Nedis KAIP122CWT2 Bedienungsanleitung

Nedis Ofen KAIP122CWT2

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nedis KAIP122CWT2 (4 Seiten) in der Kategorie Ofen. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Description English
1. Display
2. On/o button / On/o indicator
3. +/- buttons
4. Power button / Power indicator
5. Temperature button / Temperature indicator
6. Timer button / Timer indicator
7. Lock button / Lock indicator
8. Cooking zone
Suitable cookware
Warning!
Do not use cookware other than mentioned in the manual.
Flat-bottom pans/pots with bottom diameter from 12 cm to 26 cm, made from steel, stainless steel, cast iron or enamelled
iron.
Safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
the use of the device by a person that is responsible for their safety.
The device shall not be used by children. Keep the device and the mains cable out of the reach of children. Children shall
not play with the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device
immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not immerse the device in water or other liquids. If the device is immersed in water or other liquids, do not remove
the device with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the device is immersed in water
or other liquids, do not use the device again.
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open ames.
Beware of hot parts. Wait until the device has cooled down before touching the device. The device becomes hot during
use.
Do not cover the device.
Place the device on a at, level surface. The clearance around the device must be at least 10 cm.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
For additional protection, we advise you to install a residual current device (RCD) in the electrical circuit that supplies the
bathroom his electricity. This RCD must have a rated residual operating current no higher than 30mA. Ask your installer
for advice.
The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled. Make
sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
Use
Setting the power
The left cooking zone can be set from 500W to 1800W. The right cooking zone can be set from 500W to 1700W.
Press the power button. The power indicator comes on. The left display shows “1200”. The right display shows “1000”.
Touch the +/- buttons to increase or decrease the power.
Setting the temperature
The cooking zones can be set from 60°C to 240°C.
Press the temperature button. The temperature indicator comes on. The display shows “220”.
Touch the +/- buttons to increase or decrease the temperature.
Setting the timer
Press the timer button. The timer indicator comes on. The display shows “00:00”.
Touch the +/- buttons to increase or decrease the timer.
Press the timer button to conrm or wait until the display stops ashing.
At the end of the countdown, a beep will sound and the device will go to standby mode.
To cancel the function:
Press the on/o button to go to standby mode. The timer indicator goes o.
Press and hold the timer button to resume operation with the set power or temperature settings. The timer indicator
goes o.
Locking the device
The device can be locked to prevent accidental operation.
Press the lock button to lock the power button, the temperature button and the timer button. The lock indicator comes
on.
To cancel the function:
Press the on/o button to unlock the device. The lock indicator goes o.
Press and hold the lock button to unlock the device. The lock indicator goes o.
Hints for use
Insert the mains plug into the wall socket. A beep will sound and the indicators ash once. The on/o indicator starts to
ash. The device is in standby mode.
Place the cookware in the centre of the cooking zone.
Press the on/o button to switch on the device. The on/o indicator lights continuously. The display shows “----”.
Set the device according to your cooking requirements.
After use, press the on/o button to set the device to standby mode. The on/o indicator starts to ash.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the
device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. If necessary, use a little neutral detergent. Thoroughly dry the
outside of the device with a clean, dry cloth.
Clean the ventilation openings using a soft brush.
Beschrijving Nederlands
1. Display
2. Aan/uit-knop / Aan/uit-indicator
3. +/- knoppen
4. Vermogensknop / Vermogensindicator
5. Temperatuurknop / Temperatuurindicator
6. Timerknop / Timerindicator
7. Vergrendelingsknop / Vergrendelingsindicator
8. Kookzone
Geschikt kookgerei
Waarschuwing!
Gebruik geen ander kookgerei dan genoemd in de handleiding.
Pannen met platte bodems met een bodemdiameter van 12 cm tot 26 cm, gemaakt van staal, roestvrij staal, gietijzer of
geëmailleerd ijzer.
Veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking of zonder de benodigde ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen. Verwijder het apparaat niet met uw handen als het is
ondergedompeld in water of andere vloeistoen. Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet langer als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van
open vuur.
Pas op voor hete delen. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld alvorens het apparaat aan te raken. Het apparaat wordt
heet tijdens gebruik.
Bedek het apparaat niet.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. De ruimte rond het apparaat moet minstens 10 cm zijn.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken
te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met een geschikte diameter.
Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
Voor extra bescherming adviseren we een aardlekschakelaar (RCD) te installeren in de elektrische groep die de badkamer
van stroom voorziet. Deze aardlekschakelaar (RCD) moet een nominale reststroom hebben die niet hoger is dan 30 mA.
Raadpleeg uw installateur.
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war kan geraken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk verstrengeld kan raken
en dat niemand erover kan struikelen.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
Gebruik
Het vermogen instellen
De linkse kookzone kan worden ingesteld van 500W tot 1800W. De rechtse kookzone kan worden ingesteld van 500W tot 1700W.
Druk op de vermogensknop. De vermogensindicator gaat branden.
De linkse display toont 1200”. De rechtse display toont “1000”.
Druk op de +/- knoppen om het vermogen te verhogen of te verlagen.
De temperatuur instellen
De kookzones kunnen worden ingesteld van 60°C tot 240°C.
Druk op de temperatuurknop. De temperatuurindicator gaat branden. De display toont “220”.
Druk op de +/- knoppen om de temperatuur te verhogen of te verlagen.
De timer instellen
Druk op de timerknop. De timerindicator gaat branden. De display toont 00:00.
Druk op de +/- knoppen om de timer te verhogen of te verlagen.
Druk op de timerknop om te bevestigen of wacht totdat de display stopt met knipperen.
Na het aftellen klinkt er een pieptoon en gaat het apparaat naar de standby-modus.
De functie annuleren:
Druk op de aan/uit-knop om naar de standby-modus te gaan. De timerindicator gaat uit.
Houd de timerknop ingedrukt om de werking te hervatten met de ingestelde vermogens- of temperatuurinstellingen.
De timerindicator gaat uit.
Het apparaat vergrendelen
Het apparaat kan worden vergrendeld om onbedoelde bediening te voorkomen.
Druk op de vergrendelingsknop om de vermogensknop, de temperatuurknop en de timerknop te vergrendelen.
De vergrendelingsindicator gaat branden.
De functie annuleren:
Druk op de aan/uit-knop om het apparaat te ontgrendelen. De vergrendelingsindicator gaat uit.
Houd de vergrendelingsknop ingedrukt om het apparaat te ontgrendelen. De vergrendelingsindicator gaat uit.
Aanwijzingen voor gebruik
Plaats de netstekker in het stopcontact. Er klinkt een pieptoon en de indicatoren knipperen één keer.
De aan/uit-indicator
begint te knipperen. Het apparaat is in standby-modus.
Plaats het kookgerei in het midden van de kookzone.
Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De aan/uit-indicator brandt continu. De display toont “----”.
Stel het apparaat naar uw kookwensen in.
Druk na gebruik op de aan/uit-knop om het apparaat in standby-modus te zetten. De aan/uit-indicator begint te knipperen.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Gebruik indien nodig een beetje neutraal
schoonmaakmiddel. Droog de buitenkant van het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
Reinig de ventilatieopeningen met een zachte borstel.
Beschreibung Deutsch
1. Display
2. Ein-/Aus-Taste / Ein-/Aus-Anzeige
3. +/- Tasten
4. Leistungstaste / Leistungsanzeige
5. Temperaturtaste / Temperaturanzeige
6. Timer-Taste / Timer-Anzeige
7. Sperrtaste / Sperranzeige
8. Kochzone
Geeignetes Kochgeschirr
Warnung!
Verwenden Sie nur das in dieser Bedienungsanleitung erwähnte Kochgeschirr.
Flachbodenpfannen/-töpfe mit 12 cm bis 26 cm Bodendurchmesser aus Stahl, Edelstahl, Gusseisen oder emailliertem Eisen.
Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder nicht ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht ist, entfernen Sie das Gerät nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht wurde, darf es nicht mehr verwendet werden.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von oenen
Flammen.
Vorsicht vor heißen Teilen! Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es berühren. Das Gerät wird beim Gebrauch
heiß.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und geraden Oberäche auf. Der Freiraum um das Gerät herum muss mindestens
10 cm betragen.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten ausschließlich
von einem autorisierten Techniker gnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem
autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes Verlängerungskabel mit
einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Zum zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Schutzschalter) in dem Stromkreis,
der das Badezimmer mit Strom versorgt. Dieser Fehlerstromschutzschalter muss einen Nennfehlerstrom haben, der 30 mA
nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuersystem betrieben
zu werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin verfangen
oder darüber stolpern kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Gebrauch
Einstellen der Leistung
Das linke Kochfeld kann von 500W bis 1800W eingestellt werden. Das rechte Kochfeld kann von 500W bis 1700W eingestellt
werden.
Drücken Sie auf die Leistungstaste. Die Leistungsanzeige leuchtet auf.
Auf dem linken Display erscheint “1200”. Auf dem rechten Display erscheint 1000”.
Berühren Sie die +/- Tasten, um die Leistung zu erhöhen oder zu verringern.
Einstellen der Temperatur
Die Kochfelder können von 60°C bis 240°C eingestellt werden.
Drücken Sie auf die Temperaturtaste. Die Temperaturanzeige leuchtet auf. Auf dem Display erscheint “220.
Berühren Sie die +/- Tasten, um die Temperatur zu erhöhen oder zu verringern.
Einstellen des Timers
Drücken Sie auf die Timer-Taste. Die Timer-Anzeige leuchtet auf. Auf dem Display erscheint “0”.
Berühren Sie die +/- Tasten, um die Timer-Zeit zu erhöhen oder zu verringern.
Drücken Sie zur Bestätigung auf die Timer-Taste oder warten Sie, bis das Display nicht mehr blinkt.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signal und das Gerät schaltet in den Standby-Modus.
Um die Funktion abzubrechen:
Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste, um den Standby-Modus aufzurufen. Die Timer-Anzeige erlischt.
Drücken und halten Sie die Timer-Taste, um den Betrieb mit den eingestellten Leistungs- oder Temperatureinstellungen
wieder aufzunehmen. Die Timer-Anzeige erlischt.
Sperren des Geräts
Das Gerät kann gesperrt werden, um einen unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden.
Drücken Sie auf die Sperrtaste, um die Leistungstaste, die Temperaturtaste und die Timer-Taste zu sperren. Die Sperranzeige
leuchtet auf.
Um die Funktion abzubrechen:
Drücken Sie zum Entsperren des Geräts auf die Ein-/Aus-Taste. Die Sperranzeige erlischt.
Drücken und halten Sie die Sperrtaste, um das Gerät zu entsperren. Die Sperranzeige erlischt.
Gebrauchshinweise
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Es ertönt ein Signal und die Anzeigen blinken ein Mal.
Die Ein-/Aus-Anzeige beginnt zu blinken. Das Gerät bendet sich im Standby-Modus.
Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf die Ein-/Aus-Taste. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet kontinuierlich.
Auf dem Display erscheint “----”.
Stellen Sie das Gerät entsprechend Ihrer Kochanforderungen ein.
Drücken Sie nach dem Gebrauch auf die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät in den Standby-Modus zu versetzen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Verwenden Sie gegebenenfalls ein wenig neutrales
Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Äußere des Geräts gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie die Belüftungsönungen mit einer weichen Bürste.
Descripción Español
1. Pantalla
2. Botón de encendido/apagado / Indicador de encendido/apagado
3. Botones +/-
4. Botón de potencia / Indicador de potencia
5. Botón de temperatura / Indicador de temperatura
6. Botón del temporizador / Indicador del temporizador
7. Botón de bloqueo / Indicador de bloqueo
8. Zona de cocción
Utensilios de cocina adecuados
¡Advertencia!
No utilice utensilios de cocina distintos a los mencionados en el manual.
Sartenes/cacerolas de fondo plano con diámetro de fondo de 12 cm a 26 cm, hechas de acero, acero inoxidable, hierro fundido
o hierro esmaltado.
Seguridad
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
E
l dispositivo no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física, sensorial o mental, o que no
tengan experiencia ni conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucción sobre el uso del dispositivo
por una persona responsable de su seguridad.
El dispositivo no debe ser utilizado por nos. Mantenga el dispositivo y el cable de red fuera del alcance de los nos.
Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no saque el
dispositivo con las manos. Retire inmediatamente el enchufe de red de la toma de pared. Si el dispositivo se sumerge en
agua u otros líquidos, no vuelva a utilizar el dispositivo.
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes ni cerca de
llamas abiertas.
Tenga cuidado con las piezas calientes. Espere hasta que el dispositivo se haya enfriado antes de tocarlo. El dispositivo
se calienta durante el uso.
No cubra el dispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una supercie plana y nivelada. La holgura alrededor del dispositivo debe ser al menos 10 cm.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del
dispositivo.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra de un
diámetro adecuado.
Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
En caso de necesitar protección adicional, le recomendamos instalar un dispositivo de corriente residual (DCR) en el circuito
eléctrico que alimenta el baño. Este DCR debe tener una corriente de funcionamiento residual nominal no superior a 30mA.
Pida asesoramiento a su instalador.
El dispositivo no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede. Asegúrese de que el
cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente o tropezarse con él.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
Uso
Ajuste de la potencia
La zona de cocción izquierda puede ajustarse de 500W a 1800W. La zona de cocción derecha puede ajustarse de 500W a 1700W.
Pulse el botón de potencia. El indicador de potencia se enciende.
La pantalla izquierda muestra “1200”. La pantalla derecha muestra “1000”.
Toque los botones +/- para aumentar o disminuir la potencia.
Ajuste de la temperatura
Las zonas de cocción pueden ajustarse de 60°C a 240°C.
Pulse el botón de temperatura. El indicador de temperatura se enciende. La pantalla muestra “220”.
Toque los botones +/- para aumentar o disminuir la temperatura.
Ajuste del temporizador
Pulse el botón del temporizador. El indicador del temporizador se enciende. La pantalla muestra “00:00”.
Toque los botones +/- para aumentar o disminuir el temporizador.
Pulse el botón del temporizador para conrmar o espere hasta que la pantalla deje de parpadear.
Al nal de la cuenta atrás, sonará un pitido y el dispositivo pasará al modo de espera.
Para cancelar la función:
Pulse el botón de encendido/apagado para pasar al modo de espera. El indicador del temporizador se apaga.
Pulse y mantenga pulsado el botón del temporizador para reanudar el funcionamiento con los ajustes realizados de
potencia o temperatura. El indicador del temporizador se apaga.
Bloqueo del dispositivo
El dispositivo puede bloquearse para evitar el funcionamiento accidental.
Pulse el botón de bloqueo para bloquear el botón de potencia, el botón de temperatura y el botón del temporizador.
El indicador de bloqueo se enciende.
Para cancelar la función:
Pulse el botón de encendido/apagado para desbloquear el dispositivo. El indicador de bloqueo se apaga.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo para desbloquear el dispositivo. El indicador de bloqueo se apaga.
Consejos de uso
Inserte el enchufe de red en la toma de pared. Sonará un pitido y los indicadores parpadearán una vez.
El indicador de encendido/apagado empieza a parpadear. El dispositivo se encuentra en modo de espera.
Coloque el utensilio de cocina en el centro de la zona de cocción.
Pulse el botón de encendido/apagado para encender el dispositivo.
El indicador de encendido/apagado se enciende continuamente. La pantalla muestra “----”.
Ajuste el dispositivo según sus necesidades culinarias.
Tras el uso, pulse el botón de encendido/apagado para poner el dispositivo en modo de espera.
El indicador de encendido/apagado empieza a parpadear.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere
hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
Limpie el exterior del dispositivo con un po suave humedecido. En caso necesario, utilice un poco de detergente neutro.
Seque bien el exterior del dispositivo con un paño limpio y seco.
Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo suave.
Description Français
1. Écran
2. Bouton marche/arrêt / Témoin marche/arrêt
3. Boutons +/-
4. Bouton d’alimentation / Témoin d’alimentation
5. Bouton de température / moin de température
6. Bouton de minuterie / Témoin de minuterie
7. Bouton de verrouillage / Témoin de verrouillage
8. Zone de cuisson
Ustensiles de cuisson appropriés
Avertissement !
N’utilisez pas d’autres ustensiles de cuisson que ceux mentionnés dans le manuel.
Casseroles et poêles à fond plat d’un diamètre entre 12 cm et 26 cm en acier, en acier inox, en fonte ou en fonte émaillée.
Sécurité
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience , voire de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Maintenez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est endommagé ou défectueux,
remplacez-le immédiatement.
L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas lappareil à lextérieur.
L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns commerciales.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides. Si l’appareil est plongé dans l’eau ou d’autres liquides, ne le retirez
pas avec vos mains. Débranchez immédiatement la che secteur de la prise murale. Si l’appareil est plongé dans leau ou
d’autres liquides, ne l’utilisez pas à nouveau.
Maintenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité de
ammes nues.
Attention aux pièces chaudes. Attendez le refroidissement de l’appareil avant de le toucher. L’appareil chaue pendant l’usage.
Ne couvrez pas l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface plane et de niveau. Le dégagement autour de l’appareil doit être d’au moins 10 cm.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une réparation
s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon d’alimentation
ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d’un diamètre adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation et la rallonge.
Par mesure de protection additionnelle, nous vous conseillons d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) dans le
circuit électrique d’alimentation en électricité de la salle de bains. Ce RCD doit bénécier d’un courant nominal de service
résiduel nexcédant pas 30mA. Contactez votre installateur si vous souhaitez être conseillé.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne senchevêtre
pas. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas sur le bord d’un plan de travail et ne peut pas être happé ou
faire trébucher quelqu’un accidentellement.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans leau ou d’autres liquides.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
Usage
Réglage de l’alimentation
La zone de cuisson gauche est réglable entre 500W et 1800W. La zone de cuisson droite est réglable entre 500W et 1700W.
Appuyez sur le bouton d’alimentation. Le témoin d’alimentation s’allume. L’achage de gauche indique “1200”.
L’achage de droite indique “1000”.
Appuyez sur les boutons +/- pour augmenter /réduire la puissance.
Réglage de la température
Les zones de cuisson sont réglables entre 60°C et 240°C.
Appuyez sur le bouton de température. Le témoin de température s’allume. L’achage indique “220”.
Appuyez sur les boutons +/- pour augmenter /réduire la température.
Réglage de la minuterie
Appuyez sur le bouton de minuterie. Le témoin de la minuterie s’allume. L’achage indique “00:00”.
Appuyez sur les boutons +/- pour augmenter /réduire la minuterie.
Appuyez sur le bouton de minuterie pour conrmer ou attendez que l’achage cesse de clignoter.
À la n du décompte, un bip retentit et l’appareil passe en mode veille.
Annulation de fonction :
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour passer en mode veille. Le témoin de minuterie s’éteint.
Maintenez le bouton de minuterie appuyé pour reprendre le fonctionnement avec les mêmes réglages de puissance et
de température. Le témoin de minuterie s’éteint.
Verrouillage de l’appareil
Vous pouvez verrouiller l’appareil pour éviter une utilisation inopinée.
Appuyez sur le bouton de verrouillage pour bloquer les boutons d’alimentation, de température et de minuterie.
Le témoin de verrouillage s’allume.
Annulation de fonction :
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour déverrouiller l’appareil. Le témoin de verrouillage séteint.
Maintenez le bouton de verrouillage appuyé pour débloquer l’appareil. Le témoin de verrouillage s’éteint.
Conseils d’usage
Insérez la che secteur dans la prise murale. Un bip retentit et les témoins clignotent une fois.
Le témoin marche/arrêt commence à clignoter. L’appareil est en mode veille.
Placez l’ustensile de cuisson au centre de la zone de cuisson.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil. Le témoin marche/arrêt s’allume en continu.
L’achage indique “----”.
Réglez l’appareil selon vos besoins de cuisson.
Après usage, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil en mode veille.
Le témoin marche/arrêt commence à clignoter.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Nettoyage et entretien
Avertissement !
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide. Si nécessaire, utilisez un peu de détergent neutre.
Séchez soigneusement lextérieur de l’appareil à l’aide d’un chion propre et sec.
Nettoyez les ouvertures de ventilation avec une brosse douce.
Descrizione Italiano
1. Display
2. Pulsante di accensione/spegnimento / indicatore di accensione/spegnimento
3. Pulsanti +/-
4. Pulsante della potenza / Indicatore della potenza
5. Pulsante della temperatura / Indicatore della temperatura
6. Pulsante del timer / Indicatore del timer
7. Pulsante di blocco / Indicatore di blocco
8. Zona di cottura
Pentole adatte
Attenzione!
Non utilizzare pentole diverse da quelle descritte nel manuale.
Casseruole/pentole a fondo piatto di diametro inferiore compreso fra 12 e 26 cm in acciaio, acciaio inox, ghisa o ferro smaltato.
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti dall’inosservanza
delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Questo dispositivo non è progettato per l’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un supervisore o che abbiano ricevuto
istruzioni riguardanti l’uso del dispositivo da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Il dispositivo non deve essere utilizzato dai bambini. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Se il dispositivo viene immerso in acqua o in altri liquidi, non rimuovere
il dispositivo con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa a parete. Se il dispositivo
viene immerso in acqua o altri liquidi, non riutilizzare il dispositivo.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino a amme libere.
Porre attenzione alle parti riscaldate. Attendere che il dispositivo si sia rareddato prima di toccarlo. Il dispositivo si riscalda
durante l’uso.
Non coprire il dispositivo.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana. Lo spazio libero attorno al dispositivo deve essere almeno di 10 cm.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso
sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale
del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una prolunga dotata di messa
a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Per un’ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) nel circuito elettrico che fornisce
elettricità al bagno. Il dispositivo RCD deve avere una corrente operativa residua nominale non superiore a 30 mA.
Chiedere un consiglio all’installatore.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi. Vericare
che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire fonte di rischio
di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Uso
Impostazione della potenza
La zona di cottura di sinistra può essere impostata da 500W a 1800W. La zona di cottura di destra può essere impostata da
500W a 1700W.
Premere il pulsante di impostazione della potenza. L’indicatore della potenza si accende.
Sul display di sinistra compare il messaggio 1200”. Sul display di destra compare il messaggio “1000.
Premere i pulsanti +/- per aumentare o diminuire la potenza.
Impostazione della temperatura
È possibile impostare le zone di cottura fra 60°C e 240°C.
Premere il pulsante di impostazione della temperatura. L’indicatore della temperatura si accende.
Sul display compare il messaggio 220”.
Premere i pulsanti +/- per aumentare o diminuire la temperatura.
Impostazione del timer
Premere il pulsante del timer. L’indicatore del timer si accende. Sul display compare il messaggio 00:00”.
Premere i pulsanti +/- per aumentare o diminuire l’impostazione del timer.
Premere il pulsante del timer per confermare o attendere nché il display non smette di lampeggiare.
Alla ne del conto alla rovescia, viene emesso un segnale acustico e il dispositivo entra in modalità standby.
Per annullare la funzione:
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per entrare in modalità standby. L’indicatore del timer si spegne.
Tenere premuto il pulsante del timer per riprendere l’operazione con l’impostazione di potenza o temperatura.
L’indicatore del timer si spegne.
Blocco del dispositivo
Il dispositivo può essere bloccato per evitare il funzionamento accidentale.
Premere il pulsante di blocco per bloccare il pulsante di impostazione della potenza, il pulsante di impostazione della
temperatura e il pulsante del timer. L’indicatore di blocco si accende.
Per annullare la funzione:
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per sbloccare il dispositivo. L’indicatore di blocco si spegne.
Tenere premuto il pulsante di blocco per sbloccare il dispositivo. L’indicatore di blocco si spegne.
Suggerimenti per l’uso
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete. Viene emesso un segnale acustico e l’indicatore lampeggia una volta.
L’indicatore di accensione/spegnimento inizia a lampeggiare. Il dispositivo è in modalità standby.
Collocare la pentola al centro della zona di cottura.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per accendere il dispositivo. L’indicatore di accensione/spegnimento si
accende ssa. Sul display compare il messaggio “----”.
Impostare il dispositivo in base ai requisiti di cottura.
Dopo l’uso, premere il pulsante di accensione/spegnimento per impostare il dispositivo sulla modalità standby.
L’indicatore di accensione/spegnimento inizia a lampeggiare.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a parete
eattendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Pulire l’esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Se necessario, utilizzare un poco di detergente neutro.
Asciugare a fondo l’esterno del dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida.
Descrição Português
1. Visor
2. Botão de ligar/desligar / Indicador de ligado/desligado
3. Botões +/-
4. Botão de potência / Indicador de potência
5. Botão de temperatura / Indicador de temperatura
6. Botão do temporizador / Indicador do temporizador
7. Botão de bloquear / Indicador de bloqueio
8. Zona de cozedura
Utensílios de cozinha adequados
Aviso!
Não utilize outros utensílios de cozinha para além dos mencionados neste manual.
Tachos/panelas de fundo plano com um diâmetro inferior de 12 cm a 26 cm, fabricados em aço, aço inoxidável, ferro fundido
ou ferro esmaltado.
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indirectos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, nem com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas ao nível da
utilização do dispositivo por uma pessoa que seja responsável pela sua segurança.
O dispositivo não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o dispositivo e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
As crianças não deverão brincar com o dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos. Se o dispositivo for mergulhado em água ou outros líquidos,
não o retire com as mãos. Retire imediatamente a cha da tomada de parede. Se o dispositivo for mergulhado em água
ou outros líquidos, não o volte a utilizar.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes ou próximo de
chamas desprotegidas.
Tenha cuidado com as peças quentes. Aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido antes de tocar no mesmo. O dispositivo
aquece durante a utilização.
Não cubra o dispositivo.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e nivelada. O espaço livre à volta do dispositivo deve ser de, pelo menos, 10 cm.
Segurança eléctrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um
técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de alimentação
ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de extensão com ligação
terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
Para protecção adicional, aconselhamos a instalação de um dispositivo diferencial residual (DDR) no circuito eléctrico
que alimenta a casa de banho. Este DDR deve ter uma corrente de funcionamento residual nominal inferior a 30 mA.
Obtenha aconselhamento junto ao seu instalador.
O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de controlo remoto separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca
emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e de que
ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente eléctrica.
Utilização
Regular a potência
A zona de cozedura esquerda pode ser denida entre 500W e 1800W. A zona de cozedura direita pode ser denida entre
500W e 1700W.
Prima o botão de potência. O indicador de potência acende-se. O visor esquerdo apresenta “1200”. O visor direito apresenta
“1000”.
Toque nos botões +/- para aumentar ou reduzir a potência.
Regular a temperatura
As zonas de cozedura podem ser ajustadas entre 60°C e 240°C.
Prima o botão de temperatura. O indicador de temperatura acende-se. O visor apresenta “220”.
Toque nos botões +/- para aumentar ou reduzir a temperatura.
Regular o temporizador
Prima o botão do temporizador. O indicador do temporizador acende-se. O visor apresenta “0”.
Toque nos botões +/- para aumentar ou reduzir o tempo no temporizador.
Prima o botão do temporizador para conrmar ou aguarde até que o visor pare de piscar.
No nal da contagem, um sinal sonoro irá emitido e o dispositivo entrará no modo de espera.
Para cancelar a função:
Prima o botão de ligar/desligar para ir para o modo de espera. O indicador do temporizador apaga-se.
Prima e mantenha o botão do temporizador premido para retomar o funcionamento com a potência denida ou as
denições de temperatura. O indicador do temporizador apaga-se.
Bloquear o dispositivo
O dispositivo pode ser bloqueado para evitar o funcionamento acidental.
Prima o botão de bloquear para bloquear o botão de potência, o botão de temperatura e o botão do temporizador.
O indicador de bloqueio acende-se.
Para cancelar a função:
Prima o botão de ligar/desligar para desbloquear o dispositivo. O indicador de bloqueio apaga-se.
Prima e mantenha premida a chave do botão de bloquear para desbloquear o dispositivo. O indicador de bloqueio apaga-se.
Sugestões de utilização
Insira a cha na tomada de parede. Será emitido um sinal sonoro e os indicadores piscam uma vez.
O indicador de ligado/desligado começa a piscar. O dispositivo está no modo de espera.
Coloque os utensílios de cozinha no centro da zona de cozedura.
Prima o botão ligar/desligar para ligar o dispositivo. O indicador de ligado/desligado acende continuamente.
O visor apresenta “----”.
Regule o dispositivo de acordo com as suas necessidades em termos de cozedura.
Após a utilização, prima o botão de ligar/desligar para colocar o dispositivo no modo de espera.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o dispositivo
tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Se necessário, utilize um pouco de detergente neutro.
Seque minuciosamente o exterior do dispositivo com um pano limpo e seco.
Limpe as aberturas de ventilação com uma escova suave.
Beskrivelse Dansk
1. Display
2. Tænd/sluk-knap / Tænd/sluk-indikator
3. +/- knapper
4. Eektknap / Eektindikator
5. Temperaturknap / Temperaturindikator
6. Timerknap / Timerindikator
7. Låseknap / Låseindikator
8. Kogezone
Egnet kogegrej
Advarsel!
Brug ikke andet kogegrej end det, som er beskrevet i vejledningen.
Fladbundede pander/gryder med en bunddiameter fra 12 cm til 26 cm med bund i stål, rustfrit stål, støbejern eller emaljeret jern.
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt inden apparatet tages i brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende overholdelse
af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet
eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de holdes under opsyn eller modtager vejledning i brug af apparatet
af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og netledningen uden for børns rækkevidde. Børn må ikke lege med apparatet.
Brug kun apparatet til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller defekte dele. Hvis apparatet er beskadiget eller defekt, skal det
omgående udskiftes.
Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke apparatet udendørs.
Apparatet er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet til kommercielle formål.
Brug ikke apparatet nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker. Hvis apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker, skal du ikke erne
apparatet med hænderne. Fjern omgående netstikket fra stikkontakten. Hvis apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker,
må du ikke bruge apparatet igen.
Hold apparatet væk fra varmekilder. Anbring ikke apparatet på varme overader eller i nærheden af åben ild.
Vær opmærksom på varme dele. Vent indtil apparatet er kølet af, før du rører ved det. Apparatet bliver varmt under brug.
Dæk ikke apparatet til.
Placér apparatet på en ad, plan overade. Frirummet omkring apparatet skal være mindst 10 cm.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet før brug.
Slut apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med jordforbindelse af
en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
For yderligere beskyttelse, anbefaler vi at du monterer en fejlstrømsafbryder (RCD) på det elektriske kredsløb, som
forsyner badeværelset med elektricitet. Denne RCD skal have en mærket rest driftsstrøm, der ikke overstiger 30mA.
Spørg din installatør til råds.
Apparatet er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke apparatet ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen. Sørg for, at
netledningen ikke hænger ud over kanten bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
Sænk ikke apparatet, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Anvendelse
Indstilling af eekten
Den venstre kogezone kan indstilles fra 500W til 1800W. Den højre kogezone kan indstilles fra 500W til 1700W.
Tryk eektknappen. Eektindikatoren tænder. Det venstre display viser “1200”. Det højre display viser “1000”.
Tryk +/- knapperne for at øge eller sænke eekten.
Indstilling af temperaturen
Kogezonerne kan indstilles fra 60°C til 240°C.
Tryk temperaturknappen. Temperaturindikatoren tænder. Displayet viser “220”.
Tryk +/- knapperne for at øge eller sænke temperaturen.
Indstilling af timeren
Tryk timerknappen. Timerindikatoren tænder. Displayet viser “00:00”.
Tryk +/- knapperne for at øge eller sænke timerens tid.
Tryk timerknappen for at bekræfte, eller vent indtil displayet holder op med at blinke.
Når nedtællingen er slut lyder et bip, og apparatet går i standbytilstand.
Slette funktionen:
Tryk tænd/sluk-knappen for at gå til standbytilstanden. Timerindikatoren slukker.
Tryk og hold timerknappen for at genoptage funktionen med den indstillede eekt eller temperatur. Timerindikatoren slukker.
Låse apparatet
Apparatet kan låses for at forhindre, at det tændes tilfældigt.
Tryk låseknappen for at blokere eektknappen, temperaturknappen og timerknappen. Låseindikatoren tænder.
Slette funktionen:
Tryk tænd/sluk-knappen for at låse apparatet op. Låseindikatoren slukker.
Tryk og hold på låseknappen for at låse apparatet op. Låseindikatoren slukker.
Brugsanvisning
Sæt netstikket i stikkontakten. Et bip lyder og indikatorerne blinker én gang. Tænd/sluk-indikatoren begynder at blinke.
Enheden er i standbytilstand.
Placerer kogegrejet midt på kogezonen.
Tryk tænd/sluk-knappen for at tænde for apparatet. Tænd/sluk-indikatoren lyser vedvarende. Displayet viser “----”.
Indstil apparatet efter dine kogeønsker.
Tryk tænd/sluk-knappen igen efter brug for at indstille apparatet i standbytilstand. Tænd/sluk-indikatoren begynder at blinke.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad apparatet køle helt ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke apparatet, tage netstikket ud af stikkontakten og vente, indtil
apparatet er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker.
Forsøg aldrig at reparere apparatet. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal det udskiftes med et nyt.
Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud. Hvis nødvendig, kan der bruges lidt neutralt rengøringsmiddel.
Tør apparatet grundigt af udvendigt med en ren, tør klud.
Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste.
Beskrivelse Norsk
1. Display
2. På/av-knapp / På/av-indikator
3. +/- knapper
4. Eektknapp / Eektindikator
5. Temperaturknapp / Temperaturindikator
6. Timerknapp / Timerindikator
7. Låseknapp / Låseindikator
8. Kokesone
Egnede kokekar
Advarsel!
Ikke bruk annet kjøkkenutstyr enn det som er oppgitt i bruksanvisningen.
Flatbunnede panner/gryter med en bunndiameter fra 12 cm til 26 cm, laget av stål, rustfritt stål, støpejern eller emaljert jern.
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har mottatt instrukser om bruk av enheten fra
en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Enheten skal ikke brukes av barn. Hold enheten og strømkabelen utenfor rekkevidde for barn. Barn skal ikke leke med enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du ikke ta enheten ut
med hendene. Ta umiddelbart støpselet ut fra stikkontakten. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du
ikke bruke enheten igjen.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Vær forsiktig med varme deler. Vent til alle varme deler har kjølt seg ned før du berører dem. Enheten blir varm under bruk.
Ikke dekk til enheten.
Plasser enheten på en jevn og at overate. Klaringen rundt enheten må være minst 10 cm.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller støpselet
er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel med passende diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Som en ekstra beskyttelse råder vi deg til å installere en jordfeilbryter (RCD) i den elektriske kursen til badet. Jordfeilbryteren
må ha beskyttelse mot reststrøm som ikke overstiger 30mA. Kontakt elektriker for å få råd.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe. Påse at strømkabelen
ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Bruk
Innstilling av eekten
Den venstre kokesonen kan settes fra 500W til 1800W. Den høyre kokesonen kan settes fra 500W til 1700W.
Trykk på eektknappen. Eektindikatoren tennes. Det venstre displayet viser “1200”. Det høyre displayet viser “1000”.
Bruk +/- knappene for å øke eller redusere styrken.
Innstilling av temperaturen
Kokesonene kan stilles inn fra 60°C til 240°C.
Trykk på temperaturknappen. Temperaturindikatoren tennes. Displayet viser “220”.
Bruk +/- knappene for å øke eller redusere temperaturen.
Innstilling av timeren
Trykk på timerknappen. Timerindikatoren tennes. Displayet viser “00:00”.
Bruk +/- knappene for å øke eller redusere tiden.
Trykk på timerknappen for å bekrefte, eller vent til displayet slutter å blinke.
Når nedtellingen er ferdig, vil enheten avgi en pipelyd og deretter gå til standbymodus.
Avbryte funksjonen:
Trykk på på/av-knappen for å gå til standbymodus. Timerindikatoren slukkes.
Hold inne timerknappen for å gjenoppta bruken med angitte innstillinger for eekt eller temperatur. Timerindikatoren slukkes.
Låse enheten
Enheten kan låses for å hindre utilsiktet betjening.
Trykk på låseknappen for å låse eektknappen, temperaturknappen og timerknappen. Låseindikatoren tennes.
Avbryte funksjonen:
Trykk på på/av-knappen for å låse opp enheten. Låseindikatoren slukkes.
Hold inne låseknappen for å låse opp enheten. Låseindikatoren slukkes.
Tips ved bruk
Sett støpselet inn i stikkontakten. Det avgis en pipelyd og indikatorene blinker én gang. På/av-indikatoren begynner å blinke.
Enheten er i standbymodus.
Plasser kokekar i midten av kokesonen.
Trykk på på/av-knappen for å slå på enheten. På/av-indikatoren lyser konstant. Displayet viser “----”.
Still inn enheten i henhold til maten som skal tilberedes.
Etter bruk, trykk på på/av-knappen for å sette enheten i standbymodus. På/av-indikatoren begynner å blinke.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Bruk et nøytralt vaskemiddel etter behov Tørk utsiden av enheten
grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør ventilasjonsåpningene med en n børste.
LOCK TIMER PO WER TEMP ON/OFF LOCK TIMER PO WER TEMP
88
7 6 4 51 7 6 4 512
33
KAIP122CWT2
Induction cooker
Lämpötilanätäminen
Keittovyöhykkeet voidaan asettaa lämpötilaan 60°C - 240°C.
Paina lämpötilapainiketta. Lämpötilan osoitin syttyy. Näyttö näyttää “220.
Lisää tai vähennä lämpötilaa painamalla +/- painikkeita.
Ajastimen säätäminen
Paina ajastinpainiketta. Ajastimen osoitin syttyy. Näyttö näyttää “00:00”.
Lisää tai vähennä ajastinaikaa painamalla +/- painikkeita.
Vahvista painamalla ajastinpainiketta tai odota, kunnes näyttö ei enää vilku.
Ajastin laskee alaspäin, ja ajan päätyttyä kuuluu merkkiääni ja laite menee valmiustilaan.
Peruuta toiminto seuraavasti:
Mene valmiustilaan painamalla päällä/pois-painiketta. Ajastimen osoitin sammuu.
Palauta käyttö asetetulla teho- tai lämpötila-asetuksella pitämällä ajastinpainiketta painettuna. Ajastimen osoitin sammuu.
Laitteen lukitseminen
Laite voidaan lukita tahattoman käytön estämiseksi.
Lukitse teho-, lämpötila- ja ajastinpainikkeet painamalla lukkopainiketta. Lukon osoitin syttyy.
Peruuta toiminto seuraavasti:
Vapauta laitteen lukitus painamalla päällä/pois-painiketta. Lukon osoitin sammuu.
Vapauta laitteen lukitus pitämällä lukkopainiketta painettuna. Lukon osoitin sammuu.
Käyttövinkkejä
Työnvirtapistoke pistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja osoittimet vilkahtavat kerran. Päällä/pois-merkkivalo alkaa vilkkua.
Laite on valmius-tilassa.
Laita keittoastia keskelle keittoaluetta.
Kytke laitteeseen virta painamalla päällä/pois-painiketta. Päällä/pois-merkkivalo palaa jatkuvasti. Näyttö näyttää ----”.
Säädä laite keittotarpeittesi mukaisesti.
Käytön jälkeen, aseta laite valmiustilaan painamalla päällä/pois-painiketta. Päällä/pois-merkkivalo alkaa vilkkua.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman neutraalia pesuainetta. Kuivaa laitteen
ulkopuoli läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
Puhdista tuuletusaukot pehmeällä harjalla.
Περιγραφή Ελληνικά
1. Οθόνη
2. Κουμπί on/o / Ένδειξη on/o
3. Κουμπιά +/-
4. Κουμπί ισχύος / Ένδειξη ισχύος
5. Κουμπί θερμοκρασίας / Ένδειξη θερμοκρασίας
6. Κουμπί χρονοδιακόπτη / Ένδειξη χρονοδιακόπτη
7. Κουμπί κλειδώματος / Ένδειξη κλειδώματος
8. Ζώνη μαγειρέματος
Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη
Προειδοποίηση!
Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη διαφορετικά από τα αναφερόμενα στο εγχειρίδιο.
Μαγειρικά σκεύη/κατσαρόλες με επίπεδο πάτο διαμέτρου από 12 cm έως 26 cm από ατσάλι, ανοξείδωτο ατσάλι, χυτοσίδηρο
ή επισμαλτωμένο σίδηρο.
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που ενδέχεται
να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας
παιδιών. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα,
αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την απομακρύνετε με
τα χέρια σας. Απομακρύνετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά,
μην την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά
σε εμφανείς φλόγες.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή προτού την αγγίξετε. Η συσκευή είναι καυτή
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, ίσια επιφάνεια. Ο ελεύθερος χώρος γύρω από τη συσκευή πρέπει να είναι
τουλάχιστον 10 cm.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο επέκταση
κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Για επιπρόσθετη προστασία συνιστούμε να εγκαθιστάτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) στο ηλεκτρικό κύκλωμα,
το οποίο τροφοδοτεί το μπάνιο με ηλεκτρικό. Η διάταξη RCD πρέπει να διαθέτει ένα ονομαστικό ρεύμα διαφυγής όχι
μεγαλύτερο από 30mA. Ζητήστε συμβουλές από τον υπεύθυνο εγκατάστασης.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν
μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να
μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
Χρήση
Ρύθμιση της ισχύος
Η αριστερή ζώνη μαγειρέματος μπορεί να ρυθμιστεί από 500W έως 1800W. Η δεξιά ζώνη μαγειρέματος μπορεί να ρυθμιστεί
από 500W έως 1700W.
Πιέστε το κουμπί ισχύος. Η ένδειξη ισχύος ενεργοποιείται. Η αριστερή οθόνη προβάλει το 1200”. Η δεξιά οθόνη προβάλει
το “1000”.
Αγγίξτε τα κουμπιά +/- για να αυξήσετε ή μειώσετε την ισχύ.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Οι ζώνες μαγειρέματος μπορούν να ρυθμιστούν από 60°C έως 240°C.
Πιέστε το κουμπί θερμοκρασίας. Η ένδειξη θερμοκρασίας ενεργοποιείται. Η οθόνη προβάλει το 220”.
Αγγίξτε τα κουμπιά +/- για να αυξήσετε ή μειώσετε την θερμοκρασία.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
Πιέστε το κουμπί χρονοδιακόπτη. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη ενεργοποιείται. Η οθόνη προβάλει το 00:00.
Αγγίξτε τα κουμπιά +/- για να αυξήσετε ή μειώσετε τον χρονοδιακόπτη.
Πιέστε το κουμπί χρονοδιακόπτη για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε έως ότου η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ και η συσκευή θα μεταβεί στη λειτουργία αναμονής.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία:
Πιέστε το κουμπί on/o για να μεταβείτε στην λειτουργία αναμονής. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί χρονοδιακόπτη για να συνεχίσετε τη λειτουργία με την ρυθμισμένη ισχύ ή τις ρυθμίσεις
θερμοκρασίας. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται.
Κλείδωμα της συσκευής
Η συσκευή μπορεί να κλειδωθεί ώστε να εμποδιστεί τυχαία θέση σε λειτουργία.
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος για να κλειδώσετε το κουμπί ισχύος, το κουμπί θερμοκρασίας και το κουμπί
χρονοδιακόπτη. Η ένδειξη κλειδώματος ενεργοποιείται.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία:
Πιέστε το κουμπί on/o για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή. Η ένδειξη κλειδώματος απενεργοποιείται.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί κλειδώματος για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή. Η ένδειξη κλειδώματος απενεργοποιείται.
Υποδείξεις για τη χρήση
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο. Θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ και οι ενδείξεις αναβοσβήνουν μια φορά.
Η ένδειξη on/o θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία αναμονής.
Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Πιέστε το κουμπί on/o για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη on/o ανάβει συνεχώς. Η οθόνη προβάλει το “----”.
Ρυθμίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις απαιτήσεις μαγειρέματος.
Μετά τη χρήση πατήστε το κουμπί on/o για να ρυθμίσετε τη συσκευή στη λειτουργία αναμονής. Η ένδειξη on/o θα
αρχίσει να αναβοσβήνει.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Εφόσον απαιτείται, χρησιμοποιήστε
λίγο ουδέτερο απορρυπαντικό. Στεγνώνετε προσεκτικά το εξωτερικό της συσκευής με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού χρησιμοποιώντας μια μαλακιά βούρτσα.
Opis Polski
1. Wyświetlacz
2. Przycisk wł./wył. / Wskaźnik wł./wył.
3. Przyciski +/-
4. Przycisk mocy / Wskaźnik mocy
5. Przycisk temperatury / Wskaźnik temperatury
6. Przycisk regulatora czasowego / Wskaźnik regulatora czasowego
7. Przycisk blokady / Wskaźnik blokady
8. Powierzchnia do gotowania
Naczynia odpowiednie do gotowania
Ostrzeżenie!
Nie należy używać naczyń do gotowania innych niż wskazano w instrukcji.
Patelnie/garnki zaskim spodem o średnicy spodu od 12 cm do 26 cm, wykonane ze stali, stali nierdzewnej, żeliwne lub emaliowane.
Beskrivning Svenska
1. Display
2. På/av-knapp / På/av-indikator
3. +/- knappar
4. Eektknapp / Eektindikator
5. Temperaturknapp / Temperaturindikator
6. Timerknap / Timerindikator
7. Låsknapp / Låsindikator
8. Matlagningsområde
Passade köksredskap
Varning!
Använd inga andra köksredskap än de som nämns i bruksanvisningen.
Plattbottnande stekpannor/kastruller med en bottendiameter från 12 cm till 26 cm i stål, rostfritt stål, gjutjärn eller emaljerat
järn.
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att säkerhetsföreskrifterna
inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
brist på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller instruerade när det gäller användande av enheten av
en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Enheten ska inte användas av barn. Förvara enheten och nätkablarna utom räckhåll för barn. Barn ska ej leka med enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor. Om enheten nedsänks i vatten, förytta inte enheten med dina händer.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget direkt. Om enheten nedsänks i vatten, använd inte enheten igen.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Akta dig för varma delar. Vänta tills enheten har kylts ned innan du rör vid den. Enheten blir varm under användning.
Täck inte över enheten.
Placera enheten på en platt, jämn yta. Det fria utrymmet runt apparaten måste vara minst 10 cm.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad
eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av lämplig diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
För ytterligare skydd rådger vi dig att installera en jordfelsbrytare i den elektriska krets som förser badrummet med elektricitet.
Denna jordfelsbrytare måste vara klassicerad med en maximal restdriftsström på 30mA. Rådge med din installatör.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till att nätkabeln inte
hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
Användning
Inställning av eekten
Den vänstra matlagningszonen kan ställas in från 500W till 1800W. Den högra matlagningszonen kan ställas in från 500W
till 1700W.
Tryckeektknappen. Eektindikatorn tänds. Den vänstra displayen visar “1200”. Den högra displayen visar “1000”.
Tryck+/- knapparna för att öka eller minska eekten.
Inställning av temperaturen
Matlagningszonerna kan ställas in från 60°C till 240°C.
Trycktemperaturknappen. Temperaturindikatorn tänds. Displayen visar “220”.
Tryck+/- knapparna för att öka eller minska temperaturen.
Inställning av timern
Trycktimerknappen. Timerindikatorn tänds. Displayen visar “00:00”.
Tryck+/- knapparna för att öka eller minska timern.
Trycktimerknappen för att bekräfta eller vänta tills displayen slutar blinka.
Vid slutet av nedräkningen kommer ett ljud och enheten sätts i standby-läge.
För att avbryta funktionen:
Tryckpå/av-knappen för att gå till standby-läge. Timerindikatorn släcks.
Tryck och håll inne timerknappen för att återuppta drift med de valda eekt- eller temperaturinställningarna.
Timerindikatorn släcks.
Låsa enheten
Enheten kan låsas för att förhindras att råkas sättas i drift.
Trycklåsknappen för att låsa eektknappen, temperaturknappen och timerknappen. Låsindikatorn tänds.
För att avbryta funktionen:
Tryckpå/av-knappen för att låsa upp enheten. Låsindikatorn släcks.
Tryck och håll inne låsknappen för att låsa upp enheten. Låsindikatorn släcks.
Tips för anndning
Sätt i nätkontakten i vägguttaget. Ett ljud låter och indikatorerna blinkar en gång. På/av-indikatorn börjar blinka.
Enheten är i standby-läge.
Placera käksutrustningen i mitten av matlagningsområdet.
Tryckpå/av-knappen för att sätta på enheten. På/av-indikatorn lyser fast. Displayen visar ----”.
Ställ in enheten efter dina matlagningskrav.
Efter använding, tryck på på/av-knappen för att sätta enheten i standby-läge. På/av-indikatorn börjar blinka.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Vid behov, använd lite naturligt rengöringsmedel. Torka noggrant
enhetens utsida med en ren, torr trasa.
Rengör ventilttionsöppningarna med en n borste.
Kuvaus Suomi
1. Näyttö
2. Päällä/pois-painike / Päällä/pois-merkkivalo
3. +/- painikkeet
4. Tehopainike / Tehon osoitin
5. Lämpötilapainike / Lämpötilan osoitin
6. Ajastinpainike / Ajastimen osoitin
7. Lukituspainike / Lukon osoitin
8. Keittoalue
Sopivat keittovälineet
Varoitus!
Älä käytä muita kuin käyttöoppaassa mainittuja keittovälineitä.
Teräksestä, ruostumattomasta teräksestä, valuraudasta tai emaloidusta raudasta tehdyt halkaisijaltaan 12 - 26 cm:n suuruiset
tasapohjaiset pannut/kattilat.
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia
rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, ellei heitä valvota tai ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole opastanut heitä laitteen käyttöön.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja virtajohto pois lasten ulottuvilta. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos laite on upotettu veteen tai muuhun nesteeseen, älä poista laitetta
käsin. Irrota virtapistoke välittömästi pistorasiasta. Jos laite on uponnut veteen tai muuhun nesteeseen, älä käytä laitetta
uudestaan.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Varo kuumia osia. Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin kosketat sitä. Laitteesta tulee kuuma käytön aikana.
Älä peitä laitetta.
Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle. Laitteen ympärillä on oltava vähintään 10 cm:n vapaa tila.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen,
valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan) riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Suojauksen lisäämisensi neuvomme asentamaan jäännösvirtalaitteen (RCD) siihen virtapiiriin, joka toimittaa sähköä
kylpyhuoneeseen. RCD:n nimellinen käyttövirta saa olla enintään 30 mA. Pyydä asentajalta neuvoa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista, ettei virtajohto roiku
työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Käyttö
Tehon säätäminen
Vasen keittovyöhyke voidaan asettaa teholle 500W - 1800W. Oikea keittovyöhyke voidaan asettaa teholle 500W - 1700W.
Paina tehopainiketta. Tehon osoitin syttyy. Vasen näyttö näyttää “1200”. Oikea näyttö näyttää “1000”.
Lisää tai vähennä tehoa painamalla +/- painikkeita.
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do wykorzystania
w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych lub postrzegania, a także nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że pozostają one pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące posługiwania się urządzeniem od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych n
określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innychynach. Jeśli urządzenie zostanie zanurzone w wodzie lub innych
płynach, nie należy wyjmować go rękoma. Natychmiast wyjąć wtyczkę siecioz gniazdka elektrycznego. Jeśli urządzenie
zostanie zanurzone w wodzie lub innych płynach, nie należy używać go ponownie.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach
lub w pobliżu otwartego ognia.
Należy uważać na gorące elementy. Dotykanie urządzenia jest możliwe po zaczekaniu aż ostygnie. Urządzenie nagrzewa
się podczas użytkowania.
Nie przykrywać urządzenia.
Urządzenie umieścić na płaskiej, równej powierzchni. Należy zapewnić co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie
przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączurządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie.
Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez
producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z uziemieniem
o odpowiedniej średnicy.
Kabel zasilający iprzedłużacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Jako dodatkową ochronę zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) w obwodzie elektrycznym
zapewniającym zasilanie w łazience. Wartość znamionowego roboczego prądu różnicowego wyłącznika różnicowo-
prądowego (RCD) nie może być większa n30mA. Należy skonsultować się z instalatorem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego licznika czasu lub osobnego systemu zdalnego
sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania kabla.
Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby nie było możliwości przypadkowego
zaczepienia się lub potknięcia o niego.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
Użytkowanie
Ustawianie mocy
Dla powierzchni do gotowania po stronie lewej można ustawić moc zzakresu od 500W do 1800W. Dla powierzchni do gotowania
po stronie prawej można ustawić moc zzakresu od 500W do 1700W.
Naciśnij przycisk mocy. Włącza się wskaźnik mocy. Na wyświetlaczu widoczny jest tekst „1200”. Na wyświetlaczu widoczny
jest tekst „1000”.
Naciśnij przycisk +/-, aby zwiększ lub zmniejszyć moc.
Ustawianie temperatury
Dla obu powierzchni do gotowania można ustawić temperaturę zzakresu 60°C do 240°C.
Naciśnij przycisk temperatury. Włącza się wskaźnik temperatury. Wyświetlacz pokazuje „220”.
Naciśnij przycisk +/-, aby zwiększ lub zmniejszyć temperaturę.
Ustawianie minutnika
Naciśnij przycisk regulatora czasu. Włącza się wskaźnik regulatora czasu. Wyświetlacz pokazuje „00:00”.
Naciśnij przycisk +/-, aby zwiększ lub zmniejszyć wartość skongurowaną dla minutnika.
Naciśnij przycisk minutnika, aby potwierdzić ustawienia lub zaczekaj, aż wyświetlacz przestanie migać.
Na końcu odliczania rozlegnie się sygnał akustyczny i urządzenie przejdzie w stan czuwania.
Aby anulować tę funkcję:
Naciśnij przycisk wł./wył., aby przejść w stan czuwania. Wskaźnik regulatora czasowego wyłącza się.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk regulatora czasowego, aby wznowić pracę z ustawioną mocą lub temperaturą.
Wskaźnik regulatora czasowego wyłącza się.
Blokowanie urządzenia
Urządzenie można zablokować, aby zapobiec jego przypadkowemu uruchomieniu się.
Naciśnij przycisk blokady, aby zablokować przycisk mocy, przycisk temperatury i przycisk regulatora czasu.
Włącza się wskaźnik blokady.
Aby anulować tę funkcję:
Naciśnij przycisk wł/wył. wcelu odblokowania urządzenia. Wskaźnik blokady wyłącza się.
Naciśnij i przytrzymaj klawisz przycisku blokady, aby odblokować urządzenie. Wskaźnik blokady wyłącza się.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Umieść wtyczkę zasilającą w gnieździe elektrycznym. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, awskaźniki migną jeden raz.
Zacznie migotać wskaźnik wł./wył. Urządzenie znajduje się w trybie czuwania.
Naczynia umieścić w środku powierzchni gotowania.
Naciśnij przycisk wł/wył. wcelu włączenia urządzenia. Wsknik wł./wył. świeci się nieprzerwanie. Wyświetlacz pokazuje „----”.
Ustaw urządzenie zgodnie ze swoimi wymaganiami dotyczącymi gotowania.
Po użyciu naciśnij przycisk wł./wył, aby ustawić urządzenie w trybie czuwania. Zacznie migotać wskaźnik wł./wył.
Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji naly wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka
elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innychynach.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. W razie konieczności użyć niewielkiej ilości neutralnego
środka czyszczącego. Zewnętrzną stronę urządzenia dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Otwory wentylacyjne czyścić przy użyciu miękkiej szczotki.
Popis Čeština
1. Displej
2. Vypínač / Indikátor zap/vyp
3. tlačítka +/-
4. Tlačítko výkonu / Indikátor výkonu
5. Tlačítko teploty / Indikátor teploty
6. Tlačítko časovače / Indikátor časovače
7. Tlačítko pojistky / Indikátor pojistky
8. Oblast vaření
Vhodné nádobí
Upozornění!
Nepoužívejte jiné nádobí než to, které je uvedeno v tomto návodu.
Pánve/hrnce s plochým dnem s průměrem od 12 do 26 cm vyrobené z oceli, nerezové oceli, litiny nebo smaltované litiny.
Bezpečnost
Před použitím si pozorně přečtěteíručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním
zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení nesmí být obsluhováno osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou o použití přístroje
informováni osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Zařízení by neměly používat děti. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí. Děti by si se zařízením neměly hrát.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě
jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin. Pokud je zařízení ponořeno do vody či jiných kapalin, nevybírejte ho rukama.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Pokud je zařízení ponořeno do vody či jiných kapalin, nepoužívejte ho.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do bzkosti otevřeného plamene.
Dávejte pozor na horké části. Než se zařízení dotknete, vyčkejte dokud zcela nevychladne. Při používání se zařízení zahřívá.
Zařízení nezakrývejte.
Zařízení postavte na plochý, rovný povrch. Prostor kolem zařízení musí být minimálně 10 cm.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze autorizovaným
technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Je-li napájecí kabel nebo
jeho zástrčka poškozena, musí být nahrazen(a) výrobcem nebo v autorizovaným servisním technikem.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný prodlužovací kabel vhodného
průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
Pro dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrického obvodu přivádějícího elektřinu do koupelny
proudový chránič (RCD). Tento RCD musí mít jmenovitý zbytkový provozní proud maximálně 30 mA. O radu požádejte
svého instalatéra.
Zařízení není určeno k používání s pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit. Zajistěte,
aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhodně zachytit nebo převrátit.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.
Použití
Nastavení výkonu
Levá varná zóna může být nastavena v rozmezí od 500W do 1800W. Pravá varná zóna může být nastavena v rozmezí od
500W do 1700W.
Stiskněte tlačítko výkonu. Rozsvíse indikátor výkonu. Na levém displeji se zobrazí “1200”. Na pravém displeji se zobrazí “1000”.
Dotekem tlačítek +/- zvýšíte nebo snížíte výkon.
Nastavení teploty
Varné zóny lze nastavit v rozmezí od 60°C do 240°C.
Stiskněte tlačítko teploty. Rozsvítí se indikátor teploty. Na displeji se zobrazí 220”.
Dotekem tlačítek +/- zvýšíte nebo snížíte teplotu.
Nastavení časovače
Stiskněte tlačítko časovače. Rozsvíse indikátor časovače. Na displeji se zobrazí „00:00”.
Dotekem tlačítek +/- zvýšíte nebo snížíte hodnotu na časovači.
Na potvrzení stiskněte tlačítko časovače nebo vyčkejte, dokud displej nepřestane blikat.
Na konci odečtu se ozve pípnutí a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
Pro zruše funkce:
Stisknutím vypínače zařízení přejde do pohotovostního režimu. Indikátor časovače zhasne.
Pro pokračování v provozu při nastaveném výkonu či teplotě stiskněte a podržte tlačítko časovače. Indikátor časovače zhasne.
Zajištění zařízení
Zařízení lze zajistit, aby se zabránilo náhodnému zapnutí.
Pro zajištění tlačítka výkonu, teploty a časovače stiskněte tlačítko pojistky. Rozsvítí se indikátor pojistky.
Pro zruše funkce:
Stisknutím vypínače zařízení odjistíte. Indikátor pojistky zhasne.
Pro odemče zařízení stiskněte a podržte tlačítko pojistky. Indikátor pojistky zhasne.
Pokyny k použití
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky. Ozve se pípnutí a indikátory jednou bliknou. Indikátor zap/vyp začne blikat.
Zařízení je pohotovostním režimu.
Nádobu postavte doprostřed varné oblasti.
Stisknutím hlavního vypínače zařízení zapnete. Indikátor zap/vyp soustavně svítí. Na displeji se zobrazí ----”.
Zařízení nastavte dle potřeb vaření.
Po použití stiskněte vypínač pro přechod zařízení do pohotovostního režimu. Indikátor zap/vyp začne blikat.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení
nevychladne.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. V případě použití použijte malé množství neutrálního čisticího prostředku.
Vnějšek zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
Ventilační otvory vyčistěte pomocí čistého, suchého hadříku.
Leírás Magyar
1. Kijelző
2. Be-/kikapcsoló gomb / Be-/kikapcsoló jelzőfény
3. +/- gombok
4. Teljesítmény gomb / Teljesítmény jelzőfény
5. Hőmérséklet gomb / Hőmérséklet jelzőfény
6. Időzítő gomb / Időzítő jelzőfény
7. Lezárás gomb / Lezárás jelzőfénye
8. Főzési terület
Megfelelő edények
Figyelmeztetés!
Kizárólag a kézikönyvben meghatározott edényekkel használja a terméket.
Lapos aljú, 12–26 cm alsó átmérőjű, acél, rozsdamentes acél, öntöttvas vagy zománcozott vas serpenyők/edények.
Biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
A készülékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a készülék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
Az eszközt nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket is), akik csökkent testi, érzékelési vagy szellemi
képességekkel bírnak, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással, kivéve, ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket vagy útmutatást kapnak tőle az eszköz használatával kapcsolatban.
Az eszközt gyermekek nem használhatják. Tartsa az eszközt és a hozzá tartozó tápkábelt gyermekektől elzárva. A készülék
nem játékszer.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket azonnal
javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
A készülék csak beltéri használatra készült. Ne használja a készüléket kültérben.
A készülék csak otthoni használatra készült. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ha az eszköz vízbe, vagy más folyadékba kerül, akkor ne kézzel vegye ki.
Azonnal húzza ki a tápkábelt az aljzatból. Ha a készüléket vízbe, vagy más folyadékba kerül, akkor ne használja újra a terméket.
Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. Ne tegye a terméket forró felületekre vagy nlt láng közelébe.
Legyen óvatos a forró alkatrészekkel. Ne érintse meg a terméket, amíg az le nem hűlt. A termék használat közben felmelegszik.
Ne fedje le a terméket.
Helyezze a terméket lapos, vízszintes felületre. A termék körül legalább 10 cm szabad helyet kell biztosítani.
Elektromos biztonság
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a
csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján található feszültséggel.
Csatlakoztassa az eszközt egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő átmérőjű hosszabtókábelt.
Mindig teljesen tekercselje le a tápkábelt és a hosszabtókábelt.
A további védelem érdekében azt ajánljuk, hogy használjon áram-védőkapcsolót (RCD) a fürdőszoba elektromos áramkörén.
Az RCD névleges maradék üzemi áramerőssége nem lehet nagyobb, mint 30 mA. További tanácsot a telepítést végző
szakembertől kaphat.
A termék nem használható külső időzítővel vagy külön távvezérlő-rendszerrel.
Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg. Győződjön meg
róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül sem lehet belekapni vagy megbotlani benne.
A készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a tápkábel a be van dugva az aljzatba.
Használat
A teljesítmény beállítása
A bal oldali főzési terület 500W és 1800W között állítható. A jobb oldali főzési terület 500W és 1700W között állítható.
Nyomja meg a teljesítmény gombot. A teljesítmény jelzőfény világítani kezd. A bal oldali kijelzőn megjelenik az „1200” felirat.
A jobb oldali kijelzőn megjelenik az „1000” felirat.
A +/- gombok megnyomásával növelheti vagy csökkentheti a teljesítményt.
A hőmérséklet beállítása
A főzési zónák 60°C és 240°C között állíthatók.
Nyomja meg a hőmérséklet gombot. A hőmérséklet jelzőfény világítani kezd. A kijelzőn megjelenik a 220” felirat.
A +/- gombok megnyomásával növelheti vagy csökkentheti a hőmérsékletet.
Az időzítő beállítása
Nyomja meg az időzítő gombot. Az időzítő jelzőfény világítani kezd. A kijelzőn megjelenik a „00:00” felirat.
A +/- gombok megnyomásával növelheti vagy csökkentheti az időzítő értékét.
Nyomja meg az időzítő gombot a bevitt adatok megerősítéséhez, vagy várja meg, amíg megszűnik a kijelző villogása.
A visszaszámlálás végén a termék sípoló hangjelzést ad ki, majd készenléti módba kapcsol.
A funkció törlése:
A készenléti módba lépéshez nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot. Az időzítő jelzőfény kialszik.
A művelet beállított teljesítménnyel/hőmérséklettel történő folytatásához nyomja meg hosszan az időzítő gombot.
Az időzítő jelzőfény kialszik.
A termék lezárása
A véletlenszerű balesetek elkerülhetők a termék lezárásával.
A zárógomb megnyomásával lezárhatja a teljesítmény, a hőmérséklet és az időzítő gombot. A lezárási funkció jelzőfénye
világítani kezd.
A funkció törlése:
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a termék feloldásához. A lezárási funkció jelzőfénye kialszik.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a zárógombot a termék feloldásához. A lezárási funkció jelzőfénye kialszik.
Használati útmutató
Csatlakoztassa a tápkábelt az aljzathoz. A termék sípoló hangjelzést ad ki, a jelzőfények pedig egyet villannak.
A be-/kikapcsoló jelzőfény villogni kezd. A termék készenléti módban van.
Helyezze az edényt/serpenyőt a főzési terület közepére.
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a termék bekapcsolásához. A be-/kikapcsoló jelzőfény folyamatosan világít.
A kijelzőn megjelenik a „----” felirat.
Állítsa be a terméket a főzési paramétereknek megfelelően.
A használatot követően nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a termék készenléti módba állításához.
A be-/kikapcsoló jelzőfény villogni kezd.
Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt az aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Szükség esetén használjon egy kevés semleges
pH-értékű oldószert. Alaposan törölje szárazra a termék külső felületeit egy tiszta, száraz törlőkendővel.
Puha kefével tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat.
Descrierea Română
1. Aşaj
2. Buton pornire/oprire / Indicator pornire/oprire
3. Butoane +/-
4. Buton putere / Indicator putere
5. Buton temperatură / Indicator temperatură
6. Buton temporizare / Indicator temporizare
7. Buton blocare / Indicator blocare
8. Ochi pentru gătit
Ustensile adecvate
Avertisment!
Nu utilizaţi alte ustensile decât cele precizate în manual.
Tigăi/oale cu fund plat cu diametrul inferior de la 12 cm la 26 cm, fabricate din oţel, oţel inox, fontă sau er emailat.
Siguranţă
Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de nerespectarea
instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
Dispozitivul nu este conceput pentru a  utilizat de persoane (inclusiv copii) având capacităţi mentale, senzoriale şi zice
reduse sau neexperimentate şi neinformate decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea dispozitivului
de o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Nu este permisă utilizarea dispozitivului de către copii. Nu lăsaţi dispozitivul şi cablul de reţea la îndemâna copiilor. Copiii
nu trebuie să se joace cu dispozitivul.
Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi imediat
dispozitivul.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide. Dacă dispozitivul este scufundat în apă sau în alte lichide, nu scoateţi
dispozitivul cu mâinile. Deconectaţi imediat ştecărul de la priza de perete. Dacă dispozitivul este scufundat în apă sau în
alte lichide, nu reutilizaţi dispozitivul.
Ţineţi dispozitivul la distanţă de surse de căldură. Nu aşezaţi dispozitivul pe suprafeţe încinse sau lângă ăcări deschise.
Aveţi grijă la componentele încinse. Aşteptaţi ca dispozitivul să se răcească înainte de a-l atinge. Dispozitivul se încinge
în timpul utilizării.
Nu acoperiţi dispozitivul.
Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plată şi plană. Spaţiul liber din jurul dispozitivului trebuie să e de cel puţin 10 cm.
Instrucţiuni de siguraă electrică
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este
necesară depanarea.
Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
Nu utilizaţi dispozitivul dacă cablul electric sau ştecărul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau ştecărul
sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a dispozitivului.
Conectaţi dispozitivul la o priză de perete cu împământare. Dacă este cazul, folosiţi un prelungitor cu împământare de
diametru adecvat.
Desfăşuraţi întotdeauna complet cablul de reţea şi cablul de prelungire.
Pentru un plus de protecţie, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv de curent rezidual (RCD) în circuitul electric care alimenteaz
ă
baia cu electricitate. Acest RCD trebuie să aibă un curent de operare rezidual nominal de cel mult 30 mA. Cereţi sfatul
electricianului în acest sens.
Dispozitivul nu este conceput să e utilizat cu un temporizator extern sau un sistem de telecomandă separat.
Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric. Asiguraţi-vă că cablul
de reţea nu este suspendat deasupra marginii blatului şi că nu vă puteţi prinde sau împiedica accidental în acesta.
Nu scufundaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecărul în apă sau alte lichide.
Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.
Utilizarea
Setarea puterii
Ochiul pentru gătit din stânga poate  reglat în intervalul 500W - 1800W. Ochiul pentru gătit din dreapta poate  reglat în
intervalul 500W - 1700W.
Apăsaţi butonul de putere. Indicatorul de putere se aprinde. Pe aşajul din stânga apare „1200”. Pe aşajul din dreapta apare
„1000”.
Apăsaţi butoanele +/- pentru a creşte sau reduce puterea.
Setarea temperaturii
Ochiurile pentru gătit pot  reglate în intervalul 60°C - 240°C.
Apăsaţi butonul de temperatură. Indicatorul de temperatură se aprinde. Pe aşaj apare „220”.
Apăsaţi butoanele +/- pentru a creşte sau reduce temperatura.
Setarea temporizatorului
Apăsaţi butonul de temporizare. Indicatorul de temporizare se aprinde. Pe aşaj apare „00:00”.
Apăsaţi butoanele +/- pentru a creşte sau micşora ora.
Apăsaţi pe butonul de temporizare pentru a conrma sau aşteptaţi până ce aşajul nu mai clipeşte.
La sfârşitul numărătorii inverse, se va emite un semnal sonor, iar dispozitivul va trece în modul de aşteptare.
Pentru a anula funcţia:
Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a trece în modul de aşteptare. Indicatorul de temporizare se stinge.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de temporizare pentru a relua funcţionarea la setările denite pentru putere sau temperatură.
Indicatorul de temporizare se stinge.
Blocarea dispozitivului
Dispozitivul poate  blocat pentru a preveni acţionarea accidentală.
Apăsaţi pe butonul de blocare pentru a bloca butonul de alimentare, pe butonul de temperatură şi butonul de temporizare.
Indicatorul de blocare se aprinde.
Pentru a anula funcţia:
Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a debloca dispozitivul. Indicatorul de blocare se stinge.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de blocare pentru a debloca dispozitivul. Indicatorul de blocare se stinge.
Sfaturi privind utilizarea
Introduceţi ştecărul în priza de perete. Se va emite un semnal sonor, iar indicatorii clipesc o singură dată.
Indicatorul de pornire/oprire începe să clipească. Dispozitivul este în modul de aşteptare.
Plasaţi oala sau tigaia în centrul ochiului pentru gătit.
Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a porni dispozitivul. Indicatorul de pornire/oprire luminează constant.
Pe aşaj apare „----”.
Setaţi dispozitivul conform necesităţilor.
După utilizare, apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a aduce dispozitivul în modul de aşteptare.
Indicatorul de pornire/oprire începe să clipească.
Scoateţi imediat ştecărul din priza de perete.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi dispozitivul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.
Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.
Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
Curăţaţi exteriorul dispozitivul cu o cârpă umedă şi moale. Dacă este cazul, utilizaţi puţin detergent neutru. Uscaţi bine
exteriorul dispozitivului cu o cârpă curată şi uscată.
Curăţaţi fantele de ventilaţie cu o perie moale.
Описание Русский
1. Экран
2. Кнопка включения / Индикатор включения
3. Кнопки +/-
4. Кнопка мощности / Индикатор мощности
5. Кнопка температуры / Индикатор температуры
6. Кнопка таймера / Индикатор таймера
7. Кнопка блокировки / Индикатор блокировки
8. Зона готовки
Специальная кухонная посуда
Предупреждение!
Не используйте кухонную посуду, не указанную в данном руководстве.
Сковороды/кастрюли с плоским дном диаметром от 12 до 26 см, сталь, нержавеющая сталь, чугун или эмалированное железо.
Требования безопасности
Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего использования.
Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных несоблюдением
инструкции по безопасности и неправильным использования устройства.
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями, не обладающими опытом и знаниями, если лицо, ответственное за
их безопасность, не осуществляет надзор за ними и предварительно не ознакомило их с правилами пользования
устройством.
Не допускайте к устройству детей. Храните устройство и кабель питания в недоступном для детей месте. Не позволяйте
детям играть с устройством.
Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно замените
поврежденное или неисправное устройство.
Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Запрещается использовать устройство
вне помещения.
Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в коммерческих
целях.
Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.
Не погружайте устройство в воду или другие жидкости. Если устройство было погружено в воду или другие жидкости,
то не доставайте его руками. Немедленно выньте сетевой штепсель из настенной розетки. Если устройство было
погружено в воду или другие жидкости, то его повторное использование запрещено.
Не подвергайте устройство воздействию источников тепла. Не устанавливайте устройство на горячие поверхности
или рядом с открытым огнем.
Осторожно — горячие детали. Сначала дайте устройству остыть, а после этого прикасайтесь к его корпусу и деталям.
Устройство нагревается во время работы.
Запрещается накрывать устройство.
Установите устройство на устойчивой ровной поверхности. Вокруг устройства должно быть свободное место около 10 см.
Требования электробезопасности
В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для проведения
обслуживания и только силами авторизованного персонала.
При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого устройства.
Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем.
Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, из замену должен проводить изготовитель или
уполномоченный технический специалист.
Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует
напряжению местной электросети.
Включите устройство в заземленную настенную розетку. При необходимости используйте заземленный удлинитель
надлежащего диаметра.
Обязательно полностью вытягивайте кабель питания и удлинитель.
Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить устройство защитного отключения (УЗО)
вцепь питания ванной комнаты. Номинальный остаточный рабочий ток данного УЗО не должен превышать 30 мА.
Проконсультируйтесь со специалистом-электриком.
Устройство не предназначено для работы под управлением внешнего таймера или отдельной системы дистанционного
управления.
Не тяните устройство за сетевой кабель. Убедитесь, что сетевой кабель не может запутаться. Убедитесь, что кабель
питания не свисает со столешницы, так как в противном случае за него можно зацепиться или запнуться.
Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Использование
Регулировка мощности
Диапазон мощности левой зоны готовки составляет от 500Вт до 1800Вт. Диапазон мощности правой зоны готовки
составляет от 500Вт до 1700Вт.
Нажмите кнопку мощности. Загорится индикатор мощности. На левый экран будет выведено значение «1200».
На правый экран будет выведено значение «1000».
Для увеличения или уменьшения мощности нажимайте кнопки +/-.
Регулировка температуры
Температура зон готовки может быть установлена в диапазоне от 60°C до 240°C.
Нажмите кнопку температуры. Загорится индикатор температуры. На экран будет выведено значение «220».
Для увеличения или уменьшения температуры нажимайте кнопки +/-.
Установка таймера
Нажмите кнопку таймера. Загорится индикатор таймера. На экран будет выведено время «00:00».
Для увеличения или уменьшения времени на таймере нажимайте кнопки +/-.
Нажмите кнопку таймера для подтверждения или дождитесь, когда дисплей перестанет мигать.
По истечении обратного отсчета сработает звуковой сигнал, и устройство перейдет в режим ожидания.
Для отмены функции:
Нажмите кнопку включения питания для перехода в режим ожидания. Индикатор таймера погаснет.
Нажмите и удерживайте кнопку таймера для возобновления работы с заданными значениями мощности и температуры
.
Индикатор таймера погаснет.
Блокировка устройства
Устройство можно заблокировать, чтобы предотвратить случайное включение.
Нажмите кнопку блокировки, чтобы заблокировать кнопку мощности, кнопку температуры и кнопку таймера.
Загорится индикатор блокировки.
Для отмены функции:
Нажмите кнопку включения для разблокировки устройства. Индикатор блокировки погаснет.
Нажмите и удерживайте кнопку блокировки для разблокировки устройства. Индикатор блокировки погаснет.
Советы по использованию
Воткните сетевую вилку в розетку. Сработает звуковой сигнал, и индикатор мигнет один раз. Индикатор включения
начнет мигать. Устройство в режиме ожидания.
Поставьте посуду в центр зоны готовки.
Нажмите кнопку включения для включения устройства. Индикатор включения будет гореть непрерывно. На экране
отображается «----».
Настройте устройство в соответствии с необходимыми параметрами.
Для перехода устройства в режим ожидания нажмите кнопку включения еще раз. Индикатор включения начнет мигать.
Выньте сетевой штепсель из настенной розетки.
Дайте устройству полностью остыть.
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
Перед очисткой или обслуживанием устройства выключите его и отсоедините сетевой кабель от настенной розетки.
Устройство должно остыть.
Не производите очистку растворителями или абразивами.
Не погружайте устройство в воду или другие жидкости.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует заменить новым.
Очистите корпус устройства при помощи мягкой влажной ткани. При необходимости используйте нейтральное
моющее средство. Тщательно просушите внешнюю поверхность устройства чистой сухой тканью.
Очистите вентиляционные отверстия мягкой щеткой.
Açıklama Türkçe
1. Ekran
2. Açma/kapatma düğmesi / Açma/kapatma göstergesi
3. +/- düğmeleri
4. Güç düğmesi / Güç göstergesi
5. Sıcaklık düğmesi / Sıcaklık göstergesi
6. Saat düğmesi / Saat göstergesi
7. Kilit düğmesi / Kilit göstergesi
8. Pişirme alanı
Uygun pişirme kapları
Uyarı!
lavuzda belirtilenlerin dışında kalan pişirme kaplarını kullanmayın.
Alt çapı 12 cm ile 26 cm arasında olan, çelik, paslanmaz çelik, dökme demir veya emaye demirden yapılş, düz tabanlı
tavalar/tencereler.
Güvenlik
Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra başvurmak için saklayın.
Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı şekilde kullanılmasının yol açtığı
maddi veya kişilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanılmasına ilişkin talimatlar verilmedikçe veya gözetim
altında tutulmadıkça ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve şebeke kablosunu çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin. Çocuklar, cihazla oynamamalıdır.
Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dışındaki amaçlar için kullanmayın.
Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değiştirin.
Cihaz sadece iç mekan kullanıiçin uygundur. Cihazı dış mekanda kullanmayın.
Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.
Cihazı banyo küvetlerinin, duşların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın. Cihaz suya veya diğer sıvılara daldırılmışsa, cihazı elinizle çıkarmayın. Derhal
şebeke şini prizden çekin. Cihaz suya veya diğer sıvılara daldılmışsa, cihazı tekrar kullanmayın.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun. Cihazı sıcak yüzeylere veya açık alevin yakınına koymayın.
Sıcak parçalara dikkat edin. Cihaza dokunmadan önce soğumasını bekleyin. Cihaz kullanım sırasında ısınır.
Cihazın üzerini örtmeyin.
Cihazı düz ve dengeli bir yüzeye yerleştirin. Cihazın çevresinde en az 10 cm boşluk bırakılmalıdır.
Elektrikvenliği
Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün sadece yetkili bir teknisyen tarafından açılmalıdır.
Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrikle ve diğer aygıtlarla olan bağlansını kesin.
Şebeke kablosu veya şebeke şi hasarlı veya kusurlu ise, cihazı kullanmayın. Şebeke kablosu veya şi hasarlı veya kusurlu
ise, üretici veya yetkili bir tamirci tarafından mutlaka değiştirilmelidir.
Kullanmadan önce, şebeke voltajının cihazın anma değerleri plakasında belirtilen voltaj ile aynı olduğunu daima kontrol edin.
Cihazı topraklanş bir prize takın. Gerekiyorsa, uygun çapta bir topraklanmış uzatma kablosu kullanın.
Her zaman şebeke ve uzatma kablosunu tam olarak açın.
Ek tedbir olarak, banyoya elektrik temin eden elektrik devresine bir kaçak akım rölesi yerleştirmenizi tavsiye ederiz. Bu kaçak
akım rölesi, 30mA’den yüksek olmayan bir nominal çalışma kaçak akım değerine sahip olmalıdır. Bilgi için, tesisatçınıza başvurun.
Cihaz harici bir zamanlayıveya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Cihazı, şebeke kablosundan çekerek çıkarmayın. Şebeke kablosunun dolanmaya elverişli olmadığından emin olun. Şebeke
kablosunun mutfak tezgahının kenarına takılmadığından ve kazara takıp düşülecek bir konumda olmadığından emin olun.
Cihazı, şebeke kablosunu veya şebeke şini, suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Şebeke şi şebeke kaynağına bağlı iken, cihazı bulunduğu yerderakmayın.
Kullanım
Gücün ayarlanma
Sol pişirme alanı, 500W ila 1800W olarak ayarlanabilir. Sağ pişirme alanı, 500W ila 1700W olarak ayarlanabilir.
Güç düğmesine basın. Güç göstergesi yanar. Sol ekran “1200” öğesini gösterir. Sağ ekran “1000” öğesini gösterir.
Gücü arttırmak veya azaltmak için +/- düğmelerine dokunun.
Sıcaklığın ayarlanma
Pişirme alanları 60°C ila 240°C olarak ayarlanabilir.
Sıcaklık düğmesine basın. Sıcaklık göstergesi yanar. Ekran 220” öğesini gösterir.
Sıcaklığı arttırmak veya azaltmak için +/- düğmelerine dokunun.
Zamanlayıcının ayarlanma
Saat düğmesine basın. Saat göstergesi yanar. Ekranda “00:00” yazar.
Zamanlayıcıyı arttırmak veya azaltmak için +/- düğmelerine dokunun.
Onaylamak için saat düğmesine basın veya ekran yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin.
Geri sayımın sonunda, bir bip sesi çalacak ve cihaz bekleme moduna girecektir.
İşlevi iptal etmek için:
Bekleme moduna almak için, açma/kapatma düğmesine basın. Saat göstergesi söner.
Belirlenen güç veya sıcaklık ayarlarıyla çalıştırmaya devam etmek için, saat düğmesini basılı tutun. Saat göstergesi söner.
Cihazı kilitleme
Cihaz, kazara çalışmasını önlemek amacıyla kilitlenebilir.
Güç düğmesini, sıcaklık düğmesini ve saat düğmesini kilitlemek için, kilit düğmesine basın. Kilit göstergesi yanar.
İşlevi iptal etmek için:
Cihazın kilidini açmak için, açma/kapatma düğmesine basın. Kilit göstergesi söner.
Cihazın kilidini açmak için, kilit düğmesinin tuşunu basılı tutun. Kilit göstergesi söner.
Kullanım ipuçla
Şebeke şini prize takın. Bir bip sesi duyulacak ve göstergeler bir kez yanıp sönecektir. Açma/kapatma göstergesi yanıp
sönmeye başlar. Cihaz bekleme modundadır.
Pişirme kabı, pişirme alanının ortasına yerleştirin.
Cihazı açmak için, açma/kapama düğmesine basın. Açma/kapatma göstergesi sürekli olarak yanar. Ekranda “----” yazar.
Cihazı, pişirme gereksinimlerinize uygun şekilde ayarlayın.
Cihazı kullandıktan sonra bekleme moduna almak için, açma/kapatma düğmesine basın. Açma/kapatma göstergesi
yanıp sönmeye başlar.
Şebeke şini prizden çekin.
Cihazın tam olarak soğumasını bekleyin.
Temizlik ve bakım
Uyarı!
Temizlik veya bakım öncesinde, cihazı kapatın, şebeke şini prizden çekin ve cihaz soğuyuncaya kadar bekleyin.
Temizlik solventleri veya aşındıcılar kullanmayın.
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa, yeni bir cihazla değiştirin.
Cihazın dış tarafını yumuşak, nemli bir bezle silin. Gerekirse, az miktarda nötr deterjan kullanın. Cihazın dış yüzeyini temiz,
kuru bir bezle tam olarak kurutun.
Havalanrma deliklerini yumuşak bir fırça kullanarak temizleyin.


Produktspezifikationen

Marke: Nedis
Kategorie: Ofen
Modell: KAIP122CWT2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nedis KAIP122CWT2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Ofen Nedis

Bedienungsanleitung Ofen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-