Rossmax Z1 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Rossmax Z1 (6 Seiten) in der Kategorie Blutdruckmessgerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/6
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора Z1 эквивалента точ-
ности таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответствующее обучение,
с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям нацио-
нального стандарта США «Электронные и автоматические сфигмоманометры». Этот при-
бор может использоваться взрослыми потребителями в домашних условиях. Пациент
опытный пользователь. Не используйте это устройство на младенцах или новорожден-
ных. Отсутствие дефектов изготовления в приборе Z1 гарантируется Международной
программой гарантии. За подробной информацией о гарантии обращайтесь к произво-
дителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использованием
тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией об артериаль-
ном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное руководство для ис-
пользования в будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе используется осцилло-
метрический метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор определяет от-
правное значение давления в манжете, равное давлению воздуха. Прибор определя-
ет уровень давления в манжете, необходимый для измерения, учитывая осцилляции
(колебания) давления. После достижения максимального давления воздух из манжеты
стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон осцилляций
давления и вычисляет значения систолического и диастолического артериального дав-
ления, а также частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям евро-
пейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора прове-
рено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по приборам
медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнительные
требования для электромеханических систем для измерения артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний для
определения полной системной точности автоматических неинвазивных сфигмомано-
метров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические исследова-
ния типа автоматизированного измерения.
Прибор для измерения артериального давления рассчитан на продолжительный срок
службы. Для обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется периодиче-
ски проводить повторную калибровку всех цифровых приборов для измерения арте-
риального давления. При нормальном использовании (примерно 3 измерения в день)
данный прибор не требует проведения повторной калибровки в течение 2 лет. Если
требуется проведение повторной калибровки, на дисплее прибора появляется символ
. Следует также проводить повторную калибровку, если прибор получил механически
повреждения (например, при падении) или подвергся действию жидкостей и/или зна-
чительных перепадов температуры или влажности. При появлении символа следует
обратиться в сервисный центр для проведения повторной калибровки прибора.
Уровень артериального давления
Обратитесь к данным Всемирной организации здравоохранения, диапазоны кровяного
давления могут быть классифицированы на 6 классов. (Ссылка. 1999 ВОЗ Международ-
ное общество гипертонии Руководства по исследованию гипертонии). Такая классифи-
кация артериального давления основана на результатах проведенных исследований,
она может не быть непосредственно применимой к определенному пациенту. Очень
важно регулярно посещать своего врача. Он пояснит Вам, какие значения артериально-
го давления являются нормальными, а какие могут быть опасными для Вашего здоровья.
Для надежного контроля величины артериального давления и для сравнения реко-
мендуется сохранять записи измеренных значений артериального давления в течение
длительного времени. На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк
страницы журнала для ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, повто-
рите процедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой во время
измерения. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнез-
до, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает повторяться, об-
ратитесь в сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите измерение.
Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжает
повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка про-
должает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Система определения правильности одетой манжеты
Если манжета обернута слишком свободно, это может привести к неверным результа-
там измерений. « Система определения правильности одетой манжеты» помогает опре-
делить, если манжета обернута не достаточно плотно. Специальный значок появля-
ется в случае «не туго затянутой манжеты» во время измерения. В ином случае отобра-
жается специальный значок , если манжета одета правильно во время измерения.
Детектор движения
«Детектор движения» помогает пользователю контролировать свои движения и оста-
ваться на месте, а также указывает любое движение тела во время измерения. Значок
«движение тела» появляется при каждом измерении, но только тогда, когда был обна-
ружено движение тела.
Примечание: Настоятельно рекомендуется повторить измерения, если появился значок
.
Индикатор риска выявления гипертонии
Всемирная организация здравоохранения классифицирует 6 классов артериального
давления. Это устройство оснащено инновационным индикатором риска повышенно-
го артериального давления, который визуально указывает допустимый уровень рисков
(оптимальный / нормальный / высокий нормальный / 1-й класс гипертонии / гипертония
2-го класса / 3-й класс гипертонии) показывает результат после каждого измерения.
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить точные
измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя, если при из-
мерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно рекомендует-
ся обратиться к врачу.
Использование USB-кабеля с адаптером переменного тока (поставляется от-
дельно)
1. Подключите кабель USB к адаптеру переменного тока, вставьте кабель USB в порт типа
C на правой стороне устройства (или подключите адаптер переменного тока с портом
типа C на правой стороне устройства).
2. Вставьте вилку адаптер в розетку.
Внимание
1. При использовании блока питания переменного тока в течение длительного
времени из прибора следует вынуть батареи. Если неиспользуемые батареи на-
ходятся в приборе в течение длительного времени, это может привести к их про-
теканию и повреждению прибора.
2. При применении блока питания батареи не используются.
3. Блоки питания от сети переменного тока поставляются отдельно. По вопросам приоб-
ретения соответствующего блока питания обращайтесь к продавцу.
4. Используйте только авторизованный USB-адаптер (5 В) с этим тонометром, который
соответствует действующим стандартам безопасности для медицинских устройств,
включая EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 и соответствующим сопутствующим стандартам,
таким как EN 60601-1-2: 2015.
5. Адаптер переменного тока нельзя использовать для зарядки батарей.
6. Кабель USB (поставляется отдельно) можно подключать только к тонометру Rossmax
и адаптеру переменного тока. Он не может быть использован для каких-либо других
целей.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в направ-
лении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AAA” в соответствии с обо-
значениями внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место высту-
пы на нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Попарно замените батареи. Если измеритель давления не используется в течение дли-
тельного времени, батареи следует вынуть.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. На дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируй-
те их вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не
распространяется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Всегда за-
меняйте все батареи вместе. Используйте батареи одинаковой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на ман-
жете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обращена
к пользователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ). Разверните руку ла-
донью вверх и расположите манжету так, чтобы ее край располагался на расстоянии
1,5-2,5 см выше локтевого сгиба. (рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на
руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно застег-
ните манжету. Оставьте немного свободного пространства между манжетой и рукой
– примерно столько, чтобы можно было засунуть под манжету 2 пальца. Расположите
значок артерии (Ø) над главной артерией (на внутренней стороне руки) (рис. , ).
Примечание: чтобы найти главную артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 сан-
тиметрах над локтевым сгибом на внутренней стороне руки. Определите, где пульс
прощупывается лучше всего – это место прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уровне
сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной по-
лоски, как показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цветной полоски,
необходимо использовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы трубка шла
вдоль середины руки. По вопросу приобретения манжет других размеров обращай-
тесь к продавцу.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в
течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела пользо-
вателя прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более точного
измерения артериального давления его следует производить не ранее чем через час
после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пищи, употребления напитков,
содержащих алкоголь или кофеин, и курения.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в течение
не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном состоянии, явля-
ются более точным. Не следует проводить измерение давления в состоянии физической
усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте вертикально в кресле и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Избегайте откидывания
назад во время измерения.
• Не пересекайте ноги во время сидения и не держите ноги на полу во время измерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела. При
жаре или ознобе следует отложить проведение измерения на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре за-
мерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом помеще-
нии в течение не менее одного часа.
• Перед проведением повторного измерения необходимо подождать 5 минут.
1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК В течение примерно одной секунды на дисплее ото-
бражаются одновременно все элементы, после чего на экране появляется число «0».
2. Происходит автоматическое нагнетание воздуха в манжету до соответствующего уров-
ня в зависимости от пульса пользователя. После этого происходит измерение. При
измерении важно не делать никаких движений. Любое значительное движение может
повлиять на точность измерения.
3. После проведения измерения на дисплее одновременно отображаются значения си-
столического и диастолического давления и частоты пульса, которые автоматически
сохраняются в памяти прибора. В памяти могут сохраняться до 90 результатов изме-
рений.
4. Измерение завершено. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК для выключения прибора.
Если не нажимать на эту кнопку, прибор автоматически выключится через 1 минуту.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, если си-
стема выявит, что для измерения артериального давления требуется большее давление.
Примечание:
1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после послед-
него нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку памяти (М) или кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ./ПУСК. После этого сразу начинается стравливание воздуха.
Отображение значений из памяти
1. Для того, чтобы просмотреть сохраненные результаты измерений, необходимо нажать
кнопку памяти (М). Первым на дисплее отображается среднее значение для последних
трех измерений, сохраненных в памяти. На экране отобразится последний сохранен-
ный результат.
2. Повторное нажатие кнопки памяти (М) выводит на экран результат предыдущего из-
мерения.
3. Все результаты, сохраненные в памяти, отображаются на дисплее вместе с их поряд-
ковым номером.
Удаление сохраненных в памяти значений
Нажмите и удерживайте кнопку памяти Memory не менее 5 секунд. Вся информация из
памяти будет удалена.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию возмож-
ных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК
прибор не вклю-
чается.
Достаточный ли уровень заряда
батарей?
Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены бата-
реи (соблюдена ли их поляр-
ность)?
Установите батареи в правиль-
ном положении.
На дисплее появля-
ются буквы EE, или
измеренное значение
артериального давле-
ния чрезмерно высо-
кое или низкое.
Правильно ли наложена ман-
жета? Правильно наложите манжету.
Во время измерения Вы говори-
ли или двигались? Повторное измерение. Держите
руку устойчивой во время
измерения.
Во время измерения Вы встрях-
нули запястьем с манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в сер-
висный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытайтесь само-
стоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию слишком
высоких или слишком низких температур,действию высокой влажности и прямых сол-
нечных лучей. Прибор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожностью, ис-
пользуя слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор.
Нельзя мыть манжету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для
чистки нельзя использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в тече-
ние длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использоваться
детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре замерза-
ния или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в течение часа при
комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не сле-
дует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или производить на-
стройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении проблем обращайтесь в
сервисный центр, к продавцу или непосредственно в компанию Rossmax International
Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использующих ос-
циллометрический метод, является возникновение трудностей при определении точ-
ного артериального давления при аритмии (преждевременное сокращение предсер-
дий или желудочков, мерцательная аритмия), диабете, плохом кровообращении, забо-
леваниях почек, а также у пациентов после инсульта или в бессознательном состоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, после
чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается быстрое
стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не может
заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний. Результа-
ты измерений имеют исключительно ознакомительный характер. Для интерпретации
результатов измерений следует обратиться к врачу. Если у Вас возникла какая-либо
проблема со здоровьем или Вы подозреваете ее наличие, обращайтесь к своему вра-
чу. Не изменяйте схему лечения, не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: устройство содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Избегайте сильных электрических или электромагнитных полей в непосред-
ственной близости от устройства (например, мобильных телефонов, микроволновых
печей) или на расстоянии менее 1,5 км от антенн AM, FM или телевизионного веща-
ния. Это может привести к временному ухудшению точности измерений.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в соот-
ветствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хранится
при температуре и влажности, не соответствующим указанным в инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвиж-
ность соответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции
крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга манжеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Нарушение кровоо-
бращения может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета,
не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, арте-
риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манже-
ты. В противном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните
батарейки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарей-
ки незамедлительно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шланги и/или адаптер переменного тока/электрошнур не по назначе-
нию, т.к. они могут вызвать риск удушения.
25. Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
26. Это устройство не следует использовать рядом с другим оборудованием или разме-
щать вместе с ним.
27. Пожалуйста, не используйте никакие другие кабели или аксессуары, которые не одо-
брены производителем в этом руководстве, чтобы избежать негативного влияния на
электромагнитную совместимость.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 Давление:
уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 90 значений
Автоматическое отключение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Допустимая рабочая темпера-
тура и Влажность воздуха
10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воз-
духа 15%~85%; 700~1060 hPa
Допустимая температура при
транспортировке и хранении.
Допустимая влажность при
транспортировке и хранении.
-10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воз-
духа 10%~90% 700~1060 hPa;
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (А А)A
Источник питания перем. тока DC 5V, ≥1000mA (Тип C порт)
Размеры 100 86 68(Д) X (Ш) X (В) мм
Вес 218.0g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~40 см(9.4”~15.7”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от пора-
жения электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевид-
ных частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики без
предупреждения.
Nederland
Inleiding
Bloeddrukmetingen bepaald met Z1 zijn equivalent aan die verkregen door een getrainde
zorgverlener die de manchet / stethoscoop auscultatiemethode gebruikt, binnen de limie-
ten voorgeschreven door de American National Standard, Electronic of Automated Sphyg-
momanometers. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassen consumenten in een
huiselijke omgeving. De patiënt is verondersteld het toestel zelf te gebruiken. Gebruik dit
apparaat niet bij zuigelingen of pasgeborenen. Z1 is beschermd tegen fabrikagefouten door
een vastgesteld internationaal garantieprogramma. Voor garantie-informatie kunt u contact
opnemen met de fabrikant, Rossmax International Ltd.
Let op: raadpleeg de begeleidende documenten. Lees deze handleiding zorgvuldig
voor gebruik. Neem voor specieke informatie over uw eigen bloeddruk contact op
met uw arts. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats.
Real Fuzzy Meettechnologie
Dit apparaat gebruikt de oscillometrische methode om uw bloeddruk te detecteren. Voor-
dat de manchet begint op te blazen, stelt het apparaat een basismanchetdruk vast die gelijk
is aan de luchtdruk. Deze eenheid bepaalt het juiste opblaasniveau op basis van drukschom-
melingen, gevolgd door leeglopen van de manchet. Tijdens het leeglopen detecteert het
apparaat de amplitude en graad van de drukschommelingen en bepaalt daarmee voor u de
systolische bloeddruk, diastolische bloeddruk en pols.
Voorafgaande bemerkingen
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en draagt de CE markering "CE
1639". De kwaliteit van het apparaat is gecontroleerd en voldoet aan de bepalingen van de
EG-richtlijn 93/42 / EEG (Richtlijn medische hulpmiddelen), essentiële eisen van bijlage I en
geharmoniseerde normen.
EN 1060-1: 1995 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1 - Algemene eisen
EN 1060-3: 1997 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3 - Aanvullende eisen voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
EN 1060-4: 2004 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 4: Testprocedures om de algehele
systeemnauwkeurigheid van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters te bepalen.
ISO 81060-2: 2013 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 2: Klinisch onderzoek van het ge-
automatiseerde type meting.
Deze monitor (bij normaal gebruik met ca. 3 metingen per dag) hoeft 2 jaar niet opnieuw
te worden gekalibreerd. Zodra het apparaat opnieuw moet worden gekalibreerd, wordt
op het apparaat weergegeven. Het apparaat moet ook opnieuw worden gekalibreerd als
de monitor schade oploopt als gevolg van stompe kracht (zoals vallen) of blootstelling aan
vloeistoen en / of extreme warme of koude temperatuur / vochtigheidsveranderingen.
Wanneer wordt weergegeven, keert u eenvoudig terug naar uw dichtstbijzijnde dealer
voor een nieuwe kalibratieservice.
Bloeddruk standaard
Raadpleeg de denities van de Wereldgezondheidsorganisatie, de bloeddrukwaarden kun-
nen in 6 graden worden ingedeeld. (Zie 1999 WHO-International Society of Hypertension
Guidelines for the management of Hypertension). Deze bloeddrukclassicatie is gebaseerd
op historische gegevens en is mogelijk niet rechtstreeks van toepassing op een bepaalde
patiënt. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw arts zal u uw normale
bloeddrukwaarde meedelen, evenals het punt waarop u als risico wordt beschouwd. Voor
een betrouwbare controle en referentie van de bloeddruk wordt aangeraden om lange-
termijngegevens bij te houden. Download het bloeddruk logboek op onze website www.
rossmax.com.
Betekenis van scherm meldingen
EE / meetfout: zorg ervoor dat de L-stekker stevig op het luchtkanaal is aangesloten en
meet opnieuw rustig. Wikkel de manchet op de juiste manier en houd de arm stabiel tijdens
het meten. Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale
distributeur of servicecentrum.
E1 / Afwijking luchtcircuit: Zorg ervoor dat de L-plug stevig is aangesloten op de lucht-
aansluiting aan de zijkant van het apparaat en meet opnieuw rustig. Als de fouten zich nog
steeds voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum
voor hulp.
E2 / Druk hoger dan 300 mmHg: Schakel het apparaat uit en meet opnieuw rustig.
Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of
servicecentrum.
E3 / Gegevensfout: verwijder de batterijen, wacht 60 seconden en laad opnieuw. Als de
fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of ser-
vicecentrum.
Er / overschrijden meetbereik: Meet opnieuw rustig. Als de fout zich blijft voordoen,
stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum.
Detectie van armmanchet wikkeling
Als de manchet te los zit, kan dit onbetrouwbare meetresultaten veroorzaken. De 'Manchet-
wikkeling detectie' kan helpen bepalen of de manchet goed genoeg is aangelegd. Het op-
gegeven pictogram verschijnt zodra er een “losse manchet” is gedetecteerd tijdens de
meting. Anders verschijnt het opgegeven pictogram als de manchet tijdens de meting
correct is aangelegd.
Bewegingsdetectie
De "bewegingsdetectie" helpt de gebruiker eraan te herinneren dat hij stil moet blijven en
geeft elke beweging van het lichaam aan tijdens de meting. Het opgegeven pictogram ver-
schijnt zodra een "lichaamsbeweging" is gedetecteerd tijdens en na elke meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om opnieuw te meten als het pictogram
verschijnt.
Hypertensie Risico-indicatie (HRI)
De Wereldgezondheidsorganisatie classiceert bloeddruk in 6 graden. Dit apparaat is uit-
gerust met een innovatieve bloeddrukrisico-indicatie, die visueel het veronderstelde risico-
niveau (optimale / normale / hoge normale / graad 1 hypertensie / graad 2 hypertensie /
graad 3 hypertensie) van het resultaat na elke meting aangeeft.
Onregelmatige Hartslag Detectie (OHD)
Dit toestel is uitgerust met een onregelmatige hartslag (OHD) -detectie, waardoor mensen
met een onregelmatige hartslag nauwkeurige metingen kunnen verkrijgen die de gebruiker
waarschuwen voor de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om uw arts te raadplegen als het IHB-picto-
gram ( ) vaak verschijnt.
Gebruik van de USB-kabel met een geautoriseerde AC-adapter (optioneel)
1. Sluit de USB-kabel aan op de AC-adapter, steek de USB-kabel in de Type C-poort aan de
rechterkant van het apparaat. (of sluit de AC-adapter aan op de Type C-poort aan de rech-
terkant van het apparaat).
2. Steek de AC-adapter in het stopcontact.
Opgepast:
1. Verwijder de batterijen als u gedurende langere tijd met de AC-modus werkt. Als u de
batterijen gedurende lange tijd in het compartiment laat, kan dit lekkage veroorza-
ken, wat kan leiden tot schade aan het apparaat.
2. Er zijn geen batterijen nodig bij gebruik in de AC-modus.
3. AC-adapter is optioneel. Neem contact op met de distributeur voor de compatibele AC-
adapter.
4. Gebruik alleen de geautoriseerde USB-adapter (5V) met deze bloeddrukmeter die voldoet
aan de relevante veiligheidsnormen voor medische apparaten, waaronder EN 60601-1:
2006 + A1: 2013 en aanverwante secundaire normen als EN 60601-1-2: 2015 .
5. AC-adapter kan niet worden gebruikt voor het opladen van batterijen.
6. USB-kabel (optioneel) kan alleen worden aangesloten met Rossmax bloeddrukmeter en
AC-adapter. Het kan voor geen enkel ander doel worden gebruikt.
Batterijen plaatsen
1. Druk het batterijdeksel naar beneden en til het op in de richting van de pijl om het bat-
terijvak te openen.
2. Installeer of vervang 4 batterijen van het type "AAA" in het batterijvak volgens de aanwij-
zingen in het vak.
3. Plaats het batterijdeksel terug door eerst in de onderste haken te klikken en vervolgens het
bovenste uiteinde van het batterijdeksel in te drukken.
4. Vervang de batterijen per paar. Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt.
U moet de batterijen vervangen wanneer
1. Het pictogram voor een bijna lege batterij verschijnt op het display.
2. De AAN / UIT / START-toets wordt ingedrukt en er verschijnt niets op het display.
Opgepast:
1. Batterijen zijn gevaarlijk afval. Gooi ze niet bij het huisvuil.
2. Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Batterijen of schade door oude batterijen vallen niet onder de garantie.
3. Gebruik uitsluitend merkbatterijen. Vervang altijd samen door nieuwe batterijen. Gebruik
batterijen van hetzelfde merk en hetzelfde type.
Aanbrengen van de armmanchette
1. Wikkel de armmanchet los en laat het uiteinde van de manchet door de D-beugel van
de manchet.
2. Steek uw linkerarm door de manchetlus. De kleurstripindicatie moet dichter bij u worden
geplaatst met de buis in de richting van uw arm (afb. ). Draai uw linkerpalm omhoog
en plaats de rand van de armmanchet op ongeveer 1,5 tot 2,5 cm boven de binnenkant
van het ellebooggewricht (afb. ). Trek de manchet strak door aan het uiteinde van de
manchet te trekken.
3. Centreer de buis over het midden van de arm. Druk het klittenband stevig vast. Laat ruimte
voor 2 vingers tussen de manchet en uw arm. Plaats de slagadermarkering (Ø) over de
hoofdslagader (aan de binnenkant van uw arm) (Afb. ). Let op: Lokaliseer de hoofd , -
slagader door met 2 vingers ongeveer 2 cm boven de bocht van uw elleboog aan de
binnenkant van uw linkerarm in te drukken. Identiceer waar de pols het sterkst voelbaar
is. Dit is je belangrijkste slagader.
4. Steek de manchet-verbindingsslang in het apparaat (afb. ).
5. Leg uw arm op een tafel (palm naar boven), zodat de manchet op dezelfde hoogte is als
uw hart. Zorg ervoor dat de buis niet geknikt is (afb. ).
6. Deze manchet is geschikt voor uw gebruik als de pijl binnen de een kleurenlijn valt,
zoals rechts wordt weergegeven (afb. ). Als de pijl buiten de een kleurlijn valt, hebt
u een manchet met andere omtrek nodig. Neem contact op met uw lokale dealer voor
manchetten van extra maat.
Meetprocedures
Hier zijn enkele handige tips om u te helpen nauwkeuriger metingen te verkrijgen:
• De bloeddruk verandert bij elke hartslag en verandert constant de hele dag door.
• Bloeddrukregistratie kan worden beïnvloed door de positie van de gebruiker, zijn of haar
fysiologische toestand en andere factoren. Wacht voor de grootste nauwkeurigheid een
uur na het sporten, baden, eten, drinken van dranken met alcohol of cafeïne of roken om
de bloeddruk te meten.
• Voorafgaand aan de meting wordt u aangeraden ten minste 5 minuten stil te zitten, omdat
de meting in een ontspannen toestand nauwkeuriger zal zijn. Tijdens een meting mag u
niet lichamelijk moe of uitgeput zijn.
• Voer geen metingen uit als u onder stress staat.
• Zit rechtop in een stoel en haal 5-6 keer diep adem. Leun niet achterover terwijl de meting
wordt uitgevoerd.
• Kruis de benen niet terwijl u zit en houd de voeten tijdens het meten plat op de grond.
• Tijdens het meten mag u niet praten of uw arm- of handspieren bewegen.
• Meet uw bloeddruk bij normale lichaamstemperatuur. Als je het koud of warm hebt, wacht
dan een tijdje voordat u een meting uitvoert.
• Als de monitor wordt bewaard bij een zeer lage temperatuur (nabij het vriespunt), laat hem
dan minstens een uur op een warme plaats staan voordat u hem gebruikt.
• Wacht 5 minuten voordat u de volgende meting uitvoert.
1. Druk op de AAN / UIT / START-toets. Alle displays verschijnen ongeveer een seconde voor-
dat ze terugkeren naar "0".
2. Het apparaat blaast automatisch op tot het juiste opblaasniveau op basis van de pulsaties
van de gebruiker. De meting begint dan. Het is belangrijk om tijdens het meten stil en
rustig te blijven. Elke signicante beweging kan de meetresultaten beïnvloeden.
3. Wanneer de meting is voltooid, worden systolisch, diastolisch en puls gelijktijdig weer-
gegeven en automatisch opgeslagen in het geheugensysteem. Er kunnen maximaal 90
geheugens worden opgeslagen.
4. De meting is nu voltooid. Druk op de AAN / UIT / START-toets om de stroom uit te schake-
len. Als er geen toets wordt ingedrukt, wordt het apparaat automatisch binnen 1 minuut
uitgeschakeld.
Deze bloeddrukmeter wordt automatisch opnieuw opgeblazen tot hogere druk als het sys-
teem merkt dat er meer druk nodig is om een bloeddrukmeting uit te voeren.
Opmerking: 1. Deze monitor wordt automatisch uitgeschakeld ongeveer 1 minuut na de
laatste toetsaanslag.
2. Om de meting te onderbreken, drukt u gewoon op de toets Memory of ON / OFF / START;
de manchet zal onmiddellijk leeglopen.
Oproepen van opgeslagen geheugenwaarden
1. Om opgeslagen bloeddrukmetingen uit het geheugen op te roepen, drukt u gewoon
op de geheugentoets, de eerste weergegeven meting is het gemiddelde van de laatste
3 metingen die in het geheugen zijn opgeslagen, en vervolgens wordt de laatste reeks
opgeslagen metingen weergegeven.
2. Als u nogmaals op de geheugentoets drukt, wordt de vorige reeks metingen terugge-
roepen.
3. Alle metingen die in het geheugen zijn opgeslagen, worden weergegeven met het volg-
nummer. Elke meting wordt vastgelegd met een toegewezen geheugenvolgnummer.
Waarden uit het geheugen wissen
Houd de geheugentoets ongeveer 5 seconden ingedrukt, waarna de gegevens in de ge-
heugenzone automatisch kunnen worden gewist.
Probleemoplossingen
Controleer de volgende punten als tijdens het gebruik een afwijking optreedt.
Symptomen CorrectieControle punten
Geen schermweerga-
ve wanneer de AAN
/ UIT / START-toets
wordt ingedrukt
Zijn de batterijen leeg? Vervang ze door vier nieuwe
batterijen.
Zijn de polariteiten van de bat-
terijen verkeerd geplaatst?
Plaats de batterijen opnieuw in
de juiste posities.
EE-markering op het
display of de bloed-
drukwaarde wordt te
laag (hoog) weerge-
geven
Is de manchet correct geplaatst?
Wikkel de manchet op de juiste
manier zodat deze correct is
gepositioneerd.
Heb je tijdens het meten
gepraat of bewogen? Meet opnieuw. Houd de arm
stabiel tijdens het meten.Heeft u de manchet tijdens het
meten krachtig geschud?
Opmerking: als het apparaat nog steeds niet werkt, retourneer het dan naar uw dealer. De-
monteer en repareer het apparaat in geen geval zelf.
Waarschuwingen
1. Het apparaat bevat onderdelen met hoge precisie. Vermijd daarom extreme temperatu-
ren, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan
sterke schokken en bescherm het tegen stof.
2. Reinig het omhulsel van de bloeddrukmeter en de manchet zorgvuldig met een licht
vochtige, zachte doek. Niet drukken. Was de manchet niet en gebruik geen chemische
reiniger. Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine als reiniger.
3. Lekkende batterijen kunnen het apparaat beschadigen. Verwijder de batterijen als het
apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
4. Het apparaat mag niet door kinderen worden bediend om gevaarlijke situaties te ver-
mijden.
5. Als het apparaat nabij het vriespunt wordt bewaard, laat het dan voor gebruik acclimati-
seren bij kamertemperatuur.
6. Dit apparaat kan niet ter plaatse worden onderhouden. U mag geen enkel hulpmiddel
gebruiken om het apparaat te openen en u mag ook niets in het apparaat proberen aan
te passen. Neem bij problemen contact op met de winkel of de arts bij wie u dit apparaat
hebt gekocht of neem contact op met Rossmax International Ltd.
7. Als een veelvoorkomend probleem bij alle bloeddrukmeters die de oscillometrische
meetfunctie gebruiken, kan het apparaat moeite hebben met het bepalen van de juiste
bloeddruk voor gebruikers bij wie de diagnose aritmie (atriale of ventriculaire premature
slagen of atriumbrilleren), diabetes, slechte circulatie van bloed, nierproblemen, of voor
gebruikers die een beroerte hebben gehad, of voor bewusteloze gebruikers.
8. Om de werking op elk moment te stoppen, drukt u op de AAN / UIT / START-toets en de
lucht in de manchet wordt snel afgevoerd.
9. Zodra de inatie 300 mmHg bereikt, begint de unit om veiligheidsredenen snel leeg te
lopen.
10. Houd er rekening mee dat dit alleen een thuiszorgproduct is en niet bedoeld is als ver-
vanging voor het advies van een arts of medische professional.
11. Gebruik dit apparaat niet voor diagnose of behandeling van gezondheidsproblemen of
ziekten. Meetresultaten zijn alleen ter referentie. Raadpleeg een arts voor interpretatie
van drukmetingen. Neem contact op met uw arts als u een medisch probleem heeft
of vermoedt. Wijzig uw medicijnen niet zonder het advies van uw arts of zorgverlener.
12. Elektromagnetische interferentie: het apparaat bevat gevoelige elektronische compo-
nenten. Vermijd sterke elektrische of elektromagnetische velden in de directe omgeving
van het apparaat (bijv. Mobiele telefoons, magnetrons) of op minder dan 1,5 km van
AM-, FM- of tv-uitzendantennes. Deze kunnen leiden tot een tijdelijke vermindering van
de meetnauwkeurigheid.
13. Gooi apparaat, batterijen, componenten en accessoires weg in overeenstemming met
de lokale regelgeving.
14. Deze monitor voldoet mogelijk niet aan de prestatiespecicatie als deze wordt opge-
slagen of gebruikt buiten de temperatuur- en vochtigheidsbereiken gespeciceerd in
Specicaties.
15. Houd er rekening mee dat bij het opblazen de functies van de ledemaat in kwestie ver-
minderd kunnen zijn.
16. Tijdens de bloeddrukmeting mag de bloedcirculatie niet onnodig lang worden gestopt.
Als het apparaat niet goed werkt, verwijder dan de manchet van de arm.
17. Vermijd mechanische beperking, compressie of buiging van de manchetlijn.
18. Laat geen langdurige druk in de manchet of frequente metingen toe. De resulterende
beperking van de bloedstroom kan letsel veroorzaken.
19. Zorg ervoor dat de manchet niet op een arm wordt geplaatst waarin de slagaders of
aders een medische behandeling ondergaan, b.v. intravasculaire toegang of therapie, of
een arterioveneuze (AV) shunt.
20. Gebruik de manchet niet bij mensen die een borstamputatie hebben ondergaan.
21. Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit verdere verwondingen kan veroorzaken.
22. Gebruik alleen de manchetten die bij de monitor zijn geleverd of originele vervangende
manchetten. Anders worden foutieve resultaten geregistreerd.
23. Batterijen kunnen dodelijk zijn als ze worden ingeslikt. Bewaar de batterijen en produc-
ten daarom op een plaats waar ze niet toegankelijk zijn voor kleine kinderen. Als een
batterij is ingeslikt, bel dan onmiddellijk een arts.
24. Gebruik de slangen en / of AC-adapter niet voor andere doeleinden dan gespeciceerd,
aangezien ze gevaar voor verwurging kunnen veroorzaken.
25. Onderhoud of onderhoud het apparaat en de manchet niet tijdens het gebruik.
26. Dit apparaat mag niet naast of gestapeld op andere apparatuur gebruikt worden.
27. Gebruik geen andere kabels of accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd
in deze handleiding om negatieve invloed op de elektromagnetische compatibiliteit te
voorkomen.
Specicaties
Meetmethode oscillometrisch
Meetbereik Druk: 30 ~ 260 mmHg; Pulse: 40 ~ 199 slagen / minuut
Druksensor Halfgeleider
Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg; Puls: ± 5% van aezing
Opblazen via pomp aangedreven
Leeglopen via automatische ontluchtingsklep
Geheugencapaciteit 90 geheugens
Automatische uitschakeling 1 minuut na de laatste toetsbediening
Toegestane bedrijfstemperatuur
en vochtigheid
10 ° C ~ 40 ° C (50 ° F ~ 104 ° F); 15% ~ 85% RH; 700 ~
1060 hPa
Toegestane transport- en opslag-
temperatuur en vochtigheid
-10 ° C ~ 60 ° C (14 ° F ~ 140 ° F); 10% ~ 90% RH; 700 ~
1060 hPa
DC-voedingsbron DC 6V vier AAA-batterijen
AC-stroombron DC 5V, ≥1000mA (Type C)
Afmetingen 100 (L) X 86 (B) X 68 (H) mm
Gewicht 218,0 g (G.W.) (zonder batterijen)
Armomtrek Volwassenen: 24 ~ 40 cm (9,4 "~ 15,7")
Beperking gebruikers enkel volwassen gebruikers
Type BF: apparaat en manchet zijn speciaal ontworpen
te beschermen tegen elektrische schokken.
IP-classicatie IP21: bescherming tegen schadelijk binnendringen van
water en deeltjes
* Specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Rossmax
International Ltd
)
CE
EEC//
: / : EN
: / : EN
: EN
: ISO
LEE
L
IHB
IHB
( IHB
USB
USBACUSB AC
C
AC
( USB
: EN + EN
AC
AC USB
AAA“
D
Ø
EE
Rossmax International Ltd
~ ~
hPa ~
hPa ~
AAA
C mA DC
~ ~
BF
IP
*
Rossmax
CE CE
//EEC
Annex I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
L:)EE
L
:
)HRI
)IHB
IHB
AC USB
CUSBACUSB
C
AC
AC
AC
ACAC
: EN
: EN +
USB
AC
AC rossmax USB
AAA
ON/OFF/START
D
Ø
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/
OFF/START
EE
Rossmax
ON/OFF/START
mmHg
mmHg
hPa ~
hPa ~
DC AAA DC
AC C mA DC
BF
IP
IN0Z10000000000XX
OBM_IB_Z1(1)NA19_
V19_SW_ver2105
Model: Z1
www.rossmax.com
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
1. Плечевая манжета
2. ЖК-дисплей
3. Воздушная трубка
и коннектор
4. кнопка «Память»
5. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ./ПУСК(ON/
OFF/START)
6. Крышка
батарейного
отсека
7. Тип C порт
1. Arm manchet
2. LCD scherm
3. Luchtleiding en
aansluitstuk
4. Geheugen toets
5. AAN/UIT/START
toets
6. Batterij deksel
7. Type C poort
LCD
C
Memory(
C
IHB
IHB
Прибор для измерения
артериального давления
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Bloeddrukmeter
Tensiomètre
de presión arterialMonitor
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The
guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your
local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
1. Verhoogde bloeddruk
indicator
2. Bewegingsindicator
3. Detectie van
armmanchettewikkeling
4. Geheugen markering
5. Gemiddelde
geheugenmarkering
6. Polsslag
7. Markering hartpulsatie
8. Onregelmatige hartslag
detectie (OHF)
9. Systolische druk
10. Diastolische druk
11. Weergave lage
batterijspanning
1. Указатель степени риска
гипертонии
2. Метка движения
3. Система определения
правильности одетой
манжеты
4. Память
5. Среднее значение
6. Частота пульса
7. Пульс
8. Указатель наличия аритмии
9. Систолическое давление
10. Диастолическое давление
11. Низкий уровень заряда
батарей
1
45
2
3
7
6
Blood Pressure Standard
World Health Organization (WHO) : 1999
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Optimal
<120 <80and
Normal
120~129 80~84or
High-normal
130~139 85~89or
Grade 1
hypertension
(mild)
140~159 90~99or
Grade 2
hypertension
(moderate)
160~179 100~109or
Grade 3
hypertension
≥180 ≥110or
1
9
10
11
2
3
4
5
6
7
8
Center tube
over
middle of arm
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
/ / EU
EU//
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät Z1 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein ge-
schulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und
Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standar-
disierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät
ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der
vorgesehene Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden.
Das Modell Z1 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Herstel-
lungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung
vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blut-
druck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die
Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den
Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpump-
druck und führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwan-
kungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck
und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzei-
chen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen
der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anfor-
derungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anfor-
derungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestim-
mung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der
automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige
Verlässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-
mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung,
das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalib-
riert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert
werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise
herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen
der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukali-
brierung zu Ihrem Händler.
Der Blutdruck Standard
Bezieht sich auf die Scala der Weltgesundheitsorganisation welche in 6 Klassen unterteilt
werden. (Gem. 1999 WHO Internationale Gesellschaft für Bluthochdruck Richtlinien für das
Bluthochdruck-Management. Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergan-
genheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie
Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwan-
kungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen
Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu
führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss ver-
bunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt
stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt
vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie er-
neut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie da-
nach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem loka-
len Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie
diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
Erkennung der Manschette
Wenn die Manschette zu lose um den Arm gewickelt ist, kann dies zu unzuverlässigen Mess-
resultaten führen. Die Funktion „Manschetten Erkennung“ hilft diesem Problem vorzubeu-
gen in dem angezeigt wird, ob die Manschette eng genug um den Arm anliegt. Das Symbol
erscheint, wenn die Manschette während der Messung zu lose sitzt. Hingegen erscheint
dieses Symbol , wenn die Manschette richtig anliegt.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der
Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine
Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt wur-
de.
Hypertonie-Risikoanzeige (HRI)
Die Weltgesundheitsorganisation gliedert den Bluthochdruck in 6 verschieden Klassen. Die-
ses Gerät ist mit einer innovativen Blutdruck-Risikoanzeige ausgestattet, welche verdeutlicht
in welcher Risiko-Klasse (optimal / normal / erhöht / Hypertonie Klasse 1 / Hypertonie Klasse
2 / Hypertonie Klasse 3) sich der Blutdruck bendet nach Abschluss jeder Messung.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so
dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da
das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag
festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Verwenden Sie das USB-Kabel mit einem autorisierten Netzteil (Optional)
1. Schließen Sie das USB-Kabel an das Netzteil an und stecken Sie das USB-Kabel in den Typ
C-Anschluss auf der rechten Seite des Geräts (oder schließen Sie das Netzteil an den USB
Typ C-Anschluss auf der rechten Seite des Geräts an).
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose.
Vorsicht
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Wer-
den die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt
von Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den
Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie für dieses Blutdruckmessgerät nur den autorisierten USB-Adapter (5 V),
der den einschlägigen Sicherheitsnormen für Medizinprodukte entspricht, einschließlich
EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 und den zugehörigen Sicherheitsnormen wie EN 60601-1-2:
2015.
5. Das Netzteil kann nicht zum Laden von Batterien verwendet werden.
6. Das USB-Kabel (Optional) kann nur mit dem Rossmax Blutdruckmessgerät und dem
Netzteil angeschlossen werden. Es kann nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und
das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach
ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einras-
ten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schä-
den, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam.
Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch
den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie
Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa
1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie
die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das
Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei
Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an
der Arminnenseite) (siehe Abbildung ). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem ,
Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Ar-
minnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist
Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbil-
dung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Man-
schette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt
ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung
rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durch-
gehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang.
Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologi-
schen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Ver-
lässlichkeit zu erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss
alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, bevor Sie mit der Mes-
sung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen
in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft
sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl und nehmen Sie 5-6 tiefe Atemzüge. Vermeiden Sie
es, sich zurückzulehnen, während die Messung durchgeführt wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und über-
schlagen Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist,
warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) ge-
lagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen
Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine Sekunde,
bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten Druck in Ab-
hängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach beginnt die Messung.
Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können
die Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der diasto-
lische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert. Es können
bis zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das
Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute
selbstständig aus.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn
das System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automa-
tisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Taste oder die
Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher einfach die
„Speicher“-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher gespei-
cherten Messwerte. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Messwertsatz
aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer ange-
zeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Daten im
Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punk-
te.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Pola-
rität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Messen Sie erneut. Halten Sie
den Arm während der Messung
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt mit an-
gelegter Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das
Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tempera-
turen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und
schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit
einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette
nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Ver-
dünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie
vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werk-
zeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät ge-
kauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist
die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Ar-
rhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern),
Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei
Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der
Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgese-
hen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fach-
kraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitspro-
blemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsul-
tieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern
Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Kompo-
nenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in unmittel-
barer Nähe des Geräts (z. B. Mobiltelefone, Mikrowellenherde) oder in Entfernungen von
weniger als 1,5 km von AM-, FM- oder TV-Sendeantennen. Dies kann zu einer vorüberge-
henden Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend
den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es in-
nerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden
werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen.
Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen füh-
ren.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arte-
rien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen füh-
ren kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten wer-
den falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter nur für die dafür vorgesehene
beschriebene Anwendung, ansonsten besteht die Gefahr von Strangulation.
25. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während der
Anwendung.
26. Dieses Gerät darf nicht neben oder auf anderen Geräten verwendet werden.
27. Bitte verwenden Sie keine anderen Kabel oder Zubehörteile, die nicht vom Hersteller in
diesem Handbuch zugelassen sind, um negative Auswirkungen auf die elektromagneti-
sche Verträglichkeit zu vermeiden.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Zulässige Betriebstempera-
tur und luftfeuchtigkeit
10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 15 % ~85% RH;
700~1060hPa
Zulässige Lagerung Tempe-
ratur und luftfeuchtigkeit -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil DC 5V, ≥1000mA (Typ C-Anschluss)
Abmessungen 100 (L) X 86 (B) X 68 (H) mm
Gewicht 218.0g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’Z1 sont équivalentes à celles obtenues par
un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites
par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automa-
tiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Le patient est un
opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés.
L’Z1 est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de garantie internatio-
nale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International
Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel atten-
tivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression arté-
rielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant
le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression
de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscillations de pression,
puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pres-
sion. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage
CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de
la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamen-
tales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 -
Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exi-
gences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures
d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automa-
tiques à mesure non invasive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du
type de mesure automatisée.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la pré-
cision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce ten-
siomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec
env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instrument ache . Un
réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus à un choc violent
(chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température
basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument au revendeur local
en vue du réétalonnage.
Norme de pression artérielle
Reportez-vous aux dénitions de l’Organisation mondiale de la Santé, les plages de pres-
sion artérielle peuvent être classées en 6 catégories. (Réf. 1999, OMS-Directives de la Société
Internationale de l’Hypertension Lignes directrices pour la gestion de l’hypertension). Cette
classication de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être
appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement.
Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs consi-
dérées comme un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pression
artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre carnet de
pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et
refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant
la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air
sur le côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si l’er-
reur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
Détection de l’enroulement du brassard
Si le brassard a été enroulé de façon trop lâche, cela peut provoquer des résultats de mesure
non ables. La « Détection de l’enroulement du brassard » peut vous aider à déterminer si
le brassard est assez serré. L’icône indiquée apparaît lorsqu’un « brassard lâche » a été
détecté lors de la mesure. Sinon, l’icône indiquée apparaît si le brassard était enroulé
correctement pendant la mesure.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et in-
dique tout mouvement du corps pendant la mesure. L’icône spéciée s’ache une fois “le
mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône apparaît.
Indication des risques d’hypertension artérielle (HRI)
L’Organisation mondiale de la Santé classe les plages de pression sanguine en 6 niveaux.
Cet appareil est équipé d’un indicateur innovant de risque de pression artérielle, qui indique
visuellement le niveau supposé de risque (optimal / normal / normal élevé / hypertension
de niveau 1 / hypertension de niveau 2 / hypertension de niveau 3) du résultat après chaque
mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permettant
aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indication pré-
cise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB
( ) apparaît souvent.
Utilisez le câble USB avec un adaptateur secteur autorisé (en option)
1. Connectez le câble USB avec l’adaptateur AC et ensuite, insérez dans le bon sens le câble
USB dans le port Type C (ou connectez l'adaptateur secteur avec le port de type C sur le
côté droit de l'appareil).
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise.
Mises en garde
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période.
Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles
d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations
sur les blocs secteur CA compatibles.
4. N’utilisez que l’adaptateur USB autorisé (5V) avec le bon moniteur de tension arté-
rielle de sécurité qui est conforme aux dispositifs médicaux, comprenant EN 60601-1 :
2006+A1:2013 et aux normes de garanties relatives comme EN 60601-1-2: 2015.
5. L’adaptateur AC ne peut pas être utilisé pour charger la batterie.
6. Le câble USB (en option) peut uniquement être connecté avec le moniteur de tension
artérielle Rossmax et l’adaptateur AC. Il ne peut pas être utilisé à d’autres ns.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour ouvrir
le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indications
situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extré-
mité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation
de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ména-
gères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages
résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez
des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous,
le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez
le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le
brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez pouvoir
placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère
principale (à l’intérieur du bras) (g. ). Remarque: Localisez l’artère principale en .
appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur
du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en couleur
illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin
d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des bras-
sards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant
la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son état
physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la
pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des
boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant
donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant
la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous sur une chaise et prenez 5-6 respirations profondes. Évitez de vous pencher
pendant que la mesure est prise.
• Ne croisez pas les jambes en position assise et gardez les pieds à plat sur le sol pendant
la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou
chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit
tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent pendant une
seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en fonction des
oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence alors. Il est important de rester
immobile et calme durant la mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats
de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont achés
simultanément et mémorisés automatiquement. Jusqu’à 90 mémoires peuvent être
enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE pour
mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche n’est pressée, l’instrument s’arrête au
bout de 1 minute.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con Z1 son equivalentes con aquellas ob-
tenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/es-
tetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros
electrónicos o automatizados. Esta unidad se p2-ha concebido para ser usada por adultos en
un entorno doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato para niños o
recién nacidos. El Z1 está protegido contra defectos de fabricación mediante un programa
de garantía internacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar
al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente
antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión arterial, con-
tacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el
brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del bra-
zalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado
basándose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazalete. Durante el
desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y,
de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la mar-
ca CE “CE 1639”. La calidad del aparato p2-ha sido vericada y está conforme con la Directiva
93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos
esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suple-
mentarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea.
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para
determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos automati-
zados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre
dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial p2-ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una
exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial
requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no
requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería
ser recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el mo-
nitor es dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o tempera-
turas extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simplemente
devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Presión sanguínea standard
Según la denición de la OMS, (WHO), los niveles de la presión sanguínea pueden estar clasi-
cados en 6 grados. (Ref. 1999 WHO, International Society of Hypertension Guidelines for the
management of Hypertension). Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos
históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente in-
dividual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará
acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir
del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la
presión arterial, recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue
el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en
la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante
la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurrien-
do, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva
el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva
el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detección colocación manguito
Si el manguito está colocado demasiado ojo, puede dar lugar a resultados poco ables en
la medición. La función de “Detección colocación del manguito” puede ayudar a determi-
nar si el manguito está sucientemente bien ajustado. El icono aparece una vez se p2-ha
detectado durante la medición que el manguito está colocado ojo. Si el manguito se p2-ha
colocado correctamente ajustado el icono aparece durante la medición.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto p2-ya que indi-
cará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se p2-ha detectado movimiento corporal durante y des-
pués de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Indicador de riesgo de hipertensión (HRI)
La OMS, clasica la presión sanguínea en 6 grados. Esta unidad está equipada con un in-
novador indicador de riesgo en la presión sanguínea, el cual indica de forma visual cual es
presunto nivel de riesgo (optimo/ normal/ normal-alta/ hipertensión grado 1/ hipertensión
grado 2/ hipertensión grado 3), resultado que podrá ver después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las per-
sonas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la presencia de
una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arritmia
cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del cable USB con un adaptador de corriente aprobado (opcional)
1. Conecte el cable USB con el adaptador de CA, inserte el cable USB en el puerto Tipo C en
el lado derecho de la unidad (o Conecte el adaptador AC con el puerto tipo C en el lado
derecho de la unidad).
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente.
Precauciones:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolonga-
do. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar
fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a
adaptadores AC compatibles.
4. Utilice solo el USB adaptador authorizado(5V) con este monitor de presión arterial que
cumpla con los estándares de seguridad relevantes para dispositivos médicos, incluidos
EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 y estándares colaterales relacionados como EN 60601-1-2:
2015.
5. El adaptador CA no se puede utilizer para cargar baterías
6. El cable USB (opcional) solo se puede conectar con el monitor de presión arterial Rossmax
con el adaptador de AC. No se puede utilizer para ningún otro propósito.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el
compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicacio-
nes en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después
empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos
prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre
las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la
misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del bra-
zalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá
estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire
su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm
encima del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente
contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo.
Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig.
, ). Nota: Localice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo
izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso
se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que
el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido
(Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea sólida
de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera de la línea
sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor
local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condi-
ción siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer
ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la
presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5
minutos, p2-ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería
estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Siéntese derecho en una silla y respire 5-6 veces. Evite recostarse mientras se realiza la
medición.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere
antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en
un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones aparecerán
por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado basándose en las
oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la medición. Es importante
que permanezca inmóvil y quieto durante la medición. Cualquier movimiento signican-
te podría afectar el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso simultánea-
mente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de memoria. Se puede
guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición p2-ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para
apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema
detecta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la
última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simplemente pulse el
botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas 3 medicio-
nes guardadas en la memoria. Se visualizará el último conjunto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su respectivo nú-
mero consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los
datos en la zona de memoria podrán ser borrados automáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes pun-
tos.
Síntomas CorrecciónPuntos de verificación
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente el brazale-
te la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Mantenga
el abrazo inmóvil durante la
medicion
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera
deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y hu-
medad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad
principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un
trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos
de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso
durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes
del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el apa-
rato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas,
por favor contacte a la tienda o al doctor del que p2-ha adquirido esta unidad, o por favor
contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de
medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la pre-
sión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o
ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea,
problemas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápidamen-
te por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se p2-ha concebido
para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o
alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un
profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión.
Contacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El dispositivo contiene componentes electrónicos sen-
sibles. Evite los campos eléctricos o electromagnéticos fuertes en las inmediaciones del
dispositivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos microondas) o a menos de 1,5 km de
antenas de transmisión de AM, FM o TV. Esto puede llevar a un deterioro temporal de la
precisión de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones
locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento si
es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados en
Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la
extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas
tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios me-
canicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes.
La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no p2-ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan
sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, admi-
nistracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, p2-ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los
valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y
productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se p2-ha tragado una pila, sera necesario
consultar inmediatamente a un medico.
24. No usar el tubo del manguito y el adaptador de CA para ningún otro propósito que no
sean los especicados, p2-ya que pueden causar riesgo de estrangulamiento.
25. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito mien-
tras esté en uso.
26. Este equipo no debe usarse junto o apilados a otros equipos.
27. No utilice otros cables o accesorios que no cuenten con la aprobación del fabricante en
este manual para envitar el efectos negativos en la compatibilidad electromagnética.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición - 0 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/Presión: 30 26
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
10°C - 40°C (50°F - 104°F); % - 85% HR; 15
700~1060 hPa
Temperatura de transporte y almacena-
miento admisible. Humedad relativa de
almacenamiento y transporte admisible.
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC DC 5V, ≥1000mA (Puerto tipo C)
Dimensiones 100 86 68 (L) X (A) X (H) mm
Peso 218.0g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP Protección contra proyecciones de agua IP21:
y partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le
système détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une mesure
de la pression artérielle.
Remarque:
1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DEMARRAGE. Le
brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la touche Mé-
moire. La première lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures précédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregistrement. Chaque
mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données seront
automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement?
Ajustez le brassard correcte-
ment.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez le
bras stable pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne dé-
montez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des tem-
pératures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber
l'instrument ou de l'exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion doux
légèrement humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas avec
un détergent chimique. N'utilisez jamais de diluant, d'alcool ou d'essence comme net-
toyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles avant une
longue période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dange-
reuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d'acclima-
tation à la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument avec un ou-
til et n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l'instru-
ment peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d'utilisa-
teurs sourant d'une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires
prématurés ou brillation atriale), de diabète, d'une faible circulation sanguine, de pro-
blèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE.
L'air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement par
mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage domestique qui
ne se substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un professionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un problème de santé
ou d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez un pro-
fessionnel de la santé pour l'interprétation des mesures de pression. Contactez votre
médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos
médicaments sans recueillir l'avis de votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférence électromagnétique : Les dispositifs contiennent des composants électro-
niques sensibles. Évitez les champs électriques ou électromagnétiques forts à proximité
du dispositif (ex : téléphones mobiles, micro-ondes) ou moins de 1.5km des AM, FM, ou
des antennes de diusion TV. Cela peut conduire à des altérations temporaires de la
précision des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementa-
tion locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé en de-
hors des plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours
de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles en-
traînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont sou-
mises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-
vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire,
vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les pro-
duits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédia-
tement appel à un médecin.
24. N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur à d'autres ns que celles spéciées,
car elles peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir l'appareil pendant son utilisation.
26. Cette unité ne doit pas être adjacente à ou empilée avec d’autres équipements.
27. S’il vous plaît, n’utilisez aucun autres câbles ou accessoires qui ne sont pas approuvés
par le fabricant dans ce manuel pour éviter toutes inuences négatives sur la compati-
bilité électromagnétique.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./Pression:
minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage ’Valve de libération d air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Temperature et taux d’humidite
d’utilisation admissible. 10°C~40°C (50°F~104°F); 15%~85% HR;
700~1060 hPa
Temperature de transport et de
stockage admissible. Humidite de
transport et de stockage admissible.
-10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR;
700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA ) de 6 VA
Alimentation CA DC 5V, ≥1000mA (Type C)
Dimensions 100 86 68 (L) X (W) X (H) mm
Poids 218.0g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9.4”~15.7“)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une
protection spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible
de l’eau et les matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with Z1 are equivalent to those obtained by
a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the limits pre-
scribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanom-
eters. This unit is to be used by adult consumers in a home environment. The patient is an
intended operator. Do not use this device on infants or neonates. Z1 is protected against
manufacturing defects by an established International Warranty Program. For warranty
information, you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully
before use. For specic information on your own blood pressure, contact your physi-
cian. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu
starts inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air pres-
sure. This unit will determine the appropriate ination level based on pressure oscilla-
tions, followed by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-
lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pres-
sure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE
mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the provi-
sions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential
requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-
ments
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to deter-
mine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2:2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of
automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued ac-
curacy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration.
This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require
re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display
. The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force
(such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature / hu-
midity changes. When appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration
service.
Blood Pressure Standard
Refer to the denitions of the World Health Organization, the blood pressure ranges can
be classied into 6 grades. (Ref. 1999 WHO-International Society of Hypertension Guide-
lines for the management of Hypertension). This blood pressure classication are based
on historical data, and may not be directly applicable to any particular patient. It is impor-
tant that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your nor-
mal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term records is rec-
ommended. Please download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket
and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during measure-
ment. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air
socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return
the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps occur-
ring, return the device to your local distributor or service center.
Cu Wrap Detection
If the cu was wrapped too loosely, it may cause unreliable measurement results. The
“Cu Wrap Detection” can help to determine if the cu is wrapped snugly enough. The
specied icon appears once a “loosen cu” has been detected during measurement.
Otherwise the specied icon appears if the cu is wrapped correctly during meas-
urement.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating any
body movement during measurement. The specied icon appears once a “body move-
ment” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Hypertension Risk Indication (HRI)
The World Health Organization, classifying blood pressure ranges into 6 grades. This unit
is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually indicates the
assumed risk level (optimal / normal / high-normal/ grade1 hypertension / grade 2 hy-
pertension / grade 3 hypertension) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those who
have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the
presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Using the USB cable with authorized AC Adapter (Optional)
1. Connect the USB cable with AC adapter, insert the USB cable into Type C port on the
right side of the unit (or Connect the AC adapter with Type C port on the right side of
the unit).
2. Plug the AC adapter into the socket.
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period
of time. Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leak-
age, which may lead to damage to the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adapter is optional. Please contact the distributor for the compatible AC adapters.
4. Use only the authorized USB Adapter (5V) with this blood pressure monitor that com-
plies with the relevant safety standards for medical devices including EN 60601-1:
2006+A1:2013 and related collateral standards as EN 60601-1-2: 2015.
5. AC adapter cannot be used for charging batteries.
6. USB cable (optional) can only be connected with Rossmax blood pressure monitor and
AC adapter. It cannot be used for any other purpose.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment according to the
indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top
end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household
garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are
not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use bat-
teries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be positioned
closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ). Turn your left
palm upward and place the edge of the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above
the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. , ).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt
the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on
the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cu with
other circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation throughout
the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercis-
ing, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to measure
blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure-
ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physi-
cally tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measure-
ment is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during measure-
ment.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait
a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm
location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately one second
before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level based on the user’s
pulse oscillations. Measurement will then begin. It is important to remain still and quiet
during measurement. Any signicant movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be shown si-
multaneously and be saved automatically in memory system. Up to 90 memories can
be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn o the power. If
no key is pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the system
detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key op-
eration.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START key; the cu
will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the Memory key,
the rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in memory,
and then the last set of memorized readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number. Every meas-
urement comes with an assigned memory sequence number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory
zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new
batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the cor-
rect positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed excessively
low (high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it
is positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady
during measurement.Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should
you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp, soft
cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never use thin-
ner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used
for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems,
please contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please
contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measure-
ment function, the device may have diculty in determining the proper blood pres-
sure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature
beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for
users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu will
be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety
reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve
as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for in-
terpretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect
any medical problem. Do not change your medications without the advice of your
physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic components.
Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the device (e.g.
mobile telephones, microwave ovens) or less than 1.5 km from AM, FM or TV broadcast
antennas. These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regula-
tions.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside
temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for
an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergo-
ing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus. Oth-
erwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and prod-
ucts where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adapter for any other purpose than those specied,
as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
26. This unit should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
27. Please do not use any other cables or accessories not approved by the manufacturer in
this manual to avoid negative inuence on electromagnetic compatibility.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3 mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Permissible Operating Tempera-
ture and Humidity 10°C~40°C (50°F~104°F); %~85% RH; 700~1060 hPa 15
Permissible Transport and Storage
Temperature and Humidity -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 5V, ≥1000mA (Type C)
Dimensions 100 86 68 (L) X (W) X (H) mm
Weight 218.0g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide spe-
cial protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as an-
tenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any part of the Z1, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degrada-
tion of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calcu-
lated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The Z1 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The cus-
tomer or the user of the Z1 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF commu-
nications equipment should be
used no closer to any part of the
Z1 including cables, than the rec-
ommended separation distance
calculated from the equation ap-
plicable to the frequency of the
transmitter. Recommended sepa-
ration distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to
800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to
2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmit-
ter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and
d is the recommended separa-
tion distance in metres (m). Field
strengths from xed RF transmit-
ters, as determined by an electro-
magnetic site survey, a should be
less than the compliance level in
each frequency range. b Interfer-
ence may occur in the vicinity of
equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Radi-
ated RF IEC
61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax web-
site: www.rossmax.com.
1. Indicador de riesgo
de hipertensión
2. Marca de
movimiento
3. Detección
colocación manguito
4. Número consecutivo
de memoria
5. Memoria Promedio
6. Frecuencia del pulso
7. Marca del pulso
8. Detector de arritmia
9. Presión sistólica
10. Presión diastólica
11. Marca de pila baja
1. Hypertonie-Risikoanzeige
2. Bewegungs-Markierung
3. Erkennung der
Manschette
4. Speichersequenznummer
5. Mittelwert des Speichers
6. Pulsfrequenz
7. Pulsmarkierung
8. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
9. Systolischer Druck
10. Diastolischer Druck
11. Symbol für erschöpfte
Batterie
1. Hypertension Risk
Indication
2. Movement Mark
3. Cuff Wrap Detection
4. Memory Mark
5. Memory Average
Mark
6. Pulse Rate
7. Pulse Mark
8. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
9. Systolic Pressure
10. Diastolic Pressure
11. Weak Battery Mark
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. Memory Key
5. ON/OFF/START
key
6. Battery Cover
7. Type C port
1. Oberarmman-
schette
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und
Anschluss
4. Speicher-Taste
5. Taste ON/OFF/
START
6. Batteriefachdeckel
7. Typ C-Anschluss
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y
conector
4. Botón de me-
moria
5. Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO/
INICIO
6. Tapa de pilas
7. El Puerto
tipo C
1. Indicateur de risque
d’hypertension
2. Mouvement marque”
3. Détection de
l’enroulement du brassard
4. Mémoire marquez
5. Mémoire mark moyenne
6. Pouls
7. Icône du pouls
8. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
9. Pression systolique
10. Pression diastolique
11. Icône “faible état de
charge
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et
connecteur
4. Touche Mémoire
5. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
6. Couvercle du
logement des
piles
7. Port de type C
1
45
2
3
7
6
Blood Pressure Standard
World Health Organization (WHO) : 1999
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Optimal
<120 <80and
Normal
120~129 80~84or
High-normal
130~139 85~89or
Grade 1
hypertension
(mild)
140~159 90~99or
Grade 2
hypertension
(moderate)
160~179 100~109or
Grade 3
hypertension
≥180 ≥110or
Center tube
over
middle of arm
1
9
10
11
2
3
4
5
6
7
8
1. Per visualizzare le letture di pressione sanguigna salvate in me-
moria, premere il tasto Memoria. La prima lettura visualizzata è la
media delle ultime 3 misurazioni salvate nella memoria. Poi verrà
visualizzata l'ultima serie di letture memorizzate.
2. Premendo un'altra volta il tasto Memoria si richiamerà la serie di
letture precedenti.
3. Tutte le letture salvate nella memoria verranno visualizzate con il
relativo numero in sequenza. Ad ogni misurazione viene assegnato
un numero sequenziale di memoria.
Premere e tenere premuto il tasto Memoria per circa 5 secondi, così i
dati presenti in memoria possono essere cancellati automaticamente.
Se si vericano anomalie durante l'uso, vericare i seguenti punti.
Sintomi Punti da controllare Correzione
Non compare
nulla quando si
preme il tasto di
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO/
AVVIO
Le batterie sono scariche? Sostituirle con quattro
batterie nuove.
I poli delle batterie sono
posizionati in maniera
errata?
Inserire nuovamente le
batterie posizionando-
le correttamente.
1. Il dispositivo contiene pezzi di alta precisione. Di conseguenza, evitare tempe-
rature estreme, umidità e luce solare diretta. Evitare di far cadere o scuotere con
forza l'unità principale e proteggerla dalla polvere.
2. Pulire accuratamente il corpo del misuratore di pressione e il bracciale con un
panno morbido, leggermente inumidito. Non premere. Non lavare il bracciale,
né utilizzare detergenti chimici su di esso. Non usare mai diluenti, alcol o ben-
zina come detergenti.
3. Le batterie che perdono possono danneggiare l'apparecchio. Rimuovere le bat-
terie quando non si usa il dispositivo per tanto tempo.
4. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini, per evitare situazioni pe-
ricolose.
5. Se il dispositivo viene conservato a temperature vicine allo zero, lasciarlo accli-
matare a temperatura ambiente prima dell'uso.
6. Questo apparecchio non può essere riparato sul posto. Non utilizzare nessuno
strumento per aprire il dispositivo, né tentare di regolare nulla al suo interno. In
caso di problemi, contattare il negozio o il medico presso cui è stato acquistato
questo apparecchio, oppure contattare Rossmax International Ltd.
7. Un problema comune di tutti i misuratori di pressione che utilizzano la fun-
zione di misurazione oscillometrica è che il dispositivo può avere dicoltà nel
determinare la pressione sanguigna corretta per utenti con diagnosi di aritmia
comune (battiti atriali o ventricolari prematuri o brillazione atriale), diabete,
scarsa circolazione sanguigna, problemi ai reni o per coloro che hanno avuto
un infarto o sono incoscienti.
8. Per interrompere il funzionamento in qualsiasi momento, premere il tasto di
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO/AVVIO e l'aria nel bracciale uscirà rapidamente.
9. Una volta che il gonaggio raggiunge i 300 mmHg, il dispositivo inizierà a sgon-
arsi rapidamente, per motivi di sicurezza.
10. Tenere presente che si tratta di un prodotto destinato solo all'assistenza sani-
taria domestica e non è inteso come sostituto alla consulenza di un medico o
di un operatore sanitario.
11. Non utilizzare questo dispositivo per la diagnosi o il trattamento di problemi di
salute o malattie. I risultati delle misurazioni sono solo a scopo di riferimento.
Consultare un professionista per l'interpretazione delle misurazioni di pressio-
ne. Contattare il proprio medico in caso di problema medico conclamato o
presunto. Non cambiare i farmaci senza la consulenza del proprio medico o
professionista.
12. Interferenza elettromagnetica: il dispositivo contiene componenti elettronici
sensibili. Evitare di tenere il dispositivo nelle vicinanze di forti campi elettrici o
elettromagnetici (per esempio smartphone, forni a microonde) o a meno di
1,5 km da antenne di trasmissione AM, FM o TV. Questi possono compromet-
tere temporaneamente la precisione di misurazione.
13. Smaltire il dispositivo, le batterie, i componenti e gli accessori in ottemperanza
alle normative locali vigenti.
14. Questo misuratore potrebbe non soddisfare le speciche prestazionali se con-
servato o utilizzato al di fuori degli intervalli di temperatura e umidità speci-
cati nelle Speciche.
15. Notare che durante il gonaggio, le funzioni dell'arto in questione potrebbero
essere compromesse.
16. Durante la misurazione della pressione, la circolazione sanguigna non deve es-
sere interrotta per un tempo inutilmente lungo. Se il dispositivo non funziona
correttamente, rimuovere il bracciale dal braccio.
17. Evitare qualsiasi blocco, compressione o piegamento meccanico del tubo del
bracciale.
18. Non esercitare pressione prolungata sul bracciale e non eettuare misurazioni
frequenti. La risultante limitazione del usso sanguigno può provocare danni
sici.
19. Accertarsi che il bracciale non sia posizionato su un braccio in cui le arterie o
le vene sono sottoposte a trattamento medico, per esempio accesso o cura
intravascolare o shunt arterovenoso (AV).
20. Non utilizzare il bracciale su persone che hanno subito una mastectomia.
21. Non applicare il bracciale su ferite, perché potrebbe causare ulteriori lesioni.
Metodo di misurazione Oscillometrico
Intervallo di misurazione Pressione: 32~260 mmHg; polso: 40~199
battiti/minuto
Sensore di pressione Semiconduttore
Precisione Pressione: ±3 mmHg; polso ± 5% della
lettura
Gonfiaggio Azionato da pompa
Azionato da pompa Valvola di sfiato dell'aria automatica
Capacità di memoria 90 memorie
Spegnimento automatico 1 minuto dopo aver premuto l'ultimo tasto
Temperatura e umidità
consentite durante l’utilizzo 10ºC~40ºC; 15% ~ 85% RH; 700 ~ 1060 hPa
Temperatura e umidità di
trasporto e stoccaggio consentite -10°C~60°C; 10%~90% RH; 700 ~ 1060 hPa
Alimentazione CA CC 5V, ≥ 1000mA (tipo C)
Dimensioni 100 (L) X 86 (l) X 68 (H) mm
Peso 218 g (peso lordo) (senza batterie)
Circonferenza braccio Adulto: 24~40 cm
Alimentazione CC CC 6V quattro batterie AAA
Utenti limitati Utenti adulti
Tipo BF: dispositivo e bracciale sono
progettati per offrire speciale protezione
dalle scosse elettriche.
Classificazione IP IP21: Protezione dall’infiltrazione dannosa di
acqua e particolato
* Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Visualizzazione dei Valori salvati in Memoria
Cancellazione dei Valori dalla Memoria
Risoluzione dei problemi
Precauzioni
Speciche
bevande contenenti alcol o caeina, o aver fumato per misurare la
pressione.
• Prima della misurazione si consiglia di sedersi tranquillamente per
almeno 5 minuti, in quanto la misurazione eseguita in condizioni di
rilassamento risulterà più accurata. Non bisognerebbe essere sica-
mente stanchi o esausti quando si esegue la misurazione.
• Non eettuare alcuna misurazione se si è stressati o sotto tensione.
• Sedersi dritti su una sedia e fare 5-6 respiri profondi. Evitare di inclinarsi
all'indietro durante la misurazione.
• Non incrociare le gambe mentre si è seduti e tenere i piedi appoggiati
al pavimento durante la misurazione.
• Non parlare, né muovere i muscoli di braccia o mani durante la mi-
surazione.
• Misurare la pressione sanguigna ad una temperatura corporea nor-
male. Se si sente freddo o caldo, attendere un attimo prima di eet-
tuare la misurazione.
• Se il dispositivo viene conservato a temperature molto basse (vicine
allo zero), collocarlo in un ambiente caldo per almeno un'ora prima
di utilizzarlo.
• Attendere 5 minuti prima di eettuare la misurazione successiva.
1. Premere il tasto di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO/AVVIO. Per circa un
secondo compariranno tutte le icone prima di tornare a “0”.
2. Il dispositivo si gonerà automaticamente no al livello di gonag-
gio appropriato, in base alle oscillazioni del polso dell'utente. A quel
punto inizierà la misurazione. È importante restare fermi e tranquilli
durante la misurazione. Qualsiasi movimento signicativo può inu-
ire sui risultati della misurazione.
3. Una volta completata la misurazione, verranno visualizzati simulta-
neamente i dati sistolici, diastolici e il polso e verranno salvati auto-
maticamente nel sistema di memoria. È possibile salvare no a 90
memorie.
4. Ora la misurazione è completata. Premere il tasto di ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO/AVVIO per spegnere il dispositivo. Se non si preme
alcun tasto, l'apparecchio si spegnerà automaticamente dopo 1 mi-
nuto.
Questo misuratore di pressione si rigona automaticamente ad una
pressione più alta, se il sistema rileva che è necessaria maggiore pres-
sione per eettuare la misurazione.
Nota: 1. Questo dispositivo si spegne automaticamente dopo circa un
1 minuto da quando si è premuto l'ultimo tasto.
2. Per interrompere la misurazione è suciente premere il tasto Me-
moria o il tasto di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO/AVVIO; il bracciale si
sgonerà immediatamente.
Simbolo EE
visualizzato sul
display o valore
di pressione
visualizzato
eccessivamente
basso (alto)
Il bracciale è posizionato
correttamente?
Avvolgere il bracciale
correttamente in
modo che sia applica-
to bene.
Si è parlato o ci si è mossi
durante la misurazione? Ripetere la misurazio-
ne. Tenere il braccio
fermo durante la misu-
razione.
Il bracciale è stato scosso
vigorosamente durante la
misurazione?
Nota: se il dispositivo continua a non funzionare, restituirlo al rivenditore.
Non smontare, né riparare per nessun motivo l'apparecchio da soli.
22. Utilizzare sempre e solo i bracciali forniti in dotazione con il misuratore o brac-
ciali di ricambio originali. In caso contrario, possono essere registrati risultati
errati.
23. Le batterie possono risultare fatali in caso di ingerimento. È, quindi, necessario
conservare le batterie e i prodotti in luoghi inaccessibili ai bambini piccoli. In
caso di ingestione di una batteria contattare subito il medico.
24. Non utilizzare il tubo e/o l'adattatore CA per scopi diversi da quelli specicati,
in quanto possono provocare rischio di strangolamento.
25. Non aggiustare, né eseguire la manutenzione del dispositivo e del bracciale
durante l'uso.
26. Questo dispositivo non deve essere utilizzato nelle vicinanze o impilato ad
altre apparecchiature.
27. Non utilizzare cavi o accessori diversi, non approvati dal produttore in questo
manuale, per evitare inuenze negative sulla compatibilità elettromagnetica.
Modello: Z1
www.rossmax.com
Misuratore di Pressione Sanguigna
ATTENZIONE: Il simbolo su questo prodotto indica che si tratta di un
prodotto elettronico e, in ottemperanza alla direttiva europea 2012/19/
UE, i prodotti elettronici devono essere smaltiti nel centro di riciclaggio
locale per un trattamento sicuro.
Certificato di garanzia
Questo strumento è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di ac-
quisto. La garanzia è valida solo su presentazione della scheda di garanzia
compilata o timbrata dal venditore/rivenditore, che conferma la data di
acquisto o la ricevuta. Batterie, bracciale e accessori non sono inclusi. L’a-
pertura o la modifica dello strumento fa decadere la garanzia. La garanzia
non copre danni, incidenti o il mancato rispetto del manuale di istruzioni.
Contattare il venditore/rivenditore locale o www.rossmax.com.
Nome del cliente: __________________________________________
Indirizzo: _________________________________________________
Telefono: _________________________________________________
Indirizzo e-mail: ___________________________________________
Informazioni sul prodotto
Data di acquisto: __________________________________________
Negozio in cui è stato acquistato:
__________________________________________________________
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435
Heerbrugg, Switzerland
IN0Z10000000000XX
OBM_IB_Z1(1)NA19_
IT_SW_ver2203
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
1. Questo dispositivo deve essere installato e messo in funzione in conformità alle
informazioni fornite nel manuale utente.
2. AVVERTENZA: dispositivi di comunicazione RF portatili (comprese periferiche come i cavi
dell’antenna e antenne esterne) non devono essere utilizzati a una distanza inferiore a 30
cm, rispetto a qualsiasi parte dello Z1, compresi i cavi specicati dal produttore. In caso
contrario, potrebbero vericarsi alterazioni nelle prestazioni di questo dispositivo.
Se si utilizzano LIVELLI DI PROVA DI IMMUNITÀ superiori a quelli specicati nella Tabella 9,
la distanza di separazione minima può essere ridotta. Le distanze minime di separazione
inferiori devono essere calcolate utilizzando l’equazione specicata al punto 8.10.
Dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
Lo Z1 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specicato di seguito. Il cliente
o l'utente dello Z1 deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Prova di
immunità
Livello di prova
IEC 60601
Livello di confor-
mità
Guida sull'ambiente elettromagne-
tico
RF con-
dotti IEC
61000-4-6
3 Vrm:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in bande
radio ISM e ama-
toriali
tra
0,15 MHz e 80
Mhz
80 % AM a 1 kHz
3 Vrm:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in bande
radio ISM e ama-
toriali
tra
0,15 MHz e 80
Mhz
80 % AM a 1 kHz
I dispositivi di comunicazione RF
portatili e mobili non devono essere
utilizzati più vicino a qualsiasi parte
dello Z1, inclusi i cavi, della distanza
di separazione consigliata, calcolata
dall’equazione applicabile alla fre-
quenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P da 80 MHz a 800
MHz,
d = 2,3 √P da 800MHz a 2,7 GHz
Dove P è la potenza di uscita mas-
sima, nominale del trasmettitore in
watt (W), secondo il produttore del
trasmettitore
e d è la distanza di separazione consi-
gliata in metri (m). Possono vericarsi
interferenze in prossimità di apparec-
chi contrassegnati con il seguente
simbolo:
RF irradiati
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2: queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La
propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e dal riverbero di strut-
ture, oggetti e persone.
Per ulteriori informazioni sulla conformità EMC del dispositivo consultare il sito Rossmax:
www.rossomax.com.
Produktspezifikationen
Marke: | Rossmax |
Kategorie: | Blutdruckmessgerät |
Modell: | Z1 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Rossmax Z1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät Rossmax
17 August 2024
11 August 2024
3 August 2024
3 August 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät
- Blutdruckmessgerät Clatronic
- Blutdruckmessgerät Tristar
- Blutdruckmessgerät Medion
- Blutdruckmessgerät Nedis
- Blutdruckmessgerät SilverCrest
- Blutdruckmessgerät Panasonic
- Blutdruckmessgerät Beper
- Blutdruckmessgerät Camry
- Blutdruckmessgerät MX Onda
- Blutdruckmessgerät Trisa
- Blutdruckmessgerät AEG
- Blutdruckmessgerät Ardes
- Blutdruckmessgerät Melissa
- Blutdruckmessgerät Taurus
- Blutdruckmessgerät Technaxx
- Blutdruckmessgerät ADE
- Blutdruckmessgerät Beurer
- Blutdruckmessgerät Cresta
- Blutdruckmessgerät König
- Blutdruckmessgerät Medisana
- Blutdruckmessgerät Thomson
- Blutdruckmessgerät Braun
- Blutdruckmessgerät Inventum
- Blutdruckmessgerät Solac
- Blutdruckmessgerät Pyle
- Blutdruckmessgerät Topcom
- Blutdruckmessgerät Nokia
- Blutdruckmessgerät Hyundai
- Blutdruckmessgerät Orava
- Blutdruckmessgerät Withings
- Blutdruckmessgerät Geratherm
- Blutdruckmessgerät ProfiCare
- Blutdruckmessgerät Homedics
- Blutdruckmessgerät Lanaform
- Blutdruckmessgerät Soehnle
- Blutdruckmessgerät Citizen
- Blutdruckmessgerät A And D Medical
- Blutdruckmessgerät Aponorm
- Blutdruckmessgerät Boso
- Blutdruckmessgerät Ecomed
- Blutdruckmessgerät Elta
- Blutdruckmessgerät Fysic
- Blutdruckmessgerät Heine
- Blutdruckmessgerät Laica
- Blutdruckmessgerät Levita
- Blutdruckmessgerät Microlife
- Blutdruckmessgerät Omron
- Blutdruckmessgerät Salvatec
- Blutdruckmessgerät Sanitas
- Blutdruckmessgerät Sanotec
- Blutdruckmessgerät Tensoval
- Blutdruckmessgerät Terraillon
- Blutdruckmessgerät Veroval
- Blutdruckmessgerät Visomat
- Blutdruckmessgerät Sencor
- Blutdruckmessgerät IHealth
- Blutdruckmessgerät Scala
- Blutdruckmessgerät Optimum
- Blutdruckmessgerät Hartmann
- Blutdruckmessgerät Medel
- Blutdruckmessgerät OBH Nordica
- Blutdruckmessgerät Kogan
- Blutdruckmessgerät Innoliving
- Blutdruckmessgerät TrueLife
- Blutdruckmessgerät Neno
- Blutdruckmessgerät Gima
- Blutdruckmessgerät Oregon Scientific
- Blutdruckmessgerät Duronic
- Blutdruckmessgerät Eks
- Blutdruckmessgerät Inovalley
- Blutdruckmessgerät Kinetik
- Blutdruckmessgerät Magic Care
- Blutdruckmessgerät MTLogic
- Blutdruckmessgerät My Life My Shop
- Blutdruckmessgerät Sendo
- Blutdruckmessgerät Silvergear
- Blutdruckmessgerät SunTech
- Blutdruckmessgerät Time 2
- Blutdruckmessgerät Transtek
- Blutdruckmessgerät Uebe
- Blutdruckmessgerät Welby
- Blutdruckmessgerät Welch Allyn
- Blutdruckmessgerät Etekcity
- Blutdruckmessgerät A&D
- Blutdruckmessgerät Oro-Med
- Blutdruckmessgerät Dr. Senst
- Blutdruckmessgerät AnD
- Blutdruckmessgerät Bioland
- Blutdruckmessgerät Bintoi
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
16 Oktober 2024
4 Oktober 2024
28 September 2024
28 September 2024
28 September 2024
28 September 2024
17 September 2024
17 September 2024
15 September 2024
12 September 2024