Medisana PM 100 Bedienungsanleitung
Medisana
Herzfrequenzmesser
PM 100
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂźr Medisana PM 100 (24 Seiten) in der Kategorie Herzfrequenzmesser. Dieser Bedienungsanleitung war fĂźr 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/24
DE Gebrauchsanweisung Pulsoximeter PM 100
DE/GB
0297
79454 12/2020 Ver. 1.1
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung fßr die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 OLED-Anzeige
2 Start-Knopf
3 Fingereinschub
4 Batteriefachdeckel (auf der
Rßckseite des Gerätes)
ZWECKBESTIMMUNG
Das Pulsoximeter PM 100 ist ein trag-
bares, nicht-invasives Gerät fßr Stich-
probenĂźberprĂźfungen der Sauerstoď-
sättigung des arteriellen Hämoglobins
(in % SpO2) und der Pulsfrequenz bei
Erwachsenen- und pädiatrischen Pa-
tienten. Es ist nicht fĂźr die kontinuier-
liche Ăberwachung geeignet.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehÜrt zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät fßhren.
IP22
SICHERHEITSHINWEISE
⢠Pulsoximeter reagieren empîżndlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Messung.
⢠-FĂźr eine akkurate Messung ist ein guter Blutîuss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blut
kreislauf aus anderen Grßnden nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht aneinander
gerieben werden, um den Blutîuss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder andere blut-
îussbeeinîussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten.
⢠Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke kÜnnen zu fehlerhaften Messwerten fßhren.
⢠Finger und Gerät mßssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgefßhrt werden kann.
⢠Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.
⢠Ungenaue Messergebnisse kÜnnen weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel
- Verwendung von intravaskulären Farbstoďen
- hell ausgeleuchteter Umgebung
- grĂśĂeren Bewegungen der Hand oder des KĂśrpers
- dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Deîżbrillatoren
- venĂśsem Pulsationsartefakt
- dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zugängen
- Patienten mit Bluthochdruck, GefäĂverengung, Blutarmut oder Hypothermie
- Herzstillstand oder Schockzuständen
- kßnstlichen Fingernägeln
- DurchblutungsstĂśrungen
⢠Das Pulsoximeter wird im Falle eines Messergebnisses auĂerhalb der normalen keine Alarmierung
Grenzwerte abgeben.
⢠Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoďen - Explosionsgefahr!
⢠Das Gerät ist nicht zur konstanten Ăberwachung der Blutsauerstoďsättigung geeignet.
⢠Um eine korrekte Sensorausrichtung und Hautintegrität sicherzustellen, sollte die maximale Anwendungs-
zeit an einem einzelnen Messort weniger als eine halbe Stunde betragen.
⢠Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden.
⢠-Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT) ver
wendet werden.
⢠Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituation. Eine
Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur mĂśglich, wenn weitere klinische bzw. professionelle Unter-
suchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.
⢠Das Gerät ist nicht autoklavierbar bzw. fßr eine Sterilisation oder fßr die Reinigung mit Flßssigkeiten geeignet.
⢠-Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports auĂerhalb einer Gesundheits
einrichtung.
⢠Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden.
⢠Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.
⢠Im Falle von StÜrungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und
kontaktieren Sie die Servicestelle.
⢠Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getestet.
Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren
Sie Ihren Arzt.
⢠Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum
Ersticken fĂźhren.
⢠Im Falle eines instabilen Signals kÜnnten die Messwerte fehlerhaft sein. Nutzen Sie diese Werte nicht als
Referenz.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
⢠Batterien nicht auseinander nehmen!
⢠-Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät be
schädigen kÜnnen!
⢠ErhÜhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
⢠-Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroďenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spĂźlen und um
gehend einen Arzt aufsuchen!
⢠Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
⢠Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
⢠Batterien von Kindern fernhalten!
⢠Batterien nicht wiederauîaden! Nicht kurzschlieĂen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
⢠Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmßll, sondern in den Sondermßll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prßfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehĂśren:
⢠1 Pulsoximeter medisana PM 100 ⢠2 Batterien (Typ AAA) 1,5V
⢠1 Trageschlaufe ⢠1 Gebrauchsanleitung ⢠1 Aufbewahrungstasche
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kĂśnnen dem Rohstoďkreislauf zurĂźckgefĂźhrt werden. Bitte ent-
sorgen Sie nicht mehr benĂśtigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäĂ. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen kĂśnnen, mĂźssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Ăďnen
Sie dazu den Batteriefachdeckel
4 und setzen Sie die beiden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). SchlieĂen Sie das Batteriefach wieder.
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechselsymbol im Display erscheint. Wird
im Display gar nichts angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und mßssen sofort ersetzt werden.
Anwendung
1. -Ăďnen Sie den Fingereinschub durch ZusammendrĂźcken der linksseitigen oberen und unteren Geräte
teile.
2. FĂźhren Sie einen Ihrer Finger mĂśglichst weit in den Fingereinschub
3 auf der rechten Geräteseite und
lassen Sie die zusammengedrßckten Geräteteile wieder los.
3. DrĂźcken Sie den Start-Knopf 2. Die OLED-Anzeige schaltet sich sofort ein.
4. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten KÜrper mÜglichst ruhig während der Messung. Nach kurzer
Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoďsättigung auf der Anzeige. Die Anzeigen
haben dabei folgende Bedeutung:
5. Durch wiederholtes DrĂźcken des Start-Knopfes
2 kĂśnnen Sie zwischen 7 unterschiedlichen Anzeigemodi
(jeweils unterschiedliche Darstellungsweisen der bereits beschriebenen Anzeige) wählen und die ange-
zeigten Paramter von SpO
2 und PR (Pulsfrequenz) zu SpO
2 und PI (Perfusionsindex) ändern.
6. -Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch ausschal
ten.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoďsättigung (SpO
2) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoďes (Hämoglobin) mit Sau-
erstoď beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 95 und 100 % SpO
2. Ein zu nie-
driger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herzfehler,
Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert kann beispiels-
weise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr eines zu geringen
Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Mit PI wird der Perfusionsindex bezeichnet, der ein Maà fßr die Stärke des
Pulses darstellt. Die Werte liegen zwischen 0,02 % fĂźr eine sehr schwache und 20 % fĂźr eine sehr starke
Pulsamplitude. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen
oder zu bestätigen - kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Helligkeit der Anzeige einstellen
Das -medisana Pulsoximeter PM 100 bietet die MĂśglichkeit, die Helligkeit der Anzeige in 10 Stufen einzu
stellen. Um die Helligkeit zu verstellen, drĂźcken und halten Sie den Start-Knopf
2 bei eingeschaltetem Gerät
solange, bis die gewĂźnschte Helligkeitsstufe justiert ist. Die gerade aktuelle Stufe wird am rechten, oberen
Anzeigerand angezeigt (z. B. , , , Br 1 Br 2 Br 3 Br 4 usw.). Die fabrikseitige Einstellung ist Stufe 4 (Br 4).
Benutzung der Trageschlaufe
Im Lieferumfang des ist eine Trageschlaufe enthalten. Sie kĂśnnen diese medisana Pulsoximeters PM 100
durch Einfädeln des dĂźnnen Fadens in die Ăďnung an der linken Geräteseite am Gerät anbringen und dieses
so sicherer transportieren.
Fehler und Behebung
Fehler: ?â â erscheint auf der Anzeige. SpO
2 ,Pulsfrequenz und / oder PI werden nicht angezeigt bzw. nicht
korrekt angezeigt.
Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub
3. Nutzen Sie zwei neue Batterien.
Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht und vermeiden Sie helles Umgebungs-
licht. KĂśnnen weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Behebung: Entnehmen Sie die alten Batterien und setzen Sie 2 neue ein. DrĂźcken Sie den START-Knopf
2. Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Error 7â â erscheint auf der Anzeige.
Behebung: Die OLED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische StĂśrung vor. Erscheint auch
nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Reinigung und Pîege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel
oder starke Bßrsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol leicht
befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es
vĂśllig trocken ist.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem HausmĂźll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpîichtet,
alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoďe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zuge-
fßhrt werden kÜnnen. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauch-
te Batterien nicht in den HausmĂźll, sondern in den SondermĂźll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre KommunalbehÜrde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiîżziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) âCE 0297â
versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie â93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 Ăźber Medizinproduk-
teâ sind erfĂźllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 fßr die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Technische Daten
Name und Modell: medisana PM 100 Pulsoximeter
Anzeigesystem: Digitale Anzeige (OLED)
Spannungsversorgung: , 2 Batterien (Typ LR03, AAA) 1,5V3 V
Messbereich: SpO2 : 70-100%, Puls: 30 - 250 Schläge / Min., PI: 0.3%-20%
Messgenauigkeit: SpO
2 : Âą 2 %, Puls: (30 - 99) : Âą 2; (100 - 250) : Âą 2 %
AnzeigeauîĂśsung: SpO
2 : 1 %, Puls: 1 Schlag / Min.
Reaktionszeit: ø 8 Sekunden
Lebensdauer: ca. 5 Jahre bei 15 Messungen Ă 10 Minuten je Tag
Autom. Abschaltung: Nach ca. 8 Sekunden bei fehlendem Signal
Betriebsbedingungen: +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. Feuchtigkeit ohne Kondensation,
Druck 70 - 106 kPa
Lager-/Transportbedingungen: -25°C - +70°C, max. 93 % rel. Feuchtigkeit, Druck 70 - 106 kPa
Abmessungen: ca. 57 x 32 x 35 mm
Gewicht: ca. 32 g
Artikel Nr.: 79454
EAN Code: 40 15588 79454 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung îżnden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken mßssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fßr 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder fßr das Gerät noch fßr ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäĂe Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriďe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurĂźckzufĂźhren sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung fßr mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Service-Adresse îżnden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
WARNUNG
Diese Warnhinweise mĂźssen
eingehalten werden, um mĂśgliche
Verletzungen des Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise mĂźssen einge-
halten werden, um mĂśgliche
Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen
nĂźtzliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen feste
Objekte und Wasser
Geräteklassiîżkation: Typ BF
Kein SpO2 Alarm
LOT-Nummer
Lagertemperaturbereich
Serien-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Sauerstoď-
sättigung in %
Pulsfrequenz
Pulssignal Start-Knopf
Batteriewechselsymbol PerfusionsindexFehler
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Ănderungen vor.
1
2
3
4
GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 100
DE/GB
0297
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
1 OLED screen
2 Start-button
3 Opening for îżnger
4 Battery compartment lid (on rear
side of the device)
ASSIGNED PURPOSE
The Pulse Oximeter PM 100 is a por-
table non-invasive device intended for
spot-checking of oxygen saturation of
arterial hemoglobin (SpO2) and pulse
rate of adult and pediatric patients. It
is not suitable for continuous monito-
ring.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important informa-
tion about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to
the device.
IP22
SAFETY INFORMATION
⢠Pulse oximeters are sensitive to motion artefacts. Therefore keep hands still while taking a reading.
⢠Pulse Oximeters require suďcient blood îow to obtain proper readings. If your hands are cold or you have
poor circulation, warm your hands by rubbing them together or use another method before attempting
to obtain a reading. A tourniquet, blood pressure cuď or other blood îow hindrances may also result in
inaccurate readings.
⢠Fingernail polish or acrylic nails obstruct the light transmission and may also result in inaccura-
te readings.
⢠Your îżnger and the pulse oximeter must be clean for proper reading.
⢠If a reading is diďerent to obtain, switch to another îżnger or to the other hand.
⢠Inaccurate measurement results may also caused by:
- dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin
- the use of intravascular dyes
- high ambient light
- excessive patient movement
- high-frequency electrosurgical interference and deîżbrillators
- venous pulsations
- placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuď, arterial catheter, or intravascular line
- patients suďering from hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia
- cardiac arrest or shock
- false îżngernails
- circulatory disorder
⢠you if your readings are out of normal range.The Pulse Oximeter will not alert
⢠Explosion hazard: Do not use the Pulse Oximeter in an explosive atmosphere.
⢠The device is not suitable for continuous blood oxygen monitoring.
⢠To ensure a correct sensor alignment and skin integrity, the maximum application time on a single measu-
rement place should be less than half an hour.
⢠In order to ensure correct sensor alignment and skin integrity, the maximum application time at a single site
for our device should be less than 4 fours.
⢠Operation of the Pulse Oximeter may be aďected by the use of an electrosurgical unit (ESU).
⢠Do not use the Pulse Oximeter in an MRI or CT environment.
⢠The Pulse Oximeter is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in conjunction
with other methods of assessing clinical signs and symptoms advised by a professional physician.
⢠The device is not autoclavable and is not intended for sterilization or for cleaning with liquids.
⢠This equipment is not intended for use during patient transport outside the healthcare facility.
⢠This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
⢠The device must not be used with accessories, detachable parts and other materials not described in the
instructions for use.
⢠Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Stop using the device and
conact the service centre.
⢠The materials that contact with the patientâs skin have been tested to be in tolerance. In case you should
detect skin irritations etc., stop using the device and contact a doctor.
⢠The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suďocation.
⢠In case of an unstable signal the measurement values may be faulty. Do not use these values as reference
values.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
⢠Do not disassemble batteries
⢠Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit
⢠Increased risk of leakage. Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes
⢠If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aďected area with copious amounts of
fresh water and seek medical attention immediately
⢠If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately
⢠Insert the batteries correctly, observing the polarity
⢠Keep batteries out of childrenâs reach
⢠Do not attempt to recharge batteries. Do not short circuit. Do not throw into a îżre. There is a danger of
explosion.
⢠Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take
them to a battery collection point, at the shop where they were purchased
Items supplied and packaging
Please check îżrst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it
and contact the service centre. The following parts are included:
⢠1 Pulse Oximeter ⢠2 Batteries (type AAA) 1.5V medisana PM 100
⢠1 Lanyard ⢠1 Instruction manual ⢠1 Storage pouch
Packaging is reusable or can be returned to the raw material cycle. Please dispose of any packaging material
that is no longer required properly. If you notice any transport damage when unpacking, please contact your
dealer immediately.
Insert / change batteries
Insertion: You must insert 2 batteries before you can use your unit. The lid of the battery compartment
4 is
located on the backside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 x AAA type 1.5 V batteries supplied.
Ensure correct polarity when inserting (as marked inside the battery compartment). Close the battery com-
partment.
Removal: Replace the batteries when the battery exchange symbol appears in the display. If nothing is
displayed the batteries are completely empty and need to be replaced immediately.
Use
1. Open the îżnger opening by pressing the left upper and lower parts of the device together.
2. Place your îżnger as far as possible into the opening
3 on the right side of the device and release the
upper and lower parts.
3. Press the Start-button
2. The OLED-screen will switch on immediately.
4. Keep your îżnger resp. your whole body still for the reading. After a short time, the values for the pulse
frequency and the blood oxygen saturation appear on the OLED screen:
5. By repeatedly pressing the Start-button
2 you may switch between 7 diďerent display modes (showing
the already explained values in diďerent view modes) and change the displayed parameters from SpO
2
and PR (Pulse frequency) to SpO
2 and PI (Perfusion index).
6. Remove your îżnger. The Pulse Oximeter will power oď automatically after approx. 8 seconds.
WARNING - Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of
children! Risk of suďocation!
What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO
2) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to hu-
man hemoglobin. The normal value lies between 95 and 100 % SpO
2. A too low value may be an indication
for existing diseases like e.g. cardiac defect, problems of the circulatory system, asthma or speciîżc diseases
of the lung. A too high value may be caused by a too fast and too deep breathing, what bears the danger
of a too low blood carbon dioxide level. PI indicates the perfusion index, which is a measure for the pulse
strength. The results lie in between 0.02% (very weak pulse amplitude) and 20% (very strong pulse ampli-
tude). The value measured with this device is not suitable in any way to make or conîżrm a diagnosis - contact
your doctor under all circumstances to get a correct diagnosis.
Adjustment of the display brightness
The oďers the possibility to adjust the brightness of the display in 10 medisana Pulse Oximeter PM 100
steps. To do so, press and hold the Start-button
2 (device must be switched on), until the desired brightness
level is reached. The current brightness level is displayed on the upper right screen area (e.g. Br 1, Br 2, Br
3 Br 4 Br 4, etc.). The factory setting is level 4 ( ).
Using the Lanyard
A Lanyard is included in the scope of delivery of the medisana Pulse Oximeter . You may attach it to PM 100
the device by threading the thinner end of the lanyard through the hanging hole on the left side of the device.
Troubleshooting
Error: ?â â appears on the display. SpO
2 and / or pulse frequency values are not displayed resp. are not
displayed correctly.
Remedying: Place on of your îżngers completely into the îżnger opening
3
on the backside of the device.
Use a new battery. Do not move or speak during the measurement and avoid bright surrounding light. If still
no correct values can be measured, contact the service centre.
Error: The device cannot be switched on.
Remedying: Remove the old battery and insert a new one. Press the START-button
2. If the device still
cannot be switched on, contact the service centre.
Error: Error 7â â appears on the display.
Remedying: The OLED screen is defective or another technical error is present. Does the error message still
appear even after you have exchanged the batteries, contact the service centre.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning. Never use strong detergents or hard brushes. Clean the unit with a
soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit
when it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Plea-
se remove the batteries before disposing of the device. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or
your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certiîżed in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) âCE
0297â. The speciîżcations of EU Guideline â93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concer-
ning medical devicesâ are met. The device complies with the EN 60601-1-2 Electromagnetic compatibility:
standard for electromagnetic compatibility.
Technical speciîżcations
Name and model: medisana PM 100 Pulse Oximeter
Display system: Digital display (OLED)
Power supply: 3 V , 2 batteries (type LR03, AAA) 1.5V
Measuring range: SpO
2 : 70-100%, Pulse: 30 - 250 beats / min.., PI: 0.3%-20%
Accuracy: SpO2 : Âą 2 %, Pulse: (30 - 99) : Âą 2; (100 - 250) : Âą 2 %
Display resolution: SpO
2 : 1 %, Pulse: 1 beat / min.
Response time: ø 8 seconds
Life cycle : approx. 5 years (if used for 15 measurements Ă 10 minutes per day)
Automatic switch-oď: After approx. 8 seconds in absence of any signal
Operating conditions: +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. humidity without condensation,
pressure 70 - 106 kPa
Storage conditions: -25°C - +70°C, max. 93 % rel. humidity without condensation,
pressure 70 - 106 kPa
Dimensions: approx. 57 x 32 x 35 mm
Weight: approx. 32 g
Article number: 79454
EAN number: 40 15588 79454 4
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of
your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
The service centre address is shown on the attached leaîet.
WARNING
These warning notes must be ob-
served to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful addi-
tional information on the installa-
tion or operation.
Protection Rating regarding for-
eign objects and drops of water
Classiîżcation: Type BF applied
part
No SpO2 alarm
LOT number
Storage conditions
Serial number
Manufacturer
Date of manufacture
Oxygen
saturation in %
Pulse frequency
Pulse signal Start-button
Battery exchange symbol Perfusion indexError
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and
optical changes without notice.
1
2
3
4
NL Gebruiksaanwijzing Pulsoximeter PM 100
NL/FR
0297
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zor-
vuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze ge-
bruiksaanwijzing absoluut mee.
1 OLED-aanduiding
2 Startknop
3 Vingeropening
4 Deksel batterijvakje (aan de
achterzijde van het toestel)
DOEL
De polsoximeter PM 100 is een draag-
baar, niet-invasief toestel dat bij wijze
van steekproef controles van de zu-
urstofverzadiging van het arteriĂŤle he-
moglobine (in % Spo2) en de polsfre-
quentie bij volwassen en pediatrische
patiĂŤnten uitvoert. Het is niet geschikt
voor ononderbroken monitoring.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie
over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing hele-
maal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
IP22
VEILIGHEIDSTIPS
⢠Polsoxymeters reageren sterk op bewegingen) hou uw handen rustig tijdens het meten.
⢠Voor een accurate meting is een goede bloeddoorstroming noodzakelijk. Wanneer u koude handen hebt
of wanneer uw bloedsomloop om een andere reden niet optimaal is, moet u voor het meten zachtjes in de
handen wrijven om de bloedstroom aan te wakkeren. Drukverbanden, manchetten van een bloeddrukme-
ter of andere voorwerpen die de bloeddoorstroming beĂŻnvloeden, zorgen voor foutieve meetresultaten.
⢠Nagellak en acrylnagels kunnen tot foutieve meetwaarden leiden.
⢠Vinger en toestel moeten schoon zijn, opdat een probleemloze meting zou kunnen worden uitgevoerd.
⢠Wanneer de meting aan de vinger niet slaagt, probeert u het dan nog een keertje aan een andere vinger.
⢠Onnauwkeurige metingen kunnen bovendien ontstaan in geval van:
- disfunctioneel hemoglobine of een lage hemoglobinespiegel
- gebruik van intravasculaire kleurstoďen
- Helverlichte omgeving
- grotere bewegingen van hand of lichaam
- het gebruik van elektrochirurgische interferenties en deîżbrillatoren met hoge frequentie
- veneus pulsatie-artefact
- gelijktijdig gebruik van manchetten van bloeddrukmeters, katheters of intravasculaire ingangen
- patiĂŤnten met hoge bloeddruk, vaatvernauwing, bloedarmoede of hypothermie
- hartstilstand en shocktoestanden
- kunstmatige vingernagels
- doorbloedingsstoornissen
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in
acht genomen worden om mo-
gelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke
schade aan het toestel te verhin-
deren.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de in-
stallatie of het gebruik.
Aanduiding beschermtype tegen
vaste voorwerpen en water
Classiîżcatie van het instrument:
type BF
Geen SpO2-alarm
LOT-nummer
Opslagtemperatuurbereik
Serienummer
Producent
Productiedatum
⢠-De polsoximeter laat geen alarmtoon horen bij meetresultaten die buiten de normale grenswaarden val
len.
⢠Gebruik de oximeter niet in de buurt van explosieve, resp. brandbare stoďen - explosiegevaar!
⢠Het toestel is niet geschikt voor continue monitoring van de zuurstofsaturatie in het bloed.
⢠Bij langdurig gebruik of na gebruik bij elke patiÍnt, moet het meetpunt regelmatig veranderd worden. Het
meetpunt moet om de 4 uur veranderd worden, waarbij de integriteit van de huid en de toestand van de
bloedsomloop van de patiĂŤnt moeten worden gecontroleerd.
⢠Elektrochirurgische instrumenten kunnen de werking van het toestel verminderen.
⢠-Dit toestel mag niet in de buurt van kernspintomografen (MRT) of computertomografen (CT) worden ge
bruikt.
⢠De polsoximeter is slechts een bijkomend hulpmiddel bij het beoordelen van de situatie van de patiÍnt. De
gezondheidssituatie kan maar bepaald worden wanneer een arts nog meer klinische, resp. professionele
onderzoeken uitvoert.
⢠Het toestel mag niet worden gesteriliseerd en mag niet met vloeistof worden gereinigd.
⢠Het toestel is niet geschikt voor gebruik bij patiÍntentransport buiten een ziekenhuis of verpleeginrichting.
⢠De polsoximeter mag niet naast of in combinatie met andere toestellen worden gebruikt.
⢠Het toestel mag niet worden gebruikt met bijkomende onderdelen resp. aanbouwdelen, accessoires of
andere toestellen die niet in deze handleiding werden beschreven.
⢠In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel door geautoriseer-
de serviceplaatsen uitvoeren.
⢠De gebruikte materialen, die met de huid in contact komen, wordt op verdraagbaarheid getest.Mocht uw
huid toch nog aangetast zijn, gebruik het toestel dan niet meer en neem contact op met uw arts.
⢠Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batterijvak,
enz. kan leiden tot verstikking.
⢠Als het signaal onstabiel is, kunnen de meetwaarden onjuist zijn. Gebruik deze waarden niet als referentie.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
⢠Batterien niet uit elkaar halen!
⢠Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het apparaat
kunnen beschadigen!
⢠Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden!
⢠Bij contact met accuzuur de betreďende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken!
⢠Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
⢠Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
⢠Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
⢠Batterijen niet heropladen! Niet kortsluiten! Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
⢠Geef verbruikte batterijen en accuâs niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in
een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument compleet is en volledig vrij van beschadigingen. In geval van
twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.
Bij de levering horen:
⢠1 Pulsoximeter medisana PM 100 ⢠2 batterijen (type AAA) 1,5V
⢠1 draaglus ⢠1 gebruiksaanwijzing ⢠1 opbergtas
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpak-
kingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken trans-
portschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
Batterijen inleggen/verwijderen
Inleggen: Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel inbrengen.
Open daartoe het deksel van het batterijvakje
4 en leg de beide batterijen 1,5V, AAA op de juiste plaats. Let
daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het batterijvakje). Sluit het batterijvakje weer.
Verwijderen: Vervang de batterijen, wanneer het symbooltje â â voor de vervanging van de batterijen op de
display verschijnt. Wanneer er op het display helemaal niets wordt aangeduid, zijn de batterijen volledig leeg
en moeten ze onmiddellijk worden vervangen.
Toepassing
1. Open de vingeropening door de onderdelen van het toestel linksboven en linksonder samen te drukken.
2. Breng een van uw vingers zo ver mogelijk in de vingeropening
3 op de rechterkant van het toestel in en
laat de samengedrukte delen van het toestel weer los.
3. Druk op de startknop 2. De OLED-aanduiding wordt onmiddellijk ingeschakeld.
4. -Hou uw vinger resp. uw hele lichaam zo rustig mogelijk tijdens de meting. Na korte tijd worden de pols
frequentie en gemeten zuurstofverzadiging aangeduid. De aanduidingen hebben volgende betekenis:
5. Door meermaals kort op de startknop 2 te drukken, kunt u wisselen tussen 7 verschillende weergave-
modi (de reeds gedeîżnieerde waarden worden in verschillende weergavemodi getoond). U kunt ook de
getoonde parameters van SpO
2 en PR (pulsfrequentie) wijzigen in SpO
2 en PI (perfusie-index).
6. Trek uw vinger weer weg. Na ongeveer 8 seconden wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
WAARSCHUWING - Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kin-
deren. Zij kunnen er in stikken!
Zuurstofsatura-
tie in %
Polsfrequentie
Polssignaal Startknop
Batterijsymbool Perfusie-indexFouten
Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO2) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed (hemo-
globine) van zuurstof is voorzien. De normale waarde ligt tussen 95 en 100% SpO
2. Een te lage waarde kan
wijzen op het bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld een hartprobleem, bloedsomloopproblemen,
astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te hoge waarde kan bijvoorbeeld veroorzaakt worden door
snelle en diepe ademhaling, wat echter een gevaar in zich houdt voor een te laag gehalte kooldioxide in het
bloed. PI betekent perfusie-index, wat een maat is voor de kracht van de hartslag. De waarden liggen tussen
0,02% voor een zeer zwakke en 20% voor een zeer sterke amplitude van de hartslag. Het resultaat dat met
dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een diagnose te stellen of te bevestigen- daarvoor
moet u absoluut uw arts raadplegen.
Helderheid van de aanduiding instellen
De medisana polsoximeter PM 100 biedt de mogelijkheid om de helderheid van de aanduiding in 10 trappen
in te stellen. Om de helderheid te veranderen, moet u de startknop
2 indrukken en zolang ingedrukt houden
terwijl het toestel ingeschakeld is, tot de helderheid naar uw wensen is aangepast. De huidige instelling van
de helderheid wordt aan de rechterbovenkant van de aanduiding aangegeven (bv. Br1, Br2, Br3, Br4 enz.).
De fabrieksinstelling is trap 4 (Br 4).
Gebruik van de draaglus
Bij de levering van de krijgt u ook een draaglus meegeleverd. Die kunt u medisana polsoximeter PM 100
aanbrengen door een dunne draad aan te brengen in de opening aan de linkerkant van het toestel om het
veilig te kunnen transporteren.
Fouten en foutverhelping
Fouten: Er wordt â?â aangeduid. SpO
2, polsfrequentie en/of PI worden niet aangeduid resp. niet correct
aangeduid.
Verhelpen van de fout: Steek een vinger volledig in de vingeropening
3
. Gebruik 2 nieuwe batterijen. Be-
weeg of spreek niet tijdens de meting en voorkom fel omgevingslicht. Worden er nog steeds geen correcte
waarden gemeten, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Fouten: U kunt het toestel niet inschakelen.
Verhelpen van de fout: Verwijder de oude batterijen en leg er twee nieuwe in. Druk op de START-knop
2.
Kunt u het toestel nog steeds niet inschakelen, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Fouten: Er wordt âError 7â aangeduid.
Verhelpen van de fout: De OLED-aanduiding is defect of er is een andere technische storing. Wanneer ook
na het vervangen van de batterijen nog steeds een foutmelding verschijnt, moet u contact opnemen met de
onderhoudsdienst.
Reiniging en Onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het toestel reinigt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde
borstels. Reinig het toestel met een zachte doek die u lichtjes bevochtigt met isopropylalcohol. Er mag geen
vocht doordringen in het toestel. Gebruik het toestel pas weer wanneer het helemaal droog is.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoďen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal
de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamel-
station bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreďende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Dit apparaat is gecertiîżceerd volgens de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk)
âCE 0297â. Aan de eisen van de EU-richtlijn â93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreďende medische
productenâ is voldaan. Het apparaat voldoet aan de eisen van Elektromagnetische verdraagbaarheid:
norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
Technische gegevens
Benaming en model: medisana PM 100 Pulsoximeter
Weergavesysteem: digitale weergave (OLED)
Voeding: , 2 batterijen (type LR03, AAA) 1,5V3 V
Meetbereik: SpO2 : 70-100%, Pols: 30 - 250 slagen/min., PI: 0.3%-20%
Nauwkeurigheid: SpO
2 : Âą 2 %, Pols: (30 - 99) : Âą 2; (100 - 250) : Âą 2 %
Aanduiding vervaagt: SpO
2 : 1 %, Pols: 1 slag/minuut
Reactietijd: ø 8 seconden
Levensduur: ca. 5 jaar bij 15 metingen van 10 minuten per dag
Automatisch uitschakelen: Na ca. 8 seconden bij gebrek aan een signaal
Operationele voorwaarden: +5°C - +40°C, 15% - 93% rel. luchtvochtigheid zonder condensatie,
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Opslagvoorwaarden:
-25°C - +70°C, max. 93 % max. relat. luchtvochtigheid; Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Afmetingen: ca. 57 x 32 x 35 mm
Gewicht: ca. 32 g
Artikel-nummer/EAN-nummer: 79454 / 40 15588 79454 4
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het
defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de medisana
verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als
de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
1
2
3
4
79454 12/2020 Ver. 1.1
Produktspezifikationen
Marke: | Medisana |
Kategorie: | Herzfrequenzmesser |
Modell: | PM 100 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Medisana PM 100 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Herzfrequenzmesser Medisana
23 Juli 2024
Bedienungsanleitung Herzfrequenzmesser
- Herzfrequenzmesser Medion
- Herzfrequenzmesser Beurer
- Herzfrequenzmesser Dexford
- Herzfrequenzmesser Polar
- Herzfrequenzmesser Pyle
- Herzfrequenzmesser Garmin
- Herzfrequenzmesser Lanaform
- Herzfrequenzmesser Sanitas
- Herzfrequenzmesser Terraillon
- Herzfrequenzmesser Suunto
- Herzfrequenzmesser Sigma
- Herzfrequenzmesser Domyos
- Herzfrequenzmesser Maxxus
- Herzfrequenzmesser Pro-Form
- Herzfrequenzmesser CicloSport
- Herzfrequenzmesser Runtastic
- Herzfrequenzmesser BBB
- Herzfrequenzmesser Flow Fitness
- Herzfrequenzmesser Timex
- Herzfrequenzmesser Echowell
- Herzfrequenzmesser IGPSPORT
- Herzfrequenzmesser Lezyne
- Herzfrequenzmesser Wahoo Fitness
- Herzfrequenzmesser Oregon Scientific
- Herzfrequenzmesser Fusion Sport
- Herzfrequenzmesser Iriver
- Herzfrequenzmesser Osynce
- Herzfrequenzmesser Ciclo
- Herzfrequenzmesser BBB Cycling
Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-
17 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
30 August 2024
29 August 2024
27 August 2024