Nikon ACULON T02 Bedienungsanleitung

Nikon Fernglas ACULON T02

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nikon ACULON T02 (4 Seiten) in der Kategorie Fernglas. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
ORNETKA/KIIKARI/KIKARE/VERREKIJKER/
BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TAVCSŐ
Instrukcja obsługi / Kayttoopas / Bruksanvisning /Handleiding /
Přiručka uživatele / Manual de instrucţiuni / Hasznalati utasitas
T02 8×21 / 10×21
Polski
PRZESTROGI
Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon.
Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków.
1
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI“ oraz z dołączonymi do produktu
instrukcjami dotyczącymi poprawnej obugi.
2 Niniejsze instrukcje należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
W celu ochrony użytkownika i innych osób od możliwych obrażi/lub uszkodzenia lub utraty mienia uprasza się o dokładne zapoznanie się z wszystkimi instrukcjami, ostrzeniami i przestrogami
dotyczącymi korzystania i obsługi niniejszego produktu.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować obrażenia.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Elementy zawarte w tej sekcji ostrzegają, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może negatywnie wpłynąć na wydajnć i funkcjonowanie produktu.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Podczas korzystania z lornetki/lunety nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio na słońce.
Spoglądanie bezpośrednio na słońce lub intensywne źródło światła może prowadzić do poważnego uszkodzenia oczu lub ślepoty.
UWAGA!
Nie należy pozostawiać lornetki/lunety w niestabilnym miejscu. Urządzenie może spaść i spowodować obrażenia.
Nie należy spoglądać przez lornetkę/lunetę podczas chodzenia. Grozi to przeoczeniem nieoczekiwanej przeszkody i odniesieniem obrażeń.
Nie należy machać lornetką/lunetą, trzymając ją za pasek. Urządzenie może kog uderzyć i spowodować obrażenia.
Futerał, pasek i zewnętrzne materiały użyte do budowy lornetki, w tym także gumowe muszle oczne, mogą ulec zużyciu z biegiem czasu i zabrudzić odzież. Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich
stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia.
Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać użytkowania i
skonsultować się z lekarzem.
Należy uważać, aby nie ścisnąć palca podczas regulacji rozstawu źrenic lub dioptrii. Szczelną uwagę należy zachować, gdy lornetką posługują się małe dzieci.
Nie należy pozostawiać w pobliżu małych dzieci foliowej torby używanej do pakowania. Mogą one włożyć ją do ust i się udusić.
Należy pilnować, aby małe dzieci nie połknęły zaślepki lub muszli ocznej. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Nie należy rozmontowywać lornetki/lunety. W kwestii naprawy należy konsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
OBSŁUGA I ELEMENTY STERUJĄCE
Nie należy otwierać prawej lub lewej lunety lornetki poza określone limity. Należy również pamiętać, aby nie przekręcać pierścienia regulacji dioptrii ani pierścienia regulacji ostrości poza określone limity.
Należy unikać deszczu, wody, piasku orazota.
Należy zawsze chronić lornetkę/lunetę przed wstrząsami. Jeśli uzyskanie normalnego obrazu po upuszczeniu lub zamoczeniu lornetki/lunety nie jest możliwe, urządzenie należy niezwłocznie zanieść
do autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy Nikon.
W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej. W takim przypadku należy dokładnie osuszyć lornetkę/lunetę w temperaturze pokojowej.
PRZECHOWYWANIE
Skroplenie pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki może być spowodowane wysoką wilgotnoścpowietrza. Z tego powodu lornetkę/lunetę należy przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
W przypadku dłuższego przechowywania lornetkę/lunetę należy zamknąć w plastikowej torebce lub w szczelnym pojemniku ze środkiem osuszającym. Jeśli nie jest to możliwe, urządzenie należy
przechowywać w czystym, dobrze wentylowanym miejscu, osobno od pudełka, ponieważ łatwo osiada na nim wilgoć.
Nie należy pozostawiać lornetki/lunety w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego cieo. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka.
2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie
miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbiersię na obudowie. Następnie należy przetrzeć powierzchnię obudowy suchą szmatką. Nie należy korzystać z benzenu, rozcieńczalnika lub
innych rozpuszczalników organicznych.
3. Podczas usuwania kurzu z powierzchni soczewki należy korzystać z miękkiej, nieoleistej szczotki.
4. Podczas usuwania plam i smug, takich jak odciski palców, z powierzchni soczewki, należy przetrzeć delikatnie soczewki miękką, czystą szmatką bawełnianą lub wysokiej jakci nieoleistą szmatką
do soczewek. Użyć niewielkiej ilości czystego alkoholu (etanolu) lub płynu do czyszczenia obiektywów dostępnego w sklepach do wytarcia trwałych smug, podczas czyszczenia wykonując koliste
ruchy od środka soczewki do zewnętrznej jego krawędzi. Nie używać żadnych twardych przedmiotów, które mogą zarysować powierzchnię soczewki.
DOSTARCZONE ELEMENTY
• Lornetka × 1
• Pasek × 1
• Miękki futerał × 1
• Pokrywa okularów × 2
Uwaga: nie dołączono pokrywek soczewek obiektywu.
OBSŁUGA
1) Regulacja rozstawu źrenic
Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki , delikatnie obracaj korpusem lornetki, aż dwa obrazy przedmiotu zleją się w jeden (rys. 1).1
2) Regulacja dioptrii
(Balans widoku prawego i lewego oka)
1 Obracaj pierścień regulacji ostrości do momentu uzyskania ostrego obrazu obiektu w lewym okularze.4
2 Obróć pierścień regulacji dioptrii prawego okularu, aby uzyskać ostry obraz tego samego obiektu, co w prawym okularze.3
* W przypadku regulacji ostrości przy użyciu pierścienia regulacji dioptrii
3
lub pierścienia regulacji ostrości
4
, obrót w lewą stronę spowoduje ustawienie ostrości na bliższym obiekcie, a w prawą – na odległym.
* Po ustawieniu optymalnej ostrości należy zapamiętać pozycję pierścienia regulacji dioptrii w celu ułatwieniaźniejszej regulacji.3
3) Ustawianie ostrości
W przypadku oglądania innego obiektu skorzystaj z pierścienia regulacji ostrości , do momentu uzyskania ostrego obrazu.4
DANE TECHNICZNE
Typ Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem
Model ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Powiększenie (×) 8 10
Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 21 21
Rzeczywiste pole widzenia (°) 6,3 5,0
Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 47,5 47,2
Pole widzenia w odległości 1000 m (m)
(stopy)
110
330
87
262
Źrenica wyjściowa (mm) 2,6 2,1
Jasność względna 6,8 4,4
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 10,3 8,3
Minimalna odległość fokusowania (m)**
(stopy)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Długość (mm)
(cale)
87
3,4
87
3,4
Szerokość (mm)
(cale)
104
4,1
104
4,1
Grubość (mm)
(cale)
34
1,3
34
1,3
Masa (g)
(uncje)
195
6,9
195
6,9
Regulacja rozstawu źrenic (mm) 56-72 56-72
* Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω’= Γ x tan ω]
Pozorne pole widzenia: 2 ω’, powiększenie: Γ, rzeczywiste pole widzenia: 2 ω
** Przy dobrym wzroku bez akomodacji.
Produkt nie jest wodoodporny. Z tego powodu należy unikać wystawiania go na działanie deszczu lub wody.
Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
Suomi
HUOMAUTUKSET
Kiitos, että olet ostanut Nikon kiikarit.
Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi.
1 Ennen kuin käytät tuotetta, luo huolellisesti “TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET, “KAYTTOHUOMAUTUKSET“ ja tuotteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet.
2 Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
Suojataksesi itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta ja/tai esinevahingoilta tai menetyksiltä pyydämme, että huomioit täsmällisesti kaikki tätä tuotetta koskevat ohjeet, varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai jopa kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä merkki varoittaa sinua siitä, että väärinkäyttö ja annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai aineellista vahinkoa.
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Tämän osan sisältämien tietojen tarkoituksena on muistuttaa, että annettujen ohjeiden laiminlyönti voi heikentää tuotteen suorituskykyä tai toimivuutta.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
VAROITUS!
Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon.
Katsominen suoraan aurinkoon tai voimakkaaseen valoon voi aiheuttaa vakavia silmävaurioita tai sokeuden.
HUOMAUTUS!
Älä jätä kiikaria epätasaiselle alustalle. Se voi pudota ja aiheuttaa ruhjevamman.
Älä katso kiikarin läpi kävellessäsi. Saatat epähuomiossa törmätä odottamattomiin esteisiin ja loukkaantua.
Älä heiluttele kiikaria sen hihnasta kiinni pitämällä. Se voi iskeytyä johonkin ja aiheuttaa ruhjevamman.
Kotelo, hihna, silmasuppilot seka kiikarin ulkoiset materiaalit voivat kulua vanhenemisen ja tahraisten vaatteiden vaikutuksesta. Estääksesi tämän tarkasta niiden kunto aina ennen käyttöä ja ota
yhteyttä valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen, jos sellaisia heikkoja kohtia löytyy.
Silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumisen. Jos oireita esiintyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Ole varovainen äläkä purista sormillasi silmäetäisyyden tai diopterin säätämisen aikana. Ole äärimmäisen huolellinen varsinkin, jos annat pienten lasten käyttää kiikaria.
Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville. Lapset voivat laittaa sen suuhunsa ja tukehtua.
Ole varovainen, jotta pienet lapset eivät epähuomiossa nielaise suojusta tai silmäsuppiloa. Jos näin tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Älä pura kiikaria. Korjauksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu Nikon-huoltoliike.
YTTÖHUOMAUTUKSET
KÄYTTÖ JA SÄÄTIMET
Älä avaa oikean- ja vasemmanpuoleisia kiikariputkia liikerajojensa yli. Ole varovainen äläkä kierrä diopterin rengasta ja tarkennusrengasta liikerajojensa yli.
Välsadetta, roiskevettä, hiekkaa ja mutaa.
Suojaa kiikarit iskuilta kaikissa tilanteissa. Jos et onnistu saamaan normaalia kuvaa kiikarin pudottamisen tai kastumisen jälkeen, toimita se heti valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen.
Äkillisten lämpötilan muutosten yhteydessä linssin pintaan voi muodostua vettä. Kuivaa kiikari tällöin huolellisesti huoneenlämpötilassa.
SÄILYTYS
Kosteissa tiloissa kiikarin pintaan voi tiivistyä vettä tai muodostua hometta. Siksi kiikaria on hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä paikassa. Sen jälkeen kun olet käyttänyt kiikaria sateisena päivänä tai
iltana, kuivaa se huolellisesti huoneenlämpötilassa ja säilykuivassa, viileässä paikassa.
Jos aiot varastoida kiikarit pidemmäksi aikaa, sulje ne muovipussiin tai ilmatiiviiseen säilytyslaatikkoon ja laita mukaan kuivausainetta. Jos se ei ole mahdollista, säilytä puhtaassa, hyvin tuuletetussa
paikassa erillään kotelosta, koska se imee helposti kosteutta.
Älä jätä kiikaria autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen. Se voi vahingoittaa kiikaria tai heikentää sen kuntoa.
HUOLTO JA SÄILYTYS
1. Puhdista tarkennusrenkaaseen, diopterin renkaaseen tai muihin liikkuviin osiin tarttunut lika pehmeän harjan avulla.
2. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren äärellä tapahtuneen käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedelja pyyhi
suola pois kiikarin rungon pinnoista. Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta.
3. Pyyhi pölyt linssin pinnasta pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
4. Kun puhdistat linssin pintoja tahroista ja läiskiskuten sormenjäljistä, pyyhi linssit erittäin varovasti kuivalla, puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni ärä puhdasta
alkoholia (etanolia) tai tavallista linssien puhdistusainetta pinttyneiden tahrojen pyyhkimiseen, linssien keskeltä privin liikkein ulkoreunaan. Älä käytä mitään kovaa, sillä se voi naarmuttaa linssin pintaa.
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
• Kiikari × 1
• Hihna × 1
• Pehmeä kotelo × 1
• Okulaarisuoja × 2
Huomautus: ei sisällä linssisuojuksia.
KÄYTTÖ
1) Silmäetäisyyden sää
Kun katsot kohdetta okulaarien läpi, kierrä kiikarin runkoa varovasti, kunnes kohteen kaksi kuvaa yhtyvät (kuva 1).1
2) Diopterin säätäminen
(Oikeanpuoleisen ja vasemmanpuoleisen näkökentän tasapainottaminen.)
1 Kierrä tarkennusrengasta saadaksesi terävän kuvan kohteesta vasemmanpuoleiseen okulaariin.4
2 Kierrä diopterin rengasta oikeanpuoleisessa okulaarissa, kunnes saat terävän kuvan samasta kohteesta oikeanpuoleiseen okulaariin.3
* Kierrä diopterin rengasta tai tarkennusrengasta vastapäivään lähellä olevan kohteen tarkentamiseksi tai myötäpäivään kaukana olevan kohteen tarkentamiseksi.3 4
* Kun tarkennus on säädetty oikein, paina mieleen diopterin renkaan säätöasento, mikä helpottaa sen myöhempää säätämistä.3
3) Tarkennus
Jos näkymän kohde on erilainen, säädä tarkennusrengasta , kunnes saat terävän kuvan.4
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi Kattoprisma, keskitarkennus
Malli ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Suurennus (×) 8 10
Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) 21 21
Todellinen näkökenttä (°) 6,3 5,0
Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (°)* 47,5 47,2
kökenttä etäisyydellä 1000 m (m)
(jalkaa)
110
330
87
262
htöaukko (mm) 2,6 2,1
Suhteellinen kirkkaus 6,8 4,4
Katseluetäisyys (mm) 10,3 8,3
hitarkennusetäisyys (m)**
(jalkaa)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Pituus (mm)
(tuumaa)
87
3,4
87
3,4
Leveys (mm)
(tuumaa)
104
4,1
104
4,1
Paksuus (mm)
(tuumaa)
34
1,3
34
1,3
Paino (g)
(unssia)
195
6,9
195
6,9
Silmävälin säätöalue (mm) 56-72 56-72
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω’= Γ x tan ω]
Näennäinen näkökenttä: 2 ω’, Suurennus: Γ, Todellinen näkökenttä: 2 ω
** Normaalilla näkökyvyllä ilman mukautusta
Tämä tuote ei ole vesitiivis. Sen vuoksi on syytä välttää tuotteen kastumista sateen, roiskeveden, tms. seurauksena.
Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta.
Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
Tämän “tuoteoppaan” osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO.,
LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER
Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon.
Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på tt sätt, och för att undvika potentiellt farliga olyckor.
1 Läs hela avsnittet “SÄKERHETSÅTGÄRDER, “ANVANDNINGSFORESKRIFTER och produktbeskrivningen noggrant innan du använder produkten.
2 Förvara alltid instruktionerna så att du lätt kan komma åt dem om det behövs.
För att du och personer i närheten ska kunna skyddas från personskador och/eller materielskador eller materielförlust, ber vi dig att vara mycket uppmärksam alla instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder som rör bruk och skötsel av den här produkten.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innell kan leda till dsfall eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGT
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innell kan leda till eventuella personskador eller fysisk skada.
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Innehållet i detta avsnitt uppmärksammar dig på att felaktigt bruk av produkten påverkar produktens prestanda och funktionalitet negativt.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
VARNING!
Titta aldrig direkt mot solen i kikaren/tubkikaren.
Att titta direkt mot solen eller en stark ljuskälla kan skada ögonen allvarligt eller orsaka blindhet.
FÖRSIKTIGT!
Lämna inte kikaren/tubkikaren på en ostabil plats. Den kan ramla ner och orsaka skada.
Titta inte i kikaren/tubkikaren samtidigt som du går. Du kan krocka med oväntade föremål och skada dig.
Svinga inte kikaren/tubkikaren i remmen. De kan träffa någon och orsaka skada.
Kikarens fodral, rem, holje och ogonmusslor kan bli samre med aren och lamna flackar pa klader. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon
auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli sämre.
Om du använder ögonmusslorna under längre perioder kan huden inflammeras. Om sådana symtom uppträder bör du omedelbart sluta använda ögonmusslorna och kontakta läkare.
Var försiktig så att du inte klämmer fingret när du justerar pupilldistansen eller dioptern. Var extra försiktig om du låter små barn använda kikaren.
Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas.
Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna. Om det skulle ske måste du omedelbart kontakta läkare.
Ta inte isär kikaren/tubkikaren. Reparation bör utföras av en Nikon-auktoriserad servicerepresentant.
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
ANVÄNDNING OCH REGLAGE
Dra inte ut obejktiven längre än till stoppet. Var även noga med att inte vrida diopterringen, fokuseringsringen och zoomspaken (ring) längre än till stoppet.
Undvik regn, vattenstänk, sand och lera.
Skydda alltid kikaren/tubkikaren från stötar. Om du inte kan fram en normal bild efter att kikaren/tubkikaren har tappats eller om kikaren/tubkikaren blivit blöt, ta dem då genast till en Nikon-
auktoriserad servisrepresentant.
Om kikaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan kondensvatten bildas på linserna. Låt i detta fall kikaren/tubkikaren torka ordentligt i rumstemperatur.
FÖRVARING
Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid kikaren/tubkikaren på en torr, sval plats. Torka dem ordentligt i rumstemperatur efter att du har
haft dem ute i regnet, och förvara dem sedan på en torr, sval plats.
Vid längre förvaring måste kikaren/tubkikaren förvaras i en plastpåse eller en lufttät behållare med en avfuktare. Om detta inte är möjligt, ska den förvaras på en ren och välventilerad plats, separat
från fodralet, eftersom det lätt påverkas av fukt.
Lämna inte kikaren/tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det kan skada eller påverka kikaren negativt.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Använd en mjuk borste för att avlägsna dammet i fokuseringsringen, diopterringen och andra rörliga delar.
2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på huset. Torka
sedan av huset med en torr trasa. Använd inte bensen, thinner eller andra organiska lösningsmedel.
3. Använd en mjuk, oljefri borste när du tar bort damm från linserna.
4. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du behöver ta bort fläckar eller märken, t.ex. fingeravtryck från linserna. Använd en mindre mängd
ren alkohol (etanol) eller linsrenringsmedel som finns tillgänglig i butik för att torka bort smuts som sitter hårt fast. Torka från linsens mitt och ut mot sidorna med en cirkulär rörelse. Använd inget
hårt föremål då detta kan skrapa linsens yta.
LEVERERADE PRODUKTER
• Kikare × 1
• Rem × 1
• Mjukt fodral × 1
• Linsskydd × 2
Obs! Lock till objektivlins ingår inte.
HANTERING
1) Pupilldistansjustering
Titta genom objektivet och vrid kikarhuset tills de två bilderna av föremålet blir en (Fig. 1).1
2) Diopterjustering
(Balansering av höger och vänster synfält)
1 Rotera fokuseringsringen tills du får en skarp bild i vänster objektiv.4
2 Rotera diopterringen tills du får en lika skarp bild i höger objektiv.3
* Rotera diopterringen eller fokuseringsringen moturs och fokusera på ett objekt i närheten eller medurs för att fokusera på ett objekt på avstånd.3 4
* Notera eller kom ihåg diopterringen position för enklare diopterjusteringar i framtiden.3
3) Fokus
Justera fokuseringsringen tills bilden blir skarp när du tittar på ett annat objekt.4
SPECIFIKATIONER
Typ Takprisma med central fokusering
Modell ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Förstoring (×) 8 10
Objektivlinsens effektivdiameter (mm) 21 21
Faktiskt synfält (°) 6,3 5,0
Synfältsvinkel (synbar) (°)* 47,5 47,2
Synfält vid 1 000 m (m)
(fot)
110
330
87
262
utgångspupill (mm) 2,6 2,1
Relativ ljusstyrka 6,8 4,4
Ögonrelief (mm) 10,3 8,3
rfokuseringsavstånd (m)**
(fot)**
3,0
9,8
3,0
9,8
ngd (mm)
(tum)
87
3,4
87
3,4
Bredd (mm)
(tum)
104
4,1
104
4,1
Tjocklek (mm)
(tum)
34
1,3
34
1,3
Vikt (g)
(oz)
195
6,9
195
6,9
Pupilldistansjustering (mm) 56-72 56-72
* Resultatet av formeln [tan ω’= Γ x tan ω]
Synbart synfält: 2 ω’, Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω
** Med normal syn utan korrigering
Rozstaw źrenic/Silmaetaisyys/
Pupilldistans/Afstand tussen de pupillen Rys. 1/Kuva 1/Fig. 1/Afb. 1
Terminologia
1 Okulary
2 Muszle oczne*
3 Pierścień regulacji dioptrii
4 Pierścień regulacji ostrości
5 Soczewki obiektywu
6 Rozstaw źrenic
7 Ucho na pasek
* Muszle oczne
Osoby noszące okulary powinny ustawiać
muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej.
Osoby nienoszące okularów powinny
ustawiać muszle oczne w pozycji
całkowicie wysuniętej.
Nimitykset
1 Okulaarit
2 Silmäsuppilot*
3 Diopterin rengas
4 Tarkennusrengas
5 Objektiivilinssi
6 Silmäetäisyys
7 Hihnan reikä
* Silmäsuppilot
Jos käytät silmälaseja, käytä silmäsuppiloita
kokonaan sisään kierrettyinä.
Jos et käytä silmälaseja, käytä
silmäsuppiloita täysin ulos kierrettyinä.
Nomenklatur
1 Objektiv
2 Ögonmusslor*
3 Diopterring
4 Fokuseringsring
5 Objektivlins
6 Pupilldistans
7 Remögla
* Ögonmusslor
Glasögonbärare ska använda
ögonmusslorna i fullt indraget läge.
Icke glasögonbärare ska använda
ögonmusslorna i helt utdraget läge.
Naamlijst
1 Oculairs
2 Oogschelpen*
3 Dioptriering
4 Scherpstelring
5 Objectieflens
6 Afstand tussen de pupillen
7 Bevestigingsoog voor draagriem
* Oogschelpen
Brildragers wordt aangeraden de
oogschelpen in de ingeschoven stand te
gebruiken.
Niet-brildragers wordt aangeraden de
oogschelpen in de uitgeschoven stand te
gebruiken.
Produkten är inte vattentät. Se därför till att den inte exponeras för regn, vattenstänk etc.
Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återfösäljare serva den.
Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
Denna “Produktguide får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker.
Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om.
1 Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES, GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door.
2 Houd deze instructies bij de hand als referentiemateriaal.
Om u en derden te beschermen tegen mogelijk letsel en/of materiële schade of verlies, verzoeken wij u om extra aandacht te besteden aan alle instructies, waarschuwingen en aanwijzingen met
betrekking tot het gebruik en de behandeling van dit product.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot potentieel letsel of alleen fysieke schade.
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK
De items in deze sectie maken u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud een negatief effect kan hebben op de prestaties van het product
en zijn functionaliteit.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Kijk nooit direct in de zon.
Direct in de zon of ander intens licht kijken kan leiden tot ernstige beschadiging van de ogen of blindheid veroorzaken.
LET OP!
Plaats de verrekijker/monoculaire kijker niet op een onstabiele plaats. Hij kan vallen, wat kan resulteren in letsel.
Gebruik de verrekijker/monoculaire kijker niet terwijl u loopt. U zou onverwacht ergens tegenaan kunnen lopen en zich bezeren.
Zwaai de verrekijker/monoculaire kijker niet rond aan zijn draagriem. U kunt iemand raken, wat kan resulteren in letsel.
De koffer, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom en vlekken veroorzaken op kleding. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder
gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Als u de oogschelpen langere tijd gebruikt, kan uw huid ontstoken raken. Indien u ontstekingsverschijnselen krijgt, gebruik de verrekijker dan niet meer en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tijdens het aanpassen van de afstand tussen de pupillen en van de dioptrie. Let vooral op wanneer u de verrekijker aan kleine kinderen geeft.
Houd de beschermtas van polyethyleen buiten het bereik van kleine kinderen. Kinderen kunnen deze in hun mond stoppen en stikken.
Kijk uit dat kleine kinderen niet per ongeluk de dop of de oogschelp inslikken. Mocht dat gebeuren, roep dan onmiddellijk de hulp in van een arts.
Demonteer de verrekijker/monoculaire kijker niet. Reparaties moeten worden uitgevoerd door een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
BEDIENING EN INSTELLINGEN
Open de rechter- en linkerbuis van de verrekijker niet verder dan hun uiterste grens. Dit geldt ook voor de dioptriering, de scherpstelring en de zoomring.
Vermijd regen, waterspetters, zand en modder.
Bescherm de verrekijker/monoculaire kijker te allen tijde tegen schokken. Als u geen normaal beeld te zien krijgt nadat de verrekijker/monoculaire kijker is gevallen of nat geworden, breng hem dan
onmiddellijk naar een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Bij blootstelling aan plotselinge temperatuurverschillen kan de lens beslaan. Droog de verrekijker/monoculaire kijker in dit geval op kamertemperatuur.
BEWAREN
Bij een hoge luchtvochtigheid kan de lens beslaan c.q. beschimmelen. Bewaar de verrekijker/monoculaire kijker daarom op een koele en droge plaats. Droog de verrekijker na gebruik op een
regenachtige dag op kamertemperatuur en bewaar hem vervolgens op een koele en droge plaats.
Bewaar de verrekijker/monoculaire kijker als u hem voor langere tijd opbergt in een plastic zak of een luchtdichte container voorzien van een dehydratiemiddel. Als dat niet mogelijk is, bewaar hem
dan op een schone, goed geventileerde plaats, buiten de beschermtas, omdat hij zeer gevoelig is voor vocht.
Laat de verrekijker/monoculaire kijker op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan hem beschadigen of negatief beïnvloeden.
ONDERHOUD & OPSLAG
1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje.
2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte
zout. Herhaal deze handeling vervolgens met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische oplosmiddelen.
3. Gebruik een zachte, olievrije borstel voor het stofvrij maken van het lensoppervlak.
4. Reinig vlekken of vuile plekken van het lensoppervlak, zoals bijv. vingerafdrukken, heel voorzichtig met een schone zachte katoenen doek of een hoogwaardig olievrij lensdoekje. Gebruik een kleine
hoeveelheid pure alcohol (ethanol) of in de winkel verkrijgbare lensreiniger om hardnekkige vlekken te verwijderen. Werk met een ronddraaiende beweging van het midden van de lens naar de
buitenkant. Gebruik niet iets hards, omdat dit krassen kan achterlaten op het lensoppervlak.
GELEVERDE ITEMS
Verrekijkers × 1
• Draagriem × 1
• Beschermtas × 1
• Lensdop oculair × 2
Let op: Lensdoppen worden niet meegeleverd.
BEDIENING
1) De afstand tussen de pupillen aanpassen
Draai bij het observeren van een onderwerp via de oculairs voorzichtig aan de body van de verrekijker totdat de twee beelden samenvloeien (Afb. 1).1
2) Aanpassing van de dioptrie
(Het uitbalanceren van het rechter en linker gezichtsveld)
1 Draai aan de scherpstelring totdat het onderwerp in het rechter oculair scherp wordt weergegeven.4
2 Draai aan de dioptriering totdat hetzelfde onderwerp ook in het linker oculair scherp wordt weergegeven.3
* Draai de dioptriering of de scherpstelring tegen de klok in om scherp te stellen op een nabijgelegen onderwerp, of met de klok mee voor een onderwerp veraf.3 4
* Onthoud de indexpositie van de dioptriering nadat de brandpuntsafstand juist is ingesteld, zodat deze in de toekomst eenvoudiger aan te passen is.3
3) Scherpstelling
Wanneer u een ander onderwerp wilt observeren, pas dan de scherpstelring aan totdat u een scherp beeld krijgt.4
SPECIFICATIES
Type Dach-prisma met centrale scherpstelling
Model ACULON T02 8 × 21 ACULON T02 10 × 21
Vergrotingsfactor (×) 8 10
Effectieve diameter oectieflens (mm) 21 21
Werkelijk beeldveld (°) 6,3 5,0
Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 47,5 47,2
Beeldveld bij 1000 meter (m)
(ft)
110
330
87
262
Exit pupil (mm) 2,6 2,1
Relatieve helderheid 6,8 4,4
Oogafstand (mm) 10,3 8,3
Kortste scherpstelafstand (m)**
(ft)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Lengte (mm)
(in)
87
3,4
87
3,4
Breedte (mm)
(in)
104
4,1
104
4,1
Dikte (mm)
(in)
34
1,3
34
1,3
Gewicht (g)
(oz)
195
6,9
195
6,9
Aanpassing afstand tussen de pupillen (mm) 56-72 56-72
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω’= Γ x tan ω]
Schijnbaar beeldveld: 2 ω’, Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk beeldveld: 2 ω
** Bij normaal gezichtsveld zonder aanpassing
Dit product is niet waterdicht. Zorg er daarom voor dat de verrekijker niet nat wordt door bijv. regen of waterspetters.
Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf.
Reproductie van deze “Productengids, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering voor een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder
schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
Pl Fi Sv
Cz
Ro Hu
Nl
22
11
6
3
7
4
5
Názvosloví
1 Okuláry
2 Pryžové očnice*
3 Kroužek pro dioptrickou korekci
4 Zaostřovací kroužek
5 Čočka objektivu
6 Mezioční vzdálenost
7 Ocko pro remínek
* Pryžové očnice
Uživatelé s brýlemi použijí pryžové očnice v plně stažené
poloze.
Uživatelé bez brýlí použijí prové očnice v plně vysunu
poloze.
Nomenclatură
1 Oculare
2 Oculare din cauciuc*
3 Inel de reglaj dioptric
4 Inel de focalizare
5 Obiectiv
6 Distanţă interpupilară
7 Gauri pentru curea
* Oculare din cauciuc
Pentru persoanele care poartă ochelari: utilizaţi ocularele din
cauciuc în poziţie total retrasă.
Pentru persoanele care nu poartă ochelari: utilizaţi ocularele
din cauciuc în poziţie total extinsă.
Szójegyzék
1 Szemlencsék
2 Szemkagyló*
3 Dioptriagyűrű
4 Fókuszálógyűrű
5 Objektívlencse
6 Pupillák közötti távolság
7 Szíj befuzolyuka
* Szemkagyló
Szemüveget viselők a szemkagylót teljesen visszahúzott
helyzetben használják.
Szemüveget nem viselők a szemkagylót teljesen kitolt
helyzetben használják.
SPECIFIKACE
Typ střechový hranol s centrálním zaostřováním
Model ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Zvětšení (×) 8 10
Účinný průměr čočky objektivu (mm) 21 21
Skutečné zorné pole (°) 6,3 5,0
Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 47,5 47,2
Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m (m)
(stopa)
110
330
87
262
Výstupní pupila (mm) 2,6 2,1
Relativní jas 6,8 4,4
Oční reliéf (mm) 10,3 8,3
Minimální zaostřovací vzdálenost (m)**
(stopa)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Délka (mm)
(palce)
87
3,4
87
3,4
Šířka (mm)
(palce)
104
4,1
104
4,1
Tloušťka (mm)
(palce)
34
1,3
34
1,3
Váha (g)
(unce)
195
6,9
195
6,9
Nastavení mezioční vzdálenosti (mm) 56-72 56-72
* Číslo vypočtené podle vztahu [tan ω’= Γ x tan ω]
Zdánlivé zorné pole: 2 ω’, Zvětšení: Γ, Skutečné zorné pole: 2 ω
** S normálním zrakem bez akomodace
Tento výrobek není vodotěs. Proto se vyhýbejte jeho navlhčení deštěm, postříkání vodou, atd.
Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny.
Změny v technické specifikaci a designu bez předchozího upozornění vyhrazeny.
Jakákoliv reprodukce tohoto “Návodu k použití”, ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO., LTD.
Română
PRECAUŢII
Vă muumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon.
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul şi pentru a evita eventualele accidente periculoase.
1 Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie seiunea “MĂSURI DE PROTECŢIE”, “PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE“ şi instrucţiunile pentru utilizare corectă ce însoţesc produsul.
2 Păstraţi aceste instrucţiuni la îndemână pentru consultare ulterioară.
Pentru protecţia dumneavoastră şi a celor din jur împotriva vătămării şi/sau a deteriorării ori pierderii, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile, avertizările şi atenţionările referitoare la utilizarea şi
întreţinerea acestui produs.
AVERTIZARE
Această indicaţie vă avertizează asupra faptului că orice utilizare incorectă, care ignoră instrucţiunile prezentate în acest document, poate provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Această indicaţie vă avertizează asupra faptului că orice utilizare incorectă, care ignoră instrucţiunile prezentate în acest document, poate provoca o posibilă rănire sau poate produce doar pagube materiale.
PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE
Elementele din această seiune vă avertizează asupra faptului că orice utilizare incorectă, care ignoră instrucţiunile prezentate în acest document, poate afecta în mod negativ performanţele şi funcţionarea
echipamentului.
MĂSURI DE PROTECŢIE
AVERTIZARE!
Nu priviţi niciodată direct spre soare atunci când utilizaţi binoclul/monoclul.
Nu priviţi direct către soare sau către o lumină intensă deoarece acest lucru vă poate vătăma ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE!
Nu lăsaţi binoclul/monoclul într-un loc instabil. Acesta poate cădea şi provoca vătămări.
Nu priviţi prin binoclu/monoclu în timp ce vă deplasaţi. Puteţi intra în obiecte care vă apar brusc în faţă şi vă puteţi răni.
Nu balansaţi binoclul/monoclul de cureaua sa. Puteţi lovi pe cineva şi provoca vătămări.
Husa, cureaua şi materialele exterioare utilizate la binoclul şi la ocularele din cauciuc se pot deteriora din cauza invechirii şi pot păta hainele. Pentru a evita acest lucru, verificaţi starea acestora înainte
de fiecare utilizare şi cereţi sfatul reprezentantului de service autorizat Nikon dacă observaţi astfel de deteriorări.
Utilizarea îndelungată a ocularelor din cauciuc poate provoca inflamarea pielii. Dacă prezentaţi acest simptom, opriţi utilizarea şi consultaţi de urgenţă un medic.
La reglajul distanţei interpupilare sau la cel dioptric, aveţi grijă să nu vă ciupiţi degetul. Acordaţi o atenţie specială mai ales în cazul în care lăsaţi copiii mici să utilizeze binoclul.
Nu lăsaţi punga de polietilenă utlizată la ambalare la îndemâna copiilor mici. Copiii ar putea să îşi acopere gura şi să se sufoce.
Nu lăsaţi copiii mici să înghită din greşeală capacul sau ocularul din cauciuc. Dacă acest lucru se întâmplă, mergeţi de urgenţă la medic.
Nu dezasamblaţi binoclul/monoclul. Reparaţiile trebuie să fie efectuate de un reprezentant de service autorizat Nikon.
PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE
FUNCŢIONAREA ŞI MANIPULAREA
Nu deschideţi tubul din dreapta şi tubul din stânga binoclului dincolo de limitele acestora. De asemenea, aveţi grijă să nu rotiţi inelul de reglaj dipotric, inelul de focalizare dincolo de limitele acestora.
Evitaţi ploaia, stropii de apă, nisipul şi noroiul.
Protejaţi întotdeauna binoclul/monoclul împotriva şocurilor. Dacă nu reuşiţi obţineţi o imagine normală după ce aţi scăpat sau aţi udat binoclul/monoclul, duceţi-l imediat la reprezentantul de
service autorizat Nikon.
În cazul expunerii la modificări bruşte de temperatură, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă condens. În acest caz, uscaţi cu grijă binoclul/monoclul la temperatura camerei.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă condens sau mucegai. De aceea, păstraţi binoclul/monoclul într-un loc răcoros şi uscat. După utilizare într-o zi ploioasă
sau noaptea, uscaţi-l cu grijă la temperatura camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat.
În cazul depozitării pe termen lung, păstraţi binoclul/monoclul într-o punde plastic sau într-un container etanş împreucu o substanţă de dezumidificare. Dacă acest lucru nu este posibil,
depozitaţi-l într-un loc curat, bine ventilat, fără a-l aşeza în toc, deoarece acestea se umezesc uşor.
Nu lăsaţi binoclul/monoclul în maşină în zile caniculare sau însorite, ori lângă echipamente care generază căldură. Acest lucru poate avea efecte negative asupra binoclului sau provoca defecţiuni.
ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
1. Îndepărtaţi praful adunat în inelul de focalizare, Inelul de reglaj dioptric sau alte componente rotative folosind o perie moale.
2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale şi curată. După utilizare la malul mării, umeziţi uşor în apă o cârpă moale şi curată şi ştergeţi
eventualele urme de sare de pe suprafaţa echipamentului. Apoi, ştergeţi suprafaţa echipamentului cu o cârpă uscată. Nu folosiţi benzen, diluant sau alţi solvenţi organici.
3. Pentru îndepărtarea prafului de pe suprafaţa lentilelor, folosiţi o perie moale fără ulei.
4.
Pentru a îndepărta petele sau alte urme, cum ar fi amprentele, de pe suprafaţa lentilelor, ştergeţi foarte uşor lentilele cu o cârpă moale de bumbac, curată. Folosiţi o cantitate mică de alcool pur (etanol) sau
substanţă de curăţat lentilele, existentă în comerţ pentru ştergerea petelor dificile, de la centrul lentilelor spre exterior, cu mişcări circulare. Nu folosiţi nimic dur deoarece ar putea zgâria suprafaţa lentilei.
ARTICOLE INCLUSE
• Binocular × 1
• Curea × 1
Toc moale × 1
• Capac pentru ocular × 2
Notă: capacele pentru lentilele obiectivului nu sunt incluse.
FUNCŢIONAREA
1) Reglarea distanţei interpupilare
În timp ce vă uitaţi la un subiect prin oculare , rotiţi uşor corpul binoclului până când cele două imagini ale subiectului se suprapun (Fig. 1).1
2) Reglajul dioptric
(Echilibrarea vizării cu ochiul drept şi cel stâng.)
1 Rotiţi inelul de focalizare până ce obţineţi o imagine clară a subiectului în ocularul stâng.4
2 Rotiţi Inelul de reglaj dioptric al ocularului drept până când obţineţi o imagine clară a aceluiaşi subiect în ocularul drept.3
* Pentru a focaliza cu ajutorul Inelului de reglaj dioptric
3
sau al inelului de focalizare
4
, rotiţi în sens antiorar pentru a focaliza un subiect apropiat, sau în sens orar pentru a focaliza un subiect îndepărtat.
* După ce ce focalizarea a fost reglată corect, memoraţi poziţia indexului Inel de reglaj dioptric pentru a uşura reglajele dioptrice ulterioare.3
3) Focalizarea
Când vizualizaţi un alt subiect, reglaţi inelul de focalizare până când obţineţi o imagine clară.4
SPECIFICAŢII
Tipul Tip de focalizare pentaprismă
Model ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
rire (×) 8 10
Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm) 21 21
Câmpul real de vedere (°) 6,3 5,0
Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 47,5 47,2
Câmpul de vedere la 1.000m (m)
(picioare)
110
330
87
262
Pupila de ieşire (mm) 2,6 2,1
Luminozitate relativă 6,8 4,4
Compensare pentru ochi (mm) 10,3 8,3
Distanţă apropiată de focalizare (m)**
(picioare)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Lungime (mm)
(inch)
87
3,4
87
3,4
ţime (mm)
(inch)
4,1
104
4,1
104
Grosime (mm)
(inch)
34
1,3
34
1,3
Greutate (g)
(uncii)
195
6,9
195
6,9
Reglaj pentru distanţa interpupilară (mm) 56-72 56-72
* Numărul calculat prin formula [tan ω’= Γ x tan ω]
Câmpul aparent de vedere: 2 ω’, Mărirea: Γ, Câmpul real de vedere: 2 ω
** Cu vizare normală fără acomodare
Acest produs nu este etanş la apă. De aceea, evitaţi udarea lui de la ploaie, stropiri cu apă, etc.
Pentru a vă păstra binoclurile într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un reprezentant autorizat.
Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
Nicio reproducere sub nicio formă a acestui „Ghid al produsului” în întregime sau parţial (exceptând citatele scurte în articole sau prezentări), nu pot fi realizate fără autorizarea în scris de la NIKON VISION CO., LTD.
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Köszönjük, hogy Nikon távcsövet vásárolt.
Az eszköz helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében szigorúan tartsa be az alábbi irányelveket.
1 A termék használata előtt alaposan olvassa el a „BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK”, „HASZNALATI OVINTEZKEDESEK“ c. részt és a termékhez mellékelt, a helyes használatot leíró útmutatást.
2 Ezeket az útmutatókat a későbbiekben is könnyen elérhető helyen tartsa.
A termék használata és kezelése során pontosan kövesse az összes útmutatást, figyelmeztetést és óvintézkedést, hogy megvédje önmagát és bármely harmadik felet a lehetséges sérülésektől és/vagy
károsodástól vagy veszteségtől.
FIGYELEM
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó bármilyen helytelen használat halált vagy súlyos sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó bármilyen helytelen használat sérülést vagy fizikai kárt okozhat.
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Az ebben a fejezetben felsoroltak arra figyelmeztetnek, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó bármilyen helytelen használat negatív hatással lehet a termék teljesítményére és működésére.
BIZTONGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
FIGYELEM!
A távcsővel soha ne nézzen közvetlenül a napba.
Ha közvetlenül a napba vagy intenzív fénybez, akkor súlyosan károsodhat a szeme, akár meg is vakulhat.
VIGYÁZAT!
Ne hagyja a távcsövet instabil helyen, mert leeshet és sérülést okozhat.
Sétálás közben ne nézzen bele a távcsőbe. Menet közben nekimehet váratlan tárgyaknak és megsérülhet.
Ne lóbálja a távcsövet az akasztójánál fogva, mert megüthet valakit és sérülést okozhat.
A tok, a pant, a tavcsővel hasznalhato kulső anyagok es a gumi szemkagylo idővel es a piszkos ruhak miatt elhasznalodnak. Ennek megelőzésére minden használat előtt ellenőrizze állapotukat és
rjen tanácsot egy hivatalos Nikon szervizképviselettől, p2-ha ilyen elhasználódást tapasztal.
Ha hosszasan használja a gumi szemkagylót, az rgyulladást okozhat. Ha bármilyen tüneteket észlel, ne használja tovább és azonnal forduljon orvoshoz.
Ügyeljen arra, hogy a pupillák közötti távolság vagy a dioptria állítása közben ne csípje be az ujját. Különösen óvatos legyen, p2-ha kisgyermekek használják a távcsövet.
Ne hagyja a csomagolás műanyag zacskót kisgyerekek közelében, mert a szájukra helyezhetik azt és megfulladhatnak.
Ügyeljen arra, hogy kisgyermekek nehogy véletlenül lenyeljék a lencsesapkát vagy a gumi szemfedőt. Ha ilyen történne, azonnal forduljon orvoshoz.
Ne szerelje szét a távcsövet. A készüléket hivatalos Nikon szervizképviseletnél javíttassa.
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
HASZNÁLAT ÉS KEZELÉS
A távcső jobb és bal oldali csöveit ne nyissa ki jobban annál, mint amennyire lehet. Ügyeljen arra is, hogy a lehetségesnél ne tekerje el jobban a dioptriagyűrűt és a fókuszálógyűrűt.
A távcsövet ne érje eső, vízcseppek, homok és sár.
Mindig védje a távcsövet a rázkódástól. Ha a vcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy vizes lett, azonnal vigye el egy hivatalos Nikon szervizképviseletbe.
Hirtelen hőmérséklet-változás esetén pára csapódhat le a lencsékre. Ebben az esetben szobahőmérsékleten alaposan szárítsa meg a távcsövet.
ROLÁS
A magas páratartalom miatt pára vagy foltok jelenhetnek meg a lencséken. Ezért hűvös és száraz helyen tárolja a távcsövet. Ha esős napon vagy éjszaka használta a távcsövet, akkor szobahőmérsékleten
alaposan szárítsa meg, és hűvös, száraz helyen tárolja.
Hosszú távú tárolás esetén a vcsövet tartsa műanyag zsákban vagy szárítószert tartalmazó légmentes tartóban. Ha ez nem lehetséges, akkor tiszta, jól szellőző helyen tárolja, a tartójától külön, mivel
úgy könnyen pára keletkezhet.
A távcsövet melegben vagy erős napsütésben ne hagyja autóban, vagy hősugárzó készülék mellett. Ez károsíthatja vagy negatív hatással lehet rá.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Egy finom kefével távolítsa el a fókuszálógyűrűbe, dioptriagyűrűbe vagy más tekerhető részekbe ragadt port.
2. Miután az eszközről lefújta a port, egy finom, tiszta ruhával tisztítsa meg a felületet. Tengerparti használat után enyhén nedvesítse be a finom és tiszta ruhát és törölje le a felületre került sót, aztán
pedig száraz ruhával törölje át azt. Ne használjon benzint, hígítószert vagy más szerves oldószert.
3. Amikor port távolít el a lencsékről, akkor finom olajmentes kefét használjon.
4. Amikor foltokat vagy maszatot, mint például ujjlenyomatot távolít el a lencse felületéről, akkor egy puha, tiszta pamutruhával vagy minőségi olajmentes lencsetörlővel nagyon óvatosan törölje meg
a lencséket. A makacs szennyezősek eltávolításához használjon kis mennyiségű tiszta alkoholt (etanolt) vagy a boltokban kapható lencsetisztítót; törlés közben körkös mozdulatokkal a lencse
zepétől kifelé haladjon. Ne használjon semmilyen durva anyagot, mert ez megkarcolhatja a lencse felületét.
A CSOMAG TARTALMA
• Binokuláris távcső × 1
• Szíj × 1
• Puha tok × 1
• Szemlencse sapkája × 2
Megjegyzés: az objektívlencse sapka nem tartozék.
HASZNÁLAT
1) Pupillák közötti távolság beállítása
Miközben egy tárgyat figyel a szemlencséken keresztül, óvatosan forgassa el a távcső testét, míg a tárgyról létrejövő két kép eggyé nem válik (1. ábra).1
2) Dioptria beállítása
(Jobb és bal látómező összeegyeztetése.)
1 Addig tekerje a fókuszálógyűrűt , amíg éles képet nem kap a témáról a bal szemlencsében.4
2 Addig tekerje a jobb szemlencse dioptriagyűrűjét , amíg éles képet nem kap a témáról a jobb szemlencsében.3
* Ha a dioptriagyűrűvel vagy a fókuszálógyűrűvel szeretne fókuszálni, akkor egy közeli tárgy esetében balra tekerje el azokat, p2-ha távoli tárgyra szeretne fókuszálni, akkor jobbra.3 4
* A fókusz helyes beállításával jegyezze meg a dioptriagyűrű helyzetét, hogy később könnyen beállíthassa a dioptriát.3
3) Fókuszálás
Amikor másik témát figyel, akkor addig állítsa a fókuszálógyűrűt , amíg éles képet nem kap.4
MŰSZAKI ADATOK
Típus Felső prizmás, középen fókuszálóvcső
Modell ACULON T02 8×21 ACULON T02 10×21
Nagyítás (×) 8 10
Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) 21 21
nyleges látómező (°) 6,3 5,0
Látszólagos látószög (°)* 47,5 47,2
Látóme 1000 m esetén (m)
(láb)
110
330
87
262
Betekintő lencse (mm) 2,6 2,1
Relatív fényerősség 6,8 4,4
Betekintési távolság (mm) 10,3 8,3
zelfókusz távolság (m)**
(láb)**
3,0
9,8
3,0
9,8
Hossz (mm)
(hüvelyk)
87
3,4
87
3,4
Szélesség (mm)
(hüvelyk)
104
4,1
104
4,1
Vastagság (mm)
(hüvelyk)
34
1,3
34
1,3
Súly (g)
(uncia)
195
6,9
195
6,9
Pupillák közti távolság beállítása (mm) 56-72 56-72
* A következő képlet alapján számított érték: [tan ω’= Γ x tan ω]
Látszólagos látómező: 2 ω’, Nagyítás: Γ, nyleges látómező: 2 ω
** Normál látómező esetén
Ez a termék nem vízhatlan, ezért ne hagyja, hogy eső, ráfröccsenő folyadék stb. hatására nedves legyen.
A Nikon Vision javaslata szerint távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, p2-ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt.
A változtatások jogát fenntartjuk.
A jelen “Termékútmutató” semmilyen formában, részben vagy egészben nem másolható (kivéve a fontos cikkekből és értékelésekl vett rövid idézeteket) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül.
905C_3_1908
Čeština
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon.
Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám.
1
Než začnete přístroj používat, pročtěte si, prosím, důkladně odstavec s názvem “BEZPEČNOSTNÍ OPAENÍ, “OPAENI PRO BEZPEČNOST POÍVÁNÍ“ a pokyny ke správnému zacházení přiložené k přístroji.
2 Tyto pokyny si uložte tak, abyste je měli v případě potřeby rychle po ruce.
Nicméně bychom vás na tomto místě rádi vyzvali k tomu, abyste věnovali velkou pozornost všem pokynům, varováním a opatřením týkajícím se používání tohoto přístroje a jeho údržby. Ochráníte tak jak
sami sebe, tak i druhé před možnými úrazy či poškozením nebo ztrátou věcných hodnot.
VAROVÁNÍ
Tímto symbolem varujeme uživatele, že nedodržení takto označené zásady by mohlo mít za následek smrt nebo vážný úraz.
POZOR
Tímto symbolem varujeme uživatele, že nedodržení takto označené zásady by mohlo mít za následek úraz nebo věcnou škodu.
OPATŘENÍ PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
Do této kapitoly jsme shrnuli důležité obec body, kterými uživatele přístroje v tomto návodu naléhavě upozorňujeme, že nedodržování popsaných skutečností může mít negativní vliv na výkon a funkčnost přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
VAROVÁNÍ!
Binokulárním/monokulárním dalekohledem se nikdy nedívejte přímo do slunce.
Přímý pohled do slunce nebo silného světla může vážně poškodit zrak nebo způsobit oslepnutí.
POZOR!
Binokulární/monokulární dalekohled nepokládejte do nestabilní polohy. Mohl by spadnout na zem a někoho zranit.
Nedívejte se do binokulárního/monokulárního dalekohledu při chůzi. Můžete do něčeho nekaně narazit a zranit se.
Držíte-li binokulární/monokulární dalekohled za řemínek, nešvihejte jím. Mohli byste někoho uhodit a zranit.
Pouzdro, řeminek a material použity na vjši straně binokularniho dalekohledu a pryžovych očnic podlehaji starnuti a časem mohou začit zanechavat skvrny na oděvu. Proto před každým použitím
zkontrolujte, v jakém jsou stavu, a pokud objevíte známky zhoršení kvality materiálu, poraďte se v obchodu, ve kterém jste přístroj zakoupili.
Při déletrvajícím styku pokožky s pryžovými očnicemi dalekohledu může dojít k zánětu kůže. Při sebemenších příznacích přestaňte přístroj používat a vyhledejte ihned lékaře.
Při seřizování mezioční vzdálenosti či dioptrické korekce dávejte pozor, abyste si neuskřípli prst. Dávejte bedlivý pozor zejména tehdy, pokud binokulární dalekohled svěříte do rukou malým tem.
Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí. Mohly by si jej nasadit přes ústa a udusit se.
Dávejte pozor, aby malé děti nedopatřením nespolkly víčko nebo očnici dalekohledu. Pokud se to přesto stane, ihned vyhledejte lékaře.
Binokulární/monokulární dalekohled nerozebírejte. Opravu je nutné svěřit autorizovanému servisnímu zástupci společnosti Nikon.
OPATŘENÍ PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POUŽÍVÁNÍ A OVLÁDACÍ PRVKY
Otvíravý pohyb pravého a levého tubusu binokulárního dalekohledu je omezený, neotvírejte je proto příliš. Podob omezený je taký rozsah otáčení kroužku pro dioptrickou korekci, zaostřovací a zvětšovací páčky (kroužku).
Přístroj chraňte před deštěm, stříkající vodou, pískem a blátem.
Binokulární a monokulární dalekohledy nevystavujte oesům. Jestliže vám binokulární/monokulární dalekohled spadl na zem nebo zmokl a poté nezobrazuje normálně jako dosud, odneste jej ihned
autorizovanému zástupci společnosti Nikon.
Při náhlých změnách teploty může dojít ke kondenzaci vody tedy orosení povrchu ček. V takovém případě nechte binokulární/monokulární dalekohled důkladně vyschnout za pokojové teploty.
JAK PŘÍSTROJ UCHOVAT
V přístroji uloženém ve velmi vlhkém prostředí se může na povrchu čoček objevovat kondenzovaná voda nebo plíseň. Proto binokulární/monokulární dalekohled uchovávejte v chladu a suchu. Po
pozorování za deštivého dne nebo noci nechte přístroj důkladně vyschnout za pokojové teploty a poté jej uložte na chladné a suché místo.
Před ulením na delší dobu zabalte binokulární/monokulární dalekohled do plastového sáčku nebo jiného vzduchotěsného obalu s pohlcovačem vlhkosti. Pokud tuto možnost nemáte, pak přístroj
uložte na čisté, doe větrané místo, odleně od pouzdra, které snadno zvlhne.
Za horkých nebo slunečných dnů nenechávejte binokulární/monokulární dalekohled ležet v autě. Neukládejte jej ani v blízkosti tepelných zdrojů. Přístroj by se mohl poškodit nebo utrpět podobnou újmu.
JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT
1. Prachové částečky, jež uvízly v zaostřovacím kroužku, kroužku pro dioptrickou korekci či v jiných otočných dílech přístroje, odstraníte měkkým štětečkem.
2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mír navlhčenou ve vodě
a setřete z povrchu tělesa přístroje sůl, která na něm pravděpodobně ulpěla. Na čištění nepoužívejte benzen, ředidlo ani žádná jiná organická činidla.
3. Na odstranění prachových částeček z povrchu čoček použijte měkký nemastný štěteček.
4.
Skvrny či šmouhy způsobe např. otisky prstů odstraníte z povrchu čoček velmi jemně kkou a čistou bavlněnou utěrkou nebo nemastným ubrouskem určeným přímo k čištění čoček. K setře
odolných šmouh použijte malé množství čistého (nikoliv denaturovaného) lihu. Otírejte krouživým pohybem směrem ze středu čoček ven. Nepoužívejte tvrdé materiály, mohou povrch čky poškrábat.
OBSAH DODÁVKY
• Binokulární dalekohled × 1
• Remínek × 1
• Měkké pouzdro × 1
• Krytka očnice × 2
Poznámka: kryty čočky objektivu nejsou součástí výrobku.
POUŽÍVÁNÍ
1) Nastavení mezioční vzdálenosti
Když se díváte na předmět pres okuláry , jemně otáčejte tělem dalekohledu, až se ze dvou obrazů předmětu stane jeden (Obr. 1).1
2) Dioptrická korekce
(sladění vidění pravým a levým okem.)
1 Zaostřovacím kroužkem otáčejte tak dlouho, dokud obraz vašeho předmětu v levém okuláru nebude ostrý.4
2 Poté otáčejte kroužkem pro dioptrickou korekci pravého okuláru tak dlouho, dokud i zde neuvidíte ostrý obraz téhož předmětu.3
* Kroužkem pro dioptrickou korekci nebo zaostřovacím kroužkem zaostřujete tak, že při zaostřování na blízký předmět otáčíte proti směru pohybu hodinových ručiček a při zaostřování na vzdálenýedmět ve 3 4
směru pohybu hodinových ručiček.
* Když máte správně zaostřeno, zapamatujte si polohu značky kroužku pro dioptrickou korekci . To vám usnadní budoucí seřizování.3
3) Zaostřování
Je-li viděný obraz odlišný, upravte zaostřovacím krokem , dokud nedostanete ostrý obraz.4
22
11
6
3
7
4
5
Meziočni vzdalenost/Distanţă interpupilară/
Pupillak kozotti tavolsag
Obr. 1/Fig. 1/1. abra


Produktspezifikationen

Marke: Nikon
Kategorie: Fernglas
Modell: ACULON T02

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nikon ACULON T02 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fernglas Nikon

Bedienungsanleitung Fernglas

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-