Siemens TB21370 Bedienungsanleitung
Siemens
BĂŒgeleisen
TB21370
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Siemens TB21370 (2 Seiten) in der Kategorie BĂŒgeleisen. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento âAntiCalcâ (= funzione 1 + 2
+ 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema âself-cleanâ pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calcân clean
La funzione âcalcân cleanâ serve per eliminare
le particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se lâacqua dellâacquedotto locale Ăš molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
lâindicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione âmaxâ e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro e
sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo
ïŹno alla posizione (ïŹgura 7-8). Scuotere
leggermente il ferro da stiro. Lâacqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare
il regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa e posizionarlo su â0â. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nchĂ© lâacqua residua ïŹ
non Ăš evaporata.
Se lâago del regolatore di vapore Ăš sporco,
eliminare tutti i depositi dalla punta dellâago con
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia anticalcare, Ăš stata realizzata
per ridurre lâaccumulazione di calcare che
si produce durante la stiratura con il vapore
e, in questo modo, prolungare la vita utile
del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna
considerare che la cartuccia anticalcare non
eviterĂ completamente il processo naturale di
accumulazione di calcare.
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra
stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un
panno umido e poi asciugare. Se la piastra
stirante Ăš molto sporca, stirare a freddo un
panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi
stroïŹnare con un panno inumidito con acqua
ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un
panno di cotone asciutto, ripiegato piĂč volte,
con il riscaldamento a âmaxâ.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalciïŹcare mai il serbatoio, nĂ©
trattarlo con detergenti o solventi: in tal
caso il ferro da stiro perderebbe gocce
durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Ferro da stiro con luce gura 9ïŹ
Questo ferro da stiro Ăš provvisto di luce e
puĂČ essere usata per stirare in condizioni di
poca visibilitĂ .
Per accendere o spegnere la luce, premere il
tasto. Non guardi direttamente la luce.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazi one
municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva de nisce le norme per la ïŹ
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dellâUnione Europea.
PuĂČ scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor
TB21 da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
domĂ©stica e nĂŁo para ns industriais.ïŹ
Conserve as instruçÔes de serviço em
local seguro!
InformaçÔes de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incĂȘndio!
Este aparelho deve ser utilizado de
acordo com as especi caçÔes da placa de ïŹ
caracterĂsticas.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visĂveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação à terra. Se for absolutamente
necessårio utilizar uma extensão eléctrica,
certiïŹque-se que a mesma Ă© de tipo bipolar
(16A ou superior) com ligação à terra.
NĂŁo deixe o aparelho ao alcance das
crianças.
Este aparelho nĂŁo deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
limitadas a nĂvel fĂsico, sensorial e mental,
ou por pessoas com falta de experiĂȘncia ou
conhecimento, a nĂŁo ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruĂdas para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a
garantir que nĂŁo brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfĂcie estĂĄvel.
Se for colocado num suporte, a superfĂcie em
que o suporte se encontra deve ser estĂĄvel.
O ferro de engomar nĂŁo deve ser utilizado
depois duma caĂda, se apresentar sinais
visĂveis de danos ou se tiver uma fuga de ĂĄgua.
Neste caso, o aparelho deverĂĄ ser veriïŹcado
por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a ïŹcha elĂ©ctrica da tomada antes de
colocar ĂĄgua no depĂłsito do aparelho ou
antes de retirar a ĂĄgua restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em ĂĄgua
ou qualquer outro lĂquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se
encher o depĂłsito.
Não deixe o aparelho exposto às condiçÔes
climĂĄticas (chuva, sol, geada, etc.)
NĂŁo puxar pelo cabo para retirar a ïŹcha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois
de ser utilizado, ou se suspeitar de algum
dano no mesmo.
Com vista a evitar situaçÔes perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
possa necessitar, por exemplo a substituição
de um cabo elĂ©ctrico daniïŹcado, sĂł deverĂĄ ser
realizado por pessoal qualiïŹcado de um Centro
de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo nĂŁo estiver a ser
vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depĂłsito do ferro com ĂĄgua
canalizada e posicionar o regulador de
tem pe ra tu ra em âmaxâ. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
(a lĂąmpada de controlo apaga-se), fazer sair
vapor, ajustando o regulador de vapor para 2
e premindo repetidamente a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor,
nĂŁo deverĂĄ dirigir o primeiro jacto de vapor para
a roupa a passar, pois podem existir impurezas
dentro da cĂąmara de vapor.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Never ll beyond the âmaxâ water level mark.ïŹ
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to â0â. Rotate the
temperature controller to the required position.
If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available if the
temperature regulator is in the areas marked by
the steam symbol between ââąâąâ and âmaxâ.
Set the temperature control to position ââąâąâ:
steam control to â1â.
Set the temperature control to position ââąâąâąâ or
âmaxâ: steam control to â2â.
Ironing with turbo steam jet Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry
or thick materials, the volume of steam
can be increased brieïŹy. To do this, set the
temperature regulator to âmaxâ. Press the
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
After each ironing Fig. 6
Set steam control to â0â and remove the
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of
the appliance. Do not wrap the power cord
too tight!
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is
equipped with the âAntiCalcâ (=component 1 +
2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
âself-cleanâ system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calcân clean
The âcalcân cleanâ function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every 2 weeks, if
the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to
the âmaxâ. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug
the iron and hold it over a sink. Take out the
steam regulator by turning it to the position
while pressing it . Gently shake the (Fig 7-8)
iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, reassemble the
steam regulator in reverse order and move it
to the â0â position. Heat up the iron again until
the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove
any deposits from the needle tip with vinegar
and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The âanti-calcâ descaling cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless
anti-scale cartridge cannot not remove all of
the scale that is produced naturally over time.
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to
cool down. Wipe the housing and soleplate
with damp cloth only, then dry. If the soleplate
is very dirty, run the cold iron over linen cloth
soaked in white vinegar.Then wipe with water
and dry thoroughly.
que debieran efectuarse en el aparato,
por ejemplo la sustituciĂłn del cable de
conexiĂłn, sĂłlo podrĂĄn ser ejecutadas por
personal especializado del Servicio TĂ©cnico
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentaciĂłn.
Antes de usar la plancha por vez
primera
Llenar el depĂłsito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion âmaxâ. Enchufar
el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga),
hacer evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posicion â2â y accionando
repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hĂĄgalo fuera
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en
la cĂĄmara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se estĂĄ calentando y se apaga tan pronto se
ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha estĂĄ caliente, se
puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
ClasiïŹcar las prendas en funciĂłn de los
sĂmbolos de tratamiento, empezando siempre
por las prendas que se planchan con la
temperatura mĂĄs baja ââąâ.
âąSintĂ©ticos
âąâą Seda - lana
âąâąâą AlgodĂłn - lino
Llenar de agua el depĂłsito Fig. 1
Colocar el regulador del vapor en la
posiciĂłn â0â y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sĂłlo agua limpia de red, sin aditivos de
ningĂșn tipo. Añadir cualquier otro lĂquido,
como perfume, puede ocasionar daños en
el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocarĂĄ
la anulaciĂłn de la garantĂa.
No utilice agua de condensaciĂłn de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la funciĂłn de la salida del vapor
funcione de forma Ăłptima durante mĂĄs tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporciĂłn 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporciĂłn 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado mĂĄximo
âmaxâ
Planchar sin vapor Fig. 2
SitĂșe el regulador de vapor en la posiciĂłn
â0â.
Gire el regulador de temperatura a la posiciĂłn
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
El planchado con vapor es sĂłlo posible cuando
el regulador de temperatura estĂĄ en las zonas
marcadas con el sĂmbolo de vapor entre ââąâąâ
y âmaxâ.
Mando regulador de la temperatura en la
posiciĂłn ââąâąâ: Colocar el mando regulador del
vapor en la posiciĂłn â1â.
Mando regulador de la temperatura en la
posiciĂłn ââąâąâąâ o âmaxâ: Colocar el mando
regulador del vapor en la posiciĂłn â2â.
Planchar con vapor turbo Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas
fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos
se puede incrementar brevemente el caudal
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de
la temperatura en la posiciĂłn âmaxâ. Pulsar
repetidas veces el mando a intervalos de
5 segundos.
de
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr das TB21-
DampfbĂŒgeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Gebrauch im
Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfÀltig
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Anschlusswerte fĂŒr die Benutzung dieses
GerĂ€ts mĂŒssen mit den Informationen auf dem
Typenschild ĂŒbereinstimmen.
Das GerÀt niemals an die Stromversorgung
anschlieĂen, wenn Netzkabel oder GerĂ€t
sichtbare BeschÀdigungen aufweisen.
Das GerÀt muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist,
ein VerlÀngerungskabel zu benutzen, stellen
Sie sicher, dass es fĂŒr 16 Ampere (A) oder
mehr ausgelegt ist und ĂŒber eine Steckdose
mit Erdungsanschluss verfĂŒgt.
GerĂ€t an einem fĂŒr Kinder unzugĂ€nglichen Ort
aufbewahren.
Das GerÀt sollte nicht von Personen
(einschlieĂlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
KapazitÀten benutzt werden. Gleiches
gilt fĂŒr Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, auĂer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem GerÀt verhindert wird..
Das GerÀt auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.
BĂŒgelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer
stabilen FlÀche steht.
Das BĂŒgeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
BeschÀdigungen aufweist bzw. wenn Wasser
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
GerÀt von einem autorisierten Kundendienst
geprĂŒft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das GerÀt mit
Wasser fĂŒllen oder noch vorhandenes Wasser
nach dem Gebrauch ausgieĂen.
Das BĂŒgeleisen niemals in Wasser oder andere
FlĂŒssigkeiten tauchen.
Das GerÀt niemals unter den Wasserhahn
halten, um es mit Wasser zu fĂŒllen.
Das GerÀt keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das GerÀt nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefÀhrliche Situationen vermieden
werden, dĂŒrfen alle am GerĂ€t eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiïŹziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom GerÀt entfernen
mĂŒssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des BĂŒgeleisens mit Leitungswasser
fĂŒllen und den Temperaturregler auf âmaxâ
stellen.
GerĂ€t anschlieĂen. Wenn das BĂŒgeleisen die
gewĂŒnschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen
des Dampfreglers auf â2â und wiederholtes
DrĂŒcken der Taste verdampfen lassen.
Beim ersten DampfbĂŒgeln den Dampf zunĂ€chst
nicht gegen die BĂŒgelwĂ€sche richten, da sich
noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
be nden könnten.ïŹ
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
Ne placez jamais lâappareil sous le robinet pour
le remplir dâeau.
Nâexposez jamais lâappareil aux intempĂ©ries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant ïŹ
en tirant sur le cĂąble.
DĂ©branchez lâappareil du bloc dâalimentation
secteur aprĂšs chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
AïŹn dâĂ©viter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
lâappareil, par ex. le remplacement dâun cĂąble
secteur dĂ©fectueux, doit uniquement ĂȘtre
effectuĂ©e par le personnel quali Ă© dâun centre ïŹ
dâassistance technique agrĂ©Ă©.
DĂ©branchez le fer Ă repasser du bloc
dâalimentation secteur si vous devez le laisser
sans surveillance.
Avant la premiĂšre utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de lâeau du robinet puis rĂ©glez le thermostat
sur âmaxâ. Branchez lâappareil. Une fois quâil
a atteint la température voulue (le voyant de
fonctionnement sâĂ©teint), faites Ă©vaporer lâeau
en amenant le rĂ©gulateur de vapeur sur â2â et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
vapeur au début contre le linge vu que des
impuretés pourraient encore se trouver dans
le compartiment Ă vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé
pendant que le fer chauffe. Il sâĂ©teint une fois
la température atteinte. Une fois le fer chaud,
vous pouvez poursuivre le repassage lorsquâil
se remet Ă chauffer. Triez le linge en fonction
des symboles dâentretien puis commencez
par le linge repassable Ă la plus basse
tempĂ©rature ââąâ.
âąSynthĂ©tiques
âąâą Soie- laine
âąâąâą Coton â lin
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
â 0 â et dĂ©branchez le fer Ă repasser de la
prise de courant !
Utilisez uniquement de lâeau du robinet sans
la mĂ©langer Ă quoi que ce soit dâautre. Lâajout
de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera lâappareil.
Tout dommage provoquĂ© par lâemploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
Nâutilisez pas lâeau de condensation des
sĂšche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
lâeau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mĂ©langez lâeau du robinet avec la mĂȘme
quantitĂ© dâeau distillĂ©e 1:1. Si lâeau du robinet
de votre région est trÚs calcaire, mélangez
lâeau du robinet avec le double dâeau distillĂ©e
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
lâindication âmaxâ.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
â0â.
RĂ©glez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur nâest valide que
lorsque le thermostat se trouve dans les
zones marquées par le symbole de vapeur
entre ââąâąâ et âmaxâ.
Thermostat sur la position ââąâąâ: amenez le
rĂ©gulateur de vapeur sur â1â.
Thermostat sur la position ââąâąâąâ ou sur âmaxâ:
amenez le rĂ©gulateur de vapeur sur â2â.
Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge trÚs froissé
ou de matériaux épais, vous pouvez accroßtre
briÚvement le débit de vapeur. Pour ce faire,
rĂ©glez le thermostat sur la position âmaxâ
Ce fer dispose dâun point dâĂ©clairage grĂące
auquel il est possible de repasser dans des
conditions de faible luminosité.
Pour Ă©teindre et pour allumer la lumiĂšre,
appuyer sur le bouton. Ne pas regarder
directement la lumiĂšre.
Pour nettoyer lâappareil, ne pas utiliser de
nettoyeurs Ă vapeur professionnels.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprĂšs de lâadministration de
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils Ă©lectriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive dĂ© nit le cadre pour une reprise ïŹ
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page dâaccueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a
vapor TB21 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del
mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guĂĄrdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¥Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sĂłlo en conformidad
con los datos que guran en la placa de ïŹ
caracterĂsticas del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexiĂłn o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
alargador, compruebe que sea bipolar (16A)
con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades
fĂsicas, sensoriales o mentales disminuidas o
falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberån ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una super cie estable.ïŹ
Cuando se coloque sobre su soporte,
asegurarse de que la super cie sobre la que ïŹ
se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caĂdo, si
hay señales visibles de daño o si existe fuga
de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio
TĂ©cnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilizaciĂłn.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro lĂquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depĂłsito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 6
Colocar el mando regulador del vapor en
la posiciĂłn â0â y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Vaciar el depĂłsito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente. ÂĄNo colocarla nunca sobre la
suela!
La plancha se debe guardar en posiciĂłn
vertical y con el depĂłsito vacĂo.
La plancha se puede guardar enrrollando
el cordĂłn en su zona trasera. ÂĄNo tensar
excesivamente el cable de conexiĂłn al
enrollarlo!
Sistema de descalci caciĂłn mĂșltipleïŹ
Dependiendo del modelo, esta gama estĂĄ
equipada con los sistemas antical âAntiCalcâ
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema âself-cleanâ limpia los sedimentos de
cal del mecanismo.
2. calcân clean
La funciĂłn âcalcân cleanâ ayuda a eliminar
partĂculas de cal de la cĂĄmara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
funciĂłn cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depĂłsito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posiciĂłn âmaxâ y
conecte la plancha.
Una v ez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girĂĄndolo a la posiciĂłn
mientras lo presiona . Sacuda (Fig. 7 y 8)
suavemente el aparato. SaldrĂĄ vapor y agua
hirviendo, arrastrando partĂculas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha
deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colĂłquelo en
la posiciĂłn â0â. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor estĂĄ sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre
y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para
reducir la acumulaciĂłn de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida Ăștil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrĂĄ en su totalidad el proceso
natural de acumulaciĂłn de cal.
Limpieza y conservaciĂłn de la
plancha
ÂĄAtenciĂłn! ÂĄPeligro de quemadura!
Extraer el cable de conexiĂłn de la plancha
de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela
de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato
y la suela con un paño hĂșmedo, secĂĄndola
a continuaciĂłn.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha: Planchar en frĂo un paño
de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua
y limpiar la suela de la plancha, secĂĄndola
bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que
pudiera haber adheridas a la suela, para ello
utilizar un paño de algodón seco, doblado
varias veces, con la plancha ajustada a la
mĂĄxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metĂĄlicos. No utilice
nunca estropajos ni productos quĂmicos para
limpiar la suela.
No descalci car o limpiar nunca el depĂłsito ïŹ
con productos de limpieza o disolventes ya
que podrĂa gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(segĂșn modelo)
Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik van het apparaat, of als een storing
vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliïŹceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op kunt
houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op âmaxâ zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op â2â te
zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom,
de stoom niet direct op het strijkgoed
richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt
ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften
op de etiketten in de textiel en beginnen met
de laagste temperatuur ââąâ.
âąSynthetische stof
âąâą Zijde â Wo
âąâąâą Katoen â Linnen
Tank vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand â0â en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u kraanwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale
waterniveau (aanduiding âmaxâ).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op â0â zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand
draaien. Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de
zones aangeduid met het stoomsymbool
tussen ââąâąâ en âmaxâ.
Te m per atuu r r egel aar op stan d â âą âąâ:
stoomregelknop op â1â zetten.
Temperatuurregelaar op stand ââąâąâąâ of âmaxâ:
stoomregelknop op â2â zetten.
Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed
of dikke materialen te vereenvoudigen,
kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op âmaxâ.
Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de
toets .
Spray afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Na het strijken afb. 6
Stoomregelknop op â0â zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Dit apparaat is gekenmerkt in
o v er e e n s t e - m m i n g m e t d e
Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Siemens.
tr EEE yönetmeli ine uygundurÄ
Siemens TB21 buharlı ĂŒtĂŒyĂŒ satın aldıııÄn z
için teĆekkĂŒr ederiz.
Yalnız evde kullanılmak ĂŒzere ĂŒretilmiĆ
olup, ticari kullanım için elveriĆli de ildirÄ.
Kullanma k lavuzunu itinal bir ı ı Ćekilde
okuyunuz ve ileride laz m olma ihtimalinden ı
dolay n z!ı saklayı ı
Genel gĂŒvenlik uyar ları ı
Elektrik Ćoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektri e baÄ Älanmalı ve
kullanı ı ılmal d r.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine
takmay n z.ı ı
Bu cihaz, topraklı prize takılmalı ıd r. Mutlaka
bir uzatma kablosu kullanı ılmas gerekiyorsa,
kablonun 16A veya daha fazlasına uygun
olduÄundan ve bir topraklı prize sahip
oldu undan emin olunuz.Ä
Cihaz çocuklardan uzak tutunuz.ı
Bu cihaz, baĆkası ın n gözetimi veya talimatı
olmadıkça ïŹziksel, duyumsal ve ruhsal
bozukluÄu olan veya deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kiĆilerce (çocuklar dahil) kullanı ılmas
için tasarlanmam tıĆır.
Ăocukların cihazla oynamadı ıÄndan emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yĂŒzeyde kullanılmalı ve
yerle tirilmelidir.Ć
ĂtĂŒ deste u zaman, desteÄi ĂŒstĂŒne konulduÄ Äin
ĂŒstĂŒnde bulundu u yĂŒzey mutlaka dengeli Ä
olmal dı ır.
ĂtĂŒ dĂŒ ĂŒnde, belirgin hasarlar ortaya Ć ÄĂŒrĂŒldĂŒ
çıktı ıÄnda veya su sı ı ı ız nt s na maruz kaldı ıÄnda
kullanılamaz. ĂtĂŒyĂŒ tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce
ïŹĆini prizden çekiniz.
ĂtĂŒyĂŒ asla suyun içine veya ba ka bir sĆı ıv ya
sokmay n z.ı ı
Cihaz na ı, su doldurmak için musluÄun altı
tutmay n z. ı ı
Cihaz artları hava Ćına (yaÄmur, gĂŒneĆ,
buzlanma, vb.) maruz b rakmay n z.ı ı ı
ĂtĂŒnĂŒn ïŹĆini prizden çekmek için kablosundan
çekerek ç n z.ıkartmayı ı
Her kullan mdan sonra veya herhangi bir ı
ar zadan n ıĆĂŒphelenilmesi durumunda, cihazı
ïŹ Ä± ı ıĆini elektrik prizinden ç kart n z.
Tehlikeli durumların ortaya çıkması ın
önlemek amacıyla, örneÄin arı ızal bir elektrik
kablosunun deÄ Ći tirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir iĆlem veya onarım sadece, bir
Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekle tirilmelidir.Ć
ĂtĂŒyĂŒ yalnız bırakman inde ız gerektiÄïŹĆini
elektrik prizinden ç kart nı ı ız.
İlk kullan mdan önceı
ĂtĂŒnĂŒn tank musluk suyu ile doldurunuz ve ı ın
ı ıs ayar dĂŒÄmesini âmaxâ (azm.) konumuna
ayarlayı ın z. Cihazı elektriÄe baÄlayı ın z. ĂtĂŒ
istenilen s a ulaı ıcakl Ä Ćınca (kontrol lambası
söner), buhar ayar dĂŒÄmesini â2â konumuna
ayarlayarak ve tu una tekrar tekrar basarak, Ć
suyu tamamen buharla z, ilk kez buharlĆı ı ır n ı
ĂŒtĂŒleme iĆlemi yaptı ı ıÄn zda, buharı iĆlem
ba langĆı ıc nda ĂŒtĂŒlenecek çamaĆırların ĂŒzerine
doÄru tutmayı ın z, Ă§ĂŒnkĂŒ buhar haznesinde
daha pislikler olabilir.
Cihaz n kullan lması ı ı
ĂtĂŒ ı ı ıs n rken kontrol lambası yanar ve
ayarlanan sıcaklıÄa ulaĆı ıl nca söner. ĂtĂŒ bir
sefer s nd s nmak ı ı ıktan sonra, ara sıra yine ı ı
ĂŒzere devreye girse de, ĂŒtĂŒ yapmaya devam
edebilirsiniz.
Ăama rlarĆı ı bakım ve yıkama talimatlarına göre
ay caklırt edip, önce en dĂŒĆĂŒk sı ık ile ĂŒtĂŒlenen
çama rlar ĂŒtĂŒlemeye ba lay n z ââąâ.Ćı ı Ćı ı
âąSentetikler
âąâą Ä°pek â YĂŒn
âąâąâą Pamuk â Keten
Tankı ın su doldurulmas Resim 1
Buhar ayarlayı ı ıc y â0â konumuna
getiriniz ve ĂŒtĂŒnĂŒn ïŹĆini prizden
ç kart n z!ı ı ı
Ä° Ćçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanı ın z. ParfĂŒm gibi baĆka
s v lar n kat lmas cihaza zarar verir.ı ı ı ı ı
Bahsi geçen ĂŒrĂŒnlerin kullanı ım ndan
kaynaklanan her tĂŒrlĂŒ hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
ĂamaĆır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan al nan yo ma sularÄ±Ä Ćuı ın
kullanmayı ın z. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanı ı ı ılmas için tasarlanm Ćt r.
Optimum buhar fonksiyonunu saÄlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karı ı ı ıĆt r n z. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oran nda saf su ı
ile karıĆt r n z.ı ı ı
Asla âmaxâ su seviyesi i aretinin ĂŒstĂŒnde su Ć
doldurmay n z.ı ı
Buhars z ĂŒtĂŒleme Resim 2ı
Buhar ayar dĂŒÄmesini â0â konumuna
ayarlay n caklı ız. Sı ık ayar dĂŒÄmesini gereken
pozisyona ayarlay z. Gerekirse sprey ı ın
kullanı ın z.
Buharl ĂŒtĂŒleme Resim 3ı
Buharlı ĂŒtĂŒleme fonksiyonu sadece ı ıs ayarı
ââąâąâ ve âmaxâ aras nda buhar simgesi ile iıĆaretli
k s mlardayken kullan labilir.ı ı ı
Is ayar dĂŒ mesi ââąâąâ pozisyonunda: ıÄ
Buhar ayar dĂŒÄmesini â1â konumuna
ayarlay n z. sı ı ı ı ayar dĂŒÄmesi ââąâąâąâ veya âmaxâ
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar dĂŒÄmesini
â2â konumuna ayarlayı ın z.
Turbo buhar pĂŒskĂŒrtme
ile ĂŒtĂŒ yap lması ı Resim 4
Fazla k ĂŒtĂŒlenecek çamaı ı ırĆmĆ Ćırların veya
kalın malzemelerin daha rahat ĂŒtĂŒlenebilmesi
için, buhar mikları kısa bir sĂŒre için
fazlalaĆt rı ılabilir.
Bunun için, ı ıs ayar dĂŒÄmesini âmaxâ (azm.)
konumuna ayarlayınız. dĂŒ mesine 5 saniyelik Ä
aral klarla arka arkaya birçok kez bas n.ı ı
Sprey Resim 5
Ä° Ćpek kuma larda Sprey fonksiyonunu
kullanmayı ın z.
Her kullan mdan sonra Resim 6ı
Buhar ayar dĂŒÄmesini â0â konumuna
ayarlayı ın z ve elektrik ïŹĆini prizden
ç kar n z.ı ı ı
Su tankı ın n boĆaltılması: ĂtĂŒyĂŒ, sivri ucu
a aĆ Äıya doÄru olacak Ćekilde tutunuz ve
ha fçe sallay n z.ïŹ Ä± ı
ĂtĂŒyĂŒ,sivri ucun kar ndaki arka yĂŒz ĂŒzerinde Ćı ıs
muhafaza ediniz, ĂŒtĂŒlemede kullanılan tabanı
ĂŒzerinde de il.Ä
ĂtĂŒnĂŒn kablosu,cihaz na sarın arka kısmı ılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmay n z!ı ı
Ăoklu kireç giderici sistem
Modele baÄlı olarak bu seri âAntiCalcâ (= 1 + 2
+ 3 bile lm tĆen) ile donatı ıĆır.
1. self-clean
Buhar ayarlay her kulland zda, âself-ıııc y ıııÄn
cleanâ sistemi mekanizmayı art k kireçlerden ı
temizler.
erreicht ist. lst das BĂŒgeleisen einmal heiĂ, kann
beim Aufheizen weiter gebĂŒgelt werden.
WĂ€sche nach P egekennzeichen sortieren und ïŹ
mit der niedrigsten Temperatur ââąâ beginnen.
âąSynthetik
âąâą Seide-Wolle
âąâąâą Baumwolle-Leinen
Tank fĂŒllen Bild 1
Dampfregler auf â0â stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne ZusÀtze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
FlĂŒssigkeiten, z.B. von ParfĂŒm, beschĂ€digt
das GerÀt.
Jegliche BeschÀdigung, die auf die
Verw end u ng der zuvor erwÀhnt en
Produkte zurĂŒckzufĂŒhren ist, fĂŒhrt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder Àhnlichen GerÀten
verwenden. Dieses GerĂ€t wurde fĂŒr den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur VerlÀngerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im VerhÀltnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
VerhÀltnis 1:2 mischen.
Niemals ĂŒber die âmaxâ-Markierung fĂŒllen.
BĂŒgeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf â0â stellen.
Temperaturregler auf die gewĂŒnschte Position
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
BĂŒgeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
in dem Bereich zwischen den Markierungen
ââąâąâ und âmaxâ eingestellt ist, welcher mit dem
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position ââąâąâ: Dampfregler
auf â1â stellen.
Temperaturregler auf Position ââąâąâąâ oder âmaxâ
Dampfregler auf â2â stellen.
BĂŒgeln mit Turbo-DampfstoĂ Bild 4
Zum leichteren BĂŒgeln stark zerknitterter
BĂŒgelwĂ€sche oder dicker Materialien kann
die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu
den Temperaturregler auf âmaxâ stellen. Im
Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drĂŒcken.
Spray Bild 5
Die SprĂŒhfunktion nicht fĂŒr Seide benutzen.
Nach jedem BĂŒgeln Bild 6
Dampfregler auf â0â stellen und Stecker
ziehen!
Tank entleeren: BĂŒgeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schĂŒtteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des GerÀts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfĂŒgen ĂŒber
das âAntiCalcâ- Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das âself-cleanâ- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calcân clean
Die âcalcân cleanâ-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
Den Wassertank fĂŒllen, den Temperaturregler
auf âmaxâ stellen und das BĂŒgeleisen
anschlieĂen.
Appuyez Ă plusieurs reprises et Ă des intervalles
de 5 secondes sur la touche .
Spray Fig. 5
Nâutilisez pas la fonction jet dâeau avec la
soie.
AprĂšs chaque repassage Fig. 6
Amenez te rĂ©gulateur de vapeur sur â0â et
dĂ©branchez la che mĂąle de la prise de ïŹ
courant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légÚrement.
Rangez le fer en appui sur son arriĂšre, pas
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a lâarriĂšre de
lâappareil. Lorsque vous enroulez le cordon
dâalimentation, ne le tendez pas trop.
SystÚme de détartrage multiple
Selon le modÚle, cette gamme est équipée du
systĂšme de dĂ©tartrage âAntiCalcâ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
à chaque fois que vous utilisez le régulateur
de vapeur, le systĂšme âself-cleanâ Ă©limine les
dépÎts calcaires dans le mécanisme.
2. calcân clean
La fonction âcalcân cleanâ permet dâĂ©liminer les
particules de calcaire de la chambre Ă vapeur. Si
lâeau de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le rĂ©servoir dâeau, rĂ©glez le
thermostat sur la position âmaxâ et branchez
le fer Ă repasser.
AprÚs la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le
au-dessus dâun Ă©vier. Enlevez le rĂ©gulateur
de vapeur en le tournant dans la position
tout en appuyant dessus . Secouez (Fig. 7-8)
dĂ©licatement le fer Ă vapeur. De lâeau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dĂ©pĂŽts Ă©ventuels. Lorsque le fer a ïŹni
de sâĂ©goutter, remontez le rĂ©gulateur de vapeur
en sens inverse et placez-le en position â0â.
Chauffez Ă nouveau le fer Ă repasser jusquâĂ
ce que lâeau restante soit Ă©vaporĂ©e.
En cas de dépÎt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
lâenlever et rincez Ă lâeau claire.
3. anti-calc
La cartouche anti-tartre a été conçue pour
réduire les dépÎts calcaires qui se produisent
pendant le repassage Ă la vapeur et pour
prolonger ainsi la vie utile de lâappareil.
Cependant, il est à signaler que la durée
de la cartouche anti-tartre ne dépendra
pas entiĂšrement du processus normal
dâaccumulation du tartre.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
DĂ©branchez la che mĂąle de la prise de courant ïŹ
puis attendez que la semelle ait refroidi.
Nâessuyez le corps de lâappareil et la semelle
quâavec un chiffon humide puis sĂ©chez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant
lâappareil, rĂ©glĂ© sur la tempĂ©rature maximale,
sur un chiffon sec en coton plié épais.
Ăvitez le contact de la semelle avec tout objet
mĂ©tallique aïŹn de ne pas lâendommager.
Nâutilisez jamais de tampons Ă rĂ©curerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite
jamais avec des détergents ou solvants:
le fer goutterait pendant le repassage Ă
la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(sur certains modĂšles)
Fer Ă repasser avec
point dâĂ©clairage Fig. 9
Plancha con foco de luz Fig. 9
Esta plancha estĂĄ provista de un foco de luz y
puede ser usada para planchar en condiciones
de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botĂłn.
No mire directamente a la luz.
Consejos para la evacuaciĂłn del
aparato usado
Antes de deshacer se de su aparato
usado deberĂĄ inutilizarlo de modo visible,
encargĂĄndose de su evacuaciĂłn de
conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una informaciĂłn detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
AdministraciĂłn local.
Este aparato estĂĄ marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relat iva al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
d e a p a r a t o s e l Ă© c t r i c o s y
electrĂłnicos-WEEE).
La directiva proporciona el marco general
vĂĄlido en todo el ĂĄmbito de la UniĂłn
Europea para la retirada y la reutilizaciĂłn
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrĂłnicos.
Este manual puede ser descargado desde
la pĂĄgina local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB21
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten
en gebruikt conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als
het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen
van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies heeft
gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak
worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond
met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te vullen of
alvorens het resterende water na gebruik te
verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
St el h et a p pa r a a t ni et b l o o t a a n
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen
uit het stopcontact.
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt
naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus
niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het âAntiCalcâ (=component 1 +
2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het âself-cleanâ systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calcân clean
De âcalcân cleanâ-functie helpt om kalkdeeltjes
uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik
deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
Vu l he t w a t er r es e r v o i r e n z e t d e
temperatuurregelaar op âmaxâ. Steek de stekker
van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer
boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar
eruit door deze in de stand te draaien en
hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als
het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand â0â. Laat
het strijkijzer weer warm worden totdat het
resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc is ontworpen om de aanslag
van kalk tijdens het strijken met stoom
te verminderen, wat de gebruiksduur van
uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
kalkaanslagpatroon kan echter niet alle
aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd
op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de
voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos
azijn gedompelde linnen doek met het koude
strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog
maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen,
droge katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer
gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Strijkijzer met verlichting afb. 9
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan
worden gebruikt om te strijken bij slechte licht
omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op
de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in
het licht.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren
hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Utilização
A lĂąmpada de controlo ca iluminada durante ïŹ
o aquecimento e apaga-se, logo que seja
atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o
ferro quente, poderĂĄ continuar a passar a ferro,
sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa ââąâ.
âąSintĂ©ticos
âąâą Seda - lĂŁ
âąâąâą AlgodĂŁo - linho
Encher o depĂłsito Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na
posição â0â e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilize apenas ĂĄgua limpa da torneira, sem
misturar nada Ă mesma. A mistura de outros
lĂquidos, tais como perfume, irĂŁo dani car o ïŹ
aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irĂŁo anular a garantia.
NĂŁo utilize a ĂĄgua condensada de mĂĄquinas
de secar com tambor, aparelhos de ar
condicionado ou equivalente. Este aparelho
foi concebido para ser utilizado com ĂĄgua
da torneira.
Para prolongar o Ăłptimo funcionamento da
função de vapor, misture a ågua da torneira
com ĂĄgua destilada 1:1. Se a ĂĄgua da torneira
no seu distrito for demasiada calcĂĄria, misture-
a com ĂĄgua destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de
nĂvel âmaxâ da ĂĄgua.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em â0â.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o
regulador da temperatura estĂĄ nas zonas
marcadas com o sĂmbolo de vapor entre ââąâą
â e âmaxâ.
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição ââąâąâ : Posicionar o regulador de
vapor em â1â .
Posicionar o regulador de temperatura em
ââąâąâąâ ou âmaxâ; Posicionar o regulador de
vapor em â2â.
Engomar com jacto turbo de vapor
Fig. 4
Para um engomar mais fĂĄcil de roupa muito
enrugada ou de materiais grossos, a quantidade
de vapor pode ser momentaneamente
aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em âmaxâ. Apertar vĂĄrias vezes a
tecla em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Depois de acabar engomar Fig. 6
Posicionar o regulador de vapor em â0â e
desligar a cha da tomada!ïŹ
Esvaziar o depĂłsito: Manter o ferro com a
ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado
na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trĂĄs do
ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma
que que muito esticado.ïŹ
Sistema de desincrustamento
mĂșltiplo
Dependendo do modelo, esta gama estĂĄ
equipada com o sistema de desincrustamento
âAntiCalcâ (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema âself-cleanâ limpa as incrustaçÔes de
cal do mecanismo.
temperatura su âmaxâ. Collegare lâapparecchio.
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si
spegne), fare evaporare lâacqua disponendo
il regolatore vapore su â2â e premendo
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere
subito il vapore verso la biancheria da stirare,
poiché nella camera vapore possono esservi
ancora impuritĂ .
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento
e si spegne non appena la temperatura
regolata Ăš stata raggiunta. Quando il ferro da
stiro Ăš giĂ caldo, durante le successive fasi di
riscaldamento si puĂČ continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima ââąâ.
âąSintetici
âąâą Seta - lana
âąâąâą Cotone - lino
Riempire il serbatoio gura 1ïŹ
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizioneâ0âe scollegare il ferro da stiro
dallâalimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. Lâaggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
lâapparecchio.
Qualunque danno provocato dallâuso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare lâacqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori dâaria
o simili. Questo apparecchio Ăš stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare lâacqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se lâacqua del
rubinetto, fornita dallâacquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare lâacqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con âmaxâ.
Stirare senza vapore gura 2ïŹ
Disporre il regolatore vapore su â0â. Ruotare
il regolatore temperatura sulla posizione
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3ïŹ
La funzione vapore, Ăš valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle
parti indicate dal simbolo del vapore tra ââąâąâ
e âmaxâ.
Regolatore temperatura sulla posizione ââąâąâ:
disporre il regolatore vapore su â1â.
Regolatore temperatura sulla posizione ââąâąâąâ o
max: disporre il regolatore vapore su â2â.
Stirare con super
vapore turbo gura 4ïŹ
Per stirare piĂč facilmente biancheria
molto sgualcita o materialÂĄ piĂč spessi, la
quantitĂ di vapore puĂČ essere aumentata
temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura ïŹ
su âmaxâ Premere ripetutamente il tasto
dâintervall di 5 secondi.
Spray gura 5ïŹ
La funzione Spray non deve essere usata
con la seta.
Dopo ogni stiratura gura 6ïŹ
Disporre il regolatore vapore su â0â ed
estrarre la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sullâappoggio
posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo puĂČ essere avvolto nella zona posteriore
dellâapparecchio. Non avvolgere troppo stretto
il cavo di alimentazione!
2. calcân clean
âCalcân cleanâ fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalar n temizlenmesine yard m eder. ı ını
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yakla k her 2 haftada bir kullan n z.Ćı ı ı
Su tank doldurunuz, kontrol göstergesini ı ını ıs
âmaxâ seviyesine getiriniz. ĂtĂŒyĂŒ yerleĆtiriniz
ve ini tak n z. ïŹĆı ı
Gerekli ı ıs nma zamanından sonra ĂŒtĂŒnĂŒn
ïŹ Ä± ı ıĆini ç kart n z ve lavabonun ĂŒzerine tutunuz.
Buhar ayarlayıııc y bastı ır lmıĆken konumuna
çeviriniz ça (Resim 7-8). ĂtĂŒyĂŒ yavaĆ
sallayarak, su tank ndaki bo ncaya kadar ıĆalı
Ć Äok buhar dĂŒ mesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olas kireç art yla birlikte dı ı ıklar ı ıĆar
çıkacaktır. ĂtĂŒ damlamay sonlandı ırdı ıÄnda,
buhar ayarlay ters sıııc y ırada eski haline ve
sonra âcalcâ konumuna getiriniz. Kalan su
buharla ana kadar ĂŒtĂŒyĂŒ tekrar s t n z. Ćı ı ı ı
Buhar ayarlayı ıc iÄ Ć Änesi kirlenmi se, i ne
ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz
suyla y kay n z.ı ı ı
3. anti-calc
Kireçlenme önleyici kartu , ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn kullanĆım
ömrĂŒnĂŒn uzat na yard m etmek için, ılması ı
buharlı ĂŒtĂŒleme s nda kabuklanma ırası
oluĆumunu azaltacak Ćekilde tasarlanmı ıĆt r.
Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuĆ
zamanla do al olarak olu an tĂŒm kireçlenmeleri Ä Ć
temizleyemez.
Cihaz n temizlenmesiı
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik karïŹĆini prizden çı ı ın z ve ĂŒtĂŒnĂŒn
taban uması ın n soÄı ın bekleyiniz. Cihazın
gövdesini ve taban sadece nemli bir bez ile ı ın
siliniz ve ard ndan silerek kurulay z. Cihazı ı ının
tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiĆ bir keten
bezi so uk ĂŒtĂŒ ile ĂŒtĂŒleyiniz. Ard ndan su ile Äı
siliniz ve iyice kurulay n z.ı ı
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri,
kalın bir Ćekilde katlanmıĆ, kuru bir keten
bez ile, s k âmaxâ, yani azami konumuna ıcaklı
ayarlayarak, derhal bast rarak siliniz.ı
ĂtĂŒ taban n dĂŒzlĂŒ için, ı ınÄĂŒnĂŒ koruması
metal cisimlerle sert temas ndan kaçı ı ın n. ĂtĂŒ
tabanı ın temizlemek için ovma bezleri, sirke ve
ba ka kimyasallar kullanmay n.Ćı
Su tank nda kesinlikle kireçten arı ı ndırma
i nĆlemi yapmayı ız ve temizleme maddesi
veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ĂŒtĂŒ, buhar fonksiyonu ile
çal ld nda damlar!ı ıĆı ıÄ
Ek fonksiyonlar
(bazi modellerde)
Lambal ĂŒtĂŒ Resim 9ı
Bu ĂŒtĂŒ, ayd n kötĂŒ olduınlatmanıĆu ko ullarda ĂŒtĂŒ Ć
yap labilmesi için bir lamba ile donat lm tı ı ıĆır.
Lambayı açmak veya kapamak için bu
dĂŒ meye bas n. I a do ru bakmay n.ÄÄ±Ć ÄıÄı
Enerji tĂŒketimi aç ndan verimli ı ıs
kullan m na ili kin bilgiler: ı ı Ć
Genel olarak, ĂŒtĂŒler en çok buhar ĂŒretirken
enerji harcamaktadır.
ĂtĂŒnĂŒzĂŒ daha verimli kullanmak için aĆ Äaıdaki
bilgileri dikkate alman z tavsiye ederiz: ı ı
1.En dĂŒ gerektiren kuma larla ĂŒtĂŒye ĆĂŒk ı ısĆ
ba lay n (ââąâ ââąâąâąâ).Ćı
2.K yafetlerinizi ha f nemliyken ĂŒtĂŒleyin. ı ïŹ
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayar n kapatabilirsiniz. ı ı
4.ĂtĂŒlediÄiniz kıyafetlerin tĂŒrĂŒne göre ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn
buhar ve s ayar n seçin. ı ı ı ı
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiÄiniz takdirde, Ćok buhar seçeneÄini
daha az kullanabilirsiniz.
6.ĂtĂŒye ara verdi inizde, ĂŒtĂŒyĂŒ dik konumda Ä
bırakmaya özen gösterin. Böylece ĂŒtĂŒnĂŒz,
yatay konumunda oldu u gibi buhar Ä
ĂŒretmeyecektir.
Cihaz lmasın Atı ı
Bu konu hakk nda sat zdan veya ilgili ı ı ı ıc n
Ćehir belediyesindeki görevlilerden yardım
alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrĂŒnĂŒ dol-durmuĆ
elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile
ilgili Avrupa yönetmeliÄi 2002/96/
EGâye (waste electrical and
electronic equipment - WEEE)
uygun ekilde i aretlenmi tir.Ć Ć Ć
Bu yönetmelik, eski cihazlar n geri alı ı ım
ve de erlendirilmesi ile ilgili AB-çapÄındaki
uygulamalar n çerçevesini belirtmektedir.ı
Bu yönetmelik, eski cihazlar n geri alı ı ım
ve de erlendirilmesi ile ilgili AB-çapÄındaki
uygulamalar n çerçevesini belirtmektedir.ı
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro
a vapore TB21 Siemens.
Questo apparecchio Ăš destinato allâuso
domestico e non allâattivitĂ professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per lâuso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e
usato solo in conformitĂ ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
N o n c o l l e g a r e m a i l â a p p a r e c c h i o
allâalimentazione di rete, se il cavo o lo stesso
apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente elettrica con messa
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, veri care che sia adatto per 16 A ïŹ
almeno e che abbia una presa con conduttore
di terra.
Conservare lâapparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non Ăš stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacitĂ siche, sensoriali o mentali o ïŹ
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afïŹnchĂ©
non giochino con lâapparecchio.
Lâapparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una super cie stabile.ïŹ
Se collocato su un sostegno, veriïŹcare che
la superïŹcie di appoggio del sostegno sia
stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se perde acqua.
In tal caso, deve essere controllato da un
centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire lâapparecchio con acqua o prima di
eliminare lâacqua residua dopo lâuso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua
o in altri uidi.ïŹ
Lâapparecchio non deve essere messo
direttamente sotto il rubinetto per riempire il
serbatoio con acqua.
Non lasciare lâapparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare lâapparecchio dallâalimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dallâapparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, puĂČ essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dallâalimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
acqua di rubinetto e disporre il regolatore
009 TB21../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ar
ro
TB 21...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode dâemploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per lâuso
InstruçÔes de serviço
OdhgÂșeq xržsevq
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
KÀyttöohje
Instrukcja obs ugiâ
ĐĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃ ĐżĐŸ
ŃĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃОО
ĐĐœŃŃŃŃĐșŃŃŃ Đ·
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ
HasznĂĄlati utasitĂĄs
ï»ï»Žï»ïșžïșï»ïș ïșïșïș©ïșïș·ïșïș
Instructioni de folosire
Nach der AufwÀrmphase Netzstecker ziehen
und BĂŒgeleisen ĂŒber ein Waschbecken halten.
Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
gedrĂŒckt halten und dabei auf die Position
drehen (Bild 7-8). BĂŒgeleisen leicht schĂŒtteln.
Kochendes Wasser und Dampf spĂŒlen Kalk
oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn
das BĂŒgeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position â0â stellen. BĂŒgeleisen
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen
mit Essig von der Nadelspitze und spĂŒlen Sie
mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die âanti-calcâ Kartusche wurde entwickelt,
um die Kalkansammlungen zu verringern,
die wĂ€hrend des DampfbĂŒgelns entstehen
und die Lebensdauer des BĂŒgeleisens
verkĂŒrzen. Die Antikalk-Kartusche kann
den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig
verhindern.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkĂŒhlen lassen.
GehÀuse und Sohle nur feucht abwischen,
danach abtrocknen.
Bei stÀrker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getrÀnktes Leinentuch
kalt bĂŒgeln. Danach die Sohle mit Wasser
abwischen und gut trocknen.
Oder:
RĂŒckstĂ€nde sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe âmaxâ
abreiben.
Damit die BĂŒgelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in BerĂŒhrung mit MetallgegenstĂ€nden
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
BĂŒgelsohle weder ScheuerschwĂ€mme noch
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
bzw. Lösungsmitteln behandeln: BĂŒgeleisen
wĂŒrde beim Dampfen tropfen!
ZusÀtzliche Funktionen
(bei manchen Modellen)
BĂŒgeleisen mit Lampe Bild 9
Dieses BĂŒgeleisen verfĂŒgt ĂŒber eine Lampe, die
das BĂŒgeln bei schlechten LichtverhĂ€ltnissen
ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe
werden durch eine direkte Beleuchtung besser
sichtbar gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die
Taste betÀtigen. Bitte nicht direkt in das Licht
sehen.
Entsorgung
Ăber aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei lhrem FachhÀndler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses GerÀt ist entsprechend der
europÀischen Richtlinie 2002/96/
E G ĂŒ b e r E l e k t r o - u n d
ElektronikaltgerÀte (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen fĂŒr eine
EU-weit gĂŒltige RĂŒcknahme und Verwertung
der AltgerÀte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Homepage von Siemens
herunterladen.
en
Thank you for buying the TB21 steam iron
from Siemens.
This appliance is intended for domestic and
not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!ïŹ
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply
if the cable or the appliance itself shows visible
signs of damage.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A or more and has a socket with
an earth connection.
Keep the appliance out of childrenâs reach.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed in a support, make sure that
the surface on which the support stands is
stable.
The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking water. It must be checked by
an authorized Technical Service Centre before
it can be used again.
Remove the plug form the socket before ïŹlling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other
ïŹuid.
The appliance must never be placed under the
tap to ll the water. ïŹ
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by quali ed personnel from an ïŹ
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when
you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the
ïŹrst time
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to âmaxâ. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting
the steam control to â2â and by repeatedly
pressing the button .
When using the steam function for the rst time, ïŹ
do not direct the steam towards the laundry, as
there could still be contaminants in the steam
dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron
is heating up. As soon as the selected
temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue
ironing while the iron is heating up. Sort laundry
according to the fabric care labels and start at
the lowest temperature ââąâ.
âąSynthetics
âąâą Silk â Wool
âąâąâą Cotton â Linen
Filling the tank Fig. 1
Set the steam regulator to the â0âposition
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
2. calcân clean
La funciĂłn âcalcân cleanâ ayuda a eliminar
partĂculas A função âcalcân cleanâ ajuda a
remover as incrustaçÔes de cal da cùmara de
vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a ĂĄgua for demasiado
calcĂĄria na sua ĂĄrea.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua, regule a temperatura
no âmaxâ. e ligue o ferro.
Depois do perĂodo necessĂĄrio de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição ao mesmo tempo que o pressiona
(Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A ĂĄgua
a ferver e o vapor irĂŁo sair, transportando
incrustaçÔes ou sedimentos que possam aĂ
existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem
inversa e coloque-o na posição â0â. Aqueça
o ferro novamente até que a ågua restante
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver
suja, remova quaisquer depĂłsitos da ponta da
agulha com vinagre e limpe com ĂĄgua limpa.
3. anti-calc
O cartucho anti-calcĂĄrio foi concebido para
reduzir a acumulação de cal que se produz
durante a engomagem a vapor e, deste modo,
prolongar a vida Ăștil do seu ferro. PorĂ©m,
tenha em conta que o cartucho anti-cal nĂŁo
deterĂĄ na sua totalidade o processo natural
de acumulação de cal.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a ïŹcha da tomada e deixar arrefecer
a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano hĂșmido e depois secar bem. Se
a base estiver muito suja, passar com um pano
de linho embebido em vinagre incolor. Depois,
limpar com ĂĄgua limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resĂduos com um
pano seco de algodĂŁo dobrado e seco e com
o ferro ligado para fase âmaxâ.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metĂĄlicos.
Nunca utilize esfregĂ”es ou produtos quĂmicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalci car o depĂłsito ou tratĂĄ-lo ïŹ
com produtos de limpeza ou diluentes:
Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
com vapor.
FunçÔes adicionais
(em alguns modelos)
Ferro de engomar
com foco de luz Fig. 9
Este ferro possui um foco de luz e por esta
razĂŁo poderĂĄ usĂĄ-lo para passar a ferro em
condiçÔes de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botĂŁo.
NĂŁo olhe directame
nte para a luz.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado
ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre
as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho estĂĄ marcado em
confor-midade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos resĂduos
de equipamentos eléctricos e
electrĂłnicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
vĂĄlido em todos os Estados Membros da
UniĂŁo Europeia.
VocĂȘ pode descarregar este manual na
pagina principal da Siemens.
el
ÎÏ
ÏαÏÎčÏÏÎżÏΌΔ ÎłÎčα ÏηΜ αγοÏÎŹ ÏÎżÏ
TB21
αÏÎŒÎżÏίΎΔÏÎżÏ
Siemens.ÏηÏ
Aytž h syskeyž eÂșnai kataskeyasmâąnh
gia oikiakž xržsh kai den proorÂșzetai gia
epaggelmatikž xržsh.
ParakaleÂșsue na fylĂ„jete kalĂ„ tiq odhgÂșeq
xržshq!
ÎΔΜÎčÎșÎÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï Î±ÏÏαλΔίαÏ
Î ÎŻ Îœ ÎŽ Ï
Îœ Îż Ï Î· λ Δ Îș Ï Ï Îż Ï Î» η Ο ÎŻ α Ï Îź
ÏÏ
ÏÎșαγÎčÎŹÏ!
ÎÏ
ÏÎź η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź Μα ÏÏ
ΜΎÎΔÏαÎč Μα ÏÏÎÏΔÎč ÎșαÎč
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎčÏ ÏληÏÎżÏÎżÏίΔÏ
ÏÎżÏ
Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎż ÏÎčΜαÎșÎŻÎŽÎčÎż ÏÏÎżÎčÏΔίÏÎœ.
Î ÎżÏΠΌη Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÏÎż ÏÏ
ΜΎÎΔÏαÎč ηλΔÎșÏÏÎčÎșÏ
ÏΔÏΌα Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż Îź ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏαÏÎżÏ
ÏÎčΏζοÏ
Μ
ΔΌÏÎ±ÎœÎź ÏÎ·ÎŒÎŹÎŽÎčα ÏΞοÏÎŹÏ.
ÎŁÏ
ΜΎÎΔÏΔ Ïη ÎŒÏÎœÎż ÏΔ ÏÏίζα ΌΔ ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź
γΔίÏÏη ÎÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč. αÏολÏÏÏÏ Î±ÏαÏαίÏηÏÎż
Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ΔÏÎÎșÏαÏη ÎșαλÏÎŽÎŻÎżÏ
,
ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎłÎčα ÏÏÎč ÎșαÏΏλληλη 16A Îź
ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż ÎșαÎč ÏÏÎč ÎÏΔÎč ÏÏίζα ΌΔ .γΔίÏÏη
ÎÏαÏÎźÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΌαÎșÏÎčÎŹ αÏÏ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ Ïα .
ÎÏ
ÏÎź η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč
αÏÏ ÎŹÏÎżÎŒÎ± (ÏÏ
ÎŒÏΔÏÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎÎœÏÎœ ÎșαÎč ÏÏÎœ
ÏαÎčÎŽÎčÏÎœ) ΌΔ ΌΔÎčÏÎŒÎÎœÎ”Ï , ÏÏ
ÏÎčÎșÎÏ Î±ÎčÏΞηÏÎčÎșÎÏ Îź
ÎœÎżÎ·ÏÎčÎșÎÏ ÎŒÎ” ÎλλΔÎčÏη ΔΌÏΔÎčÏÎŻÎ±Ï ÎčÎșαΜÏÏηÏΔÏ, Îź
Îź ÎłÎœÏÏÎ·Ï , ΔÎșÏÏÏ ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ï
ÏÏ Î”ÏÎżÏÏΔία
Îź ÎșαΞοΎΟγηÏη.
΀α ÏαÎčÎŽÎčÎŹ Ξα ÏÏÎÏΔÎč Μα ΔÏÎčÎČλÎÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÏΔ Μα
ΌηΜ ÏαίζοÏ
Îœ ΌΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź .
ÎÏ
ÏÎź η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÎșαÎč
Μα ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏαÎč .ÏÎŹÎœÏ ÏΔ ÏÏαΞΔÏÎź ΔÏÎčÏÎŹÎœÎ”Îčα
Î ÏαΜ Ï ÏηÏÎč ÎŒÎżÏ ÎżÎčΔίÏαÎč Ï
Ï ÎżÏÏÎźÏÎč Îł Όα,
ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż Ï
ÏÎżÏÏÎźÏÎčÎłÎŒÎ± ÏÎ·Ï Î”ÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏαΞΔÏÏ .
΀ο ÏίΎΔÏÎż ΎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč Μα Î”ÎŹÎœ
ÎÏΔÎč ÏÎÏΔÎč ÎșÎŹÏÏ, Î”ÎŹÎœ Ï
ÏÎŹÏÏÎżÏ
Îœ ΔΌÏÎ±ÎœÎź ÏÎ·ÎŒÎŹÎŽÎčα
ÏΞοÏÎŹÏ Îź ÎÏΔÎč ÎŽÎčαÏÏοΟ. Î ÏÎÏΔÎč Μα ΔλΔγÏΞΔί αÏÏ
ÎΜα Î”ÎŸÎżÏ
ÏÎčοΎοÏηΌÎÎœÎż ÎÎÎœÏÏÎż ΀ΔÏÎœÎčÎșÎżÏ ÎŁÎÏÎČÎčÏ
ÏÏÎżÏÎżÏ ÎŸÎ±ÎœÎ±ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčηΞΔί .
ÎγΏλÏΔ αÏÏ Ïη ÏÏÎčÎœ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏΔÏΔ ÏÎż ÏÎčÏ ÏÏίζα
Ïη αΎΔÎčÎŹÏΔÏΔ ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΌΔ ΜΔÏÏ Îź ÏÏÎčÎœ ÏÎż
ΔΜαÏÎżÎŒÎÎœÏÎœ ΌΔÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη ΜΔÏÏ .
ÎηΜ ÏίΎΔÏÎż ÏΔ ÎČÏ
ΞίζΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ΜΔÏÏ Îź ÏΔ
ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ .Ώλλο Ï
ÎłÏÏ
ÎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč ÏÎżÏΠΜα ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ αÏ
ÏÎź η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź
ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎČÏÏÏη . ÎłÎčα Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏΔÏΔ ΜΔÏÏ
ÎηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΔÎșÏΔΞΔÎčÎŒÎΜη ÏÏÎčÏ
ÎșαÎčÏÎčÎșÎÏ ÏÏ
ÎœÎžÎźÎșÎ”Ï (ÎČÏÎżÏÎź ΟλÎčÎżÏ ÏαγΔÏÏÏ, , ,
ÎșÏλ.)
΀ο ÏÎčÏ ÎŽÎ”Îœ ÏÏÎÏΔÎč Μα αÏαÎčÏΔίÏαÎč αÏÏ Ïη ÏÏίζα
ÏÏαÎČÏÎœÏÎ±Ï Î±ÏÏ ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż.
ÎÏÎżÏÏ
ΜΎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź αÏÏ ÏÎż ηλΔÎșÏÏÎčÎșÏ
ÏΔÏΌα ΌΔÏÎŹ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη, Îź Î”ÎŹÎœ Ï
ÏÎżÏÎčΏζΔÏÏΔ
ÏÏÎč .Ï
ÏÎŹÏÏΔÎč ÎČλΏÎČη
ÎΔ ÏÏÏÏÎż ÏηΜ αÏÎżÏÏ
γΟ ΔÏÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÏÎœ
ÎșαÏαÏÏÎŹÏΔÏÎœ, ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ ΔÏγαÏία Îź
ΔÏÎčÏÎșΔÏ
Îź ÏÎżÏ
ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏΔÎčΏζΔÏαÎč η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź,
Ï Ï. . αΜÏÎčÎșαÏÎŹÏÏαÏη ΔΜÏÏ Î”Î»Î±ÏÏÏΌαÏÎčÎșÎżÏ
ηλΔÎșÏÏÎčÎșÎżÏ ÎșαλÏÎŽÎŻÎżÏ
ÏÏÎÏΔÎč Μα ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ,
ÎŒÏÎœÎż αÏÏ Î”ÎčÎŽÎčÎșΔÏ
ÎŒÎÎœÎż ÏÏÎżÏÏÏÎčÎșÏ Î”ÎœÏÏ
ÎÎŸÎżÏ
ÏÎčοΎοÏηΌÎÎœÎżÏ
΀ΔÏÎœÎčÎșÎżÏ ÎÎÎœÏÏÎżÏ
ÎŁÎÏÎČÎčÏ.
ÎÏÎżÏÏ
ΜΎÎÏÏΔ ÏÎż ÏίΎΔÏÎż αÏÏ ÏÎż ηλΔÎșÏÏÎčÎșÏ
ÏΔÏΌα Μα αÏÎźÏΔÏΔ ÏÏÏÎŻÏ ÏÏαΜ ÏÏÎÏΔÎč ÏÎż
ΔÏÎŻÎČλΔÏη.
Prin thn prËth xržsh
GemÂșste to doxeÂșo toy sÂșdero me nerĂž br„shq
kai ryumÂșste ton ryumistž uermokrasÂșaq sto
"max". Syndâąste to sÂșdero sto re„ma. Afo„
epiteyxueÂș sto sÂșdero h epiuymhtž uermokrasÂșa
(to lampĂ„ki elâągxoy sbžnei), metatrâąpetai to
nerÞ se atmÞ me r„umish toy ryumistž atmo„
sto "2" kai patËntaq katâ epanĂ„lhch to
plžktro na mpei to svstÞ s„mbolo.
KatĂ„ to prËto sidâąrvma me atmĂž, mhn
kateyu„nete arxikĂ„ ton atmĂž sta ro„xa giatÂș
endâąxetai na ypĂ„rxoyn akĂžma r„poi ston
uÄlamo atmo„.
Xržsh
H endeiktikž lyxnÂșa anĂ„bei Ăžtan uermaÂșnetai to
sÂșdero kai sbžnei mĂžliq epiteyxueÂș h ryumismâąnh
uermokrasÂșa. Afo„ uermanueÂș to sÂșdero,
mporeÂște na synexÂșzete to sidâąrvma katĂ„ thn
ek nâąoy uâąrmansž toy gia th diatžrhsh thq
uermokrasÂșaq.
JexvrÂșste ta ro„xa s„mfvna me ta s„mbola
peripoÂșhshq kai arxÂșste me th xamhlĂžterh
uermokrasÂșa " ":âą
âąSynuetikĂ„
âąâą MetajvtĂ„ - mĂ„llina
âąâąâą BambakerĂ„ - linĂ„
ΠλΟÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎźÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ
ÎĄÏ
ÎžÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎŽÎčαÎșÏÏÏη αÏÎŒÎżÏ ÏÏη ΞÎÏη
â0â ÎșαÎč αÏÎżÏÏ
ΜΎÎÏÏΔ ÏÎż ÏίΎΔÏÎż αÏÏ Ïη
ÏÏίζα!
ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏÏΔ ÎșαΞαÏÏ ÎœÎ”ÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎŒÏÎœÎż
ÎČÏÏÏη ÏÏÏÎŻÏ ÎœÎ± Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÎ”ÏΔ ÎżÏÎčÎŽÎźÏÎżÏΔ Ώλλο ÎŒÎÏα
ÏÏη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÏÏÏÏΞΔÏη ΏλλÏÎœ . Î Ï
ÎłÏÏÎœ,
ÏÏÏÏ , ÎŹÏÏΌα Ξα ÎČλΏÏΔÎč .Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź
ÎÎčαΎΟÏÎżÏΔ ÎČλΏÎČη ÏÏÎżÎșαλΔίÏαÎč αÏÏ Ïη
ÏÏÎźÏη ÏÏÎżÏÏÎœÏÏÎœ ÎșαΞÎčÏÏÎŹ ÏÏÎœ αΜÏÏÎÏÏ
ÎŹÎșÏ
Ïη ÏηΜ .ΔγγÏηÏη
ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÏ
ÎŒÏÏÎșÎœÏÏη ΜΔÏÎżÏ
αÏÏ ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÎźÏÎčÎż ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎż , ÏÎż ÎșλÎčΌαÏÎčÏÏÎčÎșÏ
Îź η ÏαÏÏÎŒÎżÎčα ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎÏ
ÏÎź. ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎÏΔÎč
ÏÏΔΎÎčαÏÏΔί ΜΔÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔί ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏ
ÎČÏÏÏηÏ.
ÎÎčα Μα ÏαÏαÏÎ”ÎŻÎœÎ”ÏΔ Ïη ÎČÎλÏÎčÏÏη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÏÎżÏ
αÏÎŒÎżÏ, Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÏΔ ΜΔÏÏ ÎČÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎ” αÏΔÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎż
ΜΔÏÏ ÎÎŹÎœ 1:1. ÏÎż ΜΔÏÏ ÎČÏÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏΔÏÎčÎżÏÎźÏ ÏαÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎșληÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÏΔ ΜΔÏÏ ÏÎżÎ»Ï , ÎČÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎ”
αÏΔÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎż 1:2.ΜΔÏÏ
ÎηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏÎÏα αÏÏ ÏÎżÏÎ ÏÎż ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż âmaxâ
ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏÎżÎŒÎ”ÏÏηÏÎź.
Sidâąrvma xvrÂșq atmĂž EikĂžna 2
RyumÂșzete ton ryumistž atmo„ sto "0".
GyrÂșzete ton ryumistž uermokrasÂșaq sthn
epiuymhtž uâąsh. Endexomâąnvq xrhsimopoieÂște
ton cekasmĂž.
Sidâąrvma me atmĂž EikĂžna 3
ΠλΔÎčÏÎżÏ
Ïγία αÏÎŒÎżÏ Îż ΔÏαÏÎŒÏζΔÏαÎč ÎŒÏÎœÎż ÏÏαΜ
ÎŽÎčαÎșÏÏÏÎ·Ï ÏÏΞΌÎčÏÎ·Ï ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč
ÏÏÎčÏ Î¶ÏÎœÎ”Ï ÎŒÎ” Î±ÎœÎŹÎŒÎ”Ïα ÏÎż ÏÏÎŒÎČολο ÏÎżÏ
αÏÎŒÎżÏ
ÏÏÎż ââąâąâ ÎșαÎč âmaxâ.
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uâąsh :ââąâąâ
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "1".
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uâąsh ââąâąâąâ ž "max":
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "2".
Sidâąrvma me yperatmĂž EikĂžna 4
Prokeimâąnoy na siderËsete me megal„terh
eykolÂșa ro„xa poy eÂșnai pol„ tsalakvmâąna ž
yfĂ„smata pol„ xondrĂ„, mporeÂște na ayjžsete
gia âąna mikrĂž diĂ„sthma thn paroxž atmo„. Gia
to skopÞ aytÞ, bÄlte ton diakÞpth r„umishq
thq uermokrasÂșaq sth uâąsh " ".max
Piâąste merikâąq forâąq epanalhptikĂ„ to kombÂșo
anĂ„ diastžmata 5 deyterolâąptvn.
Sprâąi EikĂžna 5
ÎηΜ Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÏΔÎșαÏÎŒÎżÏ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ
ΌΔ ΌΔÏÎŹÎŸÎč .
Afo „ oloklhrËs ete kĂ„ue k„klo
siderËmatoq EikĂžna 6
Topouetžste ton diakÞpth r„umishq toy
atmo„ sth uâąsh " "0 kai afairâąste to b„sma
apÞ to re„ma.
AdeiĂ„zete to doxeÂșo nero„: KratĂ„te to sÂșdero me
th m„th proq ta kÄtv kai to koynÄte elafrÄ.
FylĂ„te to sÂșdero sthmâąno sto pÂșsv mâąroq toy
kai Ăžxi sthn plĂ„ka siderËmatoq.
To kalËdio mporeÂș na peritylixteÂș sthn pÂșsv
perioxž thq syskeyžq.
Mhn tylÂșgete sfixtĂ„ to trofodotikĂž kalËdio!
ΠολλαÏÎ»Ï ÏÏÏÏηΌα αÏαÏÎČÎÏÏÏÏηÏ
ÎÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÎŒÎżÎœÏÎλο αÏ
ÏÎź ÏΔÎčÏÎŹ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎż , η
Î”ÎŸÎżÏλÎčÏÎŒÎΜη ΌΔ αÏαÏÎČÎÏÏÏÏÎ·Ï ÏÎż ÏÏÏÏηΌα
âAntiCalcâ (= 1 â 2 â 3).ÏÏÎżÎčÏΔίο
1. self-clean
ÎΏΞΔ ÏÎżÏÎŹ ÏÎżÏ
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎŽÎčαÎșÏÏÏη ÏÎżÎœ
αÏÎŒÎżÏ ÏÏÏÏηΌα ÎșαΞαÏίζΔÎč, ÏÎż âself-cleanâ ÏÎż
ΌηÏαΜÎčÏÎŒÏ ÏÏ
ÏÏÏÏΔÏ
ÎŒÎÎœÏÎœ αλΏÏÏÎœ .
2. calcân clean
ΠλΔÎčÏÎżÏ
Ïγία âcalcân cleanâ ÎČοηΞΏΔÎč ÏÏηΜ
αÏÎżÎŒÎŹÎșÏÏ
ÎœÏη ÏÏÎœ ÏÏ
ÏÏÏÏΔÏ
ÎŒÎÎœÏÎœ αλΏÏÏÎœ
αÏÏ ÎžÎŹÎ»Î±ÎŒÎż αÏÎŒÎżÏ Î±Ï
ÏÎź ÏÎż . ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏÏΔ
Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
ÎșΏΞΔ 2 ΔÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ”Ï Î”ÎŹÎœ ÏÎż
ΜΔÏÏ .ÏÏηΜ ÏΔÏÎčÎżÏÎź ÏÎ±Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÏÎșληÏÏ
ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ Ïη ΜΔÏÎżÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏÏΔ ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź , ÏÎżÎœ
ÎŽÎčαÎșÏÏÏη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÏη ΞÎÏη âmaxâ ÎșαÎč
ÎČΏλÏΔ ÏÏη ÏÎż ÏίΎΔÏÎż ÏÏίζα.
ÎΔÏÎŹ αÏÏ ÏηΜ αÏαÏαίÏηÏη ÏΔÏίοΎο ΞΔÏÎŒÏÏηÏαÏ,
αÏÎżÏÏ
ΜΎÎÏÏΔ ÏÎż ÏίΎΔÏÎż ÎșαÎč ÎșÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż
ÏÎŹÎœÏ ÏÎżÎœ αÏÏ ÏÎżÎœ . ÎœÎčÏÏÎźÏα ÎγΏλÏΔ ÎŽÎčαÎșÏÏÏη
αÏÎŒÎżÏ ÎłÏ
ÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ±Ï ÏÎżÎœ ÏÏη ΞÎÏη Î”ÎœÏ ÏÎż
ÏÎčÎζΔÏΔ (EikĂłva 7-8). ÎÎżÏ
ÎœÎźÏÏΔ αÏαλΏ ÏÎż
ÏίΎΔÏÎż ÎČÏαÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ Î±ÏÎŒÏÏ. Îα ÎČγΔÎč ÎșαÎč
ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΏλαÏα ΌΔ ÏÏ
ÏÏÏÏΔÏ
ÎŒÎΜα ÏÎżÏ
ÏÏ
ÏÏÎœ
Ï
ÏÎŹÏÏÎżÏ
Îœ ÎÏαΜ ÏίΎΔÏÎż ÏÏαΌαÏÎźÏΔÎč Μα. ÏÎż
ÏÏΏζΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ, ÏÎżÎœ ÎŽÎčαÎșÏÏÏη αÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ”
αΜÏίΞΔÏη ÏΔÎčÏÎŹ ΌΔÏαÎșÎčÎœÎźÏÏΔ ΞÎÏη ÎșαÎč ÏÎżÎœ ÏÏη
â0â. Î ÏÎÏΔÎč Μα ΞΔÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ ÎŸÎ±ÎœÎŹ ÏÎż ÏίΎΔÏÎż ÎŒÎÏÏÎč
Μα ΔΟαÏÎŒÎčÏÏΔί ÏÎż ΔΜαÏÎżÎŒÎÎœÏÎœ . ΜΔÏÏ
ÎÎŹÎœ ÏÎ·Ï Î±ÏÎŒÎżÏ ÎÏΔÎč η ÎČΔλÏΜα ÏÏΞΌÎčÏηÏ
ÏΞαÏΞΔί αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÏ
ÏÏÎœ ΏλαÏα αÏÏ, ÏηΜ
ÎŹÎșÏη ÏÎ·Ï ÎČΔλÏÎœÎ±Ï ÎŒÎ” ΟΔÏλÏΜΔÏΔ ΌΔ ΟÏÎŽÎč ÎșαÎč
ÎșαΞαÏÏ .ΜΔÏÏ
3. anti-calc
H užkh pros tasoa q apÞ Äl ata ⹠x ei
sxediasueo gia na mei âąnei th sygkâąntrvsh
alĂ„tvn poy prokaleotai katĂ„ to sidâąrvma
me atmĂž, parateonontaq âątsi thn vfâąlimh
zvž thq syskeyžq saq. Na lambÄnete ypÞch,
vstÞso, Þti h užkh aytž den ua sygkratžsei
oloklhrvtikÄ th fysikž diadikasoa
sygkâąntrvshq alĂ„tvn.
KauarismĂžq
Prosoxž! KÂșndynoq egkaymĂ„tvn!
TrabĂ„te to fiq apĂž thn prÂșza kai afžnete thn
plĂ„ka siderËmatoq na kryËsei. SkoypÂșzete to
perÂșblhma kai thn plĂ„ka siderËmatoq mĂžnon me
bregmâąno panÂș kai katĂžpin stegnËnete.
Se perÂșptvsh poy h siderĂžplaka eÂșnai
perissĂžtero lervmâąnh, siderËnete me kr„o
sÂșdero âąna linĂž panÂș to opoÂșo âąxete brâąjei me
Ă„xrvmo j„di. SkoypÂșzete katĂžpin to sÂșdero me
bregmâąno panÂș kai to stegnËnete k alĂ„.
'H:
TrÂșbete ta katĂ„loipa amâąsvq me xontrĂž,
diplvmâąno, stegnĂž, bambakerĂž panÂș sth
baumÂșda "max".
Gia na diathržsete thn plĂ„ka leÂșa Ua prâąpei
na apou„gete th sklhrž epauž me metallikĂ
antikeÂșmena. Mhn xrhsimpoiete potâą syrmĂ„tina
suoyggarĂ„kia, ž xhmikâąq oysÂșeq gia na
kaUarÂșsete thn plĂ„ka.
Mhn afalatËnete potâą to doxeÂșo nero„ o„te na
to metaxeirÂșzeste me aporrypantikĂ„ ž dial„teq,
giatÂș to sÂșdero ua stĂ„zei katĂ„ to sidâąrvma
me atmĂž!
PrĂžsueteq leitoyrgÂșeq
(se merikĂ„ montâąla)
SÂșdero me lĂ„mpa fvtismo„ EikĂžna 9
To sÂșdero aytĂž eÂșnai ejoplismâąno me mÂșa
lĂ„mpa fvtismo„ prokeimâąnoy na mporeÂște
na si derËset e se synužke q xamhlžq
fvteinĂžthtaq.
Gia na anĂ„cete ž na sbžsete to fvq, piâąste
to kombÂșo.
ApĂžsyrsh
SxetikĂ„ me toyq epÂșkairoyq trĂžpoyq apĂžsyrshq,
parakaleÂșsue na apeyuynueÂște sto eidikĂž
katĂ„sthma apĂž to opoÂșo agorĂ„sate th
syskeyž ž stiq Dhmotikâąq ž Koinotikâąq Arxâąq
toy tĂžpoy saq.
Aytž h syskeyž xarakthrÂșzetai
s„mfvna me thn eyrvpaâșkž odhgÂșa
2002/96/EK perÂș hlektrikËn kai
hlektronikËn syskeyËn (waste
electrical and electronic equipment
â WEEE).
H odhgÂșa prokauorÂșzei ta plaÂșsia gia mia
apĂžsyrsh kai ajiopoÂșhsh tvn paliËn
syskeyËn me isx„ sâ Ăžlh thn EE.
ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ΌΔÏαÏÎżÏÏÏÏΔÏΔ αÏ
ÏÏ ÏÎż
ΔγÏΔÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ïη ÏÎżÏÎčÎșÎź ÎčÏÏÎżÏΔλίΎα αÏÏ ÏηÏ
Siemens.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded,
dry cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron
will drip water whilst steaming!
Additional functions
(in some models)
Light Fig. 9
This iron is equipped with a light. This can be
used when ironing in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do
not look directly at the light.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in
accord an-ce with European
Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the
local homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions dâavoir achetĂ© le fer
Ă vapeur TB21 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique. Il ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© Ă des
ïŹns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice dâutilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
dâincendie !
Cet appareil doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ©
conformément aux informations indiquées sur
sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais lâappareil Ă lâinstallation
Ă©lectrique si le cĂąble ou lâappareil prĂ©sente des
dommages apparents.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ©
sur une prise Ă©lectrique avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, assurez-vous quâelle
soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez lâappareil hors de portĂ©e des enfants.
Cet appareil nâest pas destinĂ© Ă ĂȘtre utilisĂ©
par des personnes (y compris les enfants)
présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage
en toute sĂ©curitĂ©, ou manquant dâexpĂ©rience
et de connaissances, Ă moins quâelles aient
été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
avec lâappareil.
Lâappareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une
surface stable.
Lorsquâil est placĂ© sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
est stable.
Ne pas utiliser le fer Ă repasser sâil a chutĂ©, sâil
prĂ©sente des dommages apparents ou sâil fuit.
Dans ce cas, lâappareil devra ĂȘtre examinĂ© par
un centre dâassistance technique agrĂ©Ă© avant
toute réutilisation.
DĂ©branchez la prise de courant avant de
remplir lâappareil dâeau ou de vider lâeau
restante aprĂšs utilisation.
Ne plongez jamais le fer Ă repasser dans lâeau
ou tout autre liquide.
Strykejernet mÄ ikke brukes hvis det har falt
i gulvet, har synlige skader eller lekker vann.
Det mÄ kontrolleres av et autorisert Teknisk
Servicesenter fÞr den kan brukes pÄ nytt.
Ta ut stĂžpselet fĂžr apparatet fylles med vann
eller fĂžr resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen
vĂŠske.
Sett aldri apparatet under springen for Ă„ fylle
pÄ vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for
vĂŠrforhold (regn, sol, frost, osv.)
StÞpselet mÄ ikke trekkes ut av stikkontakten
ved Ă„ dra i ledningen.
Trekk ut stĂžpselet etter hvert bruk eller hvis det
er mistanke om at apparatet har en feil.
For Ä unngÄ farlige situasjoner, mÄ nÞdvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut
en defekt hovedledning, kun utfĂžres av
kvaliïŹsert personale fra et autorisert Teknisk
Servicesenter.
Trekk ut stÞpselet nÄr strykejernet er uten
tilsyn.
FĂžr fĂžrste gangs bruk
FyII tanken pÄ strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen pÄ
âmaxâ. Tilkople sĂ„ apparatet. NĂ„r strykejernet
har fÄtt riktig temperatur (kontrollampen
slukkes), lar du vannet fordampe ved Ă„ innstille
dampreguleringen pĂ„ â2â og Ă„ trykke ïŹere
ganger pÄ knappen .
FĂžrste gangen du bruker dampstrykejernet,
mÄ du ikke rette damstrÄlen direkte pÄ tÞyet,
da det kan vĂŠre rester av smuss igjen i
dampkammeret.
Bruk
Kontrollampen lyser nÄr jernet varmes opp, den
slukker sÄ snart den innstilte temperaturen er
nÄdd. NÄr strykejernet er varmt, kan det strykes
videre selv om det varmes opp.
Sorter plaggene etter merkelappene og start
med lavest temperatur ââąâ:
âąSyntetisk stoff
âąâą Silke â Ull
âąâąâą Bomull â Lin
PĂ„fylling av tanken bilde 1
Sett damregulatoren til â0â og trekk ut
stĂžpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland
det med noe. Ă
bruke andre vĂŠsker, slik som
parfyme, vil Ăždelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tĂžrketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for Ă„ bruke normalt
springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for Ă„ forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt,
bland springvannet med destillert vann i
forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for âmaxâ vannivĂ„.
Stryking uten damp bilde 2
Sett dampreguleringen pĂ„ â0â.
Temperaturreguleringen settes pÄ Þnsket
posisjon. Bruk spray om nĂždvendig.
Stryking med damp bilde 3
Dampfunksjonen vil kun fungere nÄr
temperaturvelgeren er plassert i omrÄdet
merket med dampsymbolet mellom ââąâąâ og
âmaxâ.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen ââąâąâ:
dampreguleringen settes pĂ„ â1â.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen ââąâąâąâ
eller pĂ„ âmaxâ; dampreguleringen settes pĂ„ â2â.
Stryking med turbo damp bilde 4
For Ă„ lette strykingen av sterkt krĂžllete eller
svĂŠrt tykke stoffer kan dampmengden Ăžkes
kortvarig. Ved bruk av dampskudd settes
temperaturvelgeren i posisjon âmaxâ.
Trykk gjentatte ganger pÄ knappen i
intervaller av 5 sekunder.
Spray bilde 5
Ikke bruk spray-funksjonen pÄ silke.
Etter hver gangs stryking bilde 6
Sett dampregulatoren i posisjon â0â og ta
stĂžpselet ut av stikkontakten.
TĂžm tanken: Hold strykejernet med spissen
ned og rist lett pÄ det.
La det stÄ pÄ bakkant for oppbevaring, ikke
pÄ sÄlen.
Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av
apparatet. Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene âAntiCalcâ
(=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil
âself-cleanâ-systemet rengjĂžre mekanismen
for kalkavleiringer.
2. calcân clean
âcalcân cleanâ-funksjonen hjelper til med Ă„
fjerne kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk
denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i
ditt distrikt er veldig hardt.
Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til
âmaxâ og sett i stĂžpselet.
Trek k u t s tĂžps elet etter nĂž dvendi g
oppvarmingsperiode og hold strykejernet over
en utslagsvask. Ta ut dampregulatoren ved Ă„ vri
den til samtidig som den trykkes inn (bilde
7-8). Rist strykejernet lett. Kokende vann og
damp kommer ut og tar med seg eventuell
kalk eller avleiring som ligger der. Sett sammen
dampregulatoren igjen i motsatt rekkefĂžlge og
sett den til â0â. Varm opp strykejernet igjen inntil
det gjenvĂŠrende vannet har fordampet.
Fjern eventuelle avleiringer med nÄlspissen
med eddik hvis dampregulatornÄlen skitnes
til, og skyll med rent vann.
3. anti-calc
Anti-kalk patronen er utformet slik at den
reduserer oppsamling av avkalkninger under
dampstrykning, hvilket forlenger strykejernets
livstid. Allikevel, kan ikke anti-kalk patronen fjerne
alle avkalkninger som narturlig skapes over tid.
RengjĂžring
VĂŠr forsiktig! Fare for forbrenning!
Trekk stÞpselet ut og la sÄlen avkjÞle. Jernet
og sÄlen mÄ kun tÞrkes av fuktig og mÄ deretter
tĂžrkes godt.
Dersom sÄlen er sterkt smusset, kan den
tĂžrkes av i kald tilstand med et linklede som
er dynket i litt fargelĂžs eddik. Deretter vaskes
den av med vann og tĂžrkes godt av,
eller:
Smusset tĂžrkes straks av med en tykk
samm enr ul l et bom ul l s klut ved m ax
varmetrinn.
Hvis du vil at strykesÄlen skal holde seg glatt, bÞr
du unngÄ hard kontakt med metallgjenstander.
Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til Ă„
rengjÞre strykesÄlen.
Tanken mÄ aldri avkalkes eller behandles
med rengjĂžrin gs-hhv. LĂžsemiddel:
Strykejernet vil deretter dryppe under
dampingen.
Ekstra funksjoner
(ved noen modeller)
Strykejern med lyspunkt bilde. 9
Dette strykejernet er utstyrt med et lyspunkt
og kan brukes under forhold med dÄrlig
belysning.
Trykk pÄ knappen for Ä slÄ lampen av eller pÄ.
Ikke se direkte pÄ ly
set.
Skroting
For aktuelle veiledninger angÄende skroting
bĂžr du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen pÄ stedet der du bor.
Dette apparatet er klassi sert i ïŹ
hen h old t il d et europe iske
direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr
(waste electrical and electronic
equipment â WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen
fra Siemens sine lokale nettsider.
sv
Tack för att du har valt ÄngstrykjÀrnet TB21
frÄn Siemens.
Detta Àr en hushÄllsprodukt och alltsÄ
inte avsedd för kontinuerlig anvÀndning
i st o r h u sh Äl l . L À s n o g a i g en o m
bruksanvisningen. Spara den!
AllmÀnna varningsmeddelanden
angÄende sÀkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och anvÀndas i
enlighet med uppgifterna pÄ mÀrkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnÀtet om sladden
eller sjÀlva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Om det Àr absolut nödvÀndigt att anvÀnda
förlÀngningskabel, kontrollera att den Àr
anpassad för 16A eller mer och att kontakten
Ă€r jordad.
LÄt inte barn anvÀnda apparaten.
Apparaten skall inte anvÀndas av personer
(Ă€ven omfattande barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmÄga eller bristande
erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller
instruktioner.
Barn ska tillses sÄ att de inte leker med
apparaten.
Apparaten skall placeras och anvÀndas pÄ
stabilt underlag.
Om apparaten stÀlls pÄ ett stöd mÄste stödets
underlag vara stabilt.
StrykjÀrnet skall inte anvÀndas om det har
tappats, om synliga skador ïŹnns eller om
det lÀcker vatten. Det mÄste kontrolleras av
servicetekniker innan det anvÀnds igen.
Drag ut kontakten innan du fyller pÄ vatten
eller nÀr du ska hÀlla ut överblivet vatten efter
anvÀndning.
SÀnk aldrig ned strykjÀrnet i vatten eller annan
vÀtska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under
kranen.
UtsÀtt inte apparaten för vÀder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
Drag ur kontakten nÀr apparaten inte anvÀnds
eller om du misstÀnker fel.
För att undvika fara skall alla ÄtgÀrder
och reparationer pÄ apparaten, som t.ex.
byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten nÀr du lÀmnar strykjÀrnet
utan uppsyn.
Före första anvÀndningen
Fyll strykjÀrnets tank med kranvatten och
stĂ€ll dĂ€refter in termostaten pĂ„ lĂ€ge âmaxâ.
SÀtt stickkontakten i vÀgguttaget. VÀnta
tills strykjÀrnet uppnÄtt önskad temperatur
(kontrollampan ska slockna). StÀll nu in
Ă„ngreglaget pĂ„ lĂ€ge â2â och lĂ„t vattnet
förÄngas genom att upprepade gÄnger trycka
pÄ knappen .
Rikta inte Ängan m ot den tvÀtt som
ska strykas första gÄngen du anvÀnder
Ă„ngstryknings funktionen eftersom det kan
ïŹnnas smutspartiklar i Ă„ngkammaren frĂ„n
tillverkningen.
AnvÀndning
Kontrollampan lyser nÀr strykjÀrnet vÀrms upp.
Lampan slocknar sÄ snart instÀlld temperatur
uppnÄtts. Har strykjÀrnet vÀl blivit hett kan du
fortsÀtta stryka nÀr det Äter vÀrms upp. Börja
alltid med de plagg som ska strykas med den
lĂ€gsta temperaturen ââąâ.
âąSyntet
âąâą Silke â Ull
âąâąâą Bomull â Linne
Valo sytytetÀÀn ja sammutetaan nappia
painamalla. Suoraan valoon katsomista on
vÀltettÀvÀ.
HÄvittÀmisohjeita
LÀhempiÀ tietoja kerÀyspisteistÀ saat
myyjÀliikkeestÀ ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jÀtehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltÀ.
TÀmÀn laitteen merkintÀ perustuu
k À y t e t t y j À s À h k ö - j a
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE) koskevaan direktiiviin
2002/96/EG.
TÀmÀ direktiivi mÀÀrittÀÀ kÀytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrÀtys-sÀÀnnökset
koko EU:n alueella.
Voit ladata tÀmÀn kÀyttöoppaan paikalliselta
Siemens-verkkosivulta.
pl
DziÄkujemy za zakup ĆŒelazka parowego
TB21 marki Siemens.
UrzÄ
dzenie jest przeznaczone tylko do
uĆŒytku w gospodarstwie domowym, a nie
do u ytku zarobkowego.ĆŒ
InstrukcjÄ uĆŒ Äytkowania przechowywa
starannie!
Ostrze enia ogĂłlneĆŒ
Niebezpiecze stwo pora enia prĆ ĆŒ Ä
dem
lub po aru!ĆŒ
UrzÄ
dzenie musi byÄ podĆÄ
czone i uĆŒywane
zgodnie z informacjami znajduj cymi siÄ
Ä na
tabliczce znamionowej.
Nigdy nie nale y pod urz dzenia do ĆŒ ĆÄ
czaÄ Ä
prÄ
du jeĆli przewĂłd lub samo urzÄ
dzenie noszÄ
widoczne lady uszkodzenia.Ć
To urz dzenie musi by pod czone do Ä
Ä ĆÄ
gniazdka z uziemieniem. Je li konieczne Ć
jest u ycie przed acza, nale y upewniĆŒ Ć ĆŒuĆŒ Ä
si , Ä ĆŒe jest on odpowiedni do natÄĆŒenia 16A
i lub wy szego oraz, e wyposa ony jest we ĆŒ ĆŒ ĆŒ
wtyczk z uziemieniem.Ä
Urz giem Ä
dzenie naleĆŒy trzymaÄ poza zasiÄ
dzieci.
UrzÄ
dzenie to nie jest przeznaczone do
uĆŒytkowania przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi moĆŒ Ćliwo ciami ruchowymi,
z m y s Ćow y m i or az u m ys Ćo w ym i , l ub
pozbawione wiedzy i doĆwiadczenia, chyba,
ĆŒ Ä
Ć Će s nadzorowane lub zosta y wcze niej
odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny by pod opiek , aby mieÄ Ä
Ä
pewno , e nie bawi si urz dzeniem.ĆÄ ĆŒ Ä
Ä Ä
Urz ywaÄ
dzenie naleĆŒy uĆŒ Ä i stawiaÄ na
stabilnym pod o u.Ć ĆŒ
Kiedy ĆŒelazko znajduje siÄ na podstawie,
nale y upewni si , e pod o e jest stabilne.ĆŒ Ä Ä ĆŒ Ć ĆŒ
Nie nale y u elazka je li zostaĆŒ ĆŒywaÄ ĆŒ Ć Ćo
upuszczone, nosi widoczne lady uszkodzenia Ć
lub je li wycieka z niego woda. W takim Ć
przypadku, urz dzenie musi zosta sprawdzone Ä
Ä
przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim
b dzie mogÄ Ćo zosta ponownie u yte.Ä ĆŒ
NaleĆŒy wyjÄ
Ä wtyczkÄ ĆŒ elazka z gniazdka
przed nape nianiem zbiornika wod oraz Ć Ä
przed wylaniem wody pozosta ej w zbiorniku Ć
po u yciu.ĆŒ
Nigdy nie wolno zanurza elazka w wodzie Ä ĆŒ
lub innym p ynie.Ć
Urz nia rednio Ä
dzenia nie wolno napeĆ Ä bezpoĆ
z kranu.
Nie nale y wystawia urz dzenia na dziaĆŒ Ä Ä
Ćanie
warunkĂłw atmosferycznych (deszcz, sĆ Ćo ce,
mrĂłz itp.)
Nie nale y od wtyczki elektrycznej z ĆŒ ĆÄ
czaÄ
kontaktu ci gn c za przewĂłd.Ä
Ä
Nale czaĆŒy odĆÄ
Ä urzÄ
dzenie od prÄ
du po
kaĆŒdym uĆŒyciu lub w przypadku podejrzenia
wyst pienia awarii.Ä
Aby unikn niebezpiecznych sytuacji, Ä
Ä
wszelkie wymagane prace i naprawy
Po zakoĆczeniu
prasowania rysunek 6
Ustaw pokrâtĆo regulatora pary w pozycji â0â i
wyjmij wtyczkâ z kontaktu.
OprĂł niĆŒ Ä zbiornik: ĆŒelazko skierowaÄ szpicem
na dĂł i lekko potrz sa .Ć Ä
Ä
PrzechowywaÄ w pozycji pionowej, a nie
stawia na stopie.Ä
Elektryczny przewĂłd zasilaj cy mo na zawinÄ
ĆŒ Ä
Ä
wokĂłĆ tylnej czâĆci ĆŒelazka. Elektrycznego
przewodu zasilajÄ
cego nie zawija zbyt Ä
mocno!
Z o ony system usuwania kamieniaĆ ĆŒ
ZaleĆŒnie od modelu, niniejsza seria jest
wyposaĆŒona w system usuwania kamienia
âAntiCalcâ (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Przy ka dym u yciu regulatora pary, system ĆŒ ĆŒ
samooczyszczania czyĆci mechanizm z
odk adaj cego si kamienia.Ć Ä
Ä
2. calcân clean
Funkcja âcalcân cleanâ pomaga usuwaÄ
czÄ
steczki kamienia z komory pary. JeĆli woda
jest bardzo twarda, nale y u tej funkcji ĆŒ ĆŒ Äywa
co dwa tygodnie.
Nape niĆ Ä zbiornik wody, ustawiÄ pokrÄ Ćt o
regulacji temperatury w pozycji âmaxâ i
pod czy elazko do pr du. ĆÄ
Ä ĆŒ Ä
Po wymaganym okresie nagrzewania odĆÄ
czyÄ
ĆŒ Ä
ĆÄelazko od pr du i przenie nad zlew. WyjÄ
Ä
regulator pary poprzez ustawienie w pozycji
jednocze nie naciskajĆ Ä
c (rysunek 7-8).
Delikatnie potrz elazkiem. WrzÄ
snÄ
Ä ĆŒ Ä
ca
woda oraz para zaczn si wydobywaÄ
Ä Ä,
usuwajÄ
c jednoczeĆnie kamieĆ lub osady,
ktĂłre mog y zosta tam nagromadzone. Kiedy Ć Ä
z ĆŒelazka przestanie kapaÄ, naleĆŒy ponownie
zamontowaÄ regulator pary i ustawiÄ go w
pozycji â0â. RozgrzaÄ ĆŒ elazko aĆŒ caĆa woda
wyparuje.
JeĆli igĆa regulatora pary jest zabrudzona,
naleĆŒy usunÄ
Ä wszelkie zanieczyszczenia z
ko pnie ĆcĂłwki igĆy za pomocÄ
octu, a nastÄ
op uka czyst wod .Ć Ä Ä
Ä
3. anti-calc
NabĂłj antical zosta zaprojektowany do Ć
zmniejszenia gromadzenia siÄ kamienia, ktĂłry
powstaje podczas prasowania z par ; umoÄ
ĆŒliwia
to przedĆ ĆŒu enia ĆŒycia urzÄ
dzenia. NaleĆŒy
jednak wzi pod uwag e nie zapobiega on Ä
Ä Ä ĆŒ,
caĆkowicie naturalnemu procesowi osadzania
si kamienia.Ä
Czyszczenie
O st r o ĆŒn ie ! N ieb ez p ie c z eĆst wo
poparzenia!
WyjÄ
Ä wtyczkÄ z gniazdka sieciowego i
zaczeka , aÄ ĆŒ stopa ostygnie.
Obudow ciÄ i stopÄ ĆŒ elazka wyczyĆ Ä tylko
wilgotn cierk , wytrze do sucha.Ä
Ć Ä
Ä
JeĆŒeli stopa ĆŒelazka jest bardzo zabrudzona,
zamoczy cierk Ä w occie lniana, Ć Ä i prasowaÄ
j y Ä
na zimno. Na koniec zwilĆŒ Ä ĆcierkÄ
wod ci adnie Ä
, wyczyĆ Ä stopÄ ĆŒ elazka i dokĆ
wysuszy .Ä
Albo:
Zabrudzenia wyczyĆciÄ natychmiast wielokrotnie,
grubo posk baweĆadan cierkÄ
Ć Ä
ĆnianÄ
przy
nastawieniu na zakres âmaxâ.
Aby pow i er z chni a s topy poz o s taĆa
niezarysowana, ĆŒelazka nie nale y stawiaĆŒ Ä
w pobli adnych metalowych przedmiotĂłw. ĆŒ ĆŒu
Do czyszczenia stopy nie wolno uĆŒywaÄ
czy cikĂłw, ani innych rodkĂłw chemicznych.Ć Ć
Ze zbiornika nie usuwa kamienia za Ä
pomoc cych Ä
Ć rodkĂłw rozpuszczajÄ
kamie ciĆ. Nie czyĆ Ä zbiornika Ćrodkami
czyszczÄ
cymi ani rozpuszczalnikiem: przy
prasowaniu parÄ
, z elazka b dzie potem ĆŒ Ä
kapa woda!Ä
Funkcje dodatkowe
(w niektĂłrych modelach)
Ć»elazko z o wietleniem rysunek 9Ć
Niniejsze ĆŒ Ć Ćelazko zaopatrzone zosta o w ĂȘrĂłd o
Ć Ć Ä ĆŒ Äwiat a, dzi ki ktĂłremu mo e by uĆŒywane w
warunkach s abego o wietlenia.Ć Ć
Aby za lub zgasi swiatlo, naciĆwieciÄ Ä Ćnij
przycisk. Nie patrz bezpo rednio na wiatlo.Ć Ć
Usuwanie zu ytego urz dzeniaĆŒ Ä
Informacje o sposobie usuniÄcia zuĆŒytego
urzÄ
dzenia moĆŒna otrzymaÄ w punkcie
sprzeda y lub w urz dzie miasta i gminy.ĆŒ Ä
UrzÄ
dzenie to oznaczono zgodnie
z europejsk wytycznÄ
Ä
2002/96/EG
o z u y t y c h u r zĆŒ Ä
d z e n i a c h
elektrycznych i elektronicznych
(waste electrical and electronical
equipement - WEEE).
Wytyczna ta okre la ramy obowiĆ Ä
Ä
zuj cego
w ca ej Unii Europejskiej odbioru i wtĂłrnego Ć
wykorzystania starych urz dze .Ä
Ć
Ten podr cznik mo na pobraÄ ĆŒ Ä z lokalnej
strony internetowej rmy Siemens.ïŹ
ru
ĐĐ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°ŃĐžĐŒ ĐżŃĐžĐŸĐ±ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐ°Ń Đ·Đ°
паŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ŃŃŃга ĐŒĐ°ŃĐșĐž TB21 Siemens..
ĐŃĐžĐ±ĐŸŃ ŃĐ°Đ·ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ°Đœ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń Đ±ŃŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŃĐșĐ»ŃŃĐ°Đ”ŃŃŃ Đ”ĐłĐŸ.
ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ” ĐżŃĐŸĐŒŃŃĐ»Đ”ĐœĐœŃŃ
ĐČ ŃДлŃŃ
.
ĐĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃĐčŃŃĐ° ŃĐŸŃ
ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃ ĐżĐŸ,
ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
ĐбŃОД ĐŒĐ”ŃŃ ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐŸŃĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃĐž
ĐĄŃŃĐ”ŃŃĐČŃĐ”Ń ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃŃ ŃĐŽĐ°ŃĐ°
ŃлДĐșŃŃĐŸŃĐŸĐșĐŸĐŒ Đž ĐżĐŸĐ¶Đ°ŃĐ°!
ĐĐŸĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° Đž
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ ĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃŃŃŃ ĐČ ŃŃŃĐŸĐłĐŸĐŒ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО
Ń ĐŽĐ°ĐœĐœŃĐŒĐž ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃĐŒĐž, ĐœĐ° ŃаблОŃĐșĐ” Ń
ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐžĐŒĐž Ń
Đ°ŃĐ°ĐșŃĐ”ŃĐžŃŃĐžĐșĐ°ĐŒĐž ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° .
ĐĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ĐčŃĐ” Đș ŃлДĐșŃŃĐŸŃĐ”ŃĐž ĐČ
ŃĐ»ŃŃĐ°Đ” ĐœĐ°Đ»ĐžŃĐžŃ ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃŃ
ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč
ŃĐ”ŃĐ”ĐČĐŸĐłĐŸ ŃĐœŃŃĐ° ОлО ŃĐ°ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° .
ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ŃŃŃĐł ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ Đș
ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐ°ĐŒ Ń Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ; ĐżŃĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
ŃĐŽĐ»ĐžĐœĐžŃĐ”Đ»Ń ŃбДЎОŃĐ”ŃŃ ŃŃĐŸ ĐŸĐœ ĐČ ŃĐŸĐŒ,
ĐČŃĐŽĐ”ŃжОĐČĐ°Đ”Ń Đ Đž ĐžĐŒĐ”Đ”Ń Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐ” (16 ) .
ĐĐ”ŃжОŃĐ” ŃŃŃĐł ĐŒĐ”ŃŃĐ°Ń
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœŃŃ
ĐŽĐ»Ń ĐČ
ĐŽĐ”ŃĐ”Đč.
ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ
Đ»ŃĐŽŃĐŒĐž ĐŸĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐŒĐž ŃОзОŃĐ”ŃĐșĐžĐŒĐž Ń ,
Ń Đ” Đœ Ń ĐŸ Ń Đœ Ń ĐŒ Đž Đž Đ» Đž Ń ĐŒ Ń Ń ĐČ Đ” Đœ Đœ Ń ĐŒ Đž
ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃŃĐŒĐž ОлО ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ŃĐŸŃĐœŃĐŒ ĐŸĐżŃŃĐŸĐŒ
Đž Đ·ĐœĐ°ĐœĐžŃĐŒĐž, Đ° ŃĐ°ĐșжД ĐŽĐ”ŃŃĐŒĐž, Đ·Đ° ĐžŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ŃĐ»ŃŃĐ°Đ”ĐČ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐŸĐœĐž ĐżĐŸĐ»ŃŃОлО ĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°ŃОД
ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃОО ĐżĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° ĐŸŃ
ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ лОŃĐ° .
ХлДЎОŃĐ” Đ·Đ° ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŽĐ”ŃĐž ĐœĐ” ОгŃалО ŃĐ”ĐŒ, Ń
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐŒ.
ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃ Đž ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃŃŃ ŃŃŃĐł ŃлДЎŃĐ”Ń ĐœĐ°
ŃŃŃĐŸĐčŃĐžĐČĐŸĐč ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœĐŸŃŃĐž .
ĐŃĐž ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐ” ŃŃŃга ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃĐ°ĐČĐșŃ, ĐœĐ°ĐżŃĐžĐŒĐ”Ń
глаЎОлŃĐœĐŸĐč ĐŽĐŸŃĐșĐž ,
ŃбДЎОŃĐ”ŃŃ ĐČ ŃĐŸĐŒ, ŃŃĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœĐŸŃŃŃ, ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐŸŃĐŸĐč
ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃĐ°ĐČĐșĐ° ŃŃŃĐŸĐčŃĐžĐČĐ° , .
ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ”ŃŃ ŃŃŃĐłĐŸĐŒ ĐżĐŸŃлД Đ”ĐłĐŸ ĐżĐ°ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ,
Đ”ŃлО ĐœĐ° ĐœĐ”ĐŒ ĐžĐŒĐ”ŃŃŃŃ ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃĐ” ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ
ОлО ĐżŃĐž ŃŃĐ”ŃĐșĐ” ĐČĐŸĐŽŃ. ĐĐ”ŃДЎ ĐŽĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐčŃĐžĐŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃĐžŃŃ Đ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ŃĐ”ŃĐČĐžŃĐœĐŸĐŒ ĐČ
ŃĐ”ĐœŃŃĐ”.
ĐĐ”ŃДЎ ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ ŃĐ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ŃŃŃĐł ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ОлО ĐČŃлОŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ, ĐŸŃŃĐ°ĐČŃŃŃŃŃ ĐżĐŸŃлД
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° ĐČŃĐœŃŃĐ” ĐČОлĐșŃ ĐžĐ· ,
ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž.
ĐĐ” ĐżĐŸĐłŃŃжаĐčŃĐ” ŃŃŃĐł ĐČĐČĐŸĐŽŃ ĐžĐ»Đž ĐČ ĐșĐ°ĐșОД Đ»ĐžĐ±ĐŸ-
ĐŽŃŃгОД жОЎĐșĐŸŃŃĐž .
ĐĐ” ĐżĐŸĐŒĐ”ŃĐ°ĐčŃĐ” ŃŃŃĐł ĐżĐŸĐŽ ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃĐč
ĐșŃĐ°Đœ ŃŃĐŸĐ±Ń Đ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ, ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ.
ĐĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐżĐŸĐŽ ĐŸŃĐșŃŃŃŃĐŒ ĐœĐ”Đ±ĐŸĐŒ
( , ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃŃ ĐŽĐŸĐ¶ĐŽŃ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ŃĐŸĐ»ĐœĐ”ŃĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐČĐ”ŃĐ° Đ·Đ°ĐŒĐŸŃĐŸĐ·ĐșĐŸĐČ Đž Ń, . .).ĐŽ
ĐŃĐœĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ” ĐČОлĐșŃ ĐžĐ· ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž ĐŽĐ”Ńжа, ŃŃĐșĐ°ĐŒĐž
ĐČОлĐșŃ, .Đ° ĐœĐ” ŃĐ”ŃĐ”ĐČĐŸĐč ŃĐœŃŃ
ĐŃĐșĐ»ŃŃĐ°ĐčŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐŸŃ ŃлДĐșŃŃĐŸŃĐ”ŃĐž ĐșажЎŃĐč
ŃĐ°Đ· ĐżĐŸŃлД ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐ»ŃŃĐ°Đ” Đž ĐČ
ĐŸĐ±ĐœĐ°ŃŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč .
ĐĄ ŃДлŃŃ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžŃ ĐŸĐżĐ°ŃĐœŃŃ
ŃĐžŃŃĐ°ŃĐžĐč
Đ»ŃĐ±ĐŸĐč ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ ŃлДĐșŃŃĐŸĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ, ĐœĐ°ĐżŃĐžĐŒĐ”Ń,
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ° ŃĐ”ŃĐ”ĐČĐŸĐłĐŸ ŃĐœŃŃĐ°, ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃŃŃŃ
ar
.Siemens ï»Šï»Ł TB21 ïșïșïșšïșï»ïș ïșïșï»źï»ï»€ï» ï»ïșïșïșźïș· ï»°ï» ï» ï»ïșźï»ïșžï»§
ïșœïșïșźï»ï»žï» ïșČﻎï»ï» ï»Čï»ïș°ï»šïłïș ï»ïșﻀï»ïșïșłï»șï» ïșŻïșï»Źïłïș ïșïșŹï»« ï»ąï»Žï»€ïșŒïș ï°
.ïșïșﻎï»ïșﻚïșŒï»ïș
. ïșïșï»€ï»Žï» ï»ïș ï»Šï»Łïș ﻄïșï»ï»Ł ï»Čï» ï»ï»Žï»ïșžïșï»ïș ïșïșï»€ï»Žï» ï»ïș ï»ï»ïșŁ ïșïșïșïșźï»ïș
. ïșï»Łï»ŒïșŽï» ï» ïșï»Łïșï»
ïșï»Łïșï»ï»ïș ﻄïșï»Łï»·ïș ïșïșïș©ïșïș·ïșïș
! ï»ï»łïșźïłïș ï»ïș ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșïșï»ŁïșȘïșŒï»ïș ï»Šï»Ł ïșźï»ïș§
ïșïșï»Łï»źï» ï»ï»€ï» ï» ïșï»ï»ï» ïșï»Źï»ŁïșïșȘïșšïșïșłïșï» ïșïșï»źï»ïłïș ﻩïșŹï»« ï»ï»Žïș»ï»źïș ïșïș ï»ł
. ïșï»Źïș ïșïș»ïșïłïș ïșﻎﻚï»ï»ïș ïșïșï»ïș»ïșï»źïłïș ïșïșŁï»źï» ï»Čï» ïșﻧï»ïșȘïłïș
ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșï»ïșïșžï»ïș ïșČïșïșï»ïČ ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»Žïș»ï»źïșïș ïșï»ï» ï»ï»Ł ï»ąï»ïș ï»»
ïșïșï»Łï»Œï» ïșï»ŹïșŽï»ï»§ ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïș ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïłïș ï»°ï» ï» ïșï»łïșïș ïșïș«ïș
. ïșïșïșźïșżïș ïș©ï»źïșï» ï»°ï» ï» ï»ïșȘïș
ï»ïșﻚﻫ ïșﻧïșï» ïșïș«ïșï» .ï»Čïșżïșïș ïșČïșïșï»ïș ïșïșï»źï»ïłïș ﻩïșŹï»« ï»ï»Žïș»ï»źïș ïșïș ï»ł
ï»Șﻧïș ïșȘï»ïșïșï»ïș ï»Čï»ïșï»šï»Žï» Űï»ï»łï»źï»ïș ï»ïșïșï» ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłï»» ïșïș€ï» ï»Ł ïșïșï»ïșźïșż
ï»ï»€ïșïșžï»ł ïșČïșï»ï»Ł ï»Șïșï» ïșźïșï»ïș ï»ïș ïșźï»Žïșï»Łïș 16 ﻩïșïșȘï» ïșïșﻎïșï» ïșïșłïșï»šï»Ł
. ï»Čïșżïșï»žï» ïșï» ïș»ï» ï»°ï» ï»
. ï»ïșï»ï»ï»·ïș ï»ï»ïșﻚïșï»Ł ï»Šï» ïșïșȘﻎï»ïș ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ïșŁïș
ïșčïșïșšïș·ï»·ïș ï»ÙïșÙ
ï» ï»Šï»Ł ï»ĄïșȘïșšïșïșŽïș ﻄﻷ ïșïșïșłïșï»šï»Ł ïșïșŽï»Žï» ïșïșï»źï»ïłïș ﻩïșŹï»«
( )ï»Čï» ïșœïșï»ïșšï»§ïș ï»Šï»Ł ï»„ï»źï»§ïșï»ï»ł ï»Šï»łïșŹï»ïș ï»ïșï»ï»ï»·ïș ï»ï»ïș« ï»Čï» ïșïČ
ïșČï»Žï» ï»Šï»łïșŹï»ïș ï»ïș Űïșï»Žï» ï»ï»ï»ïș ï»ïș ïșﻎïșŽïłïș ï»ïș ïșﻎïșïșï»łïș°ï»Žï»ï»ïș ïșïșïșïșȘï»ï»ïș
ï»ąï»Źï»Žï» ï» ï»ïșïșźïș·ï»čïș ï»ąïșï»ł ï»ąï» ïșï»Ł Űïșﻎï»ïșï» ï»ïș ïșïșźïșïș§ ï»ąï»Źï»łïșȘï» ïșï»ïșźï»ï»Ł
. ï»ąï»Źï»Źï»Žïșï»źïș ï»ïș
. ïșïșï»źï»ïłïșïș ïșï»źïșïșï»ï»ł ï»Šï» ï»ąï»Źï»§ïș ï»Šï»Ł ïșȘï»ïșïșï» ï» ï»ïșï»ï»ï»·ïș ïșïșï»ïșïșźï»Ł ïșïș ï»ł
. ïČïșï»Łï» ïșïșïșïș ïșąï»ïșł ï»°ï» ï» ïșï»Źï»ïșżï»ï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ïșïș ï»ł
ï»±ïșŹï»ïș ïșąï»ïșŽï»ïș ﻄïș ïșȘï»ïșïș Űï»ï»ŁïșïșŁ ï»Čï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșżï» ïșï»ïșïșŁ ï»Čï»
. ïșﻚﻎïșï»Ł ï»ï»Łïșïłïș ï»Șï»Žï» ï» ï»ï»ï»ł
ïșï»łïșïș ïșïș«ïș ïșï»Źï»ŁïșïșȘïșšïșïșłïș ïșŻï»źïș ï»ł ï»» ï»Șﻧïșï» Űïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»źï»ïșł ïșï»ïșïșŁ ï»Čï»
ïșïșźïșŽïș ïșï»ïșïșŁ ï»Čï» ï»ïș ïșïșźï»ï» ï» ïșï»Źïșżïșźï»ïș ï»°ï» ï» ï»ïșȘïș ïșïșï»Łï»Œï» ïșï»Źï»Žï» ï»
. ïșȘﻀïșï»ï»Ł ï»Čï»šï» ïșï»ŁïșȘïș§ ïș°ï»ïșźï»Ł ï»ŻïșȘï» ïșï»ŹïșŒïș€ï» ïșïș ï»łï» ïșï»Źï»šï»Ł ïșïșïłïș
. ï»Żïșźïș§ïș ïșïșźï»Ł ïșï»Źï»ŁïșïșȘïșšïșïșłïș ï»ïșï»
ï»ïșï» ï»ïș ïșïșïłïșïș ïșïșï»źï»ïłïș ïșï»ï»Ł ï»ïșï» ïșČïșï»ïłïș ï»Šï»Ł ïșČïșïșï»ï»ïș ï»ïș°ï»§ïș
. ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłï»»ïș ïșȘï»ïș ï»Čï»ïșïșïłïș ïșïșïłïș ï»ï»łïșźï»ïș
. ïșźïș§ïș ï»ïșïșïșł ï»±ïș ï»Čï» ï»ïș ïșïșïłïș ï»Čï» ïșï»ï» ï»ï»Ł ïșïșï»źï»ïłïș ïșźï»€ï»ïș ï»»
ïșï»Źïșï» ïł ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ï»ï»ïșłïș ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșżï» ïșï»ï» ï»ï»Ł ïșŻï»źïș ï»ł ï»»
.ïșïșïłïșïș
ŰïșČﻀïșžï»ïș Űïșźï»ïłïș) ïșï»łï»źïłïș ï»ï»ïșźï»ï» ï» ïșïșżïșźï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșźïșïș ï»»
( ï»ï»ïș« ï»°ï»ïș ïșï»Łï» ï»ï»Žï»ïșŒï»ïș
ïșȘïș· ï»ï»Œïș§ ï»Šï»Ł ïșČïșï»ïłïș ï»Šï»Ł ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșČïșïșï»ï»ïș ï»ïș°ï»§ ïșŻï»źïș ï»ł ï»»
. ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïłïș
ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ï»ï» ïșȘï»ïș ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșï»ïșïșžï»ïș ï»Šï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșŒï»ïș
. ï»ï»ï» ïș©ï»źïșï» ï»Čï» ï»ïșžï»ïș ïșï»ïșïșŁ ï»Čï» ï»ïș
ï»±ïș ïșïșïșźïșïș ïșﻀïșïșïș© ïșïș ï»ł ïșïșźï»ïłïș ï»ï»ïșï»źïłïș ïșﻚïČĄ ï»°ï» ï» ïșïș»ïșźïșŁ
ï»ïșïșï» ïșźï»Žï»Žï»ïș ï»ïșï»Ł Űïșïșï»źï»ïłïș ï»ȘïșïșïșïČą ïșȘï» ïșĄï»Œïș»ïș ï»±ïș ï»ïș ï»ï»€ï»
ïČïșŒïșŒïșšïșïłïș ïČﻎﻚï»ï»ïș ï»±ïșȘï»łïș ï»°ï» ï» Űï»Șï»ï» ïș ïșï»ïșïșŁ ï»Čï» ïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș
. ïșȘﻀïșï»ï»Ł ï»Čï»šï» ïșï»ŁïșȘïș§ ïș°ï»ïșźï»Ł ï»ŻïșȘï»
ï»ïșźïșï» ïșïșïșźï»ïșżïș ïșïș«ïș ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșï»ïșïșžï»ïș ï»Šï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșŒï»ïș
. ïșïșï»ïșïșźï»Ł ﻄï»ïș© ïșïșï»źï»ïłïș
ïșïșźï»Ł ï»ï»ï»· ïșïșï»źï»ïłïș ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ï»ïșï»
ïșïșïșïșźïłïș ïșïșïșïș© ï»ïșï»ïșï» ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșïČ ïșïșï»źï»ïłïș ﻄïșïș°ïș§ ﻞïł
ïșïșﻎïșï»ïșïș ïșŻïșï»Źïłïș ï»ïșïș ï»ąïșï»ł ï»ąïș .(max.) ïșïșïșïș© ï»°ïșŒï»ïș ï»°ï» ï»
ïșïșïșïșȘï»ïș ï»°ï»ïș ïșïșï»źï»ïłïș ïșïșïșïșźïșŁ ïșïșïșïș© ï»ïșŒïș ïșï»ŁïșȘï»šï» .ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș
ïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșï»ï»ł (ï»Čïșï»źï»ï»ïș ïșïșï»ïșïșźïłïș ïșźïș·ïșï»Ł ïșï»ï»ł) ïșïșï»źï» ï»ïłïș
ï»ąïșï»ł ï»°ïșïșŁ ïșïș°ï»ïș ï»°ï» ï» ï»ï»ï»ï»ïș ïșïșźï»ï»łï» â2â ïșïșïșïșȘï»ïș ï»°ï» ï»
.ï»Œï»Łïșï» ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșï»Ł ïșźïșšïșïș
ï»ï»ï»· ïșïșï»źï»ïłïș ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ïșȘï»šï» ïșČïșﻌïłïș ï»źïș€ï»§ ïșïșïșšïșï»ïș ï»Șïșï»źïș ï»»
ïșïșïșšïșï»ïș ï»Żïșźïș ï»Ł ï»Čï» ïșïșïșï»źïșžï»ïș ïșŸï»ïș ïș©ï»źïșï» ïșﻎﻧïșï»ï»Łï»č ïșïșźï»ï»§ ïșïșźï»Ł
. ïșČïșﻌïłïș ïș„ïșïșŽïșïș ï»°ï»ïș ï»±ïș©ïșïș ïșȘï» ï»Čïșï»ïșï»
ïșŻïșï»Źïłïș ï»ï»Žï»ïșžïșï» ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș
ïșï»ï»ï»šïșï» ïČïșšïșŽïșï»ïș ïșïșźïșï» ï»ï»Œïș§ ïșï» ï»ïșïșžï»Ł ïșïșï»ïșïșźïłïș ïșïșïł ï»ï»ïș
ï»ïșïșż ï»ïșïșł ï»Čïșï»ïș ïșïșïșïșźÙÙïłïș ïșïșïșïș© ï»°ï»ïș ïș©ïșźïș ïČ ï»ï»źïș»ï»źï»ïș
. ïșï»§ï»źïșšïșŽï»ïș ïșï» ïșŁïșźï»Ł ï»°ï»ïș ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»źïș»ï» ïșȘï»šï» ïșï»Źï»Žï» ï» ïșŻïșï»Źïłïș
. ïČïșšïșŽïșï»ïș ïșïșïșźï»€ïșïșłïș ïșïșﻚïșïș ï»Čï»ï»ïș ïșï»Žï» ï»€ï» ïșï» ïș»ïșï»źï»Ł ﻊï»ï»€ï»Žï»
ïșïșȘïșïș ï»ąïș ï»Čï»ï»ïș ïșïșï»ïș»ïșï»źïł ïșï»ïșï» ïșČïșﻌïłïș ï»ï»Žï»šïșŒïșïș ï»»ï»ïș ï»ąï»
. ââąâ ïșïșïșïșźïșŁ ïșïșïșïș© ï»ï»ïșżïșïș
âą
ïșﻎïșﻎï»ïșźïș ï»ï»źï»Žïș§ âąâą
ï»ï»źïș»-ïșźï»łïșźïșŁ âąâąâą
ﻄïșïșï» ï»Šï»ï»-
1ï»ï»ïș· ïșïșïłïșïș ﻄïșïș°ïłïș ï»žï»Ł
"ï»Šï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșŒï»ïșï» 0" ï»ïșżï»źï»ïș ïșïșïșšïșï»ïș ï»°ï» ï» ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïș
! ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșï»ïșïșžï»ïș
ﻄï»ïș© ï»ï»ï» ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ï»Šï»Ł ï»ï»Žï»ï»šï»ïș ïșïșïłïș ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ï»°ï» ï» ïșźïșŒïșï»ïș
ïșȘï» ï»Œïșï»Ł ïșï»źï»ï»ï»ïșï» ï»Żïșźïș§ïș ï»ïșïșï»źïșł ïșï»ïșïșżïșï» .ï»Șïș ïșï»Čïș· ï»±ïș ï»ï» ïș§
. ïșïșï»źï»ïłïșïș ïșïșïșźïșż ï»ïș€ï» ïș
ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ï»Šï» ïșïșï»šï»ł ïșïșźïșż ï»±ïș ïșï»ïșȘïșŁ ïșï»ïșïșŁ ï»Čï» ïșﻎï»ï»» ﻄïșﻀï»ï»ïș ïșȘï»ï»ł
. ïșï»ïșïșïșł ïșïșï»źï»ïșŹï»€ï»ïș ïșïșï»ïșïșżï»čïș
ïșïșï»ï»Žï»ï»Ł ï»ïș ïșČïșﻌïłïș ïșïșï»ï»ïș ï»Ł ï»Šï»Ł ï»ïșï»ïșïłïș ïșïșïłïș ï»ĄïșȘïșšïșïșŽïș ï»»
ï»ï»Ł ïșïșłïșﻚïșï»ł ïșïČ ïșﻀﻀïșŒï»Ł ïșïșï»źï»ïłïș . ﻩïșŹï»Źï» ï»Șïșïșïș· ïșï»Ł ï»ïș ïșïșï»źï»Źï»ïș
. ï»±ïș©ïșï»ï»ïș ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșï»Ł ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș
ïșïșïłïșïș ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșï»Ł ï»ï» ïș§ïș ïșïșïșšïșï» ï» ïșﻎï»ïșïșïłïș ïșï»ï»Žï»ï»źï»ïș ïșï»ïșï»ï»č
. : ïșïșȘïș ïșźïșŽï» ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșï»Ł ﻄïșï» ïșïș«ïșï» 1 1 ïșïșïșŽï»šïș ïșźï»ï»ïłïș
ïșźï»ï»ïłïș ïșïșïłïșïș ïșï»źïșﻚïșŒï»ïș ïșïșï»Ł ï»ï» ïș§ïșï» Űï»ïșï»Łïșï»ïș ﻄïșï»ï»Ł ï»Čï»
. :12 ïșïșïșŽï»šïș
ï»°ïșŒï»ï»·ïș ï»Żï»źïșïșŽïłïș ïșï»Łï»Œï» ï»°ï»ïșšïșï»ł ïșïČ ïșï»ï» ï»ï»Ł ïșïșïłïș ﻞïČ€ ï»»
." " max ïșïșï»€ï» ï»
2 ï»ï»ïș· ïșïșïșšïș ﻄï»ïșȘïș ï»Čï»ï»ïș
ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïșï» â0â ïșï»Łï»Œï» ï»°ï» ï» ïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïș
ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïș ﻊï»ïł .ïșïșï»źï» ï»ïłïș ïșïșïșïșȘï»ïș ï»°ï» ï» ïșïșïșïșźÙÙïłïș ïșïșïșïș©
. ïșïșïșïłïș ïșȘï»šï» ïș„ïșïșšïșï»ïș
3 ï»ï»ïș· ïșïșïșšïșï»ïșïș ï»Čï»ï»ïș
ï»Čï» ïșïșïșïșźïș€ï»ïș ïșïșïșïș© ï»ąï»ï»šï»Ł ï»„ï»źï»ï»ł ïșï»ŁïșȘï»šï» ï»»ïș ïșïșŁïșïșï»Ł ïșïșïșšïșï»ïș ïșï»ï»Žï»ï» ïșąïșïșŒïș ï»»
.âmaxâ ââąâąâ ââąâąâ ï» ï»Šï»łïș°ï»Łïșźï»ïș ﻊﻎïș ïșïșïșšïșï»ïș ïș°ï»Łïșźïș ïșïș°ï»Žï»€ï»€ï»ïș ï»ï»ïșﻚﻀï»ïș
ï»ïșïșżïșï» ââąâąâ ï»ïșżï» ï»°ï» ï» ïșïșïșïșźïłïș ïșïșïșïș© ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïș
. â1â ïșïșïșïș© ï»°ï» ï» ïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł
ïșï»Łï»Œï» ï»°ï» ï» ï»ïș ââąâąâąâ ïșï»Łï»Œï»ï»ïș ï»°ï» ï» ïșïșïșïșźïłïș ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïș
ï»°ï» ï» ïșïșïșšïșï»ïș . ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ïșïșżïșï» âmax â ï»°ïșŒï»ï»·ïș ïșȘïłïș
. â2â ïșïșïșïș©
ïșï»łïșźï»Žïłïș ïșïșłïșï»ïșźï»ïș ï»„ï»źï»ïș ï»ï»šï»Ł ïșïș°ï»Žï»ŹïČĄ
( )ïșïșïșŻïșïșźï»ï»ïș ïșŸï»ïș ï»Čï» ïșȘïșï»źïș
ï»„ï»źï»ïș ï»ï»źï»ïș ïșïș°ï»Žï»Źïș ïșïș ïșïș©ï»ïș°ï»Ł ïșï»Źïșïșïșźïșžïș ïșï»€ï» ï»Čïșï»ïș ïșïșï»źï»ïłïș
ïșźï»€ï» ï»ï»Žï»ï»ł ïșïł ïșïșÙÙïłïș ﻄïșïș°ÙÙïș§ ï»ÙÙïș§ïșïș© ïșï»łïșźï»Žïłïș ïșïșłïșï»ïșźï»ïș
.ïșïșï»źï»ïłïș
4 ïșïșï»źïșŒï»ïș ï»Čï»ï»šï»ï»ïș ïșïșïșšïșï»ïșïș ï»Čï»ï»ïș
ïșï»ï»Žï» ï»ï»ïș ïșïș ïșŽï»§ï»·ïș ï»ïș ïșïșźï»Žïșï» ïșïșȘï»ïș ïșïłïș ïșïșŽïșï»ï»·ïș ï»Čï» ï»ï»Žï»ŹïșŽïșï»
. ïșœïșźï»ï»ïș ïșïșŹï»Źï» ï»Œï»Žï» ï» ïșïșïșšïșï»ïș ïșïșﻎïșŽï»§ïș ïșï»ï»ïșï»ï»Ł ﻊï»ïł ŰïșïșȘïș
ï»°ïșŒï»ï»·ïș ïșȘïłïș ï»ïșżï»źï»Ł ï»Čï» ïșïșïșïșźïłïș ï»ïșïșż ïș©ï»źï»ï»Ł ï»ïșżï» ï»ąïșï»ł
." "max
. ï»Čﻧïșï»źïș 5ï»Šï»Ł ïșïșïșźïșï» ï»°ï» ï» ïșĄïșïșï»ïłïș ïșïșïșźï»Ł ïșïșȘï»ï» ï»ï»ïșżïș
5 ïșïșï»źïșŒï»ïș ïș„ïșïșšïșï»ïș
ï»Šï»Ł ïșï»ï»źï»šïșŒïłïș ïșïșžï»€ï»ï»·ïș ï»ï»Ł ïșŠïșï»ïș ïșï»ï»Žï»ï» ï»ĄïșȘïșšïșïșŽïș ï»»
.ïșźï»łïșźïłïș
6 ïșïșï»źïșŒï»ïș ï»Čï» ïșï»źï» ï»ï» ï»Šï»Ł ïșïșï»Źïșﻧï»čïș ïșȘï»ïș
ïșï» ï»Žïș»ï»źï»ïș ïșïșźïș§ïș ï»ąïș â0â ï»ïșżï»źï»Ł ï»Čï» ïșïșïșšïșï»ïș ï»ïșïșż ïș©ï»źï»ï»Ł ï»ïșż
. ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïșźï»ïș ïșïșȘï»ïșï» ï»Šï»Ł ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș
ï»ïș ïșï»Źï» ï»ï»§ ï»°ï» ï» ïșČﻎï»ï» ïșïșźïș§ïșïłïș ï»°ï» ï» ïșï»ï»źïșżï»źï»Ł ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ïșŁïș
. .ï»ï»Žïș§ ï»ï»ïșŁ ï»ï»šï»ïł ïșïșȘïșŒï» ï» ïșïșï»źï»ïłïș ïșœïșźï»ïșïș ïșȘï» ïșï»Źï»Žïșﻧïșïș
ïșïșï»źïșï»ïș ï»ĄïșȘï» ïșïșï»ïșïșźï»Ł ï»ï»Ł ïșŻïșï»Źïłïș ïșïșźïș§ïșïČ ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïșźï»ïș
. ï»ï»ïș« ïșïșﻚïșïș ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ï»Žïłïș
ïșïșïșłïșźïșïłïș ïșïșï»ïșï»ï»ïș ïșï»ïșïșŻï»č ïș©ïșȘï»ïșïłïș ï»Ąïșï»ï»šï»ïș
ïșïșï»ïșï»ï»ïș ïșï»ïșïșŻïș ï»Ąïșï»ï»šïș ïșï» ïșŽï» ïșŽï»ïș ﻩïșŹï»« ïș°ï»Žï»ŹïČĄ ï° Űï»ï»łïș©ï»źï»€ï» ï» ïșï»ïșïș
.( + + =) " " 321ïșïș°ïș AntiCalc ïșïșïșłïșźïșïłïș
self clean- ï»Ąïșï»ï»§ .1
ï»Ąïșï»ï»§ ï»Ąï»źï»ï»ł Űïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł ïșï»Źï»Žï» ï»ĄïșȘïșšïșïșŽïș ïșïșźï»Ł ï»ï» ï»ï»Ł
" - "ïșïșï»ïșï»ï»ïș ï»Šï»Ł ïșﻎï»ï»Žï»§ïșï»ï»Žïłïș ïșïșïș°ïșï»·ïș ï»ï»Žï»ï»šïșïș self clean
.ïșïșïșłïșźïșïłïș
calcân clean ïșï»ï»Žï»ï» .2
ïșïșïșï»łïș°ïłïș ïșï»ïșïșŻïș ï»°ï» ï» "calcân clean" ïșï»ï»Žï»ï» ïșȘï»ïșïșŽïș
ï»ï» ïșï»ï»Žï»ï»źï»ïș ﻩïșŹï»« ï»ĄïșȘïșšïșïșłïș .ïșïșïșšïșï»ïș ïșï»ïșźï» ï»Šï»Ł ïșïșïșłïșźïșïłïș
ﻄïșï»ï»Ł ï»Čï» ïșïșȘÙÙïș ïșïșÙÙïłïș ﻄïșÙÙï» ïșïș«ïș ïșźïșŽï» ïșïșï»łïșźï»ïș ïČï»ï»źïșïșłïș
.ï»ïșï»Łïșï»ïș
ïșïșïșïșźïłïș ïșïșïșïș© ï»Čï» ï»ąï»ïș€ïșï»ïș ïșčïșźï» ï»ïșïșżïșï» Űïșïșïłïș ﻄïșïș°ïș§ ï»žï»Łïș
" ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»Žïș»ï»źïșïș ï»ąï» ï»ąïș max" ï»°ïșŒï»ï»·ïș ïșȘïłïș ï»ïșżï» ï»°ï» ï»
. ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșï»ïșïșžï»ïșïș
ïșï»ïșïșžï»ïș ï»Šï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ïșŒï»ïș Űïșï»ŁïșŻï»Œï»ïș ïČïșšïșŽïșï»ïș ïșïșźïșï» ïșï»ïșźï»Ł ïșȘï»ïș
. ï»ąï»ï»šï»Ł ï»ï» ïș§ïș ï»ï»ïș« ïșȘï»ïș ïșœï»źïșŁ ï»°ï» ï» ïșï»Źï»ïșŽï»Łïșï» ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș
" ï»ï»ï»ï»ïș ï»ï»Ł calc" ï»ïșżï»źï»ïș ï»°ï»ïș ï»Șïșïșïșïș©ïș ï»ï»Œïș§ ï»Šï»Ł ïșïșïșšïșï»ïș
Űïșïșïșšïșï»ïșï» ï»Čï» ï»ïłïș ïșïșïłïș ï»ï»ïșȘïșï»ł ïșŹïșïșȘï»šï» .ï»ï»ïșźïș ïșïșï»źï»ïłïș ïș°ï»« ï»ąïș .ï»Șï»Žï» ï»
ï»„ï»źï»ïș ïșȘï» ï»Čïșï»ïș ïșïșłïșï»ïșźï»ïș ï»ïș ïșïșïșłïșźïșïłïș ïșïșï»ïșï»ï»ïș ïșï»€ï»Źï»ï»Ł ïČï» ï»ŁïșïșŁ
.ïșﻎï»ïșźïșïș ï»ąï» Űï»ï»Žï»ï»šïșï»ïș ï»Šï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»źïșïș ïșï»ŁïșȘﻚï»ï» ïșïș©ï»źïșï»źï»Ł
ï»ïșżï»źï»ïș ï»°ï»ïș ﻩïșïș©ïș ï»ąïș ïșïșï»źï»ïșšï» ï» ï»ČïșŽï»ï» ïșﻎïșïșźïșïș ïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł
." "ﻄïș ï»°ï»ïș ï»Żïșźïș§ïș ïșïșźï»Ł ïșïșï»źï»ïłïș ïČïșšïșŽïșïș ï»ąï» ïșï»łïșï»Źï»šï»ïș ï»Čï»ï» 0
. ï»Čï»ïșïșïłïș ïșïșïłïș ïșźïșšïșïșï»ł
ïșï»łïș ïșï»ïșïșŻïșïș ï»ąï»ï» ŰïșïșšïșŽïșï»Ł ïșïșïșšïșï»ïș ï»ąï»ï»šï»Ł ïșïșźïșïș ïșﻧïșï» ïșïș«ïș
ïșïșïłïșïș ïșï»Źï»ï»ïș·ïș ï»ąïș ï»ïłïșïș ïșïșźÙÙïșï»čïș ﻊïșł ï»°ï» ï» ïșïșïșïșłïșźïș
.ï»ï»Žï»ï»šï»ïș
anti calc 3- .
. ï»ȘﻀﻎﻀïșŒïș ï° ïșČï» ï»ïșï» ï» ï»Ąï»ïșï»ïłïș ïș”ï»źï»ïșźïłïș ïșČï» ï»ïșï»ïș ïșï»Łï»ïșï»ï»Ł
ï»Čï»ï»ïș ï»Šï» ïșﻀïșïșﻚï»ïș ïșﻎïșŽï» ï»ï»ïș ïșïșïșïșłïșźïșï»ïș ï»ąï»ïșïșźïș ïșïșïșŽï»§ ïșŸï»Žï»ïșšïșï»
.ïșïșï»źï»ï»€ï» ï» ïșï»Žï» ï»€ï»ï»ïș ïșïșﻎïłïș ïșï»ïșï»ïș ï»ąïșï»ł ïșï»ï»łïșźï»ï»ïș ﻩïșŹï»Źïșï» Űïșïșïșšïșï»ïșïș
ïșï»ïșŒïș ïșȘïș€ï»ł ï»Šï» ïșČï» ï»ïșï»ïș ïșï»Łï»ïșï»ï»Ł ïș”ï»źï»ïșźïș§ ﻄïșï» ï»ï»ïș« ï»ï»Ł ﻊï»ï»ï»
. ïșﻎïșŽï» ï»ï»ïș ïșïșïșïșłïșźïșï» ï» ï»Čï»ï»Žïșï»ï»ïș ï»ąï»ïșïșźïșï»ïș ï»Šï»Ł ïșï»Łïșïș
ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»Žï»ï»šïș
ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïșźï»ïș ïșïșȘï»ïșï» ï»Šï» ï»Čïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ï»ïșïșźï»ïș ï»ï»Žïș§ ï»ïșŒï»ïș
ïșï»źïșïș ïșï»Źï» ï»ï»§ï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ąïșŽïș ï»ï»ï»§ . ïș©ïșźïșï»ł ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»§ ï»ïșźïșïșï»
. ïșï»ïș»ï»» ï»ï»ïș ïșïșïșźï»€ïșïșłïș ïșï»ïșïșŁ ï»Čï» ï»ï»ïș« ïșȘï»ïș ïșï»Źï»ïșžï»§ ï»ąïș ï»ï» ïșï»Ł
ï»ïłïșïș ï»Œï» ïșï»Ł ﻄïșïșï»ï»ïș ï»Šï»Ł ïșïșï»źïș ïș©ïșïșïșï»ïșïș ï»Čï»ïș :ï»ąï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»šïș
ïșïșï»ï» ï»Čï» ïșï»ï»źï»ïș ïșŸï»ïșï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»§ ï»ïșż ï»ïș ï»„ï»źï» ï»ïș ï±ïșȘï»ï»ïș
ï»ï»ï»§ ï»ï»ï»§ ï»ąïș ïșïșïłïșïș ïșïșï»źïș ï»ïłïșïș ïșï»źï» ïł ï»ï»ïș« ïșȘï»ïș ïșï»ïș .
. ïșïșȘﻎïș ïșï»Źï»ïșžï»§ï» ïșïșï»źï»ïłïș
: ï»Żïșźïș§ïș ïșï»ï»łïșźï»ïș ï»
. ! ï»ïșïșźïșïșŁï»čïș ïșźï»ïș§ ï»Șﻎïșﻚïș
ï»ï»ï»šï»ïș ï»ïș€ïș ïșïșï»źï» ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»šïș ïșï»ï»ïșï»ï»ïș ïș„ïșïșłï»ï»·ïș ïșï»ïșïșŻïș ﻊï»ïł
ïșïșïșïș© ï»ïșïșż ï»ï»Ł ïșïșïșźï»Ł ïșïșȘï» ï»±ï»źï»ï»Ł ï»ï»Žï»€ïșł ïș”ïșï»€ï» ï»Šï»Ł ïșï»ï»ï»ïș
. . âmax â ï»Żï»źïșŒï» ïșïșïșïș© ïșï»Łï»Œï» ïșïČą ïșïșï»źï»ïłïș ïșïșïșïșźïșŁ
urzÄ
dzenia np. wymiana uszkodzonego
przewodu zasilaj cego, musz by wykonane Ä
Ä
Ä
przez wykwali kowanego pracownika ïŹ
Autoryzowanego centrum serwisowego.
Je li Ć ĆŒelazko ma zostaÄ pozostawione bez
nadzoru, nale y od czy je od pr du.ĆŒ ĆÄ
Ä Ä
Przed pierwszym u yciem urz dzeniaĆŒ Ä
Zbiornik niĆŒelazka napeĆ Ä wodÄ
z sieci
wodociÄ
gowej i regulator temperatury
nastawi czyÄ na âmaxâ. PodĆÄ
Ä ĆŒelazko do sieci
elektrycznej. JeĆli ĆŒ Ä
Ä
elazko osi gnie nastawion
temperaturÄ (gaĆnie lampka kontrolna),
regulator pary nastawiÄ na â2â i caĆkowicie
odparowaÄ wodÄ, naciskajÄ
c wielokrotnie
przycisk .
Przy pierwszym prasowaniu z uĆŒyciem
pary nie kierowa najpierw strumienia Ä
pary na prasowan bieliznÄ
Ä, poniewaĆŒ w
komorze pary mog znajdowa jakieÄ
Ä siÄ Ć
zanieczyszczenia.
Obs ugaĆ
Lampka kontrolna wieci siĆ Ä podczas
podgrzewania i gaĆnie, gdy elazko osiĆŒ Ä
gnie
nastawion eli Ä
temperaturÄ. JeĆŒ ĆŒ ĆŒelazko ju raz
siÄ rozgrzaĆo, moĆŒna dalej prasowaÄ podczas
podgrzewania. Bielizn przeznaczon do Ä Ä
prasowania posortowa wed ug oznaczeÄ Ć Ć
na naszywkach i rozpocz prasowanie od Ä
Ä
najni szej temperatury ââąâ.ĆŒ
âąSyntetyczne
âąâą Jedwab - we naĆ
âąâąâą Bawe na - lenĆ
Nape nianie zbiornika rysunek 1Ć
UstawiÄ regulator pary w pozycji â0â i
od czy elazko od prĆÄ
Ä ĆŒ Ä
du!
Nale ywaĆŒy uĆŒ Ä jedynie czystej wody z kranu
bez ĆŒadnych dodatkĂłw. Dodawanie innych
pĆynĂłw, takich jak perfumy, moĆŒe uszkodziÄ
urz dzenie.Ä
Wszelkie uszkodzenia w wyniku uĆŒycia
jednego z wy ej wymienionych produktĂłw ĆŒ
uniewa ni gwarancj .ĆŒ Ä
N ie nale y u skroplonej w ody ĆŒ ĆŒywaÄ
z suszarek b bnowych, klimatyzatorĂłw i Ä
podobnych urzÄ
dzeĆ. To urzÄ
dzenie zostaĆo
zaprojektowany do u ycia ze zwyk wodĆŒ ĆÄ
Ä
z kranu.
Aby przed prawid owe dziaĆ ĆŒ Äu y Ć Ćanie funkcji
pary, naleĆŒy miesza wod z kranu z woda Ä Ä
destylowanÄ
w proporcji 1:1. JeĆli woda z kranu
jest bardzo twarda, nale y zmiesza z wodĆŒ Ä Ä
j Ä
destylowan w proporcji 1:2.Ä
Nigdy nie nale y nape zbiornika wody ĆŒ ĆniaÄ
powy ej oznaczenia âmaxâ.ĆŒ
Prasowanie bez
u ycia pary rysunek 2ĆŒ
Regulator nat enia przep ywu pary ÄĆŒ Ć
nastawiÄ na â0â a regulator temperatury na
odpowiedni zakres. W razie potrzeby uĆŒ Äywa
spryskiwacza.
Prasowanie z
u yciem pary rysunek 3ĆŒ
Funkcja prasowania z par jest dostÄ
Äpna
tylko przy ustawieniu regulatora temperatury
w po eniu oznaczonym znakiem pomiĆ ĆŒoÄdzy
symbolem ââąâąâ i âmaxâ.
Regulator temperatury nastawi w pozycji ââąâąâ, Ä
a regulator nat enia przep ywu pary na â1â. ÄĆŒ Ć
Regulator temperatury nastawi w pozycji ââąâąâąâ Ä
lub âmaxâ, a regulator nat enia przepÄĆŒ Ćywu
pan na â2â.
Prasowanie z par turbo rysunek 4Ä
Aby u prasowanie silnie pogniecionych Ć Äatwi
ubra na Ć lub bardzo grubych tkanin moĆŒ
chwilowo wzmocni strumie pary. W tym Ä Ć
celu nale y ustawi regulator temperatury w ĆŒ Ä
pozycji âmaxâ
NaciĆnij kilkakrotnie przycisk w odstâpach
5 sekund.
Spryskiwacz rysunek 5
Nie nale funkcji spryskiwania ĆŒy uĆŒywaÄ
podczas prasowania jedwabiu.
ĐžŃĐșĐ»ŃŃĐžŃДлŃĐœĐŸ ĐșĐČалОŃĐžŃĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒ
пДŃŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ Đ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐ”ŃĐČĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐ”ĐœŃŃĐ°.
ĐĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœŃĐč ĐČ ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșŃ ŃŃŃĐł
бДз .ĐżŃĐžŃĐŒĐŸŃŃĐ°
ĐĐ”ŃДЎ пДŃĐČŃĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ
ŃŃŃга
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ŃŃŃга ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đž ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐĐŸĐŽĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” «max». ŃŃŃĐł Đș ŃĐ”ŃĐž.
ĐĐ°Đș ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃŃŃĐł ĐœĐ°ĐłŃДДŃŃŃ ĐŽĐŸ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč
ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ (ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»ŃĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ°
ĐżĐŸĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž), пДŃĐ”ĐČДЎОŃĐ”
паŃĐ° ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°Đ¶ĐžĐŒĐ°Ń ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐČ Â«2» Đž,
, . ĐŽĐ°ĐčŃĐ” ĐČĐŸĐŽĐ” ĐžŃпаŃĐžŃŃŃŃ
ĐĐ°ŃĐ°ĐČ ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ ĐœĐŸĐČŃĐŒ ŃŃŃĐłĐŸĐŒ, ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ°
ĐœĐ” ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ŃŃŃŃŃ ĐżĐ°ŃĐ° ŃŃĐ°Đ·Ń ĐœĐ° бДлŃĐ” ,
ŃĐ°Đș ĐșĐ°Đș паŃĐŸĐČĐ°Ń ĐșĐ°ĐŒĐ”ŃĐ° ĐœĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ŃŃŃга ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń
бŃŃŃ Đ·Đ°ĐłŃŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐ° .
ĐĐ°Đș ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ ŃŃŃĐłĐŸĐŒ
ĐĐŸĐșĐ° ŃŃŃĐł ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°Đ”ŃŃŃ ĐłĐŸŃĐžŃ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ŃĐœĐ°Ń ,
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ° ĐșĐŸŃĐŸŃĐ°Ń ĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń, , ĐșĐ°Đș ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ
ĐŽĐŸŃŃОгаДŃŃŃ ĐČŃбŃĐ°ĐœĐœĐ°Ń ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ°. ĐĐŸĐłĐŽĐ°
ŃŃŃĐł ĐœĐ°ĐłŃДДŃŃŃ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ глаЎОŃŃ ŃĐ°ĐșжД , , Đ°
ĐČĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒŃ ĐżĐŸŃлДЎŃŃŃĐžŃ
ŃĐ°Đ· ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°ĐœĐžŃ
ŃŃŃга ĐŃŃĐŸŃŃĐžŃŃĐčŃĐ” ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО. бДлŃĐ”
Ń ŃŃĐ»ŃŃĐșĐ°ĐŒĐž ĐżĐŸ ŃŃ
ĐŸĐŽŃ Đž ĐœĐ°ŃĐžĐœĐ°ĐčŃĐ” Ń ŃĐ°ĐŒĐŸĐč
ĐœĐžĐ·ĐșĐŸĐč ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ Â«âąÂ».
âąĐĄĐžĐœŃĐ”ŃĐžĐșĐ°
âąâą КДлĐș Đž ŃĐ”ŃŃŃŃ
âąâąâą Đ„Đ»ĐŸĐżĐŸĐș Đž Đ»Đ”Đœ
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
ŃДзДŃĐČŃĐ°ŃĐ° ŃŃŃга Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 1
ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐœĐ°
ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșŃ ĐČŃĐœŃŃĐ” ĐČОлĐșŃ ĐžĐ· «0» Đž
ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž!
ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃĐžŃŃŃŃ ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃŃ
ĐČĐŸĐŽŃ Đ±Đ”Đ· ĐșĐ°ĐșĐžŃ
- . Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČĐŸĐș ĐĐŸĐ±Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
Đ»ŃбŃŃ
ĐŽŃŃгОŃ
жОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč ĐœĐ°ĐżŃĐžĐŒĐ”Ń , ,
ĐŸŃĐŽŃŃĐ”Đș ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ĐżŃĐžĐČĐ”ŃŃĐž Đș
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ°.
ĐŃĐ±ĐŸĐ” ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČŃĐ·ĐČĐ°Đœ Đœ ĐŸĐ” ,
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃŃ
ĐČŃŃĐ”
ŃŃДЎŃŃĐČ, ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐžŃ ĐżŃĐ”ĐșŃĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ Đș
ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ĐłĐ°ŃĐ°ĐœŃОО .
ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ĐČĐŸĐŽĐœŃĐč ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń ĐžĐ·
ŃŃŃОлŃĐœŃŃ
ĐŒĐ°ŃĐžĐœ ĐșĐŸĐœĐŽĐžŃĐžĐŸĐœĐ”ŃĐŸĐČ ĐžĐ»Đž ,
ĐŽŃŃгОŃ
ĐżĐŸĐŽĐŸĐ±ĐœŃŃ
аппаŃĐ°ŃĐŸĐČ ĐĐ°Ń ŃŃŃĐł .
ŃĐșĐŸĐœŃŃŃŃĐžŃĐŸĐČĐ°Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Ń
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč .
ĐĐ»Ń ĐŽĐ»ĐžŃДлŃĐœĐŸĐč бДŃпДŃĐ”Đ±ĐŸĐčĐœĐŸĐč ŃĐ°Đ±ĐŸŃŃ
ŃŃĐœĐșŃОО паŃĐŸŃĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŒĐ”ŃĐ°ĐčŃĐ”
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃŃ ĐŽĐžŃŃОллОŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽŃ Ń
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč ĐČ ĐżŃĐŸĐżĐŸŃŃОО ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ 1:1. ĐŃлО ĐČ
ŃĐ”ĐłĐžĐŸĐœĐ” ĐŸŃĐ”ĐœŃ Đ¶Đ”ŃŃĐșĐ°Ń ĐČĐŸĐŽĐ°, ŃĐŒĐ”ŃĐ°ĐčŃĐ”
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃŃ ĐŽĐžŃŃОллОŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽŃ Ń
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč 1:2.ĐČ ĐżŃĐŸĐżĐŸŃŃОО
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐČĐŸĐŽĐŸĐč,
ĐżŃĐ”ĐČŃŃĐ°ĐčŃĐ” ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșŃ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃĐŸĐČĐœŃ
ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃ Â«max».
ĐĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” бДз паŃĐ° Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 2
ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ° ĐœĐ° «0».
ĐĐŸĐČĐŸŃĐ°ŃĐžĐČĐ°Ń ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ ,
ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°ĐżŃĐŸŃĐžĐČ ĐœŃĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»Đ° .
ĐŃĐž ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃĐž ŃĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐžŃĐ” бДлŃĐ” ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
Оз ŃазбŃŃзгОĐČĐ°ŃĐ”Đ»Ń .
ĐĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” Ń ĐżĐ°ŃĐŸĐŒ Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 3
ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” паŃĐŸŃĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ
ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃĐŸĐłĐŽĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ŃĐ”ŃĐŒĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ
ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃŃ
ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃŃ
ĐČ,
ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐŸĐŒ паŃĐ° ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃ Đž , «âąâąÂ» «âąâąâąÂ».
ĐŃлО ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ Â«âąâąÂ» ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ°
ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ бŃŃŃ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° «1».
ĐŃлО ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ОлО ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ Â«âąâąâąÂ» «max»:
ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ бŃŃŃ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ°
«2».
ĐĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃĐ” ĐČ ŃĐ”Đ¶ĐžĐŒĐ”
ŃŃŃĐ±ĐŸĐżĐ°ŃĐ° Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 4
ĐĐœŃĐ”ĐœŃĐžĐČĐœĐŸŃŃŃ ĐČŃŃ
ĐŸĐŽĐ° паŃĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń Đ±ŃŃŃ
ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐŸŃĐșĐŸĐ” ĐČŃĐ”ĐŒŃ ŃĐČДлОŃĐ”ĐœĐ° ŃДлŃŃ Ń
ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŃ ŃОлŃĐœĐŸ ĐżĐŸĐŒŃŃĐŸĐłĐŸ ОлО ŃŃжŃĐ»ĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐ°ŃĐ”ŃОала. ĐĐ»Ń ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ пДŃĐ”ĐČĐ”ŃŃĐž
пДŃĐ”ĐșĐ»ŃŃĐ°ŃĐ”Đ»Ń ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐČ
«max».
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃĐ°Đ· ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ Ń
ĐžĐœŃĐ”ŃĐČĐ°Đ»Đ°ĐŒĐž ĐČ 5 ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ.
Đ Đ°ŃĐżŃлОŃĐ”Đ»Ń Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 5
ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ŃĐ°ŃĐżŃĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐŽŃ ĐżŃĐž
ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐž ŃДлĐșĐŸĐČŃŃ
ŃĐșĐ°ĐœĐ”Đč .
ĐĐŸŃлД ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŃ Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 6
ĐĐ”ŃĐ”ĐČДЎОŃĐ” ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐ°ŃĐ° ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”
«0» Đž ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” ŃŃŃĐł Оз ŃĐ”ŃĐž.
ĐĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń: ĐŽĐ”Ńжа ŃŃŃĐł ĐŸŃŃŃŃĐŒ
ĐșĐŸĐœŃĐŸĐŒ ĐČĐœĐžĐ·, ŃлДгĐșĐ° ĐżĐŸŃŃŃŃĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ. Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃĐ”
ŃŃŃĐł ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐČ ĐČĐ”ŃŃĐžĐșĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
ĐĄĐ”ŃĐ”ĐČĐŸĐč ŃĐœŃŃ ŃŃŃга ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŒĐŸŃĐ°ŃŃ ĐœĐ°
Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°ĐŽĐœŃŃ ŃĐ°ŃŃŃ. ĐĐ” ĐœĐ°ĐŒĐ°ŃŃĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃĐ”ŃĐ”ĐČĐŸĐč
ŃĐœŃŃ ŃлОŃĐșĐŸĐŒ ŃŃĐłĐŸ!
ĐĐœĐŸ Đł ĐŸ ĐșĐŸĐŒ ĐżĐŸ Đœ Đ”ĐœŃ ĐœĐ°Ń Ń Đž ŃŃĐ”ĐŒ Đ°
ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО
Đ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃĐž ĐŸŃ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž, ŃŃŃгО ŃŃĐŸĐč ŃĐ”ŃОО
ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœŃ ŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐŸĐč ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО
«AntiCalc» (=ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃŃ 1 + 2 + 3).
1. ĐĄĐžŃŃĐ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃĐžŃŃĐșĐž «self-clean»
Đ Đ° ж ĐŽ Ń Đč Ń Đ° Đ· Đż Ń Đž Đž Ń Đż ĐŸ Đ» Ń Đ· ĐŸ ĐČ Đ° Đœ Đž Đž
паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃĐ° ŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃĐžŃŃĐșĐž «self-
clean» ĐŸŃĐžŃĐ°Đ”Ń ĐŒĐ”Ń
Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ ĐœĐ°ĐșОпО ĐŸŃ .
2. «calcân clean»ЀŃĐœĐșŃĐžŃ
Đ€ŃĐœĐșŃĐžŃ Â«calcân clean» ĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°Đ”Ń ŃЎалОŃŃ
ŃĐ°ŃŃĐžŃĐșĐž Оз паŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐșОпО ĐŸŃŃĐ”ĐșĐ°. ĐŃлО
ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČ ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ ŃĐ”ĐłĐžĐŸĐœĐ” ĐŸŃĐ”ĐœŃ Đ¶Đ”ŃŃĐșĐ°Ń,
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ŃŃĐœĐșŃĐžŃ ŃŃŃ ĐżŃОблОзОŃДлŃĐœĐŸ
ĐșажЎŃĐ” 2 .ĐœĐ”ĐŽĐ”Đ»Đž
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” . Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” ŃĐ”ŃĐŒĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐœĐ° ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșŃ
«max» Đž ĐČĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” ŃŃŃĐł ĐČ ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșŃ.
ĐĐŸŃлД ĐžŃŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ ĐČŃĐ”ĐŒĐ”ĐœĐž ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸĐłĐŸ ĐŽĐ»Ń
ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ° ĐŸŃĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” ŃŃŃĐł ĐŸŃ ŃĐ”ŃĐž Đž пДŃĐ”ĐœĐ”ŃĐžŃĐ”
Đ”ĐłĐŸ ĐŒĐŸĐčĐșĐ” ĐŃŃĐ°ŃĐžŃĐ” паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ Đș. ,
ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃĐČ Đ”ĐłĐŸ ĐŽĐŸ ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșĐž Đž ĐŸĐŽĐœĐŸĐČŃĐ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ
ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° ĐĐșĐșŃŃĐ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ”ĐłĐŸ . (Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 7-8)
ĐČŃŃŃŃŃ
ĐœĐžŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐĐ· ĐœĐ”ĐłĐŸ ĐČŃĐčĐŽĐ”Ń ĐżĐ°Ń . Đž
ĐșОпŃŃĐ°Ń ĐČĐŸĐŽĐ°, ŃĐŽĐ°Đ»ŃŃ ĐžĐŒĐ”ŃŃОДŃŃ ŃĐ°ŃŃĐžŃĐșĐž
ĐœĐ°ĐșОпО Đž ĐŸŃĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐč. ĐĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° пДŃĐ”ŃŃĐ°ĐœĐ”Ń
ĐșапаŃŃ, ŃĐœĐŸĐČĐ° ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ,
ĐżĐŸĐČŃĐŸŃĐžĐČ ĐČ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸŃŃĐŽĐșĐ” Đž ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ,
ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ° ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșŃ ĐĐ°ĐłŃĐ”ĐčŃĐ” «0». ŃŃŃĐł
ĐŽĐŸ ĐžŃпаŃĐ”ĐœĐžŃ ĐŸŃŃĐ°ŃĐșĐŸĐČ ĐČĐŸĐŽŃ.
ĐŃлО паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ Đ·Đ°ĐłŃŃĐ·ĐœĐžĐ»ŃŃ ŃЎалОŃĐ”,
ĐœĐ°ĐșĐžĐżŃ Ń ĐșĐŸĐœŃĐžĐșĐ° ĐžĐłĐ»Ń Ń ĐżĐŸĐŒĐŸŃŃŃ ŃĐșŃŃŃĐ° Đž
ŃĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃĐ” ДД ŃĐžŃŃĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
3. anti-calc
ĐĐ°ŃŃŃОЎж ĐżŃĐŸŃĐžĐČ ĐœĐ°ĐșОпО ŃĐ°Đ·ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ°Đœ ĐŽĐ»Ń
ŃĐŒĐ”ĐœŃŃĐ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО ĐșĐŸŃĐŸŃĐ°Ń ,
ĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ŃĐ”ŃŃŃ ĐČŃĐ”ĐŒŃ ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŃ ĐČĐŸ Ń ĐżĐ°ŃĐŸĐŒ,
Đž ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐŸĐŽĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ°ĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ĐŸĐŒ ŃŃĐŸĐșĐ°
ŃĐ»ŃĐ¶Đ±Ń ŃŃŃга ĐĐŸ ĐžĐŒĐ”ĐčŃĐ” . ĐČ ĐČОЎŃ, ŃŃĐŸ
ĐșĐ°ŃŃŃОЎж ĐżŃĐŸŃĐžĐČ ĐœĐ°ĐșОпО ĐœĐ” ĐżŃĐžĐČĐ”ĐŽĐ”Ń Đș
ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐč ĐŸŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐ” Đ”ŃŃĐ”ŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃĐ°
ĐœĐ°ĐșĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ .ĐœĐ°ĐșОпО
ЧОŃŃĐșĐ°
ĐŃŃĐŸŃĐŸĐ¶ĐœĐŸ! ĐĐ” ĐžŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐ° ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃŃ
ĐŸĐ¶ĐŸĐłĐ°!
ĐĐ·ĐČлДĐșĐžŃĐ” ĐČОлĐșŃ ĐžĐ· ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž Đž ĐŽĐ°ĐčŃĐ” ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČĐ”
ŃŃŃга ĐŸŃŃŃŃŃ .
ĐŃĐŸŃŃĐžŃĐ” ĐșĐŸŃĐżŃŃ ŃŃŃга Đ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČŃ Đž
ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ŃĐ°Đ»ŃĐ”ŃĐșĐŸĐč Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ Đž ĐżŃĐŸŃŃĐžŃĐ”
ĐžŃ
ĐœĐ°ŃŃŃ
ĐŸ ĐŃлО ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČĐ° ŃŃŃга ŃОлŃĐœĐŸ .
Đ·Đ°ĐłŃŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐ° ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃĐ°Đ·, ŃĐŸ
ĐżŃĐŸĐłĐ»Đ°ĐŽĐžŃŃ Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃĐŒ ŃŃŃĐłĐŸĐŒ Đ»ŃĐœŃĐœŃŃ
ŃĐ°Đ»ŃĐ”ŃĐșŃ, ĐżŃĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐœŃŃ Đ±Đ”ŃŃĐČĐ”ŃĐœŃĐŒ
ŃĐșŃŃŃĐŸĐŒ ĐĐŸŃлД ĐżŃĐŸĐŒĐŸĐčŃĐ” ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČŃ. ŃŃĐŸĐłĐŸ
ŃŃŃга ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đž ĐżŃĐŸŃŃĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°ŃŃŃ
ĐŸ .
ĐĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČĐ° бŃла глаЎĐșĐŸĐč ŃĐŸĐłĐŸ ŃŃĐŸĐ±Ń ,
ОзбДгаĐčŃĐ” ĐșĐŸĐœŃĐ°ĐșŃĐ° Ń ĐŒĐ”ŃаллОŃĐ”ŃĐșĐžĐŒĐž
ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐ°ĐŒĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ”. ĐĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ”
ĐŸŃĐžŃŃĐžŃДлО, Đž ĐŽŃŃгОД Ń
ĐžĐŒĐžŃĐ”ŃĐșОД ŃŃДЎŃŃĐČĐ°
ĐŽĐ»Ń ŃĐžŃŃĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐŸŃĐČŃ .
РДзДŃĐČŃĐ°Ń ŃŃŃга ĐœĐ”Đ»ŃĐ·Ń ĐŸŃĐžŃĐ°ŃŃ ĐŸŃ
ĐœĐ°ĐșОпО ОлО ĐŸĐ±ŃабаŃŃĐČĐ°ŃŃ Ń ĐżĐŸĐŒĐŸŃŃŃ
ŃĐžŃŃŃŃĐžŃ
ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃĐžŃДлДĐč ŃŃДЎŃŃĐČ ĐžĐ»Đž !
ĐĐœĐ°ŃĐ” ĐżŃĐž ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ Ń
паŃĐ° Оз ŃŃŃга бŃĐŽĐ”Ń . ĐșапаŃŃ
ĐĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃДлŃĐœŃĐ” ŃŃĐœĐșŃОО
( Ń ĐœĐ”ĐșĐŸŃĐŸŃŃŃ
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ”Đč)
ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž ââąâąâ: ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ â1â.
ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ââąâąâąâ âmaxâ:
ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ â2â.
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃĐ· 4:
ŃŃŃĐ±ĐŸ ŃŃĐœĐșŃŃŃŃ-
(turbo steam jet)
Đб ŃĐŒ паŃĐž ĐŒĐŸĐ¶Đ” бŃŃĐž Đ·ĐœĐ°ŃĐœĐŸ збŃĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžĐčâ
ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐŽŃжД ĐżĐŸĐŒ ŃŃĐžŃ
ŃĐ”ŃĐ”Đč Đ°Đ±ĐŸ â
ĐŽĐ»Ń ŃĐČĐŸŃŃĐžŃ
ŃĐșĐ°ĐœĐžĐœ .
ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐœĐžĐč ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐœĐ°
ĐČŃĐŽĐŒŃŃĐșŃ Đ° ĐĐ°ŃĐžŃĐșĐ°ĐčŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ âm xâ. ĐșĐŸĐ¶ĐœŃ
5 .ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ ĐŸĐ·ĐżĐžĐ»ŃĐČĐ°Ń 5 :
ĐĐ” ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐčŃĐ”ŃŃ ŃĐżŃĐ”ŃĐŒ ĐżŃĐŽ ŃĐ°Ń ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
ŃĐŸĐČĐșĐŸĐČĐžŃ
.
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 6: ĐŃŃĐ»Ń ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ
ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
ĐĐ”ŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ŃŃŃĐșŃ ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»Ń ĐżĐ°ŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ
â0â ŃĐ° ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐžŃŃ ŃŃДпŃДлŃ!
ĐĄĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœŃŃŃ ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐąŃĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ” ĐżŃĐ°ŃĐșŃ :
ĐșŃĐžŃĐșĐŸŃ ĐČĐœĐžĐ· ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐșĐŸĐ»ĐžĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃĐ° .
ĐŃĐ°ŃĐșŃ ŃĐ»ŃĐŽ збДŃŃгаŃĐž ĐœĐ° Đ·Đ°ĐŽĐœŃĐč ĐżŃĐŽŃŃĐ°ĐČŃŃ Đ° ,
ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃĐŽĐŸŃĐČŃ .
ĐбДŃĐœŃŃŃ ŃĐœŃŃ ĐœĐ° Đ·Đ°ĐŽĐœŃĐč ĐżŃĐŽŃŃĐ°ĐČŃŃ ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽŃ .
ĐĐ” ŃĐșŃŃŃŃĐčŃĐ” ŃĐœŃŃ ĐŽŃжД ŃОлŃĐœĐŸ !
ĐĐŸĐŽĐ°ŃĐșĐŸĐČŃ ŃŃĐœĐșŃŃŃ
( лОŃĐ” ĐČ ĐŸĐșŃĐ”ĐŒĐžŃ
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»ŃŃ
)
ĐĄĐžŃŃĐ”ĐŒĐ° ĐČĐžĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșОпŃ
Đ Đ·Đ°Đ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃŃ ĐČŃĐŽ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń, ĐżŃĐ°ŃĐșĐž ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐșлаŃŃ
ĐŒĐ°ŃŃŃ ŃĐžŃŃĐ”ĐŒŃ ĐČĐžĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșĐžĐżŃ âAntiCalcâ
(= 1 + 2 + 3).ŃĐŸĐ·ŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ
1. ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ
Đ ĐŸ ж Đœ ĐŸ Đł ĐŸ Đż Ń Đž ĐČ Đž Đș ĐŸ Ń Đž Ń Ń Đ° Đœ Đœ Ń Ń Đ° Đ· Ń
паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃ, ŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ
ĐŸŃĐžŃŃŃ ĐŒĐ”Ń
Đ°ĐœŃĐ·ĐŒ ĐČŃĐŽ залОŃĐșŃĐČ .
2. calcân cleanŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐ°
Đ€ŃĐœĐșŃŃŃ ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐ°ĐłĐ°Ń ĐČОЎалОŃĐž âcalcân cleanâ
залОŃĐșĐž ĐœĐ°ĐșĐžĐżŃ ĐżĐ°ŃĐŸĐČĐŸŃ ĐșĐ°ĐŒĐ”ŃĐž ĐŻĐșŃĐŸ Đ· .
ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČ ĐĐ°ŃĐŸĐŒŃ ŃДгŃĐŸĐœŃ ĐŽŃжД Đ¶ĐŸŃŃŃĐșĐ° ,
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ŃŃĐœĐșŃŃŃ ĐżŃĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐœĐŸ ŃŃ
ĐșĐŸĐ¶ĐœŃ ŃĐžĐ¶ĐœŃ 2 .
ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃŃŃ ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽĐž, ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ
ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ âmaxâ. ŃĐ° ĐČĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃ
ĐżŃĐ°ŃĐșŃ.
ĐŃŃĐ»Ń ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ŃĐŽĐœĐŸĐłĐŸ пДŃŃĐŸĐŽŃ ŃĐŸĐ·ŃĐłŃŃĐČŃ, ĐČĐžĐŒĐșĐœŃŃŃ
ĐżŃĐ°ŃĐșŃ ŃĐ° ŃŃĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ” ŃŃ ĐœĐ°ĐŽ ŃŃĐŸĐșĐŸĐŒ ĐĐ°ŃĐžŃĐœŃŃŃ .
ĐœĐ° паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐ”ŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ĐčĐŸĐłĐŸ ŃĐ° ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ (ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 7-8). ĐбДŃĐ”Đ¶ĐœĐŸ
ĐżĐŸĐșĐŸĐ»ĐžĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐżŃĐ°ŃĐșŃ. ĐĐ°ĐșОп ŃĐ° ĐčĐŸĐłĐŸ залОŃĐșĐž
ĐČĐžĐčĐŽŃŃŃ Đ· гаŃŃŃĐŸŃ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ ĐżĐ°ŃĐŸĐŒ ŃĐ° .
ĐĐŸĐ»Đž ĐżŃĐ°ŃĐșĐ° пДŃĐ”ŃŃĐ°ĐœĐ” ĐșапаŃĐž пДŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ,
паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐĐœĐŸĐČŃ ĐČ â0â.
ĐœĐ°ĐłŃŃĐčŃĐ” ĐżŃĐ°ŃĐșŃ ĐŽĐŸĐșĐž залОŃĐșĐž ĐœĐ” ĐČĐŸĐŽĐž
ĐČОпаŃŃŃŃŃŃ.
ĐŻĐșŃĐŸ ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ паŃĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃ Đ·Đ°Đ±ŃŃĐŽĐœĐ”ĐœĐŸ ,
ĐČОЎалŃŃŃ Đ·Đ°Đ»ĐžŃĐșĐž ĐœĐ°ĐșĐžĐżŃ Đ·Đ° ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃ ĐŸŃŃŃ
ŃĐ° .ĐżŃĐŸĐŒĐžĐčŃĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ŃĐžŃŃĐŸŃ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ
3. anti-calcŃŃĐœĐșŃŃŃ
ĐĐ°ŃŃŃОЎж ŃĐŸĐ·ŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸ âanti-calcâ бŃĐ»ĐŸ ĐŽĐ»Ń
Đ·ĐŒĐ”ĐœŃĐ”ĐœĐœŃ ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ ŃŃĐČĐŸŃĐ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșОпŃ
ĐżŃĐŸŃŃĐłĐŸĐŒ ŃŃĐœĐșŃŃŃ ĐżĐ°ŃĐž ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ , ŃĐŸ
ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃ ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐČжОŃĐž ŃŃŃĐŸĐș Đ”ĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃ
ĐżŃОлаЎŃ. ĐлД ĐșĐ°ŃŃŃОЎж âanti-calcâ ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”
ĐČОЎалОŃĐž ĐČĐ”ŃŃ ĐœĐ°ĐșОп ŃŃĐČĐŸŃŃŃŃŃŃŃ , ŃĐŸ
ĐżŃĐŸŃŃĐłĐŸĐŒ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽŃ .
ĐŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃ
ĐŁĐČага ĐДбДзпДĐșĐ° ĐŸĐżŃĐșŃĐČ! !
ĐŻĐșŃĐŸ ĐżŃĐ°ŃĐșĐ° забŃŃĐŽĐœĐ”ĐœĐ° ĐœĐ”ŃОлŃĐœĐŸ ,
ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃŃŃŃ ĐČŃĐŽ ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐŽĐ°ĐčŃĐ” ŃŃ ŃĐ°
ĐżŃĐŽĐŸŃĐČŃ ĐŸŃ
ĐŸĐ»ĐŸĐœŃŃĐž ĐĐžŃŃŃŃŃ ĐșĐŸŃĐżŃŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐž .
ŃĐ° ĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐŸŃ ĐżŃĐŽĐŸŃĐČŃ .ĐłĐ°ĐœŃŃŃĐșĐŸŃ
ĐŻĐșŃĐŸ ŃĐ”ŃДз ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐŽŃĐŸ ĐČĐžŃĐŸĐșĐŸŃ Đ·
ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐŸŃ ĐżŃĐŽĐŸŃĐČŃ ĐœĐ”ŃжаĐČŃŃŃĐŸŃ ĐœĐ° Đ·
ŃŃĐ°Đ»Ń ŃĐŸĐ·ĐżĐ»Đ°ĐČОлаŃŃ ŃĐžĐœŃĐ”ŃĐžŃĐœĐ° ŃĐșĐ°ĐœĐžĐœĐ°,
ĐČĐžĐŒĐșĐœŃŃŃ ĐżĐ°ŃŃ ĐœĐ”ĐłĐ°ĐčĐœĐŸ ĐČŃĐŽŃĐșŃДбŃŃŃ ŃĐ°
забŃŃĐŽĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃŃŃ
ĐŸŃ Đ±Đ°ĐČĐŸĐČĐœŃĐœĐŸŃ ŃĐșĐ°ĐœĐžĐœĐŸŃ ,
Đ·ĐłĐŸŃĐœĐ”ĐœĐŸŃ ŃĐŸĐČŃŃĐžĐŒ ŃĐ°ŃĐŸĐŒ .
Đ©ĐŸĐ± ĐżŃĐŽĐŸŃĐČĐ° лОŃалаŃŃ ĐłĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœŃĐșĐŸŃ ŃĐ»ŃĐŽ ,
ŃĐœĐžĐșĐ°ŃĐž ŃŃ ŃĐ”ŃŃŃ ĐŒĐ”ŃалДĐČĐžĐŒĐž ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐ°ĐŒĐž ŃĐ°
ŃĐŽĐ°ŃŃĐČ ĐœĐžĐŒĐž ĐŃĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐŽĐ»Ń .
ĐŸŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ ĐżŃĐŽĐŸŃĐČĐž ĐżŃĐ°ŃĐșĐž Đ¶ĐŸŃŃŃĐșŃ ĐŒĐ”ŃалДĐČŃ
ĐłŃбĐșŃ ŃĐž Ń
ŃĐŒŃŃĐœŃ ŃĐ”ŃĐŸĐČĐžĐœĐž .
ĐŃĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČОЎалŃĐčŃĐ” Đ· ŃДзДŃĐČŃĐ°ŃĐ° ĐœĐ°ĐșОп
ŃĐ° ĐœĐ” ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»ŃĐčŃĐ” ĐčĐŸĐłĐŸ ĐŒĐžŃŃĐžĐŒĐž Đ·Đ°ŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž
ŃĐž ŃĐŸĐ·ŃĐžĐœĐœĐžĐșĐ°ĐŒĐž ĐżŃОзĐČĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ . ĐŠĐ”
ĐżŃĐŸŃŃĐșĐ°ĐœĐœŃ ŃĐ°Ń ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐČĐŸĐŽĐž ĐżŃĐŽ
паŃĐž!
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐĄĐČŃŃĐŸĐČĐžĐč ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ 9:
ĐŠŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐ° ĐŒĐ°Ń ŃĐČŃŃĐŸĐČĐžĐč ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ. ĐĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ
ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐžŃŃ ĐżŃĐž ĐżĐŸĐłĐ°ĐœĐŸĐŒŃ
ĐŸŃĐČŃŃĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐŸŃĐ”Đ»Ń ĐĐ»Ń ĐČĐșĐ»ŃŃĐžŃĐž . ŃĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ±
Đ°Đ±ĐŸ ĐČĐžĐșĐ»ŃŃĐžŃĐž ŃĐČŃŃĐŸĐČĐžĐč ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐżŃĐŸŃŃĐŸ ,
ĐœĐ°ŃĐžŃĐœŃŃŃ ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ . .ĐĐ” ĐŽĐžĐČŃŃŃŃŃ ĐœĐ° ŃĐČŃŃĐ»ĐŸ
ĐŁŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃ
ĐŃĐŽŃ Đ»Đ°ŃĐșĐ° ĐŽŃ Đ· Đœ Đ° Đč ŃĐ” Ń Ń ĐĐ°ŃĐŸ ĐłĐŸ, Ń
ĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°Đ»ŃĐœĐžĐșĐ° Đ°Đ±ĐŸ ĐŒŃŃŃĐ”ĐČĐŸŃ Đ°ĐŽĐŒŃĐœŃŃŃŃĐ°ŃŃŃ
ĐżŃĐŸ ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»Đ”ĐœŃ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đž ŃŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃ .
ĐĐ°ĐœĐžĐč ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐŒĐ°ŃĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč
ĐČ Ń ĐŽ Đż ĐŸ ĐČ Ń ĐŽ Đœ ĐŸ ĐŽ ĐŸ ĐČ Đž ĐŒ ĐŸ Đł
ĐĐČŃĐŸĐżĐ”ĐčŃŃĐșĐŸŃ ĐŽĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐž 2002/96/
EG ŃĐŸĐŽ ĐŸ Đ” Đ» Đ” ĐșŃ Ń Đž Ń Đœ Đž Ń
Ń Đ°
ДлДĐșŃŃĐŸĐœĐœĐžŃ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ , ŃĐŸ
ĐČĐžĐčŃлО Đ· Đ”ĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃ (ĐČŃĐŽŃ
ĐŸĐŽŃĐČ
ĐČŃĐŽ ДлДĐșŃŃĐžŃĐœĐžŃ
Ń Đ° ДлДĐșŃŃĐŸĐœĐœĐžŃ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ - WEEE).
ĐŠŃ ĐŽĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐ° ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»ŃŃ ĐœĐŸŃĐŒĐž
ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃĐ° ŃŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐžŃ
ДлДĐșŃŃĐŸĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ ŃĐ° ĐŽŃŃ ĐœĐ° ĐČŃŃĐč ŃĐ”ŃĐžŃĐŸŃŃŃ
ĐĐĄ.
ĐŠĐ” ĐșĐ”ŃŃĐČĐœĐžŃŃĐČĐŸ ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐ° ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°
Đ·Đ°ĐČĐ°ĐœŃажОŃĐž Đ·Ń ŃŃĐŸŃŃĐœĐŸĐș ŃĐ°ĐčŃŃ Siemens.
hu
KöszönjĂŒk, hogy a Siemens TB21 tĂpusĂș
g zöl s vasalĂłjĂĄt vĂĄlasztotta!.Ć Ć
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k nem szolgĂĄltatĂĄsra, hanem a
lakĂĄsban törtĂ©n alkalmazĂĄsra kĂ©szĂŒlt. Ć
A hasznĂĄlati utasĂtĂĄst gondosan Ćrizze
meg!
ĂltalĂĄnos biztonsĂĄgi ïŹgyelmeztetĂ©sek
Elektromos ĂĄramĂŒtĂ©s vagy t z veszĂ©lye!Ʊ
A kĂ©szĂŒlĂ©ket az adattĂĄblĂĄn feltĂŒntetett
adatoknak megfelel en kell ĂĄramforrĂĄshoz Ć
csatlakoztatni Ă©s hasznĂĄlni.
Tilos a kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂĄramforrĂĄshoz csatlakoztatni,
ha a kĂĄbel vagy maga a kĂ©szĂŒlĂ©k lĂĄthatĂłan
sĂ©rĂŒlt.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket földelt csatlakozĂł aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha mindenkĂ©ppen hosszabbĂtĂł
kĂĄbelt kell hasznĂĄlnia, akkor gy djön meg Ć Ćz
arrĂłl, hogy a kĂĄbel terhelhet sĂ©ge legalĂĄbb Ć
16 A, és földelt aljzattal van ellåtva.
Tartsa a kĂ©szĂŒlĂ©ket gyermekek szĂĄmĂĄra
hozzåférhetetlen helyen.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket csökkent zikai, Ă©rzĂ©kszervi ïŹ
vagy mentålis képesség , tapasztalatlan Ʊ
vagy a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatĂĄban nem jĂĄratos
személyek (beleértve a gyermekeket is) csak
akkor hasznĂĄlhatjĂĄk, ha biztosĂtott felĂŒgyeletĂŒk,
vagy megkaptĂĄk a szĂŒksĂ©ges ĂștmutatĂĄsokat.
A kĂ©szĂŒlĂ©k nem jĂĄtĂ©kszer - ne hagyja felĂŒgyelet
nĂ©lkĂŒl gyermekĂ©t a közelĂ©ben.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket stabil felĂŒleten kell hasznĂĄlni
Ă©s tĂĄrolni.
Ha tartĂłra helyezi a kĂ©szĂŒlĂ©ket, akkor
gyĆ Ćz djön meg arrĂłl, hogy stabil a felĂŒlet,
amelyen a tartĂł ĂĄll.
Ne hasznĂĄlja a vasalĂłt, ha el leg leejtette, Ć Ćz
Ă©s sĂ©rĂŒlĂ©sre utalĂł nyomok lĂĄthatĂłk rajta, vagy
ha vĂz szivĂĄrog bel le. VizsgĂĄltassa meg a Ć
kijelölt m szaki szervizközpontban, mielƱ Ćtt
ismét hasznålnå.
HĂșzza ki a dugĂłt a csatlakozĂł aljzatbĂłl,
mielĆtt vizet töltene a kĂ©szĂŒlĂ©kbe, vagy
mielĆtt a hasznĂĄlat vĂ©gĂ©n kiöntenĂ© belĆle a
maradék vizet.
Soha ne merĂtse vĂzbe vagy egyĂ©b folyadĂ©kba
a vasalĂłt.
Tilos a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂzcsap alĂĄ tartva vĂzzel
feltölteni.
Ăvja a kĂ©szĂŒlĂ©ket az id jĂĄrĂĄs hatĂĄsaitĂłl (esĆ Ć,
nap, fagy stb.).
Ne a kĂĄbelnĂ©l fogva hĂșzza ki a dugĂłt a
csatlakozĂł aljzatbĂłl.
HasznĂĄlat utĂĄn, vagy ha gyanĂtja, hogy a
kĂ©szĂŒlĂ©k meghibĂĄsodott, mindig hĂșzza ki a
csatlakozĂłdugĂłt.
A veszĂ©lyes helyzetek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben
a kĂ©szĂŒlĂ©ken mindenfajta m veletet vagy Ʊ
javĂtĂĄst, mint pĂ©ldĂĄul a hibĂĄs tĂĄpkĂĄbel cserĂ©je,
kizårólag a kijelölt m szaki szervizközpont Ʊ
kĂ©pesĂtett munkatĂĄrsai vĂ©gezhetnek.
Ha felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl hagyja a vasalĂłt, hĂșzza ki
a dugĂłt a csatlakozĂł aljzatbĂłl.
Az els hasznĂĄlat el tt elvĂ©gzendĆ Ć Ć
tennivalĂłk
A vasalĂł tartĂĄlyĂĄt töltse fel desztillĂĄlt vĂzzel,
Ă©s a hĆfokszabĂĄlyozĂłt ĂĄllĂtsa âmaxâ ĂĄllĂĄsba.
Csatlakoztassa a kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ha a vasalĂł
elĂ©rte a kĂvĂĄnt h mĂ©rsĂ©kletet (kialszik az Ć
ellen rzĆ ĆlĂĄmpa), a gĆzszabĂĄlyozĂł 2-es ĂĄllĂĄsba
ĂĄllĂtĂĄsĂĄval, valamint a nyomĂłgomb ismĂ©telt
megnyomĂĄsĂĄval g zölje el a vizet. Ć
Az elsĆ gĆ Ć Ćzöl s vasalĂĄskor a g zt ne
közvetlenĂŒl a vasalandĂł ruhĂĄra irĂĄnyĂtsa,
mert mĂ©g szennyez dĂ©sek lehetnek a Ć
g zkamrĂĄban.Ć
A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlata
Az ĂŒzemjelz lĂĄmpa a fel tĂ©s alatt vĂ©gig Ć Ć±
villog, csak akkor alszik el, ha a vasaló elérte
a beĂĄllĂtott h mĂ©rsĂ©kletet. Ha a vasalĂł egyszer Ć
mår felmelegedett, akkor a fel tés közben Ʊ
tovĂĄbb lehet vasalni. A vasalandĂł ruhĂĄkat a
vasalĂĄsi jelzĂ©seknek megfelelĆen vĂĄlogassa
szĂ©t, Ă©s a legalacsonyabb hĆmĂ©rsĂ©kleten
kezdje a vasalĂĄst ââąâ.
âąSzintetikus anyagok
âąâą Selyem â gyapjĂș
âąâąâą Pamut â vĂĄszon
A tartåly feltöltése 1. åbra
ĂllĂtsa a g zszabĂĄlyozĂłt 0-ra, Ă©s hĂșzza Ć
ki a dugĂłs csatlakozĂłt!
Csak desztillĂĄlt vizet alkalmazzon, mindenfajta
adalĂ©k nĂ©lkĂŒl. MĂĄs folyadĂ©kok kĂĄrosĂtjĂĄk a
kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ne hasznĂĄlja szĂĄrĂtĂłgĂ©p, a hƱ Ćt
vagy hasonló eszköz kondenzvizét.
A fenti termékek hasznålatåval okozott
kĂĄrok Ă©rvĂ©nytelenĂtik a garanciĂĄt.
A z o p t i m ĂĄ l i s g Ćz ö l Ă© s f u n k c i Ăł
meghosszabbĂtĂĄsĂĄhoz a tĂĄblĂĄzatnak megfelelĆ
arånyban keverjen össze csapvizet és
desztillĂĄlt vizet.
Az optimĂĄlis g zölĂ©s meghosszabbĂtĂĄsĂĄhoz Ć
keverjen a csapvĂzhez 1:1 arĂĄnyban desztillĂĄlt
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvĂz, akkor keverjen hozzĂĄ 1:2 arĂĄnyban
desztillĂĄlt vizet.
Ne lĂ©pje tĂșl a âmaxâ jelzĂ©st!
VasalĂĄs g z nĂ©lkĂŒl 2. ĂĄbraĆ
ĂllĂtsa a g zszabĂĄlyozĂłt 0-ra, forgassa a Ć
h fokszabĂĄlyozĂłt a kĂvĂĄnt pozĂciĂłba.Ć
Adott esetben hasznĂĄlja a spray-t.
VasalĂĄs g zzel 3. ĂĄbraĆ
A gĆzölĂ©s funkciĂł csak olyankor mƱködik,
amikor a h fokszabĂĄlyozĂł a g zjellel jelölt Ć Ć
tartomĂĄnyba van ĂĄllĂtva, a ââąâąâ Ă©s âmaxâ
jelzések közé.
Ha a h fokszabĂĄlyozĂł ââąâąâ pozĂciĂłban van: Ć
ĂĄllĂtsa a g zszabĂĄlyozĂłt 1-re.Ć
Ha a h fokszabĂĄlyozĂł ââąâąâąâ pozĂciĂłban vagy Ć
âmaxâ-on van: ĂĄllĂtsa a g zszabĂĄlyozĂłt 2-re.Ć
VasalĂĄs turbĂł gĆzzel 4. ĂĄbra
Nagyon gy rött ruhåk vagy vastag anyagok ı
vasalĂĄsĂĄra a g zsugarat megfelel en növelni Ć Ć
lehet. Ehhez a h mĂ©rsĂ©kletszabĂĄlyozĂł gombot Ć
ĂĄllĂtsa a âmaxâ fokozatra.
Nyomja le 5 måsodpercenként többször
egymĂĄs utĂĄn a gombot.
VĂzspriccel Ć 5. ĂĄbra
Ne hasznĂĄlja a vĂzpermet funkciĂłt selyem
vasalĂĄsakor.
A vasalås befejezése utån 6. åbra
A gĆzszabĂĄlyozĂłt ĂĄllĂtsa a â0â fokozatra
Ă©s hĂșzza ki a vasalĂłt a fali dugaszbĂłl: a
tartĂĄlyt ĂŒrĂtse ki.
A tartĂĄly kiĂŒrĂtĂ©se: tartsa a vasalĂłt a csĂșcsĂĄval
lefelé, és kissé råzza meg.
Ne a talpon, hanem a hĂĄtsĂł rĂ©szre felĂĄllĂtva
tĂĄrolja.
A vezetĂ©k a k Ă©s zĂŒlĂ©k hĂĄtsĂł r Ă©szĂ©n
feltekerhet .Ć
Ne tekerje fel tĂșl szorosan a csatlakozĂł
vezetéket!
TöbbfunkciĂłs vĂzk mentesĂtĆ Ć rendszer
A termĂ©kcsalĂĄd egyes modelljei âAntiCalcâ
(= 1 + 2 + 3 komponens) vĂzkĆmentesĂtĆ
rendszerrel vannak felszerelve.
1. self-clean
A âself-cleanâ rendszer a g zszabĂĄlyozĂł minden Ć
hasznĂĄlatakor megtisztĂtja a mechanikĂĄt a
vĂzk lerakĂłdĂĄsoktĂłl.Ć
2. calcân clean
A âcalcân cleanâ funkciĂł segĂt eltĂĄvolĂtani a
vĂzk zrekeszbĆrĂ©szecskĂ©ket a gĆ Ćl. Ha a
lakĂłhelyĂ©n nagyon kemĂ©ny a vĂz, hasznĂĄlja
ezt a funkciót nagyjåból kéthetente.
Töl tse fel a vĂztartĂĄl yt, Ă©s ĂĄllĂtsa a
hĆfokszabĂĄlyozĂł tĂĄrcsĂĄt a âmaxâ pozĂciĂłba,
Ă©s dugja be a vasalĂł csatlakozĂłdugĂłjĂĄt.
VĂĄrja meg, mĂg a vasalĂł kell en felmelegszik, Ć
majd hĂșzza a dugĂłt, Ă©s tartsa a vasalĂłt a
mosogatĂł fölĂ©. Vegye ki a gĆzszabĂĄlyozĂłt:
nyomja meg, és közben forgassa a
pozĂciĂłba (7-8. ĂĄbra). Ăvatosan rĂĄzza meg
a vasalĂłt. A vasalĂłbĂłl forrĂĄsban lĂ©vĆ vĂz Ă©s
gĆz, valamint vele egyĂŒtt vĂzkĆ Ă©s egyĂ©b
lerakĂłdĂĄsok tĂĄvoznak. Amikor a vasalĂł mĂĄr
nem csöpög, helyezze vissza a gĆzszabĂĄlyozĂłt
a fent leĂrtakkal ellentĂ©tes sorrendben, Ă©s
ĂĄllĂtsa a â0â pozĂciĂłba. ForrĂłsĂtsa fel ismĂ©t a
vasalĂłt, amĂg a maradĂ©k vĂz is elpĂĄrolog.
Ha a g zszabĂĄlyozĂł t je szennyezett, akkor Ć Ć±
tĂĄvolĂtsa el a lerakĂłdĂĄsokat a t l ecettel, ƱhegyrĆ
majd öblĂtse le tiszta vĂzzel.
3. anti-calc
A vĂzkĆmentesĂtĆ patront a vasalĂĄs alatt
kĂ©pzĆ Ćd vĂzkĆlerakodĂĄs csökkentĂ©sĂ©re
terveztĂ©k, segĂtvĂ©n a vasalĂłja Ă©lettartamĂĄnak
hasznos meghosszabĂtĂĄsĂĄt. MindazonĂĄltal a
vĂzk mentesĂtĆ Ć patron nem tudja eltĂĄvolĂtani az
összes vĂzkövet, amely termĂ©szetes kĂ©pzĆdött
az id folyamĂĄn.Ć
TisztĂtĂĄs
VigyĂĄzat! ĂgĂ©sveszĂ©ly!
HĂșzza ki a hĂĄlĂłzati csatlakozĂłt, vĂĄrja meg,
hogy a vasaló kih ljön.ı
A kĂ©szĂŒlĂ©k kĂŒlsejĂ©t Ă©s talpĂĄt nedves ruhĂĄval
törölje le, majd szĂĄrĂtsa meg.
ErĆsen szennyezett talp esetĂ©n vasaljon vele
hidegen szĂntelen ecettel ĂĄtitatott vĂĄsznat. UtĂĄna
vizes ruhĂĄval törölje le, Ă©s jĂłl szĂĄrĂtsa meg.
Vagy:
Maximålis fokozaton azonnal dörgölje le a
maradékot egy vastagon összehajtott, szåraz
pamut ruhĂĄval.
Ahhoz, hogy a vasalĂł talpa sima maradjon,
kerĂŒlje ennek durva talĂĄlkozĂĄsĂĄt fĂ©m
tĂĄrgyakkal. Sose hasznĂĄljon csiszolĂłpĂĄrnĂĄt,
vagy vegyszert a vasalĂłlap tisztĂtĂĄsĂĄra.
A tartĂĄlyt soha ne vĂzk telenĂtse, Ă©s soha Ć
ne hasznĂĄljon tisztĂtĂłszert ill. oldĂłszert a
tisztĂtĂĄshoz. KĂŒlönben g zölĂ©skor a vasalĂł Ć
csöpögne!
KiegĂ©szĂt funkciĂłkĆ
(egyes modelleknél)
VasalĂł beĂ©pĂtett lĂĄmpĂĄval 9. ĂĄbra
Ez a vasalĂł fel van szerelve egy lĂĄmpĂĄval
gyenge fényviszonyok mellett való vasalåshoz
A lĂĄmpa be vagy kikapcsolĂĄsĂĄhoz nyomja meg
a gombot. Ne nĂ©zzen közvetlenĂŒl a fĂ©nybe.
ĂrtalmatlanĂtĂĄs
Az aktuĂĄlis ĂĄrtalmatlanĂtĂĄsi lehet sĂ©gek irĂĄnt Ć
kĂ©rjĂŒk, hogy a szakkereskedĂ©snĂ©l vagy az
önkormĂĄnyzatnĂĄl Ă©rdekl djön.Ć
ïș©ïșï»źïČ ï»Șï»ïșïșŒïșïș ïșﻚïČĄ ïșïșï»ïș , ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»§ ï»°ï» ï» ïșï»ï»ïșïș€ï»€ï» ï»
ï»ïș ï»ïș§ ï»»ï» ï»±ïșȘï»łïșȘïșŁ ï»ï»Žï»ï»šïș ï»ïș€ï»Ł ïșïșȘïșïș .ï»ï»€ï»ïșïșŽïș ï»» ïșï»łïșȘï»łïșȘïșŁ
. ïșïșï»źï»ïłïș ï»ï»ï»§ ï»ï»Žï»ï»šïșï» ïșﻎïșïșï»Žï»€ï»Žï» ïș©ïșï»źï»Ł ïșï»łïș
ïșïșłïșï»ïșźï»ïș ïșï»ïșïșŻïș ïș©ïșï»źï»Ł ï»ĄïșïșȘïșšïșïșłïșïș ﻄïșïș°ïłïș ï»ï»Žï»ï»šïșïșï»Žï» ï» ï»ï»šïł
ï»ï»ïș« ﻄﻷ ïșï»Œï» ïș€ï»Ł ï»ïș ïșﻎïșïșï»Žï»€ï»Žï» ïșïșï»ï»ï»šïČ ï»ïș ïșï»łïșźï»Žïłïș
ïșïșﻚïșïș ïșïșï»źï»ïłïș ï»Šï»Ł ïșïșï»Ł ïșïșïșźï»ï» ï»ï»źï»ïșł ï»°ï»ïș ï»±ïș©ïșï»ł ï»ï»źïșł
. ïșïșïșšïșï»ïșïș ï»Čï»ï»ïș
ïșﻎï»ïșïșżïș ïșïșïș°ï»Žï»ŹïČĄ
( )ï»ïșï»źï»§ï»·ïș ïșŸï»ïș ï»Čï» ïșȘïșï»źïș
9 ïșïșï»źïș» ïșï»źï»ï»ïș ï»ï» ïșŽïČ ïșïșï»źï»ï»Ł
ï»Čï»ï» ï» ïșï»Źï»ïșﻀï»ïșïșłïș ﻊï»ïłï» Űïșï»źï»ï» ï» ï»ï» ïșŽï»Ł ï»°ï» ï» ïșźï»ï»źïșïș ïșïșï»źï»ïłïș ﻩïșŹï»«
. ïșïșïșﻧï»čïș ïșï» ï»Žï» ï» ï»ï»ïșźï» ï»Čï»
ïșïșźïș·ïșïșï»Ł ïșźï»ï»šïș .ï»» ïșïș°ï»ïș ï»°ï» ï» ï»ï»ïșżïș ïșï»źï»ï»ïș ïșïșï»ï»ïș ï»ïș ï»ïșï»ïș·ï»č
. ïșï»źï»ï»ïș ï»°ï»ïș
ïșﻎï»ïșïșï»ïș ïșïș°ï»Źïșï»·ïș ï»Šï»Ł ïșșï» ïșšïșï»ïș
ï»Šï»Ł ïșșï» ïșšïșï»ïșïș ïșï»ï» ï»ïșïłïș ïșïșï»Łï»źï» ï»ïłïș ï»°ï» ï» ï»ï»źïșŒïłïș ï»ąï»ï»šï»ïł
ï»ŻïșȘï» ï»ïș ïČïșŒïșŒïșšïșïłïș ïșïșïș ïșï»ïș ïșȘïșŁïș ï»Šï»Ł ïșﻎï»ïșïșï»ïș ïșïș°ï»Źïșï»·ïș
. ïșï»šï»łïșȘïłïș ïșïșïșïș©ïș
ïșﻎïșï»ïșï»·ïș ïșïșŹï»« ïșï»€ï»Žï» ï»ïșï» ï» ïșï»ïșï» ï»ï»šïșŒï»Ł ïșŻïșï»Źïłïș
ïșﻎïșïșïșïșźï»Źï»ï»ïș ïșïș°ï»Źïșï»·ïșïș ïșïș»ïșïłïș / /EG 2002 96
wast electrical and) ïșïłïșȘï»ï»ïș ïșﻎﻧï»ïșźïșï»ï»ï»čïșï»
.( - electronic equipment WEEE
ï»Șïș ï»±ïșïșïșŽï»ïș ï»Ąïșï»ï»ïș ïșïșï»ï»čïș ïș©ïșȘïș€ï»ł ïșï»€ï»Žï» ï»ïșï»ïș ïș°ïșï»źï»Ł
ï»ïșïșïșïș ï»ąïșï»ł ï»Șïșïșï»źïČ ï»±ïșŹï»ïș ï»Čïșï»ïșï»·ïș ïș©ïșïČąï»čïș ﻄïșïșȘï» ïș ï»Čï» ï»ï»€ï»ï»ïș
. ïșï»Źï»ï»Œï»ïșïșłïș ïșïș©ïșï»ïș ï»ïș ïșïłïșȘï»ï»ïș ïșïș°ï»Źïșï»·ïș
ïșï»Žï» ï¶ïș ïșﻧïșźïșﻧï»čïș ï»ï»ïșï»źï»Ł ïșïșŹï»« ï»Šï»Ł ï»ï»Žï»ïșȘï»ïș ï»ï»Žï»€ïČą ï»ï»šï»ïł
. Siemens ïșï»ïșźïșžï»
ĐŁŃŃĐł ŃĐŸ ĐČŃŃŃĐŸĐ”ĐœĐœĐŸĐč
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸĐč Đ ĐžŃŃĐœĐŸĐș 9
ĐŃĐŸŃ ŃŃŃĐł ĐŸŃĐœĐ°ŃŃĐœ Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸĐč ĐŽĐ»Ń ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŃ ĐČ
ŃŃĐ»ĐŸĐČĐžŃŃ
ĐŸŃĐČĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ ĐżĐ»ĐŸŃ
ĐŸĐłĐŸ .
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐŽĐ»Ń ĐžĐ»Đž ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ
ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ Đ»Đ°ĐŒĐżŃ.
ĐŁŃОлОзаŃĐžŃ ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ
ĐĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžŃ ĐŸ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ°Ń
ŃŃОлОзаŃОО
ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ ĐŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃĐ”
ĐżĐŸĐ»ŃŃĐžŃŃ ĐżŃĐŸĐŽĐ°ĐČŃĐ° ĐŸŃ ĐžĐ»Đž ĐŸŃĐłĐ°ĐœĐ°Ń
ĐČ
ĐŒĐ”ŃŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ .
ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐžĐŒĐ”Đ”Ń ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐșŃ ĐČ
ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО Đ”ĐČŃĐŸĐżĐ”ĐčŃĐșĐžĐŒ
ĐœĐŸŃĐŒĐ°ĐŒ ŃŃОлОзаŃОО 2002/96/ĐG
ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
Đž ŃлДĐșŃŃĐŸĐœĐœŃŃ
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ (waste electrical and
electronic equipment â WEEE).
ĐĐ°ĐœĐœŃĐ” ĐœĐŸŃĐŒŃ ĐŸĐżŃДЎДлŃŃŃ ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČŃŃŃОД
ĐœĐ° ŃĐ”ŃŃĐžŃĐŸŃОО ĐĐČŃĐŸŃĐŸŃĐ·Đ° ĐżŃĐ°ĐČОла
ĐČĐŸĐ·ĐČŃĐ°ŃĐ° Đž ŃŃОлОзаŃОО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃŃ
ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
.ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ
ĐĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ŃĐșĐ°ŃĐ°ŃŃ ŃŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ
Ń ĐČДб-ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃŃ ĐŽĐ»Ń Siemens ĐĐ°ŃĐ”Đč
ŃŃŃĐ°ĐœŃ.
uk
ĐŃĐșŃŃĐŒĐŸ Đ·Đ° ĐżŃĐžĐŽĐ±Đ°ĐœĐœŃ ĐżĐ°ŃĐŸĐČĐŸŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐž
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń TB21 ŃĐŸŃĐłĐŸĐČĐŸŃ ĐŒĐ°ŃĐșĐž Siemens.
ĐŠ Đ” Đč Đż Ń Đž Ń Ń Ń Ń Đč Ń ĐŸ Đ· Ń ĐŸ б Đ» Đ”Đœ ĐŸ ĐŽĐ»Ń
ĐŽĐŸĐŒĐ°ŃĐœŃĐŸĐłĐŸ, Đ° ĐœĐ” ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐŸĐŒĐžŃĐ»ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ.
ĐбДŃŃгаĐčŃĐ” ŃĐœŃŃŃŃĐșŃŃŃ Đ· ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐČ
ĐœĐ°ĐŽŃĐčĐœĐŸĐŒŃ ĐŒŃŃŃŃ !
ĐĐŸĐżĐ”ŃĐ”ĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐżŃĐŸ ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ŃĐœŃŃŃŃ
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ
ĐДбДзпДĐșĐ° ĐČŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ”Đ»Đ”ĐșŃŃĐžŃĐœĐžĐŒ
ŃŃŃŃĐŒĐŸĐŒ Đ°Đ±ĐŸ ĐżĐŸĐ¶Đ”Đ¶Ń ĐČĐžĐœĐžĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ !
ĐŃĐžŃŃŃŃĐč ŃĐ»ŃĐŽ ĐżŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ŃĐž ŃĐ° ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž
Đ·ĐłŃĐŽĐœĐŸ ĐŽĐ”ŃалДĐč, ĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ
ĐČ ŃаблОŃŃŃ Đ·
Ń
Đ°ŃĐ°ĐșŃĐ”ŃĐžŃŃĐžĐșĐ°ĐŒĐž.
Đ ŃĐșĐŸĐ»Đž Đœ Đ” ĐżŃ ĐŽĐș Đ»ŃŃ Đ°Đč ŃĐ” Đż ŃĐžŃŃŃŃ Đč ĐŽ ĐŸ
ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ŃĐșŃĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń Đ¶ĐžĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐŒĐ°Ń
ĐżĐŸĐŒŃŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ .
ĐĐ°ĐœĐžĐč ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ŃĐ»ŃĐŽ ĐżŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ŃĐž ĐŽĐŸ
Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐŸŃ ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž. ĐŻĐșŃĐŸ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœŃ
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ŃĐŽĐœĐŸ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжŃĐČĐ°Ń ,
ŃĐ»ŃĐŽ ĐčĐŸĐłĐŸ ĐŒĐ°Ń ĐżĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ŃĐžŃŃ, ŃĐŸ ĐłĐœŃĐ·ĐŽĐŸ
Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ ŃĐ° ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжŃĐČĐ°Ń ŃŃĐŒŃŃĐœĐžĐč Đ·
ĐœĐ°ĐżŃŃĐłĐŸŃ 16A.
Đ©ĐŸĐ± Đ·Đ°ĐżĐŸĐ±ŃĐłŃĐž ŃĐžĐŒŃĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐŒŃ ĐżĐ°ĐŽŃĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐżŃŃгО
Đ°Đ±ĐŸ ĐŸŃĐČŃŃĐ»ŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ Đ±Đ»ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ
Ń ŃĐ°Đ·Ń ĐČĐžĐœĐžĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ ĐœĐ”ŃĐżŃĐžŃŃлОĐČĐžŃ
ŃĐŒĐŸĐČ
ĐČ Đ”Đ»Đ”ĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐżŃĐžŃĐŽĐœŃĐčŃĐ”, ĐżŃĐ°ŃĐșŃ ĐŽĐŸ
ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń Đ· ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžĐŒ ĐŸĐżĐŸŃĐŸĐŒ
0,27 .Ω
ĐŁ ŃĐ°Đ·Ń ĐżĐŸŃŃДбО ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°Ń ĐŒĐŸĐ¶Đ” Đ·ĐČĐ”ŃĐœŃŃĐžŃŃ
ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœŃŃ Đ·Đ° Đ”ĐœĐ”ŃĐłĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°Đ» ŃĐœĐŸŃ
ŃĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃŃŃŃ ĐżŃĐŸ ĐŸĐżŃŃ ĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐŒŃŃŃŃ Ń
Đ·âŃĐŽĐœĐ°ĐœĐœŃ.
ĐбДŃŃгаĐčŃĐ” ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč Ń ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœĐŸĐŒŃ ĐŽĐ»Ń
ĐŽŃŃĐ”Đč ĐŒŃŃŃŃ .
ĐĐ°ĐœĐžĐč ĐœĐ” ĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐč ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž (ĐČĐșĐ»ŃŃĐ°ŃŃĐž ĐŽŃŃĐ”Đč)
Đ· ŃĐ”ĐœŃĐŸŃĐœĐžĐŒĐž ŃŃĐ·ĐžŃĐœĐžĐŒĐž, Đ°Đ±ĐŸ ŃĐŸĐ·ŃĐŒĐŸĐČĐžĐŒĐž
ĐŸĐ±ĐŒĐ”Đ¶Đ”ĐœĐœŃĐŒĐž Đ°Đ±ĐŸ бŃĐ°ĐșĐŸĐŒ ĐŽĐŸŃĐČŃĐŽŃ ŃĐ°
Đ·ĐœĐ°ĐœŃ ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃ ĐœĐ°ĐČŃĐ°ĐœĐœŃ Đ±Đ”Đ· ŃĐ° Đ· Đ±ĐŸĐșŃ
ĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐ°Đ»ŃĐœĐŸŃ ĐŸŃĐŸĐ±Đž .
ĐĄ Đ» Ń ĐŽ ĐșŃĐčŃĐ” ĐœĐ” ĐłŃалОŃŃ, ŃĐŸĐ± ĐŽŃŃĐž Đ·
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐŒ.
ĐĐ°ĐœĐžĐč ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž ŃĐ»ŃĐŽ ŃĐ°
ŃŃĐ°ĐČĐžŃĐž .ĐœĐ° ŃŃŃĐčĐșŃ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœŃ
ĐŻĐșŃĐŸ ĐĐž ŃŃĐ°ĐČĐžŃĐ” ĐżŃĐ°ŃĐșŃ ĐœĐ° ĐżŃĐŽŃŃĐ°ĐČĐșŃ ,
пДŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœŃ ĐœĐ°, ŃĐŸĐ± , ŃĐșŃĐč ĐČĐŸĐœĐ°
ŃŃĐŸŃŃŃ ŃŃŃĐčĐșĐŸŃ, бŃла .
ĐĐ” ŃĐ»ŃĐŽ ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐŸŃ, ŃĐșŃĐŸ
ĐČĐŸĐœĐ° , паЎала ŃĐșŃĐŸ ĐœĐ° ĐœŃĐč Ń ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃ ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐž
ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃ ŃĐ° ŃĐșŃĐŸ ĐœĐ”Ń Đ· ŃĐŸŃĐžŃŃŃŃ ĐČĐŸĐŽĐ°.
ĐĐ”ŃДЎ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐŒ ĐżŃĐ°ŃĐșŃ ĐżĐŸĐČŃĐŸŃĐœĐžĐŒ
ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœĐŸ пДŃĐ”ĐČŃŃĐžŃĐž ĐČ Đ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐŒŃ
ŃĐ”ŃĐČŃŃ ŃĐ”ĐœŃŃŃ- .
ĐŃĐŽĐșĐ»ŃŃŃŃŃ ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐČŃĐŽ ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐżĐ”ŃДЎ
ŃĐžĐŒ ŃĐș, ĐœĐ°ĐżĐŸĐČĐœĐžŃĐž ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ Đ°Đ±ĐŸ ĐČОлОŃĐž
залОŃĐșĐž ĐżŃŃĐ»Ń ĐČĐŸĐŽĐž ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐž.
ĐŃĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐżĐŸĐłĐ»ĐžĐœĐ°ĐčŃĐ” Ń ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐČĐŸĐŽŃ Đ°Đ±ĐŸ
бŃĐŽŃ- ŃĐșŃ ŃĐœŃŃ ŃŃĐŽĐžĐœŃ.
Đ©ĐŸĐ± ĐœĐ” ĐżŃĐŽŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ĐœĐ°Đ±ŃĐ°ŃĐž ĐČĐŸĐŽĐž, ĐœŃĐșĐŸĐ»Đž
ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐżŃĐŽ ĐșŃĐ°Đœ.
Đ Đ” Đż Ń Đž Ń Ń Ń Ń Đč Đż Ń ĐŽ ĐŽ Ń Ń Ń Đ· Đ° Đ» Đž Ń Đ°Đč Ń Đ”
ĐœĐ”ŃĐżŃĐžŃŃлОĐČĐžŃ
ĐżĐŸĐłĐŸĐŽĐœĐžŃ
ŃĐŒĐŸĐČ (ĐżŃĐŽ ĐŽĐŸŃĐ”ĐŒ,
ĐœĐ° ĐœĐ° ĐŒĐŸŃĐŸĐ·Ń ŃĐŸĐœŃŃ, ŃĐ° ŃĐœ.).
ĐĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐČĐžŃŃĐłŃĐČĐ°ŃĐž ŃŃДпŃĐ”Đ»Ń Đ· ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž,
ŃŃĐłĐœŃŃĐž Đ·Đ° ŃĐœŃŃ.
Đ Đ°ĐČ Đ¶ĐŽ Đž ĐČŃ ĐŽĐș Đ» ŃŃ Đ°Đč ŃĐ” ĐżŃĐž ŃŃ ŃŃ Đč ĐČŃ ĐŽ
ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐżŃŃĐ»Ń ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ, ĐČ
ŃĐ°Đ·Ń Đ·Đ±ŃĐč ĐČ ĐŒĐ”ŃĐ”Đ¶Ń ĐżŃĐŽĐŸĐ·ŃĐž ĐœĐ° .
Đ©ĐŸĐ± ŃĐœĐžĐșĐœŃŃĐž ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ŃĐœĐžŃ
ŃĐžŃŃĐ°ŃŃĐč, бŃĐŽŃ-
ŃĐșĐžĐč ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃ , ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, Đ·Đ°ĐŒŃĐœĐ°
ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐœŃŃĐ° жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”Đœ ,
Đ·ĐŽŃĐčŃĐœŃĐČĐ°ŃĐžŃŃ ŃŃĐ»ŃĐșĐž ĐșĐČĐ°Đ»ŃŃŃĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐŒ
пДŃŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ ŃĐ”ŃĐČŃŃ -ŃĐ”ĐœŃŃŃ.
ĐŻĐșŃĐŸ ĐĐž залОŃĐ°ŃŃĐ” ĐżŃĐ°ŃĐșŃ Đ±Đ”Đ· ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃ,
ĐČĐžŃŃĐłĐœŃŃŃ ŃĐœŃŃ Đ· ŃĐŸĐ·Đ”ŃĐșĐž жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ.
ĐĐ”ŃДЎ пДŃŃĐžĐŒ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐŒ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃ
ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃŃŃ ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐżŃĐ°ŃĐșĐž ĐČĐŸĐŽĐŸŃ Đ· ĐșŃĐ°ĐœĐ°
ŃĐ° пДŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ âmaxâ.
ĐŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐžŃŃ ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐŽĐŸ ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃДжŃ.
ĐĐŸĐ»Đž ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐœĐ°ĐłŃŃŃŃŃŃŃ ĐŽĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ŃĐŽĐœĐŸŃ
ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž (ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ŃŃŃŃŃ), ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°
ĐČĐžŃĐŸĐ±Đ»ŃŃĐž ŃŃŃĐșŃ ĐżĐ°Ń ĐżĐ”ŃĐ”ĐČŃĐČŃĐž ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»Ń
паŃŃ Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ŃĐ”ŃĐČĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ â2â ŃĐ°
ĐœĐ°ŃĐžŃĐșĐ°ŃŃĐž ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐœĐ° .
ĐŃĐž пДŃŃĐŸĐŒŃ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ŃŃĐœĐșŃŃŃ ĐżĐ°ŃŃ , ĐœĐ”
ŃĐżŃŃĐŒĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐżĐ°Ń Đ±Đ”Đ·ĐżĐŸŃĐ”ŃĐ”ĐŽĐœŃĐŸ ĐœĐ° бŃĐ»ĐžĐ·ĐœŃ,
ŃĐ°Đș ŃĐș паŃĐŸĐČĐžĐč ĐŽĐžŃĐżĐ”ĐœŃĐ”Ń ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŒŃŃŃĐžŃĐž
забŃŃĐŽĐœŃŃŃĐž ŃĐ°ŃŃĐșĐž.
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃ
ĐŃĐŸŃŃĐłĐŸĐŒ ĐœĐ°ĐłŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐżŃĐ°ŃĐșĐž ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ
ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ Đ·Đ°ĐČжЎО Đ°ĐșŃĐžĐČĐœĐžĐč. ĐŻĐș ŃŃĐ»ŃĐșĐž ĐżŃĐ°ŃĐșĐ°
ĐœĐ°ĐłŃŃĐČĐ°ŃŃŃŃŃ ĐŽĐŸ ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž,
ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ŃŃŃŃŃ.
ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐŸĐČĐ°ĐœŃ ĐČĐŸĐŽŃ Đ·
ŃŃŃОлŃĐœĐžŃ
Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃĐœĐžĐșŃĐČ Đ±Đ°ŃĐ°Đ±Đ°ĐœŃĐČ, Đ°Đ±ĐŸ
ŃĐœŃĐžŃ
ĐżĐŸĐŽŃĐ±ĐœĐžŃ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ. ĐŁ ŃĐ°Đ·Ń ŃĐșŃĐŸ ĐżŃĐ°ŃĐșĐ°
ĐČжД гаŃŃŃĐ°, ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐČжОŃĐž ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐž
ĐœĐ°ĐČŃŃŃ ŃĐșŃĐŸ ŃĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ° ĐČĐșĐ°Đ·ŃŃ ĐœĐ°ĐłŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
ĐżŃĐ°ŃĐșĐž.
ĐŃĐŽŃĐŸŃŃŃĐčŃĐ” бŃĐ»ĐžĐ·ĐœŃ ĐŽĐŸ ŃŃлОĐșŃĐČ Đ·ĐłŃĐŽĐœĐŸ ,
ĐČĐșĐ°Đ·ŃŃŃĐž ŃĐŒĐŸĐČĐž ĐŽĐŸĐłĐ»ŃĐŽŃ, ŃĐ° ĐżĐŸŃĐœŃŃŃ ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
ĐœĐ° ĐœĐžĐ·ŃĐșŃĐč ŃĐ°ĐŒŃĐč ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ ââąâ.
âąCĐžĐœŃĐ”ŃĐžŃĐœŃ ĐŒĐ°ŃĐ”ŃŃалО
âąâą ĐšĐŸĐČĐș ĐČĐŸĐČĐœ- a
âąâąâą ĐĐ°ĐČĐŸĐČĐœa-Đ»ŃĐŸĐœ
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 1: ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœĐ”ĐœĐœŃ
ŃДзДŃĐČŃĐ°ŃŃ
ĐĐ”ŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ŃŃŃĐșŃ ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»Ń ĐżĐ°ŃĐž
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ â0â ŃĐ° ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐžŃŃ
ŃŃДпŃДлŃ!
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ŃŃĐ»ŃĐșĐž ŃĐžŃŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ Đ· ĐșŃĐ°ĐœŃ
бДз бŃĐŽŃ-ŃĐșĐžŃ
ŃĐœŃĐžŃ
ĐŽĐŸĐŒŃŃĐŸĐș ĐĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐœĐœŃ.
ŃОпŃĐČ Đ°ŃĐŸĐŒĐ°ŃОзаŃĐŸŃŃĐČ ŃŃĐŽĐžĐœĐž ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, ,
ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐżŃĐžŃŃŃŃĐč ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐž .
ĐŃĐŽŃ-ŃĐșŃ ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐČĐžĐșлОĐșĐ°ĐœŃ,
ĐČĐž Đș ĐŸŃĐž ŃŃ Đ°ĐœĐœ ŃĐŒ ĐČ Đž ŃДзаз Đœ Đ°Ń Đ” Đœ ĐžŃ
ĐŽĐŸĐŒŃŃĐŸĐș, ĐœĐ” ŃĐŸĐ·ĐżĐŸĐČŃŃЎжŃŃŃŃŃŃ ĐœĐ° ŃĐŒĐŸĐČĐž
гаŃĐ°ĐœŃŃĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃ .
ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń ŃĐ· ĐČĐŸĐŽŃĐœĐžĐč
ŃŃŃОлŃĐœĐžŃ
ĐŒĐ°ŃĐžĐœ , Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃĐœĐžĐșŃĐČ ŃĐ° ŃĐœŃĐžŃ
ĐżĐŸĐŽŃĐ±ĐœĐžŃ
ĐżŃĐžŃŃŃĐŸŃĐČ ĐŃĐžŃŃŃŃĐč ŃĐŸĐ·ŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸ.
ĐŽĐ»Ń ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ Đ·ĐČĐžŃĐ°ĐčĐœĐŸŃ Đ· ĐșŃĐ°ĐœŃ ĐČĐŸĐŽĐž .
йаĐșĐŸĐ¶ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐČĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ŃŃŃĐŸĐșŃ ŃĐ»ŃжбО
паŃĐŸĐČĐŸŃ Đ±Đ°Đ¶Đ°ĐœĐŸ ŃŃĐœĐșŃŃŃ Đ·ĐŒŃŃŃĐČĐ°ŃĐž ĐČĐŸĐŽŃ Đ·
ĐșŃĐ°ĐœŃ Đ· ĐČ ĐŽĐžŃŃОлŃĐŸĐČĐ°ĐœĐŸŃ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ ĐżŃĐŸĐżĐŸŃŃŃŃ
1:1. , ĐŻĐșŃĐŸ ĐČ ĐĐ°ŃĐŸĐŒŃ ŃĐ°ĐčĐŸĐœŃ ĐŽŃжД Đ¶ĐŸŃŃŃĐșĐ°
Đ·ĐŒŃŃŃĐčŃĐ” ĐČ ĐżŃĐŸĐżĐŸŃŃŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ 1:2.
ĐŃĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČŃĐŽĐŒŃŃĐșĐž ĐœĐ°Đ»ĐžĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐČĐŸĐŽĐž бŃĐ»ŃŃ
ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃĐČĐœŃ âmaxâ.
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 2: ĐŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
бДз паŃĐž
ĐĐ”ŃĐ”ĐČДЎŃŃŃ ŃŃŃĐșŃ ĐżĐ°ŃĐž Đș ĐŸĐœŃŃĐŸ Đ»Ń ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ â0â.
ĐĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 3: ĐŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ· паŃĐŸŃ
ĐŃĐ°ŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ· паŃĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐ” ŃŃĐ»ŃĐșĐž , ĐșĐŸĐ»Đž
ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž Đ·ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃŃ , ĐČ Đ·ĐŸĐœŃ
ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœŃĐč ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐŸĐŒ паŃĐž ĐŒŃж , ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°ŃĐșĐ°ĐŒĐž
ââąâąâ âmaxâ.ŃĐ°
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
FyIla pÄ vatten Bild 1
StĂ€ll Ă„ngreglaget till lĂ€ge â0â och dra ur
strykjÀrnets sladd!
AnvÀnd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser
av andra vÀtskor t.ex. parfym Àr skadliga för
apparaten.
Orsakas skador p.g.a. anvÀndning av
ovannÀmnda produkter ogiltigförklaras
garantin.
AnvÀnd inte kondenserat vatten frÄn
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller
liknande. Apparaten Àr avsedd för anvÀndning
med normalt kranvatten.
För att bibehÄlla Ängfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hÄrdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med tvÄ delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över mĂ€rket âmaxâ.
Strykning utan Ă„nga Bild 2
SÀtt stickkontakten i vÀgguttaget.
Vrid Ă„ngreglaget till lĂ€ge â0â. Vrid termostatvredet
till önskat lÀge. AnvÀnd vid behov spray.
Strykning med Ă„nga Bild 3
Ă
ngfu nktionen fun ger ar en das t nÀr
temperaturreglaget stÄr i omrÄdet som Àr
markerat med Ă„ngsymbolen och mellan
ââąâąâoch âmaxâ.
NĂ€r termostatvredet stĂ„r pĂ„ ââąâąâ: StĂ€ll
Ă„ngreglaget pĂ„ â1â.
NĂ€r termostatvredet stĂ„r pĂ„ ââąâąâąâ eller âmaxâ.
StĂ€ll Ă„ngreglaget pĂ„ â2â.
Strykning med turboÄnga Bild 4
För att underlÀtta strykning av mycket skrynkliga
plagg eller grova tyger kan mÀngden Änga
tillfÀlligt Àndras. StÀll in temperaturregleraren
pĂ„ lĂ€get âmaxâ för att fĂ„ denna effekt.
Du kan trycka upprepade gÄnger pÄ knappen
med 5 sekunders intervall.
Spray Bild 5
AnvÀnd inte sprayfunktionen pÄ silke eller
siden.
Efter varje avslutad strykning Bild 6
StÀll in regleraren av mÀngden Änga pÄ lÀget
â0â och dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra först kontakten ur vÀgguttaget. Töm sedan
tanken genom att hÄlla strykjÀrnet med spetsen
nedÄt över ett kÀrl och lÀtt skaka det.
Förvara strykjÀrnet pÄ högkant, inte liggande.
Sladden kan rullas runt strykjÀrnets nedre del
för förvaring. Linda inte ihop sladden för hÄrt!
Avkalkning i ïŹera steg
Beroende pÄ modell Àr ditt strykjÀrn utrustad
med avkalkning i ïŹera steg: âAntiCalcâ (= steg
1 + 2 + 3).
1. self-clean
NÀr du anvÀnder Ängreglaget rengörs
mekanismen frÄn kalkavlagringar tack vare
funktinen âself-cleanâ.
2. calcân clean
Funktionen âcalcân cleanâ hjĂ€lper till att
avlÀgsna partiklar frÄn Ängkammaren. AnvÀnd
denna funktion ungefÀr varannan vecka om
vattnet i ditt omrÄde har hög hÄrdhetsgrad.
Fyll vattenbehÄllaren, stÀll temperaturreglaget
pĂ„ âmaxâ och anslut strykjĂ€rnet.
NÀr strykjÀrnet vÀrmts upp, drag ur kontakten
och hÄll strykjÀrnet över diskhon. Tag ut
Ängreglaget genom att vrida det till lÀge
samtidigt som det trycks in (Bild 7-8). Skaka
strykjÀrnet försiktigt. Kokande vatten och
Änga kommer att föra med sig kalk och andra
avlagringar. NÀr strykjÀrnet slutat droppa,
montera Ängreglaget pÄ nytt, i omvÀnd ordning,
och stĂ€ll det i lĂ€ge â0â. VĂ€rm upp strykjĂ€rnet tills
dess att ÄterstÄende vatten har dunstat.
Om Ängreglagets nÄl Àr smutsig, rengör dess
spets med vinÀger och skölj i rent vatten.
3. anti-calc
Antikalkhylsan har tillverkats för att reducera
den kalkansamling som sker nÀr man stryker
med Änga, och pÄ sÄ sÀtt förlÀnga strykjÀrnets
da
Tak for dit kĂžb af dampstrygejernet TB21
fra Siemens.
Dette apparat er et husholdningsapparat og
er ikke beregnet til erhvervsmĂŠssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stĂžd eller brand!
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i
overensstemmelse med oplysningerne pÄ
mĂŠrkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strĂžmforsyningen, hvis
ledningen eller apparatet udviser synlige tegn
pÄ skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nĂždvendigt at bruge en
forlĂŠngerledning, skal du kontrollere, at den
passer til 16A eller mere og har et jordstik.
Hold apparatet uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive bĂžrn) med nedsatte fysiske,
sansemĂŠssige eller psykiske funktioner eller
som mangler erfaring eller viden, med mindre
de har modtaget vejledning om brug.
BÞrn skal overvÄges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres pÄ en
stabil over ade.ïŹ
NĂ„r det er placeret i en stĂžtteanordning, skal du
sĂžrge for, at dennes over ade er stabil.ïŹ
Strygejernet bĂžr ikke anvendes, hvis der er
synlige tegn pÄ skader eller hvis det lÊkker
vand. I sÄ fald skal strygejernet kontrolleres
af en autoriseret tekniker fra vores tekniske
servicecenter, fĂžr det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, fĂžr du fylder
apparatet med vand eller hĂŠlder overskydende
vand ud efter brug.
NedsĂŠnk aldrig strygejernet i vand eller andre
vĂŠsker.
Apparatet mÄ aldrig anbringes under en
vandhane i forbindelse med pÄfyldning af
vand.
UdsĂŠt ikke apparatet for vejrforhold (regn,
sol, frost osv.)
Det elektriske stik mÄ ikke udtages af
stikkontakten ved at trĂŠkke i ledningen.
Afbryd apparatet fra strĂžmforsyningen efter
brug, eller hvis der er mistanke om fejl.
For at undgÄ farlige situationer skal enhver
form for reparation, som apparatet mÄtte have
brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
ledning, udfĂžres af kvali ceret personale fra en ïŹ
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strĂžmforsyningen, hvis
du bliver nÞdt til at gÄ fra det i en periode.
FĂžr ibrugtagning fĂžrste gang
Fyld strygejernets beholder med almindeligt
postevand og stil temperaturregulatoren pÄ
âmaxâ
Tilslut strygejernet. NÄr strygejernet har nÄet
den Ăžnskede temperatur (kontrollampen
slukker), stilles dampregulatoren pĂ„ â2â og
tasten trykkes ned gentagne gange,
hvorved vandet fordamper.
FÞrste gang der stryges med damp, mÄ
strygejernet ikke rettes mod strygetĂžjet, da der
kan vĂŠre snavs idampkammeret.
Anvendelse
NĂ„r der tĂŠndes for strĂžmmen, lyser
kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den
Þnskede temperatur er nÄet. Herefter slukker
og tÊnder den, nÄr temperaturen i strygejernet
stiger og falder. NĂ„r strygejernet er varmt,
kan der stryges, ogsÄ selv om strygejernet
opvarmer.
Sortér strygetÞjet efter de internationale
plejemĂŠrker og start med at stryge ved den
laveste temperatur ââąâ.
âąSyntetisk
âąâą Silke â Uld
âąâąâą Bomuld â Linned
under dampstrygning, og forlĂŠnger derved
strygejernets levetid. Antikalkpatronen kan
dog ikke fjerne al den kedelsten, der kommer
med tidens lĂžb.
RengĂžring
VĂŠr forsigtig! ForbrĂŠndingsfare!
TrÊk stikket ud og lad sÄlen afkÞle.
TÞr kun hus og sÄl af med en fugtig klud, tÞr
efter med en tĂžr klud.
Hvis sÄlen er ssnavset, kÞres strygejernet i
kold tilstand hen over en lĂŠrredsklud, der er
dyppet i farvelÞs eddike. TÞr herefter sÄlen af
med vand og herefter med en tĂžr klud.
Eller:
TÞr straks rester pÄ sÄlen af med en foldet, ty
bomuldsklud ved trin max
For at holde strygesÄlen glat og uden ridser,
skal du sÞrge for at undgÄ kontakt med
metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe
eller kemikalier til rengÞring af strygesÄlen.
Beholderen mÄ aldrig afkalkes eller
behandles med rense-eller oplĂžsningsmiddel:
Strygejernet vil i dette tilfĂŠlde begynde at
dryppe ved brug af damp.
Ekstrafunktioner
(ikke alle modeller)
Strygejern med lys Fig. 9
Dette strygejern er udstyret med en lyskilde, der
kan anvendes nÄr der stryges i omgivelser med
ringe belysning.
Tryk pÄ knappen for at tÊnde eller slukke for
lampen. Kig ikke direkte ind i lyset.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage
og Êldre apparater og vÊr med til at skÄne
miljĂžet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-
dserne er placeret kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiïŹceret iht.
det europĂŠiske direktiv 2002/96/EF
om a f fald af el ek t risk- o g
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic eq uipment -
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gĂŠldende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Siemensâ
lokale hjemmesider.
no
Takk for at du valgte et TB21 dampstrykejern
fra Siemens.
Dette apparatet er beregnet for husholdning
og ikke til industrielt bruk. Vennligst les
oppmerksomt igjennom bruksanvisningen
og oppbevar den omhyggelig!
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk stĂžt eller brann!
Dette apparatet mÄ tilkoples og brukes
i henhold til informasjonen som stÄr pÄ
merkeplaten.
Sett aldri i stĂžpselet hvis kabelen eller selve
apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet mÄ kobles til en jordet
stikkontakt. Hvis det er absolutt nĂždvendig Ă„
bruke en skjĂžteledning, sĂžrg for at den er egnet
til 16A eller mer og at den har et stĂžpsel med
jordforbindelse.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-
, sensoriske eller mentale evner, medmindre de
er under oppsyn eller har fÄtt opplÊring.
Barn mÄ overvÄkes for Ä garantere at de ikke
leker med apparatet.
Apparatet mÄ brukes og plasseres pÄ en
stabil over ate.ïŹ
Hvis apparatet settes i en stĂžtte, sĂžrg for at
over aten stĂžtten stĂ„r pĂ„ er stabil.ïŹ
Tanken fyldes op Fig. 1
Indstil dampregulatoren til positionen
â0â, og af b ryd strygejernet fra
strĂžmforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at
blande noget i det. TilfĂžjelse af andre vĂŠsker
som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstÄende
produkter, er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tĂžrretumblere,
airconditionanlĂŠg eller lignende. Apparatet
er udviklet til at bruge normalt vand fra
vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit omrÄde er
meget hÄrdt, kan du blande det med destilleret
vand i forholdet 1:2.
PĂ„fyld adrig over mĂŠrket âmaxâ.â
Strygning uden damp Fig. 2
Stil dampvĂŠlgeren pĂ„ â0â.
Stil temperaturvÊlgeren pÄ den Þnskede
position. Anvend i givet fald spray.
Strygning med damp Fig. 3
D a m p f u n k t i o n e n v i r k e r k u n , n Ă„ r
temperaturdrejeskiven beïŹnder sig i omrĂ„derne,
der er markeret med dampsymbolet mellem ââąâąâ
og âmaxâ.
Temperaturregulator pĂ„ position ââąâąâ: Stil
dampregulatoren pĂ„ â1â.
Temperaturregulator pĂ„ position ââąâąâąâ eller
âmaxâ: Stil dampregulatoren pĂ„ â2â.
Strygning med turbo damp Fig. 4
For at lette strygning af meget krĂžllet tĂžj
eller tykke stoffer kan dampmĂŠngden
Þges kortvarigt. For at opnÄ dette stilles
temperaturregulatoren i âmaxâ stilling
Derefter trykkes ïŹere gange pĂ„ knappen
med 5 sekunders mellemrum.
Spray Fig. 5
Brug ikke sprayfunktionen pÄ silke.
Efter afsluttet strygning Fig. 6
Stil dampregulatoren i â0â stilling og trĂŠk
stikket ud af kontakten.
TÞm vandbeholderen: Hold spidsen pÄ
strygejernet nedad og ryst jernet let.
Stil strygejernet pÄ enden, ikke pÄ sÄlen.
Kablet kan vikles op bag pÄ strygejernet.
Vikle ikke ledningen for stramt op!
Flerdelt afkalkningssystem
AfhĂŠngigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet âAntiCalcâ (=komponent 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet âself-cleanâ mekanismen for
kedelstensa ejringer.ïŹ
2. calc'n clean
Funktionen âcalcân cleanâ hjĂŠlper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug
denne funktion ca. hver anden uge, hvis vandet
i dit omrÄde er meget hÄrdt.
F y l d v a n d b e h o l d e r e n , i n d s t i l
temperaturdrejeskiven til positionen âmaxâ, og
tilslut strygejernet.
Efter den nĂždvendige opvarmningsperiode skal
du afbryde strygejernet og holde det hen over
en vask. Tag dampregulatoren ud ved at dreje
den til positionen , mens du trykker pÄ den
(Fig. 7-8). Ryst strygejernet forsigtigt. Kogende
vand og damp med eventuelle aïŹejringer og
kedelsten vil komme ud. NĂ„r strygejernet
ophĂžrer med at dryppe, skal du genindsĂŠtte
dampregulatoren ved at gÄ modsat frem og
ïŹytte den til positionen â0â. Varm strygejernet op
igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet,
skal du fjerne eventuelle aïŹejringer fra spidsen
med eddike og skylle den med rent vand.
3. anti-calc
Antikalkpatronen er udviklet til at reducere
ophobningen af kedelsten, der produceres
Kun laite asetetaan tukeen, varmista, ettÀ tuki
on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule kÀyttÀÀ, jos se on pudotettu,
jos siinÀ havaitaan vaurioita tai jos siitÀ vuotaa
vettÀ. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa
teknisessÀ huoltopalvelussa ennen kuin sitÀ
voidaan kÀyttÀÀ uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
tÀyttÀmistÀ vedellÀ tai ennen veden poistoa
laitteesta kÀytön jÀlkeen.
ĂlĂ€ koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle
vesisÀiliön tÀyttöÀ varten.
ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille
(vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta
kaapelista vetÀen.
Irrota laite verkkovirtalÀhteestÀ jokaisen
kÀyttökerran jÀlkeen, tai aina kun sen epÀillÀÀn
olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vÀltettÀisiin, kaikki
laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen
virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtÀvÀksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalÀhteestÀ, kun jÀtÀt
laitteen ilman valvontaa.
Ennen ensimmÀistÀ kÀyttökertaa
TÀytÀ silitysraudan vesisÀiliö vesijohtovedellÀ
ja aseta lĂ€mpötilan sÀÀdin asentoon âmaxâ.
Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan
lÀmpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna
veden höyrystyÀ asettamalla lÀmpötilan sÀÀdin
asentoon â2â ja painamalla useamman kerran
painiketta .
Kun si-litÀt ensimmÀisen kerran höyryllÀ,
suuntaa höyry ensin esim.Siivouspyyhkeeseen,
koska höyrytilassa saattaa olla vielÀ
epÀpuhtauksia.
KÀyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa,
valo sammuu heti, kun sÀÀdetty lÀmpötila on
saavutettu. Kun silitysrauta en lÀmmennyt,
sillÀ voi silittÀÀ edelleen kuumenemisvaiheen
aikana.
Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja
aloita silittĂ€minen alhaisimmalla lĂ€mpötilalla ââąâ.
âąKeinokuidut
âąâą Silkki â Villa
âąâąâą Puuvilla â Pellava
VesisÀiliön tÀyttö Kuva 1
Aseta höyrysÀÀdin asentoon â0â ja irrota
pistoke pistorasiasta!
KÀytÀ ainoastaan puhdasta hanavettÀ, ÀlÀ
sekoita siihen mitÀÀn. Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, lisÀys vaurioittaa laitetta.
EdellÀ mainittujen aineiden kÀyttö mitÀtöi
takuun.
ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettÀ. TÀmÀ
laite on suunniteltu kÀytettÀvÀksi normaalin
hanaveden kanssa.
Voit pidentÀÀ optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettÀ tislattuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittÀin
kovaa, sekoita hanavettÀ tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
ĂlĂ€ koskaan tĂ€ytĂ€ sĂ€il iötĂ€ yli âm axâ
merkinnÀn.
Silitys ilman höyryÀ Kuva 2
Aseta höyrynsÀÀdin asentoon â0â. KÀÀnnĂ€
lÀmpötilan sÀÀdin haluamaasi asetoon.
KÀytÀ tarvittaessa suihketta.
Silitys höyryllÀ Kuva 3
Höyrytystoiminto on pÀÀllÀ silloin, kun
lÀmpötilasÀÀdin on merkillÀ merkityllÀ alueella
asentojen ââąâąâ ja âmaxâ vĂ€lillĂ€.
LĂ€mpötilan sÀÀdin asennossa ââąâąâ: aseta
höyrynsÀÀdin asentoon â1â.
LĂ€mpötilan sÀÀdin asennossa ââąâąâąâ tai âmaxâ:
aseta lĂ€mpötilasÀÀdin asentoon â2â.
Tehohöyrysilitys Kuva 4
ErittÀin ryppyisten vaatteiden tai paksujen
kankaiden silittÀmisen helpottamiseksi höyryn
mÀÀrÀÀ voidaan etukÀteen lisÀtÀ. ToimenpidettÀ
varten lĂ€mpötilansÀÀdin asetetaan âmaxâ-
asentoon. Paina -painiketta useaan kertaan
5 sekunnin vÀlein.
Suihkutin Kuva 5
ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ sumutinta silkkiin.
Jokaisen silityskerran jÀlkeen Kuva 6
Aseta höyrysÀÀdin â0ââasentoon ja irrota
pistoke virtalÀhteestÀ.
TyhjennÀ vesisÀiliö; pidÀ silitysrautaa kÀrki
alaspÀin ja ravista kevyesti.
SÀilytÀ rautaa aina pystyasennossa.
LiitÀntÀjohdon voit kiertÀÀ raudan takaosan
ympĂ€rille. ĂlĂ€ kelaa liitĂ€ntĂ€johtoa liian
tiukalle!
Moninkertainen
kalkinpoistojÀrjestelmÀ
Mallista riippuen laitteessa on âAntiCalcâ (=osa
1 + 2 + 3) -kalkinpoistojÀrjestelmÀ.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsÀÀtimen kÀyttökerralla
âself-cleanâ -jĂ€rjestelmĂ€ puhdistaa mekanismin
kalkkijÀÀmÀt.
2. calcân clean
Toiminto âcalcân cleanâ auttaa poistamaan
kalkkihiukkaset höyrytysjÀrjestelmÀstÀ. KÀytÀ
tÀtÀ toimintoa noin kerran 2 viikon aikana, jos
alueesi vesi on erittÀin kovaa.
TÀytÀ vesiastia, aseta lÀmpötilasÀÀdin
asentoon âmaxâ. Aseta rauta paikoilleen ja
kytke se pistorasiaan.
Kun vaadittu lÀmmitysvaihe on ohitettu, irrota
pistoke pistorasiasta ja pitele sitÀ pesualtaan
ylÀpuolella. KÀÀnnÀ höyrysÀÀdin asentoon
samalla painaen sitÀ . Ravista (Kuva 7-8)
silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee
ulos kuihuvaa vettÀ ja höyryÀ, jonka mukana
kalkki tai muut mahdolliset jÀÀmÀt poistuvat
laitteesta. Kun silitysraudasta ei enÀÀ valu
vettÀ, palauta höyrysÀÀdin takaisin asentoon
â0â. Kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes
jÀljelle jÀÀnyt vesi on haihtunut.
Jos höyrysÀÀtimen osoitin on tahraantunut,
poista siitÀ mahdolliset jÀÀmÀt etikalla ja
huuhtele se puhtaalla vedellÀ.
3. anti-calc
Kuonan esto -patruuna on suunniteltu
vÀhentÀmÀÀn kuonan muodostumista
höyrysilityksen aikana, auttaen pidentÀmÀÀn
silitysraudan kĂ€yttöikÀÀ. Kuonan esto â
patruuna ei kuitenkaan pysty poistamaan
kaikkea ajan myötÀ kertynyttÀ kuonaa.
Puhdistus
Varo! Palovamman vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan
pohjan jÀÀhtyÀ.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellÀ ja kuivaa.
Jos pohja on hyvin likainen, silitÀ kylmÀnÀ
vÀrittömÀllÀ etikalla kostutettua puuvillaliinaa.
Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellÀ ja kuivaa
huolellisesti.
Tai:
Poista heti silittÀmisestÀ jÀÀneet jÀljet
hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla
puuvillanliinalla maksimi lÀmpötilalla.
VÀltÀ pohjan joutumista kosketukseen
metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy
sileĂ€nĂ€. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ pohjan puhdistukseen
hankaustyynyÀ tai kemikaaleja.
ĂlĂ€ poista vesisĂ€iliöstĂ€ kalkkia tai kĂ€sittele
sÀiliötÀ puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla:
silitysraudasta alkaa tÀllöin vuotaa vettÀ
silitettÀessÀ höyryllÀ!
LisÀtoiminnot
(joissain malleissa)
Valollinen silitysrauta Kuva 9
TÀssÀ silitysraudassa on valo, jota voidaan
kÀyttÀÀ silitettÀessÀ huonosti valaistuissa
olosuhteissa.
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k az elhasznĂĄlt
villamossĂĄgi Ă©s elektronikai
kĂ©szĂŒlĂ©kekrĆl szĂłlĂł 2002/96/EK
irĂĄnyelvnek megfelelĆ jelölĂ©st
kapott.
Ez az irĂĄnyelv a mĂĄr nem hasznĂĄlt kĂ©szĂŒlĂ©kek
visszavĂ©telĂ©nek Ă©s hasznosĂtĂĄsĂĄnak EU-
szerte érvényes kereteit hatårozza meg.
A hasznĂĄlati utasĂtĂĄs letölthet a Siemens Ć
helyi internetes oldalĂĄrĂłl.
ro
V ionarea erului Ä mulĆŁumim pentru achiziĆŁïŹ
de c lcat cu aburi TB21 de la Siemens.Ä
Acest aparat este destinat exclusiv uzului
casnic i nu celui industrial. Ć
CitiĆŁi cu atenĆŁie instrucĆŁiunile de utilizare
a aparatului i p i-le pentru referinĆ Ä ĆŁstra ĆŁÄ
ulterioar .Ä
Instruc iuni generale de siguran ĆŁ ĆŁÄ
Pericol de electrocutare sau incendiu!
Acest aparat trebuie conectat i utilizat Ăźn Ć
conformitate cu speci iile de pe plïŹcaĆŁ ÄcuĆŁa
de identi care.ïŹ
Nu conecta i niciodat aparatul la reĆŁ Ä ĆŁeaua de
alimentare atunci cĂąnd cablul sau aparatul
prezint semne vizibile de deteriorare.Ä
Acest aparat trebuie s e conectat la o prizÄ ïŹÄ
cu Ăźmp mĂąntare. Dac este absolut necesar Ä Ä
sÄ utilizaĆŁi un cablu prelungitor, asiguraĆŁ Ä Äi-v c
acesta are o capacitate de cel puĆŁin 16A Ći este
conectat la o priz cu Ăźmp mĂąntare.Ä Ä
Nu l sa i aparatul la ĂźndemĂąna copiilor.Ä ĆŁ
Acest aparat nu este conceput pentru a
ïŹ utilizat de persoane (inclusiv copii) cu
dizabilit i r ÄĆŁ ïŹzice, senzoriale sau mentale, fÄ Ä
experien ĆŁÄ Ć Ć ĆŁi cuno tin e, decĂąt Ăźn cazul Ăźn care
sunt supraveghea i sau instrui i.ĆŁ ĆŁ
Copiii trebuie s i pentru a Ä ïŹe supravegheaĆŁ
preveni jocul cu aparatul electrocasnic.
Aparatul trebuie utilizat i amplasat pe o Ć
suprafa stabil .ĆŁÄ Ä
Atunci cĂąnd este amplasat Ăźntr-un suport,
asigura i-vĆŁ Ä cÄ suprafaĆŁa pe care este depozitat
suportul este stabil .Ä
Fierul de c lcat nu trebuie utilizat dacÄ Ä a
fost sc pat, dac exist semne vizibile de Ä Ä Ä
deteriorare sau dac scurgeri de apÄ prezintÄ Ä.
Aparatul trebuie veriïŹcat de o unitate service
abilitat Ăźnainte de a putea utilizat din nou.ÄïŹ
Scoate i tec i ĆŁ Ć Ärul din prizÄ Ăźnainte sÄ umpleĆŁ
aparatul cu ap sau Ăźnainte s goli i apa rÄ Ä ĆŁ ÄmasÄ
dup utilizare.Ä
Nu introduce erul de c lcat Ăźn apĆŁi ïŹÄ Ä sau Ăźn
orice alt lichid.
Nu pozi i aparatul sub robinet pentru a Ăźl ĆŁ ĆŁiona
umple cu ap . Ä
Nu expune i aparatul la condi ii meteorologice ĆŁ ĆŁ
(ploaie, soare, Ăźnghe etc.)ĆŁ
Nu scoateĆŁi Ć Ä Ä Ätec rul din priz tr gĂąnd de
cablu.
DeconectaĆŁi aparatul de la reĆŁeaua de
alimentare dupÄ ïŹecare utilizare sau dacÄ
suspecta i existen a unui defect.ĆŁ ĆŁ
Pentru a evita situaĆŁii periculoase, orice lucrare
sau repara ie necesarĆŁ Ä la aparat, de ex.
Ăźnlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat,
trebuie efectuat exclusiv de personal caliÄïŹcat
dintr-o unitate service abilitat .Ä
Atunci cĂąnd trebuie sÄ lÄ ĆŁsa i aparatul
nesupravegheat, scoate i-l din priza de ĆŁ
alimentare.
Ănainte de a folosi aparatul pentru
prima datĂŁ
Umpleti, cu apĂŁ de la robinet, rezervorul de
apĂŁ al erului si asezati butonul de reglare a ïŹ
temperaturii Ăźn pozitiaâmaxâ.
Introduceti Ăźn prizĂŁ aparatul si, Ăźn momentul Ăźn
care ïŹerul atinge temperatura selectatĂŁ (lampa
de control se stinge), evaporati apa mutĂąnd
comutatorul de abur Ăźn pozitia â2â si apĂŁsĂąnd
butonul de cĂąteva ori .
Atunci cĂąnd folositi aburul pentru prima datĂŁ,
Ăźncercati-l mai ĂźntĂąi la distantĂŁ de haine, pentru
cazul Ăźn care existĂŁ vreo urmĂŁ de mizerie Ăźn
compartimentul de abur.
Modul de utilizare a eruluiïŹ
Lampa de control va sta aprinsĂŁ atĂąta timp cĂąt
ïŹerul se ĂźncĂŁlzeste si se stinge atunci cĂąnd se
atinge temperatura aleasĂŁ. Imediat ce ïŹerul
este ïŹerbinte, puteti continua sĂŁ cĂŁlcati pĂąnĂŁ
acesta se ĂźncĂŁlzeste din nou.
Sortati-vĂŁ hainele pe baza simbolurilor de pe
etichetele de curĂŁtare ale acestora , pornind
Ăźntotdeauna cu hainele care trebuie cĂŁlcate la
temperatura cea mai micĂŁ ââąâ
âąFibre sintetice
âąâą M tase â LĂąnÄ Ä
âąâąâą Bumbac â In
AdĂŁugati apĂŁ Ăźn rezervor Fig. 1
Umplerea rezervorului de apÄ
SetaĆŁi regulatorul de abur la pozi ia â0â ĆŁ Ći
deconecta i ĆŁïŹerul de cÄ ĆŁlcat de la re eaua
de alimentare!
UtilizaĆŁi doar apÄ curatÄ de la robinet, fÄ Är
alte adaosuri. AdÄugarea altor lichide, cum
ar ïŹ parfum/balsam, va deteriora aparatul
electrocasnic.
Orice deteriorare cauzat de utilizarea Ä
produselor menĆŁionate mai sus, va anula
garan ia.ĆŁ
Nu utiliza i ap condensat de la usc toare de ĆŁ Ä Ä Ä
rufe, aparate de aer condiĆŁionat sau similare.
Acest aparat a fost conceput s utilizeze apÄ Ä
obi nuit de la robinet.Ć Ä
Pentru prelungirea func rii optime cu abur, ĆŁ Äion
combinaĆŁi apa de la robinet cu apÄ distilatÄ
Ăźn propor apa de la robinet ĆŁie de 1:1. DacÄ
din zona Ăźn care vÄ aïŹaĆŁi este foarte durÄ,
amesteca ĆŁi apa de la robinet cu apÄ distilatÄ
Ăźn proporĆŁie de 1:2.
Nu umple i peste marcajul de nivel âmaxâ ĆŁ
pentru ap .Ä
CĂŁlcarea fĂŁrĂŁ abur Fig. 2
Mutati selectorul de abur Ăźn pozitia doritĂŁ.
Mutati selectorul de temperaturĂŁ Ăźn pozitia
doritĂŁ. Puteti folosi pulverizatorul dacĂŁ este
necesar.
CĂŁlcarea cu abur Fig. 3
FuncĆŁia de vaporizare este disponibilÄ doar
atunci cĂąnd regulatorul de temperatur se Ä
aïŹÄ Ăźn zonele marcate cu simbolul aburi Ăźntre
âąâą i âmaxâ.Ć
Mutati selectorul de reglare a temperaturii
Ăźn pozitia ââąâąâ: Mutati selectorul de abur Ăźn
pozitia â1â.
Mutati selectorul de reglare a temperaturii Ăźn
pozitia ââąâąâąâ sau âmaxâ: Mutati selectorul de
abur Ăźn pozitia â2â.
CĂŁlcarea cu abur turbo Fig. 4
Pentru facilitarea cĂŁlcatului obiectelor de
ĂźmbrĂŁcĂŁminte puternic sifonate sau a textilelor
foarte groase, se poate creste foarte scurt
debitul de abur.
Ăn acest scop se mutĂŁ selectorul de reglare al
temperaturii Ăźn pozitia âmaxâ. ApĂŁsati butonul
la intervale de 5 secunde.
Spray Fig. 5
Nu utiliza i func ia Pulverizare pentru m tase.ĆŁ ĆŁ Ä
Atunci cĂąnd cĂŁlcatul
s-a terminat Fig. 6
Mutati butonul de reglare a aburului Ăźn pozitia
â0â si scoateti erul din prizĂŁ.ïŹ
Goliti rezervorul de apĂŁ: Tineti ïŹerul cu vĂąrful
Ăźndreptat Ăźn jos si scuturati usor. Nu asezati
niciodatĂŁ erul pe talpĂŁ!ïŹ
Fierul trebuie depozitat Ăźn pozitie verticalĂŁ cu
rezervorul de apĂŁ golit.
Fierul se poate pĂŁstra cu cablul ĂźncolĂŁcit Ăźn jurul
pĂŁrtii din spate. ĂnfĂŁsurati cablul de conectare
Ăźn jurul pĂŁrtii din spate dar nu foarte strĂąns!
Sistemul de decalci ere multiplïŹÄ
Ăn func ie de model, aceast gam este ĆŁ Ä Ä
echipatÄ cu sistemul de decalciïŹere âAntiCalcâ
(=component 1 + 2 + 3).Ä
1. self-clean
De ïŹecare datÄ cĂąnd utilizaĆŁi regulatorul de
abur, sistemul âself-cleanâ curÄĆŁÄ mecanismul
de depuneri de calcar.
2. calcân clean
Func rtarea ĆŁia âcalcân cleanâ ajutÄ la ĂźndepÄ
particulelor de calcar din camera de abur. DacÄ
apa din zona Ăźn care v i este foarte durÄ ĆŁ aïŹaÄ,
utiliza ecare ĆŁi aceastÄ funcĆŁie aproximativ la ïŹ
2 s pt mĂąni.Ä Ä
UmpleĆŁi rezervorul de apÄ, setaĆŁi regulatorul de
temperatur iona i i Ä la âmaxâ. poziĆŁ ĆŁ Ći conectaĆŁ
ïŹerul de c lcat. Ä
Dup i Ä perioada necesarÄ de ĂźncÄlzire, scoateĆŁ
ïŹerul de cÄ Älcat din priz Ći ĆŁine ĆŁi-l deasupra unei
chiuvete. ScoateĆŁi regulatorul de abur rotindu-l
Ăźn poziĆŁia Ăźn timp ce Ăźl men i apĆŁineĆŁ Äsat
(Fig. 7-8). Scutura i u erul de cĆŁ Ćor ïŹÄlcat. Apa
ïŹ ïŹerbinte Ći aburul vor evacuate, odatÄ cu
calcarul sau depunerile existente. Atunci cĂąnd
se termin evacuarea, reasambla i regulatorul Ä ĆŁ
de abur Ăźn ordinea inversÄ Ć ĆŁ ĆŁi pozi iona i-l pe â0â.
Ănc lziÄ ĆŁi din nou ïŹerul de cÄlcat pĂąnÄ cĂąnd apa
r mas s-a evaporat. Ä Ä
DacÄ indicatorul regulatorului de abur este
murdar, Ăźndep i orice depuneri de la vĂąrful Ä ĆŁrta
acestuia cu o et i cl ti i cu ap curat .ĆŁ Ć Ä ĆŁ Ä Ä
3. anti-calc
Cartusul anti-tartru a fost proiectat sĂŁ reducĂŁ
acumularea de tartru produsĂŁ Ăźn timpul folosirii
aparatului, contribuind la mĂŁrirea duratei de
viatĂŁ a erului dvs. de cĂŁlcat. Cu toate acestea, ïŹ
cartusul anti-tartru nu poate ĂźndepĂŁrta tot tartrul
produs natural Ăźn timp.
CurĂŁtarea si Ăźntretinerea eruluiïŹ
Atentie! Risc de arsuri!
Scoateti din prizĂŁ cablul de alimentare a ïŹerului
de cĂŁlcat.
LĂŁsati talpa ïŹerului sĂŁ se rĂŁceascĂŁ. CurĂŁtati
corpul si talpa cu o cĂąrpĂŁ umedĂŁ si apoi
uscati-le.
Ăn eventualitatea Ăźn care talpa este pĂŁtatĂŁ foarte
mult: CĂŁlcati la rece o cĂąrpĂŁ ĂźmbibatĂŁ Ăźn otet
alb. Apoi, umeziti o cĂąrpĂŁ cu apĂŁ si stergeti si
uscati talpa.
Sau:
Frecati imediat talpa erului cu o cĂąrpĂŁ groasĂŁ ïŹ
de bumbac, ĂźndoitĂŁ de mai multe ori, si cu
selectorul de reglare a temperaturii Ăźn pozitia
de temperaturĂŁ maximĂŁ.
Pentru a mentine talpa netedĂŁ trebuie sĂŁ evitati
contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati
niciodatĂŁ un burete abraziv, sau chimicale
pentru a curĂŁta talpa.
Nu ĂźndepĂŁrtati piatra si nu curĂŁtati rezervorul
de apĂŁ folosind produse de curĂŁtat sau
solventi, pentru cĂŁ acestea pot produce
picurĂŁri Ăźn momentul Ăźn care se foloseste
functia de abur.
Functii suplimentare
(la unele modele)
Fier de cĂŁlcat cu
lampĂŁ ĂźncorporatĂŁ Fig. 9
Acest ïŹer este echipat cu o lampĂŁ pentru a
cĂŁlca Ăźn condiii de iluminare slabĂŁ
ApĂŁsati butonul pentru a aprinde sau stinge
lampa. Nu priviti direct Ăźn luminĂŁ.
RecomandÄri privind ĂźndepÄrtarea
aparatelor uzate
Ănainte de a ĂźndepÄrta un aparat uzat, trebuie
sÄ-l dezafectaĆŁi complet Ći sÄ dispuneĆŁi de
acesta Ăźn conformitate cu dispozi iile legale ĆŁ
Ăźn vigoare. Detalii referitoare la acestea puteĆŁi
obĆŁine de la dealerul dumneavoastrÄ, de la
prim rie sau consiliul local. Ä
Acest aparat este marcat Ăźn
co n f o r m i t a t e c u D ir e ct i v a
EuropeanÄ 2002/96/CE âcu privire
la aparatele electrice Ći electronice
uzate (deĆeuri de echipamente
electrice i electronice â WEEE).Ć
Directiva reprezintÄ cadrul pentru returnarea
Ći reciclarea aparatelor uzate, conform
normelor UE.
PuteĆŁi descÄrca acest manual de pe pagina
local a companiei Siemens.Ä
livslÀngd. TÀnk dock pÄ att antikalkhylsan
inte kommer att stoppa den naturliga
kalkansamlingen helt och hÄllet.
Rengöring
Var försiktig sÄ att du inte brÀnner dig!
Dra ut stickkontakten ur vÀgguttaget och lÄt
strykjÀrnet svalna.
StrykjÀrnets utsida och sulan torkas av med
en fuktig dug.
Mycket smutsig strykjÀmssula rengörs genom
att en inneduk indrÀnkt i Àttika stryks utan
vÀrme.
Rengör dÀrefter med vatten och torka ordentligt
torrt.
eller:
StÀll in max-lÀge och torka genast bort
smutsr ester m ed en tj ock, i hopvikt
bomullshandduk.
För att hÄlla stryksulan slÀt bör du se till att
den inte utsÀtts för kontakt med metallföremÄl.
AnvÀnd aldrig skursvamp eller kemikalier nÀr
du rengör stryksulan.
HÀll aldrig rengörings- eller lösningsmedel
i tanken för att avkalka strykjÀrnet eftersom
detta dÄ gör att strykjÀrnet droppar nÀr du
anvÀnder Änga!
Ytterligare funktioner
(pÄ vissa varianter)
StrykjÀrn med lyse Bild 9
Det hÀr strykjÀrnet Àr försett med ett lyse och
kan anvÀndas för att stryka nÀr belysningen
Ă€r svag.
Tryck pÄ knappen för att tÀnda och slÀcka
ljuset. Titta inte direkt mot ljuset.
Eventuellt gammalt strykjÀrn
Hör med din kommun eller det Lokal
renhÄllningsverket var du kan lÀmna gamla
hushÄllsprodukter.
Denna enhet Àr mÀrkt i enlighet
med der europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som utgörs
av eller innehÄller elektroniska
produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
Ă„tertagande och korrekt Ă„tervinning av
uttjÀnta enheter.
Du kan ladda ner denna handbok frÄn
Siemens lokala hemsidor.
fi
KiitÀmme teitÀ Siemens TB21-höyrysilitysraudan
valitsemisesta.
TÀmÀ laite on tarkoitettu kotitalouskÀyttöön,
ei ammattikÀyttöön.
SÀilytÀ kÀyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvÀt
varoitukset
SÀhköisku- tai palovaara!
TÀmÀ laite tulee kytkeÀ ja sitÀ tulee kÀyttÀÀ sen
tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.
ĂlĂ€ koskaan liitĂ€ laitetta verkkovirtalĂ€hteeseen,
jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan
vaurioita.
Laite tulee kytkeÀ maadoitettuun pistokkeeseen.
Jos jatkojohdon kÀyttö on vÀlttÀmÀtöntÀ,
varmista, ettÀ se sopii 16 A tai suurempaan
virtaan ja ettÀ siinÀ on maayhteydellÀ varustettu
pistoke.
PidÀ laite lasten ulottumattomissa.
TÀtÀ laitetta ei ole tarkoitettu kÀytettÀvÀksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta,
joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt,
aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei
heitÀ valvota tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivÀt leikkisi
laitteella.
Laitetta tulee kÀyttÀÀ ja sÀilyttÀÀ tasaisella
alustalla.
Produktspezifikationen
Marke: | Siemens |
Kategorie: | BĂŒgeleisen |
Modell: | TB21370 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Siemens TB21370 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung BĂŒgeleisen Siemens
8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung BĂŒgeleisen
- BĂŒgeleisen Sinbo
- BĂŒgeleisen AFK
- BĂŒgeleisen Clatronic
- BĂŒgeleisen Domo
- BĂŒgeleisen Emerio
- BĂŒgeleisen Coline
- BĂŒgeleisen Tristar
- BĂŒgeleisen Philips
- BĂŒgeleisen SilverCrest
- BĂŒgeleisen Hanseatic
- BĂŒgeleisen Panasonic
- BĂŒgeleisen Tchibo
- BĂŒgeleisen Clas Ohlson
- BĂŒgeleisen Adler
- BĂŒgeleisen Beper
- BĂŒgeleisen Bestron
- BĂŒgeleisen Camry
- BĂŒgeleisen Trisa
- BĂŒgeleisen Bosch
- BĂŒgeleisen AEG
- BĂŒgeleisen Electrolux
- BĂŒgeleisen Gorenje
- BĂŒgeleisen Jata
- BĂŒgeleisen Klarstein
- BĂŒgeleisen Miele
- BĂŒgeleisen Severin
- BĂŒgeleisen Unold
- BĂŒgeleisen Bomann
- BĂŒgeleisen First Austria
- BĂŒgeleisen OK
- BĂŒgeleisen Russell Hobbs
- BĂŒgeleisen Studio
- BĂŒgeleisen Taurus
- BĂŒgeleisen Tefal
- BĂŒgeleisen Mesko
- BĂŒgeleisen BEKO
- BĂŒgeleisen Blaupunkt
- BĂŒgeleisen Eldom
- BĂŒgeleisen Inventum
- BĂŒgeleisen Maestro
- BĂŒgeleisen Palson
- BĂŒgeleisen Primo
- BĂŒgeleisen Solac
- BĂŒgeleisen Tomado
- BĂŒgeleisen Alpina
- BĂŒgeleisen Eudora
- BĂŒgeleisen Exquisit
- BĂŒgeleisen High One
- BĂŒgeleisen Privileg
- BĂŒgeleisen Zanussi
- BĂŒgeleisen DeLonghi
- BĂŒgeleisen Singer
- BĂŒgeleisen Termozeta
- BĂŒgeleisen Laurastar
- BĂŒgeleisen Nova
- BĂŒgeleisen Watshome
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
4 Mai 2024
9 April 2024
3 April 2024
19 MĂ€rz 2024
26 Februar 2024
10 Februar 2024
28 Januar 2024
25 Januar 2024
30 Dezember 2023
24 Dezember 2023