Sicce Master DW 8000e Bedienungsanleitung

Sicce pomp Master DW 8000e

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sicce Master DW 8000e (4 Seiten) in der Kategorie pomp. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
SICCE S.r.l.
Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
www.sicce.com
Gentile cliente, GRAZIE per aver scelto
MASTER DW, la pompa ideale per creare piccole cascate e
ruscelli per il Vostro laghetto ornamentale oltre a poter essere
utilizzata per fontane decorative e drenaggio. PuĂČ inoltre essere
collegata a filtri esterni a pressione o a cassetta per laghetto, con
o senza lampada UVC. Moderna nel design, compatta e silenziosa
offre quanto di meglio esiste oggi sul mercato delle pompe per
tali utilizzi. E’ facile da usare e da pulire ed ù dotata di raccordi
multidiametro per adattare tubi standard di diverse misure. Per
utilizzare correttamente la Vostra DW, consigliamo di MASTER
leggere attentamente e conservare le istruzioni che seguono.
NORME DI SICUREZZA:
La pompa multiuso MASTER DW Ăš conforme alle norme di
sicurezza nazionali ed internazionali.
1) Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa
corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere
alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la
cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
2) La pompa puĂČ funzionare isolo immersa in acqua.
3) Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo
e la pompa non risultino in qualche modo danneggiati.
4) la pompa Ăš costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e
la spina non possono essere sostituiti o riparati; in caso di
danneggiamento sostituire l’intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi
prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione nell’acqua; nel
caso in cui la spina di connessione o la presa di corrente fossero
bagnate, disinserire l’interruttore generale prima di staccare il
cavo d’alimentazione.
6) La pompa non deve mai funzionare senza acqua per evitare
danni al motore.
7) La pompa puĂČ essere utilizzata in liquidi o in ambienti con
temperatura non superiore ai 35 °C / 95 °F.
7) Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i
quali Ăš stato realizzato, come ad es. in stanze da bagno o
applicazioni simili.
8) Evitare di far funzionare la pompa con liquidi corrosivi ed
abrasivi.
9) Questo dispositivo non Ăš progettato per essere utilizzato da
persone (inclusi bambini) con ridotte capacitĂ  fisiche, sensoriali
e mentali a meno che non siano accompagnati da persone
responsabili per la loro sicurezza.
10) Assicurarsi che i bambini non tocchino il dispositivo.
11) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o
la presa di corrente realizzare con il cavo un’ansa sotto il livello
della presa .(Fig.A)
12) Evitare di sollevare la pompa dal cavo di alimentazione durante
l’installazione e la manutenzione.
13) La pompa puĂČ essere utilizzata solamente nelle applicazioni
suddette.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE
Master DW Ăš una pompa adatta, soprattutto, per filtrazione e
per uso continuo. Grazie al raccordo filettato da 1” Gas in
mandata, si possono facilmente installare comuni accessori da
commercio: raccordi, portagomma, giochi d’acqua, ecc. Per
attivare Ăš sufficiente inserire la spina. La pompa puĂČ lavorare
sia in verticale che in orizzontale, non puĂČ perĂČ lavorare a secco
(senz’acqua all’interno),in quanto i cuscinetti ceramici si
usurerebbero in modo irreparabile.
Chùre cliente, cher client, merci d’avoir
choisi MASTER DW, la pompe idéale pour créer des petites
cascades et petits cours d’eau dans votre bassin ornemental.
Elle peut, en outre, fonctionner avec des filtres externes Ă  pression
ou Ă  cassette avec ou sans lampes UVS pour la filtration du
bassin. En plus de son design moderne et de sa facilitĂ© d’utilisation
et de maintenance, elle est dotée de raccords multi diamÚtre pour
s’adapter aux tuyaux standard aux mesures diverses.
Afin d’obtenir entiùre satisfaction de votre pompe, nous vous
prions de consulter et de conserver les instructions suivantes.
NORMES DE SECURITÈ
La pompe multifonction MASTER DW est conforme aux normes
de sécurité nationales et internationales.
1) Veuillez vĂ©rifier que la tension indiquĂ©e sur l’étiquette de la
pompe corresponde bien à celle de votre réseau électrique. Cet
appareil Ă©lectrique doit ĂȘtre alimentĂ© par l’intermĂ©diaire d’un
disjoncteur différentiel (dit de sécurité) avec un seuil de
déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner seulement en mode « Wet », c’est
Ă  dire immergĂ©e dans l’eau, soit a’ l’intĂ©rieur que Ă  l’extĂ©rieur.
3) Avant de connecter l’appareil Ă©lectrique au rĂ©seau, veuillez
vĂ©rifier que le cĂąble d’alimentation ne soit pas endommagĂ©.
4) La pompe est construite avec une liaison Ă©lectrique de type
«Z». Le cĂąble et la prise ne peuvent ĂȘtre ni remplacĂ©s ni rĂ©parĂ©s.
En cas de dommages du cùble ou de la prise, il est nécessaire
de remplacer toute la pompe.
5) ATTENTION : déconnecter tous les appareils électriques
immergĂ©s avant une quelconque manutention dans l’eau. Si la
prise de courant est mouillée ou humide, déconnecter
l’interrupteur gĂ©nĂ©ral avant de dĂ©brancher la prise.
6) Pour Ă©viter les dommages au moteur, la pompe ne doit jamais
fonctionner sans eau.
7) La pompe peut ĂȘtre utilisĂ©e dans des liquides ou des
ambiances dont les températures ne dépassent pas 35°/95 °F.
8) Ne pas utiliser l’appareil pour des applications diffĂ©rentes de
celles pour lesquelles il à été conçu, comme par exemple piscines,
baignoires ou applications ou les personnes prends un bain ou
fonctionnement en salles de bain ou Ă©quivalent. Pour quelconque
demande d’application diffĂ©rent VSP contacter votre dĂ©taillant.
9) Eviter un fonctionnement de la pompe avec des liquides
corrosifs ou abrasifs.
10) Cet appareil n’a pas Ă©tĂ© conçu pour une utilisation par des
personnes (y compris des enfants) ayant une capacité physique,
sensorielle ou mentale réduite, sauf en cas de surveillance par
une tierce personne responsable de leur sécurité.
11) S’assurer que les enfants ne touchent pas cet appareil.
12) Pour Ă©viter que des gouttes d’eau coulent le long du cĂąble
Ă©lectrique et mouillent la prise de courant ou la prise sur le mur,
nous conseillons d’effectuer une boucle du cñble en dessous du
niveau de la prise de courant .(Fig. A)
13) Ne pas tirer la pompe par le cñble d’alimentation pour la
dĂ©placer ou la soulever durant l’installation ou l’entretien. La
pompe ne peut ĂȘtre utilisĂ©e dans la prĂ©sence de glace et il est
conseillé de la protéger dans la saison hivernale.
I
NSTALLATION – UTILISATION ET ENTRETIEN
Master DW est une pompe adaptée, surtout, à la filtration et à un
service continu. GrĂące au raccord filetĂ© d’1” Gaz sur le refoulement,
on peut monter sur la pompe un grand nombre d’accessoires se
trouvant couramment dans le commerce: raccords, embouts pour
tuyaux flexibles, jeux d’eau, etc. Pour la mettre en marche, il suffit de
brancher la fiche dans une prise de courant.
La pompe peut fonctionner aussi bien en position verticale qu’en
FR
DE
Sehr geehrter Kunde, danke, dass Sie
MASTER DW gewÀhlt habe, die ideale Pumpe, um kleine
WasserfÀlle und WasserlÀufe in Ihrem Zierteich anzulegen.
Daneben kann sie an externe Filter mit Druck oder Kassette
angeschlossen werden, mit oder ohne UVC-Lampe fĂŒr die
Teichfilterung. Mit modernem Design, einfacher Verwendung und
Instandhaltung, besitzt die Pumpe AnschlĂŒsse fĂŒr mehrere
Durchmesser, um Standardrohre mit verschiedenen Maßen
anzuschließen.
Damit Sie die Eigenschaften dieses QualitÀtsprodukts optimal
ausnĂŒtzen können, bitten wir Sie folgende Hinweise aufmerksam
zu lesen.
SICHERHEITSHINWEISE:
Die multifunktionale MASTER DW Pumpe entspricht den nationalen
und internationalen gesetzlichen Sicherheitsvorschriften.
1. Vor Gebrauch der Pumpe ist die auf dem Etikett angegebene
Netzspannung zu ĂŒberprĂŒfen. Die Pumpe sollte ĂŒber FI-
Schutzschalter <30mA betrieben werden.
2. Die Pumpe kann nur unter Wasser betreiben.
3. Vor Anschluss des GerÀts, vergewissern Sie sich Unversehrtheit
des Produkts. Insbesondere dĂŒrfen das Kabel und die Pumpe
keinerlei BeschÀdigungen aufweisen.
4. Netzkabel dĂŒrfen nicht verĂ€ndert oder beschĂ€digt werden
(Z-Verbindung Kabel). Das Netzkabel darf nicht zum Befestigen
der Pumpe verwendet werden. Liegt eine BeschÀdigung des
Netzkabels vor, ist die Pumpe auszuwechseln.
EN
Dear client, thank you for choosing
MASTER DW, the ideal pump to create small streams and
waterfalls in your ornamental pond. It can be used also for
decorative fountains and drainage. It can be connected to external
pond pressure filters with UVC lamp and skimmer box filters.
The pump is technologically advanced, easy to use, and easy
to care for. It is provided with stepped hose connectors to adapt
multidiameter standard tubes. For your safety and for correct
use of your pump, we advise you to carefully read and to the
following instructions.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against injury, basic safety
precautions should be observed, including the following.
READ AND FOLLOW ALL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To avoid possible electric shock, special
care should be taken since water is employed in the use
of aquarium equipment. For each of the following situations,
do not attempt repairs by yourself. Return the appliance
to an authorized service facility for service or discard the
appliance.
1) CAUTION: If any electrical appliance falls into the water,
DON’T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical
components of the appliance get wet, unplug the appliance
immediately.
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage,
immediately unplug it from the power source.
3)
Carefully examine the appliance after installation. It should not
be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug,
or if it doesn’t work properly, or if it has been dropped or damaged
in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle
getting wet, position aquarium stand and tank or the fountain to
one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from
dripping onto the receptacle or plug.
A “drip-loop” (Pic. A) should be arranged by the user for each
cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The
“drip-loop” is the part of the cord below the level of the receptacle,
or the connector if an extension cord is used, which prevents
water travelling along the cord and coming in contact with the
receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the
appliance. After this, unplug and examine for presence of water
in the receptacle.
6) Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children.
7) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such
as heaters, reflectors, or lamp bulbs, or the like.
8) Always unplug an appliance from an outlet when not in use,
before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never
yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to
disconnect.
9) Do not use an appliance for other than intended use. The use
of attachments, not recommended or sold by the manufacturer
of the appliance, may cause an unsafe condition.
10) Do not install or store the appliances where it will be exposed
to the weather or to temperatures below freezing.
11) Make sure an appliance mounted on a tank is securely
installed before operating it.
12) Read and observe all the important notices of the appliance.
13) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating
should be used. A cord rated for less amperes or watts than the
appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange
the cord so that it will not be tripped over or pulled.
14) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than
the other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted.
Do not attempt to override this safety feature.
CAUTION: Pump is to be connected to a circuit that is protected
by a Ground Fault Circuit Interrupter.
WARNING: To reduce the risk of electric shock, use only on
portable self-contained fountains no larger than 5 feet in any
dimension.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
COD.
82065/D
Zur Aktivierung muss lediglich der Stecker eingesteckt werden. Die
Pumpe kann sowohl in vertikaler als auch in horizontaler Position
arbeiten; sie kann jedoch nicht trocken laufen (ohne Wasser im
Innern), da die Keramiklager sich auf irreparable Weise abnutzen
wĂŒrden.
INSTANDHALTUNG DER PUMPE
Master DW ist eine Pumpe mit hohen Leistungen, die jedoch Ă€ußerst
einfach im Gebrauch ist, da sie aus wenigen Elementen besteht, die
leicht demontiert und wieder zusammengebaut werden können.
MASTER DW erfordert zur korrekten Funktion eine einfache
Reinigung. Vor irgendwelchen Eingriffen die Stromversorgung
abschalten.
Nachdem das Gitter A, indem auf die Dichtungshaken Y, entfernt
wurde, die Schraube I lösen und die Vorkammer C sowie das aus
der Welle (E,F,H) und dem Rotor (G) bestehende Rotoraggregat
vorsichtig herausziehen. Den Rotor G herausziehen und darauf
achten, den hinteren Gummi H nicht zu verlieren. Sobald die oben
bezeichneten Teile demontiert wurden, unter fließendem Wasser
abspĂŒlen, wobei ein BĂŒrstchen verwendet wird, um eventuelle
Verkrustungen zu entfernen. Auf der Vorkammer ist ein O-Ring D
eingefĂŒgt; ĂŒberprĂŒfen, dass er in gutem Zustand und sauber ist. Bei
BeschÀdigung, auch wenn diese nur teilweise ist, die Auswechselung
vornehmen. Falls die Pumpe blockiert ist, den Rotor G herausziehen
(wobei der korrekte Verfahrensablauf eingehalten wird) und eine
korrekte Reinigung vornehmen.
Vor irgendwelchen Eingriffen die Stromversorgung abschalten.
ACHTUNG!
1. Vor Aktivierung der Pumpe sicherstellen, dass das am Auslass
angeschlossene Rohr vollstÀndig leer ist (d.h. ohne Wasser), da sich
sonst Lufttaschen bilden könnten, die es der Pumpe unmöglich
machen, korrekt zu arbeiten. Bei Funktionsstörungen (verminderte
Leistungen) die Pumpe ausschalten, einige Sekunden warten und
dann wieder einschalten. Jetzt mĂŒsste die Pumpe korrekt arbeiten.
SAFETY INSTRUCTIONS:
MASTER DW is in conformity with the national and international
security laws.
1) Check that the tension on the pump’s label is correspondent
to the network tension. The pump has to be supplied by a
differential switch (protector), through which the nominal current
is lower or equal to 30mA.
2) The pump can work only in water.
4) the pump has a type Z cable link. The cable and the plug
cannot be substituted or repaired; in case of damage of them
substitute the entire pump.
5) CAUTION: disconnect all the submersed electrical products
before doing any maintenance in the water; in case the plug or
the electric outlet are, disconnect the general switch before
disconnecting the electric supply cable.
6) The pump must not work without water to avoid damages to
the motor.
7) The pump can be used in liquids or in environment with a
temperature not higher than 35 °C / 95 °F.
8) Do not use the pump for uses different to those for which it
has been projected as, i.e. in bathroom or similar applications.
9) Avoid to use the pump with corrosive and abrasive liquids.
10) The pump has not been projected for people with handicap
and children if they are not supervised by a person responsible
for their safety.
12) Avoid to take the pump by the cord during the installation
or maintenance.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION
The Master DW pump is especially suitable for filtration and for
continuous use. Thanks to its threaded 1” gas fitting on delivery,
ordinary accessories available on the market can easily be
installed: fittings, hosetails, water effects, etc. To start the pump
it is sufficient to insert the plug in a power socket. The pump
can work in either vertical or horizontal position, but it cannot
work when dry (that is, without water inside it), as the ceramic
bearings would be irreparably damaged.
MAINTENANCE
Master DW is a high-performance pump but it is very simple to
use, being composed of a few elements that can be easily
dismantled and assembled.
Master DW requires a simple cleaning for correct
operation.Disconnect the power supply before doing any work
on the pump.
After having removed the grille A, pressing on the hooks Y,
slacken the screw I and gently extract the pre-chamber C and
the rotor assembly composed of the shaft (E,F,H) and the rotor
(G). Extract the rotor G taking care not to lose the rear rubber
cap H. Once the above parts have been dismantled, rinse them
in running water using a small brush to remove any scale. An
O-ring D is fitted on the pre-chamber; check that it is in good
condition and clean. If it is even only partly broken, change it.
To reassemble the pump, perform the same operations in
inverse order. If the pump becomes blocked, extract the rotor
G (following the correct procedure) and clean it correctly.
ATTENTION!
1. Before starting the pump, ensure that the pipe connected to delivery
is completely empty (that is, without water) because air pockets could
be created which do not allow the pump to work correctly. In the event
of malfunction (reduced performance), switch off the pump, wait a few
seconds and then start it again. Now the pump should work correctly.
2. Any noise produced by the pump for short periods (more frequent
when starting) is due to the pump’s ability to clean itself by turning
repeatedly clockwise and anti-clockwise in the attempt to remove any
coarse particles which tend to block the pre-chamber. This should not
be considered a fault, on the contrary, because the pump’s
“self-cleaning” ability considerably cuts down maintenance times.
3. Use only authentic SICCE spare parts.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE
PRODUCT ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged
with the other waste. It can be delivered to the specific electric
waste collection centres or to dealers who give this service.
Discharge separately an electric tool avoid negative consequences
for the environment and for the Health and allows to regenerate
the materials so to have a great saving of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and
workmanship for a period of from the date of purchase, 3 years
except the rotor. The warranty certificate must be filled in by the
dealer and must accompany the pump if it is returned for reparation,
along with the cash register receipt or similar document. The
warranty covers the replacement of the defective parts. In case
of improper use, tampering or negligence by the buyer or user,
the guarantee is void and expires immediately. The guarantee is
also void in absence of the cash register receipt or similar
document. The expenses for shipping the pump to and from the
factory, or the repair station, have to be paid by the buyer.
5. ACHTUNG: Ziehen Sie unbedingt die Netzstecker aller
eingetauchten ElektrogerÀte ab, bevor Sie mit den HÀnden ins
Wasser greifen und grundsÀtzlich vor jeder Wartung.
6. Die Pumpe darf nicht trocken laufen um BeschÀdigungen an
der Rotor zu vermeiden.
7.
Die maximale FlĂŒssigkeitstemperatur darf 35°C / 95° F nicht
ĂŒberschreiten.
8. Die Pumpe darf nicht im Àtzenden SÀure verwendet werden.
Wenn sich die Pumpe in Betrieb befindet, ist außerdem
sicherzustellen, dass sie keinen Sand ansaugt, der die Innenteile
ernsthaft beschÀdigen und folglich zum Ausschluss des Produktes
von der Garantie fĂŒhren kann.
9. Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von unfÀhigen Menschen
benutzt werden.
10. Außerhalb der Rechweite von Kindern aufbewahren.
11. Beim Anschluss der Pumpe an das Stromnetz ist so vorzugehen,
dass sich der niedrigste Punkt des Kabels unterhalb der
Netzsteckdose befindet, damit nicht zufÀllig Wassertropfen vom
Kabel in die Steckdose gelangen können (Abb.A - DRIP LOOP).
12. Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen
um die Stromspeisung zu unterbrechen.
13. Die Pumpe darf nur im Innenbereich eingesetzt werden.
INSTALLATION
Master DW ist eine Pumpe, die sich vor allem zur Filtration und zum
Dauergebrauch eignet. Dank des Gewindeanschlusses von 1” Gas
am Auslass können handelsĂŒbliche Zubehörteile problemlos installiert
werden: AnschlĂŒsse, SchlauchanschlussstĂŒcke, Wasserspiele etc..
2. Das eventuelle laute GerĂ€usch der Pumpe ĂŒber kurze ZeitrĂ€ume
(am hÀufigsten bei der Einschaltung) ist auf die FÀhigkeit der Pumpe
zur Selbstreinigung zurĂŒckzufĂŒhren, bei der sie wiederholt im
Uhrzeigersinn und dagegen dreht, um zu versuchen, eventuelle grobe
Partikeln zu entfernen, die zur Verstopfung der Vorkammer neigen.
Dies darf nicht als Defekt angesehen werden, da diese “selbstreinigende”
FĂ€higkeit der Pumpe im Gegenteil die Wartungszeiten in hohem Maße
vermindert.
3. Nur Original-Ersatzteile SICCE benutzen.
Entsorgung (nach RL2002/96/EC)
GerĂ€t darf nicht dem normalen HausmĂŒll beigefĂŒgt werden, sondern
muss fachgerecht entsorgt werden. Wichtig fĂŒr Deutschland: GerĂ€t
ĂŒber Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von
AltgerÀten: Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers
auf einem Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der
europÀischen Richtlinie 2002/96/EC. Alle Elektro- und
Elektronik-AltgerĂ€te mĂŒssen getrennt vom HausmĂŒll ĂŒber die dafĂŒr
staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der
ordnungsgemĂ€ĂŸen Entsorgung des alten GerĂ€ts vermeiden Sie
UmweltschÀden und eine GefÀhrdung der persönlichen Gesundheit.
Weitere Informationen zur Entsorgung des alten GerÀts erhalten Sie
bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem GeschÀft,
wo Sie das Produkt erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren fĂŒr 3 Jahren ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor)
fĂŒr fehlerhaftes Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken
Sie bitte das reklamierte GerĂ€t mit der vom HĂ€ndler ausgefĂŒllten
Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder Rechnung zu dem
HĂ€ndler ein. Mangelnde Pflege und unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung haben
einen Garantieverlust zur Folge. Die Garantie besteht im Austausch
der schadhaften Teile. Die Kosten fĂŒr Versand und die RĂŒcksendung
gehen zu Lasten des KĂ€ufers.
position horizontale, elle ne peutpas fonctionner Ă  sec (sans eau
Ă  l’intĂ©rieur) car les paliers en cĂ©ramique seraient soumis Ă  une
usure irréparable.
ENTRETIEN
Master DW est une pompe caractérisée par de hautes performances
mais d’une utilisation trĂšs simple car elle est constituĂ©e d’un nombre
rĂ©duit d’élĂ©ments faciles Ă  dĂ©monter et Ă  assembler. Pour un
fonctionnement correct, il ne domande q’un simple opĂ©ration de
nettoyage. Avant toute intervention, débracher la pompe.
AprÚs avoir enlevé la crépine A, en faisant pression sur les crochets
de fixation Y, dévisser la vis I et extraire délicatement la préchambre
C et le groupe rotor constituĂ© de l’arbre (E,F,H) et du rotor (G).
Extraire le rotor G en veillant Ă  ne pas perdre la petite piĂšce en
caoutchouc H situĂ©e Ă  l’arriĂšre. Une fois que les piĂšces susdites
ont Ă©tĂ© dĂ©montĂ©es, rincer Ă  l’eau courante en utilisant une petite
brosse pour éliminer les éventuelles incrustations. Sur la préchambre
est insĂ©rĂ© un joint torique D, contrĂŽler qu’il est en bon Ă©tat et propre.
En cas de rupture mĂȘme partielle, le remplacer. En cas de blocage
de la pompe, extraire le rotor G (en suivant la procédure correcte)
et effectuer un nettoyage approfondi. Avant toute intervention,
débrancher la pompe.
ATTENTION!
1. Avant de mettre la pompe en marche, s’assurer que le tuyau
raccordĂ© au refoulement est complĂštement vide (c’est-Ă -dire sans
eau) car des poches d’air pourraient se crĂ©er en empĂȘchant le
fonctionnement correct de la pompe. En cas de mauvais
fonctionnement (performances réduites) éteindre la pompe, attendre
quelques secondes puis la rallumer. La pompe devrait maintenant
fonctionner sans problĂšmes.
2. L’éventuel fonctionnement bruyant de la pompe pendant de courtes
pĂ©riodes (plus frĂ©quent au moment de l’allumage) est dĂ» Ă  la capacitĂ©
de la pompe de s’autonettoyer en tournant plusieurs fois dans le sens
des aiguilles d’une montre et dans le sens contraire afin de tenter
d’éliminer les particules grossiĂšres qui tendent Ă  obstruer la
prĂ©chambre. Ce bruit ne doit pas ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un dĂ©faut
mais au contraire, cette capacitĂ© d’autonettoyage de la pompe rĂ©duit
considĂ©rablement les temps d’entretien.
3. N’utiliser que des piùces de rechange originales SICCE.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT
SELON L'EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© dans les poubelles domestiques mais
dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits.
Une fois utilisĂ© ou cassĂ©, le produit ne doit pas ĂȘtre dĂ©chargĂ© avec
l'autre perte. Il peut ĂȘtre livrĂ© aux centres de rebut Ă©lectriques spĂ©cifiques
de collection ou aux distributeurs qui donnent ce service. La décharge
séparément un outil électrique évitent des conséquences négatives
pour l'environnement et pour la santé et laissent régénérer les matériaux
ainsi pour avoir une grande Ă©conomie d'Ă©nergie et des ressources.
GARANTIE
Ce produit, Ă  l’exclusion du rotor, est garanti pendant une pĂ©riode de
3 ans Ă  compter de la date de l’achat, contre les dĂ©fauts de matĂ©riau
et de fabrication. Le certificat de garantie doit ĂȘtre rempli dans toutes
ses parties par le revendeur et devra accompagner l’appareil s’il est
restituĂ© pour la rĂ©paration, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat
Ă©quivalent. La garantie consiste dans le remplacement des piĂšces
dĂ©fectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de
nĂ©gligence de la part de l’acheteur ou de l’utilisateur, la garantie
s’annule et perd son effet immĂ©diatement. D’autre part, la garantie
s’annule Ă©galement en cas d’absence du ticket de caisse ou d’un titre
d’achat Ă©quivalent. Les frais d’expĂ©dition et de renvoi sont Ă  la charge
de l’acheteur.
MANUTENZIONE
Master DW Ăš una pompa di elevate prestazioni ma di semplicissimo
uso, in quanto Ăš costituita da pochi elementi facilmente smontabili
ed assemblabili. Per il suo corretto funzionamento richiede un
semplice intervento di pulizia. Prima di effettuare un qualsiasi
intervento staccare il cavo di alimentazione. Dopo aver tolto la
griglia A, facendo pressione sui ganci di tenuta Y, svitare la vite I
ed estrarre delicatamente la precamera C ed il gruppo rotore
costituito dall’alberino (E,F,H) e dal rotore (G). Estrarre il rotore G
facendo attenzione a non perdere il gommino posteriore H. Una
volta smontate le suddette parti, risciacquare in acqua corrente
utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Sulla precamera e’ inserito un O-ring di tenuta D, controllare che
sia in buono stato e pulito. In caso di rottura anche parziale
provvedere alla sostituzione. Per rimontare la pompa eseguire le
operazioni al contrario. In caso di bloccaggio della pompa, estrarre
il rotore G (seguendo la corretta procedura) e provvedere ad una
corretta pulizia.
ATTENZIONE!
1. Prima di attivare la pompa assicurarsi che il tubo collegato alla
mandata sia completamente vuoto (cioù privo d’acqua) in quanto
si potrebbero creare delle sacche d’aria che non consentono alla
pompa di lavorare in modo corretto. Nel caso di malfunzionamento
(ridotte prestazioni) spegnere la pompa, attendere per pochi secondi
e quindi riaccenderla. Ora la pompa dovrebbe funzionare in modo
corretto.
2. L’eventuale rumorositĂ  della pompa per brevi periodi (piĂč
frequente all’atto dell’accensione) ù dovuta alla capacità della
pompa di autopulirsi ruotando ripetutamente in senso orario ed
antiorario nel tentativo di rimuovere eventuali particelle grossolane
che tendono ad ostruire la precamera. Non deve essere considerata
una difettosità p1-ma anzi questa capacità “autopulente” della pompa
riduce di molto i tempi di manutenzione.
3. Usare solo parti di ricambio originali SICCE.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EU 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani. PuĂČ essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente
di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
Salute derivante da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui Ăš composto, al fine di ottenere un
importante risparmio energetico e di risorse.
GARANZIA:
Questo prodotto, escluso il rotore, Ăš garantito per un periodo di 3
anni dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il
certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal
rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso in cui
venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino fiscale
o equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle parti
difettose. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da
parte dell’acquirente o utente, la garanzia ù nulla e decade
immediatamente. La garanzia Ăš inoltre nulla in caso di mancanza
dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente.
Le spese di spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
I
Instruction manual
4000 / 5500 / 8000 / 10000
Master DW
© SICCE All rights reserved
Om correct te werken behoeft de MASTER DW enkel regelmatig
te worden schoongemaakt. Voordat u begint, eerst de
stroomtoevoer afkoppelen.
Na het rooster A, openen door druk uit te oefenen op de sluithaken
Y, te hebben verwijderd, de schroef I losdraaien en voorzichtig
de voorkamer C en de rotorgroep, bestaande uit het asje (E,F,H)
en de rotor (G), naar buiten trekken.
Bij het verwijderen van de rotor G opletten dat u het achterste
rubbertje H niet verliest. Na bovengenoemde onderdelen
gedemonteerd te hebben, alles schoonspoelen onder stromend
water en een borsteltje gebruiken om eventuele aanzettingen te
verwijderen Op de voorkamer zit een o-ring D, controleren of deze
in goede staat en schoon is.
Als de ring, ook slechts gedeeltelijk, kapot is, dient hij te worden
vervangen. Om de pomp weer te monteren, de handelingen in
omgekeerde volgorde uitvoeren. Als de pomp geblokkeerd is, de
rotor G demonteren (volgens de juiste procedure) en de pomp op
de correcte manier schoonmaken.
ĐŁĐČĐ°Đ¶Đ°Đ”ĐŒŃ‹Đč ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚, Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€ĐžĐŒ Вас Đ·Đ°
Ń‚ĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ Вы ĐČыбралО
MASTER
DW. Đ­Ń‚ĐŸ - ĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐœĐ°ŃĐŸŃ ĐŽĐ»Ń
ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐŽĐœŃ‹Ń… ĐșасĐșĐ°ĐŽĐŸĐČ, ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžŃ… ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐČ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐŽĐ»Ń
Đ’Đ°ŃˆĐ”ĐłĐŸ ĐŽĐ”ĐșĐŸŃ€Đ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ‘ĐŒĐ°. ĐĐ°ŃĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Đœ ĐČ ŃĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ°ĐœĐžĐž с ĐČĐœĐ”ŃˆĐœĐžĐŒĐž ĐœĐ°ĐżĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐž ОлО
ĐșĐ°ŃŃĐ”Ń‚ĐœŃ‹ĐŒĐž Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°ĐŒĐž, с ŃƒĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°Ń„ĐžĐŸĐ»Đ”Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒĐž Đ»Đ°ĐŒĐżĐ°ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°Ń†ĐžĐž ĐŽĐ”ĐșĐŸŃ€Đ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐŽĐŸŃ‘ĐŒĐ° ОлО бДз ĐœĐžŃ…. ĐĐ°ŃĐŸŃ ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚
ŃĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đč ЎОзаĐčĐœ, ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ ĐČ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžĐž Đž ĐČ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž.
ĐĐ°ŃĐŸŃ ŃĐœĐ°Đ±Đ¶Ń‘Đœ ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°ĐŒĐž Ń€Đ°Đ·ĐœŃ‹Ń… ĐŽĐžĐ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€ĐŸĐČ ĐŽĐ»Ń
ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžŃ ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚ĐœŃ‹Ń… Đž ĐœĐ”ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚ĐœŃ‹Ń… Ń‚Ń€ŃƒĐ± (ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłĐŸĐČ).
Đ”Đ»Ń Đ’Đ°ŃˆĐ”Đč Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž ĐŽĐ»Ń праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒ Đ’Đ°ĐŒ ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Đž прОЎДржОĐČаться
праĐČОл ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”Đč ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо.
ĐžĐ‘Đ©Đ˜Đ• ИНСбРУКЩИИ БЕЗОПАСНОСбИ:
ĐŸĐŸĐŒĐżĐ°
MASTER
DW - ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚ Đ·Đ°ĐșĐŸĐœĐ°ĐŒ ĐœĐ°Ń†ĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐž
Đž ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐœĐŸĐž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
1) ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ŃŃ€Đ»Ń‹ĐșĐ” ĐżĐŸĐŒĐżŃ‹ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚
ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃŽ ĐČ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐž сДтО.
2) ĐŸĐŸĐŒĐżĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ ĐČĐŸĐŽĐ”.
3) ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐŒĐżŃ‹ Đș ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐž сДтО,
ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ Đž ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ ĐżĐŸĐŒĐżŃ‹ ĐœĐ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœŃ‹.
4) К ĐżĐŸĐŒĐżĐ” ĐżŃ€ĐžŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”Đœ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ топа Z. ĐšĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ Đž ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ
ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ ОлО ĐČĐŸŃŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть; ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ох
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃŃŽŃ‚ ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с ĐżĐŸĐŒĐżĐŸĐž.
5) ВНИМАНИЕ: ĐŸŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ” ĐČсД ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșОД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ пДрДЎ
ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ любых ĐŒĐ°ĐœĐžĐżŃƒĐ»ŃŃ†ĐžĐž с Đ»ŃŽĐ±Ń‹ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐČ ĐČĐŸĐŽĐ”,
ОлО ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžĐž руĐș ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ; ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”, ДслО ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ ОлО
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșОО ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœŃ‹Đ”, ĐŸŃ‚ĐșлючОтД ĐŸĐ±Ń‰ĐžĐžĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐłĐŸ ĐżĐžŃ‚Đ°ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń.
6) ĐŸĐŸĐŒĐżĐ° ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ бДз ĐČĐŸĐŽŃ‹, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŽĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń.
7) ĐŸĐŸĐŒĐżĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐČ Đ¶ĐžĐŽĐșĐŸŃŃ‚ŃŃ… ОлО ĐČ ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”
срДЎД с Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐŸĐž ĐœĐ” ĐČŃ‹ŃˆĐ” Ń‡Đ”ĐŒ 35°C/95 °F.
8) ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŒĐżŃƒ ĐŽĐ»Ń Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚, ĐŸŃ‚Đ»ĐžŃ‡ĐœŃ‹Ń… ĐŸŃ‚ тДх ĐŽĐ»Ń
ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ĐŸĐœĐ° была ŃĐżŃ€ĐŸĐ”ĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐ°.
9) Đ˜Đ·Đ±Đ”ĐłĐ°ĐžŃ‚Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐŸĐŒĐżŃ‹ с ĐșĐŸŃ€Ń€ĐŸĐ·ĐžĐžĐœŃ‹ĐŒĐž Đž
жДстĐșĐžĐŒĐž жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž
10)
ĐŸĐŸĐŒĐżĐ° ĐœĐ” была ŃĐżŃ€ĐŸĐ”ĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ»ŃŽĐŽŃŒĐŒĐž
с ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐșĐ°ĐŒĐž Đž ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž, ДслО ĐŸĐœĐž ĐœĐ” ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€ŃƒŃŽŃ‚ŃŃ
Ń‡Đ”Đ»ĐŸĐČĐ”ĐșĐŸĐŒ
, ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ Đ·Đ° ох Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
11) ĐĐ” прОблОжаОтД ĐżĐŸĐŒĐżŃƒ Đș лДзĐČĐžŃĐŒ, ĐŸŃŃ‚Ń€Ń‹ĐŒ ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐșŃ‚Đ°ĐŒ ОлО
ĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚Đ°ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČратоть ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐžĐœŃ‹Đ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ,
ĐżĐŸŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșу ĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚Ń‹ ЎДржатДлД протягоĐČают ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ»ĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД
ĐŸĐ±ŃŠĐ”Đșты Đž ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” ĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚Ń‹ с ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐž ŃĐžĐ»ĐŸ (PОс.A).
12) ĐœĐ°ĐłĐœĐžŃ‚Ń‹ ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐČŃ‹Đ·ĐČать ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœŃ‹Ń… ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸ
стĐČ Đž Юругох ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐșŃ‚ĐŸĐČ, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” яĐČĐ»ŃŃŽŃ‚ŃŃ чуĐČстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž
Đș ĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœĐŸĐŒŃƒ ĐżĐŸĐ»ŃŽ, топа ĐșĐ°Ń€ĐŽĐžĐŸŃŃ‚ĐžĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ, ĐșŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚ĐœŃ‹Ń…
ĐșĐ°Ń€Ń‚ĐŸŃ‡Đ”Đș Đž ĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœŃ‹Ń… ĐșлючДО: ĐČсДгЎа ЎДржОтД ох ĐœĐ°
Ń€Đ°ŃŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž, ĐżĐŸ Đșра ĐœĐ” ĐŒĐ”Ń€Đ”, 30 ŃĐŒ.
13) Đ˜Đ·Đ±Đ”ĐłĐ°ĐžŃ‚Đ” Đ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐżĐŸĐŒĐżŃƒ Đ·Đ° ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ДД ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž
ОлО ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ.
УСбАНОВКА НАСОСА
Master DW ŃŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ŃĐŸŃ ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸĐŽĐœŃ‹Đč ĐŽĐ»Ń Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°Ń†ĐžĐž Đž
ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ. Đ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ń ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžŃŽ
ĐșĐ°ĐœŃ‚ĐŸĐŒ ĐŸŃ‚ «Газ ĐżĐŸĐŽ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ”Đč», ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹Đ”
ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐČ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°Đ¶Đ”: ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžŃ, Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŽĐ»Ń ŃˆĐžĐœ,
ĐČĐŸĐŽŃĐœŃ‹Đ” огры Đž т.ĐŽ.
Đ”Đ»Ń запусĐșĐ° ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐČ ŃĐ”Ń‚ŃŒ. ĐĐ°ŃĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ
ĐČ ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒ Đž ĐČ ĐłĐŸŃ€ĐžĐ·ĐŸĐœŃ‚ĐżĐ»ŃŒĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”, ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ
Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ про ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОО ĐČĐŸĐŽŃ‹, таĐș ĐșĐ°Đș ĐșĐ”Ń€Đ°ĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД
ĐżĐŸĐŽŃˆĐžĐżĐœĐžĐșĐž ĐœĐ”ĐżĐŸĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐŒĐŸ ĐžŃĐżĐŸŃ€Ń‚ŃŃ‚ŃŃ.
GARANTIE
Dit product, met uitzondering van de rotor, is gegarandeerd voor een
periode van vanaf de datum van aankoop tegen gebreken 3 jaren
van het materiaal en van de bewerking. Het certificaat van garantie
dient in elke gedeelte van het formulier door de wederverkoper
ingevuld te worden en moet het apparaat begeleiden indien het voor
reparatie teruggegeven wordt tezamen met de fiscale bon van
aankoop of een gelijkwaardig document. De garantie betreft de
vervanging van de gebrekkige delen. In geval van een verkeerd
gebruik,openbreking of nalatigheid van de koper of van de verbruiker
is de garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens
nietig in geval van ontbreking van de fiscale bon van aankoop of van
een gelijkwaardig document. De kosten van verzending en
terugzending komen ten laste van de koper.
1. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ запусĐșĐŸĐŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ Ń‡Ń‚ĐŸ Ń‚Ń€ŃƒĐ±ĐșĐ° ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœŃ‘ĐœĐœĐ°Ń
с ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ”Đč ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ пуста (Ń‚ĐŸ Đ”ŃŃ‚ŃŒ бДз ĐČĐŸĐŽŃ‹) таĐș ĐșĐ°Đș ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚
ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃŃ‚Đž ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‚ ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃ‚ŃŒ
праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐŒŃƒ Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃŽ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°. В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”
ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃ,
ĐżĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐ°Ń‚ŃŒ ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ сДĐșŃƒĐœĐŽ Đž ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ŃĐœĐŸĐČĐ°. ĐĄĐ”Đčчас ĐœĐ°ŃĐŸŃ
ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČать праĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ.
2. Đ’ĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹Đč ŃˆŃƒĐŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ (Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐŸ про
ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐž) ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°Đœ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° Đș Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ”,
ĐČращаясь ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżĐŸ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč Đž ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐ”
ĐČ ĐżĐŸĐżŃ‹Ń‚ĐșĐ” ŃƒĐŽĐ°Đ»ĐžŃ‚ŃŒ частоцы ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” Đ·Đ°ŃĐŸŃ€ŃŃŽŃ‚ прДĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Ńƒ. Đ­Ń‚ĐŸ
ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ счотаться ЎОфДĐșŃ‚ĐŸĐŒ Đ° ĐœĐ°ĐŸĐ±ĐŸŃ€ĐŸŃ‚ эта ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ
Đș Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ” ĐżĐŸĐœĐžĐ¶Đ°Đ”Ń‚ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń‚Đ”Ń…ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ.
3. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” запчастО SICCE.
ОБСЛУЖИВАНИЕ :
Master DW ŃŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ŃĐŸŃ ĐČŃ‹ŃĐŸĐșох эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐŸĐœĐœŃ‹Ń… хараĐșтДрОстОĐș
ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ, таĐș ĐșĐ°Đș ĐČ ĐœŃ‘ĐŒ ĐŒĐ°Đ»ĐŸ ЎДталДĐč
лёгĐșĐŸĐłĐŸ Ń€Đ°Đ·Đ±ĐŸŃ€Đ° Đž ŃĐ±ĐŸŃ€Đ°. Master DW ĐœŃƒĐ¶ĐŽĐ°Đ”Ń‚ŃŃ, ĐŽĐ»Ń Đ”ĐłĐŸ
праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ, ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸĐč чостĐșĐ”.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐșĐ°Đ¶ĐŽŃ‹ĐŒ Ń‚Đ”Ń…ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ Оз сДтО.
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ Ń€Đ”ŃˆŃ‘Ń‚ĐșĐž А, ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° ĐșрючĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐșĐž Y,
ĐŸŃ‚Đșрутоть Đ±ĐŸĐ»Ń‚ I Đž ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Đ°ĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœĐŸ прДĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Ńƒ ĐĄ Đž группу
Ń€ĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ° ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ŃƒŃŽ Оз ĐŸŃĐž (Е, F, H) Đž Ń€ĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ° (G). Đ”ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Ń€ĐŸŃ‚ĐŸŃ€
G ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” ĐżĐŸŃ‚Đ”Ń€ŃŃ‚ŃŒ Đ·Đ°ĐŽĐœŃŽŃŽ Ń€Đ”Đ·ĐžĐœĐșу Н.
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” Ń€Đ°Đ·Đ±ĐŸŃ€Đ° ĐČсДх ĐČŃ‹ŃˆĐ”ŃƒĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń… частДĐč, ĐŸĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐșать ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒŃ щётĐșу ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹Ń… ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč. На
прДĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ O-ring ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐșĐž D, ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ
чостыĐč Đž ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐ”ĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ”. В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ЎажД Ń‡Ń‹ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐœ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‘Đœ. Đ”Đ»Ń
Ń‚ĐŸĐłĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČДстО ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžĐž ĐœĐ°ĐŸĐ±ĐŸŃ€ĐŸŃ‚. В
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°, ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Ń€ĐŸŃ‚ĐŸŃ€ G (ĐżĐŸ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč
ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ĐŽŃƒŃ€Đ”) Đž пДрДĐčто Đș праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč чостĐșĐ”.
ОтĐșрыть Ń€Đ”ŃˆŃ‘Ń‚Đșу А ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° ĐșрючĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐșĐž Y.
ИНСбРУКЩИЯ ПРАВИЛЬНОЙ УбИЛИЗАЩИИ ПРОДУКбА
СОГЛАСНО ДИРЕКбИВЕ 2002/96/EC ЕВРОПЕЙСКОГО СОмЗА
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ОлО ĐżĐŸĐ»ĐŸĐŒĐșĐž ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Đœ с ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒĐž ĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž. ĐžĐœ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”Đœ
ĐČ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ŃĐ±ĐŸŃ€ĐœŃ‹Đ” Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Ń‹ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох ĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐŸĐČ
ОлО ĐŽĐžĐ»Đ”Ń€Đ°ĐŒ, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” прДЎлагают эту услугу. Đ Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœĐ°Ń
ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ
ĐœĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ĐœĐ° ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ ŃŃ€Đ”ĐŽŃƒ, Đ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČŃŒĐ”
люЎДĐč Đž ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‡ĐœĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Ń‹, ŃĐ±Đ”Ń€Đ”ĐłĐ°Ń
ŃĐœĐ”Ń€ĐłĐžŃŽ Đž Ń€Đ”ŃŃƒŃ€ŃŃ‹.
ГАРАНбИЯ
На ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт, Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐœĐ° ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОД
ЎДфДĐșŃ‚ĐŸĐČ ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ° Đž ŃĐ±ĐŸŃ€ĐșĐž ŃŃ€ĐŸĐșĐŸĐŒ ĐœĐ° 3 ĐłĐŸĐŽ ĐŸŃ‚ Юаты ĐżĐŸĐșупĐșĐž
ĐșŃ€ĐŸĐŒĐ” Ń€ĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐŸĐ” сĐČĐžĐŽĐ”Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐŸ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ,
Đ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČŃ†ĐŸĐŒ Đž ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ Đș ĐżĐŸĐŒĐżĐ”, ĐČ
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ДД ĐČĐŸĐ·ĐČрата ĐŽĐ»Ń оспраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ браĐș
Đ°, ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с ĐșĐ°ŃŃĐŸĐČŃ‹ĐŒ
чДĐșĐŸĐŒ ОлО ĐżĐŸĐŽĐŸĐ±ĐœŃ‹ĐŒ ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚
ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČДстО Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃƒ ЎДфДĐșŃ‚ĐœŃ‹Ń… частДĐč. В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
, ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ОлО ĐœĐ”Đ±Ń€Đ”Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸ
ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐșŃƒĐżĐ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ ОлО ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ, ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ -
Đ°ĐœĐœŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ Đž ОстДĐșаДт ĐœĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ - таĐșжД
Đ°ĐœĐœŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ про ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОО ĐșĐ°ŃŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ чДĐșĐ° ОлО ĐżĐŸĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸĐłĐŸ
ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°. Đ Đ°ŃŃ…ĐŸĐŽŃ‹ ĐœĐ° ĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČĐșу ĐżĐŸĐŒĐżŃ‹ Đș Đž ĐŸŃ‚ фабрОĐșĐž, ОлО
сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ°, ĐŸĐżĐ»Đ°Ń‡ĐžĐČаются ĐżĐŸĐșŃƒĐżĐ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ.
WARRANTY - GARANTIE
GARANZIA - GARANTIA
GARANTIED - GARANTIA - GARANTI
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
FORHANDLERENS STEMPEL OG UNDERSKRIFT
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATE DE VENTE - DATA DI VENDITA
FECHA DE VENTA - DATUM VAN AANKOOP - DATA DE VENDA - SALGSDATO
Estimado Cliente, gracias por escoger
MASTER DW, la bomba ideal para crear cascadas y cursos de
agua pequeños en su lago ornamental. Ademås, puede ser aplicada
a filtros externos a presiĂłn o con cartuchos, con o sin lĂĄmparas
UVC, para filtrar lagos. Cuenta con un diseño moderno y accesorios
de conexiĂłn de diĂĄmetros mĂșltiples para conectar tubos estĂĄndar
de medidas diferentes. Es fĂĄcil de usar y de mantener. Le pedimos
que lea atentamente las breves instrucciones a continuaciĂłn para
que pueda apreciar mĂĄs las caracterĂ­sticas y la calidad de esta
bomba.
NORMAS DE SEGURIDAD:
La bomba multifunciĂłn MASTER DW estĂĄ conforme con las normas
de seguridad nacionales y internacionales.
1. AtenciĂłn: controle el voltaje de la bomba que aparece en la
etiqueta y asegĂșrese que sea igual de la tensiĂłn elĂ©ctrica. Se
aconseja que la bomba, como todos los demĂĄs dispositivos
eléctricos, esté protegido en su origen, por un interruptor especial
diferencial (salvavidas) con corriente de intervenciĂłn no superior
a 30mA.
2. La bomba puede funcionar solo sumergida en agua.
3. Antes de poner en funcionamiento el producto, verificar la
integridad de todas sus partes y sobre todo comprobar que el cable
y la bomba no estén dañados de ninguna manera.
4. El cable de alimentaciĂłn no puede ser reparado ni sustituido
(Cable con conexiĂłn Z), por lo que en caso de que se estropee,
habrĂĄ que demoler el aparato.
5. ATENCIÓN: Antes de intervenir en la bomba, hay que desconetar
siempre la alimentaciĂłn. Para reducir los riesgos de shock
accidentales, mantener secas todas las conexiones.
6. No accionar la bomba si no estĂĄ completamente sumergida en
el agua o si no pasa agua en el rotor.
7. La bomba no puede funcionar en seco o con lĂ­quidos con
temperatura superior a 35°C / 95°F.
8. Evitar el utilizo de la bomba en lĂ­quidos corrosivos y abrasĂ­vos.
9. El aparato no puede ser utilizado por personas con discapacidad
y por niños sin vigilancia.
10. No es un juguete para niños.
11. Al conectar la bomba en la toma de corriente, el punto mĂĄs
bajo del cable tiene que encontrarse por debajo de la toma de
corriente, al fin de evitar que gotas de agua presentes en el cable
puedan entrar accidentalmente en el enchufe .(Fig.A)
12. No cortar el cable de alimentaciĂłn y no tirar del mismo para
quitar la alimentaciĂłn.
13. Esta bomba tiene que ser utilizada exclusivamente en interiores
de viviendas.
INSTALACIÓN
La bomba Master DW es indicada, sobre todo, para filtrar y el uso
continuo. Gracias al racor roscado de 1” Gas en la impulsión, es
posible instalar con facilidad accesorios comunes en comercio:
racores, boquilla, juegos de agua, etc.
Para activar basta enchufar la clavija. La bomba puede trabajar
tanto vertical como horizontalmente, pero nunca en seco (sin agua
en su interior), dado que los cojinetes cerĂĄmicos se desgastarĂ­an
en modo irreparable.
¡ATENCIÓN!
1. Antes de activar la bomba, comprobar que el tubo empalmado
a la impulsión esté completamente vacío (o sea, sin agua), p2-ya que
se podrĂ­an crear bolsas de aire que impedirĂ­an el trabajo correcto
de la bomba.
Estimado cliente, obrigado por ter
escolhido MASTER DW, a bomba ideal para criar cascatas,
pequenos cursos de ĂĄgua no seu pequeno lago decorativo. Pode,
além disso, ser aplicada aos filtros externos de pressão ou de
cascata com ou sem lĂąmpada UVC para a filtragem do seu pequeno
lago. Moderna no design, de fåcil utilização e manutenção, é munida
de conexÔes multidiùmetro para ligar tubos padrão de diversas
medidas. Por favour, leia cuidadosamente e guarde as seguintes
instruçÔes para usar sua SYNCRA DW da melhor maneira.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
A MASTER DW estĂĄ em conformidade com leis nacionais e
internacionais de segurança.
1) Verifique se a tensĂŁo da bomba corresponde com a da rede
electrica. A bomba deve ser provida de um interruptor diferencial
(protetor) através do qual a corrente nominal seja igual ou inferior
a 30mA.
2) A bomba pode funcionar solo dentro da ĂĄgua.
3) Antes de ligar a bomba à rede elétrica, verifique se o cabo ou a
bomba nĂŁo estĂŁo danificados.
4) A bomba tem uma ligação de cabo tipo Z. O cabo e/ou o plugue
nĂŁo podem ser substituĂ­dos ou consertados; em caso de danos,
substitua a bomba inteira.
5) ATENÇÃO: Desconecte todos os produtos elĂ©tricos submerses
antes de fazer qualquer manutenção no aquårio; no caso do plugue
ou a tomada de energia, desligue a chave disjuntora antes de
desligar o cabo de energia.
6) A bomba nĂŁo pode funcionar sem ĂĄgua a fim de nĂŁo danificar o motor.
7) A bomba pode ser usada em lĂ­quidos ou meios com temperaturas
abaixo de 35 °C / 95 °F.
8) NĂŁo use a bomba para finalidades diferentes daquelas para as
quais ela foi projetada, como por exemplo em banheiros ou outros
tipos de aplicaçÔes.
9) Evite usar a bomba em lĂ­quidos abrasives ou corrosives.
10) A bomba nĂŁo foi projetada para pessoas desabilitadas ou
crianças sem supervisão de uma pessoa responsåvel por sua
segurança.
11) Para evitar pingos acidentais no plugue ou na tomada de
energia, faça uma volta com o cabo de maneira que fique abaixo
do nĂ­vel do soquete .(Fig.A)
12) Evite desligar a bomba puxando o cabo da tomada durante a
instalação ou manutenção.
13) A bomba pode ser usada apenas dentro das aplicaçÔes
mencionadas acima.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: USO E REGULAGEM
Master DW Ă© uma bomba apta de particular maneira para filtragem
e para uso contĂ­nuo.
Graças à junta roscada de 1” Gas na compressão, podem-se
facilmente instalar acessórios comuns à venda: conexÔes,
adaptadores, jogos de ĂĄgua, etc. Para activar Ă© suficiente inserir
a ficha. A bomba pode trabalhar quer em vertical quer em horizontal,
mas nĂŁo pode funcionar a seco (sem ĂĄgua no interior), pois os
rolamentos cerĂąmicos iam danificarse de maneira irreparĂĄvel.
ATENÇÃO!
1. Antes de activar a bomba certificar-se de que o tubo ligado com
a compressĂŁo esteja completamente vazio (ou seja sem ĂĄgua)
Geachte cliënt, bedankt dat u heeft
gekozen voor MASTER DW, de ideale pomp om watervalletjes in
uw siervijver te creëren. Ook kan het bij externe hogedrukfilters of
cassettefilters, met of zonder UVC lamp, worden toegepast, voor
de filtratie van de vijver. Het heeft een modern design, is makkelijk
in gebruik en onderhoud, en voorzien van fittingen met verschillende
diameters, zodat er standaardslangen van verschillende afmetingen
op aangesloten kunnen worden.
Om Syncra DW op een correcte wijze te gebruiken, adviseren wij
u de volgende instructies aandachtig te lezen en te bewaren.
VEILIGHEIDSNORMEN.
De pomp MASTER DW met zijn vele gebruiksmogelijkheden is
conform de nationale en internationale veiligheidsnormen.
1) Controleer of de op het etiket van de pomp aangeduide spanning
overeenkomt met de spanning van het net. Het apparaat dient
gevoed te worden door middel van een differentiële schakelaar
(levenbeschermer) waarvan de nominale stroom lager of gelijk is
aan 30mA.
2) De pomp kan functioneren enigeOnderdompeld in water.
3) Alvorens het apparaat op het net aan te sluiten, zie of de kabel
en de pomp beschadigd zijn.
4) De pomp is vervaardigd met een verbinding van het type Z. De
kabel en de stekker kunnen niet vervangen of gerepareerd worden;
Bij beschadiging dient het hele apparaat vervangen te worden.
5) LET OP! Alvorens in het water over te gaan tot het onderhouden
van de elektrische ondergedompelde apparaten schakel ze elektrisch
uit. Indien de connectiestekker of het stopcontact nat zijn ,schakel de
algemene schakelaar uit alvorens de voedingskabel los te maken.
6) De pomp moet nooit functioneren zonder water om schade aan
de motor te voorkomen.
7) De pomp kan gebruikt worden in liquidemiddelen of in omgevingen
met temperatuur niet boven de 35 °C / 95 °F.
8) Gebruik het apparaat niet voor doeleinden die verschillend zijn
dan waarvoor het is ontworpen, zoals b.v. in badkamers o dergelijke
applicaties.
9) Laat het apparaat niet functioneren met uitbijtende- of
wegvretendemiddelen.
10) Dit apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden door
personen (inclusief kinderen) met gereduceerde fysische, zinnelijke
en geestelijke capaciteiten, tenzij deze begeleid zijn door
verantwooordijke personen die voor hun veiligheid zorg dragen.
Fig. A
DRIP LOOP
FOR UK ONLY (10m cable no plug)
IMPORTANT - The wires in this lead are coloured as follows:
Blue-Neutral/Brown-Live. The colours of the wires of the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug.
In this case, connect as follows:
the BROWN wire must be connected to the terminal marked with L or in RED colour;
the BLUE wire must be connected to the terminal marked N or in BLACK colour.
CAUTION - The BROWN or BLUE leads must NEVER be connected to the earth
terminal (marked E or in GREEN/YELLOW colour) of a 3 pins plug.
RU
ES
En el caso de anomalĂ­a de funcionamiento (prestaciones reducidas),
apagar la bomba, esperar unos segundos
Antes de efectuar cualquier trabajo, desconectar la alimentaciĂłn.y
seguidamente encenderla otra vez. Ahora la bomba deberĂ­a
funcionar bien.
2. El ruido producido por la bomba por cortos intervalos de tiempo
(mĂĄs frecuente al encenderla), es debido a la capacidad de la
bomba de autolimpiarse girando repetidamente en el sentido de
las agujas del reloj y al contrario, en el intento de eliminar las
partĂ­culas bastas que tienden a obstruir la precĂĄmara. No hay que
considerar el ruido como un defecto, al contrario, pues esta
capacidad de “autolimpieza” de la bomba reduce considerablemente
los tiempos de mantenimiento.
3. Usar sĂłlo piezas de recambio originales SICCE.
MANTENIMIENTO:
Master DW es una bomba de elevadas prestaciones pero fĂĄcil de
usar, ya que estĂĄ conformada por pocos elementos que se
desmontan y montan fĂĄcilmente. Para un funcionamiento correcto,
Master DW requiereuna simple intervenciĂłn de limpieza. Antes de
efectuar cualquier trabajo, desconectar la alimentaciĂłn.
Una vez quitada la rejilla A, presionando los ganchos de cierre Y,
extraer lo tornillo I y sacar con cuidado la precĂĄmara C y el grupo
rotor constituido por el ĂĄrbol (E,F,H) y por el rotor (G).
Extraer el rotor G teniendo cuidado de no perder la arandela de
goma posterior H.
Una vez desmontadas las citadas partes, aclarar con agua corriente
y con un cepillo quitar las incrustaciones, de haberlas.
En la precĂĄmara estĂĄ montada una junta tĂłrica de estanqueidad
D; controlar que esté limpia y en buenas condiciones. De estar
rota, incluso parcialmente, sustituirla.
Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones,
pero en secuencia inversa.
De bloquearse la bomba, extraer el rotor G (siguiendo el correcto
procedimiento) y limpiarlo correctamente.
CÓMO DESHACERSE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS VIEJOS
Si en un producto aparece el sĂ­mbolo de un contenedor de basura
tachado, significa que Ă©ste se acoge a la Directiva 2002/96/EC.
Todos los aparatos eléctricos o electrónicos se deben desechar
de forma distinta del servicio municipal de recogida de basura, a
través de puntos de recogida designados por el gobierno o las
autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento de los
dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para
el medio ambiente y la salud pĂșblica. Para obtener mĂĄs informaciĂłn
sobre cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos y electrónicos
viejos, pĂłngase en contacto con su ayuntamiento, el servicio de
recogida de basuras o el establecimiento donde adquiriĂł el producto.
GARANTÍA
Este aparato, excluso el rotor estĂĄ garantizado por un periodo de
3 años desde la fecha de compra, contra defectos de materiales
y de fabricaciĂłn. El certificado de garantĂ­a debe ser rellenado por
el vendedor y tendrå que acompañar el aparato, junto con el ticket
o recibo fiscal comprovante la fecha de compra. La garantĂ­a consiste
en la sustituciĂłn de las partes defectuosas. La bomba tiene que
ser protegida y la garantía no es vålida contra eventuales daños
causados por manipulaciones o negligencias por parte del
comprador. AdemĂĄs la garantĂ­a no es vĂĄlida en caso de falta del
ticket o recibo fiscal. Los gastos de expediciĂłn para el envĂ­o y
restituciĂČn son a cargo del comprador.
pois podem-se criar bolsas de ar que nĂŁo consentem Ă  bomba de
trabalhar de maneira correcta. Em caso de funcionamento nĂŁo
correcto (rendimentos reduzidos), desligar a bomba, aguardar
alguns segundos e entĂŁo voltar a ligĂĄ-la. EntĂŁo a bomba devia
funcionar de modo correcto.
2. O eventual ruĂ­do produzido pela bomba por breves perĂ­odos
(mais frequente na altura do arranque) Ă© devido Ă  capacidade da
bomba de limpar-se automaticamente, rodando repetidamente em
sentido horĂĄrio e anti-horĂĄrio na tentativa de remover eventuais
partículas grossas que tendem a entupir a pré-cùmara. Não deve
ser considerado um defeito, mas ao contrĂĄrio esta capacidade de
“auto-limpeza” da bomba reduz muito os tempos de manutenção.
3. Usar apenas peças de origem SICCE.
MANUTENÇÃO
Master DW Ă© uma bomba de elevado rendimento mas de uso
extremamente simples, pois Ă© constituĂ­da por poucos elementos
que se desmontam e montam facilmente. Para o seu
funcionamento correcto, Master DW requer uma simples operação
de limpieza.
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligar a alimentação.
Depois de retirada a grelha A, pressionando nos ganchos de
engate Y, desapertar o parafuso I e extrair com delicadeza a
précùmara C e o grupo rotor constituído pelo pequeno veio (E,F,H)
e pelo rotor (G). Extrair o rotor G prestando atenção para não
perder o elemento em borracha posterior H.
Uma vez desmontadas essas partes, enxaguar em ĂĄgua corrente
utilizando uma pequena escova para remover eventuais
incrustaçÔes. Na pré-cùmara foi inserido um O-ring de vedação
D, controlar que esteja em bom estado e que seja limpo. Em caso
de ruptura até parcial, substituir.
Para remontar a bomba efectuar as operaçÔes pela ordem
contrĂĄria. Em caso de bloqueio da bomba, extrair o rotor G
(seguindo o procedimento correcto), e efectuar uma limpeza
minuciosa.
INSTRUÇÕES PARA DESCARTE DO PRODUTO
Se usada ou quebrada, esta bomba nĂŁo pode ser descartada como
lixo comum. Verifique a legislação vigente e procure centros
apropriados para descartar a bomba, ou devolve-a ao revendedor.
Descarte separadamente quanquer component elétrico para não
causar danos ao ambiente. Procure centros de reciclagem desse
tipo de material.
GARANTIA
Este produto Ă© totalmente coberto pela lei do consumidor vigente.
A garantia do produto sĂł serĂĄ cumprida pelo revendedor ou
importador no caso de apresentação de nota fiscal comprobatória
da compra que prove que o material comprado estĂĄ no prazo de
garantia de da data da compra. O rotor da bomba nĂŁo 3 anos
possui garantia. A garantia nĂŁo serĂĄ dada a produtos em que se
prove mal uso, danos intencionais – como a alteração nas suas
caractrerĂ­sticas originais ou o corte do plugue de tomada, retirada
de qualquer dos componentes do plugue ou corte do prĂłprio cabo
de energia da bomba. quando adquirir a bomba, peça ao revendedor
ou importador para desmontĂĄ-la e verificar o estado do rotor.
11)
Zorg dat kinderen niet bij het apparaat komen of deze aanraken.
12) Om te voorkomen dat toevallige druppels de stekker of het
stopcontact nat maken realiseer met de kabel een voorwendsel
onder het niveau van het stopcontact . (Afb.A)
13) De pomp niet optillen middels de voedingskabel tijdens de
installatie en het onderhoud.
14) De pomp moet alleen gebruikt worden voor de hierboven
genoemde applicaties en is uitsluitend bestemd.
INSTALLATIE – GEBRUIK EN REGELING
De pomp Master DW is vooral geschikt voor filtering en voortdurend
gebruik. Dankzij het verbindingsstuk met schroefdraad van 1” Gas
in de perszijde kunnen er gemakkelijk algemeen in de handel
verkrijgbare accessoires op de pomp gemonteerd worden:
verbindingsstukken, rubberhouder, waterspelen etc.
Om de pomp te activeren, is het voldoende de stekker in het
stopcontact te steken. De pomp kan zowel in verticale als horizontale
stand gebruikt worden, maar kan echter niet droog werken (zonder
water in het binnenste),aangezien de keramieklagers hierdoor op
onherstelbare wijze zouden slijten.
LET OP!
1. Alvorens te pomp te activeren, dient u zich ervan te verzekeren
dat de leiding, die is aangesloten op de perszijde, volledig leeg is
(dat wil zeggen zonder water), dit omdat er zich luchtbellen zouden
kunnen vormen die een correcte werking van de pomp zouden
belemmeren. Bij problemen in de werking (verminderde prestaties)
de pomp uitschakelen, een aantal seconden wachten en de pomp
vervolgens weer inschakelen. De pomp zou nu correct moeten
werken.
2. In het geval de pomp voor korte tijd veel lawaai maakt (vooral
bij het inschakelen), is dit te wijten aan de zelfreinigingfunctie van
de pomp, die herhaaldelijk met de klok mee en tegen de klok in
draait, in een poging eventuele grote deeltjes, die de voorkamer
kunnen verstoppen, te verwijderen. Dit is geen defect maar juist
een voordeel; deze “zelfreinigingfunctie” van de pomp reduceert
de tijd die nodig is voor het onderhoud ervan.
3. U dient uitsluitend originele vervangingsonderdelen van SICCE
te gebruiken.
ONDERHOUD
Master DW is een pomp die hoge prestaties levert, maar uiterst
eenvoudig is in gebruik, aangezien hij bestaat uit weinig elementen
die gemakkelijk gemonteerd en geassembleerd kunnen worden.
PT
NL
запчастО
A
Mod. 4000 - SGR0036
Mod. 5500 - 90956
Mod. 8000 - 90957
Mod. 10500 - SGR0011
Mod. 4000 - SKT0071
Mod. 5500 - 90960
Mod. 8000 - 90960
Mod. 10500 - SKT0023
Mod. 4000 - SVE008
Mod. 5500 - 90964
Mod. 8000 - 90964
Mod. 10500 - 90964
Mod. 4000 - SPL0035
Mod. 5500 - 90965
Mod. 8000 - 90965
Mod. 10500 - 90965
Mod. 5500 - 90963
Mod. 8000 - 90963
Mod. 10500 - 90963
Mod. 4000 - SKT0070
Mod. 5500 - 90961
Mod. 8000 - 90962
Mod. 10500 - SPL0002
Mod. 4000 - STR0003
Mod. 5500 - STR0003
Mod. 8000 - STR0003
Mod. 10500 - STR0003
Hose
connector
1” GAS


Produktspezifikationen

Marke: Sicce
Kategorie: pomp
Modell: Master DW 8000e

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sicce Master DW 8000e benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung pomp Sicce

Bedienungsanleitung pomp

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-