Rossmax AX356f Bedienungsanleitung
Rossmax
Blutdruckmessgerät
AX356f
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Rossmax AX356f (2 Seiten) in der Kategorie Blutdruckmessgerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора AX356f эквивалента
точности таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответствующее обуче-
ние, с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям на-
ционального стандарта США «Электронные и автоматические сфигмоманометры». Этот
прибор может использоваться взрослыми потребителями в домашних условиях. Паци-
ент является предполагаемым оператором. Не используйте это устройство на младенцах
или новорожденных. Отсутствие дефектов изготовления в приборе AX356f гарантирует-
ся Международной программой гарантии. За подробной информацией о гарантии об-
ращайтесь к производителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использованием
тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией об артериаль-
ном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное руководство для ис-
пользования в будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе используется осцилло-
метрический метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор определяет от-
правное значения давления в манжете, равное давлению воздуха. Прибор определяет
уровень давления в манжете, необходжимый для измерения, учитывая осцилляции
(колебания) давления. После достижения максимального давления воздух из манжеты
стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон осцилляций
давления и вычисляет значения систолического и диастолического артериального дав-
ления, а также частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям евро-
пейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора прове-
рено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по приборам
медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнительные
требования для электромеханических систем для измерения артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний для
определения полной системной точности автоматических неинвазивных сфигмомано-
метров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические исследова-
ния типа автоматизированного измерения.
Этот измеритель кровяного давления рассчитан на продолжительный срок службы. Для
обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется периодически проводить
повторную калибровку всех цифровых приборов для измерения артериального давле-
ния. При нормальном использовании (примерно 3 измерения в день) данный прибор не
требует проведения повторной калибровки в течение 2 лет. Если требуется проведение
повторной калибровки, на дисплее прибора появляется символ . Следует также про-
водить повторную калибровку, если прибор получил механически повреждения (напри-
мер, при падении) или подвергся действию жидкостей и/или значительных перепадов
температуры или влажности. При появлении символа следует обратиться в сервис-
ный центр для проведения повторной калибровки прибора.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным
комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого артериаль-
ного давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы. (См. The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment
of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003).Такая классификация артериального
давления основана на результатах проведенных исследований, она может не быть не-
посредственно применимой к определенному пациенту. Очень важно регулярно по-
сещать своего врача. Он пояснит Вам, какие значения артериального давления явля-
ются нормальными, а какие могут быть опасными для Вашего здоровья. Для надежного
контроля величины артериального давления и для сравнения рекомендуется сохранять
записи измеренных значений артериального давления в течение длительного времени.
На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк страницы журнала для
ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, повто-
рите процедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой во время
измерения. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнез-
до, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает повторяться, об-
ратитесь в сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите измерение.
Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжает
повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка про-
должает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Детектор движения
«Детектор движения» помогает пользователю контролировать свои движения и оста-
ваться на месте, а также указывает любое движение тела во время измерения. Значок
«движение тела» появляется при каждом измерении, но только тогда, когда был обна-
ружено движение тела.
Примечание: Настоятельно рекомендуется, повторить измерения, если появился значок
.
Указатель степени риска гипертонии
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным
комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого артери-
ального давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы. Данный при-
бор оснащен инновационным визуальным указателем, показывающим после каждого
измерения артериального давления, к какой категории риска относится полученный
результат (Норма /предгипертония / гипертония 1-й степени / гипертония
2 степени ).
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить точные
измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя, если при из-
мерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно рекомендует-
ся обратиться к врачу.
Использование блока питания переменного тока (поставляется отдельно)
1. Подсоедините блок питания переменного тока к соответствующему гнезду на верхний
стороне.
2. Вставьте вилку блока питания переменного тока в розетку. (Требуемые значения вы-
ходного напряжения и тока блока питания указаны вблизи гнезда для подключения.)
Внимание:
1. При использовании блока питания переменного тока в течение длительного
времени из прибора следует вынуть батареи. Если неиспользуемые батареи на-
ходятся в приборе в течение длительного времени, это может привести к их про-
теканию и повреждению прибора.
2. При применении блока питания батареи не используются.
3. Блоки питания от сети переменного тока поставляются отдельно. По вопросам приоб-
ретения соответствующего блока питания обращайтесь к продавцу.
4. С данным измерителем артериального давления можно использовать только блок
питания, одобренный производителем. Информация об одобренных производителем
блоках питания переменного тока приводится в ПРИЛОЖЕНИИ 1.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в направ-
лении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AAA” в соответствии с обо-
значениями внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место высту-
пы на нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Попарно замените батареи. Замену всех элементов питания необходимо делать одно-
временно.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. На дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируй-
те их вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не
распространяется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Всегда за-
меняйте все батареи вместе. Используйте батареи одинакой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на ман-
жете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обращена
к пользователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ). Разверните руку ла-
донью вверх и расположите манжету так, чтобы ее край располагался на расстоянии
1,5-2,5 см выше локтевого сгиба. (рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно застег-
ните манжету. Оставьте немного свободного пространства между манжетой и рукой
– примерно столько, чтобы можно было засунуть под манжету 2 пальца. Расположите
значок артерии (Ø) над главной артерией (на внутренней стороне руки) (рис. ,).
Примечание: чтобы найти главную артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 санти-
метрах над локтевым сгибом на внутренней стороне руки. Определите, где пульс про-
щупывается лучше всего – это место прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уровне
сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной поло-
ски, как показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цветной полоски, необ-
ходимо использовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы трубка шла вдоль
середины руки. Свяжитесь с вашим местным дилером для получения дополнительных
размеров манжеты.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в
течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела пользо-
вателя прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более точного
измерения артериального давления его следует производить не ранее чем через час
после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пищи, курения и употребления
напитков, содержащих алкоголь или кофеин.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в течение
не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном состоянии, яв-
ляются более точным. Не следует проводить измерение давления в состоянии физиче-
ской усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад при
проведении измерения.
• Не скрещивайте ноги во время сидения и держите ноги на полу во время измерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела. Если
же Вы ощущаете жар или озноб, отложите измерение на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре за-
мерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом помеще-
нии в течение не менее одного часа.
• Рекомендуемое время повторного измерения 5 минуты.
1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК В течение примерно одной секунды на дисплее ото-
бражаются одновременно все элементы, после чего на экране появляется число «0».
2. Происходит автоматическое нагнетание воздуха в манжету до соответствующего уров-
ня в зависимости от пульса пользователя. После этого происходит измерение. При
измерении важно не делать никаких движений. Любое значительное движение может
повлиять на точность измерения.
3. После проведения измерения на дисплее одновременно отображаются значения си-
столического и диастолического давления и частоты пульса, которые автоматически
сохраняются в памяти прибора. В памяти могут сохраняться до 90 результатов изме-
рений.
4. Измерение завершено. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК для выключения прибора. Ес-
ли не нажимать на эту кнопку, прибор автоматически выключится через 1 минуту.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, если си-
стема выявит, что для измерения артериального давления требуется большее давление.
Примечание:
1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после послед-
него нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку памяти (М) или кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ./ПУСК. После этого сразу начинается стравливание воздуха.
Отображение значений из памяти
1. Для того, чтобы просмотреть сохраненные результаты измерений, необходимо нажать
кнопку памяти (М). Первым на дисплее отображается среднее значение для последних
трех измерений, сохраненных в памяти. На экране отобразится последний сохранен-
ный результат.
2. Повторное нажатие кнопки памяти (М) выводит на экран результат предыдущего из-
мерения.
3. Все результаты, сохраненные в памяти, отображаются на дисплее вместе с их поряд-
ковым номером.
Вычисление средних утренних и вечерних показателей
1. Этот прибор оснащен функцией определения среднего значения за 7, 14, 21, 28 дней
утренних и вечерних показателей
2. Нажмите Переключатель Утренних и Вечерних показаний, первый показатель является
средним показателем всех утренних измерений за последние 7 дней.
3. Продолжайте нажимать Переключатель Утренних и Вечерних показаний для отображе-
ния среднего показания всех утренних измерений за последние 14, 21 и 28 дней, затем
всех вечерних измерений за последние 7, 14, 21 и 28 дней. Каждое среднее число по-
казывается с числом дня, маркировкой Утренних и Вечерних показаний и маркировкой
Средний показатель.
Примечание: Утреннее время (AM) определяется как 4:00 – 11:59
Примечание: Вечернее время (PM) определяется как 18:00 – 2:00
Удаление сохраненных в памяти значений
Нажмите и удерживайте кнопку памяти Memory не менее 5 секунд. Вся информация из
памяти будет удалена.
Установка времени
1. Для корректировки даты/времени на мониторе после установки или смены батареек.
Дисплей покажет мигающее число дня.
2. Измените день нажатием Кнопки Памяти, каждое нажатие будет увеличивать число.
Нажмите кнопку Вкл/Выкл/Старт для подтверждения ввода и экран покажет мигающее
число месяца.
3. Измените месяц, часы и минуты как описано выше в Пункте 2, используя кнопку Памяти
для изменения и кнопку Вкл/Выкл/Старт для подтверждения вводов.
4. «0» снова появится, когда тонометр будет готов снова к измерению.
Передача данных на ПК
Компания Rossmax предоставляет простую в использовании бесплатную компьютерную
программу для работы с данными измерений артериального давления, которую потреби-
тель может загрузить и установить на своем компьютере. Также можно приобрести спе-
циальный USB-кабель для подключения измерителя артериального давления компании
Rossmax к компьютеру. Посетите наш веб-сайт http://www.rossmax.com, чтобы загрузить
и установить эту программу.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию возмож-
ных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК
прибор не вклю-
чается.
Достаточный ли уровень заряда
батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены
батареи (соблюдена ли их поляр-
ность)?
Установите батареи в пра-
вильном положении.
На дисплее появля-
ются буквы EE, или
измеренное значе-
ние артериального
давления чрезмерно
высокое или низкое.
Правильно ли наложена манжета? Правильно наложите ман-
жету.
Во время измерения Вы говорили
или двигались? Повторное измерение.
Держите руку устойчивой во
время измерения.
Во время измерения Вы встряхну-
ли руку с манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в сер-
висный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытайтесь само-
стоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию слишком
высоких или слишком низких температур,действию высокой влажности и прямых сол-
нечных лучей. Прибор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожностью, ис-
пользуя слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор.
Нельзя мыть манжету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для
чистки нельзя использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в тече-
ние длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использоваться
детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре замерза-
ния или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в течение часа при
комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не
следует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или производить
настройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении проблем обращайтесь
в сервисный центр, к продавцу или непосредственно в компанию Rossmax International
Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использующих
осциллометрический метод, является возникновение трудностей при определении
точного артериального давления при аритмии (преждевременное сокращение пред-
сердий или желудочков, мерцательная аритмия), диабете, плохом кровообращении,
заболеваниях почек, а также у пациентов после инсульта или в бессознательном со-
стоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, после
чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается быстрое
стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не может
заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний. Результа-
ты измерений имеют исключительно ознакомительный характер. Для интерпретации
результатов измерений следует обратиться к врачу. Если у Вас возникла какие-либо
проблема со здоровьем или Вы подозреваете ее наличие, обращайтесь к своему вра-
чу. Не изменяйте схему лечения, не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные узлы. Не
размещайте прибор вблизи от сильных электрических или электромагнитных полей
(возле мобильных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это может привести к
временным сбоям в работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в соот-
ветствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хранится
при температуре и влажности, не соответствующим указанным в инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвиж-
ность соответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции
крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-бания шланга манжеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых из-мерений. Нарушение кровоо-
бращения может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается ман-
жета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
арте-риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манже-
ты. В противном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните
батарейки и изделия в не-доступном для детей месте. В случае проглатывания бата-
рейки незамедлительно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока для любых других целей,
кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
25. Не используйте и не держите устройство и манжету во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 уд./
мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 90 ячеек
Автоматическое отключение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации тем-
пература 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воз-
духа 40%~85%; 700~1060 hPa
Хранение и Условия хранения
температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воз-
духа 10%~90%; 700~1060 hPa
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (АAА)
Источник питания перем. тока 6 В пост. тока, ток ≥600 мА (размер вилки: внешний (-)
Ø4,0, внутренний (+) Ø1,7)
Размеры 147(Д) X 75(Ш) X 29.5 (В) мм
Вес 310g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~40 см(9.4”~15.7”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от пораже-
ния электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевидных
частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики без
предупреждения.
Rossmax
International Ltd
)
CE
EEC//
:/ : EN
:/ : EN
: EN
: ISO
JNC
LEE
L
IHB
IHB
( IHB
AC
AAA“
D
Ø
AM
PM
USB
EE
Rossmax International Ltd
~~
hPa ~
hPa ~
AAA
~~
BF
IP
*
Rossmax
CECE
Annex
I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
L:)EE
L
/
)IHB
IHB
AC
ACAC
ACAC
AC
AC
AC
ACAC
AC
AC
AAA
ON/OFF/START
D
Ø
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/OFF/START
AM AM AM
AM PM PM
Rossmax
USBRossmax
ON/OFF/
START
EE
Rossmax
ON/OFF/START
mmHg
mmHg
hPa ~
hPa ~
DCAAADC
AC
Ø :>DCV
BF
IP
*
Nederland
Inleiding
Bloeddrukmetingen bepaald met AX356f zijn equivalent aan die verkregen door een getrainde
zorgverlener die de manchet / stethoscoop auscultatiemethode gebruikt, binnen de limieten
voorgeschreven door de American National Standard, Electronic of Automated Sphygmoma-
nometers. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassen consumenten in een huiselijke
omgeving. De patiënt is verondersteld het toestel zelf te gebruiken. Gebruik dit apparaat niet
bij zuigelingen of pasgeborenen. AX356f is beschermd tegen fabrikagefouten door een vast-
gesteld internationaal garantieprogramma. Voor garantie-informatie kunt u contact opnemen
met de fabrikant, Rossmax International Ltd.
Let op: raadpleeg de begeleidende documenten. Lees deze handleiding zorgvuldig voor
gebruik. Neem voor specieke informatie over uw eigen bloeddruk contact op met uw
arts. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats.
Real Fuzzy Meettechnologie
Dit apparaat gebruikt de oscillometrische methode om uw bloeddruk te detecteren. Voordat
de manchet begint op te blazen, stelt het apparaat een basismanchetdruk vast die gelijk is aan
de luchtdruk. Deze eenheid bepaalt het juiste opblaasniveau op basis van drukschommelin-
gen, gevolgd door leeglopen van de manchet. Tijdens het leeglopen detecteert het apparaat
de amplitude en graad van de drukschommelingen en bepaalt daarmee voor u de systolische
bloeddruk, diastolische bloeddruk en pols.
Voorafgaande bemerkingen
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en draagt de CE markering “CE
1639”. De kwaliteit van het apparaat is gecontroleerd en voldoet aan de bepalingen van de
EG-richtlijn 93/42 / EEG (Richtlijn medische hulpmiddelen), essentiële eisen van bijlage I en
geharmoniseerde normen.
EN 1060-1: 1995 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1 - Algemene eisen
EN 1060-3: 1997 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3 - Aanvullende eisen voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
EN 1060-4: 2004 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 4: Testprocedures om de algehele sys-
teemnauwkeurigheid van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters te bepalen.
ISO 81060-2: 2013 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 2: Klinisch onderzoek van het geau-
tomatiseerde type meting.
Deze monitor (bij normaal gebruik met ca. 3 metingen per dag) hoeft 2 jaar niet opnieuw te
worden gekalibreerd. Zodra het apparaat opnieuw moet worden gekalibreerd, wordt op
het apparaat weergegeven. Het apparaat moet ook opnieuw worden gekalibreerd als de mo-
nitor schade oploopt als gevolg van stompe kracht (zoals vallen) of blootstelling aan vloeistof-
fen en / of extreme warme of koude temperatuur / vochtigheidsveranderingen. Wanneer
wordt weergegeven, keert u eenvoudig terug naar uw dichtstbijzijnde dealer voor een nieuwe
kalibratieservice.
Bloeddruk standaard
De Nationale Coördinatiecommissie voor het Educatieprogramma voor Hoge Bloeddruk heeft
een bloeddrukstandaard ontwikkeld, waarbij bloeddrukbereiken in 4 fasen worden ingedeeld.
(Zie het zevende rapport van het gezamenlijke nationale comité voor preventie, detectie, eva-
luatie en behandeling van hoge bloeddruk - volledig rapport JNC-7, 2003). Deze bloeddruk-
classicatie zijn gebaseerd op historische gegevens en zijn mogelijk niet direct van toepassing
op een bepaalde patiënt. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw arts zal u
vertellen wat uw normale bloeddruk is en op welk punt u risico loopt. Voor een betrouwbare
controle en referentie van de bloeddruk wordt aanbevolen om langetermijngegevens bij te
houden. Download het bloeddruklogboek op onze website www.rossmax.com.
Betekenis van scherm meldingen
EE / meetfout: zorg ervoor dat de L-stekker stevig op het luchtkanaal is aangesloten en meet
opnieuw rustig. Wikkel de manchet op de juiste manier en houd de arm stabiel tijdens het
meten. Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur
of servicecentrum.
E1 / Afwijking luchtcircuit: Zorg ervoor dat de L-plug stevig is aangesloten op de lucht-
aansluiting aan de zijkant van het apparaat en meet opnieuw rustig. Als de fouten zich nog
steeds voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum
voor hulp.
E2 / Druk hoger dan 300 mmHg: Schakel het apparaat uit en meet opnieuw rustig.
Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of
servicecentrum.
E3 / Gegevensfout: verwijder de batterijen, wacht 60 seconden en laad opnieuw. Als de fout
zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum.
Er / overschrijden meetbereik: Meet opnieuw rustig. Als de fout zich blijft voordoen, stuur
het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum.
Bewegingsdetectie
De “bewegingsdetectie” helpt de gebruiker eraan te herinneren dat hij stil moet blijven en
geeft elke beweging van het lichaam aan tijdens de meting. Het opgegeven pictogram ver-
schijnt zodra een “lichaamsbeweging” is gedetecteerd tijdens en na elke meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om opnieuw te meten als het pictogram
verschijnt.
Hypertensie Risico-indicatie
De Nationale Coördinatiecommissie voor het Educatieprogramma voor Hoge Bloeddruk een
bloeddrukstandaard ontwikkeld waarbij bloeddrukbereiken in 4 fasen worden ingedeeld. Dit
apparaat is uitgerust met innovatieve bloeddruk risico-indicatie, die visueel het resultaat na
elke meting het waargenomen risiconiveau weergeeft (normaal / prehypertensie / sta-
dium 1 hypertensie / stadium 2 hypertensie ).
Onregelmatige Hartslag Detectie (OHD)
Dit toestel is uitgerust met een onregelmatige hartslag (OHD) -detectie, waardoor mensen met
een onregelmatige hartslag nauwkeurige metingen kunnen verkrijgen die de gebruiker waar-
schuwen voor de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om uw arts te raadplegen als het IHB-pictogram
( ) vaak verschijnt.
De AC-adapter gebruiken (optioneel)
1. Sluit de AC-adapter aan op de AC-adapteraansluiting aan de top van het apparaat.
2. Steek de AC-adapter in het stopcontact. (AC-adapters met de vereiste spanning en stroom
aangegeven in de buurt van de AC-adapteraansluiting.)
Let op:
1. Verwijder de batterijen als u gedurende langere tijd in de AC-modus werkt. Als u de bat-
terijen lange tijd in het compartiment laat zitten, kunnen ze gaan lekken, wat kan leiden
tot schade aan het apparaat.
2. Er zijn geen batterijen nodig bij gebruik in de AC-modus.
3. AC-adapters zijn optioneel. Neem contact op met de distributeur voor de compatibele AC-
adapters.
4. Gebruik alleen de geautoriseerde AC-adapter met deze bloeddrukmeter. Raadpleeg APPEN-
DIX 1 voor informatie over de geautoriseerde AC-adapter.
Batterijen plaatsen
1. Druk het batterijdeksel naar beneden en til het op in de richting van de pijl om het batterijvak
te openen.
2. Installeer of vervang 4 batterijen van het type “AAA” in het batterijvak volgens de aanwijzin-
gen in het vak.
3. Plaats het batterijdeksel terug door eerst in de onderste haken te klikken en vervolgens het
bovenste uiteinde van het batterijdeksel in te drukken.
4. Vervang de batterijen per paar. Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt.
U moet de batterijen vervangen wanneer
1. Het pictogram voor een bijna lege batterij verschijnt op het display.
2. De AAN / UIT / START-toets wordt ingedrukt en er verschijnt niets op het display.
Opgepast:
1. Batterijen zijn gevaarlijk afval. Gooi ze niet bij het huisvuil.
2. Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Batterijen of schade door oude batterijen vallen niet onder de garantie.
3. Gebruik uitsluitend merkbatterijen. Vervang altijd samen door nieuwe batterijen. Gebruik
batterijen van hetzelfde merk en hetzelfde type.
Aanbrengen van de armmanchette
1. Wikkel de armmanchet los en laat het uiteinde van de manchet door de D-beugel van de
manchet.
2. Steek uw linkerarm door de manchetlus. De kleurstripindicatie moet dichter bij u worden
geplaatst met de buis in de richting van uw arm (afb. ). Draai uw linkerpalm omhoog en
plaats de rand van de armmanchet op ongeveer 1,5 tot 2,5 cm boven de binnenkant van
het ellebooggewricht (afb. ). Trek de manchet strak door aan het uiteinde van de manchet
te trekken.
3. Centreer de buis over het midden van de arm. Druk het klittenband stevig vast. Laat ruim-
te voor 2 vingers tussen de manchet en uw arm. Plaats de slagadermarkering (Ø) over de
hoofdslagader (aan de binnenkant van uw arm) (Afb. ,). Let op: Lokaliseer de hoofdslag-
ader door met 2 vingers ongeveer 2 cm boven de bocht van uw elleboog aan de binnenkant
van uw linkerarm in te drukken. Identiceer waar de pols het sterkst voelbaar is. Dit is je
belangrijkste slagader.
4. Steek de manchet-verbindingsslang in het apparaat (afb. ).
5. Leg uw arm op een tafel (palm naar boven), zodat de manchet op dezelfde hoogte is als uw
hart. Zorg ervoor dat de buis niet geknikt is (afb. ).
6. Deze manchet is geschikt voor uw gebruik als de pijl binnen de een kleurenlijn valt, zoals
rechts wordt weergegeven (afb. ). Als de pijl buiten de een kleurlijn valt, hebt u een man-
chet met andere omtrek nodig. Neem contact op met uw lokale dealer voor manchetten
van extra maat.
Meetprocedures
Hier zijn enkele handige tips om u te helpen nauwkeuriger metingen te verkrijgen:
• De bloeddruk verandert bij elke hartslag en verandert constant de hele dag door.
• Bloeddrukregistratie kan worden beïnvloed door de positie van de gebruiker, zijn of haar fy-
siologische toestand en andere factoren. Wacht voor de grootste nauwkeurigheid een uur na
het sporten, baden, eten, drinken van dranken met alcohol of cafeïne of roken om de bloed-
druk te meten.
• Voorafgaand aan de meting wordt u aangeraden ten minste 5 minuten stil te zitten, omdat
de meting in een ontspannen toestand nauwkeuriger zal zijn. Tijdens een meting mag u niet
lichamelijk moe of uitgeput zijn.
• Voer geen metingen uit als u onder stress staat.
• Zit rechtop in een stoel en haal 5-6 keer diep adem. Leun niet achterover terwijl de meting
wordt uitgevoerd.
• Kruis de benen niet terwijl u zit en houd de voeten tijdens het meten plat op de grond.
• Tijdens het meten mag u niet praten of uw arm- of handspieren bewegen.
• Meet uw bloeddruk bij normale lichaamstemperatuur. Als je het koud of warm hebt, wacht
dan een tijdje voordat u een meting uitvoert.
• Als de monitor wordt bewaard bij een zeer lage temperatuur (nabij het vriespunt), laat hem
dan minstens een uur op een warme plaats staan voordat u hem gebruikt.
• Wacht 5 minuten voordat u de volgende meting uitvoert.
1. Druk op de AAN / UIT / START-toets. Alle displays verschijnen ongeveer een seconde voordat
ze terugkeren naar “0”.
2. Het apparaat blaast automatisch op tot het juiste opblaasniveau op basis van de pulsaties
van de gebruiker. De meting begint dan. Het is belangrijk om tijdens het meten stil en rustig
te blijven. Elke signicante beweging kan de meetresultaten beïnvloeden.
3. Wanneer de meting is voltooid, worden systolisch, diastolisch en puls gelijktijdig weergege-
ven en automatisch opgeslagen in het geheugensysteem. Er kunnen maximaal 90 geheu-
gens worden opgeslagen.
4. De meting is nu voltooid. Druk op de AAN / UIT / START-toets om de stroom uit te schake-
len. Als er geen toets wordt ingedrukt, wordt het apparaat automatisch binnen 1 minuut
uitgeschakeld.
Deze bloeddrukmeter wordt automatisch weer opgeblazen tot een hogere druk als het sys-
teem detecteert dat er meer druk nodig is om de bloeddruk te meten.
Opmerking: 1. Deze monitor schakelt automatisch uit ongeveer 1 minuut na de laatste toets-
bediening.
2. Om de meting te onderbreken, drukt u gewoon op de geheugen- of de AAN / UIT / START-
toets; de manchet loopt onmiddellijk leeg.
Waarden uit het geheugen oproepen
1. Om de opgeslagen bloeddrukmetingen uit het geheugen op te roepen, drukt u gewoon
op de geheugentoets. De eerste weergegeven meting is het gemiddelde van de laatste 3
metingen die in het geheugen zijn opgeslagen, en vervolgens wordt de laatste reeks opge-
slagen metingen weergegeven.
2. Als u nogmaals op de geheugentoets drukt, wordt de vorige reeks metingen opgeroepen.
3. Alle metingen die in het geheugen zijn opgeslagen, worden weergegeven met hun volg-
nummer. Elke meting wordt geleverd met een toegewezen geheugenvolgnummer
Oproepen van gemiddelde waarden van ‘s ochtends en’ s nachts
1. Deze monitor heeft een gemiddelde functie van 7, 14, 21 en 28 dagen voor ‘s ochtends en’
s nachts.
2. Druk op de ochtend- en nachtgemiddelde-toets. De eerste weergegeven waarde is het ge-
middelde van alle ochtendwaarden van de afgelopen 7 dagen.
3. Blijf op de toets Ochtend- en Nachtgemiddelde drukken om het gemiddelde van alle och-
tendwaarden van de laatste 14, 21 en 28 dagen, daarna alle nachtelijke metingen van de
laatste 7, 14, 21 en 28 dagen af te lezen. Elke gemiddelde waarde wordt geleverd met een
dagnummer, ochtend en nachtmeting en gemiddelde meting.
Opmerking: AM wordt gedenieerd als 4:00 AM - 11:59 AM
Opmerking: PM wordt gedenieerd als 18:00 - 02:00 uur
Waarden uit het geheugen wissen
Houd de geheugentoets ongeveer 5 seconden ingedrukt, waarna de gegevens in de geheu-
genzone automatisch kunnen worden gewist.
Tijdsaanpassing
1. Om de datum / tijd in de monitor aan te passen na het plaatsen of vervangen van batterijen.
Het display toont een knipperend nummer dat de datum aangeeft.
2. Wijzig de datum door op de geheugentoets te drukken. Elke keer dat u drukt, wordt het
nummer verhoogd. Druk op de AAN / UIT / START-toets om de invoer te bevestigen en het
scherm toont een knipperend cijfer dat de maand vertegenwoordigt.
3. Wijzig de maand, het uur en de minuut zoals beschreven in stap 2 hierboven met de Geheu-
gentoets om te wijzigen en de AAN / UIT / START-toets om de invoer te bevestigen.
4. “0” verschijnt weer als de bloeddrukmeter weer klaar is voor meting.
Gegevensoverdracht naar pc
Rossmax biedt gratis, geïntegreerde en gebruiksvriendelijke bloeddrukbeheersoftware die kan
worden gedownload en op uw computer kan worden geïnstalleerd. U kunt een speciaal ont-
worpen USB-kabel kopen om de bloeddrukmeter van Rossmax op uw pc aan te sluiten.
Bezoek de website op http://www.rossmax.com om door te gaan met het download- en instal-
latieproces.
Probleemoplossingen
Controleer de volgende punten als tijdens het gebruik een afwijking optreedt.
Symptomen Controle punten Correctie
Geen schermweergave
wanneer de AAN / UIT
/ START-toets wordt
ingedrukt
Zijn de batterijen leeg? Vervang ze door vier nieuwe batterijen.
Zijn de polariteiten van de
batterijen verkeerd geplaatst? Plaats de batterijen opnieuw in de
juiste posities.
EE-markering op het
display of de bloed-
drukwaarde wordt te
laag (hoog) weerge-
geven
Is de manchet correct
geplaatst? Wikkel de manchet op de juiste manier
zodat deze correct is gepositioneerd.
Heb je tijdens het meten
gepraat of bewogen? Meet opnieuw. Houd de arm stabiel
tijdens het meten.
Heeft u de manchet tijdens
het meten krachtig geschud?
Opmerking: als het apparaat nog steeds niet werkt, retourneer het dan naar uw dealer. Demon-
teer en repareer het apparaat in geen geval zelf.
Waarschuwingen
1. Het apparaat bevat onderdelen met hoge precisie. Vermijd daarom extreme temperaturen,
vochtigheid en direct zonlicht. Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke
schokken en bescherm het tegen stof.
2. Reinig het omhulsel van de bloeddrukmeter en de manchet zorgvuldig met een licht voch-
tige, zachte doek. Niet drukken. Was de manchet niet en gebruik geen chemische reiniger.
Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine als reiniger.
3. Lekkende batterijen kunnen het apparaat beschadigen. Verwijder de batterijen als het ap-
paraat lange tijd niet wordt gebruikt.
4. Het apparaat mag niet door kinderen worden bediend om gevaarlijke situaties te vermijden.
5. Als het apparaat nabij het vriespunt wordt bewaard, laat het dan voor gebruik acclimatiseren
bij kamertemperatuur.
6. Dit apparaat kan niet ter plaatse worden onderhouden. U mag geen enkel hulpmiddel ge-
bruiken om het apparaat te openen en u mag ook niets in het apparaat proberen aan te
passen. Neem bij problemen contact op met de winkel of de arts bij wie u dit apparaat hebt
gekocht of neem contact op met Rossmax International Ltd.
7. Als een veelvoorkomend probleem bij alle bloeddrukmeters die de oscillometrische meet-
functie gebruiken, kan het apparaat moeite hebben met het bepalen van de juiste bloed-
druk voor gebruikers bij wie de diagnose aritmie (atriale of ventriculaire premature slagen of
atriumbrilleren), diabetes, slechte circulatie van bloed, nierproblemen, of voor gebruikers
die een beroerte hebben gehad, of voor bewusteloze gebruikers.
8. Om de werking op elk moment te stoppen, drukt u op de AAN / UIT / START-toets en de lucht
in de manchet wordt snel afgevoerd.
9. Zodra de inatie 300 mmHg bereikt, begint de unit om veiligheidsredenen snel leeg te lopen.
10. Houd er rekening mee dat dit alleen een thuiszorgproduct is en niet bedoeld is als vervan-
ging voor het advies van een arts of medische professional.
11. Gebruik dit apparaat niet voor diagnose of behandeling van gezondheidsproblemen of
ziekten. Meetresultaten zijn alleen ter referentie. Raadpleeg een arts voor interpretatie van
drukmetingen. Neem contact op met uw arts als u een medisch probleem heeft of ver-
moedt. Wijzig uw medicijnen niet zonder het advies van uw arts of zorgverlener.
12. Elektromagnetische interferentie: Het apparaat bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Vermijd sterke elektrische of elektromagnetische velden in de directe omgeving van
het apparaat (bijv. Mobiele telefoons, magnetrons). Deze kunnen leiden tot een tijdelijke
vermindering van de meetnauwkeurigheid.
13. Gooi apparaat, batterijen, componenten en accessoires weg in overeenstemming met de
lokale regelgeving.
14. Deze monitor voldoet mogelijk niet aan de prestatiespecicatie als deze wordt opgeslagen
of gebruikt buiten de temperatuur- en vochtigheidsbereiken gespeciceerd in Specica-
ties.
15. Houd er rekening mee dat bij het opblazen de functies van de ledemaat in kwestie vermin-
derd kunnen zijn.
16. Tijdens de bloeddrukmeting mag de bloedcirculatie niet onnodig lang worden gestopt. Als
het apparaat niet goed werkt, verwijder dan de manchet van de arm.
17. Vermijd mechanische beperking, compressie of buiging van de manchetlijn.
18. Laat geen langdurige druk in de manchet of frequente metingen toe. De resulterende be-
perking van de bloedstroom kan letsel veroorzaken.
19. Zorg ervoor dat de manchet niet op een arm wordt geplaatst waarin de slagaders of aders
een medische behandeling ondergaan, b.v. intravasculaire toegang of therapie, of een ar-
terioveneuze (AV) shunt.
20. Gebruik de manchet niet bij mensen die een borstamputatie hebben ondergaan.
21. Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit verdere verwondingen kan veroorzaken.
22. Gebruik alleen de manchetten die bij de monitor zijn geleverd of originele vervangende
manchetten. Anders worden foutieve resultaten geregistreerd.
23. Batterijen kunnen dodelijk zijn als ze worden ingeslikt. Bewaar de batterijen en producten
daarom op een plaats waar ze niet toegankelijk zijn voor kleine kinderen. Als een batterij is
ingeslikt, bel dan onmiddellijk een arts.
24. Gebruik de slangen en / of AC-adapter niet voor andere doeleinden dan gespeciceerd,
aangezien ze gevaar voor verwurging kunnen veroorzaken.
25. Onderhoud of onderhoud het apparaat en de manchet niet tijdens het gebruik.
Specicaties
Meetmethode oscillometrisch
Meetbereik Druk: 30 ~ 260 mmHg; Pulse: 40 ~ 199 slagen / minuut
Druksensor Halfgeleider
Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg; Puls: ± 5% van aezing
Opblazen pomp aandrijving
Leeglopen automatische ontluchtingsklep
Geheugencapaciteit 90 geheugens
Automatische uitschakeling 1 minuut na de laatste toetsbediening
Omgevingsfactoren voor werking 10 ° C ~ 40 ° C (50 ° F ~ 104 ° F); 40% ~ 85% relatieve
vochtigheid; 700 ~ 1060 hPa
Opslag- en transportomgeving -10 ° C ~ 60 ° C (14 ° F ~ 140 ° F); 10% ~ 90% relatieve
vochtigheid; 700 ~ 1060hPa
DC-voedingsbron DC 6V vier AAA-batterijen
Wisselstroombron DC 6V, ≥600mA (stekkerafmeting: buitenste (-) is O4.0,
binnenste (+) is O1.7)
Afmetingen 147 (L) X 75 (B) X 29.5 (H) mm
Gewicht 310 g (G.W.) (zonder batterijen)
Armomtrek Volwassene: 24 ~ 40 cm (9,4 "~ 15,7")
Bedoelde gebruikers volwassen gebruikers
Type BF: apparaat en manchet zijn speciaal ontworpen
voor bescherming tegen elektrische schokken.
IP-classicatie IP21: bescherming tegen schadelijk binnendringen van
water en deeltjes
* Specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
IN0AX356f000000XX
Model: AX356f
www.rossmax.com
OBM_IB_AX356f(2)NA7_
V19_SW_ver2103
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The
guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your
local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
1. Datum / tijdaanduiding
2. Bewegingsmarkering
3. Zwak batterijniveau
4. Risico op hypertensie In-
dicatie
5. Ochtend en nacht toets
6. Geheugengemiddelde toets
7. Geheugen- / datummar-
kering
8. Polsslagteken
9. Systolische druk
10. Diastolische druk
11. Polsslag
12. Onregelmatige hartslag
detectie (IHB)
1. Плечевая манжета
2. ЖК-дисплей
3. Воздушная трубка и
коннектор
4. Переключатель на
Утренние и Вечерние
показатели
5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./
ПУСК(ON/OFF/START)
6. кнопка «Память»
7. Крышка батарейного
отсека
8. Гнездо для передачи
данных
9. Гнездо для подключения
блока питания
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
1. Armmanchet
2. LCD-scherm
3. Luchtslang en Connector
4. Ochtend- en Nachtgemid-
delde toets
5. AAN / UIT / START-toets
6. Geheugentoets
7. Batterijklep
8. Datalink-aansluiting
9. AC-adapteraansluiting
IHB
LCD
IHB
ON/OFF/STRAT(
Memory
AC
1. Указатель даты и времени
2. Метка движения
3. Низкий уровень заряда
батарей
4. Указатель степени риска
гипертонии
5. Переключатель на
Утренние и Вечерние
показатели
6. Среднее значение
7. Память / день знак
8. Пульс
9. Систолическое давление
10. Диастолическое
давление
11. Частота пульса
12. Указатель наличия
аритмии
2
1
3
6
5
4
7
8 9
Center tube over
middle of arm
2
3
9
10
11
1
5
4
6
7
812
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg,
Switzerland
Прибор для измерения
артериального давления
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Bloeddrukmeter
Tensiomètre
Monitor de presión arterial
OBM_IB_AX356f(2)NA7_V19_SW_ver2103.indd 1 2021/2/1 下午 12:08:27
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät AX356f ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein
geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschet-
te und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen
Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses
Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist
der vorgesehene Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden.
Das Modell AX356f ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Her-
stellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung
vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck
erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die
Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den
Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck
und führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwan-
kungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck
und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzei-
chen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen
der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anfor-
derungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anfor-
derungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung
der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der
automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Ver-
lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig
zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst,
etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden
sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn
das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder
Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtig-
keit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem
Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruck hat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien einge-
teilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des
gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behand-
lung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese Blutdruckklassikation
stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten
zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren
normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko
besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen
wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbun-
den ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt stra,
und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine
Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie da-
nach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie
diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler
wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der
Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine Kör-
per-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt wur-
de.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blutdruck-
norm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. Dieses Gerät
besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist, dass wahrschein-
lich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadium 1 / Hyperto-
nie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so
dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da
das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag
festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse auf der oben Seite des Geräts
an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung
und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Wer-
den die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt
von Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den
Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und
das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach
ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten,
und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schä-
den, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Ver-
wenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch
den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie
Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa
1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie
die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das
Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Fin-
ger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der
Arminnenseite) (siehe Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie
mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Armin-
nenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre
Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbil-
dung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Man-
schette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt
ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung rechts,
innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehen-
den Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden
Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen
Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit
zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koe-
inhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen
in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft
sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein.
Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und überschla-
gen Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist,
warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrierpunkts) gela-
gert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine Sekunde,
bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten Druck in Ab-
hängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach beginnt die Messung.
Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die
Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der diastoli-
sche Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert. Es können bis
zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das Gerät
auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute selbst-
ständig aus.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn
das System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch
ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Taste oder die
Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher einfach die
„Speicher“-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher gespei-
cherten Messwerte. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Messwertsatz
aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer ange-
zeigt.
Hinweis auf den Mittelwert von Morgen- und Abendwerte
1. Dieses Gerät verfügt über einen 7, 14, 21 oder 28 tägigen Mittelwertmodus für Morgen-
und Abendwerte
2. Drücken Sie die Morgen- und Nachtzeit Mittelwert-Taste. Die erste angezeigte Messung ist
der Mittelwert Ihrer Morgen-Messungen der letzten 7 Tage.
3. Halten Sie die Morgen- und Nachtzeit Mittelwert-Taste gedrückt, um den Mittelwert der
Morgen-Messungen der letzten 14, 21 und 28 Tage zu erhalten. Danach erscheint der Mit-
telwert der Abend-Messungen der letzten 7, 14, 21 und 28 Tagen. Jeder Mittelwert wird mit
einer Tag-Nummer, einem Morgen- und Nachtzeit Symbol sowie einem Durchschnittsnote
angezeigt.
Hinweis: AM ist als 4:00 AM deniert - 11:59
Hinweis: Uhr als 6:00 Uhr deniert - 2:00 AM
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Daten im
Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Nach der Installation bzw. Beim Ersetzen der Batterien wird auf dem Display eine Nummer
angezeigt die für den Tag steht.
2. Wechseln Sie den Tag in dem Sie die Memory-Taste drücken, jedes erneute Drücken erhöht
die Tageszahl. Drücken Sie die ON/OFF/START-Taste zur Bestätigung und auf der Anzeige
erscheint eine blinkende Nummer für den Monat.
3. Wechseln Sie das Monat, die Stunde und Minute wie beschrieben im Schritt 2 wie oben
erklärt, benutzen Sie dazu die Memory-Taste und danach die ON/OFF/START-Taste zur Be-
stätigung.
4. “0” erscheint im Display wenn das Blutdruckmessgerät bereit zur Messung ist.
Datentransfer zum PC
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanage-
mentsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das
Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-
Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur Installation nden Sie auf der
Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Pola-
rität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig
an, so dass sie korrekt positio-
niert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch.
Halten Sie während der Messung
ihr Arm ruhig.
Haben Sie das Arm mit angelegter
Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Mess-
gerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperatu-
ren, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht
herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen
Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit
einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette
nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals
Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie
vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werk-
zeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät
gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung
ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale
Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern),
Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei
Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der
Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vor-
gesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische
Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitspro-
blemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsul-
tieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern
Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Kompo-
nenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe
des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können
zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend
den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es
innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden
werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen. Ei-
ne dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arte-
rien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten wer-
den falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für ande-
re Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation.
25. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während der
Anwendung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ (+)
1,7 mm
Abmessungen 147 (L) X 75 (B) X 29.5 (H) mm
Gewicht 310g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konstrukti-
ven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’AX356f sont équivalentes à celles obte-
nues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites
prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques
ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Le
patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants
ou de bébés. L’AX356f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant:
Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel at-
tentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression
artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle.
Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la
pression de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscillations
de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de
pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le
pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage
CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions
de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fonda-
mentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 -
Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3
- Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromé-
caniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures
d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automa-
tiques à mesure non invasive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du
type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la pré-
cision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce ten-
siomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec
env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instrument ache .
Un réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus à un choc
violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité ou de
température basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument au
revendeur local en vue du réétalonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux Etats-
Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension
en 4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la prévention, la détection,
l’évaluation et le traitement de l’hypertension, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classi-
cation de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appli-
quée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement.
Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs
considérées comme un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la
pression artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre
carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et
refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pen-
dant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV
local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise
d’air sur le côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local..
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et
indique tout mouvement du corps pendant la mesure. L’icône spéciée s’ache une fois
“le mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône appa-
raît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-
Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension
en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hypertension nova-
teur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal / pré-hyper-
tension / hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du résultat
après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permet-
tant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indica-
tion précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB
( ) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA sur le côté tête l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués
à côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période.
Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles
d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations
sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informa-
tions sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour
ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indication
situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis
l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation
de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ména-
gères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dom-
mages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utili-
sez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous,
le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez
le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le
brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez
pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø)
sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. .). Remarque: Localisez l’artère prin-
cipale en appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras
gauche. Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur
du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en cou-
leur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez
besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir
des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pen-
dant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son
état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez
pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé,
bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme,
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé
pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous ados-
ser contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant
la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid
ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un
endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent pendant une
seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en fonction des
oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence alors. Il est important de
rester immobile et calme durant la mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les
résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont a-
chés simultanément et mémorisés automatiquement. Jusqu’à 90 mémoires peuvent
être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE pour
mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche n’est pressée, l’instrument s’arrête
au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le
système détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une mesure
de la pression artérielle.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pres-
sion de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DEMARRAGE. Le
brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la touche Mé-
moire. La première lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémori-
sées. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures précédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregistrement.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Rappelant les valeurs moyennes du matin et la nuit
1. Ce moniteur est doté 7, 14, 21, 28 jours en moyenne en fonction de matin et la nuit.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AX356f son equivalentes con aque-
llas obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con bra-
zalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmoma-
nómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por
adultos en un entorno doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato
para niños o recién nacidos. El AX356f está protegido contra defectos de fabricación me-
diante un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la garantía,
usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosa-
mente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión
arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que
el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del
brazalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado
apropiado basándose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazale-
te. Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilacio-
nes de presión y, de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial
diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la mar-
ca CE “CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva
93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimien-
tos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos gene-
rales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suple-
mentarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguí-
nea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos au-
tomatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre
dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar
una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión
arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones
al día) no requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la uni-
dad debería ser recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería ser recali-
brada si el monitor es dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos
y / o temperaturas extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece
, simplemente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité na-
cional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarro-
llado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles.
(Ref: “The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Eva-
luation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasi-
cación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posible que no se pueda
emplear directamente para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su
médico periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial
personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial, recomendamos
que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de
nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en
la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante
la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que
indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y
después de cada medición.
NOTA:. Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comi-
té nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha
desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en
4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión
arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión
/ hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del resultado después de
cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las
personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la pre-
sencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arrit-
mia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado parte superior de la
unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el
voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo pro-
longado. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá
causar fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a
adaptadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informar-
se acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el
compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las indica-
ciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después
empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos
prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre
las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la
misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del
brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color de-
berá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig.
). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a
2,5 cm encima del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete
tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente
contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo.
Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig.
,). Nota: Localice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo
izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso
se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo
que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté
retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea
sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera
de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su
distribuidor local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su con-
dición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de
hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de
medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo
de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No
debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mien-
tras que se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere
antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo
en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones aparecerán
por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado basándose en
las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la medición. Es im-
portante que permanezca inmóvil y quieto durante la medición. Cualquier movimiento
signicante podría afectar el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso simul-
táneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de memoria. Se
puede guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO pa-
ra apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en 1
minuto.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema
detecta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la
última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simplemente pul-
se el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas
3 mediciones guardadas en la memoria. Se visualizará el último conjunto de lecturas
memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su respectivo nú-
mero consecutivo.
Recuperación de valores medios de mañana o tarde
1. Función promedio de 7, 14, 21, 28 días diferenciando promedios matutinos o vesper-
tinos
2. Presione la tecla mañana o tarde. La primera lectura mostrará el promedio de las medi-
ciones matutinas de los últimos siete días
3. Continúe presionando la tecla promedio mañana y tarde para ver los promedios de to-
das las mediciones matutinas de los últimos 14, 21 y 28 días, y luego todas las medicio-
nes vespertinas de los últimos 7, 14, 21 y 28 días. Todos los valores promedios muestran
el número de días, si es matutino y vespertino y marca de promedio
Nota: AM se dene como 4 a.m.-11:59 AM
Nota: PM se dene las 6:00 - 2:00
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación,
los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar el día y la hora en el monitor después de instalar o reemplazar las baterías.
La pantalla mostrará el número del día parpadeando.
2. Cambie el día presionando la tecla de memoria, cada pulsación incrementará el número
Presione la para conrmar las entradas tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conr-
mar el valor y la pantalla mostrará el número del mes parpadeando
3. Utilice los pasos descritos en el punto 2 anteriormente, usando la tecla de memoria para
cambiar y la tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conrmar las entradas
4. “0” aparecerá en la pantalla cuando el monitor de presión este preparado para realizar
mediciones
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y
amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted po-
drá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial
Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso
de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes
puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en la
posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las posi-
ciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente el brazalete
la muñequera?
Enrolle la muñequera adecuada-
mente, de modo que esté posicio-
nada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Mantenga el brazo inmóvil durante
la medicion.
¿movió el brazo teniendo puesto
el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera
deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y
humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la
unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con
un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use
productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina)
para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de
uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse
antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir
el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene
problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad,
o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de
medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la
presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares
o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguí-
nea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápida-
mente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido
para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud
o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte
a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de
presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie
su medicación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensi-
bles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del
aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente
la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposi-
ciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento
si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados
en Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la
extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea
mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente,
retire el brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios
mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones fre-
cuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan
sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular,
administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario
los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas
y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera
necesario consultar inmediatamente a un medico.
24. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que el
especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
25. No manipule o intente arreglar ni el dispositivo ni el brazal durante su uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø4.0,
interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 147 (L) X 75 (A) X 29.5 (H) mm
Peso 310g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcio-
nan protección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
2. Appuyez sur la touche moyenne de matin et de nuit, la première lecture achée est
la moyenne de toutes les lectures du matin des 7 derniers jours.
3. Continuer à appuyer sur la touche moyenne du matin et de nuit pour acher la
moyenne de toutes les lectures du matin du 14 dernier, 21 et 28 jours, puis toutes les
lectures nocturnes de 7, 14, 21 et 28 jours. Chaque valeur moyenne est livrée avec un
numéro de jour, matin et de nuit et de marque Note moyenne.
Remarque: AM correspond à la plage horaire 4:00 – 11:59
Remarque: PM correspond à la plage horaire 18:00 – 02:00
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Réglage de l'heure
1. Pour régler la date / heure sur l’écran après l’installation ou rem place les batteries.
L’écran ache un chire clignotant indiquant le jour.
2. Changer le jour en appuyant sur la touche mémoire, chaque pression va augmenter le
nombre. Appuie sur la touche ON/OFF/START pour conrmer la saisie et l’écran ache
un chire clignotant représentant le mois.
3. Changer la mois, l’heure et les minutes comme décrit à l’étape 2 ci-dessus, en utilisant
la touche mémoire à changer et le bouton ON/OFF/START pour conrmer les entrées..
4. “0” réapparaît comme le tensiomètre est prêt pour la mesure.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convivial,
que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibilité
d'acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez
consulter le site http://www.rossmax.com pour le téléchargement et l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement? Ajustez le brassard correcte-
ment.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez le
bras stable pendant la mesure.
Avez-vous agité le bras pourvu
du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne
démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent
des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de
faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le de la
poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion
doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez
pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence
comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant une
longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dan-
gereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d’accli-
matation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec
un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez
le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax
International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle
d’utilisateurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou
ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation
sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE.
L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement
par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domestique
qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème
de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pression.
Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé.
Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électroniques
sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses près de
l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent
altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglemen-
tation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du
gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours
de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles
entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont sou-
mises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-
vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas
contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les
produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
24. N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres objectifs que celles
spéciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l’appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 147 (L) X 75 (W) X 29.5 (H) mm
Poids 310g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9.4”~15.7“)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et les
matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AX356f are equivalent to those ob-
tained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the
limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphyg-
momanometers. This unit is to be used by adult consumers in a home environment.
The patient is an intended operator. Do not use this device on infants or neonates.
AX356f is protected against manufacturing defects by an established International
Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufacturer, Ross-
max International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual care-
fully before use. For specic information on your own blood pressure, contact
your physician. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu
starts inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air
pressure. This unit will determine the appropriate ination level based on pressure
oscillations, followed by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure
oscillations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood
pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I
essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General re-
quirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplemen-
tary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to deter-
mine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation
of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued
accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-cali-
bration. This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does
not require re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device
will display . The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage
due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or
cold temperature / humidity changes. When appears, simply return to your nearest
dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
(Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This
blood pressure classication are based on historical data, and may not be directly ap-
plicable to any particular patient. It is important that you consult with your physician
regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the
point at which you will be considered at risk. For reliable monitoring and reference of
blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please download the
blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air
socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during
measurement. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air
socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return
the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again qui-
etly. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps oc-
curring, return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating
any body movement during measurement. The specied icon appears once a “body
movement” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
This unit is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually
indicates the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hyperten-
sion / stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those
who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of
the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the top side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current
indicated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer
period of time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may
cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC
adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information
for the authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the bat-
tery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment according to
the indication inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top
end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the house-
hold garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries
are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use
batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be posi-
tioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ).
Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at approximately
1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by
pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above
the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can
be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown
on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a
cu with other circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation through-
out the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after ex-
ercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to
measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as
measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should
not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the meas-
urement is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during meas-
urement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot,
wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a
warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately one second
before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level based on the
user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is important to remain still
and quiet during measurement. Any signicant movement may aect measurement
results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be shown
simultaneously and be saved automatically in memory system. Up to 90 memories
can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn o the power.
If no key is pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the sys-
tem detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key
operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START key; the
cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the Memory
key, the rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in
memory, and then the last set of memorized readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
Recalling average values of morning and nighttime
1. This monitor has 7, 14, 21, 28 days averaging function of morning and nighttime.
2. Press the Morning and Nighttime Average key, the rst reading displayed is the aver-
age of all morning readings from the last 7 days.
3. Continue to press the Morning and Nighttime Average key to view the average of
all morning readings of last 14, 21, and 28 days, then all nighttime readings of last
7, 14, 21, and 28 days. Every average value comes with a day number, Morning and
Nighttime mark and Average mark.
Note: AM is dened as 4:00 AM – 11:59 AM
Note: PM is dened as 6:00 PM – 2:00 AM
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
memory zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date/time in the monitor after installing or replaces batteries. The dis-
play will show a blinking number showing the date.
2. Change the date by pressing the Memory key, each press will increase the number.
Press the ON/OFF/START key to conrm the entry and the screen will show a blinking
number representing the month.
3. Change the month, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the
Memory key to change and the ON/OFF/START key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management
software which can be downloaded and installed on your computer. You may pur-
chase a special designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure
monitor and your PC. Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceed-
ing the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the correct
positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed exces-
sively low (high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady dur-
ing measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tempera-
tures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main
unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp,
soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never
use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before
use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems,
please contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please
contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measure-
ment function, the device may have diculty in determining the proper blood pres-
sure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature
beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for
users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu
will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety
reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to
serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for
interpretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or sus-
pect any medical problem. Do not change your medications without the advice of
your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic compo-
nents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the
device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary
impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regula-
tions.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside
temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be im-
paired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped
for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from
the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The result-
ing restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are under-
going medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus.
Otherwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and
products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swal-
lowed, call a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those speci-
ed, as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 147 (L) X 75 (W) X 29.5 (H) mm
Weight 310g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
1. Indicador de fecha/hora
2. Marca de movimiento
3. Marca de pila baja
4. Indicador de riesgo de
hipertensión
5. Tecla promedio mañana
tarde
6. Memoria Promedio
7. Número consecutivo de
memoria
8. Marca del pulso
9. Presión sistólica
10. Presión diastólica
11. Frecuencia del pulso
12. Detector de arritmia
cardiaca
1. Datums / Uhrzeit Anzeige
2. Bewegungs-Markierung
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Hypertonie-Risikoanzeige
5. Morgen- und Nachtzeit
Symbol
6. Mittelwert des Speichers
7. Speicher / Datum Mark
8. Pulsmarkierung
9. Systolischer Druck
10. Diastolischer Druck
11. Pulsfrequenz
12. Indikator für unregelmä-
ssigen Herzschlag (IHB)
1. Date/Time Indication
2. Movement Mark
3. Weak Battery Mark
4. Hypertension Risk
Indication
5. Morning and Nighttime
Mark
6. Memory Average Mark
7. Memory/Date Mark
8. Pulse Mark
9. Systolic Pressure
10. Diastolic Pressure
11. Pulse Rate
12. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. Morning and
Nighttime Average
key
5. ON/OFF/START key
6. Memory Key
7. Battery Cover
8. Data Link Socket
9. AC Adaptor Jack
1. Oberarmmanschette
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und
Anschluss
4. Taste für Mittelwert
der Morgen/Abend
Messungen
5. Taste ON/OFF/START
6. Speicher-Taste
7. Batteriefachdeckel
8. Datenübertragungs-
buchse
9. Netzteilbuchse
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y conector
4. Tecla promedio mañana
tarde
5. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
6. Botón de memoria
7. Tapa de pilas
8. Jack para enlace de
datos
9. Jack para adaptador AC
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
1. Indication de date/d’heure
2. Mouvement marque
3. Icône “faible état de charge”
4. Indicateur de risque
d’hypertension
5. Mémoire / date d’ marquez
6. Mémoire mark moyenne
7. Matin et nuit Note
8. Icône du pouls
9. Pression systolique
10. Pression diastolique
11. Pouls
12. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et connecteur
4. Matin et nuit touche
Moyenne
5. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
6. Touche Mémoire
7. Couvercle du logement
des piles
8. Prise pour connexion
données
9. Prise jack pour bloc
secteur CA
2
1
3
6
5
4
7
8 9
Center tube over
middle of arm
2
3
9
10
11
1
5
4
6
7
812
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
//EU
EU//
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as an-
tenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the AX356f, including cables specied by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calcu-
lated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AX356f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the AX356f should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF commu-
nications equipment should be
used no closer to any part of the
AX356f including cables, than the
recommended separation dis-
tance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency
of the transmitter. Recommended
separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to
800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to
2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmit-
ter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and
d is the recommended separa-
tion distance in metres (m). Field
strengths from xed RF transmit-
ters, as determined by an electro-
magnetic site survey, a should be
less than the compliance level in
each frequency range. b Interfer-
ence may occur in the vicinity of
equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Radi-
ated RF IEC
61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax web-
site: www.rossmax.com.
OBM_IB_AX356f(2)NA7_V19_SW_ver2103.indd 2 2021/2/1 下午 12:08:29
Produktspezifikationen
Marke: | Rossmax |
Kategorie: | Blutdruckmessgerät |
Modell: | AX356f |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Rossmax AX356f benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät Rossmax
17 August 2024
11 August 2024
3 August 2024
3 August 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät
- Blutdruckmessgerät Clatronic
- Blutdruckmessgerät Tristar
- Blutdruckmessgerät Medion
- Blutdruckmessgerät Nedis
- Blutdruckmessgerät SilverCrest
- Blutdruckmessgerät Panasonic
- Blutdruckmessgerät Beper
- Blutdruckmessgerät Camry
- Blutdruckmessgerät MX Onda
- Blutdruckmessgerät Trisa
- Blutdruckmessgerät AEG
- Blutdruckmessgerät Ardes
- Blutdruckmessgerät Melissa
- Blutdruckmessgerät Taurus
- Blutdruckmessgerät Technaxx
- Blutdruckmessgerät ADE
- Blutdruckmessgerät Beurer
- Blutdruckmessgerät Cresta
- Blutdruckmessgerät König
- Blutdruckmessgerät Medisana
- Blutdruckmessgerät Thomson
- Blutdruckmessgerät Braun
- Blutdruckmessgerät Inventum
- Blutdruckmessgerät Solac
- Blutdruckmessgerät Pyle
- Blutdruckmessgerät Topcom
- Blutdruckmessgerät Nokia
- Blutdruckmessgerät Hyundai
- Blutdruckmessgerät Orava
- Blutdruckmessgerät Withings
- Blutdruckmessgerät Geratherm
- Blutdruckmessgerät ProfiCare
- Blutdruckmessgerät Homedics
- Blutdruckmessgerät Lanaform
- Blutdruckmessgerät Soehnle
- Blutdruckmessgerät Citizen
- Blutdruckmessgerät A And D Medical
- Blutdruckmessgerät Aponorm
- Blutdruckmessgerät Boso
- Blutdruckmessgerät Ecomed
- Blutdruckmessgerät Elta
- Blutdruckmessgerät Fysic
- Blutdruckmessgerät Heine
- Blutdruckmessgerät Laica
- Blutdruckmessgerät Levita
- Blutdruckmessgerät Microlife
- Blutdruckmessgerät Omron
- Blutdruckmessgerät Salvatec
- Blutdruckmessgerät Sanitas
- Blutdruckmessgerät Sanotec
- Blutdruckmessgerät Tensoval
- Blutdruckmessgerät Terraillon
- Blutdruckmessgerät Veroval
- Blutdruckmessgerät Visomat
- Blutdruckmessgerät Sencor
- Blutdruckmessgerät IHealth
- Blutdruckmessgerät Scala
- Blutdruckmessgerät Optimum
- Blutdruckmessgerät Hartmann
- Blutdruckmessgerät Medel
- Blutdruckmessgerät OBH Nordica
- Blutdruckmessgerät Kogan
- Blutdruckmessgerät Innoliving
- Blutdruckmessgerät TrueLife
- Blutdruckmessgerät Neno
- Blutdruckmessgerät Gima
- Blutdruckmessgerät Oregon Scientific
- Blutdruckmessgerät Duronic
- Blutdruckmessgerät Eks
- Blutdruckmessgerät Inovalley
- Blutdruckmessgerät Kinetik
- Blutdruckmessgerät Magic Care
- Blutdruckmessgerät MTLogic
- Blutdruckmessgerät My Life My Shop
- Blutdruckmessgerät Sendo
- Blutdruckmessgerät Silvergear
- Blutdruckmessgerät SunTech
- Blutdruckmessgerät Time 2
- Blutdruckmessgerät Transtek
- Blutdruckmessgerät Uebe
- Blutdruckmessgerät Welby
- Blutdruckmessgerät Welch Allyn
- Blutdruckmessgerät Etekcity
- Blutdruckmessgerät A&D
- Blutdruckmessgerät Oro-Med
- Blutdruckmessgerät Dr. Senst
- Blutdruckmessgerät AnD
- Blutdruckmessgerät Bioland
- Blutdruckmessgerät Bintoi
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
16 Oktober 2024
4 Oktober 2024
28 September 2024
28 September 2024
28 September 2024
28 September 2024
17 September 2024
17 September 2024
15 September 2024
12 September 2024