Phonak Serenity Choice Pro Bedienungsanleitung
Phonak
Ohrstöpsel
Serenity Choice Pro
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Phonak Serenity Choice Pro (3 Seiten) in der Kategorie Ohrstöpsel. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/3
Instruction images
Serenity ChoiceTM Pro/Plus
A
A
B
EN | English
Product Overview
Serenity Choice Pro/Plus are re-usable Ear-Plugs,
custom-adapted to the userâs ear. The Serenity Choice
Pro/Plus are available in two types of biocompatible
materials: acrylic (hard shell) and soft medical-grade
silicone (soft shell); and two diîŻerent form factors: full
concha (1) or mini (2).
Important User Information
îIf these instructions and warnings are not adhered to,
the protection aîŻorded by the product will be severely
impaired.
îThe product is intended to be placed in the ear and to
protect the wearer from hazardous noise levels. The
product is not intended for any other use.
îThe product must be îȘtted, adjusted and maintained in
accordance with the instructions. Improper îȘtting can
reduce its eîŻectiveness in attenuating noise.
îThe material and design of the ear molds is long-
lasting. Nevertheless, the shape of your ear canal may
change over time (e.g., if your body weight changes
signiîȘcantly). This could adversely aîŻect the sealing of
the ear molds and thereby the provided attenuation.
îBefore inserting the product into the ear canal, îȘrst
ensure the îȘlter is correctly positioned in the ear
tip (3) (7).
îPlease ensure that the product and your hands are
clean before insertion in order to reduce the risk of
infection.
îThe product may be adversely aîŻected when coming
into contact with chemicals or alcohol.
îChoking hazard: Keep the product out of reach of
young children.
îEarplug devices also attenuate warning sounds, alarms,
and other important signals. Always pay extra attention
to your surroundings when wearing earplugs.
îKeep the clean earmolds in the provided container
before and after use and for transport, and store it
in a dry place at temperatures not below -20°C or
above +60°C.
îSuitable hearing protection must be worn at all times
in noisy surroundings. Wearing hearing protection for
several hours at a time can cause discomfort. Take
a break by removing the hearing protection in a safe
environment to reduce strain on your ears.
Instructions for Use
For full-concha shell - Acrylic and Silicone
Inserting into the ear
îThe ear mold marked red is for your right ear, the ear
mold marked blue is for your left ear.
îInsert the ear mold into your outer ear with the
opening pointing into your ear canal (4).
îTwist the ear mold slightly to insert it fully into your
ear (5) Ensure that the device holds îȘrmly in your
outer ear and forms a good seal (6).
Removing from the ear
îHold the ear mold and withdraw it from your ear
carefully, using a slow forward movement to avoid a
rapid pressure drop.
îIf your ear plugs are îȘtted with a neck cord or cable,
NEVER remove them by pulling on the cord or cable as
this can damage the product.
For mini shell â Acrylic and Silicone
Inserting into the ear
îThe ear mold marked red is for your right ear, the ear
mold marked blue is for your left ear.
îTo ease insertion, pull the top of the ear outward and
upward, this is best achieved by holding the ear with
the opposite hand, the arm placed around the back of
the head. (8)
îGently push and twist the product into the ear(9) until
it sits comfortably in the ear canal while forming a
good seal with the ear canal. (10).
Removing from the ear
îTo remove, grip the earplug and twist in a forward
motion while pulling gently away from the ear.
Removing/Inserting Filters on Acrylic Shells (hard shell)
îGrip the tongue of the îȘlter between thumb and
foreîȘnger
îPull gently to remove the îȘlter and its silicone ring
out of the shell, then press on the edge of the ring to
remove the îȘlter. (11).
îTo insert a new îȘlter: insert the îȘlter into its silicone
ring, the logo facing upward, so the logo will face out
of the shell once in place.
îPut the îȘlter back to the shell by pressing down on
the logo to correctly position the îȘlter in the cavity
of the shell.
Removing/Inserting Filters on Silicone Shells (soft shell)
îTo change the îȘlter gently insert the extraction tool
into the îȘlter slot (12).
îTurn through 180 degrees (half a turn) and remove
the îȘlter.
îBefore placing a new îȘlter îȘrst ensure that the logo
in the îȘlter is facing upward, so the logo will face out
of the ear tip once inserted. Insert the îȘlter into the
larger opening of the ear tip. This is best achieved by
inserting the îȘlter at an angle, pushing the lower side
of the îȘlter in îȘrst. Then press down on the logo to
correctly position the îȘlter in the cavity of the ear tip
Cleaning and Storage
îClean the Shell after each use to remove earwax
(Cerumen) and other debris. The Shell can be wiped
clean with a damp cloth or antibacterial cleaning
tissues.
îFor a deeper cleaning, after removing the îȘlter (see
âRemoving/Inserting Filtersâ), the Schell can be
cleaned with soap or hygiene tablets and then rinsed
in tepid water and dried thoroughly.
îWe recommend only cleaning the îȘlter if necessary.
Do not use alcohol-based cleaning solutions, soaps
or detergents. After cleaning, the îȘlter needs to be
thoroughly rinsed in tepid water and allowed to dry
slowly.
îDo not dry the products with a heating appliance
(microwave, oven or any other type of appliance).
îAlways store the product in the pouch provided for
this purpose or in a clean resealable protective case.
Do not store with other objects. Recommended
storage temperature range is between -20 °C and
+60 °C.
îAlthough the risk for having skin irritation or allergy
from using the product is extremely low, when the
above cleaning and storage recommendations are
followed, if such case occurs, please stop using the
product and contact your physician.
Make sure the îȘlters ((3) (7)) are inserted correctly,
with the logo facing upward. If they are not, the
hearing protection device will be ineîŻective!
Technical Data
Attenuation values for Serenity Pro/Plus earplugs are
shown in the tables attached.
Conformity
Phonak Serenity Choice earplugs complies with Personal
Protective Equipment (PPE) Regulation (EU) 2016/425
and have been tested and approved according to EN 352-
2:2020 for Hearing Protectors â General Requirements
â Part 2: Earplugs. C-type examination certiîȘcate as
well as the annual surveillance (module D) certiîȘcate
are provided by notiîȘed body PZT GmbH (1974)
BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Warning
îPlease note that the earmolds are very small. You
should store them safely out of childrenâs reach.
îTo avoid injury, be aware that hearing protectors
attached to their connecting cords could be caught
up in machinery during use, despite the safety break
system. The hearing protectors attached to their
connecting cords should not be used where there is
a risk that the connecting cord could be caught up
during use.
îDo no put the earmolds in the mouth, to avoid
swallowing then.
îYou are responsible for evaluating whether the use
of the product aîŻects the ability to safely perform
an activity. Stop the activity when the product is
distracting or disruptive.
LIMITED WARRANTY
Sonova Communications AG oîŻers a 2 (two) years limited
international warranty, valid as of the date of purchase.
This limited warranty covers manufacturing and material
defects. The warranty is valid only if proof of purchase
is shown.
Warranty limitation
This warranty does not cover damage from improper
handling or care, exposure to chemicals or undue stress.
Damage caused by third parties or non-authorized
service centers renders the warranty null and void.
Explanation of symbols
The CE symbol is conîȘrmation by Sonova
Communications AG that this product is in compliance
with the essential requirements and other relevant
provisions of PPE Regulation (EU) 2016/425
Please read the information on the following pages
before using your Sonova Communications AG device.
Keep dry
Humidity transportation: up to 90%
(noncondensing). Humidity storage: 0% to
70%, if not in use. Humidity operation: <95%
(noncondensing).
Temperature transport and storage: -20° to 60°
Celsius (â4° to +140° Fahrenheit) Temperature
operation: 0° to +45° Celsius (+32° to +113°
Fahrenheit.
BG | ĐŃлгаŃŃĐșĐž
ĐŃДЎŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ОзЎДлОДŃĐŸ
Serenity Choice Pro/Plus ŃĐ° ŃапО Đ·Đ° ŃŃĐž Đ·Đ° ĐŒĐœĐŸĐłĐŸĐșŃĐ°ŃĐœĐ°
ŃĐżĐŸŃŃДба, ŃпДŃĐžĐ°Đ»ĐœĐŸ Đ°ĐŽĐ°ĐżŃĐžŃĐ°ĐœĐž ŃĐżĐŸŃДЎ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ
ĐœĐ° ĐżĐŸŃŃДбОŃДлŃ. ĐŃĐ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°Ń ŃĐ” ŃапО ĐŸŃ ĐŽĐČĐ° ŃОпа
Đ±ĐžĐŸŃŃĐČĐŒĐ”ŃŃĐžĐŒĐž ĐŒĐ°ŃĐ”ŃОалО : ĐŸŃ Đ°ĐșŃОлОĐș (ŃĐČŃŃĐŽĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°)
Đž ĐŸŃ ĐŒĐ”Đș, ĐŒĐ”ĐŽĐžŃĐžĐœŃĐșĐž ŃОлОĐșĐŸĐœ (ĐŒĐ”ĐșĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°) Đž ĐżĐŸĐŽ ĐŽĐČĐ”
ŃазлОŃĐœĐž ŃĐŸŃĐŒĐž : full concha - ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (1) ОлО
ĐŒĐžĐœĐž - ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (2).
ĐĐ°Đ¶ĐœĐŸ Đ·Đ° ĐżĐŸŃŃДбОŃДлŃ
îĐĐșĐŸ ĐœĐ” ŃпазĐČĐ°ŃĐ” ĐżĐŸŃĐŸŃĐ”ĐœĐžŃĐ” ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ Đž
ĐżŃДЎŃĐżŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ĐżŃĐ”ĐŽĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐ°ŃĐ° ĐŸŃ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃŃĐŸ
Đ·Đ°ŃĐžŃĐ° ŃĐ” бŃĐŽĐ” Đ·ĐœĐ°ŃĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐœĐ°ŃŃŃĐ”ĐœĐ°.
îĐзЎДлОДŃĐŸ Đ” ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ”ĐœĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐž ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ Đž
ĐŽĐ° ĐżŃДЎпазĐČĐ° ŃĐŸĐ·Đž, ĐșĐŸĐčŃĐŸ ĐłĐŸ ĐœĐŸŃĐž, ĐŸŃ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐž ĐœĐžĐČĐ° ĐœĐ°
ŃŃĐŒ. ĐąĐŸ ĐœŃĐŒĐ° ĐœĐžĐșĐ°ĐșĐČĐŸ ĐŽŃŃĐłĐŸ ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐ”.
îĐзЎДлОДŃĐŸ ŃŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐž Đž ĐżŃĐžĐłĐŸĐŽĐž ĐșŃĐŒ
ŃŃ
ĐŸŃĐŸ, ŃĐżĐŸŃДЎ ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃŃĐ°, ŃлДЎ ĐșĐŸĐ”ŃĐŸ ĐŽĐ° ĐœĐ” ŃĐ”
ĐŒŃŃĐŽĐ°. ĐĐșĐŸ ĐœĐ” Đ” Ń
ŃбаĐČĐŸ ĐżŃĐžĐ»Đ”ĐżĐœĐ°Đ»ĐŸ ĐșŃĐŒ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ,
ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ĐŽĐŸŃŃĐ°ŃŃŃĐœĐŸ ŃŃĐŒĐ°.
îĐĐ°ŃĐ”ŃОалОŃĐ” Đž ŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐ° ĐœĐ° ĐșĐ°Đ»ŃпОŃĐ” Đ·Đ° ŃŃ
ĐŸŃĐŸ ŃĐ°
ОзŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ”ĐœĐž ŃĐ°ĐșĐ° ŃĐ” ĐŽĐ° ŃĐ° ŃŃĐ°ĐčĐœĐž. ĐŃĐżŃĐ”ĐșĐž ŃĐŸĐČĐ°
ŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐ° ĐœĐ° ŃŃĐœĐžŃ ĐĐž ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° ŃĐ” ĐżŃĐŸĐŒĐ”ĐœĐž
Ń ĐČŃĐ”ĐŒĐ”ŃĐŸ (ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐžĐŒĐ”Ń, ĐżŃĐž ŃŃĐ·ĐșĐ° ĐżŃĐŸĐŒŃĐœĐ° ĐœĐ°
ŃДлДŃĐœĐŸŃĐŸ ĐĐž ŃĐ”ĐłĐ»ĐŸ). Đ ŃĐ°ĐșŃĐČ ŃĐ»ŃŃĐ°Đč ĐșĐ°Đ»ŃĐżŃŃ ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ°
ĐżŃОлДпĐČĐ° плŃŃĐœĐŸ Đž ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ŃŃĐŒĐ°.
îĐŃДЎО ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃĐ” ОзЎДлОДŃĐŸ ĐČ ŃŃĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ»,
ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃĐ”ŃĐ” ЎалО ŃОлŃŃŃŃŃ Đ” ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”Đœ ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»ĐœĐŸ ĐČ
ŃŃ
ĐŸŃĐŸ ŃĐ°ĐșĐ°, ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đ” ĐżĐŸŃĐŸŃĐ”ĐœĐŸ ĐœĐ° ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (3) (7).
îĐŃДЎО ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ”, ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃĐ”ŃĐ” ЎалО ОзЎДлОДŃĐŸ Đž
ŃŃŃĐ”ŃĐ” ĐĐž ŃĐ° ŃĐžŃŃĐž, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”ŃĐ” Đ·Đ°ŃĐ°Đ·Đž.
îĐзЎДлОДŃĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° бŃĐŽĐ” ŃĐČŃĐ”ĐŽĐ”ĐœĐŸ ĐżŃĐž ĐŽĐŸĐżĐžŃ Ń
Ń
ĐžĐŒĐžŃĐ”ŃĐșĐž ĐČĐ”ŃĐ”ŃŃĐČĐ° Đž ŃпОŃŃ.
îĐпаŃĐœĐŸŃŃ ĐŸŃ Đ·Đ°ĐŽĐ°ĐČŃĐœĐ” : ĐзЎДлОДŃĐŸ ŃŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ° ŃŃĐŸĐž
ЎалДŃĐ” ĐŸŃ ĐŽĐ”ŃĐ°.
îĐŁŃĐœĐ°ŃĐ° Ńапа ĐżŃОглŃŃĐ°ĐČĐ° Đž ĐżŃДЎŃĐżŃДЎОŃĐ”Đ»ĐœĐž Đ·ĐČŃŃĐž,
бŃĐŽĐžĐ»ĐœĐžŃĐž Đž ĐŽŃŃгО ĐČĐ°Đ¶ĐœĐž ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž. ĐŃĐŽĐ”ŃĐ” ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž
ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ŃĐ”Đ»ĐœĐž ĐșŃĐŒ ŃŃДЎаŃĐ°, ĐșĐŸĐłĐ°ŃĐŸ ŃŃĐ” Ń
ŃапО ĐČ ŃŃĐžŃĐ”.
îĐĄŃŃ
ŃĐ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐżĐŸŃĐžŃŃĐ”ĐœĐžŃĐ” ĐșĐ°Đ»ŃпО ĐČ ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ĐœĐ°ŃĐ°
Đ·Đ° ŃДлŃĐ° ĐșŃŃĐžŃ ĐżŃДЎО Đž ŃлДЎ ŃĐżĐŸŃŃДба Đž ĐșĐŸĐłĐ°ŃĐŸ гО
ĐżŃĐ”ĐœĐ°ŃŃŃĐ”, ĐœĐ° ŃŃŃ
ĐŸ, ĐżŃĐž ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐœĐ” ĐżĐŸ-ĐœĐžŃĐșĐ° ĐŸŃ
-20°C Đž ĐœĐ” ĐżĐŸ-ĐČĐžŃĐŸĐșĐ° ĐŸŃ +60°C.
îĐ ŃŃĐŒĐœĐ° ŃŃДЎа ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ŃŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐœĐŸŃĐž
ĐżĐŸĐŽŃ
ĐŸĐŽŃŃĐŸ ĐżŃĐ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸ ŃŃДЎŃŃĐČĐŸ Đ·Đ° ŃŃĐž.
îĐŃĐŸĐŽŃлжОŃĐ”Đ»ĐœĐŸŃĐŸ ĐœĐŸŃĐ”ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃĐ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐžŃĐ” ŃŃДЎŃŃĐČĐ°,
ŃĐ°ŃĐŸĐČĐ” бДз ĐżŃĐ”ĐșŃŃĐČĐ°ĐœĐ”, ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° ŃŃĐ·ĐŽĐ°ĐŽĐ” ĐœĐ”ŃĐŽĐŸĐ±ŃŃĐČĐŸ.
ĐĄĐČалДŃĐ” гО Đ·Đ° ĐŒĐ°Đ»ĐșĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ŃĐž ĐżĐŸŃĐžĐœĐ”ŃĐ”, ĐČ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ°
ŃŃДЎа, ŃĐŸĐČĐ° ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČĐ° ĐœĐ°ĐżŃĐ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”ŃĐŸ Đ·Đ° ŃŃĐžŃĐ” ĐĐž.
ĐŁĐĐĐĐĐĐĐŻ ĐĐ ĐŁĐĐйРĐĐĐ
ĐŠŃла ĐŒĐžĐŽĐ° â ĐŸŃ ĐĐșŃОлОĐș Đž ĐŸŃ ĐĄĐžĐ»ĐžĐșĐŸĐœ For full-
concha shell â Acrylic and Silicone
ĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ
îĐĐ°Đ»ŃĐżŃŃ ĐŸŃбДлŃĐ·Đ°Đœ Ń ŃĐ”ŃĐČĐ”ĐœĐŸ Đ” Đ·Đ° ĐŽŃŃĐœĐŸŃĐŸ ŃŃ
ĐŸ, Đ°
ĐșĐ°Đ»ŃĐżŃŃ ĐŸŃбДлŃĐ·Đ°Đœ ŃŃŃ ŃĐžĐœŃĐŸ â Đ·Đ° Đ»ŃĐČĐŸŃĐŸ.
îĐĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” ŃŃĐœĐžŃ ĐșĐ°Đ»ŃĐż ĐČŃĐČ ĐČŃĐœŃĐœĐŸŃĐŸ ŃĐž ŃŃ
ĐŸ Ń
ĐŸŃĐČĐŸŃĐ° ĐșŃĐŒ ŃŃĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» - ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (4).
îĐĐ”ĐșĐŸ ĐŸĐłŃĐœĐ”ŃĐ” ĐșĐ°Đ»Ńпа, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐČлДзД ОзŃŃĐ»ĐŸ ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ -
ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (5). ĐŃĐŸĐČĐ”ŃĐ”ŃĐ” ЎалО ĐżŃĐžŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐžĐ”ŃĐŸ
Đ” Đ·ĐŽŃĐ°ĐČĐŸ Đ·Đ°ĐșŃĐ”ĐżĐ”ĐœĐŸ ĐČŃĐČ ĐČŃŃŃĐ”ŃĐœĐŸŃĐŸ ĐĐž ŃŃ
ĐŸ Đž
ĐżŃОлДпĐČĐ° Ń
ŃбаĐČĐŸ - ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (6).
ĐĐ·ĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐŸŃ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ
îĐŃŃжŃĐ” ĐșĐ°Đ»Ńпа Đž ĐłĐŸ ОзŃДглДŃĐ” ĐŸŃ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ ŃĐž
ĐČĐœĐžĐŒĐ°ŃĐ”Đ»ĐœĐŸ, Ń Đ±Đ°ĐČĐœĐŸ ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐżŃДЎ, Đ·Đ° ĐŽĐ°
ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”ŃĐ” ŃŃĐ·ŃĐș ŃпаЎ ĐœĐ° ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”ŃĐŸ.
îĐĐșĐŸ ŃŃĐœĐžŃĐ” ŃапО ĐžĐŒĐ°Ń ŃĐœŃŃ ĐžĐ»Đž ĐČĐ”ŃОжĐșĐ° ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ
ĐČŃĐ°ŃĐ°, ĐĐĐĐĐĐ ĐœĐ” гО ĐČĐ°ĐŽĐ”ŃĐ” ĐŽŃŃпаĐčĐșĐž ŃĐœŃŃĐ° ОлО
ĐČĐ”ŃОжĐșĐ°ŃĐ°, ŃĐŸĐČĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° гО ŃĐČŃДЎО.
ĐĐžĐœĐž ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ ĐĐșŃОлОĐș Đž ĐŸŃ ĐĄĐžĐ»ĐžĐșĐŸĐœ For minishell â
Acrylic and Silicone
îĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ
îĐĐ°Đ»ŃĐżŃŃ ĐŸŃбДлŃĐ·Đ°Đœ Ń ŃĐ”ŃĐČĐ”ĐœĐŸ Đ” Đ·Đ° ĐŽŃŃĐœĐŸŃĐŸ ŃŃ
ĐŸ, Đ°
ĐșĐ°Đ»ŃĐżŃŃ ĐŸŃбДлŃĐ·Đ°Đœ ŃŃŃ ŃĐžĐœŃĐŸ â Đ·Đ° Đ»ŃĐČĐŸŃĐŸ.
îĐĐ° ĐżĐŸ-лДŃĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ”, ОзЎŃŃпаĐčŃĐ” ŃŃ
ĐŸŃĐŸ ĐœĐ°ĐČŃĐœ Đž
ĐœĐ°ĐłĐŸŃĐ”, ŃĐŸĐČĐ° ŃŃĐ°ĐČĐ° ĐœĐ°Đč-лДŃĐœĐŸ, Đ°ĐșĐŸ ĐŽŃŃжОŃĐ” ŃŃ
ĐŸŃĐŸ Ń
ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐœĐ°ŃĐ° ĐșĐžŃĐșĐ°, ĐșĐ°ŃĐŸ ŃŃĐșĐ°ŃĐ° ĐŒĐžĐœĐ°ĐČĐ° Đ·Đ°ĐŽ глаĐČĐ°ŃĐ° â
ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (8).
îĐĐœĐžĐŒĐ°ŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” ОзЎДлОДŃĐŸ ĐČŃŃŃĐ” ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ Đž ĐłĐŸ
ĐŸĐłŃĐœĐ”ŃĐ” â ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (9), ĐŽĐŸĐșĐ°ŃĐŸ Đ·Đ°ŃŃĐ°ĐœĐ” ŃĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸ Đž
ĐżŃĐžĐ»Đ”ĐżĐœĐ” ĐŸ ŃŃĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ» â ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (10).
ĐĐ·ĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐŸŃ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ
îĐĐ° ŃДлŃĐ°, Ń
ĐČĐ°ĐœĐ”ŃĐ” ŃапаŃĐ° Đž Ń Đ·Đ°ĐČŃŃŃĐ”ŃĐ” ĐœĐ°ĐżŃДЎ, ĐșĐ°ŃĐŸ
ĐżĐŸĐ»Đ”ĐșĐ° Ń ĐžĐ·ŃДглŃŃĐ” ĐŸŃ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ.
ĐĐ·ĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлŃŃĐž ĐČŃŃŃ
Ń ŃŃĐœĐ°
ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ ĐĐșŃОлОĐș (ŃĐČŃŃĐŽĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°)
îĐ„ĐČĐ°ĐœĐ”ŃĐ” ДзОŃĐ”ŃĐŸ ĐœĐ° ŃОлŃŃŃĐ° Ń ĐżĐ°Đ»Đ”ŃĐ° Đž ĐżĐŸĐșазалДŃĐ°.
îĐŃŃĐżĐœĐ”ŃĐ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°ŃĐ”Đ»ĐœĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ОзĐČĐ°ĐŽĐžŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ° Đž
ŃОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐžŃ ĐŒŃ ĐżŃŃŃŃĐ”Đœ ĐŸŃ ĐŒĐžĐŽĐ°ŃĐ°, ŃлДЎ ĐșĐŸĐ”ŃĐŸ
ŃŃĐžŃĐœĐ”ŃĐ” ĐżŃŃŃŃĐ”ĐœĐ° ĐŸŃĐČŃĐœ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ОзĐČĐ°ĐŽĐžŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ° â
ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (11).
îĐĐ° ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃĐ” ĐœĐŸĐČ ŃОлŃŃŃ, ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ°
ĐČ ŃОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐžŃ ĐŒŃ ĐżŃŃŃŃĐ”Đœ, Ń Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ ĐœĐ°ĐżŃДЎ, ŃĐ°ĐșĐ°
ŃĐ” Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ ĐŽĐ° ŃĐ” ĐČОжЎа ОзĐČŃĐœ ĐŒĐžĐŽĐ°ŃĐ°, ŃлДЎ ĐșĐ°ŃĐŸ ŃĐ”
ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐž.
îĐŃĐœĐŸĐČĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ° ĐČ ŃŃĐœĐ°ŃĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°, ĐșĐ°ŃĐŸ
ĐżŃĐžŃĐžŃĐșĐ°ŃĐ” Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ, ŃĐ°ĐșĐ° ŃĐ” ŃОлŃŃŃŃŃ ĐŽĐ° Đ·Đ°ŃŃĐ°ĐœĐ”
ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»ĐœĐŸ ĐČ ĐșŃŃ
ĐžĐœĐ°ŃĐ° ĐœĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°ŃĐ°.
ĐĐ·ĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлŃŃĐž ĐČŃŃŃ
Ń ŃŃĐœĐ°
ĐŒĐžĐŽĐ° ĐŸŃ ĐĄĐžĐ»ĐžĐșĐŸĐœ (ĐŒĐ”ĐșĐ° ĐŒĐžĐŽĐ°)
îĐĐ° ĐŽĐ° ŃĐŒĐ”ĐœĐžŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ°, ĐČĐœĐžĐŒĐ°ŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ”
ĐžĐœŃŃŃĐŒĐ”ĐœŃĐ° Đ·Đ° ОзĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” ĐČŃŃŃĐ” ĐČ ĐżŃĐŸŃДпа ĐœĐ°
ŃОлŃŃŃĐ° â ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” (12).
îĐĐ°ĐČŃŃŃĐ”ŃĐ” ĐœĐ° 180° (ĐŸĐżĐžŃĐ”ŃĐ” ĐżĐŸĐ»Ń-ĐŸĐșŃŃĐ¶ĐœĐŸŃŃ) Đž
ОзĐČĐ°ĐŽĐ”ŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ°.
îĐŃДЎО ĐŽĐ° ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃĐ” ĐœĐŸĐČ ŃОлŃŃŃ, ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃĐ”ŃĐ” ЎалО
Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ ĐČŃŃŃ
Ń ŃОлŃŃŃĐ° Đ” ĐœĐ°ĐłĐŸŃĐ”, ŃĐ°ĐșĐ° ŃĐ” ĐŽĐ° ŃĐ” ĐČОжЎа
ŃлДЎ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ”ŃĐŸ ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ. ĐĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ° ĐČ ĐżĐŸ-
ŃĐžŃĐŸĐșĐžŃ ĐŸŃĐČĐŸŃ ĐœĐ° ŃŃ
ĐŸŃĐŸ. ĐąĐŸĐČĐ° ŃŃĐ°ĐČĐ° ĐœĐ°Đč-лДŃĐœĐŸ, Đ°ĐșĐŸ
ĐČĐșĐ°ŃĐČĐ°ŃĐ” ŃОлŃŃŃĐ° ĐČ ŃŃ
ĐŸŃĐŸ ĐżĐŸĐŽ ŃĐłŃĐ», ĐșĐ°ŃĐŸ Đ·Đ°ĐżĐŸŃĐœĐ”ŃĐ”
Ń ĐŽĐŸĐ»ĐœĐžŃ ĐșŃĐ°Ń ĐœĐ° ŃОлŃŃŃĐ°. ĐŃĐžŃĐžŃĐœĐ”ŃĐ” ŃлДЎ ŃĐŸĐČĐ°
Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” ŃОлŃŃŃŃŃ ĐŽĐ° Đ·Đ°ŃŃĐ°ĐœĐ” ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»ĐœĐŸ
ĐČŃĐČ ĐČŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ° ĐșŃŃ
ĐžĐœĐ° ĐœĐ° ŃŃ
ĐŸŃĐŸ.
ĐĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ĐœĐ” Đž ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
îĐĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐŒĐžĐŽĐ°ŃĐ° ĐŸŃ ŃŃĐœĐ° ĐșĐ°Đ» (Cerumen) Đž
ĐŽŃŃгО ĐœĐ”ŃĐžŃŃĐŸŃОО ŃлДЎ ĐČŃŃĐșĐ° ŃĐżĐŸŃŃДба. ĐĐŸĐ¶Đ”ŃĐ” ĐŽĐ°
ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ŃĐ” ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ° ĐșŃŃпОŃĐșĐ° ОлО Đ°ĐœŃОбаĐșŃĐ”ŃĐžĐ°Đ»ĐœĐž
ĐżĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ŃĐž ŃŃĐșĐ°ĐœĐž.
îĐĐ° ĐŽĐ° Ń ĐżĐŸŃĐžŃŃĐžŃĐ” ĐżĐŸ-ĐŽŃĐ»Đ±ĐŸĐșĐŸ, ŃлДЎ ĐșĐ°ŃĐŸ ОзĐČĐ°ĐŽĐžŃĐ”
ŃОлŃŃŃĐ° (ĐČж. ĐĐ·ĐČĐ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ” / ĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ЀОлŃŃĐž),
ĐžĐ·ĐŒĐžĐčŃĐ” ĐŒĐžĐŽĐ°ŃĐ° ŃŃŃ ŃĐ°ĐżŃĐœ ОлО Ń ŃĐ°Đ·ŃĐČĐŸŃĐžĐŒĐž
ŃаблДŃĐșĐž, ŃлДЎ ĐșĐŸĐ”ŃĐŸ Ń ĐžĐ·ĐżĐ»Đ°ĐșĐœĐ”ŃĐ” ĐżĐŸĐŽ ŃĐ”ŃĐ°ŃĐ° ĐČĐŸĐŽĐ°
Đž ĐżĐŸĐŽŃŃŃĐ”ŃĐ” ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ Ń
ŃбаĐČĐŸ.
îĐŃĐ”ĐżĐŸŃŃŃĐČĐ°ĐŒĐ” ŃОлŃŃŃŃŃ ĐŽĐ° ŃĐ” ĐżĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°, ŃĐ°ĐŒĐŸ Đ°ĐșĐŸ
ŃĐŸĐČĐ° Đ” ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ. ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐżĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ŃĐž
ĐżŃДпаŃĐ°ŃĐž, ŃĐ°ĐżŃĐœĐž ОлО ŃĐ°Đ·ŃĐČĐŸŃĐžŃДлО ĐœĐ° база ŃпОŃŃ.
ХлДЎ ĐżĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ĐœĐ”, ОзплаĐșĐœĐ”ŃĐ” Ń
ŃбаĐČĐŸ ŃОлŃŃŃĐ° ĐżĐŸĐŽ
ŃĐ”ŃĐ°ŃĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° Đž ĐłĐŸ ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ŃĐ” баĐČĐœĐŸ ĐŽĐ° ОзŃŃŃ
ĐœĐ”.
îĐĐ” ŃŃŃĐ”ŃĐ” ОзЎДлОДŃĐŸ ŃŃŃ Đ·Đ°ŃĐŸĐżĐ»ŃŃĐž ŃŃДЎО (ĐŒĐžĐșŃĐŸ-
ĐČŃĐ»ĐœĐŸĐČĐž пДŃĐșĐž, ŃŃŃĐœĐž ОлО ĐșĐ°ĐșĐČĐŸŃĐŸ Đž ĐŽĐ° Đ±ĐžĐ»ĐŸ ĐŽŃŃĐłĐŸ.
îĐĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐłĐŸ ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐČ ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ĐœĐžŃ Đ·Đ° ŃДлŃĐ°
ĐșĐ°Đ»ŃŃ ĐžĐ»Đž ĐČ ĐșŃŃОО, ĐșĐŸĐžŃĐŸ ŃĐ” Đ·Đ°ŃĐČĐ°ŃŃŃ Ń
ŃбаĐČĐŸ
Đž ĐłĐŸ ĐżŃДЎпазĐČĐ°Ń. ĐĐ” ĐłĐŸ ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœŃĐČĐ°ĐčŃĐ” Đ·Đ°Đ”ĐŽĐœĐŸ Ń
ĐŽŃŃгО ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐž. ĐŃĐ”ĐżĐŸŃŃŃĐžŃĐ”Đ»ĐœĐ° ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° Đ·Đ°
ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃ -20 °C Đž +60 °C.
îĐŃĐżŃĐ”ĐșĐž ŃĐ” ŃĐžŃĐșŃŃ ĐŸŃ ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃĐ°Đ·ĐŽŃĐ°Đ·ĐœĐ”ĐœĐžĐ” ОлО
алДŃĐłĐžŃ ĐŸŃ ŃĐżĐŸŃŃДбаŃĐ° ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° Đ” ОзĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ
ĐŒĐ°Đ»ŃĐș, ĐșĐŸĐłĐ°ŃĐŸ ŃĐ” ŃпазĐČĐ°Ń ĐłĐŸŃĐ”ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ĐżŃĐ”ĐżĐŸŃŃĐșĐž
Đ·Đ° ĐżĐŸŃĐžŃŃĐČĐ°ĐœĐ” Đž ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”, Đ°ĐșĐŸ ŃĐŸĐČĐ° ŃĐ” ŃĐ»ŃŃĐž,
ĐŒĐŸĐ»Ń, ĐżŃĐ”ĐșŃĐ°ŃĐ”ŃĐ” ŃĐżĐŸŃŃДбаŃĐ° ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° Đž ŃĐ”
ŃĐČŃŃжДŃĐ” Ń ĐČĐ°ŃĐžŃ Đ»Đ”ĐșĐ°Ń.
ĐŃĐŸĐČĐ”ŃĐ”ŃĐ” ЎалО ŃОлŃŃĐžŃĐ” â ĐžĐ·ĐŸĐ±ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ ((3) (7))
ŃĐ° Ń
ŃĐ±Đ°ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ”ĐœĐž, Ń Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐŸ ĐœĐ°ĐłĐŸŃĐ”. ĐĐșĐŸ ĐœĐ” ŃĐ°,
ŃĐ»ŃŃ
ĐŸĐČĐŸŃĐŸ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐœŃĐŒĐ° ĐŽĐ° бŃĐŽĐ” Đ”ŃĐžĐșĐ°ŃĐœĐŸ !
йДŃ
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐž ĐŽĐ°ĐœĐœĐž
ĐĐ°ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃĐ” ŃŃĐŸĐčĐœĐŸŃŃĐž ĐœĐ° ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОДŃĐŸ ĐœĐ° ŃŃĐœĐžŃĐ” ŃапО
Serenity Pro/Plus ŃĐ° ĐżĐŸŃĐŸŃĐ”ĐœĐž ĐœĐ° ĐżŃĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐ” ŃаблОŃĐž.
ĐĄŃĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ĐœĐŸŃŃ
ĐŁŃĐœĐžŃĐ” ŃапО Phonak Serenity Choice ĐŸŃĐłĐŸĐČĐ°ŃŃŃ
ĐœĐ° ОзОŃĐșĐČĐ°ĐœĐžŃŃĐ° ĐżĐŸ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ (ĐĐĄ) 2016/425 ĐœĐ°
ĐĐČŃĐŸĐżĐ”ĐčŃĐșĐžŃ ĐżĐ°ŃĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ Đž ĐœĐ° ĐĄŃĐČĐ”ŃĐ° ĐŸŃĐœĐŸŃĐœĐŸ лОŃĐœĐžŃĐ”
ĐżŃĐ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐž ŃŃДЎŃŃĐČĐ°, ŃĐ” ŃĐ° ĐżĐŸĐŽĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐž ĐœĐ° ОзпОŃĐČĐ°ĐœĐ”
Đž ŃĐ° ĐŸĐŽĐŸĐ±ŃĐ”ĐœĐž ŃŃĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ĐœĐŸ EN 352-2:2020 ĐĐœŃĐžŃĐŸĐœĐž.
ĐŃĐœĐŸĐČĐœĐž ОзОŃĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ. ЧаŃŃ 2: ĐĐœŃĐžŃĐŸĐœĐž, ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐœĐž
ĐœĐ° ŃŃĐžŃĐ”, ĐżŃĐžŃДжаĐČĐ°Ń ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°ŃĐžŃ Đ·Đ° ŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐ°ŃĐ° ĐżĐŸ
ĐșĐ°ŃĐ”ŃŃĐČĐŸŃĐŸ, ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đž ĐŽĐŸĐșлаЎ ĐŸŃ ĐłĐŸĐŽĐžŃĐ”Đœ ĐŸĐŽĐžŃ (ĐŒĐŸĐŽŃĐ» D),
ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐČĐ”Đœ ĐŸŃ ĐœĐŸŃĐžŃĐžŃĐžŃĐ°ĐœĐžŃ ĐŸŃĐłĐ°Đœ PZT GmbH (1974)
BismarckstraĂe264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
ĐŃДЎŃĐżŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”
îĐĐœŃĐžŃĐŸĐœĐžŃĐ” ŃĐ° ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐŒĐ°Đ»ĐșĐž ĐżĐŸ ŃĐ°Đ·ĐŒĐ”Ń. ĐąŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ°
гО ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœŃĐČĐ°ŃĐ” ĐŽĐ°Đ»Đ”Ń ĐŸŃ ĐŽĐ”ŃĐ°.
îĐĐ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ°Ń ĐœĐ°ŃĐ°ĐœŃĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐœĐžĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ”
забŃĐ°ĐČŃĐčŃĐ”, ŃĐ” ĐżŃĐž ŃĐżĐŸŃŃДба, ŃĐœŃŃŃŃ ĐœĐ°
ĐżŃĐ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸŃĐŸ ŃŃДЎŃŃĐČĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° ŃĐ” ĐŸĐżĐ»Đ”ŃĐ” ĐČ ĐŒĐ°ŃĐžĐœĐœĐŸ
ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ, ĐČŃĐżŃĐ”ĐșĐž ĐŒĐ”Ń
Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒŃŃ Đ·Đ° Đ°ĐČŃĐŸĐŒĐ°ŃĐžŃĐœĐ°
Đ·Đ°ŃĐžŃĐ°. ĐŃĐŸŃĐ”ĐșŃĐŸŃĐžŃĐ” Đ·Đ° ŃĐ»ŃŃ
Đ°, ŃĐČŃŃĐ·Đ°ĐœĐž Ń ĐČŃŃĐ·ĐșĐž,
ĐœĐ” ŃŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°Ń, ĐČ ŃĐ»ŃŃĐ°ĐžŃĐ”, ĐșĐŸĐłĐ°ŃĐŸ ĐžĐŒĐ°
ŃĐžŃĐș ĐČŃŃĐ·ĐșĐ°ŃĐ° ĐŽĐ° ŃĐ” ĐŸĐżĐ»Đ”ŃĐ” ĐżŃĐž ŃĐżĐŸŃŃДба.
îĐĐ” ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃĐčŃĐ” Đ°ĐœŃĐžŃĐŸĐœĐžŃĐ” ĐČ ŃŃŃĐ°ŃĐ°, Đ·Đ° ĐŽĐ° ĐœĐ” гО
глŃŃĐœĐ”ŃĐ”.
îĐОД ŃŃĐ” ŃĐŸĐ·Đž, ĐșĐŸĐčŃĐŸ ŃŃŃбĐČĐ° ĐŽĐ° ĐżŃĐ”ŃĐ”ĐœĐž ЎалО
ŃĐżĐŸŃŃДбаŃĐ° ĐœĐ° ОзЎДлОДŃĐŸ ĐČлОŃĐ” ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃĐŸ
ОзĐČŃŃŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐŸĐżŃĐ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐ° ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ. ĐŃĐ”ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ”ŃĐ”
ŃĐ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ, Đ°ĐșĐŸ ОзЎДлОДŃĐŸ ĐĐž ŃĐ°Đ·ŃĐ”ĐčĐČĐ° ОлО ĐżŃĐ”ŃĐž.
ĐĐĐ ĐĐĐŠĐĐĐĐĐ ĐĄĐ ĐĐ
ĐŃŃжДŃŃĐČĐŸ Sonova Communications AG ĐżŃДЎлага 2 (ĐŽĐČĐ”)
ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐž ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃĐœĐ°ŃĐŸĐŽĐœĐ° гаŃĐ°ĐœŃĐžŃ Đ·Đ° ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° ĐŸŃ ĐŽĐ°ŃĐ°ŃĐ°
ĐœĐ° ĐœĐ”ĐłĐŸĐČĐŸŃĐŸ Đ·Đ°ĐșŃĐżŃĐČĐ°ĐœĐ”. ĐąŃ ĐżĐŸĐșŃĐžĐČĐ° ĐżŃĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐ”ĐœĐž Đž
ĐŒĐ°ŃĐ”ŃĐžĐ°Đ»ĐœĐž ĐŽĐ”ŃĐ”ĐșŃĐž. ĐĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃŃĐ° ĐČажО Đ”ĐŽĐžĐœŃŃĐČĐ”ĐœĐŸ ĐżŃĐž
ĐżŃДЎŃŃĐ°ĐČŃĐœĐ” ĐœĐ° ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃ Đ·Đ° Đ·Đ°ĐșŃĐżŃĐČĐ°ĐœĐ”ŃĐŸ ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ°.
ĐĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° гаŃĐ°ĐœŃĐžŃŃĐ°
ĐĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃŃĐ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐșŃĐžĐČĐ° ŃĐ”ŃĐž, ĐżŃДЎОзĐČĐžĐșĐ°ĐœĐž ĐŸŃ
ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»ĐœĐ° ŃĐżĐŸŃŃДба ОлО ĐœĐ”Đ±ŃĐ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ, ĐŸŃ ĐžĐ·Đ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°
ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОД ĐœĐ° Ń
ĐžĐŒĐžĐșалО ОлО ĐœĐ° ĐżŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ŃĐ”Đœ ĐœĐ°ŃĐžŃĐș. Đ©Đ”ŃĐž,
ĐœĐ°ĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐž ĐŸŃ ŃŃĐ”ŃĐž лОŃĐ° ОлО ĐŸŃ ŃĐ”ĐœŃŃĐŸĐČĐ” Đ·Đ° ŃŃĐ»ŃгО,
ĐœĐ”ĐżĐŸĐ»ŃŃОлО ŃĐ°Đ·ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”, ĐŸĐ±Đ”Đ·ŃОлĐČĐ°Ń ĐłĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃŃĐ°.
ĐбŃŃĐœĐ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐžŃĐ”
ĐĄĐžĐŒĐČĐŸĐ»ŃŃ CE Đ” ĐżĐŸŃĐČŃŃĐŽĐ”Đœ ĐŸŃ Sonova.
Communications AG гаŃĐ°ĐœŃĐžŃĐ°, ŃĐ” ОзЎДлОДŃĐŸ
ĐŸŃĐłĐŸĐČĐ°ŃŃ ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐžŃĐ” ОзОŃĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đž ĐœĐ°
ĐČŃĐžŃĐșĐž ĐŸŃĐœĐŸŃĐžĐŒĐž ОзОŃĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ (ĐĐĄ)
2016/425.
ĐĐŸĐ»Ń, ĐżŃĐŸŃĐ”ŃĐ”ŃĐ” ĐžĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžŃŃĐ° ĐœĐ° ĐČŃĐžŃĐșĐž
ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃĐž, ĐżŃДЎО ŃĐżĐŸŃŃДба ĐœĐ° ОзЎДлОДŃĐŸ ĐœĐ°
Sonova Communications AG.
ĐąĐŸ ŃŃŃбĐČĐ° ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐŽĐ° бŃĐŽĐ” ŃŃŃ
ĐŸ.
ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ ĐżŃĐž ĐżŃĐ”ĐœĐ°ŃŃĐœĐ” : ĐŽĐŸ 90% (бДз
ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœĐ·Đ°ŃĐžŃ). ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ ĐżŃĐž ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : 0% ĐŽĐŸ
70%, Đ°ĐșĐŸ ĐœĐ” ŃĐ” ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°. ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃ ĐżŃĐž ŃĐżĐŸŃŃДба :
<95% (бДз ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœĐ·Đ°ŃĐžŃ).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐżŃĐž ĐżŃĐ”ĐœĐ°ŃŃĐœĐ” Đž ŃŃŃ
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ” : -20Â°ĐŽĐŸ
60Â°ĐżĐŸ ЊДлзОĐč (â4° ĐŽĐŸ +140° ĐżĐŸ ЀаŃĐ”ĐœŃ
Đ°ĐčŃ).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐżŃĐž ŃĐżĐŸŃŃДба : 0° ĐŽĐŸ +45° ĐżĐŸ ЊДлзОĐč
(+32° to +113° ĐżĐŸ ЀаŃĐ”ĐœŃ
Đ°ĐčŃ.).
CN |
çšæ·æć
Serenity Choice Pro/Plus æŻèŽŽćçšæ·èłæ”ćœąç¶çćŻéć€äœż
çšèłćĄă
Serenity Choice Pro/Plus æšćșäžçŻé
žïŒçĄŹćŁłïŒäžć»çšèœŻçĄ
è¶ïŒ
èœŻćŁłïŒäž€ç§çç©çžćźčæ§æ莚ïŒä»„ćć
šèłçČè
ćŒïŒ1ïŒäžèż·äœ ćŒïŒ2
ïŒäž€ç§äžćć€ćœąă
âą ćŠæäžæç
§æç€șèŠæ±èżèĄæäœïŒäŒé ææ€äș§ćéČæ€æ§èœçäž„
éäžéă
âą æ€äș§ćçšäșćĄć
„èłäžïŒäżæ€äœ©æŽè
ć
ćæćźłćȘ棰çćŹćäž
æ”·ăäžäœäžșć
¶ä»çšéă
âą æ€äș§ććż
饻æç
§èŻŽæäœżçšïŒè°æŽćäżć
»ăéæŁćžžçäœżçšäŒé
æéćȘææçćœ±ćă
âą èłæšĄçææäžèźŸèźĄç»äč
èçšăç¶èïŒèłéçćœąç¶ćŻèœéæ¶éŽ
æčćïŒäŸćŠïŒè„æšçäœéćçæŸèććïŒïŒćč¶ćŻèœćŻčèłæšĄçćŻ
ć°æ§ä»„ćéćȘèœćé æćœ±ćă
âą ćšć°æŹäș§ććĄć
„èłéäčćïŒèŻ·ć
çĄźèź€ć·Čć°æ»€æłąćšæŁçĄźçœźäșèł
ćĄäž(3)(7)ă
âą ćšé
æŽæŹäș§ćäčćïŒèŻ·äżææŹäș§ćäžæšçćææž
æŽïŒä»„éäœ
ææéŁé©ă
âą æŹäș§ćè„äžććŠćæé
çČŸæ„觊ćŻèœćæă
âą çȘæŻć±é©ïŒèŻ·ć°æŹäș§ćçœźäșćčŒćżæ æłè§Šćäčć€ă
âą èłćĄäșŠäŒéäœèŠć棰ćăèŠéäžć
¶ä»éèŠäżĄć·çććșŠăé
æŽ
èłćĄæ¶ïŒèŻ·ćĄćż
æ Œć€æłšæćšćŽçŻćąă
âą äœżçšćăäœżçšć仄ćèżèŸéäžïŒèŻ·ć°ćčČćçèłæšĄçœźäșééç
ćźčćšäžïŒćč¶ć°ć
¶çœźäșæž©ćșŠäžäœäș-20°Cäžäžé«äș+60°CçćčČç„
çŻćąă
âą ćšćȘéłçŻćąäžćż
饻éæ¶é
æŽćŹćäżæ€èŁ
çœźăèżç»æ°ć°æ¶é
æŽ
ćŹćäżæ€èŁ
çœźćŻèœćŻŒèŽäžéăèŻ·äșćźć
šççŻćąäžéćșŠäŒæŻćč¶
ćžäžćŹćäżæ€èŁ
çœźä»„ć蜻èłæ”ććă
âą æ æçșąèČæ èź°çèłæšĄçšäșćłèłïŒæ æèèČæ èź°çèłæšĄçšäșć·Š
èłă
âą ć°èłæšĄćĄć
„ć€èłïŒćŒćŁç«Żæćèłé(4)ă
âą çšćŸźæèœŹèłæšĄä»„ć°ć
¶ćźć
šćĄć
„èłć
(5)ă祟äżèŁ
çœźçąćșć°ćĄ
ć
„ć€èłäžćŻć°èŻć„œ(6)ă
âą æĄäœèłæšĄćč¶ć°ćżć°ć
¶ä»èłæ”ććșïŒçŒçŒćć移ćšä»„éżć
ćć
éȘ€éă
âą è„æšçèłćĄèŁ
æéąćžŠæäœ©ç»łïŒććżéèżæćšéąćžŠæäœ©ç»łæ„
ćäžèłćĄïŒä»„ ć
æćă
âą æ æçșąèČæ èź°çèłæšĄçšäșćłèłïŒæ æèèČæ èź°çèłæšĄçšäșć·Š
èłă
âą äžșäŸżäșćĄć
„ïŒć°èłć»äžéšćć€ććäžæïŒæćźčæçæčćŒæŻć°
ćŠäžæŻæä»ć€Žćæčç»èżæ„æäœèłć»äžéš(8)ă
âą èœ»èœ»ć°ć°æŹäș§ćæèœŹć
„èłæ”ć
(9)ïŒçŽć°èéçäœçœźïŒćč¶çĄźäż
äžèłéćŻć°èŻć„œ(10)ă
âą èŠćäžæ¶ïŒæäœèłćĄććæèœŹïŒćæ¶èœ»èœ»ć°ć
¶æćșèłæ”
âą çšææćéŁæć€čäœæ»€æłąćšèçă
âą èœ»èœ»æćș仄ć°æ»€æłąćšćçĄ
è¶çŻä»ć€ćŁłćäžïŒç¶ćæćçĄ
è¶çŻ
èŸčçŒä»„ćäžæ»€æłąćš(11)ă
âą èŠæć
„æ°çæ»€æłąćšæ¶ïŒć°æ»€æłąćšæć
„ć
¶çĄ
è¶çŻäžïŒæ èŻéąć
äžïŒä»„äŸżćšćźèŁ
ćźæćæ èŻéąæćć€ćŁłć€äŸ§ă
âą èŠć°æ»€æłąćšèŁ
ćć€ćŁłæ¶ïŒćäœæ èŻéąïŒä»„äœżæ»€æłąćšæŁçĄźć
ć
„èłćĄç©șè
äžă
âą èŠæŽæąæ»€æłąćšæ¶ïŒèŻ·ć°ććșć·„ć
·èœ»èœ»æć
„æ»€æłąćšæ槜äž(12)
ă
âą æèœŹ180ćșŠïŒććïŒćč¶æäžæ»€æłąćšă
âą èŁ
äžæ°çæ»€æłąćšæ¶ïŒæ»€æłąćšçæ èŻéąæäžïŒä»„äŸżæć
„ćæ èŻ
éąæćèłćĄć€äŸ§ăć°æ»€æłąćšæć
„èłćĄèŸć€§çćŒćŁăæć
„æ»€æłą
ćšæ¶ïŒæć„œćäžćźè§ćșŠïŒć
ć°æ»€æłąćšäžäŸ§æçæšć
„ăç¶ćæć
æ èŻéąä»„ć°æ»€æłąćšæŁçĄźçœźäșèłćĄç©șè
äžă
âą æŻæŹĄäœżçšèżććĄćż
æž
æŽèłćĄć€ćŁłä»„ć»é€èłćąïŒçźèïŒäžć
¶ä»
çąć±ïŒćŻä»„æčżćžææèæž
æŽçșžæŠæć€ćŁłă
âą è„èŠèżäžæ„æž
æŽïŒèŻ·äșæäžæ»€æłąćšćïŒè§ăæäž/æć
„æ»€æłąćšă
ïŒïŒä»„è„çææ¶æŻçæž
æŽć€ćŁłïŒćä»„ćŸźæž©æ°Žćœ»ćșćČæŽćč¶ćčČç„ă
âą æ仏ć»șèźźä»
äșćż
èŠæ¶æž
æŽæ»€æłąćšăèŻ·ćżäœżçšé
çČŸç±»æž
æŽæș¶
æ¶Čăè„çææž
æŽćăæž
æŽćïŒéä»„ćŸźæž©æ°Žćœ»ćșćČæŽćč¶çŒæ
ąéŁ
ćčČă
âą èŻ·ćżäœżçšć çèźŸć€ïŒćŸźæłąçăç€çź±æä»»äœć
¶ä»ç±»ćçèźŸć€ïŒ
ćčČç„æçćčČæŹäș§ćăć§ç»ć°æŹäș§ććæŸćšééçäžçšć°èąäž
æè
ćčČćçćŻćŻć°äżæ€çäžăèŻ·ćżäžć
¶ä»ç©ćäžè”·ćæŸăć»ș
èźźććšæž©ćșŠèćŽäžș-20 °Cèł+60 °Că
âą ć°œçźĄćšé”ćźäžèż°æž
æŽäžććšć»șèźźçæ
ć”äžïŒć äœżçšæŹäș§ćè
ćŻŒèŽçźè€ćșæżæèżæçæșçæćŸźïŒäœè„ćççźè€ćșæżæèż
æç°è±Ą æ¶ïŒèŻ·ćæąäœżçšæŹäș§ćïŒćč¶äžæšçć»ćž èçł»ă
Serenit y Pro/PlusèłćĄçéćȘèœććŒćäșéèĄšäžă
Phonak Serenity Choice èłćĄçŹŠćäžȘäșșéČæ€èźŸć€ïŒPPEïŒæłè§
(EU) 2016/425ïŒćč¶ć·Čæ č æźăEN 352-2:2020 ćŹćäżæ€ćš â äž
èŹèŠæ± â 珏2éšćïŒèłćĄăèżèĄäșæ”èŻćæ žćăç±ć
Źćæșæ
PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
Germany æäŸECććŒèŻéȘèŻäčŠä»„ććčŽćșŠççŁïŒDæšĄćïŒèŻäčŠă
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
âą èŻ·æłšæïŒèłæšĄäœç§ŻćŸć°ïŒćĄćż
ćæŸäșćżç«„æ æłæ„觊çćźć
šć°
çčă
âą äžșéżć
ć䌀ïŒèŻ·æłšæïŒć°œçźĄæćźć
šæćŒèŁ
çœźïŒæ„æèżæ„枊ç
ćŹćäżæ€ćšä»ćŻèœäșäœżçšæ¶èą«ć·ć
„æșćšäžăćœéąćžŠæé
绳æ
èą«æ
ć
„æçŒ äœçéŁé©æ¶ïŒäžćŸäœżçšèżæ„ć°éąćžŠæäœ©ç»łäžçćŹ
ćäżæ€èŁ
çœźă
âą ćżć°èłæšĄçœźäșćŁäžä»„ć
æć€ćéŁă
âą æšæèŽŁä»»èŻäŒ°äœżçšæŹäș§ćæŻćŠäŒćœ±ć掻ćšæ§èĄçćźć
šæ§ăćœ
æŹäș§ćäŒćæŁæłšæćæćŻč掻ćšé æćœ±ćæ¶ïŒćæąäœżçšă
Sonova Communications AG æäŸèȘèŽäč°æ„æè”·2ïŒäž€ïŒćčŽć
ç
æéćœé
äżäżźăæŹæéäżäżźæ¶”çć¶é ćææçç”ăäżäżźä»
ćšćș
ç€șèŽäč°èŻææ¶ææă
æŹäżäżźäžæ¶”çç±äșäœżçšæäżć
»äžćœăæ„觊ććŠç©ćæäžéćœ
æ€ćé æçæćăç±çŹŹäžæčææȘç»ææçæćĄäžćżé æçæ
ćïŒäžäș莚äżă
CE珊ć·èĄšç€ș Sonova Communications AG
çĄźèź€æŹäș§ć珊ćäžȘäșșéČæ€èŁ
ć€
æłè§(EU) 2016/425
ćșæŹèŠæ±ćć
¶ä»çžć
łæĄæŹŸ
ćšäœżçš Sonova Communications AG
èŁ
çœźäčćèŻ·èŻŠé
仄äžéĄ”éąäżĄæŻ
äżæćčČç„
èżèŸæčżćșŠïŒćŻèŸŸ90%ïŒæ ć·ćïŒă
ććšæčżćșŠïŒ0%èł70%ïŒæȘäœżçšæ¶ă
æäœæčżćșŠïŒ<95%ïŒæ ć·ćïŒă
èżèŸäžććšæž©ćșŠïŒ-20°èł60°ææ°ćșŠ
ïŒâ4°èł+140°ćæ°ćșŠïŒ
æäœæž©ćșŠïŒ0°èł+45°ææ°ćșŠ
ïŒ+32°èł+113°ćæ°ćșŠïŒ
CS | Czech
Popis vĂœrobku
Serenity Choice Pro/Plus jsou zåtky do uƥà pro opakované
pouĆŸitĂ vyrobenĂ© na mĂru ucha uĆŸivatele. Serenity
Choice Pro/Plus jsou k dispozici ve dvou typech
biokompatibilnĂch materiĂĄlĆŻ: akryl (tvrdĂĄ skoĆepina) a
mÄkkĂœ silikon medicĂnskĂ© kvality (mÄkkĂĄ skoĆepina), a
dvou tvarech: plnĂĄ slupka (1) nebo mini (2).
DĆŻleĆŸitĂ© informace pro uĆŸivatele
îPokud nedodrĆŸĂte tyto pokyny a varovĂĄnĂ, ochrana
poskytnutĂĄ vĂœrobkem bude vĂĄĆŸnÄ naruĆĄena.
îVĂœrobek je urÄen k umĂstÄnĂ do ucha a k ochranÄ
uĆŸivatele pĆed nebezpeÄnĂœmi hladinami hluku. Produkt
nenĂ urÄen k ĆŸĂĄdnĂ©mu jinĂ©mu pouĆŸitĂ.
îVĂœrobek musĂ bĂœt zaveden, nastaven a udrĆŸovĂĄn v
souladu s pokyny. NesprĂĄvnĂ© zavedenĂ mĆŻĆŸe snĂĆŸit
jeho ĂșÄinnost pĆi tlumenĂ hluku.
îMateriĂĄl a tvar uĆĄnĂch tvarovek je trvalĂœ. Tvar
zvukovodu se vĆĄak mĆŻĆŸe v prĆŻbÄhu Äasu mÄnit (napĆ.
pokud se vĂœraznÄ zmÄnĂ vaĆĄe tÄlesnĂĄ hmotnost). To by
mohlo nepĆĂznivÄ ovlivnit utÄsnÄnĂ uĆĄnĂ tvarovky a tĂm
poskytovanĂœ Ăștlum hluku.
îPĆed vloĆŸenĂm produktu do zvukovodu se nejprve
ujistÄte, ĆŸe je îȘltr na uĆĄnĂ koncovce sprĂĄvnÄ umĂstÄn.
(3) (7).
îUjistÄte se, ĆŸe jsou produkt a vaĆĄe ruce pĆed jeho
vloĆŸenĂm ÄistĂ©, aby se snĂĆŸilo riziko infekce.
îNa vĂœrobek mĆŻĆŸe mĂt nepĆĂznivĂœ vliv kontakt s
chemikĂĄliemi nebo alkoholem.
îNebezpeÄĂ uduĆĄenĂ: vĂœrobek uchovĂĄvejte mimo dosah
malĂœch dÄtĂ.
îZĂĄtky do uĆĄĂ takĂ© tlumĂ varovnĂ© zvuky, alarmy a dalĆĄĂ
dĆŻleĆŸitĂ© signĂĄly. KdyĆŸ je nosĂte, vĆŸdy vÄnujte zvlĂĄĆĄtnĂ
î pozornost svĂ©mu okolĂ.
îPĆed a po pouĆŸitĂ a pro pĆepravu uchovĂĄvejte tvarovky
ÄistĂ© v dodĂĄvanĂ© dĂłze a skladujte je na suchĂ©m mĂstÄ
pĆi teplotĂĄch ne niĆŸĆĄĂch neĆŸ -20 °C nebo ne vyĆĄĆĄĂch
neĆŸ + 60 °C.
îV hluÄnĂ©m prostĆedĂ musĂte vĆŸdy pouĆŸĂvat vhodnou
ochranu sluchu.
îNepĆetrĆŸitĂ© noĆĄenĂ ochrany sluchu po nÄkolik hodin
mĆŻĆŸe zpĆŻsobit nepohodlĂ. UdÄlejte si pĆestĂĄvku
odstranÄnĂm ochrany sluchu v bezpeÄnĂ©m prostĆedĂ,
abyste snĂĆŸili namĂĄhĂĄnĂ uĆĄĂ.
Pokyny k pouĆŸĂvĂĄnĂ
Pro skoĆepinu s plnou slupkou â akrylovou a
silikonovou
VklĂĄdĂĄnĂ do ucha
îTvarovka oznaÄenĂĄ ÄervenÄ je urÄenĂĄ pro pravĂ© ucho
a tvarovka oznaÄenĂĄ modĆe pro levĂ© ucho.
îZasuĆte tvarovku do vnÄjĆĄĂho ucha otvorem
smÄĆujĂcĂm ke zvukovodu (4).
îTvarovkou mĂrnÄ otoÄte, abyste ji zcela zasunuli do
ucha (5). UjistÄte se, ĆŸe pevnÄ drĆŸĂ ve vnÄjĆĄĂm uchu
a dobĆe ho utÄsĆuje (6).
VyjmutĂ z ucha
îUchopte tvarovku a opatrnÄ ji vytĂĄhnÄte z ucha
pomalĂœm pohybem smÄrem od ucha, abyste zabrĂĄnili
rychlĂ©mu poklesu tlaku v uĆĄĂch.
îPokud jsou tvarovky vybaveny ĆĄĆĆŻrkou nebo kĂĄblĂkem
pro zavÄĆĄenĂ na krk, NIKDY je nevyjĂmejte tahĂĄnĂm za
ĆĄĆĆŻrku nebo kĂĄblĂk, protoĆŸe by mohlo dojĂt k poĆĄkozenĂ
vĂœrobku.
Pro mini skoĆepinu â akrylovou a silikonovou
VklĂĄdĂĄnĂ do ucha
îTvarovka oznaÄenĂĄ ÄervenÄ je urÄena pro pravĂ© ucho a
tvarovka oznaÄenĂĄ modĆe pro levĂ© ucho.
îChcete-li usnadnit zavĂĄdÄnĂ, potĂĄhnÄte hornĂ ÄĂĄst
ucha smÄrem od hlavy a nahoru, ÄehoĆŸ nejlĂ©pe
dosĂĄhnete drĆŸenĂm ucha druhou rukou s paĆŸĂ
umĂstÄnou kolem zadnĂ ÄĂĄsti hlavy (8).
îOpatrnÄ zatlaÄte tvarovku otĂĄÄivĂœm pohybem smÄrem
dovnitĆ ucha (9), dokud pohodlnÄ nezapadne do
zvukovodu a nezajistĂ dobrĂ© utÄsnÄnĂ (10).
VyjmutĂ z ucha
îChcete-li tvarovky vyjmout, uchopte a jemnĂœm
otĂĄÄivĂœm pohybem je vytĂĄhnÄte z uĆĄĂ.
VyjmutĂ/vloĆŸenĂ îȘltrĆŻ do akrylovĂ© skoĆepiny (tvrdĂĄ
skoĆepina)
îUchopte jazĂœÄek îȘltru mezi palec a ukazovĂĄk.
îJemnÄ zatĂĄhnÄte, abyste vyjmuli îȘltr a jeho silikonovĂœ
krouĆŸek ze skoĆepiny, a potĂ© stisknutĂm okraje krouĆŸku
îȘltr vyjmÄte (11).
îVloĆŸenĂ novĂ©ho îȘltru: îȘltr vloĆŸte do silikonovĂ©ho
krouĆŸku tak, aby logo smÄĆovalo nahoru, tedy bude na
svĂ©m mĂstÄ smÄĆovat ven ze skoĆepiny.
îVloĆŸte îȘltr zpÄt do skoĆepiny zatlaÄenĂm na logo,
abyste jej sprĂĄvnÄ umĂstili do dutiny skoĆepiny.
VyjmutĂ/vloĆŸenĂ îȘltrĆŻ do silikonovĂ© skoĆepiny (mÄkkĂĄ
skoĆepina)
îPĆi vĂœmÄnÄ îȘltru jemnÄ zasuĆte nĂĄstroj pro vĂœbÄr îȘltru
do otvoru pro îȘltr (12).
îOtoÄte îȘltr o 180 stupĆĆŻ (pĆŻl otĂĄÄky) a vyjmÄte jej.
PĆed vloĆŸenĂm novĂ©ho îȘltru se nejprve ujistÄte, ĆŸe logo
na îȘltru smÄĆuje nahoru, tedy po vloĆŸenĂ koncovky
bude logo smÄĆovat ven. VloĆŸte îȘltr do vÄtĆĄĂho otvoru
koncovky. Toho nejlĂ©pe dosĂĄhnete vloĆŸenĂm îȘltru pod
urÄitĂœm Ășhlem, pĆiÄemĆŸ nejprve zatlaÄte spodnĂ stranu
îȘltru. PotĂ© zatlaÄte na logo, abyste sprĂĄvnÄ umĂstili
îȘltr do dutiny koncovky.
ÄiĆĄtÄnĂ a uskladnÄnĂ
îPo kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ skoĆepinu oÄistÄte, abyste odstranili
uĆĄnĂ maz (cerumen) a jinĂ© neÄistoty. SkoĆepinu lze
Äistit vlhkĂœm hadĆĂkem nebo antibakteriĂĄlnĂmi ÄisticĂmi
ubrousky.
îPro hlubĆĄĂ ÄiĆĄtÄnĂ je tĆeba po vyjmutĂ îȘltru (viz
âvyjmutĂ /vloĆŸenĂ îȘltrĆŻâ) oÄistit skoĆepinu mĂœdlem
nebo ÄisticĂmi tabletami a potĂ© oplĂĄchnout vlaĆŸnou
vodou a dĆŻkladnÄ osuĆĄit.
îFiltr doporuÄujeme Äistit pouze v pĆĂpadÄ potĆeby.
NepouĆŸĂvejte ÄisticĂ roztoky, mĂœdla ani ÄisticĂ
prostĆedky na bĂĄzi alkoholu. Po vyÄiĆĄtÄnĂ je tĆeba îȘltr
dĆŻkladnÄ oplĂĄchnout vlaĆŸnou vodou a nechat pomalu
uschnout.
îNesuĆĄte vĂœrobky topnĂœm zaĆĂzenĂm (v mikrovlnnĂ©
troubÄ, troubÄ nebo v jakĂ©mkoli jinĂ©m typu zaĆĂzenĂ).
îVĂœrobek vĆŸdy skladujte v pouzdru k tomu urÄenĂ©m
nebo v ÄistĂ©m uzavĂratelnĂ©m ochrannĂ©m obalu.
Neskladujte spolu s jinĂœmi pĆedmÄty. DoporuÄenĂœ
teplotnà rozsah pro skladovånà je mezi -20 °C a +60 °C.
îI kdyĆŸ je riziko podrĂĄĆŸdÄnĂ pokoĆŸky nebo alergie
pĆi pouĆŸĂvĂĄnĂ tohoto vĂœrobku velmi nĂzkĂ©, pokud k
takovĂ©mu pĆĂpadu dojde i pĆi dodrĆŸenĂ vĂœĆĄe uvedenĂœch
doporuÄenĂ pro ÄiĆĄtÄnĂ a skladovĂĄnĂ, pĆestaĆte vĂœrobek
pouĆŸĂvat a kontaktujte svĂ©ho lĂ©kaĆe.
Zkontrolujte, zda jsou îȘltry ((3) (7)) vloĆŸeny sprĂĄvnÄ
a logo smÄĆuje nahoru. Pokud tomu tak nenĂ, nebude
zaĆĂzenĂ na ochranu sluchu ĂșÄinnĂ©!
TechnickĂ© Ășdaje
Hodnoty Ăștlumu pĆi pouĆŸitĂ zĂĄtek do uĆĄĂ Swerenity Pro/
Plus jsou uvedeny ve shora uvedenĂœch tabulkĂĄch.
ProhlĂĄĆĄenĂ o shodÄ
ZĂĄtky do uĆĄĂ Phonak Serenity Choice vyhovujĂ naĆĂzenĂ
EvropskĂ©ho parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobnĂch
ochrannĂœch prostĆedcĂch (OOP) a byly testovĂĄny a
schvĂĄleny podle normy EN 352-2: 2020 pro chrĂĄniÄe
sluchu - ObecnĂ© poĆŸadavky - ÄĂĄst 2: ZĂĄtkovĂ© chrĂĄniÄe
sluchu. OsvÄdÄenĂ o zkouĆĄce typu C a osvÄdÄenĂ o
kaĆŸdoroÄnĂm dohledu (modul D) vydal pro tento vĂœrobek
notiîȘkovanĂœ orgĂĄn PZT GmbH (1974), BismarckstraĂe
264 B, 26389 Wilhelmshaven, NÄmecko.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
VarovĂĄnĂ
îPamatujte, ĆŸe uĆĄnĂ tvarovky jsou velmi malĂ©. MÄli
byste je skladovat bezpeÄnÄ mimo dosah dÄtĂ.
îAbyste pĆedeĆĄli zranÄnĂ, mÄjte na pamÄti, ĆŸe chrĂĄniÄe
sluchu pĆipojenĂ© ke spojovacĂ ĆĄĆĆŻrce by se mohly
bÄhem pouĆŸĂvĂĄnĂ zachytit o strojnĂ zaĆĂzenĂ, a to i
pĆes bezpeÄnostnĂ pojistku. ChrĂĄniÄe sluchu spojenĂ©
spojovacĂ ĆĄĆĆŻrkou by se nemÄly pouĆŸĂvat tam, kde
existuje riziko, ĆŸe by se mohla spojovacĂ ĆĄĆĆŻrka bÄhem
pouĆŸĂvĂĄnĂ zachytit.
îNevklĂĄdejte tvarovky do Ășst, aby nedoĆĄlo k jejich
spolknutĂ.
îNesete plnou odpovÄdnost za vyhodnocenĂ, zda
pouĆŸitĂ produktu ovlivĆuje vaĆĄi schopnost bezpeÄnÄ
vykonĂĄvat Äinnost. Pokud produkt odvĂĄdĂ vaĆĄi
pozornost nebo pĆŻsobĂ ruĆĄivÄ, zastavte Äinnost.
OMEZENĂ GARANCE
SpoleÄnost Sonova Communications AG poskytuje
omezenou mezinårodnà garanci v délce dvou let, kterå je
platnĂĄ ke dni nĂĄkupu. Tato omezenĂĄ garance se vztahuje
na vĂœrobnĂ vady a vady materiĂĄlu. Garance je platnĂĄ
pouze pĆi pĆedloĆŸenĂ dokladu o koupi.
OmezenĂ zĂĄruky
Tato zåruka se nevztahuje na poƥkozenà zpƯsobené
nesprĂĄvnĂœm zachĂĄzenĂm nebo pĂ©ÄĂ, vystavenĂm ĂșÄinku
chemikĂĄliĂ, nebo nepĆimÄĆenĂ©mu tlaku. PoĆĄkozenĂ
zpĆŻsobenĂ© tĆetĂmi stranami nebo neautorizovanĂœmi
servisnĂmi stĆedisky ÄinĂ zĂĄruku neplatnou.
VysvÄtlenĂ symbolĆŻ
OznaÄenĂ CE je potvrzenĂm spoleÄnosti Sonova
Communications AG, ĆŸe tento vĂœrobek je v souladu
se zĂĄkladnĂmi poĆŸadavky a dalĆĄĂmi pĆĂsluĆĄnĂœmi
ustanovenĂmi naĆĂzenĂ o OOP (EU) 2016/425.
PĆed pouĆŸitĂm produktu spoleÄnosti Sonova
Communications AG si pĆeÄtÄte informace na
nĂĄsledujĂcĂch strĂĄnkĂĄch.
UdrĆŸujte suchĂ©.
Vlhkost bÄhem pĆepravy: aĆŸ 90% (bez kondenzace).
Vlhkost skladovĂĄnĂ: 0% aĆŸ 70%, pokud se nepouĆŸĂvĂĄ.
Vlhkost vzduchu bÄhem provozu: <95% (bez
kondenzace).
Teplota bÄhem pĆepravy a skladovĂĄnĂ: -20 °C aĆŸ 60 °C.
ProvoznĂ teplota: 0 °C aĆŸ + 45 °C.
DK | Brugsanvisning
Produktoversigt
Serenity Choice Pro/Plus er genanvendelige Ăžrepropper
tilpasset brugerens Þre. Serenity Choice Pro/Plus fÄs i to
typer biokompatible materialer: akryl (hÄrd Þreprop) og
medicinsk silikone (blĂžd Ăžreprop); full-concha (fylder hele
ÞreskÄlen) (1) smÄ kanal Þrepropper (2).
Vigtig brugerinformation
îManglende overholdelse af instrukserne og
advarslerne i denne vejledning medfĂžrer en vĂŠsentlig
forringelse af produktets beskyttelsesevne.
îProduktet skal placeres i Ăžret og beskytte brugeren
mod skadelige stÞjniveauer. Produktet mÄ ikke
anvendes til andre formÄl.
îProduktet skal placeres, justeres og vedligeholdes i
overensstemmelse med vejledningen. Det kan forringe
produktets stĂžjdĂŠmpningsegenskaber, hvis det ikke
placeres korrekt.
îĂrepropperne er udfĂžrt i et holdbart materiale
og design. Formen af din Ăžregang kan ĂŠndre
sig med Ă„rene (fx i forbindelse med vĂŠsentlig
vĂŠgtforĂžgelse eller vĂŠgttab). Dette kan ĂždelĂŠgge
Ăžreproppernes forsegling og dermed produktets
dĂŠmpningsegenskaber.
îInden du placerer produktet i Ăžregangen, skal du sikre,
at îȘltret er placeret korrekt i Ăžreproppen (3) (7).
îSĂžrg for, at bĂ„de produktet og dine hĂŠnder er rene
inden isĂŠtning for at reducere risikoen for infektion.
îProduktet kan gĂ„ i stykker, hvis det kommer i kontakt
med rengĂžringsmidler eller alkohol.
îKvĂŠlningsfare: Opbevar produktet uden for smĂ„ bĂžrns
rĂŠkkevidde.
îĂrepropper dĂŠmper ogsĂ„ advarsler, alarmer og andre
vigtige signallyde. VÊr altid ekstra opmÊrksom pÄ
dine omgivelser, nÄr du anvender Þrepropper.
îDer skal altid bruges passende hĂžrebeskyttelse i
stĂžjende omgivelser.
îDet kan medfĂžre ubehag at bruge hĂžrebeskyttelse i
î«ere timer ad gangen. SĂžrg for at give Ăžrerne en pause
og undgÄ belastning ved at fjerne hÞrebeskyttelsen i
et sikkert miljĂž.
Brugsvejledning
Full-concha-Ăžrepropper â akryl og silikone
IsĂŠtning i Ăžret
îĂreproppen med den rĂžde farve er til dit hĂžjre
Þre, mens Þreproppen med den blÄ farve er til
dit venstre Ăžre.
îIsĂŠt Ăžreproppen i din ydre Ăžregang. Ă
bningen skal
vende mod din Ăžregang (4).
îDrej Ăžreproppen en smule for at sĂŠtte det helt ind
i Ăžret (5) SĂžrg for, at den sidder godt fast i din ydre
Ăžregang og danner en god forsegling (6).
Udtagning
îTag fat i Ăžreproppen, og fjern den forsigtigt fra Ăžret
i en langsom fremadrettet bevÊgelse for at undgÄ
hurtigt trykfald.
îHvis der er monteret snor i Ăžrepropperne, mĂ„ de
ALDRIG fjernes ved at trĂŠkke i snoren, idet det kan
beskadige Ăžrepropperne.
SmĂ„ kanal Ăžrepropper â akryl og silikone
IsĂŠtning i Ăžret
îĂreproppen med den rĂžde farve er til dit hĂžjre
Þre, mens Þreproppen med den blÄ farve er til
dit venstre Ăžre.
îFor at gĂžre det nemmere at placere Ăžreproppen
skal du trĂŠkke den Ăžverste del af Ăžret udad, og
dernĂŠst opad. Det gĂžr du nemmest ved at tage
fat i Þret bagfra med den modsatte hÄnd bagom
hovedet. (8)
îTryk og drej forsigtigt Ăžreproppen ind i Ăžret (9),
indtil den sidder behageligt i Ăžregangen og danner
en god forsegling. (10).
Udtagning
îFjern Ăžreproppen ved at tage fat i den og dreje i en
fremadrettet bevĂŠgelse, mens du forsigtigt trĂŠkker
den ud af Ăžret.
Udtagning/isĂŠtning af îȘltre pĂ„ akrylpropper
(hÄrd Þreprop)
îTag fat i î«appen med tommel- og pegeîȘnger.
îTrĂŠk forsigtigt for at fjerne îȘlter og silikonering fra
Þreproppen. Tryk derefter pÄ kanten af ringen for at
fjerne îȘltret. (11).
îSĂ„dan isĂŠtter du et nyt îȘlter: IndsĂŠt îȘltret i
silikoneringen, sÄ logoet vender opad og vender udad,
nÄr Þreproppen er pÄ plads.
îSĂŠt îȘltret tilbage i Ăžreproppen ved at trykke pĂ„ logoet,
sÄ det placeres korrekt i Þreproppens hulrum.
Udtagning/isĂŠtning af îȘltre pĂ„ silikonepropper
(blĂžd Ăžreprop)
îFor at skifte îȘltret skal du forsigtigt indsĂŠtte
vĂŠrktĂžjet til udtagning af îȘltret i îȘlterspalten (12).
îDrej 180 grader (en halv omgang), og lĂžft îȘlteret op.
îInden du placerer et nyt îȘlter, skal du sikre, at
logoet pĂ„ îȘltret vender opad, sĂ„ logoet vender ud af
Ăžreproppen efter isĂŠtning. IsĂŠt îȘltret i Ăžreproppens
store Ă„bning. Det gĂžr du nemmest ved at indsĂŠtte
îȘltret i en vinkel og skubbe den nederste del af îȘltret
ind fÞrst. Derefter skal du trykke pÄ logoet for at
placere îȘltret korrekt i hulrummet.
RengĂžring og opbevaring
îRengĂžr Ăžrepropperne efter hver brug for at fjerne
spor af voks (cerumen) og andet snavs. Ăreproppen
kan rengĂžres med en fugtig klud eller antibakterielle
rengĂžringsservietter.
îFor en mere grundig rengĂžring fjernes îȘltret (se
"Udtagning/isĂŠtning af îȘltre"), hvorefter Ăžreproppen
kan rengĂžres med sĂŠbe eller hygiejnetabletter
og efterfĂžlgende skylles i lunkent vand og tĂžrres
grundigt.
îVi anbefaler, at du kun rengĂžr îȘltret, hvis det er
nĂždvendigt. Undlad at bruge alkoholbaserede
rengĂžringsmidler, sĂŠber og desinfektionsmidler. Efter
rengĂžring skal îȘltret skylles grundigt i lunkent vand og
tĂžrre langsomt.
îProdukterne mĂ„ ikke tĂžrres med varmeenheder
(mikroovn, ovn og andre enheder).
îSĂžrg altid for at opbevare produktet i det
medfĂžlgende etui eller i en ren beskyttelsesĂŠske.
MĂ„ ikke opbevares sammen med andre
genstande. Anbefalet opbevaringstemperatur
mellem -20 °C og 50 °C.
îRisikoen for, at der opstĂ„r hudirritation eller en
allergisk reaktion ved brug af produktet er ekstremt
lav, hvis rengĂžrings- og opbevaringsanbefalingerne
ovenfor fĂžlges. Sker det alligevel, skal du stoppe med
at bruge produktet og kontakte din lĂŠge.
SĂžrg for, at îȘltrene ((3) (7)) er isat korrekt med
logoet opad. I modsat fald vil hĂžrebeskyttelsen
ikke virke!
Tekniske data
DĂŠmpningsvĂŠrdier for Serenity Pro/Plus-Ăžrepropper
fremgÄr af de vedhÊftede tabeller.
Overensstemmelse
Ărepropperne fra Phonak Serenity Choice overholder
Europa-Parlamentets og RĂ„dets forordning (EU)
2016/425 af 9. marts 2016 om personlige vĂŠrnemidler
og er blevet testet i henhold til EN 352-2:2020 om
hĂžrevĂŠrn og Ăžrepropper â Generelle krav â Del 2:
Ărepropper. TypeafprĂžvningstest (type C) samt det Ă„rlige
overvĂ„gningscertiîȘkat (modul D) leveres af bemyndiget
organ PZT GmbH (1974), BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Advarsel
îBemĂŠrk, at Ăžrepropperne er meget smĂ„. De skal
opbevares sikkert uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.
îFor at undgĂ„ skade skal du endvidere vĂŠre
opmÊrksom pÄ, at Þrepropper med snor monteret
kan sĂŠtte sig fast i maskiner under brug, uagtet at de
er forsynet med sikkerhedslĂ„se. Ărepropper, som er
monteret med snor, skal ikke bruges, hvis der er risiko
for, at snoren sĂŠtter sig fast under brug.
îUndlad at putte Ăžrepropperne i munden, da du
risikerer at sluge dem.
îDu er selv ansvarlig for at vurdere, om brugen
af Þrepropperne pÄvirker din evne til at udfÞre
en aktivitet pÄ sikker vis. Du skal ophÞre med
aktiviteten, hvis Ăžrepropperne distraherer
eller generer dig.
BEGRĂNSET GARANTI
Sonova Communications AG tilbyder 2 (to) Ă„rs begrĂŠnset
international garanti, der trÊder i kraft pÄ kÞbsdatoen.
Den begrĂŠnsede garanti dĂŠkker materiale- og
produktionsfejl. Garantien gĂŠlder kun, hvis der kan
fremvises kĂžbsdokumentation.
BegrĂŠnsning af garantien
Garantien dĂŠkker ikke skader, der skyldes forkert
behandling eller vedligeholdelse, kontakt med kemikalier
eller unĂždige belastninger. Garantien gĂŠlder ikke for
skader forÄrsaget af tredjepart eller ikke-autoriserede
servicecentre.
Forklaring af symboler
Med CE-symbolet bekrĂŠfter Sonova Communications
AG, at dette produkt opfylder de vĂŠsentligste krav
og andre relevante bestemmelser i PPE-forordning
(EU 2016/425)
LÊs oplysningerne pÄ fÞlgende sider, fÞr du tager din
enhed fra Sonova Communications AG i brug.
Hold produktet tĂžrt.
Fugtighed ved transport: op til 90 % (ikke-
kondenserende). Fugtighed ved opbevaring: 0 % til
70 %, hvis enheden ikke er i brug. Fugtighed ved drift:
<95 % (ikke-kondenserende).
Temperatur ved transport og opbevaring: -20 °C til 60
°C (â4 °F til 140 °F)
Temperatur ved drift: 0 °C til 45 °C (32 °F til 113 °F)
DE | Deutsch
ProduktĂŒbersicht
Serenity Choice Pro/Plus ist ein wiederverwendbarer
Gehörschutz, der sich individuell an das Ohr des
Benutzers anpasst. Serenity Choice Pro/Plus ist in zwei
verschiedenen biokompatiblen Materialien erhÀltlich:
Acryl (harte Schale) und weiches, medizinisches Silikon
(weiche Schale); ausserdem sind zwei verschiedene
Formgebungen verfĂŒgbar: Full-Concha (1) oder Mini (2).
Benutzerhinweise
îBei Nichtbeachtung dieser Hinweise und Warnungen
wird der durch das Produkt gewÀhrte Schutz erheblich
beeintrÀchtigt.
îDas Produkt ist fĂŒr die Verwendung im Ohr bestimmt
und dient dem Schutz des TrÀgers vor gefÀhrlichen
GerĂ€uschpegeln. Das Produkt ist nicht fĂŒr eine andere
Verwendung vorgesehen.
îDas Produkt muss gemĂ€ss den Anweisungen
eingesetzt, angepasst und gepî«egt werden. Eine
unsachgemÀsse Verwendung kann die Wirksamkeit bei
der GerÀuschdÀmmung beeintrÀchtigen.
îMaterial und Design des Gehörschutzes verfĂŒgen
ĂŒber eine lange Lebensdauer. Dennoch kann sich die
Form Ihres Gehörgangs mit der Zeit verÀndern (z.B.
wenn sich Ihr Körpergewicht deutlich verÀndert). Dies
kann die Abdichtung des Gehörschutzes und somit die
verfĂŒgbare DĂ€mpfung beeintrĂ€chtigen.
îBevor Sie das Produkt in den Gehörgang einfĂŒhren,
vergewissern Sie sich zunÀchst, dass der Filter richtig
im Gehörschutz positioniert ist (3) (7).
îBitte stellen Sie sicher, dass das Produkt und Ihre
HĂ€nde vor dem Einsetzen sauber sind, um das
Infektionsrisiko zu verringern.
îDas Produkt kann bei Kontakt mit Chemikalien oder
Alkohol nachteilig beeinî«usst werden.
îErstickungsgefahr: Bewahren Sie das Produkt
ausserhalb der Reichweite von Kleinkindern auf. Ein
Gehörschutz dÀmpft auch WarngerÀusche, Alarme und
andere wichtige Signale. Achten Sie bitte besonders
auf Ihre Umgebung, wenn Sie einen Gehörschutz
tragen.
îBewahren Sie den Gehörschutz vor und nach der
Verwendung sowie beim Transport im mitgelieferten
BehÀlter auf; lagern Sie diesen an einem trockenen Ort
bei einer Temperatur zwischen -20°C und +60°C.
îEin passender Gehörschutz muss in lauten
Umgebungen jederzeit getragen werden.
îDas stundenlange Tragen eines Gehörschutzes kann
gegebenenfalls unangenehm sein. Machen Sie eine
Pause und entfernen Sie den Gehörschutz in einer
sicheren Umgebung, um die Belastung fĂŒr Ihre Ohren
zu reduzieren.
Gebrauchsanleitung
FĂŒr Full-Concha-Schalen â Acryl und Silikon
EinfĂŒhren in das Ohr
îDer rot gekennzeichnete Gehörschutz ist fĂŒr Ihr
rechtes Ohr, der blau gekennzeichnete Gehörschutz ist
fĂŒr Ihr linkes Ohr bestimmt.
îFĂŒhren Sie den Gehörschutz mit der ĂîŻnung Richtung
Gehörgang (4) in Ihre Ohrmuschel ein.
îDrehen Sie den Gehörschutz leicht, um ihn vollstĂ€ndig
in Ihr Ohr einzufĂŒhren (5). Stellen Sie sicher, dass der
Gehörschutz fest in Ihrer Ohrmuschel sitzt und diese
gut abdichtet (6).
Entfernen aus dem Ohr
îHalten Sie den Gehörschutz fest und ziehen Sie ihn
mit einer langsamen VorwÀrtsbewegung vorsichtig
aus Ihrem Ohr, um einen raschen Druckabfall zu
vermeiden.
îWenn Ihr Gehörschutz mit einer Halskordel oder einem
Kabel ausgestattet sind, entfernen Sie diese NIE durch
ein Ziehen an der Kordel bzw. am Kabel, da dies das
Produkt beschÀdigen kann.
FĂŒr Mini-Schalen â Acryl und Silikon
EinfĂŒhren in das Ohr
îDer rot gekennzeichnete Gehörschutz ist fĂŒr Ihr
rechtes Ohr, der blau gekennzeichnete Gehörschutz ist
fĂŒr Ihr linkes Ohr bestimmt.
îUm das Einsetzen zu erleichtern, ziehen Sie die
Oberseite des Ohres nach aussen und nach oben, am
besten, indem Sie das Ohr mit der gegenĂŒberliegenden
Hand halten, wobei der Arm um den Hinterkopf gelegt
wird. (8)
îDrĂŒcken und drehen Sie das Produkt vorsichtig in das
Ohr hinein (9), bis es bequem im Gehörgang sitzt und
im Gehörgang eine gute Abdichtung erzeugt. (10).
Entfernen aus dem Ohr
îGreifen Sie den Gehörschutz und ziehen Sie ihn in
einer drehenden VorwÀrtsbewegung vorsichtig aus
dem Ohr heraus.
Entfernen/EinfĂŒhren von Filtern in Acryl-Schalen
(harte Schalen)
îGreifen Sie die Zunge des Filters zwischen Daumen
und ZeigeîȘnger.
îZiehen Sie vorsichtig, um den Filter und seinen
Silikonring aus der Schale zu entfernen; drĂŒcken Sie
anschliessend auf den Rand des Rings, um den Filter
zu entfernen. (11).
îEinsetzen eines neuen Filters: Setzen Sie den neuen
Filter so in seinen Silikonring ein, dass das Logo nach
oben zeigt und nach dem Einsetzen aus der Schale
herausragt.
îSetzen Sie den Filter anschliessend wieder in die
Schale ein, indem Sie auf das Logo drĂŒcken, um
den Filter korrekt in der Vertiefung der Schale zu
positionieren.
Entfernen/EinfĂŒhren von Filtern in Acryl-Schalen
(weiche Schalen)
îFĂŒhren Sie das Werkzeug zur Entnahme vorsichtig in
die FilteröîŻnung (12) ein, um den Filter zu wechseln.
îDrehen Sie es um 180° (halbe Drehung) und entfernen
Sie den Filter.
îBevor Sie den neuen Filter einsetzen, vergewissern
Sie sich, dass das Logo im Filter nach oben zeigt und
nach dem Einsetzen aus dem Gehörschutz herausragt.
Setzen Sie den Filter in die grössere ĂîŻnung des
Gehörschutzes ein. Dies gelingt am besten, indem
der Filter leicht angewinkelt eingesetzt wird und
die Unterseite des Filters zuerst eingeschoben wird.
DrĂŒcken Sie dann auf das Logo, um den Filter korrekt
in der Vertiefung des Gehörschutzes zu positionieren.
Reinigung und Lagerung
îReinigen Sie die Schale des Gehörschutzes nach
jedem Gebrauch, um Ohrenschmalz (Cerumen) und
andere Ablagerungen zu entfernen. Die Schale kann
mit einem feuchten Tuch oder einem antibakteriellen
Reinigungstuch abgewischt werden.
îFĂŒr eine grĂŒndlichere Reinigung können die Schalen
nach dem Entfernen des Filters (siehe âEntfernen/
EinfĂŒhren der Filterâ) mit Seife oder Hygienetabletten
gereinigt, dann in lauwarmem Wasser gespĂŒlt und
grĂŒndlich getrocknet werden.
îWir empfehlen, den Filter nur bei Bedarf zu
reinigen. Verwenden Sie keine alkoholbasierten
Reinigungslösungen, Seifen oder Reinigungsmittel.
Nach der Reinigung muss der Filter grĂŒndlich in
lauwarmem Wasser gespĂŒlt und langsam getrocknet
werden.
îTrocknen Sie die Produkte nicht mit einem HeizgerĂ€t
(Mikrowelle, Ofen oder andere GerÀte).
îLagern Sie das Produkt in der dafĂŒr vorgesehenen
Tasche oder in einem sauberen, wiederverschliessbaren
SchutzbehÀlter. Lagern Sie das Produkt nicht
mit anderen GegenstÀnden. Die empfohlene
Lagertemperatur betrÀgt zwischen -20°C und +60°C.
îDie Gefahr von Hautirritationen oder Allergien
aufgrund der Verwendung des Produkts ist extrem
gering, wenn die oben genannten Empfehlungen
zu Reinigung und Lagerung eingehalten werden.
Tritt dennoch ein solcher Fall ein, verwenden Sie
das Produkt bitte nicht mehr und kontaktieren Sie
Ihren Arzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Filter ((3) und (8))
korrekt mit dem Logo nach oben eingefĂŒhrt werden.
Andernfalls ist der Gehörschutz unwirksam.
Technische Daten
DĂ€mmwerte fĂŒr die Serenity-Pro/Plus-Ohrstöpsel sind in
der beiliegenden Tabelle aufgefĂŒhrt.
KonformitÀt
Die Serenity-Choice-Ohrstöpsel von Phonak erfĂŒllen
die Vorgaben der Verordnung ĂŒber persönliche
SchutzausrĂŒstung (PSA) (EU) 2016/425 und wurden
gemĂ€ss den Allgemeinen Anforderungen â Teil 2:
Gehörschutzstöpsel der Norm EN 352-2:2020 fĂŒr
GehörschĂŒtzer getestet und genehmigt.
Eine EGBaumusterprĂŒfbescheinigung sowie das jĂ€hrliche
PrĂŒfzertiîȘkat (Modul D) werden von der dafĂŒr benannten
Stelle PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Deutschland, ausgestellt.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Warnhinweis
îBitte beachten Sie, dass der Gehörschutz sehr klein ist.
Sie sollten diesen sicher und ausserhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
îUm Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass sich trotz eines Sicherheitssystems der
Gehörschutz mit der zugehörigen Kordel nicht in
einer Maschine verfÀngt. Der Gehörschutz mit der
zugehörigen Kordel sollte nicht verwendet werden,
wenn die Gefahr besteht, dass sich die Kordel bei der
Verwendung verfÀngt.
îNehmen Sie keinen Gehörschutz in den Mund, um ein
Verschlucken zu verhindern.
îSie sind dafĂŒr verantwortlich, einzuschĂ€tzen, ob der
Einsatz des Produkts die FÀhigkeiten beeintrÀchtigt,
eine AktivitĂ€t sicher durchzufĂŒhren. Unterbrechen Sie
die AktivitÀt, wenn das Produkt Sie ablenkt oder stört.
BESCHRĂNKTE GARANTIE
Die Sonova Communications AG bietet eine zweijÀhrige
beschrÀnkte internationale Garantie ab Kaufdatum. Diese
umfasst Verarbeitungs- und Materialfehler. Sie gilt nur,
wenn der Kaufnachweis vorgelegt wird.
BeschrÀnkung der Garantie
Diese Garantie deckt keine SchÀden aufgrund
unangemessener Handhabung und Pî«ege, Einwirkung
von Chemikalien oder unnötiger Belastung ab. Die
Garantie verfÀllt bei SchÀden, die von Dritten oder nicht
autorisierten Kundendiensten verursacht werden.
ErlÀuterung der Symbole
Mit dem CE-Symbol bestÀtigt Sonova
Communications AG, dass dieses Produkt den
wesentlichen Anforderungen und anderen
Bestimmungen der PSA-Verordnung (EU) 2016/425
entspricht.
Bitte lesen Sie die Informationen auf den
nachfolgenden Seiten, bevor Sie Ihr Produkt
der Sonova Communications AG verwenden.
Trocken lagern
Luftfeuchtigkeit bei Transport: bis zu 90% (nicht
kondensierend). Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 0%
bis 70%, wenn nicht im Betrieb. Luftfeuchtigkeit im
Betrieb: <95% (nicht kondensierend).
Temperatur bei Transport und Lagerung: -20°
bis +60°Celsius (-4° bis +140°Fahrenheit)
Temperatur im Betrieb: 0° bis +45°Celsius (+32° bis
+113°Fahrenheit).
EL | ÎλληΜÎčÎșÎŹ
ΠΔÏÎčÎłÏαÏÎź ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ
ÎÎč ΔÏαΜαÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÎčÎŒÎ”Ï ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï Serenity
Choice Pro/Plus ÏÏÎżÏαÏÎŒÏÎ¶ÎżÎœÏαÎč ΔΟαÏÎżÎŒÎčÎșΔÏ
ÎŒÎΜα ÏÏÎż
αÏ
ÏÎŻ ÏÎżÏ
ÏÏÎźÏÏη. ÎÎč ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï Serenity Choice Pro/
Plus ÎŽÎčαÏÎŻÎžÎ”ÎœÏαÎč ÏΔ ÎŽÏÎż ÏÏÏÎżÏ
Ï ÎČÎčÎżÏÏ
ÎŒÎČαÏÏÎœ Ï
λÎčÎșÏÎœ:
αÎșÏÏ
λÎčÎșÏ Ï
λÎčÎșÏ (ÏÎșληÏÏ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ) ÎșαÎč ΌαλαÎșÎź ÎčαÏÏÎčÎșÎź
ÏÎčλÎčÎșÏΜη (ΌαλαÎșÏ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ), ÎșαÎč ÏΔ ÎŽÏÎż ÏÏÎźÎŒÎ±Ïα: full
concha (ÏλΟÏÎżÏ
Ï ÎșÏÎłÏηÏ) (1) Îź mini (2).
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏÎčÎșÎÏ ÏληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï ÎłÎčα ÏÎżÎœ
ÏÏÎźÏÏη
îÎÎŹÎœ ΎΔΜ ÏηÏηΞοÏÎœ ÎżÎč ÏαÏÎżÏÏÎ”Ï ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÎșαÎč
ÏÏοΔÎčÎŽÎżÏÎżÎčÎźÏΔÎčÏ, η ÏÏÎżÏÏαÏία ÏÎżÏ
ÏαÏÎÏΔÏαÎč αÏÏ ÏÎż
ÏÏÎżÏÏÎœ Ξα ÏΔÏÎčÎżÏÎčÏÏΔί ÏηΌαΜÏÎčÎșÎŹ.
î΀ο ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÏοοÏίζΔÏαÎč Μα ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏαÎč ÏÏÎż αÏ
ÏÎŻ ÎșαÎč
Μα ÏÏÎżÏÏαÏΔÏΔÎč ÏÎżÎœ ÏÏÎźÏÏη αÏÏ Î”ÏÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ
Μα ΔÏÎŻÏΔΎα
ΞοÏÏÎČÎżÏ
. ΀ο ÏÏÎżÏÏÎœ ΎΔΜ ÏÏοοÏίζΔÏαÎč ÎłÎčα ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Ώλλη
ÏÏÎźÏη.
îÎ ÏÎżÏοΞÎÏηÏη, η ÏÏΞΌÎčÏη ÎșαÎč η ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏη ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏÎ±ÎłÎŒÎ±ÏÎżÏÎżÎčÎżÏÎœÏαÎč ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ
ÏÎčÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï. ΀Ï
ÏÏÎœ αÎșαÏΏλληλη ÏÎżÏοΞÎÏηÏη ΔΜΎÎÏΔÏαÎč
Μα ΌΔÎčÏÏΔÎč ÏηΜ αÏÎżÏΔλΔÏΌαÏÎčÎșÏÏηÏÎŹ ÏÎżÏ
ÏÏÎżÎœ αÏÎżÏÎŹ
ÏηΜ ΔΟαÏΞÎΜηÏη ÏÎżÏ
ΞοÏÏÎČÎżÏ
.
î΀ο Ï
λÎčÎșÏ ÎșαÎč Îż ÏÏΔΎÎčαÏÎŒÏÏ ÏÏÎœ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÏÎœ ÎÏÎżÏ
Μ
ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ζÏÎźÏ. ΩÏÏÏÏÎż, ÏÎż ÏÏÎźÎŒÎ± ÏÎżÏ
αÎșÎżÏ
ÏÏÎčÎșÎżÏ ÏÏÏÎżÏ
ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč ΌΔ ÏηΜ
ÏÎŹÏοΎο ÏÎżÏ
ÏÏÏÎœÎżÏ
(Ï.Ï. Î”ÎŹÎœ Ï
ÏÎŹÏÏΔÎč ÏηΌαΜÏÎčÎșÎź
ΌΔÏαÎČολΟ ÏÎżÏ
ÏÏΌαÏÎčÎșÎżÏ ÎČÎŹÏÎżÏ
Ï), ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏÏ ÏÎżÏ
ÎŒÏÎżÏΔί Μα ΔÏηÏΔΏÏΔÎč ÎŽÏ
ÏΌΔΜÏÏ Ïη ÏÏÏÎŹÎłÎčÏη ÏÏÎœ
ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÏÎœ ÎșαÎč ΔÏÎżÎŒÎÎœÏÏ ÏηΜ ÏαÏΔÏÏΌΔΜη ΔΟαÏΞÎΜηÏη
ΞοÏÏÎČÎżÏ
.
îÎ ÏÎżÏÎżÏ Î”ÎčÏαγΏγΔÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÏÎżÎœ αÎșÎżÏ
ÏÏÎčÎșÏ ÏÏÏÎż,
ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż ÏίλÏÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÏÏÎŹ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎż
ÏÏÎż ÎŹÎșÏÎż αÏ
ÏÎčÎżÏ (3) (7).
îÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÏÏÎż ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÏÎż ÎșαÎč Ïα ÏÎÏÎčα
ÏÎ±Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαÏÎŹ ÏÏÎčÎœ ÏηΜ ΔÎčÏαγÏγΟ ÏÏÎżÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ
Μα
ÏΔÏÎčÎżÏίζΔÏΔ ÏÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎż ÎŒÏλÏ
ÎœÏηÏ.
î΀ο ÏÏÎżÏÏÎœ ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα Ï
ÏÎżÏÏΔί ÏΞοÏÎŹ Î”ÎŹÎœ ÎÏΞΔÎč ÏΔ
ΔÏαÏÎź ΌΔ ÏηΌÎčÎșÎŹ ÏÏÎżÏÏÎœÏα Îź ÎżÎčÎœÏÏΜΔÏ
Όα.
îÎÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎżÏ ÏÎœÎčÎłÎŒÎżÏ: ÏÏ
Î»ÎŹÎŸÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ΌαÎșÏÎčÎŹ αÏÏ
ÎŒÎčÎșÏÎŹ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ.
îÎÎč ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎŒÎ”ÎčÏÎœÎżÏ
Îœ ΔÏÎŻÏÎ·Ï ÏηΜ ÎÎœÏαÏη ÎźÏÏÎœ
ÏÏοΔÎčÎŽÎżÏοίηÏηÏ, ÏÏ
ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÏÎœ ÎșαÎč ΏλλÏÎœ ÏηΌαΜÏÎčÎșÏÎœ
ηÏηÏÎčÎșÏÎœ ÏÎ·ÎŒÎŹÏÏÎœ. ÎÎŻÎœÎ”ÏΔ ÏÎŹÎœÏÎżÏΔ ΔÏÎčÏλÎÎżÎœ ÏÏÎżÏÎżÏÎź
ÏÏÎż ÏΔÏÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ ÏÎ±Ï ÏÏαΜ ÏÎżÏÎŹÏΔ ÏÏοαÏÏίΎΔÏ.
îÎÎčαÏηÏΔίÏΔ Ïα ÎșαΞαÏÎŹ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± ÏÏηΜ ÏαÏΔÏÏΌΔΜη
ΞΟÎșη ÏÏÎčÎœ ÎșαÎč ΌΔÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη ÎșαÎč ÎșαÏÎŹ Ïη ΌΔÏαÏÎżÏÎŹ.
ÎÏοΞηÎșΔÏΔÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏΔ ΟηÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ, ÏΔ
ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ”Ï Î±ÏÏ -20°C ÎÏÏ +60°C.
îΊοÏÎŹÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÎșαÏΏλληλα ÎŒÎÏα ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï Î±ÎșοΟÏ
ÏΔ ΞοÏÏ
ÎČÏΎη ÏΔÏÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏα.
îÎ ÏÏÎźÏη ÎŒÎÏÏÎœ ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï Î±ÎșÎżÎźÏ Î”ÏÎŻ αÏÎșΔÏÎÏ
ÏÏÎ”Ï ÎșΏΞΔ ÏÎżÏÎŹ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏΔÎč ÎŽÏ
ÏÏÎżÏία.
ÎÎŹÎœÏΔ ÎΜα ÎŽÎčΏλΔÎčΌΌα: ÏΔ αÏÏαλÎÏ ÏΔÏÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ
αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÎŒÎÏÎż ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï Î±ÎșÎżÎźÏ ÏÏÏΔ Μα
ΌΔÎčÏÏΔÏΔ ÏηΜ ÏίΔÏη ÏÎżÏ
αÏÎșΔίÏαÎč ÏÏα αÏ
ÏÎčÎŹ ÏαÏ.
ÎÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÏÏÎźÏηÏ
ÎÎčα ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ full-concha â αÎșÏÏ
λÎčÎșÏ ÎșαÎč ÏÎčλÎčÎșÏΜηÏ
ÎÎčÏαγÏγΟ ÏÏÎż αÏ
ÏÎŻ
î΀ο ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÎżÏ
ΎΔΟÎčÎżÏ Î±Ï
ÏÎčÎżÏ ÏÎÏΔÎč ÎșÏÎșÎșÎčΜη ÎΜΎΔÎčΟη
ÎșαÎč ÏÎż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÎżÏ
αÏÎčÏÏΔÏÎżÏ Î±Ï
ÏÎčÎżÏ ÏÎÏΔÎč ÎŒÏλΔ
ÎΜΎΔÎčΟη.
îÎÎčÏαγΏγΔÏΔ ÏÎż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÏÎż ΔΟÏÏΔÏÎčÎșÏ Î±Ï
ÏÎŻ ΌΔ ÏÎż
ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± Μα ÎșÎżÎčÏΏζΔÎč ÏÏÎżÏ ÏÎżÎœ αÎșÎżÏ
ÏÏÎčÎșÏ ÏÏÏÎż (4).
îΠΔÏÎčÏÏÏÎÏÏΔ ΔλαÏÏÎŹ ÏÎż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÏÎżÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ
Μα
ΔÎčÏÎλΞΔÎč ÏλΟÏÏÏ ÏÏÎż αÏ
ÏÎŻ (5). ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż
ÏÏÎżÏÏÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏαΞΔÏÎŹ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎż ÏÏÎż ΔΟÏÏΔÏÎčÎșÏ
αÏ
ÏÎŻ ÎșαÎč ΔΟαÏÏαλίζΔÎč ÎșαλΟ ÏÏÏÎŹÎłÎčÏη (6).
ÎÏαίÏΔÏη αÏÏ ÏÎż αÏ
ÏÎŻ
îÎ ÎčÎŹÏÏΔ ÏÎż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÎșαÎč αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏΔÎșÏÎčÎșÎŹ αÏÏ
ÏÎż αÏ
ÏÎŻ, ΌΔ ÎŒÎčα αÏγΟ ÎșÎŻÎœÎ·Ïη ÏÏÎżÏ Ïα ΔΌÏÏÏÏ ÏÏÏΔ Μα
αÏÎżÏÏγΔÏΔ ÎŒÎčα ÏαÏΔία ÏÏÏÏη ÏίΔÏηÏ.
îÎÎŹÎœ ÎżÎč ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï ÏÏ
ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎżÎœÏαÎč αÏÏ ÎșÎżÏÎŽÏÎœÎč λαÎčÎŒÎżÏ
Îź ÎșαλÏÎŽÎčÎż, ΌηΜ ÏÎčÏ Î±ÏαÎčÏΔίÏΔ Î Î΀ΠÏÏαÎČÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż
ÎșÎżÏÎŽÏÎœÎč Îź ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż ÎșαΞÏÏ ÎșÎŹÏÎč ÏÎÏÎżÎčÎż ÎŒÏÎżÏΔί Μα
ÏÏÎżÎșαλÎÏΔÎč ÎČλΏÎČη ÏÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ.
ÎÎčα ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ mini â αÎșÏÏ
λÎčÎșÏ ÎșαÎč ÏÎčλÎčÎșÏΜηÏ
ÎÎčÏαγÏγΟ ÏÏÎż αÏ
ÏÎŻ
î΀ο ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÎżÏ
ΎΔΟÎčÎżÏ Î±Ï
ÏÎčÎżÏ ÏÎÏΔÎč ÎșÏÎșÎșÎčΜη ÎΜΎΔÎčΟη
ÎșαÎč ÏÎż ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎż ÏÎżÏ
αÏÎčÏÏΔÏÎżÏ Î±Ï
ÏÎčÎżÏ ÏÎÏΔÎč ÎŒÏλΔ
ÎΜΎΔÎčΟη.
îÎÎčα Μα ÎŽÎčΔÏ
ÎșολÏΜΔÏΔ ÏηΜ ΔÎčÏαγÏγΟ, ÏÏαÎČÎźÎŸÏΔ ÏηΜ
ÎșÎżÏÏ
ÏÎź ÏÎżÏ
αÏ
ÏÎčÎżÏ ÏÏÎżÏ Ïα ÎÎŸÏ ÎșαÎč ÏÎŹÎœÏ: αÏ
ÏÏ
ΔÏÎčÏÏ
ÎłÏÎŹÎœÎ”ÏαÎč ÎșαλÏÏΔÏα ÎșÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż αÏ
ÏÎŻ ΌΔ ÏÎż
αΜÏίΞΔÏÎż ÏÎÏÎč, ΌΔ ÏÎżÎœ ÎČÏαÏÎŻÎżÎœÎ± ÎłÏÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż ÏÎŻÏÏ
ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÎșΔÏαλÎčÎżÏ. (8)
îÎŁÏÏÏΟÏΔ ΌΔ αÏαλΟ ÏΔÏÎčÏÏÏÎżÏÎčÎșÎź ÎșÎŻÎœÎ·Ïη ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ
ÎŒÎÏα ÏÏÎż αÏ
ÏÎŻ (9) ÎŒÎÏÏÎč Μα αÎșÎżÏ
ÎŒÏÎźÏΔÎč ÎŹÎœÎ”Ïα
ÎŒÎÏα ÏÏÎżÎœ αÎșÎżÏ
ÏÏÎčÎșÏ ÏÏÏÎż ÎșαÎč Μα ΎηΌÎčÎżÏ
ÏγΟÏΔÎč
ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÎź ÏÏÏÎŹÎłÎčÏη ΌΔ ÏÎżÎœ αÎșÎżÏ
ÏÏÎčÎșÏ ÏÏÏÎż. (10).
ÎÏαίÏΔÏη αÏÏ ÏÎż αÏ
ÏÎŻ
îÎ ÎčÎŹÏÏΔ ÏηΜ ÏÏοαÏÏίΎα ÎșαÎč ΌΔ ÎŒÎčα ÏΔÏÎčÏÏÏÎżÏÎčÎșÎź
ÎșÎŻÎœÎ·Ïη ÏÏÎżÏ Ïα ΔΌÏÏÏÏ ÏÏαÎČÎźÎŸÏΔ αÏαλΏ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ
ÎÎŸÏ Î±ÏÏ ÏÎż αÏ
ÏÎŻ.
ÎÏαίÏΔÏη/ÎÎčÏαγÏγΟ ÏίλÏÏÎżÏ
ÏΔ αÎșÏÏ
λÎčÎșÏ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ
(ÏÎșληÏÏ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ)
îÎÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż γλÏÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
Î±ÎœÎŹÎŒÎ”Ïα ÏÏÎż
ΎΔίÎșÏη ÎșαÎč ÏÎżÎœ αΜÏÎŻÏΔÎčÏα.
î΀ÏαÎČÎźÎŸÏΔ αÏαλΏ ÎłÎčα Μα αÏÎżÎŒÎ±ÎșÏÏΜΔÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż ÎșαÎč
ÏÎżÎœ ΎαÎșÏÏλÎčÎż ÏÎčλÎčÎșÏÎœÎ·Ï ÏÎżÏ
αÏÏ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ. ÎÏΔÎčÏα
ÏÎčÎÏÏΔ ÏÎż ÎŹÎșÏÎż ÏÎżÏ
ΎαÎșÏÏ
λίοÏ
ÎłÎčα Μα αÏÎżÎŒÎ±ÎșÏÏΜΔÏΔ
ÏÎż ÏίλÏÏÎż. (11).
îÎÎčÏαγÏγΟ ÎœÎÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
: ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż
ÎŒÎÏα ÏÏÎżÎœ ΎαÎșÏÏλÎčÎż ÏÎčλÎčÎșÏÎœÎ·Ï ÏÎżÏ
, ΌΔ ÏÎżÎœ λογÏÏÏ
ÏÎż
ÏÏÏαΌΌÎÎœÎż ÏÏÎżÏ Ïα ÏÎŹÎœÏ ÏÏÏΔ Μα ΔΌÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÏαÎč ÎΟÏ
αÏÏ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ ÎŒÎ”ÏÎŹ ÏηΜ ÏÎżÏοΞÎÏηÏÎź ÏÎżÏ
.
îÎÏαΜαÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ
ÏÎčÎÎ¶ÎżÎœÏÎ±Ï ÏÎżÎœ λογÏÏÏ
ÏÎż ÏÏÎżÏ Ïα ÎșÎŹÏÏ ÎÏÏÎč ÏÏÏΔ
ÏÎż ÏίλÏÏÎż Μα ΔÎčÏÎλΞΔÎč ÏÏÏÏÎŹ ÏÏηΜ ÎșÎżÎčλÏÏηÏα ÏÎżÏ
ÎșΔλÏÏÎżÏ
Ï.
ÎÏαίÏΔÏη/ÎÎčÏαγÏγΟ ÏίλÏÏÎżÏ
ÏΔ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ ÏÎčλÎčÎșÏΜηÏ
(ΌαλαÎșÏ ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ)
îÎÎčα Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”ÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż, ΔÎčÏαγΏγΔÏΔ αÏαλΏ ÏÎż
Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα Î”ÎŸÎ±ÎłÏÎłÎźÏ ÎŒÎÏα ÏÏηΜ Ï
ÏοΎοÏÎź ÏÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
(12).
îÎŁÏÏÎÏÏΔ ÎșαÏÎŹ 180 ÎŒÎżÎŻÏÎ”Ï (ÎŒÎčÏÎź ÏÏÏÎżÏÎź) ÎșαÎč
αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż.
îÎ ÏÎżÏÎżÏ ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÏΔ ÏÎż ÎœÎÎż ÏίλÏÏÎż, ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ
ÏÏÎč Îż λογÏÏÏ
ÏÎżÏ ÏÏÎż ÏίλÏÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÏαΌΌÎÎœÎżÏ ÏÏÎżÏ
Ïα ÏÎŹÎœÏ, ÎÏÏÎč ÏÏÏΔ Μα ΔΌÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÏαÎč ÎÎŸÏ Î±ÏÏ ÏÎż ÎŹÎșÏÎż
αÏ
ÏÎčÎżÏ ÎŒÎ”ÏÎŹ ÏηΜ ÏÎżÏοΞÎÏηÏÎź ÏÎżÏ
. ÎÎčÏαγΏγΔÏΔ ÏÎż
ÏίλÏÏÎż ÏÏÎż ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏÎż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± ÏÎżÏ
ÎŹÎșÏÎżÏ
αÏ
ÏÎčÎżÏ. ÎÎčα
Μα ÏÎż ΔÏÎčÏÏÏΔÏΔ, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż Ï
ÏÏ ÎłÏÎœÎŻÎ±,
ÏÎčÎÎ¶ÎżÎœÏÎ±Ï ÏÏÏÏα Ïη ÏαΌηλÏÏΔÏη ÏλΔÏ
ÏÎŹ ÏÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
.
ÎÏΔÎčÏα ÏÎčÎÏÏΔ ÏÏÎżÏ Ïα ÎșÎŹÏÏ ÏÎżÎœ λογÏÏÏ
ÏÎż ÎłÎčα Μα
ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÏΔ ÏÏÏÏÎŹ ÏÎż ÏίλÏÏÎż ÏÏηΜ ÎșÎżÎčλÏÏηÏα ÏÎżÏ
ÎŹÎșÏÎżÏ
αÏ
ÏÎčÎżÏ.
ÎαΞαÏÎčÏÎŒÏÏ ÎșαÎč αÏοΞΟÎșΔÏ
Ïη
îÎαΞαÏίζΔÏΔ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ ÎŒÎ”ÏÎŹ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη ÎłÎčα Μα
αÏÎżÎŒÎ±ÎșÏÏΜΔÏΔ ÏÎż ÎșΔÏÎŻ (ÎșÏ
ÏΔλίΎα ÏÏÏÏ) ÎșαÎč Ώλλα ΟÎΜα
ÏÏΌαÏα. ÎαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ ÎŒÎ” Ï
ÎłÏÏ ÏÎ±ÎœÎŹÎșÎč Îź
αΜÏÎčÎČαÎșÏηÏÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ΌαΜÏηλΏÎșÎčα ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ.
îÎÎčα ÎČαΞÏÏΔÏÎż ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ, ΌΔÏÎŹ ÏηΜ αÏαίÏΔÏη ÏÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
(ÎČλ. «ÎÏαίÏΔÏη/ÎÎčÏαγÏγΟ ÏίλÏÏÎżÏ
»), ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ
Μα ÎșαΞαÏÎŻÏΔÏΔ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ ÎŒÎ” ÏαÏÎżÏÎœÎč Îź ÏαΌÏλÎÏΔÏ
ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ. ÎŁÏη ÏÏ
ÎœÎÏΔÎčα, ΟΔÏλÏΜΔÏΔ ΌΔ ÏλÎčαÏÏ ÎœÎ”ÏÏ
ÎșαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ ÎșαλΏ ÏÎż ÎșÎλÏ
ÏÎżÏ.
îÎŁÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα ÎșαΞαÏίζΔÏΔ ÏÎż ÏίλÏÏÎż ÎŒÏÎœÎż Î”ÎŹÎœ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏαÏαίÏηÏÎż. ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎŽÎčαλÏΌαÏα
ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎČÎŹÏη ÏηΜ αλÎșÎżÏλη, ÏαÏÎżÏÎœÎčα Îź
αÏÎżÏÏÏ
ÏαΜÏÎčÎșÎŹ. ÎΔÏÎŹ ÏÎżÎœ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ, ΟΔÏλÏΜΔÏΔ
ÎșαλΏ ÏÎż ÏίλÏÏÎż ΌΔ ÏλÎčαÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎșαÎč αÏÎźÏÏΔ ÏÎż Μα
ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏΔÎč αÏγΏ.
îÎηΜ ÏÏÎ”ÎłÎœÏΜΔÏΔ Ïα ÏÏÎżÏÏÎœÏα ΌΔ ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎÏ ÎžÎÏΌαΜÏηÏ
(Ï.Ï. ÏΔ ÏÎżÏÏÎœÎż ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ
ÎŒÎŹÏÏÎœ, ÏÎżÏÏÎœÎż Îź ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ
Ώλλη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź).
îÎÏοΞηÎșΔÏΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÏÎż ΔÎčÎŽÎčÎșÏ ÏÏαΜÏÎŹÎșÎč
ÏÏÎ»Î±ÎŸÎ·Ï Îź ÏΔ ÎŒÎčα ÎșαΞαÏÎź ΔÏαΜαÏÏÏαγÎčζÏΌΔΜη
ÏÏÎżÏÏαÏΔÏ
ÏÎčÎșÎź ΞΟÎșη. ÎηΜ αÏοΞηÎșΔÏΔÏΔ ÏÎčÏ
ÏÏÎżÎ±Ï ÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ Ώλλα αΜÏÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±. ΀ο
ÏÏ
ÎœÎčÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ΔÏÏÎżÏ ÏÎ·Ï ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï Î±ÏοΞΟÎșΔÏ
ÏηÏ
ÎșÏ
ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč αÏÏ -20 °C ÎÏÏ +60 °C.
îÎÎŹÎœ ÏηÏΔίÏΔ ÏÎčÏ Î±ÎœÏÏÎÏÏ ÏÏ
ÏÏÎŹÏΔÎčÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ ÎșαÎč
αÏοΞΟÎșΔÏ
ÏηÏ, Îż ÎșÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎżÏ Î”ÏΔΞÎčÏÎŒÎżÏ Îź αλλΔÏÎłÎčÎșÎźÏ
αΜÏÎŻÎŽÏαÏÎ·Ï ÏÏÎż ÎŽÎÏΌα αÏÏ Ïη ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčÏΔÏÎčÎșÎŹ ÏαΌηλÏÏ . ΩÏÏÏÏÎż, ÏΔ ÏΔÏÎŻÏÏÏÏη ÏÎżÏ
ÏÏ
ÎŒÎČΔί ÎșÎŹÏÎč ÏÎÏÎżÎčÎż, ÎŽÎčαÎșÏÏÏΔ Ïη ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ
ÎșαÎč ÏÏ
ÎŒÎČÎżÏ
λΔÏ
ÏΔίÏΔ ÏÎżÎœ ÎłÎčαÏÏÏ ÏαÏ.
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč Ïα ÏίλÏÏα ((3) (7)) ΔÎčÏÎŹÎłÎżÎœÏαÎč ÏÏÏÏÎŹ,
ΌΔ ÏÎżÎœ λογÏÏÏ
ÏÎż ÏÏÏαΌΌÎÎœÎż ÏÏÎżÏ Ïα ÏÎŹÎœÏ. ΀Ï
ÏÏÎœ
ΔÏÏαλΌÎΜη ΔÎčÏαγÏγΟ ÎșαΞÎčÏÏÎŹ ÏÎż ÎŒÎÏÎż ÏÏÎżÏÏαÏίαÏ
αÎșÎżÎźÏ Î±ÎœÎ±ÏÎżÏΔλΔÏΌαÏÎčÎșÏ!
΀ΔÏÎœÎčÎșÎŹ ÏαÏαÎșÏηÏÎčÏÏÎčÎșÎŹ
ÎÎč ÏÎčÎŒÎÏ Î”ÎŸÎ±ÏΞÎΜηÏÎ·Ï ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ
ÎłÎčα ÏÎčÏ ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï Serenity
Pro/Plus αΜαÏÎÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎżÏ
Ï ÏÏ
ΜηΌΌÎÎœÎżÏ
Ï ÏÎŻÎœÎ±ÎșΔÏ.
ÎŁÏ
ΌΌÏÏÏÏÏη
ÎÎč ÏÏοαÏÏÎŻÎŽÎ”Ï Phonak Serenity Choice ÏÏ
ÎŒÎŒÎżÏÏÏÎœÎżÎœÏαÎč
ΌΔ ÏÎżÎœ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏÎŒÏ (ÎÎ) 2016/425 ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ Ïα ÎŒÎÏα
αÏÎżÎŒÎčÎșÎźÏ ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï (ÎÎÎ ) ÎșαÎč ÎÏÎżÏ
Îœ ÎŽÎżÎșÎčΌαÏÏΔί ÎșαÎč
ΔγÎșÏÎčΞΔί ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎż ÏÏÏÏÏ
ÏÎż EN 352-2:2020 ÎÎÏα
ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï Î±ÎșÎżÎźÏ - ÎΔΜÎčÎșÎÏ Î±ÏαÎčÏÎźÏΔÎčÏ - ÎÎÏÎżÏ
2: ΩÏÎżÎČÏÏΌαÏα. ΀ο ÏÎčÏÏÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÏ Î”ÎŸÎÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎżÏ
ÎÎ
ÎșαΞÏÏ ÎșαÎč ÏÎż ΔÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÏÏÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÏ Î”ÏÎčÏÎźÏηÏÎ·Ï (ΔΜÏÏηÏα
D) ÏαÏÎÏÎżÎœÏαÎč αÏÏ ÏÎżÎœ ÎșÎżÎčÎœÎżÏÎżÎčηΌÎÎœÎż ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÏÎŒÏ
PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, ÎΔÏÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Î ÏοΔÎčÎŽÎżÏοίηÏη
îÎÏÎčÏÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÏÎč Ïα ÏÏÎčÎșÎŹ ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± ÎÏÎżÏ
Îœ ÏολÏ
ÎŒÎčÎșÏÏ ÎŒÎγΔΞοÏ. ΊÏ
Î»ÎŹÎŸÏΔ Ïα ÏΔ αÏÏαλÎÏ ÎŒÎÏÎżÏ ÎŒÎ±ÎșÏÎčÎŹ
αÏÏ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ.
îÎÎčα Μα αÏÎżÏÏγΔÏΔ ÏÏ
ÏÏÎœ ÏÏαÏ
ΌαÏÎčÏÎŒÎżÏÏ, ÎÏΔÏΔ Ï
ÏÏÏη
ÏÏÎč Ïα ÎŒÎÏα ÏÏÎżÏÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï Î±ÎșÎżÎźÏ ÏÎżÏ
ÏÏ
ΜΎÎÎżÎœÏαÎč
ΌΔ ÎșÎżÏÎŽÏÎœÎčα ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÎčαÏÏÎżÏÎœ ÏΔ ΌηÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±Ïα
ÎșαÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ
Ï, ÏαÏÎŹ ÏηΜ ÏÏαÏΟη ÏÏ
ÏÏÎźÎŒÎ±ÏÎżÏ
ÏÎźÎŸÎ·Ï Î±ÏÏαλΔίαÏ. ÎÎŹÎœ ÏηÏΔίÏΔ ÏÎčÏ Î±ÎœÏÏÎÏÏ ÏÏ
ÏÏÎŹÏΔÎčÏ
ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ ÎșαÎč αÏοΞΟÎșΔÏ
ÏηÏ, Îż ÎșÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎżÏ Î”ÏΔΞÎčÏÎŒÎżÏ
Îź αλλΔÏÎłÎčÎșÎźÏ Î±ÎœÏÎŻÎŽÏαÏÎ·Ï ÏÏÎż ÎŽÎÏΌα αÏÏ Ïη ÏÏÎźÏη
ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčÏΔÏÎčÎșÎŹ ÏαΌηλÏÏ . ΩÏÏÏÏÎż, ÏΔ
ÏΔÏÎŻÏÏÏÏη ÏÎżÏ
ÏÏ
ÎŒÎČΔί ÎșÎŹÏÎč ÏÎÏÎżÎčÎż, ÎŽÎčαÎșÏÏÏΔ Ïη ÏÏÎźÏη
ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ ÎșαÎč ÏÏ
ÎŒÎČÎżÏ
λΔÏ
ÏΔίÏΔ ÏÎżÎœ ÎłÎčαÏÏÏ ÏαÏ.
îÎηΜ ÎČΏζΔÏΔ Ïα ΔÎșÎŒÎ±ÎłÎ”ÎŻÎ± ÏÏÎż ÏÏÏΌα. ΄ÏÎŹÏÏΔÎč ÎșÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎżÏ
ÎșαÏÎŹÏÎżÏηÏ.
îÎÎŻÏÏΔ Ï
ÏΔÏΞÏ
ÎœÎżÎč Μα αΟÎčολογΔίÏΔ ÎșαÏÎŹ ÏÏÏÎżÎœ η ÏÏÎźÏη
ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ΔÏηÏΔΏÏΔÎč ÏηΜ ÎčÎșαΜÏÏηÏα
αÏÏαλοÏÏ Î”ÎșÏÎλΔÏÎ·Ï ÎŒÎčÎ±Ï ÎŽÏαÏÏηÏÎčÏÏηÏαÏ.
ÎŁÏαΌαÏÎźÏÏΔ Ïη ÎŽÏαÏÏηÏÎčÏÏηÏα Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ αÏÎżÏÏÎŹ
ÏηΜ ÏÏÎżÏÎżÏÎź ÏÎ±Ï Îź ÏÎ±Ï Î±ÏοΎÎčÎżÏÎłÎ±ÎœÏΜΔÎč.
Î ÎÎĄÎÎÎĄÎÎŁÎÎÎÎ ÎÎÎ΄ÎÎŁÎ
Î Sonova Communications AG ÏÏÎżÏÏÎÏΔÎč ÏΔÏÎčÎżÏÎčÏÎŒÎΜη
ÎŽÎčÎ”ÎžÎœÎź ΔγγÏηÏη 2 (ÎŽÏÎż) ΔÏÏÎœ η ÎżÏοία ÎčÏÏÏΔÎč αÏÏ ÏηΜ
ηΌΔÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± αγοÏÎŹÏ. ÎÏ
ÏÎź η ÏΔÏÎčÎżÏÎčÏÎŒÎΜη ΔγγÏηÏη
ÎșαλÏÏÏΔÎč ΔλαÏÏÏΌαÏα ÎșαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÎșαÎč Ï
λÎčÎșÏÎœ. ΠΔγγÏηÏη
ÎčÏÏÏΔÎč ÎŒÏÎœÎż ΌΔ ÏηΜ ÏÏÎżÏÎșÏÎŒÎčÏη ÏÎ·Ï Î±ÏÏΎΔÎčÎŸÎ·Ï Î±ÎłÎżÏÎŹÏ.
ΠΔÏÎčÎżÏÎčÏÎŒÏÏ Î”ÎłÎłÏηÏηÏ
ÎÏ
ÏÎź η ΔγγÏηÏη ΎΔΜ ÎșαλÏÏÏΔÎč ζηΌÎčÎÏ Î±ÏÏ Î±ÎșαÏΏλληλο
ÏΔÎčÏÎčÏÎŒÏ Îź ÏÎ»Î·ÎŒÎŒÎ”Î»Îź ÏÏÎżÎœÏίΎα, ÎÎșΞΔÏη ÏΔ ÏηΌÎčÎșÎÏ ÎżÏ
ÏίΔÏ
Îź Ï
ÏΔÏÎČολÎčÎșÎź ÏίΔÏη. ÎηΌÎčÎŹ ÏÎżÏ
ÏÏÎżÎșλΟΞηÎșΔ αÏÏ ÏÏÎŻÏÎżÏ
Ï
Îź Όη Î”ÎŸÎżÏ
ÏÎčοΎοÏηΌÎΜα ÎșÎÎœÏÏα ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαΞÎčÏÏÎŹ ÎŹÎșÏ
Ïη
ÏηΜ ΔγγÏηÏη.
ÎÏÎŒÎ·ÎœÎ”ÎŻÎ± ÏÏ
ÎŒÎČÏλÏÎœ
΀ο ÏÏÎŒÎČολο CE αÏÎżÏΔλΔί ΔÏÎčÎČΔÎČαίÏÏη αÏÏ Ïη
Sonova Communications AG ÏÏÎč αÏ
ÏÏ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ
ÏÏ
ÎŒÎŒÎżÏÏÏΜΔÏαÎč ΌΔ ÏÎčÏ ÎżÏ
ÏÎčÏΎΔÎčÏ Î±ÏαÎčÏÎźÏΔÎčÏ ÎșαÎč
ÎŹÎ»Î»Î”Ï ÏÏΔÏÎčÎșÎÏ ÎŽÎčαÏÎŹÎŸÎ”ÎčÏ ÏÎżÏ
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏÎŒÎżÏ (ÎÎ)
2016/425 ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ Ïα ÎŒÎÏα αÏÎżÎŒÎčÎșÎźÏ ÏÏÎżÏÏαÏίαÏ.
ΠαÏαÎșαλοÏΌΔ Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏΔÏΔ ÏÎčÏ ÏληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï ÏÎżÏ
αÎșολοÏ
ΞοÏÎœ ÏÏÎčÎœ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏηÏ
Sonova Communications AG.
Îα ÎŽÎčαÏηÏΔίÏαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÏ.
΄γÏαÏία ΌΔÏαÏÎżÏÎŹÏ: ÎÏÏ 90% (ÏÏÏÎŻÏ ÏÏ
ÎŒÏÏÎșÎœÏÏη).
΄γÏαÏία αÏοΞΟÎșΔÏ
ÏηÏ: 0% ÎÏÏ 70%, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏΔ ÏÏÎźÏη. ΄γÏαÏία ÏÏÎźÏηÏ: <95% (ÏÏÏÎŻÏ
ÏÏ
ÎŒÏÏÎșÎœÏÏη).
ÎΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ΌΔÏαÏÎżÏÎŹÏ ÎșαÎč αÏοΞΟÎșΔÏ
ÏηÏ: -20°
ÎÏÏ 60° ÎΔλÏÎŻÎżÏ
(-4° ÎÏÏ +140° Fahrenheit)
ÎΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÏÏÎźÏηÏ: 0° ÎÏÏ +45° ÎΔλÏÎŻÎżÏ
(+32°
ÎÏÏ +113° Fahrenheit)
ES | Español
DescripciĂłn del producto
Serenity Choice Pro/Plus son tapones auditivos
reutilizables, hechos a medida para la oreja del usuario.
Los tapones Serenity Choice Pro/Plus estĂĄn disponibles
en dos tipos de materiales biocompatibles: acrĂlico
(molde rĂgido) y silicona mĂ©dica blanda (molde blando);
y dos factores de forma distintos: concha completa (1)
o mini (2).
InformaciĂłn importante para el usuario
îSi no se cumplen estas instrucciones y advertencias, la
protecciĂłn que ofrece el producto se verĂĄ gravemente
reducida.
îEl producto estĂĄ pensado para colocarse en el oĂdo y
proteger al usuario de niveles de ruido peligrosos. No
estĂĄ pensado para ningĂșn otro uso.
îEl producto debe colocarse, ajustarse y conservarse
de acuerdo con las instrucciones. Una colocaciĂłn
incorrecta puede reducir su eîȘcacia para atenuar
el ruido.
îEl material y el diseño de los moldes auditivos son
duraderos. Sin embargo, la forma de su canal auditivo
puede cambiar con el tiempo (por ejemplo, en caso de
cambios signiîȘcativos en su peso corporal). Eso podrĂa
afectar de manera negativa el sellado de los moldes
auditivos y con Ă©l la atenuaciĂłn proporcionada.
îAntes de introducir el producto en su canal auditivo,
asegĂșrese de que el îȘltro estĂ© colocado correctamente
en el tapĂłn (3) (7).
îLe rogamos se asegure de que el producto y sus manos
estén limpios antes de ponérselo, para reducir el riesgo
de infecciĂłn.
îEl producto puede verse afectado negativamente
si entra en contacto con productos quĂmicos o con
alcohol.
îPeligro de asîȘxia: mantenga el producto fuera del
alcance de niños pequeños.
îLos dispositivos auditivos tambiĂ©n atenĂșan los
sonidos de advertencia, las alarmas y otras señales
importantes. Preste siempre especial atenciĂłn a su
entorno cuando lleve puestos tapones auditivos.
îConserve siempre los moldes auditivos limpios dentro
de la funda proporcionada, tanto antes como después
de su utilización y durante su transporte. Almacénelos
en un lugar seco a una temperatura superior a -20 °C
e inferior a +60 °C.
îEn entornos ruidosos, hay que ponerse una protecciĂłn
auditiva adecuada en todo momento.
îEl uso de una protecciĂłn auditiva durante varias
horas seguidas puede provocar molestias. TĂłmese
un descanso retirando la protecciĂłn auditiva en un
entorno seguro para reducir la presiĂłn en sus oĂdos.
Instrucciones de uso
Para el molde de concha completa - AcrĂlico y
silicona
ColocaciĂłn en el oĂdo
îEl molde auditivo con una marca roja es para su
oĂdo derecho, y el molde con una marca azul para el
izquierdo.
îColoque el molde auditivo en su oreja, con la abertura
apuntando hacia su canal auditivo (4).
îGire ligeramente el molde auditivo para introducirlo
totalmente en su oĂdo (5). AsegĂșrese de que el
dispositivo quede sujeto con îȘrmeza en la oreja y estĂ©
bien sellado (6).
î
Retirada del oĂdo
îSujete el molde auditivo y retĂrelo de su oĂdo con
cuidado, moviéndolo lentamente hacia adelante para
evitar una caĂda de la presiĂłn demasiado rĂĄpida.
îSi sus tapones auditivos disponen de un cordĂłn o
cable para el cuello, NUNCA los retire tirando del
cordĂłn o del cable, ya que podrĂa dañar el producto.
Para el molde mini - AcrĂlico y silicona
ColocaciĂłn en el oĂdo
îEl molde auditivo con una marca roja es para su
oĂdo derecho, y el molde con una marca azul para el
izquierdo.
îTire de la parte superior de la oreja hacia afuera y
hacia arriba para facilitar la colocaciĂłn: la mejor forma
de hacerlo es sujetando la oreja con la mano opuesta,
con el brazo por detrĂĄs de la cabeza. (8)
îEmpuje y gire suavemente el producto en el oĂdo
(9) hasta que se coloque cĂłmodamente en el canal
auditivo y quede bien sellado con el canal auditivo.
(10).
Retirada del oĂdo
îRetire el tapĂłn auditivo sujetĂĄndolo y girĂĄndolo
con un movimiento hacia adelante mientras tira
suavemente de Ă©l para sacarlo del oĂdo.
î
Retirar y colocar los îȘltros en los moldes acrĂlicos
(molde rĂgido)
îSujete la lengĂŒeta del îȘltro entre el pulgar y el Ăndice
îTire despacio para retirar el îȘltro y su junta de silicona
del molde, y a continuaciĂłn presione el borde de la
junta para sacar el îȘltro. (11).
îPara introducir un nuevo îȘltro: introduzca el îȘltro
en la junta de silicona, con el logotipo hacia arriba,
de modo que el logotipo mire hacia afuera una vez
colocado en el molde.
îVuelva a colocar el îȘltro en el molde empujando el
logotipo para colocar correctamente el îȘltro en la
cavidad del molde.
Retirar y colocar los îȘltros en los moldes de silicona
(molde blando)
îPara cambiar el îȘltro, introduzca con cuidado la
herramienta de extracciĂłn en la ranura del îȘltro (12).
îGire 180 grados (media vuelta) y retire el îȘltro.
îAntes de colocar un îȘltro nuevo, asegĂșrese de que
el logotipo del îȘltro estĂ© orientado hacia arriba, de
modo que quede en la parte externa del tapĂłn una vez
colocado. Coloque el îȘltro en la abertura mĂĄs amplia
del tapĂłn: la mejor forma de hacerlo es insertar el
îȘltro en ĂĄngulo, presionando primero el lado inferior
hacia dentro. A continuaciĂłn, presione el logotipo
hacia abajo para colocar correctamente el îȘltro en la
cavidad del tapĂłn.
Limpieza y almacenamiento
îLimpie el molde despuĂ©s de cada uso para eliminar
la cera (cerumen) y otros residuos: el molde puede
limpiarse con un paño hĂșmedo o con toallitas de
limpieza antibacterianas.
îPara una limpieza mĂĄs profunda, despuĂ©s de quitar
el îȘltro (ver «Retirar y colocar los îȘltros»), el molde
se puede limpiar con jabĂłn o pastillas limpiadoras y
aclarar con agua tibia y secar bien.
îRecomendamos limpiar el îȘltro solamente si es
necesario. No utilice soluciones de limpieza a base de
alcohol, jabones ni detergentes. Después de limpiarlo,
enjuague bien el îȘltro con agua tibia y deje que se
seque lentamente.
îNo seque los productos con un aparato de
calentamiento (microondas, horno ni ningĂșn otro tipo
de aparato).
îAlmacene siempre el producto en la funda provista
para ello o en un estuche protector limpio con
cierre hermético. No lo almacene junto con otros
objetos. El rango de temperatura de almacenamiento
recomendado es de entre -20 °C y +60 °C.
îAunque el riesgo de irritaciĂłn cutĂĄnea o de alergia
por el uso del producto sea extremadamente bajo
si se siguen las recomendaciones de limpieza y
almacenamiento indicadas arriba, si se diera el caso,
deje de utilizar el producto y contacte con su médico.
AsegĂșrese de que los îȘltros ((3) (7)) estĂ©n colocados
de manera correcta, con el logotipo hacia arriba. De
lo contrario, el dispositivo de protecciĂłn auditiva no
serĂĄ eîȘcaz.
Datos técnicos
Los valores de atenuaciĂłn de los tapones auditivos
Serenity Pro/Plus se indican en los grĂĄîȘcos adjuntos.
Conformidad
Los tapones auditivos Phonak Serenity Choice cumplen
con el Reglamento relativo a los equipos de protecciĂłn
individual (EPI) (UE) 2016/425 y han sido probados y
aprobados de acuerdo con la norma EN 352-2:2020
para Protectores auditivos - Requisitos generales -
Parte 2: Tapones. El certiîȘcado de examen de tipo CE
y el certiîȘcado de vigilancia anual (mĂłdulo D) son
proporcionados por el organismo notiîȘcado PZT GmbH
(1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
Alemania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Advertencia
îTenga en cuenta que los moldes auditivos son muy
pequeños. Debe almacenarlos de manera segura, fuera
del alcance de los niños.
îPara evitar lesiones, tenga en cuenta que los
protectores auditivos conectados a sus cordones
podrĂan engancharse en la maquinaria durante su
uso, a pesar del sistema de parada de seguridad. Los
protectores auditivos conectados a sus cordones no
deberĂĄn utilizarse cuando exista un riesgo de que el
cordĂłn se enganche durante la utilizaciĂłn.
îNo se meta los moldes auditivos en la boca, para evitar
tragĂĄrselos.
îEs usted responsable de evaluar si el uso del producto
afecta a su capacidad para realizar una actividad
de manera segura. Detenga la actividad cuando el
producto lo distraiga o perturbe.
GARANTĂA LIMITADA
Sonova Communications AG ofrece una garantĂa
internacional limitada de 2 (dos) años, vålida a partir
de la fecha de compra. Dicha garantĂa limitada cubre
los defectos de fabricaciĂłn y de materiales. La garantĂa
solamente serĂĄ vĂĄlida presentando el comprobante de
compra.
LimitaciĂłn de la garantĂa
Esta garantĂa no cubre daños debidos a una manipulaciĂłn
o cuidado incorrectos, la exposiciĂłn a productos
quĂmicos o una tensiĂłn indebida. Los daños causados
por terceros o servicios técnicos no autorizados anularån
la garantĂa.
ExplicaciĂłn de los sĂmbolos
El sĂmbolo CE es la conîȘrmaciĂłn de Sonova
Communications AG de que este producto cumple
con los requisitos esenciales y otras disposiciones
relevantes del Reglamento relativo a los EPI (UE)
2016/425
Le rogamos lea la informaciĂłn de las siguientes
pĂĄginas antes de utilizar su dispositivo Sonova
Communications AG.
Mantenga el producto seco
Humedad de transporte: hasta el 90 % (sin
condensaciĂłn). Humedad de almacenamiento:0 % a
70 %, cuando no esté siendo utilizado. Humedad de
utilizaciĂłn: <95 % (sin condensaciĂłn).
Temperatura de transporte y almacenamiento: -20°
a +60° Celsius (â4° a +140° Fahrenheit)
Temperatura de utilización: 0° a +45° Celsius
(+32° a +113° Fahrenheit).
ET | Eesti
Toote ĂŒlevaade
Serenity Choice Pro/Plus kÔrvatropid on kasutaja
kÔrvale kohandatud korduvkasutatavad kÔrvatropid.
Serenity Choice Pro/Plus on saadaval kahes bioĂŒhilduvas
materjalis: akrĂŒĂŒl (kĂ”va kest) ja pehme meditsiiniline
silikoon (pehme kest) ning kahes erinevas vormis:
kÔrvalesta sobiv (1) ja minimÔÔtu (2).
Oluline kasutusteave
îJĂ€rgnevate juhiste ja hoiatuste mittejĂ€rgimisel
nÔrgeneb toote pakutav kaitse oluliselt.
îToode on ette nĂ€htud kĂ”rva asetamiseks, et kasutajat
ohtliku mĂŒra eest kaitsta. Toode ei ole mĂ”eldud
muudeks kasutusviisideks.
îToodet tuleb paigaldada, reguleerida ja hooldada
vastavalt juhistele. Vale paigaldamine vÔib vÀhendada
mĂŒra summutamise tĂ”husust.
îKĂ”rvatroppide materjal ja kuju on kauakestev.
Sellegipoolest vÔib teie kuulmekÀigu kuju aja jooksul
muutuda (nt kui teie kehakaal muutub oluliselt). See
vÔib ebasoodsalt mÔjutada kÔrvatroppide sobivust ja
seelĂ€bi toote mĂŒrasummutusvĂ”imet.
îEnne toote asetamist kuulmekanalisse veenduge
esmalt, et îȘlter oleks kĂ”rvatropi otsikus (3) (7) Ă”iges
asendis.
îNakkusohu vĂ€hendamiseks veenduge enne toote
sisestamist, et nii toode kui ka teie kÀed oleksid
puhtad.
îKemikaalide vĂ”i alkoholiga kokkupuude vĂ”ib toodet
kahjustada.
îLĂ€mbumisoht: Hoidke toodet vĂ€ikelastele
kÀttesaamatus kohas.
îKĂ”rvatropid summutavad ka hoiatussignaale,
Àratuskella ja muid olulisi signaale. Pöörake
kÔrvatroppe kandes alati erilist tÀhelepanu oma
ĂŒmbrusele.
îHoidke puhtaid kĂ”rvaklappe enne ja pĂ€rast kasutamist
ning transportimiseks pakendis ja hoidke neid kuivas
kohas temperatuuril, mis ei ole madalam kui -20 °C vÔi
kÔrgem kui +60 °C.
îMĂŒrarikkas keskkonnas tuleb alati kasutada sobivaid
kuulmiskaitsevahendeid.
îKuulmiskaitsevahendite mitu tundi jĂ€rjest kandmine
vÔib tekitada ebamugavustunnet. Tehke kÔrvade
koormuse vÀhendamiseks paus: eemaldage
kuulmiskaitsed ohutus keskkonnas.
Kasutamisjuhend
KĂ”rvalesta sobiv mudel: akrĂŒĂŒl ja silikoon
KÔrva sisestamine
îPunasega tĂ€histatud kĂ”rvatropp on mĂ”eldud parema
ja sinisega tÀhistatud kÔrvatropp vasaku kÔrva jaoks.
îSisestage kĂ”rvatropp kĂ”rvakanalisse, ava eespool (4).
îKeerake kĂ”rvatroppi kergelt, et see tĂ€ielikult kĂ”rva
sisestada (5). Veenduge, et seade pĂŒsib kindlalt ja
tihedalt vÀliskÔrvas (6).
KÔrvast eemaldamine
îHoidke kĂ”rvatropist kinni ja eemaldage see
ettevaatlikult kÔrvast, vÀltides rÔhu jÀrsku langemist.
îKui teie kĂ”rvatropid on varustatud kaelajuhtme vĂ”i
kaabliga, ĂRGE EEMALDAGE neid juhtmest vĂ”i kaablist
tÔmmates, kuna see vÔib toodet kahjustada.
Minitropid: akrĂŒĂŒl ja silikoon
Sisestamine kÔrva
îPunasega tĂ€histatud kĂ”rvatropp on mĂ”eldud parema
ja sinisega tÀhistatud kÔrvatropp vasaku kÔrva jaoks.
îSisestamise hĂ”lbustamiseks tĂ”mmake kĂ”rva ĂŒlaosa
vĂ€ljapoole ja ĂŒlespoole. See on kĂ”ige lihtsam, kui
hoiate kÔrvast vastaskÀega, kÀsivars pea tagant
lÀbi. (8)
îLĂŒkake toodet seda samal ajal keerates ettevaatlikult
kÔrva (9), kuni see istub mugavalt ja tihedalt
kÔrvakanalis. (10)
KÔrvast eemaldamine
îEemaldamiseks hoidke kĂ”rvatropist kinni ja keerake
seda, seda samas ettevaatlikult kÔrvast vÀlja
tÔmmates.
AkrĂŒĂŒltroppide (kĂ”va kest) îȘltrite paigaldamine ja
eemaldamine
îVĂ”tke îȘltri tripist pöidla ja nimetissĂ”rmega kinni.
îFiltri ja selle silikoonrĂ”nga eemaldamiseks tĂ”mmake
Ă”rnalt, seejĂ€rel vajutage îȘltri eemaldamiseks rĂ”nga
servale. (11)
îUue îȘltri sisestamiseks asetage îȘlter, logo ĂŒlespoole,
silikoonrÔngasse nii, et pÀrast paigaldamist oleks
logo nÀha.
îFiltri tagasi panemiseks vajutage logole, et îȘlter
kÔrvatroppide ÔÔnsusesse Ôigesti sobiks.
Silikoontroppide (pehme kest) îȘltrite paigaldamine
ja eemaldamine
îFiltri vahetamiseks asetage îȘltri eraldamise tööriist
Ă”rnalt vastavasse avasse îȘltril (12).
îPöörake tööriista 180 kraadi (pool ringi) ja eemaldage
îȘlter.
îEnne uue îȘltri paigaldamist veenduge, et îȘltris olev
logo oleks ĂŒlespoole suunatud, nii, et logo oleks pĂ€rast
paigaldamist nĂ€ha. Sisestage îȘlter tropi suuremasse
avasse. Seda on kĂ”ige lihtsam teha, kui sisestate îȘltri
viltu, alumine kĂŒlg ees. SeejĂ€rel vajutage îȘlter alla, et
see Ôigesti ÔÔnsusse asetada
Puhastamine ja sÀilitamine
îPuhastage kĂ”rvatropid pĂ€rast iga kasutamist, et
eemaldada kÔrvavaik ja muu praht. KÔrvatroppe
vÔib puhastada niiske lapi vÔi antibakteriaalsete
puhastuslappidega.
îPĂ”hjalikumaks puhastamiseks pĂ€rast îȘltri eemaldamist
(vt jaotist âFiltrite eemaldamine ja paigaldamineâ)
kasutage seepi vÔi vastavaid tablette, loputage neid
leiges vees ja kuivatage pÔhjalikult.
îSoovitame îȘltrit puhastada ainult vajadusel. Ărge
kasutage alkoholipÔhiseid puhastuslahuseid, seepe
ega pesuvahendeid. PĂ€rast puhastamist tuleb îȘltrit
leige veega pÔhjalikult loputada ja lasta sellel aeglaselt
kuivada.
îĂrge kuivatage tooteid kĂŒtteseadmetega
(mikrolaineahi, ahi vms).
îHoidke toodet alati selleks ettenĂ€htud kotis vĂ”i puhtas
suletavas kaitseĂŒmbrises. Ărge hoidke koos teiste
esemetega. Soovitatav sÀilitustemperatuuri vahemik
on -20 °C kuni +60 °C.
îKuigi eeltoodud puhastamis- ja sĂ€ilitamisjuhendite
jÀrgimisel on nahaÀrrituse vÔi allergia tekkimise oht
toote kasutamise tagajÀrjel ÀÀrmiselt madal, lÔpetage
selliste nÀhtude tekkides toote kasutamine ja vÔtke
ĂŒhendust arstiga.
Veenduge, et îȘltrid ((3) (7)) oleksid Ă”igesti sisestatud
ja logo ĂŒlespoole suunatud. Vastasel juhul on
kuulmiskaitsevahend ebaefektiivne!
Tehnilised andmed
Serenity Pro/Plus kĂ”rvatroppide ĂŒrasummutusvÀÀrtused
on toodud lisatud tabelites.
Vastavus
Phonak Serenity Choice kÔrvatropid vastavad
isikukaitsevahendite mÀÀrusele (EL) 2016/425 ning
on kuulmiskaitsevahendite standardi EN 352-2: 2020
(ĂldnĂ”uded - 2. osa: KĂ”rvatropid) kohaselt testitud ja
heaks kiidetud. C-tĂŒĂŒbihindamistĂ”endi ja iga-aastase
jĂ€relevalve (moodul D) sertiîȘkaadi on vĂ€ljastanud
teavitatud asutus PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264
B, 26389 Wilhelmshaven, Saksamaa.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Hoiatus
îPange tĂ€hele, et kĂ”rvatropid on vĂ€ga vĂ€ikesed. Hoidke
neid turvaliselt lastele kÀttesaamatus kohas.
îVigastuste vĂ€ltimiseks pidage meeles, et
ĂŒhendusjuhtmetega kinnitatud kuulmiskaitsed vĂ”ivad
kasutamise ajal hoolimata hĂ€dapeatussĂŒsteemidest
masinatesse takerduda. Ăhendusjuhtmetega
kinnitatud kuulmiskaitseid ei tohi kasutada
olukordades, kus ĂŒhendusjuhe vĂ”ib kasutamise kĂ€igus
millessegi takerduda.
îKĂ”rvatroppide kogemata alla neelamise vĂ€ltimiseks
Ă€rge pange neid suhu.
îOlete ise vastutav hindamise eest, kas toote
kasutamine mÔjutab tegevuse sooritamise turvalisust.
Kui toode tegevust hÀirib, peatage tegevus.
PIIRATUD GARANTII
Sonova Communications AG pakub 2 (kaks) aastat
piiratud rahvusvahelist garantiid, mis kehtib alates
ostukuupÀevast. See piiratud garantii hÔlmab tootmise ja
materjali defekte. Garantii kehtib ainult siis, kui esitatakse
ostutÔend.
Garantii piiramine
See garantii ei kata vigastusi, mis on pÔhjustatud
ebaÔigest kÀsitsemisest vÔi hooldamisest, kokkupuutest
kemikaalidega vÔi liigse pingega. Kolmandate isikute vÔi
volitamata hoolduskeskuste tekitatud kahju muudab
garantii kehtetuks.
SĂŒmbolite seletus
CE-sĂŒmbol on Sonova Communications AG poolne
kinnitus, et toode vastab olulistele nÔuetele
jm asjakohastele isikukaitsevahendeid
puudutavatele sÀtetele. MÀÀrus (EL) 2016/425
Palun lugege enne oma Sonova Communications AG
seadme kasutamist teavet jĂ€rgnevatel lehekĂŒlgedel.
Hoida kuivana
Niiskuse lÀbilaskevÔime: kuni 90%
(mittekondenseeruv). Niiskuse sidumine:
0â70%, kui seadet ei kasutata. Niiskus
kasutamise ajal: <95% (mittekondenseeruv).
Transpordi- ja hoiutemperatuur: -20 °C
kuni 60 °C (â4 ° kuni +140 ° Fahrenheit)
Kasutustemperatuur: 0 °C kuni + 45 °C
(+32 ° kuni +113 ° Fahrenheit).
FI | Suomi
Tuotekatsaus
Serenity Choice Pro/Plus -korvatulpat ovat uudelleen
kÀytettÀvÀt ja kÀyttÀjÀn korvaan yksilöllisesti muotoillut.
Serenity Choice Pro/Plus -korvatulppia on saatavana
kahdenlaisesta bioyhteensopivasta materiaalista: akryyli
(kova kuulonsuojain) sekÀ lÀÀketieteellinen silikoni
(pehmeÀ kuulonsuojain) sekÀ kaksi erilaista muotoa:
koko korvaan asetettava (full-concha) (1) tai pienempi
malli (mini) (2).
TÀrkeÀÀ tietoa kÀyttÀjÀlle
îJos nĂ€itĂ€ ohjeita ja varoituksia ei noudateta, tuotteen
tarjoama suojaus heikentyy.
îTuote on tarkoitettu kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi korvassa ja
suojaamaan kÀyttÀjÀÀ haitallisilta melutasoilta. Tuotetta
ei ole tarkoitettu mihinkÀÀn muuhun kÀyttöön.
îTuotetta on kĂ€ytettĂ€vĂ€, sÀÀdettĂ€vĂ€ ja huollettava
ohjeiden mukaan. Jos tuotetta ei aseteta paikalleen
oikein, sen melunvaimennuskyky voi heikentyÀ.
îKorvatulppien materiaali ja muotoilu ovat pitkĂ€ikĂ€isiĂ€.
KorvakÀytÀvÀsi muoto saattaa kuitenkin muuttua ajan
mittaan (esim. jos painosi muuttuu merkittÀvÀsti).
TÀmÀ voi vaikuttaa haitallisesti korvatulppien
tiiviyteen ja melunvaimennuskykyyn.
îEnnen kuin asetat tuotteen korvakĂ€ytĂ€vÀÀn, varmista
ensin, ettÀ suodatin on asetettu oikein tulppaosaan
(3) (7).
îVarmista, ettĂ€ tuote ja kĂ€tesi ovat puhtaat ennen
tuotteen asettamista. NÀin vÀhennÀt infektiovaaraa.
îTuote voi vahingoittua joutuessaan kosketuksiin
kemikaalien tai alkoholin kanssa.
îTukehtumisvaara: pidĂ€ tuote lasten ulottumattomissa.
îKorvatulpat vaimentavat myös varoitusÀÀniĂ€,
hÀlytyksiÀ ja muita tÀrkeitÀ ÀÀniÀ. KiinnitÀ aina
erityistÀ huomiota ympÀristöön, kun kÀytÀt
korvatulppia.
îSĂ€ilytĂ€ puhtaita korvatulppia mukana tulevassa
sÀilytysrasiassa, kun ne eivÀt ole kÀytössÀ ja kun
kuljetat niitÀ. SÀilytÀ korvatulpat kuivassa paikassa ei
alle -20 asteessa eikÀ yli +60 asteessa.
îMeluisassa ympĂ€ristössĂ€ on aina kĂ€ytettĂ€vĂ€
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
îKuulonsuojaimien kĂ€yttĂ€minen useita tunteja yhdellĂ€
kertaa voi aiheuttaa epÀmukavuuden tunnetta.
Anna korvien levÀtÀ hetki ja poista kuulonsuojaimet
turvallisessa paikassa.
KÀyttöohjeet
Full-concha-kuulonsuojain - Akryyli ja silikoni
Asettaminen korvaan
îPunaisella merkitty korvatulppa on tarkoitettu oikeaan
korvaan ja sinisellÀ merkitty korvatulppa vasempaan
korvaan.
îAseta korvatulppa ulkokorvaan siten, ettĂ€ aukko
osoittaa korvakÀytÀvÀÀn (4).
îKÀÀnnĂ€ korvatulppaa kevyesti, jotta se asettuu
korvaasi (5) Varmista, ettÀ tulppa istuu tukevasti ja
tiiviisti ulkokorvassa (6).
Poistaminen korvasta
îPidĂ€ kiinni korvatulpasta ja vedĂ€ se varovasti ja
hitaasti pois korvasta vÀlttÀÀksesi nopean paineen
laskun.
îJos korvatulpissasi on niskanauha, Ă€lĂ€ KOSKAAN
poista tulppia vetÀmÀllÀ narusta, sillÀ tuote saattaa
vahingoittua.
Mini shell â Akryyli ja silikoni
Asettaminen korvaan
îPunaisella merkitty korvatulppa on tarkoitettu oikeaan
korvaan ja sinisellÀ merkitty korvatulppa vasempaan
korvaan.
îKorvalehden vetĂ€minen ulos- ja ylöspĂ€in helpottaa
tulpan asettamista korvaan. Se on helpointa tehdÀ
tarttumalla korvaan vastakkaisella kÀdellÀ niin, ettÀ
kÀsivarsi on pÀÀn takana. (8)
îTyönnĂ€ tulppa varovasti korvakĂ€ytĂ€vÀÀn (9) tulppaa
kiertÀen, kunnes se asettuu mukavasti ja tiiviisti
korvakÀytÀvÀÀn. (10).
Poistaminen korvasta
îPoista korvatulppa kiertĂ€mĂ€llĂ€ ja vetĂ€mĂ€llĂ€ sitĂ€
eteenpÀin ulos korvasta.
Suodattimen poistaminen/asentaminen
akryylisuojaimesta (kova kuulonsuojain)
îTartu suodattimen kielekkeeseen etusormella ja
peukalolla.
îOta suodatin ja silikonirengas ulos kuulonsuojaimesta
kevyesti painamalla ja poista sitten suodatin
painamalla renkaan reunaa. (11).
îUuden suodattimen asentaminen: aseta suodatin
silikonirenkaaseen logo ylöspÀin eli logon on oltava
ulospÀin suodattimen ollessaan paikoillaan.
îAseta suodatin takaisin kuulonsuojaimen koloon
oikeaan asentoon painamalla alaspÀin logon kohdalta.
Suodattimien poistaminen/asettaminen
silikonisuojaimeen (pehmeÀ kuulonsuojain)
îVaihda suodatin asettamalla poistotyökalu kevyesti
suodattimen reikÀÀn (12).
îKÀÀnnĂ€ 180 astetta (puoli kierrosta) ja poista suodatin.
îEnnen uuden suodattimen asettamista varmista ensin,
ettÀ suodattimen logo on ylöspÀin. Logon tulee nÀkyÀ
ulospÀin, kun suodatin on asennettu tulppaosaan.
Aseta suodatin tulppaosan suurempaan aukkoon.
TÀmÀ on helpointa tehdÀ asettamalla suodatin
aukkoon hieman vinossa ja työntÀmÀllÀ ensin alareuna
paikalleen. TyönnÀ suodatin oikeaan asentoon
tulppaosan koloon painamalla logon kohdalta.
Puhdistaminen ja sÀilyttÀminen
îPuhdista kuulonsuojain jokaisen kĂ€ytön jĂ€lkeen
korvavahasta ja muusta liasta pyyhkimÀllÀ kostealla
liinalla tai antibakteerisella puhdistusliinalla.
îKatso perusteellisemmat puhdistusohjeet kohdasta
âSuodattimien poistaminen/asettaminenâ.
Kuulonsuojaimet voi puhdistaa saippualla tai
puhdistustabletilla, jonka jÀlkeen ne on huuhdeltava
haalealla vedellÀ ja kuivattava huolellisesti.
îSuosittelemme puhdistamaan suodattimen vain silloin,
kun se on tarpeellista. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistamiseen
alkoholipohjaisia puhdistusaineita, saippuoita
tai liuottimia. Puhdistamisen jÀlkeen suodatin on
huuhdeltava huolellisesti haalealla vedellÀ, ja sen on
annettava kuivua hitaasti.
îĂlĂ€ kuivaa korvatulppia millÀÀn lĂ€mmityslaitteella
(mikroaaltouunissa, uunissa tai muussa laitteessa).
îSĂ€ilytĂ€ korvatulppia aina puhtaassa suljettavassa
suojakotelossa tai pussissa. ĂlĂ€ sĂ€ilytĂ€ korvatulppia
muiden esineiden joukossa. Suositeltava
sÀilytyslÀmpötila on -20 +60 astetta.
îKun yllĂ€ olevia puhdistus- ja sĂ€ilytysohjeita
noudatetaan, on erittÀin epÀtodennÀköistÀ, ettÀ
tuote aiheuttaisi ihoÀrsytystÀ tai allergiaa. Jos tuote
kuitenkin aiheuttaa ÀrsytystÀ, lopeta sen kÀyttö ja ota
yhteyttÀ terveydenhuollon ammattilaiseen.
Varmista, ettÀ suodattimet ((3) (7)) on asetettu
oikein, logo ylöspÀin. Jos suodatinta ei ole asetettu
oikein, suojaus on tehoton!
Tekniset tiedot
Serenity Pro/Plus -korvatulppien vaimennusarvot
löytyvÀt liitteenÀ olevista taulukoista.
Vaatimustenmukaisuus
Phonak Serenity Choice -korvatulpat noudattavat
henkilösuojaimia koskevaa sÀÀdöstÀ (EU) 2016/425
ja ne on testattu ja hyvÀksytty standardin EN
352-2:2020 kuulosuojaimille â yleiset vaatimukset
â osa 2: korvatulpat. C-tyyppitarkastustodistus sekĂ€
vuosittainen valvontatodistus (moduuli D) on toimitettu
ilmoitetun laitoksen toimesta, joka on PZT GmbH (1974)
BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Saksa.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Varoitukset
îHuomioithan, ettĂ€ korvatulpat ovat erittĂ€in pienet.
SÀilytÀ ne huolellisesti lasten ulottumattomissa.
îOnnettomuuksien vĂ€lttĂ€miseksi huolehdi siitĂ€,
ettei kuulonsuojaimien nauha tartu kiinni koneita
kÀyttÀessÀ, vaikka koneissa olisikin turvakatkaisin.
Nauhallisia kuulonsuojaimia ei saa kÀyttÀÀ tilanteissa,
joissa on riski, ettÀ nauha voi jÀÀdÀ kiinni.
îĂlĂ€ laita korvatulppia suuhun, jotta et vahingossa
nielaise niitÀ.
îKĂ€yttĂ€jĂ€n on itse arvioita voiko tehtĂ€vĂ€n suorittaa
turvallisesti tuotetta kÀyttÀessÀ. Jos tuote haittaa tai
hÀiritsee toimintaa, lopeta se.
RAJOITETTU TAKUU
Sonova Communications AG antaa kahden (2) vuoden
rajoitetun kansainvÀlisen takuun, jonka voimassaolo
alkaa ostopÀivÀstÀ. TÀmÀ rajoitettu takuu koskee
valmistus- ja materiaalivirheitÀ. Takuu on voimassa vain
ostotodistusta vastaan.
Takuun rajoitus
Vakuutus ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat
huolimattomasta tai ohjeiden vastaisesta kÀytöstÀ
tai kemikaaleille altistumisesta tai kohtuuttomasta
rasituksesta. Kolmansien osapuolien tai ei-valtuutettujen
huoltopisteiden aiheuttamat vahingot mitÀtöivÀt takuun.
Merkintöjen selitykset
CE-merkintÀ on Sonovain Communications AG:n
vahvistus siitÀ, ettÀ tÀmÀ tuote noudattaa
henkilösuojaimia koskevaa sÀÀdöstÀ (EU) 2016/425
Lue seuraavilla sivuilla olevat tiedot ennen kuin otat
kÀyttöön Sonova Communications AG -laitteen.
SÀilytÀ kuivassa
Kuljetuskosteus: maks. 90 %
(tiivistymÀtön). Varastointikosteus:
vÀlillÀ 0-70 %, kun ei kÀytössÀ. KÀyttö-
kosteus: <95 % (tiivistymÀtön).
Kuljetus- ja varastointilÀmpötila: -20 °C...
60 °C (â4°... +140° fahrenheitastetta)
YmpÀristön lÀmpötila (kÀyttö): 0°... +45 °C
(+32...+113° fahrenheitastetta.)
FR | Français
Aperçu du produit
Les Serenity Choice Pro/Plus sont des bouchons dâoreille
rĂ©utilisables adaptĂ©s sur mesure Ă lâoreille de lâutilisateur.
Les Serenity Choice Pro/Plus sont disponibles en deux
types de matériaux biocompatibles : acrylique (coque
dure) et silicone souple de qualité médicale (coque
souple) ; et en deux modĂšles diîŻĂ©rents : conque complĂšte
(1) ou mini (2).
Informations importantes pour
lâutilisateur
îSi ces instructions et avertissements ne sont pas
respectĂ©s, la protection oîŻerte par le produit sera
sérieusement altérée.
îLe produit est destinĂ© Ă ĂȘtre placĂ© dans lâoreille et Ă
prĂ©server lâutilisateur des niveaux sonores dangereux.
Le produit nâest destinĂ© Ă aucun autre usage.
îLe produit doit ĂȘtre ajustĂ©, rĂ©glĂ© et entretenu
conformément aux instructions. Un ajustement
inadĂ©quat peut rĂ©duire lâeîźcacitĂ© de lâattĂ©nuation
du bruit.
îLes embouts se composent dâun matĂ©riau rĂ©sistant
et sont conçus pour durer. La forme de votre conduit
auditif peut cependant changer au îȘl du temps (par
exemple en cas de perte ou prise signiîȘcative de
poids), ce qui peut altĂ©rer lâĂ©tanchĂ©itĂ© des embouts et,
donc, lâattĂ©nuation oîŻerte.
îAvant dâinsĂ©rer le produit dans le conduit auditif,
assurez-vous que le îȘltre est correctement positionnĂ©
dans lâembout auriculaire (3) (7).
îAvant lâinsertion, veillez Ă ce que le produit et
vos mains soient propres pour réduire les risques
dâinfection.
îLe contact avec des produits chimiques ou Ă base
dâalcool peut altĂ©rer le produit.
îRisque dâĂ©touîŻement : conservez ce produit hors de
portée des jeunes enfants.
îLes bouchons dâoreille attĂ©nuent aussi les
avertissements sonores, alarmes et autres signaux
importants. Soyez toujours plus attentif Ă ce qui vous
entoure lorsque vous portez des bouchons dâoreille.
îConservez les embouts propres dans le contenant
fourni avant et aprĂšs usage et lors du transport
et conservez celui-ci dans un endroit sec, Ă des
températures de minimum -20°C et maximum +60°C.
îUne protection auditive adĂ©quate doit ĂȘtre portĂ©e en
tout temps dans les environnements bruyants.
îLe port dâune protection auditive pendant plusieurs
heures peut entraĂźner une gĂȘne. Retirez la protection
lorsque vous vous trouvez dans un environnement sûr
de maniĂšre Ă soulager vos oreilles.
Consignes dâutilisation
Pour la coque Ă conque complĂšte â acrylique et
silicone
Insertion dans lâoreille
îLâembout avec marquage rouge est destinĂ© Ă lâoreille
droite, celui avec marquage bleu Ă lâoreille gauche.
îInsĂ©rez lâembout dans votre oreille externe en pointant
lâouverture vers lâintĂ©rieur de votre conduit auditif (4).
îTournez lĂ©gĂšrement lâembout de maniĂšre Ă lâinsĂ©rer en
entier dans votre oreille (5). Veillez Ă ce quâil soit bien
en place dans lâoreille externe de maniĂšre Ă former un
bon joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© (6).
Retrait du produit de vos oreilles
îTenez lâembout et retirez-le de votre oreille
délicatement en faisant un mouvement lent vers
lâavant pour Ă©viter une chute de pression brusque.
îSi vos bouchons sont Ă©quipĂ©s dâune laniĂšre ou dâun
cĂąble, ne les enlevez JAMAIS en tirant sur la laniĂšre
ou le cĂąble en question au risque dâendommager le
produit.
Pour la coque mini â acrylique et silicone
Insertion dans lâoreille
îLâembout avec marquage rouge est destinĂ© Ă lâoreille
droite, celui avec marquage bleu Ă lâoreille gauche.
îPour faciliter lâinsertion, tirer la partie supĂ©rieure de
lâoreille vers lâextĂ©rieur et le haut. Cette action peut
se réaliser plus facilement en tenant votre oreille
avec la main opposée et en passant le bras derriÚre
EN User Guide
BG Đ ŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ Đ·Đ° ĐżĐŸŃŃДбОŃДлŃ
CN
çšæ·æć
CS NĂĄvod k pouĆŸitĂ
DE Gebrauchsanweisung
DK Brugsanvisning
EL ÎΎηγÎčÎ”Ï ÏÏηÏÏη
ES Instrucciones para el usuario
ET Kasutusjuhend
FI KÀyttöohjeet
FR Mode dâemploi
HR Upute za uporabu
HU FelhasznĂĄlĂłi ĂștmutatĂł
IT Istruzioni per lâutente
JP
ăŠăŒă¶ăŒăŹă€ă
KO
LT Naudojimo instrukcija
LV LietoĆĄanas pamÄcÄ«ba
NL Gebruikershandleiding
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsĆugi
PT InstruçÔes de utilização
RO InstrucÈiuni de utilizare
RU Đ ŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃ
SE AnvÀndningsinstruktioner
SK Pokyny na pouĆŸĂvanie
SL UporabniĆĄka navodila
1
4
2
8 9 10 11 12
5
7
6
3
votre tĂȘte (8).
îPoussez et tournez dĂ©licatement le produit dans
votre oreille (9) jusquâĂ ce quâil se positionne
confortablement dans le conduit auditif pour former
un joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© avec le conduit auditif (10).
Retrait du produit de vos oreilles
îPour enlever le produit, saisissez le bouchon et
tournez-le en faisant un mouvement vers lâavant tout
en le retirant dĂ©licatement de lâoreille.
Retrait/insertion des îȘltres pour les coques en
acrylique (coque dure)
îSaisissez la languette du îȘltre entre le pouce et lâindex.
îTirez dĂ©licatement pour enlever le îȘltre et sa boucle
en silicone de la coque, puis appuyez sur le coin de la
boucle pour ĂŽter le îȘltre (11).
îInsertion dâun nouveau îȘltre : insĂ©rez le îȘltre dans
sa boucle en silicone en veillant Ă ce que le logo soit
tournĂ© vers le haut de sorte Ă ce quâil soit visible Ă
lâextĂ©rieur de la coque une fois celle-ci en place.
îReplacez le îȘltre dans la coque en appuyant sur le logo
de maniĂšre Ă positionner correctement le îȘltre dans la
cavité de la coque.
Retrait/insertion des îȘltres pour les coques en
silicone (coque souple)
îPour remplacer le îȘltre, insĂ©rez dĂ©licatement lâoutil
dâextraction dans le logement du îȘltre (12).
îPivotez-le sur 180° (demi-tour) et retirez le îȘltre.
îAvant de placer un nouveau îȘltre, assurez-vous que
le logo apparaĂźt vers le haut : il sera ainsi visible Ă
lâextĂ©rieur de lâembout auriculaire une fois ce dernier
insĂ©rĂ©. InsĂ©rez le îȘltre dans lâouverture la plus
grande de lâembout auriculaire. Cette action pourra
se faire plus facilement en introduisant le îȘltre en
biais, en poussant la partie infĂ©rieure du îȘltre en
premier. Appuyez ensuite sur le logo pour positionner
correctement le îȘltre dans la cavitĂ© de lâembout
auriculaire.
Nettoyage et conservation
îNettoyez la coque aprĂšs chaque utilisation aîȘn
dâenlever la cire (cĂ©rumen) et les autres impuretĂ©s. La
coque peut ĂȘtre nettoyĂ©e avec un linge humide ou une
lingette antibactérienne.
îPour un nettoyage approfondi, retirez le îȘltre (voir
«Retrait/insertion des îȘltres») puis lavez la coque avec
du savon ou un comprimĂ© dĂ©sinfectant, rincez Ă lâeau
tiÚde et séchez complÚtement.
îNous vous recommandons de ne nettoyer le îȘltre
quâen cas de nĂ©cessitĂ©. Ne pas utiliser de produit de
nettoyage, savon ou dĂ©tergent Ă base dâalcool. AprĂšs
lâavoir nettoyĂ©, rincez le îȘltre Ă lâeau tiĂšde avec soin et
laissez-le sécher lentement.
îNâutilisez pas dâappareil chauîŻant (micro-ondes, four
ou autre) pour sécher le produit.
îConservez toujours le produit dans la pochette fournie
Ă cet eîŻet ou dans un boĂźtier de protection refermable
propre. Ne pas conserver avec dâautres objets.
Température de conservation recommandée : entre
-20° C et +60° C.
îBien que le risque dâirritation cutanĂ©e ou dâallergie
soit extrĂȘmement faible lorsque les recommandations
de nettoyage et de conservation ci-dessus sont
respectĂ©es, cessez immĂ©diatement dâutiliser le produit
si cela devait arriver et consultez votre médecin.
Assurez-vous que les îȘltres ((3) (7)) sont insĂ©rĂ©s
correctement, le logo tourné vers le haut. Dans le cas
contraire, la protection auditive sera ineîźcace !
Données techniques
Les valeurs dâattĂ©nuation des bouchons dâoreille Serenity
Pro/Plus sont présentées dans les tableaux ci-joints.
Conformité
Les bouchons dâoreille Serenity Choice de Sonova sont
conformes au rĂšglement (UE) 2016/425 relatif aux
Ă©quipements de protection individuelle (EPI) et ont
été testés et approuvés conformément à la norme EN
352-2:2020, Protecteurs individuels contre le bruit
â Exigences gĂ©nĂ©rales â Partie 2 : bouchons dâoreille.
Lâattestation dâexamen CE de type ainsi que le certiîȘcat
de surveillance annuel (module D) sont fournis par
lâorganisme notiîȘĂ© PTZ GmbH (1974) BismarckstraĂe 264
B, 26389 Wilhelmshaven, Allemagne.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Avertissement
îVeuillez noter que les embouts sont trĂšs petits.
Conservez-les hors de portée des enfants.
îPour Ă©viter toute blessure, gardez Ă lâesprit que les
appareils de protection auditive reliés à des laniÚres
peuvent se coincer dans des machines pendant leur
utilisation, malgré les systÚmes de fermeture de
sĂ©curitĂ©. Les appareils de protection auditive reliĂ©s Ă
des laniĂšres ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s lorsquâil existe
un risque que la laniĂšre se coince pendant lâutilisation.
îNe mettez pas les embouts en bouche pour ne pas
les avaler.
îCâest Ă vous quâil appartient dâĂ©valuer si lâutilisation du
produit altÚre votre capacité à accomplir une activité
en toute sĂ©curitĂ©. Cessez lâactivitĂ© lorsque le produit
vous distrait ou vous gĂȘne.
GARANTIE LIMITĂE
Sonova Communications AG oîŻre une garantie
internationale limitée de 2 (deux) ans, valide à compter
de la date dâachat. Cette garantie limitĂ©e couvre les vices
de fabrication et de matériel. La garantie est uniquement
valable sur prĂ©sentation dâune preuve dâachat.
Limitation de garantie
Sont exclus de la garantie les dommages résultant
dâune manipulation ou dâun entretien inappropriĂ©, dâune
exposition Ă des produits chimiques ou dâune sollicitation
excessive. Tout dommage causé par des tiers ou des
centres de service non habilités rend la garantie nulle
et non avenue.
Explication des symboles
Par le symbole CE, Sonova Communications
AG conîȘrme que ce produit est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes du rĂšglement (UE) 2016/425 sur les EPI.
Veuillez lire les informations îȘgurant sur les pages
suivantes avant dâutiliser votre appareil Sonova
Communications AG.
Ă conserver au sec
HumiditĂ© pour le transport : jusquâĂ 90 %
(sans condensation) Humidité pour la conservation :
de 0 % Ă 70 % lorsque lâappareil nâest pas utilisĂ©.
HumiditĂ© pour lâexploitation : <95 % (sans
condensation).
Température de transport et de conservation : de
-20° à 60° Celsius (de -4° à +140° Fahrenheit)
TempĂ©rature dâexploitation : de 0° Ă +45° Celsius
(de +32° à +113° Fahrenheit).
HR | Hrvatski
Opis proizvoda
ÄepiÄi za uĆĄi za viĆĄestruko koriĆĄtenje Serenity Choice
Pro/Plus prilagoÄeni su uĆĄima korisnika. ÄepiÄi
Serenity Choice Pro/Plus dostupni su u dvije vrste
biokompatibilnog materijala: akrilu (tvrdi ÄepiÄi) i
mekanom medicinskom silikonu (meki ÄepiÄi) te u
dva razliÄita oblika: u obliku uĆĄne ĆĄkoljke (1) ili mini
formatu(2).
VaĆŸne upute za korisnike
îAko se ne poĆĄtuju priloĆŸene upute i upozorenja,
zaĆĄtita od buke koju pruĆŸa naĆĄ proizvod bit Äe ozbiljno
smanjena.
îProizvod se umeÄe u uho te se time ĆĄtiti korisnika
ÄepiÄa od opasne razine buke. Proizvod nije namijenjen
za bilo koju drugu upotrebu.
îProizvod mora prijanjati uz zvukovod, mora biti
podeĆĄen i odrĆŸavan u skladu s uputama. Nepravilno
umetnut ÄepiÄ slabije priguĆĄuje buku.
îMaterijal i dizajn kanalnog dijela sluĆĄnih pomagala
su dugotrajni. S druge strane, oblik vaĆĄeg uĆĄnog
kanala moĆŸe se s vremenom promijeniti (npr. ako
doÄe do bitne promjene vaĆĄe tjelesne teĆŸine). To moĆŸe
negativno utjecati na prijanjanje ÄepiÄa za uĆĄi, a time i
nesposobnost priguĆĄivanja buke.
îPrije umetanja proizvoda u uĆĄni kanal, prvo provjerite
je li îȘlter pravilno postavljen u vrh uha (3) (7).
îPrije umetanja provjerite da je proizvod Äist te operite
ruke kako bi se smanjila opasnost od infekcije.
îKemikalije i alkohol mogu oĆĄtetiti proizvod.
îOpasnost od guĆĄenja: Proizvod Äuvajte izvan dohvata
djece.
îĆ titnici za uĆĄi takoÄer priguĆĄuju zvukove upozorenja,
alarme i druge vaĆŸne zvuÄne signale. Stoga uvijek
obraÄajte posebnu paĆŸnju na okolinu kada god ih
nosite.
îÄiste ÄepiÄe drĆŸite u priloĆŸenoj kutijici prije i nakon
upotrebe kao i u sluÄaju putovanja te ih Äuvajte na
suhom mjestu, na temperaturama ne niĆŸim od -20 ° C i
ne viƥim od + 60 ° C.
îU buÄnom okruĆŸenju se uvijek mora nositi
odgovarajuÄe ĆĄtitnike za uĆĄi. NoĆĄenje ĆĄtitnika nekoliko
sati zaredom moĆŸe uzrokovati nelagodu. Odmorite
se tako da ih izvadite kada ste u mirnom i sigurnom
okruĆŸenju. Na taj Äete naÄin smanjiti pritisak na uĆĄi.
Upute za koriĆĄtenje
Za akrilne i silikonske ĆĄtitnike u obliku velike uĆĄne
ĆĄkoljke
Umetanje u uho
îKanalni dio oznaÄen crvenom bojom sluĆŸi za desno
uho, a kanalni dio oznaÄen plavom bojom za lijevo.
îUmetnite kanalni dio u vanjsko uho tako da otvor bude
usmjeren prema uĆĄnom kanalu (4).
îLagano zakrenite kanalni dio sve dok u potpunosti ne
uÄe u uho (5) Ć titnik mora Ävrsto prijanjati uz uĆĄku i
biti Ävrsto priljubljen (6).
VaÄenje iz uha
îDrĆŸite kanalni dio i paĆŸljivo ga izvlaÄite iz uha. Lagano
ga pomiÄite prema naprijed kako biste izbjegli nagli
pad tlaka.
îAko su vaĆĄi ÄepiÄi za uĆĄi opremljeni vezicom ili samo
kratkim konopÄiÄem, NIKAD ih ne pokuĆĄavajte izvaditi
povlaÄenjem vezice ili konopÄiÄem jer to moĆŸe oĆĄtetiti
proizvod.
Za akrilne i silikonske ĆĄtitnike u obliku mini uĆĄne
ĆĄkoljke
Umetanje u uho
îKanalni dio za uĆĄi oznaÄen crvenom bojom sluĆŸi za
desno uho, a kanalni dio oznaÄen plavom bojom za
lijevo.
îDa biste olakĆĄali umetanje, povucite vrh uĆĄke prema
van i prema gore. To Äete najbolje postiÄi potezanjem
uha suprotnom rukom koju Äete prije toga prisloniti na
straĆŸnji dio glave. (8)
îLagano gurnite i okreÄite pomagalo u uhu (9) sve
dok ne sjedne udobno u uĆĄni kanal i bude Ävrsto
priljubljeno. (10).
VaÄenje iz uha
îDa biste ga izvadili, uhvatite ÄepiÄ za uho i okreÄite ga
prema naprijed te ga lagano izvucite iz uha.
Uklanjanje/stavljanje îȘltera na akrilne (tvrde) ĆĄkoljke
îUhvatite jeziÄac îȘltera palcem i kaĆŸiprstom.
îLagano povucite da uklonite îȘlter i njegov silikonski
prsten iz ĆĄkoljke, a zatim pritisnite na rub prstena kako
biste uklonili îȘlter. (11).
îDa biste stavili novi îȘlter, umetnite ga u njegov
silikonski prsten pri Äemu je logotip okrenut prema
gore. Kada doÄe na svoje mjesto, logotip Äe onda biti
okrenut prema ĆĄkoljki.
îVratite îȘlter natrag u ĆĄkoljku tako da pritisnete na
logotip. Na taj Äe se naÄin îȘlter pravilno smjestiti u
unutraĆĄnjosti ĆĄkoljke.
Uklanjanje/stavljanje îȘltera na silikonske(meke)
ĆĄkoljke
îDa biste promijenili îȘlter, oprezno umetnite alat za
vaÄenje u udubinu îȘltera (12).
îOkrenite za 180 stupnjeva (pola okreta) i izvadite îȘlter.
îPrije stavljanja novog îȘltera pazite da je logotip u
îȘlteru okrenut prema gore. Nakon ĆĄto ste ga umetnuli,
logotip Äe biti okrenut prema vrhu uha. Umetnite
îȘlter u veÄi otvor vrha uha. To Äete najbolje postiÄi
ako stavite îȘlter pod kutom gurajuÄi pritom prvo
donju stranu îȘltera. Zatim pritisnite logotip kako biste
pravilno postavili îȘlter u ĆĄupljinu vrha uha.
ÄiĆĄÄenje i Äuvanje
îOÄistite ĆĄtitnik u obliku ĆĄkoljke nakon upotrebe
kako biste uklonili uĆĄni vosak (cerumen) i drugu
prljavĆĄtinu. Ć koljku moĆŸete oÄistiti vlaĆŸnom krpom ili
antibakterijskim maramicama za ÄiĆĄÄenje.
îZa temeljitije ÄiĆĄÄenje, nakon vaÄenja îȘltera
(pogledajte âUklanjanje / stavljanje îȘlteraâ), ĆĄkoljka se
moĆŸe oÄistiti blagim sapunom ili tabletama za ÄiĆĄÄenje
sluĆĄnih pomagala, zatim isprati mlakom vodom i
temeljito osuĆĄiti.
îPreporuÄamo da îȘltere Äistite samo ako je nuĆŸno. Ne
koristite otopine za ÄiĆĄÄenje, sapun ili deterdĆŸente na
bazi alkohola. Nakon ÄiĆĄÄenja, îȘlter je potrebno temeljito
isprati mlakom vodom i pustiti da se polako osuĆĄi.
îSluĆĄna pomagala nemojte suĆĄiti ureÄajima za
grijanje (mikrovalnom peÄnicom, peÄnicom ili bilo
kojim drugim tipom kuÄnih aparata).Proizvod uvijek
Äuvajte u za to predviÄenoj kutijici ili Äistoj zaĆĄtitnoj
futroli koja se moĆŸe zatvoriti. Ne Äuvajte ih s drugim
predmetima. PreporuÄena temperatura Äuvanja je
izmeÄu -20 ° i +60 ° C.
îOpasnost od iritacije koĆŸe ili alergije kod koriĆĄtenja
ovih proizvoda izuzetno je mala ako se poĆĄtuju gore
navedena uputstva o ÄiĆĄÄenju i skladiĆĄtenju. Ako do
toga ipak doÄe, molimo Vas da prestanete koristiti
naĆĄe proizvode te da se obratite lijeÄniku.
Provjerite jesu li îȘlteri ((3) (7)) pravilno stavljeni i da
li je logotip okrenut prema gore. Ako nisu, pomagala
za zaĆĄtitu sluha neÄe biti eîȘkasna!
TehniÄki podaci
Vrijednosti priguĆĄivanja buke kod Äepova za uĆĄi Serenity
Pro/Plus prikazane su u priloĆŸenim tablicama.
Sukladnost
ÄepiÄi za uĆĄi Phonak Serenity Choice u skladu su s
Uredbom (EU) 2016/425 o Osobnoj zaĆĄtitnoj opremi
(OZO), testirani su i odobreni prema EN 352-2: 2020
za ĆĄtitnike za sluh - OpÄi zahtjevi - Dio 2: ÄepiÄi za
uĆĄi. Potvrdu o kontroli tipa C kao i godiĆĄnju potvrdu o
nadzoru (modul D) daje sluĆŸbeno tijelo PZT GmbH (1974)
BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven, NjemaÄka.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Upozorenje
îImajte na umu da su kanalni dijelovi za uĆĄi vrlo mali.
Äuvajte ih stoga izvan dohvata djece.
îKako biste izbjegli ozljede, imajte na umu da se ĆĄtitnici
za sluh koji su povezani vezicom mogu zaplesti u
strojeve tijekom uporabe, unatoÄ sistemu za prekid
funkcioniranja iz sigurnosnih razloga. Ne smije se
koristiti ĆĄtitnike za uĆĄi koji su vezani za konopÄiÄe
ako pritom postoji opasnost da se zapletu o neki stroj
tijekom koriĆĄtenja.
îNemojte stavljati kanalne dijelove u usta kako ih ne
biste progutali.
îNa vama je odgovornost da procjenite da li noĆĄenje
sluĆĄnih pomagala utjeÄe na sigurnost na radu.
Prestanite se baviti odreÄenom aktivnoĆĄÄu ako vas
pritom sluĆĄna pomagala dekoncentriraju ili ometaju.
OGRANIÄENO JAMSTVO
ProizvoÄaÄ Sonova Communications AG daje 2 (dvije)
godine ograniÄenog meÄunarodnog jamstva koje vrijedi
od datuma kupnje. Ovo ograniÄeno jamstvo pokriva
greĆĄke u proizvodnji kao i defektne materijale. Jamstvo
vrijedi samo uz predoÄenje dokaza o kupnji.
OgraniÄenje jamstva
Ovo jamstvo ne pokriva ĆĄtetu nastalu zbog nepravilnog
rukovanja ili odrĆŸavanja, izlaganja kemikalijama ili
pretjeranog pritiska. Ć teta koju je prouzroÄila treÄa strana
ili neovlaĆĄteni servisi Äini jamstvo niĆĄtavnim.
ObjaĆĄnjenje simbola
Simbolom CE tvrtka Sonova Communications AG
potvrÄuje da je ovaj proizvod skladu s bitnim
zahtjevima i drugim relevantnim odredbama za OZO
Uredbe (EU) 2016/425
Molimo da proÄitate sljedeÄe stranice prije upotrebe
vaĆĄeg sluĆĄnog pomagala Sonova Communications
AG.
Äuvati na suhom mjestu
Vlaga kod prijevoza: do 90%
(nekondenzirajuÄa). Vlaga kod Äuvanja:
0% do 70%, ako se ne koristi. Vlaga kod koriĆĄtenja:
<95% (bez kondenzacije).
Temperatura kod transporta i skladiƥtenja: -20 °
do 60 ° C (â4 ° do + 140 ° Fahrenheita)
Temperatura kod koriƥtenja: 0 ° do + 45 ° Celzijusa
(+ 32 ° do + 113 ° Fahrenheita.
HU | Magyar
Termék åttekintés
A Serenity Choice Pro/Plus olyan többször alkalmazható
fĂŒldugĂł, amely egyĂ©nileg illeszkedik a felhasznĂĄlĂł fĂŒlĂ©be.
A Serenity Choice Pro/Plus kĂ©tfĂ©le biokompatibilis anyagĂș
våltozatban kapható: akril (kemény illeszték) és lågy
orvosi minĆsĂ©gƱ szilikon (lĂĄgy illesztĂ©k); Ă©s kĂ©t kĂŒlönbözĆ
alakban: teljes fĂŒlkagylĂł mĂ©ret (concha) (1) vagy pedig
mini (hallĂłjĂĄrati) (2).
Fontos felhasznĂĄlĂłi informĂĄciĂłk
îHa ezeket az utasĂtĂĄsokat Ă©s îȘgyelmeztetĂ©seket nem
tartjĂĄk be, ez negatĂv hatĂĄssal lesz a termĂ©k ĂĄltal
nyĂșjtott vĂ©delemre.
îA termĂ©k a fĂŒlbe helyezendĆ, s cĂ©lja viselĆje vĂ©delme
a veszĂ©lyes zajszintektĆl. A termĂ©ket nem szĂĄntĂĄk
semmilyen mĂĄs felhasznĂĄlĂĄsra.
îA termĂ©ket az utasĂtĂĄsoknak megfelelĆen kell a fĂŒlbe
helyezni, igazĂtani Ă©s karbantartani. A nem megfelelĆ
behelyezés csökkentheti annak hatékonysågåt a
zajcsökkentés terén.
îA fĂŒlillesztĂ©kek anyaga Ă©s kialakĂtĂĄsa tartĂłs.
Ennek ellenĂ©re a hallĂłjĂĄrat alakja az idĆ mĂșlĂĄsĂĄval
megvĂĄltozhat (pl. p1-ha a testsĂșly jelentĆsen
megvĂĄltozik). Ez hĂĄtrĂĄnyosan befolyĂĄsolhatja a
fĂŒlillesztĂ©k illeszkedĂ©sĂ©t Ă©s ezĂĄltal a biztosĂtott
csillapĂtĂĄst.
îMielĆtt behelyezi a termĂ©ket a hallĂłjĂĄratba, elĆször
ellenĆrizze, hogy a szƱrĆ megfelelĆen van-e elhelyezve
a fĂŒldugĂłban (3) (7).
îA behelyezĂ©s elĆtt ellenĆrizze, hogy a termĂ©k Ă©s a
keze tiszta-e a fertĆzĂ©s kockĂĄzatĂĄnak csökkentĂ©se
érdekében.
îA termĂ©kre kĂĄros hatĂĄssal lehet, p1-ha vegyszerekkel vagy
alkohollal Ă©rintkezĂ©sbe kerĂŒl.
îFulladĂĄsveszĂ©ly: Tartsa a termĂ©ket kisgyermekektĆl
tĂĄvol.
îA fĂŒldugĂłk elnyelik a îȘgyelmeztetĆ hangokat,
riasztĂĄsokat Ă©s egyĂ©b fontos jeleket is. FĂŒldugĂłk
viselĂ©sekor mindig fordĂtson kĂŒlönös îȘgyelmet a
környezetére.
îHasznĂĄlat elĆtt Ă©s utĂĄn, valamint szĂĄllĂtĂĄs cĂ©ljĂĄbĂłl
tartsa a tiszta fĂŒlillesztĂ©keket a mellĂ©kelt dobozban, Ă©s
tårolja szåraz helyen, -20°C feletti vagy +60°C alatti
hĆmĂ©rsĂ©kleten.
îZajos környezetben mindig viseljen megfelelĆ
hallĂĄsvĂ©dĆ eszközt.
îA hallĂĄsvĂ©dĆ eszköz egyszerre több ĂłrĂĄn ĂĄt törtĂ©nĆ
viselĂ©se kellemetlensĂ©get okozhat. Tartson szĂŒnetet
a fĂŒldugĂł biztonsĂĄgos környezetben törtĂ©nĆ
eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄval, hogy csökkentse fĂŒle terheltsĂ©gĂ©t
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł
Teljes fĂŒlkagylĂł mĂ©retƱ illesztĂ©k- akril Ă©s szilikon
BehelyezĂ©s a fĂŒlbe
îA piros szĂnƱ fĂŒlillesztĂ©k a jobb fĂŒlĂ©hez, a kĂ©k szĂnƱ
fĂŒlillesztĂ©k a bal fĂŒlĂ©hez tartozik.
îHelyezze a fĂŒlillesztĂ©keket a fĂŒlkagylĂłjĂĄba Ășgy, hogy a
nyĂlĂĄsa a hallĂłjĂĄratba nĂ©zzen (4).
îKissĂ© csavarja meg a fĂŒlillesztĂ©ket, hogy teljes
mĂ©rtĂ©kben be tudja helyezni a fĂŒlĂ©be (5). EllenĆrizze,
hogy az eszköz szilĂĄrdan a fĂŒlkagylĂłjĂĄban tartĂłzkodik,
Ă©s megfelelĆen szigetel (6).
FĂŒlbĆl valĂł eltĂĄvolĂtĂĄs
îFogja meg a fĂŒlillesztĂ©keket Ă©s Ăłvatosan vegye ki a
fĂŒlĂ©bĆl, lassĂș elĆremozgatĂĄssal, a gyors nyomĂĄsesĂ©s
elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben.
îHa a fĂŒldugĂłk nyakbakasztĂł zsinĂłrral vagy kĂĄbellel
vannak felszerelve, SOHA ne tĂĄvolĂtsa el Ćket a
zsinĂłr vagy a kĂĄbel meghĂșzĂĄsĂĄval, mert ez a termĂ©k
kĂĄrosodĂĄsĂĄt okozhatja.
Mini illesztĂ©k â akril Ă©s szilikon
BehelyezĂ©s a fĂŒlbe
îA piros szĂnƱ fĂŒlillesztĂ©k a jobb fĂŒlĂ©hez, a kĂ©k szĂnƱ
fĂŒlillesztĂ©k a bal fĂŒlĂ©hez tartozik.
îA behelyezĂ©s megkönnyĂtĂ©se Ă©rdekĂ©ben hĂșzza kifelĂ©
Ă©s felfelĂ© a fĂŒle hegyĂ©t, ezt a legjobban Ășgy Ă©rheti el,
ha a fĂŒlĂ©t ellentĂ©tes kĂ©zzel tartja, a karjĂĄval a fej hĂĄtsĂł
rĂ©sze mögött ĂĄtnyĂșlva. (8)
îFinoman nyomja be Ă©s csavarja be a termĂ©ket a fĂŒlbe
(9), amĂg kĂ©nyelmesen nem illeszkedik a hallĂłjĂĄratba,
miközben megfelelĆ szigetelĂ©st kĂ©pez a
hallĂłjĂĄratban. (10).
FĂŒlbĆl valĂł eltĂĄvolĂtĂĄs
îAz eltĂĄvolĂtĂĄshoz fogja meg a fĂŒldugĂłt Ă©s csavarja
elĆre, miközben Ăłvatosan kihĂșzza a fĂŒlĂ©bĆl.
A szƱrĆk eltĂĄvolĂtĂĄsa/behelyezĂ©se az akril hĂĄzakon
(kemény håz)
îFogja meg a szƱrĆ nyelvĂ©t a hĂŒvelykujja Ă©s a
mutatóujja között
îFinoman hĂșzza meg, hogy eltĂĄvolĂtsa a szƱrĆt Ă©s
annak szilikongyƱrƱjĂ©t az illesztĂ©kbĆl, majd nyomja
meg a gyƱrƱ szĂ©lĂ©t a szƱrĆ eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄhoz. (11).
îĂj szƱrĆ behelyezĂ©sĂ©hez: Helyezze a szƱrĆt a
szilikongyƱrƱbe Ășgy, hogy a logĂł felfelĂ© nĂ©zzen, Ăgy
amikor az a helyĂ©re kerĂŒl a logĂł a illesztĂ©kben kifelĂ©
néz majd.
îHelyezze vissza a szƱrĆt az illesztĂ©kbe Ășgy, hogy
lenyomja a logĂłt, hogy a szƱrĆ helyesen helyezkedjen
el az illesztĂ©k ĂŒregĂ©ben.
SzƱrĆk eltĂĄvolĂtĂĄsa/behelyezĂ©se a szilikon illesztĂ©kbe
(puha illeszték)
îA szƱrĆ kicserĂ©lĂ©sĂ©hez Ăłvatosan helyezze be a szƱrĆt
eltĂĄvolĂtĂł szerszĂĄmot a szƱrĆ nyĂlĂĄsĂĄba (12).
îFordĂtsa el 180 fokkal (fĂ©l fordulat), Ă©s vegye ki a
szƱrĆt.
îAz Ășj szƱrĆ behelyezĂ©se elĆtt elĆször ellenĆrizze, hogy
a szƱrĆben lĂ©vĆ logĂł felfelĂ© nĂ©z-e, Ăgy a behelyezĂ©skor
a logĂł az illesztĂ©kbĆl kifelĂ© nĂ©z. Helyezze a szƱrĆt az
illesztĂ©k nagyobb nyĂlĂĄsĂĄba. Ez a legjobban Ășgy Ă©rhetĆ
el, ha a szƱrĆt egy szögbe dugja be, Ă©s elĆször nyomja
be a szƱrĆ alsĂł oldalĂĄt. EzutĂĄn nyomja le a logĂłt, hogy
helyesen helyezze a szƱrĆt az illesztĂ©k ĂŒregĂ©be.
TisztĂtĂĄs Ă©s tĂĄrolĂĄs
îHasznĂĄlat utĂĄn tisztĂtsa meg az illesztĂ©ket a fĂŒlzsĂr
(Cerumen) Ă©s egyĂ©b szennyezĆdĂ©sek eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄhoz.
Az illesztéket nedves ruhåval vagy antibakteriålis
tisztĂtĂłkendĆvel törölje le.
îA mĂ©lyebb tisztĂtĂĄs Ă©rdekĂ©ben a szƱrĆ eltĂĄvolĂtĂĄsa utĂĄn
(lĂĄsd âA szƱrĆk eltĂĄvolĂtĂĄsa/behelyezĂ©seâ) az illesztĂ©k
zappannal vagy higiĂ©niai tablettĂĄkkal tisztĂthatĂł, majd
mossuk meg nedves vĂzben Ă©s alaposan szĂĄrĂtsuk meg.
îJavasoljuk, hogy csak a szƱrĆt tisztĂtsa meg. Ne
hasznĂĄljon alkoholos tisztĂtĂłszereket, szappant vagy
tisztĂtĂłszereket. TisztĂtĂĄs utĂĄn a szƱrĆt alaposan ki
kell öblĂteni langyos vĂzben, Ă©s hagyni kell hogy lassan
megszĂĄradjon.
îNe szĂĄrĂtsa a termĂ©keket fƱtĆberendezĂ©ssel
(mikrohullĂĄmĂș sĂŒtĆben, sĂŒtĆben vagy mĂĄs, ilyen
tĂpusĂș kĂ©szĂŒlĂ©kkel). A termĂ©ket mindig az erre a
célra szolgåló tasakban vagy tiszta, visszazårható
vĂ©dĆtokban tĂĄrolja. Ne tĂĄrolja mĂĄs tĂĄrgyakkal egyĂŒtt.
Az ajĂĄnlott tĂĄrolĂĄsi hĆmĂ©rsĂ©kleti tartomĂĄny -20°C Ă©s
+60°C között van.
îBĂĄr a termĂ©k hasznĂĄlatĂĄbĂłl eredĆ bĆrirritĂĄciĂł vagy
allergia esĂ©lye minimĂĄlis a fent emlĂtett tisztĂtĂĄsi Ă©s
tĂĄrolĂĄsi ajĂĄnlĂĄsok betartĂĄsa mellett, ilyen esetekben
hagyja abba a termék hasznålatåt és keresse fel a
kezelĆorvosĂĄt.
EllenĆrizze, hogy a szƱrĆk ((3) (7)) helyesen vannak-e
behelyezve, s hogy a logó felfelé néz-e. Ha nem,
akkor a hallĂĄsvĂ©dĆ eszköz nem mƱködik hatĂ©konyan!
MƱszaki adatok
A Serenity Pro/Plus fĂŒldugĂłk csillapĂtĂĄsi kĂ©pessĂ©geit
mutató értékeit a mellékelt tåblåzatok mutatjåk.
MegfelelĆsĂ©g
A Phonak Serenity Choice fĂŒldugĂłk megfelelnek az (EU)
2016/425 az egyĂ©ni vĂ©dĆeszközökrĆl szĂłlĂł rendeletnek,
Ă©s ezeket az EN 352-2:2020 szabvĂĄnynak megfelelĆen
teszteltĂ©k Ă©s hagytĂĄk jĂłvĂĄ - HallĂĄsvĂ©dĆk. ĂltalĂĄnos
követelmĂ©nyek. 2. rĂ©sz: FĂŒldugĂłk. A EK-tĂpusĂș vizsgĂĄlati
tanĂșsĂtvĂĄnyt, valamint az Ă©ves felĂŒgyeleti (D modul)
tanĂșsĂtvĂĄnyt a PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264
B, 26389 Wilhelmshaven, NĂ©metorszĂĄg bejelentett
szervezet adta ki.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Figyelmeztetés
îFelhĂvjuk îȘgyelmĂ©t, hogy a fĂŒldugĂłk nagyon kicsik. A
gyermekektĆl elzĂĄrva, biztonsĂĄgos mĂłdon tĂĄrolja Ćket.
îA sĂ©rĂŒlĂ©sek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben ĂŒgyeljen arra, hogy az
nyakbaakasztĂł zsinĂłrhoz rögzĂtett fĂŒldugĂłk hasznĂĄlat
közben beakadhatnak mĂĄs gĂ©pekbe, a beĂ©pĂtett
biztonsågi rendszer ellenére. A nyakbaakasztó
zsinĂłrhoz csatlakozĂł fĂŒldugĂłkat tilos olyan helyen
hasznålni, ahol fennåll annak a veszélye, hogy a zsinór
beleakadhat valamibe.
îNe tegye a fĂŒlillesztĂ©keket a szĂĄjĂĄba, hogy elkerĂŒlje
a lenyelést.
îĂn a felelĆs annak mĂ©rlegelĂ©sĂ©Ă©rt, hogy a termĂ©k
hasznålata befolyåsolja-e egy tevékenység
biztonsågos elvégzését. Ne folytassa a tevékenységet,
ha a termék ebben zavarja.
KORLĂTOZOTT JĂTĂLLĂS
Sonova Communications AG 2 (két) év korlåtozott
nemzetközi jĂłtĂĄllĂĄst kĂnĂĄl, amely a vĂĄsĂĄrlĂĄs napjĂĄtĂłl
érvényes. Ez a korlåtozott jótållås a gyårtåsi és
anyaghibåkra terjed ki. A jótållås csak akkor érvényes, ha
bemutatjĂĄk a vĂĄsĂĄrlĂĄst igazolĂł dokumentumot.
A jĂłtĂĄllĂĄs korlĂĄtozĂĄsa
Ez a garancia nem terjed ki a nem megfelelĆ kezelĂ©s
vagy åpolås, a vegyszereknek való kitettség vagy az
indokolatlan stressz okozta kårokra. Harmadik fél
vagy nem hivatalos szervizközpont åltal okozott kårok
Ă©rvĂ©nytelenĂtik a jĂłtĂĄllĂĄst.
A szimbĂłlumok magyarĂĄzata
A CE szimbĂłlum azt jelzi, hogy a a Sonova
Communications AG biztosĂtja, hogy ez a
termék megfelel az (EU) 2016/425 az egyéni
vĂ©dĆeszközökrĆl szĂłlĂł rendelet alapvetĆ
követelményeinek és egyéb vonatkozó
rendelkezéseinek.
A Sonova Communications AG kĂ©szĂŒlĂ©k
hasznĂĄlatĂĄnak megkezdĂ©se elĆtt kĂ©rjĂŒk, olvassa el a
következĆ oldalakon talĂĄlhatĂł informĂĄciĂłkat.
Tartsa szĂĄrazon
PĂĄratartalom szĂĄllĂtĂĄs közben: akĂĄr 90%
(kondenzĂĄciĂł nem megengedett). PĂĄratartalom:
0â70%, p2-ha nem hasznĂĄlja. PĂĄratartalom mƱködĂ©s
közben: <95% (kondenzåció nem megengedett).
SzĂĄllĂtĂĄsi Ă©s tĂĄrolĂĄsi hĆmĂ©rsĂ©klet: -20° Ă©s 60°
Celsius (â4° Ă©s +140° Fahrenheit) között
MƱködĂ©si hĆmĂ©rsĂ©klet: 0° Ă©s +45° Celsius (+32° Ă©s
+113° Fahrenheit) között.
IT | Italiano
Panoramica del prodotto
I tappi Serenity Choice Pro/Plus sono tappi per le
orecchie riutilizzabili adattati su misura allâorecchio
dellâutente. I Serenity Choice Pro/Plus Pro sono disponibili
in due tipi di materiali biocompatibili: acrilico (chiocciola
rigida) e silicone morbido di qualita medica (chiocciola
morbida); e in due fattori di forma diversi: conca
completa (1) oppure mini (2) .
Informazioni importanti
îIn caso di mancata osservanza delle presenti istruzioni
e avvertenze, la protezione oîŻerta dal prodotto sara
gravemente alterata.
îIl prodotto Ăš concepito per essere posizionato
allâinterno dellâorecchio e per proteggere la persona
che lo indossa da livelli sonori pericolosi. Il prodotto
non Ăš destinato ad alcun altro utilizzo.
îIl prodotto deve essere adattato e mantenuto in
conformitĂ con le presenti istruzioni. Un adattamento
inadeguato puo ridurre lâeîźcacia dellâattenuazione
del rumore.
îIl materiale e il design degli auricolari sono duraturi.
Tuttavia, la forma del vostro condotto uditivo puo
cambiare nel tempo (ad esempio in caso di variazioni
signiîȘcative di peso). Questo potrebbe alterare la
tenuta degli auricolari e quindi lâattenuazione fornita.
îPrima di inserire il prodotto nel condotto uditivo,
veriîȘcare che il îȘltro sia correttamente posizionato nel
tappo per le orecchie. (3) (7)
îAl îȘne di ridurre il rischio di infezione, fate attenzione
che sia il prodotto sia le vostre mani siano puliti prima
di inserire il prodotto.
îIl contatto con agenti chimici o alcool potrebbe
alterare il prodotto.
îRischio di soîŻocamento: tenere il prodotto lontano
dalla portata dei bambini.
îI tappi per le orecchie possono anche attenuare
gli avvertimenti sonori, gli allarmi e altri segnali
importanti. Si raccomanda di prestare ulteriore
attenzione a cio che vi circonda quando indossate
tappi per le orecchie.
îTenere puliti gli auricolari nellâapposito contenitore
prima e dopo lâuso e per il trasporto, e conservarli in
un luogo asciutto a temperature non inferiori a -20° C
o superiori a +60° C.
îE' necessario indossare unâadeguata protezione
acustica quando ci si trova in ambienti rumorosi.
îIndossare protezioni acustiche per piu ore puĂČ
causare fastidio. Al îȘne di dare sollievo alle orecchie,
si raccomanda di fare una pausa rimuovendo la
protezione acustica in un ambiente quieto e sicuro.
Istruzioni per lâuso
Per chiocciola con conca completa -
Acrilico e Silicone
Inserimento nellâorecchio
îLâauricolare con il contrassegno rosso Ăš per lâorecchio
destro, lâauricolare con il contrassegno blu Ăš per
lâorecchio sinistro.
îInserire lâauricolare nellâorecchio esterno con
lâapertura rivolta verso il condotto uditivo (4) .
îGirare leggermente lâauricolare per inserirlo
completamente nellâorecchio (5) . Assicurarsi inîȘne
che sia stabilmente posizionato nellâorecchio esterno e
che abbia una buona tenuta (6) .
Rimuovere dallâorecchio
îPrendere lâauricolare e toglierlo delicatamente
dallâorecchio facendo un lieve movimento in avanti per
evitare un brusco calo di pressione interna.
îSe i tappi per le orecchie sono dotati di una corda o di
un cavo, non rimuoverli MAI tirando la corda o il cavo.
Questo puo danneggiare il prodotto.
Per chiocciola mini â Acrilico e Silicone
Inserimento nellâorecchio
îLâauricolare con il contrassegno rosso Ăš per lâorecchio
destro, lâauricolare con il contrassegno blu Ăš per
lâorecchio sinistro.
îPer facilitare lâinserimento, tirare la parte superiore
dellâorecchio verso lâesterno e verso lâalto. Questa
azione si puo fare piu facilmente tenendo lâorecchio
con la mano opposta, posizionando il braccio dietro
la testa (8) .
îSpingere e girare delicatamente il prodotto
nellâorecchio (9) îȘnchĂ© non e posizionato nel condotto
uditivo senza fastidio e p2-ha una buona tenuta nello
stesso (10) .
Rimuovere dallâorecchio
îPer rimuoverlo, prendere il tappo auricolare e
girarlo facendo un movimento in avanti togliendolo
delicatamente dallâorecchio.
Rimuovere / inserire i îȘltri sulla chiocciola
in acrilico (chiocciola rigida)
îPrendere la linguetta del îȘltro tra il pollice e lâindice.
îTirare delicatamente per rimuovere il îȘltro e il suo
anello in silicone dalla chiocciola, quindi premere sul
bordo dellâanello per rimuovere il îȘltro (11) .
îPer inserire un nuovo îȘltro: inserirlo il îȘltro nel suo
anello di silicone, con il logo rivolto verso lâalto, in
modo che il logo sia rivolto verso lâesterno della
chiocciola una volta in posizione.
îRimettere il îȘltro nella chiocciola premendo sul logo
per posizionare correttamente il îȘltro nella cavita
della chiocciola.
Rimuovere / inserire i îȘltri sulla chiocciola
in silicone (chiocciola morbida)
îPer sostituire il îȘltro inserire delicatamente ,lo
strumento di estrazione nella fessura ,del îȘltro (12) .
îGirare di 180 gradi (mezzo giro) e rimuovere il îȘltro.
îPrima di inserire un nuovo îȘltro assicurarsi che il logo
nel îȘltro sia rivolto verso lâalto, in modo che il logo sia
rivolto verso lâesterno del tappo per le orecchie una
volta inserito. Inserire il îȘltro ,nellâapertura piĂč grande
del tappo per le ,orecchie. Questa azione si esegue piĂč
facilmente ,inserendo il îȘltro ad angolo, spingendo
per prima il ,lato inferiore del îȘltro. In seguito spingere
sul ,logo per posizionare correttamente il îȘltro nella,
cavita del tappo per le orecchie.
Pulizia e conservazione
îPulire la chiocciola dopo ogni utilizzo per rimuovere il
cerume e altre impurita. E' possibile pulire la chiocciola
con un panno pulito e umido oppure con una
salviettina antibatterica.
îPer una pulizia piu profonda, dopo aver rimosso il
îȘltro (si veda «Rimuovere/inserire i îȘltri»), la chiocciola
puo essere lavata con sapone o pastiglie disinfettanti
e in seguito sciacquata in acqua tiepida. Far asciugare
completamente.
îSi raccomanda di pulire il îȘltro solo se necessario. Non
utilizzare soluzioni detergenti, saponi o detersivi a
base di alcool. Dopo averlo lavato, il îȘltro deve essere
accuratamente sciacquato in acqua tiepida e fatto
asciugare lentamente.
îNon asciugare i prodotti con dispositivi riscaldanti
(microonde, forno o altri dispositivi simili).
îConservare sempre il prodotto nellâapposita custodia
in dotazione o in una custodia richiudibile pulita.
Non conservare con altri oggetti. La temperatura di
conservazione raccomandata e tra -20 °C e +60 °C.
îIl rischio di irritazione della pelle o di allergia
derivante dallâutilizzo del prodotto Ăš estremamente
basso. Tuttavia, se tali casi si veriîȘcano pur
osservando le raccomandazioni di pulizia e
conservazione precedentemente menzionate, si prega
di interrompere lâutilizzo del prodotto e di contattare
il proprio medico.
Assicurarsi che il îȘltri ((3) (7)) siano inseriti
correttamente, con il logo rivolto verso
lâalto. In caso contrario, il dispositivo di
protezione acustica non funzionerĂ !
Dati tecnici
Valori di attenuazione per i tappi per le orecchie
Serenity Pro/Plus sono mostrati nelle tabelle allegate.
ConformitĂ
I tappi per le orecchie Phonak Serenity Choice sono
conformi al Regolamento sui Dispositivi di protezione
individuale (DPI) (UE) 2016/425 e sono stati testati
e approvati dalla norma EN 352-2:2020 Protettori
dellâudito - Requisiti generali - Parte 2: inserti. Lâattestato
di esame CE del tipo e il certiîȘcato di sorveglianza
annuale (modulo D) sono forniti dallâente notiîȘcato
PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Germania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Avvertenza
îSi prega di notare che gli auricolari sono molto
piccoli. Devono essere conservati fuori dalla portata
dei bambini.
îPer evitare infortuni, si prega di ricordare che le
protezioni acustiche attaccate alla loro corda possono
rimanere impigliate in macchinari durante lâuso,
nonostante il sistema di sicurezza. Le protezioni
acustiche attaccate alla loro corda non devono essere
utilizzate quando sussiste il rischio che la corda
rimanga impigliata durante lâuso.
îPer evitare di ingerirli, non mettere gli auricolari in
bocca.
îE' vostra responsabilita valutare se lâutilizzo del
prodotto altera la vostra capacita di eseguire in
sicurezza unâattivitĂ . Interrompete lâattivitĂ se il
prodotto vi distrae o vi da fastidio.
GARANZIA LIMITATA
Sonova Communications AG oîŻre una garanzia
internazionale di 2 (due) anni a partire dalla data
dellâacquisto. Questa garanzia limitata copre i difetti
di manodopera e di materiale. La garanzia e valida solo
dietro presentazione della prova dâacquisto.
Limitazione della garanzia
La garanzia non copre il danno derivante da
utilizzo o manutenzione impropri, esposizione ad
agenti chimici o eccessiva sollecitazione. I danni
causati da terze parti o centri di assistenza non
autorizzati rendono nulla la garanzia.
Spiegazione dei simboli
Con il simbolo CE, Sonova Communications AG
conferma che il presente prodotto e conforme
ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni
rilevanti del Regolamento DPI (UE) 2016/425.
Si prega di leggere lâinformazione sulle pagine
seguenti prima di utilizzare il dispositivo Sonova
Communications AG.
Conservare in un luogo asciutto.
Umidita per il trasporto: îȘno al 90% (senza
condensa). Umidita per la conservazione: dallo
0% al
70%, se non utilizzato. Umidita per lâutilizzo:
<95% (senza condensa).
Temperatura per il trasporto e la conservazione:
da -20° C a 60° C (da â4° a +140° Fahrenheit),
Temperatura per lâutilizzo: da 0° C a +45°
C ,(da +32° a +113° Fahrenheit).
JP |
ăŠăŒă¶ăŒăŹă€ă
èŁœćæŠèŠ
ă»ăŹăăăŁăă§ă€ăč ăăăŻć©çšè
ăźèłă«ćăăăŠă«ăčăżăă€ăș
ă§ăăăćäœżçšćŻèœăźèłăăă§ăăă»ăŹăăăŁăă§ă€ăč ăă
ăŻăąăŻăȘă«ïŒăăŒăă·ă§ă«ïŒăăăłć»ççšă·ăȘăłăłïŒăœăăă·ă§
ă«ïŒăź2çšźéĄăźçäœé©ćæ§çŽ æăăăăăă«ăă«ăłăłă«ïŒèłçČ
ä»ć
šäœăèŠăïŒćïŒ1ïŒăŸăăŻăăïŒ2ïŒăź2ă€ăźç°ăȘăćœąç¶ăă
ăéžăłăăă ăăŸăă
éèŠïŒăćźąæ§ăžăźæ
ć ±
⹠仄äžăźăæĄć
ăăăłèŠćă«ăćŸăăăă ăăȘăć ŽćăèŁœćă
ăçŽæăăäżè·æ©èœăèăăæăȘăăăŸăă
âą èŁœćăźçźçăŻăèłă«èŁ
çăăăăšă§ăć±éșăȘéłéżăŹăă«ăă
ççšè
ăäżè·ăăăăšă§ăăä»ăźăăăȘăçšéă«ăäœżçšăă
ăăźă§ăŻăăăŸăăă
âą èŁœćăŻæç€șă«ćŸăŁăŠăăŁăăăŁăłă°ăèȘżæŽăăăłăĄăłăăăłăč
ăèĄăŁăŠăă ăăăäžé©ćăȘăăŁăăăŁăłă°ă«ăăéźéłćčæă
äœäžăăăăšăăăăŸăă
âą ă€ă€ăŒăąăŒă«ăăźçŽ æăăăłèšèšăŻé·æă«ăăăæç¶ăăŸ
ăăăă ăăăćźąæ§ăźèłăăȘăźćœąăæéăźç”éăšăšăă«ć€ć
ăăćŻèœæ§ăăăăŸăïŒäœéăèăăć€ćăăć ŽćăȘă©ïŒăă
ăă«ăăă€ă€ăąăŒă«ăăźćŻçćșŠăæȘćœ±éżăćăăéźéłćčæă
æăȘăăăćŻèœæ§ăăăăŸăă
âą èŁœćăèłăăȘă«ć
„ăăćă«ăăăŁă«ăżăŒăă€ă€ăŒăăăă«æŁă
ăé
çœźăăăŠăăăă©ăăăăŸăăçąșăăăă ăăïŒ3ïŒïŒ7ïŒă
âą ææăźăȘăčăŻăæăăăăăèŁ
çćă«èŁœćăšăćźąæ§ăźæăæž
æœă§ăăăăšăăçąșăăăă ăăă
âą èŁœćăŻććŠèŹćăăąă«ăłăŒă«ăšæ„觊ăăć ŽćăæȘćœ±éżăćă
ăćŻèœæ§ăăăăŸăă
âą çȘæŻăźć±éșïŒèŁœćăŻăćæ§ăźæăźć±ăăȘăăšăăă«äżçźĄăăŠ
ăă ăăă
âą èłăăăŻèŠć ±éłăăąă©ăŒă ăăăźä»ăźéèŠăȘććłăéźéłăăŸ
ăăèłăăăççšăăŠăăéăŻćšćČă«ććæłšæăăŠăă ăăă
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăŻăăäœżçšăźććŸăăăłèŒžéäžăŻæž
æœăȘç¶æ
ă§
æćźăźćźčćšă«ćăă-20°Cïœ+60°Căźæž©ćșŠă§äčŸç„ăăç°ćąă§äż
知ăăŠăă ăăă
âą é©ćăȘèŽèŠäżè·ć
·ăŻăćż
ăééłç°ćąă§ççšăăȘăăă°ăȘăăŸ
ăăă
èŽèŠäżè·ć
·ăäžćșŠă«æ°æéç¶ăăŠççšăăŠăăăšăäžćż«æăç
ăăăăšăăăăŸăă èłăźç·ćŒ”ăç·©ćăăăăă«ăćźć
šăȘ
ç°ćąă§èŽèŠäżè·ć
·ăćăć€ăăŠäŒæ©ăăŠăă ăăă
äœżçšèȘŹææž
ăă«ăłăłă« ă·ă§ă«ïŒăąăŻăȘă«ăăăłă·ăȘăłăłïŒ
èłăžăźèŁ
ç
âą è”€ăć°ăă€ăăă€ă€ăąăŒă«ăăćłèłçšă§ăéăć°ăă€ăăæč
ăć·Šèłçšă§ăă
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăăéćŁéšăèłăăȘăźæčăćăăăă«ăăŠć€èłă«
æżă蟌ăă§ăă ăăïŒ4ïŒă
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăććă«èłăăȘă«ć
„ăăăă«ăăăïŒ5ïŒăćšć
·
ăć€èłăźäžă«ăăŁăăćŻçăăŠăăăăšăçąșăăăŸăïŒ6ïŒă
èłăăćăć€ă
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăă€ăŸăżăèłăăȘăźæ„ăȘæžć§ăéČăăăă«ăăŁă
ăăšćă«ćăăăȘăăăäžćŻ§ă«èłăăćăćșăăŸăă
âą èłăăă«ăăăŻăłăŒăăăŻă€ă€ăä»ăăŠăăć Žćăæ±șăăŠăł
ăŒăăăŻă€ă€éšćăćŒăŁă±ăŁăŠćăć€ăăȘăăăă«ăăŠăă ă
ăăèŁœćăç ŽæăăæăăăăăŸăă
ăăă·ă§ă«ïŒăąăŻăȘă«ăăăłă·ăȘăłăłïŒ
èłăžăźèŁ
ç
âą è”€ăć°ăă€ăăă€ă€ăąăŒă«ăăćłèłçšă§ăéăć°ăă€ăăæč
ăć·Šèłçšă§ăă
âą ç°ĄæăȘèŁ
çăźăăă«ăŻăèłăźæäžéšăäžæčăăăłć€ćŽă«ćă
ăŠćŒăăŸăăăăăŻććŻŸćŽăźæă§ăè
ăé ăźćŸăă«ăŸăăăŠèĄ
ăăź ăæćçă§ă ïŒ8ïŒă
âą èŁœćăăăăăèłăźäžă«ć
„ăïŒ9ïŒăèłăăȘă«ăăŁăăăšćźćźă
ćŻçæăăăăŸă§ăăăăŸă ïŒ10ïŒă
èłăăćăć€ă
âą èłăăăćăć€ăă«ăŻăæă§ă€ăŸăżćæčćă«ăăăăȘăăăă
ăăăèłăăćŒăæăăŠăă ăăă
ăąăŻăȘă«ă·ă§ă«ïŒăăŒăă·ă§ă«ïŒă§ăźăăŁă«ăżăŒăźćăć€ăïŒ
ćăä»ă
âą ăăŁă«ăżăŒăźçȘè”·éšăèŠȘæăšäșșć·źăæ㧠ă€ăŸăżăŸăă
âą ăăŁăšćŒăăŠăăŁă«ăżăŒăăăłă·ăȘăłăłăȘăłă°ăă·ă§ă«ăăć
ăćșăăăăźćŸăȘăłă°ăźçžăæŒăăŠăăŁă«ăżăŒăć€ăăŸăïŒ11ïŒ
ă
âą æ°ăăăăŁă«ăżăŒăćăä»ăăă«ăŻăăăŁă«ăżăŒăźăăŽăäžă«ă
ăŠă·ăȘăłăłăȘăłă°ă«ć·źă蟌ăżăŸăăăăăăăšăăŁă«ăżăŒăă·ă§
ă«ă«èŁ
楫ăăăšăăăăŽăć€ćŽă«æ„ăŸăă
âą ăăŁă«ăżăŒăźăăŽăźéšćăæŒăăŠă·ă§ă«ă«ćăä»ăăă·ă§ă«ăź
ăăŒăżă«ăăŁă«ăżăŒăæŁăăćșćźăăăăăă«ăăŸăă
ă·ăȘăłăłă·ă§ă«ïŒăœăăă·ă§ă«ïŒă§ăźăăŁă«ăżăŒăźćăć€ăïŒ
ćăä»ă
âą ăăŁă«ăżăŒăćăæżăăă«ăŻăćăćșăăăŒă«ăăăŁă«ăżăŒăčă
ăăă«ăăŁăšć·źă蟌ăżăŸăïŒ12ïŒă
âą 180°ïŒćïŒćè»ąăăăăăŁă«ăżăŒăćăć€ăăŸăă
âą æ°ăăăăŁă«ăżăŒăćăä»ăăćă«ăăăŁă«ăżăŒăźăăŽăäžćă
ă«ăȘăŁăŠăăăăšăçąșăăăŠăă ăăăăăăăăšăăŁă«ăżăŒăź
èŁ
楫ćŸăăăŽăć€ćŽă«æ„ăŸăăăăŁă«ăżăŒăă€ă€ăŒăăăăźć€§
ăăæčăźéćŁéšă«ć·źă蟌ăă§ăă ăăăăăă«ăŻăăŁă«ăżăŒă
è§ăăć
„ăăäžéšăæćă«æŒăăźăæćçă§ăăăăźćŸăăŽ
éšćăæŒăăŠăăăŁă«ăżăŒăă€ă€ăŒăăăăźăăŒăżă«æŁăăćșćź
ăăŸăă
æž
æăăăłäżçźĄ
âą ăäœżçšćŸăŻèłćąăăăźä»ăźæ±ăăèœăšăăăă«ăćż
ăæž
æă
ăŠăă ăăăă·ă§ă«ăŻæčżăăăæž
æœăȘćžăŸăăŻæèăźăŻăȘăŒă
ăłă°ăŻăăčă§ăăăă«æăăŠăă ăăă
âą ăăæŹæ ŒçăȘăæć
„ăă«ăŻăăăŁă«ăżăŒăé€ć»ïŒăăăŁă«ăżăŒ
ăźćăć€ăïŒćăä»ăăćç
§ïŒăăćŸăă·ă§ă«ăçłéčžăŸăăŻæŽ
æ”ăżăăŹăăă§æŽăăăŹăăŸæčŻă§ăăăăććă«äčŸăăăŠăă
ăăă
âą ăăŁă«ăżăŒăźæŽæ”ăŻćż
èŠăȘć Žćă«ăźăżăć§ăăăŸăăăąă«ăłăŒ
ă«ăăŒăčăźæŽæ”æ¶ČăçłéčžăæŽć€ăäœżçšăăȘăă§ăă ăăăăăŁ
ă«ăżăŒăŻæŽæ”ćŸăăŹăăŸæčŻă§ććă«ăăăăăăŁăăăšäčŸăă
ćż
èŠăăăăŸăă
âą èŁœćăŻć ç±ćšć
·ïŒé»ćăŹăłăžăăȘăŒăăłăăăźä»ăźçšźăźćš
ć
·ïŒă§äčŸăăăȘăăăă«ăăŠăă ăăă
èŁœćăźäżçźĄă«ăŻćż
ăăæćźăźăăŒăăŸăăŻććŻć°ă§ăăæž
æœăȘ
äżè·ăăăŻăčă«ć
„ăăŠăă ăăăä»ăźç©ćăšäžç·ă«äżçźĄăăȘă
ă§ăă ăăăäżçźĄæăźæšć„šæž©ćșŠăŻ-20 °Cïœ+60 °Că§ăă
âą äžèšăźæž
æăăăłäżçźĄăźéăźæšć„šäșé
ă«ćŸăŁăć ŽćăèŁœć
ăźäœżçšăćć ăšăăèèăăăąăŹă«ăźăŒăźăȘăčăŻăŻæ„”ăăŠć°
ăȘăă§ăăăäžäžăăźăăăȘç°ćžžăăăă°ăèŁœćăźäœżçšăäž
æąăăăăăă€ăăźć»ćž«ă«éŁç”ĄăăŠăă ăăă
ăăŁă«ăżăŒïŒïŒ3ïŒïŒ7ïŒïŒăŻăăŽăäžćăă«ăăŠæŁăăèŁ
çăăăŠă
ăăăšăăçąșăăăă ăăăăăŁă«ăżăŒăźèŁ
çăæŁăăăȘăć Ž
ćăèŽèŠäżè·ć
·ăšăăŠăźćčæăăăăŸăăă
æèĄăăŒăż
ă»ăŹăăăŁăă§ă€ăč ăăăź éźéłć€ăŻæ·»ä»ăźèĄšă«èš èŒăăŠă
ăŸăă
é©ćæ§
ăă©ăă㯠ă»ăŹăăăŁăă§ă€ăčèłăă㯠EU ăźćäșșçšäżè·ć
·
ïŒPPEïŒèŠć¶2016/425ă«æșæ ăă èŠæ Œ EN 352-2:2020 èŽ
èŠäżè·ć
· â äžèŹèŠä»¶ â 珏2éšïŒèłæ ă«ćŸăŁăŠæ€æ»ăźäž
ă§èȘćŻăăăŠăăŸăăCăżă€ăæ€æ»èšŒăăăłćčŽæŹĄćŻ©æ»ïŒăąăžă„
ăŒă«DïŒăŻăæż èȘæ©éą PZ T GmbH (1974) Bismarc kstra Ăe
264 B, 26389 Wilhelmshaven, GermanyïŒăă€ăïŒă«ăă
ćźæœăăăŸăă
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
èŠć
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăŻéćžžă«ć°ćă§ăăăćæ§ăźæăźć±ăăȘăćźć
š
ăȘć Žæă«äżçźĄăăŠăă ăăă
âą èČ ć·ăéżăăăăăæ„ç¶ăłăŒăă«ă€ăȘăăŁăèŽèŠäżè·ć
·ăćź
ć
šèŁ
çœźă«ăăăăăăăäœżçšäžă«æ©æą°éĄă«ć·»ă蟌ăŸăăćŻèœ
æ§ăăăăăšăăăçè§Łăă ăăă æ„ç¶ăłăŒăă«ă€ăȘăăŁ
ăèŽèŠäżè·ć
·ăŻăăäœżçšäžă«æ„ç¶ăłăŒăăć·»ă蟌ăŸăăăȘăč
ăŻăăăć Žæă§ăŻäœżçšăăȘăă§ăă ăăă
âą ă€ă€ăąăŒă«ăăŻćŁă«ăăăăȘăă§ăă ăăăéŁČăżèŸŒăć±éșăă
ăăŸăă
âą æŽ»ćăćźć
šă«ćźæœăăäžă§ăèŁœćăźäœżçšăćœ±éżăăăă©ăă
ăźè©äŸĄăŻăćźąæ§ăźèČŹä»»ă§ăăèŁœćă«ăăéäžă§ăăȘăăȘăŁă
ăæ··äč±ăè”·ăăć Žćă掻ćăćæąăăŠăă ăăă
éćźäżèšŒ
Sonova Communications AG ăŻăèČ·ăäžăăźæ„ăă2ćčŽéæćčăź
ćœééćźäżèšŒăæäŸăăŸăăăăźéćźäżèšŒăŻææăăăłèŁœé äž
ăźæŹ é„ăćŻŸè±ĄăšăăŸăăäżèšŒăŻăèČ·ăäžă蚌æžăźæç€șăăăć Ž
ćă«ăźăżæćčă§ăă
äżèšŒăźć¶é
ăăźäżèšŒăŻäžé©æŁăȘćăæ±ăăŸăăŻă±ăąăććŠèŹćăšăźæ„觊ă
éćșŠăźèČ æ
ă«è”·ć ăăç ŽæăŻćŻŸè±Ąă«ăȘăăŸăăă珏äžè
ăŸă
ăŻçĄèȘćŻăźă”ăŒăăčă»ăłăżăŒăèŁœćăç Žæăăć ŽćăäżèšŒ
ăçĄćčă«ăȘăăŸăă
ă·ăłăă«ăźèȘŹæ
CE ăźă·ăłăă«ăŻăPPE èŠć¶ïŒEUïŒ2016/425ăź
æŹèłȘçèŠä»¶ăăăłăăźä»ăźéąéŁæĄé
ăžăź
èŁœćăźæșæ ă Sonova Communications AG ă
çąșćźăăăăšăæćłăăŸă
Sonova Communications AG ăźæ©ćšăăć©çšă«
ăȘăćă«ăćŸç¶ăźăăŒăžăźæ
ć ±ăăèȘăżăă ăăă
æ°Žæ°ăéżăăŠăă ăă
茞éæăźæčżćșŠïŒ90ïŒ
仄äž
ïŒéç”éČïŒăäżçźĄæăźæčżćșŠïŒ
0ïœ70ïŒ
ïŒäžäœżçšæïŒăæäœæăź
æčżćșŠïŒ95ïŒ
æȘæșïŒéç”éČïŒă
茞éăăăłäżçźĄăźæž©ćșŠïŒ-2 0°C
ïœ60°CïŒ-4°Fïœ+140°FïŒ
æäœæăźæž©ćșŠïŒ0 °Cïœ+45°C
ïŒ+32°Fïœ+113°FïŒă
KO |
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
îî
âą îî îîî îîî îî îîîî îîîî îî îî îî
îî îîîîî îîîî.
âą îî îî îîîîîî îî îî î îî îîî îî
ê°îîî îîî î, î î îî î îî îîîîî î îîî
îîîî.
âą îîî îîî îîîî îî îîî îîî îî îîîî.
âą îîî îî î îî îîî îî îîîî îîîî îîî
îîîîîî. îî îî î îîî îî îîî îîîî îî,
îîî îîîîîî.
LV | LatvieĆĄu
IzstrÄdÄjuma pÄrskats
Serenity Choice Pro/Plus ir atkÄrtoti izmantojami ausu
aizbÄĆŸĆi, kas individuÄli pielÄgoti lietotÄja ausij. Serenity
Choice Pro/Plus aizbÄĆŸĆi ir pieejami no divu veidu
biosaderÄ«giem materiÄliem àž akrila (ar cietu apvalku)
un mÄ«ksta medicÄ«niskÄ silikona (ar mÄ«kstu apvalku), kÄ
arÄ« divÄs daĆŸÄdÄs formÄs àž pa visu gliemeĆŸnÄ«cu (1) vai
mini izmÄrÄ (2).
SvarÄ«ga informÄcija par droĆĄÄ«bu
îNeievÄrojot ĆĄos norÄdÄ«jumus un brÄ«dinÄjumus,
produkta sniegtÄ aizsardzÄ«ba tiks bĆ«tiski samazinÄta.
îProdukts ir paredzÄts ievietoĆĄanai ausÄ« un tÄ lietotÄja
aizsardzÄ«bai no bÄ«stama trokĆĄĆu lÄ«meĆa. Ć is produkts
nav paredzÄts lietoĆĄanai nekÄdÄ citÄ veidÄ.
îĆ is produkts ir jÄievieto, jÄpielÄgo un jÄuztur atbilstoĆĄi
ĆĄiem norÄdÄ«jumiem. Nepareiza ievietoĆĄana var
samazinÄt tÄ efektivitÄti trokĆĄĆu samazinÄĆĄanÄ.
îAusu ieliktĆu materiÄls un konstrukcija ÄŒauj tiem kalpot
ilgstoĆĄi. TomÄr jĆ«su ausu kanÄla forma var laika gaitÄ
mainÄ«ties (piemÄram, ja bĆ«tiski mainÄs Ä·ermeĆa svars).
Tas var negatÄ«vi ietekmÄt auss ieliktĆa blÄ«vÄjumu un
tÄdÄjÄdi arÄ« tÄ izraisÄ«to skaĆas samazinÄjumu.
îPirms produkta ievietoĆĄanas auss kanÄlÄ
pÄrliecinieties, vai îȘltrs ir pareizi novietots ieausÄ«
(3) (7).
îLai mazinÄtu infekcijas risku, nodroĆĄiniet, lai pirms
ievietoƥanas produkts un rokas ir tīras.
îProdukts var tikt negatÄ«vi ietekmÄts, nonÄkot
saskarsmÄ ar Ä·imikÄlijÄm vai spirtu.
îAizrÄ«ĆĄanÄs risks: glabÄjiet bÄrniem nepieejamÄ vietÄ.
îAusu aizbÄĆŸĆi samazina arÄ« brÄ«dinoĆĄo skaĆu,
brÄ«dinÄjuma signÄlu un citu svarÄ«gu signÄlu skaÄŒumu.
ValkÄjot ausu aizbÄĆŸĆus, vienmÄr pievÄrsiet Ä«paĆĄu
uzmanÄ«bu apkÄrtnei.
îPirms un pÄc lietoĆĄanas un transportÄĆĄanas laikÄ tÄ«ros
ieliktĆus uzglabÄjiet nodroĆĄinÄtajÄ kastÄ«tÄ kÄdÄ sausÄ
vietÄ, kurÄ temperatĆ«ra nav zemÄka par -20 °C un
augstÄka par +60 °C.
îSkaÄŒÄ vidÄ vienmÄr jÄlieto piemÄroti dzirdes
aizsarglīdzekČi.
îLietojot dzirdes aizsarglÄ«dzekÄŒus vairÄkas stundas pÄc
kÄrtas, var rasties diskomforts. Lai mazinÄtu ausu
sasprindzinÄjumu, laiku pa laikam atpĆ«tiniet tÄs, droĆĄÄ
vidÄ izĆemot ausu aizsargus.
LietoĆĄanas instrukcija
Visu gliemeĆŸnÄ«cu nosedzoĆĄie apvalki â akrila un
silikona
Ievietoƥana ausī
îAuss ieliktnis, kas iezÄ«mÄts ar sarkanu krÄsu, ir
paredzÄts labajai ausij, bet auss aizbÄznis, kas iezÄ«mÄts
ar zilu krÄsu, ir paredzÄts kreisajai ausij.
îIevietojiet auss ieliktni auss ÄrÄjÄ daÄŒÄ tÄ, lai atvere ir
pavÄrsta auss kanÄla virzienÄ (4).
îNedaudz pagrieziet ausu ieliktni, lai to pilnÄ«bÄ ievietotu
ausÄ« (5).PÄrliecinieties, vai ierÄ«ce stingri turas ÄrÄjÄ ausÄ«
un cieĆĄi pieguÄŒ (6).
IzĆemĆĄana no auss
îSatveriet un uzmanÄ«gi izvelciet no auss ieliktni, veicot
lÄnu kustÄ«bu uz priekĆĄu, lai izvairÄ«tos no straujas
spiediena kriĆĄanÄs.
îJa ausu aizbÄĆŸĆiem ir kakla aukla vai saite, NEKAD
nevelciet tos aiz ĆĄÄ«s auklas vai saites, jo tÄdÄjÄdi varat
sabojÄt ĆĄo produktu.
Mini apvalks â akrila vai silikona
Ievietoƥana ausī
îAuss ieliktnis, kas iezÄ«mÄts ar sarkanu krÄsu, ir
paredzÄts labajai ausij, bet auss aizbÄznis, kas iezÄ«mÄts
ar zilu krÄsu, ir paredzÄts kreisajai ausij.
îLai atvieglotu ievietoĆĄanu, pavelciet auss augĆĄdaÄŒu uz
Äru un uz augĆĄu, ko vislabÄk izdarÄ«t, turot ausi, pretÄjo
roku apliekot ap pakausi. (8)
îViegli iespiediet un pagrieziet produktu ausÄ« (9), lÄ«dz
tas Ärti novietojas auss kanÄlÄ, vienlaikus cieĆĄi pieguÄŒot
auss kanÄlam. (10).
IzĆemĆĄana no auss
îLai izĆemtu, satveriet ausu aizbÄzni un pagrieziet to uz
priekƥu, vienlaikus uzmanīgi izvelkot to no auss.
Akrila apvalka (cietÄ apvalka) îȘltra izĆemĆĄana/
ievietoĆĄana
îSatveriet îȘltra mÄlÄ«ti ar Ä«kĆĄÄ·i un rÄdÄ«tÄjpirkstu.
îUzmanÄ«gi pavelciet îȘltru un tÄ silikona gredzenu,
izĆemot to no apvalka, pÄc tam piespiediet gredzena
malu, lai izĆemtu îȘltru. (11).
îJauna îȘltra ievietoĆĄana: ievietojiet îȘltru tÄ silikona
gredzenÄ ar logotipu uz augĆĄu, lai pÄc apvalka
ievietoĆĄanas logotips bĆ«tu pavÄrsts uz Äru.
îIevietojiet îȘltru atpakaÄŒ apvalkÄ, piespieĆŸot logotipu,
tÄdÄjÄdi pareizi îȘltru ievietojot apvalka iedobumÄ.
Silikona apvalka (mÄ«kstÄ apvalka) îȘltru izĆemĆĄana/
ievietoĆĄana
îLai nomainÄ«tu îȘltru, uzmanÄ«gi ievietojiet izĆemĆĄanas
rÄ«ku îȘltra spraugÄ (12).
îPagrieziet par 180 grÄdiem (par pusi apgrieziena) un
izĆemiet îȘltru.
îPirms jauna îȘltra ievietoĆĄanas pÄrliecinieties, vai
uz îȘltra esoĆĄais logotips ir pavÄrsts augĆĄup, lai pÄc
ievietoĆĄanas ieausÄ« tas bĆ«tu pavÄrsts uz Äru. Ievietojiet
îȘltru ieauĆĄa lielÄkajÄ atverÄ. To vislabÄk var izdarÄ«t,
ievietojot îȘltru slÄ«pi, vispirms spieĆŸot iekĆĄÄ îȘltra
apakĆĄÄjo daÄŒu. PÄc tam, lai îȘltru pareizi pozicionÄtu
ieausī, uzspiediet uz logotipa.
TÄ«rÄ«ĆĄana un glabÄĆĄana
îPÄc katras lietoĆĄanas reizes notÄ«riet apvalku, noĆemot
no tÄ ausu vasku (ausu sÄru) un gruĆŸus. Apvalku var
noslaucÄ«t ar mitru drÄnu vai antibakteriÄlÄm tÄ«rÄ«ĆĄanas
salvetÄm.
îLai veiktu rĆ«pÄ«gÄku tÄ«rÄ«ĆĄanu, pÄc îȘltra izĆemĆĄanas
(skatiet âFiltra izĆemĆĄana/ievietoĆĄanaâ) apvalku var
notÄ«rÄ«t ar ziepÄm vai dezinîȘcÄjoĆĄo tableĆĄu ĆĄÄ·Ä«dumu,
pÄc tam noskalojot ar remdenu Ć«denÄ« un rĆ«pÄ«gi
nosusinot.
îMÄs iesakÄm tÄ«rÄ«t îȘltru tikai tad, ja tas ir nepiecieĆĄams.
Nelietojiet ĆĄÄ·Ä«dumus, ziepes vai mazgÄĆĄanas lÄ«dzekÄŒus
uz spirta bÄzes. PÄc tÄ«rÄ«ĆĄanas îȘltrs ir rĆ«pÄ«gi jÄnoskalo
remdenÄ Ć«denÄ« un tam ir jÄÄŒauj lÄni noĆŸĆ«t.
îNeĆŸÄvÄjiet ĆĄos produktus ar sildierÄ«ci (mikroviÄŒĆu
krÄsnÄ«, plÄ«tÄ« vai jebkura cita veida ierÄ«cÄ).
îVienmÄr glabÄjiet ĆĄo produktu tam paredzÄtajÄ
maisiĆÄ vai tÄ«rÄ, atkÄrtoti hermÄtiski aizveramÄ kÄrbÄ.
NeuzglabÄjiet kopÄ ar citiem priekĆĄmetiem. IeteicamÄ
uzglabÄĆĄanas temperatĆ«ra ir no -20 °C lÄ«dz +60 °C
îKaut arÄ«, ievÄrojot iepriekĆĄ dotos ieteikumus par
tÄ«rÄ«ĆĄanu un uzglabÄĆĄanu, ir ÄrkÄrtÄ«gi zems risks, ka
ĆĄÄ« produkta lietoĆĄana var izraisÄ«t Ädas kairinÄjumu
vai alerÄŁiju, ja tÄ notiek, tad pÄrtrauciet ĆĄÄ« produkta
lietoĆĄanu un sazinieties ar Ärstu.
PÄrliecinieties, vai îȘltri ((3) (7)) ir ievietoti pareizi, ar
logotipu uz augĆĄu. Ja tie nav ievietoti pareizi, dzirdes
aizsardzības ierīce bƫs neefektīva!
Tehniskie dati
Serenity Pro/Plus ausu aizbÄĆŸĆu skaĆas vÄjinÄĆĄanas
vÄrtÄ«bas ir norÄdÄ«tas pievienotajÄs tabulÄs.
Atbilstība
Phonak Serenity Choice ausu aizbÄĆŸĆi atbilst IndividuÄlo
aizsardzības līdzekČu (IAL) Regulas (ES) 2016/425
prasÄ«bÄm un ir testÄti un apstiprinÄti saskaĆÄ ar
standartu EN 352-2:2020 Dzirdes aizsarglÄ«dzekÄŒi â
VispÄrÄ«gÄs prasÄ«bas â 2. daÄŒa: Ausu aizbÄĆŸĆi. C tipa
pÄrbaudes sertiîȘkÄtu, kÄ arÄ« ikgadÄjÄs uzraudzÄ«bas (D
moduÄŒa) sertiîȘkÄtu izsniedz atbildÄ«gÄ iestÄde PZT GmbH
(1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389 Wilhelmshaven,
VÄcija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
BrÄ«dinÄjums
îLĆ«dzu, Ćemiet vÄrÄ, ka ausu ieliktĆi ir ÄŒoti mazi. Jums
tie jÄglabÄ bÄrniem nepieejamÄ vietÄ.
îLai izvairÄ«tos no traumas, Ćemiet vÄrÄ, ka
dzirdes aizsardzÄ«bas lÄ«dzekÄŒi, kas piestiprinÄti pie
savienotÄjauklÄm, lietoĆĄanas laikÄ var ieÄ·erties
iekÄrtÄs, kaut arÄ« tiem ir droĆĄÄ«bas pÄrrÄvuma sistÄma.
NevajadzÄtu lietot ar aukliĆÄm savienotus dzirdes
aizsarglÄ«dzekÄŒus, ja pastÄv risks, ka lietoĆĄanas laikÄ
aukliĆa var kaut kur ieÄ·erties.
îNekÄdÄ gadÄ«jumÄ nelieciet ausu ieliktĆus mutÄ, lai
tos nenorītu.
îJums ir pienÄkums novÄrtÄt, vai produkta lietoĆĄana
ietekmÄ spÄju droĆĄi veikt konkrÄto darbÄ«bu. PÄrtrauciet
ĆĄo darbÄ«bu, ja ĆĄis produkts novÄrĆĄ uzmanÄ«bu vai ir
traucÄjoĆĄs.
IEROBEĆœOTÄ GARANTIJA
Sonova Communications AG piedÄvÄ 2 (divu) gadu
ierobeĆŸotu starptautisku garantiju, kas ir spÄkÄ no
pirkuma datuma. Ć Ä« ierobeĆŸotÄ garantija attiecas uz
raĆŸoĆĄanas un materiÄlu defektiem. Garantija ir spÄkÄ tikai
pÄc pirkuma pierÄdÄ«juma uzrÄdÄ«ĆĄanas.
Garantijas ierobeĆŸojums
Ć Ä« garantija neattiecas uz bojÄjumiem, kas raduĆĄies
nepareizas apieĆĄanÄs vai kopĆĄanas, Ä·Ä«misko vielu
iedarbÄ«bas vai pÄrmÄrÄ«ga mehÄniskÄ sprieguma dÄj. TreĆĄo
personu vai nepilnvarotu servisa centru radÄ«ti bojÄjumi
anulÄ ĆĄo garantiju.
Simbolu paskaidrojums
CE simbols ir Sonova Communications AG
apstiprinÄjums, ka ĆĄis produkts ir atbilstoĆĄs
pamatprasÄ«bÄm un citiem attiecÄ«gajiem IAL
Direktīvas (ES) 2016/425 noteikumiem.
LĆ«dzu, izlasiet ĆĄo turpmÄkajÄs lapÄs sniegto
informÄciju, pirms Sonova Communications AG
ierīces lietoƥanas.
GlabÄt sausumÄ!
Mitrums transportÄĆĄanas laikÄ: lÄ«dz 90 %
(bez kondensÄcijas). Mitrums uzglabÄĆĄanas laikÄ:
no 0 % līdz 70 %, ja neizmanto. Mitrums
izmantoĆĄanas laikÄ: < 95 % (bez kondensÄcijas)
TemperatĆ«ra transportÄĆĄanas un uzglabÄĆĄanas
laikÄ: no -20 °lÄ«dz 60 ° pÄc Celsija (no -4 ° lÄ«dz +140
° pÄc FÄrenheita) TemperatĆ«ra izmantoĆĄanas laikÄ:
no 0 ° lÄ«dz +45 ° pÄc Celsija (no +32 ° lÄ«dz +113 °
pÄc FÄrenheita).
LT | LietuviĆł
Produkto apraĆĄymas
Serenity Choice Pro/Plus â tai daugkartiniai ausĆł kiĆĄtukai,
pritaikantys pagal naudotojo ausÄŻ. Serenity Choice Pro/
Plus kiƥtukuose naudojamos dviejƳ rƫƥiƳ biologiƥkai
suderinamos medĆŸiagos: akrilas (kietas kiĆĄtukas) ir
minkĆĄtas medicininis silikonas (minkĆĄtas kiĆĄtukas); jie
gaminami dviejĆł formĆł: viso ausies kauĆĄelio kriauklÄs
dydĆŸio (1) arba mini (2).
Svarbi informacija naudotojams
îNesilaikant ĆĄiĆł nurodymĆł ir ÄŻspÄjimĆł, itin pablogÄja
gaminio teikiama apsauga.
îGaminys turi bĆ«ti dedamas ÄŻ ausÄŻ, kad apsaugotĆł
naudotojÄ
nuo pavojingo triukĆĄmo lygio. Nenaudoti
gaminio ne pagal paskirtÄŻ.
îGaminÄŻ dÄti, reguliuoti ir priĆŸiĆ«rÄti taip, kaip nurodyta
instrukcijoje. Netinkamai sumontavus, sumaĆŸÄja garso
slopinimo efektyvumas.
îMedĆŸiaga, iĆĄ ko padarytai ausĆł kiĆĄtukai ir dizainas yra
ilgalaikiai. Nepaisant to, kad jƫsƳ ausies kanalo forma
laikui bÄgant gali keistis (pvz., reikĆĄmingai pasikeitus
jƫsƳ kƫno svoriui). Tai gali neigiamai paveikti kiƥtuko
sandarumÄ
ir tuo paÄiu numatytÄ
slopinimÄ
îPrieĆĄ dedant gaminÄŻ ÄŻ ausies kanalÄ
, pirmiausia
ÄŻsitikinkite, ar îȘltras tinkamai ÄŻdÄtas ausĆł kiĆĄtuke
(3) (7).
îPasirĆ«pinkite, kad prieĆĄ dÄjimÄ
jƫsƳ rankos ir gaminys
bĆ«tĆł ĆĄvarĆ«s. Tokiu bĆ«du sumaĆŸinsite infekcijos rizikÄ
.
îGaminys gali bĆ«ti paveiktas neigiamai sÄ
veikoje su
cheminÄmis medĆŸiagomis ar alkoholiu.
îPavojus uĆŸspringti â saugokite nuo maĆŸĆł vaikĆł.
îAusĆł kiĆĄtukai taip pat slopina ÄŻspÄjamuosius garsus,
ÄŻrenginiĆł signalizacijÄ
ir kitus svarbius signalus.
Naudodami ausĆł kiĆĄtukus, visada atkreipkite ypatingÄ
dÄmesÄŻ ÄŻ aplinkÄ
.
îPasirĆ«pinkite ausĆł kiĆĄtukĆł ĆĄvara prieĆĄ ir po
naudojimosi, keliaujant bei laikykite specialiame jiems
skirtame dÄkle sausoje vietoje, ne ĆŸemesnÄje kaip -20 °
C ir ne aukĆĄtesnÄje nei +60 ° C temperatĆ«roje.
îTriukĆĄmingoje aplinkoje visada privaloma naudoti
tinkamÄ
klausos apsaugÄ
.
îNaudojant garso apsaugos priemonÄ kelias valandas
be pertraukos gali sukelti nemalonius pojĆ«Äius.
Padarykite pertraukÄ
, iĆĄsiimdami klausos apsaugos
priemones saugioje aplinkoje, kad sumaĆŸintumÄte
ÄŻtampÄ
ausyse.
Naudojimo instrukcija
Viso ausies kauĆĄelio kriauklÄs formos kiĆĄtukas iĆĄ
akrilo ir silikono
DÄjimas ÄŻ ausÄŻ
îRaudona spalva paĆŸymÄtas ausies kiĆĄtukas skirtas
deĆĄinei, mÄlyna spalva - kairiajai ausiai.
îKiĆĄkite kiĆĄtukÄ
ÄŻ iĆĄorinÄs ausies landÄ
tokiu bƫdu, kad
anga bĆ«tĆł nukreipta ÄŻ ausies kanalÄ
(4).
îĆ iek tiek pasukite ausĆł kiĆĄtukÄ
, kad jis gerai ÄŻsitvirtintĆł
ausyje (5). Patikrinkite, ar kiĆĄtukas tvirtai laikosi
iĆĄorinÄje ausyje ir yra sandariai prigludÄs (6).
IĆĄÄmimas iĆĄ ausies
îSuimkite ausĆł kiĆĄtukÄ
ir atsargiai lÄtais judesiais
traukite jÄŻ iĆĄ ausies, kad iĆĄvengtumÄte nemalonaus
slÄgio pokyÄio.
îJei ausĆł kiĆĄtukas pritaikyti naudoti kartu su laidu,
NIEKADA netraukite uĆŸ laido norÄdami iĆĄtraukti
kiĆĄtukÄ
, nes taip galite jÄŻ sugadinti.
Mini kiĆĄtukas iĆĄ akrilo ir silikono
DÄjimas ÄŻ ausÄŻ
îRaudona spalva paĆŸymÄtas ausies kiĆĄtukas skirtas
deĆĄinei, mÄlyna spalva - kairiajai ausiai.
îKad lengviau ÄŻkiĆĄtumÄte, tempkite virĆĄutinÄ ausies
dalÄŻ ÄŻ virĆĄĆł: lengviausia tai padaryti laikant ausÄŻ su
prieĆĄinga ranka, apglÄbus galvÄ
iĆĄ nugaros (8)
îAtsargiai sukdami kiĆĄkite kiĆĄtukÄ
ÄŻ ausÄŻ (9), kol pajusite,
kad jis patogiai ÄŻsistatÄ ir sandariai prigludo ausies
kanale (10).
IĆĄÄmimas iĆĄ ausies
îSuimkite ausies kiĆĄtukÄ
, stumtelÄkite jÄŻ ĆĄiek tiek ÄŻ priekÄŻ
sukdami, o po to atsargiai traukite iĆĄ ausies.
Filtro iĆĄÄmimas/ÄŻdÄjimas ÄŻ akrilinÄŻ kiĆĄtukÄ
(kietÄ
jÄŻ
kiĆĄtukÄ
)
îRaskite ir suimkite îȘltro lieĆŸuvÄlÄŻ su nykĆĄÄiu ir smiliumi.
îAtsargiai patraukite, kad iĆĄ kiĆĄtuko iĆĄimtumÄte îȘltrÄ
su jo silikoniniu ĆŸiedu, po to, kad iĆĄimti îȘltrÄ
(11),
spauskite ĆŸiedo kraĆĄtÄ
.
îNaujo îȘltro ÄŻdÄjimas: ÄŻstatykite îȘltrÄ
ÄŻ jo silikoninÄŻ ĆŸiedÄ
logotipu ÄŻ virĆĄĆł, kad kiĆĄtukÄ
ÄŻdÄjus ÄŻ ausÄŻ, logotipas
bĆ«tĆł nukreiptas ÄŻ iĆĄorÄ.
îFiltro ÄŻstatymas atgal ÄŻ kiĆĄtukÄ
: spustelÄkite logotipÄ
ir
teisingai ÄŻstatykite îȘltrÄ
ÄŻ kiĆĄtuko angÄ
.
Filtro iĆĄÄmimas/ÄŻdÄjimas ÄŻ silikoninÄŻ kiĆĄtukÄ
(minkĆĄtas
kiĆĄtukas)
îPirmas ĆŸingsnis: atsargiai ÄŻstatykite îȘltro iĆĄtraukimo
ÄŻrankÄŻ ÄŻ îȘltro angÄ
(12).
îPasukite 180 laipsniĆł kampu (pusÄ apskritimo) ir
iĆĄimkite îȘltrÄ
.
îNaujo îȘltro dÄjimas: pirmiausia patikrinkite, ar îȘltro
logotipas yra nukreiptas ÄŻ virĆĄĆł, t. y. kad kiĆĄtukÄ
ÄŻdÄjus
ÄŻ ausÄŻ, logotipas bĆ«tĆł nukreiptas ÄŻ iĆĄorÄ. ÄźdÄkite îȘltrÄ
ÄŻ
platesnÄ kiĆĄtuko angÄ
. Lengviausia tai padaryti îȘltrÄ
dedant kampu, iĆĄ pradĆŸiĆł ÄŻstumiant apatinÄ îȘltro
dalÄŻ. SpustelÄkite logotipÄ
ir gerai ÄŻstatykite îȘltrÄ
ÄŻ
kiĆĄtuko angÄ
.
Valymas ir saugojimas
îKiekvienÄ
kart panaudojÄ paĆĄalinkite nuo kiĆĄtuko ausĆł
sierÄ
(vaĆĄkÄ
) ir kitus neĆĄvarumus: AusĆł kiĆĄtukus galima
valyti drÄgna ĆĄluoste arba antibakteriniu valomuoju
audiniu.
îNuodugnus valymas gali bĆ«ti tik iĆĄÄmus îȘltrÄ
(ĆŸr.
âFiltrĆł iĆĄÄmimas /ÄŻdÄjimas). KiĆĄtukÄ
be îȘltro galima
plauti muilu arba valymo tabletÄmis ir perskalauti
drungnu vandeniu, tada gerai iĆĄdĆŸiovinti.
îRekomenduojame îȘltrÄ
valyti tik esant bƫtinybei.
Nenaudokite valymo skysÄiĆł, muilĆł ar plovikliĆł
alkoholio pagrindu. IĆĄvalius, îȘltras turi bĆ«ti gerai
iƥskalautas drungname vandenyje, jam turi bƫti leista
savaime lÄtai iĆĄdĆŸiĆ«ti.
îKiĆĄtukĆł dĆŸiovinimui nenaudokite ĆĄildymo ÄŻrenginiĆł
(mikrobangĆł krosneliĆł, orkaiÄiĆł ar kt. ÄŻrenginiĆł).
îVisada gaminÄŻ laikykite ĆĄvarioje sandariai uĆŸdaromoje
apsauginÄje dÄĆŸutÄje ar maiĆĄelyje. Nelaikykite ĆĄalia
kitƳ daiktƳ. Rekomenduojama laikymo temperatƫra:
nuo -20 °C iki +60 °C.
îNors odos sudirginimo ar alergijos rizika naudojant
ĆĄÄŻ gaminÄŻ yra labai menka, jei laikomasi anksÄiau
nurodytĆł valymo ir laikymo rekomendacijĆł, taÄiau
pajutÄ kokiĆł nors poĆŸymiĆł ĆĄio gaminio nebenaudokite
ir kreipkitÄs ÄŻ gydytojÄ
.
Patikrinkite, kad îȘltrai bĆ«tĆł ÄŻstatyti teisingai ((3)
(7)), t. y. logotipu ÄŻ virĆĄĆł. Jei bus ÄŻstatyti neteisingai,
ausĆł apsaugos priemonÄ nebus veiksminga!
Techniniai duomenys
Serenity Pro/Plus ausĆł kiĆĄtukai triukĆĄmo slopinimo
reikĆĄmÄs pateikiamos lentelÄse.
Atitiktis
Phonak Serenity Choice ausĆł kiĆĄtukai atitinka asmeninÄs
apsaugos priemoniĆł (AAP) reglamentÄ
(ES) 2016/425.
Jie buvo iĆĄbandyti ir patvirtinti pagal EN 352-2: 2020
Klausos apsaugos priemoniĆł â Bendrus Reikalavimus â 2
Dalis: AusĆł kiĆĄtukai. EC-tipo tyrimo sertiîȘkatas kaip ir
metinÄs prieĆŸiĆ«ros (D modulio) sertiîȘkatas suteiktas
notiîȘkavimo ÄŻstaigos PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe
264 B, 26389 Wilhelmshavenas,Vokietija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
ÄźspÄjimas
îAtkreipkite dÄmesÄŻ, kad ausĆł kiĆĄtukai yra labai maĆŸi,
todÄl laikykite juos saugioje vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
îBĆ«kite atsargĆ«s norÄdami iĆĄvengti suĆŸalojimĆł, nes
ausĆł apsaugos priemonÄs sujungtos laideliais, gali,
nepaisant esamos apsaugos, ÄŻsipainioti tarp ÄŻrenginiĆł.
Jei klausos apsaugos sujungtos jungiamosiomis
virvelÄmis, jĆł negalima naudoti vietose, kuriose
apsaugomis naudojantis kyla pavojus jungiamÄ
jÄ
virvelÄ ÄŻtraukti.
îNedÄkite ausĆł kiĆĄtukĆł ÄŻ burnÄ
, nes juos galima praryti.
îTurite patys ÄŻvertinti, ar gaminio naudojimas veikia
jĆ«sĆł galimybÄ saugiai atlikti kokiÄ
nors veiklÄ
. Jei
gaminys blaĆĄko ar trukdo, nutraukite veiklÄ
.
RIBOTA GARANTIJA
Sonova Communications AG teikia 2 (dvejĆł) metĆł ribotÄ
tarptautinÄ garantijÄ
, galiojanÄiÄ
nuo pirkimo datos. Äź ĆĄiÄ
ribotÄ
garantijÄ
ÄŻeina gamykliniai ir medĆŸiagĆł defektai.
Garantija galioja tik pateikus pirkimÄ
patvirtinantÄŻ
dokumentÄ
(kvitÄ
).
Garantijos apribojimas
Ć i garantija negalioja atveju netinkamo naudojimo ar
prieĆŸiĆ«ros, cheminiĆł medĆŸiagĆł poveikio ar pernelyg
didelÄs îȘzinÄs ÄŻtampos. PaĆŸeidimams, kuriuos sukelia
treÄiosios ĆĄalys arba neautorizuoti serviso centrai,
garantija negalioja.
SimboliĆł paaiĆĄkinimas
CE simbolis yra Sonova Communications AG
patvirtinimas, kad gaminys atitinka esminius
reikalavimus ir kitas atitinkamas AAP nuostatas
Reglamentas (ES) 2016/425
PrieĆĄ naudodami Sonova Communications
AG produktÄ
, perskaitykite informacijÄ
toliau
esanÄiame puslapyje
Laikykite sausai
DrÄgmÄ transportuojant: iki 90%
(kondensacija nevyksta) . DrÄgmÄ sandÄliuojant:
0â70%, jei nenaudojamas. DrÄgmÄ
eksploatacijos metu: <95% (kondensacija nevyksta).
Transportavimo ir sandÄliavimo temperatĆ«ra: nuo
-20° iki 60° C (nuo â4 ° iki +140 ° pagal FarenheitÄ
)
Temperatƫros diapazonas: nuo 0° iki +45° C
(nuo +32° iki +113° pagal FarenheitÄ
).
NL | Nederlands
Productoverzicht
Serenity Choice Pro/Plus zijn herbruikbare oordopjes die
op maat worden gemaakt voor het oor van de gebruiker.
Serenity Choice Pro/Plus is verkrijgbaar in twee soorten
biocompatibele materialen: van hard acryl en zacht
medisch silicoon; daarnaast zijn ze in twee vormen
verkrijgbaar: Full Concha, voor de gehele oorschelp (1) of
de mini-versie Mini (2).
Belangrijke informatie voor de
gebruiker
îAls deze instructies en waarschuwingen niet worden
opgevolgd, wordt de bescherming die dit product biedt
sterk verminderd.
îHet product is bedoeld om in het oor te worden
geplaatst om de drager te beschermen tegen
schadelijke geluidsniveaus. Het product is niet bedoeld
voor enig ander gebruik.
îHet product moet volgens de instructies worden
ingebracht, aangepast en onderhouden. De
geluidsdemping kan minder eîŻectief zijn wanneer de
oordopjes niet correct worden ingebracht.
îHet materiaal en ontwerp van de oordopjes gaat
lang mee. De vorm van uw gehoorgang kan
echter na verloop van tijd veranderen (bijv. als uw
lichaamsgewicht sterk verandert). Dan is het mogelijk
dat de oordopjes minder goed op de gehoorgang
aansluiten. Dat kan de demping nadelig beĂŻnvloeden.
îVoordat u het product in de gehoorgang plaatst, moet
u eerst controleren of het îȘlter correct in de lamellen
is geplaatst (3) en (7).
îZorg ervoor dat het product en uw handen schoon
zijn vóór het inbrengen om het risico op infectie te
beperken.
îContact met chemicaliĂ«n of alcohol kunnen een
nadelige uitwerking op het product hebben.
îVerstikkingsgevaar: houd het product buiten bereik
van jonge kinderen.
îOordoppen dempen ook waarschuwingssignalen,
alarmen en andere belangrijke signalen. Houdt uw
omgeving altijd in de gaten wanneer u oordoppen
draagt.
îBewaar de schone, anatomisch gevormde onderdelen
voor en na het gebruik en als u ze vervoert in het
meegeleverde doosje en bewaar ze op een droge plaats
bij temperaturen die niet lager dan -20 ° C of hoger
dan +60 ° C zijn.
îIn een lawaaierige omgeving dient men altijd geschikte
gehoorbescherming te dragen.
îHet dragen van gehoorbescherming gedurende
meerdere uren achter elkaar kan ongemak
veroorzaken. Neem een pauze en verwijder de
gehoorbescherming in een veilige omgeving om de
druk op uw oren te verminderen.
Gebruiksaanwijzing
Voor de Full-Concha oordop â Acryl en Silicoon
In het oor plaatsen
îHet rood gemarkeerde oordopje is voor uw rechteroor,
het blauw gemarkeerde oordopje is voor uw linkeroor.
îPlaats het oordopje in uw oorschelp met de opening in
de gehoorgang (4).
îDraai het oordopje iets zodat u het volledig in uw oor
kunt plaatsen (5). Zorg ervoor dat het stevig in uw
oorschelp blijft zitten, dat het perfect aansluit en het
oor afsluit (6).
Uit het oor verwijderen
îHoud het oordopje vast en trek het voorzichtig met
een langzame voorwaartse beweging uit uw oor. Zo
voorkomt u dat de druk te snel afneemt.
îVerwijder ze NOOIT door aan het snoer of het koord
te trekken als uw oordopjes zijn voorzien van een
halskoord of snoer. Daarmee kunt u het product
beschadigen.
Voor de Mini-oordop â Acryl en Silicoon
In het oor plaatsen
îHet rood gemarkeerde oordopje is voor uw rechteroor,
het blauw gemarkeerde oordopje is voor uw linkeroor.
îHet is eenvoudiger in te brengen, wanneer u de
bovenkant van de oorschelp naar buiten en omhoog
trekt. Dit lukt het best wanneer u met de andere arm
achter het hoofd langs gaat en de oorschelp dan met
de hand iets omhoog trekt. (8)
îDuw en draai het product voorzichtig in het oor (9) tot
het comfortabel in het oor zit en het de gehoorgang
goed afsluit. (10)
Uit het oor verwijderen
îOm het oordopje te verwijderen, pakt u het vast en
draait u het in een voorwaartse beweging terwijl u het
voorzichtig uit het oor trekt.
Filters uit de oordop van acryl (harde versie)
verwijderen of erin plaatsen
îPak het lipje van het îȘlter met duim en wijsvinger vast.
îTrek nu voorzichtig om het îȘlter en de siliconenring
uit de oordop te verwijderen en druk vervolgens op de
rand van de ring om het îȘlter te verwijderen. (11).
îEen nieuw îȘlter plaatsen: steek het îȘlter met het logo
naar boven gericht in de siliconenring zodat het logo
er, als het eenmaal op zijn plaats zit, iets uitsteekt.
îDruk het logo vervolgens in om het îȘlter correct in de
holte van de oordop te plaatsen.
Verwijderen/plaatsen van îȘlters in siliconen oordop
(zachte versie).
îOm het îȘlter te vervangen, steekt u de hiervoor
bestemde tool voorzichtig in het gleufje voor het
îȘlter (12).
îDraai het nu 180 graden (een halve draai) en verwijder
het îȘlter.
îVoordat u een nieuw îȘlter plaatst, moet u ervoor zorgen
dat het logo in het îȘlter naar boven is gericht, zodat het
logo zichtbaar is als het in het oordopje is geplaatst.
Plaats het îȘlter in de grotere opening van de lamellen.
Dit lukt het best door het îȘlter onder een hoek in te
brengen en de onderkant van het îȘlter er het eerst in
te duwen. Druk vervolgens op het logo om het îȘlter
correct in de holte van de lamellen te plaatsen.
Reinigen en bewaren
îReinig de oordop na elk gebruik om oorsmeer
(cerumen) en andere verontreinigingen te verwijderen.
Dat kan met een vochtige doek of met antibacteriële
reinigingsdoekjes.
îOm de oordop na verwijdering van het îȘlter (zie
âVerwijderen/plaatsen van het îȘlterâ) grondiger te
reinigen, kan het oordopje worden schoongemaakt
met zeep of reinigingstabs. Spoel het vervolgens af
met lauw water en laat het grondig drogen.
îWe adviseren om het îȘlter alleen te reinigen indien
nodig. Gebruik geen reinigingsoplossingen, zeep of
reinigingsmiddelen op alcoholbasis. Na het reinigen
moet het îȘlter grondig met lauw water worden
afgespoeld en moet het langzaam drogen.
îDroog deze producten niet met behulp van een
verhittingsapparaat (magnetron, oven of ander type
apparaat).
îBewaar het product altijd in het daarvoor bestemde
zakje of in een schone, hersluitbare beschermhoes.
Bewaar het niet samen met andere voorwerpen. De
aanbevolen bewaartemperatuur ligt tussen -20 ° C
en +60 ° C.
îHoewel de kans op huidirritatie of -allergie door gebruik
van dit product uiterst gering is als u zich houdt aan
de bovenstaande aanbevelingen voor het reinigen en
bewaren, moet u het product niet meer gebruiken als dit
toch gebeurt en contact opnemen met uw arts.
Zorg ervoor dat de îȘlters ((3) (7)) correct, met het
logo naar boven gericht, zijn geplaatst. Als dit niet
het geval is, werkt deze gehoorbescherming niet!
Technische gegevens
De dempingwaarden voor de oordoppen Serenity Choice
Pro/Plus staan in de bijgevoegde tabellen vermeld.
Conformiteit
De oordoppen van Phonak Serenity Choice voldoen aan
de (PBM) Verordening (EU) betreîŻende persoonlijke
beschermingsmiddelen 2016/425 en zijn getest en
voldoen aan EN 352-2: 2020 voor gehoorbeschermers â
Algemene eisen â Deel 2: oordoppen. Het testcertiîȘcaat
van het EC-type en het jaarlijkse onderhoudscertiîȘcaat
(module D) worden verstrekt door de geaccrediteerde
instelling PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Duitsland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Waarschuwing
îHoud er rekening mee dat de oordopjes zeer klein zijn.
Bewaar ze veilig buiten het bereik van kinderen.
îOm letsel te voorkomen, dient u er rekening mee te
houden dat gehoorbeschermers die met een koord aan
elkaar zijn verbonden tijdens het gebruik ondanks het
veiligheidsonderbrekingssysteem in machines kunnen
blijven haken. De met een koord aan elkaar verbonden
gehoorbeschermers mogen niet worden gebruikt op
plaatsen waar gevaar bestaat dat het koord tijdens het
gebruik blijft haken.
îSteek de oordopjes niet in de mond, om te voorkomen
dat u ze inslikt.
îVoor de beoordeling of het product veilig kan worden
gebruikt bij de uitvoering van de desbetreîŻende
activiteit, bent u zelf verantwoordelijk. Staak de
activiteit wanneer het product storend is of aî«eid.
BEPERKTE GARANTIE
Sonova Communications AG biedt een beperkte
internationale garantie van 2 (twee) jaar. Deze geldt
vanaf de aankoopdatum en dekt fabricage- en
materiaalfouten. De garantie is alleen geldig op vertoon
van het aankoopbewijs
Garantiebeperking
Deze garantie dekt geen schade als gevolg van
een onjuiste behandeling of zorg, blootstelling aan
chemicaliën of overmatige stress. Schade die door derden
of niet-geaccrediteerde servicecentra is veroorzaakt, valt
buiten de garantie.
Verklaring van de symbolen
Het CE-symbool is een bevestiging van Sonova
Communications AG dat dit product voldoet aan
de essentiële vereisten en aan andere relevante
bepalingen van de PBM-verordening (EU) 2016/425
Lees de informatie op de volgende pagina's voordat
u dit product van Sonova Communications
AG gebruikt.
Droog bewaren
Luchtvochtigheid bij vervoer: max. 90% (niet-
condenserend) Luchtvochtigheid bij opslag: 0% tot
70%, indien niet in gebruik. Luchtvochtigheid bij
gebruik: <95% (niet-condenserend).
Temperatuur bij gebruik: 0° tot +45° Celsius
(-4° tot +140° Fahrenh eit)
Temperatuur bij gebruik: tot 0° tot +45° Celsius
(+32° tot +113° Fahrenheit).
NO | Norsk
Produktoversikt
Serenity Choice Pro/Plus er gjenbrukbare Ăžrepropper
tilpasset brukerens Þre. Serenity Choice Pro/Plus fÄs i
to typer biokompatible materialer: akryl (hardt skall) og
myk medisinsk silikon (mykt skall); og med to forskjellige
formfaktorer: hel-concha (1) og mini (2).
Viktig informasjon til brukeren
îManglende etterlevelse av anvisningene og advarslene
i dette dokumentet vil medfĂžre at produktet ikke gir
eîŻektiv beskyttelse.
îProduktet er ment Ă„ vĂŠre satt inn i Ăžret for Ă„ beskytte
brukeren mot farlige stÞynivÄer. Det er ikke tiltenkt
annen bruk.
îProduktet mĂ„ settes inn, justeres og vedlikeholdes
i henhold til bruksanvisningen. Feil innsetting kan
redusere den stĂžydempende virkningen.
îProppenes materiale og utforming har lang levetid.
Ikke desto mindre kan det forekomme at formen pÄ
Ăžregangen endrer seg over tid (f.eks. som fĂžlge av
betydelig endring i kroppsvekt). Dette kan p2-ha negativ
innvirkning pÄ proppenes tettende egenskaper og
dermed medfĂžre at den dempende eîŻekten reduseres.
îFĂžr produktet settes inn i Ăžregangen, mĂ„ du sĂžrge for
at îȘlteret er riktig plassert i domen (3) og (7).
îFor Ă„ unngĂ„ infeksjonsrisiko mĂ„ du pĂ„se at bĂ„de
produktet og hendene dine er rene fĂžr bruk.
îUnngĂ„ at produktet kommer i kontakt med kjemikalier
eller alkohol â det kan pĂ„virke funksjonen negativt.
îFare for kvelning: Oppbevar dette produktet utenfor
barns rekkevidde.
îĂreplugger kan ogsĂ„ dempe varsellyder, alarmer og
andre viktige signaler. VĂŠr derfor ekstra oppmerksom
pÄ omgivelsene nÄr du bruker Þreplugger.
îOppbevar de rene proppene i den medfĂžlgende
beholderen fĂžr og etter bruk samt i forbindelse med
transport. Oppbevares tĂžrt ved en temperatur ikke
under -20 °C og ikke over +60 °C.
îBruk alltid egnet hĂžrselsvern i stĂžyende omgivelser.
îBruk av hĂžrselsvern i mange timer om gangen
kan oppleves ubehagelig. Ta en pause og reduser
belastningen pÄ Þrene ved Ä ta det av i sikre
omgivelser.
Bruksanvisning
For hel-concha-skall â akryl og silikon
Sette inn Ăžreproppene
îDen rĂžde proppen skal du ha i hĂžyre Ăžre, den blĂ„ i
venstre Ăžre.
îSett proppen inn i det ytre Ăžret med Ă„pningen inn mot
Ăžregangen (4).
îVri proppen forsiktig og dytt den helt inn i Ăžret (5).
SĂžrg for at den sitter godt fast mot det ytre Ăžret og
tetter godt (6).
Ta ut Ăžreproppene
îHold pĂ„ proppen og ta den forsiktig ut av Ăžret med en
langsom bevegelse for Ä unngÄ for raskt trykkfall.
îHvis Ăžrepluggene er utstyrt med halssnor eller kabel,
mÄ du ALDRI ta dem ut ved Ä trekke i snoren eller
kabelen. Det kan skade produktet.
For miniskall â akryl og silikon
Sette inn Ăžreproppene
îDen rĂžde proppen skal du ha i hĂžyre Ăžre, den blĂ„ i
venstre Ăžre.
îFor Ă„ gjĂžre det enklere drar du Ăžret opp og bakover.
Dette er enklest hvis du holder motsatt arm bak
nakken og bruker hÄnden. (8)
îDytt og vri produktet forsiktig inn i Ăžret (9) til det sitter i
en behagelig posisjon som tetter Ăžregangen. (10).
Ta ut Ăžreproppene
îTa tak i Ăžrepluggen og vri den fremover mens du
trekker den forsiktig ut av Ăžret.
Utskifting av îȘlter pĂ„ akrylskall (hardt skall)
îHold î«iken pĂ„ îȘlteret mellom tommel og pekeîȘnger.
îTrekk forsiktig for Ă„ ta îȘlteret og silikonringen ut av
skallet. Trykk deretter pÄ kanten av ringen for Ä ta ut
îȘlteret. (11).
îInnsetting av nytt îȘlter: Sett îȘlteret inn i silikonringen
med logoen opp, slik at logoen vender ut nÄr skallet
er pÄ plass.
îSett îȘlteret tilbake i skallet ved Ă„ trykke pĂ„ logoen slik
at det blir korrekt plassert i fordypningen i skallet.
Utskifting av îȘlter pĂ„ silikonskall (mykt skall)
îFor Ă„ skifte îȘlteret setter du uttaksverktĂžyet inn i
îȘlterĂ„pningen (12).
îVri den 180 grader (en halv omgang) og ta ut îȘlteret.
îFĂžr du setter inn nytt îȘlter, mĂ„ du sĂžrge for at logoen
pĂ„ îȘlteret vender opp, slik at det vender ut pĂ„ domen
nĂ„r det er satt inn. Sett îȘlteret inn i den stĂžrste
Äpningen pÄ domen. Dette gjÞres enklest ved Ä legge
îȘlteret litt pĂ„ skrĂ„ og trykke inn den nedre siden av det
fĂžrst. Trykk deretter ned pĂ„ logoen til îȘlteret er i riktig
posisjon i fordypningen pÄ domen.
RengjĂžring og oppbevaring
îRengjĂžr skallet etter hver bruk for Ă„ fjerne Ăžrevoks
(cerumen) og andre urenheter. TĂžrk av skallet med en
fuktig klut eller antibakterielle renseservietter.
îFor grundigere rengjĂžring mĂ„ îȘlteret fĂžrst tas ut (se
«Utskifting av îȘlter»). Deretter kan skallet rengjĂžres
med sÄpe eller rensetabletter, skylles i lunkent vann og
tĂžrkes grundig.
îVi anbefaler at îȘlteret kun rengjĂžres hvis det
er nÞdvendig. UnngÄ bruk av alkoholbaserte
vaskeopplÞsninger, sÄper og vaskemidler. Etter
rengjĂžring mĂ„ îȘlteret skylles grundig i lunkent vann og
deretter tĂžrkes langsomt.
îProduktene mĂ„ ikke tĂžrkes med varmeapparater
(mikrobĂžlgeovn eller lignende).
îProduktet mĂ„ alltid oppbevares i den medfĂžlgende
posen eller i en ren beholder som kan lukkes. Det mÄ
ikke oppbevares sammen med andre gjenstander.
Anbefalt lagringstemperatur er fra -20 °C til +60 °C.
îRisikoen for Ă„ fĂ„ hudirritrasjon eller allergireaksjon ved
bruk av produktet er ekstremt lav nÄr rengjÞrings- og
oppbevaringsanbefalingene ovenfor fĂžlges, men
dersom det oppstÄr mÄ du stoppe Ä bruke produktet
og kontakte lege.
SĂžrg for at îȘltrene ((3) og (7)) settes inn pĂ„ riktig
mÄte slik at logoen vender opp. Hvis de ikke gjÞr det,
vil hĂžrselsvernet ikke virke!
Tekniske data
Dempningsverdier for Serenity Pro/Plus Ăžreplugger
fremgÄr av de medfÞlgende tabellene.
Samsvar
Phonak Serenity Choice Ăžreplugger er i samsvar med
forordning (EU) 2016/425 om personlig verneutstyr (PVU)
og er testet og godkjent i henhold til EN 352-2:2020
for HĂžrselsvern â Generelle krav â Del 2: Ăreplugger.
SertiîȘkat for C-typekontroll samt sertiîȘkat for Ă„rlig
overvÄkning (modul D) er fra teknisk kontrollorgan
PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Advarsel
îLegg merke til at proppene er svĂŠrt smĂ„. SĂžrg for Ă„
oppbevare dem godt utenfor barns rekkevidde.
îFor Ă„ unngĂ„ skader mĂ„ du, selv om hĂžrselsvernet er
utstyrt med bruddpunkt, sĂžrge for at snoren ikke hekter
seg fast i maskindeler under bruk. Ărepropper som er
koblet til festesnor skal ikke brukes der det er risiko for at
festesnoren setter seg fast i noe under bruk.
îIkke ta proppene i munnen âfare for svelging!
îDet er ditt ansvar Ă„ vurdere om bruk av produktet
pÄvirker din evne til Ä utfÞre en aktivitet pÄ en
forsvarlig mÄte. Avbryt aktiviteten hvis produktet
distraherer eller forstyrrer deg.
BEGRENSET GARANTI
Sonova Communications AG tilbyr 2 (to) Ă„rs begrenset
internasjonal garanti som gjelder fra kjĂžpsdato. Denne
begrensede garantien dekker produksjonsfeil og
materialfeil. Garantien gjelder bare ved fremvisning av
gyldig kjĂžpsbevis.
Garantibegrensning
Denne garantien dekker ikke skader som skyldes feil
hÄndtering eller vedlikehold, eksponering for kjemikalier
eller overdrevne belastninger. Skade forÄrsaket av
tredjepart eller ikke-godkjente servicesentre vil fĂžre til at
garantien annulleres og blir ugyldig.
Symbolforklaring
CE-symbolet er en bekreftelse fra Sonova
Communications AG pÄ at dette produktet er i
samsvar med alle vesentlige krav
og andre relevante bestemmelser i PVU-
forordning (EU) 2016/425.
Les informasjonen pÄ de fÞlgende sidene fÞr du
bruker din enhet fra Sonova Communications AG.
Oppbevares tĂžrt
FuktoverfĂžring: opptil 90 % (ikke-kondenserende).
Fuktighetsgrad ved lagring: 0 % til 70 % nÄr
ikke i bruk. Fuktighetsgrad i bruk: <95 % (ikke-
kondenserende).
Temperatur ved transport og lagring: -20°
til 60° C Brukstemperatur: 0 til +45 °C
PL | Polski
PrzeglÄ
d produktu
Serenity Choice Pro/Plus to dopasowane do ucha
uĆŒytkownika, wielokrotnego uĆŒytku ochronniki sĆuchu.
Ochronniki Serenity Choice Pro/Plus sÄ
dostÄpne w
dwĂłch biozgodnych i przyjaznych dla organizmu
materiaĆach: z akrylu (twarde) oraz miÄkkiego silikonu
klasy medycznej (miÄkkie), a takĆŒe w dwĂłch ksztaĆtach:
peĆnomaĆĆŒowinowe (1) oraz mini (2).
WaĆŒne informacje dotyczÄ
ce
uĆŒytkowania
îNiestosowanie siÄ do zaleceĆ i ostrzeĆŒeĆ zawartych w
niniejszej instrukcji uĆŒytkowania prowadzi do znacznego
ograniczenia wĆaĆciwoĆci ochronnych produktu.
îProdukt przeznaczony jest do stosowania w uchu
i jego zadaniem jest ochrona uĆŒytkownika przed
szkodliwym dziaĆaniem wysokiego poziomu haĆasu.
Nie naleĆŒy stosowaÄ produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
îProdukt naleĆŒy zakĆadaÄ, dopasowywaÄ oraz
konserwowaÄ zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji. NieprawidĆowe zaĆoĆŒenie produktu moĆŒe
obniĆŒyÄ jego zdolnoĆÄ tĆumienia dĆșwiÄkĂłw.
îOchronniki zostaĆy wykonane z trwaĆych materiaĆĂłw,
zachowujÄ
cych swĂłj ksztaĆt przez dĆugi czas. Niemniej
ksztaĆt przewodĂłw sĆuchowych czĆowieka moĆŒe z
czasem ulegaÄ zmianie (np. w wyniku znacznej zmiany
masy ciaĆa), co w efekcie moĆŒe prowadziÄ do utraty
szczelnoĆci ochronnikĂłw i tym samym zmniejszenia
ich zdolnoĆci tĆumienia dĆșwiÄku.
îPrzed umiejscowieniem produktu w przewodzie
sĆuchowym naleĆŒy upewniÄ siÄ, ĆŒe îȘltr zostaĆ
poprawnie umieszczony we wkĆadce usznej. (3) (7).
îW celu zmniejszenia ryzyka infekcji, przed zaĆoĆŒeniem
produktu naleĆŒy upewniÄ siÄ, ĆŒe zarĂłwno produkt, jak i
Äce uĆŒytkownika sÄ
czyste.
îProdukt moĆŒe ulec uszkodzeniu w przypadku kontaktu
ze Ćrodkami chemicznymi lub alkoholem.
îRyzyko zadĆawienia: produkt naleĆŒy przechowywaÄ w
miejscu niedostÄpnym dla dzieci.
îOchronniki sĆuchu tĆumiÄ
wszelkie dĆșwiÄki, w tym
ostrzeĆŒenia, alarmy i inne waĆŒne sygnaĆy dĆșwiÄkowe,
dlatego w trakcie ich uĆŒytkowania naleĆŒy zwracaÄ
szczegĂłlnÄ
uwagÄ na caĆe otoczenie.
îZarĂłwno przed uĆŒyciem, jak i po uĆŒyciu, a takĆŒe podczas
transportu produkt naleĆŒy przechowywaÄ w doĆÄ
czonym
do niego etui w temperaturze pomiÄdzy -20°C a 60°C.
îW Ćrodowisku o podwyĆŒszonym poziomie haĆasu
naleĆŒy zawsze stosowaÄ odpowiednie Ćrodki
ochrony sĆuchu. Stosowanie ĆrodkĂłw ochrony
sĆuchu nieustannie przez kilka godzin moĆŒe jednak
wywoĆywaÄ poczucie dyskomfortu. Aby zbytnio
nie obciÄ
ĆŒaÄ uszu, zaleca siÄ stosowanie przerw
w noszeniu i wyjmowanie ochronnikĂłw sluchu w
bezpiecznym Ćrodowisku.
Instrukcja uĆŒytkowania
Ochronniki peĆnomaĆĆŒowinowe â akrylowe i
silikonowe
Umieszczanie w uchu
îOchronniki oznac zone kolorem czerwonym
przeznaczone sÄ
do ucha prawego, a ochronniki
oznaczone kolorem niebieskim - do ucha lewego.
îProdukt naleĆŒy umieĆciÄ w przewodzie sĆuchowym
zewnÄtrznym. OtwĂłr powinien byÄ skierowany do
Ćrodka przewodu sĆuchowego (4).
îProdukt naleĆŒy delikatnie przekrÄciÄ, aby w peĆni
umieĆciÄ go w uchu (5). NaleĆŒy upewniÄ siÄ, ĆŒe
produkt dobrze przylega do zewnÄtrznego przewodu
sĆuchowego i tworzy dobre uszczelnienie (6).
Wyjmowanie z ucha
îNaleĆŒy chwyciÄ ochronnik i ostroĆŒnie wyciÄ
gnÄ
Ä go
z ucha wolnym i jednostajnym ruchem w przĂłd, aby
uniknÄ
Ä nagĆego spadku ciĆnienia.
îJeĆŒeli produkt wyposaĆŒony jest w zawieszkÄ na szyjÄ lub
przewĂłd, NIGDY nie wyjmuj go, ciÄ
gnÄ
c za zawieszkÄ lub
przewĂłd, gdyĆŒ moĆŒe to spowodowaÄ jego uszkodzenie.
Ochronniki mini â akrylowe i silikonowe
Umieszczanie w uchu
îOchronniki oznac zone kolorem czerwonym
przeznaczone sÄ
do ucha prawego, a ochronniki
oznaczone kolorem niebieskim - do ucha lewego.
îAby uĆatwiÄ sobie ich zaĆoĆŒenie, naleĆŒy pociÄ
gnÄ
Ä
gĂłrnÄ
czÄĆÄ ucha na zewnÄ
trz, a nastÄpnie w gĂłrÄ.
NajĆatwiej to zrobiÄ, chwytajÄ
c ucho od tyĆu przeciwnÄ
rÄkÄ
poprowadzonÄ
za gĆowÄ
. (8)
îNaleĆŒy ostroĆŒnie wcisnÄ
Ä produkt do ucha, delikatnie
nim obracajÄ
c (9), aĆŒ do momentu umiejscownienia
go wygodnie w przewodzie sĆuchowym i stworzenia
dobrego uszczelnienia (10).
Wyjmowanie z ucha
îAby wyjÄ
Ä produkt, naleĆŒy chwyciÄ go i ostroĆŒnie
wyciÄ
gnÄ
Ä z ucha, jednoczeĆnie przekrÄcajÄ
c go do
przodu.
Wymiana îȘltrĂłw w twardych ochronnikach
akrylowych
îNaleĆŒy chwyciÄ za pĆatek îȘltra kciukiem i palcem
wskazujÄ
cym, po czym pociÄ
gnÄ
Ä delikatnie, aby usunÄ
Ä
îȘltr i silikonowy pierĆcieĆ z wkĆadki. NastÄpnie nacisnÄ
Ä
ostroĆŒnie krawÄdĆș pierĆcienia, aby usunÄ
Ä îȘltr (11).
îZakĆadanie nowego îȘltra: NaleĆŒy wĆoĆŒyÄ îȘltr do
silikonowego pierĆcienia, tak aby logo znajdowalo siÄ
u gĂłry, a po zamontowaniu wkĆadki byĆo skierowane
na zewnÄ
trz.
îNaleĆŒy ponownie umieĆciÄ îȘltr we wkĆadce, naciskajÄ
c
na logo, tak aby umiejscowiĆ siÄ poprawnie w otworze
wkĆadki.
Wymiana îȘltrĂłw w miÄkkich ochronnikach
silikonowych
îW celu wymiany îȘltra naleĆŒy ostroĆŒnie umieĆciÄ
przyrzÄ
d do usuwania îȘltra w przegrodzie îȘltra (12).
îNastÄpnie przekrÄciÄ o 180 stopni (poĆowa peĆnego
obrotu) i usunÄ
Ä îȘltr.
îPrzed wĆoĆŒeniem nowego îȘltra trzeba siÄ upewniÄ,
ĆŒe logo na îȘltrze skierowane jest do gĂłry, tak aby
po wĆoĆŒeniu zatyczki skierowane byĆo na zewnÄ
trz.
Filtr naleĆŒy wĆoĆŒyÄ do duĆŒego otworu wkĆadki usznej.
NajĆatwiej to zrobiÄ, wsuwajÄ
c îȘltr pod kÄ
tem i
wciskajÄ
c w pierwszej kolejnoĆci jego dolnÄ
czÄĆÄ.
NastÄpnie naleĆŒy poprawnie umiejscowiÄ îȘltr w
otworze wkĆadki poprzez naciskanie na logo.
Czyszczenie i przechowywanie
îMuszlÄ naleĆŒy czyĆciÄ z pozostaĆoĆci woskowiny i
innych zanieczyszczeĆ po kaĆŒdym uĆŒyciu. MoĆŒna to
zrobiÄ przy pomocy wilgotnej Ćciereczki lub chusteczki
antybakteryjnej.
îDokĆadniejsze czyszczenie moĆŒna wykonaÄ poprzez
usuniÄcie îȘltra (zob. âWymiana îȘltrĂłwâ). WkĆadkÄ bez
îȘltra moĆŒna umyÄ, wykorzystujÄ
c mydĆo lub tabletki
higieniczne. Po umyciu naleĆŒy jÄ
starannie opĆukaÄ w
letniej wodzie i dokĆadnie wysuszyÄ.
îZalecamy czyszczenie îȘltra tylko, jeĆli jest to konieczne.
Przy czyszczeniu îȘltra naleĆŒy unikaÄ ĆrodkĂłw myjÄ
cych
bazujÄ
cych na alkoholu lub mydle, a takĆŒe ĆrodkĂłw
dezynfekcyjnych. Po czyszczeniu îȘltr naleĆŒy dokĆadnie
spĆukaÄ letniÄ
wodÄ
i pozostawiÄ do wyschniÄcia.
îProduktu nie wolno suszyÄ z wykorzystaniem
urzÄ
dzeĆ grzewczych (np. mikrofalĂłwek, piekarnikĂłw i
innych podobnych).
îProdukt naleĆŒy zawsze przechowywaÄ w doĆÄ
czonej
torebce albo w czystym, zamykanym opakowaniu
ochronnym. Nie wolno przechowywaÄ wraz z innymi
przedmiotami. Zalecana temperatura przechowywania
od -20°C do 50°C.
îChociaĆŒ przy przestrzeganiu powyĆŒszych zaleceĆ
dotyczÄ
cych czyszczenia i przechowywania ryzyko
podraĆŒnienia skĂłry lub alergii w wyniku uĆŒytkowania
produktu jest bardzo niskie, w przypadku wystÄ
pienia
takich objawĂłw naleĆŒy zaprzestaÄ uĆŒytkowania
produktu i skontaktowaÄ siÄ z lekarzem.
NaleĆŒy siÄ upewniÄ, ĆŒe îȘltry ((3) (7)) zostaĆy
zaĆoĆŒone poprawnie, tj. ĆŒe logo jest skierowane do
gĂłry. W przeciwnym wypadku urzÄ
dzenie nie bÄdzie
zapewniaÄ ochrony sĆuchu!
Dane techniczne
WartoĆci tĆumienia ochronnikĂłw Serenity Pro/Plus,
przedstawiono w zaĆÄ
czonych tabelach.
Deklaracja zgodnoĆci
Ochronniki sĆuchu Phonak Serenity Choice sÄ
zgodne z
rozporzÄ
dzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie ĆrodkĂłw
ochrony indywidualnej i zostaĆy przetestowane zgodnie
z europejskÄ
normÄ
EN 352-2:2020 Ochronniki sĆuchu -
Wymagania ogĂłlne - CzÄĆÄ 2: WkĆadki przeciwhaĆasowe.
CertyîȘkat badania typu WE oraz certyîȘkat corocznej
kontroli (moduĆ D) wydawany jest przez organ
uprawniony PZT GmbH (1974), BismarckstraĂe 264 B,
26389 Wilhelmshaven, Niemcy.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
OstrzeĆŒenie
îProdukt skĆada siÄ z maĆych elementĂłw. NaleĆŒy
przechowywaÄ go poza zasiÄgiem dzieci.
îAby uniknÄ
Ä obraĆŒeĆ, podczas obsĆugi maszyn
i urzÄ
dzeĆ naleĆŒy zwrĂłciÄ szczegĂłlnÄ
uwagÄ na
zawieszki lub kable doĆÄ
czone do ochronnikĂłw,
gdyĆŒ istnieje ryzyko ich wciÄ
gniÄcia przez pracujÄ
ce
urzÄ
dzenie, nawet pomimo wyposaĆŒenia go w
wyĆÄ
cznik awaryjny. Ochronniki sĆuchu poĆÄ
czone
przewodem nie powinny byÄ uĆŒytkowane w miejscach,
gdzie wystÄpuje zagroĆŒenie wciÄ
gniÄcia przewodu
poĆÄ
czeniowego podczas uĆŒytkowania.
îUĆŒytkownik ponosi peĆnÄ
odpowiedzialnoĆÄ za ocenÄ,
czy w konkretnej sytuacji uĆŒytkowanie produktu
umoĆŒliwia mu bezpieczne wykonanie danej czynnoĆci.
NaleĆŒy bezwzglÄdnie zaprzestaÄ wykonywania
czynnoĆci, jeĆŒeli produkt dziaĆa rozpraszajÄ
co lub
przeszkadza w jej wykonywaniu.
OGRANICZONA GWARANCJA
Sonova Communications AG udziela dwĂłch (2) lat
ograniczonej miÄdzynarodowej gwarancji liczÄ
c od daty
zakupu produktu. Ograniczona gwarancja producenta
obejmuje bĆÄdy materiaĆowe i produkcyjne. Gwarancja jest
waĆŒna tylko wraz z dokumentem potwierdzajÄ
cym zakup.
Ograniczenia gwarancji
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeĆ powstaĆych na
skutek niewĆaĆciwej obsĆugi lub konserwacji produktu, w
wyniku kontaktu z chemikaliami lub pod wpĆywem uĆŒycia
nadmiernej siĆy. Uszkodzenia spowodowane przez osoby
trzecie lub w wyniku prĂłby naprawy w nieautoryzowanym
serwisie powodujÄ
wygaĆniÄcie gwarancji.
ObjaĆnienia symboli
Znak CE stanowi potwierdzenie przez
Sonova Communications AG, ĆŒe niniejszy produkt
speĆnia wszelkie istotne wymagania oraz przepisy
okreĆlone w rozporzÄ
dzeniu w sprawie ĆOI (UE
2016/425)
Przed rozpoczÄciem korzystania z urzÄ
dzenia
Sonova Communications AG prosimy o zapoznanie
siÄ z informacjami na kolejnych stronach.
PrzechowywaÄ w suchym miejscu
Dopuszczalna wilgotnoĆÄ przy transporcie: do 90%
(niekondensujÄ
ca). Dopuszczalna wilgotnoĆÄ w
przechowywaniu: 0% do70%, jeĆŒeli urzÄ
dzenie nie
jest uĆŒywane. Dopuszczalna wilgotnoĆÄ w trakcie
uĆŒytkowania: <95% (niekondensujÄ
ca).
Dopuszczalna temperatura w transporcie i
przechowywaniu: -20°C do 60°C (â4°F do 140°F).
Dopuszczalna temperatura w trakcie uĆŒytkowania:
od 0°C do 45°C (32°F do 113°F).
PT | PortuguĂȘs
Descrição geral do pro duto
Serenity Choice Pro/Plus são tampÔes de ouvido
reutilizĂĄveis, adaptados sob medida ao ouvido do
usuĂĄrio. Os Serenity Choice Pro/Plus estĂŁo disponĂveis em
dois tipos de materiais biocompatĂveis: acrĂlico (concha
dura) e silicone de grau médico (concha macia); e dois
formatos: concha completa (1) ou mini (2).
InformaçÔes importantes para o
utilizador
îSe estas instruçÔes e avisos nĂŁo forem seguidos, a
proteção proporcionada pelo produto serå gravemente
prejudicada.
îO produto destina-se a ser colocado no ouvido e a
proteger o utilizador de nĂveis de ruĂdo perigosos. O
produto nĂŁo se destina a qualquer outro uso.
îO produto deve ser colocado, ajustado, limpo e
armazenado de acordo com as instruçÔes. Uma
colocação e ajustamento inadequados pode reduzir a
sua eîȘcĂĄcia na atenuação do ruĂdo.
îO material e o design dos moldes auditivos sĂŁo
concebidos para durar. No entanto, a forma do
seu canal auditivo pode mudar com o tempo (por
exemplo, se o seu peso mudar signiîȘcativamente).
Isto pode afetar negativamente a selagem dos moldes
auriculares no canal auditivo e, consequentemente, a
atenuação proporcionada.
îAntes de inserir o aparelho no canal auditivo,
certiîȘque-se de que o îȘltro estĂĄ posicionado
corretamente no auricular (3) (7).
îCertiîȘque-se de que o produto e as suas mĂŁos estĂŁo
limpos antes da inserção, a îȘm de reduzir o risco de
infeção.
îO contacto com produtos quĂmicos ou ĂĄlcool pode
alterar ou daniîȘcar o produto.
îRisco de asîȘxia: mantenha o produto fora do alcance
de crianças pequenas.
îOs tampĂ”es auditivos tambĂ©m atenuam os sons de
aviso, alarmes e outros sinais importantes. Preste
sempre atenção redobrada ao seu redor ao usar
tampÔes auditivos.
îMantenha os moldes limpos no recipiente fornecido,
tanto antes como depois de uso, assim como para
transporte, e guarde-os em local seco a temperaturas
nunca inferiores a -20 °C ou superiores a +60 °C.
îDeve usar sempre uma proteção auditiva adequada em
ambientes ruidosos.
îUsar proteção auditiva durante vĂĄrias horas seguidas
pode causar desconforto. Faça uma pausa, removendo
a proteção auditiva num ambiente seguro, para reduzir
a tensĂŁo nos seus ouvidos.
InstruçÔes de utilização
Para a concha completa - acrĂlico e silicone
Inserção no ouvido
îO molde auricular marcado a vermelho Ă© para o seu
ouvido direito, o molde auricular marcado a azul Ă© para
o seu ouvido esquerdo.
îInsira o molde auricular no seu ouvido externo com a
abertura apontando para o seu canal auditivo (4).
îTorça ligeiramente o molde auricular para o inserir
por inteiro no seu ouvido (5). CertiîȘque-se de que o
dispositivo se mantĂ©m îȘrme no seu canal auditivo
externo, selando o canal (6).
Remoção do ouvido
îSegure o molde auricular e retire-o do ouvido com
cuidado, num movimento lento para Ă frente para
evitar uma queda de pressĂŁo demasiado brusca.
îSe os seus tampĂ”es auditivos estiverem equipados
com um îȘo ou cordĂŁo, NUNCA os retire puxando pelo
îȘo ou cordĂŁo, pois isso pode daniîȘcar o produto.
Para mini concha - acrĂlico e silicone
Inserção no ouvido
îO molde auricular marcado a vermelho Ă© para o seu
ouvido direito, o molde auricular marcado a azul Ă© para
o seu ouvido esquerdo.
îPara facilitar a inserção, puxe a parte superior da
orelha para fora e para cima, segurando a orelha com
a mão oposta, o braço colocado à volta da parte de
trås da cabeça. (8)
îEmpurre suavemente o produto para dentro do ouvido,
torcendo-o (9) até que esteja confortavelmente
instalado no canal auditivo, selando îȘrmemente o
canal. (10).
Remoção do ouvido
îPara remover, segure îȘrmemente o tampĂŁo auricular
e torça-o num movimento lento para frente,
afastando-o suavemente do ouvido.
Remoção/inserção de îȘltros em conchas acrĂlicas
(concha dura)
îSegure a lingueta do îȘltro entre o polegar e o
indicador
îPuxe suavemente para remover o îȘltro e o seu anel
de silicone para fora da concha, depois pressione na
borda do anel para remover o îȘltro. (11).
îPara inserir um novo îȘltro: insira o îȘltro no seu anel
de silicone, o logĂłtipo voltado para cima de modo a
îȘcar visĂvel no exterior da concha quando esta estiver
colocada no seu lugar.
îVolte a colocar o îȘltro na concha, pressionando o
logĂłtipo para posicionar corretamente o îȘltro na
cavidade da concha.
Remoção/inserção de îȘltros em conchas de silicone
(concha macia)
îPara trocar o îȘltro, inserir suavemente a ferramenta de
extração na ranhura do îȘltro (12).
îVire a 180 graus (uma meia volta) e retire o îȘltro.
îAntes de colocar um novo îȘltro, certiîȘque-se primeiro
de que o logĂłtipo no îȘltro estĂĄ virado para cima, de
modo a îȘcar visĂvel no auricular uma vez inserido. Insira
o îȘltro na abertura maior do auricular. A melhor forma
de proceder consiste em inserir o îȘltro num Ăąngulo,
empurrando o lado inferior do îȘltro em primeiro lugar.
Em seguida, pressione o logĂłtipo para posicionar
corretamente o îȘltro na cavidade do auricular.
Limpeza e armazenamento
îLimpe a concha apĂłs cada uso para remover a cera dos
ouvidos (cerĂșmen) e outras impurezas. A concha pode
ser limpa com um pano hĂșmido ou com toalhetes de
limpeza antibacterianos.
îPara uma limpeza mais profunda, apĂłs a remoção do
îȘltro (ver "Remoção/Inserção de îȘltros"), a concha pode
ser limpa com sabĂŁo ou pastilhas de limpeza e depois
enxaguada em ĂĄgua morna e cuidadosamente seca.
îRecomendamos que sĂł limpe o îȘltro se absolutamente
necessårio. Não utilize produtos de limpeza, sabÔes ou
detergentes Ă base de ĂĄlcool. ApĂłs a limpeza, o îȘltro
deve ser cuidadosamente enxaguado em ĂĄgua morna e
deixado a secar lentamente.
îNĂŁo seque o produto com um aparelho de
aquecimento (micro ondas, forno ou qualquer outro
tipo de aparelho).
îGuarde sempre o produto na bolsa prevista para
o efeito ou numa caixa de proteção limpa e que
possa fechar. NĂŁo armazenar com outros objetos. A
temperatura de armazenamento recomendada îȘca
entre -20 °C e +60 °C.
îEmbora o risco de ter irritação na pele ou alergia ao
uso do produto seja extremamente baixo, quando as
recomendaçÔes de limpeza e armazenamento acima
forem seguidas, se tal caso ocorrer, por favor, pare de
usar o produto e entre em contato com seu médico.
CertiîȘque-se de que os îȘltros ((3) (7)) estĂŁo inseridos
corretamente, com o logĂłtipo virado para cima. Se
não estiverem, o dispositivo de proteção auditivo
serĂĄ ineîȘcaz!
Dados técnicos
Os valores de atenuação para os tampÔes auditivos
Serenity Pro/Plus estĂŁo descritos nas tabelas em anexo.
Conformidade
Os tampÔes auditivos Phonak Serenity Choice cumprem
o Regulamento de Equipamento de Proteção Individual
(EPI) 2016/425 e foram testados e aprovados de acordo
com a norma EN 352-2:2020 para Protetores Auditivos -
Requisitos Gerais - Parte 2: tampÔes para os ouvidos. O
certiîȘcado de exame de tipo C, assim como o certiîȘcado
de vigilĂąncia anual (mĂłdulo D) sĂŁo fornecidos pelo
organismo notiîȘcado PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Alemanha.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Aviso
îPor favor, note que os moldes auriculares sĂŁo muito
pequenos. Deve guardå-los em segurança fora do
alcance das crianças.
îPara evitar ferimentos, tenha em conta que os
protetores auriculares com cordĂ”es podem îȘcar presos
em måquinas durante a utilização, apesar de sistemas
de paragem de segurança. Os protetores auditivos
ligados aos seus cabos de conexĂŁo nĂŁo devem ser
usados quando houver o risco de que o cabo de
conexĂŁo possa ser pego durante o uso.
îNĂŁo coloque os moldes na boca, para evitar engoli-los.
îVocĂȘ Ă© responsĂĄvel por avaliar se o uso do produto
afeta a sua capacidade de realizar uma atividade com
segurança. Pare a atividade se o produto o distrair
ou perturbar.
GARANTIA LIMITADA
A Sonova Communications AG oferece uma garantia
internacional limitada de 2 (dois) anos, vĂĄlida a contar
da data da compra. Esta garantia limitada cobre defeitos
de fabrico e de material. A garantia sĂł Ă© vĂĄlida se for
apresentada prova de compra.
Limitação de garantia
Esta garantia nĂŁo cobre danos decorrentes de
manuseamento ou cuidados incorretos, exposição a
produtos quĂmicos ou pressĂŁo excessiva. Os danos
causados por terceiros ou por centros de serviço não
autorizados anulam por completo a garantia.
Explicação dos sĂmbolos
Com o sĂmbolo CE, a Sonova Communications AG
conîȘrma que este produto estĂĄ em conformidade
com os requisitos essenciais e outras disposiçÔes
relevantes do Regulamento de EPI (UE) 2016/425
Por favor, leia as informaçÔes nas påginas seguintes
antes de usar o seu dispositivo AG Sonova
Communications.
Armazenar em lugar seco
Humidade para o transporte: até 90% (sem
condensação). Humidade para o armazenamento:
de 0% a 70%, se nĂŁo estiver a ser utilizado.
Humidade em operação: <95% (sem condensação).
Temperatura de transporte e armazenamento: de
-20° a 60° Celsius (-4° a +140° Fahrenheit)
Temperatura em operação: de 0° a +45° Celsius
(+32° a +113° Fahrenheit).
1974
Manufacturer :
Sonova Communications AG
Herrenschwandweg 4
CH-3280 Murten
Switzerland
Phone +41 (0) 58 928 91 00
www.phonak-communications.com
029-3314/VC/2021-08/sg©Sonova Communications AG All rights reserved
RO | RomĂąnÄ
Prezentare generalÄ a produsului
Serenity Choice Pro/Plus sunt dopuri de urechi
reutilizabile, adaptate Ăźn mod personalizat pe
urechea utilizatorului. Serenity Choice Pro/Plus sunt
disponibile Ăźn douÄ tipuri de materiale biocompatibile:
acrilic (carcasÄ durÄ) Èi silicon moale de grad medical
(carcasÄ moale); Èi douÄ forme diferite: comp let Ăźn
concÄ (1) sau mini (2).
InformaÈii importante pentru utilizatori
îDacÄ aceste instrucÈiuni Èi avertismente nu sunt
respectate, protecÈia asiguratÄ de produs va îȘ afectatÄ
semniîȘcativ.
îProdusul este proiectat pentru a îȘ plasat Ăźn ureche
Èi pentru a proteja purtÄtorul Ăźmpotriva nivelurilor
de zgomot periculoase de zgomot. Produsul nu este
destinat altor tipuri de utilizÄri.
îProdusul trebuie îȘxat, ajustat Èi pÄstrat Ăźn
conformitate cu instrucÈiunile. Fixarea inadecvatÄ
poate reduce eîȘcienÈa acestuia Ăźn atenuarea
zgomotului.
îMaterialul Èi designul dopurilor pentru ureche
sunt rezistente. Cu toate acestea, forma canalului
dvs. auditiv se poate schimba Ăźn timp (de ex., dacÄ
greutatea dvs. corporalÄ se modiîȘcÄ semniîȘcativ).
Acest lucru ar putea afecta negativ etanÈarea Èi, prin
urmare, atenuarea furnizatÄ.
îĂnainte de a introduce produsul Ăźn canalul auricular,
asiguraÈi-vÄ cÄ îȘltrul este poziÈionat corect Ăźn vĂąrful
piesei de ureche (3) (7). Pentru a reduce riscul de
infecÈie, asiguraÈi-vÄ cÄ produsul este curat Èi cÄ aveÈi
mĂąinile curate Ăźnainte de introducere.
îProdusul poate îȘ afectat negativ de contactul cu
substanÈe chimice sau alcool.
îPericol de sufocare: Nu lÄsaÈi produsul la ĂźndemĂąna
copiilor mici.
îDopurile de urechi atenueazÄ Èi sunetele de avertizare,
Èi alte semnale importante. AcordaÈi Ăźntotdeauna o
atenÈie deosebitÄ mediului ĂźnconjurÄtor atunci cĂąnd
purtaÈi dopuri de urechi. urechi.
îPÄstraÈi dopurile de urechi curate Ăźn recipientul
furnizat, Ăźnainte Èi dupÄ utilizare Èi pentru transport
PÄstraÈi-l Ăźntr-un loc uscat la temperaturi cuprinse
Ăźntre minimum -20°C Èi maximum +60°C.
îĂn medii zgomotoase. Purtarea protecÈiilor auditive
timp Ăźndelungat poate provoca disconfort. FaceÈi o
pauzÄ ĂźndepÄrtĂąnd protecÈia auditivÄ Ăźntr-un mediu
sigur, pentru a reduce tensiunea din urechi.
InstrucÈiuni de utilizare
Pentru protecÈii cu corp integral din acrilic Èi silicon
Introducerea Ăźn ureche
îDopul de urechi marcat cu roÈu este pentru urechea
dreaptÄ, dopul marcat cu albastru este pentru urechea
stĂąngÄ.
îIntroduceÈi dopul Ăźn urechea externÄ, cu deschizÄtura
ĂźndreptatÄ cÄtre canalul auditiv (4).
îRÄsuciÈi uÈor dopul pentru a-l introduce complet
Ăźn ureche (5). AsiguraÈi-vÄ cÄ dispozitivul este
bine fixat Ăźn urechea externÄ Èi asigurÄ o etan Èare
bunÄ (6).
ĂndepÄrtarea din ureche
îÈineÈi dopul de ureche Èi retrageÈi cu grijÄ din ureche
folosind o miÈcare lentÄ ĂźndreptatÄ cÄtre Ăźnainte
pentru a evita o scÄdere rapidÄ a presiunii.
îDacÄ dopuril e dvs. de urechi sun t prev Äzute cu
un cablu pentru gĂąt, nu le scoateÈi NICIODATÄ
trÄgĂąnd de cabl u, deoarece ace asta poate deteriora
produsul.
Pentru carcasa mini - acrilic Èi silicon
Introducerea Ăźn ureche
îDopul de urechi marcat cu roÈu este pentru urechea
dreaptÄ, iar cel marcat cu albastru este pentru urechea
stĂąngÄ.
îPentru a facilita introducerea, trageÈi partea
superioarÄ a urechii cÄtre exterior Èi Ăźn sus. Acest
lucru se realizeazÄ Ăźn mod optim dacÄ ÈineÈi urechea
cu mĂąna opusÄ Èi cu braÈul plasat Ăźn jurul pÄrÈii
posterioare a capului. (8)
îĂmpingeÈi uÈor Èi rÄsuciÈi produsul Ăźn ureche (9) pĂąnÄ
ce acesta este plasat confortabil Ăźn canalul auricular Èi
formeazÄ o etanÈare bunÄ cu canalul auditiv. (10).
ĂndepÄrtarea din ureche
îPentru a ĂźndepÄrta, prindeÈi dopul Èi rÄsuciÈi-l cu o
miÈcare cÄtre Ăźnainte, Ăźn timp ce trageÈi delicat din
ureche.
ĂndepÄrtarea/inserarea îȘltrelor pe carcasele acrilice
(carcasÄ durÄ)
îPrindeÈi limba îȘltrului cu degetele mare Èi arÄtÄtor.
îTrageÈi uÈor pentru a scoate îȘltrul Èi inelul sÄu de
silicon din carcasÄ, apoi apÄsaÈi pe marginea inelului
pentru a ĂźndepÄrta îȘltrul. (11).
îPentru a introduce un nou îȘltru: introduceÈi îȘltrul Ăźn
inelul sÄu de silicon, cu sigla orientatÄ Ăźn sus, astfel
ĂźncĂąt sigla sÄ îȘe orientatÄ Ăźn afara carcasei, odatÄ ce
se aî«Ä Ăźn poziÈie.
îPuneÈi îȘltrul Ăźnapoi Ăźn carcasÄ, apÄsĂąnd Ăźn jos pe siglÄ
pentru a poziÈiona corect îȘltrul Ăźn cavitatea carcasei.
ĂndepÄrtarea/inserarea îȘltrelor pe carcasele din
silicon (carcasÄ moale)
îPentru a schimba îȘltrul, introduceÈi delicat instrumentul
de extragere Ăźn Ăźn fanta îȘltrului (12).
îRotiÈi la 180 de grade (o jumÄtate de rotire completÄ) Èi
ĂźndepÄrtaÈi îȘltrul.
îĂnainte de a instala un nou îȘltru, asiguraÈi-vÄ mai ĂźntĂąi
cÄ Ăźn îȘltru este orientatÄ cu faÈa Ăźn sus, astfel ĂźncĂąt
sigla sÄ îȘe orientatÄ Ăźn afara piesei de ureche, odatÄ
ce a fost introdusÄ. IntroduceÈi îȘltrul Ăźn deschizÄtura
mai mare. Acest lucru se poate realiza cel mai bine
introducĂąnd îȘltrul Ăźn poziÈie oblicÄ Èi ĂźmpingĂąnd mai
ĂźntĂąi marginea inferioarÄ a îȘltrului Ăźn interior. Apoi,
apÄsaÈi pe siglÄ pentru a poziÈiona corect îȘltrul Ăźn
cavitatea piesei de ureche.
CurÄÈare Èi depozitare
îCurÄÈaÈi carcasa dupÄ fiecare utilizare, pentru
a ĂźndepÄrta ceara de urechi (Cerumen) Èi alte
reziduuri. Carcasa poate fi curÄÈatÄ prin Ètergere
cu o lavetÄ umedÄ sau cu ÈerveÈele de curÄÈare
antibacteriene.
îPentru o curÄÈare mai profundÄ, dupÄ ce aÈi
scos filtrul (a se vedea âScoaterea/introducerea
filtrelorâ), carcasa poate fi curÄÈatÄ cu sÄpun sau
tablete de igienizare Èi apoi clÄtitÄ cu apÄ cÄlduÈÄ Èi
uscatÄ complet.
îRecomandÄm sÄ curÄÈaÈi îȘltrul numai dacÄ este
absolut necesar. Nu folosiÈi soluÈii de curÄÈare pe bazÄ
de alcool, sÄpunuri sau detergenÈi. DupÄ curÄÈare,
îȘltrul trebuie clÄtit temeinic cu apÄ cÄlduÈÄ Èi trebuie
lÄsat sÄ se usuce lent.
îNu uscaÈi produsul folosind un dispozitiv de ĂźncÄlzire
(cuptor cu microunde, cuptor clasic sau orice alt
dispozitiv).
îDepozitaÈi Ăźntotdeauna produsul Ăźn sÄculeÈul furnizat
Ăźn acest scop sau Ăźntr-o carcasÄ de protecÈie curatÄ,
resigilabilÄ. Nu depozitaÈi ĂźmpreunÄ cu alte obiecte.
Intervalul recomandat al temperaturii de utilizare este
cuprins Ăźntre -20 °C Èi +60 °C.
îDeÈi riscul de alergii cutanate sau de alergii rezultate
Ăźn urma utilizÄrii produsului este extrem de redus,
dacÄ se aplicÄ recomandÄrile de curÄÈare Èi depozitare
menÈionate mai sus. Ăn cazul Ăźn care acestea, totuÈi, se
produc, vÄ rugÄm sÄ ĂźncetaÈi utilizarea produsului Èi sÄ
vÄ adresaÈi medicului.
AsiguraÈi-vÄ cÄ îȘltrele ((3) Èi (7)) sunt introduse
corect, cu sigla orientatÄ Ăźn sus. Ăn caz contrar,
dispozitivul de protecÈie auditivÄ va îȘ ineîȘcient!
Date tehnice
Ăn tabelele ataÈate sunt prezentate valorile atenuÄrii,
pentru dopurile AudioNova Pro.
Conformitate
ProtecÈiile auditive Phonak Serenity Choice respectÄ
cerinÈele Regulamentului (UE) 2016/425 privind
Echipamentele Individuale de ProtecÈie (EIP) Èi au fost
testate Èi aprobate Ăźn conformitate cu standardul EN
352-2:2020 pentru dispozitivele de protecÈie auditivÄ
- CerinÈe generale - Partea a 2-a: Dopuri de urechi.
CertiîȘcatul de examinare tip C, precum Èi certiîȘcatul
de monitorizare anualÄ (modulul D) sunt furnizate de
organismul notiîȘcat PZT GmbH (1974), BismarckstraĂe
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germania.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Avertizare
îVÄ rugÄm sÄ reÈineÈi cÄ piesele personalizate sunt
foarte mici Èi trebuie sÄ le pÄstraÈi Ăźn condiÈii de
siguranÈÄ. Nu le lÄsaÈi la ĂźndemĂąna copiilor.
îPentru a evita accidentÄrile, reÈineÈi cÄ protecÈiile
auditive ataÈate la cablurile de legÄturÄ se pot prinde
Ăźn maÈini Ăźn timpul utilizÄrii, Ăźn ciuda sistemului de
siguranÈÄ. ProtecÈiile auditive ataÈate prin îȘre de
legÄturÄ nu trebuie utilizate Ăźn situaÈiile Ăźn care existÄ
riscul de prindere a acestora.
îNu duceÈi la gurÄ piesele personalizate, pentru a evita
ĂźnghiÈirea lor.
îSunteÈi responsabil pentru evaluarea siguranÈei
utilizÄrii produsului. OpriÈi activitatea dacÄ produsul
vÄ distrage sau perturbÄ.
GARANÈIE LIMITATÄ
Sonova Communications AG oferÄ 2 (doi) ani de garanÈie
internaÈionalÄ limitatÄ, care devine valabilÄ de la data
achiziÈiei.
AceastÄ garanÈie limitatÄ acoperÄ defectele de
fabricaÈie Èi de material. GaranÈia este valabilÄ numai
dacÄ este prezentatÄ dovada achiziÈiei produsului.
Limitarea garanÈiei
AceastÄ garanÈie nu acoperÄ deteriorarea rezultatÄ din
manipularea sau .ngrijirea necorespunzÄtoare, expunerea
la substanÈe chimice sau forÈarea inutilÄ. Deteriorarea
cauzatÄ de cÄtre o terÈÄ parte sau de cÄtre centre service
neautorizate duce la anularea garanÈiei.
ExplicaÈia simbolurilor
Prin simbolul CE, Sonova Communications AG
conîȘrmÄ cÄ acest produs respectÄ cerinÈele
esenÈiale Èi alte prevederi relevante ale
Regulamentului (UE) 2016/425 privind EIP.
VÄ rugÄm sÄ citiÈi informaÈiile de pe paginile
urmÄtoare, Ăźnainte de a folosi dispozitivul dvs.
Sonova Communications AG.
MenÈineÈi Ăźn stare uscatÄ
Umiditatea Ăźn timpul transportului: maximum 90%
(fÄrÄ condens). Umiditatea Ăźn timpul depozitÄrii:
Ăźntre 0% Èi 70%, dacÄ nu este Ăźn uz. Umiditatea
la operare: <95% (fÄrÄ condens).
Temperatura la transport Èi depozitare: Ăźntre -20°
Èi 60° Celsius (Ăźntre â4° Èi +140° Fahrenheit)
Temperatura de operare: Ăźntre 0° Èi +45° Celsius
(Ăźntre +32° Èi +113° Fahrenheit.
RU | PŃŃŃĐșĐžĐč
ĐĄĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ”
ĐĐ”ŃŃŃĐž Serenity Choice Pro/Plus ĐŒĐœĐŸĐłĐŸŃĐ°Đ·ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐžĐœĐŽĐžĐČОЎŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸ ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐ°ĐČлОĐČĐ°ŃŃŃŃ
ĐŽĐ»Ń ŃŃ
Đ° ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃ. ĐĐ”ŃŃŃĐž Serenity Choice Pro/
Plus ĐČŃĐżŃŃĐșĐ°ŃŃŃŃ ĐČ ĐŽĐČŃŃ
ĐČĐ°ŃĐžĐ°ĐœŃĐ°Ń
Đ±ĐžĐŸŃĐŸĐČĐŒĐ”ŃŃĐžĐŒĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐ°ŃĐ”ŃОала â Đ°ĐșŃОл (ŃĐČĐ”ŃĐŽŃĐ”) Đž ĐŒŃĐłĐșĐžĐč ĐŒĐ”ĐŽĐžŃĐžĐœŃĐșĐžĐč
ŃОлОĐșĐŸĐœ (ĐŒŃĐłĐșОД) â Đž ĐŽĐČŃŃ
ŃĐ°Đ·ĐœŃŃ
ŃĐŸŃĐŒ-ŃĐ°ĐșŃĐŸŃĐŸĐČ:
ĐżĐŸĐ»ĐœĐ°Ń ĐșĐŸĐœŃ
Đ° (1) Đž ĐŒĐžĐœĐž (2).
ĐĐ°Đ¶ĐœĐ°Ń ĐžĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžŃ ĐŽĐ»Ń
ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃ
îĐŃлО ŃŃĐž ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃОО Đž ĐżŃДЎŃĐżŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐœĐ”
ŃĐŸĐ±Đ»ŃĐŽĐ°ŃŃŃŃ, ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐœĐ” ŃĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐŸĐ±Đ”ŃпДŃĐžŃŃ
ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐŸŃ ŃŃĐŒĐ°.
îĐŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ŃĐ°Đ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ ĐČ ŃŃ
Đ” Đž
Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃĐ”Đ»Ń ĐŸŃ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃĐŸĐČĐœŃ ŃŃĐŒĐ°.
ĐŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐœĐ” ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČ
Đ»ŃбŃŃ
ĐŽŃŃгОŃ
ŃДлŃŃ
.
îĐŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ŃĐ°Đ·ĐŒĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ, ĐșĐŸŃŃĐ”ĐșŃĐžŃĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ
Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃжОĐČĐ°ŃŃŃŃ ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО Ń ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃĐŒĐž.
ĐДпŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐ” ŃĐ°Đ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃŃ
Đ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ŃĐœĐžĐ·ĐžŃŃ
ŃŃŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐœĐŸŃŃŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° ĐżŃĐž ĐŸŃĐ»Đ°Đ±Đ»Đ”ĐœĐžĐž ŃŃĐŒĐ°.
îĐĐ°ŃĐ”ŃОал Đž ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń ŃŃĐœŃŃ
ĐČĐșлаЎŃŃĐ”Đč ŃĐ°ŃŃŃĐžŃĐ°ĐœŃ
ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸĐČŃĐ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”. ĐĐŽĐœĐ°ĐșĐŸ ŃĐŸŃĐŒĐ°
ĐČĐ°ŃĐ”ĐłĐŸ ŃĐ»ŃŃ
ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸŃ
ĐŸĐŽĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ŃĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐŒ
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃŃŃŃ (ĐœĐ°ĐżŃĐžĐŒĐ”Ń, ĐżŃĐž Đ·ĐœĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸĐŒ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐž
ĐČĐ”ŃĐ°). ĐŃĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ŃŃ
ŃĐŽŃĐžŃŃ ĐżŃĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” ŃŃĐœŃŃ
ĐČĐșлаЎŃŃĐ”Đč Đž, ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČĐ°ŃДлŃĐœĐŸ, Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐŸŃ ŃŃĐŒĐ°.
îĐŃДжЎД ŃĐ”ĐŒ ĐČŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžĐ” ĐČ ŃĐ»ŃŃ
ĐŸĐČĐŸĐč ĐżŃĐŸŃ
ĐŸĐŽ,
ŃбДЎОŃĐ”ŃŃ ĐČ ŃĐŸĐŒ, ŃŃĐŸ ŃОлŃŃŃ ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐČ
ŃŃĐœĐŸĐŒ ĐČĐșлаЎŃŃĐ” (3) (7).
îĐĐ”ŃДЎ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐŸĐč ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃ Đž ĐČĐ°ŃĐž ŃŃĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ Đ±ŃŃŃ
ŃĐžŃŃŃĐŒĐž, ŃŃĐŸĐ±Ń ŃĐœĐžĐ·ĐžŃŃ ŃĐžŃĐș Đ·Đ°ŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ.
îĐŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżĐŸĐŽĐČĐ”ŃгаŃŃŃŃ ĐœĐ”Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐżŃĐžŃŃĐœĐŸĐŒŃ
ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ĐżŃĐž ĐșĐŸĐœŃĐ°ĐșŃĐ” Ń Ń
ĐžĐŒĐžĐșĐ°ŃĐ°ĐŒĐž ОлО ŃпОŃŃĐŸĐŒ.
îĐпаŃĐœĐŸŃŃŃ ŃĐŽŃŃĐ”ĐœĐžŃ! Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃ ĐČ
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐŽĐ”ŃĐ”Đč ĐŒĐ”ŃŃĐ”.
îĐĐ”ŃŃŃĐž ŃĐ°ĐșжД заглŃŃĐ°ŃŃ ĐżŃДЎŃĐżŃДЎОŃДлŃĐœŃĐ” Đ·ĐČŃĐșĐž,
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐžĐ·Đ°ŃĐžŃ Đž ĐŽŃŃгОД ĐČĐ°Đ¶ĐœŃĐ” ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Ń. ĐбŃĐ°ŃĐ°ĐčŃĐ”
ĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐžŃŃ
ĐŸĐŽŃŃДД ĐČĐŸĐșŃŃĐł ĐČĐ°Ń,
ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐČŃ ĐœĐŸŃĐžŃĐ” бДŃŃŃĐž.
îĐ„ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ŃĐžŃŃŃĐ” ŃŃĐœŃĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐŽĐŸ Đž ĐżĐŸŃлД
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž ĐżŃĐž ŃŃĐ°ĐœŃĐżĐŸŃŃĐžŃĐŸĐČĐșĐ” ĐČ ŃŃŃĐ»ŃŃĐ”,
ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐč ĐČŃ
ĐŸĐŽĐžŃ ĐČ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐșĐž, ĐČ ŃŃŃ
ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃĐ”
ĐżŃĐž ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ” ĐŸŃ -20°C ĐŽĐŸ +60°C.
îĐĐŸĐŽŃ
ĐŸĐŽŃŃОД ŃŃДЎŃŃĐČĐ° Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ŃĐ»ŃŃ
Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ ĐČŃДгЎа
бŃŃŃ Ń ĐČĐ°ĐŒĐž ĐČ ŃŃĐŒĐœĐŸĐč ĐŸĐ±ŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”.
îĐŃĐž ĐœĐŸŃĐ”ĐœĐžĐž ŃŃДЎŃŃĐČ Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ŃĐ»ŃŃ
Đ° ĐČ ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”
ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃĐșĐžŃ
ŃĐ°ŃĐŸĐČ ĐżĐŸĐŽŃŃĐŽ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżĐŸŃŃĐČŃŃĐČĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ
ĐŽĐžŃĐșĐŸĐŒŃĐŸŃŃ. ХЎДлаĐčŃĐ” пДŃĐ”ŃŃĐČ, ŃĐœĐžĐŒĐžŃĐ” бДŃŃŃĐž ĐČ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃĐ”, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŽĐ°ŃŃ ŃŃĐ°ĐŒ ĐŸŃĐŽĐŸŃ
ĐœŃŃŃ.
Đ ŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃ
ĐŁŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ ĐżĐŸĐ»ĐœĐ°Ń ĐșĐŸĐœŃ
Đ° â Đ°ĐșŃОл Đž ŃОлОĐșĐŸĐœ
ĐĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃŃ
ĐŸ
îĐŁŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ, ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃĐč ĐșŃĐ°ŃĐœŃĐŒ,
ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐ°ĐČĐŸĐłĐŸ ŃŃ
Đ°, Đ° ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃĐč ŃĐžĐœĐžĐŒ
â ĐŽĐ»Ń Đ»Đ”ĐČĐŸĐłĐŸ.
îĐĐŸĐŒĐ”ŃŃĐžŃĐ” ŃŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ ĐČ ŃŃĐœŃŃ ŃĐ°ĐșĐŸĐČĐžĐœŃ.
ĐŃĐČĐ”ŃŃŃОД ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ бŃŃŃ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐ”ĐœĐŸ Đș ŃĐ»ŃŃ
ĐŸĐČĐŸĐŒŃ
ĐżŃĐŸŃ
ĐŸĐŽŃ (4).
îĐŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ŃŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ ĐČ ŃŃ
ĐŸ Đ°ĐșĐșŃŃĐ°ŃĐœŃĐŒĐž
ĐČŃĐ°ŃĐ°ŃДлŃĐœŃĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž (5), ĐżĐŸĐșĐ° ĐŸĐœ ĐœĐ” бŃĐŽĐ”Ń
ĐżĐ»ĐŸŃĐœĐŸ ŃОЎДŃŃ ĐČ ŃĐ»ŃŃ
ĐŸĐČĐŸĐŒ ĐżŃĐŸŃ
ĐŸĐŽĐ”, ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐČĐ°Ń
Ń
ĐŸŃĐŸŃДД ĐżŃĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” (6).
ĐĄĐœŃŃОД
îĐĐŸĐ·ŃĐŒĐžŃĐ”ŃŃ Đ·Đ° ŃŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ Đž Đ°ĐșĐșŃŃĐ°ŃĐœĐŸ Đž
ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐČŃŃŃĐœĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ŃŃ ŃДзĐșĐŸĐłĐŸ
пДŃДпаЎа ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ.
îĐĐĐĐĐĐĐ ĐœĐ” ĐČŃĐœĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ” бДŃŃŃĐž, ĐżĐŸŃŃĐœŃĐČ ĐžŃ
Đ·Đ°
ŃĐœŃŃĐŸĐș ОлО Đ»Đ”ĐœŃŃ: ŃŃĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżĐŸĐČŃДЎОŃŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃ.
ĐŁŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ ĐŒĐžĐœĐž â Đ°ĐșŃОл Đž ŃОлОĐșĐŸĐœ
ĐĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČ ŃŃ
ĐŸ
îĐŁŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ, ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃĐč ĐșŃĐ°ŃĐœŃĐŒ,
ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐ°ĐČĐŸĐłĐŸ ŃŃ
Đ°, Đ° ĐŸŃĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐœŃĐč ŃĐžĐœĐžĐŒ
â ĐŽĐ»Ń Đ»Đ”ĐČĐŸĐłĐŸ.
îĐĐŸŃŃĐœĐžŃĐ” ĐČĐ”ŃŃ
ĐœŃŃ ŃĐ°ŃŃŃ ŃŃ
Đ° ĐœĐ°ŃŃĐ¶Ń Đž ĐČĐČĐ”ŃŃ
, ŃŃĐŸĐ±Ń
ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐłŃĐžŃŃ ĐČĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐ°: ĐŽĐ»Ń ŃŃĐŸĐłĐŸ Đ»ŃŃŃĐ”
ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ĐŽĐ”ŃжаŃŃ ŃŃĐœŃŃ ŃĐ°ĐșĐŸĐČĐžĐœŃ ĐżŃĐŸŃĐžĐČĐŸĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐœĐŸĐč
ŃŃĐșĐŸĐč ŃĐŸ ŃŃĐŸŃĐŸĐœŃ Đ·Đ°ŃŃĐ»ĐșĐ° (8).
îĐĐșĐșŃŃĐ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžŃĐ” Đž ĐČŃĐ°ŃĐ°ŃДлŃĐœŃĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž
ĐČŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ОзЎДлОД ĐČ ŃŃ
ĐŸ (9), ĐżĐŸĐșĐ° ĐŸĐœĐŸ ĐœĐ” бŃĐŽĐ”Ń
ŃĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸ ŃОЎДŃŃ ĐČ ŃŃĐœĐŸĐŒ ĐșĐ°ĐœĐ°Đ»Đ”, ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐČĐ°Ń Ń
ĐŸŃĐŸŃДД
ĐżŃĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžĐ” (10).
ĐĄĐœŃŃОД
îЧŃĐŸĐ±Ń ĐžĐ·ĐČлДŃŃ Đ±Đ”ŃŃŃĐž, Đ·Đ°Ń
ĐČĐ°ŃĐžŃĐ” ĐžŃ
Đž ĐČŃŃŃĐœĐžŃĐ” Оз
ŃŃ
Đ° Đ°ĐșĐșŃŃĐ°ŃĐœŃĐŒĐž ĐČŃĐ°ŃĐ°ŃДлŃĐœŃĐŒĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž.
ĐŃŃĐ°ĐČĐșĐ°/ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃОлŃŃŃĐŸĐČ ĐČ Đ°ĐșŃĐžĐ»ĐŸĐČŃŃ
ĐČĐșлаЎŃŃĐ°Ń
(ŃĐČĐ”ŃĐŽŃĐ” бДŃŃŃĐž)
îĐĐ°Ń
ĐČĐ°ŃĐžŃĐ” ŃĐ·ŃŃĐŸĐș ŃОлŃŃŃĐ° Đ±ĐŸĐ»ŃŃĐžĐŒ Đž ŃĐșĐ°Đ·Đ°ŃДлŃĐœŃĐŒ
палŃŃĐ°ĐŒĐž.
îХлДгĐșĐ° ĐżĐŸŃŃĐœĐžŃĐ”, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐžĐ·ĐČлДŃŃ ŃОлŃŃŃ Đž Đ”ĐłĐŸ
ŃОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ŃŃĐŸ Оз ĐČĐșлаЎŃŃĐ°, Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžŃĐ”
ĐœĐ° ĐșŃĐ°Đč ĐșĐŸĐ»ŃŃĐ°, ŃŃĐŸĐ±Ń ŃЎалОŃŃ ŃОлŃŃŃ (11).
îЧŃĐŸĐ±Ń ĐČŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐœĐŸĐČŃĐč ŃОлŃŃŃ, ĐČŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ŃОлŃŃŃ ĐČ
Đ”ĐłĐŸ ŃОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČĐŸĐ” ĐșĐŸĐ»ŃŃĐŸ Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČĐ”ŃŃ
. ĐĐŸĐłĐŸŃОп
ĐżĐŸŃлД ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ бŃŃŃ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐ”Đœ ĐœĐ°ŃŃĐ¶Ń ĐžĐ·
ĐČĐșлаЎŃŃĐ°.
îĐŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ŃОлŃŃŃ ĐŸĐżŃŃŃ ĐČ ŃŃĐœĐŸĐč ĐČĐșлаЎŃŃ. ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ”
ĐœĐ° Đ»ĐŸĐłĐŸŃОп, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ĐŸĐŒ ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃŃ
ŃОлŃŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃŃĐž ĐČĐșлаЎŃŃĐ°.
ĐŃŃĐ°ĐČĐșĐ°/ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃОлŃŃŃĐŸĐČ ĐČ ŃОлОĐșĐŸĐœĐŸĐČŃŃ
ĐČĐșлаЎŃŃĐ°Ń
(ĐŒŃĐłĐșОД бДŃŃŃĐž)
îĐĐ»Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ ŃОлŃŃŃĐ° ĐŸŃŃĐŸŃĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐČĐČДЎОŃĐ”
ĐżŃĐžŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃ ĐČ ĐżŃĐŸŃĐ”Đ·Ń ŃОлŃŃŃĐ°
(12).
îĐĐŸĐČĐ”ŃĐœĐžŃĐ” ĐœĐ° 180 ĐłŃĐ°ĐŽŃŃĐŸĐČ (ĐżĐŸĐ»-ĐŸĐ±ĐŸŃĐŸŃĐ°) Đž ĐČŃĐœŃŃĐ”
ŃОлŃŃŃ.
îĐĐ”ŃДЎ ŃĐ°Đ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃОлŃŃŃĐ° ŃбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ĐŸĐœ
ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČĐ”ŃŃ
. ĐĐŸĐłĐŸŃОп ĐżĐŸŃлД
ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ бŃŃŃ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐ”Đœ ĐœĐ°ŃŃĐ¶Ń ĐžĐ·
ĐČĐșлаЎŃŃĐ°. ĐŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ŃОлŃŃŃ ĐČ Đ±ĐŸĐ»ŃŃДД ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃОД
ŃŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐșлаЎŃŃĐ°. ĐŃŃŃĐ” ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ŃŃĐŸ ŃЎДлаŃŃ, ĐČŃŃĐ°ĐČĐžĐČ
ŃОлŃŃŃ ĐżĐŸĐŽ ŃĐłĐ»ĐŸĐŒ, ŃĐœĐ°Ńала ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° ĐœĐžĐ¶ĐœŃŃ
ŃŃĐŸŃĐŸĐœŃ ŃОлŃŃŃĐ°. ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐœĐ° Đ»ĐŸĐłĐŸŃОп, ŃŃĐŸĐ±Ń
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ°Đ·ĐŸĐŒ ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃŃ ŃОлŃŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃŃĐž
ŃŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐșлаЎŃŃĐ°.
ĐŃĐžŃŃĐșĐ° Đž Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
îĐŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ” ŃŃĐœŃĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐżĐŸŃлД ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃĐœĐŸĐč ŃĐ”ŃŃ Đž ĐŽŃŃгОŃ
Đ·Đ°ĐłŃŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐžĐč. ĐŁŃĐœŃĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃĐŸŃĐžŃĐ°ŃŃ
ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ОлО Đ°ĐœŃОбаĐșŃĐ”ŃОалŃĐœĐŸĐč ŃĐ°Đ»ŃĐ”ŃĐșĐŸĐč.
îĐĐ»Ń Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃŃĐ°ŃДлŃĐœĐŸĐč ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž: ĐżĐŸŃлД ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ
ŃОлŃŃŃĐ° (ŃĐŒ. «ĐŃŃĐ°ĐČĐșĐ°/ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃОлŃŃŃĐŸĐČ») ŃŃĐœŃĐ”
ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸŃĐžŃŃĐžŃŃ Ń ĐżĐŸĐŒĐŸŃŃŃ ĐŒŃла ОлО
ĐłĐžĐłĐžĐ”ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
ŃаблДŃĐŸĐș, Đ° Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ ĐŸĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃŃŃ ĐČ
ĐżŃĐŸŃ
Đ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ” Đž ŃŃĐ°ŃДлŃĐœĐŸ ĐČŃŃŃŃĐžŃŃ.
îĐ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ŃŃŃ ŃĐžŃŃĐžŃŃ ŃОлŃŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐżŃĐž
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃĐž. ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ŃĐžŃŃŃŃОД ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃŃ
ĐœĐ° ŃпОŃŃĐŸĐČĐŸĐč ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”, ĐŒŃĐ»ĐŸ ОлО ĐŒĐŸŃŃОД ŃŃДЎŃŃĐČĐ°.
ĐĐŸŃлД ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž ŃОлŃŃŃ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ŃŃĐ°ŃДлŃĐœĐŸ
ĐżŃĐŸĐŒŃŃŃ ĐČ ĐżŃĐŸŃ
Đ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐ” Đž ĐŽĐ°ŃŃ ĐČŃŃĐŸŃ
ĐœŃŃŃ
Đ”ŃŃĐ”ŃŃĐČĐ”ĐœĐœŃĐŒ ĐżŃŃĐ”ĐŒ.
îĐĐ” ŃŃŃĐžŃĐ” ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°ŃДлŃĐœŃŃ
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ°Ń
(ĐŒĐžĐșŃĐŸĐČĐŸĐ»ĐœĐŸĐČĐ°Ń ĐżĐ”ŃŃ, плОŃĐ° ОлО ĐŽŃ. ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐ°).
îĐŃДгЎа Ń
ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ОзЎДлОД ĐČ ŃĐ”Ń
лД ĐŽĐ»Ń Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐžĐ»Đž
ŃĐžŃŃĐŸĐŒ Đ·Đ°ĐșŃŃĐČĐ°ŃŃĐ”ĐŒŃŃ Đ·Đ°ŃĐžŃĐœĐŸĐŒ ŃŃŃĐ»ŃŃĐ”. ĐĐ”
Ń
ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ Ń ĐŽŃŃĐłĐžĐŒĐž ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐ°ĐŒĐž. Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ĐŒŃĐč
ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃ Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń ĐŸŃ -20°C
ĐŽĐŸ +60°C.
îĐŃлО ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČĐ°ŃŃ ĐżŃĐžĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐœŃĐŒ ĐČŃŃĐ” ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐ°ŃĐžŃĐŒ
ĐżĐŸ ĐŸŃĐžŃŃĐșĐ” Đž Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ, ŃĐžŃĐș ŃĐ°Đ·ĐŽŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐ¶Đž
ОлО аллДŃгОО ĐżŃĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° ĐșŃĐ°ĐčĐœĐ”
ĐœĐžĐ·ĐŸĐș. ĐĐŽĐœĐ°ĐșĐŸ ĐżŃĐž ĐżĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž ŃĐ°ĐșĐžŃ
ŃДаĐșŃĐžĐč
ĐżŃĐ”ĐșŃĐ°ŃĐžŃĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° Đž ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐžŃĐ”ŃŃ
Đș ĐČŃĐ°ŃŃ.
ĐŃĐŸĐČĐ”ŃŃŃĐ”, ŃŃĐŸ ŃОлŃŃŃŃ ((3) (7)) ĐČŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœŃ
ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ, Đ»ĐŸĐłĐŸŃĐžĐżĐŸĐŒ ĐČĐČĐ”ŃŃ
. ĐŃлО ĐŸĐœĐž ĐČŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœŃ
ĐžĐœĐ°ŃĐ”, ŃŃДЎŃŃĐČĐŸ Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ŃĐ»ŃŃ
Đ° ĐœĐ” бŃĐŽĐ”Ń
ŃŃŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐœŃĐŒ!
йДŃ
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșОД Ń
Đ°ŃĐ°ĐșŃĐ”ŃĐžŃŃĐžĐșĐž
ĐĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ Đ°ŃŃĐ”ĐœŃĐ°ŃОО ŃŃĐŒĐ° ĐŽĐ»Ń Đ±Đ”ŃŃŃĐ”Đč Serenity Pro/
Plus ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃ ĐČ ŃаблОŃĐ°Ń
.
ĐĄĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОД
ĐĐ”ŃŃŃĐž Phonak Serenity Choiceâą ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃŃŃ
ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃĐ° ĐżĐŸ ŃŃДЎŃŃĐČĐ°ĐŒ
ĐžĐœĐŽĐžĐČОЎŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐč Đ·Đ°ŃĐžŃŃ (ĐĄĐĐ) (ĐĐĄ) 2016/425. ĐĐœĐž
бŃлО ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœŃ Đž ĐŸĐŽĐŸĐ±ŃĐ”ĐœŃ ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО Ń EN
352-2: 2020 ĐŽĐ»Ń ŃŃДЎŃŃĐČ Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐŸŃĐłĐ°ĐœĐŸĐČ ŃĐ»ŃŃ
Đ°. ĐбŃОД
ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ЧаŃŃŃ 2: ĐĐ”ŃŃŃĐž. ĐĄĐ”ŃŃĐžŃĐžĐșĐ°Ń ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃĐșĐž
ŃОпа EC, Đ° ŃĐ°ĐșжД Đ”Đ¶Đ”ĐłĐŸĐŽĐœŃĐč ŃĐ”ŃŃĐžŃĐžĐșĐ°Ń ĐœĐ°Đ±Đ»ŃĐŽĐ”ĐœĐžŃ
(ĐŒĐŸĐŽŃĐ»Ń D) ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃŃŃŃŃ ŃĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐœŃĐŒ
ĐŸŃĐłĐ°ĐœĐŸĐŒ PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
ĐОлŃгДлŃĐŒŃŃ
Đ°ŃĐ”Đœ, ĐĐ”ŃĐŒĐ°ĐœĐžŃ.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
ĐŃДЎŃĐżŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”
îĐŃĐžĐŒĐžŃĐ” ĐČĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”: ŃŃĐœŃĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐŸŃĐ”ĐœŃ
ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœŃĐșОД. ĐĐ”ŃĐ”ŃŃ ĐŸŃ ĐŽĐ”ŃĐ”Đč.
îЧŃĐŸĐ±Ń ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ŃŃ ŃŃĐ°ĐČĐŒ, ĐżŃĐžĐŒĐžŃĐ” ĐČĐŸ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”:
ŃĐœŃŃĐșĐž, ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐ” ĐșŃДпŃŃŃŃ Đ±Đ”ŃŃŃĐž, ĐŒĐŸĐłŃŃ Đ±ŃŃŃ
Đ·Đ°ŃŃĐœŃŃŃ ĐČ ĐŒĐ°ŃĐžĐœĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”, ĐœĐ”ŃĐŒĐŸŃŃŃ
ĐœĐ° ŃĐžŃŃĐ”ĐŒŃ Đ°ĐČĐ°ŃĐžĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐ”ŃŃĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐ°Đ±ĐŸŃŃ. ĐĐ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” бДŃŃŃĐž ŃĐŸ ŃĐœŃŃĐșĐŸĐŒ, Đ”ŃлО ŃĐœŃŃĐŸĐș
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżĐŸĐżĐ°ŃŃŃ ĐČ ĐŒĐ°ŃĐžĐœĐœĐŸĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”.
îĐĐ” ĐșлаЎОŃĐ” ŃŃĐœŃĐ” ĐČĐșлаЎŃŃĐž ĐČ ŃĐŸŃ, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐžŃ
ŃĐ»ŃŃĐ°ĐčĐœĐŸ ĐœĐ” ĐżŃĐŸĐłĐ»ĐŸŃĐžŃŃ.
îĐŃ ĐœĐ”ŃĐ”ŃĐ” ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃŃ Đ·Đ° ĐŸŃĐ”ĐœĐșŃ ŃĐŸĐłĐŸ, ĐČлОŃĐ”Ń
лО ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐ° ĐœĐ° ĐČĐ°ŃŃ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃŃ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃŃŃ ŃĐŸ ОлО ĐžĐœĐŸĐ” ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОД. ĐĐ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃ, Đ”ŃлО ĐŸĐœ ĐŸŃĐČлДĐșĐ°Đ”Ń ĐČĐ°Ń ĐŸŃ
ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐșĐŸĐłĐŸ-ŃĐŸ ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ĐžĐ»Đž пагŃĐ±ĐœĐŸ ĐœĐ°
ĐœĐ”ĐłĐŸ ĐČлОŃĐ”Ń.
ĐĐĐ ĐĐĐЧĐĐĐĐĐŻ ĐĐĐ ĐĐĐąĐĐŻ
Sonova Communications AG ĐżŃĐ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°Đ”Ń ĐŸĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐœŃŃ
ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃĐœĐ°ŃĐŸĐŽĐœŃŃ ĐłĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃ ĐœĐ° 2 (ĐŽĐČĐ°) ĐłĐŸĐŽĐ°,
ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČŃŃŃŃŃ ĐœĐ° ĐŽĐ°ŃŃ ĐżĐŸĐșŃĐżĐșĐž. ĐŃĐ° ĐŸĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐœĐ°Ń
гаŃĐ°ĐœŃĐžŃ ŃĐ°ŃĐżŃĐŸŃŃŃĐ°ĐœŃĐ”ŃŃŃ ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐ”ĐœĐœŃĐ”
Đž ĐŒĐ°ŃĐ”ŃОалŃĐœŃĐ” ĐŽĐ”ŃĐ”ĐșŃŃ. ĐĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃ ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃДлŃĐœĐ°
ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐżŃĐž ĐœĐ°Đ»ĐžŃОО ĐżĐŸĐŽŃĐČĐ”ŃĐ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐșŃĐżĐșĐž.
ĐĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐžĐ” гаŃĐ°ĐœŃОО
ĐĐ°ĐœĐœĐ°Ń ĐłĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃ ĐœĐ” ŃĐ°ŃĐżŃĐŸŃŃŃĐ°ĐœŃĐ”ŃŃŃ ĐœĐ°
ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ, ĐČŃĐ·ĐČĐ°ĐœĐœŃĐ” ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœŃĐŒ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ОлО ŃŃ
ĐŸĐŽĐŸĐŒ, ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžĐ”ĐŒ Ń
ĐžĐŒĐžŃĐ”ŃĐșĐžŃ
ĐČĐ”ŃĐ”ŃŃĐČ
ОлО ŃŃĐ”Đ·ĐŒĐ”ŃĐœŃĐŒ ĐŒĐ”Ń
Đ°ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐžĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžĐ”ĐŒ.
ĐŁŃĐ”Ńб, ĐżŃĐžŃĐžĐœĐ”ĐœĐœŃĐč ŃŃĐ”ŃŃĐžĐŒĐž лОŃĐ°ĐŒĐž ОлО
ĐœĐ”ŃĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐœŃĐŒĐž ŃĐ”ŃĐČĐžŃĐœŃĐŒĐž ŃĐ”ĐœŃŃĐ°ĐŒĐž, ЎДлаДŃ
гаŃĐ°ĐœŃĐžŃ ĐœĐ”ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃДлŃĐœĐŸĐč.
ĐŁŃĐ»ĐŸĐČĐœŃĐ” ĐŸĐ±ĐŸĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ
ĐĐœĐ°ĐșĐŸĐŒ CE Sonova Communications AG
ĐżĐŸĐŽŃĐČĐ”ŃжЎаДŃ, ŃŃĐŸ ŃŃĐŸ ОзЎДлОД ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃĐ”Ń
ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃĐŒ ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ Đž ĐžĐœŃĐŒ ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐžĐŒŃĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒ Đ Đ”ĐłĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃĐ° ĐżĐŸ ŃŃДЎŃŃĐČĐ°ĐŒ
ĐžĐœĐŽĐžĐČОЎŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐč Đ·Đ°ŃĐžŃŃ (ĐĄĐĐ) (ĐĐĄ) 2016/425.
ĐŃĐŸŃĐžĐŒ ĐżŃĐŸŃĐžŃĐ°ŃŃ ĐžĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžŃ ĐœĐ° ŃлДЎŃŃŃĐžŃ
ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃĐ°Ń
, ĐżŃДжЎД ŃĐ”ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ
Sonova Communications AG.
Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃŃ ĐČ ŃŃŃ
ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃĐ”.
ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃŃ ĐżŃĐž ŃŃĐ°ĐœŃĐżĐŸŃŃĐžŃĐŸĐČĐșĐ”: ĐŽĐŸ 90% (бДз
ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°ŃОО). ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃŃ ĐżŃĐž Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐž: 0%â
70%, Đ”ŃлО ОзЎДлОД ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐ”ŃŃŃ. ĐĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸŃŃŃ
ĐżŃĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž: <95% (бДз ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°ŃОО).
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đž ŃŃĐ°ĐœŃĐżĐŸŃŃĐžŃĐŸĐČĐșĐž:
-20°â60° C ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐżŃĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž:
0°â45° C
SE | AnvĂ€ndarinstrukîoner
Produktöversikt
Serenity Choice Pro/Plus Àr ÄteranvÀndbara öronproppar,
personligt anpassade till anvÀndarens öron. Serenity
Choice Pro/Plus îȘnns i tvĂ„ slags biokompatibla material:
akryl (hÄrt skal) och mjuk medicinsk silikon (mjukt skal);
full concha (tÀcker hörselgÄngen och delar av ytterörat)
(1) och miniöronproppar (2).
Viktig anvÀndarinformation
îOm instruktioner och varningar i denna
bruksanvisning inte följs medför det en vÀsentlig
försÀmring av produktens skyddande förmÄga.
îProdukten ska placeras i örat och skydda anvĂ€ndaren
mot skadliga bullernivÄer. Produkten fÄr inte anvÀndas
i andra syften.
îProdukten ska sĂ€ttas i, justeras och underhĂ„llas i
enlighet med bruksanvisningen. Det kan försÀmra
produktens bullerdÀmpande förmÄga om den inte
sÀtts i pÄ rÀtt sÀtt.
îEnheterna Ă€r framtagna i hĂ„llbart material och hĂ„llbar
design. HörselgÄngens form kan dock förÀndras
med Ären (t.ex. vid större viktförÀndringar). Det kan
försÀmra enhetens förseglande förmÄga och dÀrmed
Àven produktens ljuddÀmpande egenskaper.
îInnan du placerar produkten i hörselgĂ„ngen ska du
kontrollera att îȘltret sitter korrekt placerat (3) (7).
îSe till att bĂ„de produkt och hĂ€nder Ă€r rena innan du
sÀtter i enheten, för att minska risken för infektion.
îProdukten kan skadas om den kommer i kontakt med
rengöringsmedel eller alkohol.
îKvĂ€vningsrisk: Förvara produkten utom rĂ€ckhĂ„ll för
barn.
îĂronproppar dĂ€mpar ocksĂ„ varningsljud, larm och
andra viktiga signaler. Var alltid extra uppmÀrksam pÄ
omgivningen nÀr du anvÀnder öronproppar.
îSe till att förvara den rengjorda enheten i medföljande
behÄllare före och efter anvÀndning, samt vid
transport. Förvara den torrt vid lÀgst -20 °C och
högst 60 °C.
îAnvĂ€nd alltid lĂ€mpligt hörselskydd i bullriga miljöer.
îDet kan kĂ€nnas obehagligt att anvĂ€nda hörselskydd î«era
timmar i taget. Ge öronen en paus, men utan att utsÀtta
öronen för risk ÂŹâ ta ur hörselskyddet i en tyst miljö.
Bruksanvisning
Full concha-apparater â akryl och silikon
SÀtta i öronproppen i örat
îĂronproppen i rött ska anvĂ€ndas i höger öra, och den i
blÄtt ska anvÀndas i vÀnster.
îSĂ€tt i öronproppen i den yttre hörselgĂ„ngen.
Ăppningen ska vara riktad mot hörselgĂ„ngen (4).
îVrid öronproppen nĂ„got för att fĂ„ in den helt i örat (5)
Se till att den sitter ordentligt i den yttre hörselgÄngen
och förseglar korrekt (6).
Ta ur öronproppen
îTa tag i öronproppen och ta försiktigt ut den frĂ„n
örat, i en lÄngsam, rak rörelse, för att förhindra snabb
tryckförÀndring.
îOm dina öronproppar sitter fast med band eller kabel
ska du ALDRIG ta ur dem genom att dra i band eller
kabel, det kan skada produkten.
Miniöronproppar â akryl och silikon
SÀtta i öronproppen i örat
îĂronproppen i rött ska anvĂ€ndas i höger öra, och den i
blÄtt ska anvÀndas i vÀnster.
îGör det enklare att sĂ€tta i öronproppen genom att
dra den övre delen av örat utÄt och sedan uppÄt. Det
gör du enklast genom att föra motsatt hand bakom
huvudet, och ta tag i örat bakifrÄn. (8)
îTryck och vrid försiktigt in öronproppen i örat (9),
tills den sitter skönt i hörselgÄngen och förseglar
korrekt. (10).
Ta ur öronproppen
îTa ur öronproppen genom att ta tag i den och vrida
i en framÄtriktad rörelse samtidigt som du försiktigt
drar ut den ur örat.
Ta ut/sĂ€tt i îȘlter pĂ„ akrylöronproppar (hĂ„rt skal)
îTa tag i î«iken med tumme och pekîȘnger.
îDra försiktigt för att ta ur îȘlter och silikonring frĂ„n
skalet. Tryck sedan pÄ kanten av ringen för att ta bort
îȘltret. (11).
îSĂ„ hĂ€r sĂ€tter du i ett nytt îȘlter: SĂ€tt i îȘltret i
silikonringen sÄ att logotypen Àr riktad uppÄt och utÄt
nÀr skalet Àr pÄ plats.
îSĂ€tt tillbaka îȘltret i skalet genom att trycka pĂ„
logotypen sÄ att det placeras korrekt i skalets hÄlrum.
Ta ut/sĂ€tt i îȘlter pĂ„ pĂ„ silikonöronproppar
(mjukt skal)
îNĂ€r du ska byta îȘlter ska du försiktigt sĂ€tta i
specialverktyget i îȘlterslitsen (12).
îVrid 180 grader (ett halvt varv) och ta bort îȘltret.
îInnan du sĂ€tter i ett nytt îȘlter ska du kontrollera att
logotypen pĂ„ îȘltret Ă€r riktad uppĂ„t, sĂ„ att logotypen
syns pĂ„ proppens utsida nĂ€r den sitter i. SĂ€tt i îȘltret
i proppens större öppning. Det gör du enklast genom
att sĂ€tta i îȘltret i vinkel och trycka in den nedre delen
av îȘltret först. Sedan trycker du pĂ„ logotypen för att
placera îȘltret korrekt i proppens hĂ„lrum.
Rengöring och förvaring
îRengör skalet varje gĂ„ng du anvĂ€nt det, sĂ„ att du
fÄr bort spÄr av öronvax och annan smuts. Skalet
kan rengöras med fuktig trasa eller antibakteriella
rengöringsservetter.
îVid mer grundlig rengöring tar du ur îȘltret (se "Ta ut/
sĂ€tt i îȘlter"), sedan kan skalet rengöras med tvĂ„l eller
lÀmpliga rengöringstabletter och dÀrefter sköljas i
ljummet vatten och torkas noggrant.
îVi rekommenderar att du bara gör rent îȘltret om det Ă€r
nödvÀndigt. Undvik alkoholbaserade rengöringsmedel,
tvÄl och desinfektionsmedel. Efter rengöring ska
îȘltret sköljas mycket noga i ljummet vatten, och sedan
lufttorka.
îProdukterna fĂ„r inte torkas med vĂ€rmeprodukter
(mikrovÄgsugn, ugn och annat).
îSe alltid till att förvara produkten i det medföljande
fodralet eller i en ren, skyddande ask som kan
stÀngas. FÄr inte förvaras ihop med andra föremÄl.
Rekommenderad förvaringstemperatur mellan
-20 °C och 60 °C.
îRisken för hudirritation eller allergi vid anvĂ€ndning av
produkterna Ă€r mycket lĂ„g. Om det Ă€ndĂ„ skulle intrĂ€îŻa,
och ovanstÄnde anvisningar om rengöring och
förvaring har följts, bör du sluta anvÀnda produkten
och kontakta din lÀkare.
Kontrollera att îȘltren ((3) (7)) Ă€r korrekt isatta, med
logotypen uppÄt. Annars fungerar inte hörselskyddet!
Tekniska data
LjuddÀmpningsvÀrden för Serenity Pro/Plus-öronproppar
anges i bifogade tabeller.
Kravuppfyllnad
Hörselskydd frÄn Phonak Serenity Choice uppfyller
Europaparlamentets och rÄdets förordning (EU) 2016/425
av den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning och
har testats i enlighet med EN 352-2:2020 om hörselskydd
och öronproppar â AllmĂ€nna krav â Del 2: Ăronproppar.
TypgodkÀnnande (EG-intyg om konstruktionskontroll)
samt det Ă„rliga kontrollcertiîȘkatet (modul D) levereras av
behörig organisation PZT GmbH (1974), BismarckstraĂe
264 B, 26389 Wilhelmshaven, Tyskland.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Varning
îTĂ€nk pĂ„ att enheterna Ă€r vĂ€ldigt smĂ„. De ska förvaras
sÀkert och utom rÀckhÄll frÄn barn.
îFör att undvika skador bör du ocksĂ„ tĂ€nka pĂ„ att enheter
med kabel kan fastna i maskiner som Àr igÄng, Àven om
maskinen Àr utrustad med sÀkerhetsstopp. Hörselskydd
fÀsta med tillhörande band ska inte anvÀndas dÀr det
îȘnns risk för att bandet fastnar vid anvĂ€ndning.
îStoppa inte enheterna i munnen, eftersom du kan
rÄka svÀlja dem.
îDu ansvarar sjĂ€lv för att bedöma om anvĂ€ndning av
produkten pÄverkar din förmÄga att utföra aktivitet
pÄ ett sÀkert sÀtt. Avsluta aktiviteten om produkten
distraherar eller stör dig.
BEGRĂNSAD GARANTI
Sonova Communications AG erbjuder 2 (tvÄ) Ärs
begrÀnsad internationell garanti, som trÀder i kraft
pÄ inköpsdatumet. Den begrÀnsade garantin tÀcker
material- och produktionsfel. Garantin gÀller enbart vid
uppvisande av inköpsbevis.
BegrÀnsning av garantin
Garantin tÀcker inte skador som beror pÄ felaktig
behandling eller felaktigt underhÄll, kontakt med
kemikalier eller onödiga belastningar. Garantin gÀller
inte för skador som orsakats av tredje part eller icke-
auktoriserade servicecenter.
Förklaring av symboler
Med CE-symbolen bekrÀftar Sonova
Communications AG att den hÀr produkten
uppfyller de viktigaste kraven och andra relevanta
bestÀmmelser i förordningen om personlig
skyddsutrustning (EU 2016/425)
LÀs upplysningarna pÄ följande sidor innan
du börjar anvÀnda din enhet frÄn Sonova
Communications AG.
Se till att enheten skyddas mot fukt
Fuktighet vid transport: upp till 90 %
(icke-kondenserande). Fuktighet vid förvaring:
0 % till 70 %, om enheten inte Àr i bruk. Fuktighet
vid bruk: <95 % (icke-kondenserande).
Temperatur vid transport och förvaring: -20 °C
till 60 °C
Temperatur vid bruk: 0 °C till 45 °C
SK | SlovenÄina
Popis vĂœrobku
Serenity Choice Pro/Plus sĂș opakovane pouĆŸiteÄŸnĂ©
zĂĄtky do uĆĄĂ, ktorĂ© sĂș vyrobenĂ© na mieru uĆĄiam
pouĆŸĂvateÄŸa. Serenity Choice Pro/Plus sĂș k dispozĂcii v
dvoch typoch biokompatibilnĂœch materiĂĄlov: akryl (tvrdĂĄ
ĆĄĂĄlka) a mĂ€kkĂœ silikĂłnovĂœ materiĂĄl medicĂnskej kvality
(mÀkkå ƥålka); a dvoch rozdielnych tvaroch: ƥålka s plnou
konchou (1) alebo mini (2).
DĂŽleĆŸitĂ© informĂĄcie pre pouĆŸĂvateÄŸa
îAk sa tieto pokyny a varovania nebudĂș dodrĆŸiavaĆ„,
ochrana, ktorĂș poskytuje tento vĂœrobok, bude vĂĄĆŸnym
spĂŽsobom naruĆĄenĂĄ.
îVĂœrobok je urÄenĂœ na vloĆŸenie do ucha a na ochranu
pouĆŸĂvateÄŸa pred nebezpeÄnĂœmi hladinami hluku.
VĂœrobok nie je urÄenĂœ na ĆŸiadne inĂ© pouĆŸitie.
îVĂœrobok musĂ byĆ„ vloĆŸenĂœ do ucha, nastavenĂœ a
udrĆŸiavanĂœ v sĂșlade s pokynmi. NeprĂĄvne vloĆŸenie do
ucha mĂŽĆŸe znĂĆŸiĆ„ jeho ĂșÄinnosĆ„ pri tlmenĂ hluku.
îMateriĂĄl a tvar uĆĄnej tvarovky je dlhodobĂœ. Tvar
vĂĄĆĄho zvukovodu sa napriek tomu mĂŽĆŸe Äasom meniĆ„
(napr. ak dĂŽjde k vĂœraznej zmene telesnej hmotnosti).
To mĂŽĆŸe nepriaznivo ovplyvniĆ„ tesniacu schopnosĆ„
tvaroviek a poskytované tlmenie.
îPred vloĆŸenĂm vĂœrobku do zvukovodu sa uistite, ĆŸe je
îȘlter v koncovke umiestnenĂœ sprĂĄvne (3) (7)
îPred vloĆŸenĂm vĂœrobku do ucha sa ubezpeÄte, ĆŸe
vĂœrobok a vaĆĄe ruky sĂș ÄistĂ©, aby sa znĂĆŸilo riziko
infekcie.
îNa vĂœrobok mĂŽĆŸe maĆ„ nepriaznivĂœ vplyv kontakt s
chemikĂĄliami alebo alkoholom.
îNebezpeÄenstvo zadusenia: vĂœrobok uchovĂĄvajte
mimo dosahu malĂœch detĂ.
îZĂĄtky do uĆĄĂ tlmia aj vĂœstraĆŸnĂ© zvuky, alarmy a ÄalĆĄie
dĂŽleĆŸitĂ© signĂĄly. KeÄ nosĂte zĂĄtky do uĆĄĂ, vĆŸdy venujte
zvĂœĆĄenĂș pozornosĆ„ svojmu okoliu.
îPred a po pouĆŸitĂ a pri preprave uchovĂĄvajte tvarovky
ÄistĂ© v dodĂĄvanom puzdre a skladujte ich na suchom
mieste pri teplotĂĄch vyĆĄĆĄĂch ako -20 °C a niĆŸĆĄĂch ako
+60 °C.
îV hluÄnom prostredĂ musĂte vĆŸdy nosiĆ„ vhodnĂș
ochranu sluchu.
îViachodinovĂ© nosenie ochrany sluchu mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„
neprĂjemnĂ© pocity. Aby ste znĂĆŸili zĂĄĆ„aĆŸ na svoje uĆĄi,
robte si prestĂĄvky odstrĂĄnenĂm ochrany sluchu v
bezpeÄnom prostredĂ.
Pokyny na pouĆŸĂvanie
Pre ĆĄĂĄlky s plnou konchou â akrylovĂ© a silikĂłnovĂ©
Vkladanie do ucha
îTvarovka oznaÄenĂĄ Äervenou farbou je urÄenĂĄ pre
pravĂ© ucho, tvarovka oznaÄenĂĄ modrou farbou pre ÄŸavĂ©
ucho. Tvarovku zasuĆte do vonkajĆĄieho ucha otvorom
smerujĂșcim do zvukovodu (4).
îTvarovkou jemne otĂĄÄajte, kĂœm sa Ășplne nezapadne do
uĆĄnĂ©ho kanĂĄlika (5). UbezpeÄte sa, ĆŸe pomĂŽcka pevne drĆŸĂ
vo vonkajĆĄom uchu a dobre ho utesĆuje (6).
Vyberanie z ucha
îUchopte tvarovku a opatrne ju vyberajte von z ucha
pomalĂœm pohybom, aby ste prediĆĄli rĂœchlemu poklesu
tlaku v uĆĄiach.
îAk sĂș vaĆĄe tvarovky vybavenĂ© ĆĄnĂșrou alebo kĂĄblikom
na krk, NIKDY ich nevyĆ„ahujte z uĆĄĂ potiahnutĂm za
ĆĄnĂșrku Äi kĂĄblik, pretoĆŸe by to mohlo vĂœrobok poĆĄkodiĆ„.
Pre mini ĆĄĂĄlky â akrylovĂ© a silikĂłnovĂ©
îVkladanie do ucha Tvarovka oznaÄenĂĄ Äervenou farbou
je urÄenĂĄ pre pravĂ© ucho, tvarovka oznaÄenĂĄ modrou
farbou pre ÄŸavĂ© ucho.
îNa uÄŸahÄenie vkladania potiahnite hornĂș ÄasĆ„ ucha
smerom von a nahor. NajlepĆĄie sa to dosiahne pridrĆŸanĂm
ucha druhou rukou, okolo zadnej Äasti hlavy (8).
îVĂœrobok jemne do ucha zatlaÄte a otĂĄÄajte (9), aĆŸ kĂœm
do uĆĄnĂ©ho kanĂĄlika poÄŸahky nezapadne a dobre ho
neutesnĂ (10).
Vybratie z ucha
îAk chcete tvarovku vybraĆ„, uchopte a otĂĄÄajte ju smerom
vpred a zĂĄroveĆ ju opatrne vyberajte von z ucha.
Vyberanie/vkladanie îȘltrov na akrylovĂœch (tvrdĂœch)
ĆĄĂĄlkach
îJazĂœÄek îȘltra uchopte medzi palec a ukazovĂĄk.
îJemnĂœm potiahnutĂm vyberte îȘlter a jeho silikĂłnovĂœ
krĂșĆŸok zo ĆĄĂĄlky, nĂĄsledne zatlaÄenĂm na okraj krĂșĆŸku
odstrĂĄĆte îȘlter. (11).
îVloĆŸenie novĂ©ho îȘltra: vloĆŸte îȘlter do silikĂłnovĂ©ho
krĂșĆŸku tak, aby logo smerovalo nahor. KeÄ bude ĆĄĂĄlka v
uchu, logo bude smerovaƄ von zo ƥålky.
îFilter vloĆŸte spÀƄ do ĆĄĂĄlky zatlaÄenĂm na logo, aby sa
îȘlter sprĂĄvne umiestnil do dutinky ĆĄĂĄlky.
Vyberanie/vkladanie îȘltrov na silikĂłnovĂœch (mĂ€kkĂœch)
ĆĄĂĄlkach
îNa vĂœmenu îȘltra jemne zasuĆte extrakÄnĂœ nĂĄstroj do
otvoru pre îȘlter (12).
îOtoÄte o 180 stupĆov (pol otĂĄÄky) a vyberte îȘlter.
îPred vloĆŸenĂm novĂ©ho îȘltra sa najskĂŽr uistite, ĆŸe logo
na îȘltri smeruje nahor, takĆŸe keÄ bude ĆĄĂĄlka v uchu,
logo bude smerovaĆ„ von. Filter vloĆŸte do vĂ€ÄĆĄieho
otvoru uĆĄnej koncovky. NajjednoduchĆĄie sa to dosiahne
vloĆŸenĂm îȘltra pod urÄitĂœm uhlom, priÄom najskĂŽr sa
zasunie spodnĂĄ ÄasĆ„ îȘltra. NĂĄsledne zatlaÄte na logo,
aby sa îȘlter sprĂĄvne umiestnil v dutinke koncovky.
Äistenie a uchovĂĄvanie
îĆ ĂĄlku oÄistite po kaĆŸdom pouĆŸitĂ, aby sa odstrĂĄnil uĆĄnĂœ
maz (cerumen) a inĂ© neÄistoty. Ć ĂĄlku moĆŸno ÄistiĆ„
vlhkou handriÄkou alebo antibakteriĂĄlnymi Äistiacimi
papierovĂœmi utierkami.
îNa dĂŽkladnejĆĄie vyÄistenie je po vybratĂ îȘltra (pozrite
ÄasĆ„ âVyberanie/vkladanie îȘltrovâ) moĆŸnĂ© ĆĄĂĄlku vyÄistiĆ„
mydlom alebo Äistiacimi tabletami a nĂĄslednĂœm
oplĂĄchnutĂm vlaĆŸnou vodou a dĂŽkladnĂœm vysuĆĄenĂm.
îFilter odporĂșÄame ÄistiĆ„ iba v prĂpade potreby.
NepouĆŸĂvajte Äistiace roztoky, mydlĂĄ ani saponĂĄty na
bĂĄze alkoholu. Po vyÄistenĂ je potrebnĂ© îȘlter dĂŽkladne
oplĂĄchnuĆ„ vo vlaĆŸnej vode a nechaĆ„ pomaly uschnĂșĆ„.
îVĂœrobok nesuĆĄte pomocou spotrebiÄov produkujĂșcich
teplo (mikrovlnnĂ© rĂșry, rĂșry na peÄenie Äi inĂ© druhy
spotrebiÄov).
îVĂœrobok vĆŸdy uchovĂĄvajte v puzdre, ktorĂ© mĂĄte na
tento ĂșÄel alebo v Äistom uzatvĂĄrateÄŸnom ochrannom
obale. NeuchovĂĄvajte spolu s inĂœmi predmetmi.
OdporĂșÄanĂœ rozsah teplĂŽt uchovĂĄvania je medzi -20
°C a +60 °C.
îAj keÄ je riziko podrĂĄĆŸdenia koĆŸe alebo alergickej
reakcie pri pouĆŸĂvanĂ vĂœrobku extrĂ©mne nĂzke, ak sĂș
dodrĆŸanĂ© vyĆĄĆĄie uvedenĂ© odporĂșÄania tĂœkajĂșce sa
Äistenia a skladovania, v prĂpade ich vĂœskytu prestaĆte
vĂœrobok pouĆŸĂvaĆ„ a kontaktujte svojho lekĂĄra.
Skontrolujte, Äi sĂș îȘltre ((3) (7)) vloĆŸenĂ© sprĂĄvne
s logom smerujĂșcim nahor. Ak tomu tak nie je,
pomĂŽcka nebude ĂșÄinnĂĄ pri ochrane sluchu!
TechnickĂ© Ășdaje
Hodnoty Ăștlmu pre zĂĄtky do uĆĄĂ Serenity Pro/Plus sĂș
uvedenĂ© vo vyĆĄĆĄie uvedenĂœch tabuÄŸkĂĄch.
VyhlĂĄsenie o zhode
ZĂĄtky do uĆĄĂ Phonak Serenity Choice vyhovujĂș nariadeniu
o osobnĂœch ochrannĂœch prostriedkoch (OOP) (EĂ)
2016/425 a boli testovanĂ© a schvĂĄlenĂ© podÄŸa normy EN
352-2:2020 pre chrĂĄniÄe sluchu - VĆĄeobecnĂ© poĆŸiadavky
- ÄasĆ„ 2: ZĂĄtkovĂ© chrĂĄniÄe sluchu. NotiîȘkovanĂœ
orgĂĄn PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, Nemecko, vydal pre tento vĂœrobok
osvedÄenie typovej skĂșĆĄky C ako aj osvedÄenie o
kaĆŸdoroÄnom dohÄŸade (modulu D).
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Varovanie
îPripomĂname, ĆŸe uĆĄnĂ© tvarovky sĂș veÄŸmi malĂ©. Je
potrebnĂ© skladovaĆ„ ich bezpeÄne mimo dosahu detĂ.
îAby sa prediĆĄlo zraneniu, je potrebnĂ© maĆ„ na pamĂ€ti,
ĆŸe chrĂĄniÄe sluchu prepojenĂ© spojovacĂm kĂĄblom sa
napriek systĂ©mu bezpeÄnostnĂ©ho preruĆĄenia mĂŽĆŸu
poÄas pouĆŸĂvania zachytiĆ„ v strojoch ChrĂĄniÄe sluchu
prepojenĂ© spojovacĂm kĂĄblom by sa nemali pouĆŸĂvaĆ„
tam, kde existuje riziko, ĆŸe sa spojovacĂ kĂĄbel poÄas
pouĆŸĂvania zachytĂ.
îUĆĄnĂ© tvarovky si nevkladajte do Ășst, aby sa prediĆĄlo
ich prehltnutiu.
îNesiete plnĂș zodpovednosĆ„ za vyhodnotenie toho, Äi
pouĆŸĂvanie vĂœrobku ovplyvĆuje schopnosĆ„ bezpeÄne
vykonĂĄvaĆ„ ÄinnosĆ„. Ak vĂĄs vĂœrobok vyruĆĄuje alebo
odpĂștava vaĆĄu pozornosĆ„, zastavte ÄinnosĆ„.
OBMEDZENĂ GARANCIA
SpoloÄnosĆ„ Sonova Communications AG poskytuje 2
(dva) roky medzinĂĄrodnej obmedzenej garancie platnej od
dåtumu nåkupu. Tåto obmedzenå garancia sa vzƄahuje na
vĂœrobnĂ© chyby a chyby materiĂĄlu. Garancia je platnĂĄ iba
po preukĂĄzanĂ dokladu o kĂșpe.
Obmedzenie zĂĄruky
Tåto zåruka sa nevzƄahuje na poƥkodenia pri nespråvnej
manipulĂĄcii alebo starostlivosti, pĂŽsobenĂ chemikĂĄliĂ
alebo nadmernĂ©ho tlaku. PoĆĄkodenie spĂŽsobenĂ© tretĂmi
stranami alebo neautorizovanĂœmi servisnĂœmi centrami
robĂ tĂșto zĂĄruku neplatnou.
Vysvetlenie symbolov
Symbol CE je potvrdenĂm spoloÄnosti Sonova
Communications AG, ĆŸe tento vĂœrobok je v sĂșlade
so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami a ÄalĆĄĂmi prĂsluĆĄnĂœmi
ustanoveniami nariadenia o OOP (EĂ) 2016/425.
Pred pouĆŸitĂm pomĂŽcky od spoloÄnosti Sonova
Communications AG si preÄĂtajte informĂĄcie na
nasledujĂșcich strĂĄnkach.
UchovĂĄvajte v suchu.
VlhkosƄ pri preprave: do 90 % (bez kondenzåcie).
VlhkosĆ„ pri uskladnenĂ: 0 % aĆŸ 70 %, ak sa pomĂŽcka
nepouĆŸĂva. VlhkosĆ„ pri prevĂĄdzke: < 95 % (bez
kondenzĂĄcie).
Teplota pri preprave a uskladnenĂ: -20 °C aĆŸ 60 °C.
Teplota pri prevĂĄdzke: 0 °C aĆŸ + 45 °C.
SL | SlovenĆĄÄina
Opis izdelka
Serenity Choice Pro/Plus so Äepki za uĆĄesa za veÄkratno
uporabo, ki se individualno prilagodijo uporabnikovemu
uĆĄesu. Äepki Serenity Choice Pro/Plus so na voljo iz dveh vrst
biokompatibilnih materialov: akrila (trdi Äepki) in mehkega
medicinskega silikona (mehki Äepki), in v dveh razliÄnih oblikah:
v obliki uĆĄesne ĆĄkoljke (1) in v manjĆĄi obliki (2).
Pomembna navodila za uporabnike
îÄe ne boste upoĆĄtevali priloĆŸenih navodilino pozoril,
bo zaĆĄÄita pred hrupom, ki jo zagotavlja naĆĄ izdelek,
moÄno zmanjĆĄana.
îIzdelek se namesti v uho, da uporabnika zaĆĄÄiti pred
nevarnim hrupom. Izdelek ni namenjen za drugaÄno
uporabo.
îIzdelek namestite, prilagodite in vzdrĆŸujte v skladu z
navodili. Nepravilna namestitev lahko zmanjĆĄa njegovo
uÄinkovitost zmanjĆĄevanja hrupa.
îMaterial in oblika sluhovodnega dela sluĆĄnega
pomagala sta dolgotrajna. Po drugi strani pa se lahko
oblika vaĆĄega sluhovoda s Äasoma spremeni (npr. Äe
se vam pomembno spremeni telesna teĆŸa). To lahko
zmanjĆĄa prileganje uĆĄesnih Äepov in s temse zmanjĆĄa
uÄinkovitost zaĆĄÄite pred hrupom.
îPreden izdelek vstavite v sluhovod, se najprej
prepriÄajte, da je îȘlter pravilno nameĆĄÄen (3) (7).
îPred vstavljanjem se prepriÄajte, da je izdelek Äist,
umijte si roke, da zmanjĆĄate tveganje okuĆŸbe.
îKemikalije in alkohol lahko poĆĄkodujejo izdelek.
îNevarnost zaduĆĄitve: izdelek shranjujte izven dosega
otrok.
îÄepi za uĆĄesa zmanjĆĄajo tudi glasnost opozorilnih zvokov,
alarmov in drugih pomembnih glasovnih opozoril. Zato
bodite posebej pozorni na okolje, kadar jih nosite.
îÄiste Äepke pred in po uporabi shranjujte v priloĆŸenem
etuiju kot tudi v primeru potovanja, hranite jih na
suhem pri temperaturah, ki niso niĆŸje od -20°C in viĆĄje
od + 60°C.
îV hrupnem okolju vedno nosite ustrezno zaĆĄÄito za
uĆĄesa. NoĆĄenje zaĆĄÄitnih Äepov nekaj ur zapored lahko
povzroÄi nelagodje. Vzemite si odmor in jih odstranite
iz uĆĄes, ko boste v tihem in varnem okolju. To bo
zmanjĆĄalo pritisk na uĆĄesa.
Navodila za uporabo
Za akrilne in silikonske ĆĄkoljkaste Äepe
Vstavitev v uho
îÄep, oznaÄen z rdeÄo barvo, je namenjen desnemu
uĆĄesu, z modro pa levemu uĆĄesu.
îÄep vstavite v uhelj, tako da je odprtina usmerjena
proti sluhovodu (4).
îNeĆŸno obraÄajte Äep, dokler ni povsem v uĆĄesu (5). Äep
se mora tesno prilegati uĆĄesu in biti trdno pritrjen (6).
Odstranitev iz uĆĄesa
îPrimite Äep in ga previdno izvlecite iz uĆĄesa. NeĆŸno
ga pomaknite naprej, da se izognete nenadnem
upadcu tlaka.
îÄe so vaĆĄi uĆĄesni Äepi opremljeni z vratno vrvico, jih
NIKOLI ne poskuĆĄajte odstraniti tako, da povleÄete
vrvico, saj lahko tako izdelek poĆĄkodujete.
Za akrilne in silikonske mini Äepke
Vstavitev v uho
îÄepek, oznaÄen z rdeÄo barvo, je namenjen desnemu
uĆĄesu, z modro pa levemu uĆĄesu.
îZa laĆŸje vstavljanje povlecite konico uhljana vzven in
navzgor. To bo najlaĆŸje, Äe boste uhelj povlekli z nasprotno
roko, ki jo boste naslonili na zadnji del glave. (8)
îIzdelek neĆŸno potisnite in zavrtite v uho (9), da se bo
tesno prilegel sluhovodu in trdno pritrdil. (10).
Odstranitev iz uĆĄesa
îÄe ga ĆŸelite odstraniti, primite uĆĄesni Äep, ga neĆŸno
zavrtite malo naprej in ga previdno potegnite iz uĆĄesa.
Odstranitev / namestitev îȘltrov na akrilne (trde) Äepe
îPrimite jezik îȘltra med palec in kazalec.
îNeĆŸno povlecite îȘlter in njegov silikonski obroÄ iz
Äepa, nato pritisnite na rob obroÄa, da odstranite
îȘlter. (11).
îÄe ĆŸelite vstaviti nov îȘlter, ga vstavite v njegov
silikonski obroÄ z logotipom navzgor. Ko bo na svojem
mestu, bo logotip obrnjen na vzven.
îVstavite îȘlter nazaj v Äep s pritiskom na logotip. Na ta
naÄin se bo îȘlter pravilno prilegel vdolbini na Äepu.
Odstranitev / namestitev îȘltrov na silikonske (mehke) Äepe
îÄe ĆŸelite zamenjati îȘlter, previdno vstavite pripomoÄek
za odstranitev îȘltra v reĆŸo za îȘlter (12).
îZavrtite za 180 stopinj (za pol obrata) in odstranite îȘlter.
îPred namestitvijo novega îȘltra se prepriÄajte, da
je logotip v îȘltru obrnjen navzgor. Ko ga vstavite,
bo logotip obrnjen na vzven. Vstavite îȘlter v veÄjo
odprtino, tako da îȘlter postavite pod kotom in najprej
potisnete spodnjo stran îȘltra. Nato pritisnite logotip,
da îȘlter pravilno namestite v vdolbino.
ÄiĆĄÄenje in shranjevanje
îPo uporabi oÄistite Äep, tako da odstranite uĆĄesno maslo
(cerumen) in drugo umazanijo. Äep lahko oÄistite z vlaĆŸno
krpo ali antibakterijskimi Äistilni mirobÄki.
îZa temeljitejĆĄe ÄiĆĄÄenje lahko Äep po odstranitvi îȘltra
(poglejte âOdstranjevanje / namestitev îȘltraâ) oÄistite z
blagim milom ali tabletami za ÄiĆĄÄenje sluĆĄnega aparata,
nato sperete z mlaÄno vodo in temeljito posuĆĄite.
îPriporoÄamo, da îȘltre oÄistite samo po potrebi. Ne
uporabljajte Äistilnih raztopin, mila ali detergentov na
osnovi alkohola. Po ÄiĆĄÄenju je treba îȘlter temeljito
sprati z mlaÄno vodo in pustiti, da se poÄasi posuĆĄi.
îSluĆĄnih pomagal ne suĆĄite z grelnimi napravami
(mikrovalovna peÄica, peÄica ali katerakoli druga vrsta
gospodinjskih aparatov). Izdelek hranite vedno v za
to predvideni vreÄki ali v Äistem, zaĆĄÄitnem etuiju. Ne
shranjujte jih skupaj z drugimi predmeti. PriporoÄena
temperatura shranjevanja je med -20° in +60°C.
îÄe se kljub upoĆĄtevanju zgoraj naĆĄtetih priporoÄil
glede ÄiĆĄÄenja in shranjevanja, pojavi draĆŸenje koĆŸe ali
alergija, Äeprav je tveganje za slednje ob uporabi tega
izdelka izjemno nizko, prenehajte z uporabo izdelka in
se obrnite na svojega osebnega zdravnika.
Preverite, ali so îȘltri ((3) (7)) pravilno nameĆĄÄeni in
Äe je logotip obrnjen na vzgor. V nasprotnem primeru
pomagalo za zaĆĄÄito sluha ne bo uÄinkovito!
TehniÄni podatki
Vrednosti zmanjĆĄanja hrupa za uĆĄesne Äepke Serenity
Pro/Plus so prikazane v priloĆŸenih tabelah.
Skladnost
UĆĄesni Äepki Phonak Serenity Choice ustrezajo Uredbi
(EU) 2016/425 o osebni zaĆĄÄitni opremi (OZO), preizkuĆĄeni
in odobreni v skladu z EN 352-2: 2020 za ĆĄÄitnike za sluh
â SploĆĄne zahteve - 2. del: UĆĄesni Äepi. Potrdilo o nadzoru
tipa C in letno potrdilo o nadzoru (modul D) izda uradni
organ PZT GmbH (1974) BismarckstraĂe 264 B, 26389
Wilhelmshaven, NemÄija.
https://www.phonak-communications.com/en/about-us/
certiîȘcates
Opozorilo
îSluĆĄno pomagalo je zelo majhno. Zato ga shranjujte
varno izven dosega otrok.
îDa se izognete poĆĄkodbam, ne pozabite, da se lahko
vrvica, ki povezuje Äepa za uĆĄesa, med uporabo
zapletev stroje, kljub vranostnem prekinitvenem
sistemu. Oprema za varovanje sluha, ki je pritrjena
na povezovalne vrvice, ne uporabljajte, Äe obstaja
tveganje, da bi se vrvice med uporabo lahko kam ujele.
îNe dajajte Äepov v usta, da jih ne bi pogoltnili.
îVi ste odgovorni za ocenitev, ali noĆĄenje sluĆĄnih aparatov
vpliva na varnost pri delu. Prenehajte z dejavnostjo, Äe
vas sluĆĄno pomagalo dekoncentrira ali moti.
OMEJENA GARANCIJA
Proizvajalec Sonova Communications AG jamÄi dve leti
omejene mednarodne garancije, veljavne od datuma nakupa.
Ta omejena garancija obsega napake na izdelku in na materialu.
Garancija velja le ob predloĆŸitvi dokazila o nakupu.
Omejitev garancije
Ta garancija ne pokriva ĆĄkode, ki je povzroÄena z
nepravilnim ravnanjem ali vzdrĆŸevanje, izpostavljenostjo
kemikalijam ali pretiranem pritisku. Zaradi ĆĄkode, ki jo
povzroÄi tretja oseba ali nepooblaĆĄÄen servis, garancija
postane neveljavna.
Pojasnilo simbolov
Z uporabo simbola CE podjetje Sonova
Communications AG potrjuje, da gre za izdelek v
skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi
ustreznimi doloÄbami iz UREDBE (EU) o zaĆĄÄitni
opremi 2016/425
Prosimo, preberite naslednje strani pred uporabo
sluĆĄnega pomagala Sonova Communications AG.
Shranjujte v suhem prostoru
VlaĆŸnost med prevozom: do 90% (brez
kondenzacije). Vlaga v skladiĆĄÄu: 0% do 70%, Äe
se ne uporablja. VlaĆŸnost pri uporabi: <95% (brez
kondenzacije).
Temperatura transporta in skladiĆĄÄenja: -20°
do 60°C (â4 ° do + 140 ° Fahrenheita) Delovna
temperatura: 0° do + 45° Celzija (+ 32° do + 113°
Fahrenheita).
Produktspezifikationen
Marke: | Phonak |
Kategorie: | Ohrstöpsel |
Modell: | Serenity Choice Pro |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Phonak Serenity Choice Pro benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Ohrstöpsel Phonak
8 August 2024
Bedienungsanleitung Ohrstöpsel
- Ohrstöpsel Samsung
- Ohrstöpsel 3M
- Ohrstöpsel Apple
- Ohrstöpsel Basetech
- Ohrstöpsel Belkin
- Ohrstöpsel HP
- Ohrstöpsel HyperX
- Ohrstöpsel Audio-Technica
- Ohrstöpsel Logitech
- Ohrstöpsel Manhattan
- Ohrstöpsel Nedis
- Ohrstöpsel NGS
- Ohrstöpsel Philips
- Ohrstöpsel SilverCrest
- Ohrstöpsel Sony
- Ohrstöpsel Trust
- Ohrstöpsel Panasonic
- Ohrstöpsel LG
- Ohrstöpsel Roland
- Ohrstöpsel Renkforce
- Ohrstöpsel Thomson
- Ohrstöpsel Blaupunkt
- Ohrstöpsel Aukey
- Ohrstöpsel AfterShokz
- Ohrstöpsel Aiwa
- Ohrstöpsel AKG
- Ohrstöpsel Bang And Olufsen
- Ohrstöpsel Beats
- Ohrstöpsel Bose
- Ohrstöpsel Bowers And Wilkins
- Ohrstöpsel Denon
- Ohrstöpsel Edifier
- Ohrstöpsel Jabra
- Ohrstöpsel Jaybird
- Ohrstöpsel JBL
- Ohrstöpsel JVC
- Ohrstöpsel KEF
- Ohrstöpsel Klipsch
- Ohrstöpsel KrĂŒger And Matz
- Ohrstöpsel Meliconi
- Ohrstöpsel Motorola
- Ohrstöpsel Sennheiser
- Ohrstöpsel Shure
- Ohrstöpsel Skullcandy
- Ohrstöpsel Soundcore
- Ohrstöpsel Xiaomi
- Ohrstöpsel Yurbuds
- Ohrstöpsel Orava
- Ohrstöpsel TCL
- Ohrstöpsel Livoo
- Ohrstöpsel Imperial
- Ohrstöpsel Sencor
- Ohrstöpsel Plantronics
- Ohrstöpsel VXi
- Ohrstöpsel Avanca
- Ohrstöpsel Enermax
- Ohrstöpsel Scosche
- Ohrstöpsel SBS
- Ohrstöpsel Karma
- Ohrstöpsel Zebra
- Ohrstöpsel Silverline
- Ohrstöpsel Alpine
- Ohrstöpsel Noizezz
- Ohrstöpsel Ohropax
- Ohrstöpsel Sensiplast
- Ohrstöpsel Adidas
- Ohrstöpsel Mackie
- Ohrstöpsel Monacor
- Ohrstöpsel Huawei
- Ohrstöpsel Energy Sistem
- Ohrstöpsel Altec Lansing
- Ohrstöpsel Cobra
- Ohrstöpsel Swissonic
- Ohrstöpsel JAZ Audio
- Ohrstöpsel BlackBerry
- Ohrstöpsel Tracer
- Ohrstöpsel Allen & Heath
- Ohrstöpsel Fresh 'n Rebel
- Ohrstöpsel Ultimate Ears
- Ohrstöpsel JLab
- Ohrstöpsel Galaxy Audio
- Ohrstöpsel Kicker
- Ohrstöpsel Oppo
- Ohrstöpsel Nuance
- Ohrstöpsel House Of Marley
- Ohrstöpsel Fostex
- Ohrstöpsel AT&T
- Ohrstöpsel Cellular Line
- Ohrstöpsel Amazfit
- Ohrstöpsel LD Systems
- Ohrstöpsel Vorago
- Ohrstöpsel Google
- Ohrstöpsel BlueAnt
- Ohrstöpsel Shokz
- Ohrstöpsel GlobalSat
- Ohrstöpsel Happy Plugs
- Ohrstöpsel IHome
- Ohrstöpsel ILive
- Ohrstöpsel Jam
- Ohrstöpsel Jawbone
- Ohrstöpsel Libratone
- Ohrstöpsel Logic3
- Ohrstöpsel Maxell
- Ohrstöpsel Media-tech
- Ohrstöpsel Mtx Audio
- Ohrstöpsel Paradigm
- Ohrstöpsel Sharper Image
- Ohrstöpsel Steren
- Ohrstöpsel WAGAN
- Ohrstöpsel Master & Dynamic
- Ohrstöpsel SoundID
- Ohrstöpsel Monster
- Ohrstöpsel Millenium
- Ohrstöpsel Polsen
- Ohrstöpsel Vocopro
- Ohrstöpsel DB Technologies
- Ohrstöpsel MEE Audio
- Ohrstöpsel Arctic Cooling
- Ohrstöpsel V-Moda
- Ohrstöpsel JAYS
- Ohrstöpsel DreamGEAR
- Ohrstöpsel Nura
- Ohrstöpsel MusicMan
- Ohrstöpsel Etymotic
- Ohrstöpsel GOgroove
- Ohrstöpsel Avantree
- Ohrstöpsel Armodd
- Ohrstöpsel Rolls
- Ohrstöpsel BlueParrott
- Ohrstöpsel The T.bone
- Ohrstöpsel ANT
- Ohrstöpsel GMB Audio
- Ohrstöpsel CAD Audio
- Ohrstöpsel Music Hero
- Ohrstöpsel JK Audio
- Ohrstöpsel Thone
- Ohrstöpsel Deltaco Gaming
- Ohrstöpsel Wicked Audio
- Ohrstöpsel Nothing
- Ohrstöpsel Rocketfish
- Ohrstöpsel Xvive
- Ohrstöpsel Ifrogz
- Ohrstöpsel Fischer Amps
- Ohrstöpsel Final
- Ohrstöpsel Mobvoi
- Ohrstöpsel RHA
- Ohrstöpsel Sudio
- Ohrstöpsel Treblab
- Ohrstöpsel Sygonix Connect
- Ohrstöpsel EarFun
- Ohrstöpsel Munitio
- Ohrstöpsel Thunderz
- Ohrstöpsel Erato
- Ohrstöpsel Zolo
- Ohrstöpsel H2O Audio
- Ohrstöpsel EKSA
- Ohrstöpsel Future Sonics
- Ohrstöpsel Aminy
- Ohrstöpsel VAVA
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
12 Oktober 2024
11 Oktober 2024
7 Oktober 2024
7 Oktober 2024
3 Oktober 2024
2 Oktober 2024
2 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024
27 September 2024