Rossmax NI60 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Rossmax NI60 (4 Seiten) in der Kategorie zerstäuber. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4



 











  EEC  
  +
































































 







  ~ ~
 <
 <
 >
 >
>


RH <



RH <
  x x mm x x   

 g
 ml


  <
  

  





A





 B

 VA
  




 C



 OFF















 EU 

 D





 ~
  






E
OFF




 ON 
F

OFF












G







NI60












II
BF


IP21







AC





COPD



  EEC   EC
   + EN





































ml 



























AC DC
Hz ~ ,V ~ AC   
W <
 dBA <
kPa > 
kPa > 
lpm >


<
hpa 


<
L x W x H  x x


 
 MMAD  <
  

 





 A
  
AC  
  
AC 
 B

 VA
 




C













  EU  

D





ml ~ 







ACE

AC AC
  AC AC
 AC
AC

 F












G










 AC







 
BF





Введение
Ваш компрессорный ингалятор должен использоваться под руководством квали-
фицированного врача и / или специалиста по обслуживанию аппаратов искус-
ственной вентиляции легких. Благодарим Вас за покупку компрессорного инга-
лятора NI60. При надлежащем уходе и использовании Ваш ингалятор обеспечит
Вам надежное лечение на протяжении многих лет. Данное устройство работает от
электросети. Лечение происходит быстро, безопасно и удобно и делает этот небу-
лайзер идеальным для всех возрастов в медицинских учреждениях, таких как уход
на дому. Мы призываем Вас внимательно прочитать это руководство, чтобы узнать
об особенностях ингалятора. Вместе со своим врачом и / или медицинским спе-
циалистом, вы можете чувствовать себя комфортно и уверенно, зная, что вы полу-
чаете наиболее эффективный метод ингаляционного лечения дыхательных путей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и других
респираторных заболеваний, где во время лечения требуется применение аэро-
зольных лекарств. Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом,
чтобы определить, разрешено ли применение Вашего лекарства для данного ин-
галятора. При выборе типа, дозы и режима лечения следуйте инструкциям Вашего
лечащего врача.
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Директива
по медицинским приборам) и европейского стандарта EN 13544-1:2007+A1:2009
Оборудование респираторной терапии - Часть 1: Ингаляторные системы и их ком-
поненты.
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте ин-
струкцию и следуйте ей неукоснительно.
Внимание
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалятора.
Это устройство должно использоваться только по его прямому назначению, как
описано в данном руководстве, и с лекарствами только под наблюдением и в со-
ответствии с инструкциями врача. Не используйте устройство для анастезии или
вентиляции легких.
Предостережения при пользовании изделием
ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания воды
на аппарат.
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
• Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите питание.
Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая шнур пи-
тания или вилку), если он был погружен в воду или падал. Отправьте прибор на
экспертизу и ремонт.
Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов, кисло-
рода или аэрозольных продуктов.
Не заграждайте вентиляционные отверстия. Не ставьте прибор на мягкую по-
верхность, где отверстия могут быть заграждены.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока
устройство не будет осмотрено и отремонтировано.
• Неиспользуемый прибор должен быть в отключенном состоянии.
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключайте при-
бор от электрической розетки.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
• Не беритесь выключатель питания мокрыми руками.
• Не разбирайте и не предпринимайте попыток самостоятельного ремонта.
• Не используйте прибор для анестезии или вентиляции органов дыхания.
Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока / шнур питания для
любых других целей, кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
• Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
Предостережения при эксплуатации изделия
Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор только
под присмотром взрослых.
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
Максимальная вместимость чаши для медикаментов 5 мл; переполнение чаши
не допустимо.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использовать при-
бор немедленно.
• Не используйте прибор, если дыхательная трубка согнута
Применение Пентамидина не подтверждено для использования с данным при-
бором.
Предостережения при хранении
Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в условиях высо-
кой температуры или влажности.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
Предупреждение при очистке
Проверяйте воздушный фильтр, мундштук ротовой, ингалятор и другие дополни-
тельные компоненты перед каждым использованием. Грязные или изношенные
детали должны быть заменены.
Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению устрой-
ства.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как указано
в данном руководстве.
Всегда удаляйте любые остатки медикаментов в резервуаре для медикаментов
после каждого использования. Всегда проверяйте срок годности медикаментов
при использовании с прибором
Не храните дыхательную трубку влажной или с остатками медикаментов в ней.
Это может быть причиной бактериальной инфекции
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не являет-
ся заменой консультаций, предоставляемых врачом. Информацию, содержащую-
ся в настоящем документе, или данное изделие нельзя использовать для самосто-
ятельной диагностики или лечения или при выборе лекарства. Если у Вас есть или
Вы подозреваете, что есть, медицинские проблемы, незамедлительно обратитесь
к врачу.
Длительное использование предполагает применение прибора для распыления
2 мл медикаментов 2 раз в день по 10 минут при комнатной температуре (25°C).
Длительный период может варьировать в зависимости от условий ипользования.
• Основной блок 3 года
• Распылитель 1 года
• Шланг воздушный, Мундштук ротовой 1 года
• Фильтры воздушные 60 дней
• Маска детская 1 года
Технические характеристики изделия
Адаптер для подключения к сети
питания
DC12V, 1A
Напряжение сети AC 100~240В, 50~60Гц
Потребляемая мощность < 12 Вт
Уровень звука < 55 дБА (1 метр от NI60)
Диапазон давления компрессора > 16 фунт/кв.дюйм (110 kПа)
Диапазон рабочего давления > 8 фунт/кв.дюйм (55 kПа)
Рабочего Диапазон расхода > 2.0л/мин
Диапазон рабочей температуры 50 до 104°F (10 до 40°C)
Влажность при эксплуатации < 90% относительной влажности
Диапазон рабочего атмосферного
давления
700-1060 гПа
Диапазон температур хранения -4 до 140°F (-20 до 60°C)
Влажность при хранении < 90% относительной влажности
Габариты (Д x Ш x В) 215.5мм x 134.6мм x 93.3 мм (8.48x5.3x3.67
дюймов)
Вес 334 г (без аксессуаров)
Емкость для лекарства 5мл
Размер частицы (MMAD) < 2.6 мкм
Русский Язык
Средняя скорость распыления полностью открытом клапане > 0.2 мл/мин
(0.9% солевого раствора)
закрытым клапаном > 0.08мл/мин (0.9%
солевого раствора)
Стандартные аксессуары Распылитель, шланг воздушный, мундштук
ротовой, фильтры воздушные (5 шт.), маска
детская
* Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
* Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства, таких
как суспензия или вещество с высокой вязкостью; смотри лист данных постав-
щика для более подробной информации.
A
Идентификация изделия
1. Распылитель 2. Насадка 3. Мундштук ротовой
4. Фильтр воздушный 5. Маска детская 6. Адаптер для подключения к
сети питания
7. 8. Выпуск воздуха 9. Отверстие воздушного фильтраШланг воздушный
10. Выключатель питания 11. Гнездо для подключения адаптера
B
Технология Регулировки Клапана
Посредством регулирования клапана можно достичь различных уровней вязко-
сти, в зависимости от потребностей пользователя. Наша VA технология позволяет
пользователю регулировать скорость распыления частиц ≥ 0.08 до 0.2 мл / мин.
Нормы распыления очень просто корректируются, без замены частей. Высокая
Нормы распыления/полная предназначена для высокой вязкости лекарств и поль-
зователей с большим объемом дыхания, в то время как низкая норма распыления
больше подходит для детей/младенцев с низким объемом дыхания.
C
Сборка ингалятора
Выполните инструкции по очистке данного руководства в разделе “Очистка” перед
первым использованием ингалятора или после его длительного хранения.
ПОМНИТЕ: Перед очисткой, сборкой, а также до и после каждого использования,
всегда отключайте компрессор и убедитесь, что выключатель питания находится в
положении “OFF”.
1. Установите компрессор на ровную устойчивую поверхность в пределах дося-
гаемости.
2. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора для разделения его на две
секции (чаша для медикаментов и крышка).
3. Убедитесь, что заслонка правильно установлена в крышке емкости для медика-
ментов. Стержень внутри чаши для лекарства должен попасть в паз насадки.
4. Добавьте предписанное количество лекарства в чашу для медикаментов.
5. Соберите ингалятор, аккуратно поворачивая чашу для лекарства вместе с крыш-
кой. Убедитесь, что обе секции надежно соединены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электрон-
ный продукт и, в соответствии с европейской директивой 2012/19/EU, дол-
жен быть утилизирован в местном центре утилизации.
D
Эксплуатация ингалятора
Ингалятор может работать при наклоне до 45°. Если угол больше 45°, аерозоль не
будет генерироваться.
1. Соедините один конец воздушного шланга с разъемом распылителя.
2. Противоположный конец шланга соедините с разъемом на основном блоке.
3. Прикрепите мундштук ротовой или маску к верхней части распылителя.
4. Вместимость чаши для лекарства 2-5 мл.
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования рекомендуется делать 30-минут-
ный интервал.
Эксплуатация ингалятора
После каждого использования
1. Отсоединить шнур питания от сети.
2. Дать прибору полностью остыть.
3. Аккуратно отсоедините воздушный шланг от ингалятора и вылейте остатки ле-
карства.
4. Выполните процедуру очистки в соответствии с инструкциями данного руковод-
ства.
E
Использование адаптера для подключения к сети питания
1. Убедитесь, что выключатель питания находится в положении OFF”.
2. Подсоедините адаптер к соответствующему гнезду на задней стороне прибора.
3. Вставьте вилку адаптера в розетку. (Требуемые значения выходного напряжения
и тока адаптера указаны вблизи гнезда для подключения.)
4. С данным ингалятор можно использовать только адаптер, одобренный произ-
водителем.
5. Включите питание: положение ON”.
F
Процедура очистки
Промывка (выполняется после каждой процедуры или перед первым использо-
ванием)
1. Убедитесь, что выключатель питания находится в положении OFF”, и устройство
отключено от источника питания.
2. Отсоедините воздушный шланг от основы ингалятора.
3. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора, чтобы открыть и отделить
ее.
4. Промойте компоненты под проточной горячей водой.
5. Вытрите чистым полотенцем или дайте полностью высохнуть на воздухе.
6. Соберите ингалятор.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первой очистке или при необходимости хранения изделия в
течение длительного периода, необходимо тщательно очистить все компоненты,
кроме воздушный шланг. Возможна мойка в посудомоечной машине.
Очистка компрессора
Протирайте компрессор ежедневно, используя мягкую ткань.
ПРИМЕЧАНИЕ: Любая другая форма очистки или применение моющего средства
могут повредить отделку устройства.
G
Замена фильтра
Воздушный фильтр следует менять, когда его цвет меняется на серый. Рекомендует-
ся менять воздушный фильтр каждые 2 месяца.
1. Снимите крышку воздушного фильтра, осторожно потянув ее.
2. Уберите фильтр серого цвета.
3. Поставьте новый, чистый фильтр.
4. Хорошо прикрепите крышку воздушного фильтра к прибору.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздушные фильтры нельзя чистить или мыть. Допускается ис-
пользование только воздушных фильтров NI60. Не заменяйте фильтр альтернатив-
ными материалами, например, хлопчатобумажной тканью. Не работайте без воз-
душного фильтра.
Устранение неисправностей
Если во время использования прибора заметите отклонение от нормы в его рабо-
те, пожалуйста, проверьте и исправьте следующее:
1. Устройство не работает, так как не подключено питание: Проверьте подключе-
ние адаптера к розетке.
2. Нет распыления или низкий уровень распыления:
Проверьте наличие лекарства в чаше.
Проверьте ингалятор на наличие повреждений.
Проверьте положение насадки внутри распылителя.
Убедитесь, что воздушный шланг и другие компоненты правильно соединены.
Проверьте воздушный фильтр и при необходимости замените.
Защита от поражения электрическим током:
Оборудование класса II.
Применяемые части типа BF:
Мундштук ротовой и маска.
Защита от проникновения воды:
IP21
Степень безопасности при наличии легковоспламеняющихся анестетиков
или кислорода:
Не AP/APG (не использовать при наличии легковоспламеняющихся анестетиков
или кислорода).
Język Polski
Wstęp
Nebulizator z kompresorem powinien być używany wyłącznie pod nadzorem wykwali-
kowanego lekarza i/lub terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych
Dziękujemy za dokonanie zakupu nebulizatora z kompresorem NI60. Przy prawidłowej
konserwacji i użytkowaniu, inhalator będzie umożliwiał prawidłowe prowadzenie tera-
pii przez wiele lat. Urządzenie jest zasilane ze standardowego źdła zasilania prądem
zmiennym. Zabiegi przeprowadzane szybko, bezpiecznie i wygodnie, dzięki czemu
urządzenie jest idealne dla wszystkich grup wiekowych w strukturach opieki zdrowotnej,
takich jak opieka domowa. Należy dokładnie przeczytać niniejs instrukcję, aby zapo-
zn się ze wszystkimi funkcjami nebulizatora. Współpraca z lekarzem i/lub terapeu
odpowiedzialnym za leczenie dróg oddechowych zapewni opracowanie najbardziej sku-
tecznego sposobu leczenia schorzenia dg oddechowych danego pacjenta.
UWAGA: Nebulizator jest przeznaczony do leczenia astmy, przewlekłej obturacyjnej cho-
roby płuc oraz innych schorzeń dróg oddechowych, podczas których wymagane jest sto-
sowanie lew w postaci aerozolu. Należy skonsultować się z lekarzem i/lub farmaceutą
w celu określenia, czy zalecone lekarstwo może być stosowane z tym nebulizatorem. W
odniesieniu do rodzaju, dawki i sposobu zywania lekarstwa należy ściśle przestrzegać
zalecswojego lekarza lub terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych.
Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG (Dyrektywa
dotycząca urządzeń medycznych) oraz normy europejskiej EN 13544-1:2007+A1:2009
Sprzęt oddechowy do terapii – Część 1: Układy nebulizujące i ich elementy.
Należy dokładnie przeczytać niniejs instrukcję przed rozpoczęciem korzystania z
produktu i zachow ją do wykorzystania w przyszłości.
Ostrzeżenia
Podczas użytkowania nebulizatora należy przestrzegać ogólnych wskazówek bezpieczeń-
stwa. Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko do celów, do jakich jest przezna-
czone, wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi i jedynie z lekarstwami. Nie należy
ywać urządzenia do znieczulania lub respiracji obwodów oddechowych.
Ostrzeżenia dotyczące produktu
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ PONIŻSZE
WSKAZÓWKI
Dla uniknięcia porenia prądem elektrycznym: nie narażać urządzenia na działanie
wody.
• Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
• Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
Nie dotyk urządzenia, które wpadło do wody – natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Nie ywać produktu, jeżeli jakiekolwiek jego części (w tym przewód zasilający lub
wtyczka) uszkodzone, urządzenie zostało zanurzone w wodzie lub upuszczone na
ziemię. Należy natychmiast wysłać urządzenie do kontroli i naprawy.
Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu łatwopalnych gazów, tlenu lub aero-
zow w sprayu.
Otwory wentylacyjne nie mogą b zatkane. Nie ustawiać urządzenia na miękkiej po-
wierzchni, na której otwory mogą zostać zatkane.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiorniczek na lekarstwa jest pusty.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowci, nie należy ywać urdze-
nia, ale natychmiast wysłać je do kontroli i naprawy.
Urządzenie podłączone do gniazdka zasilania nie powinno być pozostawiane bez
opieki.
Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia i nie potrząsać nim.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urdzenia oraz po kdym użyciu
należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
Nie używać żadnych akcesorw, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
• Nie dotyk wyłącznik zasilania urządzenia mokrymi rękami.
• Nie rozkręcaj, ani nie naprawiaj urządzenia samodzielnie.
Urządzenie nie nadaje się do anestezjologi oraz obwodów podtrzymują cych oddy-
chanie.
Nie używaj kabla i / lub zasilacza sieciowego / kabel zasilający do celów innych niż
określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
• Nie naprawiaj ani demontuj urządzenia w trakcie korzystania z niego.
Ostrzeżenia dotyczące użytkowania
Urządzenie może być ywane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne wyłącznie pod
ścisłą opieką osób dorosłych.
Oczy użytkownika powinny znajdow się w bezpiecznej odleci od otworu wyloto-
wego mgiełki zawierającej lekarstwo.
Maksymalna pojemnć zbiorniczka na lekarstwa wynosi 5 ml i nie może być prze-
kraczana.
• Nie należy korzystz urządzenia podczas prowadzenia pojazdu.
W razie poczucia dyskomfortu lub nieprawidłowego funkcjonowania należy natych-
miast przerw korzystanie z urządzenia.
• Nie używaj urządzenia jeśli rurka powietrza jest załamana bądź przytkana.
• Pentamidine nie jest dopuszczony do ytku z inhalatorem.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania
Urządzenie nie powinno być przechowywane w miejscu naronym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, w szczególnie wysokiej temperaturze lub wilgotności.
Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem małych dzieci.
Kiedy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka siecioweg.
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić ltr powietrza, nebulizator, ustnik
oraz wszelkie elementy opcjonalne. Części zabrudzone lub zużyte mus być wymie-
nione.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodow jego uszkodzenie.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia naly wyjąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego.
Po każdym użyciu należy wyczyścwszystkie części w sposób opisany w niniejszej
instrukcji.
Po yciu pozbądź się pozostałości leku z nebulizatora. Zawsze korzystaj ze świeżych
leków.
Nie przechowuj przewodu powietrza z wilgocią lub resztkami leków. To może spowo-
dować infekcje bakteryjną.
OŚWIADCZENIE MEDYCZNE: niniejsza instrukcja i urządzenie nie mogą w żadnym
wypadku zastępować porady uzyskanej od lekarza lub innego wykwalikowanego pra-
cownika służby zdrowia.
Informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji oraz urządzenie nie mogą bużywa-
ne do celów diagnostycznych, leczenia jakichkolwiek schorzeń lub zażywania leków we
własnym zakresie. W przypadku podejrzenia jakiejkolwiek choroby, należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
Okres wytrzymałości sprzętu, pod warunkiem, że produkt stosuje się do nebulizacji leków
2ml, 2 razy dziennie w ciągu 10 minut za każdym razem, w temperaturze
pokojowej (25 ° C).
Okres wytrzymałości sprzętu może się różnić w zależności od środowiska pracy.
• Jednostka główna 3 lata Filtr powietrza 60 dni
• Zestaw nebulizatora 1 lata Maska dla dzieci 1 lata
• Przewód powietrza, Ustnik 1 lata
Specykacje produktu
Zasilacz sieciowy DC12V, 1A
Zasilanie AC100~240 V, 50~60 Hz
Pobór mocy < 12W
Poziom hałasu < 55 dBA (1 metr od urządzenia NI60)
Zakres ciśnienia kompresora > 16 psi (110 kPa)
Zakres ciśnienia roboczego > 8 psi (55 kPa)
Roboczego natężenie przepływu > 2.0 litrów na minutę
Zakres temperatury roboczej 50°F do 104°F (10°C do 40°C)
Zakres wilgotności roboczej < 90% wilgotności względnej
Ciśnienie atmosferyczne robocze 700 -1060 hPa
Zakres temperatury przechowywania -4°F do 140°F (-20°C do 60°C)
Zakres wilgotności przechowywania < 90 % wilgotności względnej
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 215.5mmx134.6mmx93.3mm
(8.48x5.3x3.67 cali)
Ciężar 334g (bez akcesoriów)
Pojemność zbiorniczka na lek 5 ml (cc)
Rozmiar cząstek (MMAD-średnica
aerodynamiczna cząstek w aerozolu)
< 2.6μm
Średnia prędkość nebulizacji Całkowicie otwarty zawór > 0.2ml/min (0.9%
roztworu soli)
Zamknięty zawór > 0.08ml/min (0.9%
roztworu soli)
Akcesoria standardowe Zestaw nebulizatora, Przewód powietrza,
Ustnik, Filtr (5 szt.), Maska dla dzieci
* Z zastrzeżeniem modykacji technicznych, które mogą zostać wprowadzone bez
uszkodzenia.
* Wydajność pracy urządzenia może zależeć od rodzaju lekarstw, takich jak zawie-
siny lub leki o wysokiej lepkości. Szczegółowe informacje zostały zamieszczone w
karcie danych produktu.
AIdentykacja produktu
1. Zestaw nebulizatora 2. Dysza Ustnik zakrzywiony 3.
4. Filtr powietrza Maska dla dzieci Zasilacz sieciowy5. 6.
7. Przewód powietrza .8 Otwór wylotowy powietrza 9. Szczelina filtra powietrza
10. Wyłącznik zasilania 11. Gniazdo zasilacza sieciowego
BTechnologia regulowalnych zaworów
Regulowany zar jest w stanie dostarczyć lekarstwo z innym poziomem lepkości we-
dług potrzeb każdego użytkownika. Nasza technologia umożliwia różne poziomy regula-
cji pdkość nebulizacji ≥ 0,08 - 0,2 ml / min przy stałej wielkci cząstek.
Prędkość nebulizacji może być regulowana przez ytkownika w bardzo prosty sposób,
bez wymiany części. Wysoka prędkość nebulizacji jest dla leków wysokiej lepkci i wyż-
szej zdolności oddychania przez użytkownika, podczas gdy niższa stopa nebulizacji dzi
bardziej odpowiednia dla dzieci / niemowląt z mniejszą zdolnością oddychania.
CMontaż nebulizatora
Należy ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia, zamieszczonych w punkcie
„Sposób czyszczenia” niniejszej instrukcji, aby dokładnie umyć urządzenie przed pierw-
szym użyciem lub kiedy nie było wykorzystywane przez dłuższy czas.
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ABY: Zawsze wyjąć wtyczkę kompresora z gniazdka zasilania i
ustawić wyłącznik w pozycji „OFF(Wył.) przed przystąpieniem do czyszczenia i montażu
oraz przed i po każdym użyciu.
1. Ustawić kompresor naaskiej, stabilnej powierzchni w zasięgu ręki.
2. Delikatnie przekcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby rozdzielić na dwie części
(zbiorniczek na lekarstwa i pokrywka).
3. Upewnij się, że dysza jest prawidłowo zainstalowana w rnej pokrywie. Końwka
znajdująca się wewnątrz zbiorniczka na lekarstwa jest wkładana do przewodu dyszy.
4. Umieścić odpowiednią ilość leku w zbiorniczku na lekarstwa.
5. Zmontować nebulizator, ostrnie przykręcając zbiorniczek na lekarstwa i pokrywkę.
Upewnić się, że obie części są zmontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono pro-
dukt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dyrektywy 2012/19/
EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być
przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu przeznaczenia ich do re-
cyklingu.
DObsługa nebulizatora
Nebulizator nie powinien b nachylony pod tem przekraczającym 45°.
Jeżeli kąt nachylenia jest większy niż 45° stopni aerozol nie będzie wytwarzany.
1. Podłączyć jeden koniec przewodu powietrznego do otworu wylotu powietrza.
2. Ostrnie podłączyć drugi koniec złącza przewodu powietrza do kcówki w podsta-
wie zestawu nebulizatora.
3. Założyć zakrzywiony ustnik lub opcjonalną maskę na górze nebulizatora.
4. Pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 2-5 ml.
UWAGA: Po kdym użyciu zalecany jest 30 minutowy spoczynek urządzenia.
Obsługa inhalatora
Po każdym yciu:
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Zaczekać na całkowite schłodzenie się urządzenia.
3. Ostrnie odłączyć przewód powietrza od zestawu nebulizatora i wylać pozostałości
lekarstwa.
4. Przeprowadzić procedurę czyszczenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
EKorzystanie z zasilacza sieciowego
1. Upewnić się, że wyłącznik zasilania jest ustawiony w pozycji „OFF (Wył.). Podłącz
przewód zasilający do gniazdka.
2. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda zasilacza na tylnej ściance urządzenia.
3. Włóż wtyczkę zasilacza do ściennego gniazdka zasilania. (dane dotyczące wymaga-
nych dla zasilaczy parametrów napięcia i mocy w sieci zasilania zostały umieszczone
obok gniazda.)
4. Z nebulizator należy ywać wyłącznie zatwierdzonych, kompaty bilnych zasilaczy
sieciowych.
5. Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji „ON” (Wł.).
FProcedury dotyczące czyszczenia
Sposób płukania (które powinno być wykonywane po każdym użyciu urządzenia lub
przed pierwszym użyciem )
1. Upewnić się, że wyłącznik zasilania został ustawiony w położeniu „OFF” (Wył.), a
urządzenie jest odłączone od gniazdka zasilania.
2. Odłączyć przed powietrza z podstawy nebulizatora.
3. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby otworz i zdjąć ją.
4. Wypłukać nebulizator i jego elementy gocą wodą z kranu.
5. Wytrzeć do sucha czystym ręcznikiem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia na
powietrzu.
6. Ponownie zmontow nebulizator.
UWAGA: Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było wykorzystywane przez
dłuższy czas, należy dokładnie umwszystkie komponenty, z wyjątkiem przewód powie-
trza. Zestaw nebulizatora me b myty w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie kompresora
Kompresor powinien być czyszczony codziennie miękką ściereczką.
UWAGA: Wykonywanie czyszczenia w inny sposób lub użycie jakichkolwiek innych środ-
w czyszccych może spowodow uszkodzenie obudowy urządzenia.
GZmiana ltra
Bardzo ważne jest, aby ltr powietrza był wymieniany, kiedy zmienia kolor na szary. Zale-
ca się wymianę ltra powietrza co 2 miesiące.
1. Zdjąć pokrywkę ltra powietrza, delikatnie przesuwając do przodu.
2. Wyjąć szary ltr.
3. Zał nowy, czysty ltr powietrza.
4. Dokładnie założyć pokrywkę ltra powietrza w urządzeniu.
UWAGA: Filtry powietrza nie mo być czyszczone ani myte. Należy używ wyłącznie
ltw powietrza NI60. Nie naly stosować zamiast ltrów jakichkolwiek innych pro-
duktów, takich jak materiały bawełniane. Urządzenie nie może być używane bez ltra
powietrza.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości podczas użytkowania urządzenia,
należy wykonać następujące czynności:
1. Urządzenie nie pracuje po wciśnięciu wyłącznika zasilania:
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do gniazdka zasilania.
2. Brak mgiełki lub bardzo powolne wytwarzanie mgiełki:
Sprawdzić, czy lekarstwo zostało umieszczone wewnątrz zbiorniczka.
Sprawdzić, czy nebulizator nie jest uszkodzony.
Sprawdzić położenie kwki wewtrz nebulizatora.
Upewnić się, że przewód powietrza i inne komponenty są załone prawidłowo.
Sprawdzić ltr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Ochrona przed porażeniem części elektrycznych:
• Urządzenie klasy II.
Części typu BF:
• Ustnik i maska.
Zabezpieczenie przed niepożądanym przedostawaniem się wody:
• IP21
Stopień ochrony w obecności łatwopalnych środków znieczulających lub
tlenu:
Brak zabezpieczenia AP/APG (produkt nie jest przeznaczony do użycia w obecności
łatwopalnych środków znieczulających lub tlenu).
Model: NI60
www.qutie-rossmax.com
INXXXXXXXXXXXXXXX
OBM_IB_NI60Q_
V9_SW_ver2032
Ингалятор
компрессорный
Super Mini Vernebler
Super Mini Nebulizer
Super Mini Inhalator
Superbe Mini Nébuliseur
Super Mini Nebulizador


Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only
on presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the
receipt. Nebulizer Components are not included. Opening or altering the instrument invalidates the
guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction
manual. Please contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _______________________________________________________________
Address: ______________________________________________________________________
Telephone: ____________________________________________________________________
E-mail address: _________________________________________________________________
Product Information
Date of purchase: _______________________________________________________________
Store where purchased:
_______________________________________________________________________________
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heer-
brugg, Switzerland
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
or
Max. 5ml (c.c.)
1
2
3
4
6
5
7
A FEDC
10
11
AC Adapter
(Ø3.8/Ø1.35)
B G
1
2
4
3
5
9
8
3. Make sure that the nozzle is properly installed on the upper cover. The stem inside
the medication cup inserts into the tube of the nozzle.
4. Add the prescribed amount of medication to the medication cup.
5. Reassemble the nebulizer kit by carefully twisting the medication cup and cover
together. Make sure that the two parts t securely.
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic prod-
uct and following the European directive 2012/19/EU the electronic products
have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
DOperating your nebulizer
The nebulizer kit is operable at up to a 4 angle. If the angle is greater than 45°,
no aerosol will be generated.
1. Attach one end of the air tube connector to the air output.
2. Carefully attach the opposite end of the air tubing connector to the stem at the
base of the nebulizer kit.
3. Attach the angled mouthpiece or mask to the top of the nebulizer kit.
4. The capacity of the medication cup is 2~5 ml.
NOTE: A 30-minute interval is recommended after each use.
Operating your nebulizer
After every use:
1. Unplug the unit from the power source.
2. Allow the unit to completely cool.
3. Carefully detach the air tubing from the nebulizer and pour out any remaining
medication.
4. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook.
EUsing the AC Adapter
1. Check that the power switch is in the “OFF” position.
2. Connect the AC adapter with the AC adapter jack in the back of the unit.
3. Plug the AC adapter into the socket. (AC adapters with re-quired voltage and
current indicated near the AC adapter jack.)
4. Use only the authorized AC Adaptor with this nebulizer.
5. Press the power-switch to the ON” position.
FCleaning procedures
Rinsing technique (performed after each treatment or before rst use).
1. Make sure that the power-switch has been turned to the OFF” position and the
unit has been disconnected from the power source.
2. Disconnect the air tube from the nebulizer device.
3. Gently twist and pull up the cover of the nebulizer kit to open and separate.
4. Rinse the nebulizer kit and components with hot tap water.
5. Dry with clean towels or completely air dry.
6. Reassemble the nebulizer kit.
NOTE: For the rst time cleaning or after the unit has been stored for an extended
period of time, thoroughly clean all components, except the air tube. The nebulizer
kit is dishwasher safe.
Cleaning the compressor
Wipe the compressor daily using a soft cloth.
NOTE: Any other form of cleaning or cleaning agents may damage the nish of
the unit.
GChanging the air lter
It is important to change the air lter approximately when the air lter turns gray. It
is recommended to change air lter every 2 months.
1. Remove the air lter cover by gently pulling forward.
2. Discard the gray lter.
3. Replace with a new, clean air lter.
4. Securely re-attach the airlter cover to the unit.
NOTE: Air lters cannot be cleaned or washed. Only NI60 air lters can be used.
Do not substitute alternate material such as cotton. Do not operate without
an air lter.
Troubleshooting
If any abnormality occurs during use, please check and correct the following:
1. Unit does not operate when power switch is pressed: Check the AC connection
to the outlet.
2. No misting or low rate of misting:
Check that there is medication in the nebulizer cup.
Check the main unit if there is any physical damage.
Check the position of the nozzle inside the nebulizer.
Make sure that air tube and other components are properly attached.
Check the air lter and replace if necessary.
Protection against electric shock:
Class II equipment .
Type BF applied parts:
Mouthpiece and mask .
Protection against harmful ingress of water and particulate matter:
IP21
Degree of safety in the presence of ammable nesthetics or oxygen:
No AP/APG (not suitable for use in the presence of ammable anesthetics or
oxygen).
English
Introduction
Thank you for purchasing a NI60 Compressor Nebulizer. With proper care and use,
your nebulizer will provide you with many years of reliable treatments. This unit
operates on standard AC power. Treatments are delivered quickly, safely and con-
veniently making this unit ideal for all ages in homecare. We encourage you to
thoroughly read this guidebook to learn about the features of your nebulizer. Your
compressor nebulizer should be used under the supervision of a licensed physi-
cian and/or a respiratory therapist. Together with your physician and/or respiratory
therapist, you can feel comfortable and condent knowing that you are obtaining
the most effective inhalation treatments for your respiratory condition.
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and other
respiratory ailments in which an aerosolized medication is required during therapy.
Please consult with your physician and/or pharmacist to determine if your prescrip-
tion medication is approved for use with this nebulizer. For type, dose, and regime
of medication follow the instructions of your doctor or respiratory therapist.
This device fulls the provision of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive) and the European Standard EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory
therapy equipment - Part 1: Nebulizing systems and their components.
Please read this manual carefully before use and be sure to keep this manual.
Cautions
Please use general safety precautions when operating your nebulizer. This unit
should be used only for its intended purpose as described in this guidebook and
with medications only under the supervision and instruction of your physician. Do
not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
Product cautions
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
To avoid electrical shock: keep unit away from water.
• Do not immerse the unit in liquid.
• Do not use while bathing.
Do not reach for a unit that has fallen into water immediately unplug the unit.
Do not use the unit if it has any damaged parts (including plug), if it has been
submersed in water or dropped. Promptly send the unit for examination and
repair.
The unit should not be used where ammable gas, oxygen or aerosol spray prod-
ucts are being used.
Keep the air vents open. Do not place the unit on a soft surface where the open-
ings can be blocked.
If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
If any abnormality occurs, discontinue to use until the unit has been examined
and repaired.
The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, lling and after
each use.
Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
• Do not plug or unplug the AC adapter into the electrical outlet
with wet hands.
• Unplug the AC adapter from the electrical outlet after using the device.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit.
• Do not use the device in aneshetic or ventilator breathing circuits.
Do not use the tubing and/or AC adaptor/power cord for any other purpose than
those specied, as they can cause risk of strangulation.
• Do not service or maintain device while in use.
Operating cautions
Close adult supervision is highly recommended when the unit is used by children
or invalids.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
The maximum capacity of the medication cup is 5 ml and should not be overlled.
• Do not use this unit while operating a vehicle.
If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit immediately.
• Do not use the device if the air tube is bent.
• Pentamidine is not an approved medication for use with this device.
Storage cautions
Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity.
• Keep the unit out of reach of small children.
Always keep the unit unplugged while not in use
Cleaning cautions
Check airlter, nebulizer, mouthpiece and any other optional component before
each use. Dirty or worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
Always dispose of any remaining medication in the medication cup after each
use. Use fresh medication each time you use the device.
Do not store the air tube with moisture or medication remaining in the air tube.
This could result in infection as a result of bacteria.
MEDICAL DISCLAIMER:
This manual and product are not meant to be a substitute for advice provided by
your doctor or other medical professionals.
Don't use the information contained herein or this product for diagnosing or treat-
ing a health problem or prescribing any medication. If you have or suspect that you
have a medical problem, promptly consult your doctor.
Durable periods are as follows, provided the product is used to nebulize 2ml of
medication 2 times a day for 10 minutes each time at room temperature (25°C).
Durable period may vary depending on usage environment.
• Main unit 3 years • Air Filter 60 days
• Nebulizer Kit 1 year • Child mask 1 year
• Air Tube, Mouthpiece 1 year
Product specications
AC Adaptor DC12V, 1A
Power AC100~240V, 50~60Hz
Power Consumption < 12 W
Sound Level < 55 dBA (1 meter away from NI60)
Compressor Pressure Range > 16 psi (110 kPa)
Operating Pressure Range > 8 psi (55 kPa)
Operating Flow Range > 2.0 lpm
Operating Temperature Range 10ºC to 40ºC (50ºF to 104ºF)
Operating Humidity Range ≤ 90% RH
Operating Atmospheric Pressure Range 700-1060 hPa
Storage Temperature Range -20ºC to 60ºC (-4ºF to 140ºF)
Storage Humidity Range ≤ 90 % RH
Dimension (L x W x H) 215.5mmx134.6mmx93.3mm
(8.48x5.3x3.67 inches)
Weight 334g (without accessories)
Medication Capacity 5ml(cc)
Particle Size (MMAD) < 2.6μm
Average Nebulization Rate Fully open Valve > 0.2ml/min (0.9%
Saline Solution)
Closed Valve > 0.08ml/min (0.9% Saline
Solution)
Standard Accessories Nebulizer Kit, Air Tube, Mouthpiece,
Filters (5pcs), Child mask
* Subject to technical modication without prior notice.
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity, See drug
supplier’s data sheet for further details.
AProduct identication
1. Nebulizer Kit 2. Nozzle 3. Angled Mouthpiece
4. Air Filter 5. Child Mask 6. AC Adaptor
7. Air Tube 8. Air Output 9. Air Filter Slot
10. Power Switch 11. AC Adaptor Jack
BValve Adjustable Technology
The proprietary adjustable valve is able to deliver medications of different viscosity
level according to every user’s conditions and needs at ease. Our VA technology
allows users to adjust different levels of nebulization rate ranging 0.08 0.2 ml/
min at consistent particle size.
The nebulization rates can be adjusted by the user in a very easy way without
exchanging parts. Higher nebulization rate/fully open is for higher viscosity medica-
tions and higher breathing capacity user while lower nebulization rate with closed
valve will be more appropriate for kids / infants with lower breathing capacity.
CAssembling your nebulizer kit
Follow the cleaning instructions in this guidebook under “Cleaning technique”
prior to using your nebulizer for the rst time or after it has been stored for an
extended period of time.
REMEMBER: Always unplug the compressor and make sure the power-switch
is turned to the “OFFposition before cleaning, assembling and before or after
each use.
1. Place the compressor on a at, stable surface within reach.
2. Gently twist and pull straight up on the lid of the nebulizer kit to separate into
two parts (medication cup and cover).
Particle Size Distribution
Cumulative Mass (%)
Mass Frequency (%)
Particle Size Diameter (μm)
10 0. 0 0
90.00
80.00
70.00
60.00
50.00
40.00
30.00
20.00
10.00
0. 0 0
40.00
35.00
30.00
25.00
20.00
15.00
10.00
5. 0 0
0. 0 0
0.00 0.52 0.93 1.55 3.50 6.00 9.80 14.80 21.30
Cumulave Mass
Espol
Introducción
Gracias por comprar el nebulizador de compresor NI60. Con el cuidado y uso ade-
cuado, su nebulizador le proporcionará tratamientos ables por muchos años. La
unidad funciona con corriente alterna estándar. Los tratamientos pueden ser realiza-
dos de manera rápida, segura y de manera conveniente haciendo de esta unidad un
elemento válido para todas las edades y prácticamente en cualquier entorno tanto
doméstico. Recomendamos que lea este manual de usuario atentamente para llegar
a conocer las características de su nebulizador. Su nebulizador de compresor debería
utilizarse bajo la supervisión de un médico y/o terapista respiratorio licenciado. Jun-
to con su médico o su terapista respiratorio, podrá sentirse confortable y condente
sabiendo que está obteniendo los tratamientos de inhalación más efectivos para su
enfermedad respiratoria.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de asma,
EPOC u otras enfermedades respiratorias, en las cuales se requiere una medicación
aerosolizada durante la terapia. Por favor consulte a su médico y/o farmacéutico
para determinar si su medicación recetada está autorizada para el uso con este
nebulizador. Con respecto al tipo, a la dosis y al régimen de la medicación, observe
las instrucciones de su médico o terapista respiratorio.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Produc-
tos Sanitarios) de la CE y la Norma Europea EN 13544-1:2007+A1:2009 Equipos
de terapia respiratoria - Parte 1: Sistemas de nebulización y sus componentes.
Por favor, lea este manual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en
guardar este manual.
Precauciones
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar operando su ne-
bulizador. Esta unidad sólo deberá usarse para el n descrito en este manual de
usuario y con medicaciones bajo la supervisión e instrucción de su médico. No use
este dispositivo en circuitos de anestesia o respiración.
Precauciones referentes al producto
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
• No sumerja la unidad en líquido.
• No la use al estar tomando un baño.
No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la unidad
inmediatamente.
No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el conector
de alimentación), si ha sido sumergida en agua o si se ha caído. Envíe la unidad
sin demora a que se examinada y reparada.
La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas inamable,
oxígeno o productos atomizados.
Mantenga los oricios de ventilación descubiertos. No coloque la unidad en una
supercie blanda en la que pudieran obstruirse los oricios.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido examinada
y reparada.
La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza y el
llenado, y después de cada uso.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
• No maneje la unidad o el Adaptador AC con las manos mojadas.
• No desmonte o intente arreglar esta unidad
• No utilice este aparato o en circuitos de anestesia o de respiración forzada
No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA / cable de alimentación
para ningún otro n que el especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
No haga ningún mantenimiento del dispositivo mientras aun esté en funciona-
miento.
Precauciones de operación
Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la unidad es
usada por niños o personas con discapacidad.
Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
La capacidad máxima de la taza de la medicación es de 5 ml y no deberá sobre-
pasarse.
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad inmedia-
tamente.
• No utilice este aparato si el tubo de aire está doblado
La Pentamidine no es una medicación aprobada para su uso con este aparato
Precauciones de almacenaje
No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas tempera-
turas o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras que no
la esté usando.
Precauciones de limpieza
Examine el ltro de aire, el dispositivo nebulizador, la boquilla y cualquier otra
pieza opcional antes de cada uso. Las piezas que estén sucias o desgastadas
deberán sustituirse.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito en este
manual de usuario.
Elimine siempre cualquier resto de medicación después de cada uso. Use medica-
ción nueva cada vez que utilice este aparato.
No almacene el tubo de aire con humedad o restos de medicación ya que esto
podría ocasionar infecciones bacterianas
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir cualquier consejo
proporcionado por parte de su doctor u otro profesional médico.
No use la información presentada aquí o este producto para el diagnóstico o el tra-
tamiento de un problema de salud, o para recetar alguna medicación. Si sospecha
tener algún problema médico, consulte a un médico sin demora.
La vida útil de este dispositivo es como sigue, asumiendo que el producto se utiliza
para nebulizar 2 ml. de medicación unas 2 veces al día durante 10 minutos cada vez
a una temperatura ambiente de 25° C.
La vida del equipo suministrado puede variar dependiendo de las condiciones am-
bientales de uso.
• Unidad central 3 años • Filtro de aire 60 días
• Dispositivo nebulizador 1 año • Máscara de niño 1 años
• Tubo de aire , Boquilla acodada 1 año
Especicaciones del producto
Adaptador AC DC12V, 1A
Potencia AC100~240V, 50~60Hz
Consumo de potencia < 12 W
Nivel sonoro < 55 dBA (a 1 m de distancia del NI60)
Rango de presión del compresor > 16 psi (110 kPa)
Rango de presión de operación > 8 psi (55 kPa)
Caudal > 2.0 lpm
Rango de temperatura de operación De 50 a 104°F (de 10 a 40°C)
Rango de humedad de operación ≤ 90% HR
Rango de presión ambiental de
funcionamiento 700 – 1060 hPa
Rango de temperatura de almacenaje De -4 a 140°F (de -20 a 60°C)
Rango de humedad de almacenaje ≤ 90 % HR
Dimensiones (L x A x H) 215.5mmx134.6mm x93.3mm (8.48x 5.3x
3.67 inch)
Peso 334g (sin accesorios)
Capacidad de medicación 5ml(cc)
Tamaño de partículas (MMAD) < 2.6 μm
Velocidad de nebulización promedio Válvula completamente abierta > 0.2ml/min
(Solución Salina del 0.9%)
Válvula cerrada > 0.08ml/min (Solución
Salina del 0.9%)
Accesorios estándar Dispositivo nebulizador, Tubo de aire, Boqui-
lla, ltros (5 uds.), Máscara de niño
* Sujeto a modicaciones técnicas sin noticación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta viscosi-
dad. Vea la hoja de datos del abastecedor del medicamente para más detalles.
AIdenticación del producto
1. Dispositivo nebulizador 2. Boquilla 3. Boquilla acodada
4. Filtro de aire 5. Máscara de niño 6. Adaptador AC
7. Tubo de aire 8. Salida de aire 9. Ranura del ltro de aire
10. Interruptor 11. Jack para adaptador AC
BTecnología de válvula ajustable
La tecnología propia de válvula ajustable permite el suministro de medicaciones
de distintas viscosidades en función del estado de cada paciente y las necesidades
del momento.
Nuestra tecnología de válvula regulable permite al usuario ajustar distintos niveles
del los de nebulización en un rango ≥ 0.08 0.2 ml / min con un tamaño de par-
tícula consistente.
Los niveles de nebulización pueden ser ajustados por el usuario de una manera
muy sencilla y sin necesidad de intercambiar ningún componente. Altos niveles
de nebulización / apertura máxima es para medicaciones con una alta viscosidad
y pacientes con una alta capacidad respiratoria mientras que niveles bajos de ne-
bulización con la válvula cerrada son mas apropiados para niños con una menor
capacidad respiratoria.
CEnsamblaje de su dispositivo nebulizador
Siga las instrucciones de limpieza en este manual de usuario bajo “Técnica de lim-
pieza” antes de usar su dispositivo nebulizador por primera vez o después de que
haya estado almacenado por un período prolongado.
ACUÉRDESE: Siempre desenchufe el compresor y asegúrese de que el interruptor
esté puesto en la posición de APAGADO antes de la limpieza, el ensamblaje, y antes
y después de cada uso.
1. Coloque el compresor en una supercie plana y estable, al alcance de la mano.
2. Suavemente, gire y levante en línea recta la tapa del dispositivo nebulizador para
separar éste en dos partes (taza de la medicación y tapa).
3. Asegúrese de que la boquilla esté instalada correctamente en la cubierta superior.
El vástago dentro de la taza de la medicación se inserta en el tubo del boquilla.
4. Agregue la cantidad de la medicación recetada a la taza de la medicación.
5. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador enroscando la taza de la medica-
ción y la tapa cuidadosamente. Asegúrese de que las dos partes estén rmemente
ensambladas.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un
producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU,
los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local
para un tratamiento seguro.
DOperación de su nebulizador
El dispositivo nebulizador funciona hasta un ángulo de 45°. Si el ángulo supera los
45º no se generará aerosol.
1. Conecte un extremo del conector de tubo de aire en el salida de aire.
2. Con precaución, conecte el extremo opuesto de conector de tubo de aire en el
vástago del dispositivo nebulizador.
3. Encaje la boquilla acodada o alguna máscara opcional en la parte superior del
dispositivo nebulizador.
4. La capacidad de la taza de la medicación es de 2~5 ml.
NOTA: Después de cada uso se recomienda un período de reposo de 30 minutos.
Operación de su nebulizador
Después de cada uso:
1. Desenchufe la unidad de la fuente de alimentación.
2. Permita que la unidad se enfríe completamente.
3. Con precaución, desencaje el tubo de aire del dispositivo nebulizador y tire la
medicación sobrante.
4. Siga las instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual de usuario.
EUso del adaptador AC
1. Verique que el interruptor esté en la posición de APAGADO.
2. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la
unidad.
3. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren
el voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este nebulizador.
5. Ponga el interruptor en la posición “ON”.
FProcedimientos de limpieza
Técnica de enjuague (ejecutado después de cada tratamiento o antes del primer
uso)
1. Asegúrese de que el interruptor se haya puesto en la posición de APAGADO y que
la unidad se haya desconectado de la fuente de alimentación.
2. Desconecte el tubo de aire de la base del dispositivo nebulizador.
3. Gire y levante suavemente la tapa del dispositivo nebulizador para abrir y separar
las partes.
4. Enjuague el dispositivo nebulizador y los componentes con agua caliente de la
llave.
5. Séquelos con toallas limpias o permita que se sequen completamente al aire.
6. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador.
NOTA: Para la primera limpieza o después de que la unidad haya estado almacena-
da durante un período prolongado, limpie todos los componentes a fondo, excepto
el tubo de aire. El dispositivo nebulizador es resistente a lavaplatos.
Limpieza del compresor
Limpie el compresor diariamente usando un trapo suave.
NOTA: Cualquier otra forma de limpieza u otros productos de limpieza podrían
dañar el acabado de la unidad.
GCambio de ltro
Es importante cambiar el ltro de aire al ponerse de color gris el ltro de aire. Se
recomienda cambiar el ltro de aire cada dos meses.
1. Retire la tapa del ltro de aire tirándola suavemente hacia delante.
2. Deseche el ltro gris.
3. Sustitúyalo con un nuevo ltro limpio.
4. Vuelva a montar la tapa del ltro de aire seguramente en la unidad.
NOTA: Los ltros de aire no pueden lavarse. Sólo deberán usarse ltros de aire
NI60. No los sustituya con ningún material alternativo como algodón. No opere la
unidad sin ltro de aire.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe y corrija lo
siguiente:
1. La unidad no funciona al pulsar el interruptor: Verique la conexión AC en la
toma de corriente.
2. Ninguna nebulización o una velocidad de nebulización demasiado baja:
Verique que haya medicación en la taza del dispositivo nebulizador.
Examine el dispositivo nebulizador con respecto a daños.
Verique la posición del aspersor dentro del dispositivo nebulizador.
Asegúrese de que el tubo de aire y otros componentes estén encajados ade-
cuadamente.
Examine el ltro de aire y sustitúyalo en caso necesario.
Protección contra choques eléctricos:
• Equipo de clase II.
Piezas aplicadas de tipo BF:
• Boquilla y máscara.
Protección contra la penetración nociva de agua :
• IP21
Grado de seguridad en la presencia de anestésicos inamables u oxí-
geno:
No AP/APG (no adecuado para el uso en la presencia de anestésicos inamables
u oxígeno)
Deutsch
Einführung
Vielen Dank, dass Sie den Vernebler NI60 mit Kompressor erworben haben. Bei sorg-
fältiger Verwendung und Pege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre lang zuverlässige
Dienste leisten. Dieses Gerät arbeitet mit normaler Wechselspannung. Die Behandlun-
gen werden schnell, sicher und bequem durchgeführt und machen dieses Gerät ideal
für alle Altersgruppen im Heimgebrauch. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung gründ-
lich durchzulesen, damit Sie die Funktionen Ihres Verneblers kennen lernen. Der Kom-
pressor für Ihren Vernebler sollte unter Aufsicht eines zugelassenen Arztes bzw. eines
Spezialisten für Atemwegbehandlungen betrieben werden. Mit Unterstzung Ihres
Arztes bzw. Ihres Therapeuten für Atemwegserkrankungen können Sie sicher sein, dass
Sie die effektivste Inhalationsbehandlung r Ihre Atemwegserkrankungen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und anderen Erkran-
kungen der Atemwege vorgesehen, bei denen während der Therapie ein Medikament
in Aerosolform benötigt wird. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt bzw. Ihrem Apotheker,
ob die Ihnen verschriebenen Medikamente für den Einsatz mit dem Vernebler zugelas-
sen sind. Richten Sie sich in Bezug auf Art, Dosis und Medikation nach den Anweisun-
gen Ihres Arztes bzw. Therapeuten für Atemwege.
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizingetericht-
linie) sowie die Anforderungen der Europäischen Norm EN 13544-1:2007+A1:2009,
Gete zur Atemwegetherapie – Teil 1: Verneblersysteme und ihre Teile.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden, und heben Sie diese auf.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen Sicherheitsvorschrif-
ten. Dieses Gerät sollte nur für den bestimmungsgemässen Zweck entsprechend der
Beschreibung in dieser Anleitung verwendet werden und nur mit Medikamenten unter
Aufsicht und nach Anweisung Ihres Arztes. Das Get darf nicht in Verbindung mit
Anästhesie Masken oder Beatmungsschläuchen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt (das gilt auch für
Netzstecker), wenn es in Wasser eingetaucht oder fallengelassen wurde. Senden Sie
das Gerät unverzüglich zur Prüfung und Reparatur ein.
Das Gerät darf nicht in Gegenwart entammbarer Gase, in Gegenwart von Sauer-
stoff- oder Aerosolsprayprodukten verwendet werden.
Halten Sie die Luftschlitze geöffnet. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche Ober-
äche, wo die Öffnungen verdeckt werden können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder, wenn das Gerät
gepft und repariert wurde.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder Verwendung von
der Steckdose.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
• Fassen Sie das Gerät oder Netzteil nicht mit nassen Händen an.
Das Gerät darf nicht auseinander gebaut oder selbst repariert werden.
Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläu-
chen verwendet werden.
Verwenden Sie den Schlauch und / oder das Netzteil / Netzkabel nur für den beschrie-
benen Einsatzzweck, da sonst die Gefahr der Strangulation besteht.
• Führen Sie weder Service noch Pege des Geräteshrend des Gebrauchs durch.
Bedienungshinweise
Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die Aufsicht durch
einen Erwachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale betgt 5 ml, die Medi-
kamentenschale sollte nicht überfüllt werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht,hrend Sie ein Fahrzeug führen.
Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät sofort aus.
Verwenden Sie das Get nicht, wenn der Luftschlauch gebogen ist.
Pentamidine ist kein zugelassenes Medikament zur Verwendung von diesem Gerät.
Hinweise zur Lagerung
Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen oder
Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
Überprüfen Sie Luftlter, Vernebler, Mundsck und alle anderen (optionalen) Teile
vor jedem Gebrauch. Schmutzige oder abgenutzte Teile sollten ausgetauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Get schädigen.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung entsprechend der An-
weisung in dieser Anleitung.
Übrig gebliebene Medikamente im Inhalatbecher nach jedem Gebrauch entsorgen.
Verwenden Sie jedes Mal frische Medikamente.
Bewahren Sie den Luftschlauch gesäubert und getrocknet auf. Andernfalls könnte es
zu Infektionen führen, da sich Bakterien im Schlauch bilden können.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Konsultation Ihres
Arztes oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung dieses Geräts
sind kein Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesundheitlicher Beschwerden oder
für die Verschreibung eines Medikaments. Wenn Sie der Meinung sind oder vermuten,
dass Sie medizinische Beschwerden haben, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt.
Gebrauchszeiträume sind wie folgt: 2ml Medikament 2 Mal pro Tag für 10 Minuten,
jedes Mal bei Raumtemperatur (25°C).
Gebrauchszeitraumngt von der Betriebsumgebung ab.
• Hauptgerät 3 Jahre
• Vernebler-Satz 1 Jahr
• Luftschlauch, Winkelmundstück 1 Jahr
• Luftlter 60 Tage
• Kindermaske 1 Jahre
Produktspezikation
Adapter DC12V, 1A
Stromversorgung AC 100~240 V , 50~60 Hz
Leistungsaufnahme < 12 Watt
Geräuschentwicklung < 55 dBA (1 Meter von NI60 entfernt)
Druckbereich Kompressor > 110 kPa (16psi)
Betriebsdruckbereich > 55 kPa (8 psi)
Luftdurchuss >2.0 Liter/min
Betriebstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb ≤ 90 % r.F.
Betriebsluftdruckbereich 700-1060 hPa
Lagertemperaturbereich -20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 90 % r.F.
Abmessungen (L x B x H) 215,5mmx134,6mmx93,3mm (8,48x5,3x3,67
Zoll )
Gewicht 334g (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medikament 5 ml (cc)
Partikelgrösse (MMAD) < 2.6 μm
Mittelwert der Zerstäubung Voll geöffnetes Ventil > 0.2ml/min (0.9%
Kochsalzlösung);
Geschlossenes Ventil > 0.08ml/min (0.9%
Kochsalzlösung)
Standardzubehör Vernebler-Satz, Luftschlauch, Mundstück,
Filter (5 Stück), Maske für Kinder
* Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspensionen oder
Flüssigkeiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein. Weitere Details nden Sie
im Datenblatt des Medikamentlieferanten.
AProduktidentizierung
1. Vernebler-Satz 2. Düse 3. Winkelmundstück
4. Luftlter 5. Kindermaske 6. Netzteil
7. Luftschlauch 8. Luftausgang 9. Luftlterschlitz
10. Netzschalter 11. Netzteilbuchse
BRegulierbares Ventil- Technologie
Durch das regulierbare Ventil ist man in der Lage Medikamente mit unterschiedlichen
Viskositäts-Stufen einzunehmen, je nach Bedürfnis des Benutzers. Unsere VA-Techno-
logie ermöglicht dem Benutzer je nach Gebrauch die Vernebler-Rate ≥0.08-0.2ml/min
bei gleichbleibender Partikelgrösse einzustellen.
Die Vernebler-Rate kannr jeden Benutzer sehr einfach eingestellt werden, ohne den
Behälter zu wechseln. Hoher Vernebler-Rate/ voll geöffnetes Ventil ist geeignet für Me-
dikamente mit hoher Viskosität sowie für Benutzer mit hoher Atemkapazit. Wogegen
eine tiefere Vernebler-Rate mit geschlossenem Ventil für Kinder/Kleinkinder mit tieferer
Atemkapazität geeignet ist.
CZusammenbau Ihres Inhalators
Folgen Sie den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung im Abschnitt „Reinigungsver-
fahren“, bevor Sie Ihren Vernebler erstmals bzw. nach längerer Lagerung verwenden.
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie immer den Kompressor vom Netz und achten Sie
darauf, dass der Netzschalter in Stellung “OFF” steht, bevor Sie das Get reinigen,
zusammenbauen sowie vor und nach jeder Verwendung.
1. Stellen Sie den Kompressor auf einer ebenen, stabilen Oberäche in Reichweite ab.
2. Verdrehen Sie den Deckel des Verneblers leicht, und ziehen Sie ihn gerade nach oben
ab, um die beiden Teile (Medizinschale und Abdeckung) zu lösen.
3. Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt an die obere Abdeckung angeschlossen ist.
Der Stössel in der Medikamentenschale muss in dem Röhrchen der Düse sitzen.
4. Geben Sie die korrekte Menge des verschriebenen Medikaments in die Medika-
mentenschale.
5. Bauen Sie den Vernebler vorsichtig wieder zusammen, indem Sie Medikamenten-
schale und Abdeckung gegeneinander verdrehen. Achten Sie darauf, dass die beiden
Teile fest sitzen.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein
elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU han-
delt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher
entsorgt werden muss.
DBedienung Ihres Verneblers
Der Vernebler kann in einem Winkel bis 45° verwendet werden. Wenn der Winkel grös-
ser als 45° ist, kann kein Aerosol entstehen.
1. Schliessen Sie ein Ende des Luftausgang an dem Schlauchanschluss an.
2. Verbinden Sie vorsichtig das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Anschluss am
Grundgerät des Vernebler-Satz.
3. Schliessen Sie das linke Mundstück bzw. eine Atemmaske an der Oberseite des Ver-
neblers an.
4. In die Medikamentenschale können 2~5 ml eingefüllt werden.
HINWEIS: Eine 30 minütige Pause ist empfehlenswert nach jedem Gebrauch.
Bedienung Ihres Verneblers
Nach jedem Gebrauch:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
3. Entfernen Sie vorsichtig den Luftschlauch vom Vernebler-Satz und giessen Sie Rest-
medikament heraus.
4. Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung in dieser Anleitung.
EVerwendung des Netzadapters
1. Prüfen Sie, ob der Netzschalter in Stellung OFF” steht.
2. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse an der Rückseite des
Gets an.
3. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netz-
spannung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
4. Verwenden sie nur den für diesen Vernebler zugelassenen Netzadapter.
5. Dcken Sie den Netzschalter in Stellung “ON”.
FReinigungsverfahren
Spülen (nach jeder Behandlung) oder vor Inbetriebnahme
1. Prüfen Sie, ob der Netzschalter in Stellung “OFF” steht und das Gerät vom Netz
getrennt wurde.
2. Trennen Sie den Luftschlauch vom Hauptgerät des Verneblers.
3. Öffnen Sie den Deckel des Verneblers durch vorsichtiges drehen, und ziehen Sie
ihn ab.
4. Spülen Sie den Vernebler und die Teile mit heissem Leitungswasser ab.
5. Trocknen Sie die Teile mit sauberen Tüchern, oder lassen Sie sie an der Luft trocknen.
6. Bauen Sie den Vernebler wieder zusammen.
HINWEIS: Reinigen Sie alle Komponenten ausser den Luftschlauch bei der ersten Rei-
nigung bzw. nach längerer Lagerung des Geräts gründlich. Der Vernebler-Satz ist für
die Reinigung im Geschirrspüler geeignet.
Reinigung des Kompressors
Wischen Sie den Kompressor täglich mit einem weichen Tuch ab.
HINWEIS: Andere Reinigungsverfahren oder Reinigungsmittel können die Oberäche
des Geräts schädigen.
GFilter wechseln
Es ist wichtig, die Luftlter immer etwa dann zu wechseln, wenn diese sich grau färben.
Es wird empfohlen, den Luftlter alle 2 Monate zu wechseln.
1. Entfernen Sie die Luftlterabdeckung, indem Sie sie leicht nach vorn ziehen.
2. Entsorgen Sie den grauen Filter.
3. Setzen Sie einen neuen, sauberen Luftlter ein.
4. Lassen Sie die Luftlterabdeckung wieder am Gerät einrasten.
HINWEIS: Luftlter können weder gereinigt noch gewaschen werden. Es können nur
Luftlter des Typs NI60 verwendet werden. Verwenden Sie keine Ersatzmaterialien, bei-
spielsweise keine Watte. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Luftlter.
Fehlerbehebung
Falls während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen und korrigieren Sie
Folgendes:
1. Das Gerät arbeitet nicht, obwohl der Netzschalter gedrückt ist:
Prüfen Sie den Netzanschluss und die Steckdose.
2. Kein Nebel oder zu wenig Nebel:
Prüfen Sie, ob sich Medikament in der Medikamentenschale bendet.
Den Vernebler auf Schäden überpfen.
Prüfen Sie die Position der Düse im Vernebler.
Achten Sie darauf, dass Luftschlauch und andere Komponenten richtig angebaut
sind.
Prüfen Sie den Luftlter und ersetzen Sie diesen bei Bedarf.
Schutz gegen elektrischen Schlag:
• Klasse II Ausstung
Verbundene Gete des Typs BF:
• Mundstück und Maske
Schutz gegen Schäden durch Eindringen von Wasser :
• IP21
Sicherheitsklasse in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Sauer-
stoff:
Kein Gerät der Kategorie AP/APG (nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart
entammbarer Anästhetika oder in Gegenwart von Sauerstoff).
Française
Introduction
Merci d’avoir acheté le nébulisateur à compression NI60. Un entretien et un usage
adéquats du nébulisateur garantiront ses performances pendant de nombreuses an-
nées. Cet appareil fonctionne sur une alimentation CA. Les traitements sont rapides, en
toute sécurité et commodément, ce qui rend cet appareil idéal pour les différents âges,
dans les centres de san, les soins à domicile. Nous vous encourageons à lire attenti-
vement ce mode d’emploi pour connaître les fonctions du nébulisateur. Le nébulisateur
à compression doit être utilisous la surveillance d’un médecin agréé et/ou d’un
inhalothérapeute. En collaboration avec votre médecin et/ou votre inhalothérapeute,
vous avez la garantie de bénécier du traitement par inhalation le plus efcace et le
mieux adapté à votre pathologie respiratoire.
REMARQUE: le bulisateur est destiné au traitement de l’asthme, de la broncho-
pneumopathie chronique obstructive et d’autres maladies respiratoires pour lesquelles
un médicament sous forme d’aérosol est nécessaire pendant le traitement. Consultez
votre médecin et/ou votre pharmacien pour déterminer si l’utilisation de votre médi-
cament prescrit est approuvée avec ce nébulisateur. Concernant le type, la dose et
le régime de traitement, suivez les consignes de votre médecin ou inhalothérapeute.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN 13544-
1:2007+A1:2009 Appareils de thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de nébulisa-
tion et leurscomposants.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’instructions avant d’utiliser le
produit et veuillez conserver ce manuel.
Mises en garde
Observez les consignes de curité générales lors de l’utilisation du nébulisateur. Cet
appareil doit être utilisé uniquement aux ns pvues, comme décrit dans ce mode
d’emploi, et avec les médicaments uniquement sous surveillance de votre médecin.
Ne pas utiliser l’appareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou d’un ventilateur.
Mises en garde sur le produit
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
Pour éviter tout choc électrique: éloignez l’appareil de tout point d’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
N’essayez pas d’attraper l’appareil tombé dans l’eau, mais débranchez-leimmédia-
tement.
N’utilisez pas l’appareil s’il comporte des pièces endommagées (y compris le cordon
d’alimentation ou la prise), s’il a éplongé dans l’eau ou a été tombé. Envoyez
rapidement l’appareil au service de réparation.
L’appareil ne doit pas être utili avec des gaz inammables, de l’oxygène ou des
aérosols.
Laissez les fentes d’air ouvertes. Ne posez pas l’appareilsur une surface molle où les
ouvertures peuvent être bloquées.
Si le réservoir de médicament est vide, n’essayez pas de faire fonctionner l’appareil.
Si une anomalie se produit, n’utilisez plus l’appareil tant qu’il n’a pas été exami
et réparé.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
N’inclinez pas et ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation.
Débranchez l’appareil de la prise électrique avant le nettoyage et le remplissage et
après chaque utilisation.
N’utilisez pas d’accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
• Ne manipulez pas Bloc secteur CA l’appareil avec les mains humides.
• Ne pas démonter ou tenter de parer l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil dans les circuits respiratoires d'anesthésie ou de ventilation.
N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur / cordon d'alimentation à
d'autres ns que celles spéciées, car il existe un risque de strangulation.
• Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
Mises en garde sur lefonctionnement
La surveillance étroite d’un adulte est fortement recommandée lorsque l’appareil est
utili par des enfants ou des personnes inrmes.
Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
La capacité maximale du servoirde médicament est de 5ml. Le réservoir ne doit
pas être trop rempli.
N’utilisez pas cet appareilen conduisant.
En cas d’inconfort ou d’anomalie, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'air est plié.
La pentamidine n'est pas un médicament approuvé pour une uti lisation avec cet
appareil.
Mises en garde sur le stockage
Ne placez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions de tempé-
rature ou d’humidité élevées.
Gardez l’appareil hors de portée desenfants.
Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé.
Mises en garde sur le nettoyage
Vériez le ltre à air, le nébulisateur, l’embouchure et tout autre composant facultatif
avant chaque utilisation. Les pièces sales ou usagées doivent être remplacées.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareilde la prise électrique avant nettoyage.
Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation comme indiqué dans
ce mode d’emploi.
Toujours jeter tout médicament restant dans la coupelle de médicament après chaque
utilisation. Utiliser les médicaments frais chaque fois que vous utilisez l’appareil.
Ne pas stocker le tube d'air avec de l'humidité ou de médicaments restant dans le
tube d'air. Cela pourrait entraîner une infection à la suite des bactéries.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILIDICALE:
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations d'un médecin
ou autre professionnel médical.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnostiquer ou traiter
un problème de sanou pour prescrire un traitement. Si vous avez ou supposez avoir
un problème de san, consultez immédiatement votre médecin.
Périodes durables sont les suivants, à condition que le produit est utili à nébuliser
2ml de médicaments 2 fois par jour pendant 10 minutes à chaque fois à la température
ambiante (25 ° C).
Durable période peut varier selon l'environnement d'utilisation.
• Unité principale 3 années
• Kit nébulisateur 1 année
• Tube d’air, Embouchure coudée 1 année
• Filtre à air 60 jours
• Masque enfant 1 années
Spécications sur le produit
Adaptateur DC12V, 1A
Alimentation CA 100~240 V, 50~60 Hz
Consommation électrique < 12W
Niveau sonore < 55 dBA (à 1 mètre du NI60)
Plage de pression du compresseur > 16 psi (110 kPa)
Plage de pression de fonctionnement > 8 psi (55 kPa)
Plage de ux par de fonctionnement >2,0 l/min
Plage de température de fonctionnement 10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Plage d’humidité de fonctionnement 90 % HR
Plage de pression atmosphérique de
fonctionnement est 700-1060 hPa
Plage de température de stockage -20°C à 60°C (-4°F à 140°F)
Plage d’humidité de stockage 90 % HR
Dimensions (L x l x h) 215,5mmx134,6mmx93,3mm
(8,48x5,3x3,67 pouces)
Poids 334g (sans accessoires)
Capacité de médicament 5 ml (cc)
Taille de particule (MMAD) < 2,6 μm
Vitesse de nébulisation moyenne Vanne ouverture complète > 0,2ml/min
(0,9% de solution saline)
Vanne fermée > 0,08ml/min (0,9% de
solution saline)
Accessoires standard kit nébulisateur, tube d’air, embouchure,
ltres (x5), masque enfant
* Soumis à modication technique sans préavis.
* Les performances peuvent varier avec les médicaments tels que les suspensions
ou une viscosité élevée. Voir la che de données du fournisseur du médicament
pour en savoir plus.
AIdentication de produit
1. Kit nébulisateur 2. buses 3. Embouchure coudée
4. Filtre à air 5. Masque enfant 6. Bloc secteur CA
7. Tube d’air 8. Sortie d’air 9. Fente du ltre à air
10. Interrupteur 11. Prise jack pour bloc secteur CA
BTechnologie de vanne réglable
La valve brevetée de réglage est en mesure d’offrir des diations niveau de viscosi
différente en fonction des conditions de chaque utilisateur et les besoins à l’aise.
Notre technologie de VA permet aux utilisateurs de régler difrents niveaux de taux
de nébulisation allant0,08 à 0,2 ml / min à granulométrie constante.
Les taux de nébulisation peuvent être ajuss par l’utilisateur d’une manière très
simple sans échange de pièces. Haut taux de nébulisation / ouverture complète est
pour les médicaments de haute viscosité et une plus grande utilisation de la capacité
respiratoire alors que le taux inférieur nébulisation avec fermeture de la vanne sera
plus approprié pour les enfants / bébés ayant une capacité inférieure à respirer.
CAssemblage du nébulisateur
Suivez les consignes de nettoyage de ce mode d’emploi de la section «Technique de
nettoyage» avant d’utiliser le nébulisateur pour la première fois ou après son entre-
posage pendant une période prolongée.
À NOTER: débranchez toujours le compresseur et assurez-vous que l’interrupteur est
mis sur Arrêt avant le nettoyage, l’assemblage et avant ou aps chaque utilisation.
1. Posez le compresseur sur une surface plate et stable à portée de la main.
2. Tournez et soulevez doucement à la verticale le couvercle du nébulisateurpour le
diviser en deux parties (réservoir de médicament et couvercle).
3. Assurez-vous que la buse est correctement installé sur le couvercle supérieur. La
tige à l’intérieur du servoirde médicament s’insère dans le tube du buses.
4. Ajoutez la quantide médicament prescrite dans le réservoir.
5. Réassemblez le nébulisateur en tournant doucement le réservoir et le couvercle
ensemble. Assurez-vous que les deux parties sont ajustées.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un
produit électronique et, conformément à la directive européenne 2012/19/EU,
les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de col-
lecte pour leur recyclage.
DUtilisation du nébulisateur
Le nébulisateur peut être utilisé à un angle maximal de 45°. Si l’angle est supérieur
à 45 °, aucun aérosol est géné.
1. Fixez une extrémité du connecteur du tube d’air sur la sortie d’air.
2. Fixez avec soin l’extrémité opposée du connecteur du tube d’air sur la tige à la base
du Kit nébulisateur.
3. Fixez l’embouchure coudée ou le masque facultatif sur la partie supérieure du
nébulisateur.
4. La capacité du réservoir de médicament est de 2~5ml.
REMARQUE: Un intervalle de 30 minutes est recommandé après chaque utilisation.
Utilisation du nébulisateur
Aps chaque utilisation:
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
2. Laissez l’appareil complètement refroidir.
3. Détachez doucement le tube d’air du Kit nébulisateur et jetez tout reste de médi-
cament.
4. Suivez les procédures de nettoyage indiquées dans ce mode d’emploi.
EUtilisation du bloc secteur CA
1. Vériez que l’interrupteur est mis sur Arrêt.
2. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l'instrument.
3. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont
indiqués à côté de la prise jack CA.)
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autori avec ce nébulisateur.
5. Mettez l’interrupteur en position Marche.
FProcédures de nettoyage
Technique de rinçage (effectuée après chaque traitement ou avant la première uti-
lisation)
1. Assurez-vous que l’interrupteur est mis sur Arrêt et que l’appareil a été débranc
du secteur.
2. Débranchez le tube d’air de la base du nébulisateur.
3. Tournez et soulevez doucement le couvercle du nébulisateur pour l’ouvrir et le
parer.
4. Rincez à l’eau chaude le nébulisateur et les composants.
5. Essuyez avec des serviettes propres ou laissez sécher complètement à l’air.
6.assemblez le nébulisateur.
REMARQUE: pour le premier nettoyage ou après un entreposage de l’appareil pen-
dant une période prolongée, nettoyez à fond tous les composants, sauf le tube d’air.
Le Kit nébulisateur peut passer au lave-vaisselle.
Nettoyage du compresseur
Essuyez le compresseur tous les jours à l’aide d’un chiffon doux.
REMARQUE: les autres méthodes ou agents de nettoyage peuvent endommager la
nition de l’unité.
GChangement du ltre
Il est important de remplacer le ltre à air lorsqu’il devient gris. Il est recommandé de
changer le ltre à air tous les 2 mois.
1. Retirez le cache du ltre à air en le tirant doucement vers l’avant.
2. Jetez le ltre gris.
3. Remplacez-le par un nouveau ltre à air propre.
4. Rexez fermement le cache du ltre à air sur l’appareil.
REMARQUE: les ltres à air ne peuvent pas être nettoyés ou lavés. Seuls les ltres
NI60 peuvent être utilisés. Ne le remplacez pas par un autre matériau tel que du
coton. N’utilisez pas l’appareil sans ltre à air.
Dépannage
En cas d’anomalie en cours d’utilisation, vériez les points suivants et corrigez les
problèmes:
1. L’unité ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur est en position Marche:
Vériez la connexion CA à la prise.
2. Pas de vapeur ou faible volume de vapeur:
Vériez que le réservoir contient le médicament.
Vériez que le nébulisateur n’est pas endomma.
Vériez la position du gicleur à l’intérieur du nébulisateur.
Assurez-vous que le tube d’air et les autres composants sont correctement xés.
Vériez le ltre à air et remplacez-le si nécessaire.
Protection contre les chocs électriques:
• Équipement de classe II.
Pièces appliquées de type BF:
• Embouchure et masque.
Protection contre l’inltration d’eau :
• IP21
Degde sécurité en présence d’anesthésiques inammables ou d’oxy-
ne:
Pas d’AP/APG (ne convient pas à un usage en présence d’anesthésiques inam-
mables ou d’oxygène).
Accessories (Optional)
Name Model No Material
Disinfecting Method: Boiling
O: Applicable
X: Not applicable
Nebulizer bottle set (N1
Bottle + Mouthpiece) NB_AC_001_00 PP O
Nebulizer bottle (N1) NB_AC_026_00 PP O
Mouthpiece NB_AC_021_00 PP O
Child Mask NB_AC_004_00 PVC X
Air Tube (1.5M) NB_AC_005_00 PVC X
Air Filters (Ø15x10mm) x
5pcs NB_AC_006_00 PU X
* Please follow the disinfecting methods to boil and wash the accessories.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the infor-
mation provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the NI60, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the mini-
mum separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall
be calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The NI60 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the NI60 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test
IEC 60601 test
level Compliance
level Electromagnetic environment-guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands
between
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM at
1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands
between
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM at
1 kHz
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no
closer to any part of the NI60 including
cables, than the recommended separa-
tion distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manu-
facturer and d is the recommended
separation distance in metres (m). In-
terference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
or
Max. 5ml (c.c.)
1
2
3
4
6
5
7
A FEDC
10
11
AC Adapter
(Ø3.8/Ø1.35)
BG
1
2
4
3
5
9
8


Produktspezifikationen

Marke: Rossmax
Kategorie: zerstäuber
Modell: NI60

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Rossmax NI60 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung zerstäuber Rossmax

Bedienungsanleitung zerstäuber

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-