Philips AVENT SCF349 Bedienungsanleitung

Philips Babyprodukt AVENT SCF349

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fÞr Philips AVENT SCF349 (1 Seiten) in der Kategorie Babyprodukt. Dieser Bedienungsanleitung war fÞr 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/1
English
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers
from the case. Wash all items and make sure that they are clean.
Caution: The case, water and soothers may still be hot after
5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave power or
microwave time can cause improper sterilization and can damage
the case or soothers. Only use this case with enclosed soothers.
Keep the case out of reach of children.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the î‚ŋrst signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken
the soother. Always use this product under adult supervision.
Before î‚ŋrst use: Place soother in boiling water for 5 minutes.
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat. This
is to ensure hygiene. Clean with warm water Before every use:
and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents. Clean
surfaces and your hands thoroughly before contact with sterilized
soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for safety and
hygiene reasons. If soother becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope
with such an event. Remove from the mouth as carefully as
possible. Never dip the teat in sweet substances or medication,
your child may get tooth decay. Do not leave a soother in direct
sunlight or near a heat source, or leave in sterilizing solution for
longer than recommended, as this may weaken the teat.
Bahasa Indonesia
Wadah steriliser/pembawa
Sebelum menggunakan: Lepaskan pembungkus tahan
perusakan dan stiker apa pun dari wadah. Cuci semua item dan
pastikan semuanya bersih. Wadah, air, dan empeng Perhatian:
bisa jadi masih panas setelah pendinginan selama 5 menit.
Ketinggian air, pengaturan daya microwave, atau durasi waktu
microwave yang tidak tepat dapat mengakibatkan sterilisasi yang
tidak benar dan merusak wadah atau empeng. Hanya gunakan
wadah ini dengan empeng yang disertakan. Jauhkan wadah dari
jangkauan anak-anak.
Empeng
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN!
Periksa dengan saksama setiap kali sebelum menggunakan.
Tarik empeng ke semua arah. Buang segera jika ada tanda-tanda
kerusakan atau kondisinya sudah tidak lagi bagus.
Hanya gunakan pegangan empeng khusus yang telah diuji
menurut EN 12586. Jangan memasang pita atau tali lain pada
empeng karena dapat menyebabkan anak tercekik.
Selalu pastikan ukuran empeng sesuai untuk bayi Anda. Jangan
merendam lalu meletakkannya di dalam freezer. Hal ini dapat
menurunkan kualitas empeng. Selalu gunakan produk ini di
bawah pengawasan orang dewasa. Sebelum penggunaan
pertama: Masukkan empeng ke dalam air mendidih selama
5 menit. Tunggu hingga dingin, lalu pencet untuk mengeluarkan
air dari dot. Hal ini diperlukan untuk memastikan kebersihannya.
Sebelum setiap penggunaan: Bersihkan dengan air hangat
dan sabun yang lembut. JANGAN gunakan bahan pembersih
yang abrasif. Bersihkan permukaan dan tangan Anda dengan
saksama sebelum menyentuh empeng yang telah disterilkan.
Demi keamanan dan kebersihan, gantilah empeng setelah
digunakan selama 4 minggu. Apabila empeng tersangkut di
mulut, JANGAN PANIK ; empeng telah dirancang sedemikian
rupa agar tidak dapat tertelan. Keluarkan dari mulut dengan
sangat hati-hati. Jangan mencelupkan dot ke dalam zat yang
manis atau obat karena dapat menyebabkan gigi anak rusak.
Jangan meletakkan empeng di bawah sinar matahari langsung
atau di dekat sumber panas, atau direndam di dalam cairan
pensteril lebih lama dari durasi yang direkomendasikan karena
hal ini dapat melunakkan dot.
Dansk
Sterilisator/opbevaringsboks
FÃļr brug: Fjern sikkerhedsemballagen og alle klistermÃĶrker
fra boksen. Vask alle delene, og sÃļrg for, at de er rene.
Forsigtig: Boks, vand og sutter kan stadigvÃĶk vÃĶre varme
efter afkÃļlingsperioden pÃĨ 5 minutter. Hvis der benyttes forkert
vandniveau, mikrobÃļlgeeffekt eller mikrobÃļlgetid, kan det
medfÃļre utilstrÃĶkkelig sterilisation og beskadige boksen eller
sutterne. Brug kun denne boks med de medfÃļlgende sutter.
Opbevar boksen utilgÃĶngeligt for bÃļrn.
Sut
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet fÃļr brug. TrÃĶk sutten i alle retninger.
Smid den ud ved fÃļrste tegn pÃĨ skader eller slitage.
Burg kun de dertil beregnede sutteholdere, som er testet i
henhold til EN 12586. FastgÃļr aldrig andre bÃĨnd eller snore pÃĨ en
sut, da dit barn kan blive kvalt i dem.
SÃļrg altid for, at din baby bruger korrekt suttestÃļrrelse. LÃĶg
ikke sutten i vand og derefter i fryseren. Det kan gÃĨ ud over
suttens holdbarhed. Brug den altid under opsyn af en voksen.
FÃļr sutten bruges fÃļrste gang: LÃĶg sutten i kogende
vand i 5 minutter. Lad vandet kÃļle ned, op pres derefter
eventuelt resterende vand ud af sutten. Dette gÃļres af hensyn
til hygiejnen. RengÃļres med varmt vand og FÃļr hver brug:
en mild sÃĶbe. BRUG IKKE rengÃļringsmidler med skuremiddel.
Vask overader og hÃĶnder grundigt, fÃļr de kommer i kontakt
med steriliserede sutter. Udskift sutten efter 4 ugers brug af
hensyn til sikkerhed og hygiejne. Hvis sutten skulle sidde fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges
og er designet, sÃĨ sÃĨdanne tilfÃĶlde nemt kan lÃļses. Tag den
ud af munden sÃĨ forsigtigt som muligt. Dyb aldrig sutten i sÃļde
vÃĶsker eller medicin. Dit barn kan fÃĨ skader pÃĨ tÃĶnderne.
Lad ikke en sut ligge i direkte sollys eller i nÃĶrheden af en
varmekilde, og efterlad den ikke i steriliseringsvÃĶske i lÃĶngere
tid end anbefalet, da det kan gÃļre selve sutten mindre holdbar.
Deutsch
Sterilisator/TransportbehÃĪlter
Vor dem Gebrauch: Entfernen Sie die manipulationssichere
Verpackung und etwaige Aufkleber vom GehÃĪuse. Waschen
Sie alle Teile und vergewissern Sie sich, dass sie sauber sind.
Achtung: BehÃĪlter, Wasser und Schnuller kÃķnnen auch nach
einer AbkÞhldauer von 5 Minuten noch heiß sein. Fehler in der
WasserfÞllhÃķhe, der Mikrowellenleistung oder der Mikrowellenzeit
kÃķnnen zu unzureichender Sterilisation und BeschÃĪdigungen
des BehÃĪlters oder der Schnuller fÞhren. Verwenden Sie diesen
BehÃĪlter nur fÞr die mitgelieferten Schnuller. Bewahren Sie den
BehÃĪlter außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
FÞr die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie
den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten
Anzeichen von BeschÃĪdigungen oder MÃĪngeln sofort weg.
Verwenden Sie nur spezielle SchnullerbÃĪnder, die der EN 12586
entsprechen. Befestigen Sie niemals andere BÃĪnder oder SchnÞre
an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen strangulieren.
Stellen Sie stets sicher, dass Sie Schnuller in der richtigen
GrÃķße verwenden. Weichen Sie den Schnuller nicht in Wasser
ein und legen Sie ihn dann in den Gefrierschrank. Dies kann
zu BeschÃĪdigungen fÞhren. Dieses Produkt darf nur unter
Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden. Vor der ersten
Verwendung: Legen Sie den Schnuller 5 Minuten lang in
kochendes Wasser. Lassen Sie ihn abkÞhlen und drÞcken Sie
dann das Wasser aus dem Sauger. Dies dient zur sicheren
Hygiene. Vor jedem Gebrauch: Mit warmem Wasser und einer
milden Seife reinigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel mit
Scheuersubstanzen. Reinigen Sie FlÃĪchen und waschen Sie sich
grÞndlich die HÃĪnde, bevor Sie sie in Kontakt mit sterilisierten
Schnullern bringen. Ersetzen Sie den Schnuller fÞr optimale
Sicherheit und Hygiene alle 4 Wochen. Sollte der Schnuller
im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er
kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass er
einer solchen Situation standhÃĪlt. Entfernen Sie ihn mÃķglichst
vorsichtig aus dem Mund. Tauchen Sie die Sauger nicht in sÞße
Substanzen oder Medikamente. Dies kÃķnnte Karies verursachen.
Legen Sie den Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
NÃĪhe einer WÃĪrmequelle. Lassen Sie ihn außerdem nicht lÃĪnger
als empfohlen in der SterilisierungslÃķsung liegen, da dies das
Saugermaterial angreifen kann.
Français
Étui de stÃĐrilisation et de transport
Avant utilisation : Ôtez la fermeture inviolable et tout
autocollant de la boÃŪte. Nettoyez tous les ÃĐlÃĐments et assurez-
vous qu’ils sont propres. MÊme aprÃĻs avoir refroidi Attention :
pendant 5 minutes, l’eau et les sucettes peuvent encore Être
chaudes. Un niveau d’eau insufî‚ŋsant, un rÃĐglage incorrect de
la puissance ou de la durÃĐe du four à micro-ondes peuvent
entraÃŪner une stÃĐrilisation incorrecte et endommager l’ÃĐtui ou les
sucettes. Utilisez cet ÃĐtui uniquement avec les sucettes fournies
et garder l’ÃĐtui hors de portÃĐe des enfants.
Sucette
Pour la sÃĐcuritÃĐ de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette.
Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe de
dÃĐtÃĐrioration ou de fragilitÃĐ.
Utiliser uniquement des attache-sucettes conformes à l’EN 12586.
Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la sucette, car votre
enfant pourrait s’ÃĐtrangler.
Assurez-vous toujours que votre bÃĐbÃĐ utilise une taille de
sucette adÃĐquate. Ne plongez pas la sucette dans l’eau pour
ensuite la mettre au congÃĐlateur. Cela risque d’altÃĐrer la sucette.
Utilisez toujours ce produit sous le contrÃīle d’un adulte. Avant
la premiÃĻre utilisation : Immergez la sucette dans de l’eau
bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir, puis pressez
la tÃĐtine pour faire sortir
l’eau. Cela permet de garantir l’hygiÃĻne.
Avant chaque utilisation :
Nettoyez à l’eau chaude et avec un savon doux. NE PAS
utiliser de dÃĐtergents abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos
mains minutieusement avant de les mettre en contact avec
des sucettes. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines
d’utilisation pour des raisons de sÃĐcuritÃĐ et d’hygiÃĻne. Si la
sucette se coince dans la bouche de l’enfant, NE VOUS AFFOLEZ
PAS ; elle ne peut pas Être avalÃĐe et elle est conçue pour qu’il
soit possible de remÃĐdier à ce genre d’incident. Retirez la sucette
de la bouche aussi dÃĐlicatement que possible. Ne plongez jamais
la tÃĐtine dans des substances ou des mÃĐdicaments sucrÃĐs ; ceci
pourrait entraÃŪner l’apparition de caries chez votre enfant. Ne pas
exposer la sucette directement au soleil ou prÃĻs d’une source
de chaleur et ne pas la laisser dans une solution stÃĐrilisante
plus longtemps que la durÃĐe recommandÃĐe, car cela pourrait
fragiliser la tÃĐtine.
Nederlands
Sterilisatie- en opbergdoosje
Voordat u het product gebruikt: Verwijder de
manipulatiebeveiligde sluiting en eventuele stickers van het
doosje. Was alle voorwerpen en verzeker u ervan dat deze
schoon zijn. Het doosje, het water en de fopspenen Let op:
kunnen na een afkoelperiode van 5 minuten nog steeds heet
zijn. Een onjuist waterniveau, onjuist magnetronvermogen of een
onjuiste magnetrontijd kunnen leiden tot onvoldoende sterilisatie
en het doosje of de fopspenen beschadigen. Gebruik uitsluitend
dit doosje met de meegeleverde fopspenen. Houd het doosje
buiten het bereik van kinderen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u
beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest volgens
EN 12586. Bevestig nooit andere linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen gebruikt.
Laat het niet weken in water om het vervolgens in de vriezer te
leggen. Dit kan de fopspeen beschadigen. Gebruik dit product
altijd onder toezicht van een volwassene. VÃģÃģr het eerste
gebruik: Plaats de fopspeen 5 minuten in kokend water. Laat
de fopspeen afkoelen en knijp daarna water uit het zuiggedeelte.
Dit om de hygiÃŦne te waarborgen. Reinig VÃģÃģr elk gebruik:
het product met warm water en een milde zeep. Gebruik GEEN
schuurmiddelen. Was oppervlakken en uw handen grondig
voordat ze in contact komen met gesteriliseerde fopspenen.
Uit oogpunt van hygiÃŦne en veiligheid dient u de fopspeen na
4 weken te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
vast komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden
ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat
dit kan gebeuren. Verwijder de speen zo voorzichtig mogelijk
uit de mond. Doop de speen nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Laat een fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt van een
warmtebron liggen en laat hem ook nooit langer dan aanbevolen
in sterilisatievloeistof liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor
kan verzwakken.
Norsk
Steriliserings-/bÃĶreveske
FÃļr bruk: Fjern den manipuleringssikre lukkedelen og eventuelle
klistremerker fra esken. Vask alle delene og sÃļrg for at de er
rene. Forsiktig: Vesken, vannet og smokkene kan fremdeles
holde hÃļy temperatur etter fem minutter med kjÃļling. Feil
vannivÃĨ, mikrobÃļlgeovneffekt eller mikrobÃļlgeovntid kan fÃļre til
utilstrekkelig sterilisering og skade vesken eller smokkene. Bruk
kun denne vesken med de medfÃļlgende smokkene. Oppbevar
vesken utilgjengelig for barn.
Narresmokk
For barnets sikkerhet
ADVARSEL!
UndersÃļk nÃļye fÃļr hver bruk. Dra smokken i alle retninger. Kast
den ved fÃļrste tegn pÃĨ skade eller svakhet.
Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i henhold til EN
12586. Ikke fest andre bÃĨnd eller snorer til en smokk ettersom
dette kan fÃļre til at barnet kveles.
SÃļrg alltid for at barnet bruker riktig narresmokkstÃļrrelse.
Skal ikke senkes ned i vann og settes i fryseren etterpÃĨ. Dette
kan svekke narresmokken. Produktet mÃĨ alltid brukes under
tilsyn av voksne. La smokken ligge i FÃļr fÃļrste gangs bruk:
kokende vann i fem minutter. La den avkjÃļles, og press deretter
ut eventuelt vann i smokken. Dette Ãļker hygienen. FÃļr hver
bruk: RengjÃļr med varmt vann og mild sÃĨpe. IKKE bruk slipende
rengjÃļringsmidler. RengjÃļr overater og vask hendene grundig
fÃļr de kommer i kontakt med steriliserte smokker. Bytt ut
smokken etter î‚ŋre ukers bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn.
IKKE FÅ PANIKK hvis smokken skulle bli sittende fast i
barnets munn. Smokken kan ikke svelges og er utformet med
tanke pÃĨ slike hendelser. Fjern den sÃĨ forsiktig som mulig fra
munnen. Ikke dypp smokken i sÃļt mat/drikke eller i medisin.
Det kan gi barnet hull i tennene. Ikke la smokken ligge direkte
i solen eller nÃĶr en varmekilde, og la den heller ikke ligge i
steriliseringslÃļsning lenger enn det som er anbefalt. Det kan fÃļre
til at smokken svekkes.
Suomi
Sterilointi-/kuljetuskotelo
Ennen kÃĪyttÃķÃĪ: Poista vÃĪÃĪrinkÃĪytÃķn estÃĪvÃĪ suojus ja kotelossa
olevat tarrat. Pese kaikki osat ja varmista, ettÃĪ ne ovat puhtaat.
Varoitus: Kotelo, vesi ja tutit voivat olla hyvin kuumia vielÃĪ
silloinkin, kun ne ovat jÃĪÃĪhtyneet 5 minuuttia. VÃĪÃĪrÃĪ vesimÃĪÃĪrÃĪ,
mikroaaltouunin teho tai mikroaaltouunin kÃĪyttÃķaika voivat
heikentÃĪÃĪ sterilointia ja vahingoittaa koteloa tai tutteja. KÃĪytÃĪ
tÃĪtÃĪ koteloa vain mukana toimitettujen tuttien kanssa. PidÃĪ kotelo
poissa lasten ulottuvilta.
Tutti
Lapsesi turvallisuuden tÃĪhden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ ja vedÃĪ tuttia
kaikkiin suuntiin. HeitÃĪ tutti pois heti jos huomaat siinÃĪ merkkejÃĪ
huonokuntoisuudesta tai vaurioista.
KÃĪytÃĪ ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitÃĪ, jotka ovat standardin
EN 12586 mukaisia. ÄlÃĪ kiinnitÃĪ tuttiin muita nauhoja tai naruja,
koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran.
Varmista aina, ettÃĪ lapsi kÃĪyttÃĪÃĪ oikean kokoista tuttia. ÄlÃĪ
kostuta tuttia vedellÃĪ ja laita sitÃĪ sitten pakastimeen. TÃĪmÃĪ voi
heikentÃĪÃĪ tuttia. Aikuisen on aina valvottava tÃĪmÃĪn tuotteen
kÃĪyttÃķÃĪ. KÃĪyttÃķÃķnotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan
veteen. Anna sen jÃĪÃĪhtyÃĪ ja purista sitten sisÃĪlle jÃĪÃĪnyt vesi
ulos. Veden poistaminen parantaa hygieniaa. Ennen jokaista
kÃĪyttÃķkertaa: Pese lÃĪmpimÃĪllÃĪ vedellÃĪ ja miedolla saippualla.
ÄLÄ kÃĪytÃĪ hankaavia puhdistusaineita. Puhdista pinnat ja kÃĪtesi
huolellisesti ennen steriloitujen tuttien kÃĪsittelyÃĪ. Vaihda tutti
uuteen 4 viikon kÃĪytÃķn jÃĪlkeen turvallisuus- ja hygieniasyistÃĪ.
Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi
niellÃĪ. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. ÄlÃĪ kasta
tuttia makeaan tai lÃĪÃĪkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle
hammasmÃĪtÃĪÃĪ. ÄlÃĪ jÃĪtÃĪ tuttia suoraan auringonvaloon tai lÃĪhelle
lÃĪmmÃķnlÃĪhdettÃĪ. ÄlÃĪ myÃķskÃĪÃĪn jÃĪtÃĪ tuttia sterilointiliuokseen
suositeltua pidemmÃĪksi aikaa, koska se voi heikentÃĪÃĪ tuttia.
Svenska
Steriliserings-/bÃĪrfodral
FÃķre anvÃĪndning: Ta bort det ingreppsskyddade hÃķljet och
alla etiketter frÃĨn fodralet. TvÃĪtta alla delar och kontrollera att de
ÃĪr rena. Fodral, vatten och napp kan fortfarande FÃķrsiktighet:
vara varma efter fem minuter. Fel vattennivÃĨ, mikroeffekt eller
mikrotid kan orsaka bristfÃĪllig sterilisering och skada fodralet
eller nappen. AnvÃĪnd inte fodralet till andra nappar ÃĪn den
medfÃķljande. FÃķrvaras utom rÃĪckhÃĨll fÃķr barn.
Napp
FÃķr ditt barns sÃĪkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen fÃķre varje anvÃĪndning. Dra i den ÃĨt olika hÃĨll.
Kasta nappen sÃĨ fort den visar tecken pÃĨ skador eller slitage.
AnvÃĪnd bara napphÃĨllare som ÃĪr avsedda fÃķr ÃĪndamÃĨlet och
testade enligt EN 12586. FÃĪst aldrig andra band eller snÃķren i en
napp, barnet kan strypas av dem.
Se alltid till att barnet anvÃĪnder korrekt nappstorlek. LÃĪgg inte
in nappen i frysen efter att den har legat i vatten. Detta kan
fÃķrsvaga nappen. Den hÃĪr produkten ska alltid anvÃĪndas under
Ãķverinseende av en vuxen. FÃķre fÃķrsta anvÃĪndningstillfÃĪllet:
LÃĪgg nappen i kokande vatten i fem minuter. LÃĨt nappen
svalna och tryck sedan ut eventuellt vatten som har fastnat.
Detta sÃĪkerstÃĪller hygienen. FÃķre varje anvÃĪndning:
RengÃķr med varmt vatten och mild tvÃĨl. AnvÃĪnd INTE slipande
rengÃķringsmedel. TvÃĪtta hÃĪnderna noggrant och se till att
ytorna ÃĪr rena innan steriliserade nappar kommer i kontakt
med dem. Byt ut nappen efter fyra veckors anvÃĪndning av
sÃĪkerhets- och hygienskÃĪl. Om nappen fastnar i barnets mun ska
du INTE DRABBAS AV PANIK. Den ÃĪr utformad sÃĨ att den inte
gÃĨr att svÃĪlja. Ta ut den ur munnen sÃĨ fÃķrsiktigt som mÃķjligt.
Doppa aldrig nappen i sÃķt vÃĪtska eller medicin eftersom det kan
vara skadligt fÃķr barnets tÃĪnder. LÃĪmna aldrig en napp i direkt
solljus, nÃĪra en vÃĪrmekÃĪlla eller i en steriliseringslÃķsning lÃĪngre ÃĪn
rekommenderat eftersom det kan fÃķrsvaga nappen.
Tiášŋng Viáŧ‡t
Háŧ™p kháŧ­ trÃđng/háŧ™p đáŧąng
TrÆ°áŧ›c khi sáŧ­ dáŧĨng: ThÃĄo váŧ cháŧ‘ng láŧĨc láŧi và máŧi nhÃĢn dÃĄn trÊn
háŧ™p. Ráŧ­a sᚥch tášĨt cášĢ máŧi tháŧĐ và đášĢm bášĢo rášąng chÚng sᚥch sáš―.
Tháš­n tráŧng: Háŧ™p, nÆ°áŧ›c và nÚm vÚ cÃģ tháŧƒ vášŦn nÃģng sau 5 phÚt
đáŧƒ nguáŧ™i. Máŧąc nÆ°áŧ›c, cÃīng suášĨt vi sÃģng hoáš·c tháŧi gian chᚥy vi
sÃģng khÃīng đÚng cÃģ tháŧƒ dášŦn đášŋn kháŧ­ trÃđng khÃīng đÚng cÃĄch và
cÃģ tháŧƒ làm háŧng háŧ™p đáŧąng hoáš·c nÚm vÚ. Cháŧ‰ sáŧ­ dáŧĨng háŧ™p đáŧąng
này khi nÚm vÚ đưáŧĢc đÃģng kín. Đáŧƒ háŧ™p đáŧąng xa tᚧm tay trášŧ em.
NÚm vÚ cao su
VÃŽ an toàn cho con cáŧ§a bᚥn
CášĒNH BÁO!
Kiáŧƒm tra káŧđ trÆ°áŧ›c khi sáŧ­ dáŧĨng. KÃĐo nÚm vÚ cao su theo tášĨt cášĢ
cÃĄc hÆ°áŧ›ng. VášĨt báŧ nÚm vÚ ngay khi cÃģ dášĨu hiáŧ‡u đṧu tiÊn cáŧ§a sáŧą
hÆ° háŧng hoáš·c kÃĐm.
Cháŧ‰ sáŧ­ dáŧĨng báŧ™ pháš­n giáŧŊ nÚm vÚ cao su đưáŧĢc tháŧ­ nghiáŧ‡m váŧ›i
EN 12586. KhÃīng gášŊn ruy băng hoáš·c dÃĒy khÃĄc vào nÚm vÚ
cao su,
vÃŽ chÚng cÃģ tháŧƒ khiášŋn con bᚥn báŧ‹ ngášđt tháŧŸ.
LuÃīn đášĢm bášĢo con bᚥn sáŧ­ dáŧĨng kích cáŧĄ nÚm vÚ cao su phÃđ háŧĢp.
KhÃīng ngÃĒm trong nÆ°áŧ›c và sau đÃģ Ä‘áš·t vào táŧ§ lᚥnh. Điáŧu này cÃģ
tháŧƒ làm suy yášŋu nÚm vÚ cao su. LuÃīn sáŧ­ dáŧĨng sášĢn phášĐm này
dÆ°áŧ›i sáŧą giÃĄm sÃĄt cáŧ§a ngÆ°áŧi láŧ›n. TrÆ°áŧ›c khi sáŧ­ dáŧĨng lî‰Īn đî‰Īu:
NgÃĒm nÚm vÚ cao su trong nÆ°áŧ›c sÃīi trong 5 phÚt. Đáŧƒ nguáŧ™i ráŧ“i
vášŊt sᚥch nÆ°áŧ›c ra kháŧi nÚm vÚ. PhÆ°ÆĄng phÃĄp này giÚp đášĢm bášĢo
váŧ‡ sinh. TrÆ°áŧ›c máŧ—i lî‰Īn sáŧ­ dáŧĨng: Váŧ‡ sinh bášąng nÆ°áŧ›c ášĨm và xà
phÃēng nhášđ. KHÔNG sáŧ­ dáŧĨng chášĨt làm sᚥch cÃģ tính ăn mÃēn.
Ráŧ­a káŧđ cÃĄc báŧ máš·t và tay bᚥn trÆ°áŧ›c khi tiášŋp xÚc váŧ›i nÚm
vÚ đÃĢ tiáŧ‡t trÃđng. VÃŽ lÃ― do an toàn và váŧ‡ sinh, hÃĢy thay nÚm
vÚ sau 4 tuᚧn sáŧ­ dáŧĨng. Nášŋu nÚm vÚ báŧ‹ kášđt trong miáŧ‡ng,
ĐáŧŠNG HOášĒNG SáŧĒ; nÚm vÚ khÃīng tháŧƒ báŧ‹ nuáŧ‘t vào và đưáŧĢc thiášŋt
kášŋ đáŧƒ đáŧ‘i phÃģ váŧ›i tÃŽnh huáŧ‘ng nhÆ° váš­y. LášĨy ra kháŧi miáŧ‡ng càng
cášĐn tháš­n càng táŧ‘t. KhÃīng nhÚng nÚm vÚ cao su vào cÃĄc chášĨt
ngáŧt hoáš·c dÆ°áŧĢc phášĐm, vÃŽ làm nhÆ° váš­y cÃģ tháŧƒ khiášŋn trášŧ báŧ‹ sÃĒu
răng. KhÃīng đáŧƒ nÚm vÚ tráŧąc tiášŋp dÆ°áŧ›i trong ÃĄnh sÃĄng máš·t tráŧi
hoáš·c gᚧn nguáŧ“n nhiáŧ‡t hoáš·c đáŧƒ trong dung dáŧ‹ch kháŧ­ trÃđng lÃĒu hÆĄn
tháŧi gian khuyášŋn cÃĄo, vÃŽ điáŧu này cÃģ tháŧƒ làm kÃĐm báŧn chášŊc.
āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ
āļāļĨāđˆāļ­āļ‡āļ†āđˆāļēāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­/āļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļš
āļāđˆāļ­āļ™āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™: āđāļāļ°āļ•āļąāļ§āļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāđ€āļ›āļīāļ”āđāļĨāļ°āļŠāļ•āļīāđŠāļāđ€āļāļ­āļĢāđŒāļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļ•āļąāļ§āļāļĨāđˆāļ­āļ‡ āļĨāđ‰āļēāļ‡āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™
āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āđāļĨāļ°āļ•āļĢāļ§āļˆāļ”āļđāļ§āđˆāļēāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāđ‰āļ§ āļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ‡: āļāļĨāđˆāļ­āļ‡ āļ™î€€āđ‰āļēāļē āđāļĨāļ°āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āļ­āļēāļˆāļĒāļąāļ‡
āļ„āļ‡āļĢāđ‰āļ­āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļ—āļēāļēāđƒāļŦāđ‰āđ€āļĒāđ‡āļ™āļĨāļ‡ 5 āļ™āļēāļ—āļĩ āļĢāļ°āļ”āļąāļšāļ™î€€āđ‰āļēāļē āļî€€āļēāļēāļĨāļąāļ‡āđ„āļŸāļŸāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āđ„āļĄāđ‚āļ„āļĢāđ€āļ§āļŸ āļŦāļĢāļ·āļ­
āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āđ„āļĄāđ‚āļ„āļĢāđ€āļ§āļŸāļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ­āļēāļˆāļ—āļēāļēāđƒāļŦāđ‰āđ€āļāļīāļ”āļ āļēāļĢāļ†āđˆāļēāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļŠāļīāļ—āļ˜āļīāļ āļēāļž
āđāļĨāļ°āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļ•āđˆāļ­āļāļĨāđˆāļ­āļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ„āļ”āđ‰ āđƒāļŠāđ‰āļāļĨāđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĄāļĩāļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđƒāļŠāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļ—āļļāļāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡ āļ„āļ§āļĢāđ€āļāđ‡āļšāļāļĨāđˆāļ­āļ‡āđƒāļŦāđ‰āļžāđ‰āļ™āļĄāļ·āļ­āđ€āļ”āđ‡āļ
āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡
āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ”āđ‡āļ
āļ„āļēāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™!
āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāđˆāļ­āļ™āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļļāļāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡ āļĨāļ­āļ‡āļ”āļķāļ‡āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ„āļ›āļ—āļļāļāļ—āļīāļĻāļ—āļēāļ‡ āļŦāļēāļāļžāļšāļ§āđˆāļēāļŠî€€āļēāļēāļĢāļļāļ”āļŦāļĢāļ·āļ­
āđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđƒāļŦāđ‰āļ—āļīāđ‰āļ‡āđ„āļ›
āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ•āļąāļ§āļĒāļķāļ”āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļœāļĨāļīāļ•āļĄāļēāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđāļĨāļ°āļœāđˆāļēāļ™āļāļēāļĢāļ—āļ”āļŠ āļ­āļšāļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EN
12586 āđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļŦāđ‰āļēāļĄāļœāļđāļāļĢāļīāļšāļšāļīāđ‰āļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļēāļĒāļ­āļ·āđˆāļ™āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡ āđ€āļ™āļ·āđˆāļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļēāļˆāļ—āļēāļēāđƒāļŦāđ‰āļĨāļđāļ
āļ™āđ‰āļ­āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļ–āļđāļāļĢāļąāļ”āļˆāļ™āļŦāļēāļĒāđƒāļˆāđ„āļĄāđˆāļ­āļ­āļ
āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđ‰āđāļ™āđˆāđƒāļˆāļ§āđˆāļēāļĨāļđāļāļ™āđ‰āļ­āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđƒāļŠāđ‰āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ‚ āļ™āļēāļ”āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļŦāđ‰āļēāļĄāļ™î€€āļēāļēāđ„āļ›
āđāļŠāđˆāļ™î€€āđ‰āļēāļēāđāļĨāđ‰āļ§āđƒāļŠāđˆāđ„āļ§āđ‰āđƒāļ™āļŠāđˆāļ­āļ‡āđāļŠāđˆāđāļ‚āđ‡āļ‡ āđ€āļ™āļ·āđˆāļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļēāļˆāļ—āļēāļēāđƒāļŦāđ‰āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļŠāļ āļēāļžāđ„āļ”āđ‰ āđ‚āļ›āļĢāļ”āđƒāļŠāđ‰
āļœāļĨāļīāļ•āļ āļąāļ“āļ‘āđŒāļ™āļĩāđ‰āļ āļēāļĒāđƒāļ•āđ‰āļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ”āļđāđāļĨāļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŦāļāđˆāđ€āļŠāļĄāļ­ āļāđˆāļ­āļ™āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĢāļ: āļ•āđ‰āļĄ
āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđƒāļ™āļ™î€€āđ‰āļēāļēāđ€āļ”āļ·āļ­āļ” 5 āļ™āļēāļ—āļĩ āđƒāļŦāđ‰āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ€āļĒāđ‡āļ™āļĨāļ‡āđāļĨāđ‰āļ§āļˆāļķāļ‡āļšāļĩāļšāļ™î€€āđ‰āļēāļēāļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļˆāļļāļāļ™āļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­
āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļ–āļđāļāļŠāļļāļ‚āļĨāļąāļāļĐāļ“āļ° āļāđˆāļ­āļ™āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļļāļāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡: āļ—āļēāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ™î€€āđ‰āļēāļē
āļ­āļļāđˆāļ™āđāļĨāļ°āļŠāļšāļđāđˆ āļŦāđ‰āļēāļĄāđƒāļŠāđ‰āļ™î€€āđ‰āļēāļēāļĒāļēāļ—āļēāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļĪāļ—āļ˜āļīāđŒāļāļąāļ”āļāļĢāđˆāļ­āļ™āļŠāļđāļ‡ āļ—āļēāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļžāļ·āđ‰āļ™āļœāļīāļ§
āļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļāđˆāļ­āļ™ āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ†āđˆāļēāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āđāļĨāđ‰āļ§ āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āļŦāļąāļ§āļ™āļĄ
āļĒāļēāļ‡āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ„āļ›
4 āļŠāļąāļ›āļ”āļēāļŦāđŒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āļŠāļļāļ‚āļ­āļ™āļēāļĄāļąāļĒāļ—āļĩāđˆāļ”āļĩ āļŦāļēāļāļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļˆāļļāļāļ•āļīāļ”āļ›āļēāļ āđ‚āļ›āļĢāļ”
āļ­āļĒāđˆāļē āļ•āļāđƒāļˆ āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ–āļđāļāļāļĨāļ·āļ™āļĨāļ‡āđ„āļ›āđ„āļ”āđ‰āđāļĨāļ°āļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆ āļ­āļĢāļąāļšāļĄāļ·āļ­āļāļąāļš
āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđŒāđ€āļŠāđˆāļ™āļ™āļĩāđ‰ āđƒāļŦāđ‰āļ”āļķāļ‡āļ­āļ­āļāļĄāļēāļˆāļēāļāļ›āļēāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ°āļĄāļąāļ”āļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āđ€āļ—āđˆāļēāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļ—āļēāļēāđ„āļ”āđ‰ āļ­āļĒāđˆāļēāļˆāļļāđˆāļĄāļˆāļļāļāļ™āļĄ
āļĨāļ‡āđƒāļ™āļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļĢāļŠāļŦāļ§āļēāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļĒāļēāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ­āļēāļˆāļ—āļēāļē āđƒāļŦāđ‰āļĨāļđāļāļ™āđ‰āļ­āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļŸāļąāļ™āļœāļļāđ„āļ”āđ‰ āļŦāđ‰āļēāļĄāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒ
āđƒāļŦāđ‰āļŦāļąāļ§āļ™āļĄāļĒāļēāļ‡āđ‚āļ”āļ™āđāļŠāļ‡āđāļ”āļ”āđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļāļąāļš āđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđ‰āļ­āļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āđāļŠāđˆāđ„āļ§āđ‰āđƒāļ™āļ™î€€āđ‰āļēāļēāļĒāļē
āļ†āđˆāļēāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļ™āļēāļ™āļāļ§āđˆāļēāļ—āļĩāđˆāđāļ™āļ°āļ™î€€āļēāļē āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ­āļēāļˆāļ—āļēāļēāđƒāļŦāđ‰āļˆāļļāļāļ™āļĄāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļŠāļ āļēāļžāđ„āļ”āđ‰
Philips NL9206AD-4 Drachten
4213.354.3897.2 (2020-08-20)
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 .oz
12
5 min.
4


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Babyprodukt
Modell: AVENT SCF349
Produktfarbe: Assorted colours,Green,Pink
Typ: Klassischer Babyschnuller
Menge pro Packung: 4 StÞck(e)
Einfach zu sÃĪubern: Ja
Empfohlenes Alter in Monaten (mind.): 18 Monat( e)
Tragetasche: Ja
Empfohlenes Geschlecht: Junge/MÃĪdchen
SpÞlmaschinenbestÃĪndig: Ja
Intelligentes, ergonomisches Design: Ja
EnthÃĪlt nicht: Bisphenol A (BPA)
Saugermaterial: Silikon
Kann sterilisiert werden: Ja
Nippelsaugerform: KieferorthopÃĪdisch
Sicherheitsring: Ja
BelÞftungslÃķcher: Ja
Voll sterilisierbar: Ja
Sterilisator: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips AVENT SCF349 benÃķtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Babyprodukt Philips

Bedienungsanleitung Babyprodukt

Neueste Bedienungsanleitung fÞr -Kategorien-