Silverline 459875 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Silverline 459875 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
www.silverlinetools.com
Utilisation sans risque d’équipements textiles de sĂ©curitĂ©
‱ Il est impĂ©ratif de vĂ©riïŹer la capacitĂ© d’arrimage maximale de la sangle avant toute
utilisation.
‱ Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa soliditĂ© pour le mode d’utilisation
visé.
‱ Fixer la charge avec prĂ©caution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
‱ Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisĂ©es pour immobiliser une charge,
celles-ci doivent de prĂ©fĂ©rence ĂȘtre identiques et dans l’idĂ©al provenir du mĂȘme lot.
‱ ProtĂ©ger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface
susceptible de les endommager.
NOTA : ne tirez pas sur une sangle coincĂ©e sous une charge pour l’en retirer.
‱ Ne jamais entortiller ni faire de nƓud sur une sangle.
‱ Les sangles doivent ĂȘtre examinĂ©es par une personne compĂ©tente avant toute utilisation.
‱ Ne jamais rĂ©parer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le
revendeur.
‱ Eviter de tendre une sangle par Ă  coups et Ă©viter les chargements trop rapides.
‱ Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
‱ Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un Ă©crasement peut entraĂźner une
détérioration irréversible de la sangle.
ContrĂŽle et vĂ©riïŹcation des sangles d’arrimage textiles en service
‱ Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle ne soit pas
endommagée.
‱ Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identiïŹable ou qui est endommagĂ©e, auquel
cas elle devra ĂȘtre examinĂ©e par une personne compĂ©tente.
‱ La vĂ©riïŹcation doit Ă©galement porter sur les Ă©quipements utilisĂ©s conjointement Ă  la
sangle.
‱ En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions
ont Ă©tĂ© effacĂ©es ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vĂ©riïŹer par une
personne compétente.
‱ Une abrasion localisĂ©e, causĂ©e par l’usure normale de la sangle, peut entraĂźner une
perte importante de rĂ©sistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle
du service.
‱ Une dĂ©gradation due Ă  des produits chimiques entraĂźne un affaiblissement et un
ramollissement localisĂ©s du textile. Ceci se matĂ©rialise par l’écaillement de la surface qui
peut ĂȘtre arrachĂ©e ou enlevĂ©e par frottement. En cas de signes visibles de dĂ©gradation
sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service.
‱ Les dommages causĂ©s par la chaleur et le frottement sont reconnaissables Ă  l’aspect
lustrĂ© des ïŹbres et dans des cas extrĂȘmes, on peut observer une fusion des ïŹbres. En cas
de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du service.
Rangement
‱ AprĂšs utilisation, replacer la sangle dans un endroit appropriĂ©.
‱ Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vĂ©riïŹer qu’elle n’ait pas Ă©tĂ© endommagĂ©e
pendant l’utilisation.
‱ Dans le cas oĂč une sangle serait entrĂ©e au contact de substances acides et/ou alcalines,
il est conseillĂ© de la rincer Ă  l’eau ou avec une substance neutralisante appropriĂ©e avant
de la ranger.
‱ Suspendre une sangle ayant Ă©tĂ© mouillĂ©e au cours de l’utilisation ou en raison du
nettoyage et la laisser sécher naturellement avant de la ranger.
‱ Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilĂ© et Ă  tempĂ©rature
ambiante.
‱ Conserver à l’abri de la lumiùre directe du soleil et de toute sources de rayons
ultraviolets.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autorisé par: Silverline Tools Ltd
DĂ©clare que le produit :
Nom/modĂšle: Sangle d’arrimage Ă  crochet en J Ă  poignĂ©e caoutchoutĂ©e
Type/série no: 459875
Est conforme Ă  la norme suivante :
‱ EN12195-2:2000
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools Ltd
Organisme notiïŹĂ© : TUV SUD
Lieu de la déclaration: Munich, Allemagne
Date: 02/03/12
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numĂ©ro d’entreprise 06897059. Adresse lĂ©gale : Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni.
Caractéristiques techniques
CapacitĂ© d’arrimage : 400 daN
Safe use of textile safety equipment
‱ Before using the cargo lash ensure that the rating is suitable for the intended task
‱ The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length for the
mode of use
‱ Secure the load carefully, taking into account the size of the load
‱ Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be identical,
preferably from the same batch
‱ Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to
cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
‱ Never knot or twist a cargo lash
‱ All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
‱ Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and consult the
retailer
‱ Avoid snatch or shock loading
‱ Avoid contact with heat and hot surfaces
‱ Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
Inspection and examination of webbing cargo lashes in service
‱ Before each use inspect the cargo lash for defects
‱ A cargo lash that is unidentiïŹable or defective should never be used, but should be
referred to a competent person for examination
‱ Checks should also include any ïŹttings used in association with the cargo lash
‱ If any doubt exists as to the ïŹtness for use, or if any of the markings have been lost or
become illegible, the cargo lash should be removed from service for examination by a
competent person
‱ Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible the
cargo lash should be removed from service
‱ Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This is
indicated by ïŹ‚aking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible
the cargo lash should be removed from service
‱ Heat or friction damage is indicated by the ïŹbres taking on a glazed appearance; in
extreme cases, fusion of the ïŹbres can occur. If this is visible the cargo lash should be
removed from service
Storage
‱ After use, return the cargo lash to proper storage
‱ Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have
occurred during use
‱ Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with water
or neutralization with a suitable substance is recommended prior to storage
‱ Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up
and allowed to dry naturally prior to storage
‱ Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
temperature
‱ Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
As authorized by: Silverline Tools Ltd
Declares that the
Name/Model: Rubber Handle Cargo Lash J Hook
Type/Serial no: 459875
Conforms to the following Directives:
‱ EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools Ltd
NotiïŹed body: TUV SUD
Place of declaration: Munich, Germany
Date: 02/03/12
Signed by:
Director
Name and address of manufacturer or authorised representative:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
SpeciïŹcation
Lashing capacity: 400daN
Sichere Verwendung textiler Ladungssicherungseinrichtungen
‱ Die vorgeschriebene Nutzlastgrenze der verwendeten Hebe- und
Sicherungseinrichtungen muss stets berĂŒcksichtigt werden.
‱ Der gewĂ€hlte Spanngurt muss fĂŒr den Verwendungszweck stark genug sein und die
richtige LĂ€nge aufweisen.
‱ Sichern Sie die Last sorgfĂ€ltig ab und berĂŒcksichtigen Sie dabei die Abmessungen der
Last sowie die Hubhöhe.t
‱ Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
stammen.
‱ Spanngurte mĂŒssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle OberïŹ‚Ă€chen, durch die sie
beschĂ€digt werden könnten, geschĂŒtzt werden.
HINWEIS: Spanngurte dĂŒrfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
‱ Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
‱ Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person ĂŒberprĂŒft
werden.
‱ Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom EinzelhÀndler beraten.
‱ Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
‱ Kontakt mit Hitze und heißen OberïŹ‚Ă€chen vermeiden.
‱ Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch ĂŒbermĂ€ĂŸiges
ZusammendrĂŒcken ernsthaft beschĂ€digt werden kann.
Kontrolle und ÜberprĂŒfung von Gewebespanngurten im Einsatz
‱ Achten Sie vor der ersten Verwendung des Spanngurts darauf, dass seine KlassiïŹzierung
der vorgesehenen Aufgabe entspricht.
‱ ÜberprĂŒfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfĂ€ltig auf MĂ€ngel.
‱ Ein nicht klassiïŹzierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur ÜberprĂŒfung ĂŒbergegeben werden.
‱ Die ÜberprĂŒfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselementeund sÀmtliches Hebezubehör umfassen.
‱ Wenn Zweifel ĂŒber die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen
nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung
durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
‱ Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können
zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit fĂŒhren. Wenn derartige MĂ€ngel festgestellt
werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
‱ Chemischer Angriff fĂŒhrt zur punktueller SchwĂ€chung und Erweichung des Materials.
Dies zeigt sich durch AbblĂ€ttern der OberïŹ‚Ă€che, die sich möglicherweise abziehen oder
abreiben lÀsst. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen
werden.
‱ Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei die Fasern in ExtremfÀllen miteinander verschmelzen können. Wenn dies
erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Lagerung
‱ Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemĂ€ĂŸ gelagert
werden.
‱ Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf SchĂ€den, die wĂ€hrend des
Gebrauchs eingetreten sein könnten.
‱ Wenn ein Spanngurt mit SĂ€uren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor
der Lagerung mit Wasser verdĂŒnnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert
werden.
‱ HĂ€ngen Sie Spanngurte, die wĂ€hrend der Benutzung oder infolge von Reinigung nass
wurden, auf und lassen Sie sie auf natĂŒrliche Weise an der Luft trocknen.
‱ Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belĂŒfteten Ort.
‱ Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
EG-KonformitÀtserklÀrung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
BevollmÀchtigt durch: Silverline Tools Ltd
ErklÀrt hiermit, dass das Produkt
Bezeichnung/GerÀtetyp: Spanngurt mit J-Haken und gummiertem Ratschengriff
Bauart/Seriennummer: 459875
Mit den folgenden Richtlinien ĂŒbereinstimmt:
‱ EN 12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools Ltd
Benannte Stelle: TÜV SÜD
Ort: MĂŒnchen, Deutschland
Datum: 02.03.2012
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines BevollmÀchtigten:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
Technische Daten
Zurrkraft: 400 daN
Âź
Cargo Lash Safety Instructions
459875
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
‱ Antes de cada usar la correa de amarre, asegĂșrese de que su categorĂ­a es adecuada
para la tarea a ejecutar.
‱ La correa de amarre seleccionada debe ser suïŹcientemente resistente y tener la longitud
adecuada para el uso previsto.
‱ Sujete la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño.
‱ Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben ser
idénticas, preferiblemente del mismo lote.
‱ Las correas de amarres deben protegerse contra la fricciĂłn, los bordes aïŹlados o
cualquier superïŹcie que los pueda dañar.
NOTA: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca desde debajo de las cargas.
‱ No anude ni retuerza nunca una correa de amarre.
‱ Una persona cualiïŹcada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes de su uso.
‱ Nunca intente reparar correas de amarres; si tiene dudas retírelas del servicio y consulte
con el minorista.
‱ Evite elevar la carga de forma abrupta.
‱ Evite el calor y el contacto con superïŹcies calientes.
‱ No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga p2-ya que el aplastamiento
puede dañar gravemente la correa de amarre.
InspecciĂłn y examen de las correas de amarres en servicio
‱ Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa de amarre presenta defectos.
‱ Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identiïŹcarse o sea defectuosa,
si no que debe remitirse a una persona cualiïŹcada para que la examine.
‱ Las comprobaciones deben incluir tambiĂ©n cualquier empalme que se utilice
conjuntamente con la correa de amarre.
‱ Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las
marcas o es ilegible, la correa de amarre debe retirarse del servicio para que la examine
una persona cualiïŹcada.
‱ Una abrasiĂłn local, diferente del desgaste general, puede causar una pĂ©rdida de
resistencia grave. En caso de ser asĂ­, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
‱ Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del material. Ello
genera la exfoliaciĂłn de la superïŹcie, que puede estar erosionada o raĂ­da. En caso de ser
asĂ­, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
‱ Los daños por calor o fricciĂłn provocan que las ïŹbras adopten un aspecto satinado y,
en casos extremos, se fusionen. En caso de ser asĂ­, debe retirarse la correa de amarre
del servicio.
Almacenaje
‱ Al acabar la operación, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
‱ Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse para detectar daños
que puedan haberse producido durante el uso.
‱ Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la diluciĂłn con agua o la neutralizaciĂłn con sustancias adecuadas antes del
almacenaje.
‱ Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la
limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma natural antes de su almacenaje.
‱ Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a
temperatura ambiente.
‱ No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.
DeclaraciĂłn de Conformidad CE
El abajo ïŹrmante: Mr Darrell Morris
Autorizad por: Silverline Tools Ltd
Declara que bajo su Ășnica responsabilidad que la maquina,
Modelo/Nombre: Correa de amarre engomada con gancho tipo J
Tipo y No Serie: 459875
Se halla en conformidad con la Directiva:
‱ EN12195-2:2000
La documentación técnica se guarda por: Silverline Tools Ltd
Organismo notiïŹcado: TUV SUD
Lugar de declaraciĂłn: Munich, Germany
Date: 02/03/12
IdentiïŹcaciĂłn del signatario:
Director
Nombre y direcciĂłn del fabricante o representante autorizado:
Powerbox International Limited, NÂș de registro: 06897059. DirecciĂłn legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Características técnicas
Capacidad de amarre: 400 daN
Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza in tessuto
‱ Prima di utilizzare la cinghia di carico assicurare che il punteggio ù adatto per il compito
previsto
‱ La cinghia di carico dovrebbe essere selezionato sia abbastanza forte e della lunghezza
corretta per le modalitĂ  di utilizzo
‱ Fissare il carico attentamente, tenendo conto delle dimensioni del carico e l’altezza da
sollevare
‱ Quando si utilizzano due cinghie o piĂč per ïŹssare un carico, accertarsi che siano
identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto.
‱ Le cinghie devono essere protette contro l’attrito, il contatto con bordi appuntiti o altre
superïŹci potrebbero in qualche modo danneggiarle.
NOTA : le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate da sotto i carichi.
‱ Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto.
‱ Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una persona
competente.
‱ Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere fuori
servizio e consultare il rivenditore.
‱ Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
‱ Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superïŹci calde.
‱ Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico perchĂ© lo
schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente.
Ispezione e valutazione della maglia delle cinghie in servizio
‱ Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
‱ Un nastro che non Ăš identiïŹcabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato prima che
sia stato controllato da una persona competente.
‱ Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di montaggio
e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto.
‱ In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura ù stata cancellata o ù
diventata illeggibile, il nastro dovrĂ  essere messo fuori servizio ïŹno a quando non sarĂ 
stato esaminato da una persona competente.
‱ Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente ridurre la
resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la cinghia a cricchetto
fuori servizio.
‱ L’esposizione alle sostanze chimiche puĂČ provocare l’indebolimento e l’ammorbidimento
localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si presenta uno sfaldamento della
superïŹcie, e la presenza di lamine che si staccano e che possono essere sfregate via. Se
si riscontra tale problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
‱ La presenza di danni provocati da attrito o calore ù evidenziata da un effetto vitreo delle
ïŹbre e, in casi estremi, le ïŹbre si potrebbero anche fondere. Se si riscontra tale problema
mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
Conservazione
‱ Dopo l’uso, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e correttamente conservata.
‱ Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state danneggiate
durante l’uso.
‱ Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o alcaline, si
raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze neutralizzanti prima
della loro conservazione.
‱ Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante le procedure di
pulizia dovranno essere appese e lasciate asciugare naturalmente prima di conservarle.
‱ Le cinghie dovranno essere conservati a temperatura ambiente in locali puliti e ben
ventilati.
‱ Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di fonti di
radiazioni UV.
Dichiarazione di ConïŹrmitĂĄ CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools Ltd
Dichiare che
Nome/ Modello: Cinghia da carico con impugnatura in gomma
Tipo/ Numero di serie: 459875
Si conforma all’ indirizzamento:
‱ EN12195-2:2000
Il documentazione tecnico Ă© mantenuto di: Silverline Tools Ltd
Corpo informato: TUV SUD
Posto di dichiarazione: Munchen, Germany
Data: 02/03/12
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Caratteristiche tecniche
Forza di trazione: 400daN
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
‱ Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in acht.
‱ De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg voor het betreffende
gebruik te zijn.
‱ De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de hoogte van de last
en de omvang van het voertuig waarmee het vervoerd wordt.
‱ Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te zetten,
moeten deze identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn.
‱ De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en
oppervlakken die ze kunnen beschadigen.
OPMERKING: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan.
‱ Nooit een sjorband knopen of verdraaien.
‱ Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd te worden.
‱ Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en neem
contact op met de verkoper.
‱ Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen.
‱ Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken.
‱ Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig beschadigen.
Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik
‱ Controleer de sjorband voor elk gebruik op defecten
‱ Een onidentiïŹceerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door een
‱ bevoegd persoon gecontroleerd te worden.
‱ Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband gebruikt worden.
‱ Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen ontbreken
of onleesbaar zijn, neem de riem uit gebruik en laat het door een bevoegd persoon
inspecteren.
‱ Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstige krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
‱ Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het materiaal.
‱ Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven kan worden. Als dit
zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
‱ Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige
gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit
gebruik nemen.
Opslag
‱ Na aïŹ‚oop van de klus dient de sjorband op de juiste wijze en plaats opgeborgen te
worden.
‱ Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens gebruik kan
zijn opgetreden.
‱ Indien de sjorband in contact is gekomen met zuren en/of basen, wordt verdunning met
water of neutralisatie met een geschikte stof aanbevolen voor opslag.
‱ Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze ophangen en
natuurlijk laten opdrogen.
‱ De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op kamertemperatuur
bewaren.
‱ Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools Ltd
Verklaart dat
Naam/model: J-haak sjorband met rubberen handvat
Type/ serie nr.: 459875
Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:
‱ EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools Ltd
Keuringsinstantie: TÜV SUD
Plaats van afgifte: MĂŒnchen, Duitsland
Datum: 02-03-2012
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
SpeciïŹcatie:
Laadcapaciteit: 400 daN
www.silverlinetools.com


Produktspezifikationen

Marke: Silverline
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 459875

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Silverline 459875 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Silverline

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-