ProfiCare PC-PO 3104 Bedienungsanleitung

ProfiCare Messgeräte PC-PO 3104

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für ProfiCare PC-PO 3104 (9 Seiten) in der Kategorie Messgeräte. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/9
PC-PO3104_IM 13.07.22
1
Bedienungsanleitung
Instruction Manual • Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Pulsoximeter PC-PO 3104
Pulse Oximeter • Pulsoxymeter • Pulsoximètre
Pulsoxímetro Pulsossimetro • Pulsoksymetr
Impulzus-oximéter • Пульсоксиметр •
DEUTSCH
Anweisungen für den Benutzer
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Diese Bedienungsanleitung wurde in Übereinstimmung mit der Richt-
linie 93 / 42 / EWG des Rates für Medizinprodukte und harmonisierte
Normen verfasst und zusammengestellt. Die Bedienungsanleitung ist
für das aktuelle Pulsoximeter geschrieben. Im Falle von Änderungen
und Software-Upgrades können die in diesem Dokument enthaltenen
Informationen ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Die Bedienungsanleitung beschreibt in Übereinstimmung mit den
Merkmalen und Anforderungen des Pulsoximeters den Hauptaufbau,
die Funktionen, die technischen Daten, die korrekten Methoden für
Transport, Installation, Verwendung, Betrieb, Reparatur, Wartung
und Lagerung usw. sowie die Sicherheitsverfahren zum Schutz des
Benutzers und des Gerätes. Einzelheiten nden Sie in den jeweiligen
Kapiteln.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die-
ses Gerät benutzen. Diese Anweisungen beschreiben die zu befolgen-
den Betriebsverfahren. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann
zu Messabweichungen, Geräteschäden und Verletzungen führen. Der
Hersteller ist NICHT verantwortlich für Sicherheits-, Zuverlässigkeits-
und Leistungsprobleme sowie für Messabweichungen, Personen- und
Geräteschäden, die auf die Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
durch den Benutzer zurückzuführen sind. Der Garantieservice des
Herstellers deckt solche Fehler nicht ab.
Aufgrund der bevorstehenden Überarbeitung kann es vorkommen,
dass die von Ihnen erhaltenen Produkte nicht vollständig mit der
Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung übereinstimmen. Wir
bedauern dies aufrichtig.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein medizinisches Gerät, das
wiederholt verwendet werden kann. Seine Nutzungsdauer beträgt
3 Jahre.
Die Verwendung dieses Pulsoximeters ist nicht als Ersatz für die
Konsultation Ihres Arztes vorgesehen. Bitte konsultieren Sie Ihren Arzt,
wenn Sie an den Messwerten zweifeln.
Die Messwerte des Pulsoximeters sind als Richtwerte zu betrachten.
Versuchen Sie nicht, anhand der Messwerte eine Selbstdiagnose
oder Selbstbehandlung durchzuführen. Bitte suchen Sie bei Bedarf
professionellen medizinischen Rat.
Warnung
Ein unangenehmes oder schmerzhaftes Gefühl kann auftreten,
wenn das Gerät ununterbrochen verwendet wird, insbesondere bei
Personen mit Mikrozirkulationsstörungen. Es wird empfohlen, den
Sensor nicht länger als 2 Stunden an ein und demselben Finger
anzubringen.
Bei einzelnen Personen sollte das Anlegen des Geräts mit größerer
Vorsicht erfolgen. Das Gerät darf nicht auf Ödeme und empnd-
liches Gewebe geklebt werden.
Das vom Gerät ausgestrahlte Licht (Infrarot ist unsichtbar) ist
schädlich für die Augen, daher sollten der Benutzer und der Service-
technikern nicht in das Licht schauen.
Die Testperson darf keinen Nagellack oder anderen Nagelschmuck
verwenden, da dies das Messergebnis verfälschen kann.
Die Fingernägel der Testperson dürfen nicht zu lang sein.
Bitte lesen Sie den entsprechenden Inhalt über die klinischen Ein-
schränkungen und Vorsichtsmaßnahmen.
Dieses Gerät ist nicht für die Behandlung bestimmt.
Sicherheit
Anweisungen für einen sicheren Betrieb
Überprüfen Sie das Gerät und alle Zubehörteile regelmäßig, um
sicherzustellen, dass keine sichtbaren Schäden vorhanden sind, die
die Sicherheit der Testperson und die Messleistung der Kabel und
Sensoren beeinträchtigen könnten. Es wird empfohlen, das Gerät
mindestens einmal pro Woche zu überprüfen. Bei offensichtlichen
Schäden sollte das Gerät nicht mehr verwendet werden.
Erforderliche Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualizierten Ser-
vicetechnikern durchgeführt werden. Der Benutzer darf das Gerät
nicht selbst warten.
Das Pulsoximeter darf nicht zusammen mit Geräten verwendet
werden, die nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Nur
das vom Hersteller empfohlene Zubehör kann mit diesem Gerät
verwendet werden.
Dieses Produkt wird vor dem Verlassen des Werks kalibriert.
Warnungen
Explosionsgefahr – Verwenden Sie das Pulsoximeter NICHT in einer
Umgebung mit brennbaren Gasen, wie z. B. einige entzündliche
Anästhetika.
Verwenden Sie das Pulsoximeter NICHT, während einer MRT und
CT Untersuchung.
Personen, die allergisch auf Gummi reagieren, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen.
Die Entsorgung von ausgedienten Geräten und deren Zubehör und
Verpackungen (einschließlich Batterie, Plastiktüten, Schaumstoff
und Pappschachteln) sollte gemäß den örtlichen Gesetzen und
Vorschriften erfolgen.
Bitte überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung vor dem Gebrauch,
um sicherzustellen, dass das Gerät und das Zubehör vollständig
mit dem Lieferumfang übereinstimmen, da sonst die Möglichkeit
besteht, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Bitte vergleichen Sie dieses Gerät nicht anhand der Funktionstest-
unterlagen zu den gerätebezogenen Informationen.
Achtung
Halten Sie das Pulsoximeter fern von Staub, Vibrationen, ätzenden
Substanzen, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und
Feuchtigkeit.
Wenn das Pulsoximeter nass wird, stellen Sie bitte den Betrieb ein.
Wenn es aus einer kalten Umgebung in eine warme oder feuchte
Umgebung gebracht wird, verwenden Sie es nicht sofort.
Bedienen Sie die Tasten auf der Vorderseite NICHT mit scharfen
Gegenständen.
Die Desinfektion des Pulsoximeters mit hohen Temperaturen oder
Hochdruckdampf ist nicht zulässig. Anweisungen zur Reinigung
und Desinfektion nden Sie in der Bedienungsanleitung im ent-
sprechenden Kapitel.
Tauchen Sie das Pulsoximeter nicht in Flüssigkeiten ein. Wenn es
gereinigt werden muss, wischen Sie die Oberäche mit medizini-
schem Alkohol und mit einem weichen Material ab. Sprühen Sie
keine Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
Wenn Sie das Gerät mit Wasser reinigen, sollte die Temperatur
weniger als 60 °C betragen.
Wenn die Finger zu dünn oder zu kalt sind, würde dies wahrschein-
lich die normale Messung des SpO
2 und der Pulsfrequenz der Test-
person beeinträchtigen. Stecken Sie die dicken Finger wie Daumen
und Mittelnger tief genug in die Sonde.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Säuglingen oder Neugeborenen.
Das Produkt ist für Erwachsene geeignet.
Das Gerät funktioniert möglicherweise nicht bei allen Personen.
Wenn Sie keine stabilen Messwerte erzielen können, stellen Sie die
Verwendung ein.
Der Aktualisierungszeitraum der Daten beträgt weniger als 5 Sekun-
den und kann je nach individueller Pulsfrequenz unterschiedlich sein.
Die Messkurve ist normalisiert. Bitte lesen Sie den Messwert ab,
wenn die Messkurve auf dem Display gleichmäßig und stabil ver-
läuft. Dieser Messwert ist der optimale Wert. Und die Messkurve im
Moment ist die Standard-Messkurve.
Wenn während des Testvorgangs abnormale Werte auf dem Display
angezeigt werden, ziehen Sie den Finger heraus und stecken Sie
ihn wieder ein, um den normalen Betrieb wiederherzustellen.
Das Gerät hat eine normale Nutzungsdauer von drei Jahren nach
der ersten Nutzung.
Das Gerät hat keine Alarmfunktion für niedrige Batteriespannung,
es zeigt nur die geringe Batteriespannung an. Bitte wechseln Sie die
Batterie, wenn die Batterieleistung erschöpft ist.
Wenn der Parameter besonders ist, hat das Gerät keine Alarm-
funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht in Situationen, in denen
Alarme erforderlich sind.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät länger als einen Monat
gelagert werden soll, da diese sonst auslaufen könnten.
Ein exibler Anschluss verbindet die beiden Teile des Geräts. Ziehen
oder verdrehen Sie nicht an der Verbindung.
Verwendungszweck
Das Pulsoximeter dient zur Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung
und der Pulsfrequenz über den Finger. Das Produkt eignet sich für
den Einsatz in der Familie, im Krankenhaus, in der Sauerstoffbar, in
der kommunalen Gesundheitsfürsorge, bei der körperlichen Pege im
Sport (es kann vor oder nach dem Sport verwendet werden, und es
wird nicht empfohlen, das Gerät während des Sports zu verwenden)
und so weiter.
Übersicht
Die Puls-Sauerstoffsättigung ist der prozentuale Anteil von HbO
2 am
gesamten Hb im Blut, also die O
2-Konzentration im Blut. Sie ist ein
wichtiger Bio-Parameter für die Atmung. Um die SpO
2 einfacher und
genauer messen zu können, hat unser Unternehmen das Pulsoximeter
entwickelt. Gleichzeitig kann das Gerät auch die Pulsfrequenz messen.
Das Pulsoximeter zeichnet sich durch geringe Größe, niedrigen
Stromverbrauch, bequeme Bedienung und seine Transportabilität aus.
Zur Diagnose muss die Testperson nur einen seiner Finger in den foto-
elektrischen Fingerspitzen-Sensor stecken, und auf dem Display wird
direkt der Messwert der Hämoglobinsättigung angezeigt.
Klassizierung
Klasse a, (93 / 42 / EWG IX Richtlinie 10)
Eigenschaften
Die Bedienung des Gerätes ist einfach und bequem.
Das Gerät hat eine kleine Größe, ein geringes Gewicht (das
Gesamtgewicht beträgt ca. 50 g einschließlich Batterien) und ist
bequem zu tragen.
Der Stromverbrauch des Gerätes ist gering und je nach eingelegten
AAA Batterien kann das Gerät bis zu 20 Stunden lang ununter-
brochen betrieben werden.
Das Gerät wechselt in den Standby-Modus, wenn innerhalb von
5 Sekunden keine Messung erfolgt.
Die Anzeigerichtung kann automatisch geändert werden, um das
Ablesen zu erleichtern.
Hauptanwendungen und Anwendungsbereich
Das Pulsoximeter kann verwendet werden, um die menschliche Hämo-
globinsättigung und Pulsfrequenz durch den Finger zu messen, und
die Pulsintensität durch die Balkenanzeige anzuzeigen. Das Produkt
eignet sich für den Einsatz in der Familie, im Krankenhaus (normales
Krankenzimmer), in der Sauerstoffbar, in sozialen medizinischen
Organisationen und auch für die Messung der Sauerstoffsättigung und
der Pulsfrequenz.
Das Produkt ist nicht für die ständige Überwachung von
Personen geeignet.
Das Problem der Anzeige von zu hohen Messwerten tritt
auf, wenn die Testperson an einer durch Kohlenmonoxid
verursachten Vergiftung leidet; unter diesen Umständen
wird die Verwendung des Geräts nicht empfohlen.
Anforderungen an die Umgebung
Umgebung für die Lagerung
a) Temperatur: −40 °C ~ +60 °C
b) Relative Luftfeuchtigkeit: ≤95 %
c) Atmosphärischer Druck: 500 hPa ~ 1060 hPa
Betriebsumgebung
a) Temperatur: 10 °C ~ 40 °C
b) Relative Luftfeuchtigkeit: ≤75 %
c) Atmosphärischer Druck: 700 hPa ~ 1060 hPa
Funktionsweise und Vorsichtsmaßnahmen
Prinzip der Messung
Das Prinzip des Pulsoximeters ist wie folgt: Eine Erfahrungsformel für
die Datenverarbeitung wird unter Verwendung vom Lambert-Beer-
sche-Gesetzes entsprechend den Spektralabsorptionseigenschaften
von reduzierendem Hämoglobin (Hb) und Oxyhämoglobin (HbO
2) im
sichtbaren- und Nahinfrarotbereich aufgestellt. Das Funktionsprinzip
des Geräts: Fotoelektrische Oxyhämoglobin Inspektion Technologie ist
in Übereinstimmung mit Kapazität Impulsabtastung & Aufzeichnungs-
technologie, so dass zwei Strahlen von verschiedenen Wellenlängen
von Lichtern auf die menschliche Fingerspitze durch perspektivische
Klemme Finger-Typ-Sensor fokussiert werden können. Dann kann das
gemessene Signal durch ein lichtempndliches Element ermittelt wer-
den, wobei die dadurch gewonnenen Informationen durch Verarbeitung
in elektronischen Schaltungen und Mikroprozessoren auf dem Display
angezeigt werden.
Sichtbare- und Infrarotstrahlen
Emissionsröhre
Sichtbare- und Infrarotstrahlen
Eingangsröhre
Vorsicht
1. Der Finger muss richtig platziert werden (wie in der Abbildung im
Kapitel „Bedienung“ in dieser Bedienungsanleitung), da es sonst zu
ungenauen Messungen kommen kann.
2. Der SpO2-Sensor und der fotoelektrische Empfängerröhre sollten
so angeordnet werden, dass die Arterie der Testperson dazwischen
liegt.
3. Der SpO2-Sensor sollte nicht an einer Stelle oder Gliedmaße ver-
wendet werden, die mit einem Arterienkanal oder einer Blutdruck-
manschette verbunden ist oder eine intravenöse Injektion erhält.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Lichtweg frei von optischen Hinder-
nissen wie gummiertes Gewebe ist.
5. Übermäßiges Umgebungslicht kann das Messergebnis beein-
trächtigen. Dazu gehören Fluoreszenzlampen, duales Rubinlicht,
Infrarotstrahler, direktes Sonnenlicht usw.
6. Auch eine anstrengende Tätigkeit der Testperson oder extreme
elektrochirurgische Störungen können die Genauigkeit beein-
trächtigen.
7. Die Testperson darf keinen Nagellack oder anderen Nagelschmuck
verwenden, da dies das Messergebnis verfälschen kann.
Klinische Beschränkungen
1. Da die Messung auf der Grundlage des Arterienpulses erfolgt, ist
ein kräftiger pulsierender Blutuss der Testperson erforderlich.
Bei einer Person mit schwachem Puls aufgrund eines Schocks,
niedriger Umgebungs- / Körpertemperatur, starker Blutung oder der
Einnahme von gefäßverengenden Medikamenten wird die SpO
2-
Wellenform (PLETH) abnehmen. In diesem Fall ist die Messung
empndlicher für Störungen.
2. Bei Personen mit einer erheblichen Menge an Farbstoff-Medika-
menten (wie Methylenblau, Indigogrün und saures Indigoblau) oder
Kohlenstoffmonoxid Hämoglobin (COHb) oder Methionin (Met+Hb)
oder Thiosalicyl-Hämoglobin und bei Personen mit Ikterusproble-
men kann die SpO2-Bestimmung mit diesem Monitor ungenau sein.
3. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lidocain und
Butacain können ebenfalls ein wichtiger Faktor für schwere Fehler
bei der SpO2-Messung sein.
4. Da der SpO2-Wert als Referenzwert für die Beurteilung von an-
ämischer Anoxie und toxischer Anoxie dient, können auch einige
Personen mit schwerer Anämie gute SpO
2-Messwerte aufweisen.
Technische Daten
1. Produktname: Pulsoximeter
2. Modell: PC-PO 3104 (PO6)
3. Anzeigeformat: LCD Anzeige;
SpO2 Messbereich: 0 % ~ 100 %;
Pulsfrequenz Messbereich: 30 bpm ~ 250 bpm;
Perfusionsindex Messbereich: 0 % ~ 20 %;
Pulswellen-Anzeige: Säulenanzeige und die Wellenform-Anzeige.
4. Stromanforderungen: 2 × 1,5 V AAA Alkalibatterie (oder statt-
dessen wiederauadbare Batterien verwenden), anpassbarer
Bereich: 2,6 V 3,6 V.
5. Stromverbrauch: Kleiner als 30 mA.
6. Auösung: 1 % für SpO2 und 1 bpm für die Pulsfrequenz.
Perfusionsindex: 0,1 %.
7. Messgenauigkeit: ±2 % in der Stufe von 70 % ~ 100 % SpO
2, und
bedeutungslos, wenn die Stufe kleiner als 70 % ist. ±2 bpm während
des Pulsfrequenzbereichs von 30 bpm ~ 99 bpm und ±2 % während
des Pulsfrequenzbereichs von 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Messleistung unter schwachen Puls / Blutuss: SpO
2 und Puls-
frequenz können korrekt angezeigt werden, wenn das Puls-Blut-
uss-Verhältnis 0,4 % beträgt. Der SpO
2-Fehler beträgt ±4 %,
der Pulsfrequenzfehler beträgt ±2 bpm im Pulsfrequenzbereich
von 30 bpm ~ 99 bpm und ±2 % im Pulsfrequenzbereich von
100 bpm ~ 250 bpm.
9. Widerstandsfähigkeit gegenüber Umgebungslicht: Die Abweichung
zwischen dem unter künstlichem Licht oder natürlichem Innenlicht
gemessenen Wert und dem in der Dunkelkammer beträgt weniger
als ±1 %.
10. Es ist mit einem Funktionsschalter ausgestattet: Das Gerät schaltet
in den Standby-Modus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Signal
am Gerät anliegt.
11. Optischer Sensor:
Rotes Licht (Wellenlänge 660 nm, 6,65 mW)
Infrarot (Wellenlänge 880 nm, 6,75 mW)
Zubehör
Aufbewahrungstasche
Bedienungsanleitung
Einrichtung
Ansicht der Vorderseite
1 Die Anzeige SpO
2
2 Perfusionsindex (wird nur in einer Display-Ausrichtung angezeigt)
3 Pulsfrequenz
4 Wellenform (wird nur in einer Display-Ausrichtung angezeigt)
5 Batteriespannungsanzeige
6 Pulsfrequenz-Balkendiagramm
Batterie einlegen (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Schritt 1. Siehe nebenstehende Ab-
bildung.
Legen Sie zwei Batterien des Typs
AAA ordnungsgemäß in der richtigen
Richtung ein.
Schritt 2. Bringen Sie die Abdeckung
wieder an.
Seien Sie beim Einlegen der Batterien vorsichtig, da ein
unsachgemäßes Einlegen das Gerät beschädigen kann.
Bedienung
1. Öffnen Sie den Clip wie in der nachfolgenden Abbildung gezeigt.
Den Finger in Position bringen
2. Schieben Sie einen Finger wie abgebildet zwischen die Gummi-
polster des Clips (stellen Sie sicher, dass der Finger in der richtigen
Position ist), und schließen Sie dann den Clip.
3. Drücken Sie die Taste auf der Vorderseite einmal.
4. Halten Sie den Finger ruhig und bewegen Sie sich nicht während
des Messvorgangs. Bewegungen während der Messung sind nicht
empfehlenswert, da diese das Ergebnis beeinträchtigen könnten.
5. Lesen Sie die Messwerte direkt vom Display ab.
6. Die Taste hat zwei Funktionen:
- Wenn sich das Gerät im Standby-Modus bendet, kann dieser
durch Drücken der Taste beendet werden.
- Wenn sich das Gerät im Betriebszustand bendet, kann durch
langes Drücken der Taste die Helligkeit des Displays geändert
werden.
7. Das Gerät kann die Display-Ausrichtung entsprechend der Hand-
ausrichtung ändern.
Fingernagel und Emissionsröhre sollten sich auf der
gleichen Seite benden.
Reparatur und Wartung
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn das Symbol für niedrige
Batteriespannung auf dem Display angezeigt wird.
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts vor dem Gebrauch.
Wischen Sie das Gerät zuerst mit medizinischem Alkohol ab, und
lassen Sie es dann an der Luft trocknen oder reinigen Sie es mit
einem trockenen, sauberen Tuch.
Verwenden Sie medizinischen Alkohol, um das Produkt nach dem
Gebrauch zu desinzieren, um eine Kreuzinfektion bei der nächsten
Verwendung zu vermeiden.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Pulsoximeter für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Die beste Lagerungsumgebung für das Gerät ist eine Umgebungs-
temperatur von −40 ºC bis 60 ºC und eine relative Luftfeuchtigkeit
von nicht mehr als 95 %.
Dem Benutzer wird empfohlen, das Gerät regelmäßig zu kalibrieren
(oder gemäß dem Kalibrierungsprogramm des Krankenhauses).
Die Kalibrierung kann auch bei einer staatlich anerkannten Stelle
durchgeführt werden.
Die Hochdrucksterilisation kann bei diesem Gerät nicht
angewendet werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten ein.
Es wird empfohlen, das Gerät in einer trockenen Umgebung
aufzubewahren. Feuchtigkeit kann die Nutzungsdauer des
Geräts verkürzen oder es sogar beschädigen.
Fehlerbehebung
Probleme LösungMögliche Ursache
Der SpO2 und
die Pulsfrequenz
können nicht
normal angezeigt
werden.
Der Finger ist nicht
richtig positioniert.
Positionieren Sie den
Finger richtig und
versuchen Sie es
erneut.
Der SpO2-Wert der Test-
person ist zu niedrig, um
erkannt zu werden.
Versuchen Sie es
erneut.
Gehen Sie zur
Diagnose in ein
Krankenhaus, wenn
Sie sicher sind, dass
das Gerät einwandfrei
funktioniert.
Der SpO2-Wert
und die Puls-
frequenz werden
nicht stabil
angezeigt.
Der Finger ist nicht tief
genug eingeführt.
Positionieren Sie den
Finger richtig und
versuchen Sie es
erneut.
Der Finger wackelt oder
die Testperson bewegt
sich.
Die Testperson soll
sich ruhig verhalten.
Das Gerät lässt
sich nicht ein-
schalten.
Die Batterien sind
schwach oder fast leer.
Wechseln Sie die
Batterien aus.
Die Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
Setzen Sie die Batte-
rien richtig ein.
Eine Fehlfunktion des
Gerätes.
Bitte wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Das Display ist
plötzlich aus.
Das Gerät wechselt in
den Standby-Modus,
wenn innerhalb von
5 Sekunden keine
Messung erfolgt.
Normal.
Die Batterien sind
fast leer.
Wechseln Sie die
Batterien aus.
Bedeutung der Symbole
Symbol Beschreibung
Typ BF
Bedienungsanleitung lesen
%SpO2Puls-Sauerstoffsättigung (%)
PRbpm Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
PI Perfusionsindex (%)
Volle Batterie-Spannung
Die Spannung der Batterien sind unzureichend (wech-
seln Sie rechtzeitig die Batterien, um eine ungenaue
Messung zu vermeiden)
Kein Finger eingesteckt
Ein Indikator für ein unzureichendes Signal
Pluspol der Batterie
Minuspol der Batterie
Helligkeit des Displays ändern
Standby-Modus beenden
SN Seriennummer
Alarmsperre
WEEE-Richtlinie (2012 / 19 / EU)
IP22 Schutzgrad nach IP (International Protection)
Dieser Artikel entspricht der Richtlinie 93 / 42 / EWG
vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte; einschließ-
lich der Änderungen vom 21. März 2010 durch die
Richtlinie 2007 / 47 / EG des Rates.
Hersteller
Symbol für „HERSTELLUNGSLAND und HERSTEL-
LUNGSDATUM“ (falls neben einer Datumsangabe)
Lagerung und Transport Temperaturbegrenzung
Lagerung und Transport Feuchtigkeitsbegrenzung
Lagerung und Transport atmosphärische Druck-
begrenzung
Diese Seite nach oben
Zerbrechlich, mit Vorsicht zu behandeln
Trocken halten
Wiederverwertbar
Spezikation der Funktionen
Anzeige von Informationen Anzeigemodus
Pulssauerstoffsättigung (SpO
2
)
LCD
Pulsfrequenz (PR) LCD
Pulsintensität (Balkengrak) LCD-Balkengrak-Anzeige
Pulswelle LCD
SpO2-Parameter-Spezikation
Messbereich 0 % ~ 100 %,
(die Auösung beträgt 1 %)
Genauigkeit 70 % ~ 100 %: ±2 %,
unter 70 % nicht speziziert
Optischer Sensor Rotes Licht (Wellenlänge: 660 nm)
Infrarot (Wellenlänge: 880 nm)
Puls-Parameter-Spezikation
Messbereich 30 bpm ~ 250 bpm
(die Auösung beträgt 1 bpm)
Genauigkeit ±2 bpm oder ±2 % größer wählen
Puls-Intensität
Bereich
Kontinuierliche Balkenanzeige, je
höher die Anzeige, desto stärker
der Puls.
Batterie-Anforderung
1,5 V Alkalibatterien (Typ AAA) × 2 oder wiederauadbare Batterien
Batterielebensdauer
Zwei Batterien können 20 Stunden lang ununterbrochen arbeiten
Abmessungen und Gewicht
Abmessungen 57 mm (L) × 31 mm (B) × 32 mm (H)
Gewicht Etwa 50 g (mit den Batterien)
EMV
Tabelle 1:
Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das Pulsoximeter ist für die Verwendung in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Käufer oder der Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass
es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Einhaltung der Vorschriften
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Tabelle 2:
Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pulsoximeter ist für die Verwendung in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Käufer oder der Benutzer des Pulsoximeters sollte sicherstellen,
dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Prüfung der Immunität IEC 60601 Teststufe Konformitätsgrad
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV Kontakt
±15 kV Luft
±8 kV Kontakt
±15 kV Luft
Netzfrequenz
(50 Hz / 60Hz) Magnet-
feld IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Tabelle 3:
Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pulsoximeter ist für die Verwendung in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde, der Benutzer
des Pulsoximeters, sollte sicherstellen, dass es in einer solchen
Umgebung verwendet wird.
Prüfung der
Immunität IEC 60601 Teststufe Konformitätsgrad
Abgestrahlte HF
IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz 2,7 GHz
10 V/m 80 MHz 2,7 GHz
Tabelle 4:
Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pulsoximeter ist für die Verwendung in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der
Benutzer des Pulsoximeters sollte sicherstellen, dass es in einer
solchen Umgebung verwendet wird.
Abgestrahlte HF IEC 61000-4-3
(Prüfspezikationen für die STÖRFESTIGKEIT VON GEHÄUSEAN-
SCHLÜSSEN gegenüber drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten)
Testfrequenz
(MHz)
Frequenz-
bereich a)
(MHz)
Service a)
Modulation b)
Modulation b)
(W)
Distanz (m)
Immunitäts-
prüfwert
(V/m)
385 380 390 TETRA 400 Pulsmodulation b)
18 Hz 1,8 0,3 27
450 430 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ±5 kHz
Abweichung 1 kHz
Sinus
2 0,3 28
710
704 787 LTE Band
13, 17
Pulsmodulation b)
217 Hz 0,2 0,3 9745
780
810
800 960
GSM
800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulsmodulation b)
18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulsmodulation b)
217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulsmodulation b)
217 Hz 2 0,3 28
5240
5100 5800 WLAN
802.11 a/n
Pulsmodulation b)
217 Hz 0,2 0,3 95500
5785
Warnung
1. Nicht in der Nähe von aktiven HF-CHIRURGISCHEN GERÄTEN
und dem HF-abgeschirmten Raum eines ME-SYSTEMS für
Magnetresonanztomographie verwenden, wo die Intensität der
EM-Störungen hoch ist.
2. Die Verwendung dieses Geräts neben oder mit anderen Geräten
sollte vermieden werden, da dies zu einem fehlerhaften Betrieb
führen könnte. Wenn eine solche Verwendung notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um
sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
3. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller
dieses Geräts angegeben oder geliefert wurden, kann zu er-
höhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen
unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
4. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriege-
räte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher
als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts einschließlich der vom
Hersteller angegebenen Kabel verwendet werden. Andernfalls kann
es zu einer Beeinträchtigung der Leistung dieses Geräts kommen.
5. Für aktive medizinische Geräte gelten besondere EMV-Vorsichts-
maßnahmen, und sie müssen in Übereinstimmung mit diesen
Richtlinien installiert und verwendet werden.
Hinweis:
Wenn das Gerät bewegt wird, können die gemessenen
Daten schwanken. Bitte messen Sie wiederholt oder in einer
anderen Umgebung, um die Genauigkeit zu gewährleisten.
Garantie
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Als Garantienachweis
gilt der Kaufbeleg.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es
besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Inver-
kehrbringer des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden
durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 08 2021
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen,
lässt es sich in unserem Serviceportal zur kostenlosen Garantieab-
wicklung anmelden.
Bitte besuchen Sie hierzu unsere Service-Seite
www. procare-germany.de / service und klicken Sie auf Kundenser-
vice. Bitte folgen Sie den Anweisungen zur Garantieabwicklung.
Sie erhalten nach Abschluss der Anmeldung ein Versandticket per
E-Mail sowie weitere Informationen rund um die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Stand 08 2021
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importeur:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Hersteller:
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, YaAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
ENGLISH
Instructions to User
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the
appliance.
This instruction manual is written and compiled in accordance with the
council directive MDD93 / 42 / EEC for medical devices and harmonized
standards. The manual is written for the current Pulse Oximeter. In
case of modications and software upgrades, the information contained
in this document is subject to change without notice.
The instruction manual describes, in accordance with the Pulse
Oximeter’s features and requirements, main structure, functions,
specications, correct methods for transportation, installation, usage,
operation, repair, maintenance and storage, etc. as well as the safety
procedures to protect both the user and equipment. Refer to the
respective chapters for details.
Please read the manual very carefully before using this equipment.
These instructions describe the operating procedures to be followed
strictly, failure to follow these instructions can cause measuring abnor-
mality, equipment damage and personal injury. The manufacturer is
NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and
any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage
due to user’s negligence of the operation instructions. The manufactur-
er’s warranty service does not cover such faults.
Owing to the forthcoming renovation, the specic products you
received may not be totally in accordance with the description of this
instruction manual. We would sincerely regret for that.
This product is medical device, and can be used repeatedly. Its using
life is 3 years.
The use of this Pulse Oximeter is not intended as a substitute for
consultation with your physician. Please consult your physician if you
have any doubts about the readings.
The readings of the Pulse Oximeter are to be considered as guide
values. Do not attempt to do any self-diagnosis or self-treatment based
on the readings. Please seek professional medical advice if necessary.
2
PC-PO3104_IM 13.07.22
Warning
The uncomfortable or painful feeling may appear if using the device
ceaselessly, especially for the microcirculation barrier persons. It is
recommended that the sensor should not be applied to the same
nger for over 2 hours.
For the individual persons, there should be a more prudent inspect-
ing in the placing process. The device can not be clipped on the
oedema and tender tissue.
The light (the infrared is invisible) emitted from the device is harmful
to the eyes, so the user and the maintenance man, should not stare
at the light.
The test person can not use nail polish or other makeup
(e. g. articial ngernails or nail jewellery).
The test person ngernail can not be too long.
Please peruse the relative content about the clinical restrictions
and caution.
This device is not intended for treatment.
Safety
Instructions for Safe Operations
Check the main unit and all accessories periodically to make sure
that there is no visible damage that may affect the test person’s
safety and monitoring performance about cables and transducers. It
is recommended that the device should be inspected once a week at
least. When there is obvious damage, stop using the monitor.
Necessary maintenance must be performed by qualied service en-
gineers ONLY. Users are not permitted to maintain it by themselves.
The Pulse Oximeter cannot be used together with devices not spec-
ied in this instruction manual. Only the accessory that appointed or
recommendatory by manufacture can be used with this device.
This product is calibrated before leaving factory.
Warnings
Explosive hazard – DO NOT use the Pulse Oximeter in environment
with inammable gas such as some ignitable anesthetic agents.
DO NOT use the Pulse Oximeter while the test person measured
by MRI and CT.
The person who is allergic to rubber can not use this device.
The disposal of scrap instrument and its accessories and packings
(including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should
follow the local laws and regulations.
Please check the packing before use to make sure the device and
accessories are totally in accordance with the packing list, or else
the device may have the possibility of working abnormally.
Please don’t measure this device with function test paper for the
device’s related information.
Attentions
Keep the Pulse Oximeter away from dust, vibration, corrosive sub-
stances, explosive materials, high temperature and moisture.
If the Pulse Oximeter gets wet, please stop operating it.
When it is carried from cold environment to warm or humid environ-
ment, please do not use it immediately.
DO NOT operate keys on front panel with sharp materials.
High temperature or high pressure steam disinfection of the Pulse
Oximeter is not permitted. Refer to the instruction manual in the
relative chapter for instructions of cleaning and disinfection.
Do not have the Pulse Oximeter immerged in liquid. When it needs
cleaning, please wipe its surface with medical alcohol by soft mate-
rial. Do not spray any liquid on the device directly.
When cleaning the device with water, the temperature should be
lower than 60 °C.
As to the ngers which are too thin or too cold, it would probably
affect the normal measure of the persons SpO
2 and pulse rate,
please clip the thick nger such as thumb and middle nger deeply
enough into the probe.
Do not use the device on infant or neonatal patients.
The product is suitable for adults.
The device may not work for all persons. If you are unable to
achieve stable readings, discontinue use.
The update period of data is less than 5 seconds, which is changea-
ble according to different individual pulse rate.
The waveform is normalized. Please read the measured value when
the waveform on screen is equably and steady-going, Here this
measured value is optimal value. And the waveform at the moment
is the standard one.
If some abnormal conditions appear on the screen during test pro-
cess, pull out the nger and reinsert to restore normal use.
The device has normal useful life for three years since the rst
electried use.
The instrument dose not have low-voltage alarm function, it only
shows the low-voltage. Please change the batteries when the
battery energy is used out.
When the parameter is particularly, the instrument does not have
alarm function. Do not use the device in situations where alarms
are required.
Batteries must be removed if the device is going to be stored for
more than one month, or else batteries may leak.
A exible circuit connects the two parts of the device. Do not twist or
pull on the connection.
Intended Purpose
The Pulse Oximeter can be used for measuring the arterial oxygen
saturation and pulse rate through the nger. The product is suitable
for being used in family, hospital, oxygen bar, community healthcare,
physical care in sports (it can be used before or after doing sports, and
it is not recommended to use the device during the process of having
sport) and etc.
Overview
The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO
2
in the total Hb
in the blood, so-called the O
2 concentration in the blood. It is an impor-
tant bio-parameter for the respiration. For the purpose of measuring the
SpO2 more easily and accurately, our company developed the Pulse
Oximeter. At the same time, the device can measure the pulse rate
simultaneously.
The Pulse Oximeter features in small volume, low power consumption,
convenient operation and being portable. It is only necessary for the
user to put one of his ngers into a ngertip photoelectric sensor for
diagnosis, and the display screen will directly show measured value of
Haemoglobin Saturation.
Classication
Class a, (MDD93 / 42 / EEC IX Rule 10)
Features
Operation of the product is simple and convenient.
The product is small in volume, light in weight (total weight is about
50 g including batteries) and convenient in carrying.
The appliance’s power consumption is low and, depending on the
AAA batteries that are inserted, the appliance can be operated
continuously for up to 20 hours.
The device will enter standby mode when no measure accrue within
5 seconds.
The display direction can be changed automatically for an easy
reading.
Major Applications and Scope of Application
The Pulse Oximeter can be used to measure human Haemoglobin
Saturation and pulse rate through nger, and indicate the pulse inten-
sity by the bar-display. The product is suitable for use in family, hospital
(Ordinary sickroom), Oxygen Bar, social medical organizations and
also the measure of saturation oxygen and pulse rate.
The product is not suitable for use in continuous supervi-
sion for persons.
The problem of overrating would emerge when the test
person is suffering from toxicosis which caused by carbon
monoxide, the device is not recommended to be used
under this circumstance.
Environment Requirements
Storage Environment
a) Temperature: −40 °C ~ +60 °C
b) Relative humidity: ≤95 %
c) Atmospheric pressure: 500 hPa ~ 1060 hPa
Operating Environment
a) Temperature: 10 °C ~ 40 °C
b) Relative Humidity: ≤75 %
c) Atmospheric pressure: 700 hPa ~ 1060 hPa
Principle and Caution
Principle of Measurement
Principle of the Pulse Oximeter is as follows: An experience formula of
data process is established taking use of Lambert Beer Law according
to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Haemoglobin (Hb)
and Oxyhemoglobin (HbO
2) in visible & near-infrared zones. Operation
principle of the instrument is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection
Technology is adopted in accordance with Capacity Pulse Scanning
& Recording Technology, so that two beams of different wavelength
of lights can be focused onto human nail tip through perspective
clamp nger-type sensor. Then the measured signal can be obtained
by a photosensitive element, the information acquired through which
will be shown on screen through treatment in electronic circuits and
microprocessor.
Visible and Infrared-ray
Emission Tube
Visible and Infrared-ray
Receipt Tube
Caution
1. The nger should be placed properly (as shown in the gure in the
chapter “Operating Guide” in this instruction manual), or else it may
cause inaccurate measurement.
2. The SpO2 sensor and photoelectric receiving tube should be
arranged in a way with the test person’s arteriole in a position there
between.
3. The SpO2 sensor should not be used at a location or limb tied
with arterial canal or blood pressure cuff or receiving intravenous
injection.
4. Make sure the optical path is free from any optical obstacles like
rubberised fabric.
5. Excessive ambient light may affect the measuring result. It includes
uorescent lamp, dual ruby light, infrared heater, direct sunlight
and etc.
6. Strenuous action of the subject or extreme electro-surgical interfer-
ence may also affect the accuracy.
7. The test person can not use nail polish or other makeup
(e. g. articial ngernails or nail jewellery).
Clinical Restrictions
1. As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial
pulsating blood ow of the test person is required. For a person with
weak pulse due to shock, low ambient / body temperature, major
bleeding, or use of vascular contracting drug, the SpO
2 waveform
(PLETH) will decrease. In this case, the measurement will be more
sensitive to interference.
2. For those with a substantial amount of staining dilution drug (such
as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon
monoxide haemoglobin (COHb), or methionine (Met+Hb) or
thiosalicylic haemoglobin, and some with icterus problem, the SpO
2
determination by this monitor may be inaccurate.
3. The drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and
butacaine may also be a major factor blamed for serious error of
SpO2 measure.
4. As the SpO
2 value serves as a reference value for judgement
of anaemic anoxia and toxic anoxia, some persons with serious
anaemia may also report good SpO2 measurement.
Technical Specications
1. Product name: Pulse Oximeter
2. Model: PC-PO 3104 (PO6)
3. Display Format: LCD Display;
SpO2 Measuring Range: 0 % ~ 100 %;
Pulse Rate Measuring Range: 30 bpm ~ 250 bpm;
Perfusion Index Measuring Range: 0 % ~ 20 %;
Pulse Wave Display: Columniation display and the waveform
display.
4. Power Requirements: 2 × 1.5 V AAA alkaline battery (or using
rechargeable batteries instead), adaptable range: 2.6 V 3.6 V.
5. Power Consumption: Smaller than 30 mA.
6. Resolution: 1 % for SpO
2
and 1 bpm Pulse Rate.
Perfusion Index: 0.1 %.
7. Measurement Accuracy: ±2 % in stage of 70 % ~ 100 % SpO
2, and
meaningless when stage being smaller than 70 %. ±2 bpm during
the pulse rate range of 30 bpm ~ 99 bpm and ±2 % during the pulse
rate range of 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Measurement Performance in Weak Filling Condition: SpO
2 and
pulse rate can be shown correctly when pulse-lling ratio is 0.4 %.
SpO2 error is ±4 %, pulse rate error is ±2 bpm during the pulse rate
range of 30 bpm ~ 99 bpm and ±2 % during the pulse rate range of
100 bpm ~ 250 bpm.
9. Resistance to surrounding light: The deviation between the value
measured in the condition of man-made light or indoor natural light
and that of darkroom is less than ±1 %.
10. It is equipped with a function switch: The product will enter standby
mode when no signal is in the product within 5 seconds.
11. Optical Sensor
Red light (wavelength is 660 nm, 6.65 mW)
Infrared (wavelength is 880 nm, 6.75 mW)
Accessories
Storage bag
Instruction manual
Installation
View of the Front Panel
1 The display SpO
2
2 Perfusion Index (only shown in one display direction)
3 Pulse rate
4 Waveform (only shown in one display direction)
5 Battery voltage indicator
6 Pulse rate bar graph
Insert the Batteries (not included in
scope of delivery)
Step 1. See illustration opposite.
Insert two AAA size batteries properly in
the right direction.
Step 2. Replace the cover.
Please take care when you insert the batteries for the
improper insertion may damage the device.
Operating Guide
1. Open the clip as shown in the gure below.
Put the nger in position
2. Slide a nger between the rubber pads of the clip as shown (make
sure the nger is in the correct position), and then close the clip.
3. Press the button once on front panel.
4. Keep your nger still and do not move during the measurement pro-
cess. Movements during the measurement are not recommended
as they may affect the result.
5. Get the information directly from screen display.
6. The button has two functions.
- When the device is in standby mode, pressing the button can exit
the standby mode.
- When the device is in operation status, pressing the button long
can change brightness of the screen.
7. The device could change display direction according to the handing
direction.
Fingernail and emission tube should be on the same side.
Repairing and Maintenance
Please change the batteries when the low battery symbol is
displayed on the screen.
Please clean the surface of the device before using. Wipe the device
with medical alcohol rst, and then let it dry in air or clean it by dry
clean fabric.
Using the medical alcohol to disinfect the product after use, prevent
from cross infection for next time use.
Please take out the batteries if the Pulse Oximeter is not in use for
a long time.
The best storage environment of the device is −40 ºC to 60 ºC ambi-
ent temperature and not higher than 95 % relative humidity.
Users are advised to calibrate the device termly (or according to
the calibrating program of hospital). It also can be performed at the
state-appointed agent for calibration.
High-pressure sterilization cannot be used on the device.
Do not immerse the device in liquid.
It is recommended that the device should be kept in a dry
environment. Humidity may reduce the useful life of the
device, or even damage it.
Troubleshooting
Trouble SolutionPossible Reason
The SpO2 and
Pulse Rate can
not be displayed
normally.
The nger is not prop-
erly positioned.
Place the nger prop-
erly and try again.
The test person’s
SpO2 is too low to be
detected.
Try again.
Go to a hospital for a
diagnosis if you are
sure the device works
all right.
The SpO2 and
Pulse Rate are
not displayed
stably.
The nger is not placed
inside deep enough.
Place the nger prop-
erly and try again.
The nger is shaking
or the test person is
moving.
Let the test person
keep calm.
The device can
not be switched
on.
The batteries are
drained or almost
drained.
Change batteries.
The batteries are not
inserted properly.
Reinstall batteries.
The malfunction of the
device.
Please contact the
local service centre.
The display is off
suddenly.
The product will enter
standby mode when no
signal is in the product
within 5 seconds.
Normal.
The batteries are almost
drained.
Change batteries.
Key of Symbols
Symbol Description
Type BF
Refer to instruction manual / booklet
%SpO2The pulse oxygen saturation (%)
PRbpm Pulse rate (beats per minute)
PI Perfusion Index (%)
Full-voltage
The voltage of the batteries are insufcient (change
the battery in time avoiding the inexact measure)
No nger inserted
An indicator of signal inadequacy
Battery positive electrode
Battery cathode
Change brightness of the screen
Exit standby mode
SN Serial number
Alarm inhibit
WEEE Directive (2012 / 19 / EU)
IP22 International Protection
This item is compliant with Directive 93 / 42 / EEC of
14 June 1993 concerning medical devices; Including,
at 21 March 2010, the amendments by Council
Directive 2007 / 47 / EC.
Manufacturer
Symbol for “COUNTRY OF MANUFACTURE and
DATE OF MANUFACTURE” (If adjacent to a date
information)
Storage and Transport Temperature limitation
Storage and Transport Humidity limitation
Storage and Transport Atmospheric pressure limitation
This side up
Fragile, handle with care
Keep dry
Recyclable
Function Specication
Display Information Display Mode
Pulse oxygen saturation (SpO
2) LCD
Pulse rate (PR) LCD
Pulse intensity (bar-graph) LCD bar-graph display
Pulse wave LCD
SpO2
Parameter Specication
Measuring range 0 % ~ 100 %, (the resolution is 1 %)
Accuracy 70 % ~ 100 %: ±2 %,
Below 70 % unspecied
Optical sensor Red light (wavelength is 660 nm)
Infrared (wavelength is 880 nm)
Pulse Parameter Specication
Measuring range 30 bpm ~ 250 bpm
(the resolution is 1 bpm)
Accuracy ±2 bpm or ±2 % select larger
Pulse Intensity
Range
Continuous bar-graph display,
the higher display indicate the
stronger pulse.
Battery Requirement
1.5 V (AAA size) alkaline batteries × 2 or rechargeable battery
Battery Useful Life
Two batteries can work continually for 20 hours
Dimensions and Weight
Dimensions
57 mm (L) × 31 mm (W) × 32 mm (H)
Weight About 50 g (with the batteries)
EMC
Table 1:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic
environment specied below.
The purchaser or the user of the device should assure that it is used
in such environment.
Emission test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Table 2:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic
environment specied below.
The purchaser or the user of the Pulse Oximeter should assure that it
is used in such environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
±8 kV contact
±15 kV air
Power frequency
(50 Hz / 60Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic
environment specied below. The customer the user of the Pulse
Oximeter should assure that it is used in such environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level
Radiated RF
IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz 2.7 GHz
10 V/m 80 MHz 2.7 GHz
Table 4:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic Immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic
environment specied below. The customer or the user of the Pulse
Oximeter should assure that it is used in such an environment.
Radiated RF IEC 61000-4-3 (Test specications for ENCLOSURE
PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment)
Test
Frequency
(MHz)
Band a) (MHz)
Service a)
Modulation b)
Modulation b)
(W)
Distance (m)
Immunity Test
Level (V/m)
385 380 390 TETRA 400 Pulse modula-
tion b) 18 Hz 1.8 0.3 27
450 430 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ±5 kHz devi-
ation 1 kHz sine 2 0.3 28
710
704 787 LTE Band
13, 17
Pulse modula-
tion b) 217 Hz 0.2 0.3 9745
780
810
800 960
GSM
800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse modula-
tion b) 18 Hz 2 0.3 28
870
930
1720
1700 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulse modula-
tion b) 217 Hz 2 0.3 28
1845
1970
2450 2400 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse modula-
tion b) 217 Hz 2 0.3 28
5240
5100 5800 WLAN
802.11 a/n
Pulse modula-
tion b) 217 Hz 0.2 0.3 95500
5785
Warning
1. Don’t near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded
room of an ME SYSTEM for magnetic resonance imaging, where
the intensity of EM DISTURBANCES is high.
2. Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could result in improper operation.
If such use is necessary, this equipment and the other equipment
should be observed to verify that they are operating normally.
3. Use of accessories other than those specied or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electro-
magnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this
equipment and result in improper operation.
4. Portable RF communications equipment (including peripherals
such as antenna cables and external antennas) should be used no
closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device including
cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the
performance of this equipment could result.
5. Active medical devices are subject to special EMC precautions
and they must be installed and used in accordance with these
guidelines.
Note:
When the device is disturbed, the data measured may uc-
tuate, please measure repeatedly or in another environment
to ensure its accuracy.
In the event of queries, contact:
European Representation:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Manufacturer:
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, YaAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
NEDERLANDS
Instructies voor de gebruiker
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het apparaat
met plezier zult gebruiken.
Deze gebruiksaanwijzing is geschreven en samengesteld in
overeenstemming met de richtlijn van de Raad 93 / 42 / EEG voor
medische hulpmiddelen en geharmoniseerde normen. De handleiding
is geschreven voor de huidige pulsoximeter. In geval van modicaties
en software-upgrades kan de informatie in dit document zonder vooraf-
gaande kennisgeving worden gewijzigd.
De gebruiksaanwijzing beschrijft, in overeenstemming met de kenmer-
ken en vereisten van de pulsoximeter, de hoofdstructuur, functies, spe-
cicaties, juiste methoden voor transport, installatie, gebruik, bediening,
reparatie, onderhoud en opslag, enz. evenals de veiligheidsprocedures
ter bescherming van zowel de gebruiker als de apparatuur. Raadpleeg
de respectieve hoofdstukken voor details.
Lees de handleiding zeer aandachtig door alvorens deze apparatuur in
gebruik te nemen. Deze instructies beschrijven de strikt te volgen be-
dieningsprocedures, het niet opvolgen van deze instructies kan leiden
tot meetafwijkingen, schade aan apparatuur en persoonlijk letsel. De
fabrikant is NIET verantwoordelijk voor problemen met de veiligheid,
betrouwbaarheid en prestaties en voor meetafwijkingen, persoonlijk
letsel en schade aan de apparatuur als gevolg van nalatigheid van de
gebruiker bij het opvolgen van de bedieningsinstructies. De garantie-
service van de fabrikant dekt dergelijke storingen niet.
Als gevolg van de aanstaande renovatie is het mogelijk dat de speci-
eke producten die u heeft ontvangen niet geheel in overeenstemming
zijn met de beschrijving in deze handleiding. Wij betreuren dat ten
zeerste.
Dit product is een medisch hulpmiddel, en kan herhaaldelijk worden
gebruikt. De gebruiksduur is 3 jaar.
Het gebruik van deze pulsoximeter is niet bedoeld als vervanging voor
een consult met uw arts. Raadpleeg uw arts als u twijfels heeft over
de metingen.
De metingen van de pulsoximeter moeten als richtwaarden worden
beschouwd. Probeer geen zelfdiagnose of zelfbehandeling uit te
voeren op basis van de meetwaarden. Win indien nodig professioneel
medisch advies in.
Waarschuwing
Het ongemakkelijke of pijnlijke gevoel kan optreden als het apparaat
onophoudelijk wordt gebruikt, vooral voor de personen met een
microcirculatiebarrière. Het wordt aanbevolen om de sensor niet
langer dan 2 uur op dezelfde vinger aan te brengen.
Individuele personen moeten bij het plaatsen voorzichtiger te werk
gaan. Het apparaat mag niet worden vastgeklikt op oedeem en
teer weefsel.
Het licht (het infrarood is onzichtbaar) dat door het apparaat wordt
uitgestraald is schadelijk voor de ogen, dus de gebruiker en de
onderhoudsman mogen niet in het licht staren.
De testpersoon mag geen nagellak of andere make-up (bv. kunstna-
gels of nageljuwelen) gebruiken.
De vingernagels van de testpersoon mogen niet te lang zijn.
Lees de betreffende inhoud over de klinische beperkingen en
voorzorgsmaatregelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor behandeling.
Veiligheid
Instructies voor veilig gebruik
Controleer het hoofdtoestel en alle toebehoren regelmatig om er ze-
ker van te zijn dat er geen zichtbare schade is die de veiligheid van
de testpersoon en de controle van de kabels en de transducers kan
beïnvloeden. Aanbevolen wordt het apparaat ten minste eenmaal
per week te inspecteren. Als er duidelijke schade is, stop dan met
het gebruik van de monitor.
Noodzakelijk onderhoud moet ALLEEN door gekwaliceerde onder-
houdsmonteurs worden uitgevoerd. Gebruikers mogen het apparaat
niet zelf onderhouden.
De pulsoximeter kan niet worden gebruikt samen met apparaten die
niet in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Alleen de door
de fabrikant aangewezen of aanbevolen accessoires kunnen met dit
apparaat worden gebruikt.
Dit product is gekalibreerd voordat het de fabriek verlaat.
Waarschuwingen
Explosiegevaar - Gebruik de pulsoximeter NIET in een omgeving
met ontvlambaar gas, zoals sommige ontvlambare anesthesie-
middelen.
Gebruik de pulsoximeter NIET terwijl de testpersoon wordt gemeten
door MRI en CT.
De persoon die allergisch is voor rubber kan dit apparaat niet
gebruiken.
Het weggooien van afgedankte instrumenten en de bijbehorende
accessoires en verpakkingen (inclusief batterij, plastic zakken,
schuim en papieren dozen) dient te gebeuren volgens de plaatse-
lijke wet- en regelgeving.
Controleer voor gebruik de verpakking om er zeker van te zijn dat
het apparaat en de accessoires volledig in overeenstemming zijn
met de verpakkingslijst, anders bestaat de kans dat het apparaat
abnormaal werkt.
Gelieve dit apparaat niet te meten met functietestpapier voor de
verwante informatie van het apparaat.
Opmerkingen
Houd de pulsoximeter uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stof-
fen, explosieve materialen, hoge temperaturen en vocht.
Als de pulsoximeter nat wordt, stop dan met het gebruik ervan.
Wanneer het apparaat van een koude omgeving naar een warme
of vochtige omgeving wordt gebracht, mag u het niet onmiddellijk
gebruiken.
Bedien de toetsen op het voorpaneel NIET met scherpe materialen.
Desinfectie van de pulseoximeter met stoom bij hoge temperatuur
of hoge druk is niet toegestaan. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
in het desbetreffende hoofdstuk voor instructies over reiniging en
desinfectie.
Dompel de pulsoximeter niet onder in vloeistof. Wanneer het
apparaat moet worden gereinigd, veegt u het oppervlak met zacht
materiaal af met medische alcohol. Spuit geen vloeistof rechtstreeks
op het apparaat.
Wanneer u het apparaat met water reinigt, moet de temperatuur
lager zijn dan 60 °C.
Als de vingers te dun of te koud zijn, zou dit waarschijnlijk de
normale meting van de SpO
2
en de polsslag van de persoon
beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet bij baby’s of pasgeborenen.
Het product is geschikt voor volwassenen.
Het apparaat werkt mogelijk niet voor alle personen. Als u geen
stabiele meetwaarden kunt verkrijgen, staak dan het gebruik.
De updateperiode van de gegevens is minder dan 5 seconden,
die kan worden aangepast aan de verschillende individuele
pulsfrequenties.
De golfvorm is genormaliseerd. Lees de gemeten waarde af
wanneer de golfvorm op het scherm gelijkmatig en stabiel is, hier is
deze gemeten waarde de optimale waarde. En de golfvorm op dit
moment is de standaard.
Als sommige abnormale voorwaarden op het scherm tijdens
testproces verschijnen, trek de vinger terug en breng opnieuw in om
normaal gebruik te herstellen.
Het apparaat heeft het normale nuttige leven drie jaar sinds het
eerste geëlektriseerde gebruik.
De instrumentendosis heeft geen zwakstroomalarmfunctie, toont het
slechts het zwakstroom. Gelieve de batterijen te vervangen wanneer
de batterijenergie uitgeput is.
Wanneer de parameter bijzonder is, heeft het instrument geen
alarmfunctie. Gebruik het apparaat niet in situaties waar alarmen
vereist zijn.
Batterijen moeten worden verwijderd als het apparaat langer dan
een maand wordt opgeborgen, anders kunnen de batterijen gaan
lekken.
Een exibel circuit verbindt de twee delen van het apparaat. Verdraai
of trek niet aan de verbinding.
Beoogd doel
De pulsoximeter kan worden gebruikt voor het meten van de arteriële
zuurstofverzadiging en de polsslag via de vinger. Het product is ge-
schikt voor gebruik in het gezin, ziekenhuis, zuurstofbar, gezondheids-
zorg in de gemeenschap, lichamelijke verzorging bij sport (het kan voor
of na het sporten worden gebruikt, en het wordt niet aanbevolen om het
apparaat tijdens het sporten te gebruiken) en enz.
Overzicht
De pulszuurstofverzadiging is het percentage HbO
2
in het totale Hb
in het bloed, de zogenaamde O
2-concentratie in het bloed. Het is een
belangrijke bio-parameter voor de ademhaling. Om de SpO
2 gemakke-
lijker en nauwkeuriger te kunnen meten, heeft ons bedrijf de pulsoxime-
ter ontwikkeld. Tegelijkertijd kan het apparaat de polsslag meten.
De pulsoximeter heeft een klein volume, een laag stroomverbruik, een
gemakkelijke bediening en is draagbaar. Voor de diagnose hoeft de
gebruiker alleen maar een vinger in een vingertopfotocel te steken,
waarna op het scherm direct de gemeten waarde van de hemoglobine-
saturatie verschijnt.
Classicatie
Klasse a, (93 / 42 / EEG IX richtlijn 10)
Kenmerken
De bediening van het product is eenvoudig en gemakkelijk.
Het product is klein in volume, licht in gewicht (totaalgewicht is onge-
veer 50 g inclusief batterijen) en handig om mee te nemen.
Het stroomverbruik van het apparaat is laag en afhankelijk van de
geplaatste AAA-batterijen kan het apparaat tot 20 uur ononderbro-
ken worden gebruikt.
Het apparaat gaat in stand-by als er binnen 5 seconden geen
metingen worden verricht.
De richting van het display kan automatisch worden gewijzigd voor
een gemakkelijke aezing.
Belangrijkste toepassingen en toepassingsbereik
De pulsoximeter kan worden gebruikt om de menselijke hemoglobine
verzadiging en polsslag te meten via de vinger, en de intensiteit van de
polsslag aan te geven door de bar-display. Het product is geschikt voor
gebruik in familie, het ziekenhuis (gewone ziekenzaal), zuurstofbar,
sociale medische organisaties en ook de maatregel van verzadigings-
zuurstof en polsslag.
PC-PO3104_IM 13.07.22
3
Het product is niet geschikt voor gebruik bij continu
toezicht op personen.
Het probleem van overwaardering zou zich voordoen
wanneer de proefpersoon lijdt aan toxicose veroorzaakt
door koolmonoxide; het apparaat wordt niet aanbevolen
om onder deze omstandigheden te worden gebruikt.
Milieu-eisen
Opslag milieu
a) Temperatuur: −40 °C ~ +60 °C
b) Relatieve vochtigheid: ≤95 %
c) Atmosferische druk: 500 hPa ~ 1060 hPa
Gebruiksomgeving
a) Temperatuur: 10 °C ~ 40 °C
b) Relatieve vochtigheid: ≤75 %
c) Atmosferische druk: 700 hPa ~ 1060 hPa
Principe en voorzichtigheid
Principe van meting
Het principe van de pulsoximeter is als volgt: Een ervaringsformule
van gegevensverwerking wordt gevestigd gebruikend de Wet van
Lambert Beer volgens Spectrumabsorptiekenmerken van Reductieve
Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO
2) in zichtbare & dichtbij-
gelegen-infrarode streken. Het verrichtingsprincipe van het instrument
is: De foto-elektrische Oxyhemoglobine Inspectietechnologie wordt
goedgekeurd overeenkomstig de Scanning & Opnametechnologie van
de Capaciteitspuls, zodat twee stralen van verschillende golengten
van lichten op menselijk nageluiteinde door perspectiefklem vinger-type
sensor kunnen worden geconcentreerd. Dan kan het gemeten signaal
door een fotogevoelig element worden verkregen, de daardoor verkre-
gen informatie zal op het scherm door behandeling in elektronische
schakelingen en microprocessor worden getoond.
Zichtbare en infrarode
stralingsbuis
Zichtbare en infrarood-
straal ontvangstbuis
Let op
1. De vinger moet op de juiste manier worden geplaatst (zoals
aangegeven op de guur in het hoofdstuk “Bedieningshandleiding”
in deze gebruiksaanwijzing), anders kan dit een onnauwkeurige
meting veroorzaken.
2. De SpO2 sensor en de foto-elektrische ontvangstbuis moeten zo
worden geplaatst dat de arteriole van de testpersoon daartussen
ligt.
3. De SpO2-sensor mag niet worden gebruikt op een plaats of
ledemaat waaraan een arterieel kanaal of bloeddrukmanchet is
bevestigd of waar intraveneuze injecties worden toegediend.
4. Zorg ervoor dat het optische pad vrij is van optische obstakels zoals
rubberachtige stof.
5. Overdadig omgevingslicht kan het meetresultaat beïnvloeden.
Hieronder vallen uorescentielampen, dubbel robijnlicht, infrarood-
verwarming, direct zonlicht, enz.
6. Inspannende handelingen van de proefpersoon of extreme
elektrochirurgische interferentie kunnen ook de nauwkeurigheid
beïnvloeden.
7. De testpersoon mag geen nagellak of andere make-up (bijv. kunst-
nagels of nageljuwelen) gebruiken.
Klinische beperkingen
1. Aangezien de meting wordt verricht op basis van de arteriole puls,
is een aanzienlijke pulserende bloedstroom van de testpersoon
vereist. Bij een persoon met een zwakke puls als gevolg van shock,
lage omgevingstemperatuur of lichaamstemperatuur, een grote
bloeding of het gebruik van een vasculair samentrekkend genees-
middel, zal de SpO
2-golfvorm (PLETH) afnemen. In dit geval zal de
meting gevoeliger zijn voor interferentie.
2. Bij personen met een aanzienlijke hoeveelheid verdunningsmiddel
(zoals methyleenblauw, indigogroen en zuur indigoblauw), of
koolmonoxide hemoglobine (COHb), of methionine (Met+Hb) of
thiosalicyl hemoglobine, en sommigen met icterus problemen, kan
de SpO 2
bepaling door deze monitor onnauwkeurig zijn.
3. De drugs zoals dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine en bu-
tacaine kunnen ook een belangrijke factor zijn die verantwoordelijk
is voor ernstige fouten in de SpO
2 meting.
4. Aangezien de SpO
2-waarde dient als referentiewaarde voor de
beoordeling van anemische anoxie en toxische anoxie, kunnen
sommige personen met ernstige anemie ook een goede SpO
2-
meting rapporteren.
Technische Specicaties
1. Productnaam: Pulsoximeter
2. Model: PC-PO 3104 (PO6)
3. Vertoningsformaat: LCD scherm;
SpO2
meetbereik: 0 % ~ 100 %;
Polsslag meetbereik: 30 bpm ~ 250 bpm;
Perfusie index meetbereik: 0 % ~ 20 %;
Weergave van de hartslaggolf: Kolomiation display en de golfvorm
display.
4. Stroomvereisten: 2 × 1,5 V AAA alkaline batterij (of het gebruik
van oplaadbare batterijen in plaats daarvan), aanpasbaar be-
reik: 2,6 V 3,6 V.
5. Stroomverbruik: Minder dan 30 mA.
6. Resolutie: 1 % voor SpO
2
en 1 bpm polsslag. Perfusie-index: 0,1 %.
7. Metingsnauwkeurigheid: ±2 % in de fase van 70 % ~ 100 % SpO
2,
en zonder betekenis wanneer de fase kleiner is dan 70 %. ±2 bpm
in het pulsfrequentiebereik van 30 bpm ~ 99 bpm en ±2 % in het
pulsfrequentiebereik van 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Metingsprestaties in zwakke vultoestand: SpO
2
en pulsfrequentie
kunnen correct worden weergegeven wanneer de pulsvulverhou-
ding 0,4 % is. SpO2
fout is ±4 %, pulsfrequentie fout is ±2 bpm
in het pulsfrequentie bereik van 30 bpm ~ 99 bpm en ±2 % in het
pulsfrequentie bereik van 100 bpm ~ 250 bpm.
9. De afwijking tussen de waarde gemeten bij kunstlicht of natuurlijk
licht binnenshuis en die van de donkere kamer is minder dan ±1 %.
10. Het apparaat is uitgerust met een functieschakelaar: Het product
gaat in stand-by wanneer er zich binnen 5 seconden geen signaal
in het product bevindt.
11. Optische sensor
Rood licht (golengte 660 nm, 6,65 mW)
Infrarood (golengte 880 nm, 6,75 mW)
Accessoires
Opbergtas
Gebruiksaanwijzing
Installatie
Aanzicht van het voorpaneel
1 De weergave SpO2
2 Perfusie-index (wordt slechts in één displayrichting getoond)
3 Polsslag
4 Golfvorm (wordt slechts in één displayrichting getoond)
5 Batterijspanningsindicator
6 Pulsfrequentie staafdiagram
De batterijen plaatsen (niet bij de
levering inbegrepen)
Stap 1. Zie illustratie hiernaast.
Plaats twee AAA-batterijen in de juiste
richting.
Stap 2. Plaats het deksel terug.
Wees voorzichtig bij het plaatsen van de batterijen, want als
u ze niet goed plaatst, kan het apparaat beschadigd raken.
Bedieningshandleiding
1. Open de clip zoals aangegeven in de onderstaande guur.
Breng de vinger in positie
2. Schuif een vinger tussen de rubberen kussentjes van de clip zoals
afgebeeld (zorg ervoor dat de vinger in de juiste positie zit), en sluit
vervolgens de clip.
3. Druk eenmaal op de toets op het voorpaneel.
4. Houd uw vinger stil en beweeg niet tijdens het meetproces.
Bewegingen tijdens de meting zijn niet aan te bevelen omdat ze het
resultaat kunnen beïnvloeden.
5. Haal de informatie direct van het schermdisplay.
6. De toets heeft twee functies.
- Wanneer het apparaat in stand-by staat, kunt u door op de toets
te drukken de stand-by-modus verlaten.
- Wanneer het apparaat in de werkingsmodus is, kan de helderheid
van het scherm worden gewijzigd door lang op de toets te
drukken.
7. Het apparaat zou van vertoningsrichting kunnen veranderen
volgens de overhandigende richting
Vingernagel en emissiebuisje moeten aan dezelfde kant
zitten.
Reparatie en onderhoud
Vervang de batterijen wanneer het symbool voor zwakke batterijen
op het scherm verschijnt.
Maak het oppervlak van het apparaat schoon voordat u het gebruikt.
Veeg het apparaat eerst af met medische alcohol en laat het dan
aan de lucht drogen of maak het schoon met een droge, gereinigde
doek.
Gebruik de medische alcohol om het product na gebruik te desinfec-
teren, om kruisbesmetting bij het volgende gebruik te voorkomen.
Haal de batterijen eruit als de pulsoximeter lange tijd niet gebruikt
wordt.
De beste opslagomgeving voor het apparaat is -40 ºC tot 60 ºC om-
gevingstemperatuur en niet hoger dan 95 % relatieve vochtigheid.
De gebruikers wordt geadviseerd het apparaat op gezette tijden te
kalibreren (of volgens het kalibratieprogramma van het ziekenhuis).
Het kan ook worden uitgevoerd bij de door de staat aangewezen
agent voor kalibratie.
Sterilisatie onder hoge druk kan niet worden toegepast
op het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Het wordt aanbevolen om het apparaat in een droge om-
geving te bewaren. Vochtigheid kan de levensduur van het
apparaat verkorten, of het zelfs beschadigen
Probleemoplossing
Problemen OplossingMogelijke oorzaak
De SpO2 en
polsslag kunnen
niet normaal
worden weerge-
geven.
De vinger is niet goed
gepositioneerd.
Plaats de vinger goed
en probeer opnieuw
De SpO2 van de
proefpersoon is te laag
om waargenomen te
worden.
Probeer het nog eens.
Ga naar een ziekenhuis
voor een diagnose als
je zeker weet dat het
apparaat goed werkt.
De SpO2 en
polsslag worden
niet stabiel
weergegeven.
De vinger is niet diep
genoeg naar binnen
geplaatst.
Plaats de vinger goed
en probeer opnieuw.
De vinger trilt of de
testpersoon beweegt.
Laat de proefpersoon
zich rustig houden.
Problemen OplossingMogelijke oorzaak
Het apparaat
kan niet worden
ingeschakeld.
De batterijen zijn leeg
of bijna leeg.
Vervang de batterijen.
De batterijen zijn niet
goed geplaatst.
Installeer de batterijen
opnieuw.
De storing van het
apparaat.
Neem contact op met
het plaatselijke service-
centrum.
Het scherm is
plotseling uit.
Het product gaat in
stand-by wanneer er
binnen 5 seconden
geen signaal in het
product aanwezig is.
Normaal.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Vervang de batterijen.
Sleutel van symbolen
Symbool Beschrijving
Type BF
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / het boekje
%SpO2De puls zuurstofverzadiging (%)
PRbpm Polsslag (slagen per minuut)
PI Perfusie-index (%)
Volspanning
De spanning van de batterijen is onvoldoende
(vervang de batterij op tijd om de onnauwkeurige
maatregel te vermijden)
Geen vinger geplaatst
Een indicator van signaal ongeschiktheid
Batterij positieve elektrode
Kathode van de batterij
Verander de helderheid van het scherm
Stand-by modus verlaten
SN Serienummer
Alarmblokkering
WEEE-richtlijn (2012 / 19 / EU)
IP22 Internationale bescherming
Dit artikel is in overeenstemming met richtlijn
93 / 42 / EEG van 14 juni 1993 etreffende medische
hulpmiddelen; met inbegrip van, op 21 maart 2010, de
wijzigingen door Richtlijn 2007 / 47 / EG van de raad.
Fabrikant
Symbool voor “LAND VAN FABRIEKSVERVAARDI-
GING en DATUM VAN FABRIEKSVERVAARDIGING”
(indien grenzend aan een datuminformatie)
Beperking van temperatuur bij opslag en vervoer
Opslag en transport vochtigheidsbeperking
Opslag en vervoer beperking van de atmosferische
druk
Deze kant boven
Breekbaar, voorzichtig behandelen
Droog houden
Recycleerbaar
Functie Specicatie
Weergave-informatie Weergavemodus
Puls zuurstofverzadiging
(SpO
2)LCD
Polsslag (PR) LCD
Pulsintensiteit (staafdiagram) LCD staafdiagramdisplay
Pulsgolf LCD
SpO2
parameter specicatie
Meetbereik 0 % ~ 100 %, (de resolutie is 1 %)
Nauwkeurigheid 70 % ~ 100 %: ±2 %,
onder 70 % niet gespeciceerd
Optische sensor Rood licht (golengte is 660 nm)
Infrarood (golengte is 880 nm)
Puls parameter specicatie
Meetbereik 30 bpm ~ 250 bpm
(de resolutie is 1 bpm)
Nauwkeurigheid ±2 bpm of ±2 % kies groter
Pulsintensiteit
Bereik
Continue staafdiagramweergave,
hoe hoger de weergave, hoe sterker
de puls.
Vereiste batterij
1,5 V (AAA-formaat) alkalinebatterijen × 2 of oplaadbare batterij
Batterij levensduur
Twee batterijen kunnen continu werken gedurende 20 uur
Afmetingen en gewicht
Afmetingen
57 mm (L) × 31 mm (B) × 32 mm (H)
Gewicht Ongeveer 50 g (met de batterijen)
EMC
Tabel 1:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
emissie
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving.
De koper of de gebruiker van het apparaat dient ervoor te zorgen dat
het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit
RF-emissies CISPR 11 Groep 1
RF-emissies CISPR 11 Klasse B
Tabel 2:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving.
De koper of de gebruiker van de pulsoximeter dient zich ervan te
vergewissen dat de meter in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testniveau Conformiteitsniveau
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV lucht
±8 kV contact
±15 kV lucht
Voedingsfrequentie
(50 Hz / 60Hz)
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Tabel 3:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving. De klant, de gebruiker van de
pulsoximeter, dient ervoor te zorgen dat de meter in een dergelijke
omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest ConformiteitsniveauIEC 60601 Testniveau
Uitgestraalde HF
IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz 2,7 GHz
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
Tabel 4:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van
de pulsoximeter dient zich ervan te vergewissen dat de meter in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Uitgestraalde HF IEC 61000-4-3 (testspecicaties voor ENCLOSURE
PORT IMMUNITY voor HF draadloze communicatieapparatuur)
Testfrequentie
(MHz)
Band a) (MHz)
Service a)
Modulatie b)
Modulatie b)
(W)
Afstand (m)
Immuniteits-
testniveau
(V/m)
385 380 390 TETRA 400 Puls modulatie b)
18 Hz 1,8 0,3 27
450 430 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ±5 kHz
afwijking 1 kHz
sinus
2 0,3 28
710
704 787 LTE-band
13, 17
Puls modulatie b)
217 Hz 0,2 0,3 9745
780
810
800 960
GSM 800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE band 5
Puls modulatie b)
18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE band 1, 3,
4, 25; UMTS
Puls modulatie b)
217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE band 7
Puls modulatie b)
217 Hz 2 0,3 28
5240
5100 5800 WLAN
802.11 a/n
Puls modulatie b)
217 Hz 0,2 0,3 95500
5785
Waarschuwing
1. Niet gebruiken in de buurt van actieve HF SURGISCHE APPA-
RATUUR en de HF-afgeschermde ruimte van een ME-SYSTEEM
voor magnetische resonantie beeldvorming, waar de intensiteit van
EM-DISTORBANES hoog is.
2. Gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere
apparatuur moet worden vermeden omdat dit kan leiden tot onjuiste
werking. Indien een dergelijk gebruik toch noodzakelijk is, moeten
dit apparaat en de andere apparatuur worden geobserveerd om te
veriëren dat zij normaal functioneren.
3. Gebruik van andere accessoires dan gespeciceerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan resulteren in verhoogde
elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste werking tot gevolg
hebben.
4. Draagbare HF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur
zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter dan
30 cm (12 inch) worden gebruikt bij enig deel van het apparaat
inclusief de door de fabrikant gespeciceerde kabels. Anders kan dit
leiden tot verslechtering van de prestaties van deze apparatuur.
5. Voor actieve medische hulpmiddelen gelden speciale EMC-voor-
zorgsmaatregelen en zij moeten worden geïnstalleerd en gebruikt in
overeenstemming met deze richtlijnen.
Let op:
Wanneer het apparaat wordt gestoord, kunnen de gemeten
gegevens schommelen; meet daarom herhaaldelijk
of in een andere omgeving om de nauwkeurigheid te
waarborgen.
In geval van vragen, neem contact op met:
Europese Vertegenwoordiging:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Fabrikant:
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, YaAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
FRANÇAIS
Instructions pour l’utilisateur
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous aurez plaisir à utiliser l’appareil.
Ce mode d’emploi a été rédigé et composé conformément à la
directive 93 / 42 / CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux et
aux normes harmonisées. Le manuel est rédigé pour l’oxymètre de
pouls actuel. En cas de modications et de mises à jour du logiciel,
les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être
modiées sans préavis.
Le manuel d’instructions décrit, conformément aux caractéristiques
et aux exigences de l’oxymètre de pouls, la structure principale, les
fonctions, les spécications, les méthodes correctes de transport,
d’installation, d’utilisation, de fonctionnement, de réparation, d’entretien
et de stockage, etc. ainsi que les procédures de sécurité visant à
protéger l’utilisateur et l’équipement. Consultez les chapitres respectifs
pour plus de détails.
Veuillez lire le manuel très attentivement avant d’utiliser cet équipe-
ment. Ces instructions décrivent les procédures d’utilisation à suivre
strictement, le non-respect de ces instructions peut entraîner une
anomalie de mesure, des dommages à l’équipement et des blessures
corporelles. Le fabricant n’est PAS responsable des problèmes de
sécurité, de abilité et de performance, ni des anomalies de mesure,
des blessures et des dommages matériels dus à la négligence des ins-
tructions d’utilisation par l’utilisateur. Le service de garantie du fabricant
ne couvre pas de telles défaillances.
En raison de la rénovation à venir, les produits spéciques que vous
avez reçus peuvent ne pas être totalement conformes à la description
de ce manuel d’instructions. Nous le regrettons sincèrement.
Ce produit est un dispositif médical et peut être utilisé de manière
répétée. Sa durée de vie est de 3 ans.
L’utilisation de cet oxymètre de pouls n’est pas destinée à remplacer la
consultation de votre médecin. Veuillez consulter votre médecin si vous
avez des doutes sur les résultats.
Les mesures de l’oxymètre de pouls doivent être considérées comme
des valeurs indicatives. N’essayez pas de faire un auto-diagnostic ou
un auto-traitement sur la base de ces valeurs. Demandez l’avis d’un
professionnel de la santé si nécessaire.
Avertissement
Une sensation d’inconfort ou de douleur peut apparaître en cas
d’utilisation continue de l’appareil, en particulier pour les personnes
souffrant de problèmes de microcirculation. Il est recommandé de
ne pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de
2 heures.
Pour les personnes individuelles, un contrôle plus prudent doit être
effectué lors de la mise en place. Le dispositif ne peut pas être
clippé sur les œdèmes et les tissus sensibles.
La lumière (l’infrarouge est invisible) émise par l’appareil est nocive
pour les yeux, l’utilisateur et l’agent de maintenance ne doivent donc
pas xer la lumière.
La personne testée ne peut pas utiliser de vernis à ongles ou autre
maquillage (par exemple, ongles articiels ou bijoux à ongles).
Les ongles de la personne testée ne doivent pas être trop longs.
Veuillez lire attentivement le contenu relatif aux restrictions et aux
précautions cliniques.
Cet appareil n’est pas destiné à un traitement.
Sécurité
Instructions pour un fonctionnement sûr
Vériez périodiquement l’unité principale et tous les accessoires
pour vous assurer qu’il n’y a pas de dommage visible qui pourrait
affecter la sécurité de la personne testée et les performances de
surveillance des câbles et des transducteurs. Il est recommandé
d’inspecter l’appareil au moins une fois par semaine. En cas de
dommage évident, cessez d’utiliser le moniteur.
L’entretien nécessaire doit être effectué par des ingénieurs de ser-
vice qualiés UNIQUEMENT. Les utilisateurs ne sont pas autorisés
à l’entretenir eux-mêmes.
L’oxymètre de pouls ne peut pas être utilisé avec des appareils
non spéciés dans ce manuel d’instructions. Seuls les accessoires
désignés ou recommandés par le fabricant peuvent être utilisés
avec cet appareil.
Ce produit est calibré avant de quitter l’usine.
Avertissements
Risque d’explosion – NE PAS utiliser l’oxymètre de pouls dans
un environnement où se trouvent des gaz inammables tels que
certains agents anesthésiques inammables.
NE PAS utiliser l’oxymètre de pouls lorsque la personne testée est
mesurée par IRM et CT.
Les personnes allergiques au caoutchouc ne peuvent pas utiliser
cet appareil.
La mise au rebut de l’appareil et de ses accessoires et emballages
(y compris la batterie, les sacs en plastique, les mousses et les
boîtes en papier) doit être conforme aux lois et réglementations
locales.
Veuillez vérier l’emballage avant utilisation pour vous assurer que
l’appareil et les accessoires sont totalement conformes à la liste
d’emballage, sinon l’appareil peut avoir la possibilité de fonctionner
anormalement.
Veuillez ne pas mesurer cet appareil à l’aide d’un papier de test de
fonction pour les informations relatives à l’appareil.
Attentions
Conservez l’oxymètre de pouls à l’abri de la poussière, des
vibrations, des substances corrosives, des matières explosives, des
températures élevées et de l’humidité.
Si l’oxymètre de pouls est mouillé, cessez de l’utiliser.
S’il est transporté d’un environnement froid à un environnement
chaud ou humide, ne l’utilisez pas immédiatement.
NE PAS utiliser les touches du panneau avant avec des matériaux
tranchants.
La désinfection à la vapeur haute température ou haute pression de
l’oxymètre de pouls n’est pas autorisée. Reportez-vous au manuel
d’instructions dans le chapitre correspondant pour les instructions de
nettoyage et de désinfection.
Ne pas immerger l’oxymètre de pouls dans un liquide. Lorsqu’il doit
être nettoyé, veuillez essuyer sa surface avec de l’alcool médical à
l’aide d’un matériau doux. Ne vaporisez pas de liquide sur l’appareil
directement.
Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la température doit
être inférieure à 60 °C.
Les doigts trop ns ou trop froids risquent d’affecter la mesure nor-
male de la SpO2 et du pouls de la personne. Il convient donc de xer
les doigts épais, tels que le pouce et le majeur, assez profondément
dans la sonde.
N’utilisez pas l’appareil sur des bébés ou des patients néonatals.
Le produit est adapté aux adultes.
L’appareil peut ne pas fonctionner pour toutes les personnes. Si
vous ne parvenez pas à obtenir des lectures stables, cessez de
l’utiliser.
La période de mise à jour des données est inférieure à 5 secondes
et peut être modiée en fonction de la fréquence du pouls de
chaque individu.
La forme d’onde est normalisée. Veuillez lire la valeur mesurée
lorsque la forme d’onde sur l’écran est égale et régulière, cette va-
leur mesurée est la valeur optimale. Et la forme d’onde du moment
est la forme standard.
Si des conditions anormales apparaissent sur l’écran pendant le
processus de test, retirez le doigt et réinsérez-le pour rétablir une
utilisation normale.
L’appareil a une durée de vie utile normale de trois ans depuis la
première utilisation électriée.
L’appareil n’a pas de fonction d’alarme de basse tension, il indique
seulement la basse tension. Veuillez changer les piles lorsque leur
énergie est épuisée.
Lorsque le paramètre est particulièrement, l’instrument n’a pas de
fonction d’alarme. N’utilisez pas l’appareil dans des situations où des
alarmes sont nécessaires.
Les piles doivent être retirées si l’appareil doit être stocké pendant
plus d’un mois, sinon les piles risquent de fuir.
Un circuit exible relie les deux parties de l’appareil. Ne pas tordre
ou tirer sur la connexion.
Objectif visé
L’oxymètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation arté-
rielle en oxygène et le pouls à travers le doigt. Le produit est adapté
à une utilisation en famille, à l’hôpital, dans les bars à oxygène, dans
les services de santé communautaires, dans les services de soins
physiques et sportifs (il peut être utilisé avant ou après la pratique
d’un sport, mais il n’est pas recommandé d’utiliser l’appareil pendant
le sport), etc.
Vue d’ensemble
La saturation en oxygène du pouls est le pourcentage d’HbO
2 par rap-
port à l’Hb total dans le sang, ce qui correspond à la concentration d’O
2
dans le sang. Il s’agit d’un bio-paramètre important pour la respiration.
An de mesurer la SpO
2
plus facilement et plus précisément, notre
société a développé l’oxymètre de pouls. En même temps, l’appareil
peut mesurer simultanément la fréquence du pouls.
L’oxymètre de pouls se caractérise par son petit volume, sa faible
consommation d’énergie, son fonctionnement pratique et son caractère
portable. Il suft à l’utilisateur de placer un de ses doigts dans un
capteur photoélectrique du bout du doigt pour établir un diagnostic,
et l’écran d’afchage indique directement la valeur mesurée de la
saturation en hémoglobine.
Classication
Classe a, (93 / 42 / CEE IX Règle 10)
Caractéristiques
Le fonctionnement du produit est simple et pratique.
Le produit est petit en volume, léger (poids total d’environ 50 g, piles
comprises) et pratique à transporter.
La consommation électrique de l’appareil est faible et, selon les
piles AAA insérées, l’appareil peut fonctionner en continu jusqu’à
20 heures.
L’appareil passe en mode veille si aucune mesure n’est prise dans
les 5 secondes.
Le sens de l’afchage peut être changé automatiquement pour une
lecture facile.
Principales applications et champ d’application
L’oxymètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation de
l’hémoglobine humaine et le pouls par le doigt, et indiquer l’intensité du
pouls par l’afchage à barres. Le produit est adapté à une utilisation en
famille, à l’hôpital (chambre de malade ordinaire), au bar à oxygène,
aux organisations médicales sociales et également à la mesure de la
saturation en oxygène et du pouls.
Le produit n’est pas adapté à la surveillance continue des
personnes.
Le problème du sur dimensionnement apparaît lorsque
la personne testée souffre d’une toxicose causée par le
monoxyde de carbone, il n’est pas recommandé d’utiliser
l’appareil dans ces circonstances.
Exigences en matière d’environnement
Environnement de stockage
a) Température : −40 °C ~ +60 °C
b) Humidité relative : ≤95 %
c) Pression atmosphérique : 500 hPa ~ 1060 hPa
Environnement d’exploitation
a) Température : 10 °C ~ 40 °C
b) Humidité relative : ≤75 %
c) Pression atmosphérique : 700 hPa ~ 1060 hPa
Principe et précaution
Principe de la mesure
Le principe de l’oxymètre de pouls est le suivant : Une formule
expérimentale de traitement des données est établie en utilisant la loi
de Lambert-Beer selon les caractéristiques d’absorption du spectre
de l’hémoglobine réductrice (Hb) et de l’oxyhémoglobine (Hb
O2) dans
les zones visibles et proches de l’infrarouge. Le principe de fonction-
nement de l’instrument est le suivant : La technologie d’inspection
photoélectrique de l’oxyhémoglobine est adoptée conformément à
la technologie de balayage et d’enregistrement des impulsions de
capacité, de sorte que deux faisceaux de lumières de longueurs d’onde
différentes peuvent être focalisés sur le bout de l’ongle humain par le
biais d’un capteur de type doigt à pince. Ensuite, le signal mesuré peut
être obtenu par un élément photosensible, dont l’information acquise
sera afchée sur l’écran grâce à un traitement dans les circuits électro-
niques et le microprocesseur.
Tube d’émission de rayons
visibles et infrarouges
Tube récepteur à rayons
visibles et infrarouges
Attention
1. Le doigt doit être placé correctement (comme indiqué sur la gure
du chapitre «Guide d’utilisation» de ce manuel d’instructions), sinon
il peut entraîner une mesure inexacte.
2. Le capteur de SpO
2
et le tube récepteur photoélectrique doivent
être disposés de manière à ce que l’artériole de la personne testée
se trouve dans une position intermédiaire.
3. Le capteur de SpO
2
ne doit pas être utilisé à un endroit ou sur
un membre relié à un canal artériel ou à un brassard de pression
sanguine ou recevant une injection intraveineuse.
4. Assurez-vous que le chemin optique est exempt de tout obstacle
optique tel que du tissu caoutchouté.
5. Une lumière ambiante excessive peut affecter le résultat de la
mesure. Cela inclut les lampes uorescentes, les lampes à double
rubis, les appareils de chauffage à infrarouge, la lumière directe
du soleil, etc.
6. Une action intense du sujet ou des interférences électrochirurgi-
cales extrêmes peuvent également affecter la précision.
7. La personne testée ne doit pas utiliser de vernis à ongles ou
d’autres bijoux d’ongles, car cela peut fausser le résultat de la
mesure.
Restrictions cliniques
1. La mesure étant effectuée sur la base du pouls artériolaire, un ux
sanguin pulsé important de la personne testée est nécessaire. Pour
une personne dont le pouls est faible en raison d’un choc, d’une
température ambiante / corporelle basse, d’une hémorragie impor-
tante ou de l’utilisation d’un médicament contracteur vasculaire,
la forme d’onde de la SpO
2 (PLETH) va diminuer. Dans ce cas, la
mesure sera plus sensible aux interférences.
2. La détermination de la SpO
2 par ce moniteur peut être inexacte
pour les personnes ayant une quantité importante de médicament
de dilution de la coloration (comme le bleu de méthylène, le vert
indigo et le bleu indigo acide), ou de l‘hémoglobine de monoxyde
de carbone (COHb), ou de la méthionine (Met+Hb) ou de l‘hémo-
globine thiosalicylique, et certaines personnes ayant un problème
d‘ictère.
3. Les médicaments tels que la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la
lidocaïne et la butacaïne peuvent également être un facteur impor-
tant à l‘origine d‘une grave erreur de mesure de la SpO
2
.
4. Comme la valeur de la SpO
2 sert de valeur de référence pour juger
de l‘anoxie anémique et de l‘anoxie toxique, certaines personnes
souffrant d‘anémie grave peuvent également rapporter une bonne
mesure de la SpO2
.
Spécications techniques
1. Nom du produit : Oxymètre de pouls
2. Modèle : PC-PO 3104 (PO6)
3. Format d’afchage : Afchage LCD ;
Plage de mesure de la SpO
2 : 0 % ~ 100 % ;
Plage de mesure de la fréquence du pouls : 30 bpm ~ 250 bpm ;
Plage de mesure de l’indice de perfusion : 0 % ~ 20 % ;
Afchage de l’onde de pouls : Afchage de la columniation et de
la forme d’onde.
4. Alimentation électrique requise : 2 piles alcalines AAA de 1,5 V
(ou utilisation de piles rechargeables à la place), plage adaptable :
2,6 V 3,6 V.
5. Consommation d’énergie : Moins de 30 mA.
6. Résolution : 1 % pour la SpO
2 et 1 bpm pour la fréquence du pouls.
Indice de perfusion : 0,1 %.
7. Précision de la mesure : ±2 % dans la plage de 70 % ~ 100 % de
SpO2
, et sans signication lorsque la plage est inférieure à 70 %.
Précision de la mesure : ±2 bpm dans la plage de fréquence du
pouls de 30 bpm ~ 99 bpm et ±2 % dans la plage de fréquence du
pouls de 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Performances de mesure en cas de remplissage faible : La SpO
2 et
le pouls peuvent être afchés correctement lorsque le taux de


Produktspezifikationen

Marke: ProfiCare
Kategorie: Messgeräte
Modell: PC-PO 3104

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit ProfiCare PC-PO 3104 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Messgeräte ProfiCare

Bedienungsanleitung Messgeräte

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-