Silverline 633935 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Silverline 633935 (3 Seiten) in der Kategorie Wagenheber. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
Hydraulic Trolley Jack
Cric rouleur hydraulique
Hydraulischer Rangierwagenheber
Gato hidrĂĄulico de carretilla
Cric idraulico a carrello
Hydraulische garagekrik
2 Tonne
Product
Familiarisation
1) Release Valve
2) Handle Socket
3) Cover Plate
4) Carry Handle
5) Lifting Saddle
6) Handle
SpeciïŹcation
Rated max capacity: 2000kg (2 Tonnes)
Minimum height: 135mm
Maximum height: 335mm
Lifting height: 200mm
Saddle diameter: 55mm
Dimensions (L x W x H): 450 x 200 x 135mm
Weight: 9kg
Oil type: 22 grade hydraulic oil
‱ Lift in a manner that ensures that the load remains stable throughout the lifting process
‱ Use only on a level surface capable of supporting the lifting load. Use with caution on tarmac as
this surface may sink under load
‱ Whenever an object is being lifted, the area directly below and around it should be considered
highly dangerous
‱ Do not exceed the rated lifting capacity, even by a minimal amount
‱ If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been
exceeded or the equipment may require maintenance
‱ Always check the condition of your equipment. Hydraulic ïŹttings should be in good condition
and free from leaks. No part should show damage or wear
‱ Any additional supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted,
along with some additional capacity as a safety measure
‱ Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate
its guarantee, and could result in serious injury to yourself or others around you
‱ Before jacking a vehicle at the roadside, ensure all occupants have vacated the vehicle before
proceeding
‱ Only use jacking points speciïŹed by the manufacturer, and check they are in good condition
and not corroded
‱ If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT
Operation
Note: The information provided here is minimal. You may require additional information or training
to use this tool for your intended application. When using with vehicles ensure you have all neces-
sary information from the manufacturer.
WARNING: This trolley jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work under-
neath a raised object without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
CAUTION: Before ïŹrst use it may be necessary to purge/bleed air out of the trolley jack. See
maintenance section.
Lifting
1. Place the Handle (6) over the Release Valve (1) and rotate fully clockwise to its closed position
2. Place the jack on a stable, level surface, underneath the object to be lifted. Check that the
Lifting Saddle (5) aligns with a recommended lifting point of the object
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the object to be lifted is stable and secure. Check the
weight is within the capacity of the trolley jack. If lifting a vehicle, apply the handbrake and use
wheel chocks as appropriate
4. Insert the handle into the Handle Socket (2). Pump the handle up and down to raise the jack
5. Lift the object to its required height and position supports (eg axle stands). Lower object by
rotating the release valve slowly anti-clockwise. Ensure that the object is in a secure position
Lowering
1. Lift the object from the support stands, following the lifting procedure above
2. Remove the supports from underneath the object and then slowly rotate the release valve anti-
clockwise. The more the valve is rotated anti-clockwise, the faster the rate at which the object
will lower
3. To stop the object from lowering, rotate the handle clockwise back into its closed position
CAUTION: Once lowered, never attempt to move the trolley jack with the handle inserted in the
release valve.
Note: When changing wheels, slightly loosen the wheel nuts before lifting, and tighten the wheel
nuts before lowering
Maintenance
Bleeding Unwanted Air Out Of The System
1. Insert the Handle (6) over Release Valve (1) and turn anticlockwise œ to 1 turn to open.
2. Insert the handle into the handle socket and pump rapidly at least 4 times. Operating the pump
rapidly will circulate the oil and force air bubbles out of the system
3. Close the release valve with the handle
4. Check operation and repeat if necessary
Checking And Replacing Oil
1. To check hydraulic oil level, place the jack on level ground, and fully compress the Lifting
Saddle (4)
2. Remove the Cover Plate (3) and remove the painted rubber plug on the cylinder and observe the
ïŹ‚uid level. The correct ïŹ‚uid level is approximately 5mm below the ïŹller hole
3. If the ïŹ‚uid level is below this point, top up with fresh, high quality 22-grade hydraulic ïŹ‚uid
4. ReïŹt the rubber plug and cover plate
WARNING: Do not use brake ïŹ‚uid or any other type of oil. The seals of the trolley jack could be
damaged causing it to fail during use.
Other Maintenance
The moving parts of the trolley jack require regular oil or grease lubrication, including the pivoting
mechanisms, wheels and castors. Regularly check for early signs of corrosion, and treat or repaint
as necessary. Ensure the trolley jack is clean, especially before applying oil and grease.
Disposal
Remove the hydraulic oil of the trolley jack before disposal. Use an approved container and dispose
of according to local or national regulations.
‱ Assurez-vous que la charge sur le cric soit toujours stable pendant toute l’opĂ©ration de levage.
‱ Travaillez sur une surface capable de supporter le poids de la charge au niveau de la base du
cric. Attention lorsque vous utilisez le cric sur du goudron, le sol peut s’affaisser sous le poids
de la charge.
‱ A tout moment de l’opĂ©ration de levage, la zone en dessous et autour de la charge est
considérée comme trÚs dangereuse.
‱ Ne dĂ©passez jamais la capacitĂ© nominale maximum, mĂȘme de trĂšs peu.
‱ Si l’équipement de levage n’est pas en mesure de soulever le charge, arrĂȘtez immĂ©diatement.
La capacitĂ© de charge est peut ĂȘtre dĂ©passĂ©e ou l’appareil de levage nĂ©cessite un entretien.
‱ Assurez-vous que votre Ă©quipement soit toujours en bon Ă©tat. Le systĂšme hydraulique doit ĂȘtre
en bonne Ă©tat de fonctionnement et ne prĂ©sentĂ© aucune fuite. Aucun Ă©lĂ©ment ne doit ĂȘtre usĂ©
ou endommagé.
‱ Tout support additionnel doit ĂȘtre capable de soutenir la charge Ă  lever, en s’assurant de
travailler en toute sécurité.
‱ Ne modiïŹez jamais un Ă©quipement de levage. Toute tentative de le faire invalidera la garantie de
l’appareil, et peut engendrer de sĂ©rieuses blessures pour l’utilisateur et/ou les personnes autour.
‱ Lorsque vous changez une roue d’un vĂ©hicule, assurez-vous que tous les occupants soient
sortis du véhicule.
‱ Utilisez uniquement les points de levage recommandĂ©s par le fabricant, en s’assurant qu’ils
soient en bonne condition et non rouillés.
‱ En cas de doute sur l’utilisation en toute sĂ©curitĂ© de cet Ă©quipement, NE L’UTILISEZ PAS.
Se familiariser avec
le produit
1. Soupape de purge
2. Emmanchement de
la poignée
3. Couvercle
4. Poignée de transport
5. Selle de levage
6. Poignée
Caractéristiques techniques
Capacité nominale maximum: 2000 kg
Hauteur minimale : 135 mm
Hauteur maximale : 335 mm
Hauteur de levage : 200 mm
DiamĂštre de la selle : 55 mm
Dimension du cric (L x l x H) : 450 x 200 x 135 mm
Poids: 9 kg
Type d’huile : Huile hydraulique grade 22
Instructions d’utilisation
Remarque : Les informations fournies dans ce manuel ne sont pas exhaustives. Des informations
supplĂ©mentaires et formations peuvent ĂȘtre nĂ©cessaires pour utiliser cet Ă©quipement selon la
tùche à réaliser. Pour une utilisation avec des véhicules, référez-vous aux instructions du fabricant.
Attention : Ce cric est uniquement conçu pour ĂȘtre utilisĂ© comme APPAREIL DE LEVAGE ; ne
travaillez pas sous un objet levĂ© si ce dernier n’est pas supportĂ© comme il convient (par exemple,
par des chandelles dans le cas d’un essieu).
Avertissement : Avant une premiĂšre utilisation, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de purger l’air de la
bouteille. Voir le paragraphe ‘Entretien’.
Levage
1. À l’aide du manche (6), faites tourner la soupape de purge (1) à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la fermer.
2. Placez le cric sur une surface ferme, sous l’objet à lever. Assurez-vous que la selle de levage (5)
soit directement au-dessous d’un point de levage conseillĂ©.
3. Le cric est prĂȘt pour utilisation. Assurez-vous une fois encore que l’objet Ă  lever soit stable et
ïŹxe. VĂ©riïŹez que le poids soit compatible avec la capacitĂ© nominale maximum. Si vous devez
lever un véhicule, serrez le frein de stationnement et caler les roues comme il convient.
4. Introduisez la poignĂ©e dans l’emmanchement (2) et manƓuvrez la poignĂ©e de haut en bas pour
pomper et obtenir le levage.
5. Lorsque l’objet a atteint la hauteur voulue, mettez en place les supports (par exemple, des
chandelles d’essieu) puis abaissez l’objet en tournant la soupape de purge doucement, jusqu’à
ce qu’il repose sans risque sur les supports.
Abaissement
1. En procĂ©dant comme il a Ă©tĂ© dit pour l’opĂ©ration de levage, soulevez l’objet pour qu’il soit
dégagé des supports.
2. Retirez les supports, trĂšs lentement, tournez la soupape de purge dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Une rotation lĂ©gĂšre de la soupape abaisse le cric lentement, une rotation
ample l’abaisse rapidement.
3. Pour arrĂȘter l’abaissement, tournez la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre vers la
position de verrouillage.
Attention : Une fois abaissĂ©, n’essayez pas de dĂ©placer le cric avec la poignĂ©e insĂ©rĂ©e sur la
soupape de purge.
Remarque : lors d’un changement de roue, desserrez lĂ©gĂšrement les Ă©crous avent de lever, et
resserre-les avant d’abaisser.
Entretien
Pour purger l’air qui aurait pĂ©nĂ©trĂ© dans le systĂšme hydraulique :
1. InsĂ©rez la poignĂ©e (6) sur la soupape de purge (1) et tournez-la dans le sens antihoraire d’un
demi-tour Ă  un tour.
2. InsĂ©rez la poignĂ©e dans l’emmanchement et pompez rapidement au moins 4 fois. De cette
façon la circulation de l’huile forcera les bulles d’air à sortir du systùme.
3. Fermez la soupape de purge
4. VĂ©riïŹez le fonctionnement du cric et recommencez si nĂ©cessaire.
Pour faire l’appoint d’huile hydraulique :
1. Pour vĂ©riïŹer le niveau d’huile, placez le cric sur un sol plat, et abaissez au maximum la selle de
levage (4).
2. Enlevez le couvercle (3) et retirez le bouchon en caoutchouc du cylindre pour vĂ©riïŹer le niveau.
Un niveau correct doit ĂȘtre Ă  environ 5 mm en dessous du trou de remplissage.
3. Si le niveau est insufïŹsant, utilisez une huile hydraulique de grade 22.
4. Remettez le bouchon en caoutchouc et le couvercle.
Attention : N’utilisez pas de liquide de frein ou tout autre type d’huile. Les joints du cric-bouteille
peuvent ĂȘtre endommagĂ©s et causer le non fonctionnement de l’appareil.
Entretien supplémentaire
Les piĂšces mobiles du cric doivent ĂȘtre rĂ©guliĂšrement graissĂ©es ou lubriïŹĂ©es, ainsi que le mĂ©-
canisme de pivot, roues et roulettes. VĂ©riïŹez Ă©galement les signes de corrosion, et traitez si nĂ©ces-
saire. Assurez-vous que le cric soit bien propre, surtout avant l’application de graisse ou d’huile.
Recyclage
Retirez l’huile hydraulique du cric-bouteille avant de le recycler. Utilisez un rĂ©cipient approuvĂ© et
disposez de l’huile en accordance avec les rĂ©gulations locales ou nationales.
www.silverlinetools.com
Hydraulic Trolley Jack
633935
2
6
3
1
45
‱ Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist und dies wĂ€hrend des gesamten
Hubvorgangs auch bleibt.
‱ Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenen OberïŹ‚Ă€chen die fĂŒr die maximale Tragkraft
des GerÀtes geeignet sind. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter
hoher Belastung und bei WĂ€rme nachgeben kann.
‱ Beim Anheben von GegenstĂ€nden ist der Bereich direkt unterhalb und ein angemessener Raum
um die Last herum als ĂŒberaus gefĂ€hrlich anzusehen.
‱ Überschreiten Sie niemals die zulĂ€ssige Tragkraft, noch nicht einmal minimal!
‱ Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzĂŒglich
abgebrochen werden. Die HublastkapazitĂ€t könnte ĂŒberschritten worden sein, oder das GerĂ€t
bedarf der Wartung.
‱ ÜberprĂŒfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. HydraulikanschlĂŒsse mĂŒssen sich in
gutem Zustand beïŹnden und dicht sein. Alle Teile mĂŒssen frei von Verschleiß und SchĂ€den sein.
‱ Alle zusĂ€tzlichen StĂŒtzvorrichtungen mĂŒssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des
zu hebenden Gegenstands zusammen mit einer gewissen zusÀtzlichen KapazitÀt als
Sicherheitsreserve zu tragen.
‱ Hubvorrichtungen dĂŒrfen nicht verĂ€ndert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu
manipulieren, fĂŒhrt zum Verlust des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der
eigenen Person oder in der NĂ€he beïŹndlicher Personen verursachen.
‱ Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, vergewissern Sie
sich, dass sich keine Personen mehr im Fahrzeug beïŹnden.
‱ Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller speziïŹzierte Aufnahmepunkte, und
vergewissern Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand beïŹnden und nicht korrodiert sind.
‱ Wenn Sie Zweifel bezĂŒglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie
es nicht!
ProduktĂŒbersicht
1) Ablassventil
2) Hebelaufnahme
3) Abdeckplatte
4) Tragegriff
5) AuïŹ‚agesattel
6) Hebel
Technische Daten
Maximale NenntragfÀhigkeit: 2.000 kg (2 t)
Mindesthöhe: 135 mm
Maximale Gesamthöhe: 335 mm
Hubhöhe: 200 mm
Durchmesser des AuïŹ‚agesattels: 55 mm
Abmessungen (L x B x H): 450 x 200 x 135 mm
Gewicht: 9 kg
Öltyp: Hydrauliköl, Typ 22
Instrucciones de seguridad
‱ No se estire demasiado, mantenga los pies ïŹrmes sobre una base en todo momento, no utilice
herramientas sobre una superïŹcie inestable.
‱ Utilice esta herramienta sĂłlo en superïŹcies capaces de soportar la carga del gato hidrĂĄulico.
Tenga en precauciĂłn al utilizar esta herramienta sobre asfalto caliente.
‱ Siempre que levante cualquier objeto, deberá considerar como área muy peligrosa toda la zona
alrededor de la carga.
‱ Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
‱ Si esta herramienta es incapaz de levantar la carga, detĂ©ngala inmediatamente. HabrĂĄ excedido
la capacidad de carga de permitida.
‱ VeriïŹque siempre el estado de todos los equipos. Los accesorios hidrĂĄulicos deberĂĄn estar en
buenas condiciones y libre de fugas. Ninguna de las piezas debe estar dañada o desgastada.
‱ Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a
levantar, ademĂĄs de cierta capacidad extra como medida de seguridad.
‱ Los equipos elevadores no deben ser modiïŹcados. Cualquier intento de modiïŹcar este equipo
invalidarĂĄ su garantĂ­a y puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le
rodeen.
‱ Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. AsegĂșrese de que todas las
piezas estén en buenas condiciones y no estén oxidadas.
‱ Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE.
CaracterĂ­sticas
del producto
1) VĂĄlvula de liberaciĂłn
2) ReceptĂĄculo para
el mango
3) Tapa
4) Asa de transporte
5) Tope elevador
6) Mango
Características técnicas
Capacidad nominal mĂĄxima: 2.000 kg (2 toneladas)
Altura mĂ­nima: 135 mm
Altura mĂĄxima: 335 mm
Altura de elevaciĂłn: 200 mm
DiĂĄmetro del tope elevador: 55 mm
Dimensiones (L x An x A): 450 x 200 x 135 mm
Peso: 9 kg
Tipo de aceite: HidrĂĄulico de calidad 22
Instrucciones de funcionamiento
Nota: La informaciĂłn indicada en este manual es bĂĄsica. Se recomienda obtener informaciĂłn y
formaciĂłn adicional sobre el uso de esta herramienta. AsegĂșrese siempre de disponer de toda la
informaciĂłn necesaria suministrada por el fabricante del vehĂ­culo.
ADVERTENCIA: Este gato estå diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR;
no trabaje nunca debajo de un objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (ej.
soportes de eje)
ATENCIÓN: Antes del primer uso, deberá de purgar el aire acumulado en el gato hidráulico. Vea las
instrucciones en la secciĂłn de mantenimiento.
Levantar una carga
1. Con el extremo del mango (6), gire la vĂĄlvula de liberaciĂłn (1) en sentido horario hasta su
posiciĂłn de cierre.
2. Coloque el gato sobre una superïŹcie ïŹrme, debajo del objeto que desea levantar. AsegĂșrese
que el tope elevador (5) quede alineado con un punto de levantamiento del objeto a levantar.
AsegĂșrese que el gato efectĂșe el levantamiento en sentido vertical; no utilice el gato en ninguna
otra direcciĂłn.
3. Gire el tope elevador en sentido antihorario hasta que entre en contacto con el punto de
levantamiento.
4. Ahora el gato estarĂĄ preparado para levantar la carga. Vuelva a comprobar que el objeto que
desea levantar estĂĄ centrado, equilibrado y seguro. AsegĂșrese de que la carga no exceda la
capacidad mĂĄxima del cilindro. Si se trata de un vehĂ­culo, aplique el freno de mano y use calzos
segĂșn proceda.
5. Inserte el mango en su receptĂĄculo (2) y acciĂłnelo arriba y abajo para alzar el gato.
6. Cuando la carga esté levantada a la altura requerida, coloque soportes (ej. soportes de eje) y
proceda a bajar la carga hasta una posiciĂłn segura.
Bajar una carga
1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.
2. Retire el mango de su receptĂĄculo y colĂłquelo sobre la vĂĄlvula de liberaciĂłn (5).
3. Gire muy lentamente la vålvula de liberación en sentido antihorario. Un pequeño movimiento de
la vĂĄlvula permitirĂĄ bajar el gato lentamente. No gire la vĂĄlvula de seguridad completamente
mĂĄs de una vez.
4. Para detener el movimiento de bajada, gire la vĂĄlvula de liberaciĂłn en sentido horario hasta
cerrarla.
PELIGRO: Nunca intente mover el gato hidrĂĄulico con el mago insertado en la vĂĄlvula de liberaciĂłn
después de bajar una carga.
Nota: Siempre que sustituya ruedas de vehĂ­culos deberĂĄ primero aïŹ‚ojar o apretar las tuercas antes
de elevar o bajar la carga.
Mantenimiento
Para purgar aire retenido
1. Inserte el mango (6) en la vĂĄlvula de liberaciĂłn (1) y gĂ­relo entre Âœ y 1 vuelta en sentido
antihorario para abrir la vĂĄlvula.
2. Inserte el mango en el receptĂĄculo del mango y bombee rĂĄpidamente hasta 4 veces. Accionar
la bomba permitirĂĄ sacar las burbujas de aire acumuladas dentro del mecanismo.
3. Vuelva a cerrar la vĂĄlvula con el mango.
4. Repita el proceso si es necesario.
SustituciĂłn y comprobaciĂłn de aceite
1. Para veriïŹcar el nivel del aceite, coloque el gato sobre una superïŹcie plana y ajuste al mĂĄximo
el tope elevador (4).
2. Retire la tapa (3), retire el tapĂłn de goma del cilindro y compruebe el nivel de aceite. El nivel de
ïŹ‚uido correcto debe de estar aproximadamente 5 mm por debajo del oriïŹcio de llenado.
3. Si el nivel de ïŹ‚uido estĂĄ por debajo de este punto, proceda a rellenarlo con el aceite hidrĂĄulico
de calidad 22.
4. Vuelva a colocar la tapa.
ADVERTENCIA: Nunca utilice lĂ­quido para frenos o ningĂșn otro tipo de aceite, podrĂ­a dañar las
juntas del gato hidrĂĄulico.
Mantenimiento adicional
Las partes y piezas mĂłviles de esta herramienta (mecanismos, ruedas, etc.) deben ser lubricadas
regularmente. Compruebe siempre que no presenten signos de corrosiĂłn. AsegĂșrese de que el
gato hidråulico esté limpio antes de aplicar lubricante o grasa.
EliminaciĂłn
Retire el aceite del gato hidrĂĄulico antes de desecharlo. Elimine este producto respetando las
normas de reciclaje indicadas en su paĂ­s.
‱ Sollevare solo in modo da garantire che il carico ù stabile, e rimarrà stabile attraverso il
processo di sollevamento
‱ Utilizzare solo su una superïŹcie piana in grado di sopportare il carico di sollevamento. Usare
con cautela su asfalto siccome questa superïŹcie puĂČ affondare sotto carico
‱ Ogni volta che un oggetto viene sollevato, l’area direttamente sotto e intorno dovrebbe essere
considerata altamente pericoloso
‱ Non superare la capacità di sollevamento nominale anche da una minima quantità
‱ Se l’attrezzatura di sollevamento non ù in grado di sollevare un carico, interrompere
immediatamente. La capacitĂ  puĂČ essere stata superata o l’apparecchio puĂČ richiedere una
manutenzione
‱ Controllare sempre le condizioni delle apparecchiature. Raccordi idraulici devono essere in
buone condizioni e privi di perdite. Nessuna parte dovrebbe mostrare danni o usura
‱ Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso dell’oggetto da
sollevare, insieme ad alcune capacitĂ  addizionale come misura di sicurezza
‱ Non modiïŹcare le apparecchiature di sollevamento. Qualsiasi tentativo di manomettere questo
dispositivo invaliderĂ  la garanzia e potrebbe provocare gravi lesioni a voi stessi o gli altri
intorno a te
‱ Quando si solleva un veicolo a bordo strada per cambiare una ruota, veriïŹcare che tutti gli
occupanti siano scesi dal veicolo
‱ Utilizzare solo i punti di sollevamento speciïŹcati dal produttore, assicurando che siano in buone
condizioni e non corrosi
‱ Se siete in alcun modo insicuri su come utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro,
NON USARLO
Familiarizzazione
con il prodotto
1) Valvola di rilascio
2) Presa per maniglia
3) Piastra di copertura
4) Maniglia di trasporto
5) Sella di sollevamento
6) Maniglia
SpeciïŹche tecniche
CapacitĂ  massima: 2000 kg (2 tonnellate)
Altezza minima: 135 mm
Altezza massima: 335 mm
Altezza di sollevamento: 200 mm
Diametro sella: 55 mm
Dimensioni (L x P x A): 450 x 200 x 135 mm
Peso: 9 kg
Tipo di olio: Olio idraulico di grado 22
Funzionamento
NB: Le informazioni fornite qui Ăš minimale. Si puĂČ richiedere informazioni aggiuntive o di formazi-
one per utilizzare questo strumento per l’applicazione prevista. Quando si utilizza con i veicoli
assicurarsi di avere tutte le informazioni necessarie dal produttore.
ATTENZIONE: Questo cric idraulico Ăš progettato per essere utilizzato SOLTANTO COME UN
DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO. Non lavorare mai sotto un oggetto sollevato senza utilizzare
dispositivi di supporto appropriati (ad esempio cavalletti).
ATTENZIONE: Prima del primo utilizzo, puĂČ essere necessario spurgare / far uscire l’aria dal cric.
Vedere la sezione Manutenzione.
Sollevamento
1. Posizionare la maniglia (6) sopra la valvola di rilascio (1) e ruotare in senso orario nella posizione
di chiusura
2. Posizionare il cric su una superïŹcie piana e stabile, sotto l’oggetto da sollevare. VeriïŹcare che la
sella di sollevamento (5) si allinea con un punto di sollevamento consigliato dell’oggetto
3. Il jack ù ora pronto a sollevare. Assicurarsi che l’oggetto da sollevare ù stabile e sicuro. Control-
lare che il peso rientra nella capacitĂ  del cric a carrello. Nel caso si sollevi un veicolo, applicare
il freno a mano e utilizzare i cunei come appropriato
4. Inserire la maniglia nella presa della maniglia (2). Azionare la leva su e giĂč per sollevare il cric
5. Sollevare l’oggetto alla sua altezza desiderata e posizionare i supporti (ad esempio cavalletti).
Abbassare l’oggetto ruotando la valvola lentamente in senso antiorario. Accertarsi che l’oggetto
si trova in una posizione sicura
Abbassamento
1. Sollevare l’oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
2. Rimuovere i supporti da sotto l’oggetto e girare molto lentamente la valvola di rilascio in senso
antiorario. PiĂč la valvola viene ruotata in senso antiorario, piĂč veloce Ăš la velocitĂ  con cui
l’oggetto si abbasserà
3. Per interrompere la manovra di abbassamento, girare la valvola di rilascio in senso orario, ïŹno a
raggiungere nuovamente la posizione chiusa
ATTENZIONE: una volta abbassato, non tentare mai di spostare il cric a carrello con la maniglia
inserita nella valvola di rilascio.
NB: Quando si cambiano le ruote allentare leggermente i dadi delle ruote prima del sollevamento e
stringere i dadi delle ruote prima di abbassare
Manutenzione
Spurgo dell’aria indesiderata dal sistema
1. Inserire la maniglia (6) sopra la valvola di rilascio (1) e ruotare in senso antiorario œ a 1 giro per
aprire.
2. Inserire la maniglia nella presa maniglia e pompare rapidamente almeno 4 volte. Operando
rapidamente la pompa farà circolare l’olio e forzerà bolle di aria di fuori uscire dal sistema
3. Chiudere la valvola di rilascio con la maniglia
4. Controllare il funzionamento e ripetere se necessario
Controllo e sostituzione dell’olio
1. Per controllare il livello dell’olio idraulico, posizionare il cric su suolo piano, e comprimere
completamente la sella di sollevamento (4)
2. Rimuovere la piastra di copertura (3) e rimuovere il tappo di gomma dipinta sul cilindro e osser-
vare il livello dell’olio. Il livello del ïŹ‚uido corretto Ăš circa 5 mm al di sotto del foro di riempimento
3. Se il livello Ăš al di sotto di questo punto, riempire con ïŹ‚uido idraulico di grado 22 di alta qualitĂ 
4. Riposizionare il tappo di gomma e piastra di copertura
ATTENZIONE: Non utilizzare il liquido dei freni o qualsiasi altro tipo di olio. I sigilli del cric a carello
potrebbero danneggiarsi causando un malfunzionamento durante l’uso.
Altri interventi di manutenzione
Le parti in movimento del cric a carrello richiedono una lubriïŹcazione di olio o grasso regolare,
compresi i meccanismi girevoli, ruote e supporti. Controllare regolarmente per i primi segni di
corrosione, e trattare o riverniciare se necessario. Assicurarsi che il cric a carrello sia pulito,
soprattutto prima di applicare olio o grasso.
Smaltimento
Togliere l’olio idraulico dal cric a carrello prima dello smaltimento. Utilizzare un contenitore ap-
provato e smaltire secondo le normative locali o nazionali.
‱ Hef een lading enkel zodanig op dat deze stabiel is en stabiel blijft tijdens het hefproces
‱ Gebruik de krik enkel op een even ondergrond die de last kan dragen. Ben voorzichtig bij het
gebruik op asfalt, zand, etc. Deze ondergronden zakken mogelijk licht in
‱ Wanneer een voorwerp wordt opgeheven, beschouwd u het gebied direct onder het voorwerp
en een redelijk gebied eromheen als uiterst gevaarlijk
‱ Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
‱ Stop onmiddellijk wanneer een lading niet opgeheven kan worden. De maximale laadcapaciteit
wordt in dit geval overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
‱ Controleer de staat van uw apparatuur. Hydraulische onderdelen horen in een goede staat te
verkeren en vrij te zijn van lekkages. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
‱ Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen
voorwerp te kunnen dragen, met een extra veiligheidsmarge
‱ ModiïŹceer hefapparatuur niet. Elke poging tot modiïŹcatie ontkracht de garantie en resulteert
mogelijk in ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving
‱ Bij het krikken van een voertuig aan de kant van de weg horen alle inzittende het voertuig te
verlaten
‱ Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant. Zorg ervoor dat de punten in goede staat
verkeren en niet verroest zijn
‱ Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste gebruikswijze van de krik, gebruikt u deze niet
Productbeschrijving
1) Verlosventiel
2) Steelopening
3) Dekplaat
4) Draaghandvat
5) Krikzadel
6) Steel
SpeciïŹcaties
Maximale capaciteit: 2000 kg
Minimale hoogte: 135 mm
Maximale hoogte: 305 mm
Krikhoogte: 200 mm
Zadel diameter: 55 mm
Afmetingen (L x B x H): 450 x 200 x 135 mm
Gewicht: 9 kg
Olie type: Hydraulische olie klasse 22
Gebruik
Let op: De voorziene informatie is minimaal. Voor de uit te voeren taak is verdere informatie
of training mogelijk vereist. Bij het gebruik met voertuigen is alle informatie van de fabrikant vereist
WAARSCHUWING: Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT gebruikt
te worden. Werk nooit onder een opgeheven voorwerp zonder het gebruik van gepaste
ondersteuningsmiddelen (bv. as standaarden)
Let op: Voor het eerste gebruik is het ontluchten van de krik mogelijk vereist. Verwijs naar de
onderhoudssectie in deze handleiding
Heffen
1. Plaats de steel (6) over het verlosventiel (1) en draai de steel volledig rechtsom naar de gesloten
stand
2. Plaats de krik op een stevige ondergrond, onder het voorwerp dat opgeheven moet worden.
Controleer of het krikzadel (5) in lijn ligt met een aanbevolen hef punt van het voorwerp. Zorg
ervoor dat de krik het voorwerp verticaal opheft; gebruik de krik nooit in een andere richting
3. De krik is nu klaar voor het heffen. Controleer of het gewicht binnen de laadcapaciteit van de
krik valt. Bij het heffen van voertuigen schakelt u de handrem in en gebruikt u wielblokken
4. Plaats de steel (6) in de opening (2) en pomp de steel op en neer om de krik omhoog te brengen
5. Wanneer het voorwerp op de gewenste hoogte is gebracht, plaatst u de steunen (bv. as
standaarden) aan en laat u het voorwerp tot op een veilige positie zakken
Zakken
1. Hef het voorwerp op van de ondersteuningsstandaarden, aan de hand van de bovenstaande
hefprocedure
2. Draai de verlosklep langzaam linksom. Bij een kleine beweging van de klep zal de krik
langzaam zakken, bij een grotere beweging zal de krik sneller zakken.
3. Om het zakken te stoppen draait u de verlosklep rechtsom, terug naar de gesloten stand
Let op: Wanneer het voertuig verlaagd is mag de krik niet verplaatst worden met de steel op het
verlosventiel
Let op: Bij het verwisselen van wielen draait u de moeren licht los voordat u het voertuig heft.
Draai de moeren volledig vast voordat u het voertuig weer laat zakken
Onderhoud
Het ontluchten van de krik
1. Plaats de steel (6) op het verlosventiel (1) en draai de steel œ tot 1 slag linksom
2. Plaats de steel in de opening en pomp de steel minimaal 4 keer, snel op en neer. De olie wordt
zo rondgepompt waardoor de luchtbellen verdwijnen
3. Draai het verlosventiel met de steel dicht
4. Controleer de werking van de krik en herhaal het proces wanneer vereist
Het controleren en vervangen van de olie
1. Om het olieniveau te controleren plaatst u de krik op een even ondergrond en krikt u het zadel
volledig omhoog
2. Verwijder de dekplaat (3) en de geverfde rubberen plug op de cilinder en controleer het
olieniveau. Het juiste niveau is ongeveer 5 mm onder het vul gat
3. Wanneer het niveau lager uitvalt, vult u de olie met een hoogwaardige, 22-graad hydraulische
vloeistof bij
4. Plaats de rubberen plug en afdekplaat terug op de krik
WAARSCHUWING: Gebruik geen remvloeistof of andere olie typen. De zegels raken mogelijk
beschadigd waardoor de krik onjuist functioneert
Ander onderhoud
De bewegende delen van de krik, waaronder de draaimechanismen, de wielen en de zwenkwielen,
horen regelmatig gesmeerd te worden. Controleer regelmatig op roestvorming en behandel of verf
wanneer nodig. Zorg ervoor dat de krik te allen tijde schoon is, vooral bij het smeren
Verwijdering
Verwijder de olie uit de krik voordat deze weggegooid wordt. Neem de nationale voorschriften bij
het verwijderen van de olie in acht
Bedienung
Hinweis: Diese Anleitung vermittelt lediglich grundliegende Informationen. Sie mĂŒssen zur
sicheren Verwendung fĂŒr den geplanten Einsatzfall evtl. weiterfĂŒhrende Informationen einholen
oder an einer praktischen Unterweisung teilnehmen. Holen Sie vor der Verwendung mit Fahrzeugen
alle notwendigen Informationen vom Fahrzeughersteller ein.
WARNUNG: Dieser Wagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen. Arbeiten
Sie auf keinen Fall ohne geeignete StĂŒtzvorrichtungen (z. B. Achsböcke) unterhalb angehobener
GegenstÀnde.
VORSICHT: Es kann vor der ersten Verwendung evtl. erforderlich sein Luft aus dem hydraulischen
Mechanismus abzulassen (siehe Abschnitt „Wartung“).
Anheben
1. Setzen Sie den Hebel (6) auf das Ablassventil (1) und drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn ganz
in die geschlossene Stellung.
2. Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem anzuhebenden Gegenstand auf.
Achten Sie darauf, dass der AuïŹ‚agesattel (5) auf einen dafĂŒr vorgesehenen Anschlagpunkt
des Gegenstands ausgerichtet ist. Sorgen Sie dafĂŒr, dass der Wagenheber in die Senkrechte
hochfÀhrt. Die Hubbewegung darf in keine andere Richtung erfolgen.
3. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Stellen Sie sicher, dass der anzuhebende
Gegenstand stabil und sicher gelagert ist. Vergewissern Sie sich, dass sich die Last innerhalb
der TragfĂ€higkeit des Wagenhebers beïŹndet. Ziehen Sie beim Anheben eines Fahrzeugs die
Handbremse an und verwenden Sie gegebenenfalls Unterlegkeile.
4. Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch
Hochpumpen mit dem Hebel aus.
5. Fahren Sie den Gegenstand auf die gewĂŒnschte Höhe hoch und stellen Sie StĂŒtzen (z. B. Achs-
böcke) darunter. Setzen Sie anschließend den Gegenstand darauf ab, indem Sie das Ablassventil
langsam im Gegenuhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, dass der Gegenstand sicher und
stabil auïŹ‚iegt.
Absenken
1. Heben Sie den Gegenstand ĂŒber die StĂŒtzen an, wie weiter oben beschrieben.
2. Entfernen Sie die StĂŒtzen unterhalb des Gegenstands und drehen Sie das Ablassventil (1)
langsam im Gegenuhrzeigersinn. Je weiter die das Ventil geöffnet wird, desto schneller wird
der Gegenstand abgesenkt.
3. Drehen Sie das Ablassventil wieder im Uhrzeigersinn in die geschlossene Stellung, um die
Senkbewegung zu beenden.
Vorsicht: Versuchen Sie niemals den Wagenheber nach dem Absenken zu bewegen, wenn der
Hebel noch auf dem Ablassventil steckt.
Hinweis: Lösen Sie beim Reifenwechsel die Radmuttern ein wenig bevor Sie das Fahrzeug Anhe-
ben. Stellen Sie sicher, dass Radmuttern vor dem Absenken ausreichend fest angezogen sind, und
ziehen Sie nach dem Absetzen des Fahrzeuges auf das geeignete Drehmoment nach.
Wartung
Entfernen von Luft aus dem Hydrauliksystem
1. Stecken Sie den Hebel (6) auf das Ablassventil (1) und öffnen Sie dieses eine halbe bis eine
Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn.
2. Bringen Sie den Hebel an der Hebelaufnahme (2) an und fĂŒhren Sie mindestens vier schnelle
Pumpbewegungen aus. Dies fĂŒhrt zur Zirkulation des Hydrauliköls und verdrĂ€ngt Luftblasen aus
dem System.
3. Schließen Sie das Ablassventil mit dem Hebel.
4. PrĂŒfen Sie die Funktion des Wagenhebers und wiederholen Sie falls nötig die obigen Schritte.
Ölstand kontrollieren und Öl auffĂŒllen
1. Stellen Sie den Wagenheber zur ÜberprĂŒfung des Ölstandes auf eine ebene FlĂ€che und fahren
Sie den AuïŹ‚agesattel (5) so weit wie möglich ein.
2. Entfernen Sie die Abdeckplatte (3) und ziehen Sie den lackierten Gummistopfen aus dem
Hydraulikzylinder heraus. ÜberprĂŒfen Sie den Ölstand. Die korrekte FĂŒllhöhe beïŹndet sich circa
5 mm unter der EinfĂŒllöffnung.
3. FĂŒllen Sie qualitativ hochwertiges Hydrauliköl vom Typ 22 nach, falls der Ölstand zu niedrig ist.
4. Bringen Sie den Gummistopfen und die Abdeckplatte anschließend wieder an.
WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls BremsïŹ‚ĂŒssigkeit oder ein anderes Öl, da dies die internen
Dichtungen beschĂ€digt und zu Fehlfunktionen fĂŒhren kann.
Weitere Wartungsarbeiten
Die beweglichen Komponenten dieses Rangierwagenhebers mĂŒssen regelmĂ€ĂŸig mit einem
geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Dies beinhaltet den Hebemechanismus, Achsen
und RĂ€der. ÜberprĂŒfen Sie das GerĂ€t regelmĂ€ĂŸig auf Spuren von Korrosion, und behandeln bzw.
lackieren Sie beschÀdigte Stellen. Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber sauber ist, insbesondere
vor dem Abschmieren.
Entsorgung
Entfernen Sie vor der Entsorgung des GerĂ€tes das Hydrauliköl. FĂŒllen Sie dieses in ein geeignetes
GefĂ€ĂŸ, und entsorgen Sie es in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften und Gesetzen.
www.silverlinetools.com


Produktspezifikationen

Marke: Silverline
Kategorie: Wagenheber
Modell: 633935

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Silverline 633935 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Wagenheber Silverline

Bedienungsanleitung Wagenheber

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-