Philips Avent SCF522 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr Philips Avent SCF522 (1 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/1
ENGLISH
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof
closure and any stickers from the case.
Wash all items and make sure that they
are clean.
Caution: The case, water and soother
may still be hot after 5 minutes
of cooling. Incorrect water level,
microwave power or microwave time
can cause improper sterilization and
can damage the case or soother. Only
use this case with enclosed soother.
Keep the case out of reach of children.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use.
Pull the soother in all directions.
Throw away at the î‚żrst signs of
damage or weakness.
Only use dedicated soother holders
tested to EN 12586. Never attach other
ribbons or cords to a soother, your
child may be strangled by them.
Always make sure your baby uses the
correct soother size. Do not soak in
water and then put in the freezer. This
may weaken the soother. Always use
this product under adult supervision.
Before î‚żrst use: Place soother in
boiling water for 5 minutes. Let it cool
down and then squeeze any water out
of the teat. This is to ensure hygiene.
Before every use: Clean with
warm water and mild soap. DO NOT
use abrasive cleaning agents. Clean
surfaces and your hands thoroughly
before contact with sterilized soothers.
Replace soother after 4 weeks of use,
for safety and hygiene reasons. If
soother becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an
event. Remove from the mouth as
carefully as possible. Never dip the teat
in sweet substances or medication,
your child may get tooth decay. Do not
leave a soother in direct sunlight or near
a heat source, or leave in sterilizing
solution for longer than recommended,
as this may weaken the teat.
DEUTSCH
Sterilisator/Transportbehälter
Vor dem Gebrauch: Entfernen Sie
die manipulationssichere Verpackung
und etwaige Aufkleber vom Gehäuse.
Waschen Sie alle Teile und vergewissern
Sie sich, dass sie sauber sind.
Achtung: Behälter, Wasser und Schnuller
können auch nach einer Abkühldauer von
5 Minuten noch heiĂź sein. Fehler in der
Wasserfüllhöhe, der Mikrowellenleistung
oder der Mikrowellenzeit können
zu unzureichender Sterilisation und
Beschädigungen des Behälters oder
des Schnullers fĂĽhren. Verwenden Sie
diesen Behälter nur für den mitgelieferten
Schnuller. Bewahren Sie den Behälter
auĂźerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
FĂĽr die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem
Gebrauch. Ziehen Sie den Schnuller in
alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim
ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg.
Verwenden Sie nur spezielle
Schnullerbänder, die der EN 12586
entsprechen. Befestigen Sie niemals
andere Bänder oder Schnüre an einem
Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen
strangulieren.
Stellen Sie stets sicher, dass Sie
Schnuller in der richtigen Größe
verwenden. Weichen Sie den Schnuller
nicht in Wasser ein und legen Sie ihn
dann in den Gefrierschrank. Dies kann
zu Beschädigungen führen. Dieses
Produkt darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden.
Vor der ersten Verwendung: Legen
Sie den Schnuller 5 Minuten lang in
kochendes Wasser. Lassen Sie ihn
abkĂĽhlen und drĂĽcken Sie dann das
Wasser aus dem Sauger. Dies dient zur
sicheren Hygiene.
Vor jedem Gebrauch: Mit warmem
Wasser und einer milden Seife reinigen.
Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel
mit Scheuersubstanzen. Reinigen Sie
Flächen und waschen Sie sich gründlich
die Hände, bevor Sie sie in Kontakt mit
sterilisierten Schnullern bringen. Ersetzen
Sie den Schnuller fĂĽr optimale Sicherheit
und Hygiene alle 4 Wochen. Sollte der
Schnuller im Mund stecken bleiben,
GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann
nicht verschluckt werden und ist so
konzipiert, dass er einer solchen Situation
standhält. Entfernen Sie ihn möglichst
vorsichtig aus dem Mund. Tauchen Sie
die Sauger nicht in sĂĽĂźe Substanzen
oder Medikamente. Dies könnte Karies
verursachen. Legen Sie den Schnuller
nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn
außerdem nicht länger als empfohlen in
der Sterilisierungslösung liegen, da dies
das Saugermaterial angreifen kann.
FRANÇAIS
Étui de stérilisation et de transport
Avant utilisation : Ôtez la fermeture
inviolable et tout autocollant de la
boîte. Nettoyez tous les éléments et
assurez-vous qu’ils sont propres.
Attention : Même après avoir refroidi
pendant 5 minutes, l’eau et la sucette
peuvent encore ĂŞtre chaudes. Un
niveau d’eau, une puissance ou une
durée de micro-onde incorrects peuvent
entraîner une stérilisation insufsante
et endommager l’étui de transport ou la
sucette. Veuillez utiliser uniquement la
sucette fournie. et garder l’étui hors de
portée des enfants.
Sucette
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner
soigneusement la sucette. Tirer la
sucette dans tous les sens. La jeter
au moindre signe de détérioration ou
de fragilité.
Utiliser uniquement des attache-
sucettes conformes à l’EN 12586. Ne
jamais attacher de ruban ou de cordon
Ă  la sucette, car votre enfant pourrait
s’étrangler.
Assurez-vous toujours que votre bébé
utilise une taille de sucette adéquate.
Ne plongez pas la sucette dans l’eau
pour ensuite la mettre au congélateur.
Cela risque d’altérer la sucette. Utilisez
toujours ce produit sous le contrĂ´le
d’un adulte.
Avant la première utilisation :
Immergez la sucette dans de l’eau
bouillante pendant 5 minutes. Laissez-
la refroidir, puis pressez la tétine
pour faire sortir l’eau. Cela permet de
garantir l’hygiène.
Avant chaque utilisation : Nettoyez
à l’eau chaude et avec un savon
doux. NE PAS utiliser de détergents
abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos
mains minutieusement avant de les
mettre en contact avec des sucettes.
Remplacez la sucette au bout de
4 semaines d’utilisation pour des
raisons de sécurité et d’hygiène. Si
la sucette se coince dans la bouche
de l’enfant, NE VOUS AFFOLEZ PAS ;
elle ne peut pas être avalée et elle
est conçue pour qu’il soit possible
de remédier à ce genre d’incident.
Retirez la sucette de la bouche aussi
délicatement que possible. Ne plongez
jamais la tétine dans des substances ou
des médicaments sucrés ; ceci pourrait
entraîner l’apparition de caries chez
votre enfant. Ne pas exposer la sucette
directement au soleil ou près d’une
source de chaleur et ne pas la laisser
dans une solution stérilisante plus
longtemps que la durée recommandée,
car cela pourrait fragiliser la tétine.
ITALIANO
Sterilizzatore/custodia
Prima dell’uso: Rimuovete la chiusura
a prova di manomissione e gli eventuali
adesivi dalla custodia. Lavate tutte le
parti e assicuratevi che siano pulite.
Attenzione: la custodia, l’acqua e il
succhietto possono risultare ancora
caldi dopo 5 minuti di raffreddamento.
Un errato livello dell’acqua, di potenza
o di durata del microonde possono
comportare una sterilizzazione inadeguata
e danneggiare la custodia o il succhietto.
Utilizzate la custodia solo con il succhietto
incluso. Mantenete la custodia lontano
dalla portata dei bambini.
Succhietti
Per la sicurezza del vostro
bambino
AVVERTENZA!
Controllare attentamente prima di
ogni uso. Tirare il succhietto in tutte le
direzioni. Sostituirlo al primo segno di
usura o danneggiamento.
Utilizzare solamente trattieni succhietti
conformi alla EN 12586. Non î‚żssare
il succhietto a nastri o cordini, il
vostro bambino potrebbe strangolarsi.
Assicuratevi di utilizzare sempre un
succhietto di dimensioni corrette per
il vostro bambino. Non immergerlo in
acqua e successivamente posizionarlo
nel congelatore. Potrebbe causare il
deterioramento del succhietto. Usate
sempre questo prodotto sotto la
supervisione di un adulto.
Primo utilizzo: Immergete il succhietto
in acqua bollente per 5 minuti.
Lasciatelo raffreddare e quindi strizzate
la tettarella per eliminare l’acqua. In
questo modo se ne garantisce l’igiene.
Prima di ogni uso: Pulite con acqua
calda e sapone neutro. NON utilizzate
detergenti abrasivi. Lavate accuratamente
le superî‚żci e le vostre mani prima di venire
a contatto con i succhietti sterilizzati. Per
motivi igienici e di sicurezza, sostituite il
succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Se
il succhietto rimane incastrato nella bocca
del bambino, NON FATEVI PRENDERE
DAL PANICO; il succhietto non può essere
inghiottito ed è progettato in modo che
questo non avvenga. Estraetelo dalla bocca
del bimbo con la massima attenzione. Non
immergere mai la tettarella in sostanze
dolci o medicine, poiché potrebbero
provocare la carie. Non lasciate il
succhietto esposto alla luce diretta del sole,
vicino a una fonte di calore o immerso
nella soluzione di sterilizzazione piĂą a lungo
di quanto consigliato, poiché la tettarella
potrebbe deteriorarsi.
NEDERLANDS
Sterilisatie- en opbergdoosje
Voordat u het product gebruikt:
Verwijder de manipulatiebeveiligde
sluiting en eventuele stickers van
het doosje. Was alle voorwerpen en
verzeker u ervan dat deze schoon zijn.
Let op: de draagkoker, het water
en de fopspeen kunnen na een
afkoelperiode van 5 minuten nog steeds
heet zijn. Een onjuist waterniveau,
onjuist magnetronvermogen of een
onjuiste magnetrontijd kunnen leiden
tot onvoldoende sterilisatie en de
draagkoker of fopspeen beschadigen.
Gebruik uitsluitend deze draagkoker met
de meegeleverde fopspeen. Houd het
doosje buiten het bereik van kinderen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor
elk gebruik. Trek er in alle richtingen
aan. Gooi de fopspeen weg zodra u
beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
die getest zijn volgens EN 12586.
Bevestig nooit andere linten of koorden
aan een fopspeen. Uw kind kan zich
erdoor verwurgen.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste
maat fopspeen gebruikt. Laat het niet
weken in water om het vervolgens in de
vriezer te leggen. Dit kan de fopspeen
beschadigen. Gebruik dit product altijd
onder toezicht van een volwassene.
Vóór het eerste gebruik: Plaats de
fopspeen 5 minuten in kokend water.
Laat de fopspeen afkoelen en knijp
daarna water uit het zuiggedeelte. Dit
om de hygiëne te waarborgen.
Vóór elk gebruik: Reinig het product
met warm water en een milde zeep.
Gebruik GEEN schuurmiddelen.
Was oppervlakken en uw handen
grondig voordat ze in contact komen
met gesteriliseerde fopspenen. Uit
oogpunt van hygiëne en veiligheid
dient u de fopspeen na 4 weken te
vervangen. RAAK NIET IN PANIEK
als de fopspeen vast komt te zitten in
de mond. De speen kan niet worden
ingeslikt. Er is bij het ontwerp al
rekening mee gehouden dat dit kan
gebeuren. Verwijder de speen zo
voorzichtig mogelijk uit de mond. Doop
de speen nooit in zoete vloeistoffen
of medicijnen. Hierdoor kan uw kind
last krijgen van tandbederf. Laat
een fopspeen nooit in direct zonlicht
of in de buurt van een warmtebron
liggen en laat hem ook nooit langer
dan aanbevolen in sterilisatievloeistof
liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor kan verzwakken.
Philips NL9206AD-4
Drachten
4213.354.4282.2
(2020-08-25)
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 .oz
12
5 mi n.
4


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Avent SCF522

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips Avent SCF522 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Philips

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂĽr -Kategorien-