Proxxon MSG Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Proxxon MSG (56 Seiten) in der Kategorie Schleifmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/56

PROXXON-MICROMOT-
Schnitzmesser MSG
DE
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
GB
FR
IT

2
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanweisung die
Bildseite herausklappen.
English
Fold on the picture pages when reading
the user instructions.
Français
Larsque vous lisez le d’utilisation, veuillez
déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l’uso aprire
le pagine ripiegate contenenti le figure
Espanõl
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ued.
Svenska
Vid läsing av bruksanvisninngen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k upotřebení vyklopit
obrazovou stranu
Türkçe
Kullanma Talimatının oknmasi esnasinda
resim sayfalarini diflari çikartin.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
DE
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
GB
FR
IT

3
3
1
2
4
1
7
2
3
5
6
Fig. 1
Fig. 2

Originalbetriebsanleitung
PROXXON-MICROMOT-
Schnitzmesser MSG
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des PROX-
XON-MICROMOT-Schnitzmessers MSG. Hiermit be-
sitzen Sie das ideale Gerät zum Schnitzen aller
Holzarten, dem Renovieren und Be arbeiten von Mö-
beln und Antiquitäten, für Holz und Linolschnitte
sowie für das Anfertigen von Skulpturen, das Bear-
beiten von Gips und für vielfältige andere Anwen-
dungsbereiche.
Zum Lieferumfang gehört:
1 Stck. Motorschnitzgerät MSG
1 Stck. Futterschlüssel
1 Satz Messereinsätze (3 Stück, aus
Bimetall): U-, V,- und Flachmesser
1 Stck. Aufbewahrungsbox
1 Stck. Betriebsanleitung
1 Stck. Allgemeine Sicherheitshinweise
Legende: (Fig. 1)
1. EIN-AUS-Schalter
2. Gerätebügel
3. Anschlusskabel mit Netzstecker
4. Überwurfmutter zum Befestigen der Messer
5. Lüftungsschlitze
6. Futterschlüssel
7. Satz Messereinsätze
Das MSG bietet Ihnen:
1. Maximalen Bedienungskomfort durch ein ergo-
nomisch günstiges Gehäuse.
2. Geringes Gewicht für optimale Handlichkeit und
ermüdungsfreies Arbeiten.
3. ein Getriebegehäuse aus Aluminium-Druckguß
für präzisen Sitz der Kugellager und mehr Stabi-
lität bei extremer Belastung.
4. Einen leisen durchzugskräftigen und wartungs-
freien 24-Pol-Motor.
5. Elektrische Sicherheit nach Schutzklasse 2.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
An weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge
haben!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF !
So können Sie
1. Ihr Motorschnitzgerät besser kennen lernen
2. Störungen durch unsachgemässe Bedienung
vermeiden
3. Die Lebensdauer Ihres Motorschnitzgerätes er-
höhen
4. Die Verletzungsgefahr minimieren und
5. Ihr Motorschnitzgerät MSG effektiv und sinnvoll
nutzen.
Bitte beachten Sie zusätzlich folgendes:
PROXXON haftet nicht für auftretende Schäden bei:
1. Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung
entspricht
2. Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung ge-
nannt sind
3. Mißachtung der Sicherheitsvorschriften
Die Gewähleistungsansprüche erlöschen bei:
1. Bedienungsfehlern
2. Unsachgemässer Behandlung
3. Manipulationen oder Eingriffen am Gerät
Verwenden Sie nur PROXXON-Originalersatzteile.
Nur sie garantieren höchste Qualität und Zuverläs-
sigkeit.
4
DE

Weiterentwicklungen in Sinne des technischen Fort-
schrittes behalten wir uns vor!
Technische Daten
Motor:
Spannung 230 V ~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 50 Watt
Kurzzeitbetrieb KB 5 min
Hubzahl 11.000/min
Gewicht ca. 640 g
Geräuschentwicklung typischerweise 74 dB(A)
Vibration am Handgriff < 2.5 m/s
2
Allgemeine Messunsicherheit K=3 dB
Der Lautstärkepegel kann beim Arbeiten
85 dB(A) überschreiten. Bitte verwenden
Sie zu Ihrer Sicherheit beim Arbeiten
einen Gehörschutz!
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Angaben zu Vibration und zur Geräuschemission
sind in Übereinstimmung mit standarisierten und
normativ vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt
worden und können zum Vergleich von Elektroge-
räten und Werkzeugen untereinander herangezogen
werden.
Diese Werte erlauben ebenfalls eine vorläufige Be-
urteilung der Belastungen durch Vibration und Ge-
räuschemissionen.
Warnung!
Abhängig von den Betriebsbedingungen bei dem
Betrieb des Gerätes können die tatsächlich auftre-
tenden Emissionen von den oben angegebenen
Werten abweichen!
Bedenken Sie, dass die Vibration und die Lärmemis-
sion in Abhängigkeit der Nutzungsbedingungen des
Werkzeugs von den in dieser Anleitung genannten
Werten abweichen können. Mangelhaft gewartete
Werkzeuge, ungeeignete Arbeitsverfahren, unter-
schiedliche Werkstücke, zu hoher Vorschub oder un-
geeignete Werkstücke oder Materialien oder ein
nicht geeignetes Einsatzwerkzeug können die Vibra-
tionsbelastung und die Geräuschemission über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der tatsächlichen
Schwingungs- und Geräuschbelastung sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich in Gebrauch ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Warnung:
• Sorgen Sie für eine regelmäßige und gute War-
tung Ihres Werkzeugs
• Unterbrechen sie sofort den Betrieb des Werk-
zeugs beim Auftreten von übermäßiger Vibration!
• Ein ungeeignetes Einsatzwerkzeug kann übermä-
ßige Vibrationen und Geräusche verursachen. Ver-
wenden Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge!
• Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf
genügend Pausen ein!
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Gerät bitte nicht über den Hausmüll
entsorgen!
Achtung!
Bitte beachten Sie grundsätzlich folgendes:
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!
Stellen Sie trotzdem sicher, das sich der Schalter
auf jeden Fall in Stellung „Aus“ befindet, um ein
versehent liches Anlaufen des Geräts zu vermeiden.
5

Bedienung des Motorschnitzgeräts
MSG
Schnitzmesser einsetzen, bzw. auswechseln
(Fig.2)
Achtung:
Darauf achten, dass immer der Netzstecker gezogen
ist, wenn Sie die Schnitzmesser auswechseln, bzw.
einsetzen!
Bei der Handhabung der Schnitzmesser achtgeben:
Die Schnitzmesser haben eine scharfe Schneide:
VERLETZUNGSGEFAHR!
1. Überwurfmutter (1) mit dem Futterschlüssel (2)
lösen und das Messer (3) nach vorn herauszie-
hen.
2. Neues Schnitzmesser in den Schlitz schieben
3. Überwurfmutter wieder anziehen.
Bitte beachten Sie, dass die Schnitzmesser sicher
festgespannt sind! Dies ist unerlässlich für ein si-
cheres und ordentliches Arbeiten. Sie schonen da-
durch Werkstück und Werkzeug und reduzieren den
Verschleiss erheblich.
Ausserdem wird das Arbeitsergebnis entscheidend
ver bessert.
Hinweis:
Stumpfe Schnitzmesser sollten rechtzeitig ausge-
wechselt werden.
Schnitzmesser können mit dem Abziehstein No.
28578 (gehört nicht zum Lieferumfang) neu ge-
schärft werden.
Arbeiten mit dem Gerät
Achtung!
Arbeiten Sie immer vom Körper weg und halten Sie
niemals Ihre Finger oder Hand (Fig. 3) in Schnitz-
richtung. Wenn Sie abrutschen können Sie sich ver-
letzen. Gehen Sie so vor, wie in Fig. 4 dargestellt!
Achtung!
Gerät nicht unter Last (axialem Druck) einschalten.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Achtung!
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
1. Werkstück sicher festspannen.
2. Gerät am Schalter 1 (Fig. 1) einschalten
3. Gerät so halten, dass die Luftschlitze 5 (Fig. 1)
nicht verdeckt werden.
4. Führen Sie das Gerät mit leichter Hand (Fig. 4)
und vermeiden Sie starken Druck. Ein sauberes
Arbeitsergebnis erzielen Sie, wenn sich das Gerät
ohne großen Druck von selbst durch das Material
arbeiten kann.Bei Überhitzung die Maschine un-
bedingt ausschalten und abkühlen lassen.
Hinweis:
Pausen oder zeichnen Sie das gewünschte Motiv vor
Beginn der Arbeit auf das Werkstück und schneiden
Sie es grob aus.
Fachbücher und Vorlagen gibt es im Fachhandel.
Wissenswertes über Werkstoffe und Arbeitstechni-
ken finden Sie ebenfalls in unserem „Handbuch für
kreative Modelbauer“ mit der Artikelnummer 28996.
Wartung, Reinigung und Pflege
Achtung:
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltungsmaß-
nahme oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Hinweis:
Jedes Gerät wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub verunreinigt. Pflege ist daher unerlässlich. Für
eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät aller-
dings nach jedem Gebrauch mit einem weichen
Lappen oder Pinsel reinigen.
Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes
Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel-
oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin,
6

Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da
diese die Kunst- stoffgehäuseschalen angreifen
könnten.
Halten Sie die Öffnungen, die für die Kühlung des
Motors notwendig sind, immer frei von Staub und
Schmutz.
Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör for-
dern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im
Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen
Adresse an.
Bitte beachten Sie generell:
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit
unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für
die Verwendung mit diesen geeignet.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatz-
werkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewähr-
leistung für die sichere und ordnungsgemäße
Funktion unserer Geräte!
Service-Hinweis
Bitte beachten Sie: Die Netzzuleitung darf nur von
unserer Proxxon-Serviceabteilung oder einer quali-
fizierten Fachkraft ersetzt werden!
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Haus-
müll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt wer-
den können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte
an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder an-
dere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: MSG
Artikel Nr.: 28644
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und normati-
ven Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-Maschinen-
richtlinie 2006/42/EG
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Datum: 20.12.2017
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist iden-
tisch mit dem Unterzeichner.
7

Translation of the Original Operating
Instructions
Operating Instructions
PROXXON-MICROMOT MSG
motorised carver
Dear customer,
Congratulations on your purchase of a PROXXON
MICROMAT MSG motorised carver. Here you have
the ideal unit to cut all types of wood, to carry out
renovation and general work with furniture and an-
tiques, to carve wood, sculptures or plaster, to cut
linoleum, and many more applications as well.
The scope of supply includes:
1 pc. MSG motorised carver
1 pc. Chuck key
1 pc. Blade inserts (3 pcs, bimetallic):
U, V and flat blade
1 pc. Storage case
1 pc. Operating manual
1 pc. General Safety Rules
Captions: (Fig. 1)
1. ON-OFF switch
2. Device clamp
3. Connecting cable with mains plug
4. Coupling ring to attach the blade
5. Ventilation slots
6. Chuck key
7. Set of blade inserts
The MSG offers you:
1. Maximum operating comfort and convenience
thanks to an ergonomically shaped case.
2. Low weight for optimum handling and to mini-
mize tiredness when working.
3. A gearbox casing made of diecast aluminium
for precise locations of the ball bearings and
more stability under ex treme loading.
4. A quiet, powerful and maintenance-free 24-pole
motor.
5. Electrical safety to protection class 2.
WARNING!
Read all saf ety warnings and instruc-
tions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
KEEP ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR THE FUTURE !
In this way you can
1. get to know your motorised carver better
2. avoid problems due to incorrect handling
3. increase the life of your motorised carver
4. minimize the risk of injuries, and
5. use your MSG motorised carver more effec-
tively.
Please note the following in addition:
PROXXON is not liable for any damage occurring as
a result of:
1. Handling that is not done in the normal way
2. Using the unit for purposes that are not listed in
the instructions
3. Failure to comply with the safety stipulations
Any claim to warranty shall be null and void in the
event of
1. Errors in the use of the unit
2. Inappropriate operation
3. Manipulation or opening-up of the unit
Only use PROXXON original spare parts. Only these
can guarantee maximum quality and reliability.
We reserve the right to make changes and improve-
ments without notice.
8
GB

1. Loosen the coupling ring (1) with the chuck key
(2) and pull the blade (3) out to the front.
2. Push the new blade into the slot
3. Tighten up the coupling ring again.
Please ensure that the blade has been securely
tightened up. This is essential for safe and proper
work. This will benefit both the work piece and the
tool and will considerably reduce wear. In addition,
the results of the work will be considerably better.
Note:
Blunt blades should be replaced in good time.
The blades can be resharpened with sharpening
stone No. 28 578 (not part of the scope of supply).
Working with the carver
WARNING!
Always work moving away from the body and never
hold your fingers or hand (Fig. 3) in the direction of
cutting. You could hurt yourself if you slipped. Work
as shown in Fig. 4!
WARNING!
Do not switch on the unit when it is under load (axial
pressure). Do not work without protective glasses.
1. Firmly secure the work piece.
2. Turn on the unit at the switch 1 (Fig. 1).
3. Hold the unit such that the ventilation slots 5
(Fig. 1) are not covered.
4. Guide the unit with light hand pressure (Fig. 4)
and avoid strong pressure. You can achieve
cleaner work results if you let the unit cut
through the material by itself without much
pressure.
Immediately switch off the machine and allow
it to cool down if it has overheated.
Note:
Trace or draw the design motif before starting the
work on the work piece and cut it out roughly.
You can find technical books and templates at your
bookstore. You will also find usual information about
materials and working techniques in our "Manual
for Creative Model Makers" with part number
28 996.
Maintenance, cleaning and care
Attention:
Disconnect the mains plug prior to every adjust-
ment, maintenance measure or repair!
Note:
Every device is dirtied by dust when working with
wood. Cleaning is therefore essential. To ensure a
long service life, however, the machine should be
cleaned with a soft cloth or brush after each use.
Mild soap or other suitable cleaning agent may be
used in this context. Solvents or cleaning agents
containing alcohol (e.g. petrol, cleaning alcohols,
etc.) should be avoided, since these can attack plas-
tic casings.
The apertures required for cooling the motor must
always be kept free of dust and dirt.
Accessories
For more detailed information on accessories,
please request our device catalogue from the ad-
dress specified on the last page in the warranty in-
formation.
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to
work with our machines, which makes them optimal
for their use.
We will not assume any liability whatsoever for the
safe and proper function of our devices when using
third-party bits and cutters!
10

Service note
Please note: The mains power input may only be re-
placed by our Proxxon Service Department or a
qualified specialist!
Disposal
Please do not dispose of the device in domestic
waste! The device contains valuable substances that
can be recycled. If you have any questions about
this, please contact your local waste management
enterprise or other corresponding municipal facili-
ties.
EC Declaration of Conformity
Name and address:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: MSG
Article No.: 28644
In sole responsibility, we declare that this product
conforms to the following directives and normative
documents:
EU EMC Directive 2014/30/EC
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU Machinery Directive
2006/42/EC DIN EN 62841-1 / 07.2016
Date: 20.12.2017
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with
the signatory.
11

Traduction de la notice d'utilisation
originale
Mode d’emploi du
PROXXON-MICROMOT MSG
de l'instrument à ciseler
Cher client, chère cliente,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de l'instru-
ment à ciseler PROXXON-MICROMOT MSG. Vous
possédez ainsi l'instrument idéal pour ciseler toutes
les essences de bois, restaurer et traiter des meu-
bles et des antiquités, pour la gravure sur bois et
sur linoléum ainsi que pour la confection de sculp-
tures, le façonnement de plâtres et de nombreux au-
tres champs d'application.
Fait partie de la livraison:
1 unité Instrument de taille à moteur MSG
1 unité Clé de mandrin
1 jeu Inserts de taille (3 unités, bimétalliques):
Outil en U, en V et plat.
1 p.ce boîte de rangement
1 unité Mode demploi
1 unité Consignes générales de sécurité
Légende: (Fig. 1)
1. Interrupteur MARCHE-ARRÊT
2. Étrier de l'instrument
3. Câble de raccordement avec fiche de courant
4. Écrou-raccord pour fixer l'outil
5. Fente d'aération
6. Clé à mandrin
7. Jeu d'inserts d'outils
Le MSG vous offre:
1. un confort de maniement maximum grâce à un
boîtier de forme ergonomique judicieuse.
2. un poids faible pour une maniabilité optimale et
un travail sans fatigue.
3. un carter de protection des engrenages en alu
moulé sous pression assurant un positionne-
ment précis des roulements à billes et plus de
stabilité en cas de sollicitation extrême.
4. un moteur à 24 pôles, silencieux, à grande puis-
sance d'entraînement et n'exigeant aucune
maintenance.
5. sécurité électrique selon la classe de protection
2.
ATTENTION !
Il faut lire l’intégralité de ces instruc-
tions. Le non-respect des instructions
énumérées ci-après peut entraîner une
décharge électrique, une incendie et/ou des graves
blessures.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS !
Vous pourrez ainsi
1. mieux connaître votre instrument de taille à
moteur
2. éviter les dysfonctions dues à un maniement
non conforme
3. augmenter la durée de vie de l'instrument de
taille à moteur
4. réduire les risques de blessures et
5. utiliser votre instrument de taille à moteur MSG
efficacement et judicieusement.
Veuillez toujours respecter les instructions sui-
vantes :
PROXXON ne se porte pas garant pour les dégâts
résultant de:
1. Manipulation qui ne correspond pas à un emploi
usuel de l'instrument
2. Emplois qui ne sont pas cités dans le mode
d'emploi
3. Non-respect des prescriptions de sécurité
Les droits à garantie seront annulés en cas de:
1. Erreurs de manipulation
2. Traitement non conforme
3. Manipulations ou interventions sur l'instrument
12
FR

N'utiliser que des pièces de rechange originales
PROXXON. Elles seules garantissent un haut niveau
de qualité et de fiabilité.
Nous nous réservons le droit de pratiquer des amé-
liorations dans le sens du progrès technique!
Caractéristiques techniques
Moteur:
Tension 230 V ~, 50/60 Hz
Puissance absorbée 50 Watt
Fonctionnement bref KB 5 min
Cycles 11.000/min
Poids env. 640 g
Développement du bruit typiquement 74 dB(A)
Vibration sur la poignée < 2.5 m/s2
Incertitude générale de mesure K=3 dB
Le niveau sonore peut dépasser les 85 dB(A).
Pour votre propre sécurité, utiliser un
casque de protection auditive lors de
l’utilisation !
Informations bruits et vibrations
Les informations au sujet des vibrations et des
émissions sonores ont été réunies en conformité
avec les procédés de mesure standardisés prescrits
par les normes applicables, et peuvent être consul-
tées en vue d'établir une comparaison mutuelle
entre les appareils électriques et les outils.
Ces valeurs autorisent également une évaluation
provisoire des nuisances dues aux vibrations et aux
émissions sonores.
Attention !
En fonction des conditions d'utilisation, les émis-
sions sonores produites par l'appareil peuvent di-
verger des valeurs présentées ci-dessus !
Veuillez considérer que, suivant les conditions d'em-
ploi de l'outil, les vibrations et les émissions de
bruits réelles peuvent diverger des valeurs reportées
dans ce manuel. Les outils mal entretenus, les pro-
cédés de travail inappropriés, les pièces d'usinage
de nature différente, une avance trop f orte, les
pièces d'usinage ou les matériaux inappropriés,
ainsi qu'un outil interchangeable lui aussi inappro-
prié, peuvent augmenter sensiblement les nui-
sances dues aux vibrations et aux émissions
sonores pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation exacte des nuisances réelles
dues aux vibrations et au bruit, il faut également
tenir compte des périodes pendant lesquelles l'ap-
pareil est éteint ou est allumé mais non utilisé. Cela
peut permettre de réduire sensiblement les nui-
sances dues aux vibrations et aux émissions so-
nores pendant toute la durée du travail.
Mise en garde :
• Veillez à bien entretenir régulièrement votre outil.
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil
lorsque des vibrations excessives apparaissent !
• Un outil interchangeable inapproprié peut provo-
quer des vibrations et bruits excessifs. Utilisez
uniquement des outils interchangeables appro-
priés !
• Faites des pauses suffisantes lorsque vous tra-
vaillez avec l'appareil !
Pour une utilisation dans un endroit
sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Mettez de lunettes de protection!
Ne pas jeter la machine avec les ordures
ménagères!
Attention !
Veuillez toujours respecter ce qui suit:
Retirer la fiche réseau avant tout travail sur l'instru-
ment!
Assurez-vous quand même que l'interrupteur se
trouve en tout cas sur la position „Arrêt“ afin d'éviter
le démarrage par méprise de l'instrument.
13

Manipulation de l'instrument de taille
à moteur MSG
Insérer l'outil à ciseler, resp. le remplacer (Fig.2)
Attention :
Veillez à ce que la fiche réseau soit toujours retirée
lorsque vous changez d'outil à ciseler, resp. l'insé-
rez!
Lors de la manipulation de l'outil à ciseler, faire at-
tention:
les outils à ciseler ont une lame tranchante:
RISQUE DE BLESSURE!
1. Desserrer l'écrou-raccord (1) avec la clé à man-
drin (2) et retirer l'outil (3) vers l'avant.
2. Glisser un nouvel outil à ciseler dans la fente.
3. Resserrer l'écrou-raccord.
Veiller à ce que les outils à ciseler soient bien serrés!
Cette condition est indispensable pour un travail en
toute sécurité et correct. Vous ménagerez ainsi la
pièce à usiner et l'outil et réduirez considérablement
les usures. En outre vous améliorerez fortement le
résultat de votre travail.
Indication:
Il faut changer à temps les outils à ciseler émous-
sés.
Les outils à ciseler peuvent être aiguisés à nouveau
avec la pierre à aiguiser n° 28 578 (ne fait pas partie
de la livraison).
Travailler avec l'instrument
Attention :
Il faut toujours travailler à partir du corps et ne jamais
mettre ses doigts ou sa main (Fig. 3) dans le sens de
la taille. Si vous glissez, vous pouvez vous blesser.
Procédez comme cela est indiqué à la Fig. 4!
Attention :
Ne pas mettre l'instrument en marche sous charge
(pression axiale). Ne pas travailler sans lunettes de
protection.
1. Bien bloquer la pièce à usiner.
2. Mettre l'instrument en marche en actionnant
l'interrupteur 1 (Fig. 1).
3. Tenir l'instrument de sorte que les fentes d'aé-
ration 5 (Fig. 1) ne soient pas recouvertes.
4. Guider l'instrument avec une main souple (Fig.
4) et éviter les fortes pressions. Vous obtiendrez
un résultat propre si l'instrument peut travailler
de soi-même sur le ma tériau sans que vous de-
viez pratiquer une forte pression.
En cas de surchauffe de la machine, impérati-
vement débrancher et laisser refroidir.
Indication :
Décalquer ou dessiner le motif souhaité avant de
commencer le travail sur la pièce à usiner et le dé-
couper grossièrement.
Vous trouverez des manuels spécialisés et des mo-
dèles dans le commerce spécialisé. Vous trouverez
également tout ce qui est bon à savoir sur les ma-
tériaux et les techniques de travail dans notre „Ma-
nuel du modéliste créatif“ qui porte le numéro
d'article 28 996.
Maintenance, nettoyage et entretien
Attention :
retirer la fiche d’alimentation avant d’entamer
tout travail de réglage, d’entretien ou de répa-
ration !
Indication :
Lors de travaux avec du bois, la poussière salit les
appareils. Il convient donc de bien les entretenir.
Pour lui conserver toute sa longévité, nettoyer tou-
tefois l’appareil après chaque utilisation avec un
chiffon doux ou un pinceau.
A cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre pro-
duit nettoyant adapté. Eviter les solvants et autres
produits de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex.
essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pour-
raient attaquer les parties en plastique de l’appa-
reil.
14

Toujours veiller à ce que les ouvertures nécessaires
au refroidissement du moteur soient exemptes de
poussière et d’encrassement.
Accessoires
Pour des informations plus précises sur les acces-
soires, demander notre catalogue Appareils auprès
de l’adresse indiquée à la dernière page des infor-
mations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils int erchangeables Proxxon sont conçus
pour travailler avec nos engins et sont, par consé-
quent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’au-
tres fabricants, nous déclinons toutes responsabili-
tés quant à leur fonctionnement sûr et correct !
Indication SAV
Attention : Le câble d’alimentation ne doit être
échangé que par le service SAV Proxxon ou un pro-
fessionnel qualifié !
Élimination
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les
ordures ménagères ! L’appareil comporte des ma-
tériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce
sujet, adressez-vous aux entreprises locales d’éli-
mination des déchets ou à d’autres institutions com-
munales correspondantes.
Declaration de conformite
Europeenene
Nom et adresse :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du
produit : MSG
Article n° : 28644
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce
produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2014/30/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directive européenne relative
aux machines 2006/42/CE
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Date : 20.12.2017
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est iden-
tique au signataire.
15

Traduzione delle istruzioni per l'uso
originali
Istruzioni per l’uso
del coltello da intaglio MSG
PROXXON-MICROMOT
Egregia cliente, egregio cliente,
congratulazioni per l'acquisto del coltello da intaglio
MSG PROXXON-MICROMOT. Con questo prodotto
siete in possesso dell'attrezzo ideale per intagliare
tutti i tipi di legno, per rinnovare e lavorare mobili e
pezzi d'antiquariato, per falegnameria e linoleografia
nonché per la realizzazione di sculture, lavorazione
di gesso e per innumerevoli altri settori d'applica-
zione.
La dotazione comprende:
1 unità intagliatrice a motore MSG
1 unità chiave per mandrino
1 serie lame intercambiabili (3 pezzi di bime-
tallo):
lama a U, V e piatta
1 pz. Box di conservazione
1 unità Istruzioni per l'uso
1 unità Avvertenze di sicurezza generali
Leggenda: (fig. 1)
1. Interruttore ACCESO/SPENTO
2. Staffa dell'apparecchio
3. Cavo d'alimentazione con spina rete
4. Dado a risvolto, per il fissaggio delle lame
5. Prese d'aria
6. Chiave per mandrino
7. Serie di lame intercambiabili
L'apparecchio MSG offre:
1. massimo comfort d'impiego, grazie al suo corpo
ergonomico e favorevole.
2. peso ridotto per una maneggevolezza ottimale
ed un lavoro instancabile.
3. corpo dell'ingranaggio di trasmissione in ghisa
pressofusa di alluminio, per una precisa sede
dei cuscinetti a sfera ed una maggiore stabilità
in sollecitazioni estreme.
4. un motore a 24 poli molto silenzioso e potente,
che non necessita di manutenzione.
5. sicurezza elettrica ai sensi della classe di pro-
tezione 2.
ATTENZIONE!
Le seguenti istruzioni sono da leggere
molto attentamente. Errori nel rispet-
tare le seguenti istruzioni possono cau-
sare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
Ciò serve innanzitutto a
1. familiarizzarVi meglio con la Vostra nuova inta-
gliatrice a motore
2. prevenire delle disfunzioni o complicazioni in
seguito ad un impiego non appropriato
3. prolungare notevolmente la durata utile della Vo-
stra intagliatrice a motore
4. minimizzare i pericoli di riscontrare lesioni e
5. utilizzare l'intagliatrice a motore MSG in ma-
niera efficace e sensata.
Inoltre, è necessario osservare quanto segue:
la PROXXON non si assumerà alcuna responsabilità
per i danni, che si verificano in seguito:
1. ad una manipolazione non appropriata o non
corrispondente allo scopo previsto
2. ad applicazioni non previste o menzionate nelle
presenti istruzioni per l'uso
3. alla mancata osservanza e rispetto delle pre-
scrizioni di sicurezza
I diritti di garanzia andranno persi nei casi seguenti:
1. errori d'impiego
2. trattamento non appropriato
3. manipolazione o modifica dell'apparecchio
16
IT

Impiegare esclusivamente pezzi di ricambio originali
della PROXXON. Solamente questi componenti pos-
sono garantire la massima qualità ed affidabilità.
Ci riserviamo comunque ulteriori sviluppi ai sensi del
progresso tecnico!
Dati tecnici
Motore:
Tensione 230 V ~, 50/60 Hz
Potenza assorbita 50 Watt
Funzionamento a breve termine KB 5 min
Numero corse 11.000/min
Peso ca. 640 g
Emissione sonora tipicamente 74 dB(A)
Vibrazioni sull'impugnatura < 2.5 m/s
2
Imprecisione generale di misura K=3 dB
Durante il lavoro il livello sonoro può anche
superare 85 dB(A). Per la propria
sicurezza durante il lavoro si consiglia
di utilizzare una protezione per l’udito!
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Le informazioni sulle vibrazioni e la rumorosità sono
state rilevate in conformità con le procedure di mi-
surazione standardizzate e prescritte dalle norma-
tive e possono essere utilizzate per il confronto di
apparecchi elettrici e di utensili.
Questi valori consentono anche una valutazione pre-
liminare delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni
ed il rumore.
Avvertenza!
In base alle condizioni di funzionamento durante
l’utilizzo dell’apparecchio, le emissioni possono di-
vergere da quelle indicate!
Si prega di considerare che le vibrazioni e la rumo-
rosità possono divergere dai valori riportati nelle
Istruzioni in base alle condizioni di utilizzo dell'uten-
sile.. Gli utensili sottoposti a scarsa manutenzione,
procedure operative inadatte, pezzi da lavorare di
diverso tipo, un avanzamento troppo elevato o pezzi,
materiali o utensili non adatti possono aumentare
notevolmente le vibrazioni e l'emissione di rumore
per l'intera fase di lavoro.
Per una valutazione esatta del carico oscillante e
della rumorosità è necessario considerare anche i
tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è in fun-
zione, ma non è effettivamente in uso. Ciò può ri-
durre notevolmente il carico oscillante e della
rumorosità per l'intera fase di lavoro.
Avvertenza:
• Sottoporre il proprio utensile ad una manuten-
zione adeguata ad intervalli regolari
• Interrompere immediatamente il funzionamento
dell'utensile nel caso in cui si verifichi una vibra-
zione eccessiva!
• Un utensile non adatto può causare vibrazioni e
rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti!
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle
pause adeguate!
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Indossare degli occiali di protezione!
Alla fine della vita dell’utensile non
gettarlo nella spazzatura normale bensi
nella apposita raccolta differenziata!
Attenzione !
In linea di massima, è necessario osservare quanto
segue:
Prima di eseguire dei lavori all'apparecchio, è ne-
cessario estrarre sempre la spina dalla presa di cor-
rente!
È necessario accertarsi comunque di avere portato
l'interruttore sulla posizione „SPENTO“, per evitare
una messa in funzione involontaria o inaspettata
dell'apparecchio.
17

Impiego dell'intagliatrice a motore
MSG
Inserimento ovvero sostituzione delle lame
d'intaglio (fig. 2)
Attenzione:
Accertarsi sempre di avere estratto la spina dalla
presa di corrente per effettuare un cambio ovvero
per inserire le lame d'intaglio!
Nella manipolazione con le lame d'intaglio, è richie-
sta una particolare prudenza:
le lame d'intaglio sono molto affilate e taglienti:
Pericolo de lesioni!
1. Allentare il dado a risvolto (1) con la chiave del
mandrino (2) ed estrarre successivamente in
avanti la lama (3).
2. Spingere una nuova lama d'intaglio nella fes-
sura.
3. Riserrare infine il dado a risvolto.
Accertarsi sempre di avere serrato con la massima
sicurezza le lame d'intaglio! Ciò è indispensabile,
per garantire un lavoro sicuro ed ordinato. Ciò con-
tribuisce notevolmente alla necessaria cura dei Vo-
stri pezzi in lavorazione e degli utensili nonché a
ridurne l'usura. Inoltre, così si migliora in maniera
determinante anche il risultato del lavoro.
Avvertenza:
le lame logorate devono essere tempestivamente so-
stituite.
La lame possono essere riaffilate per mezzo della
cote d'affilatura no. 28 578 (non compresa nella do-
tazione).
Lavoro con l'apparecchio
Attenzione !
Lavorare sempre, mantenendo una sufficiente di-
stanza dal corpo e non toccare mai con le dita o la
mano (fig. 3) nel senso d'intaglio. Nel caso di uno
scivolamento, non sono da escludere delle lesioni.
Procedere come mostrato nella fig. 4!
Attenzione !
Non accendere l'apparecchio in stato carico o sol-
lecitato (pressione assiale). Non lavorare mai senza
occhiali di protezione.
1. Serrare con sicurezza il pezzo di lavorazione.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore 1
(fig. 1)
3. Mantenere l'apparecchio in modo tale da non
coprire le prese d'aria 5 (fig. 1).
4. Guidare con leggerezza l'apparecchio (fig. 4) ed
evitare una pressione eccessiva. Con questo ap-
parecchio potete raggiungere i migliori risultati
di lavoro, quando lo lasciate lavorare da solo at-
traverso il materiale, senza esercitare alcuna
pressione eccessiva.
Spegnere immediatamente l'apparecchio in
caso di surriscaldamento e lasciarlo raffreddare.
Avvertenza:
Prima di iniziare il lavoro, occorre tracciare il motivo
voluto sul pezzo da lavorare e ritagliarlo approssi-
mativamente. Nei negozi specializzati sono reperibili
dei rispettivi libri e modelli. Gli espedienti inerenti ai
materiali e alle tecniche di lavorazione sono altret-
tanto da apprendere nel nostro "Manuale per mo-
dellisti creativi", numero d'ordinazione 28 996.
Manutenzione, cura e pulizia
Attenzione:
Prima della regolazione, manutenzione o ripara-
zione estrarre la spina di rete!
Avvertenza:
Qualsiasi apparecchio a contatto con il legno si
sporca di polvere. La cura pertanto è indispensabile.
Tuttavia per garantire una lunga durata dell'appa-
recchio è necessario dopo ogni impiego pulirlo con
un panno morbido o un pennello.
Per tale operazione è possibile usare del sapone de-
licato o un altro detergente adatto. Evitare solventi
18

Traducción de las instrucciones
de servicio originales
Manual de instrucciones
PROXXON-MICROMOT
para tallar MSG
¡Muy estimado cliente!
Lo felicitamos por haber adquirido el producto
PROXXON-MICROMOT para tallar MSG. Con él,
posee usted el aparato ideal para tallar todo tipo de
madera, renovar y elaborar muebles y antigueda-
des, grabado en linóleo, así como como también
para terminado de esculturas, elaboración de yesos
y para una gran variedad en otros campos de apli-
cación.
En el equipo básico figuran:
1 Aparato eléctrico para tallar
1 Llave de broca
1 Juego de cuchillos de trabajo (3 piezas, bime
tálicas) en u, en v, y plano.
1 Caja de conservación
1 Manual de instrucciones
1 Indicaciones generales de seguridad
Índice (figura 1)
1. Interruptor
2. Argolla para colgar
3. Cable de conexión con la clavija de alimenta-
ción
4. Tuerca racor para fijar los cuchillos
5. Rendija de ventilación
6. Tornillo de fijación para el cárter de engranajes
7. Llave
8. Juego de cuchillos
El MSG le ofrece:
1. El máximo confort de manejo, gracias a su fa-
vorable forma ergonómica.
2. Escaso peso para una óptima maniobrabilidad.
3. Un engranaje cubierto de un baño de aluminio
a presión para un mejor soporte del rodamiento
de bolas y más estabilidad en caso de carga ex-
trema.
4. Un motor 24-Pol con una fuerza de corriente de
aire silenciosa y libre de revisiones continuas.
5. Seguridad eléctrica según clase de protección
2
¡ATENCIÓN!
Se deben leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones
detalladas a continuación podrá dar
lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
Así puede usted:
1. Conocer mejor el motor su aparato
2. Evitar averías causadas por una utilización in-
correcta
3. Optimizar el tiempo de vida de su aparato eléc-
trico para tallar
4. Minimizar el riesgo de posibles lesiones
5. Utilizar de manera más efectiva su aparato
MSG.
Considere lo siguiente por favor:
PROXXON no se responsabiliza por daños presen-
tados por:
1. Manejo que no tenga que ver con el empleo
normal del poducto
2. Por el uso con fines que no están mencionados
en las instrucciones
3. No seguir las indicaciones de seguridad
Los derechos de garantía pueden perder su validez
por:
1. Errores en el manejo del aparato
2. Empleo inadecuado
3. Manipulación del aparato
20
ES

Utilice sólo repuestos originales PROXXON. Sólo
ellos le garantizan alta calidad y confianza.
Datos Técnicos
Motor:
Tensión: 230 V ~, 50/60 Hz
Potencia absorbida: 50 vatios
Servicio de corta duración: KB 5 min
Número de revoluciones: 11.000 r.p.m.
Peso: aprox. 640 gr.
Nivel de ruido: típicamente 74 dB(A)
Vibración del mango: < 2.5 m/s2
Inseguridad general de medición K=3 dB
El nivel de ruido al trabajar puede exceder
los 85 dB(A). ¡Por favor, al trabajar emplee
para su seguridad una protección auditiva!
Información sobre ruido/vibración
Las indicaciones sobre vibración y sobre la emisión
de ruidos han sido determinadas en coincidencia
con el procedimiento de medición estandarizado y
normativamente prescrito y pueden ser utilizadas
entre sí, para la comparación de dispositivos eléc-
tricos y herramientas.
Estos valores permiten además una evaluación pro-
visional de la carga por vibración y emisiones de
ruido.
¡Advertencia!
¡Dependiendo de las condiciones de servicio du-
rante la operación del aparato, las emisiones reales
que se presenten pueden desviarse de los valores
arriba indicados!
Tenga en cuenta que la vibración y la emisión de
ruido puede desviarse de los valores mencionados
en estas instrucciones, en función de las condicio-
nes de uso de la herramienta. Herramientas defi-
cientemente mantenidas, procedimientos de trabajo
inapropiados, diferentes piezas, un avance excesivo
o piezas o materiales inapropiados o una herra-
mienta de inserción inapropiada pueden incremen-
tar notablemente la carga de vibraciones y la
emisión de ruido a través del periodo de tiempo
completo.
Para la evaluación exacta de la carga efectiva de vi-
braciones y ruidos también deben ser considerados
los tiempos en los que el dispositivo está desconec-
tado o bien si está en marcha, pero no efectiva-
mente en uso. Esto puede reducir notablemente la
carga de vibración y ruido a través del periodo de
trabajo completo.
Advertencia:
• Cuide de un mantenimiento correcto y regular de
su herramienta
• ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la he-
rramienta al presentarse vibraciones excesivas!
• Una herramienta de inserción inapropiada puede
causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee
únicamente herramientas de inserción adecua-
das!
• ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pau-
sas según necesidad!
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Use gafas protectoras!
¡Por favor no deshacerse de esta
maquina arrojandola a la basura!
¡Nota!
Favor de tomar en cuanta lo siguiente:
¡Antes de cada trabajo se debe desenchufar la cla-
vija de alimentación!
Asegúrese también de que el interruptor se encuen-
tre en posición de apagado para evitar un arranque
inesperado.
21

Manejo del aparato para tallar
Instalación y sustitución del cuchillo de tallado
(figura 2)
¡Nota!
Asegúrese de que la clavija de alimentación esté
desenchufada, si desea instalar o sustituir el cuchillo
de trabajo.
Cuidar en el empleo que:
El cuchillo de tallado esté bien afilado:
Peligro de lesiones!
1. Afloje la tuerca racor (1) con la llave de broca
(2) y quite el cuchillo (3) hacia el frente.
2. Introduzca el nuevo cuchillo en la rendija.
3. Apriete la tuerca racor
Asegúrese de que el cuchillo esté bien fijado. Ésto
es indispensable para un trabajo preciso y seguro,
de ese modo se mantienen en buen estado tanto la
pieza de trabajo y como la herramienta y se reduce
el desgaste. Además, así obtendrá un mejor resul-
tado.
Indicación:
Los cuchillos sin filo deben ser cambiados a tiempo.
Los cuchillos pueden ser afilados con la piedra de
afilar No. 28 578 (la cual no se encuentra en este
paquete)
Trabajo con el aparato
¡Nota!
Mantenga el cuerpo alejado del aparato y también
los dedos alejados de la dirección de tallado a la
hora de trabajar. Si se resbala, corre el riesgo de
lastimarse. Continuar como se muestra en la Fig. 4
¡Nota!
No encender el aparato bajo peso (presión axial). No
trabajar sin gafas de protección.
1. Fije Ud. la pieza de trabajo.
2. Encienda el aparato con el interruptor 1 (Fig. 1)
3. Utilice el aparato de manera que la rendija de
ventila ción 5 (Fig. 1) no quede cubierta.
4. Use el aparato (Fig. 4) sin ejercer mucha pre-
sión. Un trabajo limpio se obtiene, si el aparato
puede penetrar el material sin mucha presión.
En caso de exceso de calor apague el aparato
inmediatamente y déjelo enfriar.
Indicación:
Antes de empezar con el trabajo, calque o dibuje el
motivo deseado sobre la pieza de trabajo y córtelo
en bruto.
Libros profesionales y modelos se pueden conseguir
en las tiendas especializadas. Información intere-
sante sobre técnicas y materiales de trabajo, la
puede encontrar en nuestro “Manual del modelista
creativo” con el no. de artículo 28 996.
Mantenimiento, limpieza y conser -
vación
Atención:
¡Antes de cualquier ajuste, medida de conser-
vación o reparación, extraer la clavija de la red!
Nota:
Durante el trabajo con madera cada aparato se en-
sucia con madera o polvo Por esta razón la limpieza
es imprescindible. Para una larga vida útil debe lim-
piar el aparato tras cada uso con un paño suave, o
un pincel.
En este caso se puede emplear jabón u otro pro-
ducto de limpieza apropiado. Se deben evitar los
productos de limpieza con contenido de alcohol o
disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza,
etc.), debido a que estos puede atacar las envolturas
plásticas de la carcasa.
Mantenga siempre las aberturas, que son necesa-
rias para el enfriamiento del motor, limpias de polvo
y suciedad.
Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre acceso-
rios, solicite por favor nuestro catálogo de aparatos
22

bajo la dirección indicada en la última página de la
indicación de garantía.
Por favor, observe en general:
Las herramientas de aplicación Proxxon están con-
cebidas para trabajar en nuestras máquinas y de
ese modo están óptimamente adaptadas para su
empleo con ellas.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación
de fabricantes externos no asumimos ningún tipo
de garantía sobre un funcionamiento seguro y re-
glamentario de nuestros aparatos!
Indicación de servicio técnico
Por favor, observe: La acometida de red solo puede
ser sustituida por nuestro departamento de servicio
técnico Proxxon o un profesional cualificado.
Eliminación
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura do-
méstica! El aparato contiene materiales que se pue-
den reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro
de reciclado u otras instituciones comunales corres-
pondientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de
producto: MSG
Artículo Nº: 28644
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que
este producto cumple las siguientes normas y do-
cumentos normativos:
Directiva de compatibilidad
electromagnética UE 2014/30/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directiva de
máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Fecha: 20.12.2017
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico
con el firmante.
23

Vertaling van de originele gebruiks-
aanwijzing
Gebruiksaanwijzing
PROXXON-MICROMOT-
houtsnijmes MSG
Geachte klant!
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van het
PROXXON-MICROMOT-houtsnijmes MSG. Hiermee
bent u in het bezit van het ideale apparaat voor het
bewerken van alle soorten hout, voor het renoveren
van meubels en antieke materialen, voor hout- en
linoleumsnijwerk en voor het maken van sculpturen,
het bewerken van gips en voor een veelvoud van
andere toepassingen.
Tot het leveringsprogramma hoort:
1 st. Motorhoutsnijapparaat MSG
1 st. Boorkopsleutel
1 set Mesinzetstukken (3 stuks, van bimetaal):
U, V,- en platte messen
1 st. opbergdoos
1 st. Gebruiksaanwijzing
1 st. Algemene veiligheidsvoorschriften
Legenda: (fig. 1)
1. AAN-UIT schakelaar
2. Beugel van het apparaat
3. Aansluitkabel met netstekker
4. Wartel voor het bevestigen van de messen
5. Ventilatiespleten
6. Boorkopsleutel
7. Set mesinzetstukken
De MSG biedt u:
1. Maximaal bedieningscomfort door een ergono-
misch gunstige behuizing.
2. Laag gewicht voor optimale hanteerbaarheid en
om te werken zonder vermoeid te raken.
3. Een transmissiebehuizing van persgietwerk van
alu voor een nauwkeurige positie van de kogel-
lagers en voor meer stabiliteit tijdens extreme
belasting.
4. Een stille, krachtige en onderhoudsvrije 24-
pools -motor.
5. Elektrische veiligheid volgens beveiligings-
klasse 2.
OPGELET!
Al de aanwijzingen dienen gelezen te
worden. Fouten bij de inachtneming
van de onderstaande aanwijzingen
kunnen elektrische schokken, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED!
Zo kunt u
1. uw motorhoutsnijapparaat beter leren kennen
2. storingen door ondeskundige bediening voorko-
men
3. de levensduur van uw motorhoutsnijapparaat
verhogen
4. het gevaar voor verwondingen minimaliseren en
5. uw motorhoutsnijapparaat MSG effectief en zin-
vol gebruiken.
Let a.u.b. ook nog op het volgende:
PROXXON is niet aansprakelijk voor schade die op-
treedt bij:
1. bediening die niet voldoet aan het normale ge-
bruik
2. gebruiksdoelen die niet in de handleiding staan
vermeld
3. het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften
De garantieaanspraken vervallen bij:
1. bedieningsfouten
2. ondeskundige behandeling
3. manipulaties of ingrepen in het apparaat
Gebruik alleen originele PROXXON onderdelen. Al-
leen deze garanderen de hoogste kwaliteit en be-
trouwbaarheid.
24
NL

Wij behouden ons voor het apparaat in de zin van
de technische vooruitgang verder te ontwikkelen!
Technische gegevens
Motor:
Spanning 230 V ~, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 50 Watt
Kortstondig bedrijf KB 5 min
Aantal slagen 11.000/min
Gewicht ca. 640 g
Geluidsontwikkeling voor het type 74 dB(A)
Vibratie op de handgreep < 2.5 m/s
2
Algemene meetafwijking K=3 dB
Het geluidssterkteniveau kan tijdens het werk
boven 85 dB(A) komen. Gebruik voor
uw eigen veiligheid gehoorbescherming
bij het werken.
Geluids-/trillingsinformatie
De gegevens over trilling en geluidsemissie zijn in
overeenstemming met de gestandaardiseerde en
normatief voorgeschreven meetmethode vastge-
steld en kunnen in vergelijking met elektrische ap-
paraten en machines bij elkaar worden genomen.
Met deze waarden kan een voorlopige beoordeling
van de belastingen door trilling en geluidsemissies
worden gemaakt.
Waarschuwing!
Afhankelijk van de bedrijfsvoorwaarden tijdens de
werking van de machine kunnen de werkelijk op-
tredende emissies afwijken van de bovengenoemde
waarden!
Bedenk dat de trilling en de geluidsemissie afhan-
kelijk van de gebruiksvoorwaarden van de machine
kunnen afwijken van de in deze handleiding ge-
noemde handleiding. Slecht onderhouden machi-
nes, ongeschikte werkmethodes, verschillende
werkstukken, te hoge voortstuwing of ongeschikte
werkstukken of materialen of een niet geschikt
hulpstuk kunnen de trillingsbelasting en de geluids-
emissie over de hele periode aanzienlijk verhogen.
Voor een exacte inschatting van daadwerkelijke
slinger- en geluidsbelasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het apparaat
wordt uitgeschakeld of weliswaar nog loopt maar
niet meer in gebruik is. Dit kan de slinger- en ge-
luidsbelasting over de hele periode aanzienlijk be-
perken
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat uw machine regelmatig en goed
wordt onderhouden
• Zet de machine onmiddellijk stop als er zich bui-
tensporig veel trillingen voordoen!
• Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen
of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend ge-
schikte hulpstukken!
• Neem voldoende pauzes bij het werken met de
machine!
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Draag een beschermbril!
Gelieve niet met het Huisvuil mee te
geven.
Attentie!
Let a.u.b. principieel op het volgende:
vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de stek-
ker eruit trekken!
Controleer desondanks of de schakelaar in ieder
geval in de stand „Uit“ staat, om te voorkomen dat
het apparaat per ongeluk begint te lopen.
25

Bediening van het motorhoutsnij -
apparaat MSG
Snijmes erin zetten, resp. vervangen (fig.2)
Attentie:
Erop letten dat de netstekker altijd uitgetrokken is,
als u de snijmessen vervangt resp. erin zet!
Bij het bedienen van de snijmessen letten op het vol-
gende:
De snijmessen hebben een scherp snijvlak:
KANS OP VERWONDINGEN!
1. Dopmoer (1) met de boorkopsleutel (2) los-
draaien en het mes (3) naar voren eruit trekken.
2. Nieuw snijmes in de spleet schuiven
3. Dopmoer weer vastdraaien.
Let er a.u.b. op dat de snijmessen veilig vastzitten!
Dit is onontbeerlijk om veilig en ordelijk te werken.
U ontziet hierdoor het werkstuk en het gereedschap
en reduceert de slijtage in aanzienlijke mate. Bo-
vendien wordt het werkresultaat in beslissende
mate verbeterd.
Aanwijzing:
Botte snijmessen dienen tijdig te worden vervangen.
Snijmessen kunnen met de slijpsteen nr. 28 578
(hoort niet bij het leveringsprogramma) opnieuw wor-
den aangescherpt.
Werken met het apparaat
Attentie!
Werk altijd van het lichaam af en houd nooit uw vin-
gers of hand (fig. 3) in de snijrichting. Als u uitglijdt
kunt u zich verwonden. Ga te werk zoals dat is
weergegeven in fig. 4!
Attentie!
Apparaat niet onder belasting (asdruk) inschakelen.
Niet zonder beschermende bril werken.
1. Werkstuk veilig vastzetten.
2. Apparaat aan de schakelaar 1 (fig. 1) inschake-
len
3. Apparaat zó houden dat de luchtspleten 5 (fig.
1) niet worden bedekt.
4. Geleid het apparaat met lichte hand (fig. 4) en
vermijd sterke druk. U behaalt een mooi ar-
beidsresultaat als het apparaat zich zonder
grote druk vanzelf door het materiaal kan heen-
werken.
Bij oververhitting de machine absoluut uitscha-
kelen en laten afkoelen.
Aanwijzing:
Pauzeer of teken het gewenste motief vóór het
begin van het werk op het werkstuk en snijd het grof
uit.
Vakboeken en modellen zijn te koop in de vakhan-
del. In ons „Handboek voor creatieve modelbou-
wers“ met het artikelnummer 28 996 vindt u
eveneens wetenswaardigheden over materialen en
arbeidstechnieken.
Onderhoud, reiniging en verzorging
Let op:
Altijd de stekker uittrekken voor het instellen,
onderhoud plegen en repareren!
Opmerking:
Iedere machine wordt bij het werken met hout ver-
ontreinigd door stof. Daarom is regelmatig reinigen
beslist noodzakelijk. De machine dient na ieder ge-
bruik met een zachte doek of een penseel gereinigd
te worden om een zo lang mogelijke levensduur te
garanderen.
Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt rei-
nigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmiddel- of al-
coholhoudende reinigingsmiddelen (bijv. benzine,
reinigingsalcohol, etc.) moeten worden vermeden,
omdat deze de deklaag van de kunststofbehuizing
kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat de openingen die noodzakelijk zijn
voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en
vuil zijn.
26

Toebehoren
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de
garantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus
aan te vragen via het op de laatste pagina aange-
geven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-gereedschap is ontwikkeld voor het wer-
ken met onze machines en is daarom optimaal voor
gebruik hiermee geschikt.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het ge-
bruik van gereedschap van andere fabrikanten voor
een veilige en correcte werking van onze machines!
Serviceaanwijzing
Let op het volgende: de netkabel mag alleen worden
vervangen door onze Proxxon-serviceafdeling of een
gekwalificeerde vakman.
Afval afvoeren
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel
omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij
vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw
plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende ge-
meentelijke voorzieningen. Afdeling veiligheid ap-
paratuur.
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: MSG
Artikelnr.: 28644
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit
product met de volgende richtlijnen en normatieve
documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2014/30/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Datum: 20.12.2017
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is de-
zelfde persoon als de ondergetekende.
27

Oversættelse af den originale brugs-
anvisning
Betjeningsvejledning
PROXXON-MICROMOT-
snittekniv MSG
Kære kunde!
Hjertelig til lykke med Deres køb af PROXXON-
MICROMOT-snittekniv MSG. Dermed har De det op-
timale værktøj for snitning af alle slags træ, til
renovation og bearbejdning af møbler og antikvite-
ter, for træ- og linolsnit såvel som til fremstilling af
skulpturer, bearbejdning af gips og mange andre an-
vendelsesmuligheder.
Der medleveres:
1 Stk. Motorsnitteapparat MSG
1 Stk. Patronnøgle
1 Sæt Knivindsats (3 stk. af bimetal): U-, V,-og flad
kniv
1 stk. opbevaringskasse
1 Stk. Betjeningsvejledning
1 Stk. Generelle sikkerhedsbestemmelser
Tegnforklaring: (Fig. 1)
1. Tænd-sluk-kontakt
2. Apparatbøjle
3. Tilslutningskabel med netstik
4. Omløbermøtrik til knivbefæstelse
5. Udluftningsslidser
6. Patronnøgle
7. Sæt knivindsats
MSG byder Dem:
1. Maksimal betjeningskomfort gennem ergono-
misk fordelagtigt udformet hus.
2. Ringe vægt for optimal håndtering og kraftspa-
rende arbejde.
3. Et gearhus af trykstøbt alu for præcis indfatning
af kuglelejene og mere stabilitet ved ekstrem
belastning.
4. En lydfattig, gennemtræksstærk og servicefrie
24-pol-Motor.
5. Elektrisk sikkerhed iht. beskyttelsesklasse 2.
NB!
Alle anvisninger skal læses. Hvis de an-
visninger, der er anført i det efterføl-
gende, ikke overholdes korrekt, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FOR-
SVARLIGT.
På denne måde kan De:
1. Lære Deres motorsnitteapparat bedre at kende
2. Undgå forstyrrelser gennem usagkyndig betje-
ning
3. Forøge motorsnitteapparates levetid
4. Nedsætte faren for beskadigelser og
5. anvende Deres motorsnitteapparat effektivt og
praktisk.
Desuden henvises til følgende:
PROXXON overtager intet ansvar for opståede skader
pga.
1. Håndtering, der ikke stemmer over ens med den
normale anvendelse
2. Anvendelser, som ikke er nævnt i anvisningen
3. Misagtelse af sikkerhedsforskrifterne
Garantikravene bortfalder ved:
1. Betjeningsfejl
2. Usagkyndig behandling
3. Manipulation eller indgreb i apparatet
Der anvendes kun originale PROXXON-reservedele.
Kun de garanterer højeste kvalitet og pålidelighed.
Videreudvikling iht. den tekniske udvikling forbehol-
des!
28
DK

Tekniske data
Motor:
Spænding 230 V ~, 50/60 Hz
Optagen effekt 50 Watt
kort tids drift KB 5 min
Slag 11.000/min
Vægt ca. 640 g
Støjudvikling typisk 74 dB(A)
Vibration ved håndtag < 2.5 m/s2
Generel måleusikkerhed K=3 dB
Støjniveauet kan under drift overskride 85 dB(A).
Brug høreværn for din egen sikkerheds
skyld, når du arbejder med
polermaskinen!
Støj-/vibrationsoplysninger
Oplysningerne vedrørende vibration og støjemission
er fremkommet i henhold til standardiserede og fo-
reskrevne målemetoder og kan anvendes til sam-
menligning af elektriske apparater og elværktøjer.
Disse værdier tillader ligeledes en foreløbig vurde-
ring af belastningen som følge af vibration og stø-
jemission.
Advarsel!
Alt efter driftsbetingelserne kan de faktiske emis-
sioner afvige fra de ovenfor angivne tal!
Husk på, at vibration og støjemission kan afvige fra
de tal, der er angivet i denne vejledning, alt efter
hvilke betingelser der foreligger, når værktøjet an-
vendes. Mangelfuldt vedligeholdte værktøjer, ueg-
nede arbejdsmetoder, forskellige arbejdsemner, for
kraftig tilspænding eller uegnede emner eller mate-
rialer eller uegnet værktøj kan øge vibrationsbelast-
ningen og støjemissionen betydeligt hen over hele
arbejdstidsrummet.
Til en præcis vurdering af den faktiske svingnings-
og støjbelastning bør der også tages højde for de
tidsrum, hvor apparatet er slukket, eller hvor det
ganske vist kører, men ikke rent faktisk er i brug.
Dette kan reducere svingnings- og støjbelastningen
over hele arbejdstidsrummet betragteligt.
Advarsel:
• Sørg for, at dit værkt øj bliver regelmæssigt og
godt vedligeholdt
• Afbryd straks arbejdet med værktøjet, hvis der op-
står alt for kraftige vibrationer!
• En uegnet indsats kan forårsage overdrevne vi-
brationer og for kraftig støj. Brug kun egnede ind-
satser!
• Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af
arbejdet, hvis der er behov for det!
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Bær beskyttelsesbriller!
Apparatet må ikke bortskaffes i den
daglige renovation!
OBS!
Overhold principielt venligst følgende:
Før alle arbejder på apparatet trækkes netstikket ud!
Derudover kontrolleres, om kontakten virkelig er i
≠„sluk“-position, for at undgå utilsigtet apparatstart.
Betjening af motorsnitteapparatet MSG
Snittekniv isættes hhv. udskiftes (Fig.2)
OBS:
Der sørges for, at netstikket altid er trukket ud, når
en snittekniv skal skiftes ud eller sættes i!
Husk ved håndtering med snittekniven:
Snitteknivene har en skarp klinge:
FARE FOR BESKADIGELSER!
29

Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kon-
takte den lokale genbrugsstation eller andre rele-
vante instanser.
EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: MSG
Artikel nr.: 28644
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende direktiver og nor-
mative dokumenter:
EMC-direktiv 2014/30/EF
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Dato: 20.12.2017
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk
med undertegnede.
31

Översättning av originalbruksanvis-
ningen
Bruksanvising
PROXXON-MICROMOT-
snidarmaskin MSG
Till våra kunder!
Gratulerar till inköpet av PROXXON-MICROMOT-
snidarmaskin MSG. Med den äger Du en idealisk
maskin för att snida i alla träslag, för att renovera
och bearbeta möbler och antikviteter, för trä- och li-
nolensnitt samt för att tillverka skulpturer, bearbeta
gips och för många andra användningsområden.
I leveransen ingår:
1 st Motorsnidarmaskin MSG
1 st Chucknyckel
1 sats Stålinsatser (3 st, av bimetall): U, V,- och
flatstål
1 st Förvaringsbox
1 st Bruksanvisning
1 st Allmänna säkerhetsanvisningar
Legende: (fig. 1)
1. TILL/FRÅN-strömbrytare
2. Bygel
3. Anslutningssladd med stickkontakt
4. Överfallsmutter för att fästa verktyget
5. Ventilationsspringor
6. Chucknyckel
7. Sats stålinsatser
MSG ger Dig:
1. Maximal arbetskomkomfort genom ett hus med
fördelaktig ergonomi.
2. Låg vikt för optimal hanterlighet och stressfritt
arbete.
3. Ett formgjutet växelhus i alu för precist säte av
kullager och mer stabilitet vid extrem belast-
ning.
4. En tyst, kraftfull och underhållsfri 24-polig
motor.
5. Elektrisk säkerhet enligt kapslingsklass 2.
VIKTIGT!
Läs igenom samtliga anvisningar. För
det fall att nedanstående anvisningar
inte följs, finns det risk för elektriska
stötar, brand och/eller svåra personskador
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER
PLATS.
Så här kan Du
1. Bättre lära känna Din motorsnidarmaskin
2. Undvika fel på grund av felaktig manövrering
3. Höja livslängden på Din motorsnidarmaskin
4. Minimera skaderiskerna
5. Använda Din motorsnidarmaskin MSG effektivt
och ändamålsenligt.
Beakta dessutom följande:
PROXXON ansvarar inte för skador som uppstår på
grund av:
1. Hantering, som inte motsvarar vanlig använd-
ning
2. Användningsändamål, som inte är omnämnda i
bruksanvisningen
3. Att säkerhetsföreskrifterna ignoreras
Garantianspråk upphöra att gälla vid:
1. Manövreringsfel
2. Felaktig behandling
3. Manipulationer eller ingrepp i maskinen
Använd endast originalreservdelar från PROXXON.
Endast dessa garanterar högsta kvalitet och tillför-
litlighet.
Med förhåll för vidareutvecklingar som innebär tek-
niska framsteg!
32
SE

Tekniska data
Motor:
Spänning 230 V ~, 50/60 Hz
Ineffekt 50 Watt
Korttidsdrift KB 5 min
Slagtal 11.000/min
Vikt ca. 640 g
Ljudnivå typiskt 74 dB(A)
Vibration i handtag < 2.5 m/s2
Allmän mätosäkerhet K=3 dB
Ljudstyrkenivån kan överskrida 85 dB(A)
under arbete. Använd hörselskydd vid
arbete för din egen säkerhet.
Buller-/vibrationsinformation
Uppgifterna om vibration och buller har fastställts
överensstämma med standardiserade och normativt
föreskrivna mätmetoder och kan användas för att
jämföra elapparater och verktyg med varandra.
Dessa värden tillåter likaså en preliminär bedöm-
ning av belastningarna som orsakas av vibration och
buller.
Varning!
Beroende på driftsförhållandena vid användning av
maskinen kan de faktiska nivåerna avvika från ovan
angivna värden!
Tänk på att vibration och buller är beroende av verk-
tygets användningsförhållandena. Dessa kan avvika
från de värden som anges i denna bruksanvisning.
Verktyg med bristande underhåll, olämpliga arbets-
metoder, olika arbetsstycken, för hög frammatning,
olämpliga arbetsstycken eller material, eller ett
olämpligt tillbehör kan avsevärt öka vibrationsbe-
lastningen och bulleremissionen över hela arbets-
perioden.
För en exakt uppskattning av den faktiska vibra-
tions- och bullerbelastningen ska man även ta hän-
syn till hur lång tid som maskinen är avstängd eller
är igång, men inte används. Detta kan avsevärt
minska vibrations- och bullerbelastningen över den
totala tidsperioden.
Varning:
• Var noga med att regelbundet utföra underhåll på
era verktyg
• Avbryt genast arbetet vid för kraftiga vibrationer!
• Ett olämpligt tillbehör kan orsaka omåttliga vibra-
tioner och buller. Använd endast lämpliga tillbe-
hör!
• Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet!
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Använd skyddsglasögon!
Förbrukade och trasiga maskiner får inte
slängas som avfall, utan de ska lämnas för åter-
vinning.
Observera!
Beakta principiellt följande:
Dra ur stickkontakten innan alla arbeten på maski-
nen!
Försäkra Dig trots detta om, att strömbrytaren står
på läge "Från", för att förhindra att maskinen oav-
siktligt startar.
Användning av motorsnidarmaskin
MSG
Sätta in eller byta frässtål (fig. 2)
Observera:
Se alltid till att stickkontakten är urdragen, när Du
byter eller använder stålet!
När Du hanterar frässtål ska Du tänka på att:
frässtål har en vass egg:
RISK FÖR ATT SKADA SIG!
33

EU-konformitetsförklaring
Namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: MSG
Artikelnr: 28644
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och norm-
givande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Datum: 20.12.2017
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är
identisk med undertecknaren
35

Překlad návodu k použití
Návod k obsluze
PROXXON-MICROMOT-
MSG
Vážená zákaznice, vážýený zákazníku!
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi vyřezávacího
nástroje PROXXON-MICROMOT MSG. Představuje
ideální pomůcku k vyřezávání ze všech druhů dřeva,
k renovování a úpra vám nábytku a starožitností, na
dřevořezby a linoryty i k vyřezávání soch, opracování
sádry a k četným dalším oblastem použití.
Rozsah dodávky zahrnuje:
1 ks motorového vyřezávacího nástroje MSG
1 ks sklíčidla
1 sadu nože (3 kusy, z dvojkovu):
nože ve tvaru U, V a plochý nůž
1 ks ukládací schránka
1 ks Návodu na obsluhu
1 ks Všeobecné bezpečnostní pokyny
Legenda: (obr. 1)
1. spínač ZAP/VYP
2. třmen
3. připojovací kabel se zástrčkou
4. převlečná matice k upevnění nožů
5. větrací štěrbiny
6. pouzdro
7. sada nožů
MSG Vám nabízí:
1. Maximálně pohodlnou obsluhu díky ergono-
mickému tvaru přístroje.
2. Malou hmotnost pro optimální manipulaci a
snadnou práci.
3. 24pólový tichý, bezúdržbový motor s velkou
průtažnou silou.
4. Elektrickou bezpečnost třídy ochrany 2.
POZOR!
Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodr-
žení následujících pokynů může způ-
sobit zasažení elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE!
Snáze tak
1. tento motorový vyřezávací přístroj poznáte,
2. předejdete výskytu poruch v důsledku neod-
borné obsluhy,
3. prodloužíte životnost motorového vyřezávacího
přístroje,
4. minimalizujete nebezpečí úrazu,
5. účinně a účelně využijete motorový vyřezávací
přístroj MSG.
Dále dodržujte následující pokyny:
Společnost PROXXON neručí za škody vzniklé při:
1. manipulaci, která neodpovídá obvyklému použ-
ití přístroje
2. způsobu použití, který není uveden v návodu
3. porušení bezpečnostních předpisů
Nároky z ručení zanikají při:
1. chybné obsluze
2. neodborné manipulaci
3. změnách nebo zásazích na přístroji
Používejte pouze originální náhradní díly
PROXXON. Jenom ty zaručují nejvyšší kvalitu a
spolehlivost.
Vyhrazujeme si právo na inovace ve smyslu tech-
nického pokroku!!
Technická data
Motor:
napětí 230 V ~, 50/60 Hz
příkon 50 Watt
Krátkodobý provoz KB 5 min
počet zdvihů 11.000/min
hmotnost cca 640 g
36
CZ

hlučnost typicky 74 dB(A)
vibrace na rukojeti < 2.5 m/s 2
Obecná neurčitost měření K=3 dB
Hladina hluku může při práci překročit
85 db(A). Pro vlastní bezpečnost
používejte při práci ochranu sluchu!
Informace o hluku/vibracích
Údaje o vibraci a hlukových emisích jsou zpro-
středkovány v souladu se standardizovaným a nor-
mativně předepsaným procesem měření a mohou
být využity pro srovnání elektrických přístrojů a ná-
strojů mezi sebou.
Tyto hodnoty umožňují rovněž předběžné posou-
zení zatížení vibracemi a emisemi hluku.
Varování!
V závislosti na provozních podmínkách přístroje se
mohou skutečné emise lišit od uvedených hodnot!
Mějte na paměti, že vibrace a hlukové emise
mohou vznikat v závislosti na podmínkách použ-
ívání nástroje, kterého se mohou lišit hodnoty uve-
dené v tomto návodu. Špatně udržované nástroje,
nevhodné pracovní postupy, různé obrobky, příliš
vysoký posuv nebo nevhodné nástroje či materiály
nebo nevhodný nasazovaný nástroj mohou vý-
razně zvýšit zatížení vibracemi a hlukové emise po
celou pracovní dobu.
Pro přesný odhad skutečného zatížení vibracemi
a hlukem by měly být zohledněny i časy, ve kterých
je přístroj odpojen nebo sice běží, ale ve skuteč-
nosti se nepoužívá. To může výrazně snížit zatí-
žení vibracemi a hlukem po celou pracovní dobu.
Varování:
• Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho
nástroje
• Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz
nářadí!
• Nevhodný nasazovaný nástroj může způsobit
nadměrné vibrace a hluk. Používejte jen vhodné
nasazované nástroje!
• Při práci s přístrojem dělejte podle potřeby do-
statečné přestávky!
Jen pro použití v suchých místnostech
Ochranná izolace přistoje třídy II
Používejte ochranné brýle!
Pri likvidaci nevhazujte do domácího
odpadu.
Pozor!
Dodržujte následující pokyny:
Před zahájením všech prací na přístroji odpojte zá-
strčku ze sítě!
I přesto se ještě přesvědčte, že je spínač v poloze
„Vyp“, aby se přístroj nemohl nedopatřením spus-
tit.
Obsluha motorového
vyezávacího pístroje MSG
Nasadí se nůž, příp. se vymění (obr. 2)
Pozor:
Dbejte na to, aby byl přístroj odpojen od sítě, když
budete vyměňovat, příp. nasazovat nože!
Při manipulaci s noži dbejte bedlivě na to, že mají
ostrý břit:
NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
1. Povolí se převlečná matice (1) klíčem (2) a nůž
(3) se vytáhne směrem dopředu.
2. Do štěrbiny se zasune nový nůž.
3. Převlečná matice se opět utáhne.
Mějte na paměti, že nože musí být bezpečně up-
nuty! To je nezbytné pro bezpečnou a řádnou práci.
37

Jednat tak dosáhnete šetrného zpracování ob-
robku, ale šetříte tak i nástroj a značně snižujete
opotřebení. Kromě toho je i výsledek výrazně lepší.
Upozornění:
Tupé nože je nutné včas vyměnit.
Nože je možné znovu naostřit brouskem č. 28 578
(není součástí dodávky).
Práce s pístrojem
Pozor!
Pracujte dále od těla a nikdy nesahejte prsty nebo
rukou (obr. 3) ve směru řezání. Pokud byste
uklouzli, mohli byste se zranit. Postupujte tak, jak
je zobrazeno na obr. 4!
Pozor!
Nespouštějte přístroj pod zátěží (axiální tlak). Ne-
pracujte bez ochranných brýlí.
1. Obrobek se pevně upne.
2. Přístroj se spustí spínačem 1 (obr. 1).
3. Přístroj se drží tak, aby větrací štěrbiny 5 (obr.
1) nebyly zakryty.
4. Přístroj veďte lehce (obr. 4) a nevyvíjejte tlak.
Čistý výsledek práce dosáhnete, když necháte
přístroj, aby bez velkého tlaku zpracoval mate-
riál sám.
Při přehřátí musíte přístroj vypnout a nechat
zchladit.
Upozornění:
Požadovaný motiv si přeneste nebo nakreslete
před zahájením práce na obráběný kus a vyřízněte
jej zhruba.
Odborné publikace a předlohy jsou k dostání ve
specializovaných obchodech. Informace o mate-
riálech a pracovních technikách najdete také v naší
„Příručce pro kreativní modeláře“ pod obj. č.
28996.
Údržba, ištní a ošetování
Pozor:
Před každým seřízením, údržbou nebo opra-
vami odpojte síťovou zástrčku!
Upozornění:
Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší. Proto
je nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé životnosti je
ale třeba přístroj po každém použití vyčistit měk-
kým hadříkem nebo štětcem.
Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čis-
ticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky ob-
sahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín,
čisticí alkoholy atd.), protože by mohly narušit plas-
tové kryty.
Z otvorů, které slouží k chlazení motoru, průběžně
odstraňujte prach a nečistoty.
Příslušenství
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš kata-
log přístrojů na adrese, uvedené na poslední
straně v informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s na-
šimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro použ-
ívání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebí-
ráme ručení za bezpečnou a správnou funkci na-
šich přístrojů!
Servisní informace
Pamatujte na: Přívod sítě smí být měněn pouze
naším servisním oddělením Proxxon nebo kvalifi-
kovaným odborníkem!
38

Likvidace
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu!
Přístroj obsahuje hodnotné látky, které mohou být
recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraťte se
prosím na místní podnik pro likvidaci odpadu nebo
jiné podobné místní zařízení.
Prohlášení o shod pro ES
Název a adresa výrobce:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku: MSG
Č. položky: 28644
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento
výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a nor-
mativním předpisům:
směrnice EU Elektromagnetická
kompatibilita 2014/30/ES
DIN EN 55014-1 / 09.2016
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Směrnice EU Strojní zařízení
2006/42/ES
DIN EN 62841-1 / 07.2016
Datum: 20.12.2017
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje
s osobou podepsanou
39

Orijinal iflletim k›lavuzunun çevirisi
Kullaman talimatı
PROXXON-MICROMOT
oyma bıça¤ı MSG
Sevgili Müflterimiz!
„PROXXON-MICROMOT oyma bıça¤ı MSG“ yö-
nünde karar kıldı¤ınız için, sizi kutlamak istiyoruz.
Bu kararınızla, tüm ahflap oyma, mobilya ve antika
restore etme veya iflleme, tahta ve linol kesme,
heykel ve figür yaratma, alçı ve kartonpiyer iflleme
çalıflmalarınız ve daha birçok sayısız el beceriniz
için mükemmel bir alete sahip oldunuz.
kapsamaktadır.
Teslimat kapsamı:
1 adet Motorlu oyma aleti MSG
1 adet Kovan / burç anahtarı
1 set Bıçak uçları (3 adet, bimetalden): U, V ve
yassı bıçak
1 adet Muhafaza kutusu
1 adet Kullanım kılavuzu
1 adet Genel Güvenlik Talimatları
Açıklamalar: (fiekil 1)
1. AÇMA-KAPAMA flalteri
2. Tutma kolu
3. Elektrik kablosu ve elektrik fifli
4. Bıçakları sabitlemeye yarayan montaj (bafllık)
somunu
5. Havalandırma yarıkları
6. Kovan (burç) anahtarı
7. Bıcak seti
MSG aletinin sundu¤u özellikler:
1. Ergonomik tasarımlı gövdesi sayesinde maksi-
mum kullanım konforu.
2. Yorulmadan çalıflma imkânı veren ve en uygun
tutuflu sa¤layan cüzi a¤ırlık.
3. Basınçlı döküm çinkodan üretilen diflli kutusu-
nun sundu¤u optimum bilya yata¤ı sa¤lamlıÌı ve
yo¤un yüklenmelerde daha fazla stabilite.
4. Sessiz çalıflan ve yüksek performanslı 24 ku-
tuplu motor.
5. “Güvenlik Sınıfı 2” özellikleri uyarınca yalıtım
güvenli¤i.
DiKKAT!
Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır.
Aşağıda verilen talimatlar doğrultu-
sunda yapılan hatalar, elektrik çarpma-
sına, yangına ve/veya ağır derecede yaralanmalara
sebebiyet verebilmektedir.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ.
Bu sayede
1. Motorlu oyma bıçaçınızın özelliklerini daha iyi
tanıyabilirsiniz
2. Uygunsuz kullanımdan kaynaklanan bozukluk-
ları engelleyebilirsiniz
3. Motorlu oyma bıça¤ınızın ömrünü uzatabilirsi-
niz
4. Yaralanma tehlikesini en aza indirebilirsiniz ve
5. MSG motorlu oyma bıça¤ınızı etkin ve daha bi-
linçli bir flekilde kullanabilirsiniz.
‹lave olarak afla¤ıdaki hussuslara dikkat edin:
PROXXON, afla¤ıda sıralanan nedenlerden kay-
naklanacak hasarlar için sorumluluk üstlenmez:
1. Uygunsuz veya kullanım amacına aykırı kulla-
nım
2. Kullanma kılavuzunda de¤inilmeyen alanlarda
kullanım
3. Güvenlik bilgilerini dikkate almama
Garanti koflulları flu durumlarda geçersiz olur:
1. Kullanım hataları
2. Uygunsuz veya kullanım amacına aykırı kulla-
nım
3. Alet üzerinde manipülasyon veya bilinçsiz oy-
namalar
40
TR

Sadece PROXXON orijinal yedek parçaları kulla-
nın. Sadece orijinal yedek parçaların kullanılması,
yüksek kaliteyi ve güvenli¤i garanti eder.
Aletin, teknolojik yenilikler do¤rultusunda gelitiril-
mesi ve de¤itirilmesi hakkı saklıdır!
Teknik özellikler
Motor:
Gerilim 230 V ~, 50/60 Hz
Güç 50 Vat
Kısa süreli işletim KB 5 min
Strok 11.000/dak.
A¤ırlık yaklaık 640 g
Ses düzeyi tipik 74 dB(A)
Tutamakta oluan titreim < 2.5 m/s 2
Genel ölçüm güvensizliği K=3 dB
Ses düzeyi, çalıma sırasında 85 dB(A)
üzerine çıkabilir. Lütfen kendi emniyetiniz
için çalışırken kulaklık takınız!
Gürültü / titreşim hakkında bilgi
Titreşim ve gürültü emisyonuyla ilgili bilgiler stan-
dart ve norm olarak salık verilen ölçüm yöntemle-
rine uygun olarak saptanmıştır ve elektrikli
cihazların ve aletlerin birbiriyle karşılaştırılması için
kullanılabilir.
Bu değerler keza titreşim ve gürültü emisyonları ile
geçici bir değerlendirmeye de izin vermektedir.
Uyarı!
İşletim şartlarına bağlı olarak cihaz işletilirken ger-
çek oluşan emisyonlar belirtilen değerlerden sapa-
bilir!
Titreşim ve gürültü emisyonunun aletin kullanım ko-
şullarına bağlı olarak bu talimat içinde yazılı değer-
lerden farklı olabileceğini unutmayınız. Eksik bakım
yapılmış aletler, yanlış çalışma yöntemleri, farklı
aletler, çok yüksek avans veya uygun olmayan iş
parçaları veya malzemeler ya da uygun olmayan
bir takım titreşim yükünü ve gürültü emisyonunu
çalışma döneminin tamamında hayli arttırabilir.
Fiili titreşim ve gürültü yükünün doğru değerlendi-
rilmesi için cihazın kapalı olduğu yada açık olma-
sına rağmen gerçekten kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim ve gürültü yükünü
çalışma süresinin tamamında oldukça azaltabilir.
Uyarı:
• Alete düzenli ve iyi şekilde bakım yapılmasını
sağlayınız
• Aşırı titreşim oluştuğu anda derhal aletin çalıştı-
rılmasını durdurunuz!
• Uygun olmayan bir takımaşırı titreşime ve gürül-
tüye neden olabilir. Yalnızca uygun takımlar kul-
lanınız!
• Cihazla çalışırken ihtiyaca göre yeteri kadar
mola veriniz!
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Korumas›n ›f II cihaz›
Koruyucu gözlük takınız!
Makina’n›n geri dönüümünü ev art›klar›
üzerinden yapmay›n.
Dikkat!
Lütfen u hususlara genel olarak dikkat edin:
Alet üzerinde yapılacak tüm çalımalardan önce
elektrik ba¤lantısını kesin ve fii çekin!
Açma-kapama alterinin mutlaka „Aus“ („Kapalı“)
koumunda olmasına dikkat edin. Aletin, istenme-
den çalımaya balaması böylece önlenmi olur.
41
Produktspezifikationen
Marke: | Proxxon |
Kategorie: | Schleifmaschine |
Modell: | MSG |
Tiefe: | 230 mm |
Gewicht: | 680 g |
Produktfarbe: | Green, Grey, Yellow |
Eingangsleistung: | 50 W |
Energiequelle: | AC |
AC Eingangsspannung: | 220-240 V |
Leerlaufdrehzahl (max.): | 10000 RPM |
Maximaler Durchmesser Schleifgerät: | - mm |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Proxxon MSG benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Schleifmaschine Proxxon

21 August 2024

15 August 2024

29 März 2024

2 Mai 2023
Bedienungsanleitung Schleifmaschine
- Schleifmaschine SilverCrest
- Schleifmaschine Cotech
- Schleifmaschine Makita
- Schleifmaschine Bosch
- Schleifmaschine Flex
- Schleifmaschine Parkside
- Schleifmaschine Vonroc
- Schleifmaschine AEG
- Schleifmaschine Gorenje
- Schleifmaschine Mesko
- Schleifmaschine Black And Decker
- Schleifmaschine Cocraft
- Schleifmaschine FERM
- Schleifmaschine Ryobi
- Schleifmaschine Skil
- Schleifmaschine Topcraft
- Schleifmaschine Trotec
- Schleifmaschine Maestro
- Schleifmaschine Eibenstock
- Schleifmaschine Hilti
- Schleifmaschine Bort
- Schleifmaschine DeWalt
- Schleifmaschine Einhell
- Schleifmaschine Elu
- Schleifmaschine Festool
- Schleifmaschine Maktec
- Schleifmaschine Worx
- Schleifmaschine Nuova Simonelli
- Schleifmaschine Hikoki
- Schleifmaschine Hitachi
- Schleifmaschine Hyundai
- Schleifmaschine Hazet
- Schleifmaschine Kress
- Schleifmaschine Max
- Schleifmaschine Metabo
- Schleifmaschine Stanley
- Schleifmaschine Güde
- Schleifmaschine Scheppach
- Schleifmaschine Workzone
- Schleifmaschine United Office
- Schleifmaschine Meec Tools
- Schleifmaschine AquaPur
- Schleifmaschine Dremel
- Schleifmaschine Fieldmann
- Schleifmaschine King Craft
- Schleifmaschine Westfalia
- Schleifmaschine Profitec
- Schleifmaschine Dedra
- Schleifmaschine DURO
- Schleifmaschine Graphite
- Schleifmaschine Pattfield
- Schleifmaschine Silverline
- Schleifmaschine Holzmann
- Schleifmaschine Florabest
- Schleifmaschine Herkules
- Schleifmaschine Aerotec
- Schleifmaschine Huvema
- Schleifmaschine Stomer
- Schleifmaschine Yato
- Schleifmaschine Baumr-AG
- Schleifmaschine Genesis
- Schleifmaschine ABB
- Schleifmaschine Batavia
- Schleifmaschine Dolmar
- Schleifmaschine Bavaria
- Schleifmaschine Brüder Mannesmann
- Schleifmaschine Milwaukee
- Schleifmaschine Toolcraft
- Schleifmaschine Fein
- Schleifmaschine Powertec
- Schleifmaschine Craftsman
- Schleifmaschine Defort
- Schleifmaschine Powerplus
- Schleifmaschine Alpha Tools
- Schleifmaschine Ozito
- Schleifmaschine Kawasaki
- Schleifmaschine Solo
- Schleifmaschine Ridgid
- Schleifmaschine Porter-Cable
- Schleifmaschine Dolmar(Makita)
- Schleifmaschine Duro Pro
- Schleifmaschine Ergofix
- Schleifmaschine Felisatti
- Schleifmaschine Gamma
- Schleifmaschine Global
- Schleifmaschine Goon
- Schleifmaschine Gude Pro
- Schleifmaschine Tanaka
- Schleifmaschine Bunn
- Schleifmaschine Neo
- Schleifmaschine Meister Craft
- Schleifmaschine Malmbergs
- Schleifmaschine Yamato
- Schleifmaschine Truper
- Schleifmaschine Victoria Arduino
- Schleifmaschine RIKON
- Schleifmaschine Einhell Bavaria
- Schleifmaschine Proviel
- Schleifmaschine Budget
- Schleifmaschine McKenzie
- Schleifmaschine Kwb
- Schleifmaschine Ergotools Pattfield
- Schleifmaschine FIXIT
- Schleifmaschine THUN
- Schleifmaschine Rodcraft
- Schleifmaschine Bavaria By Einhell
- Schleifmaschine ATI-ZDL
- Schleifmaschine Gladiator
- Schleifmaschine Handwerk
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

4 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

15 Oktober 2024

14 Oktober 2024

13 Oktober 2024

8 Oktober 2024

7 Oktober 2024

5 Oktober 2024

3 Oktober 2024