Panasonic VW-HMA1 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Panasonic VW-HMA1 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
取扱説明書 /
Operating Instructions/
Bedienungsanleitung/
Manuel d’utilisation/Istruzioni d’uso/
Instrucciones de funcionamiento/
Инструкция по эксплуатации
/
使用说明书
使用说明书
使用说明书
使用说明书使用说明书
ヘッドマウント /
Head Mount/Kopf Halterung/
Support pour tête/Supporto per il Capo/
Soporte de Cabeza/
Крепление на голову/
头戴式固定架
头戴式固定架
头戴式固定架
头戴式固定架头戴式固定架
品番 /Model No./Modell-Nr./Modèle/Modello N./
Modelo N./Номер модели/
型号
型号
型号
型号型号
VW-HMA1
SQT0830-1
F0315SQ1037
Thank you for purchasing this Panasonic product.
• Please read these instructions carefully before using this
product, and save this manual for future use.
• These operating instructions use the Wearable Camera
HX-A500 as an example for describing the assembly.
• Please also read the operating instructions for your
compatible device.
• For information on compatible devices, refer to their
operating instructions, catalogues, homepages and other
materials.
• The Wearable Camera is sold separately.
• Check the supplied accessories in .
1Head Mount (L)
2Head Mount (R)
3Headband
• The Headband comes standard with the Head Mount (R).
• After removing the product from its container, dispose of
the packing materials and other unnecessary items in an
appropriate manner.
1
Push down the lock lever a of the Head
Mount (L) to the UNLOCK side.
2
Attach the Head Mount (R) to the Head
Mount (L).
• After joining these parts, push down the lock lever towards
LOCK to lock it.
1
Insert the camera unit until it clicks into
place.
• Insert the camera unit so that the microphone b faces
inward.
• To wear the camera on your right hand side, insert it so that
the microphone b faces out.
2
Fit the camera/main unit connection
cable c in the cable holder d.
• Loosen the cable to make the shape of the Head Mount.
3
Put on the Head Mount as shown in the
figure.
4
Push down the lock lever towards
UNLOCK, adjust the Head Mount size, and
push down the lock lever again towards
LOCK.
• Adjust by slowly pulling the Head Mount (R) sideways.
• Check that the lock lever is locked securely.
5
Hold the camera holder e, and adjust the
direction of the lens.
• If the direction of the lens cannot be changed, loosen the
adjustment knob f
slightly and tighten it after adjusting the
direction of the lens.
• If the camera unit is shaky, tighten the adjustment knob f.
• To loosen the adjustment knob, rotate it towards 1. To
tighten the adjustment knob, rotate it towards 2.
When recording images full of motion such as sports, attach
the Headband before putting on the Head Mount.
1
Pass the Headband through the
Headband holes h.
• Attach the Headband correctly so that it will not be twisted.
• You can adjust the size of the Headband by fitting the Head
Mount into a different notch.
2
Put on the Head Mount.
• To change the size of the Headband, remove the Head
Mount before making the adjustment.
• Do not attach, remove, or adjust the position of the Head
Mount while driving a bicycle or other vehicle. These could
cause accidents.
• Keep the Head Mount out of reach of children to prevent
swallowing.
• Do not tighten the Headband too much.
The pressure may cause injury.
Adjust the size of the Head Mount.
• Attach the Head Mount correctly.
If the Head Mount comes off or falls off during use, an
accident or injury may result.
• Do not place the Head Mount in a location subject to
extreme high temperatures.
In particular, the inside or the trunk of a car becomes hotter
(approximately 60 oC (140 o
F
) or higher) than most people
imagine. Never leave the Head Mount in such places.
Please also note that doing so may cause the external
case, supplied accessories and internal parts to
deteriorate.
• Do not disassemble or modify this product.
This could cause the camera to fall and cause other
problems.
• On a periodic basis, verify how securely the Head Mount is
attached. Not doing so could cause accidents, such as the
Head Mount coming off or falling. Verify that it is attached
correctly.
• If a feeling of discomfort arises on any part of your body
that has come directly in contact with the Head Mount,
including your skin, discontinue the use immediately.
Continuing the use may cause inflammation, irritation and
other symptoms.
• When using the Headband, check if it has any rips or is
damaged in any other way.
Rips may cause the Headband to break during use.
Damage to the camera may result.
Mass (weight):
Approx. 53 g/0.117 lb (excluding the supplied Headband)
Operating temperature/humidity:
When the unit is stored;
j10 oC to 60 oC
(
14 o
F to
140 o
F)
/0%RH to 90%RH
When the unit is in use;
j10 oC to 40 oC (14 o
F
to
104 o
F)
/10%RH to 80%RH
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Panasonic-Produkt
entschieden haben.
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie
dieses Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf.
• Die tragbare Mini-Kamera HX-A500 wird in dieser
Betriebsanleitung als Beispiel zur Beschreibung der
Montage verwendet.
• Lesen Sie bitte auch die Betriebsanleitung Ihres
kompatiblen Gerätes.
• Informationen zu kompatiblen Geräten finden Sie in deren
Betriebsanleitung, in Katalogen, Homepages sowie
anderen Unterlagen.
• Die tragbare Mini-Kamera wird separat verkauft.
• Prüfen Sie das mitgelieferte Zubehör in .
1Kopf Halterung (L)
2Kopf Halterung (R)
3Stirnband
• Der Kopfbügel wird als Standardzubehör mit der Kopf
Halterung (R) mitgeliefert.
• Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter entfernt
haben, entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sowie
andere nicht benötigte Elemente.
1
Schieben Sie den Verriegelungshebel
a
der Kopf Halterung (L) auf die UNLOCK-
Seite.
2
Bringen Sie die Kopf Halterung (R) an der
Kopf Halterung (L) an.
• Nachdem Sie diese Teile zusammengebracht haben,
drücken Sie den Verriegelungshebel zum Sperren in
Richtung LOCK.
1
Legen Sie die Kamera so ein, dass sie
mit einem Klicken einrastet.
• Setzen Sie die Kamera so ein, dass das Mikrofon b nach
innen zeigt.
• Um die Kamera rechts zu tragen, setzen Sie diese so ein,
dass das Mikrofon b nach außen zeigt.
2
Bringen Sie das Kamera/Hauptgerät-
Kabel
c
im Kabelhalter
d
an.
Lösen Sie das Kabel, um die Form der Kopf Halterung
herzustellen.
3
Legen Sie die Kopf Halterung wie in der
Abbildung gezeigt an.
4
Drücken Sie den Verriegelungshebel in
Richtung UNLOCK, passen Sie die Größe
der Kopf Halterung an und drücken Sie
den Verriegelungshebel wieder in
Richtung LOCK herunter.
• Nehmen Sie die Einstellung durch langsames seitliches
Ziehen der Kopf Halterung (R) vor.
• Stellen Sie sicher, dass der Verriegelungshebel sicher
gesperrt ist.
5
Halten Sie den Kamerahalter
e
und
korrigieren Sie die Richtung der Linse.
• Lockern Sie den Feststellknopf f
geringfügig, wenn sich
die Richtung der Linse nicht ändern lässt, und ziehen sie
ihn wieder fest, nachdem Sie die Richtung der Linse
angepasst haben.
• Ziehen Sie den Feststellknopf f fest, wenn die Kamera
wackelt.
Um den Stellknopf zu lösen, drehen Sie ihn in Richtung
1
. Um
den Stellknopf festzustellen, drehen Sie ihn in Richtung
2
.
Bei der Aufnahme von bewegungsreichen Bildern wie
Sportbildern, bringen Sie den Kopfbügel an, bevor Sie die
Kopf Halterung aufsetzen.
1
Führen Sie den Kopfbügel durch die
Kopfbügellöcher
h
.
• Bringen Sie den Kopfbügel korrekt an, sodass er sich nicht
verdreht.
• Sie können die Größe des Kopfbügels anpassen, indem
Sie die Kopf Halterung in eine andere Raste bringen.
2
Setzen Sie die Kopf Halterung auf.
• Um die Größe des Kopfbügels zu ändern, entfernen Sie die
Kopf Halterung, bevor Sie eine Anpassung vornehmen.
• Während Sie Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug fahren,
bringen Sie nicht die Kopf Halterung an oder entfernen Sie
diese nicht und ändern Sie nicht die Position der Kopf
Halterung. Dies kann zu Unfällen führen.
• Bewahren Sie die Kopf Halterung für Kinder unzugänglich
auf, um ein Verschlucken zu verhindern.
• Straffen Sie den Kopfbügel nicht zu fest.
Der Druck kann zu Verletzungen führen.
Passen Sie die Größe der Kopf Halterung an.
• Bringen Sie die Kopf Halterung richtig an.
Das Ablösen oder Herunterfallen der Kopf Halterung
während der Verwendung kann zu einem Unfall oder zu
Verletzungen führen.
• Bringen Sie die Kopf Halterung nicht an einen Ort, der
extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist.
Insbesondere wird es im Innen- oder Kofferraum eines
Autos wärmer (ca. 60 oC oder höher), als es die meisten
Menschen erwarten würden. Lassen Sie die Kopf
Halterung nie an solchen Orten.
Bitte beachten Sie auch, dass dies zur Verschlechterung
des äußeren Gehäuses, des mitgelieferten Zubehörs und
der internen Teile führen kann.
• Zerlegen oder verändern Sie das Produkt nicht.
Die Kamera könnte dabei auf den Boden fallen und Anlass
zu weiteren Problemen geben.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob die Kopf
Halterung sicher angebracht ist. Andernfalls könnte es zu
Unfällen kommen, wie beispielsweise zum Ablösen oder
Herunterfallen der Kopf Halterung. Stellen Sie sicher, dass
sie richtig angebracht ist.
• Wenn Sie ein Unwohlsein in einem Teil Ihres Körpers oder
Ihrer Haut spüren, die/der in direkten Kontakt mit der Kopf
Halterung gekommen ist, stellen Sie die Benutzung
unverzüglich ein.
Die weitere Benutzung kann zu Entzündungen, Reizungen
und anderen Symptomen führen.
• Überprüfen Sie bei der Verwendung des Kopfbügels, ob er
Risse hat oder in anderer Weise beschädigt ist.
Risse können dazu führen, dass der Kopfbügel während
der Nutzung bricht. Dies kann Beschädigungen der
Kamera zur Folge haben.
Masse:
Ca. 53 g (ohne den mitgelieferten Kopfbügel)
Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit:
Wenn dieses Gerät gelagert wird;
j10 oC bis 60 oC /0%RH bis 90%RH
Wenn dieses Gerät verwendet wird;
j10 oC bis 40 oC / 10%RH bis 80%RH
Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic.
• Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant
d’utiliser l’appareil et de le conserver pour consultation
ultérieure.
• Ces instructions prennent pour exemple la caméra portable
HX-A500 lors de la description de l’assemblage.
• Veuillez également consulter les instructions de votre
appareil compatible.
• Pour plus d’information au sujet des appareils compatibles,
référez-vous à leurs instructions, leurs catalogues, leurs
pages d’accueil et à tout autre document.
• La caméra portable est vendue séparément.
• Vérifiez les accessoires fournis dans .
1Support pour tête (L) (gauche)
2Support pour tête (R) (droit)
3Serre-tête
• Le serre-tête est livré habituellement avec le support pour
tête (R) (droit).
• Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez les
emballages et autres éléments inutiles de façon
appropriée.
1
Abaissez le levier de verrouillage
a
du
support pour tête (L) (gauche) vers le
côté deverrouillage (UNLOCK).
2
Attachez le support pour tête (R) (droit)
au support pour tête (L) (gauche).
• Après avoir assemblé ces éléments, abaisser le levier de
verrouillage vers LOCK pour les bloquer.
1
Insérez l’unité caméra jusqu’à ce qu’elle
produise un clic.
• Insérez l’unité caméra de façon à ce que le microphone b
soit orienté vers l’intérieur.
• Pour porter la caméra à droite, l'insérer de manière à ce
que le microphone b se trouve vers l'extérieur.
2
Placez le câble de connexion de l’unité
caméra/appareil principal
c
dans le
support du câble
d
.
• Desserrez le câble pour l’ajuster à la forme du support pour
tête.
3
Installer le support pour tête comme
montré sur le schéma.
4
Abaisser le levier vers UNLOCK, régler la
taille du support pour tête et abaisser de
nouveau le levier de verrouillage vers
LOCK.
• Effectuez le réglage en tirant lentement sur le côté droit (R)
du support pour tête.
• Vérifier que le levier de verrouillage est bien bloqué.
5
Tenez le support de la caméra
e
, puis
réglez la direction de lobjectif.
• Si la direction de l’objectif ne peut pas être modifiée,
desserrez légèrement la molette de réglage f
et
resserrez-la après avoir réglé la direction de l’objectif.
Si l’unité caméra bouge, resserrez la molette de réglage
f
.
• Pour desserrer la molette de réglage, faites-la tourner vers
1. Pour resserrer la molette de réglage, faites-la tourner
vers 2.
• The Head Mount (L) can be worn on either your left or
right hand side.
• Do not touch the lens or pull the camera/main unit
connection cable while attaching or removing.
• Be careful that the camera/main unit connection cable of
the wearable camera does not get tangled up during use.
• When adjusting the size of the Head Mount and the
tightness of the Headband, do so slowly without applying
too much force.
• When engaging in strenuous activity, use the Headband
to prevent the Head Mount from falling off.
• If the Head Mount is exposed to seawater, rinse off the
salt water with fresh water. When the Head Mount is
exposed to water, wipe it off with a dry towel or something
similar, and dry it thoroughly in the shade.
• When the Extended Battery VW-BTA1 or Strap Adaptor
VW-SAA1 is attached to the Wearable Camera HX-A1M,
the Head Mount cannot be attached to the Wearable
Camera.
• When not using the Head Mount for a long period of time,
remove the Wearable Camera and the Headband from
the Head Mount before storing it.
• If you feel pain or sick after a long period of use, stop the
use or adjust the size of the Head Mount/Headband to
loosen it slightly.
Please note that the parts may leave marks on your face
and other body parts after use.
B
Assembling the Head Mount
C
Attaching the camera unit to the
Head Mount to wear
g If the adjutment knob comes off:
Attach it as shown in the illustration.
D
Attaching the Headband
ENGLISH
A
Notes for use
Specifications
United States customers:
Limited Warranty: 90 days from the date of purchase
This warranty does not include damages caused by
accidents, misuse or modifications. If the item is defective
within the warranty period, we will repair or replace it, with
new or refurbished parts, without charge or refund your
purchase price at our option. For further information on
defective product within the warranty period please visit
our Support page.
www.panasonic.com/support
Canadian customers:
For product information and operation assistance, please
visit our Support page.
www.panasonic.ca/english/support
For defective product exchange within the warranty
period, please contact the original dealer.
• Die Kopf Halterung (L) kann entweder rechts oder links
getragen werden.
Berühren Sie beim Anbringen und Abnehmen nicht die Linse
und ziehen Sie nicht am Kamera/Hauptgerät-
Verbindungskabel.
Achten Sie darauf, dass sich das Verbindungskabel der
tragbaren Mini-Kamera zwischen Kamera/Gerät beim
Gebrauch nicht verheddert.
Stellen Sie die Gße der Kopf Halterung und die Straffe des
Strinbands langsam ein, ohne zu viel Kraft anzuwenden.
Verwenden Sie den Kopfbügel zum Ausführen von
anstrengenden Tätigkeiten, damit die Kopf Halterung nicht
herunterfällt.
Wenn die Kopf Halterung Meereswasser ausgesetzt wurde,
spülen Sie das Salzwasser mit Frischwasser ab. Wenn die
Kopf Halterung nass wird, wischen Sie diese mit einem
trockenen Tuch oder etwas Ähnlichem ab und trocknen Sie
sie gründlich im Schatten.
• Wenn der Zusatz-Akku VW-BTA1 oder der Gurt Adapter
VW-SAA1 an der tragbaren Mini-Kamera HX-A1M
angebracht ist, kann die Kopf Halterung nicht an der
tragbaren Mini-Kamera angebracht werden.
Wenn Sie die Kopf Halterung über einen langen Zeitraum
nicht verwenden, entfernen Sie vor dem Lagern die tragbare
Kamera und den Kopfbügel von der Kopf Halterung.
Wenn Sie nach einer langen Verwendung Schmerzen haben
oder sich krank fühlen, unterbrechen Sie die Verwendung
oder passen Sie die Größe der Kopf Halterung/des
Kopfbügels an, um sie/ihn etwas zu lockern.
DEUTSCH
A
B
Zusammenbau der Kopf Halterung
C
Anbringen der Kamera zum
Tragen an der Kopf Halterung
g Wenn sich der Feststellknopf löst:
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
D
Anbringen der Kopf Halterung
Hinweise für den Gebrauch
Spezifikationen
• Le support pour tête (L) peut être porté aussi bien à votre
gauche qu'à votre droite.
• Ne touchez pas l’objectif ou ne tirez pas le câble de
connexion de l’unité caméra/appareil principal quand
vous le fixez ou l’enlevez.
• Assurez-vous que le câble de connexion de l’unité
caméra/appareil principal de la caméra portable ne
s’emmêle pas durant l’utilisation.
• Lorsque vous réglez la taille du support pour tête et le
serrage du serre-tête, faites-le lentement sans appliquer
trop de force.
• Lors d’activités physiques, utilisez le serre-tête afin
d’éviter que le support pour tête ne tombe.
• Si le support pour tête est exposé à de l’eau de mer,
rincez l’eau salée à l’aide d’eau douce. Si le support pour
tête a été exposé à de l’eau, essuyez-le avec une
serviette sèche ou autre objet similaire, et laissez-le bien
sécher à l’ombre.
• Si la batterie longue durée VW-BTA1 ou l'adaptateur de
sangle VW-SAA1 sont installés sur la caméra portable
HX-A1M, le support pour tête ne peut pas l'être.
• Si vous n’utilisez pas le support pour tête pendant une
période prolongée, retirez la caméra portable et le serre-
tête du support pour tête avant de le ranger.
• Si vous ressentez une douleur ou une gêne après une
longue utilisation, arrêtez d’utiliser le support pour tête/le
serre-tête ou réglez sa taille pour le déserrer légèrement.
B
Assemblage du support pour tête
C
Fixation de l’unité caméra sur le
support pour tête pour le port
FRANÇAIS
A
パナソニック株式会社
イメージングネットワーク事業部
〒 571-8504 大阪府門真市松生町 1 番 15
Panasonic Corporation
Web site: http://www.panasonic.com
C Panasonic Corporation 2015
Printed in China/Imprimé en Chine
2015
3
发行
发行
发行
发行发行
在中国印刷
在中国印刷
在中国印刷
在中国印刷在中国印刷
Manufactured by: Panasonic Corporation
Kadoma, Osaka, Japan
Importer for Europe: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Germany
Q/XMSX 086
このたびは、パナソニック製品をお買い上げいただき
まことにありがとうございます。
取扱説明書をよくお読みのうえ、正しく安全にお使いくだ
さい。
ご使用前「安全上のご注意」を必ずお読みください。
この取扱説明書は大切に保管してください。
本書はウェアラブルカメラ HX-A500 の取り付けを例に
説明しています。
対応機種の取扱説明書も併せてお読みください。
対応機種に関しては取扱説明書、カタログもしくはホーム
ページなどをご覧ください。
ウェアラブルカメラは別売です。
同梱物 をご確認ください。
1ヘッドマウント(L)
2ヘッドマウント(R)
3ゴムバンド
ゴムバンドは、ヘッドマウント(R)に同梱しています
包装材料などは商品を取り出したあと、切に処理してく
ださい。
1
ヘッドマウント(L)のロックレバー
a
UNLOCK 側に倒す
2
ヘッドマウント(L)にヘッドマウント(R
を取り付ける
取り付け後、ロックレバーを LOCK 側に倒しロック
してください。
1
カメラ部をカメラ取り付けに「カチッ」
と音がするまで差し込む
マイク部
b
が内側になるように差し込みます
右側に取り付ける場合はマイク部
b
が外側に
なるように差し込みます
2
カメラ / 本体接続ケーブル
c
をフック
d
にはめ込
さい。
3
ヘッドマウントを図のように装着する
4
ロックレバーをUNLOCK側に倒してヘッ
ドマウントのサイズを調整し、再度ロック
レバーを LOCK 側に倒
ヘッドマウント(R)側を左右にゆっくり引っ張り
調整します。
確実にロックされていることを確認してください。
5
カメラ取り付け部
e
を持ち、レンズの
向きを調整する
レンズの向きが変えられない場合は、調整ねじ
f
少し緩めて、調整後にねじを締め直してください。
カメラ部がぐらつく場合は、調整ねじ
f
を締め
てください。
調整ねじを緩める場合は
1
の方向に締める場
合は
2
の方向に回してください
スポーツなどの動きのある場面で撮影する場合は、ゴム
ださい。
1
ゴムバンドをゴムバンド取り付け穴
h
取り付ける
ゴムバンドがねじれないように、正しく取り付け
てください。
突起部の位置を変えることで、ゴムバンドの長さ
を調整することができます。
2
ヘッドマウントを装着する
ゴムバンドの長さを変える場合は、ヘッドマウント
を外して調整してください
質量:約 53 g付属のゴムバンド含まず
許容温度 / 湿度 :
保存 ; − 10 ℃〜 60 ℃/0%RH 90%RH
動作 ; − 10 ℃〜 40 ℃/10%RH 〜 80%RH
人への危害、財産の損害を防止するため、必ず
お守りいただくことを説明しています。
誤った使い方をしたときに生じる危害や損
害の程度を区分して説明しています。
お守りいただく内容を次の図記号で説明し
ています。(次は図記号の例です)
カメラの取扱説明「安全上のご注意」も併せて
お読みください。
お問い合わせ先
ヘッドマウントは左右どちら側でも装着できます。
取り付け・取り外し時に、ウェアラブルカメラのレンズ
に触ったり、カメラ / 本体接続ケーブルを引っ張らない
でください。
装着時は、ウェアラブルカメラのカメラ /本体接続ケーブル
が絡まないようにお気をつけください。
ヘッドマウントのサイズの調整およびゴムバンドの調
整は、無理な力がかからないように、ゆっくりと行って
ください
激しい動きでのご使用の場合は、ゴムバンドを使用し
ヘッドマウントが落下しないようにしてください。
海水浴でぬれたときは、真水で塩分を洗い流してください。
ぬれたときは、乾燥したタオルなどでぬれた部分の水分を
ふき取り、陰干しして十分に乾かしてください。
ヘッドマウントは、ウェアラブルカメラ HX-A1H に拡張
バッテリー VW-BTA1 または、ストラップアダプター
VW-SAA1 を取り付けた状態でのご使用には対応してい
ません。
長期間使用しないときは、ヘッドマウントからウェアラ
ブルカメラとゴムバンドを外して保管してください。
長時間使用して痛みを感じたり、気分が悪くなった場
は、使用を中断するか、ヘッドマウント / ゴムバンドの
サイズを調整し、少し緩めてお使いください。また、装
着後にあとが残る場合がありますので、お気をつけくだ
さい。
Bヘッドマウントを組み立てる
C
付けて装着する
g調整ねじがはずれた場合
図のように取り付けてください。
日本語
A
Dゴムバンドを取り付ける
仕様
安全上のご注
警告
「死
それがある内容」です。
注意
「軽傷を負うことや
産の損害が発生するお
それがある内容」です。
してはいけない内容です。
実行しなければならない内容です。
自転車などの運転中に取り取り外
し・取り付け位置調整はし
事故の原因となります。
ヘッドマウントは乳幼児の手の届くと
ころに置かない
り、け
の原因になることがあります。
は、す
さい。
ゴムバンドを締め付けすぎ
圧迫により、けがの原因になり
ます。
調
してください
ヘッドマウントは正しく装する
使用中に外れたり落下すると
事故やけがの原因となります。
必ずお守りください
警告
異常に温度が高くなるところに置かな
特に真夏の車内、車のトランクの
中は、想像以上に高温約 60
以上)になります本機を絶対に
放置しないでください。
、外品、
ますのでご注意ください
分解や改造をしな
カメの落どのとな
ます。
取り付け状態を定期的に点検する
使用中に外れる落下するなど、
事故の原因となります。
正し取りられるこ
を確認してください。
直接触れる肌などに異常を感じたら使
用を中止する
そのまま使用すると、炎症や
かぶなど因にこと
あります。
ゴムバンドを使用の際は、ゴムバンドに
裂け目などがないことを確認する
裂け目があると、使用中に切れ
てカラ損原因る場
があります。
注意
A B C D
 
21
1 2 3 4 5
1 2
Lors de l’enregistrement d’images contenant beaucoup de
mouvement, comme des images de sport, attachez le serre-
tête avant d’enfiler le support pour tête.
1Faites passer le serre-tête à travers les
trous prévus à cet effet h.
• Attachez le serre-tête correctement de façon à ce qu’il ne
soit pas tordu.
• Vous pouvez régler la taille du serre-tête en plaçant le
support pour tête dans une encoche différente.
2Enfilez le support pour tête.
• Pour changer la taille du serre-tête, retirez le support pour
tête avant d’effectuer le réglage.
• N’installez pas, n’enlevez pas et n’essayez pas de régler la
position du support pour tête en vélo ou en voiture. Cela
pourrait créer des accidents.
• Gardez le support pour tête hors de portée des enfants
pour éviter qu’ils ne l’avalent.
• Ne serrez pas trop le serre-tête.
La pression pourrait vous blesser.
Réglez la taille du support pour tête.
• Installez le support pour tête correctement.
Si le support pour tête se détache ou tombe lors de
l’utilisation, cela peut provoquer un accident ou des
blessures.
• Ne placez pas le support pour tête à un endroit sujet aux
températures très fortes.
L’intérieur d’un coffre ou d’une voiture peut notamment
devenir beaucoup plus chaud (environ 60 oC (
140
o
F)
ou
plus) que ce que l’on imagine. Ne laissez jamais le support
pour tête dans de tels endroits.
Cela pourrait également endommager l’étui externe, les
accessoires fournis et les éléments internes.
• Ne démontez pas ce produit et ne le modifiez pas.
Cela pourrait causer la chute de la caméra portable et
d’autres problèmes.
• De temps à autres, vérifiez la bonne installation du support
pour tête. Cela permet d’éviter des accidents : le support
pour tête pourrait être sur le point de glisser ou de tomber.
Vérifiez qu’il est bien installé.
• Si une gêne se fait sentir sur une partie de votre corps
après avoir été en contact direct avec le support pour tête,
y compris votre peau, cessez immédiatement toute
utilisation.
Si vous ne cessez pas l’utilisation, des inflammations,
irritations et autres symptômes peuvent se faire ressentir.
• Lors de l’utilisation du serre-tête, vérifiez qu’il ne présente
pas de déchirures et qu’il n’est pas endommagé.
Les déchirures peuvent mener à la rupture du serre-tête
lors de son utilisation. Cela pourrait endommager la
caméra portable.
Masse (Poids):
Environ 53 g/0,117 lb (Sans le serre-tête fourni)
Température de fonctionnement/humidité relative :
Lorsque l’appareil est rangé :
de
j
10
o
C
à 60
o
C (
14
o
F
à
140
o
F) /de 0 % à 90 %
Lorsque l’appareil est en fonctionnement :
de j
10
o
C
à 40 oC
(
14
o
F
à
104
o
F)
/de 10 % à 80 %
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il
presente prodotto, e conservare questo manuale per usi
futuri.
• Queste istruzioni per l’uso adottano la videocamera
indossabile HX-A500 come modello per descrivere il
montaggio.
• Vedere le istruzioni per l’uso del proprio dispositivo
compatibile.
• Per informazioni sui dispositivi compatibili, consultare le
relative istruzioni per l’uso, i cataloghi, le home page e altro
materiale.
• La videocamera indossabile è venduta separatamente.
• Controllare gli accessori in dotazione in .
1Supporto per il Capo (L)
2Supporto per il Capo (R)
3Fascia per la Testa
• La fascia per la testa viene fornita insieme al supporto per
la testa (R).
• Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua confezione,
smaltire il materiale di imballaggio ed altri oggetti non
necessari in modo appropriato.
1Spingere verso il basso la leva di
bloccaggio a del Supporto per la testa
(L) verso il lato UNLOCK.
2Fissare il Supporto per il Capo (R) al
Supporto per il Capo (L).
• Dopo aver unito queste parti, spingere all'indietro la leva di
blocco verso LOCK per bloccarla.
1Inserire l’unità videocamera finché non
scatta in posizione.
• Inserire la videocamera in modo che il microfono b sia
rivolto verso l’interno.
• Per indossare la videocamera sulla destra, inserirla in
modo tale che il microfono b sia rivolto verso l'esterno.
2
Fissare il cavo di connessione videocamera/
unità principale
c
nel fissacavo
d
.
• Allentare il cavo per ottenere la forma del Supporto per il
Capo.
3Installare il supporto per il capo come
illustrato nella figura.
4Spingere all'indietro la leva di blocco
verso UNLOCK, regolare le dimensioni
del supporto per il capo, quindi spingere
all'indietro la leva di blocco verso LOCK.
• Regolare tirando lentamente il supporto per il capo (R) di
lato.
• Controllare che la leva di blocco sia saldamente bloccata.
5Tenere il supporto della videocamera e e
regolare la direzione dell’obiettivo.
• Se non è possibile modificare l’orientamento dell’obiettivo,
allentare leggermente la manopola di regolazione f e
serrarla dopo aver regolato l’orientamento dell’obiettivo.
• Se l’unità videocamera è instabile, stringere la manopola di
regolazione f.
• Per allentare la manopola di regolazione, ruotarla verso 1.
Per stringere la manopola di regolazione, ruotarla verso 2.
Quando si riprendono immagini estremamente dinamiche,
come nel caso di eventi sportivi, installare la fascia per la
testa prima di indossare il supporto per la testa.
1Far passare la fascia per la testa
attraverso i fori della fascia per la testa
h.
• Installare correttamente la fascia per la testa, in modo che
non si attorcigli.
• È possibile regolare le dimensioni della fascia per la testa
inserendo il supporto per la testa in una tacca diversa.
2Indossare il supporto per la testa.
• Per modificare le dimensioni della fascia per la testa,
rimuovere il supporto per la testa prima di effettuare la
regolazione.
• Non installare, rimuovere o regolare la posizione del
supporto per la testa mentre si guida una bicicletta o un
altro veicolo. In questo modo si potrebbero provocare degli
incidenti.
• Tenere il supporto per la testa lontano dalla portata dei
bambini per evitare rischi di ingerimento.
• Non serrare eccessivamente la fascia per la testa.
La pressione può causare lesioni.
Regolare le dimensioni del supporto per la testa.
• Installare correttamente il supporto per la testa.
Se il supporto per la testa dovesse staccarsi o cadere
durante l’uso, questo potrebbe causare incidenti o lesioni.
• Non collocare il supporto per la testa in un punto esposto a
temperature estremamente alte.
In particolare, la temperatura all’interno di un’auto o nel
bagagliaio può raggiungere valori più elevati di quanto la
maggior parte della gente immagini (circa 60 oC o più). Non
lasciare mai il supporto per la testa in tali luoghi.
In caso contrario l’involucro esterno, gli accessori in
dotazione e le parti interne potrebbero deteriorarsi.
• Non smontare o modificare questo prodotto.
Si potrebbe provocare la caduta della videocamera e altri
problemi.
• Periodicamente verificare che il supporto per la testa sia
montato in modo sicuro. In caso contrario si potrebbero
causare degli incidenti, come il distacco o la caduta del
supporto per la testa. Verificare che sia montato
correttamente.
Se insorge un senso di malessere su una parte del proprio
corpo che è entrata in diretto contatto con il supporto per la
testa, inclusa la pelle, interrompere immediatamente l’utilizzo.
Se si prolunga l’utilizzo, si potrebbero provocare
infiammazioni, irritazioni e altri sintomi.
• Quando si utilizza la fascia per la testa, verificare che non
vi siano strappi o danni di altro tipo.
Se fossero presenti degli strappi, la fascia per la testa
potrebbe rompersi durante l’uso, e la videocamera
potrebbe danneggiarsi.
Massa:
Circa 53 g (esclusa la fascia per la testa in dotazione)
Temperatura/Umidità di funzionamento:
Quando l’unità non è in uso;
j10 oC a 60 oC /da 0%RH a 90%RH
Quando l’unità è in uso;
j10 oC a 40 oC /da 10%RH a 80%RH
Gracias por comprar este producto Panasonic.
• Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar
este producto, y guarde este manual para usarlo en el
futuro.
• En estas instrucciones de funcionamiento, se utiliza una
cámara portátil HX-A500 como ejemplo para describir el
armado.
• Lea también las instrucciones de funcionamiento de su
dispositivo compatible.
• Para obtener información sobre dispositivos compatibles,
consulte sus instrucciones de funcionamiento, catálogos,
páginas de inicio y otros materiales.
• La cámara portátil se vende por separado.
• Verifique los accesorios suministrados en .
1Soporte de Cabeza (L)
2Soporte de Cabeza (R)
3Cinta de cabeza
La cinta de cabeza viene de serie con el soporte de cabeza (R).
• Cuando saque el producto del envase, deseche el material
de embalaje y otros elementos que p2-ya no necesite de
forma adecuada.
1Empuje hacia abajo la palanca de
bloqueo a del soporte de cabeza (L) al
lado UNLOCK.
2Ajuste el soporte de la cabeza (R) al
soporte de la cabeza (L).
• Después de unir estos componentes, baje la palanca de
bloqueo hacia LOCK para fijarla.
1Inserte la unidad de la cámara hasta que
haga clic en el lugar.
• Inserte la unidad de la cámara de modo que el micrófono
b mire hacia dentro.
• Para llevar la cámara a su derecha, introdúzcala de modo
que el micrófono b quede en la parte exterior.
2Coloque el cable de conexión de la
unidad principal/cámara c en el soporte
del cable d.
• Afloje el cable para que se adapte a la forma del soporte de
cabeza.
3Póngase el soporte de cabeza como se
muestra en la figura.
4Mueva la palanca de bloqueo hacia
UNLOCK, ajuste el tamaño del soporte
de cabeza y vuelva a desplazar la
palanca de bloqueo hacia LOCK.
• Ajuste al tirar despacio del soporte de cabeza (R) hacia los
lados.
• Compruebe que la palanca esté firmemente bloqueada.
5Sostenga el soporte de la cámara e y
ajuste la dirección de la lente.
• Si no se puede cambiar la dirección de la lente, afloje la
perilla de ajuste f levemente y apriétela después de
ajustar la dirección de la lente.
• Si la unidad de la cámara es inestable, apriete la perilla de
ajuste f.
• Para aflojar la perilla de ajuste, gírela hacia 1. Para
apretar la perilla de ajuste, gírela hacia 2.
Cuando grabe imágenes de mucho movimiento, como por
ejemplo deportes, coloque la cinta de cabeza antes de
ponerse el soporte de cabeza.
1Pase la cinta de la cabeza a través de los
orificios de la cinta de la cabeza h.
• Coloque la cinta de cabeza correctamente para que no se
enrede.
• Puede ajustar el tamaño de la cinta de cabeza al fijar el
soporte de cabeza en una muesca diferente.
2Póngase el soporte de cabeza.
• Para cambiar el tamaño de la cinta de cabeza, retire el
soporte de cabeza antes de realizar el ajuste.
• No conecte, retire o ajuste la posición del soporte de
cabeza mientras conduce una bicicleta u otro vehículo. El
hacerlo podría provocar un accidente.
• Mantenga el soporte de cabeza fuera del alcance de los
niños para evitar que se lo traguen.
• No apriete el soporte de cabeza demasiado.
La presión puede causar lesiones.
Ajuste el tamaño del soporte de cabeza.
• Sujete el soporte de cabeza correctamente.
Si el soporte de cabeza se sale o se cae durante el uso,
pueden provocar un accidente o lesión.
• No coloque el soporte de cabeza en un lugar expuesto a
temperaturas extremadamente altas.
En particular, si el maletero del coche se calienta
demasiado (60 oC aproximadamente o más caliente) de lo
que la gente pueda imaginar. No deje nunca el soporte de
cabeza en su interior.
Tenga en cuenta también que si lo hace puede provocar
que se deterioren la carcasa exterior, los accesorios
suministrados y las piezas internas.
• No desarme ni modifique este producto.
Esto podría producir la caída de la cámara y otros
problemas.
• Compruebe regularmente que el Soporte de Cabeza está
sujeto de forma segura para evitar posibles accidentes,
como por ejemplo que el Soporte de Cabeza se salga o se
caiga. Verifique que está colocado correctamente.
• Si en algún momento se siente incómodo cuando alguna
parte de su cuerpo esté en contacto directo con el Soporte
de Cabeza, incluida la piel, deje de utilizarlo
inmediatamente.
El uso continuado puede causar inflamación, irritación y
otros síntomas.
• Cuando utilice la cinta de cabeza, compruebe si tiene algún
desgarro o algún otro tipo de daño.
Los desgarros pueden hacer que la cinta de cabeza se
rompa durante el uso. Lo que podría averiar la cámara.
g Si la molette de réglage se sépare :
Installez-la comme montré sur l’illustration.
DInstallation du serre-tête
Remarques pour l’utilisation
Spécifications
Au Canada :
Pour tout renseignement sur les produits et de l’assistance
technique, veuillez visiter notre page Soutien :
www.panasonic.ca/french/support
Pour le remplacement d’un produit défectueux pendant la
période de la garantie, veuillez communiquer avec le revendeur
d’origine.
• Il supporto per il capo (L) può essere indossato sia a
sinistra sia a destra.
• Non toccare l’obiettivo o tirare il cavo di connessione
videocamera/unità principale durante il fissaggio o la
rimozione.
• Fare attenzione che il cavo di connessione videocamera/
unità della videocamera indossabile non si aggrovigli
durante l’utilizzo.
• Quando si regola la dimensione del Supporto per il Capo
e la tensione della Fascia per la testa, farlo lentamente
senza applicare troppa forza.
Quando ci si muove in modo energico, utilizzare l’apposita
fascia per evitare che il supporto per la testa cada.
• Se il supporto per la testa è esposto all’acqua di mare,
rimuovere l’acqua salata risciacquando con acqua dolce.
Quando il supporto per la testa è esposto all’acqua,
asciugarlo con un panno asciutto o qualcosa di simile, e
lasciarlo asciugare completamente all’ombra.
• Quando la batteria potenziata VW-BTA1 o l'adattatore
tracolla VW-SAA1 sono fissati alla videocamera
indossabile HX-A1M, il supporto per il capo non può
essere utilizzato.
Quando non si usa il supporto per la testa per un lungo
periodo di tempo, rimuovere la videocamera indossabile e la
fascia per la testa dal supporto per la testa prima di riporlo.
Se a seguito di un uso prolungato si avverte dolore o
fastidio, interrompere l’utilizzo e regolare la dimensione del
supporto/della fascia per la testa per allentarli leggermente.
BMontaggio del Supporto per il
Capo
CFissaggio dell’unità videocamera
al supporto per il capo per
indossarla
g
Se la manopola di regolazione si stacca:
Fissarla come illustrato nella figura.
DInstallazione della Fascia per la
Testa
ITALIANO
A
Note per l’uso
Dati tecnici
• El soporte de cabeza (L) se puede llevar indistintamente
a la derecha o la izquierda.
• Evite tocar la lente o tirar del cable de conexión de la
cámara/unidad principal mientras coloca o retira algún
accesorio.
• Tenga cuidado de no enredar el cable de conexión de la
unidad/cámara de la cámara portátil durante su uso.
• Cuando ajuste el tamaño del soporte de cabeza y la
tensión de la cinta de cabeza, hágalo despacio, sin
aplicar demasiada fuerza.
Cuando participe en actividades extenuantes, utilice la cinta
de la cabeza para evitar que se caiga el soporte de cabeza.
• Si el soporte de cabeza se expone al agua de mar,
enjuague el agua salada con agua dulce. Cuando
exponga el soporte de cabeza al agua, límpielo con una
toalla seca o algo parecido, y séquelo bien a la sombra.
• Cuando la batería de larga duración VW-BTA1 o el
adaptador para correa VW-SAA1 están instalados en la
cámara portátil HX-A1M, no es posible fijar el soporte de
cabeza en la cámara portátil.
• Cuando no utilice el soporte de la cabeza durante un
largo período de tiempo, retire la cámara portátil y la cinta
de la cabeza del soporte de cabeza antes de guardarlo.
• Si se siente indispuesto o le duele después de un
período de uso prolongado, deje de usarlo o ajuste el
tamaño de estuche del soporte de cabeza/cinta de la
cabeza para aflojarlos un poco.
ESPAÑOL
A
BMontaje del soporte de cabeza
CSujeción de la unidad de la
cámara al soporte de la cabeza
para su uso
g Si la perilla de ajuste se sale:
Insértela como se muestra en la ilustración.
DColocación de la cinta de cabeza
Notas sobre el uso
Masa:
Aprox. 53 g (excluida la banda para la cabeza suministrada)
Temperatura/humedad de funcionamiento:
Cuando la unidad está almacenada;
j10 oC a 60 oC /0%RH a 90%RH
Cuando la unidad está en uso;
j10 oC a 40 oC / 10%RH a 80%RH
Благодарим вас за покупку изделия Panasonic.
• Перед использованием этого изделия, пожалуйста,
внимательно прочитайте данные инструкции и
сохраните это руководство для дальнейшего
использования.
• В данной инструкции по эксплуатации спортивная
камера HX-A500 используется в качестве примера для
описания процесса установки.
• Также ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации
своего совместимого устройства.
• Информацию о совместимых устройства см. в
соответствующих инструкциях по эксплуатации,
каталогах, на домашних страницах в Интернете и в
других материалах.
• Спортивная камера продается отдельно.
• Проверьте поставляемые в комплекте принадлежности
в разделе .
1Крепление на голову (L)
2Крепление на голову (R)
3Головной обруч
• Головной обруч поставляется в стандартном комплекте
с креплением на голову (R).
• Вынув изделие из упаковки, надлежащим образом
утилизируйте упаковочные материалы и другие
ненужные детали.
1Сдвиньте рычажок блокировки a
крепления на голову (L) в сторону
UNLOCK.
2Прикрепите одну часть крепления на
голову (R) к другой части крепления на
голову (L).
• Соединив эти части, зафиксируйте рычажок
блокировки, сдвинув его в направлении LOCK.
1Вставьте камеру, так чтобы она встала
на место со щелчком.
• Вставьте камеру так, чтобы микрофон b был
направлен внутрь.
• Чтобы носить камеру с правой стороны, вставьте ее
так, чтобы микрофон b был направлен наружу.
2Закрепите соединительный кабель
камеры/основного устройства c в
держателе для кабеля d.
• Ослабьте кабель в соответствии с формой крепления
на голову.
3Наденьте крепление на голову, как
показано на рисунке.
4Сдвиньте рычажок блокировки в
направлении UNLOCK, отрегулируйте
размер крепления на голову и снова
сдвиньте рычажок блокировки в
направлении LOCK.
• Регулируйте размер, медленно растягивая крепление
на голову (R) в стороны.
• Убедитесь, что рычажок блокировки надежно
зафиксирован.
5Возьмитесь за держатель камеры e и
отрегулируйте направление
объектива.
• Если направление объектива невозможно изменить,
немного ослабьте регулировочную головку f и
затяните ее после корректировки направления
объектива.
• Если камера держится неустойчиво, затяните
регулировочную головку f.
• Чтобы ослабить регулировочную головку, поверните ее
в направлении 1. Чтобы затянуть регулировочную
головку, поверните ее в направлении 2.
При записи изображений с динамичным движением,
например спортивных событий, прикрепите головной
обруч, прежде чем надевать крепление на голову.
1Проденьте головной обруч через
отверстия для него h.
• Правильно прикрепите головной обруч, так чтобы он не
перекрутился.
• Размер головного обруча можно отрегулировать,
установив крепление на голову в другую бороздку.
2Наденьте крепление на голову.
• Прежде чем регулировать размер головного обруча,
снимите крепление на голову.
• Нельзя прикреплять, снимать или менять положение
крепления на голову во время езды на велосипеде или
другом транспортном средстве. Это может привести к
повреждениям.
• Храните крепление на голову в недоступном для детей
месте во избежание его проглатывания.
• Не затягивайте головной обруч слишком сильно.
Сдавливание может привести к травме.
Отрегулируйте размер крепления на голову.
• Правильно прикрепите крепление на голову.
Если крепление на голову соскочит или упадет во
время использования, это может привести к
повреждениям или травмам.
• Крепление на голову не должно находиться в местах со
слишком высокой температурой.
В частности, в салоне или багажнике автомобиля
температура может повышаться (примерно до 60 oC
или выше) больше, чем представляет себе
большинство людей. Никогда не оставляйте крепление
на голову в подобных местах.
Также обратите внимание, что это может привести к
износу внешнего корпуса, поставляемых в комплекте
принадлежностей и внутренних деталей.
• Не разбирайте и не вносите изменения в данное
изделие.
Это может привести к падению камеры и другим
проблемам.
• Регулярно проверяйте, насколько надежно
прикреплено крепление на голову. Иначе это может
привести к повреждениям, например если крепление на
голову соскочит или упадет. Проверяйте, правильно ли
оно прикреплено.
• Если у вас возникнет ощущение дискомфорта в какой-
либо части тела в результате прямого контакта с
креплением на голову, включая кожные реакции,
немедленно прекратите его использование.
Продолжение использования может вызвать
воспаление, раздражение кожи и другие симптомы.
• При использовании головного обруча проверяйте его на
наличие трещин или каких-либо повреждений.
Из-за трещин головной обруч может разорваться во
время использования. Это может привести к
повреждению камеры.
Масса:
Прибл. 53 г (без поставляемого в комплекте головного
обруча)
Рабочая температура/влажность:
При хранении устройства;
от j10 oC до 60 oC / от 0%RH до 90%RH
При использовании устройства;
от j10 oC до 40 oC / от 10%RH до 80%RH
Информация для покупателя
Импортёр
ООО <Панасоник Рус>, РФ, 115191, г. Москва, ул.
Большая Тульская, д. 11, 3 этаж.
тел. 8-800-200-21-00
感谢您购买本 产品。Panasonic
使用本产品前,请仔细阅读本说明书,并妥善
保管本说明书以备日后使用。
本使用说明书以佩戴式摄像机 HX-A500为例说
明安装。
也请阅读兼容的设备的使用说明书。
有关兼容的设备的信息,请参阅其使用说明
书、目录、主页和其他材料。
佩戴式摄像机是单独销售的。
请确认 中的提供的附件。
1头戴式固定架 (L)
原产地 中国:
2头戴式固定架 (R)
原产地 中国:
3头部带
原产地 中国:
头部带与头戴式固定架 (R) 同捆。
从包装盒中取出产品后,请以适当的方式处理
包装材料和其他不要的物品。
1将头戴式固定架
将头戴式固定架
将头戴式固定架
将头戴式固定架将头戴式固定架 的锁定开关
的锁定开关
的锁定开关
的锁定开关的锁定开关(L) a 推倒到
推倒到
推倒到
推倒到推倒到
UNLOCK
侧。
侧。
侧。侧。
2将头戴式固定架
将头戴式固定架
将头戴式固定架
将头戴式固定架将头戴式固定架 安装到头戴式固定架
安装到头戴式固定架
安装到头戴式固定架
安装到头戴式固定架安装到头戴式固定架(R)
(L) 上。
上。
上。
上。上。
连接这些部件后,请朝 侧推倒锁定开关LOCK
将其锁定。
1插入摄像头装置直到发出喀哒声到位
插入摄像头装置直到发出喀哒声到位
插入摄像头装置直到发出喀哒声到位
插入摄像头装置直到发出喀哒声到位插入摄像头装置直到发出喀哒声到位
止。
止。
止。
止。止。
插入摄像头装置使得麦克风 朝向内侧。b
要将摄像头戴在右侧,将其插入使得麦克风 b
朝向外侧。
2将摄像头
将摄像头
将摄像头
将摄像头将摄像头/主机连接电缆
主机连接电缆
主机连接电缆
主机连接电缆主机连接电缆c安装到电缆架
安装到电缆架
安装到电缆架
安装到电缆架安装到电缆架
d中。
中。
中。
中。中。
请根据头戴式固定架的形状松开电缆。
3像图中所显示的那样戴上头戴式固定
像图中所显示的那样戴上头戴式固定
像图中所显示的那样戴上头戴式固定
像图中所显示的那样戴上头戴式固定像图中所显示的那样戴上头戴式固定
架。
架。
架。
架。架。
4
UNLOCK 侧推倒锁定开关,
侧推倒锁定开关,
侧推倒锁定开关,
侧推倒锁定开关,侧推倒锁定开关,
调整头戴
调整头戴
调整头戴
调整头戴调整头戴
式固定架的尺寸,
式固定架的尺寸,
式固定架的尺寸,
式固定架的尺寸,式固定架的尺寸,
然后朝
然后朝
然后朝
然后朝然后朝 侧再次
侧再次
侧再次
侧再次侧再次LOCK
推倒锁定开关。
推倒锁定开关。
推倒锁定开关。
推倒锁定开关。推倒锁定开关。
请通过慢慢地横向拉头戴式固定架 (R) 进行调
整。
请确认锁定开关已被牢牢地锁定。
5持拿住摄像头收纳座
持拿住摄像头收纳座
持拿住摄像头收纳座
持拿住摄像头收纳座持拿住摄像头收纳座 e
然后调整镜头
然后调整镜头
然后调整镜头
然后调整镜头然后调整镜头
的方向。
的方向。
的方向。
的方向。的方向。
如果无法改变镜头的方向,请稍稍松开调节旋
钮 然后在调整镜头的方向后将其拧紧。f
如果摄像头装置摇晃,请拧紧调节旋钮 。f
要松开调节旋钮,请朝 的方向转动。1 要拧紧
调节旋钮,请朝 的方向转动。2
拍摄体育等充满动作的影像时,请在戴上头戴式
固定架之前安装头部带。
1将头部带穿过头部带孔
将头部带穿过头部带孔
将头部带穿过头部带孔
将头部带穿过头部带孔将头部带穿过头部带孔 h
请正确安装头部带使得它不会被扭曲。
可以通过将头戴式固定架安装到不同的凹槽中
来调整头部带的尺寸。
2戴上头戴式固定架。
戴上头戴式固定架。
戴上头戴式固定架。
戴上头戴式固定架。戴上头戴式固定架。
要更改头部带的尺寸,请在进行调整之前先取
下头戴式固定架。
请勿在骑自行车或驾驶其他交通工具的过程中
安装、取下或调整头戴式固定架的位置。 这些
会导致事故。
请将头戴式固定架放在儿童接触不到的地方,
以防儿童吞食。
请勿将头部带勒得过紧。
压迫可能会导致受伤。
请调整头戴式固定架的尺寸。
请正确安装头戴式固定架。
如果在使用过程中头戴式固定架脱落或掉落,
可能会导致事故或受伤。
请勿将头戴式固定架放置在会遭受到极高温度
的地方。
特别是,车内或汽车后备箱中会变成超出大多
数人想像的高温(约 以上)60 oC 请绝对不
要将头戴式固定架放置在这种地方。
也请注意 这样做可能会导致外壳、提供的附:
件和内部部件劣化。
请勿拆卸或改装本产品。
这会导致摄像机掉落和导致其他问题。
定期地,请确认头戴式固定架是否安装牢固。
不这么做会导致头戴式固定架脱落或掉落等事
故。 请确认它被正确安装。
如果在与头戴式固定架直接接触的身体的任何
部位上出现不舒服的感觉,包括皮肤,请立即
终止使用。
继续使用可能会导致发炎、刺激和其他症状。
使用头部带时,请确认它是否有任何裂缝或者
在其他任何方面是否被损坏。
裂缝可能会导致头部带在使用过程中断开。
能会导致损坏摄像机。
重量
重量
重量
重量重量 :
53 g(不包括提供的头部带)
工作温度
工作温度
工作温度
工作温度工作温度 湿度
湿度
湿度
湿度湿度/ :
存放本机时
存放本机时
存放本机时
存放本机时存放本机时 ;
j o o10 C 60 C/0%RH 90%RH
使用本机时
使用本机时
使用本机时
使用本机时使用本机时 ;
j o o10 C 40 C /10%RH 80%RH
Especificaciones
• Крепление на голову (L) можно носить как с левой, так
и с правой стороны.
• Не прикасайтесь к объективу и не тяните
соединительный кабель камеры/основного
устройства во время прикрепления или снятия.
• Следите за тем, чтобы соединительный кабель
спортивной камеры/устройства не перекрутился во
время использования.
• Регулируя размер крепления на голову и степень
тугости головного обруча, делайте это медленно, не
прилагая слишком большой силы.
• Занимаясь энергичными видами деятельности,
используйте головной обруч, чтобы избежать падения
крепления на голову.
• Если на крепление на голову попадет морская вода,
смойте соленую воду пресной водой. Если крепление
на голову намокло в воде, вытрите его сухим
полотенцем или подобной тканью, а затем тщательно
высушите в тени.
• Когда дополнительный аккумулятор VW-BTA1 или
крепление для ремешка VW-SAA1 прикреплено к
спортивной камере HX-A1M, к ней нельзя прикрепить
крепление на голову.
• Если крепление на голову не будет использоваться в
течение длительного времени, снимите спортивную
камеру и головной обруч с крепления на голову,
прежде чем убрать его на хранение.
• Если вы почувствуете боль или недомогание после
длительного использования, прекратите
использование или немного ослабьте крепление на
голову/головной обруч, отрегулировав их размер.
BСборка крепления на голову
CПрикрепление камеры к
креплению на голову для
ношения
РУССКИЙ ЯЗЫК
A
g Если регулировочная головка
соскочит:
Прикрепите ее, как показано на рисунке.
DПрикрепление головного
обруча
Примечания об использовании
Технические характеристики
Название продукции: Крепление на голову
Страна
производства: Китай
Название
производителя: Панасоник Корпорэйшн
Юридический адрес: 1006 Кадома, Осака, Япония
Дополнительная
информация:
Пожалуйста внимательно
прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
可以将头戴式固定架 (L) 戴在左侧或右侧。
安装或取下时,请勿触碰镜头或者拉摄像头 /
主机连接电缆。
使用过程中,请注意不要让佩戴式摄像机的
摄像头 主机连接电缆缠在一起。/
调整头戴式固定架的尺寸和头部带的松紧度
时,请慢慢地进行调整不要施加太多的力。
在剧烈活动中使用时,请使用头部带以防止
头戴式固定架掉落。
如果头戴式固定架接触了海水,请用淡水冲
洗掉盐水。 头戴式固定架接触了水时,请用
干毛巾等擦去水分,然后在阴凉处彻底晾干。
将扩展电池 VW-BTA1 或表带适配器
VW-SAA1安装到了佩戴式摄像机 HX-A1M
时,无法将头戴式固定架安装到佩戴式摄像
机上。
长时间不使用头戴式固定架时,请在存放前
从头戴式固定架上取下佩戴式摄像机和头部
带。
长时间使用后,如果感觉疼痛或不舒服,请停
止使用或者调整头戴式固定架 头部带的尺/
寸将其稍稍松开。
B组装头戴式固定架
组装头戴式固定架
组装头戴式固定架
组装头戴式固定架组装头戴式固定架
C将摄像头装置安装到头戴式固定
将摄像头装置安装到头戴式固定
将摄像头装置安装到头戴式固定
将摄像头装置安装到头戴式固定将摄像头装置安装到头戴式固定
架上
架上
架上架上
佩戴
佩戴
佩戴
佩戴佩戴
g如果调节旋钮脱落
如果调节旋钮脱落
如果调节旋钮脱落
如果调节旋钮脱落如果调节旋钮脱落 :
请像图中所显示的那样进行安装。
中文
中文
中文
中文中文 (简体)
(简体)
(简体)
(简体)(简体)
A
D安装头部带
安装头部带
安装头部带
安装头部带安装头部带
使用时的注意事项
使用时的注意事项
使用时的注意事项
使用时的注意事项使用时的注意事项
规格
规格
规格
规格规格
A B C D
 
21
1 2 3 4 5
1 2


Produktspezifikationen

Marke: Panasonic
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: VW-HMA1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Panasonic VW-HMA1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Panasonic

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-