Princess 549003 Bedienungsanleitung
Princess
Wärmeschublade
549003
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Princess 549003 (52 Seiten) in der Kategorie Wärmeschublade. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/52
549003 KooZzzi
Rechargeable bedwarmer
Nederlands 5
English 9
Français 13
Deutsch 17
Español 21
Italiano 24
Svenska 28
Dansk 31
Norsk 34
Suomi 37
Português 40
Ελληνικά 44
51
2
4
6
5
2
1
3
A
3
5
4
5
4
3
B
4
A
C
D
5
NL
5
Gefeliciteerd!
U heeft een apparaat van KooZzzi aangeschaft.
Ons doel is om kwaliteitsproducten met een
smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare
prijs te bieden. We hopen dat u gedurende
vele jaren plezier zult hebben van dit apparaat.
Beschrijving (fig. A)
Uw 549003 KooZzzi oplaadbare kruik is
ontworpen voor de volgende toepassingen:
- voor het reguleren van de lichaams-
temperatuur van baby‘s en jonge kinderen;
- voor andere wellnessdoeleinden voor
volwassenen en oudere kinderen.
Het apparaat heeft geen vloeistoffen nodig.
Het geïntegreerde verwarmingselement
verwarmt het interne keramische materiaal in
de fles. De fles heeft een rubberen coating die
comfortabel aanvoelt en in een zak en een
handdoek moet worden gewikkeld. Het
apparaat geeft gedurende vele uren warmte af,
afhankelijk van het gebruik van een handdoek,
het gebruik van een deken of een dekbed,
en de kamertemperatuur.
Het apparaat wordt geleverd met een standaard
zak, maar ook andere zakken zijn verkrijgbaar.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
1. Fles
2. Handgreep
3. Oplaadaansluiting
4. Oplaadstation
5. Stroomindicator
6. Zak
Eerste gebruik
Reinig de fles. Zie het gedeelte •
”Reiniging en onderhoud“.
Reinig de zak. Zie het gedeelte •
”Reiniging en onderhoud“.
Reinig het oplaadstation. Zie het gedeelte •
”Reiniging en onderhoud“.
Gebruik
Opladen van het apparaat
(fig. A & B)
Het apparaat moet gedurende ongeveer
10 minuten worden opgeladen.
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Gebruik het oplaadstation niet voor
andere doeleinden dan het opladen van
het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet tijdens het
oplaadproces.
- Laat het apparaat niet onbeheerd achter
wanneer het apparaat zich in het
oplaadstation bevindt en de netstekker op
de netvoeding is aangesloten. Laad het
apparaat uitsluitend op in een ruimte waar
het zich constant in uw zicht bevindt.
Indien het apparaat volledig is opgeladen,
verwijder dan het apparaat van het
oplaadstation en de netstekker van de
netvoeding.
Plaats het oplaadstation (4) op een stabiel •
en vlak oppervlak.
Plaats de netstekker van het oplaadstation •
(4) in het stopcontact. De stroomindicator
(5) gaat branden.
Plaats de fles (1) met de oplaadaansluiting •
(3) in het oplaadstation (4). Gedurende
3 seconden klinkt een zoemer ter indicatie
van de juiste positie. Het oplaadproces
begint automatisch.
Na het einde van het proces klinkt 10 keer •
een zoemer na ongeveer 7-8 minuten.
Na een paar seconden zal de zoemer nog
20 keer klinken. Het oplaadproces stopt
automatisch.
Let op: De fles zal na het oplaadproces niet
direct warm aanvoelen. De fles zal pas na
ongeveer 5 minuten na het einde van het
oplaadproces warm aanvoelen. De maximale
temperatuur zal alleen worden bereikt indien
de fles met zak in een handdoek is gewikkeld
en onder het beddengoed is geplaatst.
6
NL
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Gebruik de fles niet zonder de zak en een
handdoek. Wikkel een handdoek om de fles met
zak. De temperatuur van een fles met zak
zonder handdoek kan te hoog zijn voor de
gevoelige huid van baby‘s en jonge kinderen.
- Controleer de temperatuur van de fles met
zak in een bed waarin zich een baby of een
jong kind bevindt. Door de isolerende
werking van het beddengoed zal de
temperatuur gedurende de eerste paar
minuten toenemen.
Laad het apparaat op. Zie het gedeelte •
”Opladen van het apparaat“.
Wikkel de fles in de zak en trek het koord •
aan (fig. C).
Wikkel een handdoek om de fles met zak •
(fig. D).
Plaats de fles met zak in de handdoek in de •
buurt van de baby of het kind in de wieg.
Volwassenen en oudere kinderen
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Gebruik de fles niet zonder de zak.
- Indien uw huid gevoelig is voor hitte of
indien direct contact met de fles in de zak
niet comfortabel aanvoelt, wikkel dan een
handdoek om de fles met zak.
Laad het apparaat op. Zie het gedeelte •
”Opladen van het apparaat“.
Wikkel de fles in de zak en trek het koord •
aan (fig. C).
Wikkel indien nodig een handdoek om de •
fles met zak (fig. D).
Gebruik de fles met zak, met of zonder •
handdoek, voor uw wellnessdoeleinden.
Reiniging en onderhoud
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Verwijder voor reiniging en onderhoud de
netstekker uit het stopcontact en wacht
totdat het apparaat is afgekoeld.
- Dompel het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Verwijder de fles (1) onmiddellijk van het •
oplaadstation (4).
Indien de fles (1) niet onmiddellijk na het •
oplaadproces wordt verwijderd, verricht
dan de volgende stappen:
- Indien de fles (1) nog warm is, laat hem
dan minstens 15 minuten afkoelen.
- Verwijder de fles (1) van het oplaadstation
(4).
- Wacht een paar seconden om het
apparaat automatisch te resetten.
- Plaats de fles (1) in het oplaadstation (4).
Let op: Het oplaadproces duurt bij een nog
warme fles minder dan 7-8 minuten. Na het
einde van het proces zal 10 keer een zoemer
klinken. Na een paar seconden zal de zoemer
nog 20 keer klinken.
Verwijder de netstekker van het •
oplaadstation (4) uit het stopcontact.
De spanningsindicator (5) gaat uit.
Aanwijzingen voor gebruik
(fig. A - D)
Het apparaat kan worden gebruikt voor de
volgende toepassingen:
- voor het reguleren van de lichaams-
temperatuur van baby‘s en jonge kinderen;
- voor andere wellnessdoeleinden voor
volwassenen en oudere kinderen.
Baby‘s en jonge kinderen
Belangrijke instructie
De instructie om de fles in de zak en vervolgens
een handdoek om de fles met zak te wikkelen is
bedoeld om baby's te beschermen, aangezien
zij in het bijzonder gevoelig zijn. Indien u de
temperatuur te laag vindt wanneer u de fles in
een handdoek wikkelt, kunt u de zak zonder
een handdoek gebruiken. Indien u de zak
zonder een handdoek gebruikt, test dan
zorgvuldig de stralingswarmte en temperatuur
voordat u de fles in de buurt van de baby plaatst.
7
NL
Houd altijd toezicht op kinderen om te •
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het gebruik van dit apparaat door •
kinderen of personen met een lichamelijke,
zintuiglijke, geestelijke of motorische
handicap of zonder de benodigde kennis
en ervaring kan gevaar veroorzaken.
Personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid moeten uitdrukkelijke
instructies geven of toezicht houden op het
gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van •
badkuipen, douches, wastafels of andere
voorzieningen die water bevatten.
Dompel het apparaat niet onder in water •
of andere vloeistoffen. Verwijder het
apparaat niet met uw handen indien het
apparaat is ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen. Verwijder onmiddellijk
de netstekker uit het stopcontact. Gebruik
het apparaat niet opnieuw indien het
apparaat is ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik altijd of de •
netspanning overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat mag niet worden bediend •
door middel van een externe timer of een
apart afstandsbedieningssysteem.
Zorg ervoor dat er geen water in de pluggen •
van de netkabel kan komen.
Wind het netsnoer altijd volledig af.•
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de •
rand van een werkblad hangt. Zorg ervoor
dat het netsnoer niet per ongeluk
verstrengeld raakt of de oorzaak van een
struikeling kan vormen.
Houd het netsnoer uit de buurt van •
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer •
of de netstekker beschadigd of defect is.
Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het door de
fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
Trek niet aan het netsnoer om de netstekker •
van de netvoeding te verwijderen.
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen om het apparaat te
reinigen.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen.
- Reinig de fles niet in de vaatwasser.
Verwijder regelmatig pluizen, stof, etc. •
van de oplaadaansluiting en van het
oplaad station. Gebruik een niet-metalen
voorwerp, zoals een houten cocktailprikker
of een tandenstoker, om pluizen, stof, etc.
te verwijderen.
Reinig de fles met een vochtige doek. •
Droog de fles grondig met een schone,
droge doek.
Reinig de zak in een wasmachine •
(max. 40 °C). Laat de zak op natuurlijke
wijze drogen.
Reinig het oplaadstation met een vochtige •
doek. Droog het oplaadstation grondig
met een schone, droge doek.
Opbergen
Berg de fles, de zak en het oplaadstation •
op in de originele verpakking.
Berg de verpakking op op een droge en •
vorstvrije plaats, buiten bereik van kinderen.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing •
zorgvuldig door. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor toekomstig gebruik.
Gebruik het apparaat en de accessoires •
uitsluitend voor hun beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de accessoires niet
voor andere doeleinden dan beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel •
of een accessoire beschadigd of defect is.
Indien een onderdeel of een accessoire
beschadigd of defect is, moet het door de
fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
8
NL
Verwijder de netstekker van de netvoeding •
wanneer het apparaat niet in gebruik is,
voor montage- of demontage-
werkzaamheden en voor reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden.
Veiligheidsinstructies voor
oplaadbare kruiken
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.•
Gebruik het apparaat niet in vochtige •
omgevingen.
Houd het apparaat uit de buurt van •
warmtebronnen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in •
contact komt met brandbaar materiaal.
Pas op voor hete delen. De fles zal heet •
worden tijdens het oplaadproces. Gebruik
uitsluitend de handgreep om een hete fles
vast te houden.
Disclaimer
Wijzigingen voorbehouden; specificaties
kunnen zonder opgave van redenen worden
gewijzigd.
9
EN
Use
Charging the appliance (fig. A & B)
The appliance must be charged for
approximately 10 minutes.
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Do not use the charging station for other
purposes than charging the appliance.
- Do not move the appliance during the
charging process.
- Do not leave the appliance unattended
when the appliance is placed in the
charging station and the mains plug is
connected to the mains. Only charge the
appliance in a room where it is visible at all
times. If the appliance has been charged
completely, remove the appliance from the
charging station and disconnect the mains
plug from the mains.
Place the charging station (4) on a stable •
and flat surface.
Insert the mains plug of the charging •
station (4) into the wall socket. The power
indicator (5) comes on.
Place the bottle (1) with the charging •
connection (3) into the charging station
(4). A buzzer will sound for 3 seconds to
indicate the correct position. The charging
process starts automatically.
If the process is completed, a buzzer will •
sound 10 times after approximately
7-8 minutes. After a few seconds, the
buzzer will sound another 20 times. The
charging process stops automatically.
Note: The bottle will not feel warm directly
after the charging process. The bottle will only
feel warm after approximately 5 minutes after
the charging process is completed.
The maximum temperature will only be
reached if the pouched bottle is wrapped in
a towel and placed under the bedclothes.
Immediately remove the bottle (1) from •
the charging station (4).
If the bottle (1) is not removed immediately •
after the charging process, take the
following actions:
Congratulations!
You have purchased a KooZzzi appliance.
Our aim is to provide quality products with
a tasteful design and at an affordable price.
We hope that you will enjoy this appliance
for many years.
Description (fig. A)
Your 549003 KooZzzi rechargeable bed
warmer has been designed for the following
applications:
- to regulate the body temperature of
babies and young children;
- for other wellness purposes for adults and
older children.
The appliance does not require any liquids.
The integrated heating element heats up the
internal ceramic material in the bottle.
The bottle has a rubber coating which feels
comportable and must be wrapped in a pouch
and a towel. The appliance provides heat for
many hours, depending on the use of a towel,
the use of a blanket or a duvet, and the room
temperature.
The appliance comes with a standard pouch,
but other pouches are available.
The appliance is suitable for domestic use only.
1. Bottle
2. Handgrip
3. Charging connection
4. Charging station
5. Power indicator
6. Pouch
Initial use
Clean the bottle. Refer to the section •
”Cleaning and maintenance“.
Clean the pouch. Refer to the section •
”Cleaning and maintenance“.
Clean the charging station. Refer to the •
section ”Cleaning and maintenance“.
10
EN
Charge the appliance. Refer to the section •
”Charging the appliance“.
Wrap the bottle in the pouch and tie the •
ribbon (fig. C).
Wrap a towel around the pouched bottle •
(fig. D).
Place the pouched bottle with the towel •
near the baby or the child in the cradle.
Adults and older children
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Do not use the bottle without the pouch.
- If your skin is sensitive to heat or if direct
contact with the pouched bottle is not
comfortable, wrap a towel around the
pouched bottle.
Charge the appliance. Refer to the section •
”Charging the appliance“.
Wrap the bottle in the pouch and tie the •
ribbon (fig. C).
If necessary, wrap a towel around the •
pouched bottle (fig. D).
Use the pouched bottle, with or without •
towel, for your wellness purposes.
Cleaning and maintenance
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before cleaning or maintenance, remove
the mains plug from the wall socket and
wait until the appliance has cooled down.
- Do not immerse the appliance in water or
any other liquids.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents to clean the appliance.
- Do not use sharp objects to clean the
appliance.
- Do not clean the bottle in the dishwasher.
Regularly remove fluff, dust, etc. from the •
charging connection and from the charging
station. Use a non-metallic object, such as
a wooden cocktail stick or a toothpick,
to remove fluff, dust, etc.
- If the bottle (1) is still warm, allow it to
cool down for at least 15 minutes.
- Remove the bottle (1) from the charging
station (4).
- Wait a few seconds to reset the appliance
automatically.
- Place the bottle (1) into the charging
station (4).
Note: If the bottle is still warm, the charging
process will take less than 7-8 minutes. If the
process is completed, a buzzer will sound
10 times. After a few seconds, the buzzer will
sound another 20 times.
Remove the mains plug of the charging •
station (4) from the wall socket. The power
indicator (5) goes off.
Hints for use (fig. A - D)
The appliance can be used for the following
applications:
- to regulate the body temperature of
babies and young children;
- for other wellness purposes for adults and
older children.
Babies and young children
Important instruction
The instruction to wrap the bottle in the pouch
and then wrap a towel around the pouched
bottle is intended to protect babies, as they
are particularly sensitive. If you find that the
temperature is too low when you wrap the
bottle in a towel, you can use the pouch without
a towel. If you use the pouch without a towel,
carefully test the radiant heat and temperature
before placing the bottle near the baby.
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Do not use the bottle without the pouch and
a towel. Wrap a towel around the pouched
bottle. The temperature of a pouched bottle
without a towel can be too high for the
sensitive skin of babies and young children.
- Check the temperature of the pouched
bottle in a bed with a baby or a young
child. The insulating effect produced by the
bedclothes will cause the temperature to
rise during the first couple of minutes.
11
EN
Electrical safety
Before use, always check that the mains •
voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the appliance.
The appliance is not intended to be •
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Make sure that water cannot enter the •
contact plugs of the mains cable.
Always fully unwind the mains cable.•
Make sure that the mains cable does not •
hang over the edge of a worktop and cannot
be caught accidentally or tripped over.
Keep the mains cable away from heat, oil •
and sharp edges.
Do not use the appliance if the mains cable •
or the mains plug is damaged or defective.
If the mains cable or the mains plug is
damaged or defective, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised
repair agent.
Do not pull the mains cable to disconnect •
the mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains •
when the appliance is not in use, before
assembly or disassembly and before
cleaning and maintenance.
Safety instructions for rechargeable
bed warmers
Do not use the appliance outdoors.•
Do not use the appliance in humid •
surroundings.
Keep the appliance away from heat sources.•
Make sure that the appliance does not •
come into contact with flammable material.
Beware of hot parts. The bottle will become •
hot during the charging process. Only use the
handgrip to hold the bottle when it is hot.
U.K. Wiring instructions
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colour markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
Clean the bottle with a damp cloth. •
Thoroughly dry the bottle with a clean,
dry cloth.
Clean the pouch in a washing machine •
(max. 40 °C). Allow the pouch to dry
naturally.
Clean the charging station with a damp •
cloth. Thoroughly dry the charging station
with a clean, dry cloth.
Storage
Store the bottle, the pouch and the •
charging station in the original packaging.
Store the packaging in a dry and frost-free •
place, out of the reach of children.
Safety instructions
General safety
Read the manual carefully before use. •
Keep the manual for future reference.
Only use the appliance and the accessories •
for their intended purposes. Do not use the
appliance and the accessories for other
purposes than described in the manual.
Do not use the appliance if any part or any •
accessory is damaged or defective. If a part
or an accessory is damaged or defective,
it must be replaced by the manufacturer
or an authorised repair agent.
Children should be supervised to ensure •
that they do not play with the appliance.
The use of this appliance by children or •
persons with a physical, sensory, mental or
motorial disability, or lack of experience
and knowledge can give cause to hazards.
Persons responsible for their safety should
give explicit instructions or supervise the
use of the appliance.
Do not use the appliance near bathtubs, •
showers, basins or other vessels containing
water.
Do not immerse the appliance in water or •
other liquids. If the appliance is immersed
in water or other liquids, do not remove the
appliance with your hands. Immediately
remove the mains plug from the wall socket.
If the appliance is immersed in water or
other liquids, do not use the appliance again.
12
EN
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
If a 13Amp (BS1363) plug is used, a 13Amp
(BS1362) fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used, a 13Amp fuse must be
fitted, either in the plug or adaptor, or on the
distribution board.
This is a double-insulated appliance and does
not need an earth connection.
W arning! On no account should either the live
or neutral wires be connected to the earth
terminal.
Disclaimer
Subject to change; specifications can be
changed without further notice.
13
FR
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- N‘utilisez pas la station de charge pour
d‘autres fins que la charge de l‘appareil.
- Ne déplacez pas l‘appareil durant le
processus de charge.
- Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance s‘il
est placé dans la station de charge et si la
fiche est branchée sur le secteur. Chargez
l‘appareil dans une pièce uniquement s‘il
est visible en permanence. Si l‘appareil est
complètement chargé, retirez-le de la
station de charge et débranchez la fiche du
secteur.
Placez la station de charge (4) sur une •
surface plane et stable.
Insérez la fiche secteur de la station de •
charge (4) dans la prise murale. Le témoin
d‘alimentation (5) s‘allume.
Placez la bouteille (1) avec la connexion de •
charge (3) dans la station de charge (4).
Un avertisseur retentit pendant 3 secondes
pour indiquer la position correcte.
Le processus de charge commence
automatiquement.
Une fois le processus terminé, un avertisseur •
retentit 10 fois après environ 7-8 minutes.
Après quelques secondes, l‘avertisseur
retentit encore 20 fois. Le processus de
charge s‘arrête automatiquement.
Remarque : La bouteille ne semble pas chaude
directement après le processus de charge. La
sensation de chaleur de la bouteille apparaît
environ cinq minutes après la fin du processus de
charge. La température maximum est atteinte
uniquement si la bouillotte est enveloppée
dans un linge et placée sous les draps.
Retirait immédiatement la bouteille (1) de •
la station de charge (4).
Si la bouteille (1) n‘est pas retirée •
immédiatement après le processus de charge,
procédez comme suit :
- Si la bouteille (1) est encore chaude,
laissez-la refroidir pendant au moins
15 minutes.
- Retirez la bouteille (1) de la station de
charge (4).
Félicitations!
Vous avez acheté un appareil KooZzzi. Nous
souhaitons vous proposer des produits de
qualité associant un design raffiné et des prix
accessibles. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de cet appareil.
Description (fig. A)
Votre bouillotte rechargeable 549003 KooZzzi
a été conçue pour les applications suivantes :
- réguler la température du corps des bébés
et des jeunes enfants ;
- pour d‘autres fins de bien-être des adultes
et des enfants plus âgés.
L’appareil ne requiert aucun liquide. L‘élément
de chauffage intégré chauffe le matériau
interne en céramique dans la bouteille.
La bouteille est couverte de caoutchouc,
offrant une sensation de confort, et doit être
enveloppée dans une poche et un linge.
L‘appareil diffuse la chaleur pendant de
nombreuses heures, selon l‘emploi d‘un linge,
d‘une couverture ou d‘un duvet et en fonction
de la température de la pièce.
L‘appareil est fourni avec une poche standard
mais d‘autres poches sont disponibles.
L’appareil est réservé à un usage domestique.
1. Bouteille
2. Poignée
3. Connexion de charge
4. Station de charge
5. Témoin d’alimentation
6. Poche
Utilisation initiale
Nettoyez la bouteille. Consultez la section •
”Nettoyage et entretien“.
Nettoyez la poche. Consultez la section •
”Nettoyage et entretien“.
Nettoyez la station de charge. Consultez •
la section ”Nettoyage et entretien“.
Utilisation
Charge de l‘appareil (fig. A & B)
L‘appareil doit être chargé pendant environ
10 minutes.
14
FR
Chargez l‘appareil. Consultez la section •
”Charge de l‘appareil“.
Enveloppez la bouteille dans la poche et •
serrez le ruban (fig. C).
Enveloppez un linge autour de la bouteille •
dans sa poche (fig. D).
Placez la bouteille dans sa poche avec le •
linge à proximité du bébé ou de l‘enfant
dans son berceau.
Adultes et enfants plus âgés
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- N’utilisez pas la bouteille sans la poche.
- Si votre peau est sensible à la chaleur ou si
le contact direct avec la bouteille dans sa
poche est inconfortable, enveloppez-la
dans un linge.
Chargez l‘appareil. Consultez la section •
”Charge de l‘appareil“.
Enveloppez la bouteille dans la poche et •
serrez le ruban (fig. C).
Si nécessaire, enveloppez un linge autour •
de la bouteille dans sa poche (fig. D).
Utilisez la bouteille dans sa poche - avec ou •
sans linge - à des fins de bien-être.
Nettoyage et entretien
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Avant le nettoyage ou l‘entretien, retirez la
fiche secteur de la prise murale et attendez
que l‘appareil refroidisse.
- Ne plongez pas l’appareil dans l‘eau ou
autres liquides.
Avant de procéder, nous souhaiterions que vous
preniez connaissance des remarques suivantes :
- N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs pour nettoyer l‘appareil.
- Ne nettoyez pas l‘appareil avec des objets
coupants.
- Ne nettoyez pas la bouteille au lave-vaisselle.
Retirez régulièrement les peluches, •
poussières, etc. de la station et de la
connexion de charge. Utilisez un objet non
métallique, par exemple un cure-dent, pour
retirer les peluches, poussières, etc.
- Attendez quelques secondes pour
réinitialiser automatiquement l‘appareil.
- Placez la bouteille (1) dans la station de
charge (4).
Remarque : Si la bouteille est encore chaude,
le processus de charge dure moins de
7-8 minutes. Une fois le processus terminé, un
avertisseur retentit 10 fois. Après quelques
secondes, l‘avertisseur retentit encore 20 fois.
Retirez la fiche secteur de la station de •
charge (4) de la prise murale. Le témoin
d‘alimentation (5) s‘éteint.
Conseils d‘usage (fig. A - D)
L‘appareil peut servir aux applications
suivantes :
- réguler la température du corps des bébés
et des jeunes enfants ;
- pour d‘autres fins de bien-être des adultes
et des enfants plus âgés.
Bébés et jeunes enfants
Instruction importante
L'instruction d'enveloppement de la bouteille
dans une poche puis dans un linge est destinée
à protéger les bébés qui sont particulièrement
sensibles. Si vous trouvez que la température
est trop faible lorsque vous enveloppez la
bouteille dans un linge, vous pouvez utiliser la
poche sans linge. Si vous utilisez la poche sans
linge, testez prudemment la chaleur rayonnante
et la température avant d'approcher la bouteille
du bébé.
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- N’utilisez pas la bouteille sans la poche et
un linge. Enveloppez le linge autour de la
bouteille dans sa poche. La température
d‘une bouteille dans sa poche sans un linge
peut-être trop élevée pour la peau sensible
des bébés et des jeunes enfants.
- Vérifiez la température de la bouteille dans
sa poche dans un lit avec un bébé ou un
jeune enfant. L‘effet isolant produit par les
draps élève la température durant les
premières minutes.
15
FR
Ne plongez pas l’appareil dans l‘eau ou •
autres liquides. Si l‘appareil est plongé dans
l‘eau ou d‘autres liquides, ne retirez pas
l‘appareil avec vos mains. Débranchez
immédiatement la fiche secteur de la prise
murale. Si l‘appareil est plongé dans l‘eau
ou autre liquide, ne l‘utilisez pas à nouveau.
Sécurité électrique
Avant toute utilisation, vérifiez que la •
tension du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique de
l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé •
avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
Assurez-vous que l‘eau ne peut pas •
s‘infiltrer dans les contacts de prise du
cordon d‘alimentation.
Déroulez toujours complètement le cordon •
d’alimentation.
Assurez-vous que le cordon d‘alimentation •
ne pend pas sur le bord d‘un plan de travail
et ne peut pas être happé ou faire trébucher
quelqu‘un accidentellement.
Maintenez le cordon d‘alimentation à •
l‘écart de la chaleur, de l‘huile et des bords
tranchants.
N‘utilisez pas l‘appareil si le cordon •
d‘alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux. Si le cordon
d‘alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Ne tirez pas sur le cordon d‘alimentation •
pour débrancher la fiche secteur du secteur.
Débranchez la fiche secteur du secteur •
lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, avant le
montage ou le démontage de même
qu‘avant le nettoyage ou l‘entretien.
Instructions de sécurité pour les
bouillottes rechargeables
N‘utilisez pas l‘appareil à l‘extérieur.•
N‘utilisez pas l‘appareil dans un •
environnement humide.
Maintenez l‘appareil à l‘écart des sources •
de chaleur.
Assurez-vous que l‘appareil n‘entre en •
contact avec aucune matière inflammable.
Nettoyez la bouteille avec un chiffon •
humide. Séchez soigneusement la bouteille
à l‘aide d‘un chiffon propre et sec.
Nettoyez la poche à la machine à laver •
(max. 40 °C). Laissez la poche sécher
naturellement.
Nettoyez la station de charge avec un •
chiffon humide. Séchez soigneusement la
station de charge à l‘aide d‘un chiffon
propre et humide.
Rangement
Rangez la bouteille, la poche et la station •
de charge dans l‘emballage d‘origine.
Rangez l‘emballage dans un endroit sec, •
hors de portée des enfants et à l‘abri du gel.
Instructions de sécurité
Sécurité générale
Lisez avec soin le manuel avant utilisation. •
Conservez le manuel pour référence future.
Utilisez l‘appareil et ses accessoires •
uniquement pour leurs fins prévues.
N‘utilisez pas l‘appareil et ses accessoires
pour tout autre objet que celui exposé
dans le manuel.
N‘utilisez pas l‘appareil si une pièce ou un •
accessoire quelconque est endommagé ou
défectueux. Si une pièce ou un accessoire
quelconque est endommagé ou défectueux,
il doit être remplacé par le fabricant ou par
un réparateur agréé.
Les enfants doivent toujours être surveillés •
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec
l‘appareil.
L‘emploi de cet appareil par des enfants ou •
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou moteur voire
ne disposant pas des connaissances et de
l‘expérience nécessaires est potentiellement
dangereux. Les personnes responsables de
leur sécurité doivent leur fournir des
instructions explicites voire les surveiller
pour utiliser l‘appareil.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité d‘une •
baignoire, d‘une douche, d‘un lavabo ou
d‘autres récipients contenant de l‘eau.
16
FR
Attention aux pièces chaudes. La bouteille •
devient chaude durant le processus de
charge. Utilisez uniquement la poignée
pour tenir la bouteille lorsqu‘elle est chaude.
Clause de non responsabilité
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
17
17
DE
Gebrauch
Aufladen des Geräts (Abb. A & B)
Das Gerät muss ca. 10 Minuten lang aufgeladen
werden.
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Verwenden Sie die Ladestation für keine
anderen Zwecke als zum Aufladen des
Gerätes.
- Bewegen Sie das Gerät nicht während des
Ladevorgangs.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es in der Ladestation steht und der
Netzstecker mit dem Netz verbunden ist.
Laden Sie das Gerät nur in einem Raum
auf, in dem es zu jeder Zeit sichtbar ist. Ist
das Gerät vollständig aufgeladen, nehmen
Sie es von der Ladestation und trennen Sie
den Netzstecker vom Netz.
Stellen Sie die Ladestation (4) auf eine •
stabile, flache Oberfläche.
Stecken Sie den Netzstecker der Ladestation •
(4) in die Wandsteckdose. Die Stromanzeige
(5) leuchtet auf.
Stellen Sie die Flasche (1) mit dem •
Ladeanschluss (3) in die Ladestation (4).
Es ertönt 3 Sekunden lang ein Summer,
um auf die richtige Position hinzuweisen.
Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Ist der Vorgang abgeschlossen, ertönt nach •
ca. 7-8 Minuten 10 Mal ein Summer. Nach
einigen Sekunden ertönt der Summer noch
einmal 20 Mal. Der Ladevorgang stoppt
automatisch.
Hinweis: Die Flasche fühlt sich unmittelbar
nach dem Ladevorgang noch nicht warm an.
Die Flasche fühlt sich erst nach ca. 5 Minuten
nach Abschluss des Ladevorgangs warm an.
Die maximale Temperatur wird nur erreicht,
wenn die umbeutelte Flasche in ein Handtuch
eingewickelt und unter die Bettwäsche gelegt
wird.
Entfernen Sie die Flasche (1) sofort von der •
Ladestation (4).
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein KooZzzi Gerät erworben.
Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem
geschmackvollen Design zu einem
erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen,
dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem Gerät
finden.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr 549003 KooZzzi wiederaufladbarer
Bettwärmer wurde für folgende Anwendungen
konzipiert:
- Zur Regelung der Körpertemperatur von
Babies und Kleinkindern;
- Für das allgemeine Wohlbefinden von
Erwachsenen und älteren Kindern.
Das Gerät benötigt keine Flüssigkeiten. Das
integrierte Heizelement heißt das interne
Keramikmaterial in der Flasche auf. Die Flasche
hat eine sich angenehm anfühlende
Gummibeschichtung und muss in einen Beutel
und ein Handtuch eingewickelt werden. Das
Gerät liefert viele Stunden lang Wärme - je
nachdem, ob ein Handtuch, eine Bettdecke
oder eine Daunendecke verwendet wird. Auch
hat die Raumtemperatur einen Einfluss.
Das Gerät wird mit einem Standardbeutel
ausgeliefert. Es stehen aber auch andere Beutel
zur Verfügung.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
1. Flasche
2. Handgriff
3. Ladeanschluss
4. Ladestation
5. Stromanzeige
6. Beutel
Erster Gebrauch
Reinigen Sie die Flasche. Siehe Abschnitt •
”Reinigung und Wartung“.
Reinigen Sie den Beutel. Siehe Abschnitt •
”Reinigung und Wartung“.
Reinigen Sie die Ladestation. •
Siehe Abschnitt ”Reinigung und Wartung“.
1919
DE
Verwenden Sie das Gerät und sein Zubehör •
nur für den Zweck, für den es konstruiert
wurde. Verwenden Sie das Gerät und sein
Zubehör nicht für Zwecke, die nicht in
diesem Handbuch beschrieben sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein •
Teil oder Zubehör beschädigt oder defekt
ist. Ist ein Teil oder Zubehör beschädigt
oder defekt, muss es vom Hersteller oder
einem autorisierten Reparaturbetrieb
ausgetauscht werden.
Kinder müssen stets beaufsichtigt werden, •
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Benutzung des Geräts durch Kinder •
oder durch Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen, geistigen oder
motorischen Fähigkeiten oder ohne das
erforderliche Wissen und die nötige
Erfahrung kann gefährlich sein! Die für die
Sicherheit verantwortlichen Personen
müssen klare Anweisungen geben oder
den Gebrauch des Geräts beaufsichtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe •
von Badewannen, Duschen, Bassins oder
anderen Wasserbehältern.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser •
oder andere Flüssigkeiten ein. Falls das
Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht wurde, nehmen Sie es nicht
mit Ihren Händen heraus. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Falls das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eingetaucht wird, darf es
nicht mehr verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch •
stets, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, von •
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernsteuersystem betrieben zu werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die •
Steckerkontakte des Netzkabels eindringen
kann.
Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig •
ab.
Reinigung und Wartung
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung
stets den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
Bevor Sie fortfahren, richten Sie bitte Ihre
Aufmerksamkeit auf folgende Hinweise:
- Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Mittel, um das Gerät zu
reinigen.
- Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände,
um das Gerät zu reinigen.
- Reinigen Sie die Flasche nicht in der
Geschirrspülmaschine.
Entfernen Sie regelmäßig Flusen, Staub, usw. •
vom Ladeanschluss und von der Ladestation.
Verwenden Sie einen nichtmetallischen
Gegenstand, beispielsweise einen Cocktail-
Stab oder einen Zahnstocher aus Holz, um
Flusen, Staub, usw. zu entfernen.
Reinigen Sie die Flasche mit einem feuchten •
Lappen. Trocknen Sie die Flasche gründlich
mit einem sauberen trockenen Lappen ab.
Reinigen Sie den Beutel in einer •
Waschmaschine (max. 40 °C). Lassen Sie
den Beutel an der Luft trocknen.
Reinigen Sie die Ladestation mit einem •
feuchten Lappen. Trocknen Sie die
Ladestation gründlich mit einem trockenen
sauberen Lappen ab.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die Flasche, den Beutel und die •
Ladestation in der Originalverpackung auf.
Bewahren Sie die Verpackung an einem •
trockenen, frostfreien und für Kinder
unerreichbaren Ort auf.
Sicherheitsanweisungen
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch •
genau durch. Bewahren Sie das Handbuch
zur künftigen Bezugnahme auf.
20
20
DE
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel •
nicht an der Kante einer Arbeitsplatte
hängen bleibt und nicht versehentlich daran
gezogen oder darüber gestolpert wird.
Halten Sie das Netzkabel von Hitzequellen, •
Öl und scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das •
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder defekt, muss
das Teil vom Hersteller oder einem
autorisierten Reparaturbetrieb ausgetauscht
werden.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den •
Netzstecker aus der Wandsteckdose zu
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der •
Wandsteckdose, wenn das Gerät nicht
gebraucht wird, sowie vor der Zerlegung
bzw. dem Zusammenbau und vor der
Reinigung und Wartung.
Sicherheitsanweisungen für
aufladbare Bettwärmer
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.•
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten •
Umgebungen.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.•
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit •
entzündlichem Material in Berührung
kommt.
Vorsicht vor heißen Teilen. Die Flasche wird •
während des Ladevorgangs heiß. Halten
Sie die Flasche im heißen Zustand nur am
Handgriff.
Haftungsausschluss
Änderungen vorbehalten; die Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
21
ES
Antes de continuar, es necesario que preste
atención a las siguientes notas:
- No utilice la estación de carga para otro fin
que no sea cargar el aparato.
- No mueva el aparato durante el proceso de
carga.
- No deje el aparato desatendido cuando
esté colocado en la estación de carga y el
enchufe esté conectado a la red eléctrica.
Cargue el aparato únicamente en una
estancia donde sea visible en todo momento.
Si el aparato se ha cargado completamente,
retírelo de la estación de carga y desconecte
el enchufe de la red eléctrica.
Coloque la estación de carga (4) sobre una •
superficie estable y plana.
Inserte el enchufe eléctrico de la estación •
de carga (4) en la toma de pared. El
indicador de alimentación (5) se enciende.
Coloque la botella (1) con la conexión de •
carga (3) en la estación de carga (4). Sonará
una señal acústica durante 3 segundos para
indicar la posición correcta. El proceso de
carga empieza automáticamente.
Una vez finalizado el proceso, sonará una •
señal acústica 10 veces tras
aproximadamente 7-8 minutos. Tras unos
segundos, la señal acústica sonará otras
20 veces. El proceso de carga se detiene
automáticamente.
Nota: La botella no se notará caliente
directamente tras el proceso de carga. La
botella sólo empezará a notarse caliente tras
aproximadamente 5 minutos después de
finalizado el proceso de carga. La temperatura
máxima sólo se alcanzará si la botella con la
bolsa se envuelve en una toalla y se coloca
bajo la ropa de cama.
Retire inmediatamente la botella (1) de la •
estación de carga (4).
Si la botella (1) no se retira inmediatamente •
tras el proceso de carga, realice las siguientes
acciones:
- Si la botella (1) sigue caliente, deje que
se enfríe durante al menos 15 minutos.
- Retire la botella (1) de la estación de
carga (4).
¡Enhorabuena!
Ha adquirido un aparato KooZzzi. Nuestro
objetivo es suministrar productos de calidad
con un diseño elegante a un precio asequible.
Esperamos que disfrute de este aparato
durante muchos años.
Descripción (fig. A)
El calientacamas recargable 549003 KooZzzi se
ha diseñado para las siguientes aplicaciones:
- regular la temperatura corporal de bebés
y niños;
- para otros fines de bienestar de adultos
y niños de mayor edad.
El aparato no requiere ningún líquido.
El elemento calefactor integrado calienta el
material cerámico interno de la botella.
La botella tiene un revestimiento de goma
agradable y debe envolverse en una bolsa
y una toalla. El aparato proporciona calor
durante muchas horas, en función del uso de
una toalla, el uso de una manta o un edredón
y de la temperatura ambiente.
El aparato viene con una bolsa estándar, pero
se encuentran disponibles otras bolsas.
El aparato es adecuado sólo para uso doméstico.
1. Botella
2. Empuñadura
3. Conexión de carga
4. Estación de carga
5. Indicador de alimentación
6. Bolsa
Uso inicial
Limpie la botella. Consulte la sección •
”Limpieza y mantenimiento“.
Limpie la bolsa. Consulte la sección •
”Limpieza y mantenimiento“.
Limpie la estación de carga. Consulte la •
sección ”Limpieza y mantenimiento“.
Uso
Carga del aparato (fig. A & B)
El aparato debe cargarse durante
aproximadamente 10 minutos.
23
ES
Seguridad eléctrica
Antes del uso, compruebe siempre que la •
tensión de red sea la misma que se indica
en la placa de características del aparato.
El aparato no se ha diseñado para funcionar •
mediante un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
Asegúrese de que no pueda entrar agua en •
los enchufes de contacto del cable eléctrico.
Desenrolle siempre totalmente el cable •
eléctrico.
Asegúrese de que el cable eléctrico no •
cuelgue por encima del borde de una
superficie de trabajo y pueda engancharse
accidentalmente o tropezarse con él.
Mantenga el cable eléctrico alejado del •
calor, del aceite y de las aristas vivas.
No utilice el aparato si el cable eléctrico o el •
enchufe eléctrico está dañado o defectuoso.
Si el cable eléctrico o el enchufe eléctrico
está dañado o defectuoso, éste debe ser
sustituido por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
No tire del cable eléctrico para desconectar •
el enchufe de la red eléctrica.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica •
cuando el aparato no esté en uso, antes
del montaje o el desmontaje y antes de la
limpieza y el mantenimiento.
Instrucciones de seguridad para
calientacamas recargables
No utilice el aparato en el exterior.•
No utilice el aparato en entornos húmedos.•
Mantenga el aparato alejado de fuentes de •
calor.
Asegúrese de que el aparato no entre en •
contacto con materiales inflamables.
Tenga cuidado con las piezas calientes. •
La botella se calienta durante el proceso de
carga. Utilice únicamente la empuñadura
para sujetar la botella cuando esté caliente.
Descargo de responsabilidad
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
Limpie la botella con un paño húmedo. •
Seque bien la botella con un paño limpio
y seco.
Limpie la bolsa en la lavadora (máx. 40 °C). •
Deje que la bolsa se seque de forma natural.
Limpie la estación de carga con un paño •
húmedo. Seque bien la estación de carga
con un paño limpio y seco.
Almacenamiento
Almacene la botella, la bolsa y la estación •
de carga en el embalaje original.
Almacene el embalaje en un lugar seco donde •
no hiele, fuera del alcance de los niños.
Instrucciones de seguridad
Seguridad general
Lea detenidamente el manual antes del uso. •
Conserve el manual para consultas posteriores.
Utilice el aparato y los accesorios únicamente •
para sus respectivos usos previstos. No
utilice el aparato ni los accesorios para
otros fines que los descritos en este manual.
No utilice el aparato si hay alguna pieza •
o accesorio dañado o defectuoso. Si una
pieza o un accesorio está dañado o es
defectuoso, éste debe ser sustituido por el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Supervise siempre a los niños para asegurarse •
de que no jueguen con el aparato.
La utilización de este aparato por niños •
o personas con una discapacidad física,
sensorial, mental o motora o que no tengan
el conocimiento y la experiencia necesarios
puede provocar riesgos. Las personas
responsables de su seguridad deben ofrecer
instrucciones explícitas o supervisar la
utilización del aparato.
No utilice el aparato cerca de bañeras, •
duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
No sumerja el aparato en agua ni otros •
líquidos. Si el aparato se sumerge en agua
u otros líquidos, no saque el aparato con
las manos. Retire inmediatamente el enchufe
eléctrico de la toma de pared. Si el aparato
se sumerge en agua u otros líquidos, no
vuelva a utilizarlo.
24
IT
Uso
Carica dell‘apparecchio (fig. A & B)
L‘apparecchio deve essere tenuto in carica per
circa 10 minuti.
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Non utilizzare la stazione di ricarica per
scopi diversi dalla ricarica dell‘apparecchio.
- Non spostare l‘apparecchio durante il
processo di carica.
- Non lasciare l‘apparecchio incustodito
quando è inserito nella stazione di ricarica
e la spina di alimentazione è collegata alla
rete elettrica. Caricare l‘apparecchio
esclusivamente in un locale in cui sia
sempre visibile. Quando l‘apparecchio
è completamente carico, rimuoverlo dalla
stazione di ricarica e scollegare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Collocare la stazione di ricarica (4) su una •
superficie uniforme e stabile.
Inserire la spina della stazione di ricarica (4) •
nella presa elettrica a parete. La spia
dell‘alimentazione (5) si accende.
Collocare la bottiglia (1) con il connettore •
di ricarica (3) sulla stazione di ricarica (4).
Un avvisatore acustico si attiverà per
3 secondi per indicare la posizione corretta.
Il processo di carica si avvia automaticamente.
Al termine del processo, un avvisatore •
acustico si attiverà dopo 7-8 minuti per
10 volte. Trascorso qualche secondo,
l‘avvisatore acustico si attiverà per altre
20 volte. Il processo di carica si arresta
automaticamente.
Nota: Subito dopo il processo di carica
la bottiglia non risulterà calda al tatto.
Diventerà calda al tatto dopo circa 5 minuti
dal completamento del processo di carica.
La bottiglia provvista di sacca raggiungerà la
massima temperatura esclusivamente se
avvolta in un asciugamano e collocata sotto la
biancheria da letto.
Rimuovere immediatamente la bottiglia (1) •
dalla stazione di ricarica (4).
Congratulazioni!
Avete acquistato un apparecchio KooZzzi.
Il nostro scopo è quello di fornire prodotti di
qualità con un design gradevole, ad un prezzo
interessante. Ci auguriamo che possiate
usufruire di questo apparecchio per molti anni
a venire.
Descrizione (fig. A)
Lo scaldaletto ricaricabile 549003 KooZzzi è
stato progettato per le seguenti applicazioni:
- per regolare la temperatura corporea di
neonati e bambini piccoli;
- per altri scopi relativi al benessere di adulti
e bambini più grandi.
L‘apparecchio non richiede liquidi. L‘elemento
riscaldante integrato riscalda il materiale
ceramico all‘interno della bottiglia. La bottiglia
è dotata di un confortevole rivestimento in
gomma e deve essere inserita in una sacca
e avvolta in un asciugamano. L‘apparecchio
fornisce calore per molte ore, a seconda che
venga utilizzato un asciugamano, una coperta
o un piumino e in base alla temperatura della
stanza.
L‘apparecchio viene fornito con una sacca
standard ma sono disponibili altre sacche.
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per uso
domestico.
1. Bottiglia
2. Impugnatura
3. Connettore di ricarica
4. Stazione di ricarica
5. Spia dell‘alimentazione
6. Sacca
Primo utilizzo
Pulire la bottiglia. Consultare la sezione •
”Pulizia e manutenzione“.
Pulire la sacca. Consultare la sezione •
”Pulizia e manutenzione“.
Pulire la stazione di ricarica. Consultare la •
sezione ”Pulizia e manutenzione“.
25
IT
La temperatura di una bottiglia provvista di
sacca non avvolta in un asciugamano può
essere troppo elevata per la pelle sensibile
di neonati e bambini piccoli.
- Se la bottiglia provvista di sacca viene inserita
nel letto di un neonato o di un bambino
piccolo controllarne la temperatura. L‘effetto
isolante prodotto dalla biancheria da letto
provocherà l‘innalzamento della temperatura
nei primi due minuti.
Caricare l‘apparecchio. Consultare la sezione •
”Carica dell‘apparecchio“.
Inserire la bottiglia nella sacca e legare il •
nastro (fig. C).
Avvolgere un asciugamano attorno alla •
bottiglia provvista di sacca (fig. D).
Collocare la bottiglia provvista di sacca •
avvolta nell‘asciugamano accanto al
neonato o al bambino nella culla.
Adulti e bambini più grandi
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Non utilizzare la bottiglia senza la sacca.
- Se la pelle è sensibile al calore o se il
contatto diretto con la bottiglia provvista
di sacca non è confortevole, avvolgerla in
un asciugamano.
Caricare l‘apparecchio. Consultare la sezione •
”Carica dell‘apparecchio“.
Inserire la bottiglia nella sacca e legare il •
nastro (fig. C).
Se necessario, avvolgere un asciugamano •
attorno alla bottiglia provvista di sacca
(fig. D).
Utilizzare la bottiglia provvista di sacca, •
avvolta o meno in un asciugamano, per
scopi relativi al benessere.
Pulizia e manutenzione
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Prima di eseguire interventi di pulizia
e manutenzione, rimuovere la spina di
alimentazione dalla presa a parete e
attendere che l‘apparecchio si raffreddi.
Se la bottiglia (1) non viene rimossa •
immediatamente dopo il processo di carica,
procedere come descritto di seguito:
- Se la bottiglia (1) è ancora calda, lasciarla
raffreddare per almeno 15 minuti.
- Rimuovere la bottiglia (1) dalla stazione
di ricarica (4).
- Attendere alcuni secondi per il ripristino
automatico dell‘apparecchio.
- Collocare la bottiglia (1) nella stazione di
ricarica (4).
Nota: Se la bottiglia è ancora calda, il processo
di carica richiederà meno di 7-8 minuti.
Al termine del processo, un avvisatore acustico
si attiverà per 10 volte. Trascorso qualche
secondo, l‘avvisatore acustico si attiverà per
altre 20 volte.
Rimuovere la spina della stazione di ricarica •
(4) dalla presa elettrica a parete. La spia
dell‘alimentazione (5) si spegne.
Suggerimenti per l‘uso (fig. A - D)
L‘apparecchio può essere utilizzato per le
seguenti applicazioni:
- per regolare la temperatura corporea di
neonati e bambini piccoli;
- per altri scopi relativi al benessere di adulti
e bambini più grandi.
Neonati e bambini piccoli
Istruzioni importanti
L'indicazione di inserire la bottiglia nella sacca
e quindi di avvolgerla con un asciugamano è
intesa a proteggere i neonati, in quanto
particolarmente sensibili. Se avvolgendo la
bottiglia con un asciugamano la temperatura
risultasse troppo bassa, è possibile utilizzare la
sacca senza asciugamano. Se viene utilizzata la
sacca senza asciugamano, controllare
attentamente il calore irradiato e la temperatura
prima di porre la bottiglia accanto al neonato.
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Non utilizzare la bottiglia senza la sacca e un
asciugamano. Avvolgere un asciugamano
attorno alla bottiglia provvista di sacca.
27
IT
Se l‘apparecchio non viene utilizzato, prima •
di eseguire operazioni di montaggio o
smontaggio e prima di effettuare interventi
di pulizia e manutenzione, scollegare sempre
la spina dalla rete di alimentazione elettrica.
Istruzioni di sicurezza per scaldaletto
ricaricabili
Non usare l‘apparecchio in ambienti esterni.•
Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti •
umidi.
Tenere l‘apparecchio a distanza dalle •
superfici calde.
Verificare che l‘apparecchio non entri in •
contatto con materiale infiammabile.
Porre attenzione alle parti riscaldate. •
La bottiglia diventa calda durante il
processo di carica. Quando la bottiglia è
calda utilizzare soltanto l‘impugnatura per
sostenerla.
Clausola di esclusione
della responsabilità
Soggetto a modifica; le specifiche possono
subire variazioni senza preavviso.
28
SV
Innan du börjar, ber vi dig att mycket noga
beakta följande detaljer:
- Använd inte laddningsstationen för andra
syften än att ladda apparaten.
- Flytta inte apparaten medan den laddas.
- Lämna inte apparaten obevakad när den är
placerad i laddningsstationen och
nätkontakten sitter i nätuttaget. Ladda
apparaten bara i ett utrymme där den är
synlig hela tiden. När apparaten har
fulladdats, ta då bort den från laddnings-
stationen och dra ut nätkontakten från
nätuttaget.
Ställ laddningsstationen (4) på ett plant •
och stabilt underlag.
Anslut nätkontakten till laddningsstationen •
(4) till vägguttaget. Effektindikatorn (5)
tänds.
Placera flaskan (1) med laddningskontakten •
(3) i laddningsstationen (4). En summer
kommer att ljuda i 3 sekunder för att
indikera korrekt anslutning. Laddningen
startar automatiskt.
När laddningen är klar, ljuder en signal •
10 gånger efter ca 7-8 minuter. Efter några
sekunder ljuder summern ytterligare
20 gånger. Laddningen stoppas automatiskt.
Obs: Flaskan kommer inte att upplevas som
varm direkt efter laddningen. Flaskan kommer
att kännas varm först ca 5 minuter efter avslutad
laddning. Maximala temperaturen kommer
bara att uppnås om den påsomslutna flaskan
lindats in i en handduk och placerats under
sängkläderna.
Ta omedelbart bort flaskan (1) från •
laddningsstationen (4).
Om flaskan (1) inte tas bort omedelbart •
efter laddningen, gör då på följande sätt:
- Om flaskan (1) fortfarande är varm, låt
den i så fall svalna i minst 15 minuter.
- Ta bort flaskan (1) från
laddningsstationen (4).
- Vänta några sekunder för att återställa
apparaten automatiskt.
- Placera flaskan (1) i laddningsstationen (4).
Obs: Om flaskan fortfarande är varm, kommer
laddningen att ta mindre än 7-8 minuter.
Gratulerar!
Du har valt en apparat från KooZzzi. Vårt mål
är att kunna erbjuda kvalitetsprodukter med
en smakfull design till ett överkomligt pris.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av
denna produkt i många år.
Beskrivning (fig. A)
Din 549003 KooZzzi uppladdningsbara
sängvärmare har designats för följande
tillämpningar:
- för att reglera kroppsvärmen hos spädbarn
och småbarn;
- för andra välbefinnande- och friskvårdssyften
för vuxna och äldre barn.
Apparaten kräver inga vätskor. Det integrerade
värmeelementet hettar upp det inbyggda
keramiska materialet i flaskan. Flaskan har en
gummibeläggning som känns behaglig och
måste läggas in i en påse och en handduk.
Apparaten avger värme i flera timmar, beroende
på användning av handduk, filt eller duntäcke,
och rumstemperaturen.
Apparaten levereras med en standardpåse,
men andra påsar finns tillgängliga.
Apparaten är endast lämpad för hushållsbruk.
1. Flaska
2. Handtag
3. Laddningsanslutning
4. Laddningsstation
5. Effektindikator
6. Påse
Första användningen
Rengöra flaskan. •
Se avsnittet ”Rengöring och underhåll“.
Rengöra påsen. •
Se avsnittet ”Rengöring och underhåll“.
Rengöra laddningsstationen. Se avsnittet •
”Rengöring och underhåll“.
Användning
Laddning av apparaten (fig. A & B)
Apparaten måste laddas i ca 10 minuter.
29
SV
När processen är klar, ljuder en summer
10 gånger. Efter några sekunder ljuder summern
ytterligare 20 gånger.
Dra ut laddningsstationens (4) nätkontakt •
från vägguttaget. Effektindikatorn (5) släcks.
Tips för användning (fig. A - D)
Apparaten kan användas för följande syften:
- för att reglera kroppsvärmen hos spädbarn
och småbarn;
- för andra välbefinnande- och
friskvårdssyften för vuxna och äldre barn.
Spädbarn och småbarn
Viktig anvisning
Anvisningen att vira in flaskan i påsen och
sedan vira handduken runt den påsomslutna
flaskan är avsett att skydda små barn, eftersom
de är särskilt känsliga. Om du märker att
temperaturen är för låg när du virar in flaskan
i en handduk, så kan du använda påsen utan
handduk. Om du använder påsen utan handduk,
kontrollera då noggrant strålningsvärmen och
temperaturen innan du placerar flaskan nära
barnet.
Innan du börjar, ber vi dig att mycket noga
beakta följande detaljer:
- Använd inte flaskan utan påsen och en
handduk. Vira en handduk runt den
påsomslutna flaskan. Temperaturen på en
påsomsluten flaska utan handduk kan bli för
hög för den känsliga huden hos spädbarn
och små barn.
- Kontrollera temperaturen på den
påsomslutna flaskan i en säng med en baby
eller ett småbarn. Den isolerande effekten
från sängkläderna gör att temperaturen
stiger under de första minuterna.
Ladda apparaten. •
Se avsnittet ”Laddning av apparaten“.
Placera flaskan i påsen och dra åt bandet •
(fig. C).
Vira en handduk runt den påsomslutna •
flaskan (fig. D).
Placera den påsomslutna flaskan med •
handduken nära spädbarnet eller småbarnet
i barnsängen.
Vuxna och äldre barn
Innan du börjar, ber vi dig att mycket noga
beakta följande detaljer:
- Vid användning måste flaskan alltid vara
instoppad i påsen.
- Om din hud är känslig för värme eller om
direktkontakt med den påsomslutna
flaskan inte känns behaglig, linda då in den
påsomslutna flaskan i en handduk.
Ladda apparaten. •
Se avsnittet ”Laddning av apparaten“.
Placera flaskan i påsen och dra åt bandet •
(fig. C).
Om så behövs, vira en handduk runt den •
påsomslutna flaskan (fig. D).
Använd den påsomslutna flaskan, med •
eller utan handduk, för ditt välbefinnande.
Rengöring och underhåll
Innan du börjar, ber vi dig att mycket noga
beakta följande detaljer:
- Före varje rengöring eller underhåll, dra ut
nätkontakten från vägguttaget och vänta
tills apparaten har svalnat.
- Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Innan du börjar, ber vi dig att beakta följande
detaljer:
- Använd inte aggressiva eller slipande
rengöringsmedel vid rengöring av apparaten.
- Använd inte vassa föremål till att rengöra
apparaten.
- Rengör inte flaskan i diskmaskin.
Ta regelbundet bort ludd, damm, etc. från •
laddningsanslutningen och laddnings-
stationen. Använd ett icke-metalliskt föremål,
t.ex. en cocktailpinne av trä eller en
tandpetare, till att ta bort ludd, damm, etc.
Rengör flaskan med en fuktig trasa. Torka •
flaskan ordentligt med en ren, torr trasa.
Rengöra påsen i en tvättmaskin •
(max. 40 °C). Låt påsen självtorka.
Rengör laddningsstationen med en fuktig •
trasa. Torka laddningsstationen ordentligt
med en ren, torr trasa.
30
SV
Förvaring
Förvara flaskan, påsen och laddningsstationen •
i originalförpackningen.
Förvara förpackningen på en torr och •
frostfri plats, utom räckhåll för barn.
Säkerhetsanvisningar
Allmän säkerhet
Läs noggrant igenom handboken före •
användning. Behåll handboken för framtida
behov.
Använd bara apparaten och tillbehören för •
de avsedda ändamålen. Använd inte
apparaten och tillbehören för andra syften
än de som beskrivs i handboken.
Använd inte apparaten om någon del eller •
tillbehör är skadat eller defekt. Om någon
del eller tillbehör är skadat eller defekt,
måste den bytas av tillverkaren eller behörig
serviceverkstad.
Barn bör övervakas för att säkerställa att •
de inte leker med apparaten.
Om barn eller personer med fysiska, •
sensoriska, mentala eller motoriska problem
eller personer som saknar erfarenhet och
kunskap använder apparaten kan det
innebära risker. Personer som ansvarar för
deras säkerhet bör ge uttryckliga anvisningar
eller övervaka användningen av apparaten.
Använd inte apparaten nära badkar, •
duschar, bassänger eller andra kärl som
innehåller vatten.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller •
någon annan vätska. Om apparaten
hamnar i vatten eller någon annan vätska
får inte apparaten tas bort med händerna.
Dra omedelbart ut nätkontakten från
vägguttaget. Om apparaten hamnar under
vatten eller någon annan vätska får den
inte användas igen.
El-säkerhet
Före användning, kontrollera alltid att •
spänningen i det använda nätuttaget
överensstämmer med den som anges på
märkplåten.
Apparaten är inte avsedd att användas •
med hjälp av en yttre timer eller separat
fjärrstyrningssystem.
Kontrollera att vatten inte kan komma •
i kontakt med nätkabelns stickkontakter.
Linda alltid av nätkabeln helt.•
Kontrollera att nätkabeln inte hänger över •
en bordskant och att den inte kan fastna
av misstag eller trampas på.
Håll nätkabeln borta från hetta, olja och •
skarpa kanter.
Använd inte apparaten om nätkabeln eller •
nätkontakten är skadad eller defekt. Om
nätkabeln eller nätkontakten är skadad
eller defekt, måste den bytas av tillverkaren
eller behörig serviceverkstad.
Dra aldrig i nätkabeln när du ska lossa •
nätkontakten från nätuttaget.
Lossa nätkontakten från nätuttaget när •
apparaten inte används, före montering
eller demontering och före rengöring och
underhåll.
Säkerhetsanvisningar för
uppladdningsbara sängvärmare
Använd inte apparaten utomhus.•
Använd inte apparaten i fuktiga miljöer.•
Håll apparaten borta från värmekällor.•
Kontrollera att apparaten inte kommer •
i kontakt med lättantändliga material.
Akta dig för heta delar. Flaskan blir het •
under laddningen. Använd bara handtaget
till att hålla i flaskan när den är het.
Friskrivning
Specifikationer kan bli föremål för ändringar
utan föregående meddelande.
31
DA
Tillykke!
Du har købt et KooZzzi apparat. Vi bestræber
os på at levere kvalitetsprodukter med et
stilfuldt design til en overkommelig pris.
Vi håber, du vil få glæde af dette apparat
i mange år.
Beskrivelse (fig. A)
Din 549003 KooZzzi genopladelige sengevarmer
er designet til følgende anvendelser:
- at regulere kropstemperaturen hos babyer
og småbørn;
- samt andre wellness-formål hos voksne og
større børn.
Apparatet kræver ingen væsker.
Det indbyggede varmeelement opvarmer det
interne keramiske materiale i dunken. Dunken
har en gummibelægning, som føles behagelig
og bør rulles ind i en pose eller et håndklæde.
Apparatet afgiver varme i mange timer,
afhængigt af brugen af et håndklæde, et
tæppe eller en dyne og af rumtemperaturen.
Apparatet kommer med en standardpose,
men der findes andre poser til rådighed.
Apparatet er kun beregnet til hjemmebrug.
1. Dunk
2. Håndgreb
3. Opladningsforbindelse
4. Opladningsenhed
5. Strømindikator
6. Pose
Indledende brug
Rengør dunken. Se afsnittet •
”Rengøring og vedligeholdelse“.
Rengør posen. Se afsnittet •
”Rengøring og vedligeholdelse“.
Rengør opladningsenheden. Se afsnittet •
”Rengøring og vedligeholdelse“.
Anvendelse
Opladning af apparatet (fig. A & B)
Apparatet skal oplades i cirka 10 minutter.
Før du fortsætter, skal du være opmærksom
på følgende noter:
- Anvend ikke opladningsenheden til andet
formål end til opladning af apparatet.
- Apparatet må ikke flyttes, mens det er
under opladning.
- Lad ikke apparatet være uden opsyn, når
apparatet anbringes i opladningsenheden og
netstikket er koblet til strømforsyningen.
Apparatet bør kun oplades i et rum hvor
det kan observeres hele tiden. Hvis
apparatet er blevet fuldt opladet, fjernes
apparatet fra opladningsenheden og
netstikket tages ud af strømforsyningen.
Sæt opladningsenheden (4) på en stabil og •
flad overflade.
Stik netstikket fra opladningsenheden (4) i •
stikkontakten. Strømindikatoren (5) tænder.
Anbring dunken (1) med opladnings-•
forbindelsen (3) i opladningsenheden (4).
En summer vil lyde i 3 sekunder for at
angive korrekt position. Apparatet starter
automatisk opladningsprocessen.
Når processen er fuldført, udstøder •
summeren en lyd 10 gange efter cirka
7-8 minutter. Efter nogle få sekunder vil
summeren summe yderligere 20 gange.
Opladningsprocessen stopper automatisk.
Bemærk: Dunken vil ikke føles varm lige efter
opladningsprocessen. Dunken vil kun føles varm
cirka 5 minutter efter at opladningsprocessen
er afsluttet. Maksimumtemperaturen vil kun
blive opnået, hvis den betrukne dunk rulles ind
i et håndklæde og placeres under sengetøjet.
Fjern straks dunken (1) fra opladnings-•
enheden (4).
Hvis dunken (1) ikke fjernes straks efter •
opladningsprocessen, bør følgende udføres:
- Hvis dunken (1) endnu er varm, bør den
lades køle af i mindst 15 minutter.
- Fjern dunken (1) fra opladningsenheden
(4).
- Vent nogle få sekunder for at resætte
apparatet automatisk.
- Placer dunken (1) i opladningsenheden (4).
Bemærk: Hvis dunken endnu er varm, vil
opladningsprocessen tage mindre end
7-8 minutter. Når processen er fuldført, udstøder
summeren en lyd 10 gange. Efter nogle få
sekunder vil summeren summe yderligere
20 gange.
32
DA
Fjern netstikket fra opladningsenheden (4) •
fra stikkontakten. Strømindikatoren (5)
slukker.
Tips til brug (fig. A - D)
Apparatet kan anvendes til følgende
anvendelser:
- at regulere kropstemperaturen hos babyer
og småbørn;
- samt andre wellness-formål hos voksne og
større børn.
Babyer og småbørn
Vigtig instruktion
Instruktionerne om at rulle dunken ind i posen
og derefter posen og dunken ind i et håndklæde
har til hensigt at beskytte babyer, som er særligt
følsomme. Hvis du synes, at temperaturen er for
lav, når du vikler dunken ind i et håndklæde,
kan du bruge posen uden et håndklæde.
Hvis du anvender posen uden et håndklæde,
så kontroller forsigtigt, hvor meget varme den
udsender, før du lægger den tæt på babyen.
Før du fortsætter, skal du være opmærksom
på følgende noter:
- Brug ikke dunken uden posen og et
håndklæde. Vikl et håndklæde rundt om
den betrukne dunk. Temperaturen på den
betrukne dunk uden et omrullet håndklæde
kan være for høj for babyer og børns
følsomme hud.
- Kontroller temperaturen på den betrukne
dunk, hvis den skal anvendes i en seng med
en baby eller et barn. Den isolerende effekt
at sengetøjet vil få temperaturen til at stige
i de første minutter.
Oplad apparatet. •
Se afsnittet ”Opladning af apparatet“.
Anbring dunken i posen og knyt snoren •
(fig. C).
Vikl et håndklæde rundt om den betrukne •
dunk (fig. D).
Placer den betrukne dunk med håndklædet •
tæt på babyen eller barnet i vuggen.
Voksne og større børn
Før du fortsætter, skal du være opmærksom
på følgende noter:
- Brug ikke dunken uden posen.
- Hvis din hud er følsom overfor varme, eller
hvis direkte kontakt med den betrukne
dunk ikke er behagelig, kan du rulle den
betrukne dunk ind i et håndklæde.
Oplad apparatet. •
Se afsnittet ”Opladning af apparatet“.
Anbring dunken i posen og knyt snoren •
(fig. C).
Vikl om nødvendigt et håndklæde rundt •
om den betrukne dunk (fig. D).
Brug den betrukne dunk - med eller uden •
håndklæde - til wellness-formål.
Rengøring og vedligeholdelse
Før du fortsætter, skal du være opmærksom
på følgende noter:
- Fjern netstikket fra stikkontakten og vent,
indtil apparatet er kølet af, før rengøring
og vedligeholdelse.
- Dyp ikke apparatet ned i vand eller nogen
anden væske.
Før du fortsætter, vil vi gerne henlede sin
opmærksomhed på følgende noter:
- Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler for at rengøre apparatet.
- Brug ikke skarpe objekter for at rengøre
apparatet.
- Rengør ikke dunken i opvaskemaskinen.
Fjern jævnligt fnug, støv etc. fra opladnings-•
forbindelsen og fra opladnings enheden.
Anvend en ikke-metallisk genstand som for
eksempel en cocktailpind af træ eller en
tandstikker for at fjerne fnug, støv, etc.
Rengør dunken med en fugtig klud. Tør •
apparatet grundigt af med en ren tør klud.
Rengør posen i vaskemaskine (maks. 40 °C). •
Lad posen lufttørre.
Rengør opladningsenheden med en fugtig •
klud. Tør opladningsenheden af med en
ren tør klud.
33
DA
Opbevaring
Opbevar dunken, posen og opladnings-•
enheden i den oprindelige emballage.
Opbevar emballagen på et tørt og frostfrit •
sted og utilgængeligt for børn.
Sikkerhedsinstruktioner
Generel sikkerhed
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før brug. •
Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
Brug kun apparatet og tilbehøret til de •
tiltænkte formål. Brug ikke apparatet og
tilbehøret til andre formål end de
i brugsanvisningen beskrevne.
Brug ikke apparatet, hvis nogen dele eller •
noget tilbehør er beskadiget eller defekt.
Hvis en del eller noget tilbehør er beskadiget
eller defekt, skal det udskiftes af
producenten eller en autoriseret reparatør.
Der skal være opsyn med børn for at sikre, •
at de ikke leger med apparatet.
Anvendelsen af dette apparat af børn eller •
personer med fysiske, sansemæssige,
mentale eller motoriske handicap eller med
mangel på den nødvendige viden og
erfaring kan forårsage ulykker. Personer,
som er ansvarlige for deres sikkerhed,
skal give udtrykkelige instruktioner eller
overvåge anvendelsen af apparatet.
Undlad at anvende apparatet nær badekar, •
brusere, vaske eller andre beholdere, som
indeholder vand.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre •
væsker. Hvis apparatet er sænket ned
i vand eller andre væsker, fjern ikke
apparatet med hænderne. Tag straks
netstikket ud af stikkontakten. Hvis
apparatet er sænket ned i vand eller andre
væsker, bør det ikke anvendes igen.
Elektrisk sikkerhed
Før brug skal det altid kontrolleres, •
at strømspændingen svarer til spændingen
på apparatets typeskilt.
Apparatet er ikke beregnet til brug med •
ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Sørg for, at der ikke kan komme vand ind •
i netledningens stik.
Rul altid netledningen helt ud.•
Sørg for, at netledningen ikke hænger over •
kanten af bordpladen, og at den ikke
sætter sig i klemme eller bliver snublet over.
Hold netledningen væk fra varme, olie og •
skarpe kanter.
Brug ikke apparatet, hvis netledningen •
eller netstikket er beskadiget eller defekt.
Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal det udskiftes af
producenten eller en autoriseret reparatør.
Træk ikke i netledningen for at koble •
netstikket fra strømforsyningen.
Når apparatet ikke anvendes, skal netstikket •
tages ud af strømforsyningen, inden det
monteres eller afmonteres, og inden det
rengøres og vedligeholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for
genopladelige sengevarmere
Brug ikke apparatet udendørs.•
Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser.•
Hold apparatet væk fra varmekilder.•
Sørg for, at apparatet ikke kommer •
i kontakt med letantændelige materialer.
Vær opmærksom på varme dele. Dunken •
bliver varm under opladningen. Anvend
håndgrebet for at holde apparatet, når det
er varmt.
Ansvarsfraskrivelse
Afhængig af ændringer; specifikationerne kan
ændres uden forudgående varsel.
34
NO
- Ikke flytt på apparatet under ladeprosessen.
- Ikke la apparatet stå uten tilsyn når
apparatet er plassert i ladestasjonen og
støpslet er koblet til nettkontakten.
Oppladningen bør kun skje i et rom der
flasken er synlig hele tiden. Når apparatet
er fulladet, tar du apparatet ut av
ladestasjonen og trekker støpslet ut av
nettkontakten.
Plasser ladestasjonen (4) på et stabilt og •
flatt underlag.
Sett støpslet fra ladestasjonen (4) inn i •
stikkontakten. Strømindikatoren (5) tennes.
Plasser flasken (1) med ladekoblingen (3) •
i ladestasjonen (4). Det høres en summer
i 3 sekunder for å indikere korrekt posisjon.
Ladeprosessen starter automatisk.
Når prosessen er ferdig, lyder en summer •
10 ganger etter ca. 7-8 minutter. Etter noen
sekunder vil summeren lyde ytterligere 20
ganger. Ladeprosessen stopper automatisk.
Merk: Flasken føles ikke varm rett etter
oppladningen. Flasken vil kun føles varm
ca. 5 minutter etter at oppladningen er ferdig.
Maksimal temperatur nås kun dersom flasken
i posen pakkes inn i et håndkle og plasseres
under sengetøyet.
Ta flasken (1) ut av ladestasjonen (4) med •
en gang.
Hvis flasken (1) ikke tas ut rett etter •
ladeprosessen, må du gjøre følgende:
- Hvis flasken (1) fremdeles er varm, må
du la den kjøles ned i minst 15 minutter.
- Ta flasken (1) ut av ladestasjonen (4).
- Vent noen sekunder slik at apparatet
tilbakestilles automatisk.
- Plasser flasken (1) i ladestasjonen (4).
Merk: Hvis flasken fremdeles er varm, vil
ladeprosessen ta mindre enn 7-8 minutter.
Når prosessen er ferdig, lyder en summer
10 ganger. Etter noen sekunder vil summeren
lyde ytterligere 20 ganger.
Ta støpslet fra ladestasjonen (4) ut av •
stikkontakten. Strømindikatoren (5) slukker.
Gratulerer!
Du har kjøpt et KooZzzi-apparat. Målet vårt er
å produsere kvalitetsprodukter med smakfull
design til en rimelig pris. Vi håper du vil glede
deg over dette apparatet i mange år.
Beskrivelse (fig. A)
Din 549003 KooZzzi oppladbare sengevarmer
er beregnet på følgende anvendelser:
- til å regulere kroppstemperaturen til
spebarn og små barn,
- til andre velværeformål for voksne og
større barn.
Apparatet krever ingen væske. Det integrerte
varmeelementet varmer opp det keramiske
materialet i flasken. Flasken har et komfortabelt
gummibelegg og bør pakkes inn i en pose eller
et håndkle. Apparatet gir varme i mange timer,
avhengig av bruken av håndkle, teppe eller
dyne, samt romtemperaturen.
Apparatet leveres med en standardpose, men
det finnes også andre poser.
Apparatet er kun egnet for hjemmebruk.
1. Flaske
2. Håndtak
3. Ladekobling
4. Ladestasjon
5. Strømindikator
6. Pose
Første gangs bruk
Rengjør flasken. •
Se avsnittet ”Rengjøring og vedlikehold“.
Rengjør posen. •
Se avsnittet ”Rengjøring og vedlikehold“.
Rengjør ladestasjonen. •
Se avsnittet ”Rengjøring og vedlikehold“.
Bruk
Lading av apparatet (fig. A & B)
Apparatet må lades i ca. 10 minutter.
Før du fortsetter, må du være oppmerksom
på følgende:
- Ikke bruk ladestasjonen til noe annet enn
å lade dette apparatet.
35
NO
Tips for bruk (fig. A - D)
Apparatet kan brukes til følgende:
- til å regulere kroppstemperaturen til
spebarn og små barn,
- til andre velværeformål for voksne og
større barn.
Spebarn og små barn
Viktig instruksjon
Instruksjonen om å legge flasken i posen og
deretter i et håndkle er beregnet på å beskytte
spebarn, ettersom de er spesielt ømfintlige.
Hvis du føler at temperaturen er for lav når du
legger flasken i et håndkle, kan du bruke posen
uten et håndkle. Hvis du bruker posen uten et
håndkle, må du teste strålevarmen og
temperaturen før du legger flasken i nærheten
av et spebarn.
Før du fortsetter, må du være oppmerksom
på følgende:
- Ikke bruk flasken uten posen og et håndkle.
Legg et håndkle rundt flasken i posen.
Temperaturen til en flasken i posen uten
håndkle rundt kan bli for høy for spebarns
og småbarns følsomme hud.
- Sjekk temperaturen til flasken i posen
i sengen hos et spebarn eller små barn.
Den isolerende effekten av sengetøyet vil
få temperaturen til å stige de første par
minuttene.
Lade apparatet. •
Se avsnittet ”Lading av apparatet“.
Pakk flasken i posen og knyt båndet (fig. C).•
Legg et håndkle rundt flasken i posen •
(fig. D).
Plasser flasken i posen med håndkleet nært •
til barnet eller spebarnet i barnesengen.
Voksne og større barn
Før du fortsetter, må du være oppmerksom
på følgende:
- Ikke bruk flasken uten posen.
- Hvis huden din er følsom for varme eller
hvis direkte kontakt med flasken i posen er
ukomfortabelt, kan du pakke flasken i posen
i et håndkle.
Lade apparatet. •
Se avsnittet ”Lading av apparatet“.
Pakk flasken i posen og knyt båndet (fig. C).•
Legg om nødvendig et håndkle rundt flasken •
i posen (fig. D).
Bruk flasken i posen, med eller uten håndkle, •
til å skape velvære.
Rengjøring og vedlikehold
Før du fortsetter, må du være oppmerksom
på følgende:
- Før rengjøring eller vedlikehold må du
trekke støpselet ut av stikkontakten og
vente til apparatet har kjølt seg ned.
- Ikke dypp apparatet ned i vann eller annen
væske.
Før du fortsetter, ber vi deg lese følgende nøye:
- Ikke bruk aggressive eller skurende
rensemidler til å rengjøre apparatet.
- Ikke bruk skarpe objekter til å rengjøre
apparatet.
- Ikke rengjør flasken i oppvaskmaskin.
Fjern støv og lo osv. fra ladekontakten og •
ladestasjonen med jevne mellomrom.
Bruk et ikke-metallisk objekt som f.eks.
en cocktailpinne i tre eller en tannpirker til
å fjerne støv og lo.
Rengjør flasken med en fuktig klut. •
Tørk godt av flasken med en ren, tørr klut.
Rengjør posen i en vaskemaskin •
(maks. 40 °C). La posen tørke naturlig.
Rengjør ladestasjonen med en fuktig klut. •
Tørk godt av ladestasjonen med en ren,
tørr klut.
Lagring
Oppbevar flasken, posen og ladestasjonen •
i den originale emballasjen.
Oppbevar emballasjen på et tørt og frostfritt •
sted som ikke er tilgjengelig for barn.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen før bruk. Ta vare på •
bruksanvisningen for fremtidig referanse.
36
NO
Apparatet og tilbehøret må kun brukes til •
det de er beregnet på. Ikke bruk apparatet
og tilbehøret til andre formål enn de som
beskrives i bruksanvisningen.
Bruk aldri apparatet hvis noen av delene •
eller tilbehøret er skadede eller defekte.
Dersom en del eller et tilbehør er skadet
eller defekt, må de skiftes ut av
produsenten eller en autorisert reparatør.
Pass alltid på at barna ikke leker med •
apparatet.
Det kan oppstå farlige situasjoner hvis dette •
apparatet brukes av barn eller personer
med fysisk, følelsesmessig eller motorisk
funksjonshemming, eller som mangler
nødvendig kunnskap eller erfaring. Personer
som har ansvar for disse menneskenes
sikkerhet, må gi tydelige instruksjoner eller
overvåke bruken av apparatet.
Ikke bruk apparatet i nærheten av badekar, •
dusj, servant eller annet som inneholder vann.
Ikke dypp apparatet ned i vann eller annen •
væske. Hvis apparatet senkes i vann eller
annen væske, ikke ta apparatet ut med
hendene. Trekk umiddelbart støpselet ut
av stikkontakten. Hvis apparatet senkes
i vann eller annen væske, må apparatet
ikke brukes igjen.
Elektrisk sikkerhet
Før bruk, kontroller at nettspenningen er •
den samme som den som er oppgitt på
apparatets typeskilt.
Apparatet er ikke ment til bruk med en •
ekstern timer eller et separat fjernkontroll-
system.
Påse at det ikke kommer vann på kontakter •
til nettkabelen.
Dra alltid nettkabelen helt ut.•
Påse at strømledningen ikke henger over •
kanten på arbeidsplaten. Påse at man kan bli
hengende fast eller snuble i strømledningen.
Hold strømledningen unna varme, olje og •
skarpe kanter.
Ikke bruk apparatet dersom strømledningen •
eller støpselet er skadet eller defekt.
Dersom strømledningen eller støpselet er
skadet eller defekt, må de skiftes ut av
produsenten eller en autorisert reparatør.
Trekk aldri i strømledningen for å dra •
støpselet ut av stikkontakten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når •
apparatet ikke er i bruk, før montering
eller demontering og før rengjøring og
vedlikehold.
Sikkerhetsinstruksjoner for
oppladbare sengevarmere
Ikke bruk apparatet utendørs.•
Ikke bruk apparatet i fuktige omgivelser.•
Hold apparatet unna varmekilder.•
Påse at apparatet ikke kommer i kontakt •
med antennelige materialer.
Pass på varme deler. Flasken blir varm •
under ladeprosessen. Bruk kun håndtaket
til å holde flasken når det er varm.
Ansvarsfraskrivelse
Gjenstand for endring; spesifikasjonene kan
endres uten videre varsel.
37
FI
Onnittelut!
Olet hankkinut KooZzzi-laitteen. Tavoitteemme
on tarjota tyylikkäästi suunniteltuja
laatutuotteita kohtuulliseen hintaan.
Toivomme, että nautit laitteen käytöstä
monen vuoden ajan.
Kuvaus (kuva A)
549003 ladattava KooZzzi-sängynlämmitin on
suunniteltu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
- vauvojen ja pikkulasten kehon lämpötilan
säätäminen;
- aikuisten ja vanhempien lapsien hyvinvointi.
Laite ei vaadi nesteitä. Integroitu
kuumennusyksikkö kuumentaa pullon sisällä
olevan keraamisen materiaalin. Pullossa on
kumipäällyste, joka on miellyttävän tuntoinen
ja se tulee kääriä pussiin ja pyyhkeeseen.
Laite lämmittää monen tunnin ajan riippuen
pyyhkeen, peiton tai täkin käytöstä sekä
huonelämpötilasta.
Laite toimitetaan standardilla pussilla, myös
muita pusseja on saatavilla.
Laite sopii vain kotikäyttöön.
1. Pullo
2. Kädensija
3. Latausliitos
4. Laturi
5. Virran merkkivalo
6. Pussi
Käyttöönotto
Puhdista pullo. •
Katso osio ”Puhdistus ja ylläpito“.
Puhdista pussi. •
Katso osio ”Puhdistus ja ylläpito“.
Puhdista laturi. •
Katso osio ”Puhdistus ja ylläpito“.
Käyttö
Laitteen lataaminen (kuva A & B)
Laitetta tulee ladata noin 10 minuutin ajan.
Kiinnitä huomiota seuraaviin kohtiin ennen
jatkamista:
- Älä käytä laturia muihin tarkoituksiin kuin
laitteen lataamiseen.
- Älä liikuta laitetta latauksen aikana.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa silloin,
kun laite on kytketty laturiin ja sen pistoke
on kytketty verkkovirtalähteeseen. Lataa
laitetta ainoastaan huoneessa, jossa on
aina näkyvissä. Kun laite on ladattu täyteen,
irrota laite laturista ja pistoke
verkkovirtalähteestä.
Aseta laturi (4) vakaalle ja tasaiselle alustalle.•
Aseta laturin (4) pistoke •
verkkovirtalähteeseen. Virran merkkivalo
(5) syttyy.
Aseta pullo (1) latausliitoksella (3) laturiin •
(4). Merkkiääni kuuluu 3 sekunnin ajan ja
ilmoittaa oikeasta asennosta.
Latausprosessi alkaa automaattisesti.
Kun prosessi on suoritettu loppuun, •
merkkiääni kuuluu 10 kertaa noin
7-8 minuutin jälkeen. Muutaman sekunnin
jälkeen merkkiääni kuuluu toiset 20 kertaa.
Latausprosessi päättyy automaattisesti.
Huom.: Pullo ei lämpeä heti latausprosessin
jälkeen. Pullo lämpenee vasta noin 5 minuutin
jälkeen latausprossin loppumisesta.
Maksimilämpötila saavutetaan vain silloin, kun
pullopussi on kääritty pyyhkeeseen ja asetettu
vuodevaatteiden alle.
Poista pullo (1) välittömästi laturista (4).•
Jos pulloa (1) ei irroteta heti •
latausprosessin jälkeen, toimi seuraavasti:
- Jos pullo (1) on edelleen lämmin, anna
sen jäähtyä vähintään 15 minuutin ajan.
- Poista pullo (1) laturista (4).
- Odota muutamia sekunteja, jotta laite
resetoituu automaattisesti.
- Aseta pullo (1) laturiin (4).
Huom.: Jos pullo on edelleen lämmin,
latausprosessi vie alle 7-8 minuuttia. Kun
prosessi on suoritettu loppuun, merkkiääni
kuuluu 10 kertaa. Muutaman sekunnin jälkeen
merkkiääni kuuluu toiset 20 kertaa.
Irrota laturin (4) pistoke verkkovirtalähteestä. •
Virran merkkivalo (5) sammuu.
Produktspezifikationen
Marke: | Princess |
Kategorie: | Wärmeschublade |
Modell: | 549003 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Princess 549003 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Wärmeschublade Princess
21 Juli 2024
Bedienungsanleitung Wärmeschublade
- Wärmeschublade Panasonic
- Wärmeschublade Bosch
- Wärmeschublade AEG
- Wärmeschublade Asko
- Wärmeschublade Siemens
- Wärmeschublade Bauknecht
- Wärmeschublade Concept
- Wärmeschublade Electrolux
- Wärmeschublade Gaggenau
- Wärmeschublade Gorenje
- Wärmeschublade Küppersbusch
- Wärmeschublade Miele
- Wärmeschublade Teka
- Wärmeschublade BEKO
- Wärmeschublade Blaupunkt
- Wärmeschublade Boretti
- Wärmeschublade Grundig
- Wärmeschublade KitchenAid
- Wärmeschublade Smeg
- Wärmeschublade Balay
- Wärmeschublade GE
- Wärmeschublade Haier
- Wärmeschublade Baumatic
- Wärmeschublade Bertazzoni
- Wärmeschublade Caple
- Wärmeschublade Neff
- Wärmeschublade Nordmende
- Wärmeschublade Progress
- Wärmeschublade ETNA
- Wärmeschublade V-ZUG
- Wärmeschublade Monogram
- Wärmeschublade Pelgrim
- Wärmeschublade Rosières
- Wärmeschublade Thermador
- Wärmeschublade Franke
- Wärmeschublade Saro
- Wärmeschublade Ufesa
- Wärmeschublade Silverline
- Wärmeschublade Novy
- Wärmeschublade De Dietrich
- Wärmeschublade Dacor
- Wärmeschublade Wolf
- Wärmeschublade Lamona
- Wärmeschublade Salter
- Wärmeschublade Viking
- Wärmeschublade Fisher & Paykel
- Wärmeschublade CDA
- Wärmeschublade Kenmore
- Wärmeschublade Hatco
- Wärmeschublade Wells
- Wärmeschublade JennAir
- Wärmeschublade Fulgor Milano
- Wärmeschublade Von Reiter
- Wärmeschublade Vulcan
- Wärmeschublade APW Wyott
- Wärmeschublade DCS
- Wärmeschublade Porter & Charles
- Wärmeschublade Jenn-Air
- Wärmeschublade Alto-Schaam
- Wärmeschublade Twin Eagles
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
9 Oktober 2024
30 September 2024
24 September 2024
21 September 2024
21 September 2024
18 September 2024
17 September 2024
16 September 2024
10 September 2024
6 September 2024