Muse M-35 CM Bedienungsanleitung

Muse Hi-Fi-Anlage M-35 CM

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Muse M-35 CM (4 Seiten) in der Kategorie Hi-Fi-Anlage. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
ALIMENTATION
SETTING TIME AND DATE
DATUM UND UHRZEITEINSTELLUNG
CONFIGURAÇÃO DE DATA E HORA
RÉGLAGE HEURE ET DATE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE DESPERTAR
RÉGLAGE DE L’ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
SPEAKER CONNECTION
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
CONNEXION DES HAUT-PARLEURS
AUDIO CONTROLS
CONTROLES DE ÁUDIO
COMMANDES AUDIO
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
USING HEADPHONES / EARPHONES
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
DISC OPERATION
REPRODUÇÃO DE UM DISCO
ÉCOUTE DES DISQUES
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS
MAINTENANCE
RADIO
RÁDIO
RADIO
CARACTÉRISTIQUES
PLAY MODES (CD/MP3 ONLY)
MODOS DE REPRODUÇÃO(CD/MP3)
MODES DE LECTURE (CD/MP3)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SPECIFICATION
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MORE INFORMATION
ATTENTION: pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur. Conez tout
entretien à un technicien qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador.
Cone todas as operações de manutenção a um técnico
qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not remove the cover (or back). There are no user
serviceable parts inside the unit. Refer all servicing to
qualify personnel.
Le symbole de l'éclair termipar une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning
sign alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
The caution mark is located on back of the device
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler
dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-
vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-
vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus
amples détails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques
et électroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
ATTENTION
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil an de
permettre une ventilation sufsante.
- Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les
orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância nima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilizão.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicializão.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vases on the device.
- Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of
used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the device
Plug the RIGHT / LEFT speakers’ cord into the speaker input sockets at the rear
of the unit.
Schließen Sie das RECHTE / LINKE Lautsprecherkabel an die Eingangsbuchsen
an der Rückseite des Geräts an.
Ligue o cabo dos altifalantes DIREITO / ESQUERDO nas entradas do altifalante
na parte traseira da unidade.
Branchez les cordons des enceintes DROITE / GAUCHE dans les fentes d'entrée
des enceintes à l'arrière de l'unité.
This set operates on AC 230V 50Hz.
Connect the power cord to a convenient AC wall outlet.
Schließen Sie das Netzkabel an eine AC 230V 50Hz Stromversorgung.
Schließen Sie das Netzkabel in eine Standardsteckdose an.
Conecte o o de energia em uma fonte de 230V AC 50Hz.
Conecte o o de energia em uma tomada convencional de parede de corrente alternada.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230 AC 50Hz.
Branchez le cordon d'alimentation CA à une prise de courant CA standard.
1. In standby mode, press and hold
CLK
to enter into date and time setting mode.
The year digitsash.
2. Press /
to set the year value. Press CLK to conrm and month digits ash.
3. Repeat step 2 to consecutively perform the settings for month, date, time format
(24 or 12 hour display), hours or minutes.
4. The correct time is shown on display when nish date and time setting.
NOTE:
- In 12H clock format, be sure to observe the AM or PM indicator to set the hour
correctly. If the PM indicator is on, the hour display is PM.
- The week will be set automatically.
1. Halten Sie im Standby-Mouds die Taste
CLK
, dedrückt, um den Modus zur
Einstellung von Datum un Uhrzeit umzuschalten. Die Jahresanzeige blinkt.
2. Drücken Sie / zur Einstellungen des Jahre. Drücken Sie
CLK
zum
Bestätigen; die Monatsanzeige blinkt.
3. Wiederholen Sie Schritt 2 mehrmals, um nacheinander die Einstellungen für
Monat, Datum, Zeitformat (12- oder 24 Stundenanzeige), Stunden oder Minuten
vorzunehmen.
4. Nach Abschluss der Datums- und Uhrzeiteinstellungen wird im Display die
richtige Uhrzeit angezeigt.
1. Em modo espera, prima e mantenha premido para entrar no modo de CLK
conguração da data e hora. Os dígitos do ano piscam.
2. Prima / para congurar o ano. Prima para conrmar e os dígitos CLK
do mês piscam.
3. Repita o passo 2 para congurar consecutivamente o mês, a data, o formato da
hora (24 ou 12 horas), horas ou minutos.
4. A hora correta é apresentada no visor quando termina a conguração da data e hora.
NOTA:
- No formato do relógio de 12H, certique-se que escolhe AM ou PM no indicador
para congurar a hora corretamente. Se o indicador PM estiver ligado, a hora
apresentada é PM.
- A semana será congurada automaticamente.
1. En mode veille; tenez la touche pour passer en mode de réglage de la date CLK
et de l'heure, les chiffres des années clignotent.
2. Appuyez sur / pour régler la valeur de l'année, appuyez sur pour CLK
conrmer et les chiffres des mois clignotent
3. Répétez l'étape 2 pour procéder de manière consécutive au réglage du mois,
de la date, du format de l'heure (afchage 24 ou 12 heures), heures ou minutes
4. L'heure correcte s'afche sur l'écran lorsque vous avez terminé le réglage de
l'heure et de la date.
REMARQUE :
- Dans un format d'horloge 12H, assurez-vous de bien respecter l'indicateur AM ou
PM pour régler l'heure correctement. Si l'indicateur PM est allumé, l'afchage de
l'heure est l'après-midi ou le soir.
- La semaine sera réglée automatiquement.
1. In standby mode, press and hold for a few seconds, the display blinks.
2. Press and / or to set the time of wake up.
3. Press then press or to select the source of wake up FM, MP3 (disc)
or Buzzer.
4. Press to conrm, the alarm 1 indicator lights up.
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- If you wake up with the radio, select your desired station, then long press
button to turn off the radio before the alarm time reaches. For the station selecting,
please refer to “RADIO”.
- The previous level of listening is stored; the volume of the alarm will be identical. If
you wake up with the radio, do not forget to check the volume level.
- Make sure you have placed a CD disc in the CD compartment when you select
the wake up source by CD. If the selected wake up source does not exist, the unit
will wake up by buzzer when the alarm time reaches.
Stopping the Alarm
1-Alarm repetition
Press
SNOOZE
. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
2- Alarm stop
Press . The alarm1 will sound again the next day at the same time.
3- Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm1 permanently. The alarm1 indicator
lights off.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
1.
Em moda espera, prima e mantenha o botão durante uns segundos, o visor pisca
.
2. Pressione e/ou para denir a hora acordar.
3. Pressione e então pressione ou para selecionar a origem como FM,
MP3 (disc) ou Buzzer.
4. Pressione o botão para memorizar o ajuste do alarme. A luz de indicação
correspondente ao será exibida na tela.
Nota:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada, e então
mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes do horário
congurado para o despertador. Para selecionar a estação, veja “RÁDIO”.
- O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado, e o volume do
alarme será o mesmo. Caso voutilize o rádio como despertador, não esqueça
de vericar o volume.
- Certique-se que colocou um CD no compartimento do CD quando seleciona a
origem do despertador pelo CD. Se a origem para despertar selecionada não
existir, a unidade desperta com o buzzer quando chega a hora do alarme.
DESACTIVAÇÃO DO ALARME
1- Paragem momentânea do alarme
- Prima o botão
SNOOZE
para parar temporariamente o alarme. Este soará de
novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2- Paragem do alarme
Prima o botão : o alarme soará no dia seguinte à mesma hora.
3- Desactivação do alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme 1
permanentemente. A luz de indicação do alarme 1 se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes l’afchage
clignote.
2. Appuyez sur et / ou pour régler l'heure de réveil
3. Appuyez sur puis appuyez sur ou pour sélectionner la source du réveil
FM, MP3 (disc) ou Buzzer.
4. Appuyez sur pour conrmer, l' indicateur d'alarme s'allume.
Remarque:
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de radio de votre
choix, puis appuyez sur la touche pour éteindre la radio avant que l’heure de
l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station, veuillez consulter « RADIO ».
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de l'alarme en sera
identique. Si vous vous réveillez avec la radio, n'oubliez pas de vérier le volume
sonore.
- Assurez-vous d'avoir placé un disque dans le compartiment CD lorsque vous
sélectionnez la source de réveil sur CD. Si la source de réveil sélectionnée
n'existe pas, alors l'unité réglera la sonnerie sur Alarme lorsque l'heure de l'alarme
aura été atteinte.
Arrêt de l'alarme
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes
plus tard.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la me
heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l’alarme 1 de manière permanente.
L’indicateur lumineux d’alarme 1 s’éteint.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec la touche .
1. Press button to turn on the unit.
2. Long press button on unit to turn off the unit.
3. The function (FM / CD / AUX IN) is selected by pressing
SOURCE
button
repeatedly.
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. Mantenha o botão pressionado no aparelho para desligar o aparelho.
3. A função (FM / CD / AUX IN) é selecionada ao pressionar o botão SOURCE
várias vezes.
VOLUME
Prima o botão no aparelho para ajustar o som para um nível confortável. /
O nível do volume será exibido na tela por alguns segundos.
Equalizador
Pressione e segure repetidamente a tecla
ALBUM
para seleccionar um modo
equalizador: «F» (FLAT), «C» (clássico), «(rock), «P» (POP) ou «J» (JAZZ). A
escolha continuará a ser exibida na tela por alguns segundos.
VOLUME
Press / button on unit to comfortable level. The volume level will be
displayed for a few seconds.
EQ
Press and hold
ALBUM
button repeatedly to toggle among the different sound
effects F (FLAT), C (CLASSIC), R (ROCK), P (POP) and J (JAZZ). The selection
will show on display for few seconds.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez longement sur la touche de l’appareil pour éteindre l'unité.
3. La fonction (FM/ CD/ AUX IN ) est sélectionnée en appuyant sur le bouton
SOURCE de manière répétée.
VOLUME
Appuyez sur la touche sur l'unité pour régler le son à un niveau /
raisonnable. Le niveau sonore s’afchera pendant quelques secondes.
ÉGALISEUR
Appuyez et maintenez répétée sur la touche pour sélectionner un mode ALBUM
égaliseur: «F» (Flat), « C » (classique), « (Rock) ou « P » (POP). La lection
s’afchera sur l’écran pendant quelques secondes.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN (cabo
não incluso).
2. Pressione SOURCE várias vezes para selecionar o modo de Fio de Entrada. A
tela exibirá “AU”.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite níveis sonoros altos pois podem danicar o sistema auditivo.
1.
Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the Aux in jack. (Cable not included).
2. Press
SOURCE
repeatedly to select Aux in mode. The display will show “AU”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the Aux in jack.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes
muito altos por longos períodos de tempo.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de
la musique à un volume élevé pendant longtemps.
Maximum output voltage ≤150mV.
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones / earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker. Caution: Avoid listening to sound at levels which may be
harmful to your ears.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
• Do not place more than one disc in the disc compartment.
• Do not try to open the disc compartment during playing.
• Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
CD-Rs or CD-RWs playback capability at this player may vary depending on
quality of media, CD-Burner, speed of burning and application software.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilão
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
o utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
• Não coloque mais do que um disco no compartimento.
• Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
• Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. o arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
A reprodução de CD-Rs ou CD-RWs neste aparelho poderá variar dependendo
da qualidade de mídia, Gravador de CD, velocidade na qual ele foi gravado e
aplicativo de gravão utilizado.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
1. Press button to turn on the unit.
2. Press
SOURCE
button to select CD function.
3. Lift up the CD door.
4.
Place the CD with label side up inside the CD compartment and Close the CD compartment.
5. Playback starts automatically.
BASIC OPERATION
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. To resume play, press this button again.
STOP
Long press button on unit to cease to play.(Total number of tracks will show
on display).
Select a track
1. Press to skip forward to the next track or repeatedly to skip several tracks.
2. Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip
backwards several tracks.
Fast search backward/forward
Press and hold the / button. The disc will search at high speed in the
forward or backward direction. Normal play will continue when you release the
button.
Select a folder (mp3 only)
Press
ALBUM
to select the rst track of next folder of your current disc.
Note: The MP3 icon lights up during playback for mp3 les.
1. Prima o boo para r o aparelho a funcionar.
2. Prima o boo do telecomando para selecionar a função de CD.SOURCE
3. Levante a bandeja do CD.
4. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima e
feche o compartimento do CD
5. A reprodão coma imediatamente.
LEITURA DE BASE
Reproduzir / Pausar
Para interromper temporariamente, pressione o boo .
Para restaurar a reprodão, pressione esse boo novamente.
PARAR
Prima longamente o botão no aparelho para parar a reprodão.(o número
total de faixas se exibido na tela).
Selecção de umcheiro
1. prima uma vez o botão para passar para a faixa seguinte ou prima várias
vezes para saltar várias faixas.
2. Prima uma vez o botão para voltar ao icio da faixa em curso ou prima
rias vezes para voltar às faixas anteriores.
Avanço e retorno acelerado
Mantenha o botão PULAR ( ) pressionado. O disco avançará ou /
retornará em alta velocidade. A reprodução normal será restaurada quando
você soltar o botão.
SELECIONANDO UMA PASTA (APENAS PARA MP3)
Prima o botão para selecionar a primeira faixa da pasta seguinte do ALBUM
seu disco.
Nota: O ícone do MP3 acende durante a reprodução doscheiros mp3.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode CD.SOURCE
3. Soulevez le plateau du disque.
4. Placez le CD avec l'étiquette vers l'extérieur du compartiment CD et fermer le
compartiment.
5. La lecture démarre automatiquement.
FONCTIONS DE BASE
Lecture / Pause
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
STOP
Appuyez longuement sur la touche sur l'unité. (Le nombre total de pistes
s'afchera sur l'écran).
Sélection d’un chier
1. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages.
2. Appuyez une fois sur la touche pour revenir au début de la plage en cours ou
appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes.
Recherche rapide arrière / avant
Tenez la touche appuyée. Le disque CD recherchera à grande vitesse /
dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous
relâcherez la touche.
Sélectionner un répertoire (MP3 seulement)
Appuyez sur la touche pour lire la première piste du répertoire suivant ALBUM
(du disque).
Remarque : les icônes lumineuses du MP3 s'allument lors de la lecture de chiers MP3.
1. Branchez votre source auxiliaire (par exemple un lecteur MP3) à la prise AUX
IN. (câble non fourni).
2. Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour lectionner le mode AUX in.
L’écran afchera “AU”.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhai.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Tension de sortie maximum 150 mV
Tension caracristique large bande 75mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée dun casque à un volume élevé peut
endommager votre sysme auditif. Lorsquun casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactis.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Nettoyage
ATTENTION: connectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. poussiérez gulièrement les orices
de ventilation à l'arrre ou sur les côs de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agé.
Remarques sur les disques
N’utilisez pas de disques de forme irgulière (exemple : en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait psenter des dysfonctionnements.
Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
N’essayez pas douvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, lappareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’exrieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des temratures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se
former. Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
La capaci de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en
fonction de la qualité du contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et
du logiciel d'application.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Listening to the radio
1. Press button to turn on the unit.
2. Press SOURCE button to select FM Radio mode. “FM” appears on display.
3. Tune to a desired station with tuning knob.
4. Adjust the volume by or to the desired level.
Note:
- For a better reception in FM, extend the antenna.
- If a stereo broadcast is received, “ STEREO ” is displayed.
AUDIÇÃO DO RÁDIO
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão SOURCE para seleccionar o modo rádio (FM). O símbolo “FM”
será exibido.
3. Utilize, de seguida, o botão tuning para regular a frequência pretendida.
4. Utilize o botão ou para regular o volume.
Observação:
- Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
-
Caso uma transmissão em estéreo seja recebida, o símbolo
STEREO
será exibido.
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio FM. L'indicateur
“FM” s'afche sur l'écran.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
Remarques
- Pour une qualité radio FM optimale, étendez l'antenne.
- Lors de la réception d'une diffusion stéréo, l'indicateur « STEREO » s'afche.
Alimentation: AC 230V 50Hz
Consommation: 10W
Haut-parleur: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Power supply: AC 230V 50Hz
Power consumption: 10W
Speaker: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Alimentação: AC 230V 50Hz
Consumo : 10W
Altifalante: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Press the P. MODE button repeatedly to select different kinds of play mode with
the following sequence.
Pressione o botão P. MODE várias vezes para selecionar entre os diferentes tipos
de modo de reprodução na seguinte sequência.
Para CDs de áudio: Repetir uma Repetir Todas Aleatória Normal
Para arquivos de MP3: Repetir uma Repetir pasta Repetir Todas Aleatória
Normal
Repetir uma
Para repetir a faixa atualmente em reprodução, e o indicador
se acenderá.
Repetir Todas Repete todas as faixas, onde o indicador de repetição e
“ALL” se acenderão e carão estáticos.
Repetir Álbum Para repetir todas as faixas de um álbum ou pasta, onde o
indicador de repetição e “ALBUM” (pasta) se acenderão e carão estáticos.
Aleatória todas as faixas serão reproduzidas em ordem aleatória, e o indicador
“RAND” (aleat) se acenderá.
Normal reproduz as faixa na sequência normal, e os indicadores de repetição
e “RAND” (aleat) serão desligados.
Reprodução programada (apenas modo CD / MP3)
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG. . “P 01” será exibido na tela.
2. Prima o botão para selecionar a pasta desejada e prima para ALBUM /
selecionar a faixa desejada.
3. Prima o botão
PROG.
para conrmar.
4.
Repita os passos acima para programar até 20 faixas de CDs e 99 faixas de MP3.
5. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
6. Prima e mantenha premido o botão no aparelho para parar a reprodução do
programa.
7. Para cancelar a reprodução do programa, prima e mantenha premido o botão
duas vezes no aparelho. O indicador “PROG” desliga.
Appuyez sur la touche P. MODE à plusieurs reprises pour choisir différentes sortes
de modes de lecture dans l'ordre suivant.
Pour les CD audio: Répéter un Répéter Tout Aléatoire Normal
Pour les chiers MP3: Répéter un Répéter le dossier Répéter tout
Aléatoire Normal
Répéter un Pour répéter la piste en cours de lecture, l'indicateur « »
s'allumera.
Répéter tout Pour répéter toutes les pistes, l'indicateur de répétition et
« ALL » s'allumeront en continu.
Répéter l'album Pour répéter toutes les pistes de l'album / du dossier entier,
l'indicateur de répétition et « ALBUM » s'allumeront en continu.
Aléatoire toutes les pistes seront jouées de manière aléatoire, l'indicateur
« RAND » s'allumera.
Normal lit les pistes dans l'ordre, l'indicateur de répétition et l'indicateur
« RAND » s'éteindront.
Lecture programmée (mode CD / MP3 uniquement)
1. En mode arrêt, appuyez sur la touche PROG.. L’écran afchera “P 01”.
2. Appuyez sur la touche pour sélectionner le dossier de votre choix et ALBUM
appuyez sur les touches / pour sélectionner la piste de votre choix.
3. Appuyez sur la touche PROG. pour conrmer
4. pétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 20 pistes pour les CD et
99 pistes pour les MP3.
5. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
6. Tenez la touche appuyée une fois sur l'unité une pour arrêter la lecture.
7. Pour annuler un programme de lecture : tenez la touche appuyée deux fois sur
l'unité, l'indicateur « PROG » s'éteindra.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MICRO SYSTEM CD/MP3
MICRO SYSTEME CD/MP3
MICRO SYSTEM DE CD/MP3
GB
FR
PT
CD/MP3-MIKROSYSTEMDE
1. LCD display
2. / SOURCE button: To turn unit on/
off; To select function mode: FM, CD
and AUX IN.
3. / : Play/Pause; Stop playback
4. P.MODE / PROG. / DISPLAY / CLK.
button: to adjust the playback mode;
to program playback sequences; to
display the clock time; to set the date
and time
5. Tuning Control
6. ALBUM button: to select the desired
folder; to adjust the sound effect
1. LCD-Anzeige
2. / : Gerät ein- /SOURCE
ausschalten; Funktionsmodus
auswählen: FM, CD oder AUX IN.
3. Taste / : wiedergabe / pause;
Wiedergabe beenden
4. Taste P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : Wiedergabemodus auswählen;
Programmierung der Reihenfolge bei
der Wiedergabe; Anzeige der Uhrzeit;
Einstellung von Datum und Uhrzeit
5. Sendersuchlauf -Knopf
6. Taste ALBUM : Auswahl des
gewünschten Ordners; Einstellung des
Toneffekts
1. Tela de LCD
2. Botão / SOURCE : Para ligar e
desligar o aparelho; Para selecionar
o modo de funcionamento: FM, CD,
AUX IN.
3. Botão / : Leitura / Pausa; Parar
reprodução
4. Botão P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : para ajustar o modo
reprodução; permite programar uma
ordem de leitura; para exibir a hora do
relógio, para acertar a data e hora
5. Botão sintonização
6. Botão ALBUM: para selecionar a
pasta desejada; para ajustar os efeitos
de som
1. Ecran LCD
2. / : Veille / Marche; Pour SOURCE
sélection le mode de fonctionnement:
FM, CD ou AUX IN.
3. Touche / : Lecture / Pause;
Arrête la lecture
4. Touche P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : permet de régler le mode de
lecture; Permet de programmer un
ordre de lecture; permet d'afcher
l'heure de l'horloge; permet de régler
l'heure et la date
5. Molette de tuning
6. Touche ALBUM : permet de
sélection le dossier de votre choix; et
de régler l'effet sonore
7. : volume down; alarm 1
8. : volume up; alarm 2
9. buttons: Skip / search ,
10. Speaker box
11. Right speaker jack
12. FM antenna
13. Left speaker jack
14. Phones jack
15. Aux in jack
16. AC cord
17. Speaker cord
18. SNOOZE button
19. Disc compartment
7. : Lautstärke verringern;
Alarm 1
8. : Lautstärke erhöhen;
Alarm 2
9. / : Überspringen / Suche
10. Lautsprecher
11. Rechter Lautsprecher Buchse
12. FM-drahtantenne
13. Linker Lautsprecher Buchse
14. Ohrhörerbuchse
15. AUX-Eingang (3.5mm)
16. Netzkabel
17. Lautsprecherkabel
18. Taste SNOOZE: Zeitintervall für
die Alarmwiederholung
19. Disk-Fach
7. : baixar o volume; alarme 1
8. : aumentar o volume;
alarme 2
9. : Pular/ Buscar ,
10. Altifalantes
11. Saída para altifalante direito
12. Antena de o FM
13. Saída para altifalante esquerdo
14. Ficha dos auscultadores
15. Entradas auxiliares
16. Cabo de alimentação de rede
17. Fio da caixa de som
18. Botão SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
19. Compartimento para disco
7. : Volume descendant;
Alarme 1
8. : Volume ascendant;
Alarme 2
9. Touches : Saut / ,
recherche rapide
10. Haut-parleurs
11. Sortie pour haut-parleur droit
12. Antenne FM
13. Sortie pour haut-parleur gauche
14. Prise casque
15. Prise entrée auxiliaire
16. Cordon secteur
17. Câble des haut-parleurs
18. Touche SNOOZE: Répétition de
l’alarme
19. Compartiment disque
FRONT VIEW
BACK VIEW
TOP VIEW
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-35 CM
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5cm around the unit for sufcient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
For Audio CDs: Repeat one Repeat All Random Normal
For MP3 Files: Repeat one Repeat Album Repeat All Random Normal
Repeat one To repeat the track currently playing, the repeat indicator
will display.
Repeat All To repeat all tracks, the repeat indicator and “ALL” will light
up and stay lit.
Repeat Album – To repeat all tracks in the entire album/folder, the repeat indicator
"and “ALBUM” will light up and stay lit.
Random – all the tracks will be played in random, the “RAND” indicator will light up.
Normalplay the tracks in sequence, repeat indicator and “RAND” indicator
will turn off.
Program playback (only CD / MP3 mode)
1. In stop mode, press
PROG.
button. The display will show “P 01”.
2. Press
ALBUM
button to select desired folder and press to select a /
desired track.
3. Press
PROG.
button to conrm.
4. Repeat above steps to program up to 20 tracks for CD and 99 tracks for MP3.
5. Press to start program playback.
6. Press and hold button once on unit to stop the program playback.
7. To cancel program playback, press and hold button twice on unit. “PROG”
indicator will turn off.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
18 19
HX-3785 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2016/7/8 15:00:37
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts einem
Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato
no existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un trngulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroeping-
steken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen
in verband met het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de
bijgeleverde handleiding.
Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilacn con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposicn directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe p2-ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se p2-ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione sufciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa
di corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en / of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE
1 LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE LAPPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di
sicurezza sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser.
Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEID-
SMECHANISME OPEN OF STUK IS. VERMIJD BLOOTSTELLING AAN
STRALEN PRODUCT VAN LASERKLASSE 1
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
MICROSYSTEEM CD/MP3
MICROSISTEMA CD/MP3
ES MICROSISTEMA CD/MP3IT NL
Titel wiederholen – Aktuell wiedergebenden Titel wiederholt abspielen; die Anzeige
leuchtet auf.
Alle wiederholen – Alle Titel wiederholt abspielen; Die Anzeigen und „ALL“
leuchten auf.
Album wiederholen Alle Titel des gesamten Albums / Ordners wiederholt
abspielen; Die Anzeigen und „ALBUM“ leuchten auf.
Willkürliche WiedergabeAlle Titel werden in willkürlicher Reihenfolge abgespielt;
die Anzeige „RAND“ leuchtet auf.
Normal Alle Titel in normaler Reihenfolge abspielen; die Anzeigen und
„RAND“ erlöschen.
Programmierte wiedergabe (nur im CD / MP3-Modus)
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste
PROG.
. In der
Anzeige erscheint "P 01".
2. Drücken Sie die Taste
ALBUM
zur Auswahl des gewünschten Ordners und
drücken Sie dann / zur Auswahl eines Titels.
3. Betätigen Sie die
PROG.
-Taste zur Bestätigung.
4. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um bis zu 20 CD-Titel oder 99
MP3-Titel zu programmieren.
5. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
6. Halten Sie die Taste am Gerät länger gedrückt um die Wiedergabe zu beenden.
7. Um die programmierte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste am
Gerät zweimal gedrückt. Die Anzeige „PROG“ erlischt.
MUSIKHÖREN ÜBER DEN AUX-EINGANG
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang
(Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den Aux-Modus auszuwählen.
Im Display erscheint die Anzeige „AU“.
3. Starten Sie die Wiedergabe auf dem angeschlossenen Audiogerät.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Lautstärkepegel.
5. Trennen Sie das Audiogerät vom AUX IN - Eingang ab
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150 mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere ren mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
WARTUNG
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsöffnungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
• Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu öffnen.
Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Die Wiedergabekompatibilität von CD-Rs oder CD-RWs ist abhängig von der
Qualität des Mediums, dem CD-Brenner, der Brenngeschwindigkeit und der
verwendeten Software.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz
Verbrauch: 10W
Lautsprecher: 4 ohms
FM 87.5-108MHz
1. Display LCD
2. / : Para encender/apagar SOURCE
la unidad; Para seleccionar el modo de
función: FM, CD o AUX IN.
3. Botón / : Reproducción / Pausa;
Detener la reproducción
4. Botón P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : para ajustar el modo
reproducción; Para programar
secuencias de reproducción; para
mostrar la hora del reloj; para
establecer la fecha y la hora
5. Control sintonización
6. Botón ALBUM: Para seleccionar la
carpeta deseada; para ajustar el efecto
de sonido
7. : bajar volumen; alarma 1
8. : subir volumen; alarma 2
9. Botones : Salto/ ,
Búsqueda
10. Altavoces
11. Salida para altavoz derecho
12. Antena FM
13. Salida para altavoz izquierdo
14. Auriculares jack
15. Entrada auxiliar (3.5mm)
16. Cable de alimentación
17. Cable del altavoz
18. Botón SNOOZE: Intervalo de
repeticn de la alarma
19. Compartimento del disco
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
ALIMENTACIÓN
Enchufe el cable de los altavoces DERECHO / IZQUIERDO en las tomas de
entrada del altavoz en la parte posterior de la unidad.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE DESPERTADOR
Conecte el cable de alimentación a una fuente de suministro eléctrico AC 230V 50Hz.
Conecte el cable de alimentación AC a una toma de pared AC estándar.
1. En modo espera, mantenga presionado
CLK
para entrar al modo de ajustes de
fecha y hora. Los dígitos del año parpadearán.
2. Presione / para establecer el año. Presione CLK para conrmar y los
dígitos del mes parpadearán.
3. Repita el paso 2 para realizar de forma consecutiva los ajustes de mes, fecha,
formato horario (24 o 12 horas), horas y minutos.
4. La hora correcta se muestra en pantalla cuando los ajustes de fecha y hora se
han acabado.
NOTA:
- Cuando use el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de prestar atención al
indicador A.M. o P.M. para establecer la hora correctamente. Si el indicador P.M.
está encendido, la hora mostrada es P.M.
- La semana se ajustará automáticamente.
1.
En modo de espera, pulse y mantenga pulsado el botón y la pantalla parpadeará.
2. Presione o para ajustar la hora del despertador.
3. Pulse y después pulse o para seleccionar el modo despertador FM,
MP3 (disc) o Buzzer.
4. Pulse de para guardar el ajuste de alarm. El indicador correspondiente se
encenderá.
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Si usted se despierta con la radio, seleccione la emisora deseada, y mantenga
pulsado el botón para apagar la radio antes de que llegue la hora de la alarma.
Para la selección de emisora, por favor consulte “RADIO”.
- El nivel previo de audición es memorizado, el volumen de la alarma será idéntico.
Si se despierta con la radio, no se olvide de comprobar el nivel del volumen.
- Asegúrese de que p2-ha colocado un CD en el compartimiento de CD o insertado
cuando elija como fuente del despertador el CD. Si la fuente elegida para el
despertador no existe, la unidad le despertará con el zumbador cuando la hora
de la alarma llegue.
Desactivación de la alarma
1-Detención momentánea de la alarma
Pulse el botón
SNOOZE
para detener momentáneamente la alarma. Esta volve
a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2- Apagado de la alarma
Pulse el botón : la alarma 1 volverá a sonar al día siguiente a la misma hora.
3- Desactivación de la alarma
En modo de espera, pulse de manera repetida el botón hasta que el indicador de
activación de la alarma 1 correspondiente desaparezca.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de
CONTROLES DE AUDIO
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Mantenga pulsado el botón de la unidad para apagar la unidad.
3. La función (FM / CD / AUX IN) se puede seleccionar pulsando el botón
SOURCE
repetidamente.
VOLUME
Presione el botón / en la unidad para ajustar el sonido a un volumen
adecuado.El nivel de volumen se mostrará unos segundos.
ECUALIZADOR
Presione y mantenga repetidamente el botón
ALBUM
para seleccionar un modo
de ecualizador: «F» (Flat), «C» (clásico), «R» (rock), «(POP) o «J» (jazz). La
selección se mostrará en el display durante unos segundos.
REPRODUCCIÓN DE DISCOS
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Pulse el botón
SOURCE
para seleccionar la funcn CD.
3. Levante la bandeja del disco.
4. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y cierre la tapa.
5. La reproducción iniciaautoticamente.
Reproduccn normal
Reproduccn / Pausa
Para detener la reproduccn temporalmente, pulse el botón . Para reanudar
la reproducción, pulse de nuevo este bon.
DETENCIÓN
Mantenga presionado el botón en la unidad para dejar de reproducir.
(El mero total de pistas se mostra en el display).
Seleccn de un archivo
1. Pulse una vez el botón para pasar al a pista siguiente o pulse varias veces
para saltar varias pistas.
2. Pulse una vez el botón para retroceder al comienzo de la pista que se es
reproduciendo o pulse varias veces para retroceder a las pistas anteriores.
squeda rápida hacia delante / atrás
Mantenga pulsado el botón / . El disco busca hacia delante o hacia
ats a alta velocidad. La reproducción a velocidad normal se recupera
cuando suelte el botón.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SÓLO MP3)
Pulse el bon
ALBUM
para seleccionar la primera pista de la siguiente carpeta
de su disco.
Nota: El icono de MP3 se encende durante la reproducción de archivos mp3.
RADIO
Escuchar la Radio
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Pulse el botón para seleccionar el modo radio. “FM” se mostrará.SOURCE
3. Utilice el mando tuning para sintonizar la emisora de radio que desee.
4. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
Nota:
- Para una mejor recepción FM, extienda la antena.
- Si se recibe una transmisión estéreo,STEREO ” se mostrará.
MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/MP3)
MODO DE REPRODUCCIÓN
Pulse el botón P. MODE repetidamente para seleccionar distintos tipos de modo de
reproducción con la secuencia siguiente:
Para CDs de audio: Repetir una Repetir todas Normal Aleatorio
Para archivos MP3: Repetir una Repetir carpeta Repetir todas Aleatorio
Normal
Repetir una – Para repetir la pista en reproducción, el indicador se encenderá.
Repetir todas Para repetir todas las pistas, el indicador de repetición y
“ALL” se encenderán y permanecerán encendidos.
Repetir álbum – Para repetir todas las pistas de un álbum / carpeta, el indicador de
repeticn y “ALBUM” se encenderán y permanecerán encendidos.
Aleatorio – todas las pistas se reproducirán en orden aleatorio, el indicador “RAND”
se encenderá.
Normal reproducción de las pistas secuencialmente, el indicador de repetición
y “RAND” se apagarán.
Reproducción programada (solo modo CD / MP3)
1. En modo de parada, pulse el botón PROG. . El display mostrará “P 01”.
2. Presione el botón ALBUM (álbum) para seleccionar la carpeta deseada y
presione para seleccionar la pista deseada. /
3. Pulse el botón para conrmar. PROG.
4. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 20 pistas para un
CD y 99 para MP3.
5. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
6. Pulse y mantenga presionado el botón en la unidad una vez para detener la
reproducción programada.
7. Para cancelar la reproducción programada, pulse y mantenga presionado el
botón en la unidad dos veces. El indicador “PROG” se apagará.
PARA ESCUCHAR DE UNA FUENTE AUXILIAR
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS
1. Conecte su fuente auxiliar (p. ej. reproductor mp3) a la entrada AUX IN (cable
no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Aux in. En el display
se mostrará “AU”.
3. Empiece la reproducción de su fuente auxiliar.
4. Ajuste el volumen al nivel deseado.
5. Desconecte su fuente auxiliar de la entrada AUX IN
Voltaje máximo de salida ≤ 150mV
Voltaje característico de banda ancha ≥ 75mV
VADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
MANTENIMIENTO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de
limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilacn de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un quido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
• No introduzca más de un disco en el compartimento.
• No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproduccn,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
La capacidad de reproduccn de los CD-Rs o CD-RWs en este reproductor
podría variar dependiendo de la calidad multimedia, copiador de CDs. velocidad
de copia y software a aplicación.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Alimentación: CA 230V 50Hz
Consumo : 10W
Altavoz: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
1. Display LCD
2. / SOURCE : Attivazione e
disattivazione dell’apparecchio;
selezione dell'origine: FM, CD, AUX IN.
3. Tasto / : riproduzione / pausa;
arresto della riproduzione
4. Tasto P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : per regolare la modalità
playback; Consente di programmare
un ordine di riproduzione; mostrare
l´ora; impostare la data e l´ora
5. Manopola sintonia
6. Tasto ALBUM : per selezionare la
cartella desiderata; per aggiustare
l´effetto sonoro
7. : Riduzione volume;
Allarme 1
8.
: Aumento volume; Allarme 2
9. : Salta/ Ricerca ,
10. Altoparlanti
11. Uscita per altoparlante destra
12. Antenna FM
13. Uscita per altoparlante sinistra
14. Auricolari Jack
15. Ingresso ausiliario
16. Cavo di alimentazione elettrica
17. Cavo altoparlanti
18. Tasto SNOOZE: Ripetizione
dell’allarme
19. Compartimento disco
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI
Collegare I cavi degli altoparlanti DESTRA / SINISTRA nelle prese di ingresso per
altoparlanti presenti nel retro del dispositivo.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
ALIMENTAZIONE
IMPOSTAZIONE ORA E DATA
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica da AC 230V 50Hz.
Collegare il cavo AC a una vicina presa elettrica AC standard.
1. In modali standby, tenere premuto per alcuni secondi per entrare CLK
nell´interfaccia di modica data e ora. I numeri corrispondenti all´anno
lampeggiano.
2. Premere / per impostare l´anno. Premere per confermare e i numeri CLK
corrispondenti al mese lampeggeranno.
3. Ripetere il passaggio 2 per impostare in sequenza il mese, la data, il formato di
visualizzazione dell´ora (formato 24 o 12 ore), le ore e i minuti.
4. L´ora corretta verrà mostrata sul display una volta terminata l´impostazione della
data e dell´ora.
OSSERVAZIONI:
- Con il formato dell´ora a 12 ore, controllare la presenza dell´indicatore AM o PM
per impostare l´ora correttamente. Se l´indicatore PM è acceso, l´ora mostrata è pomeridiana
- La settimana viene impostata automaticamente.
1. In modali standby, tenere premuto per alcuni secondi , il display inizia a
lampeggiare.
2. Premere e/o per impostare l’ora della sveglia.
3. Premere , quindi premere il pulsante o per selezionare la fonte della
sveglia: FM, MP3 (disc) o Buzzer.
4. Premere per confermare l'impostazione di allarme. La spia corrispondente
appare sul display.
Nota:
- La stessa procedura si applica per l'allarme 2 con il tasto .
- Se si utilizza la radio come sveglia, selezionare la stazione desiderata, quindi
premere a lungo il pulsante per arrestare la radio prima del raggiungimento
dell’ora impostata. Per la selezione della stazione, consultare la sezione “RADIO”.
- Il volume della sveglia è uguale all’ultimo volume di ascolto, che l’apparecchio
memorizza in automatico. Se si utilizza la radio come sveglia, ricordare di
controllare il livello del volume.
- Assicurarsi di aver inserito un CD nel lettore CD quando viene selezionata la
sveglia da una fonte come CD. Se la fonte selezionata non viene trovata, verrà
utilizzato un segnale acustico al momento del suono della sveglia.
Arresto della sveglia
1-Ripetizione dell’allarme
Premere il pulsante
SNOOZE
per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2. Arresto dell’allarme
Premere il pulsante : l’allarme suonerà nuovamente il giorno dopo alla stessa ora.
3- Eliminazione dell’allarme
In modalità standby, premere per eliminare l’allarme 1 in modo permanente. La
relativa spia luminosa si spegne.
Nota: la stessa procedura si applica per l'allarme 2, con il tasto
CONTROLLI AUDIO
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. T premuto il tasto sull'apparecchio per spegnere l'apparecchio.
3. Per selezionare una modalità (FM / CD / AUX IN), premere più volte il tasto
SOURCE.
VOLUME
Premere Il tasto / sul dispositivo per adattare il suono ad un livello
confortevole. Il livello del volume verrà mostrato per alcuni secondi.
EQUALIZZATORE
Tenere premete ripetutamente il tasto per selezionare una modalità ALBUM
equalizzatore: “F”(at), “C” (classico), “R” (rock), “P”(POP) o “J”(JAZZ). La
selezione verrà mostrata per qualche secondo sul display.
RIPRODUZIONE DI UN DISCO
1. Premete il tasto per accendere lapparecchio.
2. Premere il tasto per selezionare la funzione CD.SOURCE
3. Sollevare lalloggiamento del disco.
4. Inserite un disco nello scomparto, con il lato stampato rivolto verso l’alto,
Richiudere lo sportello.
5. La riproduzione si attiverà automaticamente.
Operazioni di riproduzione di base
Riproduzione / pausa
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . Per
riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Tenere premuto per qualche secondo il tasto sul dispositivo per fermare la
riproduzione. (sul display viene visualizzato il numero totale delle tracce).
Selezione di un le
1. Premere una volta il tasto per passare alle traccia successiva oppure
premete ripetutamente per saltare più tracce.
2. Premere una volta il tasto per tornare allinizio della traccia in corso o
premete ripetutamente pertornare alle tracce precedenti.
Riavvolgimento / Avanzamento rapido
Tenere premuto il tasto Precedente/Successivo ( / ). L'apparecchio
avvia il riavvolgimento o l'avanzamento rapido delle tracce contenute nel CD.
Rilasciare il tasto per riprendere la normale riproduzione.
Selezionare una cartella (solo per MP3)
Premere il tasto per selezionare il primo brano della cartella successiva ALBUM
del disco corrente.
Osservazione: L´icona MP3 si accende durante la riproduzione di un le mp3
RADIO
Ascoltare la radio
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Premete il tasto SOURCE per selezionare la modalità Radio FM. Sul display
viene visualizzata la dicitura “FM”.
3. Servitevi quindi della manopola tuning per impostare la frequenza desiderata.
4. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
Nota:
- Per una migliore ricezione in modalità FM, allungate l’antenna FM
- Se la trasmissione ricevuta è in stereo, sul quadrante apparirà l’icona “
STEREO ”.
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE(CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE
Premere più volte il tasto P. MODE per selezionare una modalità di riproduzione
nell'ordine indicato a continuazione.
Per CD audio: Ripeti una Ripetti tutte Casuale Normale
Per le MP3: Ripeti una Ripeti cartella Ripetti tutte Casuale Normale
Ripeti una: consente di ripetere la traccia corrente. Sul display viene visualizzato
l'indicatore “ ”.
Ripeti tutte: consente di ripetere tutte le tracce. Sul display vengono visualizzati gli
indicatori e “ALL” ssi.
Ripeti album: consente di ripetere tutte le tracce di un album/una cartella. Sul
display vengono visualizzati gli indicatori e “ALBUM” ssi.
Casuale: consente la riproduzione casuale di tutte le tracce. Sul display viene
visualizzato l'indicatore “RAND”.
Normale: consente la riproduzione delle tracce secondo la normale sequenza. Gli
indicatori e “RAND” scompaioni dal display.
Riproduzione programmata (solo in modalità CD / MP3)
1. In modalità STOP, premere il tasto . Il display mostrerà “P 01”.PROG.
2. Premere il tasto per selezionare la cartella desiderata e premere ALBUM /
per selezionare il brano desiderato.
3. Premete il tasto per confermare. PROG.
4. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 20 tracce per
i CD e 99 tracce per i lettori MP3.
5. Premete il tasto per avviare la riproduzione.
6. Premere e tenere premuto il tasto sul dispositivo per fermare la riproduzione
programmata.
7. Per cancellare la riproduzione programmata, premere e tenere premuto due
volte il tasto sul dispositivo. Si accende l´indicatore “PROG”.
ASCOLTO DA UNA FONTE ESTERNA
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI
MANUTENZIONE
SPECIFICHE TECNICHE
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN (cavo non fornito).
2. Premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX in. Sul
display viene visualizzata la dicitura “AU”.
3. Iniziare la riproduzione dalla fonte esterna.
4. Regolare il volume sul livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la sorgente ausiliaria dal jack AUX IN.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo periodo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
Caratteristiche voltaggio banda larga ≥ 75mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cufe e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cufe ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cufe / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e afdatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). Lapparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non inserite più di un disco nello scomparto.
• Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
• Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
La capacità dell'unità di riprodurre CD-R o CD-RW può variare in base alla qualità
del supporto, al masterizzatore, alla veloci di masterizzazione e al software
applicativo.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Alimentazione: CA 230V 50Hz
Consumo: 10W
Altoparlante: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. LCD-display
2. / : Om het apparaat aan /SOURCE
uit te zetten; Voor het selecteren van
de modus: FM, CD, AUX IN.
3. Toets / : spelen / pauze; Afspelen
stoppen
4. Toets P.MODE / PROG. / DISPLAY /
CLK. : om de afspeelmodus aan
te passen; Hiermee kan u een
weergavevolgorde programmeren; om
de tijd weer te geven; om de datum en
tijd in te stellen
5. Draaiknop afstemming
6. Toets ALBUM : om de gewenste map
te selecteren; om het geluidseffect aan
te passen.
7. : volume verlagen; alarm 1
8. : volume verhogen; alarm 2
9. : Overslaan / Zoeken ,
10. Luidsprekers
11. Aansluiting voor de rechter
luidspreker
12. FM-antenne
13. Aansluiting voor de linker
luidspreker
14. Aansluiting voor de hoofdtelefoon
15. Hulpingangen
16. Stroomkabel
17. Luidsprekerkabel
18. Toets SNOOZE : Alarm tijdelijk
uitschakelen
19. Diskcompartiment
LUIDSPREKERAANSLUITING
Steek het snoer van de RECHTER / LINKER luidsprekers in de luidsprekeringangen
op de achterkant van het apparaat.
AC 23 0V 50Hz
( )( )
.
VOEDING
INSTELLEN TIJD EN DATUM
Sluit het netsnoer aan op een AC 230V 50Hz stroombron.
Sluit het AC-netsnoer aan op een standaard stopcontact.
1. Houd in de standbymodus
CLK
ingedrukt om de modus voor het instellen van de
datum en tijd te openen. De jaarcijfers knipperen.
2. Druk op / om het jaar in te stellen. Druk op
CLK
om te bevestigen, de
maandcijfers knipperen.
3. Herhaal stap 2 om achtereenvolgens de maand, datum, de tijdnotatie (24- of
12-uursweergave), uren en minuten in te stellen.
4. De juiste tijd wordt getoond op het display nadat het instellen van de datum en
tijd is voltooid.
OPMERKING:
- Als er wordt gekozen voor 12-uurs tijdnotatie, let dan ook op de AM- of PM-
indicator om de juiste tijd in te stellen. Als de PM-indicator is ingeschakeld, is de
weergegeven tijd PM (na de middag).
- De week wordt automatisch ingesteld.
VOLUMEREGELING
Druk op de op het apparaat om het volume op een comfortabel niveau in te /
stellen. Het volumeniveau wordt een aantal seconden weergegeven.
Equalizermodi
Lang indrukken meermaals op de toets om een equalizermodus te ALBUM
selecteren: « F » (at), « C » (KLASSIEK), « R » (rock), « P » (POP) of « J » (JAZZ).
De selectie wordt voor een paar seconde op het display getoond.
WEERGAVE VAN DISKS
RADIO
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2.
Druk op de knop op de afstandsbediening om de CD-functie te selecteren.SOURCE
3. Til de disclade op.
4. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, en
sluit de CD-deur
5. Het afspelen start automatisch.
Normale weergave
Afspelen / Pauzeren
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op .
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Druk lang op op het apparaat om het afspelen te stoppen. (Het totaal aantal
tracks wordt getoond op het display).
Selectie van een bestand
1. Druk eenmaal op de toets om naar de volgende track te gaan of druk
meermaals om verschillende tracks verder tegaan.
2. Druk eenmaal op de toets om terug te keren naar het begin van de
huidigetrack of druk meermaals om terug te keren naar de vorige tracks.
Vooruit- / terugspoelen
Houd de toets / ingedrukt om vooruit / terug te spoelen. Het afspelen met
normale snelheid zal worden hervat wanneer u de knop loslaat.
EEN MAP SELECTEREN (ALLEEN MP3)
Druk op de toets ALBUM om de eerste track van de volgende map op uw huidige
disc.
Opmerking: Het MP3-pictogram licht op tijdens het afspelen van MP3-bestanden.
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Druk op de toets op SOURCE
om de radiomodus te selecteren. Het icoontje „
FM“
wordt getoond op het display.
3. Gebruik de tuning-knop om de radio op de gewenste frequentie af te stemmen.
4. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
Opmerkingen:
- Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
- Als er een stereo-uitzending wordt ontvangen, wordt er
STEREO ” op het display
getoond.
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
Druk herhaaldelijk op de toets P. MODE om een van de verschillende afspeelmodi
in de volgende volgorde te selecteren.
Herhaal één Herhaal de track die wordt afgespeeld, de indicator blijft
opgelicht.
Herhaal alle – Herhaal alle tracks, de herhaalindicator en “ALL” zijn opgelicht
en blijven branden.
Herhaal Album Herhaal alle tracks op het gehele album / in de gehele map, de
herhaalindicator en “ALBUM” zijn opgelicht en blijven branden.
Willekeurige volgorde – alle tracks worden in willekeurige volgorde afgespeeld, de
“RAND” indicator blijft opgelicht.
Normaal de tracks worden in de normale volgorde afgespeeld, de herhaalindicator
en “RAND” indicator zijn uitgeschakeld.
Geprogrammeerde weergave (alleen in CD / MP3-modus)
1. Druk als het afspelen gestopt is op de toets op. Het display toont “P 01”. PROG.
2. Druk op ALBUM om de gewenste map te selecteren en druk op / om de
gewenste track te selecteren.
3. Druk ter bevestiging op . PROG.
4. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks voor CD’s en tot 99 tracks
voor MP3’s te programmeren.
5. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
6. Houd één keer ingedrukt op het apparaat om het afspelen van het programma
te stoppen.
7. Als u het geprogrammeerd afspelen wilt annuleren, houd dan twee keer lang
ingedrukt. De “PROG” indicator zal nu uitschakelen.
Voor Audio CD’s: Herhaal één Herhaal alle Willekeurige volgorde Normaal
Voor MP3-bestanden: Herhaal één Herhaal map Herhaal alle Willekeurige
volgorde Normaal
NAAR EEN HULPBRON LUISTEREN
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON
ONDERHOUD
1.
Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op om de Aux in-modus te selecteren. Het display SOURCE
toont de melding “AU”.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5.
Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
Breedband-karakteristieke spanning ≥ 75mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kunt u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
• Plaats maar 1 disk in het compartiment.
• Open het compartiment niet tijdens de weergave.
• Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
De radio kan mogelijk niet alle CD-R’s en CD-RW’s afspelen, afhankelijk van de
kwaliteit van de gebruikte discs, cd-brander, brandsnelheid en software.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
TECHNISCHE KENMERKEN
Netstroom: AC 230V 50Hz
Verbruik : 10W
Luidspreker: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
M-35 CM/IB/V0
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
1. Houd in de standbymodus voor een paar seconden ingedrukt, de cijfers op
het display knipperen.
2. Durk op en / of om de tijd van wakker te stellen
3. Druk op en vervolgens op of om de wekbron te selecteren, FM, MP3
(disc) of Buzzer.
4. Druk op de -toets om de instelling van alarm 1 te slaan. De corresponderende
lichtindicator van zal weergegeven worden op het scherm.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Als u wekken met radio selecteert, selecteer dan de gewenste zender en druk
daarna lang op om de radio uit te schakelen voor de alarmtijd wordt bereikt.
Voor
meer informatie over het selecteren van de radiozender, kijk onder het kopje “RADIO”.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het alarmvolume zal dus
gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste keer naar de radio heeft geluisterd.
Vergeet dus niet het volume te controleren als u de wekker heeft ingesteld op
wekken met radio.
- Als u de wekbron heeft ingesteld op MP3 (CD) zorg er dan voor dat u een CD in
het CD-compartiment heeft geplaatst. Als de geselecteerde wekbron niet bestaat,
zal het apparaat de buzzer als wekbron gebruiken wanneer de alarm alarmtijd
wordt bereikt.
Uitschakelen van het alarm
1-Korte onderbreking van het alarm
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2- Stoppen van het alarm
Druk op de toets : het alarm 1 weerklinkt morgen op hetzelfde uur.
3- Uitschakelen van het alarm
Druk in standby modus op om alarm 1 permanent uit te schakelen. De indicator
van alarm 1 De indicator van alarm 1 gaat uit.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
MODUS EN VOLUMEREGELING
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Druk lang op op het apparaat om het apparaat uit te schakelen.
3. De functie (FM / CD / AUX IN) kan worden geselecteerd door herhaaldelijk op
SOURCE te drukken.
ALARM UND ALARMMODUS EINSTELLEN
AUDIO-BEDIENELEMENTE
WIEDERGABE VON DISCS
1. Halten Sie im Standby-Modus einige Sekunden lang die Taste gedrückt; das
Display blinkt.
2. Stellen Sie mit und / oder die Weckzeit ein.
3. Drücken Sie gefolgt von oder , um den Weckruf auszuwählen: FM,
MP3 (disc) oder Buzzer.
4. Drücken Sie , um den Alarm Einstellung zu bestätigen. Im Display erscheint
die entsprechende Anzeigeleuchte für .
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie als Weckruf das Radio eingestellt haben, wählen Sie nun den
gewünschten Radiosender und halten Sie die Taste gedrückt, um das Radio
noch vor Erreichen des Alarms auszuschalten. Informieren Sie sich im Abschnitt
„RADIOBETRIEBüber die Einstellung von Radiosendern.
- Der Weckruf ertönt mit der zuletzt verwendeten Lautstärke. Wenn Sie Radio als
Weckruf eingestellt haben, vergessen Sie nicht, die Lautstärke entsprechend
einzustellen.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie eine CD in das Laufwerk eingelegt falls Sie CD
als Weckrufmodus auswählen. Falls für den eingestellten Weckruf keine Quelle
vorhanden ist, aktiviert das Gerät zur Weckrufzeit automatisch den Buzzer.
WECKFUNKTION DEAKTIVIEREN
1- Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste
SNOOZE
, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2- Alarm beenden
Drücken Sie die Taste , der Alarm schaltet sich am chsten Tag zur gleichen
Uhrzeit wieder ein.
3- Alarm deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um Alarm 1 dauerhaft zu löschen. Der
Indikator für Alarm 1 geht aus.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
1. Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Halten Sie die Taste am Gerät gedrückt um das Gerät auszuschalten.
3. hlen Sie einen Modus (FM / CD / AUX IN) aus, indem Sie die Taste
SOURCE
wiederholt.
LAUTSTÄRKEREGELUNG
Drücken Sie die Tasten am Gerät um die Lautstärke entsprechend /
einzustellen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Lautstärkestufe.
Equalizer
Drücken und halten Sie wiederholt auf die Taste
ALBUM
einen Equalizermodus
auszuwählen: „F“(FLAT), „C“ (Klassik), „R“ (rock), „P(POP) oder „J“ (JAZZ). Die
Auswahl wird für einige Sekunden angezeigt.
1. Dcken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Dcken Sie auf die Taste
SOURCE
um den CD- Modus auszuhlen.
3. Öffnen Sie das CD-Laufwerk.
4. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in das Ladefach und
schlien Sie es.
5. Die Wiedergabe startet automatisch.
Normale Wiedergabe
Wiedergabe /Pause
Um die Wiedergabe vobergehend zu unterbrechen, betigen Sie die Taste .
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Halten Sie die Taste am Get gedckt, um die Wiedergabe zu beenden.
(Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
Auswahl Einer Datei
1. Einmal auf die Taste dcken, um zum chsten Titel zu springen, oder
mehrmals, um mehrere Titel zu überspringen.
2. Einmal auf die Taste dcken, um zum Beginn des laufenden Titels
zuckzukehren,mehrmals drücken, um zu den vorhergehenden Titeln
zuckzukehren.
Schneller Suchlauf vorrts / rückrts
Halten Sie die Taste / gedrückt. Die CD Wiedergabe aktiviert dann den
schnellen Suchlauf vorwärts oder rückrts. Sobald Sie die Taste loslassen,
setzt das Get die normale Wiedergabe fort.
Verzeichnisauswahl (nur MP3)
Betätigen Sie die Taste
ALBUM
zur Auswahl des ersten Titels des nächsten
Verzeichnisses Ihrer eingelegten Disc.
Hinweis: Während der Wiedergabe von MP3-Dateien erscheint das MP3-Icon.
RADIOBETRIEB
Radio hören
1. Drücken Sie auf die Taste um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie auf die Taste SOURCE um den Radio-Modus auszuwählen. Die
Anzeige „FM“ wird auf dem Display eingeblendet.
3. Verwenden Sie anschließend den tuning-knopf, um die gewünschte Frequenz
einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit oder entsprechend ein.
Hinweis:
- Für einen optimalen Empfang ziehen Sie die Antenne vollständig heraus.
- Wenn eine Sendung in Stereo empfangen wird, wird "
STEREO " angezeigt.
WIEDERGABE-MODUS (CD / MP3)
WIEDERGABEMODUS
Drücken Sie die Taste
P. MODE
wiederholt, um nacheinander folgende
Wiedergabemodi auszuwählen.
Audio-CDs: Titel wiederholen Alle Wiederholen Willrliche Wiedergabe
Normal
MP3-Dateien: Titel wiederholen Ordner wiederholen Alle Wiederholen
Willkürliche Wiedergabe Normal
HINWEIS:
- Achten Sie im 12-Stundenformat auf die Anzeigen AM und PM für richtige
Einstellung der Stunden. Falls FM aktiviert ist, gilt die Uhrzeit am Nachmittag.
- Die Woche wird automatisch eingestellt.
HX-3785 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2016/7/8 15:00:54


Produktspezifikationen

Marke: Muse
Kategorie: Hi-Fi-Anlage
Modell: M-35 CM

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Muse M-35 CM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage Muse

Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-