Severin KM 3887 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Severin KM 3887 (74 Seiten) in der Kategorie Küchenmaschinen. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/74
Küchenmaschine
Food processor
Robot de cuisine
Food Processor
Robot de Cocina
Robot Multiuso
Husholdningsmaskine
Matberedare
Yleiskone
Robot kuchenny
Συσκευ επεξεργασασ τροφµων
Кухонный комбайн
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Οδηγεσ χρσεωσ
Руководство по
эксплуатации
FIN
RUS
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die
wieder aufbereitet werden nnen.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Geräteaufbau und Zubehör
1. Rühreinsatz
2. Hackmesser
3. Hackmesserschutz
4. Teigknetereinsatz
5. Messer-Aufnahme
6. feiner Reibeinsatz (A)
7. grober Reibeinsatz (B)
8. grober Scheibenschneider (C)
9. feiner Scheibenschneider (D)
10. Kartoffelreibe (E)
11. Frittenschneider (F)
12. Spachtel
13. Stopfer für Arbeitsbehälterdeckel
14. Deckel für Arbeitsbehälter
15. Arbeitsbehälter
16. Antriebsachse
17. Arbeitsbehälteraufnahme
18. Anschlussleitung
19. Fruchtfleischsieb
20. Zitruspressenkegel
21. Mixeraufnahme
22. Mixaufsatz
23. Mixerdeckel
24. 2-teiliger Filterkorb für Entsafter
25. Deckel für Entsafter
26. Stopfer für Entsafter
27. Sicherheitsdeckel
28. Drehzahlregler mit Ausschalter
29. Intervalltaster (Pulse)
30. Messeraufbewahrungsfach
31. Gerätegeuse
32. Verschlussstopfen
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
welche die Funktionssicherheit des
Gerätes beeintchtigen könnten. Falls
das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sein, bevor Sie
Zubehör und Werkzeug montieren,
entfernen oder reinigen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche. Achten Sie darauf, dass weder
das Gerät noch die Anschlussleitung
einer heißen Kochplatte noch offenen
Feuer zu Nahe kommt.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
Ziehen Sie auch beim kurzfristigen
Unterbrechen der Arbeit den
Netzstecker.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, dürfen dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch
eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Zubehörteile zum Schneiden,
Hacken, Reiben sind sehr scharf! Seien
Sie im Umgang mit diesen Teilen
besonders vorsichtig, um Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Einfüllen in den
Arbeitsbehälter stets den
entsprechenden Stopfer. Keinesfalls mit
den Händen nachstopfen!
Lassen Sie den Mixeraufsatz nie ohne
4
Küchenmaschine
Inhalt laufen!
Berühren Sie keinesfalls sich in
Bewegung befindliche Geräteteile,
Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Mixeraufsatzes
den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen.
Das Gerät darf nur mit dem beigefügten
Originalzubehör und für den
beschriebenen Einsatzzweck betrieben
werden.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten,
-bevor der Deckel geöffnet wird,
-vor der Zubehörmontage bzw.
–demontage ,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, kann
keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten ssen
von Fachkften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Bedienung:
Allgemein
-
Entfernen Sie die Verpackung
vollständig vom Gerät.
-
Reinigen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme alle Zubehörteile, wie
im Abschnitt Reinigung beschrieben.
-
Montieren Sie zuerst das für die
gewünschte Anwendung erforderliche
Zubehör.
-
Hinweis: Die chenmaschine ist mit
drei Sicherheitsschaltern ausgestattet.
Daher kann das Gerät nur eingeschaltet
werden, wenn das entsprechende
Zubehör montiert und richtig verriegelt
ist.
-
Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus (Position O am
Drehzahlregler) und warten Sie den
Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör
wechseln oder entfernen.
A. Hacken und Rühren
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und das
Hackmesser auf die Antriebsachse
setzen, so dass das Hackmesser fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
Achtung: Halten Sie das Hackmesser
nur an den Kunststoffteilen fest. Die
Messer sind sehr scharf!
-
Max. 700g Zutaten in den
Arbeitsbehälter füllen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Betriebsstufen
a) Hacken
Zutaten Drehzahl und Dauer
Schalterstellung
Fleisch und Max Pulse 10-20 Sek.
Zwiebel und 4 6 Pulse 10-20 Sek.
Nüsse und 9 Max Pulse 10-20 Sek.
Karotten und 6 Max Pulse 10-20 Sek.
Fisch und 1 Max Pulse 10-20 Sek.
5
b) Rühren
-
Sie können maximal 1 Liter kalte
Flüssigkeit (z.B. Suppe) in den
Arbeitsbehälter einfüllen.
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
B. Kneten
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den
Kneteinsatz auf die Antriebsachse
setzen, so dass der Kneteinsatz fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Hinweis:
-
Füllen Sie Zutaten mit max. 600g Mehl
und 400 ml Wasser in den
Arbeitsbehälter, um einen Teig von ca.
1kg zu bekommen. Bei der Herstellung
von Knetteig das Gerät 20 Sek.
betreiben und dann 2 Minuten abkühlen
lassen.
Betriebsstufen
-
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl bis max. Stufe 3.
-
Der Teig ist fertig, sobald sich eine
Teigkugel gebildet hat.
C. Emulgieren
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den
Rühreinsatz auf die Antriebsachse
setzen, so dass der Rühreinsatz fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Max. 700g Zutaten in den
Arbeitsbehälter füllen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Betriebsstufen
-
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
-
Zur Herstellung von Mayonnaise
wählen Sie eine hohe Drehzahl.
-
Achtung: Benutzen Sie den hreinsatz
nicht zur Herstellung von Teig oder
ähnlich zähen Massen.
D. Scheiben schneiden und Reiben
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Setzen Sie den Einsatz Ihrer Wahl in die
Messeraufnahme.
-
Der Reib- oder Schneideinsätze muss
mit der Oberfläche der Scheibe eine
Ebene bilden.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und die
Messeraufnahme auf die Antriebsachse
setzen, so dass die Aufsatzachse fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Einfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
6
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
-
Schalten Sie das Get ein, erst bevor
Sie die Zutaten durch den
Einfüllstutzen einfüllen.
-
Sie können maximal 1 kg Zutaten
verarbeiten, ohne die Schüssel zu
leeren.
Funktionen und Betriebsstufen
7
Reibeinsatz
Reibe, fein (A)
Reibe, grob (B)
Scheibenschneider,
grob (C)
Scheibenschneider,
fein (D)
Kartoffelreibe (E)
Frittenschneider
(F)
Drehzahl
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
Funktion
Fein reiben
(z.B. Kohl, Karotten,
Sellerie)
Grob reiben
(z.B. Kohlrabi,
Schwarzwurzeln)
Grobe Scheiben
schneiden
(z.B. Gurken, Karotten,
Kartoffeln)
Feine Scheiben
schneiden
(z.B. Gemüsescheiben,
Kartoffelchips)
Zum Reiben von
Kartoffeln (z.B. für
Reibeplätzchen)
Zum Schneiden von
Fritten
Hinweis: Zur leichteren Zuordnung sind
die Buchstaben auf den Schneid- und
Reibeinsätzen auch in der Tabelle
vermerkt.
E. Zitruspresse
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen.
-
Fruchtfleischsieb auf den
Arbeitsbehälter setzen und verriegeln.
Dazu das Sieb gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
-
Den Zitruspressenkegel auf die
Antriebsachse setzen.
-
Sie können aus den halbierten
Früchten, wie z.B. Orangen und
Zitronen, bis zu 1 Liter Saft auspressen,
ohne den Arbeitsbehälter zu leeren.
-
Entleeren Sie zwischendurch das Sieb,
wenn Sie größere Mengen auspressen.
Betriebsstufe
-
Wählen Sie mit dem Drehzahlregler die
Min-Drehzahl.
F. Entsaften
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den 2-
teiligen Filterkorb auf die
Antriebsachse setzen.
-
Deckel für den Entsafter auf den
Arbeitsbehälter setzen und verriegeln.
Dazu den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn drehen, so dass der Pfeil
am Deckel mit dem Punkt am Gerät
übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugerigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
-
Das vorbereitete Obst oder Gemüse bei
laufendem Motor in den Einfüllschacht
stecken und mit dem Stopfer
nachdrücken.
-
Achtung! Zu starker Druck beschädigt
Motor und Reibplatte!
-
Beim Entsaften von größeren Obst-
oder Gemüsemengen ist der Filterkorb
bzw.der Saftbehälter zwischendurch zu
entleeren.
Betriebsstufe
-
Wählen Sie mit dem Drehzahlregler die
Max-Drehzahl.
G. Mixer
-
Den Sicherheitsdeckel von der
Mixeraufnahme nehmen. Dazu diesen
im Uhrzeigersinn entriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
-
Mixaufsatz auf die Mixeraufnahme
setzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln.
-
Zutaten einfüllen, den Mixerdeckel
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln.
-
Während des Betriebes können Sie
noch Zutaten beigen, indem Sie den
Verschlussstopfen in der Mitte
entfernen. Dazu den Verschlussstopfen
im Uhrzeigersinn entriegeln.
-
Nach Beendigung des Mixvorganges das
Get ausschalten und den Mixaufsatz
mit einer leichten Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
-
Achtung:
Betätigen Sie den Mixer nicht ohne
Inhalt!
-
Maximale Füllmenge:
1 Liter Flüssigkeit oder
300g Obst oder
250 ml Eiswürfel
Betriebsstufen
-
r weiches Obst und Gemüse hlen
Sie die Stufe 2bis Max am
Drehzahlregler.
-
Für hartes Obst und Gemüse wählen Sie
Stufe Max.
-
Für Crush-Eis wählen Sie die
Intervalltaste ( ).Pulse
-
Kurzzeitbetrieb:
Beim Mixen sollten Sie darauf achten,
dass das Gerät für Kurzbetrieb (20 Sek.)
ausgelegt ist. Nach ausreichender
Abkühlzeit ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
Reinigung
Vor jeder Reinigung das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den Motorstillstand abwarten.
Das Gerätegehäuse darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
-
Das Gerätegehäuse nur mit einem
weichen feuchten Tuch reinigen.
-
Die Zubehörteile nach dem Gebrauch
sofort mit heißem Wasser unter Zugabe
von Geschirrspülmittel reinigen.
Die Zubehörteile nicht in der
Spülmaschine reinigen, außer die
Schneid- und Reibeneinsätze.
Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Achten Sie bei der Reinigung des
Hackmessers und der Reibeinsätze auf
die scharfen Kanten, Verletzungsgefahr!
-
Bewahren sie das Hackmesser stets in
seinem Kunststoffschutz auf!
-
Um Reste aus dem Arbeitsbehälter zu
entfernen, verwenden Sie nur den
Spachtel.
-
Füllen Sie zur Reinigung des Mixers
direkt nach dem Gebrauch ca. 1000 ml
warmes Wasser mit etwas Spülmittel in
den Mixbehälter. Lassen Sie den
Mixaufsatz, wie unter Bedienung
beschrieben, ca. 20 Sek. laufen.
Anschließend Mixbehälter, Deckel und
Verschlussstopfen mit klarem Wasser
abspülen und abtrocknen (Vorgang
gegebenenfalls wiederholen).
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage
http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind
in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle ngel, die nachweislich
8
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
9
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Main unit and accessory components
1. Beater insert
2. Chopping/mincing blade
3. Protective blade cover
4. Kneading insert
5. Blade mounting
6. Shredding insert, fine (A)
7. Shredding insert, coarse (B)
8. Slicer, thick (C)
9. Slicer, thin (D)
10. Potato grater (E)
11. Cutter for French fries (F)
12. Spatula
13. Pestle for bowl lid
14. Bowl lid
15. Bowl
16. Drive shaft
17. Bowl mounting
18. Power cord with plug
19. Pulp sieve
20. Citrus juicer dome
21. Blender mounting
22. Blender jug
23. Blender lid
24. 2-part filter basket for juice extractor
25. Juice extractor lid
26. Pestle for juice extractor
27. Safety lid
28. Speed control knob with Off-switch
29. Pulse switch
30. Blade storage compartment
31. Housing
32. Feeder opening stopper
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Always switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket
before adding, changing, removing or
cleaning any attachments or tools.
The appliance should only be placed on
a level surface. Do not allow the
appliance or its power cord to come into
contact with open flames or any hot
surfaces such as hot-plates.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket even when interrupting work for
only a short while.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The attachments designed for cutting,
slicing and grating have extremely sharp
blades. To prevent the possibility of
severe injury, use extreme care when
handling or cleaning these attachments.
Caution: always use the appropriate
pestle to feed food into the bowl. Do
not under any circumstances use your
hands.
Caution: do not let the blender jug run
empty.
Do not touch any moving parts during
operation - this can be extremely
dangerous.
10
Food processor
Whenever the blender jug is not being
used, ensure that the safety lid is
correctly fitted over the blender
mounting.
This appliance should only be used with
the attachments provided by the
manufacturer and in accordance with
the purposes described in this manual.
Always switch the appliance off, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill
-before opening the lid
-when adding or removing any
attachments
-in case of any malfunction,
-after use,
-during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If
repairs are needed, please send the
appliance to one of our customer service
departments. The addresses can be
found in the appendix to this manual.
Operation:
General information
-
Remove any packaging materials
completely.
-
Before using the unit for the first time,
all attachments and accessory parts
should be cleaned as described in the
section General care and cleaning.
-
First, fit the required attachment.
-
Note: this kitchen appliance is equipped
with three safety switches. The
appliance can only be activated if the
selected attachment has been correctly
fitted and safely locked.
-
Turn off the appliance after use (speed
control position O’) and wait until the
motor has come to a complete standstill
before changing or removing any
attachments.
A. Chopping/mincing and stirring/mixing
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the
chopping/mincing blade to the drive
shaft in such a way that the blade
assembly almost touches the bottom of
the bowl.
Caution: Hold the blade only by its
plastic shaft - the blades are extremely
sharp.
-
Put the ingredients (max. 700g) into the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Operation settings
a) Chopping/mincing
Ingredients Speed/switch position Duration
Meat and Max Pulse 10-20 sec.
Onion and 4 6 Pulse 10-20 sec.
Nuts and 9 Max Pulse 10-20 sec.
Carrots and 6 Max Pulse 10-20 sec.
Fish and 1 Max Pulse 10-20 sec.
b) Stirring/mixing
-
The bowl can be filled to a maximum of
1 litre with cold liquid (e.g. soup).
Always start processing at speed level 1
and gradually increase the speed as
necessary.
11
B. Kneading
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the kneading
insert to the drive shaft in such a way
that it almost touches the bottom of the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Note:
-
Put the ingredients into the bowl; for
1kg of dough, about 600g of flour and
400 ml of water are needed. When
making the dough, the appliance should
not run for more than 20 seconds at a
time, after which it should be allowed to
cool down for 2 minutes.
Operation settings
-
Start the kneading process at speed
level 1. Once the dough has reached a
firmer consistency, continue kneading at
speed level 3.
-
The dough is ready once it has formed
into a ball.
C. Whipping (Emulsifying)
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the beater insert
to the drive shaft in such a way that it
almost touches the bottom of the bowl.
-
Put the ingredients (max. 700g) into the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Operation settings
-
Always start processing at speed level 1
and gradually increase the speed as
necessary.
-
When making mayonnaise, a higher
setting is recommended.
-
Caution: Do not use the beater insert
for preparing dough or similar viscous
substances.
D. Slicing and shredding/grating
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Fit the required insert to the blade
mounting.
-
When properly inserted, the slicing or
shredding insert must be flush with the
surface of the disc.
-
Attach the bowl and fit the blade
mounting to the drive shaft in such a
way that the drive shaft extension
almost touches the bottom of the bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
-
Always switch the appliance on before
feeding the ingredients down the food
chute.
-
Do not put in more than 1 kg of food.
When processing larger quantities, the
bowl must be emptied from time to
time.
12
Functions and operation settings
Note: to facilitate choosing the appropriate
attachment, the corresponding letter
markings on the cutting and grating inserts
are also included in the table.
E. Citrus juicer
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Fit the bowl.
-
Place the pulp sieve on the bowl and
lock it by turning the sieve anti-
clockwise.
-
Fit the juicer dome to the drive shaft.
-
The system allows up to 1 litre of juice
to be extracted from the fruit (washed
and cut in half) before it is necessary to
empty the bowl.
-
When processing larger fruit quantities,
the filter must be emptied from time to
time.
Operation setting
-
Set the speed control to Min.
F. Juice extractor
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the 2-part filter
basket to the drive shaft.
-
Place the on the bowl and turnjuicer lid
it anti-clockwise to lock; the arrow-
mark on the lid must be aligned with
the corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
-
While the appliance is , feed therunning
prepared pieces of fruit into the chute,
using the pestle to push it lightly down.
-
Caution: too much pressure may result
in damage to the motor or the insert.
-
When processing larger quantities of
fruit or vegetables, the filter basket and
the juice container must be emptied
from time to time.
Operation setting
-
Set the speed control to Max.
G. Blender
-
Remove the safety lid from the blender
mounting by turning it clockwise to
unlock.
-
Fit the bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock.
-
Place the blender jug on its mounting
and turn it anti-clockwise to lock.
-
Put in the ingredients, then fit the
blender lid and lock it by turning anti-
clockwise.
-
To add ingredients during operation,
remove the small stopper in the centre
of the blender lid; turn clockwise to
unlock it.
-
After processing, switch off the
appliance and remove the blender jar
by turning it clockwise and lifting it off.
-
Caution:
Do not let the blender unit run dry (i.e.
without any contents).
-
Maximum fill amount:
1 litre of liquid, or
300g of fruit, or
13
Shredding insert
Shredder, fine (A)
Shredder, coarse
(B)
Slicer, thick (C)
Slicer, thin (D)
Potato grater (E)
Cutter for French
fries (F)
Function
fine grating/shredding
(e.g. cabbage, carrots,
celery)
coarse
grating/shredding
(e.g. kohlrabi, salsifies)
cutting thicker slices
(e.g. cucumber, carrots,
potatoes)
cutting thinner slices e.g.
vegetable slices, potato
crisps)
grating potatoes (e.g. for
potato pancakes)
cutting French fries
Speed
4 6-
4- 6
4 6-
4 6-
4 6-
4- 6
250 ml ice cubes
Operation settings
-
For softer types of fruit and vegetables,
a suitable speed setting between 2and
Max should be selected.
-
Select Max speed for harder fruits and
vegetables.
-
Always use the switch forPulse
crushing ice.
-
Short-term operation:
When using the blender, please note
that the appliance is designed for short-
term operation only - it must not be
operated for more than 20 seconds at a
time. Switch off the appliance
afterwards and allow sufficient time for
it to cool down before resuming
operation.
General care and cleaning
Turn off the appliance after use, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing with water and do
not immerse it in water.
-
The housing may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
-
Attachment parts should be thoroughly
cleaned immediately after use, using hot
water and a mild detergent.
Do not put the attachments in a dish
washer except for the slicing and
shredding inserts.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Caution: when cleaning the chopping
blade and slicing or shredding inserts,
beware of sharp edges and blades -
these can be extremely dangerous.
-
Always store the chopping/mincing
blade in its protective plastic cover.
-
Use only the spatula to remove food
residue from the bowl.
-
The blender unit should be cleaned
immediately after use; put l litre warm
water with a little detergent into the jug
and let the blender run for about 20
seconds as described in the section
Operation. Rinse the blender jug, lid
and stopper thoroughly with clean water
afterwards and wipe dry, repeating the
process if necessary.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage, this
should only be done through public
collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide
the guarantee card and proof of purchase.
14
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, lutilisateur
doit lire attentivement les instructions
suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de lappareil. Ce
produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Nomenclature
1. Batteur à fouet
2. Hachoir
3. Rangement protecteur pour hachoir
4. Pétrin
5. Support de lame
6. Disque râpeur, fin (A)
7. Disque râpeur, gros (B)
8. Eminceur grossier (C)
9. Eminceur fin (D)
10. Râpe à pommes de terre (E)
11. Coupe-frites (F)
12. Spatule
13. Poussoir/ Couvercle du bol
14. Couvercle anti-éclaboussures/Bol
15. Bol
16. Arbre de commande
17. Socle du bol
18. Cordon d’alimentation avec fiche
19. Récupérateur de pulpe
20. Cône presse-agrumes
21. Support de montage du bol mixeur
22. Bol mixeur
23. Couvercle du mixeur
24. Tamis à double paroi pour
centrifugeuse
25. Couvercle/Centrifugeuse
26. Poussoir/Centrifugeuse
27. Couvercle de sécurité
28. Réglage de la vitesse avec interrupteur
d’arrêt
29. Touche « pulse »
30. Compartiment rangement lames
31. Bloc moteur
32. Bouchon de l’orifice de remplissage
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que lappareil, son
cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de
détérioration qui pourrait avoir un effet
néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne faites
jamais fonctionner l’appareil si celui-ci
est tompar terre, car il pourrait être
endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Éteignez toujours lappareil et
branchez la fiche de la prise murale
avant d’ajouter, de changer, de nettoyer
ou de retirer tout accessoire.
Placez l'appareil sur une surface
horizontale. Ne permettez jamais que le
boîtier ou le cordon d'alimentation
entre en contact avec une flamme ou
surface chaude telle qu'une plaque
chauffante.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale même lorsque l’interruption du
travail n’est que de courte durée.
Cet appareil ne doit pas être utilipar
une personne (y compris un enfant)
souffrant dune déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à
lutilisation de lappareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les accessoires pour couper, hacher et
râper sont très tranchants! Soyez très
prudents en utilisant ces pièces, afin
d’éviter tout accident.
Attention: utilisez toujours le poussoir
fourni avec l’appareil pour pousser les
15
Robot de cuisine
aliments dans la cheminée. Sous aucun
prétexte, ne mettez vos mains dans
l’appareil.
Attention: ne pas faire fonctionner
l’appareil lorsque le bol mixeur est vide.
Attention: ne touchez jamais les parties
en mouvement. Il y a risque d’accident!
Lorsque vous navez pas besoin
d’utiliser le bol mixeur, assurez-vous
que le couvercle de sécurité est
correctement installé sur le support de
montage du bol mixeur.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires dorigine et pour
l’usage spécifié dans le mode d’emploi.
Eteignez toujours lappareil,
débranchez la fiche de la prise murale et
attendez que le moteur cesse de tourner
complètement
-avant d’ouvrir le couvercle,
-avant dinstaller ou de retirer un
accessoire quelconque,
-en cas de dysfonctionnement,
-après utilisation,
-avant le nettoyage.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, sultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et déviter tout
risque, la réparation dappareils
électriques, y compris le remplacement
dun cordon dalimentation, doit être
effectuée par un agent qualifié. En cas
de panne, envoyez votre appareil à un
de nos centres de service après-vente
agréés dont vous trouverez la liste en
annexe de ce mode d’emploi.
Utilisation:
Informations générales
-
Enlevez tout emballage extérieur et
intérieur.
-
Nettoyez tous les accessoires avant de
les utiliser pour la première fois en
suivant les instructions contenues dans
le paragraphe Maintenance et entretien.
-
Veuillez tout d’abord fixer l’accessoire
requis sur l’appareil.
-
Note: Ce robot de cuisine est équide
trois dispositifs de sécurité. Il ne
fonctionne que si les accessoires sont
correctement montés et verrouillés.
-
Le moteur doit être coupé (réglage de la
vitesse sur ‘O’) et l’appareil débranché,
avant de mettre, changer ou enlever un
accessoire. Attendez l’arrêt complet de
l’appareil.
A. Hacher et Mélanger
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Mettez en place le bol et placez le
hachoir sur larbre de commande de
façon à ce que le hachoir touche
presque le fond du bol.
Attention : Tenez le hachoir par son
corps en plastique uniquement - les
lames du couteau sont extrêmement
acérées.
-
Remplissez le bol (max. 700 g).
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller; le symbole de la
flèche sur le couvercle doit être aligné
avec la marque correspondante sur le
bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir fourni avec l’appareil pour
alimenter la cheminée; laissez le
poussoir dans la cheminée pendant le
fonctionnement.
16
Vitesses
a) Hacher
Aliments Vitesse/ Interrupteur Durée
d’utilisation
Viande et Max Pulse 10-20 sec.
Oignon et 4 6 Pulse 10-20 sec.
Noix et 9 Max Pulse 10-20 sec.
Carottes et 6 Max Pulse 10-20 sec.
Poisson et 1 Max Pulse 10-20 sec.
b) Mélanger
-
Vous pouvez mélanger jusqu’à 1 litre de
liquide froid (par exemple une soupe)
dans le bol.
Commencez toujours lopération à la
vitesse 1et augmentez la vitesse, par la
suite, si nécessaire.
B. Pétrir
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le pétrin sur
l’arbre de commande de façon à ce que
le pétrin touche presque le fond du bol.
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
Remarque:
-
Versez les ingrédients dans le bol ; pour
1kg de te, vous avez besoin d’environ
600g de farine et 400ml d’eau. Lorsque
vous pétrissez la pâte, ne faites pas
fonctionner l’appareil pendant plus de
20 secondes, et faites des pauses de 2
minutes entre chaque pétrissage pour
permettre au bloc moteur de refroidir.
Vitesses
-
Commencez le pétrissage sur la vitesse
1. Une fois que la pâte a atteint une
consistance plus ferme, continuez le
pétrissage sur la vitesse 3.
-
Dès qu’une boule de pâte se forme dans
le bol, le pétrissage est terminé.
C. Fouetter (Emulsionner)
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le batteur à fouet
sur l’arbre de commande de fon à ce
que le batteur à fouet touche presque le
fond du bol.
-
Remplissez le bol (max. 700 g).
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
Vitesses
-
Commencez toujours lopération à la
vitesse 1et augmentez la vitesse par la
suite si nécessaire.
-
Utilisez une grande vitesse pour faire de
la mayonnaise.
-
Attention: N’utilisez pas le batteur à
fouet pour pétrir de la pâte ou d’autres
aliments visqueux.
D. Émincer et râper
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez l’accessoire requis sur le support
de lame.
-
Pour installer correctement l’éminceur
17
ou la râpe, assurez-vous que l’accessoire
soit de niveau avec la surface du
support de lame.
-
Fixez le bol et montez le support de
lame sur l’arbre de commande de façon
à ce que celui-ci touche presque le fond
du bol.
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
-
Mettez l’appareiltoujours en marche
avant de mettre les ingrédients dans la
cheminée.
-
Ne pas ajouter plus de 1 kg d’aliments.
Pour des quantités plus importantes,
videz le bol de temps en temps.
Vitesses de fonctionnement
Remarque: afin de vous aider à choisir
l’accessoire qui convient, les symboles qui
figurent sur les accessoires coupe et pe
figurent également dans le tableau.
E. Presse-Agrumes
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol.
-
Fixez le récupérateur de pulpe sur le bol
et faites-le tourner dans le sens inverse
des aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le cône presse-agrumes sur l'arbre
de commande.
-
Lavez les agrumes et coupez-les en
deux. Vous pouvez presser jusqu’à un
litre de jus sans vider le bol.
-
Videz le filtre de temps à autre, si vous
pressez de grandes quantités de fruits.
Vitesse de fonctionnement
-
Sélectionnez la vitesse Min.
F. La centrifugeuse
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le tamis sur
l’arbre de commande.
-
Placez le couvercle de la centrifugeuse
et faites-le tourner dans le sens inverse
des aiguilles dune montre pour le
verrouiller; le symbole de la flèche sur
le couvercle doit être aligné avec la
marque correspondante sur le bloc
moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir/centrifugeuse pour
alimenter la cheminée; laissez le
poussoir dans la cheminée pendant le
fonctionnement.
-
Lorsque lappareil est en marche,
pousser légèrement les morceaux de
18
Accessoire
Râpe, fin (A)
Râpe, gros (B)
Eminceur, épais
(C)
Eminceur, fin (D)
Râpe à pommes de
terre (E)
Coupe-frites (F)
Utilisation
Pour râper fin ou
couper de fines lamelles
(ex. chou, carottes,
céleri)
Pour râper
grossièrement ou
couper de grosses
lamelles
(ex. chou-rave, salsifis)
Pour couper de grosses
tranches (ex.
concombre, carottes,
pommes de terre)
Pour couper de fines
tranches (ex. tranches
de légumes, chips de
pomme de terre)
Pour râper les pommes
de terre (ex. pour faire
des crêpes de pommes
de terre)
Pour faire des frites
régulières
Vitesse
4 6-
4- 6
4 6-
4 6-
4 6-
4- 6
fruits dans la cheminée au moyen du
poussoir.
-
Attention: ne pas employer trop de
force ; vous risquez dendommager le
moteur ou l’accessoire.
-
N'oubliez pas de vider le tamis et le
récipient à jus de fruit de temps en
temps si vous travaillez une large
quantité de fruits ou de légumes.
Vitesse de fonctionnement
-
Réglez la vitesse sur Max.
G. Bol mixeur
-
Retirez le couvercle de sécurité du
support de montage du bol mixeur en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le déverrouiller.
-
Fixez le bol.
-
Placez le couvercle sur le bol et faites-le
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller.
-
Placez le bol mixeur sur son support et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles dune montre pour le
verrouiller.
-
Versez les ingdients, puis fermez le
couvercle du bol mixeur et verrouillez-le
en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
-
Pour ajouter des ingrédients pendant le
fonctionnement de l’appareil, retirez le
bouchon sitau milieu du couvercle du
bol mixeur ; faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
déverrouiller.
-
A la fin de lopération, éteignez
l’appareil et retirez le bol mixeur en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et en le soulevant de son
support.
-
Attention:
Ne mettez pas l'appareil en marche si le
bol mixeur est vide.
-
Capacité maximum:
1 litre de liquide, ou
300g de fruits, ou
250ml de glaçons
Vitesses
-
Pour des fruits ou des légumes mous,
nous vous conseillons de sélectionner
une vitesse entre et 2 Max
-
Pour des fruits ou des légumes plus
durs, sélectionnez la vitesse Max.
-
Sélectionnez toujours la fonction
« Pulse » pour piler la glace.
-
Temps de fonctionnement :
L'appareil est conçu pour fonctionner
pendant de courtes périodes seulement
sur la fonction mixeur, c'est-à-dire pas
plus de 20 secondes consécutives. Au
bout de cette période, arrêtez l'appareil
et laissez-le refroidir suffisamment
avant de le refaire fonctionner.
Maintenance et entretien
Après utilisation, éteignez lappareil,
débranchez-le de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
Afin d'éviter tout risque de choc
électrique, ne par nettoyer le bloc
moteur à l'eau et ne pas l'immerger
dans l'eau.
-
Nettoyez le bloc moteur à laide d’un
chiffon humide non pelucheux.
-
Après utilisation, nettoyez
immédiatement et soigneusement les
accessoires à l’eau chaude additionnée
d’un détergent doux.
Seuls la râpe et l’éminceur peuvent être
lavés au lave-vaisselle. N’y mettez pas
les autres accessoires.
Nutilisez aucun produit dentretien
abrasif ou concentré.
Attention : lors du nettoyage du
couteau hachoir et des disques râpeur et
éminceur, faites attention aux bords
acérés et aux lames qui présentent un
danger.
-
Rangez toujours le hachoir dans son
rangement protecteur en plastique.
-
Utilisez uniquement la spatule fournie
avec l’appareil pour racler les aliments
qui restent dans le bol.
-
Nettoyez le bol mixeur immédiatement
après utilisation ; versez l litre deau
19
chaude additionnée dun peu de
détergent dans le bol et faites
fonctionner l’appareil pendant environ
20 secondes en suivant les instructions
figurant dans le chapitre Utilisation.
Rincez ensuite soigneusement le bol
mixeur, son couvercle et le bouchon à
leau claire et essuyez-les. Répétez
l’opération si nécessaire.
Mise au Rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers
vétustes ou défectueux avec vos
ordures ménares; apportez-les à
un centre de collecte sélective des déchets
électriques et électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de
la date dachat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si lappareil a fait
lobjet dune intervention à titre de
réparation ou d’entretien par des personnes
non-agréées par nous-mêmes. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l’adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, noubliez pas de
joindre à votre envoi la preuve de garantie
(ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le
vendeur.
20
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Hoofdunit met hulpstukken
1. Klopper hulpstuk
2. Hak/maal mes
3. Beschermende meshouder
4. Kneed hulpstuk
5. Mes montering
6. Shred hulpstuk, fijn (A)
7. Shred hulpstuk, grof (B)
8. Snijmes, dik (C)
9. Snijmes, dun (D)
10. Aardappel rasp (E)
11. Snijder voor Franse frieten (F)
12. Spatel
13. Stamper voor deksel van kom
14. Deksel voor kom
15. Kom
16. Drijfas
17. Kom bevestiging
18. Snoer met stekker
19. Pulp zeef
20. Citruspers
21. Blenderaansluiting
22. Blenderkan
23. Blender deksel
24. 2-delig filtermandje voor de
sapcentrifuge
25. Deksel voor sapcentrifuge
26. Stamper voor sapcentrifuge
27. Veiligheidsdeksel
28. Snelheids controleknop met Uit-
schakelaar
29. Puls schakelaar
30. Mes opbergruimte
31. Huizing
32. Vulopening stamper
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat men hulpstukken of messen
aansluit, verandert, verwijderd of
schoonmaakt.
Dit apparaat moet alleen op een vlakke
ondergrond geplaatst worden. Zorg
ervoor dat de huizing en het snoer niet
in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals
kookplaten.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Laat het snoer nooit los hangen.
Altijd de stekker uit het stopcontact
nemen, zelfs als het werk maar eventjes
wordt onderbroken.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De hulpstukken ontworpen voor
hakken, snijden en raspen hebben zeer
scherpe messen. Om ernstige
ongelukken te voorkomen pas zeer goed
op bij het gebruiken en schoonmaken
21
Food Processor
van deze hulpstukken.
Waarschuwing: gebruik altijd de
passende stamper om het voedsel in de
kom te voeden. Gebruik onder geen
omstandigheden de handen.
Waarschuwing: laat de blenderkan
nooit leeg draaien.
Raak nooit bewegende delen aan tijdens
gebruik, dit is zeer gevaarlijk.
Wanneer de blenderkan niet gebruikt
word, zorg er dan voor dat de
veiligheidsdeksel juist op de
blenderaansluiting geplaatst is.
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden met de door de fabrikant
bijgeleverde hulpstukken en in
overeenkomst met de
gebruiksaanwijzing.
Schakel het apparaat altijd uit,
verwijder de stekker uit het stopcontact
en wacht tot de motor helemaal tot
stilstand is gekomen
-voordat men de deksel opent
-wanneer men hulpstukken plaatst of
verwijderd
-in geval van slecht of niet werken,
-na gebruik,
-tijdens schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten
in acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik:
Algemene informatie
-
Eventuele verpakkingsmaterialen
geheel verwijderen.
-
Voordat men het apparaat voor het
eerst gebruikt moet men alle accessoires
en hulpstukken schoonmaken zoals
staat aangegeven in de sectie
Onderhoud en schoonmaken.
-
Pas eerst het gewenste hulpstuk.
-
Let op: Dit keukenapparaat is uitgerust
met 3 veiligheidsschakelaars. Het
apparaat kan alleen aangezet worden
wanneer alle uitgekozen hulpstukken
juist geinstalleerd zijn.
-
Schakel het apparaat uit na ieder
gebruik (snelheids controle stand O’)
en wacht tot de motor volledig tot
stilstand is gekomen voordat men
hulpstukken veranderd of verwijderd.
A. Hakken/Malen en Kloppen
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Plaats de kom en maak het hak/maal
mes vast op de drijfas zodanig dat de
mesopbouw bijna de bodem van de kom
raakt.
Waarschuwing: Houdt het mes alleen
vast bij de speciale greep. De messen
zijn erg scherp.
-
Doe de ingredienten (max. 700g) in de
schaal.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingredienten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
22
Gebruiksstanden
a) Hakken/Malen
Ingrediënten Snelheid en knop Tijdsduur
positie
Vlees Max en Pulse 10-20 sec
Uien 4 6 en Pulse 10-20 sec
Noten 9 Max en Pulse 10-20 sec
Worteltjes 6 Max en Pulse 10-20 sec
Vis 1 Max en Pulse 10-20 sec
b) Kloppen
-
De schaal mag gevult worden met
maximaal 1 liter koude vloeistof (bv,
soep).
Start de processing altijd op snelheid
level 1en verhoog de snelheid wanneer
nodig.
B. Kneden
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Plaats de kom en maak de kneed
hulpstuk vast op de drijfas zodanig dat
het hulpstuk bijna de bodem van de
kom raakt.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
Let op:
-
Plaats de ingrediënten in de kom; voor
1kg deeg heeft men ongeveer 600g
bloem en 400 ml water nodig. Wanneer
men deg maakt, moet men het apparaat
niet langer dan 20 seconden laten
werken, men moet het voor 2 minuten
laten afkoelen.
Gebruiksstanden
-
Begin met kneden op snelheidsstand 1.
Ga door met kneden op snelheidsstand
3 zodra het deeg vaster is.
-
Het deeg is klaar wanneer het een bal
geworden is.
C. Kloppen (Emulgeren)
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Plaats de kom en maak het klop
hulpstuk vast op de drijfas zodanig dat
het hulpstuk bijna de bodem van de
kom raakt.
-
Doe de ingredienten (max. 700g) in de
schaal.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingredienten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
Gebruiksstanden
-
Start de processing altijd op snelheid
level 1en verhoog de snelheid wanneer
nodig.
-
Wanneer men majonaise maakt wordt
een hogere stand aanbevolen.
-
Waarschuwing: Gebruik nooit het klop
hulpstuk voor het bereiden van deeg of
gelijke vaste producten.
D. Snijden/Raspen
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Pas het gewenste hulpstuk op de
mesopbouw.
-
Wanneer juist geinstalleerd, zal het snij
of shred hulpstuk gelijk zijn met het
oppervlak van de schijf.
-
Plaats de kom en pas de mes bevestiging
op de drijfas zodanig dat drijfas
toevoeging bijna de bodem van de kom
raakt.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
23
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
-
Het apparaat moet altijd ingeschakeld
zijn vóór de ingrediënten in de
voedseltrechter worden gedaan.
-
Vul de kom nooit met meer dan 1
kilogram voedsel. Wanneer men grote
hoeveelheden voedsel bereidt moet de
schaal regelmatig geleegt worden.
Functies en gebruiks standen
Shred hulpstuk Functie Snelheid
Shred, fijn (A) fijn snijden/shred (b.v. 4- 6
kool, wortels, selderie)
Shred, grof (B) Grof snijden/shred (b.v. 4- 6
koolraap, schorseneer
Snijden, dik (C) Snijden dikkere plakken 4- 6
(b.v. komkommer,
wortels, aardappels)
Snijden, dun (D) Snijden dunne plakken 4- 6
(b.v. plakken groenten,
aardappel schijfjes)
aardappel rasp (E) Geraspte aardappels 4- 6
(b.v. voor aardappel
pannekoeken)
Snijder voor Snijden van 4- 6
Franse frieten (F) Franse frieten
Let op: om te helpen met het kiezen van
het juiste hulpstuk, zijn de
overeenkomende letter markeringen op
de snij en rasp hulpstukken inbegrepen in
de tabel.
E. Citruspers
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Pas de kom.
-
Plaats de pulp zeef op de kom en maak
het vast door de zeef linksom vast te
draaien.
-
Pas de citruspers op de drijfas.
-
Dit systeem kan van het fruit maximaal
1 liter sap uitpersen (gewassen en door
de helft gesneden) voordat men de kom
moet legen.
-
Wanneer men grote hoeveelheden fruit
perst moet men de zeef regelmatig
schoonmaken.
Gebruiksstanden
-
Gebruik de snelheids controle knop om
de snelheid te kiezen. Min
F. Sapcentrifuge
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Maak de kom vast en pas het 2-delige
filtermandje op de drijfas.
-
Plaats de op desapcentrifuge deksel
kom en draai het linksom vast; de
pijlmarkering op de deksel moet
overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
-
Terwijl het apparaat draait, voed de
bereide stukken fruit in de vultrechter,
met gebruik van de stamper drukt men
het zachtjes omlaag.
-
Waarschuwing: te veel druk kan schade
aan de motor of hulpstukken
veroorzaken.
-
Wanneer men grotere hoeveelheden
fruit of groenten wil bewerken, moeten
het filtermandje en de sapcontainer van
tijd tot tijd geleegt worden.
Gebruiksstand
-
Zet de snelheids controle naar Max.
G. Blender
-
Verwijder de veiligheidsdeksel van de
blenderaansluiting door deze rechtsom
los te draaien.
-
Pas de kom.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
24
deze linksom vast.
-
Plaats de blenderkan op de bevestiging
en draai deze linksom vast.
-
Stop er de ingrediënten in, pas de
blenderdeksel en draai deze linksom
vast.
-
Om ingrediënten bij te voegen tijdens
gebruik, verwijder de kleine stopper in
het midden van de blenderdeksel; draai
het rechtsom los.
-
Na de verwerking, schakel het apparaat
uit en verwijder de blenderkan door
deze rechtsom te draaien en het eraf te
tillen.
-
Waarschuwing:
Laat de blender unit nooit droog
werken (d.w.z. zonder inhoud).
-
Maximale vul hoeveelheid:
1 liter vloeistof, of
300g fruit, of
250 ml ijsblokjes
Gebruiksstanden
-
Voor zachtere soorten fruit en groenten,
een geschikte snelheidsstand tussen 2en
Max moet gekozen worden.
-
Kies de stand voor hard fruit enMax
groenten.
-
Gebruik altijd de schakelaar voorPuls
het verbrijzelen van ijs.
-
Kortstondig gebruik:
Wanneer men de blender gebruikt,
moet men weten dat dit apparaat alleen
voor kortstondig gebruik ontworpen is.
Dit betekent dat men de unit nooit
langer moet gebruiken dan voor
periodes van 20 seconden per keer.
Schakel het apparaat hierna uit en laat
het voldoende afkoelen voordat men
weer verder gaat met het gebruik.
Onderhoud en schoonmaken
Schakel het apparaat uit na ieder
gebruik, verwijder de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor
geheel tot stilstand is gekomen.
Om elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing nooit schoon met water
en dompel deze nooit onder.
-
De huizing mag schoongeveegt worden
met een pluisvrije vochtige doek.
-
Alle hulpstukken moeten zeer goed
schoongemaakt worden direct na
gebruik met heet water en afwasmiddel.
Plaats nooit hulpstukken in de
vaatwasmachine behalve de snij en
shred hulpstukken.
Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Pas op: wees bij het reinigen van het
hakmes en de hulpstukken voorzichtig
met scherpe randen en messen ze
kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn.
-
Berg het hak/maal mes altijd op in de
beschermende plastiek houder.
-
Gebruik de spatel om voedselresten van
de kom te verwijderen.
-
De blender unit moet onmiddelijk na
gebruik schoongemaakt worden; plaats
l liter warm water met een beetje zeep
in de kan en laat de blender voor
ongeveer 20 seconden zoals wordt
beschreven in de sectie . SpoelGebruik
de blenderkan, deksel en stopper hierna
goed af met schoon water en droog af,
herhaal dit proces wanneer nodig.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de daarvoor
beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
25
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple
con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Unidad principal y accesorios
1. Accesorio para batir
2. Cuchilla para cortar/picar
3. Cubierta protectora de la cuchilla
4. Accesorio para amasar
5. Soporte de la cuchilla
6. Pieza picadora, fino (A)
7. Pieza picadora, grueso (B)
8. Rebanador, grueso (C)
9. Rebanador, fino (D)
10. Rallador de patatas (E)
11. Cortador para Patatas fritas (F)
12. Espátula
13. Embutidor de la tapa del recipiente
14. Tapa del recipiente
15. Recipiente
16. Eje motor
17. Soporte del recipiente
18. Cable de alimentación con clavija
19. Tamiz de pulpa
20. Cono del exprimidor de cítricos
21. Soporte de la batidora
22. Jarra de la batidora
23. Tapa de la batidora
24. Cesto filtrador de 2 piezas para la
licuadora
25. Tapa para la licuadora
26. Embutidor para la licuadora
27. Tapa de seguridad
28. Botón de control de velocidad con
interruptor-Apagar
29. Pulsador
30. Compartimento de conservación de la
cuchilla
31. Carcasa
32. Tapón de la abertura de alimentación
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
Apague el aparato y desenchúfelo
siempre de la pared antes de añadir,
cambiar, quitar o limpiar cualquier
accesorio o utensilio para cortar.
El aparato sólo debe colocarse sobre
una superficie nivelada. No deje que la
carcasa ni el cable entren en contacto
con llamas ni con ninguna superficie
caliente tales como platos muy calientes.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
No deje el cable suelto colgando.
Desenchúfelo siempre de la toma de la
pared incluso si sólo desea interrumpir
su utilización durante un corto periodo
de tiempo.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato
por parte de una persona responsable y
por su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisn
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Los accesorios diseñados para cortar,
rebanar y rallar tienen cuchillas afiladas.
Para evitar accidentes graves, por favor
sea extremamente cuidadoso al manejar
y limpiar estos accesorios.
Precaución: utilice siempre el
26
Robot de Cocina
embutidor para introducir los alimentos
en el recipiente. No introduzca nunca,
bajo ninguna circunstancia, los
alimentos con las manos.
Precaución: no ponga en
funcionamiento el robot con la jarra de
la batidora vacía.
No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
Cuando la jarra de la batidora no se
utilice, asegúrese de que la tapa de
seguridad está correctamente instalada
sobre el soporte de la licuadora.
Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica y
de acuerdo a las indicaciones en este
manual de instrucciones.
Apague siempre el aparato, desenchufe
la clavija de la toma de la pared y espere
hasta que el motor se haya detenido por
completo
-antes de abrir la tapa
-al añadir o extraer cualquier accesorio
-cuando no funcione correctamente,
-después del uso,
-durante la limpieza.
Para desenchufar el aparato de la pared,
tirar siempre de la clavija y nunca del
cable de alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para
uso doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se
encuentran en el apéndice de este
manual.
Funcionamiento:
Información general
-
Extraiga por completo cualquier
material de embalaje.
-
Antes de usar el aparato por primera
vez, deben lavarse todos los accesorios
como se indica en la sección de
Mantenimiento y limpieza,.
-
Primero, deberá instalar el accesorio
necesario.
-
Nota: Este aparato de cocina viene con
3 interruptores de seguridad. El aparato
puede ponerse en marcha sólo si los
accesorios seleccionados se encuentran
en su lugar y debidamente acoplados.
-
Apague la unidad después de usarla
(control de la velocidad en la posición
‘O’) y espere que el motor se detenga
por completo antes de cambiar o quitar
cualquier accesorio.
A. Cortar/Picar y Revolver/Mezclar
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ajústela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente y ajuste la cuchilla
cortadora/picadora al eje motor de
modo que la pieza de la cuchilla
prácticamente esté en contacto con la
base del recipiente.
Precaución: Agarre la cuchilla de la
empuñadura solamente. Las cuchillas
son sumamente afiladas.
-
Ponga los ingredientes (máx. 700g) en el
recipiente.
-
Tape el recipiente y gire la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
para cerrarla; la señal de flecha de la
tapa deberá coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
27
Modo de funcionamiento
a) Cortar/Picar
Ingredientes Velocidad y Tiempo
posicn del
interruptor
Carne 10-20 segundos Max yPulse
Cebolla 4 6 y Pulse 10-20 segundos
Nueces 9 Max y Pulse 10-20 segundos
Zanahoria 6 Max yPulse 10-20 segundos
Pescado 1 Max y Pulse 10-20 segundos
b) Revolver/Mezclar
-
El recipiente puede llenarse, como
máximo, con 1 litro de quido frío (por
ejemplo: sopa).
Al encender el robot, seleccione
siempre la velocidad e incremente1
gradualmente si es necesario.
B. Amasar
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente e instale el
accesorio amasador al eje motor de
modo que el accesorio amasador
prácticamente esté en contacto con la
base del recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla; la señal de flecha de
la tapa debe coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
Nota:
-
Introduzca los ingredientes en el
recipiente; para 1kg de masa, necesitará
aproximadamente 600g de harina y 400
de agua. Durante la preparacn de la
masa, el robot no debe funcionar más de
20 segundos cada vez, después de este
tiempo deberá permitir que se enfríe
durante 2 minutos.
Modo de funcionamiento
-
Ponga en funcionamiento el amasador a
la velocidad . Cuando la masa alcance1
una consistencia más firme, continúe
amasando a la velocidad 3.
-
La masa está lista una vez que se ha
formado una bola.
C. Batir (Mezclar Homogéneamente)
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente e instale el
accesorio batidor al eje motor de modo
que el accesorio batidor pcticamente
esté en contacto con la base del
recipiente.
-
Introduzca los ingredientes (máx. 700g)
en el recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla; la señal de flecha de
la tapa debe coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
Modo de funcionamiento
-
Al encender el robot, seleccione
siempre la velocidad e incremente1
gradualmente si es necesario.
-
Recomendamos usar las posiciones más
altas, cuando se desee hacer mayonesa o
crema de leche batida.
-
Precaución: No use el accesorio batidor
para amasar ni para preparar cualquier
otra mezcla de consistencia viscosa o
pegajosa.
28
D. Cortar y Rallar
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Instale el accesorio necesario en el
soporte de la cuchilla.
-
Cuando esté correctamente instalado, el
accesorio cortador o rallador debe estar
a ras de la superficie del disco.
-
Acople el recipiente y ajuste el soporte
de la cuchilla al eje motor de modo que
la extensión del eje motor
prácticamente esté en contacto con la
base del recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla; la señal de flecha de
la tapa debe coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
-
Siempre encienda el aparato antes de
introducir los ingredientes dentro de la
boquilla.
-
No exceda la máxima capacidad de 1 kg.
de ingredientes. Divida en porciones si
la cantidad de alimentos que va a
emplear es mayor.
Funciones y modo de funcionamiento
Accesorio Función Velocidad
Picador, Cortar/rallar fino (por ejemplo 4- 6
fino (A) col, zanahorias, apio)
Picador, Cortar/rallar grueso 4- 6
grueso (B) (por ejemplo, colinabo,
tragopogon)
Rebanador, Cortar en rebanadas gruesas 4- 6
grueso (C) (por ejemplo pepino,
zanahorias, patatas)
Rebanador, Cortar en rebanadas finas 4- 6
fino (D) (por ejemplo verdura o patatas)
Rallador de Rallar patatas (por ejemplo 4- 6
patatas (E) para preparar tortitas de patata)
Cortador Cortar patatas para 4- 6
para Patatas freír
fritas (F)
Nota: para facilitar la selección del
accesorio necesario, en la tabla anterior se
incluyen también las letras que identifican
cada uno de los accesorios.
E. Exprimidor de zumo
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente.
-
Coloque el tamiz de pulpa en el
recipiente y ajústelo girando el tamiz en
sentido contrario a las agujas del reloj.
-
Acople el cono del exprimidor al eje
motor.
-
El sistema permite extraer hasta 1 l de
zumo de fruta (lavada y cortada por la
mitad) sin vaciar el recipiente.
-
Cuando utilice cantidades de fruta
mayores, deberá vaciar el filtro de vez
en cuando.
Modo de funcionamiento
-
Use el botón de control de velocidad
para seleccionar la velocidad Min.
F. Licuadora
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
29
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente e instale el cesto
filtrador de 2 piezas para la licuadora.
-
Coloque la en eltapa de la licuadora
recipiente y gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para cerrarla; la señal
de flecha de la tapa deberá coincidir con
el correspondiente punto de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
-
Cuando el aparato esté funcionando,
introduzca los trozos preparados de
fruta por el conducto de entrada,
usando el embutidor para empujarlos
ligeramente.
-
Precaución: si se empuja la fruta con
demasiada fuerza podría dañarse el
motor o el accesorio utilizado.
-
Para procesar grandes cantidades de
fruta o verdura, el cesto filtrador y el
recipiente para el zumo deberán
vaciarse de vez en cuando.
Modo de funcionamiento
-
Use el botón de control de velocidad
para seleccionar la velocidad Max.
G. Batidora
-
Retire la tapa de seguridad del soporte
de la batidora girando en sentido de las
agujas del reloj para abrirla.
-
Acople el recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla.
-
Coloque el recipiente de la batidora
sobre el soporte y gire en sentido
contrario a las agujas del reloj para
acoplarla.
-
Introduzca los ingredientes, después
coloque la tapa de la batidora y ciérrela
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Para añadir ingredientes durante su
funcionamiento, retire la pequa tapa
situada en el centro de la tapa de la
batidora; gire en sentido de las agujas
del reloj para abrirla.
-
Después de procesar los alimentos,
apague el aparato y retire la jarra de la
batidora girándola en sentido de la
agujas del reloj y levantándola para
extraerla.
-
Precaución:
No ponga la batidora en funcionamiento
en seco (sin ingredientes).
-
Cantidad máxima de llenado:
1 litro de líquido, o
300g de fruta, o
250 ml de cubitos de hielo
Modo de funcionamiento
-
Para fruta y verdura blanda, el usuario
deberá seleccionar un ajuste de
velocidad entre la posición 2 y Max.
-
Seleccione la velocidad para fruta yMax
verdura más dura.
-
Utilice siempre el para picarPulsador
hielo.
-
Funcionamiento a corto plazo:
Cuando utilice la licuadora, tenga en
cuenta que el aparato está diseñado
únicamente para el funcionamiento a
corto plazo. Esto significa que el
aparato no debe funcionar durante más
de 20 segundos cada vez. Después
apague el aparato y permita que se
enfríe lo suficiente antes de volver a
ponerlo en funcionamiento.
Mantenimiento y limpieza
Desconecte y desenchufe el aparato
después de usarlo y espere a que el
motor pare completamente.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica no limpie la carcasa con agua
ni la sumerja
-
La carcasa se puede limpiar con un paño
medo que no suelte pelusa.
-
Los accesorios deben lavarse
inmediatamente después de usarse, con
agua caliente y un detergente suave.
30
No limpie los accesorios en el
lavavajillas excepto los accesorios
rebanador y picador.
No use ni abrasivos ni productos de
limpieza.
Precaución: cuando limpie la cuchilla
cortadora y los accesorios, tenga
cuidado con los bordes y las cuchillas
ya que estos pueden ser
extremadamente peligrosos.
-
Guarde siempre la cuchilla
cortadora/picadora en su funda de
plástico.
-
Utilice la espátula solo para extraer los
restos de alimentos del interior del
recipiente.
-
La batidora se debe limpiar
inmediatamente después de su
utilizacn; introduzca en la jarra un 1
litro de agua templada con un poco de
detergente en la jarra y ponga la jarra
en funcionamiento durante 20 segundos
tal y como se describe en la sección
Funcionamiento. Enjuague la jarra de la
batidora, la tapa y la pequeña tapa con
agua limpia y después séquelos con un
paño, repitiendo el proceso si es
necesario.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos de
reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc.
31
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni duso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Componenti dellapparecchio principale e
degli accessori
1. Accessorio frullino
2. Lama per tritare/macinare
3. Protezione della lama
4. Accessorio per impastare
5. Inserto di montaggio della lama
6. Accessorio sminuzzatore, sottile (A)
7. Accessorio sminuzzatore, grossolano
(B)
8. Coltello per affettare, grossolano (C)
9. Coltello per affettare, sottile (D)
10. Schiacciapatate (E)
11. Tagliapatate a bastoncino (F)
12. Spatola
13. Pestello per il coperchio del
contenitore
14. Coperchio del contenitore
15. Contenitore
16. Albero motore
17. Base di montaggio del contenitore
18. Cavo di alimentazione con spina
19. Setaccio per la polpa
20. Cono dello spremiagrumi
21. Supporto frullatore
22. Bicchiere
23. Coperchio del frullatore
24. Cestello doppio filtro per la centrifuga
25. Coperchio della centrifuga
26. Pestello per la centrifuga
27. Coperchio di sicurezza
28. Regolatore della velocità con
interruttore di spegnimento
29. Tasto a impulsi
30. Vano per riporre la lama
31. Alloggiamento
32. Tappo dell’apertura di carico
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che lapparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate lapparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito
colpi: danni anche invisibili ad occhio
nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Spegnete sempre lapparecchio e
disinserite la spina dalla presa di
corrente prima di aggiungere, sostituire,
togliere o pulire qualsiasi accessorio o
strumento per tagliare.
Lapparecchio va sistemato
esclusivamente su una superficie piana.
Non ponete mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra fiamme o
superfici riscaldanti (es. fornelli o
piastre riscaldanti).
Non lasciate lapparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro anche se solo per
brevi interruzioni.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sulluso dellapparecchio dalla
persona responsabile della loro
sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Gli accessori per tagliare, affettare e
grattugiare hanno delle lame affilate.
Per evitare ogni rischio di ferita grave
prestate estrema cautela durante
32
Robot Multiuso
l’utilizzo o la pulizia di questi accessori.
Attenzione: utilizzate sempre il pestello
apposito per spingere gli alimenti nel
contenitore. Non utilizzate mai le mani,
in nessuna circostanza.
Attenzione: non mettete mai in
funzione l’apparecchio con il bicchiere
del frullatore vuoto.
Non toccate nessun elemento in
movimento durante luso - questo si
potrebbe rivelare pericolosissimo.
Se non utilizzate il bicchiere del
frullatore, accertatevi che il coperchio di
sicurezza sia correttamente inserito
sull’inserto di montaggio della lama.
Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante e per l’uso descritto nel
presente manuale.
Spegnete sempre lapparecchio,
disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro e aspettate che il
motorino sia completamente fermo
-prima di aprire il coperchio,
-quando aggiungete o rimuovete gli
accessori,
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-durante le operazioni di pulitura.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente a muro, non tirate mai il cavo
di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformialle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione devono essere
effettuate da personale specializzato.
Nel caso in cui l’apparecchio richieda
una riparazione, rinviatelo ad uno dei
nostri Centri Assistenza Clienti i cui
indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Funzionamento:
Informazioni generali
-
Eliminate completamente tutto il
materiale d’imballaggio.
-
Dovendo utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, lavate tutti gli accessori nel
modo indicato nella sezione
Manutenzione e pulizia.
-
Innanzi tutto, inserite laccessorio da
utilizzare.
-
Nota : Il presente elettrodomestico è
dotato di 3 interruttori di sicurezza.
Lapparecchio entrerà in funzione
solamente se gli accessori selezionati
sono stati correttamente montati e
bloccati.
-
Spegnete lapparecchio dopo luso
(regolatore di velocità impostato sulla
posizione ‘O’) e aspettate fino a quando
il motore si sia completamente
arrestato, prima di sostituire o di
togliere qualsiasi accessorio.
A. Tritare/sminuzzare e miscelare/sbattere
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto del frullatore e bloccatelo in
sede facendolo ruotare in senso
antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite la lama
per tritare / macinare all’albero motore
in modo che il gruppo lame arrivi quasi
a toccare il fondo del contenitore.
Attenzione: impugnate il gruppo lame
tenendolo solo dalla parte in plastica: le
lame sono estremamente affilate.
-
Inserite gli alimenti (max. 700 gr.) nel
contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
33
dellapparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Impostazioni
a) Tritare/sminuzzare
Ingredienti Velocità e posizione Durata
dell’interruttore
Carne Max e Pulse 10-20 sec.
Cipolle 4 6 e Pulse 10-20 sec.
Noci 9 Max e Pulse 10-20 sec.
Carote 6 Max e Pulse 10-20 sec.
Pesce 1 Max e Pulse 10-20 sec.
b) Miscelare/sbattere
-
Il contenitore può essere riempito fino
al livello massimo di 1 litro di liquido
freddo (esempio: zuppa).
Cominciate la lavorazione sempre dal
livello di velocità e poi aumentate la1
velocità se necessario.
B. Impastare
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo in sede
facendolo ruotare in senso antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite
laccessorio per impastare sullalbero
motore in modo tale che arrivi quasi a
toccare il fondo del contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotate in senso antiorario per bloccarlo
in sede; le frecce segnate sul coperchio
devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dellapparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Nota:
-
Introducete gli ingredienti nel
contenitore; per ottenere 1 kg. di
impasto servono 600 gr. di farina e 400
ml. di acqua. Nel lavorare limpasto,
lapparecchio non deve restare in
funzione per più di 20 secondi ogni
volta. Dopo questo lasso di tempo
lasciate raffreddare l’apparecchio per 2
minuti.
Impostazioni
-
Iniziate il processo di impastamento con
il livello di potenza . Quando l’impasto1
sarà diventato più consistente,
continuate con limpostazione di
potenza 3.
-
Limpasto sarà pronto quando avrà
preso la forma di una palla.
C. Frusta (per emulsioni)
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite
l’accessorio frullino sull’albero motore
in modo tale che arrivi quasi a toccare il
fondo del contenitore.
-
Inserite gli alimenti (max. 700 gr.) nel
contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dellapparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Impostazioni
-
Cominciate la lavorazione sempre dal
livello di velocità e poi aumentate1
gradualmente la velocità se necessario.
-
Una regolazione più elevata viene
raccomandata quando lapparecchio
viene utilizzato per preparare una
maionese o montare la panna.
-
Attenzione: non usate laccessorio
frullino per preparare una pasta o altre
sostanze viscose del genere.
34
D. Affettare e sminuzzare/grattugiare
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Inserite l’accessorio che volete utilizzare
sul supporto della lama.
-
Se correttamente inserito, l’accessorio
per affettare o per sminuzzare dovrebbe
essere a filo con la superficie del disco.
-
Fissate il contenitore e inserite il
supporto della lama sull’albero motore
in modo tale che il prolungamento
dell’albero motore arrivi quasi a toccare
il fondo del contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dellapparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
-
Accendete sempre l’apparecchio prima
di inserire gli alimenti nella tramoggia di
carico.
-
Non inserite più di 1 chilo di alimenti.
Per la lavorazione di quanti maggiori,
dovete svuotare il contenitore di tanto
in tanto.
Funzioni e impostazioni
Accessorio Funzione Velocità
sminuzzatore
Sminuzzatore, grattugiare finemente /
sottile (A) sminuzzare (p.es. cavolo, carote, sedano) 4- 6
Sminuzzatore, grattugiare / sminuzzare 4- 6
grossolano (B) in modo grossolano
(p.es. cavolo rapa,
radici di barba di becco)
Coltello per tagliare grosse fette 4- 6
affettare, (p.es. cetrioli, carote,
grossolano (C) patate)
Coltello per tagliare fette più sottili 4- 6
affettare, (p.es. fette di ortaggi,
fine (D) patate croccanti)
Schiacciapatate schiacciare patate 4- 6
(E) (p.es. per preparare
frittelle di patate)
Tagliapatate a tagliare le patate a
bastoncino (F) bastoncino per friggerle 4- 6
Nota: per agevolare nella scelta
dellaccessorio adatto, le indicazioni in
lettere riportate sugli accessori per affettare
e sminuzzare sono presenti anche nella
tabella di descrizione dell’apparecchio.
E. Spremiagrumi
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Inserite il contenitore.
-
Sistemate il setaccio per la polpa sul
contenitore e bloccatelo ruotando il
setaccio in senso antiorario.
-
Inserite il cono dello spremiagrumi
sull’albero montante.
-
L’apparecchio consente di estrarre dalla
frutta (lavata e tagliata a metà) fino a 1
litro di succo prima che sia necessario
vuotare il contenitore.
-
Nel caso in cui venga trattata una
quantità maggiore di frutta, occorrerà
vuotare il filtro di tanto in tanto.
Impostazione di funzionamento
-
Con il regolatore di velocità impostate il
livello Min.
35
-
Gli elementi accessori devono essere
lavati immediatamente dopo l’uso con
acqua calda e un detersivo delicato.
Gli accessori non sono lavabili in
lavastoviglie, fatta eccezione per gli
accessori per affettare e per sminuzzare.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
Attenzione: quando lavate il gruppo
lame per tritare e gli accessori per
affettare e sminuzzare, prestate estrema
attenzione ai bordi affilati e alle lame:
potrebbero essere molto pericolosi.
-
Coprite sempre la lama per
tritare/macinare con lapposito
coperchio di protezione in plastica.
-
Utilizzate solo la spatola fornita in
dotazione per rimuovere i residui degli
alimenti dal contenitore.
-
Lapparecchio frullatore deve essere
pulito immediatamente dopo ogni uso;
mettete 1 litro di acqua calda con un po’
di detersivo nel bicchiere e mettete in
funzione lapparecchio per circa 20
secondi così come descritto nel
paragrafo Funzionamento. Sciacquate
accuratamente con acqua pulita il
bicchiere del frullatore, il coperchio e il
tappo e in seguito asciugate tutti gli
elementi. Se necessario, ripetete
l’operazione.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
37
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
snding svarer til spændingen angivet
typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets og tilbehørets dele
1. Miksertilbehør
2. Skære-/hakkekniv
3. Knivinddækning
4. Æltetilbehør
5. Holder til tilbehørsdelene
6. Rivejern, fint (A)
7. Rivejern, groft (B)
8. Grov snitter (C)
9. Fin snitter (D)
10. Kartoffelrivejern (E)
11. Pomfritjern (F)
12. Spatel
13. Støder til røreskålens låg
14. Låg til røreskålen
15. Røreskål
16. Drivaksel
17. Montering af røreskålen
18. Ledning med stik
19. Si til frugtpulpen
20. Citruspresse
21. Åbning til montering af blenderen
22. Blenderglas
23. Blenderlåg
24. 2-delt filterindsats til saftpresseren
25. Låg til saftpresseren
26. Støder til saftpresseren
27. Sikkerhedslåg
28. Hastighedsgreb med sluk-knap
29. Puls-knap
30. Opbevaring af knivtilbehøret
31. Kabinet
32. Prop til påfyldningsåbningen
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere
anvendes: Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig indvirkning
på sikkerheden ved brug af apparatet.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten inden påsætning,
udskiftning, aftagning eller rengøring af
tilbehøret.
Apparatet bør altid placeres en plan
overflade. Lad ikke kabinettet eller
ledningen komme i kontakt med åben
ild eller med varme overflader såsom
kogeplader.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sørg for altid at tage stikket ud af
stikkontakten selv om arbejdet kun
afbrydes kortvarigt.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre
at de ikke leger med apparatet.
Tilbehøret, der er beregnet til at skære,
snitte og rive har skarpe knive. For at
forebygge alvorlige skader, bør der
udvises forsigtighed når dette tilbehør
skalndteres og rengøres.
Advarsel: Benyt altid den behørige
støder til at presse maden ned i skålen.
Benyt aldrig under nogen
omstændigheder fingrene.
Advarsel: Kør aldrig blenderen når den
er tom.
Rør aldrig ved bevægelige dele under
brug - dette kan være yderst farligt.
r blenderen ikke er i brug skal man
38
Husholdningsmaskine
sørge for at sikkerhedslåget er korrekt
påsat over blenderens monteringspunkt.
Dette apparat r kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver
og i overensstemmelse med de formål
der beskrives i brugsanvisningen.
Sluk altid for apparatet, tag stikket ud af
stikkontakten og vent til motoren er
stoppet fuldstændigt
-inden låget åbnes,
-r nogen af tilbehørsdelene sættes
eller tages af,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-efter brug,
-under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne
brugsanvisning.
Betjening:
Generel information
-
Fjern al emballage fuldstændigt.
-
Inden apparatet første gang tages i brug
må alle dele og tilbehøret rengøres som
anvist under Generel rengøring og
vedligehold.
-
Allerførst indsættes det behørige
tilbehør i apparatet.
-
Bemærk: Denne husholdningsmaskine
er udstyret med 3 sikkerhedskontakter.
Apparatet kan kun tændes hvis det
valgte tilbehør er tilpasset og lukket
korrekt.
-
Sluk for apparatet efter brug (position
‘O’) og vent med at udskifte eller fjerne
tilbehøret indtil motoren er fuldstændigt
stoppet.
A. Hakke/skære fint og røre/blande
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt skære-
/hakkekniven drivakslen således at
den næsten rører ved bunden af
røreskålen.
Advarsel: Hold kun i knivens
fingergreb. Klingerne er utrolig skarpe.
-
Hæld ingredienserne (max. 700g) i
skålen.
-
Sæt get røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder r der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreslen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Betjeningsgrebenes indstillinger
a) Hakke/skære fint
Ingredienser Indstillinger Varighed
Kød Max og Pulse 10-20 sek.
Løg og 10-20 sek. 4 6 Pulse
Nødder 9 Max og Pulse 10-20 sek.
Gulerødder 6 Max og Pulse 10-20 sek.
Fisk 1 Max og Pulse 10-20 sek.
b) Røre/blande
-
Røreskålen kan fyldes med op til 1 liter
kold væske (f.eks. suppe).
Start altid tilberedningen hastighed 1
og øg hastigheden efter behov.
B. Æltning
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt æltetilbehøret
på drivakslen således at det næsten
rører ved bunden af skålen.
39
-
Sæt get røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder r der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreslen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Bemærk:
-
Kom alle ingredienserne i røreskålen; til
1 kg dej benyttes ca. 600 g mel og 400 ml
vand. Når dejen æltes bør apparatet
ikke køre i mere end 20 sekunder ad
gangen, hvorefter det bør få tid til at
køle af i ca. 2 minutter.
Betjeningsgrebenes indstillinger
-
Start æltningen den lave hastighed 1.
Så snart dejen har fået en fastere
konsistens kan man fortsætte æltningen
på den høje hastighed 3.
-
Dejen er færdig r den har samlet sig i
en kugle
C. Piske Mikse/
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt
miksertilbehøret på drivakslen ledes
at det næsten rører ved bunden af
skålen.
-
Hæld ingredienserne (max. 700g) i
skålen.
-
Sæt get røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder r der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreslen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Betjeningsgrebenes indstillinger
-
Start altid tilberedningen hastighed 1
og øg hastigheden efter behov.
-
Hvis man pisker mayonnaise bør man
vælge en høj hastighed.
-
Advarsel: Brug ikke miksertilbehøret
til at røre dej eller andre seje substanser.
D. Snitte- og rivejern
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Sæt den ønskede rive- eller snittejern
fast i tilbehørsholderen.
-
Tilbehøret er korrekt påsat når det
danner en plan flade med den runde
holder.
-
Påsæt røreskålen og sæt
tilbehørsholderen drivakslen ledes
at den næsten rører ved bunden af
skålen.
-
Sæt get røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder r der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreslen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
-
Start altid husholdningsmaskinen inden
fødevarerne tilsættes gennem
tilførselsrøret.
-
Fyld aldrig mere end 1 kg fødevarer i
maskinen. Hvis der skal laves større
portioner, må skålen tømmes ind
imellem.
40
Funktioner og betjeningsindstillinger
Tilbehørsdel Funktion Hastighed
Rivejern, fint (A) River fint (f.eks. l, 4- 6
gulerødder, selleri )
Rivejern, River groft (.eks. kålrabi, 4- 6
groft (B) skorzonerrødder)
Snitter, Snitter tykke skiver (f.eks. 4- 6
grov (C) agurk, gulerødder,
kartofler)
Snitter, fin (D) Snitter tynde skiver (f.eks. 4- 6
grøntsager i skiver,
kartoffelchips)
Kartoffelrivejern River kartofler (f.eks. 4- 6
(E) til kartoffelpandekager)
Pomfritjern (F) Skærer pomfritter 4- 6
Bemærk: For at re det lettere at vælge
den rigtige tilbehørsdel, er
bogstavsmarkeringerne på tilbehørsdelene
også taget med i tabellen.
E. Citruspresse
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen.
-
Placer sien til frugtpulp i slen og s
den fast ved at dreje sien mod uret.
-
Sæt citruspressen på drivakslen.
-
Apparatet kan rumme op til 1 liter juice
udvundet fra frugten, (der er vasket og
skåret i halve) inden det er nødvendigt
at tømme skålen.
-
Hvis man skal bearbejde større
mængder frugt, må filteret mmes ind
imellem.
Betjeningsindstilling
-
Sæt hastighedsgrebet til Min.
F. Saftpresseren
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt den 2-delte
filterindsats fast på drivakslen.
-
Placer saftpresserens g reskålen
og dej det mod uret for at se det fast;
pilemærket på låget skal være ud for den
tilsvarende prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge støder r derden behørige
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreslen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
-
Mens apparatet kører, føres de
tilberedte frugtstykker ned gennem
tilførselsåbningen, brug støderen til at
skubbe dem forsigtigt ned.
-
Advarsel: For stort pres kan resultere i
beskadigelse af motoren eller
tilbehørsdelene.
-
Hvis der bearbejdes større mængder
frugt eller grøntsager, må filteret
og/eller saftbeholderen tømmes af og til.
Betjeningsindstilling
-
Sæt hastighedsgrebet til Max.
G. Blender
-
Fjern sikkerhedslåget fra blenderens
monteringspunkt ved at dreje det med
uret.
-
Sæt røreskålen på.
-
Placer låget på røreslen og drej det
mod uret for at låse det fast.
-
Placer blenderglasset på
monteringspunktet og drej det mod uret
for at låse det fast.
-
Tilsæt ingredienserne, og sæt derefter
låget blenderen og s det fast ved at
dreje det mod uret.
-
Hvis der skal tilsættes yderligere
ingredienser under tilberedningen, tages
den lille prop i midten af blenderens låg
af; drej den med uret for at tage den ud.
-
Efter tilberedningen slukkes apparatet
og blenderglasset tages af ved at dreje
det med uret og løfte det op.
-
Advarsel:
Kør aldrig blenderen når den er tom
(dvs. uden indhold).
-
Maksimal påfyldning:
1 liter væske, eller
300g frugt, eller
250 ml isterninger
41
Betjeningsgrebenes indstillinger
-
Til bløde typer af frugt og grøntsager
kan man tte hastighedsgrebet på en
passende indstilling på mellem 2og
Max.
-
Sæt hastighedsgrebet til Max. ved
fastere frugter og grøntsager.
-
Benyt altid puls-knappen til at knuse is.
-
Kort tids betjening:
r blenderen benyttes skal man være
opmærksom at den kun er beregnet
til kort tids betjening. Dette betyder at
apparatet ikke må køre i mere end 20
sekunder ad gangen. Sluk herefter
apparatet og lad det køle tilstrækkeligt
af inden bearbejdningen genoptages.
Generel rengøring og vedligehold
Sluk apparatet efter brug og tag stikket
ud af stikkontakten og vent til motoren
er fuldstændig stoppet.
For at undgå elektrisk stød bør
kabinettet ikke renres med vand og
slet ikke sænkes ned i vand.
-
Kabinettet kan rengøres med en
letfugtig, fnugfri klud.
-
Apparatets dele skal vaskes grundigt
efter brug med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel.
Kom ikke tilbehørsdelene i
opvaskemaskinen med undtagelse af
rive-/ snittetilbehøret.
Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
Advarsel: Ved rengøring af
skærekniven og rive-/snittetilbehøret må
der udvises stor forsigtighed grund af
de meget skarpe kanter og klinger
disse kan være meget farlige.
-
Opbevar altid skære-/hakkekniven med
knivinddækningen påsat.
-
Benyt altid kun spatelen til at fjerne
rester af mad fra røreskålen.
-
Blenderen bør rengøres umiddelbart
efter brug; hæld 1 liter varmt vand med
lidt opvaskemiddel op i blenderglasset
og lad blenderen køre i ca. 20 sekunder
som beskrevet i afsnittet Betjening. Skyl
blenderglasset, låget og støderen
grundig med rent vand bagefter (gentag
om nødvendigt processen)og tør delene
omhyggeligt af bagefter.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale genbrugsstation.
Garantierklæring
dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes
ved indgreb produktet af folk, der ikke
er autoriseret af os.
42
Bästa kund!
Innan du annder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Huvudenhet och tilläggsutrustning
1. Vispanordning
2. Skiv-/hackkniv
3. Knivens skyddshölje
4. Knådningstillbehör
5. Knivfäste
6. Strimlingsinsats, fin (A)
7. Strimlingsinsats, grov (B)
8. Skärskiva, tjock (C)
9. Skärskiva, tunn (D)
10. Potatisskiva (E)
11. Skiva för pommes frites (F)
12. Spatel
13. Skållockets matare
14. Skålens lock
15. Skål
16. Drivaxel
17. Skålens sockel
18. Elsladd med stickpropp
19. Mosuppsamlare
20. Citruspressens kupol
21. Mixeranordning
22. Mixerkanna
23. Mixerns lock
24. Råsaftscentrifugens 2-delade filterkorg
25. Råsaftcentrifugens lock
26. Råsaftcentrifugens matare
27. Skyddslock
28. Hastighetsjusterare med av-knapp
29. Pulsknapp
30. Knivens förvaringsfack
31. Hölje
32. Påfyllningsöppningens propp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några
fel på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t. ex. har tappats en hård
yta får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ut vägguttaget innan du
monterar på, byter, tar bort eller rengör
tillbehör.
Apparaten bör endast placeras på en
jämn yta. Låt inte höljet eller elsladden
komma i kontakt med öppen eld eller
heta ytor såsom spisplattor.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Låt inte sladden hänga fritt.
Dra alltid stickproppen ur gguttaget
då arbetet avslutas, även om arbetet
endast avbryts för en kort stund.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som saknar erfarenhet och
kunskap. Dessa personer bör antingen
endast använda apparaten under tillsyn
av en person som är ansvarig för deras
säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Tillbehören för skivning, strimling och
rivning har vassa egg. På grund av
risken för allvarliga skador bör man
vara ytterst försiktig vid hantering eller
rengöring av dessa tillbehör.
Varning: använd alltid den matare som
är lämplig för ändamålet när du
tillsätter mat i skålen. Använd under
inga omständigheten dinander.
Varning: Starta inte apparaten med tom
skål.
Rör inte de rörliga delarna av
matberedaren när den är i användning -
detta kan vara ytterst farligt.
När skålen inte är i användning bör du
43
Matberedare
se till att skyddslocket är ordentligt
plats på blandaruppsättningen.
Apparaten bör endast användas med
den utrustning som medföljt apparaten
och i enlighet med de ändamål som
beskrivits i denna bruksanvisning.
Stäng alltid av apparaten, dra
stickproppen ur vägguttaget och vänta
tills motorn helt har stannat
-innan du öppnar locket
-när du lägger till eller tar bort
tillbehör,
-om apparaten skulle krångla,
-efter användning,
-innan rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för
kommersiell användning.
För att uppfylla
säkerhetsbesmmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, r du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Användning:
Allmän information
-
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
-
Innan matberedaren används för första
gången bör all utrustning och alla extra
tillbehör rengöras enligt avsnittet
Generell rengöring och skötsel.
-
Montera till att börja med det tillbehör
du önskar använda på sin plats.
-
Anm.: Denna hushållsapparat är
utrustad med tre säkerhetsknappar. Den
kan endast startas om de utvalda
tillbehören är korrekt fastsatta och
vridna till låst läge.
-
Stäng av matberedaren efter
anndning (hastighetsinsllning O’)
och nta tills motorn har stannat helt
innan tilggsutrustningen byts eller tas
bort.
A. Skivning/hackning och blandning/
mixning
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och lås det genom att
vrida det motsols.
-
Fäst skålen och skiv-/hackkniven på
drivaxeln att knivmontaget nästan rör
skålens botten.
Varning: Håll i kniven endast vid dess
skaft. Eggen är ytterst vassa.
-
Lägg ingredienserna (max. 700 g) i
skålen.
-
Placera locket på skålen och vrid det
motsols för att låsa det plats; lockets
pil bör vara i linje med motsvarande
punkt på höljet.
-
Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet
ämnade mataren användas varje gång
ingredienser tillsätts i
påfyllningsöppningen. När
matberedaren startas bör mataren vara
isatt.
Inställning vid användning
a) Skivning/hackning
Ingredienser Hastighet och Tid
knappinställning
Kött Max Pulsoch 10-20 sek.
Lök och 4 6 Puls 10-20 sek.
Nötter och 9 Max Puls 10-20 sek.
Morötter och 6 Max Puls 10-20 sek.
Fisk och 1 Max Puls 10-20 sek.
b) Blandning/mixning
-
Skålen rymmer maximalt 1 liter kall
vätska (t ex soppa).
Starta matberedaren på den lägsta
hastigheten (I). Vid behov kan
processen därefter upprepas.
B. Knådning
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och lås det genom att
44
vrida det motsols.
-
Sätt skålen på plats och sätt
knådningsinsatsen på drivaxeln så att
det nästan rör vid skålens botten.
-
Placera locket på skålen och vrid det
motsols för att låsa det; lockets pil bör
vara i linje med motsvarande punkt
höljet.
-
Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet
ämnade mataren användas varje gång
ingredienser tillsätts i
påfyllningsöppningen. När
matberedaren startas bör mataren vara
isatt.
Notera:
-
gg ingredienserna i skålen; för 1 kg
deg behövs ca 600 g mjöl och 4 dl
vatten. När du tillreder degen bör
apparaten inte vara igång mera än 20
sekunder i gången, varefter du bör låta
den svalna ca 2 minuter.
Inställning vid användning
-
Starta knådningsprocessen på
hastighetsni1. När degen fått fastare
konsistens kan du forttta knådningen
med hastighetsni3.
-
Degen är rdig när den har formats till
en boll.
C. Vispning
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och s det på plats
genom att vrida det motsols.
-
Sätt skålen plats och vispinsatsen
drivaxeln så att vispen nästan r vid
skålens botten.
-
Lägg ingredienserna (max. 700 g) i
skålen.
-
Placera locket på skålen och vrid det
motsols for att låsa det plats; lockets
pil bör vara i linje med motsvarande
punkt på höljet.
-
Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet
ämnade mataren mataren användas
varje gång ingredienser tillsätts i
påfyllningsöppningen. När
matberedaren startas bör mataren vara
isatt.
Inställning vid användning
-
Börja alltid med hastighetsnivå 1och
öka hastigheten gradvis enligt behov.
-
En högre inställning rekommenderas
när man blandar majonnäs.
-
Anm.: Använd inte vispanordningen
för att knåda deg eller blanda andra
tjockflytande ämnen.
D. Skivning och strimling
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och s det på plats
genom att vrida det motsols.
-
Montera den önskade insatsen på
knivfästet. Kniv- eller skivningsinsatsen
är korrekt monterad när den är i
jämnhöjd med skivans yta.
-
Sätt skålen på plats och knivfästet på
drivaxeln så att drivaxelförlängningen
nästan rör vid skålens botten.
-
Placera locket på skålen och vrid det
motsols för att låsa det plats; lockets
pil bör vara i linje med motsvarande
punkt på höljet.
-
Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet
ämnade mataren mataren användas
varje gång ingredienser tillsätts i
påfyllningsöppningen. När
matberedaren startas bör mataren vara
isatt.
-
Apparaten bör alltid vara igång r man
tillsätter ingredienser i
påfyllningsöppningen.
-
Matberedaren rymmer högst 1 kg mat åt
gången. När större mängder mat bereds,
bör skålen tömmas emellanåt.
45
Funktioner och användningsinställningar
Skivningsinsats Funktion Hastighet
Strimlingsinsats, Fin skivning/strimling 4- 6
fin (A) (t ex kål, morötter,
selleri)
Strimlingsinsats, Grov skivning/strimling 4- 6
grov (B) (t ex kålrabbi)
Skärskiva, Skär tjockare skivor (t ex 4- 6
tjock (C) gurka, morötter, potatis)
Skärskiva, Skär tunnare skivor 4- 6
tunn (D) (t ex grönsaksskivor,
potatisskivor)
Potatisskiva (E) Strimlar potatis 4- 6
(t ex för potatiskakor)
Skiva r Skär pommes frites 4- 6
pommes frites (F)
Notera: För att du ttare skall hitta den
önskade insatsen finns insatsernas
motsvarande bokstavsmärkning också i
tabellen.
E. Citruspress
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och s det på plats
genom att vrida det motsols.
-
Montera på skålen.
-
Placera mosuppsamlaren skålen och
lås den på plats genom att vrida silen
motsols.
-
Placera saftkonen på drivaxeln.
-
Apparaten kan pressa upp till 1 l saft ur
den tvättade och halverade frukten
innan det blir nödvändigt att tömma
skålen.
-
När man pressar stora mängder frukt
måste uppsamlaren rengöras emellanåt.
Funktionsinställning
-
Ställ hastighetsjusteraren på Min.
F. Råsaftcentrifug
-
Placera skyddslocket på
mixeranordningen och s det på plats
genom att vrida det motsols.
-
Montera skålen och den 2-delade
filterkorgen på drivaxeln.
-
Placera saftpressens lock skålen och
vrid det motsols för att låsa det; lockets
pil bör vara i linje med motsvarande
punkt på höljet.
-
Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet
ämnade mataren användas varje ng
ingredienser tillsätts i
påfyllningsöppningen. När
matberedaren startas bör mataren vara
isatt.
-
Medan apparaten är påkopplad matar
du fruktskivorna i påfyllningsöppningen
och använder mataren för att lätt trycka
skivorna neråt.
-
Varning: Om du trycker för hårt kan
motorn eller insatsen skadas.
-
När du tillreder större mängder frukt
eller grönsaker bör du tömma
filterkorgen och saftbehållaren
emellanåt.
Funktionsinställning
-
Ställ hastighetsjusteraren på Max.
G. Mixer
-
Tag bort skyddslocket från
mixeranordningen genom att vrida det
medsols för att låsa upp det.
-
Montera på skålen.
-
Placera locket på skålen och vrid det
motsols för attsa det på plats.
-
Placera mixerkannan dess plats och
vrid den motsols för att låsa den på
plats.
-
tt i ingredienserna och lägg därefter
på locket och vrid det motsols för att
låsa det på plats.
-
För att tillsätta ingredienser under
beredningen bör du ta bort den lilla
stopparen i mitten av mixerns lock; vrid
medsols för att låsa upp.
-
Efter beredningen stänger du av
apparaten och tar bort mixerkannan
genom att vrida den medsols och lyfta ut
den.
-
Varning:
Låt inte mixerenheten bli tom (dvs utan
ingredienser).
-
Maximal beredningsmängd:
1 liter vätska, eller
46
300 g frukt, eller
2,5 dl istärningar
Inställning vid användning
-
För mjukare frukt och grönsaker är det
lämpligt att använda en
hastighetsinställning mellan och 2 Max.
-
Välj Max hastighet för hårdare frukt
och grönsaker.
-
Använd alltid för attpulsknappen
krossa is.
-
Korttidsanvändning:
När du använder mixern bör du komma
ihåg att den är konstruerad för att
användas bara en kort tid. Detta
betyder att den inte skall vara i gång
längre än 20 sekunder åt gången. Stäng
av apparaten efteråt och låt den svalna
tillräckligt länge innan du kopplar på
den igen.
Generell rengöring och skötsel
Stäng av apparaten efter varje
användning, dra stickproppen ur
gguttaget och vänta tills motorn har
stannat helt.
Höljet bör inte tvättas med vatten eller
nersänkas i vatten p g a risken för elstöt.
-
Höljet kan torkas av med en lätt fuktad,
luddfri trasa.
-
Extra utrustning bör rengöras noggrant
med vatten och milt diskmedel genast
efter användningen.
Diska inga andra tillbehör i diskmaskin
utom skär- och strimlingsskivorna.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Diska inte de extra tillbehören i
diskmaskin
Varning: när skärskivor och insatser
rengörs, bör man akta sig för vassa egg
och blad - dessa kan vara mycket farliga.
-
Förvara alltid skär-/hackkniven i dess
skyddshölje.
-
Använd enbart spateln för att ta bort
matrester från skålen.
-
Mixerenheten bör alltid rengöras genast
efter anndningen; lägg 1 liter varmt
vatten med litet diskmedel i kannan och
låt mixern vara påkopplad ca 20
sekunder enligt beskrivningen i avsnittet
Användning. Skölj mixerkannan, locket
och stoppern noga i rent vatten och
torka dem torra, upprepa processen vid
behov.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet, utan
lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel ller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller rdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
47
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitän
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Perusrunko ja lisävarusteet ja -osat
1. Vatkain
2. Paloittelu- ja jauhantaterä
3. Suojaava teräkansi
4. Taikinanalustin
5. Teräjalusta
6. Raastinosa, hieno (A)
7. Raastinosa, karkea (B)
8. Viipalointiterä (paksuille viipaleille)
(C)
9. Viipalointiterä (ohuille viipaleille) (D)
10. Perunaraastin (E)
11. Ranskanperunoiden leikkuri (F)
12. Lasta
13. Painin kulhon kantta varten
14. Kulhon kansi
15. Kulho
16. Akseli
17. Kulhon alusta
18. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke
19. Hedelmäjäämien siivi
20. Sitruspuristimen kupu
21. Tehosekoittimen jalusta
22. Tehosekoittimen kannu
23. Tehosekoittimen kansi
24. 2-osainen suodatinkori
mehunpuristimelle
25. Mehunpuristimen kansi
26. Mehunpuristimen painin
27. Turvakansi
28. Off-kytkimellinen nopeussäädin
29. Pulssikytkin
30. Teränilytyslokero
31. Runko
32. Syöttöaukon tulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle
alustalle, sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen kuin
asennat, vaihdat, irrotat tai puhdistat
osia tai silpputeriä.
Laite tulisi asettaa aina tasaiselle
alustalle. Varo, ettei liitäntäjohto tai
kannu kosketa avoliekkiä tai kuumia
pintoja (esim. lieden keittolevyjä).
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Irrota aina pistoke pistorasiasta, vaikka
keskeyttäisit työn vain hetkeksi.
laitetta eit saa käyttää henkit
(mukaan lukien lapset), jotka eit ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti
täysin kehittyneitä tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta
vastuussa oleva henkivalvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Leikkaamiseen, viipaloimiseen ja
raastamiseen tarkoitettujen
lisävarusteiden terät ovat erittäin
terävät. Vakavien vammojen
estämiseksi on syytä olla erittäin
varovainen näiden varusteiden
käsittelyn ja puhdistuksen suhteen.
Huomautus: Käytä aina sopivaa
paininta ruoan syöttämistä varten
kulhoon. Älä missään olosuhteissa käytä
siihen käsiäsi.
Huomautus: Älä anna tehosekoittimen
kannun käydä tyhjänä.
Älä koske liikkuvia osia käytön aikana;
48
Yleiskone
FIN
se saattaa olla erittäin vaarallista.
Varmista aina kun tehosekoittimen
kannua ei käytetä, että turvakansi on
kiinnitettynä oikein tehosekoittimen
jalustan päälle.
Laitetta tulee käyttää vain valmistajan
toimittamien varusteiden kanssa ja
käyttöohjeiden kuvaamaan
tarkoitukseen.
Kytke aina laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja odota, että
moottori on kokonaan pysähtynyt
-ennen kannen avaamista,
-lisälaitteita kiinnitettäessä ja
irrotettaessa,
-jos laitteessa on vikaa,
-käytön jälkeen,
-laitetta puhdistettaessa.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistokkeeseen.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä situle käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin
vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, hetä
se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen
löydät tämän käyttöohjeen liitteestä.
Käyttö:
Yleis
-
Poista kaikki pakkausmateriaali.
-
Kaikki varusteet ja lisäosat on
puhdistettava jaksossa Laitteen
puhdistus ja huolto kuvatulla tavalla,
ennen kuin laitetta käytetään
ensimmäisen kerran.
-
Kiinnitä ensin tarvittava lisälaite.
-
Huom. Tässä laitteessa on 3
turvakytkintä, ja se voidaan kytkeä
sähköverkkoon vain silloin, kun
käyttöön valitut lisälaitteet on
kiinnitetty ja lukittu asianmukaisesti.
-
Katkaise virta laitteesta ytön lkeen
(nopeussäätimen asento “O”) ja odota,
kunnes moottori on pysähtynyt täysin
ennen lisälaitteiden vaihtamista tai
irrottamista.
A. Paloitteleminen/jauhaminen ja
sekoittaminen
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse se vastapäivään
kiertämäl.
-
Kiinnitä kulho ja sovita paloittelu-
/jauhantaterä akselille siten, että
teräkokoonpano koskettaa melkein
kulhon pohjaa.
Varoitus: Tartu terään vain sen
kahvasta. Terät ovat erittäin teräviä.
-
Laita ainekset (max. 700g) kulhoon.
-
Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse
paikalleen vastapäivään kiertämällä.
Kannessa oleva nuolimerkki tulee
kohdistaa rungossa olevan pisteen
kanssa.
-
Turvallisuussyistä on käytettävä
paininta aina, kun ruoka-aineita
syötetään syöttösuppiloon. Painimen
tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
Säädöt
a) Paloitteleminen/jauhaminen
Aineet Nopeus ja Kesto
virtakytkimen asento
Liha ja Max Pulse 10-20 s
Sipuli ja 4 6 Pulse 10-20 s
Pähkinöitä ja 9 Max Pulse 10-20 s
Porkkana ja 6 Max Pulse 10-20 s
Kala ja 1 Max Pulse 10-20 s
b) Sekoittaminen
-
Kulho ytetään enintään 1 litra kylmää
nestettä (esim. keittoa).
Käynnistä sekoittaminen aina
nopeudella 1ja lisää nopeutta tarpeen
mukaisesti.
49
B. Taikinan alustaminen
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse se vastapäivään
kiertämäl.
-
Kiinnitä kulho ja sovita taikinanalustin
akselille siten, että se koskettaa melkein
kulhon pohjaa.
-
Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse
paikalleen vastapäivään kiertämällä.
Kannessa oleva nuolimerkki tulee
kohdistaa rungossa olevan pisteen
kanssa.
-
Turvallisuussyistä on käytettävä
paininta aina, kun ruoka-aineita
syötetään syöttösuppiloon. Painimen
tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
Huomautus:
-
Laita ainekset kulhoon: 1 taikinakiloa
varten tarvitaan noin 600 g jauhoja ja
400 ml vettä. Taikinaa valmistettaessa
laite ei saa ydä kuin korkeintaan 20
sekuntia kerrallaan, jonka jälkeen sen
pitää antaa jäähtyä 2 minuutin ajan.
Säädöt
-
Aloita alustaminen virtakytkimen
ollessa asennossa . Kun taikina on1
sitkistynyt, jatka alustamista nopeudella
3.
-
Taikina on valmista, kun se on
muotoutunut palloksi.
C. Vatkaus (emulgointi)
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse paikalleen
vastapäivään kiertämällä.
-
Kiinnikulho ja sovita vatkain akselille
siten, että se koskettaa melkein kulhon
pohjaa.
-
Laita ainekset (max. 700 g) kulhoon.
-
Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse
paikalleen vastapäivään kiertämällä.
Kannessa oleva nuolimerkki tulee
kohdistaa rungossa olevan pisteen
kanssa.
-
Turvallisuussyistä on käytettävä
paininta aina, kun ruoka-aineita
syötetään syöttösuppiloon. Painimen
tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
Säädöt
-
Käynnistä toimenpide aina nopeudella 1
ja liä nopeutta tarpeen mukaisesti.
-
Kun valmistat majoneesia tai vatkaat
kermaa, suositellaan suurempaa
nopeutta.
-
Varoitus: Älä käytä vatkainta taikinan
tai muun sitkeän aineen valmistukseen.
D. Viipaloiminen ja silppuaminen
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse paikalleen
vastapäivään kiertämällä.
-
Aseta tarvittava lisäosa teräjalustalle.
-
Jotta viipalointi- tai raastinosa
asennetaan oikein, sen täytyy olla
samantasoinen levyn pinnan kanssa.
-
Kiinnitä kulho ja sovita teräjalusta
akselille siten, että akselin jatke
koskettaa melkein kulhon pohjaa.
-
Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse
paikalleen vastapäivään kiertämällä.
Kannessa oleva nuolimerkki tulee
kohdistaa rungossa olevan pisteen
kanssa.
-
Turvallisuussyistä on käytettävä
paininta aina, kun ruoka-aineita
syötetään syöttösuppiloon. Painimen
tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
-
Kytke aina laitteeseen virta, ennen kuin
syötät ruoka-aineita syöttösuppiloon.
-
Älä laita laitteeseen ruokaa 1 kg
enempää. Kun käsittelet suurempia
määriä, tyhjennä kulho säännöllisesti.
50
Toiminnot ja käyttöasetukset
Leikkuriosa Toiminto Nopeus
Raastin, hieno raastaminen/ 4- 6
hieno (A) suikalointi (esim. kaali,
porkkanat, selleri)
Raastin, karkea raastaminen/ 4- 6
karkea (B) suikalointi (esim.
kyssäkaali, juuret)
Viipalointiterä paksujen viipaleiden 4 6-
(paksut leikkaaminen (esim.
viipaleet) (C) kurkku, porkkana,
peruna)
Viipalointiterä ohuiden viipaleiden 4 6-
(ohuet leikkaaminen (esim.
viipaleet) (D) vihannesviipaleet,
perunalastut)
Perunaraastin (E) perunoiden 4- 6
raastaminen (esim.
perunapannukakkuja
varten)
Ranskanperunoiden ranskalaisten 4- 6
leikkuri (F) perunoiden leikkaus
Huomautus: Sopivan lisäosan valintaa
helpottaa se, että leikkaus- ja raastinosien
päällä olevat kirjainmerkinnät löytyvät
myös taulukosta.
E. Sitruspuristin
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse paikalleen
vastapäivään kiertämällä.
-
Asenna kulho.
-
Sijoita hedelmäämien siivilä kulhoon
ja lukitse kiertämällä siivilää
vastapäivään.
-
Kiinnitä puristimen kupu akselille.
-
Voit puristaa 1 litran hedelmämehua
ennen kuin kulho on tyhjennettävä
(pese hedelmät ja puolita ne ennen
puristamista).
-
Kun käsittelet suuria määriä, tyhjen
siivilä säännöllisesti.
Käyttöasetus
-
Aseta nopeussäädin -asentoon. Min
F. Mehupuristin
-
Aseta turvakansi tehosekoittimen
jalustan päälle ja lukitse paikalleen
vastapäivään kiertämällä.
-
Kiinnitä kulho ja aseta 2-osainen
suodatinkori akselille.
-
Aseta kulhonmehupuristimen kansi
päälle ja lukitse se vastapäivään
kiertämällä. Kannessa oleva
nuolimerkki tulee kohdistaa rungossa
olevan pisteen kanssa.
-
Turvallisuussyistä on käytettävä
paininta aina, kun ruoka-aineita
syötetään syöttösuppiloon. Painimen
tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
-
Syötä laitteen käynnissäolon aikana
valmistellut hedelmäpalat alas
suppiloon ja paina niitä kevyesti
alaspäin painimen avulla.
-
Varoitus: Liiallinen voimankäyttö
saattaa aiheuttaa moottorin tai lisäosan
vaurioitumisen.
-
Suurempien hedelmä- ja
vihannesmäärien käsittelyn aikana
suodatinkori ja mehuastia on
tyhjennettävä aika ajoin.
Käyttöasetus
-
Aseta nopeussäädin -asentoon. Max
G. Tehosekoitin
-
Irrota turvakansi tehosekoittimen
jalustasta ja avaa se lukituksesta
myötäpäivään kiertämällä.
-
Asenna kulho paikalleen.
-
Aseta kulhon päälle kansi ja lukitse se
vastapäivään kiertämällä.
-
Aseta tehosekoittimen kannu jalustalle
ja lukitse se vastapäivään kiertämällä.
-
Laita ainekset kannuun, aseta sitten
tehosekoittimen kansi sen päälle ja
lukitse se vastapäivään kiertämällä.
-
Aineksia voidaan lisätä käytön aikana
irrottamalla pieni tulppa
tehosekoittimen kannesta. Se avataan
kiertämäl sitä myötäpäivään.
-
Kytke toimenpiteen jälkeen laitteesta
virta, irrota tehosekoittimen kannu
kiertämällä si mpäivään ja nosta
se pois.
-
Varoitus:
Älä anna tehosekoittimen käydä
51
kuivana (eli ilman aineksia).
-
Maksimi täyttömäärä:
1 litra nestettä tai
300 g hedelmiä tai
250 ml jääpaloja
Säädöt
-
Pehmeille hedelmille ja vihanneksille
sopiva nopeusasetus on valittava välil
2 ja Max.
-
Valitse Max-nopeus kovempia hedelm
ja vihanneksia varten.
-
Käytä aina pulssikytkintä jään
murskaamiseen.
-
Lyhytaikainen käyttö
Huomioi sekoitinta käyttäessäsi, että se
on suunniteltu vain lyhytaikaista
käyttöä varten. Ts. laitetta ei saa
yttää yhtäjaksoisesti yli 20 sekuntia.
Kytke laite käytön jälkeen pois päältä ja
anna sen jäähtyä ennen kuin käytät si
uudestaan.
Laitteen puhdistus ja huolto
Katkaise virta laitteesta käytön jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota,
kunnes moottori on pysähtynyt täysin.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
runkoa vedellä. Älä myöskään upota
runkoa veteen.
-
Voit pyyhkiä rungon kostealla,
nukkaamattomalla kankaalla.
-
Laitteen varusteet tulee puhdistaa
välittömästi käytön jälkeen kuumalla
vedellä ja miedolla pesuaineella.
Älä pese lisäosia astianpesukoneessa
lukuun ottamatta viipalointi- ja
raastinosia.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
pesuaineita.
Varoitus: Ole erityisen varovainen teriä
puhdistaessasi, sillä ne ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
-
Säilytä paloittelu- ja jauhantaterää aina
suojaavan teräkannen sisäl.
-
ytä lastaa ainoastaan ruokajäämien
irrottamiseen kulhosta.
-
Tehosekoitin on puhdistettava
välittömästi käytön jälkeen. Aseta
tehosekoittimen kannuun 1 litra
lämmintä vettä ja hiukan pesuainetta ja
anna sekoittimen käydä noin 20
sekuntia Käyttö-luvun kuvauksen
mukaisesti. Huuhtele sekoitin, kannu,
kansi ja tulppa sen jälkeen puhtaalla
vedellä ja pyyhi kuivaksi. Toista
toimenpide tarvittaessa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin,
käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
52
Szanowni Klienci
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapozn sz
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Korpus główny i elementy czynnościowe
robota
1. Trzepaczka
2. Noże rozdrabniające
3. Osłona ochronna na noże
4. Mieszadło do ciasta
5. Tarcza do mocowania ostrzy
6. Ostrze do szatkowania na drobno (A)
7. Ostrze do szatkowania na grubo (B)
8. Ostrze do krojenia w plastry grube (C)
9. Ostrze do krojenia w plastry cienkie
(D)
10. Ostrze do ucierania ziemniaków (E)
11. Ostrze do przyrządzania frytek (F)
12. Łopatka
13. Popychacz w pokrywie miski
14. Pokrywa miski
15. Miska
16. Wałek napędowy
17. Podstawa do miski
18. Przewód zasilający z wtyczką
19. Sitko na miąższ
20. Kopułka do wyciskania owoców
cytrusowych
21. Podstawa na mikser
22. Dzbanek miksera
23. Pokrywka miksera
24. 2-częściowy koszyk filtrujący
sokowirówki
25. Pokrywa sokowirówki
26. Popychacz sokowirówki
27. Pokrywka zabezpieczająca
28. Regulator prędkości z wyłącznikiem
29. Włącznik pulsacyjny
30. Schowek na ostrza
31. Obudowa
32. Zatyczka dozownika
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
doadnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mi ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Przed zmianą, wyjmowaniem lub
dodawaniem końcówek czynnościowych
oraz przed przystąpieniem do ich
czyszczenia, urządzenie należy wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Urządzenie ustawiać wyłącznie na
równej powierzchni. Należy uważać aby
przewód zasilający i korpus urządzenia
nie stykały się z płomieniami ani
gorącymi powierzchniami, np. płytą
kuchenną lub grzejną.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego bez
nadzoru.
Wtyczkę naly wyjmow z gniazdka
nawet przerywając pracę jedynie na
chwilę.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie
korzystać z urządzenia.
53
Robot kuchenny
Dzieci powinny znajdować spod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Wkładki przeznaczone do
rozdrabniania, krojenia i tarcia mają
bardzo ostre noże. Należy obchodzić się
z nimi ze szczególną ostrożnością
zarówno w czasie pracy robota jak i przy
czyszczeniu.
Uwaga: wprowadzając żywność do
miski lub sokowirówki, zawsze należy
korzystać z popychacza. W żadnym
przypadku nie wkładać palców.
Uwaga: nie włączać, lub zostawiać
włączonej, sokowirówki, kiedy jest
pusta.
Nie dotykać ruchomych części robota w
trakcie pracy, ponieważ grozi to
poważnymi obrażeniami ciała.
Jeżeli nie jest używany dzbanek miksera
należy przykryć podstawę na mikser
pokrywką zabezpieczającą.
Urządzenie można używać wyłącznie w
połączeniu z elementami
czynnościowymi producenta, zgodnie z
ich przeznaczeniem, o którym mowa
poniżej.
W poniższych sytuacjach urządzenie
należy zawsze wyłączyć, wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i zaczekać aż
silnik całkowicie się zatrzyma:
-przed otwarciem pokrywy;
-przed nałożeniem lub zdjęciem
końcówki lub nasadki;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-po zakończeniu pracy;
-i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynie z nieprawiowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa i w
celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez
wykwalifikowany i upoważniony do
tego personel. Dotyczy to również
wymiany przewodu zasilającego. Jeśli
urdzenie wymaga naprawy, prosimy
wysłać je do jednego z naszych działów
obsługi klienta. Odpowiednie adresy
znajdują się w karcie gwarancyjnej w
języku polskim.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
-
Rozpakować całkowicie urządzenie.
-
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy, wszystkie elementy
wyposażenia dodatkowego i akcesoria
należy wyczyścić zgodnie z opisem w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
-
Nałożyć żądaną końcówkę lub nasadkę.
-
Uwaga: Robot wyposażony jest w 3
wyłączniki bezpieczeństwa, które
pozwalają uruchomić go tylko wtedy,
kiedy wszystkie części zostały
prawidłowo zamontowane i dokręcone.
-
Po zakończeniu jednej czynności i przed
rozpoczęciem następnej, która wymaga
wymiany elementów, naly wyłączyć
urządzenie (regulator prędkości w
pozycji O), poczekać aż silnik
przestanie pracować i dopiero wtedy
wymienić elementy czynnościowe.
A. Szatkowanie/mielenie i
mieszanie/miksowanie
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
-
Nałożyć miskę oraz noże rozdrabniające
na wałek napędowy w taki sposób, aby
końcówka nasadki z nożami prawie
dotykała dna miski.
Uwaga: Noże należy trzymać wyłącznie
za górny uchwyt ponieważ są bardzo
ostre, należy się z nimi obchodzić ze
szczególną ostrożnością.
-
Następnie włożyć do miski składniki
przeznaczone do rozdrobnienia (maks.
700 g).
-
Nałożyć na miskę pokrywę i przekręcić
54
w lewo, aż się zablokuje; strzałka na
pokrywie musi się zrównać z
odpowiednią kropką na obudowie.
-
Ze względów bezpieczeństwa, dodając
do miski nowe składniki poprzez lejek
należy zawsze używać odpowiedniego
popychacza. W trakcie pracy robota,
popychacz powinien znajdować się w
lejku.
Ustawienia
a) Szatkowanie/mielenie
Składniki Szybkość i pozycja Czas pracy
przełącznika
Mięso Max i Pulse 10-20 sek.
Cebula 4 6 i Pulse 10-20 sek.
Orzechy 9 Max i Pulse 10-20 sek.
Marchew 6 Max i Pulse 10-20 sek.
Ryby 1 Max i Pulse 10-20 sek.
b) Mieszanie/miksowanie
-
Do miski można wlać maksymalnie 1 litr
zimnego płynu (np. zupy).
Zaczynać zawsze od prędkości 1,
zwiększając ją w razie potrzeby.
B. Wyrabianie ciasta
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
-
Nałożyć miskę oraz mieszadło do ciasta
na wałek napędowy w taki sposób, aby
prawie dotykał dna miski.
-
Nałożyć na miskę pokrywę i przekręcić
w lewo, aż się zablokuje; strzałka na
pokrywie musi się zrównać z
odpowiednią kropką na obudowie.
-
Ze względów bezpieczeństwa, dodając
do miski nowe składniki poprzez lejek
należy zawsze używać odpowiedniego
popychacza. W trakcie pracy robota,
popychacz powinien znajdować się w
lejku.
Wskazówka:
-
Umieśc w misce potrzebne sadniki:
na 1kg ciasta potrzebne jest około 600g
mąki i 400 ml wody. Podczas
wyrabiania ciasta urządzenie nie
powinno pracować bez przerwy przez
okres dłuższy niż 20 sekund, po którym
należy pozostawić je do ostygnięcia na
około 2 minuty.
Ustawienia
-
Wyrabianie ciasta zacząć od niskich
obrotów 1. Kiedy ciasto się zagęści,
kontynuować wyrabianie na wysokich
obrotach 3.
-
Ciasto jest gotowe, kiedy osiągnie
spoistą konsystencję.
C. Ubijanie (emulgowanie)
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
-
Nałożyć miskę oraz trzepaczkę na wałek
napędowy w taki sposób, aby prawie
dotykał dna miski.
-
Następnie włożyć do miski składniki
przeznaczone do ubicia (maks. 700 g).
-
Nałożyć na miskę pokrywę i przekręcić
w lewo, aż się zablokuje; strzałka na
pokrywie musi się zrównać z
odpowiednią kropką na obudowie.
-
Ze względów bezpieczeństwa, dodając
do miski nowe składniki poprzez lejek
należy zawsze używać odpowiedniego
popychacza. W trakcie pracy robota,
popychacz powinien znajdować się w
lejku.
Ustawienia
-
Zaczynać zawsze od prędkości 1,
zwiększając ją stopniowo w razie
potrzeby.
-
Przy ubijaniu śmietany i majonezu
należy nastawić regulator na wyższą
prędkość.
-
Uwaga: Nie należy używać trzepaczki
do wyrabiania ciasta ani innych
podobnych gęstych substancji.
D. Krajanie i rozdrabnianie
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
55
-
W tarczy do mocowania ostrzy umieścić
żądane ostrze.
-
Prawidłowo zainstalowane ostrze do
krojenia lub szatkowania powinno b
ułożone równo z powierzchn tarczy.
-
Nałożyć miskę oraz tarczę do
mocowania ostrzy na wałek napędowy w
taki sposób, aby wałek napędowy
prawie dotykał dna miski.
-
Nałożyć na miskę pokrywę i przekręcić
w lewo, aż się zablokuje; strzałka na
pokrywie musi się zrównać z
odpowiednią kropką na obudowie.
-
Ze względów bezpieczeństwa, dodając
do miski nowe składniki poprzez lejek
należy zawsze używać odpowiedniego
popychacza. W trakcie pracy robota,
popychacz powinien znajdować się w
lejku.
-
Uwaga: przed rozpoczęciem
dodawania przez lejek do miski
składników przeznaczonych do
rozdrobnienia urządzenie należy
włączyć.
-
Nie naly wkładać do miski więcej niż 1
kg składników żywnościowych. Chcąc
rozdrobnić większą ilość żywności,
należy ją podzielić na kilka partii.
Funkcje i ustawienia
Ostrze do szatkowania Funkcja Prędkość
Ostrze do szatkowanie na 4- 6
szatkowania drobno (np. kapusta,
na drobno (A) marchew, seler)
Ostrze do szatkowania szatkowanie na grubo 4- 6
na grubo (B) (np. kalarepa, salsefia)
Ostrze do krojenia krojenie w grube 4- 6
w plastry grube (C) plastry (np. ogórek,
marchew, ziemniaki)
Ostrze do krojenie w cienkie 4- 6
krojenia w plastry plastry (np. warzywa,
cienkie (D) czipsy)
Ostrze do ucieranie ziemniaków 4- 6
ucierania (np. na placki
ziemniaków (E) ziemniaczane)
Ostrze do krojenie ziemniaków 4- 6
przyrządzania na frytki
frytek (F)
Uwaga: Aby atwić wybór prawidłowego
ostrza, w tabeli podano także
odpowiadające poszczególnym ostrzom
oznaczenia literowe.
E. Kopułka do wyciskania owoców
cytrusowych
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
-
Nałożyć miskę.
-
W misce umieścić sitko na miąższ i
przekręcić je w lewo, aż się zablokuje.
-
Nałożyć kopułkę na wałek napędowy.
-
Robot jest w stanie odcisnąć
jednorazowo około 1 litra soku z
owoców (uprzednio umytych i
przekrojonych na pół). Po uzyskaniu
takiej ilości soku należy opróżnić miskę.
-
Wyciskając większą ilości owoców,
należy od czasu do czasu opróżni sitko
z nagromadzonego miąższu.
Ustawienia
-
Ustawić regulator prędkości na Min.
F. Sokowirówka
-
Przykryć podstawę na mikser pokrywką
zabezpieczacą i przekręcić ją w lewo,
aż się zablokuje.
-
Nałożyć miskę i wsunąć 2-częściowy
koszyk filtrujący na wałek napędowy.
-
Nałożyć na mispokrywę sokowirówki
i przekręcić w lewo, aż się zablokuje;
strzałka na pokrywie musi szrównać z
odpowiednią kropką na obudowie.
-
Ze względów bezpieczeństwa, dodając
do miski nowe składniki poprzez lejek
należy zawsze używać odpowiedniego
popychacza. W trakcie pracy robota,
popychacz powinien znajdować się w
lejku.
-
Przy włączonym urządzeniu wsuwać
przygotowane kawałki owoców do lejka
i dociskać je lekko popychaczem.
-
Uwaga: zbyt mocne dociskanie może
spowodować uszkodzenie silnika lub
ostrza.
-
Przetwarzając większe ilości owoców
56
lub warzyw, należy regularnie opróżni
koszyk filtrujący i pojemnik na sok.
Ustawienia
-
Ustawić regulator prędkości na Max.
G. Mikser
-
Zdjąć pokrywkę zabezpieczającą z
podstawy na mikser przekręcając
pokrywkę w prawo, aż się odblokuje.
-
Nałożyć miskę.
-
Na miskę nałożyć pokrywę i przekręcić
ją w lewo, aż się zablokuje.
-
Umieścić w podstawie na mikser
dzbanek miksera i przekręcić go w lewo,
aż się zablokuje.
-
Włożyć składniki, po czym nałożyć
pokrymiksera i przekręcić w lewo,
aż się zablokuje.
-
W celu dodania nowych składników
podczas miksowania, zdjąć ze środka
pokrywy miksera małą zatyczkę
obracającw prawo.
-
Po zakończeniu miksowania, wyłączyć
urządzenie i zdjąć dzbanek miksera
lekko przekręcając w prawo i
podnosząc.
-
Uwaga:
Nie włączać miksera na pusto (tj. bez
produktów do miksowania).
-
Maksymalna objętość jednego
napełnienia:
1 litr płynu, lub
300g owoców, lub
250 ml kostek lodu.
Ustawienia
-
W przypadku miękkich owoców lub
warzyw można ustawić prędkość
pomiędzy 2 a Max.
-
Dla twardszych owoców i warzyw należy
wybrać prędkość Max.
-
Miksując lód, zawsze należy korzystać z
przycisku Pulse.
-
Praca pulsacyjna:
Mikser przeznaczony jest do pracy
pulsacyjnej, tzn. w krótkich odstępach
czasu. Oznacza to, że nie powinien
pracować w sposób ciągły użej niż 20
sekund. Po tym czasie naly urządzenie
wyłączyć i odczekać przed ponownym
włączeniem, tak długo, aż silnik
wystarczająco ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Po zakończeniu czynności należy
wyłączyć robota ustawiając przełącznik
w pozycji Off. Wyjąć wtyczkę z gniazdka
i poczekać, aż silnik całkowicie się
zatrzyma.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
-
Obudowę może czyścić lekko wilgotną
ściereczką.
-
Elementy czynnciowe należy um w
gorącej wodzie z dodatkiem płynu
bezpośrednio po użyciu.
Oprócz ostrzy do szatkowania i
krojenia, elementów czynnościowych
nie należy mw zmywarce.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno
stosować żrących środków czyszczących.
Uwaga: przy myciu noży i ostrzy naly
zachować szczególną ostrożność.
Elementy te są ostre i mogą
spowodować poważne skaleczenia.
-
Noże rozdrabniające należy
przechowywać w załączonej osłonie.
-
Usuwając resztki produktów z miski,
używać wyłącznie łopatki.
-
Mikser należy umyć bezpośrednio po
użyciu; do dzbanka nalać 1 litr ciepłej
wody z dodatkiem detergentu i włączyć
mikser na około 20 sekund, postępuc
według instrukcji w punkcie Obsługa.
Następnie wypłukać dokładnie dzbanek
miksera, pokrywę i zatyczkę ciepłą
wodą i wytrzeć do sucha, powtarzając
czynność w razie potrzeby.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je do
specjalnych punktów zbiórki.
57
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według
warunków karty gwarancyjnej wydanej
przez wyłącznego przedstawiciela
SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
58
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν µε
τη συσκευ.
Τα µαχαρια τησ συσκευσ, το
εξρτηµα που κβει σε φτεσ και ο
τρφτησ εναι πολ κοφτερ. Για να
αποφγετε σοβαρ τραυµατισµ θα
πρπει να εστε πολ προσεκτικο ταν
τα χειρζεστε ταν πλνετε τα
εξαρτµατα αυτ.
Προσοχ: Να χρησιµοποιετε πντα το
κατλληλο γουδοχρι για να
προσθτετε τρφιµα στο µπολ. Σε
καµα περπτωση, µη χρησιµοποισετε
τα χρια σασ.
Προσοχ: Μην αφνετε ποτ την
καντα του µπλντερ να λειτουργε
δεια.
Μην αγγζετε ποτ να απ τα
εξαρτµατα τη στιγµ που η συσκευ
δουλεει. Κτι ττοιο εναι πολ
επικνδυνο.
ταν δεν χρησιµοποιεται η καντα
του µπλντερ, βεβαιωθετε τι το
κλυµµα ασφλειασ εναι σωστ
τοποθετηµνο πνω απ την υποδοχ
µπλντερ.
Η συσκευ αυτ λειτουργε µνο µε τα
εξαρτµατ τησ και µε τον τρπο που
περιγρφεται στο παρν φυλλδιο.
Να σβνετε πντα τη συσκευ, να
βγζετε το ηλεκτρικ καλ#διο απ την
πρζα και να περιμνετε ως του το
μοτρ σταματσει εντελ#ς
-πριν ανοξετε το καπκι,
-ταν προσθτετε αφαιρετε τα
εξαρτματα,
-σε περπτωση τυχν δυσλειτουργας,
-μετ τη χρση,
-κατ το καθαρισμ.
ταν βγζετε το φισ απ την πρζα,
ποτ µην τραβτε το ηλεκτρικ
καλδιο. Να πινετε πντα το φισ.
∆εν φρουµε καµα ευθνη για ζηµισ
που προκαλονται λγω λανθασµνησ
χρσησ επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσεσ οδηγεσ.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελµατικ
χρση.
Για να τηρετε τουσ καννεσ ασφαλεασ
και να αποφεγετε πιθανοσ
κνδυνουσ, να φροντζετε οι επισκευσ
των ηλεκτρικν συσκευν και η
αντικατσταση του καλωδου να
γνεται απ ειδικευµνουσ τεχνικοσ. Σε
περπτωση επισκευσ, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησησ πελατν µασ. Θα βρετε
τισ διευθνσεισ στο παρρτηµα του
εγχειριδου.
Λειτουργα:
Γενικς πληροφορες
-
Βγλτε λα τα υλικ συσκευασασ.
-
Πριν αρχσετε να χρησιµοποιετε τη
συσκευ καθαρστε λα τα εξαρτµατα
και την δια σµφωνα µε τισ οδηγεσ
του κεφαλαου Γενικς καθαρισμς και
φροντδα.
-
Προσαρµστε πρτα το απαιτοµενο
εξρτηµα.
-
Σημεωση: Αυτ η οικιακ συσκευ
εναι εξοπλισµνη µε 3 διακπτεσ
ασφλειασ. Λειτουργε µνον ταν
τοποθετηθον σωστ µερικ απ τα
εξαρτµατα τησ.
-
Κλενετε τη συσκευ (θση
χειριστηρου ταχτητασ « ») καιO
περιµνετε να ακινητοποιηθε πλρωσ
το µοτρ πριν αλλξετε να απ τα
εξαρτµατα.
Α. Τεμαχισμς/Κοπ κιμ και
ανακτεμα/ανμιξη
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ και τοποθετστε
τη λεπδα τεµαχισµο/κοπσ κιµ στον
ξονα κνησησ µε τρπο στε η
διταξη λεπδασ σχεδν να αγγζει το
κτω µροσ του µπολ.
Προσοχ: Κρατστε τη λεπδα µνο
απ τα ειδικ πλαστικ µρη - οι
λεπδεσ εναι εξαιρετικ αιχµηρσ.
-
Ρξτε τα συστατικ γιστο 700 κιλ)
µσα στο µπολ.
60
-
Τοποθετστε το καπκι στο µπολ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε. Το σηµδι µε το βλοσ
πνω στο καπκι πρπει να εναι
ευθυγραµµισµνο µε την αντστοιχη
κουκκδα στο περβληµα.
-
Για λγουσ ασφλειασ, να
χρησιµοποιετε πντα το κατλληλο
γουδοχρι ταν προσθτετε συστατικ
στο σωλνα τροφοδοσασ. Κατ τη
λειτουργα, το γουδοχρι πρπει να
παραµνει τοποθετηµνο.
Ρυθμσεις λειτουργιν
α) Τεμαχισμς/Κοπ κιμ
Υλικ Ταχτητα ιρκεια
Προγρµµατοσ Προγρµµατοσ
Κρασ και Max Pulse 10-20
δευτερλεπτα
Κρεµµδια και 4 6 Pulse 10-20
δευτερλεπτα
Ξηρο και 9 Max Pulse 10-20
καρπο δευτερλεπτα
Καρτα και 6 Max Pulse 10-20
δευτερλεπτα
Ψρι και 1 Max Pulse 10-20
δευτερλεπτα
β) Ανακτεμα/Ανμιξη
-
χετε τη δυναττητα να γεµσετε το
µπολ µε 1 λτρο κρου υγρο (π.χ.
σοπα), το µγιστο.
Πντα να αρχζετε την επεξεργασα σε
βαθµδα ταχτητασ και να αυξνετε1
την ταχτητα πωσ απαιτεται.
B. Ζμωμα
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ και τοποθετστε
το εργαλεο για ζµωµα στον ξονα
κνησησ µε τρπο στε να αγγζει
σχεδν το κτω µροσ του µπολ.
-
Τοποθετστε το καπκι στο µπολ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε. Το σηµδι µε το βλοσ
πνω στο καπκι πρπει να εναι
ευθυγραµµισµνο µε την αντστοιχη
κουκκδα στο περβληµα.
-
Για λγουσ ασφλειασ, να
χρησιµοποιετε πντα το κατλληλο
γουδοχρι ταν προσθτετε συστατικ
στο σωλνα τροφοδοσασ. Κατ τη
λειτουργα, το γουδοχρι πρπει να
παραµνει τοποθετηµνο.
Σημεωση:
-
Τοποθετστε τα υλικ µσα στο µπολ.
Για 1 κιλ ζυµρι, απαιτονται περπου
600 γρ. αλερι και 400 νερ. τανml
φτιχνετε ζυµρι, δεν πρπει να θτετε
τη συσκευ σε λειτουργα συνεχµενα
για περισστερα απ 20 δευτερλεπτα.
Μετ απ το διστηµα αυτ, θα πρπει
να αφνετε τη συσκευ να κρυσει για
2 λεπτ.
Ρυθμσεις λειτουργιν
-
Αρχστε τη διαδικασα ζυµµατοσ σε
βαθµδα ταχτητασ 1. Μλισ το ζυµρι
γνει πιο σφικτ, συνεχστε το ζµωµα
σε βαθµδα ταχτητασ 3.
-
Το ζυµρι εναι τοιµο µλισ πρει
σφαιρικ σχµα.
Γ. Χτπημα (Ομογενοποηση)
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ και τοποθετστε
το εργαλεο για χτπηµα στον ξονα
κνησησ µε τρπο στε να αγγζει
σχεδν το κτω µροσ του µπολ.
-
Ρξτε τα συστατικ γιστο 700 κιλ)
µσα στο µπολ.
-
Τοποθετστε το καπκι στο µπολ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε. Το σηµδι µε το βλοσ
πνω στο καπκι πρπει να εναι
ευθυγραµµισµνο µε την αντστοιχη
κουκκδα στο περβληµα.
-
Για λγουσ ασφλειασ, να
χρησιµοποιετε πντα το κατλληλο
61
γουδοχρι ταν προσθτετε συστατικ
στο σωλνα τροφοδοσασ. Κατ τη
λειτουργα, το γουδοχρι πρπει να
παραµνει τοποθετηµνο.
Ρυθμσεις λειτουργιν
-
Πντα να αρχζετε την επεξεργασα σε
βαθµδα ταχτητασ και να αυξνετε1
σταδιακ την ταχτητα πωσ
απαιτεται.
-
Για µαγιονζα σαντιγ χρειζεστε
αυξηµνη ταχτητα λειτουργασ.
-
Προσοχ: Μην χρησιµοποιετε το
εξρτηµα για χτπηµα ταν θλετε να
φτιξετε ζµη για ανλογα
παχρρευστα µεγµατα.
Δ. Κψιμο φετ#ν και ψιλ
κψιμο/τρψιμο
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το απαιτοµενο εργαλεο
στην υποδοχ λεπδασ.
-
ταν εναι τοποθετηµνο σωστ, το
εργαλεο κοψµατοσ και ψιλο
κοψµατοσ πρπει να βρσκεται στο διο
εππεδο µε την επιφνεια του δσκου.
-
Προσαρµστε το µπολ και τοποθετστε
την υποδοχ λεπδασ στονξονα
κνησησ µε τρπο στε η προκταση
του ξονα κνησησ σχεδν να αγγζει
το κτω µροσ του µπολ.
-
Τοποθετστε το καπκι στο µπολ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε. Το σηµδι µε το βλοσ
πνω στο καπκι πρπει να εναι
ευθυγραµµισµνο µε την αντστοιχη
κουκκδα στο περβληµα.
-
Για λγουσ ασφλειασ, να
χρησιµοποιετε πντα το κατλληλο
γουδοχρι ταν προσθτετε συστατικ
στο σωλνα τροφοδοσασ. Κατ τη
λειτουργα, το γουδοχρι πρπει να
παραµνει τοποθετηµνο.
-
Να ενεργοποιετε πντα τη συσκευ
πριν προσθτετε συστατικ στο
σωλνα τροφοδοσασ.
-
Μη βζετε περισστερο απ 1 κιλ
τρφιµα. Κατ την επεξεργασα
µεγαλτερων ποσοττων, πρπει να
αδειζετε το µπολ τακτικ.
Λειτουργες και ρυθμσεις λειτουργιν
Εργαλεο για Λειτουργα Ταχτητα
κψιµο
Εργαλεο για ψιλ κψιµο/ τρψιµο (π.χ. 4- 6
ψιλ κψιµο (A) λχανο, καρτα, σλινο)
Εργαλεο για χονδρ κψιµο/ τρψιµο 4- 6
χονδρ κψιµο (π.χ. γογγλια, χρτα)
(B)
Εργαλεο κοπσ για κψιµο σε πιο χονδρσ 4- 6
σε χονδρσ φτεσ (π.χ. αγγορι,
φτεσ (C) καρτα, παττεσ)
Εργαλεο κοπσ για κψιµο σε πιο λεπτσ 4- 6
σε λεπτσ φτεσ φτεσ (π.χ. λαχανικσε
(D) φτεσ, παττεσ σε φτεσ)
Τρφτησ τρψιµο παττασ 4 6-
παττασ (E) (π.χ. για πατατοκροκτεσ)
Κφτησ για κψιµο τηγανητν 4- 6
τηγανητσ πατατν
παττεσ (F)
Σηµεωση: Για τη διευκλυνση τησ
επιλογσ του κατλληλου εξαρτµατοσ,
στον πνακα περιλαµβνονται και οι
αντστοιχεσ ενδεξεισ µε γρµµατα που
βρσκονται στα εργαλεα τεµαχισµο και
τριψµατοσ.
Ε. Εκχυμωτς εσπεριδοειδ
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ.
-
Τοποθετστε το σουρωτρι πολτο στο
µπολ και περιστρψτε το σουρωτρι
αριστερστροφα για να το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε τον κνο εκχυµωτ στον
ξονα κνησησ.
-
Το σστηµα µπορε να περισυλλξει
µχρι να λτρο χυµο φροτων που
χουν πλυθε και εναι κοµµνα στη
µση, τοιµα για στψιµο. Μετ το να
λτρο πρπει να αδεισετε τη συσκευ.
-
Εν χετε µεγαλτερεσ ποστητεσ
62
φροτων θα πρπει να αδειζετε συχν
τη συσκευ.
Ρθμιση λειτουργιν
-
Ρυθµστε τον λεγχο ταχτητασ στην
νδειξη Min.
ΣΤ. Εκχυμωτς
-
Τοποθετστε το κλυµµα ασφλειασ
πνω στην υποδοχ του µπλντερ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ και τοποθετστε
το καλθι φλτρου 2 τµηµτων στον
ξονα κνησησ.
-
Τοποθετστε το καπκι εκχυμωτ στο
µπολ και περιστρψτε το
αριστερστροφα για να το ασφαλσετε.
Το σηµδι µε το βλοσ πνω στο
καπκι πρπει να εναι
ευθυγραµµισµνο µε την αντστοιχη
κουκκδα στο περβληµα.
-
Για λγουσ ασφλειασ, να
χρησιµοποιετε πντα το κατλληλο
γουδοχρι ταν προσθτετε συστατικ
στο σωλνα τροφοδοσασ. Κατ τη
λειτουργα, το γουδοχρι πρπει να
παραµνει τοποθετηµνο.
-
Ενλειτουργεη συσκευ, βλτε τα
κοµµτια φροτων που χετε ετοιµσει
στο σωλνα χρησιµοποιντασ το
γουδοχρι για να τα σπρξετε λγο.
-
Προσοχ: Η υπερβολικ πεση μπορε
να προκαλσει βλβη στο μοτρ στο
εργαλεο.
-
ταν γνεται επεξεργασα µεγλων
ποσοττων φροτων λαχανικν,
πρπει να αδειζετε το καλθι φλτρου
και το δοχεο χυµο κατ διαστµατα.
Ρθμιση λειτουργιν
-
Ρυθµστε τον λεγχο ταχτητασ στη
µγιστη νδειξη Max.
Ζ. Μπλντερ
-
Για να αφαιρσετε το κλυµµα
ασφλειασ απτην υποδοχ µπλντερ,
περιστρψτε το δεξιστροφα για να το
απασφαλσετε.
-
Προσαρµστε το µπολ.
-
Τοποθετστε το καπκι στο µπολ και
περιστρψτε το αριστερστροφα για να
το ασφαλσετε.
-
Τοποθετστε την καντα του µπλντερ
στην υποδοχ τησ και περιστρψτε την
αριστερστροφα για να την
ασφαλσετε.
-
Βλτε µσα τα υλικ και κατπιν
τοποθετστε το κριο κλυµµα του
µπλντερ και περιστρψτ το
αριστερστροφα για να το ασφαλσετε.
-
Για να προσθσετε υλικ κατ τη
διρκεια τησ λειτουργασ, αφαιρστε το
µικρ πµα που βρσκεται στο κντρο
του κριου καλµµατοσ του µπλντερ.
Για να το απασφαλσετε περιστρψτε
το δεξιστροφα.
-
Μετ την επεξεργασα,
απενεργοποιστε τη συσκευ. Για να
βγλετε την καντα µπλντερ,
περιστρψτε τη δεξιστροφα και
ανασηκστε την.
-
Προσοχ:
Μη θσετε το µπλντερ σε λειτουργα
ταν εναι δεια (δηλ. χωρσ
συστατικ).
-
Μγιστη ποστητα γεμσματος:
1 λτρο υγρ, 
300 γρ. φροτα, 
250 ml παγκια
Ρυθμσεις λειτουργιν
-
Για πιο µαλακ εδη φροτων και
λαχανικν, πρπει να επιλξετε
κατλληλη ρθµιση ταχτητασ µεταξ
2 ( )και τη µγιστη ταχτητα Max .
-
Επιλξτε τη µγιστη ταχτητα (Max)
για πιο σκληρ φροτα και λαχανικ.
-
Χρησιµοποιετε πντα το διακπτη
διακοπτμενης λειτουργας για να
τρβετε παγκια.
-
Σντομη λειτουργα:
ταν χρησιµοποιετε το µπλντερ, να
θυµστε τι η συσκευ εναι
σχεδιασµνη για σντοµη λειτουργα
µνο, δηλ. δεν πρπει να θτετε τη
συσκευ σε λειτουργα περισστερο
63
απ 20 δευτερλεπτα. Στη συνχεια, να
απενεργοποιετε τη συσκευ και να την
αφνετε να κρυσει πριν τη θσετε
ξαν σε λειτουργα.
Γενικς καθαρισμς και φροντδα
Πριν καθαρσετε τη συσκευ, να
βγζετε πντα το φισ του ηλεκτρικο
καλωδου απ την πρζα και να
περιµνετε ωσ του το µοτρ
ακινητοποιηθε εντελσ.
Για να αποφεγετε τον κνδυνο
πρκλησησ ηλεκτροπληξασ, µην
καθαρζετε το βασικ τµµα µε νερ
και µη βυθζετε τη συσκευ σε νερ.
-
Μπορετε να σκουπσετε το κριο
τµµα µε να ελαφρ υγρ παν χωρσ
χνοδι.
-
Αµσωσ µετ τη χρση, θα πρπει να
πλνετε πολ καλ τα εξαρτµατα µε
ζεστ νερ και πιο απορρυπαντικ.
Μην πλνετε τα εξαρτµατα σε
πλυντριο πιτων, εκτσ απτα νθετα
για κψιµο φετν και ψιλ κψιµο.
Μη χρησιµοποιετε λειαντικ σκληρ
καθαριστικ διαλµατα.
Προσοχ: ταν καθαρζετε τη λεπδα
τεµαχισµο και τα νθετα κοψµατοσ
και ψιλο κοψµατοσ, να προσχετε τα
αιχµηρ κρα και τισ λεπδεσ. Μπορε
να εναι εξαιρετικ επικνδυνα.
-
Να αποθηκεετε πντα τη λεπδα
τεµαχισµο/κοπσ κιµ στο
προστατευτικ πλαστικ κλυµµ τησ.
-
Να χρησιµοποιετε µνο τη σπτουλα
για να αφαιρετε τα υπολεµµατα
τροφµων απ το µπολ.
-
Πρπει να καθαρζετε το µπλντερ
αµσωσ µετ τη χρση. Βλτε 1 λτρο
ζεστ νερ µε λγο απορρυπαντικ
στην καντα και θστε το µπλντερ σε
λειτουργα για περπου 20
δευτερλεπτα πωσ περιγρφεται στην
εντητα Κατπιν,Λειτουργα.
ξεπλνετε καλ µε καθαρ νερ την
καντα του µπλντερ, το καπκι και το
πµα και σκουπστε τα για να τα
στεγνσετε. Επαναλβετε τη
διαδικασα εν απαιτεται.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τισ παλισ
ελαττωµατικσ συσκευσ µαζ µε τα
οικιακ απορρµµατ σασ. Να τισ
απορρπτετε µνο µσω δηµσιων σηµεων
συλλογσ.
Εγγηση
Το προϊν αυτ χει εγγηση για µα
περοδο δο ετν απ την ηµεροµηνα
αγορσ για ελαττµατα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
µνο αν η συσκευ χρησιµοποιηθε
σµφωνα µε τισ οδηγεσ χρσεωσ και
εφσον δεν χει τροποποιηθε
επισκευαστε απ µη ειδικευµνα τοµα
δεν χει καταστραφε εξαιτασ κακσ
χρσησ.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικσ
φθορσ οτε τα εθραυστα µρη τησ
συσκευσ.
64
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
  
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
   
1. Насадка для взбивания
2. Нож-измельчитель
3. Защитный чехол ножа-
измельчителя
4. Тестомесильная насадка
5. Оправка ножа
6. Вставка для мелкого шинкования
(A)
7. Вставка для крупного шинкования
(B)
8. Крупная ломтерезка (C)
9. Тонкая ломтерезка (D)
10. Картофелетерка (E)
11. Насадка для нарезки картофеля-
фри (F)
12. Лопатка
13. Толкатель для крышки чаши
14. Крышка чаши
15. Чаша
16. Приводной вал
17. Держатель чаши
18. Шнур питания с вилкой
19. Сетчатый фильтр для мякоти
20. Пресс для цитрусовых
21. Корпус блендера
22. Чаша блендера
23. Крышка блендера
24. Фильтровальная корзина из 2
частей для соковыжималки
25. Крышка соковыжималки
26. Толкатель для соковыжималки
27. Защитная крышка
28. Регулятор скорости с
выключателем
29. Выключатель импульсного режима
30. Отделение для хранения ножа
31. Корпус
32. Пробка загрузочного отверстия
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность,
его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Перед установкой, заменой,
отсоединением или чисткой
насадок или ножей необходимо
выключить прибор и вынуть вилку
из розетки.
Устанавливайте прибор только на
ровную поверхность. Следите за
тем, чтобы корпус прибора или
шнур питания не соприкасались с
открытым пламенем или с какими-
либо горячими предметами,
например, с нагревательными
элементами кухонной плиты.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
Обязательно вынимайте вилку из
розетки, даже при
кратковременном перерыве в
работе.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
65
Кухонный комбайн
RUS
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Насадки, предназначенные для
измельчения, нарезки и натирания,
имеют очень острые лезвия. Будьте
очень осторожны при применении
или чистке этих насадок, чтобы не
получить серьезную травму.
! Всегда
пользуйтесь соответствующим
толкателем при подаче продуктов в
чашу. Ни при каких
обстоятельствах не делайте этого
руками.
! Не включайте
блендер с пустой чашей.
Не прикасайтесь к движущимся
частям во время работы - это
может быть очень опасно.
Следите за тем, чтобы защитная
крышка была всегда правильно
установлена на корпусе блендера,
причем даже когда чаша блендера
не используется.
Этот прибор должен
использоваться только с насадками
из комплекта поставки и только
для тех целей, которые указаны в
Руководстве по эксплуатации.
,
 
 
 :
-  ,
-
,
-  ,
- ,
- .
При извлечении вилки из стенной
розетки, никогда не тяните за
шнур, всегда беритесь за вилку.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в пунктах
общественного питания.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и
замену шнура питания, должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
 
 
-
Полностью удалите упаковочные
материалы.
-
Перед использованием данного
прибора в первый раз необходимо
очистить все насадки и
принадлежности в соответствии с
указаниями раздела
 .
-
Сначала установите нужную
насадку.
-
. Этот кухонный
прибор снабжен 3 защитными
выключателями. Он включается
только при условии, что выбранная
насадка правильно установлена и
зафиксирована.
-
После использования выключите
прибор (регулятор скорости должен
находиться в положении O) и
дождитесь полной остановки
двигателя, прежде чем сменить или
снять насадку.
66
.   
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Установите чашу и присоедините
нож-измельчитель к приводному
валу таким образом, чтобы нож
почти касался дна чаши.
! Держите нож
только за пластиковый корпус, так
как у него очень острые лезвия.
-
Положите в чашу ингредиенты (не
более 700 г).
-
Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки; стрелка на
крышке должна находиться
напротив соответствующей метки в
виде точки на корпусе.
-
В целях безопасности всегда
используйте соответствующий
толкатель для подачи продуктов в
загрузочный лоток. Во время
работы прибора толкатель должен
оставаться в загрузочном лотке.
 
. 
Ингредиенты Скорость и Продолжительность
положение
выключателя
Мясо 10-20 сек иPulse
Репчатый лук 4 6 иPulse 10-20 сек
Орехи 9 иPulse 10-20 сек
Морковь 10-20 сек 6 иPulse
Рыба 1 иPulse 10-20 сек
. /
-
В чашу можно заливать не более 1
л холодной жидкости (напр., супа).
Всегда начинайте обработку на
скорости 1 и постепенно
увеличивайте скорость по мере
необходимости.
.  
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Установите чашу и присоедините
тестомесильную насадку к
приводному валу таким образом,
чтобы она почти касалась дна
чаши.
-
Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки; стрелка на
крышке должна находиться
напротив соответствующей метки в
виде точки на корпусе.
-
В целях безопасности всегда
используйте соответствующий
толкатель для подачи продуктов в
загрузочный лоток. Во время
работы прибора толкатель должен
оставаться в загрузочном лотке.
.
-
Поместите в чашу ингредиенты;
для 1 кг теста требуется примерно
600 г муки и 400 мл воды. Во время
приготовления теста прибор не
должен работать без перерыва
более 20 секунд, после чего ему
следует дать охладиться в течение 2
минут.
 
-
Начните замес на скорости 1. Как
только тесто станет более плотным,
продолжите замес на скорости .3
-
Тесто готово, когда оно
превращается в сплошной ком.
. (
)
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Установите чашу и присоедините
насадку для взбивания к
приводному валу таким образом,
67
чтобы она почти касалась дна
чаши.
-
Положите в чашу ингредиенты (не
более 700 г).
-
Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки; стрелка на
крышке должна находиться
напротив соответствующей метки в
виде точки на корпусе.
-
В целях безопасности всегда
используйте соответствующий
толкатель для подачи продуктов в
загрузочный лоток. Во время
работы прибора толкатель должен
оставаться в загрузочном лотке.
 
-
Всегда начинайте обработку на
скорости 1 и постепенно
увеличивайте скорость по мере
необходимости.
-
При приготовлении майонеза
рекомендуется использовать
высокую скорость.
-
! Не используйте
насадку для взбивания для
приготовления теста или подобных
вязких субстанций.
. ,
  
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Вставьте нужную вставку в оправку
ножа.
-
Если насадка для нарезки
ломтиками или для шинкования
вставлена правильно, она должна
находиться заподлицо с диском.
-
Установите чашу и присоедините
оправку ножа к приводному валу
таким образом, чтобы вся сборка
почти касалась дна чаши.
-
Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки; стрелка на
крышке должна находиться
напротив соответствующей метки в
виде точки на корпусе.
-
В целях безопасности всегда
используйте соответствующий
толкатель для подачи продуктов в
загрузочный лоток. Во время
работы прибора толкатель должен
оставаться в загрузочном лотке.
-
  
 .
-
Не закладывайте более 1 кг
продуктов. При обработке
большего количества продуктов
опорожняйте чашу время от
времени.
   
Вставка для Функция Скорость
шинкования
Для мелкого Тонкое натирание 4- 6
шинкования или шинковка
(A) (например, капусты,
моркови, сельдерея)
Для крупного Крупное натирание 4- 6
шинкования или шинковка
(B) (например, кольраби,
скорцонеры)
Крупная Нарезка толстыми 4- 6
ломтерезка кусками (например,
(C) огурцов, моркови,
картофеля)
Тонкая Нарезка тонкими 4- 6
ломтерезка кусками (например,
(D) овощных ломтиков,
картофельных чипсов)
Картофелетерка Натирание картофеля 4 6-
(E) (например, для
приготовления
картофельных оладий)
Насадка для Нарезка картофеля- 4- 6
нарезки фри
картофеля-
фри (F)
Примечание. Для облегчения выбора
нужной насадки в таблице также
указаны соответствующие буквенные
обозначения насадок и вставок для
нарезки и натирания.
68
.   
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Установите чашу.
-
Вставьте в чашу сетчатый фильтр
для мякоти и зафиксируйте его,
повернув против часовой стрелки.
-
Присоедините пресс к приводному
валу.
-
Система может отжать до 1 литра
сока (из вымытых и нарезанных
пополам фруктов) до опорожнения
чаши.
-
При обработке большего
количества фруктов фильтр нужно
опорожнять периодически.
 
-
Установите регулятор скорости в
положение Min.
. 
-
Установите защитную крышку на
корпус блендера и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки.
-
Установите крышку и
присоедините фильтровальную
корзину из 2 частей к приводному
валу.
-
Установите на чашу
и зафиксируйте
ее, повернув против часовой
стрелки; стрелка на крышке
должна находиться напротив
соответствующей метки в виде
точки на корпусе.
-
 для подачи продуктов в
загрузочный лоток. Во время
работы прибора толкатель должен
оставаться в загрузочном лотке.
-
Во время прибора
загружайте в лоток приготовленные
кусочки фруктов, слегка нажимая
на них толкателем.
-
!
  .
-
При обработке фруктов и овощей в
больших количествах необходимо
периодически опорожнять
фильтровальную корзину и емкость
для сока.
 
-
Установите регулятор скорости в
положение Max.
.
-
Снимите защитную крышку с
корпуса блендера, повернув ее по
часовой стрелке для
разблокировки.
-
Установите чашу.
-
Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки.
-
Установите чашу блендера на
корпус и зафиксируйте ее,
повернув против часовой стрелки.
-
Загрузите ингредиенты, затем
установите крышку блендера и
зафиксируйте ее, повернув против
часовой стрелки.
-
Чтобы добавить ингредиенты во
время работы прибора, извлеките
маленькую пробку, установленную
в центре крышки блендера;
разблокируйте крышку, повернув
ее по часовой стрелке.
-
Закончив обработку, выключите
прибор и снимите чашу блендера,
повернув ее по часовой стрелке и
выдвинув наружу.
-
!
Не включайте пустой блендер.
-
 :
1 литр жидкости или
300 г фруктов или
250 мл кубиков льда
69
 
-
Для обработки мягких фруктов и
овощей следует устанавливать
уставку скорости от до .2 Max
-
Для обработки более твердых
фруктов и овощей выберите
уставку скорости .Max
-
Для дробления льда всегда
используйте переключатель .Pulse
-

При использовании блендера
помните, пожалуйста, о том, что
этот прибор предназначен для
работы только в кратковременном
режиме, то есть он не должен
работать более 20 секунд подряд.
После этого прибор нужно
выключить и дать ему остыть,
после чего возобновить работу.
   
После использования выключите
прибор, выньте вилку из розетки и
дождитесь полной остановки
двигателя.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
корпус водой и не погружайте его в
воду.
-
Корпус можно протереть слегка
увлажненной безворсовой тканью.
-
Сразу же после использования все
части насадок необходимо
тщательно промыть в горячей воде
с мягким моющим средством.
Не мойте насадки в посудомоечной
машине, за исключением вставок
для шинкования и натирания.
Не используйте для чистки
абразивные или сильные моющие
средства.
! При чистке ножей-
измельчителей или терок помните,
что у них острые края и лезвия,
которые могут быть чрезвычайно
опасными.
-
Всегда храните нож-измельчитель в
защитном пластиковом чехле.
-
Для удаления остатков пищи из
чаши используйте только лопатку.
-
Блендер нужно очищать сразу же
после применения; налейте в чашу
1 литр теплой воды с небольшим
количеством моющего средства и
включите блендер примерно на 20
секунд, как описано в разделе
. Затем тщательно
ополосните чашу, крышку пробку
блендера в чистой воде и вытрите
их насухо; если потребуется,
повторите весь процесс.

Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для сбора
специального мусора.

Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи.
В течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
70


Produktspezifikationen

Marke: Severin
Kategorie: Küchenmaschinen
Modell: KM 3887

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Severin KM 3887 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Küchenmaschinen Severin

Bedienungsanleitung Küchenmaschinen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-