Olimpia Splendid MIA 2 9 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Olimpia Splendid MIA 2 9 (60 Seiten) in der Kategorie Kamine. Dieser Bedienungsanleitung war für 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/60
MIA 2 - 9
MIA 2 - 11
3
I
AVVERTENZE !
Durante le operazioni di installazione della stufa, evitare l’accesso ai bambini sul luogo
di lavoro.
Possono verificarsi incidenti imprevisti.
Non bloccare o coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste
sul lato superiore. L’ostruzione di tali feritoie è causa di incendi.
Non usare la stufa in ambienti contenenti apparecchi di precisione e/o opere d’arte.
La qualità degli oggetti conservati potrebbe subire un deterioramento.
Non esporre animali o piante al diretto flusso d’aria dell’apparecchio.
Una lunga esposizione diretta al flusso d’aria della stufa può avere inuenze negative
su piante ed ani mali. Aerare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’utilizzo dell’ap-
parecchio.
Un aerazione insufciente p essere all’origine di insufficienza di ossigeno nella
stanza.
Non esporre la stufa a contatto con l’acqua.
L’isolamento elettrico potrebbe subire danni, con conseguenti possibili folgorazioni e
rotture per lo sbal zo termico.
Verificare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni.
Dopo 1000-1200 ore di funzionamento della stufa (comparirà sul display inferiore la
scritta SErV), contattare il Centro Assistenza Autorizzato per la pulizia e manutenzione
ordinaria.
Non usare gas inammabili nelle vicinanze della stufa.
Sganciare l’interruttore automatico se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per
lunghi periodi di tempo.
.aenil ni enoisneccal atavorp eneiv efuts ertson el ettut A
Leggere attentamente le precauzioni ed eseguire correttamente le procedure.
Normative e dichiarazione di conformità
Legislazione
t La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca
tura CE Direttiva Europea.
t6&, Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (EMCD)
t6&, Direttiva Bassa Tensione (LVD)
t 6&, Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (Direttiva RoHS).
t3FHPMBNFOUP$13&6
t Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modifiche
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi p3-ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
t&/&/&/&/&/
&/&/&/&/
Responsabilità
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
t4DBSTBNBOVUFO[JPOF
t*OPTTFrvanza delle istruzioni contenute nei manuali.
t6TPOPODPOGPSNFBMMFEJSFUUJWFEJTJDVSF[[B
t*OTUBMMB[JPOFOPODPOGPSNFBMMFOPSNative vigenti nel paese.
t*OTUBMMB[JPOFEBQBSUFEFMQFSTPOBMFOPORVBMJmDato e non addestrato.
t.PEJmDIFFSJQBSB[JPOJOPOBVUPSJ[[ate dal costruttore.
t6UJMJ[[PEJSJDBNCJOPOPSJHJOBMJ
t&WFOUJFDDF[JPOBMJ
t6TPEJQFMMFUOPOapprovato dal costruttore.
Installazione
Canna fumaria
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguen ti requisiti:
tNon dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante
di nessun tipo (fig.1).
tDeve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o infiammabili
median te intercapedine d’aria o opportuno isolante.
t La sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadra
te o rettangolari devono avere spigoli arro tondati con raggio non inferiore a 20mm,
rapporto massimo tra i lati di 1 a  pareti il più possibili lisce e senza restringimenti,
le curve regolari e senza discontinuità, devia [JPOJEBMMBTTFOPOTVQFSJPSJB¡
t Ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superio -
re al diametro del tubo di scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a quella
dichiarata.
t Non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa,
una stufa e una cucina a legna ecc.. poichè il tiraggio di uno potrebbe danneg giare il
tiraggio dell’altro.
t Non sono ammessi inoltre condotti di venti lazione di tipo collettivo che possono met
- aida itneibma ni itallatsni es ehcna ,enoiz allatsni id etneibmal enoisserped ni eret
centi e comunicanti con il locale di installa zione.
- cerappa eragelloc rep airamuf annac allus ilibom o ess erutrepa eracitarp otibiorp È t
chi diversi da quello a cui è asservita.
t È vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata,
altri canali di adduzione d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
Manuale Installazione
ATTENZIONE !
Non tentare di installare da la TUVGBrivolgersi sempre a personale autorizzato ed
addestrato.
In caso di guasto o mal funzionamento rivolgersi sempre al Centro Assistenza Auto-
rizzaUPqualsiasi tentativo di rimozione di parti, o di manutenzione dell’apparecchio
può esporre l’utente al peri colo di scosse elettriche. La stufa contiene parti la cui ma-
nutenzione deve essere fatta dal Centro Assistenza Autorizzato.
La stufa è un apparecchio per SJTDBMEBSFle sue parti raggiungono alte temperature
ed il contatto, senza adeguate precauzioni, può provocare scottature ed ustioni di
grave entità. Far particolarmente attenzione ai bambini.
I n caso di trasloco, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato alla rimozione e alla
nuova installazione.
Non inserire le dita o oggetti nelle feritoie di uscita del flusso d’aria.
All’interno dell’apparecchio vi è un ventilatore che gira ad alta velocità, che potrebbe
.inibmab ia enoiznetta etnemralocitrap raF .ilanosrep in oisel ivarg erasuac
Non rimanere direttamente esposti al flusso d’aria calda per lunghi periodi di tempo.
L’esposizione diretta e prolungata all’aria calda può essere nociva alla salute.
Far particolarmente attenzione nelle stanze dove vi siano bambini, persone anziane o
persone ammalate.
In caso di mal funzionamento della stufa arrestare immediatamente il funzionamento
dell’appa recchio e rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato.
L’uso continuato dell’apparecchio in tali condizioni può essere all’origine di incendi o
folgorazioni.
La mancata o non corretta manutenzione indicata nel presente manuale può
provocare condizioni di pericolo e danni a cose o persone.
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NO NO
SI
Pericolo generico
tSegnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non
effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
4
I
È consigliato che la canna fumaria sia dota ta di una camera di raccolta di materiali
solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere
facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele
mento la camera controvento.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una superficie combustibile.
Comignolo
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esem -
pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque
ben isolato.
Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia,
della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli-
nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo
antivento).
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersio ne
e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re-
flusso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazio
ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo.
Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l’altezza del comignolo non dovranno
essere a ridosso del comignolo stesso.
Canalizzazione (ove presente)
Prima di collegare i tubi supplementari per la canalizzazio ne dell’aria accertarsi che:
L’impianto di canalizzazione sia a norma di legge.
• L’impianto sia libero da eventuali ostruzioni.
• Una volta collegata la stufa ed impostato il selettore, all’uscita della canalizzazione vi
sia un flus so regolare dell’aria.
Si possono utilizzare no a due tubi di mandata aria calda per una lunghezza massima
di 4 m cadauno. Nel caso di utilizzo di un solo tubo la lunghezza massima è di 5 m.
Per maggiori informazioni vedi paragrafo 6.0
I tubi della canalizzazione devono essere protetti con griglie permanenti non richiudibili
o idonee protezioni, purchè non venga ridotta la sezione minima.
Sia i tubi che la griglia devono essere di materiale ade guato a veicolare aria calda fino
ad una temperatura massima di 80°.
Dimensionamenti
Scarico fumi
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna
fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del
tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l’esterno utilizzando
tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni.
Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale
iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza fino a 2 m. È possibile
un numero di curve a 90° fino a tre.
Se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo
si inserisce in una canna fumaria (Fig. 3), questa deve essere autorizzata per combustibili
solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es-
sere ispezionabili. Nel caso sia fisso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale
combustibile comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui
si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il
locale in depressione.
Presa d’aria esterna
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento
della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufficiente
e, se necessario, installare un condotto di adduzione d’aria dall’esterno di diametro
minimo consigliato di 50 mm e lunghezza massima di 1,5 m.
La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da
evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente
non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L’afflusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal-
lazione purchè tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti
non richiudibili comunicanti con l’esterno.
Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres-
sione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla
presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira-
zione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai
punti sopra.
Posizionamenti
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V
50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori
al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore
differenziale adeguato).
L’impianto elettrico deve essere a norma; verificare in particolare l’efficienza del circuito
di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza
dell’apparecchiatura.
La stufa deve essere posizionata in bolla. Verificare la capacità portante del pavimento.
Il posizionamento della stufa all’interno dell’ambiente abitativo è determinante per riu-
scire a scaldare in maniera uniforme l’ambiente stesso.
Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
L’aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza
ventilazione o ricambio d’aria, ma da uno spazio libero o esterno;


 



 
Fig.2: caratteristiche del comignolo
NOSI
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
min. 1,5 m
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tubatura coinbentata
6
I
• È sconsigliata l’installazione in una camera da letto;
È preferibile invece l’installazione in una stanza grande e centrale della casa per as-
sicurare la massima circolazione del calore;
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota-
zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una
prolunga rasa a terra).
Distanze di sicurezza per antincendio
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente infiammabili.
Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente infiammabili a
meno di 80 cm.
Se la stufa è installata su un pavimento infiammabile deve essere interposta una lastra
di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati
oggetti in materiale infiammabile o materiale che possa compromettere il corretto
funzionamento.
Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare,
e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di
materiale combustibile o infiammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi
infiammabili... (Fig. 5)
In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale infiammabile, è neces-
sario coibentare il tubo di scarico fumi con fibra ceramica o altro materiale di pari ca-
ratteristiche.
Areazione minima per presa d’aria comburente
E’ obbligatorio prelevare l’aria per la combustione direttamente dall’esterno.
Per un posizionamento corretto e sicuro della presa d’aria si devono rispettare delle mi-
sure e delle prescrizioni (Fig. 6).
Sono distanze da rispettare per evitare che l’aria comburente possa essere sottratta da
un’altra fonte: per esempio l’apertura di una finestra può risucchiare l’aria esterna fa-
cendola mancare alla stufa.
Accensione
• Prima dell’accensione della stufa leggere attentamente il manuale d’uso e manuten-
zione.
Togliere dall’interno del serbatoio tutti gli attrezzi che sono stati inseriti nel momento
dell’imballo e assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
• Srotolare la sonda ambiente posta sul retro della stufa, non facendola appoggiare su
parti calde.
• Collegare correttamente la stufa a pellet alla canna fumaria.
• Riempire il serbatoio di pellet (diametro 6 mm).
Aprire la porta e controllare che il cestello sia ben inserito nella sua sede e che, sem
pre nella camera di combustione, verso l’alto, vi sia il tagliafiamma.
• Chiudere la porta. Mai aprire la porta quan do la stufa a pellet è in funzione.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Posizionare su 1” l’interruttore posto dietro la stufa.
• Premere per 2 secondi il tasto ON/OFF e la cen tralina comincia il suo ciclo di accen-
sione.
ATTENZIONE:
Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, in quanto nelle
prime ore di funzionamento potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli dovuti
a delle esalazioni provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
Se durante il normale funzionamento della stufa, la temperatura dei fumi raggiunge i
220°C (parametro modificabile dal tecnico), si ha la modulazione dei fumi come segue:
• motore estrazione fumi impostato alla mas sima velocità;
• motoriduttore di caricamento pellet alla minima velocità;
• ventilatore tangenziale di scambio del calo re alla massima velocità.
Questa procedura ha la funzione di abbassare la temperatura dei fumi. Quando questa
torna al di sotto della soglia di 220°C la stufa ripristinerà la velocità dei tre motori
riportan doli all’impostazione precedente il supera mento della soglia.
Nel caso di mancanza di energia elettrica, al ritorno di questa, il display segnala lo stato
di anomalia “Mancanza di rete”. L’aspirazione verrà aumentata per espellere i residui
dei fumi.
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione a
cura del Centro Assistenza Autorizzato
• Pulizia generale interna ed esterna.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio.
• Pulizia accurata e disincrostazione del cro giolo e del relativo vano.
• Pulizia motori, verifica meccanica dei giochi e dei fissaggi.
Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi.
• Pulizia pressostato, sostituzione tubicino in silicone.
• Controllo sonde.
• Sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu -
zione della stessa se necessario.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico.
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle con nessioni e del cavo di alimentazione.
• Pulizia serbatoio pellet e verifica giochi assieme coclea motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione portello.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
• Controllo della parte elettrica e dei compo nenti elettronici.
• Controllo ed eventuale pulizia della canaliz zazione.
AVVERTENZE
Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'uso
dell'apparecchio.
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'in-
stallazione dell'apparecchio.
• Non versare il pellet direttamente nel braciere
Per il caricamento del pellet aprire il coperchio serbatoio posto nella parte superiore
della stufa e vuotare il sacco di pellet all'interno, prestando attenzione a non farlo fuo-
riuscire.
Prima di riempire di pellets il serbatoio della stufa assicurarsi che l’apparecchio sia
spento.
In caso di surriscaldamenti eccessivi della stufa, interviene un dispositivo di si-
curezza che blocca l’alimentazione. Al termine del ciclo di raffreddamento della
stessa, riarmare il termostato posto sul retro stufa, togliendo il tappo e premendo
il pulsante che c’è sotto. In caso di ripetuti interventi, contattare il Centro di As-
sistenza Tecnica autorizzato.
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
Usare solo pellets raccomandato dal costruttore, dal diametro massimo di 6 mm e
lunghezza massima 30 mm.
• Il pellet deve essere conservato in luoghi asciutti.
Fig.5 distanze minime dagli oggetti
Fig.6 distanze minime dalle pareti
entrata aria
comburente
pareti
Tappo copri termostato
7
I
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale
e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e
prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il
suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efcienza.
tInstallazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del
prodotto sollevano l’azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall’uso
della stufa.
t L’apparecchio non deve essere usato come inceneritore, devono essere utilizzati
combustibili diversi dal pellet.
t Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del pro-
dotto e deve accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento
del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto poichè le informazioni in
esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario
titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione.
tLeggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo
manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul
prodotto.
t L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza
dell’uomo e del prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funziona-
mento.
t L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso
la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione,
si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente do-
cumento e di tenerlo sempre a disposizione.
tFare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
t$POUSPMMBSFMFTatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
tLa parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di
materiale infiammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
t Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, anchi) possono
raggiungere temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute
precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
t $FOUSP Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate Assistenza Autoriz-
zato).
t Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore nell’intento di per-
seguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare,
senza preavviso alcuno, le modifiche che riterrà opportune.
t Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l’utilizzo di guanti
per maneggiare sportello caricamento pellet e maniglia per l’apertura della porta.
tµTDPOTJHMJata l’installazione in camera da letto.
In caso d’incendio, disinserire l’alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a
norma ed eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro As-
sistenza Autorizzato.
1.0 Normative e dichiarazione di conformità
1.1 Informazioni sulla sicurezza
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso e manutenzione prima di in-
stallare e mettere in funzione la stufa!
In caso di chiarimenti,SJWPMHFSTJBMSJWFOEJUPSFPBM$FOUSP Assistenza Autorizzato.
t La stufa a pellet deve funzionare solamente in ambiente abitativi. Questa stufa essendo
comandata da una scheda elettronica permette una combustione completamente au-
tomatica e controllata; la centralina regola infatti la fase d’accensione, 5 livelli di po-
tenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro della stufa;
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal
nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008) che verifichi
l’installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie
poste sul lato superiore quando l’apparecchio è in funzione. A tutte
le ns. stufe viene provata l’accensione in linea.
t La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del dia-
metro di 6 mm del tipo raccomandato dal costruttore;
t Prima di collegare elettricamente la stufa, deve essere ultimata la
connessione dei tubi di scarico con la canna fumaria;
t La griglia di protezione posta all’interno del serbatoio pellet non
deve essere mai rimossa;
t Nell’ambiente in cui viene installata la stufa ci deve essere suffi-
ciente ricambio d’aria;
tNon aprire mai lo sportello della stufa durante il funzionamento
della stessa;
t Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamento delle
superfici, del vetro, della maniglia e delle tubazioni: durante il fun-
zionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni;
tTenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi;
t Tenere ad adeguata distanza di sicurezza della stufa sia il com-
bustibile sia eventuali materiali infiammabili.
La mancata o non corretta manutenzione indicata nel presente
manuale può provocare condizioni di pericolo e danni a cose o
persone.
t Il cestello impiegato per la combustione fa cadere nel cassetto di raccolta gran parte
della cenere prodotta dalla combustione dei pellet. $POUSPMMBSF comunque quotidiana-
mente il cestello, dato che non tutti i pellet hanno standard qualitativi alti (usare solo
pellet di qualità consigliato dal costruttore);
t Il vetro è dotato di uno speciale giro d’aria per l’autopulizia dello stesso tuttavia non
è possibile evitare una leggera patina grigiastra sul vetro dopo alcune ore di funzio-
namento. $JÛdipende anche dal tipo di pellet usato. Alcuni pellet possono sporcare
più di altri.
1.2 Responsabili
$on la consegna del presente manuale, decliniamo ogni responsabilità, sia civile che
penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle istruzioni in
esso contenute.
Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso improprio della stufa, dall’uso non cor-
retto da parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, dall’utilizzo
di ricambi non originali per questo modello.
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
t4DBSTBNBOVUFO[JPOF
t*OPTTFrvanza delle istruzioni contenute nel manuale;
t6TPOPODPOGPSNFBMle direttive di sicurezza;
t*OTUBMMB[JPOFOPODPOGPSNFBMMFOPSNative vigenti nel paese;
t*OTUBMMB[JPOFEBQBSUFEFMQFSTPOBMFOPORVBMJmDBto e non addestrato;
t.PEJmDIFFSJQBSB[JPOJOPOBVUPSJ[[ate dal costruttore;
t6UJMJ[[PEJSJDBNCJOPOPSJHJOBMJ
t&WFOUJFDDF[JPOBMJ
2.0 Il Pannello Comandi e telecomando
-
+
AL
5 6 810 4
1 2 7 9 3
Tasto Diminuzione temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di diminuire la temperatura da un valore massimo di
a un valore di 7 ° . All’interno del menù Set potenza, consente invece, di diminuire
la potenza di lavoro della stufa da un massimo di 5 a un mi .
Tasto Aumento temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di incrementare la temperatura da un valore minimo 7
° a un valore massimo di ° . All’interno del menù Set potenza, consente invece,
di aumentare la potenza di lavoro della stufa da un minimo di ad un massimo di
5.
Tasto ON/OFF: Tenere premuto per almeno secondi per accendere o spegnere la
stufa.
4LED ON/OFF: ati della stufa:
- acceso se la stufa è in accesione e lavoro,
- spento se la stufa è in OFF,
- lampeggiante se è in corso un ciclo di spegnimento.
5LED AL F:
6LED Cronotermostato: Indica che la programmazione automatica delle accesioni e
spegnimenti la o giorn è attiva. La programmazione automatica può es-
sere effettua
t La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca-
UVSB$&%JSFUUJWB&VSPQFB
t3FHPMBNFOUP$13&6
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi p7-ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
t6&%JSFUUJWB$PNQBUJCJMJUË&MFUUSPNBHOFUJDB&.$%
t6&%JSFUUJWB#BTTB5FOTJPOF-7%
t6&%JSFUUJWBTVMMBSFTUSJ[JPOFEFMMVTPEJEFUFSNJOBUFTPTUBO[FQFSJDPMPTF
OFMMFBQQBSFDDIJBUVSFFMFUUSJDIFFEFMFUUSPOJDIF%JSFUUJWB3P)4
t&/&/&/&/&/
&/&/&/&/
t
8
I
3.0 Accensione Stufa
3.1 Raccomandazioni
tNon accendere la stufa ad intermittenza: ciò può provocare scintille che possono ab-
breviare la durata dei componenti elettrici;
t Non toccare la stufa con mani bagnate: la stufa avendo componenti elettrici, potrebbe
provocare scariche, se maneggiata non correttamente. Solo i tecnici autorizzati pos-
sono risolvere possibili problemi;
t Non togliere nessuna vite dalla cassa del fuoco senza che sia stata prima ben lubrifi-
cata;
t.BJaprire la porta quando la stufa a pellet è in funzione;
t Assicurarsi che il cestello del braciere sia posizionato nella maniera corretta.
t Si ricorda che tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili. Nel caso in
cui siasso deve presentare aperture d’ispezione per la pulizia.
3.2 Caricamento del pellet nel serbatoio
Il caricamento del pellet nel serbatoio avviene tramite l’apposito sportello posto nella
parte superiore della stufa. Per effettuare il caricamento procedere nel seguente modo:
t Aprire lo sportello presente sulla parte superiore;
t Versare all’interno del serbatoio la quantità di pellet desiderata, prestando la dovuta
attenzione (versare una quantità sufficiente a garantire una discreta autonomia di fun-
zionamento della stufa);
t3JDIJVEFSFMPTQPSUFMMP
3.3 Accensione
ATTENZIONE:
è necessario effettuare la pulizia del braciere e del cassetto cenere
giornalmente e prima di ogni accensione. La pulizia deve consistere
nella completa rimozione di ogni residuo.
La ridotta o mancata pulizia può provocare condizioni di pericolo e
di danni. Non reintro-durre il pellet eventualmente presente nel
braciere per mancata accensione.
7)LED Temperatura ok: Si accende quando è raggiunta la temperatura impostata. In
tal caso sul display compare anche la scritta “ECO”, alternata alla temperatura am-
biente.
8) LED Caricamento pellet: Il LED è lampeggiante ogni qualvolta è in corso il carica-
mento pellet all’interno della stufa.
9)LED Candeletta: Si attiva solo in fase di accensione della stufa per indicare che la
candeletta sta riscaldando l’aria necessaria per l’innesco del pellet.
1 ) 0Display LED 7 segmenti: Sul display vengono visualizzate le diverse modalità di
funzionamento della stufa, nonchè la temperatura ambiente e la potenza di lavoro
riporta le relative segnalazioni d’errore (vedi paragrafo).
2.1 Regolazione della stufa
Per variare la temperatura desiderata procedere come segue:
Premere una volta il tasto (1) per entrare nel menù d’impostazione della tempera-
tura. A questo punto sul display comparirà la scritta “Set”, alternata alla temperatura
desiderata. Tramite i dasti (1) e (2) diminuire o aumentare il valore voluto. L’uscita
dal meSet temperatura avverrà in maniera automatica dopo alcuni secondi di inattività
all’interno del menù stesso.
Per variare la potenza di lavoro voluta, procedere come segue:
Premere una volta il tasto (2) per entrare nel menù d’impostazione della potenza di
lavoro. A questo punto sul display comparirà la scritta “Pot”, alternata alla potenza che
è possibile selezionare tra le cinque disponibili. Tramite i tasti (1) e (2) diminuire
o aumentare il valore voluto. L’uscita dal menù Set potenza avverrà in maniera automa-
tica dopo alcuni secondi di inattività all’interno del menù stesso.
Prima dell’accensione accertarsi che il braciere sia vuoto da eventuale pellet e pulito
dai residui di precedenti combustioni. In caso contrario provvedere allo svuotamento
e pulizia dello stesso.
struttrice.
Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
Premere l’interruttore di accensione collocato nella parte posteriore della stufa.
Sul display compare la scritta “OFF”.
Premere il tasto (3) per 2 secondi. Dopo qualche istante si accendono l’estrattore
fumi, la resistenza di accensione e compare la scritta “ ”, il LED candeletta si
accende.
Dopo circa 1 minuto compare la scritta ”, la stufa carica i pellets e con-
tinua l’accensione della resistenza.
Una volta raggiunta la temperatura adeguata sul display compare la scritta “ ”.
completamente operativa; il LED candeletta si spegne.
Dopo qualche minuto sul display compare la scritta “ON 1-2-3-4-5” a seconda della
potenza impostata, alternata alla temperatura ambiente.
Nel caso del raggiungimento della temperatura impostata sul display comparirà la
scritta “ECO”, alternata alla temperatura ambiente.
ACC.
LOAD PELL.
FIRE STAB.
2.2 Funzioni del telecomando
Alcune funzionalità di regolazione e controllo
della stufa sono accessibili solo con l'ausilio del
telecomando multifunzione.
Funzione TURBO.
Premere il tasto TURBO sul telecomando per
abilitare la funzione. Nessuna visualizzazione a
display segnalerà l'abilitazione di tale funzione
a stufa spenta.
Durante la fase di riscaldamento La stufa viene
portata al massimo e il set di temperatura viene
portato a 30° per un tempo di 30 minuti. Al
il funzionamento di potenza e set temperatura
impostata. Durante la fase di riscaldamento la
stufa evidenzia tale funzione visualizzando la
dicitura “Turb” alternata ad altre visualizzazioni.
Funzione SLEEP.
Premere il tasto SLEEP sul telecomando per
abilitare la funzione. Nessuna visualizzazione a
display segnalerà l'abilitazione di tale funzione
a stufa spenta.
Questa funzione, dopo 60 minuti di riscaldamento
riduce di 1°C l'impostazione di temperatura
permettendo una riduzione del consumo della
stufa. Durante la fase di riscaldamento la stufa
evidenzia tale funzione visualizzando la dicitura
“Slee” alternata ad altre visualizzazioni.
Funzione AUTO.
Premere il tasto AUTO sul telecomando per
abilitare la funzione. Nessuna visualizzazione a
display segnalerà l'abilitazione di tale funzione
a stufa spenta.
Durante la fase di riscaldamento La stufa modula
la potenza di riscaldamento proporzionalmente
all'avvicinarsi al set point di temperatura. Durante
la fase di riscaldamento la stufa evidenzia tale
funzione visualizzando la dicitura “Auto” alternata
ad altre visualizzazioni.
Funzione ECO.
Premere il tasto ECO sul telecomando per
abilitare la funzione. Nessuna visualizzazione a
display segnalerà l'abilitazione di tale funzione
a stufa spenta.
Duran te la fase di riscaldamento La stufa
abbasserà la potenza di riscaldamento, ogni 10
Durante la fase di riscaldamento il riscaldamento
la stufa evidenzia tale funzione visualizzando la
dicitura “Eco” alternata ad altre visualizzazioni.
9
I
7.0 Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti
precauzioni:
Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;
Accertarsi che le ceneri siano completamente spente;
Accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF;
Staccare la spina dalla presa, evitando co accidentali contatti;
Terminata la fase di manutenzione, controllare che tutto sia in ordine come prima del-
l’intervento (il braciere collocato correttamente).
7.1 Pulizia della camera di combustione
- aprire la porta e togliere il braciere ed il cassetto ceneri (fig.1)
- svitare le 2 viti della parete centrale (fig.2)
- tirare la parete verso l’esterno e contemporaneamente sostenere ed estrarre il batti-
fiamma che si trova nella parte superiore (fig.3-4)
- svitare le 2 viti e togliere ilap (fig.5-6)
- estrarre le pareti SX E DX tirando verso l’esterno (fig.7-8)
- estrarre il fondo tirando verso l’alto e lateralmente (fig.9-10)
- raschiare i tubi interni con una spazzola metallica (fig.11-12)
- rimuovere la cenere con un aspirapolvere all’interno della camera di combustione,
(fig.13), dietro il fascio tubiero (fig.14) e all’interno del braciere (fig.15)
- procedere nel senso inverso per rimontare il tutto.
Si prega di seguire attentamente le seguenti indicazioni per la puli-
zia. La non adempienza può portare all’insorgere di problemi nel
funzionamento della stufa.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
10
I
Fig. 9 Fig. 10
7.3 Pulizia delle superfici
Per la pulizia delle superfici utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e
sapone neutro.
7.4 Pulizia delle parti in metallo
Per pulire le parti in metallo della stufa usare un panno morbido, inumidito con acqua.
Non pulire mai le parti in metallo con alcool, diluenti, benzine, acetoni o altre sostanze
sgrassanti. In caso d’uso di tali sostanze la nostra azienda declina ogni responsabilità.
Eventuali variazioni di tonalità delle parti in metallo possono essere imputabili ad un uso
non adeguato della stufa.
7.5 Pulizia braciere e supporto braciere
Quando la fiamma assume toni di colore rosso o è debole, accompagnata da fumo nero,
significa che ci sono depositi di cenere o incrostazioni che non consentono il corretto
funzionamento della stufa e che vanno rimossi. Ogni giorno togliere il braciere sempli-
cemente sollevandolo dalla sua sede; quindi pulirlo da cenere ed eventuali incrostazioni
che si potrebbero formare, prestando particolare attenzione a liberare i fori tappati con
l’utilizzo di un utensile appuntito (non in dotazione con la stufa) (Fig. 25a - 25b).
Questa operazione si rende necessaria in particolar modo le prime volte ad ogni accen-
sione soprattutto se si utilizzano pellet diversi da quelli consigliati dal produttore.
La periodicità di questa operazione è determinata dalla frequenza di utilizzo e dalla scelta
del pellet. È bene controllare anche il supporto braciere aspirando eventuale cenere pre-
sente con un aspirapolvere.
Fig.23 Fig.24
ATTENZIONE: Togliere e svuotare periodicamente il tappo di ispe-
zione del tubo a "T" posto dietro la stufa (vedi figure 23 e 24 ). La ri-
dotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata
accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e allam-
biente (possibili emissioni di incombusto e fuliggine). Non reintro-
durre il pellet eventualmente presente nel braciere per mancata
accensione.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Luso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento
delle superfici della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente
si consiglia di provarlo su un punto non in vista o contattare il Centro
Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
Fig.25a Fig.25b
ATTENZIONE:
è necessario effettuare la pulizia del braciere e del cassetto cenere
giornalmente e prima di ogni accensione. La pulizia deve consistere
nella completa rimozione di ogni residuo.
La ridotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata
accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e allam-
biente (possibili emissioni di incombusto e fuliggine). Non reintro-
durre il pellet eventualmente presente nel braciere per mancata
accensione.
11
I
7.7 Cassetto cenere
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere (Fig. 26). Asportare con un aspiratore tutta
la cenere depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata po meno
frequentemente in base alla qualità di pellet utilizzato.
7.8 Pulizia del vetro
Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre
lungo la superficie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante
nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento
della stufa. Lo sporcamento del vetro dipende inoltre dalla qualità e quantità di pellet
usato. La pulizia del vetro deve avvenire a stufa fredda con prodotti consigliati e testati
dalla nostra azienda. Quando viene effettuata questa operazione, osservare sempre se
la guarnizione grigia intorno al vetro è in buono stato; il mancato controllo dell’efficienza
di questa guarnizione, può compromettere il funzionamento della stufa. Pellet di scarsa
qualità pot tuttavia provocare lo sporcamento del vetro.
7.9 Pulizia dell’impianto di scarico
Fino a quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funziona-
mento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente.
• Disinserire il cavo di alimentazione elettrica;
Rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario,
almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualificato;
• Pulire accuratamente l’impianto di scarico fumi: a tale scopo contattare uno spazza-
camino professionista;
• Pulire dalla polvere, ragnatele, ecc. la zona retrostante i pannelli del rivestimento in-
terno una volta all’anno, in particolar modo i ventilatori.
7.10 Pulizia dei ventilatori
La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e in-
feriore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori
portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento.
È quindi necessario provvedere almeno annualmente alla pulizia dei ventilatori. Poichè
tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della stufa, far eseguire la pulizia
del ventilatore solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato.
7.11 Pulizia di fine stagione
A ne stagione, quando la stufa non si utilizza più, è consigliata una pulizia paccurata
e generale:
• Rimuovere tutti i pellet dal serbatoio e dalla coclea;
Pulire accuratamente il braciere, il supporto braciere, la camera combustione e il cas-
setto cenere.
Se i punti precedenti sono stati osservati, ciò comporta solo una verifica dello stato della
stufa. È necessario pulire più accuratamente il tubo di scarico o la canna fumaria e con-
trollare le condizioni del cestello: se è il caso ordinarlo al Centro Assistenza Autorizzato.
Se necessario lubrificare le cerniere della porta e della maniglia. Controllare anche la
corda di fibra ceramica vicino al vetro, sulla parete interna della porta: se è consumata
o troppo secca, ordinarla al Centro Assistenza Autorizzato.
8.0 Sostituzione elementi
8.1 Sostituzione dei vetri
La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico
di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso
improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro.
In caso di rottura sostituire il vetro solo con ricambio originale fornito dal Centro Assi-
stenza Autorizzato.
9.0 Manutenzione annuale a cura del
Centro Assistenza
Queste operazioni sono da programmare annualmente col Centro Assistenza Autorizzato
e sono necessarie per assicurare il mantenimento in efcienza del prodotto garanten-
done il funzionamento in sicurezza.
• Pulizia accurata della camera di combustione;
• Pulizia ed ispezione del condotto scarico fumi;
Verifica della tenuta delle guarnizioni;
• Pulizia dei meccanismi e delle parti in movimento (motori e ventilatori);
• Controllo della parte elettrica e dei componenti elettronici.
9.1 Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione
• Pulizia generale interna ed esterna;
• Pulizia accurata dei tubi di scambio;
• Pulizia accurata e disincrostazione del braciere e del relativo vano;
• Pulizia motori, verifica meccanica dei giochi e dei fissaggi;
Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi;
• Pulizia tubicino silicone collegato al pressostato;
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu-
zione della stessa se necessario;
• Pulizia/controllo del pannello sinottico;
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione;
• Pulizia serbatoio pellet e verifica giochi assieme coclea-motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione della porta di combustione;
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
Fig. 26
ATTENZIONE!
Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa.
12
I
ATTENZIONE!
In caso di fuoco nel camino contattare immediatamente i Vigili del fuoco
Modello: MIA 2 - 11
Potenza in ingresso min-max: 2,09 kW - 10 kW
Potenza termica nominale: 8,88 kW
Potenza termica ridotta: 2,0 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,013 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,014%
88,78%
95,48%
Temperatura fumi a potenza nominale: 154,2 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 52,3°C
Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso (con porta): 83 kg
Modello: MIA 2 - 9
Potenza in ingresso min-max: 2,09 kW - 8,5 kW
Potenza termica nominale: 7,64 kW
Potenza termica ridotta: 2,0 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,017 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,014 %
89,84%
95,48%
Temperatura fumi a potenza nominale: 138,2 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 52,3°C
Tiraggio minimo – massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso (con porta): 83 kg
13
I
14
GB
WARNING!
During the stove installation operation, keep children out of the work area to avoid
unforeseen accidents.
Do not block or cover in any way the body of the stove or obstruct the slits placed on
the upperside.
Obstructing said slits can cause fires.
Do not use the stove in areas containing precision devices or works of art.
The quality of the conserved objects may deteriorate.
Do not expose animals or plants to direct air flow from the unit.
Prolonged direct exposition to the flow of air from the stove can have negative effects
on plants and animals.
Occasionally ventilate the room during the use of the device.
Insufcient ventilation can be the origin of insufcient oxygen in the room.
Do not expose the stove to contact with water.
The electrical insulation could be damaged, with the consequent possibilities of elec-
trocution and breakage due to the thermal extremes.
Verify the installation conditions to locate eventual damage.
After the stove has completed 1000-1200 hours of operation (the lower screen will
read “SErV”), contact the Authorized Assistance Centre for cleaning and ordinary main-
tenance.
Do not use inflammable gas near the stove.
Unhook the automatic switch if the device will not be used for long periods of time.
We check the start up of all our stoves.
Carefully read the precautions and follow the procedures correctly.
Norms and conformity declarations
Legislation
tOur company declares that the stove conforms to the following norms for EC European
Directive marking.
t&6, ElectroMagnetic Compatibility Directive (EMCD)
t&6, Low Voltage Directive (LVD)
t &6, Restriction of the use of certain hazardous substances Directive (RoHS
Directive)
t3FHVM UJPOPGUIF$13&6a
t  For installation in Italy refer to the UNI or successive modifications; the te-
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to L. . The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laws and with European norms.
t&/&/&/&/&/
&/&/&/&/
Responsibility
The manufacturer declines every direct or indirect, civil or penal responsibility due to:
tPoor maintenance.
tFailure to observe the instructions contained in the manuals.
t6TFJOOPODPOGPSNJUZXJUIUIFTBGFUZEJSFDUJWFT
t*OTUBMMation in non-conformity with the norms in force in the country.
t*OTUBMMation by unqualified or untrained personnel.
t.PEJmDations and repairs not authorized by the manufacturer.
t6TFPGOPOPSJHJOBMSFQMBDFNFOUQBSUT
t&YDFQUJPOBMFWFOUT
t6TFPGQFMMFUTOPUapproved by the manufacturer.
Installation
Flue
The flue must meet the following requirements:
t/PPUIFSUZQFPGDIJNOFy, stove, boiler or hood vent must be connected (fig.1).
t It must be adequately distanced from combustible or inflammable material by means
of an air cavity or opportune insulation.
tThe internal section must be uniform, preferably circular: the square or rectangular
sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm, a maximum
relationship between the sides of  the walls as smooth as possible with no narro-
wed sections, regular curves and no discontinuities, with deviations from the axis not
NPSFUIBO¡
t Every device must have its own flue with a diameter equal to or larger than the stove’s
smoke clearing tube and a height not less than that declared.
t Never use two stoves, a chimney and a stove, a stove and a wood kitchen, etc in the
same environment, since the draught of one could damage the draught of the other.
t Collective type ventilation ducts that can lower the atmospheric pressure in the in-
stallation environment are not permitted, even if installed in environments that are ad-
jacent to and communicating with the locale of the installation.
t It is forbidden to make fixed or mobile openings in the flue to connect devices different
from that for which it is originally intended.
t It is forbidden to pass other air feeding channels or tubes for electrical system usage
through the flue, even if oversized.
t It is advisable that the flue be furnished with a chamber which collects solid material
and eventual condensation situated below the vertical entrance to the flue so that it
Installation manual
WARNING!
In case of breakage or poor functioning always contact the Authorized Assistance Cen-
tre; any attempt to remove parts or perform maintenance on the device can expose
the user to electrical shock danger.
The stove contains parts whose maintenance must be done by the Authorized Assi-
stance Centre.
The stove is a heating device; its parts reach extreme temperatures and contact wi-
thout adequate protection can provoke burns of various degrees.
Pay particular attention to children.
In case of a transfer, contact the Authorized Assistance Centre for the removal and
new installation.
Do not insert fingers or other objects in the air flow exit slits.
Inside the device there is a high speed fan that could cause grave personal injury.
Pay particular attention to children.
Do not remain for long periods directly exposed to the flow of hot air. Direct and pro-
longed exposition to the cold air could be hazardous to health.
Pay particular attention in rooms where there are children, the elderly or the ill. In case
the stove functions poorly, shut down the device immediately and contact the Autho-
rized Assistance Centre.
The continued use of the device in said conditions can cause fires or flashes.
Failure to carry out maintenance or maintenance not carried out as stated in this
manual may cause danger and harm to persons or property.
Fig.1: methods for installing the flue
NO NO
YES
Generic danger
tSignals to personnel that if the operation described is not performed strictly
according to the safety regulations, it could cause the risk of personal injury.
16
GB
MIA 2 - 9 / MIA 2 - 11
475
1050
520227 133
390
340
ø 50
ø 80
110
455
17
GB
A grounded electrical connection is obligatory (if the cable issued with the stove is not
long enough to reach the closet socket, use an extension cable along the floor).
Fire Safety Distance
The stove must be installed respecting the following safety conditions:
• Minimum distance from the sides and the back must be 40 cm from moderately in-
flammable material;
Easily inflammable material must not be place closer than 80 cm in front of the stove;
If the stove is installed on an inflammable pavement the stove must be placed on a
slab of material that insulates it from the heat that is wider at the sides by 20 cm and
in the front by 40 cm;
Do not place objects in inflammable material or any material that can compromise
the operation of the stove on the stove or within the safety distance;
In addition, it is advisable to keep all elements of combustible or inflammable material
such as beams, wooden furniture, drapes, inflammable liquids, etc. outside the ra-
diance area of the stove, and in any case at least 1 m from the heating block (Fig. 8);
• In case of connection to wooden walls or other inflammable material, it is necessary
to insulate the smoke discharge tube with ceramic fibre or another material with the
same characteristics.
The combustion air must be taken from the outdoor ambience absolutely.
For a correct and safe placement of the air intake all the measures and prescriptions
(Fig. 9) must be respected.
There are distances to respect to prevent the comburant air from being subtracted from
another source: for example the opening of a window could cause eddies in the outside
air subtracting it from the stove.
Lighting
• Before lighting the stove, carefully read the use and maintenance manual.
• Remove from the tank all the tools that were inserted during packaging and be sure
that the tank is free of eventual extraneous bodies.
• Unroll the environmental probe placed on the rear of the stove, without placing it on
the heated parts of the stove.
• Correctly connect the pellet stove to the flue.
• Fill the tank with 6mm diameter pellets.
Open the door and check that the basket is properly inserted in its slot and that the
flame trap is located in the upper part of the combustion chamber.
• Close the door. Never open the door while the pellet stove is operating.
• Connect the stove to an outlet with the appropriate cable received with the stove.
• Place the switch on the rear of the stove at the “1” position.
• Press the ON/OFF key for 2 seconds and the gearcase will begin its lighting cycle.
ATTENTION:
During the first lighting it is necessary to ventilate the environment well, since
during the first hours of operation unpleasant odours could develop due to fumes
from the paint and the grease in the tuyère wrapping.
If during the normal operation of the stove, the temperature of the smoke reaches 220°C
(parameter which can be modified by a technician) the smoke is modulated as follows:
• Smoke removal motor set at the maximum speed;
• Pellet loading gear motor at the minimum speed;
Tangential heat exchange fan at the maximum speed.
This procedure functions to lower the temperature of the smoke. When this returns below
the level of 220°C the stove will restore the speed of the three motors returning them
to the settings before the level was passed.
If the electrical current cuts out, once it is restored, the display will indicate a state of
anomaly and will read “Black out”. The suction will be increased to expel the residual
smoke.
Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre
every season before the lighting
A general cleaning inside and outside.
A careful cleaning of the exchange tubes.
A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity.
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms.
Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca-
vity.
• Clean pressure switch, sostitute silicone tube.
• Check the probe.
• Replace the batteries in the clock on the electronic board.
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment, replacing it if neces-
sary.
• Clean/check the synoptic panel.
Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable.
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor.
• Replace the door seals.
• Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut
down.
• Check the electrical parts and the electronic components.
• Check and possible cleaning of the canalisation.
WARNING
Use of this device is subject to all local and national regulations as well as European
regulations.
The installation of this device is subject to all local and national regulations as well as
European regulations.
• Do not pour the Pellets directly into the brazier
To load the Pellets, open the tank lid positioned on the upper part of the stove and ca-
refully empty the Pellets’ package inside.
Before pouring the Pellets inside the tank, please make sure that the stove is turned
off.
Should the stove overheat, a safety device will engage and block the feeder me-
chanism. After the stove’s cool-down cycle has been completed, re-engage the
thermostat placed at the back of the stove, by removing the thermostat’s cap
and pressing the button underneath. In case of repeated malfunctions, please
contact authorized technical support.
The device is not intended for users (children included) whose physical or mental abi-
lities are reduced or by users who lack the proper knowledge or experience, unless
they have been instructed by a person responsible of their safety on the proper use of
this device and all the security measures. Children have to be supervised so that they
do not play with the device.
Use only Pellets recommended by the manufacturer, of a diameter not exceeding 6mm
and a length not exceeding 30mm.
• Please store the Pellet in a dry environment.
Fig. 8: minimum distance of objects
Fig. 9: distanc from walls
Combustion
air inlet
walls
Thermostats cap
e
Minimum aeration for comburant air intake
18
GB
Instructions
Dear Client,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience
and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability,
and service.
In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product
with the maximum safety and efciency.
t Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product
release the manufacturer from every eventual damage derived from the use of the
stove.
t The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
t This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part
of the product and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold
or transferred, be sure that the booklet is present since the information contained in
it are addressed to the buyer, and to all those persons of various titles who complete
the installation, use and maintenance.
t Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual,
before proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
tThe observance of the indications contained in the present manual guarantees the
safety of people and the product, the economy of use and a longer functioning life-
time.
t Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has
permitted the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation
on the stove, it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous
attention to the instructions written therein.
t#FWFry careful when moving the ceramic details where present.
t$IFDLUIFQSFDJTFnatness of the pavement where the product will be installed
t The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any
case, made of an material, and in addition it is necessary to maintain aJOnBNNBCMF
safety distance.
tWhile the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can
reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions,
above all in the presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
tAssembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Centre).
t Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer,
with the intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product
can, without any notice, make any modifications that are believed opportune.
tWhen the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear
gloves while handling with the door for pellets loading and the door handle.
t*OTUBMMation is not recommended in a bedroom.
In the event of a fire, disconnect the power supply, use an extinguisher and call
the fire ghters if necessary. After that contact the Authorised Assistance Centre.
1.0 Norms and declarations of conformity
1.1 Safety Information
Please carefully read this use and maintenance manual before installing and operating
the stove!
If clarification is needed, please contact the dealer or the Authorized Assistance Centre.
t The pellet stove must only be operated in living environments. This stove, being con-
trolled by an electronic board, permits a completely automatic and controlled combu-
stion; the exchange, in fact, regulates the lighting phase, 5 power levels and the shut
down stage, guaranteeing the safe operation of the stove.
t The basket used for combustion allows most of the ash produced by the combustion
of the pellets to fall into the collection compartment. Nevertheless, check the basket
daily, given that not all pellets have high quality standards (use only quality pellets re-
Please remember that the rst lighting of the stove must be handled
by our Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) who will check
the installation and complete the guarantee.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the ope-
nings placed on the upper side when the device is operating. All our
stoves are trial lighted on the construction line.
t The stove must only be fed with quality 6mm diameter pellets of
the type recommended by the manufacturer;
t Before making the electrical connection of the stove the discharge
tubes must be connected with the flue;
t The protective grill placed inside the pellet container must never
be removed;
t The environment where the stove is installed must have a suffi-
cient exchange of air;
t/FWFSPQFOUIFEPPSPf the stove while it is operating;
t When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes
become very hot: during operation do not touch these parts wi-
thout adequate protection;
t,FFQTUPSFUIFQFMMFUTJOBDPPMEry place;
t,FFQUIFGVFMBOEPUIFSJOflammable materials off the stove.
commended by the manufacturer).
t The glass is equipped with a special circulation of air for self-cleaning, but still, it is
not possible, after several hours of operation, to keep a light grey patina from forming
on the glass. This also depends on the type of pellets used. Some pellets deposit more
ash than others.
1.2 Responsibility
With the delivery of the present manual, we decline all responsibility, both civil and penal,
for accidents deriving from the partial or total lack of observance of the instructions
contained herein.
We decline every responsibility derived from improper use of the stove, from incorrect
use by the user, from unauthorized modifications and/or repairs, from the use of re-
placement parts that are not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal, direct or indirect responsibility due to:
t-BDLPGNBJOUFOBODF
tFailure to observe the instructions contained in the manual;
t6TFJOOPODPOGPSNJUZXJUIUIFTBGFUZEJSFDUJWFT
t*OTUBMMBtion in non-conformity with the norms in force in the country;
t*OTUBMMation by unqualified or untrained personnel;
t.PEJmDations and repairs not authorized by the manufacturer;
t6TFPGOPOPSJHJOBMSFQMBDFNFOUQBSUT
t&YDFQUJPOBMFWFOUT
2.0 Stove panel and remote control
1) Temperature working power decrease: sing the key on the menu Set tempera-
ture, you can decrease the temperature from a max. value of °C to a min. value of
7°C. With the key on the menu Set power, you can decrease the working power from
a max. value of 5 to a min. value of 1.
Temperature working power increase: the key on the menu Set tempe-
rature, you can increase the temperature from a min. value ofC to a max. value
. With the key on the menu Set power, you can increase the working power
from a min. value of 1 to a max. value of 5.
3) : switch the stove on or off.
4) : This led indicates the different phases of the stove:
- it is on if the stove is switched on and working
- it is off if the stove is switched off
- it blinks if the stove is switching off
5) : The led blinks in the event of a malfunction or alarm.
6)LED chrono-thermostat: This means the automatic single or daily programming of
the switching on or off of the stove is on. The automatic programming can be set
with the remote control (optional) or with the control board.
7)LED temperature ok: This is on when the stove reaches the set temperature. In this
case you will read the word and the set temperature on the display.i&DP
8) : This led blinks every time the stove is loading pellets.LED pellets loading
9)LED resistance: This led is on only while the stove is lighting up in order to indicate
1 ) 0Display LED 7 segments: On the display you can read the different working fun-
ctions of the stove, the room temperature and the set working power. In the event
of a malfunction, the display shows the relative error codes (see paragraph on alarm
codes).
-
+
AL
5 6 810 4
1 2 7 9 3
t3FHVM UJPOPGUIF$13&6a
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to -. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laXTBOEXJUI&VSPQFBOOPSNT
t&/&/&/&/&/
&/&/&/&/
t &Our company declares that the stove conforms to the following norms for &$ uropean
Directive marking.
t&6&MFDUSPNBHOFUJD$PNQBUJCJMJUZ%JSFDUJWF&.$%
t&6-PX7PMUBHF%JSFDUJWF-7%
t&63FTUSJDUJPOPGUIFVTFPGDFSUBJO)B[BSEPVT4VCTUBODFTJOFMFDUSJDBMBOE
FMFDUSPOJDFRVJQNFOU3P)4%JSFDUJWF
Failure to carry out maintenance or maintenance not carried
out as stated in this manual may cause danger and harm to
persons or property.
t
19
GB
3.0 Turning on the stove
3.1 Suggestions
Do not continuously turn the stove on and off as this could provoke sparks that could
shorten the life of the electrical components.
t Do not touch the stove with wet hands: the stove has electrical components that could
produce sparks if handled incorrectly. Only authorized technicians can resolve possible
problems.
t%POPUSFNPWFBny screws from the fire chamber without first lubricating them well.
t/FWFSPQFOUIFHMBTTEPPSPGUIFQFMMFUTUPWFXIJMFUIFTUPWFJTJOPQFSation.
t#FTVSFUIat the brazier basket is positioned correctly.
t The flue system must be suitable for inspecion. If it cannot be removed, it must have
some holes for inspection and cleaning.
3.2 How to load pellets in the tank
You can load pellets in the tank through the door on the upper part of the stove.
Join the following procedure to load pellets:
t0QFOUIFEPPSPOUIFVQQFSQBSUPGUIFTUPWF
t Load the wished pellets quantity with caution (load enough pellets to grant a sufficient
GVODUJPOJOHPGUIFTUPWF
t$MPTFUIFEPPr.
3.3 Lighting
2.1 Stove setting
How to change the wished room temperature
Join the following procedure to change the wished temperature:
Press the key (1) once to enter the menu and set temperature.
You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
Use the keys (2) e (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set temperature automatically as soon as you do not work
on it for some seconds.
How to change the working power
Join the following procedure to change the working power:
Press the key (1) once to enter the menu and set the working power. You will read
the word “Pot and the range of 5 possible powers on the display.
Use the keys (2) and (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set working power automatically as soon as you do not
use it for some seconds.
F
a
switch loca
The upper display will read
Press the button for 2 seconds. After a few moments the smoke extractor and
the lighting resistor will start and the display will read “ the led resistence
is switched on.
After 1 minute the display will read ”, the stove will load the pellets and
Once the appropriate temperature has been reached the display will read “ ”:
this means that the stove has begun the last phase in lighting, at the end of which the
stove will be completely opera switched off.
After several minutes of ventilation the display will read “O/ 1-2-3-4-5” and the room
temperature, according to the power tha
Once the programmed temperature is reached the display will read i&$0 and the
room tempera
The temperature led lights when the programmed tempera
FIRE STAB.
LOAD PELL.
ACC.
2.2 Remote control functions
Certain stove adjustment and check functions
are accessible solely via the multifunction remote
control.
TURBO function.
Press the TURBO key on the remote control to
enable the function. The display does not signal
the enabling of this function when the stove is off.
During the heating phase the stove goes to
maximum and the temperature set point goes to
30° for 30 minutes. At the end of the preset time
the stove resumes running at the set power and
temperature set point. During the heating phase
the stove signals this function by displaying “Turb”
alternated with other displays.
SLEEP function.
Press the SLEEP key on the remote control to
enable the function. The display does not signal
the enabling of this function when the stove is off.
After 60 minutes of heating, this function reduces
the temperature setting by 1°C to enable the stove
to use less energy. During the heating phase the
stove signals this function by displaying “Slee”
alternated with other displays.
AUTO function.
Press the AUTO key on the remote control to
enable the function. The display does not signal
the enabling of this function when the stove is off.
During the heating phase, the stove regulates the
heating power proportionally as the temperature
set point gets closer. During the heating phase
the stove signals this function by displaying “Auto
alternated with other displays.
ECO function.
Press the ECO key on the remote control to
enable the function. The display does not signal
the enabling of this function when the stove is off.
During the heating phase the stove lowers the
heating power every 10 minutes until the minimum
is reached. During the heating phase the stove
signals this function by displaying “Eco” alternated
with other displays.
ATTENZIONE:
the furnace and ash drawer must be cleaned every day and prior to
each powering-on. Cleaning must consist in the complete removal
of all residue.
Failure to clean or incorrect cleaning may cause danger and harm.
Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no
starting-up.
20
GB
7.0 Cleaning and maintenance
Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following
precautions:
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ashes are completely cold.
• Be sure that the general switch is in the “OFF” position.
• Be sure that the plug is pulled out of the socket to avoid accidental contact.
Once the maintenance phase is completed check that everything is in order as per
before the intervention (the brazier is placed correctly).
7.1 How to clean the combustion chamber for models ES/ESP 11-
13 (once a month)
- open the door and remove the brazier and the ash tray (fig. 1)
- unscrew the 2 screws in the central bulkhead (fig. 2)
- pull the central bulkhead towards outside and, at the same time, support and take off
the fire heater placed on the upper part (fig. 3-4)
- unscrew the 2 screws and remove the flap (fig. 5-6)
- remove the inside right and left bulkheads pulling outward (fig. 7-8)
- remove the bottom part pulling up and laterally (fig. 9-10)
- scrape the inner pipes with a wire brush (fig. 11-12)
- use a vacuum cleaner to remove the ash from the combustion chamber (fig. 13), be-
hind the exchanger pipes (fig. 14) and inside the brazier (fig. 15)
- do the reverse process to re-assemble.
Follow carefully the following cleaning instructions. Failure to follow
these instructions could create problems with the operation of the
stove. Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
21
7.3 Cleaning the surfaces
To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral de-
tergent.
7.4 Cleaning the metal parts
To clean the metal parts of the stove, use a soft cloth dampened with water.
Never clean the metal parts with alcohol, thinners, petrol, acetone or other degreasing
substances. If such substances are used, our company declines any responsibility.
Eventual variations in the colour of the metal parts can be caused by an incorrect use
of the stove.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
GB
7.5 Cleaning the brazier and brazier support
When the ame assumes a red colour or seems weak, and is accompanied by black
smoke, this means that there are ash deposits or incrustations that do not permit the
correct functioning of the stove and that must be removed (fig. 25a-25b).
Remove the brazier every day by simply raising it from its slot; then clean out the ashes
and eventual incrustations that may have formed, paying particular attention to liberating
the holes by using a pointed tool (not included with the stove)
This operation is made particularly necessary before every lighting the first several times
and above all if using pellets that differ from those supplied by our company. The fre-
quency of this operation is determined by how frequently the stove is used and the
choice of pellets. It is also a good idea to check the brazier support, vacuuming the even-
tual ash present.
7.7 Ash box
Open the door and extract the ash box (Fig. 26). Use a vacuum to remove all the ash de-
posited within. This operation must be performed more or less frequently depending on
the quality of the pellets used.
7.8 Cleaning the glass
The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is
blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several
hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next
shut down. How dirty the glass becomes also depends on the quality and quantity of
pellets used. Cleaning the glass should be done when the stove is cold with products
recommended and tested by our company.
When performing this operation, always check that the grey seal around the glass is in
a good state; failure to check the efficiency of this gasket can compromise the function
of the stove. Poor quality pellets can, in any case, cause the glass to become dirty.
7.9 Cleaning the clearing system
Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advi-
sable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
• Remove the electrical feed cable;
Remove the cap from the T-joint and proceed with the cleaning of the ducts. If neces-
sary, at least for the first few times, call in qualified personnel;
• Carefully clean the smoke discharge system: for this, contact a professional chimney
sweep;
• Once a year clean the dust, cobwebs, etc. from the zone behind the internal covering
panels, paying particular attention to the fans.
Fig.25a Fig.25b
Fig.23 Fig.24
The use of aggressive detergents or thinners can damage the sur-
faces of the stove. Before using any detergent it is advisable to try
it on a small section out of sight or contact the Authorized Assi-
stance Centre for information regarding the product.
WARNING! Periodically remove and empty the cap of the inspection
"T" pipe located behind the stove (see picture 23 and 24). The lack
of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing dama-
ges to the stove itself and to the environment (possible emission of
unbrunt material and soot). Do not re-use the pellet possibly remai-
ned in the brazier due to no starting-up.
Fig. 26
WARNING!
If the glass is broken, do not attempt to light the stove.
ATTENZIONE:
the furnace and ash drawer must be cleaned every day and prior to
each powering-on. Cleaning must consist in the complete removal
of all residue.
The lack of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing
damages to the stove itself and to the environment (possible emis-
sion of unbrunt material and soot).
Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no
starting-up.
23
GB
WARNING!
In case of fire inside the chimney, immediately contact the firefighters.
Model: MIA 2 - 11
Heating input (min-max):
Nominal heat output:
Reduced heat output:
CO emissions at 13% O2 (nominal heat):
CO emissions at 13% O2 (reduced heat):
Flue gas temperature at nominal heat output:
Flue gas temperature at reduced heat output:
Draught (min-max):
Voltage:
Frequency:
Electrical comsumption (ignition):
Electrical comsumption (working):
2,09 kW - 10 kW
8,88 kW
2,0 kW
88,78%
95,48%
154,2 °C
52,3°C
10-12 Pa
230 V
50 Hz
280 W
100 W
83 kg
Model: MIA 2 - 9
Heating input (min-max):
Nominal heat output:
Reduced heat output:
CO emissions at 13% O2 (nominal heat):
CO emissions at 13% O2 (reduced heat):
Flue gas temperature at nominal heat output:
Flue gas temperature at reduced heat output:
Draught (min-max):
Voltage:
Frequency:
Electrical comsumption (ignition):
Electrical comsumption (working):
2,09 kW - 8,5 kW
7,64 kW
2,0 kW
89,84%
95,48%
138,2 °C
52,3°C
10-12 Pa
230 V
50 Hz
280 W
100 W
83 kg
0,013 %
0,014%
0,017 %
0,014 %
Weight (with door):
Weight (with door):
24
GB
25
F
AVERTISSEMENTS !
Durant les opérations d’installation du poêle, éviter l’accès aux enfants sur le lieu de
travail. Des accidents imprévus peuvent survenir.
Ne pas bloquer ou couvrir en aucune façon le corps du poêle ou boucher les fentes
d’aération situées sur le côté supérieur.
L’obstruction de telles fentes d’aération est cause d’incendies.
Ne pas utiliser le poêles dans des pièces contenant des appareils de précision, oeuvres
d’art. La qualité des objets conservés pourrait subir une détérioration.
Ne pas exposer des animaux ou des plantes au flux d’air direct de l’appareil.
Une longue exposition directe au flux d’air du poêle peut avoir des influencesgatives
sur les plantes et les animaux.
Aérer de temps en temps la pièce durant l’utilisation de l’appareil. Une aération insuf-
fisante peut être à l’origine d’insuffisance d’oxygène dans la pièce. Ne pas exposer le
poêle au contact de l’eau.
L’isolation électrique pourrait subir des dommages, avec en conséquence possibles
explosions et ruptures pour le thermique à réarmement.
Vérifier les conditions d’installation pour détecter d’éventuels problèmes.
Après 1000-1200 heures de fonctionnement du poêle (lorsqu’apparaîtra sur le display
inférieur l’écriture SErV), contacter le Centre d’Assistance Autorisé pour le nettoyage
et la manutention ordinaire.
Ne pas utiliser du gaz inflammable dans le voisinage du poêle.
Débrancher l’interrupteur automatique si on prévoit de ne pas utiliser l’appareil durant
de longues périodes de temps.
Tous nos poêles subissent un essai d’allumage en ligne
Lire attentivement les précautions et suivre correctement les procédures.
Normes et déclaration de conformité
Législation
t Notre firme déclare que le poêle est conforme aux normes suivantes pour le marquage
CE Directive Européenne.
t6&, Directive Compatibilité Electromagnétique (EMCD)
t6&, Directive Basse Tension (LVD)
t 6&, Directive sur la restriction de l’usage de certaines substances dange-
reuses dans les équipements électriques et électroniques (Directive RoHS).
t3ÒHMFNFOUEFMB$136&
t 1 our l’installation en Italie, faire référence à la norme UNI ou modifications
successives et pour l’installation hydrothermosanitaire, se faire remettre par celui qui
a effectl’installation, la déclaration de conformité L. . Toutes les lois locales
et nationales et les normes européennes doivent être satisfaites dans l’installation de
l’apparareil.
t&/&/&/&/&/
&/&/&/&/
Responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité civile ou pénale directe ou indirecte en cas
de :
t.BVWBJTFNBOVUFOUJPO
t*OPCTFrvation des instructions contenues dans les manuels.
t6Tage non conforme aux directives de sécurité.
t*OTUBMMation non conforme aux normes en vigueur dans le pays.
t*OTUBMMation par du personnel non qualié et non agréé.
t.PEJmDations et réparations non autorisées par le fabricant.
t6UJMJTation de pièces de rechanges non originales.
t&WÏOFNFOUTFYDFQUJPOOFMT
t6UJMJTation de pellet non approuvé par le constructeur.
Installation
Conduit de fumées
Le conduit de fumées devra répondre aux exigences suivantes:
tNe devra être connecté aucun autre feu ouvert, poêle, chaudière, ou hotte aspirante
de tout type que ce soit (fig.1).
t Doit être adéquatement écarté de matériaux combustibles ou inflammables au moyen
d’interstice d’air ou d’un isolant adéquat.
t La section interne doit être uniforme, de préférence circulaire: les sections carrées ou
rectangulaires doivent avoir les coins arrondis avec un rayon non inférieur à 20 mm,
rapport maximum entre les tés de parois le plus lisse possible et sans rétré-
cissements, les courbes régulières et sans discontinuité, deviation par rapport à l’axe
OPOTVQÏSJFVSFË¡
t Chaque appareil doit avoir son propre conduit de fumées de section égale ou supé-
rieure au diamètre du tube d’évacuation des fumées du poêle et d’une hauteur non
inférieure à celle déclarée.
t Il ne faut jamais utiliser deux poêles dans la même pièce, un feu ouvert et un poêle,
un poêle et une cuisinière à bois etc, car le tirage d’un pourrait nuire au tirage de l’au-
tre.
t&OPVUSF, ne sont pas admis les conduits de ventilation de type collectif qui peuvent
mettre en dépression l’environnement de l’installation, même s’ils sont installés dans
des pièces adjacentes et communicants avec le local de l’installation.
t Il est interdit de pratiquer des ouvertures fixes ou mobiles sur le conduit de fumées
Manuel d'installation
ATTENTION !
Ne pas essayer d’installer soi-même le poêle toujours s’en remettre au personnel au-
torisé et habilité. En cas de dégâts ou de mauvais fonctionnement, s’adresser auprès
du Centre d’Assistance "VUPSJTÏ une quelconque tentative de démontage des pièces,
ou de manutention de l’appareil peut exposer l’utilisateur au danger de secousses
électriques. Le poêle contient des pièces dont la manutention doit être effectuée par
le Centre d’Assistance Autorisé. Le poêle est un appareil pour chauffer, ses pièces at-
teignent des températures élevées et le contact sans précautions adéquates peut cau-
ser des brûlures graves. Faire particulièrement attention aux enfants.
En cas de déménagement, s’adresser au Centre d’Assistance Autorisé au démontage
et à la nouvelle installation.
Ne pas insérer les doigts ou des objets dans les fentes d’aération de sortie du ux
d’air. A l’intérieur de l’appareil il y a un ventilateur qui tourne à haute vitesse, qui pour-
rait causer de graves lésions personnelles. Faire particulièrement attention aux enfants.
Ne pas rester directement expoau flux d’air chaud pendant de longues périodes de
temps. L’exposition directe et prolongée à l’air chaud peut être nocive à la santé.
Faire particulièrement attention aux pièces ou se trouvent des enfants, personnes
âgées ou personnes malades.
En cas de mauvais fonctionnement du poêle, arrêter immédiatement le fonctionnement
de l’appareil et s’adresser au Centre d’Assistance Autorisé. L’utilisation continue de
l’appareil dans de telles conditions peut être à l’origine d’incendies ou de déflagrations.
L'absence d'entretien ou un entretien non conforme à celui qui est indiqué dans le
présent manuel peuvent provoquer des conditions de danger et des dommages aux
personnes et aux choses.
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NON NON
OUI
Dangernéral
t4JHOBMFBVQFSTPOOFMDPODFSOÏRVFMhPQÏSBUJPOEÏDSJUFQSÏTFOUFTJFMMFOhFTUQBT
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
26
F
pour raccorder des appareils différents de celui auquel il est réservé.
• Il est interdit de faire transiter à l’intérieur du conduit de fumées, même si surdimen-
sionné, des autres canaux d’adduction d’air et tubes à usage domestique.
On conseille que le conduit de fumées soit doté d’un tampon recueil cendres et d’éven-
tuelles condensations située sous l’entrée de la cheminée, de telle façon à être faci-
lement accessible et contrôlable, équipé d’une porte de visite étanche. Au cas où l’on
utilise des conduits de fumées à sorties parallèles,on conseille de relever d’un élément
la chambre contrevent.
• Le tube de la cheminée ne doit jamais passer à travers une superficie combustible.
Cheminée existante
La cheminée devra répondre aux exigences suivantes:
Avoir la section et la forme interne équivalente à celui du conduit de fumées.
Avoir la section utile de sortie non inférieure du double de celui du conduit de fumées.
La cheminée qui sort du toit ou qui reste au contact avec l’extérieur (par exemple
dans le cas de grenier non isolé), doit être revêtue avec des éléments en terre cuite
et cependant bien isolée.
Etre construite de fon à empêcher la pénétration de la pluie,de la neige,de corps
étrangers dans le conduit de fumées,et de façon que,en cas de vent de toute direction
et inclinaison,le tirage soit bien assuré (chapeau antivent).
La cheminée doit être positionnée de telle fon à garantir l’évacuation des fumées
bien au-delà de la zone de reflux. Une telle zone a des dimensions et formes différentes
suivant l’inclinaison de la toiture, pour cela il faut adopter nécessairement les hauteurs
minimales (Fig. 2).
• La cheminée devra être du type antivent et dépasser la hauteur du comble.
• Les éventuels obstacles qui dépassent la hauteur de la cheminée ne devront être pas
à l’abri de la cheminée même.
Canalisation (si présente)
Avant de raccorder les tubes supplémentaires pour la canalisation de l’air vérifier que:
• L’installation des canalisations soit conforme aux normes en vigueur.
• L’installation soit libre d’éventuelles obstructions.
• Une fois le poêle raccordé et le selecteur activè, il doit y avoir un flux d’air régulier à
la sortie de la canalisation.
On peut utiliser jusqu’à deux tubes de canalisation avec une longueur maximum de 4
m chacun. Dans le cas d’utilisation d’un seul tube, la longueur maximum est de 5 m.
Pour plus d'informations, voir chapitre 6.0.
• Les tubes de la canalisation doivent être protégés avec des grilles fixes ou avec des
aptes protetions, pour que la section minime ne soit pas reduite.
Soi les tubes que la grille doivent être de materiel adapt à veicoler l’air chaude jusqu’à
une temperature maxime de 80°c.
Dimensionnements
Evacuation des fumées
Le système d’évacuation doit être unique pour le poêle (ne sont pas admis des évacua-
tions dans un conduit de fumées commun à d’autres dispositifs).
L’évacuation des fumées se fait par un tube de diamètre 80 mm se trouvant à l’arrière.
Il faut prévoir un “T” avec un tampon récupérateur de condensation au départ de la
partie verticale. L’évacuation des fumées du poêle doit être racordée avec l’extérieur en
utilisant des tubes en acier inox ou noirs (résistants à 450°C) sans obstructions.
Le tube doit être scelhermétiquement. Pour l’étanchéité des tubes et leur isolation
éventuelle,il est nécessaire d’utiliser des matériaux résistant au moins à 300°C (silicone
ou mastique pour haute température). Les parties horizontales peuvent avoir une lon-
gueur jusqu’à 2m. Il est possible d’utiliser jusqu’à trois coudes à 90°.
Il faut (si l’évacuation ne se fait pas dans un conduit de fumées) une partie verticale,
adéquatement fixée, d’au moins 1,5 m (sauf d’évidentes contre-indications de sécurité)
et un chapeau antivent (Fig.3). Le conduit vertical peut être interne ou externe. Si le con-
duit de fumées est à l’extérieur, il doit être isolé (Fig.4). Si le conduit de fumées s’introduit
dans un conduit de fumées,celui-ci doit être autorisé pour combustibles solides et s’il
est plus grand que 150 mm de diamètre,il est nécessaire de tuber la cheminée et le
sceller le conduit dans la maçonnerie. Toutes les parties du conduit doivent pouvoir être
inspectées. Dans le cas où il est fixe,il doit présenter un regard d’inspection pour le net-
toyage.
Le local adjacent ne peut être utilisé comme garage de paration,magasin de
mariaux combustible ni pour aucune activité qui comporte un danger d’incen-
die.
Selon la norme UNI 10683/98, le poêle ne doit pas être dans la même pièce que des
extracteurs,appareils à gaz du type B ou de tous autres dispositifs qui mettent le local
en dépression.
Prise d’air externe
Le poêle doit pouvoir disposer d’air nécessaire à garantir le fonctionnement régulier de
la combustion et d’une bonne atmosphère.
• S’assurer que dans la pièce où est installé le poêle, il y ait une ventilation suffisante,
sicessaire, installer un conduit d’apport d’air de l’extérieur d’un diamètre minimum
conseillé de 50 mm et longueur maxi 1,5 m.
La prise d’air externe doit communiquer avec le poêle et être positionnée de telle
façon à éviter qu’elle puisse être obstruée. Elle doit être protégée avec une grille per-
manente non obturable ou une protection appropriée à condition que la section mini-
mum ne soit pas réduite.
L’afflux d’air peut aussi être obtenu d’un local adjacent de celui de l’installation à con-
dition qu’un tel flux puisse arriver librement par des ouvertures permanentes non ob-
turables et communicantes avec l’extérieur.
Le local adjacent à celui de l’installation ne doit pas être mis en dépression par rapport
à l’ambiance extérieure par effet de tirage contraire provoqué par la présence dans
tel local d’un appareil d’utilisation ou de dispositif d’aspiration.
Dans le local adjacent les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions
d’ici aux points ci deçu.
Positionnements
Le poêle est fourni d’un câble d’alimentation électrique pour se raccorder à une prise
de courant de 230V 50Hz, de préférence un interrupteur magnétothermique. Variations
de tension supérieures à 10% peuvent compromettre le poêle (si pas existant déjà, on
prévoit un disjoncteur différentiel adéquat).
L’installation électrique doit être selon la norme en vigueur; vérier en particulier l’ef-
cacité du circuit de mise à la terre. La ligne d’alimentation doit être de section adaptée
à la puissance de l’appareillage. Le poêle doit être positionné à niveau.


 



 
Fig.2: caractéristiques de la cheminée
NONOUI Fig.3: L'installation du tuyau d'évacuation de la fumée doit être aux termes de loi.
Fig.4: installation conduit de fumées externe
min. 1,5 m
Tampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tubage isolé
28
F
Vérifier la capacité portante du carrelage. Le positionnement du poêle à l’intérieur de la
pièce est déterminant pour réussir à chauffer de manière uniforme l’ambience même.
Avant de décider où installer le poêle, il faut tenir compte que:
• L’air de combustion ne peut s’obtenir d’un garage de réparation ou d’un espace sans
ventilation ou échange d’air, mais d’un espace libre ou extérieur;
• L’installation dans une chambre à coucher est déconseillé;
• Il est préférable plutôt l’installation dans une pièce grande et centrale dans la maison
pour assurer la circulation maximale de la chaleur;
Un raccordement au courant avec une prise de terre est obligatoire (si le câble en do-
tation n’était pas assez long pour atteindre la prise la plus proche, utiliser une allonge
au ras du sol).
Distance de sécurité pour les risques d’incendie
Le poêle doit être installé dans le respect des conditions suivantes de sécurité:
Distance minimum sur les côtés et l’arrière de 40 cm des matériaux moyennement
inflammables.
• On ne peut pas placer des matériaux facilement inflammables à moins de 80 cm de-
vant le poêle.
Si le poêle est installé sur un sol inflammable, interposer une plaque de matériau iso-
lant à la chaleur qui dépasse d’au moins 20 cm sur les tés et 40 cm de front.
Sur le poêle et à des distances inférieures à celles de sécurité ne peuvent etre placés
objets en materiau inflammable ou materiel qui peut compromettre le fonctionnement
correct.
Il est recommandé entre autre de maintenir au delà de la zone de rayonnement du
foyer, et de toute façon à la distance d’au moins 1 m.`du bloc chauffant tous les élé-
ments de matériel combustible ou inflammable tels que planches, décoration en bois,
tentures, liquides inammables... (Fig. 5).
• En cas de lien avec des parois en bois ou autre matériaux inflammables, il est néces-
saire d’isoler le tube d’évacuation des fumées avec de la fibre de céramique ou autre
materiau de caractéristiques identiques.
Ventilation minimum pour prise d’air comburant
L'air pour la combustion doit être prise de l'extérieur.
Pour un positionnement correct et sûr de la prise d’air on doit respecter des mesures et
des prescriptions (Fig. 6). Ce sont des distances à respecter pour éviter que l’air com-
burant puisse être soustrait d’une autre source: par exemple l’ouverture d’une fenêtre
peut aspirer l’air, la faisant manquer au poêle.
A l -
lumage
• Avant l’allumage du poêle, lire attentivement le manuel d’utilisation et de manuten-
tion.
• Enlever du réservoir tous les instruments insérés au moment de l’emballage et s’as-
surer que le réservoir soit libre de tout corps étranger éventuel.
Dérouler la sonde d’ambiance placée à l’arrière du poêle, en évitant qu’elle touche
les parties chaudes.
• Raccorder correctement le poêle à pellet au conduit de fumées.
• Remplir le réservoir de pellet (diamètre 6 mm).
Ouvrir la porte et contrôler que le creuset soit bien inséré dans son siège et que, dans
la chambre de combustion, vers le haut, il y ait toujours le coupe-flamme
• Fermer la porte. Ne jamais ouvrir quand le poêle à pellet est en fonction.
• Raccorder le poêle à une prise de courant avec le câble approprié en dotation.
• Positionner sur “1” l’interrupteur placé derrière le poêle.
• Appuyer pendant 2 secondes la touche ON/OFF et la centrale commence son cycle
d’allumage.
ATTENTION:
Durant le premier allumage, il convient de bien ventiler la pce car durant les
premières heures de fonctionnement des odeurs pourraient survenir, dues à des
exhalations provenant du vernis et de la graisse dans les tubulures.
Si, durant le fonctionnement normal du poêle, la température des fumées atteint les
220°C (paramètre modifiable par le technicien), on a la modulation des fumées sui-
vante:
• moteur extraction fumées encodé à la vitesse maximale;
• moteur réducteur de chargement pellet à la vitesse minimale;
• ventilateur tangentiel de l’échangeur de chaleur à la vitesse maximale.
Cette procédure a la fonction d’abaisser la température des fumées. Quand celle-ci
arrive en dessous du seuil de 220°C, le poêle rétablira la vitesse des trois moteurs en
les remettant à l’encodage précédant le dépassement du seuil.
En cas de manque d’énergie électrique, au retour de celle-ci, le display signale l’état
d’anomalie “Arret Total”. L’aspiration sera augmentée pour évacuer les
résidus de fumées.
Operations à exécuter chaque saison avec l’allumage
par le Centre d’Assistance Autorisé
• Nettoyage général interne et externe.
• Nettoyage soigné des tubes de l’échangeur.
• Nettoyage soigné et désincrustation du creuset et de son espace.
• Nettoyage des moteurs, vérification mécanique des jeux et des fixations.
• Nett du conduit de fumée(changement des joints sur les tubes) et du comparti-oyage
ment ventilateur extraction des fumées.
• Nettoyage du pressostat, changement du petit tube en silicone.
• Contrôle sondes.
• Remplacement de la pile de l’horloge sur la carte électronique.
Nettoyage, inspection et désincrustation de l’espace de la résistance d’allumage,
changement de celle-ci si nécessaire.
• Nettoyage/contle du panneau synoptique.
Inspection visuelle des câbles électriques, des connexions et du câble d’alimentation.
• Nettoyage résevoir pellet et vérification des jeux vis sans fin-moteur-réducteur.
• Remplacement du joint de la porte.
Essai fonctionnel, chargement vis sans n, allumage, fonctionnement pendant 10 mi-
nutes et extinction.
• Contrôle de la partie électrique et des composants électroniques.
• Contrôle et éventuel nettoyage de la canalisation.
AVERTISSEMENTS
Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées
dans l'utilisation de l'appareil.
Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées
lors de l'installation de l'appareil.
Ne pas verser les granulés directement dans le brasier
Pour charger les pellets, ouvrir le couvercle du réservoir lieu dans la partie supérieure
du poêle et vider le sac de granulés à l'intérieur, en faisant attention de ne pas les
laisser s'échapper
Avant de remplir le réservoir à pellets du poêle, assurez-vous que l'appareil est éteint.
En cas de surchauffe excessive du poêle, un dispositif de sécurité qui intervient
avec un blocs de l'alimentation. À la fin du cycle de refroidissement de la même,
réinitialiser le thermostat à l'arrière du poêle, retirer le capuchon et en appuyant
sur le bouton qui se trouve en dessous.
Dans le cas d'interventions répétées, contactez votre service autorisé.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
avec une réduction capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'ex-
périence ou de connaissance, à moins qu'ils n'aient été proposée, par l'intermédiaire
d'une personne responsable leur sécurité, surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Utiliser uniquement des granulés recommandées par le fabricant, par le diamètre ma-
ximal de 6 mm et une longueur maximale de 30 mm.
Les pellets doivent être stockés dans un endroit sec.
Fig.5 distances minimum des objets
Fig.6 distances des murs
Entrée d'air
Parois
Couvrir thermostat bouchon
30
F
3.0 Mise en marche du poêle
3.1 Recommandations
t Ne pas allumer le poêle par intermittence. Cela peut provoquer des étincelles qui peu-
vent réduire la durée de vie des composants électriques;
t Ne pas toucher le poêle avec les mains mouillées. Le poêle intégrant des composants
électriques, il y a un risque d’électrocution en cas de mauvaise manipulation. Seuls
les techniciens agréés peuvent résoudre les éventuels problèmes;
t N’enlever aucune vis de la chambre de combustion sans l’avoir bien lubrifiée préala-
blement;
t/FKBNBJTPVWSJSMBQPSUFEVQPÐMFËQFMMFUTMPSTRVJMGPODUJPOOF
t4BTTVSFSRVFMFQBOJFSEVCSßMFVSFTUDPSSFDUFNFOUQMBDÏ
t GVNFT On rappelle que touts les parties de tube expulsion doivent être ispectionnées.
Dans le cas qu’il soitx il doit avoir des ouvertures pour le nettoyage.
3.2 Chargement du granulés dans le reservoir
Le chargement du granulés dans le reservoir est travers la porte-couvercleFGGFDUVÏ Ë
dans la partie superieure de la poêle.
PPVSMFGBJSFQSPDÏEFSDPNNFÎJEFTTPVT
t0VWSJSMBQPSUFDPVWFScle sur la partie superieure;
t Verser dans le reservoir la quantité de granus desiderée, en payant d’attention (verser
une quantité sou nctionnement de laGmsante Ë garantir une bonne autonomie de GP
poêle;
tFermer la porte-couvercle.
3.3 Mise en marche
teinte. ce cas, il sera écrit sur le display « Eco », en GPODUJPO de la température
ambiante.
8) Témoin chargement pellet témoin clignote temps en temps au cours du char-
HFNFOUEFTQFMMFUTËMJOUÏSJFVSEVQPÐMF
9)Témoin (petite résistance chauffante) Elle s’active seule en phase d’ascension
QPVSJOEJRVFSMFSÏDIBVGGFNFOUEFMBJSOÏDFTTBJSFQPVSSÏDIBVGGFSMFQFMMFU
1 ) 0Tableau lumineux 7 segments Sur le tableau lumineux, on peut visualiser 7 té-
moins du poêle. température et la puissance du travail introduites par l’utilisateur.
le cas d’un mauvais GPODUJPOOFNFOU du poêle, voir la source de l’erreur sur le
tableau lumineux (voir paragraphe signalisation alarme).
2.1 Régulation du poêle
Presser une le bouton (1) pour rentrer dans le menu de la température. A ceGPJT
boutons (1) et (2) permettent de diminuer ou d’augmenter la température
désirée. Pour sortir du menu « SET », les valeurs changent automatiquement après quel-
RVFTTFDPOEFTEJOBDUJWJUÏËMJOUÏSJFVSEVNFOVMVJNÐNF
Pour varier la puissance de travail voulue,QSPDÏEFSDPNNFTVJU
Pousser une is sur le bouton (1) pour entrer dans le menu de la puissance deGP
sélectionner entre 5 disponibilités. s boutons (2) et (3) permettent de diminuer
ou d’augmenter la température désirée. Pour sortir du menu « SET Température », les
valeurs changent automatiquement après quelques secondes d’inactivités l’intérieurË
du menu lui-même.
résiduels des précédents combustions. En cas contraire, vider et nettoyer le
même.
rvoir aWFDMFQFMMFUDPOTFJMMÏQBSMFGBCSJDBOU
Appuyer sur l’interrupteur d’allumaHFQMBDÏËMBQBSUJFBSSJÒSFEVQPÐMF
Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes. Au bout de quelques instants, l’ex-
tracteur de Gumées et la résistance d’allumage s’allument, et le message
Après 1 minute environ le message “ le poêle charge alors les pellets
et continue l’allumage de la résistance;
sera complètement opéraUJPOOFMMFUÏNPJOQFUJUFSÏTJTUBODFDIBVGGBOUFTÏUFJOU
ACC.
LOAD PELL.
FIRE STAB.
2.2 Fonctions de la télécommande
Certains fonctions de réglage et de commande
du poêle ne sont accessibles qu’à l’aide de la
télécommande multifonctions.
Fonction TURBO.
Appuyer sur la touche TURBO sur la télécommande
pour activer la fonction. Aucune indication sur le
cette fonction sur le poêle allumé.
Pendant la phase de chauffage Le poêle est porté
au maximum et la valeur de réglage de consigne
de la température est portée 30° pendant 30
reprend le fonctionnement à la puissance et à la
température de consigne paramétrée. Pendant
la phase de chauffage le poêle signale cette
avec d’autres messages.
Fonction SLEEP.
Appuyer sur la touche SLEEP sur la commande
pour activer la fonction. Aucune indication sur le
cette fonction sur le poêle allumé.
Cette fonction, au bout de 60 minutes de chauffage
réduit de 1°C le paramétrage de température,
permettant une réduction de la consommation du
poêle. Pendant la phase de chauffage le poêle
“Slee” alternant avec d’autres messages.
Fonction AUTO.
Appuyer sur la touche AUTO sur la télécommande
pour activer la fonction. Aucune indication sur le
cette fonction sur le poêle allumé.
Pendant la phase de chauffage Le poêle module
la puissance de chauffage proportionnellement
à l’approche de la valeur de consigne de
température. Pendant la phase de chauffage
lindication Auto alternant avec dautres
messages.
Fonction ECO.
Appuyer sur la touche ECO sur la télécommande
pour activer la fonction. Aucune indication sur le
cette fonction sur le poêle allumé.
Pendant la phase de chauffage Le ple
abaissera la puissance de chauffage, toutes
les 10 minutes, jusqu’à ce que soit atteint son
minimum. Pendant la phase de chauffage le
chauffage le poêle signale cette fonction en
messages.
ATTENZIONE:
Il est nécessaire d’effectuer le nettoyage du brasero et du bac à cen-
dre tous les jours et avant chaque allumage. Le nettoyage doit con-
sister dans l’enlèvement complet de tout sidu.
Ne pas reintroduire eventuels granulés dans le brasier pour man-
cance de combustion.
L'absence de nettoyage ou un nettoyage insuffisant peuvent
provoquer des conditions de danger et des dommages.
31
F
7.0 Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les
précautions suivantes:
• S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides;
• S’assurer que les cendres sont complètement éteintes;
• S’assurer que l’interrupteur général est en position OFF;
• S’assurer que la fiche est débranchée de la prise, afin de prévenir les contacts acci-
dentels;
• Une fois terminée la phase d’entretien, contler que tout reste à sa place, comme il
était avant l’intervention (le brûleur doit être placé correctement).
7.1 Nettoyage de la chambre de combustion pour le modèle
ES/ESP 11-13 (une fois par mois)
- ouvrir la porte et enlever le brûleur et le cendrier (voir fig.1)
- dévisser les 2 vis de la paroi centrale (voir fig.2)
- tirer la paroi vers l’externe et en même temps soutenir et enlever la plaque foyère, qui
est située dans la partie supérieure (fig 3-4).
- dévisser les 2 vis et enlever le flap (fig. 5-6).
- enlever les parois gauche et droite tirant vers l’extérieur (fig. 7-8).
- enlever le fond tirant vers le haut et latéralement (fig. 9-10)
- gratter les tubes intérieurs avec une brosse métallique (fig. 11-12).
- à l’aide d’un aspirateur, nettoyer l’intérieur de la chambre de combustion (fig. 13),
dèrriere les tuyaux échangeurs de chaleur (fig. 14) et à l’intériéur du brûleur, éliminant
la cendre accumulée (fig. 15).
- faire le procédé contraire pour remonter le tout.
Veuillez suivre soigneusement les indications de nettoyage suivan-
tes: Le manquement à ces règles peut provoquer des problèmes de
fonctionnement du poêle.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
32
F
7.3 Nettoyage des surfaces
Pour le nett des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau etoyage
d’un savon neutre.
7.4 Nettoyage des parties métalliques
Pour nettoyer les parties métalliques du poêle, utiliser un chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais nettoyer les parties métalliques avec de l’alcool, de diluants, de l’essence,
d’acétones ou d’autres substancesgraissantes. En cas d’utilisation de telles substan-
ces, notre société décline toute responsabilité. Les éventuelles variations de nuance des
pièces métalliques peuvent être imputables à une utilisation inappropriée du poêle.
7.5 Nettoyage du brûleur et du support du brûleur
Quand la flamme prend des nuances de couleur rouge, ou bien elle est faible, accom-
pagnée de fumée noire, cela signie que des cendres ou des incrustations se sont dé-
posées. Celles-ci empêchent le fonctionnement correct du poêle et doivent être retirées
une fois le poêle éteint (Fig. 25a-25b). Chaque jour, enlever le brûleur simplement en le
soulevant de son logement; éliminer ensuite les cendres et les éventuelles incrustations
qui pourrait s’être formées, en faisant particulièrement attention à dégager les orifices
bouchés à l’aide d’un outil pointu (non fourni avec la machine). Cette opération est par-
ticulièrement nécessaire lors des premières utilisations à chaque allumage, surtout si
on utilise des pellets différents de ceux fournis par notre société. La périodicité de cette
opération est détermie par la fréquence d’utilisation et par le choix du pellet. Il convient
de contrôler également le support du brûleur et d’aspirer les cendres éventuellement
présentes.
7.7 Cendrier
Ouvrir la porte et extraire le cendrier.
Aspirer toutes les cendres déposées à l’intérieur (Fig. 26). Cette opération peut être ef-
fectuée plus ou moins fréquemment en fonction de la qualité du pellet utilisé.
7.8 Nettoyage de la vitre
La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche
d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malg
cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer
après la prochaine extinction du poêle. L’encrassement de la vitre dépend en outre de la
qualité et de la quantité du pellet utilisé. Le nettoyage de la vitre doit être effectlorsque
le poêle est froid, avec des produits conseils et testés par notre société. Lorsque cette
opération est effecte, observer toujours si le joint gris autour de la vitre est en bon état;
le manque de contrôle de l’efficacité de ce joint peut compromettre le fonctionnement du
poêle. Le pellet de basse qualité peut provoquer l’encrassement de la vitre.
7.9 Nettoyage du système d’évacuation
Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement,
il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois.
• Débrancher le cordon d’alimentation électrique;
• Retirer le bouchon du raccord en T et procéder au nettoyage des conduits;
Si nécessaire, du moins les premières fois, s’adresser à du personnel qualié;
Nettoyer soigneusement le système d’évacuation de fumées: à cette fin, contacter un
ramoneur professionnel;
• Enlever une fois par an la poussière, les toiles d’araignée, etc. de la zone se trouvant
derrière les panneaux du revêtement interne, notamment les ventilateurs.
Fig.23 Fig.24
ATTENTION: Démonter et nettoyer périodiquement le bouchon du
"té" situé derrière le poêle ( voir figure 23 et 24). Le partiel ou absent
nettoyage peut causer l’impossibili d’allumer la poêle avec even-
tuals defaults à la poêle et à l’ambient (possibles emissions du ma-
teriel pas bru e cendre). Ne pas reintroduire eventuels granulés
dans le brasier pour mancance de combustion.
Lutilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endomma-
ger les surfaces du poêle. Avant d’utiliser un détergent quelconque,
il est conseillé de l’essayer sur un point caché ou contacter le Centre
d’Assistance Agréé pour obtenir des conseils à ce propos.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig.25a Fig.25b
Fig. 26
ATTENTION!
Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le ple.
ATTENZIONE:
Il est nécessaire d’effectuer le nettoyage du brasero et du bac à cen-
dre tous les jours et avant chaque allumage. Le nettoyage doit con-
sister dans l’enlèvement complet de tout sidu.
Le partiel ou absent nettoyage peut causer l’impossibilité d’allumer
la poêle avec eventuals defaults à la poêle et à l’ambient (possibles
emissions du materiel pas brulé e cendre).
Ne pas reintroduire eventuels granus dans le brasier pour man-
cance de combustion.
34
F
ATTENTION!
Dans le cas d'un feu dans la cheminée contacter immédiatement le service d'incendie
Mod.: MIA 2 - 11
Puissance thermique globale (min-max):
Puissance thermique nominale:
Reduit Puissance thermique:
CO à 13% O2 (puissance nominale):
CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique):
Rendement (puissance nominale):
Rendement (Reduit Puissance thermique):
Température gaz de fume (puissance nominale):
Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique):
Tirage (min-max):
Tension:
Fréquence électrique:
Puissance electrique absorbée allumée:
Puissance electrique absorbée en fonction:
2,09 kW - 10 kW
8,88 kW
2,0 kW
88,78%
95,48%
154,2 °C
52,3°C
10-12 Pa
230 V
50 Hz
280 W
100 W
83 kg
Mod.: MIA 2 - 9
Puissance thermique globale (min-max):
Puissance thermique nominale:
Reduit Puissance thermique:
CO à 13% O2 (puissance nominale):
CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique):
Rendement (puissance nominale):
Rendement (Reduit Puissance thermique):
Température gaz de fume (puissance nominale):
Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique):
Tirage (min-max):
Tension:
Fréquence électrique:
Puissance electrique absorbée allumée:
Puissance electrique absorbée en fonction:
2,09 kW - 8,5 kW
7,64 kW
2,0 kW
89,84%
95,48%
138,2 °C
52,3°C
10-12 Pa
230 V
50 Hz
280 W
100 W
83 kg
0,013 %
0,014%
0,017 %
0,014 %
Poids (avec porte):
Poids (avec porte):
35
F


Produktspezifikationen

Marke: Olimpia Splendid
Kategorie: Kamine
Modell: MIA 2 9

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Olimpia Splendid MIA 2 9 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten