Protool MXP 1200 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Protool MXP 1200 (88 Seiten) in der Kategorie Weniger. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/88
765736
MXP 1000 E EF
MXP 1002 E EF
MXP 1200 E EF
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 4 – 9
Original instruction / Spare parts list 10 – 15
Notice originale / Liste de pièces de rechange 16 – 21
Manual original / Lista de piezas de repuesto 22 – 27
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 28 – 33
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 34 – 39
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 40 – 44
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 45 – 49
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 50 – 54
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 55 – 59
Manual original / Lista de peças sobresselentes 60 – 65
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 66 – 71
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 72 – 76
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 77 – 82
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 83 – 87
2
3
4
Originalbetriebsanleitung D
1 Technische Daten
Rührwerk MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Spannung 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frequenz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme 1020 W 1020 W 1200 W
Leerlauf Drehzahl
1. Gang 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. Gang – 580 – 1010 min–1 –
Elektronische Drehzahlvorwahl • • •
Temperaturabhängiger Überlastschutz – • •
2-Gang Schaltung – • –
Werkzeugaufnahme M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Rührer – max 120 mm 120 mm 140 mm
Spannhals – 57 mm 57 mm 57 mm
Gewicht 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Schutzklasse II /
II / II /
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten .................................. 4
2 Symbole .............................................. 4
3 Bedienelemente .................................... 4
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 4
5 Sicherheitshinweise ............................... 5
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 5
5.2 Sicherheitswarnungen ........................... 5
5.3 Restliche Sicherheitsrisiken .................... 5
5.4 Informationen über Lärm und
Vibrationen .......................................... 5
6 Inbetriebnahme und Verwendung ............ 6
6.1 Spannen des Rührers ............................ 6
6.2 Einschalten und Ausschalten ................... 6
6.3 Regelelektronik ..................................... 6
6.4 Gangwahlschalter ................................. 6
6.5 Schnittstelle ErgoFix .............................. 6
6.6 Rührer ................................................. 7
6.7 Netzanschluss ...................................... 7
6.8 Stationärer Einsatz ................................ 8
6.9 Absaugung ........................................... 8
7 Wartung und Instandhaltung .................. 8
8 Kundendienst ....................................... 8
9 Umweltschutz / Entsorgung ..................... 8
10 Gewährleistung .................................... 9
11 Konformitätserklärung ........................... 9
2 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
► Hinweis, Tipp
3 Bedienelemente
[1-1] Handgriff rechts
[1-2] Handgriff links
[1-3] Schalter mit Schalterschutz
[1-4] Arretierungsknopf
[1-5] Drehzahlregler
[1-6] Spannhals
[1-7] Hülse
[1-8] Adapter ErgoFix
[1-9] Gangwahlschalter (MXP 1002 E EF)
[1-10] Lüftungsöffnung
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Anrühren von pul-
verförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber
sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken
und ähnlichen Substanzen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
5
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Alle gültigen gesetzlichen Vorschriften im Bereich
Arbeitssicherheit sind bedingungslos einzuhalten,
sowie auch die Sicherheitshinweise, angeführt im
Kapitel Sicherheitshinweise, und auch alle andere
allgemein gültige Gesundheits- und Arbeitsgrund-
sätze. Der Hersteller haftet für keinerlei Schäden,
die durch unberechtigt an der Maschine vorgenom-
mene Änderungen verursacht wurden.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine
aufmerksam und vollständig die mitgelieferten
Sicherheitshinweise und diese Bedienungsan-
leitung.
- Alle mitgelieferten Dokumente sind aufzubewah-
ren und die Weitergabe der Maschine an andere
Personen darf nur mit diesen Dokumenten er-
folgen.
5.2 Sicherheitswarnungen
- Auch weitere Sicherheitsvorschriften, die im
Lieferumfang jeder Maschine enthalten sind,
müssen beachtet werden.
- Vor jeder Inbetriebnahme des Werkzeugs sind
das fl exible Stromkabel und der Stecker zu kon-
trollieren. Mängel sind vom Fachmann beseiti-
gen zu lassen.
- Mit nassen Händen ist es verboten die zum
Stromleitungsnetz angeschlossene Maschine
anzufassen.
- Vor Anschluss ans Stromnetz muss sich der
Schalter in Position AUS befi nden.
- Das Gefäß mit dem zu mischendem Material
ist gegen Verrutschen auf dem Fußboden zu
stabilisieren.
- Verwenden Sie den Rührer nur bis zum in den
technischen Daten angegebenen Rührstab-
durchmesser.
- Belasten Sie die Maschine so, dass es nicht zu
einer starken Drehzahlverringerung oder zum
Stillstand kommt.
- Das fl exible Stromkabel ist immer vom Werk-
zeug nach hinten zu führen. Das fl exible Strom-
kabel darf nicht durch Ziehen belastet werden
und darf nicht über scharfen Kanten liegen oder
über solche geführt werden.
- Bei der Arbeit ist auf sichere und stabile Stellung
zu achten.
- Es ist mit einem Reaktion-Torsionsmoment zu
rechnen.
5.3 Restliche Sicherheitsrisiken
Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der
Maschine und bei Einhaltung aller einschlägigen
Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der
Konstruktionsgestaltung der Maschine und ihres
Betriebs folgende restliche Sicherheitsrisiken ent-
stehen:
- Gefahr, die das fl exible Stromkabel verursachen
kann.
- Gesundheitsgefährdende Staubkonzentration
bei der Arbeit in unzureichend belüfteten Räum-
lichkeiten.
- Verletzungen durch Berührung von unter elek-
trischer Spannung stehenden Teilen bei Demon-
tage der Maschine oder deren Teilen bei nicht
aus der Steckdose gezogenem Stecker des fl e-
xiblen Stromkabels.
- Nur Original-PROTOOL Ersatzteile verwenden.
5.4 Informationen über Lärm und
Vibrationen
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Schalldruckpegel LPA = 86 dB (A)
Schallleistungspegel LWA = 97 dB (A)
Unsicherheit K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Schalldruckpegel LPA = 86 dB (A)
Schallleistungspegel LWA = 97 dB (A)
Unsicherheit K = 1,5 dB
ACHTUNG
Der beim Betrieb entstehende Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme drei-
er Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt ent-
sprechend EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Unsicherheit K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Unsicherheit K = 0,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
ist und zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderenverwendet werden kann.
Der angegebene Schwingungsemissionswert auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden kann.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Ist notwendig festzulegen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson, die auf einer Ab-
schätzung der Aussetzung während der tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
6
6 Inbetriebnahme und
Verwendung
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen-
schild der Maschine mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steck-
dosentyp entspricht.
6.1 Spannen des Rührers
(siehe Abb. [2])
Den Rührer [2-4] mit Endstück M14x2 (Schlüs-
selgröße 22) schrauben Sie mittels Drehen nach
rechts fest an den Adapter ErgoFix [2-1] (Schlüs-
selgröße 19) und ziehen Sie ihn mit dem Schlüssel
ordentlich fest. Den Rührer mit fest verbundenem
Adapter ErgoFix in die Öffnung der Maschinenspin-
del schieben. Einstellung der Arbeitshöhe siehe
Artikel 6.5.
6.2 Einschalten und Ausschalten
► Maschine immer mit beiden Händen halten.
Durch Drücken des Schalters [1-3] wird die Ma-
schine in Betrieb gesetzt und durch Loslassen ab-
gestellt.
Drehzahlregulierung durch den Schalterknopf
(Gasgebefunktion Schalter)
Mit dem Schalter [1-3] kann die Drehzahl bis zu
dem durch den Drehzahlregler eingestelltem Dreh-
zahlbereich stufenlos verändert werden.
Dauerbetrieb
Durch Drücken des Schalters [1-3] bis zum An-
schlag und gleichzeitiges Drücken des Arretierungs-
knopfes [1-4] wird der Dauerbetrieb erzielt. Durch
erneuetes Drücken und Loslassen des Schalters
[1-3] wird der Dauerbetrieb ausgeschalten.
6.3 Regelelektronik
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Dadurch wird gleichzeitig ein Herausspritzen des
Rührguts aus dem Mischgefäß verhindert. Durch
den geringen Anlaufstrom der Maschine ist eine
Sicherung von 10 A ausreichend.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe des Drehzahlreglers [1-5] kann man die
Drehzahl einstellen:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Stufe 1 360 Stufe 4 520
Stufe 2 410 Stufe 5 580
Stufe 3 470 Stufe 6 630
MXP 1002 EE F
1. Gang 2. Gang
Stufe 1 360 Stufe 1 580
Stufe 2 410 Stufe 2 670
Stufe 3 470 Stufe 3 760
Stufe 4 520 Stufe 4 840
Stufe 5 580 Stufe 5 930
Stufe 6 630 Stufe 6 1010
Die Drehzahl ist von dem verwendeten Rührstab
und dem zu bearbeitenden Material abhängig ein-
zustellen.
Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt eine
elektronische Überlastschutz den Motor vor Beschä-
digung.
In diesem Fall bleibt der Motor stehen und läuft
erst wieder nach der Entlastung. Für die Wieder-
inbetriebnahme muss man das Gerät wieder ein-
schalten.
Constant-Electronic
Die Constant-Electronic hält die Drehzahl unter
Last nahezu konstant; dies gewährleistet gleich-
mäßiges Vermischen des Materials.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
(GÜLTIG für Typ MXP 1002 E EF und MXP 1200 E EF)
Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dauer-
belastung schaltet die Sicherheits-Elektronik bei
Erreichen der kritischen Temperatur den Motor in
den Kühlungsmodus um. Die Maschine kann nicht
belastet werden, sie läuft mit reduzierten Dreh-
zahlen. Nach Abkühlung in ca. 2 Minuten ist die
Maschine wieder einsatzbereit und voll belastbar.
Schutz gegen Wiedereinschalten
Er verhindert den unkontrollierten Anlauf des Ge-
rätes nach einer Unterbrechung der Stromliefe-
rung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das
Gerät zuerst ausschalten und wieder einschalten.
6.4 Gangwahlschalter
(GÜLTIG für den Typ MXP 1002 E EF)
Mit dem Gangwahlschalter [1-9] können zwei
Drehzahlbereiche vorgewählt werden:
1. Gang 2. Gang
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Die Gänge können bei laufender Maschine umge-
schalten werden. Dies sollte jedoch nicht bei voller
Belastung erfolgen.
6.5 Schnittstelle ErgoFix
Höheneinstellung
Die Arbeithöhe der Maschine kann für eine aufrechte
Arbeitshaltung individuell eingestellt werden.
- Ziehen Sie Hülse [1-7] bis zum Anschlag in Rich-
tung der Maschine und halten Sie die Hülse [1-7]
in Anschlagsposition fest.
7
- Durch Ziehen am Rührer können Sie den Adapter
ErgoFix aus der Maschinenspindel herausziehen.
Auf diese Weise können Sie fünf unterschiedlichen
Arbeitshöhen einstellen. Eine Stufe ist 2 cm.
Der maximale Verstellweg beträgt 8 cm und die
obere Endposition wird durch den Einstich [2-2]
auf dem Adapter ErgoFix signalisiert.
- Zum Schluss lassen Sie den Spannring des Ad-
apters ErgoFix [1-7] los und kontrollieren Sie
den sicheren Sitz des Adapters [1-8] in der Ma-
schinenspindel.
Schnellwechselfunktion
HINWEIS
Den Adapter [1-8] sauber halten!
Den Adapter [1-8] nicht schmieren!
ErgoFix Hülse [1-7] nur bei Stillstand der
Maschien betätigen!
ErgoFix Schnittstelle ermöglicht eine einfache und
schnelle Demontage des Rührstab von der Ma-
schine.
- Ziehen Sie Hülse [1-7] bis zum Anschlag in Rich-
tung der Maschine und halten Sie die Hülse [1-7]
in Anschlagsposition fest.
- Durch Ziehen am Rührer können Sie den Ad-
apter ErgoFix [1-8] vollständig aus der Maschi-
nenspindel entfernen.
Rührer wechseln
► Der Adapter ErgoFix [2-1] kann nach dem ver-
schleiß des Rührstabs weiterverwendet werden.
Den Schlüssel [2-3] auf den Sechskant des Rüh-
rerendstücks [2-4] setzen und durch Drehen nach
links den Rührer von dem Adapter ErgoFix [2-1]
schrauben.
6.6 Rührer
Zum Mischen von verschiedenen Materialmi-
schungen passen unterschiedliche PROTOOL-Rüh-
rer: siehe Katalog
PJ Uni
Für Wandfarben,
Dispersionsfarben,
Fertigspachtelmasse,
Fertigputze, Kleber,
Lacke/Lasuren
RS
Für Wandfarben,
Dispersionsfarben,
Kleister, Lacke Ver-
gussmassen, Bitumen,
Schlämme
HS2
Für Fliesenkleber,
Fugenmasse, Klebe-
mörtel, Fertigputz,
Estrich, Spachtelmasse,
Ausgleichsmasse
HS3R
Für Mörtel, Beton,
Zementund, Kalkputz
Ansetzbinder, Estrich,
quarzgefüllte Epoxid-
harze, Bitumen,
Dickbeschichtung
HS3L
Für Gipsputz, Disper-
sionsfarben, Lacke
Wandfarben, Verguss-
massen
WS
Für Farben, Lacke,
Wandfarben, Disper-
sionsfarben, Kleister,
Leime, Fliesenkleber
CS
Für Ausgleichsmassen,
Spachtelmassen,
Dichtstoffe, Klebstoffe
6.7 Netzanschluss
WARNUNG
Unfallgefahr, falls das Werkzeug bei falsch-
er Stromversorgung benutzt wird.
Das Rührwerk darf nur mit Einphasen-Wechselstrom
mit Nennspannung 220–240V/50–60Hz betrieben
werden. Die Maschine ist in II. Stufe gegen Unfall
durch elektrischen Strom gemäß Norm EN 60 745-1
geschützt und hat eine eingebaute Funkentstörung
gemäß Norm EN 55 014.
Vor Inbetriebnahme der Maschine kontrollieren Sie,
ob die Angaben am Typenschild mit der tatsäch-
lichen Spannung des Stromanschlusses überein-
stimmen.
Das fl exible Stromkabel kann bei Bedarf auf fol-
gende Weise verlängert werden:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3×1,5 mm2
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3×2,5 mm2
Benutzen Sie nur solche Verlängerungskabel, die
zum Verwenden draußen bestimmt und dement-
sprechend gekennzeichnet sind.
8
Betrieb mit elektrischem Generator (EG)
mit Verbrennungsmotorantrieb
HINWEIS
► Der Hersteller des Rührwerks gewährt keine
Garantie auf fehlerlosen Betrieb des Rühr-
werks mit beliebigem EG.
Das Rührwerk kann mit EG betrieben werden, wenn
folgende Bedingungen erfüllt sind:
- die Ausgangsspannung des EG muss stets im
Bereich 230VAC ±10% liegen, der EG sollte
mit automatischer Spannungsregulation (AVR
– Automatic Voltage Regulation) ausgestattet
sein, ohne diese Regulation muss das Rührwerk
nicht richtig arbeiten und könnte auch beschä-
digt werden!
- die Leistung des EG muss mindestens 2,5 mal
größer sein als der Anschlusswert des Rühr-
werks (d.h. 2,5kW für MXP 1000/1002, 3kW für
MXP 1200)
- bei Betrieb mit einem ungenügend leistungs-
starken EG kann die Drehzahl schwanken und
die Leistung der Maschine kann sinken
6.8 Stationärer Einsatz
Das Rührwerk kann am Spannhals 57 mm [1-6]
in den PROTOOL Mischständer MSP 57 gespannt
werden.
6.9 Absaugung
VORSICHT
Der eingeatmete Staub kann die Atmungs-
wege beschädigen.
► Bei staubenden Arbeiten tragen Sie einen At-
mungsschutz und schließen Sie die Maschine
an den Absaugungsaufsatz an.
Zum Absaugen von Staub aus dem Mischbehälter
kann dieser an die PROTOOL MXP-Absaugung an-
geschlossen werden.
7 Wartung und Instand-
haltung
VORSICHT
Benutzen Sie nie eine wie auch immer be-
schädigte Maschine! (Beschädigung ist auch
ein eingerissener oder durchwetzter fl exib-
ler Schalterschutz oder Spannringschutz am
Adapter ErgoFix).
► Eine beschädigte Maschine lassen Sie in der
autorisierten PROTOOL Werkstatt reparieren.
- Reparaturen dürfen ausschließlich in einer elek-
trotechnischen Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den.
- Die Lüftungsöffnungen [1-10] der Motorkappe
dürfen nicht verstopft sein.
- Die Maschine schaltet sich automatisch ab,
wenn die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur
Wartung muss die Maschine in die Werkstatt
geschickt werden (siehe mitgelieferte Liste).
- Wir empfehlen die Maschine regelmäßig zu
reinigen. Beseitigen Sie den Staub, Reste des
Mischmaterials und sonstigen Schmutz. Falls
Sie Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel ver-
wenden können die lackierten Oberfl ächen oder
die Kunststoffteile beschädigt werden. Falls Sie
solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen
wir, die Auswirkung solcher Mittel erst an einer
kleinen verborgenen Stelle zu testen. Die Be-
lüftungsöffnungen der Motorhaube dürfen nicht
verstopft sein!
- Zum Auswechseln von Bürsten, des Strom-
kabels usw. beauftragen Sie eine autori-
sierte Werkstatt. Ebenfalls nach einem Aufprall
der Maschine ist es nötig sich einer autorisierten
Werkstatt anzuvertrauen, um dem Entstehen
von mechanischen oder elektrischen Gefahren
vorzubeugen.
- Die verpackte Maschine kann im trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, falls die
Innentemperatur nicht unter −5 °C sinkt. Die
unverpackte Maschine darf nur im trockenen
geschlossenen Lager aufbewahrt werden, wo
die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo
es zu keinen starken Temperaturschwankungen
kommen kann.
8 Kundendienst
Siehe beiliegendes Blatt.
9 Umweltschutz / Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter An-
wender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind
uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden ge-
genüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informie-
ren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
9
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Ge-
währleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von
nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie-
nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die je-
weils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick-
lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach-
ten technischen Angaben vorbehalten.
11 Konformitätserklärung
Rührwerk Serien-Nr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Verlautung
deren Änderungen und Ergänzungen benutzt, die
zur Zeit der Ausgabe dieser Erklärung ohne deren
Zitierung gültig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Hersteller zur
Verfügung.
11
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
10
Original instruction GB
1 Technical Specifi cations
Stirrer MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Voltage 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frequency 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Connected load 1020 W 1020 W 1200 W
Idling speed
1st speed 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm
2nd speed – 580 – 1010 rpm –
Electronic speed preselection • • •
Temperature-dependent
overload protection – • •
2-speed switch – • –
Tool adapter M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Stirrer – max 120 mm 120 mm 140 mm
Collar – 57 mm 57 mm 57 mm
Weight 4.5 kg 4.9 kg 4.5 kg
Protection rating II / II / II /
Table of contents
1 Technical Specifi cations........................ 10
2 Symbols ............................................ 10
3 Operating equipment ........................... 10
4 Intended use ...................................... 10
5 Safety instructions .............................. 11
5.1 General safety instructions ................... 11
5.2 Safety warnings .................................. 11
5.3 Other safety risks ............................... 11
5.4 Information about noise and vibrations ... 11
6 Starting up and using the machine ........ 12
6.1 Tightening the stirrer ........................... 12
6.2 Switching the machine on and off .......... 12
6.3 Control electronics .............................. 12
6.4 Speed selection switch ......................... 12
6.5 ErgoFix interface ................................. 12
6.6 Stirrer ............................................... 13
6.7 Mains connection ................................ 13
6.8 Stationary use .................................... 14
6.9 Suction .............................................. 14
7 Service and maintenance ..................... 14
8 Service .............................................. 14
9 Environmental Protection / Disposal ........ 14
10 Warranty ........................................... 15
11 Declaration of Conformity .................... 15
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
► Advice or tip
3 Operating equipment
[1-1] Right handle
[1-2] Left handle
[1-3] Switch with switch protection
[1-4] Locking button
[1-5] Speed control
[1-6] Collar
[1-7] Casing
[1-8] ErgoFix adapter
[1-9] Speed selection switch (MXP 1002 E EF)
[1-10] Ventilation opening
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
4 Intended use
The device is designed for mixing powdered mate-
rials, such as mortar, plaster, adhesives and non-
solvent paints, varnishes and similar substances.
The manufacturer accepts no liability for possible
damage or accidents caused by using or operating
the device inappropriately or incorrectly.
11
5 Safety instructions
WARNING!
All applicable legal requirements concerning oc-
cupational safety must be adhered to, along with
the safety instructions that are cited in the section
“Safety instructions” and all other generally ap-
plicable health and working principles. The manu-
facturer accepts no liability for any damage that is
caused by unauthorised changes to the machine.
5.1 General safety instructions
- Before starting up the machine, read the pro-
vided safety instructions and operating instruc-
tions carefully and completely.
- You must keep all supplied documents and must
only pass the machine onto other people if you
also pass on these documents.
5.2 Safety warnings
- You must also adhere to any other safety in-
structions that are supplied as part of the scope
of delivery of each machine.
- Before starting up any tool, you must check the
fl exible power cable and the plug. You must have
any defects fi xed by a professional.
- Never touch the machine with wet hands when
it is connected to the power mains.
- The switch must be in the OFF position before
you connect it to the mains.
- The container with the material that is to be
mixed must be stabilised to prevent it from slip-
ping on the fl oor.
- Only use the tool until the stirring rod diameter
that is specifi ed in the technical specifi cations
has been reached.
- Load the machine in such a way that the speed
does not decrease too much or the machine is
forced to stop.
- Always guide the fl exible power cable from the
tool to the rear. Never pull hard on the fl exible
power cable and never set it on or guide it over
any sharp edges.
- Only work in a safe and stable position.
- Take into account that there will be a reactionary
torsional momentum.
5.3 Other safety risks
Even in cases where the machine is used correctly
and all relevant safety instructions have been ad-
hered to, the design engineering of the machine
and its operation mean that there may also be the
following safety risks:
- Danger that may be caused by the fl exible power
cable.
- A concentration of dust which is harmful to
health when working in an area that is not suf-
fi ciently ventilated.
- Injuries caused by touching electrifi ed parts
when removing the machine or its parts if the
plugs on the fl exible power cable have not been
removed from the socket.
- You must only use original PROTOOL spare
parts.
5.4 Information about noise and
vibrations
Levels determined in accordance with EN 60 745
are typically:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Sound pressure level LPA = 86 dB (A)
Noise level LWA = 97 dB (A)
Uncertainty K = 1.5 dB
MXP 1002 E EF
Sound pressure level LPA = 86 dB (A)
Noise level LWA = 97 dB (A)
Uncertainty K = 1.5 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
► Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1.0 m/s2
Uncertainty K = 0.5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1.0 m/s2
Uncertainty K = 0.5 m/s2
Declared total value of vibrations was measured
according to standard measure method and can
be used for comparison one powertools with the
others.
Declared total value of vibrations can be used for
preliminary setting of exposition.
Warning:
Emission of vibrations during real operating can
be different from declared total value of vibrations
depending on specifi c real conditions.
To protect operating person shell be provide safety
measurement, that evaluate the exposition un-
der the real conditions (here are included all parts
of operating cycle, switch of mode and idle run
mode).
12
6 Starting up and using the
machine
Check that the information on the manufacturing
label complies with the actual power supply volt-
age.
Check that the plug type is the same as the socket
type.
6.1 Tightening the stirrer
(see Fig. [2])
Screw in the stirrer [2-4] with endpiece M14x2
(wrench size 22) by turning it to the right in the
adapter ErgoFix [2-1] (wrench size 19) and use
the wrench to tighten it.
Fasten the ErgoFix adapter to the stirrer bar, then
insert the assembled stirrer into the slot of the
spindle. To set-up the working height see chap-
ter 6.5.
6.2 Switching the machine on and off
► Always hold the machine with both hands.
Pressing the switch [1-3] puts the machine into
operation and taking your hand away from the
switch stops the machine from working.
Using the switch button to control the speed
(acceleration function switch)
You can use the switch [1-3] to change the level
of the speed until it reaches the speed range that
is set by the speed controller.
Continuous operation
By pressing the switch [1-3] as far as it goes and
pressing the locking switch button [1-4] at the
same time, you can activate continuous operation.
Press and release the switch button [1-3] again to
switch off continuous operation.
6.3 Control electronics
Limiting the starting current
The electronically-controlled soft start ensures that
the machine starts up smoothly.
At the same time, this also prevents the materi-
als to be stirred from spurting out of the mixing
container. Thanks to the low starting current of the
machine, a 10 A fuse is suffi cient.
Electronic speed preselection
You can use the speed controller [1-5] to set the
speed:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Level 1 360 Level 4 520
Level 2 410 Level 5 580
Level 3 470 Level 6 630
MXP 1002 EE F
1st speed 2nd speed
Level 1 360 Level 1 580
Level 2 410 Level 2 670
Level 3 470 Level 3 760
Level 4 520 Level 4 840
Level 5 580 Level 5 930
Level 6 630 Level 6 1010
The speed depends on the stirrer rod that is used
and on the material that you want to process.
Overload protection
An electronic overload protection protects the mo-
tor from damage if there is an extreme overload.
In this case, the motor remains at a standstill and
only starts up again once the load has been re-
moved. To restart the machine, you must switch
it on again.
Constant Electronic function
The Constant Electronic function maintains an al-
most constant speed and load; this ensures that
the material is stirred evenly.
Temperature-dependent overload protection
(VALID for the type MXP 1002 E EF and
MXP 1200 E EF)
To protect the machine against overheating if you
are using it for an extremely prolonged period,
switch the safety electronics to the cooling mode
as soon as the critical temperature is reached. You
cannot load the machine and it runs at a reduced
speed. Approx. 2 minutes after cooling, the ma-
chine is again ready for use and fully able to take
loads.
Protection against re-starting
Prevents the uncontrolled starting of the device
after current supply cut off. For re-starting, the de-
vice must be fi rst switched off and again switched
on.
6.4 Speed selection switch
(VALID for the type MXP 1002 E EF)
You can use the speed selection switch [1-9] to
preselect two speed ranges:
1st speed 2nd speed
360 – 630 rpm 580 – 1010 rpm
The gears can be switched when the machine is
running down, however not under full load.
6.5 ErgoFix interface
Height setting
The working height of the machine can be indi-
vidually adjusted to achieve an upright working
position.
- Push the casing of the ErgoFix adapter [1-7] in
the direction of the machine to move it as far
as it goes [1-7] and hold it tight.
13
- By pulling on the stirrer rod, you can pull the
ErgoFix adaptor [1-8] out of the machine spin-
dle. In this way, you can adjust fi ve different
working heights. One step is 2 cm. The maxi-
mum adjustment movement is 8 cm and the
end position is signalled by reaching the groove
[2-2] on the ErgoFix adapter.
- Then release the clamping ring of the ErgoFix
adapter [1-7] and check that the adapter [1-8]
is seated securely in the machine spindle.
Quick change function
NOTE
Ensure that the adapter [1-8] remains
clean.
Do not lubricate the adaptor [1-8].
Only press the ErgoFix casing [1-7] when
the machine is not in operation.
The ErgoFix interface enables you to easily and
quickly remove the stirrer rod from the machine.
- Push the clamping ring of the ErgoFix adapter
[1-7] in the direction of the machine to move it
as far as it goes and hold it tight.
- By pulling on the stirrer rod, you can pull the
ErgoFix adaptor [1-8] completely out of the ma-
chine spindle.
Changing the stirrer
► Adapter ErgoFix [2-1] after worn-out of stirrer
rod can be reused.
Set the wrench [2-3] on the hexagon of the stirrer
endpiece [2-4] and turn to the left to screw the
stirrer rod out of the ErgoFix adapter [2-1].
6.6 Stirrer
To mix different material mixtures together, use
different PROTOOL stirrers: see the catalogue
PJ Uni
For wall paints,
emulsion paints,
ready-made fi ller,
ready-mix plaster,
varnishes/glazes
RS
For wall paints,
emulsion paints,
pastes, varnishes
casting compounds,
bitumen, sludges
HS2
For tile adhesives,
joint sealant, adhe-
sive mortar, ready-mix
plaster, screed, fi llers,
levelling compounds
HS3R
For mortar, concrete,
cement and lime
plaster adhesive fi ller,
screed, quartz-fi lled
epoxy resin, thick
bitumen coating
HS3L
For gypsum plaster,
emulsion paints,
varnishes wall paints,
casting compounds
WS
For paints, varnishes,
wall paints, emulsion
paints, plasters, glues,
tile adhesives
CS
For balancing weights,
fi llers, sealants,
adhesives
6.7 Mains connection
WARNING
There is a risk of accidents occurring if you
do not use the correct power supply.
The stirrer must only be operated with a single-
phase alternating current with a nominal voltage of
220–240 V/50–60 Hz. In the 2nd level, the machine
is protected against accidents caused by electrical
current in accordance with the standard EN 60 745-1
and it has built-in radio interference suppression in
accordance with the standard EN 55 014.
Before starting up the machine, check that the
specifi cations on the type plate correspond to the
actual voltage of the power supply.
If required, you can extend the fl exible power cable
as follows:
- Length 20 m, conductor cross-section
3×1.5 mm2
- Length 50 m, conductor cross-section
3×2.5 mm2
Only use extension cables that are suitable for
outside use and that are marked accordingly.
14
Operating with electric generator (EG) with
combustion motor drive
NOTE
► The manufacturer of the stirrer does not pro-
vide any guarantee for incorrect operation of
the stirrer with any EG.
The stirrer can be operated with an EG if the fol-
lowing conditions are met:
- The output voltage of the EG must always be
within the range of 230 VAC ±10%, the EG must
be equipped with Automatic Voltage Regula-
tion (AVR). The stirrer must not work correctly
without this regulation and may also become
damage.
- The power of the EG must be at least 2.5 times
greater than the connected load of the stir-
rer (i.e. 2.5 kW for MXP 1000/1002, 3 kW for
MXP 1200)
- If you operate using an EG that does not have
suffi cient power, the speed may fl uctuate and
the power of the machine may decrease
6.8 Stationary use
The stirrer can be clamped into the MSP 57 PRO-
TOOL stirrer stands at the 57 mm collar [1-6].
6.9 Suction
CAUTION
Inhaling the dust may damage the respira-
tory tract.
► When working with dust, you must wear res-
piratory protection and connect the machine
to the suction attachment.
To extract dust from the mixing container, you can
connect it to the PROTOOL MXP suction attach-
ment.
7 Service and maintenance
CAUTION
Never use a machine that is damaged in any
way! (Damage also includes a ripped or worn
fl exible switch protection or clamping ring
protection on the ErgoFix adapter).
► Have a damaged machine repaired in an au-
thorised PROTOOL workshop.
- To ensure safety against an accident caused by
electrical current and to retain the protection
level, this work must be carried out in an elec-
trical engineering workshop that is authorised
to carry out such repairs.
- The ventilation holes on the motor hood must
not be blocked.
- The machine automatically switches off if the
carbon brushes are worn. The machine must
be sent to the workshop for maintenance work
(see the supplied list).
- We recommend that you clean the machine reg-
ularly. Remove any dust, residual mixing mate-
rial and any other dirt. If you use solvent-based
cleaning agents, these may damage the painted
surfaces or the plastic parts. If you use these
cleaning agents, we recommend that you test
the effect of these agents on a small, concealed
area. The ventilation holes on the motor hood
must not be blocked.
- Commission an authorised workshop to
change brushes, the power cable etc.. If
the machine is knocked in any way, it is also
necessary to entrust an authorised workshop
in order to prevent any mechanical or electrical
danger arising.
- The packaged machine can be stored in a dry
place without heating as long as the inside tem-
perature does not fall below −5 °C. The unpack-
aged machine must only be stored in a dry,
enclosed space where the temperature does not
fall below +5 °C and where no extreme tem-
perature fl uctuations occur.
8 Service
See enclosed sheet.
9 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its incorporation into national law, power tools that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
15
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states, the
warranty period is 24 months (verifi cation through
invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear, over-
loading, incorrect handling, or damage caused by
the operator, or damage caused through use of the
equipment contrary that specifi ed in the Operat-
ing Instructions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the war-
ranty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original PROTOOL accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or an
authorised PROTOOL Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place. Otherwise the respective, current war-
ranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the tech-
nical content of this documentation.
11 Declaration of Conformity
Stirrer Serial no.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the
provision of the regulations stipulated in Directive
2006/42/EC, 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly amended
at the time of the issue of this declaration, without
quoting these.
Technical documentation is kept at the manufac-
turer.
11
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
16
Notice originale F
1 Caractéristiques techniques
Mélangeur MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Tension 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Fréquence 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 1020 W 1020 W 1200 W
Vitesse de rotation à vide
1
re vitesse 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2
e vitesse – 580 – 1010 min–1 –
Présélection électronique de la vitesse • • •
Protection contre les surcharges
en fonction de la température – • •
Entraînement à 2 vitesses – • –
Emmanchement M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Mélangeur – max 120 mm 120 mm 140 mm
Collier de serrage – 57 mm 57 mm 57 mm
Poids 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Classe de protection II / II / II /
Table des matières
1 Caractéristiques techniques .................. 16
2 Symboles ........................................... 16
3 Éléments de commande ....................... 16
4 Utilisation conforme ............................ 16
5 Consignes de sécurité .......................... 17
5.1 Consignes générales de sécurité ........... 17
5.2 Avertissements de sécurité ................... 17
5.3 Autres risques pour la sécurité .............. 17
5.4 Informations concernant le bruit
et les vibrations .................................. 17
6 Mise en service et utilisation ................. 18
6.1 Fixation du mélangeur ......................... 18
6.2 Mise en marche et arrêt ....................... 18
6.3 Régulation électronique ....................... 18
6.4 Commutateur de vitesse ...................... 18
6.5 Interface ErgoFix ................................ 19
6.6 Mélangeur .......................................... 19
6.7 Raccordement au secteur ..................... 19
6.8 Utilisation à poste fi xe ......................... 20
6.9 Aspiration .......................................... 20
7 Entretien et réparation ........................ 20
8 Service Après-vente ............................ 20
9 Instructions de protection de l’envi-
ronnement / Elimination de déchets ........ 21
10 Garantie ............................................ 21
11 Déclaration de conformité .................... 21
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
► Information, astuce
3 Éléments de commande
[1-1] Poignée droite
[1-2] Poignée gauche
[1-3] Interrupteur avec protection
[1-4] Bouton de blocage
[1-5] Régulateur de vitesse
[1-6] Collier de serrage
[1-7] Douille
[1-8] Adaptateur ErgoFix
[1-9] Commutateur de vitesse (MXP 1002 E EF)
[1-10] Ouïe de ventilation
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
4 Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le gâchage de matériaux
de construction pulvérulents, tels que mortiers,
enduits, colles, ainsi que des peintures et vernis
sans solvants, ou pour le gâchage de matériaux
similaires.
L’utilisateur assume l’entière responsabilité des
dommages et accidents liés à une utilisation non
conforme.
17
5 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Il est impératif de respecter toutes les dispositions
légales applicables dans le domaine de la sécurité
du travail, ainsi que les consignes de sécurité, pré-
sentées à la section Consignes de sécurité, ainsi
que l’ensemble des autres principes généralement
applicables en matière de santé et de travail. Le
fabricant décline toute responsabilité afférente aux
dommages faisant suite à des modifi cations non
autorisées de l’outil.
5.1 Consignes générales de sécurité
- Avant la mise en service de l’outil, lisez attenti-
vement et intégralement les consignes de sécu-
rité fournies et la présente notice d’utilisation.
- Il convient de conserver tous les documents
fournis et, en cas de cession de l’outil, de les
transmettre au nouveau propriétaire.
5.2 Avertissements de sécurité
- Il convient également de respecter toutes les
consignes de sécurité supplémentaires fournies
avec chaque outil.
- Avant toute mise en service de l’outil, contrôlez
le câble d’alimentation et la fi che. Les défauts
constatés doivent être réparés par un spécia-
liste.
- Il est interdit de saisir l’équipement branché sur
le secteur avec des mains humides.
- Avant tout branchement sur le secteur, l’inter-
rupteur doit être sur la position d’arrêt.
- Fixez au sol le récipient contenant le matériau
à mélanger, afi n d’éviter tout déplacement du
récipient en question.
- Utilisez le mélangeur uniquement avec le dia-
mètre de tige mélangeuse indiqué dans les ca-
ractéristiques techniques.
- Évitez toute sollicitation de l’outil susceptible
d’entraîner une forte réduction de la vitesse de
rotation, voire l’arrêt de l’outil.
- Le câble d’alimentation fl exible doit toujours
être positionné derrière l’outil. Aucune traction
ne doit être exercée sur le câble d’alimentation
et il ne doit pas être placé contre ou passer sur
des arêtes vives.
- Pendant le travail, il est impératif de conserver
une posture stable et équilibrée.
- Faites attention au couple de torsion de réac-
tion.
5.3 Autres risques pour la sécurité
Même en cas d’utilisation conforme de l’outil et de
respect de toutes les consignes de sécurité perti-
nentes, la forme et le mode d’utilisation de l’outil
entraînent les autres risques inhérents suivants :
- Danger lié au câble d’alimentation fl exible.
- Concentration de poussières nocives en cas de
travail dans des locaux dont la ventilation/l’aé-
ration est insuffi sante.
- Blessures découlant d’un contact avec des élé-
ments sous tension électrique lors du démon-
tage de l’outil ou de ses composants sans avoir,
au préalable, débranché le câble d’alimentation
du secteur.
- Utilisez exclusivement des pièces de rechange
PROTOOL d’origine.
5.4 Informations concernant le bruit
et les vibrations
Les valeurs suivantes ont été mesurées conformé-
ment à la norme EN 60 745 :
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Pression acoustique LPA = 86 dB (A)
Puissance acoustique LWA = 97 dB (A)
Incertitude K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Pression acoustique LPA = 86 dB (A)
Puissance acoustique LWA = 97 dB (A)
Incertitude K = 1,5 dB
ATTENTION
Le niveau de bruit généré par l’outil pendant
son fonctionnement peut être dommageable
pour l’ouïe.
► Utilisez une protection auditive !
La valeur d’émission des vibrations ah (somme vec-
torielle de trois directions) et l’incertitude K sont dé-
terminées conformément à la norme EN 60 745 :
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertitude K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertitude K = 0,5 m/s2
La valeur d’émission des vibrations indiquée a été
mesurée conformément à une procédure d’essai
normalisée et peut servir aux fi ns de comparaison
de différents outillages électriques.
La valeur d’émission des vibrations indiquée peut
également servir à une évaluation initiale du niveau
d’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé ;
Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire d’iden-
tifi er (réaliser) les mesures de sécurité qui sont
basées sur une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les parties du cycle d’exploitation tels
que les moments où l’outil est mis hors tension et
quand il est ralenti en cours d’exécution en plus
du temps de déclenchement).
18
6 Mise en service et utilisation
Vérifi ez que l’indication de tension fi gurant sur la
plaque signalétique de l’outil correspond à la ten-
sion du secteur.
Assurez-vous que le type de fi che de l’outil est
adapté à la prise murale.
6.1 Fixation du mélangeur
(Voir la fi g. [2])
Vissez le mélangeur [2-4] avec embout M14x2
(clé 22) par une rotation dans le sens horaire sur
l’adaptateur ErgoFix [2-1] (clé 19) et fi xez l’en-
semble correctement avec la clé. Engagez le mé-
langeur avec l’adaptateur ErgoFix fi xé dans l’orifi ce
de la broche de l’outil. Réglez la hauteur de travail
conformément à la section 6.5.
6.2 Mise en marche et arrêt
► Tenez systématiquement l’outil avec les deux
mains.
Une pression sur l’interrupteur [1-3] permet de
mettre en marche l’outil. Arrêtez celui-ci en relâ-
chant l’interrupteur.
Le réglage de la vitesse s’effectue au moyen
du sélecteur rotatif
En utilisant l’interrupteur [1-3], il est possible de
faire varier en continu la vitesse de rotation jusqu’à
la valeur défi nie par le régulateur.
Mode continu
Une pression jusqu’en butée sur l’interrupteur [1-3]
tout en appuyant simultanément sur le bouton
de blocage [1-4] permet une utilisation en mode
continu. Pour interrompre le mode continu, ap-
puyez une nouvelle fois sur le bouton de blocage
et relâchez l’interrupteur [1-3].
6.3 Régulation électronique
Démarrage progressif
La régulation électronique assure un démarrage
progressif et sans à-coups de l’outil.
Cela évite également des projections du maté-
riau hors du récipient de mélange. En raison du
courant de démarrage réduit de l’outil, un fusible
10 A suffi t.
Présélection électronique de la vitesse
Le régulateur de vitesse [1-5] permet de sélec-
tionner la vitesse souhaitée :
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Position 1 360 Position 4 520
Position 2 410 Position 5 580
Position 3 470 Position 6 630
MXP 1002 EE F
1re vitesse 2e vitesse
Position 1 360 Position 1 580
Position 2 410 Position 2 670
Position 3 470 Position 3 760
Position 4 520 Position 4 840
Position 5 580 Position 5 930
Position 6 630 Position 6 1010
Le réglage de la vitesse de rotation dépend de la tige
mélangeuse utilisée et du matériau à mélanger.
Protection contre les surcharges
En cas de sollicitation extrême de l’outil, une pro-
tection électronique contre les surcharges évite
toute détérioration du moteur.
Dans ce cas, le moteur s’arrête et recommence à
fonctionner une fois la cause de surcharge élimi-
née. Pour remettre en service l’outil, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur.
Régulation électronique constante
La régulation électronique constante permet de
maintenir une vitesse de rotation quasiment
constante en charge, afi n d’assurer un mélange
uniforme du matériau.
Protection contre les surcharges en fonction
de la température
(VALIDE pour le type MXP 1002 E EF
et MXP 1200 E EF)
Afi n d’assurer une protection contre les surchauffes
en cas de sollicitation durable extrême, l’électro-
nique de sécurité commute le moteur en mode
refroidissement dès que la température critique est
atteinte. L’outil ne peut pas fonctionner en charge
et la vitesse de rotation est réduite. Après un délai
de refroidissement d’environ 2 minutes, la machine
est de nouveau opérationnelle et peut fonctionner
à pleine charge.
Protection contre les redémarrages
Cette protection évite un démarrage intempestif de
l’outil après une coupure d’électricité. Pour remet-
tre en service l’outil, il faut d’abord arrêter l’outil,
puis le remettre en marche.
6.4 Commutateur de vitesse
(VALIDE pour le type MXP 1002 E EF)
Le commutateur de vitesse [1-9] permet de présé-
lectionner deux plages de vitesse de rotation :
1re vitesse 2e vitesse
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Il est possible de changer de vitesse avec l’outil en
marche. Cette opération ne doit toutefois pas être
effectuée à pleine charge.
19
6.5 Interface ErgoFix
Réglage de la hauteur
Il est possible de régler la hauteur de travail de
l’outil afi n d’obtenir une position de travail en sta-
tion debout.
- Ramenez la douille [1-7] en butée vers l’outil et
maintenez la douille [1-7] dans la position de
butée.
- Tirez sur le mélangeur pour sortir l’adaptateur
ErgoFix de la broche de l’outil. Cette procédure
permet de bénéfi cier de cinq positions de travail
distinctes. Une position correspond à 2 cm. La
longueur de réglage maximale est de 8 cm et
la position d’extrémité supérieure est signalée
par l’encoche [2-2] sur l’adaptateur ErgoFix.
- Pour terminer, relâchez la bague de serrage de
l’adaptateur ErgoFix [1-7] et vérifi ez que l’adap-
tateur [1-8] est bien en place dans la broche de
l’outil.
Système de fi xation rapide
REMARQUE
Veillez à ce que l’adaptateur [1-8] demeure
propre !
Ne lubrifi ez pas l’adaptateur [1-8] !
Manipulez la douille ErgoFix [1-7] unique-
ment avec l’outil arrêté !
L’interface ErgoFix permet de retirer facilement et
rapidement la tige mélangeuse de l’outil.
- Ramenez la douille [1-7] en butée vers l’outil et
maintenez la douille [1-7] en position de butée.
- Tirez sur le mélangeur pour dégager complète-
ment l’adaptateur ErgoFix [1-8] de la broche de
l’outil.
Changement de mélangeur
► Il est possible de continuer d’utiliser l’adapta-
teur ErgoFix [2-1] une fois la tige mélangeuse
usée.
Placez la clé [2-3] sur la section six pans de l’em-
bout de mélangeur [2-4] et tournez dans le sens
anti-horaire pour dévisser le mélangeur de l’adap-
tateur ErgoFix [2-1].
6.6 Mélangeur
Différents mélangeurs PROTOOL sont mis en œu-
vre en fonction des matériaux à mélanger : voir le
catalogue
PJ Uni
Peintures murales,
peintures à émulsion,
mastic prêt à l’emploi,
enduits prêt à l’emploi,
colle, vernis/lasures
RS
Peintures murales,
peintures à émulsion,
colle en pâte, vernis,
masse de scellement,
bitume et boue
HS2
Colle à carrelage, pâte
d’étanchéité, mortier-
colle, enduit prêt à
l’emploi, chape, mastic,
chape autonivelante
HS3R
Mortier, béton, ciment,
enduit-plâtre, mortier
de pose, chape, résine
époxy avec adjonction
de quartz, bitume et
revêtement épais
HS3L
Enduit-chaux, peintu-
res à émulsion, vernis
et peintures murales,
masses de scellement
WS
Peintures, vernis,
peintures murales,
peintures à émulsion,
colle en pâte, colle
forte, colle à carrelage
CS
Chapes autonivelantes,
mastics, matériaux
d’étanchéité, colles
6.7 Raccordement au secteur
AVERTISSEMENT
Il existe un risque d’accident en cas d’utili-
sation de l’outil avec une alimentation élec-
trique inappropriée.
Le mélangeur doit uniquement être utilisé avec du
courant alternatif monophasé, délivrant une ten-
sion nominale 220–240 V/50–60 Hz. L’outil est pro-
tégé en position II contre les accidents par courant
électrique conformément à la norme EN 60 745-1
et intègre une protection antiparasites radioélec-
triques selon la norme EN 55 014.
20
Avant la mise en service de l’outil, vérifi ez que les
indications de la plaque signalétique correspondent
à la tension effective délivrée par le secteur.
Le câble d’alimentation fl exible peut au besoin être
rallongé comme suit :
- Longueur 20 m, section de conducteur
3×1,5 mm2
- Longueur 50 m, section de conducteur
3×2,5 mm2
Utilisez uniquement les câbles de rallonge adaptés
à une utilisation en extérieur et identifi és comme
tels.
Fonctionnement avec une groupe électrogène
équipé d’un moteur à combustion
REMARQUE
► Le fabricant du mélangeur ne fournit aucune
garantie en cas de fonctionnement défectueux
du mélangeur avec un groupe électrogène quel
qu’il soit.
Le mélangeur peut être utilisé avec un groupe élec-
trogène, dès lors que les conditions suivantes sont
respectées :
- la tension de sortie du groupe électrogène
doit se situer systématiquement dans la plage
230 Vc.a. ±10 %, le groupe électrogène doit
être équipé d’une régulation automatique de la
tension (AVR – Automatic Voltage Regulation).
Sans cette régulation, le mélangeur ne peut pas
travailler de manière appropriée, voire risque
d’être endommagé !
- la puissance du groupe électrogène doit au mi-
nimum être supérieure à 2,5 fois la valeur de
raccordement du mélangeur (à savoir, 2,5 kW
pour MXP 1000/1002, 3 kW pour MXP 1200)
- un fonctionnement avec un groupe électrogène
d’une puissance insuffi sante peut entraîner des
fl uctuations de la vitesse de rotation et dégrader
les performances de l’outil.
6.8 Utilisation à poste fi xe
Le mélangeur peut être mis en place avec le collier
de serrage 57 mm [1-6] sur le centre mélangeur
PROTOOL MSP 57.
6.9 Aspiration
ATTENTION
La poussière inhalée peut être nocive pour
les voies respiratoires.
► En cas de travaux générateurs de poussière,
veuillez porter une protection respiratoire et
raccordez l’outil au dispositif d’aspiration.
Pour aspirer la poussière du récipient de mélange,
il est possible de raccorder ce dernier au kit d’as-
piration PROTOOL MXP.
7 Entretien et réparation
ATTENTION
N’utilisez en aucune circonstance un outil
endommagé ! (Il peut aussi s’agir d’une
protection fl exible d’interrupteur ou d’une
protection de bague de serrage entaillée ou
usée sur l’adaptateur ErgoFix).
► Les réparations de tout outil endommagé
doivent être confi ées à un atelier PROTOOL
agréé.
- Les réparations doivent exclusivement être réa-
lisées dans un atelier électrotechnique spécia-
lisé.
- Les ouïes de ventilation [1-10] du capot moteur
ne doivent pas être colmatées.
- L’outil s’arrête automatiquement lorsque les ba-
lais de charbon sont usés. Pour les opérations
d’entretien, l’outil doit être envoyé à l’atelier
(voir la liste fournie).
- Nous conseillons de nettoyer régulièrement
l’outil. Éliminez la poussière, les résidus de
matériaux de mélange et les autres salissures.
L’utilisation d’un détergent contenant un solvant
risque d’endommager les surfaces peintes ou les
pièces en plastique. Si vous employez de tels
produits nettoyants, nous vous conseillons de
les tester sur une petite surface peu visible. Les
ouïes de ventilation du capot moteur ne doivent
pas être colmatées.
- Veuillez confi er le remplacement des ba-
lais, du câble d’alimentation, etc. à un
atelier agréé. Par ailleurs, en cas de choc, de
chute, etc. il est nécessaire de confi er l’outil à un
atelier agréé, afi n d’éviter tout danger d’origine
mécanique ou électrique.
- L’outil emballé peut être entreposé dans un local
sec non chauffé, à condition que la température
intérieure ne soit pas inférieure à −5 °C. L’outil
déballé doit uniquement être entreposé dans un
local fermé sec, qui ne soit pas soumis à des
variations importantes de température, celle-ci
n’étant être inférieure à +5 °C.
8 Service Après-vente
Voir la fi che jointe.
21
9 Instructions de protec tion
de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous som-
mes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de
notre clientèle. Afi n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de fi gurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet sui-
vant :
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro-
péenne, la durée de la garantie est de 24 mois
(justifi catif par la facture ou le bordereau de li-
vraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non
conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti-
lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus
au moment de l’achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au
fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL
agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les
consignes de sécurité, la nomenclature des pièces
de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en raison
de nos travaux continus de recherche et de déve-
loppement.
11 Déclaration de conformité
Mélangeur Nº de série
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément
aux termes des réglementations 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux modifi és et
complétés ultérieurement et étant en vigueur au
moment de la publication de cette déclaration sans
leur citation.
La documentation technique est déposée chez le
fabricant.
11
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
22
Manual original E
1 Datos técnicos
Mezcladora MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Tensión 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frecuencia 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Consumo 1020 W 1020 W 1200 W
Número de revoluciones en marcha en vacío
1.ª velocidad 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm
2.ª velocidad – 580 – 1.010 rpm –
Preselección electrónica del número
de revoluciones • • •
Protección antisobrecarga en función
de la temperatura – • •
Cambio de 2 velocidades – • –
Portaherramientas M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Mezclador – máx. 120 mm 120 mm 140 mm
Cuello de sujeción – 57 mm 57 mm 57 mm
Peso 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Clase de protección II / II / II /
Tabla de materias
1 Datos técnicos .................................... 22
2 Símbolos ........................................... 22
3 Elementos de la máquina ..................... 22
4 Uso conforme a lo previsto ................... 22
5 Indicaciones de seguridad .................... 23
5.1 Indicaciones generales de seguridad ...... 23
5.2 Advertencias de seguridad ................... 23
5.3 Riesgos de seguridad residuales ............ 23
5.4 Información sobre ruidos y vibraciones ... 23
6 Puesta en marcha y utilización .............. 24
6.1 Sujeción del mezclador ........................ 24
6.2 Conexión y desconexión ....................... 24
6.3 Electrónica de regulación ..................... 24
6.4 Selector de velocidades ....................... 24
6.5 Interfaz ErgoFix .................................. 25
6.6 Mezclador .......................................... 25
6.7 Conexión a la corriente ........................ 25
6.8 Uso estacionario ................................. 26
6.9 Aspiración .......................................... 26
7 Mantenimiento y reparación ................. 26
8 Asistencia al cliente ............................. 26
9 Protección del medio ambiente /
Eliminación ........................................ 27
10 Garantía ............................................ 27
11 Declaracion de conformidad.................. 27
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
► Indicación, consejo
3 Elementos de la máquina
[1-1] Empuñadura derecha
[1-2] Empuñadura izquierda
[1-3] Interruptor con seguro
[1-4] Botón de enclavamiento
[1-5] Regulador de velocidad
[1-6] Cuello de sujeción
[1-7] Casquillo
[1-8] Adaptador ErgoFix
[1-9] Selector de velocidades (MXP 1002 E EF)
[1-10] Abertura de ventilación
Los accesorios descritos e ilustrados en las instruc-
ciones de servicio no siempre están comprendidos
en el volumen de entrega.
4 Uso conforme a lo previsto
El equipo está concebido para la mezcla de ma-
teriales de construcción en polvo, como mortero,
revoques, adhesivos, pinturas y esmaltes sin disol-
ventes, así como otras sustancias similares.
El usuario es responsable de los daños o accidentes
producidos por un uso indebido.
23
5 Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Deben cumplirse estrictamente todas las normas
legales vigentes en el ámbito de la seguridad en
el trabajo, así como las normas de seguridad des-
critas en el capítulo Indicaciones de seguridad y
todas las demás regulaciones de salud y seguridad
en el trabajo de validez general. El fabricante no
se hace responsable de ningún daño provocado
por modifi caciones realizadas en la máquina sin
su autorización.
5.1 Indicaciones generales de
seguridad
- Antes de la puesta en marcha de la máquina,
lea atentamente y por completo las indicaciones
de seguridad adjuntas, así como estas instruc-
ciones de manejo.
- Deben conservarse todos los documentos ad-
juntos, que se transferirán oportunamente al
nuevo usuario en caso de cambio de propiedad
de la máquina.
5.2 Advertencias de seguridad
- También deben respetarse todas las demás
regulaciones de seguridad de los documentos
contenidos en el volumen de suministro de cada
máquina.
- Antes de cualquier puesta en marcha de la he-
rramienta, deben comprobarse el cable fl exible
de corriente y el correspondiente conector. Cual-
quier defecto detectado deberá ser reparado por
un especialista.
- Está prohibido tocar la máquina con las manos
mojadas cuando esté conectada a la corriente.
- Antes de conectar la máquina a la red, el inte-
rruptor debe encontrarse en la posición OFF.
- El recipiente que contiene el material de mezcla
debe estabilizarse para evitar que resbale en el
suelo.
- Utilice el mezclador solo hasta el diámetro de
varilla agitadora especifi cado en los datos téc-
nicos.
- Cargue la máquina de manera que no pueda
producirse una reducción excesiva de la veloci-
dad o incluso una parada.
- El cable fl exible de corriente debe tenderse
siempre por detrás de la herramienta. El cable
fl exible de corriente no debe sufrir estirones ni
apoyarse o tenderse sobre cantos afi lados.
- Durante el trabajo debe asegurarse una posición
segura y estable.
- Debe tenerse en cuenta el par de torsión reac-
tivo provocado por la marcha de la máquina.
5.3 Riesgos de seguridad residuales
Incluso en caso de que se utilice la máquina con-
forme al uso previsto y se cumplan todas las nor-
mas de seguridad relevantes, en función de las
características de construcción de la máquina y
de su funcionamiento pueden surgir los siguientes
riesgos residuales de seguridad:
- Peligro atribuible al cable fl exible de corriente.
- Concentración tóxica de polvo durante el trabajo
en lugares insufi cientemente ventilados.
- Lesiones por contacto con piezas bajo tensión
eléctrica al desmontar la máquina o sus compo-
nentes sin desenchufar de la toma de corriente
el conector del cable fl exible de corriente.
- Utilizar únicamente recambios originales PRO-
TOOL.
5.4 Información sobre ruidos
y vibraciones
Los valores típicos calculados según EN 60 745
son:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Nivel de presión acústica LPA = 86 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA = 97 dB (A)
Incertidumbre K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Nivel de presión acústica LPA = 86 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA = 97 dB (A)
Incertidumbre K = 1,5 dB
¡ATENCIÓN!
El ruido que se genera durante el funciona-
miento puede ser perjudicial para el oído.
► Utilice una protección auditiva.
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K calculada
según EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertidumbre K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertidumbre K = 0,5 m/s2
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
medido con un método de comprobación norma-
lizado y puede usarse para comparar una herra-
mienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse también para una estimación inicial de
la exposición.
Advertencia:
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vi-
braciones durante la utilización de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor total declarado.
Para la protección personal, es indispensable hacer
las medidas de seguridad afi n de evaluar la expo-
sición en las condiciones de uso reales (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo operativo como
los tiempos durante los que la herramienta, ade-
más de estar en marcha, permanece parada o en
marcha en vacío).
24
6 Puesta en marcha y
utilización
Asegúrese de que la especifi cación de la placa de
características de la máquina coincida con la ten-
sión de alimentación.
Compruebe que el tipo de conector coincida con el
tipo de toma de corriente.
6.1 Sujeción del mezclador
(ver fi g. [2])
Gire a la derecha el mezclador [2-4] con tope
M14x2 (tamaño de llave 22) para atornillarlo con
el adaptador ErgoFix [2-1] (tamaño de llave 19),
y apriételo a fondo con la llave. Introduzca el mez-
clador con el adaptador ErgoFix ya fi jado en la
abertura del husillo de la máquina. Ajuste de la
altura de trabajo (ver apartado 6.5.)
6.2 Conexión y desconexión
► Sostenga la máquina siempre con las dos ma-
nos.
Pulsando el interruptor [1-3], la máquina se pone
en funcionamiento, y soltándolo se apaga.
Regulación de velocidad mediante el botón
interruptor (función de aceleración del
interruptor)
Con el interruptor [1-3] puede modifi carse la ve-
locidad sin fases intermedias hasta el rango de
velocidad ajustado mediante el regulador de ve-
locidad.
Servicio continuo
Pulsando el botón [1-3] hasta el tope y apretando
al mismo tiempo el botón de enclavamiento [1-4],
la máquina entra en funcionamiento continuo. Vol-
viendo a pulsar y soltar el interruptor [1-3] se
desconecta el funcionamiento continuo.
6.3 Electrónica de regulación
Limitación de corriente para el arranque
El arranque suave regulado electrónicamente ga-
rantiza un arranque sin sacudidas.
Al mismo tiempo se evitan salpicaduras del mate-
rial que se desea mezclar desde el recipiente de
mezcla. Para la baja corriente de arranque de la
máquina basta con un fusible de 10 A.
Preselección electrónica del régimen de
revoluciones
Con ayuda del regulador de velocidades [1-5] pue-
de ajustarse la velocidad:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Nivel 1 360 Nivel 4 520
Nivel 2 410 Nivel 5 580
Nivel 3 470 Nivel 6 630
MXP 1002 EE F
1.ª velocidad 2.ª velocidad
Nivel 1 360 Nivel 1 580
Nivel 2 410 Nivel 2 670
Nivel 3 470 Nivel 3 760
Nivel 4 520 Nivel 4 840
Nivel 5 580 Nivel 5 930
Nivel 6 630 Nivel 6 1.010
El régimen de revoluciones debe ajustarse en fun-
ción de la varilla agitadora utilizada y del material
que se desee procesar.
Protección contra sobrecarga
En caso de extrema sobrecarga del equipo, un
mecanismo electrónico se encarga de proteger el
motor de cualquier daño.
En este caso, el motor se detiene y no vuelve a
funcionar hasta superada la sobrecarga. Para la
nueva puesta en marcha debe volver a conectarse
el equipo.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el régimen de
revoluciones prácticamente constante bajo carga;
esto garantiza un mezclado regular del material.
Protección contra sobrecarga en función de
la temperatura
(VÁLIDO para los modelos MXP 1002 E EF y
MXP 1200 E EF)
Para proteger la máquina contra sobretemperatura
en caso de carga permanente extrema, la electró-
nica de seguridad pone el motor en modo de en-
friamiento al alcanzarse la temperatura crítica. En
ese caso, la máquina no puede someterse a carga
y funciona a bajas revoluciones. Transcurrido un
tiempo de enfriamiento de 2 minutos, la máquina
puede volver a someterse a plena carga.
Protección contra rearranque
Este mecanismo impide el arranque incontrola-
do del equipo después de un corte del suministro
eléctrico. Para la nueva puesta en marcha debe
desconectarse y volver a conectarse el equipo.
6.4 Selector de velocidades
(VÁLIDO para el modelo MXP 1002 E EF)
Con el selector de velocidades [1-9] pueden pre-
seleccionarse tres rangos de velocidades:
1.ª velocidad 2.ª velocidad
360 – 630 rpm 580 – 1.010 rpm
Las velocidades pueden cambiarse con la máquina
en funcionamiento. Sin embargo, no deben cam-
biarse con la máquina a plena carga.
25
6.5 Interfaz ErgoFix
Ajuste de altura
Puede ajustarse individualmente la altura de tra-
bajo de la máquina para facilitar al operario una
postura erguida de trabajo.
- Tire del casquillo [1-7] hasta el tope en dirección
a la máquina y sujete el casquillo [1-7] en la
posición de tope.
- Ahora, tirando del mezclador podrá extraer el
adaptador ErgoFix del husillo de la máquina. De
este modo podrá ajustar cinco alturas de trabajo
distintas. Las subdivisiones son de 2 cm cada
una. El intervalo máximo de ajuste es de 8 cm
y la posición superior fi nal se señaliza mediante
la muesca [2-2] en el adaptador ErgoFix.
- Para acabar, suelte el anillo de ajuste del adapta-
dor ErgoFix [1-7] y compruebe el asiento fi rme
del adaptador [1-8] en el husillo de la máquina.
Función de cambio rápido
AVISO
Mantenga siempre limpio el adaptador [1-8].
No lubrique el adaptador [1-8].
Accione el casquillo ErgoFix [1-7] solo con
la máquina parada.
La interfaz ErgoFix permite un desmontaje fácil y
rápido de la varilla agitadora.
- Tire del casquillo [1-7] hasta el tope en dirección
a la máquina y sujete el casquillo [1-7] en la
posición de tope.
- Ahora, tirando del mezclador, podrá retirar por
completo el adaptador ErgoFix [1-8] del husillo
de la máquina.
Cambiar el mezclador
► El adaptador ErgoFix [2-1] puede seguir utili-
zándose una vez gastada la varilla agitadora.
Coloque la llave [2-3] en la tuerca hexagonal del
extremo del mezclador [2-4] y extraiga el mezcla-
dor del adaptador ErgoFix [2-1] desenroscándolo
hacia la izquierda.
6.6 Mezclador
Para mezclar diversas combinaciones de materiales
pueden usarse distintos mezcladores PROTOOL:
ver el catálogo
PJ Uni
Para pintura de pared,
pintura de dispersión,
emplaste prefabricado,
revoque prefabricado,
adhesivos, esmaltes/
veladuras
RS
Para pintura de pared,
pintura de dispersión,
cola de almidón, es-
maltes, masa sellado-
ra, betún, pastas de
cemento
HS2
Para adhesivo de azu-
lejos, masilla para jun-
tas, mortero, revoque
prefabricado, solados,
emplastes, masa com-
pensadora
HS3R
Para mortero, hormi-
gón, cemento, revoque
de cal, poliestireno,
solados, resinas epoxi
recrecidas con cuarzo,
betún, cobertura de
betún
HS3L
Para revoque de yeso,
pintura de dispersión,
esmaltes, pintura de
pared, masa selladora
WS
Para pinturas, esmal-
tes, pintura de pared,
pintura de dispersión,
cola de almidón, colas,
adhesivo de azulejos
CS
Para masa compensa-
dora, emplastes, sella-
dores, adhesivos
6.7 Conexión a la corriente
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizarse
la herramienta con una alimentación de co-
rriente errónea.
La mezcladora solo puede utilizarse con corriente
alterna monofase y una tensión nominal de 220–
240 V/50–60 Hz. La máquina está clasifi cada en
el grado de protección II contra accidente por co-
rriente eléctrica según la norma EN 60 745-1 y
posee un dispositivo de supresión de interferencias
según EN 55 014.
26
Antes de la puesta en marcha de la máquina, com-
pruebe si los datos de la placa de características
coinciden con la tensión real de la conexión de
red.
Si es necesario, el cable fl exible de corriente puede
prolongarse de la siguiente manera:
- Longitud 20 m, sección de conductor 3×1,5 mm2
- Longitud 50 m, sección de conductor 3×2,5 mm2
Utilice únicamente alargadores concebidos para su
uso al aire libre y provistos de la correspondiente
identifi cación.
Utilización con generador eléctrico (GE)
accionado por motor de combustión
AVISO
► El fabricante de la mezcladora no garantiza el
funcionamiento correcto de la mezcladora con
cualquier GE.
Para que pueda utilizarse la mezcladora con GE,
deben cumplirse las siguientes condiciones:
- La tensión de salida del GE debe encontrarse
dentro del rango 230 VAC ±10%, y el GE debe
estar equipado con regulación automática de
tensión (AVR – Automatic Voltage Regulation).
En ausencia de dicha regulación, la mezcladora
no funciona correctamente y puede dañarse.
- La potencia del GE debe ser por lo menos 2,5 ve-
ces superior al valor de conexión de la mezcla-
dora (es decir, 2,5 kW para la MXP 1000/1002
y 3 kW para la MXP 1200)
- Si se utiliza un GE con potencia insufi ciente,
pueden producirse fl uctuaciones de velocidad
y reducirse el rendimiento de la máquina
6.8 Uso estacionario
La mezcladora puede instalarse con el cuello de
sujeción de 57 mm [1-6] en el soporte de mez-
cladora PROTOOL MSP 57.
6.9 Aspiración
ATENCIÓN
La inhalación de polvo puede dañar las vías
respiratorias.
► Para trabajos que generen gran cantidad de
polvo, utilice una protección respiratoria y co-
necte la máquina al dispositivo de aspiración.
Para aspirar el polvo procedente del depósito mez-
clador, puede conectarse este al dispositivo de as-
piración para PROTOOL MXP.
7 Mantenimiento y reparación
ATENCIÓN
No utilice nunca una máquina que presen-
te desperfectos de ningún tipo. (También
se considera desperfecto el hundimiento o
desgaste del seguro fl exible de interruptor
o la protección del anillo de ajuste del adap-
tador ErgoFix).
► Las reparaciones de las máquinas deben efec-
tuarse en talleres autorizados PROTOOL.
- Toda reparación deberá efectuarse en un taller
especializado en electrotecnia.
- Las aberturas de ventilación [1-10] de la cubier-
ta del motor no deben estar tapadas.
- La máquina se desconecta automáticamente
cuando las escobillas del motor están gastadas.
Para las tareas de mantenimiento, la máquina
debe enviarse al taller (ver la lista adjunta).
- Recomendamos limpiar la máquina regularmen-
te. Elimine el polvo, los residuos de material
mezclado y cualquier otro tipo de suciedad. Si
se utilizan productos de limpieza con disolven-
tes, pueden dañarse las superfi cies esmaltadas
o los componentes de plástico. Por lo tanto,
antes de utilizar dichos productos de limpieza,
compruebe sus efectos en alguna parte oculta
de la máquina. Las aberturas de ventilación de
la cubierta del motor no deben estar tapadas.
- Para cambiar las escobillas, el cable de
corriente y componentes similares, diríja-
se a un taller autorizado. Igualmente, si la
máquina sufre un impacto grave, es necesario
ponerla en manos de un taller autorizado para
evitar posibles daños mecánicos o eléctricos.
- La máquina puede almacenarse dentro de su
embalaje en un lugar seco y sin calefacción,
a condición de que la temperatura interior no
descienda por debajo de −5 °C. La máquina sin
embalaje debe conservarse en un lugar seco y
cerrado en el que las temperaturas no sufran
grandes oscilaciones ni desciendan por debajo
de +5 °C.
8 Asistencia al cliente
Ver la hoja adjunta.
27
9 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas para ser
sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en to-
da Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes durante
un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de va-
lidez de la garantía es de 24 meses en los países
de la UE (mostrando la factura o el resguardo de
entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los daños
provocados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo PROTOOL no originales
(p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra. En otros casos serán válidas las con-
diciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado
de los continuos trabajos de investigación y de-
sarrollo.
11 Declaracion de conformidad
Mezcladora Nº de serie
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en tenor
de sus modifi caciones y complementos válidos en
el tiempo de la edición de esta proclamación sin
alegarlos.
La documentación técnica es conservada por el
fabricante.
11
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
28
Istruzioni originali I
1 Dati tecnici
Miscelatore MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Tensione 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frequenza 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 1020 W 1020 W 1200 W
Numero di giri al minimo
1ª velocità 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2ª velocità – 580 – 1010 min–1 –
Preselezione elettronica del numero di giri • • •
Protezione contro i sovraccarichi
dipendenti dalla temperatura – • •
Commutazione a 2 velocità – • –
Portautensile M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Miscelatore – max 120 mm 120 mm 140 mm
Collare di serraggio – 57 mm 57 mm 57 mm
Peso 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Classe di protezione II / II / II /
Indice
1 Dati tecnici......................................... 28
2 Simboli .............................................. 28
3 Elementi di comando ........................... 28
4 Uso conforme ..................................... 28
5 Indicazioni sulla sicurezza .................... 29
5.1 Indicazioni generali sulla sicurezza ........ 29
5.2 Avvertimenti di sicurezza ..................... 29
5.3 Ulteriori rischi per la sicurezza .............. 29
5.4 Informazioni sul rumore e le vibrazioni ... 29
6 Messa in funzione e utilizzo .................. 30
6.1 Serraggio del miscelatore ..................... 30
6.2 Accensione e spegnimento ................... 30
6.3 Elettronica di regolazione ..................... 30
6.4 Selettore di velocità ............................ 30
6.5 Interfaccia ErgoFix .............................. 31
6.6 Miscelatore ........................................ 31
6.7 Collegamento alla rete ......................... 31
6.8 Uso stazionario ................................... 32
6.9 Aspirazione ........................................ 32
7 Manutenzione ..................................... 32
8 Servizio di assistenza clienti ................. 32
9 Protezione dell’ambiente / Smaltimento ... 33
10 Garanzia ............................................ 33
11 Dichiarazione di conformità .................. 33
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Indossare cuffi e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
► Avvertenza, consiglio
3 Elementi di comando
[1-1] Impugnatura destra
[1-2] Impugnatura sinistra
[1-3] Interruttore con protezione
[1-4] Pulsante di blocco
[1-5] Regolatore del numero di giri
[1-6] Collare di serraggio
[1-7] Boccola
[1-8] Adattatore ErgoFix
[1-9] Selettore di velocità (MXP 1002 E EF)
[1-10] Apertura di ventilazione
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
4 Uso conforme
L’apparecchio è progettato per mescolare materiali
da costruzione in polvere come malta, intonaco,
colla così come colori, vernici e sostanze simili non
contenenti solventi.
L’operatore è responsabile dei danni e infortuni
risultanti dall’utilizzo non conforme alle disposi-
zioni.
29
5 Indicazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE!
Tutte le disposizioni di legge in vigore nell’ambito
della sicurezza sul lavoro devono essere assolu-
tamente rispettate, insieme alle indicazioni sulla
sicurezza citate nel capitolo Indicazioni sulla sicu-
rezza, e a tutti gli altri principi relativi alla salute
e al lavoro universalmente validi. Il costruttore
non risponde di alcun danno causato da modifi che
effettuate alla macchina senza autorizzazione.
5.1 Indicazioni generali sulla
sicurezza
- Prima della messa in funzione della macchina
leggere attentamente e interamente le indica-
zioni sulla sicurezza fornite e le presenti istru-
zioni per l’uso.
- Tutti i documenti forniti devono essere conser-
vati e consegnati insieme alla macchina, in caso
questa venga data ad altre persone.
5.2 Avvertimenti di sicurezza
- Devono essere rispettate anche le ulteriori pre-
scrizioni di sicurezza contenute nella dotazione
di fornitura di ciascuna macchina.
- Prima di ogni messa in funzione dell’utensile de-
vono essere controllati il cavo elettrico fl essibile
e la spina. Gli eventuali difetti devono essere
eliminati da personale specializzato.
- È vietato toccare la macchina collegata alla rete
elettrica con le mani bagnate.
- Prima del collegamento alla rete elettrica l’in-
terruttore deve trovarsi in posizione OFF.
- Il recipiente con il materiale da mescolare deve
essere reso stabile in modo che non scivoli sul
pavimento.
- Utilizzare il miscelatore solo fi no al diametro
della frusta di miscelazione indicato nei dati tec-
nici.
- Caricare la macchina in modo che non ci sia una
forte riduzione del numero di giri o un arresto
nel funzionamento.
- Il cavo elettrico fl essibile deve sempre essere
condotto dall’utensile verso la parte posteriore.
Il cavo elettrico fl essibile non deve essere tira-
to né posizionato o fatto passare sopra spigoli
vivi.
- Effettuare il lavoro in una posizione sicura e
stabile.
- Tenere conto di un momento torcente di reazio-
ne.
5.3 Ulteriori rischi per la sicurezza
Anche in caso di utilizzo corretto della macchina e di
rispetto di tutte le relative prescrizioni di sicurezza,
per motivi correlati alla struttura costruttiva della
macchina e al suo funzionamento possono insor-
gere i seguenti ulteriori rischi per la sicurezza:
- possibili pericoli causati dal cavo elettrico fl es-
sibile.
- concentrazione di polvere dannosa per la salute
durante il lavoro in locali non suffi cientemente
aerati.
- lesioni causate dal contatto di componenti sotto
tensione elettrica nello smontaggio della mac-
china o dei relativi componenti, nel caso in cui
la spina del cavo elettrico fl essibile non sia stata
rimossa dalla presa.
- utilizzare solo pezzi di ricambio originali PRO-
TOOL.
5.4 Informazioni sul rumore
e le vibrazioni
I valori rilevati conformemente a EN 60 745 sono
tipicamente:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Livello di pressione acustica LPA = 86 dB (A)
Livello di potenza sonora LWA = 97 dB (A)
Incertezza K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Livello di pressione acustica LPA = 86 dB (A)
Livello di potenza sonora LWA = 97 dB (A)
Incertezza K = 1,5 dB
ATTENZIONE
Il rumore risultante dal funzionamento può
danneggiare l’udito.
► Utilizzare una protezione per l’udito!
Valore di emissione di vibrazioni ah (somma di vet-
tori di tre direzioni) e incertezza K calcolati confor-
memente a EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertezza K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incertezza K = 0,5 m/s2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova standar-
dizzato e può essere utilizzato per confrontare un
apparecchio elettrico con un altro.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una valutazione preli-
minare dell’esposizione.
Attenzione:
L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo uso del-
l’utensile elettrico può non corrispondere al valore
complessivo dichiarato, a seconda della modalità
di utilizzo dell’utensile.
A salvaguardia dell’operatore è necessario stabilire
(e realizzare) una misurazione per la sicurezza, per
valutare l’esposizione nelle condizioni reali di uti-
lizzo (qui vanno considerate tutte le parti del ciclo
di lavorazione ed anche il periodo di tempo in cui
l’utensile è spento e quello in cui lavora a vuoto,
ad eccezione del periodo di accensione).
30
6 Messa in funzione e utilizzo
Fare attenzione che l’indicazione sulla targhetta
della macchina corrisponda alla tensione della fonte
di energia elettrica.
Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo
di presa.
6.1 Serraggio del miscelatore
(vedere Fig. [2])
Avvitare il miscelatore [2-4] con il pezzo terminale
M14x2 (grandezza della chiave 22), ruotando verso
destra, sull’adattatore ErgoFix [2-1] (grandezza
della chiave 19) e stringerlo per bene con la chiave.
Spingere il miscelatore con l’adattatore ErgoFix
collegato in modo fi sso nell’apertura del mandrino
della macchina. Per l’impostazione dell’altezza di
lavoro vedere la sezione 6.5.
6.2 Accensione e spegnimento
► Tenere sempre la macchina con entrambe le
mani.
Premendo l’interruttore [1-3] la macchina viene
messa in moto e rilasciandolo viene spenta.
Regolazione del numero di giri tramite il
pulsante dell’interruttore (interruttore con
funzione di accelerazione)
Con l’interruttore [1-3] il numero di giri può es-
sere variato in modo continuo fi no all’intervallo di
regime impostato tramite il regolatore del numero
di giri.
Funzionamento continuo
Premendo l’interruttore [1-3] fi no all’arresto e pre-
mendo contemporaneamente il pulsante di blocco
[1-4] viene attivato il funzionamento continuo. Pre-
mendo e rilasciando nuovamente l’interruttore [1-3]
viene disattivato il funzionamento continuo.
6.3 Elettronica di regolazione
Limitazione della corrente di avviamento
L’avviamento dolce regolato elettronicamente ga-
rantisce un avviamento della macchina senza scos-
soni.
In questo modo viene impedito al contempo che il
prodotto da mescolare venga spruzzato fuori dal
recipiente di miscelazione. Grazie alla corrente di
avviamento ridotta della macchina è suffi ciente un
fusibile di 10 A.
Preselezione elettronica del numero di giri
Con l’aiuto del regolatore del numero di giri [1-5]
si può impostare il numero di giri:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Livello 1 360 Livello 4 520
Livello 2 410 Livello 5 580
Livello 3 470 Livello 6 630
MXP 1002 EE F
1ª velocità 2ª velocità
Livello 1 360 Livello 1 580
Livello 2 410 Livello 2 670
Livello 3 470 Livello 3 760
Livello 4 520 Livello 4 840
Livello 5 580 Livello 5 930
Livello 6 630 Livello 6 1010
Il numero di giri deve essere impostato a seconda
della frusta di miscelazione usata e del materiale
da elaborare.
Protezione contro i sovraccarichi
Una protezione elettronica contro i sovraccarichi
protegge il motore dal danneggiamento in caso di
sovraccarico estremo dell’apparecchio.
In questo caso il motore si ferma e si mette di
nuovo in moto solo dopo lo scarico. Per la rimessa
in funzione bisogna accendere di nuovo l’appa-
recchio.
Constant-Electronic
La funzione Constant-Electronic mantiene il nume-
ro di giri sotto carico quasi costante; ciò garantisce
un mescolamento uniforme del materiale.
Protezione contro i sovraccarichi dipendente
dalla temperatura
(VALIDA per il modello MXP 1002 E EF e
MXP 1200 E EF)
Per proteggere dal surriscaldamento in caso di ca-
rico permanente estremo, l’elettronica di sicurezza
commuta il motore nella modalità di raffreddamen-
to al raggiungimento della temperatura critica. La
macchina non può essere caricata e funziona con
numeri di giri ridotti. Dopo il raffreddamento in ca.
2 minuti la macchina è di nuovo pronta per l’uso e
completamente caricabile.
Protezione contro il riavvio
Impedisce l’avviamento incontrollato dell’apparec-
chio dopo un’interruzione della fornitura elettrica.
Per la rimessa in funzione si deve prima spegnere
e poi riaccendere l’apparecchio.
6.4 Selettore di velocità
(VALIDO per il modello MXP 1002 E EF)
Con il selettore di velocità [1-9] possono essere
preselezionati due intervalli di regime:
1ª velocità 2ª velocità
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Le velocità possono essere commutate con la mac-
china in funzione. Tuttavia ciò non dovrebbe avve-
nire a pieno carico.
31
RS
Per colori per pareti,
pitture ad acqua,
colle di amido, vernici
masse colabili, bitume,
fanghi
HS2
Per colla per piastrelle,
mastice per giunzioni,
malta adesiva, into-
naco pronto, battuto,
stucco, massa livellante
HS3R
Per malta, calcestruzzo,
intonaco di calce e di
cemento, legante,
battuto, resine epos-
sidiche riempite di
quarzo, bitume, rive-
stimento a spessore
HS3L
Per intonaco a gesso,
pitture ad acqua, ver-
nici colori per pareti,
masse colabili
WS
Per colori, vernici,
colori per pareti, pit-
ture ad acqua, colle di
amido, colle, colla per
piastrelle
CS
Per masse livellanti,
stucchi, mastici, col-
lanti
6.7 Collegamento alla rete
AVVERTIMENTO
Pericolo di incidenti nel caso in cui l’utensile
venga utilizzato con errata alimentazione
elettrica.
Il miscelatore deve essere azionato solo con cor-
rente alternata monofase con tensione nominale di
220–240V/50–60Hz. La macchina ha una protezio-
ne di livello II contro incidenti causati dalla corrente
elettrica conformemente alla norma EN 60 745-1 e
ha una schermatura contro i radiodisturbi incorpo-
rata conformemente alla norma EN 55 014.
6.5 Interfaccia ErgoFix
Impostazione dell’altezza
L’altezza di lavoro della macchina può essere im-
postata in modo personalizzato per una posizione
di lavoro eretta.
- Muovere la boccola [1-7] fi no all’arresto in dire-
zione della macchina e fi ssare la boccola [1-7]
nella posizione di arresto.
- Tirando sul miscelatore è possibile estrarre
l’adattatore ErgoFix dal mandrino della macchi-
na. In questo modo è possibile impostare cinque
diverse altezze di lavoro. Un gradino equivale a
2 cm. La massima corsa di regolazione è di 8 cm
e la posizione fi nale superiore viene segnalata
dalla cavità [2-2] sull’adattatore ErgoFix.
- Alla fi ne lasciare l’anello di serraggio dell’adatta-
tore ErgoFix [1-7] e controllare che l’adattatore
[1-8] sia alloggiato in modo sicuro nel mandrino
della macchina.
Funzione di cambio rapido
INDICAZIONE
Tenere pulito l’adattatore [1-8]!
Non lubrifi care l’adattatore [1-8]!
Azionare la boccola dell’ErgoFix [1-7] solo
a macchina spenta!
L’interfaccia ErgoFix consente uno smontaggio
semplice e veloce della frusta di miscelazione del-
la macchina.
- Muovere la boccola [1-7] fi no all’arresto in dire-
zione della macchina e fi ssare la boccola [1-7]
nella posizione di arresto.
- Tirando sul miscelatore è possibile rimuovere
completamente l’adattatore ErgoFix [1-8] dal
mandrino della macchina.
Sostituzione del miscelatore
► L’adattatore ErgoFix [2-1] può essere riutilizzato
dopo l’usura della frusta di miscelazione.
Mettere la chiave [2-3] sull’esagono del pezzo ter-
minale del miscelatore [2-4] e girando verso sini-
stra svitare il miscelatore dall’adattatore ErgoFix
[2-1].
6.6 Miscelatore
Per mescolare diversi miscugli di materiali sono
disponibili diversi agitatori PROTOOL: vedere ca-
talogo
PJ Uni
Per colori per pareti,
pitture ad acqua, stuc-
chi pronti, intonachi
pronti, colle, vernici/
vernici trasparenti
32
Prima di mettere in funzione la macchina controlla-
re che le indicazioni sulla targhetta corrispondano
all’effettiva tensione dell’allacciamento elettrico.
Il cavo elettrico fl essibile può essere allungato al-
l’occorrenza nel seguente modo:
- lunghezza 20 m, sezione conduttore 3×1,5 mm2
- lunghezza 50 m, sezione conduttore 3×2,5 mm2
Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso esterno
e contrassegnate di conseguenza.
Funzionamento con generatore elettrico (EG)
con azionamento a motore a combustione
interna
INDICAZIONE
► Il produttore del miscelatore non concede al-
cuna garanzia sul funzionamento senza difetti
del miscelatore con qualsiasi EG.
Il miscelatore può essere azionato con EG, se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
- la tensione di uscita dell’EG deve essere sem-
pre nell’intervallo 230VAC ±10%, l’EG dovreb-
be essere dotato di regolazione della tensione
automatica (AVR – Automatic Voltage Regula-
tion), senza questa regolazione il miscelatore
non deve lavorare correttamente e potrebbe
anche danneggiarsi!
- la potenza dell’EG deve essere almeno 2,5 volte
superiore alla potenza allacciata del miscelato-
re (cioè 2,5 kW per MXP 1000/1002, 3 kW per
MXP 1200)
- in caso di funzionamento con un EG non suffi -
cientemente effi ciente il numero di giri può oscil-
lare e la potenza della macchina può diminuire
6.8 Uso stazionario
Il miscelatore può essere serrato sul collare di ser-
raggio di 57 mm [1-6] nel supporto di miscela-
zione PROTOOL MSP 57.
6.9 Aspirazione
ATTENZIONE
La polvere respirata può danneggiare le vie
respiratorie.
► In caso di lavori con formazione di polvere in-
dossare una protezione respiratoria e collegare
la macchina all’attacco dell’aspirazione.
Per aspirare la polvere dal contenitore di miscela-
zione questo può essere collegato all’aspirazione
PROTOOL MXP.
7 Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare mai una macchina danneggia-
ta! (I danneggiamenti includono anche una
protezione per interruttore fl essibile o una
protezione dell’anello di serraggio sull’adat-
tatore ErgoFix spezzate o logorate).
► Far riparare la macchina danneggiata nell’of-
fi cina PROTOOL autorizzata.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclu-
sivamente in una offi cina elettrotecnica specia-
lizzata.
- Le aperture di ventilazione [1-10] del coperchio
del motore non devono essere ostruite.
- La macchina si spegne automaticamente, se le
spazzole di carbone sono logorate. Per la ma-
nutenzione la macchina deve essere spedita
all’offi cina (vedere elenco fornito).
- Consigliamo di pulire regolarmente la macchi-
na. Rimuovere la polvere, i residui di materiale
mescolato e ulteriore sporcizia. Nel caso in cui
si adoperino detergenti contenenti solventi le
superfi ci verniciate o le parti in plastica possono
danneggiarsi. Se vengono utilizzati tali deter-
genti, consigliamo di testarne gli effetti prima
su una piccola zona nascosta. Le aperture di
ventilazione del coperchio del motore non de-
vono essere ostruite!
- Per la sostituzione delle spazzole, del cavo
elettrico ecc. incaricare un’offi cina auto-
rizzata. Anche dopo un urto della macchina è
necessario affi darsi ad un’offi cina autorizzata,
per prevenire l’insorgere di pericoli meccanici o
elettrici.
- La macchina imballata può essere immagazzi-
nata in un luogo asciutto senza riscaldamento,
se la temperatura interna non scende sotto i
−5 °C. La macchina non imballata deve essere
conservata esclusivamente in un luogo chiuso
asciutto, dove la temperatura non scenda sotto i
+5 °C e dove non si manifestino forti oscillazioni
di temperatura.
8 Servizio di assistenza clienti
Vedere foglio allegato.
33
9 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifi uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida
in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti
fi nali”, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia-
mo consapevoli del nostro dovere di informazione
nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati e con-
tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione con-
forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi
e comunque con una durata minima di 12 mesi.
All’interno degli stati dell’UE la durata della garan-
zia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o
dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che,
in particolare, possano essere ricondotti a natura-
le usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-
sto dal manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi
anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e
materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali
PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti so-
lamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro,
al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti
autorizzato PROTOOL. Conservare con cura le istru-
zioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco
delle parti di ricambio ed il documento compro-
vante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e
sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even-
tuali modifi che alle informazioni tecniche contenute
nella presente documentazione.
11 Dichiarazione di conformità
Miscelatore Nº di serie
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle se guenti normative
ed ai relativi documenti:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescri-
zioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle modi-
fi che e delle appendici in vigore al momento della
presente dichiarazione, sono state utilizzate senza
essere citate.
La documentazione tecnica è depositata presso il
produttore.
11
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
34
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
1 Technische gegevens
Roerinstallatie MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Spanning 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frequentie 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Vermogensopname 1020 W 1020 W 1200 W
Toerental vrijloop
1ste versnelling 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2de versnelling – 580 – 1010 min–1 –
Elektronische toerentalvoorkeuze • • •
Temperatuurafhankelijke
overbelastingsbeveiliging – • •
2 versnellingenschakeling – • –
Werktuigopname M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Roerder – max 120 mm 120 mm 140 mm
Spanhals – 57 mm 57 mm 57 mm
Gewicht 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Beschermingsklasse II / II / II /
Inhoud
1 Technische gegevens ........................... 34
2 Symbolen .......................................... 34
3 Bedieningselementen .......................... 34
4 Doelgericht gebruik ............................. 34
5 Veiligheidsaanwijzingen ....................... 35
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen ......... 35
5.2 Veiligheidswaarschuwingen .................. 35
5.3 Overige veiligheidsrisico’s .................... 35
5.4 Informatie over geluid en vibraties ........ 35
6 Inbedrijfneming en gebruik .................. 36
6.1 Aanspannen van de roerder .................. 36
6.2 Inschakelen en uitschakelen ................. 36
6.3 Regelelektronica ................................. 36
6.4 Versnellingskeuzeschakelaar ................. 36
6.5 Interface ErgoFix ................................ 36
6.6 Roerder ............................................. 37
6.7 Stroomnetaansluiting .......................... 37
6.8 Stationair inzetten .............................. 38
6.9 Afzuiging ........................................... 38
7 Onderhoud en service .......................... 38
8 Klantendienst ..................................... 38
9 Milieubescherming / Afvalverwijdering .... 38
10 Garantie ............................................ 39
11 Konformiteitsverklaring ........................ 39
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Draag gehoorbescherming!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
► Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Handgreep rechts
[1-2] Handgreep links
[1-3] Schakelaar met schakelbeveiliging
[1-4] Arreteringsknop
[1-5] Toerentalregelaar
[1-6] Spanhals
[1-7] Huls
[1-8] Adapter ErgoFix
[1-9] Versnellingskeuzeschakelaar
(MXP 1002 E EF)
[1-10] Ventilatoropening
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegele-
verd.
4 Doelgericht gebruik
Het toestel is bestemd voor het omroeren van poe-
dervormige materialen zoals mortel, kleefstoffen
en niet oplosmiddelhoudende verven. lakken en
soortgelijke substanties.
Voor schade en ongevallen bij niet doelgericht ge-
bruik is de gebruiker aansprakelijk.
35
5 Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING!
Alle geldende wettelijke voorschriften in het bereik
van de arbeidsveiligheid dienen onvoorwaardelijk
nageleefd te worden, alsook de veiligheidsaanwij-
zingen, vermeld in het hoofdstuk veiligheidsaan-
wijzingen, en ook alle andere algemeen geldende
gezondheids- en arbeidsbeginselsen. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor eender welke schade, die
veroorzaakt werd door niet gerechtigde wijzigingen
die aan de machine gebeurden.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
- Lees voor de inbedrijfneming van de machine de
meegeleverde veiligheidaanwijzingen en deze
bedieningshandleiding opmerkzaam en volledig
door.
- Alle meegeleverde documenten dienen bewaard
te blijven en het verdergeven van de machine
aan andere personen mag enkel gebeuren sa-
men met deze documenten.
5.2 Veiligheidswaarschuwingen
- Ook bijkomende veiligheidsvoorschriften, die
in de leveromvang van de machine inbegrepen
zijn, dienen nageleefd te worden.
- Voor elke inbedrijfneming van het werktuig die-
nen de fl exibele stroomkabels en de stekkers
gecontroleerd te worden. Gebreken dienen door
een vakman verholpen te worden.
- Het is verboden de aan het stroomnet aangeslo-
ten machine met natte handen aan te raken.
- Voor het aansluiten aan het stroomnet dient de
schakelaar zich in positie UIT te bevinden.
- De mengbak met het te mengen materiaal dient
op de bodem gestabiliseerd te worden tegen
verschuiven.
- Gebruik de roerder enkel tot de technische ge-
gevens aangegeven roerstaafdiameter.
- Belast de machine zodanig, dat het niet tot een
sterke toerentalvermindering of tot een stilstand
komt.
- De fl exibele stroomkabel dient steeds van het
werktuig naar achter te leiden. De fl exibele
stroomkabel mag niet belast worden door er
aan te trekken en mag niet over scherpe kanten
liggen of hierover geleid worden.
- Bij werkzaamheden dient gelet te worden op
veilige en stabiele positie.
- Er dient rekening gehouden te worden met een
reactie-torsiemoment.
5.3 Overige veiligheidsrisico’s
Ook in geval van doelgericht gebruik van de ma-
chine en bij het aanhouden van alle desbetreffende
veiligheidsvoorschriften kunnen op basis van de
constructievormgeving en haar werking volgende
resterende veiligheidsrisico’s ontstaan:
- Gevaar, dat de fl exibele stroomkabel kan ver-
oorzaken.
- Stofconcentratie die gevaar oplevert voor de ge-
zondheid bij werkzaamheden in niet voldoende
verluchte ruimten.
- Letsels door aanraken van onder elektrische
spanning staande onderdelen bij demontage van
de machine of haar onderdelen bij niet uit het
stopcontact getrokken stekker van de fl exibele
stroomkabel.
- Enkel originele-PROTOOL reserveonderdelen
gebruiken.
5.4 Informatie over geluid en
vibraties
De volgens EN 60 745 doorgegeven waarden be-
dragen typischerwijze:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Geluidspiekniveau LPA = 86 dB (A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 97 dB (A)
Onveiligheid K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Geluidspiekniveau LPA = 86 dB (A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 97 dB (A)
Onveiligheid K = 1,5 dB
OPGELET
Het bij de werking onstane geluid kan het
gehoor beschadigen.
► Gebruik een gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie rich-
tingen) en doorgegeven onveiligheid K overeen-
komstig EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Onveiligheid K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Onveiligheid K = 0,5 m/s2
De aangegeven trillingsemissiewaarde na een ge-
normde controlehandeling gemeten werd en in ver-
gelijking met een elektrowerktuig met een ander
gebruikt kan worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde ook gebruikt
kan worden bij een inleidende inschatting van de
uitzetting.
Waarschuwing:
De vibratie-emissie tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de gedeclareerde totale waarde afhankelijk van
de wijze van het gebruik van het gereedschap.
Om de bediener te beschermen, moeten veilig-
heidsmetingen worden vastgesteld (uitgevoerd)
waarmee de blootstelling in de feitelijke gebruiks-
omstandigheden geëvalueerd worden (hierbij
neemt men alle fases van de werkcyclus in over-
weging, als ook de tijd wanneer het gereedschap
is uitgeschakeld en wanneer het leegloopt behalve
de inschakelingstijd).
36
6 Inbedrijfneming en gebruik
Let er op, dat de aangifte op het typeplaatje van
de machine overeenstemt met de spanning van
de stroombron.
Controleer, of het stekkertype overeenstemt met
het type stopcontact.
6.1 Aanspannen van de roerder
(zie afb. [2])
De roerder [2-4] met eindstuk M14x2 (sleutel-
grootte 22) schroeft u door middel van naar rechts
draaien vast op de Adapter ErgoFix [2-1] (sleu-
telgrootte 19) en trekt u behoorlijk vast met de
sleutel. De roerder met de vast verbonden Adapter
ErgoFix in de opening van de machinespindel schui-
ven. Instelling van de werkhoogte zie artikel 6.5.
6.2 Inschakelen en uitschakelen
► Machine steeds met beide handen vasthouden.
Door drukken op de schakelaar [1-3] wordt de ma-
chine in werking gezet en door loslaten uitgezet.
Toerentalregeling door de schakelaarknop
(schakelaar voor gas geven functie)
Met de schakelaar [1-3] kan het toerental traploos
gewijzigd worden tot het door de toerentalregelaar
ingestelde toerentalbereik.
Continu werking
Door indrukken van de schakelaar [1-3] tot aan
de aanslag en gelijktijdig indrukken van de arrete-
ringsknop [1-4] kan continu gewerkt worden. Door
opnieuw indrukken en loslaten van de schakelaar
[1-3] wordt de continu werking uitgeschakeld.
6.3 Regelelektronica
Aanloopstroombegrenzing
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een schokvrije aanloop van de machine.
Daardoor wordt tegelijkertijd een uitsproeien van
het te roeren materiaal uit het mengvat verhinderd.
Door de geringe aanloopstroom van de machine is
een zekering van 10 A voldoende.
Elektronische toerentalvoorkeuze
Met behulp van de toerentalregelaar [1-5] kan men
het toerental instellen:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Stand 1 360 Stand 4 520
Stand 2 410 Stand 5 580
Stand 3 470 Stand 6 630
MXP 1002 EE F
1ste versnelling 2de versnelling
Stand 1 360 Stand 1 580
Stand 2 410 Stand 2 670
Stand 3 470 Stand 3 760
Stand 4 520 Stand 4 840
Stand 5 580 Stand 5 930
Stand 6 630 Stand 6 1010
Het toerental kan ingesteld worden afhankelijk
van de gebruikte roerstaaf en het te bewerken
materiaal.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het toestel bevei-
ligt een elektronische overbelastinsgbeveiliging de
motor tegen beschadiging.
In dit geval blijft de motor staan en loopt pas na ont-
lasting opnieuw. Voor de opnieuw inbedrijfneming
dient men het toestel opnieuw in te schakelen.
Constant-Electronic
De Constant-Electronic houdt het toerental onder
belasting nagenoeg constant; Dit waarborgt een
gelijkmatig mengen van het materiaal.
Temperatuurafhankelijke overbelastings-
beveiliging
(GELDIG voor type MXP 1002 E EF en
MXP 1200 E EF)
Ter beveiliging van oververhitting bij extreme con-
tinu belasting schakelt de veiligheidselektronica
bij het bereiken van de kritische temperatuur de
motor om in koelingsmodus. De machine kan niet
belast worden, zij loopt op verminderd toerental.
Na afkoeling van ca. 2 minuten is de machine op-
nieuw werkingsklaar en kan opnieuw volledig be-
last worden.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
Dit verhindert het ongecontroleerde aanlopen van
het toestel na een onderbreking van de stroom-
voorziening. Voor de opnieuw inbedrijfneming dient
men het toestel eerst uit te schakelen en opnieuw
in te schakelen.
6.4 Versnellingskeuzeschakelaar
(GELDIG voor type MXP 1002 E EF)
Met de versnellingskeuzeschakelaar [1-9] kunnen
twee toerentalbereiken voorgekozen worden:
1ste versnelling 2de versnelling
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
De versnellingen kunnen bij lopende machine om-
geschakeld worden. Dit mag echter niet gebeuren
bij volle belasting.
6.5 Interface ErgoFix
Hoogte-instelling
De werkhoogte van de machine kan voor een recht-
opstaande werkhouding individueel ingesteld wor-
den.
- Trek de huls [1-7] tot aan de aanslag in de rich-
ting van de machine en hou de huls [1-7] vast
in de aanslagspositie.
- Door aan de roerder te trekken kan u de Adap-
ter ErgoFix uit de machinespindel trekken. Op
deze wijze kan u vijf verschillende werkhoogten
instellen. Eén trap is 2 cm. De maximale verstel-
weg betraagt 8 cm en de bovenste eindpositie
wordt door het insteken [2-2] op de Adapter
ErgoFix gesignaleerd.
37
- Als laatste laat u de spanring van de Adapter Er-
goFix [1-7] los en controleert u de veilige zitting
van de Adapter [1-8] in de machinespindel.
Snelwisselfunctie
AANWIJZING
De Adapter [1-8] zuiver houden!
De Adapter [1-8] niet smeren!
ErgoFix huls [1-7] enkel bij stilstand van de
machine indrukken!
ErgoFix interface maakt een eenvoudige en snelle
demontage mogelijk van de roerstaaf van de ma-
chine.
- Trek de huls [1-7] tot aan de aanslag in de rich-
ting van de machine en hou de huls [1-7] vast
in de aanslagspositie.
- Door aan de roerder te trekken kan u de Adap-
ter ErgoFix [1-8] volledig uit de machinespindel
verwijderen.
Roerder wisselen
► De Adapter ErgoFix [2-1] kan na slijtage van de
roerstaaf verder gebruikt worden.
De sleutel [2-3] op de zeskant van het roerdereind-
stuk [2-4] plaatsen en door naar links te draaien de
roerder van de Adapter ErgoFix [2-1] schroeven.
6.6 Roerder
Voor het mengen van verschillende materiaalmeng-
sels passen verschillende PROTOOL-roerders: zie
catalogus
PJ Uni
Voor muurverven,
dispersieverven,
gebruiksklare plamuur,
gebruiksklare pleister-
kalk, kleefstoffen,
lakken/lazuurverven
RS
Voor muurverven,
dispersieverven, plak-
sel, lakken vulmortels,
bitumen, afdichtings-
producten
HS2
Voor tegelkleefstoffen,
voegmassa, kleefmor-
tels, gebruiksklare
pleisterkalk, cement-
vloeren, plamuurmas-
sa, nivelleringsmassa
HS3R
Voor mortels, beton,
cement, pleisterkalk
aanzetbindingsmiddel,
cementvloeren,
kwartsgevulde
epoxyharsen, bitumen,
dikke opvullagen
HS3L
Voor gipskalk,
dispersieverven,
lakken muurverven,
vulmortels
WS
Voor verven, lakken,
muurverven,
dispersieverven,
plaksel, lijmen,
tegelkleefstoffen
CS
Voor nivelleringsmas-
sa, plamuurmassa,
dichtingsstoffen, kleef-
stoffen
6.7 Stroomnetaansluiting
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar, indien het werktuig gebruikt
wordt bij verkeerde stroomvoorziening.
Met de roerinstallatie mag enkel gewerkt wor-
den met enkelfasige wisselstroom met nominale
spanning 220–240V/50–60Hz. De machine is in
de IIde trap beveiligd tegen ongeval door elektri-
sche stroom overeenkomstig norm EN 60 745-1
en heeft een ingebouwde radio-ontstoring volgens
norm EN 55 014.
Voor inbedrijfneming van de machine controleer, of
de aangiften op het typeplaatje overeenstemmen
met de daadwerkelijke spanning van de stroom-
aansluiting.
De fl exibele stroomkabel kan bij behoefte op de
volgende wijze verlengd worden:
- Lengte 20 m, kabeldiameter 3×1,5 mm2
- Lengte 50 m, kabeldiameter 3×2,5 mm2
Gebruik enkel verlengkabels, die beslist voor bui-
tengebruik en dienovereenkomstig gekenmerkt
zijn.
38
Werking met elektrische generator (EG) met
aandrijving met verbrandingsmotor
AANWIJZING
► De fabrikant van de roerinstallatie geeft geen
garantie voor foutloze werking van de roerin-
stallatie met een willekeurige EG.
Met de roerinstallatie kan met een EG gewerkt
worden, wanneer volgende voorwaarden vervuld
zijn:
- de uitgangsspanning van de EG dient zich steeds
in het bereik 230VAC ±10% te bevinden, de EG
dient uigerust te zijn met automatische span-
ningsregulatie (AVR – Automatic Voltage Re-
gulation), zonder deze regulatie kan de roer-
installatie niet correct werken en kan deze ook
beschadigd worden!
- het vermogen van de EG dient minstens 2,5 maal
groter te zijn dan de aansluitwaarde van de roer-
installatie (d.w.z. 2,5kW voor MXP 1000/1002,
3kW voor MXP 1200)
- bij werking met een EG met een te laag ver-
mogen kan het toerental variëren en kan het
vermogen van de machine dalen
6.8 Stationair inzetten
De roerinstallatie kan aan de spanhals 57 mm
[1-6] in de PROTOOL mengstaander MSP 57 ge-
spannen worden.
6.9 Afzuiging
VOORZICHTIG
Het ingeademde stof kan de ademhalings-
wegen beschadigen.
► Bij stoffi ge werkzaamheden draag ademha-
lingsbescherming en sluit de machine aan aan
het afzuigopzetstuk.
Voor het afzuigen van stof uit de mengcontainer
kan deze aan de PROTOOL MXP-afzuiging aange-
sloten worden.
7 Onderhoud en service
VOORZICHTIG
Werk nooit met een beschadigde machine!
(Beschadiging is ook een ingescheurde of
doorgeslepen fl exibele schakelaarsteun of
span ringbeveiliging aan de Adapter Ergo-
Fix).
► Een beschadigde machine laat u herstellen in
een gemachtigde PROTOOL werkplaats.
- Herstellingen mogen uitsluitend uitgevoerd wor-
den in een elektrotechnische vakwerkplaats.
- De ventilatoropeningen [1-10] van de motorkap
mogen niet verstopt zijn.
- De machine schakelt automatisch uit, wanneer
de koolborstels versleten zijn. Voor onderhoud
dient de machine naar de werkplaats gestuurd
te worden (zie meegeleverde lijst).
- Wij bevelen aan de machine regelmatig te rei-
nigen. Verwijder het stof, de resten van het
mengmateriaal en andere vervuilingen. Inge-
val u oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen
gebruikt kunnen de gelakte oppervlakken of de
kunstof onderdelen beschadigd worden. Indien
u zulke reinigingsmiddelen gebruikt, bevelen wij
aan, de uitwerking van zulke middelen eerst te
testen op een kleine verborgen plaats. De ven-
tilatoropeningen van de motorkap mogen niet
verstopt zijn!
- Voor het vervangen van borstels, stroom-
kabels etc. geeft u hiervoor een gemach-
tigde werkplaats de opdracht. Ook na een
botsing van de machine is het nodig deze toe te
vertrouwen aan een gemachtigde werkplaats,
om het ontstaan van mechanische of elektrische
gevaren te voorkomen.
- De verpakte machine kan in een droge ruimte
zonder verwarming opgeslagen worden, indien
de binnentenperatuur niet onder −5 °C daalt.
De onverpakte machine mag enkel in een droge
en afgesloten ruimte bewaard worden, waar de
temperatuur niet onder +5 °C daalt en waar het
niet tot sterke temperatuurschommelingen kan
komen.
8 Klantendienst
Zie bijgevoegd blad.
9 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moe-
ten niet meer bruikbare elektrische gereedschap-
pen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasse-
lijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
39
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspecifi eke
wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maan-
den. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de
garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening
of afl everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting,
ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt
door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen
de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te voe-
ren op het gebruik van nietoriginele PROTOOL-ac-
cessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde PROTOOL-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke-
lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier
gegeven technische informatie voorbehouden.
11 Konformiteitsverklaring
Roerinstallatie Serienr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve dokumenten:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalin-
gen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten
tijde van de afgifte van deze verklaring vigerende
wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling er-
van.
De technische documentatie bevindt zich bij de
producent.
11
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
40
Bruksanvisning i original S
1 Tekniska data
Omrörare MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Spänning 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frekvens 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Effekt 1020 W 1020 W 1200 W
Varvtal vid tomgång
1:ans växel 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2:ans växel – 580 – 1010 min–1 –
Elektroniskt varvtalsval • • •
Temperaturbaserat överbelastningsskydd – • •
2-växelkoppling – • –
Verktygshållare M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Omrörare – max 120 mm 120 mm 140 mm
Krage – 57 mm 57 mm 57 mm
Vikt 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Skyddsklass II / II / II /
Innehåll
1 Tekniska data ..................................... 40
2 Symboler ........................................... 40
3 Maskinens komponenter ...................... 40
4 Avsedd användning ............................. 40
5 Säkerhetsanvisningar .......................... 41
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ............. 41
5.2 Säkerhetsvarningar ............................. 41
5.3 Övriga risker ...................................... 41
5.4 Information om buller och vibrationer .... 41
6 Idrifttagande och användning ............... 41
6.1 Fastspänning av omröraren .................. 41
6.2 Slå på och av ..................................... 42
6.3 Styrelektronik .................................... 42
6.4 Växelväljare ....................................... 42
6.5 ErgoFix-koppling ................................. 42
6.6 Omrörare ........................................... 43
6.7 Nätanslutning ..................................... 43
6.8 Stationär användning .......................... 43
6.9 Uppsugning ........................................ 43
7 Skötsel och underhåll .......................... 44
8 Kundtjänst ......................................... 44
9 Miljöhänsyn / Avfallshantering ............... 44
10 Garanti .............................................. 44
11 Konformitetsförklaringen ...................... 44
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Bär alltid hörselskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
► Information, tips
3 Maskinens komponenter
[1-1] Handtag höger
[1-2] Handtag vänster
[1-3] Strömbrytare med skydd
[1-4] Låsningsknapp
[1-5] Varvtalsreglage
[1-6] Krage
[1-7] Hylsa
[1-8] ErgoFix-adapter
[1-9] Växelreglage (MXP 1002 E EF)
[1-10] Ventil
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen.
4 Avsedd användning
Apparaten är avsedd för omrörning av pulverfor-
miga byggmaterial som murbruk, putsmedel och
lim och även lösningsmedelsfria färger, lacker och
liknande ämnen.
Användaren är själv ansvarig för eventuella skador
vid icke avsedd användning.
41
5 Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Alla tillämpliga lagar inom arbetsskyddsområdet
måste följas, liksom anvisningarna i kapitlet Säker-
hetsanvisningar, och även alla andra allmänt giltiga
hälso- och säkerhetsprinciper. Tillverkaren ansva-
rar inte för eventuella skador som orsakas av obe-
höriga modifi kationer av maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
- Innan maskinen tas i drift bör de medföljande
säkerhetsanvisningarna samt användarhandbo-
ken läsas igenom noggrant.
- All medföljande dokumentation ska sparas, och
maskinen får inte lämnas över till andra perso-
ner utan att dokumentationen följer med.
5.2 Säkerhetsvarningar
- Eventuella övriga säkerhetsföreskrifter som in-
kluderas vid leverans av maskinen måste också
följas.
- Före varje användningstillfälle måste verktygets
fl exibla strömkabel och dess kontakt kontrolle-
ras. Om defekter upptäcks måste dessa åtgär-
das av en behörig yrkesperson.
- Vidrör inte maskinen med våta händer när den
är inkopplad till elnätet!
- Före inkoppling till elnätet måste strömbrytaren
stå i läget FRÅN.
- Kärlet med det material som ska blandas bör
ställas stadigt på underlaget så att det inte gli-
der.
- Använd endast omrörare med en diameter inom
de maximimått som anges i verktygets tekniska
data.
- Belasta inte maskinen så mycket att den saktar
in eller stannar.
- Den fl exibla strömkabeln ska alltid läggas bakåt
från verktyget. Undvik att dra för hårt i den
fl exibla strömkabeln och låt den inte heller ligga
på eller släpas över vassa kanter.
- Stå säkert och stadigt när du arbetar.
- Räkna med reaktionskraft och vridmoment.
5.3 Övriga risker
Även vid korrekt användning av maskinen och vid
beaktande av alla relevanta säkerhetsföreskrifter
kan följande risker förekomma pga. maskinens och
arbetets respektive egenskaper:
- Fara orsakad av den fl exibla strömkabeln.
- Hälsofarlig dammansamling vid arbete i otill-
räckligt ventilerade utrymmen.
- Personskador genom beröring av strömförande
delar vid demontering av maskinen, eller genom
beröring av delar som är i kontakt med eluttaget
genom den fl exibla strömkabeln.
- Använd endast originalreservdelar från PRO-
TOOL.
5.4 Information om buller och
vibrationer
De enligt EN 60 745 fastställda värdena är nor-
malt:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA = 97 dB (A)
Osäkerhet K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA = 97 dB (A)
Osäkerhet K = 1,5 dB
OBS
Bullret från maskinen kan skada hörseln.
► Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma i tre
led) och osäkerhet K meddelat enligt EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Osäkerhet K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Osäkerhet K = 0,5 m/s2
Det angivna vibrationsemissionsvärdet är uppmätt
enligt en standardiserad testmetod och kan anses
jämförbart med elverktyg inom andra använd-
ningsområden.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också
användas för en preliminär uppskattning av inter-
mittens.
Varning:
Vibration vid användning av det elektriska verkty-
get kan skilja sig från det angivna helhetsvärdet
beroende på hur verktyget används.
För att skydda användaren måste en säkerhets-
mätning fastställas (genomföras) som bedömer
vibrationsexponering under verkliga användarför-
hållanden (här tas alla delar av arbetsprocessen
med i beräkningen samt den tid som verktyget
är avstängt och när verktyget går på tomgång,
förutom växlingstid).
6 Idrifttagande och
användning
Se till att uppgifterna om spänning på maskinens
märkskylt stämmer överens med strömkällans
spänning.
Kontrollera att stickkontakten passar i uttaget.
6.1 Fastspänning av omröraren
(se fi g. [2])
Skruva fast omröraren [2-4] med ändstycke M14x2
(nyckelstorlek 22) på ErgoFix-adaptern [2-1]
(nyckelstorlek 19) genom att vrida åt höger och
dra åt den ordentligt med hjälp av nyckeln. När
ErgoFix-adaptern sitter ordentligt fast, för in den
i öppningen för maskinens axel. För inställning av
arbetshöjd, se avsnitt 6.5.
42
6.2 Slå på och av
► Håll alltid maskinen i båda händerna.
Du startar maskinen genom att trycka in ström-
brytaren [1-3] och stoppar den genom att släppa
strömbrytaren.
Varvtalsreglering med strömbrytarknappen
(strömbrytarens accelerationsfunktion)
Med strömbrytaren [1-3] kan varvtalet regleras
fritt inom de gränser som ställts in via varvtals-
reglaget.
Kontinuerlig drift
Genom att trycka in strömbrytaren [1-3] helt och
samtidigt trycka på låsningsknappen [1-4] startar
du kontinuerlig drift. När du åter trycker in och
släpper strömbrytaren [1-3] stängs den kontinu-
erlig driften av.
6.3 Styrelektronik
Startströmsbegränsning
Den elektroniskt styrda mjukstartfunktionen ser
till att maskinen startar smidigt.
Därigenom förhindras att materialen som ska blan-
das stänker och sprutar ut när omrörningen star-
tas. Pga. maskinens låga startström är en säkring
på 10 A tillräcklig.
Elektroniskt varvtalsval
Med hjälp av varvtalsreglaget [1-5] kan man ställa
in varvtalet:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Steg 1 360 Steg 4 520
Steg 2 410 Steg 5 580
Steg 3 470 Steg 6 630
MXP 1002 EE F
1:ans växel 2:ans växel
Steg 1 360 Steg 1 580
Steg 2 410 Steg 2 670
Steg 3 470 Steg 3 760
Steg 4 520 Steg 4 840
Steg 5 580 Steg 5 930
Steg 6 630 Steg 6 1010
Varvtalet bör bestämmas med hänsyn till vilken
omrörare som används och vilket material som
ska bearbetas.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av apparaten skyddas
motorn från skador av ett elektroniskt överbelast-
ningsskydd.
I sådana fall stoppas motorn och startar inte igen
förrän den har avlastats. För att kunna fortsätta
arbeta måste man sedan starta om apparaten.
Constant-Electronic
Constant-Electronic håller varvtalet nästintill kon-
stant under olika belastning – på så vis garanteras
enhetlig blandning av materialet.
Temperaturbaserat överbelastningsskydd
(GILTIGT för typerna MXP 1002 E EF och
MXP 1200 E EF)
Som skydd mot överhettning vid överbelastning
kopplar säkerhetselektroniken automatisk om mo-
torn till kylningsläge när en viss kritisk temperatur
uppnås. Maskinen kan då inte belastas, och den
drivs med reducerade varvtal. Efter kylning dröjer
det cirka 2 minuter innan maskinen åter är fullt
användbar och tål normal belastning.
Återinkopplingsskydd
Detta förhindrar okontrollerad start av maskinen
efter ett avbrott i strömförsörjningen. För att kun-
na fortsätta arbeta måste man först koppla ur och
sedan åter koppla in apparaten.
6.4 Växelväljare
(GILTIG för typen MXP 1002 E EF)
Med växelväljaren [1-9] kan du välja mellan två
olika varvtalsintervall:
1:ans växel 2:ans växel
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Växling kan göras medan maskinen går. Du bör
dock inte växla vid full belastning.
6.5 ErgoFix-koppling
Höjdinställning
Maskinens arbetshöjd kan ställas in för en indivi-
duellt lämplig arbetsställning.
- Dra hylsan [1-7] mot maskinen tills det tar stopp
och håll fast hylsan [1-7] i denna position.
- Genom att dra i omröraren kan du dra ut Ergo-
Fix-adaptern ur maskinens axel. På detta vis kan
du ställa in fem olika arbetshöjder. Det är 2 cm
mellan nivåerna. Den maximala justeringen är
8 cm och den översta positionen är vid hålet
[2-2] på ErgoFix-adaptern.
- Släpp slutligen ErgoFix-adapterns klämring [1-7]
och kontrollera att adaptern [1-8] sitter säkert
förankrad i maskinens axel.
Snabbytesfunktion
HÄNVISNING
Håll adaptern [1-8] ren!
Smörj inte adaptern! [1-8]
Hantera ErgoFix-hylsan [1-7] endast när
maskinen står still!
ErgoFix-kopplingen tillåter en enkel och snabb de-
montering av omröraren från maskinen.
- Dra hylsan [1-7] mot maskinen tills det tar stopp
och håll fast hylsan [1-7] i denna position.
- Genom att dra i omröraren kan du helt ta bort
ErgoFix-adaptern[1-8] från maskinens axel.
Byta omrörare
► ErgoFix-adaptern [2-1] kan användas även efter
det att omröraren slitits ut.
43
Sätt nyckeln [2-3] på sexkanten på omrörarens
ändstycke [2-4] och skruva loss omröraren från Er-
goFix-adaptern [2-1] genom att vrida åt vänster.
6.6 Omrörare
Det fi nns fl era olika PROTOOL-omrörare som pas-
sar till att blanda olika materialblandningar: se
katalogen
PJ Uni
För väggfärger, disper-
sionsfärger, förblandat
spackel, förblandad
puts, lim, lacker/lasyrer
RS
För väggfärger, dis-
persionsfärger, klister,
lacker, tätningsmedel,
bitumen, lera
HS2
För kakellim,
fogmassa, murbruk,
färdigblandad puts,
golvmassa, spackel,
avjämningsmassa
HS3R
För murbruk, betong,
cement, kalkputs,
bindmedel, golvmassa,
kvartsfyllda epoxid-
hartser, bitumen,
tjockskiktsfärg
HS3L
För gipsputs, disper-
sionsfärger, lacker,
väggfärger, tätnings-
medel
WS
För färger, lacker,
väggfärger, disper-
sionsfärger, klister,
lim, kakellim
CS
För avjämningsmassa,
spackel, tätningsmedel,
lim
6.7 Nätanslutning
VARNING
Olycksrisk om verktyget används med fel-
aktig strömförsörjning.
Omröraren får endast användas med enfasväx-
elström med nätspänning 220–240 V/50–60 Hz.
Maskinens skydd mot elströmsolyckor är av 2:a
graden enligt normen EN 60 745-1 och den har en
inbyggd radiostörning enligt normen EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift bör du kontrollera att
uppgifterna på typskylten att dess märkspänning
överensstämmer med spänningen i eluttaget.
Den fl exibla strömkabeln kan förlängas på följande
sätt:
- Längd 20 m, ledartvärsnitt 3×1,5 mm2
- Längd 50 m, ledartvärsnitt 3×2,5 mm2
Använd endast sådana förlängningskablar som
är avsedda för utomhusbruk och vederbörligen
märkta för detta.
Drift med elgenerator (EG) med förbrännings-
motor
HÄNVISNING
► Omrörarens tillverkare utfärdar ingen garanti
för felfri drift av omröraren med elgenerator.
Omröraren kan drivas med elgenerator om följande
villkor uppfylls:
- Elgeneratorns utgångsspänning måste ligga på
230 VAC ±10 %, och den måste vara utrus-
tad med automatisk spänningsreglering (AVR
– Automatic Voltage Regulation). Utan denna
spänningsreglering kan omröraren inte arbeta
ordentligt och kan dessutom skadas!
- Elgeneratorns effekt måste vara minst 2,5 gång-
er större än omrörarens anslutna effekt (dvs.
2,5 kW för MXP 1000/1002, 3 kW för MXP 1200)
- Om omröraren körs med en elgenerator med för
svag effekt kan varvtalet svikta och maskinens
effekt sjunka
6.8 Stationär användning
Omröraren kan spännas fast vid 57 mm-kragen
[1-6] i PROTOOLs blandarställning MSP 57.
6.9 Uppsugning
FÖRSIKTIGT
Inandning av damm kan skada luftvägar-
na.
► Vid dammproducerande arbeten bör andnings-
skydd bäras och maskinen anslutas till upp-
sugningsenheten.
För att suga upp damm från blandningsbehållaren
kan denna anslutas till uppsugningsenheten för
PROTOOL MXP.
44
7 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGT
Använd aldrig en skadad maskin! (Som ska-
da räknas även ett nedslitet eller avslipat
kontaktskydd eller klämring på ErgoFix-
adaptern.)
► En skadad maskin kan repareras i en auktori-
serad PROTOOL-verkstad.
- Reparationer får uteslutande utföras i en profes-
sionell elektrisk verkstad.
- Motorkåpans ventilationsöppningar [1-10] får
inte täppas igen.
- Maskinen stängs automatiskt av om elborstarna
slitits ut. För underhåll måste maskinen skickas
till verkstad (se medföljande lista).
- Vi rekommenderar att maskinen rengörs regel-
bundet. Avlägsna damm, rester av blandnings-
material och annan smuts. Vid användning av
rengöringsmedel med lösningsmedel kan lack-
erade ytor och plastdelar skadas. Om du ändå
vill använda sådana rengöringsmedel, så rekom-
menderar vi att du först testar deras verkan på
en liten, undanskymd del av maskinen. Motor-
huvens ventilationsöppningar får inte täppas
igen!
- För att byta ut borstar, strömkablar etc. bör
du kontakta en auktoriserad verkstad. Om
maskinen skulle råka ut för en stark stöt eller
kollision bör du också uppsöka en auktoriserad
verkstad för att förhindra mekaniska eller elek-
triska faror.
- Maskinen kan förvaras i sin förpackning på en
torr förvaringsplats utan uppvärmning, så länge
temperaturen inte sjunker under −5 °C. Efter
uppackning får maskinen endast förvaras på
en torr plats inomhus, där temperaturen inte
sjunker under +5 °C och där inga starka tem-
peratursvängningar kan förekomma.
8 Kundtjänst
Se bifogat blad.
9 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elek-
triska och elektroniska apparater och dess modi-
fi ering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007
gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsan-
vändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi med-
vetna om den informationsplikt som vi har gente-
mot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som återfi nns på den sk kandidat-
listan, har vi tagit fram denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i
enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser,
men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden
24 månader (intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på normalt
slitage, överbelastning eller ej avsedd användning
samt skador som användaren själv orsakat, som
beror på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Undantag
gäller även skador på grund av att användaren
inte använt PROTOOLs originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial (t. ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget sammansatt till leverantören eller någon
av PROTOOLs serviceställen. Spara bruksanvisning,
säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I
övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga
kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
11 Konformitetsförklaringen
Omrörare Serienr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över-
ensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändringar och
tillägg giltiga vid utgivning av denna deklaration
utan hänvisningar.
Tekniska data fi nns hos tillverkaren.
11
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
45
Alkuperäiset ohjeet FIN
1 Tekniset tiedot
Vispiläkone MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Jännite 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Taajuus 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Tehontarve 1020 W 1020 W 1200 W
Kierrosluku kuormittamattomana
1. vaihde 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. vaihde – 580 – 1010 min–1 –
Kierrosluvun elektroninen esivalinta • • •
Lämpötila-ylikuormitussuoja – • •
2-vaihteinen vaihteisto – • –
Istukka M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Sekoitinsauva – maks. 120 mm 120 mm 140 mm
Kiinnityskaula – 57 mm 57 mm 57 mm
Paino 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Suojausluokka II / II / II /
Sisällys
1 Tekniset tiedot .................................... 45
2 Symbolit ............................................ 45
3 Koneen osat ....................................... 45
4 Määräystenmukainen käyttö ................. 45
5 Turvaohjeet ........................................ 46
5.1 Yleiset turvaohjeet .............................. 46
5.2 Turvallisuusvaroitukset ........................ 46
5.3 Muut turvallisuusriskit ......................... 46
5.4 Melu- ja tärinäarvot ............................ 46
6 Käyttöönotto ja käyttö ......................... 46
6.1 Sekoitinsauvan kiinnitys ....................... 46
6.2 Kytkeminen päälle ja pois .................... 46
6.3 Säätöelektroniikka .............................. 47
6.4 Vaihteenvalintakatkaisin ...................... 47
6.5 ErgoFix-kiinnitys ................................. 47
6.6 Sekoitinsauvat .................................... 48
6.7 Verkkoliitäntä ..................................... 48
6.8 Kiinteäasenteinen käyttö ...................... 48
6.9 Pölynpoisto ........................................ 48
7 Huolto ja kunnossapito ........................ 49
8 Huolto ............................................... 49
9 Ympäristönsuojelu / Hävitys .................. 49
10 Takuu ................................................ 49
11 Todistus standardinmukaisuudesta ........ 49
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
► Ohje, vihje
3 Koneen osat
[1-1] Oikea kahva
[1-2] Vasen kahva
[1-3] Käyttökatkaisin ja katkaisinsuojus
[1-4] Lukituspainike
[1-5] Kierrosluvun säädin
[1-6] Kiinnityskaula
[1-7] Holkki
[1-8] ErgoFix-adapteri
[1-9] Vaihteenvalintakatkaisin (MXP 1002 E EF)
[1-10] Tuuletusaukko
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen.
4 Määräystenmukainen
käyttö
Tämä kone on tarkoitettu jauhemaisten aineiden
kuten kiinnitysmassojen, laastien ja liimojen sekä
liuotinaineettomien maalien, lakkojen ja vastaavien
aineiden sekoittamiseen.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahin-
goista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyt-
täjä.
46
5 Turvaohjeet
VAKAVA VAAR A!
Kaikkia voimassa olevia työturvallisuus- ja työ-
suojelumääräyksiä on ehdottomasti noudatettava;
samoin on noudatettava Turvaohjeet-kappaleessa
annettuja turvallisuusohjeita sekä kaikkia yleisiä
terveyteen ja työturvallisuuteen liittyviä ohjeita.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat synty-
neet koneeseen tehtyjen muutosten vuoksi.
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Lue oheiset turvaohjeet ja tämä käyttöohje huo-
lellisesti ja kokonaan läpi ennen koneen käyttä-
mistä.
- Säilytä kaikki koneen mukana toimitetut asia-
kirjat huolellisesti ja anna ne aina mukana, jos
luovutat koneen toiselle henkilölle.
5.2 Turvallisuusvaroitukset
- Myös muita koneen mukana toimitettuja turva-
ohjeita on noudatettava.
- Tarkasta virtajohdon ja sen pistokkeen kunto aina
ennen koneen käyttämistä. Korjauta mahdolliset
viat ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
- Älä koske verkkovirtaan liitettyyn koneeseen
märin käsin.
- Varmista, että koneen käyttökatkaisin on pois
päältä -asennossa, ennen kuin liität koneen
verkkovirtaan.
- Varmista, että sekoitettavan aineen sisältävä
sekoitusastia on tukevalla alustalla ja ettei se
pääse liikkumaan.
- Käytä vispiläkoneessa vain sekoitinsauvoja, joi-
den halkaisija on Tekniset tiedot -kappaleessa
mainitun mukainen.
- Kuormita konetta siten, ettei koneen kierrosluku
laske liikaa tai ettei kone pysähdy.
- Ohjaa koneen verkkojohto aina koneesta taakse-
päin. Älä vedä koneen verkkojohdosta äläkä ohjaa
sitä terävien reunojen tai terävien esineiden yli.
- Varmista tukeva ja turvallinen työskentelyasen-
to työnteon aikana.
- Varo koneen mahdollisesti synnyttämää takais-
kuvoimaa.
5.3 Muut turvallisuusriskit
Vaikka käyttäisit konetta ohjeiden mukaisesti ja
noudattaisit kaikkia turvaohjeita, koneen raken-
teen vuoksi ja koneen käytön seurauksena saattaa
syntyä muita turvallisuusriskejä:
- Verkkojohdon aiheuttamat vaarat.
- Työnteon myötä riittämättömästi tuuletetussa
tilassa syntyvät terveydelle haitalliset tai vaa-
ralliset pölyt.
- Sähköiskun vaarat, jos jännitteisiin osiin koske-
taan konetta tai sen osia purettaessa verkko-
johdon ollessa liitettynä verkkopistorasiaan.
- Käytä vain alkuperäisiä PROTOOL-varaosia.
5.4 Melu- ja tärinäarvot
Normin EN 60 745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Äänenpainetaso LPA = 86 dB (A)
Melutehotaso LWA = 97 dB (A)
Epävarmuustekijä K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Äänenpainetaso LPA = 86 dB (A)
Melutehotaso LWA = 97 dB (A)
Epävarmuustekijä K = 1,5 dB
HUOMIO
Koneen käytön aiheuttama melu voi vahin-
goittaa kuuloa.
► Käytä kuulosuojia!
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Epävarmuustekijä K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Epävarmuustekijä K = 0,5 m/s2
Tämä tärinäarvo on mitattu normitetulla mittaus-
menetelmällä, ja arvo on tarkoitettu koneen ver-
taamiseen muihin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää tä-
rinän vaikutusten arviointiin.
Varoitus:
Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen käytön ai-
kana voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta
työkalun käyttötavasta riippuen.
Työkalua käyttävän henkilön suojaamiseksi on
suoritettava turvallisuusmittaukset, joilla voidaan
arvioida päästöt todellisissa käyttöolosuhteissa
(mittauksissa otetaan huomioon työsyklin kaikki
vaiheet ja myös aika, jolloin työkalu on pois päältä
ja tyhjäkäyntiaika).
6 Käyttöönotto ja käyttö
Varmista, että koneen tyyppikilvessä ilmoitettu ko-
neen jännitearvo vastaa verkkojännitettä.
Tarkasta, että koneen verkkojohdon pistoke sopii
verkkopistorasiaan.
6.1 Sekoitinsauvan kiinnitys
(ks. kuva [2])
Kiinnitä sekoitinsauvan [2-4] M14x2-kokoinen pää
(avainkoko 22) oikealle kiertäen ErgoFix-adapte-
riin [2-1] (avainkoko 19), ja kiristä sekoitinsauva
kiintoavaimella kunnolla kiinni. Jos sekoitinsauvan
päässä on kiinteä ErgoFix-adapteri, työnnä sekoi-
tinsauva koneen karan aukkoon. Työkorkeuden
säätö, ks. kappale 6.5.
6.2 Kytkeminen päälle ja pois
► Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin.
Kytket koneen päälle painamalla käyttökatkaisinta
[1-3]; katkaisimen vapauttaminen kytkee koneen
pois päältä.
47
Uudelleenkäynnistämisen esto
Tämä esto estää koneen käynnistymisen uudel-
leen, kun virransaannin katkeamisen jälkeen virta
taas kytkeytyy. Koneen uudelleen käynnistämiseksi
kone pitää ensin kytkeä pois päältä ja sitten uu-
delleen päälle.
6.4 Vaihteenvalintakatkaisin
(koskee konetta MXP 1002 E EF)
Vaihteenvalintakatkaisimella [1-9] voit valita kah-
desta kierroslukualueesta:
1. vaihde 2. vaihde
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Kytkettynä olevaa vaihdetta voi vaihtaa koneen
käydessä. Suositamme kuitenkin, ettei vaihdetta
vaihdeta koneen täyden kuormituksen aikana.
6.5 ErgoFix-kiinnitys
Korkeussäätö
Voit säätää koneen työkorkeuden yksilöllisesti it-
sellesi sopivimmaksi.
- Vedä holkki [1-7] rajoittimeen saakka koneen
suuntaan ja pidä holkki [1-7] tässä rajoitinasen-
nossa.
- Voit sekoitinsauvasta vetämällä vetää ErgoFix-
adapteria esiin koneen karasta. Näin voit säätää
koneen työkorkeuden työtilanteeseen sopivaksi.
Säädön yksi pykälä on 2 cm. Säätövara on yh-
teensä 8 cm, ja ylimmän ääriasennon tunnistaa
ErgoFix-adapterin merkkilovesta [2-2].
- Säätämisen päätteeksi vapauta ErgoFix-adapte-
rin holkki [1-7] ja varmista, että adapteri [1-8]
on kunnolla kiinni koneen karassa.
Pikavaihtotoiminto
HUOMAUTUS
Pidä adapteri [1-8] puhtaana!
Älä voitele adapteria [1-8]!
Käytä ErgoFix-holkkia [1-7] vain kun kone
ei käy!
ErgoFix-kiinnityksen ansiosta sekoitinsauva on vai-
vaton ja nopea irrottaa koneesta.
- Vedä holkki [1-7] rajoittimeen saakka koneen
suuntaan ja pidä holkki [1-7] tässä rajoitinasen-
nossa.
- Voit sekoitinsauvasta vetämällä vetää ErgoFix-
adapterin [1-8] kokonaan irti koneen karasta.
Sekoitinsauvan vaihto
► ErgoFix-adapteria [2-1] voidaan käyttää edel-
leen sekoitinsauvan jo kuluttua.
Tartu kiintoavaimella [2-3] sekoitinsauvan [2-4]
pään kuusiokantaan ja vasemmalle kiertäen irrota
sekoitinsauva ErgoFix-adapterista [2-1].
Kierrosluvun säätö katkaisimella
(käyttökatkaisimella)
Voit katkaisimella [1-3] säätää kierroslukua por-
taattomasti kierrosluvun säätimellä asetetun kier-
roslukualueen rajoissa.
Jatkuva käyttö
Kun painat käyttökatkaisimen [1-3] rajoittimeen
saakka ja samalla painat lukitsinpainiketta [1-4],
kone kytkeytyy jatkuvaan käyttöön. Jatkuvan käy-
tön kytket pois päältä painamalla katkaisinta [1-3]
uudelleen ja vapauttamalla sen.
6.3 Säätöelektroniikka
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti ohjatun pehmeän käynnistymisen
ansiosta kone käynnistyy nykimättä.
Näin vältät sekoitettavan aineen roiskahtamisen
sekoitusastiasta. Pienen käynnistymisvirran ansi-
osta koneen suojaamiseen riittää 10 A:n sulake.
Kierrosluvun elektroninen esivalinta
Voit esivalita kierrosluvun säätimellä [1-5]:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Asetus 1 360 Asetus 4 520
Asetus 2 410 Asetus 5 580
Asetus 3 470 Asetus 6 630
MXP 1002 EE F
1. vaihde 2. vaihde
Asetus 1 360 Asetus 1 580
Asetus 2 410 Asetus 2 670
Asetus 3 470 Asetus 3 760
Asetus 4 520 Asetus 4 840
Asetus 5 580 Asetus 5 930
Asetus 6 630 Asetus 6 1010
Aseta kierrosluku käytettävän sekoitinsauvan ja
sekoitettavan materiaalin mukaisesti.
Ylikuormitussuoja
Elektroninen ylikuormitussuoja suojaa koneen
moottoria liialliselta kuormitukselta.
Tällaisessa tilanteessa moottori pysähtyy ja käyn-
nistyy uudelleen vasta, kun kuormitusta on ke-
vennetty. Käytön jatkamiseksi kone on uudelleen
kytkettävä päälle.
Constant-Electronic
Constant-Electronic pitää koneen kierrosluvun
kuormituksen aikana lähes samana; mikä varmis-
taa aineen tasaisen sekoittumisen.
Lämpötila-ylikuormitussuoja
(koskee konetta MXP 1002 E EF ja MXP 1200 E EF)
Jotta kone ei raskaassa jatkuvassa käytössä yli-
kuumenisi, turvaelektroniikka kytkee kriittisen
lämpötilan saavuttamisen myötä moottorin jääh-
dytystilaan. Konetta ei voi kuormittaa, vaan se
toimii pienemmällä kierrosluvulla. Noin 2 minuutin
jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis
ja täysin kuormitettavissa.
48
6.6 Sekoitinsauvat
Eri materiaalien ja materiaalisekoitusten sekoitta-
miseen tarkoitetut PROTOOL-sekoitinsauvat: ks.
Tuoteluettelo
PJ Uni
Seinämaaleille,
dispersiomaaleille,
valmispakkelimassoille,
valmislaasteille,
liimoille, lasuureille
RS
Seinämaaleille, disper-
siomaaleille, liistereille,
lakoille, valumassoille,
bitumeille, slammaus-
aineille
HS2
Laattaliimoille,
saumausmassoille,
liimausmassoille,
valmislaasteille, lattia-
laasteille, pakkelimas-
soille, silotuslaasteille
HS3R
Kiinnitysmassoille,
betonille, sementille
ja kalkkilaastille,
aluskiinnitysmassoille,
lattialaasteille, kvartsi-
täytteisille epoksidi-
hartseille, bitumeille,
paksupinnoiteaineille
HS3L
Kipsilaasteille,
dispersiomaaleille,
lakoille, seinämaaleille,
valumassoille
WS
Maaleille, lakoille,
seinämaaleille,
dispersiomaaleille,
liistereille, liimoille,
laattaliimoille
CS
Siloitusmassoilel,
pakkelimassoille,
tiivistysaineille,
liimoille
6.7 Verkkoliitäntä
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos kone liitetään jän-
nitteeltään vääränlaiseen verkkovirtaan.
Vispiläkoneen saa liittää vain vaihtovirtaan, jonka
jännite on 220–240 V / 50–60 Hz. Kone on suojat-
tu II. suojausluokan mukaan sähköiskun vaaralta
normin EN 60 745-1 mukaisesti, ja siinä on normin
EN 55 014 mukainen häiriönpoistosuojaus.
Tarkasta ennen koneen käyttöä, että koneen tyyp-
pikilvessä annettu käyttöjännite vastaa verkko-
jännitettä.
Verkkojohtoa voit tarvittaessa jatkaa seuraavilla
jatkojohdoilla:
- Pituus 20 m, johdon poikkipinta-ala 3×1,5 mm2
- Pituus 50 m, johdon poikkipinta-ala 3×2,5 mm2
Käytä vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu
ulkokäyttöön ja vastaavasti merkitty.
Käyttö polttomoottorikäyttöisellä
generaattorilla
HUOMAUTUS
► Vispiläkoneen valmistaja ei takaa koneen
moitteetonta toimintaa käytettäessä konetta
polttomoottorikäyttöisellä generaattorilla.
Vispiläkonetta voidaan käyttää generaattorilla, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
- Generaattorin lähtöjännitteen pitää jatkuvasti
olla alueella 230VAC ±10 % ja generaattorissa
pitää olla automaattinen jännitteensäätö (AVR,
Automatic Voltage Regulation); ilman tätä sää-
töä vispiläkone ei toimi oikein ja saattaa vauri-
oitua!
- Generaattorin tehon pitää olla vähintään 2,5 ker-
taa suurempi kuin vispiläkoneen liitäntäteho (ts.
2,5 kW jos kone MXP 1000/1002 tai 3 kW jos
kone MXP 1200)
- Teholtaan riittämättömän generaattorin käyt-
tö saattaa aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita ja
koneen tehon heikentymistä
6.8 Kiinteäasenteinen käyttö
Vispiläkone voidaan kiinnittää 57 mm:n kiinnityskau-
lasta [1-6] PROTOOL-sekoitustelineeseen MSP 57.
6.9 Pölynpoisto
VARO
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hen-
gityselimiä.
► Kun teet pölyävää työtä, käytä hengityssuo-
jainta ja liitä kone pölynpoistoon.
Pölyn poistoimurointiin sekoitusastiasta voidaan
käyttää PROTOOL MXP-imuria.
49
7 Huolto ja kunnossapito
VARO
Älä koskaan käytä konetta, jos siinä on vau-
rioita! (Vaurioksi luetaan myös rikkoutunut
katkaisinsuojus tai ErgoFix-adapterin kiin-
nitysrenkaan suojus.)
► Korjauta vaurioitunut kone valtuutetussa
PROTOOL-huoltopisteessä.
- Korjaukset saa teettää ainoastaan ammattitai-
toisessa sähköteknisessä erikoiskorjaamossa.
- Moottorin suojuksen tuuletusaukot [1-10] eivät
saa olla tukossa.
- Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos
moottorin hiiliharjat ovat kuluneet. Huoltoa var-
ten kone on lähetettävä huoltopisteeseen (ks.
mukana toimitettu lista).
- Suositamme, että puhdistat koneen säännöllisin
välein. Puhdista koneesta pöly, sekoitusainejää-
mät ja muu lika. Jos käytät liuotinaineita sisäl-
täviä puhdistusaineita, koneen maalatut pinnat
tai muoviosat saattavat vaurioitua. Jos käytät
tällaisia puhdistusaineita, suositamme, että
kokeilet niiden vaikutusta ensin vain pieneen
piilossa olevaan kohtaan. Moottorin suojuksen
tuuletusaukot eivät saa olla tukossa!
- Hiiliharjojen, verkkojohdon jne. vaihtamis-
ta varten ota yhteys valtuutettuun huol-
topisteeseen. Jos koneeseen on kohdistunut
voimakas isku tai jos kone on pudonnut, se on
syytä tarkastuttaa valtuutetussa huoltopisteessä
mekaanisten tai sähköisten vaarojen varalta.
- Konetta voidaan säilyttää pakkauksessaan kui-
vassa ja lämmittämättömässä tilassa, jos lämpö-
tila ei laske alle −5 °C:n lämpötilaan. Konetta saa
ilman pakkaustaan säilyttää vain kuivassa tilassa,
jossa lämpötila ei laske alle +5 °C:n lämpötilaan
ja jossa lämpötila ei vaihtele liian paljon.
8 Huolto
Ks. mukana toimitettu lista.
9 Ympäristönsuojelu / Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kan-
sallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-
tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme
varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mah-
dollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija val-
mistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräys-
ten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi.
EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai
vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnolli-
sesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmu-
kaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista
vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta
käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu
ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden
kuin PROTOOLin valmistamien tarvikkeiden ja kulu-
tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toi-
mittajalle tai valtuutetulle PROTOOL-huoltokorjaa-
molle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosa-
lista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pä-
tevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö tä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
11 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Vispiläkone Sarjanumero
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et-
tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän todistuksen
antamisajankohtana voimassa olleiden muutosten
ja lisäysten sanamuodossa ilman niiden erillistä
siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmistajalla.
11
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
50
Original brugsanvisning DK
1 Tekniske data
Røreværk MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Spænding 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frekvens 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Effektforbrug 1020 W 1020 W 1200 W
Tomgangshastighed
1. gear 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. gear – 580 – 1010 min–1 –
Elektronisk hastighedsforvalg • • •
Temperaturafhængig
overbelastningsbeskyttelse – • •
2-gearskifte – • –
Værktøjsholder M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Omrører – maks. 120 mm 120 mm 140 mm
Spændehals – 57 mm 57 mm 57 mm
Vægt 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Beskyttelsesklasse II / II / II /
Indhold
1 Tekniske data ..................................... 50
2 Symboler ........................................... 50
3 Betjeningselementer ........................... 50
4 Korrekt anvendelse ............................. 50
5 Sikkerhedsanvisninger ......................... 51
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ........... 51
5.2 Sikkerhedsadvarsler ............................ 51
5.3 Andre sikkerhedsrisici .......................... 51
5.4 Oplysninger om støj og vibrationer ........ 51
6 Ibrugtagning og anvendelse ................. 51
6.1 Tilspænding af omrører ........................ 51
6.2 Start og standsning ............................. 52
6.3 Reguleringselektronik .......................... 52
6.4 Gearvælger ........................................ 52
6.5 Grænsefl ade ErgoFix ........................... 52
6.6 Omrører ............................................ 53
6.7 Nettilslutning ...................................... 53
6.8 Stationær brug ................................... 53
6.9 Udsugning ......................................... 53
7 Service og vedligeholdelse ................... 54
8 Kundeservice ...................................... 54
9 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse .............. 54
10 Garanti .............................................. 54
11 Konformitetserklæring ......................... 54
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug høreværn!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
► Bemærk, tip
3 Betjeningselementer
[1-1] Håndgreb til højre
[1-2] Håndgreb til venstre
[1-3] Kontakt med kontaktbeskyttelse
[1-4] Låseknap
[1-5] Hastighedsregulator
[1-6] Spændehals
[1-7] Muffe
[1-8] ErgoFix-adapter
[1-9] Gearvælger (MXP 1002 E EF)
[1-10] Ventilationsåbning
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leverin-
gen.
4 Korrekt anvendelse
Apparatet er beregnet til blanding af byggema-
terialer i pulverform som f.eks. mørtel, puds og
bindemiddel samt opløsningsmiddelfri maling, lak
og lignende substanser.
Brugeren hæfter for skader og ulykker ved ukor-
rekt brug.
51
5 Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Alle gældende lovbestemmelser vedrørende ar-
bejdssikkerhed samt sikkerhedsanvisningerne i det
pågældende kapitel og alle andre generelle sund-
heds- og arbejdsprincipper skal uden forbehold
overholdes. Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader, der skyldes uautoriserede ændringer
på maskinen.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
- Læs hele betjeningsvejledningen og de medføl-
gende sikkerhedsanvisninger omhyggeligt, før
maskinen tages i brug.
- Alle medfølgende dokumenter skal opbevares,
og maskinen må kun videregives til andre per-
soner sammen med disse dokumenter.
5.2 Sikkerhedsadvarsler
- Andre sikkerhedsforskrifter, der altid medfølger
ved levering af en maskine, skal ligeledes over-
holdes.
- Det fl eksible strømforsyningskabel og stikket
skal altid kontrolleres før ibrugtagning. Mangler
skal afhjælpes af en fagmand.
- Når maskinen er tilsluttet til det elektriske led-
ningsnet, må den ikke berøres med våde hæn-
der.
- Før tilslutning til ledningsnettet skal kontakten
stå i stillingen FRA.
- Beholderen med blandingsmaterialet skal sikres
mod at kunne glide på gulvet.
- Omrøreren må kun benyttes op til den rørestav-
diameter, der er angivet i de tekniske data.
- Belast maskinen på en måde, der ikke medfører
en kraftig hastighedsforringelse eller stilstand.
- Det fl eksible strømforsyningskabel skal altid
føres bagud fra værktøjet. Det fl eksible strøm-
forsyningskabel må ikke udsættes for trækbe-
lastninger og må ikke ligge på eller føres hen
over skarpe kanter.
- Sørg for at stå godt og sikkert under arbejdet.
- Der må forventes et reaktion-/torsionsmoment.
5.3 Andre sikkerhedsrisici
Også ved korrekt anvendelse af maskinen og over-
holdelse af alle relevante sikkerhedsbestemmelser
kan der på grund af maskinens konstruktion og
drift opstå forskellige sikkerhedsrisici:
- Fare, der skyldes det fl eksible strømforsynings-
kabel.
- Sundhedsfarlig støvkoncentration ved arbejde i
rum med utilstrækkelig ventilation.
- Personskade ved berøring af dele, der er under
elektrisk spænding, ved adskillelse af maski-
nen eller dens dele, hvis stikket på det fl eksible
strømforsyningskabel ikke er trukket ud af stik-
kontakten.
- Brug kun originale PROTOOL-reservedele.
5.4 Oplysninger om støj og
vibrationer
De beregnede værdier ifølge EN 60 745 er typisk:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Lydtryksniveau LPA = 86 dB (A)
Lydeffektniveau LWA = 97 dB (A)
Usikkerhed K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Lydtryksniveau LPA = 86 dB (A)
Lydeffektniveau LWA = 97 dB (A)
Usikkerhed K = 1,5 dB
VIGTIGT
Driftsstøjen fra maskinen kan være skadelig
for hørelsen.
► Brug høreværn!
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum af tre ret-
ninger) og usikkerhed K bestemt i overensstem-
melse med EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Usikkerhed K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Usikkerhed K = 0,5 m/s2
Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt efter
en standardiseret prøvningsmetode og kan benyt-
tes ved sammenligning af forskellige elværktøjer.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også be-
nyttes til en foreløbig vurdering af påvirkningen.
Advarsel:
Den virkelige vibrationsemission ved arbejde med
el-værktøjet kan være forskellig fra den deklare-
rede totale vibrationsværdi afhængigt af den måde,
værktøjet anvendes på.
For at beskytte operatøren er det nødvendigt at
bestemme (udføre) en sikkerhedsmåling, der vil
evaluere eksponeringen ved de aktuelle arbejds-
forhold (her regner man med samtlige dele af ar-
bejdscyklussen samt den tid, hvor værktøjet er
slukket, og hvor det kører i tomgang undtagen den
tid, hvor værktøjet har været tændt).
6 Ibrugtagning og anvendelse
Vær opmærksom på, om angivelsen på maski-
nens typeskilt stemmer overens med strømkildens
spænding.
Kontrollér, om stik og stikkontakt er af samme
type.
6.1 Tilspænding af omrører
(se fi g. [2])
Skru omrører [2-4] med endestykke M14x2 (nøg-
lestørrelse 22) fast på ErgoFix-adapteren [2-1]
(nøglestørrelse 19) ved at dreje mod højre, og
stram den forsvarligt med nøglen. Skub omrører
med fast forbundet ErgoFix-adapter ind i maskin-
spindlens åbning. For indstilling af arbejdshøjde,
se punkt 6.5.
52
6.2 Start og standsning
► Hold altid maskinen med begge hænder.
Maskinen startes ved at trykke på kontakten [1-3]
og standses ved at slippe.
Hastighedsregulering ved hjælp af kontakt
(kontakt til hastighedsforøgelse)
Med kontakten [1-3] kan omdrejningstallet ændres
trinløst op til det hastighedsområde, der er indstil-
let med hastighedsregulatoren.
Kontinuerlig drift
Ved at trykke på kontakten [1-3] til anslaget og
samtidig trykke på låseknappen [1-4] opnås konti-
nuerlig drift. Ved igen at trykke på kontakten [1-3]
og slippe den frakobles kontinuerlig drift.
6.3 Reguleringselektronik
Startstrømsbegrænsning
Den elektronisk regulerede softstart sikrer en rykfri
start af maskinen.
Derved forhindres samtidig, at blandingsmaterialet
sprøjter op fra beholderen. På grund af maskinens
lille startstrøm er en sikring på 10 A tilstrækkeligt
stor.
Elektronisk hastighedsforvalg
Ved hjælp af hastighedsregulatoren [1-5] kan man
indstille hastigheden:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Trin 1 360 Trin 4 520
Trin 2 410 Trin 5 580
Trin 3 470 Trin 6 630
MXP 1002 EE F
1. gear 2. gear
Trin 1 360 Trin 1 580
Trin 2 410 Trin 2 670
Trin 3 470 Trin 3 760
Trin 4 520 Trin 4 840
Trin 5 580 Trin 5 930
Trin 6 630 Trin 6 1010
Omdrejningshastigheden skal indstilles afhængigt
af den anvendte rørestav og materialet, der skal
bearbejdes.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved ekstrem overbelastning af apparatet sikrer en
elektronisk overbelastningsbeskyttelse, at motoren
ikke beskadiges.
I så fald standses motoren og kan først køre igen
efter afl astning. For ny ibrugtagning skal maskinen
startes igen.
Constant-Electronic
Funktionen Constant-Electronic sikrer, at omdrej-
ningstallet stort set er konstant under belastning.
Dette bevirker en ensartet blanding af materialet.
Temperaturafhængig overbelastnings-
beskyttelse
(GYLDIG for type MXP 1002 E EF og MXP 1200 E EF)
For at beskytte mod overophedning ved ekstrem
konstant belastning sætter sikkerhedselektronik-
ken motoren i kølingstilstand, når den kritiske
temperatur er nået. Maskinen kan ikke belastes
og kører med reducerede omdrejningstal. Efter
afkøling i ca. 2 minutter er maskinen igen klar til
brug og kan udsættes for fuld belastning.
Beskyttelse mod genindkobling
Denne funktion forhindrer en ukontrolleret start af
apparatet efter en strømafbrydelse. For ny ibrug-
tagning skal apparatet først slås fra og derefter
til igen.
6.4 Gearvælger
(GYLDIG for type MXP 1002 E EF)
Med gearvælgeren [1-9] kan to hastighedsområder
forvælges:
1. gear 2. gear
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Der kan skiftes gear, mens maskinen er i gang.
Dette bør dog ikke ske ved fuld belastning.
6.5 Grænsefl ade ErgoFix
Højdeindstilling
Maskinens arbejdshøjde kan indstilles individuelt
for at muliggøre en opretstående arbejdsstilling.
- Træk muffen [1-7] til anslag i maskinens retning,
og hold muffen [1-7] fast i anslagsposition.
- Ved at trække i omrøreren kan du trække Ergo-
Fix-adapteren ud af maskinspindlen. På den
måde kan du indstille fem forskellige arbejds-
højder. Et trin svarer til 2 cm. Den maksimale
justeringsvej er 8 cm, og den øverste endepo-
sition markeres med indstik [2-2] på ErgoFix-
adapteren.
- Til slut skal du slippe ErgoFix-adapterens spæn-
dering [1-7] og kontrollere, at adapteren [1-8]
sidder sikkert i maskinspindlen.
Hurtigskiftefunktion
HENVISNING
Hold adapteren [1-8] ren!
Adapteren [1-8] må ikke smøres!
ErgoFix-muffen [1-7] må kun aktiveres, når
maskinen står stille!
ErgoFix-grænsefl aden muliggør en enkel og hurtig
afmontering af rørestaven fra maskinen.
- Træk muffen [1-7] til anslag i retning af maski-
nen, og hold muffen [1-7] fast i anslagsposi-
tion.
- Ved at trække i omrøreren kan du trække Ergo-
Fix-adapteren [1-8] helt ud af maskinspindlen.
53
Skift af omrører
► ErgoFix-adapteren [2-1] kan fortsat anvendes
efter nedslidning af rørestaven.
Sæt nøglen [2-3] på omrørerendestykkets [2-4]
sekskant, og skru omrøreren af ErgoFix-adapteren
[2-1] ved at dreje mod venstre.
6.6 Omrører
Til blanding af forskellige materialeblandinger fås
diverse passende PROTOOL-omrørere: Se katalog
PJ Uni
Til vægmaling, plast-
maling, færdig spar-
telmasse, færdigpuds,
bindemiddel, lak/lasur
RS
Til vægmaling, plast-
maling, klister, lak,
udfyldningsmasse,
bitumen, slam
HS2
Til fl iseklæb, fugemas-
se, klæbemørtel, fær-
digpuds, gulvmasse,
spartelmasse, nivelle-
ringsmasse
HS3R
Til mørtel, beton,
cement og kalkpuds,
klæbespartel, gulv-
masse, kvartsfyldt
epoxyharpiks, bitumen,
tyklagsmaling
HS3L
Til gipspuds, plastma-
ling, lak, vægmaling,
udfyldningsmasse
WS
Til maling, lak, væg-
maling, plastmaling,
klister, lim, fl iseklæb
CS
Til nivelleringsmasse,
spartelmasse,
tætningsmiddel,
klæbemiddel
6.7 Nettilslutning
ADVARSEL
Risiko for ulykke, hvis værktøjet benyttes
med forkert strømforsyning.
Røreværket må kun drives med enfaset veksel-
strøm med en mærkespænding på 220–240V/
50–60Hz. Maskinen er beskyttet svarende til trin II
mod ulykker på grund af elektrisk strøm i henhold
til standard EN 60 745-1 og har en indbygget støj-
dæmpning i henhold til standard EN 55 014.
Kontrollér før ibrugtagning af maskinen, at angi-
velserne på typeskiltet stemmer overens med den
faktiske spænding på tilslutningsstedet.
Det fl eksible strømforsyningskabel kan efter behov
forlænges på følgende måde:
- Længde 20 m, ledertværsnit 3×1,5 mm2
- Længde 50 m, ledertværsnit 3×2,5 mm2
Benyt kun forlængerkabler, der er beregnet til
udendørs brug og er mærket som sådanne.
Drift med elektrisk generator (EG) med
forbrændingsmotordrev
HENVISNING
► Producenten af røreværket garanterer ikke
fejlfri drift af røreværket med en hvilken som
helst elektrisk generator.
Røreværket kan drives med elektrisk generator,
hvis følgende betingelser er opfyldt:
- Den elektriske generators udgangsspænding
skal altid ligge i området 230VAC ±10%, og
den elektriske generator skal være udstyret med
automatisk spændingsregulering (AVR – Auto-
matic Voltage Regulation), da røreværket ikke
kan arbejde korrekt uden denne regulering og
kan blive beskadiget!
- Den elektriske generators effekt skal være
mindst 2,5 gange større end tilslutningsværdien
for røreværket (dvs. 2,5kW for MXP 1000/1002,
3kW for MXP 1200)
- Ved drift med en elektrisk generator med for lille
effekt kan omdrejningstallet svinge, og maski-
nens effekt kan falde
6.8 Stationær brug
Røreværket kan fastspændes i PROTOOL blande-
stativ MSP 57 på spændehals 57 mm [1-6].
6.9 Udsugning
FORSIGTIG
Det indåndede støv kan være skadeligt for
luftvejene.
► Brug åndedrætsværn under støvende arbejde,
og tilslut maskinen til udsugningsanordningen.
For udsugning af støv fra blandingsbeholderen kan
denne tilsluttes til PROTOOL MXP-udsugningen.
54
7 Service og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Brug aldrig en beskadiget maskine, uanset
skadens art! (Som beskadigelse regnes også
en revnet eller gennemslidt fl eksibel kon-
taktbeskyttelse eller spænderingsbeskyt-
telse på ErgoFix-adapteren).
► En beskadiget maskine skal repareres på et
autoriseret PROTOOL-værksted.
- Reparation må udelukkende foretages på et
elektroteknisk fagværksted.
- Ventilationsåbningerne [1-10] i motorkappen
må ikke være tilstoppede.
- Maskinen slår automatisk fra, når kulbørsterne er
meget slidte. Ved behov for service skal maskinen
sendes til værkstedet (se medfølgende liste).
- Vi anbefaler regelmæssig rengøring af maskinen.
Fjern støv, rester af blandingsmateriale og anden
tilsmudsning. Hvis du bruger opløsningsmiddelhol-
dige rengøringsmidler, kan de lakerede overfl ader
eller plastdelene blive beskadiget. Hvis du bruger
sådanne midler, anbefaler vi først at afprøve dem
på et lille, mindre synligt sted. Motorskærmens
ventilationsåbninger må ikke være tilstoppede!
- Udskiftning af børster, strømkabel osv.
skal foretages af et autoriseret værksted.
Hvis maskinen udsættes for et hårdt stød e.l.
er det ligeledes nødvendigt at lade et autorise-
ret værksted kontrollere den for at forebygge
mekaniske eller elektriske risici.
- Den emballerede maskine kan opbevares på et
tørt lager uden varme, forudsat at indetempera-
turen ikke kommer under −5 °C. En uemballeret
maskine må kun opbevares på et tørt lukket
lager, hvor temperaturen ikke kommer under
+5 °C, og hvor der ikke kan forekomme store
temperatursvingninger.
8 Kundeservice
Se vedlagte blad.
9 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om af-
fald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som ”downstream-bruger”
af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi
vores informationspligt over for kunderne alvorligt.
På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige be-
stemmelser yder vi garanti for materiale- eller pro-
duktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måne-
der. I EU-medlemsstaterne udgør garanti perioden
24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som
følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt
håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren
eller anden anvendelse, der er i modstrid med
brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved kø-
bet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes
anvendelse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f. eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen
sendes uadskilt til leverandøren eller til et autorise-
ret PROTOOL-serviceværksted. Opbevar brugsan-
visningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten
og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder
de til enhver tid gældende garantibetingelser fra
producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklings-
arbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de
heri anførte tekniske specifi kationer.
11 Konformitetserklæring
Røreværk Serienr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestem-
melserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af deres æn-
dringer og tillæg gældende i udgivelsestid af denne
erklæring uden deres citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos produ-
centen.
11
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
55
Originalbrugsanvisning N
1 Tekniske data
Rørermaskin MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Spenning 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frekvens 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Effekt 1020 W 1020 W 1200 W
Tomgangsturtall
1. Gir 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. Gir – 580 – 1010 min–1 –
Elektronisk turtallsinnstilling • • •
Temperaturavhengig overlastvern – • •
2-girs sjalting – • –
Verktøyinnfesting M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Omrører – maks 120 mm 120 mm 140 mm
Spennhylse – 57 mm 57 mm 57 mm
Vekt 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Isolasjonsklasse II / II / II /
Innhold
1 Tekniske data ..................................... 55
2 Symboler ........................................... 55
3 Maskinelementer ................................ 55
4 Bruksområde ...................................... 55
5 Sikkerhetsregler ................................. 56
5.1 Generelle sikkerhetsregler .................... 56
5.2 Advarsler ........................................... 56
5.3 Andre farer ........................................ 56
5.4 Informasjon om støy og vibrasjoner ...... 56
6 Oppstart og bruk ................................ 56
6.1 Innfesting av omrører .......................... 56
6.2 Skru maskinen på og av ...................... 57
6.3 Styreelektronikk ................................. 57
6.4 Girvelger ........................................... 57
6.5 ErgoFix-kobling ................................... 57
6.6 Omrører ............................................ 58
6.7 Strømtilkobling ................................... 58
6.8 Stasjonær drift ................................... 58
6.9 Avsug ................................................ 58
7 Service og vedlikehold ......................... 59
8 Service .............................................. 59
9 Miljøvern / Deponering.......................... 59
10 Garanti .............................................. 59
11 Erklæring av konformitet ..................... 59
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
► Merknad, tips
3 Maskinelementer
[1-1] Høyre håndtak
[1-2] Venstre håndtak
[1-3] Bryter med vern
[1-4] Låseknott
[1-5] Turtallsregulator
[1-6] Spennhylse
[1-7] Hylse
[1-8] ErgoFix-holder
[1-9] Girbryter (MXP 1002 E EF)
[1-10] Ventilasjonsåpning
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen.
4 Bruksområde
Utstyret er konstruert for å røre sammen bygning-
materialer i pulverform slik som mørtel, puss, lim
og i tilegg maling, lakk og lignende produkter uten
løsemidler.
Skader som skyldes at utstyret brukes til noe det
ikke er tenkt til, er brukerens ansvar.
56
5 Sikkerhetsregler
ADVARSEL!
Alle gjeldende regler om arbeidsmiljø må følges
sammen med sikkerhetsreglene som er beskrevet
i avsnittet „Sikkerhet“, og alle andre generelle re-
gler om helse og sikkerhet. Produsenten tar ikke
ansvar for noen skader som skyldes uautoriserte
endringer som er gjort med maskinen.
5.1 Generelle sikkerhetsregler
- Les sikkerhetsreglene og bruksanvisningen
som følger med maskinen før maskinen startes
opp.
- Alle dokumentene som følger med maskinen må
oppbevares, og maskinen må kun leveres til an-
dre personer samme med dokumentasjonen.
5.2 Advarsler
- Du må også respektere andre sikkerhetsregler
som følger med som en del av maskinleveran-
sen.
- Før du tar redskapet i bruk må du kontrollere
strømledningen og støpselet. Feil må utbedres
av en godkjent elektriker.
- Ta aldri på maskinen med våte hender mens
den er koblet til strømnettet.
- Bryteren må stå AV før maskinen kobles til
strømnettet.
- Beholderen med massen som skal blandes må
stå stødig på gulvet så den ikke sklir.
- Bruk røremaskinen kun til arbeid med områrer
med dameter i tråd med oppgitte tekniske data.
- Belast omrøreren på en slik måte at turtallet
ikke synker for mye eller stopper helt opp.
- Legg alltid strømledningen fra maskinen og bak-
over. Trekk aldri hardt i ledningen og ikke trekk
eller legg ledningen over skarpe kanter.
- Arbeid kun i en trygg og stødig stilling.
- Husk på at det vil være et betydelig vrimoment.
5.3 Andre farer
Selv når maskinen brukes riktig og alle aktuelle sik-
kerhetsregler respekteres, gjør konstruksjonen og
bruken av maskinen at følgende farer kan oppstå:
- Farer som kan skyldes den fl eksible strømled-
ningen.
- Støvkonsentrasjon som er helseskadelig ved
arbeid på steder der det ikke er tilstrekkelig
ventilasjon.
- Skader ved berøring av komponenter med elek-
trisk spenning ved demontering av maskinen
eller deler på den, mens støpslet på strømled-
ningen er koblet til strømnettet.
- Bruk kun Originale PROTOOL-reservedeler.
5.4 Informasjon om støy og vibra-
sjoner
Verdier fastsatt i tråd med EN 60 745 er:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Lydtrykknivå LPA = 86 dB (A)
Støynivå LWA = 97 dB (A)
Avvik K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Lydtrykknivå LPA = 86 dB (A)
Støynivå LWA = 97 dB (A)
Avvik K = 1,5 dB
FORSIKTIG
Driftsstøyen kan være skadelig for hørse-
len.
► Bruk hørselvern!
Vibrasjonsnivå ah (Vektorsum for tre retninger) og
avvik K målt i henhold til EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Avvik K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Avvik K = 0,5 m/s2
Totalt vibrasjonssnivå ble målt i henhold til stan-
dard målemetoder og kan benyttes ved sammen-
ligning med annet elektrisk verktøy.
Oppgitt vibrasjonsnivå kan også benyttes som in-
formasjon.
Advarsel:
Utsendelsen av vibrasjoner under reell bruk av det
elektriske verktøyet kan være forskjellig fra den
deklarerte totalverdien, alt etter måten verktøyet
brukes på.
Til beskyttelse av de personene som betjener verk-
tøyet er det nødvendig å fastsette (få gjennomført)
en måling angående sikkerheten, som vurderer
vibrasjonene man utsettes for under reelle bruks-
vilkår ((her regnes alle deler av arbeidssyklusen
med og dessuten den tiden verktøyet er avslått,
samt når det går på tomgang, med unntak av om-
slåings- (vekslings-)tiden)).
6 Oppstart og bruk
Kontroller at angitte data på typeskiltet stemmer
med spenningen i det aktuelle strømnettet.
Kontroller at støpselet passe i stikkontakten.
6.1 Innfesting av omrører (se Fig. [2])
Skru inn omrøreren [2-4] med endestykke M14x2
(nøkkelvidde 22) ved å skru mot høyre i holderen
ErgoFix [2-1] (nøkkelvidde 19) og stram skikkelig
til med fastnøkkelen. Trykk omrøreren med den
faste ErgoFix-holderen inn i åpningen på maski-
nens spindel. For innstilling av arbeidshøyde, se
avsnitt 6.5.
57
6.2 Skru maskinen på og av
► Hold alltid maskinen med begge hendene.
Ved å trykke inn bryteren [1-3] skrues maskinen
på, og slipp ut bryteren igjen for å stoppe mas-
kinen.
Turtallsregulering med bryteren
(turtallsbryter)
Med bryteren [1-3] kan turtallet økes trinnløst fra
null til det turtallet som er innstilt på turtallsinnstil-
lingen.
Kontinuerlig drift
Ved å trykke bryteren [1-3] inn til anslaget og
samtidig trykke inn låseknappen [1-4] kobles kon-
tinuerligh drift inn. Ved å trykke inn igjen og slippe
bryteren [1-3] kobles kontinuerlig drift ut.
6.3 Styreelektronikk
Begrensing av startstrøm
Den elektronisk styrte startfunksjonen sikrer jevn
og rykkfri start av maskinen.
Samtidig hindrer det at materialet som røres spru-
ter ut av beholderen. På grunn av den lave start-
strømmen til maskinen er det tilstrekkelig med en
10 A sikring.
Elektronisk turtallsinnstilling
Ved hjelp av turtallsregulatoren [1-5] kan man
stille inn turtallet:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Trinn 1 360 Trinn 4 520
Trinn 2 410 Trinn 5 580
Trinn 3 470 Trinn 6 630
MXP 1002 EE F
1. Gir 2. Gir
Trinn 1 360 Trinn 1 580
Trinn 2 410 Trinn 2 670
Trinn 3 470 Trinn 3 760
Trinn 4 520 Trinn 4 840
Trinn 5 580 Trinn 5 930
Trinn 6 630 Trinn 6 1010
Turtallet avhenger av rørestaven som benyttes og
materialet som du skal røre.
Overlastvern
Det elektroniske overlastvernet beskytter motoren
mot skader ved ekstrem overbelastning.
I dette tilfellet blir motoren stående og starter først
opp igjen etter at belastningen er fjernet. For å
starte maskinen igjen må den skrues på på nytt.
Konstant elektronikkfunksjon
Elektronikkfunksjonen holder turtall og belast-
ning nesten konstant; dette sikrer jevn blanding
av massen.
Temperaturavhengig overlastvern
(GYLDIG for Type MXP 1002 E EF og MXP 1200 E EF)
For å beskytte maskinen mot overoppheting hvis
den benyttes sammenhengende i svært lange peri-
oder, kobler sikkerhetselektronikken motoren over
til kjølemodus hvis motoren oppnår en kritsik tem-
peretur. Maskinen kan ikke belastes og den går på
redusert turtall. Etter avkjøling i ca. 2 minutter kan
maskinen igjen tas i bruk med full belastning.
Vern mot gjenstart
Det forhindrer ukontrollert starting av maskinen et-
ter brudd i strømtilførselen. For å starte maskinen
igjen må den skrues av og på igjen.
6.4 Girvelger
(GJELDER Type MXP 1002 E EF)
Med girbryteren [1-9] kan to forskjellige gir for-
velges:
1. Gir 2. Gir
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Det er mulig å skifte gir mens maskinen går. Det
bør ikke gjøres under full belastning.
6.5 ErgoFix-kobling
Høydeinnstilling
Arbeidshøyden for maskinen kan stilles inn indivi-
duelt for å få rett arbeidsstilling.
- Trykk hylsen [1-7] til anslaget mot maskinen og
hold hylsen [1-7] fast der.
- Ved å trekke i omrøreren kan du trekke ErgoFix-
holderen ut av maskinspindelen. På den måten
kan det velges mellom fem forskjellige arbeids-
høyder. Et trinn er 2 cm. Den maksimale jus-
teringen er 8 cm og øvre endestilling er når du
kommer til sporet [2-2] på ErgoFix-koblingen.
- For å låse slippes spennringen på ErgoFix-kob-
lingen [1-7] og kontroller at holderen [1-8] går
i lås på maskinspindelen.
Hurtigkobling
MERK
Hold hurtigkoblingen [1-8] ren!
Ikke smør hurtigkoblingen [1-8]!
Betjen ErgoFix-hylsen [1-7] kun når mas-
kine står i ro!
ErgoFix-koblingen gjør det mulig med enkel og rask
demontering av omrøreren fra maskinen.
- Trykk hylsen [1-7] til anslaget mot maskinen og
hold hylsen [1-7] fast i den stillingen.
- Ved å trekke i omrøreren kan du trekke ErgoFix-
holderen [1-8] helt ut av maskinspindelen.
Skifting av omrører
► ErgoFix-holderen [2-1] kan benyttes videre ved
skifting av omrører.
Sett fastnøkkelen [2-3] på sekskanten på omrø-
reren [2-4] og skru mot venstre for å skru løs
omrøreren fra ErgoFix-koblingen [2-1].
58
6.6 Omrører
For å blande forskjellige materialer er det forskjel-
lige omrørere fra PROTOOL som passer: se Kata-
logen
PJ Uni
For veggmaling, emul-
sjonsmaling, ferdigs-
parkel, ferdigpuss, lim,
lakl/lasur
RS
For veggmaling,
emulsjonsmaling,
klister, lakktilsetning,
bitumen, slam
HS2
For fl iselim, fuge-
masse, klebemørtel,
ferdigpuss, sement,
sparkelmasse, avret-
tingsmasse
HS3R
For mørtel, betong,
sement og kalkpusstil-
setning, kvartsholdig
epoxidmsase, bitu-
men, tetningsmasse
HS3L
For gipspuss, emul-
sjonsmaling, vannba-
sert lakk, fugemasse
WS
For maling, lakk,
vanbasert maling,
emulsjonsmaling,
klister, lim, fl iselim
CS
For avrettingsmase,
sparkelmasse,
tetningsmiddel, lim
6.7 Strømtilkobling
ADVARSEL
Det er fare for ulykker ved tilkobling til
strømnett med feil spenning.
Røremaskinen må kun kobles til og drives av enfa-
set vekselstrøm med 220–240V/50–60Hz. Maski-
nen er i beskyttet i trinn II. mot elektrisk støt i hen-
hold til standard EN 60 745-1 og har en innebygd
demping av radiostøy ifølge standard EN 55 014.
Før oppstart av maskinen må du kontrollere at
spesifi kasjonene på typeskiltet stemmer med den
aktuelle spenningen på strømnettet.
Strømledningen kan forlenges med skjøteledning
på følgende måte:
- Lengde 20 m, ledningstverrsnitt 3×1,5 mm2
- Lengde 50 m, ledningstverrsnitt 3×2,5 mm2
Bruk kun skjøteledninger som passer for utendørs
bruk og som er merket for det.
Drift med strømaggregat med forbrennings-
motor
MERK
► Produsenten av røremaskinen gir ingen garanti
for feil ved bruk av røremaskinen tilkoblet et
strømaggregat.
Røremaskinen kan drives med strømaggregat når
følgende betingelser er oppfylt:
- utgangsspenningen fra strømaggragetet er innen
området 230VAC ±10%, strømaggregatet må
være utstyrt med automatisk spenningsregula-
tor (AVR – Automatic Voltage Regulation), uten
det vil ikke rørermaskinen fungere som den skal
og den kan bli skadet!
- effekten fra strømaggregatet må være minst
2,5 ganger større enne verdien på røremasskinen
som kobles til (d.v.s. 2,5kW for MXP 1000/1002,
3kW for MXP 1200)
- ved strøm fra et for lite strømaggregat kan
turtallet på røremaskinen varier og ytelsen for
maskinen bli redusert
6.8 Stasjonær drift
Røremaskinen kan festes til PROTOOL blandestativ
MSP 57 i spennhylsen 57 mm [1-6] .
6.9 Avsug
FORSIKTIG
Innånding av støv kan skade luftveiene.
► Ved arbeid i støv må du benytte støvmaske og
koble maskinen til et støvavsug.
For å suge støv fra blandebeholderen kan den ko-
bles til et PROTOOL MXP-avsug.
59
7 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Bruk aldri en maskin som er skadet på noen
måte! (Skade er også en slitt eller ødelagt
fl eksibel bryterbeskyttelse eller spennrings-
beskyttelse på ErgoFix-holderen).
► En skadet maskin må repareres på et autori-
sert PROTOOL-veksted.
- Reparasjoner må utelukkende utføres ved et
fagverksted for elektroverktøy.
- Lufteåpningene [1-10] på motordekslet må ikke
tettes igjen.
- Maskinen stopper av seg selv hvis kullbørstene
er utslitt. Maskinen må leveres til et verksted
for å få utført vedlikehold (se listen som følger
med).
- Vi anbefaler at maskinen rengjøres regelmessig.
Fjern støv, blandemasse og andre forurensnin-
ger. Ved bruk av løsemiddelbaserte rensevæsker
kan lakkoverfl ater og plastmaterialer bli skadet.
Hvis du benytter slike rensevæsker anbefaler vi
at du prøver ut virkningen av middelet på en li-
ten plass først. Lufteåpningene på motordekslet
må ikke tettes igjen.
- Oppsøk et autorisert verksted for å skifte
børster, ledning osv. Hvis maskinen utsettes
for støt på noen måte er det nødvendig å opp-
søke et autorisert verksted for å få kontrollert
om det har oppstått mekaniske eller elektriske
skader.
- En innpakket maskin kan lagres på et lager uten
oppvarming hvis temperaturen ikke synker un-
der −5 °C. En maskin som ikke er pakket inn
må kun lagres på en tørr plass der temperaturen
ikke synker under +5 °C der den ikke blir utsatt
for store temperatursvingninger.
8 Service
Se vedlagt ark.
9 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gam-
le elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy
som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-
lievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men
minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må
fremlegges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast-
ning, ufagmessig behandling eller skader som er
forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i hen-
hold til bruksanvisningen eller som var kjent ved
kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes
heller ikke skader som kan tilbakeføres til bruk av
ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og forbruksmate-
rialer (f. eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maski-
nen sendes umontert tilbake til leverandøren eller
et autorisert PROTOOL servicesenter. Oppbevar
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reserve-
delsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjel-
der de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene
fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-
arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske
opplysningene i dokumentet.
11 Erklæring av konformitet
Rørermaskin Serienr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller stan-
dard-dokumenter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestem-
melsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres endrin-
ger og tilføyelser, som var gyldige på tidspunktet
til denne erklæringen uten at de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale fi nnes hos produsen-
ten.
11
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
60
Manual original P
1 Dados técnicos
Misturador MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Tensão 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frequência 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Consumo 1020 W 1020 W 1200 W
Número de rotações em vazio
1.ª velocidade 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm 360 – 630 rpm
2.ª velocidade – 580 – 1010 rpm –
Pré-selecção electrónica de velocidade • • •
Protecção de sobrecarga térmica – • •
Comutação de 2 velocidades – • –
Adaptador de ferramenta M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Misturador – máx. 120 mm 120 mm 140 mm
Colar de fi xação – 57 mm 57 mm 57 mm
Peso 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Classe de protecção II / II / II /
Índice
1 Dados técnicos ................................... 60
2 Símbolos ........................................... 60
3 Elementos de comando ........................ 60
4 Utilização conforme as disposições ........ 60
5 Indicações de segurança ...................... 61
5.1 Indicações gerais de segurança ............. 61
5.2 Avisos de segurança ............................ 61
5.3 Outros riscos de segurança .................. 61
5.4 Informações sobre ruído e vibrações...... 61
6 Colocação em funcionamento e
utilização ........................................... 62
6.1 Fixar o Misturador ............................... 62
6.2 Ligar e desligar a ferramenta ................ 62
6.3 Electrónica de regulação ...................... 62
6.4 Interruptor de selecção de velocidades ... 62
6.5 Interface ErgoFix ................................ 63
6.6 Misturador ......................................... 63
6.7 Ligação à rede .................................... 63
6.8 Utilização fi xa ..................................... 64
6.9 Aspiração ........................................... 64
7 Manutenção e reparação ...................... 64
8 Serviço a clientes ................................ 64
9 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ......................................... 65
10 Garantia ............................................ 65
11 Declaração de conformidade ................. 65
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use uma protecção auditiva!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
► Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Punho direito
[1-2] Punho esquerdo
[1-3] Interruptor com protecção
[1-4] Botão de bloqueio
[1-5] Regulador de velocidade
[1-6] Colar de fi xação
[1-7] Casquilho
[1-8] Adaptador ErgoFix
[1-9] Interruptor de selecção de velocidades
(MXP 1002 E EF)
[1-10] Abertura de ventilação
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo con-
junto de fornecimento!
4 Utilização conforme as
disposições
Esta ferramenta destina-se à mistura de materiais
em pó, como argamassa, reboco e cola, bem como
tintas, vernizes e substâncias semelhantes sem
solventes.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
61
5 Indicações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Todas as normas legais em vigor no âmbito da se-
gurança no trabalho devem ser impreterivelmente
respeitadas, bem como as indicações de segurança
mencionadas no capítulo Indicações de segurança
e todos os restantes princípios gerais de saúde e
trabalho aplicáveis. O fabricante não se responsa-
biliza por quaisquer danos resultantes da realização
de alterações não autorizadas na ferramenta.
5.1 Indicações gerais de segurança
- Antes de colocar a ferramenta em funcionamen-
to, leia com atenção e na íntegra as indicações
de segurança fornecidas juntamente e este ma-
nual de instruções.
- Todos os documentos fornecidos devem ser
guardados e a transmissão da ferramenta a
outras pessoas só poderá ocorrer em conjunto
com a entrega destes documentos.
5.2 Avisos de segurança
- Devem também ser respeitadas outras normas
de segurança incluídas no âmbito de forneci-
mento de cada ferramenta.
- Antes de cada colocação em funcionamento da
ferramenta, deve verifi car-se o cabo de corrente
fl exível e a fi cha. Quaisquer defeitos deverão ser
eliminados por um técnico especializado.
- Nunca tocar com as mãos húmidas na ferramen-
ta, caso esta esteja ligada à rede eléctrica.
- Antes da ligação à rede eléctrica, o interruptor
tem de estar na posição DESLIGADO.
- O recipiente com o material a misturar deve ser
estabilizado, para se evitar que deslize para o
chão.
- Utilize o misturador apenas até ser alcançado
o diâmetro da haste misturadora, indicado nos
dados técnicos.
- Não sobrecarregue a ferramenta de modo a pro-
vocar uma forte diminuição da velocidade ou a
paralisação da ferramenta.
- Conduzir sempre o cabo de corrente fl exível para
trás, a partir da ferramenta. O cabo de corrente
fl exível não pode ser puxado nem colocado ou
conduzido sobre arestas vivas.
- Durante a realização dos trabalhos, deve asse-
gurar-se uma posição segura e estável.
- Deve contar-se com um binário de torção como
reacção.
5.3 Outros riscos de segurança
Mesmo no caso de uma aplicação correcta da fer-
ramenta e do cumprimento de todas as normas de
segurança aplicáveis, a confi guração da ferramenta
e o seu funcionamento poderão também ditar os
seguintes riscos de segurança:
- Perigo causado pelo cabo de corrente fl exível.
- Concentração de pós prejudiciais à saúde du-
rante a realização de trabalhos em espaços in-
sufi cientemente ventilados.
- Ferimentos causados pelo contacto com peças
sob tensão eléctrica, durante a desmontagem da
ferramenta ou das suas peças, sem que a fi cha
do cabo de corrente fl exível tenha sido extraída
da tomada.
- Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da PROTOOL.
5.4 Informações sobre ruído e
vibrações
Os valores determinados de acordo com a EN 60 745
são tipicamente:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Nível de pressão acústica LPA = 86 dB (A)
Nível de potência acústica LWA = 97 dB (A)
Incerteza K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Nível de pressão acústica LPA = 86 dB (A)
Nível de potência acústica LWA = 97 dB (A)
Incerteza K = 1,5 dB
ATENÇÃO!
O ruído que surge durante o funcionamento
pode ser prejudicial para a audição.
► Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incerteza K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Incerteza K = 0,5 m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado foi me-
dido de acordo com um processo de ensaio nor-
malizado e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas eléctricas.
O nível de emissão de vibrações indicado pode
também ser utilizado para uma avaliação prelimi-
nar da exposição.
Advertência:
As emissões de vibrações durante a utilização da
ferramenta eléctrica podem diferir do valor total
declarado em função do modo como a ferramenta
é utilizada.
Com vista à protecção do operador, é necessário
realizar medições de segurança que avaliem a ex-
posição nas condições de utilização (tomando em
consideração todas as fases do ciclo operacional,
bem como o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou trabalha em vazio, à excepção
do tempo de ligação).
62
6 Colocação em funciona-
mento e utilização
Certifi que-se de que os dados da placa de carac-
terísticas da ferramenta coincidem com a tensão
da fonte de alimentação.
Verifi que se o tipo de fi cha corresponde ao tipo
de tomada.
6.1 Fixar o Misturador (ver fi g. [2])
Aparafuse o Misturador [2-4] com a peça termi-
nal M14x2 (tamanho da chave 22) ao adaptador
ErgoFix [2-1] (tamanho da chave 19), rodando-o
para a direita, e aperte-o adequadamente com
a chave. Inserir o Misturador, com o adaptador
ErgoFix fi rmemente unido, no orifício do fuso da
ferramenta. Ajuste da altura de trabalho, consultar
o Capítulo 6.5.
6.2 Ligar e desligar a ferramenta
► Segurar sempre a ferramenta com ambas as
mãos.
Pressionando o interruptor [1-3], a ferramenta é
colocada em funcionamento; soltando-o, a ferra-
menta é desligada.
Regulação da velocidade através do botão
do interruptor (função de aceleração do
interruptor)
O interruptor [1-3] permite alterar progressiva-
mente a velocidade até ao intervalo de velocidade
defi nido pelo regulador de velocidade.
Operação contínua
Pressionando o interruptor [1-3] até ao batente
e, simultaneamente, o botão de bloqueio [1-4], é
activada a operação contínua. Pressionando nova-
mente e soltando o interruptor [1-3], a operação
contínua é desactivada.
6.3 Electrónica de regulação
Limitação da corrente de arranque
O arranque suave com regulação electrónica pro-
porciona um arranque da ferramenta sem sola-
vancos.
Ao mesmo tempo, evita-se, deste modo, que o
produto a misturar salte para fora do recipiente
de mistura. Graças à baixa corrente de arranque,
um fusível de 10 A é sufi ciente.
Pré-selecção electrónica da velocidade
Com o auxílio do regulador de velocidade [1-5] é
possível ajustar a velocidade:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Nível 1 360 Nível 4 520
Nível 2 410 Nível 5 580
Nível 3 470 Nível 6 630
MXP 1002 EE F
1.ª velocidade 2.ª velocidade
Nível 1 360 Nível 1 580
Nível 2 410 Nível 2 670
Nível 3 470 Nível 3 760
Nível 4 520 Nível 4 840
Nível 5 580 Nível 5 930
Nível 6 630 Nível 6 1010
A velocidade depende da haste misturadora utili-
zada e do material a trabalhar.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
uma protecção electrónica de sobrecarga protege
o motor contra danos.
Neste caso, o motor mantém-se parado e só volta
a trabalhar após o alívio da carga. Para a recolo-
cação em funcionamento, é necessário voltar a
ligar a ferramenta.
Constant-Electronic
A função Constant Electronic mantém praticamente
constante a velocidade sob carga; isto assegura
uma mistura homogénea do material.
Protecção de sobrecarga térmica
(VÁLIDA para os modelos MXP 1002 E EF e
MXP 1200 E EF)
No caso de um esforço contínuo extremo, para pro-
teger a ferramenta contra um sobreaquecimento,
a electrónica de segurança comuta o motor para
o modo de arrefecimento quando a temperatura
crítica é alcançada. A ferramenta não pode ser
sujeita a esforços; ela trabalha a uma velocidade
reduzida. Aprox. 2 minutos após o arrefecimento,
a ferramenta encontra-se de novo operacional e
com total capacidade de carga.
Protecção contra reactivação
Impede o arranque descontrolado da ferramenta
após uma interrupção da alimentação de corrente.
Para a recolocação em funcionamento, primeiro é
necessário desligar e voltar a ligar a ferramenta.
6.4 Interruptor de selecção de
velocidades
(VÁLIDO para o modelo MXP 1002 E EF)
O interruptor de selecção de velocidades [1-9] per-
mite pré-seleccionar duas gamas de velocidades:
1.ª velocidade 2.ª velocidade
360 – 630 rpm 580 – 1010 rpm
As velocidades podem ser comutadas com a fer-
ramenta a trabalhar. No entanto, isto não deve
ocorrer com plena carga.
63
6.5 Interface ErgoFix
Ajuste da altura
A altura de trabalho da ferramenta pode ser ajus-
tada individualmente para uma posição de trabalho
vertical.
- Puxe o casquilho [1-7] até ao batente, no sen-
tido da ferramenta, e segure o casquilho [1-7]
na posição de batente.
- Se puxar o misturador, poderá extrair o adapta-
dor ErgoFix do fuso da ferramenta. Deste mo-
do, terá a possibilidade de ajustar cinco alturas
de trabalho diferentes. Um nível corresponde a
2 cm. O curso máximo de ajuste é de 8 cm e
a posição fi nal superior é sinalizada pelo sulco
[2-2] no adaptador ErgoFix.
- Para terminar, solte o anel de aperto do adap-
tador ErgoFix [1-7] e verifi que o encaixe seguro
do adaptador [1-8] no fuso da ferramenta.
Função de substituição rápida
NOTA
Manter o adaptador [1-8] limpo!
Não lubrifi car o adaptador [1-8]!
Pressionar o casquilho ErgoFix [1-7] apenas
com a ferramenta parada!
A interface ErgoFix permite desmontar a haste
misturadora da ferramenta, de forma simples e
rápida.
- Puxe o casquilho [1-7] até ao batente, no sen-
tido da ferramenta, e segure o casquilho [1-7]
na posição de batente.
- Se puxar o misturador, poderá extrair totalmen-
te o adaptador ErgoFix [1-8] do fuso da ferra-
menta.
Substituir o misturador
► O adaptador ErgoFix [2-1] pode continuar a ser
utilizado após o desgaste da haste misturadora.
Colocar a chave [2-3] sobre o sextavado da peça
terminal do misturador [2-4] e, rodando-a para a
esquerda, desaparafusar o misturador do adapta-
dor ErgoFix [2-1].
6.6 Misturador
Para misturar diferentes misturas de materiais,
utilize misturadores PROTOOL distintos: consultar
o catálogo
PJ Uni
Para tintas de parede,
tintas de dispersão,
massa de acabamento,
reboco de acabamento,
cola, vernizes/vernizes
transluzentes
RS
Para tintas de parede,
tintas de dispersão,
grude, vernizes, mas-
sas de enchimento,
betumes, leite de cal
HS2
Para cimento-cola pa-
ra ladrilhos, massa de
encher juntas, cimen-
to-cola, reboco de aca-
bamento, betonilha,
massa de aparelhar,
massa de compensação
HS3R
Para argamassa, betão,
produtos adesivos de
aplicação para reboco
de cimento e de cal,
betonilha, resinas epoxi
com quartzo, betume,
revestimento espesso
HS3L
Para reboco de gesso,
tintas de dispersão,
vernizes, tintas de
parede, massas de
enchimento
WS
Para tintas, vernizes,
tintas de parede,
tintas de dispersão,
grude, cimento-cola
para ladrilhos
CS
Para massas de com-
pensação, massas de
aparelhar, materiais de
vedação, colas
6.7 Ligação à rede
AVISO
Perigo de acidente, caso não utilize a ali-
mentação eléctrica correcta.
O misturador só pode ser operado com corrente
alterna monofásica com uma tensão nominal de
220–240V/50–60Hz. No 2.º nível, a ferramenta es-
tá protegidacontra acidentes causados pela corren-
te eléctrica, de acordo com a norma EN 60 745-1,
e possui uma supressão de interferências radio-
eléctricas de acordo com a norma EN 55 014.
64
Antes da colocação em funcionamento da ferra-
menta, verifi que se os dados da placa de caracte-
rísticas coincidem com a tensão efectiva da ligação
de corrente.
Se necessário, o cabo fl exível de corrente poderá
ser prolongado do seguinte modo:
- comprimento 20 m, secção transversal do con-
dutor 3×1,5 mm2
- comprimento 50 m, secção transversal do con-
dutor 3×2,5 mm2
Utilize apenas cabos de extensão destinados ao
uso exterior e que estejam identifi cados em con-
formidade.
Operação com gerador eléctrico (GE) com
accionamento por motor de combustão
NOTA
► O fabricante do misturador não concede qual-
quer garantia para uma operação perfeita do
misturador com qualquer GE.
O misturador pode ser operado com GE, caso es-
tejam satisfeitas as seguintes condições:
- a tensão de saída do GE tem de estar sempre
na faixa dos 230VAC ±10%. O GE deve es-
tar equipado com o sistema de regulação au-
tomática da tensão (AVR – Automatic Voltage
Regulation); sem esta regulação, o misturador
não funcionará correctamente e poderá até fi car
danifi cado!
- a potência do GE deve ser, no mínimo, 2,5 ve-
zes superior à potência instalada do misturador
(isto é, 2,5kW para MXP 1000/1002, 3kW para
MXP 1200)
- em caso de operação com um GE com potên-
cia insufi ciente, a velocidade poderá oscilar e a
potência da ferramenta diminuir
6.8 Utilização fi xa
O misturador pode ser fi xo ao colar de fi xação de
57 mm de [1-6], no suporte de mistura MSP 57
da PROTOOL.
6.9 Aspiração
CUIDADO
O pó inalado pode afectar as vias respira-
tórias.
► No caso da realização de trabalhos que levan-
tem pó, use uma protecção respiratória e ligue
a ferramenta ao acessório de aspiração.
Para aspirar pó do recipiente de mistura, este po-
de ser ligado ao acessório de aspiração MXP da
PROTOOL.
7 Manutenção e reparação
CUIDADO
Nunca utilize uma ferramenta que esteja de
algum modo danifi cada! (Também se consi-
dera dano uma protecção fl exível do inter-
ruptor ou uma protecção do anel de fi xação
rasgada ou gasta no adaptador ErgoFix).
► Uma ferramenta danifi cada deve ser reparada
na ofi cina autorizada PROTOOL.
- As reparações devem ser exclusivamente reali-
zadas numa ofi cina especializada em engenharia
electrotécnica.
- As aberturas de ventilação [1-10] da tampa do
motor não podem estar obstruídas.
- A ferramenta desliga-se automaticamente em
caso de desgaste das escovas de carvão. A fer-
ramenta deve ser enviada para a ofi cina, tendo
em vista a realização de trabalhos de manuten-
ção (consultar a lista fornecida).
- Recomendamos uma limpeza regular da fer-
ramenta. Remova pó, resíduos do material de
mistura e qualquer outra sujidade. Caso utilize
produtos de limpeza à base de solventes, as
superfícies pintadas ou as peças de plástico po-
derão fi car danifi cadas. Se utilizar este tipo de
produtos, recomendamos que teste, primeiro,
o seu efeito num espaço limitado e oculto. As
aberturas de ventilação da tampa do motor não
podem estar obstruídas!
- Encarregue uma ofi cina autorizada da subs-
tituição das escovas, do cabo de corrente,
etc. Também no caso de uma colisão da ferra-
menta, deverá recorrer a uma ofi cina, por forma
a prevenir o aparecimento de perigos mecânicos
ou eléctricos.
- A ferramenta embalada pode ser armazena-
da em local seco sem aquecimento, desde que
a temperatura interior não desça abaixo dos
−5 °C. A ferramenta desembalada só pode ser
armazenada em local seco e fechado, no qual a
temperatura não desça abaixo dos +5 °C nem
se registem fortes variações de temperatura.
8 Serviço a clientes
Consultar folha em anexo.
65
9 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE
para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais,
as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fa-
bricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma ga-
rantia em relação a defeitos do material e de pro-
dução de acordo com as regulamentações legais
específi cas por país, mas com uma duração mínima
de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova através da
factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de ins-
truções ou os danos que já eram conhecidos no
momento da compra são excluídos da garantia.
Também se excluem os danos causados pela uti-
lização de acessórios e material de desgaste que
não sejam originais da PROTOOL (p. ex., pratos
de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a fer-
ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma ofi cina de Serviço Após-venda PROTOOL
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
11 Declaração de conformidade
Misturador Serienr.
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as dis-
posições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no teor
das suas alterações e complementações válidas
no tempo da edição da presente declaração sem
a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na sede do
construtor.
11
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
66
Оригинал Руководства по эксплуатации RUS
1 Технические данные
Перемешиватель MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Напряжение 220 – 240 В 220 – 240 В 220 – 240 В
Частота 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 1020 Вт 1020 Вт 1200 Вт
Число оборотов хол. хода
1-я скорость 360 – 630 об/мин 360 – 630 об/мин 360 – 630 об/мин
2-я скорость – 580 – 1010 об/мин –
Электронная предустановка
частоты вращения • • •
Защита от перегрузки,
зависимая от температуры – • •
2-скоростная схема – • –
Резьба шпинделя M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Мешалка – макс 120 мм 120 мм 140 мм
Зажимная шейка – 57 мм 57 мм 57 мм
Масса 4,5 кг 4,9 кг 4,5 кг
Класс защиты II / II / II /
Содержание
1 Технические данные .......................... 66
2 Символы ........................................... 66
3 Элементы инструмента ....................... 66
4 Применение по назначению ................ 66
5 Указания по технике безопасности ...... 67
5.1 Общие указания по технике
безопасности ..................................... 67
5.2 Указания по безопасности .................. 67
5.3 Прочие опасности .............................. 67
5.4 Сведения о шуме и вибрации .............. 67
6 Ввод в эксплуатацию и использование .. 68
6.1 Крепление мешалки ........................... 68
6.2 Включение и выключение .................. 68
6.3 Управляющая электроника ................. 68
6.4 Переключатель скоростей .................. 68
6.5 Адаптер ErgoFix ................................. 69
6.6 Мешалки ........................................... 69
6.7 Подключение к электросети ............... 69
6.8 Стационарный вариант ...................... 70
6.9 Пылеудаление ................................... 70
7 Техническое обслуживание
и текущий ремонт .............................. 70
8 Сервисная служба ............................. 70
9 Охрaнa окружaющeй срeды /
Утилизация ....................................... 71
10 Гарантия ........................................... 71
11 Заявление о конформности ................. 71
2 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации / инструкции
Не имеет место в коммунальных отходах
► Пошаговая инструкция
3 Элементы инструмента
[1-1] Рукоятка правая
[1-2] Рукоятка левая
[1-3] Переключатель с защитой
[1-4] Фиксирующая кнопка
[1-5] Регулятор частоты вращения
[1-6] Зажимная шейка
[1-7] Втулка
[1-8] Адаптер ErgoFix
[1-9] Переключатель скоростей
(MXP 1002 E EF)
[1-10] Вентиляционное отверстие
Не все изображенные или описанные прина-
длежности входят в комплект поставки.
4 Применение по назначению
Инструмент предназначен для перемешивания
порошковых материалов (например, раствора,
штукатурки, клея), а также не содержащих рас-
творителей красок, лаков и прочих веществ.
Ответственность за ущерб и несчастные случаи,
возникшие вследствие использования не по на-
значению, несёт пользователь.
67
5 Указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следует обязательно соблюдать все действую-
щие требования по безопасности труда, указа-
ния по технике безопасности, приведённые в
главе «Указания по технике безопасности», а
также все прочие действующие нормы по ох-
ране здоровья и труда. Изготовитель не несёт
ответственности за ущерб, вызванный неквали-
фицированным вмешательством в конструкцию
машины.
5.1 Общие указания по технике
безопасности
- Перед вводом в эксплуатацию машины вни-
мательно и полностью прочитайте указания
по технике безопасности и настоящее руко-
водство по эксплуатации.
- Все прилагаемые документы должны быть
сохранены и переданы новому хозяину при
передаче ему машины.
5.2 Указания по безопасности
- Следует также соблюдать прочие правила
техники безопасности, входящие в комплект
поставки каждой машины.
- Перед каждым использованием инструмента
следует проверить гибкий электрический ка-
бель и вилку. При обнаружении повреждений
следует обратиться к специалисту для их ус-
транения.
- Запрещается прикасаться влажными руками
к машине, подключённой к электросети.
- Перед подключением к электросети нужно пе-
ревести переключатель в положение ВЫКЛ.
- Ёмкость с перемешиваемым материалом долж-
на устойчиво стоять на полу.
- Используйте мешалки с диаметром переме-
шивающего прутка не больше, чем указано
в технических данных.
- Нагружайте машину таким образом, чтобы
частота вращения не снижалась слишком
сильно, или чтобы машина не останавлива-
лась.
- Гибкий электрический кабель должен быть
всегда направлен от инструмента назад. Сле-
дите за тем, чтобы он не натягивался и не
касался острых кромок.
- При работе следует сохранять устойчивое по-
ложение.
- Учитывайте воздействие крутящего момента.
5.3 Прочие опасности
Даже в случае надлежащего использования ма-
шины и соблюдения всех правил техники без-
опасности специфика конструкции машины и её
эксплуатации обуславливает следующие риски:
- Риски, связанные с гибким электрическим ка-
белем.
- Опасная для здоровья концентрация пыли
при работе в недостаточно проветриваемых
помещениях.
- Травмы при прикосновении к находящимся
под напряжением деталям при разборке ма-
шины или её частей, если вилка кабеля не
вынута из розетки.
- Используйте только оригинальные запчасти
PROTOOL.
5.4 Сведения о шуме и вибрации
Значения, определённые по EN 60 745, обычно
составляют:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Уровень звукового давления L
PA = 86 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний LWA = 97 дБ (A)
Погрешность K = 1,5 дБ
MXP 1002 E EF
Уровень звукового давления L
PA = 86 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний LWA = 97 дБ (A)
Погрешность K = 1,5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе, может
повредить слух.
► Пользуйтесь защитными наушниками!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма век-
торов трёх направлений) и погрешность K со-
гласно EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 м/с2
Погрешность K = 0,5 м/с2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 м/с2
Погрешность K = 0,5 м/с2
Указанный коэффициент эмиссии колебаний из-
мерен по стандартному методу проверки и может
использоваться для сравнения одного электро-
инструмента с другим.
Указанный коэффициент эмиссии колебаний
может также использоваться для оценки необ-
ходимости перерыва.
Предостережение:
Эмиссии вибраций в течение действительного
использования электроинструмента может от-
личаться от заявленного общего значения в
зависимости от способа, каким инструмент ис-
пользуется.
Для защиты обслуживающего персонала необхо-
димо выполнить предохранительные измерения,
которые дадут оценку экспозиции в действитель-
ных условиях использования (здесь учитывают-
ся все части рабочего цикла а также и время,
в котором инструмент выключен и когда бежит
вхолостую кроме времени срабатывания).
68
6 Ввод в эксплуатацию
и использование
Следите за тем, чтобы данные на заводской таб-
личке машины совпадали с напряжением источ-
ника тока.
Убедитесь, что вилка соответствует розетке.
6.1 Крепление мешалки
(см. рис. [2])
Зафиксируйте мешалку [2-4] с насадкой M14x2
(размер ключа 22), поворачивая вправо, в адап-
тере ErgoFix [2-1] (размер ключа 19) и затяните
ключом. Задвиньте мешалку с зафиксированным
адаптером ErgoFix в отверстие патрона машины.
Регулировка рабочей высоты см. главу 6.5.
6.2 Включение и выключение
► Всегда держите машину двумя руками.
При нажатии переключателя [1-3] машина вклю-
чается, при отпускании – отключается.
Регулирование частоты вращения кнопкой
переключателя (функция акселерации)
С помощью переключателя [1-3] можно плавно
изменять частоту вращения в диапазоне, задан-
ном регулятором частоты вращения.
Длительный режим работы
При нажатии переключателя [1-3] до упора и
одновременном нажатии фиксирующей кнопки
[1-4] включается длительный режим работы.
Повторное нажатие и отпускание переключателя
[1-3] выключает длительный режим работы.
6.3 Управляющая электроника
Ограничение пускового тока:
Устройство плавного пуска с электронным ре-
гулированием обеспечивает пуск машины без
рывков.
В результате также предотвращается выплёски-
вание смешиваемых материалов из ёмкости для
смешивания. Благодаря низкому пусковому току
машины достаточно предохранителя на 10 A.
Электронная предустановка частоты
вращения
С помощью регулятора частоты вращения [1-5]
можно настраивать скорость вращения:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Ступень 1 360 Ступень 4 520
Ступень 2 410 Ступень 5 580
Ступень 3 470 Ступень 6 630
MXP 1002 EE F
1-я скорость 2-я скорость
Ступень 1 360 Ступень 1 580
Ступень 2 410 Ступень 2 670
Ступень 3 470 Ступень 3 760
Ступень 4 520 Ступень 4 840
Ступень 5 580 Ступень 5 930
Ступень 6 630 Ступень 6 1010
Скорость вращения устанавливается в зависи-
мости от используемого перемешивающего прут-
ка и обрабатываемого материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке инструмента
электроника защищает двигатель от повреж-
дения.
В этом случае двигатель останавливается и за-
пускается снова только после снятия нагрузки.
Для продолжения работы инструмент нужно сно-
ва включить.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает ско-
рость вращения под нагрузкой почти на пос-
тоянном уровне, что гарантирует равномерное
перемешивание материала.
Защита от перегрузки в зависимости от
температуры
(для MXP 1002 E EF и MXP 1200 E EF)
Для защиты от перегрева при экстремально
длительной работе защитная электроника пе-
реключает двигатель в режим охлаждения при
достижении критической температуры. Машину
нельзя нагружать, она работает на пониженной
скорости вращения. После охлаждения в тече-
ние прим. 2 минут машина снова готова к работе
с полной нагрузкой.
Защита от повторного включения
Она предотвращает неконтролируемый пуск
инструмента после отключения электропитания.
Для продолжения работы необходимо сначала
выключить инструмент, а затем снова включить
его.
6.4 Переключатель скоростей
(для MXP 1002 E EF)
С помощью переключателя скоростей [1-9] мож-
но выбрать два диапазона частоты вращения:
1-я скорость 2-я скорость
360 – 630 об/мин 580 – 1010 об/мин
Скорости можно переключать на работающей
машине. Однако это нельзя делать при полной
нагрузке.
69
6.5 Адаптер ErgoFix
Регулировка высоты
Работающий может настраивать рабочую высоту
машины под свой рост.
- Вытяните втулку [1-7] до упора в направле-
нии машины и зафиксируйте втулку [1-7] в
этом положении.
- Потянув за мешалку, можно вытянуть адаптер
ErgoFix из патрона машины. Таким образом,
можно установить пять различных значений
рабочей высоты. Шаг изменения составляет
2 см. Максимальное изменение составляет
8 см, верхнее конечное положение опреде-
ляется по риске [2-2] на адаптере ErgoFix.
- Затем отпустите зажимное кольцо адаптера
ErgoFix [1-7] и проконтролируйте надёжную
посадку адаптера [1-8] в патроне машины.
Быстрая смена инструмента
УКАЗАНИЕ
Держите адаптер [1-8] в чистоте!
Не смазывайте адаптер [1-8]!
Прикасаться к втулке ErgoFix [1-7] можно
только при остановленной машине!
Устройство ErgoFix позволяет легко и просто
снять перемешивающий пруток с машины.
- Оттяните втулку [1-7] до упора в направле-
нии машины и зафиксируйте втулку [1-7] в
упорном положении.
- Потянув за мешалку, можно полностью вытя-
нуть адаптер ErgoFix [1-8] из патрона машины.
Замена мешалки
► Адаптер ErgoFix [2-1] можно использовать и да-
лее после износа перемешивающего прутка.
Установите ключ [2-3] на шестигранник хвосто-
вика мешалки [2-4] и, поворачивая влево, вы-
крутите мешалку из адаптера ErgoFix [2-1].
6.6 Мешалки
Для смешивания различных материалов PROTOOL
предлагает различные мешалки: см. каталог
PJ Uni
Для настенных кра-
сок, дисперсионных
красок, готовых
шпатлёвок, готовых
штукатурок, клея,
лаков/глазурей
RS
Для настенных кра-
сок, дисперсионных
красок, клейстера,
масляных заливочных
масс, битумов,
суспензий
HS2
Для клея для керами-
ческой плитки, запол-
нителей, клеевых рас-
творов, готовых шту-
катурок, бесшовных
полов, шпатлёвочных
масс, растворов для
выравнивания
HS3R
Для раствора, бетона,
цемента, известковой
штукатурки со связу-
ющим, бесшовных по-
лов, эпоксидных смол
с кварцевым наполни-
телем, битумов, толс-
тослойных покрытий
HS3L
Для гипсовых штука-
турок, дисперсионных
красок, масляных
настенных красок,
неразбрызгивающих-
ся заливочных масс
WS
Для красок, лаков,
настенных красок,
дисперсионных кра-
сок, клейстера, клея,
клея для керамичес-
кой плитки
CS
Для растворов для
выравнивания,
шпатлёвочных масс,
герметиков, клеев
6.7 Подключение к электросети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при под-
ключении инструмента к электросети с
неправильными параметрами.
Перемешиватель можно подключать только к
однофазной сети переменного тока с номиналь-
ным напряжением 220–240 В/50–60 Гц. Машина
защищена по II классу от поражения электри-
ческим током согласно стандарту EN 60 745-1 и
имеет встроенную защиту от искрения согласно
стандарту EN 55 014.
Перед включением машины убедитесь, что дан-
ные на заводской табличке совпадают с факти-
ческим напряжением сети.
70
Гибкий электрический кабель при необходимос-
ти можно удлинить следующим образом:
- длина 20 м, сечение провода 3×1,5 мм2
- длина 50 м, сечение провода 3×2,5 мм2
Используйте только такой удлинительный ка-
бель, который предназначен для использова-
ния вне помещений и имеет соответствующую
маркировку.
Работа от электрического генератора (EG)
с приводом от ДВС
УКАЗАНИЕ
► Производитель не гарантирует безупречную
работу перемешивателя от любого электри-
ческого генератора.
Перемешиватель может работать от электричес-
кого генератора при соблюдении следующих ус-
ловий:
- напряжение на выходе генератора не выхо-
дит за пределы диапазона 230 В~ ±10 %,
генератор оснащён системой автоматической
регулировки напряжения (AVR – Automatic
Voltage Regulation). Без такой регулировки
перемешиватель не сможет работать правиль-
но и может быть повреждён!
- мощность генератора должна, по меньшей
мере, в 2,5 раза превышать потребляемую
мощность перемешивателя (то есть, 2,5 кВт
для MXP 1000/1002, 3 кВт для MXP 1200)
- при работе с недостаточно мощным генерато-
ром скорость вращения может быть нестабиль-
ной, и мощность машины может снизиться
6.8 Стационарный вариант
Перемешиватель можно зажать в зажимной шей-
ке 57 мм [1-6] на стойке PROTOOL MSP 57.
6.9 Пылеудаление
ОСТОРОЖНО
Вдыхаемая пыль может привести к забо-
леваниям дыхательных путей.
► При работах с образованием пыли пользуй-
тесь респираторами и подключайте машину
к пылеудаляющему устройству.
Для удаления пыли из ёмкости для смешивания
ёмкость можно подсоединить к системе пылеу-
даления PROTOOL MXP.
7 Техническое обслужи-
вание и текущий ремонт
ОСТОРОЖНО
Ни в коем случае не пользуйтесь повреж-
дённой машиной! (Повреждением счита-
ется также надорванная или потёртая гиб-
кая защита переключателя или защитное
зажимное кольцо адаптера ErgoFix).
► Повреждённую машину нужно отдать в ре-
монт в авторизованный сервисный центр
PROTOOL.
- Ремонт должен выполняться только в элект-
ротехнических мастерских.
- Вентиляционные отверстия [1-10] кожуха
двигателя не должны быть засорены.
- Машина автоматически выключается при
определении износа угольных щёток. Тех-
ническое обслуживание машины должно вы-
полняться в мастерской (см. прилагаемый
список).
- Рекомендуется регулярно очищать машину.
Удаляйте пыль, остатки смешиваемых мате-
риалов и прочие загрязнения. При использо-
вании чистящих средств, содержащих раство-
рители, окрашенные поверхности или плас-
тмассовые детали могут быть повреждены.
При применении таких чистящих средств ре-
комендуется сначала проверить их действие
на небольшом невидном участке поверхности.
Вентиляционные отверстия кожуха двигателя
не должны быть закупорены!
- Для замены щёток, электрического кабе-
ля и т. п. обращайтесь в авторизованный
сервисный центр. В случае удара машины
её следует показать специалисту, чтобы из-
бежать возникновения механических и элек-
трических повреждений.
- Упакованная машина может храниться в су-
хом не отапливаемом помещении, если темпе-
ратура внутри помещения не опускается ниже
−5 °C. Машина без упаковки может храниться
только в сухом закрытом помещении, в кото-
ром температура не опускается ниже +5 °C
и отсутствуют сильные колебания темпера-
туры.
8 Сервисная служба
См. прилагаемый лист.
71
9 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинструмент,
принадлежности и упаковку следует сдать на
экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты
в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о старых элек-
трических и электронных инструментах и при-
борах и о ее претворении в национальное пра-
во отслужившие свой срок электроинструменты
должны собираться отдельно и быть переданы
на экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года директива REACh является регламен-
том по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «при-
влекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы со-
здали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран-
тию, распространяющуюся на дефекты матери-
ала и производства, согласно законодательным
предписаниям, действующим в конкретной стра-
не. Мини мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей ствия га-
рантии составляет 24 месяца (при предъявлении
чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж дения,
полученные в результате естес твенного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего ис-
пользования, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руковод ству по
эксплуатации, либо известные на момент покуп-
ки (уценка товара). Исключается также ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том случае,
если прибор доставлен к поставщику или авто-
ризованный сервисный центр фирмы PROTOOL
в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство
по эксплуатации, инструкции по технике безо-
пасности и товарный чек. В остальном действо-
вать согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы-
ми техническими разработками фирма оставляет
за собой право на внесение изменений в техни-
ческие характеристики.
11 Заявление о конформности
Перемешиватель Серийный номер
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
С исключительной ответственностью мы заявля-
ем, что настоящее изделие соответствует следу-
ющим нормам или нормативным документам:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 в соответствии с
директивами 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Все инструкции использовались в редакции с
изменениями и дополнениями, действующими
в период выдачи этой декларации, без их ци-
тирования.
Технические материалы хранятся у изготови-
теля.
11
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
72
Původní návod pro používání CZ
1 Technické údaje
Míchadlo MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Napětí 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frekvence 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Příkon 1020 W 1020 W 1200 W
Volnoběžné otáčky
1. rychlost 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. rychlost – 580 – 1010 min–1 –
Elektronická předvolba otáček • • •
Teplotní ochrana proti přetížení – • •
2. rychlost – • –
Upínání nástrojů M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Max. průměr míchací metly 120 mm 120 mm 140 mm
Průměr upínacího krku 57 mm 57 mm 57 mm
Hmotnost 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Třída ochrany II / II / II /
Obsah
1 Technické údaje .................................. 72
2 Symboly ............................................ 72
3 Ovládací prvky ................................... 72
4 Použití k určenému účelu ..................... 72
5 Bezpečnostní pokyny ........................... 73
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ........... 73
5.2 Bezpečnostní varování ......................... 73
5.3 Zbytková bezpečnostní rizika ................ 73
5.4 Informace o hlučnosti a vibracích .......... 73
6 Uvedení do provozu a použití ................ 73
6.1 Upnutí míchací metly ........................... 73
6.2 Zapnutí a vypnutí ................................ 74
6.3 Regulační elektronika .......................... 74
6.4 Řazení rychlostí .................................. 74
6.5 Rozhraní ErgoFix ................................. 74
6.6 Míchací metly ..................................... 75
6.7 Připojení k elektrické síti ...................... 75
6.8 Stacionární použití .............................. 75
6.9 Odsávání ........................................... 75
7 Údržba a opravy ................................. 76
8 Zákaznický servis ............................... 76
9 Recyklovatelnost ................................. 76
10 Záruka .............................................. 76
11 Prohlášení o shodnosti provedení .......... 76
2 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Noste chrániče sluchu!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
► Upozornění, rada
3 Ovládací prvky
[1-1] Pravé držadlo
[1-2] Levé držadlo
[1-3] Spínač s chráničem
[1-4] Aretační tlačítko
[1-5] Regulátor otáček
[1-6] Upínací krk
[1-7] Objímka
[1-8] Adaptér ErgoFix
[1-9] Řazení rychlostí (MXP 1002 E EF)
[1-10] Větrací otvory
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne musí být
součástí dodávky.
4 Použití k určenému účelu
Nářadí je určené k míchání práškových stavebních
materiálů, jako malty, omítky, lepidla, a dále barev
a laků neobsahujících rozpouštědla a podobných
materiálů.
Za škody a úrazy vzniklé použitím v rozporu s urče-
ným účelem odpovídá uživatel.
73
5 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Je bezpodmínečně nutné dodržovat všechny plat-
né zákonné předpisy v oblasti bezpečnosti práce
a dále bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole
„Bezpečnostní pokyny“ i veškeré ostatní všeobecně
platné bezpečnostní zásady pro ochranu zdraví při
práci. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
neoprávněnými změnami nářadí.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Před uvedením nářadí do provozu si pozorně
a kompletně přečtěte přiložené Bezpečnostní
pokyny a tento návod k obsluze.
- Všechny dokumenty, které jsou součástí dodáv-
ky, je nutno uschovat. Nářadí se smí dalším oso-
bám předávat pouze s těmito dokumenty.
5.2 Bezpečnostní varování
- Je nutné dodržovat také další bezpečnostní před-
pisy, které jsou přiložené ke každému nářadí.
- Před každým uvedením nářadí do provozu je nut-
no zkontrolovat fl exibilní síťový kabel a zástrčku.
Závady je nutno nechat odstranit odborníkem.
- Je zakázáno dotýkat se nářadí připojeného
k elektrické síti mokrýma rukama.
- Před připojením k elektrické síti se musí spínač
nacházet v poloze VYP.
- Nádobu s míchaným materiálem je nutno zajistit
na zemi proti posunutí.
- Používejte pouze míchací metlu do průměru uve-
deného v technických údajích.
- Zatěžujte nářadí tak, aby nedocházelo k příliš
velkému poklesu otáček nebo k zastavení.
- Flexibilní síťový kabel je nutné vést vždy od
nářadí směrem dozadu. Za fl exibilní síťový kabel
se nesmí tahat a nesmí být položený nebo vede-
ný přes ostré hrany.
- Při práci je nutné dbát na bezpečný a stabilní
postoj.
- Je nutno počítat se reakčním krouticím momen-
tem.
5.3 Zbytková bezpečnostní rizika
I v případě řádného používání nářadí a při dodržo-
vání veškerých příslušných bezpečnostních před-
pisů mohou z důvodu konstrukce nářadí a jeho
provozu vzniknout zbytková bezpečnostní rizika:
- Nebezpečí, která může způsobit fl exibilní síťový
kabel.
- Zdraví škodlivá koncentrace prachu při práci
v nedostatečně větraných prostorech.
- Zranění v důsledku kontaktu s díly pod napětím
při demontáži nářadí nebo jeho dílů, když není
zástrčka fl exibilního síťového kabelu vytažená
ze zásuvky.
- Používejte pouze originální náhradní díly PRO-
TOOL.
5.4 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle EN 60 745 činí typicky:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB (A)
Nejistota K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB (A)
Nejistota K = 1,5 dB
POZOR
Hluk vznikající při provozu může poškodit
sluch.
► Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě-
rech) a nejistota K zjištěné podle EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Nejistota K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Nejistota K = 0,5 m/s2
Uvedená hodnota vibrací byla naměřena pomocí
normované zkušební metody a lze ji použít pro
porovnání elektrického nářadí s jiným elektrickým
nářadím.
Uvedenou hodnotu vibrací lze použít také pro vý-
chozí hodnocení vystavení vibracím.
Varování:
Emise vibrací během skutečného používání elek-
trického nářadí se může lišit od deklarované cel-
kové hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je
nářadí používáno.
K ochraně obsluhující osoby je nutno určit (pro-
vést) bezpečnostní měření, které zhodnotí expo-
zici ve skutečných podmínkách používání (zde se
počítá se všemi částmi pracovního cyklu a rovněž
tak dobou, po kterou je nářadí vypnuto a kdy běží
naprázdno kromě doby sepnutí).
6 Uvedení do provozu a použití
Dbejte na to, aby údaj na typovém štítku nářadí
souhlasil s napětím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zá-
suvky.
6.1 Upnutí míchací metly
(viz obr. [2])
Míchací metlu [2-4] s koncovkou M14x2 (vel. klí-
če 22) našroubujte otáčením doprava pevně na
adaptér ErgoFix [2-1] (vel. klíče 19) a důkladně ji
utáhněte klíčem. Míchací metlu s pevně připojeným
adaptérem ErgoFix zasuňte do otvoru vřetena ná-
řadí. Nastavení pracovní výšky viz odstavec 6.5.
74
6.2 Zapnutí a vypnutí
► Držte nářadí oběma rukama.
Nářadí se uvádí do provozu stisknutím spínače [1-3]
a uvolněním tohoto spínače se vypíná.
Regulace otáček pomocí spínače
(spínač s plynulým přidáváním otáček)
Pomocí spínače [1-3] lze plynule měnit otáčky až
do rozsahu otáček nastaveného pomocí regulátoru
otáček.
Trvalý provoz
Stisknutím spínače [1-3] až nadoraz a současným
stisknutím aretačního tlačítka [1-4] lze nastavit
trvalý provoz. Opětovným stisknutím a uvolněním
spínače [1-3] se trvalý provoz vypne.
6.3 Regulační elektronika
Omezení náběhového proudu
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Tím je zároveň zabráněno vystříknutí míchaného
materiálu z míchací nádoby. Díky nízkému nábě-
hovému proudu postačuje pojistka 10 A.
Elektronická předvolba otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-5] lze nastavit otáčky:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Stupeň 1 360 Stupeň 4 520
Stupeň 2 410 Stupeň 5 580
Stupeň 3 470 Stupeň 6 630
MXP 1002 EE F
1. rychlost 2. rychlost
Stupeň 1 360 Stupeň 1 580
Stupeň 2 410 Stupeň 2 670
Stupeň 3 470 Stupeň 3 760
Stupeň 4 520 Stupeň 4 840
Stupeň 5 580 Stupeň 5 930
Stupeň 6 630 Stupeň 6 1010
Otáčky se nastavují v závislosti na použité míchací
metle a míchaném materiálu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí chrání elektronická
ochrana proti přetížení motor před poškozením.
V tom případě se motor zastaví a rozběhne se až
po přerušení zatížení. Pro opětovné uvedení do
provozu je nutné nářadí znovu zapnout.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržujte otáčky při zatížení
téměř konstantní; tím je zaručeno rovnoměrné
promíchání materiálu.
Teplotní ochrana proti přetížení
(PLATÍ pro typ MXP 1002 E EF a MXP 1200 E EF)
Na ochranu proti přehřátí při extrémním trvalém
používání přepne bezpečnostní elektronika při
dosažení kritické teploty motor do režimu chla-
zení. Nářadí nelze zatěžovat, běží se sníženými
otáčkami. Po cca 2 minutách chlazení je nářadí
opět připravené k použití a plně zatížitelné.
Ochrana proti opětovnému zapnutí
Zabraňuje nekontrolovanému rozběhnutí nářadí
po přerušení napájení. Pro uvedení do provozu je
nutné nářadí nejprve vypnout a znovu zapnout.
6.4 Řazení rychlostí
(PLATÍ pro typ MXP 1002 E EF)
Pomocí kolečka řazení rychlostí [1-9] lze předvolit
dva rozsahy otáček:
1. rychlost 2. rychlost
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Rychlosti lze přepínat, když nářadí běží. Neměly by
se ovšem přepínat při plném zatížení.
6.5 Rozhraní ErgoFix
Nastavení výšky
Pracovní výšku nářadí lze individuálně nastavit tak,
aby byl umožněn vzpřímený pracovní postoj.
- Zatáhněte objímku [1-7] až nadoraz směrem
k nářadí a držte objímku [1-7] v této poloze.
- Zatáhnutím za míchací metlu můžete vytáhnout
adaptér ErgoFix z vřetena nářadí. Tímto způso-
bem lze nastavit pět různých pracovních výšek.
Jeden stupeň činí 2 cm. Maximální dráha nasta-
vení činí 8 cm a horní koncová poloha je vyzna-
čená na adaptéru ErgoFix zářezem [2-2].
- Nakonec upínací objímku adaptéru ErgoFix [1-7]
uvolněte a zkontrolujte pevné usazení adaptéru
[1-8] ve vřetenu nářadí.
Funkce rychlé výměny
UPOZORNĚNÍ
Udržujte adaptér [1-8] čistý!
Adaptér [1-8] nemažte!
Objímkou ErgoFix [1-7] pohybujte pouze
tehdy, když je nářadí zastavené!
Rozhraní ErgoFix umožňuje jednoduchou a rychlou
demontáž míchací metly z nářadí.
- Zatáhněte objímku [1-7] až nadoraz směrem
k nářadí a držte objímku [1-7] v této poloze.
- Zatáhnutím za míchací metlu můžete adaptér
ErgoFix [1-8] úplně vyjmout z vřetena nářadí.
Výměna míchací metly
► Adaptér ErgoFix [2-1] lze po opotřebení míchací
metly používat dále.
Nasaďte klíč [2-3] na šestihran na koncovce míchací
metly [2-4] a otáčením doleva vyšroubujte míchací
metlu z adaptéru ErgoFix [2-1].
75
6.6 Míchací metly
Pro míchání různých směsí materiálů jsou vhodné
různé míchací metly PROTOOL: viz katalog.
PJ Uni
Na malířské barvy,
disperzní barvy,
hotové stěrkové hmo-
ty, omítkové směsi,
lepidla, laky/lazury.
RS
Na malířské barvy,
disperzní barvy,
lepidla, laky, zalévací
hmoty, asfalt, kaly.
HS2
Na lepidla na dlaždice,
spárovací hmoty, lepicí
maltu, omítkové směsi,
potěr, stěrkové hmoty,
vyrovnávací tmel.
HS3R
Na maltu, beton,
cement, vápennou
omítku, lepidla na
desky, potěr, k řemičité
epoxidové pryskyřice,
asfalt, silnovrstvé
hmoty.
HS3L
Na sádrovou omítku,
disperzní barvy, laky,
malířské barvy,
zalévací hmoty.
WS
Na barvy, laky, malíř-
ské barvy, disperzní
barvy, lepidla, klihy,
lepidla na dlaždice.
CS
Na vyrovnávací tmely,
stěrkové hmoty,
těsnicí hmoty, lepidla.
6.7 Připojení k elektrické síti
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu při používání nářadí s ne-
správným napájením.
Míchadlo se smí používat pouze s napájením jedno-
fázovým střídavým proudem s jmenovitým napě-
tím 220–240 V/50–60 Hz. Nářadí je chráněné ve
II. stupni proti úrazu elektrickým proudem podle
normy EN 60 745-1 a má vestavěné odrušení proti
jiskření podle normy EN 55 014.
Před uvedením nářadí do provozu zkontrolujte, zda
údaje na typovém štítku souhlasí se skutečným
napětím síťové zásuvky.
Flexibilní síťový kabel lze v případě potřeby násle-
dujícím způsobem prodloužit:
- délka 20 m, průřez vodičů 3×1,5 mm2
- délka 50 m, průřez vodičů 3×2,5 mm2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou určené pro použití ve venkovním prostředí a
jsou označené odpovídajícím způsobem.
Provoz s elektrickým generátorem (EG) se
spalovacím motorem
UPOZORNĚNÍ
► Výrobce míchadla nezaručuje bezproblémový
provoz míchadla s libovolným EG.
Míchadlo lze používat s EG, pokud jsou splněné
následující podmínky:
- Výstupní napětí EG musí být neustále v rozme-
zí 230 VAC ±10 %, EG by měl být vybavený
automatickou regulací napětí (AVR – Automatic
Voltage Regulation), bez této regulace nemusí
míchadlo správně pracovat a může dojít i k jeho
poškození!
- Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než
jmenovitý příkon míchadla (tzn. 2,5 kW pro
MXP 1000/1002, 3 kW pro MXP 1200).
- Při provozu s nedostatečně výkonným EG mohou
kolísat otáčky a může klesnout výkon nářadí.
6.8 Stacionární použití
Míchadlo lze za upínací krk o průměru 57 mm [1-6]
upnout do stojanu na míchadlo PROTOOL MSP 57.
6.9 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dýchací
cesty.
► V případě prašných prací noste respirátor a ná-
řadí připojte k odsávacímu nástavci.
Pro odsávání prachu z míchací nádoby lze připojit
odsávání PROTOOL MXP.
76
7 Údržba a opravy
POZOR
Nikdy nepoužívejte jakkoli poškozené nářa-
dí! (Poškozením se rozumí také prasklý nebo
prodřený pružný chránič spínače nebo chrá-
nič upínací objímky na adaptéru ErgoFix).
► Poškozené nářadí nechte opravit v autorizo-
vaném servisu PROTOOL.
- Opravy se smí provádět výhradně v odborné
elektrotechnické dílně.
- Větrací otvory [1-10] v krytu motoru nesmí být
ucpané.
- Když jsou uhlíkové kartáče opotřebené, nářadí
se automaticky vypne. Nářadí je nutné poslat
za účelem provedení údržby do servisu (viz při-
ložený seznam).
- Doporučujeme nářadí pravidelně čistit. Odstra-
ňujte prach, zbytky míchaného materiálu i ostat-
ní nečistoty. Pokud používáte čisticí prostředky
obsahující rozpouštědla, může dojít k poškození
lakovaných povrchů nebo plastových dílů. Před
použitím takových čisticích prostředků doporu-
čujeme nejprve na malém skrytém místě vyzkou-
šet jejich účinek. Větrací otvory v krytu motoru
nesmí být ucpané!
- Výměnou kartáčů, síťového kabelu atd.
pověřte autorizovaný servis. Rovněž po
nárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontro-
lovat v autorizovaném servisu, abyste předešli
mechanickému nebo elektrickému nebezpečí.
- Zabalené nářadí lze skladovat v suchém skladu
bez topení, pokud vnitřní teplota neklesne pod
−5 °C. Nezabalené nářadí se smí skladovat pou-
ze v suchém a uzavřeném skladu, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde nemůže docházet k
velkému kolísání teploty.
8 Zákaznický servis
Viz přiložený list.
9 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do movního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta rých
elektrických a elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech musí být neupo-
třebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozující-
mu životní prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od
roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy
jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač-
ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli
vždy informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích,
vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu
nebo výrobní vady záruku podle zákon ných ustano-
vení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsí-
ců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců
(na základě účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejmé-
na přirozeným opotřebením, přetížením, neodbor-
ným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem
nebo způsobené jiným použitím v rozporu s návo-
dem k použití a dále škody, které byly známy již
při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než originálního
příslušenství a spotřebního materiálu PROTOOL
(např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nero-
zebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo auto-
rizovanému servisu PROTOOL. Návod k použití,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a
nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy
aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vy-
hrazeny změny zde uvedených technických údajů.
11 Prohlášení o shodnosti
provedení
Míchadlo Sériové číslo
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že tento
výrobek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 podle ustanovení
směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich změn
a doplňků platných v době vydání tohoto prohlášení
bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
11
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
77
Instrukcja oryginalna PL
1 Dane techniczne
Mieszalnik MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Napięcie 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Częstotliwość 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Pobór mocy 1020 W 1020 W 1200 W
Obroty jałowe
1. bieg 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. bieg – 580 – 1010 min–1 –
Elektroniczne nastawianie
prędkości obrotowej • • •
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
zależnie od temperatury – • •
Układ 2. biegu – • –
Mocowanie narzędzia M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Mieszadło – maks. 120 mm 120 mm 140 mm
Szyjka zaciskowa – 57 mm 57 mm 57 mm
Masa 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Klasa ochrony II / II / II /
Spis treści
1 Dane techniczne ................................. 77
2 Symbole ............................................ 77
3 Elementy urządzenia ........................... 77
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ... 77
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .... 78
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .................................. 78
5.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ... 78
5.3 Pozostałe zagrożenia dla bezpieczeństwa .. 78
5.4 Informacje dotyczące hałasu i drgań ...... 78
6 Uruchomienie i korzystanie z urządzenia .. 79
6.1 Zaciskanie mieszadła ........................... 79
6.2 Włączanie i wyłączanie ........................ 79
6.3 Elektroniczne układy regulacji ............... 79
6.4 Przełącznik wyboru biegu ..................... 79
6.5 Złącze ErgoFix .................................... 80
6.6 Mieszadło........................................... 80
6.7 Przyłącze sieciowe ............................... 80
6.8 Praca stacjonarna ............................... 81
6.9 Odsysanie .......................................... 81
7 Obsługa techniczna i konserwacja ......... 81
8 Serwis ............................................... 81
9 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ............................. 82
10 Gwarancja ......................................... 82
11 Oświadczenie o zgodności .................... 82
2 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Należy nosić ochronniki słuchu!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
► Zalecenie, wskazówka
3 Elementy urządzenia
[1-1] Rękojeść prawa
[1-2] Rękojeść lewa
[1-3] Przełącznik z zabezpieczeniem
[1-4] Przycisk blokady
[1-5] Regulator prędkości obrotowej
[1-6] Szyjka zaciskowa
[1-7] Tuleja
[1-8] Łącznik ErgoFix
[1-9] Przełącznik wyboru biegu (MXP 1002 E EF)
[1-10] Otwór wentylacyjny
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w
całości do zakresu dostawy.
4 Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do mieszania substan-
cji w postaci proszku, na przykład zaprawy budow-
lanej, tynku, kleju oraz farb, lakierów i podobnych
substancji niezawierających rozpuszczalników.
Za szkody i wypadki wynikające z użycia niezgod-
nego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
78
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy bezwzględnie stosować się do wszelkich
obowiązujących przepisów prawa w zakresie bez-
pieczeństwa pracy, jak również uwag związanych z
bezpieczeństwem podanych w punkcie Wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszelkich ogólnie
obowiązujących zasad w zakresie zdrowia i pra-
cy. Producent nie odpowiada w żaden sposób za
szkody spowodowane nieuprawnionymi zmianami
dokonanymi w maszynie.
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
- Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się
uważnie i w całości z dostarczonymi wskazów-
kami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz niniejszą
instrukcją obsługi.
- Wszystkie dostarczone wraz z maszyną doku-
menty muszą być przechowywane, a przeka-
zanie maszyny innym osobom może nastąpić
jedynie z tymi dokumentami.
5.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa
- Należy stosować się również do pozostałych na-
kazów bezpieczeństwa, jakie zostały dostarczo-
ne wraz z maszyną.
- Przed każdym uruchomieniem narzędzia należy
sprawdzić elastyczny kabel zasilający i wtyczkę.
Usunięcie usterek należy zlecić specjaliście.
- Zabrania się dotykania mokrymi rękami maszy-
ny podłączonej do sieci energetycznej.
- Przed podłączeniem do sieci energetycznej wy-
łącznik zasilania musi być w położeniu AUS/
WYŁ.
- Naczynie z mieszanym materiałem należy za-
bezpieczyć przed przesuwaniem się po podłożu.
- Mieszalnik wolno stosować wyłącznie z mieszad-
łami o maksymalnej średnicy podanej w danych
technicznych.
- Maszynę należy obciążać w taki sposób, by nie
doszło do znacznego spadku obrotów lub za-
trzymania mieszadła.
- Elastyczny kabel zasilający należy zawsze po-
prowadzić do tyłu za narzędzie. Zabrania się
obciążania elastycznego kabla zasilającego po-
przez ciągnięcie oraz układania go lub prowa-
dzenia na ostrych krawędziach.
- Podczas pracy należy zwracać uwagę na bez-
pieczne i stabilne położenie.
- Należy liczyć się z reakcyjnym momentem skręt-
nym.
5.3 Pozostałe zagrożenia dla
bezpieczeństwa
Również w przypadku właściwego korzystania z
maszyny i stosowania się do obowiązujących prze-
pisów bezpieczeństwa, ze względu na konstrukcję
maszyny i sposób jej użytkowania mogą powsta-
wać następujące zagrożenia dla bezpieczeństwa:
- Zagrożenia powodowane przez elastyczny kabel
zasilający.
- Groźne dla zdrowia stężenie pyłu przy pracy w
pomieszczeniach o niedostatecznej wentylacji.
- Obrażenia ciała w wyniku dotknięcia części bę-
dących pod napięciem przy demontażu maszyny
lub jej części, gdy wtyczka elastycznego kabla
zasilającego nie jest odłączona od gniazda.
- Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne PROTOOL.
5.4 Informacje dotyczące hałasu i
drgań
Wartości wyznaczone zgodnie z normą EN 60 745
wynoszą typowo:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 86 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 97 dB (A)
Nieoznaczoność K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 86 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 97 dB (A)
Nieoznaczoność K = 1,5 dB
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy może uszko-
dzić słuch.
► Należy nosić wyposażenie do ochrony słuchu!
Wartość emisji drgań ah (suma wektorowa w trzech
kierunkach) i nieoznaczoność K wyznaczono zgod-
nie z normą EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Nieoznaczoność K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Nieoznaczoność K = 0,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgod-
nie z normatywną metodą badań i może być sto-
sowana do porównania elektronarzędzia z innymi.
Podana wartość emisji drgań może również zostać za-
stosowana do wstępnego oszacowania narażenia.
Uwaga:
Emisja wibracji w przeciągu używania narzędzia
elektrycznego może różnić się całkowitej dekla-
rowanej wartości w zależności od sposobu, w jaki
narzędzie jest używane.
W celu ochrony użytkownika należy określić (prze-
prowadzić) pomiary ochronne, które wykażą eks-
pozycję w rzeczywistych warunkach używania
narzędzia (pod uwagę bierze się wszystkie etapy
cyklu pracy oraz czas, kiedy narzędzie jest wyłą-
czone oraz na biegu jałowym — oprócz momentu
włączenia do prądu).
79
6 Uruchomienie i korzystanie
z urządzenia
Zwróć uwagę, by dane podane na tabliczce zna-
mionowej maszyny odpowiadały napięciu źródła
zasilania.
Sprawdź, czy typ wtyczki jest zgodny z typem
gniazda.
6.1 Zaciskanie mieszadła
(patrz rys. [2])
Włóż mieszadło [2-4] końcówką M14x2 (rozmiar
klucza 22), wkręcając je mocno przez obracanie
w prawo, do mocowania ErgoFix [2-1] (rozmiar
klucza 19) i dokręć je mocno kluczem. Wsuń mie-
szadło z mocno zamocowanym łącznikiem ErgoFix
w otwór wrzeciona maszyny. Regulacja wysokości
roboczej została opisana w punkcie 6.5.
6.2 Włączanie i wyłączanie
► Maszynę zawsze trzymaj oburącz.
Naciśnięcie przełącznika [1-3] powoduje urucho-
mienie maszyny, a puszczenie powoduje jej wy-
łączenie.
Regulacja prędkości odbywa się za pomocą
przycisku przełączającego (działającego jak
regulator gazu w silniku spalinowym)
Przełącznik [1-3] umożliwia bezstopniową zmianę
prędkości obrotowej w zakresie nastawionym za
pomocą regulatora obrotów.
Praca ciągła
Naciśnięcie przełącznika [1-3] do oporu z rów-
noczesnym naciśnięciem przycisku blokady [1-4]
umożliwia przełączenie na pracę ciągłą. Ponowne
naciśnięcie i zwolnienie przełącznika [1-3] powo-
duje wyłączenie pracy ciągłej.
6.3 Elektroniczne układy regulacji
Ograniczenie prądu rozruchu
Elektronicznie regulowany układ miękkiego startu
zapewnia rozruch maszyny bez szarpnięć.
Zapobiega to równocześnie rozbryzgiwaniu miesza-
nego materiału poza naczynie. Dzięki niewielkiemu
prądowi rozruchowemu maszyny wystarczy zasto-
sowanie bezpiecznika o wartości 10 A.
Elektroniczne nastawianie prędkości
obrotowej
Regulator obrotów [1-5] umożliwia nastawienie
prędkości obrotowej:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Stopień 1 360 Stopień 4 520
Stopień 2 410 Stopień 5 580
Stopień 3 470 Stopień 6 630
MXP 1002 EE F
1. bieg 2. bieg
Stopień 1 360 Stopień 1 580
Stopień 2 410 Stopień 2 670
Stopień 3 470 Stopień 3 760
Stopień 4 520 Stopień 4 840
Stopień 5 580 Stopień 5 930
Stopień 6 630 Stopień 6 1010
Prędkość obrotową należy dobrać do zastosowane-
go mieszalnika i mieszanego materiału.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy nadmiernym obciążeniu urządzenia układ
elektronicznego zabezpieczenia przed przeciąże-
niem chroni silnik przed uszkodzeniami.
W takim przypadku silnik zostaje zatrzymany i za-
czyna działać dopiero po zmniejszeniu obciążenia.
Do ponownego uruchomienia urządzenia wymaga-
ne jest jego ponowne włączenie.
Układ Constant Electronic
Układ Constant Electronic utrzymuje niemal stałą
prędkość obrotową pod obciążeniem; zapewnia to
równomierne mieszanie materiału.
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
zależne od temperatury
(DOTYCZY tylko typu MXP 1002 E EF oraz
MXP 1200 E EF)
W celu ochrony przed przeciążeniem przy nad-
miernym obciążeniu ciągłym, elektroniczny układ
zabezpieczający przełącza silnik przy osiągnięciu
temperatury krytycznej w tryb chłodzenia. Maszyny
nie można obciążać, obraca się ona ze zmniejszoną
prędkością obrotową. Po ostygnięciu, po ok. 2 mi-
nutach maszyna jest ponownie zdatna do użytku
i można ją w pełni obciążać.
Zabezpieczenie przed ponownym włączeniem
Zapobiega niekontrolowanemu uruchomieniu urzą-
dzenia po przerwie w dopływie prądu. Do ponowne-
go uruchomienia wymagane jest najpierw wyłącze-
niem a następnie ponowne włączenie urządzenia.
6.4 Przełącznik wyboru biegu
(DOTYCZY typu MXP 1002 E EF)
Przełącznik wyboru biegu [1-9] umożliwia nasta-
wienie dwóch zakresów prędkości obrotowej:
1. bieg 2. bieg
360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1
Biegi można przełączać przy uruchomionej ma-
szynie. Nie powinno się to jednak odbywać pod
pełnym obciążeniem.
80
6.5 Złącze ErgoFix
Regulacja wysokości
Istnieje możliwość indywidualnej regulacji wysoko-
ści roboczej maszyny, umożliwiającej zachowanie
pionowej pozycji użytkownika podczas pracy.
- Pociągnij za tuleję [1-7] do oporu w kierun-
ku maszyny i przytrzymaj ją [1-7] w położeniu
ograniczenia.
- Ciągnąc za mieszadło, możesz wyciągnąć łącznik
ErgoFix z wrzeciona maszyny. W ten sposób mo-
żesz ustawić pięć różnych wysokości roboczych.
Jeden stopień to 2 cm. Maksymalnie można
przestawić o 8 cm, a górne położenie krańcowe
jest zaznaczone na łączniku ErgoFix za pomocą
nacięcia [2-2].
- Na koniec puść pierścień zaciskający łącznika
ErgoFix [1-7] i sprawdź, czy łącznik [1-8] jest
pewnie osadzony we wrzecionie maszyny.
Funkcja szybkiej wymiany
WSKAZÓWKA
Łącznik [1-8] musi być utrzymywany w czy-
stości!
Łącznika [1-8] nie wolno smarować!
Za tuleję ErgoFix [1-7] wolno chwytać tylko
przy zatrzymanej maszynie!
Złącze ErgoFix umożliwia łatwe i szybkie odłączenie
mieszadła od maszyny.
- Pociągnij za tuleję [1-7] do oporu w kierun-
ku maszyny i przytrzymaj ją [1-7] w położeniu
ograniczenia.
- Ciągnąc za mieszadło, możesz całkowicie wy-
ciągnąć łącznik ErgoFix [1-8] z wrzeciona ma-
szyny.
Wymiana mieszadła
► Po zużyciu się mieszadła możliwe jest dalsze
korzystanie z łącznika ErgoFix [2-1].
Nasadź klucz [2-3] na sześciokątną końcówkę mie-
szadła [2-4] i obracając w lewo, wykręć mieszadło
z łącznika ErgoFix [2-1].
6.6 Mieszadło
Do mieszania różnych mieszanek materiałowych
służą różne mieszadła PROTOOL: zob. katalog
PJ Uni
Do farb ściennych i
dyspersyjnych, gotowej
masy do szpachlowa-
nia, tynków gotowych,
kleju, lakierów i politur
RS
Do farb ściennych i
dyspersyjnych, klejów,
klejów, mas zalewo-
wych i bitumicznych,
zawiesin
HS2
Do kleju do glazury,
masy do fugowania,
tynków klejowych, tyn-
ku gotowego, jastry-
chu, masy szpachlowej,
masy do wyrównywania
HS3R
Do zaprawy murarskiej,
betonu, cementu,
tynków wapiennych,
zaprawa do osadzania
płyt ściennych, jastry-
chu, żywic epoksydo-
wych z wypełnieniem
krzemowym, bitumi-
nów, powłok grubych
HS3L
Do tynku gipsowego,
farb dyspersyjnych,
lakierów, farb ścien-
nych, mas zalewowych
WS
Do farb, lakierów, farb
ściennych, farb dys-
persyjnych, klejów, w
tym do tapet i glazury
CS
Do mas wyrównaw-
czych, mas szpach-
lowych, materiałów
uszczelniających i
klejących
6.7 Przyłącze sieciowe
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku podczas uży-
waniu narzędzia z nieprawidłowym napię-
ciem zasilającym.
Mieszadło wolno użytkować tylko przy zasilaniu
jednofazowym prądem przemiennym o napięciu
sieci energetycznej 220–240 V/50–60 Hz. Maszyna
jest wykonana w klasie zabezpieczenia II przed
wypadkiem wskutek porażenia elektrycznego zgod-
nie z normą EN 60 745-1 i ma wbudowany układ
tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych zgodny
z normą EN 55 014.
Przed uruchomieniem maszyny sprawdź, czy dane
na tabliczce znamionowej odpowiadają rzeczywi-
stemu napięciu sieci energetycznej.
81
Elastyczny kabel zasilający można w razie potrzeby
przedłużyć w następujący sposób:
- długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm2
- długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm2
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy prze-
znaczonych do stosowania na zewnątrz i odpowied-
nio oznakowanych.
Zasilanie z agregatu prądotwórczego
napędzanego silnikiem spalinowym
WSKAZÓWKA
► Producent mieszalnika nie udziela gwarancji
na bezbłędną pracę mieszalnika z dowolnym
agregatem prądotwórczym.
Mieszalnik można używać z agregatem prądotwór-
czym po spełnieniu następujących warunków:
- napięcie wyjściowe agregatu prądotwórczego
musi przez cały czas pozostawać w zakresie
230 VAC ±10%, agregat prądotwórczy powi-
nien być wyposażony w układ automatycznej
regulacji napięcia (AVR) — bez takiego układu
mieszalnik może nie działać prawidłowo, a nawet
ulec uszkodzeniu!
- moc agregatu prądotwórczego musi być co
najmniej 2,5 raza wyższa niż moc przyłą-
czeniowa mieszalnika (tj. 2,5 kW dla modelu
MXP 1000/1002, 3 kW dla modelu MXP 1200)
- przy zasilaniu z agregatu prądotwórczego o nie-
dostatecznej mocy prędkość obrotowa może się
wahać, a moc maszyny spadać
6.8 Praca stacjonarna
Mieszalnik można zamocować, korzystając z szyjki
zaciskowej 57 mm [1-6], w stojaku do mieszal-
nika PROTOOL MSP 57.
6.9 Odsysanie
OSTROŻNIE
Wdychany pył może uszkodzić drogi odde-
chowe.
► Podczas wykonywania prac, podczas których
powstaje pył, należy nosić maskę do ochrony
dróg oddechowych i podłączyć maszynę do
nasadki do odsysania.
W celu odsysania pyłu ze zbiornika do mieszania
można go podłączyć do urządzenia do odsysania
PROTOOL MXP.
7 Obsługa techniczna i
konserwacja
OSTROŻNIE
Kategorycznie zabronione jest użytkowa-
nie uszkodzonego urządzenia! (Uszkodze-
niem jest również nadpęknięta lub przetarta
elastyczna osłona przełącznika lub osłona
pierścienia zaciskowego przy łączniku Ergo-
Fix).
► Naprawę uszkodzonej maszyny należy zlecić
autoryzowanemu warsztatowi PROTOOL.
- Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
specjalistyczny warsztat elektrotechniczny.
- Otwory wentylacyjne [1-10] w osłonie silnika
nie mogą być zasłonięte.
- Przy zużytych szczotkach węglowych maszyna
wyłącza się automatycznie. W tym celu obsługi
technicznej wymagane jest przesłanie maszyny
do odpowiedniego warsztatu (zob. załączona
lista).
- Zalecane jest regularne czyszczenie maszyny.
Należy usuwać pył, resztki mieszanego materia-
łu i pozostały brud. Stosowanie środków czysz-
czących zawierających rozpuszczalniki może
spowodować uszkodzenie powierzchni lakiero-
wanych lub z tworzyw sztucznych. W przypadku
stosowania takich środków czyszczących zaleca
się najpierw sprawdzić działanie takich środków
na małej, niewidocznej z zewnątrz powierzchni.
Otwory wentylacyjne w osłonie silnika nie mogą
być zatkane!
- Wymianę szczotek, kabla zasilającego itp.
należy zlecać autoryzowanemu warszta-
towi. Tak samo po upadku/uderzeniu maszyny
konieczne jest jej powierzenie autoryzowanemu
warsztatowi, aby zapobiec powstawaniu zagro-
żeń mechanicznych bądź elektrycznych.
- Zapakowaną maszynę można przechowywać w
suchym nieogrzewanym pomieszczeniu, o ile
temperatura wewnątrz nie spada poniżej −5 °C.
Rozpakowaną maszynę wolno przechowywać w
suchym zamkniętym pomieszczeniu, w którym
temperatura nie spada poniżej +5 °C i w którym
nie dochodzi do wahań temperatury.
8 Serwis
Patrz załączona karta.
82
9 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy do-
prowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o
starych, zużytych narzędziach elektrycznych i
elektronicznych i jej stosowania w prawie krajo-
wym, wyeliminowane niezdatne do użycia elek-
tronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić
do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che-
micznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „dalszy użytkownik“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W celu
dostarczania naszym klientom najnowszych infor-
macji oraz informowania o możliwych substancjach
z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utwo-
rzyliśmy następującą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Gwarancja
Na urządzenia naszej fi rmy udzielamy gwarancji z
tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie
z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi w
danym kraju, jednak co najmniej przez 12 miesię-
cy. Na terytorium państw UE czas trwania gwaran-
cji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku
lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe
zwłaszcza w wyniku naturalnego zużycia, przecią-
żenia lub zawinione przez użytkownika w związku z
nieodpowiednim obchodzeniem się z urządzeniem
lub stosowaniem niezgodnie z instrukcją obsługi.
Spod gwarancji wyłączone są również uszkodzenia,
które znane były w momencie zakupu, a także
powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego
wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie w stanie kompletnym odesła-
ne do dostawcy lub do autoryzowanego warsztatu
serwisowego PROTOOL. Należy zachować instruk-
cję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace badawcze i
rozwojowe zastrzega się możliwość zmian zamiesz-
czonych tu danych technicznych.
11 Oświadczenie o zgodności
Mieszalnik Nr seryjny
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłączną odpo-
wiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 zgodnie z postano-
wieniami wytycznych 2006/42/WE, 2004/108/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmieniu ich
zmian i dodatków obowiązujących w czasie wyda-
nia niniejszej deklaracji bez ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u produ-
centa.
11
Stanislav Jakeš
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
83
Pôvodný návod k obsluhe SK
1 Technické údaje
Miešadlo MXP 1000 E EF MXP 1002 E EF MXP 1200 E EF
Napätie 220 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V
Frekvencia 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Príkon 1 020 W 1 020 W 1 200 W
Voľnobežné otáčky
1. rýchlosť 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1 360 – 630 min–1
2. rýchlosť – 580 – 1 010 min–1 –
Elektronická predvoľba otáčok • • •
Teplotne závislá ochrana proti preťaženiu – • •
Dvojstupňová prevodovka – • –
Upínanie nástrojov M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix
Max. priemer miešacej metly 120 mm 120 mm 140 mm
Priemer upínacej objímky 57 mm 57 mm 57 mm
Hmotnosť 4,5 kg 4,9 kg 4,5 kg
Trieda ochrany II / II / II /
Obsah
1 Technické údaje .................................. 83
2 Symboly ............................................ 83
3 Ovládacie prvky .................................. 83
4 Použitie na určený účel ........................ 83
5 Bezpečnostné pokyny .......................... 84
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny .......... 84
5.2 Bezpečnostné varovania ...................... 84
5.3 Zvyškové bezpečnostné riziká ............... 84
5.4 Informácie o hluku a vibráciách ............ 84
6 Uvedenie do prevádzky a používanie ..... 84
6.1 Upnutie miešacej metly ....................... 84
6.2 Zapnutie a vypnutie ............................ 85
6.3 Regulačná elektronika ......................... 85
6.4 Radenie rýchlostí ................................ 85
6.5 Rozhranie ErgoFix ............................... 85
6.6 Miešacie metly .................................... 86
6.7 Pripojenie do siete .............................. 86
6.8 Stacionárne použitie ............................ 86
6.9 Odsávanie .......................................... 86
7 Údržba .............................................. 87
8 Zákaznícky servis ............................... 87
9 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .......................................... 87
10 Záruka .............................................. 87
11 Vyhlásenie o konformite ....................... 87
2 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým prúdom
Noste chrániče sluchu!
Prečítajte návod na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
► Upozornenie, rada
3 Ovládacie prvky
[1-1] Rukoväť pravá
[1-2] Rukoväť ľavá
[1-3] Spínač s ochranou
[1-4] Aretačné tlačidlo
[1-5] Regulátor otáčok
[1-6] Upínacia objímka
[1-7] Puzdro
[1-8] Adaptér ErgoFix
[1-9] Radenie rýchlostí (MXP 1002 E EF)
[1-10] Vetracie otvory
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí
celé do štandardnej výbavy.
4 Použitie na určený účel
Prístroj je určený na miešanie práškových staveb-
ných materiálov ako malta, omietky, lepidlá, ako
aj farieb, lakov a podobných látok bez obsahu roz-
púšťadiel.
Za škody a úrazy pri používaní v rozpore s určeným
účelom ručí používateľ.
84
5 Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
Bezpodmienečne treba dodržiavať všetky platné
zákonné predpisy v oblasti pracovnej bezpečnosti,
ako aj bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole
Bezpečnostné pokyny a aj ostatné všeobecne plat-
né zdravotné a pracovné zásady. Výrobca neručí
za škody, ktoré boli zapríčinené neoprávnenými
úpravami prístroja.
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
- Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozor-
ne a úplne prečítajte dodávané bezpečnostné
pokyny a tento návod na obsluhu.
- Všetky dodávané dokumenty treba uložiť. Prí-
stroj sa smie odovzdať iným osobám iba spolu
s týmito dokumentmi.
5.2 Bezpečnostné varovania
- Treba dodržiavať aj ďalšie bezpečnostné predpisy,
ktoré sú súčasťou dodávky každého prístroja.
- Pred každým uvedením náradia do prevádzky
treba skontrolovať fl exibilný napájací kábel a
zástrčku. Nedostatky treba nechať odstrániť
u odborníka.
- Je zakázané dotýkať sa mokrými rukami prístro-
ja, keď je pripojený na napájanie.
- Pred pripojením do napájacej siete musí byť
spínač v polohe VYP.
- Nádobu s miešaným materiálom treba na pod-
klade stabilizovať proti pošmyknutiu.
- Používajte miešacie metly do priemeru, ktorý je
uvedený v technických parametroch.
- Prístroj zaťažujte tak, aby nedochádzalo k sil-
nému poklesu otáčok alebo k zastaveniu.
- Flexibilný napájací kábel treba vždy viesť od
náradia smerom dozadu. Flexibilný napájací
kábel sa nesmie namáhať ťahom a nesmie byť
položený alebo vedený cez ostré hrany.
- Pri práci dbajte na bezpečnú a stabilnú polohu.
- Treba počítať s reakčným torzným momentom.
5.3 Zvyškové bezpečnostné riziká
Aj v prípade správneho používania prístroja a pri
dodržiavaní všetkých príslušných bezpečnostných
predpisov môžu z dôvodov konštrukčného návrhu
prístroja a jeho prevádzky vzniknúť nasledujúce
zvyškové bezpečnostné riziká:
- Nebezpečenstvo, ktoré môže zapríčiniť fl exibilný
napájací kábel.
- Zdravie ohrozujúca koncentrácia prachu pri prá-
ci v nedostatočne vetraných priestoroch.
- Úrazy pri dotyku s dielmi pod elektrickým na-
pätím pri demontáži stroja alebo jeho častí, keď
nie je zástrčka fl exibilného napájacieho kábla
vytiahnutá zo zásuvky.
- Používajte iba originálne náhradné diely PRO-
TOOL.
5.4 Informácie o hluku a vibráciách
Typické hodnoty zistené podľa EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB (A)
Neurčitosť K = 1,5 dB
MXP 1002 E EF
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB (A)
Neurčitosť K = 1,5 dB
POZOR
Hluk vznikajúci pri prevádzke môže poško-
diť sluch.
► Používajte ochranu sluchu!
Hodnota emisie vibrácií ah (vektorový súčet troch
smerov) a neurčitosť K zistené podľa EN 60 745:
MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF a
h = 1,0 m/s2
Neurčitosť K = 0,5 m/s2
MXP 1002 E EF a
h = 1,0 m/s2
Neurčitosť K = 0,5 m/s2
Uvedená hodnota emisie vibrácií je stanovená po-
dľa normalizovanej skúšobnej metódy a môže sa
použiť pri porovnaní elektrického náradia s iným
náradím.
Uvedená hodnota emisie vibrácií sa môže použiť
aj pri počiatočnom odhade, akým vibráciám bude
pracovník vystavený.
Varovanie:
Emisie vibrácií počas skutočného používania elek-
trického náradia sa môžu líšiť od deklarovanej cel-
kovej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa
náradie používa.
Na ochranu obsluhujúcej osoby je potrebné určiť
(vykonať) bezpečnostné meranie, ktoré zhodnotí
expozíciu v skutočných podmienkach používania
(tu sa počíta so všetkými časťami pracovného cyklu
a taktiež s časom, keď je náradie vypnuté a keď
beží naprázdno, okrem času zopnutia).
6 Uvedenie do prevádzky
a používanie
Dbajte na to, aby údaj na typovom štítku prístroja
súhlasil s napätím zdroja.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zá-
suvky.
6.1 Upnutie miešacej metly
(pozrite obr. [2])
Miešaciu metlu [2-4] s ukončením M14x2 (veľkosť
kľúča 22) otáčaním doprava pevne priskrutkujte
na adaptér ErgoFix [2-1] (veľkosť kľúča 19) a ná-
ležite ju kľúčom utiahnite. Miešaciu metlu s pevne
pripojeným adaptérom ErgoFix zasuňte do otvoru
vretena stroja. Nastavenie pracovnej výšky pozrite
v odseku 6.5.
85
6.2 Zapnutie a vypnutie
► Prístroj vždy držte oboma rukami.
Stlačením spínača [1-3] sa prístroj uvedie do pre-
vádzky a uvoľnením sa vypne.
Regulácia otáčok tlačidlom spínača
(spínač s funkciou „pridávania plynu“)
Spínačom [1-3] možno otáčky plynulo meniť až do
oblasti nastavenej regulátorom otáčok.
Trvalá prevádzka
Stlačením spínača [1-3] až na doraz a súčasným
stačením aretačného tlačidla [1-4] sa dosiahne
trvalá prevádzka. Opätovným stlačením a uvoľne-
ním spínača [1-3] sa trvalá prevádzka vypne.
6.3 Regulačná elektronika
Obmedzovač rozbehového prúdu
Elektronicky riadený pozvoľný rozbeh zaisťuje ply-
nulý rozbeh prístroja.
Tým sa súčasne zabraňuje vystrekovaniu miešané-
ho materiálu z nádoby. Pre nízky prúd pri rozbehu
prístroja je dostatočná poistka 10 A.
Elektronická predvoľba otáčok
Pomocou regulátora otáčok [1-5] možno nastaviť
otáčky:
MXP 1000 EE F, MXP 1200 EE F
Stupeň 1 360 Stupeň 4 520
Stupeň 2 410 Stupeň 5 580
Stupeň 3 470 Stupeň 6 630
MXP 1002 EE F
1. rýchlosť2. rýchlosť
Stupeň 1 360 Stupeň 1 580
Stupeň 2 410 Stupeň 2 670
Stupeň 3 470 Stupeň 3 760
Stupeň 4 520 Stupeň 4 840
Stupeň 5 580 Stupeň 5 930
Stupeň 6 630 Stupeň 6 1 010
Otáčky treba nastaviť v závislosti od použitej mie-
šacej metly a od spracovávaného materiálu.
Ochrana proti preťaženiu
Pri extrémnom preťažení prístroja chráni motor
pred poškodením elektronická ochrana proti pre-
ťaženiu.
V tomto prípade sa motor zastaví a opäť beží až
po odľahčení. Na opätovné uvedenie do prevádzky
sa prístroj musí opäť zapnúť.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava otáčky na takmer
konštantnej úrovni aj pri zaťažení; tým je zaistené
rovnomerné premiešanie materiálu.
Teplotne závislá ochrana proti preťaženiu
(PLATÍ pre typ MXP 1002 E EF a MXP 1200 E EF)
Na ochranu proti prehriatiu pri extrémnom trva-
lom zaťažení prepne bezpečnostná elektronika pri
dosiahnutí kritickej teploty motor do režimu chla-
denia. Prístroj nemožno zaťažiť, beží pri znížených
otáčkach. Po vychladnutí v priebehu cca 2 minút
je prístroj opäť pripravený na použitie a plne za-
ťažiteľný.
Ochrana proti opätovnému zapnutiu
Zabraňuje nekontrolovanému rozbehu prístroja po
prerušení dodávky prúdu. Na opätovné uvedenie
do prevádzky sa prístroj musí najprv vypnúť a opäť
zapnúť.
6.4 Radenie rýchlostí
(PLATÍ pre typ MXP 1002 E EF)
Kolieskom radenia rýchlostí [1-9] možno predvoliť
dva rozsahy otáčok:
1. rýchlosť2. rýchlosť
360 – 630 min–1 580 – 1 010 min–1
Stupne možno prepínať pri bežiacom prístroji. Ne-
majú sa však prepínať pri plnom zaťažení.
6.5 Rozhranie ErgoFix
Nastavenie výšky
Pracovnú výšku prístroja možno individuálne na-
staviť pre vzpriamenú pracovnú polohu.
- Puzdro [1-7] potiahnite až na doraz smerom
k prístroju a puzdro [1-7] pevne držte v polohe
dorazu.
- Potiahnutím za miešaciu metlu môžete adaptér
ErgoFix vytiahnuť z vretena prístroja. Týmto
spôsobom môžete nastaviť päť rôznych pracov-
ných výšok. Jeden stupeň sú 2 cm. Maximálna
dráha prestavenia je 8 cm a hornú koncovú polo-
hu označuje zápich [2-2] na adaptéri ErgoFix.
- Na záver uvoľnite upínací prstenec adaptéra
ErgoFix [1-7] a skontrolujte bezpečné uloženie
adaptéra [1-8] vo vretene prístroja.
Funkcia rýchlej výmeny
UPOZORNENIE
Adaptér [1-8] udržiavajte čistý!
Adaptér [1-8] nemažte!
S puzdrom ErgoFix [1-7] manipulujte iba pri
zastavenom prístroji!
Rozhranie ErgoFix umožňuje jednoduchú a rýchlu
demontáž miešacej metly z prístroja.
- Puzdro [1-7] potiahnite až na doraz smerom
k prístroju a puzdro [1-7] pevne držte v polohe
dorazu.
- Potiahnutím za miešaciu metlu môžete adaptér
ErgoFix [1-8] úplne odstrániť z vretena prístroja.
Výmena miešacej metly
► Adaptér ErgoFix [2-1] možno po opotrebovaní
miešacej metly používať ďalej.
Kľúč [2-3] nasaďte na šesťhran koncovky miešacej
metly [2-4] a otáčaním doľava odskrutkujte mie-
šaciu metlu z adaptéra ErgoFix [2-1].
86
6.6 Miešacie metly
Na miešanie rôznych zmesí materiálov sú vhodné
rôzne miešacie metly PROTOOL: pozrite katalóg.
PJ Uni
Na farby na steny,
disperzné farby,
hotové náterové tmely,
hotové omietky,
lepidlá, laky/lazúry
RS
Na farby na steny,
disperzné farby,
lepidlá, laky, zalievacie
hmoty, asfalt, kaly
HS2
Na lepidlá na dlaždice,
škárovacie hmoty,
lepiace malty, hotové
omietky, poter,
náterové tmely,
vyrovnávacie tmely
HS3R
Na maltu, betón,
cementové a vápenné
omietky, lepiace tmely,
poter, kremenné epo-
xidové živice, hrubé
asfaltové vrstvy
HS3L
Na sádrové omietky,
disperzné farby,
laky, farby na steny,
zalievacie hmoty
WS
Na farby, laky, farby
na steny, disperzné
farby, lepidlá, glej,
lepidlá na dlaždice
CS
Na vyrovnávacie tmely,
náterové tmely,
tesniace hmoty, lepidlá
6.7 Pripojenie do siete
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu, ak sa náradie pou-
žíva pri nesprávnom napájaní.
Miešadlo sa smie prevádzkovať iba s jednofázovým
striedavým prúdom s menovitým napätím 220–240 V/
50–60 Hz. Prístroj je chránený v II. stupni proti zá-
sahu elektrickým prúdom podľa normy EN 60 745-1
a má zabudované odrušenie podľa normy EN 55 014.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte,
či údaje na typovom štítku súhlasia so skutočným
napätím prívodu prúdu.
Flexibilný napájací kábel možno v prípade potreby
predĺžiť nasledujúcim spôsobom:
- dĺžka 20 m, prierez vodičov 3 × 1,5 mm2
- dĺžka 50 m, prierez vodičov 3 × 2,5 mm2
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú ur-
čené na použitie vonku a sú príslušne označené.
Prevádzka s elektrickým generátorom (EG),
pohon spaľovacím motorom
UPOZORNENIE
► Výrobca miešadla nepreberá žiadne záruky za
bezporuchovú prevádzku miešadla s ľubovoľ-
ným EG.
Miešadlo sa môže s EG prevádzkovať pri splnení
nasledujúcich podmienok:
- Výstupné napätie EG musí vždy ležať v rozsahu
230 V AC ± 10 %, EG má byť vybavený auto-
matickou reguláciou napätia (AVR – Automatic
Voltage Regulation). Bez tejto regulácie nemusí
miešadlo správne pracovať a mohlo by sa aj
poškodiť!
- Výkon EG musí byť minimálne 2,5-krát väčší
ako menovitý príkon miešadla (tzn. 2,5 kW pre
MXP 1000/1002, 3 kW pre MXP 1200).
- Pri prevádzke s nedostatočne výkonným EG môžu
otáčky kolísať a výkon prístroja môže klesnúť.
6.8 Stacionárne použitie
Miešadlo možno upevniť za upínaciu objímku 57 mm
[1-6] do miešacieho stojanu PROTOOL MSP 57.
6.9 Odsávanie
POZOR
Vdychovaný prach môže poškodiť dýchacie
cesty.
► Pri prašnej práci používajte ochranu dýchacích
ciest a prístroj pripojte na odsávanie.
Na odsávanie prachu z miešacej nádoby možno
túto pripojiť na odsávanie PROTOOL MXP.
87
7 Údržba
POZOR
Nikdy nepoužívajte žiadnym spôsobom po-
škodený prístroj! (Poškodenie je aj zadretá
alebo predratá pružná ochrana spínača ale-
bo ochrana upínacieho prstenca na adaptéri
ErgoFix).
► Poškodený prístroj nechajte opraviť v autori-
zovanom servise PROTOOL.
- Opravy sa smú vykonávať výlučne iba v odbor-
nom elektrotechnickom servise.
- Vetracie otvory [1-10] na kryte motora nesmú
byť upchaté.
- Prístroj sa automaticky vypne, keď sú uhlíkové
kefky opotrebované. Na údržbu sa prístroj musí
poslať do servisu (pozrite dodaný zoznam).
- Odporúčame prístroj pravidelne čistiť. Odstra-
ňujte prach, zvyšky miešaného materiálu a iné
nečistoty. Ak použijete čistiace prostriedky s ob-
sahom rozpúšťadiel, môžu sa poškodiť lakované
plochy alebo plastové diely. Ak používate takéto
čistiace prostriedky, odporúčame otestovať úči-
nok týchto prostriedkov najprv na malom skry-
tom mieste. Vetracie otvory na kryte motora
nesmú byť upchaté!
- O výmenu kefi ek, prívodného kábla atď. po-
žiadajte autorizovaný servis. Rovnako aj po
náraze prístroja je potrebné obrátiť sa na auto-
rizovaný servis, aby sa zabránilo vzniku mecha-
nického alebo elektrického nebezpečenstva.
- Zabalený prístroj možno skladovať v suchom
sklade bez kúrenia, ak vnútorná teplota ne-
klesne pod −5 °C. Nezabalený prístroj smie byť
uložený iba v suchom uzavretom sklade, kde
teplota neklesá pod +5 °C a kde neprichádza
k silným výkyvom teploty.
8 Zákaznícky servis
Pozrite priložený list.
9 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal tre-
ba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie
do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC o starých
elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej
aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné
elektrické produkty zbierať separovane a dať na recyk-
láciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, platné od roku
2007 v celej Európe. Ako „zaangažovaný používa-
teľ“, teda ako výrobca produktov, sme si vedomí
našej povinnosti informovať našich zákazníkov.
Aby ste boli vždy informovaní o najnovšej situácii
a o možných látkach zo zoznamu látok v našich
výrobkoch, zriadili sme pre vás nasledujúcu we-
bovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
10 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby materiálu
alebo výrobné chyby záruku podľa zákonných usta-
novení jednotlivých krajín, minimálne však 12 me-
siacov. V rámci EU predstavuje záručná doba 24 me-
siacov (na základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené najmä pri-
rodzeným opotrebením, preťažením, neodborným
zaobchádzaním, resp. škodami zavinené používa-
teľom alebo spôsobené iným použitím v rozpore
s návodom na použitie a ďalej škody, ktoré boli
známe už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako originálne-
ho príslušenstva a spotrebného materiálu PROTOOL
(napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak je nero-
zobrané náradie zaslané späť dodávateľovi alebo
autorizovanému servisu PROTOOL. Návod na použi-
tie, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných die-
lov a nákupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja sú vyhra-
dené zmeny tu uvedených technických údajov.
11 Vyhlásenie o konformite
Miešadlo Sériové číslo
MXP 1000 E EF 779900, 765917
MXP 1002 E EF 764150, 764925
MXP 1200 E EF 764151, 764933
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými normami alebo
normatívnymi predpismi:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 podľa ustanovení
smerníc 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich zmien a
doplnkov platných v čase vydania tohto vyhlásenia
bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
11
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
2. 5. 2011
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-20608
www.tts-protool.com
Produktspezifikationen
Marke: | Protool |
Kategorie: | Weniger |
Modell: | MXP 1200 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Protool MXP 1200 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Weniger Protool
17 August 2024
10 August 2024
3 August 2024
Bedienungsanleitung Weniger
- Weniger Bosch
- Weniger Skil
- Weniger Topcraft
- Weniger Atika
- Weniger Probuilder
- Weniger Bauhaus
- Weniger Stomer
- Weniger Powerplus
- Weniger VARO
- Weniger Toolson Pro
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 August 2024
25 August 2024
23 August 2024
22 August 2024
20 August 2024
19 August 2024
13 August 2024
10 August 2024
10 August 2024
9 August 2024