Porter-Cable NS150C Bedienungsanleitung
Porter-Cable
Hefter
NS150C
Lesen Sie kostenlos die ๐ deutsche Bedienungsanleitung fรผr Porter-Cable NS150C (6 Seiten) in der Kategorie Hefter. Dieser Bedienungsanleitung war fรผr 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/6
A. Trigger
Dรฉtente
Gatillo
B. Contact trip
Dรฉclencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenรชtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de
clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
Mรฉcanisme de dรฉgagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port dโadmission dโair
Entrada de aire
H. Rear exhaust
รchappement arriรจre
Escape trasero
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture rรฉglable
Sujetador para el cinturรณn ajustable
J. Depth adjustment wheel
Molette de rรฉglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad
๎ณ๎ Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operatorโs eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side
shields. These safety glasses must conform to
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have
โZ87โ printed or stamped on them). It is the
employerโs responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
๎ณ๎ ๎ก๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
๎ณ๎ ๎ต๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
๎ณ๎ ๎ฒ๎
๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎ Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
๎ณ๎ Only use an air hose that is rated for a
maximum working pressure of at least 150 psi
(10.3 bar) or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
๎ณ๎ ๎ค๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
๎ณ๎ ๎ต๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎
๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
โข๎ Connect tool to air supply before loading
fasteners to prevent an unintentional fastener
discharge during connection. The tool driving
mechanism may cycle when the tool is connected
to the air supply. Do not load fasteners with the
trigger or the contact trip depressed to prevent
unintentional driving.
๎ณ๎ ๎ค๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎
cause the tool, trigger, or contact trip to
๎ฅ๎ธ๎ด๎ฅ๎ฒ๎ฎ๎ก๎ฌ๎๎ฐ๎ก๎ฒ๎ด๎ณ๎๎ณ๎๎ฐ๎ฉ๎ถ๎ฃ๎ฅ๎ณ๎๎ฅ๎ธ๎ด๎ฅ๎ฒ๎ฎ๎ฅ๎ณ๎๎ณ๎๎ฐ๎ฉ๎ฅ๎บ๎ก๎ณ๎๎ฅ๎ธ๎ด๎ฅ๎ฒ๎ฎ๎ก๎ณ
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
de la colle dโassemblage ou de la poussiรจre,
๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎Lโopรฉrateur et les autres
personnes ลuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sรฉcuritรฉ munies
de protecteurs latรฉraux. Ces lunettes de sรฉcuritรฉ
doivent รชtre conformes ร la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvรฉes portent lโinscription
imprimรฉe ou estampillรฉe ยซ Z87 ยป). Lโemployeur
a la responsabilitรฉ dโimposer le port dโun
รฉquipement de protection oculaire par lโopรฉrateur
de lโoutil et toute personne se trouvant dans la
zone immรฉdiate de travail. (fig. A)
๎ณ๎ ๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎
toute autre protection convenable lors de
lโutilisation de lโoutil. Dans certaines conditions
et selon la durรฉe dโutilisation, le bruit รฉmis par ce
produit pourrait contribuer ร une perte auditive.
(fig. A)
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎La condensation issue dโun compresseur
dโair risque de faire rouiller et dโabรฎmer les
composants internes de lโoutil. (fig. B)
๎ณ๎ ๎ฒ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ Utiliser une
pression compatible ร celles inscrites sur la
plaque sig๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎ [ne pas excรฉder
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder lโoutil
ร un compresseur dโune puissance nominale
supรฉrieure ร 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de lโoutil ne doit jamais excรฉder
12,6 bars (175 psi) mรชme dans lโรฉventualitรฉ dโune
dรฉfaillance du rรฉgulateur. (fig. C)
๎ณ๎ Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars (150 lb/poยฒ) ou 150 pour cent de la
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
des deux. (fig. D)
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimรฉs
en bouteille comme lโoxygรจne, le dioxyde de
carbone, lโazote, lโhydrogรจne, le propane,
lโacรฉtylรจne ou lโair ne doivent pas รชtre utilisรฉs
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
rรฉactif comme source dโรฉnergie pour cet outil.
Leur utilisation reprรฉsente un danger dโexplosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
lโalimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent lโalimentation en air dรจs que lโoutil
est dรฉbranchรฉ. (fig. F)
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎
๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant
de quitter la zone de travail ou de remettre
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎Ne pas transporter
lโoutil vers une autre zone de travail qui com-
๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎ฎ๎
๎ ๎๎๎๎ ๎
๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎
๎
generar residuos volรกtiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden daรฑar los
ojos del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el รกrea de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protecciรณn lateral.
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen impreso o estampado โZ87โ). Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protecciรณn para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en
el รกrea de trabajo. (Fig. A)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y segรบn el perรญodo de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pรฉrdida de
audiciรณn. (Fig. A)
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎ ๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ La
condensaciรณn de un compresor de aire puede
oxidar y daรฑar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
๎ณ๎ ๎ฒ๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎ต๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi).
La presiรณn de operaciรณn de la herramienta nunca
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aรบn en el caso de
una falla en el regulador. (Fig. C)
๎ณ๎ Utilice รบnicamente mangueras con una
๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la mรกxima
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎(Fig. D)
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎
๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎
๎๎๎๎
herramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxรญgeno, el diรณxido de carbono, el nitrรณgeno,
el hidrรณgeno, el propano, el acetileno o el aire no
son para utilizar con herramientas neumรกticas.
Nunca utilice gases combustibles o cualquier
otro gas reactivo como fuente de energรญa para
esta herramienta. Podrรญa provocarse un peligro de
explosiรณn y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎
๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎.
Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta estรก desconectada. (Fig. F)
๎ณ๎ ๎ค๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el รกrea
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra รกrea de trabajo
๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectรบe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire estรก conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta estรก conectada al suministro de aire y
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
๎ฎ๎ก๎ฉ๎ฌ๎๎ณ๎ฐ๎ฅ๎ฃ๎ฉ๎ฆ๎ฉ๎ฃ๎ก๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ๎ณ๎๎ณ๎๎ฃ๎ก๎ฒ๎ก๎ฃ๎ด๎ณ๎ฒ๎ฉ๎ณ๎ด๎ฉ๎ฑ๎ต๎ฅ๎ณ๎๎ค๎ฅ๎ณ๎๎ฃ๎ฌ๎ฏ๎ต๎ณ๎๎ณ๎
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
NS150C
Lengths / Longueurs / Longitud 1/2'' โ 1-1/2"
(12.7 mm โ 38.1 mm)
Diameters / Diamรจtres / Diรกmetros 18 gauge (calibre 18)
Air Inlet / Entrรฉe dโair / Admisiรณn de aire 1/4" NPT (1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa 1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
NS150C
Part No. 9R195717 JAN 12
Copyright ยฉ 2000, 2003-2005, 2007, 2009, 2012 PORTER-CABLE
CrowN Narrow
Stapler
Agrafeuse ร agrafes
รฉtroites
Engrapadora para
grapas angostas
www.portercable.com
Fig. 1
NS150C
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
INSTRUCTIVO DE OPERACIรN, CENTROS
DE SERVICIO Y PรLIZA DE GARANTรA.
LรASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in will death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in could death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in may minor or
moderate injury.
Used without the safety alert symbol
indicates a situation which, if not avoided, result in may
property damage.
๎ญ๎ฅ๎ณ๎ต๎ฒ๎ฅ๎ณ๎๎ค๎ฅ๎๎ณ๎ณ๎ฃ๎ต๎ฒ๎ฉ๎ด๎ณ๎๎๎๎ค๎ณ๎ฆ๎ฉ๎ฎ๎ฉ๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ๎ณ
Les dรฉfinitions ci-dessous dรฉcrivent le niveau de gravitรฉ pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode dโemploi et porter une
attention particuliรจre ร ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nโest pas รฉvitรฉe,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nโest pas รฉvitรฉe,
pourrait
se solder par
un
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎
.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nโest pas รฉvitรฉe
pourrait
se solder par
๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
.
Si l'outil est utilisรฉ sans respecter le symbole
d'avertissement, cela de causer risque des dommages
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atenciรณn a
estos sรญmbolos.
Indica una situaciรณn de peligro inminente
que, si no se evita,
provocarรก la muerte o lesiones
graves.
Indica una situaciรณn de peligro
potencial que, si no se evita,
podrรญa
provocar la
muerte
o lesiones graves.
Indica una situaciรณn de peligro
potencial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones
leves o moderadas.
Si se utiliza sin el sรญmbolo de alerta de
seguridad, indica una situaciรณn que si no se evita, puede
resultar en daรฑo a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES
๎ฃ๎ฏ๎ฎ๎ณ๎ฉ๎ง๎ฎ๎ฅ๎ณ๎๎ค๎ฅ๎๎ณ๎ณ๎ฃ๎ต๎ฒ๎ฉ๎ด๎ณ๎๎ฉ๎ญ๎ฐ๎ฏ๎ฒ๎ด๎ก๎ฎ๎ด๎ฅ๎ณ๎๎ฐ๎ฏ๎ต๎ฒ๎๎ฌ๎ฅ๎ณ๎๎ฏ๎ต๎ด๎ฉ๎ฌ๎ณ๎๎ฐ๎ฎ๎ฅ๎ต๎ญ๎ก๎ด๎ฉ๎ฑ๎ต๎ฅ๎ณ
lorsquโon utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sรฉcuritรฉ, dรฉcrites ci-aprรจs, pour รฉviter un risque de dรฉcรจs ou de blessures graves. Lire et assimiler
toutes les directives avant dโutiliser lโoutil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMรTICAS
Al utilizar una herramienta neumรกtica, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuaciรณn, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. P
Fig. O
๎ฆ๎๎๎๎๎ฑ
Fig. R
Fig. S
Fig. T
become inoperable. Do not tape or tie trigger
or contact trip in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections
for free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
โข๎ Inspect tool before use. Do not operate a tool
if any portion of the tool, trigger, or contact
trip is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly. Leaking air, damaged parts
or missing parts should be repaired or replaced
before use. Refer to (Fig. H)Repairs.
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎(Fig. I)
๎ณ๎ ๎ก๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
at any time. No horseplay! Work safe! Respect
the tool as a working implement. (Fig. J)
โข๎ Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control. When tool is not in
use, it should be locked in a safe place, out of the
reach of children.
๎ณ๎ ๎ฒ๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
fasteners.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
Accidental discharge could result.
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎Maintain proper footing and
balance at all times. Loss of balance may cause
personal injury. (Fig. K)
๎ณ๎ ๎ญ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
snags. Entangled or snarled hoses can cause
loss of balance or footing.
๎ณ๎ ๎ต๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎ Do not
discharge fasteners into open air, concrete,
stone, extremely hard woods, knots or any
material too hard for the fastener to penetrate.
Do not use the body of the tool or top cap as
a hammer. Discharged fasteners may follow
unexpected path and cause injury. (Fig. L)
๎ณ๎ ๎ก๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎
prevent injury from inadvertent release of nails.
(Fig. M)
๎ณ๎ ๎ฒ๎
๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎ Maintenance Repairs and
sections for detailed information on the proper
maintenance of the tool.
๎ณ๎ ๎ก๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎
Be sure the work surface is clear of any debris
and be careful not to lose footing when working
in elevated environments such as rooftops.
๎ณ๎ ๎ค๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎๎ ๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood (shiner),
causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material. Drive the nail perpendicular to
the grain to reduce risk of injury. (Fig. N)
๎ณ๎ ๎ค๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎
fasteners or with the tool at too steep an
angle. Personal injury from strong recoil, jammed
fasteners, or ricocheted nails may result. (Fig. O)
๎ณ๎ ๎ข๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
nailer. A protruding nail may cause injury.
๎ณ๎ ๎ข๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
at pressures on the high end of its operating
range, nails can be driven completely through
thin or very soft work material. Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are
set into the material and not pushed completely
through. (Fig. P)
๎ณ๎ ๎ซ๎
๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎
immediate work area. Hold workpiece with
clamps when necessary to keep hands and body
out of potential harm. Be sure the workpiece
is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause ๎
the work material to shift unexpectedly. (Fig. Q)
๎ณ๎ ๎ค๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
dust, gases or fumes. The tool may produce
a spark that could ignite gases causing a fire.
Driving a nail into another nail may also cause a
spark. (Fig. R)
๎ณ๎ ๎ซ๎
๎
๎๎ ๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
of the tool cap when working in restricted
areas. Sudden recoil can result in impact to the
body, especially when nailing into hard or dense
material. (Fig. S)
๎ณ๎ ๎ง๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎ maintain control while
allowing tool to recoil away from work surface
as fastener is driven. In bump action mode
(contact actuation mode) If contact trip is allowed
to recontact work surface before trigger is
released an unwanted fastener will be driven.
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
Check the manual for triggering options.
BUMP OR CONTACT ACTUATION TRIGGER
๎ณ๎ ๎ท๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
be careful of unin tentional double fires
resulting from tool recoil. Unwanted
fasteners may be driven if the contact trip
is allowed to accidentally re-contact the
work surface. (Fig. T)
TO AVOID DOUBLE FIRES:
โข๎ Do๎ not๎ engage๎ the๎ tool๎ against๎ the๎ work๎
surface with a strong force.
โข๎ Allow๎ the๎ tool๎ to๎ recoil๎ fully๎ after๎ each๎
actuation.
โข๎ Use๎sequential๎action๎trigger.
๎ณ๎ ๎ท๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
keep tool in control. Inaccurate placement
of tool can result in misdirected discharge
of a fastener.
๎ณ๎ฅ๎ฑ๎ต๎ฅ๎ฎ๎ด๎ฉ๎ก๎ฌ๎๎ก๎ฃ๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ๎๎ด๎ฒ๎ฉ๎ง๎ง๎ฅ๎ฒ
๎ณ๎ ๎ท๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
๎ณ๎ DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of
serious injury from accidental actuation when
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ก๎ฌ๎ท๎ก๎น๎ณ๎
โข๎ Disconnect๎air๎supply.
โข๎ Avoid๎ contact๎ with๎ trigger๎ during๎
adjustments.
๎ณ๎ ๎ค๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
or other work areas.๎Fasteners driven into
live electrical wires, plumbing, or other types of
obstructions can result in injury. (Fig. U)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the
influence of drugs or alcohol. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use of this product may expose you
to chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects and other reproductive
harm. Avoid inhaling vapors and dust, and wash
hands after using.
๎ณ๎ ๎ก๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
power sanding, sawing, grinding, drilling,
๎๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎ท๎
๎๎๎
protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful
chemicals.
Use of this tool can generate and/
or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct parti-
cles away from face and body. Always operate
tool in well-ventilated area and provide for proper
dust removal. Use dust collection system wherever
possible.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES.
Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also
use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS
WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
โข๎ ANSI๎Z87.1๎eye๎protection๎(CAN/CSA๎Z94.3),
retirer le chargeur, effectuer un entretien ou
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
en air. Un dรฉclenchement intempestif pourrait se
produire lors du rรฉglage du dรฉclencheur si lโoutil
est raccordรฉ ร la source dโalimentation en air en
prรฉsence de clous dans le chargeur. (fig. G)
โข๎ Raccorder le tuyau d'approvisionnement d'air
ร l'outil avant de charger les attaches pour
๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎ง๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎
raccordement. Le mรฉcanisme d'enfoncement
de l'outil peut manoeuvrer lorsque l'outil est
raccordรฉ ร l'approvisionnement d'air. Ne pas
charger les attaches alors que la gรขchette est
enfoncรฉe ou que le dรฉclencheur de contact est
activรฉ pour รฉviter un enfoncement accidentel.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎
faรงon que ce soit. Ne pas appliquer de ruban ou
dโattaches sur la dรฉtente ou le dรฉclencheur pour
lโun ou lโautre maintenir en position de marche.
Ne pas retirer le ressort du dรฉclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de la
dรฉtente et du dรฉclencheur. Une dรฉcharge non
contrรดlรฉe pourrait survenir.
โข๎ Inspecter lโoutil avant de lโutiliser. Ne pas
utiliser un outil si une partie quelconque de
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎ ๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites
dโair ainsi que les piรจces endommagรฉes ou
manquantes devraient รชtre rรฉparรฉes ou
remplacรฉes avant utilisation. Se reporter ร la
rubrique Rรฉparations. (fig. H)
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎(fig. I)
๎ณ๎ ๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎
attaches.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
sur soi-mรชme. Pas de bousculades! Travailler en
toute sรฉcuritรฉ! Traiter lโoutil comme un instrument
essentiel de travail. (fig. J)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
Une distraction pourrait vous en faire perdre la
maรฎtrise. Verrouiller lโoutil dans un endroit sรปr,
hors de la portรฉe des enfants lorsquโil nโest pas
utilisรฉ.
๎ณ๎ ๎ฅ๎๎๎
๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
nโenfoncez pas dโagrafes.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ง๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
repose sur la gรขchette. Un tir accidentel peut se
produire.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎. Conserver son
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎ Une perte dโรฉquilibre
risque dโentraรฎner une blessure corporelle. (fig. K)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
ou dโanomalies. Des tuyaux enchevรชtrรฉs ou
bouclรฉs peuvent vous faire perdre lโรฉquilibre.
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
trรจs dur, les nลuds ou toute autre matiรจre
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ Ne pas utiliser le corps
de lโoutil ou son couvercle supรฉrieur comme
marteau. Les attaches รฉjectรฉes peuvent suivre
une trajectoire inattendue et provoquer des
blessures. (fig. L)
๎ณ๎ ๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎
๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎
clous. (fig. M)
๎ณ๎ ๎ณ๎
๎ ๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ Entretien et
Rรฉparations pour obtenir de plus amples
๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎
lโoutil.
๎ณ๎ ๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎Sโassurer que la surface de travail est
exempte de dรฉbris et prendre soin de ne pas
perdre lโรฉquilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur un toit.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
piรจce. La piรจce risque de se fendre, faire ricocher
lโattache et blesser lโopรฉrateur ou un collรจgue de
travail. Il est possible que le clou suive le fil du
bois et sorte inopinรฉment sur le cรดtรฉ de la piรจce.
Enfoncer le clou perpendiculairement au fil du
bois pour rรฉduire le risque de blessures. (fig. N)
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
attaches ou avec lโoutil ร un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer une blessure corporelle
provoquรฉe par un recul, un coincement dโattache
ou un ricochet de clou. (fig. O)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
vous utilisez la cloueuse. Un clou en saillie
peut causer des blessures.
๎ณ๎ ๎ด๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎
de fonctionnement, les clous peuvent passer
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎
ou trรจs souple. Sโassurer que la pression dans
le compresseur est rรฉglรฉe de faรงon ร ce que
les clous soient fixรฉs dans le matรฉriau et non
poussรฉs entiรจrement dans celui-ci. (fig. P)
๎ณ๎ ๎ง๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎Le
cas รฉchรฉant, tenir la piรจce ร lโaide de serres pour
protรฉger les mains et le corps de dangers potentiels.
Sโassurer que la piรจce est bien fixe avant
dโappuyer la cloueuse contre celle-ci. La force
du dรฉclencheur peut entraรฎner le dรฉplacement
inopinรฉ de la piรจce. (fig. Q)
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎
๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
inflammables. Lโoutil peut gรฉnรฉrer une รฉtincelle
qui risque dโenflammer les gaz, provoquant ainsi
un incendie. Une รฉtincelle pourrait รฉgalement
รชtre produite si un clou est enfoncรฉ sur un autre
clou. (fig. R)
๎ณ๎ ๎ด๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
du couvercle de lโoutil lors de travaux dans
๎๎
๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ En effet, un recul
inopinรฉ peut entraรฎner un impact sur le corps,
particuliรจrement lors dโun clouage dans une
matiรจre dure ou dense. (fig. S)
๎ณ๎ ๎ด๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎ง๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ง๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎ง๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
la surface de travail pendant l'enfoncement
de l'attache. En mode de dรฉclenchement
par rebond (mode de dรฉclenchement sur
contact) Si le dรฉclencheur de contact de l'outil
survient ร nouveau avec la surface de travail,
un enfoncement d'attache non dรฉsirรฉ peut se
produire.
๎ณ๎ ๎ฌ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
important. Consulter le manuel pour connaรฎtre
les options de dรฉclenchement.
๎ญ๎ฏ๎ค๎ฅ๎๎ค๎ฅ๎๎ค๎ณ๎ด๎ฅ๎ฎ๎ด๎ฅ๎๎ก๎ฃ๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ๎ฎ๎ณ๎ฅ๎๎ฐ๎ก๎ฒ๎๎ฃ๎ฏ๎ต๎ฐ๎
OU PAR CONTACT
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎
๎๎๎๎ ๎๎
๎
lโoutil. On peut enfoncer involontairement
๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ด๎
๎ฐ๎ฏ๎ต๎ฒ๎ ๎ณ๎ถ๎ฉ๎ด๎ฅ๎ฒ๎ ๎ฌ๎ฅ๎ณ๎ ๎ค๎ฏ๎ต๎ข๎ฌ๎ฅ๎ณ๎
๎ค๎ณ๎ฃ๎ฌ๎ฅ๎ฎ๎ฃ๎จ๎ฅ๎ญ๎ฅ๎ฎ๎ด๎ณ๎
โข๎ Ne๎ pas๎ presser๎lโoutil๎ contre๎ la๎ piรจce๎ avec๎
trop de force.
โข๎ Permettre๎ร ๎lโoutil๎dโeffectuer๎complรจtement๎
son mouvement de recul aprรจs chaque
actionnement.
โข๎ Utiliser๎ la๎ dรฉtente๎ pour๎ lโactionnement๎ en๎
mode sรฉquentiel.
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎
coup de la cloueuse, il faut toujours bien
maรฎtriser lโoutil. Un positionnement
๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
hay clavos cargados, puede ocurrir una descarga
accidental. (Fig. G)
โข๎ Conecte la unidad a la fuente de aire antes de
cargar los sujetadores para evitar un disparo
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ El mecanismo
de disparo de la unidad puede actuar cuando la
herramienta estรก conectada a la fuente de aire. No
cargue sujetadores con el gatillo o el interruptor
de contacto presionados para evitar disparos
accidentales.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎
de forzarla, p2-ya que puede provocar que la
herramienta, el gatillo o el activador por contacto
dejen de funcionar. No sujete con cinta ni ate el
gatillo o el activador por contacto en la posiciรณn
de encendido. No retire el resorte del activador
por contacto. Inspeccione diariamente para ver
si el gatillo y el activador por contacto se mueven
libremente. Podrรญa producirse una descarga no
controlada.
โข๎ Revise la herramienta antes de usarla. No opere
๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎
gatillo o el activador por contacto no funciona,
estรก desconectado o alterado, o no funciona
correctamente. Deberรกn repararse las pรฉrdidas
de aire y deberรกn repararse o reemplazarse las
piezas daรฑadas o faltantes antes del uso. Consulte
la secciรณn (Fig. H)Reparaciones.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎๎๎
๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎
๎
ninguna forma. (Fig. I)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎
๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
contiene clavos.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
compaรฑeros de trabajo ni hacia usted en ningรบn
momento.๎No juegue con la herramienta. Trabaje
en forma segura. Respete la herramienta como un
elemento de trabajo. (Fig. J)
โข๎ Mantenga a espectadores, niรฑos y visitantes
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pรฉrdida de control. Cuando la
herramienta no estรฉ en uso, debe guardarse en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niรฑos.
๎ณ๎ ๎ฑ๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎ ๎๎
๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎
๎๎๎๎
colocando clavos.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎
๎๎๎
en el gatillo. Esto podrรญa causar un disparo
accidental.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎
๎ ๎
๎๎๎๎๎
๎๎ Conserve el equilibrio y pรกrese
adecuadamente en todo momento. La pรฉrdida
del equilibrio podrรญa provocarle una lesiรณn. (Fig. K)
๎ณ๎ ๎ก๎๎
๎๎๎๎
๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎
obstrucciones o dobleces. Las mangueras
enredadas o enmaraรฑadas pueden provocar la
pรฉrdida del equilibrio o del punto de apoyo de los
pies.
๎ณ๎ ๎ต๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
la que fue diseรฑada. No descargue los clavos
๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
nudos o cualquier material demasiado duro
para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la
herramienta o la tapa superior como un martillo.
Los clavos descargados podrรญan hacer un camino
inesperado y causar una lesiรณn. (Fig. L)
๎ณ๎ ๎ญ๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
por contacto para evitar que se produzcan
lesiones por el disparo inadvertido de clavos.
(Fig. M).
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎ Mantenimiento y
Reparaciones๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
detallada sobre el mantenimiento correcto de
la herramienta.
๎ณ๎ ๎ฏ๎๎
๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
e iluminada. Asegรบrese de que la superficie de
trabajo estรก libre de cualquier residuo y tenga
cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaja
en lugares altos, como techos.
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎ ๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎
material. La pieza de trabajo puede partirse y
hacer que el clavo rebote y lo lesione a usted
o a un compaรฑero de trabajo. Tenga en cuenta
que el clavo podrรญa seguir la veta de la madera
y sobresalir en forma inesperada del costado del
material de trabajo. Coloque el clavo en forma
perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de
lesiones. (Fig. N)
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
herramienta en un รกngulo demasiado
pronunciado. Podrรญa producirse una lesiรณn
personal a causa de un fuerte retroceso, el
atascamiento o rebote de los clavos. (Fig. O)
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
la clavadora. Un clavo que sobresale puede
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎ณ๎ ๎ด๎
๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
herramienta a presiones altas cercanas
๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎
๎๎
atravesar completamente los materiales
delgados o muy blandos. Asegรบrese de que
la presiรณn del compresor estรฉ definida para que
los clavos se introduzcan en el material y no lo
traspasen completamente. (Fig. P)
๎ณ๎ ๎ญ๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎
fuera del รกrea de trabajo inmediata. Sostenga
la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daรฑos potenciales. Asegรบrese de que
la pieza de trabajo estรฉ bien sujetada antes de
presionar la clavadora en el material. El activador ๎
por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. Q)
๎ณ๎ ๎ฎ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que haga combustiรณn
con los gases y provocar un incendio. Clavar un
clavo sobre otro clavo tambiรฉn puede producir una
chispa. (Fig. R)
๎ณ๎ ๎ญ๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎
alejadas de la parte posterior de la tapa
de la herramienta cuando trabaje en รกreas
restringidas. Un retroceso repentino puede
ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al
clavar en materiales duros o densos. (Fig. S)
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
mantener el control mientras permite que
la herramienta retroceda de la superficie de
trabajo al disparar un sujetador. En el modo de
acciรณn por golpe (modo de disparo por contacto),
si se permite que el interruptor de contacto vuelva
a entrar en contacto con la superficie de trabajo
antes de que se suelte el gatillo, se dispararรก un
sujetador no deseado.
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎ ๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎
๎๎
importante. Verifique las opciones de disparo en
el manual.
GATILLO DE TOPE
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
por tope, tenga cuidado con los dobles
disparos involuntarios que produce el
retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen clavos innecesarios si el
activador por contacto vuelve a tocar
accidentalmente la superficie de trabajo.
(Fig. T)
PARA EVITAR LOS DOBLES DISPAROS:
โข๎ No๎empuje๎la๎herramienta๎contra๎la๎superficie๎
del trabajo con mucha fuerza.
โข๎ Deje๎ que๎ la๎ herramienta๎ retroceda๎
completamente despuรฉs de cada clavado.
โข๎ Utilice๎el๎gatillo๎de๎acciรณn๎secuencial.
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
siempre el control de la herramienta. La
๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
puede provocar una descarga mal dirigida
del clavo.
GATILLO SECUENCIAL
๎ณ๎ ๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎
๎
colocada contra la pieza.
Fig. U
Fig. N
Fig. I
Fig. J
Fig. H
โข๎ ANSI๎S12.6๎(S3.19)๎hearing๎protection,
โข๎ NIOSH/OSHA๎respiratory๎protection.
Before operating this tool, carefully read and understand all instructions in Important๎
Safety๎Instructions.
ASSEMBLY
Disconnect the tool from the air supply and remove fasteners from
magazine before making adjustments or personal injury may result.
TRIGGER
Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental
firing. Never carry tool with finger on trigger. In bump action mode (contact actuation mode)
tool will drive a fastener if contact trip is bumped while trigger is pulled.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the PORTER-CABLE nailers are
assembled with a sequential action trigger. wever, a bump action trigger kit may be NOTE: Ho
purchased. For a replacement trigger or to order a bump action trigger contact your authorized
service center or call 1-888-848-5175.
๎ด๎ฏ๎๎ฒ๎ฅ๎ฐ๎ฌ๎ก๎ฃ๎ฅ๎๎ณ๎ฅ๎ฑ๎ต๎ฅ๎ฎ๎ด๎ฉ๎ก๎ฌ๎๎ด๎ฒ๎ฉ๎ง๎ง๎ฅ๎ฒ
Trigger Removal (Fig. 2)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Remove rubber grommet (N) from end of trigger pin (M).
3. Remove trigger pin.
4. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.
Trigger Installation
1. Insert the trigger kit into trigger cavity.
2. Ensure that trigger spring (O) is placed around the trigger valve stem.
3. Align the holes of the trigger with the housing holes, then insert the trigger pin (M)
through the entire assembly.
4. Push the rubber grommet (N) onto the end of the trigger pin.
OPERATION
PREPARING THE TOOL
Read the section titled for Pneumatic Tools Important Safety Instructions
at the beginning of this manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and
hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. Keep the pointed nailer
away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and
checks before each use of the nailer.
NOTE: These nailers are designed to be used without oil.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly
drained.
2. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
3. Lock the magazine release in the back position and remove all fasteners from the
magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the up position.
5. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating
limits; 70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm2).
6. Connect air hose.
7. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has
damaged parts.
LOADING THE TOOL (F . 3)ig
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
Never load fasteners with the contact trip or trigger activated. Personal injury
may result.
Always disconnect the tool from the air supply before making any
adjustments or attemping any repairs to the tool.
1. Read all before using tool.๎ณ๎๎๎
๎๎๎๎ท๎๎๎๎๎๎๎
2. Connect the tool to air supply.
3. Push the magazine release (F) and slide magazine (E) to open chamber.
4. Position nailer on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from
you.
5. Insert fasteners into the chamber.
6. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.
ACTUATING TOOL
To reduce the risk of injury, ๎ก๎ฌ๎ท๎ก๎น๎ณ wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
The tool can be actuated using one of two modes: single sequential action trigger mode and
bump action trigger mode.
Sequential action trigger - Red trigger (Fig. 1)
The sequential action trigerโs intended use is for intermittent fastening where very careful and
accurate placement is desired.
To operate the nailer in sequential action mode:
1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Pull the trigger.
A fastener will be driven each time the trigger is pulled as long as the contact
trip remains depressed which could result in accidental driving.
Bump action trigger - Black trigger (Fig. 1)
The bump action triggerโs intended use is for rapid fastening on flat, stationary surfaces.
Using the bump action trigger, two methods are available: and place actuation bump
actuation.
To operate the tool using the PLACE ACTUATION method:
1. Pull the contact trip against the work surface.
2. Pull the trigger.
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
1. Pull the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is pulled, the tool
will drive a fastener every time the contact trip is depressed. This allows the user to
drive multiple fasteners in sequence.
Do not keep trigger pulled when tool is not in use.
ADJUSTING DEPTH (F . 4)ig
To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎ก๎ฌ๎ท๎ก๎น๎ณ๎
โข๎ Disconnect the tool from the air supply.
โข๎ Avoid๎contact๎with๎trigger๎during๎adjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the
trigger of the tool.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth setting wheel (J) to the right.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth setting wheel (J) to the left.
CLEARING A JAMMED FASTENER
Disconnect the tool from the air supply and remove fasteners from
magazine before making adjustments or personal injury may result.
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Push the magazine release (F) and slide magazine to open chamber.
3. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from
you.
4. Remove ALL fasteners in the top chamber of the magazine.
5. Remove bent fastener, using pliers if necessary.
6. If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other rod into nosepiece
and push driver blade back in position.
7. Reinsert fasteners into the top chamber of the magazine (see Loading the Tool).
8. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.
9. Reattach air supply.
NOTE: Should fasteners continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized PORTER-CABLE service center.
๎ฃ๎ฏ๎ฌ๎ค๎๎ท๎ฅ๎ก๎ด๎จ๎ฅ๎ฒ๎๎ฏ๎ฐ๎ฅ๎ฒ๎ก๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Lower air pressure to 80 psi or less.
5. Reconnect air and and load nails into magazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.
๎จ๎ฏ๎ด๎๎ท๎ฅ๎ก๎ด๎จ๎ฅ๎ฒ๎๎ฏ๎ฐ๎ฅ๎ฒ๎ก๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
BELT HOOK (FIG. 1)
The PORTER-CABLE nailers include an integrated belt hook (I) and can be hooked to either side
of the tool to accommodate left or right handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To remove belt hook:
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Lift the lever and slowly move the belt hook to the direction of the trigger.
Never use belt hook with bump action trigger installed on tool.
MAINTENANCE
Disconnect the tool from the air supply and remove fasteners from maga-
zine before making adjustments or personal injury may result.
DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION ๎ท๎จ๎น ๎จ๎ฏ๎ท
Drain compressor tanks
and hoses daily.
Prevents accumulation
of moisture in com-
pressor and nailer.
Open petcocks or other
drain valves on compressor
tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses.
Clean magazine, magazine
release and contact
trip mechanism.
Permits smooth opera-
tion of magazine, reduces
wear and prevents jams.
Blow clean with compressor
air. The use of oils, lubricants
periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check
to insure all screws,
nuts and fasteners are
tight and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature fail-
ure of tool parts.
Tighten loose screws
or other fasteners using
the appropriate hex
wrench or screwdriver.
CLEANING
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
REPAIRS
For assistance with your tool, visit our website at www.portercable.com for a list of service
centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at 1-888-848-5175 (U.S. & Canada
Only).
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at
http://servicenet.deltaportercable.com/. You can also order parts from your nearest PORTER-
CABLE Factory Service Center or PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Or,
you can call our Customer Care Center at 1-888-848-5175 (U.S. & Canada Only).
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit
our website at www.portercable.com or call our Customer Care Center at 1-888-848-5175
(U.S. & Canada Only). All repairs made by our service centers are fully guaranteed against
defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by
others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been
tested with this product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation,
only Porter-Cable recommended accessories should be used with this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service
Center or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site
www.portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.
๎ด๎จ๎ฒ๎ฅ๎ฅ๎๎น๎ฅ๎ก๎ฒ๎๎ฌ๎ฉ๎ญ๎ฉ๎ด๎ฅ๎ค๎๎ท๎ก๎ฒ๎ฒ๎ก๎ฎ๎ด๎น
PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty
repair information, visit www.portercable.com or call 1-888-848-5175 (U.S. & Canada Only).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE: PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE: If you are not completely satisfied with the
performance of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund โ no
questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at www.portercable.com.
๎ท๎ก๎ฒ๎ฎ๎ฉ๎ฎ๎ง๎๎ฌ๎ก๎ข๎ฅ๎ฌ๎๎ฒ๎ฅ๎ฐ๎ฌ๎ก๎ฃ๎ฅ๎ญ๎ฅ๎ฎ๎ด
If your warning labels (Fig. 5) become illegible or are missing, call 1-888-848-5175 (U.S. &
Canada Only) for a free replacement..
Fig. 2
Fig. 4
M
N
O
Fig. 3
F
E
๎ค๎ณ๎ด๎ฅ๎ฎ๎ด๎ฅ๎๎ฐ๎๎ก๎ฃ๎ด๎ฉ๎ฏ๎ฎ๎๎ณ๎ณ๎ฑ๎ต๎ฅ๎ฎ๎ด๎ฉ๎ฅ๎ฌ๎ฌ๎ฅ
๎ณ๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎
๎ณ๎ ๎ฒ๎ณ๎ง๎ฌ๎ก๎ง๎ฅ๎๎ค๎ฅ๎๎ฌ๎ก๎๎ฐ๎ฒ๎ฏ๎ฆ๎ฏ๎ฎ๎ค๎ฅ๎ต๎ฒ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
TOUJOURS :
โข๎ dรฉbrancher๎la๎source๎dโalimentation๎en๎air;
โข๎ รฉviter๎tout๎contact๎avec๎la๎dรฉtente๎lors๎des๎rรฉglages.
๎ณ๎ ๎ฎ๎
๎ ๎๎๎๎ ๎
๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎๎๎
๎๎
zones de travail. Des attaches enfoncรฉes dans des fils รฉlectriques sous tension, de la
plomberie ou dโautres types dโobstacles peuvent entraรฎner des blessures. (fig. U)
๎ณ๎ ๎ฒ๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ ๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ Ne pas utiliser dโoutil en cas de fatigue ou sous
lโemprise de drogues, dโalcool ou de mรฉdicaments. Un simple moment dโinattention en
utilisant un outil รฉlectrique peut entraรฎner des blessures corporelles graves.
๎L'utilisation de ce produit peut vous exposer ร des substances
chimiques reconnues par l'รฉtat de Californie pouvant causer le cancer et des malformations
congรฉnitales ou autres dommages reproducteurs. ๎ณ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎ง๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎
๎๎๎๎ ๎
๎๎ ๎๎๎
poussiรจre et se laver les mains aprรจs l'utilisation.
๎ณ๎ ๎ณ๎๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎๎ ๎๎
๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎๎
๎
๎๎๎๎ ๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎๎๎๎
๎๎๎๎
๎๎ ๎๎๎
๎๎
๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ Porter des
vรชtements de protection et laver les parties du corps exposรฉes avec une solution
dโeau et de savon. Le fait de laisser la poussiรจre pรฉnรฉtrer dans la bouche et les yeux ou
de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir lโabsorption de produits chimiques
nocifs.
๎lโutilisation de cet outil peut produire et/ou dรฉgager des poussiรจres
qui risqueraient de causer des problรจmes respiratoires graves et permanents ou dโautres
problรจmes mรฉdicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvรฉ par la NIOSH/OSHA
pour se protรฉger de la poussiรจre. Diriger les particules loin du visage et du corps. Toujours
utiliser lโoutil dans des endroits bien aรฉrรฉs et veiller ร dรฉpoussiรฉrer correctement la zone de
travail. Utiliser un systรจme de dรฉpoussiรฉrage lorsque cโest possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SรCURITร. Les lunettes
ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sรฉcuritรฉ. Utiliser รฉgalement un masque
facial ou antipoussiรจres si lโopรฉration gรฉnรจre de la poussiรจre. TOUJOURS PORTER UN
รQUIPEMENT DE SรCURITร HOMOLOGUร :
โข๎ protection๎oculaire๎conforme๎ร ๎la๎norme๎ANSI๎Z87.1๎(CAN/CSA๎Z94.3),
โข๎ protection๎auditive๎conforme๎ร ๎la๎norme๎ANSI๎S12.6๎(S3.19)๎et
โข๎ protection๎des๎voies๎respiratoires๎conforme๎aux๎normes๎NIOSH/OSHA.
Avant dโutiliser lโoutil, lire attentivement et bien assimiler toutes les instructions de la
Consignes๎de๎sรฉcuritรฉ๎importantes.
๎ฆ๎๎๎๎ ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
J
Produktspezifikationen
Marke: | Porter-Cable |
Kategorie: | Hefter |
Modell: | NS150C |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Porter-Cable NS150C benรถtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Hefter Porter-Cable
24 Juli 2024
Bedienungsanleitung Hefter
- Hefter Kensington
- Hefter Rapoo
- Hefter Targus
- Hefter Makita
- Hefter Parkside
- Hefter Vonroc
- Hefter Whirlpool
- Hefter Powerfix
- Hefter Meister
- Hefter Rapid
- Hefter Ryobi
- Hefter Topcraft
- Hefter DeWalt
- Hefter Hikoki
- Hefter Hitachi
- Hefter Metabo
- Hefter Workzone
- Hefter Sencor
- Hefter Fieldmann
- Hefter Rexel
- Hefter Silverline
- Hefter Holzmann
- Hefter MSW
- Hefter President
- Hefter Genesis
- Hefter Proline
- Hefter Fellowes
- Hefter Milwaukee
- Hefter Craftsman
- Hefter Powerplus
- Hefter Sun Joe
- Hefter Aqua Joe
- Hefter Iluv
- Hefter Werckmann
- Hefter Neo
- Hefter Syscom
- Hefter Surtek
- Hefter CTA Digital
- Hefter Klein Tools
- Hefter Smart365
- Hefter Mannesmann
Neueste Bedienungsanleitung fรผr -Kategorien-
15 Oktober 2024
2 Oktober 2024
1 Oktober 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
4 September 2024