Olympus Trip 500 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Olympus Trip 500 (4 Seiten) in der Kategorie Kamera. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/4
EN INSTRUCTIONS Before using your camera, read
these instructions carefully to ensure correct use.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfÀltig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewÀhrleisten.
FR MODE DâEMPLOI Avant dâutiliser votre appareil,
veuillez lire attentivement ce mode dâemploi pour garantir
une utilisation correcte.
ES INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cĂĄmara,
lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.
IT ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina
fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.
PT INSTRUĂĂES Antes de usar sua mĂĄquina, leia
estas instruçÔes cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.
CN äœżçšèȘȘææž
KR ìŹì©ì€ëȘ
ì
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du RÚglement sur le matériel brouilleur du Canada.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 âOâ CAMERA (622-6372)
(Standort/GĂŒterlieferung) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
愧æć·ŽæŻć
ćžć·„æ„æ ȘćŒæ瀟
ćæćłç 0081-3-3346-8380
愧æć·ŽæŻéŠæžŻäžćæéć
Źćž
éŠæžŻäčéŸć°æČć滣æ±é 5 è æ”·æŽäžćż 1520-1527 柀
ćæćłç 00852-2730-7976
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.
Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfĂŒllt.
Cet appareil photo est conforme Ă la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.
Esta cĂĄmara cumple con la directiva de la UniĂłn
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
Questa fotocamera Ăš in conformitĂ alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.
Esta mĂĄauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca "CE".
ĂaĂĂĂȘĂ ĂoĂoaĂĂapaĂ yĂoĂĂeĂĂopĂeĂ ĂepeĂĂĂĂaĂ
EĂpoĂeĂcĂoĂo CoĂĂŻĂa 89/336/EEC, Ă€Ăo
ĂoĂĂĂepĂĂaeĂcĂ ĂĂaĂoĂ CE.
âą Nous vous conseillons de prendre une pellicule dâessai
avant dâutiliser votre appareil pour prendre
dâimportantes photos tel que pendant un voyage Ă
lâĂ©tranger.
AVERTISSEMENT
âą
Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,
ne les dĂ©montez pas et nâessayez pas de les court-circuiter.
âą En cas dâanomalie ou de panne, retirez
immĂ©diatement les piles mais ne touchez pas lâintĂ©rieur
de lâappareil et nâessayez pas de le dĂ©monter.
âą Ne regardez pas le soleil dans le viseur !
âą Se recomienda gastar un rollo de pelĂcula de prueba
antes de utilizar la cĂĄmara para tomar fotografĂas
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.
ADVERTENCIA
âą No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,
desarme ni las ponga en cortocircuito.
âą En caso de anormalidad o rotura, quite
inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cĂĄmara ni intente desarmarla.
⹠¥No mire directamente al sol a través del visor!
âą Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes
antes de usar a mĂĄquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.
ADVERTĂNCIA
⹠Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,
desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.
âą Em caso de anormalidade ou de quebra, retire
imediatamente as pilhas, mas nĂŁo toque no interior
nem tente desmontar a mĂĄquina.
⹠Não olhe diretamente para o sol através do visor!
âą Prima di usare la macchina fotografica per fotografie
importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.
AVVERTENZA
âą Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,
smontarle o tentare di ricaricarle.
âą
In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere
immediatamente le pile, ma non toccare nulla allâinterno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.
âą Non puntare il mirino verso il sole e guardare
direttamente al sole attraverso il mirino!
â
â â
EN
Names of Parts
Camera body
qShutter release button
wExposure counter
eAE light sensor
â
rViewfinder
t
Red-eye reduction lamp
yFlash
â
uLens
â
iLens barrier switch
oStrap eyelet
!0 Flash-charged indicator
!1 Back cover
!2 Film window
!3 Battery compartment cover
!4 Rewind switch
!5 Tripod socket
!6 Back cover release
âSmudges or dirt can cause blurred pictures.
Clean lens by wiping with a soft cloth.
Cautions in regard to batteries
âą Observe the caution items listed on the
battery.
âą Prepare spare batteries for long trips or
shooting in cold places.
FR
Description des piĂšces
BoĂźtier de lâappareil
qDĂ©clencheur
wCompteur de vue
eCapteur de lumiĂšre AE
â
rViseur
tRĂ©duction des yeux rouges
yFlash
â
uObjectif
â
iCouvercle dâobjectif commutateur
oOeillet de courroie
!0 Indicateur de charge du flash
!1 Dos
!2 FenĂȘtre du film
!3 Couvercle du compartiment Ă piles
!4 Commutateur de rebobinage
!5 Douille du trépied
!6 Bouton dâouverture du dos
âLes taches et la saletĂ© risquent de rendre
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
le avec un chiffon doux.
Précautions relatives aux piles
⹠Observez les précautions indiquées sur les
piles.
âą Lors dâun voyage ou dâune prise de vue
dans un lieu froid, prévoyez des piles de
rechange.
âLa suciedad o el polvo puede causar fotos
borrosas. LĂmpie con un paño suave.
Precauciones sobre las pilas
âą Por favor observe las precauciones
indicadas para las pilas.
âą Lleve una provisiĂłn de pilas de repuesto
para los viajes largos o la toma de fotos en
lugares frĂos.
ES
Nomenclatura
Cuerpo de la cĂĄmara
qBotĂłn disparador
wContador de exposiciones
eSensor de luz de AE
â
rVisor
tReducciĂłn de ojos rojos
yFlash
â
uObjetivoâ
iCubreobjetivo interruptor
oOjal para la correa
!0 Indicador de carga del flash
!1 Tapa posterior
!2 Ventanilla de la pelĂcula
!3 Tapa del compartimiento de las pilas
!4 Interruptor de rebobinado
!5 Rosca para el trĂpode
!6 Desenganche de la tapa posterior
â
Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
il mirino strofinandolo con un panno soffice.
Precauzioni riguardo le pile
âą Si raccomanda di osservare le
raccomandazioni per la sicurezza
stampate sulle pile.
âą Tenere pronte delle pile di riserva prima di
un viaggio lungo, o se si va a scattare
fotografie in posti freddi.
IT
Nomi delle parti
Corpo macchina fotografica
qTasto di scatto dellâotturatore
wContapose
eSensore luce EA
â
rMirino
tRiduzione occhi rossi
yFlash
â
uObiettivo
â
iCopriobiettivo interruttore
oOcchiello per la cinghietta
!0 Indicatore dello stato di carica del flash
!1 Coperchio posteriore
!2 Finestrella della pellicola
!3 Coperchio del vano pile
!4 Tasto di riavvolgimento
!5 Attacco del cavalletto
!6 Sgancio del coperchio posteriore
â
Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
embaçadas. Limpe com um pano macio.
Cuidados em relação às pilhas
⹠Observe as precauçÔes contidas na pilha.
âą Em caso de longas viagens ou quando for
fotografar em locais frios, tenha sempre Ă
mĂŁo pilhas sobressalentes.
PT
Descrição dos componentes
Corpo da mĂĄquina
qBotĂŁo do disparador do obturador
wContador de exposiçÔes
eSensor de luz AE
â
rVisor
tRedução de olhos vermelhos
yFlash
â
uObjetiva
â
iVedação da objetiva interruptor
oPresilha para a alça
!0 Indicação de carregamento do flash
!1 Tampa de trĂĄs
!2 Janela do filme
!3 Tampa do compartimento da pilha
!4 BotĂŁo de rebobinagem
!5 Encaixe do tripé
!6 Desengate da tampa de trĂĄs
1.
EN
Insertin
1. Open th
2. Insert th
correctly
Notes:
âą Close the
âą Ni-Cd bat
batteries c
âą When the
remove th
battery le
âą Do not mi
batteries.
FR
Mise e
1. Ouvrir le
2. Insérez le
correctem
Remarques:
âą Refermez
âą aIl n'est p
manganĂšs
âą Quand lâa
prolongée
une Ă©ventu
⹠Ne mélan
avec une p
ES
Coloca
1. Abra la
2.
Inserte
correcta
Notas:
âą Cierre el c
âą No se pu
pilas de n
âą Para evita
pilas, cua
tiempo, e
âą
No mezcle
PT
Coloca
1. Abra a t
2. Coloque
posição
Notas:
âą Feche a t
âą NĂŁo se po
nĂquel-hid
âą Retire as
um longo
por um po
âą uNĂŁo mist
novas jun
IT
Inserim
1. Aprire il c
2. Inserire l
correttam
Note:
âą Chiudere
della batte
âą Non devon
o nichel-id
âą aQuando l
periodo, ri
fuoriuscita
âą Non usare
contempo
âą Olympus advises you to shoot a trial roll of film before
using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.
WARNING
âą Do not put the used batteries into a fire and do not
heat, disassemble or try to short them out.
âą In case of abnormality or breakage, immediately
remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.
âą Do not look into the sun through the viewfinder!
âą Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu
machen, bevor die Kamera fĂŒr wichtige Aufnahmen
wie z. B. auf einer Auslandsreise usw. verwendet wird.
WARNUNG
âą Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dĂŒrfen
auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.
⹠Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien
entfernen, aber nicht das Innere berĂŒhren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.
âą Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!
DE
Beschreibung der
Bedienungselemente
KameragehÀuse
qAuslöser
wBildzÀhlwerk
eBelichtungsmesser
â
rSucher
tAnzeige Reduzierung des âRote-Augen-
Effektsâ
yBlitz
â
uObjektiv
â
iObjektivschutzschieber Schalter
âDurch Verschmutzung kann es zu
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
Tuch sauberwischen.
Batteriehinweise
âą Bitte die auf der Batterie aufgedruckten
Hinweise beachten.
âą FĂŒr lĂ€ngere Reisen oder Fotografieren an
kalten Orten bitte Reservebatterien
mitfĂŒhren.
oOse fĂŒr Trageriemen
!0 Blitzbereitschaftsanzeige
!1 RĂŒckwand
!2 Filmfenster
!3 Batteriefachdeckel
!4 RĂŒckspulschalter
!5 Stativgewinde
!6 RĂŒckwandentriegelung
DE
Batteri
1. Ăffnen S
2. Legen Si
(Verwend
Hinweise:
âą SchlieĂen
âą Nickel-Kad
Wasserstof
âą Wenn die
Sie die Bat
vermeiden
âą Bitte verwe
bzw. gebra
CS1092-q
äœżçšç
§çžæ©ćïčè«ä»çŽ°é±èźæŹäœżçšèȘȘæ
æžä»„äżèšŒæŁçąșäœżçš-
ìčŽë©ëŒë„Œ ìŹì©íìêž° ì ì ìŹì©ì€ëȘ
ìë„Œ
ììží ìœìŽ ë°ë„ŽêČ ìŹì©íìŹ ìŁŒììì€.
âąćšææçèČŽçç
§çïŒæ”·ć€æ
æžžçïŒäčćïčć»șè°éČèĄè©Šæ-
èŠć
âąććżæé»æ± æć
„ç«äžæć°ć
¶éČèĄć ç±ïœ€æè§Łïœ€ćçè·Ż-
âąç
§çžæ©æç°ćžžæ
æłææç Žææïčè«ç«ć»æćșé»æ± -è«ćżè§žæžć
¶
ć
§éšäžŠäžèŠæè§Łç
§çžæ©-
âąè«ćżééćæŻćšçć€ȘéœïŒ
âąíŽìžìŹí, ì íŒìŹí ë±êłŒ ê°ì êž°ë
ìŹì§ì ì°êž° ì ì
ìí ìŽŹìì íëëĄ ê¶í©ëë€.
êČœêł
âąìŹì©í ë°°í°ëŠŹë„Œ íêž°ì ëì§ê±°ë ê°ìŽ, ë¶íŽ, ìŒížì
í€ì§ ë§ììì€.
âąìŽììŽ ìê±°ë íìëìì ëë ìŠì ë°°í°ëŠŹë„Œ êșŒëŽì
ìì€. ê·žëŹë ëŽë¶ë„Œ ë§ì§ê±°ë ìčŽë©ëŒë„Œ ë¶íŽíì§ ë§ì
ìì€.
âąë·°íìžëëĄ íìì êŽì°°íì§ ë§ììì€!
éæŒé»æ± çæłšæäșé
âąè«é”ćźé»æ± äžèšèŒçæłšæäșé
-
âąè«ćšé·ææ
èĄæćšćŻć·çć°æčææææșćć„œ
ćçšé»æ± -
CN
éšä»¶ćçš±
çžæ©é«
qćż«éé”
wææèšæžćš
eAE ć
ææçȘ
â
rćæŻçȘ
tæžèŒçŽ
çŒ
yéć
ç
â
uéĄé
â
iéĄé èéé
oè架ćźèŁéšć
!0 éć
ć
é»æç€șç
!1 ćŸè
!2 è»ççąșèȘçȘ
!3 é»æ± è
!4 æČçéé
!5 äžè
łæ¶ć
!6 ćŸèéé
ë°°í°ëŠŹì êŽí ìŁŒìì
âąë°°í°ëŠŹ ìŹì©ìì ìŁŒììŹíì ì ì§í€ìì
ì€.
âąì„êž°ê°ì ìŹíìŽë ì¶ìŽ ì„ììì ìŽŹìí
êČœì°ìë ìëčì©ì ë°°í°ëŠŹë„Œ ì€ëčíìì
ì€.
KR
ë¶ë¶ ëȘ
ìč
ìčŽë©ëŒ ëłžìČŽ
qì
í° ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒ
wíëŠ ìčŽìŽí°
eAE ìžĄêŽ ìŒì
â
rë·°íìžë
tì ëȘ©íì ê°ì ëší
yíëìŹ
â
uë ìŠ
â
ië ìŠ ë°°ëŠŹìŽ ì€ììč
oì€ížë© ê”Źë©
!0 íëìŹ ì¶©ì íìë±
!1 ë°± 컀ëČ
!2 íëŠ ì°œ
!3 ë°°í°ëŠŹ ìŒìŽì€ 컀ëČ
!4 ëê°êž° ì€ììč
!5 3ê°ë ììŒ
!6 ë°± 컀ëČ ëŠŽëŠŹì€
âæČŸææ±Ąè·Ąæç°ćĄ”æäœżç
§çæšĄçł è«çšè»ćž-
æŠæ-
âìŒëŁ©, 뚌ì§ê° ììŒë©Ž ìŹì§ìŽ íë €ì§ëë€.
ë¶ëëŹìŽ ìČìŒëĄ ëŠì ìČêČ°íêČ íììì€.
CN
é»æ± ç
1. æéé»æ±
2. æŁçąșć°
æ± ïŒ-
æłšæïŒ
âąćšèŁć
„é»
âąäžèœäœżçš
âąé·æäžäœż
ćșé»æ± -
âąè«ćżć°äž
KR
ë°°í°ëŠŹ
1. ë°°í°ëŠŹ
2. ë°°í°ëŠŹì
ìčŒëŠŹ ë°°
ìŁŒì:
âąë°°í°ëŠŹ
넌
âąëìŒìčŽë
늏ë ìŹì©
âąì€ë«ëì
ìží ìì
âąë€ë„ž ìą
ë„
trip500_ct.p65 1
on the
trips or
Ă©es sur les
de vue
piles de
nes
repuesto
de fotos en
za
a prima di
attare
s na pilha.
quando for
sempre Ă
OPEN
2.1. 1. 2. 3. 5.
4.
EN
Inserting the Batteries
1. Open the battery compartment cover.
2. Insert the batteries, making sure that they are positioned
correctly. (Use two AA (LR6) alkaline batteries.)
Notes:
âą Close the lens barrier before inserting the battery.
âą Ni-Cd batteries, manganese batteries, and nickel-hydrogen
batteries cannot be used.
âą When the camera is not to be used for an extended period,
remove the batteries to prevent damage due to possible
battery leakage.
âą Do not mix different types of batteries, or new and old
batteries.
FR
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment Ă piles.
2. InsĂ©rez les piles en vous assurant quâelles sont positionnĂ©es
correctement. (Utilisez deux piles alcalines AA (LR6).)
Remarques:
⹠Refermez le volet de l'objectif avant d'insérer la pile.
âą Il n'est pas possible d'utiliser des piles Ni-Cd, des piles au
manganĂšse ni des piles Ă l'hydrure de nickel.
âą Quand lâappareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© pendant une pĂ©riode
prolongée, retirez les piles pour éviter tout dommage causé par
une Ă©ventuelle fuite dâĂ©lectrolyte.
⹠Ne mélangez pas différents types de piles ou une pile neuve
avec une pile usée.
ES
ColocaciĂłn de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2.
Inserte las pilas, cerciorĂĄndose que hayan quedado
correctamente colocadas. (Utilice dos pilas alcalinas AA (LR6)).
Notas:
âą Cierre el cubreobjetivo antes de insertar la pila.
âą No se pueden usar pilas de Ni-Cd, pilas de manganeso ni
pilas de nĂquel hidrĂłgeno.
âą Para evitar los daños que podrĂa causar el electrĂłlito de las
pilas, cuando no vaya a utilizar la cĂĄmara durante mucho
tiempo, extrĂĄigale las pilas.
âą
No mezcle pilas de diferentes tipos, ni una nueva con otra vieja.
PT
Colocação das pilhas
1. Abra a tampa do compartimento da pilha.
2. Coloque as pilhas, se certificando que elas estĂŁo na
posição correta. (Use duas pilhas alcalinas AA (LR6).)
Notas:
âą Feche a tampa da objetiva antes de inserir a bateria.
âą NĂŁo se podem usar baterias Ni-Cad, de manganĂȘs e de
nĂquel-hidrogĂȘnio.
âą Retire as pilhas se vocĂȘ nĂŁo pretende usar a mĂĄquina por
um longo perĂodo, para que nĂŁo haja danos provocados
por um possĂvel vazamento das mesmas.
âą NĂŁo misture tipos diferentes de pilhas nem coloque pilhas
novas junto com velhas.
IT
Inserimento delle pile
1. Aprire il coperchietto del comparto delle pile.
2. Inserire le pile assicurandosi che siano posizionate
correttamente. (Usare due pile alcaline di formato AA (LR6).)
Note:
âą Chiudere il copriobbiettivo prima di procedere con l'inserimento
della batteria.
âą Non devono essere utilizzate batterie di tipo Ni-Cd, manganese
o nichel-idrogeno.
âą Quando la macchina fotografica non viene usata per un lungo
periodo, rimuovere le pile per evitare che una possibile
fuoriuscita di liquido possa causare danni.
âą Non usare tipi di pile differenti o pile nuove e usate
contemporaneamente.
EN
Checking the Batteries
1. Slide the lens barrier switch to turn the camera on. (q)
2. Confirm that the flash-charged indicator is lit (z).
âą The flash-charged indicator goes out automatically
after about 4 minutes of non-usage.
Note:
âą Please replace the battery when it takes 15 sec or
longer for the flash indicator to light up.
ES
VerificaciĂłn de las pilas
1. Gire el interruptor del cubreobjetivo para encender la
cĂĄmara. (q)
2. Confirme que el indicador de carga del flash esté
iluminado. (z).
âą El indicador de carga del flash se apaga
automåticamente después de aproximadamente 4
minutos.
Notas:
âą Por favor cambie la pila cuando el indicador de carga
del flash tarde 15 segundos o mĂĄs en cargarse.
PT
Verificação das baterias
1. Aperte o interruptor da tampa da objetiva para ligar
a mĂĄquina fotogrĂĄfica.(q)
2. Verifique se o indicador de recarregamento do flash
estĂĄ aceso. ( )z
âą O indicador de recarga do flash se desliga
automaticamente depois de cerca de 4 minutos.
Notas:
âą Troque a bateria quando levar 15 segundos ou mais
para acender o indicador de carregamento do flash.
IT
Controllo della batteria
1. Aprire il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
( )q
2. Verificare che l'indicatore di carica flash sia acceso.
(z).
âą L'indicatore di carica flash si spegne
automaticamente dopo circa 4 minuti.
Note:
âą Sostituire la batteria quando la spia di flash pronto
richiede piĂč di 15 secondi ad accendersi.
EN
Loading the Film
1. Open the back cover by sliding the back cover
release in upward direction (q).
2. Insert the film and make sure the film leader is lying
flat.
Notes:
âą Use negative color film with ISO 100, 200 or 400 DX
coding.
âąAlign the film leader with the mark, position the film
so it does not overlap any of the positioning guides
A.
3. Close the back cover.
4. Slide the lens barrier switch to turn the camera on. (w)
5. Press the shutter release button and confirm advance
of the exposure counter.
Press the shutter release button until the exposure
counter reads â1.â
Note: If the exposure counter does not advance, the film
was not loaded correctly. Open the back cover and
reinsert the film.
FR
Chargement du film
1. Ouvrez le dos en faisant glisser le bouton dâouverture
du dos vers le haut (q).
2. Insérez la cartouche du film en vous assurant que
lâamorce du film est bien plate.
Remarques:
⹠Utilisez un film couleur négatif 100, 200 ou 400 ISO avec
codage DX.
âąAlignez lâamorce du film avec la marque et
positionnez le film de façon Ă ce quâil ne recouvre
aucun des guides de positionnement A.
3. Refermez le dos.
4. Tournez le commutateur du volet de l'objectif (w)
pour mettre l'appareil sous tension.
5. Appuyez sur le déclencheur et vérifiez que le film a
avancé sur le compteur de vue.
Appuyez sur le dĂ©clencheur jusquâĂ ce que le
compteur de vue indique â1â.
Remarque: Si le compteur de vue nâavance pas, ouvrez le
dos et réinsérez le film.
ES
Carga de la pelĂcula
1. Abra la cubierta trasera deslizando el desenganche
de la cubierta trasera hacia arriba (q).
2. Inserte el carrete de pelĂcula y asegĂșrese de que la
pelĂcula guĂa quede tensada.
Notas:
âą Utilice una pelĂcula de color negativa con codificaciĂłn
DX de ISO 100, 200 o 400.
âą
Alineando la guĂa de la pelĂcula con la marca,
posicione la pelĂcula de manera que no se superponga
con ninguna de las guĂas de posicionamiento A.
3. Cierre la tapa posterior.
4. Gire el interruptor del cubreobjetivo (w) para
encender la cĂĄmara.
5. Oprima el botĂłn disparador y confirme el avance del
contador de exposiciones.
Oprima el disparador hasta que aparezca â1â en el
contador de exposiciones.
Nota: Si el contador de exposiciones no avanza, abra la
tapa posterior y reinserte la pelĂcula.
IT
Inserimento della Pellicola
1. Aprire il coperchio posteriore spingendo il tastino di
sgancio del coperchio posteriore allâinsĂč (q).
2. Inserire il caricatore di pellicola e assicurarsi che la
linguetta iniziale della pellicola sia disposta
correttamente.
Note:
âą Usare una pellicola negativa a colori di codice DX di 100,
200 o 400 ISO.
âąAllineare l'estremitĂ della linguetta iniziale della pellicola
con il segno, posizionando la pellicola in modo che non
scorra sopra la guida della pellicola .A
3. Chiudere il coperchio posteriore.
4. Aprire il copriobiettivo (w) per accendere la fotocamera.
5. Premere il tasto di scatto dellâotturatore e controllare che il
contapose avanzi.
Premere il tasto di scatto dell'otturatore fino a che nel
contapose appare "1".
Nota: Se il contapose non avanza, aprire il coperchio
posteriore e reinserire la pellicola.
PT
Colocação do filme
1. Abra a tampa de trĂĄs deslizando para cima seu
desengate (q).
2. Coloque o rolo do filme, de maneira que a guia do
filme fique plana.
Notas:
âą Use o filme negativo colorido de cĂłdigo DX, de ISO
100, 200 ou 400.
âąAlinhe a guia do filme na marca, posicione o filme de
maneira que ele nĂŁo se sobreponha a nenhuma
guia A.
3. Feche a tampa posterior.
4. Ligue o interruptor da tampa da objetiva ( ) paraw
ligar a mĂĄquina fotogrĂĄfica.
5. Aperte o botĂŁo do disparador do obturador e
confirme o avanço do contador de exposiçÔes.
Aperte o botão de disparador do obturador até que
o contador de exposição chegue ao nĂșmero 1.
Nota: Se o contador de exposiçÔes não avançar, abra a
tampa de trås e recoloque o filme na posição correta.
FR
VĂ©rification des piles
1. Tournez le commutateur du volet de l'objectif pour
mettre l'appareil sous tension. ( )q
2. VĂ©rifiez que l'indicateur de recharge du flash est
allumé. (z)
âą L'indicateur de recharge du flash s'Ă©teint
automatiquement au bout de 4 minutes environ.
Remarques:
âą Remplacez la batterie lorsquâil faut 15 secondes ou plus
pour que lâindicateur de recharge du flash sâallume.
ruckten
fieren an
en
DE
Batterien einlegen
1. Ăffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie die Batterien mit der korrekten PolaritÀt ein.
(Verwenden Sie zwei AA [LR6] Alkalibatterien.)
Hinweise:
âą SchlieĂen Sie den Objektivdeckel vor dem Einlegen der Batterie.
âą Nickel-Kadmium-Batterien, Mangan-Batterien und Nickel-
Wasserstoff-Batterien können nicht verwendet werden.
⹠Wenn die Kamera lÀngere Zeit nicht genutzt wird, so entfernen
Sie die Batterien, um SchÀden durch Auslaufen der Batterien zu
vermeiden.
âą Bitte verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller
bzw. gebrauchte und neue Batterien zusammen.
DE
ĂberprĂŒfen der Batterien
1. Drehen Sie den Schalter fĂŒr den Objektivdeckel, um
die Kamera einzuschalten. (q)
2. Vergewissern Sie sich, dass die Blitzladeanzeige
leuchtet. (z).
âą Die Blitzladeanzeige geht nach etwa 4 Minuten
automatisch aus.
Hinweise:
âą
Bitte wechseln Sie die Batterie aus, wenn es 15 Sekunden
oder lÀnger dauert, bis die Blitzladeanzeige aufleuchtet.
3. SchlieĂen Sie die RĂŒckwand.
4. Drehen Sie den Schalter fĂŒr den Objektivdeckel (w),
um die Kamera einzuschalten.
5. DrĂŒcken Sie den Auslöser mehrmals hintereinander,
bis das BildzĂ€hlwerk â1â anzeigt.
Hinweis: Wenn das BildzÀhlwerk keinen Filmtransport
anzeigt, so öffnen Sie die RĂŒckwand und legen Sie den
Film erneut ein.
DE
Einlegen des Films
1. Ăffnen Sie die RĂŒckwand, indem Sie die
RĂŒckwandentriegelung nach oben schieben (q).
2. Legen Sie die Filmpatrone ein und achten Sie darauf,
dass die Filmtransportzunge flach liegt.
Hinweise:
âą Verwenden Sie einen mit DX kodierten Negativfarbfilm
der Empfindlichkeit ISO 100, 200 oder 400.
âą
Richten Sie die Filmzunge auf die Markierung aus und
positionieren Sie den Film so, dass er keine der
PositionierungsfĂŒhrungen ĂŒberdeckt A.
ææææșćć„œ
ì§í€ìì
ì ìŽŹìí
ëčíìì
CN
è»ççćźèŁæčæł
1. ćäžæšććŸèéé仄æéćŸèïŒ ïŒq-
2. æć
„è»ç䞊ć°ć
¶ćŒć°éšæŸćčł-
æłšæïŒ
âąè«äœżçš ISO100200 æ 400 架 DX çąŒçèČ æ§ćœ©èČè»ç-
âąć°è»çć°æșæšèšïčćżć°è»çéçæŒä»»äœćŒć°äœçœź A äž-
3. éäžćŸè-
4. èœćéĄé èééïŒ ïŒæéç
§çžæ©é»æșw-
5. æäžćż«ééæŸé”䞊çąșèȘææèšæžćšćèĄ-
æćż«ééæŸé”çŽèłææèšæžćšçșâ1â-
æłšæïŒćŠæææèšæžćšæȘćèĄïčè«æéćŸè䞊éæ°ćźèŁè»
ç-
KR
íëŠ ëŁêž°
1. ë°± 컀ëČ ëŠŽëŠŹì€ë„Œ ììȘœìŒëĄ ë°ìŽ ë°± 컀ëČë„Œ ìœëë€
(q).
2. íëŠì ëŁêł íëŠ ëŠŹëë„Œ íííêČ ëì”ëë€.
ìŁŒì:
âąDX ìœëì ISO 100, 200, 400 ë€ê±°í°ëž ì»ŹëŹíëŠì
ìŹì©íììì€.
âąë§íŹì íëŠ ëŠŹëë„Œ ë§ì¶ìŽ ê°ìŽë êČčìčì§ ìêČA ì
íëŠì ëĄëë€.
3. ë°± 컀ëČë„Œ ë«ì”ëë€.
4. ë ìŠ ë°°ëŠŹìŽ ì€ììč(w)ë„Œ ëë € ìčŽë©ëŒë„Œ ìŒëë€.
5. ì
í° ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒì ëëŹ íëŠìŽ ìčŽìŽí°ëìëì§ í
ìží©ëë€.
íëŠ ìčŽìŽí°ì "1"ìŽ íìëëëĄ ì
í° ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒì
ëëŠ
ëë€.
ìŁŒì: íëŠìŽ ìčŽìŽí°ëì§ ììŒë©Ž ë°± 컀ëČë„Œ ìŽêł íëŠì
ë€ì ëŁìŒììì€.
CN
é»æ± çćźèŁæčæł
1. æéé»æ± 柀è-
2. æŁçąșć°æć
„é»æ± ćéčŒæ§é»-ïŒäœżçšć
©çŻ AA (LR6)
æ± ïŒ-
æłšæïŒ
âąćšèŁć
„é»æ± äčćéééĄé è-
âąäžèœäœżçšéłé»ïœ€éłé»æ± ćéłæ°«é»æ± -
âąé·æäžäœżçšç
§çžæ©æïčçșäșéČæąé»æ± æŒæ¶Čé ææćŁïčè«ć
ćșé»æ± -
âąè«ćżć°äžćçšźéĄçé»æ± ææ°èé»æ± æ··çš-
KR
ë°°í°ëŠŹ ëŁêž°
1. ë°°í°ëŠŹ ìŒìŽì€ì 컀ëČë„Œ ìœëë€.
2. ë°°í°ëŠŹì ë°©í„ì íìžíêł ëŁì”ëë€. (AA(LR6) ì
ìčŒëŠŹ ë°°í°ëŠŹ 2ê° ìŹì©)
ìŁŒì:
âąë°°í°ëŠŹë„Œ ëŁêž° ì ì ë ìŠ ë°°ëŠŹìŽë„Œ ë«ì”ëë€.
âąëìŒìčŽë럎 ë°°í°ëŠŹ, ë§ê° ë°°í°ëŠŹ, ê·žëŠŹêł ëìŒìì ë°°í°
늏ë ìŹì©í ì ìì”ëë€.
âąì€ë«ëì ìčŽë©ëŒë„Œ ìŹì©íì§ ìë êČœì° ë°°í°ëŠŹ ëì¶ëĄ
ìží ììì ë§êž° ìíŽ ë°°í°ëŠŹë„Œ êșŒëŽ ëììì€.
âąë€ë„ž ìą
ë„ì ë°°í°ëŠŹ, ì ë°°í°ëŠŹì ìŹì©í ë°°í°ëŠŹë„Œ íŒ
CN
æȘąæ„é»æ±
1. èœćéĄé èééæéç
§çžæ©é»æșïŒ ïŒq-
2. çąșèȘéć
ć
é»æç€șçé»äșźïŒ ïŒz-
âąçŽ 4 ćéćŸéć
ć
é»æç€șçèȘćçæ»
-
æłšæïŒ
âąéć
ć
é»æç€șçé»äșźéèŠ 15 ç§ä»„äžçæéæïčè«æŽæ
é»æ± -
KR
ë°°í°ëŠŹ ì êČíêž°
1. ë ìŠ ë°°ëŠŹìŽ ì€ììčë„Œ ëë € ìčŽë©ëŒë„Œ ìŒëë€( ).q
2. íëìŹ ì¶©ì íìë±ìŽ ìŒì žìëì§ íìží©ëë€(z).
âąíëìŹ ì¶©ì íìë±ì ìœ 4ë¶ íì ìëìŒëĄ êșŒì§
ëë€.
ìŁŒì:
âąíëì 충ì ì§ìë±ìŽ ë€ìŽì€êž°êčì§ 15 ìŽ ìŽì ê±žëŠŹ
ë©Ž ë°°í°ëŠŹë„Œ ê”ííìŹ ìŁŒìžì.
EN
Taking Pictures
1. Slide the lens barrier switch to the open position to
turn the camer on (q).
2. Confirm that the flash-charged indicator is lit z.
3. Look through the viewfinder and aim at your subject.
4. Press the shutter release button fully (w).
Note: âą The flash-charged indicator goes out
automatically after about 4 minutes of non-
usage. At this time, switch on the power supply
again.
âą Always close the lens barrier when shooting is finished.
Focusing range: 1.0 m (3.3 ft) to â (infinity)
FR
Prise de vue
1. Tournez le commutateur du volet de l'objectif pour mettre
l'appareil sous tension (q).
2. VĂ©rifiez que l'indicateur de charge du flash (z) est
allumé.
3. Regardez Ă travers le viseur et cadrez.
4. Appuyez à fond sur le déclencheur (w).
Remarque: âą Lâindicateur de recharge du flash sâĂ©teint
automatiquement au bout de 4 minutes environ.
A ce moment, remettez lâappareil sous tension.
âą Fermez toujours le couvercle dâobjectif aprĂšs
une prise de vues.
Plage de mise au point: 1,0 m Ă â (infini)
ES
Toma de fotografĂas
1. Gire el interruptor del cubreobjetivo para encender la cĂĄmara
(q).
2. Verifique que el indicador de carga del flash (z) esté
encendido.
3. Mire a través del visor y apunte hacia su sujeto.
4. Oprima completamente el botĂłn disparador (w).
Nota: âą El indicador de carga del flash se apaga
automåticamente después de aproximadamente 4
minutos. En este momento, vuelva a encender la cĂĄmara.
âą AsegĂșrese de cerrar el cubreobjetivo cuando termine de
tomar las fotos.
Margen de enfoque: 1,0 m a â (infinito).
PT
Tirando fotos
1. Ligue o interruptor da tampa da objetiva para ligar a mĂĄquina
fotogrĂĄfica (q).
2. Confirme se o indicador de carregamento do flash ( ) sez
acende.
3. Olhe pelo visor e enquadre o seu sujeito.
4. Aperte até o fim o botão do disparador do obturador (w).
Nota: âą O indicador de recarga do flash desaparece
automaticamente depois de cerca de 4 minutos. Neste
momento, ligue novamente a mĂĄquina.
⹠Feche sempre a vedação da lente ao terminar de tirar
fotos.
Alcance do foco: 1,0 m a â (infinito)
IT
Per scattare foto
1. Aprire il copriobiettivo per accendere la fotocamera. (q)
2. Controllare che lâindicatore dello stato di carica del flash
(z) si accenda.
3. Guardare nel mirino e puntare il soggetto.
4. Premere fino in fondo il pulsante di scatto ( ).w
Nota: âą Lâindicatore di carica flash si spegne
automaticamente dopo circa 4 minuti. A questo
punto, attiva di nuovo la corrente di alimentazione.
âą Chiudere sempre il copriobiettivo automatico
incorporato quando non bisogna piĂč scattare
fotografie.
Campo di messa a fuoco: da 1.0 m a â (infinito)
EN
Flash Photography
When it is dark, the flash will be triggered automatically.
âą Confirm lighting of the flash-charged indicator and then
press the shutter.
ISO Flash range
100 1.0m (3.3 ft.) 1.9m (6.2 ft.)~
400 1.0m (3.3 ft.) 3.8m (12.4 ft.)~
Use of color negative film
FR
Photographie au flash
Quand il fait sombre, le flash se déclenchera
automatiquement.
âą VĂ©rifiez que lâindicateur de recharge du flash est allumĂ©, et
appuyez sur le déclencheur.
ISO Plage du flash
100 1,0m ~ 1,9m
400 1,0m ~ 3,8m
Utilisation dâun film couleur nĂ©gatif
ES
FotografĂa con flash
Cuando esté oscuro, el flash se dispararå automåticamente.
âą Confirme que el indicador de carga del flash se encuentre
iluminado y presione el botĂłn disparador.
ISO Alcance del flash
100 1,0m ~ 1,9m
400 1,0m ~ 3,8m
Uso de pelĂcula negativa en color
PT
Fotografia com flash
Quando estiver escuro, o flash dispara automaticamente.
âą Verifique a luz do indicador de carregamento do flash e
depois aperte o disparador.
ISO Alcance do flash
100 1,0m ~ 1,9m
400 1,0m ~ 3,8m
Com o uso de filme colorido negativo
IT
Fotografare con il flash
In condizioni di luce insufficiente il flash verrĂ attivato
automaticamente.
âą Verificare che la spia di flash pronto sia accesa e premere
il pulsante di scatto.
ISO Campo dâazione del flash
100 1,0m ~ 1,9m
400 1,0m ~ 3,8m
Uso di negativo a colori
EN
Red-eye reduction lamp
Red-eye reduction lamp
This lamp helps to reduce the red-eye effect with flash pictures. The
red-eye reduction lamp lights when the shutter release button is
pressed lightly ( ) and press the shutter release button fully (q w)
after the red-eye reduction lamp has been lit for about 1 second.
FR
Lampe de réduction des yeux rouges
Lampe de réduction des yeux rouges
Cette lampe contribue à atténuer l'effet des yeux rouges avec les
photos au flash. La lampe de réduction des yeux rouges s'allume
quand vous appuyez légÚrement sur le déclencheur. ( ) etq
appuyez à fond sur le déclencheur ( ) quand la lampe dew
réduction des yeux rouges a été allumée pendant environ une
seconde.
ES
LĂĄmpara de reducciĂłn de ojos rojos
LĂĄmpara de reducciĂłn de ojos rojos
Esta lĂĄmpara ayuda a reducir el efecto de ojos rojos en la
fotografĂa con flash. La lĂĄmpara de reducciĂłn de ojos rojos se
ilumina cuando se oprime ligeramente el botĂłn disparador ( ) yq
luego, oprima completamente el botón disparador ( ) despuésw
que la lĂĄmpara de reducciĂłn de ojos rojos se haya encendido
durante aproximadamente un segundo.
PT
LĂąmpada redutora de olhos vermelhos
LĂąmpada redutora de olhos vermelhos
Esta lĂąmpada ajuda a reduzir o efeito de olhos vermelhos nas
fotos com flash. A lĂąmpada redutora de olhos vermelhos se
acende quando o botĂŁo do disparador do obturador for
pressionado levemente ( ) e aperte o botĂŁo do disparador doq
obturador até o fim ( ) depois que a lùmpada redutora de olhosw
vermelhos estiver acesa por cerca de 1 segundo.
IT
Dispositivo riduzione occhi rossi
Dispositivo riduzione occhi rossi
Questo dispositivo luminoso consente di minimizzare il fenomeno
degli occhi rossi nelle fotografie con flash. La spia del dispositivo di
riduzione occhi rossi si accende quando il pulsante di scatto viene
premuto leggermente ( ). Attendere circa un secondo dopoq
l'accensione della spia del dispositivo occhi rossi prima di premere
il pulsante di scatto completamente ( ).w
1. 2.
EN
Rewinding and Removing the Film
1. The film stops when the film end is reached.
Rewinding is started by sliding the rewind switch.
2. Make sure that the rewinding sound has stopped and
that âSâ is displayed in the exposure counter, and
then open the back cover and remove the film.
Note: You may also slide the rewind switch to rewind the
film in midroll. Please keep in mind once the film is
rewound it can not be reloaded even at midroll.
FR
Rebobinage et retrait du film
1. Le film sâarrĂȘte quand la fin du film est atteinte. Pour
commencer le rebobiinage, faites glisser le commutateur
de rebobinage.
2. Assurez-vous que le son du rebobinage sâest arrĂȘtĂ© et
quâun âSâ est affichĂ© sur le compteur de vue, puis
ouvrez le dos et retirez le film.
Remarque:
Faites aussi glisser le commutateur de rembobinage
pour rembobiner le film Ă mirouleau. Veuillez noter
quâune fois que la pellicule est rembombinĂ©e, il nâest
plus possible de la charger m
ĂȘ
me Ă mi-rouleau.
ES
Rebobinado y extracciĂłn de la pelĂcula
1. La pelĂcula se detiene al terminarse el rollo. Deslice el
interruptor de rebobinado para iniciar el rebobinado.
2. Después de comprobar el cese del ruido de
rebobinado y que se visualiza la "S" en el contador
de exposiciones, abra la tapa posterior para extraer
la pelĂcula.
Nota:
También deslice el interruptor de rebobinado para
rebobinar la pelĂcula a mitad del rollo. Tenga en cuenta
que una vez que haya rebobinado la pelĂcula, Ă©sta no
podrĂĄ ser colocada de nuevo ni a mitad del rollo.
PT
Para rebobinar e retirar o filme
1. O filme vai se parar quando o rolo chegar ao fim.
Deslize o interruptor de rebobinagem para iniciar a
operação.
2. Certifique-se que o som de rebobinagem parou e
que aparece um âSâ no contador de exposiçÔes,
depois abra a tampa de trĂĄs e retire o filme.
Nota: Acione também a chave de rebobinagem para
rebobinar o filme a meio rolo. Favor lembrar-se
que uma vez que o filme for rebobinado nĂŁo
poderĂĄ ser recarregado mesmo em meio do rolo.
IT
Per riavvolgere e rimuovere la pellicola
1. La pellicola si ferma quando il rullino Ăš finito. Per avviare
il riavvolgimento, far scorrere lâinterruttore di
riavvolgimento.
2. Attendere fino a che non si sente piĂč il suono del
riavvolgimento e nel contapose compare âSâ, dopo di
che aprire il coperchio posteriore e rimuovere la
pellicola.
Nota: Far scorrere il tasto di riavvolgimento anche per
riavvolgere la pellicola a metĂ rullino. Attenzione,
una volta riavvolta, la pellicola non puĂł essere
ricaricata, neanche a metĂ rullino.
Attaching the Str
Handschlaufe an
Attache de la co
FijaciĂłn de la co
EN
Care a
âą Do not d
âą Never us
clean the
âą Do not e
âą Do not e
104°F) or
do not le
direct sun
FR
Entreti
âą Ne faites
âą Nâutilisez
organiqu
âą Nâexpose
âą Nâexpose
extrĂȘmem
froides (-5
votre app
soleil.
ES
Cuidad
âą No deje
âą eNo utilic
solventes
âą No deje
âą No expo
ni a frĂo (
la cĂĄma
PT
Cuida
âą xNĂŁo dei
âą Nunca u
orgĂąnico
âą NĂŁo exp
âą NĂŁo exp
frio extre
mĂĄquina
sob luz d
IT
Precau
âą cNon far
âą ePer pulir
benzina o
âą Evitare c
âą oNon esp
troppo e
Per esem
un veicol
DE
Fotografieren
1. Drehen Sie den Schalter fĂŒr den Objektivdeckel, um die
Kamera einzuschalten ( ).q
2. Vergewissern Sie sich, dass die Blitzladeanzeige ( ) leuchtet.z
3. Sehen Sie durch den Sucher auf Ihr Objekt.
4. DrĂŒcken Sie den Auslöser voll durch. (w).
Hinweis: âą Die Blitzladeanzeige geht nach etwa 4 Minuten
automatisch aus. Schalten Sie zu dieser Zeit die
Stromversorgung erneut ein.
âą SchlieĂen Sie nach dem Fotografieren immer den
Objektivschutzschieber.
Scharfeinstellbereich: 1,0 m bis â (unendlich)
DE
Fotografieren mit Blitzlicht
Bei schwacher Beleuchtung wird der Blitz automatisch
ausgelöst.
âą Vergewissern Sie sich, dass die Blitzladeanzeige aufleuchtet
und drĂŒcken Sie dann auf den Auslöser.
ISO Blitzbereich
100 1,0 m - 1,9 m
400 1,0 m - 3,8 m
Verwendung von Negativfarbfilmen
DE
Vorsic
âą Lassen S
âą Reinigen
Benzin od
âą Setzen Si
âą Setzen Si
mehr) od
Tempera
einem ge
Sonnenb
CN
æç
§
1. èœćéĄé èéé仄æéçžæ©ïŒ ïŒq-
2. çąșèȘéć
ć
é»æç€șçé»äșźïŒ ïŒz-
3. çèćæŻćšäžŠć°æșææć°è±Ą-
4. è«ćźć
šéæŸćż«ééïŒ ïŒw-
æłšæïŒâą2 ćéćŸéć
ć
é»æç€șçèȘćçæ»
-éææćæŹĄæ„
éé»æș-
âąææćźæćŸïčè«ććż
éäžéĄé è-
èçŠçŻćïž°1.0 m èł âïŒçĄçȘźć€§ïŒ-
KR
ìŹì§ ì°êž°
1. ë ìŠ ë°°ëŠŹìŽ ì€ììčë„Œ ëë € ìčŽë©ëŒë„Œ ìŒìŁŒìžì (q).
2. íëì 충ì ì§ìë±ìŽ ë°ììŽëì§ íìžíìžì(z).
3. ë·°íìžëë„Œ 볎멎ì ì°ìŒë €ë ëŹŒìČŽë„Œ ìĄìŒìžì.
4. ì
í° ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒì êŒ ëëŹìŁŒìžì(w).
ìŁŒì:
âą
2ë¶ìŽ ì§ëë©Ž íëì 충ì ì§ìë±ì ìëìŒëĄ êșŒ
ì§ëë€. ìŽë° êČœì°ìë ë€ì ìčŽë©ëŒë„Œ ìŒìŁŒìžì.
âą
ìŹì§ì ì°ì ë€ììë ë ìŠ ë°°ëŠŹìŽë„Œ êŒ ë«ììŁŒ
ìžì.
ìŽì ëČì: 1.0 m (3.3 ft)ìì â (돎íë)
CN
äœżçšéć
çææ
é»ææïčéć
çèȘćéć
-
âąçąșèȘéć
ć
é»æç€șçé»äșźïčç¶ćŸæäžćż«é-
ISO éć
çŻć
100 1.0m ~ 1.9m
400 1.0m ~ 3.8m
äœżçšćœ©èČè»ç
KR
íëìŹ ìŹì§
ìŽëìž ë íëìŹë ìëìŒëĄ ìëë©ëë€.
âąíëì 충ì ì§ìë±ìŽ ë°ììŽë êČì íìžíêł ì
í°ë„Œ
ëë„Žìžì.
ISO íëìŹ ìë ê±°ëŠŹ
100 1.0m (3.3 ft.) ~ 1.9m (6.2 ft.)
400 1.0m (3.3 ft.) ~ 3.8m (12.4 ft.)
ì»ŹëŹ ë€ê±°í°ëž íëŠ ìŹì©
CN
æžèŒçŽ
çŒç
æžèŒçŽ
çŒæç€șç
è©Čæç€șçæć©æŒæžèŒçšéć
çææćœ±ćæççŽ
çŒææ ç¶èŒ-
èŒæäžćż«ééæŸé”ïŒ ïŒććźć
šæäžćż«ééæŸé”ïŒ ïŒææžq w
èŒçŽ
çŒæç€șçéççŽ 1 ç§é-
KR
ì ëȘ©íì ê°ì ëší
ì ëȘ©íì ê°ì ëší
ìŽ ëšíë íëìŹ ìŽŹììŒëĄ ìží ì ëȘ©íìì ê°ìììŒì€ëë€. ì
í°
ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒì ê°ëłêČ ëë„Žë©Ž( ) ì ëȘ©íì ê°ì ëšíê° ìŒì§ëŻëĄq
ìœ 1ìŽ íì ì
í° ëŠŽëŠŹì€ ëČíŒì ìì í ëëŠ
ëë€(w).
CN
æČçćććșè»ç
1. è»çæČæćźæïčè»çćæą-
æ»ćæČçéééć§æČç-
2. çąșèȘæČçèČéłćæąæïčâSâćšææèšæžćšéĄŻç€șïčç¶ćŸ
è«æéćŸè䞊ććșè»ç-
æłšæïŒèŠćšäžéćçæïčäčè«æ»ććçéé è«ç¶ćżïčäžæŠ-
ćçïčćłäœżäžéäčäžćŸéèŁ-
KR
íëŠ ëê°êž° ë° êșŒëŽêž°
1. íëŠìŽ ë€ëë©Ž íëŠìŽ ë©ì¶„ëë€. ëê°êž° ì€ììčë„Œ ë°
ìŽ ëê°êž°ë„Œ íììì€.
2. ëê°êž° ìëŠŹê° ë©ì¶êł íëŠ ìčŽìŽí°ì "S"ê° íìëìŽ
ììì íìží í ë°± 컀ëČë„Œ ìŽìŽ íëŠì êșŒë
ëë€.
ìŁŒì: ëí ëì€ì ëê°êž° ì€ììčë„Œ ë°ìŽ íëŠì ëê°ì
ì ìì”ëë€.í ëČ ëê°ì íëŠì ë€ ìŹì©íì§ ìì
ìŽë ë€ì ìčŽë©ëŒì ëŁêł ì°ì ì ìì”ëë€.
CN
ç¶è·ć
âąè«ćżèźç
§
âąæž
æœç
§çž
âąè«ćżèźçž
âąè«ćżć°ç
§
ćŠçœźæŒçŽ
-5 ïŒÂ°C -
KR
êŽëŠŹ ë°
âąìčŽë©ëŒë„Œ
âąìčŽë©ëŒë„Œ
ììì€.
âąìčŽë©ëŒ
넌
âąìčŽë©ëŒë„Œ
ëì§ ë§ì
ë ì°šëŽì
DE
Anzeige Reduzierung des âRote-Augen-Effektsâ
Anzeige Reduzierung des âRote-Augen-Effektsâ
Diese Lampe hilft, den Rote-Augen-Effekt bei Blitzaufnahmen zu
verringern. Die Anzeige Reduzierung des âRote-Augen-Effektsâ
leuchtet, wenn der Auslöser leicht gedrĂŒckt wird ( ). DrĂŒcken Sieq
den Auslöser voll durch, wenn die Anzeige Reduzierung des âRote-
Augen-Effektsâ etwa eine Sekunde geleuchtet hat ( ).w
DE
ZurĂŒckspulen und Herausnehmen des Films
1. Der Film hÀlt an, wenn das Filmende erreicht worden ist.
Verschieben Sie den RĂŒckspulschalter, um mit dem
RĂŒckspulen zu beginnen.
2. Stellen Sie sicher, dass das RĂŒckspulgerĂ€usch nicht mehr zu
hören ist und dass das FilmzĂ€hlwerk âSâ anzeigt, Ăffnen Sie
dann die KamerarĂŒckwand und nehmen den Film heraus.
Hinweis: Durch BetĂ€tigen des RĂŒckspulschalters kann der Film
auch vorzeitig an jeder beliebigen Stelle zurĂŒckgespult
werden. Bitte beachten Sie jedoch, dass ein einmal
zuržckgespulter Film nicht erneut eingelegt werden
kann, auch wenn er vor Erreichen des Endes
zuržckgespult worden ist.
trip500_ct.p65 2
Produktspezifikationen
Marke: | Olympus |
Kategorie: | Kamera |
Modell: | Trip 500 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Olympus Trip 500 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Kamera Olympus
3 Oktober 2024
24 August 2024
20 August 2024
10 August 2024
6 August 2024
6 August 2024
5 August 2024
5 August 2024
4 August 2024
4 August 2024
Bedienungsanleitung Kamera
- Kamera Samsung
- Kamera Acer
- Kamera Sanyo
- Kamera BenQ
- Kamera Gembird
- Kamera HP
- Kamera Lexibook
- Kamera Logitech
- Kamera Medion
- Kamera Philips
- Kamera SilverCrest
- Kamera Sony
- Kamera Trust
- Kamera Panasonic
- Kamera Bosch
- Kamera Laserliner
- Kamera Canon
- Kamera Powerfix
- Kamera Maginon
- Kamera Netgear
- Kamera Technaxx
- Kamera Bresser
- Kamera Denver
- Kamera König
- Kamera Trevi
- Kamera Blaupunkt
- Kamera Braun
- Kamera Pyle
- Kamera GE
- Kamera Lenco
- Kamera Creative
- Kamera Polaroid
- Kamera JVC
- Kamera Optoma
- Kamera Xiaomi
- Kamera EZVIZ
- Kamera Imou
- Kamera Hitachi
- Kamera Gigaset
- Kamera Prixton
- Kamera Bushnell
- Kamera Casio
- Kamera Epson
- Kamera ViewSonic
- Kamera Lenovo
- Kamera Scosche
- Kamera Marshall Electronics
- Kamera Exakta
- Kamera Fujifilm
- Kamera MINOX
- Kamera Nikon
- Kamera Ricoh
- Kamera Sigma
- Kamera AVerMedia
- Kamera TP-Link
- Kamera Vtech
- Kamera Kodak
- Kamera Alpine
- Kamera Agfa
- Kamera Easypix
- Kamera Hasselblad
- Kamera Konica-Minolta
- Kamera Leica
- Kamera Minolta
- Kamera Pentax
- Kamera Praktica
- Kamera Rollei
- Kamera SeaLife
- Kamera Traveler
- Kamera Contax
- Kamera Cosina
- Kamera Fuji
- Kamera Konica
- Kamera Mamiya
- Kamera Yashica
- Kamera Aplic
- Kamera Akaso
- Kamera Nest
- Kamera Avaya
- Kamera Kogan
- Kamera Elmo
- Kamera Lumens
- Kamera Eufy
- Kamera Kyocera
- Kamera Cobra
- Kamera GoPro
- Kamera SPC
- Kamera Burris
- Kamera Celestron
- Kamera Levenhuk
- Kamera Ring
- Kamera SereneLife
- Kamera Swann
- Kamera Sygonix
- Kamera Aida
- Kamera HTC
- Kamera EVE
- Kamera Ozito
- Kamera Foscam
- Kamera ARRI
- Kamera Reolink
- Kamera Fluke
- Kamera Hikvision
- Kamera FLIR
- Kamera Azden
- Kamera Arlo
- Kamera Oregon Scientific
- Kamera General Electric
- Kamera Dörr
- Kamera Lorex
- Kamera Zorki
- Kamera Daitsu
- Kamera Emerson
- Kamera EverFocus
- Kamera HOLGA
- Kamera Joy-it
- Kamera Kyocera Yashica
- Kamera Leitz Focomat IIc
- Kamera Meade
- Kamera Moto Mods (Motorola)
- Kamera Silvergear
- Kamera Sinji
- Kamera SJCAM
- Kamera Spypoint
- Kamera Vivitar
- Kamera ZeissIkon
- Kamera Vimar
- Kamera Intel
- Kamera Dahua Technology
- Kamera AgfaPhoto
- Kamera Speco Technologies
- Kamera InfiRay
- Kamera Getac
- Kamera Cambo
- Kamera Hanwha
- Kamera Zenit
- Kamera General
- Kamera Fimi
- Kamera Runcam
- Kamera BZBGear
- Kamera Moultrie
- Kamera Argus
- Kamera Pelco
- Kamera Alcidae
- Kamera Brinno
- Kamera UniView
- Kamera Alfatron
- Kamera Videotec
- Kamera AViPAS
- Kamera Kobian
- Kamera Ansco
- Kamera Strex
- Kamera Hamilton Buhl
- Kamera Digital Watchdog
- Kamera MuxLab
- Kamera Ikegami
- Kamera KanDao
- Kamera Seek Thermal
- Kamera Z CAM
- Kamera Ikelite
- Kamera IOptron
- Kamera GoXtreme
- Kamera PatrolEyes
- Kamera Red Digital Cinema
- Kamera Watec
- Kamera Fantasea Line
- Kamera Ergoguys
- Kamera Videology
- Kamera Adeunis
- Kamera Hoppstar
- Kamera Camouflage
- Kamera HuddleCamHD
- Kamera AquaTech
- Kamera PTZ Optics
- Kamera Linhof
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
15 Oktober 2024
13 Oktober 2024
9 Oktober 2024
7 Oktober 2024
6 Oktober 2024
5 Oktober 2024
5 Oktober 2024
4 Oktober 2024
3 Oktober 2024
3 Oktober 2024