Silverline 449682 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die šŸ“– deutsche Bedienungsanleitung fĆ¼r Silverline 449682 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĆ¼r 23 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
www.silverlinetools.com
Ā®
449682
Cargo Lash Safety Instructions
Safe use of Textile Safety Equipment
ā€¢ Before using the cargo lash, ensure that the rating is suitable for the intended task, and plan
the ļ¬tting and removal of the cargo lashes before starting a journey
ā€¢ Bear in mind that parts of the load may have to be unloaded during journeys
ā€¢ The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length for the mode
of use
ā€¢ Secure the load carefully, taking into account the size of the load
ā€¢ Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be identical,
preferably from the same batch, and ensure all the lashings and components are
fully compatible
ā€¢ Cargo lashes and their identiļ¬cation labels should be protected against friction, sharp edges
or any surface likely to cause damage, and only use cargo lashes designed for frictional
lashing if frictional lashing is required
ā€¢ If required, protect cargo lashes and their identiļ¬cation labels from friction, abrasion and
damage from loads with sharp edges by using protective sleeves and/or corner protectors
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
ā€¢ Never knot or twist a cargo lash; do not use one that is knotted or twisted
ā€¢ A competent person should inspect all cargo lashes of the condition and tension force before
use and periodically during use, especially shortly after the start of the journey
ā€¢ Never attempt to repair cargo lash. If in doubt, withdraw from service and consult the retailer
ā€¢ Avoid snatch or shock loading
ā€¢ Avoid contact with heat and hot surfaces
ā€¢ Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
ā€¢ During use, ļ¬‚at hooks should engage over the full width of the hookā€™s bearing surface
ā€¢ Care must be taken when releasing the cargo lash from the load to ensure it does not fall
from the vehicle and/or injure/endanger personnel. If necessary, use lifting equipment to aid in
releasing the tension from the cargo lashes to prevent loads accidental tilting or falling
ā€¢ Ensure all cargo lashes are safely released from the load before the load can be freely unloaded
ā€¢ Be mindful of power lines and their proximity, potentially overhead, to the load and the
cargo lashes
Inspection and Examination of webbing cargo lashes in Service
ā€¢ Before and after each use, inspect the cargo lash for defects
ā€¢ A cargo lash that is unidentiļ¬able or defective should never be used, but should be referred to a
competent person for examination
ā€¢ Checks should also include any ļ¬ttings used in association with the cargo lash
ā€¢ If any doubt exists as to the ļ¬tness for use, or if any of the markings have been lost or
become illegible, the cargo lash should be removed from service for examination by a
competent person
ā€¢ Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible the
cargo lash should be removed from service
ā€¢ Heat or friction damage is indicated by the ļ¬bres taking on a glazed appearance; in extreme
cases, fusion of the ļ¬bres can occur. If this is visible the cargo lash should be removed
from service
Damage and Repair
ā€¢ Cargo lashes shall be rejected or returned to the manufacturer for repair if they show signs
of damage
ā€¢ Only cargo lashes with identiļ¬cation labels can be repaired (if possible); ensure the identiļ¬cation
label is maintained and only use cargo lashes that display these labels
ā€¢ If there is an accidental contact with chemical products, remove from service and consult
the manufacturer
ā€¢ For cargo lashes (to be rejected): tears, cuts, nicks and breaks in load bearing ļ¬bres and
retaining stitches; deformations resulting from exposure to heat
ā€¢ For end ļ¬ttings and tensioning devices: deformations, splits, pronounced signs of wear,
signs of corrosion
Storage
ā€¢ Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have occurred
during use
ā€¢ Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, soaking cargo lashes
with water or neutralizing them with a suitable substance then allowing them to dry naturally is
recommended prior to storage or reuse
ā€¢ Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up and
allowed to dry naturally
ā€¢ Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room temperature
ā€¢ Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
WARNING: Do not use for lifting.
IMPORTANT: Cargo Lash capacity indicates the maximum allowable tension in the cargo lash
and does not indicate the weight of the product the cargo lash can safely restrain.
CAUTION: Do not overload the cargo lashes. Mechanical aids such as levers, bars etc. as
extensions are not to be used unless they are part of the tensioning device.
Chemical Resistance and Optimal Usage Temperatures
IMPORTANT: If you suspect the cargo lash may have been damaged by a chemical remove from
service immediately, soak in cold water, dry naturally and have the cargo lash examined by a
competent person.
ā€¢ Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is
indicated by ļ¬‚aking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible the cargo
lash should be removed from service
PES (polyester) / PP (polypropylene) / PA (polyamide) Resistances and
Optimal Usage Temperatures
NOTE: Always check the material speciļ¬cations of the cargo lash and ensure that its usage is not
subjected to a chemical attack.
PES (polyester):
ā€¢ Polyester is resistant to mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and
sea water. However, it is Non- resistant to alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
ā€¢ Optimal usage temperature: -40Ā°C to +120Ā°C
PP (polypropelene):
ā€¢ Polypropylene is little affected by acids and alkalis and is suitable for applications where high
resistance to chemicals (other than certain organic solvents) is required
ā€¢ Optimal usage temperature: -40Ā°C to + 80Ā°C
PA (polyamide):
ā€¢ Polyamides are virtually immune to the effects of alkalis. However, they are attacked by
mineral acids.
ā€¢ Optimal usage temperature: -40Ā°C to +100Ā°C
CAUTION: A change to the environmental temperature during transport may affect the forces in the
cargo lash. Check the tension force after entering warm areas.
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the
material. It does not factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can
affect chemical resistance
Utilisation sans risque dā€™Ć©quipements textiles de sĆ©curitĆ©
ā€¢ Il est impĆ©ratif de vĆ©riļ¬er la capacitĆ© dā€™arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation
aļ¬n de vous assurer quā€™elle correspond Ć  lā€™utilisation prĆ©vue et prĆ©voyez Ć  lā€™avance
lā€™installation ou le retrait dā€™une sangle avant dā€™entreprendre un dĆ©placement. .
ā€¢ Gardez Ć  lā€™esprit quā€™une partie du chargement peut nĆ©cessiter dā€™ĆŖtre dĆ©chargĆ© plus tĆ“t
que le reste.
ā€¢ Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa soliditĆ© pour le mode dā€™utilisation visĆ©.
ā€¢ Fixer la charge avec prĆ©caution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
ā€¢ Lorsque deux sangles dā€™arrimage ou plus sont utilisĆ©es pour immobiliser une mĆŖme charge,
celles-ci doivent ĆŖtre identiques et dans lā€™idĆ©al provenir du mĆŖme lot. Veillez Ć©galement Ć  ce
que chaque sangle et chaque ƩlƩment soit totalement compatible.
ā€¢ ProtĆ©ger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface
susceptible de les endommager et nā€™utilisez des sangles spĆ©cialement conƧues pour
lā€™arrimage par frottement que si un tel arrimage est indiquĆ©.
ā€¢ Si nĆ©cessaire, ProtĆ©gez vos sangles de tout frottement, abrasion ou dommage lorsque vous
devez transporter des chargements aux bords coupants en utilisant des gaines protectrices
ou des corniĆØres.
REMARQUE : Ne tirez pas sur une sangle coincĆ©e sous une charge pour lā€™en retirer.
ā€¢ Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle ; nā€™utilisez pas une sangle entortillĆ©e ou
contenant des nœuds.
ā€¢ Les sangles doivent ĆŖtre inspectĆ©es par une personne qualiļ¬Ć©e, notamment pour en vĆ©riļ¬er
la force de tension, avant chaque utilisation et rĆ©guliĆØrement en cours dā€™utilisation, tout
particuliĆØrement peu aprĆØs avoir dĆ©butĆ© le dĆ©placement.
ā€¢ Ne jamais rĆ©parer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur.
ā€¢ Ɖviter de tendre une sangle par Ć -coups et Ć©viter les chargements trop rapides.
ā€¢ Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
ā€¢ Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un Ć©crasement peut entraĆ®ner une
dƩtƩrioration irrƩversible de la sangle.
ā€¢ Durant lā€™utilisation, veillez Ć  ce que les crochets soient placĆ©s de maniĆØre Ć  ce que toute la
largeur de la surface portante des crochets soit recouverte.
ā€¢ Retirez la sangle avec prĆ©caution aļ¬n dā€™Ć©viter que le chargement ne tombe du vĆ©hicule
et ne blesse quelquā€™un. Si nĆ©cessaire, utilisez un Ć©quipement de levage pour relĆ¢cher
progressivement la tension et vous aider Ơ prƩvenir tout risque de chute accidentelle.
ā€¢ VĆ©riļ¬ez que les sangles aient bien Ć©tĆ© retirĆ©es et en toute sĆ©curitĆ© avant dā€™entreprendre de
dƩcharger la cargaison.
ā€¢ Soyez extrĆŖmement attentif aux lignes Ć©lectriques Ć  proximitĆ©, Ć©ventuellement au-dessus de
votre tĆŖte ou du chargement mĆŖme et des sangles.
Inspection et vĆ©riļ¬cation de sangles dā€™arrimage en service
ā€¢ Avant et aprĆØs chaque utilisation, vous devez inspecter la sangle pour vous assurer quā€™elle ne
soit pas endommagƩe.
ā€¢ Ne jamais utiliser une sangle qui nā€™est plus identiļ¬able ou qui est endommagĆ©e, auquel cas elle
devra ĆŖtre examinĆ©e par une personne qualiļ¬Ć©e.
ā€¢ La vĆ©riļ¬cation doit Ć©galement porter sur les Ć©quipements utilisĆ©s conjointement Ć  la sangle.
ā€¢ En cas de doute quant Ć  conformitĆ© fonctionnelle dā€™une sangle, ou si certaines inscriptions
ont Ć©tĆ© effacĆ©es ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vĆ©riļ¬er par une
personne qualiļ¬Ć©e.
ā€¢ Une abrasion localisĆ©e, causĆ©e par lā€™usure normale de la sangle, peut entraĆ®ner une perte
importante de rĆ©sistance. En cas de signes visibles dā€™abrasion, retirer la sangle du service.
ā€¢ Les dommages causĆ©s par la chaleur et le frottement sont reconnaissables Ć  lā€™aspect lustrĆ©
des ļ¬bres et dans des cas extrĆŖmes, on peut observer une fusion des ļ¬bres. En cas de signes
visibles de tels dommages, retirer la sangle du service.
Dommages et rƩparations
ā€¢ Toute sangle prĆ©sentant des signes de dĆ©tĆ©rioration devrait ĆŖtre jetĆ©e ou renvoyĆ©e au
fabriquant pour rƩparation.
ā€¢ Seules les sangles disposant encore de leur Ć©tiquette dā€™identiļ¬cation sont susceptibles dā€™ĆŖtre
rƩparƩes (lorsque cela est possible). Assurez-vous que les Ʃtiquettes soient conservƩes sur les
sangles et nā€™utilisez que des sangles pourvues de ces Ć©tiquettes.
ā€¢ Si une sangle venait Ć  entrer accidentellement en contact avec une substance chimique,
veuillez consulter lā€™avis du fabriquant.
ā€¢ Signes de dĆ©tĆ©rioration au niveau de la sangle elle-mĆŖme indiquant quā€™une sangle doit ĆŖtre
jetĆ©e : dĆ©chirures, coupures, Ć©barbures ou encore brĆØches dans les ļ¬bres au niveau des
surfaces portantes ou des coutures de maintien, ainsi que toute dƩformation due Ơ une
exposition Ć  la chaleur.
ā€¢ Signes de dĆ©tĆ©rioration au niveau des terminaison de lā€™Ć©quipement et des dispositifs de
retenue indiquant quā€™une sangle doit ĆŖtre jetĆ©e: dĆ©formations, cassures, signes manifestes
dā€™usure, signes de corrosion.
Entreposage
ā€¢ Avant de ranger une sangle, lā€™inspecter pour vĆ©riļ¬er quā€™elle nā€™ait pas Ć©tĆ© endommagĆ©e
pendant lā€™utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser pour soulever.
IMPORTANT: La capacitĆ© dā€™arrimage indique uniquement la tension maximale admissible par la
sangle mais non pas le poids quā€™elle peut retenir en toute sĆ©curitĆ©.
ATTENTION: Nā€™imposez pas de charge excessive Ć  votre sangle. Un systĆØme apportant une aide
mĆ©canique telle que leviers, barres, rallonges, etc. ne doit pas ĆŖtre utilisĆ© Ć  moins quā€™il ne soit
partie intĆ©grante du dispositif dā€™arrimage lui-mĆŖme.
ā€¢ Dans le cas oĆ¹ une sangle aurait Ć©tĆ© mise au contact de substances acides et/ou alcalines, il
est conseillĆ© de la rincer Ć  lā€™eau ou avec une substance neutralisante appropriĆ©e, puis de la
laisser sĆ©cher Ć  lā€™air libre avant de la ranger.
ā€¢ Suspendre une sangle ayant Ć©tĆ© mouillĆ©e au cours de lā€™utilisation ou en raison du nettoyage et
la laisser sĆ©cher Ć  lā€™air libre, de faƧon naturelle.
ā€¢ Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilĆ© et Ć  tempĆ©rature ambiante.
ā€¢ Conserver Ć  lā€™abri de la lumiĆØre directe du soleil et de toute sources de rayons ultraviolets.
RĆ©sistance aux produits chimiques et tempĆ©ratures optimales dā€™utilisation
IMPORTANT: Si vous avez un quelconque doute sur lā€™Ć©ventualitĆ© quā€™une sangle ait Ć©tĆ© dĆ©tĆ©riorĆ©e
Ć  cause dā€™un produit chimique, retirez-la du service, laissez-la tremper dans de lā€™eau froide puis
sĆ©cher naturellement Ć  lā€™air libre, et enļ¬n, faites-la inspecter par une personne qualiļ¬Ć©e.
ā€¢ Une dĆ©gradation due Ć  des produits chimiques entraĆ®ne un affaiblissement et un
ramollissement localisĆ©s du textile. Ceci se matĆ©rialise par lā€™Ć©caillement de la surface qui peut
ĆŖtre arrachĆ©e ou enlevĆ©e par frottement. En cas de signes visibles de dĆ©gradation sous lā€™effet
de produits chimiques, retirer la sangle du service.
RĆ©sistance aux PES (polyester) / PP (polypropylĆØne) / PA (polyamide) et
tempĆ©ratures optimales dā€™utilisation
REMARQUE : VĆ©riļ¬ez toujours les caractĆ©ristiques spĆ©ciļ¬ques du matĆ©riau de la sangle et assurez-
vous quā€™elle nā€™est pas soumise Ć  une attaque chimique.
PES (polyester):
ā€¢ Le polyester est rĆ©sistant aux acides minĆ©raux, aux alcools, aux huiles, aux solvants organiques,
aux hydrocarbures, Ć  lā€™eau et Ć  lā€™eau de mer. En revanche, il nā€™est pas rĆ©sistant aux alcalins, aux
aldĆ©hydes, aux Ć©thers et Ć  lā€™acide sulfurique.
ā€¢ TempĆ©rature optimale dā€™utilisation : entre - 40 Ā°C et + 120 Ā°C
PP (polypropylĆØne):
ā€¢ Le polypropylĆØne est trĆØs peu affectĆ© par les acides et les alcalins et est particuliĆØrement indiquĆ©
pour ĆŖtre utilisĆ© lorsque une trĆØs haute rĆ©sistance aux produits chimiques (autres que certains
solvants organiques) est nƩcessaire.
ā€¢ TempĆ©rature optimale dā€™utilisation : entre - 40 Ā°C et + 80 Ā°C
PA (polyamide):
ā€¢ Les polyamides ne subissent pratiquement aucun dommage lorsque mis en contact avec des
alcalins. En revanche, ils sont attaquƩs par les acides minƩraux.
ā€¢ TempĆ©rature optimale dā€™utilisation : entre - 40 Ā°C et + 100 Ā°C
ATTENTION: Un changement de la tempƩrature atmosphƩrique durant le transport peut affecter
la force de rĆ©sistance de la sangle. VĆ©riļ¬ez toujours la force de tension aprĆØs avoir traversĆ©
des zones chaudes.
ATTENTION: Les informations sur les produits chimiques ne constituent que des indications sur
les propriƩtƩs du matƩriau. Elles ne tiennent pas compte des concentrations, de la longueur
dā€™exposition ni de la tempĆ©rature. De nombreux autres facteurs peuvent affecter la rĆ©sistance aux
produits chimiques.
Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln
ā€¢ Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Spanngurts, sowie dessen Planung fĆ¼r
Anbringung und Entfernung der Spannvorrichtung, muss stets vor dem Einsatz stets
berĆ¼cksichtigt werden.
ā€¢ BerĆ¼cksichtigen Sie beim verzurren, das mƶglicherweise Teile der Ladung auf dem
Transportweg entladen werden mĆ¼ssen.
ā€¢ Der gewƤhlte Spanngurt muss fĆ¼r den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige
LƤnge aufweisen.
ā€¢ Sichern Sie die Last sorgfƤltig ab und berĆ¼cksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last.
ā€¢ Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Mƶglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen.
Vergewissern Sie sich, dass Spanngurte und Zubehƶrteile vƶllig miteinander kompatibel sind.
ā€¢ Spanngurte mĆ¼ssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberļ¬‚Ƥchen, durch die
sie beschƤdigt werden kƶnnten, geschĆ¼tzt werden. Verwenden Sie speziell entwickelte,
reibungssichere Spanngurte wenn dies erforderlich ist.
ā€¢ Falls notwendig, schĆ¼tzen Sie Spanngurte vor Reibung und BeschƤdigungen durch scharfe
Kanten mit Hilfe von SchutzhĆ¼llen und Eckenschonern.
HINWEIS: Spanngurte dĆ¼rfen nie unter Lasten herausgezogen werden
ā€¢ Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden; verwenden Sie keinen Spanngurt der
verknotet oder verdreht ist.
ā€¢ Spanngurte mĆ¼ssen vor jedem Transport, in regelmƤƟigen AbstƤnden wƤhrend des Einsatzes
und kurz nach Fahrtantritt, von einer kompetenten Fachkraft auf Beschaffenheit und
Spannkraft Ć¼berprĆ¼ft werden.
ā€¢ Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmƤchtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom EinzelhƤndler beraten
ā€¢ Vermeiden Sie ruckartige oder stoƟartige Belastungen.
ā€¢ Kontakt mit Hitze und heiƟen Oberļ¬‚Ƥchen vermeiden
ā€¢ Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch Ć¼bermƤƟiges
ZusammendrĆ¼cken ernsthaft beschƤdigt werden kann.
ā€¢ Beim Einsatz von Flach-Haken sollte die Auļ¬‚agenļ¬‚Ƥche des Hakenmauls Ć¼ber die volle Breite
belastet werden.
ā€¢ Lassen Sie beim Lƶsen der Verzurrung extreme Vorsicht walten und vergewissern Sie sich,
dass Lasten nicht vom Fahrzeug fallen und beistehende Personen verletzen oder gefƤhrden
kƶnnen. Setzen Sie, falls notwendig, Hebehilfsmittel ein um ein versehentliches Neigen oder
Herunterfallen von Lasten zu vermeiden.
ā€¢ Vergewissern Sie sich, dass Spanngurte sicher gelƶst werden, bevor mit der Entladung
begonnen wird.
ā€¢ BerĆ¼cksichtigen Sie beim Verzurren von Ladungen, sich in NƤhe beļ¬ndliche, mƶglicherweise
Ć¼berhƤngende Stromkabel.
Inspektion und ƜberprĆ¼fung von Gewebespanngurten im Einsatz
ā€¢ ƜberprĆ¼fen Sie den Spanngurt vor und nach jeder Benutzung sorgfƤltig auf MƤngel.
ā€¢ Ein nicht klassiļ¬zierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern
muss einer fachkundigen Person zur ƜberprĆ¼fung Ć¼bergegeben werden.
ā€¢ Die ƜberprĆ¼fung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente
umfassen.
ā€¢ Wenn Zweifel Ć¼ber die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht
mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine
fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
ā€¢ Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen VerschleiƟ handelt, kƶnnen zu
einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit fĆ¼hren. Wenn derartige MƤngel festgestellt werden,
muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
ā€¢ Chemischer Angriff fĆ¼hrt zur punktueller SchwƤchung und Erweichung des Materials. Dies zeigt
sich durch AbblƤttern der Oberļ¬‚Ƥche, die sich mƶglicherweise abziehen oder abreiben lƤsst.
Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
ā€¢ Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei
die Fasern in ExtremfƤllen miteinander verschmelzen kƶnnen. Wenn dies erkennbar ist, dann
muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
BeschƤdigungen und Reparatur
ā€¢ Reparierte oder beschƤdigte Spanngurte sollten ausgesondert und an den Hersteller
zurĆ¼ckgeschickt werden.
ā€¢ Es kƶnnen nur Spanngurte mit Kennzeichnungsetikett repariert werden (falls eine Reparatur
mƶglich ist); vergewissern Sie sich, dass diese in einem guten Zustand sind und benutzen Sie
nur Spanngurte mit Kennzeichnungsetiketten.
ā€¢ Sollte der Spanngurt versehentlich mit Chemikalien in Kontakt kommen, setzen Sie sich bitte mit
dem Hersteller in Verbindung.
ā€¢ Verwenden Sie keine Spanngurte mit folgenden MƤngeln: Risse, Schnitte, Einkerbungen und
BrĆ¼che am Gurtband und NƤhten; Verformungen infolge von Hitzeeinwirkung.
ā€¢ Benutzen Sie keine EndstĆ¼cke und Spannvorrichtungen mit folgenden MƤngeln: Verformungen,
Spaltungen, Anzeichen erhƶhten VerschleiƟes und Anzeichen von Korrosion.
Lagerung
ā€¢ Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemƤƟ gelagert werden.
WARNUNG: Nicht zum Heben von Lasten verwenden!
WICHTIG: Die Zurrkraft des Spanngurts entspricht der maximal zulƤssigen Spannung wƤhrend
des Spannvorgangs und gibt keine Auskunft Ć¼ber das vom Spanngurt sicher ļ¬xierte Lastgewicht.
ACHTUNG! Ɯberladen Sie die Spanngurte nicht. Mechanische Hilfen wie z.B. Hebel, Stangen
und VerlƤngerungen dĆ¼rfen nicht eingesetzt werden, es sei denn, sie sind Bestandteil
der Spannvorrichtung.
ā€¢ Wenn ein Spanngurt mit SƤuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der
Lagerung mit Wasser verdĆ¼nnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert werden. Es
wird empfohlen den Spanngurt danach an der Luft zu trocknen bevor er gelagert oder erneut
eingesetzt wird.
ā€¢ HƤngen Sie Spanngurte, die wƤhrend der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden,
auf und lassen Sie sie auf natĆ¼rliche Weise an der Luft trocknen.
ā€¢ Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belĆ¼fteten Ort.
ā€¢ Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
ChemikalienbestƤndigkeit und optimale Betriebstemperatur
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen BeschƤdigung des Spanngurtes
besteht, ziehen Sie diesen umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie ihn in kaltem Wasser ein,
lassen Sie ihn an der Luft trocknen und anschlieƟend von einer fachkundigen Person Ć¼berprĆ¼fen.
ā€¢ Chemische BeschƤdigungen fĆ¼hren zu einer SchwƤchung und Erweichung des Materials. Dies
zeigt sich daran, dass die Oberļ¬‚Ƥche abblƤttert und sich abzupfen oder abreiben lƤsst. In diesem
Fall muss die Sicherheitsschlaufe umgehend aus dem Verkehr gezogen werden.
PES (Polyester) / PP (Polypropylen) / PA (Polyamid) BestƤndigkeit und
optimale Betriebstemperatur
HINWEIS: ƜberprĆ¼fen Sie STETS die technischen Daten des Spanngurtes und vergewissern Sie
sich, das dieser bei EinsƤtzen keinen Chemikalien ausgesetzt ist.
PES (polyester):
ā€¢ BestƤndigkeit: MineralsƤuren, Alkohole, Ɩle, organische Lƶsungsmittel,
Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser
Keine BestƤndigkeit: Laugen, Aldehyde, Ether und SchwefelsƤure
ā€¢ Optimale Betriebstemperatur: -40 Ā°C bis zu +120 Ā°C
PP (Polypropelen):
ā€¢ Polypropylen wird durch SƤuren und Akalien wenig beeinļ¬‚usst und ist fĆ¼r Anwendung, bei denen
eine hohe BestƤndigkeit gegen Chemikalien (oder andere organische Lƶsungsmittel) erforderlich
ist, geeignet.
ā€¢ Optimale Betriebstemperatur: - 40Ā°C bis zu +80 Ā°C
PA (polyamid):
ā€¢ Polyamide sind den Auswirkungen von Akalien gegenĆ¼ber praktisch immun. Jedoch sind sie
anfƤllig fĆ¼r MineralsƤuren.
ā€¢ Optimale Betriebstemperatur: -40 Ā°C bis zu +100 Ā°C
ACHTUNG: Eine VerƤnderung der Umgebungstemperatur wƤhrend des Transports kann die
ZurrkrƤfte beeinļ¬‚ussen. PrĆ¼fen Sie die Spannkraft nach Eintritt in wƤrmere Bereiche.
ACHTUNG: Die hier aufgefĆ¼hrten, chemischen Informationen dienen lediglich als allgemeine
Richtlinien fĆ¼r die Eigenschaften des Materials. Auswirkungen von Konzentration, Expositionsdauer
oder Temperatur wurden hier nicht berĆ¼cksichtigt. Viele Faktoren kƶnnen die chemische
BestƤndigkeit des Materials beeinļ¬‚ussen.
Speciļ¬cation
Cargo Lash capacity (LC): 250daN
Maximum elongation at LC: 7%
Web lashing breaking force: 500daN
Length: Total length: 2.5m
Webbing Width: 25mm
Webbing Thickness: 1.0mm
Material: PES (polyester)
Weight: 0.13kg
CaractƩristiques techniques
CapacitĆ© dā€™arrimage (CA: 250 daN
Allongement maximal Ć  la CA : 7%
Force de rupture de la sangle: 500 daN
Longueur: Longueur totale: 2,5 m
Largeur de la sangle : 25 mm
Ɖpaisseur de la sangle: 1,0 mm
MatƩriau: PES (polyester)
Poids: 0,130 kg
Technische Daten
Zurrkraft des Spanngurts(LC): 250 daN
Maximale Dehnung bei Zurrkraft LC: 7 %
Bruchfestigkeit des Spanngurtes: 500 daN
LƤnge: GesamtlƤnge: 2,5 m
Gurtbandbreite: 25 mm
GurtbandstƤrke: 1,0 mm
Material: PES (polyester)
Gewicht: 0,130 kg
www.silverlinetools.com
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta para elevar cargas.
IMPORTANTE: La capacidad de amarre indica la capacidad mĆ”xima tensiĆ³n de amarre, nunca el
peso del objeto utilizado que puede soportar la correa de forma segura.
PRECAUCIƓN: Nunca sobrecargue las correas de marre. Nunca utilice otros objetos adicionales
(palancas, barras, etc.) para prolongar la longitud de la correa de amarre. Solamente utilice
elementos tensores que formen parte de la correa de amarre.
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
ā€¢ Antes de usar la correa de amarre, asegĆŗrese de que su capacidad sea adecuada para la
tarea a ejecutar. Compruebe el proceso para instalar y retirar la correa de amarre.
ā€¢ Tenga en cuenta que algunas cargas deberĆ”n retirarse durante el transcurso del transporte.
ā€¢ La correa de amarre seleccionada debe ser suļ¬cientemente resistente y tener la longitud
adecuada para el uso previsto.
ā€¢ Sujete la carga con precauciĆ³n, teniendo en cuenta su tamaƱo.
ā€¢ Cuando se utilicen dos o mĆ”s correas de amarres para sujetar una carga, todos los
componentes y las correas deben cumplir las mismas caracterƭsticas tƩcnicas.
ā€¢ Las correas de amarres deben protegerse contra la fricciĆ³n, los bordes aļ¬lados o cualquier
superļ¬cie que los pueda daƱar. Utilice correas de amarre resistentes a la fricciĆ³n cuando sea
necesario.
ā€¢ Utilice protecciĆ³n adecuada en las esquinas para proteger las correas de los bordes aļ¬lados.
NOTA: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca por debajo de las cargas.
ā€¢ No realice nudos ni retuerza nunca una correa de amarre. Nunca utilice una correa retorcida
o con nudos.
ā€¢ Una persona cualiļ¬cada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes y despuĆ©s
de su uso.
ā€¢ Nunca intente reparar correas de amarres; en caso de duda, retĆ­relas del servicio y
consulte con su vendedor.
ā€¢ Evite elevar la carga de forma abrupta.
ā€¢ Evite el calor y el contacto con superļ¬cies calientes.
ā€¢ No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga, podrĆ­a daƱar gravemente la
correa de amarre.
ā€¢ Durante el uso, los ganchos planos deben colocarse alrededor de toda la anchura de la
superļ¬cie de apoyo del gancho.
ā€¢ Tenga cuidado al soltar el amarre de la carga para asegurarse de que no se caiga del vehĆ­culo y
daƱe a las personas. Si es necesario, utilice equipos de elevaciĆ³n para ayudar a descargar
la carga fuera del vehĆ­culo y evitar que esta se pueda balancear o caer accidentalmente.
ā€¢ AsegĆŗrese de que las correas se puedan retirar fuera de la carga antes de descargarla
del vehĆ­culo.
ā€¢ Tenga en cuenta la altura de las lĆ­neas y cables elĆ©ctricos antes de descargar la carga
fuera del vehĆ­culo.
InspecciĆ³n de las correas de amarres
ā€¢ Inspeccione el estado de la correa antes y despuĆ©s de cada uso.
ā€¢ Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identiļ¬carse o estĆ© defectuosa,
deberĆ” llevarse a una persona cualiļ¬cada para que la examine.
ā€¢ Las inspecciones deben incluir tambiĆ©n cualquier empalme que se utilice conjuntamente con la
correa de amarre.
ā€¢ Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las marcas o es
ilegible, la correa de amarre deberĆ” retirarse del servicio.
ā€¢ La abrasiĆ³n local, diferente del desgaste general, puede causar una pĆ©rdida de resistencia
importante. Si esto sucede, no utilice la correa de amarre.
ā€¢ Los daƱos por calor o fricciĆ³n provocan que las ļ¬bras adopten un aspecto satinado y, en casos
extremos, se fusionen. Si esto sucede, no utilice la correa de amarre
DaƱos y reparaciĆ³n
ā€¢ Las correas de amarre serĆ”n rechazados o devueltas al fabricante para su reparaciĆ³n
cuando estƔn daƱadas.
ā€¢ Solo podrĆ”n reparase las correas de amarre con etiquetas de identiļ¬caciĆ³n; asegĆŗrese de que la
etiqueta estĆ© siempre visible y sĆ³lo utilice correas de amarre que tengan etiquetas.
ā€¢ En caso de contacto accidental con productos quĆ­micos, consulte con el fabricante.
ā€¢ Correas de amarres que nunca se deben utilizar: Cuando existan cortes, rasguƱos y roturas
en las ļ¬bras de soporte de carga, costuras deshilachadas; deformaciones causadas por la
exposiciĆ³n al calor.
ā€¢ Accesorios y mecanismos tensores que nunca se deben utilizar: Cuando existan deformaciones,
roturas, signos de desgaste y signos de corrosiĆ³n.
Almacenaje
ā€¢ DespuĆ©s de cada uso, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
ā€¢ Cuando las correas de amarres han estado en contacto con Ć”cidos o Ć”lcalis, se recomienda
la diluciĆ³n con agua o la neutralizaciĆ³n con sustancias adecuadas antes del almacenaje.
ā€¢ Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la
limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma natural.
ā€¢ Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas a
temperatura ambiente.
ā€¢ Nunca exponga la correa a la luz solar directa o a fuentes de radiaciĆ³n UV.
Resistencia quĆ­mica y temperatura Ć³ptima de funcionamiento
IMPORTANTE: Si detecta que la correa de amarre ha sido daƱada a causa de productos quƭmicos,
retƭrela inmediatamente del servicio. LƔvela con agua frƭa y dƩjela secar.
ā€¢ El contacto con productos quĆ­micos puede debilitar y ablandar el tejido de la correa. La
superļ¬cie de la correa podrĆ­a exfoliarse, erosionarse y debilitarse. Si esto sucede, no utilice la
correa de amarre.
Resistencia quĆ­mica y temperatura Ć³ptima de funcionamiento - PES
(PoliƩster) / PP (polipropileno) / PA (poliamida)
NOTA: Compruebe siempre las especiļ¬caciones de los materiales de la correa de amarre y
asegĆŗrese de que no haya estado en contacto con productos quĆ­micos.
PES (PoliƩster):
ā€¢ Resistente a los Ć”cidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgĆ”nicos, hidrocarburos,
agua y agua de mar.
ā€¢ Temperatura Ć³ptima de funcionamiento: -40Ā° C a +120Ā° C.
PP (Polipropileno):
ā€¢ El polipropileno se poco afectado por Ć”cidos y Ć”lcalis y es adecuado para aplicaciones donde se
requiere alta resistencia a productos quƭmicos (excepto ciertos disolventes orgƔnicos).
ā€¢ Temperatura Ć³ptima de funcionamiento: -40Ā° C a +80Ā° C.
PA (Poliamida):
ā€¢ Las poliamidas son prĆ”cticamente inmune a los efectos de los Ć”lcalis. Sin
embargo, son atacados por los Ɣcidos minerales.
ā€¢ Temperatura Ć³ptima de funcionamiento: -40Ā° C a +100Ā° C
PRECAUCIƓN: Un cambio a la temperatura ambiental durante el transporte puede afectar el
rendimiento de la correa de amarre. Compruebe la fuerza de tensiĆ³n despuĆ©s de entrar en zonas
cƔlidas.
PRECAUCIƓN: La informaciĆ³n quĆ­mica suministrada en este documento es sĆ³lo una guĆ­a general
para las propiedades del material. En estos datos no se han tenido en cuenta factores como la
concentraciĆ³n, longitud, tiempo de exposiciĆ³n o temperatura. Existen varios factores que pueden
afectar a la resistencia quĆ­mica.
Impiego sicuro di attrezzature di sicurezza tessile
ā€¢ Prima di utilizzare cinghia da carico, assicurarsi che il voto ĆØ adatto per il compito previsto, e
pianiļ¬care il montaggio e lo smontaggio delle cinghie a cricchetto prima di iniziare un viaggio
ā€¢ Tenere presente che parti del carico possono essere scaricate durante i viaggi
ā€¢ La cinghia da carico selezionata dovrebbe essere sia abbastanza forte e della lunghezza
corretta per la modalitĆ  di utilizzo
ā€¢ Fissare adeguatamente il carico, tenendo conto delle dimensioni del carico
ā€¢ Quando due o piĆ¹ cinghia da carico vengano utilizzati per garantire un carico, dovrebbero
essere identici, preferibilmente della stessa partita, e assicurarsi che tutte le funi metalliche e
componenti sono completamente compatibili
ā€¢ Cinghie da carico e le loro etichette di identiļ¬cazione devono essere protetti contro lā€™attrito,
spigoli vivi o su qualsiasi superļ¬cie che puĆ² provocare danni, e solo cinghie ad uso cricchetto
progettati per ļ¬‚agellazione dā€™attrito se ĆØ necessario lā€™ancoraggio
ā€¢ Se necessario, proteggere cinghie da carico e le loro etichette di identiļ¬cazione da attrito,
abrasione e danni da carichi con spigoli vivi utilizzando guaine protettive e / o protezioni
angolari
NB: Cinghie da carico non dovrebbero mai essere tirato da sotto carichi.
ā€¢ Non annodare o torcere una cinghia da carico; non utilizzare uno che ĆØ annodato o
attorcigliato
ā€¢ Una persona competente dovrebbe controllare tutte le cinghie da carico della condizione e la
tensione forza prima dellā€™uso e periodicamente durante lā€™uso, soprattutto poco dopo lā€™inizio
del viaggio
ā€¢ Non tentare di riparare la cinghia da carico. In caso di dubbio, ritirare dal servizio e consultare
il rivenditore
ā€¢ Evitare di strappi ed urti
ā€¢ Evitare il contatto con superļ¬ci calde e calore
ā€¢ Non intrappolare una cinghia da carico con un carico; schiacciamento puĆ² danneggiare
seriamente una cinghia a cricchetto
ā€¢ Durante lā€™uso, ganci piatti dovrebbero impegnarsi per tutta la larghezza della superļ¬cie di
appoggio del gancio
ā€¢ Fare attenzione quando si rilascia la cinghia dal carico per assicurarsi che non cada dal veicolo
e / o lesioni / pericolo per le persone. Se necessario, utilizzare mezzi di sollevamento per
facilitare rilasciando la tensione dalle cinghie cricchetto per evitare carichi che si ribaltano
accidentalmente o cadute
ā€¢ Assicurarsi che tutte le cinghie vengono rilasciati in modo sicuro dal carico prima che il carico
puĆ² essere liberamente scaricato
ā€¢ Essere consapevoli di linee elettriche e la loro vicinanza, potenzialmente in testa, per il carico e
le cinghie da carico
Ispezione ed esame di cinghia di tessitura in servizio
ā€¢ Prima e dopo ogni utilizzo, ispezionare la cinghia da carico per eventuali difetti
ā€¢ Una cinghia da carico che sia identiļ¬cabile o difettoso non dovrebbe mai essere utilizzato, ma
dovrebbe essere esaminato da una persona competente
ā€¢ I controlli devono includere anche eventuali accessori utilizzati in associazione con la cinghia da
carico
ā€¢ In caso di dubbi sulla idoneitĆ  allā€™uso, o se una delle marcature sono andati perduti o illeggibili, la
cinghia a cricchetto deve essere rimosso dal servizio per un esame da una persona competente
ā€¢ Abrasione locale da usura generale puĆ² causare gravi perdita di forza. Se questo ĆØ visibile la
cinghia da carico deve essere rimosso dal servizio
ā€¢ Danni di calore o attrito sono indicati con le ļ¬bre che assumono un aspetto satinato; in casi
estremi, puĆ² veriļ¬carsi la fusione delle ļ¬bre. Se questo ĆØ visibile la cinghia da carico deve essere
rimosso dal servizio
Danno e riparazione
ā€¢ Cinghie da carico sono respinte o restituiti al produttore per la riparazione se mostrano segni
di danni
ā€¢ Solo cinghie da carico con etichette di identiļ¬cazione possono essere riparate (se possibile);
assicurare lā€™etichetta di identiļ¬cazione ĆØ mantenuta e usare solo cinghie che mostrano
queste etichette
ā€¢ Se vi ĆØ un contatto accidentale con prodotti chimici, togliere dal servizio e consultare
il produttore
ā€¢ Per cinghie da carico (da respingere): strappi, tagli, tagli e interruzioni nella portanti ļ¬bre e
mantenere punti; deformazioni derivanti dallā€™esposizione al calore
Conservazione
ā€¢ Prima della conservazione, ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuali danni che possono
essersi veriļ¬cati durante lā€™uso
ā€¢ Dove cinghie da carico sono venuti in contatto con acidi e / o alcali, immergerle con acqua
o sterilizzare con una sostanza adatta poi ĆØ consigliato farle asciugare naturalmente prima
dellā€™immagazzinamento o del riutilizzo
ā€¢ Cinghie da carico che sono bagnate in uso o come risultato di pulizia dovrebbero essere appesi
e lasciati asciugare naturalmente
ā€¢ Cinghie da carico devono essere conservati in condizioni di pulizia, asciutti e ben aerati, a
temperatura ambiente
ā€¢ Non conservare cinghie da carico alla luce solare diretta o sotto fonti di radiazioni UV
ATTENZIONE: Non utilizzare per il sollevamento.
IMPORTANTE: CapacitĆ  cinghia a cricchetto indica la tensione massima consentita nella cinghia
cricchetto e non indica il peso che il prodotto puĆ² frenare in modo sicuro.
ATTENZIONE: Non sovraccaricare le cinghie. Ausili meccanici come leve, aste ecc come
estensioni non devono essere utilizzati se non fanno parte del dispositivo di tensionamento.
Resistenza chimica e temperature di utilizzo ottimali
IMPORTANTE: Se si sospetta che la cinghia a cricchetto potrebbe essere stato danneggiato da una
sostanza chimica rimuovere dal servizio immediatamente, mettere ad ammollo in acqua fredda,
asciugare naturalmente e fate esaminare il cinturino a cricchetto da una
persona competente.
ā€¢ I risultati di un danno chimico indeboliscono e rammollimento del materiale dove esposto.
Questo ĆØ indicato dalla desquamazione della superļ¬cie che puĆ² essere strappato o stroļ¬nato via.
Se questo ĆØ visibile la cinghia da carico deve essere rimossa dal servizio
PES (poliestere) / PP (polipropilene) / PP (poliammide) resistenze e
temperature di utilizzo ottimali
NB: Controllare sempre le speciļ¬che dei materiali della cinghia da carico e garantire che il suo
utilizzo non ĆØ sottoposto ad un attacco chimico.
PES (poliestere):
ā€¢ Il poliestere ĆØ resistente agli acidi minerali, alcool, oli, solventi organici,
idrocarburi, acqua e acqua di mare. Tuttavia, non-resistenti agli alcali, aldeidi, eteri e acido solforico
ā€¢ Temperatura ottimale di utilizzo: da -40 Ā° C a + 120 Ā° C
PP (polipropilene):
ā€¢ Il polipropilene ĆØ poco inļ¬‚uenzata da acidi e alcali ed ĆØ adatto per applicazioni dove ĆØ richiesta
unā€™alta resistenza agli agenti chimici (diversi dai solventi organici)
ā€¢ Temperatura ottimale di utilizzo: da -40 Ā° C a + 80 Ā° C
PA (poliammide):
ā€¢ Poliammidi sono praticamente immune agli effetti di alcali. Tuttavia, vengono attaccati da acidi
minerali.
ā€¢ Temperatura ottimale di utilizzo: da -40 Ā° C a + 100 Ā° C
ATTENZIONE: Un cambiamento della temperatura ambientale durante il trasporto puĆ² inļ¬‚uenzare
le forze nella cinghia. Controllare la forza di tensione dopo lā€™ingresso delle zone calde.
ATTENZIONE: Le informazioni chimiche fornite qui ĆØ solo una guida generale per le proprietĆ  del
materiale. Esso non tiene in concentrazioni, la durata di esposizione o di temperatura. Molti fattori
possono inļ¬‚uenzare la resistenza chimica
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
ā€¢ Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in acht en plan
de bevestiging en verwijdering van de spanband voordat u het werk start
ā€¢ Houd er rekening mee dat delen van de last tijdens het werk mogelijk afgeladen
dienen te worden
ā€¢ De gekozen spanband dient zowel sterk als lang genoeg te zijn voor het uit te oefenen werk
ā€¢ De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de grootte van de last
ā€¢ Indien er twee of meerdere spanbanden gebruikt worden om een last vast te zetten, moeten
deze identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn. Alle onderdelen dienen compatibel te zijn
ā€¢ De spanbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en oppervlakken
die ze kunnen beschadigen. Gebruik enkel spanbanden die bestemd zijn tegen frictie wanneer
frictie plaats vindt tijdens gebruik
ā€¢ Bescherm de spanbanden wanneer vereist tegen frictie met gebruik van beschermende
kragen of hoekbeschermers
LET OP: Trek een spanband nooit onder een last vandaan
ā€¢ Draai of knoop een spanband NIET en gebruik geen geknoopte of gedraaide spanbanden
ā€¢ Alle spanbanden dienen voor gebruik en regelmatig tijdens gebruik door een bevoegd persoon
geĆÆnspecteerd te worden
ā€¢ Probeer spanbanden NIET te repareren. Neem de spanband bij twijfel uit gebruik en neem
contact op met de verkoper
ā€¢ Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen
ā€¢ Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken
ā€¢ Klem een spanband NIET onder een last vast. Dit kan de riem ernstig beschadigen
ā€¢ Platte haken dienen tijdens gebruik over de volledige breedte van het
draagconstructieoppervlak te vallen
ā€¢ Ben voorzichtig bij het ontkoppelen van de spanband van de last zodat de last niet
van voertuigen valt of personen kan verwonden. Maak wanneer vereist gebruik van
takelhulpmiddelen om de last te ontkoppelen
ā€¢ Ontkoppel spanbanden veilig voordat de last vrij ontladen kunnen worden
ā€¢ Ben bewust van en let op voor stroomkabels in de buurt van de last en spanbanden
Inspectie en controle van geweven spanbanden in gebruik
ā€¢ Controleer de spanband voor en na elk gebruik op defecten
ā€¢ Een niet identiļ¬ceerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door een bevoegd
persoon gecontroleerd te worden
ā€¢ Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de spanband gebruikt worden.
ā€¢ Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als de markeringen ontbreken of onleesbaar
zijn, neemt u de sjorband uit gebruik en laat u het door een bevoegd persoon inspecteren
ā€¢ Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstig krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, neemt u de spanband onmiddellijk uit gebruik
ā€¢ Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazige vezels en, in ernstige gevallen,
samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, de spanband onmiddellijk uit gebruik nemen
Beschadiging en reparatie
ā€¢ Beschadigde spanbanden dienen door de fabrikant gerepareerd te worden
ā€¢ Enkel spanbanden met identiļ¬catie labels mogen gerepareerd worden; behoud identiļ¬catie
labels en gebruik enkel spanbanden met identiļ¬catie labels
ā€¢ Bij contact met chemische stoffen, neemt u contact op met de fabrikant
ā€¢ Voor spanbanden (af te wijzen): scheuren, sneden, kinken en breuken in draagconstructievezels
en naden; vervormingen door blootstelling aan hitte
ā€¢ Voor ļ¬ttings en spanhulpmiddelen: vervormingen, spleten, tekenen van slijtage,
tekenen van roestvorming
Opberging
ā€¢ Inspecteren de spanband op schade die tijdens gebruik kan zijn opgetreden voordat
u deze opbergt
ā€¢ Indien de spanband in contact is gekomen met zuren en/of alkaliĆ«n, wordt verdunning met water
of neutralisatie met een geschikte stof en drogen aanbevolen voordat u ze opbergt of
opnieuw gebruik
ā€¢ Indien de spanband tijdens gebruik of door reiniging nat geworden is, hangt u deze op zodat
deze natuurlijk kunnen drogen
ā€¢ Berg de spanband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte, op kamertemperatuur op
ā€¢ Berg spanbanden niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling op
Chemische bestandheid en optimale gebruikstemperaturen
BELANGRIJK: Wanneer u vermoedt dat de spanband door chemicaliƫn beschadigd is, dompelt u
deze in koud water, droogt u deze natuurlijk en laat u deze door een bevoegd person inspecteren
ā€¢ Chemische beschadiging verzwakt en verzacht het materiaal. Vlokvorming is zichtbaar en
vezels kunnen van de spanband worden afgeveegd/plukt. De spanband moet in dit geval
weggegooid worden
WAARSCHUWING: Gebruik niet voor takelen.
BELANGRIJK: De sjorcapaciteit duidt op de maximale spanning op de spanband en duidt niet op
het gewicht van het product dat de spanband veilig kan weerstaan
LET OP: Overbelast spanbanden niet. Mechanische hulpmiddelen als hendels, staven, etc.
dienen niet als verlengstukken gebruikt te worden, tenzij deze deel uitmaken
van het spanapparaat
Polyester (PES)/polypropyleen (PP)/polyamide (PA) weerstanden en optimale
gebruikstemperaturen
LET OP: Controleer de materiaalspeciļ¬caties van de spanband en zorg ervoor dat deze tijdens
gebruik niet in contact komt met chemische stoffen
Polyester (PES):
ā€¢ Polyester is bestand tegen organische zuren, alcohol, olie, organische
oplosmiddelen, koolwaterstof, water en zeewater. Het wordt echter wel
aangetast door alkaliƫn, aldehyde, ether en zwavelzuur
ā€¢ Optimale gebruikstemperatuur: -40Ā°C tot +120Ā°C
Polypropyleen (PP):
ā€¢ Polypropyleen wordt licht aangetast door zuren en alkaliĆ«n en is geschikt
voor toepassingen waar een hoge chemicaliƫn weestand (anders dan bepaalde organische
oplosmiddelen) vereist is
ā€¢ Optimale gebruikstemperatuur: -40Ā°C tot +80Ā°C
Polyamide (PA):
ā€¢ Polyamiden zijn vrijwel immuun voor de effecten van alkaliĆ«n. Ze worden
echter wel aangetast door zwavelzuren
ā€¢ Optimale gebruikstemperatuur: -40Ā°C tot +100Ā°C
LET OP: Veranderingen in de omgevingstemperatuur tijdens transport heeft mogelijk invloed op de
bandspanning. Controleer de spanning na het ingaan van warme gebieden
LET OP: De voorziene chemicaliƫninformatie is een algemene richtlijn voor de
materiaaleigenschappen. Er wordt geen rekening gehouden met samenstellingen, lengtes en
temperatuur blootstelling. Velen factoren kunnen de chemische weerstand beĆÆnvloeden
Caracterƭsticas tƩcnicas
Capacidad de amarre (LC): 250 daN
ElongaciĆ³n mĆ”xima LC: 7%
Fuerza de rotura de la correa: 500 daN
Longitud: Total: 2,5 m
Ancho de la correa: 25 mm
Grosor de la correa: 1 mm
Material: PES (poliƩster)
Peso: 0,130 kg
Speciļ¬che
CapacitĆ  cinghia a cricchetto (LC): 250 daN
Allungamento massimo a LC: 7%
Sferzante forza di rottura: 500 daN
Lunghezza: Lunghezza totale: 2.5 m
Larghezza Tessitura: 25 mm
Spessore Tessitura: 1.0 mm
Materiale: PES (poliestere)
Peso: 0.13 kg
Speciļ¬caties
Sjorband capaciteit (SC): 250 daN
Maximale verlenging op SC: 7%
Sjorband breekkracht: 500 daN
Lengte: Totale lengte: 2,5 m
Bandbreedte: 25 mm
Band dikte: 1,0 mm
Materiaal: Polyester (PES)
Gewicht: 0,13 kg


Produktspezifikationen

Marke: Silverline
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 449682

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Silverline 449682 benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Silverline

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĆ¼r -Kategorien-