Phonak Serenity Choice Pro Bedienungsanleitung

Phonak Ohrstöpsel Serenity Choice Pro

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Phonak Serenity Choice Pro (3 Seiten) in der Kategorie Ohrstöpsel. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
Instruction images
Serenity ChoiceTM Pro/Plus
A
A
B
EN | English
Product Overview
Serenity Choice Pro/Plus are re-usable Ear-Plugs,
custom-adapted to the user’s ear. The Serenity Choice
Pro/Plus are available in two types of biocompatible
materials: acrylic (hard shell) and soft medical-grade
silicone (soft shell); and two dierent form factors: full
concha (1) or mini (2).
Important User Information
If these instructions and warnings are not adhered to,
the protection aorded by the product will be severely
impaired.
The product is intended to be placed in the ear and to
protect the wearer from hazardous noise levels. The
product is not intended for any other use.
The product must be îœȘtted, adjusted and maintained in
accordance with the instructions. Improper îœȘtting can
reduce its eectiveness in attenuating noise.
The material and design of the ear molds is long-
lasting. Nevertheless, the shape of your ear canal may
change over time (e.g., if your body weight changes
signiîœȘcantly). This could adversely aect the sealing of
the ear molds and thereby the provided attenuation.
Before inserting the product into the ear canal, îœȘrst
ensure the îœȘlter is correctly positioned in the ear
tip (3) (7).
Please ensure that the product and your hands are
clean before insertion in order to reduce the risk of
infection.
The product may be adversely aected when coming
into contact with chemicals or alcohol.
Choking hazard: Keep the product out of reach of
young children.
Earplug devices also attenuate warning sounds, alarms,
and other important signals. Always pay extra attention
to your surroundings when wearing earplugs.
Keep the clean earmolds in the provided container
before and after use and for transport, and store it
in a dry place at temperatures not below -20°C or
above +60°C.
Suitable hearing protection must be worn at all times
in noisy surroundings. Wearing hearing protection for
several hours at a time can cause discomfort. Take
a break by removing the hearing protection in a safe
environment to reduce strain on your ears.
Instructions for Use
For full-concha shell - Acrylic and Silicone
Inserting into the ear
The ear mold marked red is for your right ear, the ear
mold marked blue is for your left ear.
Insert the ear mold into your outer ear with the
opening pointing into your ear canal (4).
Twist the ear mold slightly to insert it fully into your
ear (5) Ensure that the device holds îœȘrmly in your
outer ear and forms a good seal (6).
Removing from the ear
Hold the ear mold and withdraw it from your ear
carefully, using a slow forward movement to avoid a
rapid pressure drop.
If your ear plugs are îœȘtted with a neck cord or cable,
NEVER remove them by pulling on the cord or cable as
this can damage the product.
For mini shell – Acrylic and Silicone
Inserting into the ear
The ear mold marked red is for your right ear, the ear
mold marked blue is for your left ear.
To ease insertion, pull the top of the ear outward and
upward, this is best achieved by holding the ear with
the opposite hand, the arm placed around the back of
the head. (8)
Gently push and twist the product into the ear(9) until
it sits comfortably in the ear canal while forming a
good seal with the ear canal. (10).
Removing from the ear
To remove, grip the earplug and twist in a forward
motion while pulling gently away from the ear.
Removing/Inserting Filters on Acrylic Shells (hard shell)
Grip the tongue of the îœȘlter between thumb and
foreîœȘnger
Pull gently to remove the îœȘlter and its silicone ring
out of the shell, then press on the edge of the ring to
remove the îœȘlter. (11).
To insert a new îœȘlter: insert the îœȘlter into its silicone
ring, the logo facing upward, so the logo will face out
of the shell once in place.
Put the îœȘlter back to the shell by pressing down on
the logo to correctly position the îœȘlter in the cavity
of the shell.
Removing/Inserting Filters on Silicone Shells (soft shell)
To change the îœȘlter gently insert the extraction tool
into the îœȘlter slot (12).
Turn through 180 degrees (half a turn) and remove
the îœȘlter.
Before placing a new îœȘlter îœȘrst ensure that the logo
in the îœȘlter is facing upward, so the logo will face out
of the ear tip once inserted. Insert the îœȘlter into the
larger opening of the ear tip. This is best achieved by
inserting the îœȘlter at an angle, pushing the lower side
of the îœȘlter in îœȘrst. Then press down on the logo to
correctly position the îœȘlter in the cavity of the ear tip
Cleaning and Storage
Clean the Shell after each use to remove earwax
(Cerumen) and other debris. The Shell can be wiped
clean with a damp cloth or antibacterial cleaning
tissues.
For a deeper cleaning, after removing the îœȘlter (see
“Removing/Inserting Filters”), the Schell can be
cleaned with soap or hygiene tablets and then rinsed
in tepid water and dried thoroughly.
We recommend only cleaning the îœȘlter if necessary.
Do not use alcohol-based cleaning solutions, soaps
or detergents. After cleaning, the îœȘlter needs to be
thoroughly rinsed in tepid water and allowed to dry
slowly.
Do not dry the products with a heating appliance
(microwave, oven or any other type of appliance).
Always store the product in the pouch provided for
this purpose or in a clean resealable protective case.
Do not store with other objects. Recommended
storage temperature range is between -20 °C and
+60 °C.
Although the risk for having skin irritation or allergy
from using the product is extremely low, when the
above cleaning and storage recommendations are
followed, if such case occurs, please stop using the
product and contact your physician.
Make sure the îœȘlters ((3) (7)) are inserted correctly,
with the logo facing upward. If they are not, the
hearing protection device will be ineective!
Technical Data
Attenuation values for Serenity Pro/Plus earplugs are
shown in the tables attached.
Conformity
Phonak Serenity Choice earplugs complies with Personal
Protective Equipment (PPE) Regulation (EU) 2016/425
and have been tested and approved according to EN 352-
2:2020 for Hearing Protectors – General Requirements
– Part 2: Earplugs. C-type examination certiîœȘcate as
well as the annual surveillance (module D) certiîœȘcate
are provided by notiîœȘed body PZT GmbH (1974)
Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Warning
Please note that the earmolds are very small. You
should store them safely out of children‘s reach.
To avoid injury, be aware that hearing protectors
attached to their connecting cords could be caught
up in machinery during use, despite the safety break
system. The hearing protectors attached to their
connecting cords should not be used where there is
a risk that the connecting cord could be caught up
during use.
Do no put the earmolds in the mouth, to avoid
swallowing then.
You are responsible for evaluating whether the use
of the product aects the ability to safely perform
an activity. Stop the activity when the product is
distracting or disruptive.
LIMITED WARRANTY
Sonova Communications AG oers a 2 (two) years limited
international warranty, valid as of the date of purchase.
This limited warranty covers manufacturing and material
defects. The warranty is valid only if proof of purchase
is shown.
Warranty limitation
This warranty does not cover damage from improper
handling or care, exposure to chemicals or undue stress.
Damage caused by third parties or non-authorized
service centers renders the warranty null and void.
Explanation of symbols
The CE symbol is conîœȘrmation by Sonova
Communications AG that this product is in compliance
with the essential requirements and other relevant
provisions of PPE Regulation (EU) 2016/425
Please read the information on the following pages
before using your Sonova Communications AG device.
Keep dry
Humidity transportation: up to 90%
(noncondensing). Humidity storage: 0% to
70%, if not in use. Humidity operation: <95%
(noncondensing).
Temperature transport and storage: -20° to 60°
Celsius (–4° to +140° Fahrenheit) Temperature
operation: 0° to +45° Celsius (+32° to +113°
Fahrenheit.
BG | БългарсĐșĐž
ĐŸŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ
Serenity Choice Pro/Plus са тапо Đ·Đ° ушО Đ·Đ° ĐŒĐœĐŸĐłĐŸĐșŃ€Đ°Ń‚ĐœĐ°
ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°, ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐœĐŸ Đ°ĐŽĐ°ĐżŃ‚ĐžŃ€Đ°ĐœĐž ŃĐżĐŸŃ€Đ”ĐŽ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ
ĐœĐ° ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń. ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°Ń‚ сД тапо ĐŸŃ‚ ĐŽĐČĐ° топа
Đ±ĐžĐŸŃŃŠĐČĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžĐŒĐž ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đž : ĐŸŃ‚ Đ°ĐșрОлОĐș (тĐČърЮа ĐŒĐžĐŽĐ°)
Đž ĐŸŃ‚ ĐŒĐ”Đș, ĐŒĐ”ĐŽĐžŃ†ĐžĐœŃĐșĐž сОлОĐșĐŸĐœ (ĐŒĐ”ĐșĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°) Đž ĐżĐŸĐŽ ĐŽĐČĐ”
Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐž : full concha - ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (1) ОлО
ĐŒĐžĐœĐž - ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (2).
Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸ Đ·Đ° ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń
АĐșĐŸ ĐœĐ” спазĐČĐ°Ń‚Đ” ĐżĐŸŃĐŸŃ‡Đ”ĐœĐžŃ‚Đ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ Đž
ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸŃ‚ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃŃ‚ĐŸ
защОта щД бъЎД Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐœĐ°Ń€ŃƒŃˆĐ”ĐœĐ°.
îšƒĐ˜Đ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ Đ” ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ”ĐœĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° сД ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐž ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ Đž
ĐŽĐ° прДЎпазĐČĐ° Ń‚ĐŸĐ·Đž, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ ĐłĐŸ ĐœĐŸŃĐž, ĐŸŃ‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐž ĐœĐžĐČĐ° ĐœĐ°
ŃˆŃƒĐŒ. ĐąĐŸ ĐœŃĐŒĐ° ĐœĐžĐșĐ°ĐșĐČĐŸ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”.
îšƒĐ˜Đ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ° сД ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐž Đž ĐżŃ€ĐžĐłĐŸĐŽĐž ĐșŃŠĐŒ
ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ, ŃĐżĐŸŃ€Đ”ĐŽ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃŃ‚Đ°, слДЎ ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ ĐŽĐ° ĐœĐ” сД
ĐŒŃŠŃ€ĐŽĐ°. АĐșĐŸ ĐœĐ” Đ” Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐČĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐżĐœĐ°Đ»ĐŸ ĐșŃŠĐŒ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ,
ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŠŃ‡ĐœĐŸ ŃˆŃƒĐŒĐ°.
îšƒĐœĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐžŃ‚Đ” Đž Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐșалъпОтД Đ·Đ° ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ са
ĐžĐ·Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ”ĐœĐž таĐșĐ° чД ĐŽĐ° са траĐčĐœĐž. ВъпрДĐșĐž Ń‚ĐŸĐČĐ°
Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ŃƒŃˆĐœĐžŃ Во ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° сД ĐżŃ€ĐŸĐŒĐ”ĐœĐž
с ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”Ń‚ĐŸ (ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐžĐŒĐ”Ń€, про Ń€ŃĐ·ĐșĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŒŃĐœĐ° ĐœĐ°
Ń‚Đ”Đ»Đ”ŃĐœĐŸŃ‚ĐŸ Во Ń‚Đ”ĐłĐ»ĐŸ). В таĐșъĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đč Đșалъпът ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ°
прОлДпĐČĐ° ĐżĐ»ŃŠŃ‚ĐœĐŸ Đž ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ŃˆŃƒĐŒĐ°.
îšƒĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐČ ŃƒŃˆĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ»,
ĐżŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО фОлтърът Đ” ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”Đœ праĐČĐžĐ»ĐœĐŸ ĐČ
ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ таĐșĐ°, ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đ” ĐżĐŸŃĐŸŃ‡Đ”ĐœĐŸ ĐœĐ° ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (3) (7).
îšƒĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ”, ĐżŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ Đž
ръцДтД Во са чосто, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”Ń‚Đ” заразО.
îšƒĐ˜Đ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° бъЎД уĐČŃ€Đ”ĐŽĐ”ĐœĐŸ про ĐŽĐŸĐżĐžŃ€ с
Ń…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐČДщДстĐČĐ° Đž спорт.
îšƒĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ ĐŸŃ‚ Đ·Đ°ĐŽĐ°ĐČŃĐœĐ” : Đ˜Đ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ° ŃŃ‚ĐŸĐž
ЎалДчД ĐŸŃ‚ ЎДца.
îšƒĐŁŃˆĐœĐ°Ń‚Đ° тапа ĐżŃ€ĐžĐłĐ»ŃƒŃˆĐ°ĐČĐ° Đž ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐž Đ·ĐČуцо,
Đ±ŃƒĐŽĐžĐ»ĐœĐžŃ†Đž Đž Юруго ĐČĐ°Đ¶ĐœĐž ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž. БъЎДтД ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž
ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐž ĐșŃŠĐŒ срДЎата, ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ стД с
тапо ĐČ ŃƒŃˆĐžŃ‚Đ”.
îšƒĐĄŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚Đ”ĐœĐžŃ‚Đ” ĐșалъпО ĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐ°Ń‚Đ°
Đ·Đ° цДлта Đșутоя прДЎО Đž слДЎ ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° Đž ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ гО
ĐżŃ€Đ”ĐœĐ°ŃŃŃ‚Đ”, ĐœĐ° ŃŃƒŃ…ĐŸ, про Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ” ĐżĐŸ-ĐœĐžŃĐșĐ° ĐŸŃ‚
-20°C Đž ĐœĐ” ĐżĐŸ-ĐČĐžŃĐŸĐșĐ° ĐŸŃ‚ +60°C.
В ŃˆŃƒĐŒĐœĐ° срДЎа ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ° сД ĐœĐŸŃĐž
ĐżĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰ĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸ срДЎстĐČĐŸ Đ·Đ° ушО.
îšƒĐŸŃ€ĐŸĐŽŃŠĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐŸŃĐ”ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐžŃ‚Đ” срДЎстĐČĐ°,
Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐ” бДз прДĐșъсĐČĐ°ĐœĐ”, ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° съзЎаЎД ĐœĐ”ŃƒĐŽĐŸĐ±ŃŃ‚ĐČĐŸ.
ĐĄĐČалДтД гО Đ·Đ° ĐŒĐ°Đ»ĐșĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° сО ĐżĐŸŃ‡ĐžĐœĐ”Ń‚Đ”, ĐČ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ°
срДЎа, Ń‚ĐŸĐČĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”Ń‚ĐŸ Đ·Đ° ŃƒŃˆĐžŃ‚Đ” Во.
УКАЗАНИЯ ЗА УПОбРЕБА
ĐŠŃĐ»Đ° ĐŒĐžĐŽĐ° – ĐŸŃ‚ АĐșрОлОĐș Đž ĐŸŃ‚ ХОлОĐșĐŸĐœ For full-
concha shell – Acrylic and Silicone
ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ
îšƒĐšĐ°Đ»ŃŠĐżŃŠŃ‚ ĐŸŃ‚Đ±Đ”Đ»ŃĐ·Đ°Đœ с чДрĐČĐ”ĐœĐŸ Đ” Đ·Đ° ĐŽŃŃĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃƒŃ…ĐŸ, Đ°
Đșалъпът ĐŸŃ‚Đ±Đ”Đ»ŃĐ·Đ°Đœ със ŃĐžĐœŃŒĐŸ – Đ·Đ° Đ»ŃĐČĐŸŃ‚ĐŸ.
îšƒĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ŃƒŃˆĐœĐžŃ Đșалъп ĐČъĐČ ĐČŃŠĐœŃˆĐœĐŸŃ‚ĐŸ сО ŃƒŃ…ĐŸ с
ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€Đ° ĐșŃŠĐŒ ŃƒŃˆĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» - ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (4).
îšƒĐ›Đ”ĐșĐŸ ĐŸĐłŃŠĐœĐ”Ń‚Đ” Đșалъпа, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐČлДзД ĐžĐ·Ń†ŃĐ»ĐŸ ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ -
ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (5). ĐŸŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО ĐżŃ€ĐžŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐžĐ”Ń‚ĐŸ
Đ” зЎраĐČĐŸ Đ·Đ°ĐșŃ€Đ”ĐżĐ”ĐœĐŸ ĐČъĐČ ĐČŃŠŃ‚Ń€Đ”ŃˆĐœĐŸŃ‚ĐŸ Во ŃƒŃ…ĐŸ Đž
прОлДпĐČĐ° Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐČĐŸ - ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (6).
ИзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐŸŃ‚ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ
îšƒĐ”Ń€ŃŠĐ¶Ń‚Đ” Đșалъпа Đž ĐłĐŸ ОзтДглДтД ĐŸŃ‚ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ сО
ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ, с баĐČĐœĐŸ ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”ĐŽ, Đ·Đ° ĐŽĐ°
ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”Ń‚Đ” Ń€ŃĐ·ŃŠĐș спаЎ ĐœĐ° ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ.
АĐșĐŸ ŃƒŃˆĐœĐžŃ‚Đ” тапо ĐžĐŒĐ°Ń‚ ŃˆĐœŃƒŃ€ ОлО ĐČДрОжĐșĐ° ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ
ĐČрата, НИКОГА ĐœĐ” гО ĐČаЎДтД ЮърпаĐčĐșĐž ŃˆĐœŃƒŃ€Đ° ОлО
ĐČДрОжĐșата, Ń‚ĐŸĐČĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° гО уĐČрДЎО.
ĐœĐžĐœĐž ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ‚ АĐșрОлОĐș Đž ĐŸŃ‚ ХОлОĐșĐŸĐœ For minishell –
Acrylic and Silicone
îšƒĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ
îšƒĐšĐ°Đ»ŃŠĐżŃŠŃ‚ ĐŸŃ‚Đ±Đ”Đ»ŃĐ·Đ°Đœ с чДрĐČĐ”ĐœĐŸ Đ” Đ·Đ° ĐŽŃŃĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃƒŃ…ĐŸ, Đ°
Đșалъпът ĐŸŃ‚Đ±Đ”Đ»ŃĐ·Đ°Đœ със ŃĐžĐœŃŒĐŸ – Đ·Đ° Đ»ŃĐČĐŸŃ‚ĐŸ.
За ĐżĐŸ-Đ»Đ”ŃĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ”, ОзЎърпаĐčŃ‚Đ” ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ĐČŃŠĐœ Đž
ĐœĐ°ĐłĐŸŃ€Đ”, Ń‚ĐŸĐČĐ° стаĐČĐ° ĐœĐ°Đč-Đ»Đ”ŃĐœĐŸ, Đ°ĐșĐŸ ЎържОтД ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ с
ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐșотĐșĐ°, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ръĐșата ĐŒĐžĐœĐ°ĐČĐ° Đ·Đ°ĐŽ глаĐČата –
ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (8).
îšƒĐ’ĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐČътрД ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ Đž ĐłĐŸ
ĐŸĐłŃŠĐœĐ”Ń‚Đ” – ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (9), ĐŽĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ·Đ°ŃŃ‚Đ°ĐœĐ” ŃƒĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸ Đž
ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐżĐœĐ” ĐŸ ŃƒŃˆĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» – ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (10).
ИзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐŸŃ‚ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ
За цДлта, хĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚Đ” тапата Đž я Đ·Đ°ĐČъртДтД ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”ĐŽ, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ
ĐżĐŸĐ»Đ”ĐșĐ° я ĐžĐ·Ń‚Đ”ĐłĐ»ŃŃ‚Đ” ĐŸŃ‚ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ.
ИзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлтрО ĐČърху ŃƒŃˆĐœĐ°
ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ‚ АĐșрОлОĐș (тĐČърЮа ĐŒĐžĐŽĐ°)
îšƒĐ„ĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚Đ” Đ”Đ·ĐžŃ‡Đ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° фОлтъра с палДца Đž ĐżĐŸĐșазалДца.
îšƒĐ”Ń€ŃŠĐżĐœĐ”Ń‚Đ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ОзĐČаЎОтД фОлтъра Đž
сОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČоя ĐŒŃƒ ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”Đœ ĐŸŃ‚ ĐŒĐžĐŽĐ°Ń‚Đ°, слДЎ ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ
ŃŃ‚ĐžŃĐœĐ”Ń‚Đ” ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”ĐœĐ° ĐŸŃ‚ĐČŃŠĐœ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ОзĐČаЎОтД фОлтъра –
ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (11).
За ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД ĐœĐŸĐČ Ń„ĐžĐ»Ń‚ŃŠŃ€, ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД фОлтъра
ĐČ ŃĐžĐ»ĐžĐșĐŸĐœĐŸĐČоя ĐŒŃƒ ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”Đœ, с Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”ĐŽ, таĐșĐ°
чД Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ ĐŽĐ° сД ĐČОжЎа ОзĐČŃŠĐœ ĐŒĐžĐŽĐ°Ń‚Đ°, слДЎ ĐșĐ°Ń‚ĐŸ сД
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐž.
îšƒĐžŃ‚ĐœĐŸĐČĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД фОлтъра ĐČ ŃƒŃˆĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŒĐžĐŽĐ°, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ
протосĐșĐ°Ń‚Đ” Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ, таĐșĐ° чД фОлтърът ĐŽĐ° Đ·Đ°ŃŃ‚Đ°ĐœĐ”
праĐČĐžĐ»ĐœĐŸ ĐČ ĐșŃƒŃ…ĐžĐœĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°Ń‚Đ°.
ИзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлтрО ĐČърху ŃƒŃˆĐœĐ°
ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ‚ ХОлОĐșĐŸĐœ (ĐŒĐ”ĐșĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°)
За ĐŽĐ° ŃĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” фОлтъра, ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД
ĐžĐœŃŃ‚ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° Đ·Đ° ОзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐČътрД ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ĐżĐ° ĐœĐ°
фОлтъра – ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (12).
ЗаĐČъртДтД ĐœĐ° 180° (ĐŸĐżĐžŃˆĐ”Ń‚Đ” ĐżĐŸĐ»Ńƒ-ĐŸĐșŃ€ŃŠĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚) Đž
ОзĐČаЎДтД фОлтъра.
îšƒĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД ĐœĐŸĐČ Ń„ĐžĐ»Ń‚ŃŠŃ€, ĐżŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО
Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ ĐČърху фОлтъра Đ” ĐœĐ°ĐłĐŸŃ€Đ”, таĐșĐ° чД ĐŽĐ° сД ĐČОжЎа
слДЎ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ. ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД фОлтъра ĐČ ĐżĐŸ-
ŃˆĐžŃ€ĐŸĐșоя ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€ ĐœĐ° ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ. ĐąĐŸĐČĐ° стаĐČĐ° ĐœĐ°Đč-Đ»Đ”ŃĐœĐŸ, Đ°ĐșĐŸ
ĐČĐșарĐČĐ°Ń‚Đ” фОлтъра ĐČ ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ ĐżĐŸĐŽ ъгъл, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ·Đ°ĐżĐŸŃ‡ĐœĐ”Ń‚Đ”
с ĐŽĐŸĐ»ĐœĐžŃ Đșрая ĐœĐ° фОлтъра. ĐŸŃ€ĐžŃ‚ĐžŃĐœĐ”Ń‚Đ” слДЎ Ń‚ĐŸĐČĐ°
Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” фОлтърът ĐŽĐ° Đ·Đ°ŃŃ‚Đ°ĐœĐ” праĐČĐžĐ»ĐœĐŸ
ĐČъĐČ ĐČŃŠĐœŃˆĐœĐ°Ń‚Đ° ĐșŃƒŃ…ĐžĐœĐ° ĐœĐ° ŃƒŃ…ĐŸŃ‚ĐŸ.
ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ” Đž ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
îšƒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐŒĐžĐŽĐ°Ń‚Đ° ĐŸŃ‚ ŃƒŃˆĐœĐ° ĐșĐ°Đ» (Cerumen) Đž
Юруго ĐœĐ”Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‚ĐžĐž слДЎ ĐČсяĐșĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°. ĐœĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐŽĐ°
ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°Ń‚Đ” ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ° ĐșърпочĐșĐ° ОлО Đ°ĐœŃ‚ĐžĐ±Đ°ĐșŃ‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐœĐž
ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČащо тъĐșĐ°ĐœĐž.
За ĐŽĐ° я ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸ-ĐŽŃŠĐ»Đ±ĐŸĐșĐŸ, слДЎ ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ОзĐČаЎОтД
фОлтъра (ĐČж. ИзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлтрО),
ĐžĐ·ĐŒĐžĐčŃ‚Đ” ĐŒĐžĐŽĐ°Ń‚Đ° със ŃĐ°ĐżŃƒĐœ ОлО с разтĐČĐŸŃ€ĐžĐŒĐž
таблДтĐșĐž, слДЎ ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ я ОзплаĐșĐœĐ”Ń‚Đ” ĐżĐŸĐŽ тДчаща ĐČĐŸĐŽĐ°
Đž ĐżĐŸĐŽŃŃƒŃˆĐ”Ń‚Đ” ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐČĐŸ.
îšƒĐŸŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠŃ‡ĐČĐ°ĐŒĐ” фОлтърът ĐŽĐ° сД ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°, ŃĐ°ĐŒĐŸ Đ°ĐșĐŸ
Ń‚ĐŸĐČĐ° Đ” ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ. ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČащо
прДпаратО, ŃĐ°ĐżŃƒĐœĐž ОлО разтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž ĐœĐ° база спорт.
ХлДЎ ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ”, ОзплаĐșĐœĐ”Ń‚Đ” Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐČĐŸ фОлтъра ĐżĐŸĐŽ
тДчаща ĐČĐŸĐŽĐ° Đž ĐłĐŸ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД баĐČĐœĐŸ ĐŽĐ° ĐžĐ·ŃŃŠŃ…ĐœĐ”.
îšƒĐĐ” ŃŃƒŃˆĐ”Ń‚Đ” ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ със Đ·Đ°Ń‚ĐŸĐżĐ»ŃŃ‰Đž ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐž (ĐŒĐžĐșŃ€ĐŸ-
ĐČŃŠĐ»ĐœĐŸĐČĐž пДчĐșĐž, Ń„ŃƒŃ€ĐœĐž ОлО ĐșĐ°ĐșĐČĐŸŃ‚ĐŸ Đž ĐŽĐ° Đ±ĐžĐ»ĐŸ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸ.
îšƒĐ’ĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐłĐŸ ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐžŃ Đ·Đ° цДлта
Đșалъф ОлО ĐČ Đșутоо, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ сД Đ·Đ°Ń‚ĐČарят Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐČĐŸ
Đž ĐłĐŸ прДЎпазĐČат. ĐĐ” ĐłĐŸ ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ·Đ°Đ”ĐŽĐœĐŸ с
Юруго ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đž. ĐŸŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ·Đ°
ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ -20 °C Đž +60 °C.
îšƒĐ’ŃŠĐżŃ€Đ”ĐșĐž чД росĐșът ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸ Ń€Đ°Đ·ĐŽŃ€Đ°Đ·ĐœĐ”ĐœĐžĐ” ОлО
Đ°Đ»Đ”Ń€ĐłĐžŃ ĐŸŃ‚ ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта Đ” ОзĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ
ĐŒĐ°Đ»ŃŠĐș, ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ сД спазĐČат ĐłĐŸŃ€Đ”ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠĐșĐž
Đ·Đ° ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ” Đž ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”, Đ°ĐșĐŸ Ń‚ĐŸĐČĐ° сД ŃĐ»ŃƒŃ‡Đž,
ĐŒĐŸĐ»Ń, прДĐșратДтД ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта Đž сД
сĐČържДтД с ĐČашоя лДĐșар.
ĐŸŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО фОлтрОтД – ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ ((3) (7))
са Ń…ŃƒĐ±Đ°ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ”ĐœĐž, с Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ĐłĐŸŃ€Đ”. АĐșĐŸ ĐœĐ” са,
ŃĐ»ŃƒŃ…ĐŸĐČĐŸŃ‚ĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° бъЎД ДфОĐșĐ°ŃĐœĐŸ !
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐŽĐ°ĐœĐœĐž
ĐĐ°ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ‚Đ” ŃŃ‚ĐŸĐčĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐœĐ° ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ŃƒŃˆĐœĐžŃ‚Đ” тапо
Serenity Pro/Plus са ĐżĐŸŃĐŸŃ‡Đ”ĐœĐž ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ‚Đ” таблОцО.
ĐĄŃŠĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐœĐŸŃŃ‚
ĐŁŃˆĐœĐžŃ‚Đ” тапо Phonak Serenity Choice ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČарят
ĐœĐ° ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃŃ‚Đ° ĐżĐŸ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚ (ЕС) 2016/425 ĐœĐ°
ЕĐČŃ€ĐŸĐżĐ”ĐčсĐșоя ĐżĐ°Ń€Đ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚ Đž ĐœĐ° СъĐČДта ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐœĐŸ Đ»ĐžŃ‡ĐœĐžŃ‚Đ”
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐž срДЎстĐČĐ°, Ń‚Đ” са ĐżĐŸĐŽĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐž ĐœĐ° ОзпОтĐČĐ°ĐœĐ”
Đž са ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœĐž ŃŃŠĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐœĐŸ EN 352-2:2020 ĐĐœŃ‚ĐžŃ„ĐŸĐœĐž.
ĐžŃĐœĐŸĐČĐœĐž ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ. Част 2: ĐĐœŃ‚ĐžŃ„ĐŸĐœĐž, ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃĐœĐž
ĐœĐ° ŃƒŃˆĐžŃ‚Đ”, прОтДжаĐČат ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžŃ Đ·Đ° ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸ
ĐșачДстĐČĐŸŃ‚ĐŸ, ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đž ĐŽĐŸĐșлаЎ ĐŸŃ‚ ĐłĐŸĐŽĐžŃˆĐ”Đœ ĐŸĐŽĐžŃ‚ (ĐŒĐŸĐŽŃƒĐ» D),
ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐČĐ”Đœ ĐŸŃ‚ ĐœĐŸŃ‚ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°ĐœĐžŃ ĐŸŃ€ĐłĐ°Đœ PZT GmbH (1974)
Bismarckstraße264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
ĐŸŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”
îšƒĐĐœŃ‚ĐžŃ„ĐŸĐœĐžŃ‚Đ” са ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐŒĐ°Đ»ĐșĐž ĐżĐŸ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€. ĐąŃ€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ°
гО ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°Ń‚Đ” ЎалДч ĐŸŃ‚ ЎДца.
За ĐŽĐ° сД ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ°Ń‚ ĐœĐ°Ń€Đ°ĐœŃĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐœĐžĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ”
забраĐČяĐčŃ‚Đ”, чД про ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°, ŃˆĐœŃƒŃ€ŃŠŃ‚ ĐœĐ°
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸŃ‚ĐŸ срДЎстĐČĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° сД ĐŸĐżĐ»Đ”Ń‚Đ” ĐČ ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐœĐŸ
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ, ĐČъпрДĐșĐž ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒŃŠŃ‚ Đ·Đ° Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐ°
защОта. ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ”ĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° ŃĐ»ŃƒŃ…Đ°, сĐČŃŠŃ€Đ·Đ°ĐœĐž с ĐČръзĐșĐž,
ĐœĐ” Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ° сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČат, ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐžŃ‚Đ”, ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ĐžĐŒĐ°
росĐș ĐČръзĐșата ĐŽĐ° сД ĐŸĐżĐ»Đ”Ń‚Đ” про ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°.
îšƒĐĐ” ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČяĐčŃ‚Đ” Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ„ĐŸĐœĐžŃ‚Đ” ĐČ ŃƒŃŃ‚Đ°Ń‚Đ°, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐœĐ” гО
ĐłĐ»ŃŠŃ‚ĐœĐ”Ń‚Đ”.
îšƒĐ’ĐžĐ” стД Ń‚ĐŸĐ·Đž, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐŽĐ° ĐżŃ€Đ”Ń†Đ”ĐœĐž ЎалО
ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐČĐ»ĐžŃĐ” ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃ‚ĐŸ
ОзĐČършĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐ° ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚. ĐŸŃ€Đ”ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČДтД
Ń‚Đ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚, Đ°ĐșĐŸ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ Во разсДĐčĐČĐ° ОлО прДчО.
ГАРАНЩИОНЕН СРОК
Đ”Ń€ŃƒĐ¶Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ Sonova Communications AG прДЎлага 2 (ĐŽĐČĐ”)
ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐž ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐœĐ° ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ Đ·Đ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта ĐŸŃ‚ Юатата
ĐœĐ° ĐœĐ”ĐłĐŸĐČĐŸŃ‚ĐŸ Đ·Đ°ĐșупуĐČĐ°ĐœĐ”. бя ĐżĐŸĐșроĐČĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐž Đž
ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ĐœĐž ЎДфДĐșто. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŃ‚Đ° ĐČажО Đ”ĐŽĐžĐœŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐŸ про
прДЎстаĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ Đ·Đ° Đ·Đ°ĐșупуĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта.
ĐžĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŃ‚Đ°
Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŃ‚Đ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐșроĐČĐ° щДтО, прДЎОзĐČĐžĐșĐ°ĐœĐž ĐŸŃ‚
ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ОлО ĐœĐ”Đ±Ń€Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚, ĐŸŃ‚ ĐžĐ·Đ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°
ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ĐœĐ° Ń…ĐžĐŒĐžĐșалО ОлО ĐœĐ° прДĐșĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đœ ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐș. ЩДтО,
ĐœĐ°ĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐž ĐŸŃ‚ трДтО лОца ОлО ĐŸŃ‚ Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€ĐŸĐČĐ” Đ·Đ° услугО,
ĐœĐ”ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡ĐžĐ»Đž Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ”, ĐŸĐ±Đ”Đ·ŃĐžĐ»ĐČат ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŃ‚Đ°.
ĐžĐ±ŃŃĐœĐ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐžŃ‚Đ”
ĐĄĐžĐŒĐČĐŸĐ»ŃŠŃ‚ CE Đ” ĐżĐŸŃ‚ĐČŃŠŃ€ĐŽĐ”Đœ ĐŸŃ‚ Sonova.
Communications AG ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ€Đ°, чД ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ
ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČаря ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐžŃ‚Đ” ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đž ĐœĐ°
ĐČсочĐșĐž ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐžĐŒĐž ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚ (ЕС)
2016/425.
ĐœĐŸĐ»Ń, ĐżŃ€ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŃ‚Đ° ĐœĐ° ĐČсочĐșĐž
ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Đž, прДЎО ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ĐœĐ° ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ°
Sonova Communications AG.
ĐąĐŸ Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČĐ° ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐŽĐ° бъЎД ŃŃƒŃ…ĐŸ.
Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ про ĐżŃ€Đ”ĐœĐ°ŃŃĐœĐ” : ĐŽĐŸ 90% (бДз
ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœĐ·Đ°Ń†ĐžŃ). Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ про ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : 0% ĐŽĐŸ
70%, Đ°ĐșĐŸ ĐœĐ” сД ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°. Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ про ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° :
<95% (бДз ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœĐ·Đ°Ń†ĐžŃ).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° про ĐżŃ€Đ”ĐœĐ°ŃŃĐœĐ” Đž ŃŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : -20Â°ĐŽĐŸ
60Â°ĐżĐŸ ЊДлзОĐč (–4° ĐŽĐŸ +140° ĐżĐŸ Đ€Đ°Ń€Đ”ĐœŃ…Đ°Đčт).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° про ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° : 0° ĐŽĐŸ +45° ĐżĐŸ ЊДлзОĐč
(+32° to +113° ĐżĐŸ Đ€Đ°Ń€Đ”ĐœŃ…Đ°Đčт.).
CN |
ç”šæˆ·æŒ‡ć—
Serenity Choice Pro/Plus æ˜ŻèŽŽćˆç”šæˆ·è€łæœ”ćœąçŠ¶çš„ćŻé‡ć€äœż
ç”šè€łćĄžă€‚
Serenity Choice Pro/Plus 掚ć‡șäž™çƒŻé…žïŒˆçĄŹćŁłïŒ‰äžŽćŒ»ç”šèœŻçĄ…èƒ¶ïŒˆ
èœŻćŁłïŒ‰äž€ç§ç”Ÿç‰©ç›žćźčæ€§æèŽšïŒŒä»„ćŠć…šè€łç”Čè…”ćŒïŒˆ1ïŒ‰äžŽèż·äœ ćŒïŒˆ2
ïŒ‰äž€ç§äžćŒć€–ćœąă€‚
‱ ćŠ‚æžœäžæŒ‰ç…§æŒ‡ç€șèŠæ±‚èż›èĄŒæ“äœœïŒŒäŒšé€ æˆæ­€äș§ć“é˜Č技性胜的䞄
重例降。
‱ æ­€äș§ć“ç”šäșŽćĄžć…„è€łäž­ïŒŒäżæŠ€äœ©æˆŽè€…ć…ć—æœ‰ćźłć™Ș棰的搬抛侊
æ”·ă€‚äžäœœäžș慶他甚途。
‱ æ­€äș§ć“ćż…éĄ»æŒ‰ç…§èŻŽæ˜Žäœżç”šïŒŒè°ƒæ•Žć’Œäżć…»ă€‚éžæ­Łćžžçš„äœżç”šäŒšé€ 
成降ć™Șæ•ˆæžœçš„ćœ±ć“ă€‚
‱ è€łæšĄçš„ææ–™äžŽèźŸèźĄç»äč…è€ç”šă€‚ç„¶è€ŒïŒŒè€łé“çš„ćœąçŠ¶ćŻèƒœéšæ—¶é—Ž
æ”čć˜ïŒˆäŸ‹ćŠ‚ïŒšè‹„æ‚šçš„äœ“é‡ć‘ç”Ÿæ˜Ÿè‘—ć˜ćŒ–ïŒ‰ïŒŒćč¶ćŻèƒœćŻčè€łæšĄçš„ćŻ†
ć°æ€§ä»„ćŠé™ć™ȘèƒœćŠ›é€ æˆćœ±ć“ă€‚
‱ ćœšć°†æœŹäș§ć“ćĄžć…„è€łé“äč‹ć‰ïŒŒèŻ·ć…ˆçĄźèź€ć·Čć°†æ»€æłąć™šæ­ŁçĄźçœźäșŽè€ł
桞侭(3)(7)。
‱ ćœšé…æˆŽæœŹäș§ć“äč‹ć‰ïŒŒèŻ·äżæŒæœŹäș§ć“äžŽæ‚šçš„ćŒæ‰‹æž…æŽïŒŒä»„降䜎
æ„ŸæŸ“éŁŽé™©ă€‚
‱ æœŹäș§ć“è‹„äžŽćŒ–ć­Šć“æˆ–é…’çČŸæŽ„è§ŠćŻèƒœć—æŸă€‚
‱ çȘ’æŻć±é™©ïŒšèŻ·ć°†æœŹäș§ć“çœźäșŽćčŒć„żæ— æł•è§ŠćŠäč‹ć€„。
‱ è€łćĄžäșŠäŒšé™äœŽè­Šć‘ŠćŁ°ć“ă€è­Šé“ƒäžŽć…¶ä»–é‡èŠäżĄć·çš„ć“ćșŠă€‚配戎
è€łćĄžæ—¶ïŒŒèŻ·ćŠĄćż…æ Œć€–æłšæ„ć‘šć›ŽçŽŻćąƒă€‚
‱ äœżç”šć‰ă€äœżç”šćŽä»„ćŠèżèŸ“é€”äž­ïŒŒèŻ·ć°†ćčČć‡€çš„è€łæšĄçœźäșŽéšé™„çš„
ćźčć™šäž­ïŒŒćč¶ć°†ć…¶çœźäșŽæž©ćșŠäžäœŽäșŽ-20°C䞔䞍高äșŽ+60°C的ćčČ燄
环汃。
‱ 朹ć™ȘéŸłçŽŻćąƒäž­ćż…éĄ»éšæ—¶é…æˆŽćŹćŠ›äżæŠ€èŁ…çœźă€‚èżžç»­æ•°ć°æ—¶é…æˆŽ
ćŹćŠ›äżæŠ€èŁ…çœźćŻèƒœćŻŒè‡Žäžé€‚ă€‚èŻ·äșŽćź‰ć…šçš„çŽŻćąƒäž­é€‚ćșŠäŒ‘æŻćč¶
ćžäž‹ćŹćŠ›äżæŠ€èŁ…çœźä»„ć‡èœ»è€łæœ”ćŽ‹ćŠ›ă€‚
‱ 标有çșąè‰Čæ ‡èź°çš„è€łæšĄç”šäșŽćłè€łïŒŒæ ‡æœ‰è“è‰Čæ ‡èź°çš„è€łæšĄç”šäșŽć·Š
è€łă€‚
‱ ć°†è€łæšĄćĄžć…„ć€–è€łïŒŒćŒ€ćŁç«Żæœć‘è€łé“(4)。
‱ çšćŸźæ‰­èœŹè€łæšĄä»„ć°†ć…¶ćźŒć…šćĄžć…„è€łć†…(5)ă€‚çĄźäżèŁ…çœźç‰ąć›ș朰桞
ć…„ć€–è€łäž”ćŻ†ć°è‰Żć„œ(6)。
‱ æĄäœè€łæšĄćč¶ć°ćżƒć°†ć…¶ä»Žè€łæœ”揖ć‡șïŒŒçŒ“çŒ“ć‘ć‰ç§»ćŠšä»„éżć…ćŽ‹ćŠ›
éȘ€é™ă€‚
‱ è‹„æ‚šçš„è€łćĄžèŁ…æœ‰éąˆćžŠæˆ–äœ©ç»łïŒŒćˆ‡ć‹żé€èż‡æ‹‰ćŠšéąˆćžŠæˆ–äœ©ç»łæ„
ć–äž‹è€łćĄžïŒŒä»„ ć…æŸćă€‚
‱ 标有çșąè‰Čæ ‡èź°çš„è€łæšĄç”šäșŽćłè€łïŒŒæ ‡æœ‰è“è‰Čæ ‡èź°çš„è€łæšĄç”šäșŽć·Š
è€łă€‚
‱ äžșäŸżäșŽćĄžć…„ïŒŒć°†è€łć»“äžŠéƒšć‘ć€–ć’Œć‘äžŠæ‹‰ïŒŒæœ€ćźč易的æ–čćŒæ˜Żć°†
ćŠäž€æ”Żæ‰‹ä»Žć€ŽćŽæ–čç»•èż‡æ„æ‹‰äœè€łć»“äžŠéƒš(8)。
‱ èœ»èœ»ćœ°ć°†æœŹäș§ć“æ—‹èœŹć…„è€łæœ”ć†…(9)ïŒŒç›Žćˆ°èˆ’é€‚çš„äœçœźïŒŒćč¶çĄźäż
äžŽè€łé“ćŻ†ć°è‰Żć„œ(10)。
‱ èŠć–äž‹æ—¶ïŒŒæŠ“äœè€łćĄžć‘ć‰æ—‹èœŹïŒŒćŒæ—¶èœ»èœ»ć°†ć…¶æ‹‰ć‡șè€łæœ”
‱ ç”šæ‹‡æŒ‡ć’ŒéŁŸæŒ‡ć€čäœæ»€æłąć™šèˆŒç‰‡ă€‚
‱ 蜻蜻拉ć‡șä»„ć°†æ»€æłąć™šćŠçĄ…èƒ¶çŽŻä»Žć€–ćŁłć–äž‹ïŒŒç„¶ćŽæŒ‰ćŽ‹çĄ…èƒ¶çŽŻ
èŸčçŒ˜ä»„ć–äž‹æ»€æłąć™š(11)。
‱ èŠæ’ć…„æ–°çš„æ»€æłąć™šæ—¶ïŒšć°†æ»€æłąć™šæ’ć…„ć…¶çĄ…èƒ¶çŽŻäž­ïŒŒæ ‡èŻ†éąć‘
äžŠïŒŒä»„äŸżćœšćź‰èŁ…ćźŒæˆćŽæ ‡èŻ†éąæœć‘ć€–ćŁłć€–äŸ§ă€‚
‱ èŠć°†æ»€æłąć™šèŁ…ć›žć€–ćŁłæ—¶ïŒŒćŽ‹äœæ ‡èŻ†éąïŒŒä»„äœżæ»€æłąć™šæ­ŁçĄźćŽ‹
ć…„è€łćĄžç©șè…”äž­ă€‚
‱ èŠæ›Žæąæ»€æłąć™šæ—¶ïŒŒèŻ·ć°†ć–ć‡șć·„ć…·èœ»èœ»æ’ć…„æ»€æłąć™šæ’æ§œäž­(12)
。
‱ æ—‹èœŹ180ćșŠïŒˆćŠćœˆïŒ‰ćč¶æ‹†äž‹æ»€æłąć™šă€‚
‱ èŁ…äžŠæ–°çš„æ»€æłąć™šæ—¶ïŒŒæ»€æłąć™šçš„æ ‡èŻ†éąæœäžŠïŒŒä»„äŸżæ’ć…„ćŽæ ‡èŻ†
éąæœć‘è€łćĄžć€–äŸ§ă€‚ć°†æ»€æłąć™šæ’ć…„è€łćĄžèŸƒć€§çš„ćŒ€ćŁă€‚æ’ć…„æ»€æłą
ć™šæ—¶ïŒŒæœ€ć„œć‘ˆäž€ćźšè§’ćșŠïŒŒć…ˆć°†æ»€æłąć™šäž‹äŸ§æ–œç€æŽšć…„ă€‚ç„¶ćŽæŒ‰ćŽ‹
æ ‡èŻ†éąä»„ć°†æ»€æłąć™šæ­ŁçĄźçœźäșŽè€łćĄžç©șè…”äž­ă€‚
‱ æŻæŹĄäœżç”šèż‡ćŽćŠĄćż…æž…æŽè€łćĄžć€–ćŁłä»„ćŽ»é™€è€łćžąïŒˆçšźè„‚ïŒ‰äžŽć…¶ä»–
çąŽć±‘ïŒŒćŻä»„æčżćžƒæˆ–抗菌枅掁çșžæ“Šæ‹­ć€–棳。
‱ è‹„èŠèż›äž€æ­„æž…æŽïŒŒèŻ·äșŽæ‹†äž‹æ»€æłąć™šćŽïŒˆè§ă€Šæ‹†äž‹/æ’ć…„æ»€æłąć™šă€‹
ïŒ‰ïŒŒä»„è‚„çš‚æˆ–æ¶ˆæŻ’ç‰‡æž…æŽć€–ćŁłïŒŒć†ä»„ćŸźæž©æ°Žćœ»ćș•ć†Č掗ćč¶ćčČ燄。
‱ æˆ‘ä»Źć»șèźźä»…äșŽćż…èŠæ—¶æž…æŽæ»€æłąć™šă€‚èŻ·ć‹żäœżç”šé…’çČŸç±»æž…æŽæș¶
æ¶Čă€è‚„çš‚æˆ–æž…æŽć‰‚ă€‚æž…æŽćŽïŒŒéœ€ä»„ćŸźæž©æ°Žćœ»ćș•ć†Č掗ćč¶çŒ“æ…ąéŁŽ
ćčČ。
‱ èŻ·ć‹żäœżç”šćŠ çƒ­èźŸć€‡ïŒˆćŸźæłąç‚‰ă€çƒ€çź±æˆ–ä»»äœ•ć…¶ä»–ç±»ćž‹çš„èźŸć€‡ïŒ‰
ćčČ燄或烘ćčČæœŹäș§ć“ă€‚ć§‹ç»ˆć°†æœŹäș§ć“ć­˜æ”Ÿćœšéšé™„çš„äž“ç”šć°èą‹äž­
或者ćčČć‡€çš„ćŻćŻ†ć°äżæŠ€ç›’äž­ă€‚èŻ·ć‹żäžŽć…¶ä»–ç‰©ć“äž€è”·ć­˜æ”Ÿă€‚ć»ș
èźźć­˜ć‚šæž©ćșŠèŒƒć›Žäžș-20 °Cè‡ł+60 °C。
‱ ć°œçźĄćœšé”ćźˆäžŠèż°æž…æŽäžŽć­˜ć‚šć»șèźźçš„æƒ…ć†”äž‹ïŒŒć› äœżç”šæœŹäș§ć“è€Œ
ćŻŒè‡Žçšźè‚€ćˆșæż€æˆ–èż‡æ•çš„æœșçŽ‡æžćŸźïŒŒäœ†è‹„ć‘ç”Ÿçšźè‚€ćˆșæż€æˆ–èż‡
æ•çŽ°è±Ą æ—¶ïŒŒèŻ·ćœæ­ąäœżç”šæœŹäș§ć“ïŒŒćč¶äžŽæ‚šçš„ćŒ»ćžˆ è”çł»ă€‚
Serenit y Pro/Plusè€łćĄžçš„é™ć™ȘèƒœćŠ›ć€Œćˆ—äșŽé™„èĄšäž­ă€‚
Phonak Serenity Choice è€łćĄžçŹŠćˆäžȘäșșé˜ČæŠ€èźŸć€‡ïŒˆPPEïŒ‰æł•è§„
(EU) 2016/425ćč¶ć·Čæ č æźă€ŠEN 352-2:2020 ćŹćŠ›äżæŠ€ć™š – 侀
èˆŹèŠæ±‚ – 珏2éƒšćˆ†ïŒšè€łćĄžă€‹èż›èĄŒäș†æ”‹èŻ•ć’Œæ žć‡†ă€‚由慏摊æœș构
PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
Germany 提䟛ECćž‹ćŒèŻ•éȘŒèŻäčŠä»„揊ćčŽćșŠç›‘çŁïŒˆDæšĄć—ïŒ‰èŻäčŠă€‚
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
‱ èŻ·æłšæ„ïŒŒè€łæšĄäœ“ç§ŻćŸˆć°ïŒŒćŠĄćż…ć­˜æ”ŸäșŽć„żç«„æ— æł•æŽ„è§Šçš„ćź‰ć…šćœ°
ç‚č。
‱ äžșéżć…ć—äŒ€ïŒŒèŻ·æłšæ„ïŒŒć°œçźĄæœ‰ćź‰ć…šæ–­ćŒ€èŁ…çœźïŒŒæŽ„æœ‰èżžæŽ„ćžŠçš„
ćŹćŠ›äżæŠ€ć™šä»ćŻèƒœäșŽäœżç”šæ—¶èą«ć·ć…„æœșć™šäž­ă€‚ćœ“éąˆćžŠæˆ–é…ç»łæœ‰
èą«æ…ć…„æˆ–çŒ äœçš„éŁŽé™©æ—¶ïŒŒäžćŸ—äœżç”šèżžæŽ„ćˆ°éąˆćžŠæˆ–äœ©ç»łäžŠçš„ćŹ
ćŠ›äżæŠ€èŁ…çœźă€‚
‱ ć‹żć°†è€łæšĄçœźäșŽćŁäž­ä»„ć…æ„ć€–ćžéŁŸă€‚
‱ æ‚šæœ‰èŽŁä»»èŻ„äŒ°äœżç”šæœŹäș§ć“æ˜ŻćŠäŒšćœ±ć“æŽ»ćŠšæ‰§èĄŒçš„ćź‰ć…šæ€§ă€‚ćœ“
æœŹäș§ć“äŒšćˆ†æ•Łæłšæ„ćŠ›æˆ–ćŻčæŽ»ćŠšé€ æˆćœ±ć“æ—¶ïŒŒćœæ­ąäœżç”šă€‚
Sonova Communications AG 提䟛è‡Ș莭äč°æ—„期蔷2䞀ćčŽć†…çš„
æœ‰é™ć›œé™…äżäżźă€‚æœŹæœ‰é™äżäżźæ¶”ç›–ćˆ¶é€ ć’Œææ–™ç‘•ç–”ă€‚äżäżźä»…ćœšć‡ș
ç€ș莭äč°èŻæ˜Žæ—¶æœ‰æ•ˆă€‚
æœŹäżäżźäžæ¶”ç›–ç”±äșŽäœżç”šæˆ–äżć…»äžćœ“ă€æŽ„è§ŠćŒ–ć­Šç‰©ć“æˆ–äžé€‚ćœ“
æŒ€ćŽ‹é€ æˆçš„æŸćă€‚ç”±çŹŹäž‰æ–č或æœȘç»æŽˆæƒçš„æœćŠĄäž­ćżƒé€ æˆçš„æŸ
ćïŒŒäžäșˆèŽšäżă€‚
CEçŹŠć·èĄšç€ș Sonova Communications AG
çĄźèź€æœŹäș§ć“çŹŠćˆäžȘäșșé˜ČæŠ€èŁ…ć€‡
æł•è§„(EU) 2016/425
ćŸșæœŹèŠæ±‚ćŠć…¶ä»–ç›žć…łæĄæŹŸ
ćœšäœżç”š Sonova Communications AG
èŁ…çœźäč‹ć‰èŻ·èŻŠé˜…ä»„äž‹éĄ”éąäżĄæŻ
äżæŒćčČ燄
èżèŸ“æčżćșŠïŒšćŻèŸŸ90%ïŒˆæ— ć†·ć‡ïŒ‰ă€‚
歘悹æčżćșŠïŒš0%è‡ł70%æœȘäœżç”šæ—¶ă€‚
操䜜æčżćșŠïŒš<95%ïŒˆæ— ć†·ć‡ïŒ‰ă€‚
èżèŸ“äžŽć­˜ć‚šæž©ćșŠïŒš-20Â°è‡ł60°摄氏ćșŠ
–4Â°è‡ł+140Â°ćŽæ°ćșŠïŒ‰
操䜜枩ćșŠïŒš0Â°è‡ł+45°摄氏ćșŠ
+32Â°è‡ł+113Â°ćŽæ°ćșŠïŒ‰
CS | Czech
Popis vĂœrobku
Serenity Choice Pro/Plus jsou zåtky do uƥí pro opakované
pouĆŸitĂ­ vyrobenĂ© na mĂ­ru ucha uĆŸivatele. Serenity
Choice Pro/Plus jsou k dispozici ve dvou typech
biokompatibilních materiálƯ: akryl (tvrdá skoƙepina) a
měkkĂœ silikon medicĂ­nskĂ© kvality (měkkĂĄ skoƙepina), a
dvou tvarech: plnĂĄ slupka (1) nebo mini (2).
DĆŻleĆŸitĂ© informace pro uĆŸivatele
Pokud nedodrĆŸĂ­te tyto pokyny a varovĂĄnĂ­, ochrana
poskytnutĂĄ vĂœrobkem bude vĂĄĆŸně naruĆĄena.
VĂœrobek je určen k umĂ­stěnĂ­ do ucha a k ochraně
uĆŸivatele pƙed nebezpečnĂœmi hladinami hluku. Produkt
nenĂ­ určen k ĆŸĂĄdnĂ©mu jinĂ©mu pouĆŸitĂ­.
VĂœrobek musĂ­ bĂœt zaveden, nastaven a udrĆŸovĂĄn v
souladu s pokyny. NesprĂĄvnĂ© zavedenĂ­ mĆŻĆŸe snĂ­ĆŸit
jeho Ășčinnost pƙi tlumenĂ­ hluku.
MateriĂĄl a tvar uĆĄnĂ­ch tvarovek je trvalĂœ. Tvar
zvukovodu se vĆĄak mĆŻĆŸe v prĆŻběhu času měnit (napƙ.
pokud se vĂœrazně změnĂ­ vaĆĄe tělesnĂĄ hmotnost). To by
mohlo nepƙíznivě ovlivnit utěsnění uơní tvarovky a tím
poskytovanĂœ Ăștlum hluku.
Pƙed vloĆŸenĂ­m produktu do zvukovodu se nejprve
ujistěte, ĆŸe je îœȘltr na uĆĄnĂ­ koncovce sprĂĄvně umĂ­stěn.
(3) (7).
Ujistěte se, ĆŸe jsou produkt a vaĆĄe ruce pƙed jeho
vloĆŸenĂ­m čistĂ©, aby se snĂ­ĆŸilo riziko infekce.
Na vĂœrobek mĆŻĆŸe mĂ­t nepƙíznivĂœ vliv kontakt s
chemikĂĄliemi nebo alkoholem.
Nebezpečí uduĆĄenĂ­: vĂœrobek uchovĂĄvejte mimo dosah
malĂœch dětĂ­.
ZĂĄtky do uĆĄĂ­ takĂ© tlumĂ­ varovnĂ© zvuky, alarmy a dalĆĄĂ­
dĆŻleĆŸitĂ© signĂĄly. KdyĆŸ je nosĂ­te, vĆŸdy věnujte zvlĂĄĆĄtnĂ­
 pozornost svĂ©mu okolĂ­.
Pƙed a po pouĆŸitĂ­ a pro pƙepravu uchovĂĄvejte tvarovky
čistĂ© v dodĂĄvanĂ© dĂłze a skladujte je na suchĂ©m mĂ­stě
pƙi teplotĂĄch ne niĆŸĆĄĂ­ch neĆŸ -20 °C nebo ne vyĆĄĆĄĂ­ch
neĆŸ + 60 °C.
V hlučnĂ©m prostƙedĂ­ musĂ­te vĆŸdy pouĆŸĂ­vat vhodnou
ochranu sluchu.
NepƙetrĆŸitĂ© noĆĄenĂ­ ochrany sluchu po několik hodin
mĆŻĆŸe zpĆŻsobit nepohodlĂ­. Udělejte si pƙestĂĄvku
odstraněnĂ­m ochrany sluchu v bezpečnĂ©m prostƙedĂ­,
abyste snĂ­ĆŸili namĂĄhĂĄnĂ­ uĆĄĂ­.
Pokyny k pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
Pro skoƙepinu s plnou slupkou – akrylovou a
silikonovou
VklĂĄdĂĄnĂ­ do ucha
Tvarovka označenĂĄ červeně je určenĂĄ pro pravĂ© ucho
a tvarovka označenĂĄ modƙe pro levĂ© ucho.
Zasuƈte tvarovku do vnějơího ucha otvorem
směƙujícím ke zvukovodu (4).
Tvarovkou mírně otočte, abyste ji zcela zasunuli do
ucha (5). Ujistěte se, ĆŸe pevně drĆŸĂ­ ve vnějĆĄĂ­m uchu
a dobƙe ho utěsƈuje (6).
VyjmutĂ­ z ucha
Uchopte tvarovku a opatrně ji vytáhněte z ucha
pomalĂœm pohybem směrem od ucha, abyste zabrĂĄnili
rychlému poklesu tlaku v uƥích.
Pokud jsou tvarovky vybaveny ơƈƯrkou nebo káblíkem
pro zavěơení na krk, NIKDY je nevyjímejte taháním za
ƥƈƯrku nebo kĂĄblĂ­k, protoĆŸe by mohlo dojĂ­t k poĆĄkozenĂ­
vĂœrobku.
Pro mini skoƙepinu – akrylovou a silikonovou
VklĂĄdĂĄnĂ­ do ucha
Tvarovka označenĂĄ červeně je určena pro pravĂ© ucho a
tvarovka označenĂĄ modƙe pro levĂ© ucho.
Chcete-li usnadnit zavádění, potáhněte horní část
ucha směrem od hlavy a nahoru, čehoĆŸ nejlĂ©pe
dosĂĄhnete drĆŸenĂ­m ucha druhou rukou s paĆŸĂ­
umístěnou kolem zadní části hlavy (8).
Opatrně zatlačte tvarovku otáčivĂœm pohybem směrem
dovnitƙ ucha (9), dokud pohodlně nezapadne do
zvukovodu a nezajistĂ­ dobrĂ© utěsněnĂ­ (10).
VyjmutĂ­ z ucha
Chcete-li tvarovky vyjmout, uchopte a jemnĂœm
otáčivĂœm pohybem je vytĂĄhněte z uĆĄĂ­.
VyjmutĂ­/vloĆŸenĂ­ îœȘltrĆŻ do akrylovĂ© skoƙepiny (tvrdĂĄ
skoƙepina)
Uchopte jazĂœÄek îœȘltru mezi palec a ukazovĂĄk.
Jemně zatĂĄhněte, abyste vyjmuli îœȘltr a jeho silikonovĂœ
krouĆŸek ze skoƙepiny, a potĂ© stisknutĂ­m okraje krouĆŸku
îœȘltr vyjměte (11).
VloĆŸenĂ­ novĂ©ho îœȘltru: îœȘltr vloĆŸte do silikonovĂ©ho
krouĆŸku tak, aby logo směƙovalo nahoru, tedy bude na
svĂ©m mĂ­stě směƙovat ven ze skoƙepiny.
VloĆŸte îœȘltr zpět do skoƙepiny zatlačenĂ­m na logo,
abyste jej správně umístili do dutiny skoƙepiny.
VyjmutĂ­/vloĆŸenĂ­ îœȘltrĆŻ do silikonovĂ© skoƙepiny (měkkĂĄ
skoƙepina)
Pƙi vĂœměně îœȘltru jemně zasuƈte nĂĄstroj pro vĂœběr îœȘltru
do otvoru pro îœȘltr (12).
Otočte îœȘltr o 180 stupƈƯ (pĆŻl otáčky) a vyjměte jej.
Pƙed vloĆŸenĂ­m novĂ©ho îœȘltru se nejprve ujistěte, ĆŸe logo
na îœȘltru směƙuje nahoru, tedy po vloĆŸenĂ­ koncovky
bude logo směƙovat ven. VloĆŸte îœȘltr do větĆĄĂ­ho otvoru
koncovky. Toho nejlĂ©pe dosĂĄhnete vloĆŸenĂ­m îœȘltru pod
určitĂœm Ășhlem, pƙičemĆŸ nejprve zatlačte spodnĂ­ stranu
îœȘltru. PotĂ© zatlačte na logo, abyste sprĂĄvně umĂ­stili
îœȘltr do dutiny koncovky.
Čiơtění a uskladnění
Po kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ skoƙepinu očistěte, abyste odstranili
uĆĄnĂ­ maz (cerumen) a jinĂ© nečistoty. Skoƙepinu lze
čistit vlhkĂœm hadƙíkem nebo antibakteriĂĄlnĂ­mi čisticĂ­mi
ubrousky.
Pro hlubĆĄĂ­ čiĆĄtěnĂ­ je tƙeba po vyjmutĂ­ îœȘltru (viz
„vyjmutĂ­ /vloĆŸenĂ­ îœȘltrƯ“) očistit skoƙepinu mĂœdlem
nebo čisticĂ­mi tabletami a potĂ© oplĂĄchnout vlaĆŸnou
vodou a dƯkladně osuơit.
Filtr doporučujeme čistit pouze v pƙípadě potƙeby.
NepouĆŸĂ­vejte čisticĂ­ roztoky, mĂœdla ani čisticĂ­
prostƙedky na bĂĄzi alkoholu. Po vyčiĆĄtěnĂ­ je tƙeba îœȘltr
dĆŻkladně oplĂĄchnout vlaĆŸnou vodou a nechat pomalu
uschnout.
NesuĆĄte vĂœrobky topnĂœm zaƙízenĂ­m (v mikrovlnnĂ©
troubě, troubě nebo v jakĂ©mkoli jinĂ©m typu zaƙízenĂ­).
VĂœrobek vĆŸdy skladujte v pouzdru k tomu určenĂ©m
nebo v čistĂ©m uzavĂ­ratelnĂ©m ochrannĂ©m obalu.
Neskladujte spolu s jinĂœmi pƙedměty. DoporučenĂœ
teplotní rozsah pro skladovåní je mezi -20 °C a +60 °C.
I kdyĆŸ je riziko podrĂĄĆŸděnĂ­ pokoĆŸky nebo alergie
pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ tohoto vĂœrobku velmi nĂ­zkĂ©, pokud k
takovĂ©mu pƙípadu dojde i pƙi dodrĆŸenĂ­ vĂœĆĄe uvedenĂœch
doporučenĂ­ pro čiĆĄtěnĂ­ a skladovĂĄnĂ­, pƙestaƈte vĂœrobek
pouĆŸĂ­vat a kontaktujte svĂ©ho lĂ©kaƙe.
Zkontrolujte, zda jsou îœȘltry ((3) (7)) vloĆŸeny sprĂĄvně
a logo směƙuje nahoru. Pokud tomu tak není, nebude
zaƙízenĂ­ na ochranu sluchu ĂșčinnĂ©!
TechnickĂ© Ășdaje
Hodnoty Ăștlumu pƙi pouĆŸitĂ­ zĂĄtek do uĆĄĂ­ Swerenity Pro/
Plus jsou uvedeny ve shora uvedenĂœch tabulkĂĄch.
Prohláơení o shodě
Zátky do uơí Phonak Serenity Choice vyhovují naƙízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních
ochrannĂœch prostƙedcĂ­ch (OOP) a byly testovĂĄny a
schváleny podle normy EN 352-2: 2020 pro chrániče
sluchu - ObecnĂ© poĆŸadavky - Část 2: ZĂĄtkovĂ© chrĂĄniče
sluchu. Osvědčení o zkouơce typu C a osvědčení o
kaĆŸdoročnĂ­m dohledu (modul D) vydal pro tento vĂœrobek
notiîœȘkovanĂœ orgĂĄn PZT GmbH (1974), Bismarckstraße
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Německo.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
VarovĂĄnĂ­
Pamatujte, ĆŸe uĆĄnĂ­ tvarovky jsou velmi malĂ©. Měli
byste je skladovat bezpečně mimo dosah dětí.
Abyste pƙedeĆĄli zraněnĂ­, mějte na paměti, ĆŸe chrĂĄniče
sluchu pƙipojenĂ© ke spojovacĂ­ ƥƈƯrce by se mohly
během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ zachytit o strojnĂ­ zaƙízenĂ­, a to i
pƙes bezpečnostnĂ­ pojistku. ChrĂĄniče sluchu spojenĂ©
spojovacĂ­ ƥƈƯrkou by se neměly pouĆŸĂ­vat tam, kde
existuje riziko, ĆŸe by se mohla spojovacĂ­ ƥƈƯrka během
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ zachytit.
NevklĂĄdejte tvarovky do Ășst, aby nedoĆĄlo k jejich
spolknutĂ­.
Nesete plnou odpovědnost za vyhodnocení, zda
pouĆŸitĂ­ produktu ovlivƈuje vaĆĄi schopnost bezpečně
vykonávat činnost. Pokud produkt odvádí vaơi
pozornost nebo pƯsobí ruơivě, zastavte činnost.
OMEZENÁ GARANCE
Společnost Sonova Communications AG poskytuje
omezenou mezinårodní garanci v délce dvou let, kterå je
platnĂĄ ke dni nĂĄkupu. Tato omezenĂĄ garance se vztahuje
na vĂœrobnĂ­ vady a vady materiĂĄlu. Garance je platnĂĄ
pouze pƙi pƙedloĆŸenĂ­ dokladu o koupi.
OmezenĂ­ zĂĄruky
Tato zåruka se nevztahuje na poƥkození zpƯsobené
nesprĂĄvnĂœm zachĂĄzenĂ­m nebo pĂ©ÄĂ­, vystavenĂ­m Ășčinku
chemikĂĄliĂ­, nebo nepƙiměƙenĂ©mu tlaku. PoĆĄkozenĂ­
zpĆŻsobenĂ© tƙetĂ­mi stranami nebo neautorizovanĂœmi
servisními stƙedisky činí záruku neplatnou.
Vysvětlení symbolƯ
Označení CE je potvrzením společnosti Sonova
Communications AG, ĆŸe tento vĂœrobek je v souladu
se zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky a dalĆĄĂ­mi pƙísluĆĄnĂœmi
ustanoveními naƙízení o OOP (EU) 2016/425.
Pƙed pouĆŸitĂ­m produktu společnosti Sonova
Communications AG si pƙečtěte informace na
nĂĄsledujĂ­cĂ­ch strĂĄnkĂĄch.
UdrĆŸujte suchĂ©.
Vlhkost během pƙepravy: aĆŸ 90% (bez kondenzace).
Vlhkost skladovĂĄnĂ­: 0% aĆŸ 70%, pokud se nepouĆŸĂ­vĂĄ.
Vlhkost vzduchu během provozu: <95% (bez
kondenzace).
Teplota během pƙepravy a skladovĂĄnĂ­: -20 °C aĆŸ 60 °C.
ProvoznĂ­ teplota: 0 °C aĆŸ + 45 °C.
DK | Brugsanvisning
Produktoversigt
Serenity Choice Pro/Plus er genanvendelige Ăžrepropper
tilpasset brugerens Þre. Serenity Choice Pro/Plus fÄs i to
typer biokompatible materialer: akryl (hÄrd Þreprop) og
medicinsk silikone (blĂžd Ăžreprop); full-concha (fylder hele
ÞreskÄlen) (1) smÄ kanal Þrepropper (2).
Vigtig brugerinformation
Manglende overholdelse af instrukserne og
advarslerne i denne vejledning medfĂžrer en vĂŠsentlig
forringelse af produktets beskyttelsesevne.
Produktet skal placeres i þret og beskytte brugeren
mod skadelige stÞjniveauer. Produktet mÄ ikke
anvendes til andre formÄl.
Produktet skal placeres, justeres og vedligeholdes i
overensstemmelse med vejledningen. Det kan forringe
produktets stĂžjdĂŠmpningsegenskaber, hvis det ikke
placeres korrekt.
Ørepropperne er udfþrt i et holdbart materiale
og design. Formen af din Ăžregang kan ĂŠndre
sig med Ă„rene (fx i forbindelse med vĂŠsentlig
vĂŠgtforĂžgelse eller vĂŠgttab). Dette kan ĂždelĂŠgge
Ăžreproppernes forsegling og dermed produktets
dĂŠmpningsegenskaber.
Inden du placerer produktet i þregangen, skal du sikre,
at îœȘltret er placeret korrekt i Ăžreproppen (3) (7).
SĂžrg for, at bĂ„de produktet og dine hĂŠnder er rene
inden isĂŠtning for at reducere risikoen for infektion.
Produktet kan gĂ„ i stykker, hvis det kommer i kontakt
med rengĂžringsmidler eller alkohol.
KvĂŠlningsfare: Opbevar produktet uden for smĂ„ bĂžrns
rĂŠkkevidde.
Ørepropper dĂŠmper ogsĂ„ advarsler, alarmer og andre
vigtige signallyde. VÊr altid ekstra opmÊrksom pÄ
dine omgivelser, nÄr du anvender Þrepropper.
Der skal altid bruges passende hþrebeskyttelse i
stĂžjende omgivelser.
Det kan medfþre ubehag at bruge hþrebeskyttelse i
ere timer ad gangen. SĂžrg for at give Ăžrerne en pause
og undgÄ belastning ved at fjerne hÞrebeskyttelsen i
et sikkert miljĂž.
Brugsvejledning
Full-concha-þrepropper – akryl og silikone
IsĂŠtning i Ăžret
Øreproppen med den rþde farve er til dit hþjre
Þre, mens Þreproppen med den blÄ farve er til
dit venstre Ăžre.
Isét þreproppen i din ydre þregang. Åbningen skal
vende mod din Ăžregang (4).
Drej þreproppen en smule for at sétte det helt ind
i Ăžret (5) SĂžrg for, at den sidder godt fast i din ydre
Ăžregang og danner en god forsegling (6).
Udtagning
Tag fat i þreproppen, og fjern den forsigtigt fra þret
i en langsom fremadrettet bevÊgelse for at undgÄ
hurtigt trykfald.
Hvis der er monteret snor i Ăžrepropperne, mĂ„ de
ALDRIG fjernes ved at trĂŠkke i snoren, idet det kan
beskadige Ăžrepropperne.
SmĂ„ kanal Ăžrepropper – akryl og silikone
IsĂŠtning i Ăžret
Øreproppen med den rþde farve er til dit hþjre
Þre, mens Þreproppen med den blÄ farve er til
dit venstre Ăžre.
For at gþre det nemmere at placere þreproppen
skal du trĂŠkke den Ăžverste del af Ăžret udad, og
dernĂŠst opad. Det gĂžr du nemmest ved at tage
fat i Þret bagfra med den modsatte hÄnd bagom
hovedet. (8)
Tryk og drej forsigtigt þreproppen ind i þret (9),
indtil den sidder behageligt i Ăžregangen og danner
en god forsegling. (10).
Udtagning
Fjern þreproppen ved at tage fat i den og dreje i en
fremadrettet bevĂŠgelse, mens du forsigtigt trĂŠkker
den ud af Ăžret.
Udtagning/isĂŠtning af îœȘltre pĂ„ akrylpropper
(hÄrd Þreprop)
Tag fat i appen med tommel- og pegeîœȘnger.
TrĂŠk forsigtigt for at fjerne îœȘlter og silikonering fra
Þreproppen. Tryk derefter pÄ kanten af ringen for at
fjerne îœȘltret. (11).
SĂ„dan isĂŠtter du et nyt îœȘlter: IndsĂŠt îœȘltret i
silikoneringen, sÄ logoet vender opad og vender udad,
nÄr Þreproppen er pÄ plads.
SĂŠt îœȘltret tilbage i Ăžreproppen ved at trykke pĂ„ logoet,
sÄ det placeres korrekt i Þreproppens hulrum.
Udtagning/isĂŠtning af îœȘltre pĂ„ silikonepropper
(blĂžd Ăžreprop)
For at skifte îœȘltret skal du forsigtigt indsĂŠtte
vĂŠrktĂžjet til udtagning af îœȘltret i îœȘlterspalten (12).
Drej 180 grader (en halv omgang), og lĂžft îœȘlteret op.
Inden du placerer et nyt îœȘlter, skal du sikre, at
logoet pĂ„ îœȘltret vender opad, sĂ„ logoet vender ud af
Ăžreproppen efter isĂŠtning. IsĂŠt îœȘltret i Ăžreproppens
store Ă„bning. Det gĂžr du nemmest ved at indsĂŠtte
îœȘltret i en vinkel og skubbe den nederste del af îœȘltret
ind fÞrst. Derefter skal du trykke pÄ logoet for at
placere îœȘltret korrekt i hulrummet.
RengĂžring og opbevaring
Rengþr þrepropperne efter hver brug for at fjerne
spor af voks (cerumen) og andet snavs. Øreproppen
kan rengĂžres med en fugtig klud eller antibakterielle
rengĂžringsservietter.
For en mere grundig rengĂžring fjernes îœȘltret (se
"Udtagning/isĂŠtning af îœȘltre"), hvorefter Ăžreproppen
kan rengĂžres med sĂŠbe eller hygiejnetabletter
og efterfĂžlgende skylles i lunkent vand og tĂžrres
grundigt.
Vi anbefaler, at du kun rengĂžr îœȘltret, hvis det er
nĂždvendigt. Undlad at bruge alkoholbaserede
rengĂžringsmidler, sĂŠber og desinfektionsmidler. Efter
rengĂžring skal îœȘltret skylles grundigt i lunkent vand og
tĂžrre langsomt.
Produkterne mĂ„ ikke tĂžrres med varmeenheder
(mikroovn, ovn og andre enheder).
Sþrg altid for at opbevare produktet i det
medfĂžlgende etui eller i en ren beskyttelsesĂŠske.
MĂ„ ikke opbevares sammen med andre
genstande. Anbefalet opbevaringstemperatur
mellem -20 °C og 50 °C.
Risikoen for, at der opstĂ„r hudirritation eller en
allergisk reaktion ved brug af produktet er ekstremt
lav, hvis rengĂžrings- og opbevaringsanbefalingerne
ovenfor fĂžlges. Sker det alligevel, skal du stoppe med
at bruge produktet og kontakte din lĂŠge.
SĂžrg for, at îœȘltrene ((3) (7)) er isat korrekt med
logoet opad. I modsat fald vil hĂžrebeskyttelsen
ikke virke!
Tekniske data
DĂŠmpningsvĂŠrdier for Serenity Pro/Plus-Ăžrepropper
fremgÄr af de vedhÊftede tabeller.
Overensstemmelse
Ørepropperne fra Phonak Serenity Choice overholder
Europa-Parlamentets og RĂ„dets forordning (EU)
2016/425 af 9. marts 2016 om personlige vĂŠrnemidler
og er blevet testet i henhold til EN 352-2:2020 om
hþrevérn og þrepropper – Generelle krav – Del 2:
Ørepropper. TypeafprÞvningstest (type C) samt det Ärlige
overvĂ„gningscertiîœȘkat (modul D) leveres af bemyndiget
organ PZT GmbH (1974), Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Advarsel
BemĂŠrk, at Ăžrepropperne er meget smĂ„. De skal
opbevares sikkert uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.
For at undgĂ„ skade skal du endvidere vĂŠre
opmÊrksom pÄ, at Þrepropper med snor monteret
kan sĂŠtte sig fast i maskiner under brug, uagtet at de
er forsynet med sikkerhedslÄse. Ørepropper, som er
monteret med snor, skal ikke bruges, hvis der er risiko
for, at snoren sĂŠtter sig fast under brug.
Undlad at putte þrepropperne i munden, da du
risikerer at sluge dem.
Du er selv ansvarlig for at vurdere, om brugen
af Þrepropperne pÄvirker din evne til at udfÞre
en aktivitet pÄ sikker vis. Du skal ophÞre med
aktiviteten, hvis Ăžrepropperne distraherer
eller generer dig.
BEGRÆNSET GARANTI
Sonova Communications AG tilbyder 2 (to) Ă„rs begrĂŠnset
international garanti, der trÊder i kraft pÄ kÞbsdatoen.
Den begrĂŠnsede garanti dĂŠkker materiale- og
produktionsfejl. Garantien gĂŠlder kun, hvis der kan
fremvises kĂžbsdokumentation.
BegrĂŠnsning af garantien
Garantien dĂŠkker ikke skader, der skyldes forkert
behandling eller vedligeholdelse, kontakt med kemikalier
eller unĂždige belastninger. Garantien gĂŠlder ikke for
skader forÄrsaget af tredjepart eller ikke-autoriserede
servicecentre.
Forklaring af symboler
Med CE-symbolet bekrĂŠfter Sonova Communications
AG, at dette produkt opfylder de vĂŠsentligste krav
og andre relevante bestemmelser i PPE-forordning
(EU 2016/425)
LÊs oplysningerne pÄ fÞlgende sider, fÞr du tager din
enhed fra Sonova Communications AG i brug.
Hold produktet tĂžrt.
Fugtighed ved transport: op til 90 % (ikke-
kondenserende). Fugtighed ved opbevaring: 0 % til
70 %, hvis enheden ikke er i brug. Fugtighed ved drift:
<95 % (ikke-kondenserende).
Temperatur ved transport og opbevaring: -20 °C til 60
°C (–4 °F til 140 °F)
Temperatur ved drift: 0 °C til 45 °C (32 °F til 113 °F)
DE | Deutsch
ProduktĂŒbersicht
Serenity Choice Pro/Plus ist ein wiederverwendbarer
Gehörschutz, der sich individuell an das Ohr des
Benutzers anpasst. Serenity Choice Pro/Plus ist in zwei
verschiedenen biokompatiblen Materialien erhÀltlich:
Acryl (harte Schale) und weiches, medizinisches Silikon
(weiche Schale); ausserdem sind zwei verschiedene
Formgebungen verfĂŒgbar: Full-Concha (1) oder Mini (2).
Benutzerhinweise
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise und Warnungen
wird der durch das Produkt gewÀhrte Schutz erheblich
beeintrÀchtigt.
Das Produkt ist fĂŒr die Verwendung im Ohr bestimmt
und dient dem Schutz des TrÀgers vor gefÀhrlichen
GerĂ€uschpegeln. Das Produkt ist nicht fĂŒr eine andere
Verwendung vorgesehen.
Das Produkt muss gemĂ€ss den Anweisungen
eingesetzt, angepasst und gepegt werden. Eine
unsachgemÀsse Verwendung kann die Wirksamkeit bei
der GerÀuschdÀmmung beeintrÀchtigen.
Material und Design des Gehörschutzes verfĂŒgen
ĂŒber eine lange Lebensdauer. Dennoch kann sich die
Form Ihres Gehörgangs mit der Zeit verÀndern (z.B.
wenn sich Ihr Körpergewicht deutlich verÀndert). Dies
kann die Abdichtung des Gehörschutzes und somit die
verfĂŒgbare DĂ€mpfung beeintrĂ€chtigen.
Bevor Sie das Produkt in den Gehörgang einfĂŒhren,
vergewissern Sie sich zunÀchst, dass der Filter richtig
im Gehörschutz positioniert ist (3) (7).
Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt und Ihre
HĂ€nde vor dem Einsetzen sauber sind, um das
Infektionsrisiko zu verringern.
Das Produkt kann bei Kontakt mit Chemikalien oder
Alkohol nachteilig beeinusst werden.
Erstickungsgefahr: Bewahren Sie das Produkt
ausserhalb der Reichweite von Kleinkindern auf. Ein
Gehörschutz dÀmpft auch WarngerÀusche, Alarme und
andere wichtige Signale. Achten Sie bitte besonders
auf Ihre Umgebung, wenn Sie einen Gehörschutz
tragen.
Bewahren Sie den Gehörschutz vor und nach der
Verwendung sowie beim Transport im mitgelieferten
BehÀlter auf; lagern Sie diesen an einem trockenen Ort
bei einer Temperatur zwischen -20°C und +60°C.
Ein passender Gehörschutz muss in lauten
Umgebungen jederzeit getragen werden.
Das stundenlange Tragen eines Gehörschutzes kann
gegebenenfalls unangenehm sein. Machen Sie eine
Pause und entfernen Sie den Gehörschutz in einer
sicheren Umgebung, um die Belastung fĂŒr Ihre Ohren
zu reduzieren.
Gebrauchsanleitung
FĂŒr Full-Concha-Schalen – Acryl und Silikon
EinfĂŒhren in das Ohr
Der rot gekennzeichnete Gehörschutz ist fĂŒr Ihr
rechtes Ohr, der blau gekennzeichnete Gehörschutz ist
fĂŒr Ihr linkes Ohr bestimmt.
FĂŒhren Sie den Gehörschutz mit der Önung Richtung
Gehörgang (4) in Ihre Ohrmuschel ein.
Drehen Sie den Gehörschutz leicht, um ihn vollstĂ€ndig
in Ihr Ohr einzufĂŒhren (5). Stellen Sie sicher, dass der
Gehörschutz fest in Ihrer Ohrmuschel sitzt und diese
gut abdichtet (6).
Entfernen aus dem Ohr
Halten Sie den Gehörschutz fest und ziehen Sie ihn
mit einer langsamen VorwÀrtsbewegung vorsichtig
aus Ihrem Ohr, um einen raschen Druckabfall zu
vermeiden.
Wenn Ihr Gehörschutz mit einer Halskordel oder einem
Kabel ausgestattet sind, entfernen Sie diese NIE durch
ein Ziehen an der Kordel bzw. am Kabel, da dies das
Produkt beschÀdigen kann.
FĂŒr Mini-Schalen – Acryl und Silikon
EinfĂŒhren in das Ohr
Der rot gekennzeichnete Gehörschutz ist fĂŒr Ihr
rechtes Ohr, der blau gekennzeichnete Gehörschutz ist
fĂŒr Ihr linkes Ohr bestimmt.
Um das Einsetzen zu erleichtern, ziehen Sie die
Oberseite des Ohres nach aussen und nach oben, am
besten, indem Sie das Ohr mit der gegenĂŒberliegenden
Hand halten, wobei der Arm um den Hinterkopf gelegt
wird. (8)
DrĂŒcken und drehen Sie das Produkt vorsichtig in das
Ohr hinein (9), bis es bequem im Gehörgang sitzt und
im Gehörgang eine gute Abdichtung erzeugt. (10).
Entfernen aus dem Ohr
Greifen Sie den Gehörschutz und ziehen Sie ihn in
einer drehenden VorwÀrtsbewegung vorsichtig aus
dem Ohr heraus.
Entfernen/EinfĂŒhren von Filtern in Acryl-Schalen
(harte Schalen)
Greifen Sie die Zunge des Filters zwischen Daumen
und ZeigeîœȘnger.
Ziehen Sie vorsichtig, um den Filter und seinen
Silikonring aus der Schale zu entfernen; drĂŒcken Sie
anschliessend auf den Rand des Rings, um den Filter
zu entfernen. (11).
Einsetzen eines neuen Filters: Setzen Sie den neuen
Filter so in seinen Silikonring ein, dass das Logo nach
oben zeigt und nach dem Einsetzen aus der Schale
herausragt.
Setzen Sie den Filter anschliessend wieder in die
Schale ein, indem Sie auf das Logo drĂŒcken, um
den Filter korrekt in der Vertiefung der Schale zu
positionieren.
Entfernen/EinfĂŒhren von Filtern in Acryl-Schalen
(weiche Schalen)
FĂŒhren Sie das Werkzeug zur Entnahme vorsichtig in
die FilterĂ¶îœŻnung (12) ein, um den Filter zu wechseln.
Drehen Sie es um 180° (halbe Drehung) und entfernen
Sie den Filter.
Bevor Sie den neuen Filter einsetzen, vergewissern
Sie sich, dass das Logo im Filter nach oben zeigt und
nach dem Einsetzen aus dem Gehörschutz herausragt.
Setzen Sie den Filter in die grössere Önung des
Gehörschutzes ein. Dies gelingt am besten, indem
der Filter leicht angewinkelt eingesetzt wird und
die Unterseite des Filters zuerst eingeschoben wird.
DrĂŒcken Sie dann auf das Logo, um den Filter korrekt
in der Vertiefung des Gehörschutzes zu positionieren.
Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie die Schale des Gehörschutzes nach
jedem Gebrauch, um Ohrenschmalz (Cerumen) und
andere Ablagerungen zu entfernen. Die Schale kann
mit einem feuchten Tuch oder einem antibakteriellen
Reinigungstuch abgewischt werden.
FĂŒr eine grĂŒndlichere Reinigung können die Schalen
nach dem Entfernen des Filters (siehe „Entfernen/
EinfĂŒhren der Filter“) mit Seife oder Hygienetabletten
gereinigt, dann in lauwarmem Wasser gespĂŒlt und
grĂŒndlich getrocknet werden.
Wir empfehlen, den Filter nur bei Bedarf zu
reinigen. Verwenden Sie keine alkoholbasierten
Reinigungslösungen, Seifen oder Reinigungsmittel.
Nach der Reinigung muss der Filter grĂŒndlich in
lauwarmem Wasser gespĂŒlt und langsam getrocknet
werden.
Trocknen Sie die Produkte nicht mit einem HeizgerĂ€t
(Mikrowelle, Ofen oder andere GerÀte).
Lagern Sie das Produkt in der dafĂŒr vorgesehenen
Tasche oder in einem sauberen, wiederverschliessbaren
SchutzbehÀlter. Lagern Sie das Produkt nicht
mit anderen GegenstÀnden. Die empfohlene
Lagertemperatur betrÀgt zwischen -20°C und +60°C.
Die Gefahr von Hautirritationen oder Allergien
aufgrund der Verwendung des Produkts ist extrem
gering, wenn die oben genannten Empfehlungen
zu Reinigung und Lagerung eingehalten werden.
Tritt dennoch ein solcher Fall ein, verwenden Sie
das Produkt bitte nicht mehr und kontaktieren Sie
Ihren Arzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Filter ((3) und (8))
korrekt mit dem Logo nach oben eingefĂŒhrt werden.
Andernfalls ist der Gehörschutz unwirksam.
Technische Daten
DĂ€mmwerte fĂŒr die Serenity-Pro/Plus-Ohrstöpsel sind in
der beiliegenden Tabelle aufgefĂŒhrt.
KonformitÀt
Die Serenity-Choice-Ohrstöpsel von Phonak erfĂŒllen
die Vorgaben der Verordnung ĂŒber persönliche
SchutzausrĂŒstung (PSA) (EU) 2016/425 und wurden
gemĂ€ss den Allgemeinen Anforderungen – Teil 2:
Gehörschutzstöpsel der Norm EN 352-2:2020 fĂŒr
GehörschĂŒtzer getestet und genehmigt.
Eine EGBaumusterprĂŒfbescheinigung sowie das jĂ€hrliche
PrĂŒfzertiîœȘkat (Modul D) werden von der dafĂŒr benannten
Stelle PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Deutschland, ausgestellt.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Warnhinweis
Bitte beachten Sie, dass der Gehörschutz sehr klein ist.
Sie sollten diesen sicher und ausserhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass sich trotz eines Sicherheitssystems der
Gehörschutz mit der zugehörigen Kordel nicht in
einer Maschine verfÀngt. Der Gehörschutz mit der
zugehörigen Kordel sollte nicht verwendet werden,
wenn die Gefahr besteht, dass sich die Kordel bei der
Verwendung verfÀngt.
Nehmen Sie keinen Gehörschutz in den Mund, um ein
Verschlucken zu verhindern.
Sie sind dafĂŒr verantwortlich, einzuschĂ€tzen, ob der
Einsatz des Produkts die FÀhigkeiten beeintrÀchtigt,
eine AktivitĂ€t sicher durchzufĂŒhren. Unterbrechen Sie
die AktivitÀt, wenn das Produkt Sie ablenkt oder stört.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Sonova Communications AG bietet eine zweijÀhrige
beschrÀnkte internationale Garantie ab Kaufdatum. Diese
umfasst Verarbeitungs- und Materialfehler. Sie gilt nur,
wenn der Kaufnachweis vorgelegt wird.
BeschrÀnkung der Garantie
Diese Garantie deckt keine SchÀden aufgrund
unangemessener Handhabung und Pege, Einwirkung
von Chemikalien oder unnötiger Belastung ab. Die
Garantie verfÀllt bei SchÀden, die von Dritten oder nicht
autorisierten Kundendiensten verursacht werden.
ErlÀuterung der Symbole
Mit dem CE-Symbol bestÀtigt Sonova
Communications AG, dass dieses Produkt den
wesentlichen Anforderungen und anderen
Bestimmungen der PSA-Verordnung (EU) 2016/425
entspricht.
Bitte lesen Sie die Informationen auf den
nachfolgenden Seiten, bevor Sie Ihr Produkt
der Sonova Communications AG verwenden.
Trocken lagern
Luftfeuchtigkeit bei Transport: bis zu 90% (nicht
kondensierend). Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 0%
bis 70%, wenn nicht im Betrieb. Luftfeuchtigkeit im
Betrieb: <95% (nicht kondensierend).
Temperatur bei Transport und Lagerung: -20°
bis +60°Celsius (-4° bis +140°Fahrenheit)
Temperatur im Betrieb: 0° bis +45°Celsius (+32° bis
+113°Fahrenheit).
EL | ΕλληΜÎčÎșÎŹ
ΠΔρÎčÎłÏÎ±Ï†Îź Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚
ΟÎč ΔπαΜαχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎčΌΔς Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Serenity
Choice Pro/Plus Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč Î”ÎŸÎ±Ï„ÎżÎŒÎčÎșΔυΌέΜα ÏƒÏ„Îż
Î±Ï…Ï„ÎŻ Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î·. ΟÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Serenity Choice Pro/
Plus ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč σΔ ÎŽÏÎż Ï„ÏÏ€ÎżÏ…Ï‚ ÎČÎčÎżÏƒÏ…ÎŒÎČατώΜ υλÎčÎșώΜ:
αÎșρυλÎčÎșό υλÎčÎșό (σÎșληρό ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚) ÎșαÎč ΌαλαÎșÎź ÎčατρÎčÎșÎź
σÎčλÎčÎșόΜη (ΌαλαÎșό ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚), ÎșαÎč σΔ ÎŽÏÎż ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î±: full
concha (Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÎșÏŒÎłÏ‡Î·Ï‚) (1) Îź mini (2).
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșές Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ
Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î·
îšƒÎ•ÎŹÎœ ΎΔΜ Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎżÏÎœ ÎżÎč Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ”Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč
Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς, η Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… παρέχΔταÎč από Ï„Îż
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ξα πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ σηΌαΜτÎčÎșÎŹ.
îšƒÎ€Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ ÎșαÎč
Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎ”Îč Ï„ÎżÎœ Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î· από ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ± Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ±
ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…. ΀ο Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎłÎčα ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Ώλλη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
Η Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·, η ρύΞΌÎčση ÎșαÎč η ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ πρέπΔÎč Μα Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč σύΌφωΜα ΌΔ
τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚. ΀υχόΜ αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· ΔΜΎέχΔταÎč
Μα ΌΔÎčώσΔÎč τηΜ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÏŒÏ„Î·Ï„ÎŹ Ï„ÎżÏ… ÏŒÏƒÎżÎœ Î±Ï†ÎżÏÎŹ
τηΜ ΔΟασΞέΜηση Ï„ÎżÏ… ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ….
îšƒÎ€Îż υλÎčÎșό ÎșαÎč Îż σχΔΎÎčασΌός τωΜ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÏ‰Îœ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ
ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚. Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± Ï„ÎżÏ…
αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșÎżÏ Ï€ÏŒÏÎżÏ… ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč ΌΔ τηΜ
Ï€ÎŹÏÎżÎŽÎż Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… (π.χ. Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč σηΌαΜτÎčÎșÎź
ΌΔταÎČολΟ Ï„ÎżÏ… σωΌατÎčÎșÎżÏ ÎČÎŹÏÎżÏ…Ï‚), ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ Ï€ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÏƒÎ”Îč ΎυσΌΔΜώς τη ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčση τωΜ
ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÏ‰Îœ ÎșαÎč Î”Ï€ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Ï‚ τηΜ παρΔχόΌΔΜη ΔΟασΞέΜηση
ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ….
îšƒÎ ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÏƒÏ„ÎżÎœ αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșό Ï€ÏŒÏÎż,
ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
ÏƒÏ„Îż ÎŹÎșÏÎż αυτÎčÎżÏ (3) (7).
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„ÏŒÏƒÎż Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÏŒÏƒÎż ÎșαÎč τα χέρÎčα
σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ πρÎčÎœ τηΜ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα
πΔρÎčÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ΌόλυΜσης.
îšƒÎ€Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΔΜΎέχΔταÎč Μα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï†ÎžÎżÏÎŹ Î”ÎŹÎœ έρΞΔÎč σΔ
Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ χηΌÎčÎșÎŹ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Îź ÎżÎčΜόπΜΔυΌα.
îšƒÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πΜÎčÎłÎŒÎżÏ: Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΌαÎșρÎčÎŹ από
ÎŒÎčÎșÏÎŹ παÎčÎŽÎčÎŹ.
ΟÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ ΌΔÎčÏŽÎœÎżÏ…Îœ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ τηΜ έΜταση ÎźÏ‡Ï‰Îœ
Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚, ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÏŽÎœ ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ σηΌαΜτÎčÎșώΜ
ηχητÎčÎșώΜ ÏƒÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź
ÏƒÏ„Îż πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ σας όταΜ Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚.
ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± στηΜ παρΔχόΌΔΜη
ΞΟÎșη πρÎčÎœ ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ.
Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ Οηρό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚, σΔ
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ από -20°C έως +60°C.
îšƒÎŠÎżÏÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î± Όέσα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ της αÎșÎżÎźÏ‚
σΔ ÎžÎżÏÏ…ÎČώΎη πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„Î±.
Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΌέσωΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ της αÎșÎżÎźÏ‚ Î”Ï€ÎŻ αρÎșΔτές
ώρΔς ÎșΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎŽÏ…ÏƒÏ†ÎżÏÎŻÎ±.
ÎšÎŹÎœÏ„Î” έΜα ÎŽÎčΏλΔÎčΌΌα: σΔ ασφαλές πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ
αφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎŒÎ­ÏƒÎż Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ της αÎșÎżÎźÏ‚ ώστΔ Μα
ΌΔÎčώσΔτΔ τηΜ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… ασÎșÎ”ÎŻÏ„Î±Îč στα αυτÎčÎŹ σας.
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
ΓÎčα ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ full-concha – αÎșρυλÎčÎșό ÎșαÎč σÎčλÎčÎșόΜης
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ
îšƒÎ€Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ΎΔΟÎčÎżÏ αυτÎčÎżÏ φέρΔÎč ÎșόÎșÎșÎčΜη έΜΎΔÎčΟη
ÎșαÎč Ï„Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎżÏ αυτÎčÎżÏ φέρΔÎč ΌπλΔ
έΜΎΔÎčΟη.
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Ï„Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏƒÏ„Îż ΔΟωτΔρÎčÎșό Î±Ï…Ï„ÎŻ ΌΔ Ï„Îż
ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± Μα ÎșÎżÎčÏ„ÎŹÎ¶Î”Îč Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÎœ αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșό Ï€ÏŒÏÎż (4).
ΠΔρÎčστρέψτΔ Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ Ï„Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα
ΔÎčσέλΞΔÎč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ (5). ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„Îż ΔΟωτΔρÎčÎșό
Î±Ï…Ï„ÎŻ ÎșαÎč Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč ÎșαλΟ ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčση (6).
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· από Ï„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ
ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÎșαÎč αφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ από
Ï„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ, ΌΔ ÎŒÎčα Î±ÏÎłÎź ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏ‚ τα ΔΌπρός ώστΔ Μα
Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” ÎŒÎčα Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± πτώση Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚.
îšƒÎ•ÎŹÎœ ÎżÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč από ÎșÎżÏÎŽÏŒÎœÎč λαÎčÎŒÎżÏ
Îź ÎșαλώΎÎčÎż, ΌηΜ τÎčς αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” ΠΟ΀Ε τραÎČώΜτας Ï„Îż
ÎșÎżÏÎŽÏŒÎœÎč Îź Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÎșαΞώς ÎșÎŹÏ„Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη ÏƒÏ„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ.
ΓÎčα ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ mini – αÎșρυλÎčÎșό ÎșαÎč σÎčλÎčÎșόΜης
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ
îšƒÎ€Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ΎΔΟÎčÎżÏ αυτÎčÎżÏ φέρΔÎč ÎșόÎșÎșÎčΜη έΜΎΔÎčΟη
ÎșαÎč Ï„Îż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎżÏ αυτÎčÎżÏ φέρΔÎč ΌπλΔ
έΜΎΔÎčΟη.
ΓÎčα Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Ï„Î” τηΜ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” τηΜ
ÎșÎżÏÏ…Ï†Îź Ï„ÎżÏ… αυτÎčÎżÏ Ï€ÏÎżÏ‚ τα έΟω ÎșαÎč Ï€ÎŹÎœÏ‰: αυτό
ΔπÎčÏ„Ï…ÎłÏ‡ÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îč ÎșαλύτΔρα ÎșρατώΜτας Ï„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ ΌΔ Ï„Îż
Î±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”Ï„Îż χέρÎč, ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ± ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż Ï€ÎŻÏƒÏ‰
ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșΔφαλÎčÎżÏ. (8)
îšƒÎŁÏ€ÏÏŽÎŸÏ„Î” ΌΔ Î±Ï€Î±Î»Îź πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșÎź ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
Όέσα ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ (9) ΌέχρÎč Μα αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎźÏƒÎ”Îč ÎŹÎœÎ”Ï„Î±
Όέσα ÏƒÏ„ÎżÎœ αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșό Ï€ÏŒÏÎż ÎșαÎč Μα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč
ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎź ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčση ΌΔ Ï„ÎżÎœ αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșό Ï€ÏŒÏÎż. (10).
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· από Ï„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ
ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î” τηΜ Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ± ÎșαÎč ΌΔ ÎŒÎčα πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșÎź
ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏ‚ τα ΔΌπρός τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€Î±Î»ÎŹ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
έΟω από Ï„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ.
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ·/ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… σΔ αÎșρυλÎčÎșό ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚
(σÎșληρό ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚)
îšƒÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎłÎ»Ï‰ÏƒÏƒÎŻÎŽÎč Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± ÏƒÏ„Îż
ΎΔίÎșτη ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÏ„ÎŻÏ‡Î”Îčρα.
΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€Î±Î»ÎŹ ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșαÎč
Ï„ÎżÎœ ΎαÎșτύλÎčÎż σÎčλÎčÎșόΜης Ï„ÎżÏ… από Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚. ΕπΔÎčτα
πÎčέστΔ Ï„Îż ÎŹÎșÏÎż Ï„ÎżÏ… ΎαÎșÏ„Ï…Î»ÎŻÎżÏ… ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ
Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż. (11).
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÎœÎ­ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…: Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż
Όέσα ÏƒÏ„ÎżÎœ ΎαÎșτύλÎčÎż σÎčλÎčÎșόΜης Ï„ÎżÏ…, ΌΔ Ï„ÎżÎœ Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€Îż
ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰ ώστΔ Μα Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč έΟω
από Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎź Ï„ÎżÏ….
îšƒÎ•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Όέσα ÏƒÏ„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚
πÎčÎ­Î¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï„ÎżÎœ Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€Îż Ï€ÏÎżÏ‚ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ έτσÎč ώστΔ
Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Μα ΔÎčσέλΞΔÎč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ στηΜ ÎșÎżÎčλότητα Ï„ÎżÏ…
ÎșÎ”Î»ÏÏ†ÎżÏ…Ï‚.
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ·/ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… σΔ ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ σÎčλÎčÎșόΜης
(ΌαλαÎșό ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚)
ΓÎčα Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, ΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Î±Ï€Î±Î»ÎŹ Ï„Îż
Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ Όέσα στηΜ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…
(12).
îšƒÎŁÏ„ÏÎ­ÏˆÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ 180 ÎŒÎżÎŻÏÎ”Ï‚ (ÎŒÎčÏƒÎź ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź) ÎșαÎč
αφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
îšƒÎ ÏÎżÏ„ÎżÏ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎœÎ­Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
ότÎč Îż Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÏ‚
τα Ï€ÎŹÎœÏ‰, έτσÎč ώστΔ Μα Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč έΟω από Ï„Îż ÎŹÎșÏÎż
αυτÎčÎżÏ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎź Ï„ÎżÏ…. ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Ï„Îż
Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎŹÎșÏÎżÏ… αυτÎčÎżÏ. ΓÎčα
Μα Ï„Îż ΔπÎčτύχΔτΔ, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż υπό ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ±,
πÎčÎ­Î¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ πρώτα τη χαΌηλότΔρη Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ….
ΕπΔÎčτα πÎčέστΔ Ï€ÏÎżÏ‚ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ Ï„ÎżÎœ Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€Îż ÎłÎčα Μα
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż στηΜ ÎșÎżÎčλότητα Ï„ÎżÏ…
ÎŹÎșÏÎżÏ… αυτÎčÎżÏ.
ΚαΞαρÎčσΌός ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
îšƒÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎłÎčα Μα
Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ Ï„Îż ÎșÎ”ÏÎŻ (ÎșÏ…ÏˆÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± ωτός) ÎșαÎč Ώλλα ΟέΜα
σώΌατα. ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ ΌΔ Ï…ÎłÏÏŒ Ï€Î±ÎœÎŹÎșÎč Îź
αΜτÎčÎČαÎșτηρÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ÎŒÎ±ÎœÏ„Î·Î»ÎŹÎșÎčα ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΓÎčα ÎČÎ±ÎžÏÏ„Î”ÏÎż ÎșαΞαρÎčσΌό, ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… (ÎČλ. Â«Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ·/ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…Â»), ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚ ΌΔ ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč Îź ταΌπλέτΔς
ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ. ÎŁÏ„Î· συΜέχΔÎčα, ΟΔπλύΜΔτΔ ΌΔ χλÎčαρό ΜΔρό
ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” ÎșαλΏ Ï„Îż ÎșÎ­Î»Ï…Ï†ÎżÏ‚.
îšƒÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎŒÏŒÎœÎż Î”ÎŹÎœ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż. ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŽÎčαλύΌατα
ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ· τηΜ αλÎșÎżÏŒÎ»Î·, ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎčα Îź
Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșÎŹ. ÎœÎ”Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό, ΟΔπλύΜΔτΔ
ÎșαλΏ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ΌΔ χλÎčαρό ΜΔρό ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Μα
ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÎ”Îč Î±ÏÎłÎŹ.
ΜηΜ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÎœÎ”Ï„Î” τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± ΌΔ συσÎșΔυές ΞέρΌαΜσης
(π.χ. σΔ Ï†ÎżÏÏÎœÎż ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, Ï†ÎżÏÏÎœÎż Îź ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
Ώλλη συσÎșÎ”Ï…Îź).
îšƒÎ‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŽÎčÎșό Ï„ÏƒÎ±ÎœÏ„ÎŹÎșÎč
φύλαΟης Îź σΔ ÎŒÎčα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź Î”Ï€Î±ÎœÎ±ÏƒÏ†ÏÎ±ÎłÎčζόΌΔΜη
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșÎź ΞΟÎșη. ΜηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ τÎčς
Ï‰Ï„ÎżÎ±Ïƒ Ï€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ Ώλλα αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±. ΀ο
συΜÎčÏƒÏ„ÏŽÎŒÎ”ÎœÎż Î”ÏÏÎżÏ‚ της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης
ÎșÏ…ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč από -20 °C έως +60 °C.
îšƒÎ•ÎŹÎœ Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς αΜωτέρω ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης, Îż ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ΔρΔΞÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź Î±Î»Î»Î”ÏÎłÎčÎșÎźÏ‚
Î±ÎœÏ„ÎŻÎŽÏÎ±ÏƒÎ·Ï‚ ÏƒÏ„Îż ΎέρΌα από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ χαΌηλός . Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ…
συΌÎČΔί ÎșÎŹÏ„Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎż, ÎŽÎčαÎșόψτΔ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚
ÎșαÎč συΌÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎłÎčατρό σας.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč τα Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎ± ((3) (7)) ΔÎčÏƒÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ,
ΌΔ Ï„ÎżÎœ Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€Îż ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰. ΀υχόΜ
ΔσφαλΌέΜη ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹ Ï„Îż ÎŒÎ­ÏƒÎż Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
αÎșÎżÎźÏ‚ Î±ÎœÎ±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșό!
΀ΔχΜÎčÎșÎŹ χαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ
ΟÎč τÎčΌές ΔΟασΞέΜησης ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ… ÎłÎčα τÎčς Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Serenity
Pro/Plus Î±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎŻÎœÎ±ÎșΔς.
ÎŁÏ…ÎŒÎŒÏŒÏÏ†Ï‰ÏƒÎ·
ΟÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Phonak Serenity Choice ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč
ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčσΌό (ΕΕ) 2016/425 σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τα Όέσα
Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ (ΜΑΠ) ÎșαÎč Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșαÎč
ΔγÎșρÎčΞΔί σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż Ï€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Îż EN 352-2:2020 Μέσα
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ της αÎșÎżÎźÏ‚ - ΓΔΜÎčÎșές απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς - ÎœÎ­ÏÎżÏ‚
2: Î©Ï„ÎżÎČύσΌατα. ΀ο πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό ΔΟέτασης Ï„ÏÏ€ÎżÏ… ΕΚ
ÎșαΞώς ÎșαÎč Ï„Îż Î”Ï„ÎźÏƒÎčÎż πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό ΔπÎčÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (ΔΜότητα
D) Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč από Ï„ÎżÎœ ÎșÎżÎčÎœÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčσΌό
PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Î“Î”ÏÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·
ΕπÎčÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ότÎč τα ωτÎčÎșÎŹ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï€ÎżÎ»Ï
ÎŒÎčÎșρό ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τα σΔ ασφαλές ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ΌαÎșρÎčÎŹ
από παÎčÎŽÎčÎŹ.
ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” τυχόΜ τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚, έχΔτΔ υπόψη
ότÎč τα Όέσα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ της αÎșÎżÎźÏ‚ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÎżÎœÏ„Î±Îč
ΌΔ ÎșÎżÏÎŽÏŒÎœÎčα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ σΔ ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„Î±
ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…Ï‚, Ï€Î±ÏÎŹ τηΜ ύπαρΟη ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ÏÎźÎŸÎ·Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚. Î•ÎŹÎœ Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς αΜωτέρω ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς
ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης, Îż ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ΔρΔΞÎčÏƒÎŒÎżÏ
Îź Î±Î»Î»Î”ÏÎłÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÎœÏ„ÎŻÎŽÏÎ±ÏƒÎ·Ï‚ ÏƒÏ„Îż ΎέρΌα από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ χαΌηλός . Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, σΔ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… συΌÎČΔί ÎșÎŹÏ„Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎż, ÎŽÎčαÎșόψτΔ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ ÎșαÎč συΌÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎłÎčατρό σας.
ΜηΜ ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τα ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± ÏƒÏ„Îż στόΌα. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
ÎșÎ±Ï„ÎŹÏ€ÎżÏƒÎ·Ï‚.
îšƒÎ•ÎŻÏƒÏ„Î” Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎżÎč Μα αΟÎčÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€ÏŒÏƒÎżÎœ η Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÏƒÎ”Îč τηΜ ÎčÎșαΜότητα
Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎżÏÏ‚ ΔÎșτέλΔσης ÎŒÎčας ΎραστηρÎčότητας.
ÎŁÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη ΎραστηρÎčότητα Î”ÎŹÎœ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÎŹ
τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź σας Îź σας Î±Ï€ÎżÎŽÎčÎżÏÎłÎ±ÎœÏŽÎœÎ”Îč.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓ΄ΗΣΗ
Η Sonova Communications AG Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč πΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη
ÎŽÎčÎ”ÎžÎœÎź Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· 2 (ÎŽÏÎż) ΔτώΜ η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ÎčσχύΔÎč από τηΜ
Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. Î‘Ï…Ï„Îź η πΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
ÎșαλύπτΔÎč ΔλαττώΌατα ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșαÎč υλÎčÎșώΜ. Η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
ÎčσχύΔÎč ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎșόΌÎčση της απόΎΔÎčΟης Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚.
ΠΔρÎčÎżÏÎčσΌός Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
Î‘Ï…Ï„Îź η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎșαλύπτΔÎč ζηΌÎčές από αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż
χΔÎčρÎčσΌό Îź Ï€Î»Î·ÎŒÎŒÎ”Î»Îź Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ±, έÎșΞΔση σΔ χηΌÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚
Îź υπΔρÎČολÎčÎșÎź Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·. ΖηΌÎčÎŹ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșλΟΞηÎșΔ από Ï„ÏÎŻÏ„ÎżÏ…Ï‚
Îź Όη Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± ÎșέΜτρα σέρÎČÎčς ÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹ ÎŹÎșυρη
τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
Î•ÏÎŒÎ·ÎœÎ”ÎŻÎ± συΌÎČόλωΜ
΀ο σύΌÎČολο CE Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÎŻ ΔπÎčÎČΔÎČÎ±ÎŻÏ‰ÏƒÎ· από τη
Sonova Communications AG ότÎč αυτό Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎ”Ï„Î±Îč ΌΔ τÎčς ÎżÏ…ÏƒÎčώΎΔÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč
ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ σχΔτÎčÎșές ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ (ΕΕ)
2016/425 σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τα Όέσα Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
ΠαραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ” Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ…
αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ πρÎčÎœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ της
Sonova Communications AG.
Να ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ.
Î„ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚: έως 90% (Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ συΌπύÎșΜωση).
Î„ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης: 0% έως 70%, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. Î„ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚: <95% (Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
συΌπύÎșΜωση).
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης: -20°
έως 60° ÎšÎ”Î»ÏƒÎŻÎżÏ… (-4° έως +140° Fahrenheit)
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚: 0° έως +45° ÎšÎ”Î»ÏƒÎŻÎżÏ… (+32°
έως +113° Fahrenheit)
ES | Español
DescripciĂłn del producto
Serenity Choice Pro/Plus son tapones auditivos
reutilizables, hechos a medida para la oreja del usuario.
Los tapones Serenity Choice Pro/Plus estĂĄn disponibles
en dos tipos de materiales biocompatibles: acrĂ­lico
(molde rígido) y silicona médica blanda (molde blando);
y dos factores de forma distintos: concha completa (1)
o mini (2).
InformaciĂłn importante para el usuario
Si no se cumplen estas instrucciones y advertencias, la
protecciĂłn que ofrece el producto se verĂĄ gravemente
reducida.
El producto está pensado para colocarse en el oído y
proteger al usuario de niveles de ruido peligrosos. No
estĂĄ pensado para ningĂșn otro uso.
El producto debe colocarse, ajustarse y conservarse
de acuerdo con las instrucciones. Una colocaciĂłn
incorrecta puede reducir su eîœȘcacia para atenuar
el ruido.
El material y el diseño de los moldes auditivos son
duraderos. Sin embargo, la forma de su canal auditivo
puede cambiar con el tiempo (por ejemplo, en caso de
cambios signiîœȘcativos en su peso corporal). Eso podrĂ­a
afectar de manera negativa el sellado de los moldes
auditivos y con Ă©l la atenuaciĂłn proporcionada.
Antes de introducir el producto en su canal auditivo,
asegĂșrese de que el îœȘltro estĂ© colocado correctamente
en el tapĂłn (3) (7).
Le rogamos se asegure de que el producto y sus manos
estén limpios antes de ponérselo, para reducir el riesgo
de infecciĂłn.
El producto puede verse afectado negativamente
si entra en contacto con productos quĂ­micos o con
alcohol.
Peligro de asîœȘxia: mantenga el producto fuera del
alcance de niños pequeños.
Los dispositivos auditivos tambiĂ©n atenĂșan los
sonidos de advertencia, las alarmas y otras señales
importantes. Preste siempre especial atenciĂłn a su
entorno cuando lleve puestos tapones auditivos.
Conserve siempre los moldes auditivos limpios dentro
de la funda proporcionada, tanto antes como después
de su utilización y durante su transporte. Almacénelos
en un lugar seco a una temperatura superior a -20 °C
e inferior a +60 °C.
En entornos ruidosos, hay que ponerse una protección
auditiva adecuada en todo momento.
El uso de una protección auditiva durante varias
horas seguidas puede provocar molestias. TĂłmese
un descanso retirando la protecciĂłn auditiva en un
entorno seguro para reducir la presiĂłn en sus oĂ­dos.
Instrucciones de uso
Para el molde de concha completa - AcrĂ­lico y
silicona
ColocaciĂłn en el oĂ­do
El molde auditivo con una marca roja es para su
oĂ­do derecho, y el molde con una marca azul para el
izquierdo.
Coloque el molde auditivo en su oreja, con la abertura
apuntando hacia su canal auditivo (4).
Gire ligeramente el molde auditivo para introducirlo
totalmente en su oĂ­do (5). AsegĂșrese de que el
dispositivo quede sujeto con îœȘrmeza en la oreja y estĂ©
bien sellado (6).

Retirada del oĂ­do
Sujete el molde auditivo y retírelo de su oído con
cuidado, moviéndolo lentamente hacia adelante para
evitar una caĂ­da de la presiĂłn demasiado rĂĄpida.
Si sus tapones auditivos disponen de un cordón o
cable para el cuello, NUNCA los retire tirando del
cordón o del cable, ya que podría dañar el producto.
Para el molde mini - AcrĂ­lico y silicona
ColocaciĂłn en el oĂ­do
El molde auditivo con una marca roja es para su
oĂ­do derecho, y el molde con una marca azul para el
izquierdo.
Tire de la parte superior de la oreja hacia afuera y
hacia arriba para facilitar la colocaciĂłn: la mejor forma
de hacerlo es sujetando la oreja con la mano opuesta,
con el brazo por detrĂĄs de la cabeza. (8)
Empuje y gire suavemente el producto en el oído
(9) hasta que se coloque cĂłmodamente en el canal
auditivo y quede bien sellado con el canal auditivo.
(10).
Retirada del oĂ­do
Retire el tapón auditivo sujetándolo y girándolo
con un movimiento hacia adelante mientras tira
suavemente de Ă©l para sacarlo del oĂ­do.

Retirar y colocar los îœȘltros en los moldes acrĂ­licos
(molde rĂ­gido)
Sujete la lengĂŒeta del îœȘltro entre el pulgar y el Ă­ndice
Tire despacio para retirar el îœȘltro y su junta de silicona
del molde, y a continuaciĂłn presione el borde de la
junta para sacar el îœȘltro. (11).
Para introducir un nuevo îœȘltro: introduzca el îœȘltro
en la junta de silicona, con el logotipo hacia arriba,
de modo que el logotipo mire hacia afuera una vez
colocado en el molde.
Vuelva a colocar el îœȘltro en el molde empujando el
logotipo para colocar correctamente el îœȘltro en la
cavidad del molde.
Retirar y colocar los îœȘltros en los moldes de silicona
(molde blando)
Para cambiar el îœȘltro, introduzca con cuidado la
herramienta de extracciĂłn en la ranura del îœȘltro (12).
Gire 180 grados (media vuelta) y retire el îœȘltro.
Antes de colocar un îœȘltro nuevo, asegĂșrese de que
el logotipo del îœȘltro estĂ© orientado hacia arriba, de
modo que quede en la parte externa del tapĂłn una vez
colocado. Coloque el îœȘltro en la abertura mĂĄs amplia
del tapĂłn: la mejor forma de hacerlo es insertar el
îœȘltro en ĂĄngulo, presionando primero el lado inferior
hacia dentro. A continuaciĂłn, presione el logotipo
hacia abajo para colocar correctamente el îœȘltro en la
cavidad del tapĂłn.
Limpieza y almacenamiento
Limpie el molde despuĂ©s de cada uso para eliminar
la cera (cerumen) y otros residuos: el molde puede
limpiarse con un paño hĂșmedo o con toallitas de
limpieza antibacterianas.
Para una limpieza mĂĄs profunda, despuĂ©s de quitar
el îœȘltro (ver «Retirar y colocar los îœȘltros»), el molde
se puede limpiar con jabĂłn o pastillas limpiadoras y
aclarar con agua tibia y secar bien.
Recomendamos limpiar el îœȘltro solamente si es
necesario. No utilice soluciones de limpieza a base de
alcohol, jabones ni detergentes. Después de limpiarlo,
enjuague bien el îœȘltro con agua tibia y deje que se
seque lentamente.
No seque los productos con un aparato de
calentamiento (microondas, horno ni ningĂșn otro tipo
de aparato).
Almacene siempre el producto en la funda provista
para ello o en un estuche protector limpio con
cierre hermético. No lo almacene junto con otros
objetos. El rango de temperatura de almacenamiento
recomendado es de entre -20 °C y +60 °C.
Aunque el riesgo de irritación cutánea o de alergia
por el uso del producto sea extremadamente bajo
si se siguen las recomendaciones de limpieza y
almacenamiento indicadas arriba, si se diera el caso,
deje de utilizar el producto y contacte con su médico.
AsegĂșrese de que los îœȘltros ((3) (7)) estĂ©n colocados
de manera correcta, con el logotipo hacia arriba. De
lo contrario, el dispositivo de protecciĂłn auditiva no
serĂĄ eîœȘcaz.
Datos técnicos
Los valores de atenuaciĂłn de los tapones auditivos
Serenity Pro/Plus se indican en los grĂĄîœȘcos adjuntos.
Conformidad
Los tapones auditivos Phonak Serenity Choice cumplen
con el Reglamento relativo a los equipos de protecciĂłn
individual (EPI) (UE) 2016/425 y han sido probados y
aprobados de acuerdo con la norma EN 352-2:2020
para Protectores auditivos - Requisitos generales -
Parte 2: Tapones. El certiîœȘcado de examen de tipo CE
y el certiîœȘcado de vigilancia anual (mĂłdulo D) son
proporcionados por el organismo notiîœȘcado PZT GmbH
(1974) Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
Alemania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Advertencia
Tenga en cuenta que los moldes auditivos son muy
pequeños. Debe almacenarlos de manera segura, fuera
del alcance de los niños.
Para evitar lesiones, tenga en cuenta que los
protectores auditivos conectados a sus cordones
podrĂ­an engancharse en la maquinaria durante su
uso, a pesar del sistema de parada de seguridad. Los
protectores auditivos conectados a sus cordones no
deberĂĄn utilizarse cuando exista un riesgo de que el
cordĂłn se enganche durante la utilizaciĂłn.
No se meta los moldes auditivos en la boca, para evitar
tragĂĄrselos.
Es usted responsable de evaluar si el uso del producto
afecta a su capacidad para realizar una actividad
de manera segura. Detenga la actividad cuando el
producto lo distraiga o perturbe.
GARANTÍA LIMITADA
Sonova Communications AG ofrece una garantĂ­a
internacional limitada de 2 (dos) años, vålida a partir
de la fecha de compra. Dicha garantĂ­a limitada cubre
los defectos de fabricaciĂłn y de materiales. La garantĂ­a
solamente serĂĄ vĂĄlida presentando el comprobante de
compra.
LimitaciĂłn de la garantĂ­a
Esta garantía no cubre daños debidos a una manipulación
o cuidado incorrectos, la exposiciĂłn a productos
químicos o una tensión indebida. Los daños causados
por terceros o servicios técnicos no autorizados anularån
la garantĂ­a.
ExplicaciĂłn de los sĂ­mbolos
El sĂ­mbolo CE es la conîœȘrmaciĂłn de Sonova
Communications AG de que este producto cumple
con los requisitos esenciales y otras disposiciones
relevantes del Reglamento relativo a los EPI (UE)
2016/425
Le rogamos lea la informaciĂłn de las siguientes
pĂĄginas antes de utilizar su dispositivo Sonova
Communications AG.
Mantenga el producto seco
Humedad de transporte: hasta el 90 % (sin
condensaciĂłn). Humedad de almacenamiento:0 % a
70 %, cuando no esté siendo utilizado. Humedad de
utilizaciĂłn: <95 % (sin condensaciĂłn).
Temperatura de transporte y almacenamiento: -20°
a +60° Celsius (–4° a +140° Fahrenheit)
Temperatura de utilización: 0° a +45° Celsius
(+32° a +113° Fahrenheit).
ET | Eesti
Toote ĂŒlevaade
Serenity Choice Pro/Plus kÔrvatropid on kasutaja
kÔrvale kohandatud korduvkasutatavad kÔrvatropid.
Serenity Choice Pro/Plus on saadaval kahes bioĂŒhilduvas
materjalis: akrĂŒĂŒl (kĂ”va kest) ja pehme meditsiiniline
silikoon (pehme kest) ning kahes erinevas vormis:
kÔrvalesta sobiv (1) ja minimÔÔtu (2).
Oluline kasutusteave
JĂ€rgnevate juhiste ja hoiatuste mittejĂ€rgimisel
nÔrgeneb toote pakutav kaitse oluliselt.
Toode on ette nĂ€htud kĂ”rva asetamiseks, et kasutajat
ohtliku mĂŒra eest kaitsta. Toode ei ole mĂ”eldud
muudeks kasutusviisideks.
Toodet tuleb paigaldada, reguleerida ja hooldada
vastavalt juhistele. Vale paigaldamine vÔib vÀhendada
mĂŒra summutamise tĂ”husust.
KĂ”rvatroppide materjal ja kuju on kauakestev.
Sellegipoolest vÔib teie kuulmekÀigu kuju aja jooksul
muutuda (nt kui teie kehakaal muutub oluliselt). See
vÔib ebasoodsalt mÔjutada kÔrvatroppide sobivust ja
seelĂ€bi toote mĂŒrasummutusvĂ”imet.
Enne toote asetamist kuulmekanalisse veenduge
esmalt, et îœȘlter oleks kĂ”rvatropi otsikus (3) (7) Ă”iges
asendis.
Nakkusohu vĂ€hendamiseks veenduge enne toote
sisestamist, et nii toode kui ka teie kÀed oleksid
puhtad.
Kemikaalide vĂ”i alkoholiga kokkupuude vĂ”ib toodet
kahjustada.
LĂ€mbumisoht: Hoidke toodet vĂ€ikelastele
kÀttesaamatus kohas.
KĂ”rvatropid summutavad ka hoiatussignaale,
Àratuskella ja muid olulisi signaale. Pöörake
kÔrvatroppe kandes alati erilist tÀhelepanu oma
ĂŒmbrusele.
Hoidke puhtaid kĂ”rvaklappe enne ja pĂ€rast kasutamist
ning transportimiseks pakendis ja hoidke neid kuivas
kohas temperatuuril, mis ei ole madalam kui -20 °C vÔi
kÔrgem kui +60 °C.
MĂŒrarikkas keskkonnas tuleb alati kasutada sobivaid
kuulmiskaitsevahendeid.
Kuulmiskaitsevahendite mitu tundi jĂ€rjest kandmine
vÔib tekitada ebamugavustunnet. Tehke kÔrvade
koormuse vÀhendamiseks paus: eemaldage
kuulmiskaitsed ohutus keskkonnas.
Kasutamisjuhend
KĂ”rvalesta sobiv mudel: akrĂŒĂŒl ja silikoon
KÔrva sisestamine
Punasega tĂ€histatud kĂ”rvatropp on mĂ”eldud parema
ja sinisega tÀhistatud kÔrvatropp vasaku kÔrva jaoks.
Sisestage kĂ”rvatropp kĂ”rvakanalisse, ava eespool (4).
Keerake kĂ”rvatroppi kergelt, et see tĂ€ielikult kĂ”rva
sisestada (5). Veenduge, et seade pĂŒsib kindlalt ja
tihedalt vÀliskÔrvas (6).
KÔrvast eemaldamine
Hoidke kĂ”rvatropist kinni ja eemaldage see
ettevaatlikult kÔrvast, vÀltides rÔhu jÀrsku langemist.
Kui teie kĂ”rvatropid on varustatud kaelajuhtme vĂ”i
kaabliga, ÄRGE EEMALDAGE neid juhtmest vĂ”i kaablist
tÔmmates, kuna see vÔib toodet kahjustada.
Minitropid: akrĂŒĂŒl ja silikoon
Sisestamine kÔrva
Punasega tĂ€histatud kĂ”rvatropp on mĂ”eldud parema
ja sinisega tÀhistatud kÔrvatropp vasaku kÔrva jaoks.
Sisestamise hĂ”lbustamiseks tĂ”mmake kĂ”rva ĂŒlaosa
vĂ€ljapoole ja ĂŒlespoole. See on kĂ”ige lihtsam, kui
hoiate kÔrvast vastaskÀega, kÀsivars pea tagant
lÀbi. (8)
LĂŒkake toodet seda samal ajal keerates ettevaatlikult
kÔrva (9), kuni see istub mugavalt ja tihedalt
kÔrvakanalis. (10)
KÔrvast eemaldamine
Eemaldamiseks hoidke kĂ”rvatropist kinni ja keerake
seda, seda samas ettevaatlikult kÔrvast vÀlja
tÔmmates.
AkrĂŒĂŒltroppide (kĂ”va kest) îœȘltrite paigaldamine ja
eemaldamine
VĂ”tke îœȘltri tripist pöidla ja nimetissĂ”rmega kinni.
Filtri ja selle silikoonrĂ”nga eemaldamiseks tĂ”mmake
Ă”rnalt, seejĂ€rel vajutage îœȘltri eemaldamiseks rĂ”nga
servale. (11)
Uue îœȘltri sisestamiseks asetage îœȘlter, logo ĂŒlespoole,
silikoonrÔngasse nii, et pÀrast paigaldamist oleks
logo nÀha.
Filtri tagasi panemiseks vajutage logole, et îœȘlter
kÔrvatroppide ÔÔnsusesse Ôigesti sobiks.
Silikoontroppide (pehme kest) îœȘltrite paigaldamine
ja eemaldamine
Filtri vahetamiseks asetage îœȘltri eraldamise tööriist
Ă”rnalt vastavasse avasse îœȘltril (12).
Pöörake tööriista 180 kraadi (pool ringi) ja eemaldage
îœȘlter.
Enne uue îœȘltri paigaldamist veenduge, et îœȘltris olev
logo oleks ĂŒlespoole suunatud, nii, et logo oleks pĂ€rast
paigaldamist nĂ€ha. Sisestage îœȘlter tropi suuremasse
avasse. Seda on kĂ”ige lihtsam teha, kui sisestate îœȘltri
viltu, alumine kĂŒlg ees. SeejĂ€rel vajutage îœȘlter alla, et
see Ôigesti ÔÔnsusse asetada
Puhastamine ja sÀilitamine
Puhastage kĂ”rvatropid pĂ€rast iga kasutamist, et
eemaldada kÔrvavaik ja muu praht. KÔrvatroppe
vÔib puhastada niiske lapi vÔi antibakteriaalsete
puhastuslappidega.
PĂ”hjalikumaks puhastamiseks pĂ€rast îœȘltri eemaldamist
(vt jaotist „Filtrite eemaldamine ja paigaldamine“)
kasutage seepi vÔi vastavaid tablette, loputage neid
leiges vees ja kuivatage pÔhjalikult.
Soovitame îœȘltrit puhastada ainult vajadusel. Ärge
kasutage alkoholipÔhiseid puhastuslahuseid, seepe
ega pesuvahendeid. PĂ€rast puhastamist tuleb îœȘltrit
leige veega pÔhjalikult loputada ja lasta sellel aeglaselt
kuivada.
Ärge kuivatage tooteid kĂŒtteseadmetega
(mikrolaineahi, ahi vms).
Hoidke toodet alati selleks ettenĂ€htud kotis vĂ”i puhtas
suletavas kaitseĂŒmbrises. Ärge hoidke koos teiste
esemetega. Soovitatav sÀilitustemperatuuri vahemik
on -20 °C kuni +60 °C.
Kuigi eeltoodud puhastamis- ja sĂ€ilitamisjuhendite
jÀrgimisel on nahaÀrrituse vÔi allergia tekkimise oht
toote kasutamise tagajÀrjel ÀÀrmiselt madal, lÔpetage
selliste nÀhtude tekkides toote kasutamine ja vÔtke
ĂŒhendust arstiga.
Veenduge, et îœȘltrid ((3) (7)) oleksid Ă”igesti sisestatud
ja logo ĂŒlespoole suunatud. Vastasel juhul on
kuulmiskaitsevahend ebaefektiivne!
Tehnilised andmed
Serenity Pro/Plus kĂ”rvatroppide ĂŒrasummutusvÀÀrtused
on toodud lisatud tabelites.
Vastavus
Phonak Serenity Choice kÔrvatropid vastavad
isikukaitsevahendite mÀÀrusele (EL) 2016/425 ning
on kuulmiskaitsevahendite standardi EN 352-2: 2020
(ÜldnĂ”uded - 2. osa: KĂ”rvatropid) kohaselt testitud ja
heaks kiidetud. C-tĂŒĂŒbihindamistĂ”endi ja iga-aastase
jĂ€relevalve (moodul D) sertiîœȘkaadi on vĂ€ljastanud
teavitatud asutus PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264
B, 26389 Wilhelmshaven, Saksamaa.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Hoiatus
Pange tĂ€hele, et kĂ”rvatropid on vĂ€ga vĂ€ikesed. Hoidke
neid turvaliselt lastele kÀttesaamatus kohas.
Vigastuste vĂ€ltimiseks pidage meeles, et
ĂŒhendusjuhtmetega kinnitatud kuulmiskaitsed vĂ”ivad
kasutamise ajal hoolimata hĂ€dapeatussĂŒsteemidest
masinatesse takerduda. Ühendusjuhtmetega
kinnitatud kuulmiskaitseid ei tohi kasutada
olukordades, kus ĂŒhendusjuhe vĂ”ib kasutamise kĂ€igus
millessegi takerduda.
KĂ”rvatroppide kogemata alla neelamise vĂ€ltimiseks
Ă€rge pange neid suhu.
Olete ise vastutav hindamise eest, kas toote
kasutamine mÔjutab tegevuse sooritamise turvalisust.
Kui toode tegevust hÀirib, peatage tegevus.
PIIRATUD GARANTII
Sonova Communications AG pakub 2 (kaks) aastat
piiratud rahvusvahelist garantiid, mis kehtib alates
ostukuupÀevast. See piiratud garantii hÔlmab tootmise ja
materjali defekte. Garantii kehtib ainult siis, kui esitatakse
ostutÔend.
Garantii piiramine
See garantii ei kata vigastusi, mis on pÔhjustatud
ebaÔigest kÀsitsemisest vÔi hooldamisest, kokkupuutest
kemikaalidega vÔi liigse pingega. Kolmandate isikute vÔi
volitamata hoolduskeskuste tekitatud kahju muudab
garantii kehtetuks.
SĂŒmbolite seletus
CE-sĂŒmbol on Sonova Communications AG poolne
kinnitus, et toode vastab olulistele nÔuetele
jm asjakohastele isikukaitsevahendeid
puudutavatele sÀtetele. MÀÀrus (EL) 2016/425
Palun lugege enne oma Sonova Communications AG
seadme kasutamist teavet jĂ€rgnevatel lehekĂŒlgedel.
Hoida kuivana
Niiskuse lÀbilaskevÔime: kuni 90%
(mittekondenseeruv). Niiskuse sidumine:
0–70%, kui seadet ei kasutata. Niiskus
kasutamise ajal: <95% (mittekondenseeruv).
Transpordi- ja hoiutemperatuur: -20 °C
kuni 60 °C (–4 ° kuni +140 ° Fahrenheit)
Kasutustemperatuur: 0 °C kuni + 45 °C
(+32 ° kuni +113 ° Fahrenheit).
FI | Suomi
Tuotekatsaus
Serenity Choice Pro/Plus -korvatulpat ovat uudelleen
kÀytettÀvÀt ja kÀyttÀjÀn korvaan yksilöllisesti muotoillut.
Serenity Choice Pro/Plus -korvatulppia on saatavana
kahdenlaisesta bioyhteensopivasta materiaalista: akryyli
(kova kuulonsuojain) sekÀ lÀÀketieteellinen silikoni
(pehmeÀ kuulonsuojain) sekÀ kaksi erilaista muotoa:
koko korvaan asetettava (full-concha) (1) tai pienempi
malli (mini) (2).
TÀrkeÀÀ tietoa kÀyttÀjÀlle
Jos nĂ€itĂ€ ohjeita ja varoituksia ei noudateta, tuotteen
tarjoama suojaus heikentyy.
Tuote on tarkoitettu kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi korvassa ja
suojaamaan kÀyttÀjÀÀ haitallisilta melutasoilta. Tuotetta
ei ole tarkoitettu mihinkÀÀn muuhun kÀyttöön.
Tuotetta on kĂ€ytettĂ€vĂ€, sÀÀdettĂ€vĂ€ ja huollettava
ohjeiden mukaan. Jos tuotetta ei aseteta paikalleen
oikein, sen melunvaimennuskyky voi heikentyÀ.
Korvatulppien materiaali ja muotoilu ovat pitkĂ€ikĂ€isiĂ€.
KorvakÀytÀvÀsi muoto saattaa kuitenkin muuttua ajan
mittaan (esim. jos painosi muuttuu merkittÀvÀsti).
TÀmÀ voi vaikuttaa haitallisesti korvatulppien
tiiviyteen ja melunvaimennuskykyyn.
Ennen kuin asetat tuotteen korvakĂ€ytĂ€vÀÀn, varmista
ensin, ettÀ suodatin on asetettu oikein tulppaosaan
(3) (7).
Varmista, ettĂ€ tuote ja kĂ€tesi ovat puhtaat ennen
tuotteen asettamista. NÀin vÀhennÀt infektiovaaraa.
Tuote voi vahingoittua joutuessaan kosketuksiin
kemikaalien tai alkoholin kanssa.
Tukehtumisvaara: pidĂ€ tuote lasten ulottumattomissa.
Korvatulpat vaimentavat myös varoitusÀÀniĂ€,
hÀlytyksiÀ ja muita tÀrkeitÀ ÀÀniÀ. KiinnitÀ aina
erityistÀ huomiota ympÀristöön, kun kÀytÀt
korvatulppia.
SĂ€ilytĂ€ puhtaita korvatulppia mukana tulevassa
sÀilytysrasiassa, kun ne eivÀt ole kÀytössÀ ja kun
kuljetat niitÀ. SÀilytÀ korvatulpat kuivassa paikassa ei
alle -20 asteessa eikÀ yli +60 asteessa.
Meluisassa ympĂ€ristössĂ€ on aina kĂ€ytettĂ€vĂ€
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Kuulonsuojaimien kĂ€yttĂ€minen useita tunteja yhdellĂ€
kertaa voi aiheuttaa epÀmukavuuden tunnetta.
Anna korvien levÀtÀ hetki ja poista kuulonsuojaimet
turvallisessa paikassa.
KÀyttöohjeet
Full-concha-kuulonsuojain - Akryyli ja silikoni
Asettaminen korvaan
Punaisella merkitty korvatulppa on tarkoitettu oikeaan
korvaan ja sinisellÀ merkitty korvatulppa vasempaan
korvaan.
Aseta korvatulppa ulkokorvaan siten, ettĂ€ aukko
osoittaa korvakÀytÀvÀÀn (4).
KÀÀnnĂ€ korvatulppaa kevyesti, jotta se asettuu
korvaasi (5) Varmista, ettÀ tulppa istuu tukevasti ja
tiiviisti ulkokorvassa (6).
Poistaminen korvasta
PidĂ€ kiinni korvatulpasta ja vedĂ€ se varovasti ja
hitaasti pois korvasta vÀlttÀÀksesi nopean paineen
laskun.
Jos korvatulpissasi on niskanauha, Ă€lĂ€ KOSKAAN
poista tulppia vetÀmÀllÀ narusta, sillÀ tuote saattaa
vahingoittua.
Mini shell – Akryyli ja silikoni
Asettaminen korvaan
Punaisella merkitty korvatulppa on tarkoitettu oikeaan
korvaan ja sinisellÀ merkitty korvatulppa vasempaan
korvaan.
Korvalehden vetĂ€minen ulos- ja ylöspĂ€in helpottaa
tulpan asettamista korvaan. Se on helpointa tehdÀ
tarttumalla korvaan vastakkaisella kÀdellÀ niin, ettÀ
kÀsivarsi on pÀÀn takana. (8)
TyönnĂ€ tulppa varovasti korvakĂ€ytĂ€vÀÀn (9) tulppaa
kiertÀen, kunnes se asettuu mukavasti ja tiiviisti
korvakÀytÀvÀÀn. (10).
Poistaminen korvasta
Poista korvatulppa kiertĂ€mĂ€llĂ€ ja vetĂ€mĂ€llĂ€ sitĂ€
eteenpÀin ulos korvasta.
Suodattimen poistaminen/asentaminen
akryylisuojaimesta (kova kuulonsuojain)
Tartu suodattimen kielekkeeseen etusormella ja
peukalolla.
Ota suodatin ja silikonirengas ulos kuulonsuojaimesta
kevyesti painamalla ja poista sitten suodatin
painamalla renkaan reunaa. (11).
Uuden suodattimen asentaminen: aseta suodatin
silikonirenkaaseen logo ylöspÀin eli logon on oltava
ulospÀin suodattimen ollessaan paikoillaan.
Aseta suodatin takaisin kuulonsuojaimen koloon
oikeaan asentoon painamalla alaspÀin logon kohdalta.
Suodattimien poistaminen/asettaminen
silikonisuojaimeen (pehmeÀ kuulonsuojain)
Vaihda suodatin asettamalla poistotyökalu kevyesti
suodattimen reikÀÀn (12).
KÀÀnnĂ€ 180 astetta (puoli kierrosta) ja poista suodatin.
Ennen uuden suodattimen asettamista varmista ensin,
ettÀ suodattimen logo on ylöspÀin. Logon tulee nÀkyÀ
ulospÀin, kun suodatin on asennettu tulppaosaan.
Aseta suodatin tulppaosan suurempaan aukkoon.
TÀmÀ on helpointa tehdÀ asettamalla suodatin
aukkoon hieman vinossa ja työntÀmÀllÀ ensin alareuna
paikalleen. TyönnÀ suodatin oikeaan asentoon
tulppaosan koloon painamalla logon kohdalta.
Puhdistaminen ja sÀilyttÀminen
Puhdista kuulonsuojain jokaisen kĂ€ytön jĂ€lkeen
korvavahasta ja muusta liasta pyyhkimÀllÀ kostealla
liinalla tai antibakteerisella puhdistusliinalla.
Katso perusteellisemmat puhdistusohjeet kohdasta
“Suodattimien poistaminen/asettaminen”.
Kuulonsuojaimet voi puhdistaa saippualla tai
puhdistustabletilla, jonka jÀlkeen ne on huuhdeltava
haalealla vedellÀ ja kuivattava huolellisesti.
Suosittelemme puhdistamaan suodattimen vain silloin,
kun se on tarpeellista. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistamiseen
alkoholipohjaisia puhdistusaineita, saippuoita
tai liuottimia. Puhdistamisen jÀlkeen suodatin on
huuhdeltava huolellisesti haalealla vedellÀ, ja sen on
annettava kuivua hitaasti.
ÄlĂ€ kuivaa korvatulppia millÀÀn lĂ€mmityslaitteella
(mikroaaltouunissa, uunissa tai muussa laitteessa).
SĂ€ilytĂ€ korvatulppia aina puhtaassa suljettavassa
suojakotelossa tai pussissa. ÄlĂ€ sĂ€ilytĂ€ korvatulppia
muiden esineiden joukossa. Suositeltava
sÀilytyslÀmpötila on -20 +60 astetta.
Kun yllĂ€ olevia puhdistus- ja sĂ€ilytysohjeita
noudatetaan, on erittÀin epÀtodennÀköistÀ, ettÀ
tuote aiheuttaisi ihoÀrsytystÀ tai allergiaa. Jos tuote
kuitenkin aiheuttaa ÀrsytystÀ, lopeta sen kÀyttö ja ota
yhteyttÀ terveydenhuollon ammattilaiseen.
Varmista, ettÀ suodattimet ((3) (7)) on asetettu
oikein, logo ylöspÀin. Jos suodatinta ei ole asetettu
oikein, suojaus on tehoton!
Tekniset tiedot
Serenity Pro/Plus -korvatulppien vaimennusarvot
löytyvÀt liitteenÀ olevista taulukoista.
Vaatimustenmukaisuus
Phonak Serenity Choice -korvatulpat noudattavat
henkilösuojaimia koskevaa sÀÀdöstÀ (EU) 2016/425
ja ne on testattu ja hyvÀksytty standardin EN
352-2:2020 kuulosuojaimille – yleiset vaatimukset
– osa 2: korvatulpat. C-tyyppitarkastustodistus sekĂ€
vuosittainen valvontatodistus (moduuli D) on toimitettu
ilmoitetun laitoksen toimesta, joka on PZT GmbH (1974)
Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Saksa.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Varoitukset
Huomioithan, ettĂ€ korvatulpat ovat erittĂ€in pienet.
SÀilytÀ ne huolellisesti lasten ulottumattomissa.
Onnettomuuksien vĂ€lttĂ€miseksi huolehdi siitĂ€,
ettei kuulonsuojaimien nauha tartu kiinni koneita
kÀyttÀessÀ, vaikka koneissa olisikin turvakatkaisin.
Nauhallisia kuulonsuojaimia ei saa kÀyttÀÀ tilanteissa,
joissa on riski, ettÀ nauha voi jÀÀdÀ kiinni.
ÄlĂ€ laita korvatulppia suuhun, jotta et vahingossa
nielaise niitÀ.
KĂ€yttĂ€jĂ€n on itse arvioita voiko tehtĂ€vĂ€n suorittaa
turvallisesti tuotetta kÀyttÀessÀ. Jos tuote haittaa tai
hÀiritsee toimintaa, lopeta se.
RAJOITETTU TAKUU
Sonova Communications AG antaa kahden (2) vuoden
rajoitetun kansainvÀlisen takuun, jonka voimassaolo
alkaa ostopÀivÀstÀ. TÀmÀ rajoitettu takuu koskee
valmistus- ja materiaalivirheitÀ. Takuu on voimassa vain
ostotodistusta vastaan.
Takuun rajoitus
Vakuutus ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat
huolimattomasta tai ohjeiden vastaisesta kÀytöstÀ
tai kemikaaleille altistumisesta tai kohtuuttomasta
rasituksesta. Kolmansien osapuolien tai ei-valtuutettujen
huoltopisteiden aiheuttamat vahingot mitÀtöivÀt takuun.
Merkintöjen selitykset
CE-merkintÀ on Sonovain Communications AG:n
vahvistus siitÀ, ettÀ tÀmÀ tuote noudattaa
henkilösuojaimia koskevaa sÀÀdöstÀ (EU) 2016/425
Lue seuraavilla sivuilla olevat tiedot ennen kuin otat
kÀyttöön Sonova Communications AG -laitteen.
SÀilytÀ kuivassa
Kuljetuskosteus: maks. 90 %
(tiivistymÀtön). Varastointikosteus:
vÀlillÀ 0-70 %, kun ei kÀytössÀ. KÀyttö-
kosteus: <95 % (tiivistymÀtön).
Kuljetus- ja varastointilÀmpötila: -20 °C...
60 °C (–4°... +140° fahrenheitastetta)
YmpÀristön lÀmpötila (kÀyttö): 0°... +45 °C
(+32...+113° fahrenheitastetta.)
FR | Français
Aperçu du produit
Les Serenity Choice Pro/Plus sont des bouchons d’oreille
rĂ©utilisables adaptĂ©s sur mesure Ă  l’oreille de l’utilisateur.
Les Serenity Choice Pro/Plus sont disponibles en deux
types de matériaux biocompatibles : acrylique (coque
dure) et silicone souple de qualité médicale (coque
souple) ; et en deux modĂšles diîœŻĂ©rents : conque complĂšte
(1) ou mini (2).
Informations importantes pour
l’utilisateur
Si ces instructions et avertissements ne sont pas
respectĂ©s, la protection oerte par le produit sera
sérieusement altérée.
Le produit est destinĂ© Ă  ĂȘtre placĂ© dans l’oreille et Ă 
prĂ©server l’utilisateur des niveaux sonores dangereux.
Le produit n’est destinĂ© Ă  aucun autre usage.
Le produit doit ĂȘtre ajustĂ©, rĂ©glĂ© et entretenu
conformément aux instructions. Un ajustement
inadĂ©quat peut rĂ©duire l’ecacitĂ© de l’attĂ©nuation
du bruit.
Les embouts se composent d’un matĂ©riau rĂ©sistant
et sont conçus pour durer. La forme de votre conduit
auditif peut cependant changer au îœȘl du temps (par
exemple en cas de perte ou prise signiîœȘcative de
poids), ce qui peut altĂ©rer l’étanchĂ©itĂ© des embouts et,
donc, l’attĂ©nuation oerte.
Avant d’insĂ©rer le produit dans le conduit auditif,
assurez-vous que le îœȘltre est correctement positionnĂ©
dans l’embout auriculaire (3) (7).
Avant l’insertion, veillez à ce que le produit et
vos mains soient propres pour réduire les risques
d’infection.
Le contact avec des produits chimiques ou à base
d’alcool peut altĂ©rer le produit.
Risque d’étouement : conservez ce produit hors de
portée des jeunes enfants.
Les bouchons d’oreille attĂ©nuent aussi les
avertissements sonores, alarmes et autres signaux
importants. Soyez toujours plus attentif Ă  ce qui vous
entoure lorsque vous portez des bouchons d’oreille.
Conservez les embouts propres dans le contenant
fourni avant et aprĂšs usage et lors du transport
et conservez celui-ci dans un endroit sec, Ă  des
températures de minimum -20°C et maximum +60°C.
Une protection auditive adĂ©quate doit ĂȘtre portĂ©e en
tout temps dans les environnements bruyants.
Le port d’une protection auditive pendant plusieurs
heures peut entraĂźner une gĂȘne. Retirez la protection
lorsque vous vous trouvez dans un environnement sûr
de maniĂšre Ă  soulager vos oreilles.
Consignes d’utilisation
Pour la coque à conque complùte – acrylique et
silicone
Insertion dans l’oreille
L’embout avec marquage rouge est destinĂ© Ă  l’oreille
droite, celui avec marquage bleu à l’oreille gauche.
InsĂ©rez l’embout dans votre oreille externe en pointant
l’ouverture vers l’intĂ©rieur de votre conduit auditif (4).
Tournez lĂ©gĂšrement l’embout de maniĂšre Ă  l’insĂ©rer en
entier dans votre oreille (5). Veillez à ce qu’il soit bien
en place dans l’oreille externe de maniùre à former un
bon joint d’étanchĂ©itĂ© (6).
Retrait du produit de vos oreilles
Tenez l’embout et retirez-le de votre oreille
délicatement en faisant un mouvement lent vers
l’avant pour Ă©viter une chute de pression brusque.
Si vos bouchons sont Ă©quipĂ©s d’une laniĂšre ou d’un
cĂąble, ne les enlevez JAMAIS en tirant sur la laniĂšre
ou le cñble en question au risque d’endommager le
produit.
Pour la coque mini – acrylique et silicone
Insertion dans l’oreille
L’embout avec marquage rouge est destinĂ© Ă  l’oreille
droite, celui avec marquage bleu à l’oreille gauche.
Pour faciliter l’insertion, tirer la partie supĂ©rieure de
l’oreille vers l’extĂ©rieur et le haut. Cette action peut
se réaliser plus facilement en tenant votre oreille
avec la main opposée et en passant le bras derriÚre
EN User Guide
BG РъĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ Đ·Đ° ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń
CN
ç”šæˆ·æŒ‡ć—
CS NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
DE Gebrauchsanweisung
DK Brugsanvisning
EL ÎŸÎŽÎ·ÎłÎčΔσ χρηστη
ES Instrucciones para el usuario
ET Kasutusjuhend
FI KÀyttöohjeet
FR Mode d‘emploi
HR Upute za uporabu
HU FelhasznĂĄlĂłi ĂștmutatĂł
IT Istruzioni per l’utente
JP
ăƒŠăƒŒă‚¶ăƒŒă‚Źă‚€ăƒ‰
KO
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietoƥanas pamācība
NL Gebruikershandleiding
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsƂugi
PT InstruçÔes de utilização
RO Instrucțiuni de utilizare
RU РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń
SE AnvÀndningsinstruktioner
SK Pokyny na pouĆŸĂ­vanie
SL UporabniĆĄka navodila
1
4
2
8 9 10 11 12
5
7
6
3
votre tĂȘte (8).
Poussez et tournez dĂ©licatement le produit dans
votre oreille (9) jusqu’à ce qu’il se positionne
confortablement dans le conduit auditif pour former
un joint d’étanchĂ©itĂ© avec le conduit auditif (10).
Retrait du produit de vos oreilles
Pour enlever le produit, saisissez le bouchon et
tournez-le en faisant un mouvement vers l’avant tout
en le retirant dĂ©licatement de l’oreille.
Retrait/insertion des îœȘltres pour les coques en
acrylique (coque dure)
Saisissez la languette du îœȘltre entre le pouce et l’index.
Tirez dĂ©licatement pour enlever le îœȘltre et sa boucle
en silicone de la coque, puis appuyez sur le coin de la
boucle pour ĂŽter le îœȘltre (11).
Insertion d’un nouveau îœȘltre : insĂ©rez le îœȘltre dans
sa boucle en silicone en veillant Ă  ce que le logo soit
tournĂ© vers le haut de sorte Ă  ce qu’il soit visible Ă 
l’extĂ©rieur de la coque une fois celle-ci en place.
Replacez le îœȘltre dans la coque en appuyant sur le logo
de maniĂšre Ă  positionner correctement le îœȘltre dans la
cavité de la coque.
Retrait/insertion des îœȘltres pour les coques en
silicone (coque souple)
Pour remplacer le îœȘltre, insĂ©rez dĂ©licatement l’outil
d’extraction dans le logement du îœȘltre (12).
Pivotez-le sur 180° (demi-tour) et retirez le îœȘltre.
Avant de placer un nouveau îœȘltre, assurez-vous que
le logo apparaĂźt vers le haut : il sera ainsi visible Ă 
l’extĂ©rieur de l’embout auriculaire une fois ce dernier
insĂ©rĂ©. InsĂ©rez le îœȘltre dans l’ouverture la plus
grande de l’embout auriculaire. Cette action pourra
se faire plus facilement en introduisant le îœȘltre en
biais, en poussant la partie infĂ©rieure du îœȘltre en
premier. Appuyez ensuite sur le logo pour positionner
correctement le îœȘltre dans la cavitĂ© de l’embout
auriculaire.
Nettoyage et conservation
Nettoyez la coque aprĂšs chaque utilisation aîœȘn
d’enlever la cire (cĂ©rumen) et les autres impuretĂ©s. La
coque peut ĂȘtre nettoyĂ©e avec un linge humide ou une
lingette antibactérienne.
Pour un nettoyage approfondi, retirez le îœȘltre (voir
«Retrait/insertion des îœȘltres») puis lavez la coque avec
du savon ou un comprimĂ© dĂ©sinfectant, rincez Ă  l’eau
tiÚde et séchez complÚtement.
Nous vous recommandons de ne nettoyer le îœȘltre
qu’en cas de nĂ©cessitĂ©. Ne pas utiliser de produit de
nettoyage, savon ou dĂ©tergent Ă  base d’alcool. AprĂšs
l’avoir nettoyĂ©, rincez le îœȘltre Ă  l’eau tiĂšde avec soin et
laissez-le sécher lentement.
N’utilisez pas d’appareil chauant (micro-ondes, four
ou autre) pour sécher le produit.
Conservez toujours le produit dans la pochette fournie
à cet eet ou dans un boütier de protection refermable
propre. Ne pas conserver avec d’autres objets.
Température de conservation recommandée : entre
-20° C et +60° C.
Bien que le risque d’irritation cutanĂ©e ou d’allergie
soit extrĂȘmement faible lorsque les recommandations
de nettoyage et de conservation ci-dessus sont
respectĂ©es, cessez immĂ©diatement d’utiliser le produit
si cela devait arriver et consultez votre médecin.
Assurez-vous que les îœȘltres ((3) (7)) sont insĂ©rĂ©s
correctement, le logo tourné vers le haut. Dans le cas
contraire, la protection auditive sera inecace !
Données techniques
Les valeurs d’attĂ©nuation des bouchons d’oreille Serenity
Pro/Plus sont présentées dans les tableaux ci-joints.
Conformité
Les bouchons d’oreille Serenity Choice de Sonova sont
conformes au rĂšglement (UE) 2016/425 relatif aux
Ă©quipements de protection individuelle (EPI) et ont
été testés et approuvés conformément à la norme EN
352-2:2020, Protecteurs individuels contre le bruit
– Exigences gĂ©nĂ©rales – Partie 2 : bouchons d’oreille.
L’attestation d’examen CE de type ainsi que le certiîœȘcat
de surveillance annuel (module D) sont fournis par
l’organisme notiîœȘĂ© PTZ GmbH (1974) Bismarckstraße 264
B, 26389 Wilhelmshaven, Allemagne.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Avertissement
Veuillez noter que les embouts sont trùs petits.
Conservez-les hors de portée des enfants.
Pour Ă©viter toute blessure, gardez Ă  l’esprit que les
appareils de protection auditive reliés à des laniÚres
peuvent se coincer dans des machines pendant leur
utilisation, malgré les systÚmes de fermeture de
sécurité. Les appareils de protection auditive reliés à
des laniĂšres ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s lorsqu’il existe
un risque que la laniùre se coince pendant l’utilisation.
Ne mettez pas les embouts en bouche pour ne pas
les avaler.
C’est Ă  vous qu’il appartient d’évaluer si l’utilisation du
produit altÚre votre capacité à accomplir une activité
en toute sĂ©curitĂ©. Cessez l’activitĂ© lorsque le produit
vous distrait ou vous gĂȘne.
GARANTIE LIMITÉE
Sonova Communications AG ore une garantie
internationale limitée de 2 (deux) ans, valide à compter
de la date d’achat. Cette garantie limitĂ©e couvre les vices
de fabrication et de matériel. La garantie est uniquement
valable sur prĂ©sentation d’une preuve d’achat.
Limitation de garantie
Sont exclus de la garantie les dommages résultant
d’une manipulation ou d’un entretien inappropriĂ©, d’une
exposition à des produits chimiques ou d’une sollicitation
excessive. Tout dommage causé par des tiers ou des
centres de service non habilités rend la garantie nulle
et non avenue.
Explication des symboles
Par le symbole CE, Sonova Communications
AG conîœȘrme que ce produit est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes du rĂšglement (UE) 2016/425 sur les EPI.
Veuillez lire les informations îœȘgurant sur les pages
suivantes avant d’utiliser votre appareil Sonova
Communications AG.
À conserver au sec
HumiditĂ© pour le transport : jusqu’à 90 %
(sans condensation) Humidité pour la conservation :
de 0 % Ă  70 % lorsque l’appareil n’est pas utilisĂ©.
HumiditĂ© pour l’exploitation : <95 % (sans
condensation).
Température de transport et de conservation : de
-20° à 60° Celsius (de -4° à +140° Fahrenheit)
TempĂ©rature d’exploitation : de 0° Ă  +45° Celsius
(de +32° à +113° Fahrenheit).
HR | Hrvatski
Opis proizvoda
Čepići za uơi za viơestruko koriơtenje Serenity Choice
Pro/Plus prilagođeni su uơima korisnika. Čepići
Serenity Choice Pro/Plus dostupni su u dvije vrste
biokompatibilnog materijala: akrilu (tvrdi čepići) i
mekanom medicinskom silikonu (meki čepići) te u
dva različita oblika: u obliku uơne ơkoljke (1) ili mini
formatu(2).
VaĆŸne upute za korisnike
Ako se ne poĆĄtuju priloĆŸene upute i upozorenja,
zaĆĄtita od buke koju pruĆŸa naĆĄ proizvod bit će ozbiljno
smanjena.
Proizvod se umeće u uho te se time ơtiti korisnika
čepića od opasne razine buke. Proizvod nije namijenjen
za bilo koju drugu upotrebu.
Proizvod mora prijanjati uz zvukovod, mora biti
podeĆĄen i odrĆŸavan u skladu s uputama. Nepravilno
umetnut čepić slabije priguơuje buku.
Materijal i dizajn kanalnog dijela sluơnih pomagala
su dugotrajni. S druge strane, oblik vaĆĄeg uĆĄnog
kanala moĆŸe se s vremenom promijeniti (npr. ako
dođe do bitne promjene vaĆĄe tjelesne teĆŸine). To moĆŸe
negativno utjecati na prijanjanje čepića za uơi, a time i
nesposobnost priguĆĄivanja buke.
Prije umetanja proizvoda u uơni kanal, prvo provjerite
je li îœȘlter pravilno postavljen u vrh uha (3) (7).
Prije umetanja provjerite da je proizvod čist te operite
ruke kako bi se smanjila opasnost od infekcije.
Kemikalije i alkohol mogu oơtetiti proizvod.
Opasnost od guơenja: Proizvod čuvajte izvan dohvata
djece.
Ơtitnici za uơi također priguơuju zvukove upozorenja,
alarme i druge vaĆŸne zvučne signale. Stoga uvijek
obraćajte posebnu paĆŸnju na okolinu kada god ih
nosite.
Čiste čepiće drĆŸite u priloĆŸenoj kutijici prije i nakon
upotrebe kao i u slučaju putovanja te ih čuvajte na
suhom mjestu, na temperaturama ne niĆŸim od -20 ° C i
ne viƥim od + 60 ° C.
U bučnom okruĆŸenju se uvijek mora nositi
odgovarajuće ơtitnike za uơi. Noơenje ơtitnika nekoliko
sati zaredom moĆŸe uzrokovati nelagodu. Odmorite
se tako da ih izvadite kada ste u mirnom i sigurnom
okruĆŸenju. Na taj ćete način smanjiti pritisak na uĆĄi.
Upute za koriĆĄtenje
Za akrilne i silikonske ĆĄtitnike u obliku velike uĆĄne
ĆĄkoljke
Umetanje u uho
Kanalni dio označen crvenom bojom sluĆŸi za desno
uho, a kanalni dio označen plavom bojom za lijevo.
Umetnite kanalni dio u vanjsko uho tako da otvor bude
usmjeren prema uĆĄnom kanalu (4).
Lagano zakrenite kanalni dio sve dok u potpunosti ne
uđe u uho (5) Ơtitnik mora čvrsto prijanjati uz uơku i
biti čvrsto priljubljen (6).
Vađenje iz uha
DrĆŸite kanalni dio i paĆŸljivo ga izvlačite iz uha. Lagano
ga pomičite prema naprijed kako biste izbjegli nagli
pad tlaka.
Ako su vaơi čepići za uơi opremljeni vezicom ili samo
kratkim konopčićem, NIKAD ih ne pokuơavajte izvaditi
povlačenjem vezice ili konopčićem jer to moĆŸe oĆĄtetiti
proizvod.
Za akrilne i silikonske ĆĄtitnike u obliku mini uĆĄne
ĆĄkoljke
Umetanje u uho
Kanalni dio za uĆĄi označen crvenom bojom sluĆŸi za
desno uho, a kanalni dio označen plavom bojom za
lijevo.
Da biste olakơali umetanje, povucite vrh uơke prema
van i prema gore. To ćete najbolje postići potezanjem
uha suprotnom rukom koju ćete prije toga prisloniti na
straĆŸnji dio glave. (8)
Lagano gurnite i okrećite pomagalo u uhu (9) sve
dok ne sjedne udobno u uơni kanal i bude čvrsto
priljubljeno. (10).
Vađenje iz uha
Da biste ga izvadili, uhvatite čepić za uho i okrećite ga
prema naprijed te ga lagano izvucite iz uha.
Uklanjanje/stavljanje îœȘltera na akrilne (tvrde) ĆĄkoljke
Uhvatite jezičac îœȘltera palcem i kaĆŸiprstom.
Lagano povucite da uklonite îœȘlter i njegov silikonski
prsten iz ĆĄkoljke, a zatim pritisnite na rub prstena kako
biste uklonili îœȘlter. (11).
Da biste stavili novi îœȘlter, umetnite ga u njegov
silikonski prsten pri čemu je logotip okrenut prema
gore. Kada dođe na svoje mjesto, logotip će onda biti
okrenut prema ĆĄkoljki.
Vratite îœȘlter natrag u ĆĄkoljku tako da pritisnete na
logotip. Na taj će se način îœȘlter pravilno smjestiti u
unutraĆĄnjosti ĆĄkoljke.
Uklanjanje/stavljanje îœȘltera na silikonske(meke)
ĆĄkoljke
Da biste promijenili îœȘlter, oprezno umetnite alat za
vađenje u udubinu îœȘltera (12).
Okrenite za 180 stupnjeva (pola okreta) i izvadite îœȘlter.
Prije stavljanja novog îœȘltera pazite da je logotip u
îœȘlteru okrenut prema gore. Nakon ĆĄto ste ga umetnuli,
logotip će biti okrenut prema vrhu uha. Umetnite
îœȘlter u veći otvor vrha uha. To ćete najbolje postići
ako stavite îœȘlter pod kutom gurajući pritom prvo
donju stranu îœȘltera. Zatim pritisnite logotip kako biste
pravilno postavili îœȘlter u ĆĄupljinu vrha uha.
Čiơćenje i čuvanje
Očistite ơtitnik u obliku ơkoljke nakon upotrebe
kako biste uklonili uĆĄni vosak (cerumen) i drugu
prljavĆĄtinu. Ć koljku moĆŸete očistiti vlaĆŸnom krpom ili
antibakterijskim maramicama za čiơćenje.
Za temeljitije čiơćenje, nakon vađenja îœȘltera
(pogledajte “Uklanjanje / stavljanje îœȘltera”), ĆĄkoljka se
moĆŸe očistiti blagim sapunom ili tabletama za čiơćenje
sluĆĄnih pomagala, zatim isprati mlakom vodom i
temeljito osuĆĄiti.
Preporučamo da îœȘltere čistite samo ako je nuĆŸno. Ne
koristite otopine za čiơćenje, sapun ili deterdĆŸente na
bazi alkohola. Nakon čiơćenja, îœȘlter je potrebno temeljito
isprati mlakom vodom i pustiti da se polako osuĆĄi.
Sluơna pomagala nemojte suơiti uređajima za
grijanje (mikrovalnom pećnicom, pećnicom ili bilo
kojim drugim tipom kućnih aparata).Proizvod uvijek
čuvajte u za to predviđenoj kutijici ili čistoj zaơtitnoj
futroli koja se moĆŸe zatvoriti. Ne čuvajte ih s drugim
predmetima. Preporučena temperatura čuvanja je
između -20 ° i +60 ° C.
Opasnost od iritacije koĆŸe ili alergije kod koriĆĄtenja
ovih proizvoda izuzetno je mala ako se poĆĄtuju gore
navedena uputstva o čiơćenju i skladiơtenju. Ako do
toga ipak dođe, molimo Vas da prestanete koristiti
naơe proizvode te da se obratite liječniku.
Provjerite jesu li îœȘlteri ((3) (7)) pravilno stavljeni i da
li je logotip okrenut prema gore. Ako nisu, pomagala
za zaĆĄtitu sluha neće biti eîœȘkasna!
Tehnički podaci
Vrijednosti priguơivanja buke kod čepova za uơi Serenity
Pro/Plus prikazane su u priloĆŸenim tablicama.
Sukladnost
Čepići za uơi Phonak Serenity Choice u skladu su s
Uredbom (EU) 2016/425 o Osobnoj zaĆĄtitnoj opremi
(OZO), testirani su i odobreni prema EN 352-2: 2020
za ơtitnike za sluh - Opći zahtjevi - Dio 2: Čepići za
uĆĄi. Potvrdu o kontroli tipa C kao i godiĆĄnju potvrdu o
nadzoru (modul D) daje sluĆŸbeno tijelo PZT GmbH (1974)
Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Njemačka.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Upozorenje
Imajte na umu da su kanalni dijelovi za uơi vrlo mali.
Čuvajte ih stoga izvan dohvata djece.
Kako biste izbjegli ozljede, imajte na umu da se ơtitnici
za sluh koji su povezani vezicom mogu zaplesti u
strojeve tijekom uporabe, unatoč sistemu za prekid
funkcioniranja iz sigurnosnih razloga. Ne smije se
koristiti ơtitnike za uơi koji su vezani za konopčiće
ako pritom postoji opasnost da se zapletu o neki stroj
tijekom koriĆĄtenja.
Nemojte stavljati kanalne dijelove u usta kako ih ne
biste progutali.
Na vama je odgovornost da procjenite da li noơenje
sluơnih pomagala utječe na sigurnost na radu.
Prestanite se baviti određenom aktivnoơću ako vas
pritom sluĆĄna pomagala dekoncentriraju ili ometaju.
OGRANIČENO JAMSTVO
Proizvođač Sonova Communications AG daje 2 (dvije)
godine ograničenog međunarodnog jamstva koje vrijedi
od datuma kupnje. Ovo ograničeno jamstvo pokriva
greĆĄke u proizvodnji kao i defektne materijale. Jamstvo
vrijedi samo uz predočenje dokaza o kupnji.
Ograničenje jamstva
Ovo jamstvo ne pokriva ĆĄtetu nastalu zbog nepravilnog
rukovanja ili odrĆŸavanja, izlaganja kemikalijama ili
pretjeranog pritiska. Ơteta koju je prouzročila treća strana
ili neovlaơteni servisi čini jamstvo niơtavnim.
ObjaĆĄnjenje simbola
Simbolom CE tvrtka Sonova Communications AG
potvrđuje da je ovaj proizvod skladu s bitnim
zahtjevima i drugim relevantnim odredbama za OZO
Uredbe (EU) 2016/425
Molimo da pročitate sljedeće stranice prije upotrebe
vaĆĄeg sluĆĄnog pomagala Sonova Communications
AG.
Čuvati na suhom mjestu
Vlaga kod prijevoza: do 90%
(nekondenzirajuća). Vlaga kod čuvanja:
0% do 70%, ako se ne koristi. Vlaga kod koriĆĄtenja:
<95% (bez kondenzacije).
Temperatura kod transporta i skladiƥtenja: -20 °
do 60 ° C (–4 ° do + 140 ° Fahrenheita)
Temperatura kod koriƥtenja: 0 ° do + 45 ° Celzijusa
(+ 32 ° do + 113 ° Fahrenheita.
HU | Magyar
Termék åttekintés
A Serenity Choice Pro/Plus olyan többször alkalmazható
fĂŒldugĂł, amely egyĂ©nileg illeszkedik a felhasznĂĄlĂł fĂŒlĂ©be.
A Serenity Choice Pro/Plus kĂ©tfĂ©le biokompatibilis anyagĂș
våltozatban kapható: akril (kemény illeszték) és lågy
orvosi minƑsĂ©gƱ szilikon (lĂĄgy illesztĂ©k); Ă©s kĂ©t kĂŒlönbözƑ
alakban: teljes fĂŒlkagylĂł mĂ©ret (concha) (1) vagy pedig
mini (hallĂłjĂĄrati) (2).
Fontos felhasznĂĄlĂłi informĂĄciĂłk
Ha ezeket az utasĂ­tĂĄsokat Ă©s îœȘgyelmeztetĂ©seket nem
tartjåk be, ez negatív hatåssal lesz a termék åltal
nyĂșjtott vĂ©delemre.
A termĂ©k a fĂŒlbe helyezendƑ, s cĂ©lja viselƑje vĂ©delme
a veszĂ©lyes zajszintektƑl. A termĂ©ket nem szĂĄntĂĄk
semmilyen mĂĄs felhasznĂĄlĂĄsra.
A termĂ©ket az utasĂ­tĂĄsoknak megfelelƑen kell a fĂŒlbe
helyezni, igazĂ­tani Ă©s karbantartani. A nem megfelelƑ
behelyezés csökkentheti annak hatékonysågåt a
zajcsökkentés terén.
A fĂŒlillesztĂ©kek anyaga Ă©s kialakĂ­tĂĄsa tartĂłs.
Ennek ellenĂ©re a hallĂłjĂĄrat alakja az idƑ mĂșlĂĄsĂĄval
megvĂĄltozhat (pl. p1-ha a testsĂșly jelentƑsen
megvĂĄltozik). Ez hĂĄtrĂĄnyosan befolyĂĄsolhatja a
fĂŒlillesztĂ©k illeszkedĂ©sĂ©t Ă©s ezĂĄltal a biztosĂ­tott
csillapĂ­tĂĄst.
MielƑtt behelyezi a termĂ©ket a hallĂłjĂĄratba, elƑször
ellenƑrizze, hogy a szƱrƑ megfelelƑen van-e elhelyezve
a fĂŒldugĂłban (3) (7).
A behelyezĂ©s elƑtt ellenƑrizze, hogy a termĂ©k Ă©s a
keze tiszta-e a fertƑzĂ©s kockĂĄzatĂĄnak csökkentĂ©se
érdekében.
A termĂ©kre kĂĄros hatĂĄssal lehet, p1-ha vegyszerekkel vagy
alkohollal Ă©rintkezĂ©sbe kerĂŒl.
FulladĂĄsveszĂ©ly: Tartsa a termĂ©ket kisgyermekektƑl
tĂĄvol.
A fĂŒldugĂłk elnyelik a îœȘgyelmeztetƑ hangokat,
riasztĂĄsokat Ă©s egyĂ©b fontos jeleket is. FĂŒldugĂłk
viselĂ©sekor mindig fordĂ­tson kĂŒlönös îœȘgyelmet a
környezetére.
HasznĂĄlat elƑtt Ă©s utĂĄn, valamint szĂĄllĂ­tĂĄs cĂ©ljĂĄbĂłl
tartsa a tiszta fĂŒlillesztĂ©keket a mellĂ©kelt dobozban, Ă©s
tårolja szåraz helyen, -20°C feletti vagy +60°C alatti
hƑmĂ©rsĂ©kleten.
Zajos környezetben mindig viseljen megfelelƑ
hallĂĄsvĂ©dƑ eszközt.
A hallĂĄsvĂ©dƑ eszköz egyszerre több ĂłrĂĄn ĂĄt törtĂ©nƑ
viselĂ©se kellemetlensĂ©get okozhat. Tartson szĂŒnetet
a fĂŒldugĂł biztonsĂĄgos környezetben törtĂ©nƑ
eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄval, hogy csökkentse fĂŒle terheltsĂ©gĂ©t
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł
Teljes fĂŒlkagylĂł mĂ©retƱ illesztĂ©k- akril Ă©s szilikon
BehelyezĂ©s a fĂŒlbe
A piros szĂ­nƱ fĂŒlillesztĂ©k a jobb fĂŒlĂ©hez, a kĂ©k szĂ­nƱ
fĂŒlillesztĂ©k a bal fĂŒlĂ©hez tartozik.
Helyezze a fĂŒlillesztĂ©keket a fĂŒlkagylĂłjĂĄba Ășgy, hogy a
nyílåsa a hallójåratba nézzen (4).
KissĂ© csavarja meg a fĂŒlillesztĂ©ket, hogy teljes
mĂ©rtĂ©kben be tudja helyezni a fĂŒlĂ©be (5). EllenƑrizze,
hogy az eszköz szilĂĄrdan a fĂŒlkagylĂłjĂĄban tartĂłzkodik,
Ă©s megfelelƑen szigetel (6).
FĂŒlbƑl valĂł eltĂĄvolĂ­tĂĄs
Fogja meg a fĂŒlillesztĂ©keket Ă©s Ăłvatosan vegye ki a
fĂŒlĂ©bƑl, lassĂș elƑremozgatĂĄssal, a gyors nyomĂĄsesĂ©s
elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben.
Ha a fĂŒldugĂłk nyakbakasztĂł zsinĂłrral vagy kĂĄbellel
vannak felszerelve, SOHA ne távolítsa el Ƒket a
zsinĂłr vagy a kĂĄbel meghĂșzĂĄsĂĄval, mert ez a termĂ©k
kĂĄrosodĂĄsĂĄt okozhatja.
Mini illesztĂ©k – akril Ă©s szilikon
BehelyezĂ©s a fĂŒlbe
A piros szĂ­nƱ fĂŒlillesztĂ©k a jobb fĂŒlĂ©hez, a kĂ©k szĂ­nƱ
fĂŒlillesztĂ©k a bal fĂŒlĂ©hez tartozik.
A behelyezĂ©s megkönnyĂ­tĂ©se Ă©rdekĂ©ben hĂșzza kifelĂ©
Ă©s felfelĂ© a fĂŒle hegyĂ©t, ezt a legjobban Ășgy Ă©rheti el,
ha a fĂŒlĂ©t ellentĂ©tes kĂ©zzel tartja, a karjĂĄval a fej hĂĄtsĂł
rĂ©sze mögött ĂĄtnyĂșlva. (8)
Finoman nyomja be Ă©s csavarja be a termĂ©ket a fĂŒlbe
(9), amíg kényelmesen nem illeszkedik a hallójåratba,
miközben megfelelƑ szigetelĂ©st kĂ©pez a
hallĂłjĂĄratban. (10).
FĂŒlbƑl valĂł eltĂĄvolĂ­tĂĄs
Az eltĂĄvolĂ­tĂĄshoz fogja meg a fĂŒldugĂłt Ă©s csavarja
elƑre, miközben Ăłvatosan kihĂșzza a fĂŒlĂ©bƑl.
A szƱrƑk eltĂĄvolĂ­tĂĄsa/behelyezĂ©se az akril hĂĄzakon
(kemény håz)
Fogja meg a szƱrƑ nyelvĂ©t a hĂŒvelykujja Ă©s a
mutatóujja között
Finoman hĂșzza meg, hogy eltĂĄvolĂ­tsa a szƱrƑt Ă©s
annak szilikongyƱrƱjĂ©t az illesztĂ©kbƑl, majd nyomja
meg a gyƱrƱ szĂ©lĂ©t a szƱrƑ eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz. (11).
Új szƱrƑ behelyezĂ©sĂ©hez: Helyezze a szƱrƑt a
szilikongyƱrƱbe Ășgy, hogy a logĂł felfelĂ© nĂ©zzen, Ă­gy
amikor az a helyĂ©re kerĂŒl a logĂł a illesztĂ©kben kifelĂ©
néz majd.
Helyezze vissza a szƱrƑt az illesztĂ©kbe Ășgy, hogy
lenyomja a logĂłt, hogy a szƱrƑ helyesen helyezkedjen
el az illesztĂ©k ĂŒregĂ©ben.
SzƱrƑk eltĂĄvolĂ­tĂĄsa/behelyezĂ©se a szilikon illesztĂ©kbe
(puha illeszték)
A szƱrƑ kicserĂ©lĂ©sĂ©hez Ăłvatosan helyezze be a szƱrƑt
eltĂĄvolĂ­tĂł szerszĂĄmot a szƱrƑ nyĂ­lĂĄsĂĄba (12).
FordĂ­tsa el 180 fokkal (fĂ©l fordulat), Ă©s vegye ki a
szƱrƑt.
Az Ășj szƱrƑ behelyezĂ©se elƑtt elƑször ellenƑrizze, hogy
a szƱrƑben lĂ©vƑ logĂł felfelĂ© nĂ©z-e, Ă­gy a behelyezĂ©skor
a logĂł az illesztĂ©kbƑl kifelĂ© nĂ©z. Helyezze a szƱrƑt az
illesztĂ©k nagyobb nyĂ­lĂĄsĂĄba. Ez a legjobban Ășgy Ă©rhetƑ
el, ha a szƱrƑt egy szögbe dugja be, Ă©s elƑször nyomja
be a szƱrƑ alsĂł oldalĂĄt. EzutĂĄn nyomja le a logĂłt, hogy
helyesen helyezze a szƱrƑt az illesztĂ©k ĂŒregĂ©be.
TisztĂ­tĂĄs Ă©s tĂĄrolĂĄs
HasznĂĄlat utĂĄn tisztĂ­tsa meg az illesztĂ©ket a fĂŒlzsĂ­r
(Cerumen) Ă©s egyĂ©b szennyezƑdĂ©sek eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz.
Az illesztéket nedves ruhåval vagy antibakteriålis
tisztĂ­tĂłkendƑvel törölje le.
A mĂ©lyebb tisztĂ­tĂĄs Ă©rdekĂ©ben a szƱrƑ eltĂĄvolĂ­tĂĄsa utĂĄn
(lĂĄsd „A szƱrƑk eltĂĄvolĂ­tĂĄsa/behelyezĂ©se”) az illesztĂ©k
zappannal vagy higiéniai tablettåkkal tisztítható, majd
mossuk meg nedves vĂ­zben Ă©s alaposan szĂĄrĂ­tsuk meg.
Javasoljuk, hogy csak a szƱrƑt tisztĂ­tsa meg. Ne
hasznĂĄljon alkoholos tisztĂ­tĂłszereket, szappant vagy
tisztĂ­tĂłszereket. TisztĂ­tĂĄs utĂĄn a szƱrƑt alaposan ki
kell öblíteni langyos vízben, és hagyni kell hogy lassan
megszĂĄradjon.
Ne szĂĄrĂ­tsa a termĂ©keket fƱtƑberendezĂ©ssel
(mikrohullĂĄmĂș sĂŒtƑben, sĂŒtƑben vagy mĂĄs, ilyen
tĂ­pusĂș kĂ©szĂŒlĂ©kkel). A termĂ©ket mindig az erre a
célra szolgåló tasakban vagy tiszta, visszazårható
vĂ©dƑtokban tĂĄrolja. Ne tĂĄrolja mĂĄs tĂĄrgyakkal egyĂŒtt.
Az ajĂĄnlott tĂĄrolĂĄsi hƑmĂ©rsĂ©kleti tartomĂĄny -20°C Ă©s
+60°C között van.
BĂĄr a termĂ©k hasznĂĄlatĂĄbĂłl eredƑ bƑrirritĂĄciĂł vagy
allergia esélye minimålis a fent említett tisztítåsi és
tĂĄrolĂĄsi ajĂĄnlĂĄsok betartĂĄsa mellett, ilyen esetekben
hagyja abba a termék hasznålatåt és keresse fel a
kezelƑorvosát.
EllenƑrizze, hogy a szƱrƑk ((3) (7)) helyesen vannak-e
behelyezve, s hogy a logó felfelé néz-e. Ha nem,
akkor a hallĂĄsvĂ©dƑ eszköz nem mƱködik hatĂ©konyan!
MƱszaki adatok
A Serenity Pro/Plus fĂŒldugĂłk csillapĂ­tĂĄsi kĂ©pessĂ©geit
mutató értékeit a mellékelt tåblåzatok mutatjåk.
MegfelelƑsĂ©g
A Phonak Serenity Choice fĂŒldugĂłk megfelelnek az (EU)
2016/425 az egyĂ©ni vĂ©dƑeszközökrƑl szĂłlĂł rendeletnek,
Ă©s ezeket az EN 352-2:2020 szabvĂĄnynak megfelelƑen
teszteltĂ©k Ă©s hagytĂĄk jĂłvĂĄ - HallĂĄsvĂ©dƑk. ÁltalĂĄnos
követelmĂ©nyek. 2. rĂ©sz: FĂŒldugĂłk. A EK-tĂ­pusĂș vizsgĂĄlati
tanĂșsĂ­tvĂĄnyt, valamint az Ă©ves felĂŒgyeleti (D modul)
tanĂșsĂ­tvĂĄnyt a PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264
B, 26389 Wilhelmshaven, NĂ©metorszĂĄg bejelentett
szervezet adta ki.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Figyelmeztetés
FelhĂ­vjuk îœȘgyelmĂ©t, hogy a fĂŒldugĂłk nagyon kicsik. A
gyermekektƑl elzárva, biztonságos módon tárolja Ƒket.
A sĂ©rĂŒlĂ©sek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben ĂŒgyeljen arra, hogy az
nyakbaakasztĂł zsinĂłrhoz rögzĂ­tett fĂŒldugĂłk hasznĂĄlat
közben beakadhatnak mås gépekbe, a beépített
biztonsågi rendszer ellenére. A nyakbaakasztó
zsinĂłrhoz csatlakozĂł fĂŒldugĂłkat tilos olyan helyen
hasznålni, ahol fennåll annak a veszélye, hogy a zsinór
beleakadhat valamibe.
Ne tegye a fĂŒlillesztĂ©keket a szĂĄjĂĄba, hogy elkerĂŒlje
a lenyelést.
Ön a felelƑs annak mĂ©rlegelĂ©sĂ©Ă©rt, hogy a termĂ©k
hasznålata befolyåsolja-e egy tevékenység
biztonsågos elvégzését. Ne folytassa a tevékenységet,
ha a termék ebben zavarja.
KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
Sonova Communications AG 2 (két) év korlåtozott
nemzetközi jótållåst kínål, amely a våsårlås napjåtól
érvényes. Ez a korlåtozott jótållås a gyårtåsi és
anyaghibåkra terjed ki. A jótållås csak akkor érvényes, ha
bemutatjĂĄk a vĂĄsĂĄrlĂĄst igazolĂł dokumentumot.
A jĂłtĂĄllĂĄs korlĂĄtozĂĄsa
Ez a garancia nem terjed ki a nem megfelelƑ kezelĂ©s
vagy åpolås, a vegyszereknek való kitettség vagy az
indokolatlan stressz okozta kårokra. Harmadik fél
vagy nem hivatalos szervizközpont åltal okozott kårok
érvénytelenítik a jótållåst.
A szimbĂłlumok magyarĂĄzata
A CE szimbĂłlum azt jelzi, hogy a a Sonova
Communications AG biztosĂ­tja, hogy ez a
termék megfelel az (EU) 2016/425 az egyéni
vĂ©dƑeszközökrƑl szĂłlĂł rendelet alapvetƑ
követelményeinek és egyéb vonatkozó
rendelkezéseinek.
A Sonova Communications AG kĂ©szĂŒlĂ©k
hasznĂĄlatĂĄnak megkezdĂ©se elƑtt kĂ©rjĂŒk, olvassa el a
következƑ oldalakon talĂĄlhatĂł informĂĄciĂłkat.
Tartsa szĂĄrazon
Påratartalom szållítås közben: akår 90%
(kondenzĂĄciĂł nem megengedett). PĂĄratartalom:
0–70%, p2-ha nem hasznĂĄlja. PĂĄratartalom mƱködĂ©s
közben: <95% (kondenzåció nem megengedett).
SzĂĄllĂ­tĂĄsi Ă©s tĂĄrolĂĄsi hƑmĂ©rsĂ©klet: -20° Ă©s 60°
Celsius (–4° Ă©s +140° Fahrenheit) között
MƱködĂ©si hƑmĂ©rsĂ©klet: 0° Ă©s +45° Celsius (+32° Ă©s
+113° Fahrenheit) között.
IT | Italiano
Panoramica del prodotto
I tappi Serenity Choice Pro/Plus sono tappi per le
orecchie riutilizzabili adattati su misura all’orecchio
dell’utente. I Serenity Choice Pro/Plus Pro sono disponibili
in due tipi di materiali biocompatibili: acrilico (chiocciola
rigida) e silicone morbido di qualita medica (chiocciola
morbida); e in due fattori di forma diversi: conca
completa (1) oppure mini (2) .
Informazioni importanti
In caso di mancata osservanza delle presenti istruzioni
e avvertenze, la protezione oerta dal prodotto sara
gravemente alterata.
Il prodotto ù concepito per essere posizionato
all’interno dell’orecchio e per proteggere la persona
che lo indossa da livelli sonori pericolosi. Il prodotto
non Ăš destinato ad alcun altro utilizzo.
Il prodotto deve essere adattato e mantenuto in
conformitĂ  con le presenti istruzioni. Un adattamento
inadeguato puo ridurre l’ecacia dell’attenuazione
del rumore.
Il materiale e il design degli auricolari sono duraturi.
Tuttavia, la forma del vostro condotto uditivo puo
cambiare nel tempo (ad esempio in caso di variazioni
signiîœȘcative di peso). Questo potrebbe alterare la
tenuta degli auricolari e quindi l’attenuazione fornita.
Prima di inserire il prodotto nel condotto uditivo,
veriîœȘcare che il îœȘltro sia correttamente posizionato nel
tappo per le orecchie. (3) (7)
Al îœȘne di ridurre il rischio di infezione, fate attenzione
che sia il prodotto sia le vostre mani siano puliti prima
di inserire il prodotto.
Il contatto con agenti chimici o alcool potrebbe
alterare il prodotto.
Rischio di soocamento: tenere il prodotto lontano
dalla portata dei bambini.
I tappi per le orecchie possono anche attenuare
gli avvertimenti sonori, gli allarmi e altri segnali
importanti. Si raccomanda di prestare ulteriore
attenzione a cio che vi circonda quando indossate
tappi per le orecchie.
Tenere puliti gli auricolari nell’apposito contenitore
prima e dopo l’uso e per il trasporto, e conservarli in
un luogo asciutto a temperature non inferiori a -20° C
o superiori a +60° C.
E' necessario indossare un’adeguata protezione
acustica quando ci si trova in ambienti rumorosi.
Indossare protezioni acustiche per piu ore puĂČ
causare fastidio. Al îœȘne di dare sollievo alle orecchie,
si raccomanda di fare una pausa rimuovendo la
protezione acustica in un ambiente quieto e sicuro.
Istruzioni per l’uso
Per chiocciola con conca completa -
Acrilico e Silicone
Inserimento nell’orecchio
L’auricolare con il contrassegno rosso ù per l’orecchio
destro, l’auricolare con il contrassegno blu ù per
l’orecchio sinistro.
Inserire l’auricolare nell’orecchio esterno con
l’apertura rivolta verso il condotto uditivo (4) .
Girare leggermente l’auricolare per inserirlo
completamente nell’orecchio (5) . Assicurarsi inîœȘne
che sia stabilmente posizionato nell’orecchio esterno e
che abbia una buona tenuta (6) .
Rimuovere dall’orecchio
Prendere l’auricolare e toglierlo delicatamente
dall’orecchio facendo un lieve movimento in avanti per
evitare un brusco calo di pressione interna.
Se i tappi per le orecchie sono dotati di una corda o di
un cavo, non rimuoverli MAI tirando la corda o il cavo.
Questo puo danneggiare il prodotto.
Per chiocciola mini – Acrilico e Silicone
Inserimento nell’orecchio
L’auricolare con il contrassegno rosso ù per l’orecchio
destro, l’auricolare con il contrassegno blu ù per
l’orecchio sinistro.
Per facilitare l’inserimento, tirare la parte superiore
dell’orecchio verso l’esterno e verso l’alto. Questa
azione si puo fare piu facilmente tenendo l’orecchio
con la mano opposta, posizionando il braccio dietro
la testa (8) .
Spingere e girare delicatamente il prodotto
nell’orecchio (9) îœȘnchĂ© non e posizionato nel condotto
uditivo senza fastidio e p2-ha una buona tenuta nello
stesso (10) .
Rimuovere dall’orecchio
Per rimuoverlo, prendere il tappo auricolare e
girarlo facendo un movimento in avanti togliendolo
delicatamente dall’orecchio.
Rimuovere / inserire i îœȘltri sulla chiocciola
in acrilico (chiocciola rigida)
Prendere la linguetta del îœȘltro tra il pollice e l’indice.
Tirare delicatamente per rimuovere il îœȘltro e il suo
anello in silicone dalla chiocciola, quindi premere sul
bordo dell’anello per rimuovere il îœȘltro (11) .
Per inserire un nuovo îœȘltro: inserirlo il îœȘltro nel suo
anello di silicone, con il logo rivolto verso l’alto, in
modo che il logo sia rivolto verso l’esterno della
chiocciola una volta in posizione.
Rimettere il îœȘltro nella chiocciola premendo sul logo
per posizionare correttamente il îœȘltro nella cavita
della chiocciola.
Rimuovere / inserire i îœȘltri sulla chiocciola
in silicone (chiocciola morbida)
Per sostituire il îœȘltro inserire delicatamente ,lo
strumento di estrazione nella fessura ,del îœȘltro (12) .
Girare di 180 gradi (mezzo giro) e rimuovere il îœȘltro.
Prima di inserire un nuovo îœȘltro assicurarsi che il logo
nel îœȘltro sia rivolto verso l’alto, in modo che il logo sia
rivolto verso l’esterno del tappo per le orecchie una
volta inserito. Inserire il îœȘltro ,nell’apertura piĂč grande
del tappo per le ,orecchie. Questa azione si esegue piĂč
facilmente ,inserendo il îœȘltro ad angolo, spingendo
per prima il ,lato inferiore del îœȘltro. In seguito spingere
sul ,logo per posizionare correttamente il îœȘltro nella,
cavita del tappo per le orecchie.
Pulizia e conservazione
Pulire la chiocciola dopo ogni utilizzo per rimuovere il
cerume e altre impurita. E' possibile pulire la chiocciola
con un panno pulito e umido oppure con una
salviettina antibatterica.
Per una pulizia piu profonda, dopo aver rimosso il
îœȘltro (si veda «Rimuovere/inserire i îœȘltri»), la chiocciola
puo essere lavata con sapone o pastiglie disinfettanti
e in seguito sciacquata in acqua tiepida. Far asciugare
completamente.
Si raccomanda di pulire il îœȘltro solo se necessario. Non
utilizzare soluzioni detergenti, saponi o detersivi a
base di alcool. Dopo averlo lavato, il îœȘltro deve essere
accuratamente sciacquato in acqua tiepida e fatto
asciugare lentamente.
Non asciugare i prodotti con dispositivi riscaldanti
(microonde, forno o altri dispositivi simili).
Conservare sempre il prodotto nell’apposita custodia
in dotazione o in una custodia richiudibile pulita.
Non conservare con altri oggetti. La temperatura di
conservazione raccomandata e tra -20 °C e +60 °C.
Il rischio di irritazione della pelle o di allergia
derivante dall’utilizzo del prodotto ù estremamente
basso. Tuttavia, se tali casi si veriîœȘcano pur
osservando le raccomandazioni di pulizia e
conservazione precedentemente menzionate, si prega
di interrompere l’utilizzo del prodotto e di contattare
il proprio medico.
Assicurarsi che il îœȘltri ((3) (7)) siano inseriti
correttamente, con il logo rivolto verso
l’alto. In caso contrario, il dispositivo di
protezione acustica non funzionerĂ !
Dati tecnici
Valori di attenuazione per i tappi per le orecchie
Serenity Pro/Plus sono mostrati nelle tabelle allegate.
ConformitĂ 
I tappi per le orecchie Phonak Serenity Choice sono
conformi al Regolamento sui Dispositivi di protezione
individuale (DPI) (UE) 2016/425 e sono stati testati
e approvati dalla norma EN 352-2:2020 Protettori
dell’udito - Requisiti generali - Parte 2: inserti. L’attestato
di esame CE del tipo e il certiîœȘcato di sorveglianza
annuale (modulo D) sono forniti dall’ente notiîœȘcato
PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Germania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Avvertenza
Si prega di notare che gli auricolari sono molto
piccoli. Devono essere conservati fuori dalla portata
dei bambini.
Per evitare infortuni, si prega di ricordare che le
protezioni acustiche attaccate alla loro corda possono
rimanere impigliate in macchinari durante l’uso,
nonostante il sistema di sicurezza. Le protezioni
acustiche attaccate alla loro corda non devono essere
utilizzate quando sussiste il rischio che la corda
rimanga impigliata durante l’uso.
Per evitare di ingerirli, non mettere gli auricolari in
bocca.
E' vostra responsabilita valutare se l’utilizzo del
prodotto altera la vostra capacita di eseguire in
sicurezza un’attività. Interrompete l’attività se il
prodotto vi distrae o vi da fastidio.
GARANZIA LIMITATA
Sonova Communications AG ore una garanzia
internazionale di 2 (due) anni a partire dalla data
dell’acquisto. Questa garanzia limitata copre i difetti
di manodopera e di materiale. La garanzia e valida solo
dietro presentazione della prova d’acquisto.
Limitazione della garanzia
La garanzia non copre il danno derivante da
utilizzo o manutenzione impropri, esposizione ad
agenti chimici o eccessiva sollecitazione. I danni
causati da terze parti o centri di assistenza non
autorizzati rendono nulla la garanzia.
Spiegazione dei simboli
Con il simbolo CE, Sonova Communications AG
conferma che il presente prodotto e conforme
ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni
rilevanti del Regolamento DPI (UE) 2016/425.
Si prega di leggere l’informazione sulle pagine
seguenti prima di utilizzare il dispositivo Sonova
Communications AG.
Conservare in un luogo asciutto.
Umidita per il trasporto: îœȘno al 90% (senza
condensa). Umidita per la conservazione: dallo
0% al
70%, se non utilizzato. Umidita per l’utilizzo:
<95% (senza condensa).
Temperatura per il trasporto e la conservazione:
da -20° C a 60° C (da –4° a +140° Fahrenheit),
Temperatura per l’utilizzo: da 0° C a +45°
C ,(da +32° a +113° Fahrenheit).
JP |
ăƒŠăƒŒă‚¶ăƒŒă‚Źă‚€ăƒ‰
èŁœć“æŠ‚èŠ
ă‚»ăƒŹăƒ‹ăƒ†ă‚Łăƒăƒ§ă‚€ă‚č ăƒ—ăƒ­ăŻćˆ©ç”šè€…ăźè€łă«ćˆă‚ă›ăŠă‚«ă‚čă‚żăƒžă‚€ă‚ș
ă§ăă‚‹ă€ć†äœżç”šćŻèƒœăźè€łă›ă‚“ă§ă™ă€‚ă‚»ăƒŹăƒ‹ăƒ†ă‚Łăƒăƒ§ă‚€ă‚č プロ
はケクăƒȘăƒ«ïŒˆăƒăƒŒăƒ‰ă‚·ă‚§ăƒ«ïŒ‰ăŠă‚ˆăłćŒ»ç™‚ç”šă‚·ăƒȘă‚łăƒłïŒˆă‚œăƒ•ăƒˆă‚·ă‚§
ăƒ«ïŒ‰ăź2çšźéĄžăźç”Ÿäœ“é©ćˆæ€§çŽ æă‹ă‚‰ă€ă•ă‚‰ă«ăƒ•ăƒ«ă‚łăƒłă‚«ïŒˆè€łç”Č
ä»‹ć…šäœ“ă‚’èŠ†ă†ïŒ‰ćž‹ïŒˆ1ïŒ‰ăŸăŸăŻăƒŸăƒ‹ïŒˆ2ïŒ‰ăź2぀た異ăȘă‚‹ćœąçŠ¶ă‹ă‚‰
ăŠéžăłă„ăŸă ă‘ăŸă™ă€‚
é‡èŠïŒšăŠćźąæ§˜ăžăźæƒ…ć ±
‱ ä»„äž‹ăźă”æĄˆć†…ăŠă‚ˆăłè­Šć‘Šă«ăŠćŸ“ă„ă„ăŸă ă‘ăȘă„ć Žćˆă€èŁœć“ăŒ
ăŠçŽ„æŸă™ă‚‹äżè­·æ©ŸèƒœăŒè‘—ă—ăæăȘă‚ă‚ŒăŸă™ă€‚
‱ èŁœć“ăźç›źçš„ăŻă€è€łă«èŁ…ç€ă™ă‚‹ă“ăšă§ă€ć±é™șăȘéŸłéŸżăƒŹăƒ™ăƒ«ă‹ă‚‰
ç€ç”šè€…ă‚’äżè­·ă™ă‚‹ă“ăšă§ă™ă€‚ä»–ăźă„ă‹ăȘă‚‹ç”šé€”ă«ă‚‚äœżç”šă™ă‚‹
ă‚‚ăźă§ăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚
‱ èŁœć“ăŻæŒ‡ç€șă«ćŸ“ăŁăŠăƒ•ă‚Łăƒƒăƒ†ă‚Łăƒłă‚°ă€èȘżæ•ŽăŠă‚ˆăłăƒĄăƒłăƒ†ăƒŠăƒłă‚č
ă‚’èĄŒăŁăŠăă ă•ă„ă€‚äžé©ćˆ‡ăȘăƒ•ă‚Łăƒƒăƒ†ă‚Łăƒłă‚°ă«ă‚ˆă‚ŠéźéŸłćŠčæžœăŒ
äœŽäž‹ă™ă‚‹ă“ăšăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
‱ ă‚€ăƒ€ăƒŒăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăźçŽ æăŠă‚ˆăłèš­èšˆăŻé•·æœŸă«ă‚ăŸă‚ŠæŒç¶šă—ăŸ
ă™ă€‚ăŸă ă—ă€ăŠćźąæ§˜ăźè€łă‚ăȘăźćœąăŒæ™‚é–“ăźç”ŒéŽăšăšă‚‚ă«ć€‰ćŒ–
ă™ă‚‹ćŻèƒœæ€§ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ïŒˆäœ“é‡ăŒè‘—ă—ăć€‰ćŒ–ă—ăŸć ŽćˆăȘă©ïŒ‰ă€‚ă“
ă‚Œă«ă‚ˆă‚Šă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăźćŻ†ç€ćșŠăŒæ‚Șćœ±éŸżă‚’ć—ă‘ă€éźéŸłćŠčæžœăŒ
損ăȘă‚ă‚Œă‚‹ćŻèƒœæ€§ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
‱ èŁœć“ă‚’è€łă‚ăȘă«ć…„ă‚Œă‚‹ć‰ă«ă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăŒă‚€ăƒ€ăƒŒăƒăƒƒăƒ—ă«æ­Łă—
ăé…çœźă•ă‚ŒăŠă„ă‚‹ă‹ă©ă†ă‹ă‚’ăŸăšăŠçąșă‹ă‚ăă ă•ă„ïŒˆ37ïŒ‰ă€‚
‱ æ„ŸæŸ“ăźăƒȘă‚čă‚Żă‚’æŠ‘ăˆă‚‹ăŸă‚ă€èŁ…ç€ć‰ă«èŁœć“ăšăŠćźąæ§˜ăźæ‰‹ăŒæž…
æœ”ă§ă‚ă‚‹ă“ăšă‚’ăŠçąșかめください。
‱ èŁœć“ăŻćŒ–ć­Šè–Źć“ă‚„ă‚ąăƒ«ă‚łăƒŒăƒ«ăšæŽ„è§Šă—ăŸć Žćˆă€æ‚Șćœ±éŸżă‚’ć—ă‘
ă‚‹ćŻèƒœæ€§ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
‱ çȘ’æŻăźć±é™șïŒšèŁœć“ăŻăŠć­æ§˜ăźæ‰‹ăźć±Šă‹ăȘă„ăšă“ă‚ă«äżçźĄă—ăŠ
ください。
‱ è€łă›ă‚“ăŻè­Šć ±éŸłă‚„ă‚ąăƒ©ăƒŒăƒ ă€ăăźä»–ăźé‡èŠăȘćˆć›łă‚‚éźéŸłă—ăŸ
ă™ă€‚è€łă›ă‚“ă‚’ç€ç”šă—ăŠă„ă‚‹é–“ăŻć‘šć›Čă«ććˆ†æłšæ„ă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŻă€ă”äœżç”šăźć‰ćŸŒăŠă‚ˆăłèŒžé€äž­ăŻæž…æœ”ăȘçŠ¶æ…‹ă§
æ‰€ćźšăźćźčć™šă«ćŽă‚ă€-20°C+60°Căźæž©ćșŠă§äčŸç‡„した環汃で保
缡しどください。
‱ é©ćˆ‡ăȘèŽèŠšäżè­·ć…·ăŻă€ćż…ăšé›‘éŸłç’°ćąƒă§ç€ç”šă—ăȘければăȘă‚ŠăŸ
せん。
èŽèŠšäżè­·ć…·ă‚’äž€ćșŠă«æ•°æ™‚é–“ç¶šă‘ăŠç€ç”šă—ăŠă„ă‚‹ăšă€äžćż«æ„ŸăŒç”Ÿ
ă˜ă‚‹ă“ăšăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚ è€łăźç·ŠćŒ”ă‚’ç·©ć’Œă™ă‚‹ăŸă‚ă«ă€ćź‰ć…šăȘ
ç’°ćąƒă§èŽèŠšäżè­·ć…·ă‚’ć–ă‚Šć€–ă—ăŠäŒ‘æ†©ă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
äœżç”šèȘŹæ˜Žæ›ž
ăƒ•ăƒ«ă‚łăƒłă‚« ă‚·ă‚§ăƒ«ïŒˆă‚ąă‚ŻăƒȘăƒ«ăŠă‚ˆăłă‚·ăƒȘă‚łăƒłïŒ‰
è€łăžăźèŁ…ç€
‱ è”€ă„ć°ăŒă€ă„ăŸă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŒćłè€łç”šă§ă€é’ă„ć°ăŒă€ă„ăŸæ–č
ăŒć·Šè€łç”šă§ă™ă€‚
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ă‚’ă€é–‹ćŁéƒšăŒè€łă‚ăȘたæ–čă‚’ć‘ăă‚ˆă†ă«ă—ăŠć€–è€łă«
æŒżă—èŸŒă‚“ă§ăă ă•ă„ïŒˆ4ïŒ‰ă€‚
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŒććˆ†ă«è€łă‚ăȘă«ć…„ă‚‹ă‚ˆă†ă«ă­ă˜ă‚ŠïŒˆ5ïŒ‰ă€ć™šć…·
ăŒć€–è€łăźäž­ă«ă—ăŁă‹ă‚ŠćŻ†ç€ă—ăŠă„ă‚‹ă“ăšă‚’çąșă‹ă‚ăŸă™ïŒˆ6ïŒ‰ă€‚
è€łă‹ă‚‰ć–ă‚Šć€–ă™
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ă‚’ă€ăŸăżă€è€łă‚ăȘăźæ€„ăȘæž›ćœ§ă‚’é˜ČăăŸă‚ă«ă‚†ăŁă
ă‚Šăšć‰ă«ć‹•ă‹ă—ăȘăŒă‚‰ă€äžćŻ§ă«è€łă‹ă‚‰ć–ă‚Šć‡șă—ăŸă™ă€‚
‱ è€łă›ă‚“ă«ăƒăƒƒă‚Żă‚łăƒŒăƒ‰ă‚„ăƒŻă‚€ăƒ€ăŒä»˜ă„ăŠă„ă‚‹ć Žćˆă€æ±șしどコ
ăƒŒăƒ‰ă‚„ăƒŻă‚€ăƒ€éƒšćˆ†ă‚’ćŒ•ăŁă±ăŁăŠć–ă‚Šć€–ă•ăȘă„ă‚ˆă†ă«ă—ăŠăă ă•
ă„ă€‚èŁœć“ăŒç Žæă™ă‚‹æă‚ŒăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
ăƒŸăƒ‹ă‚·ă‚§ăƒ«ïŒˆă‚ąă‚ŻăƒȘăƒ«ăŠă‚ˆăłă‚·ăƒȘă‚łăƒłïŒ‰
è€łăžăźèŁ…ç€
‱ è”€ă„ć°ăŒă€ă„ăŸă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŒćłè€łç”šă§ă€é’ă„ć°ăŒă€ă„ăŸæ–č
ăŒć·Šè€łç”šă§ă™ă€‚
‱ ç°Ąæ˜“ăȘèŁ…ç€ăźăŸă‚ă«ăŻă€è€łăźæœ€äžŠéƒšă‚’äžŠæ–čăŠă‚ˆăłć€–ćŽă«ć‘ă‘
ăŠćŒ•ăăŸă™ă€‚ă“ă‚ŒăŻććŻŸćŽăźæ‰‹ă§ă€è…•ă‚’é ­ăźćŸŒă‚ă«ăŸă‚ă—ăŠèĄŒ
うぼ ăŒæœ€ć–„ç­–ă§ă™ 8ïŒ‰ă€‚
‱ èŁœć“ă‚’ă‚„ă•ă—ăè€łăźäž­ă«ć…„ă‚ŒïŒˆ9ïŒ‰ă€è€łă‚ăȘにしっかりず柉柚し
ćŻ†ç€æ„ŸăŒă‚ă‚‹ăŸă§ă­ă˜ă‚ŠăŸă™ 10ïŒ‰ă€‚
è€łă‹ă‚‰ć–ă‚Šć€–ă™
‱ è€łă›ă‚“ă‚’ć–ă‚Šć€–ă™ă«ăŻă€æŒ‡ă§ă€ăŸăżć‰æ–čć‘ă«ă­ă˜ă‚ŠăȘがら、や
ă•ă—ăè€łă‹ă‚‰ćŒ•ăæŠœă„ăŠăă ă•ă„ă€‚
ケクăƒȘăƒ«ă‚·ă‚§ăƒ«ïŒˆăƒăƒŒăƒ‰ă‚·ă‚§ăƒ«ïŒ‰ă§ăźăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźć–ă‚Šć€–ă—ïŒ
ć–ă‚Šä»˜ă‘
‱ ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźçȘè”·éƒšă‚’èŠȘæŒ‡ăšäșșć·źă—æŒ‡ă§ ă€ăŸăżăŸă™ă€‚
‱ ăăŁăšćŒ•ă„ăŠăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăŠă‚ˆăłă‚·ăƒȘコンăƒȘăƒłă‚°ă‚’ă‚·ă‚§ăƒ«ă‹ă‚‰ć–
りć‡șă—ă€ăăźćŸŒăƒȘăƒłă‚°ăźçžă‚’æŠŒă—ăŠăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ć€–ă—ăŸă™ïŒˆ11
。
‱ æ–°ă—ă„ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ć–ă‚Šä»˜ă‘ă‚‹ă«ăŻă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźăƒ­ă‚Žă‚’äžŠă«ă—
おシăƒȘコンăƒȘăƒłă‚°ă«ć·źă—èŸŒăżăŸă™ă€‚ă“ă†ă™ă‚‹ăšăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ă‚·ă‚§
ăƒ«ă«èŁ…ćĄ«ă—ăŸăšăă€ăƒ­ă‚ŽăŒć€–ćŽă«æ„ăŸă™ă€‚
‱ ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźăƒ­ă‚Žăźéƒšćˆ†ă‚’æŠŒă—ăŠă‚·ă‚§ăƒ«ă«ć–ă‚Šä»˜ă‘ă€ă‚·ă‚§ăƒ«ăź
ăăŒăżă«ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăŒæ­Łă—ăć›șćźšă•ă‚Œă‚‹ă‚ˆă†ă«ă—ăŸă™ă€‚
ă‚·ăƒȘă‚łăƒłă‚·ă‚§ăƒ«ïŒˆă‚œăƒ•ăƒˆă‚·ă‚§ăƒ«ïŒ‰ă§ăźăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźć–ă‚Šć€–ă—ïŒ
ć–ă‚Šä»˜ă‘
‱ ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ć–ă‚Šæ›żăˆă‚‹ă«ăŻă€ć–ă‚Šć‡șă—ăƒ„ăƒŒăƒ«ă‚’ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚čロ
ăƒƒăƒˆă«ăăŁăšć·źă—èŸŒăżăŸă™ïŒˆ12ïŒ‰ă€‚
‱ 180Â°ïŒˆćŠïŒ‰ć›žè»ąă•ă›ă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ć–ă‚Šć€–ă—ăŸă™ă€‚
‱ æ–°ă—ă„ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ć–ă‚Šä»˜ă‘ă‚‹ć‰ă«ă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźăƒ­ă‚ŽăŒäžŠć‘ă
にăȘっどいるこべをçąșă‹ă‚ăŠăă ă•ă„ă€‚ă“ă†ă™ă‚‹ăšăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăź
èŁ…ćĄ«ćŸŒă€ăƒ­ă‚ŽăŒć€–ćŽă«æ„ăŸă™ă€‚ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ă‚€ăƒ€ăƒŒăƒăƒƒăƒ—ăźć€§
きいæ–čăźé–‹ćŁéƒšă«ć·źă—èŸŒă‚“ă§ăă ă•ă„ă€‚ă“ă‚Œă«ăŻăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’
è§’ă‹ă‚‰ć…„ă‚Œă€äž‹éƒšă‚’æœ€ćˆă«æŠŒă™ăźăŒæœ€ć–„ç­–ă§ă™ă€‚ăăźćŸŒăƒ­ă‚Ž
éƒšćˆ†ă‚’æŠŒă—ăŠă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’ă‚€ăƒ€ăƒŒăƒăƒƒăƒ—ăźăăŒăżă«æ­Łă—ăć›ș漚
ă—ăŸă™ă€‚
æž…æŽƒăŠă‚ˆăłäżçźĄ
‱ ă”äœżç”šćŸŒăŻè€łćžąă‚„ăăźä»–ăźæ±šă‚Œă‚’èœăšă™ăŸă‚ă«ă€ćż…ăšæž…æŽƒă—
ăŠăă ă•ă„ă€‚ă‚·ă‚§ăƒ«ăŻæčżă‚‰ă›ăŸæž…朔ăȘćžƒăŸăŸăŻæŠ—èŒăźă‚ŻăƒȘăƒŒăƒ‹
ングクロă‚čă§ăă‚Œă„ă«æ‹­ă„ăŠăă ă•ă„ă€‚
‱ ă‚ˆă‚ŠæœŹæ Œçš„ăȘăŠæ‰‹ć…„ă‚Œă«ăŻă€ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒă‚’é™€ćŽ»ïŒˆă€Œăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒ
ăźć–ă‚Šć€–ă—ïŒć–ă‚Šä»˜ă‘ă€ć‚ç…§ïŒ‰ă—ăŸćŸŒă€ă‚·ă‚§ăƒ«ă‚’çŸłéčžăŸăŸăŻæŽ—
æ”„ă‚żăƒ–ăƒŹăƒƒăƒˆă§æŽ—ă„ă€ăŹă‚‹ăŸæčŻă§ă™ă™ăŽă€ććˆ†ă«äčŸă‹ă—どくだ
さい。
‱ ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźæŽ—æ”„ăŻćż…èŠăȘć Žćˆă«ăźăżăŠć‹§ă‚ă—ăŸă™ă€‚ă‚ąăƒ«ă‚łăƒŒ
ăƒ«ăƒ™ăƒŒă‚čăźæŽ—æ”„æ¶Č、石éčžă€æŽ—ć‰€ă‚’äœżç”šă—ăȘいでください。フィ
ăƒ«ă‚żăƒŒăŻæŽ—æ”„ćŸŒă€ăŹă‚‹ăŸæčŻă§ććˆ†ă«ă™ă™ăŽă€ă‚†ăŁăă‚ŠăšäčŸă‹ă™
ćż…èŠăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚
‱ èŁœć“ăŻćŠ ç†±ć™šć…·ïŒˆé›»ć­ăƒŹăƒłă‚žă€ă‚ȘăƒŒăƒ–ăƒłă€ăăźä»–ăźçšźăźć™š
ć…·ïŒ‰ă§äčŸă‹ă•ăȘă„ă‚ˆă†ă«ă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
èŁœć“ăźäżçźĄă«ăŻćż…ăšă€æ‰€ćźšăźăƒăƒŒăƒăŸăŸăŻć†ćŻ†ć°ă§ăă‚‹æž…æœ”ăȘ
äżè­·ăƒœăƒƒă‚Żă‚čă«ć…„ă‚ŒăŠăă ă•ă„ă€‚ä»–ăźç‰©ć“ăšäž€ç·’ă«äżçźĄă—ăȘい
ă§ăă ă•ă„ă€‚äżçźĄæ™‚ăźæŽšć„šæž©ćșŠăŻ-20 °C+60 °Cです。
‱ äžŠèš˜ăźæž…æŽƒăŠă‚ˆăłäżçźĄăźéš›ăźæŽšć„šäș‹é …ă«ćŸ“ăŁăŸć Žćˆă€èŁœć“
ăźäœżç”šă‚’ćŽŸć› ăšă™ă‚‹è‚Œè’ă‚Œă‚„ă‚ąăƒŹăƒ«ă‚źăƒŒăźăƒȘă‚čă‚ŻăŻæ„”ă‚ăŠć°‘
ăȘいですが、侇侀そぼようăȘç•°ćžžăŒă‚ă‚Œă°ă€èŁœć“ăźäœżç”šă‚’äž­
æ­ąă—ă€ă‹ă‹ă‚Šă€ă‘ăźćŒ»ćž«ă«é€Łç”Ąă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒïŒˆïŒˆ37ïŒ‰ïŒ‰ăŻăƒ­ă‚Žă‚’äžŠć‘ăă«ă—ăŠæ­Łă—ăèŁ…ç€ă•ă‚ŒăŠă„
るこべをおçąșă‹ă‚ăă ă•ă„ă€‚ăƒ•ă‚Łăƒ«ă‚żăƒŒăźèŁ…ç€ăŒæ­Łă—ăăȘい栮
ćˆă€èŽèŠšäżè­·ć…·ăšă—ăŠăźćŠčæžœăŒă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚
æŠ€èĄ“ăƒ‡ăƒŒă‚ż
ă‚»ăƒŹăƒ‹ăƒ†ă‚Łăƒăƒ§ă‚€ă‚č プロぼ éźéŸłć€€ăŻæ·»ä»˜ăźèĄšă«èš˜ èŒ‰ă—ăŠă„
ăŸă™ă€‚
é©ćˆæ€§
ăƒ•ă‚©ăƒŠăƒƒă‚Ż ă‚»ăƒŹăƒ‹ăƒ†ă‚Łăƒăƒ§ă‚€ă‚čè€łă›ă‚“ăŻ EU ぼ怋äșșç”šäżè­·ć…·
PPEïŒ‰èŠćˆ¶2016/425にæș–æ‹ ă—ă€ 芏栌 EN 352-2:2020 聎
èŠšäżè­·ć…· – äž€èˆŹèŠä»¶ – 珏2éƒšïŒšè€łæ “ă«ćŸ“ăŁăŠæ€œæŸ»ăźäžŠ
でèȘćŻă•ă‚ŒăŠă„ăŸă™ă€‚Că‚żă‚€ăƒ—æ€œæŸ»èšŒăŠă‚ˆăłćčŽæŹĄćŻ©æŸ»ïŒˆăƒąă‚žăƒ„
ăƒŒăƒ«DïŒ‰ăŻă€æ‰ż èȘæ©Ÿé–ą PZ T GmbH (1974) Bismarc kstra ße
264 B, 26389 Wilhelmshaven, GermanyïŒˆăƒ‰ă‚€ăƒ„ïŒ‰ă«ă‚ˆă‚Š
ćźŸæ–œă•ă‚ŒăŸă™ă€‚
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
è­Šć‘Š
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŻéžćžžă«ć°ćž‹ă§ă™ă€‚ăŠć­æ§˜ăźæ‰‹ăźć±Šă‹ăȘい漉慹
ăȘć Žæ‰€ă«äżçźĄă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
‱ èČ ć‚·ă‚’éżă‘ă‚‹ăŸă‚ă€æŽ„ç¶šă‚łăƒŒăƒ‰ă«ă€ăȘăŒăŁăŸèŽèŠšäżè­·ć…·ăŒćź‰
ć…šèŁ…çœźă«ă‹ă‹ă‚ă‚‰ăšă€ă”äœżç”šäž­ă«æ©Ÿæą°éĄžă«ć·»ăèŸŒăŸă‚Œă‚‹ćŻèƒœ
æ€§ăŒă‚ă‚‹ă“ăšă‚’ă€ă”ç†è§Łăă ă•ă„ă€‚ æŽ„ç¶šă‚łăƒŒăƒ‰ă«ă€ăȘがっ
ăŸèŽèŠšäżè­·ć…·ăŻă€ă”äœżç”šäž­ă«æŽ„ç¶šă‚łăƒŒăƒ‰ăŒć·»ăèŸŒăŸă‚Œă‚‹ăƒȘă‚č
ă‚ŻăŒă‚ă‚‹ć Žæ‰€ă§ăŻäœżç”šă—ăȘいでください。
‱ ă‚€ăƒ€ăƒąăƒŒăƒ«ăƒ‰ăŻćŁă«ăă‚ăˆăȘいでください。éŁČăżèŸŒă‚€ć±é™șがあ
ă‚ŠăŸă™ă€‚
‱ æŽ»ć‹•ă‚’ćź‰ć…šă«ćźŸæ–œă™ă‚‹äžŠă§ă€èŁœć“ăźäœżç”šăŒćœ±éŸżă™ă‚‹ă‹ă©ă†ă‹
ăźè©•äŸĄăŻăŠćźąæ§˜ăźèČŹä»»ă§ă™ă€‚èŁœć“ă«ă‚ˆă‚Šé›†äž­ă§ăăȘくăȘった
ă‚Šæ··äč±ă‚’è”·ă“ă™ć Žćˆă€æŽ»ć‹•ă‚’ćœæ­ąă—ăŠăă ă•ă„ă€‚
é™ćźšäżèšŒ
Sonova Communications AG はおèČ·ă„äžŠă’ăźæ—„ă‹ă‚‰2ćčŽé–“有ćŠčた
ć›œéš›é™ćźšäżèšŒă‚’æäŸ›ă—ăŸă™ă€‚ă“ăźé™ćźšäżèšŒăŻææ–™ăŠă‚ˆăłèŁœé€ äžŠ
ăźæŹ é™„ă‚’ćŻŸè±Ąăšă—ăŸă™ă€‚äżèšŒăŻăŠèČ·ă„äžŠă’èšŒæ›žăźæç€șがある栮
ćˆă«ăźăżæœ‰ćŠčです。
äżèšŒăźćˆ¶é™
ă“ăźäżèšŒăŻäžé©æ­ŁăȘć–ă‚Šæ‰±ă„ăŸăŸăŻă‚±ă‚ąă€ćŒ–ć­Šè–Źć“ăšăźæŽ„è§Šă‚„
過ćșŠăźèČ æ‹…ă«è”·ć› ă™ă‚‹ç ŽæăŻćŻŸè±Ąă«ăȘă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚çŹŹäž‰è€…ăŸăŸ
は無èȘćŻăźă‚”ăƒŒăƒ“ă‚čă‚»ăƒłă‚żăƒŒăŒèŁœć“ă‚’ç Žæă—ăŸć Žćˆă€äżèšŒ
が無ćŠčにăȘă‚ŠăŸă™ă€‚
ă‚·ăƒłăƒœăƒ«ăźèȘŹæ˜Ž
CE ăźă‚·ăƒłăƒœăƒ«ăŻă€PPE èŠćˆ¶ïŒˆEU2016/425た
æœŹèłȘçš„èŠä»¶ăŠă‚ˆăłăăźä»–ăźé–ąé€ŁæĄé …ăžăź
èŁœć“ăźæș–æ‹ ă‚’ Sonova Communications AG が
çąșćźšă™ă‚‹ă“ăšă‚’æ„ć‘łă—ăŸă™
Sonova Communications AG ăźæ©Ÿć™šă‚’ă”ćˆ©ç”šă«
ăȘă‚‹ć‰ă«ă€ćŸŒç¶šăźăƒšăƒŒă‚žăźæƒ…ć ±ă‚’ăŠèȘ­ăżăă ă•ă„。
æ°Žæ°—ă‚’éżă‘ăŠăă ă•ă„
èŒžé€æ™‚ăźæčżćșŠïŒš90仄䞋
非甐éœČïŒ‰ă€‚äżçźĄæ™‚ăźæčżćșŠïŒš
070ïŒ…ïŒˆäžäœżç”šæ™‚ïŒ‰ă€‚æ“äœœæ™‚ăź
æčżćșŠïŒš95æœȘæș€ïŒˆéžç”éœČïŒ‰ă€‚
èŒžé€ăŠă‚ˆăłäżçźĄăźæž©ćșŠïŒš-2 0°C
60°C-4°F+140°F
æ“äœœæ™‚ăźæž©ćșŠïŒš0 °C+45°C
+32°F+113°FïŒ‰ă€‚
KO |
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates

‱         
  .
‱         
가  ,        
.
‱        .
‱         
.        ,
 .
LV | LatvieĆĄu
Izstrādājuma pārskats
Serenity Choice Pro/Plus ir atkārtoti izmantojami ausu
aizbÄĆŸĆ†i, kas individuāli pielāgoti lietotāja ausij. Serenity
Choice Pro/Plus aizbÄĆŸĆ†i ir pieejami no divu veidu
biosaderÄ«giem materiāliem àž€ akrila (ar cietu apvalku)
un mīksta medicīniskā silikona (ar mīkstu apvalku), kā
arÄ« divās daĆŸÄdās formās àž€ pa visu gliemeĆŸnÄ«cu (1) vai
mini izmērā (2).
Svarīga informācija par droƥību
Neievērojot ĆĄos norādÄ«jumus un brÄ«dinājumus,
produkta sniegtā aizsardzība tiks bƫtiski samazināta.
Produkts ir paredzēts ievietoĆĄanai ausÄ« un tā lietotāja
aizsardzÄ«bai no bÄ«stama trokơƆu lÄ«meƆa. Ć is produkts
nav paredzēts lietoơanai nekādā citā veidā.
Ơis produkts ir jāievieto, jāpielāgo un jāuztur atbilstoơi
ƥiem norādījumiem. Nepareiza ievietoƥana var
samazināt tā efektivitāti trokơƆu samazināơanā.
Ausu ieliktƆu materiāls un konstrukcija ÄŒauj tiem kalpot
ilgstoĆĄi. Tomēr jĆ«su ausu kanāla forma var laika gaitā
mainÄ«ties (piemēram, ja bĆ«tiski mainās Ä·ermeƆa svars).
Tas var negatÄ«vi ietekmēt auss ieliktƆa blÄ«vējumu un
tādējādi arÄ« tā izraisÄ«to skaƆas samazinājumu.
Pirms produkta ievietoơanas auss kanālā
pārliecinieties, vai îœȘltrs ir pareizi novietots ieausÄ«
(3) (7).
Lai mazinātu infekcijas risku, nodroơiniet, lai pirms
ievietoƥanas produkts un rokas ir tīras.
Produkts var tikt negatīvi ietekmēts, nonākot
saskarsmē ar ķimikālijām vai spirtu.
AizrÄ«ĆĄanās risks: glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
Ausu aizbÄĆŸĆ†i samazina arÄ« brÄ«dinoĆĄo skaƆu,
brīdinājuma signālu un citu svarīgu signālu skaČumu.
Valkājot ausu aizbÄĆŸĆ†us, vienmēr pievērsiet Ä«paĆĄu
uzmanību apkārtnei.
Pirms un pēc lietoĆĄanas un transportēơanas laikā tÄ«ros
ieliktƆus uzglabājiet nodroĆĄinātajā kastÄ«tē kādā sausā
vietā, kurā temperatƫra nav zemāka par -20 °C un
augstāka par +60 °C.
SkaČā vidē vienmēr jālieto piemēroti dzirdes
aizsarglīdzekČi.
Lietojot dzirdes aizsarglÄ«dzekÄŒus vairākas stundas pēc
kārtas, var rasties diskomforts. Lai mazinātu ausu
sasprindzinājumu, laiku pa laikam atpƫtiniet tās, droƥā
vidē izƆemot ausu aizsargus.
LietoĆĄanas instrukcija
Visu gliemeĆŸnÄ«cu nosedzoĆĄie apvalki — akrila un
silikona
Ievietoƥana ausī
Auss ieliktnis, kas iezīmēts ar sarkanu krāsu, ir
paredzēts labajai ausij, bet auss aizbāznis, kas iezīmēts
ar zilu krāsu, ir paredzēts kreisajai ausij.
Ievietojiet auss ieliktni auss ārējā daČā tā, lai atvere ir
pavērsta auss kanāla virzienā (4).
Nedaudz pagrieziet ausu ieliktni, lai to pilnībā ievietotu
ausī (5).Pārliecinieties, vai ierīce stingri turas ārējā ausī
un cieĆĄi pieguÄŒ (6).
IzƆemơana no auss
Satveriet un uzmanīgi izvelciet no auss ieliktni, veicot
lēnu kustÄ«bu uz priekĆĄu, lai izvairÄ«tos no straujas
spiediena kriƥanās.
Ja ausu aizbÄĆŸĆ†iem ir kakla aukla vai saite, NEKAD
nevelciet tos aiz ĆĄÄ«s auklas vai saites, jo tādējādi varat
sabojāt ƥo produktu.
Mini apvalks – akrila vai silikona
Ievietoƥana ausī
Auss ieliktnis, kas iezīmēts ar sarkanu krāsu, ir
paredzēts labajai ausij, bet auss aizbāznis, kas iezīmēts
ar zilu krāsu, ir paredzēts kreisajai ausij.
Lai atvieglotu ievietoĆĄanu, pavelciet auss augĆĄdaÄŒu uz
āru un uz augĆĄu, ko vislabāk izdarÄ«t, turot ausi, pretējo
roku apliekot ap pakausi. (8)
Viegli iespiediet un pagrieziet produktu ausī (9), līdz
tas ērti novietojas auss kanālā, vienlaikus cieĆĄi pieguÄŒot
auss kanālam. (10).
IzƆemơana no auss
Lai izƆemtu, satveriet ausu aizbāzni un pagrieziet to uz
priekƥu, vienlaikus uzmanīgi izvelkot to no auss.
Akrila apvalka (cietā apvalka) îœȘltra izƆemĆĄana/
ievietoĆĄana
Satveriet îœȘltra mēlÄ«ti ar Ä«kĆĄÄ·i un rādÄ«tājpirkstu.
UzmanÄ«gi pavelciet îœȘltru un tā silikona gredzenu,
izƆemot to no apvalka, pēc tam piespiediet gredzena
malu, lai izƆemtu îœȘltru. (11).
Jauna îœȘltra ievietoĆĄana: ievietojiet îœȘltru tā silikona
gredzenā ar logotipu uz augơu, lai pēc apvalka
ievietoĆĄanas logotips bĆ«tu pavērsts uz āru.
Ievietojiet îœȘltru atpakaÄŒ apvalkā, piespieĆŸot logotipu,
tādējādi pareizi îœȘltru ievietojot apvalka iedobumā.
Silikona apvalka (mÄ«kstā apvalka) îœȘltru izƆemĆĄana/
ievietoĆĄana
Lai nomainÄ«tu îœȘltru, uzmanÄ«gi ievietojiet izƆemĆĄanas
rÄ«ku îœȘltra spraugā (12).
Pagrieziet par 180 grādiem (par pusi apgrieziena) un
izƆemiet îœȘltru.
Pirms jauna îœȘltra ievietoĆĄanas pārliecinieties, vai
uz îœȘltra esoĆĄais logotips ir pavērsts augĆĄup, lai pēc
ievietoĆĄanas ieausÄ« tas bĆ«tu pavērsts uz āru. Ievietojiet
îœȘltru ieauĆĄa lielākajā atverē. To vislabāk var izdarÄ«t,
ievietojot îœȘltru slÄ«pi, vispirms spieĆŸot iekƥā îœȘltra
apakơējo daÄŒu. Pēc tam, lai îœȘltru pareizi pozicionētu
ieausī, uzspiediet uz logotipa.
Tīrīƥana un glabāƥana
Pēc katras lietoĆĄanas reizes notÄ«riet apvalku, noƆemot
no tā ausu vasku (ausu sēru) un gruĆŸus. Apvalku var
noslaucīt ar mitru drānu vai antibakteriālām tīrīƥanas
salvetēm.
Lai veiktu rĆ«pÄ«gāku tÄ«rÄ«ĆĄanu, pēc îœȘltra izƆemĆĄanas
(skatiet “Filtra izƆemơana/ievietoơana”) apvalku var
notÄ«rÄ«t ar ziepēm vai dezinîœȘcējoĆĄo tableĆĄu ĆĄÄ·Ä«dumu,
pēc tam noskalojot ar remdenu Ć«denÄ« un rĆ«pÄ«gi
nosusinot.
Mēs iesakām tÄ«rÄ«t îœȘltru tikai tad, ja tas ir nepiecieĆĄams.
Nelietojiet ĆĄÄ·Ä«dumus, ziepes vai mazgāƥanas lÄ«dzekÄŒus
uz spirta bāzes. Pēc tÄ«rÄ«ĆĄanas îœȘltrs ir rĆ«pÄ«gi jānoskalo
remdenā Ć«denÄ« un tam ir jāČauj lēni noĆŸĆ«t.
NeĆŸÄvējiet ĆĄos produktus ar sildierÄ«ci (mikroviÄŒĆ†u
krāsnī, plītī vai jebkura cita veida ierīcē).
Vienmēr glabājiet ơo produktu tam paredzētajā
maisiƆā vai tÄ«rā, atkārtoti hermētiski aizveramā kārbā.
Neuzglabājiet kopā ar citiem priekƥmetiem. Ieteicamā
uzglabāƥanas temperatƫra ir no -20 °C līdz +60 °C
Kaut arÄ«, ievērojot iepriekĆĄ dotos ieteikumus par
tīrīƥanu un uzglabāƥanu, ir ārkārtīgi zems risks, ka
ƥī produkta lietoƥana var izraisīt ādas kairinājumu
vai alerģiju, ja tā notiek, tad pārtrauciet ƥī produkta
lietoƥanu un sazinieties ar ārstu.
Pārliecinieties, vai îœȘltri ((3) (7)) ir ievietoti pareizi, ar
logotipu uz augĆĄu. Ja tie nav ievietoti pareizi, dzirdes
aizsardzības ierīce bƫs neefektīva!
Tehniskie dati
Serenity Pro/Plus ausu aizbÄĆŸĆ†u skaƆas vājināƥanas
vērtības ir norādītas pievienotajās tabulās.
Atbilstība
Phonak Serenity Choice ausu aizbÄĆŸĆ†i atbilst Individuālo
aizsardzības līdzekČu (IAL) Regulas (ES) 2016/425
prasÄ«bām un ir testēti un apstiprināti saskaƆā ar
standartu EN 352-2:2020 Dzirdes aizsarglÄ«dzekÄŒi –
VispārÄ«gās prasÄ«bas – 2. daÄŒa: Ausu aizbÄĆŸĆ†i. C tipa
pārbaudes sertiîœȘkātu, kā arÄ« ikgadējās uzraudzÄ«bas (D
moduÄŒa) sertiîœȘkātu izsniedz atbildÄ«gā iestāde PZT GmbH
(1974) Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
Vācija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Brīdinājums
LĆ«dzu, Ɔemiet vērā, ka ausu ieliktƆi ir ÄŒoti mazi. Jums
tie jāglabā bērniem nepieejamā vietā.
Lai izvairÄ«tos no traumas, Ɔemiet vērā, ka
dzirdes aizsardzības līdzekČi, kas piestiprināti pie
savienotājauklām, lietoƥanas laikā var ieķerties
iekārtās, kaut arÄ« tiem ir droĆĄÄ«bas pārrāvuma sistēma.
Nevajadzētu lietot ar aukliƆām savienotus dzirdes
aizsarglÄ«dzekÄŒus, ja pastāv risks, ka lietoĆĄanas laikā
aukliƆa var kaut kur ieÄ·erties.
Nekādā gadÄ«jumā nelieciet ausu ieliktƆus mutē, lai
tos nenorītu.
Jums ir pienākums novērtēt, vai produkta lietoơana
ietekmē spēju droĆĄi veikt konkrēto darbÄ«bu. Pārtrauciet
ĆĄo darbÄ«bu, ja ĆĄis produkts novērĆĄ uzmanÄ«bu vai ir
traucējoơs.
IEROBEĆœOTĀ GARANTIJA
Sonova Communications AG piedāvā 2 (divu) gadu
ierobeĆŸotu starptautisku garantiju, kas ir spēkā no
pirkuma datuma. Ć Ä« ierobeĆŸotā garantija attiecas uz
raĆŸoĆĄanas un materiālu defektiem. Garantija ir spēkā tikai
pēc pirkuma pierādÄ«juma uzrādÄ«ĆĄanas.
Garantijas ierobeĆŸojums
Ơī garantija neattiecas uz bojājumiem, kas raduƥies
nepareizas apieƥanās vai kopƥanas, ķīmisko vielu
iedarbÄ«bas vai pārmērÄ«ga mehāniskā sprieguma dēj. TreĆĄo
personu vai nepilnvarotu servisa centru radīti bojājumi
anulē ơo garantiju.
Simbolu paskaidrojums
CE simbols ir Sonova Communications AG
apstiprinājums, ka ƥis produkts ir atbilstoƥs
pamatprasībām un citiem attiecīgajiem IAL
Direktīvas (ES) 2016/425 noteikumiem.
Lƫdzu, izlasiet ƥo turpmākajās lapās sniegto
informāciju, pirms Sonova Communications AG
ierīces lietoƥanas.
Glabāt sausumā!
Mitrums transportēơanas laikā: lÄ«dz 90 %
(bez kondensācijas). Mitrums uzglabāƥanas laikā:
no 0 % līdz 70 %, ja neizmanto. Mitrums
izmantoƥanas laikā: < 95 % (bez kondensācijas)
TemperatĆ«ra transportēơanas un uzglabāƥanas
laikā: no -20 °līdz 60 ° pēc Celsija (no -4 ° līdz +140
° pēc Fārenheita) TemperatĆ«ra izmantoĆĄanas laikā:
no 0 ° līdz +45 ° pēc Celsija (no +32 ° līdz +113 °
pēc Fārenheita).
LT | LietuviĆł
Produkto apraĆĄymas
Serenity Choice Pro/Plus – tai daugkartiniai ausƳ kiơtukai,
pritaikantys pagal naudotojo ausÄŻ. Serenity Choice Pro/
Plus kiƥtukuose naudojamos dviejƳ rƫƥiƳ biologiƥkai
suderinamos medĆŸiagos: akrilas (kietas kiĆĄtukas) ir
minkĆĄtas medicininis silikonas (minkĆĄtas kiĆĄtukas); jie
gaminami dviejƳ formƳ: viso ausies kauơelio kriauklės
dydĆŸio (1) arba mini (2).
Svarbi informacija naudotojams
Nesilaikant ơiƳ nurodymƳ ir įspėjimƳ, itin pablogėja
gaminio teikiama apsauga.
Gaminys turi bĆ«ti dedamas ÄŻ ausÄŻ, kad apsaugotĆł
naudotoją nuo pavojingo triukơmo lygio. Nenaudoti
gaminio ne pagal paskirtÄŻ.
GaminÄŻ dėti, reguliuoti ir priĆŸiĆ«rėti taip, kaip nurodyta
instrukcijoje. Netinkamai sumontavus, sumaĆŸÄ—ja garso
slopinimo efektyvumas.
MedĆŸiaga, iĆĄ ko padarytai ausĆł kiĆĄtukai ir dizainas yra
ilgalaikiai. Nepaisant to, kad jƫsƳ ausies kanalo forma
laikui bėgant gali keistis (pvz., reikơmingai pasikeitus
jƫsƳ kƫno svoriui). Tai gali neigiamai paveikti kiƥtuko
sandarumą ir tuo pačiu numatytą slopinimą
Prieơ dedant gaminį į ausies kanalą, pirmiausia
ÄŻsitikinkite, ar îœȘltras tinkamai ÄŻdėtas ausĆł kiĆĄtuke
(3) (7).
PasirĆ«pinkite, kad prieĆĄ dėjimą jĆ«sĆł rankos ir gaminys
bĆ«tĆł ĆĄvarĆ«s. Tokiu bĆ«du sumaĆŸinsite infekcijos riziką.
Gaminys gali bĆ«ti paveiktas neigiamai sąveikoje su
cheminėmis medĆŸiagomis ar alkoholiu.
Pavojus uĆŸspringti – saugokite nuo maĆŸĆł vaikĆł.
AusƳ kiơtukai taip pat slopina įspėjamuosius garsus,
įrenginiƳ signalizaciją ir kitus svarbius signalus.
Naudodami ausƳ kiơtukus, visada atkreipkite ypatingą
dėmesį į aplinką.
PasirĆ«pinkite ausĆł kiĆĄtukĆł ĆĄvara prieĆĄ ir po
naudojimosi, keliaujant bei laikykite specialiame jiems
skirtame dėkle sausoje vietoje, ne ĆŸemesnėje kaip -20 °
C ir ne aukĆĄtesnėje nei +60 ° C temperatĆ«roje.
Triukơmingoje aplinkoje visada privaloma naudoti
tinkamą klausos apsaugą.
Naudojant garso apsaugos priemonę kelias valandas
be pertraukos gali sukelti nemalonius pojĆ«Äius.
Padarykite pertrauką, iơsiimdami klausos apsaugos
priemones saugioje aplinkoje, kad sumaĆŸintumėte
įtampą ausyse.
Naudojimo instrukcija
Viso ausies kauơelio kriauklės formos kiơtukas iơ
akrilo ir silikono
Dėjimas į ausį
Raudona spalva paĆŸymėtas ausies kiĆĄtukas skirtas
deơinei, mėlyna spalva - kairiajai ausiai.
KiĆĄkite kiĆĄtuką ÄŻ iĆĄorinės ausies landą tokiu bĆ«du, kad
anga bĆ«tĆł nukreipta ÄŻ ausies kanalą (4).
Ơiek tiek pasukite ausƳ kiơtuką, kad jis gerai įsitvirtintƳ
ausyje (5). Patikrinkite, ar kiĆĄtukas tvirtai laikosi
iơorinėje ausyje ir yra sandariai prigludęs (6).
Iơėmimas iơ ausies
Suimkite ausƳ kiơtuką ir atsargiai lėtais judesiais
traukite jį iơ ausies, kad iơvengtumėte nemalonaus
slėgio pokyčio.
Jei ausƳ kiơtukas pritaikyti naudoti kartu su laidu,
NIEKADA netraukite uĆŸ laido norėdami iĆĄtraukti
kiơtuką, nes taip galite jį sugadinti.
Mini kiĆĄtukas iĆĄ akrilo ir silikono
Dėjimas į ausį
Raudona spalva paĆŸymėtas ausies kiĆĄtukas skirtas
deơinei, mėlyna spalva - kairiajai ausiai.
Kad lengviau įkiơtumėte, tempkite virơutinę ausies
dalÄŻ ÄŻ virĆĄĆł: lengviausia tai padaryti laikant ausÄŻ su
prieơinga ranka, apglėbus galvą iơ nugaros (8)
Atsargiai sukdami kiơkite kiơtuką į ausį (9), kol pajusite,
kad jis patogiai įsistatė ir sandariai prigludo ausies
kanale (10).
Iơėmimas iơ ausies
Suimkite ausies kiơtuką, stumtelėkite jį ơiek tiek į priekį
sukdami, o po to atsargiai traukite iĆĄ ausies.
Filtro iơėmimas/įdėjimas į akrilinį kiơtuką (kietąjį
kiơtuką)
Raskite ir suimkite îœȘltro lieĆŸuvėlÄŻ su nykơčiu ir smiliumi.
Atsargiai patraukite, kad iĆĄ kiĆĄtuko iĆĄimtumėte îœȘltrą
su jo silikoniniu ĆŸiedu, po to, kad iĆĄimti îœȘltrą (11),
spauskite ĆŸiedo kraĆĄtą.
Naujo îœȘltro ÄŻdėjimas: ÄŻstatykite îœȘltrą ÄŻ jo silikoninÄŻ ĆŸiedą
logotipu į virơƳ, kad kiơtuką įdėjus į ausį, logotipas
bĆ«tĆł nukreiptas ÄŻ iĆĄorę.
Filtro įstatymas atgal į kiơtuką: spustelėkite logotipą ir
teisingai ÄŻstatykite îœȘltrą ÄŻ kiĆĄtuko angą.
Filtro iơėmimas/įdėjimas į silikoninį kiơtuką (minkơtas
kiĆĄtukas)
Pirmas ĆŸingsnis: atsargiai ÄŻstatykite îœȘltro iĆĄtraukimo
ÄŻrankÄŻ ÄŻ îœȘltro angą (12).
Pasukite 180 laipsniƳ kampu (pusę apskritimo) ir
iĆĄimkite îœȘltrą.
Naujo îœȘltro dėjimas: pirmiausia patikrinkite, ar îœȘltro
logotipas yra nukreiptas į virơƳ, t. y. kad kiơtuką įdėjus
ÄŻ ausÄŻ, logotipas bĆ«tĆł nukreiptas ÄŻ iĆĄorę. Äźdėkite îœȘltrą ÄŻ
platesnę kiĆĄtuko angą. Lengviausia tai padaryti îœȘltrą
dedant kampu, iĆĄ pradĆŸiĆł ÄŻstumiant apatinę îœȘltro
dalÄŻ. Spustelėkite logotipą ir gerai ÄŻstatykite îœȘltrą ÄŻ
kiơtuko angą.
Valymas ir saugojimas
Kiekvienąkart panaudoję paơalinkite nuo kiơtuko ausƳ
sierą (vaơką) ir kitus neơvarumus: AusƳ kiơtukus galima
valyti drėgna ơluoste arba antibakteriniu valomuoju
audiniu.
Nuodugnus valymas gali bĆ«ti tik iơėmus îœȘltrą (ĆŸr.
„FiltrĆł iơėmimas /ÄŻdėjimas). KiĆĄtuką be îœȘltro galima
plauti muilu arba valymo tabletėmis ir perskalauti
drungnu vandeniu, tada gerai iĆĄdĆŸiovinti.
Rekomenduojame îœȘltrą valyti tik esant bĆ«tinybei.
Nenaudokite valymo skysčiƳ, muilƳ ar plovikliƳ
alkoholio pagrindu. IĆĄvalius, îœȘltras turi bĆ«ti gerai
iƥskalautas drungname vandenyje, jam turi bƫti leista
savaime lėtai iĆĄdĆŸiĆ«ti.
KiĆĄtukĆł dĆŸiovinimui nenaudokite ĆĄildymo ÄŻrenginiĆł
(mikrobangƳ krosneliƳ, orkaičiƳ ar kt. įrenginiƳ).
Visada gaminÄŻ laikykite ĆĄvarioje sandariai uĆŸdaromoje
apsauginėje dÄ—ĆŸutėje ar maiĆĄelyje. Nelaikykite ĆĄalia
kitƳ daiktƳ. Rekomenduojama laikymo temperatƫra:
nuo -20 °C iki +60 °C.
Nors odos sudirginimo ar alergijos rizika naudojant
ơį gaminį yra labai menka, jei laikomasi anksčiau
nurodytƳ valymo ir laikymo rekomendacijƳ, tačiau
pajutę kokiĆł nors poĆŸymiĆł ĆĄio gaminio nebenaudokite
ir kreipkitės į gydytoją.
Patikrinkite, kad îœȘltrai bĆ«tĆł ÄŻstatyti teisingai ((3)
(7)), t. y. logotipu ÄŻ virĆĄĆł. Jei bus ÄŻstatyti neteisingai,
ausƳ apsaugos priemonė nebus veiksminga!
Techniniai duomenys
Serenity Pro/Plus ausĆł kiĆĄtukai triukĆĄmo slopinimo
reikơmės pateikiamos lentelėse.
Atitiktis
Phonak Serenity Choice ausƳ kiơtukai atitinka asmeninės
apsaugos priemoniƳ (AAP) reglamentą (ES) 2016/425.
Jie buvo iĆĄbandyti ir patvirtinti pagal EN 352-2: 2020
Klausos apsaugos priemoniƳ – Bendrus Reikalavimus – 2
Dalis: AusĆł kiĆĄtukai. EC-tipo tyrimo sertiîœȘkatas kaip ir
metinės prieĆŸiĆ«ros (D modulio) sertiîœȘkatas suteiktas
notiîœȘkavimo ÄŻstaigos PZT GmbH (1974) Bismarckstraße
264 B, 26389 Wilhelmshavenas,Vokietija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
ļspėjimas
Atkreipkite dėmesÄŻ, kad ausĆł kiĆĄtukai yra labai maĆŸi,
todėl laikykite juos saugioje vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
BĆ«kite atsargĆ«s norėdami iĆĄvengti suĆŸalojimĆł, nes
ausƳ apsaugos priemonės sujungtos laideliais, gali,
nepaisant esamos apsaugos, ÄŻsipainioti tarp ÄŻrenginiĆł.
Jei klausos apsaugos sujungtos jungiamosiomis
virvelėmis, jƳ negalima naudoti vietose, kuriose
apsaugomis naudojantis kyla pavojus jungiamąją
virvelę įtraukti.
Nedėkite ausƳ kiơtukƳ į burną, nes juos galima praryti.
Turite patys įvertinti, ar gaminio naudojimas veikia
jĆ«sĆł galimybę saugiai atlikti kokią nors veiklą. Jei
gaminys blaơko ar trukdo, nutraukite veiklą.
RIBOTA GARANTIJA
Sonova Communications AG teikia 2 (dvejƳ) metƳ ribotą
tarptautinę garantiją, galiojančią nuo pirkimo datos. ļ ơią
ribotą garantiją ÄŻeina gamykliniai ir medĆŸiagĆł defektai.
Garantija galioja tik pateikus pirkimą patvirtinantį
dokumentą (kvitą).
Garantijos apribojimas
Ć i garantija negalioja atveju netinkamo naudojimo ar
prieĆŸiĆ«ros, cheminiĆł medĆŸiagĆł poveikio ar pernelyg
didelės îœȘzinės ÄŻtampos. PaĆŸeidimams, kuriuos sukelia
trečiosios ơalys arba neautorizuoti serviso centrai,
garantija negalioja.
SimboliĆł paaiĆĄkinimas
CE simbolis yra Sonova Communications AG
patvirtinimas, kad gaminys atitinka esminius
reikalavimus ir kitas atitinkamas AAP nuostatas
Reglamentas (ES) 2016/425
PrieĆĄ naudodami Sonova Communications
AG produktą, perskaitykite informaciją toliau
esančiame puslapyje
Laikykite sausai
Drėgmė transportuojant: iki 90%
(kondensacija nevyksta) . Drėgmė sandėliuojant:
0–70%, jei nenaudojamas. Drėgmė
eksploatacijos metu: <95% (kondensacija nevyksta).
Transportavimo ir sandėliavimo temperatĆ«ra: nuo
-20° iki 60° C (nuo –4 ° iki +140 ° pagal Farenheitą)
Temperatƫros diapazonas: nuo 0° iki +45° C
(nuo +32° iki +113° pagal Farenheitą).
NL | Nederlands
Productoverzicht
Serenity Choice Pro/Plus zijn herbruikbare oordopjes die
op maat worden gemaakt voor het oor van de gebruiker.
Serenity Choice Pro/Plus is verkrijgbaar in twee soorten
biocompatibele materialen: van hard acryl en zacht
medisch silicoon; daarnaast zijn ze in twee vormen
verkrijgbaar: Full Concha, voor de gehele oorschelp (1) of
de mini-versie Mini (2).
Belangrijke informatie voor de
gebruiker
Als deze instructies en waarschuwingen niet worden
opgevolgd, wordt de bescherming die dit product biedt
sterk verminderd.
Het product is bedoeld om in het oor te worden
geplaatst om de drager te beschermen tegen
schadelijke geluidsniveaus. Het product is niet bedoeld
voor enig ander gebruik.
Het product moet volgens de instructies worden
ingebracht, aangepast en onderhouden. De
geluidsdemping kan minder eectief zijn wanneer de
oordopjes niet correct worden ingebracht.
Het materiaal en ontwerp van de oordopjes gaat
lang mee. De vorm van uw gehoorgang kan
echter na verloop van tijd veranderen (bijv. als uw
lichaamsgewicht sterk verandert). Dan is het mogelijk
dat de oordopjes minder goed op de gehoorgang
aansluiten. Dat kan de demping nadelig beĂŻnvloeden.
Voordat u het product in de gehoorgang plaatst, moet
u eerst controleren of het îœȘlter correct in de lamellen
is geplaatst (3) en (7).
Zorg ervoor dat het product en uw handen schoon
zijn vóór het inbrengen om het risico op infectie te
beperken.
Contact met chemicaliĂ«n of alcohol kunnen een
nadelige uitwerking op het product hebben.
Verstikkingsgevaar: houd het product buiten bereik
van jonge kinderen.
Oordoppen dempen ook waarschuwingssignalen,
alarmen en andere belangrijke signalen. Houdt uw
omgeving altijd in de gaten wanneer u oordoppen
draagt.
Bewaar de schone, anatomisch gevormde onderdelen
voor en na het gebruik en als u ze vervoert in het
meegeleverde doosje en bewaar ze op een droge plaats
bij temperaturen die niet lager dan -20 ° C of hoger
dan +60 ° C zijn.
In een lawaaierige omgeving dient men altijd geschikte
gehoorbescherming te dragen.
Het dragen van gehoorbescherming gedurende
meerdere uren achter elkaar kan ongemak
veroorzaken. Neem een pauze en verwijder de
gehoorbescherming in een veilige omgeving om de
druk op uw oren te verminderen.
Gebruiksaanwijzing
Voor de Full-Concha oordop – Acryl en Silicoon
In het oor plaatsen
Het rood gemarkeerde oordopje is voor uw rechteroor,
het blauw gemarkeerde oordopje is voor uw linkeroor.
Plaats het oordopje in uw oorschelp met de opening in
de gehoorgang (4).
Draai het oordopje iets zodat u het volledig in uw oor
kunt plaatsen (5). Zorg ervoor dat het stevig in uw
oorschelp blijft zitten, dat het perfect aansluit en het
oor afsluit (6).
Uit het oor verwijderen
Houd het oordopje vast en trek het voorzichtig met
een langzame voorwaartse beweging uit uw oor. Zo
voorkomt u dat de druk te snel afneemt.
Verwijder ze NOOIT door aan het snoer of het koord
te trekken als uw oordopjes zijn voorzien van een
halskoord of snoer. Daarmee kunt u het product
beschadigen.
Voor de Mini-oordop – Acryl en Silicoon
In het oor plaatsen
Het rood gemarkeerde oordopje is voor uw rechteroor,
het blauw gemarkeerde oordopje is voor uw linkeroor.
Het is eenvoudiger in te brengen, wanneer u de
bovenkant van de oorschelp naar buiten en omhoog
trekt. Dit lukt het best wanneer u met de andere arm
achter het hoofd langs gaat en de oorschelp dan met
de hand iets omhoog trekt. (8)
Duw en draai het product voorzichtig in het oor (9) tot
het comfortabel in het oor zit en het de gehoorgang
goed afsluit. (10)
Uit het oor verwijderen
Om het oordopje te verwijderen, pakt u het vast en
draait u het in een voorwaartse beweging terwijl u het
voorzichtig uit het oor trekt.
Filters uit de oordop van acryl (harde versie)
verwijderen of erin plaatsen
Pak het lipje van het îœȘlter met duim en wijsvinger vast.
Trek nu voorzichtig om het îœȘlter en de siliconenring
uit de oordop te verwijderen en druk vervolgens op de
rand van de ring om het îœȘlter te verwijderen. (11).
Een nieuw îœȘlter plaatsen: steek het îœȘlter met het logo
naar boven gericht in de siliconenring zodat het logo
er, als het eenmaal op zijn plaats zit, iets uitsteekt.
Druk het logo vervolgens in om het îœȘlter correct in de
holte van de oordop te plaatsen.
Verwijderen/plaatsen van îœȘlters in siliconen oordop
(zachte versie).
Om het îœȘlter te vervangen, steekt u de hiervoor
bestemde tool voorzichtig in het gleufje voor het
îœȘlter (12).
Draai het nu 180 graden (een halve draai) en verwijder
het îœȘlter.
Voordat u een nieuw îœȘlter plaatst, moet u ervoor zorgen
dat het logo in het îœȘlter naar boven is gericht, zodat het
logo zichtbaar is als het in het oordopje is geplaatst.
Plaats het îœȘlter in de grotere opening van de lamellen.
Dit lukt het best door het îœȘlter onder een hoek in te
brengen en de onderkant van het îœȘlter er het eerst in
te duwen. Druk vervolgens op het logo om het îœȘlter
correct in de holte van de lamellen te plaatsen.
Reinigen en bewaren
Reinig de oordop na elk gebruik om oorsmeer
(cerumen) en andere verontreinigingen te verwijderen.
Dat kan met een vochtige doek of met antibacteriële
reinigingsdoekjes.
Om de oordop na verwijdering van het îœȘlter (zie
“Verwijderen/plaatsen van het îœȘlter”) grondiger te
reinigen, kan het oordopje worden schoongemaakt
met zeep of reinigingstabs. Spoel het vervolgens af
met lauw water en laat het grondig drogen.
We adviseren om het îœȘlter alleen te reinigen indien
nodig. Gebruik geen reinigingsoplossingen, zeep of
reinigingsmiddelen op alcoholbasis. Na het reinigen
moet het îœȘlter grondig met lauw water worden
afgespoeld en moet het langzaam drogen.
Droog deze producten niet met behulp van een
verhittingsapparaat (magnetron, oven of ander type
apparaat).
Bewaar het product altijd in het daarvoor bestemde
zakje of in een schone, hersluitbare beschermhoes.
Bewaar het niet samen met andere voorwerpen. De
aanbevolen bewaartemperatuur ligt tussen -20 ° C
en +60 ° C.
Hoewel de kans op huidirritatie of -allergie door gebruik
van dit product uiterst gering is als u zich houdt aan
de bovenstaande aanbevelingen voor het reinigen en
bewaren, moet u het product niet meer gebruiken als dit
toch gebeurt en contact opnemen met uw arts.
Zorg ervoor dat de îœȘlters ((3) (7)) correct, met het
logo naar boven gericht, zijn geplaatst. Als dit niet
het geval is, werkt deze gehoorbescherming niet!
Technische gegevens
De dempingwaarden voor de oordoppen Serenity Choice
Pro/Plus staan in de bijgevoegde tabellen vermeld.
Conformiteit
De oordoppen van Phonak Serenity Choice voldoen aan
de (PBM) Verordening (EU) betreende persoonlijke
beschermingsmiddelen 2016/425 en zijn getest en
voldoen aan EN 352-2: 2020 voor gehoorbeschermers –
Algemene eisen – Deel 2: oordoppen. Het testcertiîœȘcaat
van het EC-type en het jaarlijkse onderhoudscertiîœȘcaat
(module D) worden verstrekt door de geaccrediteerde
instelling PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Duitsland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Waarschuwing
Houd er rekening mee dat de oordopjes zeer klein zijn.
Bewaar ze veilig buiten het bereik van kinderen.
Om letsel te voorkomen, dient u er rekening mee te
houden dat gehoorbeschermers die met een koord aan
elkaar zijn verbonden tijdens het gebruik ondanks het
veiligheidsonderbrekingssysteem in machines kunnen
blijven haken. De met een koord aan elkaar verbonden
gehoorbeschermers mogen niet worden gebruikt op
plaatsen waar gevaar bestaat dat het koord tijdens het
gebruik blijft haken.
Steek de oordopjes niet in de mond, om te voorkomen
dat u ze inslikt.
Voor de beoordeling of het product veilig kan worden
gebruikt bij de uitvoering van de desbetreende
activiteit, bent u zelf verantwoordelijk. Staak de
activiteit wanneer het product storend is of aeid.
BEPERKTE GARANTIE
Sonova Communications AG biedt een beperkte
internationale garantie van 2 (twee) jaar. Deze geldt
vanaf de aankoopdatum en dekt fabricage- en
materiaalfouten. De garantie is alleen geldig op vertoon
van het aankoopbewijs
Garantiebeperking
Deze garantie dekt geen schade als gevolg van
een onjuiste behandeling of zorg, blootstelling aan
chemicaliën of overmatige stress. Schade die door derden
of niet-geaccrediteerde servicecentra is veroorzaakt, valt
buiten de garantie.
Verklaring van de symbolen
Het CE-symbool is een bevestiging van Sonova
Communications AG dat dit product voldoet aan
de essentiële vereisten en aan andere relevante
bepalingen van de PBM-verordening (EU) 2016/425
Lees de informatie op de volgende pagina's voordat
u dit product van Sonova Communications
AG gebruikt.
Droog bewaren
Luchtvochtigheid bij vervoer: max. 90% (niet-
condenserend) Luchtvochtigheid bij opslag: 0% tot
70%, indien niet in gebruik. Luchtvochtigheid bij
gebruik: <95% (niet-condenserend).
Temperatuur bij gebruik: 0° tot +45° Celsius
(-4° tot +140° Fahrenh eit)
Temperatuur bij gebruik: tot 0° tot +45° Celsius
(+32° tot +113° Fahrenheit).
NO | Norsk
Produktoversikt
Serenity Choice Pro/Plus er gjenbrukbare Ăžrepropper
tilpasset brukerens Þre. Serenity Choice Pro/Plus fÄs i
to typer biokompatible materialer: akryl (hardt skall) og
myk medisinsk silikon (mykt skall); og med to forskjellige
formfaktorer: hel-concha (1) og mini (2).
Viktig informasjon til brukeren
Manglende etterlevelse av anvisningene og advarslene
i dette dokumentet vil medfĂžre at produktet ikke gir
eektiv beskyttelse.
Produktet er ment Ă„ vĂŠre satt inn i Ăžret for Ă„ beskytte
brukeren mot farlige stÞynivÄer. Det er ikke tiltenkt
annen bruk.
Produktet mĂ„ settes inn, justeres og vedlikeholdes
i henhold til bruksanvisningen. Feil innsetting kan
redusere den stĂžydempende virkningen.
Proppenes materiale og utforming har lang levetid.
Ikke desto mindre kan det forekomme at formen pÄ
Ăžregangen endrer seg over tid (f.eks. som fĂžlge av
betydelig endring i kroppsvekt). Dette kan p2-ha negativ
innvirkning pÄ proppenes tettende egenskaper og
dermed medfþre at den dempende eekten reduseres.
FĂžr produktet settes inn i Ăžregangen, mĂ„ du sĂžrge for
at îœȘlteret er riktig plassert i domen (3) og (7).
For Ă„ unngĂ„ infeksjonsrisiko mĂ„ du pĂ„se at bĂ„de
produktet og hendene dine er rene fĂžr bruk.
UnngĂ„ at produktet kommer i kontakt med kjemikalier
eller alkohol – det kan pĂ„virke funksjonen negativt.
Fare for kvelning: Oppbevar dette produktet utenfor
barns rekkevidde.
Øreplugger kan ogsĂ„ dempe varsellyder, alarmer og
andre viktige signaler. VĂŠr derfor ekstra oppmerksom
pÄ omgivelsene nÄr du bruker Þreplugger.
Oppbevar de rene proppene i den medfþlgende
beholderen fĂžr og etter bruk samt i forbindelse med
transport. Oppbevares tĂžrt ved en temperatur ikke
under -20 °C og ikke over +60 °C.
Bruk alltid egnet hþrselsvern i stþyende omgivelser.
Bruk av hþrselsvern i mange timer om gangen
kan oppleves ubehagelig. Ta en pause og reduser
belastningen pÄ Þrene ved Ä ta det av i sikre
omgivelser.
Bruksanvisning
For hel-concha-skall – akryl og silikon
Sette inn Ăžreproppene
Den rĂžde proppen skal du ha i hĂžyre Ăžre, den blĂ„ i
venstre Ăžre.
Sett proppen inn i det ytre Ăžret med Ă„pningen inn mot
Ăžregangen (4).
Vri proppen forsiktig og dytt den helt inn i þret (5).
SĂžrg for at den sitter godt fast mot det ytre Ăžret og
tetter godt (6).
Ta ut Ăžreproppene
Hold pĂ„ proppen og ta den forsiktig ut av Ăžret med en
langsom bevegelse for Ä unngÄ for raskt trykkfall.
Hvis þrepluggene er utstyrt med halssnor eller kabel,
mÄ du ALDRI ta dem ut ved Ä trekke i snoren eller
kabelen. Det kan skade produktet.
For miniskall – akryl og silikon
Sette inn Ăžreproppene
Den rĂžde proppen skal du ha i hĂžyre Ăžre, den blĂ„ i
venstre Ăžre.
For Ă„ gjĂžre det enklere drar du Ăžret opp og bakover.
Dette er enklest hvis du holder motsatt arm bak
nakken og bruker hÄnden. (8)
Dytt og vri produktet forsiktig inn i þret (9) til det sitter i
en behagelig posisjon som tetter Ăžregangen. (10).
Ta ut Ăžreproppene
Ta tak i þrepluggen og vri den fremover mens du
trekker den forsiktig ut av Ăžret.
Utskifting av îœȘlter pĂ„ akrylskall (hardt skall)
Hold iken pĂ„ îœȘlteret mellom tommel og pekeîœȘnger.
Trekk forsiktig for Ă„ ta îœȘlteret og silikonringen ut av
skallet. Trykk deretter pÄ kanten av ringen for Ä ta ut
îœȘlteret. (11).
Innsetting av nytt îœȘlter: Sett îœȘlteret inn i silikonringen
med logoen opp, slik at logoen vender ut nÄr skallet
er pÄ plass.
Sett îœȘlteret tilbake i skallet ved Ă„ trykke pĂ„ logoen slik
at det blir korrekt plassert i fordypningen i skallet.
Utskifting av îœȘlter pĂ„ silikonskall (mykt skall)
For Ă„ skifte îœȘlteret setter du uttaksverktĂžyet inn i
îœȘlterĂ„pningen (12).
Vri den 180 grader (en halv omgang) og ta ut îœȘlteret.
FĂžr du setter inn nytt îœȘlter, mĂ„ du sĂžrge for at logoen
pĂ„ îœȘlteret vender opp, slik at det vender ut pĂ„ domen
nĂ„r det er satt inn. Sett îœȘlteret inn i den stĂžrste
Äpningen pÄ domen. Dette gjÞres enklest ved Ä legge
îœȘlteret litt pĂ„ skrĂ„ og trykke inn den nedre siden av det
fĂžrst. Trykk deretter ned pĂ„ logoen til îœȘlteret er i riktig
posisjon i fordypningen pÄ domen.
RengjĂžring og oppbevaring
RengjĂžr skallet etter hver bruk for Ă„ fjerne Ăžrevoks
(cerumen) og andre urenheter. TĂžrk av skallet med en
fuktig klut eller antibakterielle renseservietter.
For grundigere rengjĂžring mĂ„ îœȘlteret fĂžrst tas ut (se
«Utskifting av îœȘlter»). Deretter kan skallet rengjĂžres
med sÄpe eller rensetabletter, skylles i lunkent vann og
tĂžrkes grundig.
Vi anbefaler at îœȘlteret kun rengjĂžres hvis det
er nÞdvendig. UnngÄ bruk av alkoholbaserte
vaskeopplÞsninger, sÄper og vaskemidler. Etter
rengjĂžring mĂ„ îœȘlteret skylles grundig i lunkent vann og
deretter tĂžrkes langsomt.
Produktene mĂ„ ikke tĂžrkes med varmeapparater
(mikrobĂžlgeovn eller lignende).
Produktet mĂ„ alltid oppbevares i den medfĂžlgende
posen eller i en ren beholder som kan lukkes. Det mÄ
ikke oppbevares sammen med andre gjenstander.
Anbefalt lagringstemperatur er fra -20 °C til +60 °C.
Risikoen for Ă„ fĂ„ hudirritrasjon eller allergireaksjon ved
bruk av produktet er ekstremt lav nÄr rengjÞrings- og
oppbevaringsanbefalingene ovenfor fĂžlges, men
dersom det oppstÄr mÄ du stoppe Ä bruke produktet
og kontakte lege.
SĂžrg for at îœȘltrene ((3) og (7)) settes inn pĂ„ riktig
mÄte slik at logoen vender opp. Hvis de ikke gjÞr det,
vil hĂžrselsvernet ikke virke!
Tekniske data
Dempningsverdier for Serenity Pro/Plus Ăžreplugger
fremgÄr av de medfÞlgende tabellene.
Samsvar
Phonak Serenity Choice Ăžreplugger er i samsvar med
forordning (EU) 2016/425 om personlig verneutstyr (PVU)
og er testet og godkjent i henhold til EN 352-2:2020
for Hþrselsvern – Generelle krav – Del 2: Øreplugger.
SertiîœȘkat for C-typekontroll samt sertiîœȘkat for Ă„rlig
overvÄkning (modul D) er fra teknisk kontrollorgan
PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Advarsel
Legg merke til at proppene er svĂŠrt smĂ„. SĂžrg for Ă„
oppbevare dem godt utenfor barns rekkevidde.
For Ă„ unngĂ„ skader mĂ„ du, selv om hĂžrselsvernet er
utstyrt med bruddpunkt, sĂžrge for at snoren ikke hekter
seg fast i maskindeler under bruk. Ørepropper som er
koblet til festesnor skal ikke brukes der det er risiko for at
festesnoren setter seg fast i noe under bruk.
Ikke ta proppene i munnen –fare for svelging!
Det er ditt ansvar Ă„ vurdere om bruk av produktet
pÄvirker din evne til Ä utfÞre en aktivitet pÄ en
forsvarlig mÄte. Avbryt aktiviteten hvis produktet
distraherer eller forstyrrer deg.
BEGRENSET GARANTI
Sonova Communications AG tilbyr 2 (to) Ă„rs begrenset
internasjonal garanti som gjelder fra kjĂžpsdato. Denne
begrensede garantien dekker produksjonsfeil og
materialfeil. Garantien gjelder bare ved fremvisning av
gyldig kjĂžpsbevis.
Garantibegrensning
Denne garantien dekker ikke skader som skyldes feil
hÄndtering eller vedlikehold, eksponering for kjemikalier
eller overdrevne belastninger. Skade forÄrsaket av
tredjepart eller ikke-godkjente servicesentre vil fĂžre til at
garantien annulleres og blir ugyldig.
Symbolforklaring
CE-symbolet er en bekreftelse fra Sonova
Communications AG pÄ at dette produktet er i
samsvar med alle vesentlige krav
og andre relevante bestemmelser i PVU-
forordning (EU) 2016/425.
Les informasjonen pÄ de fÞlgende sidene fÞr du
bruker din enhet fra Sonova Communications AG.
Oppbevares tĂžrt
FuktoverfĂžring: opptil 90 % (ikke-kondenserende).
Fuktighetsgrad ved lagring: 0 % til 70 % nÄr
ikke i bruk. Fuktighetsgrad i bruk: <95 % (ikke-
kondenserende).
Temperatur ved transport og lagring: -20°
til 60° C Brukstemperatur: 0 til +45 °C
PL | Polski
Przegląd produktu
Serenity Choice Pro/Plus to dopasowane do ucha
uĆŒytkownika, wielokrotnego uĆŒytku ochronniki sƂuchu.
Ochronniki Serenity Choice Pro/Plus są dostępne w
dwĂłch biozgodnych i przyjaznych dla organizmu
materiaƂach: z akrylu (twarde) oraz miękkiego silikonu
klasy medycznej (miękkie), a takĆŒe w dwĂłch ksztaƂtach:
peƂnomaĆ‚ĆŒowinowe (1) oraz mini (2).
WaĆŒne informacje dotyczące
uĆŒytkowania
Niestosowanie się do zaleceƄ i ostrzeĆŒeƄ zawartych w
niniejszej instrukcji uĆŒytkowania prowadzi do znacznego
ograniczenia wƂaƛciwoƛci ochronnych produktu.
Produkt przeznaczony jest do stosowania w uchu
i jego zadaniem jest ochrona uĆŒytkownika przed
szkodliwym dziaƂaniem wysokiego poziomu haƂasu.
Nie naleĆŒy stosować produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
Produkt naleĆŒy zakƂadać, dopasowywać oraz
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji. NieprawidƂowe zaƂoĆŒenie produktu moĆŒe
obniĆŒyć jego zdolnoƛć tƂumienia dĆșwiękĂłw.
Ochronniki zostaƂy wykonane z trwaƂych materiaƂów,
zachowujących swój ksztaƂt przez dƂugi czas. Niemniej
ksztaƂt przewodĂłw sƂuchowych czƂowieka moĆŒe z
czasem ulegać zmianie (np. w wyniku znacznej zmiany
masy ciaƂa), co w efekcie moĆŒe prowadzić do utraty
szczelnoƛci ochronników i tym samym zmniejszenia
ich zdolnoƛci tƂumienia dĆșwięku.
Przed umiejscowieniem produktu w przewodzie
sƂuchowym naleĆŒy upewnić się, ĆŒe îœȘltr zostaƂ
poprawnie umieszczony we wkƂadce usznej. (3) (7).
W celu zmniejszenia ryzyka infekcji, przed zaƂoĆŒeniem
produktu naleĆŒy upewnić się, ĆŒe zarĂłwno produkt, jak i
ęce uĆŒytkownika są czyste.
Produkt moĆŒe ulec uszkodzeniu w przypadku kontaktu
ze ƛrodkami chemicznymi lub alkoholem.
Ryzyko zadƂawienia: produkt naleĆŒy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ochronniki sƂuchu tƂumią wszelkie dĆșwięki, w tym
ostrzeĆŒenia, alarmy i inne waĆŒne sygnaƂy dĆșwiękowe,
dlatego w trakcie ich uĆŒytkowania naleĆŒy zwracać
szczególną uwagę na caƂe otoczenie.
ZarĂłwno przed uĆŒyciem, jak i po uĆŒyciu, a takĆŒe podczas
transportu produkt naleĆŒy przechowywać w doƂączonym
do niego etui w temperaturze pomiędzy -20°C a 60°C.
W ƛrodowisku o podwyĆŒszonym poziomie haƂasu
naleĆŒy zawsze stosować odpowiednie ƛrodki
ochrony sƂuchu. Stosowanie ƛrodków ochrony
sƂuchu nieustannie przez kilka godzin moĆŒe jednak
wywoƂywać poczucie dyskomfortu. Aby zbytnio
nie obciÄ…ĆŒać uszu, zaleca się stosowanie przerw
w noszeniu i wyjmowanie ochronnikĂłw sluchu w
bezpiecznym ƛrodowisku.
Instrukcja uĆŒytkowania
Ochronniki peƂnomaĆ‚ĆŒowinowe – akrylowe i
silikonowe
Umieszczanie w uchu
Ochronniki oznac zone kolorem czerwonym
przeznaczone są do ucha prawego, a ochronniki
oznaczone kolorem niebieskim - do ucha lewego.
Produkt naleĆŒy umieƛcić w przewodzie sƂuchowym
zewnętrznym. Otwór powinien być skierowany do
ƛrodka przewodu sƂuchowego (4).
Produkt naleĆŒy delikatnie przekręcić, aby w peƂni
umieƛcić go w uchu (5). NaleĆŒy upewnić się, ĆŒe
produkt dobrze przylega do zewnętrznego przewodu
sƂuchowego i tworzy dobre uszczelnienie (6).
Wyjmowanie z ucha
NaleĆŒy chwycić ochronnik i ostroĆŒnie wyciągnąć go
z ucha wolnym i jednostajnym ruchem w przĂłd, aby
uniknąć nagƂego spadku ciƛnienia.
JeĆŒeli produkt wyposaĆŒony jest w zawieszkę na szyję lub
przewód, NIGDY nie wyjmuj go, ciągnąc za zawieszkę lub
przewĂłd, gdyĆŒ moĆŒe to spowodować jego uszkodzenie.
Ochronniki mini – akrylowe i silikonowe
Umieszczanie w uchu
Ochronniki oznac zone kolorem czerwonym
przeznaczone są do ucha prawego, a ochronniki
oznaczone kolorem niebieskim - do ucha lewego.
Aby uƂatwić sobie ich zaƂoĆŒenie, naleĆŒy pociągnąć
górną częƛć ucha na zewnątrz, a następnie w górę.
NajƂatwiej to zrobić, chwytając ucho od tyƂu przeciwną
ręką poprowadzoną za gƂową. (8)
NaleĆŒy ostroĆŒnie wcisnąć produkt do ucha, delikatnie
nim obracając (9), aĆŒ do momentu umiejscownienia
go wygodnie w przewodzie sƂuchowym i stworzenia
dobrego uszczelnienia (10).
Wyjmowanie z ucha
Aby wyjąć produkt, naleĆŒy chwycić go i ostroĆŒnie
wyciągnąć z ucha, jednoczeƛnie przekręcając go do
przodu.
Wymiana îœȘltrĂłw w twardych ochronnikach
akrylowych
NaleĆŒy chwycić za pƂatek îœȘltra kciukiem i palcem
wskazującym, po czym pociągnąć delikatnie, aby usunąć
îœȘltr i silikonowy pierƛcieƄ z wkƂadki. Następnie nacisnąć
ostroĆŒnie krawędĆș pierƛcienia, aby usunąć îœȘltr (11).
ZakƂadanie nowego îœȘltra: NaleĆŒy wƂoĆŒyć îœȘltr do
silikonowego pierƛcienia, tak aby logo znajdowalo się
u góry, a po zamontowaniu wkƂadki byƂo skierowane
na zewnątrz.
NaleĆŒy ponownie umieƛcić îœȘltr we wkƂadce, naciskając
na logo, tak aby umiejscowiƂ się poprawnie w otworze
wkƂadki.
Wymiana îœȘltrĂłw w miękkich ochronnikach
silikonowych
W celu wymiany îœȘltra naleĆŒy ostroĆŒnie umieƛcić
przyrząd do usuwania îœȘltra w przegrodzie îœȘltra (12).
Następnie przekręcić o 180 stopni (poƂowa peƂnego
obrotu) i usunąć îœȘltr.
Przed wƂoĆŒeniem nowego îœȘltra trzeba się upewnić,
ĆŒe logo na îœȘltrze skierowane jest do gĂłry, tak aby
po wƂoĆŒeniu zatyczki skierowane byƂo na zewnątrz.
Filtr naleĆŒy wƂoĆŒyć do duĆŒego otworu wkƂadki usznej.
NajƂatwiej to zrobić, wsuwając îœȘltr pod kątem i
wciskając w pierwszej kolejnoƛci jego dolną częƛć.
Następnie naleĆŒy poprawnie umiejscowić îœȘltr w
otworze wkƂadki poprzez naciskanie na logo.
Czyszczenie i przechowywanie
Muszlę naleĆŒy czyƛcić z pozostaƂoƛci woskowiny i
innych zanieczyszczeƄ po kaĆŒdym uĆŒyciu. MoĆŒna to
zrobić przy pomocy wilgotnej ƛciereczki lub chusteczki
antybakteryjnej.
DokƂadniejsze czyszczenie moĆŒna wykonać poprzez
usunięcie îœȘltra (zob. „Wymiana îœȘltrĂłw”). WkƂadkę bez
îœȘltra moĆŒna umyć, wykorzystując mydƂo lub tabletki
higieniczne. Po umyciu naleĆŒy ją starannie opƂukać w
letniej wodzie i dokƂadnie wysuszyć.
Zalecamy czyszczenie îœȘltra tylko, jeƛli jest to konieczne.
Przy czyszczeniu îœȘltra naleĆŒy unikać ƛrodkĂłw myjących
bazujących na alkoholu lub mydle, a takĆŒe ƛrodkĂłw
dezynfekcyjnych. Po czyszczeniu îœȘltr naleĆŒy dokƂadnie
spƂukać letnią wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Produktu nie wolno suszyć z wykorzystaniem
urządzeƄ grzewczych (np. mikrofalówek, piekarników i
innych podobnych).
Produkt naleĆŒy zawsze przechowywać w doƂączonej
torebce albo w czystym, zamykanym opakowaniu
ochronnym. Nie wolno przechowywać wraz z innymi
przedmiotami. Zalecana temperatura przechowywania
od -20°C do 50°C.
ChociaĆŒ przy przestrzeganiu powyĆŒszych zaleceƄ
dotyczących czyszczenia i przechowywania ryzyko
podraĆŒnienia skĂłry lub alergii w wyniku uĆŒytkowania
produktu jest bardzo niskie, w przypadku wystąpienia
takich objawĂłw naleĆŒy zaprzestać uĆŒytkowania
produktu i skontaktować się z lekarzem.
NaleĆŒy się upewnić, ĆŒe îœȘltry ((3) (7)) zostaƂy
zaƂoĆŒone poprawnie, tj. ĆŒe logo jest skierowane do
góry. W przeciwnym wypadku urządzenie nie będzie
zapewniać ochrony sƂuchu!
Dane techniczne
Wartoƛci tƂumienia ochronników Serenity Pro/Plus,
przedstawiono w zaƂączonych tabelach.
Deklaracja zgodnoƛci
Ochronniki sƂuchu Phonak Serenity Choice są zgodne z
rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie ƛrodków
ochrony indywidualnej i zostaƂy przetestowane zgodnie
z europejską normą EN 352-2:2020 Ochronniki sƂuchu -
Wymagania ogólne - Częƛć 2: WkƂadki przeciwhaƂasowe.
CertyîœȘkat badania typu WE oraz certyîœȘkat corocznej
kontroli (moduƂ D) wydawany jest przez organ
uprawniony PZT GmbH (1974), Bismarckstraße 264 B,
26389 Wilhelmshaven, Niemcy.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
OstrzeĆŒenie
Produkt skƂada się z maƂych elementĂłw. NaleĆŒy
przechowywać go poza zasięgiem dzieci.
Aby uniknąć obraĆŒeƄ, podczas obsƂugi maszyn
i urządzeƄ naleĆŒy zwrĂłcić szczegĂłlną uwagę na
zawieszki lub kable doƂączone do ochronników,
gdyĆŒ istnieje ryzyko ich wciągnięcia przez pracujące
urządzenie, nawet pomimo wyposaĆŒenia go w
wyƂącznik awaryjny. Ochronniki sƂuchu poƂączone
przewodem nie powinny być uĆŒytkowane w miejscach,
gdzie występuje zagroĆŒenie wciągnięcia przewodu
poƂączeniowego podczas uĆŒytkowania.
UĆŒytkownik ponosi peƂną odpowiedzialnoƛć za ocenę,
czy w konkretnej sytuacji uĆŒytkowanie produktu
umoĆŒliwia mu bezpieczne wykonanie danej czynnoƛci.
NaleĆŒy bezwzględnie zaprzestać wykonywania
czynnoƛci, jeĆŒeli produkt dziaƂa rozpraszająco lub
przeszkadza w jej wykonywaniu.
OGRANICZONA GWARANCJA
Sonova Communications AG udziela dwĂłch (2) lat
ograniczonej międzynarodowej gwarancji licząc od daty
zakupu produktu. Ograniczona gwarancja producenta
obejmuje bƂędy materiaƂowe i produkcyjne. Gwarancja jest
waĆŒna tylko wraz z dokumentem potwierdzającym zakup.
Ograniczenia gwarancji
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeƄ powstaƂych na
skutek niewƂaƛciwej obsƂugi lub konserwacji produktu, w
wyniku kontaktu z chemikaliami lub pod wpƂywem uĆŒycia
nadmiernej siƂy. Uszkodzenia spowodowane przez osoby
trzecie lub w wyniku prĂłby naprawy w nieautoryzowanym
serwisie powodują wygaƛnięcie gwarancji.
Objaƛnienia symboli
Znak CE stanowi potwierdzenie przez
Sonova Communications AG, ĆŒe niniejszy produkt
speƂnia wszelkie istotne wymagania oraz przepisy
okreƛlone w rozporządzeniu w sprawie ƚOI (UE
2016/425)
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia
Sonova Communications AG prosimy o zapoznanie
się z informacjami na kolejnych stronach.
Przechowywać w suchym miejscu
Dopuszczalna wilgotnoƛć przy transporcie: do 90%
(niekondensująca). Dopuszczalna wilgotnoƛć w
przechowywaniu: 0% do70%, jeĆŒeli urządzenie nie
jest uĆŒywane. Dopuszczalna wilgotnoƛć w trakcie
uĆŒytkowania: <95% (niekondensująca).
Dopuszczalna temperatura w transporcie i
przechowywaniu: -20°C do 60°C (–4°F do 140°F).
Dopuszczalna temperatura w trakcie uĆŒytkowania:
od 0°C do 45°C (32°F do 113°F).
PT | PortuguĂȘs
Descrição geral do pro duto
Serenity Choice Pro/Plus são tampÔes de ouvido
reutilizĂĄveis, adaptados sob medida ao ouvido do
usuĂĄrio. Os Serenity Choice Pro/Plus estĂŁo disponĂ­veis em
dois tipos de materiais biocompatĂ­veis: acrĂ­lico (concha
dura) e silicone de grau médico (concha macia); e dois
formatos: concha completa (1) ou mini (2).
InformaçÔes importantes para o
utilizador
Se estas instruçÔes e avisos nĂŁo forem seguidos, a
proteção proporcionada pelo produto serå gravemente
prejudicada.
O produto destina-se a ser colocado no ouvido e a
proteger o utilizador de nĂ­veis de ruĂ­do perigosos. O
produto nĂŁo se destina a qualquer outro uso.
O produto deve ser colocado, ajustado, limpo e
armazenado de acordo com as instruçÔes. Uma
colocação e ajustamento inadequados pode reduzir a
sua eîœȘcĂĄcia na atenuação do ruĂ­do.
O material e o design dos moldes auditivos são
concebidos para durar. No entanto, a forma do
seu canal auditivo pode mudar com o tempo (por
exemplo, se o seu peso mudar signiîœȘcativamente).
Isto pode afetar negativamente a selagem dos moldes
auriculares no canal auditivo e, consequentemente, a
atenuação proporcionada.
Antes de inserir o aparelho no canal auditivo,
certiîœȘque-se de que o îœȘltro estĂĄ posicionado
corretamente no auricular (3) (7).
CertiîœȘque-se de que o produto e as suas mĂŁos estĂŁo
limpos antes da inserção, a îœȘm de reduzir o risco de
infeção.
O contacto com produtos químicos ou álcool pode
alterar ou daniîœȘcar o produto.
Risco de asîœȘxia: mantenha o produto fora do alcance
de crianças pequenas.
Os tampĂ”es auditivos tambĂ©m atenuam os sons de
aviso, alarmes e outros sinais importantes. Preste
sempre atenção redobrada ao seu redor ao usar
tampÔes auditivos.
Mantenha os moldes limpos no recipiente fornecido,
tanto antes como depois de uso, assim como para
transporte, e guarde-os em local seco a temperaturas
nunca inferiores a -20 °C ou superiores a +60 °C.
Deve usar sempre uma proteção auditiva adequada em
ambientes ruidosos.
Usar proteção auditiva durante várias horas seguidas
pode causar desconforto. Faça uma pausa, removendo
a proteção auditiva num ambiente seguro, para reduzir
a tensĂŁo nos seus ouvidos.
InstruçÔes de utilização
Para a concha completa - acrĂ­lico e silicone
Inserção no ouvido
O molde auricular marcado a vermelho Ă© para o seu
ouvido direito, o molde auricular marcado a azul Ă© para
o seu ouvido esquerdo.
Insira o molde auricular no seu ouvido externo com a
abertura apontando para o seu canal auditivo (4).
Torça ligeiramente o molde auricular para o inserir
por inteiro no seu ouvido (5). CertiîœȘque-se de que o
dispositivo se mantĂ©m îœȘrme no seu canal auditivo
externo, selando o canal (6).
Remoção do ouvido
Segure o molde auricular e retire-o do ouvido com
cuidado, num movimento lento para Ă  frente para
evitar uma queda de pressĂŁo demasiado brusca.
Se os seus tampĂ”es auditivos estiverem equipados
com um îœȘo ou cordĂŁo, NUNCA os retire puxando pelo
îœȘo ou cordĂŁo, pois isso pode daniîœȘcar o produto.
Para mini concha - acrĂ­lico e silicone
Inserção no ouvido
O molde auricular marcado a vermelho Ă© para o seu
ouvido direito, o molde auricular marcado a azul Ă© para
o seu ouvido esquerdo.
Para facilitar a inserção, puxe a parte superior da
orelha para fora e para cima, segurando a orelha com
a mão oposta, o braço colocado à volta da parte de
trås da cabeça. (8)
Empurre suavemente o produto para dentro do ouvido,
torcendo-o (9) até que esteja confortavelmente
instalado no canal auditivo, selando îœȘrmemente o
canal. (10).
Remoção do ouvido
Para remover, segure îœȘrmemente o tampĂŁo auricular
e torça-o num movimento lento para frente,
afastando-o suavemente do ouvido.
Remoção/inserção de îœȘltros em conchas acrĂ­licas
(concha dura)
Segure a lingueta do îœȘltro entre o polegar e o
indicador
Puxe suavemente para remover o îœȘltro e o seu anel
de silicone para fora da concha, depois pressione na
borda do anel para remover o îœȘltro. (11).
Para inserir um novo îœȘltro: insira o îœȘltro no seu anel
de silicone, o logĂłtipo voltado para cima de modo a
îœȘcar visĂ­vel no exterior da concha quando esta estiver
colocada no seu lugar.
Volte a colocar o îœȘltro na concha, pressionando o
logĂłtipo para posicionar corretamente o îœȘltro na
cavidade da concha.
Remoção/inserção de îœȘltros em conchas de silicone
(concha macia)
Para trocar o îœȘltro, inserir suavemente a ferramenta de
extração na ranhura do îœȘltro (12).
Vire a 180 graus (uma meia volta) e retire o îœȘltro.
Antes de colocar um novo îœȘltro, certiîœȘque-se primeiro
de que o logĂłtipo no îœȘltro estĂĄ virado para cima, de
modo a îœȘcar visĂ­vel no auricular uma vez inserido. Insira
o îœȘltro na abertura maior do auricular. A melhor forma
de proceder consiste em inserir o îœȘltro num Ăąngulo,
empurrando o lado inferior do îœȘltro em primeiro lugar.
Em seguida, pressione o logĂłtipo para posicionar
corretamente o îœȘltro na cavidade do auricular.
Limpeza e armazenamento
Limpe a concha após cada uso para remover a cera dos
ouvidos (cerĂșmen) e outras impurezas. A concha pode
ser limpa com um pano hĂșmido ou com toalhetes de
limpeza antibacterianos.
Para uma limpeza mais profunda, após a remoção do
îœȘltro (ver "Remoção/Inserção de îœȘltros"), a concha pode
ser limpa com sabĂŁo ou pastilhas de limpeza e depois
enxaguada em ĂĄgua morna e cuidadosamente seca.
Recomendamos que sĂł limpe o îœȘltro se absolutamente
necessårio. Não utilize produtos de limpeza, sabÔes ou
detergentes Ă  base de ĂĄlcool. ApĂłs a limpeza, o îœȘltro
deve ser cuidadosamente enxaguado em ĂĄgua morna e
deixado a secar lentamente.
Não seque o produto com um aparelho de
aquecimento (micro ondas, forno ou qualquer outro
tipo de aparelho).
Guarde sempre o produto na bolsa prevista para
o efeito ou numa caixa de proteção limpa e que
possa fechar. NĂŁo armazenar com outros objetos. A
temperatura de armazenamento recomendada îœȘca
entre -20 °C e +60 °C.
Embora o risco de ter irritação na pele ou alergia ao
uso do produto seja extremamente baixo, quando as
recomendaçÔes de limpeza e armazenamento acima
forem seguidas, se tal caso ocorrer, por favor, pare de
usar o produto e entre em contato com seu médico.
CertiîœȘque-se de que os îœȘltros ((3) (7)) estĂŁo inseridos
corretamente, com o logĂłtipo virado para cima. Se
não estiverem, o dispositivo de proteção auditivo
serĂĄ ineîœȘcaz!
Dados técnicos
Os valores de atenuação para os tampÔes auditivos
Serenity Pro/Plus estĂŁo descritos nas tabelas em anexo.
Conformidade
Os tampÔes auditivos Phonak Serenity Choice cumprem
o Regulamento de Equipamento de Proteção Individual
(EPI) 2016/425 e foram testados e aprovados de acordo
com a norma EN 352-2:2020 para Protetores Auditivos -
Requisitos Gerais - Parte 2: tampÔes para os ouvidos. O
certiîœȘcado de exame de tipo C, assim como o certiîœȘcado
de vigilĂąncia anual (mĂłdulo D) sĂŁo fornecidos pelo
organismo notiîœȘcado PZT GmbH (1974) Bismarckstraße
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Alemanha.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Aviso
Por favor, note que os moldes auriculares são muito
pequenos. Deve guardå-los em segurança fora do
alcance das crianças.
Para evitar ferimentos, tenha em conta que os
protetores auriculares com cordĂ”es podem îœȘcar presos
em måquinas durante a utilização, apesar de sistemas
de paragem de segurança. Os protetores auditivos
ligados aos seus cabos de conexĂŁo nĂŁo devem ser
usados quando houver o risco de que o cabo de
conexĂŁo possa ser pego durante o uso.
Não coloque os moldes na boca, para evitar engoli-los.
VocĂȘ Ă© responsĂĄvel por avaliar se o uso do produto
afeta a sua capacidade de realizar uma atividade com
segurança. Pare a atividade se o produto o distrair
ou perturbar.
GARANTIA LIMITADA
A Sonova Communications AG oferece uma garantia
internacional limitada de 2 (dois) anos, vĂĄlida a contar
da data da compra. Esta garantia limitada cobre defeitos
de fabrico e de material. A garantia sĂł Ă© vĂĄlida se for
apresentada prova de compra.
Limitação de garantia
Esta garantia nĂŁo cobre danos decorrentes de
manuseamento ou cuidados incorretos, exposição a
produtos quĂ­micos ou pressĂŁo excessiva. Os danos
causados por terceiros ou por centros de serviço não
autorizados anulam por completo a garantia.
Explicação dos símbolos
Com o sĂ­mbolo CE, a Sonova Communications AG
conîœȘrma que este produto estĂĄ em conformidade
com os requisitos essenciais e outras disposiçÔes
relevantes do Regulamento de EPI (UE) 2016/425
Por favor, leia as informaçÔes nas påginas seguintes
antes de usar o seu dispositivo AG Sonova
Communications.
Armazenar em lugar seco
Humidade para o transporte: até 90% (sem
condensação). Humidade para o armazenamento:
de 0% a 70%, se nĂŁo estiver a ser utilizado.
Humidade em operação: <95% (sem condensação).
Temperatura de transporte e armazenamento: de
-20° a 60° Celsius (-4° a +140° Fahrenheit)
Temperatura em operação: de 0° a +45° Celsius
(+32° a +113° Fahrenheit).
1974
Manufacturer :
Sonova Communications AG
Herrenschwandweg 4
CH-3280 Murten
Switzerland
Phone +41 (0) 58 928 91 00
www.phonak-communications.com
029-3314/VC/2021-08/sg©Sonova Communications AG All rights reserved
RO | Romùnă
Prezentare generală a produsului
Serenity Choice Pro/Plus sunt dopuri de urechi
reutilizabile, adaptate Ăźn mod personalizat pe
urechea utilizatorului. Serenity Choice Pro/Plus sunt
disponibile ßn două tipuri de materiale biocompatibile:
acrilic (carcasă dură) și silicon moale de grad medical
(carcasă moale); și două forme diferite: comp let Ăźn
concă (1) sau mini (2).
Informații importante pentru utilizatori
Dacă aceste instrucțiuni și avertismente nu sunt
respectate, protecția asigurată de produs va îœȘ afectată
semniîœȘcativ.
Produsul este proiectat pentru a îœȘ plasat Ăźn ureche
și pentru a proteja purtătorul Ăźmpotriva nivelurilor
de zgomot periculoase de zgomot. Produsul nu este
destinat altor tipuri de utilizări.
Produsul trebuie îœȘxat, ajustat și păstrat Ăźn
conformitate cu instrucțiunile. Fixarea inadecvată
poate reduce eîœȘciența acestuia Ăźn atenuarea
zgomotului.
Materialul și designul dopurilor pentru ureche
sunt rezistente. Cu toate acestea, forma canalului
dvs. auditiv se poate schimba ßn timp (de ex., dacă
greutatea dvs. corporală se modiîœȘcă semniîœȘcativ).
Acest lucru ar putea afecta negativ etanșarea și, prin
urmare, atenuarea furnizată.
Înainte de a introduce produsul ün canalul auricular,
asigurați-vă că îœȘltrul este poziționat corect Ăźn vĂąrful
piesei de ureche (3) (7). Pentru a reduce riscul de
infecție, asigurați-vă că produsul este curat și că aveți
mĂąinile curate Ăźnainte de introducere.
Produsul poate îœȘ afectat negativ de contactul cu
substanțe chimice sau alcool.
Pericol de sufocare: Nu lăsați produsul la ĂźndemĂąna
copiilor mici.
Dopurile de urechi atenuează și sunetele de avertizare,
și alte semnale importante. Acordați Ăźntotdeauna o
atenție deosebită mediului Ăźnconjurător atunci cĂąnd
purtați dopuri de urechi. urechi.
Păstrați dopurile de urechi curate Ăźn recipientul
furnizat, Ăźnainte și după utilizare și pentru transport
Păstrați-l Ăźntr-un loc uscat la temperaturi cuprinse
Ăźntre minimum -20°C și maximum +60°C.
În medii zgomotoase. Purtarea protecțiilor auditive
timp Ăźndelungat poate provoca disconfort. Faceți o
pauză ĂźndepărtĂąnd protecția auditivă Ăźntr-un mediu
sigur, pentru a reduce tensiunea din urechi.
Instrucțiuni de utilizare
Pentru protecții cu corp integral din acrilic și silicon
Introducerea Ăźn ureche
Dopul de urechi marcat cu roșu este pentru urechea
dreaptă, dopul marcat cu albastru este pentru urechea
stùngă.
Introduceți dopul Ăźn urechea externă, cu deschizătura
ßndreptată către canalul auditiv (4).
Răsuciți ușor dopul pentru a-l introduce complet
Ăźn ureche (5). Asigurați-vă că dispozitivul este
bine fixat Ăźn urechea externă și asigură o etan șare
bună (6).
Îndepărtarea din ureche
Țineți dopul de ureche și retrageți cu grijă din ureche
folosind o mișcare lentă Ăźndreptată către Ăźnainte
pentru a evita o scădere rapidă a presiunii.
Dacă dopuril e dvs. de urechi sun t prev ăzute cu
un cablu pentru gĂąt, nu le scoateți NICIODATĂ
trăgùnd de cabl u, deoarece ace asta poate deteriora
produsul.
Pentru carcasa mini - acrilic și silicon
Introducerea Ăźn ureche
Dopul de urechi marcat cu roșu este pentru urechea
dreaptă, iar cel marcat cu albastru este pentru urechea
stùngă.
Pentru a facilita introducerea, trageți partea
superioară a urechii către exterior și Ăźn sus. Acest
lucru se realizează Ăźn mod optim dacă țineți urechea
cu mĂąna opusă și cu brațul plasat Ăźn jurul părții
posterioare a capului. (8)
Împingeți ușor și răsuciți produsul Ăźn ureche (9) pĂąnă
ce acesta este plasat confortabil Ăźn canalul auricular și
formează o etanșare bună cu canalul auditiv. (10).
Îndepărtarea din ureche
Pentru a Ăźndepărta, prindeți dopul și răsuciți-l cu o
mișcare către Ăźnainte, Ăźn timp ce trageți delicat din
ureche.
Îndepărtarea/inserarea îœȘltrelor pe carcasele acrilice
(carcasă dură)
Prindeți limba îœȘltrului cu degetele mare și arătător.
Trageți ușor pentru a scoate îœȘltrul și inelul său de
silicon din carcasă, apoi apăsați pe marginea inelului
pentru a Ăźndepărta îœȘltrul. (11).
Pentru a introduce un nou îœȘltru: introduceți îœȘltrul Ăźn
inelul său de silicon, cu sigla orientată ßn sus, astfel
ĂźncĂąt sigla să îœȘe orientată Ăźn afara carcasei, odată ce
se aă Ăźn poziție.
Puneți îœȘltrul Ăźnapoi Ăźn carcasă, apăsĂąnd Ăźn jos pe siglă
pentru a poziționa corect îœȘltrul Ăźn cavitatea carcasei.
Îndepărtarea/inserarea îœȘltrelor pe carcasele din
silicon (carcasă moale)
Pentru a schimba îœȘltrul, introduceți delicat instrumentul
de extragere Ăźn Ăźn fanta îœȘltrului (12).
Rotiți la 180 de grade (o jumătate de rotire completă) și
Ăźndepărtați îœȘltrul.
Înainte de a instala un nou îœȘltru, asigurați-vă mai ĂźntĂąi
că Ăźn îœȘltru este orientată cu fața Ăźn sus, astfel ĂźncĂąt
sigla să îœȘe orientată Ăźn afara piesei de ureche, odată
ce a fost introdusă. Introduceți îœȘltrul Ăźn deschizătura
mai mare. Acest lucru se poate realiza cel mai bine
introducĂąnd îœȘltrul Ăźn poziție oblică și ĂźmpingĂąnd mai
ĂźntĂąi marginea inferioară a îœȘltrului Ăźn interior. Apoi,
apăsați pe siglă pentru a poziționa corect îœȘltrul Ăźn
cavitatea piesei de ureche.
Curățare și depozitare
Curățați carcasa după fiecare utilizare, pentru
a Ăźndepărta ceara de urechi (Cerumen) și alte
reziduuri. Carcasa poate fi curățată prin ștergere
cu o lavetă umedă sau cu șervețele de curățare
antibacteriene.
Pentru o curățare mai profundă, după ce ați
scos filtrul (a se vedea „Scoaterea/introducerea
filtrelor”), carcasa poate fi curățată cu săpun sau
tablete de igienizare și apoi clătită cu apă călduță și
uscată complet.
Recomandăm să curățați îœȘltrul numai dacă este
absolut necesar. Nu folosiți soluții de curățare pe bază
de alcool, săpunuri sau detergenți. După curățare,
îœȘltrul trebuie clătit temeinic cu apă călduță și trebuie
lăsat să se usuce lent.
Nu uscați produsul folosind un dispozitiv de Ăźncălzire
(cuptor cu microunde, cuptor clasic sau orice alt
dispozitiv).
Depozitați Ăźntotdeauna produsul Ăźn săculețul furnizat
Ăźn acest scop sau Ăźntr-o carcasă de protecție curată,
resigilabilă. Nu depozitați Ăźmpreună cu alte obiecte.
Intervalul recomandat al temperaturii de utilizare este
cuprins Ăźntre -20 °C și +60 °C.
Deși riscul de alergii cutanate sau de alergii rezultate
ßn urma utilizării produsului este extrem de redus,
dacă se aplică recomandările de curățare și depozitare
menționate mai sus. În cazul Ăźn care acestea, totuși, se
produc, vă rugăm să Ăźncetați utilizarea produsului și să
vă adresați medicului.
Asigurați-vă că îœȘltrele ((3) și (7)) sunt introduse
corect, cu sigla orientată ün sus. În caz contrar,
dispozitivul de protecție auditivă va îœȘ ineîœȘcient!
Date tehnice
În tabelele atașate sunt prezentate valorile atenuării,
pentru dopurile AudioNova Pro.
Conformitate
Protecțiile auditive Phonak Serenity Choice respectă
cerințele Regulamentului (UE) 2016/425 privind
Echipamentele Individuale de Protecție (EIP) și au fost
testate și aprobate Ăźn conformitate cu standardul EN
352-2:2020 pentru dispozitivele de protecție auditivă
- Cerințe generale - Partea a 2-a: Dopuri de urechi.
CertiîœȘcatul de examinare tip C, precum și certiîœȘcatul
de monitorizare anuală (modulul D) sunt furnizate de
organismul notiîœȘcat PZT GmbH (1974), Bismarckstraße
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Avertizare
Vă rugăm să rețineți că piesele personalizate sunt
foarte mici și trebuie să le păstrați Ăźn condiții de
siguranță. Nu le lăsați la ĂźndemĂąna copiilor.
Pentru a evita accidentările, rețineți că protecțiile
auditive atașate la cablurile de legătură se pot prinde
Ăźn mașini Ăźn timpul utilizării, Ăźn ciuda sistemului de
siguranță. Protecțiile auditive atașate prin îœȘre de
legătură nu trebuie utilizate Ăźn situațiile Ăźn care există
riscul de prindere a acestora.
Nu duceți la gură piesele personalizate, pentru a evita
Ăźnghițirea lor.
Sunteți responsabil pentru evaluarea siguranței
utilizării produsului. Opriți activitatea dacă produsul
vă distrage sau perturbă.
GARANȚIE LIMITATĂ
Sonova Communications AG oferă 2 (doi) ani de garanție
internațională limitată, care devine valabilă de la data
achiziției.
Această garanție limitată acoperă defectele de
fabricație și de material. Garanția este valabilă numai
dacă este prezentată dovada achiziției produsului.
Limitarea garanției
Această garanție nu acoperă deteriorarea rezultată din
manipularea sau .ngrijirea necorespunzătoare, expunerea
la substanțe chimice sau forțarea inutilă. Deteriorarea
cauzată de către o terță parte sau de către centre service
neautorizate duce la anularea garanției.
Explicația simbolurilor
Prin simbolul CE, Sonova Communications AG
conîœȘrmă că acest produs respectă cerințele
esențiale și alte prevederi relevante ale
Regulamentului (UE) 2016/425 privind EIP.
Vă rugăm să citiți informațiile de pe paginile
următoare, ßnainte de a folosi dispozitivul dvs.
Sonova Communications AG.
Mențineți Ăźn stare uscată
Umiditatea Ăźn timpul transportului: maximum 90%
(fără condens). Umiditatea ßn timpul depozitării:
Ăźntre 0% și 70%, dacă nu este Ăźn uz. Umiditatea
la operare: <95% (fără condens).
Temperatura la transport și depozitare: Ăźntre -20°
și 60° Celsius (Ăźntre –4° și +140° Fahrenheit)
Temperatura de operare: Ăźntre 0° și +45° Celsius
(Ăźntre +32° și +113° Fahrenheit.
RU | PуссĐșĐžĐč
ĐĄĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚Đ”
Đ‘Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž Serenity Choice Pro/Plus ĐŒĐœĐŸĐłĐŸŃ€Đ°Đ·ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐžĐœĐŽĐžĐČĐžĐŽŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚Đ°ĐČлОĐČаются
ĐŽĐ»Ń уха ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń. Đ‘Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž Serenity Choice Pro/
Plus ĐČыпусĐșаются ĐČ ĐŽĐČух ĐČĐ°Ń€ĐžĐ°ĐœŃ‚Đ°Ń… Đ±ĐžĐŸŃĐŸĐČĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžĐŒĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ° — Đ°ĐșрОл (тĐČДрЎыД) Đž ĐŒŃĐłĐșĐžĐč ĐŒĐ”ĐŽĐžŃ†ĐžĐœŃĐșĐžĐč
сОлОĐșĐŸĐœ (ĐŒŃĐłĐșОД) — Đž ĐŽĐČух Ń€Đ°Đ·ĐœŃ‹Ń… Ń„ĐŸŃ€ĐŒ-фаĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ:
ĐżĐŸĐ»ĐœĐ°Ń ĐșĐŸĐœŃ…Đ° (1) Đž ĐŒĐžĐœĐž (2).
Đ’Đ°Đ¶ĐœĐ°Ń ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ ĐŽĐ»Ń
ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń
îšƒĐ•ŃĐ»Đž это ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо Đž ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐœĐ”
ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ŃŽŃ‚ŃŃ, ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐœĐ” ŃĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ
ĐżĐŸĐ»ĐœŃƒŃŽ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒ ĐŸŃ‚ ŃˆŃƒĐŒĐ°.
îšƒĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ĐČ ŃƒŃ…Đ” Đž
защОты ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń ĐŸŃ‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃ€ĐŸĐČĐœŃ ŃˆŃƒĐŒĐ°.
ĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČ
любых Юругох Ń†Đ”Đ»ŃŃ….
îšƒĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń‰Đ°Ń‚ŃŒŃŃ, ĐșĐŸŃ€Ń€Đ”ĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČаться
Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČаться ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒĐž.
ĐĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐ” Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃƒŃ…Đ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ŃĐœĐžĐ·ĐžŃ‚ŃŒ
ŃŃ„Ń„Đ”ĐșтоĐČĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта про ĐŸŃĐ»Đ°Đ±Đ»Đ”ĐœĐžĐž ŃˆŃƒĐŒĐ°.
îšƒĐœĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ» Đž ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»ŃŒ ŃƒŃˆĐœŃ‹Ń… ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ”Đč Ń€Đ°ŃŃŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐœŃ‹
ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”. ĐžĐŽĐœĐ°ĐșĐŸ Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°
ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐłĐŸ ŃĐ»ŃƒŃ…ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ŃĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐŒ
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒŃŃ (ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€, про Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐž
ĐČДса). Đ­Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ухуЮшоть ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” ŃƒŃˆĐœŃ‹Ń…
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ”Đč Đž, ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ, Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒ ĐŸŃ‚ ŃˆŃƒĐŒĐ°.
îšƒĐŸŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ” Ń‡Đ”ĐŒ ĐČстаĐČоть ОзЎДлОД ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ…ĐŸĐČĐŸĐč ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽ,
ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐČ
ŃƒŃˆĐœĐŸĐŒ ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ” (3) (7).
îšƒĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐŸĐč ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт Đž ĐČашО руĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
Ń‡ĐžŃŃ‚Ń‹ĐŒĐž, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃĐœĐžĐ·ĐžŃ‚ŃŒ росĐș Đ·Đ°Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ.
îšƒĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐŽĐČĐ”Ń€ĐłĐ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐœĐ”Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐżŃ€ĐžŃŃ‚ĐœĐŸĐŒŃƒ
ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČою про ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚Đ” с Ń…ĐžĐŒĐžĐșĐ°Ń‚Đ°ĐŒĐž ОлО ŃĐżĐžŃ€Ń‚ĐŸĐŒ.
îšƒĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ŃƒĐŽŃƒŃˆĐ”ĐœĐžŃ! Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐČ
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń ЎДтДĐč ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
îšƒĐ‘Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž таĐșжД Đ·Đ°ĐłĐ»ŃƒŃˆĐ°ŃŽŃ‚ ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” Đ·ĐČуĐșĐž,
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃŽ Đž ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” ĐČĐ°Đ¶ĐœŃ‹Đ” ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Ń‹. ОбращаĐčŃ‚Đ”
ĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžŃŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ”Đ” ĐČĐŸĐșруг ĐČас,
ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐČы ĐœĐŸŃĐžŃ‚Đ” Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž.
îšƒĐ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” чОстыД ŃƒŃˆĐœŃ‹Đ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐŽĐŸ Đž ĐżĐŸŃĐ»Đ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž про Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ” ĐČ Ń„ŃƒŃ‚Đ»ŃŃ€Đ”,
ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đč ĐČŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ ĐČ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐșĐž, ĐČ ŃŃƒŃ…ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”
про Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ” ĐŸŃ‚ -20°C ĐŽĐŸ +60°C.
îšƒĐŸĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰ĐžĐ” срДЎстĐČĐ° защОты ŃĐ»ŃƒŃ…Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ĐČсДгЎа
Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ с ĐČĐ°ĐŒĐž ĐČ ŃˆŃƒĐŒĐœĐŸĐč ĐŸĐ±ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”.
Про ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐž срДЎстĐČ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ń‹ ŃĐ»ŃƒŃ…Đ° ĐČ Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”
ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșох Ń‡Đ°ŃĐŸĐČ ĐżĐŸĐŽŃ€ŃĐŽ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸŃ‡ŃƒĐČстĐČĐŸĐČаться
ЎОсĐșĐŸĐŒŃ„ĐŸŃ€Ń‚. ХЎДлаĐčŃ‚Đ” пДрДрыĐČ, ŃĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž ĐČ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Юать ŃƒŃˆĐ°ĐŒ ĐŸŃ‚ĐŽĐŸŃ…ĐœŃƒŃ‚ŃŒ.
РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń
ĐŁŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ ĐżĐŸĐ»ĐœĐ°Ń ĐșĐŸĐœŃ…Đ° – Đ°ĐșрОл Đž сОлОĐșĐŸĐœ
ВĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃƒŃ…ĐŸ
îšƒĐŁŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ, ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹ĐŒ,
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń праĐČĐŸĐłĐŸ уха, Đ° ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ŃĐžĐœĐžĐŒ
— ĐŽĐ»Ń лДĐČĐŸĐłĐŸ.
îšƒĐŸĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ŃƒŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ ĐČ ŃƒŃˆĐœŃƒŃŽ раĐșĐŸĐČĐžĐœŃƒ.
ОтĐČДрстОД ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐŸ Đș ŃĐ»ŃƒŃ…ĐŸĐČĐŸĐŒŃƒ
ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽŃƒ (4).
ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” ŃƒŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ ĐČ ŃƒŃ…ĐŸ Đ°ĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœŃ‹ĐŒĐž
ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž (5), ĐżĐŸĐșĐ° ĐŸĐœ ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚
ĐżĐ»ĐŸŃ‚ĐœĐŸ ŃĐžĐŽĐ”Ń‚ŃŒ ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ…ĐŸĐČĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽĐ”, ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐČая
Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐ”Đ” ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” (6).
ĐĄĐœŃŃ‚ĐžĐ”
îšƒĐ’ĐŸĐ·ŃŒĐŒĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ Đ·Đ° ŃƒŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ Đž Đ°ĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœĐŸ Đž
ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ рДзĐșĐŸĐłĐŸ
пДрДпаЎа ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ.
НИКОГДА ĐœĐ” ĐČŃ‹ĐœĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž, ĐżĐŸŃ‚ŃĐœŃƒĐČ ĐžŃ… Đ·Đ°
ŃˆĐœŃƒŃ€ĐŸĐș ОлО Đ»Đ”ĐœŃ‚Ńƒ: ŃŃ‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт.
ĐŁŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ ĐŒĐžĐœĐž – Đ°ĐșрОл Đž сОлОĐșĐŸĐœ
ВĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃƒŃ…ĐŸ
îšƒĐŁŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ, ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹ĐŒ,
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń праĐČĐŸĐłĐŸ уха, Đ° ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ŃĐžĐœĐžĐŒ
— ĐŽĐ»Ń лДĐČĐŸĐłĐŸ.
îšƒĐŸĐŸŃ‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽŃŽ часть уха ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Ńƒ Đž ĐČĐČДрх, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐłŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐČĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°: ĐŽĐ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ Đ»ŃƒŃ‡ŃˆĐ”
ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ ŃƒŃˆĐœŃƒŃŽ раĐșĐŸĐČĐžĐœŃƒ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČĐŸĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐœĐŸĐč
руĐșĐŸĐč ŃĐŸ ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃ‹ Đ·Đ°Ń‚Ń‹Đ»ĐșĐ° (8).
АĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČОтД Đž ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž
ĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ” ОзЎДлОД ĐČ ŃƒŃ…ĐŸ (9), ĐżĐŸĐșĐ° ĐŸĐœĐŸ ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚
ŃƒĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸ ŃĐžĐŽĐ”Ń‚ŃŒ ĐČ ŃƒŃˆĐœĐŸĐŒ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ»Đ”, ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐČая Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐ”Đ”
ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” (10).
ĐĄĐœŃŃ‚ĐžĐ”
îšƒĐ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ОзĐČĐ»Đ”Ń‡ŃŒ Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž, Đ·Đ°Ń…ĐČатОтД ох Đž ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” Оз
уха Đ°ĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœŃ‹ĐŒĐž ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž.
ВстаĐČĐșĐ°/ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐČ ĐČ Đ°ĐșŃ€ĐžĐ»ĐŸĐČых
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°Ń… (тĐČДрЎыД Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž)
ЗахĐČатОтД ŃĐ·Ń‹Ń‡ĐŸĐș Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžĐŒ Đž уĐșĐ°Đ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ
ĐżĐ°Đ»ŃŒŃ†Đ°ĐŒĐž.
îšƒĐĄĐ»Đ”ĐłĐșĐ° ĐżĐŸŃ‚ŃĐœĐžŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ОзĐČĐ»Đ”Ń‡ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ Đž Đ”ĐłĐŸ
сОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ŃŒŃ†ĐŸ Оз ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČОтД
ĐœĐ° ĐșраĐč ĐșĐŸĐ»ŃŒŃ†Đ°, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃƒĐŽĐ°Đ»ĐžŃ‚ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ (11).
îšƒĐ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČстаĐČоть ĐœĐŸĐČыĐč Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€, ĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐČ
Đ”ĐłĐŸ сОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ŃŒŃ†ĐŸ Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČДрх. Đ›ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐż
ĐżĐŸŃĐ»Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”Đœ ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Ńƒ Оз
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°.
ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐŸĐżŃŃ‚ŃŒ ĐČ ŃƒŃˆĐœĐŸĐč ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹Ńˆ. ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ”
ĐœĐ° Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐż, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃŃ‚Đž ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°.
ВстаĐČĐșĐ°/ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐČ ĐČ ŃĐžĐ»ĐžĐșĐŸĐœĐŸĐČых
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°Ń… (ĐŒŃĐłĐșОД Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž)
îšƒĐ”Đ»Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‹ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐČĐČДЎОтД
ĐżŃ€ĐžŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‹ ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ€Đ”Đ·ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°
(12).
îšƒĐŸĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° 180 ĐłŃ€Đ°ĐŽŃƒŃĐŸĐČ (ĐżĐŸĐ»-ĐŸĐ±ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ°) Đž ĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ”
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€.
îšƒĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ
Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČДрх. Đ›ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐż ĐżĐŸŃĐ»Đ”
ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”Đœ ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Ńƒ Оз
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°. ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐČ Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ”Đ” ĐŸŃ‚ĐČДрстОД
ŃƒŃˆĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°. Đ›ŃƒŃ‡ŃˆĐ” ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ŃŃ‚ĐŸ ŃĐŽĐ”Đ»Đ°Ń‚ŃŒ, ĐČстаĐČĐžĐČ
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐżĐŸĐŽ ŃƒĐłĐ»ĐŸĐŒ, ŃĐœĐ°Ń‡Đ°Đ»Đ° ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° ĐœĐžĐ¶ĐœŃŽŃŽ
ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃƒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°. ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐż, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃŃ‚Đž
ŃƒŃˆĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐ°.
ОчостĐșĐ° Đž Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
ОчощаĐčŃ‚Đ” ŃƒŃˆĐœŃ‹Đ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ŃƒŃˆĐœĐŸĐč сДры Đž Юругох
Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐžĐč. ĐŁŃˆĐœŃ‹Đ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžŃ€Đ°Ń‚ŃŒ
ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ОлО Đ°ĐœŃ‚ĐžĐ±Đ°ĐșŃ‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč салфДтĐșĐŸĐč.
îšƒĐ”Đ»Ń Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” Ń‚Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž: ĐżĐŸŃĐ»Đ” ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° (ŃĐŒ. «ВстаĐČĐșĐ°/ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐČ») ŃƒŃˆĐœŃ‹Đ”
ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐŒŃ‹Đ»Đ° ОлО
ĐłĐžĐłĐžĐ”ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșох Ń‚Đ°Đ±Đ»Đ”Ń‚ĐŸĐș, Đ° Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐŸĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐČ
ĐżŃ€ĐŸŃ…Đ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ” Đž Ń‚Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐČысушоть.
îšƒĐ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ чостоть Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ про
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž. ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń‡ĐžŃŃ‚ŃŃ‰ĐžĐ” растĐČĐŸŃ€Ń‹
ĐœĐ° ŃĐżĐžŃ€Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”, ĐŒŃ‹Đ»ĐŸ ОлО ĐŒĐŸŃŽŃ‰ĐžĐ” срДЎстĐČĐ°.
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ Ń‚Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹Ń‚ŃŒ ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ…Đ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ” Đž Юать ĐČŃ‹ŃĐŸŃ…ĐœŃƒŃ‚ŃŒ
ДстДстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐżŃƒŃ‚Đ”ĐŒ.
îšƒĐĐ” ŃŃƒŃˆĐžŃ‚Đ” ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°Ń…
(ĐŒĐžĐșŃ€ĐŸĐČĐŸĐ»ĐœĐŸĐČая ĐżĐ”Ń‡ŃŒ, плОта ОлО Юр. ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°).
îšƒĐ’ŃĐ”ĐłĐŽĐ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ОзЎДлОД ĐČ Ń‡Đ”Ń…Đ»Đ” ĐŽĐ»Ń Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ ОлО
Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐŒ Đ·Đ°ĐșрыĐČĐ°ŃŽŃ‰Đ”ĐŒŃŃ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐŒ Ń„ŃƒŃ‚Đ»ŃŃ€Đ”. ĐĐ”
Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ с ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒĐž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đ°ĐŒĐž. Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒŃ‹Đč
ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ -20°C
ĐŽĐŸ +60°C.
îšƒĐ•ŃĐ»Đž ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČать проĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐČŃ‹ŃˆĐ” рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐ°Ń†ĐžŃĐŒ
ĐżĐŸ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ” Đž Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃŽ, росĐș Ń€Đ°Đ·ĐŽŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐ¶Đž
ОлО аллДргОО про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта ĐșраĐčĐœĐ”
ĐœĐžĐ·ĐŸĐș. ĐžĐŽĐœĐ°ĐșĐŸ про ĐżĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž таĐșох рДаĐșцоĐč
прДĐșратОтД ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ
Đș ĐČрачу.
ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Ń‹ ((3) (7)) ĐČстаĐČĐ»Đ”ĐœŃ‹
праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ, Đ»ĐŸĐłĐŸŃ‚ĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČДрх. ЕслО ĐŸĐœĐž ĐČстаĐČĐ»Đ”ĐœŃ‹
ĐžĐœĐ°Ń‡Đ”, срДЎстĐČĐŸ защОты ŃĐ»ŃƒŃ…Đ° ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚
ŃŃ„Ń„Đ”ĐșтоĐČĐœŃ‹ĐŒ!
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД хараĐșтДрОстОĐșĐž
Đ—ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ Đ°Ń‚Ń‚Đ”ĐœŃŽĐ°Ń†ĐžĐž ŃˆŃƒĐŒĐ° ĐŽĐ»Ń Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐ”Đč Serenity Pro/
Plus уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃ‹ ĐČ Ń‚Đ°Đ±Đ»ĐžŃ†Đ°Ń….
ĐĄĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД
Đ‘Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž Phonak Serenity Choiceℱ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют
Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżĐŸ срДЎстĐČĐ°ĐŒ
ĐžĐœĐŽĐžĐČĐžĐŽŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč защОты (СИЗ) (ЕС) 2016/425. ĐžĐœĐž
былО ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đ”ŃŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœŃ‹ Đž ĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœŃ‹ ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с EN
352-2: 2020 ĐŽĐ»Ń срДЎстĐČ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ń‹ ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐŸĐČ ŃĐ»ŃƒŃ…Đ°. ОбщОД
Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. Часть 2: Đ‘Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž. ХДртОфОĐșат ĐżŃ€ĐŸĐČДрĐșĐž
топа EC, Đ° таĐșжД Đ”Đ¶Đ”ĐłĐŸĐŽĐœŃ‹Đč сДртОфОĐșат ĐœĐ°Đ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžŃ
(ĐŒĐŸĐŽŃƒĐ»ŃŒ D) ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃŽŃ‚ŃŃ ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ
ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐŸĐŒ PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Đ’ĐžĐ»ŃŒĐłĐ”Đ»ŃŒĐŒŃŃ…Đ°Ń„Đ”Đœ, Đ“Đ”Ń€ĐŒĐ°ĐœĐžŃ.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
ĐŸŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”
îšƒĐŸŃ€ĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ĐČĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”: ŃƒŃˆĐœŃ‹Đ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ
ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœŃŒĐșОД. Đ‘Đ”Ń€Đ”Ń‡ŃŒ ĐŸŃ‚ ЎДтДĐč.
îšƒĐ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ траĐČĐŒ, ĐżŃ€ĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ĐČĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”:
ŃˆĐœŃƒŃ€ĐșĐž, ĐœĐ° ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ĐșŃ€Đ”ĐżŃŃ‚ŃŃ Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž, ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
Đ·Đ°Ń‚ŃĐœŃƒŃ‚Ń‹ ĐČ ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”, ĐœĐ”ŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Ń
ĐœĐ° ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃƒ Đ°ĐČароĐčĐœĐŸĐłĐŸ прДрыĐČĐ°ĐœĐžŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹. ĐĐ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Đ±Đ”Ń€ŃƒŃˆĐž ŃĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€ĐșĐŸĐŒ, ДслО ŃˆĐœŃƒŃ€ĐŸĐș
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐżĐ°ŃŃ‚ŃŒ ĐČ ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”.
îšƒĐĐ” ĐșлаЎОтД ŃƒŃˆĐœŃ‹Đ” ĐČĐșĐ»Đ°ĐŽŃ‹ŃˆĐž ĐČ Ń€ĐŸŃ‚, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ох
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐčĐœĐŸ ĐœĐ” ĐżŃ€ĐŸĐłĐ»ĐŸŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ.
Вы ĐœĐ”ŃĐ”Ń‚Đ” ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Đ·Đ° ĐŸŃ†Đ”ĐœĐșу Ń‚ĐŸĐłĐŸ, ĐČĐ»ĐžŃĐ”Ń‚
лО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта ĐœĐ° ĐČашу ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ‚ŃŒ Ń‚ĐŸ ОлО ĐžĐœĐŸĐ” ĐŽĐ”ĐčстĐČОД. ĐĐ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт, ДслО ĐŸĐœ ĐŸŃ‚ĐČлДĐșаДт ĐČас ĐŸŃ‚
ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐșĐŸĐłĐŸ-Ń‚ĐŸ ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ОлО ĐżĐ°ĐłŃƒĐ±ĐœĐŸ ĐœĐ°
ĐœĐ”ĐłĐŸ ĐČĐ»ĐžŃĐ”Ń‚.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНбИЯ
Sonova Communications AG прДЎлагаДт ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃƒŃŽ
ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃŽ ĐœĐ° 2 (ĐŽĐČĐ°) ĐłĐŸĐŽĐ°,
ĐŽĐ”ĐčстĐČующую ĐœĐ° Юату ĐżĐŸĐșупĐșĐž. Эта ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœĐ°Ń
ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹Đ”
Đž ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ЎДфДĐșты. Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐ°
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ про ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž ĐżĐŸĐŽŃ‚ĐČĐ”Ń€Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐșупĐșĐž.
ĐžĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž
Đ”Đ°ĐœĐœĐ°Ń ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐœĐ” Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ°
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ОлО ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐŸĐŒ, ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžĐ”ĐŒ Ń…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșох ĐČДщДстĐČ
ОлО Ń‡Ń€Đ”Đ·ĐŒĐ”Ń€ĐœŃ‹ĐŒ ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžĐ”ĐŒ.
УщДрб, ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ”ĐœĐœŃ‹Đč Ń‚Ń€Đ”Ń‚ŃŒĐžĐŒĐž Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž ОлО
ĐœĐ”ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž сДрĐČĐžŃĐœŃ‹ĐŒĐž Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ°ĐŒĐž, ЎДлаДт
ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃŽ ĐœĐ”ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč.
ĐŁŃĐ»ĐŸĐČĐœŃ‹Đ” ĐŸĐ±ĐŸĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ
Đ—ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒ CE Sonova Communications AG
ĐżĐŸĐŽŃ‚ĐČДржЎаДт, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃŃ‚ĐŸ ОзЎДлОД ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚
ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃ‹ĐŒ Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ Đž ĐžĐœŃ‹ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐžĐŒŃ‹ĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżĐŸ срДЎстĐČĐ°ĐŒ
ĐžĐœĐŽĐžĐČĐžĐŽŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč защОты (СИЗ) (ЕС) 2016/425.
ĐŸŃ€ĐŸŃĐžĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ ĐœĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ…
ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Đ°Ń…, прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ
Sonova Communications AG.
Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐČ ŃŃƒŃ…ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ про Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ”: ĐŽĐŸ 90% (бДз
ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń†ĐžĐž). Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ про Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐž: 0%–
70%, ДслО ОзЎДлОД ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ. Đ’Đ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ
про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž: <95% (бДз ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń†ĐžĐž).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đž Ń‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž:
-20°–60° C ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž:
0°–45° C
SE | AnvĂ€ndarinstrukoner
Produktöversikt
Serenity Choice Pro/Plus Àr ÄteranvÀndbara öronproppar,
personligt anpassade till anvÀndarens öron. Serenity
Choice Pro/Plus îœȘnns i tvĂ„ slags biokompatibla material:
akryl (hÄrt skal) och mjuk medicinsk silikon (mjukt skal);
full concha (tÀcker hörselgÄngen och delar av ytterörat)
(1) och miniöronproppar (2).
Viktig anvÀndarinformation
Om instruktioner och varningar i denna
bruksanvisning inte följs medför det en vÀsentlig
försÀmring av produktens skyddande förmÄga.
Produkten ska placeras i örat och skydda anvĂ€ndaren
mot skadliga bullernivÄer. Produkten fÄr inte anvÀndas
i andra syften.
Produkten ska sĂ€ttas i, justeras och underhĂ„llas i
enlighet med bruksanvisningen. Det kan försÀmra
produktens bullerdÀmpande förmÄga om den inte
sÀtts i pÄ rÀtt sÀtt.
Enheterna Ă€r framtagna i hĂ„llbart material och hĂ„llbar
design. HörselgÄngens form kan dock förÀndras
med Ären (t.ex. vid större viktförÀndringar). Det kan
försÀmra enhetens förseglande förmÄga och dÀrmed
Àven produktens ljuddÀmpande egenskaper.
Innan du placerar produkten i hörselgĂ„ngen ska du
kontrollera att îœȘltret sitter korrekt placerat (3) (7).
Se till att bĂ„de produkt och hĂ€nder Ă€r rena innan du
sÀtter i enheten, för att minska risken för infektion.
Produkten kan skadas om den kommer i kontakt med
rengöringsmedel eller alkohol.
KvĂ€vningsrisk: Förvara produkten utom rĂ€ckhĂ„ll för
barn.
Öronproppar dĂ€mpar ocksĂ„ varningsljud, larm och
andra viktiga signaler. Var alltid extra uppmÀrksam pÄ
omgivningen nÀr du anvÀnder öronproppar.
Se till att förvara den rengjorda enheten i medföljande
behÄllare före och efter anvÀndning, samt vid
transport. Förvara den torrt vid lÀgst -20 °C och
högst 60 °C.
AnvĂ€nd alltid lĂ€mpligt hörselskydd i bullriga miljöer.
Det kan kĂ€nnas obehagligt att anvĂ€nda hörselskydd era
timmar i taget. Ge öronen en paus, men utan att utsÀtta
öronen för risk ¬– ta ur hörselskyddet i en tyst miljö.
Bruksanvisning
Full concha-apparater – akryl och silikon
SÀtta i öronproppen i örat
Öronproppen i rött ska anvĂ€ndas i höger öra, och den i
blÄtt ska anvÀndas i vÀnster.
SĂ€tt i öronproppen i den yttre hörselgĂ„ngen.
Öppningen ska vara riktad mot hörselgĂ„ngen (4).
Vrid öronproppen nĂ„got för att fĂ„ in den helt i örat (5)
Se till att den sitter ordentligt i den yttre hörselgÄngen
och förseglar korrekt (6).
Ta ur öronproppen
Ta tag i öronproppen och ta försiktigt ut den frĂ„n
örat, i en lÄngsam, rak rörelse, för att förhindra snabb
tryckförÀndring.
Om dina öronproppar sitter fast med band eller kabel
ska du ALDRIG ta ur dem genom att dra i band eller
kabel, det kan skada produkten.
Miniöronproppar – akryl och silikon
SÀtta i öronproppen i örat
Öronproppen i rött ska anvĂ€ndas i höger öra, och den i
blÄtt ska anvÀndas i vÀnster.
Gör det enklare att sĂ€tta i öronproppen genom att
dra den övre delen av örat utÄt och sedan uppÄt. Det
gör du enklast genom att föra motsatt hand bakom
huvudet, och ta tag i örat bakifrÄn. (8)
Tryck och vrid försiktigt in öronproppen i örat (9),
tills den sitter skönt i hörselgÄngen och förseglar
korrekt. (10).
Ta ur öronproppen
Ta ur öronproppen genom att ta tag i den och vrida
i en framÄtriktad rörelse samtidigt som du försiktigt
drar ut den ur örat.
Ta ut/sĂ€tt i îœȘlter pĂ„ akrylöronproppar (hĂ„rt skal)
Ta tag i iken med tumme och pekîœȘnger.
Dra försiktigt för att ta ur îœȘlter och silikonring frĂ„n
skalet. Tryck sedan pÄ kanten av ringen för att ta bort
îœȘltret. (11).
SĂ„ hĂ€r sĂ€tter du i ett nytt îœȘlter: SĂ€tt i îœȘltret i
silikonringen sÄ att logotypen Àr riktad uppÄt och utÄt
nÀr skalet Àr pÄ plats.
SĂ€tt tillbaka îœȘltret i skalet genom att trycka pĂ„
logotypen sÄ att det placeras korrekt i skalets hÄlrum.
Ta ut/sĂ€tt i îœȘlter pĂ„ pĂ„ silikonöronproppar
(mjukt skal)
NĂ€r du ska byta îœȘlter ska du försiktigt sĂ€tta i
specialverktyget i îœȘlterslitsen (12).
Vrid 180 grader (ett halvt varv) och ta bort îœȘltret.
Innan du sĂ€tter i ett nytt îœȘlter ska du kontrollera att
logotypen pĂ„ îœȘltret Ă€r riktad uppĂ„t, sĂ„ att logotypen
syns pĂ„ proppens utsida nĂ€r den sitter i. SĂ€tt i îœȘltret
i proppens större öppning. Det gör du enklast genom
att sĂ€tta i îœȘltret i vinkel och trycka in den nedre delen
av îœȘltret först. Sedan trycker du pĂ„ logotypen för att
placera îœȘltret korrekt i proppens hĂ„lrum.
Rengöring och förvaring
Rengör skalet varje gĂ„ng du anvĂ€nt det, sĂ„ att du
fÄr bort spÄr av öronvax och annan smuts. Skalet
kan rengöras med fuktig trasa eller antibakteriella
rengöringsservetter.
Vid mer grundlig rengöring tar du ur îœȘltret (se "Ta ut/
sĂ€tt i îœȘlter"), sedan kan skalet rengöras med tvĂ„l eller
lÀmpliga rengöringstabletter och dÀrefter sköljas i
ljummet vatten och torkas noggrant.
Vi rekommenderar att du bara gör rent îœȘltret om det Ă€r
nödvÀndigt. Undvik alkoholbaserade rengöringsmedel,
tvÄl och desinfektionsmedel. Efter rengöring ska
îœȘltret sköljas mycket noga i ljummet vatten, och sedan
lufttorka.
Produkterna fĂ„r inte torkas med vĂ€rmeprodukter
(mikrovÄgsugn, ugn och annat).
Se alltid till att förvara produkten i det medföljande
fodralet eller i en ren, skyddande ask som kan
stÀngas. FÄr inte förvaras ihop med andra föremÄl.
Rekommenderad förvaringstemperatur mellan
-20 °C och 60 °C.
Risken för hudirritation eller allergi vid anvĂ€ndning av
produkterna Ă€r mycket lĂ„g. Om det Ă€ndĂ„ skulle intrĂ€îœŻa,
och ovanstÄnde anvisningar om rengöring och
förvaring har följts, bör du sluta anvÀnda produkten
och kontakta din lÀkare.
Kontrollera att îœȘltren ((3) (7)) Ă€r korrekt isatta, med
logotypen uppÄt. Annars fungerar inte hörselskyddet!
Tekniska data
LjuddÀmpningsvÀrden för Serenity Pro/Plus-öronproppar
anges i bifogade tabeller.
Kravuppfyllnad
Hörselskydd frÄn Phonak Serenity Choice uppfyller
Europaparlamentets och rÄdets förordning (EU) 2016/425
av den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning och
har testats i enlighet med EN 352-2:2020 om hörselskydd
och öronproppar – AllmĂ€nna krav – Del 2: Öronproppar.
TypgodkÀnnande (EG-intyg om konstruktionskontroll)
samt det Ă„rliga kontrollcertiîœȘkatet (modul D) levereras av
behörig organisation PZT GmbH (1974), Bismarckstraße
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Varning
TĂ€nk pĂ„ att enheterna Ă€r vĂ€ldigt smĂ„. De ska förvaras
sÀkert och utom rÀckhÄll frÄn barn.
För att undvika skador bör du ocksĂ„ tĂ€nka pĂ„ att enheter
med kabel kan fastna i maskiner som Àr igÄng, Àven om
maskinen Àr utrustad med sÀkerhetsstopp. Hörselskydd
fÀsta med tillhörande band ska inte anvÀndas dÀr det
îœȘnns risk för att bandet fastnar vid anvĂ€ndning.
Stoppa inte enheterna i munnen, eftersom du kan
rÄka svÀlja dem.
Du ansvarar sjĂ€lv för att bedöma om anvĂ€ndning av
produkten pÄverkar din förmÄga att utföra aktivitet
pÄ ett sÀkert sÀtt. Avsluta aktiviteten om produkten
distraherar eller stör dig.
BEGRÄNSAD GARANTI
Sonova Communications AG erbjuder 2 (tvÄ) Ärs
begrÀnsad internationell garanti, som trÀder i kraft
pÄ inköpsdatumet. Den begrÀnsade garantin tÀcker
material- och produktionsfel. Garantin gÀller enbart vid
uppvisande av inköpsbevis.
BegrÀnsning av garantin
Garantin tÀcker inte skador som beror pÄ felaktig
behandling eller felaktigt underhÄll, kontakt med
kemikalier eller onödiga belastningar. Garantin gÀller
inte för skador som orsakats av tredje part eller icke-
auktoriserade servicecenter.
Förklaring av symboler
Med CE-symbolen bekrÀftar Sonova
Communications AG att den hÀr produkten
uppfyller de viktigaste kraven och andra relevanta
bestÀmmelser i förordningen om personlig
skyddsutrustning (EU 2016/425)
LÀs upplysningarna pÄ följande sidor innan
du börjar anvÀnda din enhet frÄn Sonova
Communications AG.
Se till att enheten skyddas mot fukt
Fuktighet vid transport: upp till 90 %
(icke-kondenserande). Fuktighet vid förvaring:
0 % till 70 %, om enheten inte Àr i bruk. Fuktighet
vid bruk: <95 % (icke-kondenserande).
Temperatur vid transport och förvaring: -20 °C
till 60 °C
Temperatur vid bruk: 0 °C till 45 °C
SK | Slovenčina
Popis vĂœrobku
Serenity Choice Pro/Plus sĂș opakovane pouĆŸiteÄŸnĂ©
zĂĄtky do uĆĄĂ­, ktorĂ© sĂș vyrobenĂ© na mieru uĆĄiam
pouĆŸĂ­vateÄŸa. Serenity Choice Pro/Plus sĂș k dispozĂ­cii v
dvoch typoch biokompatibilnĂœch materiĂĄlov: akryl (tvrdĂĄ
ĆĄĂĄlka) a mĂ€kkĂœ silikĂłnovĂœ materiĂĄl medicĂ­nskej kvality
(mÀkkå ƥålka); a dvoch rozdielnych tvaroch: ƥålka s plnou
konchou (1) alebo mini (2).
DĂŽleĆŸitĂ© informĂĄcie pre pouĆŸĂ­vateÄŸa
Ak sa tieto pokyny a varovania nebudĂș dodrĆŸiavaĆ„,
ochrana, ktorĂș poskytuje tento vĂœrobok, bude vĂĄĆŸnym
spĂŽsobom naruĆĄenĂĄ.
VĂœrobok je určenĂœ na vloĆŸenie do ucha a na ochranu
pouĆŸĂ­vateÄŸa pred nebezpečnĂœmi hladinami hluku.
VĂœrobok nie je určenĂœ na ĆŸiadne inĂ© pouĆŸitie.
VĂœrobok musĂ­ byĆ„ vloĆŸenĂœ do ucha, nastavenĂœ a
udrĆŸiavanĂœ v sĂșlade s pokynmi. NeprĂĄvne vloĆŸenie do
ucha mĂŽĆŸe znĂ­ĆŸiĆ„ jeho ĂșčinnosĆ„ pri tlmenĂ­ hluku.
MateriĂĄl a tvar uĆĄnej tvarovky je dlhodobĂœ. Tvar
vĂĄĆĄho zvukovodu sa napriek tomu mĂŽĆŸe časom meniĆ„
(napr. ak dĂŽjde k vĂœraznej zmene telesnej hmotnosti).
To mĂŽĆŸe nepriaznivo ovplyvniĆ„ tesniacu schopnosĆ„
tvaroviek a poskytované tlmenie.
Pred vloĆŸenĂ­m vĂœrobku do zvukovodu sa uistite, ĆŸe je
îœȘlter v koncovke umiestnenĂœ sprĂĄvne (3) (7)
Pred vloĆŸenĂ­m vĂœrobku do ucha sa ubezpečte, ĆŸe
vĂœrobok a vaĆĄe ruky sĂș čistĂ©, aby sa znĂ­ĆŸilo riziko
infekcie.
Na vĂœrobok mĂŽĆŸe maĆ„ nepriaznivĂœ vplyv kontakt s
chemikĂĄliami alebo alkoholom.
Nebezpečenstvo zadusenia: vĂœrobok uchovĂĄvajte
mimo dosahu malĂœch detĂ­.
ZĂĄtky do uĆĄĂ­ tlmia aj vĂœstraĆŸnĂ© zvuky, alarmy a ďalĆĄie
dĂŽleĆŸitĂ© signĂĄly. Keď nosĂ­te zĂĄtky do uĆĄĂ­, vĆŸdy venujte
zvĂœĆĄenĂș pozornosĆ„ svojmu okoliu.
Pred a po pouĆŸitĂ­ a pri preprave uchovĂĄvajte tvarovky
čistĂ© v dodĂĄvanom puzdre a skladujte ich na suchom
mieste pri teplotĂĄch vyĆĄĆĄĂ­ch ako -20 °C a niĆŸĆĄĂ­ch ako
+60 °C.
V hlučnom prostredĂ­ musĂ­te vĆŸdy nosiĆ„ vhodnĂș
ochranu sluchu.
ViachodinovĂ© nosenie ochrany sluchu mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„
neprĂ­jemnĂ© pocity. Aby ste znĂ­ĆŸili zĂĄĆ„aĆŸ na svoje uĆĄi,
robte si prestĂĄvky odstrĂĄnenĂ­m ochrany sluchu v
bezpečnom prostredí.
Pokyny na pouĆŸĂ­vanie
Pre ĆĄĂĄlky s plnou konchou – akrylovĂ© a silikĂłnovĂ©
Vkladanie do ucha
Tvarovka označená červenou farbou je určená pre
pravĂ© ucho, tvarovka označenĂĄ modrou farbou pre ÄŸavĂ©
ucho. Tvarovku zasuƈte do vonkajƥieho ucha otvorom
smerujĂșcim do zvukovodu (4).
Tvarovkou jemne otáčajte, kĂœm sa Ășplne nezapadne do
uĆĄnĂ©ho kanĂĄlika (5). Ubezpečte sa, ĆŸe pomĂŽcka pevne drĆŸĂ­
vo vonkajƥom uchu a dobre ho utesƈuje (6).
Vyberanie z ucha
Uchopte tvarovku a opatrne ju vyberajte von z ucha
pomalĂœm pohybom, aby ste prediĆĄli rĂœchlemu poklesu
tlaku v uĆĄiach.
Ak sĂș vaĆĄe tvarovky vybavenĂ© ĆĄnĂșrou alebo kĂĄblikom
na krk, NIKDY ich nevyƄahujte z uƥí potiahnutím za
ĆĄnĂșrku či kĂĄblik, pretoĆŸe by to mohlo vĂœrobok poĆĄkodiĆ„.
Pre mini ĆĄĂĄlky – akrylovĂ© a silikĂłnovĂ©
Vkladanie do ucha Tvarovka označená červenou farbou
je určenĂĄ pre pravĂ© ucho, tvarovka označenĂĄ modrou
farbou pre ÄŸavĂ© ucho.
Na uÄŸahčenie vkladania potiahnite hornĂș časĆ„ ucha
smerom von a nahor. NajlepĆĄie sa to dosiahne pridrĆŸanĂ­m
ucha druhou rukou, okolo zadnej časti hlavy (8).
VĂœrobok jemne do ucha zatlačte a otáčajte (9), aĆŸ kĂœm
do uĆĄnĂ©ho kanĂĄlika poÄŸahky nezapadne a dobre ho
neutesnĂ­ (10).
Vybratie z ucha
Ak chcete tvarovku vybraĆ„, uchopte a otáčajte ju smerom
vpred a zåroveƈ ju opatrne vyberajte von z ucha.
Vyberanie/vkladanie îœȘltrov na akrylovĂœch (tvrdĂœch)
ĆĄĂĄlkach
JazĂœÄek îœȘltra uchopte medzi palec a ukazovĂĄk.
JemnĂœm potiahnutĂ­m vyberte îœȘlter a jeho silikĂłnovĂœ
krĂșĆŸok zo ĆĄĂĄlky, nĂĄsledne zatlačenĂ­m na okraj krĂșĆŸku
odstråƈte îœȘlter. (11).
VloĆŸenie novĂ©ho îœȘltra: vloĆŸte îœȘlter do silikĂłnovĂ©ho
krĂșĆŸku tak, aby logo smerovalo nahor. Keď bude ĆĄĂĄlka v
uchu, logo bude smerovaƄ von zo ƥålky.
Filter vloĆŸte spÀƄ do ĆĄĂĄlky zatlačenĂ­m na logo, aby sa
îœȘlter sprĂĄvne umiestnil do dutinky ĆĄĂĄlky.
Vyberanie/vkladanie îœȘltrov na silikĂłnovĂœch (mĂ€kkĂœch)
ĆĄĂĄlkach
Na vĂœmenu îœȘltra jemne zasuƈte extrakčnĂœ nĂĄstroj do
otvoru pre îœȘlter (12).
Otočte o 180 stupƈov (pol otáčky) a vyberte îœȘlter.
Pred vloĆŸenĂ­m novĂ©ho îœȘltra sa najskĂŽr uistite, ĆŸe logo
na îœȘltri smeruje nahor, takĆŸe keď bude ĆĄĂĄlka v uchu,
logo bude smerovaĆ„ von. Filter vloĆŸte do vĂ€ÄĆĄieho
otvoru uĆĄnej koncovky. NajjednoduchĆĄie sa to dosiahne
vloĆŸenĂ­m îœȘltra pod určitĂœm uhlom, pričom najskĂŽr sa
zasunie spodnĂĄ časĆ„ îœȘltra. NĂĄsledne zatlačte na logo,
aby sa îœȘlter sprĂĄvne umiestnil v dutinke koncovky.
Čistenie a uchovávanie
Ơálku očistite po kaĆŸdom pouĆŸitĂ­, aby sa odstrĂĄnil uĆĄnĂœ
maz (cerumen) a inĂ© nečistoty. Ć ĂĄlku moĆŸno čistiĆ„
vlhkou handričkou alebo antibakteriálnymi čistiacimi
papierovĂœmi utierkami.
Na dĂŽkladnejĆĄie vyčistenie je po vybratĂ­ îœȘltra (pozrite
časĆ„ „Vyberanie/vkladanie îœȘltrov“) moĆŸnĂ© ĆĄĂĄlku vyčistiĆ„
mydlom alebo čistiacimi tabletami a nĂĄslednĂœm
oplĂĄchnutĂ­m vlaĆŸnou vodou a dĂŽkladnĂœm vysuĆĄenĂ­m.
Filter odporĂșčame čistiĆ„ iba v prĂ­pade potreby.
NepouĆŸĂ­vajte čistiace roztoky, mydlĂĄ ani saponĂĄty na
bĂĄze alkoholu. Po vyčistenĂ­ je potrebnĂ© îœȘlter dĂŽkladne
oplĂĄchnuĆ„ vo vlaĆŸnej vode a nechaĆ„ pomaly uschnĂșĆ„.
VĂœrobok nesuĆĄte pomocou spotrebičov produkujĂșcich
teplo (mikrovlnnĂ© rĂșry, rĂșry na pečenie či inĂ© druhy
spotrebičov).
VĂœrobok vĆŸdy uchovĂĄvajte v puzdre, ktorĂ© mĂĄte na
tento Ășčel alebo v čistom uzatvĂĄrateÄŸnom ochrannom
obale. NeuchovĂĄvajte spolu s inĂœmi predmetmi.
OdporĂșčanĂœ rozsah teplĂŽt uchovĂĄvania je medzi -20
°C a +60 °C.
Aj keď je riziko podrĂĄĆŸdenia koĆŸe alebo alergickej
reakcie pri pouĆŸĂ­vanĂ­ vĂœrobku extrĂ©mne nĂ­zke, ak sĂș
dodrĆŸanĂ© vyĆĄĆĄie uvedenĂ© odporĂșčania tĂœkajĂșce sa
čistenia a skladovania, v prĂ­pade ich vĂœskytu prestaƈte
vĂœrobok pouĆŸĂ­vaĆ„ a kontaktujte svojho lekĂĄra.
Skontrolujte, či sĂș îœȘltre ((3) (7)) vloĆŸenĂ© sprĂĄvne
s logom smerujĂșcim nahor. Ak tomu tak nie je,
pomĂŽcka nebude ĂșčinnĂĄ pri ochrane sluchu!
TechnickĂ© Ășdaje
Hodnoty Ăștlmu pre zĂĄtky do uĆĄĂ­ Serenity Pro/Plus sĂș
uvedenĂ© vo vyĆĄĆĄie uvedenĂœch tabuÄŸkĂĄch.
VyhlĂĄsenie o zhode
ZĂĄtky do uĆĄĂ­ Phonak Serenity Choice vyhovujĂș nariadeniu
o osobnĂœch ochrannĂœch prostriedkoch (OOP) (EÚ)
2016/425 a boli testovanĂ© a schvĂĄlenĂ© podÄŸa normy EN
352-2:2020 pre chrĂĄniče sluchu - VĆĄeobecnĂ© poĆŸiadavky
- ČasĆ„ 2: ZĂĄtkovĂ© chrĂĄniče sluchu. NotiîœȘkovanĂœ
orgán PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Nemecko, vydal pre tento vĂœrobok
osvedčenie typovej skĂșĆĄky C ako aj osvedčenie o
kaĆŸdoročnom dohÄŸade (modulu D).
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Varovanie
PripomĂ­name, ĆŸe uĆĄnĂ© tvarovky sĂș veÄŸmi malĂ©. Je
potrebnĂ© skladovaĆ„ ich bezpečne mimo dosahu detĂ­.
Aby sa prediĆĄlo zraneniu, je potrebnĂ© maĆ„ na pamĂ€ti,
ĆŸe chrĂĄniče sluchu prepojenĂ© spojovacĂ­m kĂĄblom sa
napriek systĂ©mu bezpečnostnĂ©ho preruĆĄenia mĂŽĆŸu
počas pouĆŸĂ­vania zachytiĆ„ v strojoch ChrĂĄniče sluchu
prepojenĂ© spojovacĂ­m kĂĄblom by sa nemali pouĆŸĂ­vaĆ„
tam, kde existuje riziko, ĆŸe sa spojovacĂ­ kĂĄbel počas
pouĆŸĂ­vania zachytĂ­.
UĆĄnĂ© tvarovky si nevkladajte do Ășst, aby sa prediĆĄlo
ich prehltnutiu.
Nesiete plnĂș zodpovednosĆ„ za vyhodnotenie toho, či
pouĆŸĂ­vanie vĂœrobku ovplyvƈuje schopnosĆ„ bezpečne
vykonĂĄvaĆ„ činnosĆ„. Ak vĂĄs vĂœrobok vyruĆĄuje alebo
odpĂștava vaĆĄu pozornosĆ„, zastavte činnosĆ„.
OBMEDZENÁ GARANCIA
SpoločnosĆ„ Sonova Communications AG poskytuje 2
(dva) roky medzinĂĄrodnej obmedzenej garancie platnej od
dåtumu nåkupu. Tåto obmedzenå garancia sa vzƄahuje na
vĂœrobnĂ© chyby a chyby materiĂĄlu. Garancia je platnĂĄ iba
po preukĂĄzanĂ­ dokladu o kĂșpe.
Obmedzenie zĂĄruky
Tåto zåruka sa nevzƄahuje na poƥkodenia pri nespråvnej
manipulĂĄcii alebo starostlivosti, pĂŽsobenĂ­ chemikĂĄliĂ­
alebo nadmerného tlaku. Poƥkodenie spÎsobené tretími
stranami alebo neautorizovanĂœmi servisnĂœmi centrami
robĂ­ tĂșto zĂĄruku neplatnou.
Vysvetlenie symbolov
Symbol CE je potvrdením spoločnosti Sonova
Communications AG, ĆŸe tento vĂœrobok je v sĂșlade
so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami a ďalĆĄĂ­mi prĂ­sluĆĄnĂœmi
ustanoveniami nariadenia o OOP (EÚ) 2016/425.
Pred pouĆŸitĂ­m pomĂŽcky od spoločnosti Sonova
Communications AG si prečítajte informácie na
nasledujĂșcich strĂĄnkach.
UchovĂĄvajte v suchu.
VlhkosƄ pri preprave: do 90 % (bez kondenzåcie).
VlhkosĆ„ pri uskladnenĂ­: 0 % aĆŸ 70 %, ak sa pomĂŽcka
nepouĆŸĂ­va. VlhkosĆ„ pri prevĂĄdzke: < 95 % (bez
kondenzĂĄcie).
Teplota pri preprave a uskladnenĂ­: -20 °C aĆŸ 60 °C.
Teplota pri prevĂĄdzke: 0 °C aĆŸ + 45 °C.
SL | Slovenơčina
Opis izdelka
Serenity Choice Pro/Plus so čepki za uơesa za večkratno
uporabo, ki se individualno prilagodijo uporabnikovemu
uơesu. Čepki Serenity Choice Pro/Plus so na voljo iz dveh vrst
biokompatibilnih materialov: akrila (trdi čepki) in mehkega
medicinskega silikona (mehki čepki), in v dveh različnih oblikah:
v obliki uĆĄesne ĆĄkoljke (1) in v manjĆĄi obliki (2).
Pomembna navodila za uporabnike
Če ne boste upoĆĄtevali priloĆŸenih navodilino pozoril,
bo zaơčita pred hrupom, ki jo zagotavlja naơ izdelek,
močno zmanjơana.
Izdelek se namesti v uho, da uporabnika zaơčiti pred
nevarnim hrupom. Izdelek ni namenjen za drugačno
uporabo.
Izdelek namestite, prilagodite in vzdrĆŸujte v skladu z
navodili. Nepravilna namestitev lahko zmanjĆĄa njegovo
učinkovitost zmanjơevanja hrupa.
Material in oblika sluhovodnega dela sluơnega
pomagala sta dolgotrajna. Po drugi strani pa se lahko
oblika vaơega sluhovoda s časoma spremeni (npr. če
se vam pomembno spremeni telesna teĆŸa). To lahko
zmanjơa prileganje uơesnih čepov in s temse zmanjơa
učinkovitost zaơčite pred hrupom.
Preden izdelek vstavite v sluhovod, se najprej
prepričajte, da je îœȘlter pravilno nameơčen (3) (7).
Pred vstavljanjem se prepričajte, da je izdelek čist,
umijte si roke, da zmanjĆĄate tveganje okuĆŸbe.
Kemikalije in alkohol lahko poơkodujejo izdelek.
Nevarnost zaduơitve: izdelek shranjujte izven dosega
otrok.
Čepi za uơesa zmanjơajo tudi glasnost opozorilnih zvokov,
alarmov in drugih pomembnih glasovnih opozoril. Zato
bodite posebej pozorni na okolje, kadar jih nosite.
Čiste čepke pred in po uporabi shranjujte v priloĆŸenem
etuiju kot tudi v primeru potovanja, hranite jih na
suhem pri temperaturah, ki niso niĆŸje od -20°C in viĆĄje
od + 60°C.
V hrupnem okolju vedno nosite ustrezno zaơčito za
uơesa. Noơenje zaơčitnih čepov nekaj ur zapored lahko
povzroči nelagodje. Vzemite si odmor in jih odstranite
iz uĆĄes, ko boste v tihem in varnem okolju. To bo
zmanjĆĄalo pritisk na uĆĄesa.
Navodila za uporabo
Za akrilne in silikonske ơkoljkaste čepe
Vstavitev v uho
Čep, označen z rdečo barvo, je namenjen desnemu
uĆĄesu, z modro pa levemu uĆĄesu.
Čep vstavite v uhelj, tako da je odprtina usmerjena
proti sluhovodu (4).
NeĆŸno obračajte čep, dokler ni povsem v uĆĄesu (5). Čep
se mora tesno prilegati uĆĄesu in biti trdno pritrjen (6).
Odstranitev iz uĆĄesa
Primite čep in ga previdno izvlecite iz uĆĄesa. NeĆŸno
ga pomaknite naprej, da se izognete nenadnem
upadcu tlaka.
Če so vaơi uơesni čepi opremljeni z vratno vrvico, jih
NIKOLI ne poskuơajte odstraniti tako, da povlečete
vrvico, saj lahko tako izdelek poĆĄkodujete.
Za akrilne in silikonske mini čepke
Vstavitev v uho
Čepek, označen z rdečo barvo, je namenjen desnemu
uĆĄesu, z modro pa levemu uĆĄesu.
Za laĆŸje vstavljanje povlecite konico uhljana vzven in
navzgor. To bo najlaĆŸje, če boste uhelj povlekli z nasprotno
roko, ki jo boste naslonili na zadnji del glave. (8)
Izdelek neĆŸno potisnite in zavrtite v uho (9), da se bo
tesno prilegel sluhovodu in trdno pritrdil. (10).
Odstranitev iz uĆĄesa
Če ga ĆŸelite odstraniti, primite uĆĄesni čep, ga neĆŸno
zavrtite malo naprej in ga previdno potegnite iz uĆĄesa.
Odstranitev / namestitev îœȘltrov na akrilne (trde) čepe
Primite jezik îœȘltra med palec in kazalec.
NeĆŸno povlecite îœȘlter in njegov silikonski obroč iz
čepa, nato pritisnite na rob obroča, da odstranite
îœȘlter. (11).
Če ĆŸelite vstaviti nov îœȘlter, ga vstavite v njegov
silikonski obroč z logotipom navzgor. Ko bo na svojem
mestu, bo logotip obrnjen na vzven.
Vstavite îœȘlter nazaj v čep s pritiskom na logotip. Na ta
način se bo îœȘlter pravilno prilegel vdolbini na čepu.
Odstranitev / namestitev îœȘltrov na silikonske (mehke) čepe
Če ĆŸelite zamenjati îœȘlter, previdno vstavite pripomoček
za odstranitev îœȘltra v reĆŸo za îœȘlter (12).
Zavrtite za 180 stopinj (za pol obrata) in odstranite îœȘlter.
Pred namestitvijo novega îœȘltra se prepričajte, da
je logotip v îœȘltru obrnjen navzgor. Ko ga vstavite,
bo logotip obrnjen na vzven. Vstavite îœȘlter v večjo
odprtino, tako da îœȘlter postavite pod kotom in najprej
potisnete spodnjo stran îœȘltra. Nato pritisnite logotip,
da îœȘlter pravilno namestite v vdolbino.
Čiơčenje in shranjevanje
Po uporabi očistite čep, tako da odstranite uơesno maslo
(cerumen) in drugo umazanijo. Čep lahko očistite z vlaĆŸno
krpo ali antibakterijskimi čistilni mirobčki.
Za temeljitejĆĄe čiơčenje lahko čep po odstranitvi îœȘltra
(poglejte „Odstranjevanje / namestitev îœȘltra“) očistite z
blagim milom ali tabletami za čiơčenje sluơnega aparata,
nato sperete z mlačno vodo in temeljito posuơite.
Priporočamo, da îœȘltre očistite samo po potrebi. Ne
uporabljajte čistilnih raztopin, mila ali detergentov na
osnovi alkohola. Po čiơčenju je treba îœȘlter temeljito
sprati z mlačno vodo in pustiti, da se počasi posuơi.
Sluơnih pomagal ne suơite z grelnimi napravami
(mikrovalovna pečica, pečica ali katerakoli druga vrsta
gospodinjskih aparatov). Izdelek hranite vedno v za
to predvideni vrečki ali v čistem, zaơčitnem etuiju. Ne
shranjujte jih skupaj z drugimi predmeti. Priporočena
temperatura shranjevanja je med -20° in +60°C.
Če se kljub upoơtevanju zgoraj naơtetih priporočil
glede čiơčenja in shranjevanja, pojavi draĆŸenje koĆŸe ali
alergija, čeprav je tveganje za slednje ob uporabi tega
izdelka izjemno nizko, prenehajte z uporabo izdelka in
se obrnite na svojega osebnega zdravnika.
Preverite, ali so îœȘltri ((3) (7)) pravilno nameơčeni in
če je logotip obrnjen na vzgor. V nasprotnem primeru
pomagalo za zaơčito sluha ne bo učinkovito!
Tehnični podatki
Vrednosti zmanjơanja hrupa za uơesne čepke Serenity
Pro/Plus so prikazane v priloĆŸenih tabelah.
Skladnost
Uơesni čepki Phonak Serenity Choice ustrezajo Uredbi
(EU) 2016/425 o osebni zaơčitni opremi (OZO), preizkuơeni
in odobreni v skladu z EN 352-2: 2020 za ơčitnike za sluh
– Sploơne zahteve - 2. del: Uơesni čepi. Potrdilo o nadzoru
tipa C in letno potrdilo o nadzoru (modul D) izda uradni
organ PZT GmbH (1974) Bismarckstraße 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Nemčija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîœȘcates
Opozorilo
Sluơno pomagalo je zelo majhno. Zato ga shranjujte
varno izven dosega otrok.
Da se izognete poơkodbam, ne pozabite, da se lahko
vrvica, ki povezuje čepa za uơesa, med uporabo
zapletev stroje, kljub vranostnem prekinitvenem
sistemu. Oprema za varovanje sluha, ki je pritrjena
na povezovalne vrvice, ne uporabljajte, če obstaja
tveganje, da bi se vrvice med uporabo lahko kam ujele.
Ne dajajte čepov v usta, da jih ne bi pogoltnili.
Vi ste odgovorni za ocenitev, ali noơenje sluơnih aparatov
vpliva na varnost pri delu. Prenehajte z dejavnostjo, če
vas sluĆĄno pomagalo dekoncentrira ali moti.
OMEJENA GARANCIJA
Proizvajalec Sonova Communications AG jamči dve leti
omejene mednarodne garancije, veljavne od datuma nakupa.
Ta omejena garancija obsega napake na izdelku in na materialu.
Garancija velja le ob predloĆŸitvi dokazila o nakupu.
Omejitev garancije
Ta garancija ne pokriva ơkode, ki je povzročena z
nepravilnim ravnanjem ali vzdrĆŸevanje, izpostavljenostjo
kemikalijam ali pretiranem pritisku. Zaradi ĆĄkode, ki jo
povzroči tretja oseba ali nepooblaơčen servis, garancija
postane neveljavna.
Pojasnilo simbolov
Z uporabo simbola CE podjetje Sonova
Communications AG potrjuje, da gre za izdelek v
skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi
ustreznimi določbami iz UREDBE (EU) o zaơčitni
opremi 2016/425
Prosimo, preberite naslednje strani pred uporabo
sluĆĄnega pomagala Sonova Communications AG.
Shranjujte v suhem prostoru
VlaĆŸnost med prevozom: do 90% (brez
kondenzacije). Vlaga v skladiơču: 0% do 70%, če
se ne uporablja. VlaĆŸnost pri uporabi: <95% (brez
kondenzacije).
Temperatura transporta in skladiơčenja: -20°
do 60°C (–4 ° do + 140 ° Fahrenheita) Delovna
temperatura: 0° do + 45° Celzija (+ 32° do + 113°
Fahrenheita).


Produktspezifikationen

Marke: Phonak
Kategorie: Ohrstöpsel
Modell: Serenity Choice Pro

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Phonak Serenity Choice Pro benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Ohrstöpsel Phonak

Bedienungsanleitung Ohrstöpsel

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-