Philips CSA210 - Senseo koffie pad machine Bedienungsanleitung

Philips Kaffeepadmaschine CSA210 - Senseo koffie pad machine

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Philips CSA210 - Senseo koffie pad machine (2 Seiten) in der Kategorie Kaffeepadmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
1
Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Maschine
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie fĂŒr eine spĂ€tere Verwendung auf.
Gefahr
-Tauchen Sie die Maschine niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten.
Warnhinweis
-PrĂŒfen Sie, bevor Sie das GerĂ€t anschließen, ob die Spannungsangabe
am Boden des GerĂ€ts mit der örtlichen Netzspannung ĂŒbereinstimmt.
-Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
-Um GefÀhrdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt
oder einer Ă€hnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
-Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder die Maschine selbst defekt oder beschÀdigt ist.
-Dieses GerÀt kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschrÀnkten physischen, sensorischen oder geistigen FÀhigkeiten
oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden,
wenn sie beim Gebrauch des GerÀts beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des GerÀts unterwiesen wurden und die verbundenen
Gefahren verstanden haben.
-Reinigung und Pege dĂŒrfen nicht von Kindern durchgefĂŒhrt werden,
außer sie sind Ă€lter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
-Sorgen Sie dafĂŒr, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu der
Maschine, dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben.
-Kinder dĂŒrfen nicht mit der Maschine spielen.
Achtung
-Geben Sie das GerĂ€t zur ÜberprĂŒfung bzw. Reparatur stets an ein Philips
Service-Center. Versuchen Sie nicht, das GerÀt selbst zu reparieren, da
die Garantie sonst verfÀllt.
-Stellen Sie das GerÀt nach dem Auspacken nie mit einer Seite nach unten
ab. Halten Sie sie stets aufrecht, auch beim Transport.
-Verwenden Sie keinesfalls normalen gemahlenen Kaee oder
beschĂ€digte Pads im Padhalter, da dies das GerĂ€t verstopfen wĂŒrde.
-Aus SicherheitsgrĂŒnden darf das GerĂ€t nicht mit einem Transformator
betrieben werden.
-Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile FlÀche.
-Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt neben
einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine Ă€hnliche WĂ€rmequelle.
-Die Maschine darf wÀhrend der Benutzung nicht in einem Schrank
platziert werden.
-Lassen Sie das eingeschaltete GerÀt niemals unbeaufsichtigt.
-Benutzen Sie das GerĂ€t nicht in Höhenlagen von ĂŒber 1250 m.
-FĂŒllen Sie niemals eine andere FlĂŒssigkeit als sauberes, kaltes Wasser in
den Wassertank.
-SpĂŒlen Sie die Maschine nicht durch und bereiten Sie keinen Kaee zu,
solange der Kaeeauslauf nicht eingesetzt ist.
-SpĂŒlen Sie die Kaeemaschine mit frischem Wasser durch, bevor Sie sie
das erste Mal verwenden. Dabei fĂŒllt sich das System mit Wasser. Dies ist
fĂŒr den ordnungsgemĂ€ĂŸen Betrieb der Maschine entscheidend.
-Benutzen Sie das GerÀt nicht bei Temperaturen unter 0 °C. In der
Maschine verbleibendes Wasser kann gefrieren und SchÀden
verursachen.
-Verwenden Sie in Verbindung mit Ihrer Kaeemaschine keine
natriumhaltigen WasserenthÀrtungsmittel.
-Entkalken Sie Ihre Maschine regelmĂ€ĂŸig. Die Maschine zeigt an, wenn
sie entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert die
Maschine nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der
Garantie ausgeschlossen.
-Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von MineralsÀuren,
beispielsweise Schwefel-, Salz-, Sulfamin- oder EssigsÀure (z. B. Essig).
Diese Entkalker könnten Ihre Kaeepadmaschine beschĂ€digen.
-Die Maschine ist nur fĂŒr den normalen Hausgebrauch bestimmt. Sie
ist nicht fĂŒr die Verwendung in Umgebungen wie z. B. PersonalkĂŒchen
in GeschĂ€ften, BĂŒros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen
Arbeitsumgebungen vorgesehen. Ebenso ist sie nicht fĂŒr die Nutzung
durch Kunden in Hotels, Motels, UnterkĂŒnften mit FrĂŒhstĂŒcksangebot
oder anderen UnterkĂŒnften bestimmt.
Einhaltung von Normen
Diese Maschine erfĂŒllt sĂ€mtliche Normen und Vorschriften bezĂŒglich
GefÀhrdung durch elektromagnetische Felder.
Der Energieverbrauch dieser Maschine im ausgeschalteten Modus betrÀgt
weniger als 0,5 Watt. Das bedeutet, dass diese Maschine der EU-Richtlinie
2009/125/EC entspricht, die die ökologischen Designanforderungen fĂŒr
energieverbrauchende Produkte regelt.
Frostfreie Aufbewahrung
Verwenden und lagern Sie das GerÀt nur an frostfreien Orten.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips
HÀndler auf. Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center
in Ihrem Land wenden. Die Kontaktdaten nden Sie in der internationalen
Garantieschrift.
Garantie und Support
FĂŒr UnterstĂŒtzung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips
Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale
Garantieschrift.
Recycling
-Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
HausmĂŒll entsorgt werden kann (2012/19/EU) (Abb. 1).
1 AltgerĂ€te können kostenlos an geeigneten RĂŒcknahmestellen abgegeben
werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. AltgerĂ€te können Schadstoe enthalten, die der Umwelt und
der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
AltgerÀten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4 Hinweise fĂŒr Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
RĂŒckgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und RĂŒcknahmestellen
in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die hĂ€ugsten Probleme beschrieben, die beim
Gebrauch der Maschine auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie
unsere Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste
„HĂ€ug gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Die gedrĂŒckte Taste I
blinkt schnell. FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter mit Wasser.
Der Schwimmer im WasserbehÀlter ist
möglicherweise eingeklemmt. Entleeren Sie den
WasserbehĂ€lter, und schĂŒtteln Sie ihn einige
Male, um den Schwimmer zu lösen. Reinigen
Sie den WasserbehĂ€lter mit heißem Wasser und
etwas SpĂŒlmittel oder in der SpĂŒlmaschine.
Die gedrĂŒckte Taste
blinkt weiterhin langsam. Wenn dies lÀnger als zwei Minuten dauert, ist
Ihr GerÀt möglicherweise defekt. Wenden Sie
sich an das Philips Service-Center in Ihrem
Land.
Die Anzeigen der
1-Tasse-Taste und der
2-Tassen-Taste blinken
gleichzeitig vor und nach
der Kaeezubereitung.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
mĂŒssen die Maschine entkalken.
Wasser oder Kaee tritt
aus dem GerÀt aus. Sie haben den Deckel nicht richtig geschlossen.
Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaepads
mit der gewölbten Seite nach unten in die Mitte
des Padhalters, wie in Bild 3 in Kapitel „Kaee
brĂŒhen“ dargestellt.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. SĂ€ubern Sie es mit einer SpĂŒlbĂŒrste.
ÜberprĂŒfen Sie, ob der Dichtungsring des
Deckels unter dem Rand des SprĂŒhkopfes
eingeklemmt ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn
vorsichtig vom SprĂŒhkopf frei.
Die Kaeemenge hat sich
geĂ€ndert. ÜberprĂŒfen Sie, ob Sie den IntensitĂ€tsregler auf
die gewĂŒnschte Mengeneinstellung eingestellt
haben.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. SĂ€ubern Sie es mit einer SpĂŒlbĂŒrste.
Entkalken Sie die Maschine anhand der
Anleitung (siehe 'Die Senseo Kaeemaschine
entkalken').
Der Kaee ist nicht heiß
genug. Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
mĂŒssen die Maschine entkalken.
Tipp: Vor dem BrĂŒhen von Kaee sollten
Sie den Becher vorheizen, indem Sie ihn mit
heißem Wasser ausspĂŒlen oder einen Kaee
ohne Kaeepad zubereiten.
Ich kann den Deckel
nicht Ă¶î€nen. Schalten Sie die Kaeemaschine aus. Ziehen
Sie den Hebel nach oben, und warten Sie
24 Stunden, bevor Sie den Deckel Ă¶î€nen.
Um dies zu verhindern, vergewissern Sie sich,
dass das Sieb im Padhalter sauber und nicht
verstopft ist.
Español Información de seguridad importante
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-No sumerja nunca el aparato en agua u otros lĂ­quidos.
Advertencia
-Antes de enchufarlo a la red, compruebe si el voltaje indicado en la parte
inferior del aparato se corresponde con el voltaje de red local.
-Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
-Si el cable de alimentación estå dañado, debe ser sustituido por Philips
o por un centro de servicio autorizado por Philips con el n de evitar
situaciones de peligro.
-No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentaciĂłn o el propio
aparato estån dañados.
-Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas
cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisiĂłn o
formaciĂłn sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los
riesgos que conlleva su uso.
-Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten con
supervisiĂłn.
-Mantenga la mĂĄquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
-No permita que los niños jueguen con la cafetera.
PrecauciĂłn
-Lleve siempre la mĂĄquina a centros de servicio autorizados por Philips
para su revisiĂłn o reparaciĂłn. No intente repararla usted mismo; de lo
contrario, la garantĂ­a quedarĂ­a anulada.
-Después de desembalarla, no ponga nunca de lado la cafetera Senseo.
Manténgala siempre en posición vertical, incluso durante el transporte.
-No utilice nunca café molido normal ni utilice dosis rotas en el soporte
para dosis, ya que esto lo bloquearĂ­a.
-No conecte el aparato a un transformador, ya que pueden producirse
situaciones peligrosas.
-Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y estable.
-No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
-No coloque la mĂĄquina en un armario durante el uso.
-No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-No use el aparato en alturas superiores a 1.250 m sobre el nivel del mar.
-No utilice otros lĂ­quidos que no sean agua frĂ­a limpia para llenar el
depĂłsito de agua.
-Nunca aclare la cafetera ni prepare café con ella si la boquilla no estå
colocada.
-Aclare la måquina de café con agua limpia antes de usarla por primera
vez. Esto hace que el sistema se llene de agua, lo que es esencial para
que la mĂĄquina funcione perfectamente.
-No utilice el aparato a una temperatura inferior a 0 °C. El agua que queda
en la cafetera podría congelarse y provocar daños.
-No utilice la cafetera junto con descalcicadores que se basen en el
intercambio de sodio.
-Elimine los depĂłsitos de cal del aparato periĂłdicamente. El aparato
indica cuándo es necesaria la descalcicación. Si no se realiza, el aparato
dejarĂĄ de funcionar correctamente. En este caso, la garantĂ­a no cubre la
reparaciĂłn.
-Nunca utilice un producto descalcicante a base de ácidos minerales
como ĂĄcido sulfĂșrico, ĂĄcido clorhĂ­drico, ĂĄcido sulfĂĄmico y ĂĄcido acĂ©tico
(p. ej. vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera.
-El aparato estĂĄ diseñado Ășnicamente para un uso domĂ©stico normal.
La cafetera no estå diseñada para un uso en entornos como cocinas
de comercios, ocinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la
deben usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se
ofrecen desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
Cumplimiento de las normas
Este aparato cumple los estĂĄndares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
El consumo de energĂ­a de la cafetera en modo apagado es inferior a
0.5 vatios. Esto signica que cumple con la Directiva europea 2009/125/CE,
que establece los requisitos de diseño ecológico para los productos que
consumen energĂ­a.
Almacenamiento en un lugar sin escarcha
Utilice y guarde el aparato Ășnicamente en un lugar sin escarcha.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de
Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su paĂ­s (consulte los datos de contacto en el folleto de
la garantĂ­a internacional).
GarantĂ­a y asistencia
Si necesita asistencia o informaciĂłn, visite www.philips.com/support o lea el
folleto de garantĂ­a internacional.
Reciclaje
-Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la
basura normal del hogar (2012/19/UE) (Fig. 1).
-Siga la normativa de su paĂ­s para la recogida selectiva de productos
eléctricos y electrónicos. El desechado correcto ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
ResoluciĂłn de problemas
Este capĂ­tulo resume los problemas mĂĄs comunes que pueden surgir al usar
el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente informaciĂłn,
visite www.philips.com/support para ver las preguntas mĂĄs frecuentes o
pĂłngase en contacto con el Servicio de AtenciĂłn al Cliente de Philips de su
paĂ­s.
Problema SoluciĂłn
El piloto del botĂłn que
he pulsado parpadea
rĂĄpidamente.
Llene el depĂłsito de agua.
Es posible que la boya del depĂłsito de agua
esté atascada. Vacíe el depósito de agua y
agĂ­telo varias veces para liberar la boya. Limpie
el depĂłsito de agua con detergente lĂ­quido y
agua caliente o en el lavavajillas.
El piloto del botĂłn
que he pulsado
continĂșa parpadeando
lentamente.
Si esto sucede durante mĂĄs de dos minutos,
puede ser que el aparato esté defectuoso.
PĂłngase en contacto con el Servicio de
AtenciĂłn al Cliente de Philips en su paĂ­s.
Los pilotos de los
botones de 1 y 2 tazas
parpadean al mismo
tiempo antes y después
de preparar el café.
Se has formado depĂłsitos de cal. Debe eliminar
los depĂłsitos de cal del aparato.
La cafetera gotea agua
o café. No ha cerrado la tapa correctamente.
Coloque correctamente las monodosis de café
en el centro del soporte especíco, con el lado
convexo apuntando hacia abajo de acuerdo
con la imagen 3 del capítulo "Cómo hacer café".
El tamiz del centro del soporte para dosis estĂĄ
atascado. DesatĂĄsquelo con un cepillo de
limpieza.
Compruebe si la junta de la tapa estĂĄ atascada
debajo del borde del disco de distribuciĂłn. Si lo
estĂĄ, tire de ella con cuidado para extraerla de
debajo del disco de distribuciĂłn.
La cantidad de café ha
cambiado. Compruebe si ha situado el mando de
selecciĂłn de intensidad en el ajuste de
cantidad preferido.
El tamiz del centro del soporte para dosis estĂĄ
atascado. DesatĂĄsquelo con un cepillo de
limpieza.
Descalcique la cafetera segĂșn las instrucciones
(consulte 'Descalcicación de la Senseo').
El café no estå lo
sucientemente caliente. Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar
los depĂłsitos de cal del aparato.
Consejo: Antes de preparar café, precaliente la
taza aclarĂĄndola con agua caliente o prepare
un café sin monodosis.
No puedo abrir la tapa. Apague la cafetera. Suba la palanca y espere
24 horas para abrir la tapa. Para evitar que esto
ocurra, asegĂșrese de que el tamiz del soporte
para dosis esté limpio y no esté atascado.
Français Informations de sécurité importantes
Important
Lisez attentivement ce manuel avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
Danger
-Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement
-Avant de brancher votre appareil, vĂ©riez que la tension indiquĂ©e au fond
de la machine à café correspond bien à la tension secteur locale.
-Branchez la machine sur une prise murale mise Ă  la terre.
-Si le cordon d‘alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par
Philips, par un Centre Service AgrĂ©Ă© Philips ou par un technicien qualiî€ŸĂ©
an dâ€˜Ă©viter tout accident.
-N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-mĂȘme est endommagĂ©.
-Cette machine peut ĂȘtre utilisĂ©e par des enfants ĂągĂ©s de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont rĂ©duites ou des personnes manquant d‘expĂ©rience
et de connaissances, Ă  condition que ces enfants ou personnes soient
sous surveillance ou qu‘ils aient reçu des instructions quant à l‘utilisation
sĂ©curisĂ©e de la machine et qu‘ils aient pris connaissance des dangers
encourus.
-Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas ĂȘtre rĂ©alisĂ©s par des enfants
sauf s‘ils sont ĂągĂ©s de plus de 8 ans et sous surveillance.
-Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
Attention
-Conez toujours la machine Ă  cafĂ© Ă  un Centre Service AgrĂ©Ă© Philips
pour rĂ©paration ou vĂ©rication. N’essayez jamais de rĂ©parer la machine
vous-mĂȘme, toute intervention entraĂźne l’annulation de votre garantie.
-Une fois que vous l’avez dĂ©ballĂ©e, ne placez jamais votre machine
Senseo sur le cĂŽtĂ©. Maintenez-la toujours en position verticale, mĂȘme
pendant le transport.
-N’utilisez jamais de cafĂ© moulu ordinaire ni de dosettes dĂ©chirĂ©es dans
le porte-dosette : il risquerait de se boucher.
-N‘utilisez pas la machine Ă  cafĂ© avec un transformateur pour Ă©viter tout
accident.
-Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane.
-Ne placez pas la machine sur une plaque chauante ou directement
Ă  cĂŽtĂ© d‘un four chaud, d‘un appareil de chauage ou d‘une source
similaire de chaleur.
-Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation.
-Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance.
-N’utilisez pas la machine Ă  cafĂ© Ă  une altitude supĂ©rieure Ă  1 250 m.
-Versez uniquement de l’eau froide claire dans le rĂ©servoir d’eau.
-Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le
bec verseur n’est pas en place.
-Faites fonctionner la machine Ă  cafĂ© Ă  l’eau claire avant la premiĂšre
utilisation. Ainsi, le systùme se remplit d’eau, ce qui est absolument
nécessaire au bon fonctionnement de la machine.
-N‘utilisez pas la machine Ă  une tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C. L’eau
laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages.
-N‘utilisez jamais la machine Ă  cafĂ© avec un adoucisseur d‘eau qui
échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium.
-DĂ©tartrez votre machine rĂ©guliĂšrement. La machine indiquera lorsqu‘un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de
fonctionner correctement. Dans ce cas, la rĂ©paration n‘est pas couverte
par la garantie.
-N‘utilisez jamais un agent de dĂ©tartrage Ă  base d‘acides minĂ©raux tel
que l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide
acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre
machine à café.
-La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal.
Elle n‘est pas destinĂ©e Ă  ĂȘtre utilisĂ©e dans des environnements tels que
des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et
autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinĂ©e Ă  ĂȘtre
utilisĂ©e par des clients dans des hĂŽtels, motels, chambres d‘hĂŽtes et
autres environnements résidentiels.
Conformité aux normes
Cette machine est conforme Ă  toutes les normes et Ă  tous les rĂšglements
applicables relatifs Ă  l‘exposition aux champs Ă©lectromagnĂ©tiques.
La consommation Ă©nergĂ©tique de cette machine, lorsqu‘elle est Ă©teinte,
est infĂ©rieure Ă  0,5 watt. Cela signie que cet appareil est conforme Ă  la
directive europĂ©enne 2009/125/EC, qui Ă©tablit un cadre pour la xation
d‘exigences en matiĂšre dâ€˜Ă©coconception applicables aux produits
consommateurs dâ€˜Ă©nergie.
Rangement à température ambiante
Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante
uniquement.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des piĂšces de rechange, consultez le
site Web www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez
votre revendeur Philips. Vous pouvez Ă©galement contacter le Service
Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de garantie
internationale pour obtenir les coordonnées).
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d‘une assistance ou d‘informations supplĂ©mentaires,
consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la
garantie internationale.
Recyclage
-Ce symbole signie que ce produit ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets
ménagers (2012/19/EU) (Fig. 1).
-Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte
séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut
appropriĂ©e des piles permet de protĂ©ger l‘environnement et la santĂ©.
DĂ©pannage
Cette rubrique récapitule les problÚmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre
le problùme à l‘aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment
posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
ProblĂšme Solution
Le voyant lumineux
entourant le bouton
sur lequel j’ai appuyĂ©
clignote rapidement.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau.
Le otteur dans le rĂ©servoir d’eau est peut-ĂȘtre
coincĂ©. Videz le rĂ©servoir d’eau, secouez-le Ă 
plusieurs reprises pour dĂ©coincer le otteur.
Nettoyez le rĂ©servoir d’eau Ă  l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle, ou au lave-
vaisselle.
Le voyant du bouton
sur lequel j’ai appuyĂ©
continue de clignoter
lentement.
S’il clignote plus de deux minutes, votre
machine est peut-ĂȘtre dĂ©fectueuse. Contactez
le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Les voyants des boutons
pour une tasse et
deux tasses clignotent
simultanément avant et
aprÚs la préparation du
café.
Du tartre s’est accumulĂ©. Vous devez dĂ©tartrer
la machine.
De l’eau ou du cafĂ©
s’écoule de la machine. Vous n’avez pas fermĂ© le couvercle
correctement.
Placez la ou les dosettes de café correctement
au centre du porte-dosette, la partie bombée
vers le bas, comme indiquĂ© sur l’image 3 du
chapitre « Préparation du café ».
Le tamis au centre du porte-dosette est
bouchĂ©. DĂ©bouchez-le Ă  l’aide d’un goupillon.
VĂ©riez si la bague d’étanchĂ©itĂ© du couvercle
est collée sous le bord du disque de
distribution. Si tel est le cas, dégagez-la du
dessous du disque de distribution d’eau.
Le volume de café a
changĂ©. VĂ©riez si le sĂ©lecteur d’intensitĂ© est rĂ©glĂ© sur le
volume souhaité.
Le tamis au centre du porte-dosette est
bouchĂ©. DĂ©bouchez-le Ă  l’aide d’un goupillon.
Détartrez la machine conformément aux
instructions (voir 'DĂ©tartrage de la machine Ă 
café Senseo').
Le cafĂ© n’est pas assez
chaud. Du tartre s’est accumulĂ©. Vous devez dĂ©tartrer
la machine.
Conseil : avant de prĂ©parer du cafĂ©, prĂ©chauez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude ou
préparez un café sans dosette.
Je ne parviens pas Ă 
ouvrir le couvercle. Éteignez la machine Ă  cafĂ©. Tirez le levier vers
le haut et attendez 24 heures avant d’ouvrir le
couvercle. Pour Ă©viter que cela ne se produise,
assurez-vous que le tamis du porte-dosette est
propre et non obstrué.
Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te
kunnen raadplegen.
Gevaar
-Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage dat op de onderkant van het apparaat is
aangegeven, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u
het apparaat aansluit.
-Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
-Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat
zelf beschadigd is.
-Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij
de gevaren van het gebruik begrijpen.
-Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd
die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
-Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Let op
-Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het
apparaat te repareren, aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen.
-Plaats het Senseo-apparaat nooit op zijn kant nadat u het apparaat hebt
uitgepakt. Houd het apparaat altijd rechtop, ook tijdens transport
-Gebruik nooit gewone gemalen koe of gescheurde pads in de
padhouder, aangezien de houder hierdoor verstopt raakt.
-Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een
transformator, aangezien dit tot onveilige situaties kan leiden.
-Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
-Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven,
verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
-Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
-Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven 1250 meter NAP.
-Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water in het
waterreservoir.
-Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat
doorspoelt of koe zet.
-Spoel het koezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water.
Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor
de juiste werking van het apparaat.
-Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder de 0 °C. Water dat
in het apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken.
-Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium
aan het water toevoegen.
-Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer u
dit moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van
tijd niet meer goed werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de
garantie.
-Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur,
zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen
uw koezetapparaat beschadigen.
-Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens
van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels, motels,
bed and breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
Naleving van normen
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het
apparaat is uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-
richtlijn 2009/125/EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor
energieverbruikende producten zijn vastgelegd.
Vorstvrije opslag
Gebruik en bewaar het apparaat alleen op een vorstvrije plaats.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-
and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met
het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de meegeleverde
internationale garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/
support of lees de internationale garantieverklaring.
Recyclen
-Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 1).
-Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling
van elektrische en elektronische producten. Als u oude producten
correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen
behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande
informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Philips Consumer Care
Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het lampje van de knop
die ik heb ingedrukt,
knippert snel.
Vul het waterreservoir met water.
De vlotter in het waterreservoir zit mogelijk
vast. Leeg het waterreservoir en schud er een
paar keer mee zodat de vlotter loskomt. Maak
het waterreservoir schoon met warm water
en een beetje afwasmiddel of reinig het in de
vaatwasmachine.
Het lampje van de knop
die ik heb ingedrukt, blijft
langzaam knipperen.
Als dit langer dan twee minuten duurt, is uw
apparaat mogelijk defect. Neem contact op met
het Philips Consumer Care Center in uw land.
De lampjes van de
1-kops en 2-kops knop
knipperen gelijktijdig
voor- en nadat u koe
zet.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het
apparaat ontkalken.
Er lekt water of koe uit
het apparaat. U hebt het deksel niet goed gesloten.
Plaats de koepad(s) goed in het midden van
de padhouder met de bolle zijde naar beneden,
zoals aangegeven in afbeelding 3 in het
hoofdstuk Koezetten.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
Controleer of de afdichtring van het deksel
vastzit onder de rand van de verdeelschijf.
Zo ja, trek de ring dan voorzichtig onder de
verdeelschijf vandaan.
De hoeveelheid koe is
anders. Controleer of u de Intensity Select-schakelaar
op de instelling voor de gewenste hoeveelheid
hebt gezet.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
Ontkalk het apparaat volgens de instructies (zie
'De Senseo ontkalken').
De koe is niet heet
genoeg. Er is sprake van kalkvorming. U moet het
apparaat ontkalken.
Tip: verwarm het kopje vóór het koezetten
voor door het met heet water te spoelen of zet
een kopje koe zonder koepad.
Ik kan het deksel niet
openen. Schakel het koezetapparaat uit. Trek de
hendel omhoog en wacht 24 uur voordat u het
deksel opent. U kunt dit voorkomen door ervoor
te zorgen dat de zeef in de padhouder schoon
is en niet verstopt.
CSA210
CSA210
English Important safety information
Important
Read this user manual carefully before you use the machine and save it for
future reference.
Danger
-Never immerse the machine in water or any other liquid.
Warning
-Check if the voltage indicated on the bottom of the machine corresponds
to the local mains voltage before you connect the machine.
-Connect the machine to an earthed wall socket.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service center authorized by Philips or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
-Do not use the machine if the plug, the mains cord or the machine itself
is damaged.
-This machine can be used by children aged from 8 years and above
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they
understand the hazards involved.
-Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
-Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children
aged less than 8 years.
-Children shall not play with the machine.
Caution
-Always return the machine to a service center authorized by Philips for
examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself,
otherwise your warranty becomes invalid.
-After unpacking the machine, never put your Senseo machine on its side.
Always keep it in upright position, also during transport.
-Never put normal ground coee or use torn pods in the pod holder, as
this causes it to become blocked.
-Do not use the machine in combination with a transformer, as this could
cause hazardous situations.
-Always put the machine on a at and stable surface.
-Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
-Do not place the machine in a cabinet when in use.
-Never let the machine operate unattended.
-Do not use the machine at altitudes higher than 1250 meters above sea
level.
-Never pour any other liquid than clean cold water into the water reservoir.
-Never ush the machine or let it brew coee when the spout is not in
place.
-Flush the coee machine with fresh water before you use it for the rst
time. This causes the system to ll with water, which is essential for the
machine to work properly.
-Do not use the machine at a temperature below 0 °C. Water left in the
machine may freeze and cause damage.
-Do not use the machine in combination with water softeners based on
sodium exchange.
-Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your machine stop working properly. In
this case, repair is not covered by your warranty.
-Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric
acid, hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar).
These descaling agents may damage your coee machine.
-The machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as sta kitchens of shops, oces, farms
or other work environments, nor is it intended to be used by clients in
hotels, motels, bed and breakfasts and other residential environments.
Compliance with standards
This machine complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
The energy consumption of this machine in o mode is less than 0.5 Watt.
This means that this machine complies with European Directive 2009/125/
EC, which sets the ecological design requirements for energy-using products.
Frost-free storage
Only use and store the machine in a frost-free place.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-
accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips
Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaet
for contact details).
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or
read the international warranty leaet.
Recycling
-This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU) (Fig. 1).
-Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical
and electronic products. Correct disposal helps prevent negative
consequences for the environment and human health.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter
with the machine. If you are unable to solve the problem with the
information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently
asked questions or contact the Philips Consumer Care Center in your
country.
Problem Solution
The light in the button I
pressed ashes quickly. Fill the water reservoir with water.
The oat in the water reservoir may be stuck.
Empty the water reservoir and shake it a few
times to release the oat. Clean the water
reservoir with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
The light in the button
I pressed continues to
ash slowly.
If this takes longer than two minutes, your
machine may be defective. Contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
The lights of the 1-cup
and 2-cup button are
ashing at the same time
before and after brewing
coee.
Limescale has built up. You need to descale the
machine.
Water or coee leaks out
of the machine. You did not close the lid properly.
Place the coee pod(s) properly in the center of
the pod holder, with the convex side pointing
downwards according to picture 3 in chapter '
Brewing coee'.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Check if the sealing ring of the lid is stuck under
the edge of the distribution disk. If it is, pull it
out from under the distribution disk carefully.
The coee volume
changed. Check if you have set the Intensity Select slide
to the preferred volume setting.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Descale the machine according to the
instructions (see 'Descaling the Senseo').
The coee is not hot
enough. Limescale has built up. You need to descale the
machine.
Tip: before brewing coee, preheat the cup
by rinsing it with hot water or brew a coee
without coee pod.
I cannot open the lid. Switch o the coee machine. Pull up the lever
and wait 24 hours before you open the lid. To
prevent this from happening, make sure that
the sieve in the pod holder is clean and not
clogged.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
3000.056.4304.1 (15/01/2020)
1
1
1
4
4
4
8
1 L
3
17
25
1410
11 1312
21
29
3
3
3
1 L
1 L
1
21 3
15
23
2723
25 2624
30
20
28
31
3 sec.
7
11
76
6 8
2
2
2
5
5
1 L
2
16
24
8
12
9
7
4
18
26
22
9
13
5
19
27
6
1 L
10
14
English Usage instructions
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips oers, register your product at www.philips.
com/welcome.
Flushing before rst use
Flush the machine before rst use. After the ushing cycle, the machine is
ready for brewing coee.
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Place the water reservoir back onto the machine.
3 Place a bowl under the coee spout.
4 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Put the plug in an earthed wall socket.
7 To start ushing, press the 1-cup button and the 2-cup button
simultaneously.
8 During the ushing cycle, cold water comes out of the coee spout.
9 When the ushing cycle is nished, the machine switches o.
Caution: If you do not ush the machine before rst use, your rst coee
cup may overow with cold water.
Deutsch Gebrauchsanweisungen
EinfĂŒhrung
Herzlichen GlĂŒckwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
UnterstĂŒtzung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Vor dem ersten Gebrauch durchspĂŒlen
SpĂŒlen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem SpĂŒlvorgang
ist das GerĂ€t bereit fĂŒr das BrĂŒhen von Kaee.
1 FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter mit frischem, kaltem Leitungswasser.
2 Setzen Sie den WasserbehÀlter wieder in das GerÀt ein.
3 Stellen Sie eine SchĂŒssel unter den Kaeeauslauf.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich ein Padhalter (ohne Pads) im GerÀt
bendet.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
7 DrĂŒcken Sie gleichzeitig die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste, um
das DurchspĂŒlen zu starten.
8 WĂ€hrend des DurchspĂŒlvorgangs tritt kaltes Wasser aus dem
Kaeeauslauf aus.
9 Nach dem DurchspĂŒlen schaltet sich das GerĂ€t automatisch ab.
Achtung: Wenn Sie das GerĂ€t vor dem ersten Gebrauch nicht durchspĂŒlen,
kann Ihre erste Kaeetasse mit kaltem Wasser ĂŒberlaufen.
Español Instrucciones de uso
IntroducciĂłn
Enhorabuena por la adquisiciĂłn de este producto, y bienvenido a Philips
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el
producto en www.philips.com/welcome.
Aclarado antes del uso por primera vez
Enjuague siempre la cafetera antes de usarla por primera vez. Después del
proceso de aclarado, la cafetera estå lista para preparar café.
1 Llene el depĂłsito de agua con agua frĂ­a del grifo.
2 Vuelva a colocar el depĂłsito de agua en el aparato.
3 Coloque un recipiente debajo de la boquilla de salida del café.
4 AsegĂșrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
7 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2 tazas a la vez.
8 Durante el ciclo de aclarado, sale agua frĂ­a sale por la boquilla de salida
del café.
9 Cuando naliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga.
PrecauciĂłn: Si no aclara la cafetera antes de usarla por primera vez, la
primera taza de café podría rebosar de agua fría.
Français Instructions d’utilisation
Introduction
FĂ©licitations pour votre achat et bienvenue dans l‘univers Philips ! Pour
proter pleinement de l‘assistance oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l‘adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Rinçage avant la premiÚre utilisation
Rincez la machine avant la premiùre utilisation. À l’issue du cycle de rinçage,
la machine est prĂȘte Ă  prĂ©parer le cafĂ©.
1 Remplissez le rĂ©servoir d’eau froide du robinet.
2 Replacez le rĂ©servoir d’eau sur l’appareil.
3 Placez un bol sous le bec verseur.
4 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Branchez la che sur une prise murale reliĂ©e Ă  la terre.
7 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons
pour une tasse et deux tasses.
8 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur.
9 La machine s’éteint automatiquement Ă  la n du cycle de rinçage.
Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la premiĂšre utilisation,
votre premiĂšre tasse de cafĂ© risque de dĂ©border d’eau froide.
Nederlands Gebruiksinstructies
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van
de door Philips geboden ondersteuning.
Doorspoelen voor eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is
het apparaat klaar om koe te zetten.
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater.
2 Plaats het waterreservoir terug op de machine.
3 Plaats een kom onder de koetuit.
4 Plaats een padhouder zonder pad(s).
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
7 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het
doorspoelen te starten.
8 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koetuit.
9 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Let op: Als u het apparaat niet vóór het eerste gebruik spoelt, kan uw eerste
kopje overlopen met koud water.
Brewing coee
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Open the lid.
3 To brew one cup of Senseo coee, place the 1-cup pod holder with one
coee pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder
with two coee pods in the machine.
4 Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex
side pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place one cup or two cups under the spout openings.
7 Use the Intensity Select slide to select the recipe of your choice:
-Select the right position to brew a classic Senseo.
-Select the left position to brew an intense Senseo.
8 Press the 1-cup button to brew one cup of coee or press the 2-cup
button to brew two cups of coee.
Direct Start function
The Direct Start function allows you to switch on your coee machine and
brew coee with one touch of a button. When you press the 1-cup button or
the 2-cup button, this button starts ashing, the machine starts heating up
and then starts to brew coee. When the machine has nished brewing, it
switches o automatically to save energy.
Fresh cold water
Use fresh cold water every day. If you have not used the machine for 1 day,
you have to ush it with fresh cold water before you use it again. To ush the
machine, ll the water reservoir with fresh cold water, place 2 cups under the
spout and brew coee without a coee pod twice in a row.
Kaee brĂŒhen
1 FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter mit frischem, kaltem Leitungswasser.
2 Önen Sie den Deckel.
3 Um eine Tasse Senseo Kaee zu brĂŒhen, setzen Sie den 1-Tassen-
Padhalter mit einem Kaeepad in das GerĂ€t ein. Um zwei Tassen Kaee
zu brĂŒhen, setzen Sie den 2-Tassen-Padhalter mit zwei Kaeepads in das
GerÀt ein.
4 Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads ordnungsgemĂ€ĂŸ mit der
gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. DrĂŒcken Sie das
Pad bzw. die Pads im Padhalter leicht an.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Önungen des Kaeeauslaufs.
7 WĂ€hlen Sie mithilfe des IntensitĂ€tsreglers das gewĂŒnschte Rezept aus:
-WĂ€hlen Sie die rechte Position, um einen klassischen Senseo zu
brĂŒhen.
-WĂ€hlen Sie die linke Position, um einen krĂ€ftigen Senseo zu brĂŒhen.
8 DrĂŒcken Sie die 1-Tasse-Taste, um eine Tasse Kaee zu brĂŒhen, oder
drĂŒcken Sie die 2-Tassen-Taste, um zwei Tassen Kaee zu brĂŒhen.
Direktstartfunktion
Mit der Direktstartfunktion können Sie Ihre Kaeemaschine einschalten und
durch DrĂŒcken einer einzigen Taste Kaee brĂŒhen. Wenn Sie die 1-Tasse-
Taste oder die 2-Tassen-Taste drĂŒcken, beginnt diese Taste zu blinken, das
GerĂ€t startet den Aufheizvorgang und brĂŒht dann Kaee. Wenn das GerĂ€t
mit dem BrĂŒhen fertig ist, schaltet es sich automatisch aus, um Energie zu
sparen.
Frisches, kaltes Wasser
Verwenden Sie tÀglich frisches, kaltes Wasser. War das GerÀt einen Tag
lang nicht in Gebrauch, lassen Sie vor der nÀchsten Verwendung frisches,
kaltes Wasser durchlaufen. Um das GerĂ€t durchzuspĂŒlen, fĂŒllen Sie den
WasserbehÀlter mit frischem, kaltem Wasser, stellen zwei Tassen unter
den Kaeeauslauf und brĂŒhen dann zweimal hintereinander Kaee (ohne
Kaeepads).
Cómo hacer café
1 Llene el depĂłsito de agua con agua frĂ­a del grifo.
2 Abra la tapa.
3 Para preparar una taza de café Senseo, coloque el soporte para dosis de
1 taza con una monodosis de café en la cafetera. Para preparar dos tazas,
coloque el soporte para dosis de 2 tazas con dos monodosis de café en
la cafetera.
4 Coloque la monodosis correctamente en el centro del soporte para dosis,
con el lado convexo hacia abajo. Presione ligeramente cada monodosis
en el soporte.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Coloque una o dos tazas bajo las aberturas de la boquilla.
7 Utilice el botĂłn de selecciĂłn de intensidad para seleccionar la variedad
que desee:
-Seleccione la posiciĂłn derecha para preparar un Senseo clĂĄsico.
-Seleccione la posiciĂłn izquierda para preparar un Senseo intenso.
8 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2
tazas para preparar dos tazas de café.
FunciĂłn de inicio directo
La función de inicio directo permite encender la cafetera y preparar un café
con solo pulsar un botĂłn. Al pulsar el botĂłn de una taza o de 2 tazas, este
parpadea, la cafetera se calienta y, a continuación, prepara el café. Cuando
la cafetera ha terminado de preparar el café, se apaga automåticamente
para ahorrar energĂ­a.
Agua frĂ­a del grifo
Cambie el agua por agua frĂ­a limpia del grifo todos los dĂ­as. Si no ha utilizado
la cafetera desde hace 1 dĂ­a, enjuĂĄguela con agua frĂ­a del grifo antes de
volver a usarla. Para aclarar la cafetera, llene el depĂłsito de agua con agua
fría del grifo, coloque dos tazas debajo de la boquilla de salida del café y
prepare café sin monodosis dos veces seguidas.
Préparation du café
1 Remplissez le rĂ©servoir d’eau froide du robinet.
2 Soulevez le couvercle.
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour
une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux
tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond)
avec deux dosettes dans la machine à café.
4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la
partie bombée vers le bas. Appuyez légÚrement sur la ou les dosettes
dans le porte-dosette.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez une ou deux tasses sous les orices d’écoulement.
7 Utilisez le sĂ©lecteur d’intensitĂ© pour sĂ©lectionner la recette de votre
choix :
-Sélectionnez la position droite pour préparer un café Senseo
classique.
-Sélectionnez la position gauche pour préparer un café Senseo intense.
8 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café,
ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café.
Fonction de démarrage instantané
La fonction de dĂ©marrage instantanĂ© vous permet d’allumer votre machine
Ă  cafĂ© et de vous prĂ©parer un cafĂ© d’une simple pression de touche.
Lorsque vous appuyez sur le bouton pour une tasse ou deux tasses, celui-ci
commence Ă  clignoter, la machine commence Ă  chauer, puis Ă  prĂ©parer le
cafĂ©. Une fois la prĂ©paration terminĂ©e, l’appareil s’éteint automatiquement
pour Ă©conomiser l’énergie.
Eau fraĂźche froide
Utilisez de l’eau fraĂźche froide chaque jour. Si vous n’avez pas utilisĂ© la
machine Ă  cafĂ© pendant 24 heures, rincez-la Ă  l’eau fraĂźche froide avant de la
rĂ©utiliser. Pour rincer la machine Ă  cafĂ©, remplissez le rĂ©servoir d’eau fraĂźche
froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans
dosette deux fois de suite.
Koezetten
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater.
2 Open het deksel.
3 Plaats de 1-kops padhouder met Ă©Ă©n koepad in het apparaat als u Ă©Ă©n
kop Senseo-koe wilt zetten. Als u twee koppen koe wilt zetten, plaatst
u de 2-kops padhouder met twee koepads in het apparaat.
4 Plaats de pad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde
naar beneden. Druk de pad(s) licht aan in de padhouder.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een of twee koppen onder de openingen van de koetuit.
7 Selecteer uw favoriete recept met de Intensity Select-schakelaar:
-Zet de schakelaar naar rechts als u een klassieke Senseo wilt zetten.
-Zet de schakelaar naar links als u een intense Senseo wilt zetten.
8 Druk op de 1-kops om Ă©Ă©n kop koe te zetten of druk op de 2-kops knop
om twee koppen koe te zetten.
Functie Onmiddellijk starten
Met de functie Onmiddellijk starten kunt u met Ă©Ă©n druk op de knop uw
koezetapparaat aanzetten en koezetten. Wanneer u op de 1-kops knop
of de 2-kops knop drukt, gaat deze knop knipperen, het apparaat warmt
op en gaat vervolgens koezetten. Wanneer het apparaat klaar is met
koezetten, wordt het automatisch uitgeschakeld om energie te besparen.
Vers koud water
Gebruik elke dag vers koud water. Als u het apparaat Ă©Ă©n dag niet hebt
gebruikt, moet het vóór gebruik worden doorgespoeld met vers koud water.
U kunt het apparaat doorspoelen door het waterreservoir te vullen met vers
koud water, 2 koppen onder de tuit te plaatsen en twee keer achter elkaar
koe te zetten zonder een koepad.
Cleaning
1 You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth.
2 Remove the coee spout. You can disassemble the coee spout for more
thorough cleaning.
3 To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some
washing-up liquid and a washing-up brush.
4 You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the machine.
Reinigung
1 Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
2 Entfernen Sie den Kaeeauslauf. Sie können den Kaeeauslauf zur
grĂŒndlichen Reinigung auch in seine Einzelteile zerlegen.
3 Um Verstopfungen zu vermeiden, reinigen Sie die Padhalter regelmĂ€ĂŸig
mit heißem Wasser, etwas SpĂŒlmittel und einer SpĂŒlbĂŒrste.
4 Sie können alle abnehmbaren Teile grĂŒndlich mit heißem Wasser und
etwas GeschirrspĂŒlmittel abwaschen oder in der SpĂŒlmaschine reinigen.
Hinweis: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven FlĂŒssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Limpieza
1 Puede limpiar la parte exterior del aparado con un paño suave hĂșmedo.
2 Quite la boquilla de salida del café. Para una limpieza mås a fondo,
puede desmontar la boquilla de salida del café.
3 Para evitar la obstrucciĂłn, limpie los soportes para dosis periĂłdicamente
con agua caliente, un poco de detergente lĂ­quido y un cepillo de limpieza.
4 Puede limpiar todas las piezas desmontables con agua caliente y
detergente lĂ­quido o en el lavavajillas.
Nota: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni lĂ­quidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nettoyage
1 Vous pouvez nettoyer l’extĂ©rieur de la machine avec un chion doux et
humide.
2 Retirez l’unitĂ© d’écoulement du cafĂ©. Vous pouvez dĂ©monter l’unitĂ©
d’écoulement du cafĂ© pour un nettoyage en profondeur.
3 Pour empĂȘcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les Ă  l’eau
chaude légÚrement savonneuse avec un goupillon.
4 Vous pouvez nettoyer toutes les piùces amovibles à l’eau chaude avec
un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons Ă  rĂ©curer, de produits abrasifs ou
de dĂ©tergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acĂ©tone pour nettoyer
la machine.
Reinigen
1 U kunt de buitenkant van het apparaat reinigen met een zachte
vochtige doek.
2 Verwijder de koetuit. Voor een grondige reiniging kunt u de koetuit
uit elkaar nemen.
3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat
afwasmiddel en een afwasborstel om verstopping te voorkomen.
4 U kunt alle afneembare onderdelen reinigen met warm water en wat
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
Descaling the Senseo
When the 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously before and
after you have brewed a cup of coee, you have to descale the machine. The
descaling procedure consists of 4 cycles. Follow the steps below to perform
the descaling procedure:
Note: Please keep in mind that you always press simultaneously both the
1-cup and 2-cup button while performing the descaling procedure. This is
because if you only press one button, the machine switches itself o and you
have to redo the entire descaling procedure.
Preparing before descaling
1 Pour 1 liter of tap water in a measuring jug.
2 Mix half a bottle of Senseo descaler with 1 liter of water in the measuring
jug.
3 Fill the water reservoir up to the MAX indication with the descaler mixture
and place the water reservoir back onto the machine.
4 Place the 1-cup pod holder with a used coee pod or a thin descaling
lter in the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place an empty bowl under the coee spout.
Die Senseo Kaeemaschine entkalken
Wenn die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig blinken, bevor
und nachdem Sie eine Tasse Kaee zubereitet haben, mĂŒssen Sie das GerĂ€t
entkalken. Der Entkalkungsvorgang besteht aus vier Zyklen. Befolgen Sie
folgende Schritte, um den Entkalkungsvorgang durchzufĂŒhren:
Hinweis: DrĂŒcken Sie beim Entkalken die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-
Taste immer gleichzeitig. Wenn Sie nur eine Taste drĂŒcken, schaltet sich
die Maschine aus, und Sie mĂŒssen den gesamten Entkalkungsvorgang
wiederholen.
Auf die Entkalkung vorbereiten
1 Gießen Sie 1 Liter Leitungswasser in einen Messbecher.
2 Mischen Sie eine halbe Flasche Senseo Entkalker dazu.
3 FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter bis zur Markierung MAX mit der
Entkalkermischung, und setzen Sie den WasserbehĂ€lter anschließend
wieder in die Maschine ein.
4 Setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter mit einem gebrauchten Kaeepad
oder einem dĂŒnnen Entkalkungslter in die Kaeemaschine ein.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine leere SchĂŒssel unter den Kaeeauslauf.
Descalcicación de la Senseo
Cuando los botones de 1 y 2 tazas parpadean simultĂĄneamente antes y
despuĂ©s de preparar una taza de cafĂ©, es preciso descalcicar la cafetera.
El procedimiento de descalcicación consta de 4 ciclos. Siga los pasos
que se indican a continuaciĂłn para llevar a cabo el procedimiento de
descalcicación:
Nota: Tenga presente que siempre deberĂĄ pulsar simultĂĄneamente los
botones de 1 y 2 tazas mientras realiza el procedimiento de descalcicación.
Esto se debe a que, si solo pulsa un botĂłn, la cafetera se apagarĂĄ
automáticamente y deberá repetir el procedimiento de descalcicación
completo.
Preparación previa a la descalcicación
1 Vierta 1 litro de agua del grifo en una jarra medidora.
2 Mezcle medio frasco de descalcicador Senseo con el litro de agua en la
jarra medidora.
3 Llene el depósito de agua con la mezcla descalcicadora hasta la
indicaciĂłn MAX y vuelva a colocar el depĂłsito de agua en la cafetera.
4 Coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis usada o un
ltro de descalcicación no en la cafetera.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
Détartrage de la machine à café Senseo
Si les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément avant
et aprĂšs la prĂ©paration d’une tasse de cafĂ©, vous devez dĂ©tartrer la machine.
La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les
étapes ci-dessous pour procéder au détartrage :
Remarque : n’oubliez pas d’appuyer simultanĂ©ment sur les boutons pour
une tasse et deux tasses lorsque vous eectuez la procĂ©dure de dĂ©tartrage.
Si vous n’appuyez que sur un bouton, la machine s’éteint et vous devez
recommencer toute la procédure de détartrage.
Préparation avant le détartrage
1 Versez 1 litre d’eau du robinet dans un verre graduĂ©.
2 Ajoutez-y un demi-acon de dĂ©tartrant Senseo et mĂ©langez.
3 Versez la solution de dĂ©tartrage obtenue dans le rĂ©servoir d’eau jusqu’à
l’indication de niveau maximal, puis placez le rĂ©servoir d’eau dans la
machine à café.
4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un
ltre de dĂ©tartrage n dans la machine.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez un bol vide sous le bec verseur.
De Senseo ontkalken
Wanneer de 1-kops knop en 2-kops knop tegelijkertijd knipperen voor-
en nadat u een kopje koe hebt gezet, moet u de machine ontkalken.
De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de onderstaande stappen
om de ontkalkingsprocedure uit te voeren:
Opmerking: Onthoud dat u tijdens het uitvoeren van de
ontkalkingsprocedure altijd tegelijkertijd zowel de 1-kops knop als de 2-kops
knop in moet drukken. Als u slechts Ă©Ă©n van de knoppen indrukt, wordt de
machine uitgeschakeld en moet u de hele ontkalkingsprocedure opnieuw
doorlopen.
Voorbereiding voor het ontkalken
1 Giet 1 liter kraanwater in een maatbeker.
2 Meng een halve es Senseo-ontkalker met 1 liter water in de maatbeker.
3 Vul het waterreservoir tot de MAX-aanduiding met het ontkalkermengsel.
Plaats het waterreservoir vervolgens terug op het apparaat.
4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koepad of een dun
ontkalkingslter in het apparaat.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een lege kom onder de koetuit.
Start the rst descaling cycle
7 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 3 seconds
until the 1-cup button and 2-cup button start ashing simultaneously.
8 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate
that the descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the
descaling solution comes out of the machine at intervals.
9 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button
ash quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the
coee spout.
10 Pour the remainder of the descaling mixture in the water reservoir and
place the water reservoir back onto the machine. The 1-cup button and
the 2-cup button light up continuously.
11 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start ushing
the remainder of the mixture through the machine.
12 The remainder of the descaling mixture comes out of the machine at
intervals. The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously during
this process.
13 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button
ash quickly again.
14 Empty the bowl in the sink.
Den ersten Entkalkungszyklus starten
7 Halten Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste 3 Sekunden lang
gedrĂŒckt, bis die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig
blinken.
8 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um
anzuzeigen, dass der Entkalkungszyklus ausgefĂŒhrt wird. WĂ€hrend
des Entkalkungszyklus ießt die Entkalkungslösung in regelmĂ€ĂŸigen
AbstÀnden aus dem GerÀt.
9 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste schnell. Leeren Sie den Inhalt der SchĂŒssel in der SpĂŒle,
und setzen Sie ihn wieder unter den Kaeeauslauftrichter.
10 Gießen Sie den Rest der Entkalkermischung in den WasserbehĂ€lter und
setzen Sie ihn anschließend wieder in die Maschine ein. Die 1-Tasse-
Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten kontinuierlich.
11 DrĂŒcken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig, um
die Maschine mit dem den Rest der Mischung zu spĂŒlen.
12 Die restliche Entkalkermischung tritt in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden aus
der Maschine aus. Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken
wÀhrend dieses Vorgangs gleichzeitig.
13 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste erneut schnell.
14 Leeren Sie den Inhalt der SchĂŒssel in der SpĂŒle.
Inicio del primer ciclo de descalcicación
7 Mantenga pulsados los botones de 1 y 2 tazas durante 3 segundos hasta
que empiecen a parpadear a la vez.
8 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el ciclo
de descalcicación está en curso. Durante el ciclo de descalcicación, la
disolución descalcicadora sale de la cafetera a intervalos.
9 Cuando el depĂłsito de agua se vacĂ­a, los botones de 1 y 2 tazas
parpadean rĂĄpidamente. VacĂ­e el recipiente en el fregadero y vuelva a
colocarlo bajo la boquilla de salida del café.
10 Vierta el resto de la mezcla descalcicadora en el depósito de agua y
vuelva a colocarlo en la cafetera. Los botones de 1 y 2 tazas se iluminan
de forma continua.
11 Pulse simultĂĄneamente los botones de 1 y 2 tazas para hacer pasar el
resto de la mezcla por la cafetera.
12 El resto de la mezcla descalcicadora sale de la cafetera a intervalos. Los
botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez durante este proceso.
13 Cuando el depĂłsito de agua se vacĂ­a, los botones de 1 y 2 tazas vuelven a
parpadear rĂĄpidamente.
14 VacĂ­e el recipiente en el fregadero.
Démarrage du premier cycle de détartrage
7 Maintenez les boutons pour une tasse et deux tasses enfoncés pendant
3 secondes jusqu’à ce qu’ils clignotent simultanĂ©ment.
8 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément
pour indiquer que le cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle
de dĂ©tartrage, de la solution de dĂ©tartrage s’écoule de la machine par
intermittence.
9 Lorsque le rĂ©servoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et
deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le
sous l’unitĂ© d’écoulement.
10 Versez le reste de la solution de dĂ©tartrage dans le rĂ©servoir d’eau, puis
placez ce dernier dans la machine à café. Les boutons pour une tasse et
deux tasses restent allumés.
11 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses
pour commencer l’écoulement du reste de la solution.
12 Le reste de la solution de dĂ©tartrage s’écoule de la machine par
intermittence. Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent
simultanément pendant ce processus.
13 Lorsque le rĂ©servoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et
deux tasses clignotent de nouveau rapidement.
14 Videz le bol dans l’évier.
De eerste ontkalkingscyclus starten
7 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in en houdt ze 3
seconden vast, totdat de 1-kops knop en de 2-kops knop gelijktijdig gaan
knipperen.
8 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven
dat de ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus
stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
9 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops
knop snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder
de koe-uitloop.
10 Giet de rest van het ontkalkingsmengsel in het waterreservoir en plaats
het reservoir terug op het apparaat. De 1-kops knop en de 2-kops knop
branden onafgebroken.
11 Druk tegelijkertijd de 1-kops knop en de 2-kops knop in om de rest van
het mengsel door de machine te laten spoelen.
12 De rest van het ontkalkingsmengsel komt met tussenpozen uit de
machine. Tijdens dit proces knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop
gelijktijdig.
13 Als het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops
knop opnieuw snel.
14 Giet de kom leeg in de gootsteen.
Start the second descaling cycle
15 Repeat steps 1 to 3 of the section ‚Preparing before descaling‘ with the
other half of the bottle of the Senseo descaler. After placing back a full
water container, the 1-cup button and 2-cup button light up continuously.
16 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one
used coee pod or a thick descaling lter in the pod holder. Close the lid
and lock the lever.
17 Place an empty bowl under the coee spout.
18 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the
second descaling cycle.
19 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that
the second descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the
descaling solution comes out of the machine at intervals.
20 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button
ash quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the
coee spout.
21 Repeat steps 10 to 14 of the section ‚Start the rst descaling cycle‘ with
the remainder of the descaling mixture.
22 Remove the used coee pod or descaling lter.
Den zweiten Entkalkungszyklus starten
15 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Auf die Entkalkung
vorbereiten“ mit der anderen HĂ€lfte der Flasche des Senseo Entkalkers.
Wenn Sie einen vollen WasserbehĂ€lter zurĂŒckstellen, leuchten die
1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste kontinuierlich.
16 Ersetzen Sie den 1-Tassen-Padhalter durch den 2-Tassen-Padhalter und
legen Sie ein gebrauchtes Kaeepad oder einen dicken Entkalkungslter
in den Padhalter. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
17 Stellen Sie eine leere SchĂŒssel unter den Kaeeauslauf.
18 DrĂŒcken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig, um
den zweiten Entkalkungszyklus zu starten.
19 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um
anzuzeigen, dass der zweite Entkalkungszyklus ausgefĂŒhrt wird. WĂ€hrend
des Entkalkungszyklus ießt die Entkalkungslösung in regelmĂ€ĂŸigen
AbstÀnden aus dem GerÀt.
20 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste schnell. Leeren Sie den Inhalt der SchĂŒssel in der SpĂŒle,
und setzen Sie ihn wieder unter den Kaeeauslauftrichter.
21 Wiederholen Sie die Schritte 10 bis 14 des Abschnitts „Den ersten
Entkalkungszyklus starten“ mit dem Rest der Entkalkermischung.
22 Entfernen Sie das gebrauchte Kaeepad bzw. den Entkalkungslter.
Inicio del segundo ciclo de descalcicación
15 Repita los pasos del 1 al 3 de la sección „Preparación previa a la
descalcicación“ con la otra mitad del frasco de descalcicador Senseo.
Una vez colocado el recipiente de agua lleno, los botones de 1 y 2 tazas
se iluminan de forma continua.
16 Sustituya el soporte para dosis de 1 taza por el soporte para dosis de 2
tazas y coloque una monodosis usada o un ltro descalcicador grueso
en el soporte para dosis. Cierre la tapa y bloquee la palanca.
17 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
18 Pulse simultĂĄneamente los botones de 1 y 2 tazas para iniciar el segundo
ciclo de descalcicación.
19 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el
segundo ciclo de descalcicación está en curso. Durante el ciclo de
descalcicación, la disolución descalcicadora sale de la cafetera a
intervalos.
20 Cuando el depĂłsito de agua se vacĂ­a, los botones de 1 y 2 tazas
parpadean rĂĄpidamente. VacĂ­e el recipiente en el fregadero y vuelva a
colocarlo bajo la boquilla de salida del café.
21 Repita los pasos del 10 al 14 de la sección „Inicio del primer ciclo de
descalcicación“ con el resto de la mezcla descalcicadora.
22 Quite la monodosis usada o el ltro de descalcicación.
Démarrage du second cycle de détartrage
15 Répétez les étapes 1 à 3 de la section « Préparation avant le détartrage »
avec l’autre moitiĂ© du acon de dĂ©tartrant Senseo. Une fois le rĂ©servoir
d’eau rempli remis en place, les boutons pour une tasse et deux tasses
s’allument de maniùre continue.
16 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour
deux tasses et placez une dosette usagĂ©e ou un ltre de dĂ©tartrage Ă©pais
dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
17 Placez un bol vide sous le bec verseur.
18 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses
pour démarrer le second cycle de détartrage.
19 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément
pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant le
cycle de dĂ©tartrage, de la solution de dĂ©tartrage s’écoule de la machine
par intermittence.
20 Lorsque le rĂ©servoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et
deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le
sous l’unitĂ© d’écoulement.
21 Répétez les étapes 10 à 14 de la section « Démarrage du premier cycle de
détartrage » avec le reste de la solution de détartrage.
22 Retirez la dosette usagĂ©e ou le ltre de dĂ©tartrage.
De tweede ontkalkingscyclus starten
15 Herhaal stap 1 tot en met 3 van de paragraaf ‚Voorbereiding voor het
ontkalken‘ met de andere helft van de es van de Senseo-ontkalker.
Nadat u weer een vol waterreservoir op het apparaat hebt geplaatst,
branden de 1-kops knop en de 2-kops knop continu.
16 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats
Ă©Ă©n gebruikte koepad of een dik ontkalkingslter in de padhouder.
Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
17 Plaats een lege kom onder de koetuit.
18 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de tweede
ontkalkingscyclus te starten.
19 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te
geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de
ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen
uit het apparaat.
20 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops
knop snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder
de koe-uitloop.
21 Herhaal de stappen 10 tot en met 14 van de paragraaf ‚De eerste
ontkalkingscyclus starten‘ met de rest van het ontkalkingsmengsel.
22 Verwijder de gebruikte koepad of het ontkalkingslter.
Start the rst rinsing cycle
23 Rinse the water reservoir with fresh water.
24 Fill the water reservoir with fresh water up to the MAX indication and
place it back onto the machine. The 1-cup button and 2-cup button light
up continuously.
25 Place an empty bowl under the coee spout.
26 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the rst
rinsing cycle.
27 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that
the rst rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle, water comes
out of the machine at intervals.
28 Once the rst rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and
2-cup button ash quickly.
29 Empty the bowl in the sink.
Den ersten DurchspĂŒlzyklus starten
23 SpĂŒlen Sie den WasserbehĂ€lter mit frischem Wasser aus.
24 FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter bis zur Markierung MAX mit frischem
Wasser, und setzen Sie ihn wieder in das GerÀt ein. Die 1-Tasse-Taste
und die 2-Tassen-Taste leuchten kontinuierlich.
25 Stellen Sie eine leere SchĂŒssel unter den Kaeeauslauf.
26 DrĂŒcken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig,
um den ersten DurchspĂŒlzyklus zu starten.
27 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um
anzuzeigen, dass der erste DurchspĂŒlzyklus ausgefĂŒhrt wird. WĂ€hrend
des DurchspĂŒlzyklus ießt in AbstĂ€nden Wasser aus dem GerĂ€t.
28 Nach Abschluss des ersten DurchspĂŒlzyklus blinken die 1-Tasse-Taste
und die 2-Tassen-Taste schnell.
29 Leeren Sie den Inhalt der SchĂŒssel in der SpĂŒle.
Inicio del primer ciclo de aclarado
23 Aclare el depĂłsito de agua con agua del grifo.
24 Llene el depĂłsito de agua con agua del grifo hasta la indicaciĂłn de nivel
MAX y colĂłquelo de nuevo en la cafetera. Los botones de 1 y 2 tazas se
iluminan de forma continua.
25 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
26 Pulse simultĂĄneamente los botones de 1 y 2 tazas para iniciar el primer
ciclo de aclarado.
27 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el primer
ciclo de aclarado estĂĄ en curso. Durante el ciclo de aclarado, el agua sale
de la cafetera a intervalos.
28 Una vez que se ha completado el primer ciclo de aclarado, los botones
de 1 y 2 tazas parpadean rĂĄpidamente.
29 VacĂ­e el recipiente en el fregadero.
Démarrage du premier cycle de rinçage
23 Rincez le rĂ©servoir d’eau Ă  l’eau fraĂźche.
24 Remplissez le rĂ©servoir d’eau froide jusqu’au niveau MAX, puis remettez-
le en place. Les boutons pour une tasse et deux tasses restent allumés.
25 Placez un bol vide sous le bec verseur.
26 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses
pour démarrer le premier cycle de rinçage.
27 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément
pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le
cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence.
28 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, les boutons pour une tasse
et deux tasses clignotent rapidement.
29 Videz le bol dans l’évier.
De eerste spoelcyclus starten
23 Spoel het waterreservoir om met vers water.
24 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats
het terug op de machine. De 1-kops knop en de 2-kops knop branden
continu.
25 Plaats een lege kom onder de koetuit.
26 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de eerste
spoelcyclus te starten.
27 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te
geven dat de eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus
komt er met tussenpozen water uit het apparaat.
28 Als de eerste spoelcyclus is voltooid, knipperen de 1-kops knop en de
2-kops knop snel.
29 Giet de kom leeg in de gootsteen.
Start the second rinsing cycle
30 Repeat steps 23 to 27 of the section ‚Start the rst rinsing cycle‘ one more
time.
31 As soon as the second rinsing cycle is completed, the lights of the
1-cup button and 2-cup button go out and the machine switches o
automatically.
Note: For more information on descaling and why it is important to descale,
visit our website at www.philips.com/descale-senseo.
Den zweiten DurchspĂŒlzyklus starten
30 Wiederholen Sie die Schritte 23 bis 27 des Abschnitts „Den ersten
DurchspĂŒlzyklus starten“ ein weiteres Mal.
31 Sobald der zweite DurchspĂŒlzyklus abgeschlossen ist, leuchten die
1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste nicht mehr, und die Maschine
schaltet sich automatisch aus.
Hinweis: Weitere Informationen ĂŒber das Entkalken und warum es wichtig ist
nden Sie auf unserer Website unter www.philips.com/descale-senseo.
Inicio del segundo ciclo de aclarado
30 Repita los pasos del 23 al 27 de la sección „Inicio del primer ciclo de
aclarado“ una vez más.
31 Cuando naliza el segundo ciclo de aclarado, se apagan los pilotos de 1 y
2 tazas y la cafetera se apaga automĂĄticamente.
Nota: Para obtener más información sobre la descalcicación y su
importancia, visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo.
Démarrage du second cycle de rinçage
30 Répétez les étapes 23 à 27 de la section « Démarrage du premier cycle de
rinçage ».
31 DÚs que le deuxiÚme cycle de rinçage est terminé, les voyants des
boutons pour une tasse et deux tasses s’éteignent, et la machine s’éteint
automatiquement.
Remarque : pour plus d’informations sur le dĂ©tartrage et sur son importance,
consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
De tweede spoelcyclus starten
30 Herhaal de stappen 23 tot en met 27 van de paragraaf ‚De eerste
spoelcyclus starten‘ nog een keer.
31 Als de tweede spoelcyclus is voltooid, gaan de lampjes van de 1-kops
knop en de 2-kops knop uit en wordt de machine automatisch
uitgeschakeld.
Opmerking: Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u
waarom het belangrijk is om het apparaat te ontkalken.


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Kaffeepadmaschine
Modell: CSA210 - Senseo koffie pad machine

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips CSA210 - Senseo koffie pad machine benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten