Rotel Sous-Vide 1421 Bedienungsanleitung

Rotel Multikocher Sous-Vide 1421

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Rotel Sous-Vide 1421 (2 Seiten) in der Kategorie Multikocher. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
1 m
220–240 V
50 Hz
800 W
4,4 kg 4,9 kg
a
b c
a 22,5 cm
b 37,0 cm
c 24,5 cm
Herzliche Gratulation
FĂ©licitations
Congratulations
Congratulazioni
Herzliche Gratulation zu Ihrem neuen GerÀt, welches Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
gut durch, insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Anleitung auf, so dass Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand haben,
und sie bei Weitergabe des GerÀts dem neuen Besitzer mitgeben können.
FĂ©licitations pour votre nouvel appareil avec lequel vous aurez beaucoup de plaisir. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi, surtout
les consignes de sécurité. Conservez ce mode d'emploi pour vous y référer rapidement en cas de besoin et remettez-le ensemble avec
l'appareil au nouveau propriétaire.
Congratulations on the purchase of your new appliance. We hope it will give you great enjoyment. Please read these instructions
carefully before use, particularly the safety instructions. Please store these instructions so that you can consult them quickly if required
and pass them on to the new owner if you give the appliance to someone else.
Complimenti per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio, che siamo certi vi darĂ  tanta soddisfazione. Vi preghiamo di leggere attenta-
mente le presenti istruzioni prima dell'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza. Conservate le istruzioni in modo da tenerle sempre
a portata di mano all'occorrenza e consegnatele al nuovo proprietario in caso di ulteriore cessione dell'apparecchio.
Technische Informationen
Informations techniques
Technical information
Informazioni tecniche
Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
Consignes de sécurité (continuation)
Safety instructions (continued)
Indicazioni di sicurezza (segue)
2 Jahre Garantie
2 années de garantie
2-year guarantee
2 anni di garanzia
SOUSVIDE1421
Sous-Vide GerÀt 8 L
Machine sous-vide 8 l
Sous-Vide device 8 L
Macchina per cottura sottovuoto 8 L
U14.21CH
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Servicestation:
Service aprĂšs-vente:
Service point:
Servizio Assistenza:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Schweiz
T: +41 62 787 77 00
oïŹƒce@rotel.ch
www.rotel.ch
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie IrrtĂŒmer behalten wir uns vor.
Sous rĂ©serve d’erreurs ou de modiïŹcations dans le design, l’équipement et la ïŹche technique.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Ci riserviamo il diritto di modiïŹche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonchĂ© di
eventuali errori.
Ausgediente GerÀte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzka-
bel durchtrennen. Elektro-GerÀte im VerkaufsgeschÀft oder bei einer Sammelstelle
abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique
et le sectionner. Les appareils Ă©lectriques usagĂ©s doivent ĂȘtre remis Ă  un magasin ou
Ă  un service d’élimination.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord.
Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed over to an oïŹƒcial
dump.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo
portacorrente. Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita
o presso un centro di raccolta.
Entspricht den RoHS-Richtlinien
Conforme aux directives RoHS
Complies with RoHS Directive
Conforme alle direttive RoHS
CE-konform
Conforme CE
Complies with CE standard
Conforme CE
Art.-Nr.: U14.21CH | 11/2014
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
Avvertenze di sicurezza
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf
dem Typenschild des GerÀtes entsprechen. GerÀt am
besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Raccordement au rĂ©seau: la tension d’alimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Brancher de prĂ©fĂ©rence l’appareil sur une
prise sécurité FI (max. 30 mA).
Mains Connection: The supply voltage must comply with
that shown on the appliance label. Appliance is best
operated using an RCD (max. 30 mA).
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max.
30 mA).
Vom Hersteller nicht empfohlenes / verkauftes Zubehör
aus SicherheitsgrĂŒnden nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono
raccomandati dal produttore.
GerÀt / Anschlussleitung nie auf heisse FlÀchen (Herd-
platte) stellen / legen oder in die NĂ€he von oïŹ€enem Feuer
bringen. GerÀt nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper,
Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil / cñble sur des surfaces
chaudes, ni Ă  proximitĂ© de vives ïŹ‚ammes. Ne pas garder
l’appareil directement Ă  cĂŽtĂ© d’un chauïŹ€age ni l’exposer
au soleil pendant un temps prolongé.
Never put the appliance / cable on hot surfaces or near
open ïŹ‚ames. Do not store/expose the appliance to
intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
Mai mettere l’apparecchio / spina sopra superïŹci calde
nĂš vicino a ïŹamme aperte. Proteggere l’apparecchio da
fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai
raggi solari.
GerĂ€t ist fĂŒr die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht
fĂŒr gewerbliche Nutzung. GerĂ€t nicht im Freien betreiben.
L’appareil est destinĂ© Ă  un usage mĂ©nager et non Ă  une
utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extĂ©rieur.
The appliance is designed for household use and not
for industrial operation. Do not operate the appliance
outside.
L’apparecchio ù stato costruito per l’uso domestico e
non per l’uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
GerÀt stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben.
GerĂ€t vor dem Verstauen abkĂŒhlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et
plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Use appliance in an upright position on a stable surface.
Allow appliance to cool before storing away.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e
stabile. Fare raïŹ€reddare l’apparecchio prima di riporlo.
Verwenden Sie auf Holzmöbeln eine schĂŒtzende
Unterlage.
Utiliser sur les meubles en bois un support de protection.
Use a protective mat on wooden surfaces.
Sui mobili di legno, utilizzare una base di protezione.
GerÀt nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzkabel nicht
knicken, einklemmen, ĂŒber scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne
pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des bords
trachants. Ne le coincez pas.
Never carry or pull the appliance by the ïŹ‚ex. Don’t pull
the ïŹ‚ex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t bend it.
Non trasportate nĂ© tirare mai l’apperecchio per il cavo.
Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non schiac-
ciarlo. Non piegarlo.
Unbenutzte / unbeaufsichtigte GerÀte ausschalten
und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das GerÀt
wickeln.
ArrĂȘter l’appareil et retirer la ïŹche lorsqu’il n’est pas
utilisé / laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon
autour de l’appareil.
Switch the appliance oïŹ€ and pull the plug out of the
mains when it is not in use. Don’t wind the ïŹ‚ex around
the appliance.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
ù utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
Sollte das GerÀt ins Wasser fallen, vor dem Heraus-
nehmen Netzstecker ziehen. Das GerÀt muss vor dem
nĂ€chsten Einsatz von einer Fachkraft ĂŒberprĂŒft werden.
Au cas oĂč l’appareil serait tombĂ© dans l’eau, ne le sortez
qu’aprĂšs avoir retirĂ© la ïŹche. Avant de rĂ©utiliser l’appareil
le faire contrÎler par un magasin spécialisé autorisé.
Should the appliance fall into water, only take it out after
pulling the plug. Do not use the appliance any more. It
has to be checked by an authorized service department
ïŹrst.
Se perĂČ Ăš caduto una volta nell’acqua, non estrarlo
dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Poi non utilizzare piĂč l’apparecchio, ma lasciarlo
controllare da un negozio specializzato autorizzato.
GerÀt / Netzkabel / VerlÀngerungskabel auf Schadstellen
ĂŒberprĂŒfen. BeschĂ€digte GerĂ€te (inkl. Netzkabel) nie in
Betrieb nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle
oder qualiïŹzierten Fachleuten reparieren/ersetzen lassen.
GerĂ€t nie selber Ă¶ïŹ€nen – Verletzungsgefahr!
ContrĂŽler rĂ©guliĂšrement si le cordon / l’appareil / la
rallonge est défectueux. Ne jamais mettre en service
les appareils endommagés (y compris cordons élec-
triques) – les faire rĂ©parer/remplacer par le fabricant, son
service aprĂšs-vente ou par des spĂ©cialistes qualiïŹĂ©s. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-mĂȘme – danger de blessure!
Regulary check if the mains cable / appliance / extension
lead is defective. Never switch on damaged appliances
(incl. mains lead) – have repairs carried out/obtain
replacement from the manufacturer, the manufacturer’s
service point or from qualiïŹed experts. Never open the
appliance yourself – risk of injury!
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio /
la prolunga sono difettosi. Non mettere in funzione
apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare/
sostituire dal produttore, dal suo servizio assistenza o da
tecnici qualiïŹcati. Non aprire da soli l’apparecchio– Peri-
colo di lesione!
GerĂ€t nie ohne Wasser betreiben! Keine andere FlĂŒssigkei-
ten erwÀrmen.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans l’eau! Ne pas
rĂ©chauïŹ€er d’autre liquide.
Never operate appliance without water! Do not use to
warm other liquids.
Non usare mai l’apparecchio senza acqua! Non riscaldare
altri liquidi.
Nie in der NĂ€he von Wasser (Badewannen, Waschbecken,
etc) benutzen. Nicht Regen / Feuchtigkeit aussetzen.
GerĂ€t nie in Wasser eintauchen, nie unter ïŹ‚iessendes
Wasser halten!
Ne pas employer cet appareil Ă  proximitĂ© d’eau
(baignoires, lavabos, etc). Ne pas l’exposer à la pluie /
humiditĂ©s. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ni le
tenir sous l’eau courante!
Do not use this appliance near water (bath-tubs, washba-
sins, etc) nor expose it to rain or other humidity. Never
immerse device in water or hold under running water!
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche
da bagno, lavandini, etc) e non esporlo nĂš alla pioggia
nù ad altra umidità. Non immergere l’apparecchio mai in
acqua e non tenerlo sotto acqua corrente!
Les enfants ùgés de 8 ans et plus et les personnes ayant
des dĂ©ïŹciences physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possĂšdent pas l’expĂ©rience et la connaissance
nĂ©cessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont
supervisés ou que des instructions leur ont été fournies
par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation sĂ»re de l’appareil et aprĂšs avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©es par des en-
fants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l’appareil. Tenir l’appareil et le cñble d’alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experi-
ence or knowledge may only use the appliance if they are
supervised by a person who is responsible for their safety
or if they have been shown how to use the appliance
safely and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried
out by children without supervision. Children may not
play with the appliance. Keep appliance and ïŹ‚ex out of
reach of children under 8 years.
L’utilizzo di questo apparecchio non ù previsto da parte
di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte
capacitĂ  ïŹsiche, sensoriali o mentali o con esperienza
e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o
istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di
chi Ăš responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli
eventuali pericoli collegati. Lavori di pulizia e manuten-
zione non vanno aïŹƒdati a bambini se non dietro super-
visione. I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Tenere lontano apparecchio e cavo di rete dai bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschrÀnkten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dĂŒrfen das GerĂ€t
nur gebrauchen, wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit
zustÀndigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der
sichere Gebrauch des GerÀtes gezeigt wurde und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten dĂŒrfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgefĂŒhrt werden.
Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen. GerĂ€t und
Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten HĂ€nden ziehen.
Netzstecker ziehen bei Störungen wÀhrend Gebrauch, vor
der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la ïŹche Ă©lectrique en cas de dysfonctionnements
pendant l‘utilisation, avant de nettoyer ou de dĂ©placer
l‘appareil ou aprùs son utilisation.
Never pull on the mains cable / with damp hands.
Disconnect mains plug in case of faults during use, prior
to cleaning, relocation, after use.
Non staccare mai la spina tirando il cavo / con le mani
bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima di
pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Netzkabel nicht herunterhÀngen lassen. Verpackungsma-
terial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in KinderhÀnde.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas
laisser le matĂ©riel d’emballage (tel que les sachets en
plastique) entre les mains des enfants.
Do not allow power cable to hang down within easy
reach. Keep children away from packing material (e.g.
plastic bags).
Non lasciare pendere il cavo. Materiale d’imballaggio
(per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai
bambini.
Das GerĂ€t wird sehr heiss. GerĂ€t nur an den dafĂŒr vorgese-
henen GriïŹ€en / KnĂ€ufen anfassen – Verbrennungsgefahr.
L’appareil devient brĂ»lant. Attraper l’appareil uniquement
par les poignĂ©es ou par les anses prĂ©vues Ă  cet eïŹ€et –
Risque de brûlure.
Appliance becomes very hot. Only touch appliance by
handles/knobs provided – otherwise you may burn
yourself.
L’apparecchio diventa molto caldo. Toccare l’apparecchio
solo prendendolo dai manici / pomelli: pericolo di
ustione.
GefĂŒllte GerĂ€te nicht umplatzieren. GerĂ€t im Betrieb nicht
mit Decken, TĂŒchern oder GegenstĂ€nden bedecken.
Ne pas déplacer les appareils remplis. Ne pas couvrir
l’appareil en fonctionnement avec des couvertures, tissus
ou objets.
Do not move appliances when ïŹlled. Do not cover
appliance with blankets, cloths or objects while it is in
operation.
Non spostare l’apparecchio pieno. Non coprire l’apparec-
chio in funzione con tovaglie, panni od oggetti.
GerÀt nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem
Schalter betreiben/anschliessen.
Ne pas opĂ©rer/brancher l’appareil sur une minuterie ou
un interrupteur télécommandé.
The appliance is not intended to be operated or connect-
ed to an external timer or separate remote control switch.
Non azionare/collegare l’apparecchio al timer o interrut-
tore controllabile a distanza.
Wird das GerÀt zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung fĂŒr
auftretende SchĂ€den ĂŒbernommen werden. In diesem
Fall entfÀllt der Garantieanspruch.
Au cas oĂč l’appareil est dĂ©saïŹ€ectĂ©, maniĂ© ou rĂ©parĂ© d’une
maniÚre incorrecte, nous déclinons la responsabilité de
dommages Ă©ventuels. Dans ce cas, le droit de garantie
s’annule.
No warranty for any possible damage can be accepted if
the appliance is used for an improper purpose, wrongly
operated or unprofessionally repaired. In such a case, any
warranty claim is void.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi original-
mente non previsti, usato o riparato in modo improprio,
non Ăš possibile assumere alcuna responsabilitĂ  per
eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione
di garanzia.
Reparaturen am GerÀt nur durch eine Fachkraft. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren fĂŒr den Benutzer entstehen.
Les rĂ©parations d’appareils Ă©lectriques doivent unique-
ment ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©es par des spĂ©cialistes. Des rĂ©parations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour
l’usager.
Only trained personnel should repair electrical appliances.
Unskilled repairs can cause considerable danger to the
user.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamen-
te essere eïŹ€ettuate da specialisti. Le riparazioni improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
We hereby undertake to repair this appliance free of charge if it should malfunction within the guarantee period when used as intended. We
will remedy all defects arising from material or manufacturing faults. The guarantee will be fulïŹlled by repairing or replacing faulty parts
at our discretion. The guarantee will not apply to damage to wear parts, to damage or defects arising due to use other than that for which
the appliance was intended or improper maintenance (especially limescale deposits or commercial use). The guarantee will only be fulïŹlled
if either the guarantee card furnished with purchase price, retailer’s stamp and signature or the purchase receipt is despatched with the
appliance to the appropriate service point (see address on the right). Returns should be shipped in the original packaging. The purchaser will
bear the transport costs. Please remember to include your address and, if the fault is not obvious, an explanation in the package.
Wir verpïŹ‚ichten uns, dieses GerĂ€t kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemĂ€sser Behandlung innerhalb der Garantiezeit
versagen sollte. Wir beseitigen alle MĂ€ngel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instand-
setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfĂ€llt fĂŒr SchĂ€den an Verschleissteilen, fĂŒr SchĂ€den
und MÀngel, die durch unsachgemÀsse Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird
nur gewÀhrt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, HÀndlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem
GerĂ€t an die zutreïŹ€ende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse rechts). RĂŒcksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen.
Transportkosten gehen zu Lasten des KĂ€ufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht oïŹ€ensichtlich
ist, eine ErklĂ€rung beizufĂŒgen.
Nous nous engageons Ă  rĂ©parer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la pĂ©riode de garantie, pour autant que celui-ci
ait été utilisé de maniÚre appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités dues à des vices de matiÚre ou de fabrication. La prestation
de garantie se fait en eïŹ€ectuant une rĂ©paration ou en Ă©changeant les piĂšces, selon notre choix. La garantie n’est pas accordĂ©e pour les
dommages survenant sur les piĂšces d’usure, pour les dommages et vices dus Ă  une manipulation ou un entretien inappropriĂ© (en particulier
l’entartrage et l’utilisation Ă  des ïŹns professionnelles). Elle n’est accordĂ©e que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature ïŹ-
gurent sur la carte de garantie ou si la quittance d’achat a Ă©tĂ© retournĂ©e avec l’appareil au point de service compĂ©tent (voir adresse Ă  droite).
Les renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez ne pas oublier d’indiquer
votre adresse et, si le dĂ©faut n’est pas Ă©vident, de joindre une explication Ă  votre envoi.
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse guastato durante il periodo di garanzia.
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione
di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti
dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calciïŹcazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina
di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della ïŹrma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al
rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo a destra). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico
dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
Rare Medium-Rare Medium Medium Well
50 – 54,4 ° 55 – 59 ° 60 – 64 ° 65 – 69 °° C
40 – 42 ° 48 – 52 ° 58 – 60 °° C –
83 – 87 ° ° C –––
25°
60°
Nr. 214.210.0001 Nr. 214.210.0006
4.5
03:45
60 °
1 h
T: +41 62 787 77 00
oïŹƒce@rotel.ch
www.rotel.ch
Refined / protected by «ergonomic communication Ÿ» Ergocomprendere AG – Switzerland Unauthorized use / copying is liable to punishment.
60 °
60 °
E04
U14.31CH
5 dl
MAX
Nr. 226.900.0006
1 L
max.
8 L
2 x
2 x
max.
30 cm
max.
20 cm
Nr. 214.700.0001 Nr. 214.700.0002Nr. 214.700.0012
30 cm
20 cm
10 x
28 cm
5,5 m
20 cm
6 m
Ihr GerÀt
Votre appareil
Your appliance
Il vostro apparecchio
Deckel
Couvercle
Lid
Coperchio
Sichtfenster
Ouverture de contrĂŽle
Viewing window
Finestrino
Deckel-GriïŹ€
Poignée du couvercle
Lid handle
Impugnatura
MIN/MAX-Anzeige
AïŹƒchage MIN/MAX
MIN/MAX display
Indicatore MIN/MAX
Verdecktes Heizelement und Pumpe
ElĂ©ment chauïŹ€ant cachĂ© et pompe
Concealed heating element and pump
Elemento riscaldante e pompa GerÀt heizt
L’appareil chauïŹ€e
Appliance heating
Apparecchio riscalda
Wasserzirkulation aktiv
Circulation d’eau active
Water circulation activated
Circolazione acqua attiva
Bedienfeld mit Display
Panneau de commande avec aïŹƒchage
Control panel with display
Pannello di comando con display
Eingestellte Temperatur
Température réglée
Temperature setting
Temperatura impostata
Aktuelle Temperatur
Température actuelle
Current temperature
Temperatura attuale
Zeitwahl
Sélection Durée
Timer
Timer
Temperaturwahl
Sélection Température
Temperature selection
Selettore temperatura
2 x drĂŒcken:
Anzeige °C / ° F
Appuyer 2 x:
AïŹƒchage ° C / ° F
Press 2 x:
°C / ° F display
Premere 2 volte:
indicazione ° C / ° F
Zeit / Temperatur regulieren
Régler la durée / la température
Set time / temperature
Regolare durata / temperatura
Start / Stop
Marche / arrĂȘt
Start / Stop
Start / Stop
Temperatur-Richtwerte *
Valeurs indicatives pour température
Temperature guidelines
Temperatura indicativa
GarbehÀlter
Bac de cuisson
Cooking container
Vano di cottura
TragegriïŹ€
Poignée
Carrying handle
Maniglia di trasporto
Gitterrost fĂŒr Lebensmittel (SpĂŒlmaschinenfest)
Grille pour aliments (lavable au lave-vaisselle)
Grill rack for food (dishwasher safe)
Griglia per cibi (lavabile in lavastoviglie)
Netzkabel mit Netzstecker
Cordon d’alimentation avec ïŹche
Power ïŹ‚ex with mains plug
Cavo di rete con spina
Optionales Zubehör
Accessoires en option
Optional accessories
Accessori opzionali
Calc Clean
Calc Clean
Calc Clean
Calc Clean
Vacu Pack Beutel / Rollen (Lebensmittelecht)
Sachets à vide / rouleaux (garanti à l’usage alimentaire)
Vacu Pack pouches / rolls (food safe)
Sacchetti sottovuoto / Rotoli (per uso alimentare)
Ersatzteile
PiĂšces de rechange
Spare parts
Parti di ricambio
Deckel
Couvercle
Lid
Coperchio
Gitterrost
Grille
Grill rack
Griglia
Zubereitung beenden
Terminer la préparation
Terminating cooking
Concludere la preparazione
Speisen zubereiten
Préparer les aliments
Cooking food
Preparare pietanze
Speisen vorbereiten
Préparer les plats
Prepare food
Preparare le pietanze
GerÀt vorbereiten
PrĂ©parer l’appareil
Preparing the appliance
Preparare l’apparecchio
GerÀt gebrauchen
Utiliser l’appareil
Using the appliance
Utilizzo dell’apparecchio
Das GerÀt gart noch 1h nach Programmende weiter, piepst einmal pro Minute.
L’appareil continue Ă  fonctionner encore 1 h aprĂšs la ïŹn du programme, Ă©met un signal sonore toutes les minutes.
The appliance continues cooking for 1h after the programme ïŹnishes and beeps once a minute.
L’apparecchio continua a cuocere ancora 1 ora dalla ïŹne del programma, lanciando un beep al minuto.
GerÀt reinigen/entkalken
Nettoyer/dĂ©tartrer l’appareil
Cleaning/descaling the appliance
Pulire/DecalciïŹcare l’apparecchio
Störungen beheben
RĂ©parer des dysfonctionnements
Remedying malfunctions
Eliminazione dei guasti
Netzstecker ziehen! Keine Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden! Bei Bedarf Entkalken.
Retirez la ïŹche! Ne pas utiliser de solvant ou de produits
abrasifs! DĂ©tartrer en cas de besoin.
Unplug from mains! Do not use any solvents or abrasive
cleaning agents. Descale if necessary.
Scollegare la spina! Non utilizzare solventi o detergenti
abrasivi! DecalciïŹcare se occorre.
Netzstecker eingesteckt und Strom vorhanden?
Appareil branché et courant électrique disponible?
Is appliance plugged in and receiving power?
La spina Ăš inserita e si Ăš in presenza di corrente elettrica?
GerÀt auf stabile FlÀche stellen
Mettre l’appareil sur une surface stable
Place the appliance on a stable surface
Poggiare l’apparecchio su una superïŹcie
stabile
Heikle OberïŹ‚Ă€chen schĂŒtzen!
Protéger des surfaces sensibles!
Protect delicate surfaces!
Proteggere superïŹci sensibili!
Wasser einfĂŒllen
Remplir de l’eau
Fill with water
Riempire con acqua
zwischen MIN und MAX!
entre MIN et MAX!
Between MIN and MAX!
tra MIN e MAX!
Netzstecker einstecken
Brancher la ïŹche secteur
Plug in appliance
Inserire la spina nella presa
GerÀt ist sofort betriebsbereit
L’appareil est aussitĂŽt prĂȘt Ă  fonctionner
The appliance is now ready to operate
L’apparecchio ù subito pronto all’uso
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Replace lid
Riposizionare il coperchio
Wassermenge gut abschÀtzen: MAX darf auch bei eingelegten
Speisen nicht ĂŒberschritten werden.
Bien Ă©valuer la quantitĂ© d’eau: Le repĂšre MAX ne doit pas ĂȘtre
dĂ©passĂ© mĂȘme avec les aliments mis en place.
Measure water volume correctly: MAX level may not be exceeded,
even when food has been placed in the steamer.
Aggiungere acqua: non Ăš consentito superare il livello MAX con
cibi inseriti.
FĂŒr ideale Kruste und Röstaromen, Fleisch nach der Zubereitung
im Sous-Vide kurz auf beiden Seiten anbraten.
Pour obtenir une croĂ»te parfaite et des arĂŽmes torrĂ©ïŹĂ©s, faire
saisir la viande de chaque cÎté aprÚs la préparation sous-vide.
For ideal crusts and roast aromas, sear meat quickly on both
sides after cooking in the sous-vide.
Per una crosta perfetta e aromi di arrosto, dopo la cottura nella
vaporiera rosolare brevemente la carne da entrambi i lati.
. . . mit dem passenden VakuumiergerÀt
. . . avec l’appareil Ă  vide appropriĂ©
. . . using a suitable vacuum sealer
. . .
con l’apposita macchina per sottovuoto
Verschiedene Gartemperaturen und -zeiten der Speisen sowie
Temperaturempfehlung des Beutelherstellers beachten.
Respecter les diïŹ€Ă©rentes tempĂ©ratures et temps de cuisson des aliments
ainsi que la recommandation de température du fabricant des sachets.
Please observe diïŹ€erent cooking temperatures and times for food as
well as the pouch manufacturer’s temperature recommendations.
Osservare le varie durate e temperature di cottura delle pietanze e le
indicazioni sulla temperatura del produttore di sacchetti.
Nur luftdicht vakuumierte Speisen verwenden, portioniert verpackt in
passendem hitzebestÀndigen Beutel.
Utiliser uniquement des aliments conditionnés hermétiquement,
emballés en portions dans un sachet approprié résistant à la chaleur.
Only place food in steamer that is packed in an airtight vacuum, in
individual portions in suitable heatproof pouches.
Introdurre solo pietanze perfettamente sottovuoto, porzionate all’inter-
no di appositi sacchetti adatti alla cottura sottovuoto.
Speisen erst bei erreichter Gartemperatur hinzufĂŒgen.
N’ajouter les aliments que lorsque la tempĂ©rature de
cuisson a été atteinte.
Do not place food in steamer until cooking temperature
has been reached.
Aggiungere le pietanze solo una volta raggiunta la
temperatura di cottura.
Zeit einstellen
Régler de la durée
Set time
Impostare la durata
1 min – 24 h
Temperatur einstellen
Régler la température
Set temperature
Impostare la temperatura
20 – 99 °C (~ 0,3 ° C)
Stoppt nicht automatisch!
Ne s’arrĂȘte pas automatiquement!
Does not stop automatically!
L’arresto non ù automatico!
Starten
DĂ©marrer
Start
Avviare
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Replace lid
Riposizionare il coperchio
Sobald Gartemperatur erreicht (ca. 20 min):
DÚs que la température de cuisson est atteinte (env. 20 min):
Once cooking temperature has been reached (ca. 20 min):
Una volta raggiunta la temperatura di cottura (ca. 20 min.):
Beutel einlegen (MAX beachten)
Insérer le sachet (tenir compte du repÚre
MAX)
Place pouch in steamer (observe MAX)
Introdurre il sacchetto (osservare MAX)
Speisen mit Wasser bedeckt?
Aliments couverts d’eau?
I cibi sono coperti con acqua?
Garvorgang stoppen
ArrĂȘter le processus de cuisson
Stop cooking process
Interrompere la cottura
Netzstecker ziehen
Retirer la ïŹche
Unplug from mains
Staccare la spina
AbgekĂŒhltes Wasser weggiessen
Jeter l’eau refroidie
Pour away water when cooled
Scolare l’acqua raïŹ€reddata
Wasser abkĂŒhlen lassen
Laisser l’eau refroidir
Allow water to cool
Lasciare raïŹ€reddare l’acqua
Deckel abnehmen
Enlever le couvercle
Remove lid
Togliere il coperchio
Vorsicht heiss! TopïŹ‚appen benutzen
Attention brûlant ! Utiliser des maniques
Caution: Hot! Use oven gloves
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
presine
Speisen entnehmen
Retirer les aliments
Remove food
Prelevare i cibi
Vorsicht heiss! TopïŹ‚appen benutzen
Attention brûlant! Utiliser des maniques
Caution: Hot! Use oven gloves
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
presine.
Entkalken DĂ©tartrer DescalingDecalciïŹcare
Gartemperatur unstabil, abweichung mehr als 3 ° C
Température de cuisson instable, écart de plus de 3 ° C
Cooking temperature unstable, deviation of more than 3 ° C
Temperatura di cottura non costante, scostamenti superiori a 3 ° C
Display ist aus und schaltet nicht mehr ein (Überhitzung)
AïŹƒchage est Ă©teint et ne s’allume plus (surchauïŹ€e)
Display is oïŹ€ and does not switch on again (overheating)
Il display Ăš spento e non si riaccende (surriscaldamento)
Ă–ïŹ€nungen verstopft? Beutel korrekt mit Gitterrost eingelegt?
Ouvertures bouchées? Sachet inséré correctement avec la grille?
Openings blocked? Pouch placed correctly with grill rack?
Le aperture sono intasate? Sacchetto con griglia inseriti correttamente?
Kein Wasser im GarbehĂ€lter? Netzstecker ziehen, abkĂŒhlen lassen.
Pas d’eau dans le bac Ă  cuisson? Retirer la ïŹche, laisser refroidir.
No water in cooking container? Unplug from mains; allow to cool.
Manca acqua nel vano di cottura? Estrarre la presa, lasciare raïŹ€reddare.
Ungewöhnliches GerÀusch der Pumpe (10 sec. abwarten)
Bruit anormal de la pompe (attendre 10 sec.)
Pump making unusual noise (wait for 10 sec.)
Rumori insoliti della pompa (attendere 10 sec.)
Verunreinigte Pumpe: GerĂ€t mit frischem Wasser/SpĂŒhlmittel
betreiben. GerÀt reinigen.
Pompe encrassĂ©e: Faire fonctionner l’appareil avec de l’eau
fraüche/produit vaisselle. Nettoyer l’appareil.
Soiled pump: run appliance with clean water / washing-up
liquid. Clean appliance.
Pompa sporca: adoperare l’apparecchio con acqua pulita/
detergente. Pulire l’apparecchio.
Fehlermeldung
Message d’erreur
Error code
Messaggio di errore
Kein Wasser im GarbehÀlter? MIN/MAX beachten.
Pas d’eau dans le bac à cuisson? Observer le repùre MIN/MAX.
No water in cooking container? Observe MIN/MAX.
Manca acqua nel vano di cottura? Osservare MIN/MAX.
Beutel undicht / FlĂŒssigkeit ausgelaufen
Sachet n’est pas Ă©tanche / du liquide s’est Ă©chappĂ©
Bag leaking / liquid leaked out
Sacchetto danneggiato/Fuoriuscita di liquido
GerÀt ausschalten, Speise neu vakuumieren, GerÀt reinigen und
frisches Wasser einfĂŒllen.
Eteindre l’appareil, mettre les aliments à nouveau sous vide,
nettoyer l’appareil et remplir de l’eau fraüche.
Switch oïŹ€ appliance, vacuum-seal food again, clean the
appliance and ïŹll with clean water.
Spegnere l’apparecchio, eseguire nuovamente il sottovuoto della
pietanza, pulire l’apparecchio e aggiungere acqua fresca.
Pumpe stoppt automatisch bei einer Temperatur ĂŒber 85 ° C.
La pompe s’arrĂȘte auto. Ă  une tempĂ©rature supĂ©rieure Ă  85 ° C.
Pump stops automatically when temperature rises above 85 ° C.
La pompa si ferma auto. appena raggiunge una temperatura
superiore a 85 ° C.
Mit frischem Wasser ausspĂŒlen
Rincer avec de l’eau fraüche
Rinse with clean water
Risciacquare con acqua fresca
5 dl Entkalker, 7,5 L Wasser einfĂŒllen
Remplir 5 dl de dĂ©tartrant, 7,5 l d’eau
Pour in 5 dl limescale remover, 7,5 L water
5 dl di anticalcare, aggiungere 7,5 l di
acqua
Entkalker weggiessen
Jeter le détartrant
Pour away limescale remover
Scolare il decalciïŹcatore
Einzelteile gut reinigen
Nettoyer bien les piÚces détachées
Clean individual parts carefully
Pulire bene i singoli componenti
1 h einwirken lassen
Laisser agir pendant 1 h
Allow to take eïŹ€ect for 1 h
Fare agire 1 ora
weiches sauberes Tuch verwenden
Utiliser un chiïŹ€on doux propre
Use a clean, dry cloth
Utilizzare un panno morbido e pulito
Deckel, Gitterrost einsetzen / schliessen
Insérer / fermer le couvercle, la grille
Replace lid, grill rack / close
Montare / Chiudere coperchio e griglia
mit sauberem Tuch trockenreiben
essuyer avec un chiïŹ€on propre
rub dry with a clean cloth
asciugare con un panno pulito
Trennblech einsetzen / festschrauben
Insérer / visser la tÎle de séparation
Attach insulating plate / screw on
Inserire / Fissare il separatore
Deckel, Gitterrost entfernen
Enlever le couvercle, la grille
Remove lid, grill rack
Rimuovere coperchio e griglia
Trennblech lösen/entfernen
Dévisser/enlever la tÎle de séparation
Detach/remove insulating plate
Smontare/Rimuovere il separatore
Empfehlung: bei hĂ€uïŹgem Gebrauch alle fĂŒnf Wochen entkalken.
Recommandation: en cas d’utilisation frĂ©quente, dĂ©tartrer toutes les
cinq semaines.
Recommendation: If used frequently, descale every ïŹve weeks.
Consiglio: utilizzando l’apparecchio regolarmente, decalciïŹcare ogni
5 settimane.
Deckel abnehmen
Enlever le couvercle
Remove lid
Rimuovere il coperchio
unverbindlich sans engagement non vincolante non-binding*
GerÀt vor Erstinbetriebnahme und nach Gebrauch regelmÀssig reinigen.
Nettoyer l’appareil avant la premiĂšre mise en service et rĂ©guliĂšrement aprĂšs l’utilisation.
Clean appliance before ïŹrst use and regularly after use.
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione e quindi regolarmente dopo ogni uso.
3.2
3.3
3.4
3.5
4.6
4.4
4.3
4.2
5.1
5.3
5.2
5.4
4.11.1
1.2
1.3
1.4
1.5
5.5
3.1
6.1
6.2
6.4
6.5
6.3
56
1 32 4


Produktspezifikationen

Marke: Rotel
Kategorie: Multikocher
Modell: Sous-Vide 1421

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Rotel Sous-Vide 1421 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Multikocher Rotel

Bedienungsanleitung Multikocher

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-