Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/4AH Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/4AH (4 Seiten) in der Kategorie Unterbrechungsfreies Stromversorgungssystem. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
PORTUGUÊSE PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051152 - 01
www.phoenixcontact.com
Accumulatore al piombo senza
manutenzione
Norme di sicurezza e avvertenze
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installazione
dell'apparecchio e della sua messa in servizio. Rispettare le
norme specifiche del paese.
Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da
evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel
quadro elettrico).
Rispettare i limiti meccanici e termici.
Garantire una sufficiente aerazione e disaerazione del luogo di
utilizzo del modulo a batteria.
Non utilizzare fiamme libere, brace o scintille in prossimità
dell'accumulatore.
Nel funzionamento in parallelo, utilizzare accumulatori con lo
stesso numero di lotto.
In caso di sostituzione, utilizzare accumulatori nuovi con lo
stesso numero di lotto.
L'accumulatore non richiede manutenzione e non deve essere
aperto.
In caso di immagazzinamento, verificare la messa in funzione
più recente e, se necessario, ricaricare.
1. Collegamenti apparecchi, elementi di comando
(fig. 3)
1. Morsetto di collegamento +
2. Morsetto di collegamento -
3. Comunicazione UPS
4. Fusibile DC
2. Installazione
Il modulo a batteria è applicabile con la piastra di montaggio
QUINT ADAPTER/4 su tutte le guide di montaggio da 35!mm a
norma EN 60715. In alternativa è possibile l'impiego di una
posizione di montaggio piatta ruotata di 90°.
Per il montaggio sulla parete posteriore di un armadio di
comando utilizzare gli occhielli di fissaggio con "foro a chiave".
Il montaggio deve essere in orizzontale e nel punto più
raffreddato dell'armadio di comando. Per il funzionamento
conforme del dispositivo non è necessario rispettare la distanza
minima dagli ulteriori moduli.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica
alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
Non lavorare mai in presenza di tensione.
Rispettare la polarità degli accumulatori.
Evitare i cortocircuiti ai morsetti della batteria.
Non gettare le batterie e gli accumulatori esausti nei rifiuti
domestici. Smaltirli secondo le prescrizioni vigenti a livello
nazionale.
È possibile riconsegnare le batterie e gli accumulatori
esausti anche a Phoenix Contact o al produttore.
508:
!Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
A Attenzione: l'alimentatore è adatto per l'impiego in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, D o in aree non soggette a
rischio di esplosione.
B Attenzione: pericolo di esplosione. La sostituzione di
componenti può compromettere l'idoneità all'utilizzo in
aree soggette a rischio di esplosione (CLASS 1; DIVISION
2).
60950:
!Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
!Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Accumulateur au plomb, sans entretien
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer et mettre en service
l'appareil. Les prescriptions propres à chaque pays doivent être
respectées.
Procéder au raccordement dans les gles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout
contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple,
montage en armoire).
Respecter les limites mécaniques et thermiques.
Veiller à ce que le lieu d'installation du module accumulateur
soit suffisamment ventilé et aéré.
L'accumulateur ne doit jamais se trouver à proximité d'une
flamme nue, d'un élément incandescent ou d'étincelles.
En cas de fonctionnement parallèle, toujours utiliser des
accumulateurs à numéro de charge identique.
En cas de remplacement des accumulateurs, veiller à toujours
les remplacer par des accumulateurs à numéro de charge
identique.
L'accumulateur ne nécessite aucun entretien et il est interdit de
l'ouvrir.
En cas de stockage, tenir compte de la date maximum de mise
en service, le recharger si nécessaire.
1. Eléments de connexion et de commande de
l’appareil (Abb./Fig. 3)
1. Borne de raccordement +
2. Borne de raccordement -
3. Communication USV
4. Fusible DC
2. Installation
Le module accumulateur s'encliquète sur tous les profilés 35!mm
conformes à EN!60715 grâce à la plaque de montage QUINT-
ADAPTER/4. Il est également possible de monter le module à
plat, pivoté de 90! dans le sens horaire.
Pour monter le module sur la paroi arrière de l'armoire électrique,
utiliser les œillets de fixation «!trou de serrure!».
Il doit être monté à l'horizontale et à l'endroit le plus frais de
l'armoire électrique. L'écart latéral existant par rapport á d'autres
modules n'a aucune incidence sur le fonctionnement de
l'appareil dans le cadre d'une utilisation conforme.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche
technique correspondante sur le site
www.phoenixcontact.net/catalog.
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
Respecter la polarité des accumulateurs.
Eviter les courts-circuits.
Ne pas éliminer les batteries et accumulateurs usagés
avec les déchets ménagers. Il convient de les éliminer en
respectant la réglementation nationale en vigueur.
Il est possible de renvoyer les batteries et accumulateurs
usagés à Phoenix Contact ou à leur fabricant.
508:
!Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température
ambiante < 75 °C).
A Attention - L'alimentation peut être utilisée pour des
applications de classe I, division 2, groupes A, B, C, D ou
dans des atmosphères non explosibles.
B Attention - risque d'explosion - Le remplacement des
composants peut remettre en cause l'utilisation en
atmosphères explosibles (classe I, division 2).
60950:
!Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
!Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Maintenance-free lead battery
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialist personnel may install and start up the
device. Regulations specific to the country must be observed.
Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
Following installation, cover the terminal area to prevent
accidental contact with live parts (e.g., installation in a control
cabinet).
Observe mechanical and thermal limits.
The location for the rechargeable battery module must allow
for sufficient ventilation.
Keep flames, embers or sparks away from the battery.
Only use batteries from the same batch when using together.
When replacing batteries, only use new batteries from the
same batch.
The battery is maintenance free and may not be opened.
When storing, observe latest startup date and recharge, if
necessary.
1. Device connections and operating elements
(Fig. 3)
1. Connection terminal block +
2. Connection terminal block -
3. UPS communication
4. DC fuse
2. Installation
The battery module can be snapped onto all 35 mm DIN rails
according to EN 60715 using the QUINT-ADAPTER/4 mounting
plate. Alternatively, a flat mounting position rotated by 90° is also
possible.
Use the "keyhole" fixing eyelets for rear wall mounting in the
control cabinet.
The module should be installed horizontally and in the coolest
part of the control cabinet. No minimum spacing to other modules
is required for proper operation of the device.
For additional information, please refer to the
corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/
catalog.
Never carry out work when voltage is present.
Observe the polarity of the battery.
Do not short circuit the pole terminals.
Do not dispose of used batteries in the household waste!
Dispose of these according to the currently valid national
regulations.
They can also be returned to Phoenix Contact or the
manufacturer.
508:
!Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature <
75°C).
A Note: The power supply unit is suitable for use in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, and D or in non-potentially
explosive areas.
B Note - Explosion hazard - Substitution of components may
impair suitability for use in potentially explosive areas
(CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
!Use ferrules for flexible cables.
!Seal unused clamping spaces.
Wartungsfreier Blei-Akkumulator
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren und in
Betrieb nehmen. Landesspezifische Vorschriften sind
einzuhalten.
Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu
vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).
Mechanische und thermische Grenzen einhalten.
Für ausreichende Be- und Entlüftung des Standortes für das
Akkumodul ist zu sorgen.
Bringen Sie keine offene Flamme, Glut oder Funken in die
Nähe des Akkumulators.
Im Parallelbetrieb sind immer Akkumulatoren mit gleicher
Chargennummer zu verwenden.
Bei Akkumulatorwechsel sind immer neue Akkumulatoren mit
gleicher Chargennummer zu verwenden.
Der Akkumulator ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet
werden.
Bei Lagerung späteste Inbetriebnahme beachten und ggf.
nachladen.
1. Geräteanschlüsse, - bedienungselemente
(Abb./Fig. 3)
1. Anschlussklemme +
2. Anschlussklemme -
3. USV-Kommunikation
4. DC-Sicherung
2. Installation
Das Akkumodul ist mit der Montageplatte QUINT-ADAPTER/4
auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar.
Alternativ ist eine um 90° gedrehte, flache Einbaulage möglich.
Für die Rückwandmontage in einem Schaltschrank verwenden
Sie die "Schlüsselloch"-Befestigungsösen.
Die Montage sollte waagerecht und an der kühlsten Stelle im
Schaltschrank erfolgen. Für die bestimmungsgemäße
Gerätefunktion ist die Einhaltung eines Mindestabstands zu
weiteren Modulen nicht erforderlich.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
Polarität der Akkumulatoren beachten.
Kurzschlüsse an den Polklemmen vermeiden.
Altbatterien und Altakkus nicht dem Hausmüll zuführen!
Entsorgen Sie diese gemäß den jeweils gültigen
nationalen Vorschriften.
Sie können die Altbatterien und –Akkus auch an Phoenix
Contact oder den Hersteller zurückgeben.
508:
!Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C
(Umgebungstemperatur < 75 °C).
A Achtung - Die Stromversorgung ist geeignet für den
Einsatz in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in
nicht explosionsgefährdeten Bereichen.
B Achtung - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von
Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen
(CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
!Aderendhülsenr flexible Kabel verwenden.
!Ungenutzte Klemmräume schließen.
UPS-BAT/VRLA/ 24DC/ 3.4AH 2320306
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5
Abb./Fig. 6
Ba
tte ry DC2
4VT2
5A3
2V
110
162
Ø5
Ø5
85
55
191
Battery
DC 24V
m
C
J
1 V2
1 V2
AWG
L [mm]
[Nm] [lb in][mm²] [mm²]
24-12 8 5-7Battery: +/-/ 0,2-2,6 0,2-2,4 0,5-0,6
Pow Suppler y
Battery
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
R1R2
DC UPS
Ou put t
+
+
+
++ -
-
-
--
Input
+
+
+
++ -
-
-
--
I<I
N
I<I
N
+
+
+
++
+
+
+
++
-
-
-
-- -
-
-
--
unbuff dere
DC a Lo d
buff dere
DC a Lo d
En g S o ger y t ra e
2
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
En g S o ger y t ra eEn g S o ger y t ra e
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
En g S o ger y t ra e
2
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
En g S o ger y t ra eEn g S o ger y t ra e
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
buff dere
A Lo dC a
unbuff dere
A Lo dC a
A UPSC
R1R2
Input
L N
Out tpu
L N
Battery
+ -
DE
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation note for electrical personnel
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2011-03-11
© PHOENIX CONTACT 2011 DNR 83107521
Acumulador de chumbo, dispensa
manutenção
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado e colocado em
funcionamento por pessoal técnico qualificado. Observar as
especificações do respectivo país.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o
contato não permitido com peças energizadas (por ex.
instalação no quadro de comando).
Observar os limites mecânicos e térmicos.
Deve-se garantir uma ventilação suficiente do local de
instalação para o módulo da bateria.
Nunca permitir a presença de chamas ou faíscas perto do
acumulador.
Em operação paralela, é necessário sempre utilizar
acumuladores com o mesmo número de lote.
Em caso de troca de acumulador, é necessário sempre utilizar
novos acumuladores com o mesmo número de lote.
O acumulador dispensa manutenção e não pode ser aberto.
Em caso de armazenamento, observe o prazo máximo para
colocação em funcionamento e, se necessário, recarregue.
1. Conexões de equipamento, elementos de
operação (Ilustr./Fig. 3)
1. Borne de conexão +
2. Borne de conexão -
3. Comunicação USV
4. Fusível CC
2. Instalação
O módulo da bateria pode ser encaixado com a chapa de
montagem QUINT-ADAPTER/4 em todos os trilhos de fixação de
35 mm-conforme EN 60715. Opcionalmente, é possível uma
posição de montagem plana, virada em 90° no sentido horário.
Para a montagem na parede posterior em um armário de
controle, utilizar os olhais de fixação tipo "buraco de chave".
A montagem deve ser realizada na horizontal e no local mais
fresco do armário de controle. Para o uso previsto do aparelho,
não é necesrio o cumprimento de uma distância mínima entre
outrosdulos.
Outras informações encontram-se respectiva na ficha
técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
Nunca trabalhe com tensão ligada.
Observar a polarização dos acumuladores.
Evitar curto-circuitos nos terminais.
Não depositar baterias e pilhas usadas no lixo doméstico.
Elas devem ser eliminadas de acordo com os
regulamentos nacionais em vigor.
Você também pode retornar as baterias e pilhas usadas à
Phoenix Contact ou ao fabricante.
508:
!Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
A Atenção - A fonte de alimentação destina-se à aplicação
na classe I, divisão 2, grupos A, B, C, D ou áreas sem
perigo de explosão.
B Atenção - Perigo de explosão - A substituição de
componentes podem colocar em risco a adequação da
aplicação em áreas com perigo de explosão (CLASSE 1;
DIVISÃO 2).
60950:
!Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
!Fechar áreas de bornes não utilizadas.
PT Instrução de montagem para o eletricista
PNR 104493 - 01
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal Tensione nominale Tension nominale Nominal voltage Nennspannung 24 V DC
Capacidade nominal Capacità nominale Capacité nominale Nominal capacity Nennkapazität 3,4 Ah
x. corrente de carga Corrente di carica max. Courant de charge max. Max. charging current Max. Ladestrom 1,4 A
Tensão final de carga Tensione di carica Tension en fin de charge End-of-charge voltage Ladeschlussspannung 27,6 V (20 °C)
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tempo de bateria Tempo di riserva Temps de sauvegarde Buffer period Pufferzeit 4,5 min (20 A)
3 min (25 A)
Corrente de saída máx. Corrente d'uscita max. Courant de sortie max. Output current max. Ausgangsstrom max. 25 A
Ligação em paralelo, sim máx. Collegamento in parallelo, sì max. Montage en parallèle possible max. Can be connected in parallel, yes max. Parallelschaltbar, ja max. 15
Fusível de saída Fusibile d'uscita Fusible de sortie Output fuse Ausgangssicherung 1x 25 A
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Vida útil módulo de bateria Anos Durata modulo a batteria Anni Durée de vie module accu années Battery module service life Years Lebensdauer Akkumodul Jahre 6 ... 9 ( 20 °C )
Máximo tempo de colocação em funcionamento
(somente bateria) Meses Messa in servizio ritardata (solo batteria) Mesi Dernière mise en service (accu uniquement) mois Latest startup date (battery only) Months Späteste Inbetriebnahme (nur Akku) Monate 9 ( 20 °C ... 30 °C )
Meses Mesi mois Months Monate 6 ( 30 °C ... 40 °C )
Tipo bateria Tipo accumulatore Type accumulateur Accumulator type Typ Akkumulator Panasonic UP-RW 1220P1
Tecnologia de bateria Tecnologia batteria Technologie pile Battery technology Batterie Technologie VRLA (Valve Regulated Lead Acid)
Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / III
Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) 0 °C ... 40 °C
Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) 0 °C ... 40 °C
Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 %
Dimensões (L / A / P) Dimensioni (L/A/P) Dimensions (l x H x P) Dimensions (W/H/D) Abmessungen (B/H/T) 85 x 191 x 110 mm
Peso Peso Poids Weight Gewicht 3,3 kg
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051152 - 01
www.phoenixcontact.com
UPS-BAT/VRLA/ 24DC/ 3.4AH 2320306
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5
Abb./Fig. 6
Ba
tte ry DC2
4VT2
5A 3
2V
110
162
Ø5
Ø5
85
55
191
Battery
DC 24V
m
C
J
1 V2
1 V2
AWG
L [mm]
[Nm] [lb in]
[mm²] [mm²]
24-12 8 5-7
Battery: +/-/ 0,2-2,6 0,2-2,4 0,5-0,6
Pow Suppler y
Battery
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
R1R2
DC UPS
Ou put t
+
+
+
++ -
-
-
--
Input
+
+
+
++ -
-
-
--
I<I
N
I<I
N
+
+
+
++
+
+
+
++
-
-
-
-- -
-
-
--
unbuff dere
DC a Lo d
buff dere
DC a Lo d
En g S o ger y t ra e
2
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
En g S o ger y t ra eEn g S o ger y t ra e
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
En g S o ger y t ra e
2
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
En g S o ger y t ra eEn g S o ger y t ra e
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
buff dere
A Lo dC a
unbuff dere
A Lo dC a
A UPSC
R1R2
Input
L N
Out tpu
L N
Battery
+ -
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
TR Elektrik personeli için montaj talimatõ
RU Инструкция по установке для электромонтера
ZH 电气人员安装须知
2011-03-11
© PHOENIX CONTACT 2011 DNR 83107521PNR 104493 - 01
技术数据 Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
输入数据 Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
额定电压 Номинальное напряжение Nominal gerilim Tensión nominal 24 V DC
额定容量 Номинальная емкость Nominal kapasite Capacidad nominal 3,4 Ah
最大充电电流 Макс. зарядный ток Maks. şarj akõ õm Máx. corriente de carga 1,4 A
充电结束 Конечное напряжение заряда Şarj sonu Tensión al final de la carga 27,6 V (20 °C)
输出数据 Выходные данные Ç kõ õş verisi Datos de salida
缓冲时间 Время автономной работы Tampon peryodu Tiempo buffer 4,5 min (20 A)
3 min (25 A)
输出电流 最大值 Выходной ток макс. Çõ õ õ õkş ak m maks. Corriente de salida máx. 25 A
可并联,是 最大值 Возможность параллельного подключения, да макс. Paralel olarak bağlanabilir, evet maks. Conectable en paralelo: sí máx. 15
输出熔断器 Выходные предохранители Ç kõ õş sigortasõFusible de salida 1x 25 A
般参数 Общие характеристики Genel veriler Datos generales
电池模块使用寿命 年数 Срок службы аккумуляторного модуля лет Amodülü servis öm Yõl Vida útil módulo de acumuladores Años 6 ... 9 ( 20 °C )
最长调试间隔 (仅电池) 月数 Крайний срок запуска (только для аккумулятора)месяцев En son devreye alma tarihi (sadece a) Ay Puesta en servicio a más tardar (sólo acumulador) Meses 9 ( 20 °C ... 30 °C )
月数 месяцев Ay Meses 6 ( 30 °C ... 40 °C )
存储器类型 Тип аккумулятора Akümülatör tipi Tipo batería Panasonic UP-RW 1220P1
电池技术 Батарейная технология Ateknolojisi Tecnología batería VRLA (Valve Regulated Lead Acid)
防护等级 防护等级 / Степень защиты защиты / Степень Koruma sõ õ õn f / Koruma sõ õ õn f Grado de protección / Clase de protección IP20 / III
环境温度 (运行) Температура окружающей среды (рабочий режим) Ortam sõ õ õ õcakl ğ (çal şma) Temperatura ambiente (servicio) 0 °C ... 40 °C
环境温度 (存放 运输)/Температура окружающей среды (хранение /
транспортировка)Ortam sõ õ õcakl ğ (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) 0 °C ... 40 °C
25° 时的湿度,无冷凝CВлажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğ şu ma yok Humedad a 25 °C, sin condensación 95 %
尺寸 (宽度 高度 深度)/ / Размеры Ш х В х Г Boyutlar (W/H/D) Dimensiones (An / Al / P) 85 x 191 x 110 mm
重量 Масса Ağõrlõk Peso 3,3 kg
Batería de plomo exento de mantenimiento
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo lo puede instalar y poner en funcionamiento personal cualificado.
Respetar las prescripciones específicas del país.
Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas
eléctricas.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto
involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario
de distribución).
Respetar los límites mecánicos y térmicos.
Observe que haya una buena renovación de aire en el lugar de instalación del
módulo de batería.
Mantenga la batería alejada de llamas. brasas o chispas.
Para el funcionamiento en paralelo deberán usarse baterías con idéntico
número de carga.
Las baterías se sustituirán siempre por otras con idénticomero de carga.
La batería está exenta de mantenimiento y no se permite abrirla.
En caso de almacenamiento, tener en cuenta la puesta en servicio a más tardar
y recargar de ser necesario.
1. Conexiones y elementos de operación del equipo (Fig. 3)
1. Borne +
2. Borne -
3. Comunicación UPS
4. Fusible de CC
2. Instalación
El módulo de batería puede encajarse junto con la placa de montaje QUINT-
ADAPTER/4 sobre cualquier carril portante de 35 mm-acorde a la norma EN
60715. Alternativamente podrá montarse girado 90° de forma plana.
Para montarlo en la pared trasera de un armario, use las corchetas de fijación en
forma de "cerradura".
El montaje debería realizarse en posición horizontal y en el lugar menos caliente
del armario de distribución. Para el uso previsto del dispositivo no es necesario
guardar una distancia de seguridad mínima a otros módulos.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en
www.phoenixcontact.net/catalog.
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la batería.
Evite cortocircuitos en los bornes de la batería.
¡No deseche las pilas y las baterías usadas como basura doméstica!
Deséchelas tal y como ordene la pertinente normativa nacional en vigor.
Las pilas y baterías usadas pueden asimismo devolverse a Phoenix
Contact o al respectivo fabricante.
508:
JCable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
A Atención, la alimentación de corriente es adecuada para el empleo en
clase I, división 2, grupos A,B,C, D o en zonas con riesgo de explosión.
B Atención, peligro de explosión. La sustitución de componentes puede
poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de
explosión (clase I, división 2).
60950:
JUtilizar punteras para cable flexible.
JCerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
铅电池,无需保养
安全警告和说明
仅具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 必须遵守相关国家的
法规。
正确建立连接,确保对电气冲击的保护。
安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的
安装)
注意机械和温度方面的限制。
可充电电池模块的位置必须足够通风。
使明火、余烬及火花远离电池。
当一起使用时,只用同一批号的电池。
更换电池时,只用同一批号的新电池。
电池无需保养,也不准打开。
存储时,注意最近的调试数据,如有需要,进行充电。
1. 设备连接和操作元件 (图 3
1. 连接接线端子 +
2. 连接接线端子 -
3. UPS 通信
4. DC 保险丝
2. 安装
可用 固定板将电池模块卡接到所有符合 标准的QUINT-ADAPTER/4 EN60715
35mm DIN 导轨上。也可以装在转 ° 的平板位置上。90
用 “ 锁眼 固定孔眼来固定控制柜内背壁。
该模块应水平安装在控制柜内最凉爽的地方。对于方便操作其他设备方面,没有
离其他模块最小距离的要求。
更多信息请 的相应数据 。参看 中www.phoenixcontact.net/catalog
带电时请 操作。
注意电池的 。极性
勿 极性 短路使端。
勿 废旧 入 活垃圾中!按 前 效 处理这些 电池放 生 当 有 的国家法规 电池。
可将其 生产 家。送回至 或Phoenix Contact
508:
= 铜导线 作温度 ° ( 环境温度 ° ° 环境温度;工 >75 C <55 C), >90 C(
<75°C)
A注意 I 2注意 电 用于: 源适 类,部分 ,A,B,C,D 组或非潜 爆炸在 区域
B 1注意 风险 器 换可 用于 在 区域 —— —— 件替 能削弱 潜 爆炸 类,部分
2)的 用 。适 性
60950:
= 柔性电 使用冷压 。缆 头
= 封闭未使用的接线区域。
Аккумулятор свинцовый необслуживаемый
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать и вводить в эксплуатацию только
квалифицированный специалист. Необходимо соблюдать соответствующие
национальные предписания.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту
от поражения электрическим током.
После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не
допустить соприкосновения с токоведущими деталями (например,
установка в электрошкафу).
Требуется .соблюдение допустимых мех. и темп. показателей
Необходимо предусмотреть хорошую вентиляционную систему для
аккумуляторного модуля на месте установки.
Следить за тем, чтобы вблизи аккумулятора не было открытого пламени,
жары или искр.
Для параллельного включения аккумуляторов необходимо всегда
использовать аккумуляторы с тем же номером партии.
При замене аккумуляторов необходимо всегда использовать новые
аккумуляторы с тем же номером партии.
Аккумулятор не нуждается в обслуживании и поэтому не должен
открываться.
При зарядке учитывать наиболее поздний срок пуска в работу, при
необходимости - дозарядить.
1. Разъемы, - элементы управления (Рис. 3)
1. Соединительная клемма +
2. Соединительная клемма -
3. Связь с ИБП
4. Предохранитель постоянного тока
2. Монтаж
Аккумуляторный модуль посредством монтажной платы QUINT-ADAPTER/4
устанавливается на все 35-миллиметровые монтажные рейки согласно EN
60715. В качестве альтернативного монтажного положения допускается
поворот на 90° по часовой стрелке.
Для монтажа на задней панели распредшкафа использовать отверстия типа
" замочная скважина".
Монтаж следует производить наиболее по горизонтали в охлаждаемом
месте распредшкафа. Для нормального функционирования устройств не
требуется наличие минимальных промежутков между ними.
С дополнительной информацией можно ознакомиться в
соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/catalog.
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
Соблюдать полярность аккумуляторов.
Избегать коротких замыканий на полюсных зажимах.
Не выбрасывать старые батареи и аккумуляторы в бытовые
мусоросборники! Их утилизация должна осуществляться согласно
действующим национальным требованиям.
Старые батареи и аккумуляторы могут быть также обратно высланы
на Phoenix Contact или производителю возвращены .
508:
J Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90J°C (температура окружающей
среды < 75 °C).
A Внимание! Источник питания предназначен для использования по
классу I, разделу 2, группам A, B, C, D или во взрывобезопасных
зонах..
B Внимание! Опасность взрыва! Замена компонентов может
поставить под вопрос во пригодность устройства для применения
взрывоопасных зонах (КЛАСС 1; РАЗДЕЛ 2).
60950:
J Используйте .наконечники для гибких кабелей
J Закройте .неиспользуемые клеммные отсеки
Bakõm gerektirmeyen kurşunlu a
Güvenlik ve uyarõ talimatlarõ
Sadece nitelikli personel cihazõ monte edip çalõ õşt rabilir. Ülkeye özel yönetmelikler
dikkate alõ õ õnmal d r.
Bağ ş ş şlantõ õy düzgün ekilde gerçekle tirin ve elektrik çarpmalarõna kar õ koruma
sağlayõn.
Montajdan sonra canlõ õ õ parçalarla temas önlemek için klemens bölgesini kapat n
(örneğin kontrol panosuna montaj yapõ õl rken).
Mekanik ve termik sõ õ õn rlar gözetin.
Ş ğarj edilebilir akü modülünün konumu yeterli havalandõrma sa lamalõ õd r.
Ateş, kor veya kõ õ õ õv lc mlar aden uzak tutun.
Sadece aynõ õ gruptan aküleri birlikte kullan n.
Aküleri değ şi tirirken sadece aynõ õ gruptan yeni akullan n.
Akü bakõ õ õ õm gerektirmez ve aç lmamal d r.
Depolarken son baş ğ şlangõ õç tarihine bak n ve gerekti inde arj edin.
1. Cihaz bağlantõ õ õ õlar ve çal şma elemanlar (Şek. 3)
1. Bağlantõ klemensi +
2. Bağlantõ klemensi -
3. UPS haberleşmesi
4. DC sigorta
2. Montaj
Akü modülü EN 60715'e uygun tüm 35 mm DIN raylarõna QUINT-ADAPTER/4
montaj plakasõ ile takõlabilir. Alternatif olarak 90° çevrilmiş düz bir montaj konumu
da mümndür.
Panonun arka duvarõna montaj için sabitleme deliklerini kullanõn.
Modül yatay olarak ve panonun en soğuk bölgesine monte edilmelidir. Cihazõn
düzgün çalõ õşmas için diğer modüllerle arasõnda minimum bir boşluk bõ õ õrak lmas na
garek yoktur.
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili data
sheet'e bakõn.
Hiçbir zaman gerilim altõnda çalõşma yapmayõn.
Akünün polaritesine dikkat edin.
Kutup bağlantõ õ õ õlar n k sa devre etmeyin.
Kullanõlmõ õş aküleri ev at klarõna karõ õşt rmayõn. Geçerli ulusal yönetmeliklere
uygun olarak atõn.
Phoenix Contact'a veya üreticiye geri de gönderilebilirler.
508:
J ş ğBakõ õr kablo; çal ma sõ õcakl õ õ > 75°C (ortam s caklõ õğ < 55°C) ve > 90°C
(ortam sõ õ õcakl ğ < 75°C).
A Not: Güç kaynağõ õ õ S n f I, Bölüm 2, A, B, C, D gruplarõnda ve patlama riskli
bölgelerde kullanõlabilir.
B Not - Patlama riski - Komponentlerin değ şi imi patlama riskli bölgelerde
kullanõm şartlarõ õn bozabilir (CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
JÇok telli kablolarda yüksük kullanõn.
J ğKullanõlmayan ba lantõ õ õ alanlar n hürler.
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
中文


Produktspezifikationen

Marke: Phoenix Contact
Kategorie: Unterbrechungsfreies Stromversorgungssystem
Modell: UPS-BAT/PB/24DC/4AH

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/4AH benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Unterbrechungsfreies Stromversorgungssystem Phoenix Contact

Bedienungsanleitung Unterbrechungsfreies Stromversorgungssystem

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-