Qlima SRE3330C Bedienungsanleitung

Qlima Ofen SRE3330C

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Qlima SRE3330C (185 Seiten) in der Kategorie Ofen. Dieser Bedienungsanleitung war für 43 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/185
SRE3230C - SRE3330C - SRE3531C
3
2
6
5
4
>
u
1
9
:
=
SLO
FIN
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBS UGIŁ
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148
I
CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
Cet appareil nest pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants) qui
présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui manquent d’expérience
et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur
sécurité.
Ne déplacez pas lappareil lorsquil chauffe ou sil est encore brûlant. Dans ces
conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre lentretien de
l’appareil.
Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux et des meubles.
N’utilisez pas lappareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des endroits à fort
courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. Ne pas utiliser
l’appareil près d’un point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).
Eteignez lappareil avant de sortir ou daller vous coucher. Si vous devez vous
absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche de la prise de courant.
Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons adaptés.
Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des écarts de
température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endroit frais, sec
et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits des gaz, solvants ou vapeurs nocifs
(par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques d’incendie).
Aérez toujours suffisamment.
Cet appareil peut être utilipar desenfants de plus de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’exrience
et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir fourni un encadrement ou des
consignes à propos de lutilisation sécurisée de lappareil et leur avoir expliqué
clairement les dangers potentiels.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de l’appareil
sauf s’ils sont encadrés.
DANGER
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et ne laissez pas pénétrer d’eau à l’intérieur.
N’ouvrez jamais l’appareil, sous risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
Linstallation doit être parfaitement conforme à la législation, aux règlements et
aux normes locales.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension du réseau électrique correspond
bien aux informations mentionnées sur la plaque de type de l’appareil.
L’appareil peut fonctionner sur des réseaux électriques de ~230 V.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer pour éviter tout
danger. Pour cela, contactez un centre de réparations agé ou un technicien aux
qualifications comparables.
Pour inspection ou réparation, adressez-vous toujours à un centre technique agréé.
Toute réparation effectuée par une personne non qualifiée peut provoquer des
situations extrêmement dangereuses pour l’utilisateur.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, ceci annulerait la garantie.
Tenez le cordon électrique à distance des surfaces chaudes.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
La fiche électrique de l’appareil doit rester accessible à tout moment.
N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé directement sous une prise de contact.
Pour éviter tout risque de surchauffe, ne couvrez pas l’appareil.
Ne pas utiliser ce convecteur dans lentourage immédiat dune baignoire, dune
douche ou d’une piscine.
II
Ne pas installer lappareil si la manipulation des commandes est possible par une
personne utilisant la douche ou la baignoire.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
continu.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre lappareil quà
condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement
et quils aient reçu lautorisation ainsi que toutes les instructions concernant
l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et les risques encourus.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas brancher, régler, nettoyer l’appareil ni
effectuer la maintenance utilisateur
ATTENTION Certaines parties de ce produit peut devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Il faut prêter attention plus particulièrement aux enfants et
aux personnes vulnérables présentes dans la pièce.
ATTENTION
En présence d’une odeur inhabituelle ou d’un bruit anormal, éteignez et débranchez
immédiatement l’appareil. Faites-le vérifier par un centre technique agréé.
Avant de placer ou de nettoyer lappareil, éteignez et débranchez-le en suivant
les instructions.
Veillez à ce que l’appareil et son cordon électrique reste toujours hors de portée des
bébés (au moins 1 mètre).
N’utilisez pas l’appareil dans des endroits humides ou près de l’eau, sauf si l’appareil
appartient à la classe de protection IPX4 (voir plaque de type). Seuls ces types
d’appareils sont adaptés à une utilisation en milieu humide.
N’utilisez pas l’appareil dans des lieux où l’humidité de l’air est supérieure à 95%.
Nexposez pas lappareil à des températures extrêmes (chaudes ou froides) ni aux
rayons directs du soleil.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Veillez à ce que l’appareil reste bien à la verticale. Ne le bougez pas lorsqu’il est en
marche.
N’utilisez pas de rallonge électrique ni de multiprise.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
III
TIPS ZUR SICHERHEIT
Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten
Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende
Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung
zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen
zuständig ist.
Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall
auch keine Wartungsarbeiten durchhren.
Stellen Sie den Kaminofen so auf, d er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von
Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum
über dem Kaminofen frei ist.
Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen umen und nicht an Stellen, an denen
es stark zieht. In beidenllen erhalten Sie keine optimale Verbrennung. Benutzen Sie
den Kaminofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines
Swimmingpools.
Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu Bett gehen. Bei
ngerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den dazu bestimmten
Tanks und Kanistern.
Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen Temperatur-
unterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff immer an einem kühlen,
trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität)
Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche Gase oder Dämpfe
auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht abgedeckt werden
(Brandgefahr).
Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen
wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgehrt
werden.
GEFAHR!
Tauchen Sie das Get nicht in Wasser ein und lassen Sie kein Wasser eindringen.
Öffnen Sie das Gerät niemals: Hierdurch könnten Sie einen elektrischen Schlag
bekommen.
WARNUNG
Das Gerät muss gemäß den örtlich geltenden Vorschriften, Richtlinien und Normen
installiert werden.
Kontrollieren Sie, bevor Sie das Gerät anschlien, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Das Get ist r Netzspannungen von ~230 V geeignet.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie es zur Vorbeugung von Gefahr von
einer anerkannten Kundendienststelle oder von entsprechend befugten Personen
auswechseln lassen.
Bringen Sie das Gerät zur Inspektion oder Reparatur grundsätzlich zu einer von der
Hersteller anerkannten Kundendienststelle.
Reparaturen durch Unbefugte können zu extrem gefährlichen Situationen für den
Benutzer hren.
Versuchen Sie nicht selbst, das Gerät zu reparieren, denn dadurch würde die Garantie
nichtig.
Sorgen Sie dar, dass das Netzkabel nicht in diehe von heen Flächen gelangt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
IV
Der Stecker muss jederzeit zugänglich sein.
Stecken Sie keine Gegensnde in die Öffnungen des Geräts.
Das Gerät darf nicht direkt unter einer Steckdose aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht abgedeckt werden, anderenfalls besteht Überhitzungsgefahr.
Verwenden Sie den Heizer nicht in der näheren Umgebung von einem Badezimmer
oder Schwimmbecken.
Das Gerät muss in einem ausreichenden Abstand von Badewanne oder Dusche
aufgestellt werden, so dass die Schalter und Regler des Geräts nicht von der Badewanne
oder der Dusche aus betigt werden können.
Kinder unter 3 Jahren rfen sich dem Produkt nicht nähern, wenn sie nicht unter
sndiger Beaufsichtigung stehen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren rfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn
dasselbe geß den üblichen Gebrauchsvorschriften installiert und positioniert ist und
sie beaufsichtigt und angemessen über die richtige und sichere Benutzung unterrichtet
worden sind und die Gehrlichkeit desselben begriffen haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren rfen das Produkt nicht anschließen, regulieren,
reinigen oder Wartungsvornge durchführen.
ACHTUNG: Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. In Anwesenheit von Kindern oder schutzbedürftigen Personen besondere
Vorsicht walten lassen.
ACHTUNG
Wenn das Gerät einen ungehnlichen Geruch oder ein nicht normales Geräusch
erzeugt, müssen Sie es sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bringen Sie das Gerät zu einer anerkannten Kundendienststelle.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker den Anweisungen in der
Anleitung entsprechend aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät bewegen oder reinigen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Netzkabel immer außerhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern sind (mindestens einen Meter).
Benutzen Sie das Gerät nicht an feuchten Orten oder in der Nähe von Wasser, es sei
denn, das Gerät fällt in die Schutzklasse IPX4 (siehe das Typenschild). Nur Geräte der
Schutzklasse IPX4 sind für diese Bedingungen ausgelegt.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an denen die Luftfeuchtigkeit mehr als 95 %
betgt.
Setzen Sie das Get nicht extremer Hitze oderlte oder direkter Sonneneinstrahlung
aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Gerät nicht schräg und bewegen Sie es nicht, während es in Betrieb ist.
Benutzen Sie keine Verlängerungsschnüre oder mehrfache Adapter.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
V
TIPS FOR SIKKER BRUG
Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde den
heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner og møbler.
Brug ikke kaminen i støvede rum, da der ikke opnås en optimal forbrænding. Brug
ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.
Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i længere
tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke og dunke.
Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme temperatur-
forskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og rkt sted (sollys forringer
kvaliteten af brændstoffet).
Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe
(f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der anbringes ting
oven på kaminen, udgør det en brandfare.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet
af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de
dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning.
FARE
Apparatet må ikke dyppes i vand, og der må ikke løbe vand ind i det.
For at undgå elektrisk stød må apparatet aldrig åbnes.
ADVARSEL
Installationen skal foregå helt i overensstemmelse med de lokale retlige
bestemmelser, bekendtgørelser og standarder.
Kontroller, at den spænding, der er angivet typeskiltet, svarer til spændingen
den lokale strømforsyning, før du tilslutter apparatet.
Apparatet egner sig til strømforsyningsspændinger fra ~230 V.
Hvis ledningen til strømforsyningen er beskadiget, skal den for at undgå en ulykke
udskiftes af et serviceværksted, der er autoriseret, eller personer med en tilsvarende
faglig uddannelse.
Send altid apparatet til eftersyn eller reparation på et serviceværksted, der er
autoriseret.
Reparationer foretaget af ukvalificerede kan forårsage en rdeles farlig situation
for brugeren.
Forsøg ikke selv på at reparere apparatet, idet garantien i så fald bliver ugyldig.
Hold ledningen til strømforsyningen på afstand af varme overflader.
Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Der skal altid være adgang til stikket.
Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger.
Apparatet må ikke placeres direkte under en stikkontakt.
For at undgå overophedning må apparatet ikke tildækkes.
Brug ikke dette produkt i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller
svømmebassin
Varmeapparatet skal installeres, afbrydere og andre betjeningsknapper ikke kan
berøres af en person i badet.
VI
Børn under 3 år skal holdes på afstand, medmindre de er under konstant opsyn.
Børn mellem 3 og 8 år må kun nde/slukke apparatet, hvis det er placeret eller
installeret i dets intenderede normale driftsposition, og de har fået vejledning eller
instruktioner for brug af apparatet en sikker måde og forsr de farer, der er
forbundet med brugen.
Børn mellem 3 og 8 år må ikke tilslutte, justere eller rengøre apparatet eller foretage
brugervedligeholdelse.
FORSIGTIG Nogle dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage
forbrændinger. Der skal udvises rlig forsigtighed, hvis der er børn eller sårbare
personer til stede.
FORSIGTIG
Sluk omgående for apparatet og afbryd det fra strømforsyningen, hvis det
frembringer en mærkelig lugt eller en unormal støj. Bring apparatet til et autoriseret
serviceværksted.
Sluk for apparatet og træk stikket ud, som anvist i brugsanvisningen, før du flytter
det eller gør det rent.
Sørg for, at babyer under ingen omstændigheder kan få fat i apparatet og
ledningen til strømforsyningen (mindst en meters afstand).
Apparatet må ikke bruges, hvis det ikke er i IPX4 beskyttelsesklassen (se typeskilt) i
fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. Kun IPX4 klasse-apparater egner sig til
disse omgivelser.
Apparatet må ikke bruges på steder, hvor fugtighedsniveauet er over 95 %.
Apparatet må ikke udsættes for ekstrem varme eller kulde eller for direkte sollys.
Apparatet må ikke bruges udendørs.
Apparatet må aldrig tippes eller flyttes, mens det arbejder.
Der må ikke bruges forlængerledninger eller multi-stikadaptere.
Tag altid stikket ud af kontakten, når apparatet ikke er i brug.
VII
E SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo nos) con reducida
capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del
aparato por otra persona que sea responsable de su seguridad.
No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco
llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared,
cortinas y muebles.
No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugares donde haya corrientes
de aire, p8-ya que la combustión no seóptima. No utilice la estufa cerca de un bano,
una ducha o una piscina.
Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el hogar
por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones
destinados para ello.
No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. Guarde el
combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar
presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea un
riesgo de incendio.
Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 os y por personas con
capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experiencia y
conocimientos, siempre que sean supervisados o reciban instrucciones acerca del uso
del aparato de una forma segura y comprendan los riesgos que entraña.
Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
PELIGRO
No sumerja el aparato en agua, y evite que entre agua en el aparato.
Nunca debe abrir el aparato, p8-ya que esto puede causar una descarga eléctrica.
AVISO
La instalación debe realizarse en total conformidad con las leyes, regulaciones y
normas locales.
Verifique si la tensión indicada en la placa de tipo corresponde con la de la red local
de electricidad, antes de conectar el aparato.
El aparato puede conectarse a tensiones de ~230 V.
Cuando el cable de alimentación está averiado, deberá evitar situaciones peligrosas
haciéndolo sustituir por un centro de servicio autorizado o por personas de similar
competencia.
Para las tareas de inspección o reparacn, deberá llevar el aparato siempre a un
centro de servicio autorizado.
Las reparaciones por personas no autorizadas pueden dar lugar a situaciones
extremadamente peligrosas para el usuario.
No intente reparar el aparato usted mismo. En tal caso su garantía quedará anulada.
Evite que el cable de alimentación pueda entrar en contacto con superficies
calientes.
Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
El enchufe debe estar accesible en cualquier momento.
No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
No coloque el aparato inmediatamente debajo de un enchufe.
No cubra el aparato, así evitará que se sobrecaliente.
No utilice este calentador en los alrededores inmediatos de un bo, una ducha o
VIII
una piscina.
El calefactor se debe instalar de manera que los interruptores y otros controles
queden fuera del alcance de la persona que se encuentra en la bañera.
Los menores de 3 años deben mantenerse lejos, a menos que se encuentren bajo
supervisión constante.
Los menores de 3 a 8 años de edad sólo deben encender o apagar el equipo siempre
que se haya colocado o instalado en su posición operativa normal conforme a diseño
y que el menor se encuentre bajo supervisión o haya recibido instrucciones precisas
sobre el uso del dispositivo de forma segura y comprenda los riesgos implícitos.
Los menores de 3 a 8 años de edad no deben enchufar, regular, limpiar o realizar
tareas de mantenimiento en el equipo.
CUIDADO: algunas partes de este producto pueden alcanzar temperaturas elevadas
y ocasionar quemaduras. Se debe prestar especial atención mientras los menores, y
personas vulnerables, estén presentes.
ATENCIÓN
Cuando el aparato produce un olor extraño o un sonido anormal, debeapagarse
inmediatamente y desconectarse de la red de electricidad. Lleve al aparato a un
centro de servicio autorizado.
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente conforme a las
instrucciones de manejo, antes de desplazar o limpiarlo.
Procure que el aparato y el cable de alimentación se encuentren siempre fuera del
alcance de los bebés (como mínimo a 1 metro de distancia).
No use el aparato en lugares húmedos o cerca de agua, a menos que pertenezca a
la clase de proteccn IPX4 (vea la placa de tipo). lo los aparatos de la clase IPX4
pueden usarse en estas circunstancias.
Evite usar el aparato en lugares con una humedad de aire superior al 95%.
Evite exponer al aparato a temperaturas extremas (calor o frío) o a la luz directa del
sol.
No use el aparato al exterior.
No debe inclinarse el aparato ni tampoco debe moverse mientras que esté
funcionando.
No use cables de extensión ni tampoco adaptadores múltiples.
Cuando el aparato no se utiliza, siempre deberá sacarse el enchufe de la toma de
corriente.
IX
TIPS FOR SAFE USE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the
heater when it is burning or still hot.
Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls,
curtains, and furniture.
Do not use the heater in dusty rooms or places with strong draughts. In either
situation you will not have optimum burning. Do not use the heater in the
immediate surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
Switch off the heater, before you leave or go to sleep. Unplug the heater as well,
when you go away for a longer period of time (e.g. holidays).
Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature changes.
Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).
Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be present (e.g.
exhaust gasses or paint fumes).
Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered there is
a risk of fire.
Always make sure that there is sufficient ventilation.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
DANGER
Do not immerse the appliance in water and do not let water run into it.
Never open the appliance to prevent electric shock.
WARNING
The installation must be completely in accordance with local regulations, ordinances
and standards.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
The appliance is suitable for mains voltages ranging from ~230 V.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by an authorized service
centre or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always return the appliance to an authorized service centre for examination or
repair.
Repair by unqualified people could cause an extremely hazardous situation for the
user.
Do not attempt to repair the appliance yourself, otherwise your guarantee becomes
invalid.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The plug must be accessible at all times.
Do not insert objects into the openings of the device.
The device must not be located immediately below a socket outlet.
In order to avoid overheating, do not cover the device.
Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
The heater is to be installed so that switches and other controls cannot be touched
by a person in the bath or shower.
X
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and
clean the appliance or perform user maintenance.
CAUTION Some parts of this product can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where children and vulnerable people are
present.
CAUTION
Switch off the appliance and disconnect it from the mains immediately if it produces
a strange smell or an abnormal noise. Take the appliance to an authorized service
centre.
Switch off the appliance and unplug it according to the user instructions before you
move or clean it.
Make sure the appliance and the mains cord are always out of reach of babies (at
least one metre away).
Do not use the appliance if not IPX4 protection class (see type plate) in damp places
or close to water. Only IPX4 class appliances are suitable for these circumstances.
Do not use the appliance in places where the humidity level exceeds 95%.
Do not expose the appliance to extreme heat or cold or to direct sunlight.
Do not use the appliance outdoors.
Never tilt or move the appliance while it is operating.
Do not use any extension cords or multi-socket adapters.
Always take the plug out of the socket when the device is not in use.
XI
I CONSIGLI PER UN USO SICURO
L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato
da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla
di combustibile e non eseguire la manutenzione.
Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da pareti,
tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
Non usare la stufa né in ambienti polverosi, né in ambienti esposti alle correnti
d’aria. In entrambi i casi la stufa non raggiungeuna combustione ottimale. Non
usare la stufa nelle vicinanze di un bagno, di una doccia o di una piscina.
Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane assenti per
un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche la spina dalla presa.
Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite.
Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti escursioni
termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo fresco, secco ed asciutto (la
luce del sole ne intacca la qualità).
Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di incendio).
Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito
a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi
associati all’uso del dispositivo stesso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dellutente non vanno eseguite
dai bambini senza supervisione.
PERICOLO
Non immergere l’apparecchio nell’acqua ed evitare che l’acqua possa penetrare nel
suo interno.
È vietato aprire l’apparecchio per non incorrere nel rischio di una scarica elettrica.
AVVERTENZE
Linstallazione deve avvenire nel pieno rispetto delle normative nazionali, dei
regolamenti e delle disposizioni specifiche vigenti.
Controllare che la tensione di rete indicata sulla targhetta dellapparecchio
corrisponda alla tensione erogata dalla locale rete di alimentazione, prima di
connettere l’apparecchio alla presa di alimentazione.
L’apparecchio è idoneo a tensioni di rete da ~230 V.
Nel caso in cui il cavetto elettrico risulti danneggiato e onde evitare qualsiasi rischio
provvedere alla sua sostituzione rivolgendosi ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un riparatore qualificato.
Se lapparecchio necessita di verifiche o riparazioni va sempre consegnato ad un
centro di assistenza autorizzato.
Riparazioni eseguite da persone non competenti o non autorizzate possono causare
seri rischi per l’utilizzatore.
Evitare qualsiasi tentativo di riparare lapparecchio personalmente: in una simile
eventualità si perde il diritto alla copertura in garanzia.
Il cavetto elettrico non va posizionato vicino a superfici molto calde.
Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio
Si deve assicurare sempre un facile accesso alla spina.
XII
Non inserire alcun oggetto nelle aperture/fessure dell’apparecchio.
L’apparecchio non va posizionato direttamente sotto la presa di corrente.
Per non incorrere nel rischio di surriscaldamento, evitare di coprire l’apparecchio.
Non usare la stufa nelle immediate vicinanze di un bagno, una doccia o una piscina.
Installare il riscaldatore in modo che gli interruttori ed i comandi non siano a portata
di mano di una persona sotto la doccia o mentre fa un bagno in vasca.
I bambini di età inferiore a 3 anni non devono avvicinarsi al prodotto se non
costantemente supervisionati.
I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni possono solamente accendere e spegnere
lapparecchio purchè esso sia stato installato e posizionato secondo le normali
condizioni d’uso e loro siano supervisionati o adeguatamente istruiti riguardo al
corretto e sicuro utilizzo del prodotto e ne abbiano compresa la pericolosità.
I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni non possono collegare il prodotto, regolarlo,
pulirlo o effettuare manutenzione.
ATTENZIONE: Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e
causare bruciature. Particolare attenzione deve essere prestata in presenza di
bambini o persone vulnerabili.
ATTENZIONE
Se si percepisce un odore inusuale o un rumore anomalo proveniente
dallapparecchio disattivare lapparecchi immediatamente e scollegarlo dalla rete
elettrica se permane la condizione irregolare. In questi casi l’apparecchio deve essere
consegnato ad un centro di assistenza autorizzato per i controlli del caso.
Prima di spostare o pulire l’apparecchio disattivarlo e staccare la spina dalla presa di
alimentazione.
L’apparecchio ed il cavetto di alimentazione vanno posizionati sempre a distanza di
sicurezza dai bambini piccoli (ad almeno un metro).
È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di acqua a meno
che l’apparecchio non sia classificato IPX4 (vedere la targhetta di identificazione).
Solo apparecchi della categoria di protezione IPX4 sono idonei per le suddette
circostanze.
È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umidi in cui l’umidirelativa supera il
95%.
Non esporre l’apparecchio a temperature molto alte o basse ed evitare la luce solare
diretta.
Non usare l’apparecchio negli esterni.
Non inclinare l’apparecchio e non muoverlo mentre è in funzione.
Non adottare cavi di prolunga o prese multiple.
La spina va sempre tolta dalla prese quando l’apparecchio non è in funzione.
XIII
N TIPS FOR SIKKER BRUK
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen nytt
eller reparer den når den fortsatt er varm.
Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner og
møbler.
Ikke bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I begge tilfeller
vil du ikke oppnå optimal forbrenning. Ovnen må ikke brukesi umiddelbar nærhet
av badekar, dusj eller svømmebasseng.
Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller legger deg. Trekk også støpselet ut av
stikkontakten når du reiser bort i lengre tid (for eksempel på ferie).
Oppbevar og flytt drivstoff bare i egnede beholdere og jerrykanner.
Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme temperaturforandringer.
Oppbevar alltid drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted (sollys påvirker
kvaliteten).
Bruk aldri ovnen på steder der det kan være farlige gasser eller damp (f.eks.
eksosgass eller damp fra maling).
Vær oppmerksom på at gitteret varmeovnen blir varmt. Det er fare for brann
hvis varmeovnen dekkes til.
Påse alltid at det er tilstrekkelig ventilasjon.
Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har redusert fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne, eller som er uten erfaring med eller kunnskap
om apparatet, hvis de ikke har fått tilsyn eller veiledning i bruken av dette apparatet
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap kun
dersom de får tilsyn eller instruksjoner om hvordan man bruker produktet på en
sikker måte og forstår eventuelle farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.
FARE
Apparatet må ikke dyppes i vann og det må ikke renne vann inn i det.
Åpne aldri apparatet – du risikerer å få elektrisk støt.
ADVARSEL
Installasjonenvære i full overensstemmelse med lokale vedtekter, bestemmelser
og standarder.
Før du kobler til apparatet, kontroller at spenningen angitt typeskiltet tilsvarer
spenningen i det lokale strømnettet.
Apparatet krever en spenning på ~230 V.
Hvis stmtilrselsledningen er skadet, må du den skiftet ut av et servicesenter
som er autorisert eller av tilsvarende kvalifiserte personer, for å avverge enhver
risiko.
Returner alltid apparatet til et servicesenter autorisert for undersøkelse eller
reparasjon.
Reparasjon utført av ukvalifiserte personer kan utsette brukere for stor fare.
Prøv aldri å reparere apparatet selv. Da blir garantien ugyldig.
Hold nettstrømledningen unna varme overflater.
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
Støpselet må til enhver tid være lett tilgjengelig.
Stikk ikke gjenstander inn i åpningene på utstyret.
Apparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
For å unngå overoppheting må apparatet aldri tildekkes.
Ikke bruk dette produktet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller
svømmebasseng.
Ovnen skal plasseres slik at brytere og andre kontroller ikke kan berøres av en
XIV
person i badekar.
Barn under 3 år må holdes på avstand dersom de ikke holdes under kontinuerlig
oppsyn.
Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, bare skru apparatet på eller av hvis
dette er plassert eller installert i henhold til den tiltenkte normale driftsstillingen og
de har blitt rettledet eller har fått instrukser om hvordan apparatet skal brukes på
en sikker måte og forstår de farer som er knyttet til bruken.
Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, må ikke kople til, justere eller rengjøre
apparatet eller foreta vedlikehold som skal utføres av brukeren.
FORSIKTIG Noen av delene på dette produktet kan bli veldig varme og gi
brannskader. Spesiell oppmerksomhet kreves dersom barn eller utsatte personer er
til stede.
FORSIKTIG
Slå øyeblikkelig av apparatet og koble det fra nettstrømmen hvis det produserer en
rar lukt eller unormal lyd. Ta apparatet med til et autorisert servicesenter.
Slå apparatet av og trekk ut kontakten før du flytter eller rengjør det, som angitt i
bruksanvisningen.
Pass på at apparatet og nettstrømledningen alltid er utenfor småbarns rekkevidde
(minst en meter borte).
Bruk aldri apparatet på fuktige steder eller nær vann hvis det ikke er i
beskyttelsesklasse IPX4 (se typeskiltet). Under slike forhold kan det kun brukes
apparater i klasse IPX4.
Bruk ikke apparatet på steder der fuktighetsnivået er høyere enn 95%.
Utsett ikke apparatet for ekstrem varme eller kulde, eller for direkte sollys.
Bruk ikke apparatet utendørs.
Apparatet må aldri tippes eller beveges mens det er i drift.
Bruk aldri skjøteledninger eller multistøpseladaptere.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk.
XV
TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt gehouden op en instructies worden
gegeven voor het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet
bijvullen en geen onderhoud verrichten.
Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen en
meubels.
Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het sterk tocht.
In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit in
natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere tijd weg (bv.
vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde tankjes en
jerrycans.
Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme temperatuur-
verschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele, droge en donkere plaats
(zonlicht tast de kwaliteit aan).
Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen aanwezig
kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen
ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt
gehouden of ze instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat
en op de hoogte zijn van de risico’s.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop
geen toezicht wordt gehouden.
GEVAAR
Dompel het apparaat niet onder in water en laat er geen water in lopen.
Open het apparaat nooit, dit kan een elektrische schok veroorzaken.
WAARSCHUWING
De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met lokale regelgeving,
verordeningen en normen.
Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenkomt met het lokale
lichtnet voor u het apparaat aansluit.
Het apparaat is geschikt voor netspanningen van ~230 V.
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het om gevaar te voorkomen laten vervangen
door een erkend servicecentrum of door vergelijkbaar bevoegde personen.
Breng het apparaat ter inspectie of reparatie altijd bij een erkend servicecentrum.
Reparaties door onbevoegden kunnen extreem gevaarlijke situaties opleveren voor
de gebruiker.
Probeer niet zelf het apparaat te repareren, in dat geval vervalt uw garantie.
Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij
niet met het apparaat spelen.
De stekker moet te allen tijde toegankelijk zijn.
Steek geen objecten in de openingen van het apparaat.
Het apparaat mag zich niet rechtstreeks onder een stopcontact bevinden.
Dek het apparaat niet af, anders bestaat het gevaar van oververhitting.
XVI
Gebruik dit product niet in de directe nabijheid van een bad, een douche of een
zwembad.
Installeer de verwarming zodanig dat de schakelaars en andere regelaars niet door
iemand in een bad of douche kunnen worden aangeraakt.
Kinderen onder de 3 jaar mogen uitsluitend in de buurt komen onder voortdurend
toezicht.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- of uitschakelen als
dit op de bedoelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is en zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en begrijpen
welke risico’s er zijn.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, instellen en
schoonmaken of gebruikersonderhoud plegen.
ATTENTIE Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet worden en
brandwonden veroorzaken. Er dient bijzonder voorzichtig gedaan te worden als er
kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
LET OP
Zet het apparaat onmiddellijk uit en sluit het af van het elektriciteitsnet als het
een vreemde geur of abnormaal geluid voortbrengt. Breng het apparaat naar een
erkend servicecentrum.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact volgens de
gebruiksinstructies voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
Zorg dat het apparaat en het netsnoer altijd buiten het bereik van baby’s blijft
(tenminste één meter).
Gebruik het apparaat niet op vochtige plaatsen of dichtbij water tenzij het tot
beschermingsklasse IPX4 behoort (zie typeplaatje). Alleen apparaten uit de IPX4
klasse zijn geschikt voor deze omstandigheden.
Gebruik het apparaat niet in plaatsen waar de luchtvochtigheid hoger is dan 95%.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of koude of direct zonlicht.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Houd het apparaat niet scheef en beweeg het niet terwijl het in werking is.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
XVII
WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się ączony grzejnik.
Nie przenoś włączonego lub jeszcze gorącego grzejnika. Nie dolewajwnież w takich
warunkach paliwa ani nie przeprowadzaj napraw lub konserwacji.
Umieść grzejnik w odległci co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon lub firanek i mebli.
Nie należy używać grzejnika w pomieszczeniach o dużym zakurzeniu ani w miejscach,
gdzie jest duży przecg. W obydwu przypadkach nie uzyskasz optymalnego spalania. Poza
tym nie należy nigdyyw grzejnika w pomieszczeniach wilgotnych, jak na przyad w
łazience lub w pobliżu basenu bądź prysznica.
Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu oraz przed udaniem sna spoczynek. Jeżeli
opuszczasz dom na uższy okres czasu (np. wyjeżdżając na urlop) wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Paliwo naly transportować oraz przechowywać wyłącznie w przeznaczonych do tego
celu pojemnikach i kanistrach.
Nie wolno dopuścić do tego, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej
temperatury bądź znacznych żnic termicznych. Paliwo należy zawsze przechowywać w
codnym, suchym i ciemnym miejscu wiatło słoneczne powoduje obniżenie jego jakości).
Nigdy nie ywaj grzejnika w miejscach, w których mo wyspować szkodliwe gazy lub
opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
Pamiętaj o tym, że kratka znajduca się z przodu obudowy grzejnika mocno się nagrzewa.
Dlatego nie wolno go niczym przykrywać ( z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru).
Pamiętać zawsze należy o odpowiedniej wentylacji.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwróc uwagę na to, aby urządzenie to nie było
obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie lub umyowo, bą
osoby nie posiadające wystarczającej w tym celu wiedzy lub umiejętności. Jest to jedynie
mliwe pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami udzielonymi przez osobę,
odpowiedzialną za bezpieczeństwo tychże niepełnosprawnych.
Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o mniejszych
zdolnościach fizycznych, czuciowych bądź umysłowych, a także osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy, jeżeli robią to pod nadzorem albo otrzymały instrukcje na
temat użycia urządzenia w bezpieczny sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i obsługa przez dzieci nie może s odbyw bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą, tzn. nie należy
go nigdy moczyć lub zanurzać w wodzie.
Nie wolno otwierać samodzielnie obudowy urządzenia, gdyż może to spowodow
porażenie pdem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Instalacja tego urządzenia musi odbyć sw całkowitej zgodzie z krajowymi normami i
przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy sprawdz, czy napcie sieci zasilacej
zgadza się z parametrami wskazanymi dla tego typu na nalepce znamionowej.
Urdzenie przystosowane jest do przyłączenia do sieci zasilającej o napięciu ~230 V.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony i zaistnieje potrzeba wymiany go na
nowy, czynność należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego serwisu lub innemu
upoważnionemu fachowcowi.
Ewentualne naprawy lub przegd konserwacyjny należy zlec wyłącznie fachowcowi z
autoryzowanego serwisu naprawczego.
Przeprowadzanie naprawy na własną rękę może doprowadzić do powstania bardzo
groźnych sytuacji zagrażacych zdrowiu i życiuytkownika.
Nie wolno przeprowadzać samodzielnie jakichkolwiek napraw urządzenia, gdyż me to
spowodow przepadek gwarancji.
Przewód zasilający powinien znajdować się z dala od urządzeń grzewczych lub gocego
podłoża.
XVIII
Należy t zwrócić uwagę na to, aby dzieci nie miy bezpośredniego dostępu do
urdzenia i nie wolno pozostawiać ich bez nadzoru w poblu urządzenia, gdy jest ono
uruchomione.
Wtyczka przewodu zasilającego musi b zawsze łatwo dostępna.
Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmiotów do otworów w urządzeniu.
Nie należy ustawi urządzenia bezpośrednio pod stałym gniazdkiem sieciowym.
Nigdy nie należy przykrywać urdzenia, gdyż grozi to przegrzaniem i może doprowadzić
do pożaru.
Nie używać pieca w bezpośrednim otoczeniu wanny, prysznica czy basenu.
Grzejnik należy instalować w taki spob, aby osoba znajdująca się w wannie nie moa
dotknąć wączniw i pokt.
Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie powinny się znajdow w pobliżu urządzenia, chyba że
pod stym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać/wyłączać urządzenie, pod warunkiem że
zostało ono umieszczone i zainstalowane w normalnej pozycji działania oraz jeżeli dzieci
pod nadzorem albo otrzymy instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi urdzenia i
zdają sobie sprawę z zagreń.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie powinny podłącz do sieci, regulow i czyścić urządzenia
ani wykonywać konserwacji użytkowej.
UWAGA Niektóre elementy produktu mo b bardzo goce i powodować oparzenia.
Naly zwrac szczególną uwagę w miejscu, w którym przebywa dzieci i osoby
potrzebuce wsparcia.
UWAGA
W przypadku, gdy z urdzenia wydobywa się dziwny zapach lub nienormalnywięk,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć go od źródła zasilania. W celu ewentualnej
naprawy urządzenie należy dostarcz do autoryzowanego serwisu naprawczego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub przed przemieszczeniem go należy
najpierw wyjąć wtycz przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby małe dzieci nie miały
bezpredniego dostępu do urdzenia oraz do przewodu zasilającego (zachować
odległość co najmniej 1 metra).
Nie umieszczać urządzenia w wilgotnych lub zawierających pa wodną pomieszczeniach.
Dozwolone jest to jedynie w przypadku urządzeń należących do klasy ochrony IPX4
(zobacz: tabliczka znamionowa). Wyłącznie urządzenia należące do klasy ochrony IPX4
nadają się do eksploatacji w opisanych powyżej warunkach.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności przekraczającej 95%.
Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub wysokich
temperatur.
Nie używać urządzenia na zewnątrz budynku.
Podczas eksploatacji urządzenia nie przechylać go ani nie przemieszczać.
Do przyłączenia urządzenia do sieci nie używać przedłużacza lub wielofunkcyjnego
adaptera.
Jeżeli nie używasz urządzenia, wtycz przewodu zasilacego należy wyć z gniazdka
sieciowego.
XIX
P RECOMENDAÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, psíquicas ou sensoriais diminuídas ou sem experiência ou
conhecimento, a menos que haja supervisão e sejam dadas instruções para a
utilização do aparelho por alguém que seja responsável pela segurança daquelas.
Não desloque o aquecedor quando este estiver aceso ou ainda estiver quente. Neste
caso, tampouco deve reencher o tanque nem efectuar manutenção.
Coloque o lado dianteiro do aquecedor a uma distância mínima de 1,5 metros da
parede, cortinas e móveis.
Não utilize o aquecedor em recintos empoeirados. A poeira impede uma boa
combustão.
Antes de partir ou ir à cama, desligue o aquecedor. Em caso de ausência prolongada
(por exemplo férias), retire também a ficha da tomada.
Guarde e transporte o combustível somente nos bidões e recipientes apropriados
para isso.
Certifique-se de que o combustível não esteja exposto ao calor ou a oscilões de
temperatura muito grandes. Guarde o combustível sempre num lugar fresco, seco e
escuro (a luz do sol afecta a qualidade).
Não utilize o combusvel em lugares onde possam encontrar-se gases ou vapores
nocivos (p.ex. gases de escape ou vapores de tinta).
A grelha do aquecedor fica quente.
Certifique-se sempre de que haja suficiente ventilação.
Deve haver supervisão sobre criaas para certificar-se de que estas o utilizem o
aparelho como brinquedo.
Se tiver crianças em casa, familiarize-as com o aquecedor, mostrando-lhes o calor
que irradia e acautelando-as para as partes que ficam particularmente quentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os procedimentos de limpeza e de manutenção não devem ser realizados por
crianças sem supervisão.
PERIGO
Não mergulhe o aparelho em água e não deixe que a água penetre no mesmo.
Nunca abra o aparelho para evitar choques eléctricos.
AVISO
A instalação tem de ser efectuada totalmente de acordo com os regulamentos,
disposições e normas locais.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a teno indicada na placa de identificão
corresponde à tensão de alimentação local.
O aparelho é adequado para tensões de alimentação a partir de ~230 V.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de solicitar a respectiva substituição
a um centro de serviços autorizado ou a pessoas com qualificações semelhantes, no
sentido de evitar quaisquer perigos.
Leve sempre o aparelho a um centro de serviços autorizado para fins de inspeão
ou reparação.
A reparação efectuada por pessoas o qualificadas poderá provocar uma situação
extremamente perigosa para o utilizador.
Não tente reparar o aparelho sozinho, pois, se o fizer, perde o direito à garantia.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
A ficha tem de estar sempre acessível.
Não introduza objectos nas aberturas do dispositivo.
O dispositivo não pode estar situado imediatamente abaixo de uma tomada.
Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o dispositivo.
Não utilize este aquecedor nas imediações de uma área de banho, de um chuveiro
ou de uma piscina.
XX
O aquecedor deve ser instalado de modo a que os interruptores e outros controlos
não estejam ao alcance das pessoas que estão a tomar banho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimentos, desde que recebam supervisão ou instruções de
segurança sobre a utilização do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
As criaas com menos de 3 anos de idade devem manter-se afastadas, excepto se
constantemente supervisionadas.
As criaas com idades compreendidas entre os 3 e os 8 anos apenas podem ligar/
desligar o aparelho se o mesmo tiver sido colocado ou instalado no local previsto
para a utilização normal, se receberem supervisão ou instruções de segurança sobre
a utilização do aparelho e se compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças com idades compreendidas entre os 3 e os 8 anos não devem ligar à
tomada, regular e limpar o aparelho nem efectuar a manutenção de utilizador.
CUIDADO – Algumas peças deste produto podem ficar muito quentes e provocar
queimaduras. É necessário prestar especial atenção quando
CUIDADO
Desligue o aparelho e retire-o imediatamente da alimentão, caso produza um
odor estranho ou um ruído fora do normal. Leve o aparelho a um centro de serviços
autorizado.
Desligue o aparelho e retire-o da alimentação respeitando as instruções de utilizador
antes de mover ou limpar o mesmo.
Certifique-se de que o aparelho e o cabo de alimentação estão sempre fora do
alcance de bebés (no mínimo, a um metro de distância).
Não utilize o aparelho se o atender aos requisitos da classe de protecção IPX4
(consulte a placa de identificação) em ambientes húmidos ou próximos de água.
Apenas os aparelhos de classe IPX4 são adequados para estas circunstâncias.
Não utilize o aparelho em áreas onde o nível de humidade exceda os 95%.
Não exponha o aparelho a calor ou frio extremo nem à luz solar directa.
Não utilize o aparelho no exterior.
Nunca incline ou mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento.
Não utilize extensões nem adaptadores de tomadas.
Retire sempre a ficha da tomada quando o dispositivo não estiver a ser utilizado.
XXI
S TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inclusive barn) med
minskade fysiska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller som saknar erfarenhet
och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner vad gäller användning
av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Flytta inte på värmaren när den äreller när den fortfarande är varm. Fyll inte
värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är eller när den fortfarande är
varm.
Se till att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väggar, gardiner
och möbler.
Använd inte värmaren på platser r det är mycket drag eller damm. I båda fallen
fungerar inte värmaren optimalt.
Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare eller
bränsledunkar.
Se till att bnslet inte utsätts för värme eller extrema temperaturndringar.
Förvara alltid bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvaliteten påverkas av solljus).
Använd inte värmarenställen där det kan finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex.
avgaser eller färgångor).
Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten tacks över föreligger
brandrisk.
Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskaper om de
erhållit övervakning eller instruktioner avseende användning av denna enhet ett
säkert sätt och förstår riskerna.
Barn får inte leka med enheten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
FARA
Sänk inte ned apparaten i vatten och låt inte vatten rinna in i den.
Öppna aldrig apparaten för att förhindra elchock.
VARNING
Denna installation måste vara helt i enlighet med lokala föreskrifter, förordningar
och normer.
Kontrollera om spänningen som anges på märkplattan motsvarar den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
Apparaten är lämplig för nätspänning från ~230 V.
Om nätsladden är skadad, ste denna bytas av ett servicecenter auktoriserat eller
liknande kvalificerade personer för att undvika risker.
Returnera alltid apparaten till ett servicecenter auktoriserat för undersökning eller
reparation.
Reparation av okvalificerade personer kan leda till en extremt farlig situation för
användaren.
Försök inte att reparera apparaten själv, då förfaller din garanti.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
Kontakten måste alltid kunna nås.
Stick inte in föremål i apparatens öppningar.
Apparaten får inte placeras direkt under ett eluttag.
Täck aldrig över apparaten eftersom den kan bli överhettad
Använd inte denna produkt i omedelbar närhet till bad, dusch eller swimmingpool.
Vämeelemetet måste installeras så att lägesväljare och andra reglage inte kan
vidröras av en person som badar i badkar.
Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskaper om de
XXII
erhållit övervakning eller instruktioner avseende användning av denna enhet ett
säkert sätt och förstår riskerna.
Barn under 3 år ska hållas på avstånd om de inte är påpassade hela tiden.
Barn mellan 3 och 8 år ska bara starta/stänga av enheten om den har placerats eller
installerats på avsedd plats för normal drift, om de hålls under uppsikt eller har
instruerats i säker användning av enheten, samt om de förstår de risker som finns.
Barn mellan 3 och 8 år ska inte ansluta, reglera eller rengöra enheten och inte utföra
användarundehåll.
VARNING Vissa delar av denna produkt kan bli mycket varma och orsaka
brännskador. rskild uppmärksamhet ska iakttas när barn och känsliga personer
finns i närheten.
OBS
Stäng omedelbart av apparaten och drag ur kontakten ur vägguttaget om den
producerar en konstig lukt eller ett onormalt ljud. Tag apparaten till ett auktoriserat
servicecenter.
Stäng av apparaten och drag ur kontakten enligt bruksanvisningen innan du flyttar
eller rengör den.
Kontrollera att apparaten och nätsladden alltid är utom räckhåll för barn (minst en
meter bort).
Använd inte apparaten på fuktiga platser eller i närheten av vatten om den saknar
IPX4-skyddsklass (se rkplattan). Endast IPX4-klassade apparater är lämpliga r
dessa omständigheter.
Använd inte apparaten på platser där fuktighetsnivån överstiger 95 %.
Exponera inte apparaten för extrem värme eller kyla eller direkt solljus.
Använd inte apparaten utomhus.
Luta eller flytta aldrig apparaten när den är igång.
Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar med flera uttag.
Drag alltid ur kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används.
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NO x dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG Holding B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
contact@pvg.eu
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord votre revendeur :
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire à
EUROVENT CERTITA CERTIFICATION
48-50 RUE DE LA VICTOIRE
BAT LE TITIEN
75009 PARIS
Tél. : +33 (0)1 75 44 71 71
NF 128 35/01
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de res-
pecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL DUTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
4
L’UTILISATION DANS LES
GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combu-
stible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 7 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
3
5
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le
chauffage,
Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne
fermeture de son réservoir rechargé en dehors de
toute source de chaleur ou de feux nus (voir le
chapitre B).
Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en
chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les
bidons avec le bouchon d’origine.
Si vous chauffez au aux Qlima Premium Quality
Fuels vous êtes assurés d’avoir un combustible de
bonne qualité.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d’abord vous assurer
que l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièrement le combustible
présent.
Affichage
Touches de fonc-
tionnement
Couvercle du com-
partiment réservoir
Réservoir à combus-
tible
Bouchon en métal
Filtre combustible
Réservoir fixe
Fenêtre témoin de
flamme
Conduit d’aération
d’air chaud
Adducteur d’air
Sécurité
Filtre de ventilateur
Prise de fil élec-
trique
Fil électrique
Touche sécurité
enfants
Témoin de jauge du
combustible (rouge)
Témoin du minuteur
vert
Bouton du minuteur
Bouton mode
Bouton de réglage
de la température/
de l’heure
Bouton ON / OFF
(voyant rouge en
fonctionnement)
Touche
ECONOMIQUE
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig. C-F).4
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON / OFF
21
(voir le
chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l’aide des touches de réglage
20
(voir le chapitre E).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche ON / OFF
21
.
1
2
3
4
5
6
21
22
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la quali de lair. Lorsque la pièce
n’est pas suffisamment aée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop
petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre curité,
assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée. Remarque :
Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons d’entrouvrir une porte ou
une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le
pour toute rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à
la gislation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a é
cou pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être
utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques normales et
en inrieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Quel que soit le mole, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin
d’utiliser l’appareil en toute curité.
Il est important que chaque pièce l’appareil est utilisé soit munie d’une entrée
d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque
orifice). Toute modification du sysme de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne
pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas de
doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France : Notre appareil de chauffage a été conçu pour
fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible
liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium
Quality Fuels. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre
revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
fonctionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou équivalent,
en conformité avec la normeBS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, lutilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravanes, les bateaux et
les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pièces insuffisamment
aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caracristiques)
ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de 1000 tres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
Lutilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire
lobjet d’une démarche réglementée. Il est impérative de se renseigner auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPR
Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible
de haute qualité, pur et sans eau comme Qlima Premium Quality Fuels. Seuls ces
combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de
moins bonne qualité peut se traduire par:
E un risque accru de pannes
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie de lappareil
E un gagement de fue et/ou de mauvaise odeur
E un t sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de appareil mobile de chauffage
causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
3
6
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
MANUEL DUTILISATION
A INSTALLATION DE LAPPAREIL
1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E pompe à main
E du présent manuel d’utilisation
E d’un bouchon de transport
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
2 Ouvrez le couvercle du compartiment réservoir puis retirez la cale de carton.
3 Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaitement
horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des
livres ou un objet quelconque.
5
Utiliser la sécurité horizontale pour empêcher l’obstruction du ventilateur K
par des rideaux (par exemple fig. B).
6 Branchez la fiche dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez M
l’heure à l’aide des touches de réglage
20
(voir le chapitre C).
7 Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1 Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig. C). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s’écouler
du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté
poignée par terre) puis enlevez le bouchon du réservoir.
3 Enlever le bouchon métallique. Facile à ouvrir en tenant le côté extérieur (fig.
D).
4 Prenez la pompe à main (voir manuel d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
réservoir amovible (fig. E). Introduisez le tuyau flexible dans lorifice du
réservoir amovible.
5 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. F). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe. Ne remplissez
jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant,
le combustible se dilate).
3
7
E E E E E E
A
B
C
D
E
3
8
6 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Enlevez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le servoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers.
7 Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
Ne pas déplacer ni secouer l’appareil de chauffage après avoir remis le réservoir
à sa place.
Lors du remplissage du réservoir, attention de ne pas endommager le bouchon.
Une déformation du bouchon risque d’entraîner des fuites de combustible.
8 Rallumer l’appareil.
C REGLAGE DE LHEURE
glez l’heure quand vous utilisez le chauffage comme horloge ou quand vous
utilisez le minuteur. Il est possible de régler l’heure même quand l’appareil de
chauffage est en marche.
1 Pressez le bouton mode pour le réglage de l’heure. Le témoin du réglage de S
l’heure (time set) et l’affichage de l’horloge clignotent (fig. G).
2 Pressez les boutons ( ) ou ( )
20
pour régler l’heure. L’heure affiche les
nombres 0:00 à 23:59. Pressez le bouton ( ) pour avancer et pressez le bouton
( ) pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min (fig. H).
3 Pressez le bouton mode pour activer le minuteur (cf. chapitre F).S
4 Pressez le bouton mode pour l’affichage de l’heure (fig. I).S
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE LAPPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ON / OFF
21
. N’utilisez
jamais d’allumettes ou de briquet.
1 Presser la touche ON / OFF
21
.
Le témoin de mise en marche s’allume: la température demandée et la
température de la pièce s’affichent (fig. J). La température de la pièce est
affichée dès 1ºC. Quand il fait moins de 0ºC, Lo est affiché. La mise en marche
prend environ 45 secondes.
2 Vérifier la flamme:
rifier de temps en temps les conditions de chauffage par la fenêtre témoin
de flamme.
G
H
I
J
F
vide plein
3
9
Combustion normale:
• Les flammes sont bleues
• La grille du brûleur peut devenir rouge
Combustion anormale:
• La flamme est jaune et bleue. Eteindre l’appareil et contacter votre revendeur.
Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 36
heures. Il s’arrête automatiquement quand les 36 heures seront passés même si le
réservoir a été rempli durant cette période.
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous
servant des touches de réglage
20
. Pour augmenter la température, appuyez sur
la touche . Pour diminuer la température, appuyez sur la touche . Chaque
fois que vous pressez le bouton du réglage, la température change de 1ºC. Vous
pouvez régler la température sur 5ºC minimum et 26ºC maximum.
Quand lappareil de chauffage est utilisé dans une petite pièce, dans une
pièce bien isolée ou quand la température extérieure est relativement élevée,
la température de la pièce risque dêtre plus élevée que la température
demandée. Dans ce cas, éteindre le chauffage.
La température indiquée est la température prise par la sonde située au dos
de lappareil. Il est possible que cette température ne soit pas la même que
celle indiquée sur un thermomètre.
F PROGRAMMATION DE LHEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet dallumer automatiquement lappareil à une heure désirée.
Au préalable, vous devez avoir programmé lheure actuelle (voir chapitre C).
L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
1 Vérifiez que l’heure est bien réglée (voir chapitre C).
2 Pressez le bouton mode . L’affichage Timer set clignote, l’heure s’allume (fig.
L).
3 Pressez les boutons de réglage
20
( ) ou ( ) pour régler l’heure désirée de
mise en marche du chauffage. Presser ( ) pour avancer le minuteur et pressez
( ) pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min. (fig. M).
4
Presser la touche ON / OFF
21
pour allumer le poêle (le témoin luminaux
s’allume). Inutile de presser ce bouton quand le chauffage est en marche.
5
Presser le bouton de minuteur (fig. N). Le témoin lumineux de la touche ON R
/ OFF
21
s’éteint. Le témoin du minuteur s’allume et le minuteur est réglé.
Attention de ne pas presser à nouveau le bouton ON / OFF
21
après avoir réglé
le minuteur, sinon le minuteur se remet à zéro.
6
Le chauffage se met en marche à l’heure choisie.
K
L
M
N
3
10
Pour annuler le minuteur, presser la touche ON / OFF
21
(lindicateur du
minuteur s’éteint).
En cas d’une coupure de courant, régler l’horloge et le minuteur à nouveau
En cas de tremblement de terre ou chocs, le code E01 apparaît sur l’afficheur.
soudre le probme et réter l’oration de létape 4 pour régler la minuterie.
G EXTINCTION DE LAPPAREIL
1 Appuyez sur la touche ON / OFF
21
. La lumière rouge clignote environ 8
secondes et l’appareil s’arrête. Toujours s’assurer que la flamme s’éteint.
Le ventilateur continue de fonctionner durant environ 3 minutes après
lextinction de lappareil pour refroidir lintérieur de lappareil. Si vous
débranchez avant ce délai des phénomènes incontrôlables risquent de se
produire (dégagement de fumées, d’odeur,etc.).
H EN CAS DE PROBLÈME
Les symptômes cités ci-dessous ne sont pas des fonctionnements défectueux ou
anormaux. Veuillez vérifier la liste.
Symptômes Causes
Lors de la mise
en marche
Mise en marche difficile
Il faut environ 45 secondes pour
la mise en marche. Attendre,
après avoir rempli le servoir,
que le combustible atteigne le
réservoir fixe. pétez la mise
en marche 2 à 3 fois.
Grésillement C’est le bruit dun arc électrique
Fumée blanche
Peut se produire en cas de mau-
vaise diffusion du combustible
autour du bleur.
Lors du fontion-
nement ou à
larrêt
Fumée et odeur désagréable,
lors de la première utilisation
C’est la peinture de protection
qui chauffe. Cela s’arrêtera
rapidement. rez la pièce.
La température de la pièce ne
s’éve pas, alors que la tempé-
rature demandée est plus haute
Votre pce est trop grande.
La flamme a des éclats rouges
Air ambiant très humide ou
salé ou contenant beaucoup
d’impures.
La température de la pièce ne
baisse pas alors que la tempéra-
ture est réglée plus bas
Le chauffage est utili dans
une pce petite, isoe ou la
température exrieure est
relativement élevée. Eteindre
lappareil de chauffage.
La température de la pièce
indiquée nest pas la même que
celle indiquée sur un thermo-
mètre
C’est parce que la tempéra-
ture de la pièce affichée est la
température celle pris au dos de
lappareil.
Petits claquements pendant le
fonctionnement ou juste après
avoir éteint
C’est le bruit du métal que se
dilate.
Bruit 8 secondes après avoir
éteint
Bruit tic-tac : peut se produire
lorsque l’appareil refroidit.
3
11
LE ROLE DE LAFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît
sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
Code Information Action
Time
----
L’appareil s’arrête de fonc-
tionner automatiquement
à cause d’une coupure de
courant ou d’un mauvais
branchement
Rétablir le courant ou vérifier
le branchement. Appuyez sur
le bouton ON / OFF
21
.
E01
Un tremblement de terre
(magnitude 5 ou plus), vibra-
tions très fortes ou un choc
ont causé l’arrêt automatique
de l’appareil de chauffage.
(Le système antichoc a foncti-
onné).
S’assurer qu’il n’y a pas de
produits inflammables autour
de l’appareil, qu’il n’a aucun
dégât, pas de fuite de combu-
stible. Appuyer à nouveau sur
la touche ON / OFF
21
.
E02
E03
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement suite à un échec
de mise en marche ou à cause
de présence d’eau ou de
poussière sur le filtre à com-
bustible ou dans le réservoir
fixe.
Enlever l’eau et la poussière
dans le réservoir fixe. Net-
toyer le filtre à combustible
(voir chapitre M). Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
OFF
21
.
E07
L’augmentation de la tempé-
rature de la pièce a arrêté le
fonctionnement de l’appareil.
(Le système surveillance de la
température a fonctionné).
Aérer la pièce. Laisser re-
froidir l’appareil. Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
OFF
21
.
Filter
E09
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement parce que le
flux d’air chaud, le ventilateur
ou le filtre du ventilateur ont
été bloqués ou obstrués par
quelque chose. (Le système
de prévention de surchauffe a
fonctionné).
Enlever les obstacles de la
sortie du ventilateur. Net-
toyer le filtre du ventilateur
(cf. chapitre M). Appuyer à
nouveau sur la touche ON
/ OFF
21
. Si le problème se
répète après avoir pris les
mesures ci-dessus, contactez
votre revendeur
E13
Utilisé dans une pièce fermée,
le chauffage s’est arrêté au-
tomatiquement. (La système
de prévention de combustion
incomplète a marché).
Aérer la pièce et régler à nou-
veau la touche ON / OFF
21
.
S’assurer qu’il y a une aéra-
tion sufficcante dans la pièce.
E17
La montée de concentration
du CO2 de la pièce a arrêté
l’appareil. (La dispositif de
contrôle d’atmosphère a
fonctionné).
Aérer la pièce et régler à nou-
veau la touche ON / OFF
21
.
L’indicateur
Marche cligno-
te. Err s’allume
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement suite à pression
constante ou blocage de la
touche ON / OFF.
Enlever les obstacles au-
tour des commandes de
l’affichage. Rebrancher et
appuyer à nouveau sur la
touche ON / OFF
21
.
F00 – F30 Fonctionnement défectueux.
Besoin d’entretien.
Noter les messages affichés
et débrancher l’appareil de
chauffage. Contacter votre
distributeur.
3
12
Symptômes Causes Mesures à prendre
Ne s’allume pas La sécurité enfants est al-
lumée Désactiver la sécurité enfants
L’indication de
combustible
s’allume
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Le réservoir est déformé Remplacer le réservoir
Particules sales poussière ou
eau sur le filtre particules sales,
et ou dans le réservoir fixe Nettoyer le réservoir fixe et le
filtre à combustible
Perte de puis-
sance
L’indicateur de combustible
clignote
Idem Faire le plein du réservoir
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé. Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Combustion
anormale
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Mauvaise aération Bien aérer régulièrement
Poussière sur le filtre du ven-
tilateur
Nettoyer le filtre du ventila-
teur
Mauvaises
odeurs
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Pas de combustible dans le
réservoir Faire le plein du réservoir
Fuite de combustible ou com-
bustible renversé
Cesser l’utilisation et contac-
ter votre distributeur.
Fuite de com-
bustible
Déplacement de l’appareil
avec réservoir plein, réservoir
non vidangé
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou
lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 36 heures de fonctionnement sans interruption. Si vous le souhaitez, vous
pouvez rallumer l’appareil de chauffage en appuyant sur le bouton ON / OFF
21
.
(voir chapitre D).
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche. Si
l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas
s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche CHILD LOCK
O pendant plus de 3 secondes (jusqu’au bip). L’indication CHILD-LOCK apparaîtra
sur l’écran (fig. O), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver
le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes (jusqu’au bip) sur la touche CHILD-LOCK .O
O
J LUTILISATION DE LA TOUCHE É SAVECONOMIQUE
La fonction SAVE vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM)
passe de 3˚C la température désie (SET). Si la temrature ambiante est en
dessous ou égale à la température sirée, l’appareil se rallumera automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
22
. La lampe
témoin SAVE s’allume. Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau sur la
touche SAVE.
Même sans la fonction SAVE, votre appareil veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la température
de la pièce en position “Hors gel”.
K L’INDICATEUR OIL
Si le témoin de jauge du combustible sallume en même temps que un P
bip court (fig. P), le servoir de combustible est vide. Lappareil marche à sa
position de brûleur la plus bas automatiquement pour uneriode d’environ 80
minutes. Le réservoir de combustible doit être rempli.
E Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend son
fonctionnement normal (voir chapitre B).
Si vous nintervenez pas, le réservoir à combustible se videra et la témoin
indiquera “E 03”. L’appareil s’arrêtera automatiquement.
Pour redémarrer votre poêle, remplir le réservoir et attendre quelques minutes.
Puis presser la touche ON / OFF
21
.
L CONTRÔLE DATMOSPHÈRE
Lorsque la pièce nest pas suffisamment aérée, lindicateur E17 sallumera et
l’appareil se coupe automatiquement. Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux
aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une fenêtre). Dès que la
pièce est suffisamment aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou
d’une fenêtre), l’appareil peut être allumé en appuyant sur le bouton ON / OFF
21
.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien.
Nettoyer le filtre du ventilateur :
1 Poussez les boutons en haut à gauche et à droite. Tirez le filtre 1 cm vers vous.
Déplacez le filtre vers le haut, pour que les deux fixations en bas se détachent.
2 Nettoyer le ventilateur et le filtre du ventilateur à l’aide d’un aspirateur ou une
brosse.
3 Remettre le filtre du ventilateur.
3
13
P
Q
R
S
Filtre à
combustible
T
3
14
Nettoyer le filtre à combustible :
1 Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combus-
tible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant.
2 Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3 Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne pas utiliser de solvants ou d’alcools pour nettoyer lappareil de chauffage:
risque dincendie. Nettoyer les pièces très sales avec un léger détergent
synthétique.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
Si le ble d’alimentation de cet appareil est endommagé, son remplacement
(type H05 VV-F) doit être réalise par le fabricant, ou par un atelier de réparation
reconnu par l’importeur, afin d’éviter un danger.
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez lappareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant lemballage dorigine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible
restant pour la saison suivante. Allumez lappareil et laissez-le consommer
entièrement son combustible (fig. U). Videz le combustible présent dans les
réservoirs amovible et fixe. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les
règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
Commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous faisez
usage de votre appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1 Laissez l’appareil refroidir.
2 Retirez le servoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce
dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le
filtre et leservoir amovible indépendamment de l’appareil.
3 Videz le combustible présent dans le réservoir fixe (fig. S).
4 Placez le bouchon de transport.
5 Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le mauvais
combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combustible. Retirez
d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le
réservoir à combustible contient de l’eau.
U
Bouchon de
transport
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SRE 3230 C SRE 3330 C SRE 3531 C
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage
(Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010)
Puissance nominale moyenne 170 g/h 2040 Watt 170 g/h 2040 Watt 174 g/h 2090 Watt
Puissance calorifique max. 250 g/h 3000 Watt 250 g/h 3000 Watt 258 g/h 3100 Watt
Puissance calorifique min. 90 g/h 1080 Watt 90 g/h 1080 Watt 90 g/h 1080 Watt
Conseillé pour des pièces normalement
airées m3 **
min. 48 48 50
max. 120
Ne convient pas pour des pieces de
volume inférieur à 48 m³ / 20 48 m³ / 20 50 m³ / 20
Consommation de combustible* (l/heure) min. 0.113
max. 0.313 min. 0.113
max. 0.313 min. 0.113
max. 0.323
Consommation de combustible* (g/heure) min. 90
max. 250
min. 90
max. 250
min. 90
max. 258
Autonomie du réservoir (heures) min. 16
max. 44
min. 16
max. 44
min. 15.5
max. 44
Contenance du réservoir amovible (litres) 5
Poids (kg) 8.1
Dimensions (mm) (plateau inférieur
compris)
largeur 371
profondeur 294
hauteur 429
Accessoires Bouchon de transport, pompe à main
Tension secteur 230 V - CA 50 Hz
Consommation électrique
allumage 335W
continu 78-123W
Niveau sonore 28-35dB
Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air): Mesure directe du taux de CO2 (NDIR CO2-sensor).
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indicatif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60/335 partie 1
(1995) et EN 50/165 (08/97)
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie
n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil,
usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
4
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la pompe à main ne sont pas
couvertes par la garantie.
5 La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6 La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non appropr ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
7 Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
3
15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um
so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle eventu-
ell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
16
BENUTZUNG KURZ
ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ange-
geben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens aus-
geführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung
d e r H a n d l u n g e n e n t n e h m e n S i e b i t t e d e r
GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff).
WICHTIGE EINZELTEILE
2
17
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der
Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters
ausgeschaltet werden oder der Behälter muss
in einem anderen Raum als dem, in dem sich der
Heizofen befindet, gefüllt werden.
Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter
nach dem Füllen gut verschlossen ist. Achten
Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in
einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und
offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.
Wenn Sie Qlima Premium Quality Fuels benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit
neuem Brennstoff.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten /
Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer brennen lassen.
Anzeige
Betriebsfunktionen
Deckel Brennstofftank
Öltank
Metalverschluss
Brennstoffilter
Ölplatte
Flammensichtfenster
Warmluftabzugsöffnung
Lufteinlassöffnung
Sicherheitsschutz
Ventilatorfilter
Stecker
Schnur
Kindersicherung
Warnleuchte niedriger
Ölstand
Kurzzeitmesseranzeige
(grün)
Timer-Taste
Mode-Taste
Reguliertasten
Temperatur / Zeit
Ein / Ausschaltungstaste
(Anzeige leuchtet rot
auf)“
SAVE-Taste
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel
A, Abb. A).
Füllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. C-F).4
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
21
(siehe
Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
21
aus.
1
2
3
4
5
6
21
22
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizget ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ausgerüstet.
Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum
eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und
sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte r eine ausreichende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür oder
ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für eine zunftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden
bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen,
in Wohnräumen, chen und in Garagen verwendet werden. Jedes Modell benötigt
eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche
Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende Raum kleiner als der
angegebene Minimumwert ist, dann muss dar gesorgt werden, dass immer ein Fenster
oder einer einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum,
in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entftet wird (beide
Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm² haben). Änderungen am
Sicherheitssystem sind unzussig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion
des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff
für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien
vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe
ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer ndler finden Sie auf
unserer Website. Der mit fssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als
zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als sndige rmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der
Klasse C1 geß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen
befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte
der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einerhe von über
1000 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden
soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig
nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher
Qualität wie Qlima Premium Quality Fuels entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für
eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Problemen führen:
E erhöhte Srungsanlligkeit
E unvollsndige Verbrennung
E verrzte Lebensdauer des Kaminofens
E Rauch und/oder Geruch
E Niederschlag auf dem Gitter oder Geuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen
Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von
anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen
Brennstoff für Ihren Kaminofen.
2
18
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine siche-
re, effiziente und kom-
fortable Benutzung Ihres
Gerät gewährleistet.
GEBRAUCHSANWEISUNG
A D I E IN ST A L L A T I ON DE S K A M I NOF E N S
1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den
Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E diese Gebrauchsanweisung
E ein Transportverschluß
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
2 Öffnen Sie den Deckel des Öltanks und entfernen Sie das Stückchen Karton.
3 Befüllen Sie den öltank wie in beschrieben.Kapitel B
4
Der Boden muss stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
Benutzen Sie den horizontalen Schutz , dann wird die Lufteinlassöffnung K
nicht von Gardinen blockiert (Abb. B).
6 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie M
die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
20
ein .(siehe Kapitel C)
7 Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Öltank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet
wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1 Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Öltank aus dem Kaminofen (Abb. C).
Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Öltank ab
(Tankverschluss nach oben, Griff auf dem Boden) und entnehmen Sie den
Tankverschluss.
3 Entnehmen Sie den Metallverschluss.
4 Füllen Sie den Öltank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsanweisung
Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister her steht
als der Öltank (Abb. E). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Öltanks.
5 Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Öltanks
(Abb. F). Wenn Sie sehen, dass der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang
ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr
kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
6 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister
2
19
E E E E E E
A
B
C
D
E
2
20
zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den
Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den
Öltank über Kopf halten.
7 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluss gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Öltank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluss nach
unten). Schließen Sie den Deckel.
• Nach Einsetzen des Öltanks das Heizgerät nicht schütteln oder bewegen
Passen Sie auf, dass Sie beim Auftanken nicht den Deckel beschädigen.
Verformung des Deckels könnte Lecken verursachen.
8 Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
C ZEITEINSTELLUNG
Stellen Sie die Zeit ein, wenn Uhr oder Kurzzeitmesser zum Betrieb benutzt
werden. Einstellen ist sogar möglich, während das Heizgerät in Betrieb ist.
1 Drücken Sie die Mode-Taste für Zeiteinstellung. Die Zeiteinstullungsanzeige S
Time Set und Uhrzeige blinken (Abb. G).
2 Drücken Sie die Tasten ( ) oder (▲ ▼)
20
um die Zeit einzustellen. Die Uhranzeige
zeigt die Zahlen 0:00-23:59 an. Drücken Sie ( ) für vorwärts, und ( ) für ▲ ▼
rückwärts. Jede Betätigung verändert die Zeit um eine Minute. Wenn sie den
Knopf ununterbrochen drücken, verändert sich die Zeitanzeige schnell um 10
Minuten (Abb. H).
3 Drücken Sie die Mode-Taste um die Timerfunktion zu aktivieren (siehe S
Kapitel F).
4 Drücken Sie die Mode-Taste für die Uhranzeige (Abb. I). S
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
muss die Zeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
Starten Sie den Kaminofen immer mit der ON/OFF-Taste
21
. Niemals Streichhölzer
oder ein Feuerzeug benutzen.
1 Drücken Sie die On/OFF-Taste
21
. Die ON Anzeige erleuchtet, und die
festgesetzte Temperatur und Zimmertemperatur wird angezeigt. Die
Zimmertemperatur wird von 1ºC und höher angezeigt. Wenn es unter 0ºC ist,
zeigt die Anzeige Lo an. Entzündung ist in etwa 45 Sekunden.
2 Sehen Sie nach der Flamme. Überprüfen Sie hin und wieder die Flamme durch
das Flammensichtfenster.
Normale Verbrennung:
• Die Flamme ist blau
• Brenngitter könnte sich röten
Anormale Verbrennung:
Die Flamme ist gelb und blau. In solchem Fall sollten angemessene Maßnah-
men ergriffen werden.
F
G
H
I
J
leer voll
2
21
Dieses Heizgerät kann nicht länger als 36 Stunden ununterbrochen funktionieren
und wird sich selber nach 36 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank
nachgefüllt hat.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
20
. Dcken Sie den
(▲) knopf um die festgezetzte Temperatur zu steigern. Drücken Sie den (▼) Knopf
um die festgesetzte Temperatur zu senken. Bei jeder Betätigung des Temperatur
/ Zeit Einstellungsknopfes verändert sich die festgesetzte Temperatur um 1ºC. Sie
nnen die Temperatur auf minimal 5°C und maximal 2C einstellen.
Wenn das Gerät in einem relativ kleinen oder Hitze isoliertem Raum benutzt
wird, oder die Außentemperatur relativ hoch ist, kann die von Ihnen festgesetzte
Temperatur überschritten werden. In dem Falle schalten Sie bitte das Heizgerät ab.
Die angezeigte Zimmertemperatur ist die Durchschnittstemperatur im Raum.
Es besteht die glichkeit, dass sie nicht immer mit der Temperaturlesung eines
Thermometers übereinstimmt.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt
automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muss
die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1 Überprüfen Sie, ob die Uhr stimmt (Siehe Kapitel C).
2 Drücken Sie die Mode-Taste für die Kurzzeitmesseranzeige. Die ZeiteinstelS -
lungsanzeige Timer Set blinkt. Das Uhrlämpchen ist an. Fig. L.
3 Drücken Sie den Temperatur / Zeiteinstellungsknopf
20
(▼) oder (▲) um die
Startzeit des Kurzzeitmessers festzulegen. Drücken Sie ( ) um die angezeigte
Temperatur vorzustellen, und ( ) zum zurückstellen. Jede Betätigung verändert
die angezeigte Zeit um 1 Minute. Wenn ununterbrochen gedrückt wird,
verändert sich die Anzeige um 10 Minuten (Abb. M).
4
Drücken Sie die ON/OFF-Taste
21
um das Heizgerät zu aktivieren (die Anzeige
erleuchtet). Während Benutzung ist das Drücken nicht nötig.
5
Drücken Sie den Kurzzeitmesserknopf . Die On-Anzeige erlöscht, die KurzzeitR -
messeranzeige erleuchtet und somit ist der Kurzzeitmesser eingestellt. Fig N.
Achten Sie darauf, nicht die ON/OFF-Taste
21
zu betigen, nachdem Sie den
Kurzzeitmesser eingestellt haben, sonst wird er zurückgestellt.
6
Das Heizgerät stellt sich um die festgesetzte Zeit ein.
Um den Kurzzeitmesser zu widerrufen, drücken Sie die ON/OFF-Taste
21
(Kurzzeitmesseranzeige erlöscht).
Im Falle eines Stromausfalles stellen Sie Uhrzeit und Kurzzeitmesser neu ein.
Im Falle eines Erdbebens erscheint code E01 im Display. Fehler zurücksetzen
und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 4, um den Timer einzustellen.
K
L
M
N
+
2
22
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
1 Die ON/OFF-Taste
21
betätigen. Das rote Licht blinkt r etwa 8 Sekunden und das
Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist.
Weil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem
Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker
herausziehen. Wenn das Heizgerät durch Stecker herausziehen gestoppt wird,
oder der Stecker sofort nach Abschalten herausgezogen wird, kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
H PROBLEMLÖSUNG
Die Anzeichen in der Liste unten sind keine Versagen. Überprüfen Sie bitte zuerst
die Liste.
Anzeichen Ursache
Wenn das Gerät
zündet
Problemvolles Zünden
Das Gerät braucht etwa 45
Sekunden zum Zünden. Es
benötigt etwas Zeit für den
Fssigbrennstoff um in der Öl-
leitung in Umlauf zu gelangen.
Zündung zwei oder dreimal
wiederholen.
Bzzzz Geush Strom-Entladungsgeusch,
nicht anormal
Weißer Rauch
Das kann vorkommen, wenn
das vergaste Petroleum nicht
ausreichend um den Brenner
zirkuliert. Nicht anormal.
Während das
Gerät in oder
aer Betrieb ist
Beim ersten Gebrauch raucht
und stinkt es
Hitzebesndige Farbe brennt.
Das hört etwa nach einer Stun-
de auf. Zimmer extra ventilie-
ren.
Das Zimmer rmt sich nicht
auf, obwohl die Temperatur
sehr hoch eingestellt ist. Wenn das Zimmer zu groß ist.
Die Farbe der Flamme wechselt
zu rosa oder orange.
Das ist die Reaktion von sehr
feuchte oder salzhaltige Raum-
luft oder mit vielen Verunreini-
gungen
Das Zimmer hlt sich nicht ab,
obwohl die Temperatur niedrig
eingestellt ist.
Wenn das Gerät in einem klei-
nen oder hitzeisoliertem Raum
benutzt wird, oder wenn die
Aentemperatur relativ warm
ist. Betrieb stoppen.
Die angezeigte Temperatur
stimmt nicht mit der Tempera-
turlesung des Thermometers
überein.
Die angezeigte Zimmertempe-
ratur ist die Durchschnittstem-
peratur im Raum.
Kleines, zerspringendes Ge-
räusch während des Benutzens
oder kurz nach abstellen.
Das Geräusch wird gehört,
wenn Metal sich ausdehnt oder
zusammenzieht. Nicht anormal.
Klickendes Geräusch etwa 8 Se-
kunden nachdem Gerät stoppt. Das Geräusch wird beim stop-
pen gehört. Nicht anormal.
2
23
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den
jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen:
Code Information Auszuführende Handlung
Time
----
Das Gerät hat sich wegen
Stromausfall oder lockerem
Anschluss automatisch ausge-
schaltet.
Stromausfall oder Anschluss
wiederherstellen. ON / OFF-
Taste
21
erneut betätigen.
E01
Ein Erdbeben (Ausmaß 5 oder
stärker), starkes Zittern oder
rein Schock hat das Gerät
automatisch gestoppt.
Versichern Sie sich, dass nichts
brennbares in der Nähe des
Geräts befindet, nichts be-
schädigt ist, es keine Leckage
von Brennstoff gibt. ON / OFF
– Taste
21
erneut betätigen.
E02
E03
Das Gerät hat wegen Fehl-
zündung oder Ansammlung
von Wasser und Staub auf
dem Ölfilter und der Ölplatte
automatisch gestoppt.
Entfernen Sie Wasser und
Staub von der Ölplatte. Rei-
nigen Sie den Brennstoffilter
(Kapitel M) dann ON / OFF –
Taste
21
erneut betätigen.
E07
Hohe Zimmertemperatur
hat Heizgerät ausgeschaltet
(Sicherheitssystem für hohe
Zimmertemperatur hat gear-
beitet).
Ventilieren Sie das Zimmer.
Lassen Sie das Heizgerät
abkühlen, dann ON – OFF –
Taste
21
erneut betätigen.
Filter
E09
Filter
Das Heizgerät hat sich auto-
matisch ausgeschaltet weil
die Warmluftabzugsöffnung,
die Lufteinlassöffnung oder
der Ventilatorfilter blockiert
wurde oder mit Staub ver-
stopft war (Das Überheiz-Ver-
hütungssystem hat gearbei-
tet).
Entfernen Sie Hindernisse von
der Warmluftabzugsöffnung.
Reinigen Sie der Ventilator-
filter (siehe Kapitel M). Dann
ON/OFF-Taste
21
erneute drü-
cken. Wenn sich das Problem,
mit den oben beschreibenen
Maßnahmen, nicht löst, so
wenden Sie sich bitte an Ih-
rem Händler.
E13
Das Gerät wurde in einem
geschlossenen Raum benutzt
und hat sich automatisch aus-
geschaltet (Sicherheitssystem
für unvollständige Verbren-
nung hat gearbeitet).
Lüften Sie den Raum, dann
ON / OFF – Taste
21
erneut
betätigen. Versichern Sie sich
dass ausreichend ventiliert
wird.
E17 Anstieg der CO2-Konzentrati-
on im Zimmer hat Heizungs-
bedienung angehalten
Lüften Sie den Raum, dann
ON / OFF – Taste
21
erneut
betätigen.
ON Anzeige
blinkt, Err
leuchtet auf
Das Heizgerät hat sich auto-
matisch ausgeschaltet, weil
der ON / OFF – Taste ununter-
brochen betätigt wurde.
Entfernen Sie die Hindernisse
um die Bedienungstasta-
tur. Stecken Sie den Stecker
erneut in der Steckdose. On /
OFF – Taste
21
erneut betäti-
gen.
F00 – F30 Versagen. Heizgerät benötigt
Wartung.
Notieren Sie die Meldungen
und setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
2
24
Anzeichen Ursachen Mnahmen
Nicht anschalt-
bar Kindersicherung ist eingestellt Kindersicherung ausschalten
Ölanzeige geht
nicht aus
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Öltank ist verformt Wechseln Sie den Tank mit
einem neuen Tank aus.
Schmutzpartikel, Staub und
Wasser im Ölfilter oder auf der
Ölplatte Reinigen Sie die Ölplatte und
den Brennstoffilter.
Kraftverlust
Ölanzeige blinkt
Ölanzeige blinkt Brennstofftank füllen
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Öl-
platte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Anormale Ver-
brennung
Verdorbenes oder unreiner
Petroleum wurde verwendet
Ungenügende Ventilation Ausreichend lüften
Staub auf dem Ventilatorfilter Reinigen Sie den Ventilatorfilter
Schlechter
Geruch
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Öl-
platte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Petroleum verscttet oder ein
Leck.
Nicht weiterverwenden und mit
Händler in Verbindung setzen.
Ölleckage
Heizgerät wurde mit Öl im
Gehäuse transportiert.
Unreines Petroleum wurde
verwendet
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich das
Problem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 36 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen chten, drücken Sie
die ON/OFF-Taste
21
. (siehe dazu Kapitel D).
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, dass ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens vendert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, dass
der Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung
dadurch, dass Sie die betreffende Taste länger als 3 Sekunden gedrückt halten O
bis ein hoher Piepton ertönt. Die Kontroll- Lampe CHILD-LOCK leuchtet auf (Abb.
O) um anzuzeigen dass die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste CHILD-LOCK
O bis ein hoher Piepton ertönt.
O
+
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER SAVE FUNKTION
Mit der SAVE-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste
22
. Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf. Durch nochmaliges Betigen der Taste
SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die einge-
stellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der
Heizkapazität.
“SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen nnen, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE OIL
Wenn Die Brennstoffanzeige “OIL auf dem Display erscheint und ein kurzer hoher P
Ton ertönt, ist der Tank fast leer. Das Gerät stellt sich automatisch auf dem niedrigsten
Brennerstand um für etwa 80 Minuten. Der Öltank muss nachgefüllt werden.
E Sie holen den Brennstoffbelter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches in einer sicheren Umgebung)
(Siehe Kapitel B).
Bei weiterer Benutzung wird sich der Tank leeren. Der Anzeige zeigt „E03“ an und
das Heizgerät stellt sich automatisch ab (Abb. Q).
Füllen Sie den Tank und warten Sie wenige Minuten. Drücken Sie die ON/OFF-
Taste
21
.
L DIE KONTROLL-LAMPE VENT
Bei unzureichender Belüftung im Raum, erscheint im Display E17 und das
Heizgerät hält automatisch an. Wird dieses Signal gegeben, sollten Sie für eine
bessere Belüftung des Raums sorgen (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster
etwas weiter öffnen). Wenn für eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt
worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann
das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit der ON/OFF-Taste
21
.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muss der Kaminofen ausgeschaltet
und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen
benötigt kaum Wartung. Wöchtenlich sollten jedoch den Brennstoffilter, den
Ventilatorfilter und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Reinigen Sie das Ventilatorfilter:
1 Drücken Sie die Hebel oben nach links und rechts. Ziehen Sie das Filter 1 cm zu
sich. Bewegen Sie das Filter nach oben damit die zwei unteren Befestigungs-
punkte lose werden.
2 Reinigen Sie den Ventilator und den Ventilatorfilter mit einem Staubsauger
oder mit einer Bürste.
2
25
P
Q
R
S
Brennstoffilter
+++ +
2
26
3 Setzen Sie den Ventilatorfilter wieder an.
Den Brennstoffilter reinigen:
1 Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstoffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit.
2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstoffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!)
3 Setzen Sie den Brennstoffilter wieder ein.
Kein Alkohol oder Verdünner zum Reinigen verwenden, das könnte Feuer
verursachen. Wischen Sie Schmutz mit einem schwachen, synthetischen
Reinigungsmittel ab.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro-
Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Entfernen Sie das ganze Petroleum aus dem Öltank und der Ölplatte (Abb.
U). Falls noch Öl im Kanister übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern
entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O TRANSPORT
Um zu verhindern, dass der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2 Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstoffilter.
Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den
Brennstoffilter und den Öltank aerhalb des Kaminofens aufbewahren.
3 Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter (Abb. U).
4 Setzen Sie den Transportdeckel ein.
5 Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder
falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer
Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstoffilter und setzen Sie
dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
U
Transport-
verschluß
T
P TECHNISCHE DATEN
SRE 3230 C SRE 3330 C SRE 3531 C
Zündung Elektrisch
Brennstoff Petroleum
Kapazität (kW)* 3.0 3.0 3.1
Geeigneter Raum (m3)** 48-120 48-120 50-120
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0.313 0.313 0.323
Brennstoffverbrauch (g/Std)* 250 250 258
Brenndauer pro Tank (Std)* 16 16 15,5
Inhalt Brennstofftank (Liter) 5
Gewicht (kg) 8.1
Abmessungen (mm) (einschließlich
Bodenplatte)
Breite 371
Tiefe 294
Höhe 429
Zubehör Transportverschluß, Syphonpumpe
Netzspannung 230V - AC 50 Hz
Stromverbrauch:
Zündung 335W
Im Dauerbetrieb 78-123W
Überwachung der Belüftungsqualität (Luftaustausch): Direktmessung des CO2-Werts (NDIR-CO2-Sensor ).
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei
gelten folgende Regeln:
1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur
Verlängerung der Garantie.
3 Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original
Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt
wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Syphonpumpe, fallen
nicht unter die Garantie.
5 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann
sogar gefährlich sein.*
7 Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine sung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die
ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu
transportieren, sondern schal- ten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie
einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
27
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin
kan holde længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
28
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 31 og frem).
VIGTIGE DELE
6
grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end ka-
minen.
Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter på-
fyldning sikker afstand af alle varmekilder og
åben ild (se kapitel B).
Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
Opbevar alle brændstofbeholdere med deres ori-
ginale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæ-
son med nyt brændstof.
Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er
du garanteret brændstof af god kvalitet.
Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstof-
type, skal du sørge for at tømme den flytbare ka-
min helt for brændstof.
Informationsvisning
Betjeningsnøgler
Låg til tankrum
Flytbar tank
Metalhætte
Brændstoffilter
Fastsat tank
Flammeinspektions-
vindue
Varmt luftspjæld
Luftforsyning
Sikkerhedsbeslag
Filterventilator
Stik
Forbindelseskabel
Børnesikkertast
Indikator til lavt
brændstofniveau
Indikator til grøn
timer
Timertast
Tilstandstast
Tast til at indstille
temperatur/tid
Tænd/sluk-knap
(rød indikator til)
SAVE-knap
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld brændstoftanken  (se kap. B, fig. C-F).
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for kaminen på ON/OFF knappen
21
(se kap. D).
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillings-
knapperne  (se kap. E).
Sluk for kaminen på ON/OFF knappen
21
.
1
2
3
4
5
6
21
29
22
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem. Når der er for
lidt ventilation i relset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille relse,
slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation,
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vin-
due sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den
til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale
og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet
til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser,
under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i gara-
ger.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstræk-
kelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue klem
(sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftin-
dtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger
skal have et tværsnit mindst 50 cm 2). Du ikke foretage ændringer af sikker-
hedssystemet, da garantien for, at luftleren fungerer korrekt, derved bortfal-
der. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive
brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flyden-
de brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010. Det
er forbudt at bruge andre former for brændstof.
Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med util-
strækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i
skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i
en højde på over 1.000 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudende til-
ladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet,
som Qlima Premium Quality Fuels. Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren
og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E øget risiko for funktionsfejl
E ufuldstændig forbrænding
E reduceret levetid for kaminen
E røg og/eller os
E aflejringer på gitteret eller glødenettet
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for sikker, effektiv og behagelig
brug af kaminen.
Skader kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den lokale forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen.
6
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan kami-
nen transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
Kun med det rigtige
brændstof er De garan-
teret en ufarlig, effektiv
og optimal brug af
Deres kamin.
30
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF KAMINEN
1 Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover kaminen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
denne brugsanvisningE
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
2 Åbn tankrumslåget , og fjern det lille stykke karton. C
3 Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
4 Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
5
Brug det vandrette sikkerhedsbeslag til at forhindre gardinerne i at dække K
ventilatoren (fig. B).
6 Sæt stikket i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil M
den korrekte tid med indstillingsknapperne N (se kap. C).
7 Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde. Følg proceduren nedenfor:
1 Kontrollér at kaminen er slukket.
2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. C).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med kslet
opad og håndtaget på gulvet, og fjern brændstofdækslet.
3 Fjern metaldækslet. Det er nemt at åbne ved at holde udvendigt det (fig. D).
4 Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. E). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
5 Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. F). Stop
påfyldningen, når leren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
6
E E E E E E
31
A
B
C
D
E
++
6
+
6 Lad det resterende brændstof i pumpen be tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Placere tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt
brændstof op.
7 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
• Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads.
Pas ikke at beskadige kslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis kslet
beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
8 Tænd kaminen igen.
C INDSTILLING AF TIDEN
Indstil tiden for at bruge kaminen som ur, eller hvis du bruger timeren. Du kan
indstille tiden, selvom kaminen er tændt.
1 Tryk mode-knappen S for at indstille tiden (fig. G). Time set samt
klokkeslættet blinker på displayet.
2 Tryk knapperne ( ) eller ( ▲)
20
for at indstille tiden. Tiden viser tallene 00:00
til 23:59. Tryk knappen ( ) for at fremad og knappen ( ) for at tilbage.
Klokkeslættet ændres i trin et minut, hver gang du trykker en af disse 2
knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder knappen
nede (fig. H).
3 Tryk på mode-knappen igen for at aktivere timerfunktionen. Se kapitel F.S
4 Tryk på mode-knappen S for at vist tiden (fig. I). Hvis tiden ikke er indstillet,
viser displayet --:--.
Tiden skal indstilles igen, hvis strømmen har været afbrudt, eller hvis stikket har
været taget ud af stikkontakten.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
nd altid kaminen med den knappen ON / OFF
21
. Brug aldrig tændstikker
eller en lighter.
1 Tryk på knappen ON / OFF
21
.
Tændingsindikatoren lyser: Den ønskede temperatur og den omgivende
temperatur vises (fig. J). Den omgivende temperatur vises fra C. Hvis
temperaturen er under 0º C, vises Lo. Tænding tager omkring 45 sekunder.
2 Normal forbrænding:
Flammerne er blå
Brænderristen kan blive rød
Unormal forbrænding:
Flammen er gul og blå. Træf i så fald passende foranstaltninger.
Denne kamin kan ikke være tændt uafbrudt i mere end 36 timer. Efter 36 timer
stopper den automatisk, også selvom tanken er blevet fyldt op igen i løbet af
denne periode.
32
G
H
I
J
F
tom fuld
++ +
6
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres
20
ved hjælp af
justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen ( ), hvis temperaturen skal øges.
Tryk knappen ( ), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker
justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles
til minimum 5º C og maksimalt 26º C.
Hvis kaminen anvendes i et lille rum, på et godt isoleret sted, eller hvis
temperaturen udenfor er relativt høj, kan den omgivende temperatur blive
højere end den ønskede temperatur. I så fald skal kaminen slukkes.
Den viste temperatur er den gennemsnitlige omgivende temperatur. Denne
temperatur svarer muligvis ikke til den temperatur, et termometer ville vise.
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet , og kami(se kap. C) -
nen skal være slukket.
Sådan indstilles timeren:
1 Kontroller, at tiden er indstillet korrekt (se kapitel C).
2 Tryk på mode-knappen (fig. L), indtil Timer og Set vises i displayet..S
3 Tryk knapperne ( ) eller ( ) for at indstille den ønskede aktiveringstid for
kaminen. Tryk knappen ( ) for at fremad og knappen ( ) for at
tilbage. Klokkeslættet ændres i trin et minut, hver gang du trykker på en af
disse 2 knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder
knappen nede (fig. M).
4
Tryk på knapperne ON / OFF
21
for at tænde kaminen (indikatoren lyser). Det
er ikke nødvendigt at trykke på denne knap, hvis kaminen er tændt.
5
Tryk timer-knappen . Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser, og timeR -
ren er indstillet.
Pas ikke at trykke knappen ON / OFF
21
igen efter indstilling af timeren,
idet dette vil nulstille timeren.
6
Kaminen tændes på det valgte tidspunkt.
For at annullere timeren skal du trykke på knappen ON / OFF
21
(timerindikatoren slukkes).
• Indstil timeren og uret igen efter strømsvigt.
Efter jordskælv eller rystelser vises koden E01 i displayet. Nulstil fejlen, og gen-
tag fra punkt 4 for at indstille timeren igen.
33
K
L
M
N
+
6
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
1 Tryk knappen ON / OFF
21
. Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og
kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket.
Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen
af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede
symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.).
H I TILFÆLDE AF PROBLEMER
De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale.
Kontroller listen.
Symptomer Årsager
Under tænding
Tænding tager lang tid
Tænding tager omkring 45
sekunder. Når du har fyldt
brændstoftanken, skal du
vente, til brændstoffet har
nået den faste tank. Gentag
tænding 2 eller 3 gange.
Knitrende lyd Denne lyd laves af den elek-
triske tænding.
Hvid røg Dette kan ske, hvis brænd-
stoffet ikke cirkulerer korrekt
forbi brænderen.
Under tænding
eller slukning
Røg og en ubehagelig lugt,
første gang kaminen anven-
des
Det er beskyttelseslakken,
der bliver varm. Det stopper
efter kort tid. Sørg for mere
ventilation.
Den omgivende temperatur
stiger ikke, og den ønskede
temperatur er højere. Rummet er for stort.
Flammen lyser rødt. Den omgivende luft er fugtig
eller salt, eller den indeholder
mange urenheder.
Den omgivende temperatur
falder ikke, og den ønskede
temperatur er lavere.
Kaminen anvendes i et lille,
isoleret rum, eller tempera-
turen udenfor er relativt høj.
Sluk kaminen.
Den viste omgivende tempe-
ratur er ikke den samme, som
et termometer viser.
Det skyldes, at den viste
omgivende temperatur er en
angivelse af den gennemsnit-
lige temperatur i rummet.
Små bankelyde, når kaminen
er i brug eller umiddelbart
efter slukning.
Dette er lyden af metallet,
der udvider sig.
Støj 8 sekunder efter sluk-
ning. En tikkende lyd kan opstå,
når kaminen køler af.
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet -A er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og tem
peratur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i
informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
34
6
Kode Information Handling
Time
----
Kaminen er blevet slukket au-
tomatisk grundet strømsvigt
eller en dårlig forbindelse.
Tilslut strømmen igen, eller
reparer forbindelsen. Tryk på
knappen ON / OFF
21
igen.
E01
Et jordskælv (styrke 5 eller
derover), stærke vibratio-
ner eller rystelser sikrer, at
kaminen slukkes automatisk.
(Sikkerhedssystemet mod
rystelser fungerede).
Kontroller, at der ikke findes
brændbare materialer i
nærheden af kaminen eller
brændstoflækager. Tryk på
knappen ON / OFF
21
igen.
E02
E03
Kaminen er automatisk blevet
slukket efter en fejl eller
under tænding eller grundet
vand eller støv i brændstoffil-
tret eller i den faste tank.
Fjern vandet og støvet i den
faste tank. Rengør brænd-
stoffiltret (se kapitel M). Tryk
på knappen ON / OFF
21
igen.
E07
En stigning i den omgivende
temperatur har slukket ka-
minen. (Temperaturovervåg-
ningssystemet fungerede).
Udluft rummet. Lad kaminen
køle af. Tryk på knappen ON /
OFF
21
igen.
Filter
E09
Kaminen er blevet slukket
automatisk, fordi den varme
luftstrøm, ventilatoren eller
ventilatorfiltret er blokeret
eller obstrueret af noget. (Sik-
kerhedssystemet mod overop-
hedning fungerede).
Fjern hindringerne fra venti-
latoråbningen. Rengør ven-
tilatorfiltret (se kapitel M).
Tryk på knappen ON / OFF
21
igen. Kontakt forhandleren,
hvis problemet opstår igen,
når du har taget ovenstående
forholdsregler.
E13
Kaminen er blevet slukket i
et lukket rum. (Sikkerheds-
systemet mod mangelfuld
forbrænding fungerede).
Udluft rummet, og tryk på
knappen ON / OFF
21
igen.
Sørg for, at rummet er til-
strækkeligt ventileret.
E17
Kaminen er blevet sluk-
ket grundet en øget CO2-
koncentration. (Systemet for
overvågning af luftkvaliteten
fungerede).
Udluft rummet, og tryk på
knappen ON / OFF
21
igen.
Sørg for, at rummet er til-
strækkeligt ventileret.
ON-indikatoren
blinker. Err
lyser
Kaminen blev stoppet auto-
matisk, fordi knappen ON /
OFF blev trykket ned eller var
blokeret.
Fjern hindringerne omkring
knapperne på displayet. Tryk
på knappen ON / OFF
21
igen.
F00 – F30 Dårlig funktion. Kaminen har
brug for vedligeholdelse.
Notér de viste meddelelser,
og sluk kaminen. Kontakt
forhandleren.
35
6
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes
Kaminen tæn-
des ikke Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra.
Brændstofin-
dikatorlampen
virker ikke
Tanken er tom. Fyld tanken.
Tanken er beskadiget. Udskift tanken.
Der er snavs, støv eller vand
på filtret og/eller i den faste
tank. Rengør den faste tank og
brændstoffiltret.
Strømtab
Brændstofindikatoren blin-
ker.
Brændstofindikatoren blin-
ker. Fyld tanken.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet. Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Unormal for-
brænding
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Dårlig ventilation. Udluft regelmæssigt.
Støv på ventilatorfiltret. Rengør ventilatorfiltret.
Ubehagelig
lugt
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Intet brændstof i tanken. Fyld tanken.
Brændstoflækage eller spildt
brændstof.
Brug ikke kaminen mere, og
kontakt forhandleren.
Brændstoflæ-
kage
Flyt kaminen, tanken er ikke
tom.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor,
og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte
sninger.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen auto-
matisk slukker efter 36 timers uafbrudt drift. Hvis De måtte ønske det, kan kaminen
ndes igen, ved at trykke på ON/OFF knappen
21
(se kapitel D).
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
rnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde denldende knap nede i mere end 3 sekunder. O CHILD LOCK indika-
toren vil lyse på informationsdisplayet (fig.O) hvilket betyder, at børnesikringen er
aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen og holde den nede i O
mere end 3 sekunder.
36
O
+
J DEN KORREKTE BRUG AF SAVE
Med “SAVEfunktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
SAVE aktiveres ved at trykke den pågældende knap
22
ned. Lampen SAVE
lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. SAVEer
en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
K OIL-INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt brændstofniveau lyser, og der samtidig udsendes P
en kort lyd, er brændstoftanken tom. Kaminen bnder automatisk ved den
laveste indstilling i en periode omkring 80 minutter. Bndstoftanken skal
fyldes op igen.
E Fjern den aftagelige tank fra kaminen, og fyld den med nyt brændstof
(uden for beboelsesområdet på et sikkert sted) (se kapitel B)
Hvis du ikke gør noget, bliver brændstoftanken mt, og displayet viser “E 03”
(fig. Q). Kaminen slukkes automatisk.
For at tænde kaminen igen skal du fylde tanken og vente et par minutter.
Tryk derefter på knappen ON / OFF
21
.
L KONTROL AF LUFTKVALITETEN
Hvis rummet ikke er tilstrækkeligt ventileret, lyser indikatoren E17, og kaminen
bliver automatisk slukket. Så snart du hører dette signal, skal du udlufte rummet
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue). Når rummet er blevet udluftet
tilstrækkeligt (f.eks. ved at åbne enr eller et vindue), kan kaminenndes ved
at trykke på knappen ON/OFF
21
.
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for ved-
ligeholdelse. Træk og stikket ud af stikkontakten. Deres kamin kver næsten
ingen vedligeholdelse.
Rengør ventilatorfiltret:
1 Tryk på knapperne øverst til venstre og højre. Træk filtret 1 cm hen mod dig.
Flyt filtret op, så de to nederste fastgørelsespunkter løsnes.
2 Rengør ventilatoren.
3 Sæt ventilatoren på plads igen.
6
37
P
Q
R
S
Brændstoffiltret
++ + +
6
Rengør brændstoffiltret:
1 Fjern brændstoftanken fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S).6
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
2 Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
3 Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Undgå brug af opløsningsmidler eller alkohol til rengøring af kaminen, da dette
kan udgøre en risiko for brand. Rengør meget beskidte komponenter med et
let syntetisk rensemiddel.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres forhandler.
Hvis el-ledningen er beskadiget, den kun udskiftes af en autoriseret instal-
latør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor
altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen . (fra kapitel A)
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen kker under transport, skal der tages følgende for-
holdsregler:
1 Lad kaminen køle af.
2 Fjern bndstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud. Det kan
dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret
og brændstoftanken i kaminen.
3 Tøm den faste brændstoftank (fig. U).
4 Sæt transportdækslet på.
5 Transporter altid kaminen i lodret stilling.
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før transport,
eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken. Fjernrst
bndstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den tomme faste
bndstoftank. lg samme procedure, hvis der er kommet vand i brændstoftanken.
U
38
Transportdækslet
T
P TEKNISKE DATA
SRE 3230 C SRE 3330 C SRE 3531 C
Tænding elektrisk
Brændstof petroleum
Kapacitet (kW)* 3.0 3.0 3.1
Velegnet rum (m3)** 48-120 48-120 50-120
Brændstofforbrug (l/time)* 0.313 0.313 0.323
Brændstofforbrug (g/time)* 250 250 258
Brændetid pr. tank (timer)* 16 16 15,5
Indhold skiftetank (liter) 5
Vægt (kg) 8.1
Mål (mm) (inklusive bundplade)
bredde 371
dybde 294
højde 429
Tilbehør transportprop, manuel hævepumpe
Netspænding 230V - AC 50 Hz
El-forbrug:
Ved opstart 335W
Under drift 78-123W
Overvågning af ventilationskvaliteten (luftudskiftning): Direkte måling af CO2-niveauet (NDIR CO2-sensor).
* Ved indstilling på højeste stand ** De oplyste værdier er vejledende
CE-mærkningen svarer til overensstemmelse med standarderne EN 60-335 del 1
(1995) og EN 50-165 (08/97).
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres kamin, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. lgende
regler gælder for denne garanti:
1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2 Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3 Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
4 Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
den manuelle hævepumpe.
5 Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6 Garantien gælder ikke for skade, der er opset ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved formmelse eller ved brug af forkert eller foræl-
det brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor anbefales
brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality
Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
7 Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at und unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvis-
ningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indle-
veres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan
der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B:
kulsyre- eller pulverslukker. 6
39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili-
dad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
40
PIEZAS IMPORTANTES
5
Para evitar incendios, se debe llenar el depósito
cuando la estufa está desconectada, o fuera de
la habitación en la que se encuentre instalada la
estufa.
Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de
que esté bien cerrado y que se encuentre a una dis-
tancia apropiada de cualquier fuente de calor y del
fuego abierto.
La primera vez que encienda su estufa, desprenderá
un olor a “nuevo”.
Guarde todos los contenedores de combustible con
sus tapones y sellos originales en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño con
nuevo combustible.
Si Usted utiliza Qlima, tiene la seguridad de hacer
uso del combustible apropiado. Le aconsejamos
Qlima Premium Quality Fuels por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de tipo de combustible / de
marca de combustible, debe asegurarse primero de
que la estufa p63-ha consumido todo el combustible
presente.
Pantalla informativa
Botones de control
Tapa del compar-
timento para el
tanque
Tanque de recambio
Tapa de metal
Filtro de combus-
tible
Tanque fijo
Ventanilla para
control de la llama
Rejilla de aire
caliente
Entrada de aire
Abrazadera de segu-
ridad
Filtro del ventilador
Enchufe
Cable de conexión
Botón con seguro a
prueba de niños
Piloto indicador de
nivel bajo de com-
bustión
Piloto verde de
control del tempori-
zador
Botón temporizador
Botón de modo
Botón para configu-
rar la temperatura/
tiempo
Botón de encendi-
do/apagado (piloto
de control rojo
encendido)
Botón SAVE
(AHORRO)
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retire todo el material de embalaje ( ).vea capítulo A, fig. A
Llene el depósito extraíble ( ).4 vea capítulo B, fig. C-F
Conecte en la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF
21
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
 ( ).vea capítulo E
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF
21
.
1
2
3
4
5
6
21
41
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su . Para su correcta estufa portátil
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y
siguientes).
22
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire. La estufa
se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota : se aconseja dejar la ventana o puerta del lugar un poco abierta para evitar
que la estufa se apaga
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales
correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en
hogares y lo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas
normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo Si el .
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa
disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección
transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm 2). No se permite
modificar el sistema de proteccn, porque en tal caso no se puede garantizar el
funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su
proveedor.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010. Se prohibe el uso de otros tipos de
combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener
las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse lo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas de
vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente
(consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1000 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa es diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustn limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E mayor probabilidad de que se produzcan averías
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los dos y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
5
Este tapón de transporte
lo encontrará dentro
de la caja. Solamente
con este tapón pod
transportar su estufa
sin problemas. ¡Por
consiguiente, guárdelo
bien!
Solamente el com-
bustible apropiado le
garantiza un uso seguro,
eficaz y cómodo de su
estufa.
42
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
una pequeña bomba manual de combustibleE
E un tapón de transporte (amarillo)
el presente manual de instruccionesE
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
2 Abra la tapa del compartimento para el tanque y retire el cartón y el plástico.
Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Utilice el soporte de seguridad horizontal para evitar que las cortinas cubran K
el ventilador (fig. B).
6 Introduzca el enchufe en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la M
hora correcta con los botones de ajuste (vea capítulo C).
7 Su estufa está ahora lista para su uso.
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar s apropiado
(existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. C). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y retire el tapón.
3 Retire el tapón de metal Fácil apertura sujetando la parte exterior (fig. D).
4 Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.) Tome la bomba manual
de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando
que éste último esté colocado s alto que el depósito extraíble (fig. E).
Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del desito extraíble.
5 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble (fig. F). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el
5
E E E E E E
43
A
B
C
D
E
5
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata
por el calor).
6
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, coloque el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
7 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
• No mueva la estufa tras volver a montar el depósito.
Preste atención a no dañar el tapón mientras rellena el depósito. La
deformación del tapón puede provocar fugas de combustible.
8 Vuelva a encender la estufa.
C AJUSTE DE HORA
Ajuste la hora para utilizar la estufa como reloj o para usar el temporizador.
Podrá ajustar la hora incluso con la estufa encendida.
1 Pulse la tecla Mode para ajustar la hora (fig. G). Aparecerán parpadeando en S
pantalla el mensaje Time set y la hora.
2 Pulse las teclas ( ) o (▼ ▲)
20
para ajustar la hora. La hora aparecerá indicada
entre 00:00 y 23:59. Pulse la tecla ( ) para adelantar y ( ) para retrasar el reloj. ▲ ▼
La hora cambia en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas
dos teclas. La hora en pantalla cambia en incrementos de diez minutos si
mantiene pulsada la tecla (Fig. H).
3 Pulse de nuevo la tecla Mode S para activar la función temporizador. Consulte
el capítulo F.
4 Pulse la tecla Mode para visualizar la hora (fig. I). Si el reloj no se p66-ha puesto S
en hora, la pantalla mostrará --:--.
Deberá ajustar la hora transmisión un corte eléctrico o si la estufa se desenchufa
de la toma de pared.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Encienda la estufa siempre con el botón de ON / OFF
21
. No utilice nunca cerillas
o um mechero.
1 Pulse la tecla ON / OFF
21
.
Se iluminará el indicador de encendido: aparecerán en pantalla la temperatura
deseada y la temperatura ambiente (Fig. J). La temperatura ambiente se
muestra a partir deC. Si la temperatura se encuentra por debajo de los 0º C,
no se muestra. El encendido tardará, aproximadamente, unos 45 segundos.
2 Combustión normal:
La llama presenta un color azul
La rejilla del quemador puede ponerse al rojo vivo
44
G
H
I
J
F
vacio lleno
5
Combustión anómala:
La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las
medidas oportunas.
Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores
a 36 horas. Pasadas 36 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el
depósito dentro de dicho periodo.
E AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA
Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando
las teclas de ajuste
20
(Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla .
Para reducir la temperatura, pulse la tecla . Cada vez que pulse la tecla de ajuste,
modificará la temperatura en 1º C. La temperatura puede establecerse desde un
mínimo de 5º C hasta un máximo de 26º C.
Si la estufa se emplea en una estancia reducida, en un espacio bien aislado o si
la temperatura exterior es relativamente alta, la temperatura ambiente puede
acabar siendo superior a la temperatura deseada. En ese caso, apague la estufa.
La temperatura mostrada es la temperatura ambiente media. Esta temperatura
podría no corresponder con la indicada por un termómetro.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1 Compruebe que el reloj está puesto en hora (consulte el capítulo C).
2 Pulse la tecla Mode S Fig. L) hasta que aparezca en pantalla el mensaje Timer Set.
3 Pulse las teclas ( ) o ( para ajustar la hora de encendido de la estufa ▼ ▲)
deseada. Pulse la tecla ( ) para adelantar y ( ) para retrasar el reloj. La hora ▲ ▼
cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas dos
teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si mantiene
pulsada la tecla (Fig. M).
4
Pulse la tecla ON / OFF
21
para encender la estufa (el indicador se iluminará).
No es necesario pulsar esta tecla si la estufa está encendida.
5
Pulse la tecla del temporizador (TIMER) . El indicador se apaga. El indicador R
del temporizador se iluminará, quedando ajustada dicha función.
Tenga cuidado de no pulsar de nuevo el botón ON / OFF
21
tras ajustar el
temporizador; hacerlo restablecería dicha función.
6
La estufa se encenderá a la hora escogida.
Para cancelar el temporizador, pulse la tecla ON / OFF
21
(el indicador del
temporizador se apagará) .
• Ajuste el temporizador y el reloj de nuevo tras un corte eléctrico.
Tras un terremoto o un impacto, la pantalla mostrará el código E01.
Restablezca el error y repita los pasos, partiendo del punto 4, para ajustar de
nuevo el temporizador.
45
K
L
M
N
5
G APAGADO DE LA ESTUFA
1 Pulse la tecla ON / OFF
21
. El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8
segundos, aproximadamente, y la estufa se apaga. Compruebe siempre que
la llama se apaga.
El ventilador continuará en funcionamiento tras el apagado durante 3 minutos,
aproximadamente, para enfriar el interior de la estufa. Si corta la corriente antes,
podrían surgir ntomas incontrolados (liberacn de humos, olores, etc.).
H SI SURGEN PROBLEMAS
Los síntomas mencionados anteriormente no representan fallos ni funcionamientos
anómalos de la unidad. Compruebe la lista.
Síntomas Causas
Al encender
El encendido resulta tedioso
El encendido tarda más de
45 segundos. Tras rellenar
el depósito, espere a que el
combustible alcance el depó-
sito fijo. Repita el proceso de
encendido 2 o 3 veces.
Crepitación Este sonido lo genera el en-
cendido eléctrico.
Humo blanco
Puede generarse si el combu-
stible no pasa adecuadamen-
te por el quemador
Durante el
encendido o
apagado de la
unidad
Humo y olor desagradables
durante el primer uso
Lo genera la laca protectora
al calentarse. Pronto cesará.
Ventile más la estancia.
La temperatura ambiente no
aumenta y la temperatura
deseada es superior.
La estancia es demasiado
grande.
La llama produce resplando-
res rojos.
El aire del ambiente es
húmedo, salino o contiene
demasiadas impurezas.
La temperatura ambiente no
disminuye y la temperatura
deseada es inferior.
La estufa se está empleando
en una estancia pequeña
aislada o la temperatura
exterior es relativamente alta.
Apague la estufa.
La temperatura ambiente vi-
sualizada no es la misma que
indica un termómetro.
El motivo es que la tempera-
tura ambiente es un indicador
de la temperatura media de
la estancia.
Se oyen pequeños golpeteos
con la estufa encendida o
inmediatamente después de
apagarla.
Se trata del sonido carac-
terístico de la dilatación del
metal.
Ruido 8 segundos después de
apagarla.
Puede producirse un “tic-tic”
al enfriarse la estufa.
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información no solamente sirve para mostrarle la hora y A
temperatura (programadas) , sino que a la vez nos indica (capítulo C, E y F)
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
46
5
Código Información Actuación
Time
----
La estufa se ha apagado de
forma automática tras un
corte de corriente o por una
mala conexión.
Vuelva a activar la corriente
ectrica o arregle la conexión.
Pulse de nuevo la tecla ON / OFF
21
.
E01
Un terremoto (de magnitud
5 o superior), vibraciones
fuertes o impactos provo-
carán el apagado automático
de la estufa. (Se ha activado
el sistema de seguridad anti-
impactos).
Asegúrese de que no haya
materiales combustibles en
los alrededores de la estufa ni
fugas de combustible. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
.
E02
E03
La estufa se ha apagado au-
tomáticamente tras un fallo
o durante el encendido o
debido a la presencia de agua
o polvo en el filtro de combu-
stible o en el depósito fijo.
Elimine el agua y el polvo del
depósito fijo. Limpie el filtro
de combustible (consulte el
capítulo M). Pulse de nuevo la
tecla ON / OFF
21
.
E07
Un aumento de la tempera-
tura ambiente ha apagado
la estufa. (Se ha activado el
sistema de supervisión de
temperatura).
Ventile el espacio. Permita
que la estufa se enfríe. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
.
Filter
E09
La estufa se ha apagado
automáticamente debido a
una corriente de aire caliente,
a que el ventilador o el filtro
del ventilador se ha obstruido
o a que algo lo ha inhibido.
(Se ha activado el sistema de
seguridad anti-sobrecalenta-
miento).
Retire los obstáculos de la
abertura del ventilador.
Limpie el filtro del ventilador
(consulte el capítulo M). Presi-
one de nuevo la tecla ON/OFF
21
. Si es problema persiste
tras aplicar las medidas indi-
cadas, póngase en contacto
con su distribuidor.
E13
La estufa se ha apagado en
una estancia cerrada. (Se ha
activado el sistema de segu-
ridad contra combustiones
incompletas).
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
21
.
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventil-
ación.
E17
La estufa se ha apagado por
un incremento en la concen-
tración de CO2. (Se ha acti-
vado el sistema de supervisión
de calidad del aire).
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
21
.
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventil-
ación.
El indicador
de encendido
ON parpadea.
Se ilumina el
mensaje Err
La estufa se ha apagado au-
tomáticamente tras mantener
pulsada la tecla ON / OFF o
bloquearla.
Retire los obstáculos alre-
dedor de los botones en la
pantalla. Presione de nuevo la
tecla ON/OFF
21
.
F00 – F30
Funcionamiento deficiente.
La estufa requiere manteni-
miento
Anote los mensajes que apa-
recen en pantalla y apague
la estufa. Contacte con su
distribuidor.
47
5
Síntomas Causas Medidas necesarias
La estufa no se
enciende Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil
El testigo lumi-
noso indicador
de combustible
no funciona
El depósito está vacío Rellene el depósito
El depósito está deformado Sustituya el depósito
Partículas de polvo o agua en
el filtro o en el depósito fijo Limpie el depósito fijo y el
filtro de combustible.
Pérdida de
potencia
El indicador de combustible
parpadea
El indicador de combustible
parpadea Llene el depósito
Se ha empleado combustible
de mala calidad. Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continu-
ación, aclare con el combusti-
ble correcto.
Combustión
anómala
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Ventilación deficiente Ventile regularmente
Polvo en el filtro del ventila-
dor Limpie el filtro del ventilador
Olores desagra-
dables
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continu-
ación, aclare con el combusti-
ble correcto.
No hay combustible en el
depósito Llene el depósito
Fuga de combustible o com-
bustible derramado
Deje de utilizarla y contacte
con su distribuidor
Fuga de com-
bustible
Mueva la estufa, el depósito
no está vacío
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a
producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
autoticamente después de 36 horas de funcionamiento sin interrupción. Si lo
desea, podrá encender la estufa de nuevo, oprimiendo el botón ON / OFF
21
. (véase
capítulo D).
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la
estufa accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
CHILD-LOCK O y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador CHILD-
LOCK
aparecerá en la pantalla digital (fig. O), quedando de esta manera activado
el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de nos
está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido nuevamente
el botón CHILD-LOCK durante más de 3 segundos.
48
O
J USO CORRECTO DE LA FUNCION SAVE
La función SAVE permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función SAVE’, oprima el botón de referencia
22
. El piloto SAVE
centelleará. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste SAVE, la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. SAVE es
una posición de ahorro muy práctico.
K EL INDICADOR OIL’
Si se ilumina el indicador de nivel de combustible bajo junto con un P
sonido breve, el depósito de combustible está vacío. La estufa funcionará
automáticamente en su ajuste más bajo durante un periodo de 80 minutos,
aprox. Debe rellenar el depósito de combustible.
E retire el depósito extraíble de la estufa y llénelo de combustible nuevo (salga
del espacio habitable a un lugar seguro) (consulte el capítulo B)
Ni lo soluciona, el depósito de combustible se vaciará y la pantalla mostrará el
mensaje “E 03” (Fig. Q). La estufa se apagará automáticamente.
Para volver a encender la estufa, rellene el depósito y espere unos minutos.
A continuación, pulse la tecla ON / OFF
21
.
L COMPROBACIÓN DE CALIDAD DEL AIRE
Si la estancia no dispone de ventilación suficiente, se iluminará el indicador E17 y
la estufa se apagará automáticamente. Tan pronto como oiga esta señal, ventile
la estancia (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana). Cuando el espacio
disponga de suficiente ventilación (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana),
la estufa podrá encenderse pulsando la tecla ON / OFF
21
.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento.
Limpie el filtro del ventilador:
1 Pulse las teclas situadas en la parte superior izquierda y derecha. Tire del filtro
1 cm hacia usted. Desplace el filtro hacia arriba de forma que los dos puntos
de anclaje inferiores queden sueltos.
2 Limpie el ventilador.
3 Coloque el ventilador.
Limpie el filtro de combustible:
1 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible
Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
5
49
P
Q
R
S
Filtro del combustible
5
3 Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, p72-ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un
peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de
limpieza sintético suave.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado
para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si
es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible
existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en
la temporada próxima. Por lo tanto, conmalo. No obstante, si sobrara algo de
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible. Este
puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito
extraíble fuera de la estufa.
3 Vacie el depósito de combustible fijo (Fig. U).
4 Coloque el tapón de transporte en la unidad.
5 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o
cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de
combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío.
Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
U
50
Tapón de transporte
T


Produktspezifikationen

Marke: Qlima
Kategorie: Ofen
Modell: SRE3330C

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Qlima SRE3330C benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Ofen Qlima

Bedienungsanleitung Ofen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-