Metabo H 60MEY Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Metabo H 60MEY (41 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/41
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacn importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
H 60MEY
Demolition Hammer
Marteau de demolition
Martillo demoledor
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 6
NAME OF PARTS ...................................................... 6
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
ASSEMBLY AND OPERATION ................................... 7
APPLICATIONS ......................................................... 7
PRIOR TO OPERATION ............................................ 7
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER .......... 10
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 11
ACCESSORIES ......................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES .................................. 12
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 12
PART LIST ................................................................. 36
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ .................................................. 13
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................... 13
SECURITE ................................................................. 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 13
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ...................................................... 15
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ..................... 16
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 17
NOM DES PARTIES ................................................ 17
SPECIFICATIONS ................................................... 17
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................. 18
APPLICATIONS ....................................................... 18
AVANT L’UTILISATION ........................................... 18
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION ................................................... 21
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 22
ACCESSOIRES ......................................................... 23
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 23
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 23
LISTE DES PIÈCES ................................................... 36
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 24
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 24
SEGURIDAD .............................................................. 24
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 24
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 26
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................... 27
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 28
NOMENCLATURA .................................................. 28
ESPECIFICACIONES .............................................. 28
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 29
APLICACIONES ...................................................... 29
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 29
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR .................................................. 32
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 33
ACCESORIOS ........................................................... 34
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 34
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 34
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 36
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in theSAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
4
English
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
place your hands, NEVER ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
5
English
10. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. allow the NEVER
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all scr bolts, and plates tightly mounted. ews,
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speci ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Con rm before use whether hidden objects are present,
such as electric cables within the wall, oor or ceiling.
23. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n .................Full load speed
W ................watt
Construction ..............Class II
---/min .........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials
connected to the power supply from the outer frame handled
by the operator. Therefore, either the symbol “ or the
words “Double insulation” appear on the power tool or on
the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow these
precautions:
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safey instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Selector lever
Nameplate
Side handle
Front cap
Grip
Tail cover
Housing
ON-Lock switch
Motor (internal)
Trigger switch
Bull Point
(SDS max shank)
Power lamp Display lamp
Impact rate
selector switch
Handle
7
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements speci ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment:
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a bull point, use only metabo HPT
genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
Grip
Tool
Fig. 2
Tool shank
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
7. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can be
xed at the position of 12 steps.
(1) The blade angle can be freely changed if the of the
selector lever is aligned with the of the crank cover,
as illustrated in Fig. 3.
SPECIFICATIONS
Model H60MEY
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Full-load Impact Rate 1,500 – 2,100/min
Weight 26.9 lbs (12.2 kg)
8
English
Selector lever
Mark
Fig. 3
(2) Turn the grip or the tool as illustrated in Fig. 4 and x
the tool to the desired working direction.
Grip
Fig. 4
(3) Switch the selector lever to “hammering and turn
the tool, and make sure that it is locked completely.
8. Removing Tool
As shown in Fig. 5, slide the grip in the direction of
and pull out the tool.
Grip
Tool
shank
Front cap
Fig. 5
CAUTION:
Be sure to grip the handle and side handle during
work. Do not hold by the grip during work. If you
pull it by mistake, the bull point could jump out.
9. Move the side handle
The side handle can be xed at any desired position;
360 degrees, and can also be xed at any position in
the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of
as shown in Fig. 6.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 7, Fig.
8, and Fig. 9.
(3) Turn the grip in the direction of
and x the handle.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Grip
10. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 10)
Power lamp
Fig. 10
11. Regulating the number of impact rate hammering
(Fig. 11)
This Demolition Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of times of hammering. This Demolition
Hammer can be used by adjusting the impact rate
selector switch, depending upon the contents of
operation, such as chiseling fragile materials, chipping,
centering, etc.
9
English
Fig. 11
Impact rate
selector switch
Display lamp
Pressing the impact rate selector switch switches impact
rates as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
sequence
Impacts per
Minute 1,500 1,700 1,900 2,100
NOTE:
The impact rate cannot be changed by pressing the
impact rate selector switch while the motor is rotating.
To change impact rate, switch o the tool rst.
12 About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the display
lamp will ash as shown in Table 2 and the unit will
cease to operate. In such cases, verify the problem
indicated by the ashing and take whatever steps are
necessary to correct the problem.
Table 2
Display
lamp
ashing
Cause Solution
Flash
The tool has
shut down
due to internal
temperatures
which exceed the
unit’s speci ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn o the tool and
allow it to cool down
for about 15 to 30
minutes.
Once the temperature
is down, the unit will
recover when the
impact rate selector
switch is pressed.
Flash
The tool has shut
down due to an
overload resulting
from the application
of excessive
pressure to the
unit.
(Overload
protection function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Flash
1
Tool fails to
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too
high or too low.
2
Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
1
Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage speci ed
on the nameplate.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
2
Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
Flash
Tool fails to startup
or has shut down
due to a sensor
signal read error.
(Control monitoring
function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
NOTE:
Repair may be required if the display lamp continues
to ash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
10
English
4. Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
Fig. 13
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled and
OFF when it is released.
If the ON-Lock switch is pressed while the trigger for
the switch is pulled, even if your nger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then
the ON-Lock switch comes o .
2. By utilizing the empty weight of the machine and by
rmly holding the hammer by both hands, you can
e ectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much
pushing force will impair e ciency.
3. Even when the switch is on, the motor is running and
the tool head is pressed to the demolition surface,
the hammer sometimes does not start operating. In
these instances, turn the switch o , press the tool
head against the demolition surface again, and turn
the switch on and o . This should start the hammer
operating. Repeat this procedure for several minutes,
and the hammer will heat, after which it will operate
when switched to ON-LOCK.
Fig. 12
CAUTION:
After long time of use, the housing becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) ..... 1
(2) Case (Code No. 326511) ........................................ 1
(3) Side Handle (Code No. 317103) ............................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES .......... sold
separately
Demolitioning
(1) Bull Point (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313471 313472
Groove digging and edging
(1) Cold chisel (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313473 313474
Asphalt Cutting
(1) Cutter (SDS max shank type)
Overall Length 15-3/4 (400 mm)
Code No. 313475
Scooping Work
(1) Scoop (SDS max shank type)
Overall Length 15-3/4 (400 mm)
Code No. 313476
Surface Roughing
(1) Bushing Tool
(Code No. 313477)
(2) Shank
(Code No. 313479)
+
Tamping
(1) Rammer
(Code No. 313478)
(2) Shank
(Code No. 313479)
+
Hammer Grease A
30 g (in a tube) (Code No. 981840)
70 g (in a tube) (Code No. 308471)
NOTE:
Speci cations are subject to change without any obligation
on the part of the metabo HPT.
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
14
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
Lutilisation d’un cordon adapà l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation déquipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-rapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que linterrupteur soit en
position darrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une cde sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En c a s d e d i s p o s i t i fs d e s t i n é s a u
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécuriau gime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pa s ut ili s er l outi l élec t ri que si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des glages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endomma, le faire parer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires
et les ches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
Lutilisation de loutil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir loutil électrique par un
technicien habilité à laide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été cou est
dangereuse.
15
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un l “sous tension” risque de
mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la che avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le marteau
de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode
demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs conditions
périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
17
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Moteur (interne)
Commutateur
Marche-Verrouillage
Plaque signalétique
Témoin
d’a chage
Témoin
d’alimentation
Capuchon avant
Sélecteur
Poignée
Poignée latérale
Poignée
Pointe de broyage
(Tige SDS max.)
Gâchette
Carter
Couvercle arrière
Sélecteur du taux
de percussion
SPECIFICATIONS
Modellé H60MEY
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Nombre de percussions à pleine charge 1,500 – 2,100/min
Poids 26.9 lbs (12.2 kg)
18
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de
barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motori démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
dalimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils comme les pointes de broyage,
utilisez uniquement des pièces metabo HPT
d’origine.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse
fournie à cet e et en tube vert.
(2) Pour xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’ori ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’ori ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A
cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de
la èche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et p18-xe
l’outil en place.
Fig. 2
Outil Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à
fond.
(4) Pour retirer loutil, tirer complètement l’attache coulissante
dans le sens de la èche et sortir l’outil.
7. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut
être xé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme illustré sur la Fig. 3, il sera possible de modi er
librement l’angle de la lame si le du levier du sélecteur
est aligné sur le du couvercle de la manivelle.
Sélecteur
Repère
Fig. 3
19
Français
(2) Tourner l’attache coulissante ou l’outil comme illustré à
la Fig. 4 et xer l’outil dans le sens de travail souhaité.
Attache coulissante
Fig. 4
(3) Placer le levier du sélecteur sur « percussion » et
tourner l’outil, en vous assurant qu’il est bien verrouillé.
8. Retrait de l’outil
Comme illustré sur la Fig. 5, faire coulisser la
poignée dans le sens de
et extraire l’outil.
Poignée
Queue
d’outil
Capuchon
avant
Fig. 5
PRECAUTION:
Bien tenir loutil par la poignée et la poignée
latérale pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par
le manche pendant le travail. Si l’on tire dessus
par inadvertance, la pointe de broyage risque de
s’éjecter brusquement.
9. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se xer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
xée sur n’importe quelle position en sens avant et
arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le sens
de
comme indiqué à la Fig. 6.
(2) Régler la poignée à une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 7, la Fig. 8 et la Fig. 9.
(3) Tourner la saisie dans le sens de
et xer la poignée.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Poige
10. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 10)
Témoin
d’alimentation
Fig. 10
20
Français
11. Réglage de la fréquence de percussion du martelage
(Fig. 11)
Ce marteau de démolition est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler la fréquence de percussion. Ce marteau
de démolition peut être utilisé en ajustant le sélecteur
du taux de percussion, selon la nature de l’opération,
à savoir percer des trous dans des matériaux fragiles,
buriner, cintrer, etc.
Fig. 11
Sélecteur du taux
de percussion
Témoin d’a chage
Si vous appuyez sur le sélecteur du taux de percussion,
les taux de percussion changent comme indiqué dans le
Tableau 1.
Tableau 1
Séquence du
témoin
d’a chage
Impacts par
minute 1,500 1,700 1,900 2,100
REMARQUE:
Le taux de percussion ne peut pas être modi é en
appuyant sur le sélecteur du taux de percussion
pendant que le moteur tourne. Pour changer le taux
de percussion, mettez d’abord l’outil hors tension.
12. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection ingré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’a chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse
de fonctionner. Le cas échéant, véri ez le problème
indiq par le clignotement et prenez les mesures
nécessaires pour remédier au problème.
Tableau 2
Clignotement
du témoin
d’a chage Cause Solution
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison de
températures
internes dépassant
la température
spéci ée pour
l'unité.
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
Éteindre l'outil et
le laisser refroidir
pendant environ 15
à 30 minutes.
Une fois la
température
abaissée, l'unité
récupère par
pression du
sélecteur du taux de
percussion.
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison d'une
surcharge résultant
de l'application
d'une pression
excessive à l'unité.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant une
pression excessive à
l’appareil.
Clignote
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou l'outil
s'éteint parce
que l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation qui
correspond à la
tension d'entrée
spéci ée sur
la plaque
signatique.
Appuyez sur le
lecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
2
Laissez un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque
vous débranchez
et rebranchez
cordon
d’alimentation.
Appuyez sur le
lecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
21
Français
Clignote
L'outil ne parvient
pas à démarrer
ou s'est arrêté en
raison d'une erreur
de lecture du signal
du capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire
si l’erreur se répète.
REMARQUE:
Un pannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’a chage continue à clignoter même après avoir pris
les mesures nécessaires pour remédier au problème.
Si le problème persiste, prévoyez un dépannage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et
il se coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur le commutateur marche-verrouillage
pendant qu’on appuie sur la gâchette de l’interrupteur,
l’interrupteur reste enclenché, me si on relâche
le doigt de la gâchette, ce qui est pratique pour un
fonctionnement continu.
Pour couper linterrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette; le commutateur marche-verrouillage se
coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau avec les deux mains,
le mouvement de recul peut être e ectivement contrôle.
Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop
de poussée pourrait réduire l’e cacité.
3. me si l’interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l’outil est appuyée contre la
surface de démoliton, il est possible que le marteau
piqueur ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas,
couper l’interrupteur, appuyer à nouveau la tête de
l’outil contre la surface de démoliton, puis enclencher
et couper l’interrupteur. Cela devrait faire marcher
le marteau piqueur. Recommencer ces orations
pendant quelques minutes ; le marteau piqueur
chauffera, après quoi il fonctionnera lorsquil sera
commuté sur ON-LOCK.
Fig. 12
PRECAUTION:
Après une longue période d’utilisation, le carter
chau e. Faire attention de ne pas se brûler les
mains.
4. Préchau age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis
utiliser l’outil.
Fig. 13
22
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Inspection de l’outil
Étant don que l’utilisation d’un outil usé entraînera un
mauvais fonctionnement du moteur et une diminution
de l’e cacité, remplacez l’outil par un neuf ou aiguisez-
le immédiatement dès que vous notez une certaine
usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation de ce marteau de démolition avec des
vis desserrée est très dangereuse.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau de démolition est de construction entrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant. Il peut donc être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
riode de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service aps-vente agréé le plus proche.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement
besoin d’une réparation ou du remplacement d’une
pce à cause de lusure normale de l’outil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées seront
utilies, tous les entretiens et les parations doivent
être e ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques metabo HPT doivent être con ées
à un service après-vente metabo HPT agé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service aps-vente metabo HPT agé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
decurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
23
Français
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
(No. de code 313471) ............................................. 1
(2) Boîter (No. de code 326511) .................................. 1
(3) Poignée latérale (No. de code 317103) .................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313471 313472
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313473 313474
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 15-3/4 (400 mm)
No. de code 313475
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 15-3/4 (400 mm)
No. de code 313476
Dégrossissage
(1)
Boucharde
(No. de code 313477)
(2)
Queue
(No. de code 313479)
+
Bourrage
(1)
Bourroir
(No. de code 313478)
(2)
Queue
(No. de code 313479)
+
Graisse A pour marteau
30 g (en tube) (No. de code 981840)
70 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune
obligation de la part de metabo HPT.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utiliavec cet outil. En cas de
doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent
être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
24
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta
de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo
una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones
de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
32
Español
Parpadeo
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta. Puede
ser necesaria una
reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA:
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
super cie de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el interruptor de bloqueo de encendido
con el disparador apretado, el interruptor permanecerá
en ON - lo cual resultará muy útil para la operación
continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el interruptor de bloqueo de encendido
se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
rmemente con ambas manos, usted puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego
usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar
demasiada fuerza de empuje desmejora la e ciencia
de la herramienta.
3. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la super cie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales
casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar
la cabeza de la herramienta contra la super cie a
demoles, y conecte y desconecte el interruptor.
Con esto se deberá iniciar la operación del martillo.
Repitiendo este procedimiento durante varios minutos,
el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar
al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”.
Fig. 12
PRECAUCIÓN:
Durante un uso prolongado, la carcasa se calienta.
Por lo tanto, tenga cuidado de no quemarse las
manos.
4. Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentacn principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cercrese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
Fig. 13
33
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la herramienta
Como el uso de una herramienta roma ocasionafallas
de funcionamiento del motor y degradará la e ciencia,
cambie la herramienta por una nueva o afílela sin
demoras cuando se observe abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Utilizar este Martillo demoledor con los tornillos
sueltos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaucn para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este Martillo demoledor es de construcción totalmente
estanca al aire para proteger del polvo y evitar fugas
de lubricante. Por lo tanto, el Martillo demoledor puede
ser usado sin lubricación por períodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparacn
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas metabo HPT deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de metabo HPT, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deben observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
35


Produktspezifikationen

Marke: Metabo
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: H 60MEY

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Metabo H 60MEY benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Metabo

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-