Nikon TRAVELITE EX Bedienungsanleitung

Nikon Fernglas TRAVELITE EX

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nikon TRAVELITE EX (2 Seiten) in der Kategorie Fernglas. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
双眼鏡 / FERNGL SER /BINOCULARS /
JUMELLES / BINOCOLO BINOCULARES /
トラベライト EX / TRAVELITE EX ProStaff WP
製品の手引 / Product Guide / Produktfürer /
Guide des produits / Ga del producto / Guía del producto
1 Eyecup
2 Strap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Diopter ring
7 Diopter index
8 0 (zero) diopter position
9 Central shaft
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel
2 Riemenöse
3 Fokussierring
4 Objektivlinse
5 Augenabstand
6 Dioptrien-Einstellring
7 Dioptrienindex
8 Dioptrien-Nullstellung
9 Mittelachse
NOMENCLATURE NOMENCLATURANOMENCLATURE
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Index dioptrique
8 Position de “0” (zéro) dioptrique
9 Axe central
1 Oculares de goma
2 Ojo para la correa
3 Aro de enfoque
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Indice de dioptrías
8 Posición de cero (0) dioptrías
9 Eje pivote
1接眼目当て
2ツリヒモ取りつけ部
3ピント合わせリング
4対物レンズ
5眼幅
6視度調整リング
7指標
80ディオプター位置
9中心軸
各部のなまえ
E G
F S I
J
NOMENCLATURA
Printed in China (169K)/3DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Nikon TRAVELITE EX 8x25 6.3° WATERPROOF
本体表示 Nikon TRAVELITE EX 9x25 5.6° WATERPROOF
Body marking Nikon TRAVELITE EX 10x25 5.0° WATERPROOF
Beschriftung Nikon TRAVELITE EX 12x25 4.2° WATERPROOF
Marque du boîtier Nikon ProStaff WP 8x25 6.3° WATERPROOF
Marca en el cuerpo Nikon ProStaff WP 9x25 5.6° WATERPROOF
Marcatura sul prodotto Nikon ProStaff WP 10x25 5.0° WATERPROOF
Nikon ProStaff WP 12x25 4.2° WATERPROOF
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
トラベライト EX / TRAVELITE EX / ProStaff WP
3
4
6
8
2
7
5
1
2
2*
9
1 Occiello per tracolla
2 Occhiello per cinghia
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) in regolazione diottrica
9 Albero centrale
裸眼で使用する場合は、接
眼目当てを反時計方向に一
杯まで回してください。
Eyecup is turned
counterclockwise to the fully
extended position (for users
with normal eyesight)
Okularmuschel bis zum
Anschlag herausgedreht (für
Anwender ohne Sehhilfe)
L’œilleton est tourné dans le
sens anti-horaire en position
entièrement sortie (pour les
utilisateurs à vision normale).
Gire el ocular hacia la izquierda
para alargarlo al máximo (para
las personas con visión normal)
Per portarlo nella posizione
completamente estesa, il
paraocchio viene ruotato in
senso antiorario (per utenti con
una vista normale).
眼鏡を使用する場合は、接
眼目当てを時計方向に一杯
まで回してください。
Eyecup is turned clockwise to
the fully retracted position (for
spectacle wearers)
Okularmuschel bis zum
Anschlag nach unten gedreht
(für Brillenträger)
L’œilleton est tourné dans le
sens horaire en position
entièrement enfoncée (pour les
porteurs de lunettes).
Gire el ocular hacia la derecha
hasta que se retraiga
completamente (para las
personas que utilicen lentes)
Per portarlo nella posizione
completamente ritratta, il
paraocchio viene ruotato in
senso orario (per utenti con gli
occhiali).
双眼鏡ボディ
ソフトケース(CAU)
ツリヒモ(SAG)
接眼キャップ(EAW)
構成
Fernglas
Weichtasche (CAU)
Halsriemen (SAG)
Okulardeckel (EAW)
Im Lieferumfang
Binoculares
Funda blanda (CAU)
Correa al cuello (SAG)
Tapa de oculares (EAW)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Binoculars
Soft case (CAU)
Neckstrap (SAG)
Eyepiece lens cap (EAW)
ITEMS SUPPLIED
Jumelles
Etui souple (CAU)
Bandoulière (SAG)
Capuchon d’oculaire (EAW)
ELEMENTS FOURNIS
Binocolo
Custodia morbida (CAU)
Tracolla (SAG)
Coperchi di oculari (EAW)
ARTICOLI FORNITI
仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
本「製品の手引き」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、
次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しておりま
す。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。
なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつき
ましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わ
ください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不
可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社 CS センター、ある
いはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
•Specificationsanddesignaresubjecttochangewithoutnotice.
•Noreproductioninanyformofthis"ProductGuide,"inwholeorinpart(exceptforbrief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON VISION CO., LTD.
•ÄnderungenderKonstruktionunddertechnischenDatenbleibenvorbehalten.
•AlleRechte,auchdiedesauszugsweisenNachdrucks(mitAusnahmekurzerZitatein
technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD.
bleiben ausdrücklich vorbehalten.
•Lesspécificationsetlaconceptionsontsujettesàmodificationsanspréavis.
•Aucunereproductiontotaleoupartielle,sousquellequeformequecesoit,(àl'exceptionde
brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON
VISION CO., LTD.
•Lasespecificacionesyeldiseñoestánsujetosacambiossinprevioaviso.
•Seprohibelareproduccióndeeste"Guíadelproducto"encualquierforma,yaseaensu
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la
autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
•Designedaticaratteristicisonosoggettiavariazionisenzapreavviso.
•SenzaautorizzazionescrittadiNIKONVISIONCO.,LTD.,nonèpossibileriprodurreinnessun
modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
ツリヒモ取り付け部 *の活用法2
・ ハンドストラップ(市販品)は、ここに取り付けて使用して
ください。
・ フック付クリップやコネクターバックルが付いたストラップ
(市販品)を取り付けると、双眼鏡の揺れ止めとして使用でき
ます。
その他、お客様のアイデアで、自由にご利用ください。
ツリヒモは本体両サイドのツリヒモ取り付け部 に、取り付2
けてください。
Application of strap eyelet *2
•Attachhandstrap(availableonthemarket)tostrapeyelet2*.
•Ifaclipwithhookorstrapwithconnectorbuckleisattached,ithelps
to prevent shaking.
It can also be used for other applications according to your
requirements.
Neck strap should be attached to eyelet on both sides of the body.2
Anwendung von Riemenöse *2
•Einen(handelsüblichen)RiemenmitderRiemenöse2* verbinden.
•DasAnbringeneinerKlammermitHakenodereinesRiemensmit
Verbindungsschnalle hilft gegen Verwackeln.
Je nach Ihren Anforderungen sind auch andere Anwendungen möglich.
Der Nackenriemen sollte auf beiden Seiten des Gehäuses mit
Riemenöse verbunden werden.2
Application de l’œillet pour courroie *2
•Fixezunesangledepoignet(disponiblesurlemarché)surl’œillet
pour courroie *.2
•Siunepinceavecuncrochetousiunecourroieaveclabouclede
connexion est fixée, cela aide à éviter le tremblement.
Il peut aussi servir à d’autres usages en fonction de vos besoins.
La bandoulière doit être fixée sur l’œillet des deux côtés du corps.2
Utilización del ojo para la correa *2
•Instaleunacorreademano(deventaenlastiendasdelramo)enel
ojo para la correa *.2
•Siunapresillaconganchoocorreaconhebillaconectoraestá
instalada, esto ayuda a evitar sacudidas.
También puede utilizarse para otras aplicaciones según sus
necesidades.
La correa al cuello debe instalarse en el ojo para la correa en ambos 2
lados del cuerpo.
Fissaggio all’occhiello per cinghia *2
•Fissarelacinghiadapolso(disponibileincommercio)all’occhiello2*.
•Sesonostatifissatiunfermagliocongancioounacinghiaconfibbia
a scatto, essi aiutano ad evitare il tremolio.
Esso può essere utilizzato anche per altri scopi a seconda delle proprie
esigenze.
La tracolla deve essere fissata all’occhiello su entrambi i lati del 2
corpo dell’apparecchio.
Type: Porro prism central focusing type
Model 8x25 9x25 10x25 12x25
Magnification ( x ) 8 9 10 12
Effective diameter of objective lens (mm) 25 25 25 25
Angular field of view (real) (°) 6.3 5.6 5.0 4.2
*Angular field of view (apparent) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Field of view at 1,000m (m) 110 98 87 73
Exit pupil (mm) 3.1 2.8 2.5 2.1
Brightness 9.6 7.8 6.3 4.4
Eye relief (mm) 15.5 15.8 15.9 15.9
**Close focusing distance, approx. (m) 2.8 2.8 2.8 2.8
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Length (mm) 100 101 102 103
Width (mm) 116 116 116 116
Weight (g) 355 360 365 365
*防水型について
この製品は2mの水深に5分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のな
い防水設計になっています。
1.雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ね
ることがない。
2.乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1.密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないで
ください。
2.本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてく
ださい。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
*Waterproof models:
The TRAVELITE EX/ProStaff WP are waterproof, and will suffer no damage to the optical system
if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 meters for up to 5 minutes.
The TRAVELITE EX/ProStaff WP offer the following advantages:
•Canbeusedinconditionsofhighhumidity,dustandrainwithoutriskofdamage.
•Nitrogen-filleddesignmakesthemresistanttocondensationandmold.
Observe the following when using the TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Astheunitdoesnothaveaperfectlysealedstructure,itshouldnotbeoperatednorheldin
running water.
•Anymoistureshouldbewipedoffbeforeadjustingmovableparts(focusingknob,eyepiece,
etc.) of the TRAVELITE EX/ProStaff WP to prevent damage and for safety reasons.
To keep your TRAVELITE EX/ProStaff WP in excellent condition, Nikon Vision recommends
regular servicing by an authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle
TRAVELITE EX/ProStaff WP sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 2
Metern bis zu 5 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
TRAVELITE EX/ProStaff WP bieten die folgenden Vorteile:
•EinsatzunterhoherLuftfeuchtigkeit,StaubundRegenohneBeschädigungsrisiko.
•StickstofffüllungverhindertKondensationundSchimmelbildung.
Bei Einsatz von TRAVELITE EX/ProStaff WP zu beachten:
•DadasProduktnichthermetischabgedichtetist,darfesunterfließendemWasserweder
betrieben noch gehalten werden.
•ZurVerhinderungvonSchädenundausSicherheitsgründendürfendiebeweglichenTeile
(z. B. Fokussierring und Okular) von TRAVELITE EX/ProStaff WP erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas TRAVELITE EX/ProStaff WP haben,
empfiehltNikonVisiondieregelmäßigeWartungdurcheinenautorisiertenFachhändler.
*Modèles étanches
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 2 mètres
jusqu’à 5 minutes.
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrent les avantages suivants:
•Ellessontutilisablessousfortehumidité,poussièreetpluiesansrisquesdedommages.
•Laconceptionàinjectiond'azotelesrendrésistantesàlacondensationetauxmoisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Commelesjumellesn’ontpasunestructureparfaitementétanche,ellesnedoiventêtre
tenuesdansl'eaucourante.
•Toutehumiditédoitêtreessuyéeavantd’ajusterlespartiesmobiles(boutondemiseau
point, oculaire, etc.) des TRAVELITE EX/ProStaff WP pour éviter tout dégât et pour des
raisons de sécurité.
Pour maintenir vos TRAVELITE EX/ProStaff WP en excellent état, Nikon Vision recommande un
entretien régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua
LosTRAVELITEEX/ProStaffWPsonapruebadeaguaysusistemaópticonosufrirádañossi
se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 2 metros durante
un tiempo máximo de 5 minutos.
Los TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrecen las siguientes ventajas:
•Puedenutilizarseencondicionesdealtahumedad,polvoylluviasinpeligrodedañarse.
•Eldiseñollenodenitrógenoloshaceresistentesalacondensaciónyalmoho.
Observe lo siguiente cuando utilice los TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Comolaunidadnotieneunaestructuraperfectamentesellada,nodebemanipularseni
colocarse bajo el agua que sale del grifo.
•Paraevitardaños,yporrazonesdeseguridad,antesdeajustarlaspiezasmóviles(perillade
enfoque, ocular, etc.) del TRAVELITE EX/ProStaff WP, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus TRAVELITE EX/ProStaff WP en excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*Modelli impermeabili
I TRAVELITE EX/ProStaff WP sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua ad una
profondità massima di 2 metri per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si
danneggi.
I TRAVELITE EX/ProStaff WP offrono i seguenti vantaggi:
•Puòessereusatoincondizionidimoltaumidità,polvereepioggiasenzarischiodidanni.
•L’involucrosaturod’azotolirenderesistentiacondensazioneemuffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Poichél’unitànonhaunastrutturacompletamentesigillata,nondeveessereutilizzatané
mantenuta sotto l’acqua corrente.
•Primadiregolarelepartimobili(manopoladimessaafuoco,oculare,ecc.)del
TRAVELITE EX/ProStaff WP, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere
qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i TRAVELITE EX/ProStaff WP in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una
periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Bauart: Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell 8x25 9x25 10x25 12x25
 Vergrößerung(x) 8 9 10 12
Effektiver Objektivlinsen-
durchmesser (mm) 25 25 25 25
Sehfeld (objektiv) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Sehfeld (subjektiv) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Sehfeld auf 1.000 m (m) 110 98 87 73
Austrittspupille (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Lichtstärke 9,6 7,8 6,3 4,4
Abstand der Austritts pupille (mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Mindestdistanz, ca. (m) 2,8 2,8 2,8 2,8
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Länge (mm) 100 101 102 103
Breite (mm) 116 116 116 116
Gewicht (g) 355 360 365 365
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Type: Type à mise au point centrale par porroprisme
Modéle 8x25 9x25 10x25 12x25
Grossissement (x) 8 9 10 12
Diamètre effectif de la lentille de
l’objectif (mm) 25 25 25 25
Champ angulaire de vision (réel) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Champ angulaire de vision (apparent) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Champ linéaire perçu à 1.000m (m) 110 98 87 73
Pupille de sortie (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Luminosité 9,6 7,8 6,3 4,4
Dégagement oculaire (mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Distance de mise au point approx. (m) 2,8 2,8 2,8 2,8
Ajustement de la distance
interpupillaire (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm) 100 101 102 103
Largeur (mm) 116 116 116 116
Poids (g) 355 360 365 365
Tipo: Tipo enfoque central porroprismático
Modelo 8x25 9x25 10x25 12x25
Aumento (x) 8 9 10 12
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 25 25 25 25
Campo angular de visión (real) (º) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Campo angular de visión (aparente) (º) 47.5 47.5 47.2 47.5
Campo de visión a 1000m (m) 110 98 87 73
Pupila de salida (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Brillo 9,6 7,8 6,3 4,4
Distancia aprox. de la pupila
de salida al
ocular (mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
*
*
Distancia de enfoque de acercamiento (m)
2,8 2,8 2,8 2,8
Ajuste de distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm) 100 101 102 103
Anchura (mm) 116 116 116 116
Peso (g) 355 360 365 365
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
*The number calculated by the formula [tan
ω’
= x tan τ
ω
]
Apparent field of view: 2
ω’
, Magnification: , Real field of view: 2τ
ω
**Without diopter adjustment.
*WertgemäßderFormel[tan
ω’
= x tan τ
ω
]
Virtuelles Blickfeld: 2
ω’,
Vergrößerung:τ
,
Reelles Blickfeld: 2
ω
**Ohne Dioptrieneinstellung
*Le nombre est calculé par la formule [tan
ω’
= x tan τ
ω
]
Champ de vision apparent : 2
ω’
, Grossissement : , Champ de vision réel : 2τ
ω
**Sans réglage dioptrique
*El número se calcula mediante la fórmula [tan
ω’
= x tan τ
ω
]
Campo de visión aparente: 2
ω’
, Aumento: , Campo de visión real: 2τ
ω
**Sin ajuste de dioptrías
型式 :ポロプリズム中央繰り出し式
 型名 8x25 9x25 10x25 12x25
 倍率( x ) 8 9 10 12
 対物レンズ有効径 (mm) 25 25 25 25
 実視界 ( ° ) 6.3 5.6 5.0 4.2
* 見掛け視界 ( ° ) 47.5 47.5 47.2 47.5
1000m (m) 110 98 87 73における視界
 ひとみ径 (mm) 3.1 2.8 2.5 2.1
 明るさ 9.6 7.8 6.3 4.4
(mm) 15.5 15.8 15.9 15.9アイレリーフ 
 最短合焦距離** (m) 2.8 2.8 2.8 2.8
 眼幅調整範囲 (mm) 56 ~ 72 56 ~ 72 56 ~ 72 56 ~ 72
 高さ (mm) 100 101 102 103
 幅 (mm) 116 116 116 116
355 360 365 365質量(重さ)(g)
性能
* 関係式[tan ω’= τ xtan ω ]により算出した値。
見掛け視界 :2 ω、倍率 :τ、実視界 :2 ω
** 調節をしていない正視眼の場合
Tipo: Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro
Modello 8x25 9x25 10x25 12x25
Ingrandimento ( x ) 8 9 10 12
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 25 25 25 25
Campo visivo angolare (reale) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Campo visivo angolare (apparente) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Campo visivo a 1.000 (m) 110 98 87 73
Pupilla di uscita (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Luminosità 9,6 7,8 6,3 4,4
Accomodamentodell'occhio(mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Distanza messa a fuoco primi piani,
approx. (m) 2,8 2,8 2,8 2,8
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm) 100 101 102 103
Larghezza (mm) 116 116 116 116
Peso (g) 355 360 365 365
DATI CARATTERISTICI
*Numero calcolato con la formula [tan
ω’
= x tan τ
ω
]
Campo visivo apparente: 2
ω’
, Ingrandimento: , Campo visivo reale: 2τ
ω
**Con vista normale senza accomodazione


Produktspezifikationen

Marke: Nikon
Kategorie: Fernglas
Modell: TRAVELITE EX

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nikon TRAVELITE EX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fernglas Nikon

Bedienungsanleitung Fernglas

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-