Panasonic EY75A1 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Panasonic EY75A1 (124 Seiten) in der Kategorie Akku-Bohrschrauber. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/124
Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li/Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare/Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin/Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain
Model No: EY75A1/EY75A2
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
-
2
-
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
10.8 V ─ 28.8 V
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 9
Deutsch: Seite 21
Français: Page 32
Italiano: Pagina 43
Nederlands: Bladzijde 54
Español: Página 66
Dansk: Side 77
Svenska: Sid 88
Norsk: Side 99
Suomi: Sivu 110
(Q)
(F)
(O)
(N)
(M)
(A) (B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(K)
(P)
(I)
(J)
(L)
(R)
(A)′
(H)
-
3
-
(A)
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
(A)’
Square drive (ball detent)
Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste)
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Fyrkantig drivbult (med kulspärr)
Chuck
Kiinnityslaite
(B)
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
(C)
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(D)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
(E)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(F)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(G)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(H)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(I)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de control
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(K)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
-
4
-
(L)
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
(M)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
(P)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(Q)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
-
5
-
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, conrm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie
autonome an de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
GB
D
F
-
6
-
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere inuenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, vericare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
I
NL
E
-
7
-
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
DK
S
N
-
8
-
Käytä aina akkukantta
Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
-
9
-
I.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encoun-
tered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The bat-
tery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center posi-
tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
VVolts
Direct current
n0No load speed
… min-1 Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah Electrical capacity of battery
pack
Read the operating
instructions before use.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat,
or explode.
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 9 2012-10-12 13:11:14
-
10
-
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued
use of a damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or battery
rupture.
II. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon-
nect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
4.
Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use
only hexagonal bits with 9.5 mm detent.
6.35 mm 9.5 mm
Attaching or Removing
Sock et
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re lease the
battery pack.
Button
-
11
-
III. OPERATION
WARNING!
Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tight-
ening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center posi-
tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
the
direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the
tool slowly.
3. After use, set the lever to its center posi-
tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not oper-
ate the tool continuously using two or
more battery packs. Tool needs cool off
time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fas-
tened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
belt.
This may result in an accident or injury.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
-
12
-
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the bit rotation slowly.
The more the speed control trigger is
pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not signal
a malfunction.
This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
the first time after installing a new bat-
tery pack or after the tool has not been
used for at least 1 minute (or at least 5
minutes when the LED is on). Rotation
will start without any lag during second
and subsequent operations.
Control Panel
(1)
(4) (3)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufac-
turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display Recommended Application
HJobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
M
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
SJobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
a nished exterior surface.
(This setting limits torque.)
Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in
rotation starting, or the Impact Power
mode display to flash and prevent rotation
from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the per-
formance of the driver
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu-
minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu-
lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
.
L
ED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
-
13
-
(3) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and
the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes
when this feature is active.
If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and other
factors.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and charge the
battery at a temperature similar to that
of the battery itself. (There should be no
more than a 15°C difference between
the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off (normal
operation) Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the battery low warning lamp
flashing first. This indicates that there is
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock
up, the over current prevention sensor
may be triggered, and the impact power
select display may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and
cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the
driver with one hand. If the job requires
additional force, you can push against
the rear end of the driver with your other
hand.
-
14
-
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion bat-
tery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
•When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from
the main body of the tool, replace the
battery pack cover immediately in order
to prevent dust or dirt from contaminating
the battery terminals and causing a short
circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim-
ited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recy-
cling of materials, be sure that it is dis-
posed of at an officially assigned loca-
tion, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0°C (32°F), the tool
may fail to function properly.
•Use thecharger attemperatures between
0°C and 40°C, and charge the battery at
a temperature similar to that of the battery
itself. (There should be no more than a
15°Cdifferencebetweenthetemperatures
ofthebatteryandthecharginglocation.)
•Whenchargingacoolbatterypack(below
0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplugthecharger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
-
15
-
5.
When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal oper-
ating temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charg-
ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
Battery pack
release button
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off Lit Flashing
-
16
-
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat teries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings
that collect inside the tool. If you experi-
ence any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten-
ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes near-
ly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
EY75A1 14.4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
-
17
-
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY75A1 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY75A1 14.4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY75A2 14.4 V
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY75A2 14.4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
-
18
-
VI. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit.
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).
Chuck Size: 6.35 mm hex
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY75A1 EY75A2
Screw driving Wood screw 3.5 mm - 9.5 mm
Self-drilling screw 3.5 mm - 6 mm
Bolt fastening Standard bolt : M6 - M16
High tensile bolt
: M6 - M12
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indi-
cated by the manufacturer upon produc-
tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided
configu ration of the socket of the wrong
size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
EY75A2 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness 10 mm
Washer
Spring washer
Tightening conditions
The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
4.8
Explanation of the strength type
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm2 (56000 psi)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
-
19
-
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY75A1 EY75A2
Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC 14.4 V DC 18 V DC
No load speed
soft mode 0 - 1000 min-1
medium mode 0 - 1400 min-1
hard mode 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Maximum torque 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Impact per minute
soft mode 0 - 2000 min-1
medium mode 0 - 2800 min-1
hard mode 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Overall length 143 mm 155 mm
Weight
(with battery pack: EY9L44) 1.55 kg
-
1.55 kg
-
Weight
(with battery pack: EY9L45) 1.55 kg
-
1.55 kg
-
Weight
(with battery pack: EY9L50)
-
1.65 kg
-
1.65 kg
Weight
(with battery pack: EY9L51)
-
1.65 kg
-
1.65 kg
Noise,Vibration See the included sheet
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells) 14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells) 18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min Usable:
30 min Usable:
50 min Usable:
65 min Usable:
50 min Usable:
65 min
Full:
60 min Full:
35 min Full:
65 min Full:
80 min Full:
65 min Full:
80 min
Model EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min Usable:
30 min Usable:
40 min Usable:
50 min Usable:
40 min Usable:
55 min
Full:
50 min Full:
35 min Full:
55 min Full:
60 min Full:
55 min Full:
70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
-
20
-
ONLY FOR U. K.
IX. ELECTRICAL
PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the follow-
ing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
21
-
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2)
Denken Sie daran, dass das Werk zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die
Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden
usw. können stromführende Kabel
be rührt werden. DAHER NIE DAS VIER-
KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten,
um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
4)
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der Haupts chalter
eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst
schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6)
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthe-
bel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs
auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0Leerlaufdrehzahl
… min-1 Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den
Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 21 2012-10-12 13:12:50
-
22
-
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direk-
tem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku
überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät
zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der
Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-
digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf
die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs-
position zurückkehrt oder wenn sich der
Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde
der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Vor der Inbetriebnahme sicher stellen,
dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs-
kantbits mit 9,5 mm Arretierung.
6.35 mm 9.5 mm
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest mit dem
Werkzeug ver-
bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von
Originalzubehör und Stecknüssen
Halten Sie das Werkzeug über dem
Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör
und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs
anbringen oder davon abnehmen. Das Gummi-
kissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden.
Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen
und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an
der Vorderseite ziehen.
Knopf
-
23
-
III. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um
Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti -
gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Auslöser gedrückt wird, um effizientes
Anziehen von Schrauben zu ermöglichen.
Beim Loslassen des Auslösers wird die
Bremse betätigt und der Bit sofort ange-
halten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die
Mittel position zurückstellen (Schalter-
sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti-
gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh-
richtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schalter-
sperre).
VORSICHT:
Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen-
hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt-
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be festigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzun gen zur
Folge haben.
Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager position brin-
gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend-
wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
-
24
-
Ändern der Befestigungs-
seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken
Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung
langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter
hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers
gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung
auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn
der Auslöser zum ersten Mal nach dem
Einsetzen eines neuen Akkus betätigt
wird, oder nachdem die Maschine mind-
estens 1 Minute lang nicht benutzt worden
ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuch-
tender LED). Bei der zweiten und jeder weit-
eren Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Bedienfeld
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der
Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“
.
Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller
auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht-
linien
Schlagkraftmodus-
anzeige Empfohlene Anwendung
HArbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha lungsarbeiten
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3500 S/min
M
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
SArbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken
des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben
richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung
verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige
blinken, so dass der Start der Drehbewegung
verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
-
25
-
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LED-
Leuchte einmal den Ein-
Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und
beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine
oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorübergehen-
den Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reg-
uläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu
unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte
auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das
Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-
Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer ver-
wendet wird, kann die Überhitzungs-
Schutzfunktion öfters ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jew-
eils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht
die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer
Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku
bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt
wird, funktioniert die Maschine möglicher-
weise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte
in etwa der Temperatur des Akkus selbst entspre-
chen. (Die Temperaturabweichung zwischen
Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr
als 15°C betragen.)
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber
ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor
der Erschöpfung des Akkus aktiviert und
bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-
Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unver-
züglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer Akku-
Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben,
ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-
Restladung für den Betrieb der Maschine vorhan-
den ist. Daher sollte der Akku vor weiterem
Gebrauch aufgeladen werden.
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung
-
26
-
Wird die Maschine während des Betriebs
einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt,
die Blockieren des Motors verursacht,
kann der Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell die
Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt.
Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die
Ursache der Motorblockierung behoben und
der Auslöser betätigt wird.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklam-
mern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände können
die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenom-
men wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubrin-
gen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens-
dauer. Wenn auch nach einer ordnungs-
gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automa-
tisch abgebrochen, um eine Verschlechterung
des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwisch-
en 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während
des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur
des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperatu-
rabweichung zwischen Akku und der Ladeumge-
bung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weni-
ger) in einem warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontak-
töffnung, um das Ladegerät festzuhalten
oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-
netz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-
geladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
-
27
-
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt,
dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur
etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem
Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekon-
trolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
Ladegerät
1.
Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1
Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade-
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß
ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam,
wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefall-
en ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die
Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt,
wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Turn off Lit Flashing
Ausrichtmarkierungen
Battery pack
release button
Akku-
Entriegelungsknopf
-
28
-
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die
Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle
Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte
und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen
Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen
abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine
feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
V.
ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines
Bolzens erforderlich ist, variiert je nach
Bolzenmaterial und –größe sowie Material,
auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die
Länge der Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen
variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh-
moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer
Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich
den folgenden. Nach dem Anziehen
immer das Drehmoment mit einem Dreh-
momentschlüssel überprüfen.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28 2012-10-11 16:42:292012-10-11 16:42:29
-
29
-
EY75A1 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY75A2 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY75A1 18 V
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY75A2 18 V
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
Anziehzeit (Sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
-
30
-
EY75A2 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Bolzen
Mutter
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm
Unterlegscheibe
Federscheibe
Anziehbedingungen
Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
4.8
Erläuterung des Stärketyps
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßig-
es Anziehen ist nicht dienlich und reduziert
die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei
gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom
Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei glei-
chen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfi guration der Buchse mit
falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
nuverst
ä
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schal-
ter benutzt wird.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E).
Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY75A1 EY75A2
Schrauben
eindrehen
Holzschraube 3,5 – 9,5 mm
Selbstbohrende
Schraube 3,5 – 6 mm
Schrauben anziehen Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
-
31
-
VIII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY75A1 EY75A2
Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Drehzahl ohne Last
Modus „Schwach“ 0 - 1000 min-1
Modus „Mittel“ 0 - 1400 min-1
Modus „Stark“ 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Maximales Drehmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Schlagzahl pro
Minute
Modus „Schwach“ 0 - 2000 min-1
Modus „Mittel“ 0 - 2800 min-1
Modus „Stark“ 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Gesamtlänge 143 mm 155 mm
Gewicht (mit Akku: EY9L44) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Gewicht (mit Akku: EY9L45) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Gewicht (mit Akku: EY9L50)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Gewicht (mit Akku: EY9L51)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen) 18 V DC (3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
45 Min Nutzbar:
30 Min Nutzbar:
50 Min Nutzbar:
65 Min Nutzbar:
50 Min Nutzbar:
65 Min
Voll:
60 Min Voll:
35 Min Voll:
65 Min Voll:
80 Min Voll:
65 Min Voll:
80 Min
Modell EY0L82
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
35 Min Nutzbar:
30 Min Nutzbar:
40 Min Nutzbar:
50 Min Nutzbar:
40 Min Nutzbar:
55 Min
Voll:
50 Min Voll:
35 Min Voll:
55 Min Voll:
60 Min Voll:
55 Min Voll:
70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 31EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 31 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
-
32
-
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles élec-
triques sous tension peuvent être ren-
contrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plas-
tique afin d’éviter toute secousse élec-
trique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la posi-
tion de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant-
marche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à mi-
course (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Symbole
Signi cation
VVolts
Courant continu
n0Vitesse sans charge
… min-1 Révolutions ou alternances par
minute
Ah Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recy-
clée ou de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie autonome.
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 32 2012-10-12 13:15:02
-
33
-
Ne transportez pas ou ne rangez pas la batte-
rie autonome dans un récipient contenant des
clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée comme à prox-
imité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon
la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou-
jours le couverclede la batterie autonome
en place. Sinon, les contacts de la bat-
terie peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
nome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
II. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une
mèche, débranchez la batterie autonome de
l’outil ou placez le commutateur sur la position
centrale (verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connex-
ion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâ-
chez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine
lorsqu’il sera relâché.
4.
Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
Si le collier ne revient pas dans sa position
d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous
tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a
pas été fixée correctement. Assurez-vous que
la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm.
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexa-
gonales avec une détente de 9,5 mm.
6.35 mm 9.5 mm
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur
l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccordée au
corps.
2. Pour retirer la douille
Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles
originales
Maintenez le corps au-dessus du point
de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la
fixation ou du retrait des options et des
douilles originales à/de l’entraînement
carré du corps. Le coussinet en caout-
chouc de l’entraînement carré destiné
à repousser la boule peut se durcir au
point de congélation. Cela exige plus de
force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
-
34
-
III. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par
l’outil ou la batterie, car elle pourrait être
nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil-
lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, véri-
fiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre bat-
terie autonome.
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fixé à l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
.
Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pour-
rait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
-
35
-
Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour changer le côté d’instal-
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Gâchette de commande de
vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement
sur la gâchette pour démarrer lentement la
rotation de mèche.
Plus vous appuyez sur la gâchette de contrôle
de vitesse, plus la vitesse est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’ outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début
de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute
(ou pendant au moins 5 minutes si le
LED est en marche). La rotation démar-
rera sans décalage lors du second fonc-
tionnement et des suivants.
Panneau de commande
(1)
(2)
(4) (3)
(1)
Sélection du mode de puissance de percussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puissance
de percussion. Le mode change à dur, moyen
ou doux à chaque pression sur le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de
percussion dur” à l’expédition de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion Application recommandée
H
Travaux nécessitant un couple
de serrage élevé où il n’ y a pas
de possibilité que les boulons
ou la vis se cassent, que la tête
soit cisaillée ou que la mèche
se desserre. (Ce réglage offre
le couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et
0 - 3000 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
Travaux nécessitant un couple
de serrage limité où il est
possible que la vis se casse
ou que la tête soit cisaillé .
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal lors de
l’installation d’accessoires
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
STravaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un diamètre
inférieur à M6 pouvant être facile-
ment cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
-
36
-
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur
lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés.
Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage
de la rotation ou de provoquer le clignotement de
l’affichage du mode de puissance de percussion et
d’empêcher par là le démarrage de la rotation par
mesure de protection du circuit.
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour sune fois
l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL.
La lumière éclaire avec un
courant de très faible intensité
qui n’affecte pas négativement
la performance du tournevis
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclair-
er temporairement la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une
torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution
de procédures autres que ceux speci es dans ce manuel
peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds,
la fonction de protection sera activée et le
moteur ou la batterie cesseront de fonction-
ner. Le témoin d’avertissement de surchauffe
s’allume ou clignote sur le panneau de com-
mande lorsque cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroi-
dir complètement (au moins 30 minutes).
L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéris-
tique de protection contre la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue sous
haute charge, ou s’il est utilisé dans un envi-
ronnement chaud (en été par exemple), il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrê-
té fréquemment pendant l’utilisation, il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe ne s’active pas.
La performance du EY9L42 se dégrade con-
sidérablement à une température égale ou
inférieure à 10°C en raison des conditions
de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des températures com-
prises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie
à une température identique à celle de la bat-
terie elle-même. (ll ne doit pas y avoir plus de
15°C de différence entre la température de la
batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux
ions de lithium réduit leur durée de vie de façon
notable. L’ outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour empêcher une
décharge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la batterie
s’active automatiquement avant que la batterie
ne perde sa charge, entraînant le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie basse,
rechargez immédiatement la batterie autonome.
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Indique que le fonctionnement
a été arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
-
37
-
Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restan-
te, il pourra s’ arrêter en cours d’opération sans que le
voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote
avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batte-
rie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant
son utilisation, cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de prévention de surintensi-
té pourrait être déclenché et l’affichage de sélec-
tion de puissances d’impact pourrait clignoter. Le
voyant arrêtera de clignoter une fois que vous
aurez géré la raison du verrouillage du moteur et
que vous aurez activer la gâchette.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous
que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la batterie auto-
nome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome
peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-
la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métal-
liques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batte-
rie, vous risquez de causer des étincelles, de
vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-
vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil,
replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si
le temps de fonc tion nement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment naturel et le
recyclage des matériaux, veillez à mettre la batte-
rie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet
effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF) envi-
ron, la charge s’arrête automatiquement afin
de prévenir la dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante moyenne se
situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des températures comprises entre
0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température
identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas
y avoir plus de 15°C de différence entre la température
de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous
de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce
chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce
pendant une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez
plus de deux batteries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en
dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
-
38
-
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2.
Introduisez soigneusement la batterie auto-
nome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur
électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la bat-
terie autonome est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La charge
com mence alors automatiquement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de
charge se met à clignoter rapidement en vert.
6.
Lorsque la température de la batterie autonome est
de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puis-
sance d’une batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement normale.
7.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiate-
ment après avoir branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rap-
idement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge ris-
que de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
9.
Retirez la batterie lorsque le bouton de dégage-
ment de la batterie est en position haute.
Battery pack
release button
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Bouton de dégagement
de la batterie
Marques d’alignement
Alignment marks
Marques d’alignement
-
39
-
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu-
mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles
concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès
des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
rage également.
-
40
-
Conditions de serrage des boulons
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A1 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A2 14,4 V
EY75A2 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A1 18 V
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 40EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 40 2012-10-11 16:43:502012-10-11 16:43:50
-
41
-
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E).
Taille du mandrin: 6,35 mm hexagonal
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY75A1 EY75A2
Vissage de
vis
Vis à bois 3,5 mm – 9,5 mm
Vis auto perçante 3,5 mm – 6 mm
Serrage de boulons Boulon standard: M6 – M16
Boulon à traction élevée: M6 – M12
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de
10 mm d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
4.8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un couple de
serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif
n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du boulon aug-
mente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même boulon, en fonction du degré, de la lon-
gueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe
indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonc-
tion de la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit lors que le boulon
et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi guration à six côtés d’une
douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
6)
Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple de serrage est diminué si l’appareil est utilisé
lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.
7)
Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A2 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 41EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 41 2012-10-11 16:43:502012-10-11 16:43:50
-
42
-
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY75A1 EY75A2
Moteur 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Vitesse sans
charge
mode doux 0 - 1000 min-1
mode moyen 0 - 1400 min-1
mode dur 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Couple maximum 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Percussions par
minute
mode doux 0 - 2000 min-1
mode moyen 0 - 2800 min-1
mode dur 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Longueur totale 143 mm 155 mm
Poids (avec la batterie autonome: EY9L44)
1,55 kg
-
1,55 kg
-
Poids (avec la batterie autonome: EY9L45)
1,55 kg
-
1,55 kg
-
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Poids (avec la batterie autonome: EY9L51)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Bruit, Vibration
Reportez-vous à la che incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V x 8 piles)
18 V CC (3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes Utilisable:
30 minutes Utilisable:
50 minutes Utilisable:
65 minutes
Utilisable:
50 minutes Utilisable:
65 minutes
Plein:
60 minutes Plein:
35 minutes Plein:
65 minutes Plein:
80 minutes
Plein:
65 minutes Plein:
80 minutes
Modèle EY0L82
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes Utilisable:
30 minutes Utilisable:
40 minutes Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
40 minutes Utilisable:
55 minutes
Plein:
50 minutes Plein:
35 minutes Plein:
55 minutes Plein:
60 minutes
Plein:
55 minutes Plein:
70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez
vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de gar-
antie incluse.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 42EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 42 2012-10-11 16:43:512012-10-11 16:43:51
-
43
-
I.
NORME DI SIC U REZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sem-
pre pronto per l’uso, poiché non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incon-
trare fili elettrici in tensione. NON TOC-
CARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO-
NALE O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu-
sivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore princi pale
è su ON. La batteria si scarica rapidamen-
te e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb-
be riscaldarsi leggermente. Questo è nor-
male.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversio-
ne nella posizione centrale (blocco inter-
ruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenen-
do premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della veloci-
tà) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signi cato
V Volt
Corrente diretta
n0Velocità senza carico
… min-1 Giri o reciprocazioni per minuto
Ah Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o inci-
denti causati dall'uso di un pacco batteria
riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco bat-
teria, non sottoporlo ad urti, non disassem-
blarlo, né tentare di modificarlo.
Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendi-
arsi, o esplodere.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 43 2012-10-12 13:16:22
-
44
-
Usare esclusivamente l’apposito carica-
batteria per caricare il pacco batteria. In
caso contrario, la batteria potrebbe pre-
sentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria.
In caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolun-
gato di un pacco batteria danneggiato
può generare calore, danni e incendi.
II. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione
del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovo-
no le punte, scollegare il pacco bat-
teria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale
(blocco interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collega-
mento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene
tirato, significa che quest’ultimo non è
stato inserito correttamente. Accertarsi
che il bit sia stato applicato corretta-
mente prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm.
Per garantire un fissaggio corretto della
punta, utilizzare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,5 mm.
6.35 mm 9.5 mm
Applicazione o rimozione
della bussola
1. Applicazione della bussola
Fissare la bussola facendo scivolare
il dente di arresto femmina alla base
dellattacco quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che
la bussola sia
collegata salda-
mente all’unità.
2. Rimozione della bussola Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori
originali e delle bussole
Mantenere la temperatura dell’utensile al
di sopra del punto di congelamento (0°C,
32°F), quando si installano o si stacca-
no gli accessori originali e le bussole
all’attacco quadro dell’utensile. Il cusci-
netto di gomma nell’attacco quadro che
spinge la pallina potrebbe indurirsi se
la tempe ratura ambientale raggiunge il
punto di congelamento. Ciò richiedereb-
be l’applicazione di una forza maggiore
nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
-
45
-
III.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Non respirare nessun fumo emesso
dall’utensile o dal pacco batteria siccome
potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale]
Uso della leva di avanza mento/
inversione
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di
rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla
pressione del grilletto, così da garantire un
corretto serraggio delle viti. Quando il grilletto
viene rilasciato, il freno si attiva e la punta si
ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi-
zione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di
rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro. Con-
trollare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione
centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi bat-
teria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale ser-
rando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di
allentate, serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affin-
ché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è sos-
tenuto mediante il gancio da cintura, evi-
tare di saltare o correre. Il gancio può
scivolare e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando il gancio da cintura non viene uti-
lizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potreb-
be rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fis-
sare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esem pio un
bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gan-
cio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
-
46
-
2. Collegamento del gancio sull'altro lato
(1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare leg-
germente la levetta di comando, avviando
così una lenta rotazione.
Più si tira il grilletto di controllo della
velocità e più alta sarà la velocità.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodot-
to, possono trascorrere alcuni istanti prima
che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un
malfunzionamento.
L'intervallo di tempo è dovuto al fatto
che il circuito del prodotto si avvia
quando la leva viene tirata per la
prima volta dopo che è stato inserito
un pacco batteria nuovo o dopo che
il prodotto non è stato utilizzato per
almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce
LED è accesa). Dalla seconda volta
in poi, la rotazione si avvierà senza
intervalli.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pres-
sione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalità di potenza impatto preim-
postata in fabbrica nell’avvitatore è quella
“forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto Applicazione consigliata
H
Lavori che necessitano di una
coppia elevata, in cui non
sussiste la possibilità che i
bulloni o la vite si rompano, né
che la sommità si spezzi, né
che la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
coppia massima.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
MLavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste la
possibilità che la vite si rompa,
che la sommità di spezzi, che la
punta si allenti o che danneggi
una supercie esterna. (Questa
impostazione limita la coppia.)
Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
possono spezzarsi facil-
mente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
* imp/min. :Impatti al minuto
Evitare di premere ripetutamente l’interruttore
quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati.
La mancata osservanza di questo
accorgimento potrebbe causare un ritardo
nell’avvio della rotazione, o potrebbe far
lampeggiare il display della modalità della
Potenza di Impatto e impedire l’avvio della
rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il tasto luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza negativamente la
prestazione dell’avvitatore,
né la capacità della batteria.
-
47
-
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realiz-
zata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insuf-
ficiente.
Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati potreb-
bero provocare un’esposizione pericolosa alle
radiazioni.
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
Per proteggere il motore o la batteria, tenere
presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione,
che comporta l’arresto del motore o della
batteria. Quando questa funzione è attiva,
sul pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscalda-
mento, lasciare raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando
la spia di avvertenza da surriscaldamento
si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
Se l’utensile viene utilizzato in modo contin-
uato in condizioni di intenso lavoro o di tem-
perature elevate (ad esempio in estate), la
funzione di protezione da surriscaldamento
potrebbe attivarsi di frequente.
Se l’utensile viene utilizzato in con-
dizioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizzato
con intervalli frequenti, la funzione di
protezione da surriscaldamento potreb-
be non attivarsi.
Le prestazioni del modello EY9L42 diminuis-
cono notevolmente a temperature pari e al di
sotto di 10°C a causa delle condizioni opera-
tive e altri fattori.
La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperatura è al di sotto di 0°C (32°F),
lo strumento smetterà di funzionare cor-
rettamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la
batteria ad una temperatura simile a quella
della batteria stessa. (La differenza di tem-
peratura fra la batteria e il luogo di ricarica
non deve superare i 15°C.)
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funziona mento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie
a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro
autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata per evitare
lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la bat-
teria perda la carica, così da far lampeggi-
are la spia di avvertenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batte-
ria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
Se la carica residua della batteria è molto
ridotta, il prodotto potrebbe smettere di
funzionare senza che la spia di avverten-
za che segnala la riduzione della carica
lampeggi. Ciò indica che l’alimentazione
è insufficiente e che il pacco batteria deve
essere caricato prima di continuare l’uso.
Se il prodotto viene sottoposto a improv-
viso sforzo con conseguente blocco del
motore, il sensore di prevenzione potrebbe
attivarsi e lampeggiare. La spia smetterà di
lampeggiare quando la causa del blocco del
motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.
Spenta Acceso:
surriscaldamento
(motore)
(funzionamento
normale)
Indica che il
funzionamento è stato
interrotto a causa del
surriscaldame nto della
batteria.
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
-
48
-
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale della bat-
teria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari cato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali
prima di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estra-
nee, quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metalli-
ci come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potreb-
bero creare un collegamento da un termi-
nale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il coper-
chio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funziona mento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostitu-
ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei mate-
riali, assicurarsi che lo smalti mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficial-
mente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automati-
camente per impedire la degradazione
della batteria.
La temperatura ambientale si deve aggi-
rare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se il
pacco batteria è usato quando la tempera-
tura è al di sotto di 0°C (32 °F), lo strumen-
to smetterà di funzionare correttamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature com-
prese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batte-
ria ad una temperatura simile a quella della
batteria stessa. (La differenza di temperatura
fra la batteria e il luogo di ricarica non deve
superare i 15°C.)
Per caricare un pacco batteria fred do (al
di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la tempe ratura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quan-
do caricate più di due pacchi batterie con-
secutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un gen-
eratore a motore.
Non coprite le prese d’aria di carica-
batteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
-
49
-
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
cabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la batteria
nel raccordo del caricatore.
2
Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta auto-
maticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco bat-
teria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5.
Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricar-
ica è maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla tem-
peratura di esercizio normale.
7.
Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente dopo
il collegamento del caricatore o qualora, tra-
scorso il tempo di ricarica normale, la spia
di ricarica verde non dovesse lampeggi-
are rapi damente, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricari cato viene inserito di nuovo nel
caricabat teria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti la spia di caricamen-
to inizierà a lampeggiare rapidamente per
indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pul-
sante di rilascio sollevato.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Tasto di rilascio
pacco batteria
Alignment marks
Marcature allineamento
-
50
-
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che
altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare
il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle
modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo
chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è
conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un
panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sos-
tanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER-
RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone
varia in base al materiale e alla dimensione
del bullone, nonché al materiale in cui si fissa
il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di
serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui to.
(I valori possono variare in base alle condizio-
ni di serraggio).
Fattori che influiscono
sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una
grande varietà di fattori inclusi i se guen ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare
la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari co,
la tensione diminuisce e la coppia di ser-
raggio scende.
Condizioni di serraggio dei bulloni
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 50EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 50 2012-10-11 16:44:492012-10-11 16:44:49
-
51
-
EY75A1 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A2 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A1 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 51EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 51 2012-10-11 16:44:492012-10-11 16:44:49
-
52
-
EY75A2 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone
Dado
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm
Rondella
Rondella elastica
Condizioni di serraggio
Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
4.8
Spiegazione del tipo di resistenza
Carico di snervamento del bul-
lone (80% della resistenza)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tutta-
via, un serraggio eccessivo non offre van-
taggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del bul-
lone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghez-
za e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone
e il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configura-
zione a sei lati della presa con una dimen-
sione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non com-
pletamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
VI. ACCESSORI
Usare solo una punta delle dimensioni adatte.
Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E).
Dimensioni del mandrino: 6,35 mm esa
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello EY75A1 EY75A2
Avvitamento
viti
Vite da legno 3,5 mm – 9,5 mm
Vite autoforante 3,5 mm – 6 mm
Fissaggio bulloni Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 52EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 52 2012-10-11 16:44:502012-10-11 16:44:50
-
53
-
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY75A1 EY75A2
Motore 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
In assenza
di carico
Modalità di
impatto leggera 0 - 1000 min-1
Modalità di
impatto media 0 - 1400 min-1
Modalità di
impatto forte 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Coppia massima 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Impatti al minuto
Modalità di
impatto leggera 0 - 2000 min-1
Modalità di
impatto media 0 - 2800 min-1
Modalità di
impatto forte 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Lunghezza totale 143 mm 155 mm
Peso (con pacco batteria: EY9L44) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Peso (con pacco batteria: EY9L45) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Peso (con pacco batteria: EY9L50)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Peso (con pacco batteria: EY9L51)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria 14,4 V DC
(3,6 V x 4 celle) 14,4 V DC
(3,6 V x 8 celle) 18 V DC
(3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di
caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile:
45 min Utilizzabile:
30 min Utilizzabile:
50 min Utilizzabile:
65 min Utilizzabile:
50 min Utilizzabile:
65 min
Completa:
60 min Completa:
35 min Completa:
65 min Completa:
80 min Completa:
65 min Completa:
80 min
Modello EY0L82
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di
caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile:
35 min Utilizzabile:
30 min Utilizzabile:
40 min Utilizzabile:
50 min Utilizzabile:
40 min Utilizzabile:
55 min
Completa:
50 min Completa:
35 min Completa:
55 min Completa:
60 min Completa:
55 min Completa:
70 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferi-
mento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 53EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 53 2012-10-11 16:44:502012-10-11 16:44:50
-
54
-
I.
EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in
het stopcontact gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteits-
draden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDE-
RE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereed-
schap alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid-
delste stand (schakelaarvergrendeling) indi-
en u het gereedschap opbergt of meeneemt.
7)
Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo
ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
Symbool Betekenis
VVolt
Gelijkstroom
n0Onbelast
… min-1 Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaad-
bare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren
of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 54 2012-10-12 13:18:27
-
55
-
Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van
een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu.
De accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk
dat de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als
u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik-
keling, ontbranding of barsten van de accu.
II. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereed-
schap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te
zijn dat de bit vastzit.
5.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden ge trokken,
is de bit niet op de juiste wijze bevestigd.
Controleer vóór gebruik altijd of de bit
goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit
mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm
uitsparing gebruiken.
6,35 mm 9,5 mm
Bevestigen of verwijderen
van de dop
1. Bevestigen van de dop
Bevestig de dop door de opening in de onder-
kant van de dop over het vierkante aandrij-
feind van het gereedschap te schuiven.
Zorg dat de dop
stevig aan het
gereed schap is
bevestigd.
2. Verwijderen van de dop
Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de
originele opties en doppen
Zorg dat de temperatuur van het
gereedschap boven het vriespunt (0°C)
is bij het bevestigen of losmaken van
de originele opties en doppen aan
het vierkante aandrijfeind. Het rubber
in het vierkante aandrijfeind dat de
kogel omhoogduwt kan hard worden
bij temperaturen onder het vriespunt.
Hierdoor is extra kracht vereist bij het
los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om
de accu los te maken.
Uitlijntekens
Knop
-
56
-
III. BEDIENING
WAARSCHUWING!
Adem geen rook in die door het gereedsc-
hap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schake-
laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
ge reedschap langzaam te laten begin nen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vast-
draaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schake-
laar voor linksomdraaien
1.
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer vóór gebruik de draairich ting van
de boorkop.
2.
Druk de startschakelaar iets in om het gereed-
schap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastz-
it, kan de riemclip losraken waardoor het
ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig ste-
vig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het
ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wan-
neer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Bevestig geen andere bit dan een schroef-
bit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voor-
werpen, zoals boren en schroefbits, kun-
nen lichamelijk letsel veroorzaken.
-
57
-
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Startschakelaar variabele
snelheid
Druk de snelheidsschakelaar bij het begin
van het boren eerst licht in zodat u precies
het punt waar u wilt boren kunt bepalen.
Hoe dieper de snelheidsschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller de machine zal draaien.
OPGELET :
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt over-
gehaald na het installeren van een
nieuw accupack of wanneer het appa-
raat minstens 1 minuut (of minstens 5
minuten wanneer het LED-lampje aan
is) niet gebruikt is. De draaiing begint
zonder opstarttijd tijdens het tweede en
het daaropvolgende gebruik.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slag-
kracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie Aanbevolen toepassing
HKlussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de bout of schroef
breekt, de kop afknapt of
de bit losraakt. (Bij deze
instelling wordt het maximale
aanhaalmoment verkregen.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en
0 - 3000 spm/
0 - 3500 spm
MKlussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
SKlussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
* spm = slagen per minuut
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schro-
even erg vast zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het
mogelijk dat het draaien vertraagd begint
of de slagkrachtfunctie-aanduiding knip-
pert waardoor het draaien helemaal niet
begint om beschadiging van het circuit te
voorkomen.
-
58
-
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan
de hoofdschakelaar
voordat u het LED-lampje
gebruikt. Druk op om
het LED-lampje in en uit
te schakelen.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en de
capaciteit van de accu
bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch uit
wanneer het gereedschap langer dan 5
minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke
straling.
(3) Oververhitting waarschuwingslampje
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de
motor en de accu te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge-
activeerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhitting-
waarschuwingslampje op het bedien-
ingspaneel brandt of knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveiligings-
functie is geactiveerd, moet u het ger-
eedschap goed laten afkoelen (minstens
30 minuten). Het gereedschap kan weer
gebruikt worden wanneer het oververhit-
tingwaarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
Als het gereedschap continu wordt ge-
bruikt onder omstandigheden met hoge
belasting of bij hoge omgevingstem-
peraturen (zoals in de zomer), bestaat
de kans dat de oververhitting-beveilig-
ingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt bij
lage omgevingstemperaturen (zoals in
de winter) of als deze tijdens gebruik
veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de
kans dat de oververhitting-beveiligings-
functie niet in werking treedt.
De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk
minder bij temperaturen lager dan 10°C
als gevolg van de gewijzigde werkom-
standigheden en andere factoren.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als
de accu wordt gebruikt terwijl de tem-
peratuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elek-
trisch gereedschap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C en de 40°C en laad de
accu op bij een temperatuur die vergeli-
jkbaar is met de temperatuur van de
accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C
verschil zijn tussen de temperatuur van
de accu en de temperatuur van de op-
laadlocatie.)
(4) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
Knippert:
Oververhitting
(accu)
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de motor of de
accu te heet is geworden.
-
59
-
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accus-
panning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan
kan het zijn dat het apparaat ineens
stopt met werken zonder dat het ‘accu
bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst
flikkert. Dit is een teken dat er te weinig
accuvermogen is en dat het accupack
voor verder gebruik zal moeten worden
opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveiligings-
sensor tegen te veel stroom is mogelijk
ingeschakeld en het ‘selecteerscherm
werkkracht-waarschuwingslampje kan
flikkeren. Het lampje zal ophouden met
flikkeren wanneer u de oorzaak van de
motorvergrendeling oplost en het appa-
raat opnieuw start.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluit-
ingen op de acculader vrij zijn van vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde bes-
tanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen
kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed wor-
den door vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroe ven of andere kleine metal-
en voor werpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed schap wordt
losgemaakt, moet u meteen het accudeksel
op de accu aanbrengen om te voorkomen dat
er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan
te schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recy-
clen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is tus-
sen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de
accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur
van de accu lager is dan 0 °C (32°F), kan
het voorkomen dat het elektrisch gereed-
schap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur tus-
sen de 0°C en de 40°C en laad de accu
op bij een temperatuur die vergelijkbaar is
met de temperatuur van de accu zelf. (Er
mag niet meer dan 15°C verschil zijn tus-
sen de temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)),
voordat deze wordt opgeladen in een warme
omgeving, eerst minimaal een uur in deze rui-
mte liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopen-
ingwanneer u de lader vastpakt.
-
60
-
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motor
generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto-
matisch een interne elektronische schake-
ling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgela-
den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking
met een accu die bij normale bedrijfstemper-
atuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht
nadat de acculader op een stopcontact is
aangesloten of als de laadindicator niet snel
groen knippert nadat de standaard oplaadtijd
is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ont-
grendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgrendeltoets
Uitlijntekens
-
61
-
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
Uit Brandt Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
-
62
-
EY75A1 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zach-
te doek schoon. Gebruik nooit een vochtige
doek, witte spiritus, benzine of andere ont-
vlambare middelen om het ge reedschap
schoon te maken.
V.
AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien
van een bout hangt af van het materiaal en de
afmeting van de bout, en het materiaal waarin
de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden aange-
past. De onderstaande waarden zijn bedoeld
als referentie.
(De feitelijke waarden kunnen verschil len
afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal-
moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door
een groot aantal factoren, die hierna worden
beschreven. Controleer het aanhaalmoment
altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de span-
ning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
Aanhaalmomenten van bouten
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 62EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 62 2012-10-11 16:46:052012-10-11 16:46:05
-
63
-
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY75A2 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY75A1 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY75A2 18 V
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 63EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 63 2012-10-11 16:46:052012-10-11 16:46:05
-
64
-
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat.
Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E).
Maat boorkop: 6,35 mm zeskant
VII.
AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model EY75A1 EY75A2
Schro even Houtschroef 3,5 mm - 9,5 mm
Zelfborende schroef 3,5 mm - 6 mm
Bolt fastening Standaardbout: M6 - M16
Bout met hoge trekvastheid: M6 - M12
Bout
Moer
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm
Onderlegring
Veerring
Aanhaalomstandigheden
De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
4.8
Verklaring van sterktetype
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aan-
haalmoment heeft echter geen toege-
voegde waarde en verkort de levensduur
van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaal-
moment toe naarmate de bout dikker
wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de
lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de
productie door de fabrikant vastgestelde
coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhan-
kelijk van de afwerkingslaag van het
materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een ver keerde
dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met vari-
abele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet
volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een
aansluitadapter.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 64EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 64 2012-10-11 16:46:062012-10-11 16:46:06
-
65
-
VIII.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model EY75A1 EY75A2
Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Onbelast toerental
zacht-stand 0 - 1000 min-1
medium-stand 0 - 1400 min-1
hard-stand 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Maximaal aanhaalmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Slagen per minuut
zacht-stand 0 - 2000 min-1
medium-stand 0 - 2800 min-1
hard-stand 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Totale lengte 143 mm 155 mm
Gewicht (met accu: EY9L44) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Gewicht (met accu: EY9L45) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Gewicht (met accu: EY9L50)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Gewicht (met accu: EY9L51)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning 14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen) 14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen) 18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81
Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
45 min Bruikbaar:
30 min Bruikbaar:
50 min Bruikbaar:
65 min Bruikbaar:
50 min Bruikbaar:
65 min
Vol:
60 min Vol:
35 min Vol:
65 min Vol:
80 min Vol:
65 min Vol:
80 min
Model EY0L82
Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min Bruikbaar:
30 min Bruikbaar:
40 min Bruikbaar:
50 min Bruikbaar:
40 min Bruikbaar:
55 min
Vol:
50 min Vol:
35 min Vol:
55 min Vol:
60 min Vol:
55 min Vol:
70 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijg-
baar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 65EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 65 2012-10-11 16:46:062012-10-11 16:46:06
-
66
-
I. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta
está siempre en estado de funciona-
miento, dado que no nece sita enchu farse
a ninguna toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables eléctricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABRO-
CAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGU-
NA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien-
ta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electrici-
dad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápida-
mente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligera-
mente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra-
mienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (blo-
queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Símbolo Signi cado
V Voltios
Corriente continua
n0Velocidad sin carga
… min-1 Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 66 2012-10-12 13:19:59
-
67
-
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el paquete
de baterías, no lo someta a golpes, no lo
desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de bat-
erías.
No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que cla-
vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por ejem-
plo cerca de una fuente de fuego o bajo la
luz solar directa. De otra manera, la bat-
ería podría sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse, sobre-
calentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siem-
pre reinstale la cubierta del paquete. De
otra manera, los contactos de la batería
podrían ser cortados, causando el riesgo
de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deterio-
ra, reemplácelo con uno nuevo. El uso
continuo de un paquete de pilas daña-
do puede ser causa de la generación de
calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de cone-
xión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte
el collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
PRECAUCIÓN:
Si el cuello no vuelve a su posición original
o la broca sale cuando se tira de ella, quiere
decir que no se ha acoplado de modo adec-
uado. Asegúrese de que la broca está bien
acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm.
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm.
6,35 mm 9,5 mm
Instalación o desmontaje
del cubo
1. Instalación del cubo
Instale el cubo deslizando la retención
hembra en la parte inferior del cubo al eje
cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firme-
mente conectado
al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo
Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones
originales y cubos
Mantenga el cubo por encima del punto
de congelación (0°C, 32°F) cuando
instale o desmonte las opciones
originales y cubos en el eje cuadrado
en el cuerpo. El caucho amortiguador
en el eje cuadrado que empuja hacia
arriba la bola puede endurecerse por
debajo del punto de congelamiento.
Esto hace necesario fuerza adicional
para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
-
68
-
Deslice la batería hasta que se blo quee
en su posición.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para soltar
la batería.
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
No respire el humo emitido por la her-
ramienta o el paquete de baterías, ya que
podría ser nocivo.
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no
utilice la unidad de palanca de avance/
marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una
rotación inversa. Compruebe la direc ción de
la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la her-
ramienta, no haga funcionar continua-
mente la herramienta utili zando dos
o más baterías. La her ramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
bate ría.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cin-
turón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la uni-
dad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firme-
mente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón de
cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad
no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Marcas de
alineación
Botón
-
69
-
sistema de circuitos de la herramienta
cuando se tira del disparador por prim-
era vez después de instalar un nuevo
paquete de batería o después de que
la herramienta no ha sido usada por al
menos 1 minuto (o al menos 5 minutos
desde que el LED está encendido). La
rotación se iniciará sin ningún intervalo
durante segundas y subsiguientes oper-
aciones.
Panel de controle
(1)
(2)
(4) (3)
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que pre-
siona el botón.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo reco-
mendadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto Aplicación recomendada
HLos trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompan los pernos o
el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una
torsión máxima). Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
0 - 2300 rpm/
0 - 2500 rpm
y
0 - 3000 ipm/
0 - 3500 ipm
M
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
Cuando se sostiene a la unidad prin-
cipal mediante un gancho de cinturón,
evite saltar o correr con ella. Si lo hic-
iera, podría deslizarse el gancho y podría
caerse la unidad principal, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heri-
das.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cin-
turón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un acci-
dente.
Para cambiar el lugar de
ubica ción del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Disparador del control de
velocided variable
Para determinar el centro de un orificio,
tire ligeramente del gatillo para que emp-
iece la rotación lenta de la barrena.
Cuanto más se tira del gatillo, mayor es la
velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tiran-
do del disparador, puede que genere un
intervalo momentáneamente antes de
iniciarse la rotación. Esto no es señal de
un malfuncionamiento.
Este intervalo o
c
urre cuando se inicia el
-
70
-
S
Los trabajos que requieren de
una torsión limitada donde existe
la posibilidad de que el tornillo
se rompa, su parte superior
se corte o la broca se aoje y
se dañe la supercie exterior
terminada. (Este ajuste limita la
torsión.) Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de yeso
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
* ipm = Impactos por minuto
Evite pulsar repetidamente el interruptor cuan-
do los pernos y tornillos están bien apretados.
De lo contrario podría producirse un retraso en el
inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact
Power podría parpadear y no permitir que la
rotación comience para protección de circuito.
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione , la luz LED del botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente
el funcionamiento del
destornillador durante el uso
o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para ilumi-
nar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución:
NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ
.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros
procedimientos que no sean los especicados puede
producir una exposición a radiación peligrosa.
(3)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se acti-
vará la función de protección y el motor o
la batería dejará de funcionar. La lámpara
de advertencia de sobrecalentamiento en
el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la her-
ramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal forma
que la función de protección de sobreca-
lentamiento se active repetidamente.
Si la herramienta funciona continua-
mente bajo condiciones de carga pesa-
da o si se usa en condiciones de alta
temperatura (tal como durante el vera-
no), la protección contra sobrecalenta-
miento puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante
el invierno) o si se detiene con frecuen-
cia durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
mucho por debajo de los 10ºC debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
La variación de temperatura ambiente es de
entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería
se utiliza cuando la temperatura de la batería
es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede
no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una temperatu-
ra entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia batería.
(Procure que no haya una diferencia superior
a 15°C entre la temperatura de la batería y la
del lugar donde se realiza la carga.)
(4) Luz de advertencia de batería baja
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente su
vida de servicio. El destornillador contiene una
función de protección de batería diseñada para
evitar una descarga excesiva de la batería.
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Apagado
(funciona-
miento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería o el motor.
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
-
71
-
La función de protección de batería se activa
inmediatamente antes de que la batería se
quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de advertencia
de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería restante, la
herramienta puede que pare de funcionar sin
que parpadee primero la lámpara de adverten-
cia de batería baja. Esto indica que hay muy
poca potencia restante en la batería para usar
la herramienta, y el paquete de batería debe
ser cargada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause que el
motor de bloquee, puede que se dispare el
sensor de prevención de sobrecorriente, y el
visualizador de potencia de impacto puede
parpadear. La lámpara parará de parpadear
una vez que se aborde la causa del bloqueo
del motor y disparo de ciclo.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de bat-
ería estén libres de materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. Limpie los termina-
les antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería
puede verse afectada por materias extrañas tales
como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metá-
licos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería
pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese
que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo principal
de la herramienta, vuelva a cerrar inmediata-
mente la cubierta de batería, para evitar que el
polvo o la suciedad puedan ensuciar los termi-
nales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada.
Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de
materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar
especificado oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C
(32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando
la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la
herramienta puede no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una temperatura entre
0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura sim-
ilar a la de la propia batería. (Procure que no haya una
diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la
batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar más
de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del
contacto, cuando esté sujetando el cambiador
o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
-
72
-
Cargador de batería
1.
Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2
Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha.
Marcas de alineación
Alignment marks
3.
La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata-
mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4.
La luz de carga (verde) destellará lentamente
cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5.
Cuando se completa la carga, la luz de carga
empezará a destellar rápidamente en color verde.
6.
Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente
cargada, tendrá aproximadamente 50% de la
carga de una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si la luz de carga no se enciende inmediata-
mente después de enchufar el cargador o si la
luz de carga no empieza a destellar rápidam-
ente en verde después del tiempo de carga nor-
mal, consulte con un concesionario autorizado.
8.
Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada
en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápida-
mente para indicar que la carga se ha completado.
9.
Extraiga la batería mientras mantiene levanta-
do el botón de desbloqueo de la batería.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
Apagada Encendida Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura
de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a
destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Marcas de alineación
Battery pack
release button
Botón de desbloqueo
de la batería
-
73
-
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo
a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno,
así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en conse-
cuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes.
Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
-
74
-
EY75A2 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY75A1 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
Condiciones de apriete de pernos
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY75A1 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
N × m
(kgf-cm)
M12
M10
M8
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 74EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 74 2012-10-11 16:47:182012-10-11 16:47:18
-
76
-
VIII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY75A1 EY75A2
Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Sin velocidad de
carga
modo suave 0 - 1000 min-1
modo medio 0 - 1400 min-1
modo fuerte 0 - 2500 min-1 0 - 2300 min-1
Torsión máxima 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Impactos por
minuto
modo suave 0 - 2000 min-1
modo medio 0 - 2800 min-1
modo fuerte 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1
Longitud total 143 mm 155 mm
Peso (con batería: EY9L44) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Peso (con batería: EY9L45) 1,55 kg
-
1,55 kg
-
Peso (con batería: EY9L50)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Peso (con batería: EY9L51)
-
1,65 kg
-
1,65 kg
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de almacenaje Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas) 14,4 V CC (3,6 V x 8 celdas)
18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min Utilizable:
30 min Utilizable:
50 min Utilizable:
65 min Utilizable:
50 min Utilizable:
65 min
Completa:
60 min Completa:
35 min Completa:
65 min Completa:
80 min Completa:
65 min Completa:
80 min
Modelo EY0L82
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min Utilizable:
30 min Utilizable:
40 min Utilizable:
50 min Utilizable:
40 min Utilizable:
55 min
Completa:
50 min Completa:
35 min Completa:
55 min Completa:
60 min Completa:
55 min Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 76EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 76 2012-10-11 16:47:202012-10-11 16:47:20


Produktspezifikationen

Marke: Panasonic
Kategorie: Akku-Bohrschrauber
Modell: EY75A1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Panasonic EY75A1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Akku-Bohrschrauber Panasonic

Bedienungsanleitung Akku-Bohrschrauber

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-