McCulloch HT 5622 Bedienungsanleitung
McCulloch
Heckenschere
HT 5622
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für McCulloch HT 5622 (220 Seiten) in der Kategorie Heckenschere. Dieser Bedienungsanleitung war für 45 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/220

(1 2SHUDWRUVPDQXDO
'( %HGLHQXQJVDQZHLVXQJ
)5 0DQXHOGXWLOLVDWLRQ
(6 0DQXDOGHXVXDULR
,7 0DQXDOHGHOORSHUDWRUH
1/ *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
69 %UXNVDQYLVQLQJ
12 %UXNVDQYLVQLQJ
'$ %UXJVDQYLVQLQJ
), .¦\WW¸RKMH
37 0DQXDOGRXWLOL]DGRU
(/ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
&6 1£YRGNSRXŀLW¯
+53ULUXÏQLN]DNRULģWHQMH
6/ 1DYRGLOD]DXSRUDER
3/ ,QVWUXNFMDREVĄXJL
6. 1£YRGQDREVOXKX
+8 +DV]Q£ODWLXWDV¯W£V
58 ̷͚͕͉͕͙͉͕͖͕͖͚͇͙͇͑͋ͤ͑͒͘͘͝͏͏
(7 .DVXWXVMXKHQG
/7 2SHUDWRULDXVYDGRYDV
/9 /LHWRģDQDVSDPÃFíED
%* ̷͕͉͕͙͉͕͎͇͖͕͇͙͇͑͋͌͑͒͘͘͡͝͏ͦ
52 ,QVWUXFĥLXQLGHXWLOL]DUH
75 .XOODQóPNóODYX]X
8. ̶͕͈͔ͬ͘͏͕͑͑͗͏͙͚͉͇͇͘͞
65 3ULUXÏQLN]DUXNRYDRFD
%6 .RULVQLÏNLSULUXÏQLN
HT 5622
GHT23DPR
4-10
11-18
19-26
27-34
35-42
43-50
51-57
58-64
65-72
73-80
81-88
89-96
97-103
104-110
111-118
119-126
127-134
135-142
143-150
151-157
158-165
166-173
174-181
182-188
189-195
196-203
204-210
211-217

17
6510
13
2
1
11 12
3
9
1
5
4
2
3
FULL CHOKE
NO CHOKE
ON
(RUN)
OFF
(STOP)
6
18 19
4
7
8
2

1
2
22
23
24 25
20 21
3

INTRODUCTION
OPERATOR’S MANUAL
The initial language of this operator’s manual is English.
Operator’s manuals in other languages are translations
from English.
OVERVIEW
See Picture 17
1. Throttle Trigger
2. ON/OFF Switch
3. Fuel Tank
4. Starter Housing
5. Front Handle
6. Blade
7. Handle Adjustment Lever
8. Blade Cover
9. Rear Handle
10. Starter Rope Handle
11. Operator’s Manual
12. Muffl er
13. Spark Plug
SYMBOLS ON THE PRODUCT
• This unit can be dangerous! Careless or improper use
can cause serious injury. (Picture 1)
• Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine. (Picture 2)
• Always wear eye protection and hearing protection.
(Picture 3)
• Always wear face or dust mask if operation is dusty.
(Picture 3)
• Always wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves. (Picture 4)
• DANGER: RISK OF CUT. The blades are sharp and can
cause cuts and gashes. (Picture 5)
• Muffl er is very hot during and after use. (Picture 6)
• Primer (Picture 7)
• Choke in OFF position. (Picture 8)
• Choke is in FULL position. (Picture 9)
• Fuel tank (Picture 10)
• Sound power level (Picture 11)
• Noise level (Picture 12)
• The product agrees with the applicable EC directives
(Picture 13)
• The product agrees with the applicable EAC directives
(Picture 14)
• The product agrees with the applicable Ukraine
directives (Picture 15)
• The product agrees with the Australian electromagnetic
compatibility (EMC) regulations (Picture 16)
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certi! cation requirements for other commercial areas.
PRODUCT LIABILITY
As referred to in the product liability laws, we are not liable
for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service center
or by an approved authority.
SAFETY
aWARNING: This unit can be dangerous. This unit
can cause serious injury including amputation
or blindness to the operator and others. The
warnings and safety instructions in this manual
must be followed to provide reasonable safety
and ef! ciency in using this unit. The operator
is responsible for following the warnings and
instructions in this manual and on the product.
Never allow children to operate this unit.
KNOW YOUR UNIT
• Read your Instruction Manual carefully until you
completely understand and can follow all warnings and
safety rules before operating the unit.
• Restrict the use of this unit to persons who read,
understand, and follow instructions and warnings on unit
and in manual.
PLAN AHEAD
aWARNING: Inspect area before starting unit.
Remove all debris and hard objects such as
rocks, glass, wire, etc., that can ricochet, be
thrown, or otherwise cause injury or damage
during operation.
• Always wear eye protection when operating, servicing,
or performing maintenance on unit. Wearing eye
protection will help to prevent brush or debris from being
thrown or ricocheting into eyes and face which can result
in blindness and/or serious injury.
• Wear hearing protection when using this unit.
• Secure hair above shoulder length. Secure or remove
jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging
straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving
parts.
• Stay alert. Do not operate unit when you are tired, ill,
upset, or if you are under the infl uence of alcohol, drugs,
or medication.
• Always wear foot protection. Do not go barefoot or wear
sandals.
• Keep children, bystanders, and animals away from work
area a minimum of 10 metres when starting or operating
unit.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
• Eliminate all sources of sparks or fl ame (including
smoking, open fl ames, or work that can cause sparks) in
the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
• Mix and pour fuel in an outdoor area; store fuel in a cool,
dry, well ventilated place; use an approved, marked
container for all fuel purposes.
• Do not smoke while handling fuel or while operating the
unit.
• Do not fi ll fuel tank while engine is running.
• Make sure the unit is properly assembled and in good
operating condition.
• Avoid spilling fuel or oil. Wipe up fuel spills before
starting the engine.
4

• Move at least 3 metres away from fuel and fueling site
before starting engine.
• Tighten the fuel cap carefully after refueling.
• If fuel tank has to be drained, do this outdoors.
• Always store petrol in a container approved for
fl ammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
aDANGER: RISK OF CUT; KEEP HANDS AWAY
FROM BLADE - Blade moves momentarily after
the trigger is released. The blades can seriously
cut you or others.
- Allow blades to stop before removing them from
the cut.
- Do not attempt to clear away cut material when
the blade is in motion.
- Make sure the switch is in the OFF position, the
spark plug wire is disconnected, and the blade
has stopped moving before removing jammed
material from the cutting blade.
- Do not grab or hold the unit by the cutting blade.
• Inspect unit before each use for worn, loose, missing, or
damaged parts. Do not use until unit is in proper working
order.
• Keep outside surfaces free from oil and fuel.
• Never start or run engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
• Avoid dangerous environments. Do not use in
unventilated areas or where explosive vapors or carbon
monoxide build up could be present.
• Do not overreach or use from unstable surfaces such
as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep " rm
footing and balance at all times.
• Do not raise unit above your shoulders; the cutting blade
can come dangerously close to your body.
• Always keep unit in front of your body. Keep all parts of
your body away from the cutting blade.
• Keep the cutting blade and air vents free from debris.
• Use only for jobs explained in this manual.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
• Have all maintenance other than the recommended
procedures described in the instruction manual
performed by an authorized service dealer.
• Disconnect spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
• Do not use a cutting blade that is bent, warped, cracked,
broken, or damaged in any other way. Have worn or
damaged parts replaced by an authorized service
dealer.
• Use only recommended McCulloch replacement parts;
use of any other parts may void your warranty and
cause damage to your unit.
• Empty fuel tank before storing the unit. Use up fuel left
in the carburetor by starting engine and letting it run until
it stops.
• Hand carry the unit with the engine stopped and the
muf! er and cutting blade away from your body.
• Allow engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit before storing or transporting it in a vehicle.
• Do not store the unit or fuel in a closed area where fuel
vapors can reach sparks or an open ! ame from hot
water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
• Store unit so the cutting blade cannot accidentally cause
injury.
• Store unit with the blade cover installed.
• Store in a dry area out of reach of children.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations through
prolonged use of petrol powered hand tools could cause
blood vessel or nerve damage in the " ngers, hands, and
joints of people prone to circulation disorders or abnormal
swelling. Prolonged use in cold weather has been linked
to blood vessel damage in otherwise healthy people.
If symptoms occur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or texture, or loss of feeling
in the " ngers, hands, or joints, discontinue the use of this
tool and seek medical attention. An anti vibration system
does not guarantee the avoidance of these problems.
Users who operate power tools on a continual and regular
basis must monitor closely their physical condition and the
condition of this tool.
ASSEMBLY
aWARNING: If received assembled, repeat all steps
to ensure your unit is properly assembled and all
fasteners are secure. Follow all safety information
in the manual and on the unit.
• Examine parts for damage. Do not use damaged parts.
• Never use a machine that has parts missing or has been
changed in relation to the speci" cation.
• It is normal for the fuel " lter to rattle in the empty fuel
tank.
• Finding fuel or oil residue on muf! er is normal due
to carburetor adjustments and testing done by the
manufacturer.
ASSEMBLY
No assembly is required.
5

OPERATION
aWARNING: Muf! er is very hot during and
after use. Do not touch the muf! er or allow
combustible material such as dry grass or fuel to
do so.
aWARNING: Be sure to read the fuel information
in the safety rules before you begin. If you do not
understand the safety rules, do not attempt to fuel
your unit.
FUELING THE ENGINE
aWARNING: Remove fuel cap slowly when
refueling. Never remove the fuel cap or add fuel
with the engine running. Allow engine and muf! er
to cool down before refueling.
This engine is certi• ed to operate on unleaded petrol.
Before operation, petrol must be mixed with a good quality
synthetic 2-cycle air-cooled engine oil designed to be
mixed at a ratio of 50:1. A 50:1 ratio is obtained by mixing
77 ml of oil with 4 litres of unleaded petrol. DO NOT USE
automotive oil or boat oil. These oils will cause engine
damage. When mixing fuel, follow instructions printed on
oil container. Once oil is added to petrol, shake container
momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed.
Always read and follow the safety rules relating to fuel
before fueling your unit.
CAUTION: Never use straight petrol in your unit. This
will cause permanent engine damage.
FUEL REQUIREMENTS
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Use of alcohol blended fuels more than 10% alcohol can
cause major engine performance and durability problems.
CAUTION: Alternative fuels (not petrol) such as E-15
(15% alcohol), E-20 (20% alcohol), E-85 (85% alcohol)
are NOT classi" ed as petrol and are NOT approved
for use in 2-stroke petrol engines. Use of alternative
fuels will cause problems such as: improper clutch
engagements, overheating, vapor lock, power loss,
lubrication de" ciency, deterioration of fuel lines,
gaskets and internal carburetor components, etc.
Alternative fuels cause high moisture absorption into
the fuel/oil mixture leading to oil and fuel separation.
ADDING FUEL
• Remove the fuel cap and pour mixed fuel into the fuel
tank.
• Replace fuel cap tightly.
• Move at least 3 metres away from the fueling site.
STARTING A COLD ENGINE (or a warm engine
after running out of fuel)
1. Hold the unit on the ground in the starting position as
shown. See Picture 18.
2. Remove the blade cover from the blade before starting
the unit.
3. Support unit so the blade is off of the ground and away
from trees, bushes, onlookers, etc.
See Picture 19.
Choke Lever Positions
FULL CHOKE
NO CHOKE
1. Push the ON/OFF switch (1) to the ON position.
1. Move the choke lever (3) to the FULL CHOKE position.
2. Slowly push the primer bulb (2) 10 times.
3. Squeeze the throttle lockout (4) and throttle trigger (5),
push the fast idle button (6), and release the throttle
trigger so the fast idle button stays engaged.
4. Pull the starter rope handle sharply 5 times or until the
engine starts.
5. Allow the engine to run 5 seconds.
6. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
7. If the engine is not currently running or has stalled, pull
starter rope handle sharply until the engine runs.
8. Allow the engine to run 15 seconds.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
2. Pull starter rope handle sharply until the engine runs.
DIFFICULT STARTING (or starting a ! ooded
engine)
1. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
2. Pull the starter rope handle sharply to clear the engine
of excess fuel. This could require pulling the starter
handle many times depending on how badly the unit
is ! ooded.
TO STOP THE ENGINE
To stop the engine, push the ON/OFF switch to the OFF
position.
OPERATING POSITION
See Picture 20.
BASIC WORKING TECHNIQUES
• Work with a swinging action from the bottom upwards
when trimming sides. See Picture 21.
• When trimming a hedge the engine should always face
away from the hedge.
• Hold the machine as close to your body as possible to
get the best balance.
• Make sure that the tip does not touch the ground.
• Do not rush the work, but work steadily until all the
branches have been cut back cleanly.
It is recommended that the engine not be operated for
longer than 30 seconds at full throttle. Releasing the
trigger and allowing the engine to brie! y return to idle
speed (5 - 10 seconds) will be suf• cient.
Note: Use the minimum throttle speed necessary
to effectively cut hedges for optimal hedge trimmer
performance.
The handle adjustment lever can be used to rotate the
rear handle to allow operation of the unit at a 45° and 90°
position.
1. Allow engine to return to idle speed.
2. Pull handle lever and rotate rear handle to desired
position.
3. Release handle lever.
6

MAINTENANCE
aWARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs except
carburetor adjustments.
aHave all maintenance other than the
recommended procedures described in the
instruction manual performed by your authorized
service dealer.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS AND PARTS
• Spark plug ignition cable
• Air Filter
• Housing Screws
CHECK FOR DAMAGED OR WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for replacement of
damaged or worn parts.
• ON/OFF Switch - Ensure ON/OFF switch functions
properly by moving the switch to the OFF position. Make
sure engine stops; then restart engine and continue.
• Fuel Tank - Discontinue use of unit if fuel tank shows
signs of damage or leaks.
INSPECT AND CLEAN UNIT AND LABELS
• After each use, inspect complete unit for loose or
damaged parts.
• Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild
detergent.
• Wipe off unit with a clean dry cloth.
CLEAN AIR FILTER
A dirty air ! lter decreases engine performance and
increases fuel consumption. Always clean after every
5 hours of operation, or more frequently in dusty
environments.
See Picture 22.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris
from falling into the carburetor chamber when the
cover is removed.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do not clean ! lter in petrol or other " ammable
solvent. Doing so can create a ! re hazard or produce
harmful vapors.
3. Wash the ! lter in soap and water.
4. Allow ! lter to dry.
5. Add a few drops of oil to the ! lter; squeeze ! lter to
distribute oil.
6. Replace parts.
INSPECT MUFFLER AND SPARK ARRESTING
SCREEN
As your unit is used, carbon deposits build up on the
muf" er and spark arresting screen.
For normal homeowner use, however, the muf" er and
spark arresting screen will not require any service. After
50 hours of use, we recommend that your muf" er be
serviced or replaced by your authorized service dealer.
CARBURETOR IDLE SPEED ADJUSTMENT
aWARNING: Keep others away when making idle
speed adjustments. The blade will be moving
during most of this procedure. Wear your
protective equipment and observe all safety
precautions. When making adjustments, use a
screwdriver short enough to keep your hands
behind the handguard and away from the blade.
After making adjustments, the blade must not
move at idle speed.
The carburetor has been carefully set at the factory.
Adjustments may be necessary if you notice any of the
following conditions:
• Engine will not idle when the throttle is released.
• The blade moves at idle.
Keep others away when making idle speed adjustments.
Make adjustments with the unit resting on a level surface
free of debris that can be caught in the hedge trimmer
blade. Serious injury to the operator and others can occur
if the carburetor is not properly adjusted. Keep all parts of
your body away from the blade and muf" er.
To adjust idle speed:
Allow engine to idle. Adjust speed until engine runs
without blade moving (idle too fast) or engine stalling (idle
speed too slow).
See Picture 23.
• Turn idle speed screw (1) clockwise to increase engine
speed if engine stalls or dies.
• Turn idle speed screw (1) counterclockwise to decrease
engine speed if the blade moves at idle.
aWARNING: Recheck the idle speed after each
adjustment. The blade must not move at idle
speed to avoid serious injury to the operator or
others.
If you require further assistance or are unsure about
performing this procedure, contact an authorized service
dealer.
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts
easier and runs better.
1. Remove the ignition cable from the spark plug.
2. Remove the spark plug from the cylinder head.
3. Replace with new spark plug. Tighten securely.
4. Reinstall the ignition cable.
INSPECT MUFFLER AND SPARK ARRESTING
SCREEN
As your unit is used, carbon deposits build up on the
muf" er and spark arresting screen and must be removed
to avoid creating a ! re hazard or affecting engine
performance.
For normal homeowner use, the muf" er and spark
arresting screen will not require any service. After 50
hours of use, we recommend that your muf" er be serviced
or replaced by your authorized service dealer.
REPLACE FUEL FILTER
See Picture 24.
To replace fuel ! lter, drain unit by running it dry of fuel,
then remove fuel cap/retainer assembly from tank. Pull
! lter (1) from tank and remove it from the fuel line (2).
Install new fuel ! lter on fuel line; reinstall parts.
7

STORAGE
AFTER EACH USE
• Allow engine to cool, and secure the unit before storing
or transporting.
• Store unit and fuel in a well ventilated area where fuel
vapors cannot reach sparks or open • ames from water
heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
• Store unit with the blade cover installed. Position unit so
that any sharp object cannot accidentally cause injury.
• Store unit and fuel well out of the reach of children.
SEASONAL STORAGE
Prepare unit for storage at end of season or if it will not be
used for 30 days or more.
If your unit is to be stored for a period of time:
• Clean the entire unit.
• Clean all parts and check for damage. Have damaged
parts repaired or replaced by an authorized service
dealer.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight.
• Install the blade cover.
• Store in a clean dry area.
To oil the blade, do the following:
• Stop the engine and allow blade to come to a complete
stop.
• Ensure ON/OFF switch is in the OFF position.
• Disconnect the spark plug wire.
• Apply a light machine oil along the edge of the top strap
as shown. See Picture 25.
FUEL SYSTEM
Under FUELING THE ENGINE in the OPERATION
section of this manual, see message labeled
IMPORTANT regarding the use of gasohol in your engine.
Fuel stabilizer is an acceptable alternative in minimizing
the formation of fuel gum deposits during storage. Add
stabilizer to petrol in fuel tank or fuel storage container.
Follow the mix instructions found on stabilizer container.
Run engine at least 5 minutes after adding stabilizer.
ENGINE
• Remove spark plug and pour 1 teaspoon of 50:1, 2-cycle
engine oil (air cooled) through the spark plug opening.
Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
• Replace spark plug with new one of recommended type
and heat range (see REPLACE SPARK PLUG section).
• Clean air ! lter.
• Check entire unit for loose screws, nuts, and bolts.
Replace any damaged, broken, or worn parts.
• At the beginning of the next season, use only fresh fuel
having the proper petrol to oil ratio.
OTHER
• Do not store petrol from one season to another.
• Replace your petrol can if it starts to rust.
8

TROUBLESHOOTING
aWARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies
below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start. 1. ON/OFF switch in the OFF
position.
2. Engine • ooded.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not • ring.
5. Fuel not reaching carburetor.
6. Compression low.
1. Move ON/OFF switch to the ON
position.
2. See DIFFICULT STARTING in
OPERATION section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel • lter; replace.
Check for kinked or split fuel line;
repair or replace.
6. Contact an authorized service dealer.
Engine will not idle properly. 1. Carburetor requires
adjustment.
2. Crankshaft seals worn.
3. Compression low.
1. See CARBURETOR IDLE SPEED
ADJUSTMENT in MAINTENANCE
section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Contact an authorized service dealer.
Engine will not accelerate, lacks
power, or dies under a load. 1. Air • lter dirty.
2. Spark plug fouled.
3. Carburetor requires
adjustment.
4. Carbon build-up on muf• er
outlet screen.
5. Compression low.
1. Clean or replace air • lter.
2. Clean or replace plug and regap.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
5. Contact an authorized service dealer.
Engine smokes excessively. 1. Choke partially on.
2. Fuel mixture incorrect.
3. Air • lter dirty.
4. Carburetor requires
adjustment.
1. Adjust choke.
2. Empty fuel tank and re• ll with correct
fuel mixture.
3. Clean or replace air • lter.
4. Contact an authorized service dealer.
Engine runs hot. 1. Fuel mixture incorrect.
2. Spark plug incorrect.
3. Carburetor requires
adjustment.
4. Carbon build-up on muf• er
outlet screen.
1. See FUELING THE ENGINE in
OPERATION section.
2. Replace with correct spark plug.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
TECHNICAL DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Engine
Cylinder displacement, cm3 22.7
Idle speed, rpm 2600-3400
Max. engine output, acc. to ISO 7293, kW 0,65
Max. engine speed, min-1 9000-9700
Catalytic converter muf•
er Yes
Speed-regulated ignition system Yes
Ignition system
Spark plug NGK CMR6A
9

HT 5622
(GHT23DPR)
Electrode gap, mm 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,5
Weight
Weight without fuel, kg 5,0
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108
Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 114
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibration levels (see note 3)
Equivalent vibration levels (ahv,eq) at handles, measured according to EN ISO 10517, m/s2
Front/rear handles 3,9/7,4
Blades
Type Double sided
Length, mm 559
Blade speed, cuts/min 2195-2365
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives
the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power
also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna,SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the represented
product:
Description Gasoline Hedge Trimmer
Brand McCulloch
3ODWIRUP7\SH0RGHO GHT23DPR, representing
model HT 5622
%DWFK Serial number dating 2017
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnetic
compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical speci! cations
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration of
Conformity.
TUV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a
Certi! cate of conformity to EC Council directive 2006/42/
EC for machinery.
The certi! cate, as provided on the signed EC Declaration
of Conformity, is applicable to all manufacturing locations
and Countries of Origin, as stated on the product.
The supplied gasoline hedge trimmer conforms to the
example that underwent examination.
10

EINLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Ausgangssprache dieser Bedienungsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen sind
Übersetzungen aus dem Englischen.
ÜBERSICHT
Siehe Abbildung 17
1. Gashebel
2. EIN/AUS-Schalter
3. Kraftstofftank
4. Startvorrichtungsgehäuse
5. Vorderer Handgriff
6. Klinge
7. Sitzeinstellungshebel
8. Schneidmesserabdeckung
9. Hinterer griff
10. Startseilhandgriff
11. Bedienungsanleitung
12. Schalldämpfer
13. Zündkerze
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
• Dieses Gerät kann gefährlich sein! Bei unvorsichtigem oder
unsachgemäßem Gebrauch können Sie sich und andere
Personen schwer verletzen. (Abbildung 1)
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen. (Abbildung 2)
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille und den Gehörschutz.
(Abbildung 3)
• Tragen Sie bei staubigen Arbeiten immer einen Gesichtsschutz
oder einen Atemschutz. (Abbildung 3)
• Tragen Sie immer lange Hosen aus schwerem Stoff, lange
Ärmel, Stiefel und Schutzhandschuhe.
(Abbildung 4)
• GEFAHR: GEFAHR: SCHNITTVERLETZUNGEN MÖGLICH
Die Messer sind scharf und können Schnittwunden
verursachen. (Abbildung 5)
• Der Schalldämpfer wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur
langsam ab. (Abbildung 6)
• Kraftstoffpumpe. (Abbildung 7)
• Chokehebel in Stellung GESCHLOSSEN. (Abbildung 8)
• Chokehebel in Stellung GEÖFFNET. (Abbildung 9)
• Kraftstofftank. (Abbildung 10)
• Schalleistungspegel. (Abbildung 11)
• Geräuschpegel. (Abbildung 12)
• Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Richtlinien.
(Abbildung 13)
• Dieses Produkt entspricht den geltenden EAC-Richtlinien.
(Abbildung 14)
• Dieses Gerät entspricht den geltenden Richtlinien der Ukraine.
(Abbildung 15)
• Dieses Gerät entspricht den australischen Bestimmungen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
(Abbildung 16)
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zerti! zierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
PRODUKTHAFTUNG
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine
Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom Hersteller
stammen oder vom Hersteller zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das nicht vom
Hersteller stammt oder vom Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service Center oder
von einer zugelassenen of" ziellen Stelle repariert wurde.
SICHERHEIT
aWARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich sein.
Durch dieses Gerät können dem Benutzer und
umstehenden Personen schwere Verletzungen
einschließlich Abtrennen von Gliedmaßen und
Erblinden zugefügt werden Sie müssen die Warn-
und Sicherheitshinweise in diesem Handbuch
einhalten, um das Gerät mit ausreichender Sicherheit
und Ef! zienz gebrauchen zu können. Der Benutzer
ist für die Einhaltung der folgenden Warnhinweise
und Bedienungshinweise in diesem Handbuch sowie
am Produkt verantwortlich. Gestatten Sie auf keinen
Fall Kindern, das Gerät zu benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Sie müssen alle Anweisungen einwandfrei verstehen
und sämtliche Warn- und Sicherheitshinweise befolgen
können, bevor Sie mit diesem Gerät arbeiten.
• Gestatten Sie den Gebrauch dieses Geräts
ausschließlich Personen, die die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben und die die Warn- und
Sicherheitshinweise am Gerät und im Handbuch befolgen.
ARBEITEN SIE VORAUSSCHAUEND
aWARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Starten des
Geräts den Arbeitsbereich. Entfernen Sie sämtliches
loses Material und harte Gegenstände wie Steine,
Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des
Geräts weg geschleudert werden, abprallen oder
auf andere Weise Verletzungen und Schäden
verursachen können.
• Tragen Sie bei Gebrauch, P# ege und Wartung dieses
Werkzeugs immer einen Augenschutz. Der Augenschutz
schützt Sie vor Ästen oder Schmutz, die in die Augen oder
in das Gesicht geschleudert werden könnten und zum
Verlust des Augenlichts bzw. zu schweren Verletzungen
führen würden.
• Tragen Sie einen Gehörschutz bei Verwendung dieses
Geräts.
• Binden Sie lange Haare zusammen. Sichern Sie
Schmuck, weite Kleidung oder Kleidungsstücke mit
Fransen, Krawatten, Troddeln usw. oder legen Sie sie ab.
Diese können sich in bewegten Teilen verfangen.
• Seien Sie vorsichtig. Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät,
wenn Sie müde, krank oder emotional aufgebracht sind
bzw. wenn Sie unter dem Ein# uss von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten stehen.
• Tragen Sie stets festes Schuhwerk. Arbeiten Sie nicht
barfuß oder in Sandalen.
• Sorgen Sie dafür, dass sich Kinder, umstehende Personen
und Tiere mindestens 10 Meter Abstand halten, wenn Sie
das Gerät starten oder damit arbeiten.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT KRAFTSTOFF
• Beseitigen Sie in Bereichen, in denen Kraftstoff gemischt,
umgefüllt oder gelagert wird, sämtliche Quellen für
Funken# ug und Flammen (einschließlich Rauchen,
offenes Feuer oder Arbeiten, bei denen Funken
entstehen).
• Mischen und füllen Sie Kraftstoff im Freien, lagern Sie
ihn an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten
Ort. Verwenden Sie einen geprüften Universal-
Kraftstoffbehälter.
• Rauchen Sie nicht, während Sie mit Kraftstoff hantieren oder
mit dem Gerät arbeiten.
11

• Füllen Sie den Kraftstofftank nicht bei laufendem Motor.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vorschriftsmäßig
montiert ist und sich in einwandfrei betriebsbereitem Zustand
be• ndet.
• Verschütten Sie keinen Kraftstoff und kein Öl. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff gewissenhaft auf, bevor Sie den
Motor starten.
• Entfernen Sie sich zum Motorstart mindestens 3 Meter von
der Stelle, an der Sie den Kraftstoff lagern und einfüllen.
• Schließen Sie den Tankverschluss nach dem Füllen
sorgfältig.
• Arbeiten Sie ebenfalls im Freien, wenn Sie den Kraftstofftank
entleeren müssen.
• Bewahren Sie Kraftstoff in einem für entzündliche
Flüssigkeiten zugelassenen Behälter auf.
ARBEITEN SIE SICHER MIT IHREM GERÄT!
aGEFAHR: SCHNITTVERLETZUNGEN MÖGLICH,
BERÜHREN SIE DAS SCHNEIDMESSER NICHT
MIT DEN HÄNDEN - Das Schneidmesser läuft
sofort los, sobald Sie die Arretierung lösen. Das
Schneidmesser kann Sie und andere Personen
erheblich verletzen.
- Lassen Sie die Klingen auslaufen, bevor Sie es
aus dem Schnittgut nehmen.
- Versuchen Sie nicht, geschnittenes Material zu
entfernen oder zu schneidendes Material in der
Hand zu halten, während das Schneidmesser läuft.
- Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der
Position OFF befi ndet, der Zündkerzenstecker
abgezogen und das Schneidmesser zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie gestautes Material vom
Schneidmesser entfernen.
- Greifen und halten Sie das Gerät nicht am
Schneidmesser.
• Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
verschlissene, lockere, fehlende oder beschädigte
Teile. Arbeiten Sie nur mit dem Gerät, wenn es in einem
betriebssicheren Zustand ist.
• Halten Sie die Ober! äche frei von Öl und Kraftstoff.
• Starten Sie den Motor nicht und lassen Sie ihn nicht in einem
geschlossenen Raum oder Gebäude laufen. Das Einatmen
von Abgasen kann tödlich sein.
• Halten Sie sich nicht in gefährlichen Umgebungen
auf. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in Bereichen
ohne Luftaustausch oder in Bereichen, in denen sich
explosionsfähige Dämpfe oder Kohlenmonoxid angesammelt
haben können.
• Arbeiten Sie nicht außerhalb der normalen Reichweite oder
an Stellen mit unsicherem Stand wie Leitern, Bäumen,
steilen Hängen, Dächern usw. Achten Sie darauf, dass Sie
jederzeit das Gleichgewicht behalten und mit beiden Füßen
auf dem Boden stehen.
• Heben Sie das Gerät nicht über Schulterhöhe an, da das
Schneidmesser dadurch gefährlich nah an Ihren Körper
herankommt.
• Halten Sie das Gerät immer vor dem Körper. Halten Sie alle
Körperteile vom Schneidmesser fern.
• Halten Sie das Schneidmesser und die Lüftungsschlitze frei
von Schmutz.
• Setzen Sie das Gerät nur für die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten ein.
INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
• Lassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten außer den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Maßnahmen von einem
autorisierten Servicehändler ausführen.
• Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten mit Ausnahme von
Vergasereinstellungen immer den Zündkerzenstecker ab.
• Verbogene, verformte, gerissene, gekerbte oder auf sonstige
Weise schadhafte Schneidmesser müssen ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte Teile von einem
autorisierten Servicehändler reparieren oder austauschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die von McCulloch
empfohlenen Ersatzteile; die Verwendung sonstiger Teile
kann zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen oder das
Gerät beschädigen.
• Leeren Sie vor dem Einlagern des Geräts den Kraftstofftank.
Verbrauchen Sie den im Vergaser verbliebenen Kraftstoff,
indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er
ausgeht.
• Tragen Sie das Gerät mit abgestelltem Motor in der Hand
und halten Sie den Schalldämpfer und das Schneidmesser
von Ihrem Körper weg.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern
oder in einem Fahrzeug transportieren.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff nicht in einem
geschlossenen Bereich, in dem die Kraftstoffdämpfe mit
Funken oder offenem Feuer aus Warmwassererhitzern,
Elektromotoren oder -schaltern, Brennöfen usw. in Kontakt
kommen können.
• Lagern Sie das Gerät so, dass sich niemand am
Schneidmesser verletzen kann.
• Bewahren Sie das Gerät mit montierter
Schneidmesserabdeckung auf.
• Lagern Sie diese an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
SICHERHEITSHINWEIS: Ein längerer Gebrauch von
Handwerkzeugen mit Verbrennungsmotor kann aufgrund der
übertragenen Vibrationen bei Personen mit einer Veranlagung
zu Durchblutungsstörungen und anormalen Schwellungen zu
Schädigungen der Blutgefäße und Nerven in Fingern, Händen
und Gelenken führen. Ein längerer Gebrauch bei kaltem
Wetter kann auch bei gesunden Personen die Blutgefäße
schädigen. Bei Symptomen wie Taubheit, Schmerzen,
Schwäche, Veränderungen von Farbe oder Struktur der Haut
oder Gefühllosigkeit in den Fingern sollten Sie das Gerät nicht
weiter benutzen und sich in ärztliche Behandlung begeben.
Auch ein Vibrationsdämpfungssystem bietet keine Garantie
dafür, dass derartige Probleme nicht auftreten. Personen,
die regelmäßig mit Motorgeräten arbeiten, müssen ihre
körperliche Verfassung und den technischen Zustand des
Geräts gewissenhaft unter Kontrolle halten.
MONTAGE
aWARNUNG: Falls Sie das Gerät fertig montiert
erhalten, gehen Sie alle Montageschritte
durch, um sicherzustellen, dass das Gerät
vorschriftsgemäß zusammengebaut wurde und
alle Befestigungselemente gut festgezogen sind.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung und auf dem Gerät.
• Untersuchen Sie alle Bauteile auf Beschädigungen
Verwenden Sie keine schadhaften Bauteile.
• Benutzen Sie nie ein Gerät, bei dem Teile fehlen oder
das durch Änderungen von den technischen Vorschriften
abweicht.
• Es ist normal, dass der Kraftstoff• lter im leeren Kraftstofftank
ein klapperndes Geräusch erzeugt.
• Es ist normal, dass sich Kraftstoff- oder Ölrückstände
auf dem Schalldämpfer be• nden. Diese können von der
Einstellung des Vergasers oder von Prüfungen durch den
Hersteller herrühren.
MONTAGE
Es ist keine Montage erforderlich.
12

BETRIEB
aWARNUNG: Der Schalldämpfer wird beim
Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab.
Berühren Sie nicht den Schalldämpfer und
vermeiden Sie, dass ent! ammbares Material
wie trockenes Gras oder Kraftstoff damit in
Berührung kommen.
aWARNUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie vor
dem Füllen die Kraftstoffhinweise in den
Sicherheitsvorschriften lesen. Wenn Sie die
Sicherheitsvorschriften nicht verstehen,
versuchen Sie nicht, das Gerät mit Kraftstoff zu
füllen.
BEFÜLLEN DES MOTORS
aWARNUNG: Schrauben Sie den Tankverschluss
zum Füllen langsam ab. Solange der Motor läuft,
nehmen Sie nie den Tankdeckel ab oder füllen
Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor und den
Schalldämpfer vor dem Auftanken abkühlen.
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin
zugelassen. Mischen Sie vor der Inbetriebnahme das
Benzin mit einem synthetischen Qualitätsschmieröl für
luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis von 50:1. Sie
erhalten das Mischverhältnis von 50:1, wenn Sie
77 ml Schmieröl mit 4 Litern bleifreien Benzins mischen.
BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für
Auto- oder Schiffsmotoren Solche Ölsorten beschädigen
den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die
Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie
nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das
Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen und beachten
Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie
Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
ACHTUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät nie
unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren
Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff mit mehr als 10%
Alkohol kann die Motorleistung und die Lebensdauer
erheblich beeinträchtigen.
VORSICHT: Alternative Kraftstoffe (kein Benzin)
wie E-15 (15% Alkohol), E-20 (20% Alkohol), E-85
(85% Alkohol) sind nicht als Benzin eingestuft und
NICHT für Zweitakt-Benzinmotoren zugelassen.
Die Verwendung von alternativen Kraftstoffen
verursacht Störungen, unter anderem falsches
Einkuppeln, Überhitzung, Dampfblasenbildung,
Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung,
Beschädigung der Kraftstof! eitungen, Dichtungen
und internen Vergaserbauteile. Alternative Kraftstoffe
können eine zu hohe Feuchtigkeitsabsorption im
Kraftstoff-Ölgemisch verursachen und führen zu
Öl-/Kraftstoffabscheidung.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Entfernen Sie den Tankdeckel und gießen Sie den
gemischten Kraftstoff in den Kraftstofftank.
• Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest.
• Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der Stelle,
an der Sie den Kraftstoff einfüllen.
KALTSTART DES MOTORS (oder Warmstart
des Motors, nachdem der Kraftstoff
ausgegangen und nachgetankt worden war)
1. Drücken Sie das Gerät in der Anlassposition gegen
den Boden wie abgebildet. Siehe Abbildung 18
2. Entfernen Sie die Schneidmesserabdeckung vor dem
Gebrauch des Geräts.
3. Stützen Sie das Gerät ab, so dass das Schneidmesser
vom Boden, von Bäumen, Büschen und Passanten
usw. weggerichtet ist.
Siehe Abbildung 19.
Chokehebel-Positionen
DROSSELKAPPE GANZ
GEÖFFNET
DROSSELKAPPE
GESCHLOSSEN
1. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (1) in die
Position ON.
2. Bewegen Sie den Chokehebel (3) in die Position
DROSSELKAPPE GANZ GEÖFFNET.
3. Drücken Sie langsam 10-mal auf die Kraftstoffpumpe (2).
4. Drücken Sie die Gashebelsperre (4) und den
Gashebel (5), drücken Sie die Taste für schnellen
Leerlauf (6) und lassen Sie den Gashebel los, so dass
die Taste für schnellen Leerlauf aktiviert bleibt.
5. Ziehen Sie 5 Mal oder bis der Motor anspringt am
Starthandgriff.
6. Lassen Sie den Motor 5 Sekunden lang laufen.
7. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position
DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
8. Wenn der Motor nicht läuft oder ausgegangen ist,
ziehen Sie kurz und heftig am Starthandgriff, bis der
Motor angesprungen ist.
9. Lassen Sie den Motor 15 Sekunden lang laufen.
WARMSTART DES GERÄTES
1. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position
DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
2. Ziehen Sie kurz und heftig am Startseilgriff, bis der
Motor läuft.
SCHWIERIGER MOTORSTART (oder Motorstart
nach Vergaserüber! utung
1. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position
DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
2. Ziehen Sie dann kurz und heftig am Startseilgriff, damit
der Motor den überschüssigen Kraftstoff los wird.
Je nach dem Grad der Vergaserüber! utung kann es
erforderlich sein, die Reißleine viele Male zu ziehen.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Um den Motor auszuschalten, stellen Sie den
EIN-/AUS-Schalter auf die Position OFF.
ARBEITSSTELLUNG
Siehe Abbildung 20.
GRUNDLEGENDE ARBEITSTECHNIK
• Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden
Bewegungen von unten nach oben arbeiten. Siehe
Abbildung 21.
• Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der
Hecke weg zu halten.
• Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am
Körper halten.
13

• Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
• Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem
Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer
gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.
Der Motor sollte nicht länger als 30 Sekunden lang mit
Vollgas betrieben werden. Lösen Sie die Arretierung und
lassen Sie den Motor kurz im Leerlauf (5-10 Sekunden).
Hinweis: Verwenden Sie die Mindestdrehzahl zum
effektiven Heckenschneiden für eine optimale
Leistung der Heckenschere.
Der Griffjustierhebel kann verwendet werden, um den
hinteren Griff zu drehen und so den Betrieb der Einheit in
einer 45- und 90-Grad-Position zu ermöglichen.
1. Lassen Sie den Motor im Leerlauf.
2. Ziehen Sie am Griffhebel und drehen Sie den hinteren
Griff in die gewünschte Position.
3. Griffhebel loslassen.
WARTUNG
aWARNUNG: Ziehen Sie immer den
Zündkerzenstecker ab, und legen Sie den
Stecker so, dass er die Zündkerze nicht
berühren kann. Damit verhindern Sie einen
unvorhergesehenen Motorstart beim Rüsten,
Transportieren, Einstellen und Reparieren
(ausgenommen die Einstellung des Vergasers).
aLassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten
außer den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Maßnahmen von einem
autorisierten Service ausführen.
KONTROLLE AUF GELOCKERTE
BEFESTIGUNGSELEMENTE UND BAUTEILE
• Zündkabel Zündkerze
• Luft! lter
• Gehäuseschrauben
PRÜFEN SIE, OB BAUTEILE BESCHÄDIGT
ODER VERSCHLISSEN SIND
Wenden Sie sich für den Austausch von beschädigten
oder verschlissenen Bauteilen an einen autorisierten
Servicehändler.
• EIN-/AUS-Schalter: Prüfen Sie die ordnungsgemäße
Funktion des EIN-/AUS-Schalters, indem Sie den
Schalter in die Position AUS bringen. Stellen Sie sicher,
dass der Motor anhält; starten Sie dann den Motor neu,
und fahren Sie fort.
• Kraftstofftank - Arbeiten Sie nicht weiter mit dem Gerät,
wenn der Kraftstofftank Anzeichen von Beschädigung
oder Leckstellen aufweist.
INSPEKTION UND SÄUBERUNG VON GERÄT
UND AUFKLEBERN
• Inspizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
umfassend auf gelockerte oder schadhafte Bauteile.
• Reinigen Sie das Gerät und die Aufkleber mit einem
feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel.
• Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen und
trockenen Tuch ab.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Ein verschmutzter Luft! lter beeinträchtigt die
Motorleistung und erhöht den Kraftstoffverbrauch.
Reinigen Sie den Luft! lter alle 5 Betriebsstunden oder
häu! ger, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Siehe Abbildung 22.
1. Reinigen Sie den Deckel und den umgebenden Bereich,
um zu verhindern, dass Schmutz in die Vergaserkammer
gelangt, wenn der Deckel abgenommen wird.
2. Entfernen Sie die Bauteile wie in der Abbildung
dargestellt.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit Kraftstoff
oder sonstigen brennbaren Lösungsmitteln. Dies
kann zu Brandgefahr führen oder schädliche Dämpfe
erzeugen.
3. Waschen Sie den Filter mit Wasser und Seife.
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Tragen Sie ein paar Tropfen Öl auf den Filter auf.
Drücken Sie den Filter zusammen, um das Öl
gleichmäßig zu verteilen.
6. Tauschen Sie die Bauteile aus.
KONTROLLE DES SCHALLDÄMPFERS UND
DES FUNKENFÄNGERS
Durch die Benutzung Ihres Geräts bilden sich
am Schalldämpfer sowie am Funkenschutzgitter
Kohleablagerungen.
Für den normalen privaten Gebrauch ist jedoch keine
Wartung am Schalldämpfer und Funkenschutzgitter
erforderlich. Allerdings empfehlen wir nach
50 Betriebsstunden eine Wartung des Schalldämpfers
oder dessen Austausch durch Ihren Vertragshändler.
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL AM
VERGASER
aWARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass andere
Personen beim Einstellen der Leerlaufdrehzahl
ausreichend Abstand halten. Das Schneidmesser
bewegt sich während des größten Teils dieses
Verfahrens. Tragen Sie Ihre Schutzausrüstung
und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Wenn Sie Einstellungen vornehmen, verwenden
Sie einen Schraubenzieher, der kurz genug ist,
um Ihre Hände hinter dem Handschutz und von
dem Schneidmesser fernzuhalten. Nach der
Einstellung darf sich das Schneidmesser im
Leerlauf nicht bewegen.
Der Vergaser ist werksseitig sorgfältig eingestellt worden.
Einstellungen können jedoch erforderlich sein, wenn eine
der folgenden Bedingungen vorliegt:
• Der Motor läuft nach Freigabe des Gashebels nicht im
Leerlauf.
• Das Schneidmesser bewegt sich im Leerlauf.
Sorgen Sie dafür, dass andere Personen beim Einstellen
der Leerlaufdrehzahl ausreichend Abstand halten. Nehmen
sie Anpassungen vor, legen Sie das Gerät dazu auf einer
ebenen Ober" äche ab, die frei von losem Material ist,
das sich im Schneidmesser der Heckenschere verfangen
könnte. Der Bediener und andere Personen können schwer
verletzt werden, wenn der Vergaser nicht richtig eingestellt
ist. Halten Sie mit allen Körperteilen ausreichenden
Abstand zum Schneidmesser und Schalldämpfer.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl:
Lassen Sie den Motor im Leerlauf drehen. Stellen Sie
die Geschwindigkeit, bis der Motor läuft, ohne dass das
Schneidmesser sich bewegt (Leerlauf zu schnell) oder der
Motor ausgeht (Leerlaufdrehzahl zu niedrig).
Siehe Abbildung 23.
• Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (1) im
Uhrzeigersinn, wenn der Motor stehen bleibt oder
ausgeht, um die Motordrehzahl zu erhöhen.
14

• Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Motordrehzahl zu verringern,
wenn das Schneidmesser sich im Leerlauf bewegt.
aWARNUNG: Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl
nach jeder Einstellung erneut. Das
Schneidmesser darf sich im Leerlauf nicht
bewegen, um schwere Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen zu vermeiden.
Wenden Sie sich, wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder
Zweifel an der Ausführung der Einstellung haben, an
einen autorisierten Servicehändler.
AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE
Tauschen Sie jedes Jahr die Zündkerze aus, um
sicherzustellen, dass der Motor leichter anspringt und
besser läuft.
1. Trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze.
2. Nehmen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf ab.
3. Setzen Sie eine neue Zündkerze ein. Ziehen Sie die
Schrauben fest an.
4. Bringen Sie das Zündkabel wieder an.
KONTROLLE DES SCHALLDÄMPFERS UND
DES FUNKENFÄNGERS
Durch die Benutzung Ihres Gerätes haben sich am
Schalldämpfer und Funkenfänger Kohleablagerungen
gebildet. Diese müssen aus Sicherheitsgründen entfernt
werden, um das Risiko eines Brandes zu vermeiden, und
um die Leistung des Motors zu erhalten.
Wird Ihr Gerät nur für Ihr eigenes Hausgrundstück
benutzt, ist keine Wartung am Schalldämpfer und
Funkenfänger erforderlich. Allerdings empfehlen wir nach
50 Betriebsstunden eine Wartung des Schalldämpfers
oder dessen Austausch durch Ihren Vertragshändler.
AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS
Siehe Abbildung 24.
Zum Austausch des Kraftstoff! lters lassen Sie den
Kraftstoff ab, indem Sie bei laufendem Gerät den
kompletten Kraftstoff verbrennen, bis der Motor ausgeht.
Entfernen Sie dann die Baugruppe aus Tankdeckel und
Halterung vom Tank. Ziehen Sie den Filter (1) aus dem
Tank und entfernen Sie ihn von der Kraftstof" eitung (2).
Montieren Sie einen neuen Filter an der Kraftstof" eitung,
und montieren Sie erneut die Bauteile.
LAGERUNG
NACH JEDEM GEBRAUCH
• Lassen Sie den Motor abkühlen und sichern Sie das
Gerät vor der Lagerung oder vor dem Transport.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff in einem gut belüfteten
Bereich, in dem die Kraftstoffdämpfe nicht mit
Funken oder offenem Feuer aus Wassererhitzern,
Elektromotoren oder -schaltern, Brennöfen usw. in
Kontakt kommen können.
• Bewahren Sie das Gerät mit montierter
Schneidmesserabdeckung auf. Positionieren Sie
das Gerät so, dass keine scharfen Gegenstände
Verletzungen verursachen können.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff außerhalb der
Reichweite von Kindern.
AUSSERBETRIEBNAHME BEI SAISONENDE
Bereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw. wenn Sie
es länger als 30 Tage nicht verwenden, wie folgt für die
Lagerung vor.
Falls Sie das Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen
möchten:
• Reinigen Sie das gesamte Gerät.
• Reinigen Sie alle Teile und überprüfen Sie sie auf
Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte Teile von
einem autorisierten Servicehändler reparieren oder
austauschen.
• Lassen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
angezogen.
• Montieren Sie die Schneidmesserabdeckung.
• Lagern Sie es an einem sauberen, trockenen Ort.
Unternehmen Sie folgende Schritte zum Ölen des
Schneidmessers:
• Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis das
Schneidmesser vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Stellen Sie sicher, dass der EIN-/AUS-Schalter auf OFF
steht.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
• Tragen Sie ein leichtes Maschinenöl an der Oberkante
der Führungsschiene auf wie abgebildet. Siehe
Abbildung 25.
KRAFTSTOFFSYSTEM
Beachten Sie im Abschnitt BETRIEB dieses Handbuchs
unter FÜLLEN DES MOTORS den als WICHTIG
gekennzeichneten Hinweis zur Verwendung von
Gasohol in Ihrem Motor. Kraftstoffstabilisatoren sind
eine geeignete Alternative, um die Bildung klebriger
Ablagerungen während der Lagerung zu minimieren.
Geben Sie Stabilisator zum Benzin im Kraftstofftank
oder im Aufbewahrungsbehälter für den Kraftstoff.
Beachten Sie dabei stets die Anweisungen auf der
Stabilisatorverpackung. Lassen Sie den Motor nach
Zugabe des Stabilisators mindestens 5 Minuten lang
laufen.
MOTOR
• Entfernen Sie die Zündkerze, und füllen Sie
1 Teelöffel 50:1 Zweitaktmotoröl (luftgekühlt) durch die
Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie langsam am Starterseil
8 bis 10 Mal, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
• Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine neue Zündkerze
des empfohlenen Typs und Wärmewerts (siehe
Abschnitt ZÜNDKERZE ERSETZEN).
• Reinigen Sie den Luft! lter.
• Prüfen Sie das gesamte Gerät auf lose Schrauben und
Muttern. Ersetzen Sie alle beschädigten, defekten oder
verschlissenen Bauteile.
• Verwenden Sie bei Beginn der nächsten Saison nur
frisches Zweitaktgemisch im vorgeschriebenen Benzin-
Öl-Verhältnis.
SONSTIGES
• Bewahren Sie Benzin nicht von einer Saison bis zur
nächsten auf.
• Tauschen Sie den Kraftstoffkanister aus, wenn er zu
rosten beginnt.
15

FEHLERBEHEBUNG
aWARNUNG: Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung der unten genannten empfohlenen
Abhilfemaßnahmen immer aus, und ziehen Sie die Zündkerze ab. Eine Ausnahme bilden nur die
Maßnahmen, bei denen das Gerät in Betrieb sein muss.
FEHLER URSACHE BEHEBUNG
Der Motor springt nicht an. 1. EIN-/AUS-Schalter in der
Position OFF.
2. Motor abgesoffen.
3. Kraftstofftank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Kraftstoff gelangt nicht zum
Vergaser.
6. Niedrige Verdichtung.
1. Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
auf ON.
2. Siehe STARTSCHWIERIGKEITEN im
Abschnitt BETRIEB.
3. Füllen Sie den Tank mit der richtigen
Kraftstoffmischung.
4. Montieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie auf verschmutzten
Kraftstoff• lter. Ersetzen Sie ihn.
Prüfen Sie auf geknickte oder rissige
Kraftstof• eitung. Reparieren Sie sie,
oder ersetzen Sie sie.
6. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
Motor läuft nicht ordnungsgemäß
im Leerlauf. 1. Vergaser muss eingestellt
werden.
2. Kurbelwellendichtungen
verschlissen.
3. Niedrige Verdichtung.
1. Siehe hierzu EINSTELLUNG
DER LEERLAUFDREHZAHL AM
VERGASER im Abschnitt WARTUNG.
2. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
3. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
Motor beschleunigt nicht, geringe
Motorleistung oder Motor stirbt
unter Last ab.
1. Luft• lter verschmutzt.
2. Zündkerze verschmutzt.
3. Vergaser muss eingestellt
werden.
4. Kohlenstoffrückstände am
Schalldämpferausgang.
5. Niedrige Verdichtung.
1. Reinigen Sie den Luft• lter, oder
ersetzen Sie ihn.
2. Reinigen Sie die Zündkerze oder
tauschen Sie sie aus und stellen Sie
den Abstand ein.
3. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
4. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
5. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
Übermäßige Rauchentwicklung
des Motors. 1. Choke teilweise eingestellt.
2. Falsche Kraftstoffmischung.
3. Luft• lter verschmutzt.
4. Vergaser muss eingestellt
werden.
1. Stellen Sie den Choke ein.
2. Leeren Sie den Kraftstofftank,
und füllen Sie ihn mit der richtigen
Kraftstoffmischung.
3. Reinigen Sie den Luft• lter, oder
ersetzen Sie ihn.
4. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
Motor läuft heiß. 1. Falsche Kraftstoffmischung.
2. Falsche Zündkerze.
3. Vergaser muss eingestellt
werden.
4. Kohlenstoffrückstände am
Schalldämpferausgang.
1. Siehe FÜLLEN DES MOTORS im
Abschnitt BETRIEB.
2. Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine
Zündkerze des richtigen Typs.
3. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
4. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicehändler.
16

TECHNISCHE DATEN
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Hubraum, cm3 22.7
Leerlaufdrehzahl, U/min 2600-3400
Motorhöchstleistung gem. ISO 7293, kW 0,65
Max. Motordrehzahl, min-1 9000-9700
Katalysatorschalldämpfer Ja
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja
Zündanlage
Zündkerze NGK CMR6A
Elektrodenabstand, mm 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,5
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg 5,0
Geräuschemissionen (siehe Hinweis 1)
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 108
Schallleistungspegel, garantiert LWA dB(A) 114
Geräuschpegel (siehe Hinweis 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen nach EN ISO 10517, dB (A) 98
Vibrationspegel (siehe Hinweis 3)
Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen nach EN ISO 10517, m/s2
Vorderer/hinterer Griff 3,9/7,4
Messer
Typ Doppelseitig
Länge, mm 559
Messergeschwindigkeit, Schnitte/min. 2195-2365
Hinweis 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EC.
Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für das Gerät wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit
dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht
darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 dB(A).
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s2.
17

INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät Folgendem genügt:
Beschreibung Benzinbetriebene
Heckenschere
Marke McCulloch
3ODWWIRUP7\S0RGHOO GHT23DPR steht für Modell
HT 5622
&KDUJH Seriennummer ab Baujahrs
2017
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG Richtlinie über
umweltbelastende
Geräuschemissionen
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezi! kationen gelten wie folgt: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von
Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung durch, und
stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG-Richtlinie
2006/42/EC für Maschinen aus.
Das Zerti! kat, wie auf der unterzeichneten
EU-Konformitätserklärung angegeben, gilt für alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Die gelieferte benzinbetriebene Heckenschere entspricht
dem Geräteexemplar, das die Prüfung durchlaufen hat.
18

INTRODUCTION
MANUEL D'UTILISATION
La langue d'origine du présent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans d'autres
langues sont des traductions de l'anglais.
APERÇU
Voir ! gure 17
1. Gâchette
2. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
3. Réservoir de carburant
4. Corps du lanceur
5. Poignée avant
6. Lame
7. Levier de réglage du guidon
8. Protection de lame
9. Poignée arriére
10. Poignée du câble du démarreur
11. Manuel de l'opérateur
12. Silencieux
13. Bougie d’allumage
SYMBOLES SUR LE PRODUIT
• Cet appareil peut être dangereux ! Une utilisation imprudente ou
inadéquate peut causer de graves blessures. (! gure 1)
• Lisez attentivement le manuel d'utilisation et assurez-vous
que vous en comprenez le contenu avant d’utiliser la machine.
(! gure 2)
• Portez toujours des·lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
(! gure 3)
• Portez toujours un masque anti-poussière en cas d'utilisation de
la machine en milieu poussiéreux. (! gure 3)
• Portez toujours des pantalons longs et épais, des manches
longues, des bottes et des gants. (! gure 4)
• DANGER : RISQUE DE COUPURE. Les lames sont
tranchantes et présentent un risque de coupures et d'entailles.
(! gure 5)
• Le silencieux est très chaud pendant et après l'utilisation.
(! gure 6)
• Poire d'amorçage. (! gure 7)
• Le starter en position OFF. (! gure 8)
• Le starter est en position FULL (plein régime). (! gure 9)
• Réservoir de carburant. (! gure 10)
• Niveau de puissance acoustique. (! gure 11)
• Niveau sonore. (! gure 12)
• Le produit est conforme aux directives CE en vigueur.
(! gure 13)
• Le produit est conforme aux directives EAC en vigueur.
(! gure 14)
• Le produit est conforme aux directives ukrainiennes en vigueur.
(! gure 15)
• Le produit est conforme à la législation australienne relative à la
compatibilité électromagnétique (EMC). (! gure 16)
Remarque : Les autres symboles/autocollants présents sur le
produit concernent des exigences de certi! cation spéci! ques
à d'autres zones commerciales.
RESPONSABILITÉ
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits,
nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage causé par
notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne proviennent pas du
fabricant ou qui ne sont pas homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient pas du
fabricant ou qui n'est pas homologué par le fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien agréé ou
par une autorité homologuée.
SÉCURITÉ
aAVERTISSEMENT : cet appareil peut être dangereux.
Cet appareil peut être la cause d'accidents graves,
pouvant entraîner l'amputation d'un membre ou la
cécité de l'utilisateur ou de tiers Les avertissements
et les consignes de sécurité ! gurant dans ce mode
d'emploi doivent être scrupuleusement respectés
pour assurer un niveau raisonnable de sécurité
et d'ef! cacité pendant l'emploi de cet appareil.
L'utilisateur est responsable du respect des
consignes de sécurité et des instructions ! gurant
dans cette notice et sur l'appareil. Ne laissez jamais
un enfant manipuler cet appareil.
FAIRE CONNAISSANCE AVEC SON APPAREIL
• Lisez attentivement ce manuel d'instructions et
assurez-vous que vous avez bien compris tous les
avertissements et les consignes de sécurité avant de
faire fonctionner l'appareil.
• L'utilisation de cet appareil est réservée aux personnes
qui ont lu, compris et mettent en pratique les consignes
de sécurité et les instructions ! gurant dans cette notice.
ÊTRE PRÉVOYANT
aAVERTISSEMENT : inspectez la zone de travail
avant de démarrer l'appareil. Éliminez tous les
débris et objets solides, tels que les cailloux,
morceaux de verre, câbles, etc. qui peuvent
ricocher, être projetés ou occasionner, de quelque
autre façon, des blessures ou des dommages
pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Portez toujours des protections pour les yeux pendant
l'emploi, l'entretien ou la réparation de l'appareil. Le port de
protections pour les yeux réduira les risques de projection
ou de ricochet de la brosse ou d'autres débris dans les yeux
et sur le visage qui pourraient entraîner la cécité et/ou des
blessures très graves.
• Portez des protège-oreilles pendant l'emploi de cet appareil.
• Attacher les cheveux longs (au-dessous des épaules)
Ne portez pas de bijoux ni de vêtements amples ou de
vêtements avec des franges, une ceinture non attachée,
une écharpe, une cravate, etc. qui pourraient se prendre
dans les pièces en mouvement.
• Restez vigilant. N'utilisez pas l'appareil en cas de fatigue,
maladie, énervement ou après avoir consommé de l'alcool,
des produits dopants ou des médicaments.
• Portez toujours des chaussures de sécurité. Ne restez
jamais pieds nus et ne portez pas de sandales.
• Éloignez les animaux, les enfants et les personnes à au
moins 10 mètres de la zone de travail avant de démarrer ou
d'utiliser l'appareil.
MANIPULEZ LE CARBURANT AVEC PRUDENCE
• Éliminez toutes les sources d'étincelles ou de # ammes
(y compris les cigarettes, les # ammes nues ou appareils
pouvant provoquer des étincelles) dans les zones de
stockage du carburant, de préparation du mélange ou de
ravitaillement.
• Préparez le mélange et faites le plein de carburant en
extérieur ; stockez le carburant dans un endroit frais,
sec et bien aéré ; utilisez un récipient homologué (avec
marquage) pour le stockage du carburant.
• Ne fumez pas pendant la manipulation de carburant ou
l'utilisation de l'appareil.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant avec le
19

moteur allumé.
• Assurez-vous que l'appareil est correctement assemblé
et en parfait état de marche.
• Évitez de faire tomber du carburant ou de l'huile.
Essuyez les gouttes de carburant ou d'huile avant de
démarrer le moteur.
• Éloignez l'appareil à au moins 3 mètres du lieu de
ravitaillement en carburant avant de démarrer le moteur.
• Resserrez correctement le bouchon du réservoir de
carburant après tout appoint en carburant.
• Si le réservoir doit être vidangé, effectuez cette
opération à l'extérieur.
• Conservez toujours l'essence dans un récipient
homologué pour le stockage de liquides in• ammables.
UTILISEZ VOTRE APPAREIL AVEC PRUDENCE
aDANGER : RISQUE DE COUPURE ; MAINTENEZ
LES MAINS À DISTANCE DE LA LAME - La lame
continue momentanément à tourner après le
relâchement de la gâchette. Les lames peuvent
couper gravement l'utilisateur ou des tiers.
- Attendez l'arrêt des lames avant de les sortir de
la zone de coupe.
- Ne tentez jamais d'enlever la matière coupée
quand la lame est en mouvement.
- Assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt, que le ! l de la bougie est débranché,
et que la lame ne bouge plus avant de retirer le
matériel végétal de la lame de coupe.
- Évitez de tenir ou de porter l'appareil par la lame.
• Inspectez l'appareil avant chaque utilisation pour
vous assurer qu'aucune pièce n'est usée, desserrée,
manquante ou endommagée. N'utilisez pas l'appareil s'il
n'est pas en parfait état de marche.
• Veillez à ce que les surfaces extérieures soient propres,
sans traces d'huile ou d'essence.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé
ou un bâtiment. Les gaz d'échappement sont toxiques et
peuvent entraîner la mort.
• Évitez les zones dangereuses. N'utilisez pas la machine
dans des zones non aérées ou pouvant contenir des
vapeurs explosives ou du monoxyde de carbone.
• Ne vous penchez pas et ne vous placez pas sur des
surfaces instables, comme sur une échelle, un arbre,
une pente raide, un toit. Veillez à garder l'équilibre, les
pieds toujours bien d'aplomb.
• Ne soulevez pas le moteur au-dessus de vos épaules ;
la lame peut approcher dangereusement du corps.
• Tenez toujours l'appareil devant vous. Maintenez toutes
les parties de votre corps à distance de la lame de coupe.
• Maintenez la lame de coupe et les évents d'aération
exempts de débris.
• Utilisez exclusivement pour les tâches décrites dans
cette notice.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL
• Con! ez à votre centre de services agréé toutes les
opérations d'entretien non décrites dans ce manuel
d'instructions.
• Avant d'entreprendre l'entretien, débranchez la bougie,
sauf pour les réglages du carburateur.
• N'utilisez pas une lame de coupe pliée, voilée, ! ssurée,
émoussée, cassée ou de toute façon endommagée.
Faites réparer les pièces usées ou endommagées par
un centre de services agréé.
• Utilisez exclusivement des pièces détachées
recommandées par McCulloch ; l'utilisation d'autres
pièces peut annuler la garantie et causer des
dommages à l'appareil.
• Videz le réservoir de carburant avant de remiser
l'appareil. Consommer le carburant resté dans le
carburateur en démarrant le moteur et en le laissant
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
• Portez l'appareil à la main avec le moteur éteint, et le
silencieux et la lame de coupe éloignés de vous.
• Laissez refroidir le moteur, videz le réservoir de
carburant et verrouillez l'appareil avant son remisage ou
son transport dans un véhicule.
• Ne stockez pas l'appareil ou du carburant dans un
endroit clos où les vapeurs de carburant peuvent
atteindre des étincelles ou une • amme nue provenant
de chauffe-eau, de moteurs électriques ou de
commutateurs, de fours, etc.
• Rangez l'appareil en veillant à ce que la lame de coupe
ne risque pas de causer d'accidents.
• Rangez l'appareil avec la protection de lame installée.
• Stockez-la dans un endroit sec, hors de la portée des
enfants.
AVIS DE SÉCURITÉ : l’exposition prolongée à des
vibrations pendant l'utilisation d'outils manuels équipés
d'un moteur à essence peut être responsable de troubles
vasculaires ou neurologiques au niveau des doigts, des
mains et/ou des articulations chez les personnes sujettes
à des troubles circulatoires ou des gon• ements anormaux.
Des lésions vasculaires chez les personnes saines ont
été associées à une utilisation prolongée de ce type
d'outils par temps froid. À l'apparition de symptômes,
tels qu'un engourdissement, une douleur, un manque de
force, un changement de couleur ou de texture de la peau
ou une perte de sensibilité dans les doigts, les mains
ou les articulations, arrêtez immédiatement d'utiliser cet
outil et consultez un médecin. Un système anti-vibration
ne garantit pas l'élimination de ces problèmes. Les
personnes qui utilisent régulièrement des outils motorisés
doivent surveiller attentivement leur condition physique et
l'état de cet appareil.
MONTAGE
aAVERTISSEMENT : si la machine est livrée
assemblée, répétez toutes les opérations
pour vous assurer qu'elle est correctement
montée et que tous les éléments de ! xation
sont parfaitement bloqués. Suivez toutes les
informations de sécurité présentes dans le
manuel et sur l'appareil.
• Véri! ez que les pièces sont en parfait état. N'utilisez pas
de pièces endommagées.
• N'utilisez jamais un appareil incomplet, avec des pièces
manquantes ou ayant été modi! é.
• Il est normal que le ! ltre à carburant émette des cliquetis
dans le réservoir de carburant vide.
• Il est normal de trouver des résidus de carburants ou
d'huile sur le silencieux, en raison des réglages et tests
du carburateur effectués par le fabricant.
MONTAGE
Aucun assemblage requis.
20

FONCTIONNEMENT
aAVERTISSEMENT : le silencieux est très chaud
pendant et après l'utilisation. Ne touchez
pas le silencieux et évitez que des matières
in! ammables comme de l'herbe sèche ou du
carburant entrent en contact avec lui.
aAVERTISSEMENT : avant de commencer,
n'oubliez pas de lire les consignes de sécurité,
notamment la section relative au carburant à
utiliser. Si vous ne les comprenez pas, n'essayez
pas de faire le plein de carburant.
REMPLISSAGE DU MOTEUR
aAVERTISSEMENT : enlevez lentement le
bouchon du réservoir de carburant. Ne retirez
jamais le bouchon du réservoir et ne faites
jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur
est allumé. Laissez le moteur et le silencieux
refroidir avant de faire l'appoint de carburant.
Ce moteur est certi• é pour fonctionner avec de l'essence
sans plomb. Avant utilisation, mélangez de l'essence
et de l'huile synthétique de bonne qualité pour moteur
2 temps refroidi par air dans une proportion de 50:1.
La proportion de 50:1 s'obtient en mélangeant 77 ml
d'huile à 4 litres d'essence sans plomb. N'UTILISEZ PAS
d'huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux Ces
huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange,
respectez les instructions • gurant sur le bidon. Après avoir
ajouté l'huile à l'essence, agitez quelques instants le bidon
a• n d'obtenir un mélange homogène. Lisez et respectez
toujours les consignes de sécurité relatives au carburant
avant de remplir votre machine.
MISE EN GARDE : n'utilisez jamais d'essence pure
dans votre machine. Vous causeriez des dommages
irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L'utilisation de carburants mélangés à base d'alcool (plus
de 10 % d'alcool) peut compromettre la performance et la
durabilité du moteur.
MISE EN GARDE : les carburants alternatifs (autres
que l’essence), tels que l’E15 (15 % d’alcool), l’E20
(20 % d’alcool), l’E85 (85 % d’alcool) ne sont PAS
considérés comme des carburants et ne sont pas
homologués pour une utilisation dans les moteurs
à essence à 2 temps. L'emploi des carburants
alternatifs donnera lieu à des problèmes, tels que :
mauvais fonctionnement de l'embrayage, surchauffes,
bouchons de vapeur, pertes de puissance,
lubri" cation défectueuse, détérioration des tuyaux de
carburant, des joints et des composants internes du
carburateur, etc. Les carburants alternatifs ont de plus
tendance à aggraver l'absorption d'humidité dans le
mélange carburant/huile, ce qui entraîne la séparation
de ces deux composants.
AJOUT DE CARBURANT
• Déposez le bouchon du réservoir de carburant et versez
le carburant mélangé dans le réservoir de carburant.
• Refermez bien le bouchon de carburant.
• Éloignez l'appareil à au moins 3 mètres du lieu de
ravitaillement en carburant.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR FROID (ou d'un
moteur chaud après avoir épuisé le carburant)
1. Tenez l'appareil au sol en position de démarrage
comme illustré. Voir • gure 18.
2. Déposez la protection de lame avant de démarrer
l'appareil.
3. Maintenez l'appareil de façon à ce que la lame soit
juste au dessus du sol et à distance des arbres,
buissons, spectateurs, etc.
Voir • gure 19.
Positions du levier du starter
MAXIMUM
PAS D’ÉTRANGLEMENT
1. Mettez le bouton MARCHE/ARRET (1) sur la position
MARCHE.
2. Amenez le levier du starter (3) en position MAXIMUM.
3. Appuyez 10 fois lentement sur la poire d'amorçage (2).
4. Appuyez sur le blocage de la commande
d'accélération (4) et la gâchette d'accélération (5),
appuyez sur le bouton de ralenti élevé (6), puis
relâchez la gâchette d'accélération de façon à ce que
le bouton de ralenti reste engagé.
5. Tirez la poignée du câble du démarreur 5 fois d'un
coup sec ou jusqu'à ce que le moteur démarre.
6. Laissez chauffer le moteur pendant 5 secondes.
7. Amenez le levier du starter en position PAS
D’ÉTRANGLEMENT.
8. Si le moteur n'est pas en marche ou a calé, tirez d'un
coup sec sur la poignée du câble du démarreur jusqu'à
ce que le moteur démarre.
9. Laissez chauffer le moteur pendant 15 secondes.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD
1. Amenez le levier du starter en position PAS
D’ÉTRANGLEMENT.
2. Tirez d'un coup sec sur la poignée du câble du
démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre.
DÉMARRAGE DIFFICILE (ou démarrage d'un
moteur noyé)
1. Amenez le levier du starter en position PAS
D’ÉTRANGLEMENT.
2. Tirez ensuite sur la poignée du câble du démarreur
d'un coup sec pour libérer le moteur du carburant
excédentaire. Il pourrait être nécessaire de tirer sur le
câble de démarreur plusieurs fois selon que le moteur
est plus ou moins noyé.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR
Pour arrêter le moteur, mettez le bouton Marche/Arrêt sur
Arrêt.
POSITION DE TRAVAIL
Voir • gure 20.
TECHNIQUES DE TRAVAIL DE BASE
• Travailler en effectuant des mouvements de balancier de
bas en haut lors de la taille des côtés. Voir • gure 21.
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près
possible du corps.
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent être
coupées uniformément.
Il est recommandé de ne pas faire tourner le moteur à
21

plein régime plus de 30 secondes. Relâcher la gâchette et
laisser le moteur revenir brièvement au régime de ralenti
(5 - 10 secondes) devrait suf• re.
Remarque : utilisez la vitesse d'accélération minimum
nécessaire pour tailler ef• cacement les haies a• n
d'optimiser les performances du taille-haie.
Le levier de réglage du guidon peut être utilisé pour faire
tourner la poignée arrière et permettre l'utilisation de
l'appareil à 45 ° et 90 °.
1. Laissez le moteur revenir au régime de ralenti.
2. Tirez sur le levier de la poignée et faites pivoter la
poignée arrière dans la position voulue.
3. Relâchez le levier de la poignée.
ENTRETIEN
aAVERTISSEMENT : débranchez toujours le • l de
la bougie et éloignez-le pour éviter les risques
de démarrage accidentel pendant la mise au
point, le transport, le réglage ou les réparations,
sauf pour le réglage du carburateur.
aCon• ez à votre centre de services agréé toutes
les opérations d'entretien non décrites dans
cette notice.
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE
FIXATIONS ET DE PIÈCES DESSERRÉES
• Câble d'allumage de la bougie
• Filtre à air
• Vis du capot
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE PIÈCES
ENDOMMAGÉES OU USÉES
Pour le remplacement de pièces endommagées ou usées,
contactez un centre de services agréé.
• Bouton MARCHE/ARRÊT - Assurez-vous que le bouton
fonctionne correctement en le déplaçant sur la position
ARRÊT. Assurez-vous que le moteur s'arrête, puis
redémarrez le moteur et continuez.
• Réservoir de carburant - N'utilisez pas l'appareil si le
réservoir de carburant fuit ou est endommagé.
INSPECTEZ ET NETTOYEZ L'APPAREIL ET LES
PICTOGRAMMES
• Après chaque utilisation, inspectez l'ensemble de
l'appareil pour véri• er qu'aucune pièce n'est desserrée
ou endommagée.
• Nettoyez l'unité et les étiquettes à l'aide d'un chiffon
humide et un détergent doux.
• Essuyez l'appareil avec un chiffon propre et sec.
NETTOYEZ LE FILTRE À AIR
Un • ltre à air sale réduit les performances du moteur et
fait augmenter la consommation de carburant. Nettoyez-
le toutes les 5 heures de fonctionnement, ou plus
fréquemment dans un environnement poussiéreux.
Voir • gure 22.
1. Nettoyez le couvercle du • ltre et la zone qui
l'entoure pour empêcher la saleté de tomber dans le
carburateur quand le couvercle est retiré.
2. Enlevez les pièces comme illustré ci-dessous.
REMARQUE : ne nettoyez pas le • ltre dans de
l'essence ou tout autre solvant in! ammable. Ceci
entraîne un risque d'incendie ou des vapeurs nocives.
3. Lavez le • ltre dans de l'eau savonneuse.
4. Laissez-le sécher.
5. Ajoutez quelques gouttes d'huile sur le • ltre ;
pressez-le pour répartir l'huile.
6. Réinstallez les pièces.
INSPECTION DU POT D'ÉCHAPPEMENT ET DU
PARE-ÉTINCELLES
Quand l'appareil est utilisé, des dépôts de carbone
s'accumulent sur le silencieux et le pare-étincelles.
Cependant en cas d'usage domestique normal, le
silencieux d'échappement et le pare-étincelles ne
nécessitent aucun entretien. Au bout de 50 heures
d'utilisation, nous vous conseillons de faire procéder
à l'entretien ou au remplacement de votre silencieux
d'échappement auprès d'un atelier de réparation agréé.
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI DU
CARBURATEUR
aAVERTISSEMENT : éloignez toute personne
pendant le réglage du régime de ralenti. La lame
se déplacera pendant pratiquement toute la
durée de cette opération. Portez l'équipement
de protection requis et respectez toutes les
consignes de sécurité. Lors des réglages,
utilisez un tournevis assez court pour garder
les mains derrière le protège-main et à distance
de la lame. Après avoir effectué les réglages,
la lame ne doit pas bouger lorsque le moteur
tourne au régime de ralenti.
Le carburateur a été soigneusement réglé en usine. Un
réglage peut s'avérer nécessaire si une des conditions
suivantes se manifeste :
• Le moteur ne tourne pas au ralenti quand l'accélérateur
est relâché.
• La lame se déplace au ralenti.
Éloignez toute personne pendant le réglage du régime
de ralenti. Effectuez les réglages avec l'appareil sur
une surface plane exempte de débris, qui peuvent se
prendre dans la lame du taille-haie. L'utilisateur ou toute
autre personne peuvent être gravement blessés si le
carburateur n'est pas correctement réglé. N'approchez
aucune partie du corps de la lame et du silencieux.
Pour régler le régime de ralenti :
Laissez le moteur tourner au ralenti. Réglez la vitesse
jusqu'à ce que le moteur tourne sans mouvement de lame
(régime de ralenti trop rapide) ou sans caler (régime de
ralenti trop lent).
Voir • gure 23.
• Tournez la vis de ralenti (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la vitesse du moteur, si
celui-ci cale ou s'éteint.
• Tournez la vis de ralenti (1) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour diminuer la vitesse du
moteur, si celui-ci cale ou s'éteint.
aAVERTISSEMENT : revéri• ez le régime de
ralenti après chaque réglage. La lame ne doit
pas bouger lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti pour éviter d'in! iger des blessures
graves à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
En cas de nécessité ou de doute en ce qui concerne la
procédure à suivre, contactez un centre de services agréé.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Remplacez la bougie tous les ans pour garantir un
démarrage facile et un meilleur fonctionnement.
1. Débranchez le câble d'allumage de la bougie.
2. Retirez la bougie de la culasse.
22

3. Installez une nouvelle bougie d'allumage. Serrez à fond.
4. Réinstallez le câble d'allumage.
INSPECTION DU POT D'ÉCHAPPEMENT ET DU
PARE-ÉTINCELLES
Quand l’appareil est utilisé, de la calamine s’accumule sur
le silencieux d’échappement et le pare-étincelles. Celle-ci
doit donc être éliminée pour éviter tout risque d’incendie
ou de dysfonctionnement du moteur.
En cas d'usage domestique normal, le silencieux
d'échappement et le pare-étincelles ne nécessitent
aucun entretien. Au bout de 50 heures d'utilisation, nous
vous conseillons de faire procéder à l'entretien ou au
remplacement de votre silencieux d'échappement auprès
d'un atelier de réparation agréé.
REMPLACER LE FILTRE À CARBURANT
Voir ! gure 24.
Pour remplacer le ! ltre à carburant, vidangez l'appareil
en le faisant fonctionner sans carburant, puis retirez le
bouchon du réservoir/ensemble de ! xation du réservoir.
Tirez le ! ltre (1) hors du réservoir et retirez-le de la
conduite de carburant (2). Installez le nouveau ! ltre à
carburant sur la conduite de carburant, puis réinstallez les
pièces.
ENTREPOSAGE
APRÈS CHAQUE UTILISATION
• Laissez refroidir le moteur et ! xez la machine avant de
la remiser ou de la transporter.
• Rangez la machine et le carburant dans un endroit bien
ventilé à l'abri d'étincelles et de " ammes provenant de
chauffe-eau, de moteurs électriques ou d'interrupteurs,
de fours, etc.
• Rangez l'appareil avec la protection de lame installée.
Placez-le de telle manière qu'un objet tranchant ne
puisse pas être la cause d'une blessure accidentelle.
• Remisez la machine et le carburant hors de la portée
des enfants.
REMISAGE SAISONNIER
Préparez l'appareil pour le remiser à la ! n de la saison ou
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période de
30 jours ou plus.
Si votre appareil doit être remisé pendant un certain
temps :
• Nettoyez entièrement l'appareil.
• Nettoyez toutes les pièces et contrôlez la présence
de dommages. Faites réparer ou remplacer les pièces
endommagées par un centre de services agréé.
• Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et toutes
les vis soient serrés.
• Installez la protection de lame.
• Remisez la machine dans un endroit propre et sec.
Pour huiler la lame, procédez comme suit :
• Arrêtez le moteur et laissez la lame atteindre l'arrêt
complet.
• Veillez à ce que le bouton MARCHE/ARRÊT soit sur
ARRÊT.
• Débranchez le ! l de la bougie.
• Appliquez de l'huile pour machine légère le long de la
sangle supérieure, comme illustré. Voir ! gure 25.
SYSTÈME DE CARBURANT
Dans la rubrique RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
DU MOTEUR dans la section UTILISATION de ce
manuel, consultez le message portant la mention
IMPORTANT relatif à l'utilisation de gasohol dans votre
appareil. Le stabilisateur de carburant est un moyen
acceptable pour minimiser la formation de dépôts de
gomme pendant la période de remisage. Ajoutez un
stabilisateur à l'essence dans le réservoir de carburant
ou dans le conteneur de stockage de carburant. Suivez
les instructions de mélange ! gurant sur l'étiquette du
stabilisateur. Faites tourner le moteur pendant au moins
5 minutes après avoir ajouté le stabilisateur.
MOTEUR
• Retirez la bougie et versez 1 cuillère à café d'huile
moteur 50:1 à 2 temps d'huile (refroidissement par air) à
travers l'ouverture de la bougie. Tirez doucement sur le
câble du démarreur 8 à 10 fois pour répartir l'huile.
• Remplacez la bougie par une nouvelle bougie du type
et du degré thermique recommandé (voir la section
REMPLACER LA BOUGIE).
• Nettoyez le ! ltre à air.
• Véri! ez que tous les écrous, boulons et vis de l'appareil
sont correctement serrés. Remplacez les pièces
endommagées, usées ou cassées.
• Au début de la saison suivante, utilisez exclusivement
du carburant frais ayant les bonnes proportions
essence/huile.
AUTRES RECOMMANDATIONS
• N'entreposez pas d'essence pour la saison suivante.
• Remplacez le bidon d'essence s'il commence à rouiller.
23

RECHERCHE DE PANNES
aAVERTISSEMENT : éteignez toujours l'appareil et débranchez la bougie avant d'apporter les corrections
recommandées ci-dessous, hormis celles qui impliquent que l'appareil fonctionne.
PANNE CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Le bouton MARCHE/ARRÊT
est en position ARRÊT.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir de carburant vide.
4. La bougie ne s'amorce pas.
5. Le carburant n'arrive pas au
carburateur.
6. Faible compression.
1. Mettez le bouton MARCHE/ARRÊT
sur MARCHE.
2. Voir la rubrique DÉMARRAGE
DIFFICILE dans la section
UTILISATION.
3. Remplissez le réservoir avec un
mélange de carburant adéquat.
4. Installez une nouvelle bougie.
5. Véri• ez le niveau de saleté du • ltre à
carburant ; remplacez-le.
Véri• ez si la ligne de carburant est
entortillée ou • ssurée ; réparez-la ou
remplacez-la.
6. Contactez un centre de services
agréé.
Le moteur ne tourne pas au ralenti
correctement 1. Le carburateur a besoin d'être
réglé.
2. Les joints du vilebrequin sont
usés.
3. Faible compression.
1. Voir la rubrique RÉGLAGE
DU RÉGIME DE RALENTI DU
CARBURATEUR dans la section
MAINTENANCE.
2. Contactez un centre de services agréé.
3. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur n'accélère pas, manque
de puissance ou s'affaiblit sous
une charge.
1. Le • ltre à air est sale.
2. La bougie d'allumage est
encrassée.
3. Le carburateur a besoin d'être
réglé.
4. Dépôt de carbone sur l'écran
de l'évacuation du silencieux.
5. Faible compression.
1. Nettoyez ou remplacez le • ltre à air.
2. Nettoyez ou remplacez la bougie et
espacez-la de nouveau.
3. Contactez un centre de services agréé.
4. Contactez un centre de services agréé.
5. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur fume de façon
excessive. 1. Le starter s'active
partiellement.
2. Mélange de carburant
incorrect.
3. Le • ltre à air est sale.
4. Le carburateur a besoin d'être
réglé.
1. Ajustez le starter.
2. Réservoir de carburant vide, faites
l'appoint de mélange correct de
carburant.
3. Nettoyez ou remplacez le • ltre à air.
4. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur tourne quand il est
chaud. 1. Mélange de carburant
incorrect.
2. Bougie incorrecte.
3. Le carburateur a besoin d'être
réglé.
4. Dépôt de carbone sur l'écran
de l'évacuation du silencieux.
1. Reportez-vous à la rubrique
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
DU MOTEUR dans la section
UTILISATION.
2. Remplacez-les par la bougie
appropriée.
3. Contactez un centre de services agréé.
4. Contactez un centre de services agréé.
24

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HT 5622
(GHT23DPR)
Moteur
Cylindrée, cm3 22.7
Régime de ralenti, tr/min 2 600-3 400
Puissance moteur max. selon ISO 7293, kW 0,65
Régime moteur max., min-1 9 000-9 700
Silencieux avec pot catalytique Oui
Système d'allumage réglé en fonction du régime Oui
Système d'allumage
Bougie NGK CMR6A
Écartement des électrodes, mm 0,5
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, litres 0,5
Poids
Poids, sans carburant, kg 5,0
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108
Niveau de puissance sonore, garanti LWA dB(A) 114
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l'utilisateur, mesurée selon EN ISO 10517,
dB(A)
98
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (ahv,eq) mesurés au niveau des poignées selon EN ISO 10517, en m/s2
Poignées avant/arrière 3,9/7,4
Lames
Type Double
tranchant
Longueur, mm 559
Vitesse des couteaux, taille/min 2 195-2 365
Remarque 1 : émissions sonores dans l'environnement mesurées en tant que puissance acoustique (LWA) selon la
directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement
de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré
en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle,
conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2 : les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3 : les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type
(déviation standard) de 1 m/s2.
25

CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté :
Description Taille-haie à essence
Marque McCulloch
3ODWHIRUPH7\SH
0RGªOH GHT23DPR, représentant
le modèle HT 5622
/RW Numéro de série à partir
de 2017
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive / Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité
électromagnétique »,
2000/14/EC « relative au bruit
extérieur »
Les normes harmonisées et/ou les spéci! cations
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section
Données techniques de ce manuel et dans la Déclaration
de Conformité signée de la CE.
TUV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire
pour Husqvarna AB et lui a attribué un certi! cat de
conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la CE
relative aux machines.
Le certi! cat, comme indiqué dans la Déclaration de
Conformité signée de la CE, s'applique à l'ensemble des
sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiqué
sur le produit.
Le taille-haie à essence fourni correspond aux
exemplaires soumis au contrôle de conformité
communautaire européen.
26

INTRODUCCIÓN
MANUAL DE USUARIO
El idioma original de este manual de usuario es el
inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglés.
RESUMEN
Consulte la imagen 17.
1. Acelerador
2. Interruptor encender/apagar
3. Depósito de combustible
4. Cuerpo del mecanismo de arranque
5. Mango delantero
6. Hoja
7. Palanca de ajuste del mango
8. Cubierta de la hoja
9. Mango trasero
10. Empuñadura de la cuerda de arranque
11. Manual de usuario
12. Silenciador
13. Bujía
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL
PRODUCTO
• Esta unidad puede ser peligrosa El uso imprudente o
inadecuado puede causar lesiones graves o incluso
mortales. (Imagen 1)
• Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
máquina. (Imagen 2)
• Utilice siempre protección ocular y protectores
auriculares. (Imagen 3)
• Póngase una careta o máscara contra polvo cuando
utilice la unidad en entornos polvorientos. (Imagen 3)
• Lleve siempre pantalones largos y resistentes, prendas
de manga larga, botas y guantes. (Imagen 4)
• PELIGRO: RIESGO DE CORTE. Las cuchillas están
a! ladas y pueden provocar cortes y heridas profundas.
(Imagen 5)
• El silenciador alcanza una temperatura muy elevada
durante el uso y después de ! nalizar. (Imagen 6)
• Bomba de combustible. (Imagen 7)
• El estrangulador está en la posición OFF. (Imagen 8)
• El estrangulador está en la posición FULL. (Imagen 9)
• Depósito de combustible. (Imagen 10)
• Nivel de potencia acústica. (Imagen 11)
• Nivel de ruido. (Imagen 12)
• El producto cumple con las directivas CE vigentes.
(Imagen 13)
• El producto cumple con las directivas EAC vigentes.
(Imagen 14)
• El producto cumple con las directivas ucranianas
vigentes. (Imagen 15)
• El producto es conforme a la normativa australiana sobre
compatibilidad electromagnética (EMC). (Imagen 16)
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen
en el producto corresponden a requisitos de
homologación especí! cos en otras zonas comerciales.
FIABILIDAD DEL PRODUCTO
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran del
fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del fabricante
o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de servicio
autorizado o por un organismo homologado.
SEGURIDAD
aADVERTENCIA: Esta unidad puede ser peligrosa.
La unidad puede ocasionar lesiones graves,
incluida la amputación o la ceguera del usuario
u otras personas. Para garantizar el uso seguro
y e! caz de la unidad, respete las advertencias
y siga las instrucciones de seguridad de este
manual. El usuario es responsable de respetar
las instrucciones y advertencias indicadas en el
producto y el manual. No permita que los niños
utilicen la unidad.
CONOCIMIENTO DE LA UNIDAD
• Antes de utilizar esta unidad, lea con atención el manual
de instrucciones hasta que entienda su contenido y sea
capaz de respetar todas las advertencias y normas de
seguridad.
• Restrinja el uso de esta unidad a personas que hayan
leído y entendido el manual, y respeten las advertencias
e instrucciones del manual y la unidad.
PLANIFICACIÓN PRELIMINAR
aADVERTENCIA: Inspeccione el terreno antes de
arrancar la unidad. Elimine todos los desechos
y objetos sólidos, como piedras, vidrios,
alambres, etc., que pudieran rebotar, salir
despedidos, o provocar de algún modo lesiones
o daños durante el uso de la unidad.
• Protéjase siempre los ojos cuando vaya a utilizar o revisar
esta unidad, o a realizar operaciones de mantenimiento
en ella. El uso de protección ocular impide que las plantas
o desechos que salten o reboten alcancen los ojos y el
rostro, lo cual podría provocar ceguera o lesiones graves.
• Lleve protectores auriculares mientras utiliza esta unidad.
• Sujétese el cabello por encima de los hombros. Quítese
el reloj y las joyas o cualquier prenda de la que cuelguen
cintas, " ecos, borlas, etc. y sujete la ropa suelta, ya que
podrían engancharse en las piezas móviles.
• Manténgase plenamente atento. No utilice la unidad si
está cansado, enfermo o contrariado, o si ha ingerido
alcohol, estupefacientes o fármacos.
• Use siempre calzado de protección. No utilice el accesorio
si está descalzo o lleva sandalias.
• Impida que cualquier niño, persona presente y animal
se acerque a menos de 10 metros de la zona de trabajo
27

cuando ponga en funcionamiento o utilice la unidad.
MANIPULACIÓN ADECUADA DEL
COMBUSTIBLE
• Evite cualquier fuente de chispas o llamas (incluidos
cigarrillos encendidos, llamas vivas o trabajos que
generen chispas) en zonas en las que se mezcle, vierta
o almacene combustible.
• Mezcle y vierta el combustible a la intemperie. Guárdelo
en un lugar fresco, seco y bien ventilado en contenedores
homologados para todo tipo de combustibles y
debidamente etiquetados.
• No fume mientras manipula combustible o utiliza la unidad.
• No llene el depósito de combustible mientras el motor está
en funcionamiento.
• Asegúrese de que la unidad está correctamente montada
y en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Evite que se derrame combustible o aceite. Limpie el
combustible derramado antes de poner el motor en
funcionamiento.
• Aléjese al menos 3 metros de la zona de
aprovisionamiento de combustible antes de poner en
marcha el motor.
• Después de repostar, apriete bien el tapón de combustible.
• Si tiene que vaciar el depósito de combustible, hágalo al
aire libre.
• Conserve la gasolina en un contenedor homologado para
uso con líquidos in! amables.
USO SEGURO DE LA UNIDAD
aPELIGRO: RIESGO DE CORTE. MANTENGA LAS
MANOS ALEJADAS DE LA HOJA – La hoja se
mueve unos instantes después de soltar el gatillo.
Las hojas pueden causar cortes graves al usuario
u otras personas.
- Deje que las hojas se paren antes de separarlas
del material cortado.
- No intente retirar el material de corte mientras la
hoja se está moviendo.
- Asegúrese de que el interruptor se encuentra
en la posición OFF, el cable de la bujía está
desconectado y la hoja se ha detenido por
completo antes de retirar el material atascado del
disco de corte.
- No tome ni sujete la unidad por el disco de corte.
• Antes de cada uso, inspeccione la unidad para comprobar
si faltan piezas o si hay piezas desgastadas, sueltas o
dañadas. No utilice la unidad hasta que se encuentre en
perfectas condiciones de funcionamiento.
• Mantenga las super" cies externas sin aceite ni
combustible.
• Nunca encienda ni ponga en marcha la unidad dentro de
salas o edi" cios cerrados. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
• Evite las zonas peligrosas. No utilice la unidad en zonas
sin ventilación o en las que se puedan acumular vapores
explosivos o monóxido de carbono.
• No se estire demasiado con la máquina para alcanzar
residuos ni la utilice mientras se encuentre en super" cies
inestables, como escaleras de mano, árboles, pendientes
inclinadas, tejados, etc. Manténgase en posición " rme y
equilibrada en todo momento.
• No levante la unidad por encima de los hombros, ya que el
disco de corte puede acercarse peligrosamente al cuerpo.
• Mantenga siempre la unidad delante del cuerpo. Mantenga
todas las partes del cuerpo alejadas del disco de corte.
• Mantenga el disco de corte y las rejillas de aire libres de
residuos.
• Utilícela solamente para las operaciones descritas en este
manual.
MANTENIMIENTO ADECUADO DE LA UNIDAD
• Toda operación de mantenimiento no recomendada en los
procedimientos descritos en el manual de instrucciones
debe ser efectuada por un taller de servicio autorizado.
• Desconecte la bujía antes de realizar tareas de
mantenimiento, excepto cuando ajuste el carburador.
• No utilice discos de corte que estén doblados,
deformados, agrietados, rotos o defectuosos por otros
motivos. Lleve a sustituir las piezas desgastadas o
dañadas a un taller de servicio autorizado.
• Utilice solamente piezas de repuesto McCulloch
recomendadas. El uso de otras piezas puede anular la
garantía y causar desperfectos en la unidad.
• Vacíe el depósito de combustible antes de guardar la
unidad. Encienda el motor y deje que funcione hasta
que se pare para agotar el combustible que hay en el
carburador.
• Lleve la unidad con el motor parado y con el silenciador y
el disco de corte alejados del cuerpo.
• Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de
combustible e inmovilice la unidad antes de guardarla o
transportarla en un vehículo.
• No guarde la unidad ni el combustible en una zona cerrada
en la que los vapores de combustible pueden alcanzar
chispas o llamas vivas de calentadores de agua, motores
o conmutadores eléctricos, hornos, etc.
• Guarde la unidad de manera que el disco de corte no
pueda causar lesiones accidentales.
• Guarde la unidad con el disco de corte montado.
• Guarde la unidad en un lugar seco y fuera del alcance de
los niños.
AVISO DE SEGURIDAD: La exposición a vibraciones
derivada del uso prolongado de herramientas manuales que
funcionan con gasolina puede ocasionar daños en los vasos
sanguíneos o los nervios de dedos, manos y articulaciones
de personas propensas a sufrir problemas de circulación o
hinchazón anormal. En climas fríos, el uso prolongado de
estas herramientas se ha asociado con daño de los vasos
sanguíneos en personas sanas. Cuando se presenten
síntomas como visión enturbiada, dolor, pérdida de fuerza,
cambio del color o la textura de los dedos o pérdida de
sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones,
deje de utilizar esta herramienta y consulte a un médico. El
empleo del sistema antivibración no garantiza que no vayan
a presentarse estos síntomas. Los usuarios que utilicen
herramientas mecánicas de forma continua y regular tendrán
que vigilar su salud física y el estado de la herramienta.
MONTAJE
aADVERTENCIA: Si la unidad se suministra ya
montada, repita todo el procedimiento para
cerciorarse de que el montaje es correcto y que
todos los cierres están a! anzados. Siga todas
las instrucciones de seguridad del manual y en
la unidad.
• Compruebe si hay piezas dañadas y no utilice piezas que
presenten desperfectos.
• Nunca se debe utilizar una máquina a la que le falten
piezas o en la que se han efectuado cambios relativos a la
especi" cación.
• Es normal que el " ltro de combustible produzca ruidos en
el depósito de combustible vacío.
• Es normal encontrar residuos de combustible o aceite
en el silenciador debido a los ajustes en el carburador y
pruebas realizadas por el fabricante.
28

MONTAJE
La unidad no requiere montaje.
FUNCIONAMIENTO
aADVERTENCIA: El silenciador alcanza una
temperatura muy elevada durante el uso y
después de ! nalizar. No toque el silenciador ni
deje que lo haga material combustible, como
grasa o combustible secos.
aADVERTENCIA: Asegúrese de leer la
información sobre el combustible en las normas
de seguridad antes de comenzar. Si usted no
comprende las normas de seguridad, no intente
añadir combustible a la unidad.
REPOSTAJE DEL MOTOR
aADVERTENCIA: Cuando vaya a repostar, quite
lentamente el tapón del depósito de combustible.
Nunca retire el tapón de combustible ni reposte
con el motor en marcha. Deje que el motor y el
silenciador se enfríen antes de repostar.
Este motor está homologado para funcionar con gasolina
sin plomo. Antes de su uso, es preciso mezclar la gasolina
con un aceite de motor sintético de buena calidad para
motor de dos tiempos refrigerado por aire que requiera
una proporción de mezcla de 50:1. Para obtener esta
proporción, mezcle 4 litros de gasolina sin plomo con
77 ml de aceite. NO UTILICE aceite para automóviles
o barcos, ya que podría ocasionar daños en el motor.
Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las
instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del
aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina,
agite el recipiente unos instantes para asegurarse de
mezclar bien el combustible. Lea y respete siempre las
normas de seguridad relativas al combustible antes de
reabastecer de combustible la unidad.
ATENCIÓN: No utilice nunca gasolina sin mezclar en
la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles
en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol
(más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes
problemas de duración y rendimiento en el motor.
ATENCIÓN: Los combustibles alternativos como E-15
(15% de alcohol), E-20 (20% de alcohol), E-85 (85%
de alcohol) NO están catalogados como gasolina y
NO se pueden utilizar en motores de combustible de
dos tiempos. El uso de combustibles alternativos
provocará estos problemas: acoplamiento incorrecto
del embrague, sobrecalentamiento, bolsa de vapor,
pérdida de potencia, lubricación insu! ciente, deterioro
de los conductos de combustible, las juntas y los
componentes internos del carburador, etc. Además,
su empleo hace que la mezcla de aceite y combustible
absorba una gran cantidad de humedad, lo que
provoca la separación del aceite y el combustible.
PARA AÑADIR COMBUSTIBLE
• Quite el tapón de combustible y vierta combustible
mezclado en el depósito.
• Vuelva a colocar el tapón y apriételo.
• Aléjese al menos 3 metros del lugar de
aprovisionamiento.
ARRANQUE DE UN MOTOR FRÍO (o un motor
caliente después de acabarse el combustible)
1. Apoye la unidad sobre el terreno en la posición de
arranque como se muestra en la imagen. Consulte la
imagen 18.
2. Retire la cubierta de la hoja antes de arrancar la unidad.
3. Apoye la unidad de manera que la hoja no toque el
suelo y esté alejada de árboles, arbustos, curiosos, etc.
Consulte la imagen 19.
Posiciones de la palanca del
estrangulador
APLICADO
SIN APLICAR
1. Mueva el interruptor encender/apagar (1) a
la posición ON.
2. Mueva la palanca del estrangulador (3) hasta la
posición APLICADO.
3. Presione lentamente la bomba de combustible (2)
10 veces.
4. Apriete el ! ador del acelerador (4) y el acelerador
(5), presione el botón de ralentí rápido (6) y suelte el
acelerador para mantener activado el botón de ralentí
rápido.
5. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de
arranque 5 veces o hasta que el motor se ponga en
marcha.
6. Deje que el motor funcione durante unos 5 segundos.
7. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición
SIN APLICAR.
8. Si el motor no está en marcha o se ha calado, tire con
! rmeza de la empuñadura de la cuerda de arranque
hasta que arranque.
9. Deje que el motor funcione durante unos 15 segundos.
ARRANQUE DE UN MOTOR CALIENTE
1. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición
SIN APLICAR.
2. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
PROBLEMAS PARA ARRANCAR (o arranque de
un motor ahogado)
1. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición
SIN APLICAR.
2. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de
arranque para eliminar el exceso de combustible
del motor. Para realizar esta operación, podría ser
necesario tirar de la empuñadura de arranque varias
veces, en función de hasta qué punto la unidad esté
ahogada.
PARA PARAR EL MOTOR
Para detener el motor, mueva el interruptor encender/
apagar a la posición OFF.
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Consulte la imagen 20.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TRABAJO
• Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados. Consulte la imagen 21.
29

• Al recortar un seto, el motor siempre debe estar dirigido
hacia afuera del seto.
• Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
• Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
• No trate de forzar el trabajo, desplácese a una velocidad
constante para cortar todos los tallos de forma pareja.
Se recomienda que el motor no se haga funcionar más
de 30 segundos a la aceleración máxima. Suelte el
acelerador y deje que el motor vuelva por unos instantes
al régimen de ralentí. Con 5 o 10 segundos basta.
Nota: Utilice la velocidad mínima necesaria para
cortar setos de forma e• caz y obtener un rendimiento
óptimo del cortasetos.
La palanca de ajuste del mango sirve para rotar el mango
trasero y utilizar la unidad en posiciones de 45° y 90°.
1. Deje que el motor vuelva al régimen de ralentí.
2. Tire de la palanca del mango y gire el mango trasero a
la posición deseada.
3. Suelte la palanca.
MANTENIMIENTO
aADVERTENCIA: Desconecte el cable de bujía y
colóquelo donde no pueda entrar en contacto
con la bujía para evitar que la unidad se
ponga en funcionamiento de forma accidental
cuando la monte, transporte, ajuste o realice
reparaciones (salvo ajustes en el carburador).
aToda operación de mantenimiento no
recomendada en los procedimientos descritos
en el manual de instrucciones debe ser
efectuada por un taller de servicio autorizado.
COMPROBACIÓN DE SEGUROS O PIEZAS
SUELTOS
• Cable de encendido de la bujía
• Filtro de aire
• Tornillos de la carcasa
COMPROBACIÓN DE PIEZAS DAÑADAS O
DESGASTADAS
Para cambiar las piezas gastadas o dañadas, póngase en
contacto con el centro de servicio autorizado.
• Interruptor encender/apagar: compruebe que funciona
correctamente desplazándolo a la posición OFF.
Cerciórese de que el motor se detiene; a continuación,
vuelva a ponerlo en marcha y continúe.
• Depósito de combustible: deje de utilizar la unidad si el
depósito de combustible presenta desperfectos o fugas.
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA UNIDAD Y LAS
ETIQUETAS
• Después de cada uso, inspeccione toda la unidad para
saber si hay piezas sueltas o dañadas.
• Limpie la unidad y las etiquetas con un paño embebido
en detergente suave.
• Seque la unidad con un paño seco limpio.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un ! ltro de aire sucio disminuye el rendimiento del motor
y aumenta el consumo de combustible. Límpielo cada
10 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia si
trabaja en entornos polvorientos.
Consulte la imagen 22.
1. Limpie la cubierta y el área alrededor de esta para
evitar que los residuos caigan en la cámara del
carburador al retirar la cubierta.
2. Retire las piezas como se muestra en la ilustración.
NOTA: No limpie el • ltro con gasolina ni ningún otro
disolvente in! amable. Si lo hace, creará un riesgo de
incendio o producirá vapores dañinos.
3. Lave el ! ltro con agua y jabón.
4. Espere a que el ! ltro se seque.
5. Aplique unas gotas de aceite al ! ltro; apriete el ! ltro
para distribuir el aceite.
6. Vuelva a colocar las piezas.
COMPROBACIÓN DEL SILENCIADOR Y EL
APAGACHISPAS
Al utilizar el aparato, se producen depósitos de carbón
que se acumulan en el silenciador y el apagachispas.
No obstante, para un uso normal no profesional, el
silenciador y el apagachispas no precisarán servicio.
El distribuidor de servicios autorizado debe mantener o
cambiar el silenciador después de 50 horas de uso.
AJUSTE DEL RÉGIMEN DE RALENTÍ DEL
CARBURADOR
aADVERTENCIA: No permita que nadie se acerque
al realizar los ajustes de régimen de ralentí. La
hoja estará en movimiento durante la mayor
parte de este procedimiento. Lleve el equipo de
protección y observe todas las precauciones
de seguridad. Cuando realice ajustes, utilice un
destornillador corto que le permita mantener las
manos detrás del protector de manos y alejadas
de la hoja. Tras realizar los ajustes necesarios, la
hoja no debe moverse a velocidad ralentí.
El carburador se ha ajustado cuidadosamente en fábrica.
Podría ser necesario realizar algún ajuste si observa lo
siguiente:
• El motor no funciona en ralentí al soltar el acelerador.
• La hoja se mueve al ralentí.
No permita que nadie se acerque al realizar los ajustes
de régimen de ralentí. Para realizar los ajustes, apoye
la unidad en una super! cie nivelada libre de residuos
que puedan quedar atascados en el cortasetos. Si el
carburador no se ajusta correctamente, se pueden
producir lesiones graves al usuario y otras personas.
Mantenga la hoja y el silenciador separados del cuerpo.
Para ajustar la velocidad ralentí:
Deje que el motor funcione al ralentí. Ajuste la velocidad
hasta que el motor funcione sin movimiento de la hoja
(velocidad ralentí rápida) o se cale (velocidad ralentí
baja).
Consulte la imagen 23.
• Gire el tornillo del régimen de ralentí (1) hacia la
derecha para aumentar el régimen del motor si este se
cala o se detiene.
• Gire el tornillo del régimen de ralentí (1) hacia la
izquierda para disminuir el régimen del motor si la hoja
se mueve al ralentí.
aADVERTENCIA: Vuelva a comprobar el régimen
de ralentí después de cada ajuste. La hoja no
debe moverse a velocidad ralentí para evitar
lesiones graves al usuario u otras personas.
Si necesita asistencia o tiene dudas sobre la ejecución de
este procedimiento, póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
30

CAMBIO DE LA BUJÍA
Sustituya la bujía todos los años para asegurarse de que
el motor arranca más fácil y funciona mejor.
1. Quite el cable de encendido de la bujía.
2. Extraiga la bujía de la culata de cilindro.
3. Vuelva a colocar la bujía. Apriete con fuerza.
4. Vuelva a colocar el cable de encendido.
COMPROBACIÓN DEL SILENCIADOR Y EL
APAGACHISPAS
Al utilizar el aparato, se deposita carbón en el silenciador
y la pantalla de recuperación de chispas. Este se
debe retirar para evitar el peligro de incendio o que el
rendimiento del motor se vea afectado.
No obstante, para un uso normal no profesional, el
silenciador y el apagachispas no precisarán servicio.
El distribuidor de servicios autorizado debe mantener o
cambiar el silenciador después de 50 horas de uso.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Consulte la imagen 24.
Para sustituir el ! ltro de combustible, drene la unidad
hasta extraer todo el combustible; a continuación, quite
el conjunto de tapón/retención del depósito. Tire del ! ltro
(1) del depósito y retírelo del conducto de combustible (2).
Instale el nuevo ! ltro de combustible en el conducto de
combustible; vuelva a instalar las piezas.
ALMACENAMIENTO
DESPUÉS DE CADA USO
• Deje que el motor se enfríe, y asegure la unidad antes
de guardarla o transportarla.
• Guarde la unidad y el combustible en una zona bien
ventilada en la que los vapores de combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o llamas vivas
generadas por calentadores de agua, motores o
conmutadores eléctricos, hornos, etc.
• Guarde la unidad con el disco de corte montado.
Coloque la unidad de modo que ningún objeto cortante
pueda provocar lesiones.
• Guarde la unidad y el combustible totalmente fuera del
alcance de los niños.
ALMACENAMIENTO DE TEMPORADA
Prepare la unidad para guardarla al ! nal de la temporada
o si no piensa utilizarla durante 30 días o más.
Si va a guardar la unidad por un tiempo prolongado:
• Limpie la unidad entera.
• Limpie todas las piezas y compruebe si se han
producido daños. Lleve a reparar o sustituir las piezas
dañadas a un taller de servicio autorizado.
• Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos apretados.
• Monte la cubierta de la hoja.
• Guarde la unidad en un área seca y limpia.
Para lubricar la hoja, siga estos pasos:
• Pare el motor y deje que la hoja se detenga por completo.
• Asegúrese de que el interruptor encender/apagar está
en la posición OFF.
• Desconecte el cable de la bujía.
• Aplique aceite ligero para máquinas por todo el borde
de la sujeción superior, tal y como se muestra en la
imagen. Consulte la imagen 25.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
En el apartado REPOSTAJE DEL MOTOR en la
sección FUNCIONAMIENTO de este manual, consulte
el mensaje indicado como IMPORTANTE respecto
al uso de gasohol en el motor. El estabilizador de
combustible es una alternativa aceptable para reducir
la formación de depósitos de goma de combustible
durante el almacenamiento. Añada estabilizador a la
gasolina en el depósito de combustible o el recipiente de
almacenamiento de combustible. Siga las instrucciones
de mezcla indicadas en el envase del estabilizador. Ponga
en marcha el motor al menos durante 5 minutos después
de añadir estabilizador.
MOTOR
• Extraiga la bujía y vierta una cucharadita de aceite de
motor de 2 tiempos 50:1 (refrigerado por aire) a través de
la abertura de la bujía. Tire lentamente de la empuñadura
de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
• Sustituya la bujía por una nueva del tipo y grado térmico
recomendados (consulte la sección CAMBIO DE LA
BUJÍA).
• Limpie el ! ltro de aire.
• Inspeccione la unidad por si hubiera tornillos, tuercas
o pernos sueltos. Cambie las piezas dañadas,
desgastadas o rotas.
• Al inicio de la siguiente temporada, use solamente
combustible nuevo con la mezcla de gasolina y aceite
en proporción adecuada.
VARIOS
• No conserve gasolina de una temporada para la
siguiente.
• Cambie la lata de gasolina si empieza a oxidarse.
31

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
aADVERTENCIA: Siempre pare la unidad y desconecte la bujía antes de realizar cualquiera de las soluciones
recomendadas a continuación, excepto las soluciones que requieren del funcionamiento de la unidad.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. El interruptor encender/apagar
se encuentra en la posición
OFF.
2. Motor ahogado.
3. Depósito de combustible vacío.
4. La bujía no produce chispas.
5. El combustible no alcanza el
carburador.
6. La compresión es baja.
1. Mueva el interruptor encender/apagar
a la posición ON.
2. Consulte ARRANQUE DIFÍCIL en la
sección FUNCIONAMIENTO.
3. Llene el depósito con la mezcla de
combustible adecuada.
4. Instale una bujía nueva.
5. Compruebe si el • ltro de combustible
está sucio; sustitúyalo.
Compruebe si el conducto de
combustible está dañado o roto;
repare o sustituya.
6. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
El motor no funciona
correctamente a ralentí. 1. El carburador requiere ajuste.
2. Las juntas del cigüeñal están
gastadas.
3. La compresión es baja.
1. Consulte AJUSTE DEL RÉGIMEN DE
RALENTÍ DEL CARBURADOR en la
sección MANTENIMIENTO.
2. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
3. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
El motor no acelera, le falta
potencia, o se cala bajo carga. 1. Filtro de aire sucio.
2. Bujía sucia.
3. El carburador requiere ajuste.
4. Acumulación de carbonilla
en la pantalla de salida del
silenciador.
5. La compresión es baja.
1. Limpie o sustituya el • ltro de aire.
2. Limpie o sustituya la bujía y reajustar
el espacio de la bujía.
3. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
4. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
5. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
Sale demasiado humo del motor. 1. El estrangulador se ha dejado
parcialmente accionado.
2. Mezcla de combustible
incorrecta.
3. Filtro de aire sucio.
4. El carburador requiere ajuste.
1. Ajuste el estrangulador.
2. Vacíe el depósito de combustible y
llénelo con la mezcla de combustible
adecuada.
3. Limpie o sustituya el • ltro de aire.
4. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
El motor se calienta. 1. Mezcla de combustible
incorrecta.
2. Bujía incorrecta.
3. El carburador requiere ajuste.
4. Acumulación de carbonilla
en la pantalla de salida del
silenciador.
1. Consulte REPOSTAJE DEL MOTOR
en la sección FUNCIONAMIENTO.
2. Cámbiela por la bujía adecuada.
3. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
4. Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
32

DATOS TÉCNICOS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilindrada, cm3 22.7
Régimen de ralentí, rpm 2600-3400
Potencia máxima del motor según ISO 7293, kW 0,65
Régimen máximo del motor, min-1 9000-9700
Silenciador con catalizador Sí
Sistema de encendido con regulación de velocidad Sí
Sistema de encendido
Bujía NGK CMR6A
Distancia de electrodos, mm 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,5
Peso
Peso sin combustible, kg 5,0
Emisiones sonoras (consulte la nota 1)
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 108
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 114
Niveles sonoros (consulte la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN ISO 10517, dB(A) 98
Niveles de vibración (consulte la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (ahv,eq) en las empuñaduras según EN ISO 10517, m/s2
Mango delantero/trasero 3,9/7,4
Cuchillas
Tipo Doble lado
Longitud, mm 559
Velocidad de la cuchilla, corte/min. 2195-2365
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva 2000/14/CE. El nivel
referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado.
La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la
dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la directiva
2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística típica
(desviación estándar) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de 1 m/s2.
33

CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SUECIA,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto representado:
Descripción Cortasetos de gasolina
Marca McCulloch
3ODWDIRUPDWLSRPRGHOR GHT23DPR, modelo de
representación HT 5622
/RWH Número de serie a partir del
año 2017 y en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/EC "relativa a las máquinas"
2014/30/EU "relativa a la compatibilidad
electromagnética"
2000/14/EC "relativa al ruido en
exteriores"
Las normas armonizadas o especifi caciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad CE fi rmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario
para Husqvarna AB, que proporciona el certifi cado
de conformidad con la directiva del Consejo Europeo
2006/42/CE referente a máquinas.
El certifi cado, como se indica en la declaración de
conformidad CE fi rmada, es aplicable a todas las plantas
de fabricación y países de origen, tal y como se indica en
el producto.
El cortasetos de gasolina suministrado concuerda con el
ejemplar sometido a examen.
34

INTRODUZIONE
MANUALE OPERATORE
La lingua iniziale del presente manuale operatore
è l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
PANORAMICA
Vedi Figura 17.
1. Grilletto acceleratore
2. Interruttore ON/OFF
3. Serbatoio del carburante
4. Carter di avviamento
5. Impugnatura anteriore
6. Lama
7. Leva di regolazione dell'impugnatura
8. Protezione della lama
9. Impugnatura posteriore
10. Impugnatura della fune di avviamento
11. Manuale operatore
12. Silenziatore
13. Candela
SIMBOLI RIPORTATI SUL PRODOTTO
• Questa unità può essere pericolosa! L'utilizzo non corretto
o improprio può provocare lesioni gravi. (Figura 1)
• Prima di usare la macchina, leggere attentamente il
manuale dell'operatore e accertarsi di averne compreso
il contenuto. (Figura 2)
• Indossare sempre protezioni per gli occhi e le orecchie.
(Figura 3)
• Indossare sempre un respiratore o una mascherina
protettiva quando si utilizza il macchinario in ambienti
polverosi. (Figura 3)
• Indossare sempre pantaloni lunghi di tessuto pesante,
camicie a maniche lunghe, stivali e guanti. (Figura 4)
• PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO Le lame sono af" late
e pertanto possono causare tagli e ferite. (Figura 5)
• La marmitta si surriscalda durante e dopo l'uso. (Figura 6)
• Primer. (Figura 7)
• Comando dell'aria in posizione OFF. (Figura 8)
• Comando dell'aria in posizione FULL. (Figura 9)
• Serbatoio del carburante. (Figura 10)
• Livello di potenza acustica. (Figura 11)
• Livello acustico. (Figura 12)
• Il prodotto è conforme alle direttive CE vigenti. (Figura 13)
• Il prodotto è conforme alle direttive EAC vigenti. (Figura 14)
• Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in Ucraina.
(Figura 15)
• Il prodotto è conforme alle norme sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC) australiane. (Figura 16)
Avviso: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere
la certi! cazione in altre aree commerciali.
RESPONSABILITÀ DEL PRODOTTO
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di responsabilità
obbligatoria sul prodotto, non siamo responsabili per
eventuali danni causati dal nostro prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non provengono
o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene o
non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità competente.
SICUREZZA
aAVVERTENZA: Questa unità può essere
pericolosa. L'unità può causare lesioni e danni
gravi, inclusi amputazione di un arto o cecità
per l'operatore e altre persone. Le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza contenute in questo
manuale devono essere seguite per garantire
un utilizzo suf! cientemente sicuro dell'unità
L'operatore è tenuto a seguire le avvertenze e le
istruzioni riportate nel manuale e sull'attrezzo.
Non consentire mai ai bambini di utilizzare
l'apparecchio.
CONOSCENZA DELL'APPARECCHIO
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni per capire
a fondo e seguire tutte le avvertenze e le norme di
sicurezza prima di utilizzare l'unità.
• Limitare l'utilizzo di questo apparecchio esclusivamente
alle persone in grado di comprendere e seguire tutte
le avvertenze e le norme di sicurezza contenute nel
manuale.
PROGRAMMAZIONE
aAVVERTENZA: Ispezionare l'area prima di
avviare l'unità. Togliere tutti i detriti e gli oggetti
solidi quali rocce, vetri, cavi elettrici ecc. che
potrebbero rimbalzare, essere sollevati o
altrimenti causare lesioni o danni durante il
funzionamento.
• Indossare sempre protezioni per gli occhi quando si
utilizza, si ripara o si esegue la manutenzione dell'unità.
L'utilizzo di un'adeguata protezione per gli occhi limita la
possibilità che sassi o detriti volando saltino negli occhi
e sulla faccia, causando la cecità e/o altre gravi lesioni.
• Indossare sempre cuf" e protettive quando si utilizza
l'unità.
• Legare i capelli se superano l'altezza delle spalle.
Fissare o togliere gioielli, abiti larghi o abiti con lacci,
cinghie o inserti pendenti che potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
• Prestare sempre molta attenzione. Non utilizzare l'unità
se si è stanchi, ammalati, di cattivo umore o sotto
l'in# uenza di alcool, farmaci o medicine.
• Indossare sempre protezioni per i piedi. Non utilizzare il
macchinario da scalzi o indossando sandali.
• I bambini, i passanti e gli animali devono rimanere ad
una distanza minima di 10 metri quando si avvia o si
utilizza l'apparecchio.
MANEGGIARE CON CAUTELA IL
CARBURANTE
• Evitare qualsiasi fonte di scintille o " amme (incluse le
sigarette, le " amme vive o i lavori che possono causare
scintille) nelle aree in cui viene miscelato, versato o
conservato il carburante.
• Miscelare e versare il carburante all'aperto; conservarlo
in un luogo fresco, secco e ben ventilato; utilizzare
solo contenitori approvati e marcati per usi generici del
carburante.
35

• Non fumare quando si maneggia il carburante o si
aziona l'unità.
• Non riempire il serbatoio del carburante con il motore
acceso.
• Veri• care che l'unità sia stata montata correttamente e
che sia in buone condizioni operative.
• Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio. Prima
di avviare il motore, pulire eventuali fuoriuscite di
carburante.
• Prima di avviare il motore, spostarsi di almeno 3 metri
dal punto di riempimento del serbatoio e in cui è stato
conservato il carburante.
• Serrare il tappo del carburante dopo il rifornimento.
• Se è necessario svuotare il serbatoio del carburante,
eseguire l'operazione all'aperto.
• Conservare sempre il carburante in un contenitore
approvato per liquidi in• ammabili.
AZIONARE IN SICUREZZA L'UNITÀ
aPERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO; TENERE LE
MANI LONTANE DAL LA LAMA - La lama si
sposta immediatamente dopo che il pulsante
viene rilasciato. Le lame possono tagliare
gravemente l'operatore o terze persone.
- Far arrestare le lame prima di rimuoverle dal
taglio.
- Non cercare di eliminare il materiale tagliato
con la lama in movimento.
- Accertarsi che l'interruttore sia in posizione
OFF, il cavo della candela sia scollegato e che la
lama si sia fermata prima di rimuovere eventuali
residui dal disco di taglio.
- Non afferrare l'apparecchio dal disco di taglio.
• Controllare l'unità prima di ciascun utilizzo, sostituendo
eventuali parti usurate, allentate, mancanti o
danneggiate. Non utilizzare l'unità se non è in buone
condizioni operative.
• Mantenere pulite le super• ci esterne da olio e
carburante.
• Non avviare né azionare il motore all'interno di locali
o edi• ci chiusi. Respirare i fumi di scarico può essere
letale.
• Evitare ambienti pericolosi. Non utilizzare l'apparecchio
in aree non ventilate o nelle quali possano essere
presenti vapori esplosivi o concentrazioni di monossido
di carbonio.
• Non sporgersi né utilizzare l'apparecchio appoggiandosi
su super• ci instabili quali scale, alberi, gradini ripidi,
tetti, ecc. Mantenere sempre i piedi stabili e un corretto
equilibrio.
• Non sollevare l'unità sopra le spalle: il disco di taglio può
avvicinarsi pericolosamente al corpo.
• Mantenere l'unità davanti al corpo. Tenere il corpo
lontano dal disco di taglio.
• Tenere il disco di taglio e gli s• ati privi di detriti.
• Utilizzare l'apparecchio solo per gli impieghi previsti nel
presente manuale.
CONSERVARE L'APPARECCHIO
CORRETTAMENTE
• Fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione
diverse da quelle consigliate nel presente manuale di
istruzioni da personale autorizzato.
• Staccare la candela prima di eseguire le operazioni di
manutenzione, salvo per le regolazioni del carburatore.
• Non utilizzare un disco di taglio piegato, curvato,
incrinato, rotto o danneggiato in qualsiasi modo Le
parti usurate o danneggiate sono state sostituite da un
rivenditore autorizzato con assistenza.
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio consigliati da
McCulloch; l'utilizzo di qualsiasi altro pezzo può
invalidare la garanzia e danneggiare l'unità.
• Vuotare il serbatoio del carburante prima di riporre
l'unità. Utilizzare il carburante rimasto nel carburatore
avviando il motore e lasciandolo acceso • no a quando
non si arresta da solo.
• Trasportare a mano l'apparecchio con il motore spento e
la marmitta e il disco di taglio lontano dal corpo.
• Fare raffreddare il motore, vuotare il serbatoio del
carburante e • ssare l'unità prima di riporla o trasportarla
su un veicolo.
• Non conservare l'unità o il carburante in un'area chiusa
dove i vapori del carburante possano raggiungere
scintille o • amme aperte di acqua calda, scaldabagni,
motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
• Riporre l'unità in modo che il disco di taglio non possa
causare danni in maniera accidentale.
• Conservare l'unità con la protezione della lama montata.
• Conservare in un luogo asciutto lontano dalla portata dei
bambini.
AVVERTENZA DI SICUREZZA: L'esposizione alle
vibrazioni derivanti dall'uso prolungato di utensili
alimentati a benzina può causare danni alla circolazione o
danneggiare i nervi delle dita, delle mani e delle giunture
nelle persone soggette a problemi circolatori o gon• ori
anomali. L'uso prolungato in condizioni atmosferiche
fredde è stato collegato a lesioni dei vasi circolatori in
persone altrimenti sane. Al primo veri• carsi di sintomi
quali intorpidimento, dolore, perdita di forza, modi• ca
del colore e dell'aspetto esterno della pelle, o perdita
della sensibilità nelle dita, nelle mani o nelle giunture,
interrompere l'utilizzo di questo apparecchio e consultare il
proprio medico. Un sistema anti-vibrazioni non garantisce
l'eliminazione di questi problemi. Gli utenti che impiegano
strumenti elettrici su base regolare e continuativa devono
controllare attentamente le proprie condizioni • siche e lo
stato di questo strumento.
MONTAGGIO
aAVVERTENZA: Se si è ricevuta l'unità già
assemblata, ripetere tutte le fasi della procedura
per accertarsi che sia montata correttamente
e che tutti i fermi siano ben ! ssati. Attenersi a
tutte le informazioni sulla sicurezza riportate nel
manuale e sull'unità.
• Controllare che nessuno dei componenti sia
danneggiato. Non utilizzare eventuali parti danneggiate.
• Non utilizzare la macchina se qualche parte è mancante
o non corrispondente alle speci• che.
• È normale che il • ltro del carburante emetta un rumore
metallico all'interno del serbatoio carburante vuoto.
• La presenza di carburante o di residui di olio sulla
marmitta è normale ed è dovuta alle regolazioni del
carburatore e ai test eseguiti dal produttore.
MONTAGGIO
Non è richiesto montaggio.
36

Avviso: Utilizzare la velocità minima dell'acceleratore
necessaria per ottenere prestazioni ottimali dal
tagliasiepi.
La leva di regolazione dell'impugnatura può essere
utilizzata per ruotare l'impugnatura posteriore in modo da
azionare l'unità a 45° e 90°.
1. Consentire al motore di ritornare al regime minimo.
2. Tirare la leva dell'impugnatura e ruotare l'impugnatura
posteriore nella posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva dell'impugnatura.
MANUTENZIONE
aAVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo delle
candele per impedire l'accensione involontaria
durante la preparazione, il trasporto, la
regolazione o le riparazioni, ad eccezione della
regolazione del carburatore.
aFare eseguire tutte le operazioni di
manutenzione diverse da quelle consigliate nel
presente manuale di istruzioni dal rivenditore
autorizzato con assistenza.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO CHIUSURE O
PARTI NON FISSATE
• Cavo di accensione della candela
• Filtro dell'aria
• Viti dell'alloggiamento
CONTROLLARE CHE NON VI SIANO PARTI
DANNEGGIATE O USURATE
Per la sostituzione delle parti danneggiate o usurate,
contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
• Interruttore ON/OFF: verifi care che l'interruttore ON/
OFF funzioni correttamente spostando l'interruttore nella
posizione OFF. Assicurarsi che il motore si arresti, quindi
avviarlo nuovamente e continuare.
• Serbatoio del carburante - Interrompere l'uso dell'unità
se il serbatoio del carburante mostra segni di usura o
perdite.
ISPEZIONARE E PULIRE L'APPARECCHIO E LE
ETICHETTE
• Dopo ciascun impiego, controllare che in tutto
l'apparecchio non vi siano parti allentate o danneggiate.
• Pulire l'apparecchio e le etichette con un panno umido
imbevuto di detergente neutro.
• Risciacquare con un panno asciutto pulito.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
Un fi ltro dell'aria sporco riduce le prestazioni del motore
e aumenta il consumo di carburante. Pulirlo sempre dopo
ogni 5 ore di funzionamento, o con maggiore frequenza in
ambienti polverosi.
Vedi Figura 22.
1. Pulire il coperchio e l'area circostante per evitare che i
detriti cadano all'interno della camera del carburatore
quando il coperchio viene rimosso.
2. Rimuovere le parti come mostrato in fi gura.
AVVISO: Non pulire il ! ltro con benzina o altro
solvente in! ammabile. Ciò può causare un pericolo di
incendio o generare vapori di scarico dannosi.
3. Lavare il fi ltro con acqua e sapone.
4. Lasciare asciugare il fi ltro.
5. Applicare alcune gocce di olio al fi ltro; premere il fi ltro
per distribuire l'olio.
6. Sostituire le parti.
ISPEZIONE DELLA MARMITTA E DELLA RETE
ANTISCINTILLE
Durante l'utilizzo dell'unità, nella marmitta e nello schermo
parascintille si accumulano depositi carboniosi.
Per il regolare uso domestico, tuttavia, la marmitta e lo
schermo parascintille non richiedono manutenzione.
Dopo 50 ore d'utilizzo, è consigliata la manutenzione o
la sostituzione della marmitta da parte di un rivenditore
autorizzato per l'assistenza.
REGOLAZIONE DEL REGIME MINIMO DEL
CARBURATORE
aAVVERTENZA: Durante le regolazioni del
regime minimo, mantenere le altre persone a
debita distanza. La lama sarà in movimento
durante la maggior parte di questa procedura.
Indossare abbigliamento protettivo adeguato
e rispettare tutte le norme di sicurezza. Per
eseguire le regolazioni, utilizzare un cacciavite
suf! cientemente corto da tenere le mani dietro
la protezione e lontano dalla lama. Dopo aver
effettuato le regolazioni, la lama non deve
muoversi con il motore al minimo.
Il carburatore è preimpostato in fabbrica. È possibile che
sia necessario effettuare regolazioni, se si nota una delle
seguenti condizioni:
• Il motore non gira al minimo al rilascio dell'acceleratore.
• La lama si muove con il motore a regime minimo.
Durante le regolazioni del regime minimo, mantenere le
altre persone a debita distanza. Effettuare le regolazioni
con l'unità poggiata su una superfi cie piana priva di detriti
che possono impigliarsi nella lama del tagliasiepi. Gravi
lesioni per l'operatore e terze persone possono verifi carsi
se il carburatore non è regolato correttamente. Tenere il
corpo lontano dalla lama e dalla marmitta.
Per regolare il regime minimo:
Far girare il motore a folle. Regolare la velocità del motore
fi no a raggiungere il punto in cui il motore senza gira che
la lama si muova (minimo troppo veloce) o che il motore si
fermi (minimo troppo lento).
Vedi Figura 23.
• Ruotare la vite del regime minimo (1) in senso orario
per aumentare il regime del motore, qualora questo si
spenga.
• Ruotare la vite del regime minimo (1) in senso antiorario
per diminuire la velocità del motore se la lama si muove
con il motore al minimo.
aAVVERTENZA: Ricontrollare il regime minimo
dopo ogni regolazione. La lama non deve
muoversi con il motore al minimo per evitare
gravi lesioni all'operatore o ad altre persone.
Se si richiede ulteriore assistenza o non si ha suffi ciente
familiarità con questa procedura, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Sostituire la candela ogni anno per garantire il più facile
avviamento del motore e il miglior funzionamento.
1. Rimuovere il cavo di accensione dalla candela.
2. Staccare la candela dalla testata del cilindro.
3. Installare una candela nuova. Serrare.
4. Reinstallare il cavo di accensione.
38

ISPEZIONE DELLA MARMITTA E DELLA RETE
ANTISCINTILLE
Man mano che si usa l'apparecchio, nella marmitta e nella
rete antiscintille si accumulano depositi di carbonio che
devono essere rimossi per evitare il pericolo d'incendi o
l'abbassamento delle prestazioni del motore.
La marmitta e la rete antiscintille non richiedono
manutenzione, se l'apparecchio è destinato al normale
uso domestico. Dopo 50 ore d'utilizzo, è consigliata la
manutenzione o la sostituzione della marmitta da parte di
un rivenditore autorizzato per l'assistenza.
SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Vedi Figura 24.
Per sostituire il fi ltro del carburante, scaricare l'unità
facendola girare fi no ad esaurimento del carburante,
quindi rimuovere il gruppo tappo carburante/fermo dal
serbatoio. Estrarre il fi ltro (1) dal serbatoio e rimuoverlo
dalla tubazione carburante (2). Montare il nuovo fi ltro
carburante sulla tubazione carburante e rimontare i
componenti.
RIMESSAGGIO
DOPO OGNI IMPIEGO
• Lasciare raffreddare il motore e mettere in sicurezza
l'unità prima di riporla o di trasportarla.
• Conservare l'unità e il carburante in un'area ben
ventilata dove i vapori del carburante non possano
raggiungere scintille o fi amme aperte da scaldabagni,
motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
• Conservare l'unità con la protezione della lama montata.
Posizionare l'apparecchio in modo che nessun oggetto
appuntito possa danneggiarlo accidentalmente
• Conservare l'unità e il carburante fuori dalla portata dei
bambini.
RIMESSAGGIO STAGIONALE
Preparare l'unità prima di riporla alla fi ne della stagione o
se non si prevede di utilizzarla per almeno 30 giorni.
Se non si intende utilizzare l'unità per un lungo periodo di
tempo:
• Pulire tutta l'unità.
• Pulire tutti i componenti e verifi care la presenza di danni.
Le parti danneggiate sono state riparate o sostituite da
un rivenditore autorizzato con assistenza.
• Verifi care che dadi, bulloni e viti siano serrati.
• Montare la protezione della lama.
• Riporlo in una zona asciutta e pulita.
Per lubrifi care la lama, procedere come segue:
• Arrestare il motore e aspettare che la lama si sia
completamente fermata.
• Verifi care che l'interruttore ON/OFF sia sulla posizione
OFF.
• Scollegare il cavo della candela.
• Applicare un leggero strato di olio per macchina lungo il
bordo della parte superiore della cinghia come illustrato
nella fi gura. Vedi Figura 25.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
Alla voce RIFORNIMENTO DEL MOTORE nella sezione
FUNZIONAMENTO del presente manuale, vedere il
messaggio che contiene l'etichetta IMPORTANTE in merito
all'utilizzo di miscela di etanolo nel motore. L'uso di uno
stabilizzante del carburante è un'alternativa accettabile per
ridurre al minimo la formazione di depositi collosi durante il
rimessaggio. Aggiungere lo stabilizzatore alla benzina nel
serbatoio o nella tanica del carburante. Rispettare sempre
il rapporto di miscelazione indicato sulla tanica dello
stabilizzatore. Avviare il motore per almeno 5 minuti dopo
aver aggiunto lo stabilizzatore.
MOTORE
• Rimuovere la candela e versare 1 cucchiaino da tè
di olio per motore bifase 50:1 (raffreddato ad aria)
attraverso il foro della candela. Tirare lentamente la
corda di avviamento 8-10 volte per distribuire l'olio.
• Sostituire la candela con una nuova del tipo e della
gamma di calore consigliati (vedere SOSTITUZIONE
DELLA CANDELA).
• Pulire il fi ltro dell'aria.
• Controllare tutta l'unità per verifi care che non vi siano
viti, dadi e bulloni allentati. Sostituire eventuali parti
danneggiate, usurate o rotte.
• All'inizio della stagione successiva, utilizzare solo
benzina nuova alla concentrazione corretta.
ALTRO
• Non utilizzare la benzina conservata da una stagione
all'altra.
• Sostituire la tanica di benzina se presenta segni di
ruggine.
39

RICERCA DEI GUASTI
aAVVERTENZA: Spegnere sempre l'unità e scollegare la candela prima di eseguire eventuali rimedi
consigliati di seguito, ad accezione di quelli che richiedono che l'unità sia accesa.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte. 1. Interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
2. Motore ingolfato.
3. Serbatoio del carburante vuoto.
4. Mancata accensione della
candela.
5. Mancato raggiungimento del
carburante al carburatore.
6. Compressione bassa.
1. Portare l'interruttore ON/OFF in
posizione ON.
2. Vedere AVVIAMENTO DIFFICILE nella
sezione FUNZIONAMENTO.
3. Riempire il serbatoio con la miscela
corretta.
4. Montare la nuova candela.
5. Controllare il • ltro del carburante
sporco; sostituire.
Controllare la tubazione carburante
per veri• care che non sia attorcigliata
o spaccata; riparare o sostituire.
6. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
Il motore non gira al minimo
correttamente. 1. Il carburatore richiede la
regolazione.
2. Guarnizioni dell'albero a gomiti
usurate.
3. Compressione bassa.
1. Vedere REGOLAZIONE DEL REGIME
MINIMO DEL CARBURATORE nella
sezione MANUTENZIONE.
2. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
Il motore non accelera, perde
potenza o si spegne in condizione
di carico.
1. Filtro dell'aria sporco.
2. Candela sporca.
3. Il carburatore richiede la
regolazione.
4. Accumulo di depositi sul • ltro
di uscita della marmitta.
5. Compressione bassa.
1. Pulire o sostituire il • ltro dell'aria.
2. Pulire o sostituire la candela e
predisporre nuovamente il gioco.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
5. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
Fumo eccessivo dal motore. 1. Comando dell'aria
parzialmente aperto.
2. Miscela carburante errata.
3. Filtro dell'aria sporco.
4. Il carburatore richiede la
regolazione.
1. Regolare il comando dell'aria.
2. Svuotare il serbatoio carburante e
riempire con la miscela corretta.
3. Pulire o sostituire il • ltro dell'aria.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
Surriscaldamento del motore
durante il funzionamento. 1. Miscela carburante errata.
2. Candela non corretta.
3. Il carburatore richiede la
regolazione.
4. Accumulo di depositi sul • ltro
di uscita della marmitta.
1. Vedere RIFORNIMENTO
DEL MOTORE nella sezione
FUNZIONAMENTO.
2. Sostituire con una candela corretta.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
40

DATI TECNICI
HT 5622
(GHT23DPR)
Motore
Cilindrata, cm3 22.7
Regime minimo, giri/min 2600-3400
Potenza max. motore a norma ISO 7293, kW 0,65
Massimo regime del motore, giri/min-1 9000-9700
Marmitta con convertitore catalitico Sì
Impianto di accensione con regolazione della velocità Sì
Impianto di accensione
Candela NGK CMR6A
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,5
Carburante e sistema di lubri! cazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,5
Peso
Peso, escluso carburante, kg 5,0
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 108
Livello di potenza acustica, garantito LWA dB(A) 114
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle norme
EN ISO 10517, dB(A) 98
Livelli di vibrazioni (vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) sulle impugnature, misurati in base alle norme EN ISO 10517
in m/s2
Impugnature anteriori/posteriori 3,9 /7,4
Lame
Tipo Coltello a
doppio taglio
Lunghezza, mm 559
Velocità dei coltelli, tagli/min 2195-2365
Nota 1: Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva 2000/14/CE. Il
livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
di 1 m/s2.
41

CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Tagliasiepi a benzina
Marchio McCulloch
3LDWWDIRUPD7LSR
0RGHOOR GHT23DPR, modello
esempio HT 5622
/RWWR A partire dal numero di
serie 2017
È totalmente conforme alle direttive e alle norme dell'UE
seguenti:
Direttiva/Normativa Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità
elettromagnetica"
2000/14/CE "relativa al rumore
nell'ambiente esterno"
Le norme armonizzate e/o specifi che tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i valori
per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella sezione
Dati tecnici del presente manuale e nel documento fi rmato
Dichiarazione di conformità CE.
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito l'omologazione
volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il
Certifi cato di conformità relativo alla direttiva del Consiglio
2006/42/CE sulle macchine.
Il certifi cato, come riportato sulla Dichiarazione di
conformità CE fi rmata, si applica a tutti i siti produttivi e
paesi d'origine, così come riportati sul prodotto.
Il tagliasiepi a benzina in dotazione è conforme agli
esempi sottoposti a omologazione.
42

INLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De oorspronkelijke taal van deze gebruikershandleiding
is Engels. Gebruikershandleidingen in andere talen zijn
vertalingen uit het Engels.
OVERZICHT
Zie afbeelding 17
1. Gashendel
2. ON/OFF-schakelaar
3. Brandstoftank
4. Startkoordbehuizing
5. Voorste handgreep
6. Blad
7. Afstelhendel voor handgreep
8. Meskap
9. Achterhandvat
10. Startkoordhendel
11. Gebruikershandleiding
12. Geluiddemper
13. Bougie
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
• Dit apparaat kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of verkeerd
gebruik kan leiden tot ernstig letsel. (Afbeelding 1)
• Neem de gebruikershandleiding grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk hebt begrepen.
(Afbeelding 2)
• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
(Afbeelding 3)
• Draag bij stof" ge omstandigheden altijd een gezichts- of
stofmasker. (Afbeelding 3)
• Draag altijd een lange broek van dikke stof, lange mouwen,
laarzen en handschoenen. (Afbeelding 4)
• GEVAAR: RISICO VAN SNIJWONDEN. De bladen zijn erg
scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. (Afbeelding 5)
• De geluiddemper is erg heet tijdens en na het gebruik.
(Afbeelding 6)
• Brandstoftoevoer. (Afbeelding 7)
• Choke staat op UIT. (Afbeelding 8)
• De choke staat in de stand VOL. (Afbeelding 9)
• Brandstoftank. (Afbeelding 10)
• Geluidsvermogenniveau. (Afbeelding 11)
• Geluidsniveau. (Afbeelding 12)
• Het product voldoet aan de geldende EC-richtlijnen.
(Afbeelding 13)
• Het product voldoet aan de geldende EAC-richtlijnen.
(Afbeelding 14)
• Het product voldoet aan de geldende Oekraïense. richtlijnen
(Afbeelding 15)
• Het product voldoet aan de Australische regelgeving voor
elektromagnetische compatibiliteit (EMC). (Afbeelding 16)
Opmerking: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certi! ceringseisen voor overige
commerciële markten.
PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Zoals uiteengezet in de wet voor productaansprakelijkheid zijn
wij niet aansprakelijk voor schade die door ons product wordt
veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet van
de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat die niet afkomstig is van
de fabrikant of niet is goedgekeurd door de fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend servicepunt
of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
aWAARSCHUWING: Dit apparaat kan gevaarlijk
zijn. Dit apparaat kan ernstig letsel toebrengen,
waaronder amputatie of blindheid, aan de gebruiker
of anderen. Voor een redelijke veiligheid en
ef! ciëntie tijdens het gebruik van het apparaat
dienen de waarschuwings- en veiligheidsinstructies
in deze handleiding te worden opgevolgd. De
gebruiker is verantwoordelijk voor het opvolgen
van de waarschuwingen en instructies in deze
handleiding en op het product. Laat het apparaat
nooit door kinderen gebruiken.
KEN UW APPARAAT
• Lees de handleiding zorgvuldig door zodat u alle
waarschuwingen en veiligheidsregels volledig begrijpt
voordat u met het apparaat gaat werken.
• Beperk het gebruik van dit apparaat tot personen die de
waarschuwingen en instructies in deze handleiding en
op het apparaat lezen, begrijpen en opvolgen.
PLAN VOORUIT
aWAARSCHUWING: Inspecteer het gebied voordat
u het apparaat start. Verwijder puin en harde
voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz., die
kunnen afketsen, kunnen worden weggeworpen
of die op een andere manier tijdens het gebruik
verwondingen of schade kunnen veroorzaken.
• Draag altijd oogbescherming tijdens het bedienen,
controleren of onderhouden van het apparaat. Door
oogbescherming te dragen kunt u voorkomen dat takken
of afval tegen de ogen en het gezicht worden geblazen of
afketsen, wat blindheid en/of ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
• Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit
apparaat.
• Haar op schouderlengte vastzetten. Sieraden, losse
kleding of kleding met loshangende stroken, dassen,
kwastjes etc. moet u vastzetten of verwijderen. Dit soort
kleding en voorwerpen kan anders in bewegende delen
terechtkomen.
• Blijf oplettend. Bedien het apparaat niet wanneer u moe,
ziek of overstuur bent, of wanneer u alcohol, drugs of
medicijnen (hebt) gebruikt.
• Draag altijd voetbescherming. Loop niet op blote voeten en
draag geen sandalen.
• Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van
minimaal 10 meter van het werkgebied vandaan bij het
starten of bedienen van het apparaat.
GA ZORGVULDIG OM MET BRANDSTOF
• Verwijder alle bronnen van vonken of vuur (inclusief
roken en open vuur) uit gebieden waar brandstof wordt
gemengd, overgegoten of opgeslagen. Voer in dergelijke
gebieden ook geen werkzaamheden uit die vonken kunnen
veroorzaken.
• Zorg dat u brandstof altijd buiten mengt en overgiet.
Bewaar brandstof op een koele, goed geventileerde
plaats. Gebruik voor brandstofdoeleinden altijd een
goedgekeurde, gemerkte container.
• Niet roken tijdens het hanteren van brandstof of het
43

bedienen van het apparaat.
• Vul de brandstoftank niet als de motor draait.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed in elkaar is gezet en
in goede operationele staat verkeert.
• Zorg dat u geen brandstof of olie morst. Veeg gemorste
brandstof weg voordat u de motor start.
• Ga ten minste 3 meter bij de brandstof en de vulplaats
vandaan voordat u de motor start.
• Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.
• Indien de brandstoftank moet worden geleegd, doe dit
dan buiten.
• Bewaar brandstof altijd in een container die is
goedgekeurd voor ontvlambare stoffen.
BEDIEN UW APPARAAT OP EEN VEILIGE
MANIER
aGEVAAR: RISICO VAN SNIJWONDEN; HOUD
UW HANDEN UIT DE BUURT VAN HET BLAD
- Blad beweegt kort nadat de schakelaar
wordt losgelaten. De bladen kunnen ernstige
snijwonden veroorzaken bij uzelf of anderen.
-·Laat de bladen tot stilstand komen alvorens
deze uit de snede te verwijderen.
- Probeer niet om het gesneden materiaal te
verwijderen wanneer het blad in beweging is.
- Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand OFF
staat, de bougiekabel is losgekoppeld en het
blad niet meer beweegt voordat u vastgelopen
materiaal van het snijblad verwijdert.
- Pak het apparaat nooit bij het snijblad vast.
• Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op versleten,
losse, ontbrekende of beschadigde delen. Gebruik het
apparaat alleen als het goed functioneert.
• Houd het buitenoppervlak vrij van olie en brandstof.
• Zorg dat u de motor nooit start of laat draaien in een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
• Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de machine
niet in ongeventileerde omgevingen of op plaatsen waar
sprake kan zijn van opbouw van explosieve dampen of
koolmonoxide.
• Rek niet te ver en gebruik de machine niet vanaf
onstabiele oppervlakken zoals ladders, bomen, steile
hellingen en daken. Zorg dat u altijd stevig en stabiel staat.
• Til het apparaat niet boven uw schouders; het snijblad kan
gevaarlijk dicht bij uw lichaam komen.
• Houd het apparaat altijd voor uw lichaam. Houd alle
lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
• Houd het snijblad en de ventilatieroosters vrij van vuil.
• Alleen gebruiken voor werkzaamheden als beschreven in
deze handleiding.
ONDERHOUD UW APPARAAT OP DE JUISTE
MANIER
• Laat al het onderhoud dat buiten de in de
gebruiksaanwijzing beschreven geadviseerde
procedures valt, uitvoeren door een erkende
servicedealer.
• Koppel eerst de bougie los voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, met
uitzondering van het afstellen van de carburateur.
• Gebruik geen snijblad dat verbogen, verwrongen,
gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd is. Laat
versleten of beschadigde onderdelen vervangen door
een erkende servicedealer.
• Gebruik alleen aanbevolen vervangende onderdelen
van McCulloch; het gebruik van andere onderdelen kan
uw garantie doen vervallen en schade aan uw apparaat
veroorzaken.
• Leeg de brandstoftank voordat u het apparaat opslaat.
Verbruik in de carburator achtergebleven brandstof door
de motor te starten en te laten draaien totdat deze stopt.
• Draag het apparaat met de motor uit en de geluiddemper
en het snijblad van uw lichaam af.
• Laat de motor afkoelen, leeg de brandstoftank en zet het
apparaat vast voordat u het opbergt of vervoert in een
voertuig.
• Bewaar het apparaat en de brandstof niet in een
afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact
kunnen komen met vonken of open vuur van boilers,
elektrische motoren of schakelaars, fornuizen enz.
• Berg het apparaat zodanig op dat het snijblad niet per
ongeluk letsel kan veroorzaken.
• Sla het apparaat op met de bladkap aangebracht.
• Sla de machine op een droge plaats op, buiten het bereik
van kinderen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: Blootstelling aan
trillingen door langdurig gebruik van handgereedschappen
op benzine kan letsel van de bloedvaten of zenuwschade
in de vingers, handen en gewrichten veroorzaken bij
mensen die aanleg hebben voor circulatieaandoeningen
of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud
weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten
bij overigens gezonde mensen. Indien symptomen
optreden zoals gevoelloosheid, pijn, verlies van kracht,
verkleuring of verandering van de huid, of verlies van het
gevoel in de vingers, handen of gewrichten, staak dan
het gebruik van het apparaat en raadpleeg een arts. Een
antivibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen
kunnen worden voorkomen. Gebruikers die motorische
gereedschappen continu en regelmatig gebruiken, dienen
hun lichamelijke toestand en de toestand van het apparaat
nauwlettend in de gaten houden.
MONTEREN
aWAARSCHUWING: Wanneer u de machine
samengebouwd hebt ontvangen, herhaal
dan alle stappen om te controleren of uw
apparaat goed is samengebouwd en alle
koppelingen goed vastzitten. Houd u altijd aan
de veiligheidsinformatie in de handleiding en op
het apparaat.
• Controleer de onderdelen op beschadigingen. Gebruik
geen beschadigde onderdelen.
• Gebruik nooit een machine die onderdelen mist of
gewijzigd is ten opzichte van de specifi catie.
• Het is normaal dat het brandstoffi lter een ratelend geluid
maakt in de lege brandstoftank.
• Sporen van brandstof of olieresten op de geluiddemper
zijn normaal wegens afstellingen van de carburator en
testen uitgevoerd door de fabrikant.
MONTEREN
Geen montage nodig.
44

BEDIENING
aWAARSCHUWING: De geluiddemper is erg heet
tijdens en na het gebruik. Raak de geluiddemper
niet aan en zorg ervoor dat ontvlambaar materiaal
zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in
aanraking komen.
aWAARSCHUWING: Zorg dat u de
brandsto! nformatie in de veiligheidsrichtlijnen
leest voordat u begint. Probeer niet uw
apparaat met brandstof te vullen als u de
veiligheidsrichtlijnen niet begrijpt.
BRANDSTOF VOOR DE MOTOR
aWAARSCHUWING: Verwijder de dop langzaam
als u brandstof bij wilt vullen. Verwijder nooit de
brandstofdop en vul geen brandstof bij wanneer
de motor draait. Laat de motor en de geluiddemper
afkoelen voordat u tankt.
Deze motor is gecerti• ceerd voor het gebruik van loodvrije
benzine. Vóór gebruik moet de benzine gemengd worden
met een hoogwaardige synthetische motorolie voor
luchtgekoelde 2-taktmotoren die is ontworpen op een
mengverhouding van 50:1. Een verhouding van 50:1 kan
worden verkregen door 77 ml olie door 4 liter loodvrije
benzine te mengen. NOOIT auto- of bootolie gebruiken. Deze
olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de instructies
die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie
is toegevoegd aan de benzine moet u de container even
goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof
goed gemengd is. Lees voor het vullen van uw machine met
brandstof altijd de veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
LET OP: Gebruik nooit zuivere benzine in uw apparaat.
Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol (meer
dan 10% alcohol) kan leiden tot grote problemen met de
prestaties en de levensduur van de motor.
LET OP: Alternatieve brandstoffen (geen benzine)
zoals E-15 (15% alcohol), E-20 (20% alcohol), E-85 (85%
alcohol) zijn NIET geclassi! ceerd als benzine en NIET
goedgekeurd voor gebruik in 2-takt benzinemotoren.
Het gebruik van alternatieve brandstoffen
veroorzaakt problemen zoals: onjuist inschakelen
van de koppeling, oververhitting, stoomblokkering,
vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van
brandsto" eidingen, pakkingen en interne componenten
van de carburateur, enz. Alternatieve brandstoffen
veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/
oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de
brandstof.
BRANDSTOF VULLEN
• Verwijder de brandstofvuldop en giet de gemengde
brandstof in de brandstoftank.
• Draai de brandstofvuldop stevig vast.
• Ga ten minste 3 meter bij de vulplaats vandaan.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of een warme
motor nadat de brandstof op is)
1. Houd het apparaat op de grond in de startpositie, zoals
aangegeven. Zie afbeelding 18.
2. Verwijder de bladkap voordat u het apparaat start.
3. Ondersteun het apparaat zodat het blad van de grond is
en uit de buurt van bomen, struiken, toeschouwers, enz.
Zie afbeelding 19.
Chokehendelstanden
CHOKE VOL
CHOKE UIT
1. Zet de ON/OFF-schakelaar (1) in de stand ON.
2. Zet de chokehendel (3) volledig open in de stand
CHOKE VOL.
3. Druk het balgje voor extra brandstoftoevoer (2) langzaam
10 maal in.
4. Knijp de gashendelvergrendeling (4) en gashendel (5)
in, druk op de knop voor verhoogd stationair toerental (6)
en laat de gashendel los, zodat de knop voor verhoogd
stationair toerental ingedrukt blijft.
5. Trek 5 keer stevig aan het startkoord of totdat de motor
start.
6. Laat de motor 5 seconden draaien.
7. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
8. Als de motor niet draait of is afgeslagen, geef dan een
! inke ruk aan het startkoord tot de motor draait.
9. Laat de motor 15 seconden draaien.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
2. Geef een ! inke ruk aan het startkoord totdat de motor
draait.
MOEITE MET STARTEN (of een verzopen motor
starten)
1. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
2. Geef een ! inke ruk aan het startkoord om de overtollige
brandstof uit de motor te verwijderen. Het aantal keer dat
aan de starthendel moet worden getrokken hangt af van
hoe ernstig de motor is verzopen.
DE MOTOR STOPPEN
Om de motor te stoppen zet u de ON/OFF-schakelaar in de
stand OFF.
BEDIENINGSSTAND
Zie afbeelding 20.
BASISGEBRUIKSTECHNIEKEN
• Werk met pendelvormige bewegingen van beneden naar
boven wanneer u zijkanten knipt. Zie afbeelding 21.
• Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij de heg
vandaan houden.
• Houd de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor de
beste balans.
• Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
• Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in een
regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig afgeknipt
worden.
Het is aanbevolen de motor niet langer dan 30 seconden op
volle toeren te laten draaien. Het loslaten van de gashendel
en de motor kort stationair laten draaien (5 - 10 seconden) is
voldoende.
Opmerking: Gebruik het minimum toerental dat nodig
is voor het effectief snoeien van heggen voor optimale
prestaties van de heggenschaar.
De afstelhendel voor de handgreep kan worden gebruikt voor
het draaien van de handgreep aan de achterzijde om het
apparaat te kunnen gebruiken onder een hoek van 45° en 90°.
1. Laat de motor terugkeren naar stationair toerental.
2. Trek de hendel omhoog en draai de achterste handgreep
in de gewenste positie.
3. Laat de hendel los.
45

ONDERHOUD
aWAARSCHUWING: Koppel altijd de kabel van de
bougie los en plaats deze buiten het bereik van
vonken van de bougie, om per ongeluk starten
tijdens het opzetten, vervoeren, afstellen of
repareren te voorkomen. Dit geldt niet bij het
afstellen van de carburateur.
aLaat al het onderhoud dat buiten de in de
handleiding beschreven geadviseerde
procedures valt, uitvoeren door uw erkende
servicedealer.
CONTROLEER OP LOSSE BEVESTIGINGEN EN
ONDERDELEN
• Ontstekingskabel bougie
• Lucht• lter
• Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF
VERSLETEN ONDERDELEN
Neem voor het vervangen van beschadigde of versleten
onderdelen contact op met een erkende servicedealer.
• ON/OFF-schakelaar - Controleer of de schakelfuncties
goed werken door de schakelaar in de stand OFF te
zetten. Controleer of de motor tot stilstand komt; start de
motor vervolgens weer en ga verder.
• Brandstoftank - staak het gebruik van het apparaat als
de brandstoftank tekenen van schade of lekken vertoont.
INSPECTEER HET APPARAAT EN DE LABELS
EN MAAK ZE SCHOON
• Inspecteer het gehele apparaat na elk gebruik op losse
of beschadigde onderdelen.
• Reinig het apparaat en de stickers met een vochtige
doek en een mild reinigingsmiddel.
• Veeg het apparaat af met een schone, droge doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Een vuil lucht• lter leidt tot slechtere prestaties van
de motor en een toename van het brandstofverbruik.
Reinig altijd na elke 5 bedrijfsuren, of vaker in stof• ge
omgevingen.
Zie afbeelding 22.
1. Maak het deksel en het gebied eromheen schoon om
te voorkomen dat vuil in de kamer van de carburateur
valt als het deksel wordt verwijderd.
2. Verwijder de onderdelen zoals aangegeven.
OPMERKING: Reinig het ! lter niet in benzine of een
ander ontvlambaar oplosmiddel. Als u dat wel doet,
kan dat brandgevaar opleveren en kunnen schadelijke
dampen ontstaan.
3. Was het • lter in zeep en water.
4. Laat het • lter drogen.
5. Breng een paar druppels olie aan op het • lter en knijp
in het • lter om de olie te verdelen.
6. Vervang de onderdelen.
DEMPER EN VONKENSCHERM INSPECTEREN
Tijdens het gebruik van uw machine hopen zich
koolstofresten op de geluiddemper op en het
vonkenscherm.
Voor normaal particulier gebruik is echter geen
onderhoud vereist aan de demper en het vonkenscherm.
Wij adviseren de demper na vijftig bedrijfsuren te
laten onderhouden of vervangen door uw erkende
servicedealer.
AFSTELLING VAN STATIONAIR TOERENTAL
CARBURATEUR
aWAARSCHUWING: Houd anderen uit de buurt
tijdens afstelling van het stationair toerental. Het
blad beweegt tijdens het grootste gedeelte van
deze procedure. Draag uw beschermingsuitrusting
en neem alle veiligheidsmaatregelen in acht.
Gebruik bij het afstellen een schroevendraaier die
een zodanige lengte heeft dat uw handen achter
de handbescherming blijven en weg van het blad.
Na het aanpassen mag het blad niet bewegen bij
stationair toerental.
De carburateur is nauwkeurig afgesteld in de fabriek.
Afstelling kan noodzakelijk zijn als u een van de volgende
problemen opmerkt:
• De motor gaat niet stationair lopen als de gashendel
wordt losgelaten.
• Het blad beweegt bij stationair toerental.
Houd anderen uit de buurt tijdens afstelling van het
stationair toerental. Voer de aanpassingen uit met het
apparaat steunend op een vlakke ondergrond vrij van
vuil dat in het blad van de heggenschaar kan raken. De
gebruiker en anderen kunnen ernstig letsel oplopen als de
carburateur niet goed is afgesteld. Houd alle lichaamsdelen
uit de buurt van het blad en de uitlaatdemper.
Stationair toerental afstellen:
Laat de motor stationair draaien. Stel het toerental zodanig
af, dat de motor draait zonder dat het blad beweegt (wat
wijst op een te hoog stationair toerental) en zonder dat de
motor afslaat (wat wijst op een te laag stationair toerental).
Zie afbeelding 23.
• Draai de schroef voor stationair toerental (1) rechtsom
om het motortoerental te verhogen als de motor schokt
of uit gaat.
• Draai de schroef voor stationair toerental (1) linksom om
het motortoerental te verlagen als het blad beweegt bij
stationair toerental.
aWAARSCHUWING: Controleer het stationair
toerental opnieuw na elke afstelling. Het blad
mag niet bewegen bij stationair toerental om
ernstig letsel bij de gebruiker of anderen te
voorkomen.
Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent over de
uitvoering van deze procedure, neem dan contact op met
een erkende servicedealer.
BOUGIE VERVANGEN
Vervang de bougie elk jaar om te zorgen dat de motor
makkelijk blijft starten en soepel blijft lopen.
1. Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
2. Verwijder de bougie uit de cilinderkop.
3. Vervang de bougie door een nieuw exemplaar. Zet ze
stevig vast.
4. Breng de ontstekingskabel weer aan.
DEMPER EN VONKENSCHERM INSPECTEREN
Bij gebruik van de machine ontstaat er na verloop van tijd
roetaanslag op de demper en het vonkenscherm; dit roet
moet worden verwijderd om brandgevaar en beïnvloeding
van de motorprestaties te voorkomen.
Bij normaal gebruik rondom het huis zullen de demper en
het vonkenscherm niet hoeven te worden onderhouden.
Wij adviseren de demper na vijftig bedrijfsuren te laten
onderhouden of vervangen door uw erkende servicedealer.
46

BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
Zie afbeelding 24.
Om het brandstof• lter te vervangen, tapt u het apparaat af
door het droog te laten lopen en verwijdert u vervolgens
de brandstofdop met borgpen uit de tank. Trek het • lter
(1) uit de tank en verwijder het uit de brandsto• eiding (2).
Monteer het nieuwe brandstof• lter in de brandsto• eiding
en monteer de onderdelen opnieuw.
OPSLAG
NA ELK GEBRUIK
• Laat de motor afkoelen en beveilig het apparaat voordat
u het opbergt of transporteert.
• Bewaar het apparaat en de brandstof in een goed
geventileerde ruimte waar brandstofdampen niet in
contact kunnen komen met vonken of open vuur van
verwarmingsketels, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, fornuizen enz.
• Sla het apparaat op met de bladkap aangebracht.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet per ongeluk
beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
• Sla het apparaat en de brandstof buiten bereik van
kinderen op.
SEIZOENSOPSLAG
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van
het seizoen of als het gedurende 30 dagen of langer niet
wordt gebruikt.
Als u het apparaat gedurende langere tijd wilt opbergen:
• Reinig het gehele apparaat.
• Reinig alle onderdelen en controleer op beschadigingen.
Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen
door een erkende servicedealer.
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
aangedraaid.
• Breng de kap van het blad aan.
• Gebruik een schone, droge plek als opslagplaats.
Om het blad in te oliën doet u het volgende:
• Stop de motor en wacht tot het blad volledig tot stilstand
is gekomen.
• Controleer of de ON/OFF-schakelaar in de stand OFF
staat.
• Koppel de bougiekabel los.
• Breng een lichte machineolie aan langs de rand van de
bovenste band zoals afgebeeld. Zie afbeelding 25.
BRANDSTOFSYSTEEM
Zie in het hoofdstuk BEDIENING onder BRANDSTOF
VOOR DE MOTOR, de met BELANGRIJK aangeduide
informatie over het gebruik van benzine met alcohol in
uw motor. Brandstofstabilisator is een aanvaardbaar
alternatief om de vorming van gomresten tijdens
de opslag tot een minimum te beperken. Voeg een
stabilisator toe aan de benzine in de brandstoftank of in de
jerrycan. Volg de instructies voor de mengverhouding die
zijn vermeld op de verpakking van de stabilisator. Laat de
motor ten minste 5 minuten draaien na het toevoegen van
de stabilisator.
MOTOR
• Verwijder de bougie en giet 1 theelepel 50:1 olie voor
luchtgekoelde tweetaktmotoren door de opening van de
bougie. Trek 8 tot 10 keer langzaam aan het startkoord
om de olie te verspreiden.
• Vervang de bougie door een nieuwe van het aanbevolen
type met de juiste warmtegraad (zie de paragraaf
BOUGIE VERVANGEN).
• Reinig het lucht• lter.
• Controleer het hele apparaat op losse schroeven,
moeren en bouten. Vervang beschadigde, defecte of
versleten onderdelen.
• Gebruik aan het begin van het volgende seizoen
uitsluitend nieuwe brandstof met de juiste benzine-
olieverhouding.
OVERIGE
• Bewaar aan het eind van het seizoen geen benzine tot
het volgende seizoen.
• Vervang uw jerrycan als deze begint te roesten.
47

PROBLEMEN OPLOSSEN
aWAARSCHUWING: Stop altijd het apparaat en koppel eerst de bougie los voordat u een van de
onderstaande aanbevolen handelingen uitvoert, met uitzondering van handelingen waarvoor de motor
moet draaien.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. ON/OFF-schakelaar in de
stand OFF.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt carburateur
niet.
6. Compressie onvoldoende.
1. Zet de ON/OFF-schakelaar in de stand
ON.
2. Zie MOEITE MET STARTEN in de
paragraaf BEDIENING.
3. Vul tank met juist brandstofmengsel.
4. Monteer nieuwe bougie.
5. Controleer op vervuild olie• lter en
vervang zo nodig.
Controleer op geknikte of gescheurde
brandsto• eiding. Repareer of vervang
zo nodig.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Motor draait niet op juiste manier
stationair. 1. Carburateur moet worden
afgesteld.
2. Afdichtingen van krukas
versleten.
3. Compressie onvoldoende.
1. Zie AFSTELLING VAN STATIONAIR
TOERENTAL CARBURATEUR in het
hoofdstuk ONDERHOUD.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Motor accelereert slecht, geeft
onvoldoende vermogen of slaat af
onder belasting.
1. Lucht• lter vervuild.
2. Bougie vervuild.
3. Carburateur moet worden
afgesteld.
4. Ophoping van koolstof op
demperuitlaatscherm.
5. Compressie onvoldoende.
1. Reinig of vervang lucht• lter.
2. Reinig of vervang de bougie en stel de
speling opnieuw af.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
5. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Motor produceert overmatig rook. 1. Choke gedeeltelijk
uitgetrokken.
2. Brandstofmengsel onjuist.
3. Lucht• lter vervuild.
4. Carburateur moet worden
afgesteld.
1. Stel choke af.
2. Leeg brandstoftank en vul deze
opnieuw met juist brandstofmengsel.
3. Reinig of vervang lucht• lter.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Motor raakt oververhit. 1. Brandstofmengsel onjuist.
2. Bougie onjuist.
3. Carburateur moet worden
afgesteld.
4. Ophoping van koolstof op
demperuitlaatscherm.
1. Zie BRANDSTOF VOOR DE MOTOR
in de paragraaf BEDIENING.
2. Vervang de bougie door een juist
exemplaar.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
48

TECHNISCHE GEGEVENS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilinderinhoud, cm3 22.7
Stationair toerental, rpm 2600-3400
Max. motorvermogen volgens ISO 7293, kW 0,65
Max. motortoerental, min-1 9000-9700
Geluiddemper met katalysator Ja
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja
Ontstekingssysteem
Bougie NGK CMR6A
Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, liter 0,5
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg 5,0
Geluidsemissies (zie opmerking 1)
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 108
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWA dB(A) 114
Geluidsniveaus (zie opmerking 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN ISO 10517, dB(A) 98
Trillingsniveaus (zie opmerking 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv, eq) in de handgrepen, gemeten volgens EN ISO 10517, m/s2
Voorste/achterste handgrepen 3,9/7,4
Messen
Type Dubbelzijdig
Lengte, in mm 559
Messnelheid, knippen/min 2195-2365
Opmerking 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn
2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting
die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende machines van
hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opmerking 2: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A).
Opmerking 3: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
49

INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Heggenschaar met
benzinemotor
Merk McCulloch
3ODWIRUP7\SH0RGHO GHT23DPR,
vertegenwoordigend model
GT 5622
3DUWLM Serienummer vanaf 2017
en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende
elektromagnetische
compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende geluid
buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specifi caties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982.
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de sectie
met technische gegevens van deze handleiding en in de
ondertekende EG-verklaring van overeenstemming.
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek
uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder
vermelding van Certifi caat van overeenstemming met
Machinerichtlijn 2006/42/EG van de Europese Raad.
Het certifi caat, als vermeld op de ondertekende
EG-verklaring van overeenstemming, is van toepassing
op alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals
vermeld op het product.
De geleverde heggenschaar met benzinemotor is conform
het geteste exemplaar.
50

INTRODUKTION
BRUKSANVISNING
Det ursprungliga språket i denna bruksanvisning
är engelska. Bruksanvisningar på andra språk är
översättningar från engelska.
ÖVERSIKT
Se bild 17
1. Gasreglage
2. ON/OFF-knapp
3. Bränsletank
4. Startapparathus
5. Främre handtag
6. Kniv
7. Inställningsspak för handtaget
8. Knivskydd
9. Bakre handtag
10. Startsnörets handtag
11. Bruksanvisning
12. Ljuddämpare
13. Tändstift
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
• Denna enhet kan vara farlig! Vårdslös eller felaktig
användning kan orsaka allvarliga skador. (Bild 1)
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant och se till att
du förstår instruktionerna innan du använder maskinen.
(Bild 2)
• Bär alltid ögonskydd och hörselskydd. (Bild 3)
• Bär alltid ansiktsmask eller andningsskydd om arbetet
genererar mycket damm. (Bild 3)
• Ha alltid på dig kraftiga långbyxor, långärmad skjorta,
stövlar och handskar. (Bild 4)
• VARNING: RISK FÖR SKÄRSÅR. Knivbladen är vassa
och kan ge skärskador. (Bild 5)
• Ljuddämparen är mycket het under och efter
användning. (Bild 6)
• Bränsleblåsa. (Bild 7)
• Choke i AV-läge. (Bild 8)
• Choken är i läget FULL. (Bild 9)
• Bränsletank. (Bild 10)
• Ljudeffektnivå. (Bild 11)
• Ljudnivå. (Bild 12)
• Produkten överensstämmer med gällande EG-direktiv.
(Bild 13)
• Produkten överensstämmer med gällande EAC-direktiv.
(Bild 14)
• Produkten överensstämmer med gällande ukrainska
direktiv. (Bild 15)
• Produkten överensstämmer med regler i Australien
gällande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). (Bild 16)
Obs! Övriga symboler/dekaler på produkten avser
specifi ka krav för certifi eringar på andra kommersiella
marknader.
PRODUKTANSVAR
Enligt lagstiftningen för produktansvar ansvarar vi inte för
skador som vår produkt orsakar om:
• produkten repareras felaktigt.
• produkten repareras med delar som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren.
• produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren.
• produkten inte repareras vid ett godkänt servicecenter
eller av en godkänd person.
SÄKERHET
aVARNING! Denna enhet kan vara farlig.
Maskinen kan orsaka allvarliga skador, inklusive
amputation eller blindhet, på användaren och
andra. Varningarna och säkerhetsföreskrifterna
i denna bruksanvisning måste följas för att
upprätthålla en rimlig säkerhetsnivå och
effektivitet när maskinen används. Användaren
är ansvarig för att följa instruktionerna och
varningarna i denna bruksanvisning och på
produkten. Låt aldrig barn använda denna
maskin.
LÄR KÄNNA DIN MASKIN
• Läs bruksanvisningen noga tills du är helt införstådd
med alla varningar och säkerhetsföreskrifter och kan
följa dem innan du använder maskinen.
• Begränsa användningen av denna utrustning till
personer som har läst och förstått och kommer att följa
varningarna och instruktionerna i denna bruksanvisning
och på maskinen.
PLANERA ARBETET
aVARNING! Inspektera området innan du startar
maskinen. Avlägsna allt skräp och alla hårda
föremål såsom stenar, glas, metalltrådar, etc.
som kan rikoschettera, slungas iväg eller
på annat sätt orsaka skador på person eller
egendom under arbetets gång.
• Bär alltid ögonskydd när du använder eller utför service
eller underhåll på maskinen. Använd skyddsglasögon
för att slippa bli träffad av grenar och skräpmaterial i
ögonen eller ansiktet, som annars skulle kunna orsaka
blindhet eller andra allvarliga skador.
• Använd hörselskydd när du använder maskinen.
• Fäst upp långt hår ovanför axlarna. Fäst eller avlägsna
smycken, löst sittande kläder eller klädesplagg med löst
hängande remmar, snören, fransar, tofsar etc. Dessa
kan annars fastna i rörliga delar.
• Var uppmärksam. Använd inte maskinen om du är trött,
sjuk, uppjagad eller om du är påverkad av alkohol,
droger eller läkemedel.
• Ha alltid ordentliga skoskydd på dig. Gå aldrig barfota
och ha inte på dig sandaler.
• Håll barn, åskådare och husdjur på minst 10 meters
avstånd från arbetsplatsen när du startar eller använder
maskinen.
HANTERA BRÄNSLE FÖRSIKTIGT
• Eliminera alla källor till gnistor eller eld (inklusive rök,
öppen eld och arbeten som kan orsaka gnistor) i
området där bränsle blandas, fylls på eller förvaras.
• Blanda och fyll på bränsle utomhus. Förvara bränsle på
en sval, torr och väl ventilerad plats. Använd godkända
och märkta behållare för alla ändamål som berör
bränsle.
• Rök inte när du hanterar bränsle eller använder maskinen.
• Fyll inte på bränsle när motorn är i gång.
51

• Kontrollera att maskinen är korrekt monterad och i
fullgott och funktionsdugligt skick.
• Undvik att spilla ut bränsle eller olja. Torka upp allt
bränslespill innan motorn startas.
• Flytta maskinen minst tre meter bort från
påfyllningsplatsen innan du startar motorn.
• Dra åt tanklocket försiktigt efter att du har fyllt på bränsle.
• Om bränsletanken måste tömmas, gör detta utomhus.
• Förvara alltid bensin i behållare som är godkända för
brandfarliga vätskor.
SÄKERHET UNDER ARBETET
aVARNING: RISK FÖR SKÄRSÅR. HÅLL
HÄNDERNA BORTA FRÅN KLINGAN - Klingan
börjar röra sig omedelbart när avtryckaren
släpps. Klingan kan orsaka allvarliga skador på
dig själv och andra.
- Vänta tills klingan stannat innan du avlägsnar
den från skäret.
- Försök inte att rensa bort klippt material när
klingan roterar.
- Kontrollera att strömbrytaren är i AV-läge,
tändstiftskabeln är urkopplad och att klingan
har slutat rotera innan du tar bort material som
fastnat i kapskivan.
- Håll inte och greppa inte maskinen med hjälp
av kapskivan.
• Inspektera maskinen före varje användningstillfälle
avseende slitna, lösa, saknade eller skadade delar.
Använd inte maskinen förrän den är i fullgott och
funktionsdugligt skick.
• Håll maskinens utvändiga ytor rena från olja och bränsle.
• Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt utrymme eller
inne i en byggnad. Inandning av avgaser kan vara
dödande.
• Undvik farliga miljöer. Använd inte utrustningen på
oventilerade platser eller där explosiva ångor eller
ackumulering av koloxid kan förekomma.
• Sträck dig inte för långt och använd inte utrustningen
på ostadiga platser som stegar, i träd eller branta
sluttningar, hustak etc. Se till att du alltid har en stabil
och välbalanserad kroppsställning.
• Höj inte maskinen över dina axlar eftersom kapskivan då
kan komma farligt nära din kropp.
• Håll alltid maskinen framför kroppen. Håll alla delar av
din kropp borta från kapskivan.
• Håll kapskivan och lufthålen fria från skräp.
• Använd kantskäraren endast för de ändamål som
beskrivs i denna bruksanvisning.
UNDERHÅLL DIN UTRUSTNING
• Överlåt all service till en auktoriserad serviceverkstad,
förutom de procedurer som rekommenderas i denna
bruksanvisning.
• Koppla loss tändstiftet innan du utför något underhåll,
utom vid justering av förgasaren.
• Använd inte kapskivor som är böjda, skeva, spruckna,
trasiga eller skadade på något annat sätt. Byt ut slitna
eller skadade delar hos en auktoriserad serviceverkstad.
• Använd endast rekommenderade McCulloch-
reservdelar. Användning av andra delar kan medföra att
garantin förklaras ogiltig och kan skada maskinen.
• Töm bränsletanken före förvaring av maskinen. Kör slut
på bränslet som är kvar i förgasaren genom att starta
motorn och låta den gå tills den stannar.
• Bär maskinen för hand med avstängd motor och med
ljuddämparen och kapskivan riktade bort från din kropp.
• Låt motorn kallna, töm bränsletanken och säkra
maskinen före förvaring eller transport i ett fordon.
• Förvara inte maskinen och bränslet på en stängd plats
där bränsleångor kan nås av gnistor eller öppen eld från
varmvattenberedare, elmotorer, strömbrytare, spisar etc.
• Förvara maskinen så att klingan inte kan orsaka
personskador.
• Förvara maskinen med bladskyddet monterat.
• Förvara på en torr plats utom räckhåll för barn.
OBS! Långvarig exponering för vibrationer från
bensindrivna handverktyg kan skada blodkärl och nerver
i fi ngrar, händer och leder på personer som lätt drabbas
av cirkulationsrubbningar eller onormala svullnader.
Långvarig användning i kall väderlek har kopplats till
skador på blodkärl hos i övrigt friska personer. Avbryt
användningen av detta verktyg och uppsök läkare om
symptom uppstår såsom domning, smärta, kraftförluster,
förändringar i hudfärg eller -textur, eller känselförlust
i fi ngrar, händer eller leder. Ett antivibrationssystem
garanterar ej att riskerna för ovanstående problem helt
elimineras. Personer som använder motordrivna maskiner
på kontinuerlig och regelbunden basis måste noga
övervaka sin fysiska hälsa och maskinens skick.
MONTERING
aVARNING: Om maskinen levereras
färdigmonterad ska du upprepa samtliga steg för
att säkerställa att maskinen är korrekt monterad
och att alla fästdon är ordentligt åtdragna. Följ
all säkerhetsinformation i bruksanvisningen och
på maskinen.
• Inspektera delarna avseende skador. Använd inte
skadade delar.
• Använd aldrig en maskin som saknar delar eller som har
ändrats i strid mot specifi kationen.
• Det är normalt att bränslefi ltret skallrar i den tomma
bränsletanken.
• Bränsle- eller oljerester på ljuddämparen är normalt
efter justering av förgasaren och testning utförd av
tillverkaren.
MONTERING
Ingen montering krävs.
52

ANVÄNDNING
aVARNING! Ljuddämparen är mycket het under
och efter användning. Ta inte på ljuddämparen
och låt inte heller brandfarligt material såsom
torrt gräs eller bränsle komma i kontakt med den.
aVARNING! Se till att läsa bränsleinformationen i
säkerhetsföreskrifterna innan du börjar. Om du
inte förstår säkerhetsföreskrifterna ska du inte
försöka tanka maskinen.
TANKA MOTORN
aVARNING! Tag sakta bort bränslelocket vid
bränslepåfyllning. Ta aldrig av bränsletanklocket
eller fyll på bränsle när motorn är igång. Låt
motorn och ljuddämparen svalna innan du fyller
på bränsle.
Denna motor är certi• erad för funktion med blyfri bensin.
Före användning ska bensinen blandas med tvåtaktsolja
för luftkyld motor, av god kvalitet, i förhållandet 50:1.
Förhållandet 50:1 erhålls genom att 4 liter blyfri bensin
blandas med 77 ml olja. ANVÄND INTE olja för bil- eller
båtmotorer. Dessa typer av olja orsakar skador på motorn.
Följ instruktionerna på oljedunken när du blandar bränslet.
När olja är tillsatt till bensinen, skaka behållaren en stund
för att säkerställa att bränslet är noga blandat. Läs alltid
säkerhetsföreskrifterna om bränsle och följ dessa innan du
fyller på bränsle i produkten.
FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig oblandad bensin
i produkten. Detta orsakar permanenta skador på
motorn.
BRÄNSLEKRAV
Lägsta rekommenderade oktantal är 90 (RON).
VIKTIGT
Användning av alkoholblandade bränslen (mer än 10 %
alkohol) kan orsaka stora och beständiga motorproblem.
FÖRSIKTIGHET: Alternativa bränslen (ej bensin)
som E-15 (15% alkohol), E-20 (20% alkohol),
E-85 (85% alkohol) är INTE klassade som bensin
och är INTE godkända för användning i 2-takts
bensinmotorer. Användning av alternativa bränslen
orsakar problem såsom dåligt kopplingsingrepp,
överhettning, ånglås, effektförlust, smörjningsbrist,
förslitning av bränsleledningar, packningar och
förgasarkomponenter etc. Alternativa bränslen kan
orsaka hög fuktabsorption i bränsle-/oljeblandningen,
vilket leder till separation av olja och bränsle.
TILLSÄTTA BRÄNSLE
• Ta bort tanklocket och häll blandat bränsle i
bränsletanken.
• Sätt tillbaka tanklocket ordentligt.
• Flytta minst tre meter bort från påfyllningsplatsen.
START AV KALL MOTOR (eller varm motor efter
bränslestopp)
1. Håll maskinen på marken i angiven startposition. Se
bild 18.
2. Ta bort bladskyddet från klingan innan du startar
maskinen.
3. Håll maskinen så att klingan inte vidrör marken och
rikta den bort från träd, buskar, åskådare etc.
Se bild 19.
Chokereglagets positioner
FULL CHOKE
INGEN CHOKE
1. Sätt PÅ/AV-knappen (1) i läget PÅ.
2. Flytta chokereglaget (3) till läget FULL CHOKE.
3. Tryck långsamt på bränsleblåsan (2) 10 gånger.
4. Tryck ihop gasreglagespärren (4) och gasreglaget
(5), tryck på rusningstomgångsknappen (6) och släpp
gasreglaget så att rusningstomgångsknappen förblir
nedtryckt.
5. Dra snabbt i startsnörets handtag fem gånger eller tills
motorn startar.
6. Låt motorn köra i 5 sekunder.
7. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
8. Om motorn inte körs eller har stannat drar du snabbt i
startsnörets handtag tills motorn startar.
9. Låt motorn köra i 15 sekunder.
VARMSTART
1. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
2. Dra snabbt i startsnörets handtag tills motorn startar.
STARTSVÅRIGHETER (eller start av en
övermättad motor)
1. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
2. Dra snabbt i starthandtaget för att rensa motorn
från över! ödigt bränsle. Det kan krävas att man drar
många gånger i starthandtaget. Hur mycket man får
dra beror på hur övermättad maskinen är.
STÄNGA AV MOTORN
För att stanna motorn trycker du PÅ/AV-brytaren till läget AV.
ARBETSSTÄLLNING
Se bild 20.
GRUNDLÄGGANDE ARBETSTEKNIK
• Arbeta med pendlande rörelser nedifrån och upp vid
klippning av sidor. Se bild 21.
• Vid häckklippning skall motorn alltid vara riktad bort från
häcken.
• Bäst balans får du om du håller maskinen så nära
kroppen som möjligt.
• Se upp så att inte spetsen vidrör marken.
• Forcera inte arbetet, utan gå lagom fort fram, så att alla
kvistar klipps av till en jämn yta.
Vi rekommenderar att motorn inte körs i mer än 30 sekunder
med fullgas. Det räcker med att släppa reglaget och låta
motorn snabbt återgå till tomgång (5 - 10 sekunder).
Obs! Använd minimalt med gasreglage för att effektivt
klippa häckar med optimal häcksaxprestanda.
Justeringsarmen för handtaget kan användas för att rotera
det bakre handtaget så att användning av maskinen kan
ske vid positioner på 45° och 90°.
1. Låt motorn återgå till tomgång.
2. Dra handtagets spak och vrid det bakre handtaget till
önskat läge.
3. Släpp handtagets spak.
53

UNDERHÅLL
aVARNING! Koppla alltid loss tändstiftskabeln
och placera den så att den inte kan komma i
kontakt med tändstiftet för att undvika oavsiktlig
start vid inställningar, transport, justeringar eller
reparationer (gäller ej justeringar av förgasaren).
aÖverlåt allt underhåll till en auktoriserad
serviceverkstad, förutom de procedurer som
rekommenderas i denna bruksanvisning.
KONTROLLERA PRODUKTEN AVSEENDE
LÖSA FÄSTDON OCH DELAR
• Tändstiftets tändkabel
• Luft• lter
• Skruvar till kåpor
KONTROLLERA PRODUKTEN AVSEENDE
SKADADE ELLER SLITNA DELAR
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för utbyte av
slitna eller skadade delar.
• PÅ/AV-omkopplaren – Säkerställ att PÅ/AV-omkopplaren
fungerar korrekt genom att ! ytta reglaget till läget AV.
Se till att motorn stannar. Starta sedan om motorn och
fortsätt.
• Bränsletank – Avbryt användningen av maskinen om
bränsletanken visar tecken på skador eller läckor.
INSPEKTERA OCH RENGÖR PRODUKT OCH
DEKALER
• Efter varje användningstillfälle, inspektera hela
produkten avseende lösa eller skadade delar.
• Rengör produkten och dess dekaler med en fuktig trasa
och ett milt rengöringsmedel.
• Torka av produkten med en ren och torr trasa.
RENGÖRA LUFTFILTER
Ett smutsigt luft• lter minskar motorns prestanda och ökar
bränsleförbrukningen. Rengör alltid efter 5 timmars drift
eller oftare i dammiga miljöer.
Se bild 22.
1. Rengör skyddet och området runt omkring så att inte
skräp faller ned i förgasarens kammare när skyddet är
borttaget.
2. Ta bort delarna enligt bilden.
OBS! Rengör inte fi ltret med bensin eller andra
brandfarliga lösningsmedel. Det kan ge upphov till en
brandrisk eller skapa skadliga avgaser.
3. Tvätta • ltret med tvål och vatten.
4. Låt • ltret torka.
5. Tillsätt några droppar olja på • ltret och kläm på det så
att oljan fördelas.
6. Byt ut delarna.
KONTROLL AV LJUDDÄMPARE OCH
GNISTSKYDD
När enheten används uppstår sotbildning i ljuddämparen
och gnistskyddet.
Men för vanligt hemmabruk behöver inte ljuddämparen
eller gnistskyddet någon service. Efter 50 timmars
användning rekommenderar vi att ljuddämparen
genomgår service eller byts ut av din auktoriserade
serviceverkstad.
JUSTERING AV FÖRGASARENS TOMGÅNG
aVARNING! Håll andra personer på avstånd
när du justerar tomgången. Klingan rör
sig under största delen av proceduren.
Bär skyddsutrustning och följ alla
säkerhetsinstruktioner. När du gör justeringar
använder du en skruvmejsel som är
tillräckligt kort för att hålla dina händer bakom
handskyddet och borta från klingan. Efter
justeringen får inte klingan röra sig vid tomgång.
Förgasaren har noga ställts in på fabriken. En justering
kan dock vara nödvändig om du observerar något av
följande tillstånd:
• Motorn går inte på tomgång när du släpper gasreglaget.
• Klingan rör sig på tomgång.
Håll andra personer på avstånd när du justerar
tomgången. Gör justeringar när maskinen vilar på en plan
yta som är fri från skräp som kan fastna i häcksaxens
klinga. Allvarliga skador på användaren och andra kan
uppstå om förgasaren är felinställd. Håll alla delar av din
kropp borta från klingan och ljuddämparen.
Justering av tomgång:
Låt motorn gå på tomgång. Justera hastigheten tills
motorn går utan att klingan rör sig (tomgång för hög) eller
motorn stannar (tomgång för låg).
Se bild 23.
• Vrid tomgångsskruven (1) medurs för att öka
motorvarvtalet om motorn stannar eller dör.
• Vrid tomgångsskruven (1) moturs för att minska
motorvarvtalet om klingan rör sig på tomgång.
aVARNING! Kontrollera tomgångsvarvtalet efter
varje justering. Klingan ska inte röra sig under
tomgång. Detta för att undvika allvarliga skador
på användaren eller andra.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om du behöver
hjälp eller är osäker på hur denna procedur skall utföras.
BYTE AV TÄNDSTIFT
Byt tändstift varje år för att garantera att motorn startar
lättare och körs bättre.
1. Ta bort tändkabeln från tändstiftet.
2. Tag bort tändstiftet från cylinderhuvudet.
3. Byt till nytt tändstift. Dra åt ordentligt.
4. Sätt tillbaka tändkabeln.
KONTROLL AV LJUDDÄMPARE OCH
GNISTSKYDD
I takt med att maskinen används bildas kolbeläggningar
i ljuddämparen och gnistskyddet. Dessa beläggningar
måste tas bort för att undvika brandrisk och försämrad
motoreffekt.
För vanligt hemmabruk behöver inte ljuddämparen eller
gnistskyddet någon service. Efter 50 timmars användning
rekommenderar vi att ljuddämparen genomgår service
eller byts ut av din auktoriserade serviceverkstad.
BYTA BRÄNSLEFILTER
Se bild 24.
När du ska byta bränsle• lter ska du tappa ur maskinen
genom att låta bränslet ta slut och sedan ta bort tanklocket/
hållaren från tanken. Dra ut • ltret (1) från tanken och
ta bort det från bränsleledningen (2). Installera nytt
bränsle• lter på bränsleledningen; installera om delarna.
54

FÖRVARING
EFTER VARJE ANVÄNDNING
• Låt motorn svalna och säkra maskinen innan du förvarar
eller fl yttar den.
• Förvara maskinen och bränslet på en plats med god
ventilation där bränsleångor inte kan nås av gnistor
eller öppen eld från varmvattenberedare, elmotorer,
strömbrytare, spisar etc.
• Förvara maskinen med bladskyddet monterat. Placera
maskinen så att inga vassa föremål kan orsaka
personskador.
• Förvara maskinen och bränslet utom räckhåll för barn.
FÖRVARING EFTER SÄSONGEN
Förbered maskinen för förvaring när säsongen är över
eller om den inte skall användas på 30 dagar eller mer.
Om maskinen skall ställas undan för förvaring under en
längre period:
• Rengör hela maskinen.
• Rengör alla delar och titta efter skador. Reparera
eller byt ut skadade delar hos en auktoriserad
serviceverkstad.
• Dra åt alla muttrar, bultar och skruvar.
• Montera bladskyddet.
• Förvara den i ett rent, torrt utrymme.
Olja klingan enligt följande:
• Stanna motorn och låt klingan stanna helt.
• Se till att omkopplaren PÅ/AV är i läget AV.
• Koppla från tändstiftskabeln.
• Applicera en lätt maskinolja längs kanten av den övre
remmen enligt bilden. Se bild 25.
BRÄNSLESYSTEM
Under BRÄNSLEPÅFYLLNING TILL MOTORN i avsnittet
DRIFT i denna bruksanvisning läser du meddelandet
märkt
VIKTIGT gällande användning av gasohol i
motorn. Bränslestabilisator är ett acceptabelt alternativ
för att minimera bildandet av gummirester under
förvaring. Tillsätt en stabilisator i bensintanken eller i
bränslebehållaren. Följ blandningsanvisningarna som
anges på stabilisatorbehållaren. Kör motorn i minst
5 minuter efter att stabilisator tillsatts.
MOTOR
• Ta bort tändstiftet och häll en tesked tvåtaktsolja
(för luftkyld motor) med förhållandet 50:1 genom
tändstiftsöppningen. Dra långsamt i startsnöret åtta till
tio gånger för att fördela oljan.
• Byt tändstiftet mot ett nytt av rekommenderad typ och
värmetal (se avsnittet BYTE AV TÄNDSTIFT).
• Rengör luftfi ltret.
• Sök igenom hela enheten efter lösa skruvar, muttrar och
bultar. Byt ut skadade, trasiga eller slitna delar.
• När nästa säsong börjar, använd endast nytt bränsle
med rätt bensin/oljeblandning.
ÖVRIGT
• Spara inte bensin från en säsong till nästa.
• Byt bensinbehållare om den börjar rosta.
55

FELSÖKNING
aVARNING! Stäng alltid av maskinen och koppla loss tändstiftet innan du utför någon av de
rekommenderade lösningarna nedan, med undantag för lösningar som kräver att maskinen är igång.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte. 1. PÅ/AV-omkopplare i AV-läge.
2. Motorn är övermättad.
3. Bränsletanken tom.
4. Tändstiftet tänds inte.
5. Bränslet når inte förgasaren.
6. Låg kompression.
1. Skjut knappen PÅ/AV till PÅ.
2. Läs STARTSVÅRIGHETER i avsnittet
DRIFT.
3. Fyll tanken med rätt bränsleblandning.
4. Installera nytt tändstift.
5. Se efter om bränsle• ltret är smutsigt,
och byt om det behövs.
Titta efter snodd eller trasig
bränsleledning och reparera eller byt
ut om det behövs.
6. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Motorn går inte på tomgång som
den ska. 1. Förgasaren kräver justering.
2. Vevaxelns förslutning är sliten.
3. Låg kompression.
1. Se avsnittet JUSTERING AV
TOMGÅNG OCH FÖRGASARE i
avsnittet UNDERHÅLL.
2. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
3. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Motorn accelererar inte, känns
kraftlös eller dör under belastning. 1. Luft• ltret är smutsigt.
2. Smutsigt tändstift.
3. Förgasaren kräver justering.
4. Sotbildning i ljuddämparen.
5. Låg kompression.
1. Rengör eller byt luft• lter.
2. Rengör eller byt ut stift och ställ in
avståndet igen.
3. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
4. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
5. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Motorn avger för mycket rök. 1. Choke delvis på.
2. Fel bränsleblandning.
3. Luft• ltret är smutsigt.
4. Förgasaren kräver justering.
1. Justera choke.
2. Töm bränsletanken och fyll på med
rätt bränsleblandning.
3. Rengör eller byt luft• lter.
4. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Motorn blir varm. 1. Fel bränsleblandning.
2. Fel tändstift.
3. Förgasaren kräver justering.
4. Sotbildning i ljuddämparen.
1. Läs TANKA MOTORN i avsnittet
DRIFT.
2. Byt till rätt tändstift.
3. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
4. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
TEKNISKA DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cylindervolym, cm3 22.7
Tomgångsvarvtal, rpm 2 600-3 400
Max. motoreffekt enligt ISO 7293, kW 0,65
Max. motorvarvtal, min-1 9 000-9 700
56

HT 5622
(GHT23DPR)
Katalysatorljuddämpare Ja
Varvtalsreglerat tändsystem Ja
Tändsystem
Tändstift NGK CMR6A
Elektrodgap, mm 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,5
Vikt
Vikt, utan bränsle, kg 5,0
Bulleremission (se anmärkning 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 108
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 114
Ljudnivå (se anmärkning 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrationsnivåer (se anmärkning 3)
Vibrationsnivåer (ahv,eq) i handtag, uppmätt enligt EN ISO 10517, m/s2
Främre/bakre handtag 3,9/7,4
Knivar
Typ Dubbelsidig
Längd, mm 559
Klinghastighet, klipp/min 2 195-2 365
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporterad
ljudeffektnivå för maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den högsta nivån. Skillnaden mellan
garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten också inkluderar spridning i mätresultatet och
variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EC.
Anm. 2: Rapporterade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har en typisk statistisk spridning
(standardavvikelse) på 1 dB (A).
Anm. 3: Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1 m/s2.
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
försäkrar härmed på eget ansvar att den företrädda
produkten:
Beskrivning Bensindriven häcksax
Varumärke McCulloch
3ODWWIRUPW\SPRGHOO GHT23DPR, representerar
modell HT 5622
3DUWL Serienummer daterade
2017 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående
elektromagnetisk
kompatibilitet”
2000/14/EG ”angående buller utomhus”
Harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifi kationer som tillämpas är följande: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V fi nns
ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i denna
handbok och i den undertecknade EU-försäkran om
överensstämmelse.
TÜV Rheinland N.A. har utfört en frivillig kontroll åt
Husqvarna AB – Certifi kat om överensstämmelse med
EG-rådets direktiv 2006/42/EC om maskiner.
Certifi katet, som levereras med en undertecknad
EU-försäkran om överensstämmelse, är tillämpligt på alla
tillverkningsplatser och ursprungsländer, såsom anges på
produkten.
Den levererade bensindrivna häcksaxen överensstämmer
med det exemplar som genomgick kontrollen.
57

INNLEDNING
BRUKSANVISNING
Det originale språket i denne bruksanvisningen er
engelsk. Bruksanvisninger på andre språk er oversettelser
fra engelsk.
OVERSIKT
Se bilde 17
1. Gassregulator
2. PÅ/AV-bryter
3. Drivstofftank
4. Startmotorhus
5. Fremre håndtak
6. Hode
7. Spak for justering av håndtak
8. Bladdeksel
9. Bakre håndtak
10. Startsnorhåndtak
11. Bruksanvisning
12. Lyddemper
13. Tennplugg
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
• Dette produktet kan være farlig! Uforsiktig eller feil bruk
kan føre til alvorlige personskader. (Bilde 1)
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet
før du bruker maskinen. (Bilde 2)
• Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. (Bilde 3)
• Bruk alltid ansikts- eller støvmaske dersom det dannes
mye støv. (Bilde 3)
• Bruk alltid tykke, lange bukser, langermet skjorte/genser,
støvler og hansker. (Bilde 4)
• FARE: RISIKO FOR KUTT. Knivene er skarpe og kan
forårsake kuttskader. (Bilde 5)
• Lyddemperen er svært varm under og etter bruk. (Bilde 6)
• Primer. (Bilde 7)
• Choke i AV-posisjon (OFF). (Bilde 8)
• Choken er i posisjonen FULL. (Bilde 9)
• Drivstofftank. (Bilde 10)
• Lydeffektnivå. (Bilde 11)
• Støynivå. (Bilde 12)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende EF-direktiver.
(Bilde 13)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende
EAC-direktiver. (Bilde 14)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende ukrainske
direktiver. (Bilde 15)
• Dette produktet samsvarer med australske forskrifter for
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). (Bilde 16)
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på
produktet gjelder serti! seringskrav for andre markeder.
PRODUKTANSVAR
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vårt forårsaker, i
følgende tilfeller:
• Produktet er reparert på feil måte.
• Produktet er reparert med deler som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av produsenten.
• Produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av produsenten.
• Produktet er ikke reparert på et godkjent servicesenter
eller av en godkjent aktør.
SIKKERHET
aADVARSEL: Dette produktet kan være farlig.
Dette apparatet kan føre til alvorlige skader, som
avkutting lemmer eller blindhet for brukeren
og andre tilstedeværende Advarslene og
sikkerhetsinstruksene i denne bruksanvisningen
må følges, slik at apparatet kan brukes på en
mest mulig sikker og effektiv måte. Brukeren
er ansvarlig for å følge advarslene og
instruksjonene i denne bruksanvisningen og på
produktet. La aldri barn bruke dette apparatet.
KJENN APPARATET DITT
• Les bruksanvisningen nøye, så du er sikker på at du har
forstått alle advarsler og sikkerhetsregler og kan følge
dem når du bruker apparatet.
• Begrens bruken av dette apparatet til personer som kan
lese, forstå og følge advarslene og instruksene i denne
bruksanvisningen og på apparatet.
TENK FREMOVER
aADVARSEL: Kontroller området før du starter
apparatet. Fjern alt rusk og harde gjenstander,
slik som stein, glass ståltråd osv., som kan
sprette tilbake, bli kastet rundt eller på annen
måte forårsake skader på personer eller
gjenstander under bruk.
• Bruk alltid vernebriller under bruk, service eller
vedlikehold av maskinen. Bruk alltid vernebriller for å
hindre kvister eller rusk fra å bli blåst inn i eller sprette
tilbake mot øynene og ansiktet, noe som kan føre til
blindhet eller annen alvorlig skade.
• Bruk hørselsvern når du bruker denne enheten.
• Sett opp håret til over skulderlengde. Sikre eller ta av
deg smykker, løse plagg eller plagg med belter, slips,
dusker osv. som henger løst, da de kan sette seg fast i
deler i bevegelse.
• Vær årvåken. Bruk ikke apparatet dersom du er trett,
syk, irritert eller under påvirkning av alkohol, rusmidler
eller medisiner.
• Ha alltid på deg vernesko. Gå ikke barbent eller med
sandaler.
• Hold barn, tilskuere og dyr på avstand fra
arbeidsområdet, dvs. minst 10 meter ved igangsetting
og bruk av apparatet.
DRIVSTOFF MÅ BEHANDLES FORSIKTIG
• Fjern alle kilder til gnistdannelse eller " ammer (inkludert
røyking, åpen " amme eller arbeid som kan føre til
gnistdannelse) fra stedet hvor drivstoff blandes, helles
eller oppbevares.
• Drivstoff skal blandes og helles utendørs. Oppbevar
drivstoff på et kjølig og tørt sted med god ventilasjon, og
benytt merkede, godkjente beholdere til oppbevaring.
• Røyk aldri under håndtering av drivstoff eller bruk av
apparatet.
• Fyll aldri opp drivstofftanken mens apparatet er igang.
• Forsikre deg om at apparatet er korrekt montert og i god
bruksmessig stand.
58

VEDLIKEHOLD
aADVARSEL: Koble alltid fra tennpluggledningen,
og plasser ledningen slik at den ikke kan komme
i kontakt med tennpluggen, slik at ikke apparatet
starter ved en feiltakelse ved plassering,
transport, justering og reparasjoner, bortsett fra
justering av forgasseren.
aAlt annet vedlikehold enn de anbefalte
prosedyrene i denne bruksanvisningen skal
utføres ved et autorisert serviceverksted.
SE ETTER LØSE SKRUER ELLER ANDRE
DELER
• Tenningskabel for tennplugg
• Luft• lter
• Skuer på dekslet
SE ETTER SKADER ELLER SLITTE DELER
Kontakt et autorisert serviceverksted dersom det skal
skiftes ut skadde eller slitte deler.
• PÅ/AV-bryter – Kontroller at PÅ/AV-bryteren fungerer
som den skal, ved å sette bryteren i posisjonen OFF
(AV). Kontroller at motoren stopper. Start deretter
motoren på nytt og fortsett.
• Drivstofftank – Bruk ikke apparatet hvis drivstofftanken
viser tegn til skade eller lekkasje.
KONTROLLER OG RENGJØR APPARATET OG
ETIKETTENE
• Etter hver bruk må du kontrollere hele apparatet for å se
at ingen deler er løse eller skadde
• Rengjør maskinen med en myk klut tilsatt et mildt
rengjøringsmiddel.
• ·Tørk av apparatet med en ren og tørr klut
RENGJØRING AV LUFTFILTERET
Et skittent luft• lter reduserer motorytelsen og øker
drivstofforbruket. Rengjør alltid etter hver 5. brukstime
eller oftere i støvete omgivelser.
Se bilde 22.
1. Rengjør dekselet og området rundt det for å hindre
at smuss faller ned i forgasserkammeret når dekselet
fjernes.
2. Demonter delene som vist.
MERK: Ikke rengjør ! lteret i bensin eller andre
brennbare løsemidler. Dette kan være brannfarlig eller
føre til utslipp av skadelige gasser.
3. Vask • lteret i såpe og vann.
4. La • lteret tørke.
5. Smør noen dråper olje på • lteret, og klem det for å
fordele oljen.
6. Utskifting av deler.
INSPISER LYDPOTTE OG GNISTFANGER
Etter hvert som enheten brukes, danner det seg
sotavleiringer i lyddemperen og på gnistfangernettet.
For normalt hjemmebruk, men lydpotten og
gnistfangernettet trenger ikke noe service. Etter
50 driftstimer anbefaler vi at du får lydpotten overhalt eller
skiftet ut hos din serti• serte serviceforhandler.
JUSTERING AV TOMGANGSTURTALL FOR
FORGASSER
aADVARSEL: Hold andre på avstand under
justering av tomgang. Kappskiven beveger seg
under mesteparten av denne prosedyren. Bruk
verneutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner.
Når du foretar justeringer, må du bruke en
skrutrekker som er kort nok til at du kan holde
hendene bak håndvernet og unna bladet. Etter
justering må ikke kappskiven bevege seg ved
tomgang.
Venturirøret er nøye innstilt fra fabrikken. Det kan være
nødvendig med justeringer dersom du oppdager følgende
forhold:
• Motoren går ikke på tomgang når shoken frikoples.
• Kappskiven beveger seg på tomgang.
Hold andre på avstand under justering av tomgang. Foreta
justeringer mens enheten hviler på et jevnt underlag fritt
for rusk som kan sette seg fast i hekksaksens kappskive.
Alvorlig personskade på brukeren og andre kan forekomme
hvis forgasseren er ikke riktig justert. Hold alle kroppsdeler
på god avstand fra kappskiven og lyddemperen.
For å justere tomgang:
La motoren gå på tomgang. Juster turtallet til motoren
kjører uten at kappskiven beveger seg (tomgangsturtallet er
for høyt) eller motoren kveles (tomgangsturtallet er for lavt).
Se bilde 23.
• Drei tomgangsstilleren (1) med urviseren for å øke
motorturtallet dersom motoren kveles eller stopper.
• Drei tomgangsstilleren (1) mot urviseren for å redusere
turtallet hvis kappskiven beveger seg ved tomgang.
aADVARSEL: Kontroller tomgangsturtall etter
hver justering. Kappskiven må ikke bevege
seg ved tomgang for å unngå alvorlig skade på
brukeren eller andre.
Hvis du trenger hjelp eller er usikker på hvordan du
skal utføre denne prosedyren, kontakt et autorisert
serviceverksted.
SKIFTE AV TENNPLUGG
Skift tennpluggen hvert år for å sikre at motoren starter
lettere og kjører bedre.
1. Fjern tenningskabelen fra tennpluggen.
2. Ta tennpluggen av sylinderhodet.
3. Bytt ut med en ny tennplugg. Trekk godt til.
4. Monter tenningskabelen igjen.
INSPISER LYDPOTTE OG GNISTFANGER
Etter hvert som enheten brukes, danner det seg
sotavleiringer i lydpotten og gnistfangeren. Dette må fjernes
for å unngå brannfare eller at motoreffekten reduseres.
For normalt hjemmebruk trenger ikke lydpotten eller
gnistfangeren noe service. Etter 50 driftstimer anbefaler
vi at du får lydpotten overhalt eller skiftet ut hos din
serti• serte serviceforhandler.
SKIFTE UT DRIVSTOFFILTERET
Se bilde 24.
Når du skal skifte drivstof• lteret, må du først tappe
apparatet ved å kjøre det tomt for drivstoff og deretter
fjerne drivstoffdekselet og holderen fra tanken. Trekk
• lteret (1) fra tanken, og fjern det fra drivstoffslangen (2).
Sett det nye drivstof• lteret på drivstoffslangen, og monter
på delene igjen.
61

LAGRING
ETTER HVER BRUK
• La motoren avkjøles, og sikre apparatet før det lagres
eller transporteres.
• Lagre apparatet og drivstoffet på et sted med
god ventilasjon der drivstoffdunsten ikke kan
komme i kontakt med gnister eller åpen fl amme fra
varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere,
ovner osv.
• Oppbevar apparatet med kappskivedekselet på. Plasser
apparatet slik at ingen skarpe gjenstander kan føre til
skade.
• Oppbevar apparatet og drivstoffet utilgjengelig for barn.
LAGRING ETTER SESONGEN
Klargjør apparatet for lagring ved slutten av sesongen
eller dersom det ikke skal brukes på 30 dager eller mer.
Hvis apparatet skal lagres i en periode:
• Rengjør hele apparatet.
• Rengjør alle delene, og kontroller om det har skader.
Ødelagte deler må repareres eller byttes ut av et
autorisert serviceverksted.
• Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt.
• Monter kappskivedekselet.
• Oppbevares på et tørt og rent sted.
Slik oljer du kappskiven:
• Stopp motoren, og la kappskiven stoppe helt.
• Kontroller at PÅ/AV-bryteren står i posisjonen OFF (AV).
• Koble fra tennpluggkabelen.
• Påfør en lett maskinolje langs kanten av den øvre
stroppen, som vist. Se bilde 25.
DRIVSTOFFSYSTEM
Vedrørende bruk av gasohol til motoren, se meldingen
merket VIKTIG i avsnittet FYLLE DRIVSTOFF PÅ
MOTOREN i avsnittet DRIFT i denne brukerhåndboken.
Drivstoffstabilisator er et akseptabelt alternativ for å
minimere dannelsen av drivstoff-avleiringer under
lagring. Tilsett stabilisator til bensinen i drivstofftanken
eller i den beholderen der drivstoffet lagres. Følg
blandingsinstruksjonene for stabilisator nøye. La motoren
gå i minst 5 minutter etter at du har tilsatt stabilisator.
MOTOR
• Fjern tennpluggen, og hell én teskje 50:1 totaktsolje
(luftkjølt) gjennom tennpluggens åpning. Trekk sakte i
startsnoren åtte til ti ganger for å fordele oljen.
• Bytt ut tennpluggen med en nye av anbefalt type og
med anbefalt varmeområde (se avsnittet SKIFTE AV
TENNPLUGG).
• Rengjør luftfi lteret.
• Kontroller hele maskinen for løse skruer, mutre og bolter.
Skift ut alle skadde, ødelagte og slitte deler.
• Ved begynnelsen av neste sesong må det kun benyttes
nytt drivstoff med den riktige blandingen av bensin og
olje.
ANNET
• Ikke oppbevar bensin fra én sesong til en annen.
• Skift ut bensinkannen hvis den begynner å ruste.
62

FEILSØKING
aADVARSEL: Stopp alltid maskinen og koble fra tennpluggen før du utfører noen av de anbefalte
løsningene nedenfor, bortsett fra løsninger som krever at du kjører maskinen.
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Motoren starter ikke. 1. PÅ/AV-bryteren står i
posisjonen OFF (AV).
2. Motoren er blitt tilført for mye
drivstoff (er sur).
3. Drivstofftanken er tom.
4. Tennpluggen tenner ikke.
5. Drivstoffet når ikke
forgasseren.
6. Lav kompresjon.
1. Sett PÅ/AV-bryteren i posisjonen
ON(PÅ).
2. Se VANSKELIG START i avsnittet
DRIFT.
3. Fyll tanken med riktig drivstoffblanding.
4. Monter en ny tennplugg.
5. Kontroller om drivstof• lteret er skittent,
og skift hvis nødvendig.
Kontroller om drivstof• edningen har en
bøy eller sprekk, og reparer eller skift
hvis nødvendig.
6. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren går ikke riktig på
tomgang. 1. Forgasseren må justeres.
2. Veivakseltetningene er slitt.
3. Lav kompresjon.
1. Se JUSTERING AV
TOMGANGSTURTALL i avsnittet
VEDLIKEHOLD.
2. Kontakt et autorisert serviceverksted.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren vil ikke akselerere, har
dårlig effekt eller stopper under
belastning.
1. Skittent luft• lter.
2. Tennpluggen er tilsmusset.
3. Forgasseren må justeres.
4. Kull-avleiringer på
lyddemperens eksosdeksel.
5. Lav kompresjon.
1. Rengjør eller skift luft• lteret.
2. Rengjør eller skift ut pluggen og juster
gniståpningen.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
5. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren ryker unødig. 1. Choken står delvis på.
2. Feil drivstoffblanding.
3. Skittent luft• lter.
4. Forgasseren må justeres.
1. Juster choken.
2. Tøm drivstofftanken og fyll opp med
riktig drivstoffblanding.
3. Rengjør eller skift luft• lteret.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren blir varm. 1. Feil drivstoffblanding.
2. Feil med tennplugg.
3. Forgasseren må justeres.
4. Kull-avleiringer på
lyddemperens eksosdeksel.
1. Se FYLLE DRIVSTOFF PÅ
MOTOREN i avsnittet DRIFT.
2. Bytt ut med riktig tennplugg.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
TEKNISKE DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Sylindervolum, cm3 22.7
Tomgangsturtall, o/min 2600-3400
Maks. motoreffekt i henhold til ISO 7293, kW 0,65
Maks. turtall, min-1 9000-9700
Katalysatorlyddemper Ja
Turtallsregulert tenningssystem Ja
Tenningssystem
Tennplugg NGK CMR6A
63

HT 5622
(GHT23DPR)
Elektrodeavstand, mm 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,5
Vekt
Vekt, uten brennstoff, kg 5,0
Støyutslipp (se merknad 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 108
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 114
Lydnivåer (se merknad 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt i henhold til EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrasjonsnivåer (se merknad 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (ahv,eq) i håndtak, målt i henhold til EN ISO 10517, m/sek2
Fremre/bakre håndtak 3,9/7,4
Kniver
Type Dobbeltsidig
Lengde, mm 559
Knivfart, klipp/min 2195-2365
Merknad 1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 1 dB(A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1 m/s2.
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Vi, HUSQVARNA AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Bensindrevet hekksaks
Merke McCulloch
3ODWWIRUPW\SHPRGHOO GHT23DPR, som
representerer modellen
HT 5622
3DUWL Serienummer datert 2017
og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående
elektromagnetisk
kompatibilitet»
2000/14/EF «angående utendørsstøy»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske spesifi kasjoner
anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982.
I samsvar med direktivet 2000/14/EF, tillegg V står de
oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om tekniske
data i denne håndboken og i den signerte
EF-samsvarserklæringen.
TUV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på
vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype
er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om
maskiner.
Sertifi katet, som følger med den signerte
EF-samsvarserklæringen, gjelder for alle
produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det
står oppgitt på produktet.
Den medfølgende bensindrevne hekksaksen er i samsvar
med det eksemplaret som ble undersøkt.
64

INDLEDNING
BRUGSANVISNING
Det oprindelige sprog i denne brugsanvisning er engelsk.
Brugsanvisninger på andre sprog er oversættelser fra
engelsk.
OVERSIGT
Se billede 17
1. Gasregulering
2. ON/OFF-kontakt
3. Brændstoftank
4. Starterhus
5. Forreste håndtag
6. Klinge
7. Håndtagsjusteringsarm
8. Beskyttelsesskinne
9. Bageste håndtag
10. Startsnorens håndgreb
11. Brugsanvisning
12. Lyddæmper
13. Tændrør
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
• Dette redskab kan være farligt! Uforsigtig eller forkert
brug kan forårsage alvorlige skader. (Billede 1)
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen. (Billede 2)
• Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn. (Billede 3)
• Bær altid åndedrætsværn/maske, når redskabet
anvendes i støvede omgivelser. (Billede 3)
• Brug altid kraftige, lange bukser, lange ærmer, støvler
og handsker. (Billede 4)
• FARE: SKÆRINGSFARE. Knivene er skarpe og kan
forårsage snitsår og større læsioner. (Billede 5)
• Lyddæmperen er meget varm under og efter brug.
(Billede 6)
• Primer. (Billede 7)
• Choker i OFF-position. (Billede 8)
• Chokeren er i positionen FULD. (Billede 9)
• Brændstoftank. (Billede 10)
• Lydeffektniveau. (Billede 11)
• Støjniveau. (Billede 12)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende
EU-direktiver. (Billede 13)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende
EAC-direktiver. (Billede 14)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende
ukrainske direktiver. (Billede 15)
• Produktet er i overensstemmelse med den australske
lovgivning om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
(Billede 16)
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certi! ceringskrav i andre handelsområder.
PRODUKTANSVAR
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten eller
ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt servicecenter
eller af en godkendt myndighed.
SIKKERHED
aADVARSEL: Dette redskab kan være farligt.
Dette redskab kan forårsage alvorlige
personskader inklusive amputation og
blindhed på brugeren og andre For at
garantere rimelig sikkerhed og effektivitet
under brugen af redskabet skal advarslerne og
sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning
følges nøje. Brugeren er ansvarlig for at
følge alle advarsler og anvisninger i denne
brugsanvisning og på redskabet. Lad aldrig børn
anvende dette redskab.
KEND DIT REDSKAB
• Før maskinen anvendes, skal denne brugsanvisning
læses igennem, indtil alle advarsler og sikkerhedsregler
er forstået og kan anvendes.
• Begræns brugen af dette redskab til personer, der kan
læse, forstå og følge alle advarsler og anvisninger i
denne brugervejledning og på redskabet.
PLANLÆG
aADVARSEL: Inspicer området, inden redskabet
startes. Fjern snavs og hårde genstande såsom
sten, glasskår, ståltråd og lignende, der vil
kunne rikochettere, blive kastet eller på anden
måde kunne forårsage kvæstelse eller skade
under arbejdet.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når redskabet anvendes,
serviceres eller vedligeholdes. Brug af beskyttelsesbriller
kan hjælpe til at undgå, at sten og snavs bliver kastet
ind øjne og ansigt, da dette kan forårsage blindhed eller
alvorlige skader.
• Brug høreværn ved brug af dette redskab.
• Sæt håret op over skulderlængde. Fastgør eller fjern
smykker, løstsiddende tøj eller tøj med løstsiddende
snore, remme, frynser og lignende, da de kan komme i
klemme mellem dele i bevægelse.
• Vær opmærksom. Brug aldrig redskabet, hvis du er træt,
syg, ophidset eller påvirket af alkohol, narkotika eller
medicin.
• Brug altid sikkerhedssko. Gå aldrig barfodet eller med
sandaler.
• Hold børn, tilskuere og dyr mindst 10 meter væk fra
arbejdspladsen, når redskabet startes.
HÅNDTER BRÆNDSTOF MED FORSIGTIGHED
• Fjern alle kilder til gnister og ild (inkl. røg, åben ild eller
arbejder der kan fremkalde gnister) de steder, hvor
brændstoffet blandes, hældes op og opbevares.
• Bland brændstoffet, og hæld det op udendørs. Opbevar
brændstoffet på et køligt, tørt sted med god udluftning.
Brug en godkendt, afmærket beholder til brændstoffet.
• Ryg ikke, mens brændstoffet håndteres, og redskabet
anvendes.
• Fyld ikke brændstoftanken, mens motoren kører.
• Sørg for, at enheden er samlet korrekt, og at den er i
god stand.
• Undgå at spilde brændstof og olie. Tør spildt brændstof
op, før motoren startes.
• Gå mindst 3 meter væk fra stedet, hvor brændstoffet
blev fyldt på, før motoren startes.
• Spænd tankdækslet omhyggeligt efter påfyldning.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette gøres
udendørs.
• Opbevar altid benzin i en beholder, der er godkendt til
brandfarlige væsker.
65

SIKKER BRUG AF MASKINEN
aFARE: SKÆRINGSFARE; HOLD HÆNDERNE
VÆK FRA KLINGEN - Klingen bevæger sig
kortvarigt efter startknappen slippes. Klingerne
kan skære brugeren eller andre alvorligt.
- Lad klingerne standse, før de fjernes fra stedet,
hvor der klippes.
- Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, når
klingen er i bevægelse.
- Sørg for, at kontakten er slået fra, tændkablet
er frakoblet, og klingen står stille, før
fastsiddende materiale fjernes fra klingen.
- Tag ikke fat i og hold ikke maskinen i klingen.
• Efter hver brug efterses hele maskinen for slidte, løse,
manglende eller beskadigede dele. Redskabet må ikke
bruges, før det er i sikker stand.
• Hold de ydre overfl ader fri for olie og brændstof.
• Lav aldrig motoren være tændt i et lukket rum eller
bygning. Indånding af udstødningsgasser kan medføre
døden.
• Undgå farlige omgivelser. Brug ikke apparatet i
omgivelser uden ordentlig udluftning, eller hvor der
kan være eksplosive dampe eller ophobninger af
kulmonooxid tilstede.
• Ræk ikke for langt frem, og brug ikke redskabet fra
ustabile overfl ader såsom stiger, træer, stejle skrænter,
tage og lignende. Sørg for altid at have et godt fodfæste
og en god balance.
• Løft ikke maskinen over skulderhøjde, da klingen så kan
komme faretruende tæt på kroppen.
• Hold altid maskinen foran kroppen. Hold alle kropsdele
væk fra skæreredskabet.
• Hold klingen og luftdyser fri for snavs.
• Må kun bruges til de opgaver, der beskrives i denne
brugervejledning.
VEDLIGEHOLD REDSKABET KORREKT
• Al vedligeholdelse ud over de procedurer, der er
beskrevet i denne brugervejledning, skal udføres af en
autoriseret serviceforhandler.
• Tændrøret kobles fra, før der udføres vedligeholdelse
bortset fra, når karburatoren skal justeres.
• Anvend aldrig en klinge, der er bøjet, skæv, hakket, i
stykker eller på anden måde beskadiget. Slidte eller
beskadigede dele skal udskiftes af en autoriseret
forhandler.
• Brug kun anbefalede McCulloch reservedele. Brug
af andre dele kan medføre bortfald af garantien og
beskadigelse af redskabet.
• Tøm brændstoftanken, før redskabet sættes væk.
Opbrug al brændstof i karburatoren ved at starte
motoren og lade den køre, indtil den stopper.
• Bær redskabet med slukket motor og lyddæmper og
skæreskive væk fra kroppen.
• Lad motoren køle af, og tøm brændstoftanken, før
redskabet sættes væk eller det transporteres.
• Opbevar ikke redskabet eller brændstoffet et lukket
sted, hvor dampe fra brændstoffet kan nå gnister eller
åben ild fra varme vandvarmere, elektriske motorer eller
kontakter, ovne og lignende.
• Opbevar redskabet, således at skæreskiven ikke kan
forårsage utilsigtet skade.
• Opbevar redskabet med beskyttelsesskinnen installeret.
• Opbevar den på et tørt sted utilgængeligt for børn.
SIKKERHEDSMEDDELELSE: Udsættelse for vibrationer
under brug af benzindrevent håndværktøj kan forårsage
skader på blodkar og nerver i fi ngre, hænder og led
hos personer, der har tilbøjelighed til problemer med
kredsløbet og hævelser. Lang tids brug i koldt vejr er
forbundet med skader på blodkar også hos personer,
der ellers er raske. Hvis der opstår symptomer såsom
følelsesløshed, smerte, krafttab, ændringer i hudens
farve eller struktur, manglende følelse i fi ngre, hænder
eller led, skal redskabet sættes væk, og der skal søges
læge. Et antivibrationssystem kan ikke garantere, at
disse problemer ikke opstår. Brugere, der anvender
maskinværktøj regelmæssigt, bør jævnligt få deres fysiske
tilstand kontrolleret samt kontrollere værktøjets tilstand.
MONTERING
aADVARSEL: Hvis redskabet modtages i monteret
stand, kontrolleres det, at det er monteret
korrekt, og at alle fastgørelsesanordninger
er sikre. Følg alle sikkerhedsanvisninger i
brugsanvisningen og på redskabet.
• Efterse delene for skader. Beskadigede dele må ikke
anvendes.
• Brug aldrig et redskab, der mangler dele, eller som er
ændret i forhold til specifi kationen.
• Det er normalt, at brændstoffi lteret rasler i den tomme
brændstoftank.
• Der kan forekomme brændstof- eller olierester
på lyddæmperen, hvilket er normalt pga.
karburatorjusteringer og afprøvning hos producenten.
MONTERING
Der kræves ingen montering.
66

DRIFT
aADVARSEL: Lyddæmperen er meget varm
under og efter brug. Berør ikke lyddæmperen,
og sørg for, at den ikke kommer i berøring
med brændbart materiale, f.eks. tørt græs eller
brændstof.
aADVARSEL: Sørg for at læse oplysninger om
brændstofforbrug i sikkerhedsforskrifterne,
inden du begynder. Hvis du ikke forstår
sikkerhedsforskrifterne, skal du ikke forsøge at
hælde brændstof på redskabet.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ MOTOREN
aADVARSEL: Tag brændstofdækslet langsomt
af før påfyldningen. Du må aldrig fjerne
tankdækslet eller tanke brændstof på
maskinen, mens motoren kører. Lad motoren og
lyddæmperen køle af, før du fylder brændstof på.
Denne motor er certi• ceret til drift med blyfri benzin.
Før brug skal benzinen tilsættes en syntetisk motorolie
af god kvalitet, beregnet til luftkølede 2-taktsmotorer,
i blandingsforholdet 50:1. Der opnås et 50:1 forhold
ved at blande 4 liter blyfri benzin med 77 ml olie.
BRUG IKKE olie beregnet til biler eller både Disse olier
kan forårsage motorskader. Følg anvisningerne på
beholderen med olie, når brændstoffet blandes. Når
benzinen er tilsat olie, rystes beholderen et øjeblik for
at sikre, at brændstoffet blandes godt. Læs og følg altid
sikkerhedsforanstaltningerne, før der kommes brændstof
på apparatet.
FORSIGTIG: Brug aldrig ufortyndet benzin i udstyret.
Det vil give uoprettelige skader i motoren.
KRAV TIL BRÆNDSTOF
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).
VIGTIGT
Hvis du bruger brændstof tilsat mere end 10 % alkohol,
kan det forringe motorydelsen og motorens levetid
betydeligt.
FORSIGTIG: Alternative brændstoffer (ikke benzin),
f.eks. E-15 (15 % alkohol), E-20 (20 % alkohol), E-85
(85 % alkohol) er IKKE klassi! ceret som benzin og
er IKKE godkendt til brug i 2-takts benzinmotorer.
Brug af alternative brændstoffer giver problemer
som: koblingsfejl, overophedning, damplås, effekttab,
forringet smøring, nedbrydning af brændstofrør,
pakninger og indvendige karburatordele med mere.
Alternative brændstoffer giver høj fugtoptagelse i
brændstof-/olieblandingen, og får olie og brændstof
til at skille.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
• Afmonter tankdækslet og hæld blandet brændstof i
brændstoftanken.
• Sæt brændstofdækslet stramt på igen.
• Gå mindst 3 meter væk fra stedet, hvor brændstoffet
blev fyldt på.
START AF KOLD MOTOR (eller start af varm
motor, efter at den er løbet tør)
1. Hold redskabet på jorden i startposition som vist. Se
billede 18.
2. Afmonter beskyttelsesskinnen fra klingen, før du
starter redskabet.
3. Understøt redskabet, således at klingen er fri af
jorden, og væk fra træer, buske, tilskuere osv.
Se billede 19.
Chokerhåndtagets positioner
FULD CHOKER
INGEN CHOKER
1. Skub ON/OFF-kontakten (1) til positionen ON.
2. Sæt chokerarmen (3) i FULD CHOKER-stilling.
3. Tryk langsomt spædepumpen (2) 10 gange.
4. Klem gasreguleringslåsen (4) og gasreguleringen
(5), tryk på knappen til hurtig tomgang (6), og slip
gasreguleringen, så knappen til hurtig tomgang
forbliver aktiveret.
5. Træk hårdt i starthåndtaget 5 gange, eller indtil
motoren starter.
6. Lad motoren køre i 5 sekunder.
7. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
8. Hvis motoren ikke kører eller er gået i stå, skal du
trække hårdt i starthåndtaget, indtil motoren kører.
9. Lad motoren køre i 15 sekunder.
VARMSTART
1. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
2. Træk hårdt i starthåndtaget, til motoren er i gang.
STARTVANSKELIGHEDER (eller start af en
druknet motor)
1. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
2. Træk hårdt i starthåndtaget for at tømme motoren for
overskydende brændstof. Det kan være nødvendigt
at trække mange gange i starthåndtaget, afhængig af
hvor meget brændstof der er i motoren.
SÅDAN STANDSES MOTOREN
For at stoppe motoren skal ON/OFF-kontakten skubbes til
positionen OFF.
ARBEJDSSTILLING
Se billede 20.
GRUNDLÆGGENDE ARBEJDSTEKNIK
• Arbejd med pendullignende bevægelser nedefra og op
ved klipning af sider. Se billede 21.
• Ved hækklipning skal motoren vende væk fra hækken.
• For at opnå den bedste balance skal maskinen holdes
så tæt ind til kroppen som muligt.
• Pas på, at spidsen ikke berører jorden.
• Prøv ikke at forcere arbejdet, men gå tilpas hurtigt frem,
så alle kviste klippes af med en jævn over! ade.
Det anbefales, at motoren ikke kører i mere end
30 sekunder ved fuld gas. At slippe udløseren og lade
motoren kortvarigt gå i tomgang (5 - 10 sekunder) vil være
tilstrækkeligt.
Bemærk: Brug den mindste omdrejningshastighed,
der er nødvendig til effektiv klipning af hække for
optimal hækkeklipper-ydeevne.
Håndtagsjusteringsarmen kan bruges til at dreje det
bageste håndtag for at tillade betjening af redskabet i en
45 ° og 90 ° position.
1. Lad motoren gå i tomgang.
2. Træk håndtaget, og drej bageste håndtag til den
ønskede position.
3. Slip håndtaget.
67

OPBEVARING
EFTER HVER BRUG
• Lad motoren køle af, og fastgør redskabet inden
transport eller opbevaring.
• Opbevar redskabet og brændstoffet et godt ventileret
sted, hvor dampe fra brændstoffet ikke kan nå gnister
eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller
kontakter, ovne og lignende.
• Opbevar redskabet med beskyttelsesskinnen installeret.
Anbring apparatet således, at skarpe genstande ikke
forårsage skader.
• Redskabet og brændstoffet skal opbevares uden for
børns rækkevidde.
SÆSONOPBEVARING
Gør redskabet klar til at blive sat væk, når sæsonen er
slut, eller hvis det ikke skal anvendes i 30 dage eller mere.
Hvis redskabet skal opbevares i en periode:
• Rengør hele redskabet.
• Rengør alle dele, og efterse for skader. Sørg for at
beskadigede dele repareres eller udskiftes af en
autoriseret forhandler.
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
fastspændte.
• Monter beskyttelsesskinnen.
• Opbevar den et rent, tørt sted.
Sådan olieres klingen:
• Stop motoren og lad klingen stoppe helt.
• Sørg for at ON/OFF-kontakten er i positionen OFF.
• Tag tændrørskablet af.
• Påfør en let maskinolie langs kanten af den øverste
strop som vist. Se billede 25.
BRÆNDSTOFSYSTEM
Under PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF i afsnittet
BETJENING i denne brugervejledning skal du se
mærkatet VIGTIGT vedrørende brug af gasohol i motoren.
Brændstofstabilisator er et acceptabelt alternativ, hvis
du vil minimere a! ejringen af gummi under opbevaring.
Tilsæt stabilisatoren i benzinen i brændstoftanken
eller brændstofdunken. Følg altid anvisningerne til
blandingsforholdet, der " ndes på stabilisatorbeholderen.
Lad motoren køre i mindst 5 minutter efter tilsætning af
stabilisator.
MOTOR
• Tag tændrøret ud, og hæld 1 tsk. 50:1, 2-takts motorolie
(luftkølet) gennem tændrørsåbningen. Træk langsomt i
startsnoren 8 til 10 gange, så olien fordeles.
• Udskift tændrøret med et nyt af anbefalet type og
opvarmningsområde. (Se afsnittet UDSKIFTNING AF
TÆNDRØR).
• Rens luft" lteret.
• Kontroller hele redskabet for løse skruer, møtrikker og
bolte. Udskift eventuelt beskadigede, defekte eller slidte
dele.
• Ved starten af næste sæson må der kun anvendes frisk
blandet brændstof i det korrekte benzin/olie-forhold.
ANDET
• Gem ikke benzin fra sæson til sæson.
• Udskift brændstofdunken, hvis den begynder at ruste.
69

FEJLFINDING
aADVARSEL: Stop altid redskabet, og frakobl tændrøret, inden du udfører de anbefalede
afhjælpningsløsninger nedenfor, bortset fra dem, der kræver betjening af redskabet.
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren vil ikke starte. 1. ON/OFF-kontakten i positionen
OFF.
2. Motoren er druknet.
3. Tom brændstoftank.
4. Tændrør giver ikke gnist.
5. Brændstoffet når ikke
karburatoren.
6. Lav kompression.
1. Sæt ON/OFF-kontakten til positionen
ON.
2. Se STARTVANSKELIGHEDER i
afsnittet BETJENING.
3. Fyld tanken med korrekt
brændstofblanding.
4. Monter nyt tændrør.
5. Kontroller, om brændstof• lteret er
tilstoppet. Udskift det.
Kontroller, om brændsto• edningen er
bøjet eller revet over. Reparer eller
udskift den.
6. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Motoren går ikke korrekt i
tomgang. 1. Karburatoren skal justeres.
2. Krumtapakslens pakninger er
slidte.
3. Lav kompression.
1. Se JUSTERING AF
OMDREJNINGSTAL I TOMGANG
FOR KARBURATOREN i afsnittet
VEDLIGEHOLDELSE.
2. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
3. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Motoren vil ikke øge
omdrejningshastigheden, mangler
effekt eller dør ved belastning.
1. Luft• lteret er tilstoppet.
2. Tændrør er tilsodet.
3. Karburatoren skal justeres.
4. Kulbelægninger på
lyddæmperens afgangsskærm.
5. Lav kompression.
1. Rens eller udskift • lteret.
2. Rens eller udskift tændrøret, og justér
spillerummet.
3. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
4. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
5. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Motoren ryger for meget. 1. Choker er delvist aktiveret.
2. Forkert brændstofblanding.
3. Luft• lteret er tilstoppet.
4. Karburatoren skal justeres.
1. Juster chokeren.
2. Tøm brændstoftanken, og genopfyld
den med korrekt brændstofblanding.
3. Rens eller udskift • lteret.
4. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Motoren kører varm. 1. Forkert brændstofblanding.
2. Forkert tændrør.
3. Karburatoren skal justeres.
4. Kulbelægninger på
lyddæmperens afgangsskærm.
1. Se afsnittet PÅFYLDNING AF
BRÆNDSTOF PÅ MOTOREN.
2. Udskift med et korrekt tændrør.
3. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
4. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
70

TEKNISKE DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cylindervolumen, cm3 22.7
Omdrejningstal i tomgang, o/min. 2600-3400
Maks. motoreffekt iht. ISO 7293, kW 0,65
Maks. motoromdrejningstal, min-1 9000-9700
Lyddæmper med katalysator Ja
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja
Tændingssystem
Tændrør NGK CMR6A
Elektrodeafstand, mm 0,5
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankvolumen, liter 0,5
Vægt
Vægt, uden brændstof, kg 5,0
Støjemissioner (se note 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 108
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 114
Lydniveauer (se note 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i henhold til EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrationsniveauer (se note 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (ahv,eq) i håndtag målt i henhold til EN ISO 10517, m/s2
Forreste/bageste håndtag 3,9/7,4
Knive
Type Dobbelt
Længde, mm 559
Knivhastighed, klip/min 2195-2365
Note 1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EC. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1 dB(A).
Note 3: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
71

INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt:
Beskrivelse Benzinhækkeklipper
Mærke McCulloch
3ODWIRUPW\SHPRGHO GHT23DPR, repræsenterer
model HT 5622
%DWFK Serienumre fra 2017 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU "angående
elektromagnetisk
kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs støj"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifi kationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er
de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske
data i denne manual og i den underskrevne
EF-overensstemmelseserklæring.
TUV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning
på vegne af Husqvarna AB med opnåelse af
overensstemmelsesattest iht. Rådets maskindirektiv
2006/42/EC.
Certifi katet, som fi ndes i den underskrevne
EF-overensstemmelseserklæring, gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Den leverede benzinhækkeklipper stemmer overens med
det eksemplar, der har gennemgået typegodkendelsen.
72

JOHDANTO
KÄYTTÖOHJE
Tämän käyttöohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttöohjekirjat ovat käännöksiä englannista.
YLEISKATSAUS
Katso kuva 17.
1. Kaasuliipaisin
2. ON/OFF-kytkin
3. Polttoainesäiliö
4. Käynnistinkotelo
5. Etukahva
6. Terä
7. Käsikahvan säätövipu
8. Terän suojus
9. Takakahva
10. Käynnistysnarun kahva
11. Käyttöopas
12. Äänenvaimennin
13. Sytytystulppa
TUOTTEEN SYMBOLIT
• Tämä tuote voi olla vaarallinen! Huolimaton tai väärä
käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. (Kuva 1)
• Lue käyttöohje huolellisesti. Sinun on ymmärrettävä sen
sisältö, ennen kuin voit alkaa käyttää konetta. (Kuva 2)
• Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. (Kuva 3)
• Käytä aina kasvo- tai pölysuojusta, jos työ on pölyistä.
(Kuva 3)
• Käytä aina kestäviä pitkiä housuja, pitkähihaista takkia,
saappaita ja käsineitä. (Kuva 4)
• VAARA: LEIKKAUTUMISVAARA. Terät ovat terävät ja
voivat aiheuttaa haavoja ja naarmuja. (Kuva 5)
• Äänenvaimennin on erittäin kuuma käytön aikana ja sen
jälkeen. (Kuva 6)
• Polttoainepumppu. (Kuva 7)
• Kaasutin on pois-asennossa (OFF). (Kuva 8)
• Kaasutin on syöttöasennossa (FULL). (Kuva 9)
• Polttoainesäiliö. (Kuva 10)
• Äänitehotaso. (Kuva 11)
• Äänitaso. (Kuva 12)
• Laite täyttää sovellettavien EY-direktiivien vaatimukset.
(Kuva 13)
• Laite täyttää sovellettavien EAC-direktiivien vaatimukset.
(Kuva 14)
• Laite täyttää sovellettavien Ukrainan direktiivien
vaatimukset. (Kuva 15)
• Laite täyttää Australian sähkömagneettista
yhteensopivuutta (EMC) koskevat säännökset. (Kuva 16)
Huomaa: Muita laitteen symboleita/tarroja
tarvitaan muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
serti! ointivaatimuksia.
TUOTEVASTUU
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa tuotteen
aiheuttamasta vaurioista, jos:
• tuote on korjattu virheellisesti,
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin valmistajan
omia tai sen hyväksymiä osia,
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste,
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä tai
hyväksytyllä asiantuntijalla.
TURVALLISUUS
aVAROITUS: Tämä tuote voi olla vaarallinen. Tämä
laite voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle
ja muille henkilöille, mukaan lukien käsien
tai jalkojen leikkautumisen tai sokeutumisen
Tämän käyttöohjeen sisältämiä varoituksia ja
turvallisuusohjeita on noudatettava, jotta laitteen
turvallisuus ja tehokas käyttö voidaan varmistaa.
Käyttäjän velvollisuus on noudattaa tämän
käyttöohjeen sisältämiä ja tuotteessa olevia
varoituksia ja ohjeita. Älä koskaan anna lasten
käyttää tätä laitetta.
OPETTELE KÄYTTÄMÄÄN LAITETTA
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä
sillä tavoin, että ymmärrät kaikki varoitukset ja
turvallisuusmääräykset ja pystyt noudattamaan niitä.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää muut kuin henkilöt,
jotka ovat lukeneet, ymmärtävät ja noudattavat tässä
käyttöohjeessa esitettyjä ja laitteeseen kiinnitettyjä
varoituksia ja ohjeita.
SUUNNITTELE ETUKÄTEEN
aVAROITUS: Tarkista alue ennen laitteen
käynnistämistä. Poista kaikki lika ja kovat
esineet, kuten kivet, lasinsirut, johdot jne.,
jotka voivat sinkoutua, lentää tai muulla tavoin
aiheuttaa tapaturmia tai vahinkoja käytön aikana.
• Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia laitteen käytön,
huollon ja kunnossapidon aikana. Suojalasien käyttö
estää risujen ja roskien lentämisen tai sinkoutumisen
silmiin ja kasvoille, joka muuten voisi aiheuttaa
sokeutumisen ja/tai vakavia vammoja.
• Käytä kuulonsuojaimia laitteen käytön aikana.
• Sido hiukset olkapäiden korkeuden yläpuolelle. Kiinnitä
tai riisu pois korut, löysät vaatteet tai vaatteet, joissa
on irrallaan roikkuvia vöitä, nauhoja, tupsuja tai muita
vastaavia osia. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
• Noudata varovaisuutta. Älä käytä laitetta ollessasi
väsynyt, sairas tai hermostunut tai jos olet alkoholin,
huumaavien aineiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen.
• Käytä aina suojakenkiä. Älä työskentele paljasjaloin tai
sandaalit jalassa.
• Pidä lapset, sivulliset ja eläimet poissa työalueelta
vähintään 10 metrin etäisyydellä käynnistäessäsi tai
käyttäessäsi laitetta.
KÄSITTELE POLTTOAINETTA VAROVASTI
• Poista kaikki kipinöiden tai liekkien lähteet (mukaan
lukien tupakointi, avotuli tai työ, jossa voi syntyä
kipinöitä) alueelta, jossa polttoainetta sekoitetaan,
lisätään tai säilytetään.
• Sekoita ja lisää polttoaine ulkona. Säilytä polttoaine
viileässä, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa tilassa.
Käytä hyväksyttyä ja merkittyä säiliötä kaikenlaiseen
polttoaineen säilytykseen.
• Älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta äläkä laitteen
käytön aikana.
• Älä täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä.
73

• Varmista, että laite on kunnolla koottu ja hyvässä
toimintakunnossa.
• Vältä läikyttämästä polttoainetta tai öljyä. Pyyhi
yliroiskunut polttoaine pois ennen moottorin
käynnistämistä.
• Siirry vähintään 3 metrin etäisyydelle polttoaineesta ja
täyttöpaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
• Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti polttoaineen
lisäämisen jälkeen.
• Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, tee se ulkona.
• Säilytä polttoaine aina tulenaroille nesteille tarkoitetussa
säiliössä.
KÄYTÄ LAITETTA TURVALLISELLA TAVALLA
aVAARA: LEIKKAUTUMISVAARA; PIDÄ KÄDET
POISSA LEIKKAUSALUEELTA – terät liikkuvat
vielä hetken aikaa sen jälkeen, kun kaasuliipaisin
vapautetaan. Terät voivat leikata vaarallisesti
käyttäjää tai muita henkilöitä.
–·Anna terien pysähtyä ennen kuin otat ne pois
leikkuukohdasta.
– Älä yritä poistaa leikkuujätettä terän pyöriessä.
– Varmista, että kytkin on OFF-asennossa,
sytytystulpan johto on irti ja terän liike on
lakannut, ennen kuin poistat juuttunutta ainesta
leikkuuterästä.
– Älä tartu leikkuuterään äläkä pitele laitetta siitä.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
laitteessa ei ole kuluneita, löystyneitä, irronneita tai
vaurioituneita osia. Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asianmukaisessa toimintakunnossa.
• Pidä ulkopinta puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
sisätilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasujen
hengittäminen voi aiheuttaa kuoleman.
• Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä konetta huonosti
ilmastoiduissa tiloissa tai paikoissa, joissa voi olla
räjähdysalttiita kaasuja tai hiilimonoksidia.
• Älä kurkottele tai käytä laitetta epävakaalta alustalta,
kuten tikkailta, puista, jyrkästä rinteestä tai katolta.
Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
• Älä nosta laitetta olkapäiden yläpuolelle, sillä terä voi
tulla vaarallisen lähelle vartaloasi.
• Pidä laite edessäsi. Pidä kaikki kehon osat etäällä
leikkuuterästä.
• Pidä leikkuuterä ja tuuletusaukot puhtaina roskista.
• Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa
mainittuihin tarkoituksiin.
HUOLLA LAITETTA ASIANMUKAISESTI
• Kaikki muut huoltotyöt kuin tässä käyttöohjeessa
mainitut suositellut toimenpiteet on annettava
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
• Irrota sytytystulppa ennen huoltotöiden aloittamista, jos
kyseessä ei ole kaasuttimen säätö.
• Älä käytä taipuneita, kieroja, murtuneita, säröilleitä tai
muulla tavalla vaurioituneita teriä. Vaihdata kulunee tai
vaurioituneet osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Käytä ainoastaan suositeltuja McCullochin varaosia.
Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä takuun ja
aiheuttaa vaurioita laitteelle.
• Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen varastointia.
Käytä kaasuttimeen jäänyt polttoaine loppuun
käynnistämällä moottori ja antamalla sen käydä, kunnes
se pysähtyy.
• Kanna laitetta niin, että moottori on sammutettu ja
äänenvaimennin ja leikkuuterä osoittavat poispäin
kehostasi.
• Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö
ja kiinnitä laite paikalleen säilytyksen ajaksi tai
kuljettaessasi sitä ajoneuvossa.
• Säilytä laite ja polttoaine tilassa, jossa polttoaineen
kaasut eivät joudu kosketuksiin vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkinten, tulipesien tai muiden
vastaavien aiheuttamien kipinöiden tai avotulen kanssa.
• Säilytä laitetta siten, että leikkuuterä ei voi vahingossa
aiheuttaa vammoja.
• Säilytä laitetta niin, että terän suojus on asennettuna.
• Säilytä kuivassa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
TURVAOHJE: Pitkäaikainen altistuminen
bensiinikäyttöisten käsityökalujen värähtelyille voi
aiheuttaa verisuoni- tai hermovaurioita sormiin, käsiin ja
niveliin henkilöillä, jotka ovat alttiita verenkiertohäiriöille
tai epänormaalille turvotukselle. Pitkäaikaiseen käyttöön
kylmällä säällä on voitu yhdistää verisuonivaurioita
muuten terveillä ihmisillä. Mikäli esiintyy oireita,
esim. puutumista, kipua, voimattomuutta, ihon värin
muuttumista tai kudosmuutoksia tai sormien, käsien
tai nivelten tunnottomuutta, lopeta laitteen käyttö ja ota
yhteys lääkäriin. Värähtelynestojärjestelmä ei takaa,
että tällaisilta ongelmilta vältytään. Henkilöiden, jotka
käyttävät sähkö- tai polttomoottorikäyttöisiä työkaluja
jatkuvasti ja säännöllisesti, on seurattava tarkasti fyysistä
terveydentilaansa sekä laitteen toimintakuntoa.
ASENNUS
aVAROITUS: Jos laite on vastaanotettaessa
valmiiksi koottu, käy kaikki vaiheet läpi ja
tarkista, että asennus on tehty oikein ja että
kaikki kiinnitysosat ovat paikoillaan. Noudata
kaikkia käyttöoppaassa ja laitteessa annettuja
turvaohjeita.
• Tarkista osat vaurioiden varalta. Älä käytä vaurioituneita
osia.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos siitä puuttuu osia tai osia
on vaihdettu teknisistä tiedoista poikkeaviin.
• On normaalia, että polttoainesuodatin kolisee tyhjässä
polttoainesäiliössä.
• Polttoaine- tai öljytahrat äänenvaimentimessa ovat
normaaleja merkkejä valmistajan tekemistä kaasuttimen
säädöistä ja testauksesta.
ASENNUS
Erillisiä asennustoimenpiteitä ei tarvita.
74

KÄYTTÖ
aVAROITUS: Äänenvaimennin on erittäin
kuuma käytön aikana ja sen jälkeen. Älä koske
äänenvaimentimeen äläkä anna tulenaran
materiaalin, kuten kuivan ruohon, osua siihen.
aVAROITUS Lue turvaohjeissa olevat
polttoainetiedot ennen täytön aloittamista.
Jos et ymmärrä turvaohjeita, älä yritä lisätä
polttoainetta laitteeseen.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN MOOTTORIIN
aVAROITUS: Irrota polttoainetulppa varovasti,
kun lisäät polttoainetta. Älä koskaan
irrota polttoainesäiliön korkkia äläkä lisää
polttoainetta moottorin käydessä. Anna
moottorin ja äänenvaimentimen jäähtyä ennen
polttoaineen lisäämistä.
Tässä moottorissa tulee virallisen hyväksynnän mukaisesti
käyttää lyijytöntä bensiiniä. Ennen käyttöä bensiiniin on
sekoitettava korkealaatuista synteettistä ilmajäähdytteistä
2-tahtimoottoriöljyä, jonka sekoitussuhde on 50:1.
Sekoitussuhde 50:1 saadaan sekoittamalla 4 litraan
lyijytöntä bensiiniä 77 millilitraa öljyä. ÄLÄ käytä autoöljyä
tai veneöljyä sillä ne vaurioittavat moottoria. Noudata
polttoaineen sekoittamisessa öljyastiaan merkittyjä ohjeita.
Kun öljy on lisätty bensiiniin, ravistele säiliötä hetken
aikaa varmistaaksesi, että polttoaine sekoittuu hyvin. Lue
polttoainetta koskevat turvallisuusohjeet ennen kuin täytät
laitteen polttoainesäiliön.
HUOMIO: Älä käytä laitteessa koskaan pelkkää
bensiiniä. Se aiheuttaa pysyviä moottorivaurioita.
POLTTOAINEEN VAATIMUKSET
Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON).
TÄRKEÄÄ
Alkoholisekoitteisten polttoaineiden (yli 10 % alkoholia)
käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorin toiminta- ja
kestävyysongelmia.
HUOMIO: Vaihtoehtoisia polttoaineita (ei bensiiniä),
kuten E-15 (15-prosenttinen alkoholi), E-20
(20-prosenttinen alkoholi), E-85 (85-prosenttinen
alkoholi), EI ole luokiteltu bensiiniksi EIKÄ niitä ole
hyväksytty käytettäväksi 2-tahtibensiinimoottoreissa.
Vaihtoehtoisten polttoaineiden käyttö voi aiheuttaa
muun muassa seuraavanlaisia ongelmia: huono
kytkimen kytkeytyminen, ylikuumeneminen,
höyrylukko, tehohäviöt, riittämätön voitelu sekä
polttoaineputkiston, tiivisteiden ja kaasuttimen
sisäisten komponenttien vaurioituminen.
Vaihtoehtoiset polttoaineet aiheuttavat runsasta
kosteuden imeytymistä polttoaineen ja öljyn
seokseen, mistä on seurauksena öljyn ja polttoaineen
erottuminen.
POLTTOAINEEN LISÄYS
• Irrota polttoainesäiliön korkki ja kaada polttoainesäiliöön
polttoaineseosta.
• Kiinnitä polttoainesäiliön korkki takaisin paikalleen
tiukasti.
• Siirry vähintään 3 metrin päähän polttoaineen
täyttöpaikasta.
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN (tai
lämpimän sen jälkeen kun tästä on polttoaine
loppunut)
1. Pidä laite maassa aloitusasennossa kuvan mukaisesti.
Katso kuva 18.
2. Irrota terän suojus terästä ennen laitteen
käynnistämistä.
3. Tue laitetta niin, että terä on poissa maasta ja
kaukana esimerkiksi puista ja pensaista sekä muista
henkilöistä.
Katso kuva 19.
Rikastimen vivun asennot
TÄYSI RIKASTUS
EI RIKASTUSTA
1. Paina ON/OFF-kytkin (1) ON-asentoon.
2. Siirrä rikastimen vipu (3) TÄYSI RIKASTUS -asentoon.
3. Paina polttoainepumppua (2) hitaasti 10 kertaa.
4. Paina turvaliipaisinta (4) ja kaasuliipaisinta (5),
paina nopean joutokäynnin painiketta (6) ja vapauta
kaasuliipaisin, niin että nopean joutokäynnin painike
pysyy painettuna.
5. Vedä käynnistysnarun kahvasta terävästi 5 kertaa tai
kunnes moottori käynnistyy.
6. Anna moottorin käydä 5 sekuntia.
7. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
8. Jos moottori ei ole käynnissä tai on sammunut, vedä
käynnistysnarun kahvasta terävästi, kunnes moottori
käynnistyy.
9. Anna moottorin käydä 15 sekuntia.
LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
1. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
2. Vedä käynnistysnarun kahvasta terävästi, kunnes
moottori käynnistyy.
VAIKEA KÄYNNISTYS (tai liikaa rikastetun
moottorin käynnistäminen)
1. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
2. Vedä sitten käynnistysnarun kahvaa terävästi,
jotta liika polttoaine puhdistuu moottorista.
Käynnistyskahvasta joudutaan mahdollisesti vetämään
useita kertoja riippuen siitä, kuinka pahasti tulppa on
kastunut.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Sammuta moottori painamalla ON/OFF-kytkin
OFF-asentoon.
KÄYTTÖASENTO
Katso kuva 20.
TYÖSKENTELYN PERUSTEKNIIKAT
• Leikkaa sivustat heilurimaisin ylhäältä alaspäin
suuntautuvin liikkein. Katso kuva 21.
• Pensasaitaa leikattaessa on moottorin aina oltava
käännettynä pensasaidasta poispäin.
• Voidaksesi työskennellä mahdollisimman
tasapainoisessa asennossa pidä kone mahdollisimman
lähellä kehoa.
• Varo, ettei terän kärki kosketa maahan.
• Älä kiirehdi työtä, vaan etene sopivaa vauhtia, jotta
kaikki oksat katkeavat tasaisesti.
Suosittelemme, että moottoria ei käytetä 30 sekuntia
pidempään täydellä kaasulla. Liipaisimen vapauttaminen
ja moottorin palauttaminen hetkeksi joutokäyntinopeudelle
(5–10 sekunniksi) riittää.
75

Huomaa: Pidä pensasleikkurin suorituskyky
mahdollisimman hyvänä käyttämällä pienintä
pensaiden leikkuuseen riittävää kaasun nopeutta.
Käsikahvan säätövivulla takakahvaa voi kääntää niin, että
laitetta voi käyttää 45 ja 90 asteen asennoissa.
1. Anna moottorin palautua joutokäyntinopeudelle.
2. Vedä kahvan vipua ja käännä takakahva haluttuun
asentoon.
3. Vapauta kahvan vipu.
KUNNOSSAPITO
aVAROITUS: Irrota aina sytytystulpan
johto ja aseta johto paikkaan, jossa se
ei voi osua sytytystulppaan. Näin estät
vahinkokäynnistyksen asennuksen, kuljetuksen,
säätöjen tai korjausten aikana (kaasuttimen
säätöä lukuun ottamatta).
aKaikki muut huoltotyöt kuin tässä käyttöohjeessa
mainitut suositellut toimenpiteet on annettava
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
TARKISTA MAHDOLLISESTI IRRONNEET
KIINNITYKSET JA OSAT
• Sytytystulpan sytytyskaapeli
• Ilmansuodatin
• Kotelon ruuvit
TARKISTA VAURIOITUNEET TAI KULUNEET
OSAT
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen vaurioituneiden
tai kuluneiden osien vaihtoa varten.
• ON/OFF-kytkin – Varmista, että ON/OFF-kytkin toimii
oikein siirtämällä se OFF-asentoon. Varmista, että
moottori sammuu. Käynnistä se sitten uudelleen ja jatka.
• Polttoainesäiliö – Lopeta laitteen käyttö, jos
polttoainesäiliö on vaurioitunut tai vuotaa.
TARKISTA JA PUHDISTA LAITE JA TARRAT
• Tarkista koko laite jokaisen käytön jälkeen irronneiden ja
vaurioituneiden osien varalta.
• Puhdista laite ja tarrat kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
• Pyyhi laite puhtaalla ja kuivalla liinalla.
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
Likainen ilmansuodatin heikentää moottorin suorituskykyä
ja lisää polttoaineenkulutusta. Puhdista se 5 käyttötunnin
välein tai vielä useammin, mikäli työskennellään pölyisissä
olosuhteissa.
Katso kuva 22.
1. Puhdista kansi ja sitä ympäröivä alue, jotta kaasuttimen
kammioon ei putoa roskia, kun kansi avataan.
2. Irrota osat kuvan osoittamalla tavalla.
HUOMAA: Älä puhdista suodatinta bensiinillä tai
muulla helposti syttyvällä liuottimella. Tämä voi
aiheuttaa tulipalon vaaran tai tuottaa haitallisia
höyryjä.
3. Puhdista suodatin saippualla ja vedellä.
4. Anna suodattimen kuivua.
5. Voitele suodatin muutamalla tipalla öljyä. Levitä öljy
puristamalla suodatinta.
6. Vaihda osat.
ÄÄNENVAIMENTIMEN JA KIPINÄVERKON
TARKASTAMINEN
Laitteen käytön aikana äänenvaimentimeen ja
kipinänsammutusverkkoon kertyy nokea.
Tavallisessa kotitalouskäytössä äänenvaimennin ja
kipinänsammutusverkko eivät kuitenkaan vaadi huoltoa.
50 käyttötunnin jälkeen on suositeltavaa antaa valtuutetun
huoltoliikkeen tarkistaa tai vaihtaa äänenvaimennin.
KAASUTTIMEN JOUTOKÄYNTINOPEUDEN
SÄÄTÄMINEN
aVAROITUS: Pidä muut henkilöt loitolla
säätäessäsi joutokäyntinopeutta. Terä
liikkuu tämän toimenpiteen aikana. Käytä
suojavarusteita ja noudata kaikkia turvaohjeita.
Käytä säätöjä tehtäessä niin lyhyttä ruuvitalttaa,
että kätesi pysyvät käsisuojan takana ja poissa
terän lähistöltä. Säätöjen tekemisen jälkeen terä
ei saa liikkua joutokäyntinopeudella.
Kaasutin on säädetty valmiiksi tehtaalla. Kaasutinta
voidaan kuitenkin joutua säätämään seuraavissa
tilanteissa:
• Moottori ei käy joutokäynnillä, kun kaasuvipu
vapautetaan.
• Terä liikkuu joutokäyntinopeudella.
Pidä muut henkilöt loitolla säätäessäsi joutokäyntinopeutta.
Tee säädöt niin, että laite on tasaisella alustalla, jolla ei ole
pensasleikkurin terään tarttuvia roskia. Käyttäjälle ja muille
voi aiheutua vakavia vammoja, jos kaasutinta ei säädetä
asianmukaisesti. Pidä kaikki ruumiinosat poissa terän ja
äänenvaimentimen lähettyviltä.
Joutokäyntinopeuden säätäminen:
Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä. Säädä nopeutta,
kunnes moottori käy ilman terän liikkumista (joutokäynti
liian nopea) tai sammumatta (joutokäynti liian hidas).
Katso kuva 23.
• Jos käynti hidastuu tai moottori sammuu, nosta
moottorin käyntinopeutta kiertämällä joutokäyntiruuvia
(1) myötäpäivään.
• Pienennä moottorin nopeutta kiertämällä
joutokäyntiruuvia vastapäivään (1), jos terä liikkuu
joutokäyntinopeudella.
aVAROITUS: Tarkista joutokäyntinopeus
uudelleen jokaisen säätökerran jälkeen. Terä
ei saa liikkua joutokäyntinopeudella, jotta
voidaan välttyä käyttäjälle ja muille henkilöille
aiheutuvilta vakavilta vammoilta.
Jos tarvitset lisäapua tai olet epävarma tämän
toimenpiteen suorittamisesta, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN
Vaihtamalla sytytystulpan vuosittain varmistat moottorin
helpon käynnistyksen ja paremman toiminnan.
1. Irrota sytytyskaapeli sytytystulpasta.
2. Irrota sytytystulppa sylinterinkannesta.
3. Vaihda tilalle uusi sytytystulppa. Kiristä kunnolla.
4. Asenna sytytyskaapeli takaisin.
ÄÄNENVAIMENTIMEN JA KIPINÄVERKON
TARKASTAMINEN
Äänenvaimentimeen ja kipinäverkkoon kerääntyy laitteen
käytön aikana hiiltä, joka on poistettava, jotta palovaaralta
vältytään ja moottorin häiriötön toiminta varmistetaan.
Tavallisessa kotikäytössä äänenvaimennin ja kipinäverkko
eivät vaadi huoltoa. 50 käyttötunnin jälkeen on
suositeltavaa antaa valtuutetun huoltoliikkeen tarkistaa tai
vaihtaa äänenvaimennin.
76

VAIHDA POLTTOAINESUODATIN
Katso kuva 24.
Tyhjennä laite polttoainesuodattimen vaihtoa varten
polttoaineesta antamalla sen käydä. Irrota sitten säiliön
korkki tai kiinnikekokonaisuus säiliöstä. Vedä suodatin (1)
ulos säiliöstä ja irrota se polttoaineletkusta (2). Asenna
uusi polttoainesuodatin polttoaineletkuun ja asenna osat
takaisin paikoilleen.
SÄILYTYS
JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN
• Anna moottorin jäähtyä ja kiinnitä laite paikalleen ennen
varastointia tai kuljetusta.
• Varastoi laite ja polttoaine hyvin ilmastoidussa paikassa,
jossa polttoaineen kaasut eivät joudu kosketuksiin
esimerkiksi vedenlämmittimien, sähkömoottoreiden tai
kytkinten, tulipesien aiheuttamien kipinöiden tai avotulen
kanssa.
• Säilytä laitetta niin, että terän suojus on asennettuna.
Sijoita laite siten, että mikään terävä kohta ei voi
vahingossa aiheuttaa vammoja.
• Laitteen ja polttoaineen varastointipaikan on oltava
lasten ulottumattomissa.
VARASTOINTI
Valmistele laite varastointia varten käyttökauden
päättyessä tai vähintään 30 päivän käyttökatkoa varten.
Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa:
• Puhdista koko laite.
• Puhdista kaikki osat ja tarkista vauriot. Vaihdata
tai korjauta vaurioituneet osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kiristettyinä.
• Asenna terän suojus.
• Varastoi puhtaaseen ja kuivaan tilaan.
Öljyä terä seuraavasti:
• Sammuta moottori ja anna terän pysähtyä kokonaan.
• Varmista, että ON/OFF-kytkin on OFF asennossa.
• Irrota sytytystulpan johto.
• Lisää ohut moottoriöljykerros ylähihnan reunaan kuvan
mukaisesti. Katso kuva 25.
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
Tämän käyttöoppaan osion KÄYTTÖ kohdassa
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN MOOTTORIIN on viesti
TÄRKEÄÄ, joka koskee alkoholipolttoainesekoitusten
käyttöä moottorissa. Polttoaineen stabilointiaine on
hyväksyttävä vaihtoehto polttoaineen kumikerääntymien
vähentämiseksi varastoinnin aikana. Lisää
stabilointiainetta polttoainesäiliössä tai varastosäiliössä
olevaan bensiiniin. Noudata aina stabilointiaineen
pakkaukseen merkittyjä sekoitusohjeita. Anna moottorin
käydä vähintään 5 minuuttia stabilointiaineen lisäämisen
jälkeen.
MOOTTORI
• Irrota sytytystulppa ja kaada 1 teelusikallinen
sekoitussuhteen 50:1 kaksitahtimoottoriöljyä
(ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua öljyä)
sytytystulpan aukkoon. Levitä öljy vetämällä
käynnistyshihnaa 8–10 kertaa.
• Asenna uusi sytytystulppa, jonka tyyppi ja
lämpöalue ovat suositusten mukaiset (katso osio
SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN).
• Puhdista ilmansuodatin.
• Tarkista, onko laitteessa löysiä ruuveja, muttereita tai
pultteja. Vaihda vaurioituneet, kuluneet tai rikkoutuneet
osat.
• Täytä laitteeseen seuraavan käyttökauden alussa
tuoretta polttoainetta, jonka bensiinin ja öljyn suhde on
oikea.
MUUTA
• Älä säilytä bensiiniä seuraavalle käyttökaudelle.
• Vaihda bensiinikanisteri, jos se alkaa ruostua.
77

VIANMÄÄRITYS
aVAROITUS: Pysäytä laite ja irrota sytytystulppa aina ennen seuraavien korjaustoimenpiteiden tekemistä,
paitsi jos toimenpide edellyttää laitteen käyttöä.
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei käynnisty. 1. ON/OFF-kytkin OFF-
asennossa.
2. Moottori tulvii.
3. Polttoainesäiliö on tyhjä.
4. Sytytystulppa ei anna kipinää.
5. Polttoaine ei saavuta
kaasutinta.
6. Alhainen puristus.
1. Siirrä ON/OFF-kytkin ON-asentoon.
2. Katso osion KÄYTTÖ kohta
KÄYNNISTYSONGELMAT.
3. Täytä säiliö polttoaineseoksella.
4. Asenna uusi sytytystulppa.
5. Tarkista, onko polttoainesuodatin
likainen ja vaihda tarvittaessa.
Tarkista, onko polttoaineletku taittunut
tai haljennut ja korjaa tai vaihda se.
6. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori ei käy joutokäynnillä
asianmukaisesti. 1. Kaasutin kaipaa säätämistä.
2. Kampiakselin tiivisteet ovat
kuluneet.
3. Alhainen puristus.
1. Katso osion HUOLTO
kohta KAASUTTIMEN
JOUTOKÄYNTINOPEUDEN
SÄÄTÄMINEN.
2. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
3. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori ei kiihdytä, on tehoton tai
sammuu kuormitettuna. 1. Ilmansuodatin on likainen.
2. Sytytystulppa on likainen.
3. Kaasutin kaipaa säätämistä.
4. Äänenvaimentimen
poistoverkkoon on kertynyt
nokea.
5. Alhainen puristus.
1. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
2. Puhdista tai vaihda tulppa ja säädä
sen kärkiväli uudelleen.
3. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
4. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
5. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori savuttaa liikaa. 1. Rikastin on osittain käytössä.
2. Virheellinen polttoaineseos.
3. Ilmansuodatin on likainen.
4. Kaasutin kaipaa säätämistä.
1. Säädä rikastinta.
2. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla polttoaineseoksella.
3. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
4. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori kuumenee käydessään. 1. Virheellinen polttoaineseos.
2. Virheellinen sytytystulppa.
3. Kaasutin kaipaa säätämistä.
4. Äänenvaimentimen
poistoverkkoon on kertynyt
nokea.
1. Katso osion KÄYTTÖ kohta
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
MOOTTORIIN.
2. Vaihda tilalle oikea sytytystulppa.
3. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
4. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
78

TEKNISET TIEDOT
HT 5622
(GHT23DPR)
Moottori
Sylinteritilavuus, cm3 22.7
Joutokäyntinopeus, r/min 2 300–3 400
ISO 7293 -standardin mukainen enimmäisteho, kW 0,65
Moottorin enimmäisnopeus, min-1 9 000–9 700
Katalysaattoriäänenvaimennin Kyllä
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK CMR6A
Kärkiväli, mm 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,5
Paino
Paino ilman polttoainetta, kg 5,0
Melupäästöt (katso huomautus 1)
Äänitehotaso, mitattu dB(A) 108
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 114
Äänitasot (katso huomautus 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien EN ISO 10517 mukaan,
dB(A) 98
Tärinätasot (katso huomautus 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (ahv,eq) mitattuna standardin EN ISO 10517 mukaan, m/s2
Etu-/takakahvat 3,9/7,4
Terät
Tyyppi Kaksipuolinen
Pituus, mm 559
Veitsiterän nopeus, leikkuu/min 2195-2365
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Koneen ilmoitettu
äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason. Taatun ja mitatun
äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin eri
koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 1 dB(A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s2.
79

EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, RUOTSI,
vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus Bensiinikäyttöinen
pensasleikkuri
Tuotemerkki McCulloch
$OXVWD7\\SSL0DOOL GHT23DPR, edustaa mallia
HT 5622
(U¦ Sarjanumero 2017 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY Melupäästödirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/
EY liitteen V mukaisesti tämän käyttöohjekirjan
teknisissä tiedoissa sekä allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin
Euroopan parlamentin ja neuvoston konedirektiivin
2006/42/EY mukaisen sertifi kaatin.
Allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu
sertifi kaatti pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin
tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Oheinen bensiinikäyttöinen pensasleikkuri on tarkistetun
mallikappaleen mukainen.
80

INTRODUÇÃO
MANUAL DO UTILIZADOR
O idioma original deste manual do utilizador é inglês. Os
manuais do utilizador em outros idiomas são traduções
do inglês.
DESCRIÇÃO GERAL
Consulte a imagem 17
1. Acelerador
2. Interruptor ON/OFF
3. Depósito de combustível
4. Cobertura de dispositivo de arranque
5. Punho dianteiro
6. Lâmina
7. Alavanca de ajuste do punho
8. Cobertura da lâmina
9. Punho traseiro
10. Pega do cabo de arranque
11. Manual do Utilizador
12. Silencioso
13. Vela de ignição
SÍMBOLOS NO PRODUTO
• Esta unidade pode ser perigosa! Uma utilização imprópria
ou descuidada pode provocar ferimentos graves. (Imagem 1)
• Leia atentamente as instruções do manual do utilizador e
certi" que-se de que compreende o seu conteúdo antes de
utilizar a máquina. (Imagem 2)
• Use sempre proteção ocular e protetores acústicos.
(Imagem 3)
• Use sempre uma máscara para o rosto ou uma máscara
respiratória quando o trabalho for poeirento. (Imagem 3)
• Use sempre calças compridas e resistentes, mangas
compridas, botas e luvas. (Imagem 4)
• PERIGO: RISCO DE CORTE. As lâminas são a" adas e
podem causar cortes. (Imagem 5)
• O silenciador " ca muito quente durante e após o
funcionamento. (Imagem 6)
• Bomba de combustível (Imagem 7)
• Estrangulador na posição OFF. (Imagem 8)
• Estrangulador na posição FULL (Total). (Imagem 9)
• Depósito de combustível. (Imagem 10)
• Nível de potência sonora. (imagem 11)
• Nível de ruído. (Imagem 12)
• O produto está em conformidade com as diretivas CE
aplicáveis. (Imagem 13)
• O produto está em conformidade com as diretivas EAC
aplicáveis. (Imagem 14)
• O produto está em conformidade com as diretivas aplicáveis
da Ucrânia. (Imagem 15)
• O produto está em conformidade com os regulamentos
australianos relativos à compatibilidade eletromagnética
(CEM). (Imagem 16)
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a exigências para homologação
em outras áreas comerciais.
RESPONSABILIDADE PELO PRODUTO
Como referido nas leis de responsabilidade pelo produto, não
somos responsáveis por danos causados pelo nosso produto
se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não sejam do
fabricante ou que não sejam aprovadas pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do fabricante ou
que não seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistência autorizado ou por uma autoridade aprovada.
SEGURANÇA
aAVISO: Esta unidade pode ser perigosa. Esta
máquina pode provocar ferimentos graves ao
operador ou a terceiros, incluindo amputação de
membros ou cegueira Os avisos e as instruções
de segurança neste manual têm de ser
seguidos para obter uma segurança e e! ciência
razoáveis ao utilizar esta unidade. O operador é
responsável pelo cumprimento dos avisos e das
instruções que se encontram neste manual e no
produto. Nunca permita que crianças trabalhem
com a máquina.
CONHEÇA O EQUIPAMENTO
• Leia atentamente o manual de instruções até o
compreender completamente para poder respeitar todos
os avisos e regras de segurança antes de utilizar a
unidade.
• Limite a utilização do equipamento a pessoas que
tenham lido, compreendido e que sigam as instruções e
avisos que se encontram na máquina e no manual.
ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR
aAVISO: Inspecione a área antes de começar
a utilizar a unidade. Retire todos os detritos
e objetos rígidos, tais como pedras, vidros,
arames, etc., que possam fazer ricochete, ser
atirados ou de qualquer outra forma provocar
ferimentos ou danos durante o funcionamento.
• Use sempre proteção ocular quando utilizar ou efetuar
operações de assistência e manutenção na unidade.
A utilização de proteção ocular ajuda a evitar que
vegetação ou detritos sejam projetados ou façam
ricochete para os olhos e rosto, o que pode provocar
cegueira e/ou ferimentos graves.
• Use protetores acústicos quando utilizar esta unidade.
• Prenda o cabelo acima dos ombros. Prenda ou retire joias,
vestuário folgado ou vestuário com cordões, alças, borlas,
etc., porque podem " car presos nas peças em movimento.
• Mantenha-se alerta. Não utilize a unidade se estiver
cansado, doente, nervoso ou sob a in# uência de álcool,
drogas ou medicamentos.
• Use sempre calçado de proteção. Não ande descalço
nem use sandálias.
• Mantenha terceiros, incluindo crianças e animais, a
uma mínima distância de 10 metros da área de trabalho
quando ligar ou utilizar a unidade.
MANUSEAR COMBUSTÍVEL COM CUIDADO
• Elimine todas as fontes de faíscas ou chamas (incluindo
fumo, chamas abertas ou trabalhos que possam
provocar faíscas) nas áreas onde o combustível é
misturado, manuseado ou armazenado.
• Misture e abasteça o combustível numa zona ao ar livre;
armazene o combustível num local fresco, seco e bem
ventilado; use um recipiente marcado e aprovado para
todas as operações com combustíveis.
• Não fume quando estiver a manusear combustível ou a
utilizar a unidade.
81

• Não encha o depósito de combustível enquanto o motor
estiver a trabalhar.
• Certi• que-se de que a unidade está devidamente
montada e em perfeitas condições de funcionamento.
• Evite derramar combustível ou óleo. Limpe todos os
salpicos de combustível antes de ligar o motor.
• Afaste-se, no mínimo, 3 metros do combustível e do local
de abastecimento de combustível antes de ligar o motor.
• Aperte cuidadosamente a tampa do depósito depois de
abastecer.
• Se necessitar de drenar o depósito de combustível,
faça-o ao ar livre.
• Armazene sempre a gasolina num recipiente aprovado
para líquidos in• amáveis.
TRABALHAR COM A UNIDADE EM SEGURANÇA
aPERIGO: RISCO DE CORTE; MANTENHA AS
MÃOS AFASTADAS DA LÂMINA - a lâmina
desloca-se momentaneamente após o acelerador
ser solto. As lâminas podem provocar cortes
graves ao utilizador ou a terceiros.
-·Deixe as lâminas parar antes de as retirar do
corte.
- Não tente eliminar material cortado quando a
lâmina está em movimento.
- Certi! que-se de que o interruptor se encontra
na posição OFF, o ! o da vela de ignição está
desligado e a lâmina parou de se mover antes de
retirar material encravado da lâmina de corte.
- Não agarre nem segure a unidade pela lâmina
de corte.
• Inspecione a unidade antes de cada utilização para
veri• car se existem peças gastas, soltas, ausentes ou
dani• cadas. Não use a unidade enquanto esta não
estiver em perfeitas condições de funcionamento.
• Mantenha as superfícies exteriores sem óleo nem
combustível.
• Nunca ligue ou ponha o motor a trabalhar num
compartimento ou edifício fechado. A inalação dos
fumos de escape pode provocar a morte.
• Evite ambientes perigosos. Não use a máquina em zonas
não ventiladas ou onde possa existir uma acumulação de
vapores explosivos ou monóxido de carbono.
• Não se estique nem se apoie em superfícies instáveis
como escadas, árvores, declives acentuados, telhados,
etc. Mantenha sempre a estabilidade e o equilíbrio.
• Não levante a unidade acima dos seus ombros, pois a
lâmina de corte pode • car perigosamente próxima do
seu corpo.
• Mantenha sempre a unidade à frente do corpo.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina
de corte.
• Mantenha a lâmina de corte e as saídas de ar sem
detritos.
• Utilize-a apenas para os trabalhos descritos neste
manual.
EFECTUE UMA MANUTENÇÃO ADEQUADA DA
MÁQUINA
• Todas as operações de manutenção para além dos
procedimentos recomendados no manual de instruções
devem ser efetuadas pelo seu representante de
assistência autorizado.
• Desligue a vela de ignição antes de efetuar uma
operação de manutenção, exceto as a• nações do
carburador.
• Não utilize uma lâmina de corte que esteja dobrada,
torcida, rachada, partida ou de alguma forma dani• cada.
Solicite substituição de peças gastas ou dani• cadas a
um revendedor de assistência técnica autorizado.
• Utilize apenas peças de substituição recomendadas
pela McCulloch; a utilização de quaisquer outras peças
pode anular a garantia e provocar danos na unidade.
• Esvazie o depósito de combustível antes de armazenar
a unidade. Esgote o combustível que • cou no
carburador ligando o motor e deixando-o a trabalhar até
parar.
• Transporte a unidade na mão com o motor parado e o
silenciador e a lâmina de corte afastados do seu corpo.
• Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e bloqueie a unidade antes de a armazenar
ou transportar num veículo.
• Não armazene a unidade ou o combustível numa zona
fechada onde os vapores de combustível possam
alcançar faíscas ou chamas abertas de caldeiras,
motores elétricos ou interruptores, fornos, etc.
• Armazene a unidade de modo a que a lâmina de corte
não possa causar ferimentos acidentais.
• Armazene a unidade com a cobertura da lâmina
colocada.
• Guarde num local seco, fora do alcance das crianças.
AVISO DE SEGURANÇA: A exposição a vibrações
devido à utilização prolongada de ferramentas manuais
alimentadas a gasolina pode provocar derrames ou danos
nos nervos dos dedos, das mãos e das articulações
em pessoas que sofram de problemas de circulação
ou inchaço anormal. A utilização prolongada no tempo
frio pode estar ligada ao aparecimento de derrames em
pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como
entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou
textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas
mãos ou articulações, interrompa a utilização da máquina
e procure assistência médica. Um sistema antivibrações
não garante a não ocorrência destes problemas. Os
utilizadores que trabalham de forma contínua e regular
com máquinas a motor devem observar de perto a sua
condição física e o estado da máquina.
MONTAGEM
aAVISO: Se tiver recebido o produto montado,
repita todos os passos para se certi! car de que
a sua unidade está bem montada e de que todos
os ! xadores estão bem presos. Proceda de
acordo com todas as informações de segurança
incluídas no manual e na unidade.
• Veri• que se existem peças dani• cadas. Não utilize as
peças dani• cadas.
• Nunca utilize uma máquina a que faltem peças ou que
tenha sido modi• cada relativamente às especi• cações.
• É normal que o • ltro de combustível chocalhe no
depósito de combustível vazio.
• É normal encontrar resíduos de óleo ou combustível no
silenciador devido à a• nação do carburador e testes
realizados pelo fabricante.
MONTAGEM
Não necessita de montagem.
82

UTILIZAÇÃO
aAVISO: O silenciador ! ca muito quente
durante e após o funcionamento. Não toque
no silenciador, nem permita que material
combustível, como relva seca ou combustível,
entre em contacto com este.
aAVISO: Antes de começar, certi! que-se de que
lê as informações sobre o combustível incluídas
nas regras de segurança. Se não compreender
as regras de segurança, não tente atestar a
unidade com combustível.
ABASTECER O MOTOR COM COMBUSTÍVEL
aAVISO: Retire lentamente o tampão de
combustível quando reabastecer. Nunca retire
a tampa do depósito nem adicione combustível
com o motor em funcionamento. Deixe o
motor e o silenciador arrefecerem antes de
reabastecer.
A máquina está certi• cada para trabalhar com gasolina
sem chumbo. Antes do funcionamento, misture a gasolina
com óleo do motor a 2 tempos sintético refrigerado a ar,
de boa qualidade, concebido para uma mistura numa
relação de 50:1. A relação 50:1 obtém-se misturando
4 litros de gasolina sem chumbo com 77 ml de óleo.
NÃO UTILIZE óleo para automóveis ou barcos Estes
óleos provocam danos no motor. Quando misturar o
combustível, siga as instruções impressas na embalagem
do óleo. Depois de adicionar o óleo à gasolina, agite
ligeiramente o recipiente para que o combustível • que
bem misturado Leia e respeite sempre as normas de
segurança relativas ao combustível antes de encher o
depósito da unidade.
CUIDADO: Nunca utilize gasolina simples na máquina.
Caso contrário, irá provocar danos permanentes no
motor.
REQUISITOS DE COMBUSTÍVEL
O grau de octanas mais baixo recomendado é 90 (RON).
IMPORTANTE
A utilização de combustíveis com mistura de mais de
10% de álcool pode provocar graves problemas de
desempenho e durabilidade do motor.
CUIDADO: Os combustíveis alternativos (não
gasolina) como sejam E-15 (15% álcool), E-20 (20%
álcool), E-85 (85% álcool) NÃO são classi! cados
como sendo gasolina e NÃO estão aprovados
para utilização em motores a gasolina a 2 tempos.
A utilização de combustíveis alternativos irá
causar problemas como: engrenagem incorreta da
embraiagem, sobreaquecimento, obstrução por vapor,
perda de potência, má lubri! cação, deterioração das
linhas de combustível, juntas e componentes internos
do carburador, etc. Os combustíveis alternativos
provocam uma elevada absorção de humidade na
mistura de combustível/óleo, originando a separação
do óleo e do combustível.
ADICIONAR COMBUSTÍVEL
• Remova a tampa do depósito e encha o depósito de
combustível com uma mistura de combustível.
• Volte a colocar a tampa do depósito • rmemente.
• Afaste-se, no mínimo, 3 metros do local do
abastecimento de combustível.
ARRANQUE DO MOTOR FRIO (ou de um motor
quente depois de ! car sem combustível)
1. Apoie a unidade no chão na posição de arranque
conforme indicado. Consulte a imagem 18.
2. Retire a cobertura da lâmina antes de colocar a
unidade em funcionamento.
3. Apoie a unidade de forma a que a lâmina não esteja
pousada no chão e esteja afastada de árvores,
arbustos, terceiros, etc.
Consulte a imagem 19.
Posições da alavanca do
estrangulador
ESTRANGULAÇÃO
TOTAL
SEM ESTRANGULAÇÃO
1. Desloque o interruptor ON/OFF (1) para a posição ON.
2. Desloque a alavanca do estrangulador (3) para a
posição de ESTRANGULAÇÃO TOTAL.
3. Pressione a bomba de combustível (2) lentamente
10 vezes.
4. Aperte o bloqueio do acelerador (4) e o acelerador
(5), pressione o botão de ralenti rápido (6) e solte
o acelerador para que o botão de ralenti rápido
permaneça ativado.
5. Puxe a pega do cabo de arranque • rmemente 5 vezes
ou até o motor arrancar.
6. Deixe o motor trabalhar durante 5 segundos.
7. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição
SEM ESTRANGULAÇÃO.
8. Se o motor não estiver a funcionar de momento ou
se tiver ido abaixo, puxe a pega do cabo de arranque
• rmemente até o motor começar a trabalhar.
9. Deixe o motor trabalhar durante 15 segundos.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE
1. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição
SEM ESTRANGULAÇÃO.
2. Puxe • rmemente a pega do cabo de arranque até o
motor começar a trabalhar.
DIFICULDADE NO ARRANQUE (ou arrancar um
motor encharcado)
1. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição
SEM ESTRANGULAÇÃO.
2. Puxe • rmemente a pega do cabo de arranque para
libertar o motor do excesso de combustível. Para isso,
pode ser necessário puxar várias vezes o manípulo de
arranque, dependendo do estado de encharcamento
do motor.
PARA DESLIGAR O MOTOR
Para desligar o motor, desloque o interruptor ON/OFF
para a posição OFF.
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
Consulte a imagem 20.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TRABALHO
• Ao cortar lados, trabalhar com movimentos oscilatórios
de baixo para cima. Consulte a imagem 21.
• Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre virado
para longe da sebe.
• Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais perto
do corpo possível.
• Certi• que-se que a ponta não toca no chão.
• Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma velocidade
regular de modo a que os ramos sejam cortados por
igual.
83

Não se recomenda o funcionamento do motor em
aceleração total durante mais de 30 segundos. Soltar
o acelerador e permitir que o motor volte à velocidade
de ralenti por breves instantes (5 a 10 segundos) será
su• ciente.
Nota: Utilize a velocidade mínima necessária do
acelerador para cortar sebes e• cazmente para
alcançar um excelente desempenho do corta-sebes.
A alavanca de ajuste do punho pode ser utilizada para
rodar o punho traseiro para permitir o funcionamento da
unidade numa posição de 45° e 90°.
1. Deixe o motor voltar à velocidade de ralenti.
2. Puxe a alavanca do punho traseiro e rode o punho
traseiro para a posição pretendida.
3. Solte a alavanca do punho.
MANUTENÇÃO
aAVISO: Desligue sempre o • o da vela de ignição
e coloque-o fora de contacto com a vela de
ignição, para evitar o arranque acidental quando
estiver a efetuar operações de preparação,
transporte, ajuste ou reparação, exceto ajustes
do carburador.
aTodas as operações de manutenção cujos
procedimentos recomendados não estão
descritos no manual de instruções devem ser
efetuadas pelo seu revendedor de assistência
autorizado.
VERIFIQUE SE EXISTEM FECHOS OU PEÇAS
SOLTAS
• Cabo de ignição da vela de ignição
• Filtro de ar
• Parafusos da estrutura
VERIFICAR SE EXISTEM PEÇAS DANIFICADAS
OU GASTAS
Contacte o revendedor de assistência autorizado para a
substituição das peças gastas ou dani• cadas.
• Interruptor ON/OFF - Certi• que-se de que o interruptor
ON/OFF funciona corretamente, deslocando-o para
a posição OFF. Certi• que-se de que o motor para; de
seguida, reinicie o motor e continue.
• Depósito de combustível - interrompa a utilização da
unidade se o depósito de combustível apresentar sinais
de danos ou fugas.
INSPECCIONE E LIMPE A MÁQUINA E AS
ETIQUETAS
• Após cada utilização, veri• que se a máquina apresenta
peças soltas ou dani• cadas.
• Limpe a unidade e os autocolantes com um pano
humedecido num detergente suave.
• Esfregue a máquina com um pano seco e limpo.
LIMPAR O FILTRO DE AR
Um • ltro de ar sujo diminui o desempenho do motor e
aumenta o consumo de combustível. Limpe sempre a
cada 5 horas de funcionamento ou com mais frequência
em ambientes poeirentos.
Consulte a imagem 22.
1. Limpe a cobertura e a área em volta da mesma
para impedir que os detritos caiam na câmara do
carburador quando a cobertura for removida.
2. Remova as peças conforme ilustrado.
NOTA: Não limpe o • ltro com gasolina ou outro
solvente in! amável. Ao fazê-lo, pode provocar risco
de incêndio ou produzir vapores prejudiciais.
3. Lave o • ltro com água e sabão.
4. Deixe o • ltro secar.
5. Adicione algumas gotas de óleo no • ltro e aperte o
• ltro para distribuir o óleo.
6. Substitua as peças.
INSPECIONAR O SILENCIADOR E A REDE
RETENTORA DE FAÍSCAS
Com a utilização da unidade, os depósitos de carvão
acumulam-se no silenciador e na rede retentora de
faíscas.
No entanto, para uma utilização doméstica normal,
o silenciador e a rede retentora de faíscas não
necessitam de assistência. Após 50 horas de utilização,
recomendamos a substituição ou manutenção do
silenciador junto de um revendedor de assistência
autorizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE AO RALENTI DO
CARBURADOR
aAVISO: Mantenha terceiros afastados quando
estiver a a• nar a velocidade ao ralenti. A lâmina
está em movimento durante a maior parte deste
procedimento. Utilize o seu equipamento de
proteção e respeite todas as precauções de
segurança. Quando estiver a fazer ajustes,
utilize uma chave de parafusos su• cientemente
curta para poder manter as mãos atrás da
proteção para a mão e afastadas da lâmina.
Depois de efetuar os ajustes, a lâmina não pode
mover-se ao ralenti.
O carburador foi cuidadosamente regulado de fábrica
Pode ser necessário efetuar ajustes se notar alguma das
seguintes condições:
• O motor não • ca em ralenti quando se solta o
acelerador.
• A lâmina move-se ao ralenti.
Mantenha terceiros afastados quando estiver a a• nar a
velocidade ao ralenti. Efetue os ajustes com a unidade
apoiada sobre uma superfície plana sem detritos que
possam • car presos na lâmina do corta-sebes. O
operador e terceiros podem sofrer ferimentos graves se o
carburador não estiver ajustado corretamente. Mantenha
todas as partes do corpo afastadas da lâmina e do
silenciador.
Para ajustar a velocidade ao ralenti:
Deixe o motor a trabalhar em ralenti Ajuste a velocidade
até que o motor funcione sem mover a lâmina (ralenti
demasiado rápido) ou sem ir abaixo (ralenti demasiado
lento).
Consulte a imagem 23.
• Rode o parafuso de velocidade de ralenti (1) para a
direita para aumentar a velocidade do motor, se este for
abaixo.
• Rode o parafuso da velocidade de ralenti (1) para a
esquerda para diminuir a velocidade do motor, caso a
lâmina se mova ao ralenti.
aAVISO: Volte a veri• car a velocidade ao ralenti
após cada ajuste. A lâmina não pode mover -
-se ao ralenti, para evitar lesões graves para o
operador ou terceiros.
Se necessitar de assistência ou não tiver a certeza
acerca da realização deste procedimento, contacte um
representante de assistência autorizado.
84

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilindrada, cm3 22.7
Velocidade ao ralenti, rpm 2600-3400
Potência máx. do motor, de acordo com a norma ISO 7293, kW 0,65
Velocidade máx do motor, mín-1 9000-9700
Silenciador com catalisador Sim
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK CMR6A
Distância entre os elétrodos, mm 0,5
Sistema de lubri! cação e combustível
Capacidade do depósito, litros 0,5
Peso
Peso sem combustível, kg 5,0
Emissões de ruído (consulte a nota 1)
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 108
Nível de potência sonora, garantido LWA dB(A) 114
Níveis sonoros (consulte a nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente ao nível do ouvido do operador, medido de acordo com a
norma EN ISO 10517, dB(A) 98
Níveis de vibração (consulte a nota 3)
Níveis de vibração equivalentes (ahv,eq) nos punhos, medidos de acordo com a EN ISO 10517, m/s2
Punhos dianteiros/traseiros 3,9/7,4
Lâminas
Tipo Duplas
Comprimento, mm 559
Velocidade da faca, cortes/min 2195-2365
Nota 1: Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) em conformidade com a
diretiva CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte
original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora
garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo
modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão sonora equivalente para a máquina têm uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1 m/s2.
87

CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A HUSQVARNA AB, SE-561 82 Huskvarna, SUÉCIA,
declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto
representado:
Descrição Corta-sebes a gasolina
Marca McCulloch
3ODWDIRUPD7LSR0RGHOR GHT23DPR, representando
o modelo HT 5622
/RWH Número de série referente
a 2017 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas e
regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade
eletromagnética"
2000/14/CE "relativa ao ruído exterior"
As normas harmonizadas e/ou especifi cações técnicas
aplicadas são as que se seguem: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V, os
valores de som declarados são indicados na secção de
especifi cações técnicas deste manual e na Declaração de
conformidade da CE assinada.
A TÜV Rheinland N.A. executou um controlo voluntário
em nome da Husqvarna AB, de modo a fornecer um
Certifi cado de conformidade com a Diretiva 2006/42/CE
do Conselho da CE relativa a máquinas.
O certifi cado, conforme fornecido na Declaração de
conformidade da CE assinada, é aplicável a todos os
locais de fabrico e países de origem, conforme indicado
no produto.
O corta-sebes a gasolina fornecido está em conformidade
com o exemplo que foi examinado.
88

ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι
τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Βλ. Εικόνα 17
1. Σκανδάλη γκαζιού
2. Διακόπτης ON/OFF
3. Ντεπόζιτο καυσίμου
4. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
5. Εμπρόσθια χειρολαβή
6. Λεπίδα
7. Μοχλός ρύθμισης λαβής
8. Κάλυμμα λεπίδας
9. Οπίσθια χειρολαβή
10. Κορδόνι εκκίνησης
11. Εγχειρίδιο χειριστή
12. Κασκόλ
13. Μπουζί
ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
• Η μονάδα αυτή μπορεί να είναι επικίνδυνη! Η μη
προσεκτική ή η εσφαλμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς. (Εικόνα 1)
• Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και
βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες προτού
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. (Εικόνα 2)
• Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και
προστατευτικά ακοής. (Εικόνα 3)
• Να φοράτε πάντα προσωπίδα ή προστατευτική μάσκα
αναπνοής όταν εργάζεστε σε περιβάλλον με πολλή
σκόνη. (Εικόνα 3)
• Να φοράτε πάντα ανθεκτικό μακρύ παντελόνι, μακριά
μανίκια, μπότες και γάντια. (Εικόνα 4)
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ. Οι λεπίδες είναι
κοφτερές και μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα και βαθιά
τραύματα. (Εικόνα 5)
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι πολύ ζεστή μετά τη χρήση.
(Εικόνα 6)
• Φούσκα (Εικόνα 7)
• Το τσοκ βρίσκεται στη θέση OFF. (Εικόνα 8)
• Το τσοκ βρίσκεται στη θέση FULL. (Εικόνα 9)
• Ντεπόζιτο καυσίμου. (Εικόνα 10)
• Στάθμη ισχύος ήχου. (Εικόνα 11)
• Επίπεδο θορύβου. (Εικόνα 12)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της
ΕΕ. (Εικόνα 13)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της
EAC. (Εικόνα 14)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της
Ουκρανίας. (Εικόνα 15)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) της Αυστραλίας
(Εικόνα 16)
Σημείωση: Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
ΕΥΘΥΝΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν προέρχεται
από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μονάδα αυτή μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Αυτή η συσκευή μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, συμπεριλαμβανομένου
ακρωτηριασμού ή τύφλωσης, στον χειριστή ή σε
άλλα άτομα. Οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες
σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να τηρούνται, ώστε
να παρέχεται ένα εύλογο επίπεδο ασφάλειας
και αποτελεσματικότητας κατά τη χρήση της
συσκευής. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο και στο
προϊόν. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να
χρησιμοποιήσουν αυτήν τη μονάδα.
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά μέχρι να
το κατανοήσετε πλήρως και να είστε σε θέση να τηρήσετε
όλες τις προειδοποιήσεις και τους κανόνες ασφαλείας
πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα.
• Περιορίστε τη χρήση της συσκευής σε άτομα τα
οποία διάβασαν, κατανόησαν και ακολουθούν όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες που υπάρχουν σε αυτό το
εγχειρίδιο και στη συσκευή.
ΣΧΕΔΙΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΑΣ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε το χώρο πριν θέσετε
τη μονάδα σε λειτουργία. Απομακρύνετε όλα τα
υπολείμματα και τα σκληρά αντικείμενα, όπως
πέτρες, γυαλιά, σύρματα, κλπ., που μπορεί να
εκτοξευτούν, να εκτιναχθούν ή να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές κατά τη λειτουργία.
• Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ματιών κατά τη
λειτουργία, το σέρβις ή τη συντήρηση του μηχανήματος
αυτού. Η χρήση προστατευτικού για τα μάτια βοηθά
στην προστασία από πέτρες ή σκουπίδια που μπορεί να
πεταχτούν από τον αέρα στα μάτια ή το πρόσωπό σας
και να προκαλέσουν τύφλωση ή/και σοβαρό τραυματισμό.
• Κατά τη χρήση αυτής της μονάδας, να φοράτε
προστατευτικά ακοής.
• Στερεώστε τα μαλλιά σας πάνω από τους ώμους.
Στερεώστε ή βγάλτε ριχτά ρούχα ή ρούχα με γραβάτες,
ιμάντες, κρόσσια, κ.λπ. Αυτά μπορεί να "πιαστούν" στα
κινούμενα μέρη.
• Παραμείνετε σε εγρήγορση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
συσκευή αν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή
αν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
• Φοράτε πάντοτε προστατευτικό για τα πόδια. Μην είστε
ξυπόλυτοι και μην φοράτε σανδάλια.
• Κρατήστε παιδιά, άλλα άτομα και κατοικίδια ζώα
τουλάχιστον 10 μέτρα μακριά από την περιοχή εργασίας
κατά την εκκίνηση ή λειτουργία της συσκευής.
89

ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εξαλείψτε όλες τις πηγές σπινθήρων ή φλόγας
(συμπεριλαμβανομένου του καπνίσματος, γυμνών
φλογών ή εργασιών που προκαλούν σπινθήρες) σε
χώρους όπου γίνεται η ανάμιξη, ο ανεφοδιασμός ή η
αποθήκευση του καυσίμου.
• Αναμιγνύετε και μεταγγίζετε τα καύσιμα στην ύπαιθρο.
Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό, καλά
αεριζόμενο χώρο. Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο, με
σωστή σήμανση δοχείο για τα καύσιμα.
• Μην καπνίζετε όταν χειρίζεστε τα καύσιμα ή
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Μην γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει συναρμολογηθεί σωστά και
βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
• Αποφύγετε να χυθεί καύσιμο ή λάδι. Σκουπίστε τυχόν
χυμένο καύσιμο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
• Εκκινήστε τον κινητήρα σε απόσταση τουλάχιστον
3 μέτρων από το σημείο όπου γεμίσατε το καύσιμο.
• Σφίξτε προσεκτικά την τάπα καυσίμου μετά τον
ανεφοδιασμό.
• Αν πρόκειται να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, κάντε
το σε κάποιον εξωτερικό χώρο.
• Να αποθηκεύετε πάντα το καύσιμο σε δοχεία εγκεκριμένα
για εύφλεκτα υγρά.
ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
aΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΠΗΣ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ - Η λεπίδα
κινείται στιγμιαία μετά την απελευθέρωση της
σκανδάλης. Οι λεπίδες μπορεί να κόψουν σοβαρά
εσάς ή τους άλλους.
– Αφήστε τις λεπίδες να σταματήσουν πριν τις
απομακρύνετε από τη μονάδα κοπής.
– Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε κομμένο
υλικό ενώ η λεπίδα είναι σε κίνηση.
– Πριν αφαιρέσετε τυχόν υλικά που έχουν
μπλοκάρει τη λεπίδα κοπής, βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF, το καλώδιο
του μπουζί έχει αποσυνδεθεί και η λεπίδα έχει
σταματήσει να κινείται.
– Μην κρατάτε και μην πιάνετε απότομα τη
μονάδα από τη λεπίδα κοπής.
• Να επιθεωρείτε το μηχάνημα πριν από κάθε χρήση για
τυχόν φθαρμένα, χαλαρά, χαμένα ή κατεστραμμένα
μέρη. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μέχρι να
αποκατασταθεί η σωστή κατάσταση λειτουργίας.
• Να διατηρείτε τις εξωτερικές επιφάνειες καθαρές από λάδι
και καύσιμο.
• Ποτέ μην εκκινείτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα
σε κλειστό χώρο ή κτήριο. Η εισπνοή των αερίων της
εξάτμισης μπορεί να είναι θανατηφόρα.
• Αποφύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Μην το
χρησιμοποιείτε σε μη αεριζόμενους χώρους ή όπου
μπορεί να υπάρχουν εκρηκτικές αναθυμιάσεις ή
συσσώρευση μονοξειδίου του άνθρακα.
• Μην τεντώνεστε και μην το χρησιμοποιείτε από ασταθείς
επιφάνειες όπως είναι σκάλες, δέντρα, απότομες κλίσεις,
στέγες, κ.λπ. Πάντοτε πατάτε γερά και διατηρείτε την
ισορροπία σας.
• Μη ανασηκώνετε τον κινητήρα πάνω από τους ώμους
σας, καθώς η λεπίδα μπορεί να πλησιάσει επικίνδυνα το
σώμα σας.
• Να διατηρείτε πάντα τη μονάδα μπροστά από το σώμα
σας. Να διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά
από τη λεπίδα κοπής.
• Να διατηρείτε τη λεπίδα κοπής και τους αεραγωγούς
καθαρά από υπολείμματα.
• Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για τις εργασίες
που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
• Φροντίστε ώστε η συντήρηση, εκτός από τις
συνιστώμενες σε αυτό το εγχειρίδιο διαδικασίες, να
εκτελείται από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
• Αποσυνδέστε το μπουζί πριν να εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης, εκτός από ρυθμίσεις του
καρμπυρατέρ.
• Να αντικαθιστάτε πάντοτε τη λεπίδα κοπής αν έχει
στραβώσει, στρεβλώσει, ραγίσει, σπάσει ή έχει
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά. Επισκευάστε ή
αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη σε
ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Να χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα ανταλλακτικά
της McCulloch. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να
ακυρώσει την εγγύησή σας ή να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή σας.
• Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν την αποθήκευση
της μονάδας. Καταναλώστε το καύσιμο το οποίο έχει
παραμείνει στο καρμπυρατέρ εκκινώντας τον κινητήρα
και αφήνοντάς τον να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει
μόνος του.
• Μεταφέρετε τη μονάδα με τα χέρια, με τον κινητήρα
σβηστό και την εξάτμιση (σιγαστήρα) και τη λεπίδα κοπής
μακριά από το σώμα σας.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και ασφαλίστε τη
μονάδα πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά σε όχημα.
• Μην αποθηκεύετε τη μονάδα ή το καύσιμο σε κλειστό
χώρο, όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου ενδέχεται να
έρθουν σε επαφή με σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες
νερού, ηλεκτροκινητήρες ή διακόπτες, καυστήρες κ.λπ.
• Να αποθηκεύετε τη μονάδα με τρόπο τέτοιο, ώστε η
λεπίδα να μην μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτους
τραυματισμούς.
• Να αποθηκεύστε τη μονάδα με τοποθετημένο το κάλυμμα
της λεπίδας.
• Να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε στεγνό χώρο, μακριά
από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Η έκθεση σε κραδασμούς
μέσω παρατεταμένης χρήσης βενζινοκίνητων εργαλείων
χειρός μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα αιμοφόρα
αγγεία ή στα νεύρα των δαχτύλων, των χεριών και στις
αρθρώσεις ατόμων που είναι επιρρεπή σε διαταραχές του
κυκλοφορικού συστήματος ή σε ασυνήθιστα πρηξίματα. Η
παρατεταμένη χρήση σε συνθήκες ψύχους έχει συνδεθεί
με βλάβες σε αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτομα.
Εάν σημειωθούν συμπτώματα όπως μούδιασμα, πόνος,
αδυναμία, αλλαγή στο χρώμα ή την υφή της επιδερμίδας
ή απώλεια της αίσθησης στα δάκτυλα, τα χέρια, ή τις
κλειδώσεις, διακόψτε τη χρήση αυτού του εργαλείου και
αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το αντικραδασμικό σύστημα
δεν εγγυάται την αποφυγή αυτών των προβλημάτων. Οι
χρήστες που χειρίζονται μηχανοκίνητα εργαλεία σε τακτική
βάση πρέπει να παρακολουθούν στενά τη φυσική τους
κατάσταση και την κατάσταση αυτού του εργαλείου.
90

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν παραλάβετε τη συσκευή
συναρμολογημένη, επαναλάβετε όλα τα
βήματα για να εξασφαλίστε ότι είναι σωστά
συναρμολογημένη και ότι είναι ασφαλείς όλες οι
διατάξεις κλεισίματος. Να τηρείτε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας που αναγράφονται στο εγχειρίδιο και
επάνω στη μονάδα.
• Ελέγξτε τα εξαρτήματα για ζημιές. Μην χρησιμοποιήσετε
ελαττωματικά εξαρτήματα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν λείπουν κάποια
μέρη του ή αν έχει τροποποιηθεί σε σχέση με τις αρχικές
προδιαγραφές του.
• Το κροτάλισμα του φίλτρου καυσίμου στο κενό ντεπόζιτο
καυσίμου είναι φυσιολογικό.
• Η εύρεση καυσίμου ή υπολειμμάτων λαδιού στην εξάτμιση
(σιγαστήρα) είναι φυσιολογική λόγω των ρυθμίσεων του
καρμπυρατέρ και των δοκιμών που πραγματοποιούνται
από τον κατασκευαστή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Δεν απαιτείται συναρμολόγηση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση (σιγαστήρας)
είναι πολύ ζεστή μετά τη χρήση. Μην αγγίξετε
την εξάτμιση (σιγαστήρα), το προστατευτικό
της εξάτμισης ή τα γύρω εξαρτήματα και μην
επιτρέψετε την επαφή με εύφλεκτα υλικά όπως
ξηρά χόρτα και καύσιμο.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να
διαβάσετε τις πληροφορίες για το καύσιμο
στους κανόνες ασφαλείας προτού ξεκινήσετε.
Αν δεν καταλαβαίνετε τους κανόνες ασφαλείας,
μην επιχειρήσετε να ανεφοδιάσετε με καύσιμο
το μηχάνημά σας.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΟ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε την τάπα
καυσίμου αργά κατά τον ανεφοδιασμό.
Μην αφαιρείτε ποτέ την τάπα καυσίμου και
μην προσθέτετε καύσιμο όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Πριν από τον ανεφοδιασμό, αφήστε
τον κινητήρα και τον σιγαστήρα να κρυώσουν.
Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος για λειτουργία
με αμόλυβδη βενζίνη. Πριν από τη λειτουργία, η βενζίνη
πρέπει να αναμειγνύεται με ικανή ποσότητα συνθετικού
λαδιού για δίχρονους αερόψυκτους κινητήρες που έχει
σχεδιαστεί για ανάμειξη σε αναλογία 50:1. Η αναλογία
50:1 επιτυγχάνεται αν αναμείξετε 4 λίτρα αμόλυβδης
βενζίνης με 77 ml λαδιού. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λάδι
για αυτοκίνητα ή σκάφη. Αυτά τα λάδια προκαλούν ζημιές
στον κινητήρα. Όταν αναμιγνύετε το καύσιμο, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στο δοχείο του λαδιού.
Μόλις το λάδι προστεθεί στη βενζίνη, ανακινήστε στιγμιαία
το ρεζερβουάρ για να βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο έχει
αναμιχθεί σωστά. Να διαβάζετε και να ακολουθείτε πάντοτε
τους κανονισμούς ασφαλείας που σχετίζονται με το καύσιμο
πριν ανεφοδιάσετε το μηχάνημά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σκέτη βενζίνη στη
μονάδα σας. Διαφορετικά, θα προκληθεί μόνιμη βλάβη
στον κινητήρα.
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Ο ελάχιστος συνιστώμενος αριθμός οκτανίων είναι 90
(RON).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η χρήση καυσίμων που περιέχουν αλκοόλη σε ποσοστό
άνω του 10% μπορεί να προκαλέσει σοβαρά προβλήματα
στην απόδοση του κινητήρα και την ανθεκτικότητά του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εναλλακτικά καύσιμα (εκτός της βενζίνης)
όπως E-15 (15% αλκοόλη), E-20 (20% αλκοόλη), E-85
(85% αλκοόλη) ΔΕΝ ανήκουν στη κατηγορία της
βενζίνης και ΔΕΝ είναι εγκεκριμένα για χρήση σε
δίχρονους βενζινοκινητήρες. Η χρήση εναλλακτικών
καυσίμων θα προκαλέσει διάφορα προβλήματα, όπως:
λανθασμένη εμπλοκή συμπλέκτη, υπερθέρμανση,
κλείδωμα ατμών, απώλεια ισχύος, ανεπάρκεια
λίπανσης, φθορά των γραμμών καυσίμου, των
λάστιχων και των εσωτερικών εξαρτημάτων του
καρμπυρατέρ κλπ. Τα εναλλακτικά καύσιμα προκαλούν
μεγάλη απορρόφηση υγρασίας στο μείγμα καυσίμου/
λαδιού, κάτι που οδηγεί σε υψηλό διαχωρισμό λαδιού
και καυσίμου.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
• Αφαιρέστε την τάπα καυσίμου και προσθέστε μεικτό
καύσιμο στο ντεπόζιτο καυσίμου.
• Επανατοποθετήστε την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την.
• Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα από το σημείο
ανεφοδιασμού.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΡΥΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (ή ζεστού
κινητήρα αφού έχει εξαντληθεί το καύσιμο)
1. Κρατήστε τη μονάδα στη θέση εκκίνησης στο έδαφος,
όπως φαίνεται στην εικόνα. Βλ. Εικόνα 18.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη λεπίδα πριν από την
έναρξη λειτουργίας της μονάδας.
3. Στερεώστε τη μονάδα ώστε η λεπίδα να μην ακουμπά
στο έδαφος και να βρίσκεται μακριά από δέντρα,
θάμνους, παριστάμενα άτομα κ.λπ.
Βλ. Εικόνα 19.
Θέσεις του λεβιέ τσοκ
ΠΛΗΡΕΣ ΤΣΟΚ
ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ
1. Σπρώξτε το διακόπτη ON/OFF (1) στη θέση ON.
2. Μετακινήστε τον μοχλό του τσοκ (3) στη θέση
ΠΛΗΡΕΣ ΤΣΟΚ.
3. Πιέστε αργά τη φούσκα πλήρωσης (2) 10 φορές.
4. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (4) και τη σκανδάλη
γκαζιού (5), πιέστε το κουμπί γρήγορου ρελαντί
(6) και απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού έτσι
ώστε το κουμπί γρήγορου ρελαντί να παραμείνει
ενεργοποιημένο.
5. Τραβήξτε απότομα 5 φορές το κορδόνι εκκίνησης μέχρι
να ξεκινήσει ο κινητήρας.
6. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για
5 δευτερόλεπτα.
7. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
8. Αν ο κινητήρας δεν λειτουργεί αυτήν τη στιγμή ή έχει
κολλήσει, τραβήξτε απότομα το κορδόνι εκκίνησης μέχρι
να λειτουργήσει ο κινητήρας.
9. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για
15 δευτερόλεπτα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
91

ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΡΟΦΩΝ ΡΕΛΑΝΤΙ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε ρυθμίσεις
των στροφών του ρελαντί, μην αφήνετε άλλα
άτομα να πλησιάσουν. Η λεπίδα θα κινείται
στο μεγαλύτερο μέρος αυτής της διαδικασίας.
Πρέπει να φοράτε εξοπλισμό προστασίας και
να τηρείτε όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας.
Όταν κάνετε προσαρμογές, χρησιμοποιήστε
ένα αρκετά μικρό κατσαβίδι έτσι ώστε τα χέρια
σας να βρίσκονται πίσω από το προστατευτικό
χεριών και μακριά από τη λεπίδα. Μετά από την
προσαρμογή, η λεπίδα δεν πρέπει να κινείται
στο ρελαντί.
Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί προσεκτικά από το
εργοστάσιο. Αν προκύψει οτιδήποτε από τα παρακάτω,
ενδέχεται να χρειαστούν προσαρμογές:
• Ο κινητήρας δεν λειτουργεί στο ρελαντί, όταν αφήνετε το
γκάζι.
• Η αλυσίδα κινείται στο ρελαντί.
Όταν εκτελείτε ρυθμίσεις των στροφών του ρελαντί,
μην αφήνετε άλλα άτομα να πλησιάσουν. Κάντε τις
προσαρμογές με τη μονάδα να ακουμπά σε επίπεδη
επιφάνεια, καθαρή από υπολείμματα που μπορεί να
εγκλωβιστούν στη λεπίδα του μπορντουροψάλιδου. Αν
το καρμπυρατέρ δεν έχει ρυθμιστεί σωστά, μπορεί να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός του χειριστή και άλλων
ατόμων. Κρατήστε όλα τα σημεία του σώματός σας μακριά
από τη λεπίδα και την εξάτμιση (σιγαστήρα).
Για να ρυθμίσετε τις στροφές στο ρελαντί:
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί. Ρυθμίστε
την ταχύτητα μέχρι ο κινητήρας να λειτουργεί χωρίς να
κινείται η λεπίδα (στροφές ρελαντί πολύ υψηλές) και χωρίς
να σβήνει (στροφές ρελαντί πολύ χαμηλές).
Βλ. Εικόνα 23.
• Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί (1) δεξιόστροφα για αυξήσετε
τις στροφές του κινητήρα, αν ο κινητήρας χάνει στροφές
ή σβήνει.
• Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί (1) αριστερόστροφα για να
μειώσετε τις στροφές του κινητήρα, αν η λεπίδα κινείται
στο ρελαντί.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε ξανά τις στροφές
του ρελαντί μετά από κάθε ρύθμιση. Η λεπίδα
δεν πρέπει να κινείται στο ρελαντί, ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Αν χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια ή δεν είστε σίγουροι για
την πραγματοποίηση αυτής της διαδικασίας, απευθυνθείτε
στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΥΖΙ
Να αντικαθιστάτε το μπουζί κάθε χρόνο, ώστε να
εξασφαλίσετε ότι ο κινητήρας ξεκινά πιο εύκολα και
λειτουργεί καλύτερα.
1. Αφαιρέστε το καλώδιο της μίζας από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε το μπουζί από την κυλινδροκεφαλή.
3. Αντικαταστήστε το με νέο μπουζί. Σφίξτε καλά.
4. Επανατοποθετήστε το καλώδιο ανάφλεξης.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ (ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ) ΚΑΙ
ΣΗΤΑΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
Κατά τη χρήση της μονάδας, μπορεί να δημιουργηθεί
συσσώρευση άνθρακα στην εξάτμιση (σιγαστήρα) και
στο πλέγμα ανάσχεσης σπινθήρων, η οποία θα πρέπει
να αφαιρεθεί για να αποφευχθεί η δημιουργία κινδύνου
πυρκαγιάς και να μην επηρεαστεί απόδοση του κινητήρα.
Για κανονική οικιακή χρήση, η εξάτμιση (σιγαστήρας) και το
πλέγμα ανάσχεσης σπινθήρων δεν απαιτούν συντήρηση.
Μετά από 50 ώρες χρήσης, συνιστούμε να γίνει συντήρηση
ή αντικατάσταση της εξάτμισης (σιγαστήρα) από το
εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Βλ. Εικόνα 24.
Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη
μονάδα από το καύσιμο και αφαιρέστε την τάπα καυσίμου/
τη διάταξη συγκράτησης από το ντεπόζιτο. Τραβήξτε
το φίλτρο (1) από το ντεπόζιτο και αφαιρέστε το από τη
γραμμή καυσίμου (2). Τοποθετήστε νέο φίλτρο καυσίμου
στη γραμμή καυσίμου. Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα.
ΦΥΛΑΞΗ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και ασφαλίστε το
μηχάνημα πριν από την αποθήκευση ή τη μεταφορά.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα και το καύσιμο σε καλά
εξαεριζόμενο χώρο όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου
δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με σπινθήρες ή φλόγες
από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή διακόπτες,
καυστήρες κ.λπ.
• Να αποθηκεύστε τη μονάδα με τοποθετημένο το κάλυμμα
της λεπίδας. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να μην
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό οποιοδήποτε αιχμηρό
αντικείμενο.
• Αποθηκεύετε τη μονάδα και το καύσιμο σε χώρο μακριά
από τα παιδιά.
ΕΠΟΧΙΑΚΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Προετοιμάστε τη μονάδα για αποθήκευση στο τέλος
της σεζόν ή όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
περισσότερο από 30 ημέρες.
Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη μονάδα για κάποιο
διάστημα:
• Καθαρίστε ολόκληρη τη μονάδα.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα και ελέγξτε για τυχόν
φθορές. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα
μέρη σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Να διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφιγμένα.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας.
• Αποθηκεύστε το σε καθαρό, στεγνό χώρο.
Για να λιπάνετε τη λεπίδα, κάντε τα παρακάτω:
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τη λεπίδα να
ακινητοποιηθεί πλήρως.
• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση
OFF.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί.
• Επαλείψτε με ένα ελαφρύ λάδι μηχανήματος κατά μήκος
του άκρου του άνω ιμάντα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Βλ. Εικόνα 25.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Στην παράγραφο ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ της
ενότητας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σε αυτό το εγχειρίδιο, ανατρέξτε στο
μήνυμα με σήμανση ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ που αφορά τη χρήση
βενζόλης στον κινητήρα. Ο σταθεροποιητής καυσίμου είναι
μια αποδεκτή εναλλακτική λύση για την ελαχιστοποίηση
των κολλοειδών ιζημάτων καυσίμου κατά τη διάρκεια της
αποθήκευσης. Προσθέστε σταθεροποιητή στη βενζίνη
που υπάρχει στο ντεπόζιτο καυσίμου ή στο δοχείο
αποθήκευσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες ανάμειξης που
93

αναγράφονται στο δοχείο του σταθεροποιητή. Αφήστε τον
κινητήρα να λειτουργήσει τουλάχιστον 5 λεπτά μετά από
την προσθήκη του σταθεροποιητή.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
• Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μια μικρή κουταλιά
λαδιού δίχρονου κινητήρα (αερόψυκτου) σε αναλογία
50:1 στο άνοιγμα του μπουζί. Τραβήξτε αργά το κορδόνι
εκκίνησης 8 έως 10 φορές για να κατανεμηθεί το λάδι.
• Αντικαταστήστε το μπουζί με νέο, συνιστώμενου τύπου
και εύρους θερμότητας (βλ. ενότητα ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΜΠΟΥΖΙ).
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
• Ελέγξτε ολόκληρο το μηχάνημα για χαλαρές βίδες,
παξιμάδια και μπουλόνια. Αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα, σπασμένα ή φθαρμένα μέρη.
• Στην αρχή της επόμενης σεζόν, χρησιμοποιήστε μόνο
φρέσκο καύσιμο με τη σωστή αναλογία βενζίνης-λαδιού.
ΑΛΛΑ
• Μην αποθηκεύετε βενζίνη από τη μία σεζόν για την
επόμενη.
• Αντικαταστήστε το δοχείο που χρησιμοποιείτε για το
καύσιμο, αν αρχίσει να σκουριάζει.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω προτεινόμενες λύσεις, εκτός
από αυτές που απαιτούν να λειτουργεί το μηχάνημα, πρέπει πάντα να διακόπτετε τη λειτουργία του
μηχανήματος και να αποσυνδέετε το μπουζί.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν
παίρνει μπροστά.
1. Μετακινήστε τον διακόπτη
ON/OFF στη θέση OFF.
2. Ο κινητήρας έχει μπουκώσει.
3. Το ντεπόζιτο καυσίμου είναι άδειο.
4. Το μπουζί δεν βγάζει σπινθήρα.
5. Το καύσιμο δεν φτάνει στο
καρμπυρατέρ.
6. Χαμηλή συμπίεση.
1. Μετακινήστε τον διακόπτη ON/OFF στη θέση ON.
2. Βλ. παράγραφο ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ στην ενότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μείγμα
καυσίμου.
4. Τοποθετήστε νέο μπουζί.
5. Ελέγξτε για βρώμικο φίλτρο καυσίμου,
αντικαταστήστε το.
Ελέγξτε για τσακισμένη ή σπασμένη γραμμή
καυσίμου, επισκευάστε την ή αντικαταστήστε την.
6. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί σωστά στο
ρελαντί.
1. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται
ρύθμιση.
2. Ο στροφαλοφόρος άξονας είναι
φθαρμένος.
3. Χαμηλή συμπίεση.
1. Βλ. παράγραφο ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΡΟΦΩΝ ΡΕΛΑΝΤΙ
ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡ στην ενότητα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
2. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα σέρβις.
3. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα σέρβις.
Ο κινητήρας δεν
ανεβάζει στροφές, δεν
έχει ισχύ ή εξασθενεί
υπό φορτίο.
1. Βρώμικο φίλτρο αέρα.
2. Ακαθαρσίες στο μπουζί.
3. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται
ρύθμιση.
4. Συσσώρευση άνθρακα στη σήτα
εξόδου της εξάτμισης (σιγαστήρα).
5. Χαμηλή συμπίεση.
1. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί και
ρυθμίστε ξανά το διάκενο.
3. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
4. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
5. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
Ο κινητήρας βγάζει
υπερβολικό καπνό.
1. Το τσοκ είναι μερικώς
ενεργοποιημένο.
2. Το μείγμα καυσίμου δεν είναι
σωστό.
3. Βρώμικο φίλτρο αέρα.
4. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται
ρύθμιση.
1. Ρυθμίστε το τσοκ.
2. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και ξαναγεμίστε
το με σωστό μείγμα καυσίμου.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
4. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
94

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η HUSQVARNA AB, SE- 561 82
Huskvarna,ΣΟΥΗΔΙΑ, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Βενζινοκίνητο
μπορντουροψάλιδο
Επωνυμία McCulloch
ˎ˨˞˱˳˹ˮ˩˞ˑ˺˭ˬ˯
ˊˬ˪˱˚˨ˬ
GHT23DPR, που
αντιπροσωπεύει τα μοντέλα
HT 5622
ˎ˞ˮ˱˜ˡ˞ Αριθμός σειράς με
ημερομηνία 2017 και
μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες της
ΕΕ και τους κανονισμούς:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τις μηχανές"
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με εξωτερικό
θόρυβο"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα
V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο
κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην
υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για
λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε πιστοποιητικό
συμμόρφωσης με την Οδηγία του Συμβουλίου ΕΚ
2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις
εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης,
όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Το παρεχόμενο βενζινοκίνητο μπορντουροψάλιδο είναι
σύμφωνο με το δείγμα που υποβλήθηκε σε εξέταση.
96

ÚVOD
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Návod k používání byl původně napsán v angličtině.
Návody k používání v ostatních jazycích jsou překlady
z angličtiny.
P!EHLED
Viz Obrázek 17
1. Páčka plynu
2. Vypínač ZAP/VYP
3. Palivová nádrž
4. Kryt startéru
5. Přední rukojeť
6. Žací nůž
7. Páčka nastavení rukojeti
8. Kryt nožů
9. Zadní rukojeť
10. Rukojeť startovací šňůry
11. Návod k používání
12. Tlumič
13. Zapalovací svíčka
SYMBOLY NA VÝROBKU
• Tento stroj může být nebezpečný! Zanedbání údržby nebo
nesprávné použití může způsobit vážné zranění. (Obrázek 1)
• Než začnete stroj používat, přečtěte si důkladně návod
k používání a ubezpečte se, že jste pochopili pokyny v něm
uvedené. (Obrázek 2)
• Vždy používejte ochranu očí a sluchu. (Obrázek 3)
• Pokud se při práci hodně práší, noste vždy obličejovou nebo
protiprachovou masku. (Obrázek 3)
• Vždy noste silné dlouhé kalhoty, dlouhé rukávy, vysoké boty
a rukavice. (Obrázek 4)
• NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍ POŘEZÁNÍ. Nože jsou ostré
a mohou způsobit pořezání. (Obrázek 5)
• Tlumič výfuku je během provozu i po zastavení velmi horký.
(Obrázek 6)
• Palivová pumpička. (Obrázek 7)
• Sytič v poloze VYPNUTO. (Obrázek 8)
• Sytič v poloze PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ. (Obrázek 9)
• Palivová nádrž. (Obrázek 10)
• Hladina akustického výkonu. (obrázek 11)
• Hladina hluku. (Obrázek 12)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EU. (Obrázek 13)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EAC. (Obrázek 14)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím platným na
Ukrajině. (Obrázek 15)
• Výrobek odpovídá australským předpisům ohledně
elektromagnetické kompatibility (EMC). (Obrázek 16)
Poznámka: Další symboly/štítky na produktu se týkají
certi" ka#ních požadavk$ pro další komer#ní oblasti.
ODPOV%DNOST ZA VÝROBEK
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim výrobkem,
pokud:
• byl produkt nesprávně opraven.
• byl produkt opraven pomocí součástí od jiného výrobce nebo
součástí, které nejsou výrobcem schváleny.
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním středisku
nebo schváleným odborníkem.
BEZPE&NOST
aVAROVÁNÍ: Tento stroj m$že být nebezpe#ný.
Tento stroj m$že zp$sobit vážné zran'ní, v#etn'
od(íznutí kon#etiny nebo ztráty zraku uživatele
i jiných osob. Upozorn'ní a bezpe#nostní pokyny
uvedené v tomto návod' je t(eba dodržovat, aby
byla zajišt'na základní bezpe#nost a efektivnost
p(i práci s tímto strojem. Uživatel odpovídá za
dodržení všech upozorn'ní a pokyn$ uvedených
v tomto návod' a vyzna#ených na výrobku. Nikdy
nedovolte používat tento stroj d'tem.
SEZNAMTE SE S FOUKA&EM
• Přečtěte si důkladně návod k obsluze, abyste před
používáním stroje dokonale rozuměli všem výstrahám
a bezpečnostním pravidlům a abyste je uměli dodržovat.
• Dbejte na to, aby stroj používaly pouze osoby, které se
seznámily s upozorněními a pokyny v tomto návodě
a na stroji a které je budou dodržovat.
NA PRÁCI SE DOB!E P!IPRAVTE
aVAROVÁNÍ: P(ed spušt'ním stroje zkontrolujte
oblast, ve které budete pracovat. Odstra)te
veškeré ne#istoty a tvrdé objekty, jako jsou
kameny, sklo, dráty atd., které by se mohly
odrazit nebo vymrštit #i jinak zp$sobit zran'ní
nebo poškození p(i používání stroje.
• Při práci, údržbě nebo opravě stroje vždy používejte
ochranu očí. Vždy si chraňte zrak, aby vám do očí nebo
do tváře nevlétly kousky dřeva nebo nečistoty, protože
by vás mohly oslepit nebo způsobit vážné zranění.
• Při práci vždy noste ochranu sluchu.
• Vlasy si stáhněte nad ramena. Zajistěte nebo svlékněte
volné oblečení a šperky nebo volně visící vázanky,
stuhy, řemínky, střapce apod. Mohly by se zachytit
v pohyblivých částech.
• Dávejte stále dobrý pozor. Se strojem nepracujte, jste-li
unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu,
drog či léků.
• Vždy si chraňte nohy. Nechoďte bosi ani nenoste
sandály.
• Nedovolte dětem, přihlížejícím osobám ani zvířatům,
aby se při spouštění a používání stroje přibližovaly
k pracovní oblasti na vzdálenost kratší než 10 metrů.
S PALIVEM ZACHÁZEJTE OPATRN%
• V místech, kde se míchá, nalévá nebo skladuje palivo,
nesmí být žádné zdroje jiskření nebo otevřeného ohně
(včetně hořících cigaret, plamenů nebo aktivit, při nichž
vznikají jiskry).
• Palivo míchejte a doplňujte venku. Skladujte ho ve
studeném, suchém a dobře větraném místě. Na palivo
používejte vždy označený kanystr určený na pohonné
hmoty.
• V blízkosti paliva nebo při práci se strojem nekuřte.
• Palivovou nádrž nedoplňujte, když běží motor.
• Dbejte na to, aby byl stroj správně smontován
a v dobrém stavu.
97

PROVOZ
aVAROVÁNÍ: Tlumi! výfuku je b"hem provozu
i po zastavení velmi horký. Nedotýkejte se
tlumi!e výfuku a zabra#te jeho kontaktu se
vzn"tlivým materiálem, jako je suchá tráva nebo
palivo.
aVAROVÁNÍ: Než za!nete, p$e!t"te si informace
o palivu v bezpe!nostních pokynech. Pokud
bezpe!nostním pravidl%m nerozumíte, nesnažte
se do stroje dopl#ovat palivo.
DOPL&OVÁNÍ PALIVA MOTORU
aVAROVÁNÍ: P$i dopl#ování paliva pomalu
sejm"te palivový uzáv"r. Nikdy nesnímejte ví!ko
palivové nádrže a nedopl#ujte palivo, pokud
motor b"ží. P$ed dopln"ním paliva nechte motor
a tlumi! vychladnout.
Motor je schválený k provozu na bezolovnatý benzín.
Před doplněním je nutné benzín smíchat s kvalitním
syntetickým olejem pro dvoutaktní vzduchem chlazené
motory, určeným pro smíchání v poměru 50:1.
Poměr 50:1 získáte smícháním 4 litrů bezolovnatého
benzínu se 77 ml oleje. NEPOUŽÍVEJTE automobilový
olej ani olej pro lodní motory. Tyto oleje motor poškodí. Při
míchání paliva se řiďte návodem na nádobě s olejem. Po
přidání oleje do benzínu nádobou krátce zatřepte, aby se
palivo řádně promíchalo. Před doplňováním paliva si vždy
přečtěte bezpečnostní pokyny týkající se paliva a řiďte se
jimi.
UPOZORN'NÍ: Nikdy nepoužívejte !istý benzín.
Poškodil by trvale motor.
POŽADAVKY NA PALIVO
Doporučený nejnižší počet oktanů je 90 (RON).
D(LEŽITÉ UPOZORN'NÍ
Použití paliv s příměsí alkoholu (více než 10 %) může
značně zhoršit výkon a životnost motoru.
UPOZORN'NÍ: Alternativní paliva )jiná než benzín*
jako E15 )15 + alkoholu*, E20 )20 + alkoholu*, E85
)85 + alkoholu* NEJSOU klasi- kována jako benzín
a NEJSOU schválena k použití ve dvoutaktních
benzínových motorech. Použití alternativních paliv
zp%sobí potíže, jako nesprávné zapnutí spojky,
p$eh$átí, vznik bublin z palivových par, nedostate!né
mazání, poškození palivových potrubí, t"sn"ní
a vnit$ních díl% karburátoru apod. Alternativní paliva
zp%sobují vysokou absorpci vlhkosti do sm"si paliva/
oleje, která vede až k odd"lení oleje od paliva.
DOPL&OVÁNÍ PALIVA
• Sejměte víčko palivové nádrže a vlijte do ní namíchané
palivo.
• Víčko vraťte na místo a utáhněte.
• Vzdalte se alespoň 3 metry od místa doplňování paliva.
SPUŠT'NÍ STUDENÉHO MOTORU )nebo
zah$átého motoru po spot$ebování paliva*
1. Stroj položte na zem ve spouštěcí poloze jako na
obrázku. Viz Obrázek 18.
2. Před spuštěním stroje sejměte kryt nožů.
3. Stroj opřete tak, aby se nožová lišta nedotýkala země
a byla v dostatečné vzdálenosti od stromů, křoví
a okolostojících osob.
Viz Obrázek 19.
Polohy pá!ky syti!e
PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ
BEZ SYTIČE
1. Vypínač ZAP/VYP (1) přepněte do polohy ZAP.
2. Přesuňte páčku sytiče (3) do polohy PLNĚ
OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Pomalu stlačte palivovou pumpičku (2) desetkrát za
sebou.
4. Stlačte dlaňovou pojistku plynu (4) a páčku plynu (5),
stiskněte tlačítko rychlého volnoběhu (6) a podržte ho,
zatímco uvolníte páčku plynu.
5. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
naskočí, ale ne víc než 5x.
6. Nechte motor běžet 5 sekund.
7. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
8. Jestliže motor nenaskočil nebo se zastavil, prudce
zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí.
9. Nechte motor běžet 15 sekund.
SPUŠT'NÍ ZAH3ÁTÉHO MOTORU
1. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
2. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
naskočí.
P3I POTÍŽÍCH SE SPOUŠT'NÍM
)nebo spoušt"ní zahlceného motoru*
1. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
2. Prudce zatáhněte za lanko, aby se motor zbavil
přebytečného paliva. V závislosti na míře přesycení
motoru může být potřeba zatáhnout vícekrát za sebou.
ZASTAVENÍ MOTORU
Motor zastavíte přepnutím spínače zapalování do polohy
VYPNUTO.
PRACOVNÍ POSTOJ
Viz Obrázek 20.
ZÁKLADNÍ PRACOVNÍ POSTUPY
• Při střihání stran živých plotů vždy pohybujte strojem
plynule zdola směrem nahoru. Viz Obrázek 21.
• Při střihání živého plotu musí motor vždy směřovat od
živého plotu.
• Stroj přidržujte co nejblíže u těla, abyste dosáhli co
nejlepší rovnováhy.
• Ověřte si, že se hrot nedotýká země.
• Při práci nepospíchejte, ale pracujte stejnoměrně, dokud
nejsou všechny větve čistě ostříhány.
Doporučujeme nepoužívat motor na plný plyn déle než
30 sekund. Stačí krátce (5–10 sekund) uvolnit páčku plynu
a nechat motor běžet na volnoběžné otáčky.
Poznámka: Pro optimální výkon n%žek na živý plot
nepracujte ve vyšších otá!kách, než je pot$eba.
Zadní rukojeť lze pomocí páčky nastavení natáčet
a pracovat se strojem pod úhlem 45° nebo 90°.
1. Nechte motor zpomalit do volnoběžných otáček.
2. Zatáhněte za seřizovací páčku a natočte rukojeť do
požadované pozice.
3. Vraťte páčku do původní pozice.
99

UVOD
KORISNIČKI PRIRUČNIK
Prvi jezik u ovom korisničkom priručniku je engleski. Korisnički
priručnici na drugim jezicima prijevod su iz engleskog jezika.
PREGLED
Pogledajte sliku 17
1. Regulator gasa
2. Prekida• UKLJU!ENO/ISKLJU!ENO
3. Spremnik za gorivo
4. Ku"ište pokreta•a
5. Prednja ru•ka
6. Nož
7. Poluga za podešavanje ru•ke
8. Poklopac noža
9. Stražnja ru•ka
10. Ru•ica užeta pokreta•a
11. Korisni•ki priru•nik
12. Šal
13. Svje•ica
SIMBOLI NA PROIZVODU
• Ova jedinica može biti opasna# Nedostatak opreza ili neprikladna
uporaba mogu uzrokovati ozbiljne ozljede. (Slika 1)
• Pažljivo pro•itajte priru•nik i dobro shvatite sadržaj prije
rukovanja strojem. (Slika 2)
• Uvijek nosite zaštitu za o•i i uši. (Slika 3)
• Uvijek nosite masku za lice ili za prašinu ako radite u prašnjavim
uvjetima. (Slika 3)
• Uvijek nosite teške, duge hla•e, •izme i rukavice. (Slika 4)
• OPASNOST: OPASNOST OD POSJEKOTINA. Noževi su oštri i
mogu uzrokovati posjekotine i rane. (Slika 5)
• Prigušiva• je nakon upotrebe vrlo vru". (Slika 6)
• Pumpica. (Slika 7)
• !ok u isklju•enom položaju (OFF). (Slika 8)
• !ok u punom položaju (FULL). (Slika 9)
• Spremnik za gorivo. (Slika 10)
• Razina ja•ine zvuka. (Slika 11)
• Razina zvuka. (Slika 12)
• Proizvod ispunjava mjerodavne smjernice EZ-a. (Slika 13)
• Proizvod ispunjava mjerodavne smjernice EAC-a. (Slika 14)
• Proizvod ispunjava mjerodavne ukrajinske smjernice.
(Slika 15)
• Proizvod ispunjava propise za elektromagnetsku uskla$enost u
Australiji (EMC). (Slika 16)
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se
na zahtjeve za certifi kaciju na drugim tržišnim područjima.
POUZDANOST PROIZVODA
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo odgovorni za
ošte"enja uzrokovana našim proizvodima ako je:
• proizvod nepravilno popravljen.
• proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo proizvo$a• ili
nemaju odobrenje proizvo$a•a.
• proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo proizvo$a• ili
nemaju odobrenje proizvo$a•a.
• proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom centru ili kod
ovlaštene osobe.
SIGURNOST
aUPOZORENJE: Jedinica može biti opasna.
Ova jedinica može izazvati ozbiljne ozljede
uključujući amputaciju ili sljepilo radnika ili
drugih osoba. Morate poštivati upozorenja i
sigurnosne upute iz ovog priručnika kako biste
osigurali razumnu sigurnost i učinkovitost pri
korištenju ove jedinice. Rukovatelj je odgovoran
za pridržavanje upozorenja i uputa u priručniku
i na proizvodu. Nikada ne dopustite djeci da
koriste ovu jedinicu.
UPOZNAJTE SVOJU JEDINICU
• Korisni•ki priru•nik pažljivo pro•itajte i u potpunosti ga
usvojite kako biste prije pogona jedinice mogli ispoštovati
sva upozorenja i sigurnosna pravila.
• Ograni•ite korištenje ove jedinice na osobe koje su
pro•itale, shvatile i slijede upozorenja i upute u ovom
priru•niku i na samoj jedinici.
PLANIRAJTE UNAPRIJED
aUPOZORENJE: Pregledajte područje prije
pokretanja jedinice. Uklonite sve ostatke i tvrde
predmete poput kamena, stakla žice i sl. koji se
mogu odbiti, biti izbačeni ili na neki drugi način
uzrokovati ozljedu ili oštećenje tijekom rada.
• Pri upotrebi, servisiranju ili provo$enju održavanju jedinice
obavezno nosite zaštitu za o•i. Nošenjem zaštite za
o•i štitite se od sljepo"e i/ili ozbiljnih ozljeda koje mogu
uzrokovati gran•ice ili otpaci izba•eni ili odbijeni u o•i ili
lice.
• Prilikom upotrebe jedinice nosite zaštitu za uši.
• Pri•vrstite kosu iznad ramena. Pri•vrstite ili skinite nakit,
široku odje"u ili odje"u s vise"im pojasevima, kravatama,
resama i sl. Mogli bi vas zahvatiti pokretni dijelovi ure$aja.
• Budite na oprezu. Jedinicu nemojte upotrebljavati umorni,
bolesni, uznemireni ili pod utjecajem alkohola, droge ili
lijekova.
• Uvijek nosite zaštitu za stopala. Nemojte i"i bosi ili u
sandalama.
• Djeca, promatra•i i životinje tijekom pokretanja ili upotrebe
jedinice moraju biti na udaljenosti od najmanje 10 metara.
GORIVOM RUKUJTE OPREZNO
• Eliminirajte sve izvore iskri ili plamena (uklju•uju"i
pušenje, otvoreni plamen ili rad koji može izazvati iskre) u
podru•jima gdje se gorivo miješa, ulijeva ili pohranjuje.
• Miješajte i ulijevajte gorivo na otvorenom; spremite gorivo
u hladnom, suhom, dobro provjetrenom prostoru; koristite
prikladnu, ozna•enu posudu za gorivo.
• Tijekom rukovanja gorivom ili rada jedinicom nije dopušteno
pušenje.
• Nemojte puniti spremnik za gorivo kada je motor u pogonu.
• Potvrdite kako je jedinica pravilno sastavljena i u ispravnom
radnom stanju.
• Nastojte ne prolijevati gorivo ni ulje. Prije pokretanja motora
obrišite sve proliveno gorivo.
• Prije pokretanja motora udaljite se najmanje 3 metra od
podru•ja ulijevanja.
• Nakon nadolijevanja pažljivo zategnite •ep za gorivo.
• Ako morate isprazniti spremnik za gorivo, to u•inite na
otvorenom.
104

• Uvijek spremajte benzin u posudu prikladnu za zapaljive
tekućine.
RADITE JEDINICOM NA SIGURAN NA•IN
aOPASNOST: OPASNOST OD POSJEKOTINA;
DRŽITE RUKE DALJE OD NOŽA – nož se
pokre!e odmah po otpuštanju okida"a. Noževi
mogu uzrokovati ozbiljne posjekotine.
– Pri"ekajte na zaustavljanje noževa prije nego
ih odvojite od reza.
– Nemojte pokušavati ukloniti odrezani materijal
kada je nož u pokretu.
– Prije uklanjanja zaglavljenog materijala s
noža za rezanje uvjerite se kako je prekida" u
isklju"enom položaju OFF, svje!ica odspojena, a
nož zaustavljen.
– Jedinicu nemojte prihva!ati ili držati za nož za
rezanje.
• Prije svake upotrebe provjerite cjelovitost jedinice te ima
li istrošenih, otpuštenih ili oštećenih dijelova. Jedinicu
nemojte upotrebljavati dok nije u ispravnom radnom
stanju.
• Na vanjskim površinama ne smije biti ulja i goriva.
• Nikad ne smijete paliti motor niti ga pustiti da radi u
zatvorenoj prostoriji ili zgradi. Udisanje ispušnih plinova
može biti smrtonosno.
• Izbjegavajte opasna okruženja. Nemojte koristiti u
neprovjetrenim zonama ili tamo gdje mogu biti prisutna
eksplozivna isparavanja ili se može nagomilati uglji!ni
monoksid.
• Nemojte se previše naginjati ili rukovati strojem na
nestabilnim površinama poput ljestvi, stabala, strmih
kosina, krovova, itd. Cijelo vrijeme dobro držite uporište
i ravnotežu.
• Jedinicu nemojte podizati iznad ramena; nož za rezanje
može se približiti opasno blizu vašem tijelu.
• Jedinicu uvijek držite ispred tijela. Držite sve dijelove
tijela daleko od reznog noža.
• Nož za rezanje i ventilacijske otvore održavajte !istima
od ostataka.
• Koristite samo za poslove objašnjene u ovom priru!niku.
ODRŽAVAJTE VAŠU JEDINICU NA ISPRAVAN
NA•IN
• Sva održavanja, osim preporu!enih procedura
opisanih u Priru!niku s uputama, trebaju biti izvršena u
ovlaštenom servisu.
• Odspojite svje•icu prije obavljanja održavanja, osim kad
podešavate rasplinja!.
• Nemojte upotrebljavati savijeni, izobli!eni, napuknuti,
polomljeni ili na bilo koji na!in ošte•en nož za rezanje.
Istrošene ili ošte•ene dijelove zamijenite kod ovlaštenog
servisnog distributera.
• Upotrebljavajte samo preporu!ene zamjenske dijelove
tvrtke McCulloch; upotreba bilo kojih drugih dijelova
može poništiti jamstvo i uzrokovati ošte•enje jedinice.
• Prije skladištenja jedinice ispraznite spremnik za gorivo.
Potrošite preostalo gorivo u rasplinja!u tako da upalite
motor i ostavite ga da radi dok se ne ugasi.
• Ru!no nosite jedinicu sa zaustavljenim motorom te
prigušiva!em i nožem za rezanje usmjerenim od vašeg
tijela.
• Prije skladištenja ili prijevoza na vozilu pri!ekajte da se
motor ohladi, ispraznite spremnik za gorivo i osigurajte
jedinicu.
• Jedinicu ili gorivo nemojte skladištiti u prostoru u kojem
isparavanja goriva mogu dose•i iskre ili otvoreni plamen
grija!a vode, elektri!nih motora ili prekida!a, pe•i itd.
• Jedinicu skladištite tako da nož za rezanje ne može
slu!ajno uzrokovati ozljedu.
• Jedinicu skladištite s postavljenim poklopcem noža.
• Spremite u suhi prostor daleko od dosega djece.
NAPOMENA O SIGURNOSTI: Osobama sklonima
poreme•ajima cirkulacije ili neuobi!ajenom oticanju
izlaganje vibracijama kroz dulju upotrebu benzinskih
ru!nih alata može uzrokovati ošte•enja krvnih žila ili
živaca u prstima, šakama i zglobovima. Dulje korištenje
pri hladnom vremenu vezano je za ošte•enje krvnih žila
kod ina!e zdravih osoba. Ako primijetite simptome kao
što su uko!enost, bol, gubitak snage, promjene u boji
kože ili tkivu ili gubitak osje•aja u prstima, rukama ili
zglobovima, prekinite rad i potražite lije!ni!ku pomo•.
Sustav za sprje!avanje vibracija ne jam!i izbjegavanje tih
problema. Osobe koje stalno i redovno rukuju motornim
alatima moraju pomno pratiti svoje " zi!ko stanje, kao i
stanje alata.
SASTAVLJANJE
aUPOZORENJE: Ako je jedinica isporu"ena
sastavljena, ponovite sve korake kako biste
provjerili je li pravilno sastavljena i jesu li
svi pri"vrš!iva"i pri"vrš!eni. Poštujte sve
sigurnosne informacije iz priru"nika i s jedinice.
• Pregledajte dijelove da nema ošte•enja. Nemojte koristiti
ošte•ene dijelove.
• Nikada nemojte upotrebljavati nepotpun stroj ili stroj s
izmijenjenim speci" kacijama.
• Normalno je da " lter za gorivo štropo•e u praznom
spremniku za gorivo.
• Ako na#ete gorivo ili tragove ulja na ispuhu, to je
normalno zbog podešavanja rasplinja!a i testiranja u
tvornici.
SASTAVLJANJE
Sastavljanje nije potrebno.
105

RAD
aUPOZORENJE: Prigušiva! je tijekom i nakon
upotrebe vrlo vruć. Nemojte dodirivati prigušivač
ili ga dovoditi u kontakt sa zapaljivim materijalom
poput suhe trave ili goriva.
aUPOZORENJE: Pažljivo pročitajte informacije
o gorivu u sigurnosnim pravilima prije no što
započnete koristiti uređaj. Ako niste razumjeli
sigurnosna pravila, nemojte pokušavati napuniti
svoju jedinicu gorivom.
NAPAJANJE MOTORA
aUPOZORENJE: Polako skinite čep za gorivo
kad dolijevate gorivo. Nikada nemojte skidati
čep za gorivo niti dolijevati gorivo dok je motor
u pogonu. Prije ulijevanja goriva pričekajte na
hlađenje motora i prigušivača.
Ovaj motor je atestiran za rad s bezolovnim benzinom.
Gorivo se prije rada mora pomiješati s kvalitetnim uljem za
2-taktne zrakom hla•ene motore u omjeru 50:1. Omjer od
50:1 postiže se miješanjem 77 ml ulja s 4 litre bezolovnog
benzina. NEMOJTE KORISTITI motorno ulje ili ulje za
brodske motore. Takva ulja izazvat •e ošte•enja motora. Pri
miješanju goriva slijedite upute navedene na posudi. Kad
ste dodali ulje u benzin, protresite posudu tako da se gorivo
dobro izmiješa. Uvijek •itajte i slijedite sigurnosna pravila
koja se odnose na gorivo prije punjenja jedinice gorivom.
OPREZ: nemojte nikad koristiti čisti benzin u vašoj
jedinici. To će prouzročiti trajno oštećenje motora.
UVJETI GORIVA
Najniži preporu•eni oktanski broj je 90 (RON).
VAŽNO
Upotreba goriva pomiješanih s alkoholom s više od
10% alkohola može uzrokovati velike probleme s
performansama i izdržljivosti motora.
OPREZ: alternativna goriva (ne benzin) kao što su
E-15 (15% alkohola), E-20 (20% alkohola), E-85 (85%
alkohola) NISU klasifi cirana kao benzin i NISU odobrena
za uporabu u dvotaktnim benzinskim motorima.
Upotreba alternativnih goriva uzrokuje probleme poput:
nepravilnog uključenja spojke, pregrijavanja, blokade
uslijed isparavanja, gubitka snage, nedostatnog
podmazivanja, propadanja vodova goriva, brtvi i
unutarnjih komponenti rasplinjača itd. Alternativna
goriva uzrokuju visoko upijanje vlage u mješavinu
goriva/ulja koja dovode do razdvajanja ulja i goriva.
ULIJEVANJE GORIVA
• Skinite •ep za gorivo i ulijte miješano gorivo u spremnik
za gorivo.
• !vrsto zategnite •ep za gorivo.
• Odmaknite se najmanje 3 metra od podru•ja ulijevanja.
POKRETANJE HLADNOG MOTORA
(ili toplog motora kada ostane bez goriva)
1. Jedinicu držite na tlu u položaju za pokretanje na
prikazan na•in. Pogledajte sliku 18.
2. Prije pokretanja jedinice s noža skinite štitnik noža.
3. Poduprite jedinicu tako da je nož iznad tla te udaljen
od drve•a, grmlja, promatra•a itd.
Pogledajte sliku 19.
Položaji poluge čoka
PUNI !OK
BEZ !OKA
1. Prekida• za uklju•ivanje/isklju•ivanje (ON/OFF) (1)
postavite u uklju•en položaj (ON).
2. Polugu •oka (3) pomaknite u položaj punog •oka
(PUNI !OK).
3. 10 puta sporo pritisnite pumpicu za gorivo (2).
4. Pritisnite blokadu gasa (4) i okida• gasa (5), pritisnite
gumb brzog praznog hoda (6) i otpustite okida• gasa
tako da gumb brzog praznog hoda ostane uklju•en.
5. Snažno 5 puta povucite ru•icu užeta pokreta•a dok se
motor ne pokrene.
6. Približno 5 sekundi održavajte motor u pogonu.
7. Regulator •oka pomaknite u položaj bez •oka
(BEZ !OKA).
8. Ako motor trenutno nije u pogonu ili se zaustavio,
snažno povla•ite ru•icu užeta pokreta•a do pokretanja
motora.
9. Približno 15 sekundi održavajte motor u pogonu.
POKRETANJE TOPLOG MOTORA
1. Regulator •oka pomaknite u položaj bez •oka
(BEZ !OKA).
2. Snažno povla•ite ru•icu užeta za pokretanje do
pokretanja motora.
POTEŠKOČE KOD POKRETANJA (ili pokretanje
zalivenoga motora )
1. Regulator •oka pomaknite u položaj bez •oka
(BEZ !OKA).
2. Snažno povucite ru•icu pokreta•a kako biste iz motora
izbacili suvišno gorivo. Pokretanje može zahtijevati
mnogo povla•enja, ovisno o tome koliko je motor bio
preplavljen.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Za zaustavljanje motora prekida• za UKLJU!IVANJE/
ISKLJU!IVANJE (ON/OFF) gurnite u položaj za
isklju•ivanje (OFF).
Operacijski položaj
Pogledajte sliku 20.
OSNOVNE TEHNIKE RADA
• Stranice ure•ujte njihaju•im pokretima od dna prema
gore. Pogledajte sliku 21.
• Kada ure•ujete živicu motor uvijek mora biti usmjeren
od živice.
• Stroj držite što bliže tijelu kako biste ostvarili najbolju
ravnotežu.
• Pazite da vrhom ne dodirujete tlo.
• Ne žurite i radite polako dok sve grane nisu potpuno
odrezane.
Ne preporu•uje se pogon pile punim gasom dulji od 30 s.
Dovoljno je otpustiti okida• i kratko dopustiti povratak
motora u prazni hod (5 – 10 sekundi).
Napomena: Za optimalne radne značajke škara za
živicu i učinkovito rezanje živice režite s minimalnim
potrebnim gasom.
Polugu za podešavanje ru•ke možete koristiti za okretanje
stražnje ru•ke i omogu•avanje upotrebe jedinice u
položajima pod 45° i 90°.
1. Dopustite povratak motora na brzinu praznog hoda.
2. Povucite polugu ru•ke i zakrenite stražnju ru•ku u
željeni položaj.
3. Otpustite polugu ru•ke.
106

RJEŠAVANJE PROBLEMA
aUPOZORENJE: Uvijek ugasite motor i skinite svje!icu prije primjene svih dolje preporu"enih rješenja,
osim rješenja koje zahtijevaju da jedinica radi.
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Motor se ne pokre•e. 1. Prekida• UKLJU•IVANJE/
ISKLJU•IVANJE (ON/OFF) u
položaju za isklju•ivanje (OFF).
2. Motor je preplavljen gorivom.
3. Spremnik za gorivo je prazan.
4. Svje•ica ne iskri.
5. Gorivo ne dospijeva u
rasplinja•.
6. Niska kompresija.
1. Prekida• za UKLJU•IVANJE/
ISKLJU•IVANJE (ON/OFF) pomaknite
u položaj za UKLJU•IVANJE (ON).
2. Pogledajte TEŠKO POKRETANJE u
odjeljku RAD.
3. Napunite spremnik ispravnom
mješavinom goriva.
4. Postavite novu svje•icu.
5. Provjerite da • ltar za gorivo nije prljav;
zamijenite ga.
Provjerite da dovod goriva nije
zapetljan ili prekinut; popravite ga ili
zamijenite.
6. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Motor ne radi u praznom hodu na
ispravan na•in. 1. Rasplinja• treba podesiti.
2. Brtve koljenaste osovine su
istrošene.
3. Niska kompresija.
1. Pogledajte PODEŠAVANJE BRZINE
PRAZNOG HODA RASPLINJA•A u
odjeljku ODRŽAVANJE.
2. Kontaktirajte ovlašteni servis.
3. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Motor ne ubrzava, nedostaje
mu snage ili se gasi pod
optere•enjem.
1. Filtar za zrak je prljav.
2. Zaprljana je svje•ica.
3. Rasplinja• treba podesiti.
4. Uglji•ne naslage na izlaznom
štitniku prigušiva•a.
5. Niska kompresija.
1. O•istite ili zamijenite • ltar za zrak.
2. O•istite ili zamijenite •ep i podesite
razmak.
3. Kontaktirajte ovlašteni servis.
4. Kontaktirajte ovlašteni servis.
5. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Motor se pretjerano dimi. 1. •ok je djelomi•no aktiviran.
2. Neispravna mješavina goriva.
3. Filter za zrak je prljav.
4. Rasplinja• treba podesiti.
1. Podesite •ok.
2. Ispraznite spremnik za gorivo i
napunite ga ispravnom mješavinom
goriva.
3. O•istite ili zamijenite • lter za zrak.
4. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Motor se pregrijava. 1. Neispravna mješavina goriva.
2. Neispravna svje•ica.
3. Rasplinja• treba podesiti.
4. Uglji•ne naslage na izlaznom
štitniku prigušiva•a.
1. Pogledajte NAPAJANJE MOTORA u
odjeljku RAD.
2. Zamijenite ispravnom svje•icom.
3. Kontaktirajte ovlašteni servis.
4. Kontaktirajte ovlašteni servis.
TEHNI#KI PODACI
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Zapremnina cilindara, cm3 22.7
Broj okretaja u praznom hodu, o/min 2600 – 3400
Maks. snaga motora prema ISO 7293, kW 0,65
Maks. brzina motora, min-1 9000 – 9700
Ispušni lonac s katalizatorom Da
Sustav pokretanja s reguliranim brojem okretaja Da
109

UVOD
NAVODILA ZA UPORABO
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleščina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleščine.
PREGLED
Glejte sliko 17
1. Ročica plina
2. Stikalo ON/OFF (VKLOP/IZKLOP)
3. Posoda za gorivo
4. Ohišje zaganjalnika
5. Sprednji ročaj
6. Rezilo
7. Nastavitvena ročica ročaja
8. Zaščita za rezilo
9. Zadnji ročaj
10. Ročica zaganjalne vrvice
11. Navodila za uporabo
12. Dušilnik
13. Vžigalna svečka
SIMBOLI NA IZDELKU
• Delo z napajalnikom je lahko nevarno! "e z njim ne
ravnate skrbno ali pravilno, lahko povzro•ite resno
poškodbo. (Slika 1)
• Natan•no preberite navodila za uporabo in se
prepri•ajte, da ste jih razumeli, preden za•nete z
uporabo stroja. (Slika 2)
• Vedno nosite zaš•ito za o•i in sluh. (Slika 3)
• Pri delu v prašnem okolju vedno uporabljajte zaš•itno
obrazno protiprašno masko. (Slika 3)
• Vedno nosite dolge hla•e, dolge rokave, škornje in
rokavice. (Slika 4)
• NEVARNOST: NEVARNOST UREZA. Rezila so ostra in
lahko povzro•ijo težke ureznine. (Slika 5)
• Med uporabo in takoj po uporabi je dušilnik zelo vro•.
(Slika 6)
• "rpalka za gorivo. (Slika 7)
• "ok je v položaju za IZKLOP. (Slika 8)
• "ok je v položaju ODPRTEGA •oka. (Slika 9)
• Posoda za gorivo. (Slika 10)
• Raven zvo•ne mo•i. (Slika 11)
• Raven hrupa. (Slika 12)
• Izdelek izpolnjuje veljavne direktive ES. (Slika 13)
• Izdelek izpolnjuje veljavne direktive EAC. (Slika 14)
• Izdelek je skladen z veljavnimi ukrajinskimi direktivami.
(Slika 15)
• Izdelek je skladen z avstralskimi predpisi o
elektromagnetni združljivosti (EMC). (Slika 16)
Opomba: Ostali simboli in oznake na izdelku se
nanašajo na zahteve za certi! kacijo, ki veljajo za
druga komercialna obmo"ja.
ODGOVORNOST PROIZVAJALCA
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti
za poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzro•ili v naslednjih
primerih:
• Izdelek ni pravilno popravljen.
• Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
• Na izdelku je nameš•ena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
• Izdelek ni bil popravljen v pooblaš•enem servisnem
centru ali pri pooblaš•enem organu.
VARNOST
aOPOZORILO: delo s pihalnikom je lahko
nevarno. Orodje lahko povzro"i težje telesne
poškodbe, vklju"no z amputacijo okon"in ali
oslepitvijo uporabnika in oseb v bližini. Za
ustrezno varno in u"inkovito uporabo naprave
upoštevajte opozorila in varnostna navodila iz
priro"nika. Uporabnik mora upoštevati opozorila
in navodila, ki so zapisana v teh navodilih in
na izdelku. Otrokom ne dovolite uporabe te
naprave.
SPOZNAVANJE Z NAPRAVO
• Pred za•etkom uporabe naprave natan•no preberite
priro•nik za uporabo, da v celoti razumete in upoštevate
vsa opozorila in varnostne predpise.
• Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so prebrale
opozorila in navodila v priro•niku in na napravi, jih
razumejo in upoštevajo.
NA#RTUJTE VNAPREJ
aOPOZORILO: pred zagonom naprave preglejte
obmo"je. Odstranite vse delce ali težke
predmete kot so kamni, steklo, žice, ki bi se
lahko odbili, bili odvrženi ali na kakršen koli
drugi na"in povzro"ili škodo med delovanjem.
• Pri delu z orodjem, med servisiranjem ali vzdrževalnimi
deli vedno uporabljajte zaš•ito za o•i. Uporaba zaš•ite
za o•i pomaga prepre•iti dra•ju ali delcem, da priletijo ali
se odbijejo v vaše o•i in obraz ter povzro•ijo izgubo vida
in/ali druge težje poškodbe.
• Pri delu s to napravo uporabljajte zaš•ito za sluh.
• Lase spnite nad višino ramen. Zavarujte ali slecite
ohlapna obla•ila oz. obla•ila s popuš•enimi vise•imi
trakovi, kravatami, resicami itd. Lahko se ujamejo v
gibljive dele.
• Bodite pozorni. Naprave ne uporabljajte, kadar ste
utrujeni, bolni, vznemirjeni ali pod vplivom alkohola,
mamil ali zdravil.
• Vedno uporabljajte š•itnike za noge. Ne hodite bosi ali
v sandalih.
• Pri vklopu in delu s pihalnikom naj bodo otroci,
opazovalci in živali vsaj 10 metrov stran od obmo•ja
delovanja.
Z GORIVOM RAVNAJTE PREVIDNO
• Iz obmo•ij, kjer mešate, dolivate in shranjujete
gorivo, odstranite vse vire iskrenja in ognja (vklju•no
s kajenjem, odprtim ognjem ali deli, ki povzro•ajo
iskrenje).
• Gorivo mešajte in dolivajte na prostem; hranite ga
v suhem, hladnem in dobro prezra•enem prostoru;
za shranjevanje in prenašanje goriva pa uporabljajte
odobreno in ozna•eno posodo.
• Pri delu z napravo ali gorivom ne kadite.
• Med delovanjem motorja ne polnite posode za gorivo.
• Prepri•ajte se, da je naprava pravilno sestavljena in v
dobrem stanju.
111

MENJAVA FILTRA ZA GORIVO
Glejte sliko 24.
Če želite zamenjati fi lter za gorivo, najprej porabite
celotno gorivo, zatem odstranite pokrov za gorivo/sklop
zadrževalnika s posode. Filter (1) izvlecite iz posode za
gorivo in ga snemite s cevi za dovod goriva (2). Na cev
za dovod goriva pritrdite nov fi lter ter ponovno namestite
dele.
SKLADIŠČENJE
PO VSAKI UPORABI
• Pred shranjevanjem ali prevozom naj se motor ohladi,
nato pa enoto zavarujte.
• Napravo in gorivo hranite v dobro prezračenem prostoru,
kjer bencinski hlapi ne morejo priti v stik z iskrami ali
odprtim ognjem iz grelcev vode, električnih motorjev ali
stikal, peči itd.
• Obrezovalnik shranite z nameščeno zaščito za rezilo.
Postavite enoto tako, da jo ne bo noben oster predmet
po nesreči poškodoval.
• Napravo in gorivo hranite izven dosega otrok.
SEZONSKO SHRANJEVANJE
Na koncu sezone ali v primeru, ko je ne boste uporabljali
najmanj 30 dni, pripravite napravo za shranjevanje.
Shranjevanje naprave za daljše obdobje:
• Napravo temeljito očistite.
• Očistite vse sestavne dele in preverite morebitne
poškodbe. Poškodovane dele naj popravi ali zamenja
pooblaščen servisni delavec.
• Vse matice, sorniki in vijaki morajo biti dobro priviti.
• Namestite zaščito za rezilo.
• Shranjujte v čistem in suhem prostoru.
Rezilo naoljite po naslednjem postopku:
• Zaustavite motor in počakajte, da se rezilo povsem
zaustavi.
• Stikalo za vklop/izklop (ON/OFF) mora biti v položaju
OFF (IZKLOP).
• Odklopite priključni kabel vžigalne svečke.
• Rob zgornjega traku rezila namažite z motornim oljem,
kot je prikazano na sliki. Glejte sliko 25.
SISTEM GORIVA
Za uporabo mešanice goriva in alkohola glejte sporočilo
z oznako POMEMBNO v razdelku DOLIVANJE GORIVA
V MOTOR pod poglavjem UPORABA tega priročnika.
Sprejemljiva alternativa za zmanjšanje nastajanja
smolnih usedlin v gorivu med shranjevanjem je uporaba
stabilizatorja goriva. Stabilizator dodajte bencinu v
posodo za gorivo ali v posodo za shranjevanje goriva.
Upoštevajte navodila za mešanje, ki so navedena na
posodi stabilizatorja. Po dodajanju stabilizatorja naj motor
teče vsaj 5 minut.
MOTOR
• Odstranite vžigalno svečko in skozi odprtino svečke
dolijte 1 čajno žličko dvotaktnega motornega olja
(zračno hlajenega) v razmerju 50 : 1. Počasi 8 do 10 krat
potegnite zaganjalno vrvico, da se olje porazdeli.
• Vžigalno svečko zamenjajte z novo svečko
priporočenega tipa in toplotne vrednosti (glejte poglavje
ZAMENJAVA VŽIGALNE SVEČKE).
• Očistite zračni fi lter.
• Preglejte, če so na orodju popuščeni vijaki, matice
in sorniki. Zamenjajte vse poškodovane, počene ali
obrabljene dele.
• Pred začetkom naslednje sezone uporabite samo sveže
gorivo s pravilno mešanico bencina in olja.
OSTALO
• Bencina ne shranjujte za naslednjo sezono.
• Če začne posoda za gorivo rjaveti, jo zamenjajte.
115

ODPRAVLJANJE TEŽAV
aOPOZORILO: Orodje pred izvajanjem priporo!enih ukrepov za odpravljanje napak vedno zaustavite in
odklopite vžigalno sve!ko. Izjema so postopki, pri katerih je delovanje orodja potrebno.
MOTNJA VZROK UKREP
Motor se ne zažene. 1. Stikalo za vklop/izklop
(ON/OFF) je v položaju OFF
(IZKLOP).
2. Motor je zalit.
3. Prazna posoda za gorivo.
4. Vžigalna svečka ne vžiga.
5. Gorivo ne pride do uplinjača.
6. Nizka kompresija.
1. Stikalo za vklop/izklop (ON/OFF)
premaknite v položaj ON (VKLOP).
2. Glejte razdelek TEŽAVE PRI ZAGONU
pod poglavjem UPORABA.
3. Posodo napolnite s pravilno mešanico
goriva.
4. Zamenjajte vžigalno svečko.
5. Preverite zamašenost • ltra za gorivo;
po potrebi ga zamenjajte.
Preverite napeljavo za gorivo; po
potrebi jo popravite ali zamenjajte.
6. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
Motor ne deluje ustrezno v
prostem teku. 1. Zahtevana je nastavitev
uplinjača.
2. Tesnila ročične gredi so
izrabljena.
3. Nizka kompresija.
1. Glejte razdelek NASTAVITEV
ŠTEVILA VRTLJAJEV PROSTEGA
TEKA UPLINJA•A pod poglavjem
VZDRŽEVANJE.
2. Obrnite se na pooblaš•eno servisno
službo.
3. Obrnite se na pooblaš•eno servisno
službo.
Motor ne pospešuje, mo• pojema
ali se izklopi ob obremenitvi. 1. Zračni fi lter je zamašen.
2. Vžigalna svečka je umazana.
3. Zahtevana je nastavitev
uplinjača.
4. Na izpušni rešetki dušilca se
nalagajo karbonske saje.
5. Nizka kompresija.
1. Očistite ali zamenjajte zračni fi lter.
2. Očistite ali zamenjajte svečko in
nastavite pravilno režo.
3. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
4. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
5. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
Iz motorja se prekomerno kadi. 1. Dušilna loputa je delno
aktivirana.
2. Mešanica goriva ni pravilna.
3. Zračni fi lter je zamašen.
4. Zahtevana je nastavitev
uplinjača.
1. Nastavite dušilno loputo.
2. Izpraznite posodo za gorivo in jo
napolnite s pravilno mešanico goriva.
3. Očistite ali zamenjajte zračni fi lter.
4. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
Motor se pregreva. 1. Mešanica goriva ni pravilna.
2. Vžigalna svečka ni prava.
3. Zahtevana je nastavitev
uplinjača.
4. Na izpušni rešetki dušilca se
nalagajo karbonske saje.
1. Glejte razdelek DOLIVANJE GORIVA
V MOTOR pod poglavjem UPORABA.
2. Zamenjajte jo s pravo vžigalno svečko.
3. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
4. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
116

TEHNI•NI PODATKI
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Gibna prostornina valja, cm3 22.7
Število vrtljajev prostega teka, vrt/min 2600–3400
Najv. moč motorja, v skladu z ISO 7293, kW 0,65
Najvišje število vrtljajev motorja, min-1 9000-9700
Dušilnik z katalizatorjem Da
Vžigalni sistem z regulacijo hitrosti Da
Vžigalni sistem
Vžigalna svečka NGK CMR6A
Razmik elektrod, mm 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Prostornina posode za gorivo, liter 0,5
Teža
Teža brez goriva, kg 5,0
Emisije hrupa (glejte opombo 1)
Izmerjena raven zvočne moči, izmerjena raven dB(A) 108
Raven zvočne moči, zajamčena LWA dB(A) 114
Ravni hrupa (glejte opombo 2)
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka na uporabnikovem ušesu, merjena po EN ISO 10517, dB (A) 98
Ravni vibracij (glejte opombo 3)
Ekvivalentne ravni vibracij (ahv,eq) v ročajih, izmerjene v skladu z EN ISO 10517, m/s2
Sprednji/zadnji ročaj 3,9/7,4
Rezila
Vrsta Dvostransko
Dolžina, mm 559
Hitrost rezila, rezov/min 2195-2365
Opomba 1: Emisije hrupa v okolico, merjene kot moč zvoka (LWA) v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Navedena raven
zvočne moči naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim priključkom, ki dosega najvišjo raven. Razlika med zajamčeno
in izmerjeno ravnjo zvočne moči je v tem, da zajamčena raven zvočne moči, v skladu z direktivo 2000/14/ES, vključuje tudi
razpršitev izmerjenih vrednosti in razlike med različnimi napravami istega modela.
Opomba 2: Podatki za ekvivalentno raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni
odklon) v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1 m/s2.
117

WST•P
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji obsługi jest
angielski. Instrukcje obsługi w innych językach są tłumaczone
z angielskiego.
PRZEGLĄD
Patrz rys. 17
1. Manetka gazu
2. Wyłącznik dwupozycyjny On/Off
3. Zbiornik paliwa
4. Obudowa rozrusznika
5. Uchwyt przedni
6. Pręt
7. Dźwignia regulacji uchwytu
8. Osłona noża tnącego
9. Uchwyt tylny
10. Uchwyt linki rozrusznika
11. Instrukcja obsługi
12. Tłumik
13. Świeca
SYMBOLE ZNAJDUJĄCE SIĘ NA PRODUKCIE
• To urządzenie może być niebezpieczne! Niedbałe lub
niewłaściwe użycie może spowodować poważne zranienie.
(Ilustracja 1)
• Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia prosimy
dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji. (Ilustracja 2)
• Należy zawsze stosować środki ochrony wzroku oraz
słuchu. (Ilustracja 3)
• W przypadku pracy w zakurzonych warunkach
należy zawsze stosować maskę na twarz lub maskę
przeciwpyłową. (Ilustracja 3)
• Należy zawsze stosować mocne, długie spodnie, długie
rękawy, obuwie robocze oraz rękawice. (Ilustracja 4)
• OSTRZEŻENIE: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA SIĘ.
Osprzęt tnący jest ostry i można się o niego skaleczyć.
(Ilustracja 5)
• Podczas pracy oraz po wyłączeniu urządzenia tłumik jest
bardzo gorący. (Ilustracja 6)
• Pompka paliwowa. (Ilustracja 7)
• Dźwignia ssania jest ustawiony w położeniu WYŁ.
(Ilustracja 8)
• Dźwignia ssania jest ustawiona w położeniu maksymalnym
(FULL). (Ilustracja 9)
• Zbiornik paliwa. (Ilustracja 10)
• Poziom mocy akustycznej. (Ilustracja 11)
• Poziom hałasu. (Ilustracja 12)
• Produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami Rady
Europejskiej. (Ilustracja 13)
• Produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EAC.
(Ilustracja 14)
• Produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami Ukrainy.
(Ilustracja 15)
• Produkt jest zgodny z australijskimi przepisami dotyczącymi
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). (Ilustracja 16)
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfi katami w innych obszarach
komercyjnych.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA PRODUKT
Zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności
za produkt nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeśli:
• produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
• produkt jest naprawiany przy użyciu części
niepochodzących od producenta lub niezatwierdzonych
przez producenta.
• produkt jest wyposażony w akcesoria niepochodzące od
producenta lub niezatwierdzone przez producenta.
• produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym centrum
serwisowym lub przez autoryzowaną placówkę.
BEZPIECZEŃSTWO
aOSTRZEŻENIE! To urządzenie może być
niebezpieczne! Urządzenie może spowodować
poważne obrażenia ciała oraz wzroku. Aby
zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne wyniki
pracy, należy stosować się do ostrzeżeń oraz
zaleceń bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Operator powinien stosować się
do instrukcji i ostrzeżeń znajdujących się na
produkcie oraz w instrukcji obsługi. Zabronione
jest używanie urządzenia przez dzieci.
ZAPOZNANIE SIĘ Z URZĄDZENIEM
• Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi, aż całkowicie
zrozumiesz i będziesz potrafi ć przestrzegać wszystkich
ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia.
• Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które
zapoznały się i rozumieją polecenia i ostrzeżenia
umieszczone na urządzeniu oraz te znajdujące się w
instrukcji obsługi.
PLANOWANIE
aOSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem urządzenia
przeprowadzić przegląd obszaru. Usunąć cały
gruz oraz twarde przedmioty, np. skały, szkło,
druty itp., które mogą odbijać się rykoszetem, lub
które, zdmuchnięte, w inny sposób mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia i mienia.
• W czasie eksploatacji, serwisowania lub konserwacji
urządzenia należy zawsze stosować środki ochrony wzroku.
Stosowanie środków ochrony wzroku pozwala uniknąć
obrażeń ciała lub uszkodzeń wzroku powstałych wskutek
uderzenia gałęzią lub innym przedmiotem, który może
zostać wyrzucony przez nożyce lub odbić się rykoszetem
• Należy stosować środki ochrony słuchu.
• Długie włosy należy spiąć powyżej ramion. Upiąć lub
zdjąć luźne części ubrań albo ubrania z luźno zwisającymi
paskami, frędzlami itp. Mogą się one dostać między
ruchome części.
• Bądź czujny. Urządzenia nie należy obsługiwać w stanie
zmęczenia, choroby, zdenerwowania lub po spożyciu
alkoholu, narkotyków lub leków.
• Należy zawsze stosować zabezpieczenie stóp. Nie wolno
pracować bez obuwia ani w sandałach.
• Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny znajdować
się co najmniej 10 metrów od pracującego urządzenia
BEZPIECZNE OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
• W miejscach mieszania paliwa i tankowania wyeliminować
wszelkie źródła iskier lub ognia (nie palić, nie stosować
otwartego płomienia i nie wykonywać prac, które powodują
powstawanie iskier).
• Mieszać i wlewać paliwo na wolnym powietrzu.
Przechowywać je w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu, używając do tego celu
atestowanego kanistra na benzynę.
• Zabrania się palić w czasie pracy lub w pobliżu miejsca
przechowywania paliwa.
119

• Zabrania się tankowania, gdy silnik pracuje.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest sprawne i prawidłowo złożone
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
• Unikać rozlewania paliwa i oleju. Przed uruchomieniem
silnika należy zebrać rozlane substancje palne.
• Przed uruchomieniem silnika odejść na odległość co
najmniej 3 metrów od miejsca tankowania.
• Po dolaniu paliwa dokładnie dokręcić korek.
• Jeżeli zachodzi konieczność opróżnienia zbiornika paliwa,
należy to zrobić na wolnym powietrzu.
• Benzynę należy przechowywać w kanistrze nadającym się
dla cieczy łatwopalnych.
BEZPIECZNA EKSPLOATACJA URZĄDZENIA
aOSTRZEŻENIE: RYZYKO DOZNANIA OBRAŻEŃ;
RĘCE TRZEBA TRZYMAĆ Z DALA OD NOŻA
TNĄCEGO — nóż tnący jest wprawiany w ruch od
razu po uruchomieniu urządzenia. Noże tnące mogą
spowodować poważne obrażenia operatora lub
osób trzecich.
- Przed zakończeniem cięcia odczekać, aż noże się
zatrzymają.
- Zabrania się usuwania ścinek z noża, gdy nóż jest
w ruchu.
- Przed usunięciem materiału, który nawinął się na
nóż tnący, należy sprawdzić, czy przełącznik jest
w położeniu WYŁ, czy został odłączony przewód
świecy zapłonowej oraz czy nóż tnący się nie rusza.
- Urządzenia nie należy chwytać ani trzymać za nóż
tnący.
• Po każdym użyciu należy sprawdzić, czy nie poluzowały
się części urządzenia, czy są kompletne lub czy nie są one
uszkodzone. Zabrania się eksploatacji urządzenia, jeśli nie
jest ono w pełni sprawne.
• Należy chronić powierzchnię urządzenia przed
zabrudzeniem olejem lub paliwem.
• Nigdy nie uruchamiać ani obsługiwać urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach ani w budynkach. Wdychanie
spalin może spowodować śmiertelne zaczadzenie.
• Unikać niebezpiecznych środowisk. Nigdy nie używać
urządzenia w miejscach pozbawionych wentylacji ani takich,
w których mogą znajdować się opary wybuchowe lub tlenek
węgla.
• Nie pracować, trzymając urządzenie w wyciągniętych
rękach ani nie używać go, stojąc na niestabilnej
powierzchni – np. na drabinie, drzewie, silnie nachylonym
zboczu czy szczycie dachu. Zawsze dbać o solidne oparcie
pod nogami.
• Nie podnosić urządzenia powyżej ramion — ostrze tnące
może być niebezpieczne.
• Urządzenie należy zawsze trzymać przed sobą. Należy
uważać, aby nie dotknąć żadną częścią ciała ruchomego
noża tnącego.
• Nóż tnący oraz przewody wentylacyjne powinny być wolne
od odpadów.
• Używać urządzenia tylko do zastosowań opisanych w
niniejszej instrukcji obsługi.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
• Urządzenie należy serwisować i konserwować w
autoryzowanym punkcie serwisowym (nie dotyczy to
czynności konserwacyjnych, które wymieniono w niniejszej
instrukcji).
• Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia odłączyć
świecę zapłonową (nie dotyczy to regulacji gaźnika).
• Nie należy stosować noża tnącego, który został wygięty,
wykrzywiony, który jest pęknięty, złamany lub uszkodzony w
inny sposób. Zużyte lub uszkodzone części należy wymienić
w autoryzowanym punkcie handlowo-serwisowym.
• Należy stosować wyłącznie zalecane części zamienne fi rmy
McCulloch; stosowanie innych części może spowodować
utratę gwarancji lub uszkodzenie urządzenia.
• Przed przechowywaniem lub transportem urządzenia należy
opróżnić zbiornik paliwa. W tym celu należy uruchomić silnik
i poczekać, aż sam zgaśnie
• W czasie przenoszenia, urządzenie powinno był wyłączone.
Jednocześnie należy uważać, aby tłumik lub ostrze tnące
nie miało kontaktu z żadnymi częściami ciała.
• Przed przewożeniem w samochodzie lub przechowywaniem
urządzenia należy wyłączyć silnik, opróżnić zbiornik paliwa
oraz odpowiednio zabezpieczyć urządzenie.
• Urządzenie oraz paliwo należy przechowywać w miejscach,
gdzie nie istnieje ryzyko kontaktu oparów paliwa z iskrami
lub płomieniem w podgrzewaczach wody, silnikach
elektrycznych, przełącznikach, piecach itp.
• Urządzenie należy przechowywać tak, aby nóż tnący nie
stanowił przypadkowego zagrożenia.
• Urządzenie należy przechowywać z założoną osłoną noża
tnącego.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i z
dala od dzieci.
UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Narażenie na
wibracje poprzez długotrwałe stosowanie narzędzi ręcznych
z silnikiem benzynowym może spowodować uszkodzenie
naczyń krwionośnych lub nerwów w palcach, dłoniach i
stawach u osób szczególnie narażonych na wady układu
krążenia lub opuchlizny. Dłuższa praca w warunkach niskiej
temperatury może spowodować uszkodzenia naczyń
krwionośnych – nawet u osób zdrowych. Jeśli pojawią
się symptomy, takie jak odrętwienie, ból, osłabienie,
przebarwienia skóry czy zmiany skórne albo brak czucia
w palcach, dłoniach lub stawach, należy przerwać pracę
i skonsultować się z lekarzem. System antywibracyjny
nie gwarantuje, że wyżej wymienione problemy nie będą
występowały. Użytkownicy, którzy regularnie używają narzędzi
ręcznych z napędem mechanicznym, muszą kontrolować swój
stan zdrowia oraz stan stosowanych narzędzi.
MONTAŻ
aOSTRZEŻENIE: Jeśli zakupione urządzenie jest
złożone, należy powtórzyć wszystkie opisane
kroki, aby upewnić się, że montaż przeprowadzono
poprawnie oraz że wszystkie mocowania są
zabezpieczone. Należy stosować się do poleceń
przedstawionych w niniejszej instrukcji oraz
znajdujących się na urządzeniu.
• Sprawdzić, czy części urządzenia nie są uszkodzone
Zabrania się stosowania uszkodzonych części.
• Zabrania się stosowania urządzenia, które jest
niekompletne lub zostało poddane modyfi kacjom.
• Grzechotanie fi ltra paliwa w sytuacji, gdy zbiornik paliwa jest
pusty, jest normalne.
• Pozostałość paliwa lub oleju na tłumiku jest zjawiskiem
normalnym i jest spowodowana regulacją gaźnika oraz
próbami fabrycznymi.
MONTAŻ
Nie wymaga montażu.
120

Dźwignia regulacji uchwytu może służyć do obracania
uchwytu tylnego w celu umożliwienia pracy urządzenia
pod
kątem 45° i 90°.
1. Pozostawić silnik, aby powrócił do obrotów biegu
jałowego.
2. Pociągnąć dźwignię uchwytu i obrócić uchwyt tylny w
żądane położenie.
3. Zwolnić dźwignię uchwytu.
KONSERWACJA
aOSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urz"dzenia podczas ustawiania,
transportu, regulacji oraz napraw (z wyj"tkiem
regulacji ga#nika), nale$y zawsze od%"czy&
przewód 'wiecy zap%onowej oraz zabezpieczy&
go tak, aby nie styka% si* ze 'wiec".
aUrz"dzenie powinno by& serwisowane i
konserwowane w autoryzowanym punkcie
serwisowym (za wyj"tkiem czynno'ci
konserwacyjnych, które wymieniono w niniejszej
instrukcji).
SPRAWDZI+, CZY NIE MA POLUZOWANYCH
CZ-/CI
• Przewód zapłonowy świecy zapłonowej
• Filtr powietrza
• Śruby obudowy
SPRAWDZI+, CZY NIE MA USZKODZONYCH
LUB ZU!YTYCH CZ-/CI
W celu wymiany uszkodzonych lub zużytych części
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Przełącznik ON/OFF - Sprawdzić, czy przełącznik
ON/OFF działa prawidłowo - w tym celu ustawić
go w położeniu OFF Sprawdzić, czy spowoduje to
wyłączenie silnika; następnie ponownie uruchomić silnik
i kontynuować pracę.
• Zbiornik paliwa - W przypadku zauważenia
nieszczelności lub uszkodzeń zbiornika paliwa należy
go wymienić.
KONTROLA CZYSTO/CI URZ0DZENIA I
OZNACZE1
• Po każdym użyciu skontrolować, czy w urządzeniu nie
ma poluzowanych lub uszkodzonych części.
• Oczyścić urządzenie oraz oznaczenia wilgotną szmatką
z delikatnym detergentem.
• Wytrzeć suchą ściereczką.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
Zanieczyszczony fi ltr powietrza pogarsza osiągi silnika
i zwiększa zużycie paliwa. Zawsze należy go oczyścić
co 5 godzin pracy lub częściej w środowiskach o dużym
zapyleniu.
Patrz ilustracja 22.
1. Wyczyścić pokrywę oraz miejsce dookoła niej tak, aby
po zdjęciu pokrywy zanieczyszczenia nie przedostały
się do komory gaźnika.
2. Wymontować części, jak pokazano na ilustracji.
UWAGA: Filtra nie nale$y czy'ci& za pomoc" benzyny
ani innego palnego rozpuszczalnika. Grozi to po$arem
lub wydzielaniem szkodliwych oparów.
3. Umyć fi ltr wodą z mydłem.
4. Zaczekać, aż wyschnie.
5. Wpuścić kilka kropli oleju do fi ltra oraz ścisnąć fi ltr tak,
aby olej rozszedł się równomiernie.
6. Wymienić części.
KONTROLA T2UMIKA I ISKROCHRONU
W trakcie eksploatacji urządzenia na tłumiku i siatce
przeciwiskrowej tworzy się osad węgla.
Standardowe użycie urządzenia do celów indywidualnych
nie wymaga jednak serwisowania tłumika i siatki
przeciwiskrowej. Zaleca się serwis lub wymianę tłumika w
autoryzowanym serwisie po 50 godzinach eksploatacji.
REGULACJA OBROTÓW BIEGU JA2OWEGO
GA3NIKA
aOSTRZE!ENIE: Podczas regulacji obrotów biegu
ja%owego do urz"dzenia nie powinny zbli$a&
si* inne osoby. W czasie tej procedury ostrze
zazwyczaj si* przesuwa. Dlatego te$ nale$y
u$ywa& sprz*tu ochronnego oraz stosowa&
si* do zalece4 bezpiecze4stwa. Podczas
przeprowadzania regulacji nale$y u$ywa&
'rubokr*tu na tyle krótkiego, aby trzyma& r*ce
za os%on" d%oni i z dala od ostrza. Po dokonaniu
regulacji ostrze nie mo$e porusza& si* przy
obrotach biegu ja%owego.
Gaźnik został optymalnie wyregulowany fabrycznie.
Regulacja gaźnika może być wymagana, jeśli zostanie
zauważony jeden z poniższych symptomów:
• Silnik nie przełącza się na obroty jałowe po zwolnieniu
spustu przepustnicy.
• Ostrze porusza się na biegu jałowym.
Podczas regulacji obrotów biegu jałowego do urządzenia
nie powinny zbliżać się inne osoby. Regulacje należy
przeprowadzać, gdy urządzenie leży na płaskiej
powierzchni wolnej od zanieczyszczeń, które mogą
zostać pochwycone przez ostrze nożyc do żywopłotu.
Jeśli gaźnik nie jest poprawnie wyregulowany, może to
spowodować poważne obrażenia u operatora i innych
osób. Należy uważać, aby nie dotykać częściami ciała
noża tnącego i tłumika.
Aby wyregulować obroty biegu jałowego:
Ustawić prędkość obrotową biegu jałowego. Wyregulować
prędkość tak, aby silnik pracował bez jednoczesnego
poruszania ostrza (praca jałowa zbyt szybka) ani bez
dławienia się silnika (praca jałowa zbyt wolna).
Patrz ilustracja 23.
• Jeśli silnik gaśnie lub dławi się, należy obrócić śrubę
regulacji obrotów biegu jałowego (1) w prawo, aby
zwiększyć obroty silnika.
• Jeśli ostrze porusza się na biegu jałowym, śrubę
obrotów biegu jałowego (1) należy obrócić w lewo, aby
zmniejszyć obroty silnika.
aOSTRZE!ENIE5 Po ka$dej regulacji nale$y
ponownie sprawdzi& zachowanie si* urz"dzenia
na biegu ja%owym. Ostrze nie mo$e si* porusza&
przy obrotach biegu ja%owego, poniewa$ mo$e
to spowodowa& powa$ne obra$enia cia%a u
operatora lub innych osób.
Jeśli wymagana jest dodatkowa pomoc lub jeśli nie ma
się pewności, jak wykonać opisaną regulację, należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
122

WYMIANA •WIECY ZAP•ONOWEJ
Świecę zapłonową należy wymieniać co roku. Zapewni to
łatwy i niezawodny rozruch silnika.
1. Odłączyć przewód zapłonowy od świecy zapłonowej.
2. Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
3. Założyć nową świecę zapłonową. Dokręcić śruby.
4. Zainstalować z powrotem przewód zapłonowy.
KONTROLA T•UMIKA I ISKROCHRONU
W trakcie eksploatacji urządzenia na tłumiku i iskrochronie
tworzy się osad węgla, który należy usunąć, aby nie dopuścić
do ryzyka pożaru lub pogorszenia sprawności pracy silnika.
Standardowe użycie urządzenia do celów indywidualnych nie
wymaga jednak serwisowania tłumika i iskrochronu. Zaleca
się serwis lub wymianę tłumika w autoryzowanym serwisie po
50 godzinach eksploatacji.
WYMIANA FILTRA PALIWA
Patrz ilustracja 24.
W celu wymiany fi ltra paliwa należy zaczekać, aż skończy
się paliwo w zbiorniku, a następnie usunąć korek wlewu
paliwa/element mocujący ze zbiornika. Wyciągnąć fi ltr (1)
ze zbiornika i zdemontować go z przewodu paliwowego (2).
Zainstalować nowy fi ltr paliwa i ponownie zmontować
wszystkie części.
PRZECHOWYWANIE
PO KA!DYM U!YCIU
• Przed przewożeniem lub przechowywaniem urządzenia
należy wyłączyć silnik, zaczekać, aż ostygnie oraz
odpowiednio zabezpieczyć urządzenie.
• Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym
miejscu i tam, gdzie nie istnieje ryzyko kontaktu oparów
paliwa z iskrami lub płomieniem w podgrzewaczach wody,
silnikach elektrycznych, przełącznikach, piecach itp.
• Urządzenie należy przechowywać z założoną osłoną noża
tnącego. Umieścić urządzenie w taki sposób, aby żaden
ostry przedmiot nie mógł nikogo zranić.
• Urządzenie należy przechowywać z dala od dzieci.
PRZECHOWYWANIE SEZONOWE
Pod koniec sezonu lub jeśli urządzenie nie będzie używane
przez okres dłuższy niż 30 dni należy je odpowiednio
przygotować do przechowywania.
Jeśli urządzenie będzie przechowywane przez dłuższy czas:
• Wyczyścić całe urządzenie.
• Wyczyścić wszystkie części oraz sprawdzić, czy nie
są uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części należy
naprawić lub wymienić w autoryzowanym punkcie
handlowo-serwisowym.
• Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby.
• Założyć osłonę ostrzy tnących.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu czystym i
suchym.
Aby naoliwić nóż, należy wykonać następujące czynności:
• Zatrzymać silnik i zaczekać, aż ostrze całkowicie się
zatrzyma.
• Ustawić przełącznik ON/OFF w położeniu OFF (Wył.).
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
• Wzdłuż listwy górnej wkroplić lekki olej maszynowy
(jak pokazano na rysunku). Patrz ilustracja 25.
UK•AD PALIWOWY
Aby uzyskać informacje dotyczące użycia gazoholu,
należy zapoznać się z informacją oznaczoną WAŻNE w
rozdziale TANKOWANIE. W celu ograniczenia się nalotów w
czasie przechowywania dopuszcza się stosowanie substancji
stabilizujących do paliwa. Stabilizator należy dolać do paliwa
w zbiorniku lub do zbiornika w magazynie. Stosować się
do instrukcji mieszania podanych na pojemniku środka
stabilizującego. Po dodaniu stabilizatora uruchomić silnik na
co najmniej 5 minut.
SILNIK
• Odkręcić świecę zapłonową i przez otwór świecy
dolać 1 łyżeczkę oleju silnikowego (50:1) do silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem. Powoli pociągać
za linkę rozrusznika 8 do 10 razy, aby równomiernie
rozprowadzić olej.
• Założyć nową świecę zapłonową zalecanej marki oraz
odpowiednią do zakresu temperatury roboczej
(patrz rozdział WYMIANA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ).
• Wyczyścić fi ltr powietrza.
• Sprawdzić, czy nie poluzowały się śruby i nakrętki.
Wymienić wszystkie uszkodzone, pęknięte lub zużyte
części.
• W każdym nowym sezonie należy użyć nowego paliwa,
pamiętając o przygotowaniu odpowiedniej mieszanki z
olejem.
INNE ZALECENIA
• Benzyny nie należy przechowywać dłużej niż jeden sezon.
• Jeśli kanister zacznie rdzewieć, należy go wymienić.
123

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
aOSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do czynności naprawczych należy zawsze odłączyć świecę
zapłonową (za wyjątkiem tych czynności, które muszą być wykonywane, gdy urządzenie jest w ruchu).
PROBLEM PRZYCZYNA SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Nie można uruchomić silnika. 1. Przełącznik ON/OFF w pozycji
OFF (Wył.).
2. Zalany silnik.
3. Pusty zbiornik paliwa.
4. Świeca zapłonowa nie
wytwarza iskry.
5. Paliwo nie dociera do gaźnika.
6. Niskie ciśnienie sprężania.
1. Ustawić przełącznik ON/OFF w
położeniu ON (Wł.).
2. Patrz TRUDNY ROZRUCH w sekcji
OBSŁUGA.
3. Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią
mieszanką paliwową.
4. Zamontować nową świecę zapłonową.
5. Sprawdzić fi ltr paliwa i wymienić go,
jeśli jest zanieczyszczony.
Sprawdzić, czy przewód paliwowy
nie jest zagięty lub pęknięty. W razie
potrzeby naprawić go lub wymienić.
6. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Silnik nie pracuje prawidłowo na
biegu jałowym. 1. Wymagana regulacja gaźnika.
2. Zużyte uszczelnienia wału
korbowego.
3. Niskie ciśnienie sprężania.
1. Patrz REGULACJA OBROTÓW
BIEGU JAŁOWEGO GAŹNIKA w
sekcji KONSERWACJA.
2. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
3. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Silnik nie zwiększa obrotów,
ma małą moc lub gaśnie przy
większym obciążeniu.
1. Zabrudzony fi ltr powietrza.
2. Zanieczyszczona świeca
zapłonowa.
3. Wymagana regulacja gaźnika.
4. Nagar na wylocie tłumika.
5. Niskie ciśnienie sprężania.
1. Wyczyścić lub wymienić fi ltr powietrza.
2. Wyczyścić lub wymienić świecę.
3. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
4. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
5. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Nadmierna ilość dymu z silnika. 1. Częściowo włączone ssanie.
2. Nieprawidłowa mieszanka
paliwowa.
3. Zabrudzony fi ltr powietrza.
4. Wymagana regulacja gaźnika.
1. Wyregulować ssanie.
2. Opróżnić zbiornik paliwa i napełnić go
prawidłową mieszanką paliwową.
3. Wyczyścić lub wymienić fi ltr powietrza.
4. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Wysoka temperatura silnika
podczas pracy. 1. Nieprawidłowa mieszanka
paliwowa.
2. Niewłaściwy typ świecy
zapłonowej.
3. Wymagana regulacja gaźnika.
4. Nagar na wylocie tłumika.
1. Patrz UZUPEŁNIANIE PALIWA w
sekcji OBSŁUGA.
2. Zamontować właściwą świecę
zapłonową.
3. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
4. Skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
DANE TECHNICZNE
HT 5622
(GHT23DPR)
Silnik
Pojemność skokowa, cm3 22.7
Obroty na biegu jałowym, obr./min 2600–3400
Maks. moc silnika zgodna z ISO 7293, kW 0,65
124

HT 5622
(GHT23DPR)
Maks. obroty silnika, min-1 9000-9700
Tłumik z katalizatorem Tak
Układ zapłonowy z regulacją obrotową Tak
Układ zapłonowy
!wieca zap•onowa NGK CMR6A
Odst"p mi"dzy elektrodami #wiecy, w mm 0,5
Układ zasilania/smarowania
Pojemno#$ zbiornika paliwa, litry 0,5
Waga
Masa, bez paliwa, kg 5.0
Emisja hałasu (patrz uwaga 1)
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 108
Poziom g•o#no#ci, gwarantowana moc akustyczna LWA dB(A) 114
Poziomy głośności (patrz uwaga 2)
Równowa%ny poziom ci#nienia akustycznego przy uchu operatora zmierzony zgodnie z norm•
PN-EN ISO 10517, w dB(A) 98
Poziomy drgań (patrz uwaga 3)
Równowa%ne poziomy drga& uchwytów (ahv,eq), zmierzone zgodnie z normami: PN-EN ISO 10517, m/s2
Uchwyt przedni/tylny 3,9/7,4
Noże
Typ Dwustronne
D•ugo#$, mm 559
Cz"stotliwo#$ ostrzy, ci"$/min 2195-2365
Uwaga 1: Emisj" ha•asu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczn• (LWA), zgodnie z dyrektyw• Rady Europejskiej
2000/14/WE. Odnotowany poziom ci#nienia akustycznego dla urz•dzenia zosta• zmierzony z oryginalnym osprz"tem
tn•cym, takim który generuje najwy%szy poziom ha•asu. Ró%nica pomi"dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem
ci#nienia akustycznego wynika z tego, %e poziom gwarantowany uwzgl"dnia tak%e rozproszenie w wynikach pomiaru
oraz ró%nice pomi"dzy ró%nymi urz•dzeniami o takim samym oznaczeniu modelowym zgodnie z dyrektyw• 2000/14/WE.
Uwaga 2: Odnotowane dane dotycz•ce równowa%nego ci#nienia akustycznego urz•dzenia wykazuj• typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysoko#ci 1 dB(A).
Uwaga 3: Odnotowane dane dotycz•ce równowa%nego poziomu wibracji wykazuj• typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysoko#ci 1 m/s2.
125

ÚVOD
NÁVOD NA OBSLUHU
Pôvodný jazyk tohto návodu na obsluhu je angličtina.
Návody na obsluhu v iných jazykoch sú jeho preložené
verzie z angličtiny.
PREHĽAD
Pozrite si obrázok č. 17
1. Páčka plynu
2. Vypínač ON/OFF
3. Palivová nádrž
4. Kryt štartéra
5. Predná rukoväť
6. Nôž
7. Nastavovacia páčka rukoväti
8. Kryt noža
9. Zadná rukoväť
10. Držadlo štartovacieho lanka
11. Návod na obsluhu
12. Tlmič
13. Zapa"ovacia svie•ka
SYMBOLY NA VÝROBKU
• Tento výrobok môže by! nebezpe•ný# Nepozornos!
alebo neprimerané používanie môže by! prí•inou
vážnych poranení. (obrázok •. 1)
• Starostlivo si pre•ítajte návod na obsluhu a presved•te
sa, •i pokynom pred používaním stroja rozumiete.
(obrázok •. 2)
• Vždy noste ochranné prostriedky o•í a sluchu.
(obrázok •. 3)
• V prašnom prostredí vždy používajte tvárovú alebo
prachovú masku. (obrázok •. 3)
• Vždy noste hrubé, dlhé nohavice, dlhé rukávy, ochrannú
obuv a rukavice. (obrázok •. 4)
• NEBEZPE$ENSTVO: RIZIKO POREZANIA. Nože sú
ostré a môžu spôsobi! rezné a tržné rany. (obrázok •. 5)
• Tlmi• výfuku je po•as a po používaní ve"mi horúci.
(obrázok •. 6)
• Nastrekova• (obrázok •. 7)
• Sýti• je v polohe OFF (Vyp). (obrázok •. 8)
• Sýti• je v polohe FULL (Plné). (obrázok •. 9)
• Palivová nádrž. (obrázok •. 10)
• Hladina akustického výkonu. (obrázok •. 11)
• Hladina hluku. (obrázok •. 12)
• Tento výrobok je v súlade s príslušnými smernicami ES.
(obrázok •. 13)
• Tento výrobok je v súlade s príslušnými smernicami
EAC. (obrázok •. 14)
• Tento výrobok je v súlade s príslušnými ukrajinskými
smernicami. (obrázok •. 15)
• Tento výrobok je v súlade s austrálskymi nariadeniami
týkajúcimi sa elektromagnetickej kompatibility (EMC).
(obrázok •. 16)
Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku
odkazujú na požiadavky certifi kácie pre ďalšie
komerčné oblasti.
ZODPOVEDNOSŤ ZA VÝROBOK
V súlade s právnymi predpismi upravujúcimi
zodpovednos! za výrobok nenesieme zodpovednos! za
škody spôsobené naším výrobkom v dôsledku:
• nesprávne vykonanej opravy výrobku,
• opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od výrobcu
alebo diely schválené výrobcom,
• používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
• opravy výrobku, ktorá nebola vykonaná v schválenom
servisnom stredisku alebo schválenými kompetentnými
osobami,
BEZPEČNOSŤ
aUPOZORNENIE: Toto zariadenie môže byť
nebezpečné. Toto zariadenie môže spôsobiť vážne
poranenie, ako aj amputáciu alebo oslepenie
pracovníka alebo iných osôb. Pri používaní
tohto zariadenia musíte dodržiavať upozornenia
a bezpečnostné pokyny uvedené v tomto
návode, aby bola zaručená potrebná bezpečnosť
a účinnosť. Za dodržiavanie výstrah a pokynov
uvedených v tomto návode a na výrobku zodpovedá
obsluhujúci pracovník. Nikdy nedovoľte, aby
zariadenie používali deti.
OBOZNÁMTE SA S JEDNOTKOU
• Ešte pred používaním tohto zariadenia si pre•ítajte
dôkladne tento návod tak, aby ste mu dokonale
porozumeli a mohli dodržiava! všetky upozornenia
a bezpe•nostné pokyny.
• Zariadenie môžu používa! výhradne osoby, ktoré si
pre•ítali, pochopili a dodržiavajú upozornenia a pokyny
v tomto návode a na zariadení.
PRIPRAVTE VOPRED
aUPOZORNENIE: Pred uvedením zariadenia
do prevádzky skontrolujte pracovnú plochu.
Odstráňte odpadky a tvrdé predmety, ako
sú kamene, sklo, drôty a pod., ktoré by sa
mohli odraziť, vymrštiť alebo iným spôsobom
spôsobiť poranenia alebo škody počas činnosti.
• Pri práci, oprave alebo údržbe zariadenia vždy noste
chráni•e o•í. Nosenie ochranných pomôcok o•í pomôže
predís! vniknutiu odhodených alebo odrazených •astí
vegetácie alebo ne•istôt do o•í a tváre, •o by mohlo
spôsobi! oslepnutie a vážne poranenie.
• Pri používaní tohto zariadenia noste chráni•e sluchu.
• Vypnite si vlasy, aby nesiahali na plecia. Zapnite alebo
odložte vo"né odevy a šperky alebo odev s vo"nými
visiacimi páskami, viaza•kami, strapcami a pod. Môžu
sa zachyti! do pohybujúcich sa •astí.
• Dávajte pozor. Zariadenie nepoužívajte, ak ste unavení,
chorí, necítite sa dobre, ak ste pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov.
• Vždy noste ochrannú obuv. Nikdy nepracujte bosí alebo
v sandáloch.
• Nedovo"te de!om, okolostojacim a zvieratám priblíži!
sa k pracovnému priestoru do vzdialenosti menšej
ako 10 metrov, ke% zariadenie štartujete alebo s ním
127

pracujete.
S PALIVOM ZAOBCHÁDZAJTE OPATRNE
• Odstrá!te všetky zdroje iskier alebo plame!a (cigarety,
otvorené plamene a vyhýbajte sa prácam, pri ktorých
môžu vzniknú" iskry) z miest, kde miešate, nalievate
alebo skladujete palivo.
• Palivo miešajte a nalievajte vonku. Skladujte palivo na
chladnom, suchom, dobre vetranom mieste. Používajte
schválené, zna#kové nádoby ur#ené na skladovanie
paliva.
• Po#as manipulácie s palivom alebo práce so zariadením
nefaj#ite.
• Palivovú nádrž nenap$!ajte, kým je motor v chode.
• Uistite sa, že je zariadenie správne zostavené
a v dobrom prevádzkovom stave.
• Vyhýbajte sa vyliatiu paliva alebo oleja. Pred
naštartovaním motora utrite vyliate palivo.
• Pred naštartovaním motora sa vzdia%te aspo! 3 metre
od paliva a miesta dop$!ania paliva.
• Po doplnení paliva uzáver dôkladne zaskrutkujte.
• Ak je nutné vyprázdni" palivovú nádrž, urobte to vonku.
• Benzín vždy skladujte v nádobách, ktoré sú vhodné pre
hor%avé kvapaliny.
PRACUJTE S JEDNOTKOU BEZPEČNE
aNEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POREZANIA;
NEPRIBLIŽUJTE SA RUKAMI K NOŽU – nôž
pokračuje v pohybe ešte chvíľu po uvoľnení
páčky. Nôž vás alebo iné osoby môže vážne
porezať.
– Pred vytiahnutím z rezu nechajte, aby sa nože
zastavili.
– Nepokúšajte sa odstrániť rezaný materiál, kým
je nôž v pohybe.
– Predtým ako odstránite zachytený materiál
z rezného noža, skontrolujte, či je vypínač
v polohe OFF-vypnuté, či je odpojený kábel
sviečky zapaľovania a či sa rezný nôž zastavil.
– Zariadenie sa nesnažte uchopiť ani držať za
rezný nôž.
• Pred každým použitím zariadenia skontrolujte, #i jeho
#asti nie sú opotrebované, uvo%nené, #i nie#o nechýba
alebo nie je poškodené. Zariadenie nepoužívajte, kým
nie je úplne v poriadku.
• Vonkajší povrch udržiavajte #istý od oleja a paliva.
• Nikdy neštartujte stroj vnútri uzatvorenej miestnosti
alebo v budove. Vdychovanie výfukových plynov môže
zabi".
• Vyhýbajte sa nebezpe#nému prostrediu. Nepoužívajte
na miestach bez vetrania alebo tam, kde by sa mohli
nahromadi" výbušné výpary alebo oxid uho%natý.
• Nepresi%ujte sa a nepoužívajte stroj v nebezpe#nej
polohe, napr. ak stojíte na rebríku, na strome, v kaluži,
na streche domu a pod. Vždy stojte pevne a udržiavajte
rovnováhu.
• Nedvíhajte zariadenie nad vaše plecia; rezný nôž sa tak
dostane nebezpe#ne blízko vášho tela.
• Zariadenie držte vždy pred telom. Žiadnou #as"ou tela
sa nepribližujte k reznému nožu.
• Rezný nôž a vzduchové otvory udržiavajte vždy bez
ne#istôt.
• Požívajte iba na ú#ely popísané v tomto návode.
UDRŽIAVAJTE JEDNOTKU V DOBROM STAVE
• Všetky úkony údržby, odlišujúce sa od postupov
popísaných v návode na použitie, dajte urobi" v
autorizovanej prevádzke servisu.
• Pred vykonaním údržby odpojte svie#ku zapa%ovania,
s výnimkou úkonov na nastavenie karburátora.
• Nepoužívajte rezný nôž, ak je ohnutý, zdeformovaný,
prasknutý, zlomený alebo inak poškodený.
Opotrebované alebo poškodené #asti nechajte vymeni"
v autorizovanej prevádzke servisu.
• Používajte iba odporú#ané náhradné diely McCulloch.
Použitie akýchko%vek iných dielov môže spôsobi" stratu
záruky a poškodenie zariadenia.
• Pred uskladnením zariadenia vyprázdnite palivovú
nádrž. Úplne spotrebujte palivo, ktoré ostalo v
karburátore naštartovaním motora a nechajte ho v
chode, kým sa sám nezastaví.
• Zariadenie ru#ne prenášajte so zastaveným motorom a
s tlmi#om výfuku a rezným nožom &aleko od tela.
• Pred uskladnením alebo prepravou vo vozidle
nechajte motor vychladnú", vyprázdnite palivovú nádrž
a zariadenie zabezpe#te.
• Zariadenie ani palivo neusklad!ujte v uzatvorenom
priestore, kde sa k výparom paliva môžu dosta" iskry
alebo otvorený plame! z ohrieva#ov vody, elektrických
motorov alebo spína#ov, kotlov a pod.
• Zariadenie usklad!ujte tak, aby rezný nôž nemohol
náhodne spôsobi" poranenie.
• Zariadenie skladujte s namontovaným krytom noža.
• Usklad!ujte na suchom mieste, mimo dosahu detí.
BEZPEČNOSTNÁ POZNÁMKA: Dlhodobé vystavenie
vibráciám motorových ru#ných nástrojov môže spôsobi"
poškodenie ciev alebo nervov prstov, rúk a k$bov u %udí
náchylných na problémy s krvným obehom a opuchmi.
Dlhodobé používanie v chladnom po#así môže vies"
k poškodeniu obehového systému aj u iná# zdravých
%udí. Ak spozorujete príznaky ako zmeravenie, boles",
stratu sily, zmeny farby alebo štruktúry pokožky alebo
stratu citlivosti v prstoch, rukách alebo k$boch, presta!te
tento nástroj používa" a vyh%adajte lekársku pomoc.
Antivibra#ný systém nezaru#uje ochranu pred týmito
problémami. Osoby, ktoré používajú motorové nástroje
nepretržite a pravidelne, musia pozorne kontrolova" svoj
zdravotný stav a podmienky nástroja.
MONTÁŽ
aUPOZORNENIE: Ak zariadenie dostanete už
zložené, zopakujte všetky kroky a skontrolujte,
či je zložené správne a či sú všetky spoje
a úchytky bezpečne utiahnuté. Riaďte sa
všetkými bezpečnostnými informáciami
v návode a na zariadení.
• Skontrolujte, #i dielce nie sú poškodené. Nepoužívajte
poškodené #asti.
• Nikdy nepoužívajte stroj, ak na !om chýbajú niektoré
#asti alebo bol pozmenený vo vz"ahu k špeci' káciám.
• Je normálny jav, že palivový ' lter drn#í v prázdnej
palivovej nádrži.
• Zvyšky paliva alebo oleja na tlmi#i je normálny jav
následkom nastavení karburátora a testovania
u výrobcu.
MONTÁŽ
Nie je potrebná žiadna montáž.
128

RIEŠENIE PROBLÉMOV
aUPOZORNENIE: Pred vykonaním akejkoľvek operácie uvedenej v tabuľke, okrem tých, pri ktorých musí
byť zariadenie v chode, zastavte motor a odpojte zapaľovaciu sviečku.
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Motor sa nenaštartuje. 1. Vypínač ON/OFF je v polohe
OFF – vypnuté.
2. Zahltený motor.
3. Palivová nádrž je prázdna.
4. Zapaľovanie nevydáva iskru.
5. Palivo sa nedostáva do
karburátora.
6. Nízky tlak.
1. Prepnite vypínač ON/OFF do polohy
ON – zapnuté.
2. Pozrite si odsek PROBLÉMOVÉ
ŠTARTOVANIE v časti PREVÁDZKA.
3. Napl•te nádrž správnou palivovou
zmesou.
4. Namontujte novú sviečku zapaľovania.
5. Skontrolujte, či nie je špinavý palivový
fi lter. Vymeňte ho.
Skontrolujte, či nie je zalomený alebo
poškodený prívod paliva. Opravte ho
alebo vymeňte.
6. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
Motor sa nedostáva správne do
voľnobehu. 1. Karburátor treba nastaviť.
2. Opotrebované tesnenie
hriadeľa.
3. Nízky tlak.
1. Pozrite si odsek NASTAVENIE
VOĽNOBEŽNÝCH OTÁČOK
KARBURÁTORA v časti ÚDRŽBA.
2. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
3. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
Motor nezrýchľuje, preruší chod
alebo zhasne pri záťaži. 1. Špinavý vzduchový fi lter.
2. Špinavá sviečka zapaľovania.
3. Karburátor treba nastaviť.
4. Uhlíkové usadeniny na
výstupnej mriežke tlmiča
výfuku.
5. Nízky tlak.
1. Vyčistite alebo vymeňte vzduchový
fi lter.
2. Očistite alebo vymeňte sviečku a
upravte medzeru.
3. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
4. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
5. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
Motor veľmi dymí. 1. Čiastočne otvorený sýtič
2. Palivová zmes nie je správna.
3. Špinavý vzduchový fi lter.
4. Karburátor treba nastaviť.
1. Upravte sýtič.
2. Vyprázdnite palivovú nádrž a naplňte
ju správnou zmesou paliva.
3. Vyčistite alebo vymeňte vzduchový
fi lter.
4. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
Motor sa pri chode prehrieva. 1. Palivová zmes nie je správna.
2. Nesprávna sviečka
zapaľovania.
3. Karburátor treba nastaviť.
4. Uhlíkové usadeniny na
výstupnej mriežke tlmiča
výfuku.
1. Pozrite si odsek DOPĹŇANIE PALIVA
v časti PREVÁDZKA.
2. Vymeňte sa správnu zapaľovaciu
sviečku.
3. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
4. Kontaktujte autorizovanú prevádzku
servisu.
132

OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES
V mene spoločnosti HUSQVARNA AB, SE- 561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou
zodpovednos•ou, že reprezentovaný výrobok:
Popis Benzínový plotostrih
Zna•ka McCulloch
3ODWIRUPD7\S0RGHO GHT23DPR, reprezentuje
model HT 5622
6«ULD Výrobné •íslo z roku 2017 a
nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/EC „o strojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „týkajúca sa
elektromagnetickej
kompatibility“
2000/14/ES „týkajúca sa hluku vo
voľnom priestranstve“
Spĺňa nasledovné použité harmonizované normy a/alebo
technické špecifi kácie: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
CISPR 12, ISO 14982
V súlade s ustanovením prílohy V smernice 2000/14/
ES sú deklarované úrovne hluku uvedené v časti
o technických údajoch tohto návodu na obsluhu a
v podpísanom Vyhlásení o zhode ES.
Spoločnosť TÜV Rheinland N.A. vykonala nepovinnú
skúšku v mene spoločnosti Husqvarna AB a udelila
Certifi kát zhody so smernicou Rady 2006/42/ES
o strojových zariadeniach.
V zmysle Vyhlásenia o zhode ES je tento certifi kát
platný pre všetky miesta výroby a krajiny pôvodu, ako sú
vyznačené na produkte.
Dodávaný benzínový plotostrih sa zhoduje so vzorkou,
ktorá prešla skúškou.
134
Produktspezifikationen
Marke: | McCulloch |
Kategorie: | Heckenschere |
Modell: | HT 5622 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit McCulloch HT 5622 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Heckenschere McCulloch

26 August 2024

6 August 2024
Bedienungsanleitung Heckenschere
- Heckenschere Hanseatic
- Heckenschere Cotech
- Heckenschere Makita
- Heckenschere Bosch
- Heckenschere Parkside
- Heckenschere Vonroc
- Heckenschere Black And Decker
- Heckenschere Cocraft
- Heckenschere FERM
- Heckenschere Ryobi
- Heckenschere Skil
- Heckenschere Topcraft
- Heckenschere Trotec
- Heckenschere DeWalt
- Heckenschere Einhell
- Heckenschere Worx
- Heckenschere Hikoki
- Heckenschere Hitachi
- Heckenschere Hyundai
- Heckenschere Fuxtec
- Heckenschere Kress
- Heckenschere Metabo
- Heckenschere Kärcher
- Heckenschere Atika
- Heckenschere Güde
- Heckenschere Scheppach
- Heckenschere Levita
- Heckenschere Meec Tools
- Heckenschere Fieldmann
- Heckenschere Remington
- Heckenschere Husqvarna
- Heckenschere Stihl
- Heckenschere Dedra
- Heckenschere Pattfield
- Heckenschere Honda
- Heckenschere Cramer
- Heckenschere Florabest
- Heckenschere Grouw
- Heckenschere Hecht
- Heckenschere Stiga
- Heckenschere Greenworks
- Heckenschere Robust
- Heckenschere Zipper
- Heckenschere Baumr-AG
- Heckenschere Brandson
- Heckenschere Batavia
- Heckenschere Dolmar
- Heckenschere Bavaria
- Heckenschere Milwaukee
- Heckenschere AL-KO
- Heckenschere EGO
- Heckenschere Gardena
- Heckenschere CMI
- Heckenschere Powerpeak
- Heckenschere Verto
- Heckenschere Wolf Garten
- Heckenschere Craftsman
- Heckenschere Defort
- Heckenschere Powerplus
- Heckenschere Kingcraft
- Heckenschere Echo
- Heckenschere Toledo
- Heckenschere Martha Stewart
- Heckenschere Ozito
- Heckenschere Sun Joe
- Heckenschere Solo
- Heckenschere Texas
- Heckenschere VARO
- Heckenschere Spear & Jackson
- Heckenschere Efco
- Heckenschere Eurogarden
- Heckenschere Ferrex
- Heckenschere Flymo
- Heckenschere Gamma
- Heckenschere Garden Feelings
- Heckenschere Garden Groom
- Heckenschere Gardenline
- Heckenschere Gartenmeister
- Heckenschere Grizzly
- Heckenschere Hoberg
- Heckenschere Homelite
- Heckenschere HURRICANE
- Heckenschere Kaaz
- Heckenschere Kibani
- Heckenschere Lux Tools
- Heckenschere Mac Allister
- Heckenschere McGregor
- Heckenschere Mr Gardener
- Heckenschere Qualcast
- Heckenschere Shindaiwa
- Heckenschere Sterwins
- Heckenschere Tanaka
- Heckenschere Tel Sell
- Heckenschere Yardforce
- Heckenschere Powerworks
- Heckenschere Sovereign
- Heckenschere Challenge
- Heckenschere Challenge Xtreme
- Heckenschere RIDA
- Heckenschere Gtech
- Heckenschere Palmera
- Heckenschere MacAllister
- Heckenschere Deltafox
- Heckenschere Jonsered
- Heckenschere G-Technology
- Heckenschere Gute Wahl
- Heckenschere Budget
- Heckenschere Anova
- Heckenschere Yellow Garden Line
- Heckenschere LawnMaster
- Heckenschere Ergotools Pattfield
- Heckenschere Bestgreen
- Heckenschere Kraftixx
- Heckenschere Maruyama
- Heckenschere Black Decker
- Heckenschere Maxbear
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024