SeaLife SL976 - Super Macro Lens Bedienungsanleitung

SeaLife Kameraobjektiv SL976 - Super Macro Lens

Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr SeaLife SL976 - Super Macro Lens (2 Seiten) in der Kategorie Kameraobjektiv. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
SL976 Super Macro Lens with 52mm Adapter
Instructions for use
• Regularly check that lens and adapter are screwed together. Don’t overtighten.
• Set camera to auto focus or macro focus. Do not use infinity focus setting. Normal auto focus setting may
have wider focus range than macro.
• Lens may be attached / removed while underwater.
• Check for air bubbles between lens and housing. Purge out any bubbles.
• If lens is difficult to remove from housing, pull on safety lanyard to remove.
• After each dive, soak the lens in fresh water for 20 minutes to remove salt residue.
• Dry lens with clean cotton towel before storage. Water drops on the lens can cause spots.
• Apply thin layer of silicone lube [sold separately] to threads to prevent corrosion.
• For product updates and troubleshooting, visit sealife-cameras.com Tech Support page.
Deutsch
• Prüfen Sie regelmäßig, dass Linse und Adapter aneinandergeschraubt sind. Nicht zu fest anziehen.
• Stellen Sie die Kamera auf Autofokus oder Makrofokus ein. Verwenden Sie keine Unendlich-
Fokuseinstellung. Die normale Autofokuseinstellung hat möglicherweise einen breiteren Fokusbereich als
Makro.
• Die Linse kann unter Wasser angebracht/entfernt werden.
• Auf Luftbläschen zwischen Linse und Gehäuse überprüfen. Etwaige Bläschen entleeren.
• Falls sich die Linse schwer aus dem Gehäuse entnehmen lässt, ziehen Sie zur Entnahme an der
Trageschlaufe.
• Legen Sie die Linse nach jedem Tauchgang ca. 20 Minuten in Süßwasser, um Rückstände von Salz, Sand
und Schmutz zu entfernen. Trocknen Sie die Linse vor dem Aufbewahren mit einem sauberen
Baumwolltuch ab. Wassertropfen auf der Linse können Flecken verursachen, die schwer zu entfernen sind.
• Zur Vermeidung von Korrosion eine dünne Schicht Silikonschmiermittel auf die Gewinde auftragen.
• Produkt-Updates und Hinweise zur Fehlersuche siehe www.sealife-cameras.com. Gehen Sie zum Abschnitt
„Technische Unterstützung“.
Español
• Compruebe regularmente que la lente y el adaptador estén atornillados juntos. No sobreapriete.
• Configure la cámara en enfoque automático o enfoque macro. No utilice el ajuste de enfoque infinito. La
configuración de enfoque automático normal puede tener un rango de enfoque más amplio que la macro.
• La lente puede ser acoplado/quitado mientras está bajo el agua.
• Compruebe que no haya burbujas de aire entre lente y carcasa. Purgue cualquier burbuja.
• Si hay dificultad en retirar la lente de la caja, tire del cordón de seguridad para retirar.
• Después de cada inmersión, empape la lente en agua dulce durante unos 20 minutos para retirar residuos
de sal, arena y polvo. Seque la lente con una toalla de algodĂłn limpia antes de guardarla. Gotas de agua en
la lente pueden causar manchas que son difĂ­ciles de eliminar.
• Aplique una capa fina de lubricante de silicona para evitar la corrosión
• Para actualizaciones de producto y resolución de problemas, visite www.sealife-cameras.com y
selecciones Soporte TĂ©cnico.
Français
• Vérifiez régulièrement que l’objectif et l’adaptateur sont vissés ensemble. Ne serrez pas trop.
• Réglez l'appareil photo sur la mise au point automatique ou macro. Ne pas utiliser le réglage de la mise au
point à l'infini. Le réglage de mise au point automatique normal peut avoir une plage de mise au point plus
Ă©tendue que la macro.
• L’objectif peut être fixé/enlevé sous l’eau.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de bulles d’air entre l’objectif et le boitier. Éliminez toutes les bulles d’air.
• S’il est difficile de retirer l’objectif du boitier, tirez sur le cordon de sécurité pour enlever.
• Après chaque plongée, plongez la lampe dans de l’eau douce pendant environ 20 minutes pour enlever
tout sel, sable, et poussière résiduels. Séchez l’objectif avec une serviette propre en coton avant de le
ranger. Les gouttes d’eau sur l’objectif peuvent créer des taches difficiles à éliminer.
• Appliquez une fine couche de lubrifiant siliconé sur les filets pour empêcher la corrosion.
• Pour des mises à jour sur le produit et le dépannage, visitez www.sealife-cameras.com et sélectionnez
Assistance technique.
Italiano
• Controllare regolarmente che la lente e l'adattatore sono avvitati insieme. Non serrare eccessivamente.
• Impostare la fotocamera sulla messa a fuoco automatica o sulla messa a fuoco macro. Non utilizzare
l'impostazione di messa a fuoco infinita. L'impostazione di messa a fuoco automatica normale può avere
un campo di messa a fuoco piĂą ampio rispetto alla macro.
• La lente può essere collegata/rimossa durante le immersioni.
• Verificare eventuali bolle d'aria tra la lente e l’alloggiamento. Eliminare ogni bolla d’aria.
• Se la lente risulta difficile da rimuovere dall'alloggiamento, tirare il cordino di sicurezza per la rimozione.
• Dopo ogni immersione, immergere la lente in acqua dolce per circa 20 minuti per rimuovere qualsiasi
residuo di sale, sabbia e sporco. Asciugare la lente con un asciugamano di cotone pulito prima della
conservazione. Le gocce d'acqua sulla lente possono causare macchie difficili da rimuovere.
• Applicare un strato sottile di olio lubrificante di silicone ai fili per prevenire corrosioni
• Per gli aggiornamenti del prodotto e la risoluzione dei problemi, visitare www.sealife-cameras.com e
selezionare il Supporto Tecnico.
Nederlands
• Controleer regelmatig dat de lens en adapter aan elkaar geschroefd zijn. Draai niet te vast.
• Stel de camera in op automatische scherpstelling of macrofocus. Gebruik de oneindige focusinstelling niet.
Normale autofocusinstelling kan een breder focusbereik hebben dan macro.
• De lens kan onderwater worden bevestigd/verwijderd.
• Controleer op luchtbellen tussen de lens en de behuizing. Verwijder alle luchtbellen.
• Als de lens moeilijk kan worden verwijderd van de behuizing, trekt u aan het veiligheidskoord voor
verwijderen.
• Na elke duik moet u de lens weken in zoet water gedurende ongeveer 20 minuten voor het verwijderen
van alle restanten van zout, zand en vuil. Droog de lens met een schone katoenen handdoek voorafgaand
aan opslag. Waterdruppels op de lens kunnen vlekken veroorzaken die moeilijk te verwijderen zijn.
• Breng een dunne laag silicone smeermiddel aan op de schroefdraad om corrosie te voorkomen.
• Ga voor productupdates en foutoplossing naar www.sealife-cameras.com en selecteer Technische
ondersteuning.


Produktspezifikationen

Marke: SeaLife
Kategorie: Kameraobjektiv
Modell: SL976 - Super Macro Lens

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit SeaLife SL976 - Super Macro Lens benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten