Promac Green ME Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Promac Green ME (58 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/58
ME
PU
PU/S
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
GREEN - CLUB
IT UK DE
IT FR ES
PUSH
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione PROMAC. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla PROMAC per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
I
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez achecorrespondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production PROMAC. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et deticuleux essais eectués par PROMAC afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innenr das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von PROMAC Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing PROMAC.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research assures equipment and test .s
The PROMACs consistency quite sure that the we h e av
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos PROMAC fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma PROMAC para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo ximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
F
D
GB
E
P
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou respondetotalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção PROMAC. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela PROMAC, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará
a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
2
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
Legnano lì: 01-12-2004
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi PROMAC Italia S.r.l.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
LAmministratore delegato:
Guido Peiti
PROMAC Italia srl - 20025 LEGNANO (MI) - Via Cremona, 1
98/37/CE Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja
Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE,
92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie r unter Druck stehende
Geräte (PED) Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de preso (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes : In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
- it complies with the following norms: es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014,
EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme
- Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95 Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas - Normas aplicadas
Descrizione attrezzatura a pressione- - -Description de l’appareillage sous pression Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte
Pressure device description Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão-
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
Caldaia - Chaudière
Kessel - Boiler
Caldera - Caldeira
da 0,165/1,65
a,0,18/1,8 Mpa/bar da 129 a 131,2C°
1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr.
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità-Capacité
higkeit -Capacity
Potencia-Potência
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur
Nummer des Austauschers-
Exehanger number-Número intercambiador
Número Intercambiador
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
Intercambiador
GREEN
1.2/12 Mpa/bar 129 C°
Acqua - Eau
Wasser- Water
Agua - Água 0.35 l
1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr.
CLUB
1.2/12 Mpa/bar 129 C° Acqua - Eau
Wasser-Water
Agua - Água 0.09 l 1 gr.
4
Fig. 1
Fig. 2
5
Fig. 3
6
4
2 (3/8"G)
3
L
o
v
at
o
L
5
1 (Ø30mm)
DC
H
B
A
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
B
A
7
4
1
2
3
MOD.
CLUB PU/S
A
B
C
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
Fig. 11
Fig. 12
5
1
2
3
4
Fig. 15
B
C
2
1
Fig. 14
9
I ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ............... 11
1. Avvertenze generali ..................................11
2. Descrizione della macchina ..................... 12
2.1. Specifiche funzionali ............................. 12
2.2. Dotazioni macchine .............................. 13
2.3. Protezioni meccaniche .........................13
2.4. Sicurezze elettriche ..............................13
2.5. Rumore aereo .......................................13
2.6. Vibrazioni ..............................................13
3. Dati tecnici ................................................. 13
3.1. Dimensioni pesi ....................................13
4. Destinazione d’uso ....................................14
4.1. Controindicazioni d’uso ........................14
5. Trasporto ....................................................14
5.1. Imballo ..................................................14
5.2. Controllo al ricevimento ........................14
6. Installazione ...............................................15
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ ..........................15
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ 15
6.1.2.Alimentazione elettrica .......................15
6.2. Operazioni preliminari ........................... 16
6.3. Valvola antirisucchio .............................16
6.4. Allacciamento .......................................16
7. Messa in servizio .......................................16
7.1. Comandi ...............................................16
7.2. Strumenti di controllo ............................17
7.3. Avvio macchina .....................................17
8. Uso ..............................................................18
8.1. Come si prepara il caffe ........................ 18
8.2. Come di prepara il cappuccio ...............18
8.3. Come si riscalda una bevanda ............. 18
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 19
9. Regolazioni e tarature dosi ......................19
9.1. Modelli ME ............................................19
9.2. Programmazione tecnico ...................... 19
9.2.1. Lettura consumazioni e lettura litri
conteggiati ...................................................22
9.2.2. Azzeramento consumazioni ..............23
9.2.3. Azzeramento litri ................................23
9.2.4. Ponticelli mobili ..................................24
9.2.5. Segnalazione di allarme .................... 24
9.2.6. Assenza di mpulsi del contatore
volumetrico ..................................................24
9.2.7 Preinfusione .......................................24
10. Manutenzione ............................................ 25
10.1. Giornaliera .......................................... 25
10.2. Settimanale ......................................... 25
10.3. Manutenzioni periodiche ..................... 25
10.3.1. Sostituzione acqua
Mod.CLUB ME/PU .........................26
10.3.2. Sostituzione acqua Mod. ME ...........26
10.3.3. Rigenerazione .................................26
11. Messa fuori servizio ..................................26
12. Inconvenienti possibili .............................. 26
13. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas .................................27
Le operazioni indicate con questo sim-
bolo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
I ITALIANO 10-27
F FRANCAIS 28-45
D DEUTSCH 46-63
GB ENGLISH 64-81
E ESPAÑOL 82-99
P PORTUGUÊS 100-117
SCHEMI ELETTRICI 118-128
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ETRICOS
SCHEMI IDRAULICI 129-134
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
10
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè
VERSIONE: GREEN ME - PU 1 / 2 / 3 / 4 GRUPPI
GREEN COMPACT ME - PU 2 gruppi
CLUB ME - PU - PU/S - 1 gruppo
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifi-
cazione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti -
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Anno di fabbricazione
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenire immediatamente a staccare l'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell'acqua.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo significa garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
11
2.2. Dotazione macchine
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento
dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati;
piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
comandi posti sopra le zone di erogazione in po-
sizione di sicurezza;
valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
protezione termica sul motore della pompa;
termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
stato di controllo termocoppia che chiude automa-
ticamente il rubinetto del gas;
termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gom-
ma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non
generano vibrazioni dannose all’operatore e all’am-
biente.
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.4)
CLUB
1 Gruppo
COMPACT
2 Gruppi
3 Gruppi 4 Gruppi
Portafiltro 1 dose 1 1 1 1
Portafiltro 2 dosi 1 2 3 4
Filtri 2 3 4 5
Filtro cieco 1 1 1 1
Tubo carico 0,8 m. 1 2 2 2
Tubo carico 1,8 m. 1 1 1 1
Tubo scarico 2 m. 1 1 1 1
Raccordi 1 1 1 1
Libretto istruzioni 1 1 1 1
Spazzolino 1 1 1 1
Schemi elettrici 1 1 1 1
CLUB 1 Gruppo 2 gr.
COMPACT
2 Gruppi 3 Gruppi 4 Gruppi
A mm 430 625 625 810 1050 1290
B mm 234 436 436 621 861 1101
C mm 540 540 540 540 540 540
D mm 370 310 310 310 310 310
H mm 570 570 570 570 570 570
Capacità caldaia lt 4 5 5 11 16 22
Peso macchina kg 30 50 67 68 88 108
Entrata acqua 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Scarico Ømm 14 14 14 14 14 14
Imballo
Colli nr. 1 1 1 1 1 1
Volume m3 0,21 0,27 0,27 0,44 0,55 0,67
Dimensioni LxPxH mm 500x690x600 660x670x600 660x670x600 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Peso lordo kg 34 54 71 73 93 114
13


Produktspezifikationen

Marke: Promac
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: Green ME

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Promac Green ME benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine Promac

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-