Metabo NR90ADS1 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Metabo NR90ADS1 (68 Seiten) in der Kategorie Hefter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/68

Instruction and safety manual
Manuel dâinstructions et de sĂ©curitĂ©
Instrucciones y manual de seguridad
Model Nailer
ModĂšle Cloueur
Modelo Clavador
NR 90AD (S1) âą NR 90AE (S1)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sĂ©curitĂ© de ce cloueur risque dâentraĂźner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sĂ©curitĂ© de lâoutil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant dâutiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais ĂȘtre utilisĂ© par une personne nâayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode dâemploi doit ĂȘtre conservĂ© dans un endroit sĂ»r.
PELIGRO
ÂĄLa utilizaciĂłn inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene informaciĂłn importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumĂĄtico.
La herramienta no deberĂĄ utilizarse sin haber leĂdo previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
NR 90AD (S1) NR 90AE (S1)

2
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE metabo HPT NAILER ..............................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .............................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER,
TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ..............8
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................9
SPECIFICATIONS ......................................................10
NAIL SELECTION ......................................................10
ACCESSORIES .........................................................11
STANDARD ACCESSORIES .................................11
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................11
APPLICATIONS .........................................................11
Page
BEFORE OPERATION ...............................................11
WORKING ENVIRONMENT ..................................11
AIR SUPPLY ..........................................................11
LUBRICATION ......................................................12
COLD WEATHER CARE .......................................12
TESTING THE NAILER .........................................13
ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................14
LOADING NAILS ..................................................14
NAILER OPERATION ................................................15
METHODS OF OPERATION ..................................16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................18
USING THE NOSE CAP .........................................18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................19
SERVICE AND REPAIRS ...........................................20
PARTS LIST ................................................................62
English
ĂNDICE
Español
PĂĄgina
INFORMACIĂN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................42
DEFINICIĂN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................42
EXPLICACIĂN LA ACCIĂN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR metabo HPT ...................................42
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIĂN DEL CLAVADOR ..........43
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR,
EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y
EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ............47
OPERACIĂN
NOMENCLATURA ......................................................48
ESPECIFICACIONES ................................................49
SELECCIĂN DE CLAVOS .........................................49
ACCESORIOS ...........................................................50
ACCESORIOS ESTĂNDAR ...................................50
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................50
PĂĄgina
APLICACIONES .........................................................50
ANTES DE LA OPERACIĂN ......................................50
ENTORNO DE TRABAJO .....................................50
SUMINISTRO DE AIRE .........................................50
LUBRICACIĂN ......................................................51
CUIDADOS PARA CLIMAS FRĂOS ........................52
PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................52
AJUSTE DE LA PRESIĂN DE AIRE .......................53
CARGA DE CLAVOS .............................................53
OPERACIĂN DEL CLAVADOR ..................................54
MĂTODOS DE OPERACIĂN ................................55
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....57
UTILIZACIĂN DE LA TAPA PARA EL MORRO .......58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIĂN ...........................59
SERVICIO Y REPARACIONES ..................................60
LISTA DE PIEZAS .......................................................62
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SĂCURITĂ ..........22
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........22
EXPLICATION DE LâACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR metabo HPT ......................................22
SECURITE
CONSIGNES DE SĂCURITĂ IMPORTANTES POUR
LâUTILISATION DU CLOUEUR ...........................23
RESPONSABILITĂS DE LâEMPLOYEUR,
DU PROPRIĂTAIRE DE LâOUTIL ET
DE LâOPĂRATEUR DE LâOUTIL ..........................27
UTILISATION
NOM DES P IECES ....................................................28
SPECIFICATIONS ......................................................29
SELEC TION DES CLOUS .........................................29
ACCESSOIRES .........................................................30
ACCESSOIRES STANDARD .................................30
ACCESSOIRES EN OPTION ................................30
Français
Page
APPLICATIONS .........................................................30
AVANT LâUTILISATION ...............................................30
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................30
ALIMENTATION DâAIR ...........................................30
GRAISSAGE ..........................................................31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................32
ESSAI DU CLOUEUR ............................................32
RĂGLAGE DE LA PRESSION DâAIR .....................33
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................33
UTILISATION DU CLOUEUR .....................................34
MĂTHODES DâUTILISATION ................................35
RĂGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
...37
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ................38
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................39
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................40
LISTE DES PIECES ....................................................62
TABLE DES MATIĂRES

3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the âSAFETYâ section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identiïŹ ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speciïŹ ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
â
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
â
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.

4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
â
General
To reduce the risks of electric shock, ïŹ re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ïŹ ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with ïŹ nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled âMETHODS OF
OPERATION.â (pages 16 â 18)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.

6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may aïŹ ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identiïŹ ed by
metabo HPT for the speciïŹ c Nailer. Use of an
accessory not intended for use with the speciïŹ c
Nailer , increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identiïŹ ed for use with this Nailer by metabo HPT are
able to result in a risk of injury to persons or Nailer
damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualiïŹ ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speciïŹ ed by metabo HPT.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
(3) Be careful of double ïŹ re and being hit by the
Nailer due to spring back (ârecoilâ). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away
from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
SAFETY â Continued
WARNING

7
English
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. In âCONTACT
ACTUATION MECHANISMâ, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double ïŹ re,
â
Intermittent operation (Trigger ïŹ re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and ïŹ rmly.
â
Continuous operation (Push lever ïŹ re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(4) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(5) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called âSafetyâ.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(6) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(7) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
SAFETY â Continued
WARNING
(8) Keep hands and body away from ïŹ ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ïŹ ring head. A
serious injury can result if the fasteners are deïŹ ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(9) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ïŹ ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(10) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(11) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(12) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, ïŹ oors or ceilings. Turn
oïŹ the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(13) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(14) Do not disconnect air hose from Nailer with
ïŹ nger on Trigger. The Nailer can ïŹ re when re-
connected to An air supply.
(15) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(16) Never use Nailer for applications other than
those speciïŹ ed in this manual.
(17) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.

8
English
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only qualiïŹ ed personnel shall repair
Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAFETY â Continued

9
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diïŹ er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Device
Upward position
Switching
Device
Downward position
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
(Switching device: upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device: downward
position)
Piston O-Ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Piston
Nose
Nail Feeder (A)
Ribbon Spring
Magazine
Nail Stopper
Cap
Air Plug (Sold separately)
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Nail Feeder (B)
Body
Trigger
Head Guard
Switching
Device

10
English
SPECIFICATIONS
Model NR90AD (S1) NR90AE (S1)
Operating pressure 70 â 120 psi (4.9 â 8.3 bar, 5 â 8.5 kgf/cm
2)
Dimensions
Length Ă Height Ă Width
18-3/16" Ă 12-11/16" Ă 4-15/16"
(462 mm Ă 322 mm Ă 125 mm)
20-3/4" Ă 12-11/16" Ă 4-15/16"
(527 mm Ă 322 mm Ă 125 mm)
Weight 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg)
Nail capacity 50 â 74 nails (2 strips) 64 â 70 nails (2 strips)
Air consumption
.088 ft3/cycle at 100 psi
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
â
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR90AD (S1) or the NR90AE (S1). The use of
any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NR90AD (S1)
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303"
(7.7 mm)
30°

13
English
â
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/
cm2).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-ïŹ re (blank-ïŹ re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
ïŹ re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
â
Do not free-ïŹ re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
â
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speciïŹ cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
â
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
âĄ
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
âĄ
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Do not connect
air hose
Push Lever
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm 2).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching Device
Upward position
âĄ
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the ïŹ nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
âĄ
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress Push Lever
Do not pull Trigger

14
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
â
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 â 120 psi (4.9 â 8.3 bar 5 â 8.5 kgf/cm2)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
â
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
âĄ
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(5)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
âĄ
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Remove the ïŹ nger from the trigger.
âĄ
Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching Device
Downward position
With the Nailer oïŹ the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
âĄ
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
âĄ
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.

16
English
â
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
ïŹ rmly against the workpiece.
â
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ïŹ ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
â
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
â
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
â
Do not use Nailer as hammer.
â
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it to
another location;
4) handing it to another person;
5) changing switching device;
6) performing any maintenance or repairs;
7) clearing a jam;
8) Nailer is outside of the operator's supervision
or control;
9) removing nails from the magazine;
10) adjusting nailing depth; and
11) attaching or removing the nose cap.
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer
operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
â
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
â
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
NOTE: If you wish to ïŹ x the setting to the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM KIT is also available as order part
number 888781.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger ïŹ re):
2. Continuous operation (Push lever ïŹ re):
(1) Intermittent operation (Trigger ïŹ re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
â
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
â
To avoid double ïŹ ring or accidental ïŹ ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and ïŹ rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
ïŹ nger oïŹ the trigger.
3
Depress the push lever ïŹ rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove ïŹ nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps
2
â
5
as
required.
Switching Device
1
Upward position

17
English
Trigger
Push Lever
3
4
WARNING
â
A nail will ïŹ re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever ïŹ re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
â
To avoid double ïŹ ring or accidental ïŹ ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer oïŹ the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove ïŹ nger from the trigger.
Switching Device
1
Downward position
Previously pull the trigger
Push Lever
2
4
WARNING
â
Keep your ïŹ nger oïŹ the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
â
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
â
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exericise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
â
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
â
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating plastic may be broken.
â
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;

18
English
3) supply 5 â 10 drops of metabo HPT pneumatic
tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held ïŹ rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
Disconnect air hose
15
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
2
Too Deep Flush
Turn Adjuster
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep
side.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
USING THE NOSE CAP
WARNING
â
Disconnect the air hose from the nailer
before attaching or removing the nose cap.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
â
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
1
Push Lever
Nose
Hole
Protrusion
(Inward)
Do not connect
air hose
Nose Cap
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
Nose cap
Screwdriver
Push lever

19
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diïŹ er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled âSAFETYâ (pages 4 â 8).
WARNING
â
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
1
3
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
4
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
2. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove paper chips or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
Lubricate it with metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Cloth
Disconnect
air hose
1
CAUTION
â
Check that the nail feeder slides smoothly by
pulling it with ïŹ nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
3. Storing
â
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
â
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
â
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
4. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning Label

20
English
5. Maintenance chart (See page 20)
6. Operator troubleshooting (See page 21)
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
â
Repair, modiïŹ cation and inspection of metabo HPT
Power Tools must be carried out by a metabo HPT
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the metabo HPT Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modiïŹ ed to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line ïŹ lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator ïŹ lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Clean ïŹ lter element and blow air
through ïŹ lter in direction opposite to
normal ïŹ ow daily.
Prevent clogging of ïŹ lter with dirt. Follow manufacturerâs instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and eïŹ cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 â 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
â
Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer
shall repair the Nailer.
â
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
SpeciïŹ cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.

21
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2))
ââââââ Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for
replacement.
Piston O â ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 â 120 psi)
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
ââââââ Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Piston O â ring cut or heavily worn? Contact metabo HPT for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.

22
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SĂCURITĂ
Lire et bien assimiler toutes les Ă©tiquettes de lâoutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sĂ©curitĂ© et les avertissements de ce mode dâemploi avant dâutiliser ou dâentretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraĂźner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents rĂ©sultant de lâutilisation ou de lâentretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et prĂ©cautions de sĂ©curitĂ© Ă©lĂ©mentaires. Un accident peut souvent ĂȘtre Ă©vitĂ© en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant quâelle ne se produise, et en respectant les procĂ©dures de sĂ©curitĂ© applicables.
Les consignes de sĂ©curitĂ© Ă©lĂ©mentaires sont donnĂ©es dans la section âSECURITEâ du manuel et dans les sections
relatives aux instructions dâutilisation et dâentretien.
Les dangers Ă Ă©viter pour empĂȘcher tout risque de blessures ou de dommage de lâoutil sont identiïŹ Ă©s par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spĂ©ciïŹ Ă©es dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, entraĂźnera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, risque dâentraĂźner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, risque dâentraĂźner des
blessures lĂ©gĂšres ou modĂ©rĂ©es, ou dâendommager lâoutil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LâACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
â
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout dâabord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gĂąchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncĂ©, il nâest plus possible dâenfoncer un autre clou tant que lâon nâa pas relĂąchĂ© la gĂąchette et
appuyé à nouveau.
â
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout dâabord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gĂąchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dâabord sur la gĂąchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gĂąchette est maintenue tirĂ©e, un clou sâenfonce chaque fois que lâon appuie le levier-poussoir contre le bois.

23
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SĂCURITĂ IMPORTANTES POUR LâUTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES Ă UN RISQUE DâINCENDIE, DE CHOC ĂLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
â
Généralités
AïŹ n de rĂ©duire les risques de choc Ă©lectrique, dâincendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT DâUTILISER LâOUTIL.
DANGER
1. LES OPĂRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LâAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ĂCRANS LATĂRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visiÚres latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de lâANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
lâavant et par le cĂŽtĂ©.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
Lâemployeur doit veiller Ă ce que la
personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans lâaire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RĂACTIFS
NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que lâoxygĂšne), de gaz combustibles ni
aucun autre gaz en bouteille comme
source dâalimentation du cloueur.
Lâutilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lâair comprimĂ©
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER LâOUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQUâUN DâAUTRE DANS LâAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelquâun dâautre, quâil renferme des
clous ou non.
Si lâon enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais sâamuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GĂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ĂLOIGNĂS DE
CELLE-CI QUAND ON NâEFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ĂVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter lâoutil avec le doigt
sur la gĂąchette, car on risquerait dâenfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelquâun dâautre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CONNAĂTRE ET COMPRENDRE LE SYSTĂME DE
GĂCHETTE UTILISĂ.
Lire et bien assimiler la section intitulĂ©e âMĂTHODES
DâUTILISATIONâ. (pages 35 â 37)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC LâEMBOUT
DE SĂCURITĂ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
NâEFFECTUE PAS DE CLOUAGE.

24
Français
SECURITE â Suite
AVERTISSEMENT
Lors de lâutilisation de ces outils, des prĂ©cautions de base doivent ĂȘtre respectĂ©es, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc Ă©lectrique, dâincendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
prĂ©sentant un risque dâexplosion, par exemple
en prĂ©sence de liquides inïŹ ammables, de gaz ou
de poussiĂšres combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
dâenïŹ ammer la poussiĂšre ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs Ă
lâĂ©cart pendant lâutilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrĂŽle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
tĂąche et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le
cloueur si on est fatigué, aprÚs avoir consommé
des drogues ou de lâalcool, ou sous lâinïŹ uence
de médicaments.
Tout moment dâinattention pendant lâutilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vĂȘtements appropriĂ©s. Ne pas porter
de vĂȘtements amples ou de bijoux. Si lâon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vĂȘtements et gants
Ă lâĂ©cart des piĂšces mobiles.
Les vĂȘtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent ĂȘtre entraĂźnĂ©s par les piĂšces mobiles.
(3) Ăviter toute mise en marche accidentelle.
VĂ©riïŹ er que le commutateur est sur arrĂȘt avant
de brancher le tuyau dâair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau dâair quand le commutateur est sur
marche.
(4) â DĂ©brancher le
tuyau dâair du cloueur quand on eïŹ ectue des
rĂ©glages ou lâentretien, on retire des clous
coincĂ©s, on actionne le levier-poussoir, ïŹ xation
et retrait du capuchon avant, on ne sâen sert
pas, on quitte lâaire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrĂŽle de lâopĂ©rateur,
on le charge ou le dĂ©charge, on le passe Ă
quelquâun dâautre, on le soulĂšve ou lâabaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le
cloueur si le tuyau dâair nâest pas dĂ©branchĂ© et que
les clous restants nâont pas Ă©tĂ© retirĂ©s du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisĂ©es avec ce type dâoutil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur
contrĂŽle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussiÚre, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions lâexigent.
(7) â Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coeïŹ cient
dâattĂ©nuation sonore) dĂ©terminĂ© selon les rĂšgles
de lâAgence amĂ©ricaine de la protection de
lâenvironnement, appropriĂ© pour lâexposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tĂȘte contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur Ă votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte dâĂ©quilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10) â Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriĂ©e. Ne pas enfoncer les clous dans dâautres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquâun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible dâentraĂźner une blessure physique.

25
Français
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la piĂšce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la piĂšce Ă la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrĂŽle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
eïŹ ectuera la tĂąche en toute sĂ©curitĂ© selon les
spĂ©ciïŹ cations pour lesquelles il est destinĂ©.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrĂȘt.
Tout cloueur ne pouvant pas ĂȘtre contrĂŽlĂ© par le
commutateur est dangereux et doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme dâhabitude, quâil
Ă©met des bruits bizarres ou quâil semble dĂ©fectueux,
cesser immĂ©diatement de lâutiliser et le faire rĂ©parer
par un service aprÚs vente metabo HPT agréé.-
(4) DĂ©brancher le tuyau dâair du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsquâil est inutilisĂ©, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formĂ©e Ă son utilisation. Un cloueur sâavĂšre
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller Ă
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) ContrĂŽler tout mauvais alignement ou grippage
des piĂšces mobiles, toute rupture de piĂšces
et toute autre situation pouvant aïŹ ecter le
fonctionnement du cloueur.
Sâil est endommagĂ©, faire rĂ©parer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
dâair Ă©levĂ©e Ă lâintĂ©rieur du cloueur, les ïŹ ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver dâinscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque dâĂ©clatement si le cloueur est endommagĂ©.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent ĂȘtre utilisĂ©es pour contrĂŽle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par metabo HPT pour ce
cloueur spĂ©ciï que. Lâutilisation dâun accessoire non
destinĂ© Ă ce cloueur spĂ©ciïŹ que augmente le risque
de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par metabo HPT en vue
dâune utilisation avec ce cloueur augmentent le risque
de blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lâentretien de cet outil doit ĂȘtre conï Ă©
exclusivement au personnel dâentretien qualiï Ă©.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des piĂšces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des piÚces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par metabo HPT.
5. Alimentation dâair
(1) Ne jamais raccorder le cloueur Ă une source
dâalimentation qui risque de dĂ©passer 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive Ă lâintĂ©rieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DĂPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de lâair comprimĂ© propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vĂ©riïŹ er, avant dâutiliser le cloueur, que
lâalimentation dâair a Ă©tĂ© ajustĂ©e en fonction de la
pression dâair nominale ou dans la plage de pression
dâair nominale stipulĂ©e.
AVERTISSEMENT
SECURITE â Suite
AVERTISSEMENT

26
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
lâoxygĂšne), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dâalimentation du cloueur.
Lâutilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vĂ©riïŹ er le
dispositif de commutation de lâopĂ©ration de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de lâopĂ©ration de clouage.
Avant de commencer le travail, vĂ©riïŹ er le rĂ©glage du
dispositif de commutation de lâopĂ©ration de clouage.
Si le dispositif de commutation de lâopĂ©ration de
clouage nâest pas rĂ©glĂ© correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation appropriĂ© pour lâapplication et la
formation de lâopĂ©rateur.
(3) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal («
rappel »). AprÚs avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut eïŹ ectuer un rappel causant son Ă©loignement de
la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrĂŽle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relùcher la gùchette, un clouage imprévu
se produira. AïŹ n dâĂ©viter ces doubles activations
indésirables,
â
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gĂąchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gĂąchette rapidement et fermement.
â
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
SECURITE â Suite
AVERTISSEMENT
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
3
Eloigner le cloueur du bois car il eïŹ ectue un
rappel aprĂšs le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(4) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si lâon utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargĂ© dâair aprĂšs le dĂ©branchement et, par
consĂ©quent, dâenfoncer un clou mĂȘme aprĂšs avoir
Ă©tĂ© dĂ©branchĂ©. Le cloueur et le tuyau dâair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(5) VĂ©riïŹ er le levier-poussoir avant lâutilisation.
Sâassurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et quâil ne soit pas inutilisable,
dĂ©connectĂ©, ou modiïŹ Ă©. (Le levier-poussoir est
parfois appelĂ© âsĂ©curitĂ©â.) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait sâenfoncer accidentellement. Ne
pas modiïŹ er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(6) Veiller Ă ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement ïŹ xĂ©s.
Les vĂ©riïŹ er pĂ©riodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des piĂšces sont manquantes ou sont
endommagées.
(7) Ne pas charger de clous si la gĂąchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou quâon raccorde le tuyau
dâair,
1) ne pas appuyer sur la gĂąchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(8) Ăloigner les mains et le corps de la tĂȘte de
clouage pendant lâutilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds Ă moins de 8 pouces (200 mm)
de la tĂȘte de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont dĂ©viĂ©s par la piĂšce ou quâils
sont dĂ©portĂ©s au-delĂ du point dâentrĂ©e.

27
Français
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
RESPONSABILITĂS DE LâEMPLOYEUR, DU PROPRIĂTAIRE DE LâOUTIL ET DE
LâOPĂRATEUR DE LâOUTIL
1. Veiller Ă ce que ce MANUEL reste Ă la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considĂ©ration lâutilisation du cloueur.
3. Former lâopĂ©rateur Ă lâutilisation sĂ©curitaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller Ă ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes prĂ©sentes dans lâaire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TĂTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
prĂ©sentes dans lâaire de travail Ă porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller Ă ce que seul le personnel qualiïŹ Ă© rĂ©pare les
cloueurs.
10. Veiller Ă ce que les cloueurs qui ont besoin dâĂȘtre
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrĂŽle.
SECURITE â Suite
AVERTISSEMENT
(9) Quand on travaille prĂšs du bord dâune piĂšce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une piĂšce ï ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou lâĂ©clatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(10) Ne jamais enfoncer de clous des deux cĂŽtĂ©s dâun
mur en mĂȘme temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelquâun de lâautre cĂŽtĂ©.
(11) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou dâautres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lâautre cĂŽtĂ© (par ex.,
cĂąbles, tuyaux).
(12) VĂ©riï er sâil y a des ï ls sous tension. Pour Ă©viter
tout risque dâĂ©lectrocution grave, vĂ©riïŹ er sâil y a des
ïŹ ls sous tension dissimulĂ©s dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sâassurer
quâil nây a pas de ïŹ ls sous tension.
(13) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(14) Ne pas dĂ©brancher le tuyau dâair du cloueur avec
le doigt sur la gùchette. Le pourrait se déclencher
lorsque lâalimentation dâair sera Ă nouveau raccordĂ©e.
(15) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(16) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spĂ©ciï Ă©es dans le
présent manuel.
(17) Ne jamais modiï er ni altĂ©rer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraĂźner des blessures physiques.

28
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but dâaider lâopĂ©rateur Ă utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des dĂ©tails ou des accessoires qui diïŹ Ăšrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation dâopĂ©ration de clouage
Position relevée
Dispositif de
commutation
Dispositif de
commutation
Position
abaissée
MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL
UNIQUE
(Dispositif de commutation :
position relevée)
MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation :
position abaissée)
Joint torique du
piston
Couvercle
dâĂ©chappement
Lame
dâentraĂźnement
Piston
Levier-poussoir
TĂȘte de clouage (sortie)
Alimentateur de clous (A)
Ressort de rebond
Magasin
Capuchon
Butée à clous
Bouch d'air
(vendu séparément)
Alimentateur de clous (B)
Protection de tĂȘte
Dispositif de
commutation
Corps
GĂąchette
Bec

29
Français
SPECIFICATIONS
ModĂšle NR90AD (S1) NR90AE (S1)
Pression dâutilisation 70 â 120 psi (4.9 â 8.3 bar, 5 â 8.5 kgf/cm
2)
Dimensions
Longueur Ă Hauteur Ă Largeur
18-3/16" Ă 12-11/16" Ă 4-15/16"
(462 mm Ă 322 mm Ă 125 mm)
20-3/4" Ă 12-11/16" Ă 4-15/16"
(527 mm Ă 322 mm Ă 125 mm)
Poids 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg)
Contenance de clous 50 â 74 clous (2 recharges) 64 â 70 clous (2 recharges)
Consommation dâair
.088 ft3/cycle Ă 100 psi
(2.5 ltr/cycle Ă 6.9 bars)
(2.5 ltr/cycle Ă 7 kgf/cm2)
ArrivĂ©e dâair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
â
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT dâorigine avec le NR90AD (S1) ou le NR90AE (S1).
Lâutilisation dâautres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de lâoutil et/ou une rupture
des clous, et dâentraĂźner des blessures.
Seuls les clous indiquĂ©s dans le tableau ci-dessous pourront ĂȘtre utilisĂ©s avec ce cloueur.
NR90AD (S1)
Recharge de clous Ă
assemblage sur paier
Clous sans tĂȘte
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303"
(7.7 mm)
30°

31
Français
AVERTISSEMENT
â
Ne jamais raccorder le cloueur Ă une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
â
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
â
Utiliser exclusivement de lâair comprimĂ© propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
â
Les compresseurs dâair utilisĂ©s pour alimenter
lâair comprimĂ© au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 âNormes de sĂ©curitĂ© pour les
compresseurs des industries de transformationâ.
â
LâhumiditĂ© ou lâhuile dans le compresseur dâair
peuvent accĂ©lĂ©rer lâusure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-rĂ©gulateur- ïlubri cateur
â
Utiliser un rĂ©gulateur dâune pression comprise entre
0 â 120 psi (0 â 8.3 bars 0 â 8.5 kgf/cm
2).
â
Les unitĂ©s ï ltre- - ïrĂ©gulateur lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroĂźtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............ Le ï ltre enlĂšve lâhumiditĂ© et la saletĂ©
mĂ©langĂ©es Ă lâair comprimĂ©.
Purger tous les jours, sauf si lâoutil
possĂšde une purge automatique.
Nettoyer rĂ©guliĂšrement le ï ltre.
Régulateur ... Le régulateur contrÎle la pression
de fonctionnement aï n dâassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour sâassurer quâil fonctionne
correctement.
Lubriï cateur
... Le lubriï cateur alimente de lâhuile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubriï cateur avant le travail
pour sâassurer que lâalimentation dâhuile
est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
CÎté
cloueur
Filtre
Lubriï cateur
CÎté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau dâair
Les tuyaux d'alimentation dâair comprimĂ© doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supĂ©rieure Ă 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), Ă
savoir la plus élevée.
4. Consommation dâair
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dâair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation dâair
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation dâair ft3/cycle
(I/cycle)
.062
(1.7)
.075
(2.1)
.088
(2.5)
Formules de taille du compresseur dâair
QuantitĂ© dâair requise
= nombre de clous
à aclous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
Ă consommation dâair Ă une pression donnĂ©e
à facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant Ă 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
QuantitĂ© dâair requise
= 2 Ă 30 Ă .088 (2.5) Ă 1.2
= 6.3 CFM (ft3/min) (180 l/min)
EïŹ ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM dâair
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les piĂšces sâuseront prĂ©maturĂ©ment.
â
Utiliser une huile de machine metabo HPT.
Ne pas utiliser dâhuile dĂ©tergente ni dâadditifs.
Ces lubriï ants endommageraient les joints toriques
et les autres piĂšces en caoutchouc. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du cloueur.
â
Toujours utiliser des unitĂ©s ï ltre- -rĂ©gulateur
lubriï cateur.
Veiller Ă ce que le rĂ©gulateur soit toujours plein dâhuile
de machine pneumatique metabo HPT.
â
Si lâon ne possĂšde pas de lubrificateur, mettre
5 Ă 10 gouttes dâhuile de machine pneumatique
metabo HPT dans le bouchon dâair du cloueur deux
fois par jour.

32
Français
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
â
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusquâĂ ce que
lâon soit prĂȘt Ă travailler.
â
Si le cloueur est dĂ©jĂ froid, lâamener dans un endroit
chaud et le laisser rĂ©chauïŹ er avant de lâutiliser.
1
RĂ©duire la pression dâair Ă 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm2).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau dâair et faire un essai de
clouage (clouage Ă blanc).
La pression dâair infĂ©rieure sera suïŹ sante pour le
clouage Ă blanc.
Les opĂ©rations Ă vitesse lente ont tendance Ă
chauïŹ er les piĂšces mobiles.
ATTENTION
â
Ne pas faire un essai de clouage Ă blanc Ă haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
â
Les opérateurs et les autres
personnes dans lâaire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visiÚres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
â
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vĂ©riï ant les points ci-dessous.
EïŹ ectuer les essais dans lâordre indiquĂ©.
Sâil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immĂ©diatement dâutiliser le cloueur et contacter un
service aprÚs vente agréé metabo HPT.-
(1) DEBRANCHER LE TUYAU DâAIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
âĄ
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relùchées, les revisser.
âĄ
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
GĂąchette
Ne pas raccorder
le tuyau dâair
Levier-
poussoir
(2) RĂ©gler la pression dâair sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau dâair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevĂ©e (MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complÚtement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position relevée
âĄ
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
DâAIR.
(3) Retirer le doigt de la gĂąchette et appuyer le levier-
poussoir contre la piĂšce.
âĄ
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.

33
Français
Le cloueur ne touchant plus la piĂšce, tirer sur la
gĂąchette.
Appuyer le levier-poussoir contre la piĂšce.
âĄ
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si lâon ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matĂ©riau du mĂȘme type
que celui du travail proprement dit.
âĄ
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RĂGLAGE DE LA PRESSION DâAIR
AVERTISSEMENT
â
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2).
RĂ©gler la pression dâair Ă la pression de travail recommandĂ©e
de 70 â 120 psi (4.9 â 8.3 bars 5 â 8.5 kgf/cm
2) en fonction de
la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression dâair correcte est la pression la plus basse
capable dâeïŹ ectuer le travail. Lâutilisation dâune pression
dâair supĂ©rieure Ă la pression nĂ©cessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
â
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gĂąchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
Magasin
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gĂąchette
(4) Eloigner le levier-poussoir de la piĂšce.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gĂąchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
âĄ
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gĂąchette
(5)
1
Sans toucher la gĂąchette, appuyer le levier-
poussoir contre la piĂšce.
Tirer sur la gĂąchette.
âĄ
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gĂąchette.
âĄ
Le fonctionnement du cloueur sâarrĂȘte (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissĂ©e (MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complÚtement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaissée

34
Français
(2) Faire coulisser la bande de clous vers lâavant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
(3) Tirer le dispositif dâalimentation de clous (B) en arriĂšre
de maniĂšre Ă engager le dispositif dâalimentation de
clous (A) sur la bande de clous.
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
REMARQUE
â
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si lâon relĂąche les alimenteurs de clous (A) et (B)
depuis lâarriĂšre du magasin et quâils buttent contre le
clou, cela risque dâendommager le papier de support
des clous.
â
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
5
Le cloueur est maintenant prĂȘt Ă fonctionner.
Retirer les clous:
1
Tirer lâalimenteur de clous (B) vers lâarriĂšre.
2
Ramener dĂ©licatement lâalimenteur de clous (B) vers
lâavant tout en poussant sur lâalimenteur de clous (A).
3
Pousser la butée de clou vers le cÎté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
1
2
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
3
Butée à Clous
Clous
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulĂ©e âSECURITEâ (pages 23 â 27).
DANGER
â
Les opérateurs et les autres
personnes dans lâaire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visiÚres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
â
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
â
NE JAMAIS diriger lâoutil vers
soi ni vers quelquâun dâautre
dans lâaire de travail.
â
Maintenir les doigts ĂLOIGNĂS de la gĂąchette
quand on nâenfonce pas de clous pour Ă©viter un
clouage accidentel.
â
ConnaĂźtre et comprendre le systĂšme de gĂąchette
utilisé.
Lire et bien assimiler les âMĂ©thodes dâutilisationâ
ci-dessous.

35
Français
â
Inspecter le cloueur avant utilisation pour
déterminer le systÚme de déclenchement.
Avant de commencer le travail, vĂ©riïŹ er le
dispositif de commutation de lâopĂ©ration de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif
de commutation de lâopĂ©ration de clouage.
Avant de commencer le travail, vĂ©riïŹ er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de lâopĂ©ration de
clouage nâest pas rĂ©glĂ© correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
â
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
Ă moins de 8 pouces (200 mm) de la tĂȘte de
clouage lors de lâutilisation.
â
Ne pas enfoncer de clous sur dâautres clous; les
clous pourraient ricocher et blesser quelquâun.
â
Ne pas actionner le cloueur Ă moins quâil ne soit
placé fermement contre la piÚce de travail.
â
Quand on travaille prĂšs du bord dâune piĂšce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une piĂšce ïŹ ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou lâĂ©clatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
â
Ne jamais enfoncer de clous des deux cÎtés
dâun mur en mĂȘme temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelquâun de lâautre
cÎté.
â
Ne jamais utiliser le cloueur sâil est dĂ©fectueux
ou quâil ne fonctionne pas normalement.
â
Ne pas se servir du cloueur comme dâun
marteau.
â
DĂ©brancher le tuyau dâair du cloueur quand :
1) on ne sâen sert pas;
2) on quitte lâaire de travail;
3) on le soulĂšve ou lâabaisse, ou on le dĂ©place
dans un autre endroit;
4) on le passe Ă quelquâun dâautre;
5) on remplace le dispositif de commutation;
6) on eïŹ ectue tout entretien ou rĂ©paration;
7) on retire les clous bloqués;
8) le cloueur nâest pas sous la supervision ou le
contrÎle de l'opérateur;
9) on retire les clous du chargeur;
10) on rĂšgle la profondeur de clouage; et
11) on ïŹ xe ou retire le capuchon avant.
Ce cloueur metabo HPT est Ă©quipĂ© dâun dispositif de
commutation de lâopĂ©ration de clouage.
Utiliser le MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE ou le MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
Ă eïŹ ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
â
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL
UNIQUE: Tout dâabord, appuyer le levier-poussoir
contre la piĂšce, puis tirer sur la gĂąchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncĂ©, il nâest plus possible
dâenfoncer un autre clou tant que lâon nâa pas relĂąchĂ©
la gùchette et appuyé à nouveau.
â
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout dâabord, appuyer le levier-poussoir
contre la piĂšce, puis tirer sur la gĂąchette pour
enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gĂąchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la piĂšce pour enfoncer le clou.
Si lâon maintient la gĂąchette enfoncĂ©e, un clou
sâenfoncera chaque fois que lâon appuie le levier-
poussoir contre la piĂšce.
REMARQUE: Pour verrouiller le réglage sur le
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE, la TROUSSE DE
MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE est aussi
disponible comme numéro de piÚce de
commande 888781.
MĂTHODES DâUTILISATION
Le cloueur est Ă©quipĂ© dâun levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir nâest pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons dâenfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gĂąchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gĂąchette)
Utilisez le rĂ©glage MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
â
Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur la
position complÚtement relevée. (Ex. Régler
sur MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
SĂQUENTIEL UNIQUE.)

36
Français
â
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout dĂ©clenchement accidentel du fait dâun
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gĂąchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevĂ©e (pour le rĂ©gler sur MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complÚtement relevée, comme indiqué sur le
schĂ©ma. Sinon, il se rĂ©glera sur MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer lâoriïŹ ce de sortie des clous sur la piĂšce en
enlevant le doigt de la gĂąchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusquâĂ ce
quâil soit complĂštement enfoncĂ©.
4
Tirer surMža gùchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gĂąchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations
2
Ă
5
selon les besoins.
Dispositif de commutation
1
Position relevée
GĂąchette
Levier-poussoir
3
4
AVERTISSEMENT
â
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
â
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
dĂ©clenchement accidentel du fait dâun rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eïŹ ectue
un rappel aprĂšs le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complÚtement abaissée (pour le régler
sur MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complÚtement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Tirer sur la gĂąchette en retirant le cloueur de la
piĂšce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la piĂšce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la piÚce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
DÚs que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gĂąchette.
Dispositif de
commutation
1
Position abaissée

37
Français
Au préalable, tirer sur la gùchette.
Levier-poussoir
2
4
AVERTISSEMENT
â
Ne pas mettre le doigt sur la gĂąchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
lâopĂ©rateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraĂźner des blessures graves.
â
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
metabo HPT risque de faire un bond sous
lâeïŹ et du rappel aprĂšs lâenfoncement dâun
clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou
non prévu et provoquer des blessures.
â
Certains types de clous peuvent sâĂ©jecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL
UNIQUE est utilisĂ© lorsquâun placement prĂ©cis des
attaches est nécessaire.
Le MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour lâopĂ©rateur et les autres personnes prĂ©sentes
sur lâaire de travail par rapport au MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT PAR CONTACT. En eïŹ et, il risque
moins dâenfoncer accidentellement un clou si
lâon garde le doigt sur la gĂąchette et quâon appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillĂ©
aux opĂ©rateurs dĂ©butants dâutiliser LE MĂCANISME DE
DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
â
Si lâon respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement sâeïŹ ectuera
sans danger avec les deux systĂšmes : MĂCANISME
DE DĂCLENCHEMENT SĂQUENTIEL UNIQUE
et MĂCANISME DE DĂCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
â
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique
dâassemblage risque de se briser.
â
AprĂšs le clouage :
1) dĂ©brancher le tuyau dâair du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes dâhuile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon dâair
du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dâair pour purger toute lâhumiditĂ©.
RĂGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que les clous sâenfoncent tous Ă la mĂȘme profondeur,
sâassurer que :
1) la pression dâair du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
piĂšce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
piĂšce, rĂ©gler le clouage dans lâordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU DâAIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Débrancher
le tuyau dâair
15
2
Si les clous sâenfoncent trop profondĂ©ment, tourner
lâajusteur sur le cĂŽtĂ© peu profond.
2
Trop profond A ras
Tourner lâajusteur
Produktspezifikationen
Marke: | Metabo |
Kategorie: | Hefter |
Modell: | NR90ADS1 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Metabo NR90ADS1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Hefter Metabo

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024
Bedienungsanleitung Hefter
- Hefter Kensington
- Hefter Rapoo
- Hefter Targus
- Hefter Makita
- Hefter Parkside
- Hefter Vonroc
- Hefter Whirlpool
- Hefter Powerfix
- Hefter Meister
- Hefter Rapid
- Hefter Ryobi
- Hefter Topcraft
- Hefter DeWalt
- Hefter Hikoki
- Hefter Hitachi
- Hefter Workzone
- Hefter Sencor
- Hefter Fieldmann
- Hefter Rexel
- Hefter Silverline
- Hefter Holzmann
- Hefter MSW
- Hefter President
- Hefter Genesis
- Hefter Proline
- Hefter Fellowes
- Hefter Milwaukee
- Hefter Craftsman
- Hefter Powerplus
- Hefter Sun Joe
- Hefter Aqua Joe
- Hefter Porter-Cable
- Hefter Iluv
- Hefter Werckmann
- Hefter Neo
- Hefter Syscom
- Hefter Surtek
- Hefter CTA Digital
- Hefter Klein Tools
- Hefter Smart365
- Hefter Mannesmann
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-

15 Oktober 2024

2 Oktober 2024

1 Oktober 2024

5 September 2024

5 September 2024

5 September 2024

5 September 2024

5 September 2024

5 September 2024

4 September 2024