Nedis FCSP110EBK40 Bedienungsanleitung

Nedis Nicht kategorisiert FCSP110EBK40

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nedis FCSP110EBK40 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
Description English
1 Non-stick pan
2 Lid
3 Control Probe
4. Temperature dial Turn the temperature dial to control the temperature.
5. Indicator
The light comes on: The device is heating up.
The light goes o: The set temperature is reached. The device is ready for use.
The light cycles on and o: The thermostat maintains the set temperature.
6 Quick detach trigger Use the trigger to easily release the control probe.
Safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
The device can be used by children from 8 years and above and by persons with a physical, sensory, mental or motorial
disability, or lack of experience and knowledge if they are supervised or instructed on how to use the device in a safe
way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised. Keep the device and the mains cable out of the reach of children younger than 8
years. Children shall not play with the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device
immediately.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not expose the device to water or moisture.
Do not immerse the unit and do not run water directly on the cooking surfaces
Make sure that the device does not come into contact with ammable material.
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open ames.
Do not cover the device.
Make sure that there is sucient space around the device to allow heat to escape and provide sucient ventilation.
Place the device on a stable, at surface.
Place the device on a heat-resistant and splash-proof surface.
Do not place the device on a hob.
Do not let metal cutlery touch the device to prevent damage to the non-stick coating.
Beware of hot parts. The surfaces marked with a caution symbol for hot surfaces are liable to become hot during use. The
accessible surfaces can become hot when the device is operating.
Beware of steam and splashes when putting food in the device, especially cold or frozen foods or liquids.
Hot grease can splash from the cooking plate.
Do not leave the device unattended at any time with during or directly after use.
Do not move the device while it is switched on or is still hot. Remove the mains plug from the wall socket and wait until
the device has cooled down.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
Only use the appropriate connector to operate the device.
The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Do not move the device by pulling the mains cable.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Use
Clean the device. Refer to the section “Cleaning and maintenance.
Season the cooking surface by applying a thin coat of cooking oil and rub in with absorbent kitchen towel.
Insert the control probe into the inlet of the device.
Insert the mains plug into the wall socket.
Set the temperature dial to the required temperature. The temperature indicator comes on.
Wait for a few minutes until the temperature indicator goes o. The device has reached the required temperature.
Note: The built-in thermostat maintains the temperature. The indicator goes on and o several times. This helps the
cooking surface to adjust to cooking temperature.
Set the temperature dial to the minimum temperature.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Note: If you switch on the device for the rst time, the device may emit a little smoke and a characteristic smell for a short
period. This is normal operation.
Cooking temperatures and times
Item Temperature Time
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Baking, cake 120 - 150 °C 25 - 40 min
Braising 90 - 110 °C 45 - 60 min
Browning 160 - 200 °C 5 - 10 min
Casserole 90 - 110 °C 60 - 90 min
Chicken pieces 160 - 180 °C 40 - 60 min
Eggs, fried or scrambled 120 - 135 °C 2 - 5 min
Fish 160 - 180 °C 5 - 10 min
French toast 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgers, 2.5 cm thick 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgers, 1.5 cm thick 160 - 180 °C 5 - 7 min
Liver 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pancakes 180 - 200 °C 2 - 3 min
Pork chops, 2.5 cm thick 160 - 180 °C 20 - 25 min
Pork chops, 1.5 cm thick 160 - 180 °C 15 - 20 min
Roast beef (1.5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Roast pork (1.5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Roast chicken (1.5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Sausages 140 - 160 °C 12 - 15 min
Beefsteak, minute steak 190 - 210 °C 2 - 4 min
Beefsteak, 2.5 cm thick - rare 180 - 200 °C 5 - 7 min
Beefsteak, 2.5 cm thick - medium 180 - 200 °C 8 - 10 min
Beefsteak, 4 cm thick - rare 180 - 200 °C 7 - 10 min
Beefsteak; 4 cm thick - medium 180 - 200 °C 12 - 15 min
Stewing, varied 90 - 120 °C 60 - 90 min
After use
Set the temperature dial to the minimum temperature.
Switch o the device
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the
device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not use sharp objects.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Clean the device after each use:
Remove any residues with a paper towel.
Remove baked-on residue with a plastic scouring pad.
Clean the device and lid with a mild detergent and a soft washing sponge. Rinse with water and dry thorougly.
The skillet pan and the lid can also be cleaned in a dishwasher.
Remove stubborn stains using a paste solution made of 2 tablespoons bicarbonate of soda and 2 teaspoons of water.
Note: Pre-heat the skillet pan for 1-1.5 minutes. Turn the power o, remove the plug from the power outlet and
remove the probe from the device. Brush the paste solution onto the non-stick surface and allow to stand for one
hour. Rinse and dry the skillet pan.
Beschrijving Nederlands
1 Pan met anti-aanbaklaag
2 Deksel
3 Regelsonde
4. Temperatuurknop Draai de temperatuurknop om de temperatuur te regelen.
5. Indicator
Het lampje gaat branden: Het apparaat warmt op.
Het lampje gaat uit: De ingestelde temperatuur is bereikt. Het apparaat is
klaar voor gebruik.
Het lampje gaat afwisselend aan en uit: De thermostaat houdt de ingestelde
temperatuur in stand.
6 Snelle loskoppelhendel Gebruik deze hendel om de regelsonde gemakkelijk los te maken.
Veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke,
geestelijke of motorische handicap of zonder de benodigde ervaring en kennis indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die
met het gebruik samenhangen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat
onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Dompel het apparaat niet onder in water en laat water niet direct op de bakoppervlakken stromen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met brandbaar materiaal.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van
open vuur.
Bedek het apparaat niet.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte rondom het apparaat is voor het ontsnappen van warmte en voor voldoende ventilatie.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatvrij oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookplaat.
Laat metalen bestek niet in aanraking komen met het apparaat om beschadiging van de anti-aanbaklaag te voorkomen.
Pas op voor hete delen. De oppervlakken die zijn gemarkeerd met een waarschuwingssymbool voor hete oppervlakken
worden heet tijdens gebruik. De toegankelijke oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in gebruik is.
Pas op voor stoom en spatten als u voedsel in het apparaat legt, vooral bij koude of bevroren voedsel of vloeistoen.
Heet vet kan van de bakplaat spatten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens of direct na gebruik.
Verplaats het apparaat niet wanneer het is ingeschakeld of nog heet is. Verwijder de netstekker uit het stopcontact en
wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Veiligheid met betrekking tot elektriciteit
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische
schokken te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met een geschikte
diameter.
Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
Gebruik uitsluitend de juiste stekker om het apparaat te bedienen.
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Gebruik
Reinig het apparaat. Zie het gedeelte Reiniging en onderhoud”.
Maak het bakoppervlak gereed voor gebruik door een dun laagje bakolie aan te brengen en de olie met keukenpapier
in te wrijven.
Plaats de regelsonde in de inlaat van het apparaat.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste temperatuur. De temperatuurindicator gaat branden.
Wacht een paar minuten totdat de temperatuurindicator uit gaat. Het apparaat heeft de gewenste temperatuur bereikt.
Opmerking: De ingebouwde thermostaat houdt de temperatuur in stand. De indicator gaat verschillende malen aan en
uit. Dit helpt het bakoppervlak om de baktemperatuur aan te passen.
Stel de temperatuurregelaar in op de minimale temperatuur.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Opmerking: Indien u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, kan gedurende korte tijd een lichte rookontwikkeling
ontstaan en een karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.
Baktemperaturen en baktijden
Onderdeel Temperatuur Tijd
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min.
Gebak, cake 120 - 150 °C 25 - 40 min.
Smoren 90 - 110 °C 45 - 60 min.
Bruinen 160 - 200 °C 5 - 10 min.
Stoofschotel 90 - 110 °C 60 - 90 min.
Stukken kip 160 - 180 °C 40 - 60 min.
Eieren, gebakken of roerei 120 - 135 °C 2 - 5 min.
Vis 160 - 180 °C 5 - 10 min.
Wentelteees 130 - 150 °C 4 - 6 min.
Hamburgers, 2,5 cm dik 160 - 180 °C 10 - 14 min.
Hamburgers, 1,5 cm dik 160 - 180 °C 5 - 7 min.
Lever 160 - 170 °C 6 - 10 min.
Pannenkoeken 180 - 200 °C 2 - 3 min.
Karbonades, 2,5 cm dik 160 - 180 °C 20 - 25 min.
Karbonades, 1,5 cm dik 160 - 180 °C 15 - 20 min.
Rosbief (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min.
Gebraden varkensvlees (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min.
Gebraden kip (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min.
Worsten 140 - 160 °C 12 - 15 min.
Biefstuk, à la minute 190 - 210 °C 2 - 4 min.
Biefstuk, 2,5 cm dik - kort gebakken 180 - 200 °C 5 - 7 min.
Biefstuk, 2,5 cm dik - medium
gebakken 180 - 200 °C 8 - 10 min.
Biefstuk, 4 cm dik - kort gebakken 180 - 200 °C 7 - 10 min.
Biefstuk, 4 cm dik - medium gebakken 180 - 200 °C 12 - 15 min.
Stoven, diversen 90 - 120 °C 60 - 90 min.
Na gebruik
Stel de temperatuurregelaar in op de minimale temperatuur.
Schakel het apparaat uit.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Gebruik geen scherpe voorwerpen.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Reinig het apparaat na ieder gebruik:
Verwijder eventuele resten met keukenpapier.
Verwijder aangekoekte bakresten met een kunststof schuursponsje.
Reinig het apparaat en de deksel met een mild reinigingsmiddel en een zachte spons. Spoel af met water en maak
zorgvuldig droog.
De braadpan en de deksel zijn ook geschikt voor de vaatwasser.
Verwijder hardnekkige vlekken met een pastavormige oplossing gemaakt van 2 eetlepels natriumcarbonaat en 2
theelepels water.
Opmerking: Verwarm de braadpan 1 - 1,5 minuut voor. Schakel de voeding uit, haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder de sonde van het apparaat. Borstel de pastavormige oplossing op de anti-aanbaklaag en laat dit een uur
staan. Spoel de braadpan af en maak hem droog.
Beschreibung Deutsch
1 Anti-haft-beschichtete Pfanne
2 Deckel
3 Fühlereinheit
4. Temperaturregler Drehen Sie den Regler, um die Temperatur zu steuern.
5. Anzeige
Das Licht leuchtet auf: Das Gerät heizt auf.
Das Licht erlischt: Eingestellte Temperatur ist erreicht. Das Gerät ist
gebrauchsbereit.
Das Licht geht zyklisch an und aus: Das Thermostat sorgt dafür, dass die
eingestellte Temperatur gehalten wird.
6 Schnellentkopplung
Fühlereinheit
Mithilfe der Schnellentkopplung kann die problemlos vom Gerät
abgenommen werden.
Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen, geistigen
oder motorischen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, sofern diese Personen
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und Wartung seitens des Benutzers darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern, die jünger als 8 Jahre sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nurr den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser
enthalten.
Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein und lassen Sie kein Wasser über die Heizplatten laufen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommt.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von
oenen Flammen.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Achten Sie darauf, dass genügend Platz um das Gerät herum vorhanden ist, damit die Hitze entweichen kann und für
ausreichend Belüftung gesorgt ist.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät auf einer hitzebeständigen und spritzgeschützten Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Lassen Sie kein Metallbesteck an das Gerät gelangen, um eine Beschädigung der Anti-Haft-Beschichtung zu vermeiden.
Vorsicht vor heißen Teilen! Die mit einem entsprechenden Warnsymbol gekennzeichneten Oberächen können beim
Gebrauch heiß werden. Die zugänglichen Flächen können beim Betrieb des Geräts heiß werden.
Vorsicht vor Dampf und Spritzern, wenn Sie Lebensmittel und insbesondere kalte oder gefrorene Speisen oder
Flüssigkeiten in die Pfanne geben.
Heißes Fett kann von der Kochplatte spritzen.
Lassen Sie das Gerät weder während noch unmittelbar nach dem Gebrauch zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet oder noch heiß ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem
autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes Verlängerungskabel mit
einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Verwenden Sie zum Betreiben des Geräts ausschließlich die entsprechende Verbindung.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuersystem betrieben
zu werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt Reinigung und Pege”.
Verreiben Sie zu Pegezwecken eine feine Schicht Kochöl mithilfe eines saugfähigen Küchentuchs auf der Bratäche.
Setzen Sie die Fühlereinheit in den Geräteanschluss.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche Temperatur. Die Temperaturanzeige leuchtet auf.
Warten Sie einige Minuten, bis die Temperaturanzeige erlischt. Das Gerät hat die erforderliche Temperatur erreicht.
Hinweis: Das eingebaute Thermostat sorgt dafür, dass die eingestellte Temperatur gehalten wird. Die Anzeige erlischt
mehrmals und schaltet sich wieder ein. Auf diese Weise kann die Brattemperatur leichter reguliert werden.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die minimale Temperatur.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, kann es etwas Rauch ausstoßen und eine kurze Zeit einen
charakteristischen Geruch entwickeln. Dies ist ein normaler Vorgang.
Brattemperaturen und -Zeiten
Position Temperatur Zeit
Schinken 150-160 °C 10 - 12 min
Backen, Kuchen 120 - 150 °C 25 - 40 min
Schmoren 90 - 110 °C 45 - 60 min
Anbräunen 160 - 200 °C 5 - 10 min
Schmortopf 90 - 110 °C 60 - 90 min
Hühnereisch 160 - 180 °C 40 - 60 min
Spiegel- bzw. Rührei 120 - 135 °C 2 - 5 min
Fisch 160 - 180 °C 5 - 10 min
Armer Ritter 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburger, 2,5 cm stark 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburger, 1,5 cm stark 160 - 180 °C 5 - 7 min
Leber 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pfannkuchen 180 - 200 °C 2 - 3 min
Schweinekotelett, 2,5 cm stark 160 - 180 °C 20 - 25 min
Schweinekotelett, 1,5 cm stark 160 - 180 °C 15 - 20 min
Rinderbraten (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Schweinebraten (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Brathähnchen (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Würstchen 140 - 160 °C 12 - 15 min
Rindersteak, Minutensteak 190 - 210 °C 2 - 4 min
Rindersteak, 2,5 cm stark - blutig 180 - 200 °C 5 - 7 min
Rindersteak, 2,5 cm stark - medium 180 - 200 °C 8 - 10 min
Rindersteak, 4 cm stark - blutig 180 - 200 °C 7 - 10 min
Rindersteak, 4 cm stark - medium 180 - 200 °C 12 - 15 min
Schmoren, divers 90 - 120 °C 60 - 90 min
Nach dem Gebrauch
Stellen Sie den Temperaturregler auf die minimale Temperatur.
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten
Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues
aus.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch:
Entfernen Sie Rückstände mit einem Papiertuch.
Entfernen Sie Anhaftungen mit einem Kunststo-Topfschwamm.
Reinigen Sie das Gerät und den Deckel mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Schwamm. Spülen Sie
mit Wasser nach und trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Pfanne und Deckel sind spülmaschinenfest.
Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit einer Paste bestehend aus jeweils zwei Teelöeln Natron und
Wasser.
Hinweis: Heizen Sie die Pfanne für eine bis eineinhalb Minuten vor. Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den
Netzstecker und lösen Sie die Fühlereinheit. Streichen Sie die Paste auf die anti-haft-beschichtete Oberäche und
lassen Sie sie eine Stunde lang einwirken. Spülen Sie dann die Pfanne aus und trocknen Sie sie.
Descripción Español
1 Sartén antiadherente
2 Tapa
3 Sonda de control
4. Mando de temperatura Gire el mando de temperatura para controlar la temperatura.
5. Indicador
El piloto se enciende: El dispositivo está calentando.
El piloto se apaga: Se ha alcanzado la temperatura ajustada. El dispositivo
está listo para el uso.
El piloto se enciende y se apaga: El termostato mantiene la temperatura
ajustada.
6 Botón de liberación rápida Utilice el botón para liberar fácilmente la sonda de control.
Seguridad
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
El dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con una discapacidad física,
sensorial, mental o motora, o que no tengan experiencia ni conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el
uso del dispositivo de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no podrán realizar la limpieza ni
el mantenimiento reservado al usuario a menos que tengan más de 8 años y cuenten con supervisión. Mantenga
el dispositivo y el cable de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Los niños no pueden jugar con el
dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
No sumerja la unidad y no eche agua directamente sobre las supercies de cocción.
Asegúrese de que el dispositivo no entre en contacto con materiales inamables.
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes ni cerca de
llamas abiertas.
No cubra el dispositivo.
Asegúrese de que haya suciente espacio alrededor del dispositivo para permitir que el calor escape y ofrecer suciente
ventilación.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
Coloque el dispositivo sobre una supercie resistente al calor y a prueba de salpicaduras.
No coloque el dispositivo sobre una placa de cocinado.
No debe utilizar cubiertos metálicos sobre el dispositivo para evitar daños en el revestimiento antiadherente.
Tenga cuidado con las piezas calientes. Las supercies marcadas con un símbolo de precaución de supercies calientes
pueden calentarse durante el uso. Las supercies accesibles pueden calentarse cuando el dispositivo está funcionando.
Tenga cuidado con el vapor y las salpicaduras al poner alimentos sobre el dispositivo, especialmente alimentos fríos,
congelados o líquidos.
Puede salpicar grasa caliente de la placa de cocción.
No descuide el dispositivo en ningún momento durante el uso o directamente después del mismo.
No mueva el dispositivo mientras esté encendido o aún esté caliente. Retire el enchufe de red de la toma de pared y
espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite
reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del
dispositivo.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra de un
diámetro adecuado.
Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
Utilice únicamente el conector adecuado para hacer funcionar el dispositivo.
El dispositivo no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto
independiente.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
Uso
Limpie el dispositivo. Consulte la sección “Limpieza y mantenimiento”.
Prepare la supercie de cocción aplicando una capa na de aceite para cocinar y extienda con un papel de cocina
absorbente.
Inserte la sonda de control en la entrada del dispositivo.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Sitúe el mando de temperatura en la temperatura deseada. El indicador de temperatura se enciende.
Espere unos minutos hasta que se apague el indicador de temperatura. El dispositivo ha alcanzado la temperatura
deseada.
Nota: El termostato integrado mantiene la temperatura. El indicador se enciende y se apaga varias veces. Esto ayuda a la
supercie de cocción a ajustar la temperatura de cocción.
Sitúe el mando de temperatura en la temperatura mínima.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Nota: Si enciende el dispositivo por primera vez, éste puede desprender un poco de humo y un olor característico durante un
breve periodo. Esto es algo normal.
Temperaturas y tiempos de cocción
Artículo Temperatura Hora
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Horneado, bizcocho 120 - 150 °C 25 - 40 min
Braseado 90 - 110 °C 45 - 60 min
Dorado 160 - 200 °C 5 - 10 min
Cazuela 90 - 110 °C 60 - 90 min
Porciones de pollo 160 - 180 °C 40 - 60 min
Huevos, fritos o revueltos 120 - 135 °C 2 - 5 min
Pescado 160 - 180 °C 5 - 10 min
Torrija 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburguesas, 2,5 cm de espesor 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburguesas, 1,5 cm de espesor 160 - 180 °C 5 - 7 min
Hígado 160 - 170 °C 6 - 10 min
Tortitas 180 - 200 °C 2 - 3 min
Chuletas de cerdo, 2,5 cm de espesor 160 - 180 °C 20 - 25 min
Chuletas de cerdo, 1,5 cm de espesor 160 - 180 °C 15 - 20 min
Ternera asada (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Cerdo asado (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Pollo asado (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Salchichas 140 - 160 °C 12 - 15 min
Bistec, crudo 190 - 210 °C 2 - 4 min
Bistec, 2,5 cm de espesor - poco hecho 180 - 200 °C 5 - 7 min
Bistec, 2,5 cm de espesor - al punto 180 - 200 °C 8 - 10 min
Bistec, 4 cm de espesor - poco hecho 180 - 200 °C 7 - 10 min
Bistec, 4 cm de espesor - al punto 180 - 200 °C 12 - 15 min
Estofado, variado 90 - 120 °C 60 - 90 min
Tras el uso
Sitúe el mando de temperatura en la temperatura mínima.
Apague el dispositivo.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere
hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No utilice objetos alados.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
Limpie el dispositivo después de cada uso:
Elimine los restos con un papel de cocina.
Elimine los restos de alimentos cocinados con un estropajo de plástico.
Limpie el dispositivo y la tapa con un detergente suave y una esponja de lavado suave. Aclare con agua y seque bien.
La sartén y la tapa también pueden lavarse en lavavajillas.
Elimine las manchas difíciles utilizando una solución de pasta hecha con 2 cucharadas de bicarbonato de sodio y 2
cucharaditas de agua.
Nota: Precaliente la sartén durante 1-1,5 minutos. Apague la alimentación, retire el enchufe de la toma de
alimentación y retire la sonda del dispositivo. Cepille la solución de pasta sobre la supercie antiadherente y deje
reposar durante una hora. Aclare y seque la sartén.
Description Français
1 Poêle antiadhérente
2 Couvercle
3 Sonde de contrôle
4. Molette de température Tournez la molette de température pour régler la température.
5. Indicateur lumineux
Le témoin s'allume : L'appareil chaue.
Le témoin s'éteint : La température réglée est atteinte. L'appareil est prêt
à l'usage.
Le témoin eectue des cycles éteint/allumé : Le thermostat maintient la
température réglée.
6 Gâchette de séparation rapide Utilisez la gâchette pour séparer facilement la sonde de contrôle.
Sécurité
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants 8 ans ou plus et des personnes présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou moteur, voire dépourvus des connaissances et de l’expérience nécessaires, en cas de surveillance
ou d’instructions sur l’usage de cet appareil en toute sécurité et de compréhension des risques impliqués. Le nettoyage
et lentretien utilisateur ne doivent pas être conés à des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont sous surveillance.
Maintenez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le
manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns commerciales.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau.
N’exposez pas l’appareil à l’eau ou à l’humidité.
N’immergez pas l’unité et ne faites pas couler de l’eau directement sur les surfaces de cuisson
Assurez-vous que l’appareil n’entre en contact avec aucune matière inammable.
Maintenez l’appareil à lécart des sources de chaleur. Ne placez pas lappareil sur une surface chaude ou à proximité de
ammes nues.
Ne couvrez pas l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil dispose d’un dégagement susant pour que la chaleur se dissipe tout en assurant une
ventilation satisfaisante.
Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux projections.
Ne placez pas l’appareil sur une plaque de cuisson.
Ne laissez pas les ustensiles métalliques toucher l’appareil an d’éviter d’endommager le revêtement antiadhérent.
Attention aux pièces chaudes. Les surfaces marquées d’un symbole d’attention aux surfaces chaudes peuvent devenir
chaudes durant l’utilisation. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes lorsque l’appareil fonctionne.
Attention à la vapeur et aux éclaboussures en plaçant les aliments dans lappareil, spécialement pour les aliments ou
liquides froids ou surgelés.
La graisse chaude peut être projetée depuis la plaque de cuisson.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à quelque moment que ce soit durant ou juste après l’usage.
Ne déplacez pas l’appareil s’il est sous tension ou encore chaud. Retirez la che secteur de la prise murale et laissez
l’appareil refroidir.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une
réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon
d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d’un diamètre
adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation et la rallonge.
Utilisez le connecteur approprié pour faire fonctionner l’appareil.
L’appareil nest pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres liquides.
Usage
Nettoyez l’appareil. Consultez la section “Nettoyage et entretien.
Préparez la surface de cuisson en appliquant un lm n d’huile de cuisson pour le frotter avec un papier de cuisine
absorbant.
Insérez la sonde de contrôle dans lentrée de l’appareil.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Réglez la molette de température sur la température souhaitée. Le témoin de température s’allume.
Attendez quelques minutes que le témoin de température s’éteigne. L’appareil a atteint la température requise.
Remarque: Le thermostat intégré maintient la température. Le témoin s’allume et s’éteint plusieurs fois. La surface de
cuisson s’ajuste ainsi plus facilement à la température de cuisson.
Réglez la molette de température sur la température minimum.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée et une odeur caractéristique pendant
une période brève. C’est normal.
Températures et temps de cuisson
Article Température Heure
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Cuisson, gâteau 120 - 150 °C 25 - 40 min
Braisage 90 - 110 °C 45 - 60 min
Brunissage 160 - 200 °C 5 - 10 min
Ragoût 90 - 110 °C 60 - 90 min
Pièces de poulet 160 - 180 °C 40 - 60 min
Œufs, sur le plat ou brouillés 120 - 135 °C 2 - 5 min
Poisson 160 - 180 °C 5 - 10 min
Toast 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgers, 2,5 cm d'épaisseur 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgers, 1,5 cm d'épaisseur 160 - 180 °C 5 - 7 min
Foie 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pancakes 180 - 200 °C 2 - 3 min
Côtelettes de porc, 2,5 cm d'épaisseur 160 - 180 °C 20 - 25 min
Côtelettes de porc, 1,5 cm d'épaisseur 160 - 180 °C 15 - 20 min
Rôti de bœuf (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Rôti de porc (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Poulet rôti (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Saucisses 140 - 160 °C 12 - 15 min
Steak, steak minute 190 - 210 °C 2 - 4 min
Steak, 2,5 cm d'épaisseur - saignant 180 - 200 °C 5 - 7 min
Steak, 2,5 cm d'épaisseur - à point 180 - 200 °C 8 - 10 min
Steak, 4 cm d'épaisseur - saignant 180 - 200 °C 7 - 10 min
Steak, 4 cm d'épaisseur - à point 180 - 200 °C 12 - 15 min
Ragoût, varié 90 - 120 °C 60 - 90 min
Après usage
Réglez la molette de température sur la température minimum.
Éteignez l’appareil
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
N’utilisez pas d’objets coupants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :
Éliminez tous les résidus avec une serviette en papier.
Éliminez les résidus cuits avec un tampon à gratter en plastique.
Nettoyez l’appareil et le couvercle avec un détergent doux et une éponge douce. Rincez à l’eau et séchez
soigneusement.
La poêle à frire et le couvercle vont aussi au lave-vaisselle.
Retirez les taches résistantes avec une solution pâteuse composée de 2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude et
de 2 cuillères à café d’eau.
Remarque: Préchauez la poêle à frire 1-1,5 minute. Éteignez, retirez la che de la prise électrique et retirez la sonde
de l’appareil. Brossez la solution pâteuse sur la surface antiadhérente et laissez reposer une heure. Rincez et séchez
la poêle à frire.
Descrizione Italiano
1 Contenitore antiaderente
2 Coperchio
3 Sonda di controllo
4. Selettore della temperatura Ruotare il selettore della temperatura per controllare la temperatura.
5. Spia
La spia si accende: Il dispositivo è in modalità di riscaldamento.
La spia si spegne: La temperatura impostata è stata raggiunta. Il dispositivo
è pronto all'uso.
La spia si accende e si spegne ciclicamente: Il termostato mantiene la
temperatura impostata.
6 Leva di sgancio rapido Utilizzare la leva per rilasciare facilmente la sonda di controllo.
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali,
mentali o motorie, o con mancanza di esperienza o conoscenza, sotto supervisione o dopo avere ricevuto adeguate
istruzioni riguardo all’uso in sicurezza del dispositivo e avere compreso i pericoli intrinseci nell’uso. Gli interventi di
pulizia e manutenzione da parte dell’utente, non devono essere eseguiti da bambini al di sotto degli 8 anni e senza
supervisione. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni. I
bambini non devono giocare con il dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel
manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
Non immergere l’unità e non versare l’acqua direttamente sulle superci di cottura
Vericare che il dispositivo non entri in contatto con materiale inammabile.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino a amme libere.
Non coprire il dispositivo.
Vericare che intorno al dispositivo sia presente spazio suciente per consentire la fuoriuscita del calore e fornire una
ventilazione adeguata.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Collocare il dispositivo su una supercie resistente a calore e schizzi.
Non collocare il dispositivo su un piano cottura.
Non toccare il dispositivo con posate in metallo per non danneggiare il rivestimento antiaderente.
Porre attenzione alle parti riscaldate. Le superci contrassegnate con un simbolo di attenzione per superci calde
possono diventare calde durante l’uso. Le superci accessibili possono diventare calde quando il dispositivo è in
funzione.
Nel collocare il cibo nel dispositivo, porre attenzione a vapore e schizzi, in particolare con liquidi o cibi freddi o congelati.
Dalla piastra di cottura possono essere proiettati schizzi di grasso caldo.
Non lasciare mai il dispositivo incustodito durante o subito dopo l’uso.
Non spostare il dispositivo quando è acceso o è ancora caldo. Rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete e
lasciar rareddare il dispositivo completamente.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso
sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale
del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una prolunga dotata di
messa a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Per accendere il dispositivo utilizzare esclusivamente il connettore adeguato.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Uso
Pulire l’apparecchio. Fare riferimento alla sezione Pulizia e manutenzione”.
Ungere la supercie di cottura applicando un sottile strato di olio da cucina e stronare con un foglio di carta assorbente.
Inserire la sonda di controllo nell’apposita apertura del dispositivo.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Regolare il selettore della temperatura sulla temperatura necessaria. L’indicatore della temperatura si accende.
Attendere alcuni minuti no allo spegnimento dellindicatore della temperatura. Il dispositivo ha raggiunto la
temperatura richiesta.
Nota: Il termostato integrato mantiene la temperatura. L’indicatore si spegne e si accende varie volte. Ciò contribuisce a
regolare la temperatura di cottura della supercie.
Regolare il selettore della temperatura sulla temperatura minima.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Nota: Alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po’ di fumo e un odore caratteristico. È una
condizione normale.
Temperature e tempi di cottura
Voce Temperatura Ora
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Cottura, torta 120 - 150 °C 25 - 40 min
Brasato 90 - 110 °C 45 - 60 min
Rosolatura 160 - 200 °C 5 - 10 min
Stufato al forno 90 - 110 °C 60 - 90 min
Bocconcini di pollo 160 - 180 °C 40 - 60 min
Uova, fritte o strapazzate 120 - 135 °C 2 - 5 min
Pesce 160 - 180 °C 5 - 10 min
French toast 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburger, 2,5 cm di spessore 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburger, 1,5 cm di spessore 160 - 180 °C 5 - 7 min
Fegato 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pancake 180 - 200 °C 2 - 3 min
Braciole di maiale, spessore 2,5 cm 160 - 180 °C 20 - 25 min
Braciole di maiale, spessore 1,5 cm 160 - 180 °C 15 - 20 min
Roast beef (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Arrosto di maiale (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Pollo arrosto (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Salsicce 140 - 160 °C 12 - 15 min
Bistecca, fettina 190 - 210 °C 2 - 4 min
Bistecca, 2,5 cm di spessore - al
sangue 180 - 200 °C 5 - 7 min
Bistecca, 2,5 cm di spessore - cottura
media 180 - 200 °C 8 - 10 min
Bistecca, 4 cm di spessore - al sangue 180 - 200 °C 7 - 10 min
Bistecca, 4 cm di spessore - cottura
media 180 - 200 °C 12 - 15 min
Stufato, misto 90 - 120 °C 60 - 90 min
Dopo l’uso
Regolare il selettore della temperatura sulla temperatura minima.
Spegnere il dispositivo
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a parete e
attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non utilizzare oggetti alati.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo:
Rimuovere gli eventuali residui con un asciugamano di carta.
Rimuovere i residui della cottura con una spugna in plastica antigrao.
Lavare il dispositivo e il coperchio con un detergente delicato e una spugna morbida. Sciacquare con acqua e
asciugare interamente.
Padella e coperchio sono lavabili anche in lavastoviglie.
Rimuovere le macchie più ostinate con una soluzione ottenuta con 2 cucchiai da tavola di bicarbonato di soda e 2
cucchiaini da tè di acqua.
Nota: Preriscaldare la padella per 1-1,5 minuti. Spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa e la sonda dal
dispositivo. Passare la soluzione in pasta sulla supercie antiaderente e lasciar agire per un’ora. Sciacquare e asciugare
la padella.
Descrição Português
1 Recipiente antiaderente
2 Tampa
3 Unidade de controlo
4. Botão da temperatura Rode o botão da temperatura para controlar a temperatura.
5. Indicador
A luz acende-se: O dispositivo está a aquecer.
A luz apaga-se: Foi atingida a temperatura regulada. O dispositivo está
pronto a ser utilizado.
A luz acende-se e apaga-se: O termóstato está a manter a temperatura
denida.
6 Manípulo de separação rápida Utilize o manípulo para soltar rapidamente a unidade de controlo.
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidade física,
sensorial, mental ou motora diminuída ou falta de experiência e conhecimentos caso sejam supervisionadas ou recebam
instruções relativas à utilização do dispositivo de um modo seguro e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza
e manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças a não ser que tenham idade superior a 8
anos e sejam supervisionadas. Mantenha o dispositivo e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças com idade
inferior a 8 anos. As crianças não deverão brincar com o dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Não mergulhe a unidade nem lave as superfícies de cozedura sob água corrente.
Certique-se de que o dispositivo não entra em contacto com materiais inamáveis.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes ou próximo de
chamas desprotegidas.
Não cubra o dispositivo.
Certique-se de que existe espaço suciente à volta do dispositivo para permitir a dissipação do calor e ventilação
adequada.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície resistente ao calor e à prova de salpicos.
Não coloque o dispositivo num fogão.
Não permita que talheres de metal toquem no dispositivo para evitar danos no revestimento antiaderente.
Tenha cuidado com as peças quentes. As superfícies que apresentam um símbolo de aviso relativo a superfícies quentes
poderão aquecer durante a utilização. As superfícies acessíveis podem aquecer durante o funcionamento do dispositivo.
Tenha cuidado com o vapor e salpicos ao colocar os alimentos no dispositivo, principalmente alimentos frios ou
congelados, assim como líquidos.
Poderá ser projetada gordura quente da placa de cozedura.
Não deixe o dispositivo sem vigilância durante ou imediatamente após a sua utilização.
Não desloque o dispositivo ligado ou ainda quente. Retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o dispositivo
arrefeça.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um
técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de
alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente
reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de extensão com ligação
terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
Use apenas o conector adequado para utilizar o dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de controlo remoto
separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Utilização
Limpe o dispositivo. Consulte a secção “Limpeza e manutenção”.
Aplique uma camada na de óleo alimentar na superfície de cozedura, esfregando-a com papel de cozinha absorvente.
Encaixe a unidade de controlo na respetiva entrada do dispositivo.
Insira a cha na tomada de parede.
Coloque o botão da temperatura na temperatura pretendida. O indicador de temperatura acende-se.
Aguarde alguns minutos até que o indicador de temperatura se apague. O dispositivo atingiu a temperatura pretendida.
Nota: O termóstato incorporado mantém a temperatura. O indicador acende-se e apaga-se várias vezes. Isto ajuda a
superfície de cozedura a ajustar a temperatura de cozedura.
Coloque o botão da temperatura na temperatura mínima.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo e um odor característico durante um
curto período de tempo. Isto é normal.
Temperaturas e tempos de cozedura
Item Temperatura Hora
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Cozer, bolo 120 - 150 °C 25 - 40 min
Refogar 90 - 110 °C 45 - 60 min
Dourar 160 - 200 °C 5 - 10 min
Guisado 90 - 110 °C 60 - 90 min
Pedaços de frango 160 - 180 °C 40 - 60 min
Ovos, estrelados ou mexidos 120 - 135 °C 2 - 5 min
Peixe 160 - 180 °C 5 - 10 min
Rabanada 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hambúrgueres, 2,5 cm de espessura 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hambúrgueres, 1,5 cm de espessura 160 - 180 °C 5 - 7 min
Fígado 160 - 170 °C 6 - 10 min
Panquecas 180 - 200 °C 2 - 3 min
Costeletas de porco, 2,5 cm de
espessura 160 - 180 °C 20 - 25 min
Costeletas de porco, 1,5 cm de
espessura 160 - 180 °C 15 - 20 min
Rosbife (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Carne de porco assada (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Frango assado (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Salsichas 140 - 160 °C 12 - 15 min
Bife, selado 190 - 210 °C 2 - 4 min
Bife, 2,5 cm de espessura - mal
passado 180 - 200 °C 5 - 7 min
Bife, 2,5 cm de espessura - ao ponto 180 - 200 °C 8 - 10 min
Bife, 4 cm de espessura - mal passado 180 - 200 °C 7 - 10 min
Bife, 4 cm de espessura - ao ponto 180 - 200 °C 12 - 15 min
Estufado, vários 90 - 120 °C 60 - 90 min
FCSP110EBK40
Electric frying pan
5
4
6 3
21
Beskrivelse Norsk
1 Non-stick-panne
2 Lokk
3 Betjeningspanel
4. Temperaturknapp Drei temperaturknappen for å justere temperaturen.
5. Indikator
Indikatoren lyser grønt: Apparatet varmes opp.
Indikatoren slukkes: Innstilt temperatur er nådd. Enheten er klar til bruk
Indikatoren går av og på: Termostaten opprettholder innstilt temperatur.
6 Utløserhendel Bruk hendelen for å ta av betjeningspanelet.
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten kan brukes av barn fra 8 år og personer med en fysisk, sensorisk, mental eller motorisk funksjonshemming eller
mangel på erfaring og kunnskaper hvis de holdes under tilsyn og gis instruksjoner angående bruken av enheten på en
trygg måte og forstår farene som er involvert. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de
er eldre enn 8 år og holdes under tilsyn. Hold enheten og strømkabelen utenfor rekkevidde for barn under 8 år. Barn skal
ikke leke med enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i
bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Ikke senk enheten i væske, og ikke påfør vann direkte på kokeatene
Sørg for at enheten ikke kommer i kontakt med brennbart materiale.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Ikke dekk til enheten.
Sørg for at det er nok plass rundt enheten til at varmen kan slippe ut og gi tilstrekkelig ventilasjon.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Plasser enheten på en varmebestandig og sprutsikker overate.
Legg ikke enheten på en kokeplate.
Ikke la metallbestikk komme i kontakt med enheten, dette kan føre til skade på non-stick-belegget.
Vær forsiktig med varme deler. Overatene som er merket med et advarselsymbol for varme overater kan bli varme
under bruk. De tilgjengelige overatene kan bli varme når enheten er i bruk.
Vær oppmerksom på at det kan oppstå damp og sprut når du legger maten på enheten, spesielt frossen mat eller væske.
Det kan sprute varmt fett fra stekeplaten.
Enheten må være under tilsyn under og rett etter bruk.
Ikke ytt enheten når den er slått eller fremdeles varm. Trekk ut støpselet fra stikkontakten og vent til enheten er avkjølt.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er
nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller
støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel med passende
diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Det må brukes riktig kontakt ved bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Bruk
Rengjør enheten. Se avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”.
Påfør et tynt lag matolje på stekeaten og gni inn med absorberende tørkepapir.
Sett betjeningspanelet inn i tilkoblingenenheten.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Still temperaturbryteren til ønsket temperatur. Temperaturindikatoren tennes.
Vent noen minutter til temperaturindikatoren slukker. Enheten har nådd innstilt temperatur.
Merk: Den innebygde termostaten opprettholder temperaturen. Indikatoren går på og av ere ganger. Dette bidrar til at
stekeaten kan justeres i henhold til ønsket temperatur for tilberedning.
Still temperaturbryteren til minste temperatur.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Merk: Hvis du slår på enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk lukt en kort stund. Dette er normalt.
Temperaturer og tider for tilberedning
Element Temperatur Tid
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Steking, kake 120 - 150 °C 25 - 40 min
Braisering 90 - 110 °C 45 - 60 min
Bruning 160 - 200 °C 5 - 10 min
Gryterett 90 - 110 °C 60 - 90 min
Kyllingstykker 160 - 180 °C 40 - 60 min
Speilegg eller eggerøre 120 - 135 °C 2 - 5 min
Fisk 160 - 180 °C 5 - 10 min
Fransk toast 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgere, 2,5 cm tykke 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgere, 1,5 cm tykke 160 - 180 °C 5 - 7 min
Lever 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pannekaker 180 - 200 °C 2 - 3 min
Svinekoteletter, 2,5 cm tykke 160 - 180 °C 20 - 25 min
Svinekoteletter, 1,5 cm tykke 160 - 180 °C 15 - 20 min
Roastbi (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Svinestek (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Stekt kylling (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Pølser 140 - 160 °C 12 - 15 min
Bistek, liten bi 190 - 210 °C 2 - 4 min
Bistek, 2,5 cm tykk - lite stekt 180 - 200 °C 5 - 7 min
Bistek, 2,5 cm tykk - middels stekt 180 - 200 °C 8 - 10 min
Bistek, 4 cm tykk - lite stekt 180 - 200 °C 7 - 10 min
Bistek, 4 cm tykk - middels stekt 180 - 200 °C 12 - 15 min
Grytekjøtt, variert 90 - 120 °C 60 - 90 min
Etter bruk
Still temperaturbryteren til minste temperatur.
Slå av enheten
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke bruk skarpe gjenstander.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør enheten etter hver bruk.
Fjern rester med tørkepapir.
Fjern stekerester med en plastskurepute.
Rengjør enheten og lokket med et mildt rengjøringsmiddel og en myk svamp. Skyll med vann og tørk godt av.
Stekepannen og lokket kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Vanskelige ekker kan ernes ved hjelp av en blanding av 2 ss natron og 2 ts vann.
Merk: Varm opp ovnen i 1-1,5 minutter. Slå av strømmen, ta støpselet ut av stikkontakten og koble fra
betjeningspanelet. Påfør blandingen på non-stick-overaten og la stå en time. Skyll og tørk av stekepannen.
Beskrivning Svenska
1 Non-stick-panna
2 Lock
3 Kontrollsond
4. Temperaturhjul Vrid temperaturhjulet för att styra temperaturen.
5. Indikator
Lampan tänds: Enheten värms upp.
Lampan släcks: Temperaturen är nådd. Enheten är redo att användas.
Lampan tänds och släcks: Termostaten upprätthåller inställd temperatur.
6 Snabbfäste avtryckare Använd avtryckaren för att enkelt lossa på kontrollsonden.
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerad fysisk, känsel- eller mental förmåga
eller med brist på erfarenheter och kunskap om de är under övervakning eller har blivit tilldelade instruktioner gällande
användandet av enheten på ett säkert sätt och med förståelse för eventuella faror. Rengöring och användarunderhåll
ska inte genomföras av barn om de inte är äldre än 8 år och under övervakning. Förvara enheten och nätkablarna utom
räckhåll för barn under 8 år. Barn ska ej leka med enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Doppa inte enheten och häll inte vatten direkt på matlagningsytorna
Se till att enheten inte kommer i kontakt med lättantändliga material.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enhetenvarma ytor eller nära öppen eld.
Täck inte över enheten.
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt om enheten för tillräcklig ventilation så att värmen kan försvinna.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Placera enheten på en värmebeständig och stänksäker yta.
Placera inte enheten på en spis.
Låt inte metallredskap vidröra enheten för att förhindra att non-stick-beläggningen skadas.
Akta dig för varma delar. Ytor som är markerade med en varningssymbol för varma ytor kommer att bli varma under
användning. Närliggande ytor kan komma att bli varma när enheten används.
Akta dig för ånga och stänk när du lägger livsmedel i enheten, speciellt för kall eller frusen mat eller vätskor.
Varmt fett kan skvätta från matlagningsplåten.
Lämna inte enheten oövervakad vid användning eller direkt efter användning.
Flytta in på enheten medan den är påslagen eller fortfarande varm. Ta bort kontakten från vägguttaget och låt enheten svalna av.
Após a utilização
Coloque o botão da temperatura na temperatura mínima.
Desligue o dispositivo
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o
dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não utilize objetos aados.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Limpe o dispositivo após cada utilização:
Retire eventuais resíduos com papel de cozinha.
Retire os resíduos endurecidos com uma esponja de bra antirriscos.
Limpe o dispositivo e a tampa com um detergente suave e uma esponja macia. Enxague com água e seque
completamente.
A frigideira e a tampa também podem ser lavados na máquina de lavar louça.
Retire as manchas resistentes utilizando uma solução pastosa feita com 2 colheres de sopa de bicarbonato de sódio
e 2 colheres de sopa de água.
Nota: Pré-aqueça a frigideira durante 1-1,5 minutos. Desligue a alimentação, retire a cha da tomada e retire a
unidade de controlo do dispositivo. Esfregue a solução pastosa na superfície antiaderente e deixe atuar durante uma
hora. Enxague e seque a frigideira.
Beskrivelse Dansk
1 Slip let pande
2 Låg
3 Kontrolføler
4. Temperaturknap Drej temperaturregulatoren for at regulere temperaturen.
5. Indikator
Lyset tænder: Enheden varmer op.
Lyset slukker: Den indstillede temperatur er nået. Apparatet er klar til brug.
Lyset tænder og slukker cyklisk: Termostaten vedligeholder den indstillede
temperatur.
6 Hurtig aftrækker Brug aftrækkeren til let af frigøre kontrolføleren.
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Enheden må anvendes af børn i alderen 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicap eller mangel på erfaring eller kendskab, hvis de holdes under opsyn eller undervises i brug af enheden på en
sikker måde og forstår de involverede farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn med mindre de er
ældre end 8 år og under opsyn. Hold enheden og netledningen uden for rækkevidden af børn på under 8 år. Børn må
ikke lege med enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den
omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Udsæt ikke enheden for vand eller fugt.
Enheden må ikke nedsænkes i vand, og man må ikke lade vand løbe direkte ned på kogeaderne
Sørg for, at enheden ikke kommer i kontakt med brændbart materiale.
Hold enheden væk fra varmekilder. Anbring ikke enheden på varme overader eller i nærheden af åben ild.
Dæk ikke enheden til.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt plads omkring enheden, så varmen kan slippe bort, og sørg for tilstrækkelig ventilation.
Placér enheden på en stabil, ad overade.
Anbring enheden på en varmebestand og stænkbeskyttet overade.
Placér ikke enheden på et komfur.
Lad ikke køkkenredskaber af metal komme i kontakt med enheden. Det kan beskadige slip let-belægningen.
Vær opmærksom på varme dele. Overaderne, som er mærket med et forsigtighedssymbol for varme overader, kan
blive varme under brug. De tilgængelige overader kan blive varme, når enheden er i brug.
Pas på damp og stænk, når du lægger maden på enheden, især kolde eller frosne madvarer eller væsker.
Varmt fedtstof kan sprøjte fra kogepladen.
Efterlad aldrig enheden uden opsyn under eller umiddelbart efter brug.
Flyt ikke enheden, når den er tændt eller stadig er varmt. Fjern netstikket fra stikkontakten i væggen, og vent til enheden
køle helt af.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er
nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden før brug.
Slut enheden til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med jordforbindelse af
en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
Brug kun passende stik til at tilslutte fonduegryden.
Enheden er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Anvendelse
Rengør enheden. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Forbered stegeaden ved at smøre et tyndt lag madolie på og gnide det ind med absorberende køkkenrulle.
Stik kontrolføleren ind i stikket i enheden.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur på temperaturskiven. Temperaturindikatoren tænder.
Vent nogle få minutter indtil temperaturindikatoren slukker. Enheden har nået den nødvendige temperatur.
Bemærk: Den indbyggede termostat vedligeholder temperaturen. Indikatoren tænder og slukker ere gange. Det
hjælper stegeaden med at justere stegetemperaturen.
Indstil den laveste temperatur på temperaturskiven.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Bemærk: Når du tænder for enheden for første gang, kan den udsende en lille smule røg og en karakteristisk lugt i en kort
periode. Dette er normal drift.
Stegetemperaturer og -tider
Emne Temperatur Tid
Bacon 150 - 160 °C 10 - 12 min
Bagning, kage 120 - 150 °C 25 - 40 min
Stegning 90 - 110 °C 45 - 60 min
Bruning 160 - 200 °C 5 - 10 min
Gryderet 90 - 110 °C 60 - 90 min
Kyllingestykker 160 - 180 °C 40 - 60 min
Æg, spejlæg el. røræg 120 - 135 °C 2 - 5 min
Fisk 160 - 180 °C 5 - 10 min
Arme ridder 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgere, 2,5 cm tykke 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgere, 1,5 cm tykke 160 - 180 °C 5 - 7 min
Lever 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pandekager 180 - 200 °C 2 - 3 min
Svinekoteletter, 2,5 cm tykke 160 - 180 °C 20 - 25 min
Svinekoteletter, 1,5 cm tykke 160 - 180 °C 15 - 20 min
Oksesteg (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Flæskesteg (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Stegt kylling (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Pølser 140 - 160 °C 12 - 15 min
Oksebøf, minut steak 190 - 210 °C 2 - 4 min
Oksebøf, 2,5 cm tyk - halvstegt 180 - 200 °C 5 - 7 min
Oksebøf, 2,5 cm tyk - medium 180 - 200 °C 8 - 10 min
Oksebøf, 4 cm tyk - halvstegt 180 - 200 °C 7 - 10 min
Oksebøf, 4 cm tyk - medium 180 - 200 °C 12 - 15 min
Stuvning, forskellige 90 - 120 °C 60 - 90 min
Efter brug
Indstil den laveste temperatur på temperaturskiven.
Sluk for enheden
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke enheden, tage netstikket ud af stikkontakten og vente, indtil enheden
er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Brug ikke skarpe genstande.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
Rengør enheden efter hver brug:
Fjern alle rester med en papirserviet.
Fjern fastbrændte rester med en plasticskuresvamp.
Gør enheden og låget rene med et mildt rengøringsmiddel og en blød vaskesvamp. Skyl efter med vand og tør den
godt af.
Stegepanden og låget kan også vaskes i en opvaskemaskine.
Fjern fastesiddende rester med en pasta af 2 spiseskeer natron og 2 teskeer vand.
Bemærk: Forvarm stegepanden i 1-1,5 minutter. Sluk for strømmen, træk stikket ud af stikkontakten, og tag føleren
ud af enheden. Børst pastaenslip le-overaden, og lad det stå i en time. Skyl og tør stegepanden.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är
skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av lämplig diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
Använd endast lämplig kontakt för att använda enheten.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Användning
Rengör enheten. Se sektionen “Rengöring och underhåll.
Applicera ett tunt lager med matlagningsolja på matlagningsytan och gnid in med en absorberande kökshanduk.
Sätt i kontrollsonden i uttaget på enheten.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Ställ in temperaturhjulet till önskad temperatur. Temperaturindikatorn tänds.
Vänta några minuter tills temperaturindikatorn släcks. Enheten har nått önskad temperatur.
OBS: Den inbyggda termostaten upprätthåller temperaturen. Indikatorn tänds och släcks era gånger. Detta hjälper
matlagningsytan att justeras in till tillagningstemperatur.
Ställ in temperaturhjulet till lägsta temperatur.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
OBS: Om du sätter på enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en karakteristisk lukt under en kort
period. Detta är normalt.
Tillagningstemperaturer och -tider
Objekt Temperatur Tid
Bacon 150-160 °C 10 - 12 min
Bakning, kaka 120 - 150 °C 25 - 40 min
Bräsera 90 - 110 °C 45 - 60 min
Bryna 160 - 200 °C 5 - 10 min
Gryta 90 - 110 °C 60 - 90 min
Kycklingbitar 160 - 180 °C 40 - 60 min
Ägg, stekt eller röra 120 - 135 °C 2 - 5 min
Fisk 160 - 180 °C 5 - 10 min
French toast 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgare, 2,5 cm tjocka 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgare, 1,5 cm tjocka 160 - 180 °C 5 - 7 min
Lever 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pannkakor 180 - 200 °C 2 - 3 min
Fläskkotletter, 2,5 cm tjocka 160 - 180 °C 20 - 25 min
Fläskkotletter, 1,5 cm tjocka 160 - 180 °C 15 - 20 min
Rostbi (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Fläskstek (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Rostad kyckling (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Korv 140 - 160 °C 12 - 15 min
Bistek, minutstek 190 - 210 °C 2 - 4 min
Bistek, 2,5 cm tjock - rare 180 - 200 °C 5 - 7 min
Bistek, 2,5 cm tjock - medium 180 - 200 °C 8 - 10 min
Bistek, 4 cm tjock - rare 180 - 200 °C 7 - 10 min
Bistek; 4 cm tjock - medium 180 - 200 °C 12 - 15 min
Stuvning, olika 90 - 120 °C 60 - 90 min
Efter användning
Ställ in temperaturhjulet till lägsta temperatur.
Stäng av enheten
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Använd inte vassa föremål.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enheten efter varje användning:
Ta bort eventuella rester med en pappershandduk.
Ta bort bakrester med en skurdyna av plast.
Rengör enheten och locket med ett milt rengöringsmedel och en mjuk tvättvamp. Skölj med vatten och torka sedan
noga.
Stekpannan och locket kan även diskas i diskmaskin.
Avlägsna envisa äckar med en pastalösning bestående av 2 matskedar bikarbonat och 2 teskedar vatten.
OBS: Förvärm stekpannan i 1-1,5 minuter. Stäng av strömmen, ta ur kontakten från vägguttaget och avlägsna sonden
från enheten. Pensla pastalösningen non-stick-ytan och låt stå i en timme. Skölj och torka stekpannan.
Kuvaus Suomi
1 Teonpannu
2 Kansi
3 Ohjausanturi
4. Lämpötilan valitsin Aseta lämpötila kääntämällä lämpötilansäädintä.
5. Merkkivalo
Valo syttyy: Laite lämpenee.
Valo sammuu: Asetettu lämpötila on saavutettu. Laite on käyttövalmis.
Valo syttyy ja sammuu säännöllisesti: Termostaatti ylläpitää asetetun
lämpötilan.
6 Pikairrotusliipaisin Vapauta ohjausanturi helposti liipaisimella.
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aisti-, mentaalisia tai motorisia
rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos heitä valvotaan tai jos heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö on opastanut heitä laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvottuja. Pidä laite ja virtajohto pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Älä upota laitetta nesteeseen, äläkä laske vettä suoraan paistopinnoille.
Varmista, ettei laite pääse kosketuksiin palavan materiaalin kanssa.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä peitä laitetta.
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa hyvää tuuletusta varten, jotta lämpö pääsee poistumaan.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta laite lämpöä ja roiskevettä kestävälle pinnalle.
Älä aseta laitetta keittolevylle.
Älä anna metallisten ruokailuvälineiden koskettaa laitetta, jotta sen teonpinnoite ei vaurioituisi.
Varo kuumia osia. Kuuman pinnan varoitusmerkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana. Näkyvissä olevat
pinnat voivat tulla kuumiksi käytettäessä laitetta.
Varo höyryä ja roiskeita laittaessasi ruokaa laitteeseen, erityisesti laittaessasi kylmiä tai jäätyneitä ruokia tai nesteitä.
Kuumaa rasvaa voi roiskua paistolevyltä.
Älä jätä milloinkaan laitetta valvomattomaksi käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Älä siirrä laitetta sen ollessa päällä tai edelleen kuuma. Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes laite on jäähtynyt.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai
viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan) riittävää maadoitettua
jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Käytä vain asianmukaista liitintä laitteen käytössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Käyttö
Puhdista laite. Katso Puhdistus ja huolto” -osiota.
Valmistele paistopinta käyttöä varten laittamalla ohut öljypinta ja hieromalla se pintaan imevällä keittiöpyyhkeellä.
Työnohjausanturi laitteen sisäänmenoon.
Työnvirtapistoke pistorasiaan.
Aseta lämpötilan säädin haluttuun lämpötilaan. Lämpötilan osoitin syttyy.
Odota muutamia minuutteja, kunnes lämpötilan osoitin sammuu. Laite on saavuttanut halutun lämpötilan.
Huomaa: Sisäänrakennettu termostaatti ylläpitää lämpötilan. Merkkivalo syttyy ja sammuu useita kertoja. Tämä auttaa
paistopintaa säätymään paistolämpötilaan.
Aseta lämpötilan säädin minimilämpötilaan.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja erikoista hajua hetken aikaa. Tämä
on normaalia.
Keittolämpötila ja -ajat
Tuote mpötila Time (kellonaika)
Pekoni 150 - 160 °C 10 - 12 min
Leivonta, kakku 120 - 150 °C 25 - 40 min
Hauduttaminen 90 - 110 °C 45 - 60 min
Ruskistus 160 - 200 °C 5 - 10 min
Laatikkoruoka 90 - 110 °C 60 - 90 min
Kananpalat 160 - 180 °C 40 - 60 min
Munat, paistetut tai kokkeli 120 - 135 °C 2 - 5 min
Kala 160 - 180 °C 5 - 10 min
Köyhät ritarit 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hampurilainen, 2,5 cm paksu 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hampurilainen, 1,5 cm paksu 160 - 180 °C 5 - 7 min
Maksa 160 - 170 °C 6 - 10 min
Pannukakut 180 - 200 °C 2 - 3 min
Porsaankyljykset, 2,5 cm paksu 160 - 180 °C 20 - 25 min
Porsaankyljykset, 1,5 cm paksu 160 - 180 °C 15 - 20 min
Paahtopaisti (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Paahtoporsas (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Paahtokana (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Makkarat 140 - 160 °C 12 - 15 min
Pihvi, minuuttipihvi 190 - 210 °C 2 - 4 min
Pihvi, 2,5 cm paksu - hyvin kevyesti
paistettu 180 - 200 °C 5 - 7 min
Pihvi, 2,5 cm paksu - puolikypsäksi
paistettu 180 - 200 °C 8 - 10 min
Pihvi, 4 cm paksu - hyvin kevyesti
paistettu 180 - 200 °C 7 - 10 min
Pihvi, 4 cm paksu - puolikypsäksi
paistettu 180 - 200 °C 12 - 15 min
Pataruoat, erilaiset 90 - 120 °C 60 - 90 min
Käytön jälkeen
Aseta lämpötilan säädin minimilämpötilaan.
Sammuta laite
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä käytä teräviä välineitä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen seuraavasti:
Poista kaikki jäämät paperipyyhkeellä.
Poista kiinnitarttuneet ruokajäämät muovisella puhdistimella.
Puhdista laite ja kansi miedolla pesuaineella ja pehmeällä pesusienellä. Huuhtele vedellä ja kuivaa läpikotaisin.
Paistinpannu ja kansi voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Poista sitkeät tahrat tahnalla, jossa 2 ruokalusikallista natriumbikarbonaattia (bikarbonaattisooda) ja 2 teelusikallista
vettä.
Huomaa: Esilämmitä paistinpannua 1 - 1,5 minuuttia. Sammuta laite, poista pistoke pistorasiasta ja poista anturi
laitteesta. Harjaa tahna teonpintaan ja anna vaikuttaa tunnin ajan. Huuhtele ja kuivaa paistinpannu.
Περιγραφή Ελληνικά
1 Αντικολλητικό τηγάνι
2 Καπάκι
3 Ανιχνευτής ελέγχου
4. Κουμπί θερμοκρασίας Γυρίστε το όργανο θερμοκρασίας για τον έλεγχο της θερμοκρασίας.
5. Ένδειξη
Το φως ανάβει: Η συσκευή θερμαίνεται.
Το φως σβήνει: Η ρυθμισμένη θερμοκρασία επιτεύχθηκε. Η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση.
Το φως ανάβει και σβήνει: Ο θερμοστάτης διατηρεί τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
6 Σκανδάλη γρήγορης
απομάκρυνσης
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη για να αποδεσμεύσετε εύκολα τον ανιχνευτή
ελέγχου.
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με φυσική, αισθητηριακή,
νοητική ή κινητική αναπηρία ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν επιτηρούνται ή τους παρέχονται οδηγίες
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά εκτός εάν είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και
επιτηρούνται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας παιδιών μικρότερων των 8 ετών. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Μη βυθίζετε τη μονάδα και μην αφήνετε να τρέχει νερό απευθείας επάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος
Εξασφαλίζετε ότι η συσκευή δεν θα έρχεται σε επαφή με εύφλεκτα υλικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά
σε εμφανείς φλόγες.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Εξασφαλίζετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη συσκευή, ώστε να μπορεί να εκφεύγει η θερμότητα και να
παρέχεται επαρκής αερισμός.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια θερμανθεκτική επιφάνεια με προστασία έναντι ψεκαζόμενου νερού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μάτι.
Μην επιτρέπετε μεταλλικά μαχαιροπίρουνα να αγγίζουν τη συσκευή ώστε να εμποδίζεται ζημιά στην αντικολλητική
επίστρωση.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Οι σημειωμένες επιφάνειες με ένα σύμβολο προσοχής για καυτές επιφάνειες θερμαίνονται
κατά τη χρήση. Η προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Προσέχετε τον ατμό και τα πιτσιλίσματα κατά την τοποθέτηση του φαγητού στη συσκευή, ειδικά όταν πρόκειται για κρύα
ή κατεψυγμένα τρόφιμα ή υγρά.
Το καυτό λίπος μπορεί να πιτσιλίσει από τις πλάκες μαγειρέματος.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη χρήση ή απευθείας μετά από αυτήν.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο είναι ενεργοποιημένη ή ακόμα καυτή. Απομακρύνετε το φις από την υποδοχή τοίχου
και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο
επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο σύνδεσμο για τη λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο απόσπασμα “Καθαρισμός και συντήρηση.
Περάστε την επιφάνεια μαγειρέματος μια λεπτή στρώση λαδιού μαγειρικής και αλείψτε με μια απορροφητική πετσέτα
κουζίνας.
Εισαγάγετε τον ανιχνευτή ελέγχου στην είσοδο της συσκευής.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Ρυθμίστε το όργανο ένδειξης θερμοκρασίας στην απαιτούμενη θερμοκρασία. Η ένδειξη θερμοκρασίας ενεργοποιείται.
Περιμένετε λίγα λεπτά, έως ότου η ένδειξη θερμοκρασίας σβήσει. Η συσκευή έχει επιτύχει την απαιτούμενη
θερμοκρασία.
Σημείωση: Ο ενσωματωμένος θερμοστάτης διατηρεί τη θερμοκρασία. Η ένδειξη ανάβει και σβήνει αρκετές φορές. Έτσι
προσαρμόζεται η επιφάνεια μαγειρέματος στη θερμοκρασία μαγειρέματος.
Ρυθμίστε το όργανο ένδειξης θερμοκρασίας στην ελάχιστη θερμοκρασία.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει λίγο καπνό και μια
χαρακτηριστική οσμή για σύντομη χρονική περίοδο. Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία.
Θερμοκρασίες και χρόνοι μαγειρέματος
Στοιχείο Θερμοκρασία Ώρα
Μπέικον 150-160 °C 10 - 12 λεπτά
Ψήσιμο, κέικ 120 - 150 °C 25 - 40 λεπτά
Σιγοβράσιμο 90 - 110 °C 45 - 60 λεπτά
Σοτάρισμα 160 - 200 °C 5 - 10 λεπτά
Γάστρα 90 - 110 °C 60 - 90 λεπτά
Κομμάτια κοτόπουλου 160 - 180 °C 40 - 60 λεπτά
Αυγά, τηγανιτά ή σκραμπλ 120 - 135 °C 2 - 5 λεπτά
Ψάρι 160 - 180 °C 5 - 10 λεπτά
Γαλλικό τοστ 130 - 150 °C 4 - 6 λεπτά
Χάμπουργκερ, πάχους 2,5 εκ. 160 - 180 °C 10 - 14 λεπτά
Χάμπουργκερ, πάχους 1,5 εκ. 160 - 180 °C 5 - 7 λεπτά
Συκώτι 160 - 170 °C 6 - 10 λεπτά
Τηγανίτες 180 - 200 °C 2 - 3 λεπτά
Χοιρινή μπριζόλα, πάχους 2,5 εκ. 160 - 180 °C 20 - 25 λεπτά
Χοιρινή μπριζόλα, πάχους 1,5 εκ. 160 - 180 °C 15 - 20 λεπτά
Ροστ μπιφ (1,5 κιλό) 160 - 180 °C 60 - 90 λεπτά
Χοιρινό ψητό (1,5 κιλό) 160 - 180 °C 120 - 150 λεπτά
Ψητό κοτόπουλο (1,5 κιλό) 160 - 180 °C 120 - 150 λεπτά
Λουκάνικα 140 - 160 °C 12 - 15 λεπτά
Βοδινή μπριζόλα, λεπτή 190 - 210 °C 2 - 4 λεπτά
Βοδινή μπριζόλα, πάχους 2,5 εκ.
- σενιάν 180 - 200 °C 5 - 7 λεπτά
Βοδινή μπριζόλα, πάχους 2,5 εκ. -
μισοψημένη 180 - 200 °C 8 - 10 λεπτά
Βοδινή μπριζόλα, πάχους 4 εκ. - σενιάν 180 - 200 °C 7 - 10 λεπτά
Βοδινή μπριζόλα, πάχους 4 εκ. -
μισοψημένη 180 - 200 °C 12 - 15 λεπτά
Γιαχνί, διάφορα είδη 90 - 120 °C 60 - 90 λεπτά
Μετά τη χρήση
Ρυθμίστε το όργανο ένδειξης θερμοκρασίας στην ελάχιστη θερμοκρασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση:
Απομακρύνετε οποιαδήποτε υπολείμματα με χαρτί κουζίνας.
Απομακρύνετε υπολείμματα από το μαγείρεμα με ένα πλαστικό σφουγγαράκι τριψίματος.
Καθαρίστε τη συσκευή και το καπάκι με ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα μαλακό σφουγγάρι πλυσίματος.
Ξεπλύνετεμε νερό και στεγνώστε προσεκτικά.
Το μεγάλο τηγάνι και το καπάκι καθαρίζονται και στο πλυντήριο πιάτων.
Απομακρύνετε επίμονες ακαθαρσίες χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα πάστας από 2 κουταλιές της σούπας μαγειρική
σόδα και 2 κουταλιές του καφέ νερό.
Σημείωση: Προθερμαίνετε το μεγάλο τηγάνι για 1-1,5 λεπτό. Απενεργοποιήστε την ισχύ, απομακρύνετε το βύσμα
από την πρίζα ρεύματος και αφαιρέστε τον ανιχνευτή από τη συσκευή. Βουρτσίστε το διάλυμα πάστας επάνω στην
αντικολλητική επιφάνεια και αφήστε το για μια ώρα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε το μεγάλο τηγάνι.
Opis Polski
1 Patelnia zapobiegająca
przywieraniu
2 Pokrywa
3 Sonda sterująca
4. Pokrętło temperatury Aby ustawić temperaturę, obrócić pokrętło temperatury.
5. Wskaźnik
Włącza się kontrolka: Urządzenie rozgrzewa się.
Kontrolka wyłącza się: Ustawiona temperatura została osiągnięta. Jest ono
gotowe do użycia.
Kontrolka naprzemiennie włącza i wyłącza się: Termostat utrzymuje
ustawiotemperaturę.
6 Przełącznik szybkiego rozłączania Użyć przełącznika, aby łatwo zwolnić sondę sterującą.
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej,
psychicznej lub zycznej, lub osoby bez braku doświadczenia lub znajomości sprzętu pod warunkiem zapewnienia
nadzoru lub udzielania instrukcji, jak należy obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób, oraz zrozumienia
przez nie ewentualnego ryzyka. Czyszczenia i konserwacji urządzenia nie powinny przeprowadzać dzieci, chyba że
mają powyżej 8 lat i znajdują się pod nadzorem. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż
określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.
Nie zanurzać urządzenia i nie polewać wodą na powierzchnię grzewczą
Urządzenie nie może wchodzić wkontakt zmateriałami łatwopalnymi.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach
lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie przykrywać urządzenia.
Wokół urządzenia należy zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni, aby ciepło mogło być swobodnie
odprowadzane i zapewniona była odpowiednia wentylacja.
Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury i na zaplamienie.
Nie stawiać urządzenia na płycie grzejnej kuchenki.
Metalowe sztućce nie mogą dotykać do urządzenia, ponieważ mogą uszkodzić jej powłokę zapobiegającą przywieraniu.
Należy uważać na gorące elementy. Powierzchnie oznaczone symbolem ostrzeżenia przed wysoką temperaturą mogą
się silnie nagrzewać w czasie używania urządzenia. Dostępne powierzchnie urządzenia mogą się nagrzewać podczas
jego pracy.
Należy uważać na tworzącą się parę oraz rozpryski podczas umieszczania żywności w urządzeniu, w szczególności zimnej
lub zamrożonej żywności albo płynów.
Gorący tłuszcz może pryskać z yty grzewczej.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania lub tuż po jego zakończeniu.
Kiedy urządzenie jest włączone lub wciąż gorące, nie wolno go przestawiać. Należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie
przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączurządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie.
Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez
producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z
uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
Przewód sieciowy i przedłużacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Podczas użytkowania urządzenia należy korzystać z odpowiedniegoącza.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego elektrycznego regulatora czasowego lub
osobnego systemu zdalnego sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Użytkowanie
Wyczyścić urządzenie. Patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Sezonować powierzchnię grzewczą, nakładając cienką warstwę oleju spożywczego i wcierając go chłonnym ręcznikiem
kuchennym.
Włożyć sondę sterującą w otwór w urządzeniu.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Ustawić pokrętło temperatury na wymaganą temperaturę. Włącza się wskaźnik temperatury.
Poczekać kilka minut, aż wskaźnik temperatury wyłączy się. Urządzenie osiągnęło nastawioną żądaną temperaturę.
Uwaga: Wbudowany termostat utrzymuje temperaturę. Wskaźnik włącza i wyłącza się kilka razy. To pomaga
powierzchniom grzewczym wyregulować temperaturę gotowania.
Ustawić pokrętło temperatury na najnszą temperaturę.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się zniego niewielka ilość dymu oraz
charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.
Temperatury i czasy gotowania
Pozycja Temperatura Czas
Bekon 150-160°C 10 - 12 min
Pieczenie ciasta 120 - 150°C 25 - 40 min
Duszenie 90 - 110°C 45 - 60 min
Przyrumienianie 160 - 200°C 5 - 10 min
Zapiekanie 90 - 110°C 60 - 90 min
Kawałki kurczaka 160 - 180°C 40 - 60 min
Jaja sadzone lub jajecznica 120 - 135°C 2 - 5 min
Ryba 160 - 180°C 5 - 10 min
Francuskie tosty 130 - 150°C 4 - 6 min
Hamburgery, grubość 2,5 cm 160 - 180°C 10 - 14 min
Hamburgery, grubość 1,5 cm 160 - 180°C 5 - 7 min
Wątróbka 160 - 170°C 6 - 10 min
Naleśniki 180 - 200°C 2 - 3 min
Schabowe, grubość 2,5 cm 160 - 180°C 20 - 25 min
Schabowe, grubość 1,5 cm 160 - 180°C 15 - 20 min
Pieczona wołowina (1,5 kg) 160 - 180°C 60 - 90 min
Pieczona wieprzowina (1,5 kg) 160 - 180°C 120 - 150 min
Pieczony kurczak (1,5 kg) 160 - 180°C 120 - 150 min
Kiełbasa 140 - 160°C 12 - 15 min
Stek wołowy, stek minute 190 - 210°C 2 - 4 min
Stek wołowy, grubość 2,5 cm - krwisty 180 - 200°C 5 - 7 min
Stek wołowy, grubość 2,5 cm - średnio
wysmażony 180 - 200°C 8 - 10 min
Stek wołowy, grubość 4 cm - krwisty 180 - 200°C 7 - 10 min
Stek wołowy, grubość 4 cm - średnio
wysmażony 180 - 200°C 12 - 15 min
Duszenie, różne 90 - 120°C 60 - 90 min
Po użyciu
Ustawić pokrętło temperatury na najnszą temperaturę.
Wyłączyć urządzenie
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji naly wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka
elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe
urządzenie.
Wyczyścić urządzenie po każdym użyciu:
Usunąć resztki za pomocą papierowego ręczniczka.
Usunąć pozostałości po gotowaniu za pomocą plastikowego skrobaka.
Wyczyścić urządzenie i pokrywę delikatnym detergentem i miękką gąbką do mycia. Spłukać wodą i dokładnie
wytrzeć.
Patelnię i pokrywę można również myć w zmywarce.
Uporczywe plamy usuwać za pomocą pasty z 2 łyżek stołowych wodorowęglanu sody i 2 łyżeczek od herbaty wody.
Uwaga: Podgrzać patelnię przez 1-1,5 minuty. Wyłączyć zasilanie, wyjąć wtyczkę z gniazda i wyjąć sondę z urządzenia.
Wetrzeć szczotką pastę w powierzchnię zapobiegającą przywieraniu i pozostawić na jedną godzinę. Spłukać i
wysuszyć patelnię.
Popis Čeština
1 Nepřilnavá pánev
2 Víko
3 Kontrolní sonda
4. Otočný volič teploty Teplotu regulujte otáčením otočného voliče teploty.
5. Kontrolka
Kontrolka se rozsvítí: Zařízení se zahřívá.
Kontrolka zhasne: Je dosaženo nastavené teploty. Zařízení je připraveno k
použití.
Zapínání a vypínání světelných cyklů: Termostat udržuje nastavenou teplotu.
6 Rychle odpojte spoušť Spoušť použijte pro snadné uvolnění řídicí sondy.
Bezpečnost
Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním
zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými, duševními nebo motorickými
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je jim poskytován dohled nebo pokyny ohledně bezpečného
používání zařízení a pokud chápou související rizika. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti nejsou-li starší
8 let nebo bez dozoru. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let. Děti by si se zařízením neměly
hrát.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě
jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.
Přístroj neponořujte a nepoužívejte vodu přímo na varných plochách
Zajistěte, aby se zařízení nedostalo do styku s hořlavými materiály.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do bzkosti otevřeného plamene.
Zařízení nezakrývejte.
Zajistěte, aby kolem zařízení byl dostatek místa, aby mohlo ze zařízení unikat teplo a aby byla zajištěna dostatečná
ventilace.
Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
Zařízení postavte na povrch odolný teplu a rozlití.
Zařízení nestavte na varnou desku.
Nedotýkejte se nožem nebo kovovými příbory zařízení, aby se nepoškodil nepřilnavý povrch.
Dávejte pozor na horké části. Povrch označený symbolem varování na horké povrchy se během použití zahřeje. Přístupný
povrch se může zahřát, pokud je zařízení v provozu.
Při vkládání potravin do zařízení, zejména chladných nebo zmrazených potravin nebo nápojů dejte pozor, aby vás
neopařila pára nebo vystřikující tekutiny.
Horký omastek může z varné desky vystříknout.
Nenechávejte zařízení bez dozoru kdykoli v průběhu nebo ihned po použití.
Pokud je zařízení zapnuto nebo je dosud horké, nepřesouvejte ho. Odpojte napájecí kabel ze zásuvky a počkejte,
zařízení vychladne.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze
autorizovaným technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí kabel
či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný prodlužovací kabel vhodného
průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
K provozování zařízení používejte pouze vhodný konektor.
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo ovládáno externím časovačem nebo samostatným dálkovým ovládáním.
Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Použití
Zařízení vyčistěte. Pokyny najdete v části „Čiště a údržba.
Namažte varnou plochu tenkou vrstvou jedlého oleje a vetřete absorpční kuchskou utěrkou.
Řídicí sondu zasuňte do vstupu zařízení.
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.
Volič teploty nastavte na požadovanou teplotu. Rozsvítí se indikátor teploty.
Počkejte několik minut, dokud indikátor teploty nezhasne. Zařízení dosáhlo požadované teploty.
Poznámka: Vestavětermostat udržuje teplotu. Indikátor se několikrát zapne a vypne. To napomáhá tomu, aby se varná
plocha přizpůsobila teplotě vaření.
Volič teploty nastavte na minimální teplotu.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický zápach. To je běžné.
Teploty a doby vaře
Položka Teplota Čas
Slanina 150-160 °C 10 - 12 min
Peče, dort 120 - 150 °C 25 - 40 min
Dušení 90 - 110 °C 45 - 60 min
Zahnědnutí 160 - 200 °C 5 - 10 min
Kastrol 90 - 110 °C 60 - 90 min
Kuřecí kousky 160 - 180 °C 40 - 60 min
Vejce, smažená nebo míchaná 120 - 135 °C 2 - 5 min
Ryby 160 - 180 °C 5 - 10 min
Vaječná topinka 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgry, 2,5 cm silné 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgry, 1,5 cm silné 160 - 180 °C 5 - 7 min
Játra 160 - 170 °C 6 - 10 min
Palačinky 180 - 200 °C 2 - 3 min
Vepřové kotlety, 2,5 cm silné 160 - 180 °C 20 - 25 min
Vepřové kotlety, 1,5 cm silné 160 - 180 °C 15 - 20 min
Hovězí pečeně (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Vepřová pečeně (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Kuře pečené (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Klobásy 140 - 160 °C 12 - 15 min
Biftek, minutový steak 190 - 210 °C 2 - 4 min
Biftek, 2,5 cm silný - nedopečený 180 - 200 °C 5 - 7 min
Biftek, 2,5 cm silný - středně
propeče180 - 200 °C 8 - 10 min
Biftek, 4 cm silný - nedopeče 180 - 200 °C 7 - 10 min
Biftek, 4 cm silný - středně propečený 180 - 200 °C 12 - 15 min
Dušení, růz 90 - 120 °C 60 - 90 min
Po použití
Volič teploty nastavte na minimální teplotu.
Zařízení vypněte
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení
nevychladne.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Nepoužívejte ostré předměty.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zaříze.
Zařízení vyčistěte po každém použití:
Případné zbytky odstraňte papírovou utěrkou.
Zapečené zbytky odstraňte plastovou drátěnkou.
Zařízení a víko čistěte jemným čisticím prostředkem a měkkou mycí houbou. Opláchněte vodou a důkladně osušte.
Pánev na smažení a víko lze rovněž umýt v myčce nádobí.
Odolné skvrny odstraňte pomocí pasty ze 2 lžic jedlé sody a 2 čajových lžiček vody.
Poznámka: Pánev na smažení předehřejte 1-1,5 minuty. Vypněte napájení, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyjměte
sondu ze zařízení. Pastu nastříkněte na nepřilnavý povrch a nechte jednu hodinu odstát. Pánev na smažení
opláchněte a osušte.
Leírás Magyar
1 Tapadásmentes serpenyő
2 Fedél
3 Vezérlő dugó
4. Hőmérséklet-állító tárcsa A hőmérséklet beállításához forgassa a hőmérséklet tárcsát.
5. Jelzőlámpa
A lámpa világít: A készülék melegedik.
A lámpa kialszik: Elérte a beállított hőmérsékletet. Az eszköz ezzel készen
áll a használatra.
A lámpa váltakozva világít, majd kialszik: A termosztát tartja meg a beállított
hőmérsékletet.
6 Gyors-leválasztó kallantyú A vezérlő dugó egyszerű leválasztásához használja a kallantyút.
Biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket 8 év alatti gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi, mentális vagy mozgásszervi képességekkel
rendelkező – vagy a használatra vonatkozó tapasztalattal és tudással nem rendelkező – személyek kizárólag felügyelettel,
vagy a termék biztonságos módon való használatára vonatkozó tájékoztatás birtokában és a veszélyek tudomásul
vételével használhatják. A tisztítási és karbantartási műveleteket tilos gyermekekre bízni, kivéve, ha elmúltak 8 évesek és
folyamatosan felügyelik őket. Tartsa a terméket és a hozzá tartozó tápkábelt a 8 évnél atalabb gyermekektől elzárva. A
termék nem játékszer.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket
azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
Vigyázzon, hogy a készüléket ne érje víz vagy nedvesség.
Ne merítse vízbe az egységet és ne folyasson közvetlenül vizet a főző felületekre
Ügyeljen rá, hogy a termék véletlenül se érintkezhessen gyúlékony anyagokkal.
Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. Ne tegye a terméket forró felületekre vagy nyílt láng közelébe.
Ne fedje le a készüléket.
Biztosítson megfelelő helyet a termék körül, hogy a hő ki tudjon áramlani a termékből a megfelelő szellőzés érdekében.
Helyezze a terméket stabil, sík felületre.
Helyezze a terméket egy hőálló és freccsenő víz ellen védett felületre.
A terméket soha ne tegye tűzhely tetejére.
A tapadásmentes bevonatot ne sértse fel, ezért fém evőeszköz ne érjen a készülékhez.
Legyen óvatos a forró alkatrészekkel. A forró felületre vonatkozó gyelmeztető jellel ellátott felületek használat közben
erősen felhevülnek. A szabadon hozzáférhető felületek forróra hevülhetnek használat közben.
Ügyeljen a gőzre és a kifröccsenésre, amikor ételt tesz a készülékbe, különösen a hideg vagy fagyott ételeknél vagy
folyadékoknál.
A forró zsír kifröccsenhet a főzőlapról.
Rövid időre se hagyja a készüléket felügyelet nélkül a használat alatt vagy zvetlenül a használat után.
A terméket ne tegye másik helyre és ne pakolja el, amíg be van kapcsolva vagy még forró a használatot követően. Húzza
ki a tápkábelt az elektromos fali aljzatból, és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Elektromos biztonság
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a
csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján található
feszültséggel.
Csatlakoztassa a terméket egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő átmérőjű
hosszabbítókábelt.
Mindig teljesen tekercselje le a tápkábelt és a hosszabtókábelt.
Csak a megfelelő csatlakozóval működtesse a készüléket.
A termék nem használható külső időzítővel vagy külön távvezérlő-rendszerrel.
Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására.
A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Használat
Tisztítsa meg a készüléket. Ehhez lásd a Tisztítás és karbantartás”mű szakaszt.
Néha tegyen egy vékony réteg főzőolajat a főző felületre, és egy nedvszívó törlőkendővel dörzsölje be.
Dugja a vezérlő dugót a készülék aljzatába.
Dugja a hálózati kábelt a fali dugaljba.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a kívánt hőmérsékletre. A hőmérséklet jelzőfény világítani kezd.
Várjon pár percet, amíg a hőmérséklet jelzőfény kialszik. A készülék elérte a kívánt hőmérsékletet.
Megjegyzés: A beépített termosztát fenntartja a hőmérsékletet. A jelzőlámpa sokszor világít majd kialszik. Ez segít a főző
felületnek beigazítani a főzés hőmérsékletét.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a minimum hőmérsékletre.
Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
Hagyja a terméket teljesen lehűlni.
Megjegyzés: Amikor a készüléket először kapcsolja be, lehetséges hogy egy ideig kis füst és jellegzetes szag jöhet a
készülékből. Ez a normál működés része.
Főző hőmérsékletek és idők
Tétel Hőmérséklet Idő
Bacon 150-160 °C 10 - 12 perc
Sütemény sütés 120 - 150 °C 25 - 40 perc
Párolás 90 - 110 °C 45 - 60 perc
Pirítás 160 - 200 °C 5 - 10 perc
Gulyás (ragu) 90 - 110 °C 60 - 90 perc
Darabolt csirke 160 - 180 °C 40 - 60 perc
Tojás, tükör vagy rántotta 120 - 135 °C 2 - 5 perc
Hal 160 - 180 °C 5 - 10 perc
Francia pirítós 130 - 150 °C 4 - 6 perc
Hamburger, 2,5 cm vastag 160 - 180 °C 10 - 14 perc
Hamburger, 1,5 cm vastag 160 - 180 °C 5 - 7 perc
Máj 160 - 170 °C 6 - 10 perc
Palacsinta 180 - 200 °C 2 - 3 perc
Sertésszelet, 2,5 cm vastag 160 - 180 °C 20 - 25 perc
Sertésszelet, 1,5 cm vastag 160 - 180 °C 15 - 20 perc
Marhasült (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 perc
Sertéssült (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 perc
Sültcsirke (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 perc
Kolbászkák 140 - 160 °C 12 - 15 perc
Beefsteak, minute steak 190 - 210 °C 2 - 4 perc
Beefsteak, 2,5 cm vastag - rare 180 - 200 °C 5 - 7 perc
Beefsteak, 2,5 cm vastag - medium 180 - 200 °C 8 - 10 perc
Beefsteak, 4 cm vastag - rare 180 - 200 °C 7 - 10 perc
Beefsteak, 4 cm vastag - medium 180 - 200 °C 12 - 15 perc
Becsinált, különféle 90 - 120 °C 60 - 90 perc
Használat után
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a minimum hőmérsékletre.
Kapcsolja ki a készüléket
Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
Hagyja a terméket teljesen lehűlni.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati kábelt a fali dugaljból, és várja meg, amíg
a készülék lehűl.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne használjon éles tárgyakat.
Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket:
Az ételmaradékot papírtörlővel távolítsa el.
Műanyag spatulával távolítsa el a rásült maradékokat.
A készüléket és a fedőjét enyhe mosogatószerrel és puha mosószivaccsal tisztítsa meg. Vízzel öblítse le és gondosan
szárítsa meg.
A nyeles serpenyőt és a fedőjét mosogatógépben is tisztíthatja.
A makacs szennyeződést 2 evőkanál szódabikarbóna és 2 teáskanál víz keverékéből készített pasztával távolítsa el.
Megjegyzés: 1-1,5 percig előhevítse a nyeles serpenyőt. Kapcsolja ki az áramot, húzza ki a dugót a hálózati aljzatból és
vegye ki a vezérlő dugót a készülékből. Kenje fel a pas
Descrierea Română
1 Tigaie antiaderentă
2 Capac
3 Sondă de control
4. Disc temperatură Rotiţi discul de control al temperaturii pentru a stabili temperatura.
5. Indicator
Se aprinde lumina: Dispozitivul se încălzeşte.
Lumina se stinge: A fost atinsă temperatura setată. Dispozitivul este pregătit
pentru utilizare.
Lumina se aprinde şi se stinge: Termostatul menţine temperatura setată.
6 Declanşator detaşare rapidă Utilizaţi declanşatorul pentru a elibera uşor sonda de control.
Siguranţă
Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de
nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
Dispozitivul poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi zice, senzoriale, mentale
sau motorii sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare cu condiţia să e supravegheaţi şi instruiţi privind
modul de utilizare a dispozitivului într-o manieră sigură şi dacă au îeles pericolele inerente utilizării. Curăţarea
şi întreţinerea nu pot  efectuate de către copii decât dacă au vârsta de cel puţin 8 ani şi sunt supravegheaţi. Nu
lăsaţi dispozitivul şi cablul de reţea la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani. Copiii nu trebuie să se joace cu
dispozitivul.
Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi
imediat dispozitivul.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
Nu expuneţi dispozitivul apei sau umezelii.
Nu imersaţi unitatea şi nu lăsaţi apa să curgă direct pe suprafeţele detit
Asiguraţi-vă că dispozitivul nu intră în contact cu materiale inamabile.
Ţineţi dispozitivul la distanţă de surse de căldură. Nu aşezaţi dispozitivul pe suprafeţe încinse sau lângă ăcări deschise.
Nu acoperiţi dispozitivul.
Asiguraţi-vă că aţi lăsat sucient spaţiu în jurul său pentru a permite căldurii să se disipeze şi pentru o ventilare sucientă.
Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă stabilă şi plată.
Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă rezistentă la temperaturi înalte şi la împroşcări.
Nu aşezaţi dispozitivul pe ochiuri de aragaz/plită.
Nu permiteţi contactul între tacâmurile metalice şi dispozitiv, pentru a nu deteriora stratul antiaderent.
Aveţi grijă la componentele încinse. Suprafeţele marcate cu un simbol de atenţionare privind suprafeţele încinse pot
deveni erbinţi în timpul utilizării. Suprafeţele accesibile se pot încinge în timpul funcţionării dispozitivului.
Aveţi grijă la abur şi la stropi când aşezaţi mâncarea în dispozitiv, mai ales când este vorba de alimente sau lichide reci
sau congelate.
De pe placa de gătit poate sări grăsime erbinte.
Nu lăsaţi niciodată dispozitivul nesupravegheat în timpul utilizării sau imediat după utilizare.
Nu mutaţi dispozitivul când este pornit sau este încă încins. Scoateţi ştecherul dispozitivului din priza de perete şi lăsaţi-l
să se răcească complet.
Instrucţiuni privind siguranţa electrică
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este
necesară depanarea.
Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
Nu utilizaţi dispozitivul atunci când cablul electric sau ştecherul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau
ştecherul sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a
dispozitivului.
Conectaţi dispozitivul la o priză de perete cu împământare. Dacă este cazul, folosiţi un prelungitor cu împământare de
diametru adecvat.
Desfăşuraţi întotdeauna complet cablul de reţea şi cablul de prelungire.
Utilizaţi numai conectorul adecvat pentru a utiliza dispozitivul.
Dispozitivul nu este conceput să e utilizat cu un temporizator extern sau un sistem de telecomandă separat.
Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric.
Nu imersaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecherul în apă sau alte lichide.
Utilizarea
Curăţaţi dispozitivul. Consultaţi secţiunea „Curăţarea şi întreţinerea.
Impregnaţi suprafaţa de gătit, aplicând un strat subţire de ulei de gătit şi frecaţi-o cu un prosop de bucătărie absorbant.
Introduceţi sonda de control în gura de intrare a dispozitivului.
Introduceţi ştecherul în priza de perete.
Setaţi discul de temperatură la temperatura necesară. Indicatorul de temperatură se aprinde.
Aşteptaţi câteva minute până ce indicatorul temperaturii se stinge. Dispozitivul a atins temperatura dorită.
Notă: Termostatul încorporat menţine temperatura. Indicatorul se aprinde şi se stinge de câteva ori. Astfel suprafaţa de
gătit se adaptează la temperatura de gătit.
Setaţi discul de temperatură la temperatura minimă.
Scoateţi imediat ştecherul din priza de perete.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.
Notă: Dacă porniţi dispozitivul pentru prima dată, acesta poate să emane puţin fum şi un miros caracteristic o scurtă perioadă
de timp. Acesta este un fenomen normal.
Temperaturile şi timpii de gătit
Articol Temperatură Oră
Costiţă 150-160 °C 10 - 12 min
Coacere, prăjituri 120 - 150 °C 25 - 40 min
Înăbuşire 90 - 110 °C 45 - 60 min
Rumenire 160 - 200 °C 5 - 10 min
Caserolă 90 - 110 °C 60 - 90 min
Bucăţi de pui 160 - 180 °C 40 - 60 min
Ouă, prăjite sau omletă 120 - 135 °C 2 - 5 min
Peşte 160 - 180 °C 5 - 10 min
Pâine prăjită 130 - 150 °C 4 - 6 min
Hamburgeri, 2,5 cm grosime 160 - 180 °C 10 - 14 min
Hamburgeri, 1,5 cm grosime 160 - 180 °C 5 - 7 min
Ficat 160 - 170 °C 6 - 10 min
Clătite 180 - 200 °C 2 - 3 min
Bucăţi de carne de porc, 2,5 cm
grosime 160 - 180 °C 20 - 25 min
Bucăţi de carne de porc, 1,5 cm
grosime 160 - 180 °C 15 - 20 min
Friptură de vită (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 min
Friptură de porc (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Friptură de pui (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 min
Cârnaţi 140 - 160 °C 12 - 15 min
Biftec, friptură la minut 190 - 210 °C 2 - 4 min
Biftec, 2,5 cm grosime - în sânge 180 - 200 °C 5 - 7 min
Biftec, 2,5 cm grosime - potrivit 180 - 200 °C 8 - 10 min
Biftec, 4 cm grosime - în sânge 180 - 200 °C 7 - 10 min
Biftec, 4 cm grosime - potrivit 180 - 200 °C 12 - 15 min
Tocană, diverse 90 - 120 °C 60 - 90 min
După utilizare
Setaţi discul de temperatură la temperatura minimă.
Opriţi dispozitivul
Scoateţi imediat ştecherul din priza de perete.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi dispozitivul, scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.
Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Nu folosiţi obiecte ascuţite.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.
Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
Curăţaţi dispozitivul după ecare utilizare:
Eliminaţi reziduurile cu un prosop de hârtie.
Îndepărtaţi resturile de arsură cu un răzuitor din plastic.
Curăţaţi dispozitivul şi capacul cu un detergent slab şi un burete de spălat moale. Clătiţi cu apă şi uscaţi bine.
Cratiţa şi capacul pot  curăţate şi la maşina de spălat vasele.
Îndepărtaţi petele persistente folosind o pastă obţinută din 2 linguri de bicarbonat de sodiu şi 2 linguriţe de apă.
Notă: Preîncălziţi cratiţa timp de 1-1,5 minute. Opriţi alimentarea, scoateţi ştecherul din priză şi apoi sonda din
dispozitiv. Întindeţi, cu peria, pasta pe suprafa antiaderentă şi lăsaţi să stea timp de o oră. Clătiţi şi ştergeţi cratiţa.
Описание Русский
1 Сковорода с антипригарным
покрытием
2 Крышка
3 Контрольный щуп
4. Диск регулировки температуры Установите температуру с помощью диска регулировки температуры.
5. Индикатор
Загорится индикатор: устройство начнет нагреваться.
Индикатор погаснет: достигнута заданная температура. Устройство
готово к работе.
Индикатор будет включаться и выключаться: термостат поддерживает
температуру на заданном уровне.
6 Устройство для быстрого
снятия Это устройство используется для быстрого снятия контрольного щупа.
Правила техники безопасности
Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего
использования.
Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных несоблюдением
инструкции по безопасности и неправильным использованием устройства.
Детям в возрасте до 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
а также лицам, не обладающим достаточным опытом и знаниями, разрешается использовать устройство, только
если они находятся под наблюдением или получили инструкции о его безопасной эксплуатации и осведомлены
о мерах предосторожности. Дети до 8 лет и без присмотра старших не допускаются к чистке и обслуживанию
устройства. Храните устройство и кабель питания в месте, недоступном для детей младше 8 лет. Не позволяйте
детям играть с устройством.
Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому
назначению в соответствии с руководством по эксплуатации.
Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно
замените поврежденное или неисправное устройство.
Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в
коммерческих целях.
Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.
Не допускайте воздействия на устройство воды или влаги.
Запрещается погружать устройство в воду или направлять струю воды на рабочие поверхности
Убедитесь, что устройство не контактирует с горючими материалами.
Не подвергайте устройство воздействию источников тепла. Не устанавливайте устройство на горячие
поверхности или рядом с открытым огнем.
Запрещается накрывать устройство.
Убедитесь, что вокруг устройства достаточно места для отвода тепла и вентиляции.
Установите устройство на устойчивой ровной поверхности.
Установите устройство на жаропрочной водонепроницаемой поверхности.
Не ставьте устройство на конфорки.
Во избежание повреждения антипригарного покрытия, не касайтесь устройства металлическими столовыми
приборами.
Осторожно — горячие детали. Поверхности, помеченные предупредительным знаком, нагреваются во время
использования. При работе устройства могу нагреться и соседние поверхности.
При укладывании на устройство продуктов, в особенности холодных, замороженных продуктов или жидкостей,
помните о выходящем паре и вылетающих брызгах.
С раскаленных рабочих поверхностей могут вылетать брызги горячего масла.
Не оставляйте устройство без присмотра во время работы или сразу после ее завершения.
Не перемещайте включенное или нагретое устройство. Отключите сетевой кабель от настенной розетки и дайте
устройству остыть.
Требования к электробезопасности
В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для проведения
обслуживания и только силами авторизованного персонала.
При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого устройства.
Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем.
Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, их замену должен проводить изготовитель или
уполномоченный технический специалист.
Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует
напряжению местной электросети.
Включите устройство в заземленную настенную розетку. При необходимости используйте заземленный
удлинитель надлежащего диаметра.
Обязательно полностью вытягивайте кабель питания и удлинитель.
При работе с устройством используйте только специальный разъем.
Устройство не предназначено для работы под управлением внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Не тяните устройство за сетевой кабель.
Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
Использование
Выполните очистку устройства. См. раздел «Очистка и обслуживание».
Для подготовки рабочей поверхности нанесите на него тонкий слой пищевого растительного масла и
распределите его впитывающим кухонным полотенцем.
Вставьте контрольный щуп в отверстие в устройстве.
Вставьте штепсельную вилку в настенную розетку.
Установите необходимую температуру с помощью диска регулировки. Загорится индикатор температуры.
Подождите несколько минут, чтобы погас индикатор температуры. Устройство нагрелось до заданной
температуры.
Примечание: Встроенный термостат поддерживает температуру на за данном уровне. Индикатор будет несколько
раз включаться и выключаться. Это необходимо для поддержания заданной температуры рабочей поверхности.
С помощью диска регулировки температуры установите минимальную температуру.
Извлеките сетевую вилку из настенной розетки.
Дайте устройству полностью остыть.
Примечание: При первом включении устройства может появиться небольшое количество дыма и характерный запах,
которые вскоре исчезнут. Это нормальное функционирование устройства.
Значения температур и времени готовки
Изделие Температура Время
Бекон 150-160 °C 10 - 12 мин
Выпечка, пирог 120 - 150 °C 25 - 40 мин
Тушеное мясо 90 - 110 °C 45 - 60 мин
Поджаривание 160 - 200 °C 5 - 10 мин
Запеканка 90 - 110 °C 60 - 90 мин
Куриное мясо 160 - 180 °C 40 - 60 мин
Яйца, яичница или омлет 120 - 135 °C 2 - 5 мин
Рыба 160 - 180 °C 5 - 10 мин
Гренки 130 - 150 °C 4 - 6 мин
Гамбургеры, толщина 2,5 см 160 - 180 °C 10 - 14 мин
Гамбургеры, толщина 1,5 см 160 - 180 °C 5 - 7 мин
Печень 160 - 170 °C 6 - 10 мин
Блины 180 - 200 °C 2 - 3 мин
Свиная отбивная, толщина 2,5 см 160 - 180 °C 20 - 25 мин
Свиная отбивная, толщина 1,5 см 160 - 180 °C 15 - 20 мин
Жареная говядина (1,5 кг) 160 - 180 °C 60 - 90 мин
Жареная свинина (1,5 кг) 160 - 180 °C 120 - 150 мин
Жареная курица (1,5 кг) 160 - 180 °C 120 - 150 мин
Сосиски 140 - 160 °C 12 - 15 мин
Бифштекс, отбивная котлета 190 - 210 °C 2 - 4 мин
Бифштекс, толщина 2,5 см - с кровью 180 - 200 °C 5 - 7 мин
Бифштекс, толщина 2,5 см - средней
прожарки 180 - 200 °C 8 - 10 мин
Бифштекс, толщина 4 см - с кровью 180 - 200 °C 7 - 10 мин
Бифштекс, толщина 4 см - средней
прожарки 180 - 200 °C 12 - 15 мин
Тушение, различные продукты 90 - 120 °C 60 - 90 мин
После использования
С помощью диска регулировки температуры установите минимальную температуру.
Выключите устройство
Извлеките сетевую вилку из настенной розетки.
Дайте устройству полностью остыть.
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
Перед очисткой или обслуживанием устройства выключите его и отсоедините сетевой кабель от настенной
розетки. Устройство должно остыть.
Не производите очистку растворителями или абразивами.
Не используйте острые предметы.
Не погружайте устройство в воду или другие жидкости.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует заменить
новым.
Выполняйте очистку устройства после каждого использования:
Очистите остатки с помощью бумажного полотенца.
Удалите остатки приготовленных продуктов с помощью пластикового скребка.
Очистите устройство и крышку с помощью мягкого моющего средства и мягкой губки. Промойте и тщательно
просушите.
Сковороду с длинной ручкой и крышку также можно мыть в посудомоечной машине.
Стойкие загрязнения удаляются с помощью раствора из 2 столовых ложек соды и 2 чайных ложек воды.
Примечание: предварительно нагрейте сковороду с длинной ручкой в течение 1-1,5 минут. Отключите
питание, выньте вилку из розетки и извлеките из устройства щуп. Нанесите пастообразную массу на
антипригарное покрытие и оставьте на один час. Промойте и просушите сковороду.
Açıklama Türkçe
1 Yapışmaz tava
2 Kapak
3 Kontrol sondası
4. Sıcaklık düğmesi Sıcaklığı ayarlamak için sıcaklık düğmesini çevirin.
5. Gösterge
Işık yanıyor: Cihaz ısınmaktadır.
Işık sönüyor: Ayar sıcaklığına ulaşılmıştır. Cihaz kullanım için hazırdır.
Işık yanıp sönüyor: Termostat ayar sıcaklığını muhafaza ediyor.
6 zlı ayırma mandalı Kontrol sondası kolayca ayrımak için mandalı kullanın.
Güvenlik
Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra başvurmak için saklayın.
Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı şekilde kullanılmasının yol açtığı
maddi veya kişilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.
Cihaz, gözetim altında veya cihazın güvenli bir şekilde nasıl kullanılacağına ilişkin talimatların verilmiş ve içerdiği
tehlikeleri anlamış olmaları şartıyla, 8 yaş ve daha büyük çocuklar ile ziksel, duyusal, zihinsel p3-ya da hareket yetenekleri
veya deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Temizlik ve kullanıbakımının, 8 yaşından büyük
ve gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmaması gerekir. Cihazı ve şebeke kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. ocuklar, cihazla oynamamalıdır.Ç
Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dışındaki amaçlar için kullanmayın.
Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değiştirin.
Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.
Cihazı banyo küvetlerinin, duşların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.
Cihazı su veya neme maruzrakmayın.
Cihazı suya daldırmayın ve pişirme yüzeylerine doğrudan su tutmayın.
Cihazın, yanıcı materyallerle temas etmediğinden emin olun.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun. Cihazı sıcak yüzeylere veya açık alevin yakınına koymayın.
Cihazın üzerini örtmeyin.
Cihazın çevresinde ısının gitmesine izin verecek ve yeterli havalandırmanın sağlanacak şekilde yeterli alanın olduğundan
emin olun.
Cihazı sabit, düz bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı ısıya dayanıklı ve sıçramaya karşı korumalı bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı, bir ocağın üzerine yerleştirmeyin.
Yapışmaz kaplamanın zarar görmesini önlemek için metal çatal, bıçağın cihaza dokunmasına izin vermeyin.
Sıcak parçalara dikkat edin. Sıcak yüzeyler için bir dikkat sembolü ile işaretlenmiş yüzeylerin, kullanım sırasında ısınma
ihtimalleri vardır. Yakınındaki yüzeyler, cihaz çalışırken ısınabilirler.
Cihaza özellikle soğuk veya dondurulmuş gıda veya sıvıları koyarken buhar ve su sıçramalarına karşı dikkatli olun.
Pişirme plakasından sıcak yağ sıçrayabilir.
Kullanım sırasında p3-ya da kullanımın hemen sonrasında herhangi bir zamanda cihazı denetimsiz rakmayın.
Cihaz açıkken veya hala sıcakken cihazı hareket ettirmeyin. ebeke şini duvar prizinden çıkarın ve cihaz soğuyana kadar Ş
bekleyin.
Elektrikvenliği
Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün sadece yetkili bir teknisyen tarafından açılmalıdır.
Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrikle ve diğer aygıtlarla olan bağlansını kesin.
ebeke kablosu veya şebeke şi hasarlı veya kusurlu ise, cihazı kullanmayın. ebeke kablosu veya şi hasarlı veya kusurlu Ş Ş
ise, üretici veya yetkili bir tamirci tarafından mutlaka değiştirilmelidir.
Kullanmadan önce, şebeke voltajının cihazın anma değerleri plakasında belirtilen voltaj ile aynı olduğunu daima kontrol edin.
Cihazı topraklanş bir prize takın. Gerekiyorsa, uygun çapta bir topraklanmış uzatma kablosu kullanın.
Her zaman şebeke ve uzatma kablosunu tam olarak açın.
Cihazı çalıştırmak için sadece uygun konektörü kullanın.
Cihaz harici bir zamanlayıveya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Cihazı, şebeke kablosundan çekerek çıkarmayın.
Cihazı, şebeke kablosunu veya şebeke şini, suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Kullanım
Cihazı temizleyin. Temizlik ve bakım bölümüne bakın.
Pişirme yüzeyini ince bir yemek yağı sürerek hazırlayın ve emici mutfak havlusuyla ovun.
Kontrol sondasını cihazın girişine takın.
ebeke şini prize takın.Ş
Sıcaklık kadranı gerekli ısıya ayarlayın. Sıcaklık göstergesi yanar.
Sıcaklık göstergesi kapanana kadar birkaç dakika bekleyin. Cihaz gerekli sıcaklığa ulaşmıştır.
Not: Cihazdaki termostat sıcaklığı aynı tutar. Gösterge ışığı birkaç kere yanıp söner. Bu, pişirme yüzeyinin pişirme
sıcaklığına ayarlanmasını sağlar.
Sıcaklık kadranı minimum ısıya ayarlayın.
ebeke şini prizden çekin.Ş
Cihazın tam olarak soğumasını bekleyin.
Not: Cihazı ilk kez açıyorsanız, cihaz, kısa süreliğine haf bir duman ve kendine özgü bir koku yayabilir. Bu, normal bir
çalışmadır.
Pişirme sıcaklıkları ve süreleri
Konu Sıcaklık Saat
Pastırma 150-160 °C 10 - 12 dk.
rınlama, kek 120 - 150 °C 25 - 40 dk.
Ağır ateşte pişirme 90 - 110 °C 45 - 60 dk.
Kavurma 160 - 200 °C 5 - 10 dk.
Güveç 90 - 110 °C 60 - 90 dk.
Tavuk parçaları 160 - 180 °C 40 - 60 dk.
Yumurta, tava veya omlet 120 - 135 °C 2 - 5 dk.
Balık 160 - 180 °C 5 - 10 dk.
Balık ekmek 130 - 150 °C 4 - 6 dk.
Hamburger, 2.5 cm kalınlık 160 - 180 °C 10 - 14 dk.
Hamburger, 1.5 cm kalınlık 160 - 180 °C 5 - 7 dk.
Ciğer 160 - 170 °C 6 - 10 dk.
Krep 180 - 200 °C 2 - 3 dk.
Pirzola, 2.5 cm kalınlık 160 - 180 °C 20 - 25 dk.
Pirzola, 1.5 cm kalınlık 160 - 180 °C 15 - 20 dk.
Rozbif (1,5 kg) 160 - 180 °C 60 - 90 dk.
Et rosto (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 dk.
Tavuk rosto (1,5 kg) 160 - 180 °C 120 - 150 dk.
Sosis 140 - 160 °C 12 - 15 dk.
Biftek, şnitzel tarzı ince 190 - 210 °C 2 - 4 dk.
Biftek, 2,5 cm kalınlıkta - az pişmiş 180 - 200 °C 5 - 7 dk.
Biftek, 2,5 cm kalınlıkta - orta pişmiş 180 - 200 °C 8 - 10 dk.
Biftek, 4 cm kalınkta - az pişmiş 180 - 200 °C 7 - 10 dk.
Biftek; 4 cm kalınkta - orta pişmiş 180 - 200 °C 12 - 15 dk.
Buğulama, çeşitli 90 - 120 °C 60 - 90 dk.
Kullandıktan sonra
Sıcaklık kadranı minimum ısıya ayarlayın.
Cihazı kapatın.
ebeke şini prizden çekin.Ş
Cihazın tam olarak soğumasını bekleyin.
Temizlik ve bakım
Uyarı!
Temizlik veya bakım öncesinde, cihazı kapatın, şebeke şini prizden çekin ve cihaz soğuyuncaya kadar bekleyin.
Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.
Keskin nesneler kullanmayın.
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa, yeni bir cihazla değiştirin.
Her kullanımın ardından cihazı temizleyin:
Bir kağıt havlu ile mevcut herhangi bir kalıntemizleyin.
Pişmiş malzeme kalıntılarını plastik bir bulaşık süngeriyle giderin.
Cihazı ve kapağını haf bir deterjan ve yumuşak bir bulaşık süngeriyle temizleyin. Durulayın ve iyice kurutun.
Tava ve kapağı aynı zamanda bulaşık makinesinde yıkanabilir.
natçı lekeleri, 2 yemek kaşığı bikarbonat ve 2 çay kaşığı suyla yapılmış kıvamlı bir çözeltiyle giderin. İ
Not: Tavayı 1-1,5 dakika ısıtın. Cihazın enerjisini kesin, şi prizden çıkarın ve sondayı cihazdan çıkarın. Kıvamlı çözeltiyi
yapışmaz yüzeye sürün ve bir saat bekleyin. Tavayı durulayın ve kurutun.


Produktspezifikationen

Marke: Nedis
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: FCSP110EBK40

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nedis FCSP110EBK40 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Nedis

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-