Philips AVENT SCF252 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips AVENT SCF252 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Always use this product under adult supervision.
Continuous and prolonged sipping of uids will cause tooth decay.
Always check food temperature before feeding. Keep all items not
in use out of reach of children. Do not heat up any liquid or food
in the microwave. DO NOT allow children to play with small parts.
DO NOT allow children to walk or run while they use bottles or
cups. The spouts and the valves are not suitable for hot, zzy or
pulpy drinks. DO NOT use cups with spouts and valves to mix
infant formula as this may cause liquids to leak. Inspect
all items and throw them away at rst sign of damage or weakness.
Clean the replacement spout and the valve before rst use (see
section ‘Cleaning’). Always ensure the valve is properly assembled.
Clean the replacement spout and the valve after each
use to ensure optimal hygiene. Rinse the spout and the valve
thoroughly with warm water.
Sterilise the spout and the valve in a steriliser or boiling water
for max. 5 minutes. The replacement spout and the valve is also
suitable for all standard sterilisation methods.
Do not sterilise any part of the spout cup in the
microwave without using a microwave steriliser . After sterilisation,
let the spout and the valve cool down for 5 minutes. The spout and
the valve is dishwasher-safe, food colourings may discolour parts.
Brug altid produktet under opsyn af en voksen.
Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne. Kontroller
altid madens temperatur, inden du giver barnet mad. Hold alle
dele, der ikke er i brug, uden for børns rækkevidde. Opvarm ikke
sker eller mad i mikrolgeovnen. Lad IKKE børn lege med
de mindre dele. Lad IKKE rn eller løbe, mens de bruger
asker eller kopper. Drikketudene og ventilerne egner sig ikke
til varme, brusende eller grødagtige drikke. Brug IKKE kopper
med drikketude og ventiler til at blande modermælkserstatning,
da det kan forårsage lækage af væsker. Kontroller
alle dele, og kasser dem ved første tegn på skader eller svaghed.
Rengør den ekstra drikketud og ventilen, inden du bruger nogen
af delene rste gang (se afsnittet Rengøring”). rg altid for,
at ventilen er samlet korrekt. Rengør den ekstra
drikketud og ventilen efter brug hver gang for at sikre optimal
hygiejne. Skyl drikketuden og ventilen grundigt med varmt
vand.
Steriliser drikketuden og ventilen i en sterilisator eller kogende
vand i maks. 5 minutter. Den ekstra drikketud og ventilen er
og velegnet til alle almindelige steriliseringsmetoder.
Steriliser ikke nogen del
af koppen med drikketud i mikrobølgeovnen uden brug af en
sterilisator til mikrobølgeovn. Efter sterilisation skal drikketuden
og ventilen køle af i 5 minutter. Drikketuden og ventilen tåler
opvaskemaskine. devarefarvestoffer kan misfarve dele.
Dieses Produkt sollte nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen verwendet werden. Ununterbrochenes und
anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie
sie Ihrem Kind geben. Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Erwärmen
Sie keine Flüssigkeiten oder Speisen in der Mikrowelle. Erlauben
Sie es Kindern NICHT, mit Einzelteilen zu spielen. Erlauben Sie
es Kindern NICHT zu gehen/laufen, während sie aus Flaschen
oder Bechern trinken. Die Trinkschnäbel und Ventile eignen sich
nicht für heiße oder kohlensäurehaltige Getränke oder Säfte
mit Fruchteisch. Verwenden Sie Becher mit Trinkschnabel und
Ventil nie zum Anrühren von Milchpulver, da dabei Flüssigkeit
auslaufen nnte. Prüfen Sie alle
Teile vor jeder Verwendung, und entsorgen Sie sie bei ersten
Anzeichen von Bescdigung oder Materialermüdung. Reinigen
Sie den Ersatztrinkschnabel und das Ersatzventil vor dem ersten
Gebrauch (siehe Abschnitt “Reinigung”). Stellen Sie stets sicher,
dass das Ventil richtig zusammengesetzt ist. r eine
optimale Hygiene sollten Sie den Ersatztrinkschnabel und das
Ersatzventil nach jedem Gebrauch reinigen. Spülen Sie den
Trinkschnabel und das Ventil gründlich mit warmem Wasser.
Sterilisieren Sie den Trinkschnabel und
das Ventil mit einem Sterilisator oder in kochendem Wasser
für maximal 5 Minuten. Der Ersatztrinkschnabel und das
Ersatzventil sind auch r alle normalen Sterilisationsmethoden
geeignet.
Sterilisieren Sie die Teile der Schnabeltasse
in der Mikrowelle nur mithilfe eines Mikrowellensterilisators.
Lassen Sie Trinkschnabel und Ventil nach dem Sterilisieren
5 Minuten lang abkühlen. Der Trinkschnabel und das Ventil sind
spülmaschinenfest, Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
usate sempre questo prodotto sotto la supervisione di
un adulto. La suzione continua e prolungata di uidi causa danni
ai denti. Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima
dell’assunzione da parte del bambino. Le parti non utilizzate
devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini. Non
riscaldate liquidi o alimenti nel microonde. NON consentite
ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di
camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. I beccucci
e le valvole non sono adatti per bevande calde, frizzanti o con
presenza di polpa. NON utilizzate le tazze con beccuccio e
le valvole per mescolare preparati sostitutivi del latte poic
potrebbero causare la fuoriuscita di liquidi.
controllate le singole parti e gettatele ai primi segni di danno o
alterazione. Pulite il beccuccio di sostituzione e la valvola prima di
utilizzarli per la prima volta (vedere la sezionePulizia”). Vericate
che la valvola sia sempre inserita correttamente. dopo
ogni uso, pulite il beccuccio di sostituzione e la valvola per garantire
un’igiene ottimale. Sciacquate il beccuccio e la valvola con acqua
calda.
Sterilizzate il beccuccio e la valvola con uno
sterilizzatore o in acqua bollente per max. 5 minuti. Il beccuccio di
sostituzione e la valvola sono adatti anche a tutti i metodi standard
di sterilizzazione.
Non sterilizzate alcuna parte della tazza con beccuccio
nel microonde senza utilizzare uno sterilizzatore apposito. Dopo
la sterilizzazione, lasciate che il beccuccio e la valvola si raffreddino
per 5 minuti. Il beccuccio e la valvola sono lavabili in lavastoviglie,
i coloranti degli alimenti potrebbero scolorire delle parti.
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4
9206 AD Drachten
The Netherlands
SCF252
Aikuisen on aina valvottava n tuotteen
yttöä. Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen juominen heikentää
hampaita. Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
ilykaikki yttämättömät osat poissa lasten ulottuvilta. Ä
lämmi mikroaaltouunissa nestei tai ruokaa. ÄLÄ anna lasten
leikk pienillä osilla tai kävellä/juosta käyttäessään pulloja tai
mukeja. Nokat ja venttiilit eivät sovellu kuumille, poreileville tai
hedelmälihaa sisältäville juomille. ÄLÄ sekoita nokkamukeissa
äidinmaidonkorvikkeita, silne voivat vuotaa osien välistä.
Tarkista kaikki osat ennen käytä ja hävitä tuote
heti huomattuasi vaurioita tai kulumia. Puhdista vaihtonokka ja
venttiili ennen ensimistä yttöä (katso kohta Puhdistaminen).
Varmista aina, että venttiili on koottu oikein.
Puhdista vaihtonokka ja venttiili jokaisen käyttökerran jälkeen.
Huuhtele nokka ja venttiili huolellisesti lämpillä vedellä.
Steriloi
nokka ja venttiili sterilointilaitteessa tai laita ne kiehuvaan veteen
enintään 5 minuutiksi. Vaihtonokan ja venttiilin voi steriloida
myös muilla tavallisilla sterilointitavoilla.
Älä steriloi nokkamukin mitään osaa
mikroaaltouunissa ilman mikroaaltosteriloijaa. Anna nokan ja
venttiilin jäähtyä 5 minuutin ajan steriloinnin jälkeen. Nokka ja
venttiili kestävät konepesua, mutta ruuasta voi ädä rjäymiä.
Toujours utiliser ce produit sous la surveillance
d’un adulte.Le sirotement continu et prolongé de liquides
entraîne l’apparition de caries. riez toujours la temrature
des aliments avant de nourrir votre enfant. Conservez toutes
les pces non utilies hors de pore des enfants. Ne chauffez
aucun liquide ni aliment au micro-ondes. NE PAS autoriser les
enfants à jouer avec de petites pièces. NE PAS laisser les enfants
marcher ou courir lorsqu’ils utilisent les biberons ou tasses. Les
becs et valves ne conviennent pas à la consommation de boissons
chaudes, pétillantes ou pulpeuses. NE PAS utiliser les tasses à bec
et les valves pour mixer du lait en poudre car cela risquerait de
provoquer des fuites. examinez toutes les
pièces et jetez-les au moindre signe de rioration ou de fragili.
Nettoyez le bec de remplacement et la valve avant la première
utilisation (voir la section « Nettoyage »). Assurez-vous toujours
que la valve est correctement e. nettoyez le
bec de remplacement et la valve après chaque utilisation pour
une hygiène optimale. Rincez soigneusement le bec et la valve
à l’eau chaude.
Stérilisez le bec et la valve dans un stérilisateur ou dans l’eau
bouillante pendant 5 minutes. Le bec de remplacement et la valve
conviennent également à toutes les thodes de srilisation
standard.
Ne stérilisez aucune pièce de la tasse à bec
au micro-ondes sans utiliser de stérilisateur pour micro-ondes.
Aps la stérilisation, laissez le bec et la valve refroidir pendant
5 minutes. Le bec et la valve peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent décolorer des pièces.
gebruik dit product altijd onder toezicht van
een volwassene. Het voortdurend en langdurig in kleine slokjes
drinken van vloeistoffen leidt tot tandbederf. Controleer voor
het voeden altijd de temperatuur van de voeding. Houd niet
gebruikte onderdelen buiten het bereik van kinderen. Warm
vloeistoffen of voedsel niet op in de magnetron. Laat kinderen
NIET spelen met kleine onderdelen. Laat kinderen NIET lopen/
of rennen wanneer ze uit een es of beker drinken. De tuiten
en ventielen zijn niet geschikt voor hete of koolzuurhoudende
dranken of dranken met vruchtvlees. Gebruik bekers met tuiten
en ventielen NIET om esvoeding te mengen, anders kunnen de
bekers gaan lekken. controleer alle onderdelen
en gooi ze weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken
ziet. Maak de vervangende tuit en het ventiel schoon voor het
eerste gebruik (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’). Zorg er altijd
voor dat het ventiel goed is bevestigd. maak
de vervangende tuit en het ventiel na elk gebruik schoon voor
optimale hygne. Spoel de tuit en het ventiel grondig schoon
met warm water.
Steriliseer de tuit en het
ventiel maximaal 5 minuten in kokend water of in een sterilisator.
De vervangende tuit en het ventiel zijn ook geschikt voor alle
standaardsterilisatiemethoden.
Steriliseer de onderdelen van
de tuitbeker niet in de magnetron zonder een magnetronsterilisator.
Laat de tuit en het ventiel na het steriliseren 5 minuten afkoelen.
De tuit en het ventiel zijn vaatwasmachinebestendig. De
onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in het voedsel.
Produktet alltid brukes under tilsyn av voksne.
Kontinuerlig og langvarig suging av sker forårsaker tannråte.
Kontroller alltid temperaturen maten før du mater barnet.
Oppbevar alle artikler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
Ikke varm opp væske eller mat i mikrobølgeovnen. IKKE la barn
leke med små deler. IKKE la barn gå eller løpe med asker eller
kopper. Tutene og ventilene passer ikke til varme drikker eller til
drikker med kullsyre eller fruktktt. IKKE bruk tutekopper og
ventiler til tilberedning av morsmelkerstatning, da dette kan føre
til atsker lekker. Undersøk alle delene og kast dem
ved rste tegn skade eller slitasje. Rengjør erstatningstuten og
ventilen før de brukes forrste gang (se avsnittet “Rengjøring”).
Kontroller alltid at ventilen er satt sammen riktig.
Rengjør alltid erstatningstuten og ventilen etter bruk for å sikre
optimal hygiene. Skyll tuten og ventilen grundig med varmt vann.
Steriliser tuten og
ventilen i et steriliseringsapparat eller kokende vann i maks.
fem minutter. Erstatningstuten og ventilen passer og til alle
standard steriliseringsmetoder.
Ikke steriliser noen deler av tutekoppen i
mikrolgeovnen uten å bruke en sterilisator for mikrobølgeovn
. Etter sterilisering du la tuten og ventilen avkjøles i
fem minutter. Tuten og ventilen kan vaskes i oppvaskmaskin,
men fargestoffer i maten kan føre til at delene blir misfarget.
Den här produkten ska alltid användas under
överinseende av en vuxen. Att dricka vätska kontinuerligt
under lång tid är skadligt för tänderna. Kontrollera alltid matens
temperatur innan matning. Håll alla delar som inte används
utom barnets räckhåll. Värm inte upp någon vätska eller mat i
mikrovågsugnen. Låt INTE barnen leka med smådelar. Låt INTE
barnen gå eller springa medan de använder askor eller muggar.
Piparna och ventilerna är inte lämpligar varma eller kolsyrade
drycker, och inte heller för drycker med fruktkött. Använd INTE
muggar med pip och ventil för att blanda bröstmjölksersättning
eftersom det kan orsaka vätskeläckage.
Kontrollera alla delar och släng dem vid minsta tecken på skada
eller försämrad funktion. Rengör utbytespipen och ventilen före
första användning (se avsnittet ”Rengöring”). Se alltid till att du
monterar ventilen på rätt sätt. Rengör utbytespipen
och ventilen efter varje användning för bästa hygien. Skölj
pipen och ventilen noga med varmt vatten.
Sterilisera pipen och ventilen
i en sterilisator eller i kokande vatten i högst 5 minuter. Alla
vanliga steriliseringsmetoder kan tillämpas utbytespipen och
ventilen.
Sterilisera inte någon del av pipmuggen i mikrovågsugnen utan
att använda en sterilisator för mikrovågsugn. Efter sterilisering
låter du pipen och ventilen svalna i 5 minuter. Pipen och
ventilen kan diskas i diskmaskin. Färg i mat kan missfärga delarna.
Selalu gunakan produk ini di bawah pengawasan
orang dewasa. Mengisap cairan terus-menerus dan dalam
waktu lama akan menyebabkan kerusakan gigi. Periksalah
selalu suhu makanan sebelum memberi makan. Jauhkan semua
bagian yang tidak digunakan dari jangkauan anak-anak. Jangan
memanaskan cairan atau makanan apa pun di microwave.
JANGAN biarkan anak-anak memainkan komponen
berukuran kecil. Jangan biarkan anak Anda bermain dengan
komponen kecil atau berjalan/berlari sambil menggunakan
botol atau cangkir. Cerat dan katup ini tidak cocok untuk
minuman panas, beruap, atau berbulir. JANGAN gunakan
cangkir dengan cerat dan katup untuk membuat susu formula
bayi karena cairan dapat bocor.
Periksa semua item dan buang bila
melihat tanda-tanda kerusakan atau aus. Bersihkan cerat dan
katup pengganti sebelum digunakan pertama kali (lihat bagian
‚Membersihkan‘). Selalu pastikan katup telah dipasang dengan
benar Bersihkan cerat dan katup pengganti
seusai digunakan untuk memastikan kebersihan yang optimal
Bilas cerat dan katup secara menyeluruh dengan air hangat.
Sterilkan
cerat dan katup dengan steriliser atau air mendidih
selama maks. 5 menit. Pengganti cerat dan katup ini
juga dapat disterilkan dengan semua metode standar.
Jangan mensterilkan komponen cangkir cerat
di dalam microwave tanpa menggunakan steriliser microwave
Setelah sterilisasi, biarkan cerat dan katup dingin dulu selama
5 menit. Cerat dan katup ini dapat dicuci dengan mesin cuci
piring. Pewarna makanan dapat mengubah warna komponen.


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: AVENT SCF252
Produkttyp: Ausgießer
Produktfarbe: Mehrfarbig
Ursprungsland: Indonesien
Menge pro Packung: 2 Stück(e)
Enthält nicht: Bisphenol A (BPA)
Alter (min): 6 Monat( e)
Anzahl der F-Boxen in der A-Box: 6 Stück(e)
Weicher Trinkschnabel: 2 Stück(e)
Ventil Menge: 2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips AVENT SCF252 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Philips

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-