Silverline 676260 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Silverline 676260 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
676260
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOƻYWOTNIA
silverlinetools com
Version date: 22.09.2017
GB
Specication
Dimensions (L x W x H): 235 x 205 x 375mm
.............................
Max load: 4000kg (2000kg per stand)
...................................................
Weight: 1.55kg
......................................................
Product Familiarisation
1. Folding Mechanism
2. Extending Legs
3. Crutch/Saddle Column
4. Centre Tube
5. Locking Pin
General Safety
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these instructions with the product for future reference. Ensure
all persons who use this product are fully acquainted with this manual.
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in
which to use this tool, do not attempt to use it.
WARNING: Ensure all workshop practice regulations are adhered to whilst using this tool.
Familiarise yourself with this kit before use.
DO NOT use this tool for any purpose other than those described in this manual.
DO NOT use this tool while under the inuence of alcohol, drugs or any intoxicating medication or tired.
Ensure that the workpiece is stable and in a well-lit area while working.
IMPORTANT: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer’s specication and instruction for the correct procedure and information for the specic vehicle you
are working on. The instruction given in this manual is given as a guide only.
Specic Safety
Axle Stand Safety
‱ ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
‱ ONLY use on hard, even ground
Note: It is recommended to use axle stands on concrete oors, and NOT on tarmac surfaces.
‱ ALWAYS secure the vehicle against moving using chocks and the handbrake
‱ ALWAYS check jacking points are in good condition
‱ NEVER exceed max load capacity (see ‘Specication’)
‱ DO NOT use single axle stands; always use as a pair
‱ DO NOT use four axle stands on one vehicle
‱ DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles
‱ DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
‱ ALWAYS place the load in the centre of the crutch/saddle of the axle stands
‱ Undertake a risk assessment before commencing any work or going beneath the vehicle. Ensure that a responsible person is aware of the work about to
be undertaken.
‱ Replace any labels on the axle stand should they become unreadable. If replacement labels are required, contact your Silverline stockist.
‱ DO NOT use axle stands in unsafe locations such as roads
‱ DO NOT try to move the vehicle/load in any way whilst it is supported on stands.
‱ DO NOT mix components between stands. Use only as supplied.
‱ DO NOT allow children or animals in the vicinity of a vehicle supported on axle stands.
Intended Use
Pair of folding axle stands used as additional supports on vehicles raised off their wheels. Folding design allows for easy storage.
Before Use
‱ Inspect the general condition of the vehicle, checking for any hazards that may interfere with the use of this tool
‱ DO NOT use damaged equipment
‱ Identify the correct tool components to be used for the task at hand
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer’s instructions for correct jacking procedure.
1. Set the axle stands to the open position (Fig. I) by sliding the Folding Mechanism (1) to the base of the Centre Tube (4)
2. Insert the Crutch/Saddle Column (3) into the Centre Tube (4)
3. Adjust the Crutch/Saddle Column to the required height and lock in place by sliding the Locking Pin (5) completely through the Tube and Column
4. When lowering the axle stand height take care as when the locking pin is removed the Crutch/Saddle Column will fall through the Centre Tube unless
supported
‱ Ensure the maximum load per pair of axle stands does not exceed 4 tonnes (2 tonnes per stand)
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x l x H) : 235 x 205 x 375 mm ..............................
Charge max ................................................
4 000kg (2 000 kg par chandelle)
Poids : 1,55 Kg
.........................................................
Se familiariser avec le produit
1. MĂ©canisme de pliage
2. Pieds télescopiques
3. Selle de soutien
4. Barre d’appui centrale
5. Goupille de verrouillage
Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement et assimiler les informations contenues dans le présent manuel ainsi que toute mention éventuellement apposée sur une étiquette
prĂ©sente sur votre appareil mĂȘme avant d’entreprendre d’utiliser cet appareil. Veuillez conserver ces instructions et consignes de sĂ©curitĂ© pour rĂ©fĂ©rence
ultérieure. Assurez-vous que toutes les personnes qui utiliseront ce produit aient pris pleinement connaissance des présentes instructions.
MĂȘme s’il est utilisĂ© selon l’usage conforme et dans le respect des prĂ©sentes consignes de sĂ©curitĂ©, il est impossible d’éliminer tout facteur de risque. À utiliser en
prenant une extrĂȘme prĂ©caution. Si vous avez un quelconque doute sur la maniĂšre d’utiliser cet appareil en toute sĂ©curitĂ©, n’entreprenez pas de vous en servir.
AVERTISSEMENT : Veillez à vous conformer à toute réglementation en vigueur relative aux bonnes pratiques à observer sur le lieu de travail.
‱ Familiarisez-vous avec le kit avant d’entreprendre de vous en servir.
‱ Ce produit doit ĂȘtre utilisĂ© UNIQUEMENT pour l’usage auquel il est destinĂ©.
‱ Ne pas utiliser cet outil en Ă©tat de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de mĂ©dicaments.
‱ Veillez Ă  rĂ©aliser votre intervention sur une piĂšce parfaitement stabilisĂ©e et en conditions de bonne luminositĂ©.
IMPORTANT : RĂ©fĂ©rez-vous TOUJOURS aux caractĂ©ristiques techniques et aux consignes dispensĂ©es par le fabricant spĂ©ciquement relatives au vĂ©hicule sur
lequel vous intervenez. Les consignes dispensĂ©es dans la prĂ©sente notice d’instructions ne sont donnĂ©es qu’à titre indicatif.
Consignes de sĂ©curitĂ© spĂ©ciques
Consignes de sĂ©curitĂ© relatives Ă  l’utilisation de chandelles
‱ TOUJOURS vĂ©rier le bon Ă©tat de l’appareil avant toute utilisation, ainsi que le bon fonctionnement du systĂšme de verrouillage.
‱ Travailler uniquement sur des surfaces planes et dures.
Remarque : il est recommandĂ© d’utiliser les chandelles sur du bĂ©ton et NON sur du bitume.
‱ TOUJOURS immobiliser le vĂ©hicule complĂštement en activant le frein Ă  main et l’embrayage.
‱ TOUJOURS vĂ©rier les points de levage.
‱ NE JAMAIS excĂ©der la charge maximale (voir caractĂ©ristiques techniques).
‱ NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux.
‱ NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un vĂ©hicule.
‱ NE PAS utiliser avec des remorques ou des vĂ©hicules Ă  trois roues.
‱ NE PAS soulever l’extrĂ©mitĂ© d’un vĂ©hicule s’il repose dĂ©jĂ  sur une chandelle sur l’extrĂ©mitĂ© opposĂ©e.
‱ Veillez à TOUJOURS positionner la charge bien au centre de la selle de soutien des chandelles.
‱ ProcĂ©dez Ă  une Ă©valuation des risques avant de commencer toute intervention sous le vĂ©hicule ou tout travail Ă  effectuer. Veillez Ă©galement Ă  ce qu’une
personne responsable soit avisĂ©e de la tĂąche que vous vous apprĂȘtez Ă  rĂ©aliser.
‱ Toute Ă©tiquette prĂ©sente sur les chandelles qui ne seraient plus lisible doit ĂȘtre remplacĂ©e. Le cas Ă©chĂ©ant, vous pouvez vous adresser Ă  votre revendeur
Silverline pour obtenir des Ă©tiquettes neuves.
‱ NE PAS utiliser des chandelles dans des endroits dangereux tels qu’un route.
‱ N’essayez PAS de dĂ©placer de quelque façon que ce soit la charge/le vĂ©hicule alors que celle-ci/celui-ci est encore soutenu par les chandelles.
‱ NE PAS Ă©changer les diffĂ©rentes piĂšces composant les deux chandelles. Utilisez-les telles qu’elles sont fournies.
‱ NE PAS autoriser enfants ou animaux de compagnie Ă  pĂ©nĂ©trer dans la zone immĂ©diate d’utilisation des chandelles.
Usage conforme
Ensemble de deux chandelles servant de support complĂ©mentaire lors du levage d’un vĂ©hicule par ses roues. Pliantes, elles sont faciles Ă  ranger.
Avant utilisation
‱ VĂ©riez l’état gĂ©nĂ©ral du vĂ©hicule Ă  la recherche de tout problĂšme pouvant constituer un danger et compromettre l’utilisation mĂȘme de cet outil.
‱ Un Ă©quipement endommagĂ© NE DOIT EN AUCUN CAS ĂȘtre utilisĂ©.
‱ DĂ©terminez Ă  chaque fois les outils qu’il convient d’utiliser en fonction de la tĂąche Ă  rĂ©aliser.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant du véhicule quant à la procédure correcte à suivre pour une opération de levage.
1. Mettez les chandelles en position ouverte (Fig. I) en faisant glisser le mĂ©canisme de pliage (1) Ă  la base de la barre d’appui centrale (4).
2. Introduisez la selle de soutien (3) dans la barre d’appui centrale (4).
3. Ajustez la selle de soutien Ă  la hauteur voulue et bloquez-la en position Ă  l’aide de la goupille de verrouillage (5)qui doit ĂȘtre complĂštement insĂ©rĂ©e Ă  travers la
barre d’appui centrale.
4. Soyez particuliùrement vigilant lorsque vous devez abaisser la hauteur des chandelles. Gardez à l’esprit que lorsque vous retirez la goupille de verrouille, la
selle de soutien va brusquement s’abaisser en glissant dans la barre d’appui centrale Ă  moins d’ĂȘtre soutenue.
‱ Assurez-vous de ne pas excĂ©der la charge maximale prĂ©vue par paire de chandelles xĂ©e Ă  4 tonnes (2 tonnes par chandelle).
Technische Daten
Abmessungen (L x H x B): 235 x 375 x 205 mm
..........................
Max. Belastung: 4000 kg (2000 kg pro Unterstellbock)
.........................................
Gewicht: .....................................................
1,55 kg
ProduktĂŒbersicht
1. Klappmechanismus
2. Ausklappbare Beine
3. Sattel
4. Zentralrohr
5. Sicherungsstift
6. Beinschelle
Allgemeine Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Werkzeug erst, nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung und alle am Werkzeug angebrachten Etiketten aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit dem Werkzeug zur spÀteren Bezugnahme auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer
dieses GerÀtes die Gebrauchsanweisung vollstÀndig verstanden haben.
Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sĂ€mtliche Restrisiken auszuschließen. Werkzeug stets mit Vorsicht
verwenden. Sollten Sie sich bezĂŒglich der sachgemĂ€ĂŸen und sicheren Verwendung dieses Werkzeugs nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNUNG! Alle in der Werkstatt geltenden Vorschriften mĂŒssen bei der Arbeit mit diesem Werkzeug beachtet werden.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Funktionsweise dieses Werkzeugs vertraut.
Dieses Werkzeug darf nur fĂŒr die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke verwendet werden.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht bei MĂŒdigkeit oder wenn Sie unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinuss stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das WerkstĂŒck stabil gelagert und der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet ist.
ACHTUNG! Richten Sie sich bezĂŒglich der korrekten Vorgehensweise und fahrzeugspezischer Informationen stets nach den Angaben des
Fahrzeugherstellers. Diese Bedienungsanleitung dient lediglich zur Orientierung.
ZusÀtzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise fĂŒr Unterstellböcke
‱ Vor jeder Benutzung auf BeschĂ€digungen ĂŒberprĂŒfen und Feststellmechanismus kontrollieren.
‱ Ausschließlich auf festem, ebenem Untergrund verwenden.
Hinweis: Die Unterstellböcke dĂŒrfen nur auf Betonböden und nicht auf AsphaltîŽĂ€chen eingesetzt werden.
‱ Das Fahrzeug stets mit Unterlegkeilen und der Handbremse gegen Wegrollen sichern.
‱ Die Hebepunkte am Fahrzeug stets auf guten Zustand ĂŒberprĂŒfen.
‱ Die maximale TragfĂ€higkeit (siehe „Technische Daten“) niemals ĂŒberschreiten.
‱ Unterstellböcke niemals einzeln verwenden, sondern stets paarweise.
‱ Niemals vier Unterstellböcke fĂŒr ein Fahrzeug verwenden.
‱ Niemals fĂŒr AnhĂ€nger oder dreirĂ€drige Kraftfahrzeuge verwenden.
‱ Fahrzeug niemals anheben, wenn die gegenĂŒberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem Unterstellbock auiegt.
‱ Das Fahrzeug stets mittig auf den SĂ€tteln der Unterstellböcke zentrieren.
‱ Vor Aufnahme der Arbeit muss stets eine Risikobewertung durchgefĂŒhrt und eine verantwortliche Person ĂŒber die auszufĂŒhrende Aufgabe in Kenntnis
gesetzt werden.
‱ Unleserliche Etiketten an den Unterstellböcken mĂŒssen umgehend ersetzt werden. Ersatzetiketten sind ĂŒber Ihren Silverline-FachhĂ€ndler erhĂ€ltlich.
‱ Unterstellböcke niemals an gefĂ€hrlichen Standorten wie Straßen verwenden.
‱ Das aufgebockte Fahrzeug darf in keinster Weise verschoben werden.
‱ Nur die mitgelieferten Komponenten und keine Komponenten anderer Unterstellböcke fĂŒr diese Unterstellböcke verwenden.
‱ Kinder und Tiere dĂŒrfen den Bereich um ein aufgebocktes Fahrzeug unter keinen UmstĂ€nden betreten.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Ein Paar zusammenklappbare Unterstellböcke zur zusĂ€tzlichen AbstĂŒtzung aufgebockter Fahrzeuge. LĂ€sst sich zwecks platzsparender Aufbewahrung
zusammenklappen.
Vor Inbetriebnahme
‱ ÜberprĂŒfen Sie den Allgemeinzustand des Fahrzeugs und achten Sie dabei insbesondere auf mögliche Gefahren bei Verwendung des Werkzeugs.
‱ Verwenden Sie keine beschĂ€digten Werkzeuge und Teile.
‱ Verwenden Sie stets das fĂŒr die auszufĂŒhrende Aufgabe am besten geeignete Einsatzwerkzeug.
‱ Always refer to vehicle manufacturer’s information for correct jacking points and procedures
‱ Ensure the vehicle’s wheels are chocked and the parking brake is on (or in parked mode)
‱ Check the work area before lowering the vehicle for any obstacles that may impede lowering
‱ Carefully lower the load centrally onto the axle stands
‱ Check that the stands are stable and not leaning in any direction when under load. Remove load and adjust if necessary
Maintenance
General inspection
‱ Keep the tool clean. Use a clean cloth and mild detergent if necessary.
‱ Dirt and dust will cause parts to wear quickly and shorten the service life of the product
‱ Check the stands and welds for signs or damage or cracks. Remove IMMEDIATELY from use if any faults are found
Lubrication
‱ Lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable grease or spray lubricant
Storage
‱ Set the axle stands to the storage position (Fig. II) by removing the Locking Pin and Crutch/Saddle Column, then slide the Folding Mechanism (5) up the
Column tube, simultaneously bringing the Legs inward
‱ Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
‱ RĂ©fĂ©rez-vous toujours aux instructions du fabricant du vĂ©hicule quant Ă  la procĂ©dure correcte Ă  suivre pour une opĂ©ration de levage.
‱ Assurez-vous que les roues soient bien calĂ©es et que le frein soit engagĂ© en mode stationnement.
‱ Avant d’entreprendre d’abaisser le vĂ©hicule, vĂ©riez toujours que rien ne puisse gĂȘner une telle action.
‱ Pour abaissez la charge, procĂ©dez toujours avec grande prĂ©caution en veillant ce qu’elle reste bien au centre de la selle des chandelles.
‱ VĂ©riez que les chandelles soient positionnĂ©es de maniĂšre parfaitement stable sans pencher d’un cĂŽtĂ©. Le cas Ă©chĂ©ant, retirez la charge et procĂ©dez aux
ajustements nécessaires.
Entretien
Inspection générale
‱ Veillez Ă  conserver toutes les piĂšces prĂ©sentes dans ce kit parfaitement propres. Si besoin, servez-vous d’un chiffon propre et d’un dĂ©tergent doux.
‱ La poussiĂšre et la saletĂ© peuvent provoquer l’usure prĂ©maturĂ©e et rĂ©duire la durĂ©e de vie utile de ce produit.
Lubrication
‱ Lubriez rĂ©guliĂšrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubriant appropriĂ©.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Stellen Sie die Unterstellböcke auf (siehe Abb. I), indem Sie den Klappmechanismus (1) am Zentralrohr (4) ganz herunterschieben.
2. Setzen Sie den Sattel (3) bis zum Anschlag in das Zentralrohr (4).
3. Bringen Sie den Sattel in die benötigte Höhe und xieren Sie ihn, indem Sie den Sicherungsstift (5) vollstĂ€ndig durch Zentralrohr und Sattel stecken.
4. Halten Sie das Sattelrohr beim Absenken der Unterstellböcke fest, da der Sattel sonst nach dem Entfernen des Sicherungsstifts frei durch das Zentralrohr
nach unten fÀllt.
‱ Achten Sie darauf, dass das Gesamtgewicht pro Bockpaar 4 t nicht ĂŒbersteigt (d.h. 2 t pro Unterstellbock).
‱ Entnehmen Sie die richtigen Ansatzpunkte und Vorgehensweisen stets den Angaben des Fahrzeugherstellers.
‱ Sorgen Sie dafĂŒr, dass die FahrzeugrĂ€der mit Unterlegkeilen gesichert sind und die Handbremse angezogen ist bzw. sich das Fahrzeug in Parkposition
bendet.
‱ PrĂŒfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Absenken des Fahrzeugs auf Hindernisse, die den Absenkvorgang erschweren oder verhindern könnten.
‱ Senken Sie das Fahrzeug vorsichtig und mittig auf die Unterstellböcke ab.
‱ Vergewissern Sie sich, dass die Unterstellböcke auch bei Belastung stabil gelagert sind und nicht schief stehen. Entfernen Sie das Fahrzeug bei Bedarf
wieder, um die Position der Unterstellböcke entsprechend zu korrigieren.
Wartung und Pege
Allgemeine ÜberprĂŒfung
‱ Halten Sie alle Bestandteile dieses Werkzeugsatzes stets sauber. SĂ€ubern Sie das Werkzeug bei Bedarf mit einem sauberen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
‱ Durch Staub und Schmutz verschleißen die Teile schnell und verkĂŒrzen die Lebensdauer des Werkzeugs.
Schmierung
‱ Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden leicht mit einem geeigneten SprĂŒhschmiermittel.
Lagerung
Werkzeug an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
‱ Kfz-Werkzeuge können Spuren von Öl, Schmiermitteln und anderen Schadstoffen aufweisen und dĂŒrfen daher nicht ĂŒber den HausmĂŒll entsorgt werden.
‱ Wenden Sie sich an die zustĂ€ndige Entsorgungsbehörde bezĂŒglich der vorschriftsmĂ€ĂŸigen Entsorgung dieses Werkzeugs.
1
2
3
4
5
Fig.2
Fig.1
1 2 3 4
x 4 =
FR Chandelles pliantes 2 tonnes, 2 pcs
DE Unterstellböcke, klappbar, 1 Paar
ES Caballetes plegables, 2 pzas
IT Cavalletti richiudibili 2 p.zi
NL Opvouwbare assteunen, 2pk.
PL Podstawki KobyƂki Stojaki
Warsztatowe Podnoƛnik 2 szt.
Folding Axle Stand Set 2pce 2 Tonne
SUD
ES
IT
NL
PL
silverlinetools com
Características técnicas
Dimensiones (L x An x A): 235 x 205 x 375 mm
...........................
Carga mĂĄxima: 4.000 kg (2.000kg por caballete)
...........................................
Peso:
...........................................................
1,55 kg
CaracterĂ­sticas del producto
1. Mecanismo plegable
2. Patas
3. Soport
4. Barra central
5. Pasador de bloqueo
Instrucciones de seguridad
Lea cuidadosamente este manual y cualquier otra indicaciĂłn antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones con el producto para poderlas consultar
en el futuro. AsegĂșrese de que todas las personas que utilizan este producto estĂĄn completamente familiarizadas con este manual.
Incluso cuando se estĂ© utilizando segĂșn lo prescrito, tenga siempre precauciĂłn. Si no estĂĄ completamente seguro de cĂłmo utilizar este producto
correctamente, no intente utilizarlo.
ADVERTENCIA: Utilice esta herramienta en el taller de forma correcta.
FamiliarĂ­cese con esta herramienta antes de utilizarla.
Utilice Ășnicamente la herramienta para su nalidad prevista descrita en este manual.
No use esta herramienta cuando estĂ© cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
AsegĂșrese de que la pieza de trabajo estĂ© estable y que el ĂĄrea de trabajo estĂ© bien iluminada.
IMPORTANTE: Lea SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehĂ­culo. Las instrucciones suministradas en este manual sirven
solamente como guĂ­a orientativa.
Instrucciones de seguridad especícas
Instrucciones de seguridad para caballetes mecĂĄnicos
‱ Inspeccione SIEMPRE la herramienta y el mecanismo de bloqueo antes de utilizar esta herramienta.
‱ Utilice SOLO esta herramienta sobre una supercie plana y estable.
Nota: Se recomienda utilizar los caballetes en supercies de hormigón – No utilice los caballetes en supercies de asfalto.
‱ AsegĂșrese SIEMPRE de que el vehĂ­culo no se pueda mover utilizando calzos o el freno de mano.
‱ Compruebe SIEMPRE que los puntos de apoyo estĂ©n en buen estado.
‱ NUNCA exceda la capacidad de carga mĂĄxima (vĂ©ase “CaracterĂ­sticas tĂ©cnicas”).
‱ NUNCA utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
‱ NUNCA utilice cuatro soportes en un vehículo.
‱ NUNCA utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
‱ NUNCA eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
‱ Tome las precauciones necesarias antes de utilizar este producto. AsegĂșrese de que la persona que utilice este producto estĂ© familiarizada con la tarea
a realizar.
‱ Sustituya las etiquetas identicativas del caballete cuando estĂ©n desgastadas. Contacte con su distribuidor Silverline para mĂĄs informaciĂłn.
‱ NUNCA utilice los caballetes en carreteras.
‱ NUNCA intente mover el vehĂ­culo/carga cuando estĂ© colocada en los caballetes.
‱ NUNCA coloque otros soportes entre ambos caballetes. Utilice solamente las piezas suministradas.
‱ Mantenga SIEMPRE alejados a los niños y animales cuando utilice los caballetes
Aplicaciones
Juego de caballetes plegables indicados para izar vehículos en talleres y garajes. Diseño con patas plegables para almacenar fåcilmente.
Antes de usar
‱ Compruebe el estado del vehĂ­culo y asegĂșrese de que pueda utilizar esta herramienta correctamente.
‱ NUNCA utilice herramientas que estĂ©n dañadas.
‱ AsegĂșrese siempre de utilizar la herramienta adecuada para cada tarea.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehĂ­culo.
‱ Abra las patas de los caballetes (Fig. I) deslizando el mecanismo plegable (1) hacia debajo de la barra central (4).
‱ Introduzca el soporte (3) dentro de la barra central (4).
‱ Ajuste el soporte a la altura requerida e introduzca el pasador de bloqueo (5) a travĂ©s de la barra y el soporte.
‱ Tenga precaución al bajar la altura de los caballetes p2-ya que al retirar el pasador de bloqueo el soporte bajará completamente hasta su posición inicial.
‱ La capacidad de carga utilizando ambos caballetes es de 4 toneladas (2 toneladas por caballete).
Speciche tecniche
Dimensioni (L x l x H): 235 mm x 205 mm x 375mm
................................
Carico max.: ...............................................4000 kg (2000 kg per cavalletto)
Peso:
...........................................................
1,55 kg
Familiarizzazione con il prodotto
1. Meccanismo di chiusura
2. Gambe estendibili
3. Supporto
4. Tubo centrale
5. Perno di blocco
Norme generali di sicurezza
Leggere attentamente e comprendere il manuale e qualsiasi targhetta o etichetta applicate al prodotto. Conservare le istruzioni assieme al prodotto per
referenze future. Assicurarsi del fatto che chiunque utilizzi questo prodotto conosca queste istruzioni.
Anche quando utilizzato come prescritto, non si potrĂ  eliminare I fattori di rischio residui. Utilizzare quindi il kit prestando la massima attenzione. In caso di
dubbi riguardo all’utilizzo corretto e sicuro di questo prodotto, non tentare di utilizzarlo.
ATTENZIONE: assicurarsi del fatto che i regolamenti vigenti vengano rispettati.
ATTENZIONE: acquisire familiaritĂ  con il prodotto prima di utilizzarlo.
NON utilizzare questo kit se si ù stanchi o sotto gli effetti dell’alcol, di droghe o medicinali potenzialmente tossici.
IMPORTANTE: fare SEMPRE riferimento alle istruzioni e alle speciche indicate dal produttore per ottenere informazioni riguardanti le procedure da seguire
su un particolare modello di veicolo. Le istruzioni di questo manuale hanno esclusivamente lo scopo di fornire delle linee guida di procedimento.
Norme generali di sicurezza
Norme di sicurezza speciche per i cavalletti
‱ Prima dell’uso, controllare che i cavalletti non siano danneggiati e vericare la sicurezza del meccanismo di bloccaggio
‱ Utilizzare esclusivamente su superci piane e dure
NB: si raccomanda di utilizzare i cavalletti su superci in calcestruzzo e non macadam al catrame
‱ Assicurarsi del fatto che il veicolo non si muova con l’aiuto di calzatoie e freno a mano
‱ Controllare sempre che le sedi di sollevamento del martinetto siano in buone condizioni
‱ Non superare mai la capacità di carico (vedi “Speciche tecniche”)
‱ Non usare i cavalletti singolarmente, utilizzare sempre in coppia
‱ Non utilizzare quattro cavalletti su un veicolo
‱ Non utilizzare con roulotte o con veicoli a tre ruote
‱ Non sollevare un lato del veicolo, se l’altro ù poggiato su di un cavalletto
‱ Posizionare sempre il carico nel centro del supporto dei cavalletti
‱ Effettuare una valutazione dei rischi prima di iniziare qualsiasi lavoro o di posizionarsi al di sotto del veicolo. Assicurarsi del fatto che una persona
responsabile sia a conoscenza del lavoro che si intende intraprendere
‱ Sostituire qualsiasi etichetta o targhetta che dovesse essere diventata illeggibile. Se una sostituzione dovesse risultare necessaria, contattare un fornitore
Silverline
‱ Non utilizzare questi cavalletti in luoghi poco sicuri, quali ad esempio la strada
‱ Non tentare di muovere il veicolo/il carico mentre ù supportato dai cavalletti
‱ Non invertire componenti dei due cavalletti. Utilizzare i cavalletti esattamente come forniti
‱ Non permettere a bambini o animali di avvicinarsi al veicolo quando supportato dai cavalletti
Destinazione d’uso
Kit di due cavalletti per il supporto dei veicoli durante il cambio delle ruote. La possibilitĂ  di richiuderli su se stessi ne permette una conservazione piĂč
semplice.
Prima dell’uso
‱ Ispezionare le condizioni generali del veicolo e vericare la presenza di eventuali ostacoli o pericoli che interferiscano con l’utilizzo del kit
‱ NON utilizzare componenti danneggiate
‱ Identicare l’utensile appropriato per il compito che si intende portare a termine
Funzionamento
ATTENZIONE: fare sempre riferimento alle istruzioni del produttore per eseguire correttamente le operazioni di sollevamento.
1. Aprire I cavalletti (Fig. I) facendo scivolare il meccanismo di chiusura (1) no alla basse del tubo centrale (4)
2. Inserire il supporto (3) nel tubo centrale (4)
3. Regolare il supporto all’altezza richiesta e bloccarlo in posizione facendo scivolare il perno di bloccaggio (5) completamente attraverso il tubo
Specicaties
Afmetingen (L x B x H) 235 x 205 x 375 mm
...............................
Max. last 4000 kg (2000 kg per steun)
....................................................
Gewicht:
.....................................................
1,55 kg
Productbeschrijving
1. Vouwmechanisme
2. Verlengpoten
3. Kruk/zadel kolom
4. Middenbuis
5. Vegrendelpen
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik deze handleiding en alle etiketten op het gereedschap zorgvuldig na. Bewaar deze handleiding bij het product voor toekomstig gebruik.
Zorg ervoor dat iedereen die dit product gebruikt, de handleiding heeft doorgenomen.
Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen, is het onmogelijk om alle risicofactoren te elimineren. Wees dus voorzichtig. Gebruik
dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle werkplaatsvoorschriften worden nagekomen terwijl u dit gereedschap gebruikt.
‱ Vertrouwd te raken met deze tool voorafgaand aan het gebruik
‱ Gebruik het gereedschap NIET voor een ander doel dan die welke in deze handleiding wordt beschreven
‱ Gebruik het gereedschap NIET wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
‱ Zorg ervoor dat het werkstuk stabiel is en in een goed verlicht gebied tijdens het werken
Belangrijk: Raadpleeg ALTIJD de specicatie en instructies van de voertuig fabrikant voor de juiste procedure en informatie over het specieke voertuig
waarop u werkt. De instructie die in deze handleiding wordt gegeven, wordt alleen als gids geleverd.
Specieke veiligheid
Assteunen veiligheid
‱ Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist functioneert
‱ Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt ondergronden
‱ Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen met behulp van wielblokken en de handrem
‱ Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
‱ De maximale draagcapaciteit (zie specicaties) mag niet overschreden worden
‱ Gebruik GEEN enkele assteunen, gebruik de steunen altijd samen
‱ Gebruik nooit vier assteunen op een voertuig
‱ Gebruik de steunen niet voor aanhangers of voertuigen met drie wielen
‱ Til de ene zijde van een voertuig niet op wanneer de andere zijde op een steun rust
‱ Plaats ALTIJD de lading in het midden van de kruk / zadel van de assteunen
‱ Doe een risicobeoordeling voordat u een werk begint of ga onder het voertuig. Zorg ervoor dat een verantwoordelijke persoon zich bewust is van het te
ondernemen werk.
‱ Vervang alle labels op de assteun als ze onleesbaar worden. Als vervangende labels nodig zijn, neem dan contact op met uw Silverline-leverancier.
‱ Gebruik assteunen niet op onveilige plaatsen zoals wegen
‱ Probeer het voertuig / de lading op geen enkele wijze te verplaatsen terwijl het wordt ondersteund
‱ Meng NIET componenten tussen steunen. Gebruik alleen zoals geleverd.
‱ Houd kinderen en huisdieren weg van de directe omgeving van het ondersteunde voertuig
Gebruiksdoel
Een paar opvouwbare assteunen voor extra ondersteuning bij het verhogen van voertuigen. Opvouwbaar voor gemakkelijk opbergen.
Voorafgaand an het gebruik
‱ Controleer de algemene conditie van het voertuig, controleer eventuele gevaren die het gebruik van dit gereedschap kunnen storen
‱ Gebruik GEEN beschadigd uitrusting
‱ Identiceer de juiste gereedschap componenten die worden gebruikt voor de taak
Dane techniczne
Wymiary (dƂ. x sz. x wys.):...........................235 x 205 x 375 mm
Max. zaƂadować ..........................................
4000 kg (2000 kg na stanowisko)
Masa:..........................................................1,55 kg
Opis urządzenia
1. Mechanizm skƂadania
2. Wysuwane nĂłĆŒki
3. Kolumna podpory
4. Rura ƛrodkowa
5. KoƂek zabezpieczający
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeƄstwa
Przed uĆŒyciem narzędzia zapoznać się z instrukcją i wszelkimi etykietami przymocowanymi do niego. Zachować tę instrukcję wraz z produktem na przyszƂoƛć.
Wszystkie osoby korzystające z tego produktu powinny dokƂadnie zapoznać się z instrukcją.
Nawet uĆŒycie narzędzia zgodnie z zaleceniami nie stanowi gwarancji wyeliminowania wszystkich czynnikĂłw ryzyka. NaleĆŒy zachować ostroĆŒnoƛć. W przypadku
braku pewnoƛci co do prawidƂowego sposobu uĆŒycia narzędzia, nie prĂłbować go uĆŒyć.
UWAGA: Podczas uĆŒywania narzędzi naleĆŒy stosować się do regulaminu pracy i dobrych praktyk.
‱ Przed uĆŒyciem narzędzi naleĆŒy się z nimi dobrze zapoznać.
‱ NIE UĆ»YWAĆ narzędzi w sposĂłb niezgodny z przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji.
‱ NIE UĆ»YWAĆ narzędzia pod wpƂywem alkoholu, narkotykĂłw ani innych substancji odurzających ani przy nadmiernym zmęczeniu.
‱ Przedmiot prac powinien być stabilny i znajdować się w dobrze oƛwietlonym miejscu.
UWAGA: Aby uzyskać informacje o konkretnym pojeĆșdzie oraz prawidƂowej procedurze montaĆŒu lub demontaĆŒu, naleĆŒy zawsze zapoznać się z instrukcją
producenta samochodu. Instrukcje podane w tym dokumencie mają charakter jedynie orientacyjny.
Szczególne instrukcje bezpieczeƄstwa
BezpieczeƄstwo podstawki osiowej
‱ Przed uĆŒyciem ZAWSZE sprawdzać podstawki pod kątem uszkodzeƄ oraz funkcjonowania zatrzasku.
‱ Stawiać WYƁĄCZNIE na twardej, równej powierzchni.
Uwaga: Zaleca się, aby podstawki osi stawiać na podƂogach betonowych, a NIE na nawierzchniach tƂuczniowych smoƂowanych.
‱ ZAWSZE zabezpieczać pojazd przed stoczeniem się przy uĆŒyciu klinĂłw i hamulca ręcznego.
‱ ZAWSZE sprawdzać, czy miejsca przyƂoĆŒenia dĆșwignika są w dobrym stanie technicznym.
‱ NIGDY nie przekraczać maks. noƛnoƛci (patrz specykacja)
‱ NIE WOLNO stosować pojedynczo – zawsze parami.
‱ NIE WOLNO stosować czterech podstawek pod jednym pojazdem.
‱ NIE WOLNO stosować w przypadku przyczep ani pojazdów trzykoƂowych.
‱ NIE PODNOSIĆ jednego koƄca pojazdu, jeƛli drugi juĆŒ stoi oparty na stojaku osiowym.
‱ ZAWSZE obciÄ…ĆŒać ƛrodek podpory podstawki osiowej.
‱ Przed rozpoczęciem prac lub wejƛciem pod pojazd naleĆŒy przeprowadzić ocenę ryzyka. O przeprowadzanych pracach zawsze informować odpowiedzialną
osobę.
‱ Wszelkie nieczytelne etykiety na podstawce naleĆŒy wymienić. Aby zamĂłwić nowe etykiety, naleĆŒy skontaktować się ze sprzedawcą Silverline.
‱ NIE WOLNO stosować podstawek osiowych w niebezpiecznych miejscach, np. na drodze.
‱ NIE WOLNO przesuwać pojazdu/Ƃadunku, gdy jest on oparty na podstawce.
‱ NIE WOLNO wymieniać elementĂłw rĂłĆŒnych podstawek. Podstawki uĆŒywać wyƂącznie w dostarczonej konguracji.
‱ NIE WOLNO dopuszczać dzieci ani zwierząt w pobliĆŒe pojazdu postawionego na podstawkach osiowych.
Przeznaczenie
Para skƂadanych podstawek osiowych do dodatkowego podpierania podniesionych pojazdów. SkƂadana konstrukcja uƂatwia przechowywanie.
Przed rozpoczęciem pracy
‱ Sprawdzić stan techniczny pojazdu, zwracając szczegĂłlną uwagę na wszelkie zagroĆŒenia, ktĂłre mogą wystąpić podczas pracy z narzędziem.
‱ NIE KORZYSTAĆ z uszkodzonych urządzeƄ.
‱ Okreƛlić wƂaƛciwe narzędzia do danego zadania.
ObsƂuga
OSTRZEĆ»ENIE: ZAWSZE sprawdzać prawidƂową procedurę podniesienia w instrukcji producenta pojazdu.
1. Ustawić podstawki osiowe w poƂoĆŒeniu otwartym (Rys. I). W tym celu przesunąć mechanizm skƂadania (1) do podstawy rury ƛrodkowej (4).
2. Wsunąć kolumnę podpory (3) w rurę ƛrodkową (4).
3. Wyregulować kolumnę podpory do wymaganej wysokoƛci i zablokować ją koƂkiem zabezpieczającym (5), tak aby caƂkowicie wsunąƂ się w rurę i kolumnę.
4. Podczas opuszczania podstawki osi naleĆŒy zachować ostroĆŒnoƛć, poniewaĆŒ po wyjęciu koƂka zabezpieczającego kolumna podpory zsunie się przez rurę
ƛrodkową, jeƛli się jej nie chwyci.
‱ Maksymalne obciÄ…ĆŒenie na parę podstawek osi nie moĆŒe przekraczać 4 ton (2 tony na podstawkę).
‱ Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
‱ AsegĂșrese de que el vehĂ­culo no se pueda mover utilizando calzos o el freno de mano.
‱ AsegĂșrese de que no hayan objetos u obstĂĄculos que puedan impedir el uso de los caballetes.
‱ Baje lentamente la carga y asegĂșrese de que estĂ© correctamente colocada en los soportes del caballete.
‱ Compruebe que los caballetes no se inclinen hacia un lado durante el uso. RetĂ­relos y vuĂ©lvalos a ajustar si es necesario.
Mantenimiento
InspecciĂłn general
‱ Mantenga la herramienta siempre limpia. Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
‱ La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida Ăștil su herramienta.
‱ Compruebe que los caballetes no estĂ©n dañados. NUNCA utilice los caballetes si estĂĄn dañados.
LubricaciĂłn
‱ Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
‱ Retire el pasador de bloqueo y el soporte para poder plegar las patas deslizando el mecanismo plegable (5) hacia arriba del soporte. VĂ©ase (Fig. II).
‱ Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
4. Nel momento in cui si abbassa il cavalletto, prestare attenzione in quanto, quando il perno viene rimosso dal supporto, se non supportato, cadrĂ  attraverso
il tubo centrale
‱ Assicurarsi del fatto che il carico massimo dei cavalletti non superi le 4 tonnellate (2 per cavalletto)
‱ Fare sempre riferimento alle informazioni fornite dal produttore del veicolo per correggere le sedi di sollevamento del martinetto
‱ Assicurarsi del fatto che il veicolo non si possa muovere utilizzando calzatoie e freno a mano
‱ Prima di abbassare il veicolo , controllare che nell’area di lavoro non ci siano ostacoli che ne impediscano l’abbassamento
‱ Abbassare lentamente il carico ed assicurarsi del fatto che sia collocato esattamente al centro dei cavalletti
‱ Controllare che i cavalletti siano stabili e non si inclinino in nessuna direzione quando sotto carico. Rimuovere il carico e risistemare i cavalletti, se
necessario
Manutenzione
Ispezione generale
‱ Tenere il kit sempre pulito. Se necessario, utilizzare un panno umido e un detergente delicato.
‱ Lo sporco e la polvere possono consumare le componenti e accorciarne la vita in servizio
‱ Controllare che i cavalletti e le saldature non presentino segni di danneggiamento o di rottura. Rimuovere immediatamente dal servizio in caso di difetti
Lubricazione
‱ Lubricare le parti in movimento a intervalli regolari con un grasso uno spray lubricante adatto
Conservazione
‱ Riportare i cavalletti in posizione (Fig. II) rimuovendo il perno di bloccaggio e il supporto, far scivolare il meccanismo di chiusura (5) sul tubo e, allo stesso
tempo, portare le gambe verso l’interno
‱ Conservare questo kit con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Werking
WAARSCHUWING: : Verwijs naar de instructies van de voertuigfabrikant voor informatie betreft de juiste krikwerk wijze
1. Zet de assteunen op de open positie (afb.I) door het vouwmechanisme (1) naar de basis van de middenbuis (4) te schuiven.
2. Plaats de kruk/zadel kolom (3) in de middenbuis (4)
3. Zet kruk/zadel kolom op de gewenste hoogte en sluit deze vast door de vergrendelpin (5) volledig door de buis en de kolom te schuiven
4. Wees voorzichtig als u de assteunen verlaagt. Als de vergrendelpen verwijderd is, zal de kruk/zadel kolom door de middenbuis vallen.
‱ Zorg ervoor dat de maximale belasting per paar assteunen niet meer dan 4 ton bedraagt ( 2 ton per steun)
‱ Raadpleeg altijd de informatie van de fabrikant van de voertuig voor de juiste krikpunten en werkwijze
‱ Zorg ervoor dat de wielen van het voertuig zijn geblokkeerd en de parkeerrem aan staat (of in de geparkeerde modus)
‱ Voordat u het voertuig verlaagt, controleer u het werkgebied, voor eventuele obstakels
‱ Verlaag het voertuig voorzichtig op de steunen, waarbij de last in het midden van het zadel en de steunen valt
‱ Controleer of de stands stabiel zijn en niet in een richting leunen als ze onder de belasting liggen. Verwijder de last en pas indien nodig aan
Onderhoud
Algemene inspectie
‱ Houd de onderdelen te allen tijde schoon. Maak gebruik van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek.
‱ Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de gereedschap aanzienlijk vermindert.
‱ Controleer de steunen en lassen voor tekenen of beschadigingen of scheuren
Smeren
‱ Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
‱ Breng de assteunen in de opslagpositie (Afb. II) door het verwijderen van de vergrendelpen, kruk en zadel van de middenbuis, schuif dan het
vouwmechanisme (5) omhoog de middenbuis, waarbij de poten tegelijketijd naar binnen gaan
‱ Berg de gereedschap op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
‱ Aby uzyskać informacje na temat miejsc przyƂoĆŒenia dĆșwignika i procedur podnoszenia, naleĆŒy zapoznać się z dokumentacją producenta.
‱ Upewnić się, ĆŒe koƂa pojazdu są zablokowane klinami oraz ĆŒe hamulec postojowy jest zaciągnięty (lub przekƂadania jest w trybie parkingu).
‱ Przed opuszczeniem pojazdu sprawdzić miejsce pracy pod kątem przeszkód.
‱ OstroĆŒnie opuƛcić Ƃadunek centralnie na podstawki osiowe.
‱ Upewnić się, ĆŒe podstawki są stabilne i ĆŒe pod obciÄ…ĆŒeniem nie wychylają się w ĆŒadną stronę. W razie potrzeby usunąć obciÄ…ĆŒenie i wyregulować.
Konserwacja
Kontrola rutynowa
‱ NaleĆŒy zawsze dbać o czystoƛć urządzenia. NaleĆŒy czyƛcić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ƛcierką.
‱ NaleĆŒy zawsze dbać o czystoƛć urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zuĆŒycie elementĂłw wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia
‱ NaleĆŒy sprawdzić stojaki pod kątem uszkodzenia lub pęknięć spoiny spawalniczej. Jeƛli zostaną znalezione jakiekolwiek usterki naleĆŒy niezwƂocznie
wycofać z uĆŒycia.
Smarowanie
‱ Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim ƛrodkiem smarnym w aerozolu.
Przechowywanie
‱ Przygotować podstawki do przechowywania (Rys. II). W tym celu wyjąć koƂek zabezpieczający i kolumnę podpory, a następnie przesunąć mechanizm
skƂadania (5) w gĂłrę kolumny, jednoczeƛnie skƂadając nĂłĆŒki do ƛrodka.
‱ Przechowywać podstawki w bezpiecznym, suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.


Produktspezifikationen

Marke: Silverline
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 676260

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Silverline 676260 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Silverline

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-