Muse MT-110 DAB Bedienungsanleitung

Muse Hi-Fi-Anlage MT-110 DAB

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Muse MT-110 DAB (2 Seiten) in der Kategorie Hi-Fi-Anlage. Dieser Bedienungsanleitung war für 39 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SAFETY INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un
technicien qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, o
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
remove the cover (or back). There are no user serviceable
parts inside the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts
ou défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de
segurança são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios
laser. Aparelho com laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam. Class 1 laser product.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une «tension dangereuse» dans l'appareil.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning
sign alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
AVERTISSEMENT:
Veillez à assurer une ventilation susante et ne couvrez pas les orices de
ventilation de l’appareil.
• Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l’appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer une
ventilation susante.
Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
• La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’appareil.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles.
• Ne jetez pas les piles au feu !
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le
feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
Ladaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le ble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
N’utilisez pas votre casque ou vos écouteurs à un niveau de volume trop élevé
an d'éviter le risque de perte auditive.
AVISO:
Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e não tapa os orifícios
de ventilação do aparelho.
• Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
• Utilize este aparelho em climas temperados.
• Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma
ventilação suciente.
• Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre o aparelho.
A placa sinalética encontra-se na parte de trás do aparelho.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas usadas.
• Não atire pilhas para o fogo!
Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos aos raios
solares, ao fogo e a outras fontes de calor similares.
Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos, o produto
pode apresentar avarias e pode ser necessário proceder à reinicialização.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho e deve ser mantido
facilmente acessível durante a utilização. Para cortar denitivamente a
alimentação do aparelho, desligue o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de maneira a não car preso ou esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
Não utilize os auriculares ou os auscultadores num nível de volume demasiado
alto para evitar o risco de perda auditiva.
WARNING!
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items
such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• The use of apparatus in moderate climates.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for sucient ventilation.
• Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
• The marking plate is located on the back of unit.
Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and require user to power reset.
• Do not use this apparatus near water
• Use replacement part as specied by the manufacturer.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user
of important instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
nagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
LOCATION OF CONTROLS
ALIMENTATION
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MICRO-CHAINE CD AVEC PLATINE
VINYLE DAB/DAB+
MICRO SYSTEM DE CD COM
GIRA-DISCOS DAB/DAB+
CD-MIKROSYSTEM MIT
SCHALLPLATTENSPIELER DAB/DAB+
DAB/DAB+ TURNTABLE MICRO SYSTEM
FR
PT
DE
GB
Nettoyage
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur
avant de le nettoyer.
Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques CD
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se former.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
Be sure to turn the unit o and disconnect the AC adaptor before maintaining
the unit.
Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have
it checked by an authorized engineer.
Note on disc
Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
Do not place more than one disc in the disc compartment.
Do not try to open the disc compartment during playing.
If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
MT-110 DAB
1. SELECT: Conrmer la sélection/ les
glages;
TUN-, TUN+: Réglage; Réglage haut/ bas
2. Port USB
3. Compartiment CD
4. : Veille/ Marche;
SOURCE Pour sélectionner le mode: DAB/
FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX.
5. PRESET: Stations pglées; Ecouter la
radio préselectionné
REPEAT: Pour gler le mode de répétition
RANDOM: Pour dénir le mode aléatoire
6. : DIMMER glage d’intensité lumineuse
de l’écran
SNOOZE: pétition de l'alarme
SLEEP: Sommeil
7. MENU: Pour accéder au menu principal
INFO: Pour vérier les informations
transmises par la station de radio
8. Lecture/ Pause; Déconnectez le
périphérique Bluetooth couplé
9. : Arter la lecture
SCAN: Recherche automatique;
Mémorisation automatique
1. SELECT: Conrmar a seleção/ denições;
TUN-, TUN+: Sintonia/ congurações
cima/ baixo
2. Porta USB
3. Compartimento para CD
4. : Para ligar e desligar o aparelho;
SOURCE: Para selecionar o modo DAB/
FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX.
5. PRESET: Memória de estações;
Escutando estações memorizadas
REPEAT: Para denir o modo de
repetição
RANDOM: Para denir o modo aleatório
6. DIMMER: Diminuir a intensidade da luz de
fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de repetição do
alarme
SLEEP: Para selecionar o tempo da
função Dormir
7. MENU: Para aceder o menu principal
INFO: Analisar as informações
transmitidas pela estação de rádio
8. Reproduzir/ Pausar; Desconecte o
dispositivo Bluetooth emparelhad
9. : Parar reprodução
SCAN: Busca automática e memorização
de estações de rádi.
1. : Bestätigen und Optionen-Menü önen; SELECT
TUN-, TUN+: Senderauswahl; Einstellung hoch/ runter
2. USB-Port
3. Disk-Fach
4. Gerät ein-/ ausschalten;
SOURCE: DAB/ UKW/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX- Modus
einstellen.
5. : Gespeicherte Radiosender; Aufrufen gespeicherter sender. PRESET
: Einstellung des Wiederholungsmodus REPEAT
: ZufallsmoduseinstellungRANDOM
6. DIMMER: Helligkeit der Displaybeleuchtung
: Alarmwiederholung mit Intervall SNOOZE
: SchlafzeiteinstellungSLEEP
7. MENU: Hauptmenü önen
INFO: Anzeige der vom Radiosender übermittelten Informationen.
8. Wiedergabe/Pause; Gekoppeltes Bluetooth-Gerät trennen
9. : Wiedergabe beenden
: Auto-scan; Automatisch speichern SCAN
10. ALARM: Alarmmoduseinstellung
: AufnahmeeinstellungREC
11. TFT-Farbdisplay
12. CD-Laufwerk önen/schließen
13. Lautstärke erhöhen/ verringern
14. Kopf- / Ohrhörerbuchse
15. AUX IN (AUX-Eingang)
16. Externer Geräteanschluss
17. Schwenkbare Teleskopantenne
18. EIN/AUS
19. Stromversorgungseingang Gleichstrom 12V
20. 45 RPM-Adapter
21. Plattenteller
22. Lift lever
23. Geschwindigkeitsauswahl (33/45/78)
24. Tonarm
25. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/AUS)
26. Tonarmablage
27. Kassette mit Nadel
28. Spindel
1. SELECT: Conrm the selection/setting;
TUN-, TUN+: Tuning, setting up/down
2. USB PORT
3. CD compartment
4. : To turn unit on/o;
SOURCE: To select function mode: DAB/ FM/
CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX.
5. PRESET: To preset radio stations; Listen the
preset stations
REPEAT: Repeat mode setting
RANDOM: Random mode setting
6. DIMMER: Dimmer light intensity of the screen
SNOOZE: Interval alarm repetition
SLEEP: Sleep time setting
7. MENU: To access the main menu
INFO: To review the information transmitted
by the radio station
8. PLAY/PAUSE, Disconnect the paired
Bluetooth device
9. : STOP
SCAN: Auto scan & storage
10. ALARM: Réglage du mode
d'alarme
REC: régler l'enregistrement
11. Écran TFT
12. Ouverture / Fermeture du
tiroir de disque
13.glage du VOLUME
14. Prise casque
15. Entrée auxiliaire (AUX IN)
16. Prise de sortie pour appareil
externe
17. Antenne téléscopique pivotante
18. Interrupteur m/a
19. Entrée alimentation DC 12V
20. Adaptateur 45 tours
21. Plateau
22. Levier de bras
23.lecteur de vitesse (33/45/78)
24. Bras de lecture
25. Interrupteur m/a, arrêt
automatique
26. Support de bras de lecture
27. Tête de lecture
28. Axe
10. : Conguração do ALARM
modo de alarme
REC: Denir a gravação
11. Ecrã TFT
12. Parar abrir ou fechar a
bandeja de discos;
13. Aumentar o volume/ abaixar o
VOLUME
14. Tomada para auriculares
15. Tomada de entrada AUX IN
16. Entrada de saída do dispositivo
externo
17. Antena telescópicagiratória
18. Interruptor de energia ligar/
desligar
19. Entrada DC IN de 12V
20. Adaptador 45RPM
21. Prato
22. Alavanca de elevação
23. Seletor de velocidade
(33/45/78)
24. Braço de Leitura
25. Interruptor de parar
automaticamente (ligar/
desligar)
26. Descanso do braço de leitura
27. Agulha
28. Fuso
10. ALARM: Alarm setting
REC: To set the recording
11. TFT display
12. To open/close disc tray
13. VOLUME control
14. Phones jack
15. AUX IN jack
16. External device output jack
17. Swivel telescopic antenna
18. Power ON/OFF switch
19. DC IN 12V jack
20. 45RPM adaptor
21. Platter
22. Lift lever
23. Speed selector (33/45/78)
24. Tone arm
25. AUTO STOP (ON/OFF)
Switch
26. Tone arm rest
27. Cartridge with stylus
28. Spindle
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz 0.5A
Sortie 12V , 1.0A
Utiliza o adaptador AC
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50/60Hz 0.5A
Saída 12V , 1.0A
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang 12V , 1.0A
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1.0A
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utili sur un autre type
d’alimentation.
Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si le
volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est
eectuée sur l'appareil pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra
automatiquement en mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter
d’abîmer le lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentão do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente daniado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não carpreso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de
100-240V AC e deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes
parâmetros.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao mou o volume é ajustado num
nível muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por um período de 15
minutos, a unidade passa automaticamente para o modo de Standby.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. o o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-sede que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom. Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 15 minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter
von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening
volume is set at a very low level and no control is operated on the device for a period
of 15 minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
* Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the
unit being damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
TURNING ON/OFF THE UNIT
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE SUSPENÇÃO
SLEEP FUNCTION
ENCODAGE DEPUIS DISQUE VERS USB
GRAVANDO UM TOCA-DISCO PARA O USB
RECORDING FROM PHONO TO USB
ENCODAGE DEPUIS ENTRÉE AUX VERS USB
GRAVANDO UM ENTRADA AUXILIAR PARA O USB
RECORDING FROM AUX IN TO USB
ENCODAGE DEPUIS BLUETOOTH VERS USB
GRAVANDO UM BLUETOOTH PARA O USB
RECORDING FROM BLUETOOTH TO USB
ENCODAGE DEPUIS CD/MP3 VERS USB
GRAVANDO UM CD/MP3 PARA O USB
RECORDING FROM CD/MP3 TO USB
MENU DE CONFIGURATION
MENU DE CONFIGURAÇÕES
SETUP MENU
FONCTION RETROECLAIRAGE
FUNÇÃO DE LUZ DE FUNDO
BACKLIGHT FUNCTION
ÉCOUTE DES DISQUES/MP3
OUVIR CD/MP3
LISTENING TO THE CD DISC/MP3
LECTURE USB
REPRODUÇÃO DE USB
USB PLAYBACK
ÉCOUTER UN DISQUE
OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA
LISTENING TO THE PHONO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM/ DAB)
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
UTILISATION DUN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (câble non fourni)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES
(Cabo não incluído)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
MODES DE LECTURE (CD/USB)
MODOS DE REPRODUÇÃO(CD/MP3)
PLAY MODES (CD/MP3)
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONAR FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
1. Placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "ON" à l'arrière de l'appareil
pour passer en mode veille, appuyez sur le bouton pour mettre l'appareil en
marche.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, maintenez la touche , puis
placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "OFF" à l'arrière de l'appareil.
1. Deslize o Interruptor de Energia LIGAR/DESLIGAR para a posição "ON" na
parte traseira da unidade para entrar no modo de STANDBY, prima o botão
para LIGAR a unidade
2. Quando terminar de utilizar a unidade, Pressione e segure o botão e deslize
o Interruptor de Energia LIGAR/DESLIGA para a posição "OFF" na parte
traseira da unidade.
1. Stellen Sie die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die
Position „ON“, um den Standby-Modus zu aktivieren. Schalten Sie das Gerät
dann mit der -Taste EIN.
2. Nach dem Gebrauch des Geräts Halten Sie die -Taste.und stellen Sie dann
die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die Position „OFF“.
1. To slide the POWER ON/OFF switch to “ON” position on back of unit to go to the
standby mode, then press button to turn the unit ON.
2. To power o the unit, press and hold the button, then slide the POWER ON/
OFF switch to “OFF” position on back of unit.
1. Lorsque l'appareil est allumé, Appuyez et maintenez enfoncé le bouton SLEEP,
Tournez le bouton SELECT pour sélectionner Sleep o-15-30-45-60-90 minutes
d'écoute, Appuyez sur SELECT pour conrmer.
2. L'icône de mise en veille et l'heure de mise en veille s'acheront. L'appareil
s'éteindra automatiquement après le temps spécié. Pour annuler la fonction de
sommeil, appuyez et maintenez le bouton enfoncé. Tournez le bouton SLEEP
SELECT SELECT pour choisir <Arr.mode sommeil>, et appuyez sur pour
conrmer. L'icône disparaîtra.
1. Quando a unidade estiver ligada, Pressione e segure o botão SLEEP, Gire o botão
SELECT para selecionar "Inactivo -15-30-45-60-90" minutos de audição. Pressione
SELECT para conrmar.
2. O ícone de suspensão e o tempo de suspensão seo exibidos no ec. A
unidade será desligada automaticamente após o tempo especicado. Para cancelar
a função de suspensão, prima e segure o botão , gire o boo para SLEEP SELECT
escolher <Inactivo> e prima SELECT para conrmar. O ícone desaparece.
1. When the unit is ON, Press and hold SLEEP SELECT button, Rotate knob to
select “Sleep o-15-30-45-60-90” minutes of listening, Press to conrm.SELECT
2. The sleep icon and sleep time will show on display. The unit will automatically
turn o after the specied time. To cancel the sleep function, press and hold
SLEEP SELECT SELECT button, rotate knob to choose <Sleep o>, and press
to conrm, icon is disappeared.
2. Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE».
Appuyez sur le bouton REC, l'écran achera «Record int…» pendant quelques
secondes puis passera à «Record start», puis l'enregistrement commencera.
«Enregistrement» s'achera une fois que l'appareil est en mode d'enregistrement.
3. Appuyez sur pour arrêter l'encodage, l'écran achera «Record end».
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran,
Tournez le bouton pour trouver la piste désirée sur le périphérique USB, SELECT
La chanson sera lue automatiquement.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
susamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção “OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA“.
Prima o botão REC., o ecrã irá exibir “Record int…” durante alguns segundos e
depois irá mudar para “Record start(iniciar gravação), depois a gravação irá
começar, “Recording” (a gravar) será exibido quando a unidade estiver no modo
de gravação.
3. Prima para parar a codicação, será exibido no ecrã “Record End” (gravação
nalizada).
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar
o modo USB até que o indicador USB apareça no visor gire o botão para SELECT
procurar a faixa desejada no USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have
enough space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THE PHONO section. Press the
REC button, the display will show “Record int…” few seconds and then changed
to “Record start”, then recording will start, “Recording” is displayed once unit is
in recording mode.
3. Press to stop encoding, display will show “Record End”.
4. To listen the recording, repeatedly press SOURCE button to select the USB
mode until USB indicator appear on display, rotate the SELECT button to nd
out your desired track in the USB, then the playback starts automatically.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
susamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 5 dans la section «CONNEXION D'UNE SOURCE
AUXILIAIRE». Appuyez sur le bouton , l'écran achera «Record int…» REC
pendant quelques secondes puis passera à «Record start», puis l'enregistrement
commencera. «Enregistrement» s'achera une fois que l'appareil est en mode
d'enregistrement.
3. Appuyez sur pour arrêter l'encodage, l'écran achera «Record end».
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran,
Tournez le bouton pour trouver la piste désirée sur le périphérique USB, SELECT
La chanson sera lue automatiquement.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 5 da secção “CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR”.
Prima o botão REC., o ecrã irá exibir “Record int…durante alguns segundos
e depois irá mudar para “Record start” (iniciar gravação), depois a gravação irá
começar, “Recording” (a gravar) será exibido quando a unidade estiver no modo
de gravação.
3. Prima para parar a codicação, será exibido no ecrã “Record End” (gravação
nalizada).
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar
o modo USB até que o indicador USB apareça no visor gire o botão para SELECT
procurar a faixa desejada no USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have
enough space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 5 in CONNECTING AUXILIARY SOURCE section.
Press the REC button, the display will show “Record int…” few seconds
and then changed to “Record start”, then recording will start, “Recording” is
displayed once unit is in recording mode.
3. Press to stop encoding, display will show “Record End”.
4. To listen the recording, repeatedly press SOURCE button to select the USB
mode until USB indicator appear on display, rotate the SELECT button to nd
out your desired track in the USB, then the playback starts automatically.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
susamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 4 dans la section «Utiliser un appareil Bluetooth».
Appuyez sur le bouton REC, l'écran achera «Record int…» pendant quelques
secondes puis passera à «Record start», puis l'enregistrement commencera.
«Enregistrement» s'achera une fois que l'appareil est en mode d'enregistrement.
3. Appuyez sur pour arrêter l'encodage, l'écran achera «Record end».
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran,
Tournez le bouton pour trouver la piste désirée sur le périphérique USB, SELECT
La chanson sera lue automatiquement.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 4 da secção “Utilizando um dispositivo com Bluetooth”.
Prima o botão REC., o ecrã irá exibir “Record int…” durante alguns segundos e
depois irá mudar para “Record start(iniciar gravação), depois a gravação irá
começar, “Recording” (a gravar) será exibido quando a unidade estiver no modo
de gravação.
3. Prima para parar a codicação, será exibido no ecrã “Record End” (gravação
nalizada).
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar
o modo USB até que o indicador USB apareça no visor gire o botão para SELECT
procurar a faixa desejada no USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have
enough space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 4 in Using a Bluetooth Device section. Press the REC
button, the display will show “Record int…” few seconds and then changed to
“Record start”, then recording will start, “Recording” is displayed once unit is in
recording mode.
3. Press to stop encoding, display will show “Record End”.
4. To listen the recording, repeatedly press SOURCE button to select the USB
mode until USB indicator appear on display, rotate the SELECT button to nd
out your desired track in the USB, then the playback starts automatically.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
susamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE/MP3».
Appuyez sur le bouton REC, l'écran achera «Record One».
3. Tournez le bouton pour choisir <Record One> (enregistrement d'un SELECT
seul morceau depuis le CD), ou <Record All> (enregistrement de tout le CD).
Appuyez sur SELECT pour conrmer votre sélection.
4. L'écran achera “Enregistrement…”, l'appareil est en mode d'enregistrement.
5. Appuyez sur pour arrêter l'encodage, «Arrêt» et le nombre total de piste
s'achera à l'écran.
6. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse
sur l'écran, Tournez le bouton pour trouver la piste désirée sur le SELECT
périphérique USB, La chanson sera lue automatiquement.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção “OUVIR CD DISC/MP3”. Pressione o
botão REC, o ícone “Rec One” aparece no visor.
3. Gire o botão para selecionar <Record One> (gravar apenas uma música SELECT
do CD) ou <Record All> (gravar CD completo), prima SELECT para conrmar
a sua seleção.
4. “Recording” (a gravar) será exibido quando a unidade estiver no modo de
gravação.
5. Prima para parar a codicação, “parar” e o número de faixas total será exibido
no ecrã.
6. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão para selecionar SOURCE
o modo USB até que o indicador USB apareça no visor gire o botão para SELECT
procurar a faixa desejada no USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have
enough space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THE CD DISC /MP3 section. Press
the button, the “Record One” icon appears in display.REC
3. Rotate SELECT b to choose <Record One> (single CD song recording), or
<Record All> (whole CD recording), press SELECT to conrm your selection.
4. the display show “Recording…” then unit is in recording mode.
5. Press to stop encoding, “Stop” and total track no. will show on display.
6. To listen the recording, repeatedly press button to select the USB SOURCE
mode until USB indicator appear on display, rotate the SELECT button to nd
out your desired track in the USB, then the playback starts automatically.
Naviguez dans le menu de conguration
1. En mode FM ou DAB/DAB+, maintenez la touche MENU pour entrer dans le menu
de conguration.
2. Tournez la touche pour faire déler jusqu'à ce que l'une des options SELECT
soit disponible.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer dans la conguration associée.
Menu de paramètres DAB/DAB+
Recherche totale
Cette fonction vous permet de rechercher automatiquement et de créer une liste des
programmes DAB/DAB+ disponibles.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour aider le positionnement de l'antenne ou de l'uni
pour obtenir une réception optimale pour une fréquence ou un canal particulier.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant. Tournez la touche pour SELECT
sélectionner votre niveau de DRC: sactivé, bas, haut.
DRC Désactivé - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC bas - compression moyenne.
DRC haut - compression maximale.
Remarque:
- Le DRC n'est eectif que pour les programmes de compression de portée
dynamique.
- Lorsque vous réglez le niveau de DRC, le volume peut être écouté plus fort.
PRUNE (enlever les stations listées mais non disponibles)
Rafraîchissement: Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette
fonction peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste des
stations avec un "?" devant le nom de la station.
Système
Pour sélectionner les options de conguration du système:
Mode sommeil; Heure; Rétroéclairage; Langue; Régl. en usine; Actual. Logiciel;
Version logiciel.
• Mode sommeil
Vous pouvez entrer dans la fonction de sommeil.
• Heure
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date.
• Rétroéclairage
Veuillez-vous référer à la section «Fonction Rétroéclairage».
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil.
• Régl. en usine
Permet d'eacer tous les paratres utilisateurs nis.Lorsque vous entrez en
mode de réinitialisation, tournez la touche pour sélectionner «Oui» et SELECT
appuyez sur la touche SELECT pour conrmer la réinitialisation des paramètres
par défaut. Tournez la touche pour sélectionner «Non», et appuyez sur SELECT
SELECT pour annuler cette sélection.
• Actual. logiciel
Permet d'acher la version du logicielle actuel.
Menu de paramètres FM
Régl. Recherche
Toutes radios: La recherche automatique situe toutes les stations disponibles.
Stations fortes: La recherche automatique ne situe que les recherches au signal fort.
Réglage audio
Pour choisir entre “Stéréo admis” et “Station mono” pour la radio FM.
Système
Consultez le mode de conguration système DAB/DAB+.
Navegando no menu de congurações
1. No modo FM ou DAB/DAB+, Pressione e segure o botão MENU para entrar no
menu de congurações.
2. Gire o botão SELECT para uma das opções disponíveis.
3. Pressione o botão SELECT para entrar na conguração relacionada.
Menu de congurações DAB
Pesquisa completa
Essa função permitirá que você busque automaticamente e crie uma lista das
transmissões DAB/DAB+ recebidas.
Sintonização manual
Essa função poderá ser utilizada para assistir o posicionamento da antena ou
do aparelho para obter uma melhor recepção de uma determinada estação ou
frequência.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.Utilize o
botão SELECT para selecionar o nível de DRC desejado: DRC desactivado, DRC
baixo, DRC alto.
- DRC desactivado - sem compressão. Esta é a conguração padrã.
- DRC baixo - média compressão.
- DRC alto - máxima compressão.
Observação:
- O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica de amplitude.
- Quando o nível de DRC tiver sido ajustado, o volume poderá ser ouvido mais alto.
Cortar
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função
pode remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações com um
"?" na frente do nome da estação.
Sistema
Para selecionar as opções de denição do sistema: Sleep, Hora, Retroiluminado,
Língua, Valores predenidos, Versão software.
• Sleep
Você pode entrar na função dormir.
• Hora
Você pode ajustar a conguração da hora e data.
• Retroiluminado
Consulte "Função de luz de fundo".
• Língua
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidadeLanguage.
• Valores predenidos
Para limpar todas as congurações denidas pelos usuários Quando você entra no
modo de reinicialização, gire o botão SELECT para selecionar "SIM", pressione o
botão SELECT para conrmar para restaurar as conguraçõespadrão de fábrica.
Gire o botão para cancelar SELECT SELECT para selecionar "NÃO", pressione
esta seleção.
• Versão software
Para exibir a versão atual do software do sistema.
Menu de Congurações FM
Congurar pesquisa
Todas as estações: a busca automática listará todas as estações disponíveis.
estações com boa recepção: a busca automática listará apenas estações com
sinal potente.
Congurar áudio
Para selecionar entre “Estéreo permitido” e “Só mono” para o rádio FM.
System
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB/DAB+.
Navigating the setup menu.
1. In FM or DAB mode, press and hold MENU to enter into setup menu.
2. Rotate SELECT knob to scroll to one of the available options.
3. Press button to enter related setup.SELECT
DAB/DAB+ Setting Menu
Full scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment. Rotate SELECT button to select your desire DRC level: o, low, high.
- DRC o - no compression. This is the default setting.
- DRC low - medium compression.
- DRC high - maximum compression.
Note:
- DRC is eective only in dynamic range compression broadcast.
- When you adjusted the DRC level, volume can be heard more loudly.
Prune (remove stations that are listed but unavailable)
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all
invalid stations indicated in the station list with a “?” in front of the station name.
System
To select the system setting options: Sleep, Time, Backlight, Language, Factory
Reset, SW version.
• Sleep
You can enter the sleep function.
• Time
You can adjust the time and date setting.
• Backlight
Please refer to “Backlight function”.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu.
• Factory Reset
To clear all users dened settings. When you enter into reset mode, rotate
SELECT SELECT knob to select “Yes”, press button to conrm to restore to
factory default settings. Rotate knob to select “No”, press to SELECT SELECT
cancel this selection.
• SW version
To display the current software version.
FM Setting Menu
Scan setting
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations only: The automatic search only locates at strong stations.
Audio setting
To select between “Stereo allow” and “Forced mono” for the FM radio.
System
Please refer to the DAB/DAB+ system setup mode.
1. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MENU SELECT, Tournez la touche
pour faire ler jusqu’à <Système>. Appuyez sur la touche SELECT pour
entrer cette option.
2. Tournez la touche pour faire déler jusqu’à <Rétroéclairage>. Appuyez SELECT
sur la touche pour entrer cette option.SELECT
3. Tournez le touche SELECT pour faire déler les options <Temporisation> et
<Niveau marche>, Appuyez sur la touche pour entrer cette option.SELECT
- Temporisation: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > On.
- Niveau marche (Niveau pendant fonctionnement): Elevé, moyen, Bas, Ou vous
pouvez appuyer à plusieurs reprises sur le bouton DIMMER pour régler le niveau
de luminosité de l'écran.
Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l'appareil: English, Deutsch,
Italiano, Français, Portugues.
1. Pressione e segure o botão MENU SELECT, Gire o botão até aparecer
“Sistema”. Pressione o botão para entrar na opção. SELECT
2. Gire o botão SELECT até aparecer “Retroiluminado”. Pressione o botão
SELECT para entrar na opção.
3. Gire o botão para rolar entre <Tempo esgotado> e <Nível brilho>. SELECT
Pressione SELECT para conrmar.
- Tempo esgotado: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > Ligado.
- Nível brilho: Alto, Médio, Baixo, ou pode pressionar repetidamente o botão
DIMMER para ajustar o nível de brilho do ecrã.
Língua
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: Inglês, Alemão, Italiano,
Francês, Português.
1. Press and hold the MENU SELECT button, rotate knob to select <System>,
press SELECT button to conrm.
2. Rotate SELECT SELECT knob to select <Backlight>, Press button to enter
this option.
3. Rotate SELECT knob to select “Timeout” and “On level” then press SELECT
to conrm.
- Time out: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > On.
- On level: High, Medium, Low, Or you can repeatedly press DIMMER button to
adjust the display brightness level.
Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Deutsch, Italiano,
Français, Portugues.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode CD jusqu'à ce que le voyant CD apparaisse sur l'écran.
2. Appuyez sur pour ouvrir le tiroir de disque, insérez un disque avec l'étiquette
orientée vers le haut, appuyez à nouveau sur pour fermer le tiroir de disque
(remarque: si aucun disque n'est inséré, l'écran achera “Aucun Disque”).
3. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran
pendant quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
4. Sélectionnez la piste souhaitée en tournant le bouton SELECT.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentanément la piste
en cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão SOURCE para selecionar o modo
CD até que o indicador CD apareça no visor.
2. Pressione para abrir a bandeja de discos. Insira o disco com a etiqueta
voltada para cima. Pressione novamente para fechar a bandeja de discos.
(Observação: caso nenhum disco tenha sido inserido, a tela exibirá “Sem Disco”).
3. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido na tela por
alguns segundos e a reprodução será automaticamente iniciada.
4. Selecione a faixa desejada girando o botão SELECT.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima
novamente para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução.
1. When the unit is on, press SOURCE button to select the CD mode until CD
indicator appears on display.
2. Press to open the disc tray. Insert a disc with label side facing up. Press
again to close the disc tray. (Note: If there is no disc inserted, the display will
show “NO DISK”).
3. After a few seconds, the total number of tracks will appear on display for a few
seconds and playback starts automatically.
4. Select desired track with rotating SELECT button.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press button to stop the playback.
1. Connectez une clé USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.
3.glez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
4.lectionnez la piste souhaie en tournant le bouton SELECT.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentament la piste en
cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture USB.
Supprimez les chansons sur USB:
1. Lorsque l'USB est en cours de lecture, appuyez sur le bouton , "Del One" SELECT
s'ache à l'écran.
2. Tournez le bouton SELECT pour choisir <Del One> (supprimer une seule chanson
sur USB), ou <Del All> (supprimer toutes les chansons sur USB), ou <Del Folder>
(supprimer le dossier sur USB), appuyez sur SELECT pour conrmer, puis la
chanson ou le dossier que vous avez choisi aura été supprimé, le lecteur diusera
automatiquement les chansons suivantes.
1. Conecte um dispositivo USB que contenha cheiros MP3 ou um leitor de MP3 na
porta USB.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão SOURCE para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apara no visor.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
4. Selecione a faixa desejada girando o botão SELECT.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima
novamente para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução USB.
Apague assicas no USB:
1. Quando o USB estiver a ser reproduzido, prima o botão SELECT, “Del One”
(apagar uma) irá aparecer no ecrã.
2. Gire o botão SELECT para escolher <Del One> (excluir uma única música no USB),
ou <Del All> (excluir todas as músicas no USB) ou <Del Folder> (excluir a pasta
no USB), prima SELECT para conrmar, eno a sica ou a pasta escolhida será
apagada, a unidade irá reproduzir as próximas músicas automaticamente.
1. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, press SOURCE button to select the USB mode until USB
indicator appears on display.
3. Adjust the volume to the desired level.
4. Select desired track by rotating SELECT button.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press button to stop the playback.
Delete the songs on USB:
1. When USB is playing, press SELECT button, “Del One” is appears on display.
2. Rotate SELECT button to choose <Del One> (delete single song on USB), or
<Del All> (delete all songs on USB), or <Del Folder> (delete the folder on USB),
press SELECT to conrm, then your chosen song or folder have been deleted,
unit will play next songs automatically.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode phonographe jusqu'à ce que le voyant PHONO apparaisse
à l'écran.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur
l’axe central.
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le
bras de lecture sur la positionsirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le
bras de lecture descend doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
5. Réglez le volume sur le niveau siré.
6. Si l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE est sur la position ON, le disque
s'arrêtera automatiquement une fois terminé (pour certains enregistrements vinyle,
ils ne s'arrêteront pas tant qu'ils n'arriveront pas à la n.). Si l'interrupteur d'art
automatique est désactivé (OFF), la lecture ne s'artera PAS automatiquement
une fois terminé.
Remarque: Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrêt
automatique en dehors de la limite prédénie, de sorte que le tourne-disque peut
s’arrêter avant la n de la dernière piste. Si cela se produit, glez le commutateur
AUTO-STOP sur la position «OF. Ceci permet au disque d’être lu jusqu la n, mais
notez qu’il ne s’arrêtera pas automatiquement. Vous devez relever manuellement le
bras de lecture et le replacer sur le support du bras puis éteignez l’alimentation pour
arrêter le tourne-disque de tourner.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement. Déplacer ou secouer
le plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à
desgâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão SOURCE para selecionar o
modo fono até que o indicador PHONO apareça no visor.
2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.
3. Coloque um disco de vinil no prato giratório e selecione a velocidade desejada
(33/45/78) de acordo com o disco de vinil.
NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo
central.
4. Empurre a alavanca de elevação para cima para levantar o braço de leitura e
mova suavemente o braço de leitura para a posição desejada para o disco de vinil,
empurre para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o
disco de vinil para começar a reproduzir o disco de vinil.
5. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
6. Se o interruptor de PARAR AUTO STOP ON/OFF (AUTOMATICAMENTE LIGAR/
DESLIGAR) estiver ON (LIGADO), o disco de vinil irá parar automaticamente
quando terminar. Se o interruptor PARAR AUTOMATICAMENTE estiver OFF
(DESLIGADO), o disco de vinil NÃO irá parar automaticamente quando terminar.
Observação: Certos tipos de discos de vinil podem ter uma área de paragem
autotica fora do limite predenido, portanto, o prato giratório pode parar antes
que a última faixa termine. Se isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE na posição "DESLIGAR". Isso permite que o disco de vinil
seja reproduzido até o m, mas lembre-se de que ele não irá parar automaticamente.
Deve levantar manualmente o braço de leitura e colocá-lo de volta no descanso e,
em seguida, desligue a energia para parar a plataforma giratória de girar.
IMPORTANTE:
Não gire nem pare o prato giratório manualmente. Mover ou puxar o prato da
plataforma giratória sem xar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em
danos ao braço de leitura ou à agulha.
6. If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop
automatically when playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will
NOT stop automatically when playback ends.
Remark: Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset
limit, so the turntable may stop before the last track nishes. If this occurs, set the
AUTO-STOP switch to the “OFF” position. This allows the record to play to the
end, but please note that it will not stop automatically. You must manually raise
the tone arm and place it back in the rest and then turn o the power to prevent
the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable
platter without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone
Arm or Stylus.
1. When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select the phono mode
until PHONO indicator appears on display.
2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78)
according to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
spindle.
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the
desired position onto the record, Push down the lift lever, move the tone arm
slowly onto the record to start playing the record.
5. Adjust the volume control to your desired level.
1. Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) à la prise AUX IN (3.5mm)
à l'arrière de l'appareil. (Câble non inclus).
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode AUX jusqu'à ce que le voyant <AUX> apparaisse sur l'écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) à entrada AUX IN (3.5mm) na
parte de trás da unidade. (Cabo não incluído).
2. Pressione o botão repetidamente para selecionar o modo AUX até SOURCE
que o indicador "AUX" apareça no visor.
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada .AUX IN
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack (3.5mm) on
back of unit. (cable not included).
2. Press button repeatedly to select AUX mode until “AUX” indicator SOURCE
appear on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack.AUX IN
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l'appareil (par exemple, l'heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas conguraçõe da
unidade (por exemplo, hora, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto
de rádio, nome) para a estação que está a ouvir.
Repeatedly press button to review some unit settings (e.g. time, date) or INFO
available information (e.g. radio text, name) for the station you are listening.
Tension de sortie maximale ≤ 150mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Tensão de saída máxima ≤ 150mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode Bluetooth jusqu'à ce que le voyant <BT> apparaisse sur
l'écran. L'écran achera «Non connecté…» pour indiquer qu'il est en mode de
couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MT-110DAB» dans
la liste des appareils. (Consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les
détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe,
utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion. Si les unités sont couplées correctement, vous entendrez une
notication sonore. L'achage passe à "Connecté".
Remarque:
Si vous souhaitez connecter votre haut-parleur Bluetooth à un autre périphérique
audio Bluetooth, maintenez le bouton enfoncé pour déconnecter le périphérique
actuel et suivez les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir «utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo)» ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés hors
de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil
Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il diusera du son par le biais de l'enceinte MT-110DAB.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste souhaitée en tournant le bouton SELECT.
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume. Vous pouvez également régler
le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
A marca e logotipos Bluetooth
® são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc.
e qualquer uso dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras
marcas comerciais e nomes comerciais são de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Quando a unidade estiver ligada, prima repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o ícone Bluetooth . O ecrã irá exibir “Not Connected” para indicar
que está no modo de emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MT-110DAB" na
Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que
estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth
solicite uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão
que você aceite a conexão. Caso os aparelhos tenham sido pareados
corretamente, irá ouvir um som de indicação. O ecrã irá exibir "Connected".
Observação:
Se desejar conectar a coluna Bluetooth a outro dispositivo de áudio Bluetooth,
prima e segure o botão para desconectar o dispositivo atual primeiro e siga
as etapas acima para fazer uma nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como
Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
MT-110DAB.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada girando o botão .SELECT
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Você também poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select Bluetooth
mode. The display will show “Not Connected” to indicate that it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MT-110DAB” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a pass code, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the units are paired
properly, you will hear the indication sound. The display will show “Connected”.
Note:
If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
long press to disconnect current device rst and follow the steps above to
make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the MT-110DAB’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with turning button.SELECT
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on
the device to which you are paired.
Répétition de la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche pour sélectionner un mode de REPEAT
répétition. L'indicateur de répétition s'allumera:
- Répétition de la piste, l'écran ache “ ”.
- Répétition du répertoire, l'écran ache “ ”.
- Répétition du disque, l'écran ache “ ”.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez plusieurs fois sur le bouton REPEAT
jusqu'à ce que l'indicateur de répétition disparaisse.
LECTURE ALÉATOIRE
Appuyez plusieurs fois sur la touche RANDOM jusqu'à ce que l'indicateur « »
s'allume. L’appareil lira toutes les pistes dans un ordre aléatoire. Appuyez à nouveau
sur la touche pour annuler cette fonction. L'indicateur du paramètre RANDOM
aléatoire s'éteindra.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB
pour éviter d'endommager l'appareil USB et le système.
Remarque:
* Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons
garantir que l’appareil soit compatible avec tous ces diérents modèles. Si votre
périphérique USB n’est pas compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être
lus. En eet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
Repetir
Pressione REPEAT botão repetidamente para selecionar um modo de reprodução,
O indicador de Repetir se acenderá.
- Repetir 1, “ ” é exibido na tela.
- Repetir pasta: “ ” é exibido na tela.
- Repetir todas: “ ” é exibido na tela.
Para cancelar a reprodução repetida, pressione o botão repetidamente REPEAT
até o indicador de repetição desaparecer.
Reprodução aleatória:
Prima repetidamente o botão RANDOM até o indicador " " acender. Todas
as faixas serão reproduzidas em ordem aleatória. Pressione o botão RANDOM
novamente para cancelar essa função. O indicador Aleatório se apagará.
Remover o dispositivo USB
Certique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o
dispositivo USB para evitar danos na USB e no sistema.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós o podemos garantir que
suporta todos os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o
seu não for suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em
USB, pois inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não
ser compatível com o procedimento desta unidade.
Repeat playback
Press REPEAT button repeatedly to select a play mode. Repeat indicator will lights up:
- Repeat One: display shows .
- Repeat folder: display shows ”.
- Repeat All: display shows ”.
To cancel repeat playback, press button repeatedly until repeat indicator REPEAT
disappears.
Random playback
Repeatedly press button until indicator lights up. It will play all tracks RANDOM
in random order. Press button again to cancel this function. Random RANDOM
indicator lights o.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB
device to avoid damaging the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
dierent models. Please try another USB device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia les stored in USB because it
includes some special playback procedure which might not be compat¬ible with the
procedure of this unit.
L'unité allumée, La fonction (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX)
peut être choisie en appuyant plusieurs fois sur la touche .SOURCE
Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botão SOURCE
para selecionar a função clica desejada: DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist., Wählen Sie die Funktion (DAB/ FM/ CD/ USB/
PHONO/ BLUETOOTH/ AUX) durch wiederholtes Drücken der Taste SOURCE.
When the unit is ON, the function (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) is selected by pressing SOURCE button repeatedly.
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
LISTEN TO DAB/DAB+ RADIO
ECOUTER LA RADIO FM
ESCUTANDO RÁDIO FM
UKW RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO THE FM RADIO
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
SENDERSPEICHER
PRESET STATIONS
RÉGLER LALARME ET LE MODE D’ALARME
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
REGLAGE DU VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ADJUSTING VOLUME
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
SETTING THE TIME AND DATE
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode DAB jusqu'à ce que le voyant «DAB» apparaisse sur l'écran.
2. La radio commencera la recherche automatique des stations DAB/DAB+ si c'est
la première fois que l'uniest utilisée. L'achage passe à "Recherche…".
3. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à diuser. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la station
ne se fera plus.
4. Tournez la touche SELECT pour sélectionner la liste des stations.
5. Lorsque la station souhaitée est achée appuyez sur la touche SELECT pour
conmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
Remarque:
- Si aucun programme n'est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Pas de DAB»
apparaitra sur l'écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l'antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l'opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão SOURCE para selecionar o modo
DAB até que o “DAB” apareça no visor.
2. O rádio iniciará a busca automática das estações DAB /DAB+ se for a primeira
vez que usar a unidade. O visor mudará para “A pesquisar...”.
3. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: Quando a lista de estações de rádio DAB forem armazenadas, ela não voltará
a procurar automaticamente.
4. Gire o botão SELECT para selecionar através da lista de estações.
5. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT para
conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“Sem emissão DAB” será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie die -Taste, DAB den FM-Modus auszuwählen, bis "DAB" SOURCE
auf dem Display erscheint.
2. Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Suchlauf…“.
3. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer
und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Sofern die Liste mit DAB-Radiosendern gespeichert wurde, wird die
automatische Suche nicht erneut durchgeführt.
4. Drehen Sie den SELECT-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
5. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann mit
einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im
Display die Anzeige „Kein DAB-Sender“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
1. When the unit is on, press SOURCE button to select the DAB mode until “DAB”
appears on display.
2. The unit will start automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to
use. The display will change to “Scanning”.
3. When the scan is complete, the unit will select the rst available station and start
to play automatically. Stations will be listed in numerical and then alphabetical
order by default.
Note: When the DAB/DAB+ radio station list is stored, it will not search
automatically again.
4. Rotate SELECT button to select through the list of stations.
5. When the desired station is displayed, press SELECT button to conrm. There
will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station” appears in
the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again
in another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM jusqu'à ce que le voyant «FM» apparaisse sur l'écran.
2. Tournez rapidement la molette d'Accord (SELECT) dans le sens horaire ou anti-
horaire. La radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers
le bas et s'arrête sur une station forte.
3. Réglez le volume au niveau souhai.
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez sur SCAN une fois, l’appareil mémorisera automatiquement
les 30 premres station de la bande FM. Lorsque vous mémorisez sur une station
prérége, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão SOURCE para selecionar o
modo FM até que o indicador FM apareça no visor.
2. Gire rapidamente o ajustador de SELECT no sentido horário ou anti-horário. O
rádio buscará automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar
quando uma estação de sinal forte for encontrada.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
Armazenamento automático
Pressione SCAN uma vez e a unidade guarda automaticamente os primeiros 30
emissoras FM. Quando armazenar um canal já predenido, a estação anterior irá
ser automaticamente apagada e substituída pela nova estação.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste SOURCE zur Auswahl des FM
(UKW)-Modus, bis im Display die FM (UKW)-Anzeige erscheint.
2. Den SELECT-Knopf schnell im oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht
automatisch nach einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem
Empfang.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
Automatische Vorauswahl
Im FM-Modus, Drücken Sie einmal die Taste ; das Gerät wird die 30 ersten SCAN
gefundenen UKW-Radiosender speichern. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.
1. When the unit is on, press button to select the FM mode until FM SOURCE
indicator appears on display.
2. Fast rotate SELECT knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically
search a station upward or downward and stop at a strong station.
3. Adjust the volume to the desired level.
Automatic storage
Press SCAN button, the unit will automatically save the rst 30 FM stations. When
you store on a channel already been preset, the previous station will automatically
be cleared and replaced by the new station.
Cette unité peut enregistrer 30 stations FM et 30 stations DAB/DAB+.
1. Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou DAB/DAB+.SOURCE
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche appuyée pour passer en mode de sauvegarde de PRESET
présélection.
4. Tournez la molette SELECT pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide»
s'achera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence s'achera.
5. Appuyez sur la touche SELECT pour enregistrer la station. «Mémor. prérégl.»
s'acher.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d'autres stations.
ECOUTER LA RADIO PRESETS
1. Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou DAB/DAB+. SOURCE
2. Appuyez sur le bouton PRESET SELECT, puis tournez le bouton pour
sélectionner la station souhaitée et appuyez sur SELECT pour conrmer.
Este aparelho pode armazenar até 30 estações de rádio FM e 30 estações DAB/
DAB+.
1. Pressione várias vezes o botão para selecionar a banda FM ou DAB/SOURCE
DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Gire o botão SELECT para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Vazio será exibida. Caso a estação tenha sido
armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão para guardá-la. E a frase “Guardar memória” será SELECT
exibida.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
1. Pressione o botão para selecionar uma banda FM ou DAB/DAB+. SOURCE
2. Pressione PRESET SELECT uma vez, gire o botão para selecionar uma
estação. Pressione para armazená-la.SELECT
Dieses Gerät kann bis zu 30 UKW- und 30 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. Betätigen Sie die -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB/DAB+-SOURCE
Band zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.PRESET
4. Drehen Sie den SELECT um einen voreingestellten Kanal auszuwählen.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
"leer" angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz
angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste zum Speichern., "Progr. speichern" wird SELECT
angezeigt.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6, um weitere Sender zu speichern.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu SOURCE
wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET SELECT, Drehen Sie die -Taste, um den
gewünschten Sender auszuwählen.
3. Drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen Ihrer Auswahl.
This unit can store 30 FM and 30 DAB/DAB+ stations.
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ mode.
2. Select a radio station.
3. Press and hold button to enter preset store mode.PRESET
4. Rotate the SELECT button to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed. If
the station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press SELECT button to save it.Preset x Storedwill be displayed.
6. Repeat step 1-5 to store other stations.
LISTENING TO RADIO PRESETS
1. Press button to select FM or DAB/DAB+ band.SOURCE
2. Press PRESET SELECT button, and then rotate button to select your desire station.
3. Press SELECT button to conrm your selection.
Remarque:
- Présélectionnez la station avant de sélectionner la source du réveil sur une station
présélectionnée.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, puis
maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio avant que l’heure de
l’alarme n’arrive. Pour choisir la station, consultez «ÉCOUTER LA RADIO DAB/
DAB+» et «ÉCOUTER LA RADIO FM».
ARRÊTER L’ALARME
1 - Répétition d'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes
plus tard.
2 - Arrêt d'alarme
Appuyez sur pour arrêter l’alarme. / ALARM
Remarque:
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Une fois», l'alarme ne sonnera plus
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Tous les jours», l'alarme sonnera de
nouveau.
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Week end», l'alarme sonnera de
nouveau en n de semaine.
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Semaine», l'alarme sonnera de nouveau
les jours de la semaine.
3 - Annuler l'alarme
Veuillez-vous reporter à l'étape 6 de la section «RÉGLER L'ALARME ET LE MODE
D'ALARME», tournez le bouton SELECT pour choisir <Arrêt>.
Appuyez sur le bouton SELECT pour conrmer, «Réveil Enregistré» s'achera.
1. Appuyez et maintenez le bouton , <Réveil 1 Cong> sera aché, Tournez ALARM
le touche SELECT pour faire déler les options <Réveil 1 Cong> et <Réveil 2
Cong>, Appuyez sur la touche pour sélectionner <Réveil 1 Cong>. SELECT
2. Les chires des heures vont clignoter. Utilisez le bouton SELECT pour régler
l’heure. Appuyez sur le bouton SELECT pour conrmer. Ensuite, les chires des
minutes clignoteront. Utilisez le bouton pour régler les minutes. Appuyez SELECT
sur le bouton SELECT pour conrmer.
3. Tournez la touche SELECT pour sélectionner l'une des durées d’alarme: 15-30-45-
60-90. Appuyez sur pour conrmer. SELECT
4. Tourner le bouton SELECT pour sélectionner la source de réveil avec Buzzer,
DAB, FM, CD ou USB. Appuyez sur le bouton pour conrmer.SELECT
5. Tournez la touche SELECT pour spécier l'une des options d'alarmes de fréquence
suivante: «Tous les jours», «Une fois», «Week end» et «Semaine». Appuyez sur la
touche SELECT pour conrmer. Puis en ajustant le niveau de volume.
Remarque: Si vous sélectionnez «Une fois», vous serez invité à dénir la date de
votre alarme.
6. Le statut de l'alarme s'achera. Tournez la touche SELECT pour choisir d'activer
ou désactiver l'alarme SELECT pour conrmer. «Réveil Enregistré» s'achera.
7. Répétez les étapes 1 à 6 pour enregistrer l'alarme 2.
1. Prima e segure o botão , <Alarme 1 Cong.> exibido, Gire o botão ALARM
SELECT para rolar entre <Alarme 1 Cong.> e <Alarme 2 Cong.>. Pressione o
botão SELECT para selecionar o <Alarme 1 Cong.>.
2. Os dígitos das horas piscarão. Use o botão SELECT para ajustar a hora.
Pressione o botão SELECT para conrma. Em seguida, os dígitos dos minutos
piscarão. Use o botão para ajustar os minutos. Pressione o botão SELECT
SELECT para conrma.
3. Gire o botão SELECT para selecionar a duração do alarme: 15-30-45-60-90.
Pressione SELECT para conrma.
4. Utilize o botão SELECT para selecionar a origem do despertador como Alarme,
DAB, FM, CD ou USB. Pressione o botão para conrma.SELECT
5. Utilize o botão SELECT para especicr uma das seguintes opções da frequência
do alarme: “Diário”, “Uma vez”, “Fins-de-semana” e “Dias de trabalho”. Pressione
o botão SELECT para conrma. Em seguida, ajuste o nível do volume.
Nota: Se você selecionar "Uma vez", você será solicitado para denira data do seu
alarme.
6. O estado do alarme será exibido. Utilize o botão para escolher entre SELECT
o Alarme ligado ou desligado, e pressione SELECT para conrma. “Alarme
Guardado” será exibido.
7. Repita os passos de 1 a 6 para armazenar o Alarme 2.
Observação:
- Armazene a estação na memória antes de selecionar a origem do despertador
como estações da memória.
- Caso você utilize a última estação sintonizada como despertador, selecione a
estação desejada, então Mantenha o botão para desligar o rádio antes da hora
do alarme. Para sintonizar a estação, consulte “Escutando uma rádio DAB/DAB+”
e “ESCUTANDO RÁDIO FM”.
INTERROMPENDO O ALARME
1 - Repetição do Alarme
Prima o botão para parar temporariamente o alarme. Este soará de novo SNOOZE
ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Parando o alarme
Pressione ou ALARM.
Observação:
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Uma vez”, o alarme não soará
novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Diário”, o alarme soará
novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Fins-de-semana”, o alarme
soará novamente todo nal de semana.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Dias de trabalho”, o alarme
soará novamente, exceto no nal de semana.nd.
3 - Cancelando um Alarme
Consulte o passo 6 "CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME", gire
o botão para escolher <Desligado>, Pressione SELECT SELECT para conrmar.
“Alarme Guardado” será exibido.
1. Halten Sie die -Taste gedrückt, „Wecker 1 Einrich“ wird angezeigt. ALARM
Drehen Sie den Abstimmknopf, um zwischen <Wecker 1 Einrich> und <Wecker 2
Einrich> zu wechseln. Drücken Sie die -Taste, um die <Wecker 1 Einrich> SELECT
auszuwählen.
2. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SELECT -Regler, um die Stunden
einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden
Sie den SELECT -Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit
SELECT.
3. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl einer Weckrufdauer: 15-30-45-60-
90. Drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen.
4. Drehen Sie den -Regler, um die Alarmquelle auf Summer, DAB, FM, CD SELECT
oder USB. Betätigen Sie die -Taste zur Bestätigung.SELECT
5. Drehen Sie den -Regler, um eine der folgenden Alarmoptionen SELECT
festzulegen: “Täglich”, “Einmal”, “Wochenende” and “Werktage”. Betätigen Sie die
SELECT-Taste zur Bestätigung. Stellen Sie dann die Lautstärke ein.
Hinweis: Falls Sie die Option „Einmal“ auswählen, werden Sie aufgefordert, das
Datum für den Weckruf einzugeben.
6. Der Alarmstatus wird angezeigt. Drehen Sie den -Regler, um den Alarm SELECT
ein- oder auszuschalten und betätigen Sie die -Taste zur Bestätigung. SELECT
"Wecker Gespeichert" wird angezeigt.
7. Wiederholen Sie die Schritte 1-6, um den Wecker 2 zu speichern.
Hinweis:
- Speichern Sie den Sender, bevor Sie die Alarmquelle mit voreingestelltem Sender
wählen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewählten Sender benutzen, wählen Sie den
gewünschten Sender und Halten Sie die Taste , um das Radio auszuschalten,
bevor die Alarmzeit erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den
Abschnitt "DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN" und "UKW RADIOSENDER
ANREN".
STOPPEN DES WECKALARMS
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2 - Alarmstopp
Drücken Sie order ALARM, um den Alarm zu stoppen.
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Einmal" gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Täglich" gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Wochenende" gestellt wurde, wird der Alarm
jedes Wochenende aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Werktage" gestellt wurde, wird der Alarm nur an
Wochentagen aktiviert.
3 - Alarm deaktivieren
Bitte beachten Sie Schritt 6 von „EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES
ALARMMODUS“, drehen Sie die -Taste für die Auswahl <Aus>, Drücken SELECT
Sie zur Bestätigung SELECT. "Wecker Gespeichert" wird angezeigt.
1. Press and hold ALARM button, <Alarm 1 Setup> displayed, Rotate the SELECT
knob to scroll between <Alarm 1 Setup> and <Alarm 2 Setup>. Press SELECT
button to select the <Alarm 1 set up>.
2. The hour digits will ash. Use the SELECT knob to set the hour. Press the
SELECT SELECT button to conrm. Then the minute digits will ash. Use the
knob to set the minutes. Press SELECT button to conrm.
3. Rotate SELECT knob to select one of the duration of alarm: 15-30-45-60-90.
Press SELECT to conrm.
4. Rotate knob to select the source of wake up by Buzzer DAB, FM, CD SELECT
or USB. Press SELECT button to conrm.
5. Rotate SELECT knob to specify one of the following alarm frequency options:
“Daily”, “Once”, “Weekends” and “Weekdays”. Press SELECT button to conrm.
Then adjust the volume level.
Note: If you select “Once”, you will be prompted to set the date for your alarm.
6. The alarm status will be showed. Rotate SELECT knob to choose on/o the
alarm, press SELECT To conrm. “Alarm Saved” will be displayed.
7. Repeat step 1-6 to store Alarm 2.
Note:
- Preset the station before you select the wake up source by preset stations.
- If you wake up with last radio, select your desire station, then press button to
turn o the radio before alarm time reaches. For the station selecting, please refer
to “Listen to DAB/DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
STOPPING THE ALARM
1 - Alarm repetition
Press , The alarm stops and will sound again 9 minutes later.SNOOZE
2 - Alarm Stop
Press or to stop the Alarm. ALARM
Note:
- If you select the alarm frequency by “Once”, the alarm will not sound again.
- If you select the alarm frequency by “Daily”, the alarm will sound again.
- If you select the alarm frequency by “Weekends”, the alarm will sound again at
each weekend.
- If you select the alarm frequency by “Weekdays”, the alarm will sound again
except weekend.
3 - Alarm Cancellation
Please refer to the step 6 of “SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE”,
rotate the SELECT SELECT button to choose <o>, press to conrm. “Alarm
Saved” will be displayed.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande dans le VOLUME
sens horaire/anti horaire.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão em sentido VOLUME
horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME Drehknopf.
To increase or decrease the sound level, rotate clockwise or anti-clockwise.VOLUME
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit
seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service DAB en
mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de
dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Maintenez la touche MENU.
2. Tournez la touche pour faire deler jusqu’à <Système>. Appuyez sur SELECT
la touche pour entrer cette option.SELECT
3. Tournez la touche SELECT pour faire deler jusqu’à <Heure>, Appuyez sur la
touche SELECT pour entrer cette option, puis <Régl. heure/date> s'achera,
appuyez à nouveau su SELECT pour entrer cette option.
4. <Réglage heure> s'ache et les chires de l'heure clignotent. Utilisez la touche
SELECT SELECT pour gler l'heure. Appuyez sur la touche pour conrmer.
Ensuite, les chires des minutes clignoteront. Utilisez la touche SELECT pour
régler les minutes. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
5. <Réglage date> est aché et le jour clignote. Tournez le bouton SELECT et
appuyez sur ce bouton pour régler le jour, le mois et l'année.
Lorsque vous conrmez la date. "Heure Enregistré" s'achera et l'achage
reviendra à <Régl. heure/date>.
Vous pouvez tourner le bouton SELECT, puis appuyer sur ce bouton pour dénir
les éléments suivants:
- MAJ Automatique: mise à jour automatique du temps à partir du signal DAB,
du signal FM, du signal DAB ou FM (Any) ou aucune mise à jour (no update).
Remarque: Si vous avez terminé les glages de l'heure et de la date, et que
vous souhaitez synchroniser automatiquement la mise à jour de l'heure par DAB,
veuillez procéder de la manière suivante:
1. Appuyez longuement sur la touche MENU, <Système> s'ache, appuyez sur la
touche SELECT pour conrmer.
2. Tournez le bouton pour faire déler jusqu'à <Heure>, appuyez sur SELECT
SELECT pour conrmer.
3. Tournez le bouton SELECT pour faire déler jusqu'à <MAJ Automatique>,
Appuyez sur pour faire SELECT SELECT pour conrmer, et tournez le bouton
déler <MAJ via DAB>, appuyez sur pour conrmer, puis l'heure et la SELECT
date seront mises à jour automatiquement à partir du mode DAB.
- Régl.heure/date: achage de l'horloge en mode 12/24 heure;
- Régl.format date: JJ-MM-AAAA or MM-JJ-AAAA.
Remarque: Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le
bouton MENU/INFO pour revenir à l'étape précédente.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
será sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no
modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denirmanualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos abaixo:
1. Pressione e segure o botão MENU.
2. Gire o botão SELECT SELECT até aparecer <Sistema>. Pressione o botão para
entrar na opção.
3. Gire o botão SELECT até aparecer “Hora”. Pressione o botão SELECT para entrar
na opção,Ajustar hora/data” seexibido. Pressione o botão para entrar SELECT
na opção.
4. <Ajustar hora> será exibido, les chires des heures clignoteront. Use o botão
SELECT SELECT para ajustar a hora. Pressione o botão para conrma. Em
seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use o botão para ajustar os SELECT
minutos. Pressione o boo SELECT para conrma.
5. <Ajustar data> é exibido e o dia irá piscar. Gire o botão para ajustar a SELECT
congurão; depois prima o botão para conrmar.SELECT
Quando conrmara data, "Hora Guardada" é exibido e o visor retorna para “Ajustar
hora/data”.
Pode girar o boo SELECT e prima esse botão para denir o seguinte:
- Actualização automática: atualização autotica do tempo a partir do sinal DAB,
sinal FM, sinal DAB ou FM (ANY) ou nenhuma atualização.
Nota:
Se concluiu as congurações de hora e data e deseja sincronizar automaticamente a
atualização da hora por meio do DAB, dena da seguinte forma:
1. Prima e segure o botão MENU SELECT, <Sistema> será exibido, prima o botão
para conrmar.
2. Gire o botão até <Hora> e prima para conrmar.SELECT SELECT
3. Gire o botão até <Actualização autotica>, prima para SELECT SELECT
conrmar e gire o botão SELECT SELECT até <Actualização via DAB>, prima
para conrmar e, a seguir, a hora e a data serão atualizadas automaticamente a
partir do modo DAB.
- Ajustar 12/24 horas: relógio de 12/24 horas.
- Ajustar formato data: DD-MM-AAAA or MM-DD-AAAA.
Nota: Quando zera conguraçãono menu, pressione o botão MENU/INFO para
voltar ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB/ DAB+-Radio einschalten, werden das Datum
und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden
DAB-Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang
mit der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit
nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die MENU-Taste.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <System>.
Drücken Sie , um diese Option zu önen. SELECT
3. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <Uhrzeit>. SELECT
Drücken Sie , um diese Option zu önen. im Display erscheint <Zeit/SELECT
Datum einstellen>, Drücken Sie , um diese Option zu önen.SELECT
4. Im Display erscheint <Zeit einstellen>, Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie
den SELECT -Regler, um die Stunden einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT.
Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SELECT -Regler, um die Minuten
einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT.
5. Im Display erscheint <Datum einstellen>, Der Tag blinkt. Drehen Sie die SELECT-
Taste und drücken Sie die -Taste, um Tag, Monat und Jahr einzustellen.SELECT
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Uhrzeit Gespeichert“ und das
Display kehrt zur Einstellung <Zeit/Datum einstellen> zurück.
Sie können die -Taste drehen und diese Taste dann drücken, um folgende SELECT
Einstellungen vorzunehmen:
- Autom. Update: Wählen Sie die automatische Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-
Signal, FM (UKW)-Signal, ANY (DAB- und UKW-Signal) oder no update (keine
Aktualisierung)
Hinweis:
Gehen Sie nach der Einstellung von Datum und Uhrzeit wie folgt vor, falls Sie diese
Einstellungen automatisch via DAB synchronisieren lassen möchten:
1. Halten Sie die MENU-Taste gedrückt; im Display erscheint die Anzeige <System>.
Drücken Sie die SELECT-Taste zum Bestätigen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Uhrzeit> und bestätigen Sie
durch Drücken des Reglers.
3. Drehen Sie den -Regler zur Auswahl von <Autom. Update> und SELECT
bestätigen Sie durch Drücken des Reglers. Drehen Sie nun den SELECT-Regler
zur Auswahl von <Update von DAB> und bestätigen Sie durch Drücken des
Reglers. Datum und Uhrzeit werden dann automatisch über den DAB-Modus
aktualisiert.
- 12/24 Std. einstellen: 12-/24-Stundenformat;
- Datumsformat einst.: TT-MM-JJJJ or MM-TT-JJJJ.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU/INFO, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will synchronised
automatically to that broadcast by the DAB service in 24 hours mode, which is in line
with daylight saving, so there is no need to set the time and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the steps
as below:
1. Press and hold the MENU button.
2. Rotate the SELECT SELECT knob to scroll to <System>. Press button to enter
this option.
3. Rotate the SELECT knob to scroll to <Time>, Press button to enter SELECT
this option, then <Set Time/Date> is displayed, press again to enter SELECT
this option.
4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use the SELECT knob to set
the hour. Press the SELECT button to conrm. Then the minute digits will ash.
Use the knob to set the minutes. Press the SELECT SELECT button to conrm.
5. <Set date> is displayed and the day will ash. Rotate SELECT knob to adjust the
setting; then press SELECT knob to conrm.
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the display returns to
<Set Time/Date>.
You can rotate the button and then press this button to set following:SELECT
- Auto update: Auto update the time from the ANY (DAB or FM signal), DAB signal,
FM signal, or no update.
Remark:
If you already completed the time and date settings, and want to automatically
synchronize update the time through DAB, please set as follows:
1. Long press MENU SELECT button, Rotate the knob to scroll to <Time>, Press
SELECT to conrm.
2. Rotate the to conrm, SELECT SELECT knob to scroll to <Auto update>, Press
and rotate knob to choose <Update from DAB>, press to SELECT SELECT
conrm, then the time and date will update from DAB mode.
- Set 12/24 hour: 12/24 hour clock display;
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Note: when do the setting in the menu, press the button to return back MENU/INFO
to previous step.
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
notication préalable.
Alimentation:
Adaptateur secteur:
Entrée: 100-240V 50/60Hz, 0.5A
Puissance de sortie: CC 12V 1.0A
RADIO
FM: 87.5-108 MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Alimentação:
Adaptador de corrente:
Entrada: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Saída: DC 12V 1.0A
RÁDIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem
aviso prévio.
POWER SUPPLY:
AC adaptor:
Input: AC 100-240V 50/60Hz, 0.5A
Output: DC 12V 1.0A
RADIO
FM radio: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may aect range of device).
Specications and appearance are subject to change without notice.
UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA
UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
USING THE RCA LINE OUT JACK
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION
DU TOURNEDISQUE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
Connectez une extrémité du câble audio (câble non fourni) sur la prise LINE OUT à
l'arrière de l'unité et l'autre extrémité du câble sur la prise RCA IN ou la prise AUX
IN de votre autre équipement audio.
1. Allumez votre équipement audio.
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (DAB/ FM/ CD/ USB/ DISQUE/
BLUETOOTH/ ENTRÉE AUX) et commencez la lecture sous ce mode.
Conecte uma das pontas do cabo de áudio (cabo não incluso) no conector de
FIO DE SAÍDA, localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta
no conector de ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo
ou equipamento de.
1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de áudio.
2. Selecione o seu modo desejado (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) e inicie a sua reprodução.
Connect one end of audio cable (cable not included) to the LINE OUT jack on the
rear of unit and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX in jack of
your other audio drive equipment.
1. Turn on your audio drive equipment.
2. Select one of your favorite mode (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) and start your mode playback.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille
contre le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec
un tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le
tourne disque et le couvercle de poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune
partie du système de tourne-disque.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-110 DAB"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformipeut être consultée sur le site
www.muse-europe.com.
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado,
utilizando o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha
contra o prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um quido de limpeza de agulhas, utilize-o em
pequenas quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da
caixa do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente
fraco para realizar essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do
sistema de toca-discos.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-110 DAB» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com.
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at
the center or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against
the turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front” motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a
small amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-110 DAB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com.
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE
(AIGUILLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis
à l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué
dans l'instruction « A ».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en
appuyant vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en
appuyant comme indiqué dans l'instruction « B ».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans
l'instruction « C » jusqu'à ce que le stylet se verrouille
dans la position de l'embout.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda
na ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme
mostrado em “A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a
para baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a
conforme demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em
“C”, até que a agulha se trave na ponta corretamente.
Removing the Stylus (needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the
tip of the stylus and push downward as shown in direction
“A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and
pushing downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by
pressing as shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the
stylus locks into the tip position.
An de duire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
MANUTENÇÃO
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da
tomada.
Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de
ventilação situados na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as
partículas de pó.
A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações acerca dos discos
Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
Não coloque mais do que um disco no compartimento.
Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.
Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte
a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
CD/MP3-BETRIEB
USB-WIEDERGABE
WIEDERGABE-MODUS(CD/MP3)
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist., Drücken Sie die Taste gedrückt, SLEEP
Drehen Sie den SELECT-Regler um den Sleep-Timer mit “Aus-15-30-45-60-90”
Minuten einzustellen. Drücken Sie , um diese Option zu önen. SELECT
2. Das Icon und die Dauer werden im Display angezeigt. Nach Ablauf
der eingestellten Dauer schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um die
Schlaunktion zu beenden, halten Sie die -Taste gedrückt, drehen Sie SLEEP
den SELECT SELECT-Regler, um „Aus“ zu wählen, und drücken Sie , um zu
bestätigen, dass das -Symbol verschwunden ist.
1. Drücken Sie die Taste gedrückt, Drehen Sie die Taste MENU SELECT, um
<System> auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung die Taste SELECT.
2. Drehen Sie die Taste , um <Beleuchtung> auszuwählen, Drücken Sie SELECT
SELECT, um diese Option zu önen.
3. Drehen Sie den , um zwischen <Zeitabschaltung> und <An-Einstellung> SELECT
zu wechseln, Drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen.
- Zeitabschaltung: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > Ein.
- An-Einstellung: Hoch, Mittel, Niedrig, oder Sie können wiederholt die DIMMER
-Taste drücken, um die Helligkeit des Displays zu verändern.
Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: Englisch, Deutsch, Italienisch,
Französisch, Portugiesisch.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste SOURCE zur Auswahl des
CD-Modus, bis im Display die CD-Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie die Taste , um das Laufwerk zu önen. Legen Sie eine Disc mit
der bedruckten Seite nach oben ein. Drücken Sie erneut, um das Laufwerk
zu schließen. (Hinweis: Falls keine Disc eingelegt wurde, erscheint im Display
die Anzeige „Kein Festplatte“).
3. Im Display wird die Gesamtzahl aller Titel angezeigt und die Wiedergabe
beginnt automatisch.
4. Wählen Sie Ihren gewünschten Titel mit Hilfe der SELECT-Taste.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe
vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
1. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player
am USB-Anschluss.
2. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste SOURCE zur Auswahl des
USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
4. Wählen Sie Ihren gewünschten Titel mit Hilfe der SELECT-Taste.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe
vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
Titel vom USB-Gerät löschen:
1. Drücken Sie während der USB-Wiedergabe die SELECT-Taste; im Display
erscheint die Anzeige „Del One“.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Del One> (einen einzelnen
Titel löschen), <Del All> (alle Titel löschen) oder <Del Folder> (Ordner löschen),
und bestätigen Sie durch Drücken des Reglers. Der ausgewählte Titel oder
Ordner wird dann gelöscht und das Gerät spielt den nächsten Titel ab.
Wiederholung
Betätigen Sie die Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus zu REPEAT
wählen. Die Anzeige für die wiederholte Wiedergabe leuchtet auf:
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt “ ”.
- Verzeichnis wiederholen: Anzeige zeigt “ ”.
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt “ ”.
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie wiederholt die Taste
REPEAT, bis das entsprechende Icon verschwindet.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie wiederholt die RANDOM-Taste, bis die Anzeige leuchtet.
Alle Titel werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. Drücken Sie erneut die
RANDOM-Taste, um diese Funktion zu beenden. Die Zufallsauswahl-Anzeige
leuchtet nicht mehr.
Abtrennen des USB-Geräts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät
ausgeschaltet wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass
Schäden am USB-Gerät und dem System entstehen.
HXT-5045DT IB MUSE 001 REV0.indd 1 2020/9/18 16:11:29
(988 x 420 mm) MT-110DAB/IB/V0
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie
jede Exposition mit dem Laserstrahl.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE
DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A
LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE LAPPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
Opgepast: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
WARNHINWEIS:
Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsönungen des Gerätes unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine
ausreichende Belüftung ein.
Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase,
auf das Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen rme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein,
die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss von einem Fachmann repariert werden.
Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke, um
eine Gehörschädigung zu vermeiden.
ADVERTENCIAS:
Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios
de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el
usuario debe reiniciar el aparato.
El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso
al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red
de la toma de pared.
No utilice nunca el adaptador si esdañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo.
Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado:
corre el riesgo de perder capacidad auditiva.
AVVERTENZA:
Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le
aperture di ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione
suciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo tale che non venga calpestato o
schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Non utilizzate le cue/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni
rischio di danno al sistema uditivo.
WAARSCHUWING:
Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel
niet.
Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie
te verzekeren.
Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen
wegwerpt.
Gooi de batterijen niet in het vuur !
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of
andere gelijkaardige warmtebronnen.
Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk
dat u het moet heropstarten.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens
het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de
stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de
voedingskabel niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel
beschadigd is, neem dan contact op een gekwaliceerde technieker.
Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies
te vermijden.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
ndler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo
en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese
acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades
locales o a su proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met
betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
DE SLAAPTIMER INSTELLEN
CODIERUNG VON PHONO AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO A USB
PHONO OPNEMEN OP USB
CODIERUNG AUX IN AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN AUX IN A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ AUX IN A USB
AUX IN OPNEMEN OP USB
CODIERUNG BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN BlUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ BLUETOOTH A USB
BLUETOOTH OPNEMEN OP USB
CODIERUNG CD/MP3 AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN CD/MP3 A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ CD/MP3 A USB
CD/MP3 OPNEMEN OP USB
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
LUZ DE FONDO
FUNZIONE DI RETROILLUMINAZIONE
ACHTERGRONDVERLICHTINGSFUNCTIE
FUNCIONAMIENTO CD/MP3
ASCOLTO DI CD/MP3
LUISTEREN NAAR CD’S/MP3’S
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
AFSPELEN VANAF USB-APPARAAT
PHONO-BETRIEB
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
LUISTEREN NAAR DE DRAAITAFEL
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
INFORMATION ZU JETZT ABGESPIELT
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (MODO DAB/FM)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
EEN HOOFDTELEFOON/OORTELEFOON GEBRUIKEN
(NIET INBEGREPEN)
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
MODOS DE REPRODUCCIÓN(CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE(CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón de SLEEP,
Gire el mando SELECT para seleccionar Sleep o-15-30-45-60-90 minutos de
escucha. Pulse el botón para acceder a esa opción.SELECT
2. El icono de apagado automático y el tiempo hasta el apagado se mostrarán
en pantalla. La unidad se apagará automáticamente una vez transcurrido
el tiempo especicado. Para cancelar la función de apagado automático,
mantenga presionado el botón de SLEEP (APAGADO AUTOMÁTICO), gire el
control de SELECT, seleccione <Sleep o> (apagado automático apagado), y
presione SELECT para conrmar. El icono de (APAGADO AUTOMÁTICO)
desaparecerá.
1. Quando l'uniè accesa, Tieni premuto il tasto , Premere più volte il tasto SLEEP
SELECT per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60 e 90 minuti.,
Premete il tasto per accedere al menu.SELECT
2. L’icona e il tempo residuo verranno mostrati sul quadrante. L’apparecchio si
spegnerà automaticamente al termine del periodo impostato. Per annullare la
funzione “Sleep”, tieni premuto il tasto , ruota la manopola e SLEEP SELECT
seleziona <o>, quindi premi si spegnerà.SELECT per confermare, e l’icona
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, houd SLEEP ingedrukt, draai aan de
SELECT-knop om een resterende luistertijd van 15-30-45-60-90 minuten te
selecteren. Druk ter bevestiging op .SELECT
2. Het slaappictogram en de slaaptijd worden weergegeven op het display. Het
apparaat schakelt automatisch uit nadat de ingestelde tijd is verstreken. Als u de
slaapfunctie wilt annuleren, houd dan ingedrukt, draai aan de SLEEP SELECT-
knop om <Sleep o> (slaaptimer uit) te selecteren en druk ter bevestiging op
SELECT. Het -pictogram wordt niet langer weergegeven op het display.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im „PHONO-BETRIEB“. Drücken Sie die REC-
Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang „Record int…“ und dann in
„Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt, „Recording...“ wird angezeigt,
sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie , um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End„
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste am Gerät wiederholt um den USB Modus SOURCE
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación)..
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección PARA ESCUCHAR UN DISCO.
Pulse el botón REC, en pantalla se mostrará "Record int…" unos segundos
y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación la grabación
comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra
"Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de para encontrar la pista deseada en el USB y SELECT
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia suciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in “ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO” da 1 a 6.
Premi il tasto REC, sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record int…”,
e quindi “Record start”, la registrazione avinizio e sul quadrante apparirà la
scritta “Recording”.
3. Premi per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display., ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf“Luisteren naar de draaitafel ”. Druk op
REC, het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record int…'
(initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen starten)
wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding 'Recording'
(bezig met opnemen) wordt weergegeven zodra het apparaat is overgeschakeld
naar de opnamemodus.
3. Druk op om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
End' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 im ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE.
Drücken Sie die REC-Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang
„Record int…“ und dann in „Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt,
„Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie , um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End“
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste am Gerät wiederholt um den USB Modus SOURCE
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 5 en la sección “CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO
EXTERNO”, Pulse el botón , en pantalla se mostrará "Record int…" REC
unos segundos y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación
la grabación comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se
muestra "Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de para encontrar la pista deseada en el USB y SELECT
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia suciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
da 1 a 5. Premi il tasto , sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record REC
int…”, e quindi “Record start”, la registrazione avrà inizio e sul quadrante
apparirà la scritta “Recording”.
3. Premi per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display., ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf “GEBRUIK VAN DE HULPINGANG”.
Druk op , het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record REC
int…' (initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen
starten) wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding
'Recording' (bezig met opnemen) wordt weergegeven zodra het apparaat is
overgeschakeld naar de opnamemodus.
3. Druk op om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
End' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 4 im Abschnitt „Verwenden eines Bluetooth-
Geräts“. Drücken Sie die REC-Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang
„Record int…“ und dann in „Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt,
„Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie , um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End“
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste am Gerät wiederholt um den USB Modus SOURCE
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 4 en la sección Utilizar un dispositivo Bluetooth.
Pulse el botón REC, en pantalla se mostrará "Record int…" unos segundos
y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación la grabación
comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra
"Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de para encontrar la pista deseada en el USB y SELECT
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia suciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in Utilizzo di un dispositivo Bluetooth da 1 a 4.
Premi il tasto REC, sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record int…”,
e quindi “Record start”, la registrazione avinizio e sul quadrante apparirà la
scritta “Recording”.
3. Premi per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display, ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 4 in de paragraaf Een Bluetooth-apparaat gebruiken.
Druk op , het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record REC
int…' (initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen
starten) wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding
'Recording' (bezig met opnemen) wordt weergegeven terwijl het apparaat zich
in de opnamemodus bevindt.
3. Druk op om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
end' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im Abschnitt WIEDERGABE VON CD/MP3.
Drücken Sie die Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint
das Icon „Record one“.
3. Drehen Sie den -Knopf um <Record One> (CD-Aufnahme von einem SELECT
Song), oder <Record All> (die gesamte CD wird aufgenommen) zu wählen.
Drücken Sie anschließend SELECT, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
4. “Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
5. Drücken Sie , um die Codierung zu stoppen, “Halt” und die Gesamtanzahl
aller Songs wird am Display angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste am Gerät wiederholt um den USB Modus SOURCE
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección “ESCUCHAR DISCO DE CD/MP3”. Pulse
el botón REC, y el icono "Repeat One" aparecerá en la pantalla..
3. Gire el botón de para elegir <Record One> (grabación de una canción SELECT
del CD) o <Record All> (grabación de todo el CD), presione para SELECT
conrmar la selección.
4. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra "Recording"
(grabando).
5. Presione el (parade) para detener la codicación, “Stop" y el número total de
pistas se mostrará en pantalla.
6. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de para encontrar la pista deseada en el USB y SELECT
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia suciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTARE UN DISCO CD/MP3 da 1 a 6.
Premere il tasto , sul display viene visualizzata la dicitura “Record One”.REC
3. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Record One> (registrazione di
un singolo brano da un CD), o <Record All> (registra l’intero CD), premi SELECT
per confermare la selezione.
4. Sul display mostrerà "Recording ..." quindi l'unità è in modalità di registrazione.
5. Premi per terminare la registrazione, sul quadrante apparirà la scritta “Stop”
ed il numero totale di brani.
6. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare
la modalità USB, la dicitura USB compare sul display, ruota il tasto no SELECT
a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf LUISTEREN NAAR CD'S/MP3'S. Druk
op , het pictogram 'Record One' verschijnt op het display.REC
3. Draai aan de -knop om <Record One> (enkele track van CD opnemen) SELECT
of <Record All> (hele CD opnemen) te selecteren en druk ter bevestiging van
uw keuze op .SELECT
4. Het display toont de melding 'Recording…' (bezig met opnemen) wanneer het
apparaat zich in de opnamemodus bevindt.
5. Druk op om het opnemen te stoppen, De melding 'Stop' en het totaal aantal
tracks wordt weergegeven op het display.
6. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op om de USB-SOURCE
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
Navigation durch das Setup-Menü.
1. Betätigen Sie im UKW- oder DAB/DAB+- Modus Halten Sie die MENU-Taste, um
in das Einstellungsmenü zu gelangen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler, um eine der verfügbaren Optionen auszuwählen.
3. Betätigen Sie die -Taste, um die Auswahl zu bestätigen.SELECT
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchführen und eine Liste
der empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der
DRC-Funktion hörbar gemacht werden. Benutzen Sie die Tasten SELECT, um den
gewünschten DRC-Pegel zu wählen: DRC aus, DRC tief, DRC hoch
- DRC aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
- DRC tief - mittlere Komprimierung.
- DRC hoch - maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
Löschen?
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
System
Verfügbare Systemeinstellungen: Sleep, Uhrzeit, Beleuchtung, Sprache,
Werkseinstellung, SW-version.
• Sleep
Sie können die Schlaunktion aufrufen.
• Uhrzeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Beleuchtung
Bitte beachten Sie hierfür die Funktion „Beleuchtung“.
• Sprache
To select the desired language of the unit’s menu.
• Werkseinstellung
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.Wenn Sie den
Rückstellungsmodus aufgerufen haben, wählen Sie mit dem SELECT-Regler die
Option „Ja“ und drücken Sie die Taste SELECT, um die Rückstellung zu bestätigen.
Um die Funktion abzubrechen, wählen Sie mit dem SELECT-Regler die Option
„Nein“ und drücken Sie die Taste SELECT.
• SW-version
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie im UKW-Radiomodus die Einstellung „Stereo möglich“ oder „Nur Mono“.
System
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB/DAB+ Setup-Modus.
Navegación por el menú de conguración
1. En el modo FM o DAB/DAB+ , Mantenga presionado el botón MENU para entrar
en el menú de conguración.
2. Gire el dial de SELECT para navegar hasta una de las opciones disponibles.
3. Pulse el botón para acceder al ajuste correspondiente.SELECT
Menú de ajustes DAB/DAB+
Full scan (Búsqueda completa)
Esta función le permitirá buscar y crear automáticamente una lista de emisiones
DAB/DAB+ receptibles.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función podrá usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la
unidad para obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso. Gire el botón para SELECT
seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), low(bajo), alto(high).
DRC o (apagado) – sin compresión. Esta es la conguración por defect
DRC low (bajo) – compresión media.
DRC high (alto) – compresión máxima.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el
carácter “?” delante del nombre de la emisora.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajustes del sistema: Sleep (Apagado automático),
Time (Hora), Backlight (Luz de fondo), Language (Idioma), Factory Reset
(Restablecimiento de los valores de fábrica), SW version (Versión de software).
• Sleep (Apagado automático)
Puede entrar en la función dormir.
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Backlight (Luz de fondo)
Consulte la función "Luz de fondo".
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad.
• Factory Reset (Restablecimiento de los valores de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, gire el dial para seleccionar “Yes”, SELECT
pulse el botón para confrmar el reinicio a valores de fábrica por defecto. SELECT
Gire el dial para seleccionar “No”, pulse para cancelar esta SELECT SELECT
selección.
• SW version(Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Scan setting (Congurar búsqueda)
All stations (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations only (Solo las emisoras con buena señal): la búsqueda automática
solo se detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Conguración de audio)
Para seleccionar entre "estéreo o mono" y "mono forzado" para la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB/DAB+.
Navigazione nel menu di impostazione.
1. In modalità FM o DAB/DAB+, Premere e tenere premuto il tasto MENU per
accedere al menu di impostazione.
2. Ruotate la manopola SELECT per scorrere le opzioni disponibili.
3. Premere il tasto per confermare la selezione.SELECT
Menu di impostazione DAB/DAB+
Ricerca completa
Questa funzione consente di avviare una ricerca automatica e creare un elenco delle
stazioni DAB/DAB+ la cui ricezione è buona.
Sintonizz. manuale
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento dell'antenna
o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una frequenza specici.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando l’apparecchio
è utilizzato in un ambiente rumoroso. Ruotate la manopola per selezionare il SELECT
livello DRC desiderato: disattivo, basso, alto
DRC disattivato: nessuna compressione (impostazione predeta).
DRC basso: compressione media.
DRC alto: compressione massima.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
Elimina
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni non
valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
Sistema
Per selezionare le opzioni di impostazione del Sistema: Sleep (Spegnimento
programmato), Ora, Retroilluminazione, Lingua, Ripristino valori di default,
Versione del software.
• Sleep (Spegnimento programmato)
È possibile inserire la funzione sleep.
• Ora
È possibile impostare l’ora e la data.
• Retroilluminazione
Consulta la sezione “Funzione di retroilluminazione”.
• Lingua
Consente di selezionare la lingua dei menu.
• Ripristino valori di default
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utent. In modalità di ripristino,
ruotare la manopola per selezionare “Yes”, premere per SELECT SELECT
confermare il ripristino delle impostazioni originali di fabbrica. Ruotare la manopola
SELECT SELECT e selezionareNo”, premere per annullare l’operazione.
• Versione del software
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Solo stazioni con buona ricezi: la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
Impostaz. audio:
Per selezionare una tra le opzioni “Ricezione stereo” e “Solo mono” per la radio FM.
Sistema
Consultare la modali di impostazione DAB/DAB+.
Navigeren in het instellingenmenu.
1. Druk in de FM- of DAB-modus op houd MENU om het instellingenmenu te
openen.
2. Draai aan de SELECT-knop om een van de beschikbare instellingen/opties te
selecteren.
3. Druk op om de instellingen/optie te openen.SELECT
DAB/DAB+-instellingenmenu
FULL SCAN (volledige scan)
Deze functie stelt u in staat om automatisch naar beschikbare DAB/DAB+-zenders
te scannen en hier een lijst van te maken.
MANUAL (handmatig afstemmen)
Deze functie kan worden gebruikt om te helpen bij het positioneren van de antenne
of om het apparaat te helpen een zo goed mogelijke ontvangst te krijgen voor een
specieke zender of frequentie.
DRC (Dynamic Range Compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving. Draai aan de -knop om het SELECT
gewenste DRC-niveau te selecteren: o (uit), low (laag), high (hoog)
- DRC o - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
- DRC low - gemiddelde compressie.
- DRC high - maximale compressie.
Opmerking:
- DRC is alleen eectief voor uitzendingen met dynamic range compression.
- Als u het DRC-niveau hebt aangepast, is het geluid eenvoudiger hoorbaar.
PRUNE (niet-beschikbare zenders verwijderen uit de lijst)
Verwijder zenders die worden weergegeven in de lijst, maar niet beschikbaar zijn.
Deze functie kan alle ongeldige zenders die in de zenderlijst met een '?' voor de
zendernaam zijn gemarkeerd verwijderen.
SYSTEM (systeem)
Hiermee kunt u de systeeminstellingen selecteren:
Sleep (slaaptimer), Time (tijd), Backlight (achtergrondverlichting), Language (taal),
Factory Reset (fabrieksreset), Software Upgrade (software bijwerken), SW version
(SW-versie).
• Sleep (slaaptimer)
Hiermee kunt u de slaapfunctie openen.
• Time (tijd)
Hier kunt u de tijd en datum instellen.
• Backlight (achtergrondverlichting)
Raadpleeg de paragraaf 'Achtergrondverlichtingsfunctie'.
• Language (taal)
Hier kunt de menutaal van het apparaat instellen.
• Factory Reset (fabrieksreset)
Hiermee kunt u alle door de gebruiker ingestelde instellingen wissen. Wanneer u
deze optie opent, kunt u aan de -knop draaien om 'Yes' te selecteren en SELECT
vervolgens op drukken om de fabrieksinstellingen te herstellen. Draai SELECT
aan de -knop, selecteer 'No' en druk vervolgens op om de SELECT SELECT
fabrieksreset te annuleren.
• SW version (SW-versie)
Hiermee kunt de huidige versie van de software weergeven.
FM-instellingenmenu
Scan setting (scaninstelling)
All stations (alle zenders): de automatische scan zoekt naar alle beschikbare
zenders.
Strong stations only (alleen sterke zenders): de automatische scan zoekt alleen
naar zenders met een sterk signaal.
Audio setting (audio-instelling)
Hiermee kunt u kiezen uit 'Stereo allow' (stereo toestaan) en 'Forced mono'
(geforceerd mono) voor de FM-radio.
System (systeem)
Raadpleeg dit item onder het DAB/DAB+-instellingenmenu.
1. Mantenga presionado el botón de MENU SELECT, Gire el dial de hasta la
opción <System> (Sistema). pulse SELECT para conrma.
2. Gire el dial de SELECT hasta la opción <Backlight> (Retroiluminado). Pulse el
botón para acceder a esa opción.SELECT
3. Gire la perilla de para desplazarse entre <Timeout> (Tiempo) y <On SELECT
level> (Nivel activo).
- Time out (Tiempo): 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec >
120 sec > 180 sec > On.
- On level (Nivel activo): alto, medio, bajo o puede presionar repetidamente el
botón de (ATENUADO) para ajustar el nivel de brillo de la pantalla.DIMMER
Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Italiano, Français, Portugues.
1. Tieni premuto il tasto MENU SELECT, Ruotate la manopola per selezionare la
voce <Sistema>. premere per confermare.SELECT
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Retroilluminazione>,
Premete il tasto per accedere al menu. SELECT
3. Ruotate la manopola per selezionare la voce “Timeout o “Livello SELECT
attivo”, premere per confermare.SELECT
- Time out: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > On.
- Livello attivo: Alto, Medio, Basso, o puoi premere pvolte il tasto DIMMER per
regolare la luminosità.
Linguaggio
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Italiano, Français,
Portugues.
1. Houd -knop om <SYSTEM> te selecteren MENU SELECT ingedrukt, draai aan de
en druk ter bevestiging op SELECT.
2. Draai aan de SELECT SELECT-knop om <Backlight> te selecteren en druk op
om de optie te openen.
3. Draai aan de -knop om “Timeout” (time-out) en “On level” (niveau SELECT
wanneer ingeschakeld) te selecteren en druk ter bevestiging op SELECT.
- Time out: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > Aan.
- On level: High, Medium, Low (hoog, gemiddeld, laag). U kunt het helderheidsniveau
ook aanpassen door herhaaldelijk op te drukken.DIMMER
Taal
U kunt de taal van de menu's op de radio instellen. U kunt kiezen uit de volgende
talen: English, Deutsch, Italiano, Français, Portugues.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el
indicador de CD se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. Introduzca un disco con la cara
impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para cerrar la bandeja para
discos. (Nota: Ni no se hubiera introducido ningún disco, el display mostrará
“NO DISC” (Sin Disco).
3. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display
durante unos segundos y la reproducción comenzará automáticamente.
4. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente.
Pulse una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
CD no a quando sul display appare "CD".
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto
verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per chiudere il vano CD. (Nota: se nel
vano CD non è inserito nessun CD, sul display viene visualizzata la dicitura
“Nessun Disco”).
3. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero
totale di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico.
4. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola SELECT.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. Schakel de radio in en druk herhaaldelijk op SOURCE om het CD-pictogram
te selecteren.
2. Druk op om de cd-lade te openen. Plaats een cd met de bedrukte zijde naar
boven gericht. Druk nogmaals op om de cd-lade te sluiten. (Opmerking: Als
er geen cd is geplaatst, toont het display de melding 'NO DISC' (geen cd).
3. Na een paar seconden verschijnt het totaal aantal tracks enkele seconden op
het display en begint het afspelen automatisch.
4. Selecteer de gewenste track door aan de SELECT-knop te draaien.
5. Druk op om om het afspelen van de track te pauzeren. Druk nogmaals op
het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Borrar las canciones del USB:
1. Cuando esté reproduciendo el USB, presione el botón de , "Del One" SELECT
se mostrará en pantalla.
2. Gire el botón de SELECT para elegir <Del One> (borrar una canción del USB),
<Del All> (borrar todas las canciones del USB), o <Del Folder> (borrar la carpeta
del USB). Presione SELECT para conrmar, a continuación, su canción o
carpeta seleccionada se borrará. La unidad reproducirá las siguientes canciones
automáticamente.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta
USB.
2. Quando l'unità è accesa, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
USB no a quando sul display appare "USB".
3. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
4. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola SELECT.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Elimina i brani nella memoria USB:
1. Durante la riproduzione da una memoria USB, premi no a leggere SELECT
“Canc Uno” sul quadrante.
2. Ruota la manopola no a selezionare <Del One> (elimina un singolo SELECT
brano dalla memoria USB), o <Del All> (elimina tutti i brani dalla memoria USB),
o <Del Folder> (elimina una cartella dalla memoria USB ), premi SELECT per
confermare, e il brano o la cartella selezionati verranno eliminati, e l’apparecchio
riprodurrà automaticamente il brano successivo.
1. Sluit een USB-apparaat met MP3-bestanden of MP3-speler aan op de USB-
poort.
2. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de USB-modus
te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display).
3. Stel het volume naar wens in.
4. Selecteer de gewenste track door aan de SELECT-knop te draaien.
5. Druk op om om het afspelen van de track te pauzeren. Druk nogmaals op
het afspelen te hervatten
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
Nummers op USB-apparaat verwijderen:
1. Druk tijdens het afspelen vanaf USB op SELECT, 'Del One' verschijnt op het
display.
2. Draai aan SELECT om <Del One> (enkel nummer op USB-apparaat verwijderen)
of <Del All> (alle nummers op USB-apparaat verwijderen) of <Del Folder>
(map op USB-apparaat verwijderen) te selecteren en druk ter bevestiging op
SELECT. Het gekozen nummer of de gekozen map wordt verwijderd en het
apparaat speelt automatisch de volgende nummers af.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste SOURCE zur Auswahl des
Phono-Modus, bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner
Ablage herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-
Adapter auf den Plattenteller.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen
Sie den Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den
Tonarmhebel nach unten und die Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten
ist dies nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die
Wiedergabe NICHT automatisch gestoppt.
Anmerkung: Einige Arten von Schallplatten verfügen außerhalb der voreingestellten
Begrenzung über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu
führen kann, dass der Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In
solch einem Fall stellen Sie den Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die
Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann bis zum Ende abgespielt, hält jedoch
nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm manuell anheben und zurück auf
dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät ausschalten, damit der
Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG:
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den
Plattenteller bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist,
kann es zu Schäden am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78)
que corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45
RPM en el eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace
este despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de
alzamiento y el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre
el disco para comenzar su reproducción.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de AUTO STOP ON/OF (DETENCIÓN AUTOMÁTICA) se
encuentra en la posición ON, el disco se detendrá automáticamente cuado
termine su reproducción (algunos discos de vinilo no se detendrán cuando
alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se encontraen
la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando termine.
Observación: Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática
fuera del límite preestablecido, por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de
que la última pista nalizase. Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-
STOP" en posición "OFF". Esto permite que el disco se reproduzca hasta el
nal, pero tenga en cuenta que no parará automáticamente. Deberá levantar
manualmente el brazo y colocarlo en su base y a continuación, apagar el aparato
para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida
del plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la
aguja del brazo.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
PHONE no a quando sul display appare "PHONE".
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio .
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata
(33/45/78) come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno
centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente
il braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed
avviare la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione
si arresta automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile,
l'autospegnimento potrebbe non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento
è disattivato, la riproduzione non si fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite
preimpostato che può causare l'arresto della riproduzione prima del termine
dell'ultima traccia. Se ciò si verica, scorrere l'interruttore di arresto automatico
in posizione “OFF” per consentire la riproduzione completa del disco, senza però
l'arresto automatico al termine. In tal caso, per arrestare il piatto sarà necessario
sollevare e riporre manualmente il braccio di lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de phono-modus
te selecteren (de PHONO-indicator verschijnt op het display).
2. Verwijder de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid
(33/45/78) op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op
de spindel in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om
de toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch
stoppen als het afspelen is beëindigd. Als de AUTO STOP-schakelaar is
uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch stoppen als het afspelen is
beëindigd.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten
de voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt
voordat de laatste track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-
schakelaar dan in de stand “OFF”. Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal
worden afgespeeld, maar het afspelen zal nu niet automatisch stoppen. U moet de
toonarm handmatig optillen en terugplaatsen op de steun en het apparaat daarna
uitschakelen om ervoor te zorgen dat de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of
stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot
schade aan de toonarm of de naald.
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm)
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste am Gerät wiederholt um den AUX Modus SOURCE
auszuwählen, bis im Display die AUX-Anzeige erscheint.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de AUX se muestre en pantalla para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso
ausiliario AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Quando l'unità è accesa, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
AUX no a quando sul display appare "AUX".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw externe geluidsbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting
(3,5 mm) op de achterkant van het apparaat (kabel niet inbegrepen).
2. Druk herhaaldelijk op om de AUX-modus te selecteren (de AUX-SOURCE
indicator verschijnt op het display).
3. Start het afspelen op uw externe apparaat.
4. Stel het volume naar wens in.
5. Als u het afspelen wilt stoppen, koppel het externe apparaat dan los van de
AUX IN-aansluiting.
Drücken Sie wiederholt die Taste , um bestimmte Einstellungen für das Gerät INFO
(z.B. Datum) oder verfügbare, vom aktuellen Radiosender übertragene Daten (z.B:
Radiotext, Name) anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón para revisar algunos ajustes de su unidad INFO
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto per vericare alcune delle impostazioni INFO
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Druk herhaaldelijk op om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of INFO
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
WAARSCHUWING HOOFDTELEFOONVOLUME
Zorg ervoor dat het volume laag is ingesteld wanneer u een hoofdtelefoon of
oortelefoon aansluit en verhoog het volume daarna indien nodig. Langdurig
luisteren met een hoog volume kan bij gebruik van sommige hoofdtelefoons en
oortelefoons leiden tot gehoorbeschadiging. Als een hoofdtelefoon/oortelefoon is
aangesloten, wordt de luidspreker van het apparaat gedempt.
Let op: luister niet met een te hoog volume dat schadelijk kan zijn voor uw oren,
naar geluid.
Der Bluetooth
®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die SOURCE-Taste, um das Bluetooth-
Icon auszuwählen. Im Display erscheint die Anzeige „Nicht verbunden“, die
auf den Kopplungsmodus hinweist.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MT-110DAB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert,geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Es ertönt ein Signalton und im Display erscheint
“Verbunden”.
Tipp:
Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät zu
trennen. Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue
Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt,
wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das MT-110DAB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie Ihren gewünschten Titel mit Hilfe der SELECT-Taste.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten VOLUME ein. Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el icono Bluetooth . La pantalla mostrará "No Conectado" para
indicar que está en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-110DAB” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetooth le
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Oirá una voz de indicación cuando el
emparejamiento haya sido realizado con éxito. “Conectado” se mostrará.
Sugerencia:
Si deseara conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
primero mantenga pulsado para desconectar el dispositivo actual y siga los
siguientes pasos para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use as Audio Device
(stereo) or similar" (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) o similar).
El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar
su dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces
MT-110DAB.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Il marchio denominativo Bluetooth
® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Con l’apparecchio attivo, premi più volte il tasto no ad accendere SOURCE
l’icona Bluetooth . Sul quadrante si leggerà “Non collegata” a confermare che
l’abbinamento è in corso.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MT-110DAB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta
completata l'associazione l'apparecchio emette un segnale acustico. Sul display
viene visualizzata la dicitura “Collegato”.
Nota:
Se desideri collegare il tuo altoparlante Bluetooth ad un altro dispositivo audio
Bluetooth, tieni prima premuto per scollegare il dispositivo corrente, e segui la
procedura sopra descritta per completare una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola .SELECT
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume
anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
De Bluetooth®-markering en -logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de Bluetooth-
modus te selecteren . Het display toont de melding 'Not connected' (niet
verbonden) om aan te geven dat het zich in de koppelingsmodus bevindt.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer 'MT-110DAB' uit de
apparaatlijst. (Raadpleeg de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om
een wachtwoord, voer dan '0000' in. Sommige Bluetooth-apparaten vragen u om
de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn gekoppeld, hoort u een
meldingstoon en het display toont de melding 'Connected' (verbonden).
Opmerking:
Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een ander Bluetooth-
audioapparaat, druk dan eerst lang op om de verbinding met het huidige
apparaat te verbreken en volg daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe
verbinding tot stand te brengen.
Op sommige apparaten, zoals computers, moet u na het koppelen het Bluetooth-
menu openen, het apparaat selecteren en vervolgens de optie 'Gebruiken als
audioapparaat (stereo)' of een soortgelijke optie selecteren.
De apparaten blijven gekoppeld wanneer het apparaat en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het verbindingsbereik worden geplaatst. Wanneer uw Bluetooth-apparaat
weer binnen bereik is, wordt de actieve verbinding opnieuw tot stand gebracht.
Wanneer het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld, probeert het automatisch
opnieuw verbinding te maken met meest recent gekoppelde Bluetooth-apparaat.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Zorg ervoor dat de apparaten zijn gekoppeld (zie vorige paragraaf) en gebruik uw
Bluetooth-apparaat. Het geluid van uw Bluetooth-apparaat wordt nu weergegeven
via de luidsprekers van de MT-110DAB.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track door aan de -knop te draaien.SELECT
4. Stel het volume naar wens in met behulp van de Volumeknoppen. U kunt het
volume ook aanpassen op het apparaat waarmee u bent gekoppe.
Reproducción repetida
Pulse el botón repetidamente para seleccionar un modo de reproducción, REPEAT
El indicador de repetición se iluminará:
- Repetir 1, la pantalla muestra “ ”.
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “ ”.
- Repetir todo, la pantalla muestra “ ”.
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón REPEAT
repetidamente hasta que el indicador de repetición desaparezca.
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Presione repetidamente el botón de RANDOM hasta que el indicador " " se
ilumine. I Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio. Pulse de nuevo el botón
RANDOM para cancelar está función. El indicador de reproducciónaleatoria se
apagará.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de
desconectar el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no
es compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean
compatibles. En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son
compatibles con este aparato.
Ripetere la riproduzione
Premere più volte il tasto per selezionare una modalità di ripetizione, La REPEAT
spia di riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti 1: icona “ ”.
- Ripeti cartella, icona “ ”.
- Ripeti tutto, icona “ ”.
Per annullare la ripetizione dei brani, premi più volte il tasto nché la REPEAT
relativa icona si spegne.
RIPRODUZIONE CASUALE
Premi più volte il tasto no ad attivare l’icona RANDOM ”. I brani saranno
riprodotti in ordine casuale. Premi ancora per annullare la funzione. RANDOM
L’indicatore Random si spegnerà.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di
interrompere la riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire
che il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB
non sia supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali
memorizzati sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari
procedure di riproduzione non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op om een afspeelmodus te selecteren. De REPEAT
herhaalindicator licht op.
- Track herhalen: display toont ' '.
- Map herhalen: display toont ' '.
- Alles herhalen: display toont ' '.
Als u het herhalen wilt annuleren, druk dan herhaaldelijk op totdat de REPEAT
herhaalindicator niet langer wordt weergegeven op het display.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk herhaaldelijk op tot de indicator ' RANDOM ' oplicht. Het apparaat speelt
tracks nu in willekeurige volgorde af. Druk nogmaals op om deze functie RANDOM
te annuleren. De indicator voor het afspelen in willekeurige volgorde wordt niet
langer weergegeven.
Het USB-apparaat loskoppelen
Zorg er om schade aan het USB-apparaat en het systeem te voorkomen voor dat
het afspelen is gestopt en dat het apparaat uit is geschakeld voordat u het USB-
apparaat loskoppelt.
Opmerking:
* Er zijn vele USB-apparaten beschikbaar op de markt. Wij kunnen niet garanderen
dat alle modellen worden ondersteund. Als uw USB-apparaat niet wordt
ondersteund, probeer dan een ander apparaat te gebruiken.
* Het is mogelijk dat niet alle multimedia-bestanden die zijn opgeslagen op het
USB-apparaat worden ondersteund, omdat er speciale afspeelprocedures zijn
die mogelijk niet compatibel zijn met de procedures van dit apparaat.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Netzstromversorgung:
Netzstromadapter
Eingang: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Ausgang: DC 12V 1.0A
RADIO
UKW: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
Alimentación:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Salida: CC 12V 1.0A
Radio:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Uscita: CC 12 1.0A
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo)
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo
di preavviso.
Netstroom:
Netadapter:
Ingang: AC100-240V 50/60Hz, 0.5A; Uitgang: DC 12V 1,0A
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder
voorafgaande kennisgeving.
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELLUSCITA RCA
DE RCA LINE OUT-AANSLUITING GEBRUIKEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO
DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am
LINE OUT-Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des
Kabels am Cinch- oder AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX) und starten Sie die Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT
de la unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro
equipo de audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro
dell'apparecchio e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) e avviare la riproduzione.
Sluit één uiteinde van de audiokabel (kabel niet inbegrepen) aan op de LINE OUT-
aansluiting op de achterkant van het apparaat en sluit het andere uiteinde aan op
de RCA IN- of AUX in-aansluiting van de externe audioapparatuur.
1. Schakel de externe audioapparatuur in.
2. Selecteer uw favoriete modus (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) en start het afspelen in die modus.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers önen oder schließen, gehen Sie
vorsichtig vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten
nach vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie
nur sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch
ab. Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des
Staubschutzes und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur
Reinigung jeglicher Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-110 DAB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unterwww.muse-europe.com
herunterladen
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola
o por el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el
plato del tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en
pequeñas cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use
solo una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las
partes del tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE MT-110 DAB»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela aerrandolo al centro o da entrambi
i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la
puntina sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento
dall'interno verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido.
Utilizzare detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE MT-110 DAB» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak
de kap vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen
het draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging
van “achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de
draaitafel en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen
van het draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-110 DAB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne
ziehen und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie
ein, indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet,
wie in Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador
en la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se
muestra en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala
presionando como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la
posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite
sul bordo superiore della puntina e spingere verso il basso,
come indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella
propria direzione.
Posizionamento della puntina
1. Aerrare il bordo superiore della puntina e inserire
la puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in
gura “C”, no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken
en omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond
in de afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op
zijn plaats is vastgezet.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el do, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom
Netzstrom ab, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien
Sie die Belüftungsönungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in
regelmäßigen Abständen.
Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis
kann das Gerät beschädigen.
Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort
von der Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel:
herzförmig, achteckig). Das kann Betriebsstörungen verursachen.
Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu önen.
Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht
wiedergegeben werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen
abwischen. Immer von der Mitte nach außen abwischen. Verwahren Sie Discs
nicht an Orten, an welchen hohe Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit
auftreten. Sie könnten sich verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem Gebrauch
in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de
alimentación antes de limpiarlo.
Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón,
octogonales, etc.). Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no
funcione correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con
un paño limpio. Frote la supercie del disco desde el centro hacia los bordes.
No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad
considerable. Podrían deformarse. Una vez que haya reproducido el disco,
guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
Non inserite più di un disco nello scomparto.
Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los
vooraleer het te reinigen.
Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van
een hart, een achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
Plaats maar 1 disk in het compartiment.
Open het compartiment niet tijdens de weergave.
Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien
er vingerafdrukken op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet
langer weergeven. Gebruik een zachte, droge doek om de disk schoon te maken,
vooraleer de disk in te brengen. Maak de disk schoon van het midden naar buiten
toe. Stel disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen. De disks
kunnen kromtrekken. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1.0A
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12V , 1.0A
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún
caso con otro tipo de alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal
o el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el
dispositivo por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di
tensione 100-240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste
caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
1. Deslice el interruptor de POWER ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición
de “ON” (encendido) en la parte trasera para ir al modo espera. y a continuación
presione el botón de para encender la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, mantenga presionado el botón ,
y a continuación deslice el interruptor de POWER ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO) a la posición “OFF” (apagado) en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione
“ON” per accedere alla modalità di sospensione. Quindi premere il tasto per
accendere l'unità.
2. Al termine, Premere e tenere premuto il tasto , quindi scorrere l'interruttore di
accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione “OFF”.
La función (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX) será seleccionada
pulsando el botón repetidamente.SOURCE
Con l’apparecchio attivo, Per selezionare un'origine (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX) premere più volte il tasto SOURCE.
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR DE FM-RADIO
ESTACIONES PRESINTONÍAS
PRESELEZIONI
VOORKEURZENDERS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y
AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA
MODALITÀ DELLA SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELLORA E DELLA DATA
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el indicador
de DAB se muestre en pantalla para seleccionar el modo DAB.
2. Si es la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente
emisoras DAB. La pantalla cambiará a “Scanning...” (Buscando).
3. Cuando la squeda termine, la radio seleccionará la primera emisora
disponible y comenza con la retransmisión. Las emisoras se listarán por
orden numérico y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará.
4. Gire el dial SELECT para seleccionar entre la lista de emisoras.
5. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB”
(No DAB station ) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto per selezionare la modalità SOURCE
DAB no a quando sul display appare "DAB".
2. Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Ricera”.
3. Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico
Nota: l'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l'apparecchio non eetua alcuna ricerca.
4. Ruotate la manopola SELECT per scorrere l'elenco delle stazioni.
5. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. L'apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Ness. Staz. DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo
la ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt herhaaldelijk op de SOURCE-knop
om de DAB-modus te selecteren totdat "DAB" wordt weergegeven op het display.
2. Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scanning”.
3. Wanneer de scan is voltooid, selecteert het apparaat de eerst beschikbare zender
en start het afspelen automatisch. Zenders worden standaard in numerieke en
alfabetische volgorde weergegeven.
Opmerking: Als de DAB/DAB+-zenderlijst is opgeslagen, zoekt de radio niet
opnieuw automatisch naar zenders.
4. Draai aan de SELECT-knop om door de lijst met zenders te bladeren.
5. Druk wanneer de gewenste zender wordt weergegeven op om uw SELECT
keuze te bevestigen. Er kan een korte vertraging zijn terwijl uw radio afstemt op
de door u geselecteerde zender.
Opmerking:
- Als er geen zenders worden gevonden met de DAB/DAB+-scan, wordt de
melding 'No DAB Station' (geen DAB-zender) weergegeven op het display.
- Strek de telescopische antenne volledig uit voor betere ontvangst of voer de
volledige scan nogmaals uit op een andere plek.
- Tijdens de scan wordt de geluidsweergave automatisch gedempt.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el
indicador de FM se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control SELECTpidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La
radio comenzará a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente
o descendente y se detendrá cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, resione el botón SCAN , unidad guardará automáticamente las 30
primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que p2-ya esté presintonizada, la
emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
1. Quando l'uniè accesa, premere il tasto per selezionare la modalità FM SOURCE
no a quando sul display appare "FM".
2. Ruotare velocemente la manopola SELECT in senso orario e antiorario. La radio
ricercherà automaticamente la prima stazione con segnale sucientemente forte
nella direzione selezionata.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
Preselezione automatica:
In modalità FM, Premete una volta il tasto SCAN, l’apparecchio salva in automatico le
prime 30 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale preselezionato,
la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt herhaaldelijk op de SOURCE-knop
om de FM-modus te selecteren totdat "FMordt weergegeven op het display.
2. Draai de SELECT-knop snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio
zoekt automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt
wanneer er een zender met een sterk signaal is gevonden.
3. Stel het volume naar wens in.
Automatische opslag
Druk één keer op SCAN. Het apparaat zoekt automatisch naar de eerste 30 FM-
zenders. Wanneer u een zender opslaat die al is opslagen als voorkeurzender, wordt
de vorige voorkeurzender automatisch gewist en vervangen door de nieuwe zender.
Esta unidad podrá memorizar hasta 30 emisoras FM y 30 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar la banda FM o DAB/SOURCE
DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de SELECT seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará
en el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón para guardarla. “Preset Stored” (Guardar prog.) se SELECT
mostrará en el display.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
1. Pulse el botón para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+. SOURCE
2. Pulse PRESET SELECT, entonces utilice el para seleccionar la emisora
deseada.
3. Pulse SELECT para conrmarsu selección.
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 30 stazioni FM e 30 stazioni
DAB/DAB+.
1. Premete più volte il tasto per selezionare la banda FM o la banda SOURCE
DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Ruota la manopola SELECT per selezionare un canale.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere SELECT per salvare. Sul display viene visualizzata la dicitura “Memor.
preselez.”.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
1. Premere il tasto per selezionare la banda FM o DAB/DAB+. SOURCE
2. Premere una volta il tasto PRESET SELECT, Ruotate la manopola per
selezionare la stazione desiderata.
3. Premere per confermare la selezione.SELECT
Dit apparaat kan 30 FM- en 30 DAB/DAB+-zenders opslaan.
1. Druk herhaaldelijk op om de FM- of DAB/DAB+-modus te selecteren.SOURCE
2. Selecteer een voorkeurzender.
3. Houd PRESET ingedrukt om over te schakelen naar de voorkeurzendermodus.
4. Draai aan de SELECT-knop om een zender te selecteren.
Opmerking: Als u een zender kiest die nog niet is toegewezen, verschijnt de
melding 'Empty' op het display. Als er al eerder een zender is toegewezen, wordt
de frequentie weergegeven.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. De melding 'Preset x Stored'
(voorkeurzender x opgeslagen) wordt weergegeven.
6. Herhaal stappen 1-5 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURZENDERS
1. Druk op om de FM- of DAB/DAB+-band te selecteren.SOURCE
2. Druk op PRESET SELECT, draai vervolgens aan de -knop om uw gewenste
zender te selecteren.
3. Druk op om uw keuze te bevestigen.SELECT
1. Mantenga presionado el botón de <Alarm 1 Setup> (conguración de ALARM
alarma 1) mostrado, Gire la perilla de para desplazarse entre <Alarm 1 SELECT
Setup> (conguración de alarma 1) y <Alarm 2 Setup> (conguración de alarma 2).
2. Utilice el dial de para congurarla hora. Pulse el botón SELECT SELECT
para conrma. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial
SELECT SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón para conrma.
3. Gire el dial de para seleccionar una de las duraciones de alarma: SELECT
15-30-45-60-90. Pulse para conrmar. Cuando se llegue al nalde la SELECT
duración de la alarma,
4. Gire el botón SELECT para seleccionar la fuente de despertador por zumbador,
DAB o FM. Pulse el botón para conrma, DAB, FM, CD o USB. Pulse SELECT
el botón SELECT para conrma.
5. Gire el botón SELECT para especicaruna de las siguientes opciones de
frecuencia de alarma: “Daily” (Diaria), “Once” (Una vez), “Weekends” (Fines
de semana) y “Weekdays” (Días laborables). Pulse el botón para SELECT
conrma. A continuación, ajuste el nivel de volumen.
Nota: Si selecciona “Once”, se le mostrará las opciones para establecer la fecha
de su alarma.
6. Se mostrará el estado de la alarma. Gire el botón para elegir la SELECT
activación/desactivación de la alarma, pulse SELECT para conrma. “Alarm
Saved” se mostrará en el display.
7. Repita los pasos 1-6 para guardar la alarma 2.
Nota:
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las
emisoras presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, Mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que se
alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte
“PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO
FM”.
APAGADO DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá SNOOZE
a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2 - Cancelación de la alarma
Presione o ALARM para detener la alarma.
Nota:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekend”, esta sonará de nuevo los nes
de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
3 - Cancelación de la alarma
Consulte el paso 6 de “PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO
ALARMA”, Gire el botón para seleccionar <o>, presione SELECT SELECT para
conrmar. Se mostrará "Alarm Saved".
1. Tieni premuto il tasto ALARM, Sul display viene visualizzata la dicitura <Sveglia 1
Impost>, Ruotare la manopola Tuning per scorrere tra <Sveglia 1 Impost> e <Sveglia
2 Impost>. Premere il pulsante per selezionare <Sveglia 1 Impost>.SELECT
2. Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola SELECT per
impostare l'ora. Premete il tasto per confermare: le cifre dei minuti SELECT
iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola per impostare i minuti. SELECT
Premete il tasto per confermare. SELECT
3. Ruotare la manopola SELECT per selezionare la durata della sveglia tra: 15-30-
45-60-90. Premere SELECT per confermare.
4. Utilizzate la manopola SELECT per selezionare l’origine della sveglia (segnale
acustico, DAB, FM, CD o USB). Premere il tasto SELECT per confermare.
5. Utilizzate la manopola SELECT per specicareuna delle seguenti opzioni di
frequenza della sveglia: “Ogni giorno”, Una volta”, “Fine settimanao “Giorni feriali”.
Premere il tasto SELECT per confermare. Quindi regola il livello del volume.
Nota: Selezionando “Una volta” vi verrà richiesto di impostare la data per la sveglia.
6. Sul display viene visualizzato lo stato della sveglia. Ruota la manopola SELECT
per scegliere on / o la sveglia, Premere SELECT per confermare. sul display
viene visualizzata la dicitura “Sveglie Memorizzata”.
7. Ripeti i passaggi da 1 a 6 per impostare la sveglia 2.
Nota:
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalità di sveglia
mediante stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, quindi premere il tasto per spegnere la radio
prima dell’ora della sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
“ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della svegliaAlarm repetition
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2 - Arresto della sveglia
Premere o ALARM per interrompere l'allarme.
Nota:
- Selezionando l’opzione di frequenza “Una volta” la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Ogni giorno” la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Fine settimana” la sveglia si ripete ogni
weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Giorni feriali” la sveglia si ripete ogni giorno
escluso il weekend.
3 - Disattivazione della sveglia
Consulta il punto 6 di “IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALI
DELLA SVEGLIA ”, ruota il tasto SELECT SELECT per selezionare <o>, premere
per confermare. "Sveglie Memorizzata" verrà visualizzato.
1. Houd ingedrukt, <Alarm 1 Setup> wordt weergegeven. Draai aan de ALARM
SELECT-knop om <Alarm 1 Setup> of <Alarm 2 Setup> te selecteren. Druk op
SELECT om <Alarm 1 setup> te selecteren.
2. De uurcijfers knipperen. Gebruik de SELECT-knop om het uur in te stellen.
Druk ter bevestiging op . Daarna knipperen de minuutcijfers. Gebruik SELECT
de .SELECT-knop om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT
3. Draai aan de SELECT-knop om een alarmduur te selecteren: 15-30-45-60-90
minuten. Druk ter bevestiging op . SELECT
4. Draai aan de -knop om de wekbron te selecteren, zoemer, DAB, FM, SELECT
CD of USB. Druk ter bevestiging op .SELECT
5. Draai aan de -knop om een van de volgende alarmfrequenties te SELECT
selecteren: 'Daily' (dagelijks), 'Once' (eenmalig), 'Weekends' (weekenden) of
'Weekdays' (weekdagen). Druk ter bevestiging op . Stel vervolgens SELECT
het volume in.
Opmerking: Als u 'Once' (eenmalig) selecteert, wordt u gevraagd een datum in te
stellen voor het alarm.
6. De alarmstatus wordt weergegeven. Draai aan de -knop om het alarm SELECT
in/uit te schakelen en druk ter bevestiging op . De melding 'Alarm SELECT
Saved' (alarm opgeslagen) wordt weergegeven op het display.
7. Herhaal de stappen 1-6 om Alarm 2 op te slaan.
Opmerking:
- Stel voorkeurzenders in voordat u deze als wekbron gebruikt.
- Als u kiest voor wekken met radio, selecteer dan de gewenste zender en druk
vervolgens op om de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd wordt bereikt.
Voor informatie over het selecteren van een zender, raadpleeg de paragraaf
'Luisteren naar DAB/DAB+-radio' of 'Luisteren naar FM-radio'.
HET ALARM STOPPEN
1 - Sluimeren
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en gaat 9 minuten later opnieuw af.
2 - Alarm stoppen
Druk op of om het alarm te stoppen. ALARM
Opmerking:
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Once' zal het alarm niet opnieuw
afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Daily' zal het alarm de volgende dag
opnieuw afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Weekend' zal het alarm de
eerstvolgende volgende dag in het weekend opnieuw afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Weekdays' zal het alarm de
eerstvolgende weekdag opnieuw afgaan.
3 - Alarm annuleren
Raadpleeg stap 6 van de paragraaf 'HET ALARM EN DE ALARMMODUS
INSTELLEN', draai aan de SELECT-knop om <o> (uit) te selecteren en druk
ter bevestiging op . De melding 'Alarm Saved' (alarm opgeslagen) wordt SELECT
weergegeven.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial horaria o VOLUME
antiho-rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in senso
orario o antiorario.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga presionado el botón MENU.
2. Gire el dial de SELECT hasta la opción <System> (Sistema). Pulse el botón
SELECT para acceder a esa opción.
3. Gire el dial de SELECT hasta la opción <Time> (Hora). Pulse el botón SELECT
para acceder a esa opción, entonces se mostrará <Set Time/Date> (Ajustar
hora/fecha) en la pantalla, Pulse el botón para acceder a esa opción.SELECT
4. Se mostrará <Set Time> (Ajustar hora) en la pantalla y los dígitos de la hora
parpadearán. Utilice el dial de SELECT para congurarla hora. Pulse el botón
SELECT para conrma. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
Utilice el dial SELECT SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón
para conrma.
5. Se mostra <Set date> (Ajustar fecha) en la pantalla y los dígitos del día
parpadearán. Utilice el dial de y el botón SELECT SELECT para congurar el
día, el mes y el año.
Una vez conrmela fecha, se mostrará Time Saved (Hora guardada) y la pantalla
volverá a la opción <Set Time/Date>. (Ajustar hora\fecha).
Puede girar el botón de y a continuación, presionar este botón para SELECT
congurar lo siguiente:
- Auto update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM
(ANY), o no actualizar (no update).
Nota:
Si ha completado los ajustes de la hora y fecha, y quiere sincronizar
automáticamente la actualización de la hora a través de DAB, congure lo
siguiente:
1. Mantenga presionado el botón de MENU, se mostra<System>, presione el
botón de SELECT para conrmar.
2. Gire el botón de SELECT SELECT para desplazarse hasta <Time>. Presione
para conrmar.
3. Gire el control de para desplazarse hasta <Auto update>. Presione SELECT
SELECT SELECT para conrmar y gire el control de para desplazarse hasta
<Update from DAB>. Presione SELECT para conrmar, a continuación, la hora
y fecha se actualizarán desde el modo DAB automáticamente.
- Set 12/24 hours: reloj 12/24 horas.
- Set date format(Ajustar formato fecha): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón para MENU/INFO
regresar al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Se desiderate impostare l'ora manualmente, accendete l'apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Premere e tenere premuto il tasto MENU.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Sistema>. Premete il
tasto SELECT per accedere al menu.
3. Ruotate la manopola per selezionare la voce <Ora>. Premete il tasto SELECT
SELECT per accedere al menu, sul quadrante si leggerà <Impost. ora/data>,
premere nuovamente per accedere a questa opzione.SELECT
4. Sul quadrante si leggerà <Impost. ora>, Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola per impostare l'ora. Premete il tasto SELECT SELECT
per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola
SELECT SELECT per impostare i minuti. Premete il tasto per confermare.
5. Sul quadrante si leggerà <Impost. data>, Il giorno inizia a lampeggiare. Ruota
la manopola per regolare le impostazioni; premi quindi la manopola SELECT
SELECT per confermare.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Ora
memorizzata”, quindi l'apparecchio torna al menu <Impost. ora/data>.
Ruota la manopola e quindi premila per impostare quanto segue:SELECT
- Aggiorn. automatico: Opzioni per l’aggiornamento automatico dell’ora corrente con
il segnale DAB (DAB signal), con il segnale FM (FM signal), con entrambi (ANY) o
non aggiorna (no update).
Nota:
Se hai completato le impostazioni di data e ora e desideri sincronizzare
automaticamente l’aggiornamento dell’ora tramite DAB, impostare come segue:
1. Tieni premuto il tasto MENU, e sul quadrante si leggerà <Sistema>, premi il tasto
SELECT per confermare.
2. Ruota la manopola no a selezionare <Ora>, quindi premi il tasto SELECT
SELECT per confermare.
3. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Aggiorn. automatico>, premi
SELECT SELECT per confermare, ruota quindi la manopola no a selezionare
<Aggiorn. da DAB>, premi per confermare, e l’ora e la data correnti SELECT
saranno aggiornate automaticamente via DAB.
- Impost. 12/24 ore: 12 o 24 ore;
- Imposta formato data: DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto per tornare all'interfaccia MENU/INFO
precedente.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
MICRO SISTEMA CD CON
TOCADISCOS DAB/DAB+
MICROSISTEMA CD CON
GIRADISCHI DAB/DAB+
ES
IT
1. SELECT: Conrmar la selección/ ajustes;
TUN-, TUN+: Tuning, Ajuste arriba/ abajo.
2. Puerto USB
3. Compartimento Del Disco
4. Para encender/ apagar la unidad.
SOURCE: Para seleccionar el
modo: DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX.
5. PRESET: Emisoras presintonizadas; Para
escuchar emisoras presintonizadas
REPEAT: Ajuste del modo de repetición.
RANDOM: Ajuste de modo aleatorio.
6. DIMMER: Intensidad lumínica de la
pantalla.
SNOOZE: Intervalo de repetición de la
alarma
SLEEP: Para seleccionar el tiempo para
el apagado automático.
7. MENU: Para acceder al menú principal
INFO: Para ver la información emitida por
la emisora de radio
8. Reproducir/Pausar; Desconecte el
dispositivo Blueetooth emparejado
9. : Detener la reproducción
SCAN: Búsqueda automática;
Almacenamiento automático.
1. SELECT: Conferma della selezione/
impostazioni;
TUN-, TUN+: Sintonizzatore;
impostazioni.
2. Porta USB
3. Sportello CD
4. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle modalità:
DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX.
5. : Preselezione delle stazioni; PRESET
Ascolto della radio preimpostate
REPEAT: Impostazione della modali
di ripetizione
RANDOM: Impostazione della
modalità casuale
6. DIMMER: Variazione dell’intensità
della luce del quadrante.
SNOOZE: Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo.
SLEEP: Impostazione del tempo di
sonno
7. : Accesso al menu principale MENU
INFO: Accesso alle informazioni
trasmesse dall’emittente radio
8. Riproduzione/pausa; funzione di
accoppiamento Bluetooth
10. ALARM: Ajuste de alarma
REC: GRABACIÓN
11. Pantalla a TFT a color
12. Para abrir / cerrar la
bandeja de los discos;
13. Subir volumen/ bajar volumen
14. Toma para auriculares
15. Entrada AUX (auxiliar)
16. Toma de salida de dispositivo
externo
17. Antena telescópica giratoria.
18. Encendido / Apagado
19. Entrada de alimentación
DC 12V
20. Adaptador de 45 RPM
21. Plato
22. Palanca de alzamiento
23. Selector de velocidad
(33/45/78)
24. Brazo fonocaptor
25. Interruptor de detención
automática (Encendido/
Apagado)
26. Descanso del brazo
fonocaptor
27. Cartucho con aguja
28. Eje
9. : Arresto della riproduzione
: Ricerca automatica; SCAN
Memorizzazione automatica
10. ALARM: Impostazione dell'allarme
: Impostare la registrazioneREC
11. Quadrante a colori TFT
12. Apertura/chiusura del vano CD;
13. Aumento volume/ riduzione
volume
14. Presa cue
15. Ingresso ausiliario AUX IN
16. Uscita per dispositivi esterni
17. Antenna telescopica e girevole
18. Interruttore di accensione ON/
OFF
19. Ingresso alimentazione DC 12V
20. Adattatore per 45 giri
21. Piatto
22. Leva di sollevamento del braccio
23. Selettore di velocita' del piatto
(33/45/78)
24. Braccio
25. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
26. Ferma braccio
27. Cartuccia completa con puntina
28. Perno centrale
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb
die Kompatibilit dieses Getes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren.
Falls Ihr externes USB-Gerät nicht unterstzt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind,
nicht vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren
sind mit diesem Gerät nicht kompatibel.
VOEDING
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12V , 1.0A
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus
schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld
op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van
15 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem
dan contact op een gekwaliceerde technieker.
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
FUNCTIE SELECTEREN
1. Schuif “POWER ON/OFF” (POWER AAN/UIT) op de achterkant van het
apparaat naar de stand “ON” (AAN) om naar de standbymodus te schakelen.
Druk vervolgens op de -knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, Druk op ingedrukt en schuif POWER ON/
OFF (POWER AAN/UIT) op de achterkant van het apparaat naar de stand
“OFF” (UIT).
De functie (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX) kan worden
geselecteerd door herhaaldelijk op te drukken.SOURCE
HET VOLUME INSTELLEN
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
Draai de knop met de klok mee of tegen de klok in om het volume te VOLUME
ver-hogen of verlagen.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk op MENU ingedrukt.
2. Draai aan de knop SELECT SELECT om naar <System> te scrollen. Druk op
om deze optie te openen.
3. Draai aan de knop om naar <Time> te scrollen. Druk op om SELECT SELECT
deze optie te openen. daarna wordt <Set Time/Date> getoond. Druk nogmaals
op om deze optie te openen.SELECT
4. Daarna wordt <Set time> getoond, De uurcijfers knipperen. Utilice el dial
de SELECT SELECT para congurarla hora. Pulse el botón para conrmr.
Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial para SELECT
congurarlos minutos. Pulse el botón para conrma.SELECT
5. <Set date> wordt weergegeven en de dag knippert op het display. Draai aan
de SELECT-knop om de instelling aan te passen en druk ter bevestiging op
SELECT.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Time Saved” worden weergegeven op
het display en keert de radio terug naar <Set Time/Date>.
U kunt aan de -knop draaien en daarna op deze knop drukken om de SELECT
volgende instellingen in te stellen:
- Auto update (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of
FM-signaal) of no update (niet bijwerken).
OPMERKING:
Als u het instellen van de tijd en datum hebt voltooid en u de tijd automatisch wilt
synchroniseren en bijwerken via DAB, stel dit dan als volgt in:
1. Druk lang op , <SYSTEM> wordt weergegeven. Druk ter bevestiging op MENU
SELECT.
2. Draai aan SELECT om naar <Time> te scrollen en druk ter bevestiging op
SELECT.
3. Draai aan SELECT om naar <Auto update> te scrollen en druk ter bevestiging
op SELECT. Draai vervolgens nogmaals aan SELECT om naar <Update from
DAB> te scrollen en druk ter bevestiging op . De tijd en datum worden SELECT
nu automatisch bijgewerkt in de DAB-modus.
- Set 12/24 hour (Instellen tijdformaat): 12/24-uursweergave;
- Set date format (Instellen datumformaat): De datumnotatie instellen op DD-MM-
YYYY of MM-DD-YYYY.
OPMERKING: Wanneer u handelingen in het menu uitvoert, druk dan op MENU/
INFO om terug te keren naar de vorige stap.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
MICROSYSTEEM CD MET
DRAAITAFEL DAB/DAB+
NL
1. SELECT: Bevestig selectie/ instellingen;
TUN-, TUN+: Radiofrequentie in te
stellen, opzetten/ down
2. USB-poort
3. CD-Compartiment
4. : Om het apparaat aan/ uit te zetten;
SOURCE: Om de DAB/ FM / CD/ USB/
PHONO / BLUETOOTH / AUX modus
te selecteren
5. PRESET: Voorkeurszenders; Luisteren
naar voorkeurszenders
REPEAT: Herhaalmodus instellen
RANDOM: Instelling willekeurige modus
6. DIMMER: Lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
SLEEP: slaaptijd instellen
7. MENU: Om het hoofdmenu te openen
INFO: Om instellingen en informatie
te bekijken
8. Spelen/ pauze; Verbreek de
verbinding met het gekoppelde
Bluetooth-apparaat
9. : Afspelen stoppen;
SCAN: Auto aftasten; Automatisch
opslaan
10. ALARM: Alarm instelling
REC: Opnamemodus
11. TFT-kleurendisplay
12. Disclade openen / sluiten
13. Volume verhogen/ verlagen
14. Aansluiting hoofdtelefoon
15. Aux in-stekkerbus
16. Uitgang voor extern apparaat
17. Telescopische draaiantenne
18. AAN/UIT-knop
19. Ingang voor DC 12V (voeding)
20. 45 TPM -adapter
21. Draaiplateau
22. Lifthendel
23. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
24. Toonarm
25. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
26. Toonarmsteun
27. Cartridge met naald
28. Spindel
HXT-5045DT IB MUSE 001 REV0.indd 2 2020/9/18 16:11:32


Produktspezifikationen

Marke: Muse
Kategorie: Hi-Fi-Anlage
Modell: MT-110 DAB
Display-Typ: TFT
Kopfhörer-Anschluss: 3,5 mm
Breite: 343 mm
Tiefe: 324 mm
Gewicht: 3830 g
Produktfarbe: Black, Grey
Höhe: 171 mm
Unterstützte Bänder: DAB, FM
Eingebautes Display: Ja
Kopfhörerausgänge: 1
AUX-Eingang: Ja
Playback MP3: Ja
Lautstärkeregler: Drehregler
Verpackungsbreite: 228 mm
Verpackungstiefe: 380 mm
Verpackungshöhe: 428 mm
Paketgewicht: 4270 g
Netzteil Eingansgsspannung: 100 - 240 V
Betriebsanleitung: Ja
Verpackungsart: Box
Gehäusematerial: Holz
Anzahl: 1
Ein-/Ausschalter: Ja
Netzteilfrequenz: 50/60 Hz
Nominale Geschwindigkeit: 33, 45, 75 RPM
Betrieb: Automatisch
Netzteiltyp: AC
Line-Ausgänge (RCA): 1
Anzahl der USB-Anschlüsse: 1
CD-Spieler: Ja
Voreingestellte FM-Sender: 30
Adapter für 45 U/min: Ja
Integriertes Radio: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Muse MT-110 DAB benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage Muse

Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-