McCulloch B33 PS Bedienungsanleitung
McCulloch
Rasenmäher
B33 PS
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂźr McCulloch B33 PS (504 Seiten) in der Kategorie Rasenmäher. Dieser Bedienungsanleitung war fĂźr 37 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/504

B33 PS, B33 PS+
EN Operator's manual 10-26
BG Đ ŃкОвОдŃŃвО Са окŃпНОаŃаŃĐ¸Ń 27-45
BS KorisniÄki priruÄnik 46-62
CS NĂĄvod k pouĹžitĂ 63-79
DA Brugsanvisning 80-96
DE Bedienungsanweisung 97-115
EL ÎÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎĎÎŽĎÎˇĎ 116-134
ES Manual de usuario 135-152
ET Kasutusjuhend 153-168
FI KäyttÜohje 169-184
FR Manuel d'utilisation 185-203
HR PriruÄnik za koriĹĄtenje 204-220
HU HasznĂĄlati utasĂtĂĄs 221-237
IT Manuale dell'operatore 238-255
LT Operatoriaus vadovas 256-272
LV LietoĹĄanas pamÄcÄŤba 273-289
NL Gebruiksaanwijzing 290-307
NO Bruksanvisning 308-324
PL Instrukcja obsĹugi 325-342
PT Manual do utilizador 343-360
RO InstrucĹŁiuni de utilizare 361-378
RU Đ ŃкОвОдŃŃвО пО ŃĐşŃпНŃаŃаŃии 379-397
SK NĂĄvod na obsluhu 398-414
SL Navodila za uporabo 415-431
SR PriruÄnik za rukovaoca 432-448
SV Bruksanvisning 449-464
TR KullanÄąm kÄąlavuzu 465-481
UK ĐĐžŃŃйник кОŃиŃŃŃваŃа 482-500 B33BCSMC

1
234567
8
50FT
15 m
50FT
15 m
9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22

23 24
25 26
27 28
1
2
3
29 30

31 32
33 34
D
E
F
C
B
A
35
F
E
A
B
C
D
36
37 38

39 40
41 42
43 44
45 46

47 48
49 50
51
2
1
52
53
A
54

55 56
57 58
59
6,0 m
18'
3,05 m
9'
2,0-2,4 mm
.079-.095"
10 cm
4"
60
61 62

6"
15 cm
63 64
"Click"
65 66
67 68
69 70

71 72
73 74
75
A
BC
76
AB
B
77

Contents
INTRODUCTION.......................................................... 10
SAFETY........................................................................11
ASSEMBLY..................................................................16
OPERATION................................................................ 17
MAINTENANCE........................................................... 18
TRANSPORTATION AND STORAGE.........................22
TECHNICAL DATA...................................................... 22
ATTACHMENTS.......................................................... 23
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY..............................................................25
INTRODUCTION
Operator's manual
The initial language of this operator's manual is English.
Operator's manuals in other languages are translations
from English.
Overview
(Fig. 1)
1. Assist handle
2. Suspension ring
3. Stop switch
4. Shaft coupling
5. Throttle trigger
6. Throttle lockout
7. Grass trimmer and brushcutter attachment
8. Combination tool
9. Muffler
10. Starter rope handle
11. Fuel tank cap
12. Spark plug/spark plug cap
13. Choke control
14. Air filter cover
15. Hex wrench
16. Harness
17. Cutting attachment guard for trimmer and
brushcutter attachment
18. Hedge trimmer blades
19. Angle adjustment lever
20. Guide bar
21. Saw chain
22. Cap for the chain oil tank
23. Sprocket cover
24. Wrench, 8 mm / 10 mm
25. Extended hedge trimmer attachment
26. Pole saw attachment
27. Guide bar cover for pole saw attachment)
28. Blade guard for extended hedge trimmer attachment
29. Nut
30. Support cup
31. Bottom holder
32. Grass blade
33. Trimmer head
34. Transport guard for grass blade
35. Operator's manual
36. Air purge bulb
37. Top holder
Symbols on the product
(Fig. 2) Warning
(Fig. 3) Read this manual
(Fig. 4) Wear approved head protection, hearing
protection and eye protection.
(Fig. 5) Wear approved protective gloves.
(Fig. 6) Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 7) The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
(Fig. 8) Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 9) Safe distance
(Fig. 10) Safe distance
(Fig. 11) Risk of blade thrust if the cutting equipment
touches an object that it does not
immediately cut. The product can cut off
body parts. Keep a minimum of 15 m (50 ft)
distance to persons and animals during
operation of the product.
(Fig. 12) Make sure that long hair is put up above
your shoulders.
(Fig. 13) The arrows show the limits for the position of
the handle.
10 860 - 001 - 28.10.2018

(Fig. 14) Primer bulb
(Fig. 15) Choke control
(Fig. 16) Keep all parts of your body away from the
hot surfaces.
(Fig. 17) Make sure no person is within the kickback
danger zone.
(Fig. 18) DANGER - Keep hands away from blade.
(Fig. 19) Sound power level
(Fig. 20) The product agrees with the applicable EC
directives.
(Fig. 21) The product agrees with the applicable EAC
directives.
(Fig. 22) The product agrees with the applicable
Ukraine directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
EU V
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
⢠the product is incorrectly repaired.
⢠the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
⢠the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
⢠the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
SAFETY
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
Vibration safety
This product is for occasional operation only.
Continuous or regular operation of the product can
cause âwhite fingerâ or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously or
regularly. If your hands or fingers have discoloration,
have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a
physician immediately.
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
⢠Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
⢠Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
⢠Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
⢠Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
⢠This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance on the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
⢠Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
⢠Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts approved by the manufacturer. Injury or death
is a possible result of incorrect maintenance.
⢠Do not breathe in the fumes from the engine. Long-
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
860 - 001 - 28.10.2018 11

⢠Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
⢠When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
⢠Do not let a child operate the product. Do not let a
person without knowledge of the instructions operate
the product.
⢠Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
⢠Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
⢠The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
⢠Do not go away from the product when the engine is
on.
⢠The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
⢠Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
⢠Make sure that you are at minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that persons in the adjacent
area know that you will use the product.
⢠Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
⢠Do not use the product if you are fatigued or
influenced by alcohol, drugs or medicine. They can
have effects on your vision, alertness, coordination
or judgment.
General safety instructions for the
grass trimmer
⢠Use the trimmer head to cut grass.
⢠Always make sure the trimmer line is wound tightly
and equally around the drum to prevent harmful
vibration.
⢠Only use recommended trimmer heads and trimmer
lines.
⢠Make sure that the cutter on the trimmer guard is not
damaged. This cuts the trimmer line to the correct
length.
⢠Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
⢠Do not touch the bevel gear after the engine stops.
⢠The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
To trim the grass
1. Hold the trimmer head immediately above the
ground at an angle. Do not push the trimmer line into
the grass. (Fig. 23)
2. Decrease the engine speed to decrease the risk of
damage to plants.
3. Use 80 % throttle when you cut grass near objects.
(Fig. 24)
To cut the grass
1. Make sure that the grass trimmer line is parallel to
the ground when you cut. (Fig. 25)
2. Do not push the trimmer head to the ground. The
ground and the product can be damaged.
3. Do not let the trimmer head touch the ground
continuously, it can cause damage to the trimmer
head.
4. Use full throttle when you move the product from
side to side to cut grass. Make sure that the grass
trimmer line is parallel to the ground. (Fig. 26)
To sweep the grass
The airflow from the rotating trimmer line can be used to
remove cut grass from an area.
1. Hold the trimmer head and its trimmer line parallel to
the ground and above the ground.
2. Apply full throttle.
3. Move the trimmer head from side to side and sweep
the grass.
WARNING: Clean the trimmer head cover
each time you assemble new trimmer line to
prevent unbalance and vibrations in the
handles. Also do a check of the other parts
of the trimmer head and clean it if
necessary.
General safety instructions for the
brushcutter
⢠A grass blade is used for all types of tall or coarse
grass.
⢠Grass blades and grass cutters must not be used on
woody stems.
⢠Use head protection when you operate a product
with a blade.
⢠Wear protective gloves when you touch the blade or
do maintenance.
⢠Use the product with an approved blade. Do not use
a blade without correct installation of all necessary
parts. Make sure that the installation is done
correctly and that the correct parts are used.
Incorrect installation may cause the blade to fly off
and cause serious injury the operator or bystanders.
⢠Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
12 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Do not touch the bevel gear after the engine stops.
⢠The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
⢠A blade can cause injury when it turn after the
engine is stopped or the throttle trigger is released.
⢠Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
⢠Stop the engine before you do work on the cutting
attachment. Make sure the cutting attachment fully
stops. Disconnect the lead from the spark plug.
⢠Make sure that the blade has fully stopped to turn
before maintenance.
⢠Keep the teeth of the blade correctly sharpened.
⢠An incorrectly sharpened or damaged blade
increases the risk of accidents. Keep the teeth of the
blade correctly sharpened. Follow the instructions
and use the recommended file gauge.
⢠Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
⢠Attach the transport guard to the blade before
transportation or storage of the product.
Blade thrust
⢠A blade thrust is a sudden movement of the product
to the side, forward or rearward. A blade thrust
occurs when the grass blade or saw blade hits an
object that cannot be cut. In areas where it is not
easy to see the material being cut the risk of blade
thrust increases.
⢠When a blade thrust occurs, there is a risk that the
product or the operator moves out of position. A
blade that moves can hit bystanders and there is a
risk of injuries.
⢠If a blade is bent, has cracks, is broken or damaged,
discard the blade.
⢠Use a sharp blade. The risk of blade thrust increases
when a blade is not sharp.
To clear grass with a grass blade
1. Keep your feet apart during operation of the product.
Make sure feet are tightly against the ground.
2. Put the support cup lightly on the ground. This
prevents the blade from touching the ground.
3. Use a sideway movement from right to left for a clear
stroke. Use the left side of the blade (between 8 and
12 o'clock) to cut. (Fig. 27)
4. Angle the blade to the left when you clear grass.
Note: The grass collects easily in a line.
5. Use a sideway movement from left to right for the
return stroke.
6. Do the work rhythmically.
7. Move forward and keep feet tightly against the
ground.
8. Stop the engine.
9. Remove the product from the clip on the harness.
10. Put the product on the ground.
11. Collect the cut material.
General safety instructions for the
pole saw
⢠More protective equipment for head, hands, legs and
feet is recommended. Correct protective clothing can
decrease injury caused by flying debris or accidental
touch with the saw chain.
⢠When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
⢠Always use gloves when you touch the chain.
⢠Replace the guide bar and the chain immediately if it
is damaged, broken or removed.
⢠Do not start the engine with the guide bar in a cut.
Remove the guide bar from the cut before you start
the engine.
⢠Do not use the product to cut down trees or the tree
trunk.
⢠Do not cut small brush and saplings with the product.
⢠Do not let the chain touch objects when you start the
engine.
⢠Be careful of overhead power lines.
⢠Do not apply pressure on the product when you
complete a cut.
⢠When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
⢠Only cut the limbs or branches with less than 15 cm
(6 in.) in diameter above your head.
⢠Hold the product tightly with your two hands to keep
the product balance.
(Fig. 28)
⢠Operate the product slowly and cut carefully
⢠Be careful of the direction in which the branch falls.
⢠Be careful of the springpoles when you cut.
Springpoles are small limbs which can catch the
chain and decrease balance or control.
⢠Be careful of the springback when the tension in the
wood releases.
⢠Operate the product in a clear area. Frequently clean
fallen branches from the area to prevent injuries.
⢠Cut long branches in pieces when you remove them.
⢠Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
⢠Attach the guide bar cover during transportation and
storage of the product.
⢠Make sure that the guide bar cover is not damaged
or twisted.
To cut with the pole saw
WARNING: Do not cut with the product in
the rearward or forward direction.
860 - 001 - 28.10.2018 13

1. Set the product to the full throttle and apply a light
pressure.
2. Cut for the first time 15 cm (6 in.) away from the
trunk. Cut 1/3 through the bottom of the limb. (Fig.
29)
3. Move the pole saw 5-4 cm (2-4 in.) out on the limb.
Cut for the second time fully through the limb. (Fig.
29)
4. Cut for the third time. Do not cut too near it can injury
the tree.
Note: When you cut for the second and third time,
put the product against the limb to keep the branch
stable.
(Fig. 30)
General safety instructions for the
extended hedge trimmer
⢠Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
⢠Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material to
be cut when the blades turn. Make sure to stop the
product before you clean or do maintenance. Blades
coast after turn off. Inattention during operation of
the product can cause serious injury.
⢠When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
⢠Hold the product as near to your body as possible for
the correct balance.
(Fig. 31)
⢠Move the product from the bottom up when you cut
the sides.
(Fig. 32)
⢠Do not cut too quickly. Cut slowly and continuously
until you get a good quality cut.
⢠Make sure that the point of the blade does not touch
the ground.
⢠Be careful of overhead power lines.
⢠When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
⢠Hold the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. Hold the product correctly during
operation to decrease injury from the cutter blades.
⢠Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
⢠Attach the blade guard during transportation and
storage of the product.
⢠Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
To adjust the angle of the cutting blades
1. Push the lever to unlock. (Fig. 33)
2. Adjust the angle of the blades to the correct position.
3. Release the lever.
Safety instructions for operation
⢠Make sure that the product is fully assembled before
operation.
⢠Before a start, move the product 3 m (10 ft) away
from the position where you filled the fuel tank. Put
the product on a flat surface. Make sure that the
cutting attachment does not touch the ground or
other objects.
⢠The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use an approved
eye protection when you operate the product.
⢠Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
⢠Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
⢠Make sure that you are always in control of the
product.
⢠Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Always make sure others know you
will operate the product before you start to operate
the product.
⢠Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
⢠Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the cutting attachment hits an
object, the object can eject and cause injury or
damage. Unwanted material can wind around the
cutting attachment and cause damage.
⢠Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
⢠Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
⢠Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
⢠Always hold the product with your two hands. Hold
the product on the right side of your body.
⢠Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
⢠If the choke control is in the choke position when the
engine starts, the cutting attachment starts to turn.
⢠Do not touch the bevel gear after the engine stops.
The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
⢠Stop the engine before you move the product.
⢠Do not put down the product with the engine on.
⢠Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine and wait until the cutting
attachment stops. Let the cutting attachment stop
before you or an aid remove the cut material.
14 860 - 001 - 28.10.2018

Personal protective equipment
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
⢠Always use correct personal protective equipment
when you operate the product. The personal
protective equipment does not erase the risk of
injury. The personal protective equipment decreases
the grade of injury if an accident occurs.
⢠Always use an approved eye protection while you
operate the product.
⢠Do not operate the product with bare feet or with
open shoes. Always use heavy-duty slip-resistant
boots.
⢠Use heavy, long pants.
⢠If it is necessary, use approved protective gloves.
⢠Use a helmet if it is possible that objects fall on your
head.
⢠Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
⢠Make sure that you have a first aid kit near.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
⢠Do not use a product with defective safety devices.
⢠Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are defective, speak to your
McCulloch service agent.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout locks the throttle trigger.
Push the throttle trigger lockout to release the throttle
trigger. When you release the handle, the throttle trigger
lockout and the throttle trigger go back to their initial
positions.
1. Make sure that the throttle trigger is locked at idle
when you release the throttle trigger lockout.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the throttle trigger and make sure that it goes
back to its initial position when you release it.
Start the engine, and then apply full throttle. Release the
throttle trigger and examine if the cutting attachment
stops. If the cutting attachment turns with the throttle in
the idle position, examine the idle adjustment screw of
the carburetor.
To do a check of the stop switch
The stop switch stops the engine.
1. Start the engine.
2. Make sure that the engine stops when you move the
stop switch to the stop position.
Cutting attachment guard
The cutting attachment guard prevents a loose object to
eject in the direction of the operator.
Examine the cutting attachment guard for damage and
replace if it is damaged. Only use the approved guard
for the cutting attachment.
Harness release function
WARNING: Do not use the harness if the
release function is defective. Make sure that
the harness release function operates
correctly when you adjust the product.
⢠The harness release function is at the front of the
product.
(Fig. 34)
⢠The harness straps must always stay at the correct
position.
⢠In an emergency, the harness release function helps
you to safely release from the product.
Muffler
⢠Do not use an engine with a damaged muffler. A
damaged muffler increases the noise level and the
risk of fire. Keep a fire extinguisher near.
⢠Examine regularly that the muffler is attached to the
product.
⢠Do not touch the engine or the muffler when then
engine is on. Do not touch the engine or the muffler
for a while after the engine stops. Hot surfaces can
cause injuries.
⢠A hot muffler can cause a fire. Be careful, if you use
the product near flammable liquids or fumes.
⢠Do not touch the parts in the muffler, if the muffler is
damaged. The parts can contain some carcinogenic
chemicals.
Fuel safety
⢠Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
⢠If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
⢠Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
⢠Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
⢠Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
⢠Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
860 - 001 - 28.10.2018 15

⢠Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
⢠Do not smoke near the fuel or the engine.
⢠Do not put warm objects near the fuel or the engine.
⢠Do not add the fuel when the engine is on.
⢠Make sure that the engine is cool before you refuel.
⢠Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
⢠Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
⢠Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
⢠Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
⢠Do not put too much fuel in the fuel tank.
⢠Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
⢠Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
⢠Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
⢠Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
⢠Clean the product before long-term storage.
⢠Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
General safety instructions for
maintenance
⢠The operator of the product is responsible for the
performance of all necessary maintenance, as
specified in the operator's manual. Injury or death is
a possible result of incorrect maintenance.
⢠Make sure that you regularly do the maintenance to
the product. The life of the product increases. The
risk of accidents decreases.
⢠Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use
the product each day.
⢠Only do the maintenance work that you find an
instruction about in this manual. An approved service
center must do all other maintenance work.
⢠Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
MAINTENANCE on
page 18
.
⢠Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
⢠Make sure the product is correctly assembled.
⢠Do not use the product if it is changed from its initial
specification.
⢠Do not change a part of the product without approval
from the manufacturer.
⢠Only use parts approved by the manufacturer.
⢠Examine for broken or incorrectly aligned parts, and
parts that do not move freely. Examine for other
conditions that can have an effect on the operation
of the product.
⢠Do not use a damaged product. Replace or repair
damaged components.
⢠Keep caps and fasteners correctly tightened.
Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders.
⢠Only use accessories and replacement parts as
recommended. Do not change your product.
⢠Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
⢠Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
⢠Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
⢠If you cannot adjust the idle speed to make the
cutting attachment stop, speak to your service
center. Do not use the product until the product is
correctly adjusted or repaired.
⢠Make sure the product is stable during transport to
prevent damage.
⢠When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
ASSEMBLY
WARNING: Read the safety chapter before
you assemble the product.
To assemble the handle
1. Remove the screws (A), washers (B), top clamp (D),
bottom clamp (E) and nuts (F) from the handle (C).
(Fig. 35)
2. Attach the top clamp (A), handle (B), washers (C)
and screws (D) to the top of the upper shaft.
3. Attach the bottom clamp (E) and nuts (F) to the
bottom of the upper shaft. (Fig. 36)
4. Put the assist handle between the 2 arrows on the
upper shaft.
5. Fully tighten the screws.
Note: Make sure the handle does not move.
16 860 - 001 - 28.10.2018

To assemble the trimmer attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 38)
4. Tighten the trimmer head (B) onto the shaft. (Fig. 39)
To assemble the brushcutter
attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 40)
4. Attach the blade (B), bottom holder (C), support cup
(D), and nut (E). Fully tighten the nut. (Fig. 41)
To assemble the pole saw
attachment
See
To do the maintenance on the pole saw attachment
on page 20
for assembly instructions for the pole saw
attachment.
To assemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 42)
2. Move the locking/release button (A) into the guide
recess. Push the attachment into the coupler until
the locking/release button sets into the primary hole
(B). (Fig. 43)
3. Insert the shaft into the shaft coupling. The button
must go through the hole.
Note: If the attachment does not go fully into the
upper shaft, use the combination tool to push the
internal drive shaft deeper into the tube. It can be
necessary to turn the combination tool while you
push.
4. Make sure that you fully tighten the knob before you
operate the product. (Fig. 44)
To disassemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 45)
2. Push and hold the locking/release button (B). Pull
the shafts apart. (Fig. 46)
OPERATION
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
Fuel
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two-
cycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Gasoline
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with more
than 10% ethanol concentration (E10). This
can cause damage to the product.
⢠Always use new unleaded gasoline with a minimum
octane number of 90 RON (87 AKI) and with less
than 10% ethanol concentration (E10).
⢠Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
Two-cycle engine oil
⢠Use only high quality two-cycle engine oil. Use only
an air cooled engine oil.
⢠Do not use other types of oil.
⢠Mixture ratio 50:1 (2%)
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
860 - 001 - 28.10.2018 17

To make the fuel mixture
Note: Always use a clean fuel container when you mix
the fuel.
Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel
mixture.
1. Add half of the gasoline quantity.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture to mix the contents.
4. Add the remaining gasoline quantity.
5. Shake the fuel mixture to mix the contents.
6. Fill the fuel tank.
To add fuel
⢠Always use a fuel container with an antispill valve.
⢠If there is some fuel on the container, remove the
unwanted fuel and let the container dry.
⢠Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
⢠Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
To start and stop
To start a cold engine
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Move the choke control to the full choke position.
(Fig. 49)
7. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully. Repeat
approximately 5 times or until the engine attempts to
start.
10. Move the choke control to the no choke position.
11. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
12. Let the engine run for 10 seconds.
13. Pull the throttle trigger to run at low speed for 60
seconds.
To start a warm engine
Note: Obey this procedure when you start a product that
has run out of fuel and has been refueled.
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
7. Move the choke control to the no choke position.
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
To stop the product
⢠Push the stop switch to stop the engine.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the primer bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 18
.
MAINTENANCE
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
18 860 - 001 - 28.10.2018

found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
⢠Clean the external surfaces.
⢠Clean the air filter. Replace if necessary.
⢠Check the harness.
⢠Check the throttle trigger lock and the throttle
function.
⢠Check the handle and the handle bar.
⢠Check the stop switch.
⢠Check the guards.
⢠Check the cutting attachment for damage or cracks.
⢠Replace a damaged cutting attachment.
⢠Lubricate the cutting blades (extended hedge
trimmer attachment).
⢠Check the trimmer head.
⢠Examine the idle speed.
⢠Examine for fuel leaks.
Weekly maintenance
⢠Examine the starter rope handle and the starter
rope.
⢠Examine the bevel gear grease.
⢠Clean the outside of the carburettor and its adjacent
areas.
⢠Clean the outside of the spark plug. Remove it and
check the electrode gap. Adjust the gap or replace
the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.
Monthly maintenance
⢠Clean the cooling system.
⢠Examine the fuel filter.
⢠Examine the fuel hose for damage.
⢠Examine all cables and connections.
⢠Examine the fuel filter.
To adjust the carburetor
The basic carburetor settings are adjusted during testing
at the factory. Adjustment must be carried out by a
trained technician.
To do a check of the muffler
WARNING: Do not use a product that has a
defective muffler. Always replace a defective
muffler.
WARNING: Mufflers with catalytic
converters get very hot during operation.
Risk of burn or fire.
WARNING: The muffler decrease the noise
level and point the exhaust gases from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks. Risk of fire.
CAUTION: The spark arrestor spark arrester
screen must be replaced if it is damaged. Do
not use a product if the spark arrestor spark
arrester screen on the muffler is missing or
defective.
CAUTION: If the spark arrestor spark
arrester screen is blocked the product will
too hot. This will cause damage to the
cylinder and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
3. Some mufflers have a special spark arrestor spark
arrester screen. Clean the spark arrestor spark
arrester screen minimum one a week if your product
has this type of muffler. Use a wire brush. (Fig. 51)
To clean/do maintenance on the
cooling system
This product has a cooling system. A dirty or blocked
cooling system can make the product too hot which can
damage to the piston and cylinder. Check and clean the
cooling system with a brush one time each week or
more frequently in demanding conditions. The cooling
system consists of cooling fins on the cylinder (1) and air
intake (2).
(Fig. 52)
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
(Fig. 53)
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
4. If your product has a foam air filter, apply air filter oil.
Only apply air filter oil to a foam filter. Do not apply
oil to a felt filter.
Fuel filter
When the engine runs short of fuel, make sure that the
air hole in the fuel tank cap and the fuel filter (A) are
clean.
(Fig. 54)
To add grease to the bevel gear
Make sure that the bevel gear is filled 3/4 full with bevel
gear grease.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018 19

To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
⢠Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
⢠To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
⢠If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, refer to
TECHNICAL
DATA on page 22
. (Fig. 56)
⢠Replace the spark plug if it is necessary.
To sharpen grass cutters and grass
blades
1. Sharpen grass cutters and grass blades with a
single-cut flat file.
2. Sharpen all edges of the grass cutters and blades
equally to keep the balance. (Fig. 57)
To replace the trimmer line
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
To do the maintenance on the pole
saw attachment
WARNING: Remove the spark plug before
you do the maintenance on the attachment.
To install or replace the chain
WARNING: When the chain becomes worn
or damaged, replace it with the low kickback
chain. See
ATTACHMENTS on page 23
.
Note: Always use gloves when you touch the chain.
1. Disconnect the spark plug cap.
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. (Fig. 66)
3. Remove the sprocket cover nut, washer (B) and
sprocket cover (C). (Fig. 67)
4. Remove the guide bar and saw chain if they are
installed.
5. If you are replacing a chain, remove the old chain
from the guide bar and discard it.
6. Remove all sawdust, dirt and other unwanted
material from the surfaces with a soft brush or a dry
cloth.
7. Do the maintenance on the guide bar. See
To do the
maintenance on the guide bar on page 21
.
8. Turn the adjustment screw counterclockwise until the
adjustment pin is at the position shown. (Fig. 68)
9. Install the new chain on the guide bar with the
cutters in the correct direction. Start at the top of the
guide bar and move to the front of the guide bar.
(Fig. 69)
Note: Make sure the bottom of the chain is in the
groove on the guide bar and engaged on the front
sprocket of the guide bar.
10. When the chain is on the guide bar, install them on
the saw and put the chain around the sprocket. Align
the sprocket teeth with the chain.
11. Make sure the adjustment pin is in the adjustment
pin hole of the guide bar. (Fig. 70)
Note: An adjustment pin and screw are used to
adjust the tension of the chain. It is very important
when you assemble the guide bar that the
adjustment pin is engaged in the adjustment pin hole
on the guide bar.
12. Attach the sprocket cover (A), washer (B) and
sprocket cover nut (C). Lightly tighten the nut with
your fingers. (Fig. 71)
13. Adjust the chain tension. See
To adjust the chain
tension on page 20
.
Note: Examine the chain tension regularly. A chain
that has the correct tension has better performance
and longer life.
To adjust the chain tension
WARNING: Put on the gloves before you
adjust the chain tension. The chain is sharp
and can cause injuries to you.
Note: The chain extends during the operation, specially
when you operate for the first 15 minutes. You must
examine and adjust the chain tension frequently after
you use or refuel the product.
1. Examine the chain and guide bar for any damage.
Replace any part that is damaged.
20 860 - 001 - 28.10.2018

2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. Do not remove the nut.
(Fig. 66)
3. Use your fingers to tighten the nut against the cover.
4. Turn the adjustment screw clockwise until the saw
chain touches the bottom of the guide bar, then turn
the adjustment screw clockwise an additional Âź turn.
(Fig. 72)
5. Use the screwdriver end of the combination tool to
move the chain around the guide bar. The chain
must move smoothly and freely. (Fig. 73)
6. If the chain does not move, it is too tight. Loosen the
sprocket cover nut and turn the adjustment screw
counterclockwise Âź turn. Tighten the sprocket cover
nut.
7. Make sure there is not a gap between the chain and
the bottom of the guide bar. If there is a gap, the
chain is too loose and further adjustment is needed.
Do not operate the product if the chain is loose.
8. When the chain has the correct tension, lift the end
of the guide bar and firmly tighten the sprocket cover
nut clockwise with the combination tool. (Fig. 74)
(Fig. 75)
Note: The chain has the correct tension when it
moves freely around the guide bar, but it does not
hang below the guide bar.
To sharpen the chain
WARNING: Put on the gloves before you
sharpen the chain. Sharpen the chain from
inner side of the cutter to the outer side.
WARNING: Sharpen on the forward stroke
only. Use 2 or 3 strokes for each cutting
edge. Sharpen sufficiently to remove
damage to the cutting edges, which include
the side plates and the top plates of the
cutters. Keep all cutters at the same length.
Sharpen the chain when:
⢠The wood pieces decrease in size.
⢠The saw cuts to one side or at an angle.
⢠You must push the saw through branches with force.
1. Disconnect the spark plug.
2. Adjust the chain tension if it is necessary
To adjust
the chain tension on page 20
.
3. Set the file holder (A) to 90°. (Fig. 76)Make sure that
the file holder stays on the top edges of the cutter
(B) and the depth gauge (C).
Note: The chain has left and right cutters.
4. Align the 30° file holder marks (A) with the guide bar
and to the center of the chain. (Fig. 77)
5. Sharpen the cutters (B) at one side. (Fig. 77) Turn
the chain around to sharpen the cutters at the other
side.
6. Examine the depth gauges and move them down.
Put the depth gauge tool on the cutters.
7. Make the depth gauge level to the top of the depth
gauge tool with the flat file.
8. Get a rounded front corner of the depth gauge with
the flat file. Make sure that the top of the depth
gauge is level.
To lubricate the guide bar and the chain
WARNING: Do not use waste oil. To use
waste oil can be dangerous to you and can
cause damage to the product and
enviroment.
The chain oil supplies continuous lubrication to the chain
and the guide bar. The oil output is automatically
monitored to make sure that there is sufficient oil. If
there is no sufficient oil, it will cause damage to the
guide bar and the chain, and too much heat. Too much
heat causes smokes in the chain and/or can change the
color of the guide bar. Always fill the bar oil tank when
you fill the fuel tank.
Obey these instructions to lubricate the guide bar and
the chain:
1. Stop the engine.
2. Remove the oil cap.
3. Fill the bar oil tank.
To do the maintenance on the guide bar
WARNING: Do the maintenance on the
guide bar when:
⢠The product cuts to one side.
⢠You must push the product through with
force.
⢠The lubrication of the guide bar is not
sufficient.
After each operation, clean all sawdust from
the guide bar and the sprocket hole.
WARNING: Replace the guide bar when:
⢠The groove is worn.
⢠The guide bar bends or has cracks.
⢠The guide bar rails get too much heat
when you cut.
⢠Burrs occur to the guide bar rails.
It causes damage to the chain and becomes
not easy when you cut if the guide bar is
worn.
1. Disconnect the spark plug.
2. Loosen the clamp nut and remove the chain brake.
860 - 001 - 28.10.2018 21

3. Remove the guide bar and the chain.
4. Clean the oil holes and the groove.
Note: It is necessary to clean the oil holes and the
groove after each 5 hours operation.
5. Remove the burrs of the guide bar rails with a flat
file.
Note: Burrs of the guide bar rails are a usual
process when the guide bar rail wears.
6. Use a flat file to restore smooth edges and sides if
the top of the guide bar rail is rough.
7. Replace the guide bar.
To lubricate the cutting blade (extended
hedge trimmer attachment)
⢠For easier operation and longer life, lubricate the
cutter blades before and after each use.
⢠Apply the oil until it goes between the two blades.
Lubricants must be non-toxic, non-hazardous, and
prevent corrosion for moving metal parts.
TRANSPORTATION AND STORAGE
⢠Keep equipment safe during transportation to
prevent damage and accidents.
⢠Keep the product and equipment in a dry and frost-
proof area.
⢠Clean the product.
⢠Replace or repair damaged components.
⢠Use the correct protective cover on the product that
does not keep moisture.
⢠Keep the product tightly attached during transport.
TECHNICAL DATA
unit B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Engine Specifications
Cylinder displacement cm333 33
Cylinder bore mm 36 36
Stroke mm 32 32
Idling speed min-1 2700-3200 2700-3200
Maximum speed of output shaft min-1 8500 8500
Maximum power speed min-1 10000 10000
Maximum engine output kW/min-1 0.9/7000 0.9/7000
Spark plug â RCJ6Y RCJ6Y
Electrode gap mm 0.65 0.65
Fuel tank capacity cm3700 700
Noise and Vibration Data
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with trim-
mer attachment, left/right handle - see note 1
m/s25.4/6.7 5.4/6.7
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with brush-
cutter attachment, left/right handle - see note 1
m/s2â 6.6/8.1
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with pole
saw attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) â 5.4/6.3
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with hedge
trimmer attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) â 5.4/6.7
22 860 - 001 - 28.10.2018

Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
trimmer attachment - see note 2
dB(A) 115 115
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
brushcutter attachment - see note 2
dB(A) â 112
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
pole saw attachment - see note 2
dB(A) â 113
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
hedge trimmer attachment - see note 2
dB(A) â 112
Sound power level, measured, equipped with trimmer at-
tachment - see note 2
dB(A) 112 112
Sound power level, measured, equipped with brushcutter
attachment - see note 2
dB(A) â 109
Sound power level, measured, equipped with pole saw
attachment - see note 2
dB(A) â 110
Sound power level, measured, equipped with hedge trim-
mer attachment - see note 2
dB(A) â 109
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
trimmer attachment - see note 3
dB(A) 96.8 96.8
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
brushcutter attachment - see note 3
dB(A) â 96.4
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
pole saw attachment - see note 3
dB(A) â 95.0
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
hedge trimmer attachment - see note 3
dB(A) â 96.6
Product Dimensions
Weight, engine and upper shaft (without fuel, cutting at-
tachment and guard)
kg 7.7 7.7
Note 1: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5
m/s2.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive
2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment
that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed
sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of
the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 3: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand-
ard deviation) of 3 dB (A).
ATTACHMENTS
unit B33 PS, B33 PS+
Trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
860 - 001 - 28.10.2018 23

unit B33 PS, B33 PS+
Attachment weight (with cutting head and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.84 (4.06)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread â M10
Cutting head rotation (operator view) â Counterclockwise
Drive shaft type â Solid
Maximum cut diameter cm (in) 43 (17)
Cutting line size mm (in) 2.5 (0.095)
Number of cutting lines â 2
Cutting head type â Bump head
Cutting head line capacity â 4 (13.12)
Cutting attachment guard design â Combination (line trimmer and grass
blade)
Brushcutter attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
Attachment weight (with grass blade and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.72 (3.79)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread â M10
Cutting head rotation (operator view) â Counterclockwise
Drive shaft type â Solid
Grass blade design â 3-teeth
Grass blade diameter mm (in) 255 (10)
Grass blade center hole diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Cutting attachment guard design â Combination (line trimmer and grass
blade)
Pole saw attachment
Attachment length (overall) cm (in) 105.9 (41.7)
Attachment weight (dry, with guide bar and
chain)
kg (lb) 1.66 (3.66)
Shaft length cm (in) 65.8 (25.9)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Guide bar length cm (in) 25 (10)
Number of bar sprocket teeth â 7
Number of chain drive teeth â 7
24 860 - 001 - 28.10.2018

unit B33 PS, B33 PS+
Maximum cut diameter cm (in) 10 (3.94)
Number of chain drive links â 40
Chain gauge mm (in) 1.3 (0.050)
Chain pitch mm (in) 9.52 (0.375)
Reduction ratio â 0.94
Chain type/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Oil tank capacity ml (oz) 130 (4.39)
Extended hedge trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 126.1 (49.64)
Attachment weight kg (lb) 2.20 (4.85)
Shaft length cm (in) 64.4 (25.35)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1)
Teeth spacing (tip to tip) mm (in) 25 (0,98)
Maximum cut diameter mm (in) 15 (0.59)
Cutting length mm (in) 360 (14.17)
Bar length (gearbox to tip) mm (in) 438 (17.24)
Number of teeth per blade â 26
Teeth pitch mm (in) 31 (1.22)
Blade action type â Dual action reciprocating
Range of angular adjustment ° 90° total, 45° from shaft center line
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Gasoline Grass Trim-
mer / Brushcutter
Brand McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, rep-
resenting model B33PS,
B33PS+
Batch Serial number dating 2018
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC ârelating to machineryâ
2014/30/EU ârelating to electromagnet-
ic compatibilityâ
2000/14/EC ârelating to outdoor noiseâ
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EU Declaration
of Conformity.
860 - 001 - 28.10.2018 25

TĂV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a
Certificate of conformity to EC Council directive
2006/42/EC for machinery.
The certificate, as provided on the signed EC
Declaration of Conformity, is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied gasoline grass trimmer / brushcutter
conforms to the example that underwent examination.
26 860 - 001 - 28.10.2018

ХОдоŃМанио
ĐĐŞĐĐĐĐĐĐĐ...............................................................27
ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐХТ..........................................................28
ĐĐĐТĐĐ..................................................................... 35
Đ ĐĐĐТĐ.......................................................................35
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐĐ..................................37
ТРĐĐĐĄĐĐРТ Đ ĐĄĐŞĐĽĐ ĐĐĐĐĐĐ................................. 41
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĽĐĐ ĐĐТĐĐ ĐХТĐĐĐ.......................... 41
ĐĐ ĐĐĄĐĐĐĄĐĐĐĐĐĐĐŻ..................................................43
ĐĄĐŞĐĐŞĐ ĐĐĐĐĐ ĐĐ ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŚĐЯТРĐĐ
ĐĄĐŞĐТĐĐТХТĐĐĐ ĐĐ ĐĐĄ........................................... 45
ĐĐŞĐĐĐĐĐĐĐ
ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ĐˇĐ° окŃпНОаŃаŃиŃ
ĐŃигинаНнаŃа воŃŃĐ¸Ń Đ˝Đ° наŃŃĐžŃŃаŃа инŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ĐˇĐ°
окŃпНОаŃаŃĐ¸Ń Đľ на ангНиКŃки оСик. ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са
окŃпНОаŃаŃĐ¸Ń Đ˝Đ° Đ´ŃŃги оСиŃи Ńа ĐżŃоводони ĐžŃ
ангНиКŃки.
ĐŃогНод
(Фиг. 1)
1. ĐОПОŃна Đ´ŃŃМка
2. ĐŃŃŃŃон на ОкаŃваноŃĐž
3. ĐŃовкНŃŃваŃоН Са ŃпиŃано
4. ĐĄŃодинонио на ваНа
5. РогŃНаŃĐžŃ ĐˇĐ° гаСŃа
6. ФикŃаŃĐžŃ Đ˝Đ° Đ´ŃĐžŃоНнаŃа кНапа
7. ТŃĐ¸ĐźĐľŃ ĐˇĐ° ŃŃова и ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС
8. ĐОПйиниŃан инŃŃŃŃПонŃ
9. ĐŃŃĐżŃŃ
10. ĐŃŃМка на вŃМоŃĐž на ŃŃаŃŃĐľŃа
11. ĐапаŃка на ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО
12. ĐапаНиŃоНна ŃвоŃ/ĐťŃНа на СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ
13. ĐĄĐźŃкаŃ
14. Đапак на вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ
15. ШоŃŃĐžŃŃонон кНŃŃ
16. ХаПаŃ
17. ĐŃодпаСиŃоН на ŃоМоŃĐž ОйОŃŃдвано Са ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ Đ¸
ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС
18. РоСŃи на нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив пНоŃ
19. ĐĐžŃŃ ĐˇĐ° ŃогŃНиŃано на ŃĐłŃНа
20. ĐОдоŃа Ńина
21. ĐĐľŃига Са ПОŃĐžŃон ŃŃиОн
22. ĐапаŃка на ŃоСоŃвОаŃа Са воŃиМнО ПаŃНО
23. Đапак на воноŃа
24. ĐаоŃон кНŃŃ, 8 mm/10 mm
25. ĐŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ Ń
ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ
26. ĐŃиŃŃавка ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ
27. Đапак на напŃавНŃваŃаŃа Ńина на ĐżŃиŃŃавкаŃа
ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ
28. ĐŃодпаСон ŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа на ĐżŃиŃŃавкаŃа нОМиŃи
Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ Ń ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ
29. ĐаКка
30. ĐĄŃĐľŃиŃна ОпОŃа
31. ĐОНон Đ´ŃŃМаŃ
32. Đ ĐľĐˇĐľŃ ĐˇĐ° кОŃоно
33. ТŃиПоŃна гНава
34. ĐаŃиŃа ĐżŃи ŃŃанŃпОŃŃиŃано на ŃоСоŃа Са кОŃоно
35. ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ĐˇĐ° окŃпНОаŃаŃиŃ
36. ĐŃпОН на гОŃивнаŃа пОПпа
37. ĐĐžŃон Đ´ŃŃМаŃ
ХиПвОНи вŃŃŃ
Ń ĐźĐ°ŃинаŃа
(Фиг. 2) ĐŃодŃĐżŃоМдонио
(Фиг. 3) ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ ŃОва ŃŃкОвОдŃŃвО
(Фиг. 4) ĐĐžŃĐľŃĐľ ОдОйŃона СаŃиŃа Са гНава,
анŃиŃОни и СаŃиŃни ŃŃодŃŃва Са ĐžŃиŃĐľ.
(Фиг. 5) ĐĐžŃĐľŃĐľ ОдОйŃони СаŃиŃни ŃŃкавиŃи.
(Фиг. 6) ĐСпОНСваКŃĐľ ŃŃŃОКŃиви на пНŃСгано
йОŃŃŃи Са ŃоМŃĐş ŃоМиП на ŃайОŃа.
(Фиг. 7) ĐŃСПОМнО Đľ иСŃ
вŃŃŃано на ĐżŃодПоŃи ĐžŃ
ĐżŃОдŃĐşŃа, кОоŃĐž ПОМо да дОводо Đ´Đž
наŃанŃвано.
(Фиг. 8) ĐакŃиПаНни ОйОŃĐžŃи на иСŃ
ĐžĐ´Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť.
(Фиг. 9) ĐоСОпаŃнО ŃаСŃŃĐžŃнио
(Фиг. 10) ĐоСОпаŃнО ŃаСŃŃĐžŃнио
(Фиг. 11) ĐĄŃŃĐľŃŃвŃва ŃиŃĐş ĐžŃ ĐžŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа, акО
ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано дОкОŃно ĐżŃодПоŃи,
кОиŃĐž но ŃаСŃоМо воднага. ĐŃОдŃĐşŃŃŃ
ПОМо да ĐžŃŃоМо ŃаŃŃи ĐžŃ ŃŃНОŃĐž.
ĐОддŃŃМаКŃĐľ ПиниПаНна диŃŃанŃĐ¸Ń ĐžŃ 15
m (50 ft) ŃĐżŃŃПО Ń
ĐžŃа и МивОŃни пО вŃоПо
на ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
(Фиг. 12) УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ´ŃНгаŃа кОŃа Đľ ĐżŃийŃана
над ŃаПоноŃĐľ.
860 - 001 - 28.10.2018 27

(Фиг. 13) ĐĄŃŃоНкиŃĐľ ĐżĐžĐşĐ°ĐˇĐ˛Đ°Ń ĐžĐłŃаниŃониŃŃа на
пОСиŃиŃŃа на ŃŃкОŃ
ваŃкаŃа.
(Фиг. 14) ĐОдкаŃваŃа пОПпа
(Фиг. 15) ĐĄĐźŃкаŃ
(Фиг. 16) ĐаСоŃĐľ вŃиŃки ŃаŃŃи на ŃŃНОŃĐž Ńи даНоŃ
ĐžŃ ĐłĐžŃĐľŃиŃĐľ пОвŃŃŃ
нОŃŃи.
(Фиг. 17) УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ˝ŃПа никОК в СОнаŃа на
ОпаŃнОŃŃ ĐžŃ ĐžŃкаŃ.
(Фиг. 18) ĐĐĐĐĄĐĐХТ â ĐŃŃĐśŃĐľ ŃŃŃĐľŃĐľ Ńи Đ´Đ°ĐťĐľŃ ĐžŃ
нОМа.
(Фиг. 19) ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка
(Фиг. 20) ĐŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ в ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń
ĐżŃиНОМиПиŃĐľ диŃокŃиви на EO.
(Фиг. 21) ĐŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ в ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń
ĐżŃиНОМиПиŃĐľ диŃокŃиви на EAC.
(Фиг. 22) ĐŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ в ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń
ĐżŃиНОМиПиŃĐľ диŃокŃиви на ĐŁĐşŃаКна.
ĐайоНоМка: ĐŃŃанаНиŃĐľ ŃиПвОНи/Нопонки на
ĐżŃОдŃĐşŃа ŃĐľ ĐžŃнаŃŃŃ Đ´Đž иСиŃĐşĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ĐżĐž ĐžŃнОŃонио на
ŃĐľŃŃиŃикаŃи Са Đ´ŃŃги ŃŃŃгОвŃки СОни.
EU V
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐаПоŃаŃа в
двигаŃĐľĐťŃ ĐżŃави новаНиднО ĐĐĄ
ОдОйŃониоŃĐž на Ńип на ŃОСи ĐżŃОдŃĐşŃ.
ĐŃгОвОŃнОŃŃ ĐˇĐ° вŃоди, ĐżŃиŃинони
ĐžŃ ŃŃОки
ĐакŃĐž Đľ пОŃĐžŃонО в СакОниŃĐľ Са ĐžŃгОвОŃнОŃŃ ĐˇĐ°
вŃоди, ĐżŃиŃинони ĐžŃ ŃŃОки, нио но нОŃиП ĐžŃгОвОŃнОŃŃ
Са ŃĐľŃи, ĐżŃиŃинони ĐžŃ Đ˝Đ°ŃĐ¸Ń ĐżŃОдŃĐşŃ, акО:
⢠пŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ нопŃавиНнО ŃоПОнŃиŃан.
⢠пŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ ŃоПОнŃиŃан Ń ŃаŃŃи, кОиŃĐž но Ńа ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ но Ńа ОдОйŃони ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ.
⢠пŃОдŃĐşŃŃŃ Đ¸ĐźĐ° ĐżŃинадНоМнОŃŃ, кОŃŃĐž но Đľ ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ но Đľ ОдОйŃона ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ.
⢠пŃОдŃĐşŃŃŃ Đ˝Đľ Đľ ŃоПОнŃиŃан в ОдОйŃон ŃĐľŃвиСон
ŃонŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ ĐžŃ ĐžĐ´ĐžĐąŃон ĐžŃган.
ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐХТ
ĐĐľŃиниŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
ĐĐľŃиниŃииŃĐľ пО-Đ´ĐžĐťŃ ĐżŃодОŃŃавŃŃ Đ˝Đ¸Đ˛ĐžŃĐž на
ŃĐľŃиОСнОŃŃ ĐˇĐ° вŃŃка одна ĐżŃодŃĐżŃодиŃоНна Đ´ŃПа.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐаŃанŃвано на
НиŃа.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐОвŃода на ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐайоНоМка: ТаСи инŃĐžŃПаŃĐ¸Ń ĐżŃави ĐżŃОдŃĐşŃа пО-
НоŃон Са иСпОНСвано.
ĐоСОпаŃнОŃŃ ĐżŃи вийŃаŃиŃ
ТОСи ĐżŃОдŃĐşŃ Đľ ŃаПО Са ŃŃавниŃоНнО ŃŃдка ŃайОŃа.
ĐŃОдŃНМиŃоНнаŃа иНи ŃодОвнаŃа ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа
ПОМо да дОводо Đ´Đž âвийŃаŃиОнна йОНоŃŃâ иНи
пОдОйни ПодиŃинŃки ĐżŃОйНоПи, ĐżŃиŃинони ĐžŃ
вийŃаŃии. ĐкО ŃайОŃиŃĐľ ĐżŃОдŃНМиŃоНнО иНи ŃĐľŃŃĐž Ń
ĐżŃОдŃĐşŃа, ĐżŃОвоŃŃваКŃĐľ ŃŃŃŃĐžŃниоŃĐž на ŃŃŃĐľŃĐľ и
ĐżŃŃŃŃиŃĐľ Ńи. ĐкО ŃŃŃĐľŃĐľ иНи ĐżŃŃŃŃиŃĐľ ви ŃĐľ
ОйоСŃвоŃŃваŃ, иПаŃĐľ йОНка, иСŃŃŃпвано иНи
ŃŃ
ваŃано, ŃĐżŃĐľŃĐľ ŃайОŃа и ноСайавнО ŃĐľ
кОнŃŃĐťŃиŃаКŃĐľ Ń ĐťĐľĐşĐ°Ń.
ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ
ŃНодваŃиŃĐľ ĐżŃодŃĐżŃодиŃоНни ŃкаСаниŃ,
ĐżŃоди да иСпОНСваŃĐľ ПаŃинаŃа.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃавиНнО ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐопŃавиНнаŃа
ŃпОŃŃойа ПОМо да дОводо Đ´Đž наŃанŃвано иНи
ŃĐźŃŃŃ. ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ŃаПО Са СадаŃиŃĐľ,
ОпиŃани в наŃŃĐžŃŃĐľŃĐž ŃŃкОвОдŃŃвО. ĐĐľ
иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Са Đ´ŃŃги СадаŃи.
⢠ХпаСваКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ в ŃаСи инŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ĐˇĐ°
окŃпНОаŃаŃиŃ. ХпаСваКŃĐľ ŃиПвОНиŃĐľ Са
йоСОпаŃнОŃŃ Đ¸ инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са йоСОпаŃнОŃŃ. ĐкО
ОпоŃаŃĐžŃŃŃ Đ˝Đľ ŃпаСва инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ и ŃиПвОНиŃĐľ,
ŃоСŃĐťŃаŃŃŃ ĐźĐžĐśĐľ да Đľ наŃанŃвано, пОвŃода иНи
ŃĐźŃŃŃ.
⢠ĐĐľ иСŃ
вŃŃĐťŃĐšŃĐľ ŃОва ŃŃкОвОдŃŃвО. ХНодваКŃĐľ
инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са ПОнŃиŃано, иСпОНСвано и
пОддŃŃМка на ĐżŃОдŃĐşŃа в дОйŃĐž ŃŃŃŃĐžŃнио.
ХНодваКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са ĐżŃавиНон ПОнŃаМ на
ĐżŃиŃпОŃОйНониŃŃа и ĐżŃинадНоМнОŃŃиŃĐľ.
ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ОдОйŃони ĐżŃиŃпОŃĐžĐąĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸
ĐżŃинадНоМнОŃŃи.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ пОвŃодон ĐżŃОдŃĐşŃ. ХпаСваКŃĐľ
ĐłŃаŃика Са ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано. ĐСвŃŃŃваКŃĐľ
ŃаПО доКнОŃŃиŃĐľ пО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано, Са
кОиŃĐž ŃĐľ наПоŃиŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ˛ ŃОва
ŃŃкОвОдŃŃвО. ĐŃиŃки Đ´ŃŃги доКнОŃŃи пО
28 860 - 001 - 28.10.2018

ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОŃĐž ОйŃĐťŃМвано ŃŃŃйва да ĐąŃдаŃ
иСвŃŃŃони ĐžŃ ĐžĐ´ĐžĐąŃон ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ.
⢠ТОва ŃŃкОвОдŃŃвО но ПОМо да вкНŃŃва вŃиŃки
ŃиŃŃаŃии, кОиŃĐž йиŃ
а ПОгНи да вŃĐˇĐ˝Đ¸ĐşĐ˝Đ°Ń ĐżŃи
иСпОНСвано на ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐŃĐ´ĐľŃĐľ вниПаŃоНни и
доКŃŃваКŃĐľ ŃаСŃПнО. ĐĐľ ŃайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа и но
иСвŃŃŃваКŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано на ŃŃŃиŃ,
акО но ŃŃĐľ наŃŃнО ŃŃŃ ŃиŃŃаŃиŃŃа. Đа да пОНŃŃиŃĐľ
инŃĐžŃПаŃиŃ, гОвОŃĐľŃĐľ Ń ĐľĐşŃпоŃŃ ĐżĐž ĐżŃОдŃĐşŃа,
ĐаŃĐ¸Ń Đ´Đ¸ŃŃŃийŃŃĐžŃ, ŃĐľŃвиС иНи Ń ĐžĐ´ĐžĐąŃон
ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ.
⢠РаСкаŃĐľŃĐľ ĐżŃОвОдника на СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ
ĐżŃоди ŃгНОйŃвано, ŃкНадиŃано иНи ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано на ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО Đľ ĐżŃОПонон ŃĐżŃŃПО
ĐżŃŃвОнаŃаНниŃĐľ ĐźŃ ŃпоŃиŃикаŃии. ĐĐľ ŃПонŃĐšŃĐľ
Đ˝ŃĐşĐžŃ ŃаŃŃ Đ˝Đ° ĐżŃОдŃĐşŃа йоС ОдОйŃонио ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ. ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ОдОйŃони ĐžŃ
ĐżŃОиСвОдиŃĐľĐťŃ ŃаŃŃи. ĐопŃавиНнОŃĐž ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано Đľ вŃСПОМнО да дОводо Đ´Đž
наŃанŃвано иНи ŃĐźŃŃŃ.
⢠ĐĐľ вдиŃваКŃĐľ иСпаŃĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ.
ĐŃОдŃНМиŃоНнОŃĐž вдиŃвано на ĐžŃŃайОŃониŃĐľ
гаСОво ĐžŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃĐľĐťŃ Đľ ОпаŃнО Са СдŃавоŃĐž.
⢠ĐĐľ ŃŃаŃŃиŃаКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на СакŃиŃĐž иНи йНиСО Đ´Đž
СапаНиПи ПаŃĐľŃиаНи. ĐŃŃайОŃониŃĐľ гаСОво Ńа
гОŃĐľŃи и йиŃ
а ПОгНи да ŃŃĐ´ŃŃĐśĐ°Ń Đ¸ŃĐşŃи, кОиŃĐž да
ĐżŃĐľĐ´Đ¸ĐˇĐ˛Đ¸ĐşĐ°Ń ĐżĐžĐśĐ°Ń. ĐодОŃŃаŃŃŃниŃŃ Đ˛ŃСдŃŃон
пОŃОк ПОМо да дОводо Đ´Đž наŃанŃвано иНи ŃĐźŃŃŃ
пОŃади СадŃŃавано иНи вŃгНоŃОдон ОкиŃ.
⢠ĐОгаŃĐž иСпОНСваŃĐľ ŃОСи ĐżŃОдŃĐşŃ, двигаŃоНŃŃ
ŃŃСдава оНокŃŃОПагниŃнО пОНо.
ĐНокŃŃОПагниŃнОŃĐž пОНо ПОМо да ĐżŃодиСвика
пОвŃода на ПодиŃинŃки иПпНанŃи. ĐОвОŃĐľŃĐľ Ń
ĐаŃĐ¸Ń ĐťĐľĐşĐ°Ń Đ¸ĐťĐ¸ Ń ĐżŃОиСвОдиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ°
ПодиŃинŃĐşĐ¸Ń Đ¸ĐźĐżĐťĐ°Đ˝Ń, ĐżŃоди да СапОŃноŃĐľ
ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ пОСвОНŃваКŃĐľ на Đ´ĐľŃа да ŃайОŃŃŃ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐĐľ пОСвОНŃваКŃĐľ на НиŃа, кОиŃĐž но Ńа СапОСнаŃи Ń
инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ, да ŃайОŃŃŃ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ винаги найНŃдаваŃĐľ НиŃа Ń
наПаНон ŃиСиŃĐľŃки иНи ŃĐźŃŃвон капаŃиŃĐľŃ, кОиŃĐž
Đ¸ĐˇĐżĐžĐťĐˇĐ˛Đ°Ń ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐŃоС ŃŃНОŃĐž вŃоПо ŃŃŃйва
да ĐżŃиŃŃŃŃва ĐžŃгОвОŃон вŃСŃаŃŃон.
⢠ĐакНŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа в СОна, Đ´Đž кОŃŃĐž Đ˝ŃПаŃ
Đ´ĐžŃŃŃĐż Đ´ĐľŃа и ноОдОйŃони НиŃа.
⢠ĐŃСПОМнО Đľ ĐžŃ ĐżŃОдŃĐşŃа да иСŃ
вŃŃŃĐ°Ń ĐżŃодПоŃи и
да ĐżŃиŃинŃŃ Đ˝Đ°ŃанŃваниŃ. ХпаСваКŃĐľ
инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са йоСОпаŃнОŃŃ, Са да наПаНиŃĐľ
ОпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано иНи ŃĐźŃŃŃ.
⢠ĐĐľ ŃĐľ ĐžŃдаНоŃаваКŃĐľ ĐžŃ ĐżŃОдŃĐşŃа, кОгаŃĐž
двигаŃоНŃŃ ŃайОŃи.
⢠ĐпоŃаŃĐžŃŃŃ Đ˝Đ° ĐżŃОдŃĐşŃа Đľ ĐžŃгОвОŃон ĐżŃи
вŃСникваноŃĐž на инŃидонŃ.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃаŃŃиŃĐľ но Ńа пОвŃодони, ĐżŃоди да
иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃŃĐľ на ŃаСŃŃĐžŃнио ĐžŃ Đ˝Đ°Đš-ПаНкО 15
m (50 ft) ĐžŃ Đ´ŃŃги НиŃа иНи МивОŃни, ĐżŃоди да
иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Ń
ĐžŃаŃа,
кОиŃĐž ŃĐľ наПиŃĐ°Ń ĐąĐťĐ¸ĐˇĐž Đ´Đž ĐаŃ, Ńа наŃŃнО, ŃĐľ ŃĐľ
иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐапŃавоŃĐľ ŃĐżŃавка Ń Đ˝Đ°ŃиОнаНниŃĐľ иНи ПоŃŃниŃĐľ
СакОни. То йиŃ
а ПОгНи да ĐżŃодОŃвŃаŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸
ОгŃаниŃĐ°Ń ŃайОŃаŃа на ĐżŃОдŃĐşŃа ĐżŃи ОпŃодоНони
ŃŃНОвиŃ.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО ŃŃĐľ ŃПОŃон(а) иНи
ŃŃĐľ пОд вŃСдоКŃŃвиоŃĐž на аНкОŃ
ОН, наŃкОŃиŃи иНи
НокаŃŃŃва. То ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ĐžĐşĐ°ĐśĐ°Ń Đ˛ŃСдоКŃŃвио вŃŃŃ
Ń
ĐаŃĐľŃĐž СŃонио, йдиŃоНнОŃŃ, кООŃдинаŃĐ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸
ĐżŃĐľŃонка.
ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
Са ŃŃиПоŃа Са ŃŃова
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава Са кОŃоно на
ŃŃова.
⢠Đинаги ŃĐľ ŃвоŃŃваКŃĐľ, ŃĐľ кОŃдаŃа на ŃŃиПоŃа Đľ
навиŃа пНŃŃнО и ŃавнОПоŃнО ОкОНО йаŃайана, Са
да ŃĐľ ĐżŃодОŃвŃаŃŃŃ Đ˛Ńодни вийŃаŃии.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ĐżŃопОŃŃŃаниŃĐľ ŃŃиПоŃни
гНави и ŃŃиПоŃни кОŃди.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃоСоŃŃŃ Đ˛ŃŃŃ
Ń ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ°
ŃŃиПоŃа но Đľ пОвŃодон. ТОва ŃоМо кОŃдаŃа на
ŃŃиПоŃа Đ´Đž ĐżŃавиНнаŃа Đ´ŃНМина.
⢠РайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа Ń ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано пОд
нивОŃĐž на ĐşŃŃŃŃа.
⢠ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ ŃгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка ŃНод
ŃпиŃано на двигаŃоНŃ.
⢠ЪгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка Đľ гОŃĐľŃа ŃНод ŃпиŃано
на двигаŃоНŃ. ĐĐžŃĐľŃиŃĐľ СОни ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ĐżŃиŃинŃŃ
наŃанŃвано.
ĐаŃŃŃоно на ŃŃова
1. ĐŃŃĐśŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава нопОŃŃодŃŃвонО над
СоПŃŃа пОд ŃĐłŃĐť. ĐĐľ наŃиŃкаКŃĐľ кОŃдаŃа на
ŃŃиПоŃа в ŃŃоваŃа. (Фиг. 23)
2. ĐаПаНоŃĐľ ОйОŃĐžŃиŃĐľ на двигаŃоНŃ, Са да
пОниМиŃĐľ ОпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ ŃвŃоМдано на
ŃаŃŃониŃŃа.
3. ĐСпОНСваКŃĐľ 80% гаС, кОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ ŃŃова йНиСО
Đ´Đž ОйокŃи. (Фиг. 24)
Đ ŃСано на ŃŃова
1. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ кОŃдаŃа на ŃŃиПоŃа Са ŃŃова Đľ
ŃŃпОŃодна на СоПŃŃа, кОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ. (Фиг. 25)
2. ĐĐľ наŃиŃкаКŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава ĐşŃĐź СоПŃŃа.
ĐОМоŃĐľ да пОвŃодиŃĐľ СоПŃŃа и ĐżŃОдŃĐşŃа.
3. ĐĐľ пОСвОНŃваКŃĐľ на ŃŃиПоŃнаŃа гНава
нопŃокŃŃнаŃĐž да дОкОŃва СоПŃŃа, ŃОва ПОМо да
дОводо Đ´Đž пОвŃода на ŃŃиПоŃнаŃа гНава.
4. ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃНна гаС, кОгаŃĐž ПоŃŃиŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа
наŃŃŃани Са ŃŃСано на ŃŃова. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ
кОŃдаŃа на ŃŃиПоŃа Са ŃŃова Đľ ŃŃпОŃодна на
СоПŃŃа. (Фиг. 26)
860 - 001 - 28.10.2018 29

Đа пОŃиŃŃвано на ŃŃова
ĐŃСдŃŃниŃŃ ĐżĐžŃОк ĐžŃ ĐşĐžŃдаŃа на вŃŃŃŃŃĐ¸Ń ŃĐľ
ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ ĐźĐžĐśĐľ да ŃĐľ иСпОНСва Са ĐžŃŃŃŃанŃвано на
ĐžŃŃŃСана ŃŃова ĐžŃ ĐˇĐžĐ˝Đ°Ńа.
1. мваноŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава и кОŃдаŃа Đš ŃŃпОŃоднО
на СоПŃŃа и над ноŃ.
2. ĐŃиНОМоŃĐľ ĐżŃНна гаС.
3. ĐвиМоŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава ĐžŃ ĐľĐ´Đ˝Đ°Ńа ŃŃŃана Đ´Đž
Đ´ŃŃгаŃа и пОŃиŃŃваКŃĐľ ŃŃоваŃа.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐžŃиŃŃваКŃĐľ капака
на ŃŃиПоŃнаŃа гНава вŃоки ĐżŃŃ, кОгаŃĐž
ПОнŃиŃаŃĐľ нОва кОŃда на ŃŃиПоŃа, Са да
ĐżŃодОŃвŃаŃиŃĐľ наŃŃŃавано на йаНанŃа и
вийŃаŃии в ŃŃкОŃ
ваŃкиŃĐľ. ĐŃвон ŃОва
иСвŃŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОвоŃка на Đ´ŃŃгиŃĐľ ŃаŃŃи на
ŃŃиПоŃнаŃа гНава и Ń ĐżĐžŃиŃŃĐľŃĐľ, акО Đľ
ноОйŃ
ОдиПО.
ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
Са Ń
ŃаŃŃĐžŃоСа
⢠Đа вŃиŃки видОво виŃОка иНи ĐłŃŃŃа ŃŃова ŃĐľ
иСпОНСва нОМ Са кОŃоно.
⢠ĐОМОвоŃĐľ и ŃоСŃиŃĐľ Са кОŃоно но ŃŃŃйва да ŃĐľ
Đ¸ĐˇĐżĐžĐťĐˇĐ˛Đ°Ń ĐˇĐ° ŃŃŃйНа на Đ´ŃŃвоŃа.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ СаŃиŃа Са гНава, кОгаŃĐž ŃайОŃиŃĐľ Ń
ĐżŃОдŃĐşŃ, кОКŃĐž иПа ŃоСоŃ.
⢠ĐĐžŃĐľŃĐľ СаŃиŃни ŃŃкавиŃи, кОгаŃĐž йОŃавиŃĐľ Ń
ŃоСоŃа иНи иСвŃŃŃваŃĐľ пОддŃŃМка.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Ń ĐžĐ´ĐžĐąŃон ŃоСоŃ. ĐĐľ
иСпОНСваКŃĐľ ŃоСоŃ, акО вŃиŃки ноОйŃ
ОдиПи ŃаŃŃи
но Ńа ĐżŃавиНнО ПОнŃиŃани. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ
ПОнŃаМŃŃ Đľ иСпŃНнон ĐżŃавиНнО и ŃĐľ Ńа
иСпОНСвани ŃĐžŃниŃĐľ ŃаŃŃи. ĐŃи нопŃавиНон
ПОнŃаМ ŃоСоŃŃŃ ĐźĐžĐśĐľ да ĐžŃŃ
вŃŃкно и да наŃани
ŃĐľŃиОСнО ОпоŃаŃĐžŃа иНи ОкОНниŃĐľ НиŃа.
⢠РайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа Ń ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано пОд
нивОŃĐž на ĐşŃŃŃŃа.
⢠ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ ŃгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка ŃНод
ŃпиŃано на двигаŃоНŃ.
⢠ЪгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка Đľ гОŃĐľŃа ŃНод ŃпиŃано
на двигаŃоНŃ. ĐĐžŃĐľŃиŃĐľ СОни ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ĐżŃиŃинŃŃ
наŃанŃвано.
⢠РоСŃиŃĐľ ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ĐżŃиŃинŃŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано, кОгаŃĐž ŃĐľ
вŃŃŃŃŃ ŃНод каŃĐž двигаŃоНŃŃ Đľ ŃĐżŃŃĐ˝ иНи
ŃогŃНаŃĐžŃŃŃ ĐˇĐ° гаСŃа Đľ ĐžŃвОйОдон.
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ ŃŃŃĐľŃĐľ Ńи Đ´Đ°ĐťĐľŃ ĐžŃ ŃоСоŃа. ĐОкОŃваноŃĐž
на ŃоСоŃа ПОМо да ĐżŃиŃини ŃĐľŃиОСнО
наŃанŃвано.
⢠Đинаги ŃпиŃаКŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ ĐżŃоди ŃайОŃа пО
Đ˝ŃĐşĐžŃ ŃаŃŃ ĐžŃ ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ,
ŃĐľ ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано Đľ напŃНнО ŃĐżŃŃНО.
РаСодиноŃĐľ кайоНа ĐžŃ ĐˇĐ°ĐżĐ°ĐťĐ¸ŃоНнаŃа ŃвоŃ.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃоСоŃŃŃ Đľ напŃНнО ŃĐżŃŃĐť да ŃĐľ
вŃŃŃи, ĐżŃоди да иСвŃŃŃиŃĐľ пОддŃŃМка.
⢠ĐОддŃŃМаКŃĐľ ŃоМоŃиŃĐľ СŃĐąŃи на нОМа ĐżŃавиНнО
СаŃĐžŃони.
⢠ĐопŃавиНнО наŃĐžŃониŃĐľ иНи пОвŃодони нОМОво
ŃвоНиŃĐ°Đ˛Đ°Ń ŃиŃка ĐžŃ ĐˇĐťĐžĐżĐžĐťŃки. ĐОддŃŃМаКŃĐľ
ŃоМоŃиŃĐľ СŃĐąŃи на нОМа ĐżŃавиНнО СаŃĐžŃони.
ХпаСваКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ и иСпОНСваКŃĐľ
ĐżŃопОŃŃŃĐ°Đ˝Đ¸Ń ŃайНОн Са ŃапŃаСоно.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ даНи ĐżŃодпаСниŃŃ ŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа но Đľ
пОвŃодон иНи напŃкан.
⢠ĐĐžŃŃавоŃĐľ СаŃиŃа ĐżŃи ŃŃанŃпОŃŃиŃано на
ŃоСоŃа, ĐżŃоди да ŃŃанŃпОŃŃиŃаŃĐľ иНи
ŃŃŃ
ŃанŃваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа
⢠ĐŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа Đľ вноСапнО двиМонио на
ĐżŃОдŃĐşŃа наŃŃŃани, напŃод иНи наСад. ĐŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ°
ŃоСоŃа наŃŃŃпва, кОгаŃĐž ŃоСоŃŃŃ ĐˇĐ° кОŃоно иНи
ŃиŃĐşŃĐťŃŃŃŃ ŃдаŃи ĐżŃодПоŃ, кОКŃĐž но ПОМо да
ĐąŃĐ´Đľ ĐžŃŃŃСан. РОйНаŃŃи, ĐşŃĐ´ĐľŃĐž но Đľ НоŃнО да ŃĐľ
виМда ŃŃСаниŃŃ ĐźĐ°ŃĐľŃиаН, ОпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ ĐžŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ°
ŃоСоŃа наŃаŃŃва.
⢠ĐŃи ĐžŃĐşĐ°Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа ŃŃŃĐľŃŃвŃва ОпаŃнОŃŃ
ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ ОпоŃаŃĐžŃŃŃ Đ´Đ° ŃĐľ ĐžŃПоŃŃŃŃ.
ĐŃПоŃŃониŃŃ ŃĐľĐˇĐľŃ ĐźĐžĐśĐľ да ŃдаŃи ŃŃŃаниŃниŃĐľ
найНŃдаŃоНи и ŃŃŃĐľŃŃвŃва ОпаŃнОŃŃ ĐžŃ
наŃанŃвано.
⢠ĐкО один ŃĐľĐˇĐľŃ Đľ ОгŃнаŃ, напŃкан, ŃŃŃпон иНи
пОвŃодон, гО иСŃ
вŃŃНоŃĐľ.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ СаŃĐžŃон ŃоСоŃ. ĐпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ ĐžŃкаŃ
на ŃоСоŃа наŃаŃŃва, кОгаŃĐž ŃОК но Đľ наŃĐžŃон.
ĐĐžŃиŃŃвано на ŃŃова Ń ŃĐľĐˇĐľŃ ĐˇĐ° кОŃоно
1. ĐĄŃОКŃĐľ Ń ŃаСдаНоŃони ĐşŃака, кОгаŃĐž ŃайОŃиŃĐľ Ń
ĐżŃОдŃĐşŃа. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃŃĐľ ŃŃŃпиНи ŃŃайиНнО на
СоПŃŃа.
2. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ŃŃĐľŃиŃнаŃа ОпОŃа НокО пОдпŃŃна на
СоПŃŃа. ТОва но пОСвОНŃва ŃоСоŃŃŃ Đ´Đ° ŃĐľ дОкОŃва
Đ´Đž СоПŃŃа.
3. ĐСпОНСваКŃĐľ ŃŃŃаниŃнО двиМонио ĐžŃ Đ´ŃŃнО
наНŃвО Са кОŃоноŃĐž. Đа кОŃоно ŃĐľ иСпОНСва
ĐťŃваŃа ŃŃŃана на ŃоСоŃа (в ОйŃ
ваŃа ĐžŃ 8 Đ´Đž 12
ŃаŃа на ŃиŃĐľŃйНаŃа). (Фиг. 27)
4. ĐакНанŃĐšŃĐľ ŃоСоŃа наНŃвО, кОгаŃĐž кОŃиŃĐľ ŃŃова.
ĐайоНоМка: ТŃоваŃа ŃĐľ ŃŃйиŃа НоŃнО на ивиŃа.
5. ĐСпОНСваКŃĐľ ŃŃŃаниŃнО двиМонио ĐžŃ ĐťŃвО
надŃŃнО Са вŃŃŃаŃĐžŃĐž двиМонио.
6. РайОŃĐľŃĐľ ŃиŃПиŃнО.
7. ĐвиМоŃĐľ ŃĐľ напŃод и ŃŃŃпваКŃĐľ ŃŃайиНнО пО
СоПŃŃа.
8. ĐĄĐżŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ.
9. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ĐžŃ ĐˇĐ°ĐşĐžĐżŃаНкаŃа на ŃаПаŃа.
10. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на СоПŃŃа.
11. ĐĄŃйоŃĐľŃĐľ ĐžŃŃŃĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐ°ŃĐľŃиаН.
30 860 - 001 - 28.10.2018

ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
Са ŃŃиОна на ĐżŃŃŃ
⢠ĐŃопОŃŃŃва ŃĐľ иСпОНСваноŃĐž на пОвоŃĐľ
ĐżŃодпаСни ŃŃодŃŃва Са гНаваŃа, ŃŃŃĐľŃĐľ, ĐşŃакаŃа и
ŃŃŃпаНаŃа. ĐŃавиНнОŃĐž СаŃиŃнО ОйНокНО ŃĐľ
наПаНи ŃоНоŃниŃĐľ пОвŃоди ĐžŃ ĐťĐľŃŃŃи ĐžŃНОПки
иНи ŃĐťŃŃаон кОнŃĐ°ĐşŃ Ń Đ˛ĐľŃигаŃа на ПОŃĐžŃниŃ
ŃŃиОн.
⢠ĐОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, но пОвдигаКŃĐľ ŃŃŃĐľŃĐľ
Ńи над ŃаПоноŃĐľ. ĐĐľ ŃŃОКŃĐľ пОд кНОниŃĐľ, кОиŃĐž
ŃоМоŃĐľ.
⢠Đинаги нОŃĐľŃĐľ СаŃиŃни ŃŃкавиŃи, кОгаŃĐž
дОкОŃваŃĐľ воŃигаŃа.
⢠ĐОдПоноŃĐľ ноСайавнО напŃавНŃваŃаŃа Ńина и
воŃигаŃа, акО Ńа пОвŃодони, ŃŃŃпони иНи
ĐžŃŃŃŃанони.
⢠ĐĐľ ŃŃаŃŃиŃаКŃĐľ двигаŃоНŃ, кОгаŃĐž
напŃавНŃваŃаŃа Ńина ŃĐľ наПиŃа в ŃŃоС.
ĐŃŃŃŃаноŃĐľ напŃавНŃваŃаŃа Ńина ĐžŃ ŃŃоСа,
ĐżŃоди да ŃŃаŃŃиŃаŃĐľ двигаŃоНŃ.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Са ŃĐľŃоно на Đ´ŃŃвоŃа
иНи ŃаŃŃи ĐžŃ Đ´ŃноŃи.
⢠ĐĐľ ŃоМоŃĐľ ниŃки Ń
ŃаŃŃи и Ńиданки Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ дОпŃŃкаКŃĐľ воŃигаŃа да Đľ в Đ´ĐžĐżĐ¸Ń Ń ĐżŃодПоŃи,
кОгаŃĐž ŃŃаŃŃиŃаŃĐľ двигаŃоНŃ.
⢠ĐниПаваКŃĐľ Са вŃСдŃŃни оНокŃŃОпŃОвОди.
⢠ĐĐľ ĐżŃиНагаКŃĐľ наŃиŃĐş вŃŃŃ
Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, кОгаŃĐž
СавŃŃŃваŃĐľ ŃŃоСа.
⢠ĐОгаŃĐž СавŃŃŃваŃĐľ ŃŃоСа, винаги
ĐžŃвОйОМдаваКŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа и ĐžŃŃавоŃĐľ
двигаŃĐľĐťŃ Đ´Đ° ŃайОŃи на ĐżŃаСон Ń
Од.
⢠Đад гНаваŃа Ńи ŃоМоŃĐľ ŃаПО кНОни Ń Đ´Đ¸Đ°ĐźĐľŃŃŃ
ПакŃиПŃĐź 15 cm (6 инŃа).
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ СдŃавО ĐżŃОдŃĐşŃа Ń Đ´Đ˛ĐľŃĐľ Ńи ŃŃŃĐľ, Са да гО
йаНанŃиŃаŃĐľ.
(Фиг. 28)
⢠РайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа йавнО и ŃоМоŃĐľ вниПаŃоНнО
⢠ĐниПаваКŃĐľ Са пОŃОкаŃа, в кОŃŃĐž пада кНОнŃŃ.
⢠ĐОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ, вниПаваКŃĐľ Са ĐżŃŃМиниŃаŃи
кНОни. ĐŃŃМиниŃаŃиŃĐľ кНОни Ńа ПаНки кНОни,
кОиŃĐž ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ŃĐľ СакаŃĐ°Ń Đ˛Ńв воŃигаŃа и да
наПаНŃŃ ĐąĐ°ĐťĐ°Đ˝Ńа иНи кОнŃŃОНа.
⢠ĐниПаваКŃĐľ Са ĐżŃŃМиниŃаноŃĐž, кОгаŃĐž
напŃоМониоŃĐž в Đ´ŃŃвоŃниŃĐľ вНакна ŃĐľ ĐžŃвОйОди.
⢠РайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа на ŃаСŃиŃŃонО ĐźŃŃŃĐž. ЧоŃŃĐž
пОŃиŃŃваКŃĐľ паднаНиŃĐľ наОкОНО кНОни, Са да
ĐżŃодОŃвŃаŃиŃĐľ наŃанŃваниŃ.
⢠ĐаŃŃСваКŃĐľ Đ´ŃНгиŃĐľ кНОни на паŃŃĐľŃа, кОгаŃĐž ги
ĐžŃŃŃŃанŃваŃĐľ.
⢠ХпŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ, ĐžŃŃŃŃаноŃĐľ ŃаПаŃа и
пОŃŃавоŃĐľ ПаŃинаŃа на СоПŃŃа, ĐżŃоди да
СапОŃноŃĐľ да ŃŃйиŃаŃĐľ ĐžŃŃŃĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐ°ŃĐľŃиаН.
⢠ĐŃикŃопоŃĐľ ĐżŃĐľĐ´ĐżĐ°ĐˇĐ˝Đ¸Ń ŃĐ¸Ń Đ˝Đ° напŃавНŃваŃаŃа
Ńина пО вŃоПо на ŃŃанŃпОŃŃиŃано и ŃŃŃ
Ńанонио
на ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ даНи ĐżŃодпаСниŃŃ ŃĐ¸Ń Đ˝Đ°
напŃавНŃваŃаŃа Ńина но Đľ пОвŃодон иНи
иСкŃивон.
Đ ŃСано Ń ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ ŃоМоŃĐľ Ń
ĐżŃОдŃĐşŃа в пОŃОка наСад иНи напŃод.
1. ĐкНŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на ĐżŃНна гаС и ĐżŃиНагаКŃĐľ Нок
наŃиŃĐş.
2. ĐŃŃвиŃŃ ĐżŃŃ ŃŃоМоŃĐľ на 15 cm (6 инŃа) ĐžŃ
ŃŃŃйНОŃĐž. ĐŃĐžŃоМоŃĐľ ОкОНО 1/3 ĐžŃ Đ´Đ¸Đ°ĐźĐľŃŃŃа на
кНОна ĐžŃ Đ´ĐžĐťĐ˝Đ°Ńа ŃŃŃана. (Фиг. 29)
3. ĐŃидвиМоŃĐľ ŃŃиОна на ĐżŃŃŃ 5 â 10 cm (2 â 4 инŃа)
пО-напŃод пО кНОна. ĐапŃавоŃĐľ вŃĐžŃи ŃŃоС
напŃĐľŃнО ĐżŃоС ŃĐľĐťĐ¸Ń ĐşĐťĐžĐ˝. (Фиг. 29)
4. ĐапŃавоŃĐľ ŃŃĐľŃи ŃŃоС. ĐĐľ ŃоМоŃĐľ ŃвŃŃĐ´Đľ йНиСО
Đ´Đž Đ´ŃŃвОŃĐž, СаŃĐžŃĐž ПОМо да гО наŃаниŃĐľ.
ĐайоНоМка: ĐОгаŃĐž ĐżŃавиŃĐľ вŃĐžŃĐ¸Ń Đ¸ ŃŃĐľŃĐ¸Ń ŃŃоС,
ОйНогноŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа вŃŃŃ
Ń ĐşĐťĐžĐ˝Đ°, Са да ĐąŃĐ´Đľ
ŃŃайиНон.
(Фиг. 30)
ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
Са нОМиŃиŃĐľ Са каŃŃŃоно на Мив
ĐżĐťĐľŃ Ń ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ ŃŃŃĐľŃĐľ Ńи Đ´Đ°ĐťĐľŃ ĐžŃ ŃоСоŃа. ĐОкОŃваноŃĐž
на ŃоСоŃа ПОМо да ĐżŃиŃини ŃĐľŃиОСнО
наŃанŃвано.
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ вŃиŃки ŃаŃŃи на ŃŃНОŃĐž Ńи даНоŃĐľ ĐžŃ
ŃоМоŃĐžŃĐž ĐžŃŃŃио. ĐĐľ ĐžŃŃŃŃанŃваКŃĐľ ĐžŃŃŃСаниŃ
ПаŃĐľŃиаН и но Đ´ŃŃĐśŃĐľ ПаŃĐľŃиаНа Са ŃŃСано,
кОгаŃĐž ĐžŃŃŃиоŃаŃа ŃĐľ вŃŃŃŃŃ. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ иСкНŃŃон, ĐżŃоди да гО пОŃиŃŃиŃĐľ иНи
да иСвŃŃŃиŃĐľ пОддŃŃМка. ĐŃŃŃиоŃаŃа ŃĐľ двиМаŃ
пО иноŃŃĐ¸Ń Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃŃнО вŃоПо ŃНод иСкНŃŃвано.
ĐовниПаниоŃĐž пО вŃоПо на ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа
ПОМо да дОводо Đ´Đž ŃĐľŃиОСнО наŃанŃвано.
⢠ĐОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, но пОвдигаКŃĐľ ŃŃŃĐľŃĐľ
Ńи над ŃаПоноŃĐľ. ĐĐľ ŃŃОКŃĐľ пОд кНОниŃĐľ, кОиŃĐž
ŃоМоŃĐľ.
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ ПаŃинаŃа, кОНкОŃĐž Đľ вŃСПОМнО пО-йНиСкО
Đ´Đž ŃŃНОŃĐž Ńи, Са наК-дОйŃĐž ŃавнОвоŃио.
(Фиг. 31)
⢠ĐĐľŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ĐžŃ Đ´ĐžĐťŃ Đ˝Đ°ĐłĐžŃĐľ, кОгаŃĐž ŃоМоŃĐľ
ŃŃŃаниŃĐľ.
(Фиг. 32)
⢠ĐĐľ ŃоМоŃĐľ ŃвŃŃĐ´Đľ ĐąŃŃСО. РоМоŃĐľ йавнО и
нопŃокŃŃнаŃĐž, дОкаŃĐž пОŃŃигноŃĐľ дОйŃĐž каŃĐľŃŃвО
на ŃŃСано.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ вŃŃŃ
ŃŃ Đ˝Đ° нОМа но дОкОŃва
СоПŃŃа.
⢠ĐниПаваКŃĐľ Са вŃСдŃŃни оНокŃŃОпŃОвОди.
860 - 001 - 28.10.2018 31

⢠ĐОгаŃĐž СавŃŃŃваŃĐľ ŃŃоСа, винаги
ĐžŃвОйОМдаваКŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа и ĐžŃŃавоŃĐľ
двигаŃĐľĐťŃ Đ´Đ° ŃайОŃи на ĐżŃаСон Ń
Од.
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ нОМиŃиŃĐľ Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ ĐˇĐ°
Đ´ŃŃМкаŃа ŃŃŃ ŃĐżŃŃнО ŃоМоŃĐž ĐžŃŃŃио. ĐŃŃĐśŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃа ĐżŃавиНнО пО вŃоПо на ŃайОŃа, Са да
наПаНиŃĐľ ОпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано ĐžŃ ŃоМоŃиŃĐľ
ĐžŃŃŃиоŃа.
⢠ХпŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ, ĐžŃŃŃŃаноŃĐľ ŃаПаŃа и
пОŃŃавоŃĐľ ПаŃинаŃа на СоПŃŃа, ĐżŃоди да
СапОŃноŃĐľ да ŃŃйиŃаŃĐľ ĐžŃŃŃĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐ°ŃĐľŃиаН.
⢠ĐŃикŃопоŃĐľ ĐżŃĐľĐ´ĐżĐ°ĐˇĐ˝Đ¸Ń ŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа пО вŃоПо
на ŃŃанŃпОŃŃиŃано и ŃŃŃ
Ńанонио на ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ даНи ĐżŃодпаСниŃŃ ŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа но Đľ
пОвŃодон иНи напŃкан.
РогŃНиŃано на ŃĐłŃНа на ŃоМоŃиŃĐľ
диŃкОво
1. Đа ĐžŃкНŃŃвано наŃиŃноŃĐľ НОŃŃа. (Фиг. 33)
2. РогŃНиŃаКŃĐľ ŃĐłŃНа на ŃоСŃиŃĐľ Đ´Đž ĐżŃавиНнаŃа
пОСиŃиŃ.
3. ĐŃвОйОдоŃĐľ НОŃŃа.
ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ ĐżĐž
вŃоПо на ŃайОŃа
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ напŃНнО ŃгНОйон
ĐżŃоди ŃайОŃа.
⢠ĐŃоди ŃŃаŃŃиŃано ĐżŃоПоŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на 3 m
(10 ft) ĐžŃ ĐżĐžĐˇĐ¸ŃиŃŃа, ĐşŃĐ´ĐľŃĐž ŃŃĐľ СаŃодиНи
ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа вŃŃŃ
Ń
пНОŃка пОвŃŃŃ
нОŃŃ. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано но вНиСа в Đ´ĐžĐżĐ¸Ń Ń ĐżĐžŃваŃа иНи Ń
Đ´ŃŃги ĐżŃодПоŃи.
⢠ĐŃОдŃĐşŃŃŃ ĐźĐžĐśĐľ да ĐżŃодиСвика иСŃ
вŃŃĐťŃно на
ĐżŃодПоŃи, кОоŃĐž ПОМо да дОводо Đ´Đž ŃвŃоМдано
на ĐžŃиŃĐľ. Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ОдОйŃони СаŃиŃни
ŃŃодŃŃва Са ĐžŃиŃĐľ, кОгаŃĐž ŃайОŃиŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐŃĐ´ĐľŃĐľ вниПаŃоНни â йоС да СнаоŃĐľ, Đ˝ŃкОо Đ´ĐľŃĐľ
ПОМо да ŃĐľ дОйНиМи Đ´Đž ĐżŃОдŃĐşŃа, дОкаŃĐž ŃОК
ŃайОŃи.
⢠ĐĐľ ŃайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, акО иПа Ń
ĐžŃа в
ŃайОŃнаŃа СОна. ĐĄĐżŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО в
ŃайОŃнаŃа СОна вНоСо ŃОвок.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ винаги иПаŃĐľ кОнŃŃОН над
ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО но ПОМоŃĐľ да
пОНŃŃиŃĐľ ĐżĐžĐźĐžŃ ĐżŃи вŃСникваноŃĐž на инŃидонŃ.
Đинаги ĐąŃĐ´ĐľŃĐľ ŃигŃŃни, ŃĐľ Đ´ŃŃгиŃĐľ Ńа наŃŃнО, ŃĐľ
ŃĐľ ŃайОŃиŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, ĐżŃоди да СапОŃноŃĐľ
ŃайОŃа Ń Đ˝ĐľĐłĐž.
⢠ĐĐľ вкНŃŃваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, ĐżŃоди да ŃĐľ ŃвоŃиŃĐľ, ŃĐľ
Ń
ĐžŃаŃа и МивОŃниŃĐľ Ńа в йоСОпаŃнаŃа СОна.
⢠ĐŃŃŃŃаноŃĐľ вŃиŃки ноМоНани ПаŃĐľŃиаНи ĐžŃ
ŃайОŃнаŃа СОна, ĐżŃоди да СапОŃноŃĐľ ŃайОŃа. ĐкО
ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано ŃĐľ ŃдаŃи в ĐżŃодПоŃ, ŃОК
ПОМо да ĐąŃĐ´Đľ иСŃ
вŃŃНон и да дОводо Đ´Đž
наŃанŃвано иНи пОвŃода. ĐоМоНаниŃĐľ ПаŃĐľŃиаНи
ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ŃĐľ ŃвиŃŃ ĐžĐşĐžĐťĐž ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано и
да Đ´ĐžĐ˛ĐľĐ´Đ°Ń Đ´Đž пОвŃода.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ĐżŃи НОŃĐž вŃоПо,
напŃĐ¸ĐźĐľŃ ĐżŃи ĐźŃгНа, Đ´ŃМд, ŃиНни воŃŃОво,
ОпаŃнОŃŃ ĐžŃ ŃвоŃкавиŃи иНи Đ´ŃŃги
ПоŃоОŃОНОгиŃни ŃŃНОвиŃ. ĐŃи НОŃĐž вŃоПо ПОМо
да вŃĐˇĐ˝Đ¸ĐşĐ˝Đ°Ń ĐžĐżĐ°Ńни ŃŃĐťĐžĐ˛Đ¸Ń ĐžŃ ŃОда на Ń
ĐťŃСгави
пОвŃŃŃ
нОŃŃи.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ПОМоŃĐľ да ŃĐľ двиМиŃĐľ ŃвОйОднО и
да ŃайОŃиŃĐľ в ŃŃайиНна пОСиŃиŃ.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ˝ŃПа да падноŃĐľ, кОгаŃĐž
иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐĐľ ŃĐľ накНанŃĐšŃĐľ ĐżŃи
ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠Đинаги Đ´ŃŃĐśŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Ń Đ´Đ˛ĐľŃĐľ Ńи ŃŃŃĐľ. ĐŃŃĐśŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃа ĐžŃĐ´ŃŃнО на ŃŃНОŃĐž Ńи.
⢠РайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа Ń ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано пОд
нивОŃĐž на ĐşŃŃŃŃа.
⢠ĐкО ŃĐźŃкаŃŃŃ Đľ в пОНОМонио "СадоКŃŃван ŃĐźŃкаŃ",
кОгаŃĐž СапаНиŃĐľ двигаŃоНŃ, ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано СапОŃва да ŃĐľ вŃŃŃи.
⢠ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ ŃгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка ŃНод
ŃпиŃано на двигаŃоНŃ. ЪгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка
Đľ гОŃĐľŃа ŃНод ŃпиŃано на двигаŃоНŃ. ĐĐžŃĐľŃиŃĐľ
СОни ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ĐżŃиŃинŃŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано.
⢠ХпŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ, ĐżŃоди да ПоŃŃиŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ ĐžŃŃавŃĐšŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на СоПŃŃа, кОгаŃĐž
двигаŃоНŃŃ ŃайОŃи.
⢠ĐŃоди ĐžŃŃŃŃанŃвано на ноМоНани ПаŃĐľŃиаНи ĐžŃ
ĐżŃОдŃĐşŃа ŃĐżŃĐľŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ иСŃакаКŃĐľ, дОкаŃĐž
ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано ŃĐżŃĐľ. ĐСŃакаКŃĐľ ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано да ŃĐżŃĐľ, ĐżŃоди Đио иНи ĐаŃ
пОПОŃник да ĐžŃŃŃŃаниŃĐľ иСŃŃĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐ°ŃĐľŃиаН.
ĐиŃни ĐżŃодпаСни ŃŃодŃŃва
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ
ŃНодваŃиŃĐľ ĐżŃодŃĐżŃодиŃоНни ŃкаСаниŃ,
ĐżŃоди да иСпОНСваŃĐľ ПаŃинаŃа.
⢠Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃавиНниŃĐľ НиŃни ĐżŃодпаСни
ŃŃодŃŃва, кОгаŃĐž ŃайОŃиŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐиŃниŃĐľ
ĐżŃодпаСни ŃŃодŃŃва но оНиПиниŃĐ°Ń ĐžĐżĐ°ŃнОŃŃŃа
ĐžŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано. ĐиŃниŃĐľ ĐżŃодпаСни ŃŃодŃŃва
наПаНŃĐ˛Đ°Ń ŃŃопонŃа на наŃанŃвано ĐżŃи
вŃСникваноŃĐž на инŃидонŃ.
⢠Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ОдОйŃони СаŃиŃни ŃŃодŃŃва
Са ĐžŃиŃĐľ, кОгаŃĐž ŃайОŃиŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ ŃайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа Ń ĐłĐžĐťĐ¸ ĐşŃака иНи Ń
ĐžŃвОŃони ОйŃвки. Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ŃŃŃОКŃиви
на пНŃСгано йОŃŃŃи Са ŃоМŃĐş ŃоМиП на ŃайОŃа.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ Đ´ŃНги панŃаНОни ĐžŃ ĐˇĐ´Ńав пНаŃ.
⢠ĐкО Đľ ноОйŃ
ОдиПО, иСпОНСваКŃĐľ ОдОйŃони
СаŃиŃни ŃŃкавиŃи.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ каŃка, акО Đľ вŃСПОМнО, Са да ŃĐľ
ĐżŃодпаСиŃĐľ ĐžŃ ĐżĐ°Đ´Đ°Ńи на гНаваŃа ĐżŃодПоŃи.
⢠Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ОдОйŃони анŃиŃОни, кОгаŃĐž
ŃайОŃиŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐŃОдŃНМиŃоНниŃŃ ŃŃĐź
ПОМо да дОводо Đ´Đž СагŃйа на ŃĐťŃŃ
а, ĐżŃиŃинона ĐžŃ
ŃŃĐź.
32 860 - 001 - 28.10.2018

⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ йНиСО Đ´Đž ĐĐ°Ń Đ¸ĐźĐ° ĐşĐžĐźĐżĐťĐľĐşŃ ĐˇĐ°
ĐżŃŃва пОПОŃ.
ĐŃиŃпОŃĐžĐąĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐˇĐ° йоСОпаŃнОŃŃ
на ПаŃинаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ
ŃНодваŃиŃĐľ ĐżŃодŃĐżŃодиŃоНни ŃкаСаниŃ,
ĐżŃоди да иСпОНСваŃĐľ ПаŃинаŃа.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ПаŃина Ń Đ˝ĐľĐ¸ĐˇĐżŃавни
ĐżŃиŃпОŃĐžĐąĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐˇĐ° йоСОпаŃнОŃŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ ŃодОвнО ĐżŃиŃпОŃОйНониŃŃа Са
йоСОпаŃнОŃŃ. ĐкО ĐżŃиŃпОŃОйНониŃŃа Са
йоСОпаŃнОŃŃ Ńа Đ´ĐľŃокŃни, гОвОŃĐľŃĐľ Ń ĐаŃиŃ
ŃĐľŃвиС McCulloch.
ĐНОкиŃОвка на ŃогŃНаŃĐžŃ ĐˇĐ° гаСŃа
ĐНОкиŃОвкаŃа на ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа СакНŃŃва
ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа. ĐаŃиŃноŃĐľ йНОкиŃОвкаŃа на
ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа, Са да ĐžŃвОйОдиŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са
гаСŃа. ĐОгаŃĐž ĐžŃвОйОдиŃĐľ ŃŃкОŃ
ваŃкаŃа,
йНОкиŃОвкаŃа на ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа и ŃаПиŃŃ
ŃогŃНаŃĐžŃ ĐˇĐ° гаСŃа ŃĐľ вŃŃŃĐ°Ń ĐşŃĐź ĐżŃŃвОнаŃаНниŃĐľ
Ńи пОСиŃии.
1. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃŃŃ ĐˇĐ° гаСŃа Đľ СакНŃŃон
на ĐżŃаСон Ń
Од, кОгаŃĐž ĐžŃвОйОМдаваŃĐľ
йНОкиŃОвкаŃа на ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа.
2. ĐаŃиŃноŃĐľ йНОкиŃОвкаŃа на гаСŃа и ŃĐľ ŃвоŃĐľŃĐľ, ŃĐľ
ŃĐľ вŃŃŃа в ĐżŃŃвОнаŃаНнаŃа Ńи пОСиŃиŃ, кОгаŃĐž Ń
ĐžŃĐżŃŃноŃĐľ.
3. ĐаŃиŃноŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа на гаСŃа и ŃĐľ ŃвоŃĐľŃĐľ, ŃĐľ
ŃĐľ вŃŃŃа в ĐżŃŃвОнаŃаНнаŃа Ńи пОСиŃиŃ, кОгаŃĐž гО
ĐžŃвОйОдиŃĐľ.
ĐапаНоŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ пОдаКŃĐľ ĐżŃНна гаС.
ĐŃвОйОдоŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа и ĐżŃОвоŃĐľŃĐľ даНи
ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано ŃпиŃа. ĐкО ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано ŃĐľ СавŃŃŃи, дОкаŃĐž гаСŃа Đľ в пОСиŃĐ¸Ń Đ˝Đ°
ĐżŃаСон Ń
Од, ĐżŃОвоŃĐľŃĐľ ŃогŃНиŃаŃĐ¸Ń Đ˛Đ¸Đ˝Ń Đ˝Đ°
ŃкОŃĐžŃŃŃа на ĐżŃаСон Ń
Од на каŃĐąŃŃаŃĐžŃа.
Đа ĐżŃОвоŃка на ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ°
ŃпиŃано
ĐŃовкНŃŃваŃоНŃŃ ĐˇĐ° ŃпиŃано ŃпиŃа двигаŃоНŃ.
1. ĐĄŃаŃŃиŃаКŃĐľ двигаŃоНŃ.
2. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ двигаŃоНŃŃ ŃпиŃа, кОгаŃĐž
ĐżŃоПоŃŃиŃĐľ ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃпиŃано в ŃŃОп
пОСиŃиŃ.
ĐŃодпаСиŃоН на ŃоМоŃĐž ОйОŃŃдвано
ĐŃодпаСиŃоНŃŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано
ĐżŃодОŃвŃаŃŃва иСŃ
вŃŃĐťŃно на ŃвОйОдни ĐżŃодПоŃи пО
пОŃОка на ОпоŃаŃĐžŃа.
ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано
Са пОвŃода и гО ŃПоноŃĐľ, акО Đľ пОвŃодон.
ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ОдОйŃон ĐżŃодпаСиŃоН Са
ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано.
ФŃнкŃĐ¸Ń ĐˇĐ° ĐžŃвОйОМдавано на ŃаПаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ
ŃаПаŃа, акО ŃŃнкŃиŃŃа Са ĐžŃвОйОМдавано
но Đľ иСпŃавна. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃŃнкŃиŃŃа
Са ĐžŃвОйОМдавано на ŃаПаŃа ŃайОŃи
кОŃокŃнО, ĐżŃоди да ŃогŃНиŃаŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ФŃнкŃиŃŃа Са ĐžŃвОйОМдавано на ŃаПаŃа ŃĐľ
наПиŃа ĐžŃĐżŃод на ĐżŃОдŃĐşŃа.
(Фиг. 34)
⢠РоПŃŃиŃĐľ на ŃаПаŃа винаги ŃŃŃйва да ĐąŃĐ´Đ°Ń Đ˛
ĐżŃавиНнаŃа пОСиŃиŃ.
⢠ĐŃи аваŃиКна ŃиŃŃаŃĐ¸Ń ŃŃнкŃиŃŃа Са
ĐžŃвОйОМдавано на ŃаПаŃа ŃĐľ Đи пОПОгно да ŃĐľ
ĐžŃвОйОдиŃĐľ ĐžŃ ĐżŃОдŃĐşŃа пО йоСОпаŃон наŃин.
ĐŃŃĐżŃŃ
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ двигаŃоН Ń ĐżĐžĐ˛Ńодон аŃŃĐżŃŃ
.
ĐОвŃодониŃŃ Đ°ŃŃĐżŃŃ
пОвиŃава нивОŃĐž на ŃŃПа и
ŃиŃка ĐžŃ ĐżĐžĐśĐ°Ń. ĐĄŃŃ
ŃанŃваКŃĐľ найНиСО
пОМаŃОгаŃиŃоН.
⢠РодОвнО ĐżŃОвоŃŃваКŃĐľ даНи аŃŃĐżŃŃ
ŃŃ Đľ СакŃопон
ĐşŃĐź ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ аŃŃĐżŃŃ
а, кОгаŃĐž
двигаŃоНŃŃ Đľ вкНŃŃон. ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ двигаŃоНŃ
иНи аŃŃĐżŃŃ
а Са иСвоŃŃнО вŃоПо ŃНод ŃпиŃано на
двигаŃоНŃ. ĐĐžŃĐľŃиŃĐľ пОвŃŃŃ
нОŃŃи ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ°
ĐżŃиŃинŃŃ Đ˝Đ°ŃанŃвано.
⢠ĐĐžŃĐľŃиŃŃ Đ°ŃŃĐżŃŃ
ПОМо да ĐżŃиŃини пОМаŃ. ĐŃĐ´ĐľŃĐľ
вниПаŃоНни, акО иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа йНиСО Đ´Đž
СапаНиŃоНни ŃĐľŃнОŃŃи иНи иСпаŃониŃ.
⢠ĐĐľ дОкОŃваКŃĐľ ŃаŃŃиŃĐľ в аŃŃĐżŃŃ
а, акО Đľ пОвŃодон.
ЧаŃŃиŃĐľ ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ° ŃŃĐ´ŃŃĐśĐ°Ń ĐşĐ°Đ˝ŃĐľŃОгонни
Ń
иПикаНи.
ĐоСОпаŃнОŃŃ ĐżŃи ŃайОŃа Ń ĐłĐžŃивО
⢠ĐĐľ вкНŃŃваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО вŃŃŃ
Ń Đ˝ĐľĐłĐž иПа
гОŃивО иНи ПОŃĐžŃнО ПаŃНО. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ
ноМоНанОŃĐž гОŃивО/ПаŃНО и ĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа да
иСŃŃŃ
но. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ ноМоНанОŃĐž гОŃивО ĐžŃ
ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐкО ŃаСНооŃĐľ гОŃивО пО Đ´ŃĐľŃ
иŃĐľ Ńи, ŃПоноŃĐľ ги
ноСайавнО.
⢠ĐниПаваКŃĐľ да но пОпадно гОŃивО вŃŃŃ
Ń ŃŃНОŃĐž
Đи, ŃОва ПОМо да дОводо Đ´Đž ŃоНоŃни ŃвŃоМданиŃ.
ĐкО гОŃивО пОпадно вŃŃŃ
Ń ŃŃНОŃĐž Đи,
иСпОНСваКŃĐľ ŃапŃĐ˝ и вОда, Са да гО ĐžŃŃŃŃаниŃĐľ.
⢠ĐĐľ ŃŃаŃŃиŃаКŃĐľ двигаŃоНŃ, акО ŃаСНооŃĐľ ПаŃНО
иНи гОŃивО вŃŃŃ
Ń ĐżŃОдŃĐşŃа иНи ŃŃНОŃĐž Ńи.
⢠ĐĐľ ŃŃаŃŃиŃаКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО ĐžŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃĐľĐťŃ Đ¸ĐźĐ°
ŃĐľŃ. ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ ŃодОвнО двигаŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃĐľŃОво.
⢠ĐниПаваКŃĐľ Ń ĐłĐžŃивОŃĐž. ĐĐžŃивОŃĐž Đľ СапаНиПО,
иСпаŃониŃŃа Ńа вСŃивООпаŃни и ĐźĐžĐłĐ°Ń Đ´Đ°
ĐżŃиŃинŃŃ ŃоНоŃни ŃвŃĐľĐśĐ´Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ ŃĐźŃŃŃ.
⢠ĐĐľ вдиŃваКŃĐľ гОŃивниŃĐľ иСпаŃониŃ, ŃОва ПОМо
да дОводо Đ´Đž ŃоНоŃни ŃвŃоМданиŃ. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ,
ŃĐľ иПа Đ´ĐžŃŃаŃŃŃон вŃСдŃŃон пОŃОк.
860 - 001 - 28.10.2018 33

⢠ĐĐľ ĐżŃŃĐľŃĐľ йНиСО Đ´Đž гОŃивОŃĐž иНи двигаŃоНŃ.
⢠ĐĐľ пОŃŃавŃĐšŃĐľ ŃОпНи ĐżŃодПоŃи йНиСО Đ´Đž гОŃивОŃĐž
иНи двигаŃоНŃ.
⢠ĐĐľ дОйавŃĐšŃĐľ гОŃивО, кОгаŃĐž двигаŃоНŃŃ ŃайОŃи.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ двигаŃоНŃŃ Đľ иСŃŃинаН ĐżŃоди
СаŃоМдано Ń ĐłĐžŃивО.
⢠ĐŃоди СаŃоМдано Ń ĐłĐžŃивО ĐžŃвОŃĐľŃĐľ йавнО
капаŃкаŃа на ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО и ĐžŃвОйОдоŃĐľ
вниПаŃоНнО наНŃганоŃĐž.
⢠ĐĐľ дОйавŃĐšŃĐľ гОŃивО ĐşŃĐź двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° СакŃиŃĐž.
ĐодОŃŃаŃŃŃниŃŃ Đ˛ŃСдŃŃон пОŃОк ПОМо да дОводо
Đ´Đž наŃанŃвано иНи ŃĐźŃŃŃ ĐżĐžŃади СадŃŃавано
иНи вŃгНоŃОдон ОкиŃ.
⢠ĐаŃогноŃĐľ вниПаŃоНнО капаŃкаŃа на ŃоСоŃвОаŃа
Са гОŃивО иНи ПОМо да вŃСникно пОМаŃ.
⢠ĐŃоди да вкНŃŃиŃĐľ двигаŃоНŃ, ĐżŃоПоŃŃĐľŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃа на наК-ПаНкО 3 m (10 ft) ĐžŃ ĐźŃŃŃĐžŃĐž,
ĐşŃĐ´ĐľŃĐž ŃŃĐľ СаŃодиНи ŃоСоŃвОаŃа.
⢠ĐĐľ ĐżŃопŃНваКŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ˝ŃПа ŃĐľŃОво, кОгаŃĐž ПоŃŃиŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃа иНи ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО.
⢠ĐĐľ пОŃŃавŃĐšŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа иНи ŃоСоŃвОаŃа Са
гОŃивО на ĐźŃŃŃĐž, ĐşŃĐ´ĐľŃĐž иПа ĐžŃĐşŃĐ¸Ń ĐžĐłŃĐ˝, иŃĐşŃи
иНи пОŃŃĐžŃнна ПаНка гОŃоНка. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ в
СОнаŃа Са ŃŃŃ
Ńанонио Đ˝ŃПа ĐžŃĐşŃĐ¸Ń ĐžĐłŃĐ˝.
⢠ĐŃи ĐżŃоПоŃŃвано иНи ŃŃŃ
Ńанонио на гОŃивО
иСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ОдОйŃони Са ŃоНŃа кОнŃоКноŃи.
⢠ĐСпŃаСноŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО ĐżŃоди
Đ´ŃНгОŃŃĐžŃнО ŃŃŃ
Ńанонио. ХпаСваКŃĐľ ПоŃŃниŃĐľ
СакОни Са ŃОва ĐşŃĐ´Đľ да иСŃ
вŃŃĐťŃŃĐľ гОŃивОŃĐž.
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ĐżŃоди Đ´ŃНгОŃŃĐžŃнО
ŃŃŃ
Ńанонио.
⢠ĐŃŃŃŃаноŃĐľ ĐżŃОвОдника на СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ,
ĐżŃоди да ĐžŃŃавиŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Са ŃŃŃ
Ńанонио, Са да
ŃĐľ ŃвоŃиŃĐľ, ŃĐľ двигаŃоНŃŃ Đ˝ŃПа ŃĐťŃŃаКнО да ŃĐľ
вкНŃŃи.
ĐĐąŃи инŃŃŃŃĐşŃии Са йоСОпаŃнОŃŃ
ĐżŃи ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано
⢠ĐпоŃаŃĐžŃŃŃ Đ˝Đ° ĐżŃОдŃĐşŃа нОŃи ĐžŃгОвОŃнОŃŃ ĐˇĐ°
ŃпаСваноŃĐž на вŃиŃки ноОйŃ
ОдиПи ОпоŃаŃии пО
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОŃĐž ОйŃĐťŃМвано, ОпиŃани в
инŃŃŃŃĐşŃиŃŃа Са окŃпНОаŃаŃиŃ. ĐопŃавиНнОŃĐž
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано Đľ вŃСПОМнО да дОводо Đ´Đž
наŃанŃвано иНи ŃĐźŃŃŃ.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃодОвнО иСвŃŃŃваŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано на ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐĄŃОкŃŃ Đ˝Đ° окŃпНОаŃаŃиŃ
на ĐżŃОдŃĐşŃа ŃĐľ ŃвоНиŃава. РиŃĐşŃŃ ĐžŃ ĐˇĐťĐžĐżĐžĐťŃка
наПаНŃва.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃпаСваŃĐľ ĐłŃаŃика Са ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано. ĐĐ˝ŃĐľŃваНиŃĐľ Ńа иСŃиŃНони в
СавиŃиПОŃŃ ĐžŃ ĐľĐśĐľĐ´Đ˝ĐľĐ˛Đ˝Đ°Ńа ŃпОŃŃойа на
ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐĐ˝ŃĐľŃваНиŃĐľ Ńа ŃаСНиŃни, акО но
иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа вŃоки дон.
⢠ĐСвŃŃŃваКŃĐľ ŃаПО доКнОŃŃиŃĐľ пО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано, Са кОиŃĐž ŃĐľ наПоŃиŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ˛
ŃОва ŃŃкОвОдŃŃвО. ĐŃиŃки Đ´ŃŃги доКнОŃŃи пО
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОŃĐž ОйŃĐťŃМвано ŃŃŃйва да ĐąŃдаŃ
иСвŃŃŃони ĐžŃ ĐžĐ´ĐžĐąŃон ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ.
⢠РоПОнŃиŃĐľ ŃŃŃйва да ŃĐľ иСвŃŃŃĐ˛Đ°Ń ŃаПО ĐžŃ
ОдОйŃон диŃŃŃийŃŃĐžŃ, ŃОва но вкНŃŃва СадаŃиŃĐľ
в
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐРна ŃŃŃаниŃа 37
.
⢠ĐОСвОНоŃĐľ на ОдОйŃон диНŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ ОдОйŃон
ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ Đ´Đ° иСвŃŃŃва ŃодОвна ĐżŃОвоŃка
на ĐżŃОдŃĐşŃа Са кОŃокŃии иНи ŃоПОнŃни доКнОŃŃи.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ ĐżŃавиНнО ŃгНОйон.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО Đľ ĐżŃОПонон ŃĐżŃŃПО
ĐżŃŃвОнаŃаНниŃĐľ ĐźŃ ŃпоŃиŃикаŃии.
⢠ĐĐľ ŃПонŃĐšŃĐľ Đ˝ŃĐşĐžŃ ŃаŃŃ Đ˝Đ° ĐżŃОдŃĐşŃа йоС
ОдОйŃонио ĐžŃ ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО ОдОйŃони ĐžŃ ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ
ŃаŃŃи.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ Са ŃŃŃпони иНи нопŃавиНнО
ĐżŃиНŃгаŃи ŃаŃŃи, какŃĐž и Са ŃаŃŃи, кОиŃĐž но ŃĐľ
Đ´Đ˛Đ¸ĐśĐ°Ń ŃвОйОднО. ĐŃОвоŃĐľŃĐľ и Са Đ´ŃŃги
ĐżŃОйНоПи, кОиŃĐž ПОМо да ŃĐľ ĐžŃŃаСŃŃ Đ˝Đ° ŃайОŃаŃа
Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ пОвŃодон ĐżŃОдŃĐşŃ. ХПоноŃĐľ иНи
ŃоПОнŃиŃаКŃĐľ пОвŃодониŃĐľ кОПпОнонŃи.
⢠ĐŃиМоŃĐľ ŃĐľ капаŃкиŃĐľ и ŃикŃаŃĐžŃиŃĐľ да Ńа
СаŃогнаŃи какŃĐž ŃŃŃйва. ĐСпОНСваноŃĐž на
ноОдОйŃони ŃоСоŃвни ŃаŃŃи и ĐžŃŃŃŃанŃваноŃĐž на
ĐżŃиŃпОŃОйНониŃŃа Са йоСОпаŃнОŃŃ Đľ вŃСПОМнО да
дОводо Đ´Đž пОвŃода на ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐŃСПОМнО Đľ
ŃŃŃĐž да вŃСникно наŃанŃвано на ОпоŃаŃĐžŃа иНи
ŃŃŃаниŃни НиŃа.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃинадНоМнОŃŃи и ŃоСоŃвни ŃаŃŃи
ŃаПО ŃпОŃод ĐżŃопОŃŃкиŃĐľ. ĐĐľ нанаŃŃĐšŃĐľ ĐżŃОПони
пО ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐОддŃŃМаКŃĐľ ŃŃкОŃ
ваŃкиŃĐľ ŃŃŃ
и, ŃиŃŃи и йоС
ПаŃНО и ĐłŃĐľŃ. ĐаŃапаниŃĐľ Ń ĐłŃĐľŃ Đ¸ ПаСни Đ´ŃŃМки
Ńа Ń
ĐťŃСгави и вОдŃŃ Đ´Đž СагŃйа на ŃĐżŃавНониоŃĐž.
⢠ХНодваКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃииŃĐľ Са ŃПаСвано и ŃĐźŃна на
ĐżŃинадНоМнОŃŃиŃĐľ.
⢠РаСкаŃĐľŃĐľ ĐżŃОвОдника на СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ
ĐżŃоди ŃгНОйŃвано, ŃкНадиŃано иНи ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано на ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐкО но ПОМоŃĐľ да ŃогŃНиŃаŃĐľ ОйОŃĐžŃиŃĐľ на
ĐżŃĐ°ĐˇĐ˝Đ¸Ń Ń
Од, Са да накаŃаŃĐľ ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано да ŃĐżŃĐľ, кОнŃŃĐťŃиŃаКŃĐľ ŃĐľ Ń ĐаŃиŃ
ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ. ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа,
ĐżŃоди да Đľ ĐżŃавиНнО ŃогŃНиŃан иНи ŃоПОнŃиŃан.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đľ ŃŃайиНон пО вŃоПо на
ŃŃанŃпОŃŃ, Са да ŃĐľ ĐżŃодпаСи ĐžŃ ĐżĐžĐ˛Ńода.
⢠ĐОгаŃĐž ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đ˝Đľ Đľ в ŃпОŃŃойа, ŃŃŃ
ŃанŃваКŃĐľ
гО на ŃŃŃ
Đž ĐźŃŃŃĐž, навиŃОкО иНи пОд кНŃŃ, даНоŃĐľ
ĐžŃ Đ´ĐľŃа.
34 860 - 001 - 28.10.2018

ĐĐĐТĐĐ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ гНаваŃа
Са йоСОпаŃнОŃŃ ĐżŃоди ŃгНОйŃвано на
ĐżŃОдŃĐşŃа.
Đа да ПОнŃиŃаŃĐľ ŃŃкОŃ
ваŃкаŃа
1. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ винŃОвоŃĐľ (A), ŃаКйиŃĐľ (B), гОŃнаŃа
ŃкОйа (D), дОНнаŃа ŃкОйа (E) и гаКкиŃĐľ (F) ĐžŃ
Đ´ŃŃМкаŃа (C). (Фиг. 35)
2. ĐŃикŃопоŃĐľ гОŃнаŃа ŃкОйа (A), Đ´ŃŃМкаŃа (B),
ŃаКйиŃĐľ (C) и винŃОвоŃĐľ (D) ĐşŃĐź гОŃнаŃа ŃаŃŃ Đ˝Đ°
гОŃĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛ŃŃокŃиОнон ваН.
3. ĐŃикŃопоŃĐľ дОНнаŃа ŃкОйа (E) и гаКкиŃĐľ (F) ĐşŃĐź
дОНнаŃа ŃаŃŃ Đ˝Đ° гОŃĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛ŃŃокŃиОнон ваН. (Фиг.
36)
4. ĐĐžŃŃавоŃĐľ пОПОŃнаŃа Đ´ŃŃМка ĐźĐľĐśĐ´Ń Đ´Đ˛ĐľŃĐľ
ŃŃŃоНки на гОŃĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛ŃŃокŃиОнон ваН.
5. ĐаŃогноŃĐľ напŃНнО винŃОвоŃĐľ.
ĐайоНоМка: УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ´ŃŃМкаŃа но ŃĐľ
двиМи.
ХгНОйŃвано на ĐżŃиŃŃавкаŃа
ŃŃиПоŃ
1. ĐŃикŃопоŃĐľ ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано (A), пОддŃŃМаŃиŃĐľ ŃкОйи (B),
ŃаКйиŃĐľ (C), ŃаКйиŃĐľ (D) и винŃОвоŃĐľ (E).
ĐаŃогноŃĐľ напŃНнО винŃОвоŃĐľ. (Фиг. 37)
2. ĐкаŃаКŃĐľ ŃĐľŃŃĐžŃŃĐľĐ˝Đ˝Đ¸Ń ĐłĐ°ĐľŃон кНŃŃ (A), Са да
ĐżŃодОŃвŃаŃиŃĐľ вŃŃŃоноŃĐž на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť.
3. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ гаКкаŃа (B), ŃŃĐľŃиŃнаŃа ОпОŃа (C) и
Đ´ŃŃМаŃа (D) на ŃŃиПоŃа и ĐżŃиŃŃавкаŃа Ń
ŃаŃŃĐžŃоС.
(Фиг. 38)
4. ĐаŃогноŃĐľ гНаваŃа на ŃŃиПоŃа (B) ĐşŃĐź
двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť. (Фиг. 39)
ХгНОйŃвано на ĐżŃиŃŃавкаŃа
Ń
ŃаŃŃĐžŃоС
1. ĐŃикŃопоŃĐľ ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано (A), пОддŃŃМаŃиŃĐľ ŃкОйи (B),
ŃаКйиŃĐľ (C), ŃаКйиŃĐľ (D) и винŃОвоŃĐľ (E).
ĐаŃогноŃĐľ напŃНнО винŃОвоŃĐľ. (Фиг. 37)
2. ĐкаŃаКŃĐľ ŃĐľŃŃĐžŃŃĐľĐ˝Đ˝Đ¸Ń ĐłĐ°ĐľŃон кНŃŃ (A), Са да
ĐżŃодОŃвŃаŃиŃĐľ вŃŃŃоноŃĐž на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť.
3. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ гаКкаŃа (B), ŃŃĐľŃиŃнаŃа ОпОŃа (C) и
Đ´ŃŃМаŃа (D) на ŃŃиПоŃа и ĐżŃиŃŃавкаŃа Ń
ŃаŃŃĐžŃоС.
(Фиг. 40)
4. ĐŃикŃопоŃĐľ ŃоСоŃа (B), Đ´ĐžĐťĐ˝Đ¸Ń Đ´ŃŃĐśĐ°Ń (C),
ŃŃĐľŃиŃнаŃа ОпОŃа (D) и гаКкаŃа (E). ĐаŃогноŃĐľ
напŃНнО гаКкаŃа. (Фиг. 41)
ХгНОйŃвано на ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн
на ĐżŃŃŃ
ĐиМŃĐľ
ТоŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн
на ĐżŃŃŃ Đ˝Đ° ŃŃŃаниŃа 39
Са инŃŃŃŃĐşŃии Са
ПОнŃиŃаноŃĐž на ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ.
Đа ПОнŃиŃано на двŃŃокŃиОнниŃ
ваН
1. ĐавŃŃŃĐľŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа, Са да ŃаСŃ
НайиŃĐľ
ŃŃодинониоŃĐž на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť. (Фиг. 42)
2. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐąŃŃОна Са ŃикŃиŃано/ĐžŃвОйОМдавано
(A) вŃв вОдоŃĐ¸Ń ĐşĐ°Đ˝Đ°Đť. ĐаŃиŃноŃĐľ
ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž в ĐşŃпНŃнга, дОкаŃĐž ĐąŃŃОнŃŃ ĐˇĐ°
ŃикŃиŃано/ĐžŃвОйОМдавано ŃŃакно в ĐžŃнОвниŃ
ĐžŃĐ˛ĐžŃ (B). (Фиг. 43)
3. ĐкаŃаКŃĐľ двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť в ŃŃодинониоŃĐž на
ваНа. ĐŃŃОнŃŃ ŃŃŃйва да Пино ĐżŃоС ĐžŃвОŃа.
ĐайоНоМка: ĐкО ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž но вНоСо
напŃНнО в гОŃĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛ŃŃокŃиОнон ваН, иСпОНСваКŃĐľ
кОПйиниŃĐ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸Đ˝ŃŃŃŃПонŃ, Са да вкаŃаŃĐľ
СадвиМваŃаŃа ĐžŃ ĐżĐž-навŃŃŃĐľ в ŃŃŃйаŃа. ĐĐž
вŃоПо на вкаŃваноŃĐž ПОМо да Đľ ноОйŃ
ОдиПО да
СавŃŃŃиŃĐľ кОПйиниŃĐ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸Đ˝ŃŃŃŃПонŃ.
4. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃŃĐľ СаŃогнаНи напŃНнО ŃикŃаŃĐžŃа,
ĐżŃоди да иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа. (Фиг. 44)
Đа ŃаСгНОйŃвано на
двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť
1. ĐавŃŃŃĐľŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа, Са да ŃаСŃ
НайиŃĐľ
ŃŃодинониоŃĐž на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť. (Фиг. 45)
2. ĐаŃиŃноŃĐľ и СадŃŃĐśŃĐľ ĐąŃŃОна Са ŃикŃиŃано/
ĐžŃвОйОМдавано (B). РаСдаНоŃĐľŃĐľ двŃŃокŃиОнниŃĐľ
ваНОво один ĐžŃ Đ´ŃŃĐł. (Фиг. 46)
Đ ĐĐĐТĐ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ и
ŃаСйоŃĐľŃĐľ ŃаСдоНа Ń Đ¸Đ˝ŃŃŃŃĐşŃии Са
йоСОпаŃнОŃŃ ĐżŃоди ŃайОŃа Ń ĐżŃОдŃĐşŃа.
860 - 001 - 28.10.2018 35

ĐĐžŃивО
ĐСпОНСвано на гОŃивО
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ТОСи ĐżŃОдŃĐşŃ ŃаСпОНага Ń
двŃŃакŃОв двигаŃоН. ĐСпОНСваКŃĐľ ŃĐźĐľŃ ĐžŃ
йонСин и ПОŃĐžŃнО ПаŃНО Са двŃŃакŃОви
двигаŃоНи. ĐĐľ СайŃавŃĐšŃĐľ да иСпОНСваŃĐľ
ĐżŃавиНнОŃĐž кОНиŃĐľŃŃвО ĐžŃ ĐźĐ°ŃНО в
ŃПоŃŃа. ĐŃĐľŃнОŃĐž ŃŃĐžŃнОŃонио ПоМдŃ
йонСин и ПаŃНО ПОМо да дОводо Đ´Đž
пОвŃода на двигаŃоНŃ.
ĐонСин
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ йонСин Ń
ОкŃанОвО ŃиŃНО пО-ПаНкО ĐžŃ 90 RON (87
AKI). ТОва ПОМо да пОвŃоди ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ йонСин Ń
пОвоŃĐľ ĐžŃ 10% кОнŃонŃŃаŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ĐľŃанОН
(E10). ТОва ПОМо да пОвŃоди ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃĐľŃон йоСОНОвон йонСин Ń
ПиниПаНнО ОкŃанОвО ŃиŃНО ĐžŃ 90 RON (87 AKI) и
Ń ĐżĐž-ПаНкО ĐžŃ 10% кОнŃонŃŃаŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ĐľŃанОН (E10).
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ йонСин Ń ĐżĐž-виŃОкО ОкŃанОвО ŃиŃНО,
акО ŃĐľŃŃĐž иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа ĐżŃи пОŃŃĐžŃннО
виŃОки ОйОŃĐžŃи на двигаŃоНŃ.
ĐаŃНО Са двŃŃакŃОви двигаŃоНи
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО виŃОкОкаŃĐľŃŃвонО ПаŃНО Са
двŃŃакŃОви двигаŃоНи. ĐСпОНСваКŃĐľ ŃаПО
ПОŃĐžŃнО ПаŃНО Са двигаŃоНи Ń Đ˛ŃСдŃŃнО
ĐžŃ
НаМдано.
⢠ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ Đ´ŃŃги ŃипОво ПаŃНа.
⢠ХŃĐžŃнОŃониоŃĐž Са ŃПоŃвано 50:1 (2%)
ĐонСин, НиŃŃи ĐаŃНО Са двŃŃакŃОв
двигаŃоН, НиŃŃи
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Đа да напŃавиŃĐľ гОŃивнаŃа ŃПоŃ
ĐайоНоМка: Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ŃиŃŃ ĐşĐžĐ˝ŃĐľĐšĐ˝ĐľŃ ĐˇĐ°
гОŃивО, кОгаŃĐž ŃПоŃваŃĐľ гОŃивОŃĐž.
ĐайоНоМка: ĐĐľ ĐżŃавоŃĐľ пОвоŃĐľ ĐžŃ 30-дновнО
кОНиŃĐľŃŃвО ĐžŃ ĐłĐžŃивна ŃПоŃ.
1. ĐОйавоŃĐľ пОНОвинаŃа ĐžŃ ĐąĐľĐ˝ĐˇĐ¸Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ńа ŃПоŃ.
2. ĐОйавоŃĐľ ŃŃНОŃĐž кОНиŃĐľŃŃвО ПаŃНО.
3. РаСкНаŃĐľŃĐľ гОŃивнаŃа ŃПоŃ, Са да ŃПоŃиŃĐľ
ŃŃĐ´ŃŃМаниоŃĐž.
4. ĐОйавоŃĐľ ĐžŃŃанаНОŃĐž кОНиŃĐľŃŃвО йонСин.
5. РаСкНаŃĐľŃĐľ гОŃивнаŃа ŃПоŃ, Са да ŃПоŃиŃĐľ
ŃŃĐ´ŃŃМаниоŃĐž.
6. ĐапŃНноŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО.
Đа да дОйавиŃĐľ гОŃивО
⢠Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ŃоСоŃĐ˛ĐžĐ°Ń ĐˇĐ° гОŃивО Ń
кНапан ĐżŃĐžŃив ŃаСНивано.
⢠ĐкО вŃŃŃ
Ń ŃоСоŃвОаŃа иПа гОŃивО, ĐžŃŃŃŃаноŃĐľ
ноМоНанОŃĐž гОŃивО и ĐžŃŃавоŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа да
иСŃŃŃ
но.
⢠УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ СОнаŃа йНиСО Đ´Đž капаŃкаŃа на
ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО Đľ ŃиŃŃа.
⢠РаСкНаŃĐľŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО, ĐżŃоди да
дОйавиŃĐľ гОŃивнаŃа ŃĐźĐľŃ ĐşŃĐź ŃоСоŃвОаŃа Са
гОŃивО.
Đа ŃŃаŃŃиŃано и ŃпиŃано
ĐĄŃаŃŃиŃано ĐżŃи ŃŃŃдон двигаŃоН
(Фиг. 47)
1. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃпиŃано (A) в
ŃŃаŃŃОвО пОНОМонио.
2. ĐаŃиŃноŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа на Đ´ŃĐžŃоНнаŃа кНапа (B) и
пОŃНо Đ´ŃŃпноŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа (C).
3. ĐОкаŃĐž ŃогŃНаŃĐžŃŃŃ ĐˇĐ° гаСŃа Đľ акŃивиŃан,
наŃиŃноŃĐľ ĐąŃŃОна Са ĐąŃŃСи ОйОŃĐžŃи на ĐżŃаСон Ń
Од
(D).
4. ĐŃĐżŃŃноŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа на Đ´ŃĐžŃоНнаŃа кНапа и
ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа.
5. ĐаŃиŃноŃĐľ ĐşŃпОНа на гОŃивнаŃа пОПпа 10 ĐżŃŃи.
ĐĐľ Đľ ноОйŃ
ОдиПО пОПпаŃа да ŃĐľ ĐżŃНни дОкŃаК Ń
гОŃивО. (Фиг. 48)
6. ĐŃидвиМоŃĐľ ŃĐźŃкаŃа в пОНОМонио "СадоКŃŃван
ŃĐźŃкаŃ". (Фиг. 49)
7. ĐŃŃĐśŃĐľ кОŃĐżŃŃа на ПаŃинаŃа на СоПŃŃа Ń ĐťŃваŃа
Ńи ŃŃка. (Фиг. 50)
8. ĐСдŃŃпаКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃа йавнО Ń Đ´ŃŃнаŃа Ńи ŃŃка,
дОкаŃĐž ŃŃĐľŃиŃĐľ иСвоŃŃнО ŃŃĐżŃĐžŃивНонио.
9. ĐŃŃпноŃĐľ ŃĐ˝ŃŃа на ŃŃаŃŃĐľŃа ĐąŃŃСО и ŃиНнО.
ĐОвŃĐžŃĐľŃĐľ ОкОНО 5 ĐżŃŃи иНи дОкаŃĐž двигаŃоНŃŃ ŃĐľ
ОпиŃа да ŃŃаŃŃиŃа.
10. ĐŃоПоŃŃĐľŃĐľ ŃĐźŃкаŃа на пОНОМонио "ноСадоКŃŃван
ŃĐźŃкаŃ".
11. ĐŃŃпаКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃа на ŃŃаŃŃĐľŃа ĐąŃŃСО и ŃиНнО,
дОкаŃĐž двигаŃоНŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ°ĐťĐ¸.
12. ĐŃŃавоŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ´Đ° ŃайОŃи в ĐżŃОдŃНМонио на
10 ŃокŃнди.
13. ĐŃŃпноŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа, Са да ŃайОŃи на
ниŃки ОйОŃĐžŃи на ĐżŃаСон Ń
Од Са 60 ŃокŃнди.
36 860 - 001 - 28.10.2018

ĐкНŃŃвано ĐżŃи ŃОпŃĐť двигаŃоН
ĐайоНоМка: ХпаСваКŃĐľ ĐżŃĐžŃодŃŃаŃа, кОгаŃĐž
ŃŃаŃŃиŃаŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃ, ŃиоŃĐž гОŃивО Đľ йиНО
иСŃаСŃ
ОдванО и Đľ СаŃодонО ĐžŃнОвО.
(Фиг. 47)
1. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃпиŃано (A) в
ŃŃаŃŃОвО пОНОМонио.
2. ĐаŃиŃноŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа на Đ´ŃĐžŃоНнаŃа кНапа (B) и
пОŃНо Đ´ŃŃпноŃĐľ ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа (C).
3. ĐОкаŃĐž ŃогŃНаŃĐžŃŃŃ ĐˇĐ° гаСŃа Đľ акŃивиŃан,
наŃиŃноŃĐľ ĐąŃŃОна Са ĐąŃŃСи ОйОŃĐžŃи на ĐżŃаСон Ń
Од
(D).
4. ĐŃĐżŃŃноŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа на Đ´ŃĐžŃоНнаŃа кНапа и
ŃогŃНаŃĐžŃа Са гаСŃа.
5. ĐаŃиŃноŃĐľ ĐşŃпОНа на гОŃивнаŃа пОПпа 10 ĐżŃŃи.
ĐĐľ Đľ ноОйŃ
ОдиПО пОПпаŃа да ŃĐľ ĐżŃНни дОкŃаК Ń
гОŃивО. (Фиг. 48)
6. ĐŃŃĐśŃĐľ кОŃĐżŃŃа на ПаŃинаŃа на СоПŃŃа Ń ĐťŃваŃа
Ńи ŃŃка. (Фиг. 50)
7. ĐŃоПоŃŃĐľŃĐľ ŃĐźŃкаŃа на пОНОМонио "ноСадоКŃŃван
ŃĐźŃкаŃ".
8. ĐСдŃŃпаКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃа йавнО Ń Đ´ŃŃнаŃа Ńи ŃŃка,
дОкаŃĐž ŃŃĐľŃиŃĐľ иСвоŃŃнО ŃŃĐżŃĐžŃивНонио.
9. ĐŃŃпаКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃа на ŃŃаŃŃĐľŃа ĐąŃŃСО и ŃиНнО,
дОкаŃĐž двигаŃоНŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ°ĐťĐ¸.
ХпиŃано на ĐżŃОдŃĐşŃа
⢠ĐаŃиŃноŃĐľ ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃпиŃано, Са да
ŃĐżŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ.
ĐкНŃŃвано на двигаŃĐľĐťŃ ĐżŃи
ĐżŃокОПоŃнО СагŃŃŃĐž гОŃивО
ĐОгаŃĐž ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đ˝Đľ ŃĐľ вкНŃŃва, Đľ вŃСПОМнО
гОŃивОŃĐž да Đľ ŃвŃŃĐ´Đľ СагŃŃŃĐž.
ĐайоНоМка: Đинаги иСпОНСваКŃĐľ ноŃпОŃŃойŃванО
гОŃивО, а ĐżŃи ŃОпНО вŃоПо наПаНоŃĐľ
ĐżŃОдŃНМиŃоНнОŃŃŃа на ŃайОŃа.
1. ĐĐžŃŃавоŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа на Ń
НаднО ĐźŃŃŃĐž, Đ´Đ°ĐťĐľŃ ĐžŃ
ĐżŃŃка ŃĐťŃĐ˝Ńова ŃвоŃНина.
2. ĐŃŃавоŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа Са пОно 20 ПинŃŃи, Са да ŃĐľ
ĐžŃ
Нади.
3. ĐаŃиŃноŃĐľ пОдкаŃваŃаŃа пОПпа Đ˝ŃкОНкО ĐżŃŃи в
ĐżŃОдŃНМонио на 10 â 15 ŃокŃнди.
4. ХНодваКŃĐľ ĐżŃĐžŃодŃŃаŃа Са ŃŃаŃŃиŃано ĐżŃи
ŃŃŃдон двигаŃоН. ĐапŃавоŃĐľ ŃĐżŃавка Ń
ĐĄŃаŃŃиŃано ĐżŃи ŃŃŃдон двигаŃоН на ŃŃŃаниŃа 36
.
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐĐ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃĐžŃĐľŃĐľŃĐľ и
ŃаСйоŃĐľŃĐľ ŃаСдоНа Ń Đ¸Đ˝ŃŃŃŃĐşŃии Са
йоСОпаŃнОŃŃ ĐżŃоди пОŃиŃŃвано,
ŃоПОнŃиŃано иНи ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано
на ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐŃаŃик Са ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано
УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃпаСваŃĐľ ĐłŃаŃика Са ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано. ĐĐ˝ŃĐľŃваНиŃĐľ Ńа иСŃиŃНони в СавиŃиПОŃŃ
ĐžŃ ĐľĐśĐľĐ´Đ˝ĐľĐ˛Đ˝Đ°Ńа ŃпОŃŃойа на ĐżŃОдŃĐşŃа. ĐĐ˝ŃĐľŃваНиŃĐľ
Ńа ŃаСНиŃни, акО но иСпОНСваŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа вŃоки дон.
ĐСвŃŃŃваКŃĐľ ŃаПО доКнОŃŃиŃĐľ пО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО
ОйŃĐťŃМвано, ОпиŃани в ŃОва ŃŃкОвОдŃŃвО Са
окŃпНОаŃаŃиŃ. ĐОвОŃĐľŃĐľ Ń ĐžĐ´ĐžĐąŃон ŃĐľŃвиСон ŃонŃŃŃ
ĐžŃнОŃнО Đ´ŃŃги доКнОŃŃи пО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано,
кОиŃĐž но Ńа ОпиŃани в ŃОва ŃŃкОвОдŃŃвО.
ĐŃокидновнО ОйŃĐťŃМвано
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ вŃĐ˝ŃниŃĐľ пОвŃŃŃ
нОŃŃи.
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ. ĐŃи
ноОйŃ
ОдиПОŃŃ ĐżĐžĐ´ĐźĐľĐ˝ĐľŃĐľ.
⢠ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ ŃаПаŃа.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ŃикŃаŃĐžŃа на гаСŃа и ŃŃнкŃиŃŃа на
гаСŃа.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ŃŃкОŃ
ваŃкаŃа и ŃĐżŃавНониоŃĐž.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ĐżŃовкНŃŃваŃĐľĐťŃ ĐˇĐ° ŃŃОп.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ĐżŃодпаСиŃоНиŃĐľ.
⢠ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано Са пОвŃоди
иНи ĐżŃкнаŃини.
⢠ĐОдПонŃĐšŃĐľ пОвŃодонОŃĐž ŃоМоŃĐž ОйОŃŃдвано.
⢠ХПаМоŃĐľ ŃоМоŃиŃĐľ диŃкОво (ĐżŃиŃŃавка нОМиŃи
Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ Ń ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ).
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ŃŃиПоŃнаŃа гНава.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ОйОŃĐžŃиŃĐľ на ĐżŃĐ°ĐˇĐ˝Đ¸Ń Ń
Од.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ Са иСŃиŃано на гОŃивО.
ХодПиŃнО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ Đ´ŃŃМкаŃа на вŃМоŃĐž Са ŃŃаŃŃиŃано и
вŃМоŃĐž Са ŃŃаŃŃиŃано.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ĐłŃĐľŃŃа на ŃгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка.
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ вŃĐ˝ŃниŃĐľ пОвŃŃŃ
нОŃŃи на
каŃĐąŃŃаŃĐžŃа и СОниŃĐľ ОкОНО ногО.
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ ĐžŃвŃĐ˝ СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ. ХваНоŃĐľ Ń
и ĐżŃОвоŃĐľŃĐľ Ń
НайинаŃа ĐźĐľĐśĐ´Ń ĐľĐťĐľĐşŃŃОдиŃĐľ.
РогŃНиŃаКŃĐľ Ń
НайинаŃа иНи ŃПоноŃĐľ
СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ. УйодоŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ
СапаНиŃоНнаŃа ŃĐ˛ĐľŃ Đľ Ńнайдона ŃŃŃ ĐˇĐ°ŃиŃа ĐžŃ
ŃадиОŃĐźŃŃониŃ.
ĐĐľŃĐľŃнО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкО ОйŃĐťŃМвано
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ ŃиŃŃоПаŃа Са ĐžŃ
НаМдано.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ гОŃĐ¸Đ˛Đ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ПаŃĐşŃŃа Са гОŃивОŃĐž Са пОвŃода.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ вŃиŃки кайоНи и вŃŃСки.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ гОŃĐ¸Đ˛Đ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ.
860 - 001 - 28.10.2018 37

Đа ŃогŃНиŃано на каŃĐąŃŃаŃĐžŃа
ĐŃнОвнаŃа наŃŃŃОКка на каŃĐąŃŃаŃĐžŃа ŃĐľ
ĐžŃŃŃĐľŃŃвŃва ĐżŃи иСпиŃваниŃŃа в СавОда.
ĐаŃŃŃОКкаŃа ŃŃŃйва да ŃĐľ иСвŃŃŃи ĐžŃ ĐžĐąŃŃон ŃĐľŃ
ник.
Đа ĐżŃОвоŃка на аŃŃĐżŃŃ
а
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ
ĐżŃОдŃĐşŃ, кОКŃĐž Đľ Ń Đ˝ĐľĐ¸ĐˇĐżŃавон аŃŃĐżŃŃ
.
Đинаги пОдПонŃĐšŃĐľ Đ´ĐľŃокŃĐ˝Đ¸Ń Đ°ŃŃĐżŃŃ
.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃŃĐżŃŃиŃĐľ Ń
каŃаНиŃиŃни ĐżŃоОйŃаСŃваŃоНи ŃĐľ
нагОŃĐľŃŃĐ˛Đ°Ń ĐźĐ˝ĐžĐłĐž пО вŃоПо на ŃайОŃа.
ĐпаŃнОŃŃ ĐžŃ Đ¸ĐˇĐłĐ°ŃŃно иНи пОМаŃ.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃŃĐżŃŃ
ŃŃ Đ˝Đ°ĐźĐ°ĐťŃва
нивОŃĐž на ŃŃПа и наŃĐžŃва ĐžŃŃайОŃониŃĐľ
гаСОво ĐžŃ ĐžĐżĐľŃаŃĐžŃа. ĐŃŃайОŃониŃĐľ
гаСОво Ńа гОŃĐľŃи и ПОМо да ŃŃĐ´ŃŃМаŃ
иŃĐşŃи. РиŃĐş ĐžŃ ĐżĐžĐśĐ°Ń.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐşŃанŃŃ Đ˝Đ° иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃ
ŃŃŃйва да ŃĐľ пОдПонŃ, акО Đľ пОвŃодон. ĐĐľ
иСпОНСваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа, акО окŃанŃŃ Đ˝Đ°
иŃĐşŃОгаŃиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° аŃŃĐżŃŃ
а НипŃва иНи Đľ
Đ´ĐľŃокŃон.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐкО окŃанŃŃ Đ˝Đ°
иŃĐşŃОгаŃиŃĐľĐťŃ Đľ йНОкиŃан, ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ ŃĐľ
ŃŃано ŃвŃŃĐ´Đľ гОŃĐľŃ. ТОва ŃĐľ ĐżŃиŃини
пОвŃода на ŃиНиндŃŃа и ĐąŃŃаНОŃĐž.
1. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ аŃŃĐżŃŃ
ŃŃ Đ˝Đľ Đľ пОвŃодон.
2. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ аŃŃĐżŃŃ
ŃŃ Đľ ĐżŃавиНнО СакŃопон ĐşŃĐź
ĐżŃОдŃĐşŃа.
3. ĐŃкОи аŃŃĐżŃŃи Đ¸ĐźĐ°Ń ŃпоŃиаНон окŃан на
иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃ. ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ окŃана на
иŃĐşŃОгаŃиŃĐľĐťŃ ĐźĐ¸Đ˝Đ¸ĐźŃĐź воднŃĐś ŃодПиŃнО, акО
ĐаŃиŃŃ ĐżŃОдŃĐşŃ Đ¸ĐźĐ° ŃакŃв Ńип аŃŃĐżŃŃ
.
ĐСпОНСваКŃĐľ ŃоНона ŃĐľŃка. (Фиг. 51)
Đа пОŃиŃŃвано/пОддŃŃМка на
ŃиŃŃоПаŃа Са ĐžŃ
НаМдано
ТОСи ĐżŃОдŃĐşŃ ŃаСпОНага ŃŃŃ ŃиŃŃоПа Са ĐžŃ
НаМдано.
ĐаПŃŃŃонаŃа иНи йНОкиŃана ŃиŃŃоПа Са ĐžŃ
НаМдано
ПОМо да напŃави ĐżŃОдŃĐşŃа ŃвŃŃĐ´Đľ гОŃĐľŃ, кОоŃĐž ПОМо
да дОводо Đ´Đž пОвŃоМдано на ĐąŃŃаНОŃĐž и ŃиНиндŃŃа.
ĐŃОвоŃŃваКŃĐľ и пОŃиŃŃĐľŃĐľ ŃиŃŃоПаŃа Са ĐžŃ
НаМдано Ń
ŃĐľŃка воднŃĐś ŃодПиŃнО иНи пО-ŃĐľŃŃĐž ĐżŃи пО-
вСиŃкаŃоНни ŃŃНОвиŃ. ХиŃŃоПаŃа Са ĐžŃ
НаМдано ŃĐľ
ŃŃŃŃОи ĐžŃ ĐžŃ
НаМдаŃи поŃа на ŃиНиндŃŃа (1) и
ŃĐźŃкаŃоНон вŃСдŃŃ
ОпŃОвОд (2).
(Фиг. 52)
ĐĐžŃиŃŃвано на вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ
1. ХваНоŃĐľ капака на вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ Đ¸ ŃаПиŃ
вŃСдŃŃон ŃиНŃŃŃ. (Фиг. 53)
2. ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ Ń ŃОпНа ŃапŃнона
вОда. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ вŃСдŃŃниŃŃ ŃиНŃŃŃ Đľ ŃŃŃ
,
ĐżŃоди да гО ПОнŃиŃаŃĐľ.
3. ХПоноŃĐľ вŃСдŃŃĐ˝Đ¸Ń ŃиНŃŃŃ, акО Đľ ĐżŃокаНонО
СаПŃŃŃон Са ĐżŃНнО пОŃиŃŃвано. Đинаги
СаПонŃĐšŃĐľ пОвŃодон вŃСдŃŃон ŃиНŃŃŃ.
4. ĐкО ĐżŃОдŃĐşŃŃŃ Đи ŃаСпОНага Ń ĐżĐľĐ˝ĐľŃŃ Đ˛ŃСдŃŃон
ŃиНŃŃŃ, наноŃĐľŃĐľ ПаŃНО Са вŃСдŃŃон ŃиНŃŃŃ.
ĐанаŃŃĐšŃĐľ ПаŃНО Са вŃСдŃŃон ŃиНŃŃŃ ŃаПО
вŃŃŃ
Ń ĐżĐľĐ˝ĐľŃŃ ŃиНŃŃŃ. ĐĐľ нанаŃŃĐšŃĐľ ПаŃНО вŃŃŃ
Ń
ŃиНŃОв ŃиНŃŃŃ.
ĐĐžŃивон ŃиНŃŃŃ
ĐОгаŃĐž гОŃивОŃĐž на двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ Đľ Đ´ĐžŃŃаŃŃŃнО Са
нОŃПаНна ŃайОŃа, ŃвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ĐžŃвОŃŃŃ ĐˇĐ° вŃСдŃŃ
на капаŃкаŃа на ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО и гОŃивниŃŃ
ŃиНŃŃŃ (A) Ńа ŃиŃŃи.
(Фиг. 54)
Đа да дОйавиŃĐľ ĐłŃĐľŃ ĐşŃĐź ŃгНОваŃа
СŃйна ĐżŃодавка
УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃгНОваŃа СŃйна ĐżŃодавка Đľ
напŃНнона Ń 3/4 ĐłŃĐľŃ ĐˇĐ° ŃгНОва СŃйна ĐżŃодавка.
(Фиг. 55)
Đа ĐżŃОвоŃка на СапаНиŃоНнаŃа
ŃвоŃ
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐСпОНСваКŃĐľ винаги
СапаНиŃоНниŃĐľ ŃвоŃи ĐžŃ ĐżŃопОŃŃŃаниŃ
вид. ĐСпОНСваноŃĐž на СапаНиŃоНна ŃвоŃ
ĐžŃ Đ˝ĐľĐżŃавиНон Ńип ПОМо да пОвŃоди
ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ĐŃОвоŃĐľŃĐľ СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ, акО двигаŃоНŃŃ Đľ
Ń ĐżĐžĐ˝Đ¸ĐśĐľĐ˝Đ° ПОŃнОŃŃ, ŃŃаŃŃиŃа ŃŃŃднО иНи ŃайОŃи
нопŃавОПоŃнО ĐżŃи ОйОŃĐžŃи на ĐżŃаСон Ń
Од.
⢠Đа да наПаНиŃĐľ ОпаŃнОŃŃŃа ĐžŃ ĐżĐžĐżĐ°Đ´Đ°Đ˝Đľ на
ноМоНани ПаŃĐľŃиаНи вŃŃŃ
Ń ĐľĐťĐľĐşŃŃОдиŃĐľ на
СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ, ŃНодваКŃĐľ ŃоСи инŃŃŃŃĐşŃии:
a) ĐŃОвоŃĐľŃĐľ даНи ОйОŃĐžŃиŃĐľ на ĐżŃĐ°ĐˇĐ˝Đ¸Ń Ń
Од Ńа
ĐżŃавиНнО ŃогŃНиŃани.
b) УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ гОŃивнаŃа ŃĐźĐľŃ Đľ ĐżŃавиНна.
c) УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ вŃСдŃŃниŃŃ ŃиНŃŃŃ Đľ ŃиŃŃ.
⢠ĐкО СапаНиŃоНнаŃа ŃĐ˛ĐľŃ Đľ СаПŃŃŃона, пОŃиŃŃĐľŃĐľ
Ń Đ¸ ĐżŃОвоŃĐľŃĐľ даНи ŃаСŃŃĐžŃниоŃĐž ПоМдŃ
оНокŃŃОдиŃĐľ Đľ ĐżŃавиНнО, напŃавоŃĐľ ŃĐżŃавка Ń
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĽĐĐ ĐĐТĐĐ ĐХТĐĐРна ŃŃŃаниŃа
41
. (Фиг. 56)
⢠ХПоноŃĐľ СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ, акО Đľ ноОйŃ
ОдиПО.
38 860 - 001 - 28.10.2018

ĐаŃĐžŃвано на ŃоСŃи Са ŃŃова и
ŃоСŃи Са кОŃоно
1. ĐаŃĐžŃĐľŃĐľ ŃоСŃиŃĐľ Са ŃŃова и ŃоСŃиŃĐľ Са кОŃоно Ń
пОПОŃŃа на пНОŃка пиНа.
2. ĐаŃĐžŃĐľŃĐľ вŃиŃки ŃŃйОво на ŃоСŃиŃĐľ Са ŃŃова и
ŃоСŃиŃĐľ Са кОŃоно однаквО, Са да ŃĐľ СапаСи
йаНанŃŃŃ. (Фиг. 57)
Đа ŃĐźŃна на кОŃдаŃа на ŃŃиПоŃа
(Фиг. 58)
(Фиг. 59)
(Фиг. 60)
(Фиг. 61)
(Фиг. 62)
(Фиг. 63)
(Фиг. 64)
(Фиг. 65)
ТоŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на
ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃŃŃŃаноŃĐľ
СапаНиŃоНнаŃа ŃĐ˛ĐľŃ ĐżŃоди иСвŃŃŃвано
на ŃĐľŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на ĐżŃиŃŃавкаŃа.
ĐОнŃиŃано иНи ŃĐźŃна на воŃигаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐОгаŃĐž воŃигаŃа ŃĐľ
иСнОŃи иНи пОвŃоди, СаПоноŃĐľ Ń Ń
воŃигаŃа Ń Đ˝Đ°ĐźĐ°ĐťĐľĐ˝ ĐžŃкаŃ. ĐиМŃĐľ
ĐĐ ĐĐĄĐĐĐĄĐĐĐĐĐĐĐŻ на ŃŃŃаниŃа 43
.
ĐайоНоМка: Đинаги нОŃĐľŃĐľ СаŃиŃни ŃŃкавиŃи, кОгаŃĐž
дОкОŃваŃĐľ воŃигаŃа.
1. ĐŃкаŃĐľŃĐľ ĐťŃНаŃа на СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ.
2. ĐСпОНСваКŃĐľ гаоŃĐ˝Đ¸Ń ĐşĐťŃŃ, Са да ŃаСŃ
НайиŃĐľ
гаКкаŃа на капака на воноŃа, вŃŃŃоКки ОйŃаŃнО
на ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка. (Фиг. 66)
3. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ гаКкаŃа на капака на воноŃа,
ŃаКйаŃа (B) и капака на воноŃа (C). (Фиг. 67)
4. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ напŃавНŃваŃаŃа Ńина и воŃигаŃа на
ПОŃĐžŃĐ˝Đ¸Ń ŃŃиОн, акО Ńа инŃŃаНиŃани.
5. ĐкО ŃПонŃŃĐľ воŃига, ĐžŃŃŃŃаноŃĐľ ŃŃаŃаŃа воŃига
ĐžŃ Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа Ńина и Ń Đ¸ĐˇŃ
вŃŃНоŃĐľ.
6. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ Đ´ŃŃвониŃĐľ ŃŃŃŃгОŃини,
СаПŃŃŃŃваниŃŃа и Đ´ŃŃĐł ноМоНан ПаŃĐľŃиаН ĐžŃ
пОвŃŃŃ
нОŃŃиŃĐľ Ń ĐźĐľĐşĐ° ŃĐľŃка иНи ŃŃŃ
а ĐşŃŃпа.
7. ĐСвŃŃŃĐľŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина. ĐиМŃĐľ
ТоŃ
ниŃĐľŃка
пОддŃŃМка на напŃавНŃваŃаŃа Ńина на ŃŃŃаниŃа
40
.
8. ĐавŃŃŃĐľŃĐľ ŃогŃНиŃаŃĐ¸Ń Đ˛Đ¸Đ˝Ń ĐžĐąŃаŃнО на
ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка, дОкаŃĐž ŃогŃНиŃаŃиŃŃ
ŃиŃŃ ŃŃигно Đ´Đž пОкаСанаŃа пОСиŃиŃ. (Фиг. 68)
9. ĐОнŃиŃаКŃĐľ нОваŃа воŃига вŃŃŃ
Ń
напŃавНŃваŃаŃа Ńина, каŃĐž ŃоСŃиŃĐľ ŃĐžŃĐ°Ń Đ˛
ĐżŃавиНнаŃа пОŃОка. ĐапОŃноŃĐľ ĐžŃ ĐłĐžŃĐ˝Đ¸Ń ĐşŃаК на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина и ŃĐľ ĐżŃидвиМоŃĐľ Đ´Đž
ĐżŃоднаŃа ŃаŃŃ Đ˝Đ° ŃинаŃа. (Фиг. 69)
ĐайоНоМка: УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ дОНнаŃа ŃŃŃана на
воŃигаŃа Đľ в МНойа на напŃавНŃваŃаŃа Ńина и Đľ
СакŃопона ĐşŃĐź Đ˝ĐľĐšĐ˝Đ¸Ń ĐżŃодон воноŃ.
10. ĐОгаŃĐž воŃигаŃа Đľ вŃŃŃ
Ń Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа Ńина,
ПОнŃиŃаКŃĐľ ги вŃŃŃ
Ń ŃŃиОна и пОŃŃавоŃĐľ воŃигаŃа
ОкОНО воноŃа. ĐОдŃавноŃĐľ СŃйиŃĐľ на воноŃа Ń
воŃигаŃа.
11. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ ŃогŃНиŃаŃиŃŃ ŃиŃŃ ŃĐľ наПиŃа в
ŃĐ˛ĐžŃ ĐžŃĐ˛ĐžŃ Đ˛ŃŃŃ
Ń Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа Ńина. (Фиг.
70)
ĐайоНоМка: Đа ŃогŃНиŃано на наŃŃганоŃĐž на
воŃигаŃа ŃĐľ Đ¸ĐˇĐżĐžĐťĐˇĐ˛Đ°Ń ŃогŃНиŃĐ°Ń ŃиŃŃ Đ¸ винŃ.
ĐОгаŃĐž ПОнŃиŃаŃĐľ напŃавНŃваŃаŃа Ńина,
ĐžŃОйонО ваМнО Đľ ŃогŃНиŃаŃиŃŃ ŃиŃŃ Đ´Đ° Đľ
СаŃ
Đ˛Đ°Đ˝Đ°Ń Đ˛ ŃĐ˛ĐžŃ ĐžŃĐ˛ĐžŃ Đ˛ŃŃŃ
Ń Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа
Ńина.
12. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ капака на воноŃа (A), ŃаКйаŃа (B) и
гаКкаŃа на капака на воноŃа (C). ĐокО СаŃогноŃĐľ
гаКкаŃа Ń ĐżŃŃŃŃи. (Фиг. 71)
13. РогŃНиŃаКŃĐľ ОйŃŃганоŃĐž на воŃигаŃа. ĐиМŃĐľ
РогŃНиŃано на наŃŃганоŃĐž на воŃигаŃа на
ŃŃŃаниŃа 39
.
ĐайоНоМка: РодОвнО ĐżŃОвоŃŃваКŃĐľ наŃŃганоŃĐž
на воŃигаŃа. ĐОгаŃĐž воŃигаŃа Đľ ĐżŃавиНнО
наŃогнаŃа, ŃŃ Đ¸ĐźĐ° пО-дОйŃа ĐżŃОиСвОдиŃоНнОŃŃ Đ¸
пО-Đ´ŃĐťŃĐł МивОŃ.
РогŃНиŃано на наŃŃганоŃĐž на воŃигаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ХНОМоŃĐľ Ńи
ŃŃкавиŃиŃĐľ ĐżŃоди да ŃогŃНиŃаŃĐľ
наŃŃганоŃĐž на воŃигаŃа. ĐĐľŃигаŃа Đľ ĐžŃŃŃа
и ПОМо да Đи наŃани.
ĐайоНоМка: ĐĐľŃигаŃа ŃĐľ ŃĐ´ŃНМава пО вŃоПо на
ŃайОŃа, ĐžŃОйонО ĐżŃоС ĐżŃŃвиŃĐľ 15 ПинŃŃи. ТŃŃйва
ŃодОвнО да ĐżŃОвоŃŃваŃĐľ и ŃогŃНиŃаŃĐľ наŃŃганоŃĐž на
воŃигаŃа ŃНод иСпОНСвано на ĐżŃОдŃĐşŃа иНи
СаŃоМданоŃĐž ĐźŃ Ń ĐłĐžŃивО.
1. ĐŃогНодаКŃĐľ воŃигаŃа и напŃавНŃваŃаŃа Ńина
Са пОвŃоди. ĐОдПоноŃĐľ вŃŃка пОвŃодона ŃаŃŃ.
2. ĐСпОНСваКŃĐľ гаоŃĐ˝Đ¸Ń ĐşĐťŃŃ, Са да ŃаСŃ
НайиŃĐľ
гаКкаŃа на капака на воноŃа, вŃŃŃоКки ОйŃаŃнО
на ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка. ĐĐľ ĐžŃŃŃŃанŃваКŃĐľ
гаКкаŃа. (Фиг. 66)
3. ĐаŃогноŃĐľ Ń ĐżŃŃŃŃи гаКкаŃа вŃŃŃ
Ń ĐşĐ°ĐżĐ°ĐşĐ°.
4. ĐавŃŃŃĐľŃĐľ ŃогŃНиŃаŃĐ¸Ń Đ˛Đ¸Đ˝Ń ĐżĐž пОŃОка на
ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка, дОкаŃĐž воŃигаŃа на
ПОŃĐžŃĐ˝Đ¸Ń ŃŃиОн дОкОŃно Đ´ŃнОŃĐž на
860 - 001 - 28.10.2018 39

напŃавНŃваŃаŃа Ńина, ŃНод кОоŃĐž СавŃŃŃĐľŃĐľ
ŃогŃНиŃаŃĐ¸Ń Đ˛Đ¸Đ˝Ń ĐżĐž пОŃОка на ŃаŃОвникОваŃа
ŃŃŃоНка ĐžŃĐľ Âź ОйОŃĐžŃ. (Фиг. 72)
5. ĐСпОНСваКŃĐľ ĐşŃĐ°Ń Ń ĐžŃвоŃŃкаŃа на кОПйиниŃаниŃ
инŃŃŃŃПонŃ, Са да ĐżŃидвиМиŃĐľ воŃигаŃа ОкОНО
напŃавНŃваŃаŃа Ńина. ĐĐľŃигаŃа ŃŃŃйва да ŃĐľ
двиМи пНавнО и ŃвОйОднО. (Фиг. 73)
6. ĐкО воŃигаŃа но ŃĐľ двиМи, ŃŃ Đľ ŃвŃŃĐ´Đľ наŃогнаŃа.
РаСŃ
НайоŃĐľ гаКкаŃа на капака на воноŃа и
СавŃŃŃĐľŃĐľ ŃогŃНиŃаŃĐ¸Ń Đ˛Đ¸Đ˝Ń ĐžĐąŃаŃнО на
ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка на Âź ОйОŃĐžŃ. ĐаŃогноŃĐľ
гаКкаŃа на капака на воноŃа.
7. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ˝ŃПа ПоМдина ĐźĐľĐśĐ´Ń Đ˛ĐľŃигаŃа и
дОНнаŃа ŃŃŃана на напŃавНŃваŃаŃа Ńина. ĐкО
иПа ПоМдина, воŃигаŃа Đľ ŃвŃŃĐ´Đľ ŃаСŃ
Найона и о
ноОйŃ
ОдиПО дОпŃНниŃоНнО ŃогŃНиŃано. ĐĐľ
ŃайОŃĐľŃĐľ Ń ĐżŃОдŃĐşŃа, акО воŃигаŃа Đľ ŃаСŃ
Найона.
8. ĐОгаŃĐž воŃигаŃа Đľ ĐżŃавиНнО наŃогнаŃа,
пОвдигноŃĐľ ĐşŃĐ°Ń Đ˝Đ° напŃавНŃваŃаŃа Ńина и
СаŃогноŃĐľ дОйŃĐľ гаКкаŃа на капака на воноŃа Ń
кОПйиниŃĐ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸Đ˝ŃŃŃŃĐźĐľĐ˝Ń ĐżĐž пОŃОка на
ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка. (Фиг. 74) (Фиг. 75)
ĐайоНоМка: ĐĐľŃигаŃа Đľ ĐżŃавиНнО наŃогнаŃа,
кОгаŃĐž ŃĐľ двиМи ŃвОйОднО пО напŃавНŃваŃаŃа
Ńина, йоС да ŃвиŃва пОд ноŃ.
ĐаŃĐžŃвано на воŃигаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ХНОМоŃĐľ ŃŃкавиŃи,
ĐżŃоди да СаŃĐžŃиŃĐľ воŃигаŃа. ĐаŃĐžŃваКŃĐľ
воŃигаŃа ĐžŃ Đ˛ŃŃŃĐľŃнаŃа ĐşŃĐź вŃĐ˝ŃнаŃа
ŃŃŃана на ŃоСоŃа.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐаŃĐžŃваКŃĐľ ŃаПО Ń
двиМонио напŃод. ĐСпОНСваКŃĐľ 2 иНи 3
Đ´Đ˛Đ¸ĐśĐľĐ˝Đ¸Ń ĐˇĐ° вŃоки ŃĐľĐśĐľŃ ĐşŃаК. ĐаŃĐžŃĐľŃĐľ
Đ´ĐžŃŃаŃŃŃнО, Са да ĐžŃŃŃŃаниŃĐľ пОвŃодиŃĐľ
на вŃоки ŃĐľĐśĐľŃ ĐşŃаК, вкНŃŃиŃоНнО
ŃŃŃаниŃниŃĐľ и гОŃниŃĐľ пНаŃŃини на
ŃоСŃиŃĐľ. ĐŃиМоŃĐľ ŃĐľ вŃиŃки ŃоСŃи да Ńа Ń
однаква Đ´ŃНМина.
ĐаŃĐžŃĐľŃĐľ воŃигаŃа, кОгаŃĐž:
⢠РаСПоŃŃŃ Đ˝Đ° Đ´ŃŃвониŃĐľ ŃŃŃŃгОŃини наПаНŃва.
⢠ТŃиОнŃŃ ŃоМо на одна ŃŃŃана иНи пОд ŃĐłŃĐť.
⢠ТŃŃйва да наŃиŃкаŃĐľ ŃиНнО ŃŃиОна вŃŃŃ
Ń ĐşĐťĐžĐ˝Đ¸ŃĐľ.
1. РаСкаŃĐľŃĐľ СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ.
2. ĐкО Đľ ноОйŃ
ОдиПО, ŃогŃНиŃаКŃĐľ ОйŃŃганоŃĐž на
воŃигаŃа
РогŃНиŃано на наŃŃганоŃĐž на воŃигаŃа
на ŃŃŃаниŃа 39
.
3. ĐагНаŃĐľŃĐľ Đ´ŃŃМаŃа на пиНаŃа (A) на 90°. (Фиг.
76)УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ Đ´ŃŃМаŃŃŃ Đ˝Đ° пиНаŃа ĐžŃŃава
вŃŃŃ
Ń ĐłĐžŃниŃĐľ ŃŃйОво на ŃоСоŃа (B) и ПаŃайа на
Đ´ŃНйОŃина (C).
ĐайоНоМка: ĐĐľŃигаŃа иПа Нови и Đ´ĐľŃни ŃоСŃи.
4. ĐОдŃавноŃĐľ йоНоСиŃĐľ Са 30° на Đ´ŃŃМаŃа на
пиНаŃа (A) Ń Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа Ńина и ĐşŃĐź
ŃонŃŃŃа на воŃигаŃа. (Фиг. 77)
5. ĐаŃĐžŃĐľŃĐľ ŃоСŃиŃĐľ (B) ĐžŃ ĐľĐ´Đ˝Đ°Ńа ŃŃŃана. (Фиг. 77)
ĐĐąŃŃноŃĐľ воŃигаŃа, Са да СаŃĐžŃиŃĐľ ŃоСŃиŃĐľ ĐžŃ
Đ´ŃŃгаŃа ŃŃŃана.
6. ĐŃОвоŃĐľŃĐľ ПаŃайиŃĐľ на Đ´ŃНйОŃина и ги
ĐżŃидвиМоŃĐľ надОНŃ. ĐĐžŃŃавоŃĐľ инŃŃŃŃПонŃа Са
иСПоŃвано на Đ´ŃНйОŃина вŃŃŃ
Ń ŃоСŃиŃĐľ.
7. ĐĄ пНОŃкаŃа пиНа иСŃавноŃĐľ ПаŃайа на
Đ´ŃНйОŃина Ń ĐłĐžŃнаŃа ŃаŃŃ Đ˝Đ° инŃŃŃŃПонŃа Са
иСПоŃвано на Đ´ŃНйОŃина.
8. ĐакŃŃгНоŃĐľ Ń ĐżĐťĐžŃкаŃа пиНа ĐżŃĐľĐ´Đ˝Đ¸Ń ŃĐłŃĐť на
ПаŃайа на Đ´ŃНйОŃина. УвоŃĐľŃĐľ ŃĐľ, ŃĐľ гОŃнаŃа
ŃаŃŃ Đ˝Đ° ПаŃайа на Đ´ŃНйОŃина Đľ Ńавна.
ХПаСвано на напŃавНŃваŃаŃа Ńина и
воŃигаŃа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иСпОНСваКŃĐľ
ĐžŃŃайОŃонО ПаŃНО. ĐСпОНСваноŃĐž на
ĐžŃŃайОŃонО ПаŃНО ПОМо да Đľ ОпаŃнО Са
ĐаŃ, да пОвŃоди ĐżŃОдŃĐşŃа и да навŃоди
на ОкОНнаŃа ŃŃода.
ĐĐľŃиМнОŃĐž ПаŃНО ĐžŃигŃŃŃва нопŃокŃŃнаŃĐž ŃПаСвано
на воŃигаŃа и напŃавНŃваŃаŃа Ńина. ĐОНиŃĐľŃŃвОŃĐž
ĐžŃдоНŃнО ПаŃНО авŃОПаŃиŃнО ŃĐľ иСПоŃва, Са да Đľ
ŃигŃŃнО, ŃĐľ ПаŃНОŃĐž Đľ Đ´ĐžŃŃаŃŃŃнО. ĐипŃаŃа на
Đ´ĐžŃŃаŃŃŃнО ПаŃНО ŃĐľ ĐżŃиŃини пОвŃода на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина и воŃигаŃа, какŃĐž и ŃвŃŃĐ´Đľ
виŃОка ŃоПпоŃаŃŃŃа. ТвŃŃĐ´Đľ виŃОкаŃа ŃоПпоŃаŃŃŃа
ĐżŃиŃинŃва ĐżŃŃоно на воŃигаŃа и/иНи ĐżŃОПŃна на
ŃвоŃа на напŃавНŃваŃаŃа Ńина. Đинаги ĐżŃНноŃĐľ
ŃоСоŃвОаŃа Са ПаŃНО на ŃинаŃа, кОгаŃĐž ĐżŃНниŃĐľ
ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО.
ХпаСваКŃĐľ ŃНодниŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃии Са ŃПаСвано на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина и воŃигаŃа:
1. ĐĄĐżŃĐľŃĐľ двигаŃоНŃ.
2. ХваНоŃĐľ капаŃкаŃа на ŃоСоŃвОаŃа Са ПаŃНО.
3. ĐапŃНноŃĐľ ŃоСоŃвОаŃа Са ПаŃНО на ŃинаŃа.
ТоŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐСвŃŃŃĐľŃĐľ
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃка пОддŃŃМка на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина, кОгаŃĐž:
⢠ĐŃОдŃĐşŃŃŃ ŃоМо на одна ŃŃŃана.
⢠ТŃŃйва да наŃиŃкаŃĐľ ŃиНнО ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ХПаСваноŃĐž на напŃавНŃваŃаŃа Ńина
Đľ нодОŃŃаŃŃŃнО.
ХНод вŃŃка ŃайОŃа пОŃиŃŃĐľŃĐľ Đ´ŃŃвониŃĐľ
ŃŃŃŃгОŃини ĐžŃ Đ˝Đ°ĐżŃавНŃваŃаŃа Ńина и
ĐžŃвОŃа на воноŃа.
40 860 - 001 - 28.10.2018

ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐОдПоноŃĐľ
напŃавНŃваŃаŃа Ńина, кОгаŃĐž:
⢠ĐНойŃŃ Đľ иСнОŃон.
⢠ĐапŃавНŃваŃаŃа Ńина Đľ ОгŃнаŃа иНи
иПа ĐżŃкнаŃини.
⢠РоНŃиŃĐľ на напŃавНŃваŃаŃа Ńина ŃĐľ
нагŃŃĐ˛Đ°Ń ŃвŃŃĐ´Đľ ПнОгО ĐżŃи ŃŃСано.
⢠ĐŃŃŃ
Ń ŃоНŃиŃĐľ на напŃавНŃваŃаŃа
Ńина ŃĐľ пОŃвŃĐ˛Đ°Ń Đ˝ĐľŃавнОŃŃи.
ТОва ĐżŃиŃинŃва пОвŃода на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина и ŃŃСаноŃĐž ŃŃава
ŃŃŃднО, кОгаŃĐž ŃŃ Đľ иСнОŃона.
1. РаСкаŃĐľŃĐľ СапаНиŃоНнаŃа ŃвоŃ.
2. РаСŃ
НайоŃĐľ гаКкаŃа на ŃкОйаŃа и ŃваНоŃĐľ
воŃиМнаŃа ŃпиŃаŃка.
3. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ напŃавНŃваŃаŃа Ńина и воŃигаŃа.
4. ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ ĐžŃвОŃиŃĐľ Са ПаŃНО и МНойа.
ĐайоНоМка: ĐкО Đľ ноОйŃ
ОдиПО, пОŃиŃŃваКŃĐľ
ĐžŃвОŃиŃĐľ Са ПаŃНО и МНойа ŃНод вŃоки 5 ŃаŃа
ŃайОŃа.
5. ĐŃŃŃŃаноŃĐľ Ń ĐżĐťĐžŃка пиНа ноŃавнОŃŃиŃĐľ пО
ŃоНŃиŃĐľ на напŃавНŃваŃаŃа Ńина.
ĐайоНоМка: ĐĐľŃавнОŃŃиŃĐľ пО ŃоНŃиŃĐľ на
напŃавНŃваŃаŃа Ńина Ńа ОйиŃаон ĐżŃĐžŃĐľŃ ĐżŃи
ноКнОŃĐž иСнОŃвано.
6. ĐСпОНСваКŃĐľ пНОŃка пиНа, Са да СагНадиŃĐľ
ŃŃйОвоŃĐľ и ŃŃŃаниŃĐľ, акО гОŃнаŃа ŃаŃŃ Đ˝Đ°
напŃавНŃваŃаŃа Ńина и ноŃавна.
7. ĐОдПоноŃĐľ напŃавНŃваŃаŃа Ńина.
ХПаСвано на ŃоМоŃĐ¸Ń Đ´Đ¸ŃĐş (ĐżŃиŃŃавка
нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ Ń
ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ)
⢠Đа пО-НоŃна ŃайОŃа и пО-Đ´ŃĐťŃĐł окŃпНОаŃаŃиОнон
ŃŃОк ŃПаСваКŃĐľ ŃоМоŃиŃĐľ ĐžŃŃŃиоŃа ĐżŃоди и ŃНод
вŃŃкО иСпОНСвано.
⢠ĐаноŃĐľŃĐľ ПаŃНОŃĐž Ńака, ŃĐľ да ĐżŃОникно ПоМдŃ
двоŃĐľ ĐžŃŃŃиоŃа. ХПаСкаŃа ŃŃŃйва да Đľ
ноŃОкŃиŃна, йоСОпаŃна и да ĐżŃодпаСва
пОдвиМниŃĐľ ПоŃаНни ŃаŃŃи ĐžŃ ĐşĐžŃОСиŃ.
ТРĐĐĐĄĐĐРТ Đ ĐĄĐŞĐĽĐ ĐĐĐĐĐĐ
⢠ĐйоСОпаŃĐľŃĐľ ОйОŃŃдваноŃĐž ĐżŃи ŃŃанŃпОŃŃ, Са да
ĐżŃодОŃвŃаŃиŃĐľ пОвŃода и инŃидонŃи.
⢠ХŃŃ
ŃанŃваКŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа и ОйОŃŃдваноŃĐž в ŃŃŃ
а и
ŃŃŃОКŃива на СаПŃŃСвано ŃŃода.
⢠ĐĐžŃиŃŃĐľŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа.
⢠ХПоноŃĐľ иНи ŃоПОнŃиŃаКŃĐľ пОвŃодониŃĐľ
кОПпОнонŃи.
⢠ĐСпОНСваКŃĐľ ĐżŃĐ°Đ˛Đ¸ĐťĐ˝Đ¸Ń ĐżŃодпаСон капак вŃŃŃ
Ń
ĐżŃОдŃĐşŃа, кОКŃĐž но СадŃŃМа вНага.
⢠ĐŃŃĐśŃĐľ ĐżŃОдŃĐşŃа пНŃŃнО ĐżŃикŃопон ĐżŃи
ŃŃанŃпОŃŃ.
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐ ĐĽĐĐ ĐĐТĐĐ ĐХТĐĐĐ
одиниŃа B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
ХпоŃиŃикаŃии на двигаŃоНŃ
ĐйоП на ŃиНиндŃŃа cm333 33
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃиНиндŃŃа mm 36 36
мОд mm 32 32
ĐйОŃĐžŃи на ĐżŃаСон Ń
Од minâ1 2700-3200 2700-3200
ĐакŃиПаНни ОйОŃĐžŃи на иСŃ
ĐžĐ´Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť min-1 8500 8500
ĐакŃиПаНни ОйОŃĐžŃи minâ1 10000 10000
ĐакŃиПаНна иСŃ
ОдŃŃа ПОŃнОŃŃ Đ˝Đ° двигаŃĐľĐťŃ kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
ĐапаНиŃоНна ŃĐ˛ĐľŃ â RCJ6Y RCJ6Y
РаСŃŃĐžŃнио ĐźĐľĐśĐ´Ń ĐľĐťĐľĐşŃŃОдиŃĐľ mm 0,65 0,65
860 - 001 - 28.10.2018 41

ĐПоŃŃиПОŃŃ Đ˝Đ° ŃоСоŃвОаŃа Са гОŃивО cm3700 700
Đанни Са ŃŃĐź и вийŃаŃии
ĐквиваНонŃнО нивО на вийŃаŃииŃĐľ (ahv, eq),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка ŃŃиПоŃ, ĐťŃва/Đ´ŃŃна Đ´ŃŃМка â
виМŃĐľ СайоНоМка 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
ĐквиваНонŃнО нивО на вийŃаŃииŃĐľ (ahv, eq),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС, ĐťŃва/Đ´ŃŃна
Đ´ŃŃМка â виМŃĐľ СайоНоМка 1
m/s2â 6,6/8,1
ĐквиваНонŃнО нивО на вийŃаŃииŃĐľ (ahv, eq),
ОйОŃŃдвано Ń ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ, ĐťŃва/Đ´ŃŃна Đ´ŃŃМка â
виМŃĐľ СайоНоМка 1
dB(A) â 5,4/6,3
ĐквиваНонŃнО нивО на вийŃаŃииŃĐľ (ahv, eq),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив
пНоŃ, ĐťŃва/Đ´ŃŃна Đ´ŃŃМка â виМŃĐľ СайоНоМка 1
dB(A) â 5,4/6,7
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, гаŃанŃиŃанО (LWA),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 2
dB(A) 115 115
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, гаŃанŃиŃанО (LWA),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС â виМŃĐľ СайоНоМка
2
dB(A) â 112
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, гаŃанŃиŃанО (LWA),
ОйОŃŃдван Ń ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ â виМŃĐľ
СайоНоМка 2
dB(A) â 113
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, гаŃанŃиŃанО (LWA),
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив
ĐżĐťĐľŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 2
dB(A) â 112
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, иСПоŃонО, ОйОŃŃдвано Ń
ĐżŃиŃŃавка ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 2
dB(A) 112 112
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, иСПоŃонО, ОйОŃŃдвано Ń
ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС â виМŃĐľ СайоНоМка 2
dB(A) â 109
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, иСПоŃонО, ОйОŃŃдван Ń
ĐżŃиŃŃавкаŃа ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 2
dB(A) â 110
ĐивО на ŃиНаŃа на СвŃка, иСПоŃонО, ОйОŃŃдвано Ń
ĐżŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ â виМŃĐľ
СайоНоМка 2
dB(A) â 109
ĐивО на СвŃкОвО наНŃгано ĐżŃи ŃŃ
ĐžŃĐž на ОпоŃаŃĐžŃа,
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 3
dB(A) 96,8 96,8
ĐивО на СвŃкОвО наНŃгано ĐżŃи ŃŃ
ĐžŃĐž на ОпоŃаŃĐžŃа,
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка Ń
ŃаŃŃĐžŃоС â виМŃĐľ СайоНоМка
3
dB(A) â 96,4
ĐивО на СвŃкОвО наНŃгано ĐżŃи ŃŃ
ĐžŃĐž на ОпоŃаŃĐžŃа,
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ â виМŃĐľ
СайоНоМка 3
dB(A) â 95,0
ĐивО на СвŃкОвО наНŃгано ĐżŃи ŃŃ
ĐžŃĐž на ОпоŃаŃĐžŃа,
ОйОŃŃдвано Ń ĐżŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив
ĐżĐťĐľŃ â виМŃĐľ СайоНоМка 3
dB(A) â 96,6
РаСПоŃи на ĐżŃОдŃĐşŃа
ТогНО, двигаŃоН и гОŃон двŃŃокŃиОнон ваН (йоС
гОŃивО, ŃоМоŃĐž ОйОŃŃдвано и ĐżŃодпаСиŃоН)
kg 7,7 7,7
42 860 - 001 - 28.10.2018

ĐайоНоМка 1: ĐŃŃĐľŃониŃĐľ данни Са оквиваНонŃнОŃĐž нивО на вийŃаŃииŃĐľ Đ¸ĐźĐ°Ń ŃипиŃна ŃŃаŃиŃŃиŃĐľŃка
диŃпоŃŃĐ¸Ń (ŃŃандаŃŃнО ĐžŃкНОнонио) ĐžŃ 1,5 m/s2.
ĐайоНоМка 2: ШŃПОви оПиŃии в ОкОНнаŃа ŃŃода, иСПоŃони каŃĐž СвŃкОва ПОŃнОŃŃ (LWA) в ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń
диŃокŃива на ĐĐ 2000/14/ĐĐ. ĐŃŃĐľŃониŃĐľ нива на ŃŃПа Са ПаŃинаŃа Ńа иСПоŃони Ń ĐžŃигинаНнОŃĐž ŃоМоŃĐž
ОйОŃŃдвано, кОоŃĐž дава наК-виŃОкОŃĐž нивО. РаСНикаŃа ĐźĐľĐśĐ´Ń ĐłĐ°ŃанŃиŃанОŃĐž и иСПоŃонОŃĐž нивО на ŃŃПа Đľ в
ŃОва, ŃĐľ гаŃанŃиŃанОŃĐž нивО на ŃŃПа вкНŃŃва ŃŃŃĐž и диŃпоŃŃиŃŃа в ŃоСŃĐťŃаŃиŃĐľ ĐžŃ Đ¸ĐˇĐźĐľŃваноŃĐž, какŃĐž и
ваŃиаŃииŃĐľ ĐźĐľĐśĐ´Ń ŃаСНиŃниŃĐľ ПаŃини ĐžŃ ĐľĐ´Đ¸Đ˝ и ŃŃŃи ПОдоН в ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń ĐиŃокŃива 2000/14/ĐĐ.
ĐайоНоМка 3: ĐŃŃĐľŃониŃĐľ данни Са оквиваНонŃнОŃĐž нивО на СвŃкОвОŃĐž наНŃгано Са ПаŃинаŃа Đ¸ĐźĐ°Ń ŃипиŃна
ŃŃаŃиŃŃиŃĐľŃка диŃпоŃŃĐ¸Ń (ŃŃандаŃŃнО ĐžŃкНОнонио) ĐžŃ 3 dB (A).
ĐĐ ĐĐĄĐĐĐĄĐĐĐĐĐĐĐŻ
одиниŃа B33 PS, B33 PS+
ĐŃиŃŃавка ŃŃиПоŃ
ĐŃНМина на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (ОйŃа) cm (in) 84,7 (33,35)
ТогНО на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (Ń ŃоМоŃа гНава и
ĐżŃодпаСиŃоН на ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано)
kg (lb) 1,84 (4,06)
ĐŃНМина на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť cm (in) 62,6 (24,65)
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť mm (in) 25,4 (1,0)
РоСйа на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť â M10
ĐŃŃŃоно на ŃоМоŃаŃа гНава (виМданО ĐžŃ
ОпоŃаŃĐžŃа)
â ĐĐąŃаŃнО на ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка
Тип на СадвиМваŃаŃа ĐžŃ â ĐĐťŃŃна
ĐакŃиПаНон диаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃŃоСа cm (in) 43 (17)
Đ Đ°ĐˇĐźĐľŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž СвонО mm (in) 2,5 (0,095)
ĐŃОК ŃоМоŃи Свона â 2
Тип на ŃоМоŃаŃа гНава â ĐНава Ń ĐżĐžĐ´Đ°Đ˛Đ°Đ˝Đľ Ń ŃдаŃ
ĐапаŃиŃĐľŃ ĐˇĐ° кОŃда на ŃоМоŃаŃа гНава â 4 (13,12)
ĐОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано
â ĐОПйиниŃан (ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ Ń ĐşĐžŃда и
ŃĐľĐˇĐľŃ ĐˇĐ° кОŃоно)
ĐŃиŃпОŃОйНонио Са ŃŃСано на Ń
ŃаŃŃи
ĐŃНМина на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (ОйŃа) cm (in) 84,7 (33,35)
ТогНО на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (Ń ŃĐľĐˇĐľŃ ĐˇĐ° кОŃоно
и ĐżŃодпаСиŃоН на ŃоМоŃĐžŃĐž ОйОŃŃдвано)
kg (lb) 1,72 (3,79)
ĐŃНМина на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť cm (in) 62,6 (24,65)
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť mm (in) 25,4 (1,0)
РоСйа на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť â M10
ĐŃŃŃоно на ŃоМоŃаŃа гНава (виМданО ĐžŃ
ОпоŃаŃĐžŃа)
â ĐĐąŃаŃнО на ŃаŃОвникОваŃа ŃŃŃоНка
860 - 001 - 28.10.2018 43

одиниŃа B33 PS, B33 PS+
Тип на СадвиМваŃаŃа ĐžŃ â ĐĐťŃŃна
ĐОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ŃоСоŃа Са кОŃоно â 3 СŃйа
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃоСоŃа Са кОŃоно mm (in) 255 (10)
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃонŃŃĐ°ĐťĐ˝Đ¸Ń ĐžŃĐ˛ĐžŃ Đ˝Đ° ŃоСоŃа Са
кОŃоно
mm (in) 25,4 (1,0)
ĐОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ˝Đ° ĐżŃодпаСиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃоМоŃĐžŃĐž
ОйОŃŃдвано
â ĐОПйиниŃан (ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ Ń ĐşĐžŃда и
ŃĐľĐˇĐľŃ ĐˇĐ° кОŃоно)
ĐŃиŃŃавка ŃŃиОн на ĐżŃŃŃ
ĐŃНМина на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (ОйŃа) cm (in) 105,9 (41,7)
ТогНО на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (ŃŃŃ
Đž ŃогНО, Ń
напŃавНŃваŃа Ńина и воŃига)
kg (lb) 1,66 (3,66)
ĐŃНМина на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť cm (in) 65,8 (25,9)
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť mm (in) 25,4 (1,0)
ĐŃНМина на вОдоŃаŃа Ńина cm (in) 25 (10)
ĐŃОК на СŃĐąŃиŃĐľ на ŃинаŃа â 7
ĐŃОК на СŃĐąŃиŃĐľ на СадвиМваŃаŃа воŃига â 7
ĐакŃиПаНон диаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃŃоСа cm (in) 10 (3,94)
ĐŃОК ĐşŃНиŃни ĐżŃодавки на воŃигаŃа â 40
Đ Đ°ĐˇĐźĐľŃ Đ˝Đ° воŃигаŃа mm (in) 1,3 (0,050)
ĐĄŃŃпка на воŃигаŃа mm (in) 9,52 (0,375)
ĐĄŃĐžŃнОŃонио на наПаНŃваноŃĐž â 0,94
Тип/ПОдоН воŃига 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
ĐПоŃŃиПОŃŃ Đ˝Đ° ŃоСоŃвОаŃа Са ПаŃНО ml (oz) 130 (4,39)
ĐŃиŃŃавка нОМиŃи Са каŃŃŃоно на Мив ĐżĐťĐľŃ Ń ŃĐ´ŃНМон ОйŃ
ваŃ
ĐŃНМина на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž (ОйŃа) cm (in) 126,1 (49,64)
ТогНО на ĐżŃиŃпОŃОйНониоŃĐž kg (lb) 2,20 (4,85)
ĐŃНМина на двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť cm (in) 64,4 (25,35)
ĐиаПоŃŃŃ Đ˝Đ° двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť mm (in) 25,4 (1)
РаСŃŃĐžŃнио ĐźĐľĐśĐ´Ń ĐˇŃĐąŃиŃĐľ (ĐžŃ Đ˛ŃŃŃ
Đ´Đž вŃŃŃ
) mm (in) 25 (0,98)
ĐакŃиПаНон диаПоŃŃŃ Đ˝Đ° ŃŃоСа mm (in) 15 (0,59)
РайОŃна Đ´ŃНМина mm (in) 360 (14,17)
ĐŃНМина на ŃинаŃа (ĐžŃ ŃкОŃĐžŃŃнаŃа ĐşŃŃĐ¸Ń Đ´Đž
ĐşŃаŃ)
mm (in) 438 (17,24)
ĐŃОК СŃĐąŃи на ŃĐľĐˇĐľŃ â 26
ĐĄŃŃпка на СŃĐąŃиŃĐľ mm (in) 31 (1,22)
Тип доКŃŃвио на ŃоСоŃа â ĐвОКнО доКŃŃвио Ń ĐżŃоОйŃŃŃано
44 860 - 001 - 28.10.2018

одиниŃа B33 PS, B33 PS+
ĐĐąŃ
Đ˛Đ°Ń Đ˝Đ° ŃогŃНиŃаноŃĐž на ŃĐłŃНа ° ĐĐąŃĐž 90°, 45° ĐžŃ ŃонŃŃаНнаŃа
ĐťĐ¸Đ˝Đ¸Ń Đ˝Đ° двŃŃокŃĐ¸ĐžĐ˝Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đ°Đť
ĐĄĐŞĐĐŞĐ ĐĐĐĐĐ ĐĐ ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŚĐЯТРĐĐ ĐĄĐŞĐТĐĐТХТĐĐĐ ĐĐ
ĐĐĄ
Đио, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШĐĐĐŚĐĐŻ,
докНаŃиŃаПо на ŃĐ˛ĐžŃ ŃОйŃŃвона ĐžŃгОвОŃнОŃŃ, ŃĐľ
ĐżŃодŃŃавониŃŃ ĐżŃОдŃĐşŃ:
ĐпиŃанио ĐонСинОв ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ ĐˇĐ°
ŃŃова/Ń
ŃаŃŃĐžŃоС
ĐаŃка McCulloch
ĐНаŃŃĐžŃПа/Đид/ĐОдоН ĐНаŃŃĐžŃПа B33BCSMC,
ĐżŃодŃŃавНŃваŃа ПОдоН
B33PS, B33PS+
ĐаŃŃида ĐĄĐľŃион нОПоŃ, даŃиŃаŃ
ĐžŃ 2018 Đł. и ŃНод ŃОва
ĐžŃгОваŃŃ Đ˝Đ°ĐżŃНнО на ŃНодниŃĐľ диŃокŃиви и
ŃогНаПонŃи на ĐĐĄ:
ĐиŃокŃива/ŃĐľĐłĐťĐ°ĐźĐľĐ˝Ń ĐпиŃанио
2006/42/EĐ "ĐžŃнОŃнО ПаŃиниŃĐľ"
2014/30/ĐĐĄ "ĐžŃнОŃнО
оНокŃŃОПагниŃнаŃа
ŃŃвПоŃŃиПОŃŃ"
2000/14/EĐ "ĐžŃнОŃнО ŃŃПОвиŃĐľ
оПиŃии в ОкОНнаŃа
ŃŃодаâ
ĐŃиНОМониŃĐľ Ń
аŃПОниСиŃани ŃŃандаŃŃи и/иНи
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃки ŃпоŃиŃикаŃии Ńа ŃНодниŃĐľ: EN ISO
12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO
10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
Đ ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń ĐиŃокŃива 2000/14/ĐĐ, ĐżŃиНОМонио
V, докНаŃиŃаниŃĐľ СвŃкОви ŃŃОКнОŃŃи Ńа пОŃĐžŃони в
ŃаСдоНа Са ŃĐľŃ
ниŃĐľŃки Ń
аŃакŃĐľŃиŃŃики на ŃОва
ŃŃкОвОдŃŃвО и в пОдпиŃанаŃа ĐокНаŃаŃĐ¸Ń ĐˇĐ°
ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио на ĐĐĄ.
TĂV Rheinland N.A. иСвŃŃŃи дОйŃОвОНон кОнŃŃОН ĐžŃ
иПоŃĐž на Husqvarna AB и иСгОŃви ĐĄĐľŃŃиŃĐ¸ĐşĐ°Ń ĐˇĐ°
ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио Ń ĐиŃокŃива 2006/42/ĐРна ĐĄŃвоŃа
ĐžŃнОŃнО ПаŃиниŃĐľ.
ĐĄĐľŃŃиŃикаŃŃŃ, какŃĐž Đľ ĐżŃодвидон в пОдпиŃанаŃа
ĐокНаŃаŃĐ¸Ń ĐˇĐ° ŃŃĐžŃвоŃŃŃвио на EO, ŃĐľ ĐżŃиНага Са
вŃиŃки ПоŃŃа на ĐżŃОиСвОдŃŃвО и Đ´ŃŃМави на
ĐżŃОиСŃ
Од, какŃĐž Đľ пОŃĐžŃонО на ĐżŃОдŃĐşŃа.
ĐĐžŃŃавониŃĐľ йонСинОв ŃŃĐ¸ĐźĐľŃ ĐˇĐ° ŃŃова/Ń
ŃаŃŃĐžŃоС
ŃŃĐžŃвоŃŃŃĐ˛Đ°Ń Đ˝Đ° ОйŃаСоŃа, пОдНОМон на кОнŃŃОН.
860 - 001 - 28.10.2018 45

SadrĹžaj
UVOD........................................................................... 46
SIGURNOST................................................................ 47
SASTAVLJANJE......................................................... 52
RAD..............................................................................53
ODRŽAVANJE.............................................................55
TRANSPORT I SKLADIĹ TENJE................................. 58
TEHNIÄKI PODACI......................................................58
DODACI........................................................................60
SADRĹ˝AJ DEKLARACIJE EC O USKLAÄENOSTI... 62
UVOD
PriruÄnik za rad
Inicijalni jezik priruÄnika za rad je engleski. PriruÄnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled
(Sl. 1)
1. PomoÄna ruÄica
2. Prsten ovjesa
3. PrekidaÄ za zaustavljanje
4. Spojni dio osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Dodatak za motornu kosu i trimer za rezanje trave
8. Kombinirani alat
9. Auspuh
10. RuÄka konopa za pokretanje
11. Poklopac rezervoara za gorivo
12. SvjeÄica / poklopac svjeÄice
13. RuÄica za Äok
14. Poklopac filtera za zrak
15. Ĺ estougaoni kljuÄ
16. Pojas
17. Ĺ titnik reznog dodatka za dodatak za trimer i
motornu kosu
18. NoĹževi za makaze za Ĺživu ogradu
19. RuÄica za podeĹĄavanje ugla
20. Vodilica
21. Lanac pile
22. Poklopac za rezervoar ulja za lanac
23. Poklopac lanÄanika
24. KljuÄ, 8 mm / 10 mm
25. ProduĹženi dodatak za makaze za Ĺživu ogradu
26. Dodatak za teleskopsku pilu
27. Poklopac vodilice za teleskopsku pilu)
28. Ĺ titnik noĹža za produĹženi dodatak za makaze za
Ĺživu ogradu
29. Matica
30. Potporna ÄaĹĄica
31. Donji drĹžaÄ
32. SjeÄivo za travu
33. Glava trimera
34. Transportni ĹĄtitnik za noĹž za travu
35. PriruÄnik za rad
36. Sijalica pumpice za istiskivanje zraka
37. Gornji drĹžaÄ
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) ProÄitajte ovaj priruÄnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaĹĄtitu za glavu, sluh i oÄi.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaĹĄtitne rukavice.
(Sl. 6) Koristite robusne protuklizne Äizme.
(Sl. 7) Proizvod moĹže uzrokovati izbacivanje
predmeta, ĹĄto moĹže izazvati povrede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlaznog vratila.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji rizik od izbacivanja oĹĄtrice ukoliko
oprema za rezanje dodirne predmet kojeg
ne moĹže odmah prerezati. Proizvod moĹže
otkinuti dijelove tijela. Za vrijeme rukovanja
proizvodom budite udaljeni od osoba i
Ĺživotinja najmanje 15 m (50 stopa).
(Sl. 12) Ako imate dugu kosu, obavezno je podignite
iznad ramena.
(Sl. 13) Strelice pokazuju ograniÄenja za poloĹžaj
ruÄke.
(Sl. 14) Pumpica
46 860 - 001 - 28.10.2018

(Sl. 15) RuÄica za Äok
(Sl. 16) Sve dijelove tijela drĹžite dalje od vruÄih
povrĹĄina.
(Sl. 17) Pazite da niko ne stoji u zoni opasnosti od
povratnog trzaja.
(Sl. 18) OPASNOST â ruke drĹžite dalje od noĹža.
(Sl. 19) Nivo jaÄine zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usklaÄen s vaĹžeÄim EC
direktivama.
(Sl. 21) Proizvod je u skladu s vaĹžeÄim EAC
direktivama.
(Sl. 22) Proizvod je u skladu s vaĹžeÄim direktivama
Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna podruÄja.
EU V
UPOZORENJE: NeovlaĹĄtenim otvaranjem
proizvoda poniĹĄtava se EU odobrenje tipa
ovog proizvoda.
Odgovornost za proizvod
Kao ĹĄto je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oĹĄteÄenja koja uzrokuje
naĹĄ proizvod ako:
⢠je proizvod pogreťno popravljen.
⢠je proizvod popravljen koristeÄi dijelove koji nisu od
proizvoÄaÄa ili koji nisu odobreni od strane
proizvoÄaÄa.
⢠proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvoÄaÄ ili koju proizvoÄaÄ ne odobrava.
⢠proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
SIGURNOST
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu rijeÄ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: OĹĄteÄenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije Äine proizvod lakĹĄim za
koriĹĄtenje.
Sigurnost od vibracija
Proizvod je samo za povremeni rad. Neprekidnim i
redovnim koriĹĄtenjem ovog proizvoda mogu nastati
"bijeli prsti" ili sliÄni zdravstveni problemi uzrokovani
vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj
proizvod pregledajte stanje ĹĄaka i prstiju. Ukoliko na
ĹĄakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove,
trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite
ljekaru.
OpÄe sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
proÄitajte upozorenja u nastavku.
⢠Koristite proizvod na pravilan naÄin. Povreda ili smrt
je moguÄ ishod nepravilnog koriĹĄtenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priruÄniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
⢠PoĹĄtujte uputstva iz ovog priruÄnika. PoĹĄtujte
sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako
operater ne poĹĄtuje uputstva i simbole, povreda,
oĹĄteÄenje ili smrt su moguÄi ishodi.
⢠Nemojte bacati ovaj priruÄnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i odrĹžavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili prikljuÄke i dodatke. Koristite samo odobrene
prikljuÄke i dodatke.
⢠Nemojte koristiti oĹĄteÄen proizvod. PoĹĄtujte raspored
odrĹžavanja. Obavljajte samo one radove na
odrĹžavanju za koje pronaÄete uputstva u ovom
priruÄniku. Sve druge radove na odrĹžavanju mora
obavljati ovlaĹĄteni servisni centar.
⢠Ovaj priruÄnik ne moĹže ukljuÄivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na odrĹžavanju
proizvoda ako niste upoznati sa stanjem. Za
informacije se obratite struÄnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaĹĄtenom
servisnom centru.
⢠IskljuÄite kabl svjeÄice prije nego ĹĄto sastavite
proizvod, odloĹžite proizvod na skladiĹĄte ili prije
radova na odrĹžavanju.
⢠Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvoÄaÄa. Koristite
samo dijelove koje je odobrio proizvoÄaÄ. Povreda ili
smrt je moguÄ ishod nepravilnog odrĹžavanja.
⢠Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno udisanje
ispuĹĄnih para motora opasno je po zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018 47

⢠Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruÄe i
mogu sadrĹžavati iskre koje mogu izazvati poĹžar.
Nedovoljan protok zraka moĹže izazvati povredu ili
smrt zbog nedostatka kisika ili ugljiÄnog monoksida.
⢠Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje moĹže
izazvati oĹĄteÄenje na medicinskim implantatima.
Porazgovarajte s ljekarom i proizvoÄaÄem
medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
⢠Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
⢠Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa
smanjenim fiziÄkim kapacitetom ili mentalnim
sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna
osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
⢠ZakljuÄajte proizvod u podruÄju koje nije pristupaÄno
djeci i neovlaĹĄtenim osobama.
⢠Proizvod moŞe izbaciti predmete i izazvati povrede.
PoĹĄtujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
⢠Nemojte napuĹĄtati proizvod dok je motor ukljuÄen.
⢠Rukovalac proizvodom je odgovoran ako doÄe do
nezgode.
⢠Prije koriťtenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oĹĄteÄeni.
⢠Vodite raÄuna da ste udaljeni najmanje 15 m (50
stopa) od drugih osoba ili Ĺživotinja prije koriĹĄtenja
proizvoda. Vodite raÄuna da osobe koja su u blizini
budu upoznate da Äete koristiti proizvod.
⢠Pogledajte drŞavne ili lokalne zakone. Oni mogu
sprijeÄiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
⢠Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni ili pod
dejstvom alkohola, droga ili lijekova. Oni mogu uticati
na vaĹĄ vid, opreznost, koordinaciju i rasuÄivanje.
OpÄe sigurnosne upute za trimer za
travu
⢠Koristite glavu trimera za rezanje trave.
⢠Uvijek vodite raÄuna da je flaks trimera Ävrsto i
ravnomjerno obavijena oko bubnja kako bi se
sprijeÄile ĹĄtetne vibracije.
⢠Koristite samo preporuÄene glave trimera i flaks
trimera.
⢠Provjerite da sjeÄivo na ĹĄtitniku trimera nije
oĹĄteÄeno. Time se flaks trimera postavlja na
ispravnu duĹžinu.
⢠Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
⢠Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
⢠Konusni pogon je vruÄ nakon ĹĄto se motor zaustavi.
VruÄa podruÄja mogu izazvati povredu.
Trimovanje trave
1. Glavu trimera drĹžite nakoĹĄeno odmah iznad tla.
Nemojte gurati flaks trimera u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite brzinu motora kako biste smanjili rizik od
oĹĄteÄenja biljaka.
3. Koristite 80% gasa kada reĹžete travu u blizini
predmeta. (Sl. 24)
Rezanje trave
1. Pazite da flaks trimera za travu bude paralelna s
tlom kada vrĹĄite rezanje. (Sl. 25)
2. Nemojte pritiskati glavu trimera u tlo. To moĹže
oĹĄtetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti da glava trimera stalno dodiruje
tlo, to moĹže izazvati oĹĄteÄenje glave trimera.
4. Koristite puni gas kada pomjerate proizvod s mjesta
na mjesto da biste rezali travu. Pazite da flaks
trimera za travu bude paralelna s tlom. (Sl. 26)
Sakupljanje trave
ZraÄna struja iz rotirajuÄeg silka trimera moĹže se koristiti
za uklanjanje trave iz podruÄja.
1. DrĹžite glavu trimera i silk trimera paralelno sa tlom i
iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomjerajte glavu trimera s jedne strane na drugu i
Äistite travu.
UPOZORENJE: OÄistite poklopac glave
trimera svaki put kad postavljate novi silk
trimera kako biste sprijeÄili
neuravnoteĹženost i vibracije na ruÄkama.
TakoÄer provjerite i ostale dijelove glave
trimera i oÄistite ih po potrebi.
OpÄe sigurnosne upute za motornu
kosu
⢠SjeÄivo za travu se koristi za sve vrste visoke ili
guste trave.
⢠NoĹževi za travu i sjeÄiva za travu se ne smiju koristiti
na drvenim panjevima.
⢠Koristite opremu za zaťtitu glave prilikom rukovanja
s proizvodom koji ima noĹž.
⢠Kad morate dirati noŞ ili vrťite odrŞavanje, nosite
zaĹĄtitne rukavice.
⢠Koristite proizvod s odobrenim noŞem za travu. NoŞ
za travu koristite tek nakon ĹĄto na pravilan naÄin
postavite sve neophodne dijelove. Provjerite je li
instalacija izvrĹĄena pravilno te jesu li koriĹĄteni
odgovarajuÄi dijelovi. U sluÄaju nepravilne instalacije
moĹže doÄi do spadanja noĹža, kao i teĹĄkih povreda
rukovaoca ili osoba u blizini.
⢠Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
⢠Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
⢠Konusni pogon je vruÄ nakon ĹĄto se motor zaustavi.
VruÄa podruÄja mogu izazvati povredu.
48 860 - 001 - 28.10.2018

⢠NoŞ moŞe izazvati povrede dok se nastavlja okretati
nakon ĹĄto se motor zaustavi ili nakon puĹĄtanja
regulatora gasa.
⢠Ruke drŞite dalje od noŞa Dodirivanje noŞa moŞe
izazvati teĹĄke povrede.
⢠Zaustavite motor prije obavljanja bilo kakvih radova
na reznom dodatku. Pazite da se rezni dodatak
potpuno zaustavi. IskljuÄite kabl iz svjeÄice.
⢠Prije odrŞavanja provjerite je li se noŞ u potpunosti
prestao okretati.
⢠Zupce noŞa odrŞavajte ispravno naoťtrenim.
⢠Neispravno naoĹĄtren ili oĹĄteÄen noĹž poveÄava rizik
od nesreÄa. Zupce noĹža odrĹžavajte ispravno
naoĹĄtrenim. Pratite upute i koristite preporuÄen
smjernu turpiju.
⢠Vodite raÄuna da ĹĄtitnik noĹža nije oĹĄteÄen ili uvijen.
⢠Postavite ťtitnik za transport na noŞ prije
transportiranja ili skladiĹĄtenja proizvoda.
Povratni udar noĹža
⢠Povratni udar noŞa je iznenadni iznenadno kretanje
proizvoda ustranu, naprijed ili nazad. Povratni udar
noĹža deĹĄava se kada noĹž za travu ili sjeÄivo noĹža
udari u predmet koji se ne moĹže rezati. U
situacijama u kojima nije lako vidjeti materijal koji se
reĹže rizik od povratnog udara noĹža se poveÄava.
⢠Kada doÄe do povratnog udara noĹža, postoji rizik da
se proizvod ili operater pomjere iz poloĹžaja. NoĹž za
travu u pokretu moĹže pogoditi prolaznike i postoji
rizik od povreda.
⢠Ako je noĹž iskrivljen, napuknut, slomljen ili oĹĄteÄen,
bacite ga.
⢠Koristite oťtar noŞa. Rizik od povratnog udara noŞa
se poveÄava kada noĹž nije naoĹĄtren.
RaĹĄÄiĹĄÄavanje trave noĹžem za travu
1. Noge drĹžite razmaknutim za vrijeme rukovanja
proizvodom. Pazite da se nogama Ävrsto oslanjate
na tlo.
2. Postavite potpornu ÄaĹĄicu da lagano leĹži na tlu. Na
taj naÄin se spreÄava da noĹž dodiruje tlo.
3. Kod poteza ÄiĹĄÄenja zamahujte postrance, zdesna
nalijevo. ReĹžite lijevom stranom noĹža (poloĹžaj
izmeÄu 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Nagnite noĹž ulijevo kad raĹĄÄiĹĄÄavate travu.
Napomena: Trava se lako skuplja ako je u jednom
redu.
5. Kod povratnog poteza zamahujte postrance, slijeva
nadesno.
6. Radite ritmiÄnim tempom.
7. Pomjerite se prema naprijed i noge Ävrsto oslonite
na tlo.
8. Zaustavite motor.
9. Izvucite proizvod iz spojnice na pojasu.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
OpÄe sigurnosne upute za
teleskopsku pilu
⢠PreporuÄuje se noĹĄenje dodatne zaĹĄtitna oprema za
glavu, ruke, noge i stopala. OdgovarajuÄa zaĹĄtitna
odjeÄa moĹže umanjiti povrede izazvane leteÄim
krhotinama ili sluÄajnim kontaktom s lancem pile.
⢠Kad reĹžete koristeÄi proizvod, ne podiĹžite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje reĹžete.
⢠Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite zaťtitne
rukavice..
⢠Odmah zamijenite vodilicu i lanac ako su oĹĄteÄeni,
slomljeni ili skinuti.
⢠Ne pokreÄite motor ako je vodilica u rezu. Izvadite
vodilicu iz reza prije nego ĹĄto pokrenete motor.
⢠Proizvodom nemojte rezati drveÄe ili debla.
⢠Proizvodom nemojte rezati nisko rastinje i mladice.
⢠Pazite da lanac ne dodiruje druge predmete prilikom
pokretanja motora.
⢠Pazite na nadzemne elektriÄne vodove.
⢠Nemojte pritiskati proizvod kad zavrťite rez.
⢠Kad zavrťite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
⢠Iznad glave reĹžite samo grane i ogranke Äiji je
preÄnik manji od 15 cm (6 inÄa).
⢠Proizvod drĹžite Ävrsto dvjema rukama kako bi bio
stabilan.
(Sl. 28)
⢠Proizvod koristite polako i reŞite paŞljivo
⢠Pazite na smjer prema kojem pada grana
⢠Pazite na izdanke dok reŞete. Izdanci su malene
grane koje mogu zahvatiti lanac i poremetiti
ravnoteĹžu ili kontrolu.
⢠Pazite na povratni trzaj do kojeg dolazi kad napetost
u drvetu popusti.
⢠Proizvod koristite u podruÄju u kojem nema
prepreka. Äesto sklanjajte odrezane grane iz
podruÄja u kojem radite kako biste izbjegli povrede.
⢠DugaÄke grane isijecite na komade nakon ĹĄto ih
odreĹžete.
⢠Zaustavite motor, uklonite pojas i poloŞite maťinu na
tlo prije nego ĹĄto poÄnete skupljati odrezani
materijal.
⢠Postavite poklopac vodilice za vrijeme transporta ili
skladiĹĄtenja proizvoda.
⢠Provjerite da poklopac vodilice nije oĹĄteÄen ili uvijen.
Rezanje teleskopskom pilom
UPOZORENJE: Nemojte rezati tako da
proizvod bude okrenut natrag ili naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano ga pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018 49

2. Prvo reĹžite 15 cm (6 inÄa) dalje od debla. IzreĹžite 1/3
kroz donji dio grane. (Sl. 29)
3. Pomjerite teleskopsku pilu 5-4 cm (2-4 in.) izvan
grane. U drugom prolazu reĹžite kroz granu do kraja.
(Sl. 29)
4. ReĹžite treÄi put. Nemojte rezati preblizu jer moĹžete
oĹĄtetiti drvo.
Napomena: Kad reĹžete po drugi treÄi put, postavite
proizvod naspram grane kako bi grana bila stabilna.
(Sl. 30)
OpÄe sigurnosne upute za
produĹžene makaze za Ĺživu ogradu
⢠Ruke drŞite dalje od noŞa Dodirivanje noŞa moŞe
izazvati teĹĄke povrede.
⢠Sve dijelove tijela drŞite podalje od rezne oťtrice.
Nemojte uklanjati odrezani materijal ili drĹžati
materijal kojeg treba rezati dok se noĹževi okreÄu.
Obavezno zaustavite proizvod prije ÄiĹĄÄenja ili
odrĹžavanja. Nakon iskljuÄivanja, noĹževi nastave
raditi uprazno. NepaĹžnja tokom rada proizvoda moĹže
dovesti do teĹĄkih povreda.
⢠Kad reĹžete koristeÄi proizvod, ne podiĹžite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje reĹžete.
⢠DrŞite proizvod ťto bliŞe svom tijelu radi ispravne
ravnoteĹže.
(Sl. 31)
⢠Pomjerajte proizvod odozdo prema gore kada reŞete
boÄne strane.
(Sl. 32)
⢠Nemojte rezati prebrzo. ReŞite polako i neprestano
dok ne dobijete rez dobrog kvaliteta.
⢠Vodite raÄuna da vrh noĹževa ne dodirne tlo.
⢠Pazite na nadzemne elektriÄne vodove.
⢠Kad zavrťite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
⢠Makaze za Ĺživu ogradu nosite za ruÄku kada je noĹž
za rezanje zaustavljen. Proizvod tokom rada drĹžite
pravilno kako bi se umanjile povrede izazvane
reznim noĹževima.
⢠Zaustavite motor, uklonite pojas i poloŞite maťinu na
tlo prije nego ĹĄto poÄnete skupljati odrezani
materijal.
⢠Postavite ťtitnik noŞa za vrijeme transporta ili
skladiĹĄtenja proizvoda.
⢠Vodite raÄuna da ĹĄtitnik noĹža nije oĹĄteÄen ili uvijen.
PodeĹĄavanje ugla noĹževa za rezanje
1. Gurnite polugu da otkljuÄate. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noĹževa u pravilan poloĹžaj.
3. Pustite polugu.
Sigurnosne upute za rad
⢠Proizvod mora biti u potpunosti sastavljen prije rada.
⢠Prije poÄetka, pomjerite proizvod na udaljenost od 3
m (10 stopa) od poloĹžaja gdje punite gorivo.
Postavite proizvod na ravnu povrĹĄinu. Uvjerite se da
rezni dodatak ne dodiruje tlo ili druge predmete.
⢠Proizvod moŞe uzrokovati izbacivanje predmeta, ťto
moĹže izazvati povrede oÄiju. Uvijek koristite
odobrenu zaĹĄtitu za oÄi kada rukujete proizvodom.
⢠Budite oprezni, dijete moĹže doÄi u blizinu proizvoda
bez vaĹĄeg znanja tokom rada.
⢠Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
podruÄju nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uÄe u radno podruÄje.
⢠Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
⢠Nemojte koristiti proizvod ako ne moŞete primiti
pomoÄ u sluÄaju da se dogodi nezgoda. Uvijek
osigurajte da drugi znaju da Äete rukovati
proizvodom prije nego ĹĄto poÄete raditi s
proizvodom.
⢠Nemojte se okretati s proizvodom prije nego ťto se
uvjerite da nema osoba ili Ĺživotinja u sigurnosnom
podruÄju.
⢠Uklonite sve neĹželjene materijale iz radnog podruÄja
prije nego poÄnete s radom. Ako rezni dodatak udari
u neki predmet, taj predmet se moĹže izbaciti iz
proizvoda i izazvati povredu ili oĹĄteÄenje. NeĹželjeni
materijal se moĹže okretati oko reznog dodatka i
izazvati oĹĄteÄenje.
⢠Nemojte koristiti proizvod pod loťim vremenskim
uslovima kao ĹĄto su magla, kiĹĄa, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao ĹĄto je klizava povrĹĄina, mogu se
pojaviti uslijed loĹĄeg vremena.
⢠Provjerite moŞete li se slobodno kretati u stabilnom
poloĹžaju.
⢠Uvjerite se da ne moŞete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
⢠Uvijek drŞite proizvod s dvije ruke. Proizvod drŞite s
desne strane svog tijela.
⢠Rukujte proizvodom s reznim dodatkom ispod vaťeg
struka.
⢠Ako je ruÄica za Äok u poloĹžaju za guĹĄenje kada se
motor pokrene, rezni dodatak se poÄinje okretati.
⢠Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi. Konusni pogon je vruÄ nakon ĹĄto se motor
zaustavi. VruÄa podruÄja mogu izazvati povredu.
⢠Zaustavite motor prije nego ťto pomjerite proizvod.
⢠Nemojte spuĹĄtati proizvod s ukljuÄenim motorom.
⢠Prije nego ťto uklonite neŞeljene materijale sa
proizvoda, zaustavite motor i saÄekajte da se rezni
dodatak zaustavi. PriÄekajte da se rezni dodatak
zaustavi prije nego ĹĄto uklonite odrezani materijal.
50 860 - 001 - 28.10.2018

LiÄna zaĹĄtitna oprema
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
proÄitajte upozorenja u nastavku.
⢠Uvijek koristite pravilnu opremu za liÄnu zaĹĄtitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za liÄnu zaĹĄtitu ne
eliminiĹĄe opasnost od povrede. Oprema za liÄnu
zaĹĄtitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
⢠Uvijek koristite odobrenu zaĹĄtitu za oÄi dok rukujete
proizvodom.
⢠Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u
obuÄi otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne
protuklizne Äizme.
⢠Koristite jake, duge hlaÄe.
⢠Ako je potrebno, koristite odobrene zaťtitne
rukavice.
⢠Koristite kacigu ako postoji moguÄnost pada
predmeta na glavu.
⢠Uvijek koristite odobrenu zaťtitu za uťi dok rukujete
proizvodom. Buka tokom duĹžeg perioda moĹže
izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
⢠Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoÄi.
Sigurnosna sredstva na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
proÄitajte upozorenja u nastavku.
⢠Nemojte koristiti proizvod s neispravnim sigurnosnim
sredstvima.
⢠Redovno provjeravajte sigurnosna sredstva. Ukoliko
sigurnosno sredstvo nije ispravno, obratite se svom
predstavniku McCulloch servisa.
Blokada regulatora gasa
Blokadom regulatora gasa zakljuÄava se regulator gasa.
Gurnite blokadu poluge gasa kako biste oslobodili
polugu gasa. Kada pustite ruÄku, blokada regulatora
gasa i regulator gasa se vraÄaju u poÄetni poloĹžaj.
1. Provjerite je li regulator gasa zakljuÄan u stanju
mirovanja kad oslobodite blokadu regulatora gasa.
2. Gurnite blokadu regulatora gasa i provjerite vraÄa li
se u inicijalni poloĹžaj kad je pustite.
3. Gurnite regulator gasa i provjerite vraÄa li se u
inicijalni poloĹžaj kad je pustite.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Oslobodite
polugu gasa i ispitajte da li se rezni dodatak zaustavlja.
Ako se rezni dodatak okreÄe s gasom u poloĹžaju
mirovanja, ispitajte vijak za podeĹĄavanje u stanju
mirovanja u karburatoru.
Provjera prekidaÄa za zaustavljanje
PrekidaÄ za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidaÄ za
zaustavljanje pomjerite u poloĹžaj za zaustavljanje.
ZaĹĄtitnik reznog dodatka
ZaĹĄtitnik reznog dodatka spreÄava da se labavi dijelovi
izbace u smjeru rukovaoca.
Ispitajte zaĹĄtitnik reznog dodatka radi oĹĄteÄenja i
zamijenite ga ako je oĹĄteÄen. Koristite samo odobrene
zaĹĄtitnike za rezni dodatak.
Funkcija otpuĹĄtanja pojasa
UPOZORENJE: Nemojte koristiti pojas ako
je funkcija otpuĹĄtanja u kvaru. Provjerite da li
funkcija otpuĹĄtanja pojasa radi pravilno
prilikom podeĹĄavanja proizvoda.
⢠Funkcija otpuťtanja pojasa nalazi se na prednjem
dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
⢠Trake pojaseva uvijek moraju biti u pravilnom
poloĹžaju.
⢠U hitnoj situaciji, funkcija otpuťtanja pojasa vam
pomaĹže da se na siguran naÄin odvojite od
proizvoda.
Auspuh
⢠Nemojte koristiti motor s oĹĄteÄenim auspuhom.
OĹĄteÄeni auspuh poveÄava nivo buke i opasnost od
poĹžara. DrĹžite aparat za gaĹĄenje poĹžara u blizini.
⢠Redovno provjeravajte je li auspuh priÄvrĹĄÄen za
proizvod.
⢠Nemojte dodirivati motor ili auspuh kada je motor
ukljuÄen. Nemojte dodirivati motor ili auspuh tokom
nekog vremena nakon ĹĄto se motor zaustavi. VruÄe
povrĹĄine mogu izazvati povredu.
⢠VruÄi auspuh moĹže izazvati poĹžar. Budite oprezni,
ako koristite proizvod u blizini zapaljivih teÄnosti ili
para.
⢠Nemojte dodirivati dijelove na auspuhu, ako je
auspuh oĹĄteÄen. Dijelovi mogu sadrĹžavati neke
kancerogene hemikalije.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa
gorivom
⢠Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neĹželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuĹĄi. Odstranite neĹželjeno gorivo s proizvoda.
⢠Ako prolijete gorivo po odjeÄi, odmah presvucite
odjeÄu.
⢠Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to moŞe
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeÄu,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
⢠Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
860 - 001 - 28.10.2018 51

⢠Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
⢠Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
⢠Nemojte udisati pare od goriva, to moŞe izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
⢠Nemojte puťiti u blizini goriva ili motora.
⢠Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
⢠Nemojte dodavati gorivo kada je motor ukljuÄen.
⢠Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
⢠Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i paĹžljivo oslobodite pritisak.
⢠Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka moĹže izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljiÄnog
monoksida.
⢠PaĹžljivo priÄvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doÄi do poĹžara.
⢠Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
poloĹžaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
⢠Nemojte stavljati previťe goriva u spremnik za
gorivo.
⢠Uvjerite se da ne moĹže doÄi do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
⢠Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da podruÄje za skladiĹĄtenje ne sadrĹži
otvoreni plamen.
⢠Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladiĹĄte.
⢠Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladiĹĄtenja. PoĹĄtujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
⢠OÄistite proizvod prije dugotrajnog skladiĹĄtenja.
⢠Skinite kabl svjeÄice prije nego ĹĄto stavite proizvod u
skladiĹĄte kako biste bili sigurni da se motor neÄe
pokrenuti sluÄajno.
OpÄe sigurnosne upute za
odrĹžavanje
⢠Rukovalac je odgovoran za obavljanje svih
neophodnih radova na odrĹžavanju kao ĹĄto je
navedeno u priruÄniku za korisnika. Povreda ili smrt
je moguÄ ishod nepravilnog odrĹžavanja.
⢠Uvjerite se da redovno obavljate odrŞavanje
proizvoda. Ĺ˝ivotni vijek proizvoda se time poveÄava.
Opasnost od nezgoda se smanjuje.
⢠Uvjerite se da se pridrŞavate rasporeda odrŞavanja.
Intervali se raÄunaju prema dnevnoj upotrebi
proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite
proizvod svaki dan.
⢠Obavljajte samo one radove na odrŞavanju za koje
pronaÄete uputstva u ovom priruÄniku. Sve druge
radove na odrĹžavanju mora obavljati ovlaĹĄteni
servisni centar.
⢠Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlaĹĄteni trgovac, ne ukljuÄujuÄi poslove u
ODRŽAVANJE na strani 55
.
⢠Dopustite ovlaťtenom trgovcu ili ovlaťtenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagoÄavanja ili popravke.
⢠Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
⢠Nemojte koristiti proizvod ako je izmijenjen u odnosu
na inicijalne specifikacije.
⢠Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od
proizvoÄaÄa.
⢠Koristite samo dijelove koje je odobrio proizvoÄaÄ.
⢠Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno
poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne
kreÄu slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja
koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda.
⢠Nemojte koristiti oĹĄteÄen proizvod. Zamijenite ili
popravite oĹĄteÄene komponente.
⢠Poklopci i steznici treba da budu propisno
priÄvrĹĄÄeni. Zamjenske komponente koje nisu
odobrene ili uklanjanje sigurnosnih ureÄaja moĹže
uzrokovati ĹĄtetu na proizvodu. To takoÄe moĹže
uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatraÄe.
⢠Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji
su preporuÄeni. Nemojte mijenjati proizvod.
⢠RuÄke treba da su suhe, Äiste i bez ulja i masti.
Masne, nauljene ruÄke su klizave i uzrokuju gubitak
kontrole.
⢠Poťtujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
⢠IskljuÄite kabl svjeÄice prije nego ĹĄto sastavite
proizvod, odloĹžite proizvod na skladiĹĄte ili prije
radova na odrĹžavanju.
⢠Ako ne moŞete podesiti brzinu u praznom hodu da
biste zaustavili rezni dodatak, obratite se servisnom
centru. Ne upotrebljavajte proizvod dok proizvod ne
bude pravilno podeĹĄen ili popravljen.
⢠Pazite da proizvod bude stabilan tokom transporta
kako bi se izbjegla oĹĄteÄenja.
⢠Kada nije u upotrebi, drŞite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zakljuÄanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: ProÄitajte poglavlje za
sigurnosna uputstva prije nego sastavite
proizvod.
Sklapanje ruÄke
1. Uklonite vijke (A), podloĹĄke (B), gornju obujmicu (D),
donju obujmicu (E) i matice (F) s ruÄke (C). (Sl. 35)
52 860 - 001 - 28.10.2018

2. Postavite gornju obujmicu (A), ruÄicu (B), podloĹĄke
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. Postavite donju obujmicu (E) i matice (F) na dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Stavite pomoÄnu ruÄicu izmeÄu 2 strelice na gornjoj
osovini.
5. Pritegnite vijke do kraja.
Napomena: Provjerite da se ruÄica ne pomjera.
Sastavljanje dodatka za trimer
1. Postavite zaĹĄtitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite ĹĄestougaoni kljuÄ (A) kako biste sprijeÄili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu ÄaĹĄicu (C) i drĹžaÄ (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 38)
4. Pritegnite glavu trimera (B) za osovinu. (Sl. 39)
Sastavljanje dodatka za motornu
kosu
1. Postavite zaĹĄtitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite ĹĄestougaoni kljuÄ (A) kako biste sprijeÄili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu ÄaĹĄicu (C) i drĹžaÄ (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 40)
4. Postavite noĹž (B), donji drĹžaÄ (C), potpornu ÄaĹĄicu
(D) i maticu (E). Pritegnite maticu do kraja. (Sl. 41)
Sklapanje dodatka za teleskopsku
pilu
Upute za sklapanje dodatka za teleskopsku pilu
potraĹžite u odjeljku
OdrĹžavanje dodatka za teleskopsku
pilu na strani 56
.
Sastavljanje dvodijelne osovine.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
42)
2. Pomjerite dugme za blokiranje/oslobaÄanje (A) u
vodeÄi utor. Gurnite dodatak u spojnicu tako da se
dugme za blokiranje/oslobaÄanje uklopi u glavnu
rupu (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojni dio osovine. Dugme mora
proÄi kroz rupu.
Napomena: Ako dodatak ne ulazi do kraja u gornju
osovinu, koristite kombinirani alat da gurnete
unutraĹĄnji sklop pogonske osovine dublje u cijev.
MoĹžda Äete prilikom guranja morati okrenuti
kombinirani alat.
4. Provjerite jeste li tipku pritegnuli do kraja prije nego
ĹĄto poÄnete koristiti proizvod. (Sl. 44)
Da biste rastavili dvodijelnu
osovinu.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
45)
2. Gurnite i drĹžite dugme za blokiranje/oslobaÄanje (B).
Povucite i razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: ProÄitajte i prouÄite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
poÄetka rada s proizvodom.
Gorivo
KoriĹĄtenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mjeĹĄavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
taÄnu koliÄinu ulja u smjesi. NetaÄan odnos
benzina i ulja moĹže izazvati oĹĄteÄenje na
motoru.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem
oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To
moĹže izazvati oĹĄteÄenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s viĹĄe od
10% koncentracije etanola (E10). To moĹže
izazvati oĹĄteÄenje na proizvodu.
⢠Uvijek koristite novi bezolovni benzin s minimalnim
brojem oktana od 90 RON (87 AKI) i s manje od
10% koncentracije etanola (E10).
⢠Koristite benzin s veÄim brojem oktana ako Äesto
koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini.
860 - 001 - 28.10.2018 53

Ulje za dvotaktni motor
⢠Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog
kvaliteta. Koristite samo zrakom hlaÄeno motorno
ulje.
⢠Nemojte koristiti druge tipove ulja.
⢠Omjer smjese 50:1 (2%)
Benzin, litar Ulje za dvotaktne mo-
tore, litar
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Za pravljenje mjeĹĄavine goriva
Napomena: Uvijek koristite Äist spremnik za gorivo kada
pravite mjeĹĄavinu goriva.
Napomena: Nemojte praviti koliÄinu mjeĹĄavine goriva
za viĹĄe od 30 dana.
1. Dodajte polovinu koliÄine benzina.
2. Dodajte punu koliÄinu ulja.
3. Protresite mjeĹĄavinu goriva kako biste izmijeĹĄali
sadrĹžaj.
4. Dodajte preostalu koliÄinu benzina.
5. Protresite mjeĹĄavinu goriva kako biste izmijeĹĄali
sadrĹžaj.
6. Napunite spremnik za gorivo.
Da biste dodali gorivo
⢠Uvijek koristite spremnik goriva s ventilom protiv
prolijevanja.
⢠Ako je u spremniku ostalo neťto goriva, uklonite
neĹželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuĹĄi.
⢠Uvjerite se da je podruÄje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo Äisto.
⢠Protresite spremnik za gorivo prije nego ťto dodate
mjeĹĄavinu goriva u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Postavite prekidaÄ za zaustavljanje (A) u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa ukljuÄen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj za puni saug. (Sl.
49)
7. KuÄiĹĄte maĹĄine drĹžite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlaÄite uĹže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje. Ponovite
otprilike 5 puta ili dok se motor ne pokuĹĄa pokrenuti.
10. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj bez priguĹĄenja.
11. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
12. Pustite motor da radi 10 sekundi.
13. Izvucite regulator gasa za rad malom brzinom tokom
60 sekundi.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
Napomena: PridrĹžavajte se ovog postupka kad
pokreÄete proizvod koji je ostao bez goriva i zatim je
napunjen gorivom.
(Sl. 47)
1. Postavite prekidaÄ za zaustavljanje (A) u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa ukljuÄen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. KuÄiĹĄte maĹĄine drĹžite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
7. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj bez priguĹĄenja.
8. Desnom rukom polako izvlaÄite uĹže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
⢠Pritisnite prekidaÄ za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne moĹžete pokrenuti proizvod, moguÄe je da je
gorivo pregrijano.
Napomena: Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. OdloĹžite proizvod u hladno podruÄje dalje od
direktne sunÄeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
54 860 - 001 - 28.10.2018

3. Ponovo pritiĹĄÄite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15
sekundi.
4. PoĹĄtujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 54
.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: ProÄitajte i prouÄite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
ÄiĹĄÄenja, popravljanja ili odrĹžavanja
proizvoda.
Plan odrĹžavanja
Uvjerite se da se pridrĹžavate rasporeda odrĹžavanja.
Intervali se raÄunaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na odrĹžavanju koje
pronaÄete u ovom priruÄniku Obratite se ovlaĹĄtenom
servisnom centru u vezi drugih radova na odrĹžavanju
koje ne moĹžete pronaÄi u ovom priruÄniku.
Svakodnevno odrĹžavanje
⢠OÄistite vanjske povrĹĄine.
⢠OÄistite filter zraka. Zamijenite svjeÄicu po potrebi.
⢠Provjerite pojas.
⢠Provjerite blokadu regulatora gasa i funkciju gasa.
⢠Provjerite ruÄku i drĹĄku ruÄke.
⢠Provjerite prekidaÄ za zaustavljanje.
⢠Provjerite ťtitnike.
⢠Provjerite da li je rezni dodatak oĹĄteÄen i da li na
njemu ima pukotina.
⢠Zamijenite oĹĄteÄeni rezni dodatak.
⢠PodmaŞite noŞeve za rezanje (produŞeni dodatak za
makaze za Ĺživu ogradu).
⢠Provjerite glavu trimera.
⢠Isprobajte brzinu u praznom hodu.
⢠Provjerite curenja goriva.
SedmiÄno odrĹžavanje
⢠Provjerite ruÄku konopa za paljenje i konop za
paljenje.
⢠Pregledajte je li konusni pogon podmazan.
⢠OÄistite vanjsku povrĹĄinu karburatora i okolne
dijelove
⢠OÄistite vanjski dio svjeÄice. Skinite je i provjerite
razmak elektroda. Podesite zazor na 0,5 mm ili
zamijenite svjeÄicu. Uvjerite se da je svjeÄica
priÄvrĹĄÄena na potiskivaÄ.
MjeseÄno odrĹžavanje
⢠OÄistite sistem za hlaÄenje.
⢠Provjerite filter za gorivo.
⢠Provjerite crijevo goriva radi oĹĄteÄenja.
⢠Ispitajte sve kablove i spojeve.
⢠Provjerite filter za gorivo.
PodeĹĄavanje karburatora
Osnovne postavke karburatora se podeĹĄavaju pri
testiranju u fabrici. PodeĹĄavanje mora izvrĹĄiti obuÄeni
tehniÄar.
Provjera lonca auspuha
UPOZORENJE: Nemojte koristiti proizvod s
oĹĄteÄenim loncem auspuha. Uvijek
zamijenite oĹĄteÄeni lonac auspuha.
UPOZORENJE: Lonci auspuha s
katalitiÄkim konvertorima zgrijavaju se tokom
rada. Opasnost od opekotina ili poĹžara.
UPOZORENJE: Lonac auspuha smanjuje
nivo buke i usmjerava ispuĹĄne gasove dalje
od rukovaoca. IspuĹĄni gasovi su vruÄi i
mogu varniÄiti. Opasnost od poĹžara.
OPREZ: Ukoliko je zaĹĄtita od varnica
oĹĄteÄena, mora se zamijeniti. Nemojte
koristiti proizvod ako na loncu auspuha
nedostaje zaĹĄtita od varnica ili ako je
oĹĄteÄena.
OPREZ: Ukoliko je zaĹĄtita od varnica
zaÄepljena, proizvod Äe se pregrijavati. Tako
se mogu oĹĄteti cilindri i klipovi.
1. Vodite raÄuna da lonac auspuha nije oĹĄteÄen.
2. Vodite raÄuna da lonac auspuha bude ispravno
priÄvrĹĄÄen za proizvod.
3. Na nekim loncima auspuha se nalazi posebna
zaĹĄtita od varnica. Ukoliko se na vaĹĄem proizvodu
nalazi takav lonac auspuha, zaĹĄtitu od varnica
oÄistite najmanje jednom sedmiÄno. Koristite ÄeliÄnu
Äetku. (Sl. 51)
ÄiĹĄÄenje/odrĹžavanje rashladnog
sistema
Ovaj proizvod ima rashladni sistem. Prljav ili blokiran
rashladni sistem moĹže uzrokovati pregrijavanje
proizvoda ĹĄto moĹže uzrokovati oĹĄteÄenje klipa i cilindra.
Provjeravajte i ÄeliÄnom Äetkom oÄistite rashladni sistem
jednom sedmiÄno ili u oteĹžanim uslovima i ÄeĹĄÄe.
Rashladni sistem se sastoji od rashladnih rebara na
cilindru (1) i usisnika zraka (2).
(Sl. 52)
860 - 001 - 28.10.2018 55

ÄiĹĄÄenje zraÄnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak. (Sl. 53)
2. OÄistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previĹĄe prljav kako biste
ga potpuno oÄistili. Uvijek zamijenite oĹĄteÄeni filter
za zrak.
4. Ako vaĹĄ proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite
ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za
zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt
filter.
Filter goriva
Kad dovod goriva u motor oslabi, provjerite jesu li Äisti
otvor na poklopcu rezervoara i filter goriva (A).
(Sl. 54)
Da biste podmazali konusni pogon
Provjerite je li konusni pogon napunjen do 3/4 masti za
konusni pogon.
(Sl. 55)
Da biste provjerili svjeÄicu
OPREZ: Uvijek koristite preporuÄenu vrstu
svjeÄica. Neispravan tip svjeÄice moĹže
izazvati oĹĄteÄenje na proizvodu.
⢠Provjerite svjeÄicu ako motor ima slabu energiju, ako
nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini
pri praznom hodu.
⢠Da biste smanjili opasnost od neŞeljenih materijala
na elektrodama svjeÄice, poĹĄtujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podeĹĄena.
b) Uvjerite se da je mjeĹĄavina goriva ispravna.
c) Uvjerite se da je filter za zrak Äist.
⢠Ako je svjeÄica zaprljana, oÄistite je i uvjerite se da
razmak elektroda ispravan, vidite
TEHNIÄKI
PODACI na strani 58
. (Sl. 56)
⢠Zamijenite svjeÄicu ako je to potrebno.
OĹĄtrenje sjeÄiva i noĹževa za travu
1. SjeÄiva i noĹževe za travu oĹĄtrite pljosnatom turpijom.
2. Jednako naoĹĄtrite sve ivice sjeÄiva i noĹževa za travu
kako biste odrĹžali ravnoteĹžu noĹža. (Sl. 57)
Da biste zamijenili flaks za trimer
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
OdrĹžavanje dodatka za teleskopsku
pilu
UPOZORENJE: Izvadite svjeÄicu prije
obavljanja radova na odrĹžavanju proizvoda.
Postavljanje ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kad se lanac istroĹĄi ili
oĹĄteti, zamijenite ga lance s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODACI na
strani 60
.
Napomena: Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite
zaĹĄtitne rukavice..
1. Odspojite poklopac svjeÄice.
2. KljuÄem otpustite maticu poklopca lanÄanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. (Sl. 66)
3. Skinite maticu poklopca lanÄanika, podloĹĄku (B) i
poklopac lanÄanika (C). (Sl. 67)
4. Skinite vodilicu i lanac pile ako su postavljeni.
5. Ako mijenjate lanac, izvadite stari lanac iz vodilice i
bacite ga.
6. Mekanom Äetkom ili suhom krpom uklonite piljevinu,
prljavĹĄtinu i drugi nepoĹželjni materijal s povrĹĄina.
7. IzvrĹĄite radove odrĹžavanja vodilice. Pogledajte
OdrĹžavanje vodilice na strani 57
.
8. OkreÄite vijak za podeĹĄavanje suprotno od okretanja
kazaljke sata dok vijak za podeĹĄavanje ne budu u
prikazanom poloĹžaju. (Sl. 68)
9. Postavite novi lanac u vodilicu tako da rezaÄi budu
pravilno okrenuti. Krenite od vrha vodilice i pomjerite
se na prednji kraj. (Sl. 69)
Napomena: Pazite da dno lanca stoji u Ĺžlijebu na
vodilici i da je spojen na prednji zupÄanik vodilice.
10. Kad je lanac na vodilici, postavite sklop na pilu i
stavite lanac oko lanÄanika. Poravnajte zupce
lanÄanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podeĹĄavanje u otvoru na
vodilici za klin za podeĹĄavanje. (Sl. 70)
Napomena: Klin za podeĹĄavanje i vijak koriste se za
podeĹĄavanje zategnutosti lanca. Prilikom sklapanja
vodilice, veoma je vaĹžno da klin za podeĹĄavanje
bude postavljen u otvor za klin za podeĹĄavanje na
vodilici.
56 860 - 001 - 28.10.2018

12. Postavite poklopac lanÄanika (A), podloĹĄku (B) vijak
poklopca lanÄanika (C). Lagano pritegnite maticu
prstima. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
PodeĹĄavanje
zategnutosti lanca na strani 57
.
Napomena: Redovno provjeravajte zategnutost
lanca. Pravilno zategnut lanac ima bolje
performanse i duĹži vijek trajanja.
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Stavite rukavice prije nego
ĹĄto poÄnete podeĹĄavati zategnutost lanca.
Lanac je oĹĄtar i moĹže se desiti da se
povrijedite.
Napomena: Lanac se izduĹžuje tokom rada, posebno
kad radite u prvih 15 minuta. Morate Äesto pregledati i
podeĹĄavati zategnutost lanca nakon koriĹĄtenja
proizvoda ili dosipanja goriva.
1. Pregledajte ima li oĹĄteÄenja na lancu i vodilici.
Zamijenite oĹĄteÄene dijelove.
2. KljuÄem otpustite maticu poklopca lanÄanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. Ne skidajte maticu. (Sl. 66)
3. Prstima pritegnite maticu uz poklopac.
4. OkreÄite vijak za podeĹĄavanje u smjeru kazaljke na
satu dok lanac pile ne dodirne dno vodilice, a zatim
okrenite vijak za podeĹĄavanje u smjeru kazaljke na
satu za dodatnih Âź okreta. (Sl. 72)
5. Za pomicanje lanca po vodilici koristite odvijaÄ na
kombiniranom alatu. Lanac se mora pomicati glatko i
bez poteĹĄkoÄa. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiÄe, previĹĄe je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lanÄanika i okrenite vijak
za podeĹĄavanje suprotno od okretanja kazaljke sata
za Âź okretaja. Pritegnite maticu na poklopcu
lanÄanika.
7. Provjerite da nema zazora izmeÄu lanca i dna
vodilice. Ako ima zazora, lanac je previĹĄe labav i
potrebno je dodatno podeĹĄavanje. Nemojte koristiti
proizvod ako je lanac labav.
8. Kad lanac bude pravilno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom Ävrsto pritegnite
maticu na poklopcu lanÄanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena: Lanac je pravilno zategnut kad se bez
poteĹĄkoÄa kreÄe po vodilici, ali ne visi ispod vodilice.
OĹĄtrenje lanca
UPOZORENJE: Prije oĹĄtrenja lanca stavite
rukavice. OĹĄtrite lanac od unutraĹĄnje strance
rezaÄa prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: OĹĄtrite samo kod pokreta
prema naprijed. Po 2 ili 3 zamaha za svaku
reznu oĹĄtricu. NaoĹĄtrite dovoljno da uklonite
oĹĄteÄenja na reznim oĹĄtricama, ĹĄto
obuhvata boÄne ploÄe i gornje ploÄe rezaÄa.
Pazite da svi rezaÄu budu jednake duĹžine.
NaoĹĄtrite lanac kad:
⢠VeliÄina komada drveta se smanjuje.
⢠Pila reŞe na jednu stranu ili pod uglom.
⢠Pilu morate silom gurnuti kroz granje.
1. Odvojite svjeÄicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca na strani 57
.
3. Postavite drĹžaÄ turpije (A) na 90°. (Sl. 76)Pazite da
drĹžaÄ turpije ostane na gornjim ivicama rezaÄa (B) i
pokazivaÄa dubine (C).
Napomena: Lanac ima i lijeve i desne rezaÄe.
4. Poravnajte oznake za drŞanje turpije na 30° (A) s
vodilicom i sredinom lanca. (Sl. 77)
5. NaoĹĄtrite rezaÄe (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
OkreÄite lanac kako biste naoĹĄtrili rezaÄe s druge
strane.
6. Pregledajte mjeraÄe dubine i pomjerite ih dolje.
Stavite mjerilo pokazivaÄa dubine na rezaÄe.
7. Postavite ravnom turpijom nivo mjeraÄa dubine na
vrh mjerila pokazivaÄa dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji ugao pokazivaÄa
dubine. Pazite da vrh mjeraÄa dubine bude ravan.
Sastavljanje vodilice i lanca
UPOZORENJE: Nemojte koristiti izgoreno
ulje. KoriĹĄtenje otpadnog ulja moĹže biti
opasno po vas i moĹže uzrokovati ĹĄtetu na
proizvodu i okruĹženju.
Ulje za lanac omoguÄava stalno podmazivanje lanca i
vodilice. Izlaz ulja se automatski prati kako bi se
osiguralo da uvijek ima dovoljno ulja. Ako nema dovoljno
ulja, nastat Äe oĹĄteÄenja na vodilici i lancu i stvorit Äe se
previĹĄe toplote. Prevelika toplota izaziva dimljenje lanca
i/ili moĹže izazvati promjenu voje vodilice. Rezervoar za
ulje za vodilicu punite prilikom sipanja goriva.
Pratite sljedeÄe upute kako biste podmazali vodilicu i
lanac:
1. Zaustavite motor.
2. Skinite Äep za ulje.
3. Napunite rezervoar za ulje za vodilicu.
OdrĹžavanje vodilice
UPOZORENJE: OdrĹžavanje vodilice
provodite kad:
⢠Proizvod reŞe na jednu stranu.
860 - 001 - 28.10.2018 57

⢠Morate silom progurati proizvod.
⢠Podmazivanje vodilice nije dovoljno.
Nakon svakog rada, oÄistite piljevinu iz
vodilice i otvora zupÄanika.
UPOZORENJE: Zamijenite vodilicu u
sljedeÄim situacijama:
⢠Žlijeb je istroťen.
⢠Vodilica se krivi ili na njoj ima pukotina
⢠Šina vodilice se previťe zagrijava
prilikom rezanja.
⢠Na ťinama vodilice javljaju se neravnine.
To izaziva oĹĄteÄivanje lanca i oteĹžava rad
prilikom rezanja ako je vodilica istroĹĄena.
1. Odvojite svjeÄicu.
2. Otpustite maticu spone vodilice i uklonite koÄnicu
lanca.
3. Skinite vodilicu i lanac.
4. Äistite otvore za ulje i Ĺžlijeb.
Napomena: Neophodno je Äistiti otvore za ulje i
Ĺžlijeb vodilice nakon svakih 5 sati rada.
5. Ravnom turpijom zagladite neravnine na ĹĄinama
vodilice.
Napomena: Neravnine na ĹĄinama vodilice su
uobiÄajena pojava tokom troĹĄenja ĹĄine vodilice.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke ivice i boÄne
dijelove ako je vrh ĹĄine vodilice grub.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje noĹža (produĹženi dodatak za
makaze za Ĺživu ogradu)
⢠Za lakťi rad i duŞi vijek trajanja, podmazujte noŞeve
prije i nakon svake upotrebe.
⢠Nanesite ulje tako da proÄe izmeÄu dva sjeÄiva.
Maziva ne smiju biti toksiÄna, opasna i moraju
spreÄavati korodiranje pokretnih metalnih dijelova.
TRANSPORT I SKLADIĹ TENJE
⢠Za vrijeme transporta Äuvajte opremu sigurnom kako
biste izbjegli oĹĄteÄenja i nesreÄe.
⢠Äuvajte proizvod i opremu na suhom mjestu
zaĹĄtiÄenom od smrzavanja.
⢠Äistite proizvod.
⢠Zamijenite ili popravite oĹĄteÄene komponente.
⢠Na proizvodu koristite odgovarajuÄi zaĹĄtitni poklopac
na kojem se ne zadrĹžava vlaga.
⢠Za vrijeme transporta proizvod treba biti priÄvrĹĄÄen.
TEHNIÄKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm333 33
UnutraĹĄnji preÄnik cilindra mm 36 36
Takt mm 32 32
Brzina u praznom hodu min-1 2700 â 3200 2700 â 3200
Maksimalna brzina izlaznog vratila. min-1 8500 8500
Brzina pri maksimalnoj snazi min-1 10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
SvjeÄica â RCJ6Y RCJ6Y
Razmak izmeÄu elektroda mm 0,65 0,65
Kapacitet rezervoara za gorivo cm3700 700
Podaci o buci i vibracijama
58 860 - 001 - 28.10.2018

Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za trimer, ruÄica lijevo/desno â vidi napomenu 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu, ruÄica lijevo/desno â vidi napome-
nu 1
m/s2â 6,6/8,1
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu, ruÄica lijevo/desno â vidi napo-
menu 1
dB(A) â 5,4/6,3
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za makaze za Ĺživu ogradu, ruÄica lijevo/desno â vidi
napomenu 1
dB(A) â 5,4/6,7
Nivo jaÄine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za trimer â vidi napomenu 2
dB(A) 115 115
Nivo jaÄine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu â vidi napomenu 2
dB(A) â 112
Nivo jaÄine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu â vidi napomenu 2
dB(A) â 113
Nivo jaÄine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za makaze za Ĺživu ogradu â vidi napomenu 2
dB(A) â 112
Nivo jaÄine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
trimer â vidi napomenu 2
dB(A) 112 112
Nivo jaÄine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
motornu kosu â vidi napomenu 2
dB(A) â 109
Nivo jaÄine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
teleskopsku pilu â vidi napomenu 2
dB(A) â 110
Nivo jaÄine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
makaze za Ĺživu ogradu â vidi napomenu 2
dB(A) â 109
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za trimer - vidi napomenu 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za motornu kosu â vidi napomenu 3
dB(A) â 96,4
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu â vidi napomenu 3
dB(A) â 95,0
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za makaze za Ĺživu ogradu â vidi napomenu 3
dB(A) â 96,6
Dimenzije proizvoda
TeĹžina, motor i gornja osovina (bez goriva, reznog dodat-
ka i ĹĄtitnika)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 59

Napomena 1: Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipiÄnu statiÄku disperziju (standardno odstu-
panje) od 1,5 m/s2.
Napomena 2: Emisije buke u okruĹženju mjerene kao jaÄina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Pri-
javljeni nivo jaÄine zvuka za maĹĄinu izmjeren je s originalnim reznim dodatkom koji daje najviĹĄi nivo. Razlika izmeÄu
garantirane i izmjerene jaÄine zvuka je u tome da garantirana jaÄina zvuka obuhvata i disperziju rezultata mjerenja i
varijacije izmeÄu razliÄitih maĹĄina istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 3: Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo pritiska zvuka za maĹĄinu imaju tipiÄnu statistiÄku disperziju
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
DODACI
jedinica B33 PS, B33 PS+
Dodatak za trimer
DuĹžina dodatka (ukupna) cm (inÄ) 84,7 (33,35)
TeĹžina dodatka (s reznom glavom i ĹĄtitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
DuĹžina osovine cm (inÄ) 62,6 (24,65)
PreÄnik osovine mm (inÄ) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom â M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) â Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine â Ävrsta
Maksimalni preÄnik reza cm (inÄ) 43 (17)
VeliÄina rezne niti mm (inÄ) 2,5 (0,095)
Broj reznih niti â 2
Vrsta rezne glave â IspupÄena glava
Kapacitet niti rezne glave â 4 (13,12)
Dizajn zaĹĄtitnika reznog dodatka â Kombinacija (flaks trimera i noĹž za
travu)
Dodatak za motornu kosu
DuĹžina dodatka (ukupna) cm (inÄ) 84,7 (33,35)
TeĹžina dodatka (s noĹžem za travu i ĹĄtitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
DuĹžina osovine cm (inÄ) 62,6 (24,65)
PreÄnik osovine mm (inÄ) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom â M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) â Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine â Ävrsta
60 860 - 001 - 28.10.2018

jedinica B33 PS, B33 PS+
Dizajn rezne ploÄe â 3-zubi
PreÄnik rezne ploÄe mm (inÄ) 255 (10)
PreÄnik centralne rupe noĹža mm (inÄ) 25,4 (1,0)
Dizajn zaĹĄtitnika reznog dodatka â Kombinacija (flaks trimera i noĹž za
travu)
Dodatak za teleskopsku pilu
DuĹžina dodatka (ukupna) cm (inÄ) 105,9 (41,7)
TeĹžina dodatka (suhi, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
DuĹžina osovine cm (inÄ) 65,8 (25,9)
PreÄnik osovine mm (inÄ) 25,4 (1,0)
DuĹžina vodilice cm (inÄ) 25 (10)
Broj zubaca zupÄanika vodilice â 7
Broj zubaca pogona lanca â 7
Maksimalni preÄnik reza cm (inÄ) 10 (3,94)
Broj Älanaka lanca â 40
Dubina lanca mm (inÄ) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (inÄ) 9,52 (0,375)
Omjer redukcije â 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapacitet rezervoara za ulje ml (oz) 130 (4,39)
ProduĹženi dodatak za makaze za Ĺživu ogradu
DuĹžina dodatka (ukupna) cm (inÄ) 126,1 (49,64)
TeĹžina dodatka kg (lb) 2,20 (4,85)
DuĹžina osovine cm (inÄ) 64,4 (25,35)
PreÄnik osovine mm (inÄ) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (inÄ) 25 (0,98)
Maksimalni preÄnik reza mm (inÄ) 15 (0,59)
DuĹžina rezanja mm (inÄ) 360 (14,17)
DuĹžina maÄa (od mjenjaÄa do vrha) mm (inÄ) 438 (17,24)
Broj zubaca po noĹžu â 26
Razmak zubaca mm (inÄ) 31 (1,22)
Vrsta djelovanja noĹža â Dvostruko djelovanje, naizmjeniÄno
Raspon podeťavanja ugla ° 90° ukupno, 45° od centralne linije
osovine
860 - 001 - 28.10.2018 61

SADRĹ˝AJ DEKLARACIJE EC O USKLAÄENOSTI
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornoĹĄÄu da predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / motorna kosa
Brend McCulloch
Platforma / tip / model Platforma B33BCSMC,
koja predstavlja model
B33PS, B33PS+
Serija Serijski broj s datumom
od 2018 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedeÄim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC âo maĹĄinamaâ
2014/30/EU âo elektromagnetnoj kom-
patibilnostiâ
2000/14/EC âo spoljnoj buciâ
Harmonizirani standardi i/ili tehniÄke specifikacije
primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarirane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehniÄke
podatke ovog priruÄnika i u potpisanoj Deklaraciji EU o
usklaÄenosti.
Organizacija TĂV Rheinland N.A. je izvrĹĄila dobrovoljno
ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila
certifikat o usklaÄenosti s Direktivom vijeÄa EC
2006/42/EC za maĹĄinsku opremu.
Certifikat, kao ĹĄto je navedeno u potpisanoj Deklaraciji
EC o usklaÄenosti, primjenjuje se na svim lokacijama
proizvoÄaÄa i u zemljama porijekla, kao ĹĄto je navedeno
na proizvodu.
IsporuÄeni benzinski trimer za travu / motorna kosa
usklaÄen je s primjerom koji je bio podvrgnut ispitivanju.
62 860 - 001 - 28.10.2018

Obsah
ĂVOD........................................................................... 63
BEZPEÄNOST............................................................. 64
SESTAVENĂ................................................................. 69
PROVOZ.......................................................................70
ĂDRĹ˝BA.......................................................................72
PĹEPRAVA A SKLADOVĂNĂ..................................... 75
TECHNICKĂ ĂDAJE....................................................75
NĂSTAVCE..................................................................77
OBSAH PROHLĂĹ ENĂ O SHODÄ EU.........................79
ĂVOD
NĂĄvod k pouĹžĂvĂĄnĂ
NĂĄvod k obsluze byl pĹŻvodnÄ napsĂĄn v angliÄtinÄ.
NĂĄvody k obsluze v ostatnĂch jazycĂch jsou pĹeklady
z angliÄtiny.
PĹehled
(Obr. 1)
1. PomocnĂŠ drĹžadlo
2. Ăchytka popruhu
3. Stop spĂnaÄ (vypĂnaÄ zapalovĂĄnĂ)
4. ObjĂmka hĹĂdele noĹžovĂŠ liĹĄty
5. PĂĄÄka plynu
6. Pojistka pĂĄÄky plynu
7. NĂĄstavec vyĹžĂnaÄe a kĹovinoĹezu
8. KombinovanĂ˝ nĂĄstroj
9. TlumiÄ vĂ˝fuku
10. RukojeĹĽ startĂŠru
11. VĂÄko palivovĂŠ nĂĄdrĹže
12. ZapalovacĂ svĂÄka / koncovka kabelu zapalovacĂ
svĂÄky
13. OvlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe
14. Kryt vzduchovĂŠho filtru
15. Ĺ estihrannĂ˝ imbusovĂ˝ klĂÄ
16. NosnĂ˝ popruh
17. Kryt sekacĂho nĂĄstavce pro nĂĄstavec vyĹžĂnaÄe
a kĹovinoĹezu
18. NoĹže nĹŻĹžek na ĹživĂ˝ plot
19. PĂĄÄka nastavenĂ Ăşhlu
20. VodicĂ liĹĄta
21. ĹetÄz pily
22. VĂÄko nĂĄdrĹže oleje na mazĂĄnĂ ĹetÄzu
23. Kryt ĹetÄzovĂŠho koleÄka
24. KlĂÄ, 8 mm/10 mm
25. ProdluĹžovacĂ nĂĄstavec s plotostĹihem
26. NĂĄstavec s vyvÄtvovacĂ pilou
27. Kryt vodicĂ liĹĄty nĂĄstavce s vyvÄtvovacĂ pilou
28. Kryt noĹže prodlouĹženĂŠho nĂĄstavce s plotostĹihem
29. Matice
30. OpÄrnĂĄ miska
31. Spodnà drŞåk
32. NĹŻĹž na trĂĄvu
33. StrunovĂĄ hlava
34. PĹepravnĂ kryt noĹže na trĂĄvu
35. NĂĄvod k pouĹžĂvĂĄnĂ
36. PomocnĂĄ palivovĂĄ pumpiÄka
37. Hornà drŞåk
Symboly na výrobku
(Obr. 2) VarovĂĄnĂ
(Obr. 3) PĹeÄtÄte si tento nĂĄvod
(Obr. 4) PouĹžĂvejte schvĂĄlenou ochranu hlavy,
sluchu a oÄĂ.
(Obr. 5) PouĹžĂvejte schvĂĄlenĂŠ ochrannĂŠ rukavice.
(Obr. 6) PouĹžĂvejte odolnou obuv s protiskluzovou
podrĂĄĹžkou.
(Obr. 7) VĂ˝robek mĹŻĹže zpĹŻsobit vymrĹĄtÄnĂ pĹedmÄtĹŻ
a nĂĄslednĂŠ zranÄnĂ.
(Obr. 8) MaximĂĄlnĂ otĂĄÄky vĂ˝stupnĂho hĹĂdele
(Obr. 9) BezpeÄnĂĄ vzdĂĄlenost
(Obr. 10) BezpeÄnĂĄ vzdĂĄlenost
(Obr. 11) Pokud ĹezacĂ zaĹĂzenĂ pĹijde do kontaktu
s pĹedmÄtem, kterĂ˝ nemĹŻĹže okamĹžitÄ
pĹeĹĂznout, hrozĂ riziko zpÄtnĂŠho vrhu
kotouÄe. VĂ˝robek mĹŻĹže amputovat ÄĂĄsti
tÄla. BÄhem pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku udrĹžuje
minimĂĄlnĂ vzdĂĄlenost 15 m od osob a zvĂĹat.
(Obr. 12) DlouhĂŠ vlasy si vyÄeĹĄte nahoru nad ramena.
(Obr. 13) Ĺ ipky znĂĄzorĹujĂ krajnĂ polohy drĹžadla.
(Obr. 14) PalivovĂĄ pumpiÄka
860 - 001 - 28.10.2018 63

(Obr. 15) OvlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe
(Obr. 16) VĹĄechny ÄĂĄsti tÄla udrĹžujte mimo dosah
horkých povrchů.
(Obr. 17) Dbejte na to, aby se nikdo nenachĂĄzel
v nebezpeÄnĂŠ zĂłnÄ zpÄtnĂŠho vrhu.
(Obr. 18) NEBEZPEÄĂ â NepĹibliĹžujte ruce ke kotouÄi.
(Obr. 19) Hladina akustickÊho výkonu
(Obr. 20) VĂ˝robek odpovĂdĂĄ pĹĂsluĹĄnĂ˝m smÄrnicĂm
ES.
(Obr. 21) VĂ˝robek odpovĂdĂĄ pĹĂsluĹĄnĂ˝m smÄrnicĂm
EAC.
(Obr. 22) VĂ˝robek odpovĂdĂĄ pĹĂsluĹĄnĂ˝m smÄrnicĂm
platnĂ˝m na UkrajinÄ.
PovĹĄimnÄte si: DalĹĄĂ symboly/ĹĄtĂtky na produktu se
tĂ˝kajĂ certifikaÄnĂch poĹžadavkĹŻ pro dalĹĄĂ komerÄnĂ
oblasti.
EU V
VĂSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnÄnĂ typovĂŠho schvĂĄlenĂ EU tohoto
výrobku.
OdpovÄdnost za vĂ˝robek
Jak uvĂĄdĂ zĂĄkon o odpovÄdnosti za vĂ˝robek, neneseme
odpovÄdnost za Şådnou ĹĄkodu zpĹŻsobenou naĹĄim
výrobkem, pokud:
⢠byl produkt nesprĂĄvnÄ opraven,
⢠byl produkt opraven pomocĂ souÄĂĄstĂ od jinĂŠho
vĂ˝robce nebo souÄĂĄstĂ, kterĂŠ nejsou vĂ˝robcem
schvĂĄleny,
⢠mĂĄ produkt pĹĂsluĹĄenstvĂ od jinĂŠho vĂ˝robce nebo
pĹĂsluĹĄenstvĂ, kterĂŠ nenĂ vĂ˝robcem schvĂĄleno,
⢠produkt nebyl opraven ve schvĂĄlenĂŠm servisnĂm
stĹedisku nebo schvĂĄlenĂ˝m odbornĂkem.
BEZPEÄNOST
Definice tĂ˝kajĂcĂ se bezpeÄnosti
NĂĹže uvedenĂŠ definice uvĂĄdĂ ĂşroveĹ vĂĄĹžnosti
jednotlivĂ˝ch signĂĄlnĂch slov.
VĂSTRAHA: ZranÄnĂ osob.
VAROVĂNĂ: PoĹĄkozenĂ vĂ˝robku.
PovĹĄimnÄte si: DĂky tÄmto informacĂm je pouĹžĂvĂĄnĂ
vĂ˝robku snazĹĄĂ.
Ochrana pĹed vibracemi
Tento vĂ˝robek je urÄen pouze k pĹĂleĹžitostnĂŠmu
provozu. SouvislĂ˝ nebo pravidelnĂ˝ provoz tohoto
vĂ˝robku mĹŻĹže zpĹŻsobit onemocnÄnĂ rukou, tzv. bĂlĂŠ
prsty, nebo podobnĂŠ zdravotnĂ problĂŠmy zpĹŻsobenĂŠ
vibracemi. Pokud pouĹžĂvĂĄte vĂ˝robek souvisle nebo
pravidelnÄ, kontrolujte stav rukou a prstĹŻ. Pokud ruce
nebo prsty zblednou, bolĂ, cĂtĂte mravenÄenĂ nebo jsou
znecitlivÄnĂŠ, ukonÄete prĂĄce a promluvte si co nejdĹĂve
s lĂŠkaĹem.
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny
VĂSTRAHA: PĹed pouĹžitĂm vĂ˝robku si
pĹeÄtÄte nĂĄsledujĂcĂ varovĂĄnĂ.
⢠PouĹžĂvejte vĂ˝robek sprĂĄvnÄ. NesprĂĄvnĂŠ pouĹžĂvĂĄnĂ
mĹŻĹže mĂt za nĂĄsledek zranÄnĂ nebo smrt. VĂ˝robek
pouĹžĂvejte pouze k Äinnostem uvedenĂ˝m v tomto
nĂĄvodu. K jinĂ˝m Äinnostem vĂ˝robek nepouĹžĂvejte.
⢠ĹiÄte se pokyny v nĂĄvodu. ĹiÄte se bezpeÄnostnĂmi
symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude ĹĂdit
pokyny a symboly, mĹŻĹže dojĂt ke zranÄnĂ, poĹĄkozenĂ
nebo smrti.
⢠Tento nåvod nevyhazujte. PouŞijte pokyny
k sestavenĂ, k pouĹžĂvĂĄnĂ a udrĹžovĂĄnĂ vĂ˝robku
v dobrĂŠm stavu. PouĹžijte pokyny k sprĂĄvnĂŠ montĂĄĹži
nĂĄstavcĹŻ a pĹĂsluĹĄenstvĂ. PouĹžĂvejte pouze
schvĂĄlenĂŠ nĂĄstavce a pĹĂsluĹĄenstvĂ.
⢠NepouĹžĂvejte poĹĄkozenĂ˝ vĂ˝robek. DodrĹžujte plĂĄn
ĂşdrĹžby. ProvĂĄdÄjte pouze ĂşdrĹžbu, ke kterĂŠ najdete
pokyny v tomto nĂĄvodu. VeĹĄkerou ĂşdrĹžbu musĂ
provĂĄdÄt schvĂĄlenĂŠ servisnĂ stĹedisko.
⢠Tento nåvod nemůŞe obsahovat vťechny situace, ke
kterĂ˝m pĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku dochĂĄzĂ. BuÄte opatrnĂ
a pouĹžĂvejte zdravĂ˝ rozum. VĂ˝robek nepouĹžĂvejte
a neprovĂĄdÄjte ĂşdrĹžbu, kdyĹž si nejste jistĂ danou
situacĂ. PoraÄte se s odbornĂkem, prodejcem,
servisnĂm pracovnĂkem nebo schvĂĄlenĂ˝m servisnĂm
stĹediskem.
⢠PĹed montĂĄĹžĂ, uskladnÄnĂm nebo ĂşdrĹžbou vĂ˝robku
odpojte kabel zapalovacĂ svĂÄky.
⢠Pokud se zmÄnĂ pĹŻvodnĂ specifikace vĂ˝robku,
nepouĹžĂvejte ho. Bez schvĂĄlenĂ vĂ˝robcem nemÄĹte
ŞådnĂŠ souÄĂĄsti vĂ˝robku. PouĹžĂvejte vĂ˝hradnÄ dĂly
schvĂĄlenĂŠ vĂ˝robcem. NesprĂĄvnĂĄ ĂşdrĹžba mĹŻĹže mĂt
za nĂĄsledek zranÄnĂ nebo smrt.
⢠Nevdechujte výpary motoru. DlouhodobÊ
vdechovĂĄnĂ vĂ˝fukovĂ˝ch plynĹŻ z motoru pĹedstavuje
zdravotnĂ riziko.
64 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Nestartujte vĂ˝robek uvnitĹ budovy ani v blĂzkosti
hoĹlavĂ˝ch materiĂĄlĹŻ. VĂ˝fukovĂŠ plyny jsou horkĂŠ a
mohou obsahovat jiskry, kterĂŠ by mohly zaĹžehnout
poŞår. NedostateÄnĂŠ proudÄnĂ vzduchu mĹŻĹže
zpĹŻsobit zranÄnĂ nebo smrt uduĹĄenĂm nebo otravou
kysliÄnĂkem uhelnatĂ˝m.
⢠PĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku vytvĂĄĹĂ motor
elektromagnetickĂŠ pole. ElektromagnetickĂŠ pole
mĹŻĹže poĹĄkodit implantovanĂŠ lĂŠkaĹskĂŠ pĹĂstroje. PĹed
pouĹžitĂm vĂ˝robku se poraÄte s lĂŠkaĹem a vĂ˝robcem
implantovanĂ˝ch lĂŠkaĹskĂ˝ch pĹĂstrojĹŻ.
⢠Zamezte pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku dÄtmi. Zamezte
pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku osobami, kterĂŠ naznajĂ pokyny.
⢠VĹždy sledujte osoby s fyzickĂ˝m nebo mentĂĄlnĂm
postiĹženĂm pĹi prĂĄci s vĂ˝robkem. VĹždy musĂ bĂ˝t
pĹĂtomna zodpovÄdnĂĄ dospÄlĂĄ osoba.
⢠VĂ˝robek zamykejte na mĂstÄ, kam nemajĂ pĹĂstup
dÄti a neŞådoucĂ osoby.
⢠Produkt mĹŻĹže zpĹŻsobit vymrĹĄtÄnĂ pĹedmÄtĹŻ
a nĂĄslednĂŠ poranÄnĂ. DodrĹžujte bezpeÄnostnĂ
pĹedpisy pro snĂĹženĂ rizika zranÄnĂ a smrti.
⢠NeodchĂĄzejte od vĂ˝robku, kdyĹž je spuĹĄtÄnĂ˝ motor.
⢠Za pĹĂpadnou nehodu nese zodpovÄdnost obsluha
výrobku.
⢠PĹed pouĹžitĂm se pĹesvÄdÄte, Ĺže nejsou poĹĄkozeny
souÄĂĄsti.
⢠PĹed pouĹžitĂm vĂ˝robku zajistÄte, abyste byli ve
vzdĂĄlenosti minimĂĄlnÄ 15 m (50 stop) od ostatnĂch
osob a zvĂĹat. ZajistÄte, aby osoby ve vaĹĄĂ blĂzkosti
vÄdÄly, Ĺže budete vĂ˝robek pouĹžĂvat.
⢠Podrobnosti naleznete v mezinĂĄrodnĂch a mĂstnĂch
zĂĄkonech. Za urÄitĂ˝ch podmĂnek mohou pouĹžitĂ
výrobku zakazovat nebo omezovat.
⢠NepouĹžĂvejte vĂ˝robek, jste-li unavenĂ nebo pod
vlivem alkoholu, drog nebo lĂŠkĹŻ. Tyto faktory mohou
ovlivnit vĂĄĹĄ zrak, pozornost, koordinaci nebo Ăşsudek.
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny
k vyĹžĂnaÄi
⢠K seÄenĂ trĂĄvy pouĹžĂvejte strunovou hlavu.
⢠VĹždy se ujistÄte, Ĺže je vyĹžĂnacĂ struna navinuta na
cĂvce pevnÄ a stejnomÄrnÄ, abyste zamezili
ĹĄkodlivĂ˝m vibracĂm.
⢠PouĹžĂvejte pouze doporuÄenĂŠ strunovĂŠ hlavy
a vyĹžĂnacĂ struny.
⢠Dbejte na to, aby nĹŻĹž na krytu vyĹžĂnaÄe nebyl
poĹĄkozen. Je urÄen k seĹezĂĄvĂĄnĂ vyĹžĂnacĂ struny na
sprĂĄvnou dĂŠlku.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem udrĹžujte sekacĂ nĂĄstavec pod
ĂşrovnĂ pasu.
⢠Po zastavenà motoru se nedotýkejte kuŞelovÊho
ozubenĂŠho kola.
⢠KuŞelovÊ ozubenÊ kolo je po zastavenà motoru
horkĂŠ. HorkĂŠ oblasti mohou zpĹŻsobit zranÄnĂ.
VyĹžĂnĂĄnĂ trĂĄvy
1. DrĹžte strunovou hlavu tÄsnÄ nad ĂşrovnĂ terĂŠnu a pod
Ăşhlem. NetlaÄte vyĹžĂnacĂ strunu do trĂĄvy. (Obr. 23)
2. SniĹžte otĂĄÄky motoru, abyste snĂĹžili nebezpeÄĂ
poĹĄkozenĂ rostlin.
3. KdyĹž seÄete trĂĄvu v blĂzkosti pĹedmÄtĹŻ, pouĹžĂvejte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
SeÄenĂ trĂĄvy
1. ZajistÄte, aby pĹi seÄenĂ byla vyĹžĂnacĂ struna
soubÄĹžnÄ se zemĂ. (Obr. 25)
2. NetlaÄte hlavu vyĹžĂnaÄe k zemi. Mohlo by dojĂt k
poťkozenà podkladu a výrobku.
3. NedotĂ˝kejte se hlavou vyĹžĂnaÄe trvale zemÄ, mohlo
by dojĂt k poĹĄkozenĂ hlavy.
4. PĹi pohybu vĂ˝robkem ze strany na stranu pĹi seÄenĂ
trĂĄvy pouĹžijte plnĂ˝ plyn. ZajistÄte, aby pĹi seÄenĂ byla
vyĹžĂnacĂ struna soubÄĹžnÄ se zemĂ. (Obr. 26)
OdstranÄnĂ trĂĄvy
Proud vzduchu z otĂĄÄejĂcĂ vyĹžĂnacĂ struny lze pouĹžĂt
k odstranÄnĂ trĂĄvy z oblasti.
1. UdrĹžujte strunovou hlavu a vyĹžĂnacĂ strunu
rovnobÄĹžnÄ se zemĂ a nad povrchem.
2. PĹidejte plnĂ˝ plyn.
3. Pohybujte strunovou hlavou ze strany na stranu
a odstraĹte tak trĂĄvu.
VĂSTRAHA: VyÄistÄte kryt strunovĂŠ hlavy
po kaĹždĂŠ montĂĄĹži novĂŠ vyĹžĂnacĂ struny, aby
se eliminovalo nevyvĂĄĹženĂ a zabrĂĄnilo
vibracĂm v rukojetĂch. ProveÄte takĂŠ kontrolu
ostatnĂch dĂlĹŻ strunovĂŠ hlavy a v pĹĂpadÄ
potĹeby ji vyÄistÄte.
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny ke
kĹovinoĹezu
⢠Na vĹĄechny typy vysokĂŠ nebo hrubĂŠ trĂĄvy pouĹžĂvejte
travnĂ kotouÄ.
⢠TravnĂ kotouÄe a vyĹžĂnacĂ noĹže nelze pouĹžĂt na
dĹevnatĂŠ kmĂnky.
⢠PĹi obsluze vĂ˝robku s noĹžem pouĹžĂvejte ochranu
hlavy.
⢠Na nĹŻĹž nesahejte ani neprovĂĄdÄjte jeho ĂşdrĹžbu bez
ochranných rukavic.
⢠PouĹžĂvejte schvĂĄlenĂŠ noĹže. PĹed pouĹžitĂm noĹže je
nutnĂŠ sprĂĄvnÄ namontovat vĹĄechny potĹebnĂŠ dĂly.
OvÄĹte, Ĺže montĂĄĹž probÄhla sprĂĄvnÄ a Ĺže jste pouĹžili
sprĂĄvnĂŠ dĂly. NesprĂĄvnĂĄ montĂĄĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit
uvolnÄnĂ noĹže a vĂĄĹžnĂŠ zranÄnĂ obsluhy nebo osob
v blĂzkosti.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem udrĹžujte sekacĂ nĂĄstavec pod
ĂşrovnĂ pasu.
⢠Po zastavenà motoru se nedotýkejte kuŞelovÊho
ozubenĂŠho kola.
⢠KuŞelovÊ ozubenÊ kolo je po zastavenà motoru
horkĂŠ. HorkĂŠ oblasti mohou zpĹŻsobit zranÄnĂ.
⢠NĹŻĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit zranÄnĂ pĹi toÄenĂ po zastavenĂ
motoru nebo uvolnÄnĂ pĂĄÄky plynu.
860 - 001 - 28.10.2018 65

⢠NepĹibliĹžujte ruce k noŞům. PĹi kontaktu s noĹžem
mĹŻĹže dojĂt k vĂĄĹžnĂŠmu zranÄnĂ.
⢠NeĹž pĹistoupĂte k prĂĄci na sekacĂm nĂĄstavci, vypnÄte
motor. Zkontrolujte, zda se sekacĂ nĂĄstavec plnÄ
zastavil. Odpojte pĹĂvodnĂ vodiÄ od zapalovacĂ
svĂÄky.
⢠PĹed ĂşdrĹžbou se vĹždy ujistÄte, Ĺže se nĹŻĹž zcela
zastavil.
⢠UdrĹžujte zuby kotouÄe dobĹe a sprĂĄvnÄ nabrouĹĄenĂŠ.
⢠PouĹžitĂ nesprĂĄvnÄ nabrouĹĄenĂŠho nebo vadnĂŠho
kotouÄe zvyĹĄuje nebezpeÄĂ Ăşrazu. UdrĹžujte zuby
kotouÄe dobĹe a sprĂĄvnÄ nabrouĹĄenĂŠ. Postupujte
podle pokynĹŻ a pouĹžĂvejte doporuÄenou brusnou
ĹĄablonu.
⢠Zkontrolujte, zda kryt noŞe nenà poťkozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
⢠PĹi pĹevozu nebo uskladnÄnĂ vĂ˝robku na nĹŻĹž
nasaÄte pĹepravnĂ kryt.
ZpÄtnĂ˝ vrh kotouÄe
⢠ZpÄtnĂ˝ vrh kotouÄe je nĂĄhlĂ˝ pohyb vĂ˝robku do
strany, dopĹedu nebo dozadu. Ke zpÄtnĂŠmu vrhu
kotouÄe dojde, pokud nĹŻĹž na trĂĄvu nebo pilovĂ˝
kotouÄ narazĂ na pĹedmÄt, kterĂ˝ nelze pĹeseknout.
V oblastech, kde je sekanĂ˝ materiĂĄl tÄĹžko viditelnĂ˝,
se riziko zpÄtnĂŠho vrhu zvyĹĄuje.
⢠Pokud ke zpÄtnĂŠmu vrhu kotouÄe dojde, hrozĂ riziko
nenadålÊho pohybu výrobku nebo obsluhy.
PohybujĂcĂ se kotouÄ mĹŻĹže zasĂĄhnout osoby v okolĂ
a zpĹŻsobit zranÄnĂ.
⢠Ohnutý, prasklý, zlomený nebo jinak poťkozený
kotouÄ pĹestaĹte pouĹžĂvat.
⢠PouĹžĂvejte ostrĂŠ ĹžacĂ kotouÄe Riziko zpÄtnĂŠho vrhu
se zvyĹĄuje, pokud nenĂ kotouÄ naostĹenĂ˝.
VyĹžĂnĂĄnĂ pomocĂ noĹže na trĂĄvu
1. PĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku stĹŻjte s rozkroÄenĂ˝ma
nohama. StĹŻjte nohama pevnÄ na zemi.
2. OpÄrnou misku poloĹžte zlehka na zem. ChrĂĄnĂ se
tak nĹŻĹž pĹed dotykem se zemĂ.
3. Sekejte trĂĄvu pohybem zprava doleva. K sekĂĄnĂ
pouĹžĂvejte levou stranu kotouÄe (ÄĂĄst mezi 8.
a 12. hodinou). (Obr. 27)
4. PĹi odstraĹovĂĄnĂ trĂĄvy nakloĹte nĹŻĹž doleva.
PovĹĄimnÄte si: TrĂĄva tak snadno zĹŻstane v ĹĂĄdku.
5. K nĂĄvratu pouĹžijte pohyb zleva doprava (zpÄtnĂ˝
pohyb).
6. Pracujte rytmicky.
7. Postupujte dopĹedu a drĹžte nohy pevnÄ na zemi.
8. VypnÄte motor.
9. OdepnÄte vĂ˝robek ze spony na nosnĂŠm popruhu.
10. PoloŞte výrobek na zem.
11. PosbĂrejte poseÄenĂ˝ materiĂĄl.
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny
k vyvÄtvovacĂ pile
⢠DoporuÄujeme pouĹžĂt dalĹĄĂ ochrannĂŠ pomĹŻcky pro
ochranu hlavy, rukou, dolnĂch konÄetin a nohou.
SprĂĄvnĂ˝ ochrannĂ˝ odÄv mĹŻĹže snĂĹžit riziko Ăşrazu
zpĹŻsobenĂŠho odlĂŠtĂĄvajĂcĂmi Ăşlomky nebo nĂĄhodnĂ˝m
kontaktem s ĹetÄzem pily.
⢠PĹi ĹezĂĄnĂ pomocĂ vĂ˝robku nezvedejte ruce nad
ramena. NestĹŻjte pod vÄtvemi, kterĂŠ ĹeĹžete.
⢠VĹždy, kdyĹž sahĂĄte na ĹetÄz, pouĹžĂvejte ochrannĂŠ
rukavice.
⢠V pĹĂpadÄ poĹĄkozenĂ, prasknutĂ nebo odstranÄnĂ
vodicĂ liĹĄty nebo ĹetÄzu je neprodlenÄ vymÄĹte.
⢠Nestartujte motor s vodicĂ liĹĄtou v Ĺezu. PĹed
nastartovĂĄnĂm motoru vodicĂ liĹĄtu z Ĺezu vyjmÄte.
⢠VĂ˝robek nepouĹžĂvejte ke kĂĄcenĂ stromĹŻ ani k ĹezĂĄnĂ
kmene.
⢠S vĂ˝robkem neproĹezĂĄvejte malĂŠ kĹoviny a mladĂŠ
stromky.
⢠PĹi startovĂĄnĂ motoru se nesmĂ ĹetÄz niÄeho dotĂ˝kat.
⢠DĂĄvejte pozor na nadzemnĂ elektrickĂŠ vedenĂ.
⢠PĹi dokonÄovĂĄnĂ Ĺezu na vĂ˝robek netlaÄte.
⢠Po dokonÄenĂ Ĺezu vĹždy uvolnÄte pĂĄÄku plynu
a nechte motor pracovat na volnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky.
⢠Nad hlavou ĹeĹžte pouze vÄtve o prĹŻmÄru 15 cm
(6 palcĹŻ) a mĂŠnÄ.
⢠VĂ˝robek drĹžte pevnÄ obÄma rukama, aby byl
vyvĂĄĹženĂ˝.
(Obr. 28)
⢠S vĂ˝robkem pracujte pomalu a ĹeĹžte opatrnÄ.
⢠DĂĄvejte pozor na smÄr, kterĂ˝m vÄtve padajĂ.
⢠DĂĄvejte pozor na pruĹžnĂŠ vÄtve. Jsou to slabĂŠ
vÄtviÄky, kterĂŠ se mohou zachytit v ĹetÄzu a naruĹĄit
vyvĂĄĹženĂ a ovladatelnost pily.
⢠DĂĄvejte pozor na ĹĄvihnutĂ vÄtve, kdyĹž se pnutĂ ve
dĹevÄ uvolnĂ.
⢠S vĂ˝robkem pracujte na ÄistĂŠ ploĹĄe. Äasto odklĂzejte
spadanĂŠ vÄtve, abyste pĹedeĹĄli zranÄnĂ.
⢠Po odĹĂznutĂ dlouhĂ˝ch vÄtvĂ je rozĹezejte na kusy.
⢠PĹed zahĂĄjenĂm odklĂzenĂ odĹezanĂŠho materiĂĄlu
vĹždy vypnÄte motor, odepnÄte nosnĂ˝ popruh
a poloĹžte stroj na zem.
⢠BÄhem pĹepravy a skladovĂĄnĂ vĂ˝robku musĂ bĂ˝t
nasazenĂ˝ kryt vodicĂ liĹĄty.
⢠Zkontrolujte, zda kryt vodicà liťty nenà poťkozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
ĹezĂĄnĂ pomocĂ vyvÄtvovacĂ pily
VĂSTRAHA: S vĂ˝robkem neĹezejte pĹi chĹŻzi
dopĹedu ani dozadu.
1. UveÄte vĂ˝robek do chodu na plnĂ˝ plyn a lehce na
nÄj zatlaÄte.
66 860 - 001 - 28.10.2018

2. PrvnĂ Ĺez proveÄte 15 cm (6 palcĹŻ) od kmene.
ProĹeĹžte odspodu 1/3 vÄtve. (Obr. 29)
3. PosuĹte vyvÄtvovacĂ pilu o 4â5 cm (2â4 palce) dĂĄle
od kmene. ProveÄte druhĂ˝ Ĺez a vÄtev zcela
uĹĂznÄte. (Obr. 29)
4. ProveÄte tĹetĂ Ĺez. NeĹeĹžte pĹĂliĹĄ blĂzko kmene,
abyste nepoĹĄkodili strom.
PovĹĄimnÄte si: PĹi provĂĄdÄnĂ druhĂŠho a tĹetĂho Ĺezu
vĂ˝robek zapĹete o vÄtev, aby byla stabilnĂ.
(Obr. 30)
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny
k prodlouŞeným nůŞkåm na Şivý plot
⢠NepĹibliĹžujte ruce k noŞům. PĹi kontaktu s noĹžem
mĹŻĹže dojĂt k vĂĄĹžnĂŠmu zranÄnĂ.
⢠VĹĄechny ÄĂĄsti tÄla udrĹžujte mimo dosah stĹihacĂ liĹĄty.
KdyĹž se noĹže otĂĄÄĂ, neodstraĹujte nastĹihanĂ˝
materiĂĄl ani nepĹidrĹžujte materiĂĄl, kterĂ˝ se mĂĄ
stĹĂhat. PĹed ÄiĹĄtÄnĂm nebo ĂşdrĹžbou vĂ˝robku jej
zastavte. Po vypnutĂ se zuby liĹĄty jeĹĄtÄ chvĂli
pohybujĂ, neĹž se zastavĂ. Z nepozornosti pĹi prĂĄci
mĹŻĹže dojĂt k vĂĄĹžnĂŠmu zranÄnĂ.
⢠PĹi ĹezĂĄnĂ pomocĂ vĂ˝robku nezvedejte ruce nad
ramena. NestĹŻjte pod vÄtvemi, kterĂŠ ĹeĹžete.
⢠VĂ˝robek pĹidrĹžujte co nejblĂĹže u tÄla, abyste dosĂĄhli
optimĂĄlnĂ rovnovĂĄhy.
(Obr. 31)
⢠Pohybujte vĂ˝robkem zdola nahoru, pokud stĹĂhĂĄte na
bocĂch.
(Obr. 32)
⢠NestĹĂhejte pĹĂliĹĄ rychle. StĹĂhejte pomalu
a prĹŻbÄĹžnÄ, dokud nedocĂlĂte kvalitnĂho stĹihu.
⢠OvÄĹte si, Ĺže se hrot liĹĄty nedotĂ˝kĂĄ zemÄ.
⢠DĂĄvejte pozor na nadzemnĂ elektrickĂŠ vedenĂ.
⢠Po dokonÄenĂ Ĺezu vĹždy uvolnÄte pĂĄÄku plynu
a nechte motor pracovat na volnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky.
⢠NůŞky na Şivý plot drŞte za rukojeż se zastaveným
noĹžem. SprĂĄvnĂ˝m drĹženĂm vĂ˝robku pĹi prĂĄci snĂĹžĂte
riziko Ăşrazu zpĹŻsobenĂŠho noĹži stĹĂhacĂ liĹĄty.
⢠PĹed zahĂĄjenĂm odklĂzenĂ odĹezanĂŠho materiĂĄlu
vĹždy vypnÄte motor, odepnÄte nosnĂ˝ popruh
a poloĹžte stroj na zem.
⢠BÄhem pĹepravy a skladovĂĄnĂ vĂ˝robku musĂ bĂ˝t
nasazenĂ˝ pĹepravnĂ kryt noĹže.
⢠Zkontrolujte, zda kryt noŞe nenà poťkozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
SeĹĂzenĂ Ăşhlu stĹihacĂ liĹĄty
1. StisknutĂm pĂĄÄky liĹĄtu uvolnÄte. (Obr. 33)
2. Upravte úhel noŞů do språvnÊ polohy.
3. UvolnÄte pĂĄÄku.
BezpeÄnostnĂ pokyny pro provoz
⢠PĹed provozem vĂ˝robku zkontrolujte, zda je zcela
sestavenĂ˝.
⢠PĹed spuĹĄtÄnĂm poodejdÄte 3 m (10 stop) od mĂsta,
kde jste doplĹovali palivo. PoloĹžte vĂ˝robek na rovnĂ˝
podklad. Zkontrolujte, zda sekacĂ nĂĄstavec nemĹŻĹže
pĹijĂt do kontaktu se zemĂ nebo cizĂmi objekty.
⢠Produkt mĹŻĹže zpĹŻsobit vymrĹĄtÄnĂ pĹedmÄtĹŻ
a nĂĄslednĂŠ poranÄnĂ oÄĂ. PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem vĹždy
pouĹžĂvejte ochranu oÄĂ.
⢠Dejte pozor, bÄhem prĂĄce se k vĂĄm mĹŻĹže pĹiblĂĹžit
dĂtÄ, aniĹž byste o tom vÄdÄli.
⢠Pokud se v pracovnà oblasti vyskytujà osoby,
nepracujte. KdyĹž do pracovnĂ oblasti vstoupĂ jinĂĄ
osoba, vĂ˝robek vypnÄte.
⢠PĹesvÄdÄte se, Ĺže mĂĄte vĂ˝robek stĂĄle pod kontrolou.
⢠Pokud by vĂĄm v pĹĂpadÄ nehody nemÄl kdo pomoci,
vĂ˝robek nepouĹžĂvejte. NeĹž zaÄnete vĂ˝robek
pouĹžĂvat, pĹesvÄdÄte se, Ĺže o tom ostatnĂ vÄdĂ.
⢠NeĹž se s vĂ˝robkem otoÄĂte, pĹesvÄdÄte se, Ĺže se
v bezpeÄnostnĂ oblasti nevyskytujà ŞådnĂŠ osoby ani
zvĂĹata.
⢠NeĹž vĂ˝robek spustĂte, odstraĹte z pracovnĂ oblasti
pĹĂpadnĂŠ nechtÄnĂŠ materiĂĄly. Pokud sekacĂ
nĂĄstavec zasĂĄhne nÄjakĂ˝ pĹedmÄt, mĹŻĹže dojĂt
k vymrĹĄtÄnĂ pĹedmÄtu a zranÄnĂ nebo ĹĄkodÄ.
NechtÄnĂ˝ materiĂĄl se mĹŻĹže namotat na sekacĂ
nĂĄstavec a zpĹŻsobit ĹĄkodu.
⢠VĂ˝robek nepouĹžĂvejte za ĹĄpatnĂŠho poÄasĂ, napĹĂklad
za mlhy, deĹĄtÄ, silnĂŠho vÄtru, nebezpeÄĂ blesku
nebo jinĂŠho nepĹĂznivĂŠho poÄasĂ. Ĺ patnĂŠ poÄasĂ
mĹŻĹže zpĹŻsobit nebezpeÄnĂŠ podmĂnky, napĹĂklad
kluzkĂ˝ povrch.
⢠PĹesvÄdÄte se, Ĺže se mĹŻĹžete volnÄ pohybovat
a pracovat ve stabilnĂ poloze.
⢠UjistÄte se, Ĺže pĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku nemĹŻĹžete
spadnout. PĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku se nenaklĂĄnÄjte.
⢠VĂ˝robek vĹždy drĹžte obÄma rukama. VĂ˝robek drĹžte
po svĂŠ pravĂŠ stranÄ.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem udrĹžujte sekacĂ nĂĄstavec pod
ĂşrovnĂ pasu.
⢠Pokud je po spuĹĄtÄnĂ motoru ovlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe
v poloze sycenĂ, spustĂ se sekacĂ nĂĄstavec.
⢠Po zastavenà motoru se nedotýkejte kuŞelovÊho
ozubenĂŠho kola. KuĹželovĂŠ ozubenĂŠ kolo je po
zastavenĂ motoru horkĂŠ. HorkĂŠ oblasti mohou
zpĹŻsobit zranÄnĂ.
⢠NeĹž vĂ˝robek zaÄnete pĹesouvat, zastavte motor.
⢠NeodklĂĄdejte vĂ˝robek, kdyĹž je spuĹĄtÄnĂ˝ motor.
⢠NeĹž zaÄnete z vĂ˝robku odstraĹovat nechtÄnĂ˝
materiĂĄl, zastavte motor a poÄkejte, neĹž se sekacĂ
nĂĄstavec zastavĂ. NeĹž vy nebo asistent odstranĂte
nechtÄnĂ˝ materiĂĄl, nechte sekacĂ nĂĄstavec zastavit.
860 - 001 - 28.10.2018 67

OsobnĂ ochrannĂŠ prostĹedky
VĂSTRAHA: PĹed pouĹžitĂm vĂ˝robku si
pĹeÄtÄte nĂĄsledujĂcĂ varovĂĄnĂ.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem vĹždy pouĹžĂvejte sprĂĄvnĂŠ osobnĂ
ochrannĂŠ prostĹedky. OsobnĂ ochrannĂŠ prostĹedky
neodstraĹujĂ nebezpeÄĂ zranÄnĂ. OsobnĂ ochrannĂŠ
prostĹedky sniĹžujĂ ĂşroveĹ zranÄnĂ v pĹĂpadÄ nehody.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem vĹždy pouĹžĂvejte schvĂĄlenou
ochranu oÄĂ.
⢠Nepracujte s vĂ˝robkem bosi nebo v otevĹenĂ˝ch
botĂĄch. VĹždy pouĹžĂvejte odolnou obuv
s protiskluzovou podrĂĄĹžkou.
⢠PouĹžĂvejte silnĂŠ, dlouhĂŠ kalhoty.
⢠V pĹĂpadÄ nutnosti pouĹžĂvejte schvĂĄlenĂŠ ochrannĂŠ
rukavice.
⢠Pokud hrozĂ nebezpeÄĂ pĂĄdu nÄjakĂŠho pĹedmÄtu,
pouĹžijte helmu.
⢠PĹi prĂĄci s vĂ˝robkem vĹždy pouĹžĂvejte schvĂĄlenou
ochranu sluchu. DlouhodobĂŠ pĹŻsobenĂ hluku mĹŻĹže
zpĹŻsobit ztrĂĄtu sluchu vyvolanou hlukem.
⢠PĹesvÄdÄte se, Ĺže mĂĄte v dosahu k dispozici
lĂŠkĂĄrniÄku.
BezpeÄnostnĂ zaĹĂzenĂ na produktu
VĂSTRAHA: PĹed pouĹžitĂm vĂ˝robku si
pĹeÄtÄte nĂĄsledujĂcĂ varovĂĄnĂ.
⢠NepouĹžĂvejte vĂ˝robek, jehoĹž bezpeÄnostnĂ zaĹĂzenĂ
jsou vadnĂĄ!
⢠PravidelnÄ kontrolujte bezpeÄnostnĂ zaĹĂzenĂ. Pokud
je zaĹĂzenĂ vadnĂŠ, obraĹĽte se na servis McCulloch.
Pojistka spĂnaÄe plynu
Pojistka spĂnaÄe plynu blokuje spĂnaÄ plynu. StisknutĂm
pojistky spĂnaÄe plynu uvolnÄte spĂnaÄ plynu. KdyĹž
uvolnĂte rukojeĹĽ, pojistka spĂnaÄe plynu a spĂnaÄ plynu
se vråtà do výchozà polohy.
1. PĹi uvolnÄnĂ pojistky spĂnaÄe plynu se pĹesvÄdÄte, Ĺže
je spĂnaÄ plynu zablokovanĂ˝ ve volnobÄĹžnĂ˝ch
otĂĄÄkĂĄch.
2. StisknÄte pojistku spĂnaÄe plynu a zkontrolujte, zda
se po uvolnÄnĂ vrĂĄtĂ do svĂŠ vĂ˝chozĂ polohy.
3. StisknÄte spĂnaÄ plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnÄnĂ vrĂĄtĂ do svĂŠ vĂ˝chozĂ polohy.
Nastartujte motor a dejte plnĂ˝ plyn. UvolnÄte spĂnaÄ
plynu a zkontrolujte, jestli se sekacĂ nĂĄstavec zastavĂ.
Pokud se sekacĂ nĂĄstavec otĂĄÄĂ, kdyĹž je plyn v pozici
volnobÄhu, zkontrolujte stavÄcĂ ĹĄroub karburĂĄtoru.
Kontrola vypĂnaÄe
VypĂnaÄem zapalovĂĄnĂ se zastavuje motor.
1. Nastartujte motor.
2. Zkontrolujte, zda se motor zastavĂ pĹi pĹesunutĂ
vypĂnaÄe zapalovĂĄnĂ do polohy zastavenĂ.
Ochrana ĹezacĂho nĂĄstavce
Kryt sekacĂho nĂĄstavce brĂĄnĂ vymrĹĄtÄnĂ volnĂ˝ch
pĹedmÄtĹŻ smÄrem k obsluze.
Zkontrolujte, zda nenĂ kryt sekacĂho nĂĄstavce
poĹĄkozenĂ˝ a pĹĂpadnÄ ho vymÄĹte. PouĹžĂvejte pouze
kryt schvĂĄlenĂ˝ pro sekacĂ nĂĄstavec.
Funkce uvolnÄnĂ popruhu
VĂSTRAHA: NepouĹžĂvejte popruh, pokud je
funkce uvolnÄnĂ vadnĂĄ. PĹi nastavovĂĄnĂ
vĂ˝robku ovÄĹte, zda funkce uvolnÄnĂ
popruhu funguje sprĂĄvnÄ.
⢠Funkce uvolnÄnĂ popruhu se nachĂĄzĂ na pĹednĂ ÄĂĄsti
produktu.
(Obr. 34)
⢠Nosný popruh se musà vŞdy nachåzet ve språvnÊ
poloze.
⢠V pĹĂpadÄ nouzovĂŠ situace umoĹžĹuje funkce
uvolnÄnĂ popruhu bezpeÄnĂŠ odpojenĂ produktu.
TlumiÄ vĂ˝fuku
⢠NepouĹžĂvejte motor s poĹĄkozenĂ˝m tlumiÄem.
PoĹĄkozenĂ˝ tlumiÄ zvyĹĄuje ĂşroveĹ hluku a nebezpeÄĂ
poŞåru. VĹždy mÄjte poblĂĹž hasicĂ pĹĂstroj.
⢠PravidelnÄ kontrolujte, zda je k vĂ˝robku namontovĂĄn
tlumiÄ.
⢠NedotĂ˝kejte se bÄĹžĂcĂho motoru ani tlumiÄe. Motoru
ani tlumiÄe se nedotĂ˝kejte ani nÄjakou dobu po
zastavenĂ motoru. HorkĂ˝ povrch mĹŻĹže zpĹŻsobit
zranÄnĂ.
⢠HorkĂ˝ tlumiÄ mĹŻĹže zpĹŻsobit poŞår. BuÄte opatrnĂ,
pokud vĂ˝robek pouĹžĂvĂĄte v blĂzkosti hoĹlavĂ˝ch
kapalin a plynĹŻ.
⢠Pokud je tlumiÄ poĹĄkozen, nedotĂ˝kejte se jeho
souÄĂĄstĂ. SouÄĂĄsti mohou obsahovat karcinogennĂ
chemikĂĄlie.
BezpeÄnost pĹi manipulaci s palivem
⢠Pokud je na vĂ˝robku palivo nebo olej, nespouĹĄtÄjte
ho. NechtÄnĂŠ palivo/olej z vĂ˝robku odstraĹte
a nechte vĂ˝robek uschnout. NechtÄnĂŠ palivo
z vĂ˝robku odstraĹte.
⢠Pokud si palivem polijete obleÄenĂ, okamĹžitÄ se
pĹevlĂŠknÄte.
⢠ZabraĹte styku paliva s tÄlem, mĹŻĹže zpĹŻsobit
zranÄnĂ. Pokud se palivo na vaĹĄe tÄlo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
⢠Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouĹĄtÄjte motor vĂ˝robku.
⢠NepouĹĄtÄjte motor, pokud z nÄj nÄco unikĂĄ.
PravidelnÄ kontrolujte, jestli z motoru nic neunikĂĄ.
68 860 - 001 - 28.10.2018

⢠PĹi manipulaci s palivem buÄte opatrnĂ. Palivo je
hoĹlavĂŠ a vĂ˝pary jsou vĂ˝buĹĄnĂŠ a mĹŻĹžou zpĹŻsobit
zranÄnĂ nebo smrt.
⢠Nevdechujte palivovÊ výpary, můŞou způsobit
zranÄnĂ. ZajistÄte dostateÄnĂ˝ prĹŻtok vzduchu.
⢠V blĂzkosti paliva ani motoru nekuĹte.
⢠Do blĂzkosti paliva ani motoru neumisĹĽujte horkĂŠ
pĹedmÄty.
⢠KdyĹž je spuĹĄtÄnĂ˝ motor, nedoplĹujte palivo.
⢠NeĹž zaÄnete doplĹovat palivo, pĹesvÄdÄte se, Ĺže je
motor studenĂ˝.
⢠NeĹž doplnĂte palivo, pomalu otevĹete uzĂĄvÄr palivovĂŠ
nĂĄdrĹže a opatrnÄ uvolnÄte tlak.
⢠Palivo do motoru nedoplĹujte ve vnitĹnĂch
prostorech. NedostateÄnĂŠ proudÄnĂ vzduchu mĹŻĹže
zpĹŻsobit zranÄnĂ nebo smrt uduĹĄenĂm nebo otravou
kysliÄnĂkem uhelnatĂ˝m.
⢠UzĂĄvÄr palivovĂŠ nĂĄdrĹže peÄlivÄ dotĂĄhnÄte, aby
nedoťlo k poŞåru.
⢠NeĹž vĂ˝robek spustĂte, pĹejdÄte s nĂm minimĂĄlnÄ 3 m
(10 stop) od mĂsta, kde jste doplĹovali palivo.
⢠Palivovou nĂĄdrĹž nepĹeplĹte.
⢠PĹesvÄdÄte se, Ĺže pĹi pohybu vĂ˝robku nebo nĂĄdoby
na palivo nemĹŻĹže dojĂt k Ăşniku.
⢠VĂ˝robek ani nĂĄdobu na palivo neumisĹĽujte do mĂst
s otevĹenĂ˝m ohnÄm, jiskrami nebo zapalovacĂm
plamĂnkem. PĹesvÄdÄte se, Ĺže v oblasti uloĹženĂ
nevyskytuje otevĹenĂ˝ plamen.
⢠Pro pĹenĂĄĹĄenĂ a skladovĂĄnĂ paliva pouĹžĂvejte pouze
schvĂĄlenĂŠ nĂĄdoby.
⢠PĹed dlouhodobĂ˝m uskladnÄnĂm vyprĂĄzdnÄte
palivovou nĂĄdrĹž. DodrĹžujte mĂstnĂ zĂĄkony ohlednÄ
likvidace paliva.
⢠PĹed dlouhodobĂ˝m uskladnÄnĂm vĂ˝robek vyÄistÄte.
⢠NeĹž vĂ˝robek uskladnĂte, odstraĹte kabel zapalovacĂ
svĂÄky, aby motor nahodile nenastartoval.
ObecnĂŠ bezpeÄnostnĂ pokyny pro
ĂşdrĹžbu
⢠Obsluha vĂ˝robku je odpovÄdnĂĄ za provĂĄdÄnĂ
veĹĄkerĂŠ nezbytnĂŠ ĂşdrĹžby tak, jak je stanovena
v nĂĄvodu k pouĹžĂvĂĄnĂ. NesprĂĄvnĂĄ ĂşdrĹžba mĹŻĹže mĂt
za nĂĄsledek zranÄnĂ nebo smrt.
⢠ZajistÄte pravidelnou ĂşdrĹžbu vĂ˝robku. ProdlouŞà se
tĂm jeho Ĺživotnost. SnĂŞà se nebezpeÄĂ nehody.
⢠VĹždy dodrĹžujte plĂĄn ĂşdrĹžby. Intervaly se vypoÄĂtĂĄvajĂ
z kaĹždodennĂho pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku. Pokud vĂ˝robek
nepouĹžĂvĂĄte kaĹždĂ˝ den, intervaly se liĹĄĂ.
⢠ProvĂĄdÄjte pouze ĂşdrĹžbu, ke kterĂŠ najdete pokyny
v tomto nĂĄvodu. VeĹĄkerou ĂşdrĹžbu musĂ provĂĄdÄt
schvĂĄlenĂŠ servisnĂ stĹedisko.
⢠Servis celĂŠho vĂ˝robku, kromÄ ĂşkonĹŻ uvedenĂ˝ch
v ÄĂĄsti
ĂDRĹ˝BA na strani 72
, musĂ provĂŠst
schvĂĄlenĂ˝ prodejce.
⢠U schvålenÊho prodejce nebo ve schvålenÊm
servisnĂm stĹedisku nechte vĂ˝robek pravidelnÄ
kontrolovat, seĹĂdit nebo pĹĂpadnÄ opravit.
⢠Zkontrolujte, zda je vĂ˝robek sprĂĄvnÄ smontovanĂ˝.
⢠Pokud se zmÄnĂ pĹŻvodnĂ specifikace vĂ˝robku,
nepouĹžĂvejte ho.
⢠Bez schvĂĄlenĂ vĂ˝robcem nemÄĹte ŞådnĂŠ souÄĂĄsti
výrobku.
⢠PouĹžĂvejte vĂ˝hradnÄ dĂly schvĂĄlenĂŠ vĂ˝robcem.
⢠Zkontrolujte, zda nejsou pĹĂtomny prasklĂŠ nebo
nesprĂĄvnÄ zarovnanĂŠ dĂly a dĂly, kterĂŠ se nepohybujĂ
volnÄ. ProvÄĹte dalĹĄĂ podmĂnky, kterĂŠ mohou ovlivnit
provoz výrobku.
⢠NepouĹžĂvejte poĹĄkozenĂ˝ vĂ˝robek. PoĹĄkozenĂŠ dĂly
vymÄĹte nebo opravte.
⢠UzĂĄvÄry a upevĹovacĂ prvky musĂ bĂ˝t ĹĂĄdnÄ
dotaĹženĂŠ. PĹi pouĹžitĂ neschvĂĄlenĂ˝ch nĂĄhradnĂch dĂlĹŻ
nebo odstranÄnĂ bezpeÄnostnĂch zaĹĂzenĂ mĹŻĹže dojĂt
k poĹĄkozenĂ vĂ˝robku. MĹŻĹže takĂŠ dojĂt k moĹžnĂŠmu
zranÄnĂ obsluhy Äi osob v okolĂ.
⢠PouĹžĂvejte vĂ˝hradnÄ pĹĂsluĹĄenstvĂ a nĂĄhradnĂ dĂly
podle doporuÄenĂ. Nemodifikujte vĂ˝robek.
⢠UdrĹžujte rukojeti suchĂŠ, ÄistĂŠ a beze zbytkĹŻ oleje
a maziva. MastnĂŠ rukojeti jsou kluzkĂŠ a mohou
zpĹŻsobit ztrĂĄtu kontroly nad pilou.
⢠DodrĹžujte pokyny ohlednÄ mazĂĄnĂ a vĂ˝mÄny
pĹĂsluĹĄenstvĂ.
⢠PĹed montĂĄĹžĂ, uskladnÄnĂm nebo ĂşdrĹžbou vĂ˝robku
odpojte kabel zapalovacĂ svĂÄky.
⢠Pokud nemĹŻĹžete nastavit volnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky
a zastavit sekacĂ nĂĄstavec, obraĹĽte se na servisnĂ
stĹedisko. NepouĹžĂvejte vĂ˝robek, dokud nenĂ
sprĂĄvnÄ seĹĂzen nebo opraven.
⢠PĹi pĹepravÄ umĂstÄte vĂ˝robek do stabilnĂ polohy,
abyste pĹedeĹĄli jeho poĹĄkozenĂ.
⢠Pokud nenĂ vĂ˝robek prĂĄvÄ v provozu, uchovĂĄvejte jej
na suchĂŠm, vysoko poloĹženĂŠm nebo uzamÄenĂŠm
mĂstÄ z dosahu dÄtĂ.
SESTAVENĂ
VĂSTRAHA: NeĹž vĂ˝robek sestavĂte,
pĹeÄtÄte si kapitolu o bezpeÄnosti.
MontĂĄĹž rukojeti
1. Z rukojeti (C) demontujte ĹĄrouby (A), podloĹžky (B),
vrchnĂ svorku (D), spodnĂ svorku (E) a matice (F).
(Obr. 35)
860 - 001 - 28.10.2018 69

2. K vrchnĂ ÄĂĄsti hornĂ hĹĂdele pĹipevnÄte vrchnĂ
svorku (A), rukojeĹĽ (B), podloĹžky (C) a ĹĄrouby (D).
3. Ke spodnĂ ÄĂĄsti hornĂ hĹĂdele pĹipevnÄte spodnĂ
svorku (E) a matice (F). (Obr. 36)
4. UmĂstÄte pomocnĂŠ drĹžadlo mezi dvÄ ĹĄipky na hornĂ
hĹĂdeli.
5. Zcela dotĂĄhnÄte ĹĄrouby.
PovĹĄimnÄte si: PĹesvÄdÄte se, Ĺže se rukojeĹĽ
nehýbe.
MontĂĄĹž nĂĄstavce s plotostĹihem
1. Namontujte kryt stĹihacĂho nĂĄstavce (A), svorky (B),
podloĹžky (C a D) a ĹĄrouby (E). Zcela dotĂĄhnÄte
ĹĄrouby. (Obr. 37)
2. VloĹžte ĹĄestihrannĂ˝ imbusovĂ˝ klĂÄ, abyste zabrĂĄnili
otĂĄÄenĂ hĹĂdele.
3. Z nĂĄstavce vyĹžĂnaÄe a kĹovinoĹezu demontujte
matici (B), opÄrnou misku (C) a drŞåk (D). (Obr. 38)
4. NaĹĄroubujte strunovou hlavu na hĹĂdel. (Obr. 39)
SestavenĂ nĂĄstavce kĹovinoĹezu
1. Namontujte kryt stĹihacĂho nĂĄstavce (A), svorky (B),
podloĹžky (C a D) a ĹĄrouby (E). Zcela dotĂĄhnÄte
ĹĄrouby. (Obr. 37)
2. VloĹžte ĹĄestihrannĂ˝ imbusovĂ˝ klĂÄ, abyste zabrĂĄnili
otĂĄÄenĂ hĹĂdele.
3. Z nĂĄstavce vyĹžĂnaÄe a kĹovinoĹezu demontujte
matici (B), opÄrnou misku (C) a drŞåk (D). (Obr. 40)
4. Namontujte nĹŻĹž (B), spodnĂ drŞåk (C), opÄrnou
misku (D) a matici (E). Zcela dotĂĄhnÄte matici. (Obr.
41)
MontĂĄĹž nĂĄstavce s vyvÄtvovacĂ pilou
MontĂĄĹžnĂ pokyny k nĂĄstavci s vyvÄtvovacĂ pilou viz ÄĂĄst
ProvĂĄdÄnĂ ĂşdrĹžby nĂĄstavce s vyvÄtvovacĂ pilou na strani
73
.
SestavenĂ dvoudĂlnĂŠ hĹĂdele
1. OtĂĄÄenĂm ĹĄroubu povolte objĂmku hĹĂdele noĹžovĂŠ
liĹĄty. (Obr. 42)
2. VsuĹte pojistnĂŠ/uvolĹovacĂ tlaÄĂtko (A) do vodicĂ
prohlubnÄ. ZatlaÄte nĂĄstavec do spojky, aĹž pojistnĂŠ/
uvolĹovacĂ tlaÄĂtko zapadne do instalaÄnĂho
otvoru (B). (Obr. 43)
3. VloĹžte hĹĂdel do objĂmky. TlaÄĂtko musĂ zapadnout
do otvoru.
PovĹĄimnÄte si: Pokud nĂĄstavec zcela nezapadne
do hornĂ hĹĂdele, pomocĂ kombinovanĂŠho nĂĄstroje
zatlaÄte vnitĹnĂ hnacĂ hĹĂdel hloubÄji do trubky. PĹi
zatlaÄovĂĄnĂ hĹĂdele mĹŻĹže bĂ˝t nutnĂŠ kombinovanĂ˝m
nĂĄstrojem otĂĄÄet.
4. PĹed pouĹžitĂm vĂ˝robku se pĹesvÄdÄte, Ĺže je kolĂk
zcela dotaĹženĂ˝. (Obr. 44)
DemontĂĄĹž dvoudĂlnĂŠ hĹĂdele
1. OtĂĄÄenĂm ĹĄroubu povolte objĂmku hĹĂdele noĹžovĂŠ
liĹĄty. (Obr. 45)
2. StisknÄte a podrĹžte pojistnĂŠ/uvolĹovacĂ tlaÄĂtko (B).
TĂĄhnutĂm hĹĂdele oddÄlte. (Obr. 46)
PROVOZ
VĂSTRAHA: NeĹž zaÄnete s vĂ˝robkem
pracovat, pĹeÄtÄte si dĹŻkladnÄ kapitolu
o bezpeÄnosti.
Palivo
PouĹžĂvĂĄnĂ paliva
VAROVĂNĂ: Tento vĂ˝robek mĂĄ dvoutaktnĂ
motor. PouĹžĂvejte smÄs benzinu
a motorovĂŠho oleje. ZajistÄte sprĂĄvnĂŠ
mnoĹžstvĂ oleje ve smÄsi. NesprĂĄvnĂ˝ pomÄr
benzĂnu a oleje mĹŻĹže zpĹŻsobit poĹĄkozenĂ
motoru.
BenzĂn
VAROVĂNĂ: NepouĹžĂvejte benzĂn
s oktanovĂ˝m ÄĂslem niŞťĂm neĹž 90 RON (87
AKI). MĹŻĹžete tĂm vĂ˝robek poĹĄkodit.
VAROVĂNĂ: NepouĹžĂvejte benzĂn
s koncentracĂ etanolu vyĹĄĹĄĂ neĹž 10 % (E10).
MĹŻĹžete tĂm vĂ˝robek poĹĄkodit.
⢠VĹždy pouĹžĂvejte bezolovnatĂ˝ benzĂn oktanovĂ˝m
ÄĂslem minimĂĄlnÄ 90 RON (87 AKI) s koncentracĂ
etanolu niŞťà neŞ 10 % (E10).
⢠Pokud vĂ˝robek pouĹžĂvĂĄte Äasto s prĹŻbÄĹžnÄ vyĹĄĹĄĂmi
otĂĄÄkami motoru, pouĹžĂvejte benzĂn s vyĹĄĹĄĂm
oktanovĂ˝m ÄĂslem.
Olej pro dvoutaktnĂ motory
⢠PouĹžĂvejte pouze vysoce kvalitnĂ olej pro dvoutaktnĂ
motory. PouĹžĂvejte pouze olej pro vzduchem
chlazenĂŠ motory.
⢠JinĂŠ druhy oleje nepouĹžĂvejte.
⢠PomÄr smÄsi 50:1 (2 %)
70 860 - 001 - 28.10.2018

BenzĂn, litrĹŻ Olej pro dvoudobĂŠ mo-
tory, litrĹŻ
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
VĂ˝roba palivovĂŠ smÄsi
PovĹĄimnÄte si: PĹĂ mĂchĂĄnĂ paliva vĹždy pouĹžĂvejte
Äistou nĂĄdobu na palivo.
PovĹĄimnÄte si: NevyrĂĄbÄjte vĂc palivovĂŠ smÄsi, neĹž
kolik potĹebujete na 30 dnĂ.
1. PĹidejte polovinu mnoĹžstvĂ benzĂnu.
2. PĹidejte celĂŠ mnoĹžstvĂ oleje.
3. ProtĹepĂĄnĂm smÄs promĂchejte.
4. PĹidejte zbĂ˝vajĂcĂ benzĂn.
5. ProtĹepĂĄnĂm smÄs promĂchejte.
6. NaplĹte palivovou nĂĄdrĹž.
PĹidĂĄnĂ paliva
⢠PouĹžĂvejte nĂĄdoby na palivo s plnicĂm hrdlem
s ochrannou proti pĹeplnÄnĂ.
⢠Pokud je nÄjakĂŠ palivo na nĂĄdobÄ, odstraĹte ho
a nechte nĂĄdobu uschnout.
⢠OkolĂ uzĂĄvÄru palivovĂŠ nĂĄdrĹže musĂ bĂ˝t ÄistĂŠ.
⢠NeĹž nalijete palivovou smÄs do palivovĂŠ nĂĄdrĹže,
protĹepejte nĂĄdobu s palivem.
ZapnutĂ a vypnutĂ
SpouĹĄtÄnĂ studenĂŠho motoru
(Obr. 47)
1. Nastavte vypĂnaÄ (A) do startovacĂ polohy.
2. StisknÄte dlaĹovou pojistku plynu (B) a stlaÄte pĂĄÄku
plynu (C).
3. KdyĹž je pĂĄÄka plynu stlaÄenĂĄ, stisknÄte tlaÄĂtko
rychlĂŠho volnobÄhu (D).
4. UvolnÄte dlaĹovou pojistku plynu i pĂĄÄku plynu.
5. StlaÄte pomocnou palivovou pumpiÄku desetkrĂĄt za
sebou. PumpiÄku nenĂ nutnĂŠ zcela naplnit. (Obr. 48)
6. PosuĹte ovlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe do polohy plnĂŠho sytiÄe.
(Obr. 49)
7. PĹitisknÄte celĂ˝ stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomalu vytĂĄhnÄte startovacĂ ĹĄĹĹŻru,
dokud nepocĂtĂte odpor.
9. Silou rychle zatĂĄhnÄte za startovacĂ ĹĄĹĹŻru. Akci
zopakujte asi pÄtkrĂĄt nebo dokud se motor nepokusĂ
rozbÄhnout.
10. PosuĹte ovlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe do nulovĂŠ polohy sytiÄe.
11. Tahejte za startovacĂ ĹĄĹĹŻru rychle a silou, dokud se
motor nespustĂ.
12. Nechte motor bÄĹžet 10 sekund.
13. ZmĂĄÄknÄte pĂĄÄku plynu, aby motor bÄĹžel 60 sekund
na nĂzkĂŠ otĂĄÄky.
SpouĹĄtÄnĂ teplĂŠho motoru
PovĹĄimnÄte si: TĂmto postupem se ĹiÄte pĹi startovĂĄnĂ
vĂ˝robku, ve kterĂŠm doĹĄlo palivo a bylo doplnÄno.
(Obr. 47)
1. Nastavte vypĂnaÄ (A) do startovacĂ polohy.
2. StisknÄte dlaĹovou pojistku plynu (B) a stlaÄte pĂĄÄku
plynu (C).
3. KdyĹž je pĂĄÄka plynu stlaÄenĂĄ, stisknÄte tlaÄĂtko
rychlĂŠho volnobÄhu (D).
4. UvolnÄte dlaĹovou pojistku plynu i pĂĄÄku plynu.
5. StlaÄte pomocnou palivovou pumpiÄku desetkrĂĄt za
sebou. PumpiÄku nenĂ nutnĂŠ zcela naplnit. (Obr. 48)
6. PĹitisknÄte celĂ˝ stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
7. PosuĹte ovlĂĄdĂĄnĂ sytiÄe do nulovĂŠ polohy sytiÄe.
8. Pravou rukou pomalu vytĂĄhnÄte startovacĂ ĹĄĹĹŻru,
dokud nepocĂtĂte odpor.
9. Tahejte za startovacĂ ĹĄĹĹŻru rychle a silou, dokud se
motor nespustĂ.
Zastavenà výrobku
⢠StisknutĂm vypĂnaÄe zapalovĂĄnĂ vypnÄte motor.
SpouĹĄtÄnĂ motoru, kdyĹž je palivo pĹĂliĹĄ
horkĂŠ
Pokud vĂ˝robek nestartuje, mĹŻĹže bĂ˝t palivo pĹĂliĹĄ horkĂŠ.
PovĹĄimnÄte si: VĹždy pouĹžĂvejte novĂŠ palivo a v teplĂŠm
poÄasĂ zkraĹĽte dobu provozu.
1. UmĂstÄte vĂ˝robek na chladnĂŠ mĂsto chrĂĄnÄnĂŠ pĹed
pĹĂmĂ˝m sluneÄnĂm svÄtlem.
2. Nechejte vĂ˝robek vychladnout minimĂĄlnÄ 20 minut.
3. StisknÄte opakovanÄ palivovou pumpiÄku po dobu
10 aĹž 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynĹŻ pro spouĹĄtÄnĂ studenĂŠho
motoru. DalĹĄĂ informace naleznete v ÄĂĄsti
SpouĹĄtÄnĂ
studenĂŠho motoru na strani 71
.
860 - 001 - 28.10.2018 71

ĂDRĹ˝BA
VĂSTRAHA: NeĹž zaÄnete vĂ˝robek Äistit,
opravovat nebo provĂĄdÄt ĂşdrĹžbu, pĹeÄtÄte si
dĹŻkladnÄ kapitolu o bezpeÄnosti.
SchĂŠma technickĂŠ ĂşdrĹžby
VĹždy dodrĹžujte plĂĄn ĂşdrĹžby. Intervaly se vypoÄĂtĂĄvajĂ
z kaĹždodennĂho pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku. Pokud vĂ˝robek
nepouĹžĂvĂĄte kaĹždĂ˝ den, intervaly se liĹĄĂ. ProvĂĄdÄjte
pouze ĂşdrĹžbu, kterou najdete v tomto nĂĄvodu. Pokud
chcete provĂŠst ĂşdrĹžbu, kterĂĄ nenĂ v tomto nĂĄvodu
uvedena, obraĹĽte se na schvĂĄlenĂŠ servisnĂ stĹedisko.
DennĂ ĂşdrĹžba
⢠VyÄistÄte vnÄjĹĄĂ povrchy.
⢠VyÄistÄte vzduchovĂ˝ filtr. V pĹĂpadÄ potĹeby
vymÄĹte.
⢠Zkontrolujte nosný popruh.
⢠Zkontrolujte pojistku pĂĄÄky plynu a fungovĂĄnĂ plynu.
⢠Zkontrolujte rukojeĹĽ a ĹĂdĂtka.
⢠Zkontrolujte stop spĂnaÄ.
⢠Zkontrolujte kryty.
⢠Kontrolujte ĹeznĂŠ vybavenĂ co do poĹĄkozenĂ a vzniku
trhlinek.
⢠VymÄĹte poĹĄkozenĂ˝ sekacĂ nĂĄstavec.
⢠PromaĹžte stĹihacĂ liĹĄtu (prodluĹžovacĂ nĂĄstavec
s plotostĹihem).
⢠Zkontrolujte strunovou hlavu.
⢠Zkontrolujte volnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky.
⢠Zkontrolujte, zda neunikå palivo.
Týdennà údrŞba
⢠Zkontrolujte rukojeż a lano startÊru.
⢠Zkontrolujte promazĂĄnĂ ĂşhlovĂŠ pĹevodovky.
⢠VyÄistÄte zvenku karburĂĄtor a okolnĂ plochy.
⢠VyÄistÄte prostor okolo zapalovacĂ svĂÄky.
Odmontujte ji a zkontrolujte vzdĂĄlenost elektrod.
Upravte vzdĂĄlenost nebo vymÄĹte svĂÄku.
Zkontrolujte, zda je zapalovacĂ svĂÄka vybavena
krytem.
MÄsĂÄnĂ ĂşdrĹžba
⢠VyÄistÄte chladicĂ systĂŠm.
⢠Zkontrolujte palivový filtr.
⢠Zkontrolujte, zde nenà poťkozenå palivovå hadice.
⢠Zkontrolujte vťechny elektrickÊ kabely a konektory.
⢠Zkontrolujte palivový filtr.
SeĹĂzenĂ karburĂĄtoru
ZĂĄkladnĂ hodnoty karburĂĄtoru jsou nastaveny bÄhem
zkouĹĄek ve vĂ˝robÄ. NastavenĂ je tĹeba svÄĹit
odbornĂkovi.
Kontrola tlumiÄe vĂ˝fuku
VĂSTRAHA: Nikdy nepouĹžĂvejte vĂ˝robek
s vadnĂ˝m tlumiÄem vĂ˝fuku. VadnĂ˝ tlumiÄ
vĂ˝fuku vĹždy vymÄĹte.
VĂSTRAHA: TlumiÄe vĂ˝fuku vybavenĂŠ
katalyzĂĄtorem se bÄhem provozu velmi
zahĹĂvajĂ. NebezpeÄĂ popĂĄlenĂ nebo poŞåru.
VĂSTRAHA: TlumiÄ vĂ˝fuku sniĹžuje ĂşroveĹ
hluku a usmÄrĹuje vĂ˝fukovĂŠ plyny smÄrem
od uŞivatele. VýfukovÊ plyny jsou horkÊ
a mohou obsahovat jiskry. NebezpeÄĂ
poŞåru.
VAROVĂNĂ: Pokud je sĂtko lapaÄe jisker
poĹĄkozenĂŠ, musĂ se vymÄnit. NepouĹžĂvejte
vĂ˝robek, pokud sĂtko lapaÄe jisker v tlumiÄi
výfuku chybà nebo je vadnÊ.
VAROVĂNĂ: VĂ˝robek se bude pĹĂliĹĄ
zahĹĂvat, pokud je sĂtko lapaÄe jisker
ucpanĂŠ. To zpĹŻsobĂ poĹĄkozenĂ vĂĄlce a pĂstu.
1. Zkontrolujte, zda nenĂ tlumiÄ vĂ˝fuku poĹĄkozenĂ˝.
2. PravidelnÄ kontrolujte, zda je tlumiÄ vĂ˝fuku sprĂĄvnÄ
pĹipevnÄn k vĂ˝robku.
3. NÄkterĂŠ tlumiÄe vĂ˝fuku jsou vybaveny speciĂĄlnĂm
lapaÄem jisker. Pokud je vĂĄĹĄ vĂ˝robek vybaven
takovĂ˝mto typem tlumiÄe vĂ˝fuku, ÄistÄte sĂtko lapaÄe
jisker alespoĹ jednou tĂ˝dnÄ. PouĹžijte drĂĄtÄnĂ˝ kartĂĄÄ.
(Obr. 51)
ÄiĹĄtÄnĂ/ĂşdrĹžba chladicĂho systĂŠmu
Tento vĂ˝robek je vybaven chladicĂm systĂŠmem.
ZneÄiĹĄtÄnĂ˝ nebo ucpanĂ˝ chladicĂ systĂŠm mĹŻĹže mĂt za
nĂĄsledek pĹehĹĂvĂĄnĂ vĂ˝robku, coĹž mĹŻĹže vĂŠst
k poĹĄkozenĂ vĂĄlce a pĂstu. Kontrolujte a ÄistÄte chladicĂ
systĂŠm kartĂĄÄem jednou tĂ˝dnÄ nebo v nĂĄroÄnĂ˝ch
podmĂnkĂĄch ÄastÄji. ChladicĂ systĂŠm se sklĂĄdĂĄ
z chladicĂch Ĺžeber na vĂĄlci (1) a pĹĂvodu vzduchu (2).
(Obr. 52)
ÄiĹĄtÄnĂ vzduchovĂŠho filtru
1. Odmontujte kryt vzduchovĂŠho filtru a vzduchovĂ˝ filtr.
(Obr. 53)
2. VyÄistÄte filtr teplou mĂ˝dlovou vodou. PĹed montĂĄĹžĂ
zkontrolujte, Ĺže je vzduchovĂ˝ filtr suchĂ˝.
3. Pokud je vzduchovĂ˝ filtr tak zneÄiĹĄtÄnĂ˝, Ĺže jej nelze
vyÄistit, vymÄĹte ho. PoĹĄkozenĂ˝ vzduchovĂ˝ filtr vĹždy
vymÄĹte.
72 860 - 001 - 28.10.2018

4. Pokud je vĂĄĹĄ vĂ˝robek vybaven pÄnovĂ˝m filtrem,
naneste olej na vzduchovĂŠ filtry. Olej na vzduchovĂŠ
filtry naneste pouze na pÄnovĂ˝ filtr. NenanĂĄĹĄejte olej
na vzduchovĂŠ filtry na plstÄnĂ˝ filtr.
PalivovĂ˝ filtr
Pokud je do motoru dodĂĄvĂĄno nedostateÄnĂŠ mnoĹžstvĂ
paliva, ujistÄte se, Ĺže vzduchovĂ˝ otvor vĂÄka palivovĂŠ
nĂĄdrĹže a palivovĂ˝ filtr (A) jsou ÄistĂŠ.
(Obr. 54)
PĹidĂĄnĂ maziva na ozubenĂ˝ pĹevod
Zkontrolujte, zda je ozubenĂ˝ pĹevod naplnÄnĂ˝ do 3/4
mazivem.
(Obr. 55)
Kontrola zapalovacĂ svĂÄky
VAROVĂNĂ: VĹždy pouĹžĂvejte doporuÄenĂ˝
typ zapalovacĂch svĂÄek. NesprĂĄvnĂ˝ typ
zapalovacĂ svĂÄky mĹŻĹže zpĹŻsobit poĹĄkozenĂ
výrobku.
⢠Zkontrolujte zapalovacĂ svĂÄku, pokud mĂĄ motor
malĂ˝ vĂ˝kon, ĹĄpatnÄ startuje nebo nefunguje sprĂĄvnÄ
ve volnobÄĹžnĂ˝ch otĂĄÄkĂĄch.
⢠Aby se snĂĹžilo nebezpeÄĂ pĹĂtomnosti nechtÄnĂ˝ch
materiĂĄlĹŻ na elektrodĂĄch zapalovacĂ svĂÄky,
dodrĹžujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou sprĂĄvnÄ nastaveny
volnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky.
b) Zkontrolujte sprĂĄvnost palivovĂŠ smÄsi.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchovĂ˝ filtr ÄistĂ˝.
⢠JestliĹže je zapalovacĂ svĂÄka zneÄiĹĄtÄnĂĄ, vyÄistÄte ji
a zkontrolujte, zda je vzdĂĄlenost elektrod zapalovacĂ
svĂÄky sprĂĄvnĂĄ, viz ÄĂĄst
TECHNICKĂ ĂDAJE na
strani 75
. (Obr. 56)
⢠V pĹĂpadÄ potĹeby zapalovacĂ svĂÄku vymÄĹte.
BrouĹĄenĂ vyĹžĂnacĂho noĹže a travnĂho
kotouÄe
1. KotouÄe na trĂĄvu a noĹže na trĂĄvu se brousĂ plochĂ˝m
brouskem s jednosmÄrnĂ˝mi rovnobÄĹžnĂ˝mi zĂĄĹezy.
2. VĹĄechny hrany kotouÄĹŻ a noŞů na trĂĄvu se ostĹĂ
rovnomÄrnÄ, aby byla zachovĂĄna rovnovĂĄha. (Obr.
57)
VĂ˝mÄna vyĹžĂnacĂ struny
(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)
ProvĂĄdÄnĂ ĂşdrĹžby nĂĄstavce
s vyvÄtvovacĂ pilou
VĂSTRAHA: PĹed provĂĄdÄnĂm ĂşdrĹžby
nĂĄstavce vyjmÄte zapalovacĂ svĂÄku.
NasazenĂ nebo vĂ˝mÄna ĹetÄzu
VĂSTRAHA: KdyĹž se ĹetÄz opotĹebuje nebo
poĹĄkodĂ, vymÄĹte jej za ĹetÄz se snĂĹženĂ˝m
rizikem zpÄtnĂŠho vrhu. Viz ÄĂĄst
NĂSTAVCE
na strani 77
.
PovĹĄimnÄte si: VĹždy, kdyĹž sahĂĄte na ĹetÄz, pouĹžĂvejte
ochrannĂŠ rukavice.
1. Odpojte koncovku kabelu zapalovacĂ svĂÄky.
2. OtĂĄÄenĂm klĂÄe proti smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek
povolte matici krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka. (Obr. 66)
3. SejmÄte matici krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka,
podloĹžku (B) a kryt ĹetÄzovĂŠho koleÄka (C). (Obr. 67)
4. SejmÄte vodicĂ liĹĄtu a ĹetÄz pily, jsou-li
nainstalovĂĄny.
5. Pokud vymÄĹujete ĹetÄz, sejmÄte starĂ˝ ĹetÄz z vodicĂ
liĹĄty a vyĹaÄte jej.
6. MÄkkĂ˝m kartĂĄÄem nebo suchĂ˝m hadĹĂkem z povrchĹŻ
odstraĹte veĹĄkerĂŠ piliny, neÄistoty a neŞådoucĂ
materiĂĄl.
7. ProveÄte ĂşdrĹžbu vodicĂ liĹĄty. Viz ÄĂĄst
ProvĂĄdÄnĂ
ĂşdrĹžby vodicĂ liĹĄty na strani 75
.
8. OtĂĄÄejte stavÄcĂm ĹĄroubem proti smÄru hodinovĂ˝ch
ruÄiÄek, dokud nebude seĹizovacĂ kolĂk v zobrazenĂŠ
poloze. (Obr. 68)
9. NasaÄte novĂ˝ ĹetÄz na vodicĂ liĹĄtu tak, aby frĂŠzovacĂ
zuby smÄĹovaly sprĂĄvnĂ˝m smÄrem. ZaÄnÄte na
hornĂ ÄĂĄsti vodicĂ liĹĄty a postupujte k jejĂ pĹednĂ ÄĂĄsti.
(Obr. 69)
PovĹĄimnÄte si: SpodnĂ ÄĂĄst ĹetÄzu musĂ sedÄt
v drĂĄĹžce vodicĂ liĹĄty a musĂ bĂ˝t nasazena na pĹednĂ
ĹetÄzovĂŠ koleÄko vodicĂ liĹĄty.
10. Po nasazenĂ ĹetÄzu na vodicĂ liĹĄtu ji nasaÄte na pilu
a ĹetÄz nasaÄte na ĹetÄzovĂŠ koleÄko. Zuby
ĹetÄzovĂŠho koleÄka vyrovnejte s ĹetÄzem.
11. SeĹizovacĂ kolĂk se musĂ nachĂĄzet v patĹiÄnĂŠm
otvoru vodicĂ liĹĄty. (Obr. 70)
PovĹĄimnÄte si: K ĂşpravÄ napnutĂ ĹetÄzu se pouĹžĂvĂĄ
seĹizovacĂ kolĂk a ĹĄroub. Je velice dĹŻleĹžitĂŠ, aby se
pĹi montĂĄĹži vodicĂ liĹĄty seĹizovacĂ kolĂk nachĂĄzel
v otvoru vodicĂ liĹĄty pro seĹizovacĂ kolĂk.
12. PĹipevnÄte kryt ĹetÄzovĂŠho koleÄka (A), podloĹžku (B)
a matici krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka (C). Lehce
utĂĄhnÄte matici prsty. (Obr. 71)
860 - 001 - 28.10.2018 73

13. Nastavte napnutĂ ĹetÄzu. Viz ÄĂĄst
SeĹĂzenĂ napnutĂ
ĹetÄzu na strani 74
.
PovĹĄimnÄte si: PravidelnÄ kontrolujte napÄtĂ ĹetÄzu.
SprĂĄvnÄ napnutĂ˝ ĹetÄz je vĂ˝konnÄjĹĄĂ a mĂĄ delĹĄĂ
Ĺživotnost.
SeĹĂzenĂ napnutĂ ĹetÄzu
VĂSTRAHA: PĹed seĹizovĂĄnĂm napnutĂ
ĹetÄzu si nasaÄte rukavice. ĹetÄz je ostrĂ˝
a mohl by vĂĄs zranit.
PovĹĄimnÄte si: ĹetÄz se pĹi provozu protahuje, zvlĂĄĹĄtÄ
bÄhem prvnĂch 15 minut prĂĄce. PĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂ˝robku
nebo po doplnÄnĂ paliva je nutnĂŠ Äasto kontrolovat
a seĹizovat napnutĂ ĹetÄzu.
1. Zkontrolujte, zda nejsou ĹetÄz a vodicĂ liĹĄta
poĹĄkozenĂŠ. PoĹĄkozenĂŠ ÄĂĄsti vymÄĹte.
2. OtĂĄÄenĂm klĂÄe proti smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek
povolte matici krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka.
Nedemontujte matici. (Obr. 66)
3. Prsty matici pĹitĂĄhnÄte ke krytu.
4. OtĂĄÄejte stavÄcĂm ĹĄroubem ve smÄru hodinovĂ˝ch
ruÄiÄek, dokud se ĹetÄz nedotkne spodnĂ ÄĂĄsti vodicĂ
liĹĄty, a potĂŠ otoÄte stavÄcĂm ĹĄroubem o dalĹĄĂ
Âź otĂĄÄky. (Obr. 72)
5. PomocĂ ĹĄroubovĂĄku kombinovanĂŠho nĂĄstroje
posuĹte ĹetÄz po vodicĂ liĹĄtÄ. ĹetÄz se musĂ
pohybovat hladce a volnÄ. (Obr. 73)
6. Pokud se ĹetÄz nepohybuje, je pĹĂliĹĄ napnutĂ˝.
Povolte matici krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka a otoÄte
stavÄcĂm ĹĄroubem proti smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek
o Âź otĂĄÄky. PĹitĂĄhnÄte matici krytu ĹetÄzovĂŠho
koleÄka.
7. UjistÄte se, Ĺže mezi ĹetÄzem a spodnĂ ÄĂĄstĂ vodicĂ
liĹĄty nenĂ mezera. Pokud mezi nimi mezera je, ĹetÄz
je pĹĂliĹĄ volnĂ˝ a je nutnĂŠ dalĹĄĂ seĹĂzenĂ. JestliĹže je
ĹetÄz volnĂ˝, vĂ˝robek nepouĹžĂvejte.
8. KdyĹž je ĹetÄz sprĂĄvnÄ napnutĂ˝, nadzvednÄte konec
vodicĂ liĹĄty a pomocĂ kombinovanĂŠho nĂĄstroje ve
smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek pevnÄ dotĂĄhnÄte matici
krytu ĹetÄzovĂŠho koleÄka. (Obr. 74) (Obr. 75)
PovĹĄimnÄte si: ĹetÄz je sprĂĄvnĂŠ napnutĂ˝, kdyĹž se
volnÄ pohybuje po vodicĂ liĹĄtÄ, ale nevisĂ pod nĂ.
OstĹenĂ ĹetÄzu
VĂSTRAHA: PĹed ostĹenĂm ĹetÄzu si
nasaÄte rukavice. ĹetÄz ostĹete od vnitĹnĂ
strany frĂŠzovacĂho zubu k jeho vnÄjĹĄĂ stranÄ.
VĂSTRAHA: OstĹete pouze pohybem
dopĹedu. Na kaĹždĂ˝ ĹezacĂ okraj pouĹžijte
2 nebo 3 pohyby. DostateÄnĂ˝m
nabrouĹĄenĂm se odstranĂ poĹĄkozenĂ
ĹezacĂch okrajĹŻ, coĹž zahrnuje boÄnĂ a hornĂ
stranu frĂŠzovacĂch zubĹŻ. VĹĄechny frĂŠzovacĂ
zuby by mÄly bĂ˝t stejnÄ dlouhĂŠ.
ĹetÄz naostĹete, kdyĹž:
⢠Kusy dĹeva se zmenĹĄujĂ.
⢠Pila ĹeĹže k jednĂŠ stranÄ nebo ĹĄikmo.
⢠MusĂte pilu tlaÄit skrz vÄtve silou.
1. Odpojte zapalovacĂ kabel.
2. V pĹĂpadÄ potĹeby seĹiÄte napnutĂ ĹetÄzu, viz
SeĹĂzenĂ napnutĂ ĹetÄzu na strani 74
.
3. Nastavte drŞåk pilnĂku do Ăşhlu 90°. (Obr.
76)ZajistÄte, aby se drŞåk pilnĂku drĹžel na hornĂ
hranÄ frĂŠzovacĂho zubu (B) a omezovacĂho
zubu (C).
PovĹĄimnÄte si: ĹetÄz mĂĄ frĂŠzovacĂ zuby na pravĂŠ
i levĂŠ stranÄ.
4. Vyrovnejte znaÄky 30° na drŞåku pilnĂku (A) s vodicĂ
liĹĄtou a ke stĹedu ĹetÄzu. (Obr. 77)
5. NaostĹete frĂŠzovacĂ zuby (B) z jednĂŠ strany. (Obr.
77) OtoÄte ĹetÄz dokola a naostĹete frĂŠzovacĂ zuby
na druhĂŠ stranÄ.
6. Zkontrolujte omezovacĂ zuby a posuĹte je dolĹŻ.
PoloĹžte mÄrku snĂĹženĂ omezovacĂch zubĹŻ na
frĂŠzovacĂ zuby.
7. PlochĂ˝m pilnĂkem zarovnejte výťku omezovacĂho
zubu s hornĂ ÄĂĄstĂ mÄrky snĂĹženĂ omezovacĂch zubĹŻ.
8. PĹednĂ roh omezovacĂho zubu zaoblete pomocĂ
plochĂŠho pilnĂku. HornĂ ÄĂĄst omezovacĂho zubu musĂ
zĹŻstat v rovinÄ.
MazĂĄnĂ vodicĂ liĹĄty a ĹetÄzu
VĂSTRAHA: NepouĹžĂvejte vyjetĂ˝ olej.
PouĹžitĂ vyjetĂŠho oleje mĹŻĹže bĂ˝t nebezpeÄnĂŠ
pro vĂĄs a ĹživotnĂ prostĹedĂ a mĹŻĹže poĹĄkodit
výrobek.
Olej na mazĂĄnĂ ĹetÄzu zajiĹĄĹĽuje neustĂĄlĂŠ promazĂĄvĂĄnĂ
ĹetÄzu a vodicĂ liĹĄty. VĂ˝stup oleje je automaticky
monitorovĂĄn, aby se zajistil jeho dostateÄnĂ˝ pĹĂsun. PĹi
nedostatku oleje dojde k poĹĄkozenĂ vodicĂ liĹĄty a ĹetÄzu
a k pĹehĹĂvĂĄnĂ. PĹehĹĂvĂĄnĂ zpĹŻsobĂ, Ĺže od ĹetÄzu bude
vznikat kouĹ nebo se zmÄnĂ barva vodicĂ liĹĄty. PĹi plnÄnĂ
palivovĂŠ nĂĄdrĹže vĹždy doplĹte i olejovou nĂĄdrĹž vodicĂ
liĹĄty.
DrĹžte se tÄchto pokynĹŻ pro mazĂĄnĂ vodicĂ liĹĄty a ĹetÄzu:
1. VypnÄte motor.
2. SejmÄte vĂÄko olejovĂŠ nĂĄdrĹže.
3. DoplĹte olejovou nĂĄdrĹž vodicĂ liĹĄty.
74 860 - 001 - 28.10.2018

ProvĂĄdÄnĂ ĂşdrĹžby vodicĂ liĹĄty
VĂSTRAHA: ĂdrĹžbu vodicĂ liĹĄty proveÄte,
kdyĹž:
⢠VĂ˝robek ĹeĹže na jednu stranu.
⢠MusĂte vĂ˝robek tlaÄit skrz vÄtve silou.
⢠VodicĂ liĹĄta se nepromazĂĄvĂĄ dostateÄnÄ.
Po kaĹždĂŠm pouĹžitĂ z vodicĂ liĹĄty a otvoru
ĹetÄzovĂŠho koleÄka odstraĹte piliny.
VĂSTRAHA: VodicĂ liĹĄtu vymÄĹte, kdyĹž:
⢠DrĂĄĹžka je opotĹebenĂĄ.
⢠Vodicà liťta je ohnutå nebo popraskanå.
⢠Hrany vodicĂ liĹĄty se pĹi ĹezĂĄnĂ pĹĂliĹĄ
zahĹĂvajĂ.
⢠Na hranĂĄch vodicĂ liĹĄty se objevujĂ
otĹepy.
OpotĹebenĂĄ vodicĂ liĹĄta poĹĄkozuje ĹetÄz
a hĹŻĹe se s nĂ ĹeĹže.
1. Odpojte zapalovacĂ kabel.
2. Povolte matici svorky a odmontujte brzdu ĹetÄzu.
3. Sundejte vodicĂ liĹĄtu a ĹetÄz.
4. VyÄistÄte olejovĂŠ otvory a drĂĄĹžku.
PovĹĄimnÄte si: OlejovĂŠ otvory a drĂĄĹžku je nutnĂŠ
vyÄistit po kaĹždĂ˝ch 5 hodinĂĄch provozu.
5. PlochĂ˝m pilnĂkem se zbavte otĹepĹŻ na hranĂĄch
vodicĂ liĹĄty.
PovĹĄimnÄte si: OtĹepy hran vodicĂ liĹĄty se pĹi
opotĹebovĂĄvĂĄnĂ vodicĂ liĹĄty vyskytujĂ bÄĹžnÄ.
6. Jsou-li hrany vodicĂ liĹĄty hrubĂŠ, plochĂ˝m pilnĂkem
jejich okraje a strany vyhlaÄte.
7. VymÄĹte vodicĂ liĹĄtu.
MazĂĄnĂ stĹihacĂ liĹĄty (prodluĹžovacĂ
nĂĄstavec s plotostĹihem)
⢠Pro snazĹĄĂ provoz a delĹĄĂ Ĺživotnost promaĹžte stĹihacĂ
liĹĄtu pĹed kaĹždĂ˝m pouĹžitĂm a po nÄm.
⢠NanĂĄĹĄejte olej, dokud nevteÄe mezi oba noĹže.
Maziva musĂ bĂ˝t netoxickĂĄ, bezpeÄnĂĄ a musĂ brĂĄnit
korozi pohybujĂcĂch se kovovĂ˝ch ÄĂĄstĂ.
PĹEPRAVA A SKLADOVĂNĂ
⢠BÄhem pĹepravy zabezpeÄte vybavenĂ, aby se
zabrĂĄnilo jeho poĹĄkozenĂ a nehodĂĄm.
⢠UchovĂĄvejte vĂ˝robek a vybavenĂ v suchĂŠm prostĹedĂ,
kde nemrzne.
⢠VyÄistÄte vĂ˝robek.
⢠PoĹĄkozenĂŠ dĂly vymÄĹte nebo opravte.
⢠Na výrobek pouŞijte språvný ochranný kryt, který
nezadrĹžuje vlhkost.
⢠BÄhem pĹepravy musĂ bĂ˝t vĂ˝robek pevnÄ upevnÄnĂ˝.
TECHNICKĂ ĂDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikace motoru
ZdvihovĂ˝ objem vĂĄlce cm333 33
VrtĂĄnĂ vĂĄlce mm 36 36
Zdvih mm 32 32
VolnobÄĹžnĂŠ otĂĄÄky min-1 2700â3200 2700â3200
MaximĂĄlnĂ otĂĄÄky vĂ˝stupnĂho hĹĂdele min-1 8500 8500
MaximĂĄlnĂ otĂĄÄky min-1 10 000 10 000
Maximålnà výkon motoru kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
ZapalovacĂ svĂÄka â RCJ6Y RCJ6Y
VzdĂĄlenost elektrod mm 0,65 0,65
Objem palivovĂŠ nĂĄdrĹže cm3700 700
Ădaje o hluku a vibracĂch
860 - 001 - 28.10.2018 75

EkvivalentnĂ hladina vibracĂ (ahv, eq), pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce plotostĹihu, levĂĄ/pravĂĄ rukojeĹĽ â viz poznĂĄmka 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
EkvivalentnĂ hladina vibracĂ (ahv, eq), pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce kĹovinoĹezu, levĂĄ/pravĂĄ rukojeĹĽ â viz poznĂĄmka 1
m/s2â 6,6/8,1
EkvivalentnĂ hladina vibracĂ (ahv, eq), pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce s vyvÄtvovacĂ pilou, levĂĄ/pravĂĄ rukojeĹĽ â viz poz-
nĂĄmka 1
dB (A) â 5,4/6,3
EkvivalentnĂ hladina vibracĂ (ahv, eq), pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce s plotostĹihem, levĂĄ/pravĂĄ rukojeĹĽ â viz poznĂĄm-
ka 1
dB (A) â 5,4/6,7
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zaruÄenĂĄ (LWA), pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce vyĹžĂnaÄe â viz poznĂĄmka 2
dB (A) 115 115
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zaruÄenĂĄ (LWA), pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce kĹovinoĹezu â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 112
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zaruÄenĂĄ (LWA), pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce s vyvÄtvovacĂ pilou â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 113
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zaruÄenĂĄ (LWA), pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce s plotostĹihem â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 112
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zmÄĹenĂĄ, pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce vyĹžĂnaÄe â viz poznĂĄmka 2
dB (A) 112 112
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zmÄĹenĂĄ, pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce kĹovinoĹezu â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 109
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zmÄĹenĂĄ, pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce s vyvÄtvovacĂ pilou â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 110
Hladina akustickĂŠho vĂ˝konu, zmÄĹenĂĄ, pĹi pouĹžitĂ nĂĄs-
tavce s plotostĹihem â viz poznĂĄmka 2
dB (A) â 109
Hladina akustickĂŠho tlaku v uĹĄĂch uĹživatele, pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce vyĹžĂnaÄe â viz poznĂĄmka 3
dB (A) 96,8 96,8
Hladina akustickĂŠho tlaku v uĹĄĂch uĹživatele, pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce kĹovinoĹezu â viz poznĂĄmka 3
dB (A) â 96,4
Hladina akustickĂŠho tlaku v uĹĄĂch uĹživatele, pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce s vyvÄtvovacĂ pilou â viz poznĂĄmka 3
dB (A) â 95,0
Hladina akustickĂŠho tlaku v uĹĄĂch uĹživatele, pĹi pouĹžitĂ
nĂĄstavce s plotostĹihem â viz poznĂĄmka 3
dB (A) â 96,6
RozmÄry produktu
VĂĄha, motor a hornĂ hĹĂdel (bez paliva, sekacĂho nĂĄs-
tavce a krytu)
kg 7,7 7,7
76 860 - 001 - 28.10.2018

PoznĂĄmka 1: UvĂĄdÄnĂĄ data pro ekvivalentnĂ hladinu vibracĂ majĂ typickou statistickou odchylku (standardnĂ odchyl-
ku) 1,5 m/s2.
PoznĂĄmka 2: Emise hluku v ĹživotnĂm prostĹedĂ mÄĹenĂŠ jako akustickĂ˝ vĂ˝kon (LWA) v souladu se smÄrnicĂ
2000/14/ES. UvĂĄdÄnĂĄ hladina akustickĂŠho vĂ˝konu pro stroj byla mÄĹena s originĂĄlnĂm ĹezacĂm vybavenĂm, kterĂŠ
generuje nejvyĹĄĹĄĂ hladinu. RozdĂl mezi garantovanĂ˝m a mÄĹenĂ˝m akustickĂ˝m vĂ˝konem je v tom, Ĺže garantovanĂ˝
akustickĂ˝ vĂ˝kon rovnÄĹž zahrnuje rozptyl vĂ˝sledkĹŻ mÄĹenĂ a rozdĂly mezi rĹŻznĂ˝mi stroji tĂŠhoĹž modelu podle SmÄrnice
2000/14/ES.
PoznĂĄmka 3: UvĂĄdÄnĂĄ data pro ekvivalentnĂ hladinu akustickĂŠho tlaku pro stroj majĂ typickou statistickou odchylku
(standardnĂ odchylku) 3 dB (A).
NĂSTAVCE
jednotka B33 PS, B33 PS+
NĂĄstavec plotostĹihu
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 84,7 (33,35)
VĂĄha nĂĄstavce (se sekacĂ hlavou a krytem seka-
cĂho nĂĄstavce)
kg (lb) 1,84 (4,06)
DĂŠlka hĹĂdele cm (palce) 62,6 (24,65)
PrĹŻmÄr hĹĂdele mm (palce) 25,4 (1,0)
ZĂĄvit hĹĂdele kotouÄe â M10
OtĂĄÄenĂ sekacĂ hlavy (z pohledu obsluhy) â Proti smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek
Typ hnacĂho hĹĂdele â PlnĂ˝
MaximĂĄlnĂ prĹŻmÄr seÄenĂ cm (palce) 43 (17)
Velikost vyĹžĂnacĂ struny mm (palce) 2,5 (0,095)
PoÄet vyĹžĂnacĂch strun â 2
Typ sekacĂ hlavy â Hlava s posunem poklepĂĄnĂm
Kapacita struny sekacĂ hlavy â 4 (13,12)
Konstrukce krytu sekacĂho nĂĄstavce â KombinovanĂĄ (strunovĂ˝ vyĹžĂnaÄ
a nĹŻĹž na trĂĄvu)
NĂĄstavec kĹovinoĹezu
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 84,7 (33,35)
VĂĄha nĂĄstavce (s noĹžem na trĂĄvu a krytem seka-
cĂho nĂĄstavce)
kg (lb) 1,72 (3,79)
DĂŠlka hĹĂdele cm (palce) 62,6 (24,65)
PrĹŻmÄr hĹĂdele mm (palce) 25,4 (1,0)
ZĂĄvit hĹĂdele kotouÄe â M10
OtĂĄÄenĂ sekacĂ hlavy (z pohledu obsluhy) â Proti smÄru hodinovĂ˝ch ruÄiÄek
Typ hnacĂho hĹĂdele â PlnĂ˝
860 - 001 - 28.10.2018 77

jednotka B33 PS, B33 PS+
Konstrukce noĹže na trĂĄvu â TĹĂzubĂ˝
PrĹŻmÄr noĹže na trĂĄvu mm (palce) 255 (10)
PrĹŻmÄr stĹedovĂŠho otvoru noĹže na trĂĄvu mm (palce) 25,4 (1,0)
Konstrukce krytu sekacĂho nĂĄstavce â KombinovanĂĄ (strunovĂ˝ vyĹžĂnaÄ
a nĹŻĹž na trĂĄvu)
NĂĄstavec s vyvÄtvovacĂ pilou
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 105,9 (41,7)
VĂĄha nĂĄstavce (suchĂ˝, s vodicĂ liĹĄtou a ĹetÄzem) kg (lb) 1,66 (3,66)
DĂŠlka hĹĂdele cm (palce) 65,8 (25,9)
PrĹŻmÄr hĹĂdele mm (palce) 25,4 (1,0)
DĂŠlka vodicĂ liĹĄty cm (palce) 25 (10)
PoÄet zubĹŻ ĹetÄzovĂŠho koleÄka vodicĂ liĹĄty â 7
PoÄet zubĹŻ hnacĂho koleÄka ĹetÄzu â 7
MaximĂĄlnĂ prĹŻmÄr seÄenĂ cm (palce) 10 (3,94)
PoÄet vodicĂch ÄlĂĄnkĹŻ ĹetÄzu â 40
Výťka omezovacĂch zubĹŻ ĹetÄzu mm (palce) 1,3 (0,050)
RozteÄ ĹetÄzu mm (palce) 9,52 (0,375)
PomÄr zmenĹĄenĂ â 0,94
Typ/model ĹetÄzu 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem olejovĂŠ nĂĄdrĹže ml (oz) 130 (4,39)
ProdluĹžovacĂ nĂĄstavec s plotostĹihem
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 126,1 (49,64)
VĂĄha nĂĄstavce kg (lb) 2,20 (4,85)
DĂŠlka hĹĂdele cm (palce) 64,4 (25,35)
PrĹŻmÄr hĹĂdele mm (palce) 25,4 (1)
Rozestup zubĹŻ (od ĹĄpiÄky ke ĹĄpiÄce) mm (palce) 25 (0,98)
MaximĂĄlnĂ prĹŻmÄr seÄenĂ mm (palce) 15 (0,59)
DĂŠlka stĹihu mm (palce) 360 (14,17)
DĂŠlka vodicĂ liĹĄty (od pĹevodovky ke ĹĄpiÄce) mm (palce) 438 (17,24)
PoÄet zubĹŻ na nĹŻĹž â 26
RozteÄ zubĹŻ mm (palce) 31 (1,22)
Typ pohybu noĹže â DvojitĂ˝ vratnĂ˝
Rozsah nastavenĂ Ăşhlu ° 90° celkem, 45° od stĹedu liĹĄty
78 860 - 001 - 28.10.2018

OBSAH PROHLĂĹ ENĂ O SHODÄ EU
My, spoleÄnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
Ĺ VĂDSKO, zcela zodpovÄdnÄ prohlaĹĄujeme, Ĺže
pĹĂsluĹĄnĂ˝ vĂ˝robek:
Popis BenzinovĂ˝ vyĹžĂnaÄ /
kĹovinoĹez
ZnaÄka McCulloch
Platforma / typ / model Platforma B33BCSMC,
pĹedstavujĂcĂ modely
B33PS, B33PS+
Ĺ arĹže VĂ˝robnĂ ÄĂslo od ro-
ku 2018 a dĂĄle
je zcela ve shodÄ s nĂĄsledujĂcĂmi smÄrnicemi a pĹedpisy
EU:
SmÄrnice/pĹedpis Popis
2006/42/ES âo strojnĂch zaĹĂzenĂchâ
2014/30/EU âo elektromagnetickĂŠ
kompatibilitÄâ
2000/14/ES âo venkovnĂm hlukuâ
PlatĂ nĂĄsledujĂcĂ harmonizovanĂŠ normy a/nebo technickĂŠ
specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
DeklarovanĂŠ ĂşrovnÄ hluku jsou uvedeny v ÄĂĄsti
s technickĂ˝mi Ăşdaji tĂŠto pĹĂruÄky a podepsanĂŠm
prohlĂĄĹĄenĂ o shodÄ EU ve shodÄ se smÄrnicĂ
2000/14/ES, pĹĂloha V.
SpoleÄnost TĂV Rheinland N.A. provedla jmĂŠnem
spoleÄnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkouĹĄku
zaruÄujĂcĂ CertifikĂĄt o shodÄ podle SmÄrnice 2006/42/ES
EvropskĂŠ rady pro strojnĂ zaĹĂzenĂ.
Tento certifikĂĄt, kterĂ˝ je poskytnut na podepsanĂŠm
prohlĂĄĹĄenĂ o shodÄ, se vztahuje na vĹĄechny vĂ˝robnĂ
zĂĄvody a zemÄ pĹŻvodu uvedenĂŠ na produktu.
DodanĂ˝ benzinovĂ˝ vyĹžĂnaÄ trĂĄvy / kĹovinoĹez je shodnĂ˝
s exemplĂĄĹem, kterĂ˝ proĹĄel zkouĹĄkou.
860 - 001 - 28.10.2018 79

Indhold
INDLEDNING............................................................... 80
SIKKERHED.................................................................81
MONTERING................................................................87
DRIFT........................................................................... 87
VEDLIGEHOLDELSE.................................................. 89
TRANSPORT OG OPBEVARING................................92
TEKNISKE DATA.........................................................92
TILBEHĂR................................................................... 94
INDHOLD I EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLĂRING..................... 96
INDLEDNING
Brugervejledning
Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er
engelsk. Brugervejledninger pĂĽ andre sprog er
oversĂŚttelser fra engelsk.
Oversigt
(Fig. 1)
1. HjĂŚlpehĂĽndtag
2. OphĂŚngsbeslag
3. Stopkontakt
4. Styrestangskobling
5. Gasregulering
6. GasreguleringslĂĽs
7. Udstyr til grĂŚstrimmer og buskrydder
8. KombinationsvÌrktøj
9. LyddĂŚmper
10. Startsnorens hĂĽndgreb
11. BrĂŚndstoftankdĂŚksel
12. TÌndrør/tÌndrørshÌtte
13. ChokerhĂĽndtag
14. LuftfilterdĂŚksel
15. Unbrakonøgle
16. Ledningsnet
17. Beskyttelse til skĂŚreudstyr til trimmer og
buskryddertilbehør
18. Klinger til hĂŚkkeklipper
19. Vinkeljusteringsarm
20. SvĂŚrd
21. SavkĂŚde
22. DĂŚksel til kĂŚdeolietanken
23. KĂŚdehjulsdĂŚksel
24. Topnøgle, 8 mm/10 mm
25. ForlÌnger til hÌkkeklippertilbehør
26. Stangsavstilbehør
27. SvÌrdhylster til stangsavstilbehør
28. Klingebeskyttelse til forlĂŚnger til
hÌkkeklippertilbehør
29. Møtrik
30. Støttekop
31. Nederste holder
32. GrĂŚsklinge
33. Trimmerhoved
34. Transportbeskyttelse til grĂŚsklinge
35. Brugsanvisning
36. BrĂŚndstofpumpebold
37. Ăverste holder
Symboler pĂĽ produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) LĂŚs denne vejledning
(Fig. 4) Brug godkendt sikkerhedshjelm, hørevÌrn
og øjenvÌrn
(Fig. 5) Brug godkendte beskyttelseshandsker.
(Fig. 6) Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan forĂĽrsage, at genstande
slynges ud, hvilket kan forĂĽrsage
personskade.
(Fig. 8) Maksimalt omdrejningstal for udgĂĽende
aksel.
(Fig. 9) Sikker afstand
(Fig. 10) Sikker afstand
(Fig. 11) Der er risiko for kickback, hvis
skĂŚreudstyret rammer en genstand, som
ikke omgĂĽende skĂŚres over. Produktet kan
afskĂŚre kropsdele. Hold en afstand pĂĽ
mindst 15 m til personer og dyr under brug
af produktet.
(Fig. 12) Sørg for, at langt hür sÌttes op, sü det er
over skuldrene.
80 860 - 001 - 28.10.2018

(Fig. 13) Pilene viser grĂŚnserne for hĂĽndtagets
position.
(Fig. 14) SpĂŚdepumpe
(Fig. 15) ChokerhĂĽndtag
(Fig. 16) Hold alle dele af kroppen pĂĽ sikker afstand
af varme overflader.
(Fig. 17) Sørg for, at der ikke befinder sig personer
inden for kastfarezonen.
(Fig. 18) FARE â Hold hĂŚnderne vĂŚk fra klingen.
(Fig. 19) Lydeffektniveau
(Fig. 20) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende EF-direktiver.
(Fig. 21) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende EAC-direktiver.
(Fig. 22) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende ukrainske direktiver.
BemĂŚrk: Andre symboler/mĂŚrkater pĂĽ produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsomrĂĽder.
EU V
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette
produkt.
Produktansvar
Som nĂŚvnt i produktansvarsbestemmelserne hĂŚfter vi
ikke for skader forĂĽrsaget af vores produkt, hvis:
⢠produktet er forkert repareret
⢠produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
⢠produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
⢠produktet ikke er repareret pü et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
SIKKERHED
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade pĂĽ personer.
BEMĂRK: Beskadigelse af produktet.
BemÌrk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Vibrationssikkerhed
Dette produkt er kun til lejlighedsvis brug. Vedvarende
eller regelmĂŚssig brug af produktet kan forĂĽrsage
"hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer pĂĽ
grund af vibrationer. Hold øje med dine hÌnder og
fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller
regelmĂŚssigt. Hvis dine hĂŚnder eller fingre har
misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal
du stoppe arbejdet og tale med en lĂŚge med det
samme.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
⢠Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
⢠Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold
sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis
operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne,
kan det medføre personskader, beskadigelse eller
dødsfald.
⢠Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
⢠Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
⢠Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstĂĽ, nĂĽr du bruger produktet. VĂŚr forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du mĂĽ ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse pĂĽ produktet, hvis du
ikke er sikker pü, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et servicevĂŚrksted eller
et godkendt servicecenter for at fĂĽ mere at vide.
860 - 001 - 28.10.2018 81

⢠Fjern kablet fra tÌndrøret, før du samler produktet,
sĂŚtter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
⢠Brug ikke produktet, hvis det er blevet Ìndret fra
den oprindelige specifikation. Du mĂĽ ikke ĂŚndre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader
eller dødsfald.
⢠Indünd ikke dampe fra motoren. Langvarig indünding
af motorens udstødningsgasser er
sundhedsskadelig.
⢠Start ikke produktet indendørs eller i nÌrheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. UtilstrÌkkelig luftstrøm kan forürsage
personskader eller dødsfald pü grund af kvÌlning
eller kulilte.
⢠Motoren danner et elektromagnetisk felt, nür du
bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan
beskadige medicinske implantater. Tal med din lĂŚge
og producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
⢠Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person
uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
⢠Sørg for at overvüge personer med nedsat fysisk
eller mental kapacitet, der bruger produktet. En
voksen skal vĂŚre til stede hele tiden.
⢠Lüs produktet inde i omrüder, hvor børn og
uautoriserede personer ikke kan fĂĽ adgang.
⢠Produktet kan slynge genstande ud og forürsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
⢠Du mü ikke gü vÌk fra produktet, nür motoren er
tĂŚndt.
⢠Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
⢠Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
⢠Sørg for, at du som minimum er 15 m vÌk fra andre
personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for,
at personer i det nĂŚrliggende omrĂĽde ved, at du
bruger produktet.
⢠Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
⢠Brug ikke produktet, hvis du er trÌt eller püvirket af
alkohol, narkotika eller medicin. Det kan pĂĽvirke dit
syn, din opmĂŚrksomhed, din koordination eller din
dømmekraft.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
grĂŚstrimmeren
⢠Brug trimmerhovedet til at klippe grÌs.
⢠Sørg altid for, at trimmertrüden er rullet hürdt op og
jĂŚvnt rundt om tromlen for at undgĂĽ skadelige
vibrationer.
⢠Brug kun anbefalede trimmerhoveder og
trimmertrĂĽde.
⢠Sørg for, at kniven pü trimmerbeskyttelsen ikke er
beskadiget. Dette skĂŚrer trimmertrĂĽden til den
korrekte lĂŚngde.
⢠Betjen produktet med skÌreudstyret under
bĂŚltestedet.
⢠Rør ikke vinkelgearet, nür motoren stopper.
⢠Vinkelgearet er varmt, nür motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
SĂĽdan trimmes grĂŚsset
1. Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Tryk ikke trimmertrĂĽden ned i grĂŚsset. (Fig.
23)
2. Reducer motorhastigheden for at mindske risikoen
for skader pĂĽ planterne.
3. Brug 80 % gas, nĂĽr du klipper grĂŚs nĂŚr genstande.
(Fig. 24)
SĂĽdan klippes grĂŚsset
1. Sørg for, at grÌstrimmertrüden er parallel med
underlaget, nĂĽr du klipper. (Fig. 25)
2. Skub ikke trimmerhovedet ned mod jorden. Jorden
og produktet kan blive beskadiget.
3. Lad ikke trimmerhovedet røre jorden konstant, da
det kan beskadige trimmerhovedet.
4. Brug fuld gas, nĂĽr du flytter produktet fra side til side
for at klippe grÌs. Sørg for, at grÌstrimmertrüden er
parallelt med jorden. (Fig. 26)
SĂĽdan fejes grĂŚsset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertrüd kan bruges
til at fjerne det afskĂĽrne grĂŚs fra et omrĂĽde.
1. Hold trimmerhovedet og trimmertrĂĽden parallelt med
jorden og over jorden.
2. Giv fuld gas.
3. Flyt trimmerhovedet fra side til side og fej grĂŚsset.
ADVARSEL: Rens trimmerhovedets
dĂŚksel, hver gang du monterer en ny
trimmertrĂĽd for at undgĂĽ uligevĂŚgt og
vibrationer i hĂĽndtagene. Efterse ogsĂĽ
regelmĂŚssigt andre dele af trimmerhovedet,
og rens dem om nødvendigt.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
buskrydderen
⢠Til alle former for højt eller kraftigt grÌs anvendes en
grĂŚsklinge.
⢠GrÌsklinger og grÌsknive mü ikke anvendes til
trĂŚagtige stilke.
⢠Brug sikkerhedshjelm, nür du betjener et produkt
med en klinge.
82 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Brug beskyttelseshandsker, nür du er i kontakt med
klingen eller udfører vedligeholdelse.
⢠Brug produktet med en godkendt klinge. Brug ikke
en klinge uden korrekt montering af alle nødvendige
dele. Sørg for, at monteringen udføres korrekt, og at
der benyttes de korrekte dele. Forkert montering kan
fĂĽ klingen til at flyve af og forĂĽrsage alvorlig skade
pü operatøren eller personer i nÌrheden.
⢠Betjen produktet med skÌreudstyret under
bĂŚltestedet.
⢠Rør ikke vinkelgearet, nür motoren stopper.
⢠Vinkelgearet er varmt, nür motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
⢠En klinge kan forürsage personskade, nür den drejer
rundt, efter motoren standses, eller gasreguleringen
slippes.
⢠Hold hÌnderne vÌk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
⢠Stands motoren, inden du foretager arbejde pü
skÌreudstyret. Sørg for, at skÌreudstyret helt er
holdt op med at rotere. Fjern kablet fra tÌndrøret.
⢠Sørg for, at klingen er helt holdt op med at rotere, før
der udføres vedligeholdelse.
⢠Hold klingens skÌretÌnder i god stand og med
korrekt skĂŚrpning.
⢠En forkert skÌrpet eller beskadiget klinge øger
risikoen for ulykker. Hold klingens skĂŚretĂŚnder i
god stand og med korrekt skÌrpning. Følg
instruktionerne, og brug anbefalet ryttermĂĽl.
⢠Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
⢠Fastgør transportbeskyttelsen pü klingen før
transport eller opbevaring af produktet.
Kast
⢠Et kast er produktets pludselige bevÌgelse til siden,
frem eller tilbage. Et kast opstĂĽr, nĂĽr grĂŚsklingen
eller savklingen rammer en genstand, der ikke kan
skĂŚres. I omrĂĽder, hvor det ikke er let at se det
materiale, der skÌres, øges risikoen for kast.
⢠Nür der opstür et kast, er der risiko for, at produktet
eller operatøren bevÌger sig ud af stilling. En klinge,
der bevĂŚger sig, kan ramme omkringstĂĽende, og
der er risiko for personskader.
⢠Hvis en klinge er bøjet, har revner, er ødelagt eller
beskadiget, skal den skiftes.
⢠Benyt en skarp klinge. Risikoen for kast øges, nür en
kniv ikke er skarp.
SĂĽdan ryddes grĂŚs med en grĂŚsklinge
1. Hold fødderne adskilt under brug af produktet. Sørg
for et godt fodfĂŚste mod jorden.
2. Anbring støttekoppen let mod jorden. Dette
forhindrer, at klingen er i kontakt med jorden.
3. Brug en sidevÌrts bevÌgelse fra højre mod venstre
for at opnĂĽ en et rent rydningsslag. Lad klingens
venstre side (mellem klokken 8 og 12) udføre
skĂŚrearbejdet. (Fig. 27)
4. Drej skiven i en vinkel mod venstre, hvis du rydder
grĂŚs.
BemĂŚrk: GrĂŚsset lĂŚgger sig let i en linje.
5. Brug en sidevÌrts bevÌgelse fra venstre til højre for
returslaget.
6. Udfør arbejdet rytmisk.
7. BevÌg dig fremad, og sørg for et godt fodfÌste mod
jorden.
8. Stop motoren.
9. Fjern produktet fra klemmen pĂĽ selen.
10. LĂŚg produktet pĂĽ jorden pĂĽ siden.
11. Opsaml det afskĂĽrne materiale.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
stangsaven
⢠Mere beskyttelsesudstyr til hoved, hÌnder, ben og
fødder anbefales. Korrekt beskyttelsestøj reducerer
risikoen for personskader forĂĽrsaget af
omkringflyvende løsdele eller utilsigtet kontakt med
savkĂŚden.
⢠Nür du saver med produktet, mü du ikke løfte
armene op over skuldrene. StĂĽ ikke under de grene,
der skĂŚres over.
⢠Brug altid handsker, nür du er i kontakt med kÌden.
⢠Udskift svÌrdet og kÌden med det samme, hvis de
er beskadiget, knĂŚkket eller taget ud.
⢠Start ikke motoren med svÌrdet i et snit. Tag
svĂŚrdet ud af snittet, inden motoren startes.
⢠Brug ikke produktet til at fÌlde trÌer eller til at save i
trĂŚstammen.
⢠BeskÌr ikke smü buske eller unge trÌer med
produktet
⢠Lad ikke kÌden komme i kontakt med genstande,
nĂĽr du starter motoren.
⢠VÌr opmÌrksom pü højspÌndingsledninger.
⢠Tryk ikke hürdt ned pü produktet, nür du
gennemfører et snit.
⢠Nür du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
⢠SkÌr kun kviste og grene, der er mindre end 15 cm
(6 tommer) i diameter over hovedhøjde.
⢠Hold produktet godt fast med begge hÌnder, sü
produktet er i balance.
(Fig. 28)
⢠Betjen produktet langsomt, og skÌr forsigtigt
⢠VÌr opmÌrksom pü den retning, som grenen falder
ned i.
⢠Pas pü svirpegrene, nür du skÌrer. Svirpegrene er
smĂĽ kviste, der kan blive fanget i kĂŚden og reducere
balancen eller kontrollen.
860 - 001 - 28.10.2018 83

⢠Pas pü tilbageslag, nür spÌndingen i trÌet frigøres.
⢠Betjen produktet i et ryddet omrüde. Fjern hyppigt
nedfaldne grene fra omrĂĽdet for at undgĂĽ skader.
⢠SkÌr lange grene i smü stykker, nür du fjerner dem.
⢠Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
pĂĽ jorden, inden du opsamler det afskĂĽrne materiale.
⢠Monter svÌrdhylsteret, nür du transporter og
opbevarer produktet.
⢠Sørg for, at svÌrdhylsteret ikke er beskadiget eller
vredet.
Savning med stangsaven
ADVARSEL: SkĂŚr ikke med produktet
bagudvendt eller fremadrettet.
1. Giv produktet fuld gas, og püfør et let tryk.
2. SkÌr første gang i en afstand pü 15 cm (6 tommer)
fra stammen. Sav 1/3 gennem grenen fra neden.
(Fig. 29)
3. Flyt stangsav 4-5 cm (2-4 tommer) ud pĂĽ grenen.
SkĂŚr helt gennem grenen anden gang. (Fig. 29)
4. SkĂŚr tredje gang. SkĂŚr ikke for tĂŚt pĂĽ stammen,
det kan skade trĂŚet.
BemĂŚrk: NĂĽr du skĂŚrer anden og tredje gang, skal
du holde produktet mod kvisten for at holde grenen
stabil.
(Fig. 30)
Generelle sikkerhedsanvisninger for
den forlĂŚngede hĂŚkkeklipper
⢠Hold hÌnderne vÌk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
⢠Hold alle dele af kroppen pü afstand af
skĂŚreklingen. Fjern ikke afskĂĽret materiale, og hold
ikke materiale, der skal beskĂŚres, mens klingerne
drejer rundt. Sørg for at standse produktet, før du
rengør eller udfører vedligeholdelse pü det.
Klingerne fortsĂŚtter med at bevĂŚge sig i et stykke
tid, efter at maskinen er slukket. Et øjebliks
uopmĂŚrksomhed ved betjening af produktet kan
forĂĽrsage alvorlig personskade.
⢠Nür du saver med produktet, mü du ikke løfte
armene op over skuldrene. StĂĽ ikke under de grene,
der skĂŚres over.
⢠For korrekt balance skal produktet holdes sü tÌt ind
til kroppen som muligt.
(Fig. 31)
⢠Flyt produktet nedefra og op, nür du skÌre siderne.
(Fig. 32)
⢠SkÌr ikke for hurtigt. SkÌr langsomt og
kontinuerligt, indtil du fĂĽr en god kvalitet.
⢠Pas pü, at spidsen af klingen ikke berører jorden.
⢠VÌr opmÌrksom pü højspÌndingsledninger.
⢠Nür du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
⢠Hold hÌkkeklipperen i hündtaget med skÌreklingen
stoppet. Hold produktet korrekt, nĂĽr det betjenes, for
at reducere skader pĂĽ skĂŚreklingerne.
⢠Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
pĂĽ jorden, inden du opsamler det afskĂĽrne materiale.
⢠Fastgør beskyttelsesskÌrmen, nür du transporter og
opbevarer produktet.
⢠Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
SĂĽdan justeres vinklen pĂĽ skĂŚreklingerne
1. Skub hĂĽndtaget frem for at lĂĽse det op. (Fig. 33)
2. Juster vinklen pĂĽ klingerne til den korrekte position.
3. Slip hĂĽndtaget.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
⢠Sørg for, at produktet er samlet helt, før det
betjenes.
⢠Før du begynder, skal du flytte produkter 3 m vÌk
fra den position, hvor du pĂĽfyldte brĂŚndstoftanken.
Anbring produktet pü en plan overflade. Sørg for, at
skÌreudstyret ikke rører jorden eller andre objekter.
⢠Produktet kan forürsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forürsage skader pü øjnene. Anvend altid
godkendt øjenvÌrn, nür du betjener produktet.
⢠VÌr opmÌrksom pü, at børn kan komme i
nĂŚrheden af produktet, uden at du ved det, nĂĽr du
betjener produktet.
⢠Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsomrĂĽdet. Stop produktet, hvis en person gĂĽr
ind i arbejdsomrĂĽdet.
⢠Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
⢠Brug ikke produktet, hvis du ikke kan fü hjÌlp i
tilfÌlde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at
du betjener produktet, før du begynder at bruge det.
⢠Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsomrĂĽdet.
⢠Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsomrüdet,
før du gür i gang. Hvis skÌreudstyret rammer en
genstand, kan genstanden slynges af sted og
forürsage skader. Uønsket materiale kan vikle sig
rundt om skĂŚreudstyret og forĂĽrsage skader.
⢠Brug ikke produktet i dürligt vejr, süsom tüge, regn,
hĂĽrd vind, risiko for lynnedslag eller andre
vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dürligt vejr.
⢠Sørg for, at du kan bevÌge sig frit og arbejde i en
stabil stilling
⢠Sørg for, at du ikke kan falde, nür du bruger
produktet. StĂĽ ikke skrĂĽt, nĂĽr du bruger produktet.
⢠Hold altid produktet med to hÌnder. Hold produktet
pü højre side af kroppen.
84 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Betjen produktet med skÌreudstyret under
bĂŚltestedet.
⢠Hvis chokerhündtaget er i chokerpositionen, nür
motoren starter, begynder skĂŚreudstyret at dreje.
⢠Rør ikke vinkelgearet, nür motoren stopper.
Vinkelgearet er varmt, nĂĽr motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
⢠Stop motoren, før du flytter produktet.
⢠SÌt ikke produktet ned, mens motoren er tÌndt.
⢠Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, skal
du stoppe motoren og vente, indtil skĂŚreudstyret
standser. Sørg for, at skÌreudstyret er stoppet, før
du eller en hjĂŚlper fjerner det afskĂĽrne materiale.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
⢠Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, nür
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
⢠Anvend altid godkendt øjenvÌrn, nür du betjener
produktet.
⢠Du mü ikke betjene produktet med bare fødder eller
übne sko. Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
⢠Brug kraftige, lange bukser.
⢠Hvis det er nødvendigt, skal du bruge godkendte
beskyttelseshandsker.
⢠Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned pĂĽ dit hoved.
⢠Brug altid godkendt hørevÌrn, nür du bruger
produktet. Støj over lÌngere perioder kan forürsage
støjbetinget høretab.
⢠Sørg for, at du har en førstehjÌlpskasse i
nĂŚrheden.
Sikkerhedsanordninger pĂĽ produktet
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
⢠Brug ikke et produkt med defekte
sikkerhedsanordninger.
⢠KontrollÊr sikkerhedsanordningerne regelmÌssigt.
Hvis sikkerhedsanordningerne er defekte, skal du
henvende dig til dit McCulloch-servicevĂŚrksted.
GasreguleringslĂĽs
GasreguleringslĂĽsen lĂĽser gasreguleringen. Skub
gasreguleringslüsen for at frigøre gasreguleringen. Nür
du slipper hĂĽndtaget, gĂĽr gasreguleringslĂĽsen og
gasreguleringen tilbage til deres oprindelige positioner.
1. Sørg for, at gasreguleringen er lüst i tomgang, nür
du slipper gasreguleringslĂĽsen.
2. Skub gasreguleringslüsen, og sørg for, at den gür
tilbage til dens oprindelige position, nĂĽr du slipper
den.
3. Tryk pü gasreguleringen, og sørg for, at den gür
tilbage til dens oprindelige position, nĂĽr du slipper
den.
Start motoren og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
undersøg, om skÌreudstyret stopper. Hvis
skĂŚreudstyret roterer, mens gasreguleringen er i
tomgang, skal du undersøge tomgangsjusteringsskruen
pĂĽ karburatoren.
SĂĽdan kontrolleres stopkontakten
Stopkontakten standser motoren.
1. Start motoren.
2. Sørg for, at motoren stopper, nür stopkontakten
sĂŚttes i stopposition.
Beskyttelse til skĂŚreudstyr
Beskyttelsen til skÌreudstyret forhindrer, at løse
genstande slynges ud i retning af brugeren.
Undersøg beskyttelsen til skÌreudstyret for skader, og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun godkendt
beskyttelse til skĂŚreudstyret.
Selefrigivelsesfunktion
ADVARSEL: Brug ikke selen, hvis
frigivelsesfunktionen er defekt. Sørg for, at
selefrigivelsesfunktionen fungerer korrekt,
nĂĽr du justerer produktet.
⢠Selefrigivelsesfunktionen sidder foran pü produktet.
(Fig. 34)
⢠Selestropperne skal altid forblive i den korrekte
stilling.
⢠I nødstilfÌlde medvirker selefrigivelsesfunktionen til
at frigive produktet sikkert.
LyddĂŚmper
⢠Brug ikke motoren med en defekt lyddÌmper. En
defekt lyddÌmper øger støjniveauet og risikoen for
brand. Hav en brandslukker i nĂŚrheden.
⢠Undersøg regelmÌssigt, om lyddÌmperen er
fastgjort til produktet.
⢠Rør ikke ved motoren eller lyddÌmperen, nür
motoren er tÌndt. Rør ikke ved motoren eller
lyddĂŚmperen et stykke tid, efter at motoren stopper.
Varme overflader kan medføre personskader.
⢠En varm lyddÌmper kan forürsage brand. VÌr
forsigtig, hvis du bruger produktet i nĂŚrheden af
brĂŚndbare vĂŚsker eller gasser.
⢠Rør ikke delene i lyddÌmperen, hvis lyddÌmperen
er beskadiget. Delene kan indeholde visse
krĂŚftfremkaldende kemikalier.
860 - 001 - 28.10.2018 85

BrĂŚndstofsikkerhed
⢠Start ikke produktet, hvis der er brÌndstof eller
motorolie pü produktet. Fjern uønsket brÌndstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brÌndstof fra
produktet.
⢠Hvis du für brÌndstof pü dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
⢠Undgü at fü brÌndstof pü kroppen, da det kan
forĂĽrsage personskader. Hvis du fĂĽr brĂŚndstof pĂĽ
kroppen, skal du bruge sĂŚbe og vand til at fjerne
brĂŚndstoffet.
⢠Start ikke motoren, hvis du für olie eller brÌndstof pü
produktet eller pĂĽ din krop.
⢠Start ikke produktet, hvis motoren lÌkker. Undersøg
regelmĂŚssigt motoren for lĂŚkager.
⢠VÌr forsigtig med brÌndstof. BrÌndstof er
letantĂŚndeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
⢠Undgü at indünde brÌndstofdampene, da det kan
forürsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrÌkkelig luftstrøm.
⢠Ryg ikke i nÌrheden af brÌndstof eller motor.
⢠Anbring ikke varme genstande i nÌrheden af
brĂŚndstof eller motor.
⢠Fyld ikke brÌndstof pü, nür motoren er tÌndt.
⢠Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brĂŚndstof pĂĽ.
⢠Før du fylder brÌndstof pü, skal du übne
brĂŚndstoftankens dĂŚksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
⢠Fyld ikke brÌndstof pü motoren i et indendørs
omrüde. UtilstrÌkkelig med luftstrøm kan forürsage
personskader eller dødsfald pü grund af kvÌlning
eller kulilte.
⢠SpÌnd dÌkslet pü brÌndstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstĂĽ brand.
⢠Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
⢠Fyld ikke for meget brÌndstof i brÌndstoftanken.
⢠Sørg for, at der ikke er lÌkager, nür du flytter
produktet eller brĂŚndstofdunken.
⢠Anbring ikke produktet eller en brÌndstofdunk pü
steder med üben ild, gnister eller tÌndflammer. Sørg
for, at der ikke er ĂĽben ild i opbevaringsomrĂĽdet.
⢠Brug kun godkendte tanke, nür du flytter
brĂŚndstoffet eller sĂŚtter det til opbevaring.
⢠Tøm brÌndstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brĂŚndstof.
⢠Rengør produktet før langtidsopbevaring.
⢠Fjern kablet fra tÌndrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
vedligeholdelse
⢠Brugeren af produktet er ansvarlig for, at al den
nødvendige vedligeholdelse, der er beskrevet i
brugervejledningen, bliver udført. Forkert
vedligeholdelse kan medføre personskader eller
dødsfald.
⢠Sørg for, at du regelmÌssigt foretager
vedligeholdelse af produktet. Levetiden for produktet
øges. Risikoen for ulykker mindskes.
⢠Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret pĂĽ daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag.
⢠Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde
vejledning til i denne vejledning. Et godkendt
servicecenter skal udføre alt andet
vedligeholdelsesarbejde.
⢠Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
VEDLIGEHOLDELSE pĂĽ side 89
.
⢠Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmÌssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
⢠Sørg for, at produktet er samlet korrekt.
⢠Brug ikke produktet, hvis det er blevet Ìndret fra
den oprindelige specifikation.
⢠Du mü ikke Ìndre dele af produktet uden
producentens godkendelse.
⢠Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
⢠Se efter, om der er dele, der er knÌkket, er ude af
justering eller som ikke bevĂŚger sig frit. Se efter
andre forhold, der kan have betydning for
betjeningen af produktet.
⢠Brug ikke et beskadiget produkt. Udskift eller reparer
beskadigede komponenter.
⢠Sørg for, at hÌtter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spĂŚndt. Reservedele, der ikke er
godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger
kan forĂĽrsage beskadigelse af produktet. Det kan
ogsĂĽ forĂĽrsage personskade hos brugeren eller
andre personer i nĂŚrheden.
⢠Brug kun originalt tilbehør og reservedele som
anbefalet. Undlad at ĂŚndre produktet.
⢠Hold hündtagene tørre, rene og frie for olie og fedt.
Fedtede, olieindsmurte hĂĽndtag er glatte og forsager
tab af kontrollen.
⢠Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
⢠Fjern kablet fra tÌndrøret, før du samler produktet,
sĂŚtter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
⢠Hvis du ikke kan justere tomgangshastigheden for at
stoppe skĂŚreudstyret, skal du kontakte dit
servicecenter. Du mü ikke bruge produktet, før
produktet er indstillet korrekt eller repareret.
86 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Sørg for, at produktet er stabilt under transport for at
undgĂĽ beskadigelse.
⢠Nür produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller lüst sted, som er utilgÌngeligt for
børn.
MONTERING
ADVARSEL: LÌs kapitlet om sikkerhed, før
du samler produktet.
SĂĽdan samles styret
1. Fjern skruerne (A), skiverne (B), det øverste
spĂŚndebĂĽnd (D), det nederste spĂŚndebĂĽnd (E) og
møtrikkerne (F) fra hündtaget (C). (Fig. 35)
2. Fastgør det øverste spÌndebünd (A), hündtaget (B),
skiverne (C) og skruerne (D) øverst pü det øverste
skaft.
3. Fastgør det nederste spÌndebünd (E) og
møtrikkerne (F) nederst pü det øverste skaft. (Fig.
36)
4. SĂŚt hjĂŚlpehĂĽndtaget mellem de to pile pĂĽ det
øverste skaft.
5. SpĂŚnd skruerne helt.
BemÌrk: Sørg for, at hündtaget ikke kan bevÌge
sig.
Südan samles trimmertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skÌreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). SpĂŚnd skruerne helt. (Fig. 37)
2. IndsÌt den sekskantede topnøgle (A) for at undgü,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) pü trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 38)
4. SpĂŚnd trimmerhovedet (B) fast pĂĽ skaftet. (Fig. 39)
Südan samles buskryddertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skÌreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). SpĂŚnd skruerne helt. (Fig. 37)
2. IndsÌt den sekskantede topnøgle (A) for at undgü,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) pü trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 40)
4. Fastgør klingen (B), den nederste holder (C),
støttekoppen (D) og møtrikken (E). SpÌnd
møtrikken helt. (Fig. 41)
Südan samles stangsavstilbehøret
Se
Südan udføres vedligeholdelse pü
stangsavstilbehøret pü side 90
for
monteringsanvisninger til stangsavstilbehøret.
SĂĽdan monterer du den todelte aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 42)
2. Flyt lüse-/udløsningsknappen (A) ind i føringsrillen.
Skub redskabet ind i koblingen, til lĂĽse-/
udløserknappen klikker pü plads i første hul (B). (Fig.
43)
3. SĂŚt skaftet i styrestangskoblingen. Knappen skal gĂĽ
gennem hullet.
BemÌrk: Hvis tilbehøret ikke kan komme helt ind i
det øverste skaft, skal du bruge
kombinationsvÌrktøjet til at skubbe det indvendige
af skaftet lÌngere ind i røret. Det kan vÌre
nødvendigt at dreje kombinationsvÌrktøjet, mens du
skubber.
4. Sørg for at spÌnde grebet helt, før du betjener
produktet. (Fig. 44)
SĂĽdan afmonterer du den todelte
aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 45)
2. Tryk pü lüse-/udløserknappen (B), og hold den inde.
TrĂŚk skafterne fra hinanden. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: LĂŚs og forstĂĽ kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
BrĂŚndstof
SĂĽdan bruger du brĂŚndstof
BEMĂRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mĂŚngde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forĂĽrsage
beskadigelse af motoren.
860 - 001 - 28.10.2018 87

Benzin
BEMĂRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan
forĂĽrsage skader pĂĽ produktet.
BEMĂRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration pĂĽ mere end 10 %
(E10). Det kan forĂĽrsage skader pĂĽ
produktet.
⢠Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal pü
minimum 90 RON (87 AKI) og med en
ethanolkoncentration pĂĽ mindre end 10 % (E10).
⢠Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte
bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
Totaktsmotorolie
⢠Brug kun totaktsmotorolie af høj kvalitet. Brug kun
luftkølet motorolie.
⢠Brug ikke andre typer olie.
⢠Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Benzin, liter Totaktsolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
SĂĽdan laver du brĂŚndstofblandingen
BemĂŚrk: Brug altid en ren brĂŚndstofdunk, nĂĽr du
blander brĂŚndstoffet.
BemĂŚrk: Lav ikke en brĂŚndstofblanding til mere end
30 dage.
1. Tilføj halvdelen af benzinen.
2. Tilføj al olien.
3. Ryst brĂŚndstofblandingen for at blande indholdet.
4. HĂŚld resten af benzinen i.
5. Ryst brĂŚndstofblandingen for at blande indholdet.
6. Fyld brĂŚndstoftanken.
SĂĽdan pĂĽfylder du brĂŚndstof
⢠Brug altid en brÌndstofdunk med overløbssikring.
⢠Hvis der er brÌndstof pü dunken, skal du fjerne det
uønskede brÌndstof og lade dunken tørre.
⢠Sørg for, at omrüdet i nÌrheden af
brĂŚndstofdĂŚkslet er rent.
⢠Ryst brÌndstofdunken, før du fylder
brĂŚndstofblandingen i brĂŚndstoftanken.
SĂĽdan starter og stopper du
SĂĽdan starter du en kold motor
(Fig. 47)
1. SĂŚt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk pĂĽ gasreguleringslĂĽsen (B), og trĂŚk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke pĂĽ
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslĂĽsen og gasreguleringen.
5. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at vÌre helt fyldt. (Fig. 48)
6. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen fuld choker. (Fig.
49)
7. Hold hoveddelen af maskinen pĂĽ jorden med venstre
hĂĽnd. (Fig. 50)
8. TrÌk snoren langsomt ud med højre hünd, indtil du
mĂŚrker modstand.
9. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren. Gentag dette
ca. 5 gange, eller indtil motoren forsøger at gü i
gang.
10. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen ingen choker.
11. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
12. Lad motoren køre i 10 sekunder.
13. TrÌk i gasreguleringen for at køre med lav
omdrejningshastighed i 60 sekunder.
SĂĽdan starter du en varm motor
BemÌrk: Følg denne procedure, nür du starter et
produkt, der har vÌret kørt tør for brÌndstof og har füet
pĂĽfyldt brĂŚndstof.
(Fig. 47)
1. SĂŚt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk pĂĽ gasreguleringslĂĽsen (B), og trĂŚk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke pĂĽ
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslĂĽsen og gasreguleringen.
5. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at vÌre helt fyldt. (Fig. 48)
6. Hold hoveddelen af maskinen pĂĽ jorden med venstre
hĂĽnd. (Fig. 50)
7. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen ingen choker.
8. TrÌk snoren langsomt ud med højre hünd, indtil du
mĂŚrker modstand.
9. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
SĂĽdan standses produktet
⢠Tryk pü stopkontakten for at standse motoren.
88 860 - 001 - 28.10.2018

SĂĽdan startes motoren, nĂĽr brĂŚndstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brĂŚndstoffet vĂŚre for
varmt.
BemĂŚrk: Brug altid nyt brĂŚndstof, og brug produktet i
mindre tid i varmt vejr.
1. SÌt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpen igen og igen i 10-15
sekunder.
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
SĂĽdan
starter du en kold motor pĂĽ side 88
.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: LĂŚs og forstĂĽ
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse pü produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret pĂĽ daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
⢠Rengør de udvendige overflader.
⢠Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt.
⢠KontrollÊr selen.
⢠KontrollÊr gasreguleringsspÌrren og
gasreguleringen.
⢠KontrollÊr hündtaget og styret.
⢠KontrollÊr stopknappen.
⢠KontrollÊr beskyttelsen.
⢠KontrollÊr skÌreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse.
⢠Udskift beskadiget skÌreudstyr.
⢠Smør skÌreskiverne (forlÌnget
hÌkkeklippertilbehør).
⢠KontrollÊr trimmerhovedet.
⢠Undersøg tomgangshastigheden.
⢠Undersøg, om der er brÌndstoflÌkager.
Ugentligt eftersyn
⢠Undersøg starthündtaget og startsnoren.
⢠Undersøg vinkelgearfedtet.
⢠Rengør karburatorens udvendige overflader og dens
tilstødende omrüder.
⢠Rengør tÌndrøret udvendigt. Afmonter det, og
kontrollĂŠr elektrodeafstanden. Juster gnistgabet,
eller udskift tÌndrøret. KontrollÊr, at tÌndrøret har
sükaldt radiostøjdÌmpning.
MĂĽnedligt eftersyn
⢠Rens kølesystemet.
⢠Undersøg brÌndstoffilteret.
⢠Undersøg brÌndstofslangen for skader.
⢠Undersøg alle kabler og tilslutninger.
⢠Undersøg brÌndstoffilteret.
SĂĽdan justeres karburatoren
Ved tilkøring pü fabrikken foretages en grundindstilling
af karburatoren. Justering skal udføres af en uddannet
fagmand.
SĂĽdan kontrolleres lyddĂŚmperen
ADVARSEL: Brug ikke et produkt med en
defekt lyddĂŚmper. Udskift altid en defekt
lyddĂŚmper.
ADVARSEL: LyddĂŚmpere med
katalysatorer bliver meget varme under drift.
Risiko for forbrĂŚndinger eller brand.
ADVARSEL: LyddĂŚmperen sĂŚnker
lydniveauet og leder udstødningsgasserne
vÌk fra brugeren. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister. Brandfare.
BEMĂRK: Ved eventuelle skader pĂĽ
gnistfangerskĂŚrmen skal den udskiftes.
Brug ikke apparatet, hvis
gnistfangerskĂŚrmen pĂĽ lyddĂŚmperen
mangler eller er defekt.
BEMĂRK: Hvis gnistfangerskĂŚrmen er
blokeret, bliver produktet for varmt. Dette vil
beskadige cylinderen og stemplet.
1. Sørg for, at lyddÌmperen er intakt.
2. Sørg for, at lyddÌmperen er korrekt monteret pü
produktet.
3. Nogle lyddĂŚmpere har en sĂŚrlig gnistfangerskĂŚrm.
Rengør gnistfangerskÌrmen mindst en gang om
ugen, hvis dit produkt er udstyret med denne type
lyddÌmper. Brug en stülbørste. (Fig. 51)
Südan rengøres/vedligeholdes
kølesystemet
Dette produkt har et kølesystem. Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre overophedning af
860 - 001 - 28.10.2018 89

produktet med skader pĂĽ cylinderen og stemplet til
følge. KontrollÊr og rengør kølesystemet med en børste
en gang om ugen eller oftere, hvis forholdene krĂŚver
det. Kølesystemet bestür af køleribberne pü cylinderen
(1) og luftindtag (2).
(Fig. 52)
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdĂŚkslet og luftfiltret. (Fig. 53)
2. Rens luftfilteret med varmt sÌbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sÌtter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
4. Hvis produktet har et skumluftfilter, skal du püføre
luftfilterolie. Anvend kun luftfilterolie til et skumfilter.
Anvend ikke olie i et filtfilter.
BrĂŚndstoffilter
Hvis motoren kører tør for brÌndstof, skal du
kontrollere, at lufthullet i brĂŚndstofdĂŚkslet og
brĂŚndstoffilteret (A) er rent.
(Fig. 54)
Südan püfører du fedt pü
vinkelgearet
Sørg for, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med
vinkelgearfedt.
(Fig. 55)
Südan undersøger du tÌndrøret
BEMĂRK: Brug altid anbefalet
tÌndrørstype. Forkert tÌndrørstype kan
forĂĽrsage skader pĂĽ produktet.
⢠Undersøg tÌndrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
⢠Südan mindsker du risikoen for uønsket materiale pü
tÌndrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brÌndstofblandingen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
⢠Hvis tÌndrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt, se
TEKNISKE DATA pĂĽ side 92
. (Fig.
56)
⢠Udskift tÌndrøret, nür det er nødvendigt.
SĂĽdan files grĂŚsknive og
grĂŚsklinger
1. Fil grĂŚsknive og grĂŚsklinger med en flad fil.
2. Fil alle ĂŚgge pĂĽ grĂŚsknive og -klinger lige meget for
at bevare balancen. (Fig. 57)
SĂĽdan udskifter du trimmertrĂĽden
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Südan udføres vedligeholdelse pü
stangsavstilbehøret
ADVARSEL: Tag tÌndrøret ud, før du
udfører vedligeholdelse pü tilbehøret.
SĂĽdan monteres og udskiftes kĂŚden
ADVARSEL: NĂĽr kĂŚden er slidt eller
beskadiget, skal den udskiftes med en
kÌde, der har lavere kasttilbøjelighed. Se
TILBEHĂR pĂĽ side 94
.
BemĂŚrk: Brug altid handsker, nĂĽr du er i kontakt med
kĂŚden.
1. Tag tĂŚndhĂŚtten af.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kÌdehjulsdÌkslets
møtrik ved at dreje det mod uret. (Fig. 66)
3. Tag kÌdehjulsdÌkslets møtrik, skiven (B) og
kĂŚdehjulsdĂŚkslet (C) af. (Fig. 67)
4. Afmonter svĂŚrdet og savkĂŚden, hvis de er
monteret.
5. Hvis du udskifter en kĂŚde, afmonteres den gamle
kĂŚde fra svĂŚrdet og kasseres.
6. Fjern eventuelt savsmuld, snavs og andre uønskede
materialer fra overfladerne med en blød børste eller
en tør klud.
7. Udfør vedligeholdelsen pü svÌrdet. Se
SĂĽdan
vedligeholdes svĂŚrdet pĂĽ side 92
.
8. Drej justerskruen mod uret, indtil
kĂŚdestrammertappene er i den viste stilling. (Fig.
68)
9. Monter den nye kĂŚde pĂĽ svĂŚrdet med tĂŚnderne i
den rigtige retning. Start øverst pü svÌrdet, og
bevĂŚg kĂŚden mod den forreste del af svĂŚrdet. (Fig.
69)
BemÌrk: Sørg for, at bunden af kÌden er i
svĂŚrdets rille og i indgreb med svĂŚrdets forreste
kĂŚdehjul.
10. NĂĽr kĂŚden sidder pĂĽ svĂŚrdet, monteres de pĂĽ
saven, og kÌden føres rundt om kÌdehjulet. Ret
kĂŚdehjulets tĂŚnder op i forhold til kĂŚden.
90 860 - 001 - 28.10.2018

11. Sørg for, at kÌdestrammertappen sidder i svÌrdets
taphul. (Fig. 70)
BemĂŚrk: Der anvendes en kĂŚdestrammertap og
skrue til justering af kĂŚdens opstramning. NĂĽr du
samler svĂŚrdet, er det meget vigtigt, at
kĂŚdestrammertappen er i indgreb med svĂŚrdets
taphul.
12. Fastgør kÌdehjulsdÌkslet (A), skiven (B) og
kÌdehjulsdÌkslets møtrik (C). Stram møtrikken let
med fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kĂŚdespĂŚndingen. Se
SĂĽdan justeres
kĂŚdespĂŚndingen pĂĽ side 91
.
BemÌrk: Undersøg kÌdespÌndingen
regelmĂŚssigt. En kĂŚde, der er opstrammet korrekt,
har bedre funktionsevne og lĂŚngere levetid.
SĂĽdan justeres kĂŚdespĂŚndingen
ADVARSEL: Tag handsker pü, før du
justerer kĂŚdespĂŚndingen. KĂŚden er meget
skarp og kan forĂĽrsage personskade.
BemĂŚrk: KĂŚden udvider sig, nĂĽr den tages i brug,
specielt nür du betjener saven i de første 15 minutter.
Du skal efterse og justere kĂŚdespĂŚndingen jĂŚvnligt,
nĂĽr du bruger eller fylder brĂŚndstof pĂĽ produktet.
1. Efterse kĂŚden og svĂŚrdet for eventuelle skader.
Udskift alle dele, der er beskadiget.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kÌdehjulsdÌkslets
møtrik ved at dreje det mod uret. Fjern ikke
møtrikken. (Fig. 66)
3. Brug fingrene til at spÌnde møtrikken ind mod
dĂŚkslet.
4. Drej justerskruen med uret, indtil savkĂŚden rammer
bunden af svĂŚrdet, og drej derefter justerskruen
med uret Âź omdrejning mere. (Fig. 72)
5. Brug enden af skruetrĂŚkkeren pĂĽ
kombinationsvÌrktøjet til at føre kÌden rundt om
svĂŚrdet. KĂŚden skal kunne bevĂŚge sig jĂŚvnt og
frit. (Fig. 73)
6. Hvis kĂŚden ikke bevĂŚger sig, sidder den for stramt.
Løsn kÌdehjulsdÌkslets møtrik, og drej justerskruen
Âź omgang mod uret. TilspĂŚnd kĂŚdehjulsdĂŚkslets
møtrik.
7. Sørg for, at der ikke er mellemrum mellem kÌden og
bunden af svĂŚrdet. Hvis der er mellemrum, er
kÌden for løs og skal justeres yderligere. Produktet
mü ikke betjenes, hvis kÌden er løs.
8. Nür kÌden har den korrekte tilspÌnding, løftes
enden af svÌrdet, og kÌdehjulsdÌkslets møtrik
spĂŚndes fast i retning med uret vha.
kombinationsvÌrktøjet. (Fig. 74) (Fig. 75)
BemĂŚrk: KĂŚden har den korrekte kĂŚdespĂŚnding,
nĂĽr den bevĂŚger sig frit rundt om svĂŚrdet og ikke
hĂŚnger ned under svĂŚrdet.
SĂĽdan skĂŚrpes kĂŚden
ADVARSEL: Tag handsker pü, før du
skĂŚrper kĂŚden. SkĂŚrp kĂŚden fra
indersiden af skĂŚret og mod ydersiden.
ADVARSEL: SkĂŚrp kun i det fremadrettede
strøg. Brug 2 eller 3 strøg for hver
skĂŚrekant. SkĂŚrp tilstrĂŚkkeligt til at fjerne
skader pĂĽ skĂŚrekanterne. Dette gĂŚlder
ogsĂĽ skĂŚrenes sideplader og topplader.
Sørg for, at alle skÌr har samme lÌngde.
SkĂŚrp kĂŚden, nĂĽr:
⢠TrÌstykkerne bliver mindre i størrelsen.
⢠Saven saver skÌvt eller i vinkel.
⢠Du skal bruge kraft for at presse saven gennem
grenene.
1. Tag tÌndrøret af.
2. Juster kÌdespÌndingen, hvis det er nødvendigt
SĂĽdan justeres kĂŚdespĂŚndingen pĂĽ side 91
.
3. Anbring filholderen (A) i en vinkel pü 90°. (Fig.
76)Sørg for, at filholderen forbliver oven pü skÌrets
øverste kanter (B) og dybdemüleren (C).
BemÌrk: KÌden har venstrevendte og højrevendte
skĂŚr.
4. Ret 30° filholderens mÌrker (A) ind i forhold til
svĂŚrdet og midten af kĂŚden. (Fig. 77)
5. SkĂŚrp skĂŚrene (B) pĂĽ den ene side. (Fig. 77) Drej
kĂŚden rundt for at skĂŚrpe skĂŚrene pĂĽ den anden
side.
6. Undersøg dybdemülerne, og flyt dem ned. Anbring
dybdemülervÌrktøjet pü skÌrene.
7. Fü dybdemüleren til at flugte med det øverste af
dybdemülervÌrktøjet vha. fladfilen.
8. Lav det forreste hjørne pü dybdemüleren afrundet
med fladfilen. Sørg for, at det øverste af
dybdemĂĽleren er i vater.
Südan smøres svÌrdet og savkÌden
ADVARSEL: Brug aldrig spildolie. Det kan
vĂŚre farligt at anvende spildolie, da det kan
vÌre skadeligt for dig og ødelÌgge
produktet og miljøet.
KÌdeoliesmøreanordningen sørger for konstant
smøring af kÌden og svÌrdet. Olietilførslen overvüges
automatisk for at sikre, at der er en tilstrĂŚkkelig
mĂŚngde olie. Hvis der ikke er tilstrĂŚkkeligt med olie,
beskadiges svĂŚrdet og kĂŚden, og der dannes for
meget varme. For meget varme medfører røgdannelse
860 - 001 - 28.10.2018 91

fra kĂŚden, og/eller svĂŚrdets farve ĂŚndrer sig. Fyld altid
svĂŚrdets olietank, nĂĽr du fylder brĂŚndstoftanken.
Følg disse anvisninger, nür du smører svÌrdet og
savkĂŚden:
1. Stop motoren.
2. Tag olietankens dĂŚksel af.
3. Fyld svĂŚrdets olietank op.
SĂĽdan vedligeholdes svĂŚrdet
ADVARSEL: Udfør vedligeholdelse af
svĂŚrdet, nĂĽr:
⢠Produktet skÌrer til den ene side.
⢠Du er nødt til at bruge kraft for at presse
ned mod produktet.
⢠Smøringen af svÌrdet ikke er
tilstrĂŚkkelig.
Hver gang du har brugt saven, fjernes alle
savspĂĽner fra svĂŚrdet og kĂŚdehjulshullet.
ADVARSEL: Udskift svĂŚrdet, nĂĽr:
⢠Rillen er slidt.
⢠SvÌrdet bøjer eller har revner.
⢠SvÌrdsporene für for meget varme, nür
du skĂŚrer.
⢠Der opstür grater pü svÌrdsporene.
Det medfører beskadigelse af kÌden og
bliver ikke nemt at skĂŚre, hvis svĂŚrdet er
slidt.
1. Tag tÌndrøret af.
2. Løsn klemmemøtrikken, og afmonter kÌdebremsen.
3. Afmonter svĂŚrdet og kĂŚden.
4. Rens oliehullerne og rillen.
BemÌrk: Det er nødvendigt at rense oliehullerne og
rillen, hver gang redskabet har vĂŚret brugt i 5 timer.
5. Fjern grater pĂĽ svĂŚrdsporene med en fladfil.
BemĂŚrk: Grater pĂĽ svĂŚrdsporene opstĂĽr normalt,
nĂĽr svĂŚrdsporet slides.
6. Brug en fladfil til at gendanne afrundede kanter og
sider, hvis det øverste af svÌrdsporet er ujÌvnt.
7. Udskift svĂŚrdet.
Südan smøres skÌreskiven (forlÌnget
hÌkkeklippertilbehør)
⢠Smør klingerne før og efter hver brug for at lette
driften og fĂĽ lĂŚngere levetid.
⢠Püfør olie, indtil det løber ind mellem to klinger.
Smøremidlerne skal vÌre ugiftige, ufarlige og
forhindre korrosion pĂĽ bevĂŚgelige metaldele.
TRANSPORT OG OPBEVARING
⢠Opbevar udstyr sikkert under transport for at undgü
skader og uheld.
⢠Opbevar produktet og udstyr pü et tørt og frostsikkert
sted.
⢠Rengør produktet.
⢠Udskift eller reparer beskadigede komponenter.
⢠Brug den korrekte beskyttelsesafdÌkning til
produktet, der ikke bliver fugtigt.
⢠Opbevar produktet stramt fastspÌndt under
transport.
TEKNISKE DATA
enhed B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecifikationer
Cylindervolumen cm333 33
Cylinderboring mm 36 36
SlaglĂŚngde mm 32 32
Tomgangshastighed min-1 2700-3200 2700-3200
Maks. omdrejningstal for udgĂĽende aksel min-1 8500 8500
Maksimalt omdrejningstal min-1 10000 10000
Maksimal motoreffekt kW/min.-1 0,9â/7000 0,9â/7000
TÌndrør - RCJ6Y RCJ6Y
92 860 - 001 - 28.10.2018

Elektrodeafstand mm 0,65 0,65
BrĂŚndstoftankens kapacitet cm3700 700
Støj- og vibrationsoplysninger
Ăkvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med trim-
mertilbehør, venstre/højre hĂĽndtag â se note 1
m/s25,4â/6,7 5,4â/6,7
Ăkvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med bu-
skryddertilbehør, venstre/højre hĂĽndtag â se note 1
m/s2- 6,6â/8,1
Ăkvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
stangsavstilbehør, venstre/højre hĂĽndtag â se note 1
dB(A) - 5,4â/6,3
Ăkvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
hĂŚkkeklippertilbehør, venstre/højre hĂĽndtag â se note 1
dB(A) - 5,4â/6,7
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med trim-
mertilbehør - se note 2
dB(A) 115 115
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med bu-
skryddertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med stang-
savstilbehør - se note 2
dB(A) - 113
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med hĂŚkke-
klippertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, mült, udstyret med trimmertilbehør - se
note 2
dB(A) 112 112
Lydeffektniveau, mült, udstyret med buskryddertilbehør -
se note 2
dB(A) - 109
Lydeffektniveau, mült, udstyret med stangsavstilbehør -
se note 2
dB(A) - 110
Lydeffektniveau, mült, udstyret med hÌkkeklippertilbehør
- se note 2
dB(A) - 109
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med trim-
mertilbehør â se note 3
dB(A) 96,8 96,8
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med bu-
skryddertilbehør â se note 3
dB(A) - 96,4
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med stang-
savstilbehør â se note 3
dB(A) - 95,0
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med hÌk-
keklippertilbehør â se note 3
dB(A) - 96,6
ProduktmĂĽl
VÌgt, motor og den øverste del af skaftet (uden brÌnd-
stof, skĂŚreudstyr og beskyttelse)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 93

Note 1: Rapporterede data for ĂŚkvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) pĂĽ
1,5 m/s2.
Note 2: Emission af støj til omgivelserne mült som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er mült med det originale skÌreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og mĂĽlt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt ogsĂĽ omfatter spredning i mĂĽleresultatet og variatio-
nerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 3: Rapporterede data for ĂŚkvivalent lydtrykniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardaf-
vigelse) pĂĽ 3 dB(A).
TILBEHĂR
enhed B33 PS, B33 PS+
Trimmertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
TilbehørsvÌgt (med skÌrehoved og skÌreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,84 (4,06)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
SkĂŚrehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
Drivakseltype - Massiv
Maks. skĂŚrediameter cm (tommer) 43 (17)
Trimmertrüdens størrelse mm (tommer) 2,5 (0,095)
Antal trimmertrĂĽde - 2
SkÌrehovedtype - Maks. løftehøjde
SkĂŚrehovedets linjekapacitet - 4 (13,12)
Udførelse af beskyttelse til skÌreudstyr, nr. - Kombination (trüdtrimmer og grÌs-
klinge)
Buskryddertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
TilbehørsvÌgt (med grÌsklinge og skÌreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,72 (3,79)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
SkĂŚrehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
94 860 - 001 - 28.10.2018

enhed B33 PS, B33 PS+
Drivakseltype - Massiv
GrÌsklingeudførelse - 3 tÌnder
GrĂŚsklingediameter mm (tommer) 255 (10)
Diameter pĂĽ grĂŚsklingens midterhul mm (tommer) 25,4 (1,0)
Udførelse af beskyttelse til skÌreudstyr, nr. - Kombination (trüdtrimmer og grÌs-
klinge)
Stangsavstilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 105,9 (41,7)
TilbehørsvÌgt (tør, med svÌrd og kÌde) kg (lb) 1,66 (3,66)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 65,8 (25,9)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
SvĂŚrdlĂŚngde cm (tommer) 25 (10)
Antal tĂŚnder pĂĽ kĂŚdehjul - 7
Antallet tĂŚnder pĂĽ kĂŚdedrev - 7
Maks. skĂŚrediameter cm (tommer) 10 (3,94)
Antal led pĂĽ kĂŚdedrev - 40
KĂŚdens ryttermĂĽl mm (tommer) 1,3 (0,050)
KĂŚdedeling mm (tommer) 9,52 (0,375)
Reduktionsforhold - 0,94
KĂŚdetype/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Olietankens kapacitet ml (oz) 130 (4,39)
ForlÌnger til hÌkkeklippertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 126,1 (49,64)
TilbehørsvÌgt kg (lb) 2,20 (4,85)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 64,4 (25,35)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1)
Tandmellemrum (spids til spids) mm (tommer) 25 (0,98)
Maks. skĂŚrediameter mm (tommer) 15 (0,59)
KlippelĂŚngde mm (tommer) 360 (14,17)
SvĂŚrdlĂŚngde (gearkasse til spids) mm (tommer) 438 (17,24)
Antal tĂŚnder pr. klinge - 26
Tandafstand mm (tommer) 31 (1,22)
KlingebevĂŚgelsestype - Dobbeltvirkende, frem- og tilbage-
gĂĽende
860 - 001 - 28.10.2018 95

enhed B33 PS, B33 PS+
Vinkeljusteringsomrüde ° 90° i alt, 45° fra akslens centerlinje
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLĂRING
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklĂŚrer under eget ansvar, at det reprĂŚsenterede
produkt:
Beskrivelse BenzingrĂŚstrimmer/
buskrydder
MĂŚrke McCulloch
Platform / type / model Platform B33BCSMC, re-
prĂŚsenterer model
B33PS, B33PS+
Batch Serienumre fra 2018 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "angĂĽende maskiner"
2014/30/EU "angĂĽende elektromagne-
tisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs
støj"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklĂŚrede lydvĂŚrdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne
EU-overensstemmelseserklĂŚring.
TĂV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning pĂĽ
vegne af Husqvarna AB med opnĂĽelse af
overensstemmelsesattest iht. RĂĽdets maskindirektiv
2006/42/EF.
Certifikatet, som findes i den underskrevne EF-
overensstemmelseserklĂŚring, gĂŚlder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet pĂĽ
produktet.
Den leverede benzingrĂŚstrimmer/buskrydder stemmer
overens med det eksemplar, der har gennemgĂĽet
afprøvningen.
96 860 - 001 - 28.10.2018

Inhalt
EINLEITUNG................................................................97
SICHERHEIT................................................................98
MONTAGE................................................................. 105
BETRIEB....................................................................105
WARTUNG.................................................................107
TRANSPORT UND LAGERUNG............................... 111
TECHNISCHE DATEN............................................... 111
WERKZEUGE............................................................ 113
INHALT DER EU-KONFORMITĂTSERKLĂRUNG...114
EINLEITUNG
Bedienungsanleitung
Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen
sind Ăbersetzungen aus dem Englischen.
Ăbersicht
(Abb. 1)
1. Griffrohr
2. AufhängÜse
3. Stoppschalter
4. FĂźhrungsrohrverbindung
5. Gashebel
6. Dekompressionsventil
7. Rasentrimmer- und Motorsensenaufsatz
8. Kombinationswerkzeug
9. Schalldämpfer
10. Startseilhandgriff
11. Kraftstofftankdeckel
12. ZĂźndkerze/ZĂźndkappe
13. Choke-Hebel
14. Luftfilterdeckel
15. InbusschlĂźssel
16. Kabelbaum
17. SchneidausrĂźstungsschutz fĂźr Trimmer- und
Motorsensenaufsatz
18. Heckenscherenklingen
19. Winkeleinstellungshebel
20. FĂźhrungsschiene
21. Sägekette
22. Kappe fĂźr KettenĂśltank
23. Kettenradabdeckung
24. SchraubenschlĂźssel, 8 mm/10 mm
25. Erweiterter Heckenscherenaufsatz
26. Hochentasteraufsatz
27. FĂźhrungsschienenabdeckung fĂźr
Hochentasteraufsatz
28. Klingenschutz fĂźr erweiterten Heckenscherenaufsatz
29. Mutter
30. StĂźtzkappe
31. Untere Halterung
32. Grasklinge
33. Trimmerkopf
34. Transportschutz fĂźr Grasklinge
35. Bedienungsanleitung
36. Kraftstoffpumpe
37. Obere Halterung
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2) Warnung
(Abb. 3) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4) Tragen Sie zugelassenen Kopfschutz,
GehĂśrschutz und Schutzbrille.
(Abb. 5) Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 6) Tragen Sie robuste und rutschfeste Schuhe.
(Abb. 7) Das Gerät kann Objekte umherschleudern
und Augenverletzungen verursachen.
(Abb. 8) Maximale Drehzahl der Abtriebswelle.
(Abb. 9) Sicherheitsabstand
(Abb. 10) Sicherheitsabstand
(Abb. 11) Falls die SchneidausrĂźstung auf einen
Gegenstand trifft, der nicht sofort
geschnitten wird, besteht die Gefahr von
KlingenstoĂ. Das Gerät kann KĂśrperteile
abtrennen. Halten Sie während des Betriebs
des Gerätes einen Mindestabstand von
15 m zu Personen oder Tieren ein.
(Abb. 12) Achten Sie darauf, langes Haar Ăźber den
Schultern zusammenzubinden.
860 - 001 - 28.10.2018 97

(Abb. 13) Die Pfeile zeigen die Grenzwerte fĂźr die
Position des Griffs.
(Abb. 14) Kraftstoffpumpe
(Abb. 15) Choke-Hebel
(Abb. 16) Alle KĂśrperteile von heiĂen Oberflächen
fernhalten.
(Abb. 17) Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen
im RĂźckschlagbereich befinden.
(Abb. 18) GEFAHR â BerĂźhren Sie die Messer nicht
mit den Händen.
(Abb. 19) Schallleistungspegel
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-
Richtlinien.
(Abb. 21) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien.
(Abb. 22) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen fĂźr
andere kommerzielle Bereiche.
EU V
WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung fĂźr dieses
Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze Ăźbernehmen wir
keine Haftung fßr Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
⢠das Gerät nicht ordnungsgemäà repariert wurde.
⢠das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
⢠ein ZubehÜrteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
⢠das Gerät nicht bei einem autorisierten Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wurde.
SICHERHEIT
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad fĂźr jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Vibrationen Sicherheit
Dieses Produkt ist nur fĂźr den gelegentlichen Einsatz
gedacht. Der kontinuierliche oder regelmäĂige Betrieb
des Geräts kann âWeiĂfingerkrankheitâ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand
Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft
oder in regelmäĂigen Abständen bedienen. Wenn Ihre
Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich
taub anfĂźhlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln
spĂźren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
⢠Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäĂ. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tĂśdlichen
Verletzungen fßhren. Verwenden Sie das Gerät nur
fĂźr die in dieser Betriebsanleitung aufgefĂźhrten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht fßr andere
Aufgaben.
⢠Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod fĂźhren.
⢠Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen fĂźr das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen fĂźr die korrekte Installation von
Anbaugeräten und ZubehÜrteilen. Verwenden Sie
ausschlieĂlich zugelassene Anbaugeräte und
ZubehĂśrteile.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. FĂźhren Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
98 860 - 001 - 28.10.2018

Alle sonstigen Wartungsarbeiten mĂźssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgefĂźhrt werden.
⢠Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten kÜnnen. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Fßhren Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder
Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer
Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center fĂźr
weitere Informationen.
⢠Ziehen Sie den Zßndkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprĂźnglichen Spezifikation entspricht. Ăndern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Gerätehersteller zugelassen sind. Eine falsche
Wartung kann zu schweren bis tĂśdlichen
Verletzungen fĂźhren.
⢠Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase ßber längere Zeit kann
eine Gefahr fĂźr die Gesundheit darstellen.
⢠Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiĂ und kĂśnnen Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen kĂśnnen.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tĂśdlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung fĂźhren.
⢠Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
⢠Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
⢠Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
⢠VerschlieĂen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
⢠Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
⢠Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
⢠Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
⢠ĂberprĂźfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
⢠Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
sicher, dass Personen im angrenzenden Bereich
wissen, dass Sie das Gerät benutzen.
⢠Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese kĂśnnen den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie mßde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen, die Ihre Sehkraft,
Aufmerksamkeit, KĂśrperkontrolle oder Ihr
UrteilsvermÜgen beeinträchtigen kÜnnten.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
den Rasentrimmer
⢠Verwenden Sie zum Schneiden von Rasen den
Trimmerkopf.
⢠Achten Sie stets darauf, dass der Trimmerfaden fest
und gleichmäĂig auf die Rolle gewickelt wird, um
gesundheitsschädliche Vibrationen zu vermeiden.
⢠Verwenden Sie nur empfohlene TrimmerkÜpfe und -
fäden.
⢠Achten Sie darauf, dass das Messer am
Trimmerschutz nicht beschädigt ist. Dieses
schneidet den Trimmerfaden auf die richtige Länge.
⢠Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrßstung
unter HĂźfthĂśhe.
⢠Berßhren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
⢠Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiĂ. HeiĂe Stellen kĂśnnen zu
Verletzungen fĂźhren.
So trimmen Sie Gras
1. Halten Sie den Trimmerkopf nah Ăźber dem Boden
und neigen Sie ihn dabei etwas. DrĂźcken Sie den
Trimmerfaden nicht in das Gras. (Abb. 23)
2. Senken Sie die Motordrehzahl, um das Risiko,
Pflanzen zu beschädigen, zu verringern.
3. Arbeiten Sie mit 80 % Gas, wenn Sie Gras in der
Nähe von Objekten schneiden. (Abb. 24)
So mähen Sie den Rasen
1. Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 25)
2. DrĂźcken Sie den Trimmerkopf nicht auf den Boden.
Der Boden und das Gerät kÜnnten dadurch
beschädigt werden.
3. Der Trimmerkopf sollte nicht durchgängig den Boden
berßhren, da es sonst zu Schäden am Trimmerkopf
kommen kann.
4. Arbeiten Sie mit Vollgas, wenn Sie das Gerät beim
Mähen von einer Seite zur anderen bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 26)
860 - 001 - 28.10.2018 99

So blasen Sie Gras fort
Der Luftstrom aus dem rotierenden Trimmerfaden kann
verwendet werden, um Gras zu entfernen.
1. Halten Sie den Trimmerkopf und seinen
Trimmerfaden parallel zum Boden und Ăźber dem
Boden.
2. Geben Sie Vollgas.
3. Bewegen Sie den Trimmerkopf von einer Seite zur
anderen und blasen Sie das Gras fort.
WARNUNG: Reinigen Sie die
Trimmerkopfabdeckung jedes Mal, wenn Sie
einen neuen Trimmerfaden
zusammenbauen, um Unwucht und
Vibrationen in den Griffen zu vermeiden. Sie
sollten auch die anderen Teile des
Trimmerkopfs ĂźberprĂźfen und bei Bedarf
reinigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die Motorsense
⢠Fßr alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Grasklinge benutzt.
⢠Grasklingen und Grasmesser dßrfen nicht fßr
verholzte Stämme verwendet werden.
⢠Verwenden Sie beim Bedienen eines Geräts mit
Klinge einen Kopfschutz.
⢠Tragen Sie beim Berßhren und bei der Wartung der
Klinge Schutzhandschuhe.
⢠Verwenden Sie das Gerät mit einer zugelassenen
Klinge. Verwenden Sie eine Klinge nur bei korrekter
Installation aller erforderlichen Teile. Stellen Sie
sicher, dass die Montage korrekt abgeschlossen ist
und die richtigen Teile verwendet wurden. Eine
fehlerhafte Montage kann dazu fĂźhren, dass sich die
Klinge lĂśst und schwere Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen verursacht.
⢠Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrßstung
unter HĂźfthĂśhe.
⢠Berßhren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
⢠Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiĂ. HeiĂe Stellen kĂśnnen zu
Verletzungen fĂźhren.
⢠Eine Klinge kann zu Verletzungen fßhren, wenn sie
sich dreht, nachdem der Motor gestoppt oder der
Gashebel losgelassen wurde.
⢠Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
BerĂźhren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
⢠Stellen Sie den Motor immer ab, bevor irgendwelche
Arbeiten an der SchneidausrĂźstung ausgefĂźhrt
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schneidausrßstung vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel von
der ZĂźndkerze ab.
⢠Stellen Sie sicher, dass die Klinge vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten vornehmen.
⢠Halten Sie die Schneidzähne der Klinge stets korrekt
und gut geschärft!
⢠Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge
erhĂśht die Unfallgefahr. Halten Sie die
Schneidzähne der Klinge stets korrekt und gut
geschärft! Befolgen Sie die Anweisungen und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
⢠Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
⢠Befestigen Sie fßr Transport und Lagerung des
Geräts den Transportschutz an der Klinge.
KlingenstoĂ
⢠Ein Klingenstoà ist eine plÜtzliche Bewegung des
Geräts zur Seite, nach vorn oder nach hinten. Ein
KlingenstoĂ tritt auf, wenn die Grasklinge oder
Sägeklinge auf ein Objekt trifft, das nicht geschnitten
werden kann. In Bereichen, in denen das zu
schneidende Material schwer zu sehen ist, ist das
Risiko eines KlingenstoĂes erhĂśht.
⢠Wenn ein Klingenstoà auftritt, besteht das Risiko,
dass das Gerät oder der Bediener ihre Position
ändern. Eine sich bewegende Klinge kann
umstehende Personen treffen und Verletzungen
verursachen.
⢠Entsorgen Sie verbogene, gerissene oder
beschädigte Klingen.
⢠Arbeiten Sie stets mit einer gut geschärften Klinge.
Die Gefahr eines KlingenstoĂes nimmt zu, wenn die
Klinge nicht scharf ist.
So schneiden Sie Gras mit einer
Grasklinge frei
1. Halten Sie Ihre FĂźĂe während des Betriebs des
Geräts fern. Stellen Sie sicher, dass Sie fest auf dem
Boden stehen.
2. Stellen Sie die StĂźtzkappe leicht auf den Boden.
Dadurch wird verhindert, dass die Klinge den Boden
berĂźhrt.
3. Machen Sie seitliche Bewegungen von rechts nach
links fĂźr einen klaren Schnitt. Verwenden Sie die
linke Seite der Klinge zum Schneiden
(Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr). (Abb. 27)
4. Neigen Sie die Klinge nach links, wenn Sie Gras
beseitigen.
Hinweis: Das Gras sammelt sich in einer Linie.
5. FĂźr die RĂźckholbewegung machen Sie eine seitliche
Bewegung von links nach rechts.
6. Arbeiten Sie rhythmisch.
7. Bewegen Sie sich nach vorn und halten Sie die
FĂźĂe fest auf dem Boden.
8. Motor stoppen.
100 860 - 001 - 28.10.2018

9. Nehmen Sie das Gerät aus der Klammer am
Kabelbaum.
10. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab.
11. Sammeln Sie das Schnittgut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
den Hochentaster
⢠Weitere Schutzkleidung fßr Kopf, Hände, Beine und
FĂźĂe wird empfohlen. Richtige Schutzkleidung
verringert das Verletzungsrisiko durch
umherfliegende BruchstĂźcke oder durch
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
⢠Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme Ăźber die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ăsten auf, die abgeschnitten werden.
⢠Tragen Sie beim Berßhren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
⢠Ersetzen Sie Fßhrungsschiene und/oder Kette
sofort, wenn diese beschädigt oder entfernt wurden
bzw. defekt sind.
⢠Starten Sie den Motor nicht, wenn sich die
FĂźhrungsschiene in einem Schnitt befindet.
Entfernen Sie die FĂźhrungsschiene aus dem Schnitt
vor dem Starten des Motors.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht zum Fällen von
Bäumen oder Absägen von Baumstßmpfen.
⢠Sägen Sie mit dem Gerät kein Buschwerk und keine
SchĂśsslinge.
⢠Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass die
Kette keine Gegenstände berßhrt.
⢠Achten Sie auf Ăberlandleitungen.
⢠Ăben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
⢠LÜsen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
⢠Schneiden Sie nur Ăste und Zweige Ăźber Ihrem
Kopf, die weniger als 15 cm Durchmesser haben.
⢠Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit
es im Gleichgewicht ist.
(Abb. 28)
⢠Betreiben Sie das Gerät langsam und schneiden Sie
vorsichtig.
⢠Achten Sie auf die Richtung, in die der Ast fällt.
⢠Achten Sie beim Schneiden auf die SchÜsslinge.
SchĂśsslinge sind kleine Ăste, die sich in der Kette
verfangen, und Gleichgewicht oder Steuerung
beeinflussen kĂśnnen.
⢠Achten Sie auf zurĂźckfedernde Ăste, wenn sich die
Spannung im Holz lĂśst.
⢠Betreiben Sie das Gerät in einem ßbersichtlichen
Bereich. Entfernen Sie regelmäĂig herunter
gefallene Ăste aus dem Bereich, um Verletzungen
zu vermeiden.
⢠Schneiden Sie lange Ăste in StĂźcke, wenn Sie sie
entfernen.
⢠Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
⢠Befestigen Sie den Fßhrungsschienenschutz
während des Transports und der Lagerung des
Geräts.
⢠Kontrollieren Sie den Fßhrungsschienenschutz auf
Schäden und Risse.
Schneiden mit dem Hochentaster
WARNUNG: Schneiden Sie mit dem Gerät
nicht in Rßckwärts- oder Vorwärtsbewegung.
1. Stellen Sie das Gerät auf Vollgas und ßben Sie
leichten Druck aus.
2. Schneiden Sie beim ersten Mal 15 cm vom Stamm
entfernt. Sägen Sie die Unterseite des Asts zu 1/3
durch. (Abb. 29)
3. Bewegen Sie den Hochentaster 5-4 cm auf dem Ast
nach auĂen. Sägen Sie das zweite Mal vollständig
durch den Ast. (Abb. 29)
4. Sägen Sie ein drittes Mal. Schneiden Sie nicht zu
nah, da der Baum verletzt werden kann.
Hinweis: Wenn Sie das zweite und dritte Mal sägen,
legen Sie das Gerät an den Ast an, damit der Zweig
stabil bleibt.
(Abb. 30)
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die erweiterte Heckenschere
⢠Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
BerĂźhren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
⢠Halten Sie alle KÜrperteile von dem Messer fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie zu schneidendes Material nicht fest, wenn sich
die Messer bewegen. Stellen Sie sicher, dass Sie
das Gerät vor der Reinigung oder Wartung anhalten.
Klingen bewegen sich nach dem Ausschalten noch.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs des Geräts
kann schwere Verletzungen verursachen.
⢠Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme Ăźber die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ăsten auf, die abgeschnitten werden.
⢠Halten Sie das Gerät fßr eine bessere Balance so
nah wie mĂśglich am KĂśrper.
(Abb. 31)
⢠Bewegen Sie das Gerät von unten nach oben, wenn
Sie die Seiten schneiden.
(Abb. 32)
⢠Schneiden Sie nicht zu schnell. Schneiden Sie
langsam und gleichmäĂig, bis Sie einen qualitativ
hochwertigen Schnitt erreicht haben.
860 - 001 - 28.10.2018 101

⢠Passen Sie auf, dass die Spitze des Messers nicht
den Boden berĂźhrt.
⢠Achten Sie auf Ăberlandleitungen.
⢠LÜsen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
⢠Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschaltetem
Messer am Griff. Halten Sie das Gerät während des
Betriebs ordnungsgemäà zur Verringerung von
Verletzungen durch die Klingen.
⢠Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
⢠Befestigen Sie den Klingenschutz während des
Transports und der Lagerung des Geräts.
⢠Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
So stellen Sie den Winkel der
Schneidmesser ein
1. DrĂźcken Sie den Hebel zum Entriegeln. (Abb. 33)
2. Passen Sie den Winkel der Messer an die richtige
Position an.
3. LĂśsen Sie den Hebel.
Sicherheitshinweise fĂźr den Betrieb
⢠Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Betrieb
vollständig montiert ist.
⢠Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle ab, wo
Sie zuvor den Kraftstofftank gefĂźllt haben. Stellen
Sie das Gerät auf einer ebenen Oberfläche ab.
Stellen Sie sicher, dass die SchneidausrĂźstung nicht
den Boden oder ein anderes Objekt berĂźhrt.
⢠Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
⢠Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten
kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
⢠Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
⢠Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle ßber
das Gerät behalten.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen kĂśnnen. Vergewissern Sie
sich immer, dass Dritte von Ihren Arbeiten wissen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
⢠Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
⢠Entfernen Sie alle unerwßnschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die
SchneidausrĂźstung gegen ein Objekt stĂśĂt, kann
das Objekt umhergeschleudert werden und
Verletzungen oder Schäden verursachen.
UnerwĂźnschtes Material kann sich um die
Schneidausrßstung wickeln und Schäden
verursachen.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind,
Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
kÜnnten sich gefährliche Bedingungen einstellen,
z. B. rutschige Bodenflächen.
⢠Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen kĂśnnen.
⢠Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
kÜnnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
⢠Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
KĂśrpers.
⢠Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrßstung
unter HĂźfthĂśhe.
⢠Wenn sich beim Motorstart der Choke in der Choke-
Stellung befindet, beginnt sich die
SchneidausrĂźstung zu drehen.
⢠Berßhren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors. Das Winkelgetriebe ist
nach dem Abstellen des Motors noch heiĂ. HeiĂe
Stellen kĂśnnen zu Verletzungen fĂźhren.
⢠Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
⢠Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
⢠Stellen Sie vor dem Entfernen unerwßnschter
Materialien den Motor ab und warten Sie, bis die
SchneidausrĂźstung stillsteht. Lassen Sie die
SchneidausrĂźstung anhalten, bevor Sie oder ein
Helfer das geschnittene Material entfernen.
PersĂśnliche SchutzausrĂźstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
⢠Verwenden Sie immer geeignete persÜnliche
Schutzausrßstung bei der Benutzung des Geräts.
Das Tragen persĂśnlicher SchutzausrĂźstung schlieĂt
das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persĂśnlicher SchutzausrĂźstung verringert das
AusmaĂ der Verletzungen bei einem Unfall.
⢠Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät.
⢠Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfuà oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie stets robuste und
rutschfeste Schuhe.
⢠Tragen Sie schwere, lange Hosen.
⢠Tragen Sie bei Bedarf auch zugelassene
Schutzhandschuhe.
⢠Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen kĂśnnten.
⢠Tragen Sie immer einen zugelassenen GehÜrschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung ßber
102 860 - 001 - 28.10.2018

einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
HÜrschäden fßhren.
⢠Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-Hilfe-
Kasten griffbereit haben.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
⢠Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
⢠FĂźhren Sie regelmäĂig eine ĂberprĂźfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie
sich an Ihre McCulloch-Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre arretiert den Gashebel. DrĂźcken
Sie die Gashebelsperre, um den Gashebel freizugeben.
Wenn Sie den Griff loslassen, kehren Gashebelsperre
und Gashebel wieder in die Ausgangsstellung zurĂźck.
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel im Leerlauf
arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre lĂśsen.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurĂźckkehrt.
3. DrĂźcken Sie den Gashebel und kontrollieren Sie, ob
er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurĂźckkehrt.
Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas. Lassen
Sie den Gashebel los und kontrollieren Sie, ob die
SchneidausrĂźstung stehen bleibt. Wenn sich die
Schneidausrßstung dreht, während der Gashebel auf
Leerlauf steht, ĂźberprĂźfen Sie die Einstellschraube fĂźr
den Leerlauf am Vergaser.
So prĂźfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
Der Stoppschalter stellt den Motor aus.
1. Starten Sie den Motor.
2. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält, wenn Sie
den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Schutz fĂźr die SchneidausrĂźstung
Die Schutzvorrichtung der SchneidausrĂźstung
verhindert, dass ein loser FremdkĂśrper in Richtung des
Fahrers geschleudert wird.
ĂberprĂźfen Sie den Schutz der SchneidausrĂźstung auf
Beschädigung und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls.
Verwenden Sie nur die zugelassene Schutzvorrichtung
fĂźr die SchneidausrĂźstung.
Funktion zum LĂśsen des Tragegurts
WARNUNG: Verwenden Sie den Tragegurt
nicht, wenn die Funktion zum LĂśsen defekt
ist. Stellen Sie sicher, dass die Funktion zum
LĂśsen des Tragegurts korrekt funktioniert,
wenn Sie das Gerät einstellen.
⢠Die Funktion zum LÜsen des Tragegurts befindet
sich vorn am Gerät.
(Abb. 34)
⢠Die Riemen des Tragegurts mßssen sich stets in der
richtigen Position befinden.
⢠Im Notfall hilft Ihnen die Funktion zum LÜsen des
Tragegurts dabei, sich sicher von dem Gerät zu
lĂśsen.
Schalldämpfer
⢠Verwenden Sie keinen Motor mit defektem
Schalldämpfer. Ein beschädigter Schalldämpfer
erhÜht den Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Halten Sie stets einen FeuerlĂśscher griffbereit.
⢠ĂberprĂźfen Sie regelmäĂig, ob der Schalldämpfer
mit dem Gerät verbunden ist.
⢠Berßhren Sie den Motor oder den Schalldämpfer
nicht, solange der Motor eingeschaltet ist. Warten
Sie nach dem Abstellen des Motors eine Weile,
bevor Sie den Motor oder den Schalldämpfer
berĂźhren. HeiĂe Oberflächen kĂśnnen zu
Verletzungen fĂźhren.
⢠Ein heiĂer Schalldämpfer kann einen Brand
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von entzßndlichen Flßssigkeiten
oder Gasen verwenden.
⢠Berßhren Sie keine Teile im Schalldämpfer, wenn
der Schalldämpfer beschädigt ist. Diese Teile
kĂśnnen krebserregende Stoffe enthalten.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
⢠Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Ăl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwĂźnschten Kraftstoff bzw. das Ăl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwßnschten Kraftstoff aus dem Gerät.
⢠Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschĂźttet haben.
⢠Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren KÜrper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen fĂźhren.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
⢠Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Ăl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren KÜrper
verschĂźttet haben.
⢠Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. ĂberprĂźfen Sie den Motor regelmäĂig auf
Undichtigkeiten.
⢠Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
kĂśnnen zu Verletzungen oder sogar zum Tod fĂźhren.
⢠Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende BelĂźftung.
860 - 001 - 28.10.2018 103

⢠Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
⢠Stellen Sie keine heiĂen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
⢠Fßllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
⢠Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekßhlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfĂźllen.
⢠Ăffnen Sie vor dem NachfĂźllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
⢠Fßllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tĂśdlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung fĂźhren.
⢠Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
⢠Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befĂźllt haben.
⢠ĂberfĂźllen Sie den Kraftstofftank nicht.
⢠Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
⢠Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder ZĂźndflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
⢠Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
⢠Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
fßr längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafĂźr vorgesehen sind.
⢠Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es fßr längere Zeit
einlagern.
⢠Ziehen Sie das Zßndkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die Wartung
⢠Der Betreiber des Geräts ist dafßr verantwortlich,
dass das Gerät entsprechend den
Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitungen
gewartet wird. Eine falsche Wartung kann zu
schweren bis tĂśdlichen Verletzungen fĂźhren.
⢠Achten Sie darauf, das Gerät regelmäĂig zu warten.
Dies erhÜht die Lebensdauer des Geräts. Die Gefahr
von Unfällen sinkt.
⢠Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten.
Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht
jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle
anders.
⢠Fßhren Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen
Wartungsarbeiten mĂźssen von einer autorisierten
Servicewerkstatt durchgefĂźhrt werden.
⢠Lassen Sie mit Ausnahme der unter
WARTUNG auf
Seite 107
aufgefĂźhrten Aufgaben alle
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchfĂźhren.
⢠Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäĂig
ĂźberprĂźfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
⢠Sorgen Sie dafßr, dass das Gerät korrekt montiert
ist.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprĂźnglichen Spezifikation entspricht.
⢠Ăndern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers.
⢠Verwenden Sie nur Teile, die vom Gerätehersteller
zugelassen sind.
⢠Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder falsch
ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei
bewegen. Untersuchen Sie das Gerät auf andere
Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen kÜnnten.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
⢠Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts fĂźhren. AuĂerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen.
⢠Verwenden Sie nur empfohlene ZubehÜr- und
Ersatzteile. Modifizieren Sie Ihr Gerät nicht.
⢠Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Ăl
und Fett. Rutschige, Ăślige Griffe kĂśnnen zum
Kontrollverlust fĂźhren.
⢠Befolgen Sie die Anweisungen fßr das Schmieren
und Auswechseln von ZubehĂśrteilen.
⢠Ziehen Sie den Zßndkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
⢠Wenden Sie sich an Ihr Service Center, wenn Sie
die SchneidausrĂźstung nicht durch die Einstellung
der Leerlaufdrehzahl stoppen kĂśnnen. Sie dĂźrfen
das Gerät nicht einsetzen, bis es korrekt eingestellt
oder repariert wurde.
⢠Stellen Sie sicher, dass das Gerät beim Transport
stabil ist, um Beschädigungen zu vermeiden.
⢠Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
auĂerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
104 860 - 001 - 28.10.2018

MONTAGE
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel
Ăźber Sicherheit.
FĂźr die Montage des Griffs
1. Entfernen Sie Schrauben (A), Unterlegscheiben (B),
obere Schelle (D), untere Schelle (E) und Muttern
(F) aus dem Griff (C). (Abb. 35)
2. Befestigen Sie obere Schelle (A), Griff (B),
Unterlegscheiben (C) und Schrauben (D) an der
Oberseite der oberen Welle.
3. Befestigen Sie untere Schelle (E) und Muttern (F) an
der Unterseite der oberen Welle. (Abb. 36)
4. Setzen Sie das Griffrohr zwischen die 2 Pfeile auf
der oberen Welle.
5. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff nicht
bewegen kann.
So montieren Sie den
Trimmeraufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der SchneidausrĂźstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den InbusschlĂźssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), StĂźtzkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 38)
4. Ziehen Sie den Trimmerkopf (B) auf der Welle fest.
(Abb. 39)
So montieren Sie den
Motorsensenaufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der SchneidausrĂźstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den InbusschlĂźssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), StĂźtzkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 40)
4. Befestigen Sie Klinge (B), unteren Halter (C),
StĂźtzkappe (D) und Mutter (E). Ziehen Sie die Mutter
fest an. (Abb. 41)
So montieren Sie den
Hochentasteraufsatz
Siehe
So warten Sie den Hochentasteraufsatz auf Seite
109
fĂźr Montageanleitungen fĂźr den
Hochentasteraufsatz.
So bauen Sie das zweiteilige
FĂźhrungsrohr zusammen
1. Drehen Sie den Knopf zum LĂśsen der
FĂźhrungsrohrkupplung. (Abb. 42)
2. Bewegen Sie die Entriegelungstaste (A) in die
FĂźhrungsaussparung. DrĂźcken Sie die Befestigung
so lange in die Kupplung, bis die Entriegelungstaste
im ersten Loch (B) ist. (Abb. 43)
3. Setzen Sie die Welle in die Wellenkupplung ein. Die
Taste muss durch das Loch gehen.
Hinweis: Wenn das Anbaugerät nicht vollständig in
die obere Welle hineinragt, verwenden Sie das
Kombinationswerkzeug, um die innere Antriebswelle
tiefer in das Rohr zu drĂźcken. Es kann erforderlich
sein, das Kombinationswerkzeug zu drehen,
während Sie drßcken.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie den Knauf vor dem
Gebrauch des Geräts vollständig anziehen. (Abb.
44)
So nehmen Sie das zweiteilige
FĂźhrungsrohr auseinander
1. Drehen Sie den Knopf zum LĂśsen der
FĂźhrungsrohrkupplung. (Abb. 45)
2. DrĂźcken Sie die Entriegelungstaste (B) und halten
Sie sie gedrĂźckt. Ziehen Sie die Wellen auseinander.
(Abb. 46)
BETRIEB
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel ßber Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
860 - 001 - 28.10.2018 105

Kraftstoff
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-MotorĂśl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Ăl fĂźr das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Ăl
kann zu Schäden am Motor fßhren.
Benzin
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer geringeren Oktanzahl als 90 RON
(87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer hĂśheren Ethanolkonzentration als
10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
⢠Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90 RON (87 AKI)
und einer Ethanolkonzentration unter 10 % (E10).
⢠Verwenden Sie Benzin mit einer hÜheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
Ăl fĂźr Zweitaktmotoren
⢠Verwenden Sie ausschlieĂlich qualitativ
hochwertiges Zweitakt-MotorĂśl. Verwenden Sie nur
ein luftgekĂźhltes MotorĂśl.
⢠Verwenden Sie keine anderen Arten von Ăl.
⢠Mischungsverhältnis 50:1 (2 %)
Benzin, Liter ZweitaktĂśl, Liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
So stellen Sie das Kraftstoffgemisch her
Hinweis: Verwenden Sie zum Mischen der Kraftstoffs
immer einen sauberen Kraftstoffbehälter.
Hinweis: Bereiten Sie keine grĂśĂere Menge Gemisch
zu, als Sie fĂźr 30 Tage benĂśtigen.
1. Fßgen Sie die Hälfte des Benzins hinzu.
2. FĂźgen Sie die gesamte Menge Ăl hinzu.
3. SchĂźtteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu.
5. SchĂźtteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
6. FĂźllen Sie es in den Kraftstofftank.
So fĂźllen Sie Kraftstoff nach
⢠Verwenden Sie immer einen Kraftstoffbehälter mit
einem ĂberfĂźllungsschutz.
⢠Wenn sich noch Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen und lassen Sie den Behälter
trocknen.
⢠Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
⢠Schßtteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie das
Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank einfĂźllen.
Starten und stoppen
So starten Sie bei kaltem Motor
(Abb. 47)
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drßcken
Sie die Taste fĂźr die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. DrĂźcken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefßllt sein. (Abb.
48)
6. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position âFull
Chokeâ (Drosselkappe ganz geĂśffnet). (Abb. 49)
7. Drßcken Sie den GerätekÜrper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spĂźrbar wird.
9. Ziehen Sie schnell und kraftvoll am Starterseil.
Wiederholen Sie dies ca. 5 Mal bzw. bis der Motor
anspringt.
10. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position âNo
Chokeâ (Drosselkappe geschlossen).
11. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
12. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen.
13. Ziehen Sie am Gashebel, um den Motor bei
niedriger Geschwindigkeit 60 Sekunden laufen zu
lassen.
So starten Sie einen warmen Motor
Hinweis: Befolgen Sie diese Vorgehensweise, wenn Sie
ein Gerät starten, dem der Kraftstoff ausgegangen war
und es betankt wurde.
(Abb. 47)
106 860 - 001 - 28.10.2018

1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drßcken
Sie die Taste fĂźr die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. DrĂźcken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefßllt sein. (Abb.
48)
6. Drßcken Sie den GerätekÜrper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
7. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position âNo
Chokeâ (Drosselkappe geschlossen).
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spĂźrbar wird.
9. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
So stoppen Sie das Gerät
⢠Drßcken Sie den Stoppschalter, um den Motor
auszustellen.
So starten Sie den Motor, wenn der
Kraftstoff zu heiĂ ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurĂźckzufĂźhren sein, dass der Kraftstoff zu heiĂ ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kßhlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang
abkĂźhlen.
3. Halten Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt
10-15 Sekunden lang gedrĂźckt.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 106
.
WARTUNG
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder Warten des Geräts das
Kapitel Ăźber Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle anders.
FĂźhren Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezĂźglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgefĂźhrt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
⢠Reinigen Sie die AuĂenflächen.
⢠Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn bei
Bedarf aus.
⢠Prßfen Sie den Tragegurt.
⢠ĂberprĂźfen Sie die Funktion von Gashebelsperre
und Gashebel.
⢠Prßfen Sie den Handgriff und den Lenker.
⢠ĂberprĂźfen Sie den Stoppschalter.
⢠Prßfen Sie die Schutzvorrichtungen.
⢠Kontrollieren Sie die Schneidausrßstung auf
Beschädigung und Risse.
⢠Ersetzen Sie die Schneidausrßstung, wenn sie
beschädigt ist.
⢠Schmieren Sie die Trennscheiben (erweiterter
Heckenscherenaufsatz).
⢠ĂberprĂźfen Sie den Trimmerkopf.
⢠ĂberprĂźfen Sie die Leerlaufdrehzahl.
⢠Untersuchen Sie das Gerät auf Undichtigkeiten.
WĂśchentliche Wartung
⢠ĂberprĂźfen Sie den Starthandgriff und das Startseil.
⢠ĂberprĂźfen Sie die Schmierung des
Winkelgetriebes.
⢠Reinigen Sie die AuĂenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
⢠Reinigen Sie die ZĂźndkerze äuĂerlich. Demontieren
Sie die ZĂźndkerze und prĂźfen Sie den
Elektrodenabstand. Abstand korrigieren oder andere
ZĂźndkerze verwenden. Sorgen Sie dafĂźr, dass die
ZĂźndkerze eine sog. FunkentstĂśrung hat.
Monatliche Wartung
⢠Reinigen Sie das Kßhlsystem.
⢠ĂberprĂźfen Sie den Kraftstofffilter.
⢠Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
⢠Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlßsse.
⢠ĂberprĂźfen Sie den Kraftstofffilter.
So stellen Sie den Vergaser ein
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen. Die Einstellung muss
von einem Fachmann vorgenommen werden.
860 - 001 - 28.10.2018 107

So prßfen Sie den Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie kein Produkt
mit defektem Schalldämpfer. Wechseln Sie
stets den Schalldämpfer aus, wenn er
beschädigt ist.
WARNUNG: Schalldämpfer mit
Katalysatoren werden während des Betriebs
sehr heiĂ. Es besteht Verbrennungsrisiko
oder Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer hat die
Aufgabe, den Geräuschpegel zu dämpfen
und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiĂ und kĂśnnen Funken
schlagen. Es besteht die Gefahr von
Brandentwicklungen.
ACHTUNG: Weist das Funkenfängernetz
Schäden auf, muss es ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Produkt nicht
ohne Funkenfängernetz oder mit defektem
Funkenfängernetz am Schalldämpfer.
ACHTUNG: Ist das Funkenfängernetz
blockiert, wird das Produkt zu heiĂ. Dies
fßhrt zu Schäden an Kolben und Zylinder.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht
beschädigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Produkt montiert ist.
3. Einige Schalldämpfer verfßgen ßber ein spezielles
Funkenfängernetz. Reinigen Sie das
Funkenfängernetz mindestens einmal pro Woche,
wenn Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer
ausgerĂźstet ist. Verwenden Sie eine DrahtbĂźrste.
(Abb. 51)
So reinigen/warten Sie das
KĂźhlsystem
Dieses Gerät hat ein Kßhlsystem. Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des KĂźhlsystems kann zur
Ăberhitzung des Gerätes fĂźhren, was Zylinder und
Kolben beschädigen kann. ĂberprĂźfen und reinigen Sie
das KĂźhlsystem einmal pro Woche mit einer BĂźrste, bei
anspruchsvollen Bedingungen Ăśfter. Das KĂźhlsystem
besteht aus den KĂźhlrippen des Zylinders (1) und
Lufteinlassrohr (2).
(Abb. 52)
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab. (Abb.
53)
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er fĂźr eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Wenn sich in Ihrem Gerät ein Luftfilter aus
Schaumstoff befindet, tragen Sie LuftfilterĂśl auf.
Verwenden Sie LuftfilterĂśl ausschlieĂlich bei
Schaumstofffiltern. Tragen Sie auf keinen Fall Ăl auf
einen Filzfilter auf.
Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt
wird, stellen Sie sicher, dass der Luftspalt in Tankdeckel
und Kraftstofffilter (A) sauber ist.
(Abb. 54)
So fetten Sie das Winkelgetriebe
nach
Stellen Sie sicher, dass das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmiermittel gefĂźllt ist.
(Abb. 55)
So ĂźberprĂźfen Sie die ZĂźndkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen ZĂźndkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen ZĂźndkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät fßhren.
⢠ĂberprĂźfen Sie die ZĂźndkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäĂ
funktioniert.
⢠Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwĂźnschtem Material an den
Elektroden der ZĂźndkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
⢠Ist die Zßndkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prĂźfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
TECHNISCHE DATEN auf Seite
111
. (Abb. 56)
⢠Tauschen Sie die Zßndkerze bei Bedarf aus.
So schärfen Sie Grasmesser und
Grasklingen
1. Schärfen Sie Grasmesser und Grasklingen mit einer
einhiebigen Flachfeile.
2. Schärfen Sie alle Kanten der Grasmesser und -
klingen gleichmäĂig, um das Gleichgewicht zu
erhalten. (Abb. 57)
108 860 - 001 - 28.10.2018

So tauschen Sie den Trimmerfaden
aus
(Abb. 58)
(Abb. 59)
(Abb. 60)
(Abb. 61)
(Abb. 62)
(Abb. 63)
(Abb. 64)
(Abb. 65)
So warten Sie den
Hochentasteraufsatz
WARNUNG: Entfernen Sie die ZĂźndkerze,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Anbaugerät
durchfĂźhren.
So setzen Sie die Kette ein oder entfernen
sie
WARNUNG: Wenn die Kette verschlissen
oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch
die Kette mit dem niedrigen RĂźckschlag.
Siehe
WERKZEUGE auf Seite 113
.
Hinweis: Tragen Sie beim BerĂźhren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
1. Klemmen Sie die ZĂźndkappe ab.
2. Verwenden Sie den SchraubenschlĂźssel zum LĂśsen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 66)
3. Entfernen Sie die Mutter der Kettenradabdeckung,
die Scheibe (B) und die Kettenradabdeckung (C).
(Abb. 67)
4. Entfernen Sie Fßhrungsschiene und Sägekette,
wenn sie montiert sind.
5. Entfernen Sie beim Austausch einer Kette die alte
Kette aus der FĂźhrungsschiene und entsorgen Sie
sie.
6. Entfernen Sie Späne, Schmutz und anderes
unerwĂźnschtes Material mit einer weichen BĂźrste
oder einem trockenen Tuch.
7. FĂźhren Sie die Wartung an der FĂźhrungsschiene
durch. Siehe
Wartung der FĂźhrungsschiene auf
Seite 110
.
8. Drehen Sie die Stellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Einstellstift in der
abgebildeten Position befindet. (Abb. 68)
9. Installieren Sie die neue Kette auf der
FĂźhrungsschiene mit den Messern in der richtigen
Richtung. Beginnen Sie oben an der
FĂźhrungsschiene und gehen Sie weiter zur
Vorderseite der FĂźhrungsschiene. (Abb. 69)
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich die Unterseite
der Kette in der Nut auf der FĂźhrungsschiene
befindet und am vorderen Kettenrad der Schiene
eingerastet ist.
10. Wenn sich die Kette auf der FĂźhrungsschiene
befindet, montieren Sie sie an der Säge und legen
Sie die Kette um das Kettenrad. Richten Sie die
Zähne des Kettenrads an der Kette aus.
11. Achten Sie dabei darauf, dass der Einstellstift in der
Bohrung der FĂźhrungsschiene sitzt. (Abb. 70)
Hinweis: Die Einstellung der Kettenspannung erfolgt
mit einem Einstellstift und einer Einstellschraube. Bei
der Montage der FĂźhrungsschiene ist es sehr
wichtig, dass der Einstellstift in der Bohrung auf der
FĂźhrungsschiene eingerastet ist.
12. Befestigen Sie die Kettenradabdeckung (A) die
Scheibe (B) und die Mutter der Kettenradabdeckung
(C). Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter leicht fest.
(Abb. 71)
13. Kettenspannung anpassen. Siehe
So stellen Sie die
Kettenspannung ein auf Seite 109
.
Hinweis: Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäĂigen Abständen. Eine Kette, die Ăźber die
richtige Spannung verfĂźgt, hat eine bessere Leistung
und eine längere Lebensdauer.
So stellen Sie die Kettenspannung ein
WARNUNG: Ziehen Sie die Handschuhe
an, bevor Sie die Kettenspannung
einstellen. Die Kette ist scharf und kann
Verletzungen verursachen.
Hinweis: Die Kette dehnt sich während des Betriebs
aus, speziell beim Betrieb während der ersten
15 Minuten. Sie mßssen die Kettenspannung häufig
nach Verwendung oder Tanken ĂźberprĂźfen und
einstellen.
1. PrĂźfen Sie Kette und FĂźhrungsschiene auf
Beschädigungen. Ersetzen Sie alle Teile, die
beschädigt sind.
2. Verwenden Sie den SchraubenschlĂźssel zum LĂśsen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie
nicht die Mutter. (Abb. 66)
3. Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter an.
4. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette den Boden der Fßhrungsschiene
berĂźhrt. Drehen Sie die Einstellschraube dann im
Uhrzeigersinn eine zusätzliche Vierteldrehung. (Abb.
72)
5. Bewegen Sie die Kette mit dem Schraubenzieher
des KombischlĂźssels um die FĂźhrungsschiene. Die
Kette muss sich reibungsfrei bewegen. (Abb. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 109

6. Falls sich die Kette nicht bewegen lässt, ist sie zu
straff gespannt. LĂśsen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung und drehen Sie die
Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine
Vierteldrehung. Ziehen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung an.
7. Stellen Sie sicher, dass es keine LĂźcke zwischen
Kette und Unterkante der FĂźhrungsschiene gibt.
Wenn ein Spalt vorhanden ist, ist die Kette zu locker
und weitere Einstellungen sind erforderlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit lockerer Kette.
8. Wenn die Kette die richtige Spannung hat, heben
Sie das Ende der FĂźhrungsschiene an und ziehen
die Mutter der Kettenradabdeckung im Uhrzeigersinn
mit dem KombischlĂźssel fest. (Abb. 74) (Abb. 75)
Hinweis: Die Kette hat die richtige Spannung, wenn
sie sich frei um die FĂźhrungsschiene bewegen kann.
Sie darf jedoch nicht unter der FĂźhrungsschiene
hängen.
So schärfen Sie die Kette
WARNUNG: Ziehen Sie die Handschuhe
vor dem Schärfen der Kette an. Schärfen
Sie die Kette von der Innenseite der Messer
zur AuĂenseite.
WARNUNG: Schärfen Sie nur in
Geradeausrichtung nach vorn. Machen Sie
2 oder 3 Hßbe pro Schnittkante. Schärfen
Sie ausreichend, um Beschädigungen an
Klingen, einschlieĂlich Seitenplatten und
oberen Platten der Messer, zu entfernen.
Halten Sie alle Schneidezähne auf der
gleichen Länge.
Schärfen Sie in folgenden Fällen die Kette:
⢠Wenn die Holzstßckchen kleiner werden.
⢠Wenn die Säge keinen geraden Schnitt mehr
ausfĂźhrt.
⢠Wenn Sie die Säge mit Kraft durch die Ăste fĂźhren
mĂźssen.
1. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel ab.
2. Stellen Sie die Kettenspannung ein, falls dies
erforderlich ist
So stellen Sie die Kettenspannung ein
auf Seite 109
.
3. Stellen Sie den Feilenhalter (A) auf 90 ° ein. (Abb.
76)Stellen Sie sicher, dass der Feilenhalter an den
oberen Kanten der Zähne (B) und des
Tiefenbegrenzers (C) bleibt.
Hinweis: Die Kette hat linke und rechte
Schneidemesser.
4. Richten Sie die 30°-Winkelmarkierung des
Feilenhalters (A) an der FĂźhrungsschiene und der
Kettenmitte aus. (Abb. 77)
5. Schärfen Sie die Zähne (B) auf einer Seite. (Abb. 77)
Drehen Sie die Kette um, um die Schneidezähne auf
der anderen Seite zu schärfen.
6. ĂberprĂźfen Sie die Tiefenbegrenzer und bewegen
Sie sie nach unten. Setzen Sie die Schärflehre auf
die Zähne.
7. Richten Sie mit der Flachfeile den Tiefenbegrenzer
zur Oberseite der Schärflehre aus.
8. Mit Tiefenbegrenzer und Flachfeile erhalten Sie eine
abgerundete Vorderseite. Stellen Sie sicher, dass
die Oberseite des Tiefenbegrenzers waagerecht ist.
So schmieren Sie FĂźhrungsschiene und
Kette
WARNUNG: Verwenden Sie kein AltĂśl. Die
Verwendung von AltĂśl stellt eine Gefahr fĂźr
den Bediener dar und kann Schäden am
Gerät und in der Umwelt verursachen.
Das KettenÜl sorgt fßr eine ständige Schmierung von
Kette und FĂźhrungsschiene. Die Ălmenge wird
automatisch Ăźberwacht, um sicherzustellen, dass
ausreichend Ăl vorhanden ist. Wenn nicht ausreichend
Ăl vorhanden ist, kommt es zu Schäden an
Fßhrungsschiene und Kette und es wird zu viel Wärme
erzeugt. Zu viel Wärme verursacht eine
Rauchentwicklung der Kette und/oder eine Veränderung
der Farbe der FĂźhrungsschiene. FĂźllen Sie immer zuerst
den Schienen-Ăltank beim FĂźllen des Kraftstofftanks.
Folgen Sie diesen Anweisungen zum Schmieren von
FĂźhrungsschiene und Kette:
1. Den Motor stoppen.
2. Entfernen Sie den Ăltankdeckel.
3. FĂźllen Sie den Ăltank der Schiene.
Wartung der FĂźhrungsschiene
WARNUNG: Warten Sie die
FĂźhrungsschiene, wenn:
⢠Das Gerät nach einer Seite zieht.
⢠Wenn Sie das Gerät mit Kraft fßhren
mĂźssen.
⢠Die Schmierung der Fßhrungsschiene
nicht ausreichend ist.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsschritt alle
Späne aus Fßhrungsschiene und Kettenrad.
WARNUNG: Ersetzen Sie die
FĂźhrungsschiene, wenn:
⢠Die Nut abgenutzt ist.
⢠Die Fßhrungsschiene Krßmmungen oder
Risse aufweist.
⢠Die Fßhrungsschiene beim Schneiden
zu viel Wärme ausgesetzt ist.
⢠Grate an der Fßhrungsschiene auftreten.
110 860 - 001 - 28.10.2018

Wenn die FĂźhrungsschiene verschlissen ist,
verursacht dies Schaden an der Kette und
das Schneiden wird schwerer.
1. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel ab.
2. LĂśsen Sie die Befestigungsmutter und entfernen Sie
die Kettenbremse.
3. Entfernen Sie FĂźhrungsschiene und Kette.
4. Reinigen Sie Ălbohrungen und Nut.
Hinweis: Ălbohrungen und Nut der
FĂźhrungsschiene mĂźssen alle 5 Betriebsstunden
gereinigt werden.
5. Entfernen Sie die Grate an der FĂźhrungsschiene mit
einer Flachfeile.
Hinweis: Grate an der FĂźhrungsschiene sind eine
normale Erscheinung, wenn die FĂźhrungsschiene
verschleiĂt.
6. Verwenden Sie eine Flachfeile fĂźr die
Wiederherstellung der Kanten und Seiten, wenn die
Oberseite der FĂźhrungsschiene ungleichmäĂig ist.
7. Ersetzen Sie die FĂźhrungsschiene.
So schmieren Sie die Trennscheiben
(erweiterter Heckenscherenaufsatz)
⢠Fßr eine einfachere Bedienung und längere
Lebensdauer schmieren Sie die Messer vor und
nach jedem Gebrauch.
⢠Tragen Sie Ăl auf, bis es zwischen die beiden
Klingen läuft. Schmiermittel dßrfen nicht giftig und
nicht gefährlich sein und mßssen die Korrosion fßr
bewegliche Metallteile verhindern.
TRANSPORT UND LAGERUNG
⢠Verstauen Sie die Ausrßstung sicher während des
Transports zur Vermeidung von Schäden und
Unfällen.
⢠Lagern Sie Gerät und Ausrßstung an einem
trockenen und frostsicheren Ort.
⢠Reinigen Sie das Produkt.
⢠Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
⢠Verwenden Sie die richtige Schutzabdeckung auf
dem Gerät, um Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
⢠Befestigen Sie das Gerät sicher während des
Transports.
TECHNISCHE DATEN
Einheit B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Technische Daten des Motors
Hubraum cm333 33
Zylinderbohrung mm 36 36
Hub mm 32 32
Leerlaufdrehzahl min-1 2700-3200 2700-3200
Maximale Geschwindigkeit der Abtriebswelle min-1 8500 8500
Maximale Motorleistung min-1 10000 10000
Maximale Leistung des Motors kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
ZĂźndkerze â RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenabstand mm 0,65 0,65
Volumen des Kraftstofftanks cm3700 700
Lärm- und Vibrationsdaten
Ăquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz, linker/rechter Griff â siehe Hinweis 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
860 - 001 - 28.10.2018 111

Ăquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz, linker/rechter Griff â siehe Hinweis
1
m/s2â 6,6/8,1
Ăquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Hochentaster-Anbaugerät, linker/rechter Griff â siehe
Hinweis 1
dB(A) â 5,4/6,3
Ăquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz, linker/rechter Griff â siehe Hin-
weis 1
dB(A) â 5,4/6,7
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) 115 115
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 112
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Hochentasteraufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 113
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Trim-
meraufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) 112 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Motor-
sensenaufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 109
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Ho-
chentasteraufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 110
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Heck-
enscherenaufsatz â siehe Hinweis 2
dB(A) â 109
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Trimmeraufsatz â siehe Hinweis 3
dB(A) 96,8 96,8
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Motorsensenaufsatz â siehe Hinweis 3
dB(A) â 96,4
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Hochentasteraufsatz â siehe Hinweis 3
dB(A) â 95,0
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Heckenscherenaufsatz â siehe Hinweis 3
dB(A) â 96,6
Produktabmessungen
Gewicht, Motor und obere Welle (ohne Kraftstoff, Schnei-
dausrĂźstung und Schutz)
kg 7,7 7,7
Hinweis 1: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
Hinweis 2: Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäà EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel fßr das Gerät wurde unter Verwendung der originalen Schnei-
dausrĂźstung mit dem hĂśchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleis-
tungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und
Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäà der Richtlinie 2000/14/EG berßcksichtigt
werden.
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel fßr dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (Standardabweichung) von 3 dB(A).
112 860 - 001 - 28.10.2018

WERKZEUGE
Einheit B33 PS, B33 PS+
Trimmeraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Schneidkopf und Schutz fĂźr
SchneidausrĂźstung)
kg 1,84
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde â M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) â Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp â Massivdraht
Maximaler Schnittdurchmesser cm 43
SchnittliniengrĂśĂe mm 2,5
Anzahl der Schnittlinien â 2
Schneidkopftyp â StoĂfängerkopf
Schneidkopflinien-Kapazität â 4 (13.12)
Schutzdesign fĂźr SchneidausrĂźstung â Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Motorsense-Anbauwerkzeug
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Grasklinge und Schutz fĂźr
SchneidausrĂźstung)
kg 1,72 (3,79)
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde â M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) â Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp â Massivdraht
Grasklingendesign â 3 Zähne
Grasklingendurchmesser mm 255 (10)
Durchmesser der Grasklingen-Mittelbohrung mm 25,4
Schutzdesign fĂźr SchneidausrĂźstung â Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Hochentasteraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 105,9 (41,7)
Aufsatzgewicht (trocken, mit FĂźhrungsschiene
und Kette)
kg 1,66 (3,66)
860 - 001 - 28.10.2018 113

Einheit B33 PS, B33 PS+
Wellenlänge cm 65,8 (25,9)
Wellendurchmesser mm 25,4
Fßhrungsschienenlänge cm 25 (10)
Anzahl der Kettenradschienenzähne â 7
Anzahl der Kettenantriebszähne â 7
Maximaler Schnittdurchmesser cm 10 (3,94)
Anzahl der FĂźhrungszähne der Kette â 40
Kettenmessgerät mm 1,3
Kettenteilung mm 9,52 (0,375)
Untersetzungsverhältnis â 0,94
Kettentyp/Modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Ăltankkapazität ml 130 (4,39)
Erweiterter Heckenscherenaufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 126,1 (49,64)
Aufsatzgewicht kg 2,20
Wellenlänge cm 64,4 (25,35)
Wellendurchmesser mm 25,4 (1)
Zahnabstand (Spitze zu Spitze) mm 25 (0,98)
Maximaler Schnittdurchmesser mm 15 (0,59)
Schnittlänge mm 360 (14,17)
Schienenlänge (Getriebe zu Spitze) mm 438 (17,24)
Anzahl der Zähne pro Klinge â 26
Zahnsteigung mm 31 (1,22)
Klingenaktionstyp â Auf- und abbewegende Doppelwir-
kung
Bereich der Winkeleinstellung ° 90 ° gesamt, 45° von Wellenmittelli-
nie
INHALT DER EU-KONFORMITĂTSERKLĂRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät Folgendem genßgt:
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Marke McCulloch
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Plattform/Typ/Modell Plattform B33BCSMC, re-
präsentiert Modell B33PS,
B33PS+
114 860 - 001 - 28.10.2018

Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Charge Seriennummer ab Baujahr
2018
Es erfĂźllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG âĂber Maschinenâ
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG âĂźber umweltbelastende
Geräuschemissionenâ
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Die in Abschnitt âTechnische Datenâ in diesem
Handbuch und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TĂV Rheinland N.A. fĂźhrte im Auftrag von
Husqvarna AB eine freiwillige TypenprĂźfung durch, und
stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG-
Richtlinie 2006/42/EG fĂźr Maschinen aus.
Das Zertifikat, wie auf der unterzeichneten EU-
Konformitätserklärung angegeben, gilt fßr alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Der gelieferte benzinbetriebene Trimmer/die Motorsense
entspricht dem Exemplar, das der EU-TypenprĂźfung
unterzogen wurde.
860 - 001 - 28.10.2018 115

Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι
ÎÎÎŁÎÎΊÎÎ.................................................................. 116
ÎÎŁÎŚÎÎÎÎÎ................................................................. 117
ÎŁÎĽÎÎÎĄÎÎÎÎÎÎÎŁÎ................................................... 124
ÎÎÎΤÎÎĽÎĄÎÎÎ...............................................................125
ÎŁÎĽÎΤÎÎĄÎÎŁÎ.............................................................. 126
ÎÎΤÎÎŚÎÎĄÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎĽÎŁÎ............................. 130
ΤÎΧÎÎÎΠΣΤÎÎΧÎÎÎ...................................................130
Î ÎÎĄÎÎÎÎÎÎÎÎ....................................................... 132
Î ÎÎĄÎÎΧÎÎÎÎΠΤÎÎŁ ÎÎÎΊΣÎÎŁ
ÎŁÎĽÎÎÎΥΌΊΣÎÎŁ ÎÎ................................................. 134
ÎÎÎŁÎÎΊÎÎ
ÎÎłĎξΚĎίδΚο ĎĎÎŽĎΡĎ
Î ÎąĎĎΚκΎ γΝĎĎĎÎą ĎÎżĎ
ĎÎąĎĎνĎÎżĎ ÎľÎłĎξΚĎΚδίοĎ
ĎĎÎŽĎÎˇĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš
ĎÎą ÎγγΝΚκΏ. Τι ξγĎξΚĎίδΚι ĎĎÎŽĎÎˇĎ ĎÎľ ÎŹÎťÎťÎľĎ ÎłÎťĎĎĎÎľĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš
ΟξĎÎąĎĎÎŹĎÎľÎšĎ ÎąĎĎ ĎÎą ÎγγΝΚκΏ.
ÎĎΚĎÎşĎĎΡĎΡ
(ÎΚκ. 1)
1. ÎοΡθΡĎΚκΎ ΝιβΎ
2. ÎικĎĎÎťÎšÎżĎ ÎąÎ˝ÎŹĎĎΡĎΡĎ
3. ÎΚικĎĎĎÎˇĎ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ
4. ÎŁĎνδξĎÎźÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą
5. ΣκινδΏΝΡ γκιΜΚοĎ
6. ÎĎĎΏΝξΚι γκιΜΚοĎ
7. Î ÎąĎξΝκĎΟξνο ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎąÎš θιΟνοκοĎĎΚκοĎ
8. ΠοΝĎ
ÎľĎγιΝξίο
9. ÎΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ)
10. ÎιβΎ ĎĎÎżÎšÎ˝ÎšÎżĎ ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ ÎľÎşÎşÎŻÎ˝ÎˇĎΡĎ
11. ΤΏĎÎą νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
12. ÎĎÎżĎ
Μί/κιĎΏκΚ ÎźĎÎżĎ
Μί
13. ΧξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎĎοκ
14. ÎÎŹÎťĎ
ΟΟι ĎÎŻÎťĎĎÎżĎ
ÎąÎĎÎą
15. ÎΞιγĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎşÎťÎľÎšÎ´ÎŻ
16. ÎΞΏĎĎĎ
ĎΡ
17. Î ĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ ÎłÎšÎą
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎąÎš θιΟνοκοĎĎΚκοĎ
18. ÎÎľĎÎŻÎ´ÎľĎ ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
19. ÎÎżĎÎťĎĎ ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ÎłĎνίιĎ
20. ÎΏΟι οδΎγΡĎΡĎ
21. ÎÎťĎ
Ďίδι ĎĎΚονΚοĎ
22. ΤΏĎÎą γΚι ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
23. ÎÎŹÎťĎ
ΟΟι οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ
24. ÎΝξΚδί, 8 mm/10 mm
25. ÎικĎĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
26. Î ÎąĎξΝκĎΟξνο κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
27. ÎÎŹÎťĎ
ΟΟι ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎłÎšÎą ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
28. Î ĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎąĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎłÎšÎą ΟικĎĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
29. ΠιΞΚΟΏδΚ
30. ÎÎżĎξίο ĎĎÎŽĎΚΞΡĎ
31. ÎÎŹĎĎ Î´ÎšÎŹĎιΞΡ ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎΡĎ
32. ÎÎľĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
33. ÎÎľĎιΝΎ ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ
34. Î ĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ÎźÎľĎÎąĎÎżĎÎŹĎ ÎłÎšÎą ΝξĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
35. ÎÎłĎξΚĎίδΚο ĎĎÎŽĎΡĎ
36. ÎŚÎżĎĎκι ĎΝΎĎĎĎÎˇĎ ĎξΚĎοκίνΡĎÎˇĎ ÎąÎ˝ĎÎťÎŻÎąĎ ÎşÎąĎ
ĎίΟοĎ
(ĎÎżĎ
ÎŹĎ)
37. Î ÎŹÎ˝Ď Î´ÎšÎŹĎιΞΡ ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎΡĎ
ÎŁĎΟβοΝι ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν
(ÎΚκ. 2) Î ĎοξΚδοĎοίΡĎΡ
(ÎΚκ. 3) ÎΚιβΏĎĎÎľ ĎÎż ĎÎąĎĎν ξγĎξΚĎίδΚο
(ÎΚκ. 4) Î ĎÎĎξΚ νι ĎÎżĎÎŹĎÎľ ξγκξκĎΚΟÎνι
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎΚκΏ κξĎιΝΎĎ, ÎąÎşÎżÎŽĎ ÎşÎąÎš ΟιĎΚĎν.
(ÎΚκ. 5) Î ĎÎĎξΚ νι ĎÎżĎÎŹĎÎľ ξγκξκĎΚΟÎνι
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎΚκΏ γΏνĎΚι.
(ÎΚκ. 6) ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ινĎΚοΝΚĎθΡĎΚκÎĎ ÎźĎĎĎÎľĎ
βιĎÎÎżĎ ĎĎĎÎżĎ
.
(ÎΚκ. 7) Το ĎĎÎżĎĎν ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎΡν
ξκĎίνιΞΡ ινĎΚκξΚΟÎνĎν, ĎÎż ÎżĎοίο ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ.
(ÎΚκ. 8) ÎÎγΚĎĎΡ ĎÎąĎĎĎΡĎÎą ĎÎżĎ
ΏΞονι ξΞιγĎγΎĎ.
(ÎΚκ. 9) ÎĎĎĎĎÎąĎΡ ÎąĎĎιΝξίιĎ
(ÎΚκ. 10) ÎĎĎĎĎÎąĎΡ ÎąĎĎιΝξίιĎ
(ÎΚκ. 11) Îν Îż ξΞοĎΝΚĎÎźĎĎ ÎşÎżĎÎŽĎ ÎąÎşÎżĎ
ÎźĎÎŽĎξΚ Îνι
ινĎΚκξίΟξνο κιΚ δξν ÎźĎÎżĎÎĎξΚ νι ĎÎż ÎşĎĎξΚ
ιΟÎĎĎĎ, Ď
ĎÎŹĎĎξΚ κίνδĎ
Î˝ÎżĎ ĎĎÎˇĎ ĎΡĎ
ΝξĎίδιĎ. Το ĎĎÎżĎĎν ÎźĎÎżĎξί νι ÎşĎĎξΚ ÎźÎĎΡ
ĎÎżĎ
ĎĎΟιĎÎżĎ. ÎÎąĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι ĎΡĎ
ΝξΚĎÎżĎ
ĎÎłÎŻĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ, ĎĎÎĎξΚ νι
116 860 - 001 - 28.10.2018

δΚιĎΡĎξίĎÎľ ΟΚι ξΝΏĎΚĎĎΡ ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ 15 m (50
ft) ÎąĎĎ ÎąÎ˝Î¸ĎĎĎÎżĎ
Ď ÎşÎąÎš ÎśĎÎą.
(ÎΚκ. 12) ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ξΏν ÎĎÎľĎÎľ ΟικĎΚΏ ΟιΝΝΚΏ,
βĎÎŻĎκονĎιΚ ĎÎŹÎ˝Ď ÎąĎĎ ĎÎżĎ
Ď ĎΟοĎ
Ď ĎÎąĎ.
(ÎΚκ. 13) Τι βÎΝΡ δξίĎνοĎ
ν ĎÎą ĎĎΚι γΚι ĎΡ θÎĎΡ ĎΡĎ
ΝιβΎĎ.
(ÎΚκ. 14) ÎŚÎżĎĎκι ĎΝΎĎĎĎΡĎ
(ÎΚκ. 15) ΧξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎĎοκ
(ÎΚκ. 16) ÎΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎΝι ĎÎą ÎźÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎΟιĎÎżĎ ĎÎąĎ
ΟικĎΚΏ ÎąĎĎ ĎÎšĎ ÎşÎąĎ
ĎÎĎ ÎľĎΚĎΏνξΚξĎ.
(ÎΚκ. 17) ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ δξν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ κινÎνι ÎŹĎοΟο
ξνĎĎĎ ĎÎˇĎ ÎľĎΚκίνδĎ
Î˝ÎˇĎ ĎÎľĎΚοĎÎŽĎ
κΝĎĎĎΎΟιĎÎżĎ.
(ÎΚκ. 18) ÎÎÎÎÎĽÎÎÎŁ â ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎą ĎÎĎΚι ĎÎąĎ
ΟικĎΚΏ ÎąĎĎ ĎΡ ΝξĎίδι.
(ÎΚκ. 19) ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ
(ÎΚκ. 20) Το ĎĎÎżĎĎν ĎĎ
ΟΟοĎĎĎνξĎιΚ Οξ ĎÎšĎ ÎšĎĎĎÎżĎ
ĎÎľĎ
ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎÎ.
(ÎΚκ. 21) Το ĎĎÎżĎĎν ĎĎ
ΟΟοĎĎĎνξĎιΚ Οξ ĎÎšĎ ÎšĎĎĎÎżĎ
ĎÎľĎ
ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ EAC.
(ÎΚκ. 22) Το ĎĎÎżĎĎν ĎĎ
ΟΟοĎĎĎνξĎιΚ Οξ ĎÎšĎ ÎšĎĎĎÎżĎ
ĎÎľĎ
ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎĎ
ÎşĎινίιĎ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎΝΝι ĎĎΟβοΝι/ĎΎΟιĎÎą ĎÎżĎ
Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ĎĎÎż
ĎĎÎżĎĎν ινιĎÎĎονĎιΚ ĎÎľ ÎąĎιΚĎÎŽĎÎľÎšĎ ĎΚĎĎÎżĎοίΡĎÎˇĎ ÎłÎšÎą
ÎŹÎťÎťÎľĎ ÎľÎźĎÎżĎΚκÎĎ ĎÎľĎΚοĎÎĎ.
EU V
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎĎοΚιδΎĎÎżĎÎľ ΟΡ
ξΞοĎ
ĎΚοδοĎΡΟÎνΡ ĎÎąĎÎΟβιĎΡ ĎĎον κΚνΡĎÎŽĎÎą
ικĎ
ĎĎνξΚ ĎΡν ÎγκĎΚĎΡ ĎĎĎÎżĎ
ÎÎ ÎąĎ
ĎÎżĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
ÎĎ
θĎνΡ ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ
ÎĎĎĎ ÎąÎ˝ÎąĎÎĎÎľĎιΚ ĎĎΡ νοΟοθξĎÎŻÎą ĎÎľĎÎŻ ÎľĎ
θĎÎ˝ÎˇĎ ÎłÎšÎą ĎÎą
ĎĎÎżĎĎνĎÎą, δξν ĎÎĎÎżĎ
Οξ κιΟίι ÎľĎ
θĎνΡ γΚι ΜΡΟΚÎĎ ĎÎżĎ
ÎżĎξίΝονĎιΚ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎźÎąĎ ÎľÎŹÎ˝:
⢠Το ĎĎÎżĎĎν ÎĎξΚ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎąĎĎξί ΝινθιĎÎźÎνι.
⢠Το ĎĎÎżĎĎν ÎĎξΚ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎąĎĎξί Οξ ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ĎÎżĎ
δξν
ĎĎÎżÎĎĎονĎιΚ ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ ÎŽ ĎÎżĎ
δξν ÎĎÎżĎ
ν
ξγκĎΚθξί ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ.
⢠Το ĎĎÎżĎĎν δΚιθÎĎξΚ Îνι ιΞξĎÎżĎ
ÎŹĎ ĎÎżĎ
δξν
ĎĎÎżÎĎĎÎľĎιΚ ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ ÎŽ ĎÎżĎ
δξν ÎĎξΚ
ξγκĎΚθξί ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ.
⢠Το ĎĎÎżĎĎν δξν ÎĎξΚ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎąĎĎξί ĎÎľ ξγκξκĎΚΟÎνο
ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ÎŽ ÎąĎĎ ÎľÎłÎşÎľÎşĎΚΟÎνΡ ÎąĎĎÎŽ.
ÎÎŁÎŚÎÎÎÎÎ
ÎĎΚĎΟοί γΚι ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι
ÎΚ ĎÎąĎικΏĎĎ ÎżĎΚĎΟοί ĎÎąĎÎĎÎżĎ
ν ĎÎż Î˛ÎąÎ¸ÎźĎ ĎοβιĎĎĎΡĎÎąĎ
γΚι κΏθξ ĎĎοξΚδοĎοΚΡĎΚκΎ ÎťÎΞΡ.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ΤĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎąĎĎÎźĎν.
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ÎΡΟΚΏ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎĎ
ĎÎĎ ÎżÎš ĎΝΡĎÎżĎÎżĎÎŻÎľĎ Î´ÎšÎľĎ
κοΝĎνοĎ
ν ĎΡ
ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
ÎĎĎΏΝξΚι δονΎĎÎľĎν
ÎĎ
ĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎοοĎίΜξĎιΚ ÎźĎνο γΚι ĎÎľĎΚĎĎÎąĎΚικΎ
ĎĎÎŽĎΡ. Î ĎĎ
νξĎÎŽĎ ÎŽ ĎικĎΚκΎ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎĎνδĎοΟο "ÎĄÎľĎνĎ" ÎŽ ινĎÎŻĎĎοΚĎÎą
ĎĎοβΝΎΟιĎÎą Ď
ÎłÎľÎŻÎąĎ ÎťĎÎłĎ ĎĎν δονΎĎÎľĎν. Îν
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎ
νξĎĎĎ ÎŽ ĎικĎΚκΏ, νι
ξΞξĎΏΜξĎÎľ ĎĎ
ĎνΏ ĎΡν κιĎÎŹĎĎÎąĎΡ ĎĎν ĎÎľĎΚĎν κιΚ ĎĎν
διĎĎĎÎťĎν ĎÎąĎ. Îν ĎÎą ĎÎĎΚι ÎŽ ĎÎą δΏĎĎĎ
ΝΏ ĎÎąĎ ÎĎÎżĎ
ν
ÎąĎÎżĎĎĎΟιĎΚĎĎξί ÎŽ ιν ĎÎąĎÎąĎΡĎÎŽĎÎľĎÎľ ĎĎνο, ĎĎΚΟĎΎΟιĎÎą ÎŽ
ΟοĎδΚιĎΟι, ĎĎιΟιĎÎŽĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ÎşÎąÎš ÎąĎÎľĎ
θĎ
νθξίĎÎľ
ιΟÎĎĎĎ ĎÎľ Îνιν γΚιĎĎĎ.
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎιΝξίιĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Î ĎÎżĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, δΚιβΏĎĎÎľ ĎΚĎ
ĎÎąĎικΏĎĎ ĎĎοξΚδοĎοΚΡĎΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎĎĎĎÎŹ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν. ÎĎÎłĎ ĎΡĎ
ÎľĎĎιΝΟÎÎ˝ÎˇĎ ĎĎÎŽĎÎˇĎ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎŽ θΏνιĎÎżĎ. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
ÎźĎνο γΚι ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎÎżĎ
ινιĎÎĎονĎιΚ ĎĎÎż ĎÎąĎĎν
ξγĎξΚĎίδΚο. ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν γΚι ΏΝΝξĎ
ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ.
⢠ΤΡĎξίĎÎľ ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎÎżĎ
ĎÎąĎĎνĎÎżĎ ÎľÎłĎξΚĎΚδίοĎ
. ΤΡĎξίĎÎľ
ĎÎą ĎĎΟβοΝι ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎşÎąÎš ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎιΝξίιĎ.
ÎΏν Îż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ Î´ÎľÎ˝ ĎΡĎξί ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎşÎąÎš ĎÎą ĎĎΟβοΝι,
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ, ΜΡΟΚΏ ÎŽ θΏνιĎÎżĎ.
⢠ÎΡν ÎąĎÎżĎĎÎŻĎÎľĎÎľ ÎąĎ
ĎĎ ĎÎż ξγĎξΚĎίδΚο. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ
ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎłÎšÎą ĎΡ ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ, ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ κιΚ ĎΡ
δΚιĎÎŽĎΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎÎľ κιΝΎ κιĎÎŹĎĎÎąĎΡ.
ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎłÎšÎą ĎΡ ĎĎĎĎÎŽ
ξγκιĎÎŹĎĎÎąĎΡ ĎĎν ξΞιĎĎΡΟΏĎĎν κιΚ ĎĎν
ĎÎąĎξΝκĎΟξνĎν. ÎÎą ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźĎνο ξγκξκĎΚΟÎνι
ξΞιĎĎΎΟιĎÎą κιΚ ĎÎąĎξΝκĎΟξνι.
⢠Îξν ĎĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ιν ÎĎξΚ
Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ. ÎÎą ĎΡĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎĎÎłĎιΟΟι
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ. ÎÎą ξκĎξΝξίĎÎľ ÎźĎνο ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎÎżĎ
ινιĎÎĎονĎιΚ ĎÎľ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎÎżĎ
ĎÎąĎĎνĎÎżĎ ÎľÎłĎξΚĎΚδίοĎ
. ÎÎťÎľĎ ÎżÎš Ď
ĎĎΝοΚĎÎľĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ
860 - 001 - 28.10.2018 117

ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎĎξΚ νι ξκĎξΝοĎνĎιΚ ÎąĎĎ Îνι
ξγκξκĎΚΟÎνο ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎβΚĎ.
⢠Το ĎÎąĎĎν ξγĎξΚĎίδΚο δξν ĎÎľĎΚΝιΟβΏνξΚ ĎÎťÎľĎ ĎΚĎ
κιĎÎąĎĎÎŹĎÎľÎšĎ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκĎĎÎżĎ
ν κιĎÎŹ ĎΡ
ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ. ÎÎą ξίĎĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκοί κιΚ νι
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΡν κοΚνΎ ΝογΚκΎ. ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΚ ΟΡν ξκĎξΝξίĎÎľ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ ĎÎľ ÎąĎ
ĎĎ, ξΏν
δξν ξίĎĎÎľ ĎίγοĎ
ĎοΚ γΚι ĎΡν κιĎÎŹĎĎÎąĎΡ. ÎĎÎľĎ
θĎ
νθξίĎÎľ
ĎÎľ Îνιν ÎľÎšÎ´ÎšÎşĎ ÎłÎšÎą ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, Ďον ινĎΚĎĎĎĎĎĎĎ ĎÎąĎ,
Ďον ινĎΚĎĎĎĎĎĎÎż ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ÎŽ Îνι ξγκξκĎΚΟÎνο ÎşÎνĎĎÎż
ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ÎłÎšÎą ĎΝΡĎÎżĎÎżĎÎŻÎľĎ.
⢠ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż κιΝĎδΚο ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί ĎĎΚν ÎąĎĎ ĎΡ
ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ, ĎΡν ĎÎżĎοθÎĎΡĎÎŽ ĎÎżĎ
ĎĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎοθΎκξĎ
ĎÎˇĎ ÎŽ ĎΡν ξκĎÎΝξĎΡ ÎľĎγιĎΚĎν
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξΏν ĎĎÎżĎÎżĎοΚΡθξί ÎąĎĎ
ĎÎšĎ ÎąĎĎΚκÎĎ ĎÎżĎ
ĎĎοδΚιγĎÎąĎÎĎ. ÎΡν ιΝΝΏΞξĎÎľ Îνι
ξΞΏĎĎΡΟι ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎĎĎÎŻĎ ÎγκĎΚĎΡ ÎąĎĎ Ďον
κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ. Î ĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźĎνο
ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ξγκξκĎΚΟÎνι ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ. ÎŁÎľ
ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎľĎĎιΝΟÎÎ˝ÎˇĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ, ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκΝΡθξί ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎŽ θΏνιĎÎżĎ.
⢠ÎΡν ινιĎνÎÎľĎÎľ ĎÎą κιĎ
ĎÎąÎĎΚι ÎąĎĎ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą. Î
ΟικĎÎżĎĎĎνΚι ξΚĎĎνοΎ ĎĎν ινιθĎ
ΟΚΏĎÎľĎν ĎΡĎ
ξΞΏĎΟΚĎÎˇĎ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą ξίνιΚ ÎľĎΚκίνδĎ
νΡ γΚι ĎΡν
Ď
γξίι.
⢠ÎΡν θÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ĎÎľ ÎľĎĎĎÎľĎΚκĎ
ĎĎĎÎż ÎŽ κονĎÎŹ ĎÎľ ÎľĎĎΝξκĎÎą Ď
ΝΚκΏ. ÎΚ ινιθĎ
ΟΚΏĎξΚĎ
ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎΟΚĎÎˇĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš κιĎ
ĎÎĎ ÎşÎąÎš ÎźĎÎżĎξί νι ĎÎľĎΚÎĎÎżĎ
ν
ĎĎΚνθΎĎÎľĎ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎ
ĎκιγΚΏ. Î
ινξĎÎąĎÎşÎŽĎ ĎοΎ ÎąÎĎÎą ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ ÎŽ θΏνιĎÎż ÎťĎÎłĎ ÎąĎĎĎ
ÎžÎŻÎąĎ ÎŽ ΟονοΞξΚδίοĎ
ĎÎżĎ
ΏνθĎικι.
⢠ÎĎιν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎąĎ
ĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ
δΡΟΚοĎ
Ďγξί ΡΝξκĎĎοΟιγνΡĎÎšÎşĎ Ďξδίο. Το
ΡΝξκĎĎοΟιγνΡĎÎšÎşĎ Ďξδίο ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ
ĎĎÎą ΚιĎĎΚκΏ ξΟĎĎ
ĎÎľĎΟιĎÎą. Î ĎÎżĎÎżĎ ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, ĎĎ
ΟβοĎ
ΝξĎ
θξίĎÎľ ĎÎż γΚιĎĎĎ ĎÎąĎ ÎŽ Ďον
κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ ĎÎżĎ
ΚιĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľÎźĎĎ
ĎÎľĎΟιĎÎżĎ.
⢠ÎΡν ÎľĎΚĎĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎľ ĎιΚδΚΏ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎżĎ
ν ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν. ÎΡν ÎąĎΎνξĎÎľ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎżĎ
ν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
ÎŹĎοΟι ĎÎżĎ
δξν γνĎĎίΜοĎ
ν ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ.
⢠ΌĎονĎÎŻĎĎÎľ νι ĎÎąĎικοΝοĎ
θξίĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎÎą ÎŹĎοΟι Οξ
ΟξΚĎÎźÎÎ˝ÎľĎ ĎĎΟιĎΚκÎĎ ÎŽ δΚινοΡĎΚκÎĎ ÎšÎşÎąÎ˝ĎĎΡĎÎľĎ ĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚοĎν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν. Î ĎÎĎξΚ νι ξίνιΚ ĎÎąĎĎν
ÎÎ˝ÎąĎ Ď
ĎÎľĎθĎ
Î˝ÎżĎ ÎľÎ˝ÎŽÎťÎšÎşÎąĎ ÎąÎ˝ÎŹ ĎÎŹĎÎą ĎĎΚγΟΎ.
⢠ÎĎĎιΝίĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ĎΡΟξίο ĎĎÎż ÎżĎοίο δξν ÎĎÎżĎ
ν
ĎĎĎĎβιĎΡ ĎιΚδΚΏ κιΚ ΟΡ ξγκξκĎΚΟÎνι ÎŹĎοΟι.
⢠Το ĎĎÎżĎĎν ÎźĎÎżĎξί νι ξκĎΚνΏΞξΚ ινĎΚκξίΟξνι κιΚ νι
ĎĎοκΝΡθοĎν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοί. ΤΡĎξίĎÎľ ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ
ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą νι ΟξΚĎĎÎľĎÎľ Ďον κίνδĎ
νο ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοĎ
ÎŽ θινΏĎÎżĎ
.
⢠ÎΡν ÎąĎοΟικĎĎνξĎĎÎľ ÎąĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎιν Îż
κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι.
⢠ΠĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš Ď
ĎÎľĎθĎ
Î˝ÎżĎ ĎÎľ
ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎąĎĎ
ĎΎΟιĎÎżĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎą ξΞιĎĎΎΟιĎÎą δξν ÎĎÎżĎ
ν Ď
ĎÎżĎĎξί
ΜΡΟΚΏ ĎĎΚν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ΠĎÎżĎÎżĎ ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ
βĎÎŻĎκξĎÎľ ĎÎľ ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ ĎÎżĎ
ΝΏĎΚĎĎον 15 m (50 ft) ÎąĎĎ
ΏΝΝι ÎŹĎοΟι ÎŽ ÎśĎÎą. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎą ÎŹĎοΟι ĎÎżĎ
βĎÎŻĎκονĎιΚ κονĎÎŹ γνĎĎίΜοĎ
ν ĎĎΚ θι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎνιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν ξθνΚκΎ ÎŽ ĎÎżĎΚκΎ νοΟοθξĎÎŻÎą. ÎĎÎżĎξί
νι ξΟĎοδίĎξΚ ÎŽ νι ΟξΚĎĎξΚ ĎΡ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎÎľ ÎżĎΚĎÎźÎÎ˝ÎľĎ ĎÎľĎΚĎĎĎĎξΚĎ.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ιν ξίĎĎÎľ κοĎ
ĎÎąĎÎźÎνοΚ
ÎŽ Ď
ĎĎ ĎΡν ÎľĎÎŽĎξΚι ιΝκοĎÎť, νιĎÎşĎĎΚκĎν ÎŽ ĎÎąĎΟΏκĎν.
ÎĎÎżĎξί νι ÎľĎΡĎξιĎĎξί ÎąĎνΡĎΚκΏ Ρ ĎĎÎąĎΡ, Ρ
ξγĎΎγοĎĎΡ, Îż ĎĎ
νĎονΚĎÎźĎĎ ÎŽ Ρ ÎşĎÎŻĎΡ ĎÎąĎ.
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎÎż
ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκĎ
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎłÎšÎą ĎΡν
κοĎÎŽ ÎłĎÎąĎΚδΚοĎ.
⢠ΠĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι βξβιΚĎνξĎĎÎľ ĎĎΚ Ρ ΟξĎΚνÎΜι ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ĎĎ
ΝΚγΟÎνΡ ĎĎΚκĎÎŹ κιΚ
οΟοΚĎΟοĎĎÎą ÎłĎĎĎ ÎąĎĎ ĎÎż ĎĎÎźĎινο, γΚι νι
ÎąĎÎżĎÎľĎγξĎÎľ ÎľĎÎšÎ˛ÎťÎąÎ˛ÎľÎŻĎ ÎşĎιδιĎΟοĎĎ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźĎνο ĎÎšĎ ĎĎ
νΚĎĎĎΟξνξĎ
κξĎιΝÎĎ ÎşÎąÎš ΟξĎΚνÎÎśÎľĎ ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż κοĎĎÎšÎşĎ ÎľĎγιΝξίο ĎĎον
ĎĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎą ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ Î´ÎľÎ˝ ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί
ΜΡΟΚΏ. ÎĎ
ĎĎ ÎşĎβξΚ ĎΡ ΟξĎΚνÎΜι ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ĎĎÎż
ĎĎĎĎĎ ÎźÎŽÎşÎżĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ
κΏĎĎ ÎąĎĎ ĎΡ ÎźÎĎΡ ĎÎąĎ.
⢠ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ ĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ΟξĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠Το ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ξίνιΚ κιĎ
ĎĎ ÎźÎľĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ÎΚ κιĎ
ĎÎĎ ĎÎľĎΚοĎÎĎ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ.
ÎΚι ΞΏκĎΚĎΟι ĎÎżĎ
ÎłĎÎąĎΚδΚοĎ
1. ÎĎÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎąÎşĎΚβĎĎ ĎΏνĎ
ÎąĎĎ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ, Ď
ĎĎ ÎłĎνίι. ÎΡν ĎΚÎΜξĎÎľ ĎΡ ΟξĎΚνÎΜι
ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ĎĎÎż ÎłĎÎąĎίδΚ. (ÎΚκ. 23)
2. ÎξΚĎĎĎÎľ ĎÎšĎ ĎĎĎÎżĎÎĎ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą γΚι νι ΟξΚĎĎÎľĎÎľ
Ďον κίνδĎ
νο ĎĎĎκΝΡĎÎˇĎ ÎśÎˇÎźÎšÎŹĎ ĎĎÎą ĎĎ
ĎÎŹ.
3. ÎĎιν ÎşĎβξĎÎľ ÎłĎÎąĎίδΚ κονĎÎŹ ĎÎľ ινĎΚκξίΟξνι, ĎĎÎĎξΚ νι
ĎĎ
θΟίΜξĎÎľ ĎÎż γκΏΜΚ ĎĎÎż 80%. (ÎΚκ. 24)
ÎΚι κοĎÎŽ ĎÎżĎ
ÎłĎÎąĎΚδΚοĎ
1. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ΟξĎΚνÎΜι ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš
ĎÎąĎΏΝΝΡΝΡ ĎĎÎżĎ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ ÎşÎąĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι ĎΡĎ
κοĎÎŽĎ. (ÎΚκ. 25)
2. ÎΡν ĎΚÎΜξĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
ÎĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ ÎşÎąÎš ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν.
3. ÎΡν ÎąĎΎνξĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ Î˝Îą ÎĎĎÎľĎιΚ
ĎĎ
νξĎĎĎ ĎÎľ ÎľĎÎąĎÎŽ Οξ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ, κιθĎĎ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎÎľ ÎąĎ
ĎΎν.
4. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎÎĎΟι ĎÎż γκΏΜΚ ĎĎιν ΟξĎικΚνξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
ÎąĎĎ ĎΡ Οίι ĎΝξĎ
ĎÎŹ ĎĎΡν ΏΝΝΡ γΚι νι ÎşĎĎÎľĎÎľ ĎÎż
118 860 - 001 - 28.10.2018

ÎłĎÎąĎίδΚ. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ΟξĎΚνÎΜι ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ
βĎÎŻĎκξĎιΚ ĎÎąĎΏΝΝΡΝι Οξ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ. (ÎΚκ. 26)
ÎΚι Ďον κιθιĎΚĎÎźĎ ĎÎżĎ
ĎĎĎĎÎżĎ
Î ĎοΎ ÎąÎĎÎą ÎąĎĎ ĎΡν ĎÎľĎΚĎĎĎÎľĎĎΟξνΡ ΟξĎΚνÎΜι
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΡθξί γΚι νι
ÎąĎιΚĎξίĎÎľ ĎÎą κοΟΟÎνι ĎĎĎĎÎą ÎąĎĎ ÎźÎšÎą ĎÎľĎΚοĎÎŽ.
1. ÎĎÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ κιΚ ĎΡ ΟξĎΚνÎΜι ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ĎÎąĎΏΝΝΡΝι κιΚ ĎÎŹÎ˝Ď ÎąĎĎ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
2. ÎνοίΞĎÎľ ĎÎĎΟι ĎÎż γκΏΜΚ.
3. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎąĎĎ ĎΡ
Οίι ĎΝξĎ
ĎÎŹ ĎĎΡν ΏΝΝΡ κιΚ κιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ĎĎĎĎÎż.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎÎą κιθιĎίΜξĎÎľ ĎÎż
κΏΝĎ
ΟΟι ĎÎˇĎ ÎşÎľĎÎąÎťÎŽĎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎŹÎ¸Îľ
ĎÎżĎÎŹ ĎÎżĎ
ĎĎ
νιĎΟοΝογξίĎÎľ ĎΡ νÎÎą ΟξĎΚνÎΜι
ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ, ĎĎĎÎľ νι ÎąĎÎżĎĎγξĎÎľ ĎĎ
ĎĎν
ινΚĎÎżĎĎÎżĎÎŻÎą κιΚ ÎşĎιδιĎΟοĎĎ ĎĎÎšĎ ÎťÎąÎ˛ÎĎ.
ÎĎÎŻĎΡĎ, νι ξΝÎÎłĎÎľĎÎľ κιΚ ĎÎą ΏΝΝι ĎΟΎΟιĎÎą ĎΡĎ
κξĎÎąÎťÎŽĎ ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎąÎš νι ĎΡν
κιθιĎίΜξĎÎľ, ξΏν ξίνιΚ ÎąĎÎąĎιίĎΡĎÎż.
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎÎż
θιΟνοκοĎĎΚκĎ
⢠ΠΝξĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎιΚ γΚι ĎΝοĎ
Ď ĎÎżĎ
Ď
ĎĎĎÎżĎ
Ď ĎÎˇÎťÎżĎ ÎŽ ĎĎ
ÎşÎ˝ÎżĎ ĎĎĎĎÎżĎ
.
⢠ÎΚ ΝξĎÎŻÎ´ÎľĎ ÎşÎąÎš ĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι ĎĎĎĎÎżĎ
δξν
ĎĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚοĎνĎιΚ ĎÎżĎÎ ĎÎľ ΞĎ
ÎťĎδΡ
βΝΏĎĎΡĎΡ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźÎĎÎą ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ĎΡĎ
κξĎÎąÎťÎŽĎ ĎĎιν ĎξΚĎίΜξĎĎÎľ ĎĎÎżĎĎνĎÎą Οξ ΝξĎίδι.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎÎżĎÎŹĎÎľ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎΚκΏ γΏνĎΚι ĎĎιν
ιγγίΜξĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι ÎŽ ĎĎιν ξκĎξΝξίĎÎľ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ξγκξκĎΚΟÎνΡ
ΝξĎίδι. ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι ĎĎĎÎŻĎ Î˝Îą ÎĎÎľĎÎľ
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎξΚ ĎĎĎĎÎŹ ĎΝι ĎÎą ÎąĎÎąĎιίĎΡĎÎą ξΞιĎĎΎΟιĎÎą.
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ĎÎżĎοθÎĎΡĎΡ ÎĎξΚ γίνξΚ ĎĎĎĎÎŹ κιΚ ĎĎΚ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚοĎνĎιΚ ĎÎą κιĎΏΝΝΡΝι ξΞιĎĎΎΟιĎÎą. Î
ΝινθιĎÎźÎνΡ ĎÎżĎοθÎĎΡĎΡ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ
ξκĎίνιΞΡ ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎşÎąÎš ĎοβιĎĎ ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ ĎĎον
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ ÎŽ ĎÎľ ĎÎąĎΚĎĎΏΟξνι ÎŹĎοΟι.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ
κΏĎĎ ÎąĎĎ ĎΡ ÎźÎĎΡ ĎÎąĎ.
⢠ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ ĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ΟξĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠Το ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ξίνιΚ κιĎ
ĎĎ ÎźÎľĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ÎΚ κιĎ
ĎÎĎ ĎÎľĎΚοĎÎĎ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ.
⢠ΠΝξĎίδι ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ, ιν
ĎĎ
νξĎÎŻĎξΚ νι ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎÎľĎιΚ ΟξĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą ÎŽ ĎĎιν ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎιΚ Ρ ĎκινδΏΝΡ
γκιΜΚοĎ.
⢠ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎą ĎÎĎΚι ĎÎąĎ ÎźÎąÎşĎΚΏ ÎąĎĎ ĎΡ ΝξĎίδι. Îν
ιγγίΞξĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι, ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ĎοβιĎĎĎ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ.
⢠ΣβΎνξĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎĎÎżĎÎżĎ ÎşÎŹÎ˝ÎľĎÎľ ÎżĎοΚιδΎĎÎżĎÎľ
ÎľĎγιĎÎŻÎą ĎĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ ÎĎξΚ ĎĎιΟιĎÎŽĎξΚ ξνĎξΝĎĎ.
ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż κιΝĎδΚο ÎąĎĎ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ΝξĎίδι ÎĎξΚ ĎĎιΟιĎÎŽĎξΚ ξνĎξΝĎĎ Î˝Îą
ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎÎľĎιΚ ĎĎÎżĎÎżĎ ÎľÎşĎξΝÎĎÎľĎÎľ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ.
⢠ÎΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎÎą δĎνĎΚι ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎĎĎÎŹ ικονΚĎÎźÎνι.
⢠ÎΚι ικιĎΏΝΝΡΝι ικονΚĎÎźÎνΡ ΝξĎίδι ÎŽ ΟΚι
κιĎÎľĎĎĎιΟΟÎνΡ ΝξĎίδι ÎąĎ
ΞΏνξΚ Ďον κίνδĎ
νο
ÎąĎĎ
ĎΡΟΏĎĎν. ÎΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎÎą δĎνĎΚι ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎĎĎÎŹ
ικονΚĎÎźÎνι. ÎÎą ικοΝοĎ
θξίĎÎľ ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎĎÎŽĎÎˇĎ ÎşÎąÎš
νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ Ďον ÎżÎ´ÎˇÎłĎ ÎąÎşÎżÎ˝ÎŻĎΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
ĎĎ
νΚĎĎÎŹĎιΚ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż ĎĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎąĎ ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ Î´ÎľÎ˝
ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ κιΚ δξν ÎĎξΚ ĎĎ
ĎĎĎÎąĎξί.
⢠ΠĎΚν ĎΡ ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ ÎŽ ĎΡν ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ,
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ÎźÎľĎÎąĎÎżĎÎŹĎ ĎĎΡ
ΝξĎίδι.
ÎĎΡ ΝξĎίδιĎ
⢠ΠĎĎΡ ΝξĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ΟΚι ΞιĎνΚκΎ κίνΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą ĎΝΏγΚι, ĎĎÎżĎ ĎÎą ξΟĎĎĎĎ ÎŽ ĎĎÎżĎ
ĎÎą ĎÎŻĎĎ. Î ĎĎΡ ΝξĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎοκĎĎĎξΚ ĎĎιν Ρ ΝξĎίδι
ĎĎĎĎÎżĎ
ÎŽ Ρ ĎĎΚονĎĎÎŽ ΝξĎίδι ĎĎĎ
ĎÎŽĎξΚ ĎÎľ Îνι
ινĎΚκξίΟξνο ĎÎżĎ
δξν ÎźĎÎżĎξί νι κοĎξί. ÎŁÎľ ĎΡΟξίι ĎĎÎżĎ
ĎÎż Ď
ÎťÎšÎşĎ ĎÎżĎ
ÎşĎβξĎιΚ δξν ĎιίνξĎιΚ ÎľĎκοΝι, ÎąĎ
ΞΏνξĎιΚ
Îż κίνδĎ
Î˝ÎżĎ Î˝Îą ĎĎοκĎĎξΚ ĎĎΡ ΝξĎίδιĎ.
⢠ÎĎιν ĎĎοκĎĎĎξΚ ĎĎΡ ΝξĎίδιĎ, Ď
ĎÎŹĎĎξΚ κίνδĎ
Î˝ÎżĎ Î˝Îą
ΞξĎĎγξΚ ÎąĎĎ ĎΡ θÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎŽ Îż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ. ÎΚι
κΚνοĎΟξνΡ ΝξĎίδι ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎĎ
ĎÎŽĎξΚ ĎÎą
ĎÎąĎΚĎĎΏΟξνι ÎŹĎοΟι κιΚ Ď
ĎÎŹĎĎξΚ κίνδĎ
νοĎ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοĎ.
⢠ÎΏν Ρ ΝξĎίδι ÎĎξΚ ĎĎĎιβĎĎξΚ, ÎĎξΚ ĎĎγΟÎĎ, ÎĎξΚ
ĎĎÎŹĎξΚ ÎŽ ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ, θι ĎĎÎĎξΚ νι
ÎąĎÎżĎĎÎŻĎĎÎľĎιΚ.
⢠ÎÎą ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ικονΚĎÎźÎνΡ ΝξĎίδι. ΠκίνδĎ
Î˝ÎżĎ Î˝Îą
ĎĎοκĎĎξΚ ĎĎΡ ΝξĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎąĎ
ΞΏνξĎιΚ ĎĎιν Ρ ΝξĎίδι δξν
ξίνιΚ ĎĎÎżĎΚĎÎźÎνΡ.
ÎΚι νι κιθιĎÎŻĎÎľĎÎľ ĎÎż ÎłĎÎąĎίδΚ Οξ ΝξĎίδι
ĎĎĎĎÎżĎ
1. Î ĎÎĎξΚ νι ĎĎÎκξĎĎÎľ Οξ ĎÎą ĎĎδΚι ινοΚκĎÎŹ κιθĎĎ
ĎξΚĎίΜξĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎą ĎÎΝΟιĎÎŹ ĎÎąĎ
ικοĎ
ÎźĎÎżĎν γξĎÎŹ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
2. ÎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż δοĎξίο ĎĎÎŽĎÎšÎžÎˇĎ Î˝Îą ικοĎ
ÎźĎÎŽĎξΚ ξΝιĎĎĎĎ
ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ. ÎÎľ ÎąĎ
ĎĎν Ďον ĎĎĎĎÎż, Ρ ΝξĎίδι δξν
ÎĎĎÎľĎιΚ ĎÎľ ÎľĎÎąĎÎŽ Οξ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
3. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΝξĎ
ĎΚκΎ κίνΡĎΡ ÎąĎĎ Î´ÎľÎžÎšÎŹ ĎĎÎżĎ ĎÎą
ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ γΚι ĎΡ δΚιδĎοΟΎ κοĎÎŽĎ. ÎΚι ĎΡν κοĎÎŽ,
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŽ ĎΝξĎ
ĎÎŹ ĎÎˇĎ ÎťÎľĎίδιĎ
(ΟξĎÎąÎžĎ ĎĎν θÎĎÎľĎν "8 Ρ ĎĎÎą" κιΚ "12 Ρ ĎĎÎą"). (ÎΚκ.
27)
4. Î ĎÎĎξΚ νι ĎĎĎÎĎÎľĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ κιĎÎŹ
Ďον κιθιĎΚĎÎźĎ ĎÎżĎ
ÎłĎÎąĎΚδΚοĎ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Το ÎłĎÎąĎίδΚ θι ĎĎ
γκξνĎĎĎνξĎιΚ ÎľĎκοΝι
ĎÎľ ΟΚι ÎłĎιΟΟΎ.
860 - 001 - 28.10.2018 119

5. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΝξĎ
ĎΚκΎ κίνΡĎΡ ÎąĎĎ ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ
ĎĎÎżĎ ĎÎą δξΞΚΏ γΚι ĎΡ δΚιδĎοΟΎ ÎľĎινιĎÎżĎÎŹĎ.
6. ÎÎşĎξΝÎĎĎÎľ ĎΡν ÎľĎγιĎÎŻÎą ĎĎ
θΟΚκΏ.
7. ÎΚνΡθξίĎÎľ ĎĎÎżĎ ĎÎą ξΟĎĎĎĎ ÎşÎąÎš ĎĎονĎÎŻĎĎÎľ νι ĎÎąĎÎŹĎÎľ
γξĎÎŹ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
8. ΣβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
9. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎąĎĎ ĎÎą ÎşÎťÎšĎ ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎΡĎ.
10. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ.
11. ÎŁĎ
ΝΝÎΞĎÎľ ĎÎż κοΟΟÎνο Ď
ΝΚκĎ.
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎÎż
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονο
⢠ΣĎ
νΚĎĎÎŹĎιΚ Ρ ĎĎÎŽĎΡ ĎĎĎĎθξĎÎżĎ
ξΞοĎΝΚĎΟοĎ
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎΡν κξĎιΝΎ, ĎÎą ĎĎδΚι κιΚ ĎÎą
ĎÎΝΟιĎÎą. Î ĎĎĎĎĎĎ ĎÎżĎ
ĎΚĎÎźĎĎ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ÎźÎľÎšĎνξΚ
Ďον κίνδĎ
νο ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎąĎĎ ÎľÎşĎΚνιĎĎĎΟξνι
θĎÎąĎĎΟιĎÎą ÎŽ ĎĎ
Ďιίι ÎľĎÎąĎÎŽ Οξ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι ĎÎżĎ
ĎĎΚονΚοĎ.
⢠ÎĎιν ξκĎξΝξίĎÎľ κοĎÎŽ Οξ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, ΟΡν ινĎ
ĎĎνξĎÎľ
ĎÎżĎ
Ď Î˛ĎÎąĎίονÎĎ ĎÎŹÎ˝Ď ÎąĎĎ ĎÎżĎ
Ď ĎΟοĎ
Ď ĎÎąĎ. ÎΡν
ĎĎÎκξĎĎÎľ κΏĎĎ ÎąĎĎ ĎÎą κΝιδΚΏ ĎÎżĎ
ÎşĎβξĎÎľ.
⢠ΠĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι ĎÎżĎÎŹĎÎľ γΏνĎΚι ĎĎιν ιγγίΜξĎÎľ ĎΡν
ιΝĎ
Ďίδι.
⢠ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι
ιΟÎĎĎĎ, ξΏν ÎĎÎżĎ
ν ĎθιĎξί, κοĎξί ÎŽ ÎąĎιΚĎξθξί.
⢠ÎΡν ξκκΚνξίĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą Οξ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ
ÎźÎĎÎą ĎÎľ ĎΡΟξίι ĎĎÎżĎ
ÎĎξΚ γίνξΚ κοĎÎŽ. Î ĎÎĎξΚ νι
βγΏΜξĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎąĎĎ ĎÎż ĎΡΟξίο κοĎÎŽĎ
ĎĎÎżĎÎżĎ ÎľÎşÎşÎšÎ˝ÎŽĎÎľĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν γΚι νι ÎşĎĎÎľĎÎľ δÎνĎĎÎą
ÎŽ κοĎΟοĎĎ.
⢠ÎΡν ÎşĎβξĎÎľ ΟΚκĎÎżĎĎ Î¸ÎŹÎźÎ˝ÎżĎ
Ď ÎşÎąÎš δξνδĎĎΝΝΚι Οξ ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎΡν ÎąĎΎνξĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι νι ικοĎ
ÎźĎÎŹ ĎÎľ ινĎΚκξίΟξνι
κιĎÎŹ ĎΡν ξκκίνΡĎΡ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠ΠĎÎżĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎšĎ ÎľÎ˝ÎąÎĎÎšÎľĎ ÎłĎιΟΟÎĎ ĎÎľĎΟιĎÎżĎ.
⢠ÎΡν ÎąĎκξίĎÎľ ĎÎŻÎľĎΡ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎιν οΝοκΝΡĎĎνξĎÎľ
ΟΚι κοĎÎŽ.
⢠ÎĎιν οΝοκΝΡĎĎνξĎÎľ ĎΡν κοĎÎŽ, ĎĎÎĎξΚ νι
ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš νι
ÎąĎΎνξĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą νι ΝξΚĎÎżĎ
ĎγΎĎξΚ ĎĎÎż ĎξΝινĎÎŻ.
⢠ÎĎιν ÎşĎβξĎÎľ κΝιδΚΏ ĎΡΝĎĎÎľĎÎą ÎąĎĎ ĎÎż κξĎΏΝΚ ĎÎąĎ,
ÎąĎ
ĎÎŹ ĎĎÎĎξΚ νι ÎĎÎżĎ
ν δΚΏΟξĎĎÎż ΟΚκĎĎĎÎľĎΡ ÎąĎĎ 15 cm
(6'').
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ÎşĎÎąĎÎŹĎÎľ γξĎÎŹ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ĎÎą δĎÎż ĎÎąĎ
ĎÎĎΚι γΚι νι ĎÎż δΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎÎľ ΚĎÎżĎĎÎżĎÎŻÎą.
(ÎΚκ. 28)
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎξΚĎίΜξĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎąĎγΏ κιΚ νι ÎşĎβξĎÎľ
ĎĎÎżĎξκĎΚκΏ
⢠ÎĎĎĎÎľ ĎĎÎżĎÎżĎÎŽ ĎĎΡν κιĎÎľĎθĎ
νĎΡ ĎĎΡν ÎżĎοίι
ĎÎĎĎÎżĎ
ν ĎÎą κΝιδΚΏ.
⢠ΠĎÎżĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎą νξιĎÎŹ κΝιδΚΏ κιĎÎŹ ĎΡν κοĎÎŽ. Τι νξιĎÎŹ
κΝιδΚΏ ξίνιΚ ΟΚκĎÎŹ κΝιδΚΏ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎΚιĎĎÎżĎν
ĎĎΡν ιΝĎ
Ďίδι κιΚ νι ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ÎąĎĎΝξΚι
ΚĎÎżĎĎÎżĎÎŻÎąĎ ÎŽ ξΝÎÎłĎÎżĎ
.
⢠ΠĎÎżĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎą ĎΚνΏγΟιĎÎą ĎĎν κΝιδΚĎν ĎĎιν
ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎιΚ Ρ ĎΏνĎ
ĎΡ ĎÎżĎ
ΞĎΝοĎ
.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ινοΚκĎĎ
ĎĎĎÎż. Î ĎÎĎξΚ νι κιθιĎίΜξĎÎľ ĎĎ
ĎνΏ ĎÎą ĎÎľĎÎźÎνι
κΝιδΚΏ ÎąĎĎ ĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ, γΚι νι ĎĎοΝιΟβΏνξĎÎľ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοĎĎ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ÎşĎβξĎÎľ ĎÎą ΟικĎΚΏ κΝιδΚΏ ĎÎľ κοΟΟΏĎΚι ĎĎιν
ĎÎą ÎąĎοΟικĎĎνξĎÎľ.
⢠ΣβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą, ÎąĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡν ξΞΏĎĎĎ
ĎΡ κιΚ
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ΟΡĎΏνΡΟι ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ ĎĎΚν ÎąĎĎÎŻĎÎľĎÎľ
νι ĎĎ
ΝΝÎγξĎÎľ ĎÎż κοΟΟÎνο Ď
ΝΚκĎ.
⢠ΠĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎşÎąĎÎŹ ĎΡ
ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ κιΚ ĎΡν ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ Î´ÎľÎ˝
ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ κιΚ δξν ÎĎξΚ ĎĎ
ĎĎĎÎąĎξί.
ÎΚι κοĎÎŽ Οξ ĎÎż κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονο
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΡν ÎşĎβξĎÎľ Οξ ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν Οξ κιĎÎľĎθĎ
νĎΡ ĎĎÎżĎ ĎÎą ĎÎŻĎĎ ÎŽ ĎĎÎżĎ
ĎÎą ξΟĎĎĎĎ.
1. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎÎĎΟι ĎÎż γκΏΜΚ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΚ ÎľĎÎąĎÎźĎĎĎÎľ
ξΝιĎĎΚΏ ĎÎŻÎľĎΡ.
2. ÎÎşĎξΝÎĎĎÎľ ĎΡν ĎĎĎĎΡ κοĎÎŽ ĎÎľ ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ 15 cm (6'')
ÎąĎĎ Ďον κοĎÎźĎ. ÎĎĎĎÎľ ÎźÎĎĎΚ ĎÎż 1/3 ĎÎˇĎ Î´ÎšÎąÎ´ĎοΟΎĎ
ÎĎĎ ĎΡ βΏĎΡ ĎÎżĎ
κΝιδΚοĎ. (ÎΚκ. 29)
3. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονο 5-4 cm (2-4'')
ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎÎžĎ ĎĎÎż κΝιδί. ÎÎşĎξΝÎĎĎÎľ ĎÎż δξĎĎÎľĎÎż ÎşĎĎΚΟο
ĎÎľ ĎΝΡ ĎΡν ĎÎľĎΚĎÎĎξΚι ĎÎżĎ
κΝιδΚοĎ. (ÎΚκ. 29)
4. ÎĎĎĎÎľ γΚι ĎĎÎŻĎΡ ĎÎżĎÎŹ. ÎΡν ÎşĎβξĎÎľ ĎÎżÎťĎ ÎşÎżÎ˝ĎÎŹ ĎĎον
κοĎÎźĎ, κιθĎĎ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż
δÎνĎĎÎż.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎÎąĎÎŹ ĎΡ δξĎĎÎľĎΡ κιΚ ĎĎÎŻĎΡ κοĎÎŽ,
ĎĎÎĎξΚ νι ĎÎżĎοθξĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎşĎνĎĎÎą ĎĎÎż κΝιδί
γΚι νι ĎÎż δΚιĎΡĎÎŽĎÎľĎÎľ ĎĎιθξĎĎ.
(ÎΚκ. 30)
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎÎż
ΟικĎĎ ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδο
⢠ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎą ĎÎĎΚι ĎÎąĎ ÎźÎąÎşĎΚΏ ÎąĎĎ ĎΡ ΝξĎίδι. Îν
ιγγίΞξĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι, ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ĎοβιĎĎĎ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ.
⢠ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎΝι ĎÎą ÎźÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎΟιĎÎżĎ ÎźÎąÎşĎΚΏ ÎąĎĎ ĎΡ
ΝξĎίδι ĎÎżĎ
κοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľĎγιΝξίοĎ
. ÎΡν ÎąĎοΟικĎĎνξĎÎľ
ĎÎż κοΟΟÎνο Ď
ÎťÎšÎşĎ ÎşÎąÎš ΟΡν ĎΚΏνξĎÎľ ĎÎż Ď
ÎťÎšÎşĎ ĎĎÎżĎ
κοĎÎŽ, ĎĎιν οΚ ΝξĎÎŻÎ´ÎľĎ ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎονĎιΚ. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ
ĎĎΚ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξίνιΚ ÎąĎξνξĎγοĎοΚΡΟÎνο ĎĎΚν ÎąĎĎ Ďον
κιθιĎΚĎÎźĎ ÎŽ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ. ÎΚ ΝξĎίδξĎ
ξκĎξΝοĎν ξΝξĎθξĎΡ ĎÎľĎΚĎĎĎÎżĎÎŽ ΟξĎÎŹ ĎΡν
ÎąĎξνξĎγοĎοίΡĎΡ. Î ÎΝΝξΚĎΡ ĎĎÎżĎÎżĎÎŽĎ ÎşÎąĎÎŹ Ďον
ĎξΚĎΚĎÎźĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ÎźĎÎżĎξί νι οδΡγΎĎξΚ ĎÎľ
ĎοβιĎĎ ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ.
⢠ÎĎιν ξκĎξΝξίĎÎľ κοĎÎŽ Οξ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, ΟΡν ινĎ
ĎĎνξĎÎľ
ĎÎżĎ
Ď Î˛ĎÎąĎίονÎĎ ĎÎŹÎ˝Ď ÎąĎĎ ĎÎżĎ
Ď ĎΟοĎ
Ď ĎÎąĎ. ÎΡν
ĎĎÎκξĎĎÎľ κΏĎĎ ÎąĎĎ ĎÎą κΝιδΚΏ ĎÎżĎ
ÎşĎβξĎÎľ.
120 860 - 001 - 28.10.2018

⢠ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎÎż ĎÎż δĎ
νιĎĎν ĎΚο κονĎÎŹ ĎĎÎż
ĎĎΟι ĎÎąĎ, ĎĎĎÎľ νι ÎĎÎľĎÎľ ĎĎĎĎÎŽ ΚĎÎżĎĎÎżĎÎŻÎą.
(ÎΚκ. 31)
⢠ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎąĎĎ ÎşÎŹĎĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą ĎÎŹÎ˝Ď ĎĎιν
ÎşĎβξĎÎľ ĎÎšĎ ĎΝξĎ
ĎÎĎ.
(ÎΚκ. 32)
⢠ÎΡν ÎşĎβξĎÎľ ĎÎżÎťĎ ÎłĎΎγοĎÎą. ÎÎą ÎşĎβξĎÎľ ÎąĎγΏ κιΚ
ĎĎιθξĎÎŹ ÎźÎĎĎΚ νι ĎÎľĎĎĎÎľĎÎľ κοĎÎŽ ÎşÎąÎťÎŽĎ ĎοΚĎĎΡĎÎąĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ÎŹÎşĎÎż ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ Î´ÎľÎ˝ ιγγίΜξΚ ĎÎż
ÎδιĎÎżĎ.
⢠ΠĎÎżĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎšĎ ÎľÎ˝ÎąÎĎÎšÎľĎ ÎłĎιΟΟÎĎ ĎÎľĎΟιĎÎżĎ.
⢠ÎĎιν οΝοκΝΡĎĎνξĎÎľ ĎΡν κοĎÎŽ, ĎĎÎĎξΚ νι
ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš νι
ÎąĎΎνξĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą νι ΝξΚĎÎżĎ
ĎγΎĎξΚ ĎĎÎż ĎξΝινĎÎŻ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ÎşĎÎąĎÎŹĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδο ÎąĎĎ ĎΡ
ΝιβΎ, Οξ ĎΡ ΝξĎίδι ĎÎżĎ
κοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľĎγιΝξίοĎ
ĎĎιΟιĎΡΟÎνΡ. Î ĎÎĎξΚ νι ÎşĎÎąĎÎŹĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎĎĎÎŹ
κιĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι ĎÎˇĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ, γΚι νι ΟξΚĎνξĎÎľ ĎΡν
ĎΚθινĎĎΡĎÎą ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎąĎĎ ĎÎšĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎľĎ ĎÎżĎ
κοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľĎγιΝξίοĎ
.
⢠ΣβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą, ÎąĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡν ξΞΏĎĎĎ
ĎΡ κιΚ
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ΟΡĎΏνΡΟι ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ ĎĎΚν ÎąĎĎÎŻĎÎľĎÎľ
νι ĎĎ
ΝΝÎγξĎÎľ ĎÎż κοΟΟÎνο Ď
ΝΚκĎ.
⢠ÎÎąĎÎŹ ĎΡ ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ κιΚ ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ,
ĎĎÎĎξΚ νι ĎÎżĎοθξĎξίĎÎľ Ďον ĎĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎą ĎΡĎ
ΝξĎίδιĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż ĎĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎąĎ ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ Î´ÎľÎ˝
ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ κιΚ δξν ÎĎξΚ ĎĎ
ĎĎĎÎąĎξί.
ÎĄĎθΟΚĎΡ ĎÎˇĎ ÎłĎÎ˝ÎŻÎąĎ ĎĎν ΝξĎίδĎν κοĎÎŽĎ
1. ΠΚÎĎĎÎľ ĎÎż ΟοĎÎťĎ ÎłÎšÎą ΞξκΝξίδĎΟι. (ÎΚκ. 33)
2. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎΡ ÎłĎνίι ĎĎν ΝξĎίδĎν ĎĎΡ ĎĎĎĎÎŽ θÎĎΡ.
3. ÎĎξΝξĎ
θξĎĎĎĎÎľ ĎÎż ΟοĎÎťĎ.
ÎÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎΡ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξίνιΚ ĎΝΎĎĎĎ
ĎĎ
νιĎΟοΝογΡΟÎνο ĎĎΚν ÎąĎĎ ĎΡ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι.
⢠ΠĎÎżĎÎżĎ ÎľÎşÎşÎšÎ˝ÎŽĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, ΟξĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎÎľ
ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ 3 m (10 ft) ÎąĎĎ ĎÎż ĎΡΟξίο ĎĎÎżĎ
γξΟίĎÎąĎÎľ
ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ
ÎľĎÎŻĎξδΡ ÎľĎΚĎΏνξΚι. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κοĎÎŽĎ Î´ÎľÎ˝ ÎĎĎÎľĎιΚ ĎÎľ ÎľĎÎąĎÎŽ Οξ ĎÎż ÎδιĎÎżĎ ÎŽ Οξ ΏΝΝι
ινĎΚκξίΟξνι.
⢠Το ĎĎÎżĎĎν ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎΡν ξκĎίνιΞΡ
ινĎΚκξΚΟÎνĎν, ĎÎą ÎżĎοίι ÎźĎÎżĎÎżĎν νι ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν
ΜΡΟΚΏ ĎĎÎą ΟΏĎΚι. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎą ξγκξκĎΚΟÎνΡ
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎą ĎĎν ΟιĎΚĎν κιĎÎŹ ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
⢠ÎÎą ξίĎĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκοί! Îνι ĎιΚδί ÎźĎÎżĎξί νι ĎΝΡĎΚΏĎξΚ
ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξν ιγνοίι ĎÎąĎ ÎşÎąĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι ĎΡĎ
ΝξΚĎÎżĎ
ĎγίιĎ.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξΏν Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ÎŹĎοΟι
ĎĎÎż ĎĎĎÎż ÎľĎγιĎÎŻÎąĎ. ÎŁĎιΟιĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ÎľÎŹÎ˝ Îνι ÎŹĎοΟο ÎźĎξΚ ĎĎÎż ĎĎĎÎż ÎľĎγιĎÎŻÎąĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ÎĎÎľĎÎľ ĎΏνĎÎą Ďον ÎΝξγĎÎż ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξΏν δξν ÎźĎÎżĎξίĎÎľ νι
ΝΏβξĎÎľ βοΎθξΚι ĎÎľ ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎąĎĎ
ĎΎΟιĎÎżĎ.
ÎΚιĎĎιΝίΜξĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎĎΚ ĎÎą Ď
ĎĎΝοΚĎÎą ÎŹĎοΟι
γνĎĎίΜοĎ
ν ĎĎΚ θι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎΚν
ΞξκΚνΎĎÎľĎÎľ νι ĎÎż ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ.
⢠ÎΡν ÎłĎ
ĎίΜξĎÎľ Οξ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎΚν νι βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ
δξν Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ÎŹĎοΟι ÎŽ ÎśĎÎą ĎĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎĎιΝξίιĎ.
⢠ÎĎοΟικĎĎνξĎÎľ ĎΝι ĎÎą ινξĎΚθĎΟΡĎÎą Ď
ΝΚκΏ ÎąĎĎ ĎΡν
ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎľĎγιĎÎŻÎąĎ ĎĎΚν ΞξκΚνΎĎÎľĎÎľ. ÎΏν ĎÎż
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ ĎĎĎ
ĎÎŽĎξΚ κΏĎοΚο ινĎΚκξίΟξνο, ĎÎż
ινĎΚκξίΟξνο ÎźĎÎżĎξί νι ξκĎΚνιĎθξί κιΚ νι ĎĎοκΝΡθξί
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎŽ ΜΡΟΚΏ. ÎĎĎĎ ÎąĎĎ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κοĎÎŽĎ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎ
ΝΚĎθξί ινξĎΚθĎΟΡĎÎż Ď
ÎťÎšÎşĎ ÎşÎąÎš νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ.
⢠ÎÎą ΟΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ κικÎĎ ÎşÎąÎšĎΚκÎĎ
ĎĎ
νθΎκξĎ, ĎĎĎĎ ÎżÎźÎŻĎΝΡ, βĎÎżĎÎŽ, ΚĎĎĎ
ĎÎżĎĎ ÎąÎ˝ÎΟοĎ
Ď,
κίνδĎ
νο κξĎÎąĎ
Î˝ÎżĎ ÎŽ ÎŹÎťÎťÎľĎ ÎşÎąÎšĎΚκÎĎ ĎĎ
νθΎκξĎ.
ÎĎÎżĎξί νι ĎĎοκĎĎÎżĎ
ν ÎľĎΚκίνδĎ
Î˝ÎľĎ ĎĎ
νθΎκξĎ, ĎĎĎĎ
οΝΚĎθΡĎÎĎ ÎľĎΚĎΏνξΚξĎ, ÎťĎÎłĎ ÎşÎąÎşÎżÎşÎąÎšĎÎŻÎąĎ.
⢠ΌĎονĎÎŻĎĎÎľ νι ξίĎĎÎľ ĎÎľ θÎĎΡ νι ΟξĎικΚνξίĎĎÎľ ξΝξĎθξĎÎą
κιΚ νι ÎľĎγΏΜξĎĎÎľ ĎÎľ ĎĎιθξĎÎŽ θÎĎΡ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ δξν ÎźĎÎżĎξίĎÎľ νι ĎÎĎÎľĎÎľ ĎĎιν
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν. ÎΡν ÎłÎĎνξĎÎľ ĎĎιν
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎĎÎąĎÎŹĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΚ Οξ ĎÎą δĎÎż ĎÎąĎ ĎÎĎΚι.
ÎÎą ÎşĎÎąĎÎŹĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎΡ δξΞΚΏ ĎΝξĎ
ĎÎŹ ĎÎżĎ
ĎĎΟιĎĎĎ
ĎÎąĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ
κΏĎĎ ÎąĎĎ ĎΡ ÎźÎĎΡ ĎÎąĎ.
⢠ÎΏν ĎÎż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎĎοκ βĎÎŻĎκξĎιΚ ĎĎΡ θÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎοκ
κιĎÎŹ ĎΡν ξκκίνΡĎΡ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą, ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κοĎÎŽĎ ÎąĎĎίΜξΚ νι ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎÎľĎιΚ.
⢠ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ ĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ΟξĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. Το ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ξίνιΚ κιĎ
ĎĎ ÎźÎľĎÎŹ ĎÎż
ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ÎΚ κιĎ
ĎÎĎ ĎÎľĎΚοĎÎĎ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ.
⢠ΣβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎĎΚν ΟξĎικΚνΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎΡν ικοĎ
ÎźĎÎŹĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎÎľ
ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι.
⢠ΠĎΚν ÎąĎοΟικĎĎνξĎÎľ ĎÎą ινξĎΚθĎΟΡĎÎą Ď
ΝΚκΏ ÎąĎĎ ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν, ĎβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą κιΚ ĎÎľĎΚΟÎνξĎÎľ ÎźÎĎĎΚ νι
ĎĎιΟιĎÎŽĎξΚ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ. ÎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ Î˝Îą ĎĎιΟιĎÎŽĎξΚ ĎĎÎżĎÎżĎ ĎÎż
κοΟΟÎνο Ď
ÎťÎšÎşĎ Î˝Îą ÎąĎοΟικĎĎ
νθξί ÎąĎĎ ÎľĎÎŹĎ ÎŽ Îνι
βοΡθĎ.
Î ĎÎżĎĎĎΚκĎĎ ÎľÎžÎżĎΝΚĎÎźĎĎ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Î ĎÎżĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, δΚιβΏĎĎÎľ ĎΚĎ
ĎÎąĎικΏĎĎ ĎĎοξΚδοĎοΚΡĎΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎĎĎĎĎ ĎĎÎżĎĎĎÎšÎşĎ ÎľÎžÎżĎΝΚĎÎźĎ
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ÎşÎąĎÎŹ ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ. Î
ĎĎÎżĎĎĎΚκĎĎ ÎľÎžÎżĎΝΚĎÎźĎĎ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ Î´ÎľÎ˝ ξΞιΝξίĎξΚ
Ďον κίνδĎ
νο ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοĎ. Î ĎĎÎżĎĎĎΚκĎĎ
ξΞοĎΝΚĎÎźĎĎ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ÎźÎľÎšĎνξΚ ĎÎż βιθΟĎ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźÎżĎ ĎÎľ ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎąĎĎ
ĎΎΟιĎÎżĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎą ξγκξκĎΚΟÎνΡ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎą ĎĎν
ΟιĎΚĎν κιĎÎŹ ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
860 - 001 - 28.10.2018 121

⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ ÎłĎ
ΟνΏ ĎĎδΚι ÎŽ Οξ
ινοΚκĎÎŹ ĎÎąĎÎżĎĎĎΚι. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎżĎÎľ
ινĎΚοΝΚĎθΡĎΚκÎĎ ÎźĎĎĎÎľĎ Î˛ÎąĎÎÎżĎ ĎĎĎÎżĎ
.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎονĎĎÎŹ, ΟικĎΚΏ ĎινĎξΝĎνΚι.
⢠ÎΏν ξίνιΚ ÎąĎÎąĎιίĎΡĎÎż, ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ξγκξκĎΚΟÎνι
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎΚκΏ γΏνĎΚι.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ÎşĎÎŹÎ˝ÎżĎ ÎľÎŹÎ˝ Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ĎΚθινĎĎΡĎÎą νι
ĎÎĎÎżĎ
ν ινĎΚκξίΟξνι ĎĎÎż κξĎΏΝΚ ĎÎąĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎą ξγκξκĎΚΟÎνΡ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎą
ÎąĎ
ĎΚĎν κιĎÎŹ ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ. ΤĎ
ĎĎν
θĎĎĎ
Î˛ÎżĎ ÎłÎšÎą ΟξγΏΝο ĎĎÎżÎ˝ÎšÎşĎ Î´ÎšÎŹĎĎΡΟι ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ θοĎĎ
βογξνΎ ÎąĎĎΝξΚι ικοΎĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ď
ĎÎŹĎĎξΚ Îνι ÎşÎšĎ ĎĎĎĎĎν βοΡθξΚĎν ĎÎľ
ΟΚκĎÎŽ ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ.
ÎŁĎ
ĎκξĎ
ÎĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Î ĎÎżĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, δΚιβΏĎĎÎľ ĎΚĎ
ĎÎąĎικΏĎĎ ĎĎοξΚδοĎοΚΡĎΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎżĎÎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, ιν Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν
ξΝιĎĎĎΟιĎΚκÎĎ ĎĎ
ĎκξĎ
ÎĎ ÎąĎĎιΝξίιĎ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι κΏνξĎÎľ ĎικĎΚκΏ ÎΝξγĎÎż ĎĎν ĎĎ
ĎκξĎ
Ďν
ÎąĎĎιΝξίιĎ. Îν οΚ ĎĎ
ĎκξĎ
ÎĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš
ξΝιĎĎĎΟιĎΚκÎĎ, ÎąĎÎľĎ
θĎ
νθξίĎÎľ ĎĎον ινĎΚĎĎĎĎĎĎÎż
ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ĎÎˇĎ McCulloch.
ÎĎĎΏΝξΚι ĎÎşÎąÎ˝Î´ÎŹÎťÎˇĎ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ
Î ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎÎşÎąÎ˝Î´ÎŹÎťÎˇĎ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎťÎľÎšÎ´ĎνξΚ ĎΡ
ĎκινδΏΝΡ γκιΜΚοĎ. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎκινδΏΝΡĎ
ĎÎżĎ
ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎłÎšÎą νι ÎąĎÎąĎĎιΝίĎÎľĎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ. ÎĎιν
ÎąĎΎνξĎÎľ ĎΡ ΝιβΎ, Ρ ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎÎşÎąÎ˝Î´ÎŹÎťÎˇĎ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš
Ρ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎľĎινÎĎĎονĎιΚ ĎĎÎšĎ ÎąĎĎΚκÎĎ ĎÎżĎ
Ď
θÎĎξΚĎ.
1. ÎĎιν ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎκινδΏΝΡĎ
γκιΜΚοĎ, ĎĎÎĎξΚ νι βξβιΚĎνξĎĎÎľ ĎĎΚ Ρ ĎκινδΏΝΡ ĎÎżĎ
ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ÎąĎĎιΝΚĎÎźÎνΡ ĎĎΡ θÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎξΝινĎÎŻ.
2. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎÎşÎąÎ˝Î´ÎŹÎťÎˇĎ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš
βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ÎľĎινÎĎĎÎľĎιΚ ĎĎΡν ÎąĎĎΚκΎ ĎÎˇĎ Î¸ÎĎΡ
ĎĎιν ĎΡν ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎÎľ.
3. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ
ÎľĎινÎĎĎÎľĎιΚ ĎĎΡν ÎąĎĎΚκΎ ĎÎˇĎ Î¸ÎĎΡ ĎĎιν ĎΡν
ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎÎľ.
ÎÎŹÎťĎÎľ ÎźĎĎÎżĎĎÎŹ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą κιΚ κιĎĎĎΚν ινοίΞĎÎľ ĎÎĎΟι
ĎÎż γκΏΜΚ. ÎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš ξΝÎγΞĎÎľ ξΏν
ĎĎιΟιĎÎŹ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ. ÎΏν ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κοĎÎŽĎ ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎÎľĎιΚ Οξ ĎÎż γκΏΜΚ ĎĎΡ θÎĎΡ ĎξΝινĎÎŻ,
ξΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎΡ βίδι ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎξΝινĎÎŻ ĎÎżĎ
κιĎÎźĎĎ
ĎÎąĎÎĎ.
ÎΚι ÎΝξγĎÎż ĎÎżĎ
δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎΟοĎ
ΝξΚĎÎżĎ
ĎγίιĎ
ΠδΚικĎĎĎÎˇĎ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ĎβΎνξΚ Ďον
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
1. ÎκκΚνΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
2. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ĎβΎνξΚ ĎĎιν ΟξĎικΚνξίĎÎľ
ĎÎż δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ĎĎΡ θÎĎΡ
ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ.
Î ĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ÎľÎžÎąĎĎΎΟιĎÎżĎ ÎşÎżĎÎŽĎ
Το ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκοΟÎνοĎ
κοĎÎŽĎ ÎľÎźĎοδίΜξΚ ĎΡν
ξκĎίνιΞΡ ĎÎşĎĎĎΚĎν ινĎΚκξΚΟÎνĎν ĎĎÎżĎ ĎΡν κιĎÎľĎθĎ
νĎΡ
ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ.
ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκοΟÎνοĎ
κοĎÎŽĎ ÎłÎšÎą
ΜΡΟΚΏ κιΚ ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż, ξΏν ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ÎźĎνο ĎÎż ξγκξκĎΚΟÎνο ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ÎłÎšÎą
ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ.
ÎξΚĎÎżĎ
Ďγίι ÎąĎÎąĎĎΏΝΚĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎΡĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΡν
ξΞΏĎĎĎ
ĎΡ, ιν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ξΝΏĎĎĎΟι ĎĎΡ
ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ÎąĎÎąĎĎΏΝΚĎΡĎ. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ
ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ÎąĎÎąĎĎΏΝΚĎÎˇĎ ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎΡĎ
ινĎÎąĎοκĎίνξĎιΚ ĎĎĎĎÎŹ ĎĎιν ĎĎ
θΟίΜξĎÎľ ĎÎż
ĎĎÎżĎĎν.
⢠ΠΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ÎąĎÎąĎĎΏΝΚĎÎˇĎ ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎÎˇĎ ÎľÎşĎξΝξίĎιΚ
ĎĎÎż ÎźĎĎÎżĎĎÎšÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
(ÎΚκ. 34)
⢠ÎΚ ΚΟΏνĎÎľĎ ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎÎˇĎ ĎĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι
ĎÎąĎιΟÎνοĎ
ν ĎĎΡ ĎĎĎĎÎŽ θÎĎΡ.
⢠Σξ ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎÎşĎικĎÎˇĎ ÎąÎ˝ÎŹÎłÎşÎˇĎ, Ρ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι
ÎąĎÎąĎĎΏΝΚĎÎˇĎ ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎĎĎ
ĎÎˇĎ ĎÎŹĎ Î˛ÎżÎˇÎ¸ÎŹ νι
ÎąĎξΝξĎ
θξĎĎνξĎĎÎľ Οξ ÎąĎĎΏΝξΚι ÎąĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
ÎΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ)
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ κΚνΡĎÎŽĎÎą Οξ κιĎÎľĎĎĎιΟΟÎνΡ
ξΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ). ΠκιĎÎľĎĎĎιΟΟÎνΡ ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ÎąĎ
ΞΏνξΚ ĎÎż ÎľĎÎŻĎξδο θοĎĎβοĎ
κιΚ Ďον
κίνδĎ
νο ĎĎĎΚΏĎ. Î ĎÎĎξΚ νι Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ĎÎľ ΟΚκĎÎŽ
ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ ĎĎ
ĎÎżĎβξĎĎÎŽĎÎąĎ.
⢠ÎΞξĎΏΜξĎÎľ ĎικĎΚκΏ ĎĎΚ Ρ ξΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ξίνιΚ
ĎĎÎżĎÎąĎĎΡΟÎνΡ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ÎŽ ĎΡν ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ĎĎιν Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι.
ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ÎŽ ĎΡν ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) γΚι Îνι δΚΏĎĎΡΟι ΟξĎÎŹ ĎÎż ĎβΎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ÎΚ κιĎ
ĎÎĎ ÎľĎΚĎÎŹÎ˝ÎľÎšÎľĎ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎΟοĎĎ.
⢠ΠκιĎ
ĎÎŽ ξΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎĎ
ĎκιγΚΏ. ÎÎą ξίĎĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκοί ξΏν
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν κονĎÎŹ ĎÎľ ÎľĎĎΝξκĎÎą Ď
ÎłĎÎŹ ÎŽ
ÎąÎĎΚι.
⢠ÎΡν ιγγίΜξĎÎľ ĎÎą ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ĎĎΡν ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ), ξΏν Ρ ξΞΏĎΟΚĎΡ ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ. Τι
ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ÎźĎÎżĎξί νι ĎÎľĎΚÎĎÎżĎ
ν ΟξĎΚκÎĎ
κιĎκΚνογĎÎ˝ÎľĎ ĎΡΟΚκÎĎ ÎżĎ
ĎÎŻÎľĎ.
ÎĎĎΏΝξΚι κιĎ
ĎίΟοĎ
⢠ÎΡν θÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι, ξΏν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ
κιĎĎΚΟο ÎŽ ΝΏδΚ κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż
ινξĎΚθĎΟΡĎÎż κιĎĎΚΟο/ΝΏδΚ κιΚ ÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν νι
ĎĎξγνĎĎξΚ. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ινξĎΚθĎΟΡĎÎż κιĎĎΚΟο ÎąĎĎ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎΏν ĎĎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο ĎĎÎą ĎÎżĎĎÎą ĎÎąĎ, ιΝΝΏΞĎÎľ ĎÎą
ιΟÎĎĎĎ.
122 860 - 001 - 28.10.2018

⢠ÎΡν ĎĎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο ĎĎÎż ĎĎΟι ĎÎąĎ, κιθĎĎ ÎźĎÎżĎξί
νι ĎĎοκΝΡθξί ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ. ÎΏν ĎĎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο ĎĎÎż
ĎĎΟι ĎÎąĎ, ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎąĎÎżĎ
νĎνξĎÎż γΚι νι
ÎąĎιΚĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎż κιĎĎΚΟο.
⢠ÎΡν βΏΝξĎÎľ ÎźĎĎÎżĎĎÎŹ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą ξΏν ĎĎĎÎľĎÎľ ΝΏδΚ ÎŽ
κιĎĎΚΟο ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎŽ ĎĎÎż ĎĎΟι ĎÎąĎ.
⢠ÎΡν θÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι, ξΏν Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ
ÎĎξΚ δΚιĎĎοΎ. ÎΞξĎΏΜξĎÎľ ĎικĎΚκΏ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą γΚι
δΚιĎĎÎżÎĎ.
⢠ÎÎą ξίĎĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκοί Οξ ĎÎż κιĎĎΚΟο. Το κιĎĎΚΟο ξίνιΚ
ÎľĎĎΝξκĎÎż κιΚ οΚ ινιθĎ
ΟΚΏĎÎľÎšĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ξκĎΡκĎΚκÎĎ ÎşÎąÎš
ÎźĎÎżĎÎżĎν νι ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ ÎŽ θΏνιĎÎż.
⢠ÎΡν ξΚĎĎνξĎĎÎľĎÎľ ĎÎšĎ ÎąÎ˝ÎąÎ¸Ď
ΟΚΏĎÎľÎšĎ ÎşÎąĎ
ĎίΟοĎ
, κιθĎĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ
Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ÎľĎÎąĎÎşÎŽĎ ĎοΎ ÎąÎĎÎą.
⢠ÎΡν κιĎνίΜξĎÎľ κονĎÎŹ ĎĎÎż κιĎĎΚΟο ÎŽ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠ÎΡν ĎÎżĎοθξĎξίĎÎľ ΜξĎĎÎŹ ινĎΚκξίΟξνι κονĎÎŹ ĎĎÎż
κιĎĎΚΟο ÎŽ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠ÎΡν ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο ĎĎιν ΝξΚĎÎżĎ
Ďγξί Îż
κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ÎĎξΚ ÎşĎĎ
ĎĎξΚ ĎĎΚν ÎąĎĎ
Ďον ινξĎοδΚιĎÎźĎ.
⢠ΠĎΚν ÎąĎĎ Ďον ινξĎοδΚιĎÎźĎ, ινοίΞĎÎľ ÎąĎγΏ ĎΡν ĎÎŹĎÎą
ĎÎżĎ
νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
κιΚ ξκĎονĎĎĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκΏ
ĎΡν ĎÎŻÎľĎΡ.
⢠ÎΡν ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο ĎĎον κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎÎľ
ÎľĎĎĎÎľĎÎšÎşĎ ĎĎĎÎż. ΠινξĎÎąĎÎşÎŽĎ ĎοΎ ÎąÎĎÎą ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ ÎŽ θΏνιĎÎż ÎťĎÎłĎ ÎąĎĎĎ
ÎžÎŻÎąĎ ÎŽ
ΟονοΞξΚδίοĎ
ĎÎżĎ
ΏνθĎικι.
⢠ΣĎίΞĎÎľ ĎĎÎżĎξκĎΚκΏ ĎΡν ĎÎŹĎÎą ĎÎżĎ
νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
, δΚιĎÎżĎÎľĎΚκΏ ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί
ĎĎ
ĎκιγΚΏ.
⢠ΠĎΚν ÎąĎĎ ĎΡν ξκκίνΡĎΡ, ΟξĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ
ÎąĎĎĎĎÎąĎΡ ĎÎżĎ
ΝΏĎΚĎĎον 3 m (10 ft) ÎąĎĎ ĎÎż ĎΡΟξίο
ĎĎÎżĎ
γξΟίĎÎąĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż.
⢠ÎΡν ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΎ ĎÎżĎĎĎΡĎÎą κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎÎż
νĎÎľĎĎΜΚĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ δξν ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί δΚιĎĎοΎ
ĎĎιν ΟξĎικΚνξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎŽ ĎÎż δοĎξίο κιĎ
ĎίΟοĎ
.
⢠ÎΡν ĎÎżĎοθξĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎŽ Îνι δοĎξίο κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎÎżĎ
Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ικΏΝĎ
ĎĎÎľĎ ĎÎťĎγξĎ, ĎĎΚνθΎĎÎľĎ ÎŽ
ĎÎťĎγΚĎĎĎÎą. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ
ÎąĎοθΎκξĎ
ĎÎˇĎ Î´ÎľÎ˝ Ď
ĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ικΏΝĎ
ĎĎÎľĎ ĎÎťĎγξĎ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ÎźĎνο ξγκξκĎΚΟÎνι δοĎξίι ĎĎιν
ΟξĎικΚνξίĎÎľ ĎÎż κιĎĎΚΟο ÎŽ ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ ĎÎż κιĎĎΚΟο ĎĎΡν
ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡĎ.
⢠ÎδξΚΏΜξĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎΚν ÎąĎĎ
ΟικĎÎżĎĎĎνΚι ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡ. ΤΡĎξίĎÎľ ĎΡν ĎÎżĎΚκΎ
νοΟοθξĎÎŻÎą ĎĎÎľĎΚκΏ Οξ ĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎĎĎĎΚĎΡĎ
κιĎ
ĎÎŻÎźĎν.
⢠ÎιθιĎίΜξĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎΚν ÎąĎĎ ÎźÎąÎşĎÎżĎĎĎνΚι
ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡ.
⢠ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż κιΝĎδΚο ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί ĎĎΚν νι
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎοθΎκξĎ
ĎΡĎ,
γΚι νι βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ Î´ÎľÎ˝ θι ξκκΚνΡθξί
ικοĎĎΚι.
ÎξνΚκÎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎąĎĎÎąÎťÎľÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą ĎΡ
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ
⢠ΠĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš Ď
ĎÎľĎθĎ
Î˝ÎżĎ ÎłÎšÎą ĎΡν
ξκĎÎΝξĎΡ ĎÎťĎν ĎĎν ÎąĎιΚĎÎżĎΟξνĎν ÎľĎγιĎΚĎν
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ, οΚ ÎżĎÎżÎŻÎľĎ ÎşÎąÎ¸ÎżĎίΜονĎιΚ ĎĎÎż ξγĎξΚĎίδΚο
ĎĎÎŽĎΡĎ. ÎŁÎľ ĎÎľĎÎŻĎĎĎĎΡ ÎľĎĎιΝΟÎÎ˝ÎˇĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ,
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎŽ θΏνιĎÎżĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ξκĎξΝξίĎÎľ ĎικĎΚκΏ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ ĎĎÎż
ĎĎÎżĎĎν. ÎĎ
ΞΏνξĎιΚ Ρ δΚΏĎκξΚι ÎśĎÎŽĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
ÎξΚĎνξĎιΚ Îż κίνδĎ
Î˝ÎżĎ ÎąĎĎ
ĎΡΟΏĎĎν.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ÎźĎÎżĎξίĎÎľ νι ĎΡĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎĎÎłĎιΟΟι
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ. Τι δΚιĎĎΎΟιĎÎą Ď
ĎοΝογίΜονĎιΚ Οξ βΏĎΡ
ĎΡν κιθΡΟξĎΚνΎ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ. Τι δΚιĎĎΎΟιĎÎą
ξίνιΚ δΚιĎÎżĎÎľĎΚκΏ ξΏν δξν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
κιθΡΟξĎΚνΏ.
⢠ÎÎą ξκĎξΝξίĎÎľ ÎźĎνο ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎÎżĎ
ινιĎÎĎονĎιΚ ĎÎľ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎÎżĎ
ĎÎąĎĎνĎÎżĎ ÎľÎłĎξΚĎΚδίοĎ
.
ÎÎťÎľĎ ÎżÎš Ď
ĎĎΝοΚĎÎľĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎĎξΚ νι
ξκĎξΝοĎνĎιΚ ÎąĎĎ Îνι ξγκξκĎΚΟÎνο ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎβΚĎ.
⢠ÎνιθÎĎĎÎľ ĎÎťÎľĎ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎν
ĎĎÎżĎĎνĎĎν ĎÎľ ξγκξκĎΚΟÎνο ινĎΚĎĎĎĎĎĎÎż, ĎĎĎÎŻĎ Î˝Îą
ĎĎ
ÎźĎÎľĎΚΝΏβξĎÎľ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎÎżĎ
ÎŁÎĽÎΤÎÎĄÎÎŁÎ ĎĎΡ
ĎξΝίδι 126
.
⢠ÎÎ˝ÎąĎ ÎľÎłÎşÎľÎşĎΚΟÎÎ˝ÎżĎ ÎąÎ˝ĎΚĎĎĎĎĎĎÎżĎ ÎŽ Îνι ξγκξκĎΚΟÎνο
ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ĎĎÎĎξΚ νι ξΞξĎΏΜξΚ ĎικĎΚκΏ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
κιΚ νι ξκĎξΝξί ĎĎ
θΟίĎÎľÎšĎ ÎŽ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎĎ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξίνιΚ ĎĎĎĎÎŹ
ĎĎ
νιĎΟοΝογΡΟÎνο.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξΏν ĎĎÎżĎÎżĎοΚΡθξί ÎąĎĎ
ĎÎšĎ ÎąĎĎΚκÎĎ ĎÎżĎ
ĎĎοδΚιγĎÎąĎÎĎ.
⢠ÎΡν ιΝΝΏΞξĎÎľ Îνι ξΞΏĎĎΡΟι ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎĎĎÎŻĎ
ÎγκĎΚĎΡ ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźĎνο ξΞιĎĎΎΟιĎÎą
ξγκξκĎΚΟÎνι ÎąĎĎ Ďον κιĎÎąĎκξĎ
ÎąĎĎÎŽ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ γΚι ĎĎÎąĎÎźÎνι ÎŽ ÎťÎŹÎ¸ÎżĎ ÎľĎ
θĎ
ÎłĎιΟΟΚĎÎźÎνι
ÎźÎĎΡ, κιΚ γΚι ÎźÎĎΡ ĎÎżĎ
δξν κΚνοĎνĎιΚ ξΝξĎθξĎÎą.
ÎÎťÎγΞĎÎľ γΚι ÎŹÎťÎťÎľĎ ÎşÎąĎÎąĎĎÎŹĎÎľÎšĎ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ÎĎÎżĎ
ν
ÎľĎΚĎĎĎĎÎľÎšĎ ĎĎΡ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
⢠Îξν ĎĎÎĎξΚ νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ιν ÎĎξΚ
Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ. ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ÎŽ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎŹĎĎÎľ ĎÎą
ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ĎÎżĎ
ÎĎÎżĎ
ν Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
⢠ÎÎą ĎĎίγγξĎÎľ ĎĎĎĎÎŹ ĎÎšĎ ĎÎŹĎÎľĎ ÎşÎąÎš ĎÎšĎ Î´ÎšÎąĎΏΞξΚĎ
κΝξΚĎίΟιĎÎżĎ. ΤĎ
ĎĎν ινĎιΝΝικĎΚκΏ ξΞιĎĎΡΟΏĎĎν ĎÎżĎ
δξν ξίνιΚ ξγκξκĎΚΟÎνι, ÎŽ Ρ κιĎÎŹĎγΡĎΡ ĎĎν ĎĎ
ĎκξĎ
Ďν
ÎąĎĎιΝξίιĎ, ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż
ĎĎÎżĎĎν. ÎĎ
ĎĎ ÎźĎÎżĎξί ÎľĎÎŻĎÎˇĎ Î˝Îą ĎĎοκιΝÎĎξΚ
ξνδξĎĎΟξνο ĎĎÎąĎ
ΟιĎΚĎÎźĎ ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ ÎŽ ĎĎν
ĎÎąĎÎľĎ
ĎΚĎκοΟÎνĎν.
⢠ÎÎą ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎźĎνο ĎĎ
νΚĎĎĎΟξνι ινĎιΝΝικĎΚκΏ
κιΚ ιΞξĎÎżĎ
ÎŹĎ. ÎÎą ΟΡν ĎĎιγΟιĎÎżĎοΚξίĎÎľ ΟξĎÎąĎĎÎżĎÎĎ
ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎąĎ.
⢠ÎΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎťÎąÎ˛ÎĎ ĎĎξγνÎĎ, κιθιĎÎĎ ÎşÎąÎš ĎĎĎÎŻĎ
ΝΏδΚι κιΚ ÎłĎÎŹĎÎż. ÎΚ ΝιβÎĎ ĎÎżĎ
ÎĎÎżĎ
ν ĎÎŹÎ˝Ď ĎÎżĎ
Ď
ÎłĎÎŹĎÎą ÎŽ ΝΏδΚι ξίνιΚ οΝΚĎθΡĎÎĎ ÎşÎąÎš ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎÎżĎ
ν ÎąĎĎΝξΚι ξΝÎÎłĎÎżĎ
.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎΡĎξίĎÎľ ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎłÎšÎą ĎΡ ΝίĎινĎΡ κιΚ ĎΡν
ιΝΝιγΎ ĎĎν ιΞξĎÎżĎ
ÎŹĎ.
860 - 001 - 28.10.2018 123

⢠ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż κιΝĎδΚο ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί ĎĎΚν ÎąĎĎ ĎΡ
ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ, ĎΡν ĎÎżĎοθÎĎΡĎÎŽ ĎÎżĎ
ĎĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎąĎοθΎκξĎ
ĎÎˇĎ ÎŽ ĎΡν ξκĎÎΝξĎΡ ÎľĎγιĎΚĎν
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ.
⢠ÎΏν δξν ÎźĎÎżĎξίĎÎľ νι ĎĎ
θΟίĎÎľĎÎľ ĎÎšĎ ĎĎĎÎżĎÎĎ ÎąÎ˝ÎŹ
ΝξĎĎĎ ĎξΝινĎÎŻ γΚι νι ĎĎιΟιĎÎŽĎξΚ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κοĎÎŽĎ, ÎąĎÎľĎ
θĎ
νθξίĎÎľ ĎĎÎż ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎβΚĎ. ÎΡν
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎźÎĎĎΚ νι ĎĎ
θΟΚĎĎξί ĎĎĎĎÎŹ
ÎŽ νι ÎľĎΚĎκξĎ
ÎąĎĎξί.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ξίνιΚ ĎĎιθξĎĎ ÎşÎąĎÎŹ ĎΡ
ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ, γΚι νι ΟΡν ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ.
⢠ÎĎιν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν δξν βĎÎŻĎκξĎιΚ ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι,
δΚιĎΡĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎÎľ ΞΡĎĎ ĎĎĎÎż ĎÎżĎ
βĎÎŻĎκξĎιΚ ĎΡΝΏ ÎŽ
κΝξΚδĎνξΚ, ΟικĎΚΏ ÎąĎĎ ĎÎą ĎιΚδΚΏ.
ÎŁÎĽÎÎÎĄÎÎÎÎÎÎÎŁÎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΚιβΏĎĎÎľ ĎÎż κξĎΏΝιΚο
ĎÎżĎ
ÎąĎÎżĎÎŹ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎĎΚν ÎąĎĎ ĎΡ
ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
ÎΚι νι ĎĎ
νιĎΟοΝογΎĎÎľĎÎľ ĎΡν ΝιβΎ
1. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎšĎ Î˛ÎŻÎ´ÎľĎ (A), ĎÎšĎ ĎοδÎÎťÎľĎ (B), Ďον ĎΏνĎ
ĎĎΚγκĎÎŽĎÎą (D), Ďον κΏĎĎ ĎĎΚγκĎÎŽĎÎą (E) κιΚ ĎÎą
ĎιΞΚΟΏδΚι (F) ÎąĎĎ ĎΡ ΝιβΎ (C). (ÎΚκ. 35)
2. Î ĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ Ďον ĎÎŹÎ˝Ď ĎĎΚγκĎÎŽĎÎą (Î), ĎΡ ΝιβΎ (B),
ĎÎšĎ ĎοδÎÎťÎľĎ (C) κιΚ ĎÎšĎ Î˛ÎŻÎ´ÎľĎ (D) ĎĎÎż ĎÎŹÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎÎżĎ
ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎžÎżÎ˝Îą.
3. Î ĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ Ďον κΏĎĎ ĎĎΚγκĎÎŽĎÎą (E) κιΚ ĎÎą
ĎιΞΚΟΏδΚι (F) ĎĎÎż κΏĎĎ ÎźÎĎÎżĎ ĎÎżĎ
ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎžÎżÎ˝Îą.
(ÎΚκ. 36)
4. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ βοΡθΡĎΚκΎ ΝιβΎ ινΏΟξĎÎą ĎĎÎą 2 βÎΝΡ
ĎĎον ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎžÎżÎ˝Îą.
5. ÎŁĎίΞĎÎľ ĎΝΎĎĎĎ ĎÎšĎ Î˛ÎŻÎ´ÎľĎ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ΝιβΎ δξν κΚνξίĎιΚ.
ÎΚι ĎΡ ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ
1. Î ĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ (A), ĎÎą ĎĎΡĎίγΟιĎÎą (B), ĎÎšĎ ĎοδÎÎťÎľĎ (C), ĎΚĎ
ĎοδÎÎťÎľĎ (D) κιΚ ĎÎšĎ Î˛ÎŻÎ´ÎľĎ (E). ÎŁĎίΞĎÎľ ĎΝΎĎĎĎ ĎΚĎ
βίδξĎ. (ÎΚκ. 37)
2. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ξΞιγĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎşÎťÎľÎšÎ´ÎŻ (A) γΚι νι
ξΟĎοδίĎÎľĎÎľ ĎΡν ĎÎľĎΚĎĎĎÎżĎÎŽ ĎÎżĎ
ΏΞονι.
3. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ (B), ĎÎż δοĎξίο ĎĎÎŽĎÎšÎžÎˇĎ (C) κιΚ
ĎΡ δΚΏĎιΞΡ ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ (D) ÎąĎĎ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎąÎš θιΟνοκοĎĎΚκοĎ. (ÎΚκ. 38)
4. ÎŁĎίΞĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ (Î) ÎľĎΏνĎ
ĎĎον ΏΞονι. (ÎΚκ. 39)
ÎΚι ĎΡ ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
θιΟνοκοĎĎΚκοĎ
1. Î ĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ (A), ĎÎą ĎĎΡĎίγΟιĎÎą (B), ĎÎšĎ ĎοδÎÎťÎľĎ (C), ĎΚĎ
ĎοδÎÎťÎľĎ (D) κιΚ ĎÎšĎ Î˛ÎŻÎ´ÎľĎ (E). ÎŁĎίΞĎÎľ ĎΝΎĎĎĎ ĎΚĎ
βίδξĎ. (ÎΚκ. 37)
2. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ξΞιγĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎşÎťÎľÎšÎ´ÎŻ (A) γΚι νι
ξΟĎοδίĎÎľĎÎľ ĎΡν ĎÎľĎΚĎĎĎÎżĎÎŽ ĎÎżĎ
ΏΞονι.
3. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ (B), ĎÎż δοĎξίο ĎĎÎŽĎÎšÎžÎˇĎ (C) κιΚ
ĎΡ δΚΏĎιΞΡ ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ (D) ÎąĎĎ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎşÎąÎš θιΟνοκοĎĎΚκοĎ. (ÎΚκ. 40)
4. Î ĎÎżĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ΝξĎίδι (B), ĎΡν κΏĎĎ Î´ÎšÎŹĎιΞΡ
ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ (C), ĎÎż δοĎξίο ĎĎÎŽĎÎšÎžÎˇĎ (D) κιΚ ĎÎż
ĎιΞΚΟΏδΚ (E). ÎŁĎίΞĎÎľ ĎΝΎĎĎĎ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ. (ÎΚκ. 41)
ÎΚι ĎΡ ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎΡ ĎÎżĎ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
ÎΚι ĎÎšĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ĎĎ
νιĎΟοΝĎγΡĎÎˇĎ ĎÎżĎ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
, ινιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν ξνĎĎΡĎÎą
ÎΚι ĎΡν
ξκĎÎΝξĎΡ ÎľĎγιĎΚĎν ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
ĎĎΡ ĎξΝίδι 128
.
ÎΚι νι ĎĎ
νιĎΟοΝογΎĎÎľĎÎľ Ďον ΏΞονι
δĎÎż ĎΟΡΟΏĎĎν
1. ÎĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ ĎξΚĎĎβΚδι γΚι νι ĎιΝιĎĎĎÎľĎÎľ ĎÎż
ĎĎνδξĎΟο ĎÎżĎ
ΏΞονι. (ÎΚκ. 42)
2. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż κοĎ
ÎźĎÎŻ ÎąĎĎΏΝΚĎΡĎ/ÎąĎξΝξĎ
θÎĎĎĎΡĎ
(A) ÎźÎĎÎą ĎĎΡν ξγκοĎÎŽ-οδΡγĎ. ÎŁĎĎĎΞĎÎľ ĎÎż
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźÎĎÎą ĎĎον ĎĎνδξĎΟο ÎźÎĎĎΚ ĎÎż κοĎ
ÎźĎÎŻ
ÎąĎĎΏΝΚĎΡĎ/ÎąĎξΝξĎ
θÎĎĎĎÎˇĎ Î˝Îą κοĎ
ÎźĎĎĎξΚ ÎźÎĎÎą
ĎĎΡν ÎşĎĎΚι ÎżĎÎŽ (Î). (ÎΚκ. 43)
3. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ Ďον ΏΞονι ÎźÎĎÎą ĎĎον ĎĎνδξĎÎźĎ ĎÎżĎ
. Το
κοĎ
ÎźĎÎŻ ĎĎÎĎξΚ νι ĎÎľĎÎŹĎξΚ ÎźÎĎÎą ÎąĎĎ ĎΡν ÎżĎÎŽ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Îν ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο δξν ξΚĎÎĎĎÎľĎιΚ
ĎΝΎĎĎĎ ĎĎον ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎžÎżÎ˝Îą, ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż
ĎοΝĎ
ÎľĎγιΝξίο γΚι νι ĎĎĎĎΞξĎÎľ Ďον ÎľĎĎĎÎľĎÎšÎşĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą
ΟξĎΏδοĎÎˇĎ ÎşÎŻÎ˝ÎˇĎÎˇĎ Î˛ÎąÎ¸ĎĎÎľĎÎą ÎźÎĎÎą ĎĎον ĎĎΝΎνι.
ÎĎÎżĎξί νι ĎĎξΚιĎĎξί νι ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎÎľĎÎľ ĎÎż
ĎοΝĎ
ÎľĎγιΝξίο ÎľÎ˝Ď ÎąĎκξίĎÎľ ĎÎŻÎľĎΡ.
4. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ÎĎÎľĎÎľ ĎĎίΞξΚ ĎΝΎĎĎĎ ĎΡ ĎξΚĎĎβΚδι
ĎĎÎżĎÎżĎ Î¸ÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι. (ÎΚκ. 44)
ÎΚι νι ÎąĎÎżĎĎ
νιĎΟοΝογΎĎÎľĎÎľ Ďον
ΏΞονι δĎÎż ĎΟΡΟΏĎĎν
1. ÎĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ ĎξΚĎĎβΚδι γΚι νι ĎιΝιĎĎĎÎľĎÎľ ĎÎż
ĎĎνδξĎΟο ĎÎżĎ
ΏΞονι. (ÎΚκ. 45)
2. ÎĎÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎÎąĎΡΟÎνο ĎÎż κοĎ
ÎźĎÎŻ ÎąĎĎΏΝΚĎΡĎ/
ÎąĎξΝξĎ
θÎĎĎĎÎˇĎ (Î). ΤĎιβΎΞĎÎľ κιΚ δΚιĎĎĎÎŻĎĎÎľ ĎÎżĎ
Ď
ΏΞονξĎ. (ÎΚκ. 46)
124 860 - 001 - 28.10.2018

ÎÎÎΤÎÎĽÎĄÎÎÎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Î ĎÎżĎÎżĎ
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν, δΚιβΏĎĎÎľ κιΚ
κιĎινοΎĎĎÎľ ĎÎż κξĎΏΝιΚο γΚι ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι.
ÎÎąĎĎΚΟο
ÎΚι νι ĎĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ÎĎ
ĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ÎĎξΚ Îνι δίĎĎονο
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ Îνι ΟξίγΟι
Î˛ÎľÎ˝ÎśÎŻÎ˝ÎˇĎ ÎşÎąÎš ΝΏδΚ δίĎĎονοĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΡ ĎĎĎĎÎŽ
ĎÎżĎĎĎΡĎÎą ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ĎĎÎż ΟξίγΟι. ΤĎ
ĎĎν
ÎľĎĎιΝΟÎνΡ ινιΝογίι Î˛ÎľÎ˝ÎśÎŻÎ˝ÎˇĎ ÎşÎąÎš ΝιδΚοĎ
ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ ĎĎον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
ÎξνΜίνΡ
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ βξνΜίνΡ Οξ
ÎąĎÎšÎ¸ÎźĎ ÎżÎşĎινίĎν κΏĎĎ ÎąĎĎ 90 RON (87
AKI). ÎĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż
ĎĎÎżĎĎν.
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ βξνΜίνΡ Οξ
ĎĎ
γκÎνĎĎĎĎΡ ιΚθινĎÎťÎˇĎ ĎÎŹÎ˝Ď ÎąĎĎ 10%
(E10). ÎĎÎżĎξί νι ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż
ĎĎÎżĎĎν.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎą κιΚνοĎĎγΚι ιΟĎÎťĎ
βδΡ βξνΜίνΡ
Οξ ξΝΏĎΚĎĎÎż ÎąĎÎšÎ¸ÎźĎ ÎżÎşĎινίĎν 90 RON (87 AKI) κιΚ Οξ
ĎĎ
γκÎνĎĎĎĎΡ ιΚθινĎÎťÎˇĎ ÎşÎŹĎĎ ÎąĎĎ 10% (E10).
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ βξνΜίνΡ Οξ Ď
ĎΡΝĎĎÎľĎÎż ÎąĎΚθΟĎ
οκĎινίĎν ξΏν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎĎ
ĎνΏ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
ĎĎ
νξĎĎĎ ĎÎľ Ď
ĎΡΝÎĎ ĎĎĎÎżĎÎĎ ÎąÎ˝ÎŹ ΝξĎĎĎ (Ď.Îą.Îť) ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
ÎΏδΚ δίĎĎονοĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ÎźĎνο Ď
ĎÎˇÎťÎŽĎ ĎοΚĎĎΡĎÎąĎ ÎťÎŹÎ´Îš
δίĎĎονοĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ÎźĎνο ΝΏδΚ
ιξĎĎĎĎ
ÎşĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
⢠ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ΏΝΝοĎ
Ď ĎĎĎÎżĎ
Ď ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ.
⢠ÎνιΝογίι ΟίγΟιĎÎżĎ 50:1 (2%)
ÎξνΜίνΡ, ΝίĎĎÎą ÎΏδΚ γΚι δίĎĎονοĎ
Ď
κΚνΡĎÎŽĎÎľĎ, ΝίĎĎÎą
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ÎΚι νι δΡΟΚοĎ
ĎγΎĎÎľĎÎľ ĎÎż ΟξίγΟι κιĎ
ĎίΟοĎ
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎą Îνι κιθιĎĎ Î´ÎżĎξίο
κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎιν ινιΟΚγνĎÎľĎÎľ ĎÎż κιĎĎΚΟο.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎΡν δΡΟΚοĎ
ĎγξίĎÎľ ĎÎżĎĎĎΡĎÎą ΟξίγΟιĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
γΚι ĎÎľĎΚĎĎĎĎÎľĎÎľĎ ÎąĎĎ 30 ΡΟÎĎÎľĎ.
1. Î ĎÎżĎθÎĎĎÎľ ĎÎż ΟΚĎĎ ĎÎˇĎ ĎÎżĎĎĎΡĎÎąĎ Î˛ÎľÎ˝ÎśÎŻÎ˝ÎˇĎ.
2. Î ĎÎżĎθÎĎĎÎľ οΝĎκΝΡĎΡ ĎΡν ĎÎżĎĎĎΡĎÎą ΝιδΚοĎ.
3. ÎνικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ΟξίγΟι κιĎ
ĎίΟοĎ
γΚι νι ινιΟίΞξĎÎľ ĎÎą
ĎÎľĎΚξĎĎΟξνι.
4. Î ĎÎżĎθÎĎĎÎľ ĎΡν Ď
ĎĎΝοΚĎΡ ĎÎżĎĎĎΡĎÎą βξνΜίνΡĎ.
5. ÎνικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ΟξίγΟι κιĎ
ĎίΟοĎ
γΚι νι ινιΟίΞξĎÎľ ĎÎą
ĎÎľĎΚξĎĎΟξνι.
6. ÎξΟίĎĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
.
ÎΚι νι ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ κιĎĎΚΟο
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎΏνĎÎżĎÎľ δοĎξίο κιĎ
ĎίΟοĎ
Οξ
βιΝβίδι ĎĎÎżĎĎÎąĎÎŻÎąĎ ÎąĎĎ Î´ÎšÎąĎĎÎżÎĎ.
⢠ÎΏν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ κιĎĎΚΟο ĎĎÎż δοĎξίο, ÎąĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż
ινξĎΚθĎΟΡĎÎż κιĎĎΚΟο κιΚ ÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż δοĎξίο νι
ĎĎξγνĎĎξΚ.
⢠ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ĎÎľĎΚοĎÎŽ κονĎÎŹ ĎĎΡν ĎÎŹĎÎą ĎÎżĎ
νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
ξίνιΚ κιθιĎÎŽ.
⢠ÎνικΚνΎĎĎÎľ κιΝΏ ĎÎż δοĎξίο κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎΚν
ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ΟξίγΟι κιĎ
ĎίΟοĎ
ĎĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż
κιĎ
ĎίΟοĎ
.
ÎΚι ξκκίνΡĎΡ κιΚ ĎĎιΟΏĎΡΟι
ÎκκίνΡĎΡ Οξ ÎşĎĎÎż κΚνΡĎÎŽĎÎą
(ÎΚκ. 47)
1. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ
(Î) ĎĎΡ θÎĎΡ ξκκίνΡĎΡĎ.
2. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ (B) κιΚ ĎĎιβΎΞĎÎľ ĎΡ
ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ (C).
3. ÎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎľÎ˝ÎľĎγοĎοΚΡΟÎνΡ, ĎÎąĎÎŽĎĎÎľ
ĎÎż κοĎ
ÎźĎÎŻ ÎłĎΎγοĎÎżĎ
ĎξΝινĎÎŻ (D).
4. ÎĎξΝξĎ
θξĎĎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎżĎ
ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš ĎΡ
ĎκινδΏΝΡ γκιΜΚοĎ.
5. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡ ĎÎżĎĎκι ĎÎˇĎ ĎξΚĎοκίνΡĎÎˇĎ ÎąÎ˝ĎÎťÎŻÎąĎ ÎşÎąĎ
ĎίΟοĎ
(ĎÎżĎ
ÎŹĎ) 10 ĎÎżĎÎĎ. Îξν ĎĎξΚΏΜξĎιΚ νι γξΟίĎξΚ ĎΝΎĎĎĎ
Ρ ĎÎżĎĎκι. (ÎΚκ. 48)
6. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎÎżĎ
ĎĎοκ ĎĎΡ θÎĎΡ
"ĎΝΎĎÎľĎ ĎĎοκ". (ÎΚκ. 49)
7. ÎĎÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎΟι ĎÎżĎ
ΟΡĎινΎΟιĎÎżĎ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ ÎźÎľ
ĎÎż ÎąĎΚĎĎÎľĎĎ ĎÎąĎ ĎÎĎΚ. (ÎΚκ. 50)
8. ΤĎιβΎΞĎÎľ ÎąĎγΏ ĎÎż ĎĎοΚνί ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎÎžĎ ÎźÎľ ĎÎż δξΞί ĎÎĎΚ
ĎÎąĎ, ÎźÎĎĎΚ νι ιΚĎθινθξίĎÎľ κΏĎοΚι ινĎÎŻĎĎÎąĎΡ.
860 - 001 - 28.10.2018 125

9. ΤĎιβΎΞĎÎľ ĎÎż ĎĎοΚνί ĎÎˇĎ ĎĎÎżĎÎąÎťÎŻÎąĎ ĎÎżĎ
ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ
ξκκίνΡĎÎˇĎ ÎłĎΎγοĎÎą κιΚ Οξ δĎνιΟΡ. ÎĎινιΝΏβξĎÎľ
ĎÎľĎÎŻĎÎżĎ
5 ĎÎżĎÎĎ ÎŽ ÎźÎĎĎΚ νι ÎľĎΚĎξΚĎΡθξί ξκκίνΡĎΡ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą.
10. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎÎżĎ
ĎĎοκ ĎĎΡ θÎĎΡ "ĎĎĎÎŻĎ
ĎĎοκ".
11. ΤĎιβΎΞĎÎľ ĎÎż ĎĎοΚνί ĎÎˇĎ ĎĎÎżĎÎąÎťÎŻÎąĎ ĎÎżĎ
ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ
ξκκίνΡĎÎˇĎ ÎłĎΎγοĎÎą κιΚ Οξ δĎνιΟΡ, ÎźÎĎĎΚ νι ξκκΚνΡθξί
Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ.
12. ÎĎÎŽĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą νι ΝξΚĎÎżĎ
ĎγΎĎξΚ γΚι 10
δξĎ
ĎÎľĎĎΝξĎĎÎą.
13. ΤĎιβΎΞĎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎłÎšÎą νι ΝξΚĎÎżĎ
ĎγΎĎξΚ
ĎÎľ ĎιΟΡΝΎ ĎÎąĎĎĎΡĎÎą γΚι 60 δξĎ
ĎÎľĎĎΝξĎĎÎą.
ÎκκίνΡĎΡ Οξ ΜξĎĎĎ ÎşÎšÎ˝ÎˇĎÎŽĎÎą
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Î ĎÎĎξΚ νι ικοΝοĎ
θξίĎÎľ ÎąĎ
ĎΎν ĎΡ
δΚιδΚκιĎÎŻÎą γΚι ĎΡν ξκκίνΡĎΡ ξνĎĎ ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ ĎÎżĎ
ινξĎοδΚΏĎĎΡκξ ÎąĎÎżĎ ĎĎĎĎÎą ξΞινĎΝΎθΡκξ ĎÎż κιĎĎΚΟĎ
ĎÎżĎ
.
(ÎΚκ. 47)
1. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ
(Î) ĎĎΡ θÎĎΡ ξκκίνΡĎΡĎ.
2. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ (B) κιΚ ĎĎιβΎΞĎÎľ ĎΡ
ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ (C).
3. ÎÎľ ĎΡ ĎκινδΏΝΡ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎľÎ˝ÎľĎγοĎοΚΡΟÎνΡ, ĎÎąĎÎŽĎĎÎľ
ĎÎż κοĎ
ÎźĎÎŻ ÎłĎΎγοĎÎżĎ
ĎξΝινĎÎŻ (D).
4. ÎĎξΝξĎ
θξĎĎĎĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎżĎ
ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš ĎΡ
ĎκινδΏΝΡ γκιΜΚοĎ.
5. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡ ĎÎżĎĎκι ĎÎˇĎ ĎξΚĎοκίνΡĎÎˇĎ ÎąÎ˝ĎÎťÎŻÎąĎ ÎşÎąĎ
ĎίΟοĎ
(ĎÎżĎ
ÎŹĎ) 10 ĎÎżĎÎĎ. Îξν ĎĎξΚΏΜξĎιΚ νι γξΟίĎξΚ ĎΝΎĎĎĎ
Ρ ĎÎżĎĎκι. (ÎΚκ. 48)
6. ÎĎÎąĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎΟι ĎÎżĎ
ΟΡĎινΎΟιĎÎżĎ ĎĎÎż ÎδιĎÎżĎ ÎźÎľ
ĎÎż ÎąĎΚĎĎÎľĎĎ ĎÎąĎ ĎÎĎΚ. (ÎΚκ. 50)
7. ÎÎľĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎż ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎΚο ĎÎżĎ
ĎĎοκ ĎĎΡ θÎĎΡ "ĎĎĎÎŻĎ
ĎĎοκ".
8. ΤĎιβΎΞĎÎľ ÎąĎγΏ ĎÎż ĎĎοΚνί ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎÎžĎ ÎźÎľ ĎÎż δξΞί ĎÎĎΚ
ĎÎąĎ, ÎźÎĎĎΚ νι ιΚĎθινθξίĎÎľ κΏĎοΚι ινĎÎŻĎĎÎąĎΡ.
9. ΤĎιβΎΞĎÎľ ĎÎż ĎĎοΚνί ĎÎˇĎ ĎĎÎżĎÎąÎťÎŻÎąĎ ĎÎżĎ
ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ
ξκκίνΡĎÎˇĎ ÎłĎΎγοĎÎą κιΚ Οξ δĎνιΟΡ, ÎźÎĎĎΚ νι ξκκΚνΡθξί
Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ.
ΤξĎΟιĎΚĎÎźĎĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ
⢠ΠΚÎĎĎÎľ Ďον δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ÎłÎšÎą νι
ĎβΎĎÎľĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
ÎκκίνΡĎΡ ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎĎιν ĎÎż κιĎĎΚΟο
ξίνιΚ Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΏ ΜξĎĎĎ
ÎΏν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν δξν ΞξκΚνΏξΚ, ĎÎż κιĎĎΚΟο ÎźĎÎżĎξί νι ξίνιΚ
Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΏ ΜξĎĎĎ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎÎą ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΏνĎÎą νÎÎą κιĎĎΚΟι κιΚ
ΟξΚĎνξĎÎľ ĎÎż ĎĎĎνο ΝξΚĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ĎĎιν Îż κιΚĎĎĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš
ΜξĎĎĎĎ.
1. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎľ δĎÎżĎÎľĎĎ ĎĎĎÎż ΟικĎΚΏ
ÎąĎĎ ĎΡν ΡΝΚικΎ ικĎΚνοβοΝίι.
2. ÎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν νι ÎşĎĎ
ĎĎξΚ γΚι 20 ΝξĎĎÎŹ
ĎÎżĎ
ΝΏĎΚĎĎον.
3. ΠΚÎĎĎÎľ ĎΡν ĎÎżĎĎκι ĎΝΎĎĎĎÎˇĎ ÎžÎąÎ˝ÎŹ κιΚ ΞινΏ γΚι
10-15 δξĎ
ĎÎľĎĎΝξĎĎÎą.
4. ÎκοΝοĎ
θΎĎĎÎľ ĎΡ δΚιδΚκιĎÎŻÎą ξκκίνΡĎÎˇĎ ÎźÎľ ÎşĎĎÎż
κΚνΡĎÎŽĎÎą. ÎνιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν ξνĎĎΡĎÎą
ÎκκίνΡĎΡ Οξ ÎşĎĎÎż
κΚνΡĎÎŽĎÎą ĎĎΡ ĎξΝίδι 125
.
ÎŁÎĽÎΤÎÎĄÎÎŁÎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΚιβΏĎĎÎľ κιΚ
κιĎινοΎĎĎÎľ ĎÎż κξĎΏΝιΚο γΚι ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι
ĎĎÎżĎÎżĎ ÎľÎşĎξΝÎĎÎľĎÎľ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ÎşÎąÎ¸ÎąĎΚĎΟοĎ,
ÎľĎΚĎκξĎ
ÎŽĎ ÎŽ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
Î ĎĎÎłĎιΟΟι ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ÎźĎÎżĎξίĎÎľ νι ĎΡĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎĎÎłĎιΟΟι
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ. Τι δΚιĎĎΎΟιĎÎą Ď
ĎοΝογίΜονĎιΚ Οξ βΏĎΡ ĎΡν
κιθΡΟξĎΚνΎ ĎĎÎŽĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ. Τι δΚιĎĎΎΟιĎÎą ξίνιΚ
δΚιĎÎżĎÎľĎΚκΏ ξΏν δξν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν
κιθΡΟξĎΚνΏ. ÎÎşĎξΝξίĎÎľ ÎźĎνο ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ
ĎÎżĎ
ινιĎÎĎονĎιΚ ĎĎÎż ĎÎąĎĎν ξγĎξΚĎίδΚο. ÎĎÎľĎ
θĎ
νθξίĎÎľ ĎÎľ
Îνι ξγκξκĎΚΟÎνο ÎşÎνĎĎÎż ĎÎĎÎ˛ÎšĎ ĎĎÎľĎΚκΏ Οξ ĎÎšĎ Ď
ĎĎΝοΚĎÎľĎ
ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎÎżĎ
δξν ινιĎÎĎονĎιΚ ĎĎÎż ĎÎąĎĎν
ξγĎξΚĎίδΚο.
ÎιθΡΟξĎΚνΎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ
⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎľÎžĎĎÎľĎΚκÎĎ ÎľĎΚĎΏνξΚξĎ.
⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą. ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ, ιν
ĎĎξΚΏΜξĎιΚ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎΡν ξΞΏĎĎĎ
ĎΡ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎΡν ÎąĎĎΏΝξΚι ĎÎˇĎ ĎÎşÎąÎ˝Î´ÎŹÎťÎˇĎ ÎłÎşÎąÎśÎšÎżĎ ÎşÎąÎš ĎΡ
ΝξΚĎÎżĎ
Ďγίι γκιΜΚοĎ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎΡ ΝιβΎ κιΚ ĎΡ ĎξΚĎοΝιβΎ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎÎż δΚικĎĎĎΡ ĎÎľĎΟιĎΚĎÎźÎżĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎÎżĎ
Ď ĎĎÎżĎĎ
ΝικĎÎŽĎÎľĎ.
⢠ÎÎťÎÎłĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ ÎłÎšÎą ĎĎ
ĎĎν ΜΡΟΚÎĎ ÎŽ
ĎĎγΟÎĎ.
⢠ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ ĎÎżĎ
ÎĎξΚ
Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
⢠ÎΚĎΏνξĎÎľ ĎÎšĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎľĎ ÎşÎżĎÎŽĎ (ΟικĎĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
).
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎΡν κξĎιΝΎ ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎÎšĎ ĎĎĎÎżĎÎĎ ÎąÎ˝ÎŹ ΝξĎĎĎ ĎĎÎż ĎξΝινĎÎŻ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ γΚι δΚιĎĎÎżÎĎ ÎşÎąĎ
ĎίΟοĎ
.
ÎβδοΟιδΚιίι ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ
⢠ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎΡ ΝιβΎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżÎšÎ˝ÎšÎżĎ ÎľÎşÎşÎŻÎ˝ÎˇĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎÎż
ĎĎοΚνί ξκκίνΡĎΡĎ.
⢠ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎÎż ÎłĎÎŹĎÎż ĎĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ.
126 860 - 001 - 28.10.2018

⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ξΞĎĎÎľĎÎšÎşĎ ÎźÎĎÎżĎ ĎÎżĎ
κιĎÎźĎĎ
ĎÎąĎÎĎ ÎşÎąÎš
ĎΡν ĎÎľĎΚοĎÎŽ ÎłĎĎĎ ĎÎżĎ
.
⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ξΞĎĎÎľĎÎšÎşĎ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż κιΚ
ξΝÎγΞĎÎľ ĎÎż δΚΏκξνο ΡΝξκĎĎοδίοĎ
. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎÎż δΚΏκξνο
ÎŽ ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎĎÎż
ÎźĎÎżĎ
Μί ÎĎξΚ ĎÎżĎοθξĎΡθξί δΚΏĎιΞΡ κιĎÎąĎĎÎżÎťÎŽĎ ĎÎťĎγιĎ.
ÎΡνΚιίι ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ
⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ĎĎĎĎΡΟι ĎĎΞΡĎ.
⢠ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
.
⢠ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎÎż ĎĎΝΎνι κιĎ
ĎίΟοĎ
γΚι ΜΡΟΚÎĎ.
⢠ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎΝι ĎÎą κιΝĎδΚι κιΚ ĎÎšĎ ĎĎ
νδÎĎξΚĎ.
⢠ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
.
ÎΚι νι ĎĎ
θΟίĎÎľĎÎľ ĎÎż κιĎÎźĎĎ
ĎÎąĎÎĎ
ÎΚ βιĎΚκÎĎ ĎĎ
θΟίĎÎľÎšĎ ĎÎżĎ
κιĎÎźĎĎ
ĎÎąĎÎĎ ÎłÎŻÎ˝ÎżÎ˝ĎιΚ κιĎÎŹ ĎΡ
δΚΏĎκξΚι ĎĎν δοκΚΟĎν ĎĎÎż ÎľĎγοĎĎÎŹĎΚο. Î ĎĎθΟΚĎΡ
ĎĎÎĎξΚ νι ξκĎξΝξίĎιΚ ÎąĎĎ ÎľÎşĎιΚδξĎ
ÎźÎνο ĎÎľĎνΚκĎ.
ÎΚι Ďον ÎΝξγĎÎż ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎΟΚĎΡĎ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎą)
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎÎą ΟΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ
ĎĎÎżĎĎνĎÎą Οξ ξΝιĎĎĎΟιĎΚκΎ ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎą). ÎÎą ινĎΚκιθΚĎĎÎŹĎÎľ ĎΏνĎÎą ĎΚĎ
ξΝιĎĎĎΟιĎΚκÎĎ ÎľÎžÎąĎΟίĎÎľÎšĎ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎľĎ).
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΚ ξΞιĎΟίĎξΚĎ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎľĎ) Οξ κιĎιΝĎ
ĎÎšÎşĎ ÎźÎľĎÎąĎĎÎżĎÎÎą
Ď
ĎÎľĎθξĎΟιίνονĎιΚ κιĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι
ΝξΚĎÎżĎ
ĎÎłÎŻÎąĎ ĎÎżĎ
Ď. ÎίνδĎ
Î˝ÎżĎ ÎľÎłÎşÎąĎΟιĎÎżĎ ÎŽ
ĎĎĎΚΏĎ.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ΠξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ΟξΚĎνξΚ ĎÎż ÎľĎÎŻĎξδο θοĎĎβοĎ
κιΚ ÎąĎοΟικĎĎνξΚ ĎÎą κιĎ
ĎÎąÎĎΚι ĎÎˇĎ ÎľÎžÎŹĎΟΚĎΡĎ
ÎąĎĎ Ďον ĎξΚĎΚĎĎÎŽ. Τι κιĎ
ĎÎąÎĎΚι ĎΡĎ
ξΞΏĎΟΚĎÎˇĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš κιĎ
ĎÎŹ κιΚ ÎźĎÎżĎξί νι
ĎÎľĎΚÎĎÎżĎ
ν ĎĎΚνθΎĎÎľĎ. ÎίνδĎ
Î˝ÎżĎ ĎĎ
ĎκιγΚΏĎ.
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: Îν Ρ ĎÎŻĎÎą ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ ĎĎν
ĎĎΚνθΎĎĎν Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ, ĎĎÎĎξΚ νι
ινĎΚκιĎÎąĎĎιθξί. ÎÎą ΟΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ Îνι
ĎĎÎżĎĎν ιν Ρ ĎÎŻĎÎą ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ ĎĎν
ĎĎΚνθΎĎĎν ĎÎżĎ
βĎÎŻĎκξĎιΚ ĎĎΡν ξΞΏĎΟΚĎΡ
(ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ΝξίĎξΚ ÎŽ ξίνιΚ ξΝιĎĎĎΟιĎΚκΎ.
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: Îν Ρ ĎÎŻĎÎą ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ ĎĎν
ĎĎΚνθΎĎĎν ÎĎξΚ ÎźĎΝοκΏĎξΚ, ĎÎż ĎĎÎżĎĎν θι
Ď
ĎÎľĎθξĎΟινθξί. ÎĎ
ĎĎ Î¸Îą ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ
ĎĎον ÎşĎΝΚνδĎÎż κιΚ ĎĎÎż ÎΟβοΝο.
1. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ξΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) δξν ÎĎξΚ
Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
2. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ ξΞΏĎΟΚĎΡ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎąĎ) ÎĎξΚ
ĎĎÎżĎÎąĎĎΡθξί ĎĎĎĎÎŹ ĎĎΡ ĎĎÎżĎĎν.
3. ÎĎΚĎÎźÎÎ˝ÎľĎ ÎľÎžÎąĎΟίĎÎľÎšĎ ÎĎÎżĎ
ν ξΚδΚκΎ ĎÎŻĎÎą ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎΡĎ
ĎĎν ĎĎΚνθΎĎĎν. Îν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎżĎ
δΚιθÎĎÎľĎÎľ ÎĎξΚ
ÎąĎ
ĎĎν Ďον ĎĎĎÎż ξΞΏĎΟΚĎÎˇĎ (ĎΚγιĎĎÎŽĎÎą), νι κιθιĎίΜξĎÎľ
ĎΡ ĎÎŻĎÎą ĎĎ
γκĎÎŹĎΡĎÎˇĎ ĎĎν ĎĎΚνθΎĎĎν ĎÎżĎ
ΝΏĎΚĎĎον
Οίι ĎÎżĎÎŹ ĎΡν ξβδοΟΏδι. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ
ĎĎ
ĎΟιĎĎβοĎ
ĎĎĎÎą. (ÎΚκ. 51)
ÎΚι Ďον κιθιĎΚĎÎźĎ/ĎΡ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡ
ĎÎżĎ
ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ ĎĎΞΡĎ
ÎĎ
ĎĎ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν δΚιθÎĎξΚ ĎĎĎĎΡΟι ĎĎΞΡĎ. ΤĎ
ĎĎν βĎĎΟΚκο
ÎŽ ĎĎιγΟÎνο ĎĎĎĎΡΟι ĎĎÎžÎˇĎ ÎźĎÎżĎξί νι οδΡγΎĎξΚ ĎÎľ
Ď
ĎÎľĎθÎĎΟινĎΡ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ, Ρ ÎżĎοίι ÎźĎÎżĎξί νι
ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ ĎĎÎż ÎΟβοΝο κιΚ ĎĎον ÎşĎΝΚνδĎÎż. ÎÎą
ξΝÎÎłĎÎľĎÎľ κιΚ νι κιθιĎίΜξĎÎľ ĎÎż ĎĎĎĎΡΟι ĎĎÎžÎˇĎ ÎźÎľ ΟΚι
βοĎĎĎĎÎą Οίι ĎÎżĎÎŹ ĎΡν ξβδοΟΏδι ÎŽ ĎĎ
ĎνĎĎÎľĎÎą ĎÎľ
ÎąĎιΚĎΡĎΚκÎĎ ĎĎ
νθΎκξĎ. Το ĎĎĎĎΡΟι ĎĎÎžÎˇĎ ÎąĎÎżĎξΝξίĎιΚ
ÎąĎĎ ĎĎÎľĎĎγΚι ĎĎÎľĎĎĎÎŽĎ (ινξΟΚĎĎÎŽĎÎą) ĎĎÎžÎˇĎ ĎĎον
ÎşĎΝΚνδĎÎż (1) κιΚ ĎĎΡν ξΚĎιγĎγΎ ÎąÎĎÎą (2).
(ÎΚκ. 52)
ÎΚι νι κιθιĎÎŻĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą
1. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι ĎÎżĎ
ĎÎŻÎťĎĎÎżĎ
ÎąÎĎÎą κιΚ ĎÎż
ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą. (ÎΚκ. 53)
2. ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą Οξ ΜξĎĎĎ ĎÎąĎÎżĎ
νĎνξĎÎż.
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą ξίνιΚ ĎĎÎľÎłÎ˝Ď ĎĎΚν νι
ĎÎż ξγκιĎÎąĎĎÎŽĎÎľĎÎľ.
3. ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą ξΏν ξίνιΚ ĎοΝĎ
βĎĎΟΚκο γΚι νι κιθιĎΚĎĎξί ĎΝΎĎĎĎ. Î ĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι
ινĎΚκιθΚĎĎÎŹĎÎľ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą, ξΏν ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
4. ÎΏν ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎąĎ Î´ÎšÎąÎ¸ÎĎξΚ ÎąĎĎĎÎ´ÎľĎ ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą,
ÎľĎÎąĎÎźĎĎĎÎľ ΝΏδΚ ĎÎŻÎťĎĎÎżĎ
ÎąÎĎÎą. ÎĎÎąĎÎźĎĎĎÎľ ΝΏδΚ
ĎÎŻÎťĎĎÎżĎ
ÎąÎĎÎą ÎźĎνο ĎÎľ ÎąĎĎĎÎ´ÎľĎ ĎÎŻÎťĎĎÎż. ÎΡν
ÎľĎÎąĎÎźĎΜξĎÎľ ΝΏδΚ ĎÎľ ĎÎŻÎťĎĎÎż κξĎĎÎ.
ÎŚÎŻÎťĎĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
ÎΏν ξΞινĎΝΡθξί ĎÎż κιĎĎΚΟο ĎÎżĎ
κΚνΡĎÎŽĎÎą, βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ
Ρ ÎżĎÎŽ ÎąÎĎÎą ĎĎΡν ĎÎŹĎÎą ĎÎżĎ
νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
κιΚ ĎÎż
ĎÎŻÎťĎĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
(Î) ξίνιΚ κιθιĎÎŹ.
(ÎΚκ. 54)
ÎΚι νι ĎĎÎżĎθÎĎÎľĎÎľ ÎłĎÎŹĎÎż ĎĎÎż
ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşĎ ÎłĎινΏΜΚ ξίνιΚ γξΟΏĎÎż κιĎÎŹ 3/4
Οξ ÎłĎÎŹĎÎż ÎşĎÎ˝ÎšÎşÎżĎ ÎłĎινιΜΚοĎ.
(ÎΚκ. 55)
ÎΚι νι ξΞξĎÎŹĎÎľĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ΧĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ĎΏνĎÎą Ďον
ĎĎ
νΚĎĎĎΟξνο ĎĎĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί. Î ĎĎÎŽĎΡ ΝΏθοĎ
ĎĎĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί ÎźĎÎżĎξί νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ
ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠Îν Îż κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ÎĎξΚ ĎιΟΡΝΎ ΚĎĎĎ, δξν ξκκΚνξίĎιΚ
ÎľĎκοΝι ÎŽ δξν ΝξΚĎÎżĎ
Ďγξί ĎĎĎĎÎŹ ĎĎÎż ĎξΝινĎÎŻ, ξΝÎγΞĎÎľ
ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί.
860 - 001 - 28.10.2018 127

⢠ÎΚι νι ΟξΚĎĎÎľĎÎľ Ďον κίνδĎ
νο ĎĎ
ĎĎĎĎÎľĎ
ĎΡĎ
ινξĎΚθĎΟΡĎĎν Ď
ΝΚκĎν ĎĎÎą ΡΝξκĎĎĎδΚι ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί,
ικοΝοĎ
θΎĎĎÎľ ĎÎšĎ ĎÎąĎικΏĎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ:
a) ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ οΚ ĎĎĎÎżĎÎĎ ÎąÎ˝ÎŹ ΝξĎĎĎ ĎξΝινĎÎŻ
ÎĎÎżĎ
ν ĎĎ
θΟΚĎĎξί ĎĎĎĎÎŹ.
b) ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ΟίγΟι κιĎ
ĎίΟοĎ
ξίνιΚ ĎĎĎĎĎ.
c) ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ĎÎŻÎťĎĎÎż ÎąÎĎÎą ξίνιΚ κιθιĎĎ.
⢠Îν ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί ξίνιΚ βĎĎΟΚκο, κιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż κιΚ
βξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż δΚΏκξνο ĎÎżĎ
ΡΝξκĎĎοδίοĎ
ξίνιΚ
ĎĎĎĎĎ, ινιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν ξνĎĎΡĎÎą
ΤÎΧÎÎÎΠΣΤÎÎΧÎÎÎ
ĎĎΡ ĎξΝίδι 130
. (ÎΚκ. 56)
⢠Îν ĎĎξΚΏΜξĎιΚ, ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί.
ÎÎşĎνΚĎΟι κοĎĎΚκĎν ÎľĎγιΝξίĎν κιΚ
ΝξĎίδĎν ĎĎĎĎÎżĎ
1. ÎκονίĎĎÎľ ĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι κιΚ ĎÎšĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎľĎ ĎĎĎĎÎżĎ
Οξ ΟΚι ΟονοκĎΟΟιĎΡ ĎΝικΠΝίΟι.
2. ÎκονίĎĎÎľ ΚĎοδĎνιΟι ĎÎťÎľĎ ĎÎšĎ ÎŹÎşĎÎľĎ ĎĎν κοĎĎΚκĎν
ÎľĎγιΝξίĎν κιΚ ĎĎν ΝξĎίδĎν, ĎĎĎÎľ νι δΚιĎΡĎΡθξί Ρ
ΚĎÎżĎĎÎżĎÎŻÎą. (ÎΚκ. 57)
ÎΚι νι ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎÎľĎÎľ ĎΡ ΟξĎΚνÎΜι
ĎÎżĎ
ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ
(ÎΚκ. 58)
(ÎΚκ. 59)
(ÎΚκ. 60)
(ÎΚκ. 61)
(ÎΚκ. 62)
(ÎΚκ. 63)
(ÎΚκ. 64)
(ÎΚκ. 65)
ÎΚι ĎΡν ξκĎÎΝξĎΡ ÎľĎγιĎΚĎν
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎż ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί
ĎĎΚν ξκĎξΝÎĎÎľĎÎľ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎÎż
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο.
ÎΚι ĎΡν ĎÎżĎοθÎĎΡĎΡ ÎŽ ĎΡν ινĎΚκιĎÎŹĎĎÎąĎΡ
ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎΏν Ρ ιΝĎ
Ďίδι ĎθιĎξί ÎŽ
Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ, ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡν Οξ ĎΡν
ιΝĎ
Ďίδι ĎÎąÎźÎˇÎťÎżĎ ÎşÎťĎĎĎΎΟιĎÎżĎ. ÎνιĎĎÎΞĎÎľ
ĎĎΡν ξνĎĎΡĎÎą
Î ÎÎĄÎÎÎÎÎÎÎÎ ĎĎΡ ĎξΝίδι
132
.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Î ĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι ĎÎżĎÎŹĎÎľ γΏνĎΚι ĎĎιν
ιγγίΜξĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι.
1. ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż κιĎΏκΚ ĎÎżĎ
ÎźĎÎżĎ
Μί.
2. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż κΝξΚδί γΚι νι ΞξĎĎίΞξĎÎľ ĎÎż
ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ
ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎονĎÎŹĎ ĎÎż ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ. (ÎΚκ. 66)
3. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ, ĎΡ ĎοδÎΝι (B) κιΚ ĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ (C). (ÎΚκ. 67)
4. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι
ĎĎΚονΚοĎ, ιν ÎĎÎżĎ
ν ĎÎżĎοθξĎΡθξί.
5. Îν ĎĎĎκξΚĎιΚ νι ινĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎÎľĎÎľ ΟΚι ιΝĎ
Ďίδι,
ÎąĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡν ĎιΝΚΏ ιΝĎ
Ďίδι ÎąĎĎ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ
κιΚ ÎąĎÎżĎĎÎŻĎĎÎľ ĎΡν.
6. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΝο ĎÎż ĎĎΚονίδΚ, ĎÎą ĎĎΟιĎÎą κιΚ
ÎżĎοΚοδΎĎÎżĎÎľ ΏΝΝο ινξĎΚθĎΟΡĎÎż Ď
ÎťÎšÎşĎ ÎąĎĎ ĎΚĎ
ÎľĎΚĎÎŹÎ˝ÎľÎšÎľĎ ĎĎΡĎΚΟοĎοΚĎνĎÎąĎ ÎźÎąÎťÎąÎşÎŽ βοĎĎĎĎÎą ÎŽ
ĎĎÎľÎłÎ˝Ď Ďινί.
7. ÎÎşĎξΝÎĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎΡĎ. ÎνιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν ξνĎĎΡĎÎą
ÎΚι ĎΡν ξκĎÎΝξĎΡ
ÎľĎγιĎΚĎν ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ĎĎΡ
ĎξΝίδι 130
.
8. ÎĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ βίδι ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ, ÎźÎĎĎΚ Îż
ĎξίĎÎżĎ ĎĎθΟΚĎÎˇĎ Î˛Ďξθξί ĎĎΡ θÎĎΡ ĎÎżĎ
ĎιίνξĎιΚ ĎĎΡν
ξΚκĎνι. (ÎΚκ. 68)
9. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ νÎÎą ιΝĎ
Ďίδι ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎźÎľ
ĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι ĎĎÎżĎ ĎΡ ĎĎĎĎÎŽ κιĎÎľĎθĎ
νĎΡ.
ÎξκΚνΎĎĎÎľ ÎąĎĎ ĎÎż ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ
κιΚ ĎĎÎżĎĎĎÎŽĎĎÎľ ĎĎÎż ÎźĎĎÎżĎĎÎšÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ
οδΎγΡĎΡĎ. (ÎΚκ. 69)
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż κΏĎĎ ÎźÎĎÎżĎ ĎΡĎ
ιΝĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ Î˛ĎÎŻĎκξĎιΚ ÎźÎĎÎą ĎĎΡν ξγκοĎÎŽ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ
οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎĎΚ ÎĎξΚ ÎąĎĎιΝίĎξΚ ĎĎον ÎźĎĎÎżĎĎΚνĎ
οδονĎĎĎĎ ĎĎÎżĎĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ.
10. ÎĎιν Ρ ιΝĎ
Ďίδι ÎźĎξΚ ĎÎŹÎ˝Ď ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ,
ĎÎżĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎšĎ ĎĎÎż ĎĎΚĎνΚ κιΚ ĎÎľĎÎŹĎĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι
ÎłĎĎĎ ÎąĎĎ Ďον οδονĎĎĎĎ ĎĎÎżĎĎ. ÎĎ
θĎ
ÎłĎιΟΟίĎĎÎľ ĎÎą
δĎνĎΚι ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ ÎźÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι.
11. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Îż ĎξίĎÎżĎ ĎĎθΟΚĎÎˇĎ Î˛ĎÎŻĎκξĎιΚ ĎĎΡν
ÎżĎÎŽ ĎÎżĎ
ĎξίĎÎżĎ
ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ. (ÎΚκ.
70)
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ÎΚι ĎΡ ĎĎθΟΚĎΡ ĎÎżĎ
ĎξνĎĎΟιĎÎżĎ ĎΡĎ
ιΝĎ
ĎίδιĎ, ĎĎΡĎΚΟοĎοΚοĎνĎιΚ ÎÎ˝ÎąĎ ĎξίĎÎżĎ ÎşÎąÎš ΟΚι βίδι
ĎĎθΟΚĎΡĎ. ÎĎιν ĎĎ
νιĎΟοΝογξίĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ,
ξίνιΚ ĎÎżÎťĎ ĎΡΟινĎÎšÎşĎ Î˝Îą ÎąĎĎιΝίĎξΚ Îż ĎξίĎÎżĎ
ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎĎΡν ινĎÎŻĎĎοΚĎΡ ÎżĎÎŽ ĎÎżĎ
ĎĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎΡĎ.
12. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ (Î),
ĎΡ ĎοδÎΝι (B) κιΚ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ (C). ÎŁĎίΞĎÎľ ξΝιĎĎĎĎ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ
Οξ ĎÎą δΏĎĎĎ
ΝΏ ĎÎąĎ. (ÎΚκ. 71)
13. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎÎż ĎÎνĎĎΟι ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ. ÎνιĎĎÎΞĎÎľ ĎĎΡν
ξνĎĎΡĎÎą
ÎΚι ĎΡ ĎĎθΟΚĎΡ ĎÎżĎ
ĎξνĎĎΟιĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
ĎĎΡ ĎξΝίδι 129
.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Î ĎÎĎξΚ νι ξΝÎÎłĎÎľĎÎľ ĎικĎΚκΏ ĎÎż ĎÎνĎĎΟι
ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ. ÎΚι ιΝĎ
Ďίδι Οξ ĎĎĎĎĎ ĎÎνĎĎΟι ÎĎξΚ
κιΝĎĎÎľĎΡ ÎąĎĎδοĎΡ κιΚ ΟξγιΝĎĎÎľĎΡ δΚΏĎκξΚι ÎśĎÎŽĎ.
128 860 - 001 - 28.10.2018

ÎΚι ĎΡ ĎĎθΟΚĎΡ ĎÎżĎ
ĎξνĎĎΟιĎÎżĎ ĎΡĎ
ιΝĎ
ĎίδιĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎŚÎżĎÎĎĎÎľ γΏνĎΚι ĎĎÎżĎÎżĎ
ĎĎ
θΟίĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎÎνĎĎΟι ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ. Î
ιΝĎ
Ďίδι ξίνιΚ κοĎĎÎľĎÎŽ κιΚ ÎźĎÎżĎξί νι ĎÎąĎ
ĎĎÎąĎ
ΟιĎÎŻĎξΚ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ΠιΝĎ
Ďίδι ÎľĎΚΟΡκĎνξĎιΚ κιĎÎŹ ĎΡ δΚΏĎκξΚι
ĎÎˇĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ, ξΚδΚκΏ κιĎÎŹ ĎÎą ĎĎĎĎÎą 15 ΝξĎĎÎŹ. Î ĎÎĎξΚ
νι ξΝÎÎłĎÎľĎÎľ κιΚ νι ĎĎ
θΟίΜξĎÎľ ĎĎ
ĎνΏ ĎÎż ĎÎνĎĎΟι ĎΡĎ
ιΝĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎźÎľĎÎŹ ĎΡ ĎĎÎŽĎΡ ÎŽ Ďον ινξĎοδΚιĎÎźĎ ĎÎżĎ
ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ.
1. ÎΞξĎÎŹĎĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι κιΚ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎłÎšÎą
ĎĎ
ĎĎν ΜΡΟΚÎĎ. ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ÎżĎοΚοδΎĎÎżĎÎľ ξΞΏĎĎΡΟι
ÎĎξΚ Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
2. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż κΝξΚδί γΚι νι ΞξĎĎίΞξĎÎľ ĎÎż
ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ
ĎÎľĎΚĎĎĎÎĎονĎÎŹĎ ĎÎż ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ. ÎΡν ÎąĎιΚĎξίĎÎľ
ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ. (ÎΚκ. 66)
3. ÎŁĎίΞĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎĎÎż κΏΝĎ
ΟΟι Οξ ĎÎą δΏĎĎĎ
ΝΏ ĎÎąĎ.
4. ÎĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ βίδι ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą δξΞΚΏ ÎźÎĎĎΚ Ρ
ιΝĎ
Ďίδι ĎÎżĎ
ĎĎÎšÎżÎ˝ÎšÎżĎ Î˝Îą ικοĎ
ÎźĎÎŽĎξΚ ĎĎÎż κΏĎĎ
ÎźÎĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎşÎąÎš, ĎĎΡ ĎĎ
νÎĎξΚι,
ÎłĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ βίδι ĎĎθΟΚĎÎˇĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą δξΞΚΏ κιĎÎŹ Âź
ÎľĎΚĎÎťÎον. (ÎΚκ. 72)
5. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ĎÎż κιĎĎιβίδΚ ĎÎżĎ
ĎοΝĎ
ÎľĎγιΝξίοĎ
γΚι
νι ΟξĎικΚνΎĎÎľĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι ÎłĎĎĎ ÎąĎĎ ĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎΡĎ. ΠιΝĎ
Ďίδι ĎĎÎĎξΚ νι κΚνξίĎιΚ οΟιΝΏ κιΚ
ξΝξĎθξĎÎą. (ÎΚκ. 73)
6. Îν Ρ ιΝĎ
Ďίδι δξν κΚνξίĎιΚ, ξίνιΚ ĎÎżÎťĎ ĎĎΚκĎÎŽ.
ΧιΝιĎĎĎĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ ÎşÎąÎš ÎłĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡ βίδι ĎĎθΟΚĎΡĎ
ĎĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ κιĎÎŹ Âź ĎÎˇĎ ĎĎĎÎżĎÎŽĎ. ÎŁĎίΞĎÎľ ĎÎż
ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ.
7. ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ δξν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ δΚΏκξνο ινΏΟξĎÎą ĎĎΡν
ιΝĎ
Ďίδι κιΚ ĎÎż κΏĎĎ ÎźÎĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ. Îν
Ď
ĎÎŹĎĎξΚ δΚΏκξνο, Ρ ιΝĎ
Ďίδι ξίνιΚ ĎÎżÎťĎ ĎιΝιĎÎŽ κιΚ
ÎąĎιΚĎξίĎιΚ ĎÎľĎιΚĎÎĎĎ ĎĎθΟΚĎΡ. ÎΡν ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ
ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ιν Ρ ιΝĎ
Ďίδι ξίνιΚ ĎιΝιĎÎŽ.
8. ÎĎιν Ρ ιΝĎ
Ďίδι ÎąĎοκĎÎŽĎξΚ ĎÎż ĎĎĎĎĎ ĎÎνĎĎΟι,
ινιĎΡκĎĎĎÎľ ĎÎż ÎŹÎşĎÎż ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎĎίΞĎÎľ
κιΝΏ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
κιΝĎΟΟιĎÎżĎ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ
ĎĎÎżĎÎżĎ ĎĎÎżĎ ĎÎą δξΞΚΏ Οξ ĎÎż ĎοΝĎ
ÎľĎγιΝξίο. (ÎΚκ. 74)
(ÎΚκ. 75)
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ΠιΝĎ
Ďίδι ÎĎξΚ ĎÎż ĎĎĎĎĎ ĎÎνĎĎΟι ĎĎιν
κΚνξίĎιΚ ξΝξĎθξĎÎą ÎłĎĎĎ ÎąĎĎ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ĎĎĎÎŻĎ
νι ÎşĎÎΟξĎιΚ ĎιΟΡΝĎĎÎľĎÎą ÎąĎĎ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ.
ÎΚι ĎÎż ικĎνΚĎΟι ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎŚÎżĎÎĎĎÎľ γΏνĎΚι ĎĎΚν
ικονίĎÎľĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι. ÎκονίĎĎÎľ ĎΡν
ιΝĎ
Ďίδι ÎąĎĎ ĎΡν ÎľĎĎĎÎľĎΚκΎ ĎΝξĎ
ĎÎŹ ĎÎżĎ
κοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľĎγιΝξίοĎ
ĎĎÎżĎ ĎΡν ξΞĎĎÎľĎΚκΎ
ĎΝξĎ
ĎÎŹ.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Î ĎÎĎξΚ νι ικονίΜξĎÎľ
ÎźĎνο Οξ κίνΡĎΡ ĎĎÎżĎ ĎÎą ξΟĎĎĎĎ. ÎκονίĎĎÎľ
κΏθξ κοĎĎΚκΎ ικΟΎ 2 ÎŽ 3 ĎÎżĎÎĎ. ÎκονίĎĎÎľ
ÎąĎκξĎÎŹ γΚι νι ÎąĎοκιĎÎąĎĎÎŽĎÎľĎÎľ ĎĎ
ĎĎν ΜΡΟΚÎĎ
ĎĎÎšĎ ÎşÎżĎĎΚκÎĎ ÎąÎşÎźÎĎ, οΚ ÎżĎοίξĎ
ĎÎľĎΚΝιΟβΏνοĎ
ν ĎÎą ĎΝξĎ
ĎΚκΏ κιΚ ĎÎą ĎΏνĎ
ĎΟΎΟιĎÎą ĎĎν κοĎĎΚκĎν ÎľĎγιΝξίĎν. ÎΚιĎΡĎξίĎÎľ
ĎΝι ĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι ĎĎÎż ίδΚο ΟΎκοĎ.
ÎκονίĎĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι ĎĎιν:
⢠Τι κοΟΟΏĎΚι ΞĎΝοĎ
ΟξΚĎνονĎιΚ ĎÎľ ÎźÎγξθοĎ.
⢠Το ĎĎΚĎνΚ ÎşĎβξΚ ĎĎÎżĎ ĎΡ Οίι ĎΝξĎ
ĎÎŹ ÎŽ Ď
ĎĎ ÎłĎνίι.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎΚÎĎÎľĎÎľ ĎÎż ĎĎΚĎνΚ ĎĎÎą κΝιδΚΏ Οξ δĎνιΟΡ.
1. ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί.
2. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎÎż ĎÎνĎĎΟι ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ, ιν ĎĎξΚΏΜξĎιΚ
ÎΚι
ĎΡ ĎĎθΟΚĎΡ ĎÎżĎ
ĎξνĎĎΟιĎÎżĎ ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎΡ ĎξΝίδι
129
.
3. ÎĄĎ
θΟίĎĎÎľ ĎΡ βΏĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎŻÎźÎąĎ (A) ĎĎÎšĎ 90°. (ÎΚκ.
76)ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ Ρ βΏĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎŻÎźÎąĎ ĎÎąĎιΟÎνξΚ ĎĎÎą
ĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎşĎÎą ĎÎżĎ
κοĎĎÎšÎşÎżĎ ÎľĎγιΝξίοĎ
(B) κιΚ ĎÎżĎ
ΟξĎĎΡĎÎŽ βΏθοĎ
Ď (C).
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ΠιΝĎ
Ďίδι ÎĎξΚ ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ κιΚ δξΞΚΏ
κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι.
4. ÎĎ
θĎ
ÎłĎιΟΟίĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎľÎ˝Î´ÎľÎŻÎžÎľÎšĎ 30° ĎÎˇĎ Î˛ÎŹĎÎˇĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŻÎźÎąĎ
(Î) Οξ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎĎÎżĎ ĎÎż ÎşÎνĎĎÎż ĎΡĎ
ιΝĎ
ĎίδιĎ. (ÎΚκ. 77)
5. ÎκονίĎĎÎľ ĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι (B) ĎĎΡ Οίι ĎΝξĎ
ĎÎŹ.
(ÎΚκ. 77) ÎĎ
ĎÎŻĎĎÎľ ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι γΚι νι ικονίĎÎľĎÎľ ĎÎą
κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι ĎĎΡν ΏΝΝΡ ĎΝξĎ
ĎÎŹ.
6. ÎÎťÎγΞĎÎľ ĎÎżĎ
Ď ÎźÎľĎĎΡĎÎĎ Î˛ÎŹÎ¸ÎżĎ
Ď ÎşÎąÎš ΟξĎικΚνΎĎĎÎľ ĎÎżĎ
Ď
ĎĎÎżĎ ĎÎą κΏĎĎ. ΤοĎοθξĎÎŽĎĎÎľ ĎÎż ĎĎγινο ÎźÎĎĎΡĎΡĎ
βΏθοĎ
Ď ĎÎŹÎ˝Ď ĎĎÎą κοĎĎΚκΏ ÎľĎγιΝξίι.
7. ÎΚΟΏĎÎľĎÎľ ĎÎż ΟξĎĎΡĎÎŽ βΏθοĎ
Ď ÎźÎľ ÎľĎÎŻĎξδΡ ΝίΟι, ÎĎĎΚ
ĎĎĎÎľ νι ĎĎÎŹĎξΚ ĎĎÎż ίδΚο ÎľĎÎŻĎξδο Οξ ĎÎż ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ
ĎÎżĎ
ÎżĎγΏνοĎ
ÎźÎĎĎΡĎÎˇĎ Î˛ÎŹÎ¸ÎżĎ
Ď.
8. ÎΚΟΏĎÎľĎÎľ Οξ ÎľĎÎŻĎξδΡ ΝίΟι ÎĎĎΚ ĎĎĎÎľ Ρ ÎźĎĎÎżĎĎΚνΎ
ÎłĎνίι ĎÎżĎ
ΟξĎĎΡĎÎŽ βΏθοĎ
Ď Î˝Îą γίνξΚ ĎĎĎογγĎ
ΝΎ.
ÎξβιΚĎθξίĎÎľ ĎĎΚ ĎÎż ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎÎżĎ
ΟξĎĎΡĎÎŽ βΏθοĎ
Ď
ξίνιΚ ÎľĎÎŻĎξδο.
ÎΚι ĎΡ ΝίĎινĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎşÎąÎš
ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: Îξν ĎĎÎĎξΚ νι
ĎĎΡĎΚΟοĎοΚξίĎÎľ ÎąĎĎβΝΡĎÎą ΝιδΚοĎ. Î ĎĎÎŽĎΡ
ÎąĎοβΝΎĎĎν ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ÎźĎÎżĎξί νι ξίνιΚ
ÎľĎΚκίνδĎ
νΡ γΚι ÎľĎÎŹĎ ÎşÎąÎš νι ĎĎοκιΝÎĎξΚ ΜΡΟΚΏ
ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΚ ĎÎż ĎÎľĎΚβΏΝΝον.
Το ΝΏδΚ ιΝĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎÎąĎÎĎξΚ ĎĎ
νξĎÎŽ ΝίĎινĎΡ ĎĎΡν ιΝĎ
Ďίδι
κιΚ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ. Î ÎÎžÎżÎ´ÎżĎ ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ
ĎÎąĎικοΝοĎ
θξίĎιΚ ÎąĎ
ĎĎΟιĎÎą γΚι νι δΚιĎĎιΝίΜξĎιΚ ĎĎΚ
Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ÎąĎκξĎĎ ÎťÎŹÎ´Îš. Îν δξν Ď
ĎÎŹĎĎξΚ ÎąĎκξĎĎ ÎťÎŹÎ´Îš, θι
ĎĎοκΝΡθξί ΜΡΟΚΏ ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎĎΡν ιΝĎ
Ďίδι,
κιΚ θι ινιĎĎĎ
Ďθξί Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΎ θξĎÎźĎĎΡĎÎą. Î Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΎ
θξĎÎźĎĎΡĎÎą ĎĎοκιΝξί ĎΡν ÎκΝĎ
ĎΡ κιĎνĎν ÎąĎĎ ĎΡν
860 - 001 - 28.10.2018 129

ιΝĎ
Ďίδι ÎŽ/κιΚ ĎΡν ιΝΝιγΎ ĎĎĎΟιĎÎżĎ ĎĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎΡĎ. Î ĎÎĎξΚ ĎΏνĎÎą νι γξΟίΜξĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż ΝιδΚοĎ
ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ĎĎιν γξΟίΜξĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż κιĎ
ĎίΟοĎ
.
ΤΡĎξίĎÎľ ĎÎšĎ ĎÎąĎικΏĎĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎłÎšÎą ĎΡ ΝίĎινĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ
οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ:
1. ΣβΎĎĎÎľ Ďον κΚνΡĎÎŽĎÎą.
2. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡν ĎÎŹĎÎą ΝιδΚοĎ.
3. ÎξΟίĎĎÎľ ĎÎż νĎÎľĎĎΜΚĎÎż ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ.
ÎΚι ĎΡν ξκĎÎΝξĎΡ ÎľĎγιĎΚĎν ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎΡĎ
ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎÎşĎξΝÎĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎľĎγιĎÎŻÎľĎ
ĎĎ
νĎÎŽĎΡĎÎˇĎ ĎĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ĎĎιν:
⢠Το ĎĎÎżĎĎν ÎşĎβξΚ ĎĎÎżĎ ĎΡ Οίι ĎΝξĎ
ĎÎŹ.
⢠ΠĎÎĎξΚ νι ĎΚÎΜξĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν Οξ δĎνιΟΡ
γΚι νι κΏνξΚ ĎΡν κοĎÎŽ.
⢠ΠΝίĎινĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ Î´ÎľÎ˝ ξίνιΚ
ÎľĎÎąĎκΎĎ.
ÎÎľĎÎŹ ÎąĎĎ ÎşÎŹÎ¸Îľ ÎľĎγιĎÎŻÎą, ĎĎÎĎξΚ νι
κιθιĎίΜξĎÎľ ĎΝο ĎÎż ĎĎΚονίδΚ ÎąĎĎ ĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎΡν ÎżĎÎŽ ĎÎżĎ
οδονĎĎĎÎżĎ
ĎĎÎżĎÎżĎ.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι
οδΎγΡĎÎˇĎ ĎĎιν:
⢠ΠξγκοĎÎŽ ÎĎξΚ ĎθιĎξί.
⢠ΠΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎťĎ
γίΜξΚ ÎŽ ÎĎξΚ ĎĎγΟÎĎ.
⢠ΣĎÎšĎ ÎŹÎşĎÎľĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ
ινιĎĎĎĎĎÎľĎιΚ Ď
ĎÎľĎβοΝΚκΎ θξĎÎźĎĎΡĎÎą
κιĎÎŹ ĎΡν κοĎÎŽ.
⢠μĎÎŹĎĎÎżĎ
ν ĎΚνίĎΟιĎÎą ĎĎÎšĎ ÎŹÎşĎÎľĎ ĎΡĎ
ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎΡĎ.
ÎĎ
ĎĎ ĎĎοκιΝξί ΜΡΟΚΏ ĎĎΡν ιΝĎ
Ďίδι κιΚ Ρ
κοĎÎŽ γίνξĎιΚ δĎĎκοΝΡ ιν Ρ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ
ÎĎξΚ ĎθιĎξί.
1. ÎĎÎżĎĎ
νδÎĎĎÎľ ĎÎż ÎźĎÎżĎ
Μί.
2. ÎÎľĎĎίΞĎÎľ ĎÎż ĎιΞΚΟΏδΚ ĎÎżĎ
ĎĎΚγκĎÎŽĎÎą κιΚ ÎąĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎż
ĎĎÎνο ιΝĎ
ĎίδιĎ.
3. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎΡν ιΝĎ
Ďίδι.
4. ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎšĎ ÎżĎÎĎ ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ÎşÎąÎš ĎΡν ξγκοĎÎŽ.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι Î ĎÎĎξΚ νι κιθιĎίΜξĎÎľ ĎÎšĎ ÎżĎÎĎ ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ
κιΚ ĎΡν ξγκοĎÎŽ ΟξĎÎŹ ÎąĎĎ ÎşÎŹÎ¸Îľ 5 ĎĎÎľĎ ÎťÎľÎšĎÎżĎ
ĎγίιĎ.
5. ÎĎιΚĎÎĎĎÎľ ĎÎą ĎΚνίĎΟιĎÎą ĎĎÎšĎ ÎŹÎşĎÎľĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ
οδΎγΡĎÎˇĎ ÎźÎľ ΟΚι ÎľĎÎŻĎξδΡ ΝίΟι.
Î ÎľĎΚξĎĎΟξνι ΠξΟĎΏνΚĎΡ ĎΚνΚĎΟΏĎĎν ĎĎÎšĎ ĎÎŹÎłÎľĎ ĎΡĎ
ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ĎĎοκĎĎĎξΚ ĎĎ
νΎθĎĎ ĎĎιν
ĎθξίĎονĎιΚ οΚ ĎÎŹÎłÎľĎ ĎΡ ΝΏΟιĎ.
6. ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ ΟΚι ÎľĎÎŻĎξδΡ ΝίΟι γΚι νι ξΞοΟιΝĎνξĎÎľ
ĎÎšĎ ÎąÎşÎźÎĎ ÎşÎąÎš ĎĎν ĎΝξĎ
ĎÎĎ, ιν ĎÎż ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎźÎĎÎżĎ ĎΡĎ
ĎÎŹÎłÎąĎ ĎÎˇĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ĎĎÎąĎĎ.
7. ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ĎΡ ΝΏΟι οδΎγΡĎΡĎ.
ÎΚι ĎΡ ΝίĎινĎΡ ĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ÎşÎżĎÎŽĎ (ΟικĎĎ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
)
⢠ÎΚι ÎľĎ
κοΝĎĎÎľĎΡ ÎľĎγιĎÎŻÎą κιΚ ΟξγιΝĎĎÎľĎΡ δΚΏĎκξΚι
ÎśĎÎŽĎ, ĎĎÎĎξΚ νι ΝΚĎιίνξĎÎľ ĎÎšĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎľĎ ĎĎν κοĎĎΚκĎν
ÎľĎγιΝξίĎν ĎĎΚν κιΚ ΟξĎÎŹ ÎąĎĎ ÎşÎŹÎ¸Îľ ĎĎÎŽĎΡ.
⢠ÎĎÎąĎÎźĎĎĎÎľ ĎÎż ΝΏδΚ ÎĎĎΚ ĎĎĎÎľ νι ĎÎľĎÎŹĎξΚ ινΏΟξĎÎą
ĎĎÎšĎ Î´ĎÎż ΝξĎίδξĎ. Τι ΝΚĎινĎΚκΏ ĎĎÎĎξΚ νι ξίνιΚ ΟΡ
ĎοΞΚκΏ, ΟΡ ÎľĎΚκίνδĎ
νι κιΚ νι ξΟĎοδίΜοĎ
ν ĎΡ
δΚΏβĎĎĎΡ ĎĎν κΚνοĎΟξνĎν ΟξĎιΝΝΚκĎν ξΞιĎĎΡΟΏĎĎν.
ÎÎΤÎÎŚÎÎĄÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎĽÎŁÎ
⢠ÎÎą δΚιĎΡĎξίĎÎľ Ďον ξΞοĎΝΚĎÎźĎ ÎąĎĎιΝΎ κιĎÎŹ ĎΡ
ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ, ĎĎĎÎľ νι ÎąĎÎżĎĎγξĎÎľ ΜΡΟΚÎĎ ÎşÎąÎš ÎąĎĎ
ĎΎΟιĎÎą.
⢠ÎÎą δΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΚ Ďον ξΞοĎΝΚĎÎźĎ ĎÎľ ΟΚι
ĎÎľĎΚοĎÎŽ ĎĎξγνΎ κιΚ ινθξκĎΚκΎ ĎĎÎż ĎĎĎÎżĎ.
⢠ÎιθιĎÎŻĎĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
⢠ÎνĎΚκιĎÎąĎĎÎŽĎĎÎľ ÎŽ ÎľĎΚĎκξĎ
ÎŹĎĎÎľ ĎÎą ξΞιĎĎΎΟιĎÎą ĎÎżĎ
ÎĎÎżĎ
ν Ď
ĎÎżĎĎξί ΜΡΟΚΏ.
⢠ΧĎΡĎΚΟοĎοΚΎĎĎÎľ γΚι ĎÎż ĎĎÎżĎĎν ĎÎż ĎĎĎĎĎ
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ÎşÎŹÎťĎ
ΟΟι ĎÎżĎ
δξν ĎĎ
γκĎÎąĎξί ĎΡν
Ď
ÎłĎÎąĎÎŻÎą.
⢠ÎÎą δΚιĎΡĎξίĎÎľ ĎÎż ĎĎÎżĎĎν κιΝΏ ÎąĎĎιΝΚĎÎźÎνο κιĎÎŹ ĎΡ
ΟξĎÎąĎÎżĎÎŹ.
ΤÎΧÎÎÎΠΣΤÎÎΧÎÎÎ
ΟονΏδι B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Î ĎοδΚιγĎÎąĎÎĎ ÎşÎšÎ˝ÎˇĎÎŽĎÎą
ÎĎ
βΚĎÎźĎĎ ÎşĎ
ΝίνδĎÎżĎ
cm333 33
ÎĎĎĎÎľĎΚκΎ δΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎşĎ
ΝίνδĎÎżĎ
mm 36 36
130 860 - 001 - 28.10.2018

ÎΚιδĎοΟΎ mm 32 32
ÎŁĎĎÎżĎÎĎ ÎąÎ˝ÎŹ ΝξĎĎĎ ĎξΝινĎÎŻ min-1 2700-3200 2700-3200
ÎÎγΚĎĎΡ ĎÎąĎĎĎΡĎÎą ĎÎżĎ
ΏΞονι ξΞĎδοĎ
min-1 8500 8500
ÎŁĎĎÎżĎÎĎ, ĎĎΡ ÎźÎγΚĎĎΡ ΚĎĎĎ min-1 10000 10000
ÎÎγΚĎĎΡ ΚĎĎĎĎ ÎşÎšÎ˝ÎˇĎÎŽĎÎą kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
ÎĎÎżĎ
Μί â RCJ6Y RCJ6Y
ÎΚΏκξνο ΡΝξκĎĎοδίοĎ
mm 0,65 0,65
ΧĎĎΡĎΚκĎĎΡĎÎą νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
κιĎ
ĎίΟοĎ
cm3700 700
ÎξδοΟÎνι θοĎĎβοĎ
κιΚ ÎşĎιδιĎÎźĎν
ÎĎοδĎνιΟΡ ĎĎΏθΟΡ ÎşĎιδιĎÎźĎν (ahv, eq), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ, ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ/δξΞΚΏ ΝιβΎ - βΝ.
ĎΡΟξίĎĎΡ 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
ÎĎοδĎνιΟΡ ĎĎΏθΟΡ ÎşĎιδιĎÎźĎν (ahv, eq), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο θιΟνοκοĎĎΚκοĎ, ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ/δξΞΚΏ ΝιβΎ - βΝ.
ĎΡΟξίĎĎΡ 1
m/s2â 6,6/8,1
ÎĎοδĎνιΟΡ ĎĎΏθΟΡ ÎşĎιδιĎÎźĎν (ahv, eq), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
, ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ/δξΞΚΏ
ΝιβΎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 1
dB(A) â 5,4/6,3
ÎĎοδĎνιΟΡ ĎĎΏθΟΡ ÎşĎιδιĎÎźĎν (ahv, eq), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
, ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ/δξΞΚΏ ΝιβΎ -
βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 1
dB(A) â 5,4/6,7
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ξγγĎ
ΡΟÎνΡ (LWA), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) 115 115
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ξγγĎ
ΡΟÎνΡ (LWA), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο θιΟνοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 112
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ξγγĎ
ΡΟÎνΡ (LWA), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 113
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ξγγĎ
ΡΟÎνΡ (LWA), Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 112
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ΟξĎĎΡΟÎνΡ, Οξ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) 112 112
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ΟξĎĎΡΟÎνΡ, Οξ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
θιΟνοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 109
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ΟξĎĎΡΟÎνΡ, Οξ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 110
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ, ΟξĎĎΡΟÎνΡ, Οξ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο
ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 2
dB(A) â 109
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ĎÎŻÎľĎÎˇĎ ĎĎÎż ÎąĎ
ĎÎŻ ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ, Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 3
dB(A) 96,8 96,8
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ĎÎŻÎľĎÎˇĎ ĎĎÎż ÎąĎ
ĎÎŻ ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ, Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο θιΟνοκοĎĎÎšÎşÎżĎ - βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 3
dB(A) â 96,4
ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ĎÎŻÎľĎÎˇĎ ĎĎÎż ÎąĎ
ĎÎŻ ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ, Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 3
dB(A) â 95,0
860 - 001 - 28.10.2018 131

ÎŁĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ĎÎŻÎľĎÎˇĎ ĎĎÎż ÎąĎ
ĎÎŻ ĎÎżĎ
ĎξΚĎΚĎĎÎŽ, Οξ
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
- βΝ. ĎΡΟξίĎĎΡ 3
dB(A) â 96,6
ÎΚιĎĎÎŹĎÎľÎšĎ ĎĎÎżĎĎνĎÎżĎ
ÎÎŹĎÎżĎ, κΚνΡĎÎŽĎÎąĎ ÎşÎąÎš ÎľĎÎŹÎ˝Ď ÎŹÎžÎżÎ˝ÎąĎ (ĎĎĎÎŻĎ ÎşÎąĎĎΚΟο,
ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ ÎşÎąÎš ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎΚκĎ)
kg 7,7 7,7
ΣΡΟξίĎĎΡ 1: Τι κιĎιγξγĎιΟΟÎνι ĎĎοΚĎξίι γΚι ĎΡν ΚĎοδĎνιΟΡ ĎĎΏθΟΡ δονΎĎÎľĎν ÎĎÎżĎ
ν ĎĎ
ĎΚκΎ ĎĎÎąĎΚĎĎΚκΎ δΚιĎĎÎżĎÎŹ
(ĎĎ
ĎΚκΎ ÎąĎĎκΝΚĎΡ) ÎŻĎΡ Οξ 1,5 m/s2.
ΣΡΟξίĎĎΡ 2: ÎΚ ξκĎοΟĎÎĎ Î¸ÎżĎĎβοĎ
ĎĎÎż ĎÎľĎΚβΏΝΝον, οΚ ÎżĎÎżÎŻÎľĎ ÎźÎľĎĎÎżĎνĎιΚ ĎĎ ÎˇĎΡĎΚκΎ ΚĎĎĎĎ (LWA), ĎÎľ ĎĎ
ΟΟĎĎĎĎĎΡ
Οξ ĎΡν ÎδΡγίι 2000/14/EÎ. ΠκιĎιγξγĎιΟΟÎνΡ ĎĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ ÎłÎšÎą ĎÎż ΟΡĎΏνΡΟι ÎĎξΚ ΟξĎĎΡθξί Οξ ĎÎż
ÎąĎ
θξνĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο κοĎÎŽĎ, ĎÎżĎ
δίνξΚ ĎΡν Ď
ĎΡΝĎĎÎľĎΡ ĎĎΏθΟΡ. ΠδΚιĎÎżĎÎŹ ΟξĎÎąÎžĎ ĎÎˇĎ ÎľÎłÎłĎ
ΡΟÎÎ˝ÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎΡĎ
ΟξĎĎÎżĎÎźÎľÎ˝ÎˇĎ ÎˇĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ÎšĎĎĎÎżĎ ÎľÎŻÎ˝ÎąÎš ĎĎΚ Ρ ξγγĎ
ΡΟÎνΡ ΡĎΡĎΚκΎ ΚĎĎĎĎ ĎÎľĎΚΝιΟβΏνξΚ ÎľĎÎŻĎÎˇĎ ĎΡ δΚιĎĎÎżĎÎŹ ĎĎÎż ÎąĎÎżĎÎΝξĎΟι
ĎÎˇĎ ÎźÎĎĎΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ĎÎšĎ ÎąĎοκΝίĎÎľÎšĎ ÎźÎľĎÎąÎžĎ ĎĎν δΚιĎÎżĎÎľĎΚκĎν ΟΡĎινΡΟΏĎĎν ĎÎżĎ
ίδΚοĎ
ΟονĎÎΝοĎ
ĎĎÎźĎĎνι Οξ ĎΡν ÎδΡγίι
2000/14/ÎÎ.
ΣΡΟξίĎĎΡ 3: Τι κιĎιγξγĎιΟΟÎνι ĎĎοΚĎξίι γΚι ĎΡν ινĎÎŻĎĎοΚĎΡ ĎĎΏθΟΡ ΡĎΡĎÎšÎşÎŽĎ ĎÎŻÎľĎÎˇĎ ÎłÎšÎą ĎÎż ΟΡĎΏνΡΟι ÎĎÎżĎ
ν ΟΚι
ĎĎ
ĎΚκΎ ĎĎÎąĎΚĎĎΚκΎ δΚιĎĎÎżĎÎŹ (ĎĎ
ĎΚκΎ ÎąĎĎκΝΚĎΡ) ĎÎˇĎ ĎÎŹÎžÎˇĎ ĎÎżĎ
3 dB (A).
Î ÎÎĄÎÎÎÎÎÎÎÎ
ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
ÎΞΏĎĎΡΟι ĎÎżĎĎοκοĎĎΚκοĎ
ÎÎŽÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(ĎĎ
νοΝΚκΏ) cm (ίνĎĎÎľĎ) 84,7 (33,35)
ÎÎŹĎÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(Οξ κξĎιΝΎ κοĎÎŽĎ ÎşÎąÎš
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ)
kg (ΝίβĎÎľĎ) 1,84 (4,06)
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą cm (ίνĎĎÎľĎ) 62,6 (24,65)
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą mm (ίνĎĎÎľĎ) 25,4 (1,0)
ÎÎžÎżÎ˝ÎąĎ ÎźÎľ ĎĎξίĎĎΟι â M10
Î ÎľĎΚĎĎĎÎżĎÎŽ κξĎÎąÎťÎŽĎ ÎşÎżĎÎŽĎ (ĎĎĎĎ ĎΡ βΝÎĎξΚ Îż
ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ)
â Î ĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ
ΤĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą ΟξĎΏδοĎÎˇĎ ÎşÎŻÎ˝ÎˇĎÎˇĎ â ÎŁĎ
ÎźĎιγΎĎ
ÎÎγΚĎĎΡ δΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎşÎżĎÎŽĎ cm (ίνĎĎÎľĎ) 43 (17)
ÎÎÎłÎľÎ¸ÎżĎ ÎźÎľĎΚνÎÎśÎąĎ ÎşÎżĎÎŽĎ mm (ίνĎĎÎľĎ) 2,5 (0,095)
ÎĎΚθΟĎĎ ÎźÎľĎΚνÎÎśĎν κοĎÎŽĎ â 2
ΤĎĎÎżĎ ÎşÎľĎÎąÎťÎŽĎ ÎşÎżĎÎŽĎ â ÎÎľĎιΝΎ ĎĎĎĎÎşĎÎżĎ
ĎΡĎ
ΧĎĎΡĎΚκĎĎΡĎÎą κξĎÎąÎťÎŽĎ ÎźÎľĎΚνÎÎśÎąĎ â 4 (13,12)
ÎŁĎξδίιĎΡ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ â ÎŁĎ
νδĎ
ÎąĎÎźĎĎ (ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşĎ ÎźÎľ
ΟξĎΚνÎΜι κιΚ ΝξĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
)
Î ÎąĎξΝκĎΟξνο θιΟνοκοĎĎΚκοĎ
ÎÎŽÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(ĎĎ
νοΝΚκΏ) cm (ίνĎĎÎľĎ) 84,7 (33,35)
ÎÎŹĎÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(Οξ ΝξĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
κιΚ
ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ)
kg (ΝίβĎÎľĎ) 1,72 (3,79)
132 860 - 001 - 28.10.2018

ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą cm (ίνĎĎÎľĎ) 62,6 (24,65)
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą mm (ίνĎĎÎľĎ) 25,4 (1,0)
ÎÎžÎżÎ˝ÎąĎ ÎźÎľ ĎĎξίĎĎΟι â M10
Î ÎľĎΚĎĎĎÎżĎÎŽ κξĎÎąÎťÎŽĎ ÎşÎżĎÎŽĎ (ĎĎĎĎ ĎΡ βΝÎĎξΚ Îż
ĎξΚĎΚĎĎÎŽĎ)
â Î ĎÎżĎ ĎÎą ÎąĎΚĎĎÎľĎÎŹ
ΤĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą ΟξĎΏδοĎÎˇĎ ÎşÎŻÎ˝ÎˇĎÎˇĎ â ÎŁĎ
ÎźĎιγΎĎ
ÎŁĎξδίιĎΡ ΝξĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎĎĎÎżĎ
â 3 δĎνĎΚι
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎĎĎÎżĎ
mm (ίνĎĎÎľĎ) 255 (10)
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎşÎľÎ˝ĎĎÎšÎşÎŽĎ ÎżĎÎŽĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ ĎĎĎĎÎżĎ
mm (ίνĎĎÎľĎ) 25,4 (1,0)
ÎŁĎξδίιĎΡ ĎĎÎżĎĎÎąĎÎľĎ
ĎÎšÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
κοĎÎŽĎ â ÎŁĎ
νδĎ
ÎąĎÎźĎĎ (ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşĎ ÎźÎľ
ΟξĎΚνÎΜι κιΚ ΝξĎίδι ĎĎĎĎÎżĎ
)
Î ÎąĎξΝκĎΟξνο κονĎÎąĎοιΝĎ
ĎÎżĎĎίονοĎ
ÎÎŽÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(ĎĎ
νοΝΚκΏ) cm (ίνĎĎÎľĎ) 105,9 (41,7)
ÎÎŹĎÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(ĎĎĎÎŻĎ Ď
ÎłĎÎŹ, Οξ ΝΏΟι
οδΎγΡĎÎˇĎ ÎşÎąÎš ιΝĎ
Ďίδι)
kg (ΝίβĎÎľĎ) 1,66 (3,66)
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą cm (ίνĎĎÎľĎ) 65,8 (25,9)
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą mm (ίνĎĎÎľĎ) 25,4 (1,0)
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ ÎżÎ´ÎŽÎłÎˇĎÎˇĎ cm (ίνĎĎÎľĎ) 25 (10)
ÎĎΚθΟĎĎ Î´ÎżÎ˝ĎΚĎν οδονĎĎĎÎżĎ ĎĎÎżĎÎżĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ
οδΎγΡĎΡĎ
â 7
ÎĎΚθΟĎĎ Î´ÎżÎ˝ĎΚĎν ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ ÎźÎľĎΏδοĎÎˇĎ ÎşÎŻÎ˝ÎˇĎΡĎ
ιΝĎ
ĎίδιĎ
â 7
ÎÎγΚĎĎΡ δΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎşÎżĎÎŽĎ cm (ίνĎĎÎľĎ) 10 (3,94)
ÎĎΚθΟĎĎ ĎĎ
νδÎĎÎźĎν ĎĎ
ĎĎΎΟιĎÎżĎ ÎźÎľĎΏδοĎΡĎ
κίνΡĎÎˇĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ
â 40
ÎνοΟιĎĎÎšÎşĎ ÎźÎÎłÎľÎ¸ÎżĎ ÎşĎÎŻÎşĎν ιΝĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ mm (ίνĎĎÎľĎ) 1,3 (0,050)
ÎΎΟι ιΝĎ
ĎÎŻÎ´ÎąĎ mm (ίνĎĎÎľĎ) 9,52 (0,375)
ÎŁĎÎĎΡ ΟξίĎĎÎˇĎ ĎĎĎÎżĎĎν â 0,94
ΤĎĎÎżĎ ÎąÎťĎ
ĎίδιĎ/ΟονĎÎΝο 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
ΧĎĎΡĎΚκĎĎΡĎÎą νĎÎľĎĎΜΚĎÎżĎ
ÎťÎąÎ´ÎšÎżĎ ml (oz) 130 (4,39)
ÎικĎĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνο ÎźĎÎżĎνĎÎżĎ
ĎÎżĎΏΝΚδοĎ
ÎÎŽÎşÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
(ĎĎ
νοΝΚκΏ) cm (ίνĎĎÎľĎ) 126,1 (49,64)
ÎÎŹĎÎżĎ ĎÎąĎξΝκĎΟξνοĎ
kg (ΝίβĎÎľĎ) 2,20 (4,85)
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą cm (ίνĎĎÎľĎ) 64,4 (25,35)
ÎΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎŹÎžÎżÎ˝Îą mm (ίνĎĎÎľĎ) 25,4 (1)
ÎĎĎĎĎÎąĎΡ δονĎΚĎν (ÎąĎĎ ÎŹÎşĎÎż ĎÎľ ÎŹÎşĎÎż) mm (ίνĎĎÎľĎ) 25 (0,98)
ÎÎγΚĎĎΡ δΚΏΟξĎĎÎżĎ ÎşÎżĎÎŽĎ mm (ίνĎĎÎľĎ) 15 (0,59)
860 - 001 - 28.10.2018 133

ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎşÎżĎÎŽĎ mm (ίνĎĎÎľĎ) 360 (14,17)
ÎÎŽÎşÎżĎ ÎťÎŹÎźÎąĎ (ÎąĎĎ ĎÎż κΚβĎĎΚο ĎÎąĎĎ
ĎÎŽĎĎν ÎĎĎ ĎÎż
ÎŹÎşĎÎż)
mm (ίνĎĎÎľĎ) 438 (17,24)
ÎĎΚθΟĎĎ Î´ÎżÎ˝ĎΚĎν ινΏ ΝξĎίδι â 26
ÎΎΟι δονĎΚĎν mm (ίνĎĎÎľĎ) 31 (1,22)
ΤĎĎÎżĎ Î´ĎÎŹĎÎˇĎ ÎťÎľĎÎŻÎ´ÎąĎ â ΠιΝΚνδĎοΟΚκΎ κοĎÎŽ δΚĎÎťÎŽĎ Î´ĎÎŹĎΡĎ
ÎĎĎÎżĎ ÎłĎÎ˝ÎšÎąÎşÎŽĎ ĎĎθΟΚĎÎˇĎ Â° 90° ĎĎ
νοΝΚκΏ, 45° ÎąĎĎ ĎΡν κξνĎĎΚκΎ
ÎłĎιΟΟΎ ĎÎżĎ
ΏΞονι
Î ÎÎĄÎÎΧÎÎÎÎΠΤÎÎŁ ÎÎÎΊΣÎÎŁ ÎŁÎĽÎÎÎΥΌΊΣÎÎŁ ÎÎ
ÎΟξίĎ, Ρ Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ÎŁÎżĎ
Ρδίι,
δΡΝĎνοĎ
Οξ Οξ ÎąĎοκΝξΚĎĎΚκΎ ÎźÎąĎ ÎľĎ
θĎνΡ ĎĎΚ ĎÎż
ÎąĎξΚκονΚΜĎΟξνο ĎĎÎżĎĎν:
Î ÎľĎΚγĎÎąĎÎŽ ÎξνΜΚνοκίνΡĎÎż
ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşĎ /
θιΟνοκοĎĎΚκĎ
ÎĎĎνĎ
Οίι McCulloch
ΠΝιĎĎĎĎΟι / ΤĎĎÎżĎ /
ÎονĎÎΝο
ΠΝιĎĎĎĎΟι B33BCSMC,
ĎÎżĎ
ινĎΚĎĎÎżĎĎĎÎľĎξΚ ĎÎż
ΟονĎÎΝο B33PS, B33PS+
Î ÎąĎĎίδι ÎĎΚθΟĎĎ ĎξΚĎÎŹĎ ÎźÎľ
ΡΟξĎοΟΡνίι 2018 κιΚ
ΟξĎιγξνÎĎĎÎľĎΡ
ĎĎ
ΟΟοĎĎĎνξĎιΚ ĎΝΎĎĎĎ ÎźÎľ ĎÎšĎ ÎąÎşĎΝοĎ
Î¸ÎľĎ ÎżÎ´ÎˇÎłÎŻÎľĎ ÎşÎąÎš
ĎÎżĎ
Ď ÎşÎąÎ˝ÎżÎ˝ÎšĎΟοĎĎ ĎÎˇĎ ÎÎ:
ÎδΡγίι/ÎινονΚĎÎźĎĎ Î ÎľĎΚγĎÎąĎÎŽ
2006/42/ÎÎ "ĎĎÎľĎΚκΏ Οξ ĎÎą
ΟΡĎινΎΟιĎÎą"
2014/30 /ÎÎ "ĎĎÎľĎΚκΏ Οξ ĎΡν
ΡΝξκĎĎοΟιγνΡĎΚκΎ
ĎĎ
ΟβιĎĎĎΡĎÎą"
2000/14/ÎÎ "ĎĎÎľĎΚκΏ Οξ ĎÎż θĎĎĎ
βο ĎÎľ
ξΞĎĎÎľĎΚκοĎĎ ĎĎĎÎżĎ
Ď"
ÎĎÎąĎΟοΜĎΟξνι ξνιĎΟονΚĎÎźÎνι ĎĎĎĎĎ
ĎÎą ÎŽ/κιΚ ĎÎľĎνΚκÎĎ
ĎĎοδΚιγĎÎąĎÎĎ: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
ÎŁĎÎźĎĎνι Οξ ĎΡν οδΡγίι 2000/14/ÎÎ, Î ÎąĎÎŹĎĎΡΟι V, οΚ
δΡΝĎθξίĎÎľĎ ĎΚΟÎĎ ÎłÎšÎą Ďον ÎŽĎÎż ινιĎÎĎονĎιΚ ĎĎÎż κξĎΏΝιΚο
ΤξĎνΚκΏ ĎĎοΚĎξίι ÎąĎ
ĎÎżĎ ĎÎżĎ
ξγĎξΚĎΚδίοĎ
κιΚ ĎĎΡν
Ď
ĎογξγĎιΟΟÎνΡ ÎÎŽÎťĎĎΡ ÎŁĎ
ΟΟĎĎĎĎĎÎˇĎ ÎÎ.
Î TĂV Rheinland N.A. ξκĎÎΝξĎÎľ ξθξΝονĎΚκΏ ÎΝξγĎÎż γΚι
ΝογιĎΚιĎÎźĎ ĎÎˇĎ Husqvarna AB κιΚ ξΞÎδĎĎÎľ
ĎΚĎĎÎżĎοΚΡĎÎšÎşĎ ĎĎ
ΟΟĎĎĎĎĎÎˇĎ ÎźÎľ ĎΡν ÎδΡγίι ĎÎżĎ
ÎŁĎ
ΟβοĎ
ΝίοĎ
ÎÎ 2006/42/ÎΠγΚι ĎÎą ΟΡĎινΎΟιĎÎą.
Το ĎΚĎĎÎżĎοΚΡĎΚκĎ, ĎĎĎĎ ĎÎąĎÎĎÎľĎιΚ ĎĎΡν Ď
ĎογξγĎιΟΟÎνΡ
ÎÎŽÎťĎĎΡ ĎĎ
ΟΟĎĎĎĎĎÎˇĎ ÎÎ, ΚĎĎĎξΚ γΚι ĎÎťÎľĎ ĎΚĎ
ξγκιĎÎąĎĎÎŹĎÎľÎšĎ ĎÎąĎιγĎÎłÎŽĎ ÎşÎąÎš ĎÎšĎ ĎĎĎÎľĎ ĎĎÎżÎΝξĎ
ĎΡĎ,
ĎĎĎĎ ÎąÎ˝ÎąĎÎĎονĎιΚ ĎĎÎż ĎĎÎżĎĎν.
Το ĎÎąĎÎľĎĎΟξνο βξνΜΚνοκίνΡĎÎż ĎÎżĎĎοκοĎĎÎšÎşĎ /
θιΟνοκοĎĎÎšÎşĎ ĎĎ
ΟΟοĎĎĎνξĎιΚ Οξ ĎÎż δξίγΟι ĎÎżĎ
Ď
ĎοβΝΎθΡκξ ĎÎľ ξΞÎĎÎąĎΡ.
134 860 - 001 - 28.10.2018

Contenido
INTRODUCCIĂN........................................................135
SEGURIDAD.............................................................. 136
MONTAJE.................................................................. 142
FUNCIONAMIENTO...................................................143
MANTENIMIENTO..................................................... 145
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.................... 148
DATOS TĂCNICOS....................................................148
ACCESORIOS............................................................150
CONTENIDO DE LA DECLARACIĂN DE
CONFORMIDAD CE.................................................. 152
INTRODUCCIĂN
Manual de usuario
El idioma original de este manual de instrucciones es el
inglĂŠs. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglĂŠs.
Revisar
(Fig. 1)
1. EmpuĂąadura auxiliar
2. Argolla de suspensiĂłn
3. BotĂłn de parada
4. Acoplamiento del tubo
5. Acelerador
6. VĂĄlvula de descompresiĂłn
7. Accesorio para recortadora de cĂŠsped y
desbrozadora
8. Herramienta combinada
9. Silenciador
10. EmpuĂąadura de la cuerda de arranque
11. TapĂłn del depĂłsito de combustible
12. BujĂa/sombrerete de bujĂa
13. Control del estrangulador
14. Tapa del filtro de aire
15. Llave Allen
16. Mazo de cables
17. ProtecciĂłn de equipo de corte para recortadora y
desbrozadora
18. Cuchillas de cortasetos
19. Palanca de ajuste de ĂĄngulo
20. Espada
21. Cadena de sierra
22. Tapa del depĂłsito de aceite de la cadena.
23. Cubierta del piùón
24. Llave, 8 mm / 10 mm
25. Accesorio de cortasetos extendido
26. Accesorio de sierra de barra
27. Cubierta de la espada para el accesorio de sierra de
barra
28. Protector de cuchilla para accesorio de cortasetos
extendido
29. Tuerca
30. Cazoleta de apoyo
31. Soporte inferior
32. Hoja de hierba
33. Cabezal de corte
34. ProtecciĂłn de transporte de hoja de hierba
35. Manual de usuario
36. Perilla de la bomba de combustible
37. Soporte superior
SĂmbolos que aparecen en el
producto
(Fig. 2) Advertencia
(Fig. 3) Lea este manual
(Fig. 4) Lleve protecciĂłn para la cabeza, protectores
auriculares y protecciĂłn ocular
homologados
(Fig. 5) Lleve guantes protectores homologados.
(Fig. 6) Utilice botas de trabajo antideslizantes.
(Fig. 7) El producto puede provocar que los objetos
salgan despedidos y esto puede causar
lesiones.
(Fig. 8) Velocidad mĂĄxima del eje de salida.
(Fig. 9) Distancia de seguridad
(Fig. 10) Distancia de seguridad
(Fig. 11) Existe riesgo de lanzada de hoja si el equipo
de corte entra en contacto con un objeto
que no pueda cortar inmediatamente. El
producto puede cortar partes del cuerpo.
Mantenga siempre a las personas y
animales a una distancia mĂnima de 15 m
860 - 001 - 28.10.2018 135

(50 pies) durante el funcionamiento del
producto.
(Fig. 12) Si lleva el pelo largo, asegĂşrese de
sujetĂĄrselo por encima de los hombros.
(Fig. 13) Las flechas muestran los lĂmites
establecidos para la posiciĂłn de la
empuĂąadura.
(Fig. 14) Bomba de combustible
(Fig. 15) Control del estrangulador
(Fig. 16) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos
de las superficies calientes.
(Fig. 17) AsegĂşrese de que nadie se encuentre
dentro de la zona de peligro de reculada.
(Fig. 18) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla.
(Fig. 19) Nivel de potencia acĂşstica
(Fig. 20) El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 21) El producto cumple con las directivas EAC
vigentes.
(Fig. 22) El producto cumple con las directivas
ucranianas vigentes.
Nota: Los demĂĄs sĂmbolos/etiquetas que aparecen en
el producto corresponden a requisitos de homologaciĂłn
especĂficos en otras zonas comerciales.
UE V
ADVERTENCIA: La manipulaciĂłn del motor
anula la homologaciĂłn de la UE de este
producto.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daĂąos y
perjuicios causados por nuestro producto si:
⢠El producto se ha reparado incorrectamente.
⢠El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
⢠El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no estĂĄ autorizado por este.
⢠El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
SEGURIDAD
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de seĂąalizaciĂłn de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIĂN: DaĂąos en el producto.
Nota: Esta informaciĂłn hace que el producto sea mĂĄs
fĂĄcil de usar.
Seguridad respecto a las
vibraciones
Este producto estĂĄ diseĂąado para uso ocasional
exclusivamente. El uso frecuente o continuo del
producto puede provocar casos de enfermedad de
Raynaud o problemas mĂŠdicos similares debido a las
vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si
usa el producto de forma frecuente o continua. Si sus
manos o dedos presentan decoloraciĂłn, dolor,
hormigueo o entumecimiento, deje de trabajar y acuda a
un mĂŠdico de inmediato.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
⢠Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
⢠Respete las instrucciones de este manual. Respete
los sĂmbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los sĂmbolos, pueden producirse
lesiones, daĂąos materiales o la muerte.
⢠No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalaciĂłn de los complementos y
accesorios. Utilice Ăşnicamente complementos y
accesorios autorizados.
⢠No utilice un producto daùado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demĂĄs trabajos de
136 860 - 001 - 28.10.2018

mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
⢠Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido comĂşn. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no estĂĄ seguro de cuĂĄl es la situaciĂłn.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener informaciĂłn.
⢠Desconecte el cable de la bujĂa antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
⢠No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorizaciĂłn del fabricante.
Utilice Ăşnicamente piezas recomendadas por el
fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
⢠No inhale los vapores del motor. La inhalación los
gases de escape del motor durante un tiempo
prolongado supone un riesgo para la salud.
⢠Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape estĂĄn
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulaciĂłn de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalaciĂłn de monĂłxido de carbono.
⢠Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnĂŠtico. El campo electromagnĂŠtico puede
provocar daĂąos en implantes mĂŠdicos. Consulte a
su mĂŠdico y al fabricante del implante mĂŠdico antes
de usar el producto.
⢠No deje que un niùo maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
⢠Si una persona con discapacidad fĂsica o mental usa
el producto, asegĂşrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
⢠Cierre con llave el producto en un årea a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niĂąos.
⢠El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
⢠No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
⢠El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
⢠Asegúrese de que las piezas no estÊn daùadas
antes de utilizar el producto.
⢠Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mĂnima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. AsegĂşrese de
que las personas que pueda haber en el ĂĄrea
circundante sepan que va a usar el producto.
⢠Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
⢠No utilice el producto si estå cansado o se encuentra
bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
que pueden tener efectos sobre su visiĂłn, capacidad
de reacciĂłn, coordinaciĂłn o criterio.
Instrucciones generales de
seguridad para la recortadora de
cĂŠsped
⢠Utilice el cabezal de corte para recortar cÊsped.
⢠Asegúrese siempre de que el hilo de corte estÊ
enrollado de forma firme y uniforme en el rodillo,
para evitar vibraciones perjudiciales para la salud.
⢠Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados.
⢠Asegúrese de que la cuchilla que hay en la
protecciĂłn de la recortadora no estĂŠ daĂąada. Se
encarga de cortar el hilo de corte a la largura
correcta.
⢠Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
⢠No toque el engranaje angulado despuÊs de parar el
motor.
⢠El engranaje angulado estå caliente despuÊs de
parar el motor. Las zonas calientes pueden causar
lesiones.
Para recortar la hierba
1. Mantenga el cabezal de corte inclinado justo por
encima del suelo. No empuje el hilo de corte contra
la hierba. (Fig. 23)
2. Reduzca el rĂŠgimen del motor para disminuir el
riesgo de daĂąos a las plantas.
3. Utilice un 80 % de aceleraciĂłn para cortar hierba
cerca de objetos. (Fig. 24)
Para cortar la hierba
1. AsegĂşrese de que el hilo de corte de la recortadora
de cĂŠsped estĂŠ paralelo al suelo cuando corte. (Fig.
25)
2. No empuje el cabezal de corte contra el suelo. El
suelo y el producto pueden resultar daĂąados.
3. No deje que el cabezal de corte toque el suelo
continuamente; puede daĂąarse el cabezal de corte.
4. Utilice la aceleraciĂłn mĂĄxima cuando mueva el
producto de lado a lado para cortar hierba.
AsegĂşrese de que el hilo de corte de la recortadora
de cĂŠsped estĂŠ paralelo al suelo. (Fig. 26)
Barrer la hierba
El flujo de aire que genera el hilo de corte al girar puede
usarse para retirar la hierba cortada de una zona.
1. Mantenga el cabezal de corte y el hilo de corte
paralelos al suelo sin llegar a tocarlo.
860 - 001 - 28.10.2018 137

⢠Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
⢠Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
⢠Cambie la espada y la cadena de inmediato si estån
daĂąadas, rotas o desmontadas.
⢠No arranque el motor con la espada introducida en
un corte. Retire la espada del corte antes de
arrancar el motor.
⢠No utilice el producto para talar årboles o cortar
troncos
⢠No corte arbustos ni årboles jóvenes con la
podadora
⢠No permita que la cadena toque objetos al arrancar
el motor.
⢠Tenga cuidado con las lĂneas elĂŠctricas aĂŠreas.
⢠No aplique presión en el producto cuando complete
un corte.
⢠Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentĂ.
⢠Corte por encima de la cabeza solo las ramas de
menos de 15 cm (6 pulg.) de diĂĄmetro.
⢠Sujete el producto firmemente con ambas manos
para mantenerlo equilibrado.
(Fig. 28)
⢠Utilice el producto despacio y corte cuidadosamente
⢠Tenga cuidado y tenga en cuenta la dirección en
que caerĂĄ la rama.
⢠Tenga cuidado con las ramas finas cuando corte.
Las ramas finas pueden enredarse en la cadena y
reducir el equilibrio o el control.
⢠Tenga cuidado con la recuperación elåstica del
material cuando se libere la tensiĂłn de la madera.
⢠Utilice el producto en un årea despejada. Despeje
frecuentemente la zona de ramas caĂdas para evitar
lesiones.
⢠Corte las ramas largas en trozos al quitarlas.
⢠Pare el motor, quite el arnÊs y ponga la måquina en
el suelo antes de recoger la vegetaciĂłn cortada.
⢠Fije la cubierta de la espada durante el transporte y
almacenamiento del producto.
⢠Asegúrese de que la cubierta de la espada no estÊ
daĂąada ni torcida.
Para cortar con la sierra de barra
ADVERTENCIA: No corte con el producto
en direcciĂłn hacia atrĂĄs ni hacia delante.
1. Ajuste el producto a aceleraciĂłn mĂĄxima y aplique
una ligera presiĂłn.
2. Haga el primer corte a 15 cm (6 pulg.) de distancia
del tronco. Corte 1/3 del fondo de la rama (Fig. 29)
3. Mueva la sierra de barra 5-4 cm (2-4 pulg.) hacia
fuera sobre la rama. Corte por segunda vez la rama
completamente. (Fig. 29)
4. Corte por tercera vez. No corte demasiado cerca o
podrĂa daĂąar el ĂĄrbol.
Nota: Cuando corte por segunda y tercera vez,
coloque el producto contra la rama para mantener la
rama estable.
(Fig. 30)
Instrucciones generales de
seguridad para el cortasetos
extendido
⢠Mantenga las manos alejadas de la cuchilla Tocar la
cuchilla puede causar lesiones graves.
⢠Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
cuchilla de la cortadora. No retire el material cortado
ni sujete el material que va a cortar mientras las
cuchillas estĂĄn en movimiento. AsegĂşrese de
detener el producto antes de limpiarlo o realizar
tareas de mantenimiento. Las cuchillas se ponen en
punto muerto despuĂŠs de apagar la mĂĄquina. La
falta de atenciĂłn durante el funcionamiento del
producto puede causar lesiones graves.
⢠Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
⢠Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre el
producto lo mĂĄs cerca posible del cuerpo.
(Fig. 31)
⢠Mueva el producto desde abajo hacia arriba al cortar
los laterales.
(Fig. 32)
⢠No corte demasiado råpido. Corte de forma lenta y
continua hasta que obtenga un corte de buena
calidad.
⢠Tenga cuidado de que la hoja no toque el suelo.
⢠Tenga cuidado con las lĂneas elĂŠctricas aĂŠreas.
⢠Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentĂ.
⢠Sujete el cortasetos por el mango con la cuchilla de
corte parada. Sujete el producto correctamente
durante el funcionamiento para reducir la posibilidad
de lesiones por las cuchillas de corte.
⢠Pare el motor, quite el arnÊs y ponga la måquina en
el suelo antes de recoger la vegetaciĂłn cortada.
⢠Fije la protección de la hoja durante el transporte y
almacenamiento del producto.
⢠Asegúrese de que la protección de la hoja no estÊ
daĂąada ni torcida.
Ajuste del ĂĄngulo de las cuchillas de corte
1. Empuje la palanca para desbloquear. (Fig. 33)
860 - 001 - 28.10.2018 139

2. Ajuste el ĂĄngulo de las cuchillas a la posiciĂłn
correcta.
3. Suelte la palanca.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
⢠Asegúrese de que el producto estÊ totalmente
montado antes de ponerlo en funcionamiento.
⢠Antes de arrancar, aleje el producto 3 m (10 pies)
del punto en el que llenĂł el depĂłsito de combustible.
Ponga el producto sobre una superficie plana.
AsegĂşrese de que el equipo de corte no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
⢠El producto puede causar proyección de objetos, lo
que puede provocar daĂąos en los ojos. Utilice
siempre una protecciĂłn ocular homologada cuando
utilice el producto.
⢠Tenga cuidado: mientras estå trabajando, un niùo
puede acercarse al producto sin que usted se dĂŠ
cuenta.
⢠No utilice el producto si hay otra persona en la zona
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
la zona de trabajo.
⢠Asegúrese de tener siempre el control del producto.
⢠No utilice el producto si no puede recibir ayuda en
caso de accidente. Antes de comenzar a utilizar el
producto, asegĂşrese siempre de que otros saben
que va a empezar a usarlo.
⢠No se gire con el producto sin asegurarse primero
de que no hay personas ni animales en la zona de
seguridad.
⢠Retire todos los materiales no deseados de la zona
de trabajo antes de empezar. Si el equipo de corte
choca contra un objeto, el objeto puede salir
despedido y provocar daĂąos o lesiones. El material
no deseado puede enrollarse en el equipo de corte y
provocar daĂąos.
⢠No utilice el producto en condiciones climåticas
desfavorables (como niebla, lluvia, viento fuerte,
riesgo de rayos u otras condiciones climĂĄticas
peligrosas). Las condiciones climĂĄticas
desfavorables pueden provocar condiciones
peligrosas (como superficies resbaladizas).
⢠Asegúrese de que puede moverse libremente y
trabajar en una postura estable.
⢠Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
⢠Sujete siempre el producto con ambas manos.
Mantenga el producto en el lado derecho del cuerpo.
⢠Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
⢠Si el mando del estrangulador estå en la posición de
estrangulamiento cuando arranque el motor, el
equipo de corte comienza a girar.
⢠No toque el engranaje angulado despuÊs de parar el
motor. El engranaje angulado estĂĄ caliente despuĂŠs
de parar el motor. Las zonas calientes pueden
causar lesiones.
⢠Pare el motor antes de mover el producto.
⢠No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
⢠Antes de retirar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor y espere hasta que el
equipo de corte se detenga. Deje que el equipo de
corte se detenga antes de que usted o un ayudante
retire el material cortado.
Equipo de protecciĂłn personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
⢠Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo de
protecciĂłn personal no elimina el riesgo de lesiones.
El equipo de protecciĂłn personal reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
⢠Utilice siempre una protección ocular homologada
mientras utiliza el producto.
⢠No utilice el producto con los pies descalzos o con
calzado abierto. Utilice siempre botas de trabajo
antideslizantes.
⢠Utilice pantalones largos gruesos.
⢠Si es necesario, utilice guantes protectores
homologados.
⢠Utilice un casco si existe la posibilidad de caĂda de
objetos sobre la cabeza.
⢠Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposiciĂłn al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pĂŠrdida de audiciĂłn.
⢠AsegĂşrese de que tiene cerca un botiquĂn de
primeros auxilios.
Dispositivos de seguridad en el
producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
⢠No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad defectuosos.
⢠Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Si los dispositivos de
seguridad estĂĄn defectuosos, hable con su taller de
servicio McCulloch.
Bloqueo del acelerador
El bloqueo del gatillo del acelerador bloquea el
acelerador. Empuje el bloqueo del acelerador para
soltar el acelerador. Al soltar el mango, el bloqueo del
acelerador y el acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales.
140 860 - 001 - 28.10.2018

1. AsegĂşrese de que el acelerador estĂŠ bloqueado en
ralentĂ cuando suelte el bloqueo del acelerador.
2. Presione el bloqueo del acelerador y asegĂşrese de
que vuelve a su posiciĂłn inicial al soltarlo.
3. Empuje el gatillo y asegĂşrese de que vuelve a su
posiciĂłn inicial al soltarlo.
Arranque el motor y, a continuaciĂłn, aplique la
aceleraciĂłn mĂĄxima. Suelte el acelerador y examine si
el equipo de corte se detiene. Si el equipo de corte gira
con el acelerador en la posiciĂłn de ralentĂ, examine el
tornillo de ajuste de ralentĂ del carburador.
ComprobaciĂłn del interruptor de parada
El botĂłn de parada detiene el motor.
1. Arranque el motor.
2. AsegĂşrese de que el motor se detiene al poner el
botĂłn de parada en la posiciĂłn de parada.
ProtecciĂłn del equipo de corte
La protecciĂłn del equipo de corte impide que los objetos
sueltos salgan despedidos hacia el operador.
Examine la protecciĂłn del equipo de corte para
comprobar que no hay daĂąos y sustitĂşyala si estĂĄ
daĂąada. Utilice Ăşnicamente la protecciĂłn autorizada
para el equipo de corte.
Mecanismo de apertura del arnĂŠs
ADVERTENCIA: No utilice el arnĂŠs si el
mecanismo de apertura estĂĄ defectuoso.
AsegĂşrese de que el mecanismo de
apertura del arnĂŠs funciona correctamente
al ajustarse el producto.
⢠El mecanismo del arnÊs se encuentra en la parte
delantera del producto.
(Fig. 34)
⢠Las correas del arnÊs deben estar siempre en la
posiciĂłn correcta.
⢠En caso de emergencia, el mecanismo del arnÊs le
ayuda a la liberarse de forma segura del producto.
Silenciador
⢠No utilice un motor con un silenciador defectuoso.
Un silenciador defectuoso aumenta el nivel de ruido
y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios.
⢠Examine regularmente que el silenciador estÊ
conectado al producto.
⢠No toque el motor ni el silenciador cuando el motor
estĂĄ encendido. No toque el motor ni el silenciador
durante un tiempo despuĂŠs de parar el motor. Las
superficies calientes pueden causar lesiones.
⢠Un silenciador caliente puede provocar un incendio.
Tenga cuidado si utiliza el producto cerca lĂquidos o
vapores inflamables.
⢠No toque las piezas del silenciador si este estå
daĂąado. Las piezas pueden contener productos
quĂmicos cancerĂgenos.
Seguridad en el uso del combustible
⢠No arranque el producto si estå manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
⢠Si derrama combustible sobre la ropa, cåmbiese
inmediatamente.
⢠Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabĂłn y agua para eliminar el
combustible.
⢠No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
⢠No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
⢠Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
⢠No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. AsegĂşrese de que hay
ventilaciĂłn suficiente.
⢠No fume cerca del combustible o el motor.
⢠No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
⢠No agregue el combustible con el motor encendido.
⢠AsegĂşrese de que el motor estĂŠ frĂo antes repostar.
⢠Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presiĂłn con cuidado.
⢠No aùada combustible al motor en interiores. Una
circulaciĂłn de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalaciĂłn de
monĂłxido de carbono.
⢠Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
⢠Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mĂnimo del punto en el que
llenĂł el depĂłsito.
⢠No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
⢠Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
⢠No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. AsegĂşrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
⢠Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
⢠VacĂe el depĂłsito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislaciĂłn local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
860 - 001 - 28.10.2018 141

⢠Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
⢠Desconecte el cable de la bujĂa antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad
generales para el mantenimiento
⢠El operador del producto es responsable de llevar a
cabo el mantenimiento que se indica en el manual
de usuario. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
⢠Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto. La vida Ăştil del producto
aumenta. El riesgo de accidentes disminuye.
⢠Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes
si no utiliza el producto cada dĂa.
⢠Realice solamente el trabajo de mantenimiento
indicado en las instrucciones de este manual. Todos
los demĂĄs trabajos de mantenimiento debe hacerlos
un centro de servicio autorizado.
⢠Todas las tareas de mantenimiento del producto las
debe realizar un concesionario autorizado, salvo las
tareas de
MANTENIMIENTO en la pĂĄgina 145
.
⢠Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
⢠Asegúrese de el producto estå correctamente
montado.
⢠No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales.
⢠No cambie una parte del producto sin la autorización
del fabricante.
⢠Utilice únicamente piezas recomendadas por el
fabricante.
⢠Examine si hay piezas rotas o incorrectamente
alineadas y piezas que no se mueven libremente.
Examine otras condiciones que pueden afectar al
funcionamiento del producto.
⢠No utilice un producto daùado. Sustituya o repare
los componentes daĂąados.
⢠Mantenga los tapones y fiadores bien apretados.
Los componentes de recambio no homologados o la
eliminaciĂłn de los dispositivos de seguridad pueden
causar daĂąos en el producto. Esto puede provocar
lesiones al usuario y a otras personas.
⢠Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales, tal como se recomienda. No cambie el
producto.
⢠Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni
grasa. Un mango grasiento resulta resbaladizo y
puede provocar que se pierda el control de la
herramienta.
⢠Respete las instrucciones correspondientes para la
lubricaciĂłn y el cambio de accesorios.
⢠Desconecte el cable de la bujĂa antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
⢠Si no puede ajustar el rÊgimen de ralentà para que el
equipo de corte se detenga, hable con su centro de
servicio. No utilice el producto hasta que estĂŠ
correctamente ajustado o reparado.
⢠Asegúrese de que el producto permanece estable
durante el transporte para evitar daĂąos.
⢠Cuando no estÊ en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o en una zona
bloqueada alejada de niĂąos.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Lea el capĂtulo de
seguridad antes de montar el producto.
Para montar el manillar
1. Retire los tornillos (A), las arandelas (B), la
abrazadera superior (D), la abrazadera inferior (E) y
las tuercas (F) del mango (C). (Fig. 35)
2. Fije la abrazadera superior (A), el mango (B), las
arandelas (C) y los tornillos (D) a la parte superior
del eje superior.
3. Fije la abrazadera inferior (E) y las tuercas (F) a la
parte inferior del eje superior. (Fig. 36)
4. Coloque el mango de ayuda entre las dos flechas
del eje superior.
5. Apriete completamente los tornillos.
Nota: AsegĂşrese de que el mango no se mueve.
Para montar el accesorio de
recortadora
1. Acople la protecciĂłn del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotaciĂłn del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 38)
4. Apriete el cabezal de corte (B) al tubo (Fig. 39)
142 860 - 001 - 28.10.2018

Para montar el accesorio de
desbrozadora
1. Acople la protecciĂłn del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotaciĂłn del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 40)
4. Fije la cuchilla (B), el soporte inferior (C), la cazoleta
de apoyo (D) y la tuerca (E). Apriete la tuerca
completamente. (Fig. 41)
Para montar el accesorio de sierra
de barra
Consulte en
Mantenimiento del accesorio de sierra de
barra en la pĂĄgina 146
las instrucciones de montaje del
accesorio de sierra de barra.
Para montar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 42)
2. Mueva el botĂłn de bloqueo/desconexiĂłn (A) al
hueco de la guĂa. Empuje el accesorio hacia el
interior del acoplador hasta que el botĂłn de bloqueo/
liberaciĂłn encaje en el orificio principal. (Fig. 43)
3. Inserte el eje en el acoplamiento de eje. El botĂłn
debe pasar a travĂŠs del orificio.
Nota: Si el accesorio no entra completamente en el
eje superior, utilice la herramienta combinada para
empujar el eje propulsor interno mĂĄs adentro del
tubo. Puede ser necesario girar la herramienta
combinada mientras empuja.
4. AsegĂşrese de apretar a fondo la perilla antes de
poner en marcha el producto. (Fig. 44)
Para desmontar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 45)
2. Empuje y mantenga presionado el botĂłn de cierre/
apertura (B) Separe los ejes tirando de ellos. (Fig.
46)
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: AsegĂşrese de leer y
comprender el capĂtulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Carburante
Para usar combustible
PRECAUCIĂN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos.
AsegĂşrese de que utiliza la cantidad
correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla
de gasolina y aceite en proporciĂłn
incorrecta puede causar daĂąos en el motor.
Gasolina
PRECAUCIĂN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 octanos RON (87
AKI). Esto puede provocar daĂąos en el
producto.
PRECAUCIĂN: No utilice gasolina con una
concentraciĂłn de etanol de mĂĄs del 10 %
(E10). Esto puede provocar daĂąos en el
producto.
⢠Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un
octanaje mĂnimo de 90 RON (87 AKI) y con una
concentraciĂłn de etanol de menos de 10 % (E10).
⢠Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
frecuencia el producto a un rĂŠgimen del motor alto
de manera continua.
Aceite de motor de dos tiempos
⢠Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos
de alta calidad. Utilice Ăşnicamente aceite de motor
refrigerado por aire.
⢠No utilice otros tipos de aceite.
⢠Proporción de mezcla 50:1 (2 %)
Gasolina, litros Aceite para motores de
dos tiempos, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Para hacer la mezcla de combustible
Nota: Utilice siempre un contenedor de combustible
limpio cuando mezcle el combustible.
860 - 001 - 28.10.2018 143

Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible
para mĂĄs de 30 dĂas.
1. AĂąada la mitad de la cantidad de gasolina.
2. AĂąada la cantidad total de aceite.
3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
6. Llene el depĂłsito de combustible.
Para aĂąadir combustible
⢠Utilice un recipiente de combustible con vålvula
antirrebose.
⢠Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
⢠Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depĂłsito de combustible estĂĄ limpia.
⢠Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depĂłsito de
combustible.
Para arrancar y parar
Para arrancar el motor en frĂo
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posiciĂłn de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador estĂĄ activado, pulse el botĂłn
de ralentĂ rĂĄpido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
estrangulamiento total. (Fig. 49)
7. Sujete el cuerpo de la mĂĄquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire del cordĂłn de arranque rĂĄpido y con fuerza.
Repita la operaciĂłn aproximadamente 5 veces o
hasta que el motor intente arrancar.
10. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
no estrangulamiento.
11. Tire rĂĄpido y con fuerza del cordĂłn de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
12. Deje que el motor funcione durante 10 segundos.
13. Tire del acelerador para que el motor funcione a
baja velocidad durante 60 segundos.
Para arrancar el motor en caliente
Nota: Siga este procedimiento cuando arranque un
producto que ha quedado sin combustible y cuyo
depĂłsito se ha vuelto a llenar.
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posiciĂłn de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador estĂĄ activado, pulse el botĂłn
de ralentĂ rĂĄpido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Sujete el cuerpo de la mĂĄquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
7. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
no estrangulamiento.
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire rĂĄpido y con fuerza del cordĂłn de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
Para detener el producto
⢠Presione el botón de parada para detener el motor.
Para arrancar el motor cuando el
combustible estĂĄ demasiado caliente
Si el producto no arranca, puede que el combustible
estĂŠ muy caliente.
Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el
tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado
calor.
1. Coloque el producto en un ĂĄrea fresca alejada de la
luz solar directa.
2. Deje que el producto se enfrĂe durante 20 minutos
como mĂnimo.
3. Presione la perilla una y otra vez durante 10-15
segundos.
4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frĂo.
Consulte la secciĂłn
Para arrancar el motor en frĂo en
la pĂĄgina 144
.
144 860 - 001 - 28.10.2018

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: AsegĂşrese de leer y
comprender el capĂtulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
AsegĂşrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto cada dĂa. Realice solamente el
trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
⢠Limpie las superficies externas.
⢠Limpie el filtro de aire. Cåmbielos si es necesario.
⢠Compruebe el arnÊs.
⢠Compruebe que el bloqueador del acelerador y el
acelerador funcionan.
⢠Compruebe las empuùaduras y el manillar.
⢠Compruebe el botón de parada.
⢠Compruebe las protecciones.
⢠Revise el equipo de corte para ver si estå daùado o
agrietado.
⢠Sustituya un equipo de corte daùado.
⢠Lubrique las cuchillas de corte (accesorio de
cortasetos extendido).
⢠Compruebe el cabezal de corte.
⢠Examine el rĂŠgimen de ralentĂ.
⢠Examine si hay fugas de combustible.
Mantenimiento semanal
⢠Examine la empuùadura de la cuerda de arranque y
la cuerda de arranque.
⢠Examine la grasa del engranaje angulado.
⢠Limpie el exterior del carburador y las zonas
adyacentes.
⢠Limpie la bujĂa por fuera. QuĂtela y controle la
distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia o
sustituya la bujĂa. AsegĂşrese de que la bujĂa tenga
supresiĂłn de perturbaciones radioelĂŠctricas.
Mantenimiento mensual
⢠Limpie el sistema de refrigeración.
⢠Examine el filtro de combustible.
⢠Examine la manguera de combustible en busca de
daĂąos.
⢠Examine todos los cables y conexiones.
⢠Examine el filtro de combustible.
Ajuste del carburador
El reglaje bĂĄsico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fĂĄbrica. El reglaje debe ser
realizado por un tĂŠcnico especializado.
ComprobaciĂłn del silenciador
ADVERTENCIA: Nunca utilice un producto
con un silenciador defectuoso. Sustituya
siempre un silenciador defectuoso.
ADVERTENCIA: Los silenciadores con
catalizadores se calientan mucho durante el
funcionamiento. Riesgo de incendio o de
quemaduras.
ADVERTENCIA: El silenciador amortigua el
nivel de ruido y aparta del usuario los gases
de escape. Los gases de escape estĂĄn
calientes y pueden contener chispas.
Riesgo de incendio.
PRECAUCIĂN: Si el apagachispas sufre
desperfectos, se debe sustituir. No utilice un
producto sin el apagachispas del silenciador
o con uno que estĂŠ defectuoso.
PRECAUCIĂN: Si el apagachispas se
bloquea, el producto se sobrecalentarĂĄ.
Esto causarĂĄ daĂąos en el cilindro y el pistĂłn.
1. AsegĂşrese de que el silenciador no estĂŠ daĂąado.
2. Compruebe que el silenciador estĂŠ firmemente
montado en el producto.
3. Algunos silenciadores disponen de un apagachispas
especial. Limpie el apagachispas al menos una vez
a la semana si el producto cuenta con este tipo de
silenciador. Utilice un cepillo de alambre. (Fig. 51)
Limpieza/mantenimiento del sistema
refrigerante
Este producto cuenta con un sistema refrigerante. Un
sistema refrigerante sucio u obturado puede producir el
sobrecalentamiento del producto, con las consiguientes
averĂas del cilindro y el pistĂłn. Revise y limpie el
sistema refrigerante con un cepillo una vez a la semana
o con mĂĄs frecuencia si el producto se usa en
condiciones difĂciles. El sistema refrigerante consta de
aletas de refrigeraciĂłn en el cilindro (1) y la toma de aire
(2).
(Fig. 52)
860 - 001 - 28.10.2018 145

Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire. (Fig. 53)
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
AsegĂşrese de que el filtro de aire estĂŠ seco antes de
instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si estĂĄ demasiado sucio
para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se averĂa.
4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma,
aplique aceite para filtro de aire. Solo aplique aceite
para filtro de aire a los filtros de espuma. No aplique
aceite a un filtro de fieltro.
Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin combustible, asegĂşrese
de que orificio de aire del tapĂłn del depĂłsito de
combustible y el filtro de combustible (A) estĂŠn limpios.
(Fig. 54)
Para engrasar el engranaje angulado
AsegĂşrese de que 3/4 del engranaje estĂŠn llenas de
grasa para engranaje angular.
(Fig. 55)
Para examinar la bujĂa
PRECAUCIĂN: Utilice siempre el tipo de
bujĂa recomendado. El uso de un tipo de
bujĂa incorrecto puede causar averĂas en el
producto.
⢠Examine la bujĂa si el motor tiene baja potencia, no
es fĂĄcil de arrancar o no funciona correctamente al
rĂŠgimen de ralentĂ.
⢠Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujĂa, siga estas instrucciones:
a) AsegĂşrese de que el rĂŠgimen de ralentĂ estĂĄ bien
ajustado.
b) AsegĂşrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) AsegĂşrese de que el filtro de aire estĂŠ limpio.
⢠Si la bujĂa estĂĄ sucia, lĂmpiela y asegĂşrese de que la
distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
DATOS TĂCNICOS en la pĂĄgina 148
. (Fig.
56)
⢠Sustituya la bujĂa si fuese necesario.
Para afilar cuchillas de hierba y
hojas para hierba
1. Afile las cuchillas de hierba y hojas para hierba con
una lima plana con dentado recto.
2. Afile todos los bordes de las cuchillas de hierba y
hojas para hierba por igual para mantener el
equilibrio. (Fig. 57)
Para sustituir el hilo de corte
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Mantenimiento del accesorio de
sierra de barra
ADVERTENCIA: Retire la bujĂa antes de
realizar tareas de mantenimiento en el
producto.
ExtracciĂłn o sustituciĂłn de la cadena
ADVERTENCIA: Cuando la cadena estĂŠ
desgastada o daĂąada, sustitĂşyala por la
cadena de reculada limitada. Consulte
ACCESORIOS en la pĂĄgina 150
.
Nota: Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
1. Desconecte el sombrerete de la bujĂa.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piùón girando hacia la izquierda. (Fig. 66)
3. Retire la tuerca de la cubierta del piùón, la arandela
(B) y la cubierta del piùón (C). (Fig. 67)
4. Retire la espada y la cadena de sierra si estĂĄn
instaladas.
5. Si va a sustituir la cadena, quite la cadena usada de
la espada y desĂŠchela.
6. Retire por completo el polvo de serrĂn, la suciedad y
otros materiales extraĂąos de las superficies con un
cepillo suave o con un trapo seco y limpio.
7. EfectĂşe el mantenimiento de la espada. Consulte
Para efectuar el mantenimiento de la espada en la
pĂĄgina 148
.
8. Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que
el pasador de ajuste estĂŠ en la posiciĂłn indicada.
(Fig. 68)
9. Instale la nueva cadena en la espada con las
cuchillas en la direcciĂłn correcta. Empiece por la
parte superior de la espada y continĂşe hasta la parte
frontal de la espada. (Fig. 69)
Nota: AsegĂşrese de que la parte inferior de la
cadena estĂĄ en la ranura de la espada y acoplado
en el piùón frontal de la espada.
10. Cuando la cadena estĂŠ sobre la espada, instĂĄlela en
la sierra y ponga la cadena alrededor del piùón.
Alinee los dientes del piùón con la cadena.
146 860 - 001 - 28.10.2018

11. AsegĂşrese de que el pasador de ajuste estĂŠ en el
orificio del pasador de ajuste de la espada. (Fig. 70)
Nota: Para ajustar la tensiĂłn de la cadena se utiliza
un pasador y tornillo de ajuste. Es muy importante al
montar la espada que el pasador de ajuste estĂŠ
encajado en el orificio del perno de ajuste de la
espada.
12. Fije la tuerca de la cubierta del piùón, la arandela (B)
y la tuerca de la cubierta del piùón (C). Apriete
ligeramente la tuerca con los dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste la tensiĂłn de la cadena. Consulte
Ajuste de la
tensiĂłn de la cadena en la pĂĄgina 147
.
Nota: Examine la tensiĂłn de la cadena
regularmente. Una cadena con la tensiĂłn correcta
tiene mejor rendimiento y mayor vida Ăştil.
Ajuste de la tensiĂłn de la cadena
ADVERTENCIA: PĂłngase los guantes
antes de ajustar la tensiĂłn de la cadena. La
cadena estĂĄ afilada y puede causarle
lesiones.
Nota: La cadena se extiende durante la operaciĂłn,
especialmente durante los primeros 15 minutos de
funcionamiento. Debe examinar y ajustar la tensiĂłn de
la cadena con frecuencia despuĂŠs de utilizar o repostar
el producto.
1. Examine la cadena y la espada en busca de daĂąos.
Sustituya cualquier pieza daĂąada.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piùón girando hacia la izquierda. No quite la tuerca.
(Fig. 66)
3. Utilice los dedos para apretar la tuerca contra la
cubierta.
4. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que
la cadena de sierra toque la parte inferior de la
espada; a continuaciĂłn, gire el tornillo de ajuste Âź
de vuelta adicional. (Fig. 72)
5. Utilice el extremo con forma de destornillador de la
herramienta combinada para mover la cadena
alrededor de la espada. La cadena debe moverse
libre y suavemente. (Fig. 73)
6. Si la cadena no gira, estĂĄ demasiado tensa. Afloje la
tuerca de la cubierta del piùón y gire el tornillo de
ajuste hacia la izquierda Âź de vuelta. Apriete la
tuerca de la cubierta del piùón.
7. AsegĂşrese de que no haya una distancia entre la
cadena y la parte inferior de la espada. Si hay una
separaciĂłn, la cadena estĂĄ demasiado suelta y es
preciso ajustarla. No ponga en marcha el producto si
la cadena estĂĄ floja.
8. Cuando la cadena tenga la tensiĂłn correcta, levante
el extremo de la espada y apriete firmemente la
tuerca de la cubierta del piùón hacia la derecha con
la herramienta combinada. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: La cadena tiene la tensiĂłn correcta cuando se
mueve libremente alrededor de la espada, pero sin
colgar por debajo de la espada.
Para afilar la cadena
ADVERTENCIA: PĂłngase los guantes
antes de afilar la cadena. Afile la cadena
desde el lado interior de la cortadora hacia
el lado exterior.
ADVERTENCIA: Afile solo en el movimiento
de avance. Use 2 Ăł 3 pasadas por cada
borde cortante. Afile lo suficiente para
eliminar los daĂąos en los bordes cortantes,
lo que incluye las placas laterales y las
placas superiores de las cuchillas.
Mantenga todas las cuchillas a la misma
longitud.
Afile la cadena cuando:
⢠Los trozos de madera disminuyan de tamaùo.
⢠La sierra corte hacia un lado o en ångulo.
⢠Debe presionar la sierra a travÊs de las ramas con
fuerza.
1. Desconecte la bujĂa.
2. Ajuste la tensiĂłn de la cadena si es necesario
Ajuste
de la tensiĂłn de la cadena en la pĂĄgina 147
.
3. Coloque el portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Asegúrese
de que el portalima quede en los bordes superiores
del cortador (B) y el calibre de profundidad (C).
Nota: La cadena tiene cortadores a izquierda y a
derecha
4. Alinee las marcas del portalima a 30° (A) en paralelo
con la espada y con el centro de la cadena (Fig. 77)
5. Afile las cuchillas (B) por un lado. (Fig. 77) Dele la
vuelta a la cadena para afilar las cuchillas por el otro
lado.
6. Examine los calibres de profundidad y muĂŠvalos
hacia abajo. Ponga el calibrador de profundidad
sobre los cortadores.
7. Utilice la lima plana para poner el calibre de
profundidad a nivel con la parte superior del
calibrador de profundidad.
8. Utilice la lima plana para redondear la esquina
delantera del calibrador de profundidad AsegĂşrese
de que la parte superior del calibrador de
profundidad estĂŠ nivelada.
860 - 001 - 28.10.2018 147

Para lubricar la espada y la cadena
ADVERTENCIA: No utilice aceite residual.
Utilizar aceite residual puede ser peligroso
para usted y puede causar daĂąos en el
producto y el medio ambiente.
El aceite de cadena mantiene la cadena y la espada
continuamente lubricadas. La cantidad de aceite se
supervisa automĂĄticamente para asegurarse de que hay
suficiente aceite. Si no hay suficiente aceite, causarĂĄ
daĂąos a la espada y la cadena, y un calentamiento
excesivo. Un calentamiento excesivo hace humear la
cadena y/o puede cambiar el color de la espada. Llene
siempre el depĂłsito de aceite de la espada cuando llene
el depĂłsito de combustible.
Siga estas instrucciones para lubricar la espada y la
cadena:
1. Pare el motor.
2. Retire el tapĂłn del aceite.
3. Llene el depĂłsito de aceite de la espada.
Para efectuar el mantenimiento de la
espada
ADVERTENCIA: EfectĂşe el mantenimiento
de la espada cuando:
⢠El producto corta hacia un lado.
⢠Tiene que empujar con fuerza el
producto.
⢠La lubricación de la espada no es
suficiente.
DespuĂŠs de cada uso, limpie todo el polvo
de serrĂn de la espada y el orificio del piùón.
ADVERTENCIA: Cambie la espada cuando:
⢠La ranura estå desgastada.
⢠La espada se dobla o tiene grietas.
⢠Las ranuras guĂa de la espada se
calientan demasiado al cortar.
⢠Se producen rebabas en las ranuras
guĂa de la espada.
Si la espada estĂĄ gastada, la cadena se
daĂąa y cortar resulta difĂcil.
1. Desconecte la bujĂa.
2. Afloje la tuerca de la abrazadera y retire el freno de
cadena.
3. Desmonte la espada y la cadena.
4. Limpie los orificios del aceite y la ranura.
Nota: Es necesario limpiar los orificios del aceite y la
ranura despuĂŠs de cada 5 horas de funcionamiento.
5. Elimine las rebabas de las ranuras guĂa de la
espada con una lima plana.
Nota: Las rebabas de las ranuras guĂa de la espada
se producen de forma habitual cuando las ranuras
guĂa de la espada se desgastan.
6. Utilice una lima plana para alisar los bordes y los
lados si la parte superior de la ranura guĂa de la
espada es irregular.
7. Sustituya la espada.
Para lubricar la cuchilla de corte (accesorio
de cortasetos extendido)
⢠Para facilitar el uso y prolongar la vida útil, lubrique
las cuchillas de corte antes y despuĂŠs de cada uso.
⢠Aplique el aceite hasta que fluya entre las dos
cuchillas. Los lubricantes deben ser no tĂłxicos, no
peligrosos y evitar la corrosiĂłn de las piezas
metĂĄlicas mĂłviles.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
⢠Proteja el equipo durante el transporte para evitar
daĂąos y accidentes.
⢠Guarde el producto y el equipo en un lugar seco y
resistente a las heladas.
⢠Limpie el producto.
⢠Sustituya o repare los componentes daùados.
⢠Utilice una cubierta protectora correcta sobre el
producto que no retenga la humedad.
⢠Mantenga el producto fijado firmemente durante el
transporte.
DATOS TĂCNICOS
unidad B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificaciones del motor
Cilindrada cm333 33
148 860 - 001 - 28.10.2018

Nivel de presiĂłn sonora en el oĂdo del operador, equipa-
do con accesorio de cortasetos - ver la nota 3
dB(A) â 96,6
Dimensiones del producto
Peso, motor y eje superior (sin combustible, equipo de
corte ni protecciĂłn)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibraciĂłn tienen una dispersiĂłn estadĂstica habitual (desviaciĂłn estĂĄndar) de
1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acĂşstica (LWA) segĂşn la directiva 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la mĂĄquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel
mĂĄs elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada
tambiĂŠn incluye la dispersiĂłn en el resultado de la mediciĂłn y las variaciones entre diferentes mĂĄquinas del mismo
modelo, segĂşn la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presiĂłn sonora equivalente de la mĂĄquina tienen una dispersiĂłn estadĂstica
tĂpica (desviaciĂłn estĂĄndar) de 3 dB(A).
ACCESORIOS
unidad B33 PS, B33 PS+
Accesorio de recortadora
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con cabezal de corte y pro-
tecciĂłn del equipo de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril â M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). â Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor â SĂłlido
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte cm (in) 43 (17)
TamaĂąo de la lĂnea de corte mm (in) 2,5 (0,095)
NĂşmero de lĂneas de corte â 2
Tipo de cabezal de corte â Cabezal de impacto
Capacidad de lĂnea del cabezal de corte â 4 (13,12)
DiseĂąo de protecciĂłn para el equipo de corte â CombinaciĂłn (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio quita arbustos
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con disco de hierba y pro-
tecciĂłn del equipo de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
150 860 - 001 - 28.10.2018

unidad B33 PS, B33 PS+
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril â M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). â Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor â SĂłlido
DiseĂąo del disco de hierba â 3 dientes
DiĂĄmetro del disco de hierba mm (in) 255 (10)
DiĂĄmetro del orificio central del disco de hierba mm (in) 25,4 (1,0)
DiseĂąo de protecciĂłn para el equipo de corte â CombinaciĂłn (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio de sierra de barra
Longitud del accesorio (general) cm (in) 105,9 (41,7)
Peso del accesorio (en seco, con la espada y la
cadena).
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longitud del eje cm (in) 65,8 (25,9)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Longitud de la espada cm (in) 25 (10)
NĂşmero de dientes del piùón de la espada â 7
NĂşmero de dientes de arrastre de la cadena â 7
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte cm (in) 10 (3,94)
NĂşmero de eslabones de arrastre de la cadena â 40
Calibrado de cadena mm (in) 1,3 (0,050)
Paso de cadena mm (in) 9,52 (0,375)
RelaciĂłn de reducciĂłn â 0,94
Tipo/modelo de cadena 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacidad del depĂłsito de aceite ml (oz) 130 (4,39)
Accesorio de cortasetos extendido
Longitud del accesorio (general) cm (in) 126,1 (49,64)
Peso del accesorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Longitud del eje cm (in) 64,4 (25,35)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1)
Espaciado de los dientes (de punta a punta) mm (in) 25 (0,98)
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte mm (in) 15 (0,59)
Longitud de corte mm (in) 360 (14,17)
Longitud de la espada (caja de engranajes a la
punta)
mm (in) 438 (17,24)
860 - 001 - 28.10.2018 151

unidad B33 PS, B33 PS+
NĂşmero de dientes por cuchilla â 26
Paso de los dientes mm (in) 31 (1,22)
Tipo de acciĂłn de la cuchilla â AcciĂłn doble alternativa
Gama de ajuste angular ° 90° en total, 45° desde la lĂnea cen-
tral del eje
CONTENIDO DE LA DECLARACIĂN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
DescripciĂłn Recortadora de cĂŠsped/
desbrozadora de gasoli-
na
Marca McCulloch
Plataforma/tipo/modelo Plataforma B33BCSMC,
que representa los mode-
los B33PS y B33PS+
Lote NĂşmero de serie a partir
del aĂąo 2018 y en ade-
lante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma DescripciĂłn
2006/42/CE "relativa a las mĂĄquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibili-
dad electromagnĂŠtica"
2000/14/CE "relativa al ruido en exteri-
ores"
Las normas armonizadas o especificaciones tĂŠcnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capĂtulo
Datos tĂŠcnicos de este manual y en la declaraciĂłn de
conformidad de la UE firmada.
TĂV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario
para Husqvarna AB, que proporciona el certificado de
conformidad con la directiva del Consejo Europeo
2006/42/CE referente a mĂĄquinas.
El certificado, como se indica en la declaraciĂłn de
conformidad CE firmada, es aplicable a todas las
plantas de fabricaciĂłn y paĂses de origen, tal y como se
indica en el producto.
La recortadora de cĂŠsped / desbrozadora de gasolina
suministrada concuerda con el ejemplar sometido a
examen.
152 860 - 001 - 28.10.2018

Sisukord
SISSEJUHATUS........................................................ 153
OHUTUS.....................................................................154
KOKKUPANEK..........................................................159
Kasutamine............................................................... 160
HOOLDUS..................................................................161
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK...................165
TEHNILISED ANDMED..............................................165
TARVIKUD................................................................. 166
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU...............168
SISSEJUHATUS
Kasutusjuhend
Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise
keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tĂľlgitud
inglise keelest.
Ălevaade
(Joon. 1)
1. Lisakäepide
2. Riputuskonks
3. SeiskamislĂźliti
4. Varre kinnitus
5. Gaasihoovastiku nupp
6. Gaasihoovastiku sulgur
7. Murutrimmerite ja vĂľsalĂľikurite tarvik
8. KombitÜÜriist
9. Summuti
10. KäivitusnÜÜri käepide
11. KĂźtusepaagi kork
12. Sßßtekßßnal / sßßtekßßnla kork
13. Ăhuklapp
14. Ăhufiltri kaas
15. KuuskantvĂľti
16. Rakmed
17. Murutrimmerite ja vĂľsalĂľikurite tarviku lĂľikeosa
kaitse
18. HekilĂľikuri lĂľikekettad
19. Kaldenurga reguleerimishoob
20. Juhtplaat
21. Saekett
22. KetiĂľli paagi kork
23. Veotähiku kate
24. MutrivĂľti, 8 mm / 10 mm
25. Pikendatud hekilĂľikurseade
26. Oksasaagimisseade
27. Oksasaagimisseadme juhtplaadi kate
28. Pikendatud hekilĂľikurseadme lĂľikeketta kaitse
29. Mutter
30. Tugikuppel
31. Alumine hoidik
32. Rohutera
33. Trimmeripea
34. Rohutera transportkaitse
35. Kasutusjuhend
36. KĂźtusepump
37. Ălemine hoidik
SĂźmbolid tootel
(Joon. 2) Hoiatus
(Joon. 3) Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4) Kandke heakskiidetud peakaitset,
kĂľrvaklappe ja silmade kaitset.
(Joon. 5) Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 6) Kandke vastupidavaid libisemiskindlaid
jalanĂľusid.
(Joon. 7) Seade vĂľib esemeid Ăľhku paisata ja see
vĂľib pĂľhjustada vigastuse.
(Joon. 8) Väljuva vþlli suurim kiirus.
(Joon. 9) Ohutsoon
(Joon. 10) Ohutsoon
(Joon. 11) TagasilÜÜgi oht juhul, kui lþikeosa puudutab
objekti, mida see kohe läbi ei lþika. Seade
vĂľib lĂľigata kĂźljest kehaosi. Hoidke seadme
kasutamise ajal inimestest ja loomadest
vähemalt 15 m kaugusele.
(Joon. 12) Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks þlgadest
allapoole.
(Joon. 13) Nooled tähistavad käepideme piirasendeid.
(Joon. 14) KĂźtusepump
860 - 001 - 28.10.2018 153

(Joon. 15) Ăhuklapp
(Joon. 16) Hoidke kĂľik kehaosad kuumadest pindadest
eemal.
(Joon. 17) Veenduge, et tagasiviskumise ohupiirkonnas
ei viibiks inimesi.
(Joon. 18) OHT! Hoidke käsi terast eemal.
(Joon. 19) Helitugevuse tase
(Joon. 20) See seade vastab kehtivatele EĂ
direktiividele.
(Joon. 21) See seade vastab kehtivatele EAC
direktiividele.
(Joon. 22) See seade vastab kehtivatele Ukraina
direktiividele.
Märkus: Seadmel toodud ßlejäänud sßmbolid/tähised
vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnĂľuetele.
EL V
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine vĂľi rikkumine
tßhistab toote EL-i tßßbikinnituse.
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
⢠toodet on valesti parandatud;
⢠toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud vĂľi heaks kiidetud;
⢠tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud vĂľi heaks kiidetud;
⢠toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
vĂľi volitatud isiku poolt.
OHUTUS
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusþnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hþlbustab toote kasutamist.
Vibratsiooniohutus
See toode on ette nähtud ßksnes aeg-ajalt
kasutamiseks. Toote pidev vĂľi regulaarne kasutamine
vĂľib pĂľhjustada nn valgete sĂľrmede sĂźndroomi vĂľi muid
sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi probleeme.
Kui kasutate toodet pidevalt vĂľi regulaarselt, kontrollige
aeg-ajalt oma käte ja sþrmede seisundit. Kui teie kätel
vþi sþrmedel muutub värv, tunnete valu vþi surinat vþi
käed vþi sþrmed muutuvad tuimaks, lþpetage tÜÜtamine
ja pÜÜrduge kohe arsti poole.
Ăldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
⢠Kasutage toodet þigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks vþib olla kehavigastus vþi surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tÜÜde tegemiseks. Ărge kasutage toodet
muude tÜÜde tegemiseks.
⢠Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige hoiatussßmboleid ja ohutuseeskirju. Kui
operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sßmboleid, vþib
selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus vþi
surm.
⢠Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas tÜÜkorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse Ăľigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
⢠Ărge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustĂśid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. KĂľik
ßlejäänud hooldustÜÜd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
⢠Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kþiki
olukordi, mis vþivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mĂľistust.
Ărge kasutage toodet ega tehke hooldustĂśid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
saamiseks toote asjatundja, edasimßßja,
hooldustÜÜkoja vþi volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
⢠Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist vþi
hooldustÜÜde tegemist lahutage sßßtekßßnla juhe.
⢠Ărge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ărge muutke toote Ăźhtegi osa
ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heakskiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks vþib
olla kehavigastus vĂľi surm.
154 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Ărge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori
heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele
ohtlik.
⢠Ărge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja vĂľivad
sisaldada sädemeid, mis vþivad pþhjustada
tulekahju. Ebapiisav Ăľhuvahetus vĂľib pĂľhjustada
lämbumisest vþi vingugaasimßrgistusest tingitud
kehavigastuse vĂľi surma.
⢠Toote mootor tekitab kasutamise ajal
elektromagnetvälja. Elektromagnetväli vþib
kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote
kasutamist pidage nĂľu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
⢠Ărge lubage lastel toodet käsitseda. Ărge lubage
kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet
käsitseda.
⢠Kui toodet kasutab piiratud fßßsiliste vþi vaimsete
vþimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvþimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
⢠Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
⢠Toode vþib esemeid þhku paisata ja pþhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
⢠Ărge lahkuge tÜÜtava mootoriga toote juurest.
⢠Ănnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
⢠Enne toote kasutamist veenduge, et kþik osad
oleksid terved.
⢠Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et
teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses
viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest
teadlikud.
⢠Tutvuge riiklike vþi kohalike eeskirjadega. Need
vĂľivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata vĂľi
selle keelata.
⢠Ărge kasutage seadet, kui olete väsinud vĂľi
tarvitanud alkoholi, narkootikume vĂľi ravimeid. See
vþib mþjutada teie nägemist, tähelepanelikkust,
koordinatsiooni vĂľi hinnangut.
Murutrimmeri Ăźldised
ohutuseeskirjad
⢠Muru pßgamiseks kasutage trimmeripead.
⢠Kahjuliku vibratsiooni ärahoidmiseks veenduge alati,
et trimmeri jĂľhv oleks keritud trumlile Ăźhtlaselt ja
tugevalt.
⢠Kasutage ainult soovitatud trimmipäid ja -jþhve.
⢠Kontrollige, et trimmerikaitse peal asetsev lþikur ei
oleks kahjustatud. Nuga lĂľikab trimmijĂľhvi, et selle
pikkus oleks Ăľige.
⢠Toote kasutamise ajal peab lþikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
⢠Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
⢠Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
Muru pĂźgamine
1. Hoidke trimmipead nurga all maapinna kohal. Ărge
vajutage trimmerijĂľhvi rohu sisse. (Joon. 23)
2. Taimede kahjustamise ohu vähendamiseks
vähendage mootori kiirust.
3. Esemete vþi rajatiste lähedal asuva muru pßgamisel
rakendage 80% gaasi. (Joon. 24)
Rohu lĂľikamine
1. Lþikamisel jälgige, et trimmijþhv asuks maapinnaga
paralleelselt. (Joon. 25)
2. Ărge vajutage trimmeripead vastu maapinda. See
vĂľib kahjustada maapinda ja toodet.
3. Jälgige, et trimmeripea ei puutuks pidevalt vastu
maapinda, sest see vĂľib trimmeripead kahjustada.
4. Kui liigutate muru lĂľigates toodet kĂźljelt-kĂźljele,
rakendage täisgaasi. Veenduge, et trimmerijþhv
asuks maapinnaga paralleelselt. (Joon. 26)
Muru eemalepĂźhkimine
PÜÜrleva trimmerijþhvi ßmber tekkivat þhuvoolu saab
kasutada lĂľigatud muru alalt eemaldamiseks.
1. Hoidke trimmeripead ja jĂľhvi maapinna kohal
maapinnaga paralleelselt.
2. Rakendage täisgaasi.
3. Liigutage trimmipead kĂźljelt kĂźljele ja pĂźhkige muru.
HOIATUS: Uue trimmerijĂľhvi paigaldamisel
puhastage trimmeripea katet, et vältida
tasakaaluhäireid ja käepidemete
vibreerimist. Kontrollige ja vajaduse korral
puhastage ka trimmipea muid osi.
VĂľsalĂľikuri Ăźldised ohutuseeskirjad
⢠Igasuguse kþrge vþi jämeda rohu puhul kasutatakse
rohutera.
⢠Jämedamate tßvede lþikamiseks ei tohi kasutada
rohunuga vĂľi rohutera.
⢠Teraga toote kasutamisel kandke kiivrit.
⢠Kandke tera puudutamisel vþi hooldustÜÜde ajal
kaitsekindaid.
⢠Kasutage toodet heakskiidetud teraga. Ărge
kasutage tera enne, kui kĂľik vajalikud osad on
Ăľigesti paigaldatud. Veenduge et kĂľik vajalikud osad
oleksid Ăľigesti paigaldatud. Vale paigaldamise korral
vĂľib tera Ăľhku paiskuda ning tekitada seadme
kasutajale vĂľi kĂľrvalseisjatele ohtlikke kehavigastusi.
⢠Toote kasutamise ajal peab lþikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
⢠Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
⢠Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
860 - 001 - 28.10.2018 155

⢠Kuna tera pÜÜrleb pärast mootori seiskumist ja
gaasihoovastiku nupu vabastamist edasi, vĂľib see
vigastusi pĂľhjustada.
⢠Hoidke käed lþiketerast eemal. Tera puudutamine
vĂľib pĂľhjustada ohtlikke kehavigastusi.
⢠Enne kui hakkate lþikeosa kallal tÜÜtama, lßlitage
mootor välja. Veenduge et lþikeosa oleks täielikult
peatunud. Ăhendage sßßtejuhe sßßtekßßnla kĂźljest
lahti.
⢠Enne hooldustÜÜde tegemist veenduge, et tera oleks
täielikult peatunud.
⢠Jälgige, et lþiketera hambad oleksid teritatud.
⢠Valesti teritatud vþi vigastatud lþiketera on ohtlik
kasutada. Jälgige, et lþiketera hambad oleksid
teritatud. Järgige juhiseid ja kasutage soovitatud
teritusmalli.
⢠Veenduge, et lþiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
⢠Enne toote transportimist ja hoiustamist kinnitage
terale transportkaitse.
TagasilÜÜk
⢠TagasilÜÜk on toote järsk liikumine kßlg-, edasi- vþi
tagasisuunas. TagasilÜÜk ilmneb siis, kui rohu- vþi
saetera puutub vastu eset, mida ei saa lĂľigata.
TagasilÜÜgioht on suurem aladel, kus lþigatavast
materjalist pole head Ăźlevaadet.
⢠TagasilÜÜgi korral tekib vþib toote vþi
seadmekasutaja asend muutuda. Tekib oht, et liikuv
tera puutub vastu kĂľrvalseisjaid ja keegi saab
vigastada.
⢠Paindunud, mþranenud, katkised ja kahjustunud
terad visake ära.
⢠Kasutage vahedaid terasid. Kui tera on nßri, on
tagasilÜÜgioht suurem.
Rohu niitmine rohuteraga
1. Toote kasutamise ajal hoidke jalad sobivas
harkasendis. Veenduge, et jalad toetuksid kindlalt
maapinnale.
2. Pange tugikuppel kergelt vastu maad. Nii ei puuduta
tera maapinda.
3. Puhastuskäigu tegemiseks liigutage seadet
kĂźlgsuunas paremalt vasakule. LĂľigake tera vasaku
kĂźljega (kella numbrilauda aluseks vĂľttes vahemikus
kell 8â12). (Joon. 27)
4. Rohu eemaldamisel kallutage tera vasakule.
Märkus: Rohi koguneb hþlpsalt ritta.
5. Tagasikäigu tegemiseks liigutage seadet kßlgsuunas
vasakult paremale.
6. TÜÜtage rßtmiliselt.
7. Astuge ettepoole ja asetage jalad uuesti kindlalt
vastu maad.
8. Seisake mootor.
9. VĂľtke seade rakmete klambri kĂźljest lahti.
10. Pange seade maapinnale.
11. Koguge lĂľigatud rohi kokku.
Oksasae Ăźldised ohutuseeskirjad
⢠Soovitame kasutada täiendavaid pea, käte, jalgade
ja jalalabade kaitsevahendeid. Ăige kaitseriietus
aitab vähendada vþimalikke kehavigastusi, mille
pĂľhjuseks on lendav praht vĂľi tahtmatu kontakt
saeketiga.
⢠Seadmega lþikamise ajal ärge tþstke käsi kunagi
Ăľlgadest kĂľrgemale. Ărge seiske otse lĂľigatava oksa
all.
⢠Puudutage ketti alati kinnastega.
⢠Vahetage juhtplaat ja kett kohe, kui need saavad
kahjustada, purunevad vĂľi eemaldatakse seadme
kĂźljest.
⢠Ărge käivitage mootorit, kui juhtplaat asub lĂľikes.
Enne mootori käivitamist vþtke juhtplaat lþikest välja.
⢠Ărge kasutage seadet puude langetamiseks ega
puutĂźvede lĂľikamiseks.
⢠Ărge lĂľigake seadmega noort vĂľsa ja vĂľrseid.
⢠Jälgige hoolikalt, et mootori käivitamise ajal ei
puudutaks saekett esemeid ega objekte.
⢠Olge väga ettevaatlik ßlal asuvate elektriliinidega.
⢠Lþike lþpetamisel ärge avaldage seadmele survet.
⢠Lþike lþpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril tÜÜtada tßhikäigul.
⢠Lþigake ainult selliseid oksi, mille läbimþþt teie peast
kĂľrgemal on alla 15 cm (6 tolli).
⢠Seadme tasakaalu säilitamiseks hoidke seda kindlalt
mþlema käega.
(Joon. 28)
⢠Käsitsege seadet aeglaselt ja lþigake ettevaatlikult.
⢠Jälgige hoolikalt, millises suunas oks langeb.
⢠Lþikamisel pidage hoolikalt silmas pinge all olevaid
oksi. Pinge all olevad väiksemad oksad vþivad
vabanemisel tabada saeketti ja viia seadme
tasakaalust vþi kasutaja kontrolli alt välja.
⢠Arvestage lþigatava puu pinge alt vabanemisel
tekkida vĂľiva tagasiviskumisega.
⢠Kasutage seadet takistusteta piirkonnas.
Kehavigastuste vältimiseks puhastage sageli tÜÜala
lĂľigatud okstest.
⢠Pikemad oksad lþigake enne eemaldamist
väiksemateks tßkkideks.
⢠Enne lþigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
⢠Seadme transpordi ja hoiulepaneku ajaks
paigaldage juhtplaadi kaitse.
⢠Veenduge, et juhtplaadi kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
Oksasaega lĂľikamine
HOIATUS: Ărge lĂľigake seadmega
tahasuunas ega ettesuunas.
156 860 - 001 - 28.10.2018

1. Rakendage täisgaas ja avaldage seadmele kerget
survet.
2. Tehke esimene lĂľige tĂźvest 15 cm (6 tolli) kaugusel.
Lþigake 1/3 läbi oksa alumise osa. (Joon. 29)
3. Liigutage oksasaag oksal 5â4 cm (2â4 tolli) välja.
Tehke teine lþige täielikult läbi oksa. (Joon. 29)
4. Tehke kolmas lĂľige. Ărge lĂľigake liiga lähedal, see
vĂľib puud vigastada.
Märkus: Teise ja kolmanda lþike tegemisel asetage
seade oksa vastu, et hoida oksa stabiilsena.
(Joon. 30)
Pikendatud hekilĂľikuri Ăźldised
ohutuseeskirjad
⢠Hoidke käed lþiketerast eemal. Tera puudutamine
vĂľib pĂľhjustada ohtlikke kehavigastusi.
⢠Hoidke kĂľik kehaosad lĂľiketerast eemal. Ărge
eemaldage lĂľigatud materjali vĂľi hoidke lĂľigatavat
materjali sel ajal, kui terad pÜÜrlevad. Enne
puhastus- vþi hooldustÜÜde alustamist peatage
kindlasti seade. Pärast väljalßlitamist liiguvad terad
mþnda aega vabakäigul. Tähelepanematus seadme
kasutamise ajal vĂľib pĂľhjustada raskeid
kehavigastusi.
⢠Seadmega lþikamise ajal ärge tþstke käsi kunagi
Ăľlgadest kĂľrgemale. Ărge seiske otse lĂľigatava oksa
all.
⢠Parima tasakaalu saavutamiseks hoidke toodet
vþimalikult keha lähedal.
(Joon. 31)
⢠Kßlgedelt lþigates liigutage toodet alt ßles.
(Joon. 32)
⢠Ărge lĂľigake liiga kiiresti. LĂľigake aeglaselt ja
pĂźsivalt, kuni saavutate kvaliteetse lĂľikuse.
⢠Jälgige, et teraots ei puudutaks maad.
⢠Olge väga ettevaatlik ßlal asuvate elektriliinidega.
⢠Lþike lþpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril tÜÜtada tßhikäigul.
⢠Kandke hekilþikurit käepidemest ning enne kandmist
veenduge, et lþikur oleks peatunud. TÜÜtamise ajal
hoidke seadet korrektselt, et vähendada lþikuri
teradest tingitud kehavigastuste ohtu.
⢠Enne lþigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
⢠Kinnitage lþiketera kaitse toote transpordi ja
hoiulepaneku ajaks.
⢠Veenduge, et lþiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
LĂľiketerade kaldenurga reguleerimine
1. Lukust avamiseks lĂźkake hooba. (Joon. 33)
2. Reguleerige lĂľiketerade kaldenurk sobivasse
asendisse
3. Vabastage hoob.
Ohutusjuhised kasutamisel
⢠Enne tÜÜ alustamist veenduge, et toode on täielikult
kokku pandud.
⢠Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kßtusepaagi täitmine.
Asetage toode tasasele pinnale. Veenduge, et
lĂľikeosa ei puutuks vastu maad vĂľi muid esemeid.
⢠Toode vþib esemeid þhku paisata ja see vþib
kahjustada silmi. Toote kasutamisel kandke alati
heakskiidetud kaitseprille.
⢠Olge tähelepanelik, sest näiteks laps vþib toote
kasutamise ajal ootamatult teie lähedale tulla.
⢠Ărge kasutage toodet, kui tÜÜpiirkonnas on inimesi.
Peatage toode, kui tÜÜpiirkonda siseneb inimene.
⢠Veenduge, et toode oleks alati teie kontrolli all.
⢠Ărge kasutage toodet, kui te ei saa vĂľimaliku
Ăľnnetusjuhtumi korral kedagi appi kutsuda. Enne
toote kasutamise alustamist veenduge alati, et teised
oleksid toote kasutamisest teadlikud.
⢠Ărge pÜÜrake end koos tootega enne, kui olete
veendunud, et ohualas ei viibiks Ăźhtegi inimest ega
looma.
⢠Enne tÜÜ alustamist eemaldage tÜÜpiirkonnast kþik
sobimatud esemed. Kui lĂľikeosa pĂľrkab vastu eset,
vĂľib ese Ăľhku paiskuda ja pĂľhjustada kehavigastuse
vĂľi surma. Sobimatud esemed vĂľivad lĂľikeosa kĂźlge
takerduda ja pĂľhjustada kahjustusi.
⢠Ărge kasutage toodet halva ilma (nt udu, vihma,
tugev tuule, äikeseohu vms ilmaolude) korral. Halva
ilmaga vþivad tekkida ohtlikud tingimused (näiteks
libedad pinnad).
⢠Veenduge et saaksite liikuda vabalt ja tÜÜtada
stabiilses asendis.
⢠Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ărge kallutage toote kasutamise ajal.
⢠Hoidke toodet alati kahe käega. Hoidke toodet
endast paremal.
⢠Toote kasutamise ajal peab lþikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
⢠Kui þhuklapp on mootori käivitamisel þhuklapi
asendis, hakkab lþikeosa pÜÜrlema.
⢠Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit. Nurkreduktor on pärast mootori
seiskumist tuline. Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada
kehavigastusi.
⢠Enne toote liigutamist seisake mootor.
⢠Ărge asetage tÜÜtava mootoriga toodet maha.
⢠Enne toote kßlge jäänud kþrvaliste esemete
eemaldamist seisake mootor ja oodake, kuni
lĂľikeosa on peatunud. Enne kui teie ise vĂľi abiline
asub kĂľrvalisi esemeid eemaldama, laske lĂľikeosal
täielikult peatuda.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
860 - 001 - 28.10.2018 157

⢠Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kĂľrvalda
täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus
vähendab þnnetuse korral kehavigastuse
raskusastet.
⢠Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kaitseprille.
⢠Ărge käsitsege toodet paljajalu vĂľi lahtiste
jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid
libisemiskindlaid jalanĂľusid.
⢠Kandke tugevaid pikki pßkse.
⢠Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
⢠Kui valitseb kþrgel asuvate esemete allakukkumise
oht, kandke kiivrit.
⢠Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kĂľrvaklappe. Pikaajaline mĂźrakeskkonnas viibimine
vĂľib pĂľhjustada mĂźrast tingitud kuulmiskadu.
⢠Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
⢠Ărge kunagi kasutage seadet, kui selle
ohutusseadised on defektsed.
⢠Kontrollige ohutusseadiseid regulaarselt. Kui
ohutusseadised on defektsed, pÜÜrduge McCulloch
hooldustÜÜkotta.
Gaasihoovastiku nupu sulgur
Gaasihoovastiku nupu sulgur lukustab gaasihoovastiku
nupu. Gaasihoovastiku nupu vabastamiseks vajutage
gaasihoovastiku nupu sulgurit. Kui lasete käepidemest
lahti, naasevad gaasihoovastiku nupu sulgur ja
gaasihoovastiku nupp tagasi algasendisse.
1. Gaasihoovastiku nupu sulguri vabastamisel
veenduge, et gaasihoovastiku nupp oleks lukustatud
tßhikäigule.
2. Vajutage gaasihoovastiku nupu sulgurit ja veenduge,
et vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
3. Vajutage gaasihoovastiku nuppu ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
Käivitage mootor ja rakendage täisgaas. Vabastage
gaasihoovastiku nupp ja kontrollige, kas lĂľikeosa
peatub. Kui gaasihoovastiku tßhikäigu asendis olemise
ajal lþikeosa pÜÜrleb, kontrollige karburaatori tßhikäigu
reguleerimiskruvi.
SeiskamislĂźliti kontrollimine
SeiskamislĂźliti seiskab mootori.
1. Käivitage mootor.
2. Veenduge, et seiskamislĂźliti seadmisel
seiskamisasendisse mootor seiskuks.
LĂľikeosa kaitse
LĂľikeosa kaitse takistab lahtiste esemete paiskumist
seadmekasutaja suunas.
Kontrollige, kas lĂľikeosa kaitse on terve; kahjustuse
korral asendage lĂľikeosa. Kasutage lĂľikeosal Ăźksnes
heakskiidetud kaitset.
Rakmevabasti
HOIATUS: Kui rakmevabasti on vigane, siis
ärge rakmeid kasutage. Toote reguleerimisel
kontrollige kindlasti, kas rakmevabasti
tÜÜtab korralikult.
⢠Rakmevabasti
(Joon. 34)
⢠Rakmerihmad peavad alati þiges asendis olema.
⢠Hädaolukorras vþimaldab rakmevabasti toote ohutult
vabastada.
Summuti
⢠Ărge kasutage mootorit, kui summuti on kahjustatud.
Kahjustatud summuti tĂľstab mĂźrataset ja suurendab
tulekahju ohtu. Hoidke tulekustuti käepärast.
⢠Kontrollige regulaarselt, kas summuti on toote kßljes
alles.
⢠Ărge puudutage mootorit ega summutit, kui mootor
on tuline. Ărge puudutage mootorit ega summutit
mþnda aega pärast mootori seiskamist. Tulised
pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
⢠Tuline summuti vþib pþhjustada tulekahju. Olge väga
ettevaatlik, kui kasutate toodet tuleohtlike vedelike
vþi aurude läheduses.
⢠Kui summuti on kahjustatud, ärge puudutage
summuti osi. Osad vĂľivad sisaldada
kantserogeenseid aineid.
Ohutusnþuded kßtuse käsitsemisel
⢠Ărge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kĂźtust vĂľi mootoriĂľli. Eemaldage kĂźtus/Ăľli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kĂźtus
toote pinnalt.
⢠Kui kßtus satub rþivastele, siis vahetage kohe riideid.
⢠Vältige kßtuse sattumist nahale, see vþib pþhjustada
kehavigastusi. Kui kĂźtus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
⢠Ărge käivitage mootorit, kui kĂźtus vĂľi Ăľli satub toote
pinnale vĂľi teie nahale.
⢠Ărge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
⢠Olge kßtuse käsitsemisel ettevaatlik. Kßtus on
tuleohtlik ja kĂźtuse aurud on plahvatusohtlikud ning
vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi vĂľi surma.
⢠Ărge hingake sisse kĂźtuseaure, see vĂľib pĂľhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav Ăľhuvahetus.
⢠Ărge suitsetage kĂźtuse ega mootori läheduses.
158 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Ărge asetage kuumi esemeid kĂźtuse ega mootori
lähedusse.
⢠Ărge tankige kĂźtust, kui mootor tÜÜtab.
⢠Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks kĂźlm.
⢠Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kĂźtusepaagi kork ja laske survel alaneda.
⢠Ărge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
þhuvahetus vþib pþhjustada lämbumisest vþi
vingugaasimĂźrgistusest tingitud kehavigastuse vĂľi
surma.
⢠Keerake kßtusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
⢠Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kßtusepaagi täitmine.
⢠Ărge tankige paaki liiga palju kĂźtust.
⢠Veenduge, et toote vþi kßtusenþu liigutamisel ei
tekiks leket.
⢠Ărge asetage toodet vĂľi kĂźtusenĂľu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed vþi sßßteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
⢠Kßtuse kandmiseks vþi hoidmiseks kasutage ßksnes
heakskiidetud mahuteid.
⢠Enne pikaajalisele hoiule jätmist tßhjendage
kßtusepaak. Järgige kßtuse kasutuselt kþrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
⢠Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
⢠Enne toote hoiule jätmist eemaldage sßßtekßßnla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
vĂľimalus.
Ăldised ohutuseeskirjad
hooldamisel
⢠Toote kasutaja vastutab kþigi kasutusjuhendis
loetletud vajalike hooldustÜÜde läbiviimise eest Vale
hooldamise tagajärjeks vþib olla kehavigastus vþi
surm.
⢠Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustÜid.
Toote kasutusiga pikeneb. Ănnetuste oht väheneb.
⢠Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide
arvutamisel on aluseks vþetud toote igapäevane
kasutamine. Kui toodet ei kasutata igapäevaselt, on
intervallid erinevad.
⢠Tehke ainult neid hooldustÜid, mille juhised on
toodud selles kasutusjuhendis. Kþik ßlejäänud
hooldustÜÜd peab tegema volitatud hoolduskeskus.
⢠Laske toodet hooldada ßksnes volitatud edasimßßjal
(v.a jaotises
HOOLDUS lk 161
kirjeldatud toimingute
korral).
⢠Laske toode edasimßßja juures vþi volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- vþi parandustÜÜd.
⢠Veenduge, et toode oleks korralikult kokku pandud.
⢠Ărge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud.
⢠Ărge muutke toote Ăźhtegi osa ilma tootja
heakskiiduta.
⢠Kasutage ainult tootja heakskiidetud osi.
⢠Kontrollige, kas esineb osi, mis on vales asendis ega
liigu. Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist
mĂľjutavaid asjaolusid.
⢠Ărge kasutage kahjustatud seadet. Vahetage
kahjustatud osad välja vþi remontige neid.
⢠Veenduge, et korgid ja kinnitused oleksid korralikult
kinnitatud. Heakskiitmata asendusosade kasutamine
ja kaitseseadiste eemaldamine vĂľib toodet
kahjustada. See vĂľib kahjustada ka kasutajat vĂľi
kĂľrvalseisjaid.
⢠Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid.
Ărge muutke toodet.
⢠Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning þli- ja
määrdevabad. Rasvased ja þlised käepidemed on
libedad ning vĂľivad pĂľhjustada kontrolli kaotamist
kettsae Ăźle.
⢠Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige
juhendeid.
⢠Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist vþi
hooldustÜÜde tegemist lahutage sßßtekßßnla juhe.
⢠Kui te ei saa lþikeosa peatamiseks reguleerida
tßhikäigu pÜÜrete arvu, pÜÜrduge
hoolduskeskusesse. Ărge kasutage toodet enne, kui
see on korralikult reguleeritud vĂľi parandatud.
⢠Kahjustuste vältimiseks veenduge, et toode oleks
transportimise ajal stabiilses asendis.
⢠Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas kþrges
vĂľi lukustatud kohas, kus lapsed sellele juurde ei
pääse.
KOKKUPANEK
HOIATUS: Enne toote kokkupanemise
alustamist lugege läbi ohutuspeatßkk.
Käepideme kokkupanek
1. Eemaldage käepideme (C) kßljest poldid (A), seibid
(B), Ăźlemine klamber (D), alumine klamber (E) ja
mutrid (F). (Joon. 35)
2. Paigaldage ßlemine klamber (A), käepide (B), seibid
(C) ja poldid (D) Ăźlemise varre Ăźlaosa kĂźlge.
3. Paigaldage alumine klamber (E) ja mutrid (F)
Ăźlemise varre alaosa kĂźlge. (Joon. 36)
4. Pange abikäepide ßlemisel varrel oleva kahe noole
vahele.
5. Keerake poldid täiesti kinni.
Märkus: Veenduge, et käepide ei liiguks.
860 - 001 - 28.10.2018 159

HekilĂľikurseadme paigaldamine
1. Paigaldage lĂľikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pÜÜrlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvĂľti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja vĂľsalĂľikuri lĂľikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 38)
4. Kinnitage trimmeripea (B) varrele. (Joon. 39)
VĂľsalĂľikuri lĂľikurseadme
paigaldamine
1. Paigaldage lĂľikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pÜÜrlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvĂľti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja vĂľsalĂľikuri lĂľikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 40)
4. Paigaldage tera (B), alumine hoidik (C), tugikuppel
(D) ja mutter (E). Keerake mutter täiesti kinni. (Joon.
41)
Oksasae lĂľikurseadme paigaldamine
Oksasae lĂľikurseadme paigaldamise juhiseid vt
Oksasae lĂľikurseadme hooldamine lk 163
.
LahtivĂľetava varre paigaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 42)
2. Liigutage lukustus-/vabastusnupp (A)
juhtsĂźvendisse. LĂźkake lĂľikurseade liitmikku kuni
lukustus-/vabastusnupp asetub primaaravasse (B).
(Joon. 43)
3. Sisestage vars varre liitmikku. Nupp peab minema
läbi ava.
Märkus: Kui lþikurseade ei lähe täielikult ßlemise
varre sisse, lßkake kombitÜÜriista abil sisemine
veovĂľll sĂźgavamale toru sisse. LĂźkkamise ajal peate
vþib-olla kombitÜÜriista pÜÜrama.
4. Enne toote kasutama hakkamist keerake nupp
kindlasti täiesti kinni. (Joon. 44)
LahtivĂľetava varre eemaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 45)
2. Vajutage lukustus-/vabastusnupp (B) alla ja hoidke
all. TĂľmmake vĂľllid Ăźksteisest lahku. (Joon. 46)
Kasutamine
HOIATUS: Enne toote kasutamist lugege
ohutuspeatĂźkki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
KĂźtus
KĂźtuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste
mootorite mootoriþli segu. Jälgige, et þli
kogus segus oleks Ăľige. Vale bensiini ja Ăľli
suhe vĂľib mootorit kahjustada.
Bensiin
ETTEVAATUST: Ărge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI).
See vĂľib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ărge kasutage bensiini,
mille etanoolisisaldus (E10) on Ăźle 10%. See
vĂľib toodet kahjustada.
⢠Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille
oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja
etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
⢠Kui toode tÜÜtab sageli pßsivalt kþrge mootori
kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.
Kahetaktiliste mootorite mootoriĂľli
⢠Kasutage ßksnes kþrge kvaliteediga kahetaktiliste
mootorite mootoriĂľli. Kasutage Ăźksnes
Ăľhkjahutusega mootorite mootoriĂľli.
⢠Ărge kasutage teist tßßpi Ăľlisid.
⢠Segusuhe 50:1 (2%)
Bensiin, liitrit KahetaktiĂľli, liitrit
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
KĂźtusesegu valmistamine
Märkus: Kßtuse segamiseks kasutage alati puhast
kĂźtusenĂľu.
160 860 - 001 - 28.10.2018

Märkus: Ărge valmistage rohkem kĂźtusesegu, kui kulub
umbes 30 päeva jooksul.
1. Valage nĂľusse pool vajaminevast bensiinikogusest.
2. Valage nĂľusse kogu vajaminev Ăľlikogus.
3. Loksutage kĂźtusesegu, et koostisosad seguneksid.
4. Valage nĂľusse teine pool vajaminevast
bensiinikogusest.
5. Loksutage kĂźtusesegu, et koostisosad seguneksid.
6. Täitke kßtusepaak.
KĂźtuse tankimine
⢠Kasutage alati ßlevoolukaitsega kßtusenþu.
⢠Kui nþus on kßtust, eemaldage ebavajalik kßtus ja
laske nĂľul kuivada.
⢠Veenduge, et kßtusepaagi korgi ßmbrus oleks
puhas.
⢠Enne kßtusesegu lisamist kßtusepaaki loksutage
kĂźtusenĂľud.
Käivitamine ja seiskamine
Kßlma mootori käivitamine
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislßliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tĂľmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tßhikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kĂźtusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kßtusega täituma. (Joon. 48)
6. Viige þhuklapp þhuklapi täisasendisse. (Joon. 49)
7. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
8. Tþmmake nÜÜri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujĂľudu.
9. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja tugevalt. Korrake
umbes viis korda, kuni mootor pßßab käivituda.
10. Viige Ăľhuklapp Ăľhuklapi nullasendisse.
11. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja jþuga, kuni mootor
käivitub.
12. Laske 10 sekundit tÜÜtada.
13. Tþmmake gaasihoovastiku nuppu, et mootor tÜÜtaks
60 sekundit aeglasel kiirusel.
Sooja mootori käivitamine
Märkus: Tehke see toiming siis, kui seadmel lþppes
kßtus ja te käivitate seadet pärast tankimist.
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislßliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tĂľmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tßhikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kĂźtusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kßtusega täituma. (Joon. 48)
6. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
7. Viige Ăľhuklapp Ăľhuklapi nullasendisse.
8. Tþmmake nÜÜri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujĂľudu.
9. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja jþuga, kuni mootor
käivitub.
Seadme seiskamine
⢠Mootori seiskamiseks vajutage seiskamislßlitit.
Mootori käivitamine ßlekuumenenud
kĂźtusega
Kui toode ei käivitu, vþib kßtus olla ßlekuumenenud.
Märkus: Kasutage värsket kßtust ja vähendage soojade
ilmade korral tÜÜaega.
1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud
otsese päikesevalguse eest.
2. Laske tootel vähemalt 20 minutit jahtuda.
3. Vajutage kĂźtusepumpa 10â15 sekundit.
4. Järgige kßlma mootori käivitamise juhiseid. Vt jaotist
Kßlma mootori käivitamine lk 161
.
HOOLDUS
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist vĂľi hooldamist lugege
ohutuspeatĂźkki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks vþetud toote igapäevane kasutamine. Kui
toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustĂśid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. HooldustÜÜde osas, mida
860 - 001 - 28.10.2018 161

selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pÜÜrduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
⢠Puhastage välispinnad.
⢠Puhastage þhufilter. Vajaduse korral vahetage see
välja.
⢠Kontrollige rakmeid.
⢠Kontrollige gaasihoovastiku lukku ja gaasihoovastiku
tÜÜd.
⢠Kontrollige käepidet ja juhtrauda.
⢠Kontrollige seiskamislßlitit.
⢠Kontrollige kaitsmeid.
⢠Kontrollige lþikeosa kahjustuste ja mþrade suhtes.
⢠Kahjustatud lþikeosa vahetage välja.
⢠Määrige lþikekettaid (pikendatud hekilþikurseade).
⢠Kontrollige trimmeripead.
⢠Kontrollige tßhikäigu kiirust.
⢠Veenduge, et ei leiduks kßtuselekkeid.
Iganädalane hooldus
⢠Kontrollige käivitusnÜÜri käepidet ja käivitusnÜÜri.
⢠Kontrollige nurkreduktori määrde taset.
⢠Puhastage karburaatori välispind ja ßmbrus.
⢠Puhastage sßßtekßßnal väljaspoolt. Vþtke kßßnal
maha ja kontrollige elektroodide vahekaugust.
Reguleerige vahekaugus vþi vahetage sßßtekßßnal
välja. Veenduge, et kßßnaldel oleks raadiohäirete
kaitse.
Igakuine hooldus
⢠Puhastage jahutussßsteem.
⢠Kontrollige kßtusefiltrit.
⢠Veenduge, et kßtusevoolikul poleks kahjustusi.
⢠Kontrollige kþiki juhtmeid ja ßhendusi.
⢠Kontrollige kßtusefiltrit.
Karburaatori reguleerimine
Karburaatori algseadistus tehakse tehases testimise
käigus. Reguleerida tohib vastava väljaþppega tehnik.
Summuti kontrollimine
HOIATUS: Ărge kasutage vigase
summutiga toodet. Vahetage vigane
summuti välja.
HOIATUS: KatalĂźsaatoriga summutid
lähevad tÜÜ ajal väga kuumaks. Esineb
pĂľletus- ja tuleoht.
HOIATUS: Summuti vähendab mßra ja
suunab mootori heitgaasid kasutajast
eemale. Heitgaasid on kuumad ja neis vĂľib
olla sädemeid. Tuleoht.
ETTEVAATUST: Kahjustatud
sädemepßßdur tuleb välja vahetada. Ărge
kasutage toodet, kui summuti
sädemepßßdur puudub vþi on vigane.
ETTEVAATUST: Blokeeritud
sädemepßßduri korral läheb toode liiga
kuumaks. See kahjustab silindrit ja kolbi.
1. Veenduge, et summuti ei oleks kahjustatud.
2. Veenduge, et summuti oleks Ăľigesti seadme kĂźlge
kinnitatud.
3. Mþnedel summutitel on spetsiaalne sädemepßßduri
vþrk. Kui teie tootel on seda tßßpi summuti,
puhastage sädemepßßduri vþrku vähemalt kord
nädalas. Kasutage traatharja. (Joon. 51)
JahutussĂźsteem puhastamine/
hooldamine
Tootel on jahutussßsteem. Määrdunud vþi ummistunud
jahutussĂźsteemi korral kuumeneb toode Ăźle ning silinder
ja kolb vĂľivad kahjustada saada. Puhastage
jahutussßsteemi harjaga kord nädalas vþi nþudlike
tingimuste korral sagedamini. JahutussĂźsteem koosneb
silindri (1) ja ĂľhuvĂľtuava (2) jahutusribidest.
(Joon. 52)
Ăhufiltri puhastamine
1. Eemaldage Ăľhufiltri kate ja Ăľhufilter. (Joon. 53)
2. Puhastage Ăľhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et Ăľhufilter oleks kuiv.
3. Kui þhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud þhufilter tuleb alati välja
vahetada.
4. Kui tootel on vahtplastist Ăľhufilter, kandke sellele
Ăľhufiltri Ăľli. Kandke Ăľhufiltri Ăľli ainult vahtplastist
filtrile. Ărge kandke Ăľli vildist filtrile.
KĂźtusefilter
Kui mootoril lĂľpeb kĂźtus, veenduge, et kĂźtusepaagi
korgi Ăľhuava ja kĂźtusefilter (A) poleks ummistunud.
(Joon. 54)
Nurkreduktori määrimine
Veenduge, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses
reduktorimäärdega täidetud.
(Joon. 55)
Sßßtekßßnla kontrollimine
ETTEVAATUST: Kasutage alati soovitatud
tßßpi sßßtekßßnalt. Vale tßßpi sßßtekßßnal
vĂľib toodet kahjustada.
162 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Kontrollige sßßtekßßnalt, kui mootori vþimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti vþi ei tÜÜta
tßhikäigul korralikult.
⢠Sßßtekßßnla elektroodidele vþþrainete kogunemise
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tßhikäigu pÜÜrete arv on þigesti
seadistatud.
b) Veenduge, et kĂźtusesegu oleks Ăľige.
c) Veenduge, et Ăľhufilter oleks puhas.
⢠Kui sßßtekßßnal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on Ăľige, vt jaotist
TEHNILISED ANDMED lk 165
. (Joon. 56)
⢠Vajaduse korral vahetage sßßtekßßnal välja.
RohulĂľikurite ja rohuterade
teritamine
1. Kasutage rohulĂľikuri ja rohutera teritamiseks
lihtlameviili.
2. Tasakaalu säilitamiseks teritage ßhtlaselt kþiki
rohulĂľikuri ja lĂľiketera kĂźlgi. (Joon. 57)
TrimmerijĂľhvi vahetamine
(Joon. 58)
(Joon. 59)
(Joon. 60)
(Joon. 61)
(Joon. 62)
(Joon. 63)
(Joon. 64)
(Joon. 65)
Oksasae lĂľikurseadme hooldamine
HOIATUS: Enne lĂľikurseadme
hooldustÜÜde alustamist eemaldage
sßßtekßßnal.
Keti paigaldamine vĂľi vahetamine
HOIATUS: Kui kett on kulunud vĂľi
kahjustatud, asendage see uue, vähese
tagasiviskumisega ketiga. Vt jaotist
TARVIKUD lk 166
.
Märkus: Puudutage ketti alati kinnastega.
1. Lahutage sßßtekßßnla kate.
2. Keerake mutrivþtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. (Joon. 66)
3. Eemaldage veotähiku katte mutter, seib (B) ja
veotähiku kate (C). (Joon. 67)
4. Eemaldage juhtplaat ja saekett, kui need on
paigaldatud.
5. Kui vahetate ketti, eemaldage vana kett juhtplaadilt
ja visake ära.
6. Eemaldage pehme harja vĂľi kuiva riidelapi abil
pindadelt saepuru, mustus jms.
7. Tehke juhtplaadi hooldustoimingud. Vt jaotist
Juhtplaadi hooldamine lk 164
.
8. Keerake reguleerimiskruvi vastupäeva, kuni
reguleerimistihvt on näidatud asendis. (Joon. 68)
9. Paigaldage uus kett juhtplaadile nii, et lĂľikurid
oleksid Ăľiges suunas. Alustage juhtplaadi Ăźlaosast ja
liikuge juhtplaadi esiossa. (Joon. 69)
Märkus: Veenduge, et keti allosa asuks juhtplaadi
soones ja rakenduks juhtplaadi eesmise veotähiku
kĂźlge.
10. Kui kett on juhtplaadil, paigaldage need saele ja
asetage kett ßmber veotähiku. Seadke veotähiku
hambad ketiga kohakuti.
11. Veenduge, et reguleerimistihvt asuks juhtplaadi
reguleerimistihvti avas. (Joon. 70)
Märkus: Reguleerimistihvti ja -kruvi kasutatakse keti
pinge reguleerimiseks. Juhtplaadi paigaldamisel on
väga oluline jälgida, et reguleerimistihvt rakenduks
kindlasti juhtplaadi reguleerimistihvti avasse.
12. Paigaldage veotähiku kate (A), seib (B) ja veotähiku
katte mutter (C). Keerake mutter käega kergelt kinni.
(Joon. 71)
13. Reguleerige keti pingsust. Vt jaotist
Keti pingsuse
reguleerimine lk 163
.
Märkus: Kontrollige regulaarselt keti pingsust. Ăige
pingsusega keti jþudlus ja tÜÜiga on pikemad.
Keti pingsuse reguleerimine
HOIATUS: Enne keti pingsuse reguleerimist
pange kindad kätte. Kett on terav ja vþib
tekitada kehavigastusi.
Märkus: TÜÜtamise ajal kett pikeneb, eriti esimese 15
tÜÜminuti jooksul. Toote kasutamise käigus ja pärast
tankimist tuleb keti pingsust sageli kontrollida ja
reguleerida.
1. Veenduge, et ketil ja juhtplaadil poleks kahjustusi.
Kþik kahjustatud osad tuleb kohe välja vahetada.
2. Keerake mutrivþtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. Ărge eemaldage mutrit. (Joon. 66)
3. Keerake mutter käega vastu katet kinni.
4. Keerake reguleerimiskruvi päripäeva, kuni saekett
puutub vastu juhtplaadi allosa, seejärel keerake
reguleerimiskruvi veel Ÿ pÜÜrde vþrra päripäeva.
(Joon. 72)
5. Keti liigutamiseks Ăźmber juhtplaadil kasutage
kombitÜÜriista kruvikeerajaotsa. Kett peab liikuma
sujuvalt ja vabalt. (Joon. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 163

6. Kui kett ei liigu, on see liiga pingul. Keerake
veotähiku katte mutter lahti ja keerake
reguleerimiskruvi Ÿ pÜÜrde vþrra vastupäeva.
Keerake veotähiku katte mutter kinni.
7. Veenduge, et keti ja juhtplaadi allosa vahel poleks
tĂźhimikku. TĂźhimiku korral on kett liiga lĂľtv ja seda
tuleb veel reguleerida. Ărge tÜÜtage tootega, kui kett
on lĂľtv.
8. Kui kett on saavutanud Ăľige pingsuse, tĂľstke
juhtplaadi ots ßles ja keerake veotähiku katte mutter
kombitÜÜriistaga päripäeva tugevalt kinni. (Joon. 74)
(Joon. 75)
Märkus: Ketil on þige pingsus siis, kui see liigub
vabalt Ăźmber juhtplaadi, kuid ei lange juhtplaadi all
rippu.
Keti teritamine
HOIATUS: Enne keti teritamist pange
kindad kätte. Teritage ketti lþikuri sisekßljelt
väliskßlje suunas.
HOIATUS: Teritage ainult ettepoole
suunatud liigutustega. Tehke iga lĂľikuriserva
teritamiseks kaks-kolm liigutust. Teritage
piisavalt, et eemaldada lĂľikuriservade, sh
lĂľikurite kĂźlgplaatide ja Ăźlaplaatide
kahjustused. Hoidke kĂľik lĂľikurid
Ăźhepikkusena.
Teritage ketti, kui:
⢠puidutßkkide suurus väheneb;
⢠saag lþikab ßhele poole vþi nurga all;
⢠saagi on vaja jþuga läbi oksa suruda.
1. Vþtke sßßtekßßnlalt juhe ära.
2. Reguleerige keti pingsust vastavalt vajadusele
Keti
pingsuse reguleerimine lk 163
.
3. Seadke teritusmall (A) 90° nurga alla. (Joon.
76)Jälgige, et teritusmall pßsiks lþikuri (B) ja
sßgavusmþþturi (C) ßlaservadel.
Märkus: Ketil on vasak- ja paremlþikurid.
4. Seadke 30° teritusmalli märgid (A) kohakuti
juhtplaadiga ja keti keskele. (Joon. 77)
5. Teritage lþikurid (B) ßhelt kßljelt. (Joon. 77) PÜÜrake
kett Ăźmber ja teritage lĂľikurid teiselt kĂźljelt.
6. Kontrollige sßgavusmþþtureid ja liigutage need alla.
Pange teritusmall lĂľikuritele.
7. Viilige sßgavusmþþtur lameviili abil tasaseks
teritusmalli Ăźlaosaga.
8. Viilige lameviiliga sßgavusmþþturile ßmar eesnurk.
Veenduge, et sßgavusmþþturi ßlaosa oleks tasane.
Juhtplaadi ja keti määrimine
HOIATUS: Ărge kasutage läbitÜÜtatud Ăľli.
LäbitÜÜtatud þli vþib olla ohtlik teile ning
kahjulik tootele ja keskkonnale.
KetiĂľli määrib pidevalt ketti ja juhtplaati. Ăli väljavoolu
jälgitakse pidevalt, et tagada piisava þlikoguse
olemasolu. Kui Ăľli pole piisavalt, kahjustab see juhtplaati
ja ketti ning pĂľhjustab liigset kuumust. Liigne kuumus
tekitab keti Ăźmber suitsu ja/vĂľi vĂľib pĂľhjustada
juhtplaadi värvi muutumist. Kßtust tankides lisage alati
ka Ăľli juhtplaadi Ăľlipaaki.
Juhtplaadi ja keti määrimiseks täitke järgmisi juhiseid.
1. Seisake mootor.
2. Eemaldage Ăľlipaagi kork.
3. Lisage juhtplaadi Ăľlipaaki Ăľli.
Juhtplaadi hooldamine
HOIATUS: Tehke juhtplaadi
hooldustoimingud, kui:
⢠seade lþikab ßhele kßljele kaldu;
⢠seadet on vaja jþuga läbi suruda;
⢠juhtplaadi määrimine pole piisav.
Pärast tÜÜtamist puhastage alati juhtplaat ja
veotähiku ava saepurust.
HOIATUS: Vahetage juhtplaat välja, kui:
⢠soon on kulunud;
⢠juhtplaat on paindunud vþi selles on
pragusid;
⢠lþikamisel lähevad juhtplaadi siinid liiga
kuumaks;
⢠juhtplaadi siinidele tekivad kraadid.
Kulunud juhtplaadiga lĂľikamine kahjustab
ketti ja muudab tÜÜtamise raskemaks.
1. Lahutage sßßtekßßnal.
2. Keerake lahti klambri mutter ja eemaldage ketipidur.
3. Eemaldage juhtplaat ja kett.
4. Puhastage Ăľliavad ja soon.
Märkus: Ăliavad ja soon tuleb puhastada iga viie
tÜÜtunni järel.
5. Eemaldage kraadid juhtplaadi siinidelt lameviili abil.
Märkus: Kraatide tekkimine juhtplaadile on
juhtplaadi kulumisega kaasnev loomulik protsess.
6. Kui juhtplaadi siini Ăźlaosa on kare, viilige lameviili
abil servad ja kĂźljed uuesti siledaks.
7. Paigaldage juhtplaat tagasi.
164 860 - 001 - 28.10.2018

Lþikeketta määrimine (pikendatud
hekilĂľikurseade).
⢠TÜÜtamise hþlbustamiseks ja kasutusea
pikendamiseks määrige lþikuri terasid enne ja pärast
iga kasutamist,
⢠Määrige þli nii, et see jookseks kahe lþiketera
vahele. Määrdeþli peab olema mittemßrgine, ohutu
ja liikuvatel metallosadel korrosiooni teket vältiva
toimega.
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK
⢠Kahju ja þnnetuste ärahoidmiseks hoidke seadme
osi transportimisel ohutus kohas.
⢠Hoidke toodet ja selle osi kuivas ning kßlmakindlas
kohas.
⢠Puhastage toode.
⢠Vahetage kahjustatud osad välja vþi remontige neid.
⢠Katke toode þige kaitsekattega, mis hoiab tootest
eemal niiskuse.
⢠Transportimisel kinnitage toode kindlalt.
TEHNILISED ANDMED
Ăhik B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Mootori andmed
Silindri maht cm333 33
Silindri þþs mm 36 36
Käik mm 32 32
TĂźhikäigukiirus min-1 2700â3200 2700â3200
Väljuva vþlli maksimaalne kiirus min-1 8500 8500
MaksimumvĂľimsuse kiirus min-1 10 000 10 000
Mootori maksimaalne nimivĂľimsus kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Sßßtekßßnal â RCJ6Y RCJ6Y
Elektroodi vahe mm 0,65 0,65
KĂźtusepaagi maht cm3700 700
MĂźra- ja vibratsiooniandmed
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), trimmeri lĂľikur-
seadmega, vasak/parem käepide â vt märkust 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), vĂľsalĂľikuri lĂľi-
kurseadmega, vasak/parem käepide â vt märkust 1
m/s2â 6,6/8,1
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), oksasae lĂľikur-
seadmega, vasak/parem käepide â vt märkust 1
dB (A) â 5,4/6,3
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), hekilĂľikuri lĂľi-
kurseadmega, vasak/parem käepide â vt märkust 1
dB (A) â 5,4/6,7
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), trimmeri lĂľikur-
seadmega â vt märkust 2
dB (A) 115 115
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), vĂľsalĂľikuri lĂľi-
kurseadmega â vt märkust 2
dB (A) â 112
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), oksasae lĂľikur-
seadmega â vt märkust 2
dB (A) â 113
860 - 001 - 28.10.2018 165

HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), hekilĂľikuri lĂľi-
kurseadmega â vt märkust 2
dB (A) â 112
HelivĂľimsuse tase, mþþdetud, trimmeri lĂľikurseadmega â
vt märkust 2
dB (A) 112 112
Helivþimsuse tase, mþþdetud, vþsalþikuri lþikurseadme-
ga â vt märkust 2
dB (A) â 109
Helivþimsuse tase, mþþdetud, oksasae lþikurseadmega
â vt märkust 2
dB (A) â 110
Helivþimsuse tase, mþþdetud, hekilþikuri lþikurseadme-
ga â vt märkust 2
dB (A) â 109
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, trimmeri lĂľikur-
seadmega â vt märkust 3
dB (A) 96,8 96,8
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, vĂľsalĂľikuri lĂľikur-
seadmega â vt märkust 3
dB (A) â 96,4
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, oksasae lĂľikur-
seadmega â vt märkust 3
dB (A) â 95,0
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, hekilĂľikuri lĂľikur-
seadmega â vt märkust 3
dB (A) â 96,6
Toote mþþtmed
Kaal, mootor ja Ăźlemine vars (ilma kĂźtuse, lĂľikeosa ja
kaitseta)
kg 7,7 7,7
1. märkus. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tßßpiline statistiline dispersioon (standardhälve)
on 1,5 m/s2.
2. märkus. Mßraemissioon ßmbritsevasse keskkonda, mþþdetud helivþimsuse tasemena (LWA) vastavalt Eà direk-
tiivile 2000/14/EĂ. Seadme antud mĂźratase mþþdeti enim mĂźra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Eri-
nevus garanteeritud ja mþþdetud helivþimsustaseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/Eà alusel hþlmab
garanteeritud helivþimsustase ka mþþtmistulemuste dispersiooni ja kþrvalekaldeid sama mudeli erinevate seadmete
vahel.
3. märkus. Antud andmetel seadme helitugevuse taseme ekvivalendi kohta on statistiline tßßplevi 3 dB(A) (stand-
ardne kĂľrvalekalle).
TARVIKUD
Ăhik B33 PS, B33 PS+
Trimmeri lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
LĂľikurseadme kaal (lĂľikepea ja lĂľikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,84 (4,06)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
VĂľlli varre keere â M10
166 860 - 001 - 28.10.2018

Ăhik B33 PS, B33 PS+
LĂľikepea pÜÜrlemine (kasutaja poolt vaadatuna) â Vastupäeva
VeovĂľlli tßßp â Jäik
Maksimaalne lþikeläbimþþt cm (tolli) 43 (17)
LĂľikejĂľhvi suurus mm (tolli) 2,5 (0,095)
LĂľikejĂľhvide arv â 2
LĂľikepea tßßp â Kuppelpea
LĂľikepea jĂľhvi maht â 4 (13,12)
LĂľikeosa kaitse konstruktsioon â Kombinatsioon (jĂľhvtrimmer ja rohu-
tera)
VĂľsalĂľikuri lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
LĂľikurseadme kaal (rohutera ja lĂľikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,72 (3,79)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
VĂľlli varre keere â M10
LĂľikepea pÜÜrlemine (kasutaja poolt vaadatuna) â Vastupäeva
VeovĂľlli tßßp â Jäik
Rohutera konstruktsioon â 3-hambaline
Rohutera läbimþþt mm (tolli) 255 (10)
Rohutera keskava läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
LĂľikeosa kaitse konstruktsioon â Kombinatsioon (jĂľhvtrimmer ja rohu-
tera)
Oksasae lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 105,9 (41,7)
LĂľikurseadme kaal (kuivalt, juhtplaadi ja ketiga) kg (naela) 1,66 (3,66)
Varre pikkus cm (tolli) 65,8 (25,9)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Juhtplaadi pikkus cm (tolli) 25 (10)
Juhtplaadi veotähiku hammaste arv â 7
Keti veohammaste arv â 7
Maksimaalne lþikeläbimþþt cm (tolli) 10 (3,94)
Keti veolĂźlide arv â 40
Keti teritusmall mm (tolli) 1,3 (0,050)
Keti samm mm (tolli) 9,52 (0,375)
Ălekandearv â 0,94
860 - 001 - 28.10.2018 167

Ăhik B33 PS, B33 PS+
Keti tßßp/mudel 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Ălipaagi maht ml (untsi) 130 (4,39)
Pikendatud hekilĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 126,1 (49,64)
LĂľikurseadme kaal kg (naela) 2,20 (4,85)
Varre pikkus cm (tolli) 64,4 (25,35)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1)
Hammaste vahesamm (tipust tipuni) mm (tolli) 25 (0,98)
Maksimaalne lþikeläbimþþt mm (tolli) 15 (0,59)
LĂľikepikkus mm (tolli) 360 (14,17)
Juhtplaadi pikkus (käigukastist tipuni) mm (tolli) 438 (17,24)
Hammaste arv lĂľiketera kohta â 26
Hammaste samm mm (tolli) 31 (1,22)
LĂľiketera toimetßßp â Kahepoolsed erisuunalised
Nurkreguleerimise vahemik ° 90° kokku, 45° varre keskjoonest
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU
Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI,
deklareerime ainuvastutusel, et kirjeldatud toode
Kirjeldus Bensiinimootoriga mur-
utrimmer/vĂľsalĂľikur
Kaubamärk McCulloch
Platvorm/tßßp/mudel Platvorm B33BCSMC,
mudel B33PS, B33PS+
Partii Seerianumber alates
2018. aastast
vastab täielikult järgmistele Eà direktiividele ja
eeskirjadele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EĂ âmasinadirektiivâ
2014/30/EL âelektromagnetilise Ăźhildu-
vuse direktiivâ
2000/14/EĂ âvälitingimustes kasutata-
vate seadmete mĂźra dir-
ektiivâ
Kohalduvad järgmised ßhtlustatud standardid ja/vþi
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Vastavalt direktiivi 2000/14/EĂ lisale V on deklareeritud
helitaseme väärtused toodud tehniliste andmete jaotises
ja allkirjastatud EL-i vastavusdeklaratsioonis.
TĂV Rheinland N.A. on teostanud Husqvarna AB
tellimusel vabatahtliku ekspertiisi ja väljastanud
vastavussertifikaadi vastavalt EĂ NĂľukogu
masinadirektiivile 2006/42/EĂ.
Allkirjastatud EĂ vastavusdeklaratsioonil toodud
sertifikaat kehtib kĂľikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele.
Tarnitud bensiinimootoriga murutrimmer/vĂľsalĂľikur
vastab näidisele, mis läbis ekspertiisi.
168 860 - 001 - 28.10.2018

SisältÜ
JOHDANTO................................................................169
TURVALLISUUS........................................................170
ASENNUS.................................................................. 175
KĂYTTĂ.....................................................................176
KUNNOSSAPITO.......................................................177
KULJETUS JA SĂILYTYS.........................................181
TEKNISET TIEDOT....................................................181
LISĂLAITTEET.......................................................... 182
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...... 184
JOHDANTO
KäyttÜohjekirja
Tämän käyttÜohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttÜohjekirjat ovat käännÜksiä
englannista.
Yleiskatsaus
(Kuva 1)
1. Apukahva
2. Ripustussilmukka
3. Pysäytin
4. Runkoputken liitin
5. Turvaliipaisin
6. Puristuksenalennusventtiili
7. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävaruste
8. YhdistelmätyÜkalu
9. Ăänenvaimennin
10. Käynnistysnarun kahva
11. PolttoainesäiliÜn korkki
12. Sytytystulppa / sytytystulpan suojus
13. Rikastimen ohjain
14. Ilmansuodattimen kansi
15. Kuusiokoloavain
16. Valjaat
17. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävarusteen terälaitteen
suojus
18. Pensasleikkurin terät
19. KulmansäätÜvipu
20. Terälevy
21. Teräketju
22. TeräketjuÜljysäiliÜn korkki
23. KärkipyÜrän suojus
24. Avain, 8 mm / 10 mm
25. Pidennetty pensasleikkurilisälaite
26. Oksasahasarja
27. Oksasahasarjan terälevyn suojus
28. Pidennetty pensasleikkurilisälaite teränsuojus
29. Mutteri
30. Tukikuppi
31. Alapidike
32. Ruohoterä
33. Siimapää
34. Ruohoterän kuljetussuojus
35. KäyttÜohjekirja
36. Polttoaineen ilmauspumppu
37. Yläpidike
Laitteen symbolit
(Kuva 2) Varoitus
(Kuva 3) Lue tämä käyttÜohjekirja.
(Kuva 4) Käytä hyväksyttyä kypärää, kuulonsuojaimia
ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5) Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 6) Käytä kestäviä luistamattomia jalkineita.
(Kuva 7) Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä
voi aiheuttaa vammoja.
(Kuva 8) KäyttÜakselin enimmäisnopeus.
(Kuva 9) Turvaetäisyys.
(Kuva 10) Turvaetäisyys.
(Kuva 11) Takapotkun vaara, jos terävarustus osuu
esineeseen, jota se ei välittÜmästi leikkaa.
Laite voi katkaista ruumiinosia. Pysy
vähintään 15 metrin etäisyydellä ihmisistä ja
eläimistä laitteen käytÜn aikana.
(Kuva 12) Sido pitkät hiukset olkapäiden yläpuolelle.
(Kuva 13) Nuolet osoittavat kahvan asennon rajat.
(Kuva 14) Polttoainepumppu
(Kuva 15) Rikastimen ohjain
860 - 001 - 28.10.2018 169

(Kuva 16) Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta
pinnoilta.
(Kuva 17) Varmista, että takapotkun
vaaravyÜhykkeellä ei ole ketään.
(Kuva 18) VAARA â Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
(Kuva 19) Ăänitehotaso.
(Kuva 20) Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 21) Laite täyttää voimassa olevien EAC-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 22) Laite täyttää voimassa olevien Ukrainan
direktiivien vaatimukset.
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan
muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
EU V
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätÜi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa
tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos
⢠tuote on korjattu virheellisesti
⢠tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
⢠tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
⢠tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
TURVALLISUUS
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: HenkilĂśvahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen käyttÜä.
Tärinäturvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu vain tilapäiseen käyttÜÜn.
Laitteen jatkuva tai säännÜllinen käyttÜ voi aiheuttaa
valkosormisuutta tai vastaavia tärinän aiheuttamia
terveydellisiä ongelmia. Tutki käsiesi ja sormiesi kunto,
jos käytät laitetta jatkuvasti tai säännÜllisesti. Käänny
välittÜmästi lääkärin puoleen, jos käsissäsi tai
sormissasi esiintyy värinmuutoksia, kipua, kihelmÜintiä
tai ne puutuvat tai eivät toimi.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
⢠Käytä laitetta oikein. Virheellinen käyttÜ voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman. Käytä laitetta vain tässä
käyttĂśohjekirjassa esitettyihin tehtäviin. Ălä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
⢠Noudata tämän käyttÜohjekirjan ohjeita. Noudata
turvallisuussymboleita ja turvaohjeita. Jos käyttäjä ei
noudata ohjeita ja symboleita, seurauksena voi olla
vamma, vaurio tai kuolema.
⢠Ălä hävitä tätä käyttĂśohjekirjaa. Noudata laitteen
asennusta, käyttÜä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
⢠Ălä käytä vaurioitunutta laitetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotÜitä, joita
koskevat ohjeet lÜytyvät tästä käyttÜohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyĂśt.
⢠Tämä käyttÜohjekirja ei voi sisältää kaikkia laitteen
käyttÜÜn liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Ălä käytä laitetta tai huolla sitä, jos et
ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita laitteen
asiantuntijalta, jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai
valtuutetusta huoltopisteestä.
⢠Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
⢠Ălä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu. Ălä muuta edes osaa laitteesta ilman
valmistajan lupaa. Käytä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
⢠Ălä hengitä moottorin kaasuja. Moottorin
pakokaasujen pitkäaikainen hengittäminen on
terveydelle vaarallista.
⢠Ălä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinÜitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
170 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Kun laitetta käytetään, moottori muodostaa
sähkÜmagneettisen kentän. SähkÜmagneettinen
kenttä voi vaurioittaa lääketieteellisiä implantteja.
Neuvottele lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
⢠Ălä anna lasten käyttää laitetta. Konetta saavat
käyttää vain henkilÜt, jotka ovat lukeneet ohjeet.
⢠Muista aina valvoa laitetta käyttävää henkilÜä, jonka
fyysiset tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet.
Vastuullisen aikuisen on oltava aina paikalla.
⢠Lukitse laite paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilÜt eivät pääse.
⢠Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
⢠Ălä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä.
⢠Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
⢠Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
⢠Varmista ennen laitteen käyttämistä, että olet
vähintään 15 m:n etäisyydellä muista ihmisistä tai
eläimistä. Varmista, että lähistÜllä olevat henkilÜt
tietävät sinun aikovan käyttää laitetta.
⢠Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää laitteen käytÜn tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
⢠Ălä käytä laitetta ollessasi väsynyt tai jos olet
alkoholin, huumaavien aineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Ne voivat vaikuttaa
näkÜkykyyn, vireyteen, harkintakykyyn tai kehon
hallintaan.
Ruohotrimmerin yleiset turvaohjeet
⢠Käytä siimapäätä ruohon leikkaamiseen.
⢠Varmista aina, että trimmerin siima kelautuu tiukalle
ja tasaisesti puolalle. Muussa tapauksessa laite
aiheuttaa terveydelle haitallista tärinää.
⢠Käytä vain suositeltuja siimapäitä ja trimmerin
siimoja.
⢠Varmista, että siimapään suojuksessa oleva leikkain
on ehjä. Trimmerin siima katkaistaan sillä
oikeanpituiseksi.
⢠Käytä laitetta siten, että terälaite on vyÜtärÜn
alapuolella.
⢠Ălä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
⢠Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
Ruohon siistiminen
1. Pidä siimapää aivan maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Ălä paina siimaa ruohoon. (Kuva 23)
2. Pienennä moottorin käyntinopeutta, jotta kasvit eivät
vahingoitu.
3. Käytä 80 % täydestä kaasusta, kun leikkaat ruohoa
esineiden läheltä. (Kuva 24)
Ruohon leikkaaminen
1. Varmista, että siima on maanpinnan suuntaisena,
kun leikkaat. (Kuva 25)
2. Ălä paina siimapäätä maahan. Maanpinta ja laite
voivat vaurioitua.
3. Ălä anna siimapään osua maahan jatkuvasti, sillä se
voi vaurioittaa siimapäätä.
4. Käytä täyttä kaasua, kun leikkaat ruohoa
liikuttamalla laitetta sivulta sivulle. Varmista, että
siima on maanpinnan suuntaisena. (Kuva 26)
Ruohon lakaiseminen
Leikatun ruohon voi poistaa alueelta pyÜrivän trimmerin
siiman aiheuttaman ilmavirran avulla.
1. Pidä siimapäätä ja siimaa maan suuntaisesti maan
yläpuolella.
2. Anna täyskaasu.
3. Lakaise ruoho liikuttamalla siimapäätä puolelta
toiselle.
VAROITUS: Puhdista siimapään kansi aina,
kun asennat uuden siiman, epätasapainon
ja kahvojen tärinän estämiseksi. Tarkista
myÜs muut siimapään osat ja puhdista
tarvittaessa.
Ruohoraivurin yleiset turvaohjeet
⢠Ruohoterää käytetään kaiken tyyppisen pitkän tai
paksun ruohon raivaukseen.
⢠Ruohoteriä ja ruohoveitsiä ei saa käyttää
puumaisten runkojen raivaukseen.
⢠Käytä kypärää, kun käytät terällä varustettua laitetta.
⢠Käytä suojakäsineitä, kun kosket terään tai huollat
laitetta.
⢠Käytä laitteessa hyväksyttyä terää. Ălä käytä terää
ilman, että kaikki tarvittavat osat on asennettu oikein.
Varmista, että asennus tehdään oikein ja että kaikkia
oikeita osia käytetään. Väärin tehty asennus voi
aiheuttaa terän irtoamisen ja vahingoittaa vakavasti
laitteen käyttäjää tai sivullisia.
⢠Käytä laitetta siten, että terälaite on vyÜtärÜn
alapuolella.
⢠Ălä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
⢠Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
⢠Terä voi aiheuttaa loukkaantumisen, kun se pyÜrii
moottorin sammuttamisen tai turvaliipaisimen
vapauttamisen jälkeen.
⢠Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
⢠Sammuta moottori ennen kuin käsittelet terälaitetta.
Varmista, että terälaite pysähtyy kokonaan. Irrota
johto sytytystulpasta.
⢠Varmista, että terä on lakannut kokonaan
pyÜrimästä, ennen kuin teet mitään huoltotÜitä.
860 - 001 - 28.10.2018 171

⢠Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina.
⢠Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa. Pidä terän leikkuuhampaat
hyvin ja oikein teroitettuina. Noudata ohjeita ja käytä
suositeltua viilausohjainta.
⢠Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
⢠Kiinnitä kuljetussuojus terään ennen laitteen
kuljetusta tai varastointia.
Takapotku
⢠Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä liikahtamista
sivulle, eteen tai taakse. Takapotku tapahtuu, kun
ruohoterä tai sahanterä osuu esteeseen, jota ei voi
leikata. Takapotkun riski on suurempi alueilla, joilla
leikattavan materiaalin näkeminen on hankalaa.
⢠Kun takapotku tapahtuu, vaarana on laitteen tai
käyttäjän siirtyminen pois paikaltaan. Liikkuva terä
voi osua sivullisiin ja aiheuttaa loukkaantumisen.
⢠Hävitä terä, jos se on taipunut, rikkoutunut tai
vaurioitunut tai siinä on halkeamia.
⢠Käytä terävää terää. Tylsä terä lisää takapotkun
riskiä.
Ruohon raivaaminen ruohoterällä
1. Seiso haara-asennossa laitteen käytÜn aikana.
Seiso tukevasti.
2. Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se
suojaa terää maakosketukselta.
3. Niitä ruoho oikealta vasemmalle suuntautuvalla
sivuttaisella liikkeellä. Käytä leikkaamiseen terän
vasenta puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
(Kuva 27)
4. Kallista terää vasemmalle, kun raivaat ruohoa.
Huomautus: Ruoho jää aumaksi.
5. Paluuliike on sivuttainen liike vasemmalta oikealle.
6. TyÜskentele rytmikkäästi.
7. Siirry eteenpäin ja pidä asentosi tukevana.
8. Pysäytä moottori.
9. Irrota laite valjaiden kiinnikkeestä.
10. Laske laite maahan.
11. Kerää leikkuujäte.
Oksasahan yleiset turvaohjeet
⢠Lisäsuojausta päälle, käsille ja jaloille suositellaan.
Oikea turva-asu voi pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilÜvahinkojen riskiä.
⢠Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Ălä ole leikattavien oksien
alapuolella.
⢠Teräketjua käsiteltäessä on aina käytettävä
käsineitä.
⢠Vaihda terälevy ja teräketju heti, jos ne vaurioituvat
tai katkeavat tai ne on irrotettu.
⢠Ălä käynnistä moottoria, kun terälevy on
leikkauskohdassa. Irrota terälevy leikkauskohdasta
ennen kuin käynnistät moottorin.
⢠Ălä käytä laitetta puiden kaatamiseen tai puun
rungon katkaisemiseen
⢠Ălä leikkaa laitteella pensaikkoa ja hentoja
puunrunkoja.
⢠Ălä anna terän koskettaa mitään esineitä, kun
käynnistät moottorin.
⢠Varo voimalinjoja.
⢠Ălä paina laitetta, kun saat kohteen sahattua.
⢠Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
⢠Sahaa pään yläpuolella vain alle 15 cm:n paksuisia
oksia tai puunhaaroja.
⢠Ota luja ote laitteesta molemmin käsin, jotta se
pysyy tasapainossa.
(Kuva 28)
⢠Käytä laitetta hitaasti ja sahaa varovasti.
⢠Harkitse tarkkaan suunta, johon oksa putoaa.
⢠Varo nuoria oksia sahatessasi. Ne voivat tarttua
teräketjuun ja horjuttaa tasapainoa tai hallintaa.
⢠Varo takaisin ponnahtavia oksia, kun puun jännite
laukeaa.
⢠Käytä laitetta esteettÜmällä alueella. Estä vammat
viemällä pudonneet oksat pois alueelta
mahdollisimman usein.
⢠Sahaa pitkät oksat lyhyemmiksi ennen niiden
siirtämistä.
⢠Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
⢠Kiinnitä terälevyn suojus paikalleen laitteen
kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
⢠Varmista, että terälevyn suojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Sahaaminen oksasahalla
VAROITUS: Ălä sahaa laitteella taakse- tai
eteenpäin.
1. Kiihdytä laite täydelle kaasulle ja paina laitetta
kevyesti.
2. Sahaa ensimmäinen sahausviilto 15 cm:n päähän
rungosta. Sahaa alhaalta päin 1/3 oksan
halkaisijasta. (Kuva 29)
3. Siirrä oksasaha 5â10 cm poispäin rungosta. Sahaa
kokonaan läpi oksan. (Kuva 29)
4. Sahaa kolmannen kerran. Ălä sahaa liian läheltä
runkoa, koska se voi vahingoittaa puuta.
172 860 - 001 - 28.10.2018

Huomautus: Laita toisella ja kolmannella
sahauskerralla laite oksaa vasten, jotta oksa pysyy
vakaana.
(Kuva 30)
Pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen yleiset
turvaohjeet
⢠Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
⢠Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän
ulottuvilta. Ălä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää
leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät liikkuvat.
Varmista, että laite pysähtyy ennen kuin alat
puhdistaa tai huoltaa sitä. Terät liukuvat virran
sammuttamisen jälkeen. Huolimattomuus laitteen
käytÜn aikana voi aiheuttaa vakavan vahingon.
⢠Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Ălä ole leikattavien oksien
alapuolella.
⢠Pidä laite mahdollisimman lähellä kehoasi, jotta voit
tyÜskennellä tasapainoisessa asennossa.
(Kuva 31)
⢠Liikuta laitetta alhaalta ylÜspäin, kun leikkaat
pensaan reunoja.
(Kuva 32)
⢠Ălä leikkaa liian nopeasti. Leikkaa rauhallisesti ja
tasaisesti, kunnes leikkuujälki on siisti.
⢠Pidä huolta, ettei terän kärki kosketa maahan.
⢠Varo voimalinjoja.
⢠Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
⢠Pidä pensasleikkuria sen kahvasta ja varmista, ettei
leikkuuterä pyÜri. Pidä laitetta oikein käytÜn aikana.
Se vähentää leikkuuterien aiheuttamia vahinkoja.
⢠Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
⢠Kiinnitä teränsuojus paikalleen laitteen kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi.
⢠Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Leikkuuterien kulman säätäminen
1. Avaa vipu painamalla. (Kuva 33)
2. Säädä terien kulma oikeaan asentoon.
3. Vapauta vipu.
Turvallisuusohjeet käyttÜä varten
⢠Varmista, että laite on koottu kokonaan ennen
käyttÜä.
⢠Siirrä laite ennen käynnistämistä 3 metrin päähän
paikasta, jossa täytit polttoainesäiliÜn. Aseta laite
tasaiselle alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan maahan tai mihinkään esineeseen.
⢠Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä voi
vahingoittaa silmiä. Käytä aina hyväksyttyjä
silmäsuojaimia, kun käytät laitetta.
⢠Ole varovainen laitetta käyttäessäsi, sillä lapsi voi
tulla laitteen lähelle huomaamattasi.
⢠Ălä käytä laitetta, jos tyĂśskentelyalueella on ihmisiä.
Sammuta laite, jos tyĂśskentelyalueelle tulee ihminen.
⢠Varmista, että laite on aina hallinnassasi.
⢠Ălä käytä laitetta, jos et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa. Varmista aina ennen
käytÜn aloittamista, että muut tietävät sinun
käyttävän laitetta.
⢠Ălä käänny laitteen kanssa, ennen kuin olet
varmistanut, ettei turva-alueella ole ihmisiä tai
eläimiä.
⢠Poista kaikki ylimääräiset materiaalit
tyÜskentelyalueelta ennen aloittamista. Jos terälaite
osuu esineeseen, esine voi sinkoutua ja aiheuttaa
vamman tai vaurion. Terälaitteen ympärille voi
kiertyä ei-toivottua materiaalia, mikä voi aiheuttaa
vaurion.
⢠Ălä käytä laitetta huonolla säällä (kuten sumussa,
sateessa, kovassa tuulessa, ukkosella tai muissa
sääolosuhteissa). Huono sää voi aiheuttaa
vaaratilanteita kuten liukastumisvaaran.
⢠Varmista, että pystyt liikkumaan vapaasti ja
tyÜskentelemään tukevassa asennossa.
⢠Varmista, ettet voi kaatua, kun käytät laitetta. Ălä
kallistu, kun käytät laitetta.
⢠Pidä laitetta aina molemmin käsin. Pidä laitetta
kehon oikealla puolella.
⢠Käytä laitetta siten, että terälaite on vyÜtärÜn
alapuolella.
⢠Jos rikastinvipu on rikastusasennossa, kun moottori
käynnistyy, terälaite alkaa pyÜriä.
⢠Ălä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kulmavaihde on kuuma
moottorin sammuttua. Kuumat kohdat voivat
aiheuttaa vamman.
⢠Sammuta moottori ennen laitteen siirtämistä.
⢠Ălä laske laitetta maahan, kun moottori on
käynnissä.
⢠Ennen kuin poistat ei-toivotut materiaalit laitteesta,
sammuta moottori ja odota, että terälaite pysähtyy.
Anna terälaitteen pysähtyä ennen leikkuujätteen
poistamista.
HenkilĂśkohtainen suojavarustus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
⢠Käytä aina oikeanlaista henkilÜkohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta.
HenkilĂśkohtainen suojavarustus ei poista
860 - 001 - 28.10.2018 173

tapaturmien vaaraa. HenkilĂśkohtainen suojavarustus
lieventää vammaa, jos sattuu onnettomuus.
⢠Käytä aina hyväksyttyjä silmäsuojaimia, kun käytät
laitetta.
⢠Ălä käytä laitetta paljain jaloin tai avonaisissa
jalkineissa. Käytä aina kestäviä luistamattomia
jalkineita.
⢠Käytä vahvakankaisia, pitkiä housuja.
⢠Käytä suojakäsineitä tarvittaessa.
⢠Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän
putoaa esineitä.
⢠Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät
laitetta. Pitkäkestoinen melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
⢠Varmista, että lähistÜllä on ensiapupakkaus.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
⢠Ălä käytä konetta, jos jokin sen turvalaitteista on
rikki.
⢠Tarkasta turvalaitteet säännÜllisesti. Jos
turvalaitteissa on vikoja, ota yhteyttä McCulloch-
huoltoliikkeeseen.
Turvaliipaisimen varmistin
Turvaliipaisimen varmistin lukitsee turvaliipaisimen.
Vapauta turvaliipaisin painamalla sen varmistinta. Kun
vapautat kahvan, turvaliipaisimen varmistin ja
turvaliipaisin palaavat lähtÜasentoihinsa.
1. Varmista, että turvaliipaisin on lukittu joutokäynnillä,
kun vapautat turvaliipaisimen varmistimen.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta ja varmista, että
se palautuu lähtÜasentoonsa, kun se vapautetaan.
3. Paina turvaliipaisinta ja varmista, että se palautuu
lähtÜasentoonsa, kun se vapautetaan.
Käynnistä moottori ja käytä täyttä kaasua. Vapauta
turvaliipaisin ja tarkista, pysähtyykÜ terälaite. Jos
terälaite pyÜrii, kun kaasuliipaisin on
joutokäyntiasennossa, tarkista kaasuttimen
joutokäyntiruuvi.
Pysäyttimen tarkistaminen
Pysäytin sammuttaa moottorin.
1. Käynnistä moottori.
2. Varmista, että moottori sammuu, kun siirrät
pysäytyskytkimen pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Terälaitteen suojus estää irrallisten esineiden
sinkoutumisen käyttäjää kohti.
Tarkista terälaitteen suojus vaurioiden varalta ja vaihda,
jos se on vaurioitunut. Käytä vain hyväksyttyä
terälaitteen suojusta.
Valjaiden vapautustoiminto
VAROITUS: Ălä käytä valjaita, jos
vapautustoiminto ei toimi oikein. Varmista,
että valjaiden vapautustoiminto toimii oikein,
kun säädät laitteen.
⢠Valjaiden vapautustoiminto sijaitsee laitteen
etupuolella.
(Kuva 34)
⢠Valjaiden hihnojen tulee aina pysyä oikeassa
asennossa.
⢠Hätätilanteessa käyttäjä pystyy vapautumaan
laitteesta valjaiden vapautustoiminnolla.
Ăänenvaimennin
⢠Ălä käytä moottoria, jos äänenvaimennin on
vaurioitunut. Vaurioitunut äänenvaimennin nostaa
äänitasoa ja lisää tulipalon vaaraa. Pidä
palonsammutin lähistÜllä.
⢠Tarkista säännÜllisesti, että äänenvaimennin on
kiinni laitteessa.
⢠Ălä kosketa moottoria tai äänenvaimenninta, kun
moottori on käynnissä. Ălä kosketa moottoria tai
äänenvaimenninta hetkeen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kuumat pinnat voivat
aiheuttaa vammoja.
⢠Kuuma äänenvaimennin voi aiheuttaa tulipalon. Ole
varovainen, jos käytät laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
⢠Ălä kosketa äänenvaimentimen osia, jos
äänenvaimennin on vaurioitunut. Osat voivat sisältää
syÜpää aiheuttavia kemikaaleja.
Polttoaineturvallisuus
⢠Ălä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriÜljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
Üljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
⢠Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
⢠Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
⢠Ălä käynnistä moottoria, jos läikytät Ăśljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
⢠Ălä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännÜllisesti vuotojen varalta.
⢠Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
⢠Ălä hengitä polttoainehĂśyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
⢠Ălä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistĂśllä.
⢠Ălä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
⢠Ălä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
174 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
⢠Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliÜn korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
⢠Ălä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
⢠Kiristä polttoainesäiliÜn korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
⢠Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliÜn.
⢠Ălä lisää säiliÜÜn liikaa polttoainetta.
⢠Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
⢠Ălä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinÜitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
⢠Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
⢠Tyhjennä polttoainesäiliÜ ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
⢠Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
⢠Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Yleiset turvaohjeet huoltoa varten
⢠Laitteen käyttäjän velvollisuus on suorittaa kaikki
tämän käyttÜohjeen mukaiset huoltotoimenpiteet.
Virheellinen huolto voi aiheuttaa tapaturman tai
kuoleman.
⢠Muista huoltaa laite säännÜllisesti. Laitteen käyttÜikä
pitenee. Onnettomuusvaara pienenee.
⢠Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytÜn perusteella. Ne ovat
erilaiset, jos et käytä laitetta joka päivä.
⢠Tee vain sellaisia huoltotÜitä, joita koskevat ohjeet
lÜytyvät tästä käyttÜohjekirjasta. Valtuutetun
huoltopisteen on tehtävä kaikki muut huoltotyÜt.
⢠Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä,
paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa
KUNNOSSAPITO sivulla 177
.
⢠Anna valtuutetun jälleenmyyjän tai huoltopisteen
tarkastaa laite säännÜllisesti säätÜjen tai korjausten
varalta.
⢠Varmista, että laite on koottu oikein.
⢠Ălä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu.
⢠Ălä muuta edes osaa laitteesta ilman valmistajan
lupaa.
⢠Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
⢠Tutki laite rikkinäisten tai väärin kohdistettujen osien
varalta sekä tarkista, että kaikki osat pääsevät
liikkumaan vapaasti. Tutki laite kaikkien muiden sen
toimintaan mahdollisesti vaikuttavien olosuhteiden
osalta.
⢠Ălä käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda tai korjaa
vaurioituneet komponentit.
⢠Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla
kiristetty. Muiden kuin valmistajan hyväksymien
varaosien käyttÜ tai turvalaitteiden poisto saattaa
vaurioittaa tuotetta. Se saattaa myĂśs aiheuttaa
vammoja käyttäjälle ja sivullisille.
⢠Käytä ainoastaan suositeltuja lisävarusteita ja
varaosia. Ălä tee laitteeseen muunnoksia.
⢠Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja ÜljyttÜminä sekä
puhtaana vaseliinista. Rasvaiset ja Ăśljyiset kahvat
ovat liukkaita, mikä voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
⢠Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
⢠Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
⢠Jos et voi säätää joutokäyntinopeutta terälaitteen
pysäyttämiseksi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. Ălä
käytä laitetta, ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
⢠Estä vahingot varmistamalla, että laite on
tasapainossa kuljetuksen aikana.
⢠Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
ASENNUS
VAROITUS: Lue turvallisuutta käsittelevä
luku ennen laitteen asentamista.
Kahvan asentaminen
1. Irrota ruuvit (A), aluslevyt (B), yläkiinnike (D),
alakiinnike (E) ja mutterit (F) kahvasta (C). (Kuva 35)
2. Kiinnitä yläkiinnike (A), kahva (B), aluslevyt (C) ja
ruuvit (D) ylemmän runkoputken yläpuolelle.
3. Kiinnitä alakiinnike (E) ja mutterit (F) ylemmän
runkoputken alapuolelle. (Kuva 36)
4. Asenna apukahva runkoputkeen merkittyjen nuolien
väliin.
5. Kiristä ruuvit.
Huomautus: Varmista, että kahva ei liiku.
860 - 001 - 28.10.2018 175

Trimmerilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 38)
4. Kiristä trimmeripää (B) runkoputkeen. (Kuva 39)
Ruohoraivurilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 40)
4. Kiinnitä terä (B), alapidike (C), tukikuppi (D) ja
mutteri (E). Kiristä mutteri. (Kuva 41)
Oksasahasarjan asennus
Oksasahasarjan asennusohjeet ovat kohdassa
Oksasahasarjan huoltaminen sivulla 179
.
Kaksiosaisen runkoputken asennus
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
42)
2. Kohdista lukitus-/vapautuspainike (A) ohjausuraan.
TyÜnnä kiinnitettävää laitetta liitoskappaleen sisään,
kunnes lukitus-/vapautuspainike napsahtaa
ensisijaiseen reikään (B). (Kuva 43)
3. TyÜnnä runkoputki runkoputken liittimeen.
Painikkeen on tultava ulos reiästä.
Huomautus: Jos lisävaruste ei mene kokonaan
ylempään runkoputkeen, tyÜnnä sisäinen vetoakseli
syvemmälle putkeen yhdistelmätyÜkalulla.
YhdistelmätyÜkalua voi olla tarpeen kiertää
tyÜntämisen aikana.
4. Muista kiristää nuppi ennen laitteen käyttämistä.
(Kuva 44)
Kaksiosaisen runkoputken purku
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
45)
2. Paina ja pidä alhaalla lukitus/vapautuspainiketta (A)
Vedä runkovarret erilleen. (Kuva 46)
KĂYTTĂ
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen käyttämistä.
Polttoaine
Polttoaineen käyttÜ
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa on
kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriÜljyn seosta. Varmista, että
seoksessa on oikea määrä Üljyä. Bensiinin
ja Üljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Bensiini
HUOMAUTUS: Ălä käytä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON (87
AKI). Se voi vaurioittaa laitetta.
HUOMAUTUS: Ălä käytä bensiiniä, jonka
etanolipitoisuus (E10) on yli 10 prosenttia.
Se voi vaurioittaa laitetta.
⢠Käytä aina uutta lyijytÜntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 RON (87 AKI) ja
etanolipitoisuus (E10) alle 10 prosenttia.
⢠Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on suurempi, jos
käytät laitetta usein jatkuvasti suurella moottorin
käyntinopeudella.
KaksitahtimoottoriĂśljy
⢠Käytä vain laadukasta kaksitahtimoottoriÜljyä. Käytä
vain ilmajäähdytteistä moottoriÜljyä.
⢠Ălä käytä muita Ăśljytyyppejä.
⢠Sekoitussuhde 50:1 (2 %)
Bensiini, litraa KaksitahtiĂśljy, litraa
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Polttoaineseoksen valmistus
Huomautus: Käytä aina puhdasta polttoainekannua,
kun sekoitat polttoainetta.
Huomautus: Tee polttoaineseosta vain 30 päiväksi
kerrallaan.
1. Lisää puolet bensiinin määrästä.
176 860 - 001 - 28.10.2018

2. Lisää koko Üljymäärä.
3. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
4. Lisää loput bensiinistä.
5. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
6. Täytä polttoainesäiliÜ.
Polttoaineen lisäys
⢠Käytä ylitäyttÜsuojalla varustettua polttoainekannua.
⢠Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna
kannun kuivua.
⢠Varmista, että polttoainesäiliÜn korkin alue on
puhdas.
⢠Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliÜÜn.
Käynnistys ja sammutus
Kylmän moottorin käynnistys
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Siirrä rikastinvipu täysin suljettuun asentoon. (Kuva
49)
7. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarua nopeasti ja voimakkaasti.
Toista noin viisi kertaa tai kunnes moottori yrittää
käynnistyä.
10. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
11. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
12. Anna moottorin käydä 10 sekuntia.
13. Vedä turvaliipaisinta ja anna moottorin käydä hitaalla
nopeudella 60 sekunnin ajan.
Lämpimän moottorin käynnistys
Huomautus: Noudata tätä menettelyä, kun käynnistät
laitteen, josta on loppunut polttoaine ja sitä on lisätty.
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
7. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
Laitteen pysäyttäminen
⢠Sammuta moottori painamalla pysäytintä.
Moottorin käynnistäminen polttoaineen
ollessa liian kuumaa
Jos laite ei käynnisty, polttoaine saattaa olla liian
kuumaa.
Huomautus: Käytä aina uutta polttoainetta ja vähennä
tyÜskentelyaikaa lämpimällä säällä.
1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta
auringonvalosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
3. Paina polttoainepumppua jatkuvasti 10â15 sekunnin
ajan.
4. Noudata kylmän moottorin käynnistysmenettelyä.
Katso
Kylmän moottorin käynnistys sivulla 177
.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Huoltokaavio
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytÜn perusteella. Ne ovat erilaiset,
jos et käytä laitetta joka päivä. Tee vain tästä
käyttÜohjekirjasta lÜytyvät huoltotyÜt. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä
käyttÜohjekirjasta puuttuvien huoltotÜiden osalta.
Päivittäiset toimenpiteet
⢠Puhdista ulkopinnat.
⢠Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.
⢠Tarkista valjaat.
860 - 001 - 28.10.2018 177

⢠Tarkista turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisimen
toiminta.
⢠Tarkista kahva ja kahvasto.
⢠Tarkista pysäytin.
⢠Tarkista teränsuojukset.
⢠Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
⢠Vaihda vaurioitunut terälaite.
⢠Voitele leikkuuterät (pidennetty
pensasleikkurilisälaite).
⢠Tarkista siimapää.
⢠Tarkista joutokäyntinopeus.
⢠Tarkista, ettei polttoainetta vuoda.
Viikoittaiset toimenpiteet
⢠Tarkista käynnistysnarun kahva ja käynnistysnaru.
⢠Tarkista kulmavaihderasva.
⢠Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristÜ.
⢠Puhdista sytytystulpan ulkopuoli. Irrota tulppa ja
tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväli tai vaihda
sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on
varustettu nk. radiohäiriÜiden poistolla.
Kuukausittaiset toimenpiteet
⢠Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
⢠Tarkista polttoainesuodatin.
⢠Tarkista polttoaineletku vaurioiden varalta.
⢠Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
⢠Tarkista polttoainesuodatin.
Kaasuttimen säätäminen
Kaasuttimelle tehdään perussäätÜ tehtaalla koekäytÜn
yhteydessä. Laitteen säätäminen on annettava pätevän
henkilĂśn suoritettavaksi.
Ăänenvaimentimen tarkistaminen
VAROITUS: Ălä käytä laitetta, jonka
äänenvaimennin on viallinen. Vaihda aina
viallinen äänenvaimennin.
VAROITUS: Katalysaattorilla varustetut
äänenvaimentimet kuumentuvat käytÜn
aikana. Palovamman tai tulipalon vaara.
VAROITUS: Ăänenvaimennin vaimentaa
äänitasoa ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat
sisältää kipinÜitä. Tulipalon vaara.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on vioittunut, se on vaihdettava. Ălä käytä
laitetta, jos äänenvaimentimen
kipinänsammutusverkko puuttuu tai on
viallinen.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on tukossa, laite kuumenee liikaa. Tämä
vaurioittaa sylinteriä ja mäntää.
1. Varmista, ettei äänenvaimennin ole vaurioitunut.
2. Varmista, että äänenvaimennin on kiinnitetty oikein
laitteeseen.
3. Joissakin äänenvaimentimissa on erityinen
kipinänsammutusverkko. Puhdista
kipinänsammutusverkko vähintään kerran viikossa,
jos laitteessa on tällainen äänenvaimennin. Käytä
teräsharjaa. (Kuva 51)
Jäähdytysjärjestelmän
puhdistaminen/huolto
Tässä laitteessa on jäähdytysjärjestelmä. Likainen tai
tukkeutunut jäähdytysjärjestelmä voi aiheuttaa laitteen
ylikuumenemisen, mikä voi aiheuttaa sylinteri- ja
mäntävaurioita. Tarkista ja puhdista
jäähdytysjärjestelmä harjalla vähintään kerran viikossa
tai useammin haastavissa olosuhteissa.
Jäähdytysjärjestelmä koostuu sylinterin jäähdytysrivoista
(1) ja ilmanottoaukosta (2).
(Kuva 52)
Ilmansuodattimen puhdistaminen
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
(Kuva 53)
2. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
Varmista ennen asentamista, että ilmansuodatin on
kuiva.
3. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, eikä
sitä saa täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
4. Jos laitteessa on vaahtokumi-ilmansuodatin, levitä
ilmansuodatinÜljyä. Levitä ilmansuodatinÜljyä vain
vaahtokumisuodattimeen. Ălä levitä Ăśljyä
huopasuodattimeen.
Polttoainesuodatin
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, varmista,
että polttoainesäiliÜn korkin ilmareikä ja
polttoainesuodatin (A) ovat puhtaita.
(Kuva 54)
Rasvan levitys kulmavaihteeseen
Varmista, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty rasvalla.
(Kuva 55)
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS: Käytä aina suositeltua
sytytystulppaa. Väärä sytytystulpan tyyppi
voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
178 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko,
moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi
oikein joutokäyntinopeudella.
⢠Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
⢠Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkista samalla, että kärkiväli on oikea, katso
TEKNISET TIEDOT sivulla 181
. (Kuva 56)
⢠Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ruohoveitsen ja ruohoterän
viilaaminen
1. Ruohoveitset ja -terät viilataan yksihakkuisella
lattaviilalla.
2. Viilaa tasaisesti ruohoveitsien ja -terien kaikki reunat,
jotta tasapaino säilyy. (Kuva 57)
Siiman vaihto
(Kuva 58)
(Kuva 59)
(Kuva 60)
(Kuva 61)
(Kuva 62)
(Kuva 63)
(Kuva 64)
(Kuva 65)
Oksasahasarjan huoltaminen
VAROITUS: Irrota sytytystulppa ennen
huoltotÜitä.
Teräketjun irrottaminen ja vaihtaminen
VAROITUS: Kun teräketju on kulunut tai
vaurioitunut, vaihda se takapotkua
vähentävään teräketjuun. Katso
LISĂLAITTEET sivulla 182
.
Huomautus: Teräketjua käsiteltäessä on aina
käytettävä käsineitä.
1. Irrota sytytystulpan suojus.
2. Avaa ketjupyÜrän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. (Kuva 66)
3. Irrota ketjupyÜrän suojuksen mutteri, aluslevy (B) ja
ketjupyÜrän suojus (C). (Kuva 67)
4. Irrota terälevy ja teräketju, jos ne on asennettu.
5. Jos olet vaihtamassa teräketjua, irrota vanha ketju
terälevystä ja hävitä se.
6. Poista sahanpuru, lika ja muu ylimääräinen
materiaali pinnoilta pehmeällä harjalla tai kuivalla
liinalla.
7. Huolla terälevy. Katso
Terälevyn huoltaminen sivulla
180
.
8. Käännä säätÜruuvia vastapäivään, kunnes
säätÜtappi on näytetyssä asennossa. (Kuva 68)
9. Asenna uusi teräketju terälevylle niin, että leikkaimet
ovat oikeaan suuntaan. Aloita terälevyn ylälaidasta
ja siirry kohti levyn etulaitaa. (Kuva 69)
Huomautus: Varmista, että teräketjun alalaita on
terälevyn urassa ja kiinni terälevyn etummaisessa
ketjupyÜrässä.
10. Kun teräketju on terälevyllä, asenna ne sahaan ja
laita teräketju kärkipyÜrän ympäri. Kohdista
kärkipyÜrän hampaat teräketjun kanssa.
11. Tarkista, että säätÜtappi on terälaipan säätÜtapin
aukossa. (Kuva 70)
Huomautus: Teräketjun kireyttä säädetään
säätÜtapilla ja ruuvilla. Terälevyn kokoamisen
yhteydessä on tärkeää, että säätÜtappi on
terälevyssä olevassa reiässä.
12. Kiinnitä ketjupyÜrän suojus (A), aluslevy (B) ja
ketjupyÜrän suojuksen mutteri (C). Kiristä mutteria
sormin. (Kuva 71)
13. Säädä ketjun kireyttä. Katso
Teräketjun kireyden
säätäminen sivulla 179
.
Huomautus: Tarkasta ketjun kireys säännÜllisesti.
Terä, jonka kireys on säädetty oikein, toimii
paremmin ja pidempään.
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS: Käytä käsineitä säätäessäsi
teräketjun kireyttä. Ketju on terävä ja voi
aiheuttaa vammoja.
Huomautus: Teräketju pitenee käytÜssä, varsinkin
ensimmäisten 15 minuutin aikana. Tarkista ja säädä
ketjun kireys säännÜllisesti käytÜn jälkeen tai kun
tankkaat laitetta.
1. Tarkista, ovatko teräketju tai terälevy vaurioituneet.
Vaihda vaurioituneet osat.
2. Avaa ketjupyÜrän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. Ălä poista mutteria. (Kuva
66)
3. Kiristä mutteri sormin suojusta vasten.
4. Kierrä säätÜruuvia myÜtäpäivään, kunnes teräketju
koskettaa terälevyn alapintaa, ja kierrä sitten ruuvia
vielä Ÿ kierrosta myÜtäpäivään. (Kuva 72)
5. Liikuta teräketjua terälevyn ympäri käyttäen apuna
yhdistelmätyÜkalun ruuvimeisselipäätä. Teräketjun
on liikuttava vaivatta ja vapaasti. (Kuva 73)
860 - 001 - 28.10.2018 179

6. Jos teräketju ei liiku, se on liian kireällä. LÜysää
kärkipyÜrän suojuksen mutteria ja käännä
säätÜruuvia vastapäivään Ÿ kierrosta. Kiristä
kärkipyÜrän suojuksen mutteri.
7. Varmista, että terän ja terälevyn alapinnan välissä ei
ole rakoa. Jos siinä on rako, teräketju on liian
lĂśysällä ja sitä on säädettävä vielä. Ălä käytä laitetta,
jos teräketju on lÜysällä.
8. Kun teräketjun kireys on oikea, nosta terälevyn
päätä ja kiristä kärkipyÜrän suojuksen mutteria
myÜtäpäivään yhdistelmätyÜkalulla. (Kuva 74) (Kuva
75)
Huomautus: Ketju on oikein kiristetty, kun se liikkuu
vapaasti terälevyn päällä, mutta ei roiku levyn
alapuolella.
Teräketjun teroittaminen
VAROITUS: Käytä käsineitä teroittaessasi
teräketjua. Teroita ketju leikkaimen
sisäpinnasta ulospäin.
VAROITUS: Teroita vain eteenpäin. Tee 2â3
viilausta kutakin leikkuukulmaa kohti. Teroita
riittävästi, jotta leikkaimien sivu- ja ylälevyjen
leikkuukulmista häviävät vauriot. Viilaa kaikki
leikkaimet samanpituisiksi.
Teroita ketju seuraavissa tilanteissa.
⢠Puunpalojen koko pienenee.
⢠Saha leikkaa vinosti tai kulmassa.
⢠Sahaa on painettava voimalla sahattaessa oksia.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Säädä teräketjun kireyttä tarvittaessa. Katso kohta
Teräketjun kireyden säätäminen sivulla 179
.
3. Aseta viilan pidike (A) 90 asteen kulmaan (Kuva
76)Varmista, että viilan pidike pysyy leikkaimen (B)
ja syvyydensäätÜhampaan Š yläreunojen päällä.
Huomautus: Ketjussa on sekä vasen- että
oikeakätisiä leikkaimia.
4. Kohdista viilan pidikkeen 30°:n merkit (A) laipan
kanssa ja ketjun keskikohtaan. (Kuva 77)
5. Teroita leikkaimet (B) yhdeltä puolelta. (Kuva 77)
Käännä teräketju toisinpäin ja teroita leikkaimien
toinen puoli.
6. Tarkista syvyydensäätÜhampaat ja siirrä niitä alas.
Aseta syvyydensäätÜtyÜkalu leikkaimien päälle.
7. Viilaa syvyydensäätÜhammas
syvyydensäätÜtyÜkalun ylälaidan tasolle lattaviilalla.
8. PyÜristä säätÜhampaan etukulma lattaviilan avulla.
Varmista, että syvyydensäätÜhampaan yläreuna on
tasainen.
Terälevyn ja teräketjun voitelu
VAROITUS: Ălä käytä jäteĂśljyä. JäteĂśljy on
vahingollista ja se voi vahingoittaa sinua,
laitetta ja ympäristÜä.
Teräketjun Üljy voitelee jatkuvasti teräketjua ja terälevyä
ĂljynsyĂśttÜä mitataan automaattisesti, jotta Ăśljyä on
riittävästi. Jos Üljyä ei ole riittävästi, terälevy ja teräketju
voivat vaurioitua ja kuumeta. Liika kuumuus aiheuttaa
teräketjun savuamista ja/tai terälevyn värjäytymistä.
Täytä terälevyn polttoainesäiliÜ aina samalla, kun lisäät
polttoainetta.
Noudata näitä ohjeita terälevyn ja teräketjun voitelussa
1. Pysäytä moottori.
2. Irrota ÜljysäiliÜn korkki.
3. Täytä terälevyn ÜljysäiliÜ.
Terälevyn huoltaminen
VAROITUS: Huolla terälevy seuraavissa
tilanteissa.
⢠Laite sahaa toispuolisesti.
⢠Laitetta on painettava voimalla.
⢠Terälevyn voitelu on riittämätÜntä.
Puhdista kunkin toimenpiteen jälkeen kaikki
sahanpurut terälevystä ja kärkipyÜrän
reiästä.
VAROITUS: Vaihda terälevy seuraavissa
tilanteissa.
⢠Ura on kulunut.
⢠Terälevy taipuu tai siinä on murtumia.
⢠Terälevyn kiskot kuumenevat liikaa
sahattaessa.
⢠Terälevyn kiskoilla on jäysteitä.
Kulunut terälevy vahingoittaa teräketjua ja
vaikeuttaa sahaamista.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Avaa terälevyn mutteri ja irrota ketjujarru.
3. Irrota terälevy ja teräketju.
4. Puhdista Üljyreiät ja ura.
Huomautus: Ăljyreiät ja terälaipan ura on
puhdistettava 5 käyttÜtunnin välein.
5. Poista terälevyn kiskojen jäysteet lattaviilalla.
Huomautus: Terälevyn kiskojen jäysteet ovat
normaali ilmiÜ terälevyn kiskon kuluessa.
6. Viilaa lattaviilalla reunat ja sivut sileiksi, jos terälevyn
kiskon ylälaita on rosoinen.
7. Vaihda terälevy.
180 860 - 001 - 28.10.2018

Leikkuuterän (pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen) voitelu
⢠Jotta käyttÜ on helpompaa ja käyttÜikä pidempi,
voitele leikkuuterät ennen jokaista käyttÜkertaa ja
jokaisen käyttÜkerran jälkeen.
⢠Levitä Üljy niin, että se kulkee kahden terän välistä.
Voiteluaineiden on oltava myrkyttÜmiä ja vaarattomia
ruostetta estäviä voiteluaineita, jotka on tarkoitettu
liikkuvien metalliosien voiteluun.
KULJETUS JA SĂILYTYS
⢠Suojaa varusteet kuljetuksen ajaksi vaurioiden ja
onnettomuuksien estämiseksi.
⢠Säilytä laitetta ja varusteita kuivassa paikassa, jossa
lämpÜtila ei laske pakkasen puolelle.
⢠Puhdista tuote.
⢠Vaihda tai korjaa vaurioituneet komponentit.
⢠Käytä laitteessa oikeanlaista suojusta, joka ei kerää
kosteutta.
⢠Pidä laite kiinnitettynä kuljetuksen aikana.
TEKNISET TIEDOT
YksikkĂś B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Moottorin tiedot
Sylinteritilavuus cm333 33
Sylinteri mm 36 36
Iskunpituus mm 32 32
Joutokäyntinopeus min-1 2 700â3 200 2 700â3 200
KäyttÜakselin suurin pyÜrimisnopeus min-1 8 500 8 500
Moottorin enimmäiskäyntinopeus min-1 10 000 10 000
Moottorin enimmäisteho kW/min-1 0,9/7 000 0,9/7 000
Sytytystulppa â RCJ6Y RCJ6Y
Kärkiväli mm 0,65 0,65
PolttoainesäiliÜn tilavuus cm3700 700
Ăäni- ja tärinätiedot
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), trimmerilisälaite varustee-
na, vasen/oikea kahva â ks. huomautus 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), ruohoraivurilisälaite varus-
teena, vasen/oikea kahva â ks. huomautus 1
m/s2â 6,6/8,1
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), oksasahasarja varustee-
na, vasen/oikea kahva â ks. huomautus 1
dB(A) â 5,4/6,3
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), pensasleikkurilisälaite var-
usteena, vasen/oikea kahva â ks. huomautus 1
dB(A) â 5,4/6,7
Ăänentehotaso, taattu (LWA), trimmerilisälaite varustee-
na â ks. huomautus 2
dB(A) 115 115
Ăänentehotaso, taattu (LWA), ruohoraivurilisälaite varus-
teena â ks. huomautus 2
dB(A) â 112
Ăänentehotaso, taattu (LWA), oksasahasarja varusteena
â ks. huomautus 2
dB(A) â 113
860 - 001 - 28.10.2018 181

Ăänentehotaso, taattu (LWA), pensasleikkurilisälaite var-
usteena â ks. huomautus 2
dB(A) â 112
Ăänentehotaso, mitattu, trimmerilisälaite käytĂśssä â ks.
huomautus 2
dB(A) 112 112
Ăänentehotaso, mitattu, ruohoraivurilisälaite käytĂśssä â
ks. huomautus 2
dB(A) â 109
Ăänentehotaso, mitattu, oksasahasarja käytĂśssä â ks.
huomautus 2
dB(A) â 110
Ăänentehotaso, mitattu, pensasleikkurilisälaite käytĂśssä
â ks. huomautus 2
dB(A) â 109
Ăänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, trimmerilisä-
laite varusteena, â ks. huomautus 3
dB(A) 96,8 96,8
Ăänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, ruohoraivurili-
sälaite varusteena, â ks. huomautus 3
dB(A) â 96,4
Ăänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, oksasahasarja
varusteena, â ks. huomautus 3
dB(A) â 95,0
Ăänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, pensasleikkuri-
lisälaite varusteena, â ks. huomautus 3
dB(A) â 96,6
Tuotteen mitat
Paino, moottori ja ylempi runkoputki (ilman polttoainetta,
terälaitetta ja suojusta)
kg 7,7 7,7
Huomautus 1: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on
1,5 m/s2.
Huomautus 2: MelupäästÜ ympäristÜÜn äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Ko-
neen ilmoitettu äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason.
Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myÜs mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun
saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huomautus 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakio-
poikkeama) on 3 dB(A).
LISĂLAITTEET
YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Trimmerilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ilman leikkuupäätä ja terälait-
teen suojusta)
kg 1,84
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre â M10
182 860 - 001 - 28.10.2018

YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Leikkuupään pyÜrimissuunta (käyttäjän näkÜkul-
ma)
â Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi â Kiinteä
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 43
Leikkuusiiman koko mm 2,5
Leikkuusiimojen määrä â 2
Leikkuupään tyyppi â Napautuspää
Leikkuupään siimakapasiteetti â 4 (13,12)
Terälaitteen suojus â Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Raivurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ruohoterän ja terälaitteen suo-
juksen kanssa)
kg 1,72
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre â M10
Leikkuupään pyÜrimissuunta (käyttäjän näkÜkul-
ma)
â Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi â Kiinteä
Ruohoterä â 3-hampainen
Ruohoterän halkaisija mm 255
Ruohoterän keskireiän halkaisija mm 25,4
Terälaitteen suojus â Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Oksasahasarja
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 105,9
Lisälaitteen paino (kuivana, terälevyn ja teräket-
jun kanssa)
kg 1,66
Runkoputken pituus cm 65,8
Akselin läpimitta mm 25,4
Terälevyn pituus cm 25
Terälevyn kärkipyĂśrän hampaiden lukumäärä â 7
Teräketjun vetopyĂśrän hampaiden määrä â 7
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 10
Teräketjun vetolenkkien lukumäärä â 40
Teräketjun paksuus mm 1,3
Teräketjun jako mm 9,52
860 - 001 - 28.10.2018 183

YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Vaimennussuhde â 0,94
Teräketjun tyyppi/malli 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
ĂljysäiliĂśn tilavuus ml 130
Pidennetty pensasleikkurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 126,1
Lisälaitteen paino kg 2,20
Runkoputken pituus cm 64,4
Akselin läpimitta mm 25,4
Hampainen kärkiväli mm 25
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus mm 15
Leikkauspituus mm 360
Terälevyn pituus (vaihteistosta kärkeen) mm 438
Terän hampaiden määrä â 26
Hammasjako mm 31
Terätoiminnon tyyppi â Kaksitoiminen edestakaisin liikkuva
KulmasäädÜn alue ° Kokonaisalue 90°, 45° runkovarren
keskilinjasta
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI,
vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus BensiinikäyttÜinen trim-
meri/ruohoraivuri
Tuotemerkki McCulloch
Alusta / Tyyppi / Malli Alusta B33BCSMC, edus-
taa mallia B33PS, B33PS
+
Erä Sarjanumero 2018 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY MelupäästÜdirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/EY
liitteen V mukaisesti tämän käyttÜohjekirjan teknisissä
tiedoissa sekä allekirjoitetussa EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
TĂV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin
Euroopan parlamentin ja neuvoston konedirektiivin
2006/42/EY mukaisen sertifikaatin.
Allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu
sertifikaatti pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin
tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Oheinen bensiinikäyttÜinen trimmeri/ruohoraivuri on
tarkistetun mallikappaleen mukainen.
184 860 - 001 - 28.10.2018

Sommaire
INTRODUCTION........................................................ 185
SĂCURITĂ..................................................................186
MONTAGE................................................................. 192
FONCTIONNEMENT..................................................193
ENTRETIEN............................................................... 195
TRANSPORT ET STOCKAGE.................................. 199
CARACTĂRISTIQUES TECHNIQUES...................... 199
ACCESSOIRES..........................................................200
CONTENU DE LA DĂCLARATION DE
CONFORMITĂ DE LA CE..........................................202
INTRODUCTION
Manuel de l'opĂŠrateur
La langue d'origine du prĂŠsent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans
d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
Aperçu
(Fig. 1)
1. PoignĂŠe de guidage
2. Ĺillet de suspension
3. Bouton d'arrĂŞt
4. Raccord du tube de transmission
5. Gâchette d'accÊlÊration
6. Blocage de la commande d'accĂŠlĂŠration
7. Accessoire pour coupe-courbures et
dĂŠbroussailleuse
8. Outil multi-usage
9. Silencieux
10. PoignÊe du câble du dÊmarreur
11. Bouchon du rĂŠservoir d'essence
12. Bougie/chapeau de bougie
13. Starter
14. Couvercle de filtre Ă air
15. ClĂŠ hexagonale
16. Harnais
17. Protection de l'outil de coupe de l'accessoire pour
coupe-bordures et dĂŠbroussailleuse
18. Lames du taille-haie
19. Levier de rĂŠglage de l'angle
20. Guide-chaĂŽne
21. ChaĂŽne
22. Bouchon du rĂŠservoir d'huile de chaĂŽne
23. Couvercle du pignon
24. ClĂŠ, 8 mm / 10 mm
25. Accessoire pour taille-haie tĂŠlescopique
26. Accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche
27. Couvercle de guide-chaĂŽne de l'accessoire pour
ĂŠlagueuse sur perche
28. Protège-lame pour accessoire d'extension pour
taille-haie
29. Ăcrou
30. Bol de garde au sol
31. Support infĂŠrieur
32. Lame de dĂŠsherbage
33. TĂŞte de dĂŠsherbage
34. Protection de transport de la lame Ă herbe
35. Manuel de l'opĂŠrateur
36. Poire de la pompe Ă carburant
37. Support supĂŠrieur
Symboles concernant le produit
(Fig. 2) Avertissement
(Fig. 3) Veuillez prendre connaissance de ce
manuel
(Fig. 4) Portez un casque, des protège-oreilles et
des protections pour les yeux homologuĂŠs.
(Fig. 5) Portez des gants de protection homologuĂŠs.
(Fig. 6) Utilisez des bottes antidĂŠrapantes robustes.
(Fig. 7) Le produit peut entraĂŽner la projection
d'objets, ce qui peut causer des blessures.
(Fig. 8) RĂŠgime maximal de l'arbre de sortie.
(Fig. 9) Distance de sĂŠcuritĂŠ
(Fig. 10) Distance de sĂŠcuritĂŠ
(Fig. 11) Risque de rebond si l'ĂŠquipement de coupe
touche un objet qu'il ne coupe pas
immĂŠdiatement. Le produit peut couper des
parties du corps. Restez Ă une distance
minimale de 15 m (50 ft) des personnes et
des animaux pendant l'utilisation du produit.
(Fig. 12) Assurez-vous que les cheveux longs sont
attachĂŠs au-dessus des ĂŠpaules.
860 - 001 - 28.10.2018 185

(Fig. 13) Les flèches indiquent les limites de la
position de la poignĂŠe.
(Fig. 14) Pompe Ă carburant
(Fig. 15) Starter
(Fig. 16) Maintenez toutes les parties de votre corps
Ă distance des surfaces chaudes et
brĂťlantes.
(Fig. 17) Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger de rebond.
(Fig. 18) DANGER â Maintenez vos mains Ă distance
de la lame.
(Fig. 19) Niveau de puissance sonore
(Fig. 20) Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
(Fig. 21) Le produit est conforme aux directives EAC
en vigueur.
(Fig. 22) Le produit est conforme aux directives
ukrainiennes en vigueur.
Remarque: Les autres symboles/autocollants prĂŠsents
sur le produit concernent des exigences de certification
spĂŠcifiques Ă d'autres zones commerciales.
UE V
AVERTISSEMENT: toute altĂŠration du
moteur a pour effet d'annuler l'homologation
de type UE de ce produit.
ResponsabilitĂŠ
ConformĂŠment Ă la loi sur la responsabilitĂŠ du fait des
produits, nous dĂŠclinons toute responsabilitĂŠ pour tout
dommage causĂŠ par notre produit si :
⢠le produit n'est pas correctement rÊparÊ ;
⢠le produit est rÊparÊ avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuĂŠes par le fabricant ;
⢠le produit est ÊquipÊ d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologuĂŠ par le
fabricant.
⢠le produit n'est pas rÊparÊ par un centre d'entretien
agrĂŠĂŠ ou par une autoritĂŠ homologuĂŠe.
SĂCURITĂ
DĂŠfinitions de sĂŠcuritĂŠ
Les dĂŠfinitions ci-dessous indiquent le niveau de gravitĂŠ
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
PrĂŠcautions relatives aux vibrations
Ce produit est destinĂŠ Ă une utilisation occasionnelle
uniquement. L'utilisation quotidienne ou rÊgulière du
produit peut provoquer le syndrome des ÂŤ doigts
blancs  ou entraÎner des problèmes mÊdicaux
ĂŠquivalents causĂŠs par les vibrations. Examinez l'ĂŠtat de
vos mains et de vos doigts si vous utilisez le produit
quotidiennement ou rÊgulièrement. Si vos mains ou vos
doigts prĂŠsentent une dĂŠcoloration, sont douloureux ou
engourdis, arrĂŞtez de travailler et contactez
immĂŠdiatement un mĂŠdecin.
Instructions gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
⢠Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriĂŠe peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches dÊcrites dans le prÊsent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
⢠Respectez les instructions de ce manuel. Respectez
les symboles et les instructions de sĂŠcuritĂŠ. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opĂŠrateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
⢠Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
ĂŠtat. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriĂŠe des ĂŠquipements et accessoires. Utilisez
uniquement des ĂŠquipements et accessoires
homologuĂŠs.
⢠N'utilisez pas de produit endommagÊ. Respectez le
schĂŠma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent ĂŞtre effectuĂŠs par un centre
d'entretien agrĂŠĂŠ.
186 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'ĂŞtes pas sĂťr de la
situation. Contactez un spĂŠcialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agrĂŠĂŠ pour plus d'informations.
⢠DÊconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
⢠N'utilisez pas le produit si ses caractÊristiques
initiales ont ĂŠtĂŠ changĂŠes. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement des pièces approuvÊes par le
fabricant. Un entretien inappropriĂŠ peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
⢠Ne respirez pas les fumĂŠes provenant du moteur. Ă
long terme, l'inhalation de gaz d'ĂŠchappement
dĂŠgagĂŠs par le moteur constitue un risque pour la
santĂŠ.
⢠Ne dĂŠmarrez pas le produit dans un local clos ou Ă
proximitĂŠ de matĂŠriaux inflammables. Les gaz
d'Êchappement sont très chauds et peuvent contenir
une ĂŠtincelle pouvant provoquer un incendie. Un
dĂŠbit d'air insuffisant peut causer des blessures
graves, voire mortelles dues Ă une asphyxie ou au
monoxyde de carbone.
⢠Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur crÊe un
champ ĂŠlectromagnĂŠtique. Le champ
ĂŠlectromagnĂŠtique peut endommager les implants
mĂŠdicaux. Consultez votre mĂŠdecin et le fabricant
de votre implant avant d'utiliser ce produit.
⢠Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne
laissez personne utiliser la machine sans en
connaĂŽtre les instructions d'utilisation.
⢠Assurez-vous de toujours surveiller une personne
aux capacitĂŠs physiques ou mentales rĂŠduites qui
utilise le produit. Un adulte responsable doit ĂŞtre
prĂŠsent Ă tout moment.
⢠Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermĂŠ aux enfants et aux personnes non autorisĂŠes.
⢠Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sĂŠcuritĂŠ afin
de rĂŠduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
⢠Ne vous Êloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumĂŠ.
⢠L'opÊrateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
⢠Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagĂŠes avant d'utiliser le produit.
⢠Assurez-vous de maintenir une distance minimum
de 15 m (50 ft) entre vous et les autres personnes
ou animaux avant d'utiliser le produit. Assurez-vous
que les personnes prĂŠsentes dans une zone
adjacente sachent que vous allez utiliser le produit.
⢠RÊfÊrez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empĂŞcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
⢠N'utilisez pas le produit si vous êtes fatiguÊ ou sous
l'emprise d'alcool, de drogues ou de mĂŠdicaments.
Ces facteurs sont susceptibles d'affecter votre vue,
votre vigilance, votre coordination ou votre jugement.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ du
coupe-bordures
⢠Utilisez la tête de coupe pour couper l'herbe.
⢠Veillez à ce que le fil de coupe soit toujours enroulÊ
de manière serrÊe et rÊgulière autour du tambour
pour ĂŠviter des vibrations dangereuses.
⢠Utilisez uniquement les têtes de dÊsherbage et les
fils de coupe recommandĂŠs.
⢠Assurez-vous que le couteau montÊ sur le carter de
protection n'est pas endommagĂŠ. Il dĂŠcoupe le fil de
coupe Ă la bonne longueur.
⢠Utilisez le produit avec l'Êquipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
⢠Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
⢠Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
Pour tondre l'herbe
1. Maintenez la tĂŞte de dĂŠsherbage juste au-dessus du
sol et inclinez-la. Ne poussez pas le fil de coupe
dans l'herbe. (Fig. 23)
2. Diminuez la vitesse du moteur afin de limiter le
risque d'endommager les plantes.
3. Baissez le rĂŠgime Ă 80 % lorsque vous coupez
l'herbe Ă proximitĂŠ d'objets. (Fig. 24)
Pour couper l'herbe
1. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est parallèle
au sol lorsque vous coupez l'herbe. (Fig. 25)
2. N'appuyez pas la tĂŞte de dĂŠsherbage sur le sol. Le
sol et le produit peuvent ĂŞtre endommagĂŠs.
3. Ne laissez pas la tĂŞte de dĂŠsherbage toucher le sol
en continu. Cela peut endommager la tĂŞte de
dĂŠsherbage.
4. Faites tourner le moteur Ă plein rĂŠgime lorsque vous
dĂŠplacez le produit de gauche Ă droite pour couper
l'herbe. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est
parallèle au sol. (Fig. 26)
Pour balayer l'herbe
Le dĂŠbit d'air du fil de coupe en rotation peut ĂŞtre utilisĂŠ
pour ĂŠliminer l'herbe coupĂŠe d'une zone.
1. Maintenez la tĂŞte de dĂŠsherbage et son fil de coupe
parallèles au sol et au-dessus du sol.
2. Donner les pleins gaz.
3. DĂŠplacez la tĂŞte de dĂŠsherbage d'un cĂ´tĂŠ Ă l'autre et
balayez l'herbe.
860 - 001 - 28.10.2018 187

AVERTISSEMENT: Nettoyez le capot de la
tĂŞte de dĂŠsherbage chaque fois que vous
remettez un fil de coupe neuf pour ĂŠviter
tout dĂŠsĂŠquilibre et des vibrations dans les
poignĂŠes. VĂŠrifiez ĂŠgalement les autres
pièces de la tête de dÊsherbage et nettoyez
au besoin.
Instructions de sĂŠcuritĂŠ gĂŠnĂŠrales
de la dĂŠbroussailleuse
⢠La lame à herbe s'utilise pour tous les types d'herbe
haute ou ĂŠpaisse.
⢠Nâutilisez pas les lames et les couteaux Ă herbe pour
les tiges ligneuses.
⢠Portez un casque lorsque vous utilisez un produit
comportant une lame.
⢠Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame ou que vous procĂŠdez Ă son
entretien.
⢠Utilisez le produit avec une lame homologuÊe.
N'utilisez pas de lame sans avoir posĂŠ correctement
toutes les pièces nÊcessaires. Assurez-vous que
l'installation est effectuĂŠe correctement et que les
bonnes pièces sont utilisÊes. Une installation
incorrecte peut provoquer l'expulsion de la lame et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes se
trouvant Ă proximitĂŠ.
⢠Utilisez le produit avec l'Êquipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
⢠Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
⢠Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
⢠Une lame peut provoquer des blessures lorsqu'elle
continue à tourner après l'arrêt du moteur ou après
le relâchement de la gâchette d'accÊlÊration.
⢠Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraÎner de très
graves blessures.
⢠Arrêtez le moteur avant d'entamer des travaux sur
l'ĂŠquipement de coupe. Assurez-vous que
l'Êquipement de coupe s'arrête complètement.
DÊbranchez le câble de la bougie.
⢠Assurez-vous que la lame a complètement cessÊ de
tourner avant toute opĂŠration de maintenance.
⢠Maintenez les dents de la lame correctement
affĂťtĂŠes.
⢠Une lame mal affÝtÊe ou endommagÊe augmente
les risques d'accident. Maintenez les dents de la
lame correctement affĂťtĂŠes. Suivez les instructions
et utilisez le gabarit de lime recommandĂŠ.
⢠Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
⢠Fixez la protection de transport sur la lame avant de
transporter ou de ranger le produit.
Rebond de la lame
⢠Un rebond est un mouvement brusque du produit sur
le côtÊ, vers l'avant ou vers l'arrière. Un rebond se
produit lorsque la lame Ă herbe ou la lame
d'ĂŠclaircissage heurte un objet qui ne peut pas ĂŞtre
coupĂŠ. Dans les zones oĂš il n'est pas facile de voir le
matĂŠriau Ă couper, le risque de rebond est plus
ĂŠlevĂŠ.
⢠Lorsqu'un rebond se produit, il est probable que le
produit ou que l'opĂŠrateur s'ĂŠloigne de son
emplacement initial. Une lame qui se dĂŠplace peut
heurter les personnes aux alentours et risque ainsi
de les blesser.
⢠Si une lame est courbÊe, prÊsente des fissures, est
cassĂŠe ou endommagĂŠe, mettez-la au rebut.
⢠Utilisez une lame affÝtÊe. Le risque de rebond est
plus ĂŠlevĂŠ lorsque la lame n'est pas affĂťtĂŠe.
Pour dĂŠsĂŠpaissir l'herbe avec une lame Ă
herbe
1. Gardez les pieds ĂŠcartĂŠs au cours de l'utilisation du
produit. Assurez-vous d'avoir des appuis stables.
2. Mettez le bol de garde au sol lÊgèrement en contact
avec le sol. Cela empĂŞche la lame de toucher le sol.
3. DĂŠplacez l'appareil dans un mouvement latĂŠral fluide
de droite Ă gauche. Faites travailler la lame du cĂ´tĂŠ
gauche (secteur 8 h Ă 12 h). (Fig. 27)
4. Inclinez la lame vers la gauche lorsque vous
dĂŠbroussaillez lâherbe.
Remarque: L'herbe s'accumule pour former une
ligne.
5. Faites un mouvement latĂŠral de gauche Ă droite pour
le mouvement de retour.
6. Travaillez de façon rÊgulière.
7. Avancez et gardez les pieds fermement au sol.
8. ArrĂŞtez le moteur.
9. DĂŠposez le produit de l'attache sur le harnais.
10. Placez le produit au sol.
11. RÊcupÊrez la matière vÊgÊtale coupÊe.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ de
l'ĂŠlagueuse sur perche
⢠Il est recommandÊ de porter Êgalement un
ĂŠquipement de protection pour la tĂŞte, les mains, les
jambes et les pieds. Des vĂŞtements de protection
appropriĂŠs rĂŠduisent les blessures causĂŠes par la
projection de dĂŠbris ou un contact accidentel avec la
chaĂŽne de l'ĂŠlagueuse.
⢠Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos ĂŠpaules. Ne restez pas sous
les branches que vous ĂŞtes en train de couper.
⢠Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la chaĂŽne.
188 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Remplacez le guide-chaÎne et la chaÎne
immĂŠdiatement s'ils sont endommagĂŠs, cassĂŠs ou
dĂŠposĂŠs.
⢠Ne dÊmarrez pas le moteur alors que le guide-
chaĂŽne se trouve dans une entaille. Retirez le guide-
chaĂŽne de l'entaille avant de dĂŠmarrer le moteur.
⢠N'utilisez pas le produit pour couper des arbres ou
des troncs.
⢠N'utilisez pas le produit pour couper des broussailles
ou des arbrisseaux.
⢠Ne laissez pas la chaÎne entrer en contact avec des
objets lorsque vous dĂŠmarrez le moteur.
⢠Prenez garde aux lignes Êlectriques aÊriennes.
⢠N'appliquez pas de pression sur le produit lorsque
vous terminez une coupe.
⢠Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accÊlÊration et laissez le moteur
tourner au ralenti.
⢠Ne coupez pas de branches de plus de 15 cm (6 in)
de diamètre au-dessus de votre tête.
⢠Tenez le produit fermement de vos deux mains pour
en assurer l'ĂŠquilibre.
(Fig. 28)
⢠Utilisez le produit lentement et procÊdez aux coupes
avec prĂŠcaution.
⢠Faites attention à la direction de chute des branches.
⢠Faites attention aux petites branches lorsque vous
procĂŠdez Ă une coupe. Les petites branches
peuvent se coincer dans la chaĂŽne et entraĂŽner un
dĂŠsĂŠquilibre ou une perte de contrĂ´le.
⢠Faites attention à l'effet de rebond lorsque vous
coupez des branches sous tension.
⢠Utilisez le produit dans une zone dÊgagÊe. DÊgagez
rÊgulièrement la zone de travail des branches
tombĂŠes pour ĂŠviter toute blessure.
⢠Coupez les branches longues avant de les dÊplacer.
⢠Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les vĂŠgĂŠtaux
coupĂŠs.
⢠Fixez le couvercle du guide-chaÎne pendant le
transport et le stockage du produit.
⢠Assurez-vous que le couvercle du guide-chaÎne n'est
pas endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
Pour couper avec l'ĂŠlagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le produit
pour couper d'avant en arrière.
1. Ouvrez complètement l'accÊlÊrateur du produit et
appliquez une lÊgère pression.
2. ProcÊdez à la première coupe à 15 cm (6 in) du
tronc. Cette entaille doit avoir une profondeur ĂŠgale
au 1/3 du diamètre de la branche. (Fig. 29)
3. DĂŠplacez l'ĂŠlagueuse sur perche de 4 Ă 5 cm (2 Ă
4 in) vers l'extĂŠrieur de la branche. Faites une
deuxième coupe pour couper totalement la branche.
(Fig. 29)
4. Coupez une troisième fois. Ne coupez pas trop près
du tronc au risque de blesser l'arbre.
Remarque: Lorsque vous coupez pour la deuxième
et troisième fois, placez le produit contre la branche
afin de la garder stable.
(Fig. 30)
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ du
taille-haie tĂŠlescopique
⢠Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraÎner de très
graves blessures.
⢠Maintenez toutes les parties de votre corps Ă
distance de la lame de dĂŠcoupe. Ne retirez pas la
matière vÊgÊtale coupÊe et n'attrapez pas les
vĂŠgĂŠtaux Ă couper lorsque les lames sont en
mouvement. Assurez-vous d'arrĂŞter le produit avant
de le nettoyer ou de procĂŠder Ă son entretien. Les
lames continuent en roue libre après la mise hors
tension. Tout moment d'inattention lors de l'utilisation
du produit peut causer de graves blessures.
⢠Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos ĂŠpaules. Ne restez pas sous
les branches que vous ĂŞtes en train de couper.
⢠Pour garder l'Êquilibre, tenez le produit le plus près
possible du corps.
(Fig. 31)
⢠DÊplacez le produit de bas en haut lorsque vous
coupez les cĂ´tĂŠs.
(Fig. 32)
⢠Ne coupez pas trop rapidement. Coupez lentement
et en continu jusqu'Ă obtenir une bonne qualitĂŠ de
coupe.
⢠Assurez-vous que l'extrÊmitÊ de la lame ne touche
pas le sol.
⢠Prenez garde aux lignes Êlectriques aÊriennes.
⢠Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accÊlÊration et laissez le moteur
tourner au ralenti.
⢠Portez le taille-haie par la poignÊe, lame arrêtÊe.
Tenez le produit correctement pendant l'utilisation
pour ĂŠviter toute blessure causĂŠe par les lames.
⢠Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les vĂŠgĂŠtaux
coupĂŠs.
⢠Fixez le protège-lame pendant le transport et le
stockage du produit.
⢠Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
Pour rĂŠgler l'angle des lames de coupe
1. Poussez le levier pour dĂŠverrouiller. (Fig. 33)
2. RĂŠglez l'angle des lames Ă la position adĂŠquate.
860 - 001 - 28.10.2018 189

3. Relâchez le levier.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ pour le
fonctionnement
⢠Assurez-vous que le produit est correctement
assemblĂŠ avant toute utilisation.
⢠Assurez-vous de dÊmarrer le produit 3 m (10 ft) loin
de l'endroit oĂš vous avez rempli le rĂŠservoir de
carburant. Placez le produit sur une surface plane.
VĂŠrifiez que l'ĂŠquipement de coupe ne touche pas le
sol ou tout autre objet.
⢠Le produit peut entraÎner la projection d'objets, ce
qui peut causer des lĂŠsions oculaires. Utilisez
toujours des protections pour les yeux homologuĂŠes
lorsque vous faites fonctionner le produit.
⢠Soyez prudent, un enfant peut se trouver à proximitÊ
du produit durant son fonctionnement sans que vous
en ayez connaissance.
⢠N'utilisez pas le produit si des personnes sont
prĂŠsentes dans la zone de travail. ArrĂŞtez le produit
si une personne pÊnètre dans la zone de travail.
⢠Assurez-vous de toujours garder le contrôle du
produit.
⢠N'utilisez pas ce produit si vous ne pouvez pas être
secouru en cas d'accident. Assurez-vous que
d'autres personnes sachent que vous allez utiliser le
produit avant de commencer.
⢠Ne tournez pas avec le produit avant de vous
assurer qu'aucune personne ni aucun animal ne se
trouvent dans la zone de sĂŠcuritĂŠ.
⢠Retirez tous les matÊriaux indÊsirables de la zone de
travail avant de commencer. Si l'ĂŠquipement de
coupe heurte un objet, l'objet peut ĂŞtre projetĂŠ et
causer des blessures ou des dommages. Les
matĂŠriaux indĂŠsirables peuvent s'enrouler autour de
l'ĂŠquipement de coupe et causer des dommages.
⢠Nâutilisez pas lâappareil par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, pluie, vents violents,
risque dâĂŠclairs ou autres conditions climatiques. Le
mauvais temps peut crĂŠer des conditions de travail
dangereuses, telles que des surfaces glissantes.
⢠Assurez-vous que vous pouvez vous dÊplacer
librement et travailler dans une position stable.
⢠Assurez-vous que vous ne pouvez pas tomber
lorsque vous utilisez le produit. Ne vous inclinez pas
lorsque vous utilisez le produit.
⢠Tenez toujours le produit avec vos deux mains.
Tenez l'appareil du cĂ´tĂŠ droit du corps.
⢠Utilisez le produit avec l'Êquipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
⢠Si la commande du starter est sur la position de
starter lorsque le moteur dĂŠmarre, l'ĂŠquipement de
coupe commence Ă tourner.
⢠Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur. Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du
moteur. Les zones de chaleur peuvent causer des
blessures.
⢠Arrêtez le moteur avant de dÊplacer le produit.
⢠Ne posez pas le produit lorsque le moteur est
allumĂŠ.
⢠Avant de retirer les matÊriaux indÊsirables du
produit, arrĂŞtez le moteur et attendez jusqu'Ă l'arrĂŞt
de l'ĂŠquipement de coupe. Attendez l'arrĂŞt de
l'Êquipement de coupe avant de retirer la matière
coupĂŠe.
Ăquipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
⢠Utilisez toujours un Êquipement de protection
individuel appropriĂŠ lorsque vous faites fonctionner
le produit. L'ĂŠquipement de protection individuel
n'empĂŞche pas le risque de blessures. L'ĂŠquipement
de protection individuel diminue la gravitĂŠ des
blessures en cas d'accident.
⢠Utilisez toujours des protections pour les yeux
homologuĂŠes pendant que vous faites fonctionner le
produit.
⢠N'utilisez pas le produit pieds nus ou avec des
chaussures ouvertes. Utilisez toujours des bottes
antidĂŠrapantes robustes.
⢠Utilisez des pantalons longs et Êpais.
⢠Si nÊcessaire, utilisez des gants de protection
homologuĂŠs.
⢠Utilisez un casque s'il est possible que des objets
tombent sur votre tĂŞte.
⢠Utilisez toujours des protections auditives
homologuĂŠes lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
pĂŠriodes peut provoquer une perte d'audition.
⢠Assurez-vous de disposer d'une trousse de premiers
soins Ă proximitĂŠ.
Dispositifs de sĂŠcuritĂŠ sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
⢠N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sĂŠcuritĂŠ dĂŠfectueux.
⢠Contrôlez les dispositifs de sÊcuritÊ rÊgulièrement.
Si les dispositifs de sĂŠcuritĂŠ sont dĂŠfectueux, parlez-
en Ă votre agent d'entretien McCulloch.
Blocage de la gâchette d'accÊlÊration
Le blocage de la gâchette d'accÊlÊration verrouille la
gâchette d'accÊlÊration. Appuyez sur le blocage de la
gâchette d'accÊlÊration pour relâcher la gâchette
d'accÊlÊration. Lorsque vous relâchez la poignÊe, le
blocage de la gâchette d'accÊlÊration et la gâchette
d'accĂŠlĂŠration reviennent Ă leurs positions initiales.
190 860 - 001 - 28.10.2018

1. Assurez-vous que la gâchette d'accÊlÊration est
verrouillĂŠe en position de ralenti lorsque vous
relâchez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
et assurez-vous qu'il retourne Ă sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Appuyez sur la gâchette d'accÊlÊration et assurez-
vous qu'elle retourne Ă sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
DĂŠmarrez le moteur, puis faites-le tourner Ă plein
rÊgime. Relâchez la gâchette d'accÊlÊration et vÊrifiez si
l'ĂŠquipement de coupe s'arrĂŞte. Si l'ĂŠquipement de
coupe tourne avec la gâchette en position de ralenti,
vĂŠrifiez la vis de rĂŠglage du carburateur.
Pour contrĂ´ler l'interrupteur d'arrĂŞt
L'interrupteur d'arrĂŞt met le moteur Ă l'arrĂŞt.
1. DĂŠmarrez le moteur.
2. Assurez-vous que le moteur s'arrĂŞte lorsque vous
mettez le bouton d'arrĂŞt en position stop.
Protection pour l'ĂŠquipement de coupe
La protection de l'Êquipement de coupe protège
l'opĂŠrateur des projections d'objets.
VĂŠrifiez la protection pour l'ĂŠquipement de coupe afin de
dĂŠtecter d'ĂŠventuels dommages et remplacez-la si elle
est endommagĂŠe. Utilisez uniquement la protection
homologuĂŠe pour l'ĂŠquipement de coupe.
Fonction de desserrage du harnais
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le harnais
si la fonction de desserrage est
dĂŠfectueuse. Assurez-vous que la fonction
de desserrage du harnais fonctionne
correctement lorsque vous rĂŠglez le produit.
⢠La fonction de desserrage du harnais se trouve Ă
l'avant du produit.
(Fig. 34)
⢠Les sangles du harnais doivent toujours rester
positionnĂŠes correctement.
⢠En cas d'urgence, la fonction de desserrage du
harnais vous permet de vous dĂŠgager du produit en
toute sĂŠcuritĂŠ.
Silencieux
⢠N'utilisez pas un moteur dont le silencieux est
endommagĂŠ. Un silencieux endommagĂŠ augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie. Gardez un
extincteur Ă proximitĂŠ.
⢠VÊrifiez rÊgulièrement que le silencieux est bien fixÊ
sur le produit.
⢠Ne touchez pas le moteur ni le silencieux quand le
moteur est allumĂŠ. Ne touchez pas le moteur ni le
silencieux peu après l'arrêt du moteur. Les surfaces
chaudes peuvent causer des blessures.
⢠La chaleur du silencieux peut provoquer un incendie.
Soyez prudent si vous utilisez le produit Ă proximitĂŠ
de liquides inflammables ou de fumĂŠes.
⢠Ne touchez pas les pièces à l'intÊrieur du silencieux
si celui-ci est endommagÊ. Les pièces peuvent
contenir certains produits chimiques cancÊrigènes.
SĂŠcuritĂŠ carburant
⢠Ne dÊmarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a ĂŠtĂŠ renversĂŠ(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant dÊversÊ sur le
produit.
⢠Si vous avez renversÊ du carburant sur vos
vĂŞtements, changez de vĂŞtements immĂŠdiatement.
⢠Ăvitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont ĂŠtĂŠ en contact avec de l'eau et du savon.
⢠Ne dÊmarrez pas le moteur si vous avez renversÊ de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
⢠Ne dÊmarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. VÊrifiez rÊgulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
⢠Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
⢠Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
⢠Ne fumez pas à proximitÊ du carburant ou du
moteur.
⢠Ne mettez pas d'objets chauds à proximitÊ du
carburant ou du moteur.
⢠N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumĂŠ.
⢠Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
⢠Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
rÊservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec prĂŠcaution.
⢠N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intĂŠrieur. Un dĂŠbit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues Ă
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
⢠Serrez le bouton du rÊservoir de carburant avec
prĂŠcaution afin d'ĂŠviter tout risque d'incendie.
⢠DÊplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit oĂš a ĂŠtĂŠ fait le plein de carburant avant de
dĂŠmarrer le produit.
⢠Ne remplissez pas trop le rÊservoir de carburant.
⢠Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous dĂŠplacez le produit ou le bidon de
carburant.
⢠Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace oĂš il y a une flamme nue, des
ĂŠtincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
860 - 001 - 28.10.2018 191

qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
⢠Utilisez uniquement des rÊcipients homologuÊs pour
le transport et le stockage de carburant.
⢠Avant de remiser le produit pour une pÊriode
prolongĂŠe, videz le rĂŠservoir de carburant.
Respectez la lĂŠgislation locale sur les lieux
d'ĂŠlimination du carburant.
⢠Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
pĂŠriode prolongĂŠe.
⢠Retirez la bougie avant de remiser le produit afin de
s'assurer que le moteur ne dĂŠmarre pas par
inadvertance.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ
pour l'entretien
⢠Il incombe à l'opÊrateur du produit d'assurer son
entretien conformĂŠment aux indications figurant
dans le manuel d'utilisation. Un entretien inappropriĂŠ
peut causer des blessures graves, voire mortelles.
⢠Assurez-vous de rÊgulièrement entretenir le produit.
La durĂŠe de vie du produit augmente. Le risque
d'accident diminue.
⢠Assurez-vous de respecter le schÊma d'entretien.
Les intervalles sont calculĂŠs selon une utilisation
quotidienne du produit. Les intervalles sont diffĂŠrents
si vous n'utilisez pas le produit tous les jours.
⢠Effectuez uniquement les travaux d'entretien dont les
instructions sont comprises dans ce manuel. Tous
les autres travaux d'entretien doivent ĂŞtre effectuĂŠs
par un centre d'entretien agrĂŠĂŠ.
⢠Faites rĂŠparer lâappareil par un concessionnaire
agrÊÊ, sauf pour les tâches dÊcrites dans
ENTRETIEN Ă la page 195
.
⢠Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agrÊÊ
rÊgulièrement examiner le produit pour effectuer des
rĂŠglages ou des rĂŠparations.
⢠Veillez à ce que l'appareil soit correctement
assemblĂŠ.
⢠N'utilisez pas le produit si ses caractÊristiques
initiales ont ĂŠtĂŠ changĂŠes.
⢠Ne remplacez pas une pièce du produit sans
l'approbation du fabricant.
⢠Utilisez uniquement des pièces approuvÊes par le
fabricant.
⢠VĂŠrifiez sâil y a des pièces cassĂŠes ou mal alignĂŠes,
et des pièces qui ne se dÊplacent pas librement.
Recherchez dâautres conditions qui pourraient
affecter le fonctionnement de lâappareil.
⢠N'utilisez pas de produit endommagÊ. Remplacez ou
rĂŠparez les composants endommagĂŠs.
⢠VÊrifiez que les bouchons et les fixations sont bien
serrĂŠs. Lâutilisation de pièces de rechange non
homologuĂŠes ou la dĂŠpose des dispositifs de
sĂŠcuritĂŠ peut endommager lâappareil. DâĂŠventuelles
blessures Ă lâopĂŠrateur ou aux patients pourraient
ĂŠgalement en rĂŠsulter.
⢠Utilisez uniquement des accessoires et pièces de
rechange prĂŠconisĂŠs. Ne modifiez pas votre
appareil.
⢠Les poignÊes doivent toujours être propres, sèches
et sans traces d'huile ni de graisse. La prĂŠsence
d'huile ou de graisse sur les poignĂŠes les rendrait
glissantes et vous pourriez perdre le contrĂ´le de la
tronçonneuse.
⢠Respectez les instructions relatives à la lubrification
et au remplacement des accessoires.
⢠DÊconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
⢠Si vous ne pouvez pas rÊgler le rÊgime de ralenti
pour arrĂŞter l'ĂŠquipement de coupe, contactez votre
centre d'entretien. N'utilisez pas le produit tant qu'il
n'est pas correctement rĂŠglĂŠ ou rĂŠparĂŠ.
⢠Assurez-vous que le produit est stable pendant le
transport afin d'empĂŞcher toute dĂŠtĂŠrioration.
⢠Lorsquâil nâest pas utilisĂŠ, rangez lâappareil hors de
portĂŠe des enfants dans un lieu sec ou fermĂŠ.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Lisez le chapitre dĂŠdiĂŠ
Ă la sĂŠcuritĂŠ avant de monter le produit.
Pour monter la poignĂŠe
1. Retirez les vis (A), les rondelles (B), le collier
supĂŠrieur (D), le collier infĂŠrieur (E) et les ĂŠcrous (F)
de la poignĂŠe (C). (Fig. 35)
2. Fixez le collier supĂŠrieur (A), la poignĂŠe (B), les
rondelles (C) et les vis (D) Ă la partie supĂŠrieure de
l'arbre supĂŠrieur.
3. Fixez le collier infĂŠrieur (E) et les ĂŠcrous (F) au bas Ă
la partie infĂŠrieure de l'arbre supĂŠrieur. (Fig. 36)
4. Posez la poignĂŠe de manĹuvre entre les 2 flèches
situĂŠes sur l'arbre.
5. Serrez fermement les vis.
Remarque: Assurez-vous que la poignĂŠe ne bouge
pas.
Pour monter l'accessoire pour
coupe-herbe
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. InsĂŠrez la clĂŠ hexagonale (A) pour empĂŞcher la
rotation de l'arbre.
192 860 - 001 - 28.10.2018

3. DĂŠposez l'ĂŠcrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
dĂŠbroussailleuse. (Fig. 38)
4. Vissez la tĂŞte de dĂŠsherbage (B) sur l'arbre. (Fig. 39)
Pour monter l'accessoire pour
dĂŠbroussailleuse
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. InsĂŠrez la clĂŠ hexagonale (A) pour empĂŞcher la
rotation de l'arbre.
3. DĂŠposez l'ĂŠcrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
dĂŠbroussailleuse. (Fig. 40)
4. Fixez la lame (B), le support infĂŠrieur (C), le bol de
garde au sol (D), et l'ĂŠcrou (E). Serrez fermement
l'ĂŠcrou. (Fig. 41)
Pour assembler l'accessoire pour
ĂŠlagueuse sur perche
Voir
Pour faire l'entretien de l'accessoire pour ĂŠlagueuse
sur perche Ă la page 196
pour connaĂŽtre les instructions
d'assemblage de l'accessoire pour ĂŠlagueuse sur
perche.
Pour monter le tube de transmission
dĂŠmontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 42)
2. Placez le cliquet de verrouillage/dĂŠverrouillage (A)
dans le renfoncement du guide. Poussez
l'accessoire dans le raccord jusqu'Ă ce que le cliquet
de verrouillage/dĂŠverrouillage entre dans l'orifice
principal (B). (Fig. 43)
3. InsĂŠrez l'arbre dans le raccord de l'arbre. Le cliquet
doit passer dans l'orifice.
Remarque: Si l'accessoire ne s'insère pas
complètement dans l'arbre supÊrieur, utilisez l'outil
multi-usage pour pousser l'arbre d'entraĂŽnement
interne plus profondĂŠment dans le tube. Il peut ĂŞtre
nĂŠcessaire de faire tourner l'outil multi-usage tout en
poussant.
4. Assurez-vous de serrer fermement le cliquet avant
d'utiliser le produit. (Fig. 44)
Pour dĂŠmonter le tube de
transmission dĂŠmontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 45)
2. Exercez une pression prolongĂŠe sur le bouton de
verrouillage/dĂŠverrouillage (B). SĂŠparez les arbres
en tirant. (Fig. 46)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dĂŠdiĂŠ Ă la
sĂŠcuritĂŠ avant d'utiliser le produit.
Carburant
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est ĂŠquipĂŠ d'un
moteur Ă deux temps. Utilisez un mĂŠlange
d'essence et d'huile moteur Ă deux temps.
Assurez-vous d'utiliser la quantitĂŠ correcte
d'huile dans le mĂŠlange. Un rapport
incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Essence
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
un indice d'octane infĂŠrieur Ă 90 RON
(87 AKI). Cela peut endommager le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
une concentration d'ĂŠthanol (E10)
supĂŠrieure Ă 10 %. Cela peut endommager
le produit.
⢠Utilisez toujours de l'essence sans plomb neuve
avec un indice d'octane minimal de 90 RON (87 AKI)
et une concentration d'ĂŠthanol (E10) infĂŠrieure Ă
10 %.
⢠Utilisez de l'essence avec un numÊro d'octane
supĂŠrieur si vous utilisez frĂŠquemment le produit Ă
une vitesse du moteur ĂŠlevĂŠe en continu.
Huile moteur Ă deux temps
⢠Utilisez uniquement une huile moteur à deux temps
de haute qualitĂŠ. Utilisez uniquement une huile
moteur refroidie par air.
⢠N'utilisez pas d'autres types d'huile.
⢠Ratio de mÊlange 50:1 (2 %)
Essence, litres Huile deux temps, litres
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 193

Essence, litres Huile deux temps, litres
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Pour effectuer le mĂŠlange de carburant
Remarque: Utilisez toujours un bidon de carburant
propre lorsque vous mĂŠlangez le carburant.
Remarque: Ne prĂŠparez pas une quantitĂŠ de mĂŠlange
de carburant pour plus de 30 jours.
1. Ajoutez la moitiĂŠ de la quantitĂŠ d'essence.
2. Ajoutez la quantitĂŠ totale d'huile.
3. Agitez le mĂŠlange de carburant pour mĂŠlanger le
contenu.
4. Ajoutez la quantitĂŠ d'essence restante.
5. Agitez le mĂŠlange de carburant pour mĂŠlanger le
contenu.
6. Remplissez le rĂŠservoir de carburant.
Pour ajouter du carburant
⢠Utilisez toujours un bidon d'essence comportant un
dispositif d'arrĂŞt de remplissage automatique.
⢠Si un peu de carburant se dÊverse sur le bidon,
essuyez le carburant et laissez sĂŠcher le bidon.
⢠Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
rĂŠservoir de carburant est propre.
⢠Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mĂŠlange de carburant dans le rĂŠservoir.
Pour dĂŠmarrer et arrĂŞter
Pour dĂŠmarrer un moteur froid
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrĂŞt (A) en position de
dĂŠmarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
(B), puis tirez sur la gâchette d'accÊlÊration (C).
3. Une fois la gâchette d'accÊlÊration enclenchÊe,
appuyez sur le bouton ralenti ĂŠlevĂŠ (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
dâaccĂŠlĂŠration et la gâchette d'accĂŠlĂŠration.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe Ă
carburant. Il n'est pas nĂŠcessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Amenez le starter en position ÂŤ full choke Âť
(maximum). (Fig. 49)
7. Plaquez la machine contre le sol Ă l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'Ă sentir une certaine rĂŠsistance.
9. Tirez fortement et rapidement sur la corde du
lanceur. RĂŠpĂŠtez 5 fois environ ou jusqu'Ă ce que le
moteur tente de dĂŠmarrer.
10. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
11. Tirez la corde du lanceur ĂŠnergiquement et
rapidement jusqu'Ă ce que le moteur dĂŠmarre.
12. Laissez fonctionner le moteur pendant 10 secondes.
13. Tirez lÊgèrement sur la gâchette d'accÊlÊration pour
faire fonctionner le moteur Ă bas rĂŠgime pendant
60 secondes.
Pour dĂŠmarrer un moteur chaud
Remarque: Vous devez toujours respecter cette
procĂŠdure lorsque vous dĂŠmarrez un produit ĂŠtant arrivĂŠ
Ă court de carburant et ayant ĂŠtĂŠ rĂŠapprovisionnĂŠ.
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrĂŞt (A) en position de
dĂŠmarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
(B), puis tirez sur la gâchette d'accÊlÊration (C).
3. Une fois la gâchette d'accÊlÊration enclenchÊe,
appuyez sur le bouton ralenti ĂŠlevĂŠ (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
dâaccĂŠlĂŠration et la gâchette d'accĂŠlĂŠration.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe Ă
carburant. Il n'est pas nĂŠcessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Plaquez la machine contre le sol Ă l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
7. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'Ă sentir une certaine rĂŠsistance.
9. Tirez la corde du lanceur ĂŠnergiquement et
rapidement jusqu'Ă ce que le moteur dĂŠmarre.
Pour arrĂŞter le produit
⢠Appuyez sur le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
Pour dĂŠmarrer le moteur lorsque le
carburant est trop chaud
Si lâappareil ne dĂŠmarre pas, il se peut que le carburant
soit trop chaud.
Remarque: Utilisez toujours un nouveau carburant et
limitez le temps de fonctionnement par temps chaud.
1. Placez lâappareil dans un endroit frais Ă lâabri des
rayons du soleil.
194 860 - 001 - 28.10.2018

2. Laissez lâappareil refroidir pendant 20 minutes au
moins.
3. Appuyez maintes fois sur la poire dâamorçage
pendant 10 Ă 15 secondes.
4. Observez la procĂŠdure relative au dĂŠmarrage dâun
moteur froid. Reportez-vous Ă la section
Pour
dĂŠmarrer un moteur froid Ă la page 194
.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sĂŠcuritĂŠ
avant de nettoyer, de rĂŠparer ou de
procĂŠder Ă l'entretien du produit.
Calendrier de maintenance
Assurez-vous de respecter le schĂŠma d'entretien. Les
intervalles sont calculĂŠs selon une utilisation quotidienne
du produit. Les intervalles sont diffĂŠrents si vous
n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez
uniquement les travaux d'entretien dĂŠcrits dans ce
manuel. Contactez un centre d'entretien agrĂŠĂŠ pour
effectuer d'autres travaux d'entretien ne figurant pas
dans ce manuel.
Entretien quotidien
⢠Nettoyez les surfaces externes.
⢠Nettoyez le filtre à air. Remplacez si nÊcessaire.
⢠Inspectez le harnais.
⢠Inspectez le blocage de l'accÊlÊration et la fonction
d'accĂŠlĂŠration.
⢠Inspectez la poignÊe et le guidon.
⢠Inspectez l'interrupteur d'arrêt.
⢠Inspectez les protections.
⢠Inspectez l'Êquipement de coupe afin de dÊtecter
d'ĂŠventuels dommages ou fissures.
⢠Remplacez tout Êquipement de coupe endommagÊ.
⢠Lubrifiez les lames de coupe (accessoire pour taille-
haie tĂŠlescopique).
⢠Inspectez la tête de dÊsherbage.
⢠VÊrifiez le rÊgime de ralenti.
⢠VÊrifiez qu'il n'y a aucune fuite de carburant.
Entretien hebdomadaire
⢠VÊrifiez la poignÊe du câble du dÊmarreur et le câble
du dĂŠmarreur.
⢠Examinez la graisse pour renvoi d'angle.
⢠Nettoyez l'extÊrieur du carburateur et les zones
adjacentes.
⢠Nettoyez la bougie d'allumage extÊrieurement.
DĂŠposez la bougie et vĂŠrifiez la distance entre les
ĂŠlectrodes. Ajustez la distance ou remplacez la
bougie. VĂŠrifiez que la bougie est dotĂŠe d'un
antiparasite.
Entretien mensuel
⢠Nettoyez le système de refroidissement.
⢠VÊrifiez le filtre à carburant.
⢠VÊrifiez le tuyau de carburant afin de dÊtecter
d'ĂŠventuels dommages.
⢠VÊrifiez tous les câbles et toutes les connexions.
⢠VÊrifiez le filtre à carburant.
Pour rĂŠgler le carburateur
Le rĂŠglage de base du carburateur est effectuĂŠ Ă l'usine.
Le rĂŠglage doit ĂŞtre effectuĂŠ par un technicien qualifiĂŠ.
Pour contrĂ´ler le silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas un produit
dont le silencieux est dĂŠfectueux.
Remplacez systĂŠmatiquement tout
silencieux dĂŠfectueux.
AVERTISSEMENT: Les silencieux ĂŠquipĂŠs
de pots catalytiques deviennent très chauds
lors du fonctionnement. Risque de brĂťlure
ou d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le silencieux attĂŠnue le
niveau sonore et ĂŠloigne les gaz
d'ĂŠchappement de l'utilisateur. Ces gaz
d'ĂŠchappement sont chauds et peuvent
produire des ĂŠtincelles. Risque d'incendie.
REMARQUE: Remplacez l'ĂŠcran pare-
ĂŠtincelles s'il est endommagĂŠ. N'utilisez pas
le produit si l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles du
silencieux est manquant ou dĂŠfectueux.
REMARQUE: Si l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles est
bloquĂŠ, le produit surchauffe. Cela peut
endommager le cylindre et le piston.
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagĂŠ.
2. Assurez-vous que le silencieux est correctement fixĂŠ
Ă l'appareil.
3. Certains silencieux sont dotĂŠs d'un ĂŠcran pare-
ĂŠtincelles spĂŠcifique. Nettoyez l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles
au moins une fois par semaine si votre produit est
ĂŠquipĂŠ de ce type de silencieux. Utilisez une brosse
mĂŠtallique. (Fig. 51)
860 - 001 - 28.10.2018 195

Nettoyage et maintenance du
système de refroidissement
Ce produit est ÊquipÊ d'un système de refroidissement.
Un système de refroidissement sale ou colmatÊ peut
provoquer la surchauffe du produit et endommager le
piston ainsi que le cylindre. ContrĂ´lez et nettoyez le
système de refroidissement avec une brosse une fois
par semaine ou plus souvent en cas d'utilisation
intensive. Le système de refroidissement se compose
d'ailettes de refroidissement situĂŠes sur le cylindre (1) et
de la prise d'air (2).
(Fig. 52)
Pour nettoyer le filtre Ă air
1. Retirez le couvercle du filtre Ă air et le filtre Ă air.
(Fig. 53)
2. Nettoyez le filtre Ă air avec de l'eau chaude
savonneuse. Assurez-vous que le filtre Ă air est sec
avant de l'installer.
3. Remplacez le filtre Ă air s'il est trop sale pour le
nettoyer complètement. Remplacez toujours un filtre
Ă air endommagĂŠ.
4. Si votre produit est ĂŠquipĂŠ d'un filtre Ă air en
mousse, appliquez de l'huile pour filtre Ă air.
Appliquez de l'huile pour filtre Ă air uniquement sur
un filtre en mousse. N'appliquez pas d'huile sur un
filtre en feutre.
Filtre Ă carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence Ă ĂŞtre
insuffisant pour le moteur, vĂŠrifiez si l'ĂŠvent du bouchon
du rĂŠservoir et le filtre (A) ne sont pas obstruĂŠs.
(Fig. 54)
Pour graisser pour le renvoi d'angle
Assurez-vous que le renvoi d'angle est aux 3/4 rempli de
graisse pour renvoi d'angle.
(Fig. 55)
Pour vĂŠrifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le type de
bougie recommandĂŠ. Un type de bougie
inadĂŠquat peut endommager le produit.
⢠Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile Ă dĂŠmarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
rĂŠgime de ralenti.
⢠Afin de rÊduire le risque de matÊriaux indÊsirables
prĂŠsents sur les ĂŠlectrodes de la bougie, procĂŠdez
comme suit :
a) Assurez-vous que le rĂŠgime de ralenti est
correctement rĂŠglĂŠ.
b) Assurez-vous que le mĂŠlange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre Ă air est propre.
⢠Si la bougie est encrassÊe, nettoyez-la et vÊrifiez
que l'ĂŠcartement des ĂŠlectrodes est correct ;
reportez-vous Ă la section
CARACTĂRISTIQUES
TECHNIQUES Ă la page 199
. (Fig. 56)
⢠Remplacez la bougie si nÊcessaire.
Pour affĂťter les lames et couteaux Ă
herbe
1. AffĂťtez les lames et couteaux Ă herbe Ă l'aide d'une
lime plate Ă taille simple.
2. AffĂťtez les bords des lames et couteaux Ă herbe de
manière Êgale afin de prÊserver l'Êquilibre. (Fig. 57)
Pour remplacer le fil de coupe
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pour faire l'entretien de l'accessoire
pour ĂŠlagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: Retirez la bougie avant
de procĂŠder Ă l'entretien de l'accessoire.
Pour installer ou remplacer la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Lorsque la chaĂŽne est
usĂŠe ou endommagĂŠe, remplacez-la avec la
chaĂŽne Ă faible rebond. Consultez la section
ACCESSOIRES Ă la page 200
.
Remarque: Portez toujours des gants de protection
lorsque vous manipulez la chaĂŽne.
1. Retirez le chapeau de la bougie d'allumage.
2. Utilisez la clĂŠ pour desserrer l'ĂŠcrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. (Fig. 66)
3. Retirez l'ĂŠcrou du couvercle du pignon, la rondelle
(B) et le couvercle du pignon (C). (Fig. 67)
4. DĂŠposez le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne le cas
ĂŠchĂŠant.
5. Si vous remplacez la chaĂŽne, retirez l'ancienne
chaĂŽne du guide-chaĂŽne et mettez-la au rebut.
6. Retirez tous les copeaux, toute la saletĂŠ et tout autre
corps ĂŠtranger des surfaces Ă l'aide d'une brosse
douce ou d'un chiffon sec.
196 860 - 001 - 28.10.2018

7. ProcĂŠdez Ă l'entretien du guide-chaĂŽne. Consultez la
section
Pour effectuer l'entretien du guide-chaĂŽne Ă
la page 198
.
8. Tournez la vis de rĂŠglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'Ă ce que la goupille de
rĂŠglage soit dans la position indiquĂŠe. (Fig. 68)
9. Installez la nouvelle chaĂŽne sur le guide-chaĂŽne en
veillant Ă ce que les couteaux soient dans le bon
sens. Commencez par le haut du guide-chaĂŽne et
dĂŠplacez-vous vers l'avant du guide-chaĂŽne. (Fig. 69)
Remarque: Assurez-vous que la partie infĂŠrieure de
la chaĂŽne se trouve dans la rainure du guide-chaĂŽne
et qu'elle est engagĂŠe sur le pignon avant du guide-
chaĂŽne.
10. Une fois la chaĂŽne installĂŠe sur le guide-chaĂŽne,
installez l'ensemble sur l'ĂŠlagueuse, puis placez la
chaĂŽne sur le pignon. Alignez les dents du pignon sur
la chaĂŽne.
11. Assurez-vous que la goupille de rĂŠglage est
positionnĂŠe dans l'orifice prĂŠvu Ă cet effet dans le
guide-chaĂŽne. (Fig. 70)
Remarque: Une goupille et une vis de rĂŠglage sont
utilisĂŠes pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne. Il est
très important lorsque vous installez le guide-chaÎne
que la goupille de rĂŠglage soit engagĂŠe dans l'orifice
dĂŠdiĂŠ dans le guide-chaĂŽne.
12. Fixez le couvercle du pignon (A), la rondelle (B) et
l'ĂŠcrou du couvercle du pignon (C). Serrez
lÊgèrement l'Êcrou à la main. (Fig. 71)
13. RĂŠglez la tension de la chaĂŽne. Consultez la section
Pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne Ă la page 197
.
Remarque: VÊrifiez rÊgulièrement la tension de la
chaĂŽne. Une chaĂŽne correctement tendue prĂŠsente
de meilleures performances et une durĂŠe de vie
accrue.
Pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Mettez des gants avant
d'ajuster la tension de la chaĂŽne. La chaĂŽne
est tranchante et prĂŠsente des risques de
blessures.
Remarque: Au fil des utilisations, la chaĂŽne se dĂŠtend,
plus particulièrement lors des 15 premières minutes de
fonctionnement. Vous devez contrĂ´ler et rĂŠgler la
tension de la chaÎne rÊgulièrement après l'utilisation ou
l'appoint en carburant.
1. ContrĂ´lez la chaĂŽne et le guide-chaĂŽne Ă la recherche
de dommages. Remplacez toute pièce
endommagĂŠe.
2. Utilisez la clĂŠ pour desserrer l'ĂŠcrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Ne retirez pas l'ĂŠcrou. (Fig.
66)
3. Serrez l'ĂŠcrou Ă la main jusqu'Ă ce qu'il soit en
contact avec le couvercle.
4. Tournez la vis de rĂŠglage dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'Ă ce que la chaĂŽne touche la
partie infĂŠrieure du guide-chaĂŽne, puis tournez la vis
de rĂŠglage dans le sens des aiguilles d'une montre
de 1/4 de tour supplĂŠmentaire. (Fig. 72)
5. Utilisez la pointe du tournevis de l'outil multi-usage
pour dĂŠplacer la chaĂŽne autour du guide-chaĂŽne. La
chaĂŽne doit se dĂŠplacer librement et facilement. (Fig.
73)
6. Si la chaĂŽne ne tourne pas, elle est trop serrĂŠe.
Desserrez l'ĂŠcrou du couvercle du pignon et tournez
la vis de rĂŠglage de 1/4 de tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Serrez l'ĂŠcrou
du couvercle du pignon.
7. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'ĂŠcart entre la chaĂŽne
et la partie infĂŠrieure du guide-chaĂŽne. Si un espace
est prĂŠsent, la chaĂŽne n'est pas assez serrĂŠe et il est
nĂŠcessaire de procĂŠder Ă des rĂŠglages
supplĂŠmentaires. N'utilisez le produit si la chaĂŽne est
dĂŠtendue.
8. Lorsque la chaĂŽne est correctement tendue,
soulevez l'extrĂŠmitĂŠ du guide-chaĂŽne et serrez
fermement l'ĂŠcrou du couvercle du pignon dans le
sens des aiguilles d'une montre Ă l'aide de l'outil
multi-usage. (Fig. 74) (Fig. 75)
Remarque: La chaĂŽne est correctement tendue
lorsqu'elle se dĂŠplace librement autour du guide-
chaĂŽne, mais qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaĂŽne.
Pour affĂťter la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Mettez des gants avant
d'affĂťter la chaĂŽne. AffĂťtez la chaĂŽne du cĂ´tĂŠ
intĂŠrieur des couteaux vers le cĂ´tĂŠ extĂŠrieur.
AVERTISSEMENT: ProcĂŠdez Ă l'affĂťtage
en faisant des mouvements vers l'avant
uniquement. ProcĂŠdez Ă 2 ou 3 passages
sur chaque bord tranchant. ProcĂŠdez Ă un
affÝtage suffisant pour Êliminer les dÊgâts
sur les bords tranchants, y compris les
plaques latĂŠrales et les plaques supĂŠrieures
des couteaux. Veillez Ă ce que les couteaux
gardent la mĂŞme longueur.
AffĂťtez la chaĂŽne dans les situations lorsque :
⢠La taille des morceaux de bois diminue.
⢠L'Êlagueuse coupe sur un côtÊ ou à un angle.
⢠Vous devez appuyer fortement sur l'Êlagueuse pour
qu'elle coupe les branches.
1. DÊbranchez le câble d'allumage.
860 - 001 - 28.10.2018 197

2. RĂŠglez la tension de la chaĂŽne si nĂŠcessaire
Pour
rĂŠgler la tension de la chaĂŽne Ă la page 197
.
3. RÊglez le support de lime (A) à 90°. (Fig.
76)Assurez-vous que le support de lime reste sur les
bords supĂŠrieurs du couteau (B) et de la jauge de
profondeur (C).
Remarque: La chaĂŽne est dotĂŠe de couteaux Ă
droite et Ă gauche.
4. Alignez les marques du support de lime (A) 30°
parallèlement au guide-chaÎne et au centre de la
chaĂŽne. (Fig. 77)
5. AffĂťtez les couteaux (B) d'un cĂ´tĂŠ. (Fig. 77) Tournez
la chaĂŽne pour affĂťter les couteaux de l'autre cĂ´tĂŠ.
6. ContrĂ´lez les jauges de profondeur et dĂŠplacez-les
vers le bas. Placez le gabarit d'affĂťtage sur les
couteaux.
7. Alignez la jauge de profondeur de niveau sur la
partie supĂŠrieure du gabarit d'affĂťtage Ă l'aide d'une
lime plate.
8. Faites en sorte d'obtenir un coin avant arrondi sur la
jauge dâĂŠpaisseur Ă lâaide dâune lime plate. Assurez-
vous que la partie supĂŠrieure de la jauge de
profondeur est de niveau.
Pour lubrifier le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Nâutilisez pas de lâhuile
usagĂŠe. Lâutilisation d'huile usagĂŠe
reprĂŠsente un danger pour vous et
lâenvironnement, et peut en outre
endommager lâappareil.
L'huile de chaĂŽne assure une lubrification continue de la
chaĂŽne et du guide-chaĂŽne. L'huile est automatiquement
dosĂŠe afin d'assurer une quantitĂŠ suffisante. Une
quantitĂŠ d'huile insuffisante risquerait d'entraĂŽner la
dĂŠtĂŠrioration du guide-chaĂŽne et de la chaĂŽne en outre
de produire une chaleur excessive. Une chaleur
excessive provoque un dĂŠgagement de fumĂŠe au
niveau de la chaĂŽne et/ou peut dĂŠcolorer le guide-
chaĂŽne. Veillez toujours Ă remplir le rĂŠservoir d'huile du
guide-chaĂŽne lorsque vous faites l'appoint de carburant.
Suivez les instructions suivantes pour lubrifier le guide-
chaĂŽne et la chaĂŽne :
1. ArrĂŞtez le moteur.
2. Retirez le bouchon du rĂŠservoir d'huile.
3. Remplissez le rĂŠservoir d'huile.
Pour effectuer l'entretien du guide-chaĂŽne
AVERTISSEMENT: ProcĂŠdez Ă l'entretien
du guide-chaĂŽne lorsque :
⢠Le produit coupe d'un côtÊ.
⢠Vous devez appuyer fortement sur le
produit pour qu'il coupe.
⢠La lubrification du guide-chaÎne n'est pas
suffisante.
Après chaque opÊration, retirez toute la
sciure prĂŠsente sur le guide-chaĂŽne et dans
le trou du pignon.
AVERTISSEMENT: Remplacez le guide-
chaĂŽne lorsque :
⢠La rainure est usÊe.
⢠Le guide-chaÎne se dÊforme ou prÊsente
des fissures.
⢠Les rails du guide-chaÎne surchauffent
lors de la coupe.
⢠Des barbes se forment sur les rails du
guide-chaĂŽne.
Il endommage la chaĂŽne et la coupe devient
difficile si le guide-chaĂŽne est usĂŠ.
1. DÊbranchez le câble d'allumage.
2. Desserrez l'ĂŠcrou de maintien et retirez le frein de
chaĂŽne.
3. DĂŠposez le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne.
4. Nettoyez les orifices de graissage et la rainure.
Remarque: Il est nĂŠcessaire de nettoyer les orifices
de graissage et la rainure toutes les 5 heures de
fonctionnement.
5. Retirez les barbes des rails du guide-chaĂŽne Ă l'aide
d'une lime plate.
Remarque: La formation de barbes sur les rails du
guide-chaĂŽne est une consĂŠquence normale de
l'usure du rail du guide-chaĂŽne.
6. Utilisez une lime plate pour rectifier les bords et les
cĂ´tĂŠs si le haut du rail du guide-chaĂŽne prĂŠsente des
bavures.
7. Replacez le guide-chaĂŽne.
Pour lubrifier la lame de coupe (accessoire
pour taille-haie tĂŠlescopique)
⢠Pour une utilisation plus aisÊe et une durÊe de vie
plus longue des lames, lubrifiez-les avant et après
chaque utilisation.
⢠Appliquez l'huile pour qu'elle s'Êcoule entre les deux
lames. Les lubrifiants doivent ĂŞtre non toxiques, non
dangereux, et empêcher la corrosion des pièces
mĂŠtalliques mobiles.
198 860 - 001 - 28.10.2018

TRANSPORT ET STOCKAGE
⢠SÊcurisez l'Êquipement lors du transport afin d'Êviter
tout dommage ou accident.
⢠Conservez le produit et l'Êquipement dans un endroit
sec et Ă l'abri du gel.
⢠Nettoyez le produit.
⢠Remplacez ou rÊparez les composants
endommagĂŠs.
⢠Utilisez le capot de protection adÊquat afin que le
produit ne soit pas exposĂŠ Ă l'humiditĂŠ.
⢠Faites en sorte que le produit reste fermement
attachĂŠ durant le transport.
CARACTĂRISTIQUES TECHNIQUES
unitĂŠ B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
CaractĂŠristiques du moteur
CylindrĂŠe cm333 33
AlĂŠsage du cylindre mm 36 36
Course mm 32 32
Vitesse du ralenti min-1 2700-3200 2700-3200
RĂŠgime maximal de l'arbre de sortie min-1 8500 8500
RĂŠgime de puissance maximum min-1 10 000 10 000
Puissance maximale du moteur KW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Bougie â RCJ6Y RCJ6Y
Ăcartement des ĂŠlectrodes mm 0,65 0,65
CapacitĂŠ du rĂŠservoir de carburant cm3700 700
DonnĂŠes sur le son et les vibrations
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe, poignĂŠe gauche/droite - voir
remarque 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour dĂŠbroussailleuse, poignĂŠe gauche/droite -
voir remarque 1
m/s2â 6,6/8,1
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour ĂŠlagueuse sur perche, poignĂŠe gauche/
droite - voir remarque 1
dB(A) â 5,4/6,3
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour taille-haie, poignĂŠe gauche/droite - voir re-
marque 1
dB(A) â 5,4/6,7
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 115 115
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) â 112
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) â 113
860 - 001 - 28.10.2018 199

Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) â 112
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 112 112
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) â 109
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) â 110
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) â 109
Niveau de pression sonore Ă l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour coupe-herbe - voir remar-
que 3
dB(A) 96,8 96,8
Niveau de pression sonore Ă l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir re-
marque 3
dB(A) â 96,4
Niveau de pression sonore Ă l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir
remarque 3
dB(A) â 95,0
Niveau de pression sonore Ă l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour taille-haie - voir remarque 3
dB(A) â 96,6
Dimensions du produit
Poids, avec moteur et arbre supĂŠrieur (sans carburant,
accessoire de coupe ou protection)
kg 7,7 7,7
Remarque 1 : Les donnĂŠes reportĂŠes pour le niveau de vibrations ĂŠquivalent montrent une dispersion statistique
type (dĂŠviation standard) de 1,5 m/s2.
Remarque 2 : Ămissions sonores dans l'environnement mesurĂŠes comme puissance sonore (LWA) selon la direc-
tive europĂŠenne CE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reportĂŠ pour la machine a ĂŠtĂŠ mesurĂŠ avec
l'Êquipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus ÊlevÊ. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du
niveau mesurĂŠ en cela qu'il prend ĂŠgalement en compte la dispersion et les variations d'une machine Ă l'autre du
même modèle, conformÊment à la directive 2000/14/CE.
Remarque 3 : Les donnĂŠes reportĂŠes pour le niveau de pression sonore ĂŠquivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (dĂŠviation standard) de 3 dB (A).
ACCESSOIRES
unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Accessoire pour coupe-herbe
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec tĂŞte de coupe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
200 860 - 001 - 28.10.2018

unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Filetage de l'arbre de lame â M10
Rotation de la tĂŞte de coupe (vue de l'utilisateur) â Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraĂŽnement â Solide
Diamètre maximum de coupe cm (po) 43 (17)
Taille de la ligne coupe mm (po) 2,5 (0,095)
Nombre de lignes de coupe â 2
Type de tĂŞte de coupe â Secousse
CapacitĂŠ de lignes de la tĂŞte de coupe â 4 (13,12)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
â Mixte (fil de coupe et lame Ă herbe)
Outil de dĂŠbroussaillage
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec lame Ă herbe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Filetage de l'arbre de lame â M10
Rotation de la tĂŞte de coupe (vue de l'utilisateur) â Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraĂŽnement â Solide
Conception de la lame Ă herbe â 3 dents
Diamètre de la lame à herbe mm (po) 255 (10)
Diamètre du trou central de la lame à herbe mm (po) 25,4 (1,0)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
â Mixte (fil de coupe et lame Ă herbe)
Accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 105,9 (41,7)
Poids de l'accessoire (Ă sec, avec guide-chaĂŽne
et chaĂŽne)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longueur de l'arbre cm (po) 65,8 (25,9)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Longueur de guide cm (po) 25 (10)
Nombre de dents du pignon dâentraĂŽnement â 7
Nombre de dents d'entraĂŽnement de la chaĂŽne â 7
Diamètre maximum de coupe cm (po) 10 (3,94)
Nombre de maillons entraĂŽneurs â 40
860 - 001 - 28.10.2018 201

unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Calibre de la chaĂŽne mm (po) 1,3 (0,050)
Pas de chaĂŽne mm (po) 9,52 (0,375)
Rapport de rĂŠduction â 0,94
Type/modèle de chaÎne 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Contenance du rĂŠservoir dâhuile ml (oz) 130 (4,39)
Accessoire pour taille-haie tĂŠlescopique
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 126,1 (49,64)
Poids de l'accessoire kg (lb) 2,20 (4,85)
Longueur de l'arbre cm (po) 64,4 (25,35)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1)
Espacement des dents (pointe Ă pointe) mm (po) 25 (0,98)
Diamètre maximum de coupe mm (po) 15 (0,59)
Longueur de coupe mm (po) 360 (14,17)
Longueur du guide (boĂŽte de vitesses Ă pointe) mm (po) 438 (17,24)
Nombre de dents par lame â 26
Pas des dents mm (po) 31 (1,22)
Type de mouvement de la lame â Mouvement alternatif double action
Plage de rÊglage angulaire ° 90° au total, 45° à partir de ligne cen-
trale de l'arbre
CONTENU DE LA DĂCLARATION DE CONFORMITĂ DE LA CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUĂDE,
dĂŠclarons sous notre responsabilitĂŠ exclusive que le
produit reprĂŠsentĂŠ :
Description Coupe-herbe / DĂŠbrous-
sailleuse Ă essence
Marque McCulloch
Plate-forme / Type / Mod-
èle
Plate-forme B33BCSMC,
reprÊsentant le modèle
B33PS, B33PS+
Lot NumĂŠro de sĂŠrie Ă partir
de 2018
est entièrement conforme à la rÊglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/RĂŠglementa-
tion Description
2006/42/EC ÂŤ relative aux machines Âť
2014/30/UE ÂŤ relative Ă la compatibi-
litĂŠ ĂŠlectromagnĂŠtique Âť,
2000/14/EC ÂŤ relative au bruit extĂŠri-
eur Âť
Les normes harmonisĂŠes et/ou les spĂŠcifications
techniques appliquĂŠes sont comme suit : EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
ConformĂŠment Ă la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs dĂŠclarĂŠes saines sont stipulĂŠes dans la section
DonnĂŠes techniques de ce manuel et dans la
DĂŠclaration de ConformitĂŠ signĂŠe de l'UE.
202 860 - 001 - 28.10.2018

TĂV Rheinland N. A. a procĂŠdĂŠ Ă un examen volontaire
pour Husqvarna AB et lui a attribuĂŠ un certificat de
conformitĂŠ Ă la directive 2006/42/CE du Conseil de la
CE relative aux machines.
Le certificat, comme indiquĂŠ dans la DĂŠclaration de
ConformitĂŠ signĂŠe de la CE, s'applique Ă l'ensemble des
sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiquĂŠ
sur le produit.
Le coupe-herbe / la dĂŠbroussailleuse Ă essence
fourni(e) correspond aux exemplaires soumis au
contrĂ´le de conformitĂŠ communautaire europĂŠen.
860 - 001 - 28.10.2018 203

SadrĹžaj
UVOD......................................................................... 204
SIGURNOST.............................................................. 205
SASTAVLJANJE....................................................... 210
RAD............................................................................211
ODRŽAVANJE...........................................................213
PRIJEVOZ I SKLADIĹ TENJE....................................216
TEHNIÄKI PODACI....................................................216
DODATAKA............................................................... 218
SADRŽAJ EUROPSKE DEKLARACIJE O
USKLAÄENOSTI....................................................... 219
UVOD
KorisniÄki priruÄnik
Prvi jezik u ovom korisniÄkom priruÄniku je engleski.
KorisniÄki priruÄnici na drugim jezicima prijevod su iz
engleskog jezika.
Pregled
(Sl. 1)
1. PomoÄna drĹĄka
2. Ovjesni prsten
3. PrekidaÄ za zaustavljanje
4. Spojka osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Trimer za travu i prikljuÄak za ÄistaÄ ĹĄikare
8. ViĹĄenamjenski alat
9. PriguĹĄivaÄ
10. RuÄica za paljenje
11. Äep spremnika za gorivo
12. SvjeÄica / lulica svjeÄice
13. Regulator Äoka
14. Poklopac filtra zraka
15. Ĺ estokutni kljuÄ
16. Naramenice
17. Ĺ titnik reznog prikljuÄka za trimer i prikljuÄak za
ÄistaÄ ĹĄikare
18. NoĹževi za ĹĄkare za Ĺživicu
19. RuÄica za podeĹĄavanje kuta
20. Vodilica
21. Lanac motorne pile
22. Äep spremnika ulja za lanac
23. Poklopac zupÄanika
24. KljuÄ, 8 mm / 10 mm
25. Produljeni prikljuÄak za obrezivanje Ĺživice
26. PrikljuÄak za ĹĄtapnu pilu
27. Pokrov vodilice za prikljuÄak za ĹĄtapnu pilu)
28. Ĺ titnik noĹža za produljeni prikljuÄak za obrezivanje
Ĺživice
29. Matica
30. Potporni poklopac
31. Donji drĹžaÄ
32. NoĹž za travu
33. Glava trimera
34. Transportni ĹĄtitnik za noĹž za travu
35. KorisniÄki priruÄnik
36. ÄaĹĄica za uklanjanje zraka
37. Gornji drĹžaÄ
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) ProÄitajte ovaj priruÄnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaĹĄtitu za glavu, zaĹĄtitu
sluha i zaĹĄtitu za oÄi.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaĹĄtitne rukavice.
(Sl. 6) Upotrebljavajte Äizme za teĹĄke uvjete rada
otporne na klizanje.
(Sl. 7) Proizvod moĹže uzrokovati izbacivanje
predmeta koji mogu uzrokovati ozljede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlazne osovine.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji opasnost od povratnog udara kada
rezna oprema doÄe u dodir s predmetom
kojeg ne moĹže odmah presjeÄi. Proizvod
moĹže odsjeÄi dijelove tijela. Tijekom rada s
proizvodom odrĹžavajte minimalnu udaljenost
od 15 m (50') od osoba i Ĺživotinja.
(Sl. 12) Duga kosa obavezno mora biti iznad
ramena.
(Sl. 13) Strelice prikazuju ograniÄenja poloĹžaja
ruÄice.
204 860 - 001 - 28.10.2018

(Sl. 14) Pumpica za gorivo
(Sl. 15) Regulator Äoka
(Sl. 16) Izbjegavajte tjelesni kontakt s vruÄim
povrĹĄinama.
(Sl. 17) Uvjerite se kako se u zoni povratnog trzaja
ne zadrĹžavaju druge osobe.
(Sl. 18) OPASNOST â ruke drĹžite dalje od noĹža.
(Sl. 19) Razina buke
(Sl. 20) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EC.
(Sl. 21) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EAC.
(Sl. 22) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive u
Ukrajini.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim trĹžiĹĄnim
podruÄjima.
EU V
UPOZORENJE: Petljanjem po motoru
gubite pravo na odobrenje EU-a ovog
proizvoda.
Pouzdanost proizvoda
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo
odgovorni za oĹĄteÄenja uzrokovana naĹĄim proizvodima
ako je:
⢠proizvod nepravilno popravljen.
⢠proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvoÄaÄ ili nemaju odobrenje proizvoÄaÄa.
⢠proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvoÄaÄ ili nemaju odobrenje proizvoÄaÄa.
⢠proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaĹĄtene osobe.
SIGURNOST
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne rijeÄi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: OĹĄteÄenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakĹĄavaju koriĹĄtenje proizvoda.
Sigurnost od vibracija
Ovaj je proizvod namijenjen samo za povremenu
upotrebu. Neprestana ili redovita upotreba proizvoda
moĹže uzrokovati bolest "bijelih prstiju" ili sliÄne
medicinske probleme uzrokovane vibracijama. Ako
proizvod upotrebljavati neprestano ili redovito,
pregledavajte stanje ruku i prstiju. Ako na rukama ili
prstima doÄe do promjene boje te ako osjetite bolove,
trnce ili otupljenost, prekinite s radom i odmah se
obratite lijeÄniku.
OpÄe sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
proÄitajte upozoravajuÄe upute u nastavku.
⢠Proizvod upotrebljavajte ispravno. Nepravilno
koriĹĄtenje moĹže uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod
upotrebljavajte samo za zadatke iz ovog priruÄnika.
Proizvod nemojte upotrebljavati za druge zadatke.
⢠PoĹĄtujte upute iz ovog priruÄnika. PoĹĄtujte
sigurnosne simbole i sigurnosne upute. Ako operater
ne poĹĄtuje upute i simbole, moĹže doÄi do ozljeda,
oĹĄteÄenja ili smrti.
⢠Äuvajte ovaj priruÄnik. Koristite se uputama za
sastavljanje, koriĹĄtenje i odrĹžavanje proizvoda.
Koristite se uputama za pravilnu ugradnju prikljuÄaka
i dodatne opreme. Upotrebljavajte iskljuÄivo
odobrene prikljuÄke i dodatnu opremu.
⢠Nemojte upotrebljavati oĹĄteÄen proizvod.
PridrĹžavajte se rasporeda odrĹžavanja. Provodite
samo radove odrĹžavanja za koje su u priruÄniku
navedene upute. Svi drugi radovi odrĹžavanja moraju
se provesti u ovlaĹĄtenom servisnom centru.
⢠PriruÄnik ne moĹže sadrĹžavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom upotrebe proizvoda. Budite paĹžljivi i
razumni. Nemojte upotrebljavati ili odrĹžavati proizvod
ako niste sigurni u situaciju. Informacije zatraĹžite od
struÄnjaka za proizvod, servisera ili odobrenog
servisnog centra.
⢠Prije sastavljanja, pohrane ili odrŞavanja proizvoda
odspojite kabel svjeÄice.
⢠Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene poÄetne specifikacije. Nemojte mijenjati
dio proizvoda bez odobrenja proizvoÄaÄa.
Upotrebljavajte iskljuÄivo dijelove s odobrenjem
proizvoÄaÄa. Nepravilno odrĹžavanje moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt.
⢠Nemojte udisati pare motora. Dugotrajno udisanje
ispuĹĄnih para motora opasnost je za zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018 205

⢠Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. IspuĹĄne pare su vruÄe
i mogu sadrĹžavati vruÄe iskre koje mogu uzrokovati
poĹžar. Nedovoljan protok zraka moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt zbog guĹĄenja ili trovanja ugljiÄnim
monoksidom.
⢠Prilikom koriťtenja proizvoda motor stvara
elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje
moĹže oĹĄtetiti medicinske implantate. Prije uporabe
proizvoda obratite se lijeÄniku ili proizvoÄaÄu
medicinskog implantata.
⢠Djeci nemojte dopustiti koriťtenje proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti upotrebu proizvoda.
⢠Osobu smanjenih fiziÄkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom upotrebe proizvoda.
Cijelo vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla
osoba.
⢠Proizvod zakljuÄajte u prostor u koji je djeci i
neovlaĹĄtenim osobama onemoguÄen pristup.
⢠Proizvod moŞe izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. PoĹĄtujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
⢠Nemojte se udaljavati od proizvoda s ukljuÄenim
motorom.
⢠Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
⢠Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoĹĄteÄeni.
⢠Prije koriťtenja proizvoda provjerite jeste li od drugih
osoba ili Ĺživotinja udaljeni najmanje 15 m (50 stopa).
Osobe u neposrednoj okolini morate obavijestiti o
namjeri koriĹĄtenja proizvoda.
⢠Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u
odreÄenim uvjetima moĹže biti sprijeÄeno ili
ograniÄeno koriĹĄtenje proizvoda.
⢠Proizvod nemojte upotrebljavati kada ste izmoreni ili
pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. To moĹže
negativno utjecati na vaĹĄ vid, opreznost, sposobnost
rasuÄivanja ili koordinaciju.
OpÄe sigurnosne upute za ĹĄkare za
travu
⢠Za rezanje trave upotrebljavajte glavu trimera.
⢠Flaks trimera uvijek Ävrsto i ravnomjerno zategnite
oko bubnja kako biste sprijeÄili ĹĄtetne vibracije.
⢠Upotrebljavajte samo preporuÄene glave i flaks
trimera.
⢠Provjerite je li rezaÄ na ĹĄtitniku trimera neoĹĄteÄen.
On skraÄuje flaks trimera na ispravnu duljinu.
⢠Proizvod upotrebljavajte s reznim prikljuÄkom ispod
razine struka.
⢠Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupÄanik.
⢠Konusni zupÄanik je vruÄ nakon zaustavljanja
motora. VruÄa podruÄja mogu uzrokovati ozljede.
Podrezivanje trave
1. Glavu trimera drĹžite neposredno iznad tla i pod
kutom. Flaks trimera nemojte utiskati u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite broj okretaja kako biste smanjili rizik od
oĹĄteÄenja bilja.
3. Ako kosite travu u blizini predmeta, upotrebljavajte
80 % gasa. (Sl. 24)
KoĹĄenje trave
1. Flaks trimera za travu tijekom koĹĄenja treba biti
paralelan s tlom. (Sl. 25)
2. Glavu trimera nemojte pritiskati na tlo. MoĹžete
oĹĄtetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti neprekidan dodir glave trimera i
tla, tako moĹžete oĹĄtetiti glavu trimera.
4. Tijekom koĹĄenja trave pomicanjem stroja s jedne
strane na drugu upotrebljavajte puni gas. Flaks
trimera za travu treba biti paralelan s tlom. (Sl. 26)
ÄiĹĄÄenje trave
Tok zraka rotirajuÄeg flaksa trimera moĹžete upotrijebiti
za uklanjanje odrezane trave iz podruÄja.
1. Glavu trimera i flaks drĹžite paralelno iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. PomiÄite glavu trimera s jedne na drugu stranu kako
biste poÄistili travu.
UPOZORENJE: Pri svakom postavljanju
novog flaksa trimera oÄistite poklopac glave
trimera kako biste sprijeÄili
neuravnoteĹženost i vibracije na ruÄkama.
TakoÄer pregledajte druge dijelove glave
trimera i po potrebi ih oÄistite.
OpÄe sigurnosne upute za ÄistaÄ
ĹĄikare
⢠NoŞ za travu upotrebljava se za sve vrste visoke ili
Ävrste trave.
⢠NoĹževi za travu i rezaÄi trave ne smiju se
upotrebljavati za stabljike sliÄne drveÄu.
⢠Tijekom upotrebe proizvoda s noŞem nosite zaťtitu
za glavu.
⢠Prilikom dodira s noŞem ili njegovog odrŞavanja
nosite zaĹĄtitne rukavice.
⢠Proizvod upotrebljavajte samo s odobrenim noŞem.
Nemojte upotrebljavati noĹž bez pravilno ugraÄenih
svih potrebnih dijelova. Provjerite ispravnost
ugradnje te jesu li upotrebljeni odgovarajuÄi dijelovi.
Nepravilna ugradnja moĹže uzrokovati izbacivanje
noĹža i ozbiljne ozljede rukovatelja i promatraÄa.
⢠Proizvod upotrebljavajte s reznim prikljuÄkom ispod
razine struka.
⢠Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupÄanik.
206 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Konusni zupÄanik je vruÄ nakon zaustavljanja
motora. VruÄa podruÄja mogu uzrokovati ozljede.
⢠NoĹž koji se okreÄe nakon zaustavljanja motora ili
otpuĹĄtanja regulatora gasa moĹže uzrokovati ozljede.
⢠Ruke drŞite dalje od noŞa. Dodir s noŞem moŞe
uzrokovati ozbiljne ozljede.
⢠Prije rada na reznom prikljuÄku zaustavite motor.
Provjerite je li rezni prikljuÄak potpuno zaustavljen.
Odvojite visokonaponski kabel od svjeÄice.
⢠Prije odrŞavanja provjerite je li se noŞ potpuno
zaustavio.
⢠Zupce noŞa odrŞavajte pravilno naoťtrenima.
⢠Neispravno naoĹĄtren ili oĹĄteÄen noĹž poveÄava
opasnost od nesreÄe. Zupce noĹža odrĹžavajte
pravilno naoĹĄtrenima. Pratite upute i upotrebljavajte
preporuÄen mjeraÄ razmaka.
⢠Uvjerite se kako ĹĄtitnik rezaÄa nije oĹĄteÄen ili
iskrivljen.
⢠Za transport ili skladiťtenje proizvoda na noŞ
postavite prijenosni ĹĄtitnik.
Povratni udar
⢠Povratni udar je iznenadni pomak proizvoda u
stranu, prema naprijed ili unatrag. Povratni udar
nastaje kada noĹž za travu ili kruĹžna pila udati u
predmet koji ne moĹže presjeÄi. Opasnost od
povratnog udara poveÄana je u podruÄjima u kojima
je loĹĄ pregled rezanog materijala.
⢠Pri pojavi povratnog udara postoji opasnost od
promjene poloĹžaja rukovatelja. NoĹž u pokretu moĹže
udariti promatraÄe i uzrokovati ozljede.
⢠Ako je noŞ savijen, ima pukotine, slomljen ili
oĹĄteÄen, odstranite ga.
⢠Primjenjujte oĹĄtar noĹž. Tupi noĹž poveÄava opasnost
od povratnog udara.
ÄiĹĄÄenje trave s rezaÄem trave
1. Tijekom rada sa strojem stopala drĹžite
razmaknutima. Stopala moraju imati dobro uporiĹĄte
na tlu.
2. Potporni poklopac treba biti lagano naslonjen na tlo.
Tako sprjeÄavate dodir noĹža s tlom.
3. Zamah za ÄiĹĄÄenje je boÄni pomak s desne stane na
lijevu. Za rezanje upotrebljavajte lijevu strana noĹža
(izmeÄu 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Za ÄiĹĄÄenje trave noĹž nagnite ulijevo.
Napomena: Trava se lako nakuplja na pravcu.
5. Povratni zamah je boÄni njihajuÄi pokret s lijeve na
desnu stranu.
6. Radite u ritmu.
7. KreÄite se prema naprijed i odrĹžavajte dobar kontakt
s tlom.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojite proizvod od kopÄe na naramenici.
10. OdloĹžite proizvod na tlo.
11. Sakupite odrezani materijal.
OpÄe sigurnosne upute za ĹĄtapnu
pilu
⢠PreporuÄuje se viĹĄe zaĹĄtitne opreme za glavu, ruke,
noge i stopala. OdgovarajuÄa zaĹĄtitna odjeÄa moĹže
smanjiti ozljede uzrokovane leteÄim krhotinama ili
sluÄajnim dodirom lanca pile.
⢠Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
reĹžete.
⢠Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
⢠Ako su oĹĄteÄeni, polomljeni ili uklonjeni, odmah
zamijenite vodilicu i lanac.
⢠Motor nemojte pokretati s vodilicom u rezu. Prije
pokretanja motora uklonite vodilicu iz reza.
⢠Proizvod nemojte upotrebljavati za obaranje stabala
ili debla.
⢠Proizvodom nemojte rezati malo grmlje i mladice.
⢠Pri pokretanju motora nemojte lancem dodirivati
predmete.
⢠Pazite na nadzemne elektriÄne vodove.
⢠Pri zavrťetku reza nemojte primjenjivati silu na
proizvod.
⢠Pri zavrťetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
⢠Iznad glave reĹžite samo granÄice i grane polumjera
manjeg od 15 cm (6'').
⢠Proizvod Ävrsto drĹžite s obje ruke kako biste odrĹžali
ravnoteĹžu.
(Sl. 28)
⢠Proizvodom radite polako i paŞljivo
⢠Pazite na smjer padanja grane.
⢠Tijekom rezanja pazite na zategnute grane.
Zategnute grane su male grane koje se mogu
zaplesti u lanac i umanjiti ravnoteĹžu ili kontrolu.
⢠Pazite na odskakivanje pri otpuťtanju napetosti u
drvetu.
⢠Proizvodom radite u raĹĄÄiĹĄÄenom podruÄju. Redovito
uklanjajte otpale grane iz podruÄja kako biste
sprijeÄili ozljede.
⢠Duge grane pri uklanjanju izreŞite na dijelove.
⢠Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
⢠Za transport i skladiťtenje proizvoda postavite
pokrov vodilice.
⢠Uvjerite se kako pokrov vodilice nije oĹĄteÄen ili
iskrivljen.
Rezanje sa ĹĄtapnom pilom
UPOZORENJE: Proizvodom nemojte rezati
u unatrag ili prema naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018 207

2. Prvi rez provedite na 15 cm (6'') od debla. ProreĹžite
kroz 1/3 dna grane. (Sl. 29)
3. Izvadite ĹĄtapnu pilu 5 â 4 cm (2'' â 4'') iz grane.
Drugim rezom potpuno proÄite kroz granu. (Sl. 29)
4. ReĹžite treÄi put. Nemojte rezati preblizu kako ne
biste ozlijedili drvo.
Napomena: Pri drugom i treÄem rezanju proizvod
naslonite na granu kako biste poveÄali stabilnost.
(Sl. 30)
OpÄe sigurnosne upute za
produljene ĹĄkare za Ĺživicu
⢠Ruke drŞite dalje od noŞa. Dodir s noŞem moŞe
uzrokovati ozbiljne ozljede.
⢠DrŞite sve dijelove tijela podalje od noŞa za rezanje.
Nemojte uklanjati isjeÄeni materijal ili drĹžati materijal
namijenjen za rezanje dok se noĹževi miÄu. Prije
ÄiĹĄÄenja ili odrĹžavanja obavezno zaustavite proizvod.
Nakon iskljuÄenja noĹževi su u praznom hodu.
NepaĹžnja tijekom rada s proizvodom moĹže
uzrokovati ozbiljne ozljede.
⢠Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
reĹžete.
⢠Proizvod drŞite ťto bliŞe tijelu za najbolju ravnoteŞu.
(Sl. 31)
⢠Za rezanje boÄnih stranica proizvod pomiÄite od dna
prema gore.
(Sl. 32)
⢠Nemojte rezati prebrzo. ReŞite polako i kontinuirano
kako biste dobili kvalitetni rez.
⢠Pazite da vrhom noŞa ne dodirujete tlo.
⢠Pazite na nadzemne elektriÄne vodove.
⢠Pri zavrťetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
⢠Škare za Ĺživicu drĹžite za ruÄku, sa zaustavljenim
noĹžem rezaÄa. Proizvod tijekom rada drĹžite pravilno
kako biste smanjili oĹĄteÄenja koja uzrokuju rezni
noĹževi.
⢠Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
⢠Postavite ťtitnik za ruku za transport i skladiťtenje
proizvoda.
⢠Uvjerite se kako ĹĄtitnik rezaÄa nije oĹĄteÄen ili
iskrivljen.
Prilagodba kuta reznih noĹževa
1. Pritisnite ruÄku za deblokadu. (Sl. 33)
2. Podesite kut noĹževa u ispravan poloĹžaj.
3. Otpustite ruÄku.
Sigurnosne upute za rad
⢠Prije rada provjerite je li proizvod potpuno sastavljen.
⢠Proizvod prije pokretanja pomaknite za 3 m (10') od
mjesta punjenja spremnika za gorivo. Proizvod
postavite na ravnu povrĹĄinu. Rezni prikljuÄak ne
smije dodirivati tlo ili druge predmete.
⢠Proizvod moŞe uzrokovati izbacivanje predmeta koji
mogu ozlijediti oÄi. Prilikom upotrebe stroja
obavezno upotrebljavajte odobrenu zaĹĄtitu za oÄi.
⢠Budite paŞljivi, tijekom rada proizvodu se moŞe
pribliĹžiti dijete bez vaĹĄeg znanja.
⢠Proizvod nemojte upotrebljavati ako se u radnom
podruÄju zadrĹžavaju druge osobe. Zaustavite
proizvod ako druga osoba pristupi radnom podruÄju.
⢠Obavezno kontrolirajte proizvod.
⢠Nemojte upotrebljavati proizvod ako ne moŞete
primiti pomoÄ u sluÄaju nezgode. Prije koriĹĄtenja
proizvoda obavezno obavijestite druge osobe kako
namjeravate upotrebljavati proizvod.
⢠Nemojte se okretati s proizvodom prije nego
provjerite ima li drugih osoba ili Ĺživotinja u
sigurnosnom podruÄju.
⢠Prije poÄetka iz radnog podruÄja uklonite sav
neĹželjeni materijal. Ako rezni prikljuÄak udari u
predmet, moĹže ga izbaciti i uzrokovati ozljedu ili
oĹĄteÄenje. NeĹželjeni materijal moĹže se omotati oko
reznog prikljuÄka i oĹĄtetiti ga.
⢠Proizvod nemojte upotrebljavati po loťem vremenu
kao ĹĄto je magla, kiĹĄa, jaki vjetar, grmljavina ili drugi
nepovoljni vremenski uvjeti. LoĹĄe vrijeme moĹže
uzrokovati opasne uvjete, primjerice klizave
povrĹĄine.
⢠Provjerite slobodu kretanja i radite u stabilnom
poloĹžaju.
⢠Prilikom rada s proizvodom osigurajte se od pada.
Tijekom rada s proizvodom nemojte ga naginjati.
⢠Proizvod obavezno drŞite s obje ruke. Proizvod
drĹžite na desnoj strani tijela.
⢠Proizvod upotrebljavajte s reznim prikljuÄkom ispod
razine struka.
⢠Ako je regulator Äoka u poloĹžaju Äoka pri pokretanju
motora, rezni prikljuÄak poÄinje se okretati.
⢠Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupÄanik. Konusni zupÄanik je vruÄ nakon
zaustavljanja motora. VruÄa podruÄja mogu
uzrokovati ozljede.
⢠Prije prenoťenja proizvoda zaustavite motor.
⢠Proizvod nemojte spuĹĄtati uz ukljuÄen motor.
⢠Prije uklanjanja neŞeljenog materijala s proizvoda
zaustavite motor i priÄekajte na zaustavljanje reznog
prikljuÄka. Prije nego vi ili pomoÄnik poÄnete
uklanjati rezani materijal, priÄekajte na zaustavljanje
reznog prikljuÄka.
Oprema za osobnu zaĹĄtitu
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
proÄitajte upozoravajuÄe upute u nastavku.
208 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Prilikom upotrebe stroja obavezno koristite prikladnu
opremu za osobnu zaĹĄtitu. Oprema za osobnu
zaĹĄtitu ne poniĹĄtava opasnost od ozljede. Oprema
za osobnu zaĹĄtitu smanjuje ozbiljnost ozljede u
sluÄaju nezgode.
⢠Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaĹĄtitu za oÄi.
⢠Proizvod nemojte upotrebljavati bez obuÄe ili s
otvorenim cipelama. Obavezno koristite Äizme za
teĹĄke uvjete rada otporne na klizanje.
⢠Nosite teĹĄke, duge hlaÄe.
⢠Po potrebi nosite odobrene zaťtitne rukavice.
⢠Ako postoji opasnost od padanja predmeta na glavu,
nosite kacigu.
⢠Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaĹĄtitu sluha. Dugotrajna izloĹženost buci moĹže
uzrokovati gubitak sluha.
⢠U blizini obavezno imajte kutiju prve pomoÄi.
Sigurnosne upute za proizvod
UPOZORENJE: Prije koriĹĄtenja proizvoda
proÄitajte upozoravajuÄe upute u nastavku.
⢠Nemojte koristiti proizvod s oĹĄteÄenim zaĹĄtitnim
ureÄajima.
⢠Redovito pregledavajte sigurnosne ureÄaje. Ako su
sigurnosni ureÄaji neispravni, obratite se McCulloch
ovlaĹĄtenom trgovcu.
Blokada regulatora gasa
Blokada regulatora gasa blokira regulator gasa.
Pritisnite blokadu regulatora gasa kako biste otpustili
regulator gasa. Po otpuĹĄtanju ruÄke blokada regulatora
gasa i regulator gasa vraÄaju se u poÄetne poloĹžaje.
1. Regulator gasa mora biti blokiran u praznom hodu
prilikom otpuĹĄtanja blokade regulatora gasa.
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa pa provjerite vraÄa
li se po otpuĹĄtanju u poÄetni poloĹžaj.
3. Pritisnite regulator gasa i provjerite vraÄa li se po
otpuĹĄtanju u poÄetni poloĹžaj.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Otpustite
regulator gasa i provjerite zaustavlja li se rezni
prikljuÄak. Ako se rezni prikljuÄak okreÄe uz gas u
poloĹžaju praznog hoda, pregledajte vijak za
podeĹĄavanje praznog hoda na rasplinjaÄu.
Provjera sklopke za zaustavljanje
Gumbom za zaustavljanje zaustavlja se motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite zaustavlja li se motor kada prekidaÄ za
zaustavljanje postavite u poloĹžaj za zaustavljanje.
Ĺ titnik rezne opreme
Ĺ titnik rezne opreme sprjeÄava izbacivanje
nepriÄvrĹĄÄenog predmeta prema korisniku.
Pregledajte ĹĄtitnik rezne opreme i zamijenite ga ako je
oĹĄteÄen. Za reznu opremu koristite iskljuÄivo odobreni
ĹĄtitnik.
Funkcija otpuĹĄtanja naramenica
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
naramenice ako je funkcija otpuĹĄtanja
neispravna. Provjerite ispravnost rada
funkcije otpuĹĄtanja prilikom prilagodbe
proizvoda.
⢠Funkcija otpuťtanja naramenice nalazi se na
prednjem dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
⢠Remeni naramenice uvijek moraju biti u ispravnom
poloĹžaju.
⢠Funkcija otpuĹĄtanja naramenice omoguÄuje sigurno
otpuĹĄtanje naramenica u sluÄaju nuĹžde.
PriguĹĄivaÄ
⢠Nemojte upotrebljavati motor ako je priguĹĄivaÄ
oĹĄteÄen. OĹĄteÄen priguĹĄivaÄ poveÄava razinu buke i
opasnost od poĹžara. Imajte protupoĹžarni aparat u
blizini.
⢠Redovno provjeravajte priÄvrĹĄÄenost priguĹĄivaÄa za
proizvod.
⢠Kada je motor ukljuÄen nemojte dodirivati motor ili
priguĹĄivaÄ. Motor ili priguĹĄivaÄ nemojte dodirivati ni
neposredno nakon zaustavljanja motora. VruÄe
povrĹĄine mogu uzrokovati ozljede.
⢠VruÄi priguĹĄivaÄ moĹže uzrokovati poĹžar. Budite
paĹžljivi ako proizvod upotrebljavate u blizini
zapaljivih tekuÄina ili para.
⢠Ako je priguĹĄivaÄ oĹĄteÄen, nemojte dodirivati
njegove dijelove. Dijelovi mogu sadrĹžavati
kancerogene kemikalije.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
⢠Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva ili
motornog ulja. Uklonite neĹželjeno gorivo/ulje i
priÄekajte na suĹĄenje proizvoda. Uklonite neĹželjeno
gorivo iz proizvoda.
⢠Ako gorivo prolijete po odjeÄi, odmah ju zamijenite.
⢠Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer moŞe
uzrokovati ozljede. Ako doÄe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
⢠Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
⢠Nemojte pokretati proizvod ako motor propuťta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuĹĄtanja.
⢠Budite paŞljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
⢠Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
⢠U blizini goriva ili motora nemojte puťiti.
⢠U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruÄe
predmete.
860 - 001 - 28.10.2018 209

⢠Nemojte ulijevati gorivo kada je motor ukljuÄen.
⢠Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
⢠Prije ulijevanja goriva polako otvorite Äep spremnika
goriva i paĹžljivo ispustite tlak.
⢠Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt zbog guĹĄenja ili trovanja ugljiÄnim
monoksidom.
⢠PaĹžljivo zategnite Äep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali poĹžar.
⢠Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
⢠U spremnik za gorivo nemojte uliti previťe goriva.
⢠Provjerite ima li propuťtanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
⢠Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati u
blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladiĹĄtenje ne smije biti otvorenog
plamena.
⢠Za prijenos ili skladiĹĄtenje goriva koristite iskljuÄivo
odobrene posude.
⢠Prije dugotrajnog skladiťtenja ispraznite spremnik za
gorivo. PoĹĄtujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
⢠OÄistite proizvod prije dugotrajnog skladiĹĄtenja.
⢠Prije skladiĹĄtenja stroja uklonite kabel svjeÄice kako
biste sprijeÄili sluÄajno pokretanje motora.
OpÄe sigurnosne upute za
odrĹžavanje
⢠Korisnik proizvoda odgovoran je za provedbu svih
neophodnih odrĹžavanja u skladu s uputama za
rukovanje. Nepravilno odrĹžavanje moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt.
⢠Redovno odrŞavajte proizvod. Time produljujete vijek
trajanja proizvoda. TakoÄer smanjujete opasnost od
nezgoda.
⢠Obavezno pratite raspored odrŞavanja. Intervali su
izraÄunati za dnevno koriĹĄtenje proizvoda. Intervali
se razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki
dan.
⢠Provodite samo radove odrŞavanja za koje su u
priruÄniku navedene upute. Svi drugi radovi
odrĹžavanja moraju se provesti u ovlaĹĄtenom
servisnom centru.
⢠Servisiranje proizvoda uvije prepustite ovlaťtenom
distributeru, ĹĄto se ne odnosi na zadatke u odjeljku
ODRŽAVANJE na stranici 213
.
⢠Redovno pregledavajte proizvoda kod odobrenog
trgovca ili odobrenog servisera radi provedbe
prilagodbi ili popravaka.
⢠Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
⢠Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene poÄetne specifikacije.
⢠Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja
proizvoÄaÄa.
⢠Upotrebljavajte iskljuÄivo dijelove s odobrenjem
proizvoÄaÄa.
⢠Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
dijelova ili pak dijelova Äije je kretanje zaprijeÄeno.
Provjerite prisutnost drugih uvjeta koji mogu utjecati
na funkcioniranje proizvoda.
⢠Nemojte upotrebljavati oĹĄteÄen proizvod. Zamijenite
ili popravite oĹĄteÄene dijelove.
⢠Poklopci i uÄvrĹĄÄivaÄi moraju biti pravilno zategnuti.
Zamjenskim dijelovima koji nisu odobreni i
uklanjanjem sigurnosnih ureÄaja moĹžete oĹĄtetiti
proizvod. To moĹže dovesti i do ozljeda rukovatelja i
promatraÄa.
⢠Upotrebljavajte iskljuÄivo preporuÄenu dodatnu
opremu i zamjenske dijelove. Nemojte provoditi
preinake na proizvodu.
⢠RuÄke moraju biti suhe, Äiste i bez tragova ulja i
masti. Masne, nauljene ruÄke su skliske i uzrokuju
manjak kontrole.
⢠PridrŞavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
⢠Prije sastavljanja, pohrane ili odrŞavanja proizvoda
odspojite kabel svjeÄice.
⢠Ako ne moŞete prilagoditi broj okretaja u praznom
hodu za zaustavljanje rezne opreme, obratite se
servisnom centru. Nemojte upotrebljavati proizvod
dok nije pravilno podeĹĄen i popravljen.
⢠Provjerite je li proizvod tijekom transporta stabilan
kako biste sprijeÄili oĹĄteÄenje.
⢠Dok proizvod nije u upotrebi, drŞite ga u suhom,
poviĹĄenom ili zakljuÄanom prostoru podalje od djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Prije sastavljanja proizvoda
proÄitajte poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje ruÄke
1. S ruÄke (C) uklonite vijke (A), podloĹĄke (B), gornju
stezaljku (D), donju stezaljku (E) i matice (F). (Sl. 35)
2. PriÄvrstite gornju stezaljku (A), ruÄku (B), podloĹĄke
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. PriÄvrstite donju stezaljku (E) i matice (F) za dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Postavite pomoÄnu ruÄku izmeÄu dvije strelice na
gornjoj osovini.
5. Potpuno zategnite vijke.
Napomena: Uvjerite se kako je ruÄka nepomiÄna.
210 860 - 001 - 28.10.2018

Postavljanje prikljuÄka za trimer
1. Postavite ĹĄtitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite ĹĄesterokutni kljuÄ (A) kako biste sprijeÄili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i drĹžaÄ (D)
s prikljuÄka za trimer i ÄistaÄ ĹĄikare. (Sl. 38)
4. Zategnite glavu trimera (B) na osovini. (Sl. 39)
Sastavljanje prikljuÄka za ÄistaÄ
ĹĄikare
1. Postavite ĹĄtitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite ĹĄesterokutni kljuÄ (A) kako biste sprijeÄili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i drĹžaÄ (D)
s prikljuÄka za trimer i ÄistaÄ ĹĄikare. (Sl. 40)
4. Postavite noĹž (B), donji drĹžaÄ (C), potporni poklopac
(D) i maticu (E). Potpuno zategnite maticu. (Sl. 41)
Postavljanje prikljuÄka za ĹĄtapnu
pilu
Upute za sastavljanje prikljuÄka za ĹĄtapnu pilu potraĹžite
pod
OdrĹžavanje prikljuÄka za ĹĄtapnu pilu na stranici 214
.
Sastavljanje dvodijelne osovine
1. OkreÄite kotaÄiÄ kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 42)
2. Gumb za blokiranje/otpuĹĄtanje (A) pomaknite u
udubljenje na vodilici. Pritiskujte prikljuÄak u spojnicu
sve dok gumb blokiranje/otpuĹĄtanje ne nasjedne u
primarni otvor (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojnicu osovine. Gumb mora
proÄi kroz otvor.
Napomena: Ako prikljuÄak u potpunosti ne ulazi u
gornju osovinu, kombiniranim alatom utisnite
unutarnju pogonsku osovinu dublje u cijev.
Kombinirani alat moĹže biti nuĹžno okretati pri
stiskanju.
4. Prije rada s proizvodom provjerite je li kotaÄiÄ
potpuno zategnut. (Sl. 44)
Rastavljanje dvodijelne osovine
1. OkreÄite kotaÄiÄ kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 45)
2. Pritisnite i zadrĹžite gumb za blokiranje/otpuĹĄtanje
(B). Razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: Prije koriĹĄtenja proizvoda
proÄitajte i usvojite poglavlje o sigurnosti.
Gorivo
KoriĹĄtenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mjeĹĄavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mjeĹĄavini koristite ispravnu
koliÄinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
moĹže oĹĄtetiti motor.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON (87
AKI). Tako moĹžete oĹĄtetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola viĹĄom od 10%
(E10). Tako moĹžete oĹĄtetiti proizvod.
⢠Obavezno koristite bezolovni benzin minimalnog
oktanskog broja 90 RON (87 AKI) i s koncentracijom
etanola manjom od 10% (E10).
⢠Ako proizvod koristite redovito i pri visokom broju
okretaja, koristite benzin s viĹĄim oktanskim brojem.
Dvotaktno motorno ulje
⢠Koristite iskljuÄivo dvotaktno motorno ulje visoke
kvalitete. Koristite iskljuÄivo motorno ulje za zraÄno
hlaÄenje.
⢠Nemojte koristiti druge vrste ulja.
⢠Omjer mjeťavine 50:1 (2%)
Gorivo, l Ulje za dvotaktne mo-
tore, l
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
860 - 001 - 28.10.2018 211

Izrada mjeĹĄavine goriva
Napomena: Za mijeĹĄanje goriva uvijek koristite Äistu
posudu za gorivo.
Napomena: Nemojte praviti mjeĹĄavine goriva za
razdoblja dulja od 30 dana.
1. Ulijte pola koliÄine benzina.
2. Ulijte cijelu koliÄinu ulja.
3. ZamijeĹĄajte mjeĹĄavinu kako biste pomijeĹĄali
sastojke.
4. Dodajte preostalu koliÄinu goriva.
5. ZamijeĹĄajte mjeĹĄavinu kako biste pomijeĹĄali
sastojke.
6. Napunite spremnik goriva.
Ulijevanje goriva
⢠Obavezno koristite posudu za gorivo s ventilom za
sprjeÄavanje izlijevanja.
⢠Ako se u posudi nalazi gorivo, izlijte neŞeljeno gorivo
i isuĹĄite ju.
⢠PodruÄje uz Äep spremnika goriva mora biti Äisto.
⢠Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mjeĹĄavine u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. Regulator Äoka pomaknite u poloĹžaj punog Äoka. (Sl.
49)
7. KuÄiĹĄte stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlaÄite uĹže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Potom snaĹžno i brzo povucite uĹže za pokretanje.
Ponovite oko pet puta, dok se motor ne pokuĹĄa
pokrenuti.
10. Regulator Äoka pomaknite u poloĹžaj bez Äoka.
11. Brzo i snaĹžno povlaÄite uĹže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
12. Pustite motor da radi pribliĹžno 10 sekundi.
13. Povucite regulator gasa za pogon na niskom broju
okretaja kroz 60 sekundi.
Pokretanje zagrijanog motora
Napomena: Pratite ovaj postupak pri pokretanju
proizvoda koji je napunjen gorivom nakon ĹĄto je ostao
bez njega.
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. KuÄiĹĄte stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
7. Regulator Äoka pomaknite u poloĹžaj bez Äoka.
8. Desnom rukom polako izvlaÄite uĹže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Brzo i snaĹžno povlaÄite uĹže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
⢠Za zaustavljanje motora pritisnite prekidaÄ za
zaustavljanje.
Pokretanje motora kada je gorivo prevruÄe
Ako se proizvod ne moĹže pokrenuti, moĹžda je gorivo
prevruÄe.
Napomena: Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i skratite
rad u toplom vremenu.
1. Proizvod stavite na hladno mjesto podalje od
izravnog sunÄeva svjetla.
2. Pustite da se proizvod hladi najmanje 20 minuta.
3. Pumpu za gorivo opetovano pritiĹĄÄite 10 do 15
sekundi.
4. Primijenite postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
212
.
212 860 - 001 - 28.10.2018

ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Prije ÄiĹĄÄenja, popravljanja
ili odrĹžavanja proizvoda proÄitajte i usvojite
sigurnosno poglavlje.
Raspored odrĹžavanja
Obavezno pratite raspored odrĹžavanja. Intervali su
izraÄunati za dnevno koriĹĄtenje proizvoda. Intervali se
razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki dan.
Provodite samo zahvate odrĹžavanja navedene u ovom
priruÄniku. Za radove odrĹžavanja koji nisu navedeni u
ovom priruÄniku obratite se odobrenom servisnom
centru.
Dnevno odrĹžavanje
⢠OÄistite vanjske povrĹĄine.
⢠OÄistite filtar zraka. Ako je potrebno, zamijenite ga.
⢠Provjerite naramenice.
⢠Provjerite blokadu regulatora gasa i rad regulator
gasa.
⢠Pregledajte ruÄku i upravljaÄ.
⢠Pregledajte prekidaÄ za zaustavljanje.
⢠Pregledajte ťtitnike.
⢠Rezni prikljuÄak ne smije biti oĹĄteÄen ili napuknut.
⢠Zamijenite oĹĄteÄeni rezni prikljuÄak.
⢠PodmaĹžite rezne noĹževe (produljeni prikljuÄak za
obrezivanje Ĺživice).
⢠Pregledajte glavu trimera.
⢠Provjerite broj okretaja u praznom hodu.
⢠PotraŞite propuťtanja goriva.
Tjedno odrĹžavanje
⢠Pregledajte ruÄicu za paljenje i uĹže pokretaÄa.
⢠Provjerite mazivo konusnog zupÄanika.
⢠OÄistite vanjski dio rasplinjaÄa te okolne povrĹĄine.
⢠OÄistite vanjski dio svjeÄice. Skinite je i provjerite
zazor elektroda. Podesite razmak ili zamijenite
svjeÄicu. Provjerite ima li svjeÄica priguĹĄivaÄ.
MjeseÄno odrĹžavanje
⢠OÄistite rashladni sustav.
⢠Pregledajte filtar goriva.
⢠Pregledajte ispravnost crijeva za gorivo.
⢠Pregledajte sve kabele i prikljuÄke.
⢠Pregledajte filtar goriva.
PodeĹĄavanje rasplinjaÄa
Osnovne postavke rasplinjaÄa podeĹĄene su prilikom
ispitivanja u tvornici. PodeĹĄavanje treba provesti
obuÄeni tehniÄar.
Provjera priguĹĄivaÄa
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
proizvod s neispravnim priguĹĄivaÄem.
OĹĄteÄeni priguĹĄivaÄ obavezno zamijenite.
UPOZORENJE: PriguĹĄivaÄi s katalizatorom
jako se zagrijavaju tijekom rada. Opasnost
od opeklina ili poĹžara.
UPOZORENJE: PriguĹĄivaÄ smanjuje razinu
buke i usmjerava ispuĹĄne plinove dalje od
korisnika. IspuĹĄni plinovi su vruÄi i mogu
sadrĹžavati iskre. Opasnost od poĹžara.
OPREZ: Ako je mreĹžica za hvatanje iskri
oĹĄteÄena, morate ju zamijeniti. Nemojte
upotrebljavati proizvod bez mreĹžice za
hvatanje iskri ili s oĹĄteÄenom mreĹžicom za
hvatanje iskri.
OPREZ: Ako je mreĹžica za hvatanje iskri
neprohodna, proizvod Äe se pregrijavati. To
Äe uzrokovati oĹĄteÄenje cilindra i klipa.
1. Provjerite ispravnost priguĹĄivaÄa.
2. Provjerite pravilnu priÄvrĹĄÄenost priguĹĄivaÄa za
proizvod.
3. Neki priguĹĄivaÄi opremljeni su posebnom mreĹžicom
za hvatanje iskri. Ako je proizvod opremljen ovom
vrstom priguĹĄivaÄa, mreĹžicu za hvatanje iskri oÄistite
najmanje jednom tjedno. Upotrebljavajte Äetku. (Sl.
51)
ÄiĹĄÄenje/odrĹžavanje rashladnog
sustava
Proizvod ima rashladni sustav. Prljav ili neprohodan
rashladni sustav uzrokuje pregrijavanje proizvoda, ĹĄto
moĹže uzrokovati oĹĄteÄenje klipa i cilindra. Pregledajte i
Äetkom oÄistite rashladni sustav jednom tjedno, ili ÄeĹĄÄe
u zahtjevnim uvjetima. Rashladni sustav sastoji se od
rashladnih rebara na cilindru (1)i usisa zraka (2).
(Sl. 52)
ÄiĹĄÄenje filtra zraka
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar zraka. (Sl.
53)
2. OÄistite filtar zraka vruÄom sapunicom. Filtar zraka
mora biti suh prije ugradnje.
860 - 001 - 28.10.2018 213

3. Ako je filtar zraka previĹĄe oneÄiĹĄÄen i ne moĹžete ga
u potpunosti oÄistiti, zamijenite ga. OĹĄteÄeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
4. Ako proizvod ima pjenasti filtar zraka, koristite ulje za
filtar zraka. Ulje za filtar zraka nanosite samo na
pjenasti filtar. Ulje nemojte nanositi na filtar od filca.
Filtar za gorivo
Kada dovod goriva u motoru oslabi, provjerite
prohodnost otvora za zrak na Äepu spremnika za gorivo
i filtra goriva (A).
(Sl. 54)
Podmazivanje konusnog zupÄanika
3/4 konusnog zupÄanika mora biti napunjeno mazivom
za konusni zupÄanik.
(Sl. 55)
Pregled svjeÄice
OPREZ: Uvijek koristite preporuÄenu vrstu
svjeÄice. NeodgovarajuÄa vrsta svjeÄice
moĹže oĹĄtetiti proizvod.
⢠Ako motor nema snage, teĹĄko se pokreÄe ili ne radi
ispravno u praznom hodu, pregledajte svjeÄicu.
⢠Za smanjenje opasnosti od nepoŞeljnog materijala
na elektrodama svjeÄice pratite sljedeÄe upute:
a) Provjerite je li broj okretaja pri praznom hodu
pravilno podeĹĄen.
b) Provjerite ispravnost mjeĹĄavine goriva.
c) Provjerite je li filtar zraka Äist.
⢠Ako je svjeÄica prljava, oÄistite je i provjerite
ispravnost zazora elektroda, pogledajte
TEHNIÄKI
PODACI na stranici 216
. (Sl. 56)
⢠Ako je potrebno, zamijenite svjeÄicu.
NaoĹĄtravanje rezaÄa trave i noĹževa
za travu
1. RezaÄe trave i noĹževe za travu oĹĄtrite jednom
nazubljenom ravnom turpijom.
2. Sve rubove rezaÄa i noĹževa za travu naoĹĄtrite
ravnomjerno kako biste zadrĹžali uravnoteĹženost. (Sl.
57)
Zamjena flaksa trimera
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
OdrĹžavanje prikljuÄka za ĹĄtapnu pilu
UPOZORENJE: Prije odrĹžavanja prikljuÄka
uklonite svjeÄicu.
Ugradnja ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kada se lanac istroĹĄi ili
oĹĄteti, zamijenite ga lancem s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODATAKA
na stranici 218
.
Napomena: Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
1. Odspojite lulicu svjeÄice.
2. KljuÄem otpustite maticu poklopca lanÄanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
(Sl. 66)
3. Uklonite maticu poklopca lanÄanika, podloĹĄku (B) i
poklopac lanÄanika (C). (Sl. 67)
4. Uklonite vodilicu lanac pile, ako su ugraÄeni.
5. Ako zamjenjujete lanac, skinite stari lanac s vodilice i
zbrinite ga.
6. S povrĹĄina mekom Äetkom ili suhom krpom uklonite
svu piljevinu, oneÄiĹĄÄenja i drugi nepoĹželjni materijal.
7. Provedite odrĹžavanje vodilice. Pogledajte
OdrĹžavanje vodilice na stranici 215
.
8. Vijak za podeĹĄavanje okreÄite u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu dok klin za podeĹĄavanje ne
postavite u prikazani poloĹžaj. (Sl. 68)
9. Ugradite novi lanac na vodilicu, pazeÄi na ispravan
smjer rezaÄa. ZapoÄnite na gornjem dijelu vodilice i
krenite prema njenom prednjem dijelu. (Sl. 69)
Napomena: Provjerite je li dno lanca u utoru na
vodilici i postavljen na prednji lanÄanik na vodilici.
10. Kada je lanac na vodilici, ugradite ih na pilu i
postavite lanac oko lanÄanika. Poravnajte zupce
lanÄanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podeĹĄavanje u otvoru za klin za
podeĹĄavanje na vodilici. (Sl. 70)
Napomena: Zategnutost lanca podeĹĄava se klinom
za podeĹĄavanje i vijkom. Vrlo je vaĹžno da se prilikom
sastavljanja vodilice klin za podeĹĄavanje umetne u
otvor za klin za podeĹĄavanje na vodilici.
12. Postavite poklopac lanÄanika (A), podloĹĄku (B) i
maticu poklopca lanÄanika (C). Lagano prstima
zategnite maticu. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
PodeĹĄavanje
zategnutosti lanca na stranici 215
.
214 860 - 001 - 28.10.2018

Napomena: Redovito provjeravajte zategnutost
lanca. Ispravno zategnut lanac ima bolje
performanse i duĹži vijek trajanja.
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Prije podeĹĄavanje
zategnutosti lanca obucite rukavice. Lanac
je oĹĄtar i moĹžete se ozlijediti.
Napomena: Lanac se isteĹže tijekom rada, poglavito
tijekom prvih 15 minuta rada. Zategnutost lanca redovito
provjeravajte nakon ulijevanja goriva ili upotrebe
proizvoda.
1. Provjerite jesu li lanac i vodilica neoĹĄteÄeni.
Zamijenite sve oĹĄteÄene dijelove.
2. KljuÄem otpustite maticu poklopca lanÄanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Maticu nemojte ukloniti. (Sl. 66)
3. Prstima zategnite maticu do poklopca.
4. Vijak za podeĹĄavanje okreÄite u smjeru kazaljke na
satu dok lanac ne dodirne donji dio vodilice, a potom
ga okrenite dodatnu Âź okretaja u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 72)
5. Krajem s odvijaÄem kombiniranog alata pomiÄite
lanac oko vodilice lanca. Lanac se mora pomicati
glatko i neometano. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiÄe, previĹĄe je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lanÄanika i vijak za
podeĹĄavanje okrenite za Âź okretaja u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. Zategnite maticu
poklopca lanÄanika.
7. Uvjerite se kako izmeÄu lanca i donjeg dijela vodilice
nema zazora. Ako postoji zazor, lanac nije dovoljno
zategnut i potrebno je dodatno podeĹĄavanje.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako je lanac
nezategnut.
8. Kada je lanac ispravno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom Ävrsto zategnite
maticu poklopca lanÄanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena: Lanac je ispravno zategnut kada se
slobodno kreÄe po vodilici, no ne visi ispod vodilice.
OĹĄtrenje lanca
UPOZORENJE: Prije oĹĄtrenja lanca obucite
rukavice. Lanac oĹĄtrite s unutarnje strane
rezaÄa prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: OĹĄtrite samo pokretom
prema naprijed. Svaku reznu oĹĄtricu proÄite
s 2 ili 3 pokreta. NaoĹĄtrite dovoljno za
uklanjanje oĹĄteÄenja s reznih oĹĄtrica, ĹĄto
obuhvaÄa boÄne ploÄe te gornju ploÄu
rezaÄa. Svi rezaÄi moraju biti iste duljine.
Lanac treba naoĹĄtriti u sljedeÄim situacijama:
⢠Komadi drveta se smanjuju.
⢠Pila reŞe na jednoj strani ili pod kutom.
⢠Pilu kroz grane morate progurati primjenom sile.
1. Odvojite svjeÄicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca na stranici 215
.
3. Postavite drĹžaÄ turpije (A) pod 90°. (Sl. 76)DrĹžaÄ
turpije mora ostati na gornjim rubovima rezaÄa (B) i
mjeraÄa dubine (C).
Napomena: Na lancu su lijevi i desni rezaÄi.
4. Poravnajte oznake za 30° na drĹžaÄu turpije (A) s
vodilicom i srediĹĄtem lanca. (Sl. 77)
5. NaoĹĄtrite rezaÄe (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
Okrenite lanac kako biste naoĹĄtrili rezaÄe s druge
strane.
6. Pregledajte mjeraÄe dubine i pomaknite ih dolje.
Postavite alat mjeraÄa dubine na rezaÄe.
7. MjeraÄ dubine ravnom turpijom poravnajte s alatom
mjeraÄa dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji rub mjeraÄa
dubine. Gornji dio mjeraÄa dubine mora biti
poravnat.
Podmazivanje vodilice i lanca pile
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
otpadno ulje. IstroĹĄeno otpadno ulje moĹže
biti opasno te oĹĄtetiti proizvod ili ugroziti
okoliĹĄ.
Lanac i vodilica neprekidno se podmazuju uljem lanca.
Izlaz ulja nadzire se automatski kako bi se osigurala
dovoljna koliÄina ulja. Ako nema dovoljno ulja, dolazi do
oĹĄteÄenja vodilice i lanca te prevelikog zagrijavanja.
Preveliko zagrijavanje uzrokuje dimljenje lanca i/ili
mijenja boju vodilice. Pri punjenju spremnika za gorivo
obavezno napunite spremnik za ulje za vodilicu.
PoĹĄtujte ove upute za podmazivanje vodilice i lanca pile:
1. Zaustavite motor.
2. Uklonite Äep za ulje.
3. Napunite spremnik za ulje za vodilicu.
OdrĹžavanje vodilice
UPOZORENJE: Provedite odrĹžavanje
vodilice kada:
⢠Proizvod reŞe na jednoj strani.
⢠Proizvod morate progurati primjenom
sile.
⢠Podmazivanje vodilice je nedovoljno.
860 - 001 - 28.10.2018 215

Nakon svakog rada s vodilice i otvora
lanÄanika oÄistite svu piljevinu.
UPOZORENJE: Vodilicu zamijenite u
sljedeÄim sluÄajevima:
⢠Utor je istroťen.
⢠Vodilica se savija ili je napukla.
⢠Šine vodilice previťe se zagrijavaju
tijekom rezanja.
⢠Na ťinama vodilice pojavljuju se
strugotine.
To uzrokuje oĹĄteÄenje lanca i oteĹžava
rezanje ako je vodilica istroĹĄena.
1. Odvojite svjeÄicu.
2. Otpustite maticu stezaljke i skinite koÄnicu lanca.
3. Uklonite vodilicu i lanac.
4. OÄistite otvore za ulje i utor.
Napomena: Otvore za ulje i utor treba oÄistiti nakon
svakih pet sati rada.
5. Strugotine na ĹĄinama vodilice uklonite ravnom
turpijom.
Napomena: Strugotine na ĹĄinama vodilice
uobiÄajeno nastaju s troĹĄenjem.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke rubove i stranice
ako je gornji dio ĹĄine vodilice gruba.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje reznog noĹža (produljeni
prikljuÄak za obrezivanje Ĺživice)
⢠Za jednostavniji rad i dulji vijek trajanja noŞeve
rezaÄa podmaĹžite prije i nakon svake upotrebe.
⢠Ulje nanosite dok ne poteÄe izmeÄu dva noĹža.
Mazivo mora biti neotrovno, bezopasno te mora
sprjeÄavati koroziju pokretnih metalnih dijelova.
PRIJEVOZ I SKLADIĹ TENJE
⢠Osigurajte opremu za prijevoz kako biste sprijeÄili
oĹĄteÄenja i nezgode.
⢠Proizvod i opremu spremite u suho podruÄje
zaĹĄtiÄeno od mraza.
⢠OÄistite proizvod.
⢠Zamijenite ili popravite oĹĄteÄene dijelove.
⢠Proizvod zaĹĄtitite odgovarajuÄim zaĹĄtitnim pokrovom
kako biste sprijeÄili prodor vlage.
⢠Proizvod tijekom prijevoza mora biti Ävrsto
priÄvrĹĄÄen.
TEHNIÄKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Zapremnina cilindra cm333 33
Provrt cilindra mm 36 36
Hod mm 32 32
Brzina okretaja pri praznom hodu min-1 2700 â 3200 2700 â 3200
Maksimalna brzina izlazne osovine min-1 8500 8500
Broj okretaja za maksimalnu snagu min-1 10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
SvjeÄica â RCJ6Y RCJ6Y
Razmak elektroda mm 0,65 0,65
Zapremnina spremnika goriva cm3700 700
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s prikljuÄkom za
trimer, lijeva/desna ruÄka â pogledajte napomenu 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
216 860 - 001 - 28.10.2018

Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s prikljuÄkom za
ÄistaÄ ĹĄikare, lijeva/desna ruÄka â pogledajte napomenu
1
m/s2â 6,6/8,1
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s prikljuÄkom za
ĹĄtapnu pilu, lijeva/desna ruÄka â pogledajte napomenu 1
dB (A) â 5,4/6,3
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s prikljuÄkom za
ĹĄkare za Ĺživicu, lijeva/desna ruÄka â pogledajte napome-
nu 1
dB (A) â 5,4/6,7
Razina pritiska zvuka, zajamÄena (LWA), s prikljuÄkom
za trimer â pogledajte napomenu 2
dB (A) 115 115
Razina pritiska zvuka, zajamÄena (LWA), s prikljuÄkom
za ÄistaÄ ĹĄikare â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 112
Razina pritiska zvuka, zajamÄena (LWA), s prikljuÄkom
za ĹĄtapnu pilu â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 113
Razina pritiska zvuka, zajamÄena (LWA), s prikljuÄkom
za ĹĄkare za Ĺživicu â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s prikljuÄkom za trimer
â pogledajte napomenu 2
dB (A) 112 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s prikljuÄkom za ÄistaÄ
ĹĄikare â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 109
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s prikljuÄkom za ĹĄtapnu
pilu â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 110
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s prikljuÄkom za ĹĄkare
za Ĺživicu â pogledajte napomenu 2
dB (A) â 109
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s prikljuÄkom za
trimer â pogledajte napomenu 3
dB (A) 96,8 96,8
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s prikljuÄkom za
ÄistaÄ ĹĄikare â pogledajte napomenu 3
dB (A) â 96,4
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s prikljuÄkom za
ĹĄtapnu pilu â pogledajte napomenu 3
dB (A) â 95,0
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s prikljuÄkom za
ĹĄkare za Ĺživicu â pogledajte napomenu 3
dB (A) â 96,6
Dimenzije proizvoda
TeĹžina, motor i gornja osovina (bez goriva, rezni pribor i
ĹĄtitnik)
kg 7,7 7,7
Napomena 1: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiÄnu statistiÄko rasprĹĄenje (standardno odstupanje)
od 1,5 m/s2.
Napomena 2: * Emisije buke u okoliĹĄ izmjerene kao jakost zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EZ. Na-
vedena razina jakosti zvuka izmjerena je originalnim reznim prikljuÄkom koji daje najveÄu razinu. Razlika izmeÄu za-
jamÄene i izmjerene razine buke jest da zajamÄena razina ukljuÄuje i rasprĹĄenje rezultata mjerenja i varijacije
izmeÄu razliÄitih ureÄaja istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EZ.
Napomena 3: Navedeni podaci za ekvivalentnu razinu pritiska zvuka za stroj ukljuÄuju tipiÄno statistiÄko rasprĹĄenje
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 217

DODATAKA
jedinica B33 PS, B33 PS+
Pribor trimera
Duljina prikljuÄka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
TeĹžina prikljuÄka (s reznom glavom i ĹĄtitnikom
reznog prikljuÄka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena â M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) â U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine â Kruta
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 43 (17)
VeliÄina reznog flaksa mm (in) 2,5 (0,095)
Broj reznih flaksova â 2
Vrsta rezne glave â Pritisna glava
Kapacitet flaksa na reznoj glavi â 4 (13,12)
Konstrukcija ĹĄtitnika reznog prikljuÄka â Kombinirani (flaks trimera i noĹž za
travu)
Dodatak ÄistaÄa ĹĄikare
Duljina prikljuÄka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
TeĹžina prikljuÄka (s noĹžem za travu i ĹĄtitnikom
reznog prikljuÄka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena â M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) â U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine â Kruta
Konstrukcija noĹža za travu â Trozubi
Promjer noĹža za travu mm (in) 255 (10)
Promjer srediĹĄnjeg otvora noĹža za travu mm (in) 25,4 (1,0)
Konstrukcija ĹĄtitnika reznog prikljuÄka â Kombinirani (flaks trimera i noĹž za
travu)
PrikljuÄak za ĹĄtapnu pilu
Duljina prikljuÄka (ukupna) cm (in) 105,9 (41,7)
TeĹžina prikljuÄka (suha, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
218 860 - 001 - 28.10.2018

jedinica B33 PS, B33 PS+
Duljina osovine cm (in) 65,8 (25,9)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
DuĹžina vodilice cm (in) 25 (10)
Broj zubaca lanÄanika â 7
Broj pogonskih zubaca lanca â 7
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 10 (3,94)
Broj pogonskih Älanaka lanca â 40
MjeraÄ lanca mm (in) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (in) 9,52 (0,375)
Redukcijski omjer â 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Zapremnina spremnika ulja ml (oz) 130 (4,39)
Produljeni prikljuÄak za obrezivanje Ĺživice
Duljina prikljuÄka (ukupna) cm (in) 126,1 (49,64)
TeĹžina prikljuÄka kg (lb) 2,20 (4,85)
Duljina osovine cm (in) 64,4 (25,35)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (in) 25 (0,98)
Maksimalni promjer rezanja mm (in) 15 (0,59)
Duljina reza mm (in) 360 (14,17)
Duljina ĹĄine (od zupÄanog prijenosnika do vrha) mm (in) 438 (17,24)
Broj zubaca po noĹžu â 26
Korak zubaca mm (in) 31 (1,22)
Vrsta kretanja noĹža â ReciproÄno dvostruko kretanje
Raspon podeťavanja kuta ° Ukupno 90°, 45° od simetrale oso-
vine
SADRĹ˝AJ EUROPSKE DEKLARACIJE O USKLAÄENOSTI
Tvrtka Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA
izjavljuje pod izriÄitom odgovornosti kako je predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / ÄistaÄ ĹĄikare
Marka McCulloch
Opis Benzinski trimer za
travu / ÄistaÄ ĹĄikare
Platforma/Vrsta/Model Platforma B33BCSMC,
predstavlja model B33PS,
B33PS+
Grupa Serijski brojevi iz 2018. i
noviji
860 - 001 - 28.10.2018 219

u potpunosti sukladan sa sljedeÄim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ âo strojevima"
2014/30/EU âo elektromagnetskoj
kompatibilnosti"
2000/14/EZ âo vanjskoj buci"
Primijenjeni su sljedeÄe usklaÄene norme i/ili tehniÄke
specifikacije: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
U skladu s dodatkom V direktive 2000/14/EC, objavljene
vrijednosti zvuka navedene su u odjeljku s tehniÄkim
podacima u ovom priruÄniku i u potpisanoj EU izjavi o
sukladnosti.
TĂV Rheinland N.A. je proveo dobrovoljno ispitivanje za
tvrtku Husqvarna AB i izdao certifikaciju za usklaÄenost
s EC Direktivom vijeÄa 2006/42/EC za strojeve.
Certifikacija u potpisanoj EC izjavi o sukladnosti
primjenjiva je za sve proizvodne lokacije i zemlje
podrijetla navedene na proizvodu.
IsporuÄen benzinski trimer za travu / ÄistaÄ ĹĄikare
odgovara ispitanom primjerku.
220 860 - 001 - 28.10.2018

TARTALOMJEGYZĂK
BEVEZETĂS.............................................................. 221
BIZTONSĂG...............................................................222
ĂSSZESZERELĂS.....................................................228
HASZNĂLAT..............................................................229
KARBANTARTĂS......................................................230
SZĂLLĂTĂS ĂS RAKTĂROZĂS................................ 234
MŰSZAKI ADATOK................................................... 234
LESZERELĂSE..........................................................235
AZ EK-MEGFELELĹSĂGI NYILATKOZAT
TARTALMA................................................................237
BEVEZETĂS
KezelĹi kĂŠzikĂśnyv
A kezelĹi kĂŠzikĂśnyv eredeti nyelve angol. A mĂĄs nyelvĹą
kezelĹi kĂŠzikĂśnyvek az angol vĂĄltozat fordĂtĂĄsai.
ĂttekintĂŠs
(ĂĄbra 1)
1. SegĂŠdfogantyĂş
2. FĂźggesztĹkarika
3. LeĂĄllĂtĂłkapcsolĂł
4. NyĂŠlcsatlakozĂĄs
5. GĂĄzadagolĂł
6. GĂĄzadagolĂł-retesz
7. FĹąvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
8. KombinĂĄlt kulcs
9. KipufogĂłdob
10. IndĂtĂłkĂśtĂŠl fogantyĂşja
11. ĂzemanyagtartĂĄly sapkĂĄja
12. GyĂşjtĂłgyertya/gyertyapipa
13. SzĂvatĂłkar
14. LĂŠgszĹąrĹ fedĂŠl
15. Imbuszkulcs
16. Heveder
17. VĂŠdĹburkolat a szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł
toldalĂŠkhoz
18. SĂśvĂŠnynyĂrĂł kĂŠsek
19. SzĂśgbeĂĄllĂtĂł kar
20. VezetĹlemez
21. FĹąrĂŠszlĂĄnc
22. A lĂĄnckenĹolaj-tartĂĄly sapkĂĄja
23. OrrkerĂŠkfedĹ
24. Csavarkulcs, 8 mm/10 mm
25. MeghosszabbĂtott sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠk
26. MagassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
27. VezetĹlemez-burkolat a magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł
tartozĂŠkhoz
28. PengevĂŠdĹ a meghosszabbĂtott sĂśvĂŠnynyĂrĂł
tartozĂŠkhoz
29. Anya
30. TĂĄmasztĂłcsĂŠsze
31. AlsĂł tartĂł
32. FĹąvĂĄgĂł kĂŠs
33. Damilfej
34. SzĂĄllĂtĂĄsi biztosĂtĂłszerkezet a fĹąvĂĄgĂł kĂŠshez
35. KezelĹi kĂŠzikĂśnyv
36. Ăzemanyagpumpa
37. FelsĹ tartĂł
A termĂŠk szimbĂłlumai
(ĂĄbra 2) FigyelmeztetĂŠs
(ĂĄbra 3) Olvassa el a kĂŠzikĂśnyvet
(ĂĄbra 4) Viseljen jĂłvĂĄhagyott fejvĂŠdĹt, fĂźlvĂŠdĹt ĂŠs
vĂŠdĹszemĂźveget.
(ĂĄbra 5) Viseljen jĂłvĂĄhagyott vĂŠdĹkesztyĹąt.
(ĂĄbra 6) HasznĂĄljon csĂşszĂĄsĂĄllĂł munkavĂŠdelmi
bakancsot.
(ĂĄbra 7) A termĂŠk tĂĄrgyakat repĂthet szĂŠt, amelyek
sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
(ĂĄbra 8) A kimenĹtengely maximĂĄlis fordulatszĂĄma.
(ĂĄbra 9) BiztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄg
(ĂĄbra 10) BiztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄg
(ĂĄbra 11) KĂŠslĂśkĂŠs veszĂŠlye, ha a vĂĄgĂłszerkezet
akadĂĄlyba ĂźtkĂśzik. A termĂŠk akĂĄr
testrĂŠszeket is levĂĄghat. A termĂŠk
hasznĂĄlata kĂśzben tartson legalĂĄbb 15
mĂŠteres tĂĄvolsĂĄgot az emberektĹl ĂŠs az
ĂĄllatoktĂłl.
(ĂĄbra 12) Ha hosszĂş haja van, Ăşgy kĂśsse fel, hogy az
ne ĂŠrjen le a vĂĄllĂĄig.
(ĂĄbra 13) A nyilak a fogantyĂş vĂŠghelyzeteit mutatjĂĄk.
(ĂĄbra 14) Ăzemanyagpumpa
860 - 001 - 28.10.2018 221

(ĂĄbra 15) HidegindĂtĂł kar
(ĂĄbra 16) Minden testrĂŠszĂŠt tartsa tĂĄvol a forrĂł
felĂźletektĹl.
(ĂĄbra 17) Ăgyeljen arra, hogy senki ne tartĂłzkodjon a
visszarĂşgĂĄsi veszĂŠlyzĂłnĂĄban.
(ĂĄbra 18) VIGYĂZAT â A kezĂŠt tartsa tĂĄvol a pengĂŠtĹl.
(ĂĄbra 19) HangteljesĂtmĂŠnyszint
(ĂĄbra 20) Ez a termĂŠk megfelel a vonatkozĂł EK-
irĂĄnyelveknek.
(ĂĄbra 21) Ez a termĂŠk megfelel a vonatkozĂł EAC-
irĂĄnyelveknek.
(ĂĄbra 22) Ez a termĂŠk megfelel az UkrajnĂĄban
hatĂĄlyos irĂĄnyelveknek.
MegjegyzĂŠs: A termĂŠken szereplĹ tĂśbbi jelĂślĂŠs/cĂmke a
tovĂĄbbi piacok specifikus vizsgĂĄztatĂĄsi kĂśvetelmĂŠnyeire
vonatkozik.
EU V
FIGYELMEZTETĂS: A motor mĂłdosĂtĂĄsa
ĂŠrvĂŠnytelenĂti a termĂŠkre vonatkozĂł eurĂłpai
uniĂłs tĂpusjĂłvĂĄhagyĂĄst.
TermĂŠkszavatossĂĄg
A termĂŠkszavatossĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄlyok
ĂŠrtelmĂŠben nem vagyunk felelĹsek a termĂŠkeink ĂĄltal
okozott kĂĄrokĂŠrt az alĂĄbbi esetekben:
⢠a termĂŠk javĂtĂĄsĂĄt helytelenĂźl vĂŠgeztĂŠk;
⢠a termĂŠk javĂtĂĄsa nem a gyĂĄrtĂłtĂłl szĂĄrmazĂł vagy
ĂĄltala jĂłvĂĄhagyott alkatrĂŠszekkel tĂśrtĂŠnt;
⢠a termÊket nem a gyårtótól szårmazó vagy åltala
jĂłvĂĄhagyott kiegĂŠszĂtĹvel szereltĂŠk fel;
⢠a termĂŠk javĂtĂĄsĂĄt nem hivatalos szakszerviz vagy
jĂłvĂĄhagyott egyĂŠb szerviz vĂŠgezte.
BIZTONSĂG
BiztonsĂĄgi fogalommeghatĂĄrozĂĄsok
Az alĂĄbbi fogalommeghatĂĄrozĂĄsok az egyes
figyelmeztetĂŠsekhez tartĂłzĂł, lehetsĂŠges veszĂŠlyek
sĂşlyossĂĄgĂĄt hatĂĄrozzĂĄk meg.
FIGYELMEZTETĂS: SzemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠs
veszĂŠlye.
VIGYĂZAT: A termĂŠk kĂĄrosodĂĄsĂĄnak
veszĂŠlye.
MegjegyzĂŠs: Ezek az informĂĄciĂłk a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt
kĂśnnyĂtik meg.
RezgĂŠssel kapcsolatos biztonsĂĄgi
tudnivalĂłk
Ez a termĂŠk csak alkalmankĂŠnt hasznĂĄlhatĂł. A termĂŠk
folyamatos vagy rendszeres hasznĂĄlata a rezgĂŠs miatt
ujjfehĂŠredĂŠst vagy hasonlĂł tĂźneteket okozhat. Ha
folyamatosan vagy rendszeresen hasznĂĄlja a termĂŠket,
vizsgĂĄltassa meg kezei ĂŠs ujjai egĂŠszsĂŠgi ĂĄllapotĂĄt. Ha
kĂŠzfeje vagy ujjai elszĂnezĹdtek, fĂĄjnak, bizseregnek
vagy zsibbadnak, ne folytassa a munkĂĄt, ĂŠs forduljon
azonnal orvoshoz.
ĂltalĂĄnos biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok
FIGYELMEZTETĂS: A termĂŠk hasznĂĄlata
elĹtt olvassa el az alĂĄbbi figyelmeztetĂŠseket.
⢠HasznĂĄlja a termĂŠket megfelelĹen. A nem megfelelĹ
hasznĂĄlat sĂşlyos, akĂĄr halĂĄlos sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat. A
termĂŠket csak a kĂŠzikĂśnyvben ismertetett
feladatokra hasznĂĄlja. Ne hasznĂĄlja a termĂŠket
egyĂŠb feladatokra.
⢠Tartsa be a kĂŠzikĂśnyvben olvashatĂł utasĂtĂĄsokat.
Vegye figyelembe a biztonsĂĄgi jelzĂŠseket ĂŠs tartsa
be a biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsokat. Ha a kezelĹ nem az
utasĂtĂĄsok ĂŠs a szimbĂłlumok szerint jĂĄr el, anyagi
kĂĄr, szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠs, akĂĄr halĂĄl is bekĂśvetkezhet.
⢠Ĺrizze meg a kĂŠzikĂśnyvet. HasznĂĄlja az utasĂtĂĄst a
termĂŠk ĂśsszeszerelĂŠsĂŠhez, mĹąkĂśdtetĂŠsĂŠhez ĂŠs a
megfelelĹ ĂźzemĂĄllapot fenntartĂĄsĂĄhoz. HasznĂĄlja az
utasĂtĂĄst a kiegĂŠszĂtĹk ĂŠs tartozĂŠkok megfelelĹ
felszerelĂŠsĂŠhez. Csak jĂłvĂĄhagyott kiegĂŠszĂtĹt ĂŠs
tartozĂŠkot hasznĂĄljon.
⢠Ne hasznåljon sÊrßlt termÊket. Tartsa be a
karbantartĂĄsi Ăźtemtervet. Csak olyan karbantartĂĄsi
munkĂĄt vĂŠgezzen, amire a kĂŠzikĂśnyvben utasĂtĂĄst
talĂĄl. Az Ăśsszes tĂśbbi karbantartĂĄsi munkĂĄt bĂzza a
hivatalos szakszervizre.
⢠A kÊzikÜnyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leĂrĂĄsĂĄt, ami a termĂŠk hasznĂĄlata sorĂĄn
elĹfordulhat. Legyen kĂśrĂźltekintĹ ĂŠs hagyatkozzon a
jĂłzan eszĂŠre. Ne mĹąkĂśdtesse a termĂŠket ĂŠs ne
vĂŠgezzen rajta karbantartĂĄst, ha nem biztos a
dolgĂĄban. KĂŠrjen tĂĄjĂŠkoztatĂĄst a termĂŠk
szakĂŠrtĹjĂŠtĹl, a forgalmazĂłtĂłl, szervizmĹąhelytĹl vagy
a hivatalos mĂĄrkaszerviztĹl.
⢠HĂşzza le a gyertyapipĂĄt, mielĹtt a termĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠsĂŠbe kezd, elteszi vagy karbantartĂĄsba
kezd.
⢠Ne hasznålja a termÊket, ha megvåltozott az eredeti
specifikĂĄciĂłja. Ne cserĂŠljen a termĂŠken alkatrĂŠszt a
gyĂĄrtĂł jĂłvĂĄhagyĂĄsa nĂŠlkĂźl. KizĂĄrĂłlag a gyĂĄrtĂł ĂĄltal
jĂłvĂĄhagyott alkatrĂŠszeket hasznĂĄlja. A nem
222 860 - 001 - 28.10.2018

megfelelĹ karbantartĂĄs sĂşlyos, akĂĄr vĂŠgzetes
sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat.
⢠Ne lÊlegezze be a motorból kiåramló fßstÜt. A motor
kipufogĂłgĂĄzainak hosszas belĂŠgzĂŠse kĂĄros lehet az
egĂŠszsĂŠgre.
⢠Ne indĂtsa be az egysĂŠget zĂĄrt helyisĂŠgben vagy
gyĂşlĂŠkony anyagok kĂśzelĂŠben. A kipufogĂłgĂĄzok
forrĂłak, ĂŠs lehet bennĂźk szikra, mely tĂźzet okozhat.
A nem elegendĹ mĂŠrtĂŠkĹą lĂŠgĂĄramlĂĄs fulladĂĄs vagy
szĂŠn-monoxid miatt egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst, akĂĄr halĂĄlt
is okozhat.
⢠A termÊk hasznålatakor a motor elektromågneses
mezĹt hoz lĂŠtre. Az elektromĂĄgneses mezĹ
kĂĄrosĂthatja az orvosi implantĂĄtumokat. A termĂŠk
hasznĂĄlata elĹtt kĂŠrje ki orvosa vagy orvosi
implantĂĄtuma gyĂĄrtĂłjĂĄnak tanĂĄcsĂĄt.
⢠A termÊket gyermekek nem hasznålhatjåk. Ne
engedĂŠlyezze a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt olyan szemĂŠly
szĂĄmĂĄra, aki nem ismeri a hasznĂĄlati utasĂtĂĄs
tartalmĂĄt.
⢠CsÜkkent fizikai vagy szellemi kÊpessÊgekkel
rendelkezĹ szemĂŠly csak felĂźgyelet mellett
hasznĂĄlhatja a termĂŠket. Egy felelĹs felnĹttnek
mindig jelen kell lennie.
⢠A termÊket zårja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan szemĂŠly nem fĂŠrhet hozzĂĄ.
⢠A termĂŠk tĂĄrgyakat repĂthet szĂŠt, ĂŠs ezzel sĂŠrĂźlĂŠst
okozhat. Tartsa be a biztonsĂĄgi elĹĂrĂĄsokat, hogy
csĂśkkenthetĹ legyen a sĂşlyos, akĂĄr halĂĄlos
sĂŠrĂźlĂŠsek kockĂĄzata.
⢠Ne hagyja magåra a jåró motorú termÊket.
⢠Az esetleges balesetekĂŠrt a termĂŠk kezelĹje a
felelĹs.
⢠A termĂŠk hasznĂĄlatĂĄnak megkezdĂŠse elĹtt
ellenĹrizze az alkatrĂŠszek ĂŠpsĂŠgĂŠt.
⢠A termĂŠk hasznĂĄlatĂĄnak megkezdĂŠse elĹtt
gondoskodjon arrĂłl, hogy minimum 15 m (50 lĂĄb)
tĂĄvolsĂĄgra kerĂźljĂśn mĂĄs szemĂŠlyektĹl, illetve
ĂĄllatoktĂłl. Tudassa a kĂśzelben levĹ szemĂŠlyekkel,
hogy hasznĂĄlni fogja a termĂŠket.
⢠Tartsa be az ållami vagy helyi tÜrvÊnyeket. Egyes
feltĂŠtelek mellett ezek tilthatjĂĄk vagy korlĂĄtozhatjĂĄk a
termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt.
⢠Ne hasznålja a termÊket, ha fåradt, illetve alkohol,
kĂĄbĂtĂłszer vagy gyĂłgyszer hatĂĄsa alatt ĂĄll. Ezek
befolyĂĄsolhatjĂĄk a lĂĄtĂĄsĂĄt, ĂŠbersĂŠgĂŠt, koordinĂĄciĂłjĂĄt
vagy ĂtĂŠlĹkĂŠpessĂŠgĂŠt.
A fĹąvĂĄgĂłra vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos
biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok
⢠A fĹąnyĂrĂĄshoz hasznĂĄlja a damilfejet.
⢠Az egÊszsÊgre årtalmas rezgÊsek elkerßlÊse
ĂŠrdekĂŠben Ăźgyeljen arra, hogy a zsinĂłr legyen
mindig szorosan ĂŠs egyenletesen a dobra tekerve.
⢠Csak a javasolt damilfejeket Ês zsinórokat hasznålja.
⢠A trimmervĂŠdĹn lĂŠvĹ vĂĄgĂłfejnek sĂŠrĂźlĂŠsmentesnek
kell lennie. A kĂŠs a zsinĂłr megfelelĹ mĂŠretĹąre
tĂśrtĂŠnĹ vĂĄgĂĄsĂĄra szolgĂĄl.
⢠Hasznålat kÜzben a vågófelszerelÊs legyen a
derĂŠkszint alatt.
⢠Ne Êrjen a szÜghajtåshoz, miutån leållt a motor.
⢠A szÜghajtås a hasznålat sorån felforrósodik. A forró
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
FĹąszegĂŠly nyĂrĂĄs
1. Tartsa a szegĂŠlynyĂrĂł fejet kĂśzvetlenĂźl a talajszint
felett ferdĂŠn. Ne nyomja bele a damilt a fĹąbe. (ĂĄbra
23)
2. CsĂśkkentse a motor fordulatszĂĄmĂĄt, hogy megĂłvja a
nĂśvĂŠnyeket a kĂĄrosodĂĄstĂłl.
3. Csak 80% gĂĄzt adjon, amikor akadĂĄlyok kĂśzelĂŠben
vĂŠgez fĹąnyĂrĂĄst. (ĂĄbra 24)
FĹąnyĂrĂĄs
1. A fĹąvĂĄgĂł damilja kaszĂĄlĂĄskor legyen pĂĄrhuzamos a
talajjal. (ĂĄbra 25)
2. Ne nyomja le a talajra a damilfejet. A talaj ĂŠs a
termĂŠk is kĂĄrosodhat.
3. Ne hagyja, hogy a damilfej folyamatosan a talajhoz
ĂŠrjen, mert az kĂĄrosodhat.
4. A kaszĂĄlĂł mozdulatokat teljes gĂĄzadĂĄssal vĂŠgezze.
A fĹąvĂĄgĂł damilja legyen pĂĄrhuzamos a talajjal. (ĂĄbra
26)
A fĹą seprĂŠse
A forgĂł zsinĂłr lĂŠgĂĄramlatĂĄval eltĂĄvolĂthatja a levĂĄgott
fĂźvet a munkaterĂźletrĹl.
1. Tartsa a damilfejet ĂŠs annak zsinĂłrjĂĄt a talaj felett,
arra pĂĄrhuzamosan.
2. Adjon teljes gĂĄzt.
3. A szegĂŠlyvĂĄgĂł fejet oldalrĂłl oldalra mozgatva
seperje a fĂźvet.
FIGYELMEZTETĂS: Minden alkalommal
tisztĂtsa meg a damilfej borĂtĂĄsĂĄt, amikor Ăşj
vĂĄgĂłzsinĂłrt helyez fel, hogy egyensĂşlyt
biztosĂthasson ĂŠs elkerĂźlhesse a markolat
vibrĂĄlĂĄsĂĄt. EllenĹrizze ĂŠs szĂźksĂŠg esetĂŠn
tisztĂtsa meg a szegĂŠlyvĂĄgĂł fej egyĂŠb
elemeit is.
A bokorvĂĄgĂłra vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos
biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok
⢠A magas ĂŠs erĹteljes fĹą minden tĂpusĂĄnak ritkĂtĂĄsa
fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel tĂśrtĂŠnik.
⢠FŹvågó kÊst Ês fŹ vågófejet ne hasznåljon fås szårú
nĂśvĂŠnyekhez.
⢠Viseljen vĂŠdĹkesztyĹąt, ha a termĂŠket kĂŠssel
hasznĂĄlja.
⢠A kÊs megÊrintÊsekor Ês a karbantartås sorån
viseljen vĂŠdĹkesztyĹąt.
⢠A termÊket jóvåhagyott kÊssel hasznålja. A kÊst
csak az Ăśsszes szĂźksĂŠges alkatrĂŠsz megfelelĹ
860 - 001 - 28.10.2018 223

felszerelĂŠse utĂĄn hasznĂĄlja. EllenĹrizze a megfelelĹ
felszerelĂŠst ĂŠs hogy a megfelelĹ alkatrĂŠszeket
hasznĂĄlja-e. A nem megfelelĹ felszerelĂŠs miatt a kĂŠs
lerepĂźlhet, ĂŠs sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠst okozhat a kezelĹnek
vagy a kĂśrĂźlĂśtte tartĂłzkodĂł szemĂŠlyeknek.
⢠Hasznålat kÜzben a vågófelszerelÊs legyen a
derĂŠkszint alatt.
⢠Ne Êrjen a szÜghajtåshoz, miutån leållt a motor.
⢠A szÜghajtås a hasznålat sorån felforrósodik. A forró
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
⢠A kĂŠs sĂŠrĂźlĂŠst okozhat, ha a motor leĂĄllĂtĂĄsa vagy a
gĂĄzadagolĂł elengedĂŠse utĂĄn tovĂĄbb forog.
⢠Tartsa tĂĄvol a kezĂŠt a kĂŠstĹl. A kĂŠs megĂŠrintĂŠse
sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠshez vezethet.
⢠MielĹtt munkĂĄt vĂŠgezne a vĂĄgĂłfelszerelĂŠsen, ĂĄllĂtsa
le a motort. GyĹzĹdjĂśn meg rĂłla, hogy a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs teljesen leĂĄllt. Vegye le a vezetĂŠket
a gyĂşjtĂłgyertyĂĄrĂłl.
⢠KarbantartĂĄs elĹtt ellenĹrizze, hogy a kĂŠs teljesen
megĂĄllt-e.
⢠A penge vĂĄgĂłfogai mindig legyenek megfelelĹen
ĂŠlezve.
⢠Egy helytelenßl Êlezett, vagy sÊrßlt penge nÜveli a
balesetveszĂŠlyt. A penge vĂĄgĂłfogai mindig legyenek
megfelelĹen ĂŠlezve. Tartsa be az utasĂtĂĄsokat, ĂŠs
csak a javasolt reszelĹsablont hasznĂĄlja.
⢠EllenĹrizze, hogy nem sĂŠrĂźlt-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevĂŠdĹ.
⢠A termĂŠk szĂĄllĂtĂĄsa vagy tĂĄrolĂĄsa elĹtt rĂśgzĂtse a
kĂŠsre a szĂĄllĂtĂĄsi biztosĂtĂłszerkezetet.
A kĂŠs visszarĂşgĂĄsa
⢠A kÊs visszarúgåsa a termÊk hirtelen elmozdulåsa
oldalra, elĹre vagy hĂĄtrafelĂŠ. A penge visszarĂşgĂĄsa
akkor jelentkezik, ha a fĹąvĂĄgĂł kĂŠs vagy a
fĹąrĂŠszpenge olyan tĂĄrgynak ĂźtkĂśzik, amit nem tud
elvĂĄgni. A kĂŠs visszarĂşgĂĄsa gyakrabban kĂśvetkezik
be olyan terĂźleten, ahol a vĂĄgandĂł anyagot nem
lehet jĂłl lĂĄtni.
⢠A kĂŠs visszarĂşgĂĄsa esetĂŠn elĹfordulhat, hogy a
termĂŠk vagy a kezelĹje kibillen a helyzetĂŠbĹl. Az
elmozdulĂł kĂŠs kĂśzeli szemĂŠlyeket is elĂŠrhet, Ăgy
fennĂĄll a sĂŠrĂźlĂŠs kockĂĄzata.
⢠Ha a kÊs elgÜrbßlt, megrepedt vagy mås módon
megsĂŠrĂźlt, ki kell cserĂŠlni.
⢠HasznĂĄljon ĂŠles kĂŠst A visszarĂşgĂĄs esĂŠlye megnĹ,
ha a kĂŠs nem ĂŠles.
FĹąritkĂtĂĄs fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel
1. A termĂŠk mĹąkĂśdtetĂŠse kĂśzben egy kisebb
terpeszben ĂĄlljon. LĂĄbaival stabilan tĂĄmaszkodjon a
talajon.
2. Finoman helyezze a tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt a talajra. Ez
megakadĂĄlyozza, hogy a penge a talajhoz ĂŠrjen.
3. A fĂźvet jobbrĂłl balra indulĂł mozdulattal ritkĂthatja. A
penge bal oldalĂĄval dolgozzon (â8 ĂŠs 12 Ăłra kĂśzĂśttâ).
(ĂĄbra 27)
4. A fĹąritkĂtĂĄs sorĂĄn dĂśntse kissĂŠ balra a pengĂŠt.
MegjegyzĂŠs: A kĂśnnyedĂŠn ĂśsszegyĹąjthetĹ rendbe
gyĹąlik.
5. A balrĂłl jobbra indulĂł mozdulattal visszatĂŠrhet a
kiindulĂłhelyzetbe.
6. Igyekezzen ritmusosan dolgozni.
7. Haladjon elĹrefelĂŠ, ĂŠs lĂĄbaival mindig stabilan
tĂĄmaszkodjon a talajon.
8. ĂllĂtsa le a motort.
9. Csatolja ki a hevederen lĂŠvĹ csatot, ĂŠs vegye le a
termĂŠket.
10. Helyezze a termĂŠket a talajra.
11. GyĹąjtse Ăśssze a levĂĄgott anyagot.
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂłra vonatkozĂł
ĂĄltalĂĄnos biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok
⢠Tovåbbi biztonsågi felszerelÊs hasznålata javasolt a
fej, kĂŠzfej, lĂĄb ĂŠs lĂĄbfej vĂŠdelmĂŠre. A megfelelĹ
vĂŠdĹruhĂĄzattal mĂŠrsĂŠkelhetĹ az elrepĂźlĹ tĂśrmelĂŠk
vagy a fĹąrĂŠszlĂĄnccal valĂł vĂŠletlen ĂŠrintkezĂŠs okozta
szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠs.
⢠A termÊkkel való munkavÊgzÊs kÜzben soha ne
emelje a karjait a vĂĄlla fĂślĂŠ. Ne ĂĄlljon a levĂĄgandĂł
ĂĄgak alĂĄ.
⢠Mindig viseljen kesztyŹt, ha hozzåÊr a lånchoz.
⢠Ha a vezetĹlemez ĂŠs a lĂĄnc megsĂŠrĂźl, eltĂśrik vagy
eltĂĄvolĂtottĂĄk, azonnal szereljen fel Ăşjat helyettĂźk.
⢠Ne indĂtsa be a motort, ha a vezetĹlemez egy
bevĂĄgĂĄsban van. A motor beindĂtĂĄsa elĹtt vegye ki a
vezetĹlemezt a bevĂĄgĂĄsbĂłl.
⢠A termÊket ne hasznålja fåk vagy fatÜrzsek
kivĂĄgĂĄsĂĄra.
⢠A termÊkkel ne vågjon ki cserjÊket vagy
facsemetĂŠket.
⢠Ăgyeljen arra, hogy a motor beindĂtĂĄsakor a lĂĄnc
semmihez ne ĂŠrjen hozzĂĄ.
⢠Ăgyeljen a magasfeszĂźltsĂŠgĹą tĂĄvvezetĂŠkekre.
⢠A vågås vÊgÊn ne gyakoroljon nyomåst a termÊkre.
⢠A vågås befejezÊsekor mindig engedje el a
gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs jĂĄrassa a motort alapjĂĄrati
fordulatszĂĄmon.
⢠A feje fĂślĂśtt csak a 15 cm-nĂŠl kisebb ĂĄtmĂŠrĹvel
rendelkezĹ gallyakat vagy ĂĄgakat vĂĄgja le.
⢠A termÊk egyensúlyånak megtartåsa ÊrdekÊben
szorosan, kĂŠt kĂŠzzel tartsa a termĂŠket.
(ĂĄbra 28)
⢠A termÊket lassan mŹkÜdtesse, a vågåst pedig
Ăłvatosan vĂŠgezze.
⢠Ăgyeljen arra, hogy az ĂĄg melyik irĂĄnyban fog leesni.
⢠A vågås sorån ßgyeljen a suhångokra. A suhångok
kis mĂŠretĹą gallyak, amelyek beakadhatnak a lĂĄncba,
ezzel az egyensĂşly vagy a gĂŠp feletti irĂĄnyĂtĂĄs
elvesztĂŠsĂŠt okozva.
⢠Ăgyeljen a fĂĄban lĂŠvĹ feszĂźltsĂŠg kioldĂłdĂĄsakor
bekĂśvetkezĹ visszacsapĂłdĂĄsra.
224 860 - 001 - 28.10.2018

⢠A termÊket szabad terßleten mŹkÜdtesse. A
sĂŠrĂźlĂŠsek elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben rendszeresen
takarĂtsa el a terĂźletrĹl a levĂĄgott ĂĄgakat.
⢠A hosszabb ågakat tÜbb darabban vågja le.
⢠A levĂĄgott anyag ĂśsszegyĹąjtĂŠse elĹtt ĂĄllĂtsa le a
motort, vegye le a hevedert, ĂŠs tegye le a gĂŠpet a
talajra.
⢠A termĂŠk szĂĄllĂtĂĄsa ĂŠs tĂĄrolĂĄsa sorĂĄn helyezze fel a
vezetĹlemez burkolatĂĄt.
⢠EllenĹrizze, hogy a vezetĹlemez burkolata nem
sĂŠrĂźlt-e vagy nincs-e elcsavarodva.
VĂĄgĂĄs a magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂłval
FIGYELMEZTETĂS: A termĂŠkkel ne
vĂŠgezzen hĂĄtra- vagy elĹrefelĂŠ irĂĄnyulĂł
vĂĄgĂĄst.
1. Adjon teljes gĂĄzt, ĂŠs fejtsen ki enyhe nyomĂĄst a
termĂŠkre.
2. ElĹszĂśr a fatĂśrzstĹl 15 cm-re vĂĄgjon. 1/3 rĂŠszig
vĂĄgja ĂĄt az ĂĄgat az aljĂĄnĂĄl. (ĂĄbra 29)
3. Helyezze az ĂĄgvĂĄgĂłt 5â10 cm-rel kijjebb az ĂĄgon. A
mĂĄsodik vĂĄgĂĄssal vĂĄgja ĂĄt teljesen az ĂĄgat. (ĂĄbra
29)
4. VĂŠgezzen egy harmadik vĂĄgĂĄst. Ne vĂĄgjon tĂşl kĂśzel
a tĂśrzshĂśz, ez ugyanis a fa sĂŠrĂźlĂŠsĂŠt okozhatja.
MegjegyzĂŠs: A mĂĄsodik ĂŠs harmadik vĂĄgĂĄsnĂĄl
tĂĄmassza a termĂŠket a gallynak, ezzel stabilan tartva
az ĂĄgat.
(ĂĄbra 30)
A meghosszabbĂtott sĂśvĂŠnynyĂrĂłra
vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos biztonsĂĄgi
utasĂtĂĄsok
⢠Tartsa tĂĄvol a kezĂŠt a kĂŠstĹl. A kĂŠs megĂŠrintĂŠse
sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠshez vezethet.
⢠Minden testrĂŠszĂŠt tartsa tĂĄvol a vĂĄgĂłfej kĂŠsĂŠtĹl. A
levĂĄgott anyagot ne tĂĄvolĂtsa el, illetve a vĂĄgandĂł
anyagot ne tartsa, amikor a kĂŠsek forognak. A
tisztĂtĂĄs ĂŠs a karbantartĂĄs elĹtt ĂĄllĂtsa le a termĂŠket.
KikapcsolĂĄs utĂĄn a kĂŠsek szabadon forognak. A
termĂŠk mĹąkĂśdtetĂŠse kĂśzben akĂĄr egy pillanatnyi
figyelemkiesĂŠs is sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠst okozhat.
⢠A termÊkkel való munkavÊgzÊs kÜzben soha ne
emelje a karjait a vĂĄlla fĂślĂŠ. Ne ĂĄlljon a levĂĄgandĂł
ĂĄgak alĂĄ.
⢠A legjobb egyensĂşly biztosĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben tartsa a
kĂŠszĂźlĂŠket a testĂŠhez a lehetĹ legkĂśzelebb.
(ĂĄbra 31)
⢠Az oldalak vågåsa sorån alulról felfelÊ haladjon a
termĂŠkkel.
(ĂĄbra 32)
⢠Ne vågjon túl gyorsan. Lassan Ês folyamatosan
vĂĄgjon, mĂg a kĂvĂĄnt minĹsĂŠgĹą vĂĄgĂĄst elĂŠri.
⢠Ăgyeljen rĂĄ, hogy a penge hegye ne ĂŠrjen a talajra.
⢠Ăgyeljen a magasfeszĂźltsĂŠgĹą tĂĄvvezetĂŠkekre.
⢠A vågås befejezÊsekor mindig engedje el a
gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs jĂĄrassa a motort alapjĂĄrati
fordulatszĂĄmon.
⢠A sĂśvĂŠnynyĂrĂłt a fogantyĂşnĂĄl fogva tartsa, a vĂĄgĂłfej
kĂŠse pedig legyen kĂśzben leĂĄllĂtva. A vĂĄgĂłfej pengĂŠi
okozta sĂŠrĂźlĂŠsek kockĂĄzatĂĄnak csĂśkkentĂŠse
ĂŠrdekĂŠben mĹąkĂśdĂŠs kĂśzben tartsa helyesen a
gĂŠpet.
⢠A levĂĄgott anyag ĂśsszegyĹąjtĂŠse elĹtt ĂĄllĂtsa le a
motort, vegye le a hevedert, ĂŠs tegye le a gĂŠpet a
talajra.
⢠A pengevĂŠdĹt helyezze fel a termĂŠk szĂĄllĂtĂĄsa ĂŠs
tĂĄrolĂĄsa sorĂĄn.
⢠EllenĹrizze, hogy nem sĂŠrĂźlt-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevĂŠdĹ.
A vĂĄgĂłkĂŠsek szĂśgĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsa
1. Nyomja le a kart a kioldĂĄshoz. (ĂĄbra 33)
2. ĂllĂtsa a kĂŠsek szĂśgĂŠt a megfelelĹ pozĂciĂłba.
3. Engedje el a kart.
BiztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok az
ĂźzemeltetĂŠshez
⢠MĹąkĂśdtetĂŠs elĹtt ellenĹrizze, hogy a termĂŠk teljesen
Ăśssze van-e szerelve.
⢠Vigye legalåbb 3 m (10 låb) tåvolsågra a termÊket a
tankolĂĄs helyĂŠtĹl, mielĹtt beindĂtanĂĄ. Fektesse a
termĂŠket vĂzszintes felĂźletre. Gondoskodjon arrĂłl,
hogy a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs se a talajhoz, se egyĂŠb
tĂĄrgyakhoz ne ĂŠrjen hozzĂĄ.
⢠A termĂŠk tĂĄrgyakat repĂthet szĂŠt, amelyek
szemsĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak. A termĂŠk hasznĂĄlatakor
viseljen jĂłvĂĄhagyott vĂŠdĹszemĂźveget.
⢠Legyen kĂśrĂźltekintĹ, a termĂŠk hasznĂĄlata kĂśzben az
Ăn tudta nĂŠlkĂźl gyerekek jĂśhetnek a kĂśzelĂŠbe.
⢠Ne mŹkÜdtesse a termÊket, ha a munkaterßleten
mĂĄs is tartĂłzkodik. ĂllĂtsa le a termĂŠket, ha valaki
belĂŠp a munkaterĂźletre.
⢠Legyen kĂśrĂźltekintĹ, hogy ne veszĂtse el uralmĂĄt a
termĂŠk felett.
⢠Ne hasznålja a termÊket, ha baleset esetÊn nincs,
aki segĂtsen. Mindig tudassa mĂĄsokkal, hogy
hasznĂĄlni fogja a termĂŠket, mielĹtt dolgozni kezd
vele.
⢠Csak akkor forduljon meg a termÊkkel, ha
meggyĹzĹdĂśtt arrĂłl, hogy sem ember, sem ĂĄllat
nincs a biztonsĂĄgi terĂźleten belĂźl.
⢠MunkakezdĂŠs elĹtt tĂĄvolĂtson el minden nem
kĂvĂĄnatos anyagot a munkaterĂźletrĹl. Ha a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs nekiĂźtkĂśzik valaminek, az elrepĂźlve
szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠst vagy anyagi kĂĄrt okozhat. A nem
kĂvĂĄnatos anyag rĂĄtekeredhet a vĂĄgĂłfelszerelĂŠsre ĂŠs
kĂĄrt okozhat.
⢠Ne hasznĂĄlja a termĂŠket rossz idĹjĂĄrĂĄsi kĂśrĂźlmĂŠnyek
kĂśzĂśtt, pĂŠldĂĄul kĂśdben, esĹben, erĹs szĂŠlben, illetve
860 - 001 - 28.10.2018 225

villĂĄmlĂĄs kockĂĄzata vagy egyĂŠb kedvezĹtlen
idĹjĂĄrĂĄsi viszonyok mellett. Rossz idĹjĂĄrĂĄs esetĂŠn
veszĂŠlyes feltĂŠtelek alakulhatnak ki, pĂŠldĂĄul csĂşszĂłs
talajfelĂźletek.
⢠Ăgyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, ĂŠs
dolgozzon stabil testhelyzetben.
⢠Ăgyeljen arra, hogy ne eshessen el a termĂŠk
hasznĂĄlatakor. Ne gĂśrnyedve, meghajolva hasznĂĄlja
a termĂŠket.
⢠Tartsa mindig mindkÊt kezÊvel a termÊket. A
termĂŠket tartsa teste jobb oldalĂĄn.
⢠Hasznålat kÜzben a vågófelszerelÊs legyen a
derĂŠkszint alatt.
⢠Ha a hidegindĂtĂł karja motorindĂtĂĄskor hidegindĂtĂĄs
helyzetben van, a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs forogni kezd.
⢠Ne Êrjen a szÜghajtåshoz, miutån leållt a motor. A
szĂśghajtĂĄs a hasznĂĄlat sorĂĄn felforrĂłsodik. A forrĂł
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
⢠ĂllĂtsa le a motort, mielĹtt szĂĄllĂtani kezdi a termĂŠket.
⢠Ne tegye le a termÊket jåró motorral.
⢠MielĹtt a termĂŠken lĂŠvĹ, nem kĂvĂĄnatos anyagok
eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄba kezd, ĂĄllĂtsa le a motort ĂŠs vĂĄrja meg,
amĂg a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs leĂĄll. VĂĄrja meg, hogy a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs leĂĄlljon, mielĹtt Ăn vagy a segĂtsĂŠge
eltĂĄvolĂtja a levĂĄgott anyagot.
SzemĂŠlyi vĂŠdĹfelszerelĂŠs
FIGYELMEZTETĂS: A termĂŠk hasznĂĄlata
elĹtt olvassa el az alĂĄbbi figyelmeztetĂŠseket.
⢠Amikor a termÊket hasznålja, mindig viseljen
megfelelĹ szemĂŠlyi vĂŠdĹfelszerelĂŠst. A szemĂŠlyi
vĂŠdĹfelszerelĂŠs nem szĂźnteti meg a szemĂŠlyi
sĂŠrĂźlĂŠs kockĂĄzatĂĄt. A szemĂŠlyi vĂŠdĹfelszerelĂŠs egy
esetleges baleset esetĂŠn mĂŠrsĂŠkli a sĂŠrĂźlĂŠs
mĂŠrtĂŠkĂŠt.
⢠A termÊk hasznålatakor viseljen jóvåhagyott
vĂŠdĹszemĂźveget.
⢠Ne mezĂtlĂĄb vagy nyitott cipĹben mĹąkĂśdtesse a
termĂŠket. Mindig viseljen erĹs, csĂşszĂĄsmentes
bakancsot.
⢠Viseljen vastag, hosszú szårú nadrågot.
⢠SzßksÊg esetÊn hasznåljon jóvåhagyott
vĂŠdĹkesztyĹąt.
⢠Vegyen fel vĂŠdĹsisakot, ha fennĂĄll az esĂŠlye, hogy
valami a fejĂŠre eshet.
⢠A termÊk hasznålatakor viseljen jóvåhagyott
fĂźlvĂŠdĹt. A zajnak valĂł tartĂłs kitettsĂŠg
hallĂĄskĂĄrosodĂĄst okozhat.
⢠Legyen a kĂśzelben elsĹsegĂŠly-kĂŠszlet.
BiztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk a termĂŠken
FIGYELMEZTETĂS: A termĂŠk hasznĂĄlata
elĹtt olvassa el az alĂĄbbi figyelmeztetĂŠseket.
⢠Ne hasznåljon olyan termÊket, amelynek hibåsak a
biztonsĂĄgi eszkĂśzei.
⢠Rendszeresen ellenĹrizze a biztonsĂĄgi eszkĂśzĂśket.
A biztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk meghibĂĄsodĂĄsa esetĂŠn vegye
fel a kapcsolatot a McCulloch szervizmĹąhellyel.
GĂĄzadagolĂł retesze
A gĂĄzadagolĂł retesze a gĂĄzadagolĂł kart rĂśgzĂti vĂŠletlen
hasznĂĄlat ellen. Nyomja meg a gĂĄzadagolĂł reteszĂŠt a
gĂĄzadagolĂł kioldĂĄsĂĄhoz. Amikor elengedi a fogantyĂşt, a
gĂĄzadagolĂł retesze ĂŠs a gĂĄzadagolĂł is visszatĂŠr
alaphelyzetbe.
1. GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a gĂĄzadagolĂł reteszĂŠnek
(A) elengedĂŠsekor a gĂĄzadagolĂł (B) alapjĂĄrati
helyzetben rĂśgzĂźl.
2. Nyomja le a gĂĄzadagolĂł reteszĂŠt, ĂŠs gyĹzĹdjĂśn meg
arrĂłl, hogy a felengedĂŠse utĂĄn visszatĂŠr-e
alaphelyzetbe.
3. Nyomja le a gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs gyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl,
hogy az elengedĂŠse utĂĄn visszatĂŠr-e az eredeti
helyzetĂŠbe.
IndĂtsa be a motort ĂŠs adjon teljes gĂĄzt. Engedje el a
gĂĄzadagolĂłt ĂŠs ellenĹrizze, hogy a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs leĂĄll.
Ha a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs a gĂĄzadagolĂł alapjĂĄrati
helyzetĂŠben is forog, vizsgĂĄlja meg a karburĂĄtoron az
alapjĂĄrat-beĂĄllĂtĂł csavar helyzetĂŠt.
A leĂĄllĂtĂłkapcsolĂł ellenĹrzĂŠse
A leĂĄllĂtĂłkapcsolĂł leĂĄllĂtja a motort.
1. IndĂtsa be a motort.
2. GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a motor leĂĄll, amikor a
leĂĄllĂtĂłkapcsolĂłt STOP helyzetbe ĂĄllĂtja.
A vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolata
A vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolata megakadĂĄlyozza, hogy
az elszabadult tĂĄrgyak elĂŠrjĂŠk a kezelĹt.
VizsgĂĄlja meg a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄnak
ĂŠpsĂŠgĂŠt, ĂŠs cserĂŠlje ki, ha megsĂŠrĂźlt. A
vĂĄgĂłfelszerelĂŠshez csak a jĂłvĂĄhagyott vĂŠdĹburkolatot
hasznĂĄljon.
HĂĄmot leoldĂł funkciĂł
FIGYELMEZTETĂS: Ne hasznĂĄlja a hĂĄmot,
ha a leoldĂł funkciĂł hibĂĄs. A termĂŠk
beĂĄllĂtĂĄsakor ellenĹrizze a hĂĄmot leoldĂł
funkciĂł megfelelĹ mĹąkĂśdĂŠsĂŠt.
⢠A håmot leoldó funkció fogantyúja a termÊk elejÊnÊl
talĂĄlhatĂł.
(ĂĄbra 34)
⢠A håm hevedereinek mindig a megfelelŠhelyzetben
kell maradniuk.
⢠VĂŠszhelyzetben a hĂĄmot leoldĂł funkciĂł segĂt
biztonsĂĄgosan leoldani a termĂŠket.
226 860 - 001 - 28.10.2018

KipufogĂłdob
⢠Ne indĂtsa be a motort, ha a kipufogĂłdob megsĂŠrĂźlt.
A hibĂĄs kipufogĂłdob nĂśveli a zajszintet ĂŠs a
tĹązveszĂŠlyt. Legyen a kĂśzelben tĹązoltĂł kĂŠszĂźlĂŠk.
⢠EllenĹrizze rendszeresen a kipufogĂłdob
rĂśgzĂtettsĂŠgĂŠt.
⢠Ne Êrjen a motorhoz vagy a kipufogódobhoz, ha jår
a motor. Ne ĂŠrjen a motorhoz vagy a
kipufogĂłdobhoz mĂŠg egy darabig, miutĂĄn leĂĄllĂtotta a
motort. A forrĂł felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
⢠A forró kipufogódob tßzet okozhat. Legyen óvatos,
ha a termĂŠket gyĂşlĂŠkony folyadĂŠkok vagy gĹzĂśk
kĂśzelĂŠben hasznĂĄlja.
⢠Ne Êrjen a kipufogódob alkatrÊszeihez, ha a
kipufogĂłdob megsĂŠrĂźlt. Az alkatrĂŠszek rĂĄkkeltĹ
vegyi anyagokat tartalmazhatnak.
Ăzemanyaggal kapcsolatos
biztonsĂĄg
⢠Ne indĂtsa be a termĂŠket, ha Ăźzemanyag vagy
motorolaj kerĂźlt rĂĄ. TĂĄvolĂtsa el a nem kĂvĂĄnt
Ăźzemanyagot/motorolajat ĂŠs hagyja megszĂĄradni a
termĂŠket. TĂĄvolĂtsa el a nem kĂvĂĄnt Ăźzemanyagot a
termĂŠkrĹl.
⢠Ha a kiÜmlÜtt ßzemanyag a ruhåjåra csÜppent,
ĂśltĂśzzĂśn ĂĄt azonnal.
⢠Ăgyeljen arra, hogy ne kerĂźljĂśn Ăźzemanyag a
testĂŠre, mert az sĂŠrĂźlĂŠst okozhat. Ha Ăźzemanyag
kerĂźlt a testĂŠre, tĂĄvolĂtsa el szappannal ĂŠs vĂzzel.
⢠Ne indĂtsa be a motort, ha olaj vagy Ăźzemanyag
kerĂźlt a termĂŠkre vagy Ănre.
⢠Ne indĂtsa be a motort, ha szivĂĄrog a motor.
VizsgĂĄlja meg rendszeresen a motort szivĂĄrgĂĄs
szempontjĂĄbĂłl.
⢠Bånjon óvatosan az ßzemanyaggal. Az ßzemanyag
gyĂşlĂŠkony, a gĹzei robbanĂĄsveszĂŠlyesek, ezĂŠrt
sĂşlyos, akĂĄr vĂŠgzetes sĂŠrĂźlĂŠst is okozhat.
⢠Ne lĂŠlegezze be az Ăźzemanyag gĹzeit,
egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelĹ lĂŠgĂĄramlĂĄsrĂłl.
⢠Az ßzemanyag vagy a motor kÜzelÊben ne
dohĂĄnyozzon.
⢠Az ßzemanyag vagy a motor kÜzelÊbe ne tegyen
forrĂł tĂĄrgyakat.
⢠Ne tankoljon jåró motornål.
⢠VĂĄrja meg a tankolĂĄssal, amĂg lehĹąl a motor.
⢠TankolĂĄs elĹtt nyissa meg lassan a tanksapkĂĄt,
engedje ki Ăłvatosan a nyomĂĄst.
⢠Ne beltÊrben tankoljon. A nem elegendŠmÊrtÊkŹ
lĂŠgĂĄramlĂĄs fulladĂĄs vagy szĂŠn-monoxid miatt
egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst, akĂĄr halĂĄlt is okozhat.
⢠KĂśrĂźltekintĹen hĂşzza meg a tanksapkĂĄt, kĂźlĂśnben
tĹąz keletkezhet.
⢠Vigye legalåbb 3 m (10 låb) tåvolsågra a termÊket a
tankolĂĄs helyĂŠtĹl, mielĹtt beindĂtanĂĄ.
⢠Ne tÜltse túl ßzemanyaggal a termÊket.
⢠Ăgyeljen arra, hogy ne forduljon elĹ szivĂĄrgĂĄs,
amikor a termĂŠket vagy az ĂźzemanyagtartĂĄlyt
mozgatja.
⢠Ne vigye olyan helyre a termÊket vagy az
ĂźzemanyagtartĂĄlyt, ahol nyĂlt lĂĄng, szikra vagy
ĹrlĂĄng talĂĄlhatĂł. GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a
tĂĄrolĂĄs helyĂŠn nem talĂĄlhatĂł nyĂlt lĂĄng.
⢠Csak jóvåhagyott tartålyt hasznåljon az ßzemanyag
szĂĄllĂtĂĄsĂĄra vagy tĂĄrolĂĄsĂĄra.
⢠HosszĂş tĂĄvĂş tĂĄrolĂĄs elĹtt ĂźrĂtse ki az Ăźzemanyagot a
termĂŠkbĹl. A lefejtett Ăźzemanyag elhelyezĂŠsekor
jĂĄrjon el a hatĂĄlyos helyi elĹĂrĂĄsok szerint.
⢠HosszĂş tĂĄvĂş tĂĄrolĂĄs elĹtt tisztĂtsa meg a termĂŠket.
⢠HĂşzza le a gyertyapipĂĄt, mielĹtt a termĂŠket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be vĂŠletlenĂźl.
ĂltalĂĄnos biztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok a
karbantartĂĄshoz
⢠A termĂŠk kezelĹje felelĹs a hasznĂĄlati utasĂtĂĄsban
meghatĂĄrozott valamennyi szĂźksĂŠges karbantartĂĄs
elvĂŠgzĂŠsĂŠĂŠrt. A nem megfelelĹ karbantartĂĄs sĂşlyos,
akĂĄr vĂŠgzetes sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat.
⢠FeltÊtlenßl vÊgezzen rendszeres karbantartåst a
termĂŠken. A termĂŠk ĂŠlettartama Ăgy nĂśvelhetĹ, a
balesetveszĂŠly pedig csĂśkken.
⢠FeltÊtlenßl tartsa be a karbantartåsi ßtemtervet. Az
intervallumok meghatĂĄrozĂĄsakor a termĂŠk napi
hasznĂĄlatĂĄt feltĂŠteleztĂźk. Ha nem hasznĂĄlja a
termĂŠket naponta, az intervallumok eltĂŠrĹek.
⢠Csak olyan karbantartåsi munkåt vÊgezzen, amire a
kĂŠzikĂśnyvben utasĂtĂĄst talĂĄl. Az Ăśsszes tĂśbbi
karbantartĂĄsi munkĂĄt bĂzza a hivatalos
szakszervizre.
⢠A termĂŠk minden szervizelĂŠsĂŠt mĂĄrkakereskedĹ
vĂŠgezze, kivĂŠve az itt talĂĄlhatĂł feladatokat:
KARBANTARTĂS230. oldalon
.
⢠Vizsgåltassa åt rendszeresen a termÊket
mĂĄrkakereskedĂŠsben vagy szakszervizben, ahol
elvĂŠgzik a szĂźksĂŠges beĂĄllĂtĂĄsokat, javĂtĂĄsokat.
⢠GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a termĂŠk megfelelĹen
Ăśssze van-e szerelve.
⢠Ne hasznålja a termÊket, ha megvåltozott az eredeti
specifikĂĄciĂłja.
⢠Ne cserÊljen a termÊken alkatrÊszt a gyårtó
jĂłvĂĄhagyĂĄsa nĂŠlkĂźl.
⢠Kizårólag a gyårtó åltal jóvåhagyott alkatrÊszeket
hasznĂĄlja.
⢠Keressen eltĂśrt vagy helytelenĂźl igazĂtott elemeket,
illetve olyan elemeket, amelyek szabad mozgĂĄsa
akadĂĄlyozott. Keressen tovĂĄbbi olyan pontokat,
amelyek hatĂĄssal lehetnek a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄra.
⢠Ne hasznåljon sÊrßlt termÊket. CserÊlje ki vagy
javĂtsa meg a sĂŠrĂźlt alkatrĂŠszeket.
⢠Tartsa a sapkĂĄkat ĂŠs egyĂŠb rĂśgzĂtĹelemeket
meghĂşzva. A nem jĂłvĂĄhagyott cserealkatrĂŠszek,
valamint a biztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk eltĂĄvolĂtĂĄsa
kĂĄrosĂthatja a termĂŠket. A kezelĹ vagy a kĂśzelben
ĂĄllĂłk sĂŠrĂźlĂŠsĂŠt is okozhatja.
860 - 001 - 28.10.2018 227

⢠Csak az ajånlott tartozÊkokat Ês pótalkatrÊszeket
hasznĂĄlja. Ne vĂŠgezzen mĂłdosĂtĂĄsokat a termĂŠken.
⢠A fogantyúkat tartsa szårazon, tisztån, olaj- Ês
zsĂrmentesen. A zsĂros, olajos fogantyĂş csĂşszik, Ăgy
elvesztheti uralmĂĄt a gĂŠp felett.
⢠KÜvesse a kenÊsre Ês tartozÊkcserÊre vonatkozó
utasĂtĂĄsokat.
⢠HĂşzza le a gyertyapipĂĄt, mielĹtt a termĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠsĂŠbe kezd, elteszi vagy karbantartĂĄsba
kezd.
⢠Ha az alapjĂĄratot nem lehet Ăşgy beĂĄllĂtani, hogy a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs ne forogjon, forduljon
szakszervizhez. Ne hasznĂĄlja a termĂŠket addig,
amĂg az nincs helyesen beĂĄllĂtva, illetve megjavĂtva.
⢠A sĂŠrĂźlĂŠs elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben gyĹzĹdjĂśn meg
arrĂłl, hogy a termĂŠk a szĂĄllĂtĂĄs sorĂĄn stabilizĂĄlva
van-e.
⢠Ha nem hasznålja a termÊket, tartsa szåraz helyen,
valamint magasan, vagy mĂĄs mĂłdon gyermekektĹl
elzĂĄrva.
ĂSSZESZERELĂS
FIGYELMEZTETĂS: Olvassa el a
biztonsĂĄgrĂłl szĂłlĂł fejezetet, mielĹtt
ĂśsszeszerelnĂŠ a termĂŠket.
A fogantyĂş ĂśsszeszerelĂŠse
1. TĂĄvolĂtsa el a fogantyĂşrĂłl (C) a csavarokat (A), az
alĂĄtĂŠteket (B), a felsĹ bilincset (D), az alsĂł bilincset
(E) ĂŠs az anyĂĄkat (F). (ĂĄbra 35)
2. Szerelje fel a felsĹ bilincset (A), a fogantyĂşt (B), az
alĂĄtĂŠteket (C) ĂŠs a csavarokat (D) a felsĹ nyĂŠl felsĹ
rĂŠszĂŠre.
3. Szerelje fel az alsĂł bilincset (E) ĂŠs az anyĂĄkat (F) a
felsĹ nyĂŠl alsĂł rĂŠszĂŠre. (ĂĄbra 36)
4. Szerelje fel a segĂŠdfogantyĂşt a felsĹ nyĂŠlen talĂĄlhatĂł
nyilak kĂśzĂśtti rĂŠszre.
5. HĂşzza meg teljesen a csavarokat.
MegjegyzĂŠs: GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a fogantyĂş
nem mozdul-e el.
A vĂĄgĂłtartozĂŠk ĂśsszeszerelĂŠse
1. Szerelje fel a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄt, (A), a
tĂĄmaszokat (B), az alĂĄtĂŠteket (C), az alĂĄtĂŠteket (D)
ĂŠs a csavarokat (E). HĂşzza meg teljesen a
csavarokat. (ĂĄbra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyĂŠl
elfordulĂĄsĂĄnak elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
3. TĂĄvolĂtsa el a szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkon
talĂĄlhatĂł anyĂĄt (B), tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (C) ĂŠs tartĂłt
(D). (ĂĄbra 38)
4. ErĹsĂtse a damilfejet (B) a nyĂŠlre. (ĂĄbra 39)
A bokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠse
1. Szerelje fel a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄt, (A), a
tĂĄmaszokat (B), az alĂĄtĂŠteket (C), az alĂĄtĂŠteket (D)
ĂŠs a csavarokat (E). HĂşzza meg teljesen a
csavarokat. (ĂĄbra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyĂŠl
elfordulĂĄsĂĄnak elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
3. TĂĄvolĂtsa el a szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkon
talĂĄlhatĂł anyĂĄt (B), tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (C) ĂŠs tartĂłt
(D). (ĂĄbra 40)
4. Szerelje fel a kĂŠst (B), az alsĂł tartĂłt (C), a
tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (D) ĂŠs az anyĂĄt (E). HĂşzza meg
teljesen az anyĂĄt. (ĂĄbra 41)
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠse
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk ĂśsszeszerelĂŠsi
ĂştmutatĂłjĂĄt lĂĄsd:
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
karbantartĂĄsa231. oldalon
.
A kĂŠt rĂŠszbĹl ĂĄllĂł nyĂŠl
ĂśsszeszerelĂŠse
1. A gombot elforgatva lazĂtsa meg a nyĂŠlcsatlakozĂłt.
(ĂĄbra 42)
2. Tolja a rĂśgzĂtĹ-/kioldĂłgombot (A) a vezetĹ
mĂŠlyedĂŠsĂŠbe. Nyomja a toldalĂŠkot a csatlakozĂłba,
mĂg a rĂśgzĂtĹ-/kioldĂłgomb be nem kattan a fĹfuratba
(B). (ĂĄbra 43)
3. Illessze a nyelet a nyĂŠlcsatlakozĂłba. A gombnak ĂĄt
kell mennie a furaton.
MegjegyzĂŠs: Ha a toldalĂŠk nem tolhatĂł be teljesen
a felsĹ nyĂŠlbe, a kombinĂĄlt kulcs segĂtsĂŠgĂŠvel tolja
beljebb a csĹben a belsĹ hajtĂłtengelyt. ElĹfordulhat,
hogy tengely benyomĂĄsa kĂśzben el kell fordĂtania a
kombinĂĄlt kulcsot.
4. A termĂŠk mĹąkĂśdtetĂŠse elĹtt teljesen hĂşzza meg a
gombot. (ĂĄbra 44)
A kĂŠt rĂŠszbĹl ĂĄllĂł nyĂŠl szĂŠtszerelĂŠse
1. A gombot elforgatva lazĂtsa meg a nyĂŠlcsatlakozĂłt.
(ĂĄbra 45)
2. Nyomja le ĂŠs tartsa lenyomva a rĂśgzĂtĹ-/
kioldĂłgombot (B). Szedje szĂŠt a nyĂŠl rĂŠszeit. (ĂĄbra
46)
228 860 - 001 - 28.10.2018

HASZNĂLAT
FIGYELMEZTETĂS: Olvassa el ĂŠs
ĂŠrtelmezze a biztonsĂĄgrĂłl szĂłlĂł fejezetet,
mielĹtt hasznĂĄlni kezdenĂŠ a termĂŠket.
Ăzemanyag
Az Ăźzemanyag hasznĂĄlata
VIGYĂZAT: A termĂŠkben kĂŠtĂźtemĹą motor
mĹąkĂśdik. HasznĂĄljon ĂźzemanyagkĂŠnt benzin
ĂŠs kĂŠtĂźtemĹą motorolaj keverĂŠkĂŠt. Ăgyeljen a
megfelelĹ keverĂŠsi arĂĄnyra. A benzin ĂŠs az
olaj nem megfelelĹ arĂĄnya kĂĄrosĂthatja a
motort.
Benzin
VIGYĂZAT: Ne hasznĂĄljon 90 RON (87 AKI)
oktĂĄnszĂĄmĂşnĂĄl gyengĂŠbb benzint. Ezzel
kĂĄrt tehet a termĂŠkben.
VIGYĂZAT: Ne hasznĂĄljon olyan benzint,
ami tĂśbb mint 10% etanolt tartalmaz (E10).
Ezzel kĂĄrt tehet a termĂŠkben.
⢠Hasznåljon friss, minimum 90 RON (87 AKI)
oktĂĄnszĂĄmĂş ĂŠs 10%-nĂĄl kevesebb etanolt (E10)
tartalmazĂł, Ăłlmozatlan benzint.
⢠Hasznåljon magasabb oktånszåmú benzint, ha
gyakran hasznĂĄlja a termĂŠket folyamatosan magas
fordulatszĂĄmon.
KĂŠtĂźtemĹą motorolaj
⢠Csak kivĂĄlĂł minĹsĂŠgĹą kĂŠtĂźtemĹą motorolajat
hasznĂĄljon. Csak lĂŠghĹątĂŠses motorba valĂł
motorolajat hasznĂĄljon.
⢠Ne hasznåljon måsfÊle olajat.
⢠A keverÊsi aråny 50:1-hez (2%).
Benzin, liter KĂŠtĂźtemĹą olaj, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
KeverĂŠk Ăźzemanyag elĹĂĄllĂtĂĄsa
MegjegyzĂŠs: A benzint ĂŠs az olajat mindig tiszta
tartĂĄlyban keverje.
MegjegyzĂŠs: Egyszerre ne keverjen be tĂśbb
Ăźzemanyagot, mint amit 30 nap alatt elhasznĂĄl.
1. TĂśltse be a benzin fele mennyisĂŠgĂŠt.
2. TĂśltse be a teljes olajmennyisĂŠget.
3. RĂĄzza Ăśssze az Ăźzemanyag-keverĂŠket, hogy az
alkotĂłelemek Ăśsszekeveredjenek.
4. TĂśltse be a maradĂŠk benzint.
5. RĂĄzza Ăśssze az Ăźzemanyag-keverĂŠket, hogy az
alkotĂłelemek Ăśsszekeveredjenek.
6. TĂśltse fel az ĂźzemanyagtartĂĄlyt.
TankolĂĄs
⢠Mindig túlcsordulås-vÊdelemmel ellåtott
ĂźzemanyagtartĂĄlyt hasznĂĄljon.
⢠Ha maradt a tartĂĄlyban, tĂĄvolĂtsa el a nem kĂvĂĄnt
Ăźzemanyagot ĂŠs szĂĄrĂtsa ki a tartĂĄlyt.
⢠A tanksapka kĂśrĂźli terĂźletet tisztĂtsa le.
⢠RĂĄzza Ăśssze maga elĹtt az ĂźzemanyagtartĂĄlyt, ĂŠs
tankolja meg a gĂŠpet az Ăźzemanyag-keverĂŠkkel.
IndĂtĂĄs ĂŠs leĂĄllĂtĂĄs
Hideg motor indĂtĂĄsa
(ĂĄbra 47)
1. ĂllĂtsa a leĂĄllĂtĂłkapcsolĂłt (A) start pozĂciĂłba.
2. Nyomja le a gĂĄzadagolĂł-reteszt (B), majd hĂşzza
meg a gĂĄzadagolĂłt (C).
3. Nyomja meg a gyors ĂźresjĂĄrat gombot (D), kĂśzben
tovĂĄbbra is aktivĂĄlva a gĂĄzadagolĂłt.
4. Engedje el a gĂĄzadagolĂł-reteszt ĂŠs a gĂĄzadagolĂłt.
5. Nyomja meg 10-szer az ĂźzemanyagpumpĂĄt. Az
ĂźzemanyagpumpĂĄnak nem kell teljesen feltĂśltĹdnie.
(ĂĄbra 48)
6. A szĂvatĂłkart tolja teljes szĂvatĂł ĂĄllĂĄsba. (ĂĄbra 49)
7. Nyomja a gĂŠptestet bal kĂŠzzel a talajnak. (ĂĄbra 50)
8. A jobb kezĂŠvel lassan hĂşzza ki az indĂtĂłzsinĂłrt, amĂg
nĂŠmi ellenĂĄllĂĄsba nem ĂźtkĂśzik.
9. Gyorsan ĂŠs erĹteljesen hĂşzza ki az indĂtĂłzsinĂłrt.
IsmĂŠtelje meg kb. 5 alkalommal, vagy amĂg a motor
meg nem prĂłbĂĄl beindulni.
10. A hidegindĂtĂł kart fordĂtsa el Ăźzemi (szĂvatĂł nĂŠlkĂźli)
helyzetbe.
11. Hirtelen ĂŠs hatĂĄrozottan rĂĄntsa meg az indĂtĂłzsinĂłrt,
mĂg a motor be nem indul.
12. Hagyja a motort jĂĄrni 10 mĂĄsodpercig.
13. HĂşzza meg a gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs hagyja alacsony
fordulatszĂĄmon jĂĄrni a motort 60 mĂĄsodpercig.
860 - 001 - 28.10.2018 229

Meleg motor indĂtĂĄsa
MegjegyzĂŠs: KĂśvesse ezt az eljĂĄrĂĄst, ha olyan termĂŠket
szeretne beindĂtani, amelyet az Ăźzemanyag kifogyĂĄsa
utĂĄn ismĂŠt feltankoltak.
(ĂĄbra 47)
1. ĂllĂtsa a leĂĄllĂtĂłkapcsolĂłt (A) start pozĂciĂłba.
2. Nyomja le a gĂĄzadagolĂł-reteszt (B), majd hĂşzza
meg a gĂĄzadagolĂłt (C).
3. Nyomja meg a gyors ĂźresjĂĄrat gombot (D), kĂśzben
tovĂĄbbra is aktivĂĄlva a gĂĄzadagolĂłt.
4. Engedje el a gĂĄzadagolĂł-reteszt ĂŠs a gĂĄzadagolĂłt.
5. Nyomja meg 10-szer az ĂźzemanyagpumpĂĄt. Az
ĂźzemanyagpumpĂĄnak nem kell teljesen feltĂśltĹdnie.
(ĂĄbra 48)
6. Nyomja a gĂŠptestet bal kĂŠzzel a talajnak. (ĂĄbra 50)
7. A hidegindĂtĂł kart fordĂtsa el Ăźzemi (szĂvatĂł nĂŠlkĂźli)
helyzetbe.
8. A jobb kezĂŠvel lassan hĂşzza ki az indĂtĂłzsinĂłrt, amĂg
nĂŠmi ellenĂĄllĂĄsba nem ĂźtkĂśzik.
9. Hirtelen ĂŠs hatĂĄrozottan rĂĄntsa meg az indĂtĂłzsinĂłrt,
mĂg a motor be nem indul.
A termĂŠk leĂĄllĂtĂĄsa
⢠A motor leĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz nyomja meg a
leĂĄllĂtĂłkapcsolĂłt.
A motor beindĂtĂĄsa forrĂł Ăźzemanyag
mellett
Ha a termĂŠk nem indul be, az Ăźzemanyag tĂşl forrĂł lehet.
MegjegyzĂŠs: Mindig Ăşj Ăźzemanyagot hasznĂĄljon, ĂŠs
kerĂźlje a hasznĂĄlatot meleg idĹben.
1. Tegye a termĂŠket hĹąvĂśs helyre, kĂśzvetlen
napsĂźtĂŠstĹl tĂĄvol.
2. Hagyja, hogy a termĂŠk legalĂĄbb 20 percen ĂĄt hĹąljĂśn.
3. 10-15 mĂĄsodpercen ĂĄt nyomja le az
ĂźzemanyagpumpĂĄt tĂśbbszĂśr egymĂĄs utĂĄn.
4. KĂśvesse a hideg motor indĂtĂĄsĂĄnak lĂŠpĂŠseit. LĂĄsd:
Hideg motor indĂtĂĄsa229. oldalon
.
KARBANTARTĂS
FIGYELMEZTETĂS: A termĂŠk javĂtĂĄsa vagy
karbantartĂĄsa elĹtt olvassa el ĂŠs ĂŠrtelmezze
a biztonsĂĄggal foglalkozĂł fejezetet.
KarbantartĂĄsi Ăźtemterv
FeltĂŠtlenĂźl tartsa be a karbantartĂĄsi Ăźtemtervet. Az
intervallumok meghatĂĄrozĂĄsakor a termĂŠk napi
hasznĂĄlatĂĄt feltĂŠteleztĂźk. Ha nem hasznĂĄlja a termĂŠket
naponta, az intervallumok eltĂŠrĹek. Csak azt a
karbantartĂĄsi munkĂĄt vĂŠgezze el, amire a kĂŠzikĂśnyvben
utasĂtĂĄst talĂĄl. A kĂŠzikĂśnyvben nem talĂĄlhatĂł egyĂŠb
karbantartĂĄsi munkĂĄkkal keresse fel a hivatalos
szakszervizt.
Napi karbantartĂĄs
⢠TisztĂtsa meg a kĂźlsĹ felĂźleteket.
⢠LĂŠgszĹąrĹ tisztĂtĂĄsa. Ha szĂźksĂŠges, cserĂŠlje ki.
⢠EllenĹrizze a hevedert.
⢠EllenĹrizze a gĂĄzadagolĂł reteszĂŠt ĂŠs a gĂĄzadagolĂł
mĹąkĂśdĂŠsĂŠt.
⢠EllenĹrizze a fogantyĂşt ĂŠs a fogantyĂşrudat.
⢠EllenĹrizze a leĂĄllĂtĂłkapcsolĂłt.
⢠EllenĹrizze a vĂŠdĹburkolatokat.
⢠EllenĹrizze a vĂĄgĂłfelszerelĂŠst sĂŠrĂźlĂŠs, repedĂŠs
szempontjĂĄbĂłl.
⢠Ha a vågófelszerelÊs sÊrßlt, cserÊlje ki.
⢠Kenje meg a kĂŠseket (meghosszabbĂtott
sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠk).
⢠CserÊlje ki a damilfejet.
⢠EllenĹrizze az alapjĂĄrati fordulatszĂĄmot.
⢠EllenĹrizze, nem szivĂĄrog-e az Ăźzemanyag.
Heti karbantartĂĄs
⢠EllenĹrizze az indĂtĂłzsinĂłrt ĂŠs a fogantyĂşjĂĄt.
⢠EllenĹrizze a szĂśghajtĂĄs kenĂŠsĂŠt.
⢠TisztĂtsa meg a karburĂĄtor kĂźlsĹ felĂźletĂŠt ĂŠs
kĂśrnyezetĂŠt.
⢠TisztĂtsa meg a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt kĂvĂźl. Szerelje le a
gyertyĂĄt ĂŠs ellenĹrizze az elektrĂłdahĂŠzagokat.
ĂllĂtsa be a hĂŠzagot vagy cserĂŠlje ki a
gyĂşjtĂłgyertyĂĄt. A gyĂşjtĂłgyertya olyan legyen, amely
a rĂĄdiĂładĂĄst nem zavarja.
Havi karbantartĂĄs
⢠TisztĂtsa ki a hĹątĹrendszert.
⢠EllenĹrizze az ĂźzemanyagszĹąrĹt.
⢠EllenĹrizze az Ăźzemanyag-vezetĂŠk ĂŠpsĂŠgĂŠt.
⢠EllenĹrizze az Ăśsszes kĂĄbelt ĂŠs csatlakozĂłt.
⢠EllenĹrizze az ĂźzemanyagszĹąrĹt.
A karburĂĄtor beĂĄllĂtĂĄsa
A porlasztĂłn az alapbeĂĄllĂtĂĄst a gyĂĄri prĂłba sorĂĄn mĂĄr
elvĂŠgeztĂŠk. A beĂĄllĂtĂĄst szakkĂŠpzett szemĂŠlynek kell
elvĂŠgeznie.
A hangfogĂł ellenĹrzĂŠse
FIGYELMEZTETĂS: Soha ne hasznĂĄlja a
termĂŠket hibĂĄs hangfogĂłval. A hibĂĄs
hangfogĂłt minden esetben ki kell cserĂŠlni.
230 860 - 001 - 28.10.2018

FIGYELMEZTETĂS: A katalizĂĄtorral ellĂĄtott
hangfogĂłk ĂźzemeltetĂŠs kĂśzben erĹsen
felhevĂźlnek. Ez tĹązveszĂŠlyt ĂŠs ĂŠgĂŠsi
sĂŠrĂźlĂŠsek veszĂŠlyĂŠt hordozza magĂĄban.
FIGYELMEZTETĂS: A hangfogĂł csĂśkkenti
a zajszintet, ĂŠs eltereli a kipufogĂłgĂĄzokat a
gĂŠp kezelĹjĂŠtĹl. A kipufogĂłgĂĄzok forrĂłak ĂŠs
szikrĂĄkat tartalmazhatnak. TĹązveszĂŠly.
VIGYĂZAT: Ha a szikrafogĂł hĂĄlĂł megsĂŠrĂźlt,
akkor ki kell cserĂŠlni. Ha a hangfogĂł
szikrafogĂł hĂĄlĂłja hiĂĄnyzik vagy hibĂĄs, ne
hasznĂĄlja a termĂŠket.
VIGYĂZAT: Ha a szikrafogĂł hĂĄlĂł eltĂśmĹdik,
a termĂŠk felforrĂłsodhat. Ez a henger vagy a
dugattyĂş kĂĄrosodĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezi.
1. EllenĹrizze, hogy a hangfogĂł sĂŠrtetlen-e.
2. EllenĹrizze, hogy a hangfogĂł megfelelĹen
csatlakozik-e a termĂŠkhez.
3. Egyes hangfogĂłk kĂźlĂśnleges szikrafogĂł hĂĄlĂłval
rendelkeznek. Ha a termĂŠke ilyen tĂpusĂş
hangfogĂłval rendelkezik, hetente legalĂĄbb egyszer
tisztĂtsa meg a szikrafogĂł hĂĄlĂłt. HasznĂĄljon
drĂłtkefĂŠt. (ĂĄbra 51)
A hĹątĹrendszer tisztĂtĂĄsa/
karbantartĂĄsa
A termĂŠk hĹątĹrendszerrel van felszerelve. A szennyezett
vagy eltĂśmĹdĂśtt hĹątĹrendszer a gĂŠp tĂşlhevĂźlĂŠsĂŠhez
vezethet, ami a dugattyĂş ĂŠs a henger kĂĄrosodĂĄsĂĄt
okozhatja. EllenĹrizze ĂŠs tisztĂtsa meg kefĂŠvel a
hĹątĹrendszert hetente egyszer, erĹs igĂŠnybevĂŠtel
esetĂŠn gyakrabban is. A hĹątĹrendszer a hengeren (1) ĂŠs
a levegĹbeĂśmlĹ nyĂlĂĄson (2) talĂĄlhatĂł hĹątĹbordĂĄkbĂłl ĂĄll.
(ĂĄbra 52)
A levegĹszĹąrĹ megtisztĂtĂĄsa
1. TĂĄvolĂtsa el a levegĹszĹąrĹ fedelĂŠt ĂŠs a levegĹszĹąrĹt.
(ĂĄbra 53)
2. Meleg szappanos vĂz segĂtsĂŠgĂŠvel tisztĂtsa meg a
levegĹszĹąrĹt. A levegĹszĹąrĹt teljesen szĂĄrazon
szerelje csak vissza.
3. CserĂŠlje ki a levegĹszĹąrĹt, ha tĂşlsĂĄgosan
elszennyezĹdĂśtt a kitisztĂtĂĄsĂĄhoz. Mindig cserĂŠlje ki
a sĂŠrĂźlt levegĹszĹąrĹt.
4. Ha a termĂŠk levegĹszĹąrĹje szivacs, tegyen rĂĄ
lĂŠgszĹąrĹolajat. Csak szivacs levegĹszĹąrĹre tegyen
lĂŠgszĹąrĹolajat. FilcszĹąrĹre ne tegyen olajat.
ĂzemanyagszĹąrĹ
Ha a motor nem kap elĂŠg Ăźzemanyagot, gyĹzĹdjĂśn meg
rĂłla, hogy a tanksapkĂĄn lĂŠvĹ szellĹzĹnyĂlĂĄs ĂŠs az
ĂźzemanyagszĹąrĹ (A) szennyezĹdĂŠsmentes-e.
(ĂĄbra 54)
A szĂśghajtĂĄs zsĂrzĂĄsa
A szĂśghajtĂĄs legyen 3/4 rĂŠszig feltĂśltve szĂśghajtĂĄs-
kenĹzsĂrral.
(ĂĄbra 55)
A gyĂşjtĂłgyertya ellenĹrzĂŠse.
VIGYĂZAT: HasznĂĄlja mindig az elĹĂrt
tĂpusĂş gyĂşjtĂłgyertyĂĄt. A nem megfelelĹ
gyĂşjtĂłgyertya kĂĄrosĂthatja a termĂŠket.
⢠Vizsgålja meg a gyújtógyertyåt, ha gyenge a motor,
nehezen indul, vagy egyenetlen az alapjĂĄrata.
⢠A gyújtógyertya elektródåi kÜzÜtti lerakódåsok
kialakulĂĄsĂĄnak csĂśkkentĂŠse ĂŠrdekĂŠben tartsa be az
alĂĄbbi utasĂtĂĄsokat:
a) gondoskodjon az alapjĂĄrati fordulatszĂĄm
megfelelĹ beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl;
b) gondoskodjon a megfelelĹ Ăźzemanyag-
keverĂŠkrĹl;
c) gondoskodjon a levegĹszĹąrĹ tisztasĂĄgĂĄrĂłl.
⢠Ha a gyĂşjtĂłgyertya piszkos, tisztĂtsa meg, ĂŠs
ellenĹrizze, hogy a szikrakĂśz megfelelĹ-e, lĂĄsd:
MŰSZAKI ADATOK234. oldalon
. (ĂĄbra 56)
⢠SzßksÊg esetÊn cserÊlje ki a gyújtógyertyåt.
A fĹąvĂĄgĂł kĂŠsek ĂŠs fĹą vĂĄgĂłfejek
ĂŠlesĂtĂŠse
1. A fĹąvĂĄgĂł kĂŠsek ĂŠs fĹą vĂĄgĂłfejek ĂŠlesĂtĂŠsĂŠt vĂŠgezze
szimplavĂĄgĂĄsĂş lapos reszelĹvel.
2. A fĹąvĂĄgĂł kĂŠsek ĂŠs fĹą vĂĄgĂłfejek ĂŠlesĂtĂŠsĂŠt egyenlĹ
mĂŠrtĂŠkben vĂŠgezze, hogy megmaradjon az
egyensĂşlyuk. (ĂĄbra 57)
A szegĂŠlyvĂĄgĂł damil pĂłtlĂĄsa
(ĂĄbra 58)
(ĂĄbra 59)
(ĂĄbra 60)
(ĂĄbra 61)
(ĂĄbra 62)
(ĂĄbra 63)
(ĂĄbra 64)
(ĂĄbra 65)
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
karbantartĂĄsa
FIGYELMEZTETĂS: A tartozĂŠk
karbantartĂĄsi feladatainak elvĂŠgzĂŠse elĹtt
vegye ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
860 - 001 - 28.10.2018 231

A lĂĄnc felszerelĂŠse vagy cserĂŠje
FIGYELMEZTETĂS: Ha a lĂĄnc elkopik vagy
megsĂŠrĂźl, cserĂŠlje ki a kis visszarĂşgĂĄsĂş
lĂĄncra. LĂĄsd:
LESZERELĂSE235. oldalon
.
MegjegyzĂŠs: Mindig viseljen kesztyĹąt, ha hozzĂĄĂŠr a
lĂĄnchoz.
1. Vegye le a gyertyapipĂĄt.
2. A csavarkulcs segĂtsĂŠgĂŠvel fordĂtsa az orrkerĂŠkfedĹt
tartĂł anyĂĄt az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
irĂĄnyba, ezzel meglazĂtva azt. (ĂĄbra 66)
3. TĂĄvolĂtsa el az orrkerĂŠkfedĹt tartĂł anyĂĄt, az alĂĄtĂŠtet
(B) ĂŠs az orrkerĂŠkfedĹt (C). (ĂĄbra 67)
4. TĂĄvolĂtsa el a vezetĹlemezt ĂŠs a fĹąrĂŠszlĂĄncot (ha fel
vannak szerelve).
5. LĂĄnccsere esetĂŠn tĂĄvolĂtsa el a rĂŠgi lĂĄncot a
vezetĹlemezrĹl, ĂŠs selejtezze ki.
6. TĂĄvolĂtsa el a felĂźletekre tapadt fĹąrĂŠszport,
szennyezĹdĂŠseket ĂŠs egyĂŠb nemkĂvĂĄnatos
anyagokat egy puha kefe vagy szĂĄraz tĂśrlĹkendĹ
segĂtsĂŠgĂŠvel.
7. VĂŠgezze el a vezetĹlemez karbantartĂĄsĂĄt. LĂĄsd:
A
vezetĹlemez karbantartĂĄsa233. oldalon
.
8. FordĂtsa a beĂĄllĂtĂłcsavart az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
ellentĂŠtes irĂĄnyba, amĂg az ĂĄllĂtĂłcsap az ĂĄbrĂĄn
lĂĄthatĂł pozĂciĂłba nem kerĂźl. (ĂĄbra 68)
9. Helyezze fel az Ăşj lĂĄncot vezetĹlemezre Ăşgy, hogy a
vĂĄgĂłszemek a megfelelĹ irĂĄnyba nĂŠzzenek. Kezdje
a vezetĹlemez felsĹ rĂŠszĂŠnĂŠl, majd haladjon a
vezetĹlemez elĂźlsĹ rĂŠsze felĂŠ. (ĂĄbra 69)
MegjegyzĂŠs: GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy a lĂĄnc alsĂł
rĂŠsze a vezetĹlemez vĂĄjatĂĄba illeszkedik-e, ĂŠs a
vezetĹlemez elsĹ orrkerekĂŠn helyezkedik-e el.
10. Ha felhelyezte a lĂĄncot a vezetĹlemezre, szerelje fel
Ĺket a fĹąrĂŠszre, ĂŠs helyezze a lĂĄncot az orrkerĂŠk
kĂśrĂŠ. IgazĂtsa egymĂĄshoz az orrkerĂŠk fogait ĂŠs a
lĂĄncot.
11. GyĹzĹdjĂśn meg arrĂłl, hogy az ĂĄllĂtĂłcsap a
vezetĹlemezen talĂĄlhatĂł ĂĄllĂtĂłcsap-furatban van-e.
(ĂĄbra 70)
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt egy ĂĄllĂtĂłcsap ĂŠs -
csavar segĂtsĂŠgĂŠvel ĂĄllĂthatja be. A vezetĹlemez
ĂśsszeszerelĂŠsekor rendkĂvĂźl fontos, hogy az
ĂĄllĂtĂłcsap a vezetĹlemezen talĂĄlhatĂł ĂĄllĂtĂłcsap-
furatba illeszkedjen.
12. Szerelje fel az orrkerĂŠkfedĹt (A), az alĂĄtĂŠtet (B) ĂŠs
az orrkerĂŠkfedĹt tartĂł anyĂĄt (C). Ujjai segĂtsĂŠgĂŠvel
enyhĂŠn hĂşzza meg az anyĂĄt. (ĂĄbra 71)
13. ĂllĂtsa be a lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt. LĂĄsd:
A lĂĄnc
feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsa232. oldalon
.
MegjegyzĂŠs: Rendszeresen ellenĹrizze a lĂĄnc
feszessĂŠgĂŠt. A megfelelĹ feszessĂŠgĹą lĂĄnc jobb
teljesĂtmĂŠnyt ĂŠs hosszabb ĂŠlettartamot garantĂĄl.
A lĂĄnc feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsa
FIGYELMEZTETĂS: A lĂĄnc feszessĂŠgĂŠnek
beĂĄllĂtĂĄsa elĹtt vegyen fel kesztyĹąt. Az ĂŠles
lĂĄnc sĂŠrĂźlĂŠseket okozhat.
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc mĹąkĂśdĂŠs kĂśzben (kĂźlĂśnĂśsen az
ĂźzemelĂŠs elsĹ 15 percĂŠben) megnyĂşlik. A termĂŠk
hasznĂĄlata vagy tankolĂĄsa utĂĄn rendszeresen
ellenĹrizni kell a lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt, ĂŠs be kell ĂĄllĂtani.
1. EllenĹrizze, hogy nem talĂĄlhatĂł-e sĂŠrĂźlĂŠs a lĂĄncon
ĂŠs a vezetĹlemezen. CserĂŠlje ki a sĂŠrĂźlt
alkatrĂŠszeket.
2. A csavarkulcs segĂtsĂŠgĂŠvel fordĂtsa az orrkerĂŠkfedĹt
tartĂł anyĂĄt az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
irĂĄnyba, ezzel meglazĂtva azt. Ne tĂĄvolĂtsa el az
anyĂĄt. (ĂĄbra 66)
3. Ujjai segĂtsĂŠgĂŠvel hĂşzza meg az anyĂĄt.
4. FordĂtsa a beĂĄllĂtĂłcsavart az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
megegyezĹ irĂĄnyba, amĂg a fĹąrĂŠszlĂĄnc a
vezetĹlemez aljĂĄhoz nem ĂŠr, majd fordĂtsa a
beĂĄllĂtĂłcsavart ugyanebbe az irĂĄnyba tovĂĄbbi Âź
fordulattal. (ĂĄbra 72)
5. A kombinĂĄlt kulcs csavarhĂşzĂłs vĂŠgĂŠvel mozgassa a
lĂĄncot a vezetĹlemez kĂśrĂźl. A lĂĄncnak kĂśnnyen ĂŠs
szabadon kell mozognia. (ĂĄbra 73)
6. Ha a lĂĄnc nem mozog, tĂşl szoros. LazĂtsa meg az
orrkerĂŠkfedĹt tartĂł anyĂĄt, majd fordĂtsa a
beĂĄllĂtĂłcsavart Âź fordulattal az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
ellentĂŠtes irĂĄnyba. HĂşzza meg az orrkerĂŠkfedĹt tartĂł
anyĂĄt.
7. Ăgyeljen arra, hogy ne legyen rĂŠs a lĂĄnc ĂŠs a
vezetĹlemez alja kĂśzĂśtt. Ha rĂŠs van az alkatrĂŠszek
kĂśzĂśtt, a lĂĄnc tĂşl laza, ĂŠs tovĂĄbbi beĂĄllĂtĂĄs
szĂźksĂŠges. Laza lĂĄnccal ne mĹąkĂśdtesse a termĂŠket.
8. Ha a lĂĄnc feszessĂŠge megfelelĹ, emelje fel a
vezetĹlemez vĂŠgĂŠt, ĂŠs a kombinĂĄlt kulcs
segĂtsĂŠgĂŠvel erĹsen hĂşzza meg az orrkerĂŠkfedĹt
tartĂł anyĂĄt, az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval megegyezĹ
irĂĄnyba forgatva azt. (ĂĄbra 74) (ĂĄbra 75)
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc feszessĂŠge akkor megfelelĹ, ha
a lĂĄnc szabadon mozog a vezetĹlemez kĂśrĂźl, de
nem lĂłg a vezetĹlemez alĂĄ.
A lĂĄnc ĂŠlezĂŠse
FIGYELMEZTETĂS: A lĂĄnc ĂŠlezĂŠse elĹtt
vegyen fel kesztyĹąt. A lĂĄncot a vĂĄgĂłszemek
belsĹ oldalĂĄtĂłl a kĂźlsĹ oldala felĂŠ haladva
ĂŠlezze.
232 860 - 001 - 28.10.2018

FIGYELMEZTETĂS: Csak az elĹre nĂŠzĹ
ĂŠleket ĂŠlezze meg. VĂĄgóÊlenkĂŠnt 2â3
hĂşzĂĄst vĂŠgezzen. A megfelelĹ ĂŠlezĂŠssel
eltĂĄvolĂthatja a vĂĄgóÊlek sĂŠrĂźlĂŠseit. Ne
feledkezzen meg a vĂĄgĂłszemek oldalsĂł ĂŠs
felsĹ lemezeirĹl sem. Ăgyeljen arra, hogy
minden vĂĄgĂłszem azonos hosszĂşsĂĄgĂş
legyen.
Ălezze meg a lĂĄncot, ha:
⢠A fadarabok mÊrete csÜkken.
⢠A fŹrÊsz egy oldalon vagy egy bizonyos szÜgben
vĂĄg.
⢠A fĹąrĂŠszt erĹvel kell ĂĄttolnia az ĂĄgakon.
1. HĂşzza ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
2. SzĂźksĂŠg esetĂŠn ĂĄllĂtsa be a lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt:
A lĂĄnc
feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂtĂĄsa232. oldalon
.
3. ĂllĂtsa a reszelĹtartĂłt (A) to 90°-ra. (ĂĄbra
76)Ăgyeljen arra, hogy a reszelĹtartĂł a vĂĄgĂłfej (B)
ĂŠs a mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł (C) felsĹ szĂŠlein maradjon.
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc bal ĂŠs jobb oldali
vĂĄgĂłszemekkel rendelkezik.
4. IgazĂtsa a reszelĹtartĂł 30°-os jelĂślĂŠseit (A) a
vezetĹlemezhez ĂŠs a lĂĄnc kĂśzepĂŠhez. (ĂĄbra 77)
5. Ălezze meg az egyik oldalon lĂŠvĹ vĂĄgĂłszemeket (B).
(ĂĄbra 77) FordĂtsa ĂĄt a lĂĄncot, ĂŠs ĂŠlezze meg a
mĂĄsik oldalon lĂŠvĹ vĂĄgĂłszemeket is.
6. EllenĹrizze a mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂłkat, majd tolja Ĺket
lefelĂŠ. Helyezze a mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł eszkĂśzt a
vĂĄgĂłszemekre.
7. A lapos reszelĹ segĂtsĂŠgĂŠvel reszelje le a
mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł felsĹ rĂŠszĂŠn tĂşlnyĂşlĂł rĂŠszt.
8. A lapos reszelĹ segĂtsĂŠgĂŠvel kerekĂtse le a
mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł elĂźlsĹ sarkĂĄt. Ăgyeljen arra, hogy a
mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł felsĹ rĂŠsze vĂzszintes legyen.
A vezetĹlemez ĂŠs a lĂĄnc kenĂŠse
FIGYELMEZTETĂS: Ne hasznĂĄljon fĂĄradt
olajat. A fĂĄradt olaj veszĂŠlyt jelenthet Ănre,
valamint kĂĄros hatĂĄssal lehet a termĂŠkre ĂŠs
a kĂśrnyezetre is.
A lĂĄncolaj biztosĂtja a lĂĄnc ĂŠs a vezetĹlemez folyamatos
kenĂŠsĂŠt. A gĂŠp automatikusan felĂźgyeli az olajat annak
ĂŠrdekĂŠben, hogy mindig elegendĹ mennyisĂŠgĹą olaj
ĂĄlljon rendelkezĂŠsre. Ha nincs elegendĹ olaj, az a
vezetĹlemez ĂŠs a lĂĄnc kĂĄrosodĂĄsa mellett a termĂŠk
tĂşlmelegedĂŠsĂŠt is okozhatja. A tĂşlmelegedĂŠs hatĂĄsĂĄra a
lĂĄnc fĂźstĂślni kezd, ĂŠs/vagy a vezetĹlemez szĂne
megvĂĄltozik. Az ĂźzemanyagtartĂĄly feltĂśltĂŠsekor mindig
tĂśltse fel az olajtartĂĄlyt is.
A vezetĹlemez ĂŠs a lĂĄnc kenĂŠsekor az alĂĄbbi
utasĂtĂĄsokat kell kĂśvetni:
1. ĂllĂtsa le a motort.
2. Vegye le az olajsapkĂĄt.
3. TĂśltse fel az olajtartĂĄlyt.
A vezetĹlemez karbantartĂĄsa
FIGYELMEZTETĂS: VĂŠgezze el a
vezetĹlemez karbantartĂĄsĂĄt, ha:
⢠A termÊk egy oldalon våg.
⢠A termĂŠket erĹvel kell ĂĄttolnia a vĂĄgandĂł
anyagon.
⢠A vezetĹlemez kenĂŠse nem megfelelĹ.
Minden hasznĂĄlat utĂĄn tĂĄvolĂtsa el a
fĹąrĂŠszport a vezetĹlemezrĹl ĂŠs az orrkerĂŠk
nyĂlĂĄsĂĄbĂłl.
FIGYELMEZTETĂS: CserĂŠlje ki a
vezetĹlemezt, ha:
⢠A våjat elkopott.
⢠A vezetĹlemez meghajlik vagy repedt.
⢠A vezetĹlemez sĂnjei tĂşl sok hĹt kapnak
a vĂĄgĂĄs sorĂĄn.
⢠A vezetĹlemez sĂnjein sorjĂĄk alakulnak
ki.
Ez a lĂĄnc kĂĄrosodĂĄsĂĄt okozza, az elkopott
vezetĹlemez pedig megnehezĂti a vĂĄgĂĄst.
1. HĂşzza ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
2. LazĂtsa meg a vezetĹlemezt rĂśgzĂtĹ anyĂĄt, ĂŠs
tĂĄvolĂtsa el a lĂĄncfĂŠket.
3. Vegye le a vezetĹlemezt ĂŠs a lĂĄncot.
4. TisztĂtsa meg az olajozĂłnyĂlĂĄsokat ĂŠs a vĂĄjatot.
MegjegyzĂŠs: Az olajozĂłnyĂlĂĄsokat ĂŠs a vĂĄjatot 5
ĂźzemĂłrĂĄnkĂŠnt meg kell tisztĂtani.
5. TĂĄvolĂtsa el a vezetĹlemez sĂnjein keletkezett
sorjĂĄkat egy lapos reszelĹ segĂtsĂŠgĂŠvel.
MegjegyzĂŠs: A vezetĹlemez sĂnjein kialakulĂł sorjĂĄk
a vezetĹlemez kopĂĄsĂĄnak termĂŠszetes velejĂĄrĂłi.
6. Ha a vezetĹlemez felsĹ rĂŠsze durva, a szĂŠleket ĂŠs
oldalakat egy lapos reszelĹ segĂtsĂŠgĂŠvel reszelheti
simĂĄra.
7. CserĂŠlje ki a vezetĹlemezt.
A vĂĄgĂłkĂŠs kenĂŠse (meghosszabbĂtott
sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠk)
⢠A kĂśnnyebb kezelhetĹsĂŠg ĂŠs a hosszabb ĂŠlettartam
ĂŠrdekĂŠben kenje meg a vĂĄgĂłkĂŠseket minden
hasznĂĄlat elĹtt ĂŠs utĂĄn.
⢠Annyi olajat vigyen fel, hogy az olaj kÊt kÊs kÜzÊ
kerĂźljĂśn. A kenĹanyagoknak kifejezetten mozgĂł fĂŠm
alkatrĂŠszek kenĂŠsĂŠre szolgĂĄlĂł, nem mĂŠrgezĹ, nem
veszĂŠlyes, korrĂłziĂłgĂĄtlĂł kenĹanyagnak kell lenniĂźk.
860 - 001 - 28.10.2018 233

SZĂLLĂTĂS ĂS RAKTĂROZĂS
⢠A sÊrßlÊsek Ês balesetek elkerßlÊse ÊrdekÊben
szĂĄllĂtĂĄskor rĂśgzĂtse szorosan a berendezĂŠst.
⢠Tartsa a termÊket Ês a berendezÊst szåraz, fagyålló
helyen.
⢠TisztĂtsa meg a termĂŠket.
⢠CserĂŠlje ki vagy javĂtsa meg a sĂŠrĂźlt alkatrĂŠszeket.
⢠HasznĂĄljon a termĂŠkhez megfelelĹ vĂŠdĹtakarĂłt,
amely nem tartja magĂĄban a nedvessĂŠget.
⢠SzĂĄllĂtĂĄskor rĂśgzĂtse szorosan a termĂŠket.
MŰSZAKI ADATOK
mĂŠrtĂŠkegy-
sĂŠg B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
A motor adatai
HengerĹąrtartalom cm333 33
Hengerfurat mm 36 36
LĂśket mm 32 32
AlapjĂĄrati fordulatszĂĄm min-1 2700â3200 2700â3200
A kimenĹtengely maximĂĄlis fordulatszĂĄma min-1 8500 8500
MaximĂĄlis teljesĂtmĂŠnyhez tartozĂł fordulatszĂĄm min-1 10000 10000
MaximĂĄlis motorteljesĂtmĂŠny kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
GyĂşjtĂłgyertya â RCJ6Y RCJ6Y
ElektrĂłdahĂŠzag mm 0,65 0,65
ĂzemanyagtartĂĄly Ĺąrtartalma cm3700 700
Zaj ĂŠs vibrĂĄciĂł adatok
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) vĂĄgĂłtartozĂŠkkal, bal/
jobb fogantyĂş â lĂĄsd az 1. megjegyzĂŠst
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkkal,
bal/jobb fogantyĂş â lĂĄsd az 1. megjegyzĂŠst
m/s2â 6,6/8,1
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł
tartozĂŠkkal, bal/jobb fogantyĂş â lĂĄsd az 1. megjegyzĂŠst
dB(A) â 5,4/6,3
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠk-
kal, bal/jobb fogantyĂş â lĂĄsd az 1. megjegyzĂŠst
dB(A) â 5,4/6,7
HangteljesĂtmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), vĂĄgĂłtartozĂŠkkal
â lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) 115 115
HangteljesĂtmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), bokorvĂĄgĂł tolda-
lĂŠkkal â lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 112
HangteljesĂtmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), magassĂĄgi ĂĄg-
vĂĄgĂł tartozĂŠkkal â lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 113
HangteljesĂtmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), sĂśvĂŠnynyĂrĂł tar-
tozĂŠkkal â lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 112
HangteljesĂtmĂŠnyszint, mĂŠrt, vĂĄgĂłtartozĂŠkkal â lĂĄsd a 2.
megjegyzĂŠst
dB(A) 112 112
234 860 - 001 - 28.10.2018

HangteljesĂtmĂŠnyszint, mĂŠrt, bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkkal â
lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 109
HangteljesĂtmĂŠnyszint, mĂŠrt, magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tarto-
zĂŠkkal â lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 110
HangteljesĂtmĂŠnyszint, mĂŠrt, sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠkkal â
lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) â 109
HangteljesĂtmĂŠnyszint a kezelĹ fĂźlĂŠnĂŠl, vĂĄgĂłtartozĂŠkkal â
lĂĄsd a 3. megjegyzĂŠst
dB(A) 96,8 96,8
HangteljesĂtmĂŠnyszint a kezelĹ fĂźlĂŠnĂŠl, bokorvĂĄgĂł tolda-
lĂŠkkal â lĂĄsd a 3. megjegyzĂŠst
dB(A) â 96,4
HangteljesĂtmĂŠnyszint a kezelĹ fĂźlĂŠnĂŠl, magassĂĄgi ĂĄgvĂĄ-
gĂł tartozĂŠkkal â lĂĄsd a 3. megjegyzĂŠst
dB(A) â 95,0
HangteljesĂtmĂŠnyszint a kezelĹ fĂźlĂŠnĂŠl, sĂśvĂŠnynyĂrĂł tar-
tozĂŠkkal â lĂĄsd a 3. megjegyzĂŠst
dB(A) â 96,6
TermĂŠk mĂŠretei
TĂśmeg, motor ĂŠs felsĹ nyĂŠl (Ăźzemanyag, vĂĄgĂłfelszerelĂŠs
ĂŠs vĂŠdĹburkolat nĂŠlkĂźl)
kg 7,7 7,7
1. megjegyzĂŠs: Az ekvivalens rezgĂŠsszintre vonatkozĂł jelentĂŠsi adatok az 1,5 m/s2 tipikus statisztikus ingadozĂĄ-
sĂĄval (szĂłrĂĄsĂĄval) rendelkeznek.
2. megjegyzĂŠs: A kĂśrnyezetben a 2000/14/EK sz. EK irĂĄnyelvvel Ăśsszhangban hangteljesĂtmĂŠnykĂŠnt mĂŠrt zajkiboc-
sĂĄtĂĄs (LWA). A gĂŠp jelentĂŠsben szereplĹ hangteljesĂtmĂŠnyszintjĂŠt a legmagasabb szintet produkĂĄlĂł eredeti vĂĄgĂłfels-
zerelĂŠssel mĂŠrtĂŠk. A garantĂĄlt ĂŠs a mĂŠrt hangteljesĂtmĂŠny kĂśzĂśtti kĂźlĂśnbsĂŠgnek az az oka, hogy a garantĂĄlt hangtel-
jesĂtmĂŠny tartalmazza a mĂŠrĂŠsi eredmĂŠnyben lĂŠvĹ ingadozĂĄst ĂŠs az azonos modellĹą gĂŠpek kĂśzti eltĂŠrĂŠseket is a
2000/14/EK jelĹą irĂĄnyelv ĂŠrtelmĂŠben.
3. megjegyzĂŠs: A gĂŠp ekvivalens hangnyomĂĄsszintjĂŠre vonatkozĂł jelentĂŠsi adatok az 3 dB (A) tipikus statisztikus
ingadozĂĄsĂĄval (szĂłrĂĄsĂĄval) rendelkeznek.
LESZERELĂSE
mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
VĂĄgĂłtartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
TartozĂŠk tĂśmege (vĂĄgĂłfejjel ĂŠs a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs
vĂŠdĹburkolatĂĄval)
kg (lb) 1,84 (4,06)
NyĂŠl hossza cm (in) 62,6 (24,65)
NyĂŠl ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 25,4 (1,0)
BefogĂłtengely menet â M10
VĂĄgĂłfej forgĂĄsirĂĄnya (a kezelĹ felĹl nĂŠzve) â Az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
HajtĂłtengely tĂpusa â TĂśmĂśr
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr cm (in) 43 (17)
860 - 001 - 28.10.2018 235

mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
VĂĄgĂłdamil mĂŠrete mm (in) 2,5 (0,095)
VĂĄgĂłdamilok szĂĄma â 2
VĂĄgĂłfej tĂpusa â KoppintĂłs tĂpusĂş fej
VĂĄgĂłfej damilkapacitĂĄsa â 4 (13,12)
A vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄnak kialakĂtĂĄsa â KombinĂĄlt (damilos szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs
fĹąvĂĄgĂł kĂŠs)
BokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
TartozĂŠk tĂśmege (fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel ĂŠs a vĂĄgĂłfels-
zerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄval)
kg (lb) 1,72 (3,79)
NyĂŠl hossza cm (in) 62,6 (24,65)
NyĂŠl ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 25,4 (1,0)
BefogĂłtengely menet â M10
VĂĄgĂłfej forgĂĄsirĂĄnya (a kezelĹ felĹl nĂŠzve) â Az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
HajtĂłtengely tĂpusa â TĂśmĂśr
FĹąvĂĄgĂł kĂŠs kialakĂtĂĄsa â 3 fogas
FĹąvĂĄgĂł kĂŠs ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 255 (10)
FĹąvĂĄgĂł kĂŠs kĂśzponti furatĂĄnak ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 25,4 (1,0)
A vĂĄgĂłfelszerelĂŠs vĂŠdĹburkolatĂĄnak kialakĂtĂĄsa â KombinĂĄlt (damilos szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs
fĹąvĂĄgĂł kĂŠs)
MagassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 105,9 (41,7)
TartozĂŠk tĂśmege (szĂĄrazon, vezetĹlemezzel ĂŠs
lĂĄnccal)
kg (lb) 1,66 (3,66)
NyĂŠl hossza cm (in) 65,8 (25,9)
NyĂŠl ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 25,4 (1,0)
VezetĹlemez hossza cm (in) 25 (10)
A vezetĹlemez orrkerekĂŠn talĂĄlhatĂł fogak szĂĄma â 7
A lĂĄnc orrkerekĂŠn talĂĄlhatĂł fogak szĂĄma â 7
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr cm (in) 10 (3,94)
A lĂĄnc meghajtĂłszemeinek szĂĄma â 40
LĂĄncvastagsĂĄg mm (in) 1,3 (0,050)
LĂĄncosztĂĄs mm (in) 9,52 (0,375)
CsĂśkkentĹ ĂĄttĂŠtel â 0,94
LĂĄnctĂpus/-modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
OlajtartĂĄly Ĺąrtartalma ml (uncia) 130 (4,39)
236 860 - 001 - 28.10.2018

mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
MeghosszabbĂtott sĂśvĂŠnynyĂrĂł tartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 126,1 (49,64)
TartozĂŠk tĂśmege kg (lb) 2,20 (4,85)
NyĂŠl hossza cm (in) 64,4 (25,35)
NyĂŠl ĂĄtmĂŠrĹje mm (in) 25,4 (1)
Fogak kĂśzĂśtti tĂĄvolsĂĄg (csĂşcstĂłl csĂşcsig) mm (in) 25 (0,98)
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr mm (in) 15 (0,59)
VĂĄgĂĄshossz mm (in) 360 (14,17)
VezetĹlemez hossza (a sebessĂŠgvĂĄltĂłtĂłl a csĂşc-
sig)
mm (in) 438 (17,24)
Fogak szĂĄma kĂŠsenkĂŠnt â 26
FogosztĂĄs mm (in) 31 (1,22)
KĂŠsmĹąkĂśdĂŠs tĂpusa â KettĹs funkciĂłjĂş, forgĂł
SzĂśgbeĂĄllĂtĂĄs tartomĂĄnya ° Ăśsszesen 90°, 45° a nyĂŠl kĂśzĂŠpvona-
lĂĄtĂłl
AZ EK-MEGFELELĹSĂGI NYILATKOZAT TARTALMA
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SVĂDORSZĂG a sajĂĄt felelĹssĂŠgĂŠre kijelenti, hogy a
jelzett termĂŠk:
LeĂrĂĄs Benzinmotoros fĹąvĂĄgĂł/
bokorvĂĄgĂł
MĂĄrka McCulloch
Platform / TĂpus / Modell B33BCSMC platform,
amelyhez a B33PS ĂŠs
B33PS+ tĂpusok tartoznak
Sarzs 2018-es ĂŠs Ăşjabb soro-
zatszĂĄmok
teljes mĂŠrtĂŠkben megfelelnek a kĂśvetkezĹ EU-
irĂĄnyelveknek ĂŠs rendeleteknek:
IrĂĄnyelv/rendelet LeĂrĂĄs
2006/42/EK âgĂŠpre vonatkozĂłâ
2014/30/EU âelektromĂĄgneses megfe-
lelĹsĂŠgre vonatkozĂłâ
2000/14/EK âkĂźltĂŠri zajkibocsĂĄtĂĄsra
vonatkozĂłâ
Az alĂĄbbi harmonizĂĄlt szabvĂĄnyok ĂŠs/vagy mĹąszaki
elĹĂrĂĄsok kerĂźltek alkalmazĂĄsra: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
A zajĂŠrtĂŠkek a 2000/14/EK irĂĄnyelv V. mellĂŠkletĂŠnek
megfelelĹen a hasznĂĄlati utasĂtĂĄsban, a mĹąszaki adatok
fejezetben, valamint az alĂĄĂrt EU-megfelelĹsĂŠgi
nyilatkozatban talĂĄlhatĂłk.
A TĂV Rheinland N.A. ĂśnkĂŠntes vizsgĂĄlatot vĂŠgzett a
Husqvarna AB szĂĄmĂĄra, ĂŠs az alĂĄbbi megfelelĹsĂŠgi
nyilatkozatot bocsĂĄtotta ki az EurĂłpai TanĂĄcs gĂŠpekre
vonatkozĂł, 2006/42/EK irĂĄnyelvĂŠre vonatkozĂłan.
Az alĂĄĂrt EK-megfelelĹsĂŠgi nyilatkozatban talĂĄlhatĂł
tanĂşsĂtvĂĄny a termĂŠken jelzettek szerint minden gyĂĄrtĂĄsi
helyre ĂŠs orszĂĄgra ĂŠrvĂŠnyes.
A szĂĄllĂtott benzinmotoros fĹąvĂĄgĂł/bokorvĂĄgĂł megfelel a
vizsgĂĄlaton ĂĄtesett pĂŠldĂĄnak.
860 - 001 - 28.10.2018 237

Sommario
INTRODUZIONE........................................................ 238
SICUREZZA............................................................... 239
MONTAGGIO............................................................. 245
FUNZIONAMENTO.................................................... 246
MANUTENZIONE.......................................................247
TRASPORTO E RIMESSAGGIO............................... 251
DATI TECNICI............................................................251
ACCESSORI.............................................................. 253
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI
CONFORMITĂ CE..................................................... 255
INTRODUZIONE
Manuale operatore
La lingua iniziale del presente manuale operatore è
l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
Panoramica
(Fig. 1)
1. Maniglia ausiliare
2. Gancio di sospensione
3. Interruttore di arresto
4. Raccordo dellâalbero
5. Grilletto acceleratore
6. Fermo dell'acceleratore
7. Accessorio trimmer e decespugliatore
8. Strumento combinato
9. Marmitta
10. Impugnatura della fune di avviamento
11. Tappo del serbatoio del carburante
12. Candela/cappuccio della candela
13. Comando della valvola dell'aria
14. Coperchio del filtro dell'aria
15. Chiave esagonale
16. Cinghiaggio
17. Protezione del gruppo di taglio per accessorio
trimmer e decespugliatore
18. Lame per tagliasiepi
19. Leva di regolazione dell'angolo
20. Barra di guida
21. Catena
22. Tappo del serbatoio dell'olio della catena
23. Coperchio del pignone
24. Chiave, 8 mm/10 mm
25. Accessorio tagliasiepi esteso
26. Accessorio potatore ad asta
27. Coperchio della barra di guida per accessorio
potatore ad asta
28. Protezione lama per accessorio tagliasiepi
29. Dado
30. Coppa di sostegno
31. Supporto inferiore
32. Lama tagliaerba
33. Testina portafilo
34. Protezione per il trasporto per lama tagliaerba
35. Manuale operatore
36. Bulbo del primer
37. Supporto superiore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2) Avvertenza
(Fig. 3) Leggere il presente manuale
(Fig. 4) Indossare una protezione per la testa, cuffie
protettive e una protezione per gli occhi
omologate.
(Fig. 5) Indossare guanti protettivi omologati.
(Fig. 6) Utilizzare robusti stivali antiscivolo.
(Fig. 7) Il prodotto può causare l'espulsione di
oggetti in grado di provocare lesioni.
(Fig. 8) VelocitĂ massima dell'albero in uscita.
(Fig. 9) Distanza di sicurezza
(Fig. 10) Distanza di sicurezza
(Fig. 11) Esiste il rischio di contraccolpo della lama se
l'attrezzatura di taglio entra in contatto con
un oggetto che non riesce a tagliare
immediatamente. Il prodotto può tagliare
parti del corpo. Tenersi a una distanza
minima di 15 m (50 ft) da persone e animali
quando il prodotto è in funzione.
(Fig. 12) Raccogliere i capelli lunghi al di sopra delle
proprie spalle.
238 860 - 001 - 28.10.2018

(Fig. 13) Le frecce indicano i limiti consentiti per la
posizione dell'impugnatura.
(Fig. 14) Pompa del carburante
(Fig. 15) Comando della valvola dell'aria
(Fig. 16) Tenere le parti del corpo lontano dalle
superfici roventi.
(Fig. 17) Accertarsi che nessuno si trovi nella zona di
pericolo di contraccolpo.
(Fig. 18) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.
(Fig. 19) Livello di potenza acustica
(Fig. 20) Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
(Fig. 21) Il prodotto è conforme alle direttive EAC
vigenti.
(Fig. 22) Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in
Ucraina.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
UE V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
ResponsabilitĂ del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilitĂ obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
⢠Il prodotto viene riparato in modo errato.
⢠Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
⢠Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
⢠Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autoritĂ
competente.
SICUREZZA
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravitĂ per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono piĂš semplice l'uso
del prodotto.
Sicurezza delle vibrazioni
Questo prodotto può essere utilizzato solo
occasionalmente. L'utilizzo continuo o regolare del
prodotto può causare la "sindrome del dito bianco" o
problemi medici equivalenti causati dalle vibrazioni. In
caso di utilizzo continuo o regolare del prodotto,
esaminare la condizione delle mani e delle dita. Se le
mani o le dita appaiono bianche, doloranti, formicolanti o
intorpidite, interrompere il lavoro e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
⢠Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attivitĂ riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attivitĂ .
⢠Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e le
istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli, si
potrebbero causare lesioni personali, danni o la
morte.
⢠Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
⢠Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
⢠Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
860 - 001 - 28.10.2018 239

Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare il prodotto o eseguire interventi
di manutenzione sul prodotto se non si è sicuri. Per
ulteriori informazioni parlare con un esperto del
prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o il centro di
assistenza autorizzato.
⢠Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
⢠Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare
esclusivamente parti approvate dal produttore. Una
manutenzione impropria può causare lesioni o la
morte.
⢠Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
⢠Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Un flusso d'aria insufficiente può
causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al
monossido di carbonio.
⢠Quando si utilizza questo prodotto, il motore genera
un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
⢠Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a nessuno che non conosca le
istruzioni di utilizzare il prodotto.
⢠Assistere sempre una persona, con capacità fisica o
mentale ridotta, quando utilizza il prodotto. Ă
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
⢠Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
⢠Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
⢠Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
⢠L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
⢠Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
⢠Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50 piedi) da
persone o animali prima di utilizzare il prodotto.
Verificare che le persone circostanti siano a
conoscenza del fatto che il prodotto verrĂ azionato.
⢠Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
⢠Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi, o sotto
effetto di alcool, farmaci o medicinali. Essi possono
avere effetti negativi sulla concentrazione, la vista, la
capacitĂ di valutazione o di coordinazione.
Istruzioni di sicurezza generali per il
trimmer
⢠Per tosare l'erba, utilizzare la testina portafilo.
⢠Accertarsi sempre che il filo di taglio sia avvolto
saldamente ed equamente attorno al tamburo per
evitare vibrazioni dannose.
⢠Utilizzare esclusivamente le testine portafilo e i fili di
taglio consigliati.
⢠Verificare che il tagliente sulla protezione parasassi
non sia danneggiato. In questo modo, si taglia il filo
alla lunghezza giusta.
⢠Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
⢠Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
⢠Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
Taglio dell'erba
1. Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. Non spingere il filo del trimmer
nell'erba. (Fig. 23)
2. Diminuire il regime del motore per ridurre il rischio di
danneggiare le piante.
3. Utilizzare l'80% dell'acceleratore durante il taglio
dell'erba in prossimitĂ di oggetti. (Fig. 24)
Per tagliare l'erba
1. Assicurarsi che la lama sia parallela al terreno
durante il taglio. (Fig. 25)
2. Non spingere la testina portafilo a terra. Il terreno e il
prodotto possono danneggiarsi.
3. Non lasciare che la testina portafilo tocchi
continuamente il terreno, in quanto potrebbe
danneggiarsi.
4. Utilizzare il pieno acceleratore durante lo
spostamento del prodotto da un lato all'altro per
tagliare l'erba. Assicurarsi che il filo del
decespugliatore sia parallelo al terreno. (Fig. 26)
Per spazzare via l'erba
Il flusso d'aria dal filo di taglio in rotazione del trimmer
può essere utilizzata per rimuovere erba tagliata da
un'area.
1. Mantenere la testina portafilo e il filo di taglio paralleli
al terreno e sopra di esso.
2. Dare pieno gas.
3. Spostare la testina portafilo da un lato all'altro e
spazzare via l'erba.
AVVERTENZA: Pulire il coperchio della
testina portafilo ogni volta che si monta un
nuovo filo di taglio per prevenire lo
sbilanciamento e le vibrazioni delle
impugnature. Eseguire un controllo delle
240 860 - 001 - 28.10.2018

altre parti della testina portafilo e pulirla, se
necessario.
Istruzioni di sicurezza generali per il
decespugliatore
⢠Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama
tagliaerba.
⢠Le lame e i coltelli tagliaerba non possono essere
usati per i tronchi legnosi.
⢠Utilizzare la protezione per la testa quando si aziona
un prodotto con una lama.
⢠Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
lama o si esegue la manutenzione.
⢠Utilizzare il prodotto con una lama approvata. Non
utilizzare una lama senza aver installato in modo
corretto tutte le parti necessarie. Accertarsi che
l'installazione sia eseguita correttamente e che
vengano utilizzate le parti corrette. Un'installazione
inadeguata può provocare l'espulsione della lama e
gravi lesioni all'operatore o ai presenti.
⢠Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
⢠Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
⢠Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
⢠Una lama può causare danni quando continua a
ruotare dopo che è stato arrestato il motore o che è
stato rilasciato il grilletto acceleratore.
⢠Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
⢠Spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Accertarsi che il
gruppo di taglio si arresti completamente. Togliere il
cavo di accensione dalla candela.
⢠Assicurarsi che la lama si sia completamente
arrestata prima di procedere alla manutenzione.
⢠Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e
nel modo giusto.
⢠Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il
rischio dâincidenti. Mantenere i denti della lama
affilati accuratamente e nel modo giusto. Seguire le
istruzioni ed usare la dima di affilatura consigliata.
⢠Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
⢠Montare la protezione di trasporto sulla lama prima
del trasporto o dell'immagazzinamento del prodotto.
Spinta della lama
⢠La spinta della lama è un movimento improvviso del
prodotto su un lato, in avanti o indietro. La spinta
della lama si verifica quando la lama tagliaerba o la
lama per sfrascatura colpisce un oggetto che non è
possibile tagliare. Nelle aree dove non è facile
vedere il materiale da tagliare, il rischio di spinta
della lama è maggiore.
⢠Quando si verifica la spinta della lama, vi è pericolo
che il prodotto o l'operatore si spostino dalla relativa
posizione. Una lama in movimento può colpire i
presenti con conseguente rischio di lesioni.
⢠Se una lama è piegata, presenta crinature, è rotta o
danneggiata, eliminarla.
⢠Utilizzare una lama affilata. Il rischio di spinta della
lama aumenta se la lama non è affilata.
Per eliminare l'erba con una lama
tagliaerba
1. Tenere i piedi divaricati durante il funzionamento del
prodotto. Assicurarsi che i piedi siano fissati
fermamente al suolo.
2. Appoggiare la coppa di sostegno leggermente al
terreno. In questo modo si evita il contatto della lama
con il terreno.
3. Utilizzare un movimento laterale da destra a sinistra
per un movimento di sfoltimento. Utilizzare il lato
sinistro della lama (prendendo ad esempio l'orologio,
la posizione sarebbe fra le 8 e le 12) per tagliare.
(Fig. 27)
4. Inclinare la lama verso sinistra per sfoltire l'erba.
Nota: L'erba si raccoglie facilmente in una linea.
5. Per la corsa di ritorno, eseguire un movimento di
oscillazione laterale da sinistra a destra.
6. Eseguire il lavoro con movimenti ritmici.
7. Spostarsi in avanti e assicurarsi che i piedi siano
fissati fermamente al suolo.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere il prodotto dalla graffa sul cinghiaggio.
10. Posizionare il prodotto sul terreno.
11. Raccogliere il materiale tagliato.
Istruzioni di sicurezza generali per il
potatore ad asta
⢠Si raccomanda di utilizzare dispositivi di protezione
aggiuntivi per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento di protezione corretto può ridurre il
rischio di lesioni causate da frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la catena.
⢠Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
⢠Indossare sempre guanti protettivi quando si tocca la
catena.
⢠Sostituire la barra di guida e la catena
immediatamente se è danneggiata, rotta o rimossa.
⢠Non avviare il motore con la barra di guida in un
taglio. Rimuovere la barra di guida dal taglio prima
dell'avviamento del motore.
⢠Non utilizzare il prodotto per abbattere alberi o per
tagliare i tronchi.
860 - 001 - 28.10.2018 241

⢠Non utilizzare il prodotto per tagliare piccoli cespugli
o alberelli.
⢠Non lasciare che la catena tocchi oggetti quando si
avvia il motore.
⢠Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
⢠Non esercitare pressione sul prodotto quando si
completa un taglio.
⢠Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
⢠Tagliare solo i rami o i rametti solo con un diametro
inferiore a 15 cm (6 pollici) sopra la testa.
⢠Tenere saldamente il prodotto con le due mani per
mantenere l'equilibrio del prodotto.
(Fig. 28)
⢠Utilizzare il prodotto lentamente ed effettuare con
attenzione le operazioni di taglio
⢠Prestare attenzione alla direzione di caduta del
ramo.
⢠Prestare attenzione ai piccoli detriti quando si
effettua l'operazione di taglio. I piccoli detriti sono
piccoli rami che possono bloccare la catena e
portare a una diminuzione dell'equilibrio o del
controllo.
⢠Prestare la massima attenzione a un possibile
contraccolpo quando la tensione del legno viene
rilasciata.
⢠Far funzionare il prodotto in un'area sgombra. Pulire
frequentemente i rami caduti dall'area per evitare
lesioni.
⢠Tagliare i rami piÚ lunghi in pezzi, quando rimossi.
⢠Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
⢠Fissare il coperchio della barra di guida durante il
trasporto e il magazzinaggio del prodotto.
⢠Accertarsi che il coperchio della barra di guida non
abbia subito lesioni o incrinature.
Tagliare con il potatore ad asta
AVVERTENZA: Non tagliare con il prodotto
in avanti o indietro.
1. Impostare il prodotto al massimo dell'acceleratore e
applicare una lieve pressione.
2. Tagliare per la prima volta a 15 cm (6 pollici) di
distanza dal tronco. Tagliare il ramo per 1/3 della
sua parte inferiore. (Fig. 29)
3. Spostare il potatore ad asta di 5-4 cm (2-4 pollici)
dall'estremitĂ del ramo. Tagliare per la seconda volta
completamente attraverso il ramo. (Fig. 29)
4. Tagliare per la terza volta. Non tagliare troppo vicino
all'albero può danneggiare l'albero.
Nota: Quando si taglia per la seconda e terza volta,
mettere il prodotto contro il ramo per mantenere il
ramo stabile.
(Fig. 30)
Istruzioni di sicurezza generali per il
tagliasiepi estendibile
⢠Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
⢠Tenere le parti del corpo lontane dalla lama
tagliente. Non rimuovere il materiale tagliato e non
tenere il materiale da tagliare quando le lame sono
in funzione. Assicurarsi di spegnere il prodotto prima
di pulirlo o di effettuare la manutenzione. Le lame si
muovono per inerzia dopo lo spegnimento. Distrarsi
durante il funzionamento del prodotto può causare
gravi lesioni.
⢠Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
⢠Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere il prodotto
il piĂš possibile vicino al corpo.
(Fig. 31)
⢠Spostare il prodotto dal basso verso l'alto quando si
tagliano i lati.
(Fig. 32)
⢠Non tagliare troppo rapidamente. Tagliare
lentamente e in modo continuo fino a che non si
ottiene un buon taglio di qualitĂ .
⢠Assicurarsi che la punta della lama non tocchi il
terreno.
⢠Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
⢠Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
⢠Tenere il tagliasiepi per l'impugnatura quando le
lame di taglio non sono in funzione. Tenere il
prodotto correttamente durante il funzionamento per
diminuire il rischio di lesioni dovute alle lame
taglienti.
⢠Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
⢠Fissare la protezione lama durante il trasporto e il
magazzinaggio del prodotto.
⢠Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
Per regolare l'angolo del disco di taglio
1. Spingere la leva per sbloccare. (Fig. 33)
2. Regolare l'angolo delle lame nella posizione corretta.
3. Rilasciare la leva.
242 860 - 001 - 28.10.2018

Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
⢠Accertarsi che il prodotto sia completamente
montato prima di utilizzarlo.
⢠Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di 3 m
(10 ft) dal punto in cui è stato riempito il serbatoio del
carburante. Posizionare il prodotto su una superficie
piana. Assicurarsi che il gruppo di taglio non venga a
contatto con il terreno o con altri oggetti.
⢠Il prodotto può causare l'espulsione di oggetti, che
può risultare pericolosa per gli occhi. Utilizzare
sempre una protezione per gli occhi omologata
durante l'utilizzo del prodotto.
⢠Prestare la massima attenzione, un bambino può
avvicinarsi al prodotto senza che ve ne accorgiate
durante il funzionamento.
⢠Non utilizzare il prodotto in presenza di persone
nell'area di lavoro. Arrestare il prodotto nel caso in
cui una persona entri nell'area di lavoro.
⢠Mantenere sempre il controllo del prodotto.
⢠Non utilizzare il prodotto se non è possibile ricevere
soccorso in caso di incidente. Assicurarsi sempre
che gli altri sappiano che azionerete il prodotto prima
di iniziare a utilizzarlo.
⢠Non accendere il prodotto se non si è sicuri che la
zona di sicurezza sia sgombra da persone o animali.
⢠Rimuovere tutti i materiali indesiderati dall'area di
lavoro prima di iniziare. Se il gruppo di taglio
colpisce un oggetto, questo può saltare fuori
causando lesioni o danni. Del materiale indesiderato
può avvolgersi attorno al gruppo di taglio e causare
dei danni.
⢠Non utilizzare il prodotto in condizioni
meteorologiche avverse quali nebbia, pioggia, vento
forte, rischio di fulmini o altre condizioni
meteorologiche. Condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare situazioni di pericolo,
ad esempio superfici scivolose.
⢠Assicurarsi di potersi muovere liberamente e
lavorare in una posizione stabile.
⢠Assicurarsi di essere stabili e non correre il rischio di
cadere durante l'uso del prodotto. Non inclinarsi
durante l'uso del prodotto.
⢠Tenere sempre il prodotto con due mani. Tenere il
prodotto sul lato destro del proprio corpo.
⢠Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
⢠Se il comando della valvola dell'aria si trova nella
posizione di starter all'avviamento del motore, il
gruppo di taglio inizia a ruotare.
⢠Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore. Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto
del motore. Superfici calde possono causare lesioni.
⢠Arrestare il motore prima di spostare il prodotto.
⢠Non appoggiare a terra il prodotto con il motore
acceso.
⢠Prima di rimuovere materiali indesiderati dal
prodotto, arrestare il motore e attendere fino a
quando il gruppo di taglio si arresta. Lasciare che il
gruppo di taglio si arresti prima di rimuovere il
materiale tagliato.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
⢠Indossare sempre abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto.
L'abbigliamento protettivo personale non elimina
completamente il rischio di lesioni. L'abbigliamento
protettivo personale riduce il grado di lesioni in caso
di incidente.
⢠Utilizzare sempre una protezione per gli occhi
omologata durante l'utilizzo del prodotto.
⢠Non utilizzare mai il prodotto a piedi nudi o con
calzature aperte. Utilizzare sempre robusti stivali
antiscivolo.
⢠Utilizzare pantaloni lunghi di tessuto pesante.
⢠Se necessario, utilizzare guanti protettivi omologati.
⢠Utilizzare un elmetto in caso di possibile caduta di
oggetti in testa.
⢠Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
⢠Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
⢠Non utilizzare un prodotto con dispositivi di sicurezza
difettosi.
⢠Effettuare un controllo dei dispositivi di sicurezza con
regolaritĂ . Se i dispositivi di sicurezza sono difettosi,
rivolgersi alla propria officina McCulloch.
Blocco del grilletto acceleratore
Il fermo blocca il grilletto acceleratore. Spingere il fermo
per rilasciare il grilletto acceleratore. Quando si rilascia
l'impugnatura, il fermo del grilletto acceleratore e il
grilletto acceleratore stesso ritornano nelle posizioni
iniziali.
1. Assicurarsi che il grilletto acceleratore sia bloccato
sul minimo quando viene rilasciato il relativo fermo.
2. Abbassare il blocco del grilletto acceleratore e
accertarsi che ritorni nella sua posizione iniziale
quando viene rilasciato.
3. Premere il grilletto acceleratore e accertarsi che
ritorni nella posizione iniziale quando viene
rilasciata.
Avviare il motore, quindi accelerare al massimo.
Rilasciare il grilletto acceleratore e controllare se il
gruppo di taglio si arresta. Se il gruppo di taglio ruota
860 - 001 - 28.10.2018 243

mentre l'acceleratore è al minimo, controllare la vite di
regolazione del minimo del carburatore.
Controllo dellâinterruttore di arresto
L'interruttore di arresto arresta il motore.
1. Avviare il motore.
2. Accertarsi che il motore si spenga quando si porta
l'interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
La protezione del gruppo di taglio impedisce che un
oggetto allentato venga lanciato in direzione
dell'operatore.
Esaminare la protezione del gruppo di taglio per
verificare l'eventuale presenza di danni e sostituire se
danneggiato. Utilizzare solo la protezione omologata per
il gruppo di taglio.
Funzione di rilascio del cinghiaggio
AVVERTENZA: Non utilizzare il cinghiaggio
se la funzione di rilascio è difettosa.
Assicurarsi che il rilascio del cinghiaggio
funzioni correttamente quando si regola il
prodotto.
⢠La funzione di rilascio del cinghiaggio è sulla parte
anteriore del prodotto.
(Fig. 34)
⢠Le cinghie dell'imbracatura devono rimanere sempre
in posizione corretta.
⢠In caso di emergenza, la funzione di rilascio del
cinghiaggio permette di sganciarsi in sicurezza dal
prodotto.
Marmitta
⢠Non utilizzare un motore con una marmitta
danneggiata. Una marmitta danneggiata aumenta il
livello acustico e il rischio di incendio. Tenere
sempre un estintore a portata di mano.
⢠Controllare con regolarità che la marmitta sia
collegata al prodotto.
⢠Non toccare il motore o la marmitta quando il motore
è acceso. Non toccare il motore o la marmitta per
alcuni istanti dopo lo spegnimento del motore.
Superfici calde possono causare lesioni.
⢠Una marmitta calda può causare un incendio.
Prestare la massima attenzione se si utilizza il
prodotto in prossimitĂ di liquidi infiammabili o fumi.
⢠Non toccare le parti della marmitta se danneggiata.
Le parti possono contenere alcune sostanze
chimiche cancerogene.
Sicurezza durante l'uso del
carburante
⢠Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
⢠In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
⢠Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poichÊ può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
⢠Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
⢠Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
⢠Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
⢠Non respirare i fumi del carburante perchÊ possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
⢠Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
⢠Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
⢠Non aggiungere carburante a motore acceso.
⢠Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
⢠Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
⢠Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
⢠Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
⢠Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
⢠Non rabboccare il serbatoio con una quantitĂ
eccessiva di carburante.
⢠Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
⢠Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
⢠Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
⢠Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
⢠Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
⢠Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
244 860 - 001 - 28.10.2018

Istruzioni di sicurezza generali per
la manutenzione
⢠L'operatore del prodotto è responsabile
dell'esecuzione di tutte le operazioni di
manutenzione necessarie specificate nel manuale
operatore. Una manutenzione impropria può causare
lesioni o la morte.
⢠Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto. Ciò aumenta la durata del prodotto. E
riduce il rischio di incidenti.
⢠Rispettare il programma di manutenzione. Gli
intervalli sono calcolati sulla base di un uso
quotidiano del prodotto. Nel caso in cui il prodotto
non venga utilizzato tutti i giorni, gli intervalli variano.
⢠Eseguire solo gli interventi di manutenzione riportati
nelle istruzioni di questo manuale. Tutti gli altri
interventi di manutenzione devono essere effettuati
da un centro di assistenza autorizzato.
⢠Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione del
prodotto a un concessionario autorizzato, ad
eccezione delle attivitĂ descritte in
MANUTENZIONE
alla pagina 247
.
⢠Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
⢠Assicurarsi che il prodotto sia montato
correttamente.
⢠Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
⢠Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore.
⢠Utilizzare esclusivamente parti approvate dal
produttore.
⢠Verificare l'eventuale presenza di parti rotte, non
allineate correttamente o che non si muovono
liberamente. Verificare l'eventuale presenza di altre
condizioni che possono influire sul funzionamento
del prodotto.
⢠Non utilizzare un prodotto danneggiato. Sostituire o
riparare i componenti danneggiati.
⢠Verificare che i tappi e le chiusure siano serrati
correttamente. I componenti sostitutivi non omologati
o la rimozione dei dispositivi di sicurezza possono
causare danni al prodotto. Questo può causare
anche possibili lesioni all'operatore o alle persone
presenti.
⢠Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali, come consigliato. Non apportare modifiche
al prodotto.
⢠Mantenere la mani asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. La presenza di residui di grasso e olio rende
le maniglie scivolose, provocando la perdita di
controllo.
⢠Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
⢠Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
⢠Se non è possibile regolare il regime minimo per
arrestare il gruppo di taglio, rivolgersi al proprio
centro di assistenza. Non utilizzare il prodotto fino a
quando non è correttamente regolato o riparato.
⢠Accertarsi che il prodotto sia stabile durante il
trasporto per evitare danni.
⢠Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Leggere il capitolo sulla
sicurezza prima di assemblare il prodotto.
Per montare l'impugnatura
1. Rimuovere le viti (A), le rondelle (B), morsetto
superiore (D), morsetto inferiore (E) e i dadi (F)
dell'impugnatura (C). (Fig. 35)
2. Collegare il morsetto superiore (A), l'impugnatura
(B), le rondelle (C) e le viti (D) alla parte superiore
dell'albero superiore.
3. Collegare il morsetto inferiore (E) e i dadi (F) alla
parte inferiore dell'albero superiore. (Fig. 36)
4. Installare la maniglia ausiliare tra le 2 frecce
sull'albero superiore.
5. Serrare le viti completamente.
Nota: Assicurarsi che l'impugnatura non si muova.
Montaggio dell'accessorio trimmer
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 38)
4. Avvitare la testina portafilo (D) sull'albero. (Fig. 39)
Montaggio dell'accessorio
decespugliatore
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
860 - 001 - 28.10.2018 245

3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 40)
4. Fissare la lama (B), il supporto inferiore (C), la coppa
di sostegno (D) e il dado (E). Serrare il dado
completamente. (Fig. 41)
Per assemblare l'accessorio del
potatore ad asta
Vedere
Manutenzione dell'accessorio del potatore ad
asta alla pagina 249
per le istruzioni di montaggio per
l'accessorio del potatore ad asta.
Per assemblare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 42)
2. Spostare il pulsante di bloccaggio/sbloccaggio (A)
nella cavitĂ di guida. Spingere l'accessorio
nell'accoppiatore finchĂŠ il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio non si inserisce nel foro principale (B).
(Fig. 43)
3. Inserire l'albero nel raccordo dell'albero. Il pulsante
deve passare attraverso il foro.
Nota: Se l'accessorio non entra completamente
nell'albero superiore, utilizzare l'attrezzo combinato
per spingere l'albero motore interno piĂš in profonditĂ
nel tubo. Può essere necessario ruotare l'attrezzo
combinato mentre lo si spinge.
4. Accertarsi di aver serrato completamente la
manopola prima di far funzionare il prodotto. (Fig.
44)
Per smontare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 45)
2. Tenere premuto il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio (B). Smontare gli alberi. (Fig. 46)
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare il
prodotto.
Carburante
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è dotato di
un motore a due tempi. Utilizzare una
miscela di benzina e olio per motori a due
tempi. Utilizzare la quantitĂ di olio corretta
nella miscela. Un rapporto non corretto di
benzina e olio può causare danni al motore.
Benzina
ATTENZIONE: Non utilizzare mai benzina
con un numero di ottani inferiore a 90 RON
(87 AKI). Ciò può causare danni al prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina con
una concentrazione di etanolo superiore al
10% (E10). Ciò può causare danni al
prodotto.
⢠Utilizzare sempre benzina senza piombo nuova con
un numero di ottani minimo di 90 RON (87 AKI) e
con una concentrazione di etanolo inferiore al 10%
(E10).
⢠Utilizzare benzina con numero di ottani superiore se
si utilizza frequentemente il prodotto a un regime alto
continuo.
Olio per motori a due tempi
⢠Utilizzare solo olio per motori a due tempi di alta
qualitĂ . Utilizzare solo olio per motori raffreddati ad
aria.
⢠Non utilizzare altri tipi di olio.
⢠Rapporto miscela 50:1 (2%)
Benzina, litri Olio per motori a due
tempi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Per preparare la miscela di carburante
Nota: Utilizzare sempre una tanica carburante pulita
quando si prepara una miscela di carburante.
Nota: Preparare una quantitĂ di miscela necessaria al
massimo per 30 giorni.
1. Aggiungere la metĂ della quantitĂ di benzina.
2. Aggiungere la quantitĂ totale di olio.
3. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
4. Aggiungere la quantitĂ di benzina rimanente.
5. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
6. Riempire il serbatoio del carburante.
246 860 - 001 - 28.10.2018

Per aggiungere carburante
⢠Utilizzare sempre una tanica carburante con valvola
antigoccia.
⢠Nel caso in cui sulla tanica sia presente del
carburante, rimuoverlo e far asciugare la tanica.
⢠Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita.
⢠Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
Per avviare e arrestare il motore
Avviamento del motore a freddo
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter completamente aperto. (Fig. 49)
7. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare la fune di avviamento in modo rapido ed
efficace. Ripetere circa 5 volte o finchĂŠ il motore non
tenta l'avviamento.
10. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
11. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
12. Far girare il motore per 10 secondi.
13. Tirare il grilletto acceleratore per farlo funzionare a
bassa velocitĂ per 60 secondi.
Avviamento di un motore caldo
Nota: Rispettare questa procedura quando si avvia un
prodotto che ha esaurito il carburante ed è stato
rifornito.
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
7. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
Arresto del prodotto
⢠Premere l'interruttore di arresto per arrestare il
motore.
Avviamento del motore quando il
carburante è troppo caldo
Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere
troppo caldo.
Nota: Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il
tempo di funzionamento in presenza di clima caldo.
1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla
luce solare diretta.
2. Lasciar raffreddare il prodotto per almeno 20 minuti.
3. Premere ripetutamente il bulbo di adescamento piĂš
volte per 10-15 secondi.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a
freddo. Vedere
Avviamento del motore a freddo alla
pagina 247
.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di pulire e
riparare il prodotto o prima di eseguire la
manutenzione.
Programma di manutenzione
Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli
sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del
prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga utilizzato
860 - 001 - 28.10.2018 247

tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nel presente
manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato per altri interventi di manutenzione non
contenuti in questo manuale.
Manutenzione giornaliera
⢠Pulire le superfici esterne.
⢠Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se necessario.
⢠Controllare il cinghiaggio.
⢠Controllare il fermo del grilletto acceleratore e il
comando dell'acceleratore.
⢠Controllare l'impugnatura e il manubrio.
⢠Controllare l'interruttore di arresto.
⢠Controllare le protezioni.
⢠Controllare l'attrezzatura di taglio per individuare
danni o incrinature.
⢠Sostituire l'attrezzatura di taglio danneggiata.
⢠Lubrificare i dischi di taglio (accessorio tagliasiepi
estendibile).
⢠Controllare la testina portafilo.
⢠Controllare il regime del minimo.
⢠Controllare che non ci siano perdite di carburante.
Manutenzione settimanale
⢠Esaminare la maniglia del cavo di avviamento e la
fune stessa.
⢠Esaminare il grasso del riduttore angolare.
⢠Pulire l'esterno del carburatore e le parti adiacenti.
⢠Pulire la candela esternamente. Smontarla e
controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la
distanza o sostituire la candela. Controllare che la
candela sia munita di dispositivo di soppressione
interferenze radio.
Manutenzione mensile
⢠Pulire il sistema di raffreddamento.
⢠Esaminare il filtro del carburante.
⢠Esaminare il tubo pescante per verificare l'eventuale
presenza di danni.
⢠Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
⢠Esaminare il filtro del carburante.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
La regolazione deve essere eseguita da un tecnico
specializzato.
Controllo della marmitta
AVVERTENZA: Non utilizzare il prodotto se
la marmitta è difettosa. Sostituire sempre
una marmitta difettosa.
AVVERTENZA: La marmitta con
convertitore catalitico diventa molto calda
durante il funzionamento. Rischio di ustioni
o incendi.
AVVERTENZA: La marmitta diminuisce il
livello di rumorositĂ e allontana i gas di
scarico dall'operatore. I gas di scarico sono
caldi e possono contenere scintille. Rischio
di incendio.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
danneggiata, va sostituita immediatamente.
Non utilizzare mai una macchina con la
retina parascintille mancante o danneggiata.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
bloccata, il prodotto sarĂ troppo caldo. In
questo modo si può danneggiare il cilindro e
il pistone.
1. Accertarsi che la marmitta non sia danneggiata.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata al
prodotto.
3. Alcune marmitte dispongono di una retina
parascintille speciale. Pulire la retina parascintille
almeno una volta a settimana se il prodotto monta
una marmitta di questo tipo. Utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 51)
Per pulire/eseguire la manutenzione
del sistema di raffreddamento
Questo prodotto è provvisto di sistema di
raffreddamento. Se il sistema di raffreddamento è
sporco o ostruito, provoca il surriscaldamento del
prodotto, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
Controllare e pulire il sistema di raffreddamento con una
spazzola una volta alla settimana o piĂš spesso se
necessario. La macchina è dotata di un sistema di
raffreddamento con alette di raffreddamento sul cilindro
(1) e presa d'aria (2).
(Fig. 52)
Per pulire il filtro dell'aria
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
(Fig. 53)
2. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto prima di
montarlo.
3. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
4. Se il prodotto dispone di un filtro dell'aria a schiuma,
applicare dell'olio adeguato. Applicare olio solo a un
filtro a schiuma. Non applicare olio a un filtro in
feltro.
248 860 - 001 - 28.10.2018

Filtro del carburante
Quando non arriva piĂš carburante al motore, controllare
che il foro per l'aria nel tappo del serbatoio del
carburante e il filtro del carburante (A) non siano
intasati.
(Fig. 54)
Per aggiungere il grasso al riduttore
angolare
Assicurarsi che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di
grasso specifico.
(Fig. 55)
Per esaminare la candela
ATTENZIONE: Usare candele originali o del
tipo raccomandato. Un tipo di candela errato
può danneggiare il prodotto.
⢠Controllare la candela nel caso in cui il motore giri a
bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
⢠Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare le
seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
⢠Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
DATI
TECNICI alla pagina 251
. (Fig. 56)
⢠Sostituire la candela secondo necessità .
Per affilare i taglienti e la lama
tagliaerba
1. Affilare i taglienti e le lame tagliaerba con una lima
piatta a taglio semplice.
2. Affilare tutti i bordi dei taglienti e delle lame
tagliaerba allo stesso modo per mantenere
l'equilibrio. (Fig. 57)
Sostituzione del filo del trimmer
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Manutenzione dell'accessorio del
potatore ad asta
AVVERTENZA: Rimuovere la candela prima
di eseguire la manutenzione dell'accessorio.
Installazione o sostituzione della catena
AVVERTENZA: Quando la catena è usurata
o danneggiata, sostituirla con la catena a
basso rinculo. Vedere
ACCESSORI alla
pagina 253
.
Nota: Indossare sempre guanti protettivi quando si
tocca la catena.
1. Scollegare il cappuccio della candela.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. (Fig. 66)
3. Rimuovere il dado del coperchio del pignone, la
rondella (B) e il coperchio del pignone (C). (Fig. 67)
4. Se installati, rimuovere la barra di guida e la catena.
5. Se si sta sostituendo una catena, rimuovere la
vecchia catena nella barra di guida e gettarla.
6. Rimuovere tutta la polvere di segatura e altri corpi
estranei dalle superfici con una spazzola morbida o
un panno asciutto.
7. Effettuare la manutenzione alla barra di guida.
Vedere
Manutenzione della barra guida alla pagina
251
.
8. Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario fino
a quando il perno di regolazione sia nella posizione
indicata. (Fig. 68)
9. Installare la nuova catena sulla barra di guida con i
taglienti nella direzione corretta. Iniziare dalla parte
superiore della barra di guida e spostarsi sulla parte
anteriore della barra di guida. (Fig. 69)
Nota: Assicurarsi che la parte inferiore della catena
sia posizionata nella scanalatura della barra di guida
e inserita sul pignone anteriore della barra di guida.
10. Quando la catena è sulla barra di guida, montarla
sulla sega e mettere la catena attorno al pignone.
Allineare i denti del pignone con la catena.
11. Accertarsi che la spina di regolazione sia allineata al
foro nella spina di regolazione nella barra di guida.
(Fig. 70)
Nota: Per regolare la tensione della catena, servirsi
di una vite o di un perno di regolazione. Ă molto
importante durante il montaggio della barra di guida
che il perno di regolazione sia inserito nel foro del
perno di regolazione sulla barra di guida.
860 - 001 - 28.10.2018 249

12. Fissare il coperchio del pignone (A), la rondella (B) e
il dado del coperchio del pignone (C). Serrare
leggermente il dado con le dita. (Fig. 71)
13. Regolare la tensione della catena. Vedere
Regolare
la tensione della catena alla pagina 250
.
Nota: Verificare regolarmente la tensione della
catena. Una catena che ha una tensione corretta ha
migliori prestazioni e una maggiore durata.
Regolare la tensione della catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di regolare la tensione della catena.
La catena è affilata e può causare lesioni
all'operatore.
Nota: La catena si estende durante il funzionamento,
specialmente per i primi 15 minuti. Ă necessario
esaminare e regolare la tensione della catena
frequentemente dopo aver utilizzato o rifornito il
prodotto.
1. Esaminare la catena e la barra di guida per eventuali
danni. Sostituire le parti danneggiate.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. Non
rimuovere il dado. (Fig. 66)
3. Usare le dita per serrare il dado contro il coperchio.
4. Ruotare la vite di regolazione in senso orario fino a
quando la catena entra in contatto con il fondo della
barra di guida, quindi ruotare la vite di regolazione in
senso orario di Âź di giro aggiuntivo. (Fig. 72)
5. Utilizzare l'estremitĂ a cacciavite dell'attrezzo
combinato per spostare la catena attorno alla barra
di guida. La catena deve muoversi facilmente e
liberamente. (Fig. 73)
6. Se la catena non ruota, vuol dire che è troppo
serrata. Allentare il dado del coperchio del pignone e
ruotare la vite di regolazione in senso antiorario di Âź
di giro. Serrare il dado del coperchio pignone.
7. Accertarsi che non vi sia uno spazio tra la catena e
la parte inferiore della barra di guida. Se c'è uno
spazio, la catena è troppo lenta e sono necessarie
ulteriori regolazioni. Non azionare il prodotto se la
catena è lenta.
8. Quando la catena raggiunge la tensione corretta,
sollevare l'estremitĂ della barra di guida e serrare
saldamente il dado del coperchio del pignone in
senso orario con l'attrezzo combinato. (Fig. 74) (Fig.
75)
Nota: La catena ha una tensione corretta quando si
muove liberamente attorno alla barra di guida, ma
non scende al di sotto della barra di guida.
Affilare la catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di affilare la catena. Affilare la catena
dal lato interno del tagliente verso il lato
esterno.
AVVERTENZA: Affilare solo sulla corsa in
avanti. Usare 2 o 3 corse per ogni bordo
tagliente. Affilare quanto basta per
rimuovere eventuali danni per i bordi
taglienti, che comprendono le piastre laterali
e le piastre superiori dei coltelli. Tenere tutti i
taglienti alla stessa lunghezza.
Affilare la catena quando:
⢠I pezzi di legno diminuiscono nelle dimensioni.
⢠La sega taglia su un lato o in modo inclinato.
⢠à necessario spingere la sega attraverso i rami con
forza.
1. Scollegare la candela.
2. Regolare la tensione della catena se necessario
Regolare la tensione della catena alla pagina 250
.
3. Impostare il portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Accertarsi
che il portalima rimanga sui bordi superiori del
tagliente (B) e sul calibro di profonditĂ (C).
Nota: La catena ha taglienti sinistri e destri.
4. Allineare i segni del portalima (A) a 30°
parallelamente alla barra di guida e al centro della
catena. (Fig. 77)
5. Affilare i taglienti (B) su un lato. (Fig. 77) Ruotare la
catena attorno per affilare i taglienti sull'altro lato.
6. Esaminare i calibri di profonditĂ e spostarli verso il
basso. Posizionare l'utensile di regolazione del
calibro di profonditĂ sui taglienti.
7. Effettuare il livello del calibro di profonditĂ fino alla
sommitĂ dello strumento del calibro di profonditĂ con
la lima piatta.
8. Mantenere arrotondato lo spigolo anteriore del
calibro di profonditĂ con la lima piatta. Assicurarsi
che la parte superiore del calibro di profonditĂ sia a
livello.
Lubrificare la barra di guida e la catena
AVVERTENZA: Non riutilizzare l'olio di
scarico. L'uso dell'olio di scarico è nocivo
per le persone e può causare danni al
prodotto e all'ambiente.
L'olio della catena fornisce una lubrificazione continua
alla catena e alla barra di guida. La fuoriuscita di olio
viene controllata in automatico per accertarsi che vi sia
olio a sufficienza. Se non c'è olio a sufficienza, possono
esserci danni alla barra di guida e alla catena, e troppo
calore. Troppo calore provoca fumi nella catena e/o può
250 860 - 001 - 28.10.2018

cambiare il colore della barra di guida. Rifornire sempre
il serbatoio dell'olio della barra quando si riempie il
serbatoio del carburante.
Rispettare le seguenti istruzioni per lubrificare la barra di
guida e la catena:
1. Spegnere il motore.
2. Rimuovere il tappo dell'olio.
3. Riempire il serbatoio dell'olio della barra.
Manutenzione della barra guida
AVVERTENZA: Manutenzione della barra di
guida quando:
⢠Il prodotto taglia su un lato.
⢠à necessario spingere il prodotto con
forza.
⢠La lubrificazione della barra di guida non
è sufficiente.
Dopo ogni intervento, pulire la segatura
rimasta nella barra di guida e il foro del
pignone.
AVVERTENZA: Sostituire la barra di guida
quando:
⢠La scanalatura è usurata.
⢠La barra di guida si piega o ha crepe.
⢠Le rotaie della barra di guida si
riscaldano troppo quando si taglia.
⢠Le rotaie della barra di guida possono
subire sbavature.
La catena subisce quindi danni e diventa
difficile tagliare se la barra di guida è
usurata.
1. Scollegare la candela.
2. Allentare il dado del morsetto e rimuovere il freno
della catena.
3. Rimuovere la barra di guida e la catena.
4. Pulire i fori dell'olio e la scanalatura.
Nota: Ă necessario pulire i fori dell'olio e la
scanalatura dopo un funzionamento di 5 ore.
5. Eliminare eventuali sbavature delle rotaie della barra
di guida con una lima piatta.
Nota: Le sbavature della barra di guida sono abituali
quando la rotaia della barra di guida si usura.
6. Utilizzare una lima piatta per ripristinare bordi e lati
lisci se la parte superiore della barra di guida è
ruvida.
7. Sostituire la barra di guida.
Lubrificare la lama di taglio (accessorio
tagliasiepi estendibile)
⢠Per un funzionamento piÚ semplice e una durata
maggiore, lubrificare le lame di taglio prima e dopo
ogni uso.
⢠Applicare l'olio in modo che scorra tra le due lame. I
lubrificanti devono essere atossici, non pericolosi e
prevenire la corrosione per spostare i pezzi metallici.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
⢠Tenere le attrezzature al sicuro durante il trasporto
per evitare danni e incidenti.
⢠Conservare il prodotto e gli accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
⢠Pulire il prodotto.
⢠Sostituire o riparare i componenti danneggiati.
⢠Utilizzare una copertura protettiva appropriata sul
prodotto che non permetta all'umiditĂ di penetrare.
⢠Tenere il prodotto ben fissato durante il trasporto.
DATI TECNICI
unitĂ B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifiche motore
Cilindrata cm333 33
Alesaggio mm 36 36
Corsa mm 32 32
Regime minimo min-1 2700-3200 2700-3200
VelocitĂ massima dell'albero in uscita min-1 8500 8500
860 - 001 - 28.10.2018 251

VelocitĂ massima min-1 10000 10000
Massima potenza del motore kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Candela â RCJ6Y RCJ6Y
Distanza tra gli elettrodi mm 0,65 0,65
CapacitĂ serbatoio carburante cm3700 700
Dati relativi a rumorositĂ e vibrazioni
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq) con accessorio
trimmer, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
decespugliatore, impugnatura destra/sinistra, vedere no-
ta 1
m/s2â 6,6/8,1
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
del potatore ad asta, impugnatura destra/sinistra, vedere
nota 1
dB(A) â 5,4/6,3
Livello di vibrazione equivalente (ahv, eq) con accessorio
tagliasiepi, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
dB(A) â 5,4/6,7
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio trimmer, vedere nota 2
dB(A) 115 115
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), in dotazione
con l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) â 112
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) â 113
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) â 112
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io trimmer, vedere nota 2
dB(A) 112 112
Livello di potenza acustica, misurato, in dotazione con
l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) â 109
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessori
del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) â 110
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) â 109
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio trimmer, vedere nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
accessorio decespugliatore, vedere nota 3
dB(A) â 96,4
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
dotato di accessorio del potatore ad asta, vedere nota 3
dB(A) â 95,0
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio del tagliasiepi, vedere nota 3
dB(A) â 96,6
Dimensioni del prodotto
Peso, motore e albero superiore (senza carburante,
gruppo di taglio e protezione)
kg 7,7 7,7
252 860 - 001 - 28.10.2018

Nota 1: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stand-
ard) di 1,5 m/s2.
Nota 2: emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) in base alla direttiva CE
2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale
che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica ga-
rantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stes-
so modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 3: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statisti-
ca tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
ACCESSORI
unitĂ B33 PS, B33 PS+
Accessorio testina portafilo
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso accessorio (con testa di taglio e protezione
del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato â M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
â Senso antiorario
Tipo albero di trasmissione â Cavo pieno
Diametro di taglio massima cm (pollici) 43 (17)
Dimensioni attacco di taglio mm (pollici) 2,5 (0,095)
Numero delle linee di taglio â 2
Tipo testa di taglio â Testina batti e vai
CapacitĂ della linea della testa di taglio â 4 (13,12)
Protezione per gruppo di taglio, design â Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio decespugliatore
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso dell'accessorio (con lama tagliaerba e pro-
tezione del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato â M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
â Senso antiorario
860 - 001 - 28.10.2018 253

unitĂ B33 PS, B33 PS+
Tipo albero di trasmissione â Cavo pieno
Design lama tagliaerba â 3 denti
Diametro della lama tagliaerba mm (pollici) 255 (10)
Diametro del foro al centro della lama tagliaerba mm (pollici) 25,4 (1,0)
Protezione per gruppo di taglio, design â Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio potatore ad asta
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 105,9 (41,7)
Peso accessorio (secco, con barra di guida e
catena)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 65,8 (25,9)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Lunghezza della barra di guida cm (pollici) 25 (10)
Numero di denti del pignone della barra â 7
Numero di denti della catena di trasmissione â 7
Diametro di taglio massima cm (pollici) 10 (3,94)
Numero di maglie di trascinamento â 40
Spessore catena mm (pollici) 1,3 (0,050)
Passo della catena mm (pollici) 9,52 (0,375)
Rapporto di riduzione â 0,94
Tipo di catena/modello 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
CapacitĂ serbatoio olio ml (oz) 130 (4,39)
Accessorio tagliasiepi esteso
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 126,1 (49,64)
Peso dell'accessorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 64,4 (25,35)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1)
Spaziatura tra i denti (da un'estremitĂ all'altra) mm (pollici) 25 (0,98)
Diametro di taglio massima mm (pollici) 15 (0,59)
Lunghezza lama mm (pollici) 360 (14,17)
Lunghezza della barra (trasmissione alla punta) mm (pollici) 438 (17,24)
Numero di denti per lama â 26
Passo dei denti mm (pollici) 31 (1,22)
Tipo di azione della lama â Doppia azione alternata
254 860 - 001 - 28.10.2018

unitĂ B33 PS, B33 PS+
Gamma di regolazione angolare ° 90° totale, 45° dalla linea centrale
dell'albero
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITĂ CE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilitĂ che il prodotto
indicato:
Descrizione Decespugliatore a ben-
zina
Marchio McCulloch
Piattaforma / Tipo / Mod-
ello
Piattaforma B33BCSMC,
modello di rappresenta-
zione B33PS, B33PS+
Lotto Numero di serie a partire
dal 2018
è pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilitĂ elettro-
magnetica"
2000/14/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In conformitĂ alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformitĂ UE.
TĂV Rheinland N.A. ha eseguito l'omologazione
volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il
Certificato di conformitĂ relativo alla direttiva del
Consiglio 2006/42/CE sulle macchine.
Il certificato, come riportato sulla Dichiarazione di
conformitĂ CE firmata, si applica a tutti i siti produttivi e
paesi d'origine, cosĂŹ come riportati sul prodotto.
Il decespugliatore a benzina in dotazione è conforme
agli esemplari sottoposti a omologazione.
860 - 001 - 28.10.2018 255

TURINYS
ÄŽVADAS...................................................................... 256
SAUGA.......................................................................257
SURINKIMAS.............................................................262
NAUDOJIMAS............................................................263
PRIEŽIŪRA................................................................ 265
GABENIMAS IR LAIKYMAS..................................... 268
TECHNINIAI DUOMENYS......................................... 268
PRIEDAI..................................................................... 270
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS............ 272
ÄŽVADAS
Naudojimo instrukcija
PirminÄ ĹĄios naudojimo instrukcijos kalba yra anglĹł.
Naudojimo instrukcijos kitomis kalbomis yra verstos iĹĄ
anglĹł kalbos.
ApĹžvalga
(Pav. 1)
1. PagalbinÄ rankena
2. Tvirtinimo kilpa
3. Stabdymo jungiklis
4. Veleno mova
5. Akceleratoriaus gaidukas
6. Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
7. Ĺ˝oliapjovÄs ir krĹŤmapjovÄs priedas
8. Kombinuotasis ÄŻrankis
9. Duslintuvas
10. Starterio virvÄs rankena
11. Kuro bakelio dangtelis
12. UĹždegimo ĹžvakÄ / uĹždegimo ĹžvakÄs antgalis
13. Oro sklendÄ
14. Oro filtro dangtelis
15. Ĺ eĹĄiakampis raktas
16. DirĹžai
17. Ĺ˝oliapjovÄs ir krĹŤmapjovÄs priedĹł apsaugas
18. GyvatvoriĹł ĹžirkliĹł aĹĄmenys
19. Kampo reguliavimo svirtis
20. KreipianÄioji juosta
21. PjĹŤklo grandinÄ
22. GrandinÄs alyvos bakelio dangtelis
23. Ĺ˝vaigĹždutÄs gaubtas
24. VerĹžliaraktis, 8 mm / 10 mm
25. Prailgintas gyvatvoriĹł pjovimo ÄŻtaisas
26. AukĹĄtapjovÄs priedas
27. AukĹĄtapjovÄs priedo kreipianÄiosios juostos gaubtas
28. PrailgintĹł gyvatvoriĹł ĹžirkliĹł priedo aĹĄmenĹł apsaugas
29. VerĹžlÄ
30. Atraminis gaubtas
31. Apatinis laikiklis
32. Ĺ˝olÄs pjovimo peilis
33. Ĺ˝oliapjovÄs galvutÄ
34. Ĺ˝olÄs pjovimo peilio gabenimo apsaugas
35. Naudojimo instrukcija
36. Oro ĹĄalinimo siurbliukas
37. VirĹĄutinis laikiklis
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2) ÄŽspÄjimas
(Pav. 3) Perskaitykite ĹĄias instrukcijas
(Pav. 4) DÄvÄkite patvirtintÄ
galvos apsaugÄ
,
apsaugines ausines ir akiĹł apsaugos
priemones
(Pav. 5) MĹŤvÄkite patvirtintas apsaugines pirĹĄtines.
(Pav. 6) AvÄkite patvarius, neslystanÄius batus.
(Pav. 7) IĹĄ ÄŻrenginio gali iĹĄskrieti paĹĄaliniai objektai,
kurie gali suĹžeisti.
(Pav. 8) DidĹžiausiasis galios atidavimo veleno greitis.
(Pav. 9) Saugus atstumas
(Pav. 10) Saugus atstumas
(Pav. 11) Jeigu pjovimo ÄŻranga palieÄia objektÄ
, kurio
iĹĄ karto nenupjauna, aĹĄmenys gali atĹĄokti.
ÄŽrenginys gali nupjauti kĹŤno dalis.
Naudodami ÄŻrenginÄŻ laikykitÄs ne maĹžesniu
kaip 15 m atstumu nuo ĹžmoniĹł ir gyvĹŤnĹł.
(Pav. 12) Ilgus plaukus pakelkite aukĹĄÄiau peÄiĹł.
(Pav. 13) RodyklÄs vaizduoja rankenos padÄties ribas.
(Pav. 14) Kuro siurbliukas
(Pav. 15) Oro sklendÄ
256 860 - 001 - 28.10.2018

(Pav. 16) Jokia kĹŤno dalimi nesilieskite prie ÄŻkaitusiĹł
pavirĹĄiĹł.
(Pav. 17) PasirĹŤpinkite, kad atgalinio iĹĄmetimo
pavojaus zonoje nebĹŤtĹł kitĹł asmenĹł.
(Pav. 18) PAVOJUS â laikykite rankas atokiai nuo
aĹĄmenĹł.
(Pav. 19) TriukĹĄmingumas
(Pav. 20) Ĺ is gaminys atitinka taikomas EB direktyvas.
(Pav. 21) Ĺ is gaminys atitinka taikomas EAC
direktyvas.
(Pav. 22) Ĺ is gaminys atitinka taikomas Ukrainos
direktyvas.
PasiĹžymÄkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai) nurodo kitĹł komerciniĹł teritorijĹł sertifikavimo
reikalavimus.
EU V
PERSPÄJIMAS: Variklio modifikavimas
panaikina ĹĄio produkto ES tipo patvirtinimÄ
.
Gaminio patikimumas
Kaip nurodyta atsakomybÄs uĹž gaminÄŻ ÄŻstatymuose, mes
nesame atsakingi uĹž mĹŤsĹł gaminio sukeltÄ
ĹžalÄ
, jei:
⢠gaminys netinkamai suremontuotas.
⢠gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis.
⢠gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintÄ
priedÄ
.
⢠gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninÄs
prieĹžiĹŤros centre arba jÄŻ suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
SAUGA
Saugos ĹženklĹł reikĹĄmÄs
Toliau apibrÄĹžiamas signaliniĹł ĹžodĹžiĹł Ĺžymimas pavojus.
PERSPÄJIMAS: Gali susiĹžeisti asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminÄŻ.
PasiĹžymÄkite: Ĺ i informacija padeda gaminÄŻ naudoti
saugiau.
Vibracijos sauga
Ĺ is gaminys skirtas naudoti tik kartais. Nepertraukiamai
arba reguliariai naudojantis gaminiu, dÄl vibracijos gali
atsirasti baltĹł pirĹĄtĹł sindromas arba panaĹĄios
medicininÄs problemos. Jei gaminÄŻ naudojate
nepertraukiamai arba reguliariai, ÄŻvertinkite savo rankĹł ir
pirĹĄtĹł bĹŤklÄ. Jei rankĹł ar pirĹĄtĹł spalva pakitusi, jauÄiate
skausmÄ
, dilgÄiojimÄ
ar nutirpimÄ
, nustokite dirbti ir
nedelsdami kreipkitÄs ÄŻ gydytojÄ
.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ naudodami gaminÄŻ,
perskaitykite toliau esanÄius ÄŻspÄjimus.
⢠Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susiĹžeisti. ProduktÄ
naudokite tik ĹĄiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
⢠Paisykite ťiose instrukcijose pateiktų nurodymų.
Paisykite saugos simboliĹł ir saugos nurodymĹł.
Naudotojui nepaisant instrukcijĹł ir simboliĹł, galima
sugadinti ÄŻrangÄ
arba susiĹžeisti ar mirtinai susiĹžeisti.
⢠NeiĹĄmeskite ĹĄiĹł instrukcijĹł. VadovaukitÄs ĹĄiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami ĹĄÄŻ gaminÄŻ bei
atlikdami jo techninÄ prieĹžiĹŤrÄ
. VadovaukitÄs ĹĄiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumÄte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
⢠Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninÄs
prieĹžiĹŤros grafiko. Atlikite tik ĹĄiose instrukcijose
apraĹĄytus prieĹžiĹŤros darbus. Visus kitus techninÄs
prieĹžiĹŤros darbus turi atlikti patvirtintas techninÄs
prieĹžiĹŤros centras.
⢠Šiose instrukcijose negali bōti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminÄŻ. BĹŤkite atsargĹŤs ir apdairĹŤs. Gaminio
nenaudokite ir nevykdykite jo prieĹžiĹŤros darbĹł, jei
nesate tikri dÄl jo bĹŤklÄs. Jei reikia informacijos,
kreipkitÄs ÄŻ gaminio ekspertÄ
, pardavimo atstovÄ
,
techninÄs prieĹžiĹŤros atstovÄ
arba patvirtintÄ
techninÄs prieĹžiĹŤros centrÄ
.
⢠Prieť surinkdami gaminį, ruoťdami jį saugoti arba
atlikdami prieĹžiĹŤros darbus, atjunkite uĹždegimo
ĹžvakÄs kabelÄŻ.
⢠Nenaudokite gaminio, jei pasikeitÄ jo pradiniai
techniniai duomenys. Nekeiskite gaminio daliĹł,
neturinÄiĹł gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintas dalis. Netinkamai priĹžiĹŤrint
gaminį galima susiŞeisti arba Şōti.
⢠NeÄŻkvÄpkite variklio skleidĹžiamĹł dujĹł. Ilgalaikis
kvÄpavimas variklio iĹĄmetamosiomis dujomis
pavojingas gyvybei.
⢠NeuŞveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medĹžiagĹł. IĹĄmetamosios dujos yra karĹĄtos, jose gali
bĹŤti kibirkĹĄÄiĹł, kurios gali sukelti gaisrÄ
. DÄl oro
860 - 001 - 28.10.2018 257

stygiaus galima susiŞaloti arba Şōti uŞdusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
⢠Naudojant ťį gaminį, variklis sukuria
elektromagnetinÄŻ laukÄ
. Elektromagnetinis laukas
gali sugadinti medicininius implantus. PrieĹĄ
pradÄdami naudoti ĹĄÄŻ gaminÄŻ, pasitarkite su savo
gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
⢠Neleiskite gaminio naudoti vaikams. Neleiskite
gaminio naudoti su instrukcijomis nesusipaĹžinusiems
asmenims.
⢠Visada priĹžiĹŤrÄkite gaminÄŻ naudojantÄŻ fizinÄ arba
protinÄ negaliÄ
turintÄŻ asmenÄŻ. BĹŤtina nuolatinÄ
atsakingo suaugusiojo prieĹžiĹŤra.
⢠UŞrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
⢠Iť gaminio gali iťskrieti ir suŞaloti paťaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymĹł, kad sumaĹžÄtĹł
suŞeidimų arba Şōties pavojus.
⢠Nepalikite gaminio be prieŞiōros, kai uŞvestas
variklis.
⢠DÄl nelaimingo ÄŻvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
⢠Prieť naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepaĹžeistos.
⢠Prieť naudodami gaminį, įsitikinkite, kad aplink jus
maĹžesniu nei 15 m (50 pÄdĹł) spinduliu nÄra
paĹĄaliniĹł ĹžmoniĹł arba gyvĹŤnĹł. PasirĹŤpinkite, kad
greta esantys asmenys ĹžinotĹł, jog ketinate naudoti
gaminÄŻ.
⢠AtsiŞvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus. Jie
gali drausti arba riboti gaminio naudojimÄ
konkreÄiomis sÄ
lygomis.
⢠Neeksploatuokite gaminio, jeigu esate pavargÄ,
vartojote alkoholio, narkotikĹł ar vaistĹł. Tai gali
paveikti jĹŤsĹł regÄjimÄ
, budrumÄ
, koordinacijÄ
ir
nuovokumÄ
.
Ĺ˝oliapjovÄs bendrosios saugos
instrukcijos
⢠Žolei pjauti naudokite ĹžoliapjovÄs galvutÄ.
⢠Visuomet ÄŻsitikinkite, kad ĹžoliapjovÄs lynas standĹžiai
ir tolygiai apvyniotas apie bĹŤgnÄ
, kad iĹĄvengtumÄte
pavojingos vibracijos.
⢠Naudokite tiktai rekomenduojamas ĹžoliapjovÄs
galvutes ir ĹžoliapjovÄs lynus.
⢠Patikrinkite, ar nepaĹžeistas ĹžoliapjovÄs apsaugo
peilis. Jis nupjauna reikiamo ilgio ĹžoliapjovÄs lynÄ
.
⢠GaminÄŻ naudokite nuleidÄ pjovimo ÄŻtaisÄ
Ĺžemiau
liemens.
⢠Varikliui iĹĄsijungus nelieskite kampinÄs pavaros.
⢠Varikliui iĹĄsijungus kampinÄ pavara bĹŤna ÄŻkaitusi.
ÄŽkaitÄ pavirĹĄiai gali suĹžaloti.
Ĺ˝olÄs trumpinimas
1. Kampu pasuktÄ
ĹžoliapjovÄs galvutÄ laikykite prie pat
ĹžemÄs. Nespauskite ĹžoliapjovÄs linelio prie ĹžolÄs.
(Pav. 23)
2. SumaĹžinkite variklio apsukas, kad sumaĹžintumÄte
augalams keliamÄ
pavojĹł.
3. Pjaudami ĹžolÄ greta kitĹł objektĹł, naudokite 80 %
variklio galios. (Pav. 24)
Ĺ˝olÄs pjovimas
1. Pjaudami stenkitÄs ĹžoliapjovÄs lynelÄŻ laikyti
lygiagreÄiai Ĺžemei. (Pav. 25)
2. Nespauskite ĹžoliapjovÄs galvutÄs prie ĹžemÄs. Taip
galite paĹžeisti ir ĹžemÄ, ir gaminÄŻ.
3. Neleiskite galvutei nuolat liestis prie ĹžemÄs, nes taip
galima paĹžeisti ĹžoliapjovÄs galvutÄ.
4. Pjaudami ĹžolÄ mojuodami gaminiu iĹĄ vieno ĹĄono ÄŻ
kitÄ
, naudokite didĹžiausias variklio apsukas.
StenkitÄs ĹžoliapjovÄs lynelÄŻ laikyti lygiagreÄiai Ĺžemei.
(Pav. 26)
Ĺ˝olÄs ĹĄlavimas
BesisukanÄio ĹžoliapjovÄs lyno sukuriamu oro srautu
galima iĹĄ teritorijos paĹĄalinti nupjautÄ
ĹžolÄ.
1. Laikykite ĹžoliapjovÄs galvutÄ ir ĹžoliapjovÄs lynÄ
lygiagreÄius ĹžemÄs pavirĹĄiui ir aukĹĄÄiau jo.
2. Iki galo nuspauskite akceleratoriĹł.
3. Judinkite ĹžoliapjovÄs galvutÄ iĹĄ vienos pusÄs ÄŻ kitÄ
ir
taip ĹĄluokite ĹžolÄ.
PERSPÄJIMAS: Kaskart dÄdami naujÄ
ĹžoliapjovÄs lynÄ
nuvalykite ĹžoliapjovÄs
galvutÄ, kad ji neiĹĄsibalansuotĹł ir nevibruotĹł
rankenos. Be to, patikrinkite ir prireikus
valykite kitas ĹžoliapjovÄs galvutÄs dalis.
KrĹŤmapjovÄs bendrosios saugos
instrukcijos
⢠Pjaunant visĹł rĹŤĹĄiĹł aukĹĄtÄ
ar stambiÄ
ĹžolÄ
naudojamas ĹžolÄs pjovimo peilis.
⢠ŽolÄs pjovimo peiliĹł ir ĹžolÄs pjovimo ÄŻtaisĹł negalima
naudoti pjaunant sumedÄjusias ĹĄaknis.
⢠Naudodami gaminį su pjovimo peiliu naudokite
galvos apsaugÄ
.
⢠Liesdami pjovimo peilį arba atlikdami jo prieŞiōros
darbus mĹŤvÄkite apsaugines pirĹĄtines.
⢠Naudokite gaminį su patvirtintu pjovimo peiliu.
Pjovimo peilÄŻ naudokite tik tinkamai pritvirtinÄ visas
reikiamas dalis. Patikrinkite, ar viskas atlikta tinkamai
ir ar naudojamos tinkamos dalys. DÄl netinkamai
sumontuotĹł daliĹł peilis gali nuskrieti ir rimtai suĹžaloti
naudotojÄ
arba aplinkinius.
⢠GaminÄŻ naudokite nuleidÄ pjovimo ÄŻtaisÄ
Ĺžemiau
liemens.
⢠Varikliui iĹĄsijungus nelieskite kampinÄs pavaros.
⢠Varikliui iĹĄsijungus kampinÄ pavara bĹŤna ÄŻkaitusi.
ÄŽkaitÄ pavirĹĄiai gali suĹžaloti.
⢠SustabdŞius variklį arba atleidus akceleratoriaus
gaidukÄ
besisukantis pjovimo peilis gali suĹžaloti.
258 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susiĹžeisti.
⢠PrieĹĄ pradÄdami dirbti su pjovimo ÄŻranga pirmiausia
iĹĄjunkite variklÄŻ. ÄŽsitikinkite, kad pjovimo ÄŻtaisas
visiĹĄkai sustojo. Nuo degimo ĹžvakÄs nuimkite laidÄ
.
⢠PrieĹĄ atlikdami prieĹžiĹŤrÄ
, ÄŻsitikinkite, kad peilis
visiĹĄkai sustojo.
⢠Peilio aĹĄmenys turi bĹŤti gerai ir teisingai pagalÄ
sti.
⢠Blogai pagalÄ
sta ar sugadinta geleĹžtÄ padidina
nelaimingĹł atsitikimĹł pavojĹł. Peilio aĹĄmenys turi bĹŤti
gerai ir teisingai pagalÄ
sti. LaikykitÄs instrukcijĹł ir
naudokite rekomenduojamÄ
dildÄs ĹĄablonÄ
.
⢠Patikrinkite, ar peiliĹł apsauga nÄra paĹžeista ar
persikreipusi.
⢠Prieť gabendami arba palikdami saugoti gaminį,
pritvirtinkite gabenimui skirtÄ
apsaugÄ
prie peilio.
Peilio atrama
⢠Peilio atrama yra staigu gaminio judesys ÄŻ ĹĄonÄ
,
priekÄŻ arba galÄ
. Peilio atrama atsitinka, kai ĹžolÄs
peilis arba pjĹŤklo diskas ÄŻsiremia ÄŻ kliĹŤtÄŻ, kurios negali
nupjauti. Vietose, kuriose sunkiai matomas
pjaunamas pavirĹĄius, peilio atramos rizika yra
didesnÄ.
⢠Peilio atramos atveju kyla pavojus, kad gaminys
arba jo naudotojas pasislinks ÄŻ ĹĄalÄŻ. PajudÄjÄs peilis
gali kliudyti aplinkinius, todÄl kyla suĹžeidimĹł pavojus.
⢠Jei peilis sulinksta, įskyla, nulōŞta arba yra
paĹžeidĹžiamas, peilÄŻ utilizuokite.
⢠Naudokite aťtrius aťmenis. Peilio atramos pavojus
padidÄja, jei peilis neaĹĄtrus.
Ĺ˝olÄs pjovimas ĹžolÄs pjovimo peiliu
1. Kai naudojate ÄŻrenginÄŻ, stovÄkite iĹĄĹžergÄ kojas.
PasirĹŤpinkite, kad pÄdos tvirtai stovÄtĹł ant ĹžemÄs.
2. Ĺ velniai padÄkite atraminÄŻ gaubtÄ
ant ĹžemÄs. Jis
neleidĹžia peiliui liesti ĹžemÄs.
3. Pjaudami aukĹĄtÄ
ĹžolÄ naudokite ĹĄvytavimo ĹĄonu
judesÄŻ iĹĄ deĹĄinÄs ÄŻ kairÄ. Pjaukite naudodami kairÄ
peilio pusÄ (tarp 8-os ir 12-os valandos). (Pav. 27)
4. Pakreipkite peilÄŻ ÄŻ kairÄ, kai pjaunate aukĹĄtÄ
ĹžolÄ.
PasiĹžymÄkite: Ĺ˝olÄ bus lengvai surenkama vienoje
linijoje.
5. Kaip grÄŻĹžtamÄ
jÄŻ judesÄŻ naudokite ĹĄoninÄŻ judesÄŻ iĹĄ
kairÄs ÄŻ deĹĄinÄ.
6. Dirbkite ritmiĹĄkai.
7. judÄkite ÄŻ priekÄŻ ir tvirtai statykite pÄdas ant ĹžemÄs.
8. IĹĄjunkite variklÄŻ.
9. Atsekite gaminÄŻ nuo dirĹžo segtuko.
10. PadÄkite produktÄ
ant ĹžemÄs.
11. Surinkite nupjautÄ
medĹžiagÄ
.
AukĹĄtapjovÄs bendrosios saugos
instrukcijos
⢠Rekomenduojama dÄvÄti papildomas galvos, rankĹł
ir kojĹł apsaugines priemones. Tinkami apsauginiai
drabuĹžiai gali sumaĹžinti suĹžeidimo dÄl skriejanÄiĹł
atplaiĹĄĹł ar atsitiktinio prisilietimo prie pjĹŤklo
grandinÄs pavojus.
⢠Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virť
peÄiĹł. NestovÄkite po pjaunamomis ĹĄakomis.
⢠Liesdami grandinÄ visada mĹŤvÄkite apsaugines
pirĹĄtines.
⢠Nedelsdami pakeiskite kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
ir
grandinÄ, jei jos yra paĹžeistos, sulĹŤĹžusios arba
nuimtos.
⢠NeuĹžveskite variklio, kai kreipianÄioji juosta yra
ÄŻstatyta ÄŻ pjĹŤvÄŻ. PrieĹĄ uĹžvesdami variklÄŻ iĹĄimkite
kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
iĹĄ pjĹŤvio.
⢠Nenaudokite gaminio medŞiams arba kamienams
pjauti.
⢠Nepjaukite maŞų krōmų ir sodinukų su ťiuo gaminiu.
⢠PasirĹŤpinkite, kad uĹžvedant variklÄŻ grandinÄ
nesiliestĹł prie daiktĹł.
⢠SaugokitÄs antĹžeminiĹł elektros perdavimo linijĹł.
⢠Nespauskite gaminio uŞbaigdami pjōvį.
⢠UĹžbaigÄ pjĹŤvÄŻ visada atleiskite akceleratoriaus
gaidukÄ
ir leiskite varikliui dirbti tuĹĄÄiÄ
ja eiga.
⢠Jei pjaunate virĹĄ galvos esanÄias ĹĄakas ir galĹŤnes, jĹł
skersmuo negali bĹŤti didesnis nei 15 cm (6 col.).
⢠Tvirtai laikykite gamini abejomis rankomis, kad
palaikytumÄte jo pusiausvyrÄ
.
(Pav. 28)
⢠GaminÄŻ valdykite lÄtai ir pjaukite atsargiai
⢠SaugokitÄs ĹĄakos kritimo krypties.
⢠Pjaudami saugokitÄs spyruokliuojanÄiĹł stiebĹł.
Spyruokliuojantys stiebai yra nedidelÄs ĹĄakelÄs,
kurioms uĹžsikabinus uĹž grandinÄs galima prarasti
pusiausvyrÄ
ir kontrolÄ.
⢠SaugokitÄs, nes ÄŻsitempÄs medis gali spriegti atgal.
⢠GaminÄŻ naudokite darbo vietoje, kurioje nÄra
paĹĄaliniĹł objektĹł. DaĹžnai paĹĄalinkite nukritusias
ĹĄakas iĹĄ darbo vietos, kad nesusiĹžeistumÄte.
⢠NupjovÄ ilgas ĹĄakas, supjaustykite jas ÄŻ maĹžesnes
dalis.
⢠NorÄdami surinkti nupjautÄ
medĹžiagÄ
, sustabdykite
variklÄŻ, atsekite dirĹžÄ
ir padÄkite ÄŻrenginÄŻ ant ĹžemÄs.
⢠UĹždÄkite kreipianÄiosios juostos gaubtÄ
perveĹždami
ir laikydami gaminÄŻ.
⢠Patikrinkite, ar kreipianÄiosios juostos gaubtas nÄra
paĹžeistas ar persikreipÄs.
Pjovimas aukĹĄtapjove
PERSPÄJIMAS: Nepjaukite gaminiu
atbuline ar priekine kryptimi.
860 - 001 - 28.10.2018 259

1. Nuspauskite akceleratoriĹł iki galo ir ĹĄvelniai
spauskite.
2. PirmÄ
pjĹŤvÄŻ atlikite 15 cm (6 col.) atstumu nuo
kamieno. ÄŽpjaukite 1/3 ĹĄakos iĹĄ apaÄios. (Pav. 29)
3. Perkelkite aukĹĄtapjovÄ 5â4 cm (2â4 col.) toliau nuo
pjĹŤvio. Atlikite antrÄ
pjĹŤvÄŻ per visÄ
ĹĄakÄ
. (Pav. 29)
4. Atlikite treÄiÄ
pjĹŤvÄŻ. Nepjaukite per arti kamieno, nes
galite suĹžeisti medÄŻ.
PasiĹžymÄkite: Kai atliekate antrÄ
jÄŻ ir treÄiÄ
jÄŻ pjĹŤvius,
ÄŻremkite gaminÄŻ ÄŻ ĹĄakÄ
, kad ji bĹŤtĹł stabili.
(Pav. 30)
PrailgintĹł gyvatvorÄs ĹžirkliĹł
bendrosios saugos instrukcijos
⢠Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susiĹžeisti.
⢠Visas kōno dalis laikykite toliau nuo peilių aťmenų.
Nebandykite iĹĄimti nupjautos medĹžiagos, kol peiliai
juda, ir nelaikykite pjaunamos medĹžiagos. PrieĹĄ
valydami ir atlikdami techninÄ prieĹžiĹŤrÄ
bĹŤtinai
iĹĄjunkite gaminÄŻ. IĹĄjungus ÄŻrenginÄŻ, peiliai iĹĄ inercijos
dar juda. NedÄmesingai naudojant gaminÄŻ galima
susiĹžeisti.
⢠Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virť
peÄiĹł. NestovÄkite po pjaunamomis ĹĄakomis.
⢠Kad pusiausvyra bōtų tinkama, gaminį laikykite kuo
arÄiau kĹŤno.
(Pav. 31)
⢠Kirpdami ĹĄonus, kelkite gaminÄŻ iĹĄ apaÄios ÄŻ virĹĄĹł.
(Pav. 32)
⢠Nekirpkite per greitai. Kad nukirptumÄte kokybiĹĄkai,
kirpkite lÄtai ir be pertrĹŤkiĹł.
⢠SaugokitÄs, kad peiliai nepaliestĹł ĹžemÄs.
⢠SaugokitÄs antĹžeminiĹł elektros perdavimo linijĹł.
⢠UĹžbaigÄ pjĹŤvÄŻ visada atleiskite akceleratoriaus
gaidukÄ
ir leiskite varikliui dirbti tuĹĄÄiÄ
ja eiga.
⢠GyvatvoriĹł Ĺžirkles laikykite uĹž rankenos, ÄŻsitikinÄ, kad
peiliai jau sustojo. Darbo metu gaminÄŻ laikykite
tinkamai, kad sumaĹžintumÄte suĹžeidimĹł pjovimo
peiliais rizikÄ
.
⢠NorÄdami surinkti nupjautÄ
medĹžiagÄ
, sustabdykite
variklÄŻ, atsekite dirĹžÄ
ir padÄkite ÄŻrenginÄŻ ant ĹžemÄs.
⢠UĹždÄkite peiliĹł apsaugÄ
perveĹždami ir laikydami
gaminÄŻ.
⢠Patikrinkite, ar peiliĹł apsauga nÄra paĹžeista ar
persikreipusi.
Pjovimo peiliĹł kampo reguliavimas
1. SpustelÄkite svirtÄŻ, kad atrakintumÄte. (Pav. 33)
2. Pakreipkite peilius ÄŻ tinkamÄ
padÄtÄŻ.
3. Atleiskite svirtÄŻ
Naudojimo saugos instrukcijos
⢠Prieť naudodami įsitikinkite, kad gaminys yra visiťkai
surinktas.
⢠PrieĹĄ pradÄdami pastumkite gaminÄŻ per 3 m (10
pÄdas) nuo vietos, kurioje uĹžpildÄte kuro bakelÄŻ.
PadÄkite gaminÄŻ ant lygaus pavirĹĄiaus. Patikrinkite,
ar pjovimo ÄŻtaisas nelieÄia ĹžemÄs ar kokio kito daikto.
⢠Iť gaminio gali iťskrieti paťaliniai objektai, kurie gali
paĹžeisti akis. Dirbdami gaminiu visada naudokite
akiĹł apsaugos priemones.
⢠BĹŤkite apdairĹŤs â darbo metu be jĹŤsĹł Ĺžinios prie
gaminio gali prisiartinti vaikai.
⢠Jei darbo zonoje yra paťalinių asmenų, gaminio
nenaudokite. ÄŽ darbo zonÄ
ÄŻĹžengus paĹĄaliniam
asmeniui, iĹĄjunkite gaminÄŻ.
⢠PasirĹŤpinkite, kad niekada neprarastumÄte gaminio
kontrolÄs.
⢠Nenaudokite gaminio, jei nelaimÄs atveju
negalÄtumÄte sulaukti pagalbos. PrieĹĄ pradÄdami
naudoti ÄŻrenginÄŻ visada pasirĹŤpinkite, kad aplinkiniai
ĹžinotĹł, jog ketinate naudoti ÄŻrenginÄŻ.
⢠Nesisukite su gaminiu prieĹĄ tai neÄŻsitikinÄ, kad
saugioje zonoje nÄra paĹĄaliniĹł asmenĹł arba gyvĹŤnĹł.
⢠PrieĹĄ pradÄdami paĹĄalinkite iĹĄ darbo zonos visus
paĹĄalinius objektus. Pjovimo ÄŻtaisui uĹžkliudĹžius
paĹĄalinÄŻ objektÄ
, objektas gali iĹĄskrieti ir suĹžaloti arba
sugadinti ÄŻrangÄ
. PaĹĄalinÄs medĹžiagos gali apsivyti
aplink pjovimo ÄŻtaisÄ
ir sugadinti gaminÄŻ.
⢠Nenaudokite gaminio prastu oru, pvz., esant rōkui,
lietui, stipriam vÄjui, Ĺžaibo tikimybei ar kitoms
nepalankioms oro sÄ
lygoms. DÄl prasto oro gali
susidaryti pavojingos sÄ
lygos, pvz., slidĹŤs pavirĹĄiai.
⢠Ďsitikinkite, kad galite judÄti laisvai ir dirbti stabilioje
padÄtyje.
⢠Ďsitikinkite, kad naudodami gaminį nenugriōsite.
Naudodami gaminÄŻ nepasvirkite.
⢠Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Gaminį
laikykite deĹĄinÄje kĹŤno pusÄje.
⢠GaminÄŻ naudokite nuleidÄ pjovimo ÄŻtaisÄ
Ĺžemiau
liemens.
⢠Jei uĹžvedant variklÄŻ oro sklendÄs rankenÄlÄ yra
uĹždarytos oro sklendÄs padÄtyje, pjovimo ÄŻtaisas
pradeda suktis.
⢠Varikliui iĹĄsijungus nelieskite kampinÄs pavaros.
Varikliui iĹĄsijungus kampinÄ pavara bĹŤna ÄŻkaitusi.
ÄŽkaitÄ pavirĹĄiai gali suĹžaloti.
⢠Prieť perkeldami gaminį iťjunkite variklį.
⢠NepadÄkite gaminio, kai uĹžvestas variklis.
⢠Prieť paťalindami nuo gaminio nepageidaujamas
medĹžiagas iĹĄjunkite variklÄŻ ir palaukite, kol pjovimo
ÄŻtaisas sustos. Jei jĹŤs ar pagalbininkas ketina
paĹĄalinti nupjautÄ
medĹžiagÄ
, palaukite, kol pjovimo
ÄŻtaisas sustos.
260 860 - 001 - 28.10.2018

AsmeninÄs apsauginÄs priemonÄs
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ naudodami gaminÄŻ,
perskaitykite toliau esanÄius ÄŻspÄjimus.
⢠Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas
asmenines apsaugines priemones. AsmeninÄs
apsauginÄs priemonÄs nepaĹĄalina suĹžeidimĹł
pavojaus. AsmeninÄs apsauginÄs priemonÄs
sumaĹžina suĹžalojimĹł laipsnÄŻ nelaimÄs atveju.
⢠Dirbdami gaminiu visada naudokite akių apsaugos
priemones.
⢠Nenaudokite gaminio basomis kojomis arba atvira
avalyne. Visada avÄkite patvarius, neslystanÄius
batus.
⢠DÄvÄkite storas, ilgas kelnes.
⢠Jei bōtina, naudokite patvirtintas apsaugines
pirĹĄtines.
⢠Jei yra tikimybÄ, kad jums ant galvos gali nukristi
sunkus objektas, naudokite ĹĄalmÄ
.
⢠Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukĹĄmas gali pakenkti klausai.
⢠Šalia visada turÄkite pirmosios pagalbos rinkinÄŻ.
Gaminio apsauginÄs priemonÄs
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ naudodami gaminÄŻ,
perskaitykite toliau esanÄius ÄŻspÄjimus.
⢠Nesinaudokite gaminiu, jei jo apsauginÄs priemonÄs
yra netvarkingos.
⢠Reguliariai tikrinkite apsaugines priemones. Jei
apsauginÄs priemonÄs yra paĹžeistos, pasitarkite su
McCulloch techninÄs prieĹžiĹŤros atstovu.
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius uĹžfiksuoja
akceleratoriaus gaidukÄ
. Nuspauskite akceleratoriaus
gaiduko fiksatoriĹł, kad atleistumÄte akceleratoriaus
gaidukÄ
. Kai atleidĹžiate rankenÄ
, akceleratoriaus
gaiduko fiksatorius ir akceleratoriaus gaidukas sugrÄŻĹžta ÄŻ
savo pradinÄ padÄtÄŻ.
1. ÄŽsitikinkite, kad atleidus akceleratoriaus gaiduko
fiksatoriĹł akceleratoriaus gaidukas uĹžfiksuojamas
tuĹĄÄiosios eigos padÄtyje.
2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatoriĹł ir
patikrinkite, ar atleidus jis grÄŻĹžta ÄŻ savo pradinÄ
padÄtÄŻ.
3. Paspauskite gaidukÄ
ir patikrinkite, ar atleistas jis
grÄŻĹžta ÄŻ savo pradinÄ padÄtÄŻ.
UĹžveskite variklÄŻ ir iki galo nuspauskite akceleratoriaus
gaidukÄ
. Atleiskite akceleratoriaus gaidukÄ
ir patikrinkite,
ar pjovimo ÄŻtaisas sustoja. Jei pjovimo ÄŻtaisas sukasi, kai
akceleratorius yra tuĹĄÄiosios eigos padÄtyje, patikrinkite
karbiuratoriaus tuĹĄÄiosios eigos reguliavimo varĹžtÄ
.
Stabdymo jungiklio patikra
Variklis iĹĄjungiamas stabdymo jungikliu.
1. Paleiskite variklÄŻ.
2. ÄŽsitikinkite, kad variklis sustoja, kai perjungiate
stabdymo jungiklÄŻ ÄŻ iĹĄjungimo padÄtÄŻ.
Pjovimo ÄŻtaiso apsauga
Pjovimo ÄŻtaiso apsauga saugo, kad gaminio naudotojo
kryptimi neiĹĄskrietĹł palaidi objektai.
ApĹžiĹŤrÄkite, ar pjovimo ÄŻtaiso apsauga nepaĹžeista, ir
esant reikalui jÄ
pakeiskite. Naudokite tik patvirtintÄ
pjovimo ÄŻtaiso apsaugÄ
.
Laikymo dirŞų atleidimo funkcija
PERSPÄJIMAS: Nenaudokite laikymo dirŞų,
jei atleidimo funkcija veikia netinkamai.
Reguliuodami gaminÄŻ patikrinkite, ar laikymo
dirŞų atleidimo funkcija veikia tinkamai.
⢠Laikymo dirŞų atleidimo funkcija yra gaminio
priekyje.
(Pav. 34)
⢠Laikymo dirĹžai visada turi likti tinkamoje padÄtyje.
⢠NelaimÄs atveju dirŞų atleidimo funkcija padeda
saugiai atkabinti gaminÄŻ.
Duslintuvas
⢠Nenaudokite variklio su paŞeistu duslintuvu.
PaĹžeistas duslintuvas skleidĹžia daugiau triukĹĄmo ir
kelia didesnÄŻ gaisro pavojĹł. Visada ĹĄalia turÄkite
gesintuvÄ
.
⢠Reguliariai apĹžiĹŤrÄkite, ar duslintuvas pritvirtintas
prie gaminio.
⢠Kai variklis uŞvestas nelieskite variklio arba
duslintuvo. IĹĄjungÄ variklÄŻ kurÄŻ laikÄ
nelieskite variklio
arba duslintuvo. ÄŽkaitÄ pavirĹĄiai gali suĹžaloti.
⢠KarĹĄtas duslintuvas gali sukelti gaisrÄ
. BĹŤkite
atsargĹŤs naudodami gaminÄŻ greta degiĹł skysÄiĹł arba
dujĹł.
⢠Nelieskite paŞeisto duslintuvo dalių. Dalyse gali bōti
kancerogeniniĹł medĹžiagĹł.
Saugumo reikalavimai kurui
⢠NeuŞveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamÄ
kurÄ
/
alyvÄ
ir palaukite, kol gaminys iĹĄdĹžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamÄ
kurÄ
.
⢠ApsipylÄ drabuĹžius kuru nedelsiant persirenkite.
⢠Neapsipilkite kōno kuru, nes jis gali suŞaloti.
ApsipylÄ kĹŤnÄ
kuru, jÄŻ nusiplaukite muilu ir vandeniu.
⢠NeuĹžveskite variklio, jei apliejote gaminÄŻ arba kĹŤnÄ
alyva arba kuru.
⢠NeuĹžveskite gaminio, jei iĹĄ variklio sunkiasi skysÄiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iĹĄ variklio nesisunkia
skysÄiai.
860 - 001 - 28.10.2018 261

⢠Atsargiai elkitÄs su kuru. Kuras yra degus, o jo garai
â sprogĹŤs, todÄl neatsargiai elgiantis galima
susiŞaloti arba Şōti.
⢠NeÄŻkvÄpkite kuro garĹł, nes jie gali suĹžaloti.
PasirĹŤpinkite tinkamu vedinimu.
⢠Nerōkykite greta kuro arba variklio.
⢠NedÄkite ĹĄiltĹł objektĹł greta kuro arba variklio.
⢠Nepilkite kuro, kai variklis uŞvestas.
⢠PrieĹĄ pildami kurÄ
ÄŻsitikinkite, ar variklis atauĹĄÄs.
⢠PrieĹĄ pildami kurÄ
lÄtai atidarykite kuro bakelio
dangtelÄŻ ir atsargiai iĹĄleiskite slÄgÄŻ.
⢠Nepilkite ÄŻ variklÄŻ kuro bĹŤdami patalpoje. DÄl oro
stygiaus galima susiŞaloti arba Şōti uŞdusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
⢠KruopĹĄÄiai priverĹžkite kuro bakelio dangtelÄŻ, nes
antraip gali kilti gaisras.
⢠PrieĹĄ pradÄdami darbÄ
patraukite gaminÄŻ maĹžiausiai
3 m (10 pÄdĹł) nuo vietos, kurioje pylÄte kurÄ
.
⢠Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
⢠Pasirōpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iĹĄ jo neiĹĄsilietĹł kuras.
⢠Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkĹĄÄiĹł arba degiklio. ÄŽsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nÄra atviros liepsnos.
⢠KurÄ
gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
⢠Prieť palikdami gaminį saugoti ilgesniam laikui,
iĹĄtuĹĄtinkite kuro bakelÄŻ. KurÄ
utilizuokite
atsiĹžvelgdami ÄŻ vietinius ÄŻstatymus.
⢠Nuvalykite gaminį prieť palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
⢠PrieĹĄ palikdami gaminÄŻ saugoti ilgesnÄŻ laikÄ
atjunkite
uĹždegimo ĹžvakÄs kabelÄŻ, kad variklis netikÄtai
neuĹžsivestĹł.
PrieĹžiĹŤros bendrosios saugos
instrukcijos
⢠Gaminio naudotojas atsakingas uŞ visos reikalingos
prieĹžiĹŤros, apraĹĄytos naudojimosi instrukcijoje,
atlikimÄ
. Netinkamai atliekant gaminio techninÄ
prieĹžiĹŤrÄ
galima rimtai arba mirtinai susiĹžeisti.
⢠Nepamirťkite reguliariai atlikti gaminio prieŞiōros
darbĹł. Gaminio tarnavimo trukmÄ padidÄja. NelaimiĹł
pavojus sumaĹžÄja.
⢠BĹŤtinai vadovaukitÄs prieĹžiĹŤros grafiku. PrieĹžiĹŤros
intervalai apskaiÄiuojami pagal kasdienÄŻ gaminio
naudojimÄ
. Intervalai skiriasi, jei gaminio
nenaudojate kasdien.
⢠Atlikite tik ťiose instrukcijose apraťytus prieŞiōros
darbus. Visus kitus techninÄs prieĹžiĹŤros darbus turi
atlikti patvirtintas techninÄs prieĹžiĹŤros centras.
⢠Visus gaminio aptarnavimo darbus, iťskyrus
uĹžduotis, apraĹĄytas skyriuje
PRIEŽIŪRA psl. 265
,
turi atlikti patvirtintas pardavÄjas.
⢠Reguliariai perduokite gaminį patvirtintam pardavimo
atstovui arba techninÄs prieĹžiĹŤros centrui, kuriame
jis bus apĹžiĹŤrÄtas ir pakoreguotas arba
suremontuotas.
⢠Ďsitikinkite, kad gaminys surinktas tinkamai.
⢠Nenaudokite gaminio, jei pasikeitÄ jo pradinÄs
specifikacijos.
⢠Nekeiskite gaminio daliĹł, neturinÄiĹł gamintojo
patvirtinimo.
⢠Naudokite tik gamintojo patvirtintas dalis.
⢠Patikrinkite, ar nÄra sulĹŤĹžusiĹł ar netinkamai
sulygiuotĹł daliĹł ir daliĹł, kurios negali laisvai judÄti.
Patikrinkite, ar nÄra kitĹł sÄ
lygĹł, kurios gali turÄti
ÄŻtakos gaminio veikimui.
⢠Sugadinto gaminio nenaudokite. Pakeiskite arba
suremontuokite paĹžeistas dalis.
⢠Dangteliai ir tvirtinimo elementai turi bōti tinkamai
uĹžverĹžti. Naudojant nepatvirtintus komponentus arba
nuÄmus saugos ÄŻtaisus, galima paĹžeisti gaminÄŻ. Taip
pat gali bĹŤti suĹžeistas operatorius ar ĹĄalia esantys
asmenys.
⢠Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Nekeiskite gaminio.
⢠Rankenos visuomet turi bōti sausos ir ťvarios
(neiĹĄteptos alyva ar tepalais). Alyvuotos rankenos
bĹŤna slidĹžios, todÄl galite nesuvaldyti pjĹŤklo.
⢠LaikykitÄs priedĹł tepimo ir keitimo nurodymĹł.
⢠Prieť surinkdami gaminį, ruoťdami jį saugoti arba
atlikdami prieĹžiĹŤros darbus, atjunkite uĹždegimo
ĹžvakÄs kabelÄŻ.
⢠Jeigu negalite koreguoti greiÄio tuĹĄÄiÄ
ja eiga, kad
pjovimo ÄŻtaisas sustotĹł, kreipkitÄs ÄŻ techninÄs
prieĹžiĹŤros centrÄ
. Nenaudokite ÄŻrenginio, kol jis nÄra
tinkamai sureguliuotas arba suremontuotas.
⢠Ďsitikinkite, kad gabenant įrenginys yra stabilus, kad
jo nesugadintumÄte.
⢠Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje arba uĹžrakintoje vietoje.
SURINKIMAS
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ surinkdami gaminÄŻ
perskaitykite skyriĹł apie saugÄ
.
Rankenos surinkimas
1. Atsukite varĹžtus (A), poverĹžles (B) ir nuimkite
virĹĄutinÄŻ spaustukÄ
(D), apatinÄŻ spaustukÄ
(E) ir
verĹžles (F) nuo rankenos (C). (Pav. 35)
2. UĹždÄkite virĹĄutinÄŻ spaustukÄ
(A), rankenÄ
(B),
poverĹžles (C) ir varĹžtus (D) ant virĹĄutinÄs veleno
dalies virĹĄaus.
262 860 - 001 - 28.10.2018

3. UĹždÄkite apatinÄŻ spaustukÄ
(E) ir uĹžsukite verĹžles (F)
ant virĹĄutinÄs veleno dalies apaÄios. (Pav. 36)
4. UĹždÄkite pagalbinÄ rankenÄ
tarp 2 rodykliĹł, esanÄiĹł
ant virĹĄutinio veleno.
5. Tvirtai priverĹžkite varĹžtus.
PasiĹžymÄkite: ÄŽsitikinkite, kad rankena nejuda.
Ĺ˝oliapjovÄs ÄŻtaiso surinkimas
1. UĹždÄkite pjovimo ÄŻtaiso apsaugÄ
(A), plokĹĄteles (B),
poverĹžles (C), poverĹžles (D) ir varĹžtus (E). Tvirtai
priverĹžkite varĹžtus. (Pav. 37)
2. ÄŽstatykite ĹĄeĹĄiakampÄŻ verĹžliaraktÄŻ (A), kad velenas
nesisuktĹł.
3. Atsukite verĹžlÄ (A) ir nuimkite atraminÄŻ gaubtÄ
(C) bei
laikiklÄŻ (D) nuo ĹžoliapjovÄs ir krĹŤmapjovÄs priedo.
(Pav. 38)
4. UĹžsukite ĹžoliapjovÄs galvutÄ (D) ant aĹĄies. (Pav. 39)
KrĹŤmapjovÄs priedo surinkimas
1. UĹždÄkite pjovimo ÄŻtaiso apsaugÄ
(A), plokĹĄteles (B),
poverĹžles (C), poverĹžles (D) ir varĹžtus (E). Tvirtai
priverĹžkite varĹžtus. (Pav. 37)
2. ÄŽstatykite ĹĄeĹĄiakampÄŻ verĹžliaraktÄŻ (A), kad velenas
nesisuktĹł.
3. Atsukite verĹžlÄ (A) ir nuimkite atraminÄŻ gaubtÄ
(C) ir
laikiklÄŻ (D) nuo ĹžoliapjovÄs ir krĹŤmapjovÄs priedo.
(Pav. 40)
4. UĹždÄkite peilÄŻ (B), apatinÄŻ laikiklÄŻ (C), atraminÄŻ gaubtÄ
(D) ir uĹžsukite verĹžlÄ (E). Tvirtai priverĹžkite verĹžlÄ.
(Pav. 41)
AukĹĄtapjovÄs priedo surinkimas
AukĹĄtapjovÄs priedo surinkimo instrukcijĹł ieĹĄkokite
AukĹĄtapjovÄs priedo techninÄ prieĹžiĹŤra psl. 266
.
DviejĹł daliĹł veleno surinkimas
1. Pasukite rankenÄlÄ, kad atlaisvintumÄte veleno
movÄ
. (Pav. 42)
2. Perkelkite fiksavimo / atlaisvinimo mygtukÄ
(A) ÄŻ
kreipianÄiÄ
jÄ
ÄŻrÄĹžÄ
. Stumkite priedÄ
ÄŻ jungiamÄ
jÄ
movÄ
tol, kol fiksavimo / atlaisvinimo mygtukas
ÄŻsistatys ÄŻ pagrindinÄ angÄ
(B). (Pav. 43)
3. ÄŽstatykite velenÄ
ÄŻ veleno movÄ
. MygtukÄ
reikia
ÄŻstatyti ÄŻ angÄ
.
PasiĹžymÄkite: Jei priedas ne iki galo ÄŻsikiĹĄa ÄŻ
virĹĄutinÄŻ velenÄ
, kombinuotuoju ÄŻrankiu ÄŻstumkite
vidinÄŻ varantÄŻjÄŻ velenÄ
giliau ÄŻ vamzdÄŻ. Stumiant gali
reikÄti pasukti kombinuotÄ
jÄŻ ÄŻrankÄŻ.
4. PrieĹĄ naudodami gaminÄŻ tvirtai uĹžverĹžkite rankenÄlÄ.
(Pav. 44)
DviejĹł daliĹł veleno iĹĄrinkimas
1. Pasukite rankenÄlÄ, kad atlaisvintumÄte veleno
movÄ
. (Pav. 45)
2. Paspauskite ir laikykite fiksavimo / atlaisvinimo
mygtukÄ
(B). Atskirkite velenus. (Pav. 46)
NAUDOJIMAS
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ naudodami gaminÄŻ
perskaitykite ir supraskite skyriĹł apie saugÄ
.
Degalai
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejĹł ciklĹł variklÄŻ.
Naudokite benzino ir dviejĹł ciklĹł varikliui
skirtos variklio alyvos miĹĄinÄŻ. BĹŤtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio miĹĄinÄŻ.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklÄŻ.
Benzinas
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaiÄius yra maĹžesnis nei 90 RON
(87 AKI). Antraip galima sugadinti gaminÄŻ.
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
etanolio koncentracija didesnÄ kaip 10 %
(E10). Antraip galima sugadinti gaminÄŻ.
⢠Visada naudokite ĹĄvieĹžiÄ
beĹĄvinÄŻ benzinÄ
, kurio
minimalus oktaninis skaiÄius yra 90 RON (87 AKI), o
etanolio koncentracija 10 % (E10).
⢠Jei gaminÄŻ daĹžnai naudojate esant nuolatinÄms
didelÄms variklio apsukoms, naudokite didesnio
oktaninio skaiÄiaus benzinÄ
.
DviejĹł ciklĹł variklio alyva
⢠Naudokite tik aukĹĄtos kokybÄs dviejĹł ciklĹł variklio
alyvÄ
. Naudokite tik oru auĹĄinamiems varikliams
skirtÄ
alyvÄ
.
⢠Nenaudokite kitų rōťių alyvos.
⢠Miťinio santykis 50:1 (2 %)
Benzinas, litrai DvitaktÄ alyva, litrai
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 263

Benzinas, litrai DvitaktÄ alyva, litrai
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Kuro miĹĄinio maiĹĄymas
PasiĹžymÄkite: MaiĹĄydami kurÄ
visada naudokite tik
ĹĄvarĹł kuro bakelÄŻ.
PasiĹžymÄkite: NemaiĹĄykite kuro miĹĄinio kiekio
ilgesniam kaip 30 dienĹł laikotarpiui.
1. ÄŽpilkite pusÄ benzino kiekio.
2. Supilkite visÄ
alyvos kiekÄŻ.
3. Suplakite kuro miĹĄinÄŻ, kad komponentai susimaiĹĄytĹł.
4. Supilkite likusÄŻ benzino kiekÄŻ.
5. Suplakite kuro miĹĄinÄŻ, kad komponentai susimaiĹĄytĹł.
6. UĹžpildykite kuro bakelÄŻ.
Kuro ÄŻpylimas
⢠Naudokite degalų bakelį su apsauga nuo perpylimo.
⢠Jei bakelyje yra kuro, paĹĄalinkite nepageidaujamÄ
kurÄ
ir palaukite, kol bakelis iĹĄdĹžius.
⢠Ďsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį yra
ĹĄvarus.
⢠Prieť pildami kuro miťinį į kuro bakelį papurtykite
kuro bakelÄŻ.
UĹžvedimas ir iĹĄjungimas
Ĺ alto variklio uĹžvedimas
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklÄŻ (A) nustatykite ÄŻ paleidimo padÄtÄŻ.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatoriĹł (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaidukÄ
(C).
3. NuspaudÄ gaidukÄ
paspauskite greitosios tuĹĄÄiosios
eigos mygtukÄ
(D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatoriĹł ir akceleratoriaus
gaidukÄ
.
5. 10 kartĹł paspauskite kuro siurbliukÄ
. Siurbliukas
neturi bĹŤti visiĹĄkai pripildytas. (Pav. 48)
6. Oro sklendÄs rankenÄlÄ perjunkite ÄŻ visiĹĄkai
uĹždarytos oro sklendÄs padÄtÄŻ. (Pav. 49)
7. Laikykite ÄŻrenginio korpusÄ
ant ĹžemÄs kairiÄ
ja ranka.
(Pav. 50)
8. LÄtai traukite virvelÄ deĹĄiniÄ
ja ranka, kol pajusite
pasiprieĹĄinimÄ
.
9. Greitai ir stipriai patraukite uĹžvedimo virvelÄ.
Pakartokite maĹždaug 5 kartus arba tol, kol variklis
pradÄs vestis.
10. Oro sklendÄs rankenÄlÄ perjunkite ÄŻ neuĹždarytos oro
sklendÄs padÄtÄŻ.
11. Greitai ir stipriai traukite uĹžvedimo virvelÄ, kol variklis
uĹžsives.
12. 10 sekundĹžiĹł palaukite, kol variklis ÄŻĹĄils.
13. Lengvai nuspauskite akceleratoriaus gaidukÄ
, kad
ÄŻrenginys veiktĹł nedidelÄmis apsukomis 60
sekundĹžiĹł.
Ĺ ilto variklio uĹžvedimas
PasiĹžymÄkite: VadovaukitÄs ĹĄia procedĹŤra, kai bandote
uĹžvesti gaminÄŻ, kuriame, prieĹĄ uĹžpildant degalĹł bakelÄŻ,
buvo pasibaigÄ degalai.
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklÄŻ (A) nustatykite ÄŻ paleidimo padÄtÄŻ.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatoriĹł (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaidukÄ
(C).
3. NuspaudÄ gaidukÄ
paspauskite greitosios tuĹĄÄiosios
eigos mygtukÄ
(D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatoriĹł ir akceleratoriaus
gaidukÄ
.
5. 10 kartĹł paspauskite kuro siurbliukÄ
. Siurbliukas
neturi bĹŤti visiĹĄkai pripildytas. (Pav. 48)
6. Laikykite ÄŻrenginio korpusÄ
ant ĹžemÄs kairiÄ
ja ranka.
(Pav. 50)
7. Oro sklendÄs rankenÄlÄ perjunkite ÄŻ neuĹždarytos oro
sklendÄs padÄtÄŻ.
8. LÄtai traukite virvelÄ deĹĄiniÄ
ja ranka, kol pajusite
pasiprieĹĄinimÄ
.
9. Greitai ir stipriai traukite uĹžvedimo virvelÄ, kol variklis
uĹžsives.
Gaminio sustabdymas
⢠NorÄdami iĹĄjungti variklÄŻ, nuspauskite stabdymo
mygtukÄ
.
Variklio uĹžvedimas, kai kuras per daug
karĹĄtas
Jei gaminys neuĹžsiveda, gali bĹŤti, kad kuras yra per
daug karĹĄtas.
PasiĹžymÄkite: Esant karĹĄtam orui, visada naudokite
naujÄ
kurÄ
, kad darbus atliktumÄte greiÄiau.
1. PadÄkite gaminÄŻ vÄsioje vietoje, atokiai nuo
tiesioginiĹł saulÄs spinduliĹł.
2. Leiskite gaminiui atvÄsti bent 20 minuÄiĹł.
3. Dar kartÄ
10â15 sekundĹžiĹł nuspauskite kuro
siurbliukÄ
.
4. Atlikite ĹĄalto variklio uĹžvedimo procedĹŤrÄ
. Žr.
Ĺ alto
variklio uĹžvedimas psl. 264
.
264 860 - 001 - 28.10.2018

PRIEŽIŪRA
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ valydami, taisydami
arba priĹžiĹŤrÄdami gaminÄŻ perskaitykite ir
supraskite saugos skyriĹł.
PrieĹžiĹŤros grafikas
BĹŤtinai vadovaukitÄs prieĹžiĹŤros grafiku. PrieĹžiĹŤros
intervalai apskaiÄiuojami pagal kasdienÄŻ gaminio
naudojimÄ
. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate
kasdien. Atlikite tik ĹĄiose instrukcijose nurodytus
prieĹžiĹŤros darbus. DÄl kitĹł, ĹĄiose instrukcijose neminimĹł
prieĹžiĹŤros darbĹł kreipkitÄs ÄŻ patvirtintÄ
techninÄs
prieĹžiĹŤros centrÄ
.
KasdienÄ techninÄ prieĹžiĹŤra
⢠Nuvalykite iťorinius pavirťius.
⢠IĹĄvalykite oro filtrÄ
. Jei reikia, pakeiskite.
⢠Patikrinkite laikymo dirŞus.
⢠Patikrinkite akceleratoriaus gaiduko blokatorių ir
akceleratoriaus funkcijÄ
.
⢠Patikrinkite rankenÄlÄ ir laikymo rankenÄ
.
⢠Patikrinkite stabdymo jungiklį.
⢠Patikrinkite apsaugas.
⢠Tikrinkite, ar pjovimo įranga nepaŞeista ir neįskilusi.
⢠Pakeiskite paĹžeistÄ
pjovimo ÄŻtaisÄ
.
⢠Sutepkite pjovimo peilius (prailgintas gyvatvorių
ĹžirkliĹł priedas).
⢠Patikrinkite ĹžoliapjovÄs galvutÄ.
⢠Patikrinkite greitÄŻ tuĹĄÄiÄ
ja eiga.
⢠Patikrinkite, ar nesisunkia kuras.
SavaitinÄ techninÄ prieĹžiĹŤra
⢠Patikrinkite starterio virvÄs rankenÄlÄ ir starterio
virvÄ.
⢠Patikrinkite kampinÄs pavaros sutepimÄ
.
⢠Nuvalykite karbiuratoriaus iĹĄorÄ ir greta esanÄius
pavirĹĄius.
⢠Nuvalykite uĹždegimo ĹžvakÄ iĹĄ iĹĄorÄs. IĹĄimkite jÄ
ir
patikrinkite tarpÄ
tarp elektrodĹł. Sureguliuokite tarpÄ
arba pakeiskite uĹždegimo ĹžvakÄ. ĹžiĹŤrÄkite, ar ĹžvakÄ
turi taip vadinamÄ
radijo trukdĹžiĹł slopinimÄ
.
MÄnesinÄ techninÄ prieĹžiĹŤra
⢠IĹĄvalykite auĹĄinimo sistemÄ
.
⢠Patikrinkite kuro filtrÄ
.
⢠Patikrinkite, ar nepaĹžeista kuro ĹžarnelÄ.
⢠Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
⢠Patikrinkite kuro filtrÄ
.
Karbiuratoriaus reguliavimas
IĹĄbandant gamykloje, karbiuratorius yra
sureguliuojamas. ReguliavimÄ
turi atlikti apmokytas
asmuo.
Duslintuvo patikra
PERSPÄJIMAS: Nenaudokite ÄŻrenginio, jei
jo duslintuvas sugadintas. Visada pakeiskite
sugadintÄ
duslintuvÄ
.
PERSPÄJIMAS: Duslintuvai su
katalizatoriais eksploatuojant stipriai ÄŻkaista.
Nudegimo arba gaisro pavojus
PERSPÄJIMAS: Duslintuvas maĹžina
triukĹĄmo lygÄŻ ir nukreipia iĹĄmetamÄ
sias dujas
nuo naudotojo. IĹĄmetamosios dujos yra
karĹĄtos ir gali kibirkĹĄÄiuoti. Gaisro pavojus.
PASTABA: PaĹžeistÄ
kibirkĹĄÄiĹł gesinimo
tinklelÄŻ reikia pakeisti. Nenaudokite gaminio,
jeigu ant duslintuvo nÄra kibirkĹĄÄiĹł gesinimo
tinklelio arba jis paĹžeistas.
PASTABA: Jei kibirkĹĄÄiĹł gesinimo tinklelis
uĹžsikimĹĄÄs, ÄŻrenginys perkais. Tai gali
sugadinti cilindrÄ
ir stĹŤmoklÄŻ.
1. ÄŽsitikinkite, kad duslintuvas nepaĹžeistas.
2. PasirĹŤpinkite, kad duslintuvas bĹŤtĹł tinkamai
pritvirtintas prie ÄŻrenginio.
3. Kai kuriuose duslintuvuose yra specialus kibirkĹĄÄiĹł
gesinimo tinklelis. Jeigu ÄŻrenginyje yra tokio tipo
duslintuvas, bent kartÄ
per savaitÄ nuvalykite
kibirkĹĄÄiĹł gesinimo tinklelÄŻ. Naudokite vielinÄŻ ĹĄepetÄlÄŻ.
(Pav. 51)
AuĹĄinimo sistemos valymas /
prieĹžiĹŤra
Ĺ iame ÄŻrenginyje yra auĹĄinimo sistema. Jei auĹĄinimo
sistema neĹĄvari ar uĹžsikimĹĄusi, ÄŻrenginys gali perkaisti, o
tai gali paĹžeisti cilindrÄ
ir stĹŤmoklÄŻ. Patikrinkite ir
iĹĄvalykite auĹĄinimo sistemÄ
kartÄ
per savaitÄ arba
daĹžniau, jei to reikalauja naudojimo sÄ
lygos. AuĹĄinimo
sistemÄ
sudaro auĹĄinimo jungÄs ant cilindro (1) ir oro
ÄŻsiurbimo (2).
(Pav. 52)
Kaip iĹĄvalyti oro filtrÄ
1. Nuimkite oro filtro dangtelÄŻ ir iĹĄimkite oro filtrÄ
. (Pav.
53)
2. IĹĄplaukite oro filtrÄ
ĹĄiltame muiluotame vandenyje.
PrieĹĄ sumontuodami oro filtrÄ
, palaukite, kol jis
iĹĄdĹžius.
860 - 001 - 28.10.2018 265

3. Pakeiskite oro filtrÄ
, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeÄŻmanoma iĹĄplauti. Visada pakeiskite paĹžeistÄ
oro filtrÄ
.
4. Jei gaminyje naudojamas poroloninis oro filtras,
naudokite oro filtrĹł alyvÄ
. Oro filtrĹł alyvÄ
naudokite
tik porolono filtrui. Nenaudokite alyvos veltiniam oro
filtrui.
DegalĹł filtras
Jei variklis pritrĹŤksta degalĹł, ÄŻsitikinkite, kad degalĹł
bakelio dangtelyje esanti skylutÄ ir degalĹł filtras (A) yra
ĹĄvarĹŤs.
(Pav. 54)
KampinÄs pavaros tepimas
BĹŤtinai patikrinkite, ar 3/4 kampinÄs pavaros yra
pripildyta kampiniĹł pavarĹł tepalu.
(Pav. 55)
UĹždegimo ĹžvakÄs tikrinimas
PASTABA: Visada naudokite
rekomenduojamo tipo Ĺžvakes. Netinkamo
tipo uĹždegimo ĹžvakÄ gali paĹžeisti gaminÄŻ.
⢠Patikrinkite uĹždegimo ĹžvakÄ, jei variklio galingumas
maĹžas, jÄŻ sunku paleisti arba jis netinkamai veikia
tuĹĄÄiÄ
ja eiga.
⢠NorÄdami sumaĹžinti paĹĄaliniĹł medĹžiagĹł atsiradimÄ
ant uĹždegimo ĹžvakÄs elektrodĹł, laikykitÄs ĹĄiĹł
instrukcijĹł:
a) ÄŽsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuĹĄÄiÄ
ja eiga.
b) ÄŽsitikinkite, kad naudojate tinkamÄ
kuro miĹĄinÄŻ.
c) Patikrinkite, ar oro filtras yra ĹĄvarus.
⢠Jeigu uĹždegimo ĹžvakÄ purvina, nuvalykite jÄ
ir
patikrinkite, ar nustatytas tinkamas tarpas tarp
elektrodĹł, Ĺžr.
TECHNINIAI DUOMENYS psl. 268
.
(Pav. 56)
⢠Esant reikalui pakeiskite uĹždegimo ĹžvakÄ.
Ĺ˝olÄs pjovimo ÄŻtaisĹł ir ĹžolÄs pjovimo
peiliĹł galandimas
1. PagalÄ
skite ĹžolÄs pjovimo ÄŻtaisus ir ĹžolÄs pjovimo
peilius paprasta plokĹĄÄia dilde.
2. PagalÄ
skite ĹžolÄs pjovimo ÄŻtaisĹł ir ĹžolÄs pjovimo
peiliĹł aĹĄmenis vienodai, kad jie iĹĄliktĹł subalansuoti.
(Pav. 57)
Ĺ˝oliapjovÄs lynelio keitimas
(Pav. 58)
(Pav. 59)
(Pav. 60)
(Pav. 61)
(Pav. 62)
(Pav. 63)
(Pav. 64)
(Pav. 65)
AukĹĄtapjovÄs priedo techninÄ
prieĹžiĹŤra
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ atlikdami priedo
techninÄs prieĹžiĹŤros darbus, iĹĄimkite
uĹždegimo ĹžvakÄ.
GrandinÄs montavimas ir keitimas
PERSPÄJIMAS: Jei grandinÄ nusidÄvÄjo
arba yra paĹžeista, pakeiskite jÄ
ÄŻ maĹžo
atgalinio iĹĄmetimo grandinÄ. Ĺ˝r.
PRIEDAI
psl. 270
PasiĹžymÄkite: Liesdami grandinÄ visada mĹŤvÄkite
apsaugines pirĹĄtines.
1. Atjunkite uĹždegimo ĹžvakÄs antgalÄŻ.
2. Sukdami verĹžliarakÄiu prieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ
atlaisvinkite ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ. (Pav. 66)
3. Nuimkite ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ, poverĹžlÄ (B) ir
ĹžvaigĹždutÄs gaubtÄ
(C). (Pav. 67)
4. Nuimkite kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
ir pjĹŤklo grandinÄ, jei
jos uĹždÄtos.
5. Jei keiÄiate grandinÄ, nuimkite senÄ
jÄ
grandinÄ nuo
kreipianÄiosios juostos ir iĹĄmeskite.
6. PaĹĄalinkite pjuvenas, purvÄ
ir kitas
nepageidaujamas medĹžiagas nuo pavirĹĄiĹł
naudodami minkĹĄtÄ
ĹĄepetÄŻ arba sausÄ
ĹĄluostÄ.
7. Atlikite kreipianÄiosios juostos techninÄ prieĹžiĹŤrÄ
. Žr.
KreipianÄiosios juostos techninÄ prieĹžiĹŤra psl. 268
8. Sukite reguliavimo varĹžtÄ
prieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ, kol
reguliavimo kaiĹĄtis bus parodytoje padÄtyje. (Pav.
68)
9. UĹždÄkite naujÄ
grandinÄ ant kreipianÄiosios juostos
nukreipÄ pjoviklius tinkama kryptimi. PradÄkite nuo
kreipianÄiosios juostos virĹĄaus ir judÄkite link
kreipianÄiosios juostos priekio. (Pav. 69)
PasiĹžymÄkite: PasirĹŤpinkite, kad grandinÄs apatinÄ
dalis bĹŤtĹł ÄŻstatyta ÄŻ kreipianÄiojoje juostoje esantÄŻ
griovelÄŻ ir uĹždÄta ant kreipianÄiosios juostos
priekinÄs ĹžvaigĹždutÄs.
10. UĹždÄjÄ grandinÄ ant kreipianÄiosios juostos,
sumontuokite jÄ
ant pjĹŤklo ir uĹždÄkite grandinÄ ant
ĹžvaigĹždutÄs. Sulygiuokite ĹžvaigĹždutÄs dantukus su
grandine.
11. PasirĹŤpinkite, kad reguliavimo kaiĹĄtis bĹŤtĹł
kreipianÄiosios plokĹĄtÄs reguliavimo kaiĹĄÄio angoje.
(Pav. 70)
PasiĹžymÄkite: Reguliavimo kaiĹĄtis ir varĹžtas
naudojami grandinÄs ÄŻtempimui reguliuoti. Surenkant
kreipianÄiÄ
ja juostÄ
yra itin svarbu, kad reguliavimo
266 860 - 001 - 28.10.2018

kaiĹĄtis bĹŤtĹł ÄŻstatytas ÄŻ kreipianÄiojoje juostoje
esanÄiÄ
reguliavimo kaiĹĄÄio angÄ
.
12. UĹždÄkite ĹžvaigĹždutÄs gaubtÄ
(A), poverĹžlÄ (B) ir
ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ (C). Nestipriai priverĹžkite
verĹžlÄ pirĹĄtais. (Pav. 71)
13. Pakoreguokite grandinÄs ÄŻtempimÄ
. Žr.
GrandinÄs
ÄŻtempimo reguliavimas psl. 267
PasiĹžymÄkite: Reguliariai tikrinkite grandinÄs
ÄŻtempimÄ
. Tinkamai ÄŻtempta grandinÄ dirba naĹĄiau ir
tarnauja ilgiau.
GrandinÄs ÄŻtempimo reguliavimas
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ reguliuodami
grandinÄs ÄŻtempimÄ
uĹžsimaukite pirĹĄtines.
GrandinÄ yra aĹĄtri ir gali suĹžeisti.
PasiĹžymÄkite: GrandinÄ iĹĄsitempia darbo metu, ypaÄ
per pirmÄ
15 minuÄiĹł darbo laikotarpÄŻ. GrandinÄs
ÄŻtempimÄ
bĹŤtina daĹžnai patikrinti ir reguliuoti po
naudojimo ir pripildĹžius degalĹł bakelÄŻ.
1. ApĹžiĹŤrÄkite, ar grandinÄ ir kreipianÄioji juosta
nesugadintos. Pakeiskite sugadintas dalis.
2. Sukdami verĹžliarakÄiu prieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ
atlaisvinkite ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ. Neatsukite
verĹžlÄs. (Pav. 66)
3. PirĹĄtais priverĹžkite verĹžlÄ prie gaubto.
4. Sukite reguliavimo varĹžtÄ
prieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ, kol
pjĹŤklo grandinÄ palies kreipianÄiosios juostos apaÄiÄ
,
tada pasukite reguliavimo varĹžtÄ
Âź apsisukimo.
(Pav. 72)
5. GrandinÄ sukite aplink juostÄ
kombinuotojo ÄŻrankio
atsuktuvo galu. GrandinÄ turi judÄti nekliudomai ir
laisvai. (Pav. 73)
6. Jeigu grandinÄ nesisuka â ji per daug ÄŻtempta.
Atlaisvinkite ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ ir sukite
reguliavimo varĹžtÄ
prieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ Âź
apsisukimo. UĹžverĹžkite ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ.
7. PasirĹŤpinkite, kad tarp grandinÄs ir kreipianÄiosios
juostos apaÄios nebĹŤtĹł tarpo. Jei tarpas yra,
grandinÄ yra pernelyg laisva ir reikiÄ
jÄ
sureguliuoti.
Nenaudokite gaminio, jei grandinÄ laisva.
8. Kai grandinÄ yra tinkamai ÄŻtempta, pakelkite
kreipianÄiosios juostos galÄ
ir tvirtai priverĹžkite
ĹžvaigĹždutÄs gaubto verĹžlÄ sukdami jÄ
kombinuotuoju
ÄŻrankiu pagal laikrodĹžio rodyklÄ. (Pav. 74) (Pav. 75)
PasiĹžymÄkite: GrandinÄ yra tinkamai ÄŻtempta tada,
kai ji gali lengvai suktis aplink kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
,
bet nÄra nukarusi po kreipianÄiÄ
ja juosta.
GrandinÄs galandimas
PERSPÄJIMAS: PrieĹĄ galÄ
sdami grandinÄ
uĹžsimaukite pirĹĄtines. GrandinÄ galÄ
skite
nuo vidinÄs pjoviklio pusÄs link iĹĄorinÄs
pusÄs.
PERSPÄJIMAS: GalÄ
skite tik braukdami
pirmyn. Kiekvieno pjoviklio aĹĄmenis
prabraukite 2â3 kartus. GalÄ
skite tol, kol
paĹĄalinsite paĹžeistas pjoviklio aĹĄmenĹł
vietas, ÄŻskaitant pjovikliĹł ĹĄonines ir virĹĄutines
plokĹĄteles. IĹĄlaikykite vienodÄ
pjovikliĹł ilgÄŻ.
GrandinÄ reikia galÄ
sti, kai:
⢠sumaĹžÄjo medĹžio droĹžliĹł dydis;
⢠pjĹŤklas pjĹŤvis krypsta ÄŻ vienÄ
pusÄ arba pjĹŤklas
pjauna kampu;
⢠pjaunant ĹĄakas pjĹŤklÄ
reikia stipriai spausti.
1. Atjunkite uĹždegimo ĹžvakÄ.
2. Prireikus sureguliuokite grandinÄs ÄŻtempimÄ
, Ĺžr.
GrandinÄs ÄŻtempimo reguliavimas psl. 267
3. Nustatykite 90° dildÄs laikiklio (A) kampÄ
. (Pav.
76)ÄŽsitikinkite, kad dildÄs laikiklis nÄra nukrypÄs nuo
pjoviklio virĹĄutiniĹł briaunĹł (B) ir gylio reguliavimo
ribotuvo (C).
PasiĹžymÄkite: GrandinÄ turi pjoviklius kairÄje ir
deĹĄinÄje pusÄse.
4. Sulygiuokite 30° dildÄs laikiklio Ĺžymes (A) su
kreipianÄiÄ
ja juosta ir grandinÄs centru. (Pav. 77)
5. PagalÄ
skite vienos pusÄs pjoviklius (B). (Pav. 77)
Apsukite grandinÄ ir pagalÄ
skite pjoviklius kitoje
pusÄje.
6. ApĹžiĹŤrÄkite gylio reguliavimo ribotuvus ir pasukite
juos ÄŻ apaÄiÄ
. UĹždÄkite gylio reguliavimo ribotuvo
ÄŻrankÄŻ ant pjovikliĹł.
7. Sulyginkite gylio reguliavimo ribotuvÄ
su gylio
reguliavimo ribotuvo ÄŻrankio virĹĄumi naudodami
plokĹĄÄiÄ
dildÄ.
8. Naudodami plokĹĄÄiÄ
dildÄ suapvalinkite priekinÄŻ gylio
reguliavimo ribotuvo kampÄ
. ÄŽsitikinkite, kad gylio
reguliavimo ribotuvo virĹĄus yra lygus.
KreipianÄiosios juostos ir grandinÄs
tepimas
PERSPÄJIMAS: Nenaudokite panaudotos
alyvos. Naudoti panaudotÄ
alyvÄ
gali bĹŤti
pavojinga ir ji gali pakenkti gaminiui bei
aplinkai.
GrandinÄs alyva uĹžtikrina nepertraukiamÄ
grandinÄs ir
kreipianÄiosios juostos tepimÄ
. Alyvos tiekimas stebimas
automatiĹĄkai, siekiant uĹžtikrinti, kad netrĹŤksta alyvos. Jei
trĹŤksta alyvos, kreipianÄioji juostÄ
ir grandinÄ gali bĹŤti
sugadintos ir per daug ÄŻkaisti. DÄl per didelio karĹĄÄio
860 - 001 - 28.10.2018 267

grandinÄ gali pradÄti rĹŤkti ir (arba) kreipianÄioji juosta
gali pakeisti spalvÄ
. Visada pripildykite juostos alyvos
bakelÄŻ, kai pildote degalĹł bakelÄŻ.
KreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
ir grandinÄ sutepkite atsiĹžvelgdami ÄŻ
toliau pateiktas instrukcijas:
1. IĹĄjunkite variklÄŻ.
2. Nuimkite alyvos bakelio dangtelÄŻ.
3. Pripildykite juostos alyvos bakelÄŻ.
KreipianÄiosios juostos techninÄ prieĹžiĹŤra
PERSPÄJIMAS: KreipianÄiosios juostos
techninÄ prieĹžiĹŤrÄ
atlikite tada, kai:
⢠gaminys pjauna ÄŻ vienÄ
pusÄ;
⢠pjaunant gaminį reikia stipriai spausti;
⢠kreipianÄioji juosta nepakankamai
tepama.
Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas
pjuvenas nuo kreipianÄiosios juostos ir
ĹžvaigĹždutÄs ertmÄs.
PERSPÄJIMAS: KreipianÄiÄ
jÄ
juosta
keiskite, jei:
⢠griovelis yra nusidÄvÄjÄs;
⢠kreipianÄioji juosta lankstosi arba turi
ÄŻtrĹŤkiĹł;
⢠kreipianÄiosios juostos bÄgeliai pjaunant
per daug ÄŻkaista;
⢠kreipianÄiosios juostos bÄgeliuose
atsirado atplaiĹĄĹł.
Jei kreipianÄioji juosta nusidÄvÄjusi, pjauti
darosi sudÄtinga ir galima sugadinti
grandinÄ.
1. Atjunkite uĹždegimo ĹžvakÄ.
2. Atlaisvinkite ÄŻtempimo verĹžlÄ ir nuimkite grandinÄs
stabdÄŻ.
3. Nuimkite kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
ir grandinÄ.
4. IĹĄvalykite alyvos angas ir griovelÄŻ.
PasiĹžymÄkite: Alyvos skyles ir griovelÄŻ bĹŤtina iĹĄvalyti
kas 5 veikimo valandas.
5. PaĹĄalinkite atplaiĹĄas nuo kreipianÄiosios juostos
bÄgeliĹł naudodami plokĹĄÄiÄ
dildÄ.
PasiĹžymÄkite: AtplaiĹĄos ant kreipianÄiosios juostos
bÄgeliĹł atsiranda nusidÄvÄjus kreipianÄiajai juostai.
6. Jei kreipianÄiosios juostos virĹĄuje esantys bÄgeliai
yra ĹĄiurkĹĄtĹŤs, atkurkite lygias briaunas ir ĹĄonus
naudodami plokĹĄÄiÄ
dildÄ.
7. Pakeiskite kreipianÄiÄ
jÄ
juostÄ
.
Sutepkite pjovimo peilÄŻ (prailgintĹł
gyvatvorÄs ĹžirkliĹł priedas)
⢠Prieť ir po kiekvieno naudojimo sutepkite pjovimo
peilius, kad jie ilgiau tarnautĹł, o pjauti bĹŤtĹł
paprasÄiau.
⢠AlyvÄ
pilkite tol, kol ji pateks tarp dviejĹł aĹĄmenĹł.
Tepimo medĹžiagos turi bĹŤti netoksiĹĄkos,
nepavojingos ir saugoti nuo judanÄiĹł metaliniĹł daliĹł
korozijos.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
⢠Gabenimo metu uĹžtikrinkite ÄŻrangos saugumÄ
, kad
iĹĄvengtumÄte paĹžeidimĹł ir nelaimingĹł atsitikimĹł.
⢠Laikykite ÄŻrenginÄŻ ir ÄŻrangÄ
sausoje neuŞťÄ
lanÄioje
vietoje.
⢠Nuvalykite įrenginį.
⢠Pakeiskite arba suremontuokite paŞeistas dalis.
⢠Ďrenginiui uĹždengti naudokite tinkamÄ
apsauginÄŻ
gaubtÄ
, kuris nesulaiko drÄgmÄs.
⢠Gabenimo metu įrenginį saugiai pritvirtinkite.
TECHNINIAI DUOMENYS
gaminys B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Variklio specifikacija
Cilindro darbinis tĹŤris cm333 33
Cilindro ertmÄ mm 36 36
StĹŤmoklio eiga mm 32 32
Greitis tuĹĄÄiÄ
ja eiga min-1 2700-3200 2700-3200
Maks. galios atidavimo veleno greitis min-1 8500 8500
268 860 - 001 - 28.10.2018

DidĹžiausios galios greitis min-1 10000 10000
DidĹžiausia variklio galia kW/min-1 0,9 /â7000 0,9 /â7000
Degimo ĹžvakÄ â RCJ6Y RCJ6Y
Tarpas tarp elektrodĹł mm 0,65 0,65
DegalĹł bakelio talpa cm3700 700
TriukĹĄmo ir vibracijos duomenys
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su Ĺžo-
liapjovÄs priedu kairiojoje / deĹĄiniojoje rankenoje â Ĺžr. 1
pastabÄ
m/s25,4 /â6,7 5,4 /â6,7
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su krĹŤ-
mapjovÄs priedu kairiojoje / deĹĄiniojoje rankenoje â Ĺžr. 1
pastabÄ
m/s2â 6,6 /â8,1
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su auk-
ĹĄtapjovÄs priedu kairiojoje / deĹĄiniojoje rankenoje â Ĺžr. 1
pastabÄ
dB (A) â 5,4 /â6,3
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su gy-
vatvoriĹł ĹžirkliĹł priedu kairiojoje / deĹĄiniojoje rankenoje â
Ĺžr. 1 pastabÄ
dB (A) â 5,4 /â6,7
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su Ĺžoliap-
jovÄs priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) 115 115
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su krĹŤ-
mapjovÄs priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 112
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su auk-
ĹĄtapjovÄs priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 113
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su gyvat-
voriĹł ĹžirkliĹł priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 112
Garso galios lygis, iĹĄmatuotas dirbant su ĹžoliapjovÄs
priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) 112 112
Garso galios lygis, iĹĄmatuotas dirbant su krĹŤmapjovÄs
priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 109
Garso galios lygis, iĹĄmatuotas dirbant su aukĹĄtapjovÄs
priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 110
Garso galios lygis, iĹĄmatuotas dirbant su gyvatvoriĹł Ĺžir-
kliĹł priedu â Ĺžr. 2 pastabÄ
dB (A) â 109
Garso slÄgio lygis naudotojo ausyje dirbant su Ĺžoliap-
jovÄs priedu â Ĺžr. 3 pastabÄ
dB (A) 96,8 96,8
Garso slÄgio lygis naudotojo ausyje dirbant su krĹŤmap-
jovÄs priedu â Ĺžr. 3 pastabÄ
dB (A) â 96,4
Garso slÄgio lygis naudotojo ausyje dirbant su aukĹĄtap-
jovÄs priedu â Ĺžr. 3 pastabÄ
dB (A) â 95,0
Garso slÄgio lygis naudotojo ausyje dirbant su gyvatvoriĹł
ĹžirkliĹł priedu â Ĺžr. 3 pastabÄ
dB (A) â 96,6
Gaminio matmenys
Svoris, variklio ir virĹĄutinio veleno (be degalĹł, pjovimo
priedo ir apsaugo)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 269

1 pastaba. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s2 tipiĹĄka statistinÄ sklaida (standartinis
nuokrypis).
2 pastaba. TriukĹĄmas, skleidĹžiamas ÄŻ aplinkÄ
, iĹĄmatuotas kaip garso galia ({LWA) pagal EB direktyvÄ
2000/14/EB.
Pateiktas ÄŻrenginio garso stiprumo lygis buvo iĹĄmatuotas naudojant didĹžiausiÄ
garsÄ
sukeliantÄŻ originalĹł pjovimo ÄŻtai-
sÄ
. Skirtumas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal DirektyvÄ
2000/14/EB garan-
tuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo rezultatĹł sklaidÄ
bei nukrypimus tarp skirtingĹł to paÄio modelio ÄŻre-
nginiĹł.
3 pastaba. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinÄŻ ÄŻrenginio garso slÄgio lygÄŻ yra 3 dB (A) tipiĹĄka statistinÄ sklai-
da (standartinis nuokrypis).
PRIEDAI
gaminys B33 PS, B33 PS+
Ĺ˝oliapjovÄs priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su pjovimo galvute ir pjovimo ÄŻtaiso
apsaugu)
kg (svar.) 1,84 (4,06)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
âArborâ veleno sriegis â M10
Pjovimo galvutÄs sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
â PrieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ
VaranÄiojo veleno tipas â Kietas
Maks. pjĹŤvio skersmuo cm (col.) 43 (17)
PjĹŤvio linijos plotis mm (col.) 2,5 (0,095)
PjĹŤvio linijĹł skaiÄius â 2
Pjovimo galvutÄs tipas â GalvutÄ su trinktelÄjimo funkcija
Pjovimo galvutÄs lynelio talpa â 4 (13,12)
Pjovimo ÄŻtaiso apsaugo konstrukcija â Kombinuotas (ĹžoliapjovÄs galvutÄs ir
ĹžolÄs pjovimo peilio)
Papildomas ÄŻtaisas-krĹŤmapjovÄ
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su ĹžolÄs pjovimo peiliu ir pjovimo
ÄŻtaiso apsaugu)
kg (svar.) 1,72 (3,79)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
âArborâ veleno sriegis â M10
Pjovimo galvutÄs sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
â PrieĹĄ laikrodĹžio rodyklÄ
270 860 - 001 - 28.10.2018

gaminys B33 PS, B33 PS+
VaranÄiojo veleno tipas â Kietas
Ĺ˝olÄs pjovimo peilio konstrukcija â 3 dantĹł
Ĺ˝olÄs pjovimo peilio skersmuo mm (col.) 255 (10)
Ĺ˝olÄs pjovimo peilio centrinÄs skylÄs skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
Pjovimo ÄŻtaiso apsaugo konstrukcija â Kombinuotas (ĹžoliapjovÄs galvutÄs ir
ĹžolÄs pjovimo peilio)
AukĹĄtapjovÄs priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 105,9 (41,7)
Priedo svoris (sauso, su kreipianÄiÄ
ja juosta ir
grandine)
kg (svar.) 1,66 (3,66)
Veleno ilgis cm (col.) 65,8 (25,9)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
KreipianÄiosios juostos ilgis cm (col.) 25 (10)
Juostos ĹžvaigĹždutÄs dantukĹł skaiÄius â 7
GrandinÄ varanÄiĹłjĹł dantukĹł skaiÄius â 7
Maks. pjĹŤvio skersmuo cm (col.) 10 (3,94)
GrandinÄs varanÄiĹłjĹł nareliĹł skaiÄius â 40
VaranÄiojo narelio storis mm (col.) 1,3 (0,050)
GrandinÄs Ĺžingsnis mm (col.) 9,52 (0,375)
SumaĹžinimo santykis â 0,94
GrandinÄs tipas / modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Alyvos bakelio talpa ml (oz) 130 (4,39)
Prailgintas gyvatvoriĹł pjovimo ÄŻtaisas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 126,1 (49,64)
Priedo svoris kg (svar.) 2,20 (4,85)
Veleno ilgis cm (col.) 64,4 (25,35)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1)
Tarpas tarp dantukĹł (nuo galiuko iki galiuko) mm (col.) 25 (0,98)
Maks. pjĹŤvio skersmuo mm (col.) 15 (0,59)
Pjovimo ilgis mm (col.) 360 (14,17)
Juostos ilgis (nuo pavarĹł dÄĹžÄs iki galiuko) mm (col.) 438 (17,24)
DantukĹł skaiÄius ant peilio â 26
DantukĹł Ĺžingsnis mm (col.) 31 (1,22)
Peilio veikimo tipas â Dvigubo veikimo abipusis
860 - 001 - 28.10.2018 271

gaminys B33 PS, B33 PS+
Kampo reguliavimo diapazonas ° IĹĄ viso 90°, 45° nuo veleno centrinÄs
linijos
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS
Mes, âHusqvarna ABâ, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDIJA,
savo atsakomybe pareiĹĄkiame, kad pateiktas gaminys:
ApraĹĄas BenzininÄ ĹžoliapjovÄ /
krĹŤmapjovÄ
Gamintojas âMcCullochâ
Platforma / tipas / modelis B33BCSMC platforma,
atitinkanti B33PS, B33PS
+ modelius
Partija Serijos numeriĹł data nuo
2018
visiĹĄkai atitinka ĹĄias ES direktyvas ir reikalavimus:
Direktyva / reikalavimas ApraĹĄas
2006/42/EB âdÄl maĹĄinĹłâ
2014/30/ES âdÄl elektromagnetinio su-
derinamumoâ
2000/14/EB âdÄl triukĹĄmo laukeâ
Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninÄs
specifikacijos: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedÄ
nustatytosios
garso vertÄs pateikiamos ĹĄios instrukcijos techniniĹł
duomenĹł skyriuje iri pasiraĹĄytoje ES atitikties
deklaracijoje.
BendrovÄ âTĂV Rheinland N.A.â atliko neatlygintinÄ
tyrimÄ
bendrovÄs âHusqvarna ABâ vardu ir pateikia EB
komisijos 2006/42/EB direktyvos dÄl maĹĄinĹł atitikties
sertifikatÄ
.
Ĺ is sertifikatas, kaip nurodyta pasiraĹĄytoje EB atitikties
deklaracijoje, galioja visoms gamybos vietoms ir kilmÄs
ĹĄalims, nurodytoms gaminio etiketÄje.
Tiekiama benzininÄ ĹžoliapjovÄ / krĹŤmapjovÄ atitinka
tyrime naudotÄ
pavyzdÄŻ.
272 860 - 001 - 28.10.2018

Saturs
IEVADS...................................................................... 273
DROĹ ÄŞBA................................................................... 274
MONTÄĹ˝A..................................................................280
DARBÄŞBA................................................................... 280
APKOPE.....................................................................282
TRANSPORTÄĹ ANA UN UZGLABÄĹ ANA..............285
TEHNISKIE DATI....................................................... 285
PIEDERUMI................................................................287
ES ATBILSTÄŞBAS DEKLARÄCIJAS SATURS......... 289
IEVADS
LietotÄja rokasgrÄmata
Ĺ ÄŤs lietotÄja rokasgrÄmatas sÄkotnÄjÄ valoda ir angÄźu.
LietotÄja rokasgrÄmatas citÄs valodÄs ir tulkojumi no
angÄźu valodas.
PÄrskats
(Att. 1)
1. PalÄŤgrokturis
2. Uzkares cilpa
3. ApturÄĹĄanas slÄdzis
4. StieĹa savienojums
5. Droseles mÄlÄŤte
6. Droseles blokators
7. ZÄles trimeru un krĹŤmgrieĹžu piederumi
8. KombinÄtais darbarÄŤks
9. SlÄpÄtÄjs
10. Startera auklas rokturis
11. Degvielas tvertnes vÄciĹĹĄ
12. Aizdedzes svece/aizdedzes sveces uzgalis
13. DroseÄźvÄrsta vadÄŤba
14. Gaisa filtra vÄks
15. SeĹĄstĹŤrveida uzgrieĹžĹu atslÄga
16. StiprinÄjums (droĹĄÄŤbas josta)
17. Trimeru un krĹŤmgrieĹžu piederumu grieĹĄanas ierÄŤces
aizsargs
18. DzÄŤvĹžogu griezÄju asmeĹi
19. LeĹġa regulÄĹĄanas svira
20. VirzÄŤtÄjsliede
21. ZÄÄŁa ġÄde
22. ÄśÄdes eğğas tvertnes vÄciĹĹĄ
23. ÄśÄdes rata pÄrsegs
24. UzgrieĹžĹu atslÄga, 8 mm / 10 mm
25. PagarinÄts dzÄŤvĹžogu grieĹĄanas aprÄŤkojums
26. AugstgrieĹža agregÄts
27. VirzÄŤtÄjsliedes pÄrsegs augstgrieĹžĹa aprÄŤkojumam
28. Asmens aizsargs pagarinÄtam dzÄŤvĹžogu grieĹĄanas
aprÄŤkojumam
29. Uzgrieznis
30. Atbalsta plÄtne
31. ApakĹĄÄjÄs daÄźas turÄtÄjs
32. ZÄles asmens
33. Trimera galva
34. TransportÄĹĄanas aizsargs zÄles asmenim
35. LietoĹĄanas rokasgrÄmata
36. Gaisa izspieĹĄanas pĹŤslÄŤtis
37. AugĹĄÄjÄs daÄźas turÄtÄjs
Simboli uz izstrÄdÄjuma
(Att. 2) BrÄŤdinÄjums
(Att. 3) Izlasiet ĹĄo rokasgrÄmatu
(Att. 4) Lietojiet apstiprinÄto ġiveri, dzirdes
aizsarglÄŤdzekÄźus un acu aizsarglÄŤdzekÄźus
(Att. 5) Izmantojiet apstiprinÄtus aizsargcimdus.
(Att. 6) Velciet darba apavus ar neslÄŤdoĹĄÄm zolÄm.
(Att. 7) IzstrÄdÄjums var izsviest objektus, kas var
radÄŤt traumas.
(Att. 8) DzenamÄs vÄrpstas maksimÄlais Ätrums.
(Att. 9) DroĹĄs attÄlums
(Att. 10) DroĹĄs attÄlums
(Att. 11) PastÄv asmens atsitiena risks, ja grieĹĄanas
aprÄŤkojums saskaras ar objektu, kuru tas
nevar uzreiz pÄrgriezt. IzstrÄdÄjums var
nogriezt ġermeĹa daÄźas. IzstrÄdÄjuma
lietoĹĄanas laikÄ ievÄrojiet minimÄlo
attÄlumu â 15 m (50 pÄdas) â no cilvÄkiem
un dzÄŤvniekiem.
(Att. 12) Garus matus sasieniet, lai tie bĹŤtu virs
pleciem.
(Att. 13) BultiĹas norÄda roktura atraĹĄanÄs vietas
ierobeĹžojumus.
860 - 001 - 28.10.2018 273

(Att. 14) Degvielas sĹŤknis
(Att. 15) DroseÄźvÄrsta vadÄŤba
(Att. 16) Raugiet, lai ġermeĹa daÄźas neatrastos karstu
virsmu tuvumÄ.
(Att. 17) PÄrliecinieties, ka neviena persona nav
droĹĄÄŤbas zonÄ.
(Att. 18) BÄŞSTAMI! Turiet rokas tÄlÄk no asmens.
(Att. 19) SkaĹas jaudas lÄŤmenis
(Att. 20) Ĺ is izstrÄdÄjums atbilst piemÄrojamo EK
direktÄŤvu prasÄŤbÄm.
(Att. 21) Ĺ is produkts atbilst piemÄrojamo EAC
direktÄŤvu prasÄŤbÄm.
(Att. 22) Ĺ is produkts atbilst piemÄrojamo Ukrainas
direktÄŤvu prasÄŤbÄm.
PiezÄŤme: PÄrÄjie uz izstrÄdÄjuma norÄdÄŤtie simboli/
uzlÄŤmes attiecas uz citu tirdzniecÄŤbas nozaru prasÄŤbÄm.
ES V
BRÄŞDINÄJUMS: Motora atvÄrĹĄana anulÄ ĹĄÄŤ
ġÄdes zÄÄŁa ES tipa apstiprinÄjumu.
AtbildÄŤba par izstrÄdÄjuma kvalitÄti
SaskaĹÄ ar likumiem par izstrÄdÄjuma kvalitÄti mÄs
neuzĹemamies atbildÄŤbu par bojÄjumiem, ko radÄŤjis
mĹŤsu izstrÄdÄjums, ja:
⢠ir veikts nepareizs izstrÄdÄjuma remonts;
⢠izstrÄdÄjuma remonts ir veikts, izmantojot detaÄźas, ko
nav nodroĹĄinÄjis vai apstiprinÄjis raĹžotÄjs;
⢠izstrÄdÄjumam tiek pievienots piederums, ko nav
nodroĹĄinÄjis vai apstiprinÄjis raĹžotÄjs;
⢠izstrÄdÄjuma remonts nav veikts pilnvarotÄ apkopes
centrÄ vai pie pilnvarota speciÄlista.
DROĹ ÄŞBA
DroĹĄÄŤbas definÄŤcijas
TÄlÄk sniegtÄs definÄŤcijas norÄda katra signÄlvÄrda
nozÄŤmÄŤguma lÄŤmeni.
BRÄŞDINÄJUMS: Traumas.
IEVÄROJIET: IzstrÄdÄjuma bojÄjumi.
PiezÄŤme: Ĺ ÄŤ informÄcija atvieglo izstrÄdÄjuma lietoĹĄanu.
DroĹĄÄŤba saistÄŤbÄ ar vibrÄcijÄm
Ĺ is izstrÄdÄjums ir paredzÄts tikai neregulÄrai
ekspluatÄcijai. IzstrÄdÄjuma ilgstoĹĄa vai regulÄra
lietoĹĄana vibrÄciju dÄÄź var izraisÄŤt âbalto pirkstuâ sindromu
vai lÄŤdzÄŤgas medicÄŤniskas problÄmas. Ja lietojat ĹĄo
izstrÄdÄjumu ilgstoĹĄi un regulÄri, pÄrbaudiet roku un
pirkstu stÄvokli. Ja rokas vai pirksti kğōst bÄli, sÄp, tirpst
vai kğōst nejĹŤtÄŤgi, pÄrtrauciet darbu un nekavÄjoties
sazinieties ar Ärstu.
VispÄrÄŤgi norÄdÄŤjumi par droĹĄÄŤbu
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms sÄkat lietot
izstrÄdÄjumu, izlasiet tÄlÄk izklÄstÄŤtÄs
brÄŤdinÄjuma instrukcijas.
⢠Lietojiet izstrÄdÄjumu pareizi. Nepareiza lietoĹĄana
var radÄŤt smagas vai nÄvÄjoĹĄas traumas. Izmantojiet
izstrÄdÄjumu tikai ĹĄajÄ rokasgrÄmatÄ aprakstÄŤtajiem
darbiem. Nelietojiet izstrÄdÄjumu citiem
uzdevumiem.
⢠IevÄrojiet ĹĄÄŤs rokasgrÄmatas norÄdÄŤjumus. IevÄrojiet
droĹĄÄŤbas simbolus un droĹĄÄŤbas instrukcijas. Ja
operators neievÄro norÄdÄŤjumus un simbolus, var tikt
radÄŤti aprÄŤkojuma bojÄjumi, smagas vai nÄvÄjoĹĄas
traumas.
⢠Neizmetiet ĹĄo rokasgrÄmatu. Izmantojiet
norÄdÄŤjumus, lai saliktu, lietotu un uzturÄtu ĹĄo
izstrÄdÄjumu labÄ stÄvoklÄŤ. Izmantojiet norÄdÄŤjumus
pareizai palÄŤgierÄŤÄu un piederumu uzstÄdÄŤĹĄanai.
Izmantojiet tikai apstiprinÄtÄs palÄŤgierÄŤces un
piederumus.
⢠Nelietojiet bojÄtu izstrÄdÄjumu. IevÄrojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstÄŤti ĹĄajÄ rokasgrÄmatÄ. PÄrÄjos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
⢠Šč rokasgrÄmata nevar ietvert visas situÄcijas, kas
var rasties, izmantojot ĹĄo izstrÄdÄjumu. Esiet
uzmanÄŤgs un saprÄtÄŤgs. Nelietojiet pĹŤtÄju un
neveiciet tÄ apkopi, ja neesat droĹĄs par raduĹĄos
situÄciju. Sazinieties ar izstrÄdÄjuma speciÄlistu,
izplatÄŤtÄju, apkopes pÄrstÄvi vai pilnvarotu apkopes
centru, lai saĹemtu papildinformÄciju.
⢠Pirms izstrÄdÄjuma montÄĹžas, novietoĹĄanas
uzglabÄĹĄanÄ vai apkopes veikĹĄanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
⢠Neizmantojiet izstrÄdÄjumu, ja tÄ sÄkotnÄjÄ
specifikÄcija ir mainÄŤta. Nemainiet izstrÄdÄjuma
detaÄźas bez raĹžotÄja apstiprinÄjuma. Lietojiet tikai
raĹžotÄja apstiprinÄtas rezerves daÄźas. Veicot
nepareizu apkopi, var tikt radÄŤtas smagas vai
nÄvÄjoĹĄas traumas.
274 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Neieelpojiet dzinÄja radÄŤtos izgarojumus. IlgstoĹĄa
dzinÄja izplĹŤdes gÄzu ieelpoĹĄana var apdraudÄt
veselÄŤbu.
⢠Nelietojiet izstrÄdÄjumu telpÄs vai ugunsnedroĹĄu
materiÄlu tuvumÄ. IzplĹŤdes gÄzes ir karstas un var
saturÄt dzirksteli, kas var izraisÄŤt aizdegĹĄanos.
Nepietiekama gaisa plĹŤsma var izraisÄŤt savainojumus
vai nÄvi, nosmokot vai saindÄjoties ar oglekÄźa
monoksÄŤdu (tvana gÄzi).
⢠Produkta lietoĹĄanas laikÄ tÄ dzinÄjs rada
elektromagnÄtisko lauku. ElektromagnÄtiskais lauks
var radÄŤt medicÄŤnisko implantÄtu bojÄjumus. Pirms
izmantot izstrÄdÄjumu, sazinieties ar Ärstu vai
medicÄŤniskÄ implantÄta raĹžotÄju.
⢠NeÄźaujiet bÄrniem lietot ĹĄo izstrÄdÄjumu. NeÄźaujiet
izstrÄdÄjumu lietot personai, kas nav iepazinusies ar
lietoĹĄanas norÄdÄŤjumiem.
⢠Ja izstrÄdÄjumu izmanto persona ar samazinÄtÄm
fiziskajÄm vai garÄŤgajÄm spÄjÄm, vienmÄr uzraugiet
ĹĄo personu. TuvumÄ vienmÄr jÄbĹŤt pieauguĹĄajam.
⢠IeslÄdziet izstrÄdÄjumu vietÄ, kurai nevar piekğōt
bÄrni un nepiederoĹĄas personas.
⢠IzstrÄdÄjums var izsviest objektus un radÄŤt traumas.
IevÄrojiet droĹĄÄŤbas instrukcijas, lai samazinÄtu
smagu vai nÄvÄjoĹĄu traumu gĹŤĹĄanas risku.
⢠NeatstÄjiet izstrÄdÄjumu, kad darbojas tÄ dzinÄjs.
⢠IzstrÄdÄjuma lietotÄjs ir atbildÄŤgs par raduĹĄos
negadÄŤjumu.
⢠Pirms izstrÄdÄjuma lietoĹĄanas pÄrliecinieties, vai tÄ
detaÄźas nav bojÄtas.
⢠Pirms pĹŤtÄja lietoĹĄanas pÄrliecinieties, vai atrodaties
vismaz 15 m (50 pÄdu) attÄlumÄ no citÄm personÄm
vai dzÄŤvniekiem. Noskaidrojiet, vai apkÄrtÄjie zina, ka
lietosit pĹŤtÄju.
⢠IevÄrojiet valsts vai vietÄjos likumus. Tie var neÄźaut
vai ierobeĹžot izstrÄdÄjuma lietoĹĄanu noteiktos
apstÄkÄźos.
⢠Neizmantojiet ĹĄo izstrÄdÄjumu, ja esat noguris vai
lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus. Ĺ ÄŤs
vielas var ietekmÄt jĹŤsu redzi, modrÄŤbu, koordinÄciju
vai spriestspÄju.
VispÄrÄŤgie droĹĄÄŤbas norÄdÄŤjumi zÄles
trimerim
⢠Izmantojiet trimera galvu, lai apgrieztu zÄli.
⢠ObligÄti pÄrliecinieties, vai trimera aukla ir stingri un
vienmÄrÄŤgi uztÄŤta uz spoles, lai novÄrstu kaitÄŤgas
vibrÄcijas.
⢠Lietojiet tikai ieteiktÄs trimera galvas un trimera
auklas.
⢠PÄrliecinieties, vai nav bojÄts uz trimera aizsarga
esoĹĄais grieznis. Tas sagrieĹž auklu pareizajÄ
garumÄ.
⢠Lietojiet izstrÄdÄjumu, tÄ grieĹĄanas ierÄŤcei atrodoties
zemÄk par jĹŤsu jostasvietu.
⢠PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
⢠PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
ZÄles apgrieĹĄana
1. Turiet trimera galvu slÄŤpi tieĹĄi virs zemes. Nespiediet
trimera auklu tieĹĄi zÄlÄ. (Att. 23)
2. Samaziniet dzinÄja apgriezienu skaitu, lai
samazinÄtu augiem nodarÄŤta kaitÄjuma risku.
3. Veicot grieĹĄanu objektu tuvumÄ, izmantojiet 80%
jaudas. (Att. 24)
ZÄles grieĹĄana
1. Veicot grieĹĄanu, zÄles trimera auklai jÄbĹŤt paralÄli
zemei. (Att. 25)
2. Nespiediet trimera galvu pret zemi. Var tikt bojÄta
augsne un izstrÄdÄjums.
3. NeÄźaujiet trimera galvai nepÄrtraukti pieskarties
zemei, jo tÄ var tikt bojÄta trimera galva.
4. PÄrvietojot trimeri no vienas puses uz otru, kad
veicat zÄles pÄźauĹĄanu, nospiediet droseli lÄŤdz galam.
PÄrliecinieties, vai zÄles trimmera aukla ir paralÄli
zemei. (Att. 26)
ZÄles aizslaucÄŤĹĄana
Gaisa plĹŤsmu no rotÄjoĹĄÄs trimmera auklas var
izmantot, lai aizvÄktu zÄli no teritorijas.
1. Turiet trimmera galvu un trimmera auklu paralÄli
zemei un virs zemes.
2. PilnÄŤbÄ izmantojiet droseli.
3. Virziet trimmera galvu no vienas puses uz otru un
aizslaukiet zÄli.
BRÄŞDINÄJUMS: NotÄŤriet trimmera galvas
pÄrsegu katru reizi, kad piestiprinÄt jaunu
trimmera auklu, lai novÄrstu lÄŤdzsvara
trĹŤkumu un vibrÄciju rokturos. PÄrbaudiet arÄŤ
pÄrÄjÄs trimmera galvas daÄźas un vajadzÄŤbas
gadÄŤjumÄ tÄs notÄŤriet.
VispÄrÄŤgie droĹĄÄŤbas norÄdÄŤjumi
krĹŤmgriezim
⢠Visu veidu garas vai rupjas zÄles grieĹĄanai ir
jÄizmanto zÄles asmens.
⢠ZÄles asmeĹus un zÄles griezÄjus nedrÄŤkst izmantot
koka stumbru grieĹĄanai.
⢠Izmantojiet galvas aizsarglÄŤdzekÄźus, kad darbinÄt ar
asmeni aprÄŤkotu izstrÄdÄjumu.
⢠ValkÄjiet aizsargcimdus, kad veicat darbÄŤbas ar
asmeni, kÄ arÄŤ tehniskÄs apkopes laikÄ.
⢠Izmantojiet izstrÄdÄjumu kopÄ ar apstiprinÄtu
asmeni. Nelietojiet asmeni, ja nav pareizi uzstÄdÄŤtas
visas nepiecieĹĄamÄs daÄźas. PÄrliecinieties, vai
uzstÄdÄŤĹĄana ir veikta pareizi un tikuĹĄas izmantotas
atbilstoĹĄas detaÄźas. Nepareizi uzstÄdÄŤts asmens var
atdalÄŤties no izstrÄdÄjuma un radÄŤt nopietnas traumas
lietotÄjam vai citiem tuvumÄ esoĹĄiem cilvÄkiem.
860 - 001 - 28.10.2018 275

⢠Lietojiet izstrÄdÄjumu, tÄ grieĹĄanas ierÄŤcei atrodoties
zemÄk par jĹŤsu jostasvietu.
⢠PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
⢠PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
⢠Asmens var radÄŤt traumas, turpinot griezties pÄc
dzinÄja apturÄĹĄanas vai droseles mÄlÄŤtes atlaiĹĄanas.
⢠Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
⢠Apturiet dzinÄju, pirms sÄkat rÄŤkoties ar grieĹĄanas
ierÄŤci. PÄrliecinieties, vai grieĹĄanas ierÄŤce ir pilnÄŤbÄ
apstÄjusies. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
⢠Pirms apkopes veikĹĄanas pÄrliecinieties, vai asmens
ir pilnÄŤbÄ apstÄjies.
⢠Asmens zobiem ir jÄbĹŤt pareizi uzasinÄtiem!
⢠Nepareizi uzasinÄts vai bojÄts asmens palielina
nelaimes gadÄŤjumu risku. Asmens zobiem ir jÄbĹŤt
pareizi uzasinÄtiem! IevÄrojiet norÄdÄŤjumus un
izmantojiet ieteikto ĹĄablonu.
⢠PÄrliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojÄts vai
salocÄŤts.
⢠Ja plÄnojat transportÄt vai uzglabÄt izstrÄdÄjumu,
piestipriniet asmenim transportÄĹĄanas aizsargu.
Asmens grĹŤdiens
⢠Asmens grĹŤdiens ir pÄkĹĄĹa izstrÄdÄjuma kustÄŤba uz
sÄniem, uz priekĹĄu vai atpakaÄź. Asmens grĹŤdiens
rodas tad, ja zÄles asmens vai zÄÄŁa asmens trÄpa
objektam, ko nevar pÄrgriezt. VietÄs, kur nav viegli
redzÄt grieĹžamo materiÄlu, asmens grĹŤdiena
iespÄjamÄŤba palielinÄs.
⢠Kad rodas asmens grĹŤdiens, pastÄv draudi, ka
izstrÄdÄjums vai lietotÄjs tiks izsists no pareizÄ darba
stÄvokÄźa. Asmens, kas kustas, var trÄpÄŤt tuvumÄ
esoĹĄiem cilvÄkiem, radot traumas.
⢠Ja asmens ir saliecies, saplaisÄjis vai bojÄts, izmetiet
to.
⢠Lietojiet asu asmeni. Ja asmens nav ass, pastÄv
lielÄka asmens grĹŤdiena iespÄja.
ZÄles grieĹĄana ar zÄles asmeni
1. Produkta darbÄŤbas laikÄ turiet kÄjas platÄk.
PÄrliecinieties, vai kÄjas ir cieĹĄi pret zemi.
2. Äťaujiet, lai balsta cilindrs viegli atspieĹžas pret zemi.
Tas neÄźauj asmenim pieskarties zemei.
3. Lai iegĹŤtu skaidru gÄjienu, izmantojiet sÄnu kustÄŤbu
no labÄs puses uz kreiso. Sekojiet, lai asmens veiktu
pÄźauĹĄanu ar kreiso malu (starp plkst. 8 un 12). (Att.
27)
4. PÄźaujot zÄli, sasveriet asmeni pa kreisi.
PiezÄŤme: ZÄle viegli sakrÄjas rindÄ.
5. Izmantojiet sÄniskas kustÄŤbas no kreisÄs uz labo
pusi, lai iegĹŤtu atgriezenisko vÄzienu.
6. StrÄdÄjiet ritmiski.
7. PÄrvietojieties uz priekĹĄu un cieĹĄi turiet kÄjas pret
zemi.
8. Apturiet dzinÄju.
9. NoĹemiet izstrÄdÄjumu no stiprinÄjuma (droĹĄÄŤbas
jostas) klipĹĄa.
10. Novietojiet ġÄdes zÄÄŁi uz zemes.
11. SavÄciet nogriezto materiÄlu.
VispÄrÄŤgie droĹĄÄŤbas norÄdÄŤjumi
augstgriezim
⢠Ieteicams izmantot papildu droťčbas aprčkojumu
galvai, rokÄm, kÄjÄm un pÄdÄm. AtbilstoĹĄs
aizsargapÄŁÄrbs samazinÄs traumu gĹŤĹĄanas risku, ko
rada lidojoĹĄi bĹŤvgruĹži vai nejauĹĄa saskare ar zÄÄŁa
ġÄdi.
⢠GrieŞot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
NestÄviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
⢠Pieskaroties zÄÄŁa ġÄdei, obligÄti izmantojiet
aizsargcimdus.
⢠NekavÄjoties nomainiet virzoĹĄo sliedi un ġÄdi, ja tÄ ir
bojÄta, salauzta vai noĹemta.
⢠Neiedarbiniet dzinÄju ar virzoĹĄo sliedi griezumÄ.
Pirms dzinÄja iedarbinÄĹĄanas noĹemiet virzoĹĄo sliedi
no griezuma.
⢠Neizmantojiet produktu, lai nozÄÄŁÄtu kokus vai kÄdu
daÄźu no koku stumbriem.
⢠NezÄÄŁÄjiet mazus krĹŤmus un kociĹus ar produktu.
⢠Iedarbinot dzinÄju, neÄźaujiet ġÄdei pieskarties
objektiem.
⢠Uzmanieties no gaisvadu elektrolÄŤnijÄm.
⢠Neveiciet spiedienu uz produktu, kad esat pabeidzis
griezumu.
⢠Pabeidzot griezumu, vienmÄr atlaidiet droseles mÄlÄŤti
un Äźaujiet dzinÄjam darboties tukĹĄgaitas ÄtrumÄ.
⢠Grieziet tikai malas vai zarus, kuru diametrs ir
mazÄks par 15 cm (6 collÄm) virs galvas.
⢠Turiet produktu cieĹĄi ar abÄm rokÄm, lai saglabÄtu
produkta lÄŤdzsvaru.
(Att. 28)
⢠LÄni darbiniet produktu un uzmanÄŤgi grieziet
⢠Uzmanieties no virziena, kÄdÄ krÄŤt zars.
⢠GrieŞot uzmanieties no atsperes balstiem. Atsperes
balsti ir mazas detaÄźas, kas var noġert ġÄdi un
samazinÄt lÄŤdzsvaru vai kontroli.
⢠Uzmanieties no atsperÄŤbas, kad spriedze koksnÄ tiek
atlaista.
⢠Darbojieties ar produktu tÄŤrÄ apgabalÄ. BieĹži novÄciet
nokrituĹĄos zarus no apgabala, lai novÄrstu
savainojumus.
⢠Grieziet garus zarus gabalos, kad tos noĹemat.
⢠Pirms nogrieztÄ materiÄla savÄkĹĄanas apturiet
dzinÄju, noĹemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
⢠VirzoĹĄÄs sliedes aizsargs jÄlieto izstrÄdÄjuma
pÄrvietoĹĄanas un uzglabÄĹĄanas laikÄ.
276 860 - 001 - 28.10.2018

⢠PÄrliecinieties, ka virzoĹĄÄs sliedes aizsargs nav
bojÄts vai salocÄŤts.
Lai nogrieztu ar augstgriezi
BRÄŞDINÄJUMS: Negrieziet ar produktu
aizmugurÄ vai virzienÄ uz priekĹĄu.
1. Iestatiet produktu uz pilnu droseli un pielieciet nelielu
spiedienu.
2. Pirmoreiz grieziet 15 cm (6 collu) attÄlumÄ no
stumbra. Grieziet 1/3 no zara apakĹĄÄjÄs daÄźas (Att.
29)
3. PÄrvietojiet augstgriezi 5-4 cm (2-4 collas) uz zaru.
Grieziet otro reizi pilnÄŤbÄ caur zaru. (Att. 29)
4. Grieziet treĹĄo reizi. Negrieziet pÄrÄk tuvu tam, lai
nesavainotu koku.
PiezÄŤme: GrieĹžot otro un treĹĄo reizi, novietojiet
produktu pret zaru, lai noturÄtu zaru stabilu.
(Att. 30)
VispÄrÄŤgie droĹĄÄŤbas norÄdÄŤjumi
attiecÄŤbÄ uz pagarinÄto dzÄŤvĹžoga
trimeri
⢠Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
⢠Raugiet, lai visas ġermeĹa daÄźas atrastos droĹĄÄ
attÄlumÄ no grieĹĄanas asmens. NenovÄciet
nogriezto materiÄlu un neturiet grieĹžamo materiÄlu,
kad asmeĹi kustas. Pirms tÄŤrÄŤĹĄanas vai apkopes
noteikti izslÄdziet produktu. PÄc izslÄgĹĄanas asmeĹi
vÄl nedaudz kustas. NevÄrÄŤba produkta darbÄŤbas
laikÄ var radÄŤt nopietnu traumu.
⢠GrieŞot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
NestÄviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
⢠Turiet ierÄŤci iespÄjami tuvÄk ġermenim, lai iegĹŤtu
pareizo lÄŤdzsvaru.
(Att. 31)
⢠Kad grieĹžat sÄnus, pÄrvietojiet izstrÄdÄjumu no
apakĹĄas uz augĹĄu.
(Att. 32)
⢠Negrieziet pÄrÄk Ätri. Grieziet lÄni un nepÄrtraukti
lÄŤdz iegĹŤstat labas kvalitÄtes griezumu.
⢠Raugieties, lai asmens gals nepieskartos zemei.
⢠Uzmanieties no gaisvadu elektrolÄŤnijÄm.
⢠Pabeidzot griezumu, vienmÄr atlaidiet droseles mÄlÄŤti
un Äźaujiet dzinÄjam darboties tukĹĄgaitas ÄtrumÄ.
⢠Turiet dzÄŤvĹžoga griezÄju aiz roktura, kad grieĹĄanas
asmens ir apstÄjies. Turiet produktu pareizi tÄ
darbÄŤbas laikÄ, lai samazinÄtu savainojumus no
griezÄja asmeĹiem.
⢠Pirms nogrieztÄ materiÄla savÄkĹĄanas apturiet
dzinÄju, noĹemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
⢠Asmens aizsargs jÄlieto izstrÄdÄjuma pÄrvietoĹĄanas
un uzglabÄĹĄanas laikÄ.
⢠PÄrliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojÄts vai
salocÄŤts.
Lai regulÄtu grieĹĄanas asmeĹu leĹġi
1. Nospiediet sviru, lai atbloġÄtu. (Att. 33)
2. NoregulÄjiet asmeĹu leĹġi uz pareizo pozÄŤciju.
3. Atlaidiet sviru.
Darba droĹĄÄŤbas instrukcijas
⢠Pirms darba sÄkĹĄanas pÄrliecinieties, ka
izstrÄdÄjums ir pilnÄŤbÄ salikts.
⢠Pirms sÄkt darbu, pÄrvietojiet trimeri 3 m (10 pÄdu)
attÄlumÄ no vietas, kur veicÄt degvielas tvertnes
uzpildi. Novietojiet izstrÄdÄjumu uz lÄŤdzenas virsmas.
PÄrliecinieties, vai grieĹĄanas ierÄŤce nepieskaras
zemei vai citiem priekĹĄmetiem.
⢠IzstrÄdÄjums var izsviest objektus, kas var radÄŤt acu
traumas. Lietojot izstrÄdÄjumu, vienmÄr izmantojiet
atbilstoĹĄus acu aizsarglÄŤdzekÄźus.
⢠Esiet uzmanÄŤgs, jo darba laikÄ, jums nezinot,
izstrÄdÄjuma tuvumÄ var nokğōt bÄrni.
⢠Nelietojiet izstrÄdÄjumu, ja darba zonÄ atrodas citas
personas. PÄrtrauciet lietot izstrÄdÄjumu, ja darba
zonÄ ienÄk cita persona.
⢠NezaudÄjiet vadÄŤbu pÄr izstrÄdÄjumu.
⢠Neizmantojiet izstrÄdÄjumu, ja jums nebĹŤs, kas
sniedz palÄŤdzÄŤbu, kad rodas negadÄŤjums. Pirms
izstrÄdÄjuma lietoĹĄanas vienmÄr pÄrliecinieties, vai
citi zina, ka jĹŤs to lietosit.
⢠Negriezieties, turot izstrÄdÄjumu, pirms tam
nepÄrliecinoties, ka citas personas vai dzÄŤvnieki
atrodas droĹĄÄ attÄlumÄ.
⢠Pirms darba sÄkĹĄanas novÄciet visus nevÄlamos
materiÄlus no darba zonas. Ja grieĹĄanas ierÄŤce
atsitas pret objektu, tas var tikt izsviests, radot
traumas vai bojÄjumus. NevÄlami materiÄli var
aptÄŤties ap grieĹĄanas ierÄŤci un radÄŤt bojÄjumus.
⢠Neizmantojiet izstrÄdÄjumu sliktos laika apstÄkÄźos,
piemÄram, miglÄ, lietĹŤ, stiprÄ vÄjÄ, negaisa laikÄ vai
tamlÄŤdzÄŤgos laika apstÄkÄźos Sliktos laika apstÄkÄźos
var rasties bÄŤstami darba apstÄkÄźi, piemÄram,
slidenas virsmas.
⢠PÄrliecinieties, vai varat brÄŤvi kustÄties un strÄdÄt
stabilÄ stÄvoklÄŤ.
⢠GÄdÄjiet, lai jĹŤs nepakristu, lietojot izstrÄdÄjumu.
Nepieliecieties izstrÄdÄjuma lietoĹĄanas laikÄ.
⢠VienmÄr turiet izstrÄdÄjumu ar abÄm rokÄm. Turiet
izstrÄdÄjumu ġermeĹa labajÄ pusÄ.
⢠Lietojiet izstrÄdÄjumu, tÄ grieĹĄanas ierÄŤcei atrodoties
zemÄk par jĹŤsu jostasvietu.
⢠Ja dzinÄja iedarbinÄĹĄanas laikÄ gaisa vÄrsta vadÄŤba
atrodas gaisa vÄrsta pozÄŤcijÄ, grieĹĄanas ierÄŤce sÄks
griezties.
⢠PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas nepieskarieties koniskajam
zobratam. PÄc dzinÄja apturÄĹĄanas koniskais
zobrats ir karsts. Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
860 - 001 - 28.10.2018 277

⢠Pirms izstrÄdÄjuma pÄrvietoĹĄanas izslÄdziet dzinÄju.
⢠Nenolieciet izstrÄdÄjumu zemÄ, kad tÄ dzinÄjs
darbojas.
⢠Pirms nevÄlamu materiÄlu noĹemĹĄanas no
izstrÄdÄjuma apturiet dzinÄju un uzgaidiet, lÄŤdz
grieĹĄanas ierÄŤce apstÄjas. Äťaujiet grieĹĄanas ierÄŤcei
apstÄties, pirms jĹŤs vai cita persona noĹemat
nogriezto materiÄlu.
IndividuÄlie aizsarglÄŤdzekÄźi
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms sÄkat lietot
izstrÄdÄjumu, izlasiet tÄlÄk izklÄstÄŤtÄs
brÄŤdinÄjuma instrukcijas.
⢠Lietojot izstrÄdÄjumu, vienmÄr izmantojiet atbilstoĹĄu
individuÄlais droĹĄÄŤbas aprÄŤkojumu. IndividuÄlais
droĹĄÄŤbas aprÄŤkojums neizslÄdz traumu risku.
IndividuÄlais droĹĄÄŤbas aprÄŤkojums samazina
negadÄŤjuma rezultÄtÄ raduĹĄos traumu smagumu.
⢠StrÄdÄjot ar ierÄŤci, vienmÄr izmantojiet atbilstoĹĄus
acu aizsarglÄŤdzekÄźus.
⢠Nelietojiet ierÄŤci, ja kÄjas ir basas vai ieautas vaÄźÄjos
apavos. VienmÄr lietojiet darba apavus ar
neslÄŤdoĹĄÄm zolÄm.
⢠Uzvelciet izturÄŤgas garÄs bikses.
⢠Ja nepiecieťams, izmantojiet atbilstoťus
aizsargcimdus.
⢠Ja pastÄv iespÄja, ka uz galvas var krist objekti,
izmantojiet ġiveri.
⢠Lietojot izstrÄdÄjumu, vienmÄr izmantojiet atbilstoĹĄus
ausu aizsarglÄŤdzekÄźus. IlgstoĹĄs troksnis var izraisÄŤt
dzirdes zudumu.
⢠PÄrliecinieties, vai tuvumÄ atrodas pirmÄs palÄŤdzÄŤbas
sniegĹĄanas komplekts.
Produkta droĹĄÄŤbas ierÄŤces
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms sÄkat lietot
izstrÄdÄjumu, izlasiet tÄlÄk izklÄstÄŤtÄs
brÄŤdinÄjuma instrukcijas.
⢠Nelietojiet izstrÄdÄjumu ar bojÄtÄm droĹĄÄŤbas ierÄŤcÄm.
⢠RegulÄri pÄrbaudiet droĹĄÄŤbas ierÄŤces. Ja droĹĄÄŤbas
ierÄŤces ir bojÄtas, sazinieties ar savu McCulloch
servisa pÄrstÄvi.
Droseles mÄlÄŤtes bloġÄtÄjs
Droseles mÄlÄŤtes bloġÄtÄjs fiksÄ droseles mÄlÄŤti.
Nospiediet droseles mÄlÄŤtes bloġÄtÄju, lai atbrÄŤvotu
droseles mÄlÄŤti. AtlaiĹžot rokturi, droseles mÄlÄŤtes
bloġÄtÄjs un droseles mÄlÄŤte atgriezÄŤsies sÄkotnÄjÄ
stÄvoklÄŤ.
1. PÄrliecinieties, vai tukĹĄgaitas laikÄ droseles mÄlÄŤte,
atlaiĹžot droseles mÄlÄŤtes bloġÄtÄju, tiek bloġÄta.
2. Nospiediet uz leju droseles mÄlÄŤtes bloġÄĹĄanas
mehÄnismu un pÄrbaudiet, vai tas ieĹem sÄkotnÄjo
stÄvoklÄŤ, kad to atlaiĹž.
3. Nospiediet mÄlÄŤti un pÄrbaudiet, vai pÄc atlaiĹĄanas tÄ
atgrieĹžas sÄkotnÄjÄ stÄvoklÄŤ.
Iedarbiniet dzinÄju un atveriet droseli lÄŤdz galam.
Atlaidiet droseles mÄlÄŤti un pÄrbaudiet, vai grieĹĄanas
ierÄŤce apstÄjas. Ja, droselei esot tukĹĄgaitas stÄvoklÄŤ,
grieĹĄanas ierÄŤce grieĹžas, pÄrbaudiet karburatora
tukĹĄgaitas regulÄĹĄanas skrĹŤvi.
ApturÄĹĄanas slÄdĹža pÄrbaude
ApturÄĹĄanas slÄdzis aptur dzinÄju.
1. Iedarbiniet dzinÄju.
2. PÄrliecinieties, vai, pÄrslÄdzot apturÄĹĄanas slÄdzi
apturÄĹĄanas stÄvoklÄŤ, dzinÄjs apstÄjas.
GrieĹĄanas ierÄŤces aizsargs
Grieťanas ierčces aizsargs neğauj vağčgus objektus
izsviest operatora virzienÄ.
PÄrbaudiet, vai nav raduĹĄies grieĹĄanas ierÄŤces aizsarga
bojÄjumi, un nomainiet to, ja tas ir bojÄts. GrieĹĄanas
ierÄŤcei izmantojiet tikai apstiprinÄtu aizsargu.
Uzkabes atlaiĹĄanas funkcija
BRÄŞDINÄJUMS: Nelietojiet uzkabi, ja
atlaiĹĄanas funkcija nedarbojas, kÄ
paredzÄts. RegulÄjot trimeri, pÄrliecinieties,
vai uzkabes atlaiĹĄanas funkcija darbojas
pareizi.
⢠Uzkabes atlaiĹĄana tiek veikta izstrÄdÄjuma
priekĹĄdaÄźÄ.
(Att. 34)
⢠Uzkabes siksnÄm vienmÄr jÄbĹŤt pareizÄ vietÄ.
⢠ÄrkÄrtas gadÄŤjumÄ uzkabes atlaiĹĄanas funkcija
palÄŤdzÄs droĹĄi atbrÄŤvoties no izstrÄdÄjuma.
SlÄpÄtÄjs
⢠Neizmantojiet motoru, kura slÄpÄtÄjs ir bojÄts. BojÄts
trokĹĄĹa slÄpÄtÄjs palielina trokĹĄĹa lÄŤmeni un
aizdegĹĄanÄs risku. Turiet tuvumÄ ugunsdzÄĹĄamo
aparÄtu.
⢠RegulÄri pÄrbaudiet izstrÄdÄjumam pievienoto
trokĹĄĹa slÄpÄtÄju.
⢠Nepieskarieties dzinÄjam vai trokĹĄĹa slÄpÄtÄjam,
kad dzinÄjs darbojas. Nepieskarieties dzinÄjam vai
trokĹĄĹa slÄpÄtÄjam vÄl brÄŤdi pÄc dzinÄja
apturÄĹĄanas. Karstas virsmas var izraisÄŤt
savainojumus.
⢠Karsts trokĹĄĹa slÄpÄtÄjs var radÄŤt aizdegĹĄanos. Esiet
uzmanÄŤgs, ja izmantojat izstrÄdÄjumu uzliesmojoĹĄu
ťġidrumu vai tvaiku tuvumÄ.
⢠Nepieskarieties trokĹĄĹa slÄpÄtÄja detaÄźÄm, ja trokĹĄĹa
slÄpÄtÄjs ir bojÄts. DetaÄźas var saturÄt kancerogÄnas
ġimikÄlijas.
278 860 - 001 - 28.10.2018

DroĹĄÄŤbas norÄdÄŤjumi, rÄŤkojoties ar
degvielu
⢠Nelietojiet izstrÄdÄjumu, ja uz tÄ ir degviela vai
dzinÄja eğğa. NotÄŤriet nevÄlamo degvielu/eğğu un Äźaujiet
izstrÄdÄjumam noŞōt. NotÄŤriet no izstrÄdÄjuma
nevÄlamo degvielu.
⢠Ja degviela ir nokÄźuvusi uz apÄŁÄrba, nekavÄjoties
pÄrÄŁÄrbieties.
⢠NeÄźaujiet degvielai nonÄkt uz ġermeĹa, jo tÄ var
izraisÄŤt savainojumus. Ja degviela ir nonÄkusi uz
ġermeĹa, izmantojiet ziepes un ĹŤdeni, lai to
nomazgÄtu.
⢠Neiedarbiniet dzinÄju, ja uz izstrÄdÄjuma vai jĹŤsu
ġermeĹa ir izlijusi eğğa vai degviela.
⢠Nelietojiet izstrÄdÄjumu, ja dzinÄjÄ ir sĹŤce. RegulÄri
pÄrbaudiet, vai dzinÄjam nav radusies sĹŤce.
⢠Rčkojoties ar degvielu, esiet uzmančgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoĹĄa, tÄs tvaiki ir sprÄdzienbÄŤstami, un
var izraisÄŤt savainojumus vai nÄvi.
⢠Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisčt
savainojumus. PÄrliecinieties, vai gaisa plĹŤsma ir
pietiekama.
⢠NesmÄġÄjiet degvielas vai dzinÄja tuvumÄ.
⢠Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinÄja
tuvumÄ.
⢠Nepievienojiet degvielu dzinÄja darbÄŤbas laikÄ.
⢠Pirms degvielas uzpildes pÄrliecinieties, vai dzinÄjs ir
atdzisis.
⢠Pirms uzpildes lÄni atveriet degvielas tvertnes vÄciĹu
un uzmanÄŤgi izlaidiet spiedienu.
⢠Neveiciet dzinÄja degvielas uzpildi telpÄs.
Nepietiekama gaisa plĹŤsma var izraisÄŤt savainojumus
vai nÄvi, nosmokot vai saindÄjoties ar oglekÄźa
monoksÄŤdu (tvana gÄzi).
⢠RĹŤpÄŤgi pievelciet degvielas tvertnes vÄciĹu, lai
neizraisÄŤtu aizdegĹĄanos.
⢠Pirms iedarbinÄĹĄanas pÄrvietojiet izstrÄdÄjumu
vismaz 3 m (10 pÄdu attÄlumÄ) no vietas, kur veicÄt
uzpildi.
⢠Nelejiet degvielas tvertnÄ pÄrÄk daudz degvielas.
⢠PÄrliecinieties, vai, pÄrvietojot izstrÄdÄjumu vai
degvielas tvertni, nerodas sĹŤce.
⢠Nenovietojiet izstrÄdÄjumu vai degvielas tvertni vietÄ,
kur ir atklÄta uguns, dzirksteles vai signÄllampiĹas.
PÄrliecinieties, vai uzglabÄĹĄanas vietÄ nav atklÄta
uguns.
⢠Degvielas pÄrvietoĹĄanai un uzglabÄĹĄanai izmantojiet
tikai tam paredzÄtas tvertnes.
⢠Pirms ilgstoĹĄas uzglabÄĹĄanas iztukĹĄojiet degvielas
tvertni. IevÄrojiet vietÄjos noteikumus par
atbrÄŤvoĹĄanos no degvielas.
⢠Pirms ilgstoĹĄas uzglabÄĹĄanas notÄŤriet izstrÄdÄjumu.
⢠Pirms izstrÄdÄjuma novietoĹĄanas glabÄĹĄanÄ
izĹemiet aizdedzes sveci, lai nodroĹĄinÄtu, ka dzinÄjs
nejauĹĄi neieslÄdzas.
VispÄrÄŤgi norÄdÄŤjumi par droĹĄu
apkopi
⢠IzstrÄdÄjuma lietotÄjs ir atbildÄŤgs par visas
nepiecieĹĄamÄs apkopes veikĹĄanu, kÄ norÄdÄŤts
lietotÄja rokasgrÄmatÄ. Veicot nepareizu apkopi, var
tikt radÄŤtas smagas vai nÄvÄjoĹĄas traumas.
⢠RegulÄri veiciet izstrÄdÄjuma apkopi. Tiek pagarinÄts
izstrÄdÄjuma darbmĹŤĹžs. Tiek samazinÄts
negadÄŤjumu risks.
⢠ObligÄti ievÄrojiet apkopes grafiku. IntervÄli tiek
aprÄġinÄti atbilstoĹĄi izstrÄdÄjuma ikdienas lietoĹĄanai.
Ja nelietojat izstrÄdÄjumu katru dienu, intervÄli ir
atťġirčgi.
⢠Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas aprakstÄŤti ĹĄajÄ
rokasgrÄmatÄ. PÄrÄjos apkopes darbus uzticiet
pilnvarotam apkopes centram.
⢠Uzticiet visus izstrÄdÄjuma apkopes darbus
apstiprinÄtam izplatÄŤtÄjam, izĹemot darbus, kas
minÄti ĹĄeit:
APKOPE lpp. 282
.
⢠ĝaujiet pilnvarotam izplatÄŤtÄjam vai pilnvarotam
apkopes centram regulÄri pÄrbaudÄŤt izstrÄdÄjumu, lai
veiktu regulÄĹĄanu vai remontu.
⢠PÄrliecinieties, vai izstrÄdÄjums ir atbilstoĹĄi salikts.
⢠Neizmantojiet izstrÄdÄjumu, ja tÄ sÄkotnÄjÄ
specifikÄcija ir mainÄŤta.
⢠Nemainiet izstrÄdÄjuma detaÄźas bez raĹžotÄja
apstiprinÄjuma.
⢠Lietojiet tikai raĹžotÄja apstiprinÄtas rezerves daÄźas.
⢠PÄrbaudiet, vai nav bojÄtu vai nepareizi salÄgotu
detaÄźu un detaÄźas kustas brÄŤvi. PÄrbaudiet, vai nav
raduĹĄies citi apstÄkÄźi, kas var ietekmÄt izstrÄdÄjuma
darbÄŤbu.
⢠Nelietojiet bojÄtu izstrÄdÄjumu. Nomainiet vai
salabojiet bojÄtÄs daÄźas.
⢠Uzturiet vÄciĹus un fiksatorus pareizi pievilktus.
NeapstiprinÄtas rezerves daÄźas vai droĹĄÄŤbas ierÄŤÄu
noĹemĹĄana var radÄŤt izstrÄdÄjuma bojÄjumus. Var
tikt radÄŤta trauma arÄŤ operatoram vai citiem cilvÄkiem.
⢠Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves
daÄźas. NepÄrveidojiet izstrÄdÄjumu.
⢠Rokturiem jÄbĹŤt sausiem, tÄŤriem un uz tiem nedrÄŤkst
bĹŤt eğğa un smÄrviela. Taukaini, eğğaini rokturi ir
slideni, kÄ rezultÄtÄ varat zaudÄt vadÄŤbu pÄr zÄÄŁi.
⢠IevÄrojiet eğğoĹĄanas un piederumu maiĹas
norÄdÄŤjumus.
⢠Pirms izstrÄdÄjuma montÄĹžas, novietoĹĄanas
uzglabÄĹĄanÄ vai apkopes veikĹĄanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
⢠Ja nevarat pielÄgot brÄŤvgaitas apgriezienu skaitu, lai
apturÄtu grieĹĄanas ierÄŤces darbÄŤbu, sazinieties ar
apkopes centru. Nelietojiet produktu, kamÄr tas nav
precÄŤzi noregulÄts vai saremontÄts.
⢠PÄrliecinieties, vai produkts transportÄĹĄanas laikÄ ir
stabils, lai novÄrstu bojÄjumus.
⢠Ja izstrÄdÄjumu nelietojat, novietojiet to sausÄ,
augstÄ vai noslÄdzamÄ, bÄrniem nepieejamÄ vietÄ.
860 - 001 - 28.10.2018 279

MONTÄĹ˝A
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms izstrÄdÄjuma
montÄĹžas iepazÄŤstieties ar droĹĄÄŤbas
norÄdÄŤjumiem.
Roktura montÄĹža
1. IzĹemiet skrĹŤves (A), paplÄksnes (B), augĹĄÄjo skavu
(D), apakĹĄÄjo skavu (E) un uzgriezni (F) no roktura
(C). (Att. 35)
2. Pievienojiet augĹĄÄjo skavu (A), rokturi (B),
paplÄksnes (C) un skrĹŤves (D) lÄŤdz augĹĄÄjai vÄrpstai.
3. Piestipriniet apakĹĄÄjo skavu (E) un uzgrieĹžĹus (F)
lÄŤdz augĹĄÄjai vÄrpstai. (Att. 36)
4. Novietojiet palÄŤdzÄŤbas rokturi starp 2 bultiĹÄm uz
augĹĄÄjÄs vÄrpstas.
5. PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves.
PiezÄŤme: PÄrliecinieties, vai rokturis nepÄrvietojas.
Trimera aprÄŤkojuma uzstÄdÄŤĹĄana
1. Piestipriniet grieĹĄanas ierÄŤces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplÄksnes (C), paplÄksnes (D) un skrĹŤves (E).
PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves. (Att. 37)
2. Lai novÄrstu vÄrpstas pagrieĹĄanu, ievietojiet
heksadecimÄlo uzgrieĹžĹu atslÄgu (A).
3. IzĹemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turÄtÄju
(D) uz trimera un krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojuma. (Att. 38)
4. Piegrieziet trimera galvu (B) uz vÄrpstas (Att. 39)
KrĹŤmgrieĹža aprÄŤkojuma montÄĹža
1. Piestipriniet grieĹĄanas ierÄŤces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplÄksnes (C), paplÄksnes (D) un skrĹŤves (E).
PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves. (Att. 37)
2. Lai novÄrstu vÄrpstas pagrieĹĄanu, ievietojiet
heksadecimÄlo uzgrieĹžĹu atslÄgu (A).
3. IzĹemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turÄtÄju
(D) uz trimera un krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojuma. (Att. 40)
4. Piestipriniet asmeni (B), apakĹĄÄjo turÄtÄju (C), balsta
cilindru (D) un uzgriezni (E). PilnÄŤgi piegrieziet
uzgriezni. (Att. 41)
AugstgrieĹža aprÄŤkojuma montÄĹža
Skatiet
AugstgrieĹža aprÄŤkojuma apkope lpp. 283
montÄĹžas instrukcijas, kas attiecas uz augstgrieĹža
aprÄŤkojumu.
DivdağčgÄs vÄrpstas montÄĹža
1. Lai atlaistu vağčgÄk vÄrpstas sakabi, pagrieziet
pÄrslÄgĹĄanas pogu. (Att. 42)
2. PÄrvietojiet bloġÄĹĄanas/atbrÄŤvoĹĄanas pogu (A)
vadotnes padziÄźinÄjumÄ. IebÄŤdiet papildelementu
fiksatorÄ, lÄŤdz bloġÄĹĄanas/atlaiĹĄanas poga nofiksÄjas
primÄrajÄ atverÄ (B). (Att. 43)
3. Ievietojiet vÄrpstu vÄrpstas savienojumÄ. Pogai jÄiet
cauri caurumam.
PiezÄŤme: Ja aprÄŤkojums neiet pilnÄŤbÄ augĹĄÄjÄ
vÄrpstÄ, izmantojiet kombinÄto rÄŤku, lai iekĹĄÄjo
piedziĹas vÄrpstu virzÄŤtu dziÄźÄk caurulÄ. Ja
nospieĹžat, var bĹŤt nepiecieĹĄams pagriezt kombinÄto
rÄŤku.
4. Pirms produkta lietoĹĄanas pÄrliecinieties, vai
pÄrslÄgĹĄanas poga ir pilnÄŤbÄ piegriezta. (Att. 44)
DivdağčgÄs vÄrpstas izjaukĹĄana
1. Lai atlaistu vağčgÄk vÄrpstas sakabi, pagrieziet
pÄrslÄgĹĄanas pogu. (Att. 45)
2. Piespiediet un pieturiet slÄdĹža/atlaiĹĄanas pogu (B).
Atdaliet vÄrpstas. (Att. 46)
DARBÄŞBA
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms izstrÄdÄjuma
lietoĹĄanas izlasiet un izprotiet droĹĄÄŤbas
norÄdÄŤjumus.
Degviela
Degvielas izmantoĹĄana
IEVÄROJIET: Ĺ im izstrÄdÄjumam ir divtaktu
dzinÄjs. Izmantojiet benzÄŤna un divtaktu
dzinÄja eğğas maisÄŤjumu. PÄrliecinieties, vai
maisÄŤjumÄ ir pareizs daudzums eğğas.
Nepareiza benzčna un eğğas proporcija var
radÄŤt dzinÄja bojÄjumus.
BenzÄŤns
IEVÄROJIET: Neizmantojiet benzÄŤnu, kura
oktÄnskaitlis ir mazÄks par 90 RON (87 AKI).
PretÄjÄ gadÄŤjumÄ produkts var tikt bojÄts.
IEVÄROJIET: Neizmantojiet benzÄŤns, kurÄ
etanola koncentrÄcija pÄrsniedz 10% (E10).
PretÄjÄ gadÄŤjumÄ produkts var tikt bojÄts.
⢠VienmÄr izmantojiet nelietotu bezsvina benzÄŤnu ar
oktÄnskaitli, kas nav mazÄks par 90 RON (87 AKI)
un kura etanola koncentrÄcija nepÄrsniedz 10%
(E10).
280 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Ja bieŞi lietojat produktu ar ilgstoťiem augstiem
motora apgriezieniem, izmantojiet benzÄŤnu ar
augstÄku oktÄnskaitli.
Divu ciklu motoreğğa
⢠Izmantojiet tikai augstas kvalitÄtes divu ciklu
motoreğğu. Izmantojiet tikai motoreğğu ar gaisa
dzesÄĹĄanu.
⢠Neizmantojiet citu veidu eğğas.
⢠Maisčjuma proporcija 50:1 (2%)
Benzčns, litros Divtaktu eğğa, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Degvielas maisÄŤjuma izveide
PiezÄŤme: Degvielas maisÄŤjuma izveidei vienmÄr
izmantojiet tÄŤru degvielas konteineru.
PiezÄŤme: Veidojiet degvielas maisÄŤjumu, kas
nepiecieĹĄams ne vairÄk kÄ 30 dienÄm.
1. Pievienojiet pusi no nepiecieĹĄamÄ benzÄŤna.
2. Pievienojiet visu daudzumu eğğas.
3. Sakratiet degvielas maisÄŤjumu, lai sajauktu
sastÄvdaÄźas.
4. Pievienojiet atlikuĹĄo benzÄŤnu.
5. Sakratiet degvielas maisÄŤjumu, lai sajauktu
sastÄvdaÄźas.
6. Uzpildiet degvielas tvertni.
Degvielas pievienoĹĄana
⢠VienmÄr izmantojiet degvielas konteineru ar
aizsargaprÄŤkojumu pret pÄrplĹŤĹĄanu.
⢠Ja konteinerÄ paliek degviela, iztukĹĄojiet to un Äźaujiet
konteineram izŞōt.
⢠PÄrliecinieties, vai vieta ap degvielas tvertnes vÄciĹu
ir tÄŤra.
⢠Pirms degvielas maisčjuma uzpildes degvielas
tvertnÄ sakratiet degvielas konteineru.
IeslÄgĹĄana un izslÄgĹĄana
Auksta dzinÄja iedarbinÄĹĄana
(Att. 47)
1. PÄrslÄdziet apturÄĹĄanas slÄdzi (A) iedarbinÄĹĄanas
stÄvoklÄŤ.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pÄc tam velciet
droseles mÄlÄŤti (C).
3. Kad droseles mÄlÄŤte ir ieslÄgta, nospiediet ÄtrÄs
gaidÄŤĹĄanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mÄlÄŤti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisoĹĄanas sĹŤkni. SĹŤknÄŤtim
nav jÄbĹŤt pilnÄŤbÄ uzpildÄŤtam. (Att. 48)
6. Pavirziet gaisa vÄrsta vadÄŤbu lÄŤdz pilnai gaisa vÄrsta
pozÄŤcijai. (Att. 49)
7. Ar kreiso roku piespiediet izstrÄdÄjuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
8. Ar labo roku lÄni velciet laukÄ auklu, lÄŤdz sajĹŤtat
pretestÄŤbu.
9. Tad Ätri un spÄcÄŤgi velciet startera auklu. AtkÄrtojiet
aptuveni 5 reizes vai lÄŤdz dzinÄja iedarbinÄĹĄanai.
10. Pavirziet gaisa vÄrsta vadÄŤbu lÄŤdz aizvÄrtai gaisa
vÄrsta pozÄŤcijai.
11. Ätri un spÄcÄŤgi pavelciet startera auklu, lÄŤdz dzinÄjs
iedarbojas.
12. Äťaujiet dzinÄjam darboties 10 sekundes.
13. Pavelciet droseles mÄlÄŤti, lai dzinÄjs ar maziem
apgriezieniem darbotos 60 sekundes.
Silta dzinÄja iedarbinÄĹĄana
PiezÄŤme: IevÄrojiet ĹĄo procedĹŤru, kad palaiĹžat produktu,
kuram ir beigusies degviela un tÄ ir uzpildÄŤta.
(Att. 47)
1. PÄrslÄdziet apturÄĹĄanas slÄdzi (A) iedarbinÄĹĄanas
stÄvoklÄŤ.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pÄc tam velciet
droseles mÄlÄŤti (C).
3. Kad droseles mÄlÄŤte ir ieslÄgta, nospiediet ÄtrÄs
gaidÄŤĹĄanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mÄlÄŤti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisoĹĄanas sĹŤkni. SĹŤknÄŤtim
nav jÄbĹŤt pilnÄŤbÄ uzpildÄŤtam. (Att. 48)
6. Ar kreiso roku piespiediet izstrÄdÄjuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
7. Pavirziet gaisa vÄrsta vadÄŤbu lÄŤdz aizvÄrtai gaisa
vÄrsta pozÄŤcijai.
8. Ar labo roku lÄni velciet laukÄ auklu, lÄŤdz sajĹŤtat
pretestÄŤbu.
9. Ätri un spÄcÄŤgi pavelciet startera auklu, lÄŤdz dzinÄjs
iedarbojas.
IzstrÄdÄjuma izslÄgĹĄana
⢠Nospiediet apturÄĹĄanas slÄdzi, lai apturÄtu dzinÄju.
DzinÄja iedarbinÄĹĄana, kad degviela ir
pÄrÄk karsta
Ja zÄÄŁis nesÄk darboties, degviela var bĹŤt pÄrÄk karsta.
PiezÄŤme: SiltÄ laikÄ vienmÄr lietojiet jaunu degvielu un
samaziniet darba laiku.
860 - 001 - 28.10.2018 281

1. Novietojiet zÄÄŁi vÄsÄ vietÄ, neturiet to saules
gaismÄ.
2. Äťaujiet zÄÄŁim atdzist vismaz 20 minĹŤtes.
3. 10â15 sekundes atkÄrtoti nospiediet degvielas sĹŤkni.
4. Izpildiet auksta dzinÄja iedarbinÄĹĄanas darbÄŤbas.
Skatiet ĹĄeit:
Auksta dzinÄja iedarbinÄĹĄana lpp. 281
.
APKOPE
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms tÄŤrÄŤt, remontÄt un
apkopt zÄÄŁi, izlasiet un izprotiet droĹĄÄŤbas
sadaÄźu.
Apkopes grafiks
ObligÄti ievÄrojiet apkopes grafiku. IntervÄli tiek
aprÄġinÄti atbilstoĹĄi izstrÄdÄjuma ikdienas lietoĹĄanai. Ja
nelietojat izstrÄdÄjumu katru dienu, intervÄli ir atťġirÄŤgi.
Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas minÄti ĹĄajÄ
rokasgrÄmatÄ. Lai veiktu apkopes darbus, kas nav
minÄti ĹĄajÄ rokasgrÄmatÄ, sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Ikdienas apkope
⢠NotÄŤriet ÄrÄjÄs virsmas.
⢠Iztčriet gaisa filtru. Ja nepiecieťams, nomainiet.
⢠PÄrbaudiet uzkabi.
⢠PÄrbaudiet droseles mÄlÄŤtes bloġÄtÄju un droseles
vadÄŤbas funkciju.
⢠PÄrbaudiet rokturi un roktura stieni.
⢠PÄrbaudiet apturÄĹĄanas slÄdzi.
⢠PÄrbaudiet aizsargus.
⢠PÄrbaudiet, vai grieĹĄanas ierÄŤce nav bojÄta vai
ieplaisÄjusi.
⢠Nomainiet bojÄtu grieĹĄanas ierÄŤci.
⢠Ieeğğojiet griezÄjasmeĹus (pagarinÄts dzÄŤvĹžogu
grieĹĄanas aprÄŤkojums).
⢠PÄrbaudiet trimmera galvu.
⢠PÄrbaudiet tukĹĄgaitas apgriezienu skaitu.
⢠PÄrbaudiet, vai nerodas degvielas noplĹŤde.
IknedÄÄźas apkope
⢠PÄrbaudiet startera auklas rokturi un startera auklu.
⢠PÄrbaudiet koniskÄ zobrata eğğojumu.
⢠NotÄŤriet karburatora Ärpusi un virsmu ap to.
⢠NotÄŤriet aizdedzes sveces Ärpusi. IzĹemiet sveci un
pÄrbaudiet atstatumu starp elektrodiem. NoregulÄjiet
atstarpi vai nomainiet aizdedzes sveci. PÄrbaudiet,
vai aizdedzes svecei ir ierobeĹžotÄjs.
IkmÄneĹĄa apkope
⢠IztÄŤriet dzesÄĹĄanas sistÄmu.
⢠PÄrbaudiet degvielas filtru.
⢠PÄrbaudiet, vai nav raduĹĄies degvielas ťğōtenes
bojÄjumi.
⢠PÄrbaudiet visus kabeÄźus un savienojumus.
⢠PÄrbaudiet degvielas filtru.
Karburatora regulÄĹĄana
Karburatora pamatiestatÄŤjumi tiek noregulÄti, to
pÄrbaudot rĹŤpnÄŤcÄ. To veic speciÄli apmÄcÄŤts speciÄlists.
TrokĹĄĹa slÄpÄtÄja pÄrbaude
BRÄŞDINÄJUMS: NekÄdÄ gadÄŤjumÄ nelietojiet
izstrÄdÄjumu, kura slÄpÄtÄjs ir bojÄts.
VienmÄr nomainiet bojÄtu slÄpÄtÄju.
BRÄŞDINÄJUMS: SlÄpÄtÄji ar katalÄŤtiskiem
pÄrveidotÄjiem lietoĹĄanas laikÄ kğōst Äźoti
karsti. PastÄv apdegumu vai aizdegĹĄanÄs
risks.
BRÄŞDINÄJUMS: SlÄpÄtÄjs samazina trokĹĄĹa
lÄŤmeni un novirza izplĹŤdes gÄzes prom no
operatora. IzplĹŤdes gÄzes ir karstas un tajÄs
var bĹŤt dzirksteles. UgunsgrÄka risks.
IEVÄROJIET: Ja dzirksteÄźu uztvÄrÄja siets ir
bojÄts, tas jÄnomaina. Nelietojiet
izstrÄdÄjumu, ja slÄpÄtÄjÄ nav dzirksteÄźu
uztvÄrÄja sieta vai tas ir bojÄts.
IEVÄROJIET: Ja dzirksteÄźu uztvÄrÄja siets ir
aizsprostots, izstrÄdÄjums kğōs pÄrÄk karsts.
Tas sabojÄs cilindru un virzuli.
1. PÄrliecinieties, vai slÄpÄtÄjs nav bojÄts.
2. PÄrbaudiet, vai trokĹĄĹa slÄpÄtÄjs ir pareizi
piestiprinÄts izstrÄdÄjumam.
3. DaĹžiem slÄpÄtÄjiem ir ÄŤpaĹĄs dzirksteÄźu uztvÄrÄja
siets. TÄŤriet dzirksteÄźu uztvÄrÄja sietu ar stiepÄźu suku
vismaz reizi nedÄÄźÄ, ja izstrÄdÄjums ir aprÄŤkots ar
ĹĄÄda veida slÄpÄtÄju. Izmantojiet stiepÄźu birsti. (Att.
51)
DzesÄĹĄanas sistÄmas tÄŤrÄŤĹĄana/
apkope
Ĺ im izstrÄdÄjumam ir dzesÄĹĄana sistÄma. NetÄŤra vai
aizsÄrÄjusi dzesÄĹĄanas sistÄma izraisa izstrÄdÄjuma
pÄrkarĹĄanu, kas var sabojÄt virzuli un cilindru.
PÄrbaudiet no tÄŤriet dzesÄĹĄanas sistÄmu ar suku reizi
nedÄÄźÄ vai bieĹžÄk apstÄkÄźos, kad tas ir nepiecieĹĄams.
DzesÄĹĄana sistÄma sastÄv no dzesÄĹĄanas ribÄm,
cilindra (1) un gaisa ieplĹŤdes atveres (2).
(Att. 52)
282 860 - 001 - 28.10.2018

Gaisa filtra tÄŤrÄŤĹĄana
1. NoĹemiet gaisa filtra pÄrsegu un izĹemiet gaisa
filtru. (Att. 53)
2. IztÄŤriet gaisa filtru ar siltu ziepjĹŤdeni. Pirms
uzstÄdÄŤĹĄanas pÄrliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pÄrÄk netÄŤrs, lai to
pilnÄŤbÄ notÄŤrÄŤtu. VienmÄr nomainiet bojÄtu gaisa filtru.
4. Ja izstrÄdÄjumam ir putu polistirola filtrs, ieeğğojiet to
ar gaisa filtra eğğu. Gaisa filtra eğğu izmantojiet tikai
putu polistirola filtram. Nelietojiet eğğu filca filtram.
Degvielas filtrs
Ja dzinÄjÄ sÄk trĹŤkt degvielas, pÄrbaudiet, vai degvielas
tvertnes vÄciĹĹĄ vai degvielas filtrs (A) nav aizsÄrÄjis.
(Att. 54)
KoniskÄ zobrata ieeğğoĹĄana
Sekojiet, lai koniskais zobrats bĹŤtu par trÄŤs ceturtdaÄźÄm
piepildÄŤts ar smÄrvielu.
(Att. 55)
Aizdedzes sveces pÄrbaude
IEVÄROJIET: VienmÄr lietojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. NepiemÄrota
aizdedzes svece var radÄŤt izstrÄdÄjuma
bojÄjumus.
⢠PÄrbaudiet aizdedzes sveci, ja dzinÄjam nepietiek
jaudas, dzinÄju nevar viegli iedarbinÄt vai arÄŤ tas
nedarbojas pareizi tukĹĄgaitÄ.
⢠Lai samazinÄtu nevÄlamu materiÄlu uzkrÄĹĄanos uz
aizdedzes sveces elektrodiem, ievÄrojiet turpmÄkos
norÄdÄŤjumus.
a) PÄrliecinieties, vai tukĹĄgaitas apgriezienu skaits
ir noregulÄts pareizi.
b) PÄrliecinieties, vai degvielas maisÄŤjums ir
atbilstoĹĄs.
c) PÄrliecinieties, vai gaisa filtrs ir tÄŤrs.
⢠Ja aizdedzes svece ir netčra, notčriet to un
pÄrbaudiet, vai atstatums starp elektrodiem ir
pareizs; skatiet ĹĄeit:
TEHNISKIE DATI lpp. 285
. (Att.
56)
⢠Ja nepiecieťams, nomainiet aizdedzes sveci.
ZÄles griezÄju un zÄles asmeĹu
asinÄĹĄana
1. Asiniet zÄles griezÄjus un zÄles asmeĹus ar viena
virziena plakanu vÄŤli.
2. Uzasiniet visas zÄles griezÄju un asmeĹu malas
vienÄdi, lai nodroĹĄinÄtu lÄŤdzsvaru. (Att. 57)
Trimera auklas nomaiĹa
(Att. 58)
(Att. 59)
(Att. 60)
(Att. 61)
(Att. 62)
(Att. 63)
(Att. 64)
(Att. 65)
AugstgrieĹža aprÄŤkojuma apkope
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms veicat aprÄŤkojuma
apkopi, izĹemiet aizdedzes sveci.
ÄśÄdes uzstÄdÄŤĹĄana vai nomaiĹa
BRÄŞDINÄJUMS: Kad ġÄde kğōst nodilusi vai
bojÄta, nomainiet to ar zemo atsitiena ġÄdi.
Skatiet ĹĄeit:
PIEDERUMI lpp. 287
.
PiezÄŤme: Pieskaroties zÄÄŁa ġÄdei, obligÄti izmantojiet
aizsargcimdus.
1. Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
2. Izmantojiet uzgrieĹžĹu atslÄgu, lai atbrÄŤvotu ġÄdes
rata pÄrsega uzgriezni, pagrieĹžot pretÄji
pulksteĹrÄdÄŤtÄja virzienam. (Att. 66)
3. IzĹemiet ġÄdes rata pÄrsega uzgriezni, paplÄksni (B)
un ġÄdes rata pÄrsegu (C). (Att. 67)
4. Ja tie ir uzstÄdÄŤti, noĹemiet virzÄŤtÄjsliedi un zÄÄŁa ġÄdi.
5. Ja nomainÄt ġÄdi, izĹemiet veco ġÄdi no
virzÄŤtÄjsliedes un izmetiet to.
6. IzĹemiet visas zÄÄŁu skaidas, netÄŤrumus un citus
nevajadzÄŤgos materiÄlus no virsmÄm ar mÄŤkstu suku
vai sausu audumu.
7. Veiciet virzÄŤtÄjsliedes apkopi. Skatiet ĹĄeit:
VirzÄŤtÄjsliedes apkope lpp. 285
.
8. Pagrieziet regulÄĹĄanas skrĹŤvi pretÄji pulksteĹrÄdÄŤtÄja
virzienam, lÄŤdz regulÄĹĄanas tapa ir redzamÄ pozÄŤcijÄ.
(Att. 68)
9. UzstÄdiet jauno ġÄdi uz virzÄŤtÄjsliedes ar griezÄjiem
pareizÄ virzienÄ. SÄciet virzÄŤtÄjsliedes augĹĄpusÄ un
pÄrvietojieties uz virzÄŤtÄjsliedes priekĹĄpusi. (Att. 69)
PiezÄŤme: PÄrliecinieties, vai ġÄdes apakĹĄdaÄźa
atrodas virzÄŤtÄjsliedes gropÄ un ir ieslÄgta
virzÄŤtÄjsliedes priekĹĄÄjÄ ÄˇÄdes ratÄ.
10. Kad ġÄde atrodas uz virzÄŤtÄjsliedes, uzstÄdiet tos uz
zÄÄŁa un novietojiet ġÄdi ap ġÄdes ratu. IzlÄŤdziniet
ġÄdes rata zobus ar ġÄdi.
11. PÄrliecinieties, ka regulÄĹĄanas tapa atrodas tapas
caurumÄ virzÄŤtÄjsliedÄ. (Att. 70)
PiezÄŤme: ÄśÄdes sprieguma regulÄĹĄanai jÄizmanto
regulÄĹĄanas tapa un skrĹŤve. UzstÄdot virzÄŤtajsliedi, ir
Äźoti svarÄŤgi, lai regulÄĹĄanas tapa bĹŤtu ievietota
virzÄŤtÄjsliedes regulÄĹĄanas tapas caurumÄ.
860 - 001 - 28.10.2018 283

12. Piestipriniet ġÄdes rata pÄrsegu (A), paplÄksni (B) un
ġÄdes rata pÄrsega uzgriezni (C). Viegli piegrieziet
uzgriezni ar pirkstiem. (Att. 71)
13. RegulÄjiet ġÄdes spriegojumu. Skatiet ĹĄeit:
ÄśÄdes
spriegojuma regulÄĹĄana lpp. 284
.
PiezÄŤme: RegulÄri pÄrbaudiet ġÄdes spriegojumu.
ÄśÄdei ar pareizu spriegojumu ir labÄka veiktspÄja un
ilglaicÄŤgums.
ÄśÄdes spriegojuma regulÄĹĄana
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms ġÄdes spriegojuma
noregulÄĹĄanas uzlieciet cimdus. ÄśÄde ir asa
un var radÄŤt savainojumus.
PiezÄŤme: ÄśÄde tiek pagarinÄta darbÄŤbas laikÄ, ÄŤpaĹĄi, ja
darbojaties pirmÄs 15 minĹŤtes. PÄc produkta lietoĹĄanas
vai degvielas uzpildes jÄpÄrbauda un jÄpielÄgo ġÄdes
spriegojums.
1. PÄrbaudiet ġÄdi un virzÄŤtÄjsliedi, lai nebĹŤtu bojÄjumi.
Nomainiet jebkÄdu bojÄtu daÄźu.
2. Izmantojiet uzgrieĹžĹu atslÄgu, lai atbrÄŤvotu ġÄdes
rata pÄrsega uzgriezni, pagrieĹžot pretÄji
pulksteĹrÄdÄŤtÄja virzienam. NenoĹemiet uzgriezni.
(Att. 66)
3. Izmantojiet pirkstus, lai piegrieztu uzgriezni pret
vÄku.
4. Pagrieziet regulÄĹĄanas skrĹŤvi pulksteĹrÄdÄŤtÄja
kustÄŤbas virzienÄ, lÄŤdz zÄÄŁa ġÄde pieskaras
virzÄŤtÄjsliedes apakĹĄai un pÄc tam pagrieziet
regulÄĹĄanas skrĹŤvi pulksteĹrÄdÄŤtÄja kustÄŤbas virzienÄ
par papildu Âź pagriezienu. (Att. 72)
5. Izmantojiet kombinÄcijas darbarÄŤka skrĹŤvgrieĹža galu,
lai pÄrvietotu ġÄdi pa virzÄŤtÄjsliedi. ÄśÄdei jÄkustas
gludi un brÄŤvi. (Att. 73)
6. Ja ġÄde nekustas, tÄ ir savilkta pÄrÄk cieĹĄi. Atlaidiet
vağčgÄk ġÄdes rata pÄrsega uzgriezni un pagrieziet
regulÄĹĄanas skrĹŤvi pretÄji pulksteĹrÄdÄŤtÄja kustÄŤbas
virzienam par Âź pagrieziena. Piegrieziet ġÄdes rata
pÄrsega uzgriezni.
7. PÄrliecinieties, vai nav spraugas starp ġÄdi un
virzÄŤtÄjsliedes apakĹĄÄjo daÄźu. Ja ir sprauga, ġÄde ir
pÄrÄk vağčga un ir nepiecieĹĄama turpmÄka
regulÄĹĄana. Nedarbiniet produktu, ja ġÄde ir vağčga.
8. Ja ġÄdei ir pareizs spriegojums, paceliet
virzÄŤtÄjsliedes galu un stingri piegrieziet ġÄdes rata
pÄrvalka uzgriezni pulksteĹrÄdÄŤtÄja kustÄŤbas virzienÄ,
izmantojot kombinÄto rÄŤku. (Att. 74) (Att. 75)
PiezÄŤme: ÄśÄdei ir pareizs spriegojums, kad tÄ brÄŤvi
pÄrvietojas ap virzÄŤtÄjsliedi, un tÄ nekarÄjas zem
virzÄŤtÄjsliedes.
ÄśÄdes asinÄĹĄana
BRÄŞDINÄJUMS: Pirms ġÄdes asinÄĹĄanas
uzlieciet cimdus. Asiniet ġÄdi no griezÄja
iekĹĄÄjÄs puses uz ÄrÄjo pusi.
BRÄŞDINÄJUMS: Asiniet tikai uz priekĹĄÄjÄ
vilkuma. Katrai grieĹĄanas malai izmantojiet 2
vai 3 vilkumus. Asiniet pietiekami, lai
noĹemtu griezuma malu bojÄjumus, kas
ietver sÄnu plÄksnes un griezÄju augĹĄÄjÄs
plÄksnes. Turiet visus griezÄjus vienÄdÄ
garumÄ.
Asiniet ġÄdi, ja:
⢠Koka gabalu izmÄri samazinÄs.
⢠ZÄÄŁis zÄÄŁÄ vienÄ koka pusÄ vai leĹġč.
⢠Ar spÄku jÄstumj zÄÄŁis caur zariem.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Ja nepiecieĹĄams, regulÄjiet ġÄdes spriegojumu
ÄśÄdes spriegojuma regulÄĹĄana lpp. 284
3. Iestatiet vÄŤles turÄtÄju (A) uz 90°. (Att.
76)PÄrliecinieties, vai vÄŤles turÄtÄjs paliek griezÄja
(B) augĹĄÄjÄs malÄs un dziÄźummÄrÄ (C).
PiezÄŤme: ÄśÄdei ir kreisÄs un labÄs puses
griezÄjdaÄźas.
4. PielÄgojiet 30° vÄŤles turÄtÄja atzÄŤmes (A)
virzÄŤtÄjsliedei un ġÄdes vidusdaÄźai. (Att. 77)
5. Asiniet griezÄjus (B) vienÄ pusÄ. (Att. 77) Pagrieziet
ġÄdi, lai asinÄtu griezÄjus no otras puses.
6. IzpÄtiet dziÄźummÄrus un pÄrvietojiet tos uz leju.
Novietojiet dziÄźuma mÄrÄŤtÄju virs griezÄjiem.
7. Velciet dziÄźuma mÄrÄŤĹĄanas lÄŤmeni uz dziÄźuma mÄrÄŤtÄja
augĹĄpusi ar plakano vÄŤli.
8. SaglabÄjiet dziÄźummÄra apaÄźo priekĹĄÄjo stĹŤri,
izmantojot platvÄŤli PÄrliecinieties, vai dziÄźummÄra
augĹĄpuse ir lÄŤmenÄŤ.
VirzÄŤtÄjsliedes un zÄÄŁa ġÄdes ieeğğoĹĄana
BRÄŞDINÄJUMS: Neizmantojiet izlietotu eğğu.
Izlietota eğğa var kğōt bčstama, radot
izstrÄdÄjuma bojÄjumus un vides
piesÄrĹojumu.
ÄśÄdes eğğoĹĄanas mehÄnisms nodroĹĄina nepÄrtrauktu
eğğoĹĄanu ġÄdei un virzÄŤtÄjsliedei. Eğğas izvade tiek
automÄtiski uzraudzÄŤta, lai pÄrliecinÄtos, vai ir
pietiekams eğğa daudzums. Ja nav pietiekamas eğğas
daudzums, tas izraisÄŤs bojÄjumus virzÄŤtÄjsliedÄ un ġÄdÄ,
kÄ arÄŤ radÄŤs pÄrÄk daudz karstuma. PÄrÄk liels karstums
izraisa dĹŤmus ġÄdÄ un/vai var mainÄŤt virzÄŤtÄjsliedes
krÄsu. Uzpildot degvielas tvertni, vienmÄr piepildiet
sliedes eğğas tvertni.
IevÄrojiet ĹĄÄŤs instrukcijas, lai eğğotu virzÄŤtÄjsliedi un ġÄdi:
284 860 - 001 - 28.10.2018

1. Apturiet dzinÄju.
2. NoĹemiet eğğas tvertnes vÄciĹu.
3. Piepildiet sliedes eğğas tvertni.
VirzÄŤtÄjsliedes apkope
BRÄŞDINÄJUMS: Veiciet virzÄŤtÄjsliedes
apkopi:
⢠IzstrÄdÄjums grieĹž uz vienu pusi.
⢠Ar spÄku jÄstumj produkts.
⢠Nav pietiekama virzÄŤtÄjsliedes eğğoĹĄana.
PÄc katras darbÄŤbas notÄŤriet visas zÄÄŁu
skaidas no virzÄŤtÄjsliedes un ġÄdes rata
cauruma.
BRÄŞDINÄJUMS: Nomainiet virzoĹĄo sliedi, ja:
⢠Siksna ir nodilusi.
⢠VirzÄŤtÄjsliede liecas vai ir plaisas.
⢠Kad grieĹžat, virzÄŤtÄjsliedes iegĹŤst pÄrÄk
lielu siltumu.
⢠VirzÄŤtÄjsliedÄm rodas rotÄcijas vÄŤles.
Tas izraisa bojÄjumus ġÄdei un zÄÄŁÄĹĄana
kğōst sareŞģčta, ja ir nodilusi virzÄŤtÄjsliede.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Atlaidiet vağčgÄk sajĹŤga uzgriezni un noĹemiet ġÄdes
bremzi.
3. NoĹemiet virzÄŤtÄjsliedi un ġÄdi.
4. Notčriet eğğas caurumus un rievu.
PiezÄŤme: PÄc katras 5 stundu darbÄŤbas ir jÄnotÄŤra
eğğas caurumi un rieva.
5. IzĹemiet virzÄŤtÄjsliedes rotÄcijas vÄŤles ar plakanu vÄŤli.
PiezÄŤme: VirzÄŤtÄjsliedes rotÄcijas vÄŤles ir parasts
process, ja virzÄŤtÄjsliede ir nodilusi.
6. Izmantojiet plakanu vÄŤli, lai atjaunotu gludas malas
un sÄnus, ja virzÄŤtÄjsliedes augĹĄdaÄźa ir raupja.
7. Nomainiet virzoĹĄo sliedi.
GriezÄjasmeĹu (pagarinÄta dzÄŤvĹžogu
grieťanas aprčkojuma) ieeğğoťana
⢠Lai atvieglotu darbu un nodroĹĄinÄtu ilgÄku
darbmĹŤĹžu, eğğojiet grieĹĄanas asmeĹus pirms un pÄc
katras lietoĹĄanas.
⢠UzklÄjiet eğğu tÄ, lai eğğa ieplĹŤstu starp abiem
asmeĹiem. SmÄrvielÄm jÄbĹŤt netoksiskÄm,
nebÄŤstamÄm un jÄnovÄrĹĄ kustÄŤgo metÄla daÄźu
korozija.
TRANSPORTÄĹ ANA UN UZGLABÄĹ ANA
⢠GÄdÄjiet par iekÄrtas droĹĄumu transportÄĹĄanas laikÄ,
lai novÄrstu bojÄjumus un negadÄŤjumus.
⢠GlabÄjiet izstrÄdÄjumu un aprÄŤkojumu sausÄ vietÄ,
kurÄ temperatĹŤra nenoslÄŤd zem 0 grÄdiem.
⢠NotÄŤriet izstrÄdÄjumu.
⢠Nomainiet vai salabojiet bojÄtÄs daÄźas.
⢠Izmantojiet izstrÄdÄjumam pareizo aizsargpÄrsegu,
kas nesaglabÄ mitrumu.
⢠TransportÄĹĄanas laikÄ gÄdÄiet, lai izstrÄdÄjums bĹŤtu
cieĹĄi nostiprinÄts.
TEHNISKIE DATI
MÄrvienÄŤba B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
DzinÄja tehniskie dati
Cilindra darba tilpums cm333 33
Cilindra atvÄrums mm 36 36
Takts mm 32 32
Apgriezienu skaits tukĹĄgaitÄ min-1 2700-3200 2700-3200
DzenamÄs vÄrpstas maksimÄlie apgriezieni. min-1 8500 8500
Maks. apgriezienu skaits min-1 10 000 10 000
DzinÄja maksimÄlÄ jauda kW/min-1 0.9/7000 0.9/7000
Aizdedzes svece â RCJ6Y RCJ6Y
860 - 001 - 28.10.2018 285

Elektrodu atstarpe mm 0,65 0,65
Degvielas tvertnes ietilpÄŤba: cm3700 700
TrokĹĄĹa un vibrÄcijas lÄŤmeĹa dati
LÄŤdzvÄrtÄŤgs vibrÄcijas lÄŤmenis (ahv, eq), uzstÄdÄŤts trimera
aprÄŤkojums, kreisÄs/labÄs puses rokturis â skatiet 1. pie-
zÄŤmi
m/s25.4/6.7 5.4/6.7
LÄŤdzvÄrtÄŤgs vibrÄcijas lÄŤmenis (ahv, eq), uzstÄdÄŤts krĹŤm-
grieĹža aprÄŤkojums, kreisÄs/labÄs puses rokturis â skatiet
1. piezÄŤmi
m/s2â 6.6/8.1
LÄŤdzvÄrtÄŤgs vibrÄcijas lÄŤmenis (ahv, eq), uzstÄdÄŤts augst-
grieĹža aprÄŤkojums, labÄs/kreisÄs puses rokturis â skatiet
1. piezÄŤmi
dB (A) â 5.4/6.3
LÄŤdzvÄrtÄŤgs vibrÄcijas lÄŤmenis (ahv, eq), uzstÄdÄŤts dzÄŤvĹžo-
gu grieĹĄanas aprÄŤkojums, labÄs puses rokturis â skatiet
1. piezÄŤmi
dB (A) â 5.4/6.7
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, garantÄts (LWA), uzstÄdÄŤts tri-
mera aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) 115 115
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, garantÄts (LWA), uzstÄdÄŤts
krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 112
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, garantÄts (LWA), uzstÄdÄŤts
augstgrieĹža aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 113
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, garantÄts (LWA), uzstÄdÄŤts
dzÄŤvĹžogu grieĹĄanas aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 112
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, nomÄrÄŤts, uzstÄdÄŤts trimera
aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) 112 112
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, nomÄrÄŤts, uzstÄdÄŤts krĹŤmgrieĹža
aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 109
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, nomÄrÄŤts, uzstÄdÄŤts augstgrie-
Ĺža aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 110
SkaĹas spiediena lÄŤmenis, nomÄrÄŤts, uzstÄdÄŤts dzÄŤvĹžogu
grieĹĄanas aprÄŤkojums â skatiet 2. piezÄŤmi
dB (A) â 109
SkaĹas spiediena lÄŤmenis pie operatora auss, uzstÄdÄŤta
trimera aprÄŤkojums â skatiet 3. piezÄŤmi
dB (A) 96,8 96,8
SkaĹas spiediena lÄŤmenis pie operatora auss, uzstÄdÄŤts
krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojums â skatiet 3. piezÄŤmi
dB (A) â 96,4
SkaĹas spiediena lÄŤmenis pie operatora auss, uzstÄdÄŤts
augstgrieĹĄĹa aprÄŤkojums â skatiet 3. piezÄŤmi
dB (A) â 95,0
SkaĹas spiediena lÄŤmenis pie operatora auss, uzstÄdÄŤts
dzÄŤvĹžogu grieĹĄanas aprÄŤkojums â skatiet 3. piezÄŤmi
dB (A) â 96,6
IzstrÄdÄjuma izmÄri
Svars, dzinÄjs un augĹĄÄjÄ vÄrpsta (bez degvielas, grieĹĄa-
nas ierÄŤces un aizsargierÄŤces)
kg 7,7 7,7
286 860 - 001 - 28.10.2018

1. piezÄŤme. Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÄcijas lÄŤmeni ir tipiska 1,5 m/s2 statistiskÄ izkliede (standarta nov-
irze).
2. piezÄŤme. AtbilstoĹĄi EK direktÄŤvai 2000/14/EK trokĹĄĹa emisija apkÄrtnÄ ir mÄrÄŤta kÄ trokĹĄĹa jauda (LWA). NovÄrotais
ierÄŤces skaĹas jaudas lÄŤmenis ir izmÄrÄŤts ar pievienotu oriÄŁinÄlo grieĹĄanas ierÄŤci, kas rada augstÄko lÄŤmeni. AtťġirÄŤba
starp garantÄto un izmÄrÄŤto skaĹas intensitÄtes lÄŤmeni ir tÄda, ka garantÄtÄ skaĹas intensitÄtes lÄŤmeĹa mÄrÄŤjumu re-
zultÄts ietver arÄŤ izkliedi mÄrÄŤjuma rezultÄtÄ un atťġirÄŤbas daĹžÄdÄm tÄ paĹĄa modeÄźa ierÄŤcÄm, kas atbilst direktÄŤ-
vai 2000/14/EK.
3. piezÄŤme. Sniegtajos datos par ekvivalenta skaĹas spiediena lÄŤmeni ierÄŤcei ir tipiska statistiskÄ 3 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
PIEDERUMI
MÄrvienÄŤba B33 PS, B33 PS+
Trimera agregÄts
AprÄŤkojuma garums (kopumÄ) cm (collas) 84,7 (33,35)
AprÄŤkojuma svars (ar grieĹĄanas galvu un grieĹĄa-
nas ierÄŤces aizsargu)
kg (mÄrciĹas) 1,84 (4,06)
VÄrpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
VÄrpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
TapĹa vÄrpstas vÄŤtne â M10
Griezuma galvas rotÄcija (lietotÄja skatÄŤjums) â PretÄji pulksteĹrÄdÄŤtÄja kustÄŤbas vir-
zienam
PiedziĹas vÄrpstas veids â Ciets
MaksimÄlais griezuma diametrs cm (collas) 43 (17)
GrieĹĄanas lÄŤnijas izmÄrs mm (collas) 2,5 (0,095)
GrieĹĄanas lÄŤniju skaits â 2
GrieĹĄanas galvas veids â Asa galva
GrieĹĄanas galvas lÄŤnijas jauda â 4 (13,12)
GrieĹĄanas ierÄŤces aizsargs â KombinÄcija (lÄŤnijas trimeris un zÄles
asmens)
KrĹŤmgrieĹža iekÄrta
AprÄŤkojuma garums (kopumÄ) cm (collas) 84,7 (33,35)
AprÄŤkojuma svars (ar zÄles asmeni un grieĹĄanas
ierÄŤces aizsargu)
kg (mÄrciĹas) 1,72 (3,79)
VÄrpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
VÄrpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
TapĹa vÄrpstas vÄŤtne â M10
Griezuma galvas rotÄcija (lietotÄja skatÄŤjums) â PretÄji pulksteĹrÄdÄŤtÄja kustÄŤbas vir-
zienam
860 - 001 - 28.10.2018 287

MÄrvienÄŤba B33 PS, B33 PS+
PiedziĹas vÄrpstas veids â Ciets
ZÄles asmens konstrukcija â 3 zobi
ZÄles grieĹĄanas asmens diametrs mm (collas) 255 (10)
Asmens centra atveres diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
GrieĹĄanas ierÄŤces aizsargs â KombinÄcija (lÄŤnijas trimeris un zÄles
asmens)
AugstgrieĹža agregÄts
AprÄŤkojuma garums (kopumÄ) cm (collas) 105,9 (41,7)
AprÄŤkojuma svars (tÄŤrs, ar virzÄŤtÄjsliedi un ġÄdi) kg (mÄrciĹas) 1,66 (3,66)
VÄrpstas garums cm (collas) 65,8 (25,9)
VÄrpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
VirzÄŤtÄjsliedes garums cm (collas) 25 (10)
Sliedes ġÄdes rata zobu skaits â 7
ÄśÄdes dzinÄja zobu skaits â 7
MaksimÄlais griezuma diametrs cm (collas) 10 (3,94)
DzinÄjposmu skaits â 40
ÄśÄdes tausts mm (collas) 1,3 (0,050)
ÄśÄdes posms mm (collas) 9,52 (0,375)
SamazinÄĹĄanas koeficients â 0,94
ÄśÄdes veids/modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Eğğas tvertnes tilpums ml (unces) 130 (4,39)
PagarinÄts dzÄŤvĹžogu grieĹĄanas aprÄŤkojums
AprÄŤkojuma garums (kopumÄ) cm (collas) 126,1 (49,64)
AprÄŤkojuma svars kg (mÄrciĹas) 2,20 (4,85)
VÄrpstas garums cm (collas) 64,4 (25,35)
VÄrpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1)
Zobu atstarpe (no gala lÄŤdz galam) mm (collas) 25 (0,98)
MaksimÄlais griezuma diametrs mm (collas) 15 (0,59)
GrieĹĄanas garums mm (collas) 360 (14,17)
Sliedes garums (no pÄrnesumkÄrbas lÄŤdz galam) mm (collas) 438 (17,24)
Asmes zobu skaits â 26
Zobu solis mm (collas) 31 (1,22)
Asmens darbÄŤbas veids â DivpusÄjÄ darbÄŤba
288 860 - 001 - 28.10.2018

MÄrvienÄŤba B33 PS, B33 PS+
LeĹġveida regulÄĹĄanas diapazons ° 90° kopÄ, 45° no vÄrpstas centra lÄŤni-
jas
ES ATBILSTÄŞBAS DEKLARÄCIJAS SATURS
Ar ĹĄo mÄs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZVIEDRIJÄ, ar pilnu atbildÄŤbu apliecinÄm, ka ĹĄis
izstrÄdÄjums:
Apraksts BenzÄŤna zÄles trimeris/
krĹŤmgriezis
ZÄŤmols McCulloch
Platforma/tips/modelis Platforma B33BCSMC,
pÄrstÄv modeli B33PS,
B33PS+
Partija SÄrijas numurs, sÄkot
no 2018
pilnÄŤbÄ atbilst ĹĄÄdÄm ES direktÄŤvÄm un noteikumiem:
DirektÄŤva/regula Apraksts
2006/42/EK par maĹĄÄŤnÄm
2014/30/EK par elektromagnÄtisko sa-
vietojamÄŤbu
2000/14/EK par trokĹĄĹa emisiju vidÄ
Ir piemÄroti ĹĄÄdi saskaĹotie standarti un/vai tehniskÄs
specifikÄcijas: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
SaskaĹÄ ar DirektÄŤvas 2000/14/EK V pielikumu
deklarÄtie skaĹas lÄŤmeĹi ir norÄdÄŤti ĹĄÄŤs rokasgrÄmatas
tehnisko datu sadaÄźÄ un parakstÄŤti ES atbilstÄŤbas
deklarÄcijÄ.
TĂV Rheinland N.A. veica brÄŤvprÄtÄŤgu pÄrbaudi
Husqvarna AB vÄrdÄ, izsniedzot atbilstÄŤbas sertifikÄtu
saskaĹÄ ar EK Padomes DirektÄŤvu 2006/42/EK par
maĹĄÄŤnÄm.
Ĺ is sertifikÄts, kas pievienots parakstÄŤtajai EK AtbilstÄŤbas
deklarÄcijai, ir derÄŤgs visÄm raĹžotnÄm un izcelsmes
valstÄŤm, kas norÄdÄŤtas uz izstrÄdÄjuma.
PiegÄdÄtais benzÄŤna zÄles trimeris/krĹŤmgriezis atbilst
izstrÄdÄjumam, kam tika veikta pÄrbaude.
860 - 001 - 28.10.2018 289

(Fig. 13) De pijlen geven de limieten van de positie
van de hendel weer.
(Fig. 14) Brandstofpomp
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
hete oppervlakken.
(Fig. 17) Zorg ervoor dat er zich niemand binnen de
risicozone voor terugslag bevindt.
(Fig. 18) GEVAAR â Houd uw handen uit de buurt van
het blad.
(Fig. 19) Geluidsvermogen
(Fig. 20) Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
(Fig. 21) Het product voldoet aan de geldende EAC-
richtlijnen.
(Fig. 22) Het product voldoet aan de geldende
OekraĂŻense richtlijnen.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor overige
commerciĂŤle markten.
EU V
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
⢠het product niet goed is gerepareerd.
⢠het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
⢠het product een accessoire bevat die niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
⢠het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Trillingsveiligheid
Dit product is alleen bedoeld voor incidenteel gebruik.
Het voortdurend of regelmatig bedienen van het product
kan zorgen voor "witte vingers" of dergelijke medische
problemen als gevolg van trillingen. Houd de toestand
van uw handen en vingers in de gaten als u het product
voortdurend of regelmatig gebruikt. Als uw handen of
vingers verkleuren, pijn doen, tintelen of doof aanvoelen,
stop dan met werken en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
⢠Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
⢠Volg de instructies in deze handleiding op. Volg de
veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies op. Het
niet in acht nemen van de instructies en de
symbolen kan leiden tot letsel, schade of de dood.
⢠Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
⢠Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
⢠Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
860 - 001 - 28.10.2018 291

verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als
u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
⢠Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
⢠Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
⢠Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
⢠Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of
de dood door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
⢠Wanneer u dit product gebruikt, genereert de motor
een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische
veld kan schade veroorzaken aan medische
implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
⢠Laat het product niet door een kind bedienen. Laat
de machine niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
⢠Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke of
geestelijke beperking die het product gebruiken,
altijd in de gaten houdt. Er moet te allen tijde een
verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn.
⢠Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
⢠Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
⢠Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld.
⢠De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
⢠Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
⢠Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van andere
personen en dieren verwijderd bent, voordat u het
product gaat gebruiken. Zorg ervoor dat personen in
het aangrenzende gebied weten dat u het product
gaat gebruiken.
⢠Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
⢠Gebruik het product niet als u moe bent, of onder
invloed van alcohol, drugs of medicijnen verkeert. Ze
kunnen een negatief effect hebben op uw zicht,
alertheid, coĂśrdinatie of oordeel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de grastrimmer
⢠Gebruik de trimmerkop om gras te maaien.
⢠Zorg er altijd voor dat de trimmerdraad strak en
gelijkmatig rond de trommel is gewikkeld om
schadelijke trillingen te voorkomen.
⢠Gebruik alleen aanbevolen trimmerkoppen en
trimmerdraden.
⢠Zorg ervoor dat het mes op de trimmerbeschermkap
niet beschadigd is. Hiermee wordt de trimmerdraad
op de juiste lengte gesneden.
⢠Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
⢠Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
⢠De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
Gras trimmen
1. Houd de trimmerkop vlak boven de grond en schuin.
Druk de grastrimmerdraad niet in het gras. (Fig. 23)
2.
3. Gebruik 80 % van het vermogen wanneer u in de
buurt van objecten gras maait. (Fig. 24)
Gras maaien
1. Zorg dat de grastrimmerdraad parallel loopt aan de
grond wanneer u gaat maaien. (Fig. 25)
2. Duw de trimmerkop niet op de grond. De grond en
het product kunnen hierdoor beschadigd raken.
3. Zorg dat de trimmerkop de grond niet continu raakt.
Hierdoor kan de trimmerkop beschadigd raken.
4. Gebruik volgas wanneer u het product heen en weer
beweegt om gras te maaien. Zorg dat de
grastrimmerdraad parallel loopt aan de grond. (Fig.
26)
Gras vegen
De luchtstroom van de roterende trimmerdraad kan
worden gebruikt om maaisel uit een gebied te
verwijderen.
1. Houd de trimmerkop met de trimmerdraad parallel
aan de grond en boven de grond.
2. Geef volgas.
3. Beweeg de trimmerkop van de ene naar de andere
kant en veeg het gras.
WAARSCHUWING: Reinig de kap van de
trimmerkop altijd wanneer u een nieuwe
trimmerdraad monteert, om onbalans en
trillingen in de hendels te voorkomen.
292 860 - 001 - 28.10.2018

Controleer ook de andere onderdelen van
de trimmerkop en reinig deze indien nodig.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de bosmaaier
⢠Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
⢠De grasmaaibladen en grasmessen mogen niet
gebruikt worden bij houtachtige stammen.
⢠Gebruik hoofdbescherming wanneer u een product
met een maaiblad gebruikt.
⢠Draag veiligheidshandschoenen wanneer u het
maaiblad aanraakt of onderhoud uitvoert.
⢠Gebruik het product met een goedgekeurd maaiblad.
Gebruik geen maaiblad zonder dat de overige
vereiste onderdelen op juiste wijze zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de installatie op de juiste manier is
uitgevoerd en dat de juiste onderdelen zijn gebruikt.
Door een onjuiste installatie kan het blad worden
weggeslingerd en ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker en/of omstanders.
⢠Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
⢠Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
⢠De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
⢠Een maaiblad kan letsel veroorzaken als het nog
draait nadat de motor wordt uitgeschakeld of de
gashendel wordt losgelaten.
⢠Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
⢠Schakel de motor uit voordat u werkzaamheden aan
de snijuitrusting uitvoert. Zorg ervoor dat de
snijuitrusting volledig tot stilstand komt. Koppel de
kabel van de bougie los.
⢠Zorg ervoor dat het maaiblad volledig is gestopt met
draaien voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
⢠Houd de snijtanden van het blad goed en juist
geslepen.
⢠Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken. Houd de snijtanden van
het blad goed en juist geslepen. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen vijlmal.
⢠Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
⢠Bevestig de transportbescherming op het maaiblad
voordat u het product vervoert of opslaat.
Terugslag
⢠Een terugslag is een plotselinge beweging van het
product naar de zijkant, naar voren of naar achteren.
Een terugslag vindt plaats wanneer het
grasmaaiblad of zaagblad een object raakt dat niet
kan worden gemaaid. Op plaatsen waar u moeilijk
kunt zien wat u maait, is er een groter risico op
terugslag.
⢠Bij een terugslag bestaat het risico dat het product of
de gebruiker uit zijn positie wordt gebracht. Een
bewegend blad kan omstanders raken en er is kans
op letsel.
⢠Gooi een blad dat verbogen is, scheuren vertoont of
gebroken of beschadigd is, weg.
⢠Gebruik een scherp blad. Het risico op terugslag is
groter als het blad niet scherp is.
Gras maaien met een grasmaaiblad
1. Sta met uw voeten uit elkaar tijdens het gebruik van
het product. Zorg ervoor dat u stevig staat.
2. Plaats de steunkop lichtjes op de grond. Dit
voorkomt dat het blad de grond raakt.
3. Gebruik een pendelende beweging van rechts naar
links voor een goede maaibeweging. Gebruik de
linkerkant van het blad om te snijden (tussen 8 en 12
uur). (Fig. 27)
4. Kantel het blad naar links bij het maaien van gras.
Let op: Het gras zal hierdoor in een lijn liggen.
5. Gebruik een pendelende beweging van links naar
rechts voor de retourbeweging.
6. Houd bij het werk een ritme aan.
7. Beweeg naar voren en zorg dat u stevig staat.
8. Stop de motor.
9. Verwijder het product uit de klem op het draagstel.
10. Plaats het product op de grond.
11. Verzamel het maaisel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de stoksnoeizaag
⢠We raden u aan verdere beschermingsuitrusting
voor hoofd, handen, benen en voeten te gebruiken.
Als u voldoende beschermende kleding draagt,
neemt de kans op persoonlijk letsel door
rondvliegend vuil of onbedoeld contact met de
zaagketting af.
⢠Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
⢠Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de
zaagketting aanraakt.
⢠Vervang de geleider en de ketting onmiddellijk als
deze beschadigd, defect of verwijderd zijn.
⢠Start de motor niet met de geleider in een
zaagsnede. Verwijder de geleider uit de zaagsnede
voordat u de motor start.
⢠Gebruik het product niet voor het omzagen van
bomen of een boomstam.
⢠Gebruik het product niet voor het snoeien van
struiken of jonge bomen.
860 - 001 - 28.10.2018 293

⢠Zorg ervoor dat de ketting niet in aanraking komt met
objecten als u de motor start.
⢠Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
⢠Oefen geen druk uit op het product wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid.
⢠Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
⢠Zaag alleen twijgen of takken van minder dan 15 cm
doorsnede boven uw hoofd.
⢠Houd het product stevig met twee handen vast om
het product in evenwicht te houden.
(Fig. 28)
⢠Gebruik het product langzaam en zaag voorzichtig
⢠Houd rekening met de richting waarin de tak valt.
⢠Houd tijdens het zagen rekening met noesten.
Noesten zijn kleine takken die in de ketting terecht
kunnen komen, waardoor u de controle over het
product kunt verliezen of uit balans kunt raken.
⢠Houd rekening met de noest als de spanning in het
hout vrijkomt.
⢠Gebruik het product in een vrij werkgebied. Ruim
regelmatig gevallen takken in het werkgebied op om
letsel te voorkomen.
⢠Zaag lange takken in stukken wanneer u ze
verwijdert.
⢠Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
⢠Breng de afdekking van de geleider aan tijdens
transport en opslag van het product.
⢠Controleer de afdekking van de geleider op
beschadigingen en vervormingen.
Zagen met de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING: Zaag niet in
achterwaartse of voorwaartse richting met
het product.
1. Zet de gashendel van het product in de stand volgas
en oefen een lichte druk uit.
2. Breng de eerste zaagsnede 15 cm van de
boomstam aan. Zaag 1/3 door de onderzijde van de
tak. (Fig. 29)
3. Verplaats de stoksnoeizaag 5-4 cm op de tak. Zaag
de tweede keer volledig door de tak. (Fig. 29)
4. Zaag een derde keer. Zaag niet te dicht bij de stam;
dit kan de boom beschadigen.
Let op: Houd het product tijdens de tweede en
derde zaagsnede tegen de tak om de tak stabiel te
houden.
(Fig. 30)
Algemene veiligheidsinstructies
voor de heggenschaar met groot
bereik
⢠Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
⢠Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd geen
materiaal vast dat moet worden gesnoeid als de
messen bewegen. Zorg ervoor dat het product
gestopt is voordat u het reinigt of onderhoud uitvoert.
De messen komen na het uitschakelen niet meteen
tot stilstand. Onoplettendheid tijdens het gebruik van
het product kan ernstig letsel veroorzaken.
⢠Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
⢠Houd het product zo dicht mogelijk bij uw lichaam
voor de juiste balans.
(Fig. 31)
⢠Beweeg het product van beneden naar boven heen
en weer wanneer u de zijkanten knipt.
(Fig. 32)
⢠Knip niet te snel. Knip langzaam en regelmatig totdat
u een goed knipresultaat ziet.
⢠Zorg ervoor dat de punt van het blad de grond niet
raakt.
⢠Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
⢠Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
⢠Draag de heggenschaar bij de handgreep met
uitgeschakelde snijbladen. Houd het product tijdens
gebruik op de juiste wijze vast om de kans op letsel
door de snijbladen te verminderen.
⢠Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
⢠Breng de bladbeschermkap aan tijdens transport en
opslag van het product.
⢠Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
De hoek van de snijbladen aanpassen
1. Druk op de hendel om te ontgrendelen. (Fig. 33)
2. Stel de hoek van de snijbladen in op de juiste
positie.
3. Laat de hendel los.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
⢠Zorg ervoor dat het product volledig gemonteerd is
voordat u aan het werk gaat.
⢠Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
294 860 - 001 - 28.10.2018

u het product start. Plaats het product op een vlakke
ondergrond. Zorg ervoor dat de snijuitrusting niet in
aanraking komt met de grond of andere objecten.
⢠Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende
voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
⢠Let op: Tijdens het gebruik kan een kind zonder uw
medeweten dicht bij het product komen.
⢠Gebruik dit product niet als zich personen in het
werkgebied bevinden. Schakel het product uit
wanneer een persoon het werkgebied betreedt.
⢠Zorg dat u het product altijd onder controle hebt.
⢠Gebruik het product niet als u geen hulp kunt krijgen
indien zich een ongeval voordoet. Zorg er altijd voor
dat anderen weten dat u het product gaat gebruiken
voordat u het product start.
⢠Draai niet met het product voordat u zeker weet dat
er zich geen personen of dieren in de
veiligheidszone bevinden.
⢠Verwijder alle ongewenste materialen uit het
werkgebied voordat u begint. Als de snijuitrusting
een object raakt, dan kan dit object worden
uitgeworpen en letsel of schade veroorzaken.
Ongewenst materiaal kan zich rond de snijuitrusting
wikkelen en schade veroorzaken.
⢠Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, gevaar voor blikseminslag of
andere ongunstige weersomstandigheden. Bij slecht
weer kunnen gevaarlijke omstandigheden, zoals
gladde oppervlakken, ontstaan.
⢠Zorg dat u vrij kunt bewegen en in een stabiele
houding kunt werken.
⢠Zorg dat u niet kunt vallen wanneer u het product
gebruikt. Buig u niet voorover of achterover wanneer
u het product bedient.
⢠Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
het apparaat rechts van uw lichaam.
⢠Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
⢠Als de chokehendel in de chokestand staat wanneer
de motor wordt ingeschakeld, dan begint de
snijuitrusting te draaien.
⢠Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld. De hoekoverbrenging is heet nadat
de motor is uitgeschakeld. Hete oppervlakken
kunnen letsel veroorzaken.
⢠Schakel de motor uit voordat u het product
verplaatst.
⢠Zet het product niet neer terwijl de motor is
ingeschakeld.
⢠Schakel de motor uit en wacht totdat de snijuitrusting
is gestopt voordat u ongewenst materiaal van het
product verwijdert. Laat de snijuitrusting eerst
stoppen voordat u (al dan niet met een hulpmiddel)
het maaisel verwijdert.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
⢠Gebruik altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. De persoonlijke beschermingsmiddelen
nemen het risico op letsel niet weg. De persoonlijke
beschermingsmiddelen verlagen de ernst van het
letsel indien zich een ongeval voordoet.
⢠Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
⢠Bedien het product niet op blote voeten of met open
schoenen. Gebruik altijd antisliplaarzen voor zwaar
gebruik.
⢠Draag een lange broek van stevige stof.
⢠Gebruik indien nodig goedgekeurde beschermende
handschoenen.
⢠Gebruik een helm als er objecten op uw hoofd
kunnen vallen.
⢠Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
⢠Zorg ervoor dat u een EHBO-kit bij de hand hebt.
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
⢠Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
⢠Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neem dan
contact op met uw McCulloch servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling vergrendelt de gashendel.
Druk op de gashendelvergrendeling om de gashendel te
ontgrendelen. Wanneer u de hendel ontgrendelt, gaan
de gashendelvergrendeling en de gashendel terug naar
hun oorspronkelijke stand.
1. Zorg dat de gashendel is vergrendeld in de
stationaire stand wanneer u de
gashendelvergrendeling ontgrendelt.
2. Druk op de gashendelvergrendeling en controleer of
deze terugkeert naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat.
3. Druk op de gashendel en controleer of deze
terugkeert naar de oorspronkelijke stand wanneer u
deze loslaat.
Start de motor en zet het gas volledig open. Laat de
gashendel los en controleer of de snijuitrusting stopt. Als
860 - 001 - 28.10.2018 295

de snijuitrusting draait terwijl de gashendel in de
stationaire stand staat, controleer dan de stelschroef
voor de stationaire stand van de carburateur.
Stopschakelaar controleren
De stopschakelaar stopt de motor.
1. Start de motor.
2. Controleer of de motor stopt wanneer u de
stopschakelaar in de stop-stand zet.
Beschermkap voor snijuitrusting
De beschermkap van de snijuitrusting voorkomt dat
losse objecten in de richting van de gebruiker kunnen
vliegen.
Controleer de beschermkap van de snijuitrusting op
schade en vervang hem indien hij beschadigd is.
Gebruik alleen de goedgekeurde beschermkap voor de
snijuitrusting.
Ontgrendelfunctie draagstel
WAARSCHUWING: Gebruik het draagstel
niet als de ontgrendelfunctie defect is. Zorg
dat de ontgrendelfunctie van het draagstel
naar behoren werkt wanneer u het product
afstelt.
⢠De ontgrendelfunctie van het draagstel bevindt zich
aan de voorzijde van het product.
(Fig. 34)
⢠De banden van het draagstel moet altijd in de juiste
positie blijven.
⢠In een noodgeval zorgt de ontgrendelfunctie van het
draagstel ervoor dat u zich snel van het product kunt
losmaken.
Geluiddemper
⢠Gebruik geen motor met een beschadigde
geluiddemper. Een beschadigde geluiddemper laat
het geluidniveau stijgen en vergroot het risico van
brand. Zorg dat er een brandblusser in de buurt is.
⢠Controleer regelmatig of de geluiddemper aan het
product is bevestigd.
⢠Raak de motor en de geluiddemper niet aan terwijl
de motor is ingeschakeld. Raak de motor en de
geluiddemper een tijdje niet aan nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
⢠Een hete geluiddemper kan brand veroorzaken. Let
op als u het product in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of dampen gebruikt.
⢠Raak geen onderdelen van de geluiddemper aan als
de geluiddemper beschadigd is. De onderdelen
kunnen kankerverwekkende chemicaliĂŤn bevatten.
Brandstofveiligheid
⢠Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
⢠Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
⢠Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
⢠Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
⢠Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
⢠Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
⢠Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
⢠Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
⢠Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
⢠Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
⢠Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
⢠Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
⢠Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
⢠Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
⢠Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
⢠Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
⢠Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
⢠Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
⢠Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
⢠Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
⢠Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
⢠Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
296 860 - 001 - 28.10.2018

Algemene veiligheidsinstructies
voor onderhoud
⢠De gebruiker van het product is verantwoordelijk
voor het uitvoeren van alle vereiste
onderhoudswerkzaamheden, zoals beschreven in de
bedieningshandleiding. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
⢠Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product. De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
⢠Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik
van het product. De intervallen wijken af als u het
product niet dagelijks gebruikt.
⢠Voer alleen onderhoudswerkzaamheden uit
waarvoor u in deze handleiding een instructie
aantreft. Alle overige onderhoudswerkzaamheden
moeten door een erkend servicepunt worden
uitgevoerd.
⢠Laat alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoeren door een erkende dealer, met
uitzondering van de werkzaamheden in
ONDERHOUD op pagina 299
.
⢠Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
⢠Controleer of het apparaat correct is gemonteerd.
⢠Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd.
⢠Vervang geen onderdelen van het product zonder
toestemming van de fabrikant.
⢠Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen.
⢠Controleer op defecte of onjuist uitgelijnde
onderdelen en op onderdelen die niet vrij bewegen.
Controleer of er andere omstandigheden zijn die de
werking van het apparaat negatief kunnen
beĂŻnvloeden.
⢠Gebruik nooit een beschadigd product. Vervang of
repareer beschadigde onderdelen.
⢠Zorg dat doppen en bevestigingen goed blijven
vastzitten. Het gebruik van niet-goedgekeurde
vervangende onderdelen of het verwijderen van
veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan
het apparaat. Hierdoor kan ook letsel ontstaan bij de
gebruiker of bij omstanders.
⢠Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Breng geen wijzigingen
aan het product aan.
⢠Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige, met olie bedekte handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle kunt verliezen.
⢠Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van onderdelen.
⢠Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
⢠Neem contact op met uw servicepunt als het
stationaire toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stopt. Gebruik het product niet
voordat het correct is afgesteld of gerepareerd.
⢠Zorg ervoor dat het product stabiel is tijdens het
transport om schade te voorkomen.
⢠Wanneer het apparaat niet in gebruik is, bewaart u
het op een droge, hoge en afgesloten locatie buiten
het bereik van kinderen.
MONTEREN
WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk
over veiligheid voordat u het product
monteert.
Hendel monteren
1. Verwijder de bouten (A), ringen (B), bovenste klem
(D), onderste klem (E) en moeren (F) van de
handgreep (C). (Fig. 35)
2. Bevestig de bovenste klem (A), handgreep (B),
ringen (C) en bouten (D) op de bovenkant van de
bovenste steel.
3. Bevestig de onderste klem (E) en moeren (F) aan de
onderkant van de bovenste steel. (Fig. 36)
4. Breng het hulphandvat aan tussen de 2 pijlen op de
bovenste steel.
5. Draai de schroeven stevig vast.
Let op: Controleer of de handgreep niet beweegt.
Het trimmeropzetstuk monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 38)
4. Draai de trimmerkop (B) vast op de steel. (Fig. 39)
Opzetstuk voor bosmaaier monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
860 - 001 - 28.10.2018 297

2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 40)
4. Bevestig het blad (B), onderste houder (C), steunkop
(D) en moer (E). Draai de moer stevig vast. (Fig. 41)
Het opzetstuk voor de
stoksnoeizaag monteren
Zie
Onderhoud aan het opzetstuk van de stoksnoeizaag
op pagina 301
voor montage-instructies voor het
opzetstuk van de stoksnoeizaag.
Deelbare steel monteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 42)
2. Verplaats de vergrendel-/ontgrendelknop (A) in de
geleidingsuitsparing. Duw het opzetstuk in de
koppeling totdat de vergrendel-/ontgrendelknop in
het eerste gat vastklikt (B). (Fig. 43)
3. Plaats de steel in de steelkoppeling. De knop moet
door het gat gaan.
Let op: Als het opzetstuk niet volledig in de
bovenste steel gaat, gebruikt u de combinatietang
om de interne aandrijfas dieper in de buis te steken.
Het kan nodig zijn om de combinatietang te draaien
terwijl u drukt.
4. Zorg dat u de knop weer stevig vastdraait voordat u
het product gebruikt. (Fig. 44)
Deelbare steel demonteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 45)
2. Houd de vergrendel-/ontgrendelknop (B) ingedrukt.
Trek de stelen uit elkaar. (Fig. 46)
BEDIENING
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u het
product gebruikt.
Brandstof
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Benzine
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
octaangetal lager dan 90 RON (87 AKI). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
ethanolgehalte van meer dan 10% (E10). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
⢠Gebruik altijd nieuwe loodvrije benzine met een
minimaal octaangetal van RON 90 (87 AKI) en een
ethanolgehalte van minder dan 10% (E10).
⢠Gebruik benzine met een hoger octaangetal als u
het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
Tweetakt-motorolie
⢠Gebruik alleen hoogwaardige tweetakt-motorolie.
Gebruik alleen motorolie voor luchtgekoelde
tweetakt-motorolie.
⢠Gebruik geen andere typen olie.
⢠Mengverhouding 50:1 (2%)
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Brandstof mengen
Let op: Gebruik altijd een schone jerrycan wanneer u
brandstof gaat mengen.
Let op: Maak een hoeveelheid brandstofmengsel voor
maximaal 30 dagen.
1. Voeg de helft van de hoeveelheid benzine toe.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
4. Voeg de resterende hoeveelheid benzine toe.
5. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
6. Vul de brandstoftank.
298 860 - 001 - 28.10.2018

Brandstof vullen
⢠Gebruik altijd een jerrycan met een anti-
morsschenktuit.
⢠Als er brandstof op de jerrycan aanwezig is, dan
verwijdert u de ongewenste brandstof en laat u de
jerrycan drogen.
⢠Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is.
⢠Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
Starten en stoppen
Koude motor starten
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Zet de chokeknop in de volledig geopende stand.
(Fig. 49)
7. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek nu snel en krachtig aan het startkoord. Herhaal
ongeveer 5 keer of tot de motor probeert te starten.
10. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
11. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
12. Laat de motor 10 seconden draaien.
13. Trek aan de gashendel om gedurende 60 seconden
met laag toerental te draaien.
Warme motor starten
Let op: Voer deze procedure uit wanneer u een product
start waarvan de brandstof is opgeraakt en is bijgevuld.
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
7. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
Product stoppen
⢠Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen.
Motor starten als de brandstof te warm is
Als het apparaat niet start, is de brandstof mogelijk te
warm.
Let op: Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de
gebruiksduur bij warm weer.
1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van
direct zonlicht.
2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen.
3. Druk het balgje voor extra brandstoftoevoer
gedurende 10 tot 15 seconden telkens opnieuw in.
4. Volg de procedure voor het starten van een koude
motor. Zie
Koude motor starten op pagina 299
.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u gaat
reinigen of reparaties of onderhoud gaat
uitvoeren.
Onderhoudsschema
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik van
het product. De intervallen wijken af als u het product
niet dagelijks gebruikt. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding
worden beschreven. Neem voor overige
860 - 001 - 28.10.2018 299

onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding
worden beschreven contact op met een erkend
servicepunt.
Dagelijks onderhoud
⢠Reinig de externe oppervlakken.
⢠Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig.
⢠Controleer het draagstel.
⢠Controleer de werking van de
gashendelvergrendeling en de gashendel.
⢠Controleer de steel en de handgreep.
⢠Controleer de stopschakelaar.
⢠Controleer de bladbeschermkappen.
⢠Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten.
⢠Vervang snijuitrusting indien deze beschadigd is.
⢠Smeer de snijbladen (opzetstuk voor heggenschaar
met groot bereik).
⢠Controleer de trimmerkop.
⢠Controleer het stationaire toerental.
⢠Controleer op brandstoflekkage.
Wekelijks onderhoud
⢠Controleer de startkoordhendel en het startkoord
zelf.
⢠Controleer de smering van de hoekoverbrenging.
⢠Reinig de buitenkant van de carburateur en de
aangrenzende delen.
⢠Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en
controleer de afstand tussen de elektroden. Pas de
afstand aan of vervang de bougie. Controleer of de
bougie is uitgerust met een onderdrukker.
Maandelijks onderhoud
⢠Reinig het koelsysteem.
⢠Controleer het brandstoffilter.
⢠Controleer de brandstofslang op schade.
⢠Controleer alle kabels en aansluitingen.
⢠Controleer het brandstoffilter.
De carburateur afstellen
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De afstelling moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.
Geluiddemper controleren
WAARSCHUWING: Gebruik een product
niet wanneer de geluiddemper defect is. Als
een geluiddemper defect is, moet deze altijd
vervangen worden.
WAARSCHUWING: Geluiddempers met
katalysator kunnen tijdens bedrijf zeer heet
worden. Hierdoor ontstaat kans op
verbranding of brand.
WAARSCHUWING: De geluiddemper zorgt
dat het geluidsniveau omlaag wordt
gebracht en geleidt tevens de uitlaatgassen
van de gebruiker weg. Uitlaatgassen zijn
heet en kunnen vonken bevatten. Risico op
brand.
OPGELET: Als het vonkenscherm
beschadigd is, moet dit altijd worden
vervangen. Gebruik een product niet als het
vonkenscherm op de geluiddemper
ontbreekt of defect is.
OPGELET: Als vonkenscherm geblokkeerd
wordt, zal het product te heet worden. Dit
kan leiden tot beschadiging van de cilinder
en de zuiger.
1. Controleer of de geluiddemper niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de geluiddemper correct aan het
product is bevestigd.
3. Sommige geluiddempers hebben een speciaal
vonkenscherm. Reinig het vonkenscherm minimaal
een keer per week indien uw product voorzien is van
dit type geluiddemper. Gebruik een staalborstel.
(Fig. 51)
Het koelsysteem reinigen/
onderhouden
Dit product is uitgerust met een koelsysteem. Een vuil of
verstopt koelsysteem zorgt ervoor dat het product te
heet wordt, waardoor de cilinder en zuiger beschadigd
kunnen raken. Controleer en reinig het koelsysteem met
een borstel ĂŠĂŠn keer per week, of vaker bij veeleisende
omstandigheden. Het koelsysteem omvat koelribben op
de cilinder (1) en een luchtinlaat (2).
(Fig. 52)
Het luchtfilter reinigen
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het
luchtfilter. (Fig. 53)
2. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep. Zorg dat het luchtfilter droog is wanneer u
dit aanbrengt.
3. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
4. Als uw product is uitgerust met een schuimluchtfilter,
breng dan luchtfilterolie aan. Breng alleen
luchtfilterolie aan op een schuimfilter. Breng geen
olie aan op een viltfilter.
Brandstoffilter
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt toegevoerd,
controleer dan of de luchtopening van de
300 860 - 001 - 28.10.2018

brandstoftankdop en het brandstoffilter (A) niet verstopt
zijn.
(Fig. 54)
Smeermiddel aanbrengen op de
hoekoverbrenging
Zorg dat de hoekoverbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel.
(Fig. 55)
Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
⢠Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
⢠Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
⢠Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
TECHNISCHE GEGEVENS op pagina 303
.
(Fig. 56)
⢠Vervang de bougie indien nodig.
Scherpen van grasmes en
grasmaaiblad
1. Vijl bladen en messen met een platte vijl met enkele
kapping.
2. Vijl alle snijkanten van de grasmaaibladen en -
messen gelijkmatig om de balans te bewaren. (Fig.
57)
Trimmerdraad vervangen
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Onderhoud aan het opzetstuk van
de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING: Verwijder de bougie
voordat u onderhoud aan het opzetstuk
uitvoert.
De ketting installeren of vervangen
WAARSCHUWING: Wanneer de ketting
versleten of beschadigd raakt, vervang deze
dan door een ketting met minder terugslag.
Zie
HULPSTUKKEN op pagina 305
.
Let op: Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u de zaagketting aanraakt.
1. Koppel de bougiekap los.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. (Fig. 66)
3. Verwijder de moer van het kettingwieldeksel, de ring
(B) en het kettingwieldeksel (C). (Fig. 67)
4. Verwijder de geleider en de zaagketting als deze zijn
aangebracht.
5. Als u een ketting vervangt, verwijdert u de oude
ketting van de geleider en gooit u deze weg.
6. Verwijder al het zaagsel, vuil en ander ongewenst
materiaal van de oppervlakken met een zachte
borstel of een droge doek.
7. Onderhoud uitvoeren aan de geleider. Zie
Onderhoud van de geleider op pagina 302
.
8. Draai de stelschroef linksom tot de stelpen op de
aangegeven positie staat. (Fig. 68)
9. Breng de nieuwe ketting aan op de geleider met de
messen in de juiste richting. Begin bij de bovenkant
van de geleider en werk richting de voorzijde van de
geleider. (Fig. 69)
Let op: Zorg ervoor dat de onderzijde van de ketting
in de groef op de geleider valt en op het voorste
kettingwiel van de geleider zit.
10. Wanneer de ketting op de geleider zit, installeer ze
op de zaag en breng de ketting rond het zaagblad
aan. Lijn de tanden van het kettingwiel uit met de
ketting.
11. Zorg ervoor dat de stelpen zich in het stelpengat van
de geleider bevindt. (Fig. 70)
Let op: Er worden een stelpen en schroef gebruikt
om de spanning van de zaag af te stellen. Het is
zeer belangrijk dat bij het monteren van de geleider
de stelpen zich in het stelpengat van de geleider
bevindt.
12. Bevestig het kettingwieldeksel (A), de ring (B) en de
moer (C) van het kettingwieldeksel. Draai de moer
met uw vingers lichtjes vast. (Fig. 71)
13. Stel de kettingspanning af. Zie
De kettingspanning
aanpassen op pagina 302
.
Let op: Controleer de kettingspanning op gezette
tijden. Een ketting die de juiste spanning heeft, levert
betere prestaties en heeft een langere levensduur.
860 - 001 - 28.10.2018 301

De kettingspanning aanpassen
WAARSCHUWING: Trek handschoenen
aan voordat u de kettingspanning aanpast.
De ketting is scherp en kan letsel
veroorzaken.
Let op: De ketting zet tijdens de werkzaamheden uit,
met name tijdens de eerste 15 minuten. U moet de
kettingspanning regelmatig controleren en afstellen
nadat u het product hebt gebruikt of bijgevuld met
brandstof.
1. Controleer de ketting en de geleider op schade.
Vervang elk onderdeel dat is beschadigd.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. Verwijder
de moer niet. (Fig. 66)
3. Gebruik uw vingers om de moer op de kap vast te
zetten.
4. Draai de stelschroef rechtsom totdat de zaagketting
de onderkant van de geleider raakt. Draai
vervolgens de stelschroef een extra kwartslag naar
rechts. (Fig. 72)
5. Gebruik de schroevendraaierzijde van de
combinatietang om de ketting rondom de geleider te
bewegen. De ketting moet soepel en vrij bewegen.
(Fig. 73)
6. Als de ketting niet beweegt, zit deze te strak. Draai
de moer van het kettingwieldeksel los en draai de
stelschroef een kwartslag naar links. Draai de moer
van het kettingwieldeksel vast.
7. Zorg ervoor dat er zich geen opening bevindt tussen
de ketting en de onderkant van de geleider. Bij een
opening is de ketting te los en moet deze verder
worden afgesteld. Gebruik het product nooit als de
ketting te los zit.
8. Wanneer de ketting de juiste spanning heeft, tilt u
het uiteinde van de geleider op en draait u de moer
van het kettingwieldeksel stevig linksom vast met de
combinatietang. (Fig. 74) (Fig. 75)
Let op: De ketting heeft de juiste spanning wanneer
hij vrij rond de geleider beweegt, maar niet onder de
geleider hangt.
De ketting slijpen
WAARSCHUWING: Trek handschoenen
aan voordat u de ketting slijpt. Slijp de
ketting van de binnenkant van het mes naar
de buitenkant.
WAARSCHUWING: Slijp alleen met een
voorwaartse slag. Gebruik 2 of 3 slagen
voor elke snijrand. Slijp voldoende om
schade aan de snijranden te verwijderen,
ook aan de zijplaten en de bovenste platen
van de messen. Houd alle messen op
dezelfde lengte.
Slijp de ketting als:
⢠De houtstukken in grootte afnemen.
⢠De zaag naar ÊÊn kant neigt of onder een hoek
zaagt.
⢠U de zaag met kracht door takken moet duwen.
1. Koppel de bougie los.
2. Pas de kettingspanning indien nodig aan
De
kettingspanning aanpassen op pagina 302
.
3. Stel de vijlhouder (A) in op 90°. (Fig. 76)Zorg ervoor
dat de vijlhouder op de bovenste randen van het
mes (B) en de dieptesteller (C) blijft.
Let op: De ketting heeft linker en rechter messen.
4. Lijn de 30°-markering van de vijlhouder (A) uit met
de geleider en het midden van de ketting. (Fig. 77)
5. Slijp de messen (B) aan ĂŠĂŠn kant. (Fig. 77) Draai de
ketting om om de messen aan de andere kant te
slijpen.
6. Controleer de dieptestellers en verplaats ze naar
beneden. Plaats de vijlmal op de messen.
7. Gebruik de platte vijl om de dieptesteller uit te lijnen
met de bovenzijde van het vijlmal.
8. Gebruik de platte vijl om de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeter af te ronden. Zorg ervoor dat de
bovenkant van de dieptesteller waterpas staat.
De geleider en zaagketting smeren
WAARSCHUWING: Gebruik geen
afgewerkte olie. Het gebruik van afgewerkte
olie kan gevaarlijk voor u zijn en schade aan
het product en het milieu veroorzaken.
De kettingolie zorgt voor een permanente smering van
de ketting en geleider. De olieuitvoer wordt automatisch
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er voldoende
olie is. Als er onvoldoende olie is, raken de geleider en
de ketting beschadigd en wordt te veel warmte
gegenereerd. Te veel warmte leidt tot een rokende
ketting en/of kleurverandering van de geleider. Vul altijd
de olietank van de geleider wanneer u de brandstoftank
vult.
Volg deze instructies voor het smeren van de geleider
en de ketting:
1. Stop de motor.
2. Verwijder de oliedop.
3. Vul de olietank van de geleider.
Onderhoud van de geleider
WAARSCHUWING: Voer onderhoud aan de
geleider uit wanneer:
⢠Het product naar ÊÊn kant zaagt.
302 860 - 001 - 28.10.2018

⢠U het product tijdens het zagen met
kracht moet duwen.
⢠De smering van de geleider
onvoldoende is.
Verwijder na elke activiteit al het zaagsel
van de geleider en het kettingwielopening.
WAARSCHUWING: Vervang de geleider
wanneer:
⢠De groef versleten is.
⢠De geleider verbogen is of barsten
vertoont.
⢠De rails van de geleider te warm worden
tijdens het zagen.
⢠Bramen op de geleiderails van de
geleider ontstaan.
Dit veroorzaakt schade aan de ketting en
zagen wordt moeilijker met een versleten
geleider.
1. Koppel de bougie los.
2. Draai de klemmoer los en verwijder de kettingrem.
3. Verwijder de geleider en de ketting.
4. Reinig de olieopeningen en de groef.
Let op: De olieopeningen en de groef moeten na
elke 5 bedrijfsuren worden gereinigd.
5. Verwijder de bramen van de geleiderails met een
platte vijl.
Let op: Bramen op de geleiderrails zijn normaal als
gevolg van slijtage van de geleiderrails.
6. Gebruik een platte vijl om gladde randen en
zijkanten te herstellen als de bovenkant van de
geleiderrail ruw is.
7. Vervang de geleider.
Het snijblad smeren (opzetstuk
heggenschaar met groot bereik)
⢠Voor meer gebruiksgemak en een langere
levensduur kunt u de snijbladen het beste voor en na
elk gebruik smeren.
⢠Breng de olie aan totdat deze tussen de twee bladen
loopt. Smeermiddelen moeten niet-giftig en
ongevaarlijk zijn, en corrosie van bewegende
metalen onderdelen voorkomen.
TRANSPORT EN OPSLAG
⢠Zorg dat apparatuur tijdens het transport veilig vast
staat om schade en ongevallen te voorkomen.
⢠Sla producten en apparatuur op in een droge en
vorstvrije ruimte.
⢠Reinig het product.
⢠Vervang of repareer beschadigde onderdelen.
⢠Gebruik de juiste beschermkap op het product zodat
geen vocht wordt vastgehouden.
⢠Zorg het product stevig bevestigd is tijdens transport.
TECHNISCHE GEGEVENS
eenheid B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecificaties
Cilinderinhoud cm333 33
Cilinderdiameter mm 36 36
Slag mm 32 32
Stationair toerental min-1 2700â-3200 2700â-3200
Maximum toerental van de uitgaande as min-1 8500 8500
Maximaal vermogen bij toerental min-1 10000 10000
Maximaal motorvermogen kW/min-1 0,9â/7000 0,9â/7000
Bougie â RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenafstand mm 0,65 0,65
Inhoud brandstoftank cm3700 700
860 - 001 - 28.10.2018 303

Geluids- en trillingsgegevens
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met trim-
meropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1
m/s25,4â/6,7 5,4â/6,7
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met bos-
maaieropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerk-
ing 1
m/s2â 6,6â/8,1
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) â 5,4â/6,3
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) â 5,4â/6,7
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met trimmeropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 115 115
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 112
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 113
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met trim-
meropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 112 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met bos-
maaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 109
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 110
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) â 109
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een trimmeropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 96,8 96,8
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) â 96,4
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) â 95,0
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) â 96,6
Afmetingen product
Gewicht, motor en bovenste steel (zonder brandstof, sni-
juitrusting en afscherming)
kg 7,7 7,7
304 860 - 001 - 28.10.2018

Opmerking 1: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statisti-
sche spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s2.
Opmerking 2: Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn
2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrust-
ing die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegar-
andeerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende ma-
chines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opmerking 3: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
HULPSTUKKEN
eenheid B33 PS, B33 PS+
Trimmeraccessoire
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met zaagkop en bescherm-
kap)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad â M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) â Tegen de klok in
Type aandrijfas â Massief
Maximale zaagdiameter cm (inch) 43 (17)
Afmeting zaagdraad mm (inch) 2,5 (0,095)
Aantal zaagdraden â 2
Type zaagkop â Bump-kop
Capaciteit zaagdraad zaagkop â 4 (13,12)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp â Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk bosmaaier
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met grasmaaiblad en be-
schermkap)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad â M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) â Tegen de klok in
Type aandrijfas â Massief
860 - 001 - 28.10.2018 305

eenheid B33 PS, B33 PS+
Ontwerp van het grasmaaiblad â 3 tanden
Diameter grasmaaiblad mm (inch) 255 (10)
Diameter middelste opening grasmaaiblad mm (inch) 25,4 (1,0)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp â Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk voor stoksnoeizaag
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 105,9 (41,7)
Gewicht opzetstuk (droog, met geleider en ket-
ting)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Steellengte cm (inch) 65,8 (25,9)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
Zaagbladlengte cm (inch) 25 (10)
Aantal kettingwieltanden op geleider â 7
Aantal tanden kettingaandrijving â 7
Maximale zaagdiameter cm (inch) 10 (3,94)
Aantal aandrijfschakels ketting â 40
Kettingdiepte mm (inch) 1,3 (0,050)
Steek van de ketting mm (inch) 9,52 (0,375)
Overbrengingsverhouding â 0,94
Type/model ketting 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Inhoud olietank ml (oz) 130 (4,39)
Opzetstuk voor heggenschaar met groot bereik
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 126,1 (49,64)
Gewicht opzetstuk kg (lb) 2,20 (4,85)
Steellengte cm (inch) 64,4 (25,35)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1)
Tussenruimte tanden (uiteinde naar uiteinde) mm (inch) 25 (0,98)
Maximale zaagdiameter mm (inch) 15 (0,59)
Snoeilengte mm (inch) 360 (14,17)
Geleiderlengte (tandwielkast naar uiteinde) mm (inch) 438 (17,24)
Aantal tanden per blad â 26
Steekcirkel tanden mm (inch) 31 (1,22)
Bladwerking â Tweezijdig, heen- en weergaand
Bereik van hoekverstelling ° 90° totaal, 45° van de hartlijn van de
as
306 860 - 001 - 28.10.2018

INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Grastrimmer / bosmaai-
er met benzinemotor
Merk McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, ver-
tegenwoordigend model
B33PS, B33PS+
Partij Serienummer vanaf 2018
en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromag-
netische compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende geluid buiten-
shuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EU-verklaring van
overeenstemming.
TĂV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek
uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder
vermelding van Certificaat van overeenstemming met
Machinerichtlijn 2006/42/EG van de Europese Raad.
Het certificaat, als vermeld op de ondertekende EG-
verklaring van overeenstemming, is van toepassing op
alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals
vermeld op het product.
De geleverde grastrimmer / bosmaaier met
benzinemotor is conform het geteste exemplaar.
860 - 001 - 28.10.2018 307

INNHOLD
INNLEDNING............................................................. 308
SIKKERHET...............................................................309
MONTERING..............................................................314
DRIFT......................................................................... 315
VEDLIKEHOLD..........................................................317
TRANSPORT OG OPPBEVARING........................... 320
TEKNISKE DATA.......................................................320
TILBEHĂR................................................................. 321
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLĂRINGEN...... 323
INNLEDNING
Bruksanvisning
Det originale sprĂĽket i denne bruksanvisningen er
engelsk. Bruksanvisninger pĂĽ andre sprĂĽk er
oversettelser fra engelsk.
Oversikt
(Fig. 1)
1. HjelpehĂĽndtak
2. Opphengsløkke
3. Stoppbryter
4. Riggrørkobling
5. Gassregulator
6. Gassregulatorsperre
7. Tilbehør til gresstrimmere og ryddesager
8. Kombinasjonsverktøy
9. Lyddemper
10. HĂĽndtak pĂĽ startsnoren
11. Drivstofflokk
12. Tennplugg/tennplugghette
13. Chokehendel
14. Luftfilterdeksel
15. Sekskantnøkkel
16. Sele
17. Beskyttelse for skjÌreutstyr for trimmer og tilbehør til
ryddesag
18. Hekksaksblader
19. Spak for vinkeljustering
20. Sverd
21. Sagkjede
22. Lokk for kjedeoljetank
23. Drivhjuldeksel
24. Skrunøkkel, 8 mm / 10 mm
25. Tilbehør til forlenget hekksaks
26. Stangsagtilbehør
27. Sverddeksel for stangsagtilbehør
28. Bladbeskyttelse for tilbehør til forlenget hekksaks
29. Mutter
30. Støttekopp
31. Nedre holder
32. Gressklinge
33. Trimmerhode
34. Transportbeskyttelse for gressklinge
35. Bruksanvisning
36. Pumpe (blĂŚre)
37. Ăvre holder
Symboler pĂĽ produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) Les denne bruksanvisningen
(Fig. 4) Bruk godkjent hodebeskyttelse, hørselsvern
og øyevern.
(Fig. 5) Bruk godkjente vernehansker.
(Fig. 6) Bruk kraftige, sklisikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan kaste ut objekter, noe som
kan føre til skader.
(Fig. 8) Maksimal hastighet for den utgĂĽende
akselen.
(Fig. 9) Sikkerhetsavstand
(Fig. 10) Sikkerhetsavstand
(Fig. 11) Det er en fare for klingekast dersom
skjÌreutstyret berører et objekt som ikke
umiddelbart lar seg klippe. Produktet kan
skjĂŚre av kroppsdeler. Hold produktet minst
15 m unna personer og dyr nĂĽr du bruker
det.
(Fig. 12) Sørg for at langt hür settes opp over
skuldrene.
(Fig. 13) Pilene viser grensene for plasseringen av
hĂĽndtaket.
308 860 - 001 - 28.10.2018

(Fig. 14) PumpeblĂŚre
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Hold alle deler av kroppen borte fra varme
overflater.
(Fig. 17) Sørg for at ingen personer er innenfor
risikoomrĂĽdet for kast.
(Fig. 18) FARE â ikke rør bladet med hendene.
(Fig. 19) LydeffektnivĂĽ
(Fig. 20) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
(Fig. 21) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EAC-direktiver.
(Fig. 22) Dette produktet samsvarer med gjeldende
ukrainske direktiver.
Merk: Ăvrige symboler/klistremerker angitt pĂĽ produktet
gjelder sertifiseringskrav for andre markeder.
EU V
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Produktansvar
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vĂĽrt forĂĽrsaker, hvis
⢠produktet er reparert pü feil müte
⢠produktet er reparert med deler som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten
⢠produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
⢠produktet ikke er reparert pü et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør
SIKKERHET
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade pĂĽ personer.
OBS: Skade pĂĽ produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere ü
bruke.
Vibrasjonssikkerhet
Dette produktet er bare for sporadisk bruk. Kontinuerlig
eller regelmessig bruk av produktet kan forĂĽrsake
syndromet ÂŤhvite fingreÂť eller tilsvarende medisinske
problemer fra vibrasjoner. VĂŚr oppmerksom pĂĽ
tilstanden til hendene og fingrene dine hvis du bruker
produktet kontinuerlig eller regelmessig. Hvis hendene
eller fingrene er misfarget, eller hvis du kjenner smerte,
kribling eller nummenhet, mĂĽ du avbryte arbeidet og
umiddelbart ta kontakt med en lege.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
⢠Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet mĂĽ kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
⢠Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen. Følg
symbolene og sikkerhetsinstruksjonene.
Personskade, materiell skade eller død er mulige
konsekvenser hvis brukeren ikke følger instruksene
og symbolene.
⢠Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for ĂĽ montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
⢠Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen. Et
godkjent servicesenter mü gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
⢠Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstĂĽ nĂĽr du bruker produktet.
VĂŚr forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis du
ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
⢠Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
⢠Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke bytt en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare deler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
860 - 001 - 28.10.2018 309

stoppes. Vent til skjÌreutstyret stopper før du eller
andre fjerner avklipt materiale.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
⢠Bruk alltid egnet personlig verneutstyr nür du bruker
produktet. Det personlige verneutstyret fjerner ikke
risikoen for skader. Det personlige verneutstyret
reduserer skadeomfanget hvis det skjer en ulykke.
⢠Bruk alltid et godkjent øyevern nür du bruker
produktet.
⢠Ikke bruk produktet uten sko eller med üpne sko.
Bruk alltid kraftige sklisikre støvler.
⢠Bruk tykke langbukser.
⢠Bruk godkjente vernehansker hvis det er nødvendig.
⢠Bruk hjelm hvis det er mulig at du für objekter i
hodet.
⢠Bruk alltid godkjent hørselsvern nür du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forürsake
støyrelatert hørselsskade.
⢠Sørg for at du har et førstehjelpssett i nÌrheten.
Sikkerhetsutstyr pĂĽ produktet
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
⢠Ikke bruk produktet dersom sikkerhetsutstyret er
defekt.
⢠Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret. Ta
kontakt med ditt McCulloch-serviceverksted, dersom
sikkerhetsutstyret er defekt.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren lĂĽser gassregulatoren. Skyv
gassregulatorsperren for ĂĽ aktivere gassregulatoren.
NĂĽr du slipper hĂĽndtaket, vil bĂĽde gassregulatorsperren
og gassregulatoren gĂĽ tilbake til utgangsstillingene sine.
1. Kontroller at gassregulatoren er lĂĽst pĂĽ tomgang nĂĽr
du slipper gassregulatorsperren.
2. Skyv gassregulatorsperren, og kontroller at den gĂĽr
tilbake til utgangsstillingen nĂĽr du slipper den.
3. Skyv gassregulatoren, og kontroller at den gĂĽr
tilbake til utgangsstillingen nĂĽr du slipper den.
Start motoren, og gi deretter full gass. Slipp
gassregulatoren, og undersøk om skjÌreutstyret
stanser. Hvis skjĂŚreutstyret roterer nĂĽr gassregulatoren
stür i tomgangsstilling, mü du undersøke
justeringsskruen pĂĽ forgasseren.
Slik kontrollerer du stoppbryteren
Stoppbryteren stanser motoren.
1. Start motoren.
2. Forsikre deg om at motoren stopper nĂĽr du flytter
stoppbryteren til stoppstillingen.
Vern for skjĂŚreutstyr
Beskyttelsesskjermen for skjÌreutstyret hindrer at løse
objekter kastes ut mot brukeren.
Kontroller beskyttelsesskjermen for skjĂŚreutstyret for
skade, og skift den hvis den er skadet. Bruk bare
godkjent beskyttelsesskjerm for skjĂŚreutstyr.
Utløsermekanisme for selen
ADVARSEL: Ikke bruk selen hvis
utløsermekanismen er defekt. Kontroller at
utløsermekanismen for selen fungerer riktig
nĂĽr du justerer produktet.
⢠Utløsermekanismen for selen er foran pü produktet.
(Fig. 34)
⢠Selestroppene mü alltid holde seg i korrekt posisjon.
⢠I en nødssituasjon kan utløsermekanismen for selen
hjelpe deg med ü frigjøre deg trygt fra produktet.
Lyddemper
⢠Ikke bruk en motor med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper øker lydnivüet og brannfaren. Ha et
brannslukningsapparat i nĂŚrheten.
⢠Kontroller regelmessig at lyddemperen er koblet til
produktet.
⢠Ikke berør motoren eller lyddemperen nür motoren
er pü. Ikke berør motoren eller lyddemperen pü en
stund etter at motoren har stoppet. Varme overflater
kan forĂĽrsake personskade.
⢠En varm lyddemper kan forürsake brann. VÌr
forsiktig hvis du bruker produktet i nĂŚrheten av
brennbare vesker eller damp.
⢠Ikke berør delene i lyddemperen hvis lyddemperen
er skadet. Delene kan inneholde noen
kreftframkallende kjemikalier.
Brennstoffsikkerhet
⢠Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje pü produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
⢠Skift klÌr umiddelbart hvis du søler drivstoff pü
klĂŚrne.
⢠Ikke fü drivstoff pü kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk sĂĽpe og vann for ĂĽ fjerne drivstoff
hvis du fĂĽr drivstoff pĂĽ kroppen.
⢠Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff pü
produktet eller pĂĽ kroppen din.
⢠Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
⢠VÌr forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forĂĽrsake
personskade eller død.
860 - 001 - 28.10.2018 313

3. Fest den nedre klemmen (E) og mutterne (F) til
bunnen av det øvre riggrøret. (Fig. 36)
4. Plasser hjelpehĂĽndtaket mellom de to pilene pĂĽ det
øvre riggrøret.
5. Trekk til skruene helt.
Merk: Sørg for at hündtaket ikke beveger seg.
Slik monterer du trimmertilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjĂŚreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for ü forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 38)
4. Fest trimmerhodet (D) trygt pü riggrøret. (Fig. 39)
Slik monterer du ryddesagtilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjĂŚreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for ü forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 40)
4. Fest kniven (B), den nedre holderen (C),
støttekoppen (D) og mutteren (E). Trekk til mutteren
helt. (Fig. 41)
Slik monterer du stangsagtilbehøret
Se
Slik vedlikeholder du stangsagtilbehøret pü side 318
for monteringsanvisninger for stangsagtilbehøret.
Slik monterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for ü løsne riggrørkoblingen. (Fig. 42)
2. Flytt lüse-/frigjøringsknappen (A) inn i styrehakket.
Skyv tilbehøret inn i koblingen til lüse-/
frigjøringsknappen smekker pü plass i hovedhullet
(B). (Fig. 43)
3. Sett riggrøret inn i riggrørkoblingen. Knappen mü gü
gjennom hullet.
Merk: Hvis tilbehøret ikke gür helt inn i det øvre
riggrøret, bruker du kombinasjonsverktøyet til ü
skyve den innvendige drivakselen dypere inn i røret.
Det kan vÌre nødvendig ü vri pü
kombinasjonsverktøyet mens du skyver.
4. Pass pü at du trekker til knotten før du bruker
produktet. (Fig. 44)
Slik demonterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for ü løsne riggrørkoblingen. (Fig. 45)
2. Trykk pü og hold inne lüse-/frigjøringsknappen (B).
Trekk riggrørene fra hverandre. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: Les og forstĂĽ kapittelet om
sikkerhet før du bruker produktet.
Drivstoff
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass pĂĽ ĂĽ bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade pü
motoren.
Bensin
OBS: Ikke bruk bensin med et oktantall som
er mindre enn 90 RON (87 AKI). Dette kan
skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10). Dette kan skade
produktet.
⢠Bruk alltid ny blyfri bensin med et minste oktantall pü
90 RON (87 AKI) og med mindre enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10).
⢠Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte bruker
produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall.
Totaktsmotorolje
⢠Bruk bare totaktsmotorolje av høy kvalitet. Bruk bare
en luftkjølt motorolje.
⢠Ikke bruk andre typer olje.
⢠Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Bensin, liter Totaktsolje, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
860 - 001 - 28.10.2018 315

Bensin, liter Totaktsolje, liter
20 0,40
Blande drivstoffet
Merk: Bruk alltid en ren drivstoffbeholder nĂĽr du blander
drivstoffet.
Merk: Ikke lag drivstoffblanding for mer enn 30 dager.
1. Tilsett halvparten av bensinen.
2. Tilsett all oljen.
3. Rist drivstoffblandingen for ĂĽ blande innholdet.
4. Fyll pĂĽ resten av bensinen.
5. Rist drivstoffblandingen for ĂĽ blande innholdet.
6. Fyll drivstofftanken.
Fylle drivstoff
⢠Bruk alltid en drivstoffbeholder med
overfyllingsbeskyttelse.
⢠Hvis det er drivstoffrester i beholderen, mü du fjerne
uønsket drivstoff og la kannen tørke.
⢠Pass pü at omrüdet i nÌrheten av lokket pü
drivstofftanken er rent.
⢠Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff pü
tanken.
Starte og stoppe
Slik starter du en kald motor
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. NĂĽr gassregulatoren er innkoplet, trykker du pĂĽ
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk pĂĽ pumpen ti ganger. BlĂŚren trenger ikke ĂĽ
vĂŚre helt fylt. (Fig. 48)
6. Flytt chokehendelen til full-choke-stillingen. (Fig. 49)
7. Hold maskinen pĂĽ bakken med venstre hĂĽnd. (Fig.
50)
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hünd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk startsnoren raskt ut, og bruk kraft. Gjenta
omtrent fem ganger, eller til motoren forsøker ü
starte.
10. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
11. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
12. La motoren gĂĽ i 10 sekunder.
13. Trekk i gassregulatoren for ü kjøre ved lavt turtall i
60 sekunder.
Slik starter du en varm motor
Merk: Følg denne fremgangsmüten nür du starter et
produkt som har gĂĽtt tomt for drivstoff og deretter blitt
fylt med drivstoff igjen.
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. NĂĽr gassregulatoren er innkoplet, trykker du pĂĽ
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk pĂĽ pumpen ti ganger. BlĂŚren trenger ikke ĂĽ
vĂŚre helt fylt. (Fig. 48)
6. Hold maskinen pĂĽ bakken med venstre hĂĽnd. (Fig.
50)
7. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hünd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
Slik stopper du produktet
⢠Trykk pü stoppbryteren for ü stoppe motoren.
Slik starter du motoren nĂĽr drivstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan drivstoffet bli for varmt.
Merk: Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden
under varmt vĂŚr.
1. Plasser produktet pü et kjølig sted vekk fra sollys.
2. La produktet avkjøles i minst 20 minutter.
3. Trykk pĂĽ drivstoffpumpen igjen og igjen i 10â
15 sekunder.
4. Følg prosedyren for ü starte en kald motor. Se
Slik
starter du en kald motor pĂĽ side 316
.
316 860 - 001 - 28.10.2018

VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Les og forstĂĽ kapittelet om
sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold pü produktet.
Vedlikeholdsskjema
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk
av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke
bruker produktet hver dag. Utfør bare vedlikehold som
du finner i denne bruksanvisningen. Snakk med et
godkjent servicesenter om annet vedlikehold som ikke
finnes i denne bruksanvisningen.
Daglig vedlikehold
⢠Rengjør de utvendige flatene.
⢠Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig.
⢠Kontroller selen.
⢠Kontroller gassregulatorsperren og gassregulatoren.
⢠Kontroller hündtaket og styret.
⢠Kontroller stoppbryteren.
⢠Kontroller beskyttelsen.
⢠Kontroller skjÌreutstyret med henblikk pü skader og
sprekkdannelse.
⢠Bytt ut skjÌreutstyr som er skadet.
⢠Smør skjÌrebladene (tilbehør for forlenget
hekksaks).
⢠Kontroller trimmerhodet.
⢠Kontroller tomgangsturtallet.
⢠Se etter drivstofflekkasjer.
Ukentlig ettersyn
⢠Undersøk startsnoren og hündtaket pü startsnoren.
⢠Kontroller fettet til vinkelgiret.
⢠Rengjør utsiden av forgasseren og tilstøtende
omrĂĽder.
⢠Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og
kontroller elektrodeavstanden. Juster
tennpluggĂĽpningen eller skift tennpluggen. PĂĽse at
tennpluggen har støydemping.
MĂĽnedlig ettersyn
⢠Rengjør kjølesystemet.
⢠Kontroller drivstoffilteret.
⢠Se etter skade pü drivstoffslangen.
⢠Undersøk alle kabler og forbindelser.
⢠Kontroller drivstoffilteret.
Slik justerer du forgasseren
Ved prøvekjøring pü fabrikk grunninnstilles forgasseren.
Justeringen mĂĽ foretas av en fagkyndig person.
Slik kontrollerer du lyddemperen
ADVARSEL: Ikke bruk et produkt som har
defekt lyddemper. Skift alltid ut en defekt
lyddemper.
ADVARSEL: Lyddempere med
katalysatorer blir svĂŚrt varme under drift.
Fare for forbrenning eller brann.
ADVARSEL: Lyddemperen demper
lydnivüet og fører avgassene bort fra
brukeren. Eksosgassene er varme og kan
inneholde gnister. Brannfare.
OBS: Ved eventuelle skader pĂĽ nettet mĂĽ
det byttes ut. Ikke bruk et produkt hvis
gnistfangernettet pĂĽ lyddemperen mangler
eller er defekt.
OBS: Hvis gnistfangernettet er blokkert, blir
produktet for varmt. Dette vil føre til skade
pĂĽ sylinderen og stempelet.
1. Kontroller at lyddemperen ikke er skadet.
2. Kontroller at lyddemperen er koblet til produktet pĂĽ
riktig mĂĽte.
3. Noen lyddempere har et spesielt gnistfangernett.
Rengjør gnistfangernettet minst Ên gang i uken hvis
produktet har denne typen lyddemper. Bruk en
metalltrüdbørste. (Fig. 51)
Slik rengjør du / utfører vedlikehold
pü kjølesystemet
Dette produktet har et kjølesystem. Et tilsmusset eller
tett kjølesystem kan føre til at produktet overopphetes,
noe som kan forĂĽrsake skader pĂĽ stempel og sylinder.
Kontroller og rengjør kjølesystemet med en børste
ukentlig, eller oftere ved krevende forhold.
Kjølesystemet bestür av kjøleflenser pü sylinderen (1)
og luftinntaket (2).
(Fig. 52)
Rengjøre luftfilteret
1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret. (Fig. 53)
2. Rengjør luftfilteret med varmt süpevann. Sørg for at
luftfilteret er tørt før du monterer det.
3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til ü rengjøres
ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
860 - 001 - 28.10.2018 317

4. Püfør luftfilterolje hvis produktet har et luftfilter i
skum. Püfør luftfilterolje bare pü et skumfilter. Ikke
püfør olje pü et filtfilter.
Bensinfilter
Hvis motoren ikke fĂĽr tilstrekkelig med drivstoff, mĂĽ du
kontrollere at luftehullet i lokket pĂĽ drivstofftanken og
drivstoffilteret (A) er rene.
(Fig. 54)
Püføre fett pü vinkelgiret
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fullt med vinkelgirfett.
(Fig. 55)
Kontrollere tennpluggen
OBS: Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Feil tennpluggtype kan føre til skade pü
produktet.
⢠Undersøk tennpluggen hvis motorens effekt er for
lav, ikke er enkel ĂĽ starte eller ikke fungerer riktig pĂĽ
tomgang.
⢠Følg disse instruksjonene for ü redusere risikoen for
uønsket materiale pü tennpluggenes elektroder:
a) Pass pĂĽ at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Pass pĂĽ at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
⢠Hvis tennpluggen er skitten, mü du rengjøre den og
samtidig kontrollere at elektrodeavstanden er riktig.
Se
TEKNISKE DATA pĂĽ side 320
. (Fig. 56)
⢠Skift tennpluggen nür det er nødvendig.
File gresskniv og gressklinge
1. Fil gresskniver og gressklinger med en enkelgradet
flatfil.
2. Fil alle eggene av gressknivene og -klingene like
mye for ĂĽ beholde balansen. (Fig. 57)
Skifte trimmertrĂĽd
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Slik vedlikeholder du
stangsagtilbehøret
ADVARSEL: Fjern tennpluggen før du
utfører vedlikehold pü tilbehøret.
Slik monterer og skifter du ut kjedet
ADVARSEL: NĂĽr kjedet er slitt eller skadet,
mĂĽ du erstatte det med et kastreduserende
kjede. Se
TILBEHĂR pĂĽ side 321
.
Merk: Bruk alltid hansker nür du berører kjedet.
1. Ta av tennplugghetten.
2. Bruk skrunøkkelen til ü løsne mutteren til
drivhjuldekselet ved ĂĽ dreie den mot urviseren. (Fig.
66)
3. Fjern mutteren i drivhjuldekselet, skiven (B) og
drivhjuldekselet (C). (Fig. 67)
4. Fjern sverdet og sagkjedet hvis de er montert.
5. Hvis du skal skifte ut et kjede, mĂĽ du fjerne det
gamle kjedet fra sverdet og kaste det.
6. Fjern alt av sagspon, smuss og annet uønsket
materiale fra overflatene med en myk børste eller en
tørr klut.
7. Utfør vedlikehold av sverdet. Se
Slik vedlikeholder
du sverdet pĂĽ side 319
.
8. Vri justeringsskruen mot urviseren til justeringsbolten
er i den anviste posisjonen. (Fig. 68)
9. Monter det nye kjedet pĂĽ sverdet med kapperne i
riktig retning. Start pĂĽ oversiden av sverdet, og
monter kjedet mot forsiden av sverdet. (Fig. 69)
Merk: Kontroller at undersiden av kjedet er i sporet
pĂĽ sverdet, og at det er festet til det fremre drivhjulet
pĂĽ sverdet.
10. NĂĽr kjedet er festet til sverdet, kan du montere
sverdet og kjedet pĂĽ sagen og plassere kjedet rundt
drivhjulet. Juster drivhjultennene i forhold til kjedet.
11. Kontroller at justeringsbolten befinner seg i
justeringsbolthullet i sverdet. (Fig. 70)
Merk: En justeringsbolt og -skrue benyttes til ĂĽ
justere kjedestrammingen. NĂĽr du monterer sverdet,
er det svĂŚrt viktig at justeringsbolten er pĂĽ plass i
justeringsbolthullet i sverdet.
12. Fest drivhjuldekselet (A), skiven (B) og mutteren til
drivhjuldekselet (C). Trekk til mutteren lett med
fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kjedestrammingen. Se
Slik justerer du
kjedestrammingen pĂĽ side 318
.
Merk: Undersøk kjedestrammingen regelmessig. Et
kjede som er strammet riktig, yter bedre og fĂĽr
lengre levetid.
Slik justerer du kjedestrammingen
ADVARSEL: Ta pü deg hansker før du
justerer kjedestrammingen. Kjedet er skarpt
og kan forĂĽrsake personskade.
318 860 - 001 - 28.10.2018

TĂV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll pĂĽ
vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype
er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om
maskiner.
Sertifikatet, som følger med den signerte EF-
samsvarserklĂŚringen, gjelder for alle produksjonssteder
og opprinnelsesland, slik det stĂĽr oppgitt pĂĽ produktet.
Medfølgende bensindrevet gresstrimmer/ryddesag er i
samsvar med det eksemplaret som undergikk
undersøkelsen.
324 860 - 001 - 28.10.2018

SPIS TREĹCI
WSTÄP.......................................................................325
BEZPIECZEĹSTWO.................................................. 326
MONTAĹť.................................................................... 332
OBSĹUGA..................................................................333
KONSERWACJA....................................................... 334
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE....................... 338
DANE TECHNICZNE................................................. 338
ROBOCZEJ................................................................340
TREĹÄ DEKLARACJI ZGODNOĹCI Z
NORMAMI WE........................................................... 342
WSTÄP
Instrukcja obsĹugi
Oryginalnym jÄzykiem niniejszej instrukcji obsĹugi jest
angielski. Instrukcje obsĹugi w innych jÄzykach sÄ
tĹumaczone z angielskiego.
PrzeglÄ
d
(Rys. 1)
1. Uchwyt roboczy
2. Zaczep do zawieszania
3. WyĹÄ
cznik
4. ZĹÄ
cze wysiÄgnika
5. Spust przepustnicy
6. Blokada dĹşwigni gazu
7. OsprzÄt do podkaszarek do trawy i wykaszarek
8. NarzÄdzie wielofunkcyjne
9. TĹumik
10. Uchwyt linki rozrusznika
11. ZakrÄtka zbiornika paliwa
12. Ĺwieca zapĹonowa / fajka Ĺwiecy zapĹonowej
13. DĹşwignia ssania
14. Pokrywa filtra powietrza
15. Klucz szeĹciokÄ
tny
16. WiÄ
zka przewodĂłw
17. OsĹona osprzÄtu tnÄ
cego podkaszarki i wykaszarki
18. Ostrza noĹźyc do ĹźywopĹotu
19. DĹşwignia regulacji kÄ
ta
20. Prowadnica
21. ĹaĹcuch
22. Korek zbiornika oleju do smarowania piĹy
ĹaĹcuchowej
23. Pokrywa zÄbatki
24. Klucz, 8 mm/10 mm
25. WydĹuĹźona przystawka do noĹźyc do ĹźywopĹotu
26. Pilarka wysiÄgnikowa (przystawka)
27. Pokrywa prowadnicy pilarki wysiÄgnikowej
(przystawka)
28. OsĹona tarczy do wydĹuĹźonej przystawki do noĹźyc do
ĹźywopĹotu
29. NakrÄtka
30. Talerz dystansowy
31. Uchwyt dolny
32. Tarcza tnÄ
ca do trawy
33. GĹowica ĹźyĹkowa
34. OsĹona transportowa tarczy tnÄ
cej do trawy
35. Instrukcja obsĹugi
36. Gruszka pompki paliwa
37. Uchwyt gĂłrny
Symbole znajdujÄ
ce siÄ na
produkcie
(Rys. 2) OstrzeĹźenie
(Rys. 3) PrzeczytaÄ niniejszÄ
instrukcjÄ
(Rys. 4) UbraÄ zatwierdzone Ĺrodki ochrony gĹowy,
sĹuchu i oczu.
(Rys. 5) UbraÄ zatwierdzone rÄkawice ochronne.
(Rys. 6) NosiÄ wytrzymaĹe buty z podeszwami
zapobiegajÄ
cymi poĹlizgniÄciu.
(Rys. 7) NaleĹźy pamiÄtaÄ o niebezpieczeĹstwie
wyrzucania czÄ
stek ciaĹ staĹych, ktĂłre mogÄ
spowodowaÄ obraĹźenia ciaĹa.
(Rys. 8) Maksymalna prÄdkoĹÄ waĹka zdawczego.
(Rys. 9) Bezpieczna odlegĹoĹÄ
(Rys. 10) Bezpieczna odlegĹoĹÄ
(Rys. 11) Ryzyko niekontrolowanych ruchĂłw noĹźa,
jeĹźeli osprzÄt tnÄ
cy dotknie przedmiotu,
ktĂłry nie zostanie natychmiastowo odciÄty.
Produkt moĹźe odciÄ
Ä czÄĹci ciaĹa. Podczas
korzystania z produktu naleĹźy zachowaÄ
minimalnÄ
odlegĹoĹÄ 15 m (50 stĂłp) od
innych osĂłb lub zwierzÄ
t.
860 - 001 - 28.10.2018 325

(Rys. 12) ZwiÄ
zaÄ dĹugie wĹosy powyĹźej ramion.
(Rys. 13) StrzaĹki wskazujÄ
ograniczenia pozycji
uchwytu.
(Rys. 14) Pompka
(Rys. 15) DĹşwignia ssania
(Rys. 16) Trzymaj wszystkie czÄĹci ciaĹa z dala od
powierzchni gorÄ
cych.
(Rys. 17) UpewniÄ siÄ, Ĺźe w strefie zagroĹźenia
odbiciem nie ma Ĺźadnych osĂłb.
(Rys. 18) NIEBEZPIECZEĹSTWO â trzymaÄ rÄce z
dala od ostrza.
(Rys. 19) Moc akustyczna
(Rys. 20) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami Rady Europejskiej.
(Rys. 21) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami EAC.
(Rys. 22) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami obowiÄ
zujÄ
cymi na Ukrainie.
Uwaga: PozostaĹe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczÄ
wymogĂłw
zwiÄ
zanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
UE V
OSTRZEĹťENIE: Ingerencja w silnik
powoduje uniewaĹźnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
OdpowiedzialnoĹÄ za produkt
Zgodnie z przepisami dotyczÄ
cymi odpowiedzialnoĹci za
produkt nie ponosimy odpowiedzialnoĹci za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeĹli:
⢠produkt jest nieprawidĹowo naprawiany.
⢠produkt jest naprawiany przy uĹźyciu czÄĹci
niepochodzÄ
cych od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
⢠produkt jest wyposaşony w akcesoria
niepochodzÄ
ce od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
⢠produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowanÄ
placĂłwkÄ.
BEZPIECZEĹSTWO
Definicje dotyczÄ
ce bezpieczeĹstwa
PoniĹźsze definicje nadajÄ
poziom znaczenia kaĹźdemu
sĹowu sygnaĹowemu.
OSTRZEĹťENIE: ObraĹźenia osĂłb.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja uĹatwia uĹźywanie maszyny.
Zasady bezpieczeĹstwa zwiÄ
zane z
emisjÄ
drgaĹ
Ten produkt jest przeznaczony tylko do sporadycznego
uĹźytkowania. CiÄ
gĹe lub regularne uĹźytkowanie produktu
moĹźe prowadziÄ do choroby zwanej âbiaĹymi palcamiâ
lub podobnych problemĂłw medycznych wynikajÄ
cych z
drgaĹ. SprawdziÄ stan dĹoni i palcĂłw w przypadku
ciÄ
gĹego lub regularnego uĹźytkowania produktu. W
przypadku odbarwienia dĹoni lub palcĂłw, bĂłlu,
mrowienia lub braku czucia naleĹźy wstrzymaÄ pracÄ i
natychmiast skonsultowaÄ siÄ z lekarzem.
OgĂłlne zasady bezpieczeĹstwa
OSTRZEĹťENIE: Przed rozpoczÄciem
uĹźytkowania produktu przeczytaÄ
nastÄpujÄ
ce ostrzeĹźenia.
⢠NaleĹźy prawidĹowo uĹźywaÄ maszyny. NieprawidĹowe
uĹźywanie grozi obraĹźeniami lub ĹmierciÄ
. Maszyny
naleĹźy uĹźywaÄ wyĹÄ
cznie do zadaĹ opisanych w
niniejszej instrukcji. Nie uĹźywaÄ produktu do innych
zadaĹ.
⢠PrzestrzegaÄ informacji zawartych w niniejszej
instrukcji. StosowaÄ siÄ do symboli i zasad
bezpieczeĹstwa. W przypadku nieprzestrzegania
instrukcji i symboli istnieje ryzyko wystÄ
pienia
obraĹźeĹ, uszkodzeĹ lub Ĺmierci.
⢠Nie wolno wyrzucaÄ tej instrukcji. NaleĹźy stosowaÄ
siÄ do instrukcji montaĹźu, obsĹugi i konserwacji
produktu. NaleĹźy stosowaÄ siÄ do instrukcji montaĹźu
osprzÄtu i akcesoriĂłw. StosowaÄ wyĹÄ
cznie
zatwierdzony osprzÄt i akcesoria.
⢠Nie wolno uĹźywaÄ uszkodzonego produktu.
PrzestrzegaÄ planu konserwacji. PrzeprowadzaÄ
wyĹÄ
cznie te prace konserwacyjne, ktĂłre sÄ
opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszÄ
byÄ wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
⢠Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
ktĂłre mogÄ
wystÄ
piÄ podczas uĹźywania produktu.
NaleĹźy zachowaÄ ostroĹźnoĹÄ i kierowaÄ siÄ zdrowym
326 860 - 001 - 28.10.2018

rozsÄ
dkiem. Nie wolno obsĹugiwaÄ produktu lub
wykonywaÄ prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewnoĹci co do danej sytuacji. SkontaktowaÄ
siÄ ze specjalistÄ
ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsĹugi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
⢠Przed przystÄ
pieniem do montaĹźu lub konserwacji
oraz na czas dĹugiego przechowywania maszyny
odĹÄ
czyÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
.
⢠Nie uĹźywaÄ produktu w przypadku zmiany jego
poczÄ
tkowych specyfikacji. Nie wymieniaÄ czÄĹci
maszyny bez zgody producenta. UĹźywaÄ wyĹÄ
cznie
czÄĹci zatwierdzonych przez producenta.
NieprawidĹowa konserwacja moĹźe doprowadziÄ do
obraĹźeĹ lub Ĺmierci.
⢠Nie wdychaÄ spalin z silnika. DĹugotrwaĹe wdychanie
spalin silnika stanowi zagroĹźenie dla zdrowia.
⢠Nigdy nie wĹÄ
czaÄ urzÄ
dzenia w pomieszczeniach
zamkniÄtych lub w pobliĹźu materiaĹĂłw Ĺatwopalnych.
Spaliny majÄ
wysokÄ
temperaturÄ, a ponadto mogÄ
wraz z nimi wydostawaÄ siÄ iskry, dlatego stanowiÄ
zagroĹźenie poĹźarowe. NiewystarczajÄ
cy przepĹyw
powietrza moĹźe doprowadziÄ do obraĹźeĹ lub Ĺmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem wÄgla.
⢠Podczas uşywania maszyny silnik wytwarza pole
elektromagnetyczne. MoĹźe ono spowodowaÄ
uszkodzenie implantĂłw medycznych. Przed uĹźyciem
produktu naleĹźy skontaktowaÄ siÄ z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
⢠Nie pozwalaÄ dzieciom uĹźywaÄ maszyny. Nie
pozwalaÄ osobom nieznajÄ
cym instrukcji na
korzystanie z produktu.
⢠NaleĹźy zawsze kontrolowaÄ osobÄ o ograniczonych
moĹźliwoĹciach fizycznych lub umysĹowych podczas
uĹźywania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyÄ
odpowiedzialna osoba dorosĹa.
⢠PrzechowywaÄ maszynÄ w miejscu niedostÄpnym
dla dzieci i nieuprawnionych osĂłb.
⢠Maszyna moĹźe wyrzucaÄ przedmioty i powodowaÄ
obraĹźenia. NaleĹźy przestrzegaÄ zasad
bezpieczeĹstwa, aby zmniejszyÄ ryzyko odniesienia
obraĹźeĹ lub Ĺmierci.
⢠Nie odchodziÄ od maszyny podczas pracy silnika.
⢠Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
⢠Przed przystÄ
pieniem do uĹźywania produktu
upewniÄ siÄ, Ĺźe czÄĹci nie sÄ
uszkodzone.
⢠ZachowaÄ odlegĹoĹÄ co najmniej 15 m (50 stĂłp) od
innych osĂłb lub zwierzÄ
t przed przystÄ
pieniem do
uĹźywania maszyny. PowiadomiÄ osoby
przebywajÄ
ce w pobliĹźu o zamiarze uĹźywania
maszyny.
⢠StosowaÄ siÄ do przepisĂłw krajowych lub lokalnych.
MogÄ
one zabraniaÄ lub ograniczaÄ uĹźywanie
produktu w niektĂłrych sytuacjach.
⢠Osoba, ktĂłra jest zmÄczona lub pod wpĹywem
alkoholu, narkotykĂłw lub lekarstw nie moĹźe
obsĹugiwaÄ urzÄ
dzenia. Wymienione substancje
mogÄ
negatywnie wpĹywaÄ na wzrok, zdolnoĹÄ
oceny sytuacji i panowanie nad wykonywanymi
ruchami.
OgĂłlne zasady bezpieczeĹstwa
dotyczÄ
ce podkaszarki do trawy
⢠Do ciÄcia trawy naleĹźy uĹźyÄ gĹowicy ĹźyĹkowej.
⢠NaleĹźy zawsze upewniÄ siÄ, Ĺźe ĹźyĹka jest rĂłwno i
mocno nawiniÄta na bÄben, aby zapobiec
generowaniu szkodliwych dla zdrowia drgaĹ.
⢠StosowaÄ wyĹÄ
cznie zalecane gĹowice ĹźyĹkowe oraz
ĹźyĹki.
⢠UpewniÄ siÄ, Ĺźe przecinarka na osĹonie gĹowicy nie
jest uszkodzona. SĹuĹźy on do przycinania ĹźyĹki na
odpowiedniÄ
dĹugoĹÄ.
⢠ObsĹugiwaÄ urzÄ
dzenie z osprzÄtem tnÄ
cym poniĹźej
pasa.
⢠Nie dotykaÄ przekĹadni zÄbatej stoĹźkowej po
zatrzymaniu silnika.
⢠PrzekĹadnia zÄbata stoĹźkowa moĹźe byÄ gorÄ
ca.
DotkniÄcie gorÄ
cego obszaru moĹźe spowodowaÄ
obraĹźenia.
Podkaszanie trawy
1. TrzymaÄ gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
tuĹź nad ziemiÄ
,
przechylajÄ
c jÄ
lekko pod kÄ
tem. Nie dociskaÄ ĹźyĹki
do trawy. (Rys. 23)
2. ZmniejszyÄ prÄdkoĹÄ obrotowÄ
silnika, aby
zmniejszyÄ ryzyko uszkodzenia roĹlin.
3. WykorzystaÄ przepustnicÄ w 80% podczas koszenia
trawy w pobliĹźu przedmiotĂłw. (Rys. 24)
Koszenie trawy
1. UpewniÄ siÄ, Ĺźe ĹźyĹka podczas ciÄcia jest ustawiona
rĂłwnolegle do podĹoĹźa. (Rys. 25)
2. Nie dociskaÄ gĹowicy ĹźyĹkowej do ziemi. Istnieje
ryzyko uszkodzenia ziemi i produktu.
3. Nie dopuszczaÄ do ciÄ
gĹego dotykania ziemi przez
gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
, poniewaĹź moĹźe to spowodowaÄ
uszkodzenie gĹowicy.
4. PracowaÄ przy caĹkowicie otwartej przepustnicy
podczas przemieszczania produktu na boki podczas
ciÄcia trawy. TrzymaÄ ĹźyĹkÄ do wykaszania
rĂłwnolegle do ziemi. (Rys. 26)
Zamiatanie trawy
StrumieĹ powietrza wytwarzany przez obracajÄ
cÄ
siÄ
gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
moĹźna wykorzystaÄ do usuwania
skoszonej trawy z danego obszaru.
1. TrzymaÄ gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
oraz ĹźyĹkÄ rĂłwnolegle nad
podĹoĹźem.
2. WĹÄ
cz peĹen gaz.
3. PrzesuwaÄ gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
z boku na bok, aby
zamieĹÄ trawÄ.
860 - 001 - 28.10.2018 327

OSTRZEĹťENIE: WyczyĹciÄ pokrywÄ gĹowicy
ĹźyĹkowej po kaĹźdym zaĹoĹźeniu nowej ĹźyĹki,
aby zapewniÄ prawidĹowe wywaĹźenie i
zapobiec drganiu uchwytĂłw. SprawdziÄ
pozostaĹe elementy gĹowicy ĹźyĹkowej i
wyczyĹciÄ w razie potrzeby.
OgĂłlne zasady bezpieczeĹstwa
dotyczÄ
ce wykaszarki
⢠Do wszystkich rodzajów wysokiej i bujnej trawy
stosuje siÄ ostrze do trawy.
⢠Do wykaszania zdrewniaĹych Ĺodyg nie wolno
uĹźywaÄ ostrzy do trawy i noĹźy do trawy.
⢠Podczas korzystania z urzÄ
dzenia z tarczÄ
tnÄ
cÄ
naleĹźy stosowaÄ Ĺrodki ochrony gĹowy.
⢠Podczas dotykania lub konserwacji tarczy naleşy
wĹoĹźyÄ rÄkawice ochronne.
⢠KorzystaÄ z urzÄ
dzenia z zatwierdzonÄ
tarczÄ
tnÄ
cÄ
.
Nie uĹźywaÄ tarczy tnÄ
cej bez prawidĹowej instalacji
wszystkich wymaganych czÄĹci. UpewniÄ siÄ, Ĺźe
instalacja zostaĹa wykonana prawidĹowo oraz Ĺźe
uĹźyto prawidĹowych czÄĹci. NieprawidĹowa instalacja
moĹźe spowodowaÄ odpadniÄcie tarczy i powaĹźne
obraĹźenia u operatora lub osĂłb postronnych.
⢠ObsĹugiwaÄ urzÄ
dzenie z osprzÄtem tnÄ
cym poniĹźej
pasa.
⢠Nie dotykaÄ przekĹadni zÄbatej stoĹźkowej po
zatrzymaniu silnika.
⢠PrzekĹadnia zÄbata stoĹźkowa moĹźe byÄ gorÄ
ca.
DotkniÄcie gorÄ
cego obszaru moĹźe spowodowaÄ
obraĹźenia.
⢠Tarcza tnÄ
ca moĹźe spowodowaÄ obraĹźenia, jeĹli
obraca siÄ po zatrzymaniu silnika lub zwolnieniu
manetki gazu.
⢠TrzymaÄ rÄce z dala od tarczy. DotkniÄcie tarczy
moĹźe spowodowaÄ powaĹźne obraĹźenia.
⢠WyĹÄ
czaÄ silnik przed przystÄ
pieniem do pracy z
osprzÄtem tnÄ
cym. PoczekaÄ na caĹkowite
zatrzymania osprzÄtu tnÄ
cego. Zdejmij przewĂłd ze
Ĺwiecy zapĹonowej.
⢠Przed przystÄ
pieniem do konserwacji naleĹźy
poczekaÄ, aĹź tarcza caĹkowicie siÄ zatrzyma.
⢠ZÄby tnÄ
ce ostrza powinny byÄ odpowiednio
naostrzone.
⢠NieprawidĹowo naostrzone bÄ
dĹş uszkodzone ostrza
zwiÄkszajÄ
ryzyko wypadku. ZÄby tnÄ
ce ostrza
powinny byÄ odpowiednio naostrzone. PrzestrzegaÄ
instrukcji i uĹźywaÄ zalecanego szablonu.
⢠SprawdziÄ, czy osĹona ostrza nie jest uszkodzona.
⢠Na czas transportu lub przechowywania
przymocowaÄ osĹonÄ transportowÄ
do tarczy tnÄ
cej.
Odbicie tarczy
⢠Odbicie tarczy to gwaĹtowny ruch urzÄ
dzenia w bok,
do przodu lub do tyĹu. Odbicie tarczy nastÄpuje,
kiedy tarcza tnÄ
ca do trawy lub tarcza tnÄ
ca uderzy
w przedmiot, ktĂłrego nie moĹźna przeciÄ
Ä. Ryzyko
odbicia tarczy wzrasta w obszarach, w ktĂłrych nie
moĹźna zobaczyÄ ciÄtego materiaĹu.
⢠W przypadku wystÄ
pienia odbicia tarczy istnieje
ryzyko przesuniÄcia urzÄ
dzenia lub operatora.
Odbita tarcza moĹźe uderzyÄ osoby znajdujÄ
ce siÄ w
pobliĹźu, stwarzajÄ
c zagroĹźenie.
⢠JeĹli tarcza jest wygiÄta, popÄkana, uszkodzona lub
zniszczona, naleĹźy jÄ
wyrzuciÄ.
⢠NaleĹźy uĹźywaÄ ostrej tarczy tnÄ
cej. Ryzyko odbicia
tarczy wzrasta, gdy tarcza nie jest ostra.
Oczyszczanie trawy tarczÄ
tnÄ
cÄ
do trawy
1. Podczas obsĹugi produktu stopy powinny byÄ
rozsuniÄte. UpewniÄ siÄ, Ĺźe stopy sÄ
stabilnie oparte
na ziemi.
2. Talerz dystansowy powinien lekko przylegaÄ do
ziemi. Pozwoli to uniknÄ
Ä dotkniÄcia ziemi przez
tarczÄ tnÄ
cÄ
.
3. Aby zapewniÄ czysty Ĺlad, naleĹźy poruszaÄ siÄ
ruchem wahadĹowym od prawej do lewej. CiÄcie
powinno odbywaÄ siÄ lewÄ
stronÄ
tarczy (tÄ
czÄĹciÄ
,
ktĂłra odpowiada odcinkowi miÄdzy godzinÄ
8 i 12 na
tarczy zegara). (Rys. 27)
4. Podczas usuwania trawy naleĹźy nachyliÄ tarczÄ w
lewo.
Uwaga: Trawa Ĺatwo gromadzi siÄ w linii.
5. Podczas ruchu powrotnego naleĹźy poruszaÄ siÄ
ruchem wahadĹowym od lewej do prawej.
6. PracÄ naleĹźy wykonywaÄ rytmicznie.
7. NaleĹźy poruszaÄ siÄ do przodu, majÄ
c stopy pewnie
oparte na ziemi.
8. ZatrzymaÄ silnik.
9. ZdjÄ
Ä produkt z zatrzasku szelek.
10. PoĹoĹźyÄ produkt na podĹoĹźu.
11. ZebraÄ ĹciÄty materiaĹ.
OgĂłlne zasady bezpieczeĹstwa
dotyczÄ
ce pilarki wysiÄgnikowej
⢠Zalecane jest rĂłwnieĹź stosowanie wiÄkszej liczby
ĹrodkĂłw ochrony osobistej dla gĹowy, rÄ
k, nĂłg i stĂłp.
WĹaĹciwa odzieĹź ochronna zmniejszy ryzyko
obraĹźeĹ spowodowanych latajÄ
cymi odĹamkami lub
przypadkowym kontaktem z ĹaĹcuchem.
⢠Podczas ciÄcia produktem nie naleĹźy podnosiÄ
ramion powyĹźej barkĂłw. Nie staÄ pod Ĺcinanymi
gaĹÄziami.
⢠Zawsze uĹźywaÄ rÄkawic ochronnych podczas
dotykania ĹaĹcucha.
⢠Natychmiast wymieniÄ prowadnicÄ i ĹaĹcuch, jeĹli sÄ
one uszkodzone, niesprawne lub zdjÄte.
⢠Silnika nie wolno uruchamiaÄ, gdy prowadnica
znajduje siÄ w drewnie. Przed uruchomieniem silnika
wyjÄ
Ä prowadnicÄ z drewna.
328 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Nie wolno uĹźywaÄ produktu do Ĺcinania drzew lub
pnia drzewa.
⢠Zabrania siÄ stosowania produktu do okrzesywania
drobnych gaĹÄ
zek i mĹodych drzew.
⢠Podczas uruchamiania silnika ĹaĹcuch nie moĹźe
dotykaÄ Ĺźadnych przedmiotĂłw.
⢠NaleĹźy uwaĹźaÄ na napowietrzne linie energetyczne.
⢠Nie naciskaÄ na produkt po zakoĹczeniu ciÄcia.
⢠Po zakoĹczeniu ciÄcia naleĹźy zawsze zwolniÄ spust
przepustnicy i pozwoliÄ, aby silnik pracowaĹ na
obrotach biegu jaĹowego.
⢠Nad gĹowÄ
moĹźna ĹcinaÄ tylko konary lub gaĹÄzie
majÄ
ce mniej niĹź 15 cm (6 cali) Ĺrednicy.
⢠Mocno trzymaÄ produkt obiema rÄkami, aby
zachowaÄ jego rĂłwnowagÄ.
(Rys. 28)
⢠Produktem naleĹźy posĹugiwaÄ siÄ powoli i ciÄ
Ä
dokĹadnie.
⢠NaleĹźy uwaĹźaÄ na kierunek spadania gaĹÄzi.
⢠Podczas ciÄcia naleĹźy uwaĹźaÄ na naprÄĹźone
gaĹÄzie. NaprÄĹźone gaĹÄzie to maĹe gaĹÄzie, ktĂłre
mogÄ
pochwyciÄ ĹaĹcuch i pogorszyÄ rĂłwnowagÄ lub
kontrolÄ.
⢠NaleĹźy uwaĹźaÄ na odskok gaĹÄzi, gdy naprÄĹźenie
drewna zostanie uwolnione.
⢠Produktem naleĹźy siÄ posĹugiwaÄ w czystym
obszarze. Aby uniknÄ
Ä obraĹźeĹ, naleĹźy czÄsto
usuwaÄ gaĹÄzie z obszaru pracy.
⢠Podczas usuwania dĹugich gaĹÄzi naleĹźy pociÄ
Ä je na
czÄĹci.
⢠Przed przystÄ
pieniem do zbierania ĹciÄtego
materiaĹu naleĹźy wyĹÄ
czyÄ silnik, zdjÄ
Ä szelki i
ustawiÄ maszynÄ na ziemi.
⢠OsĹonÄ prowadnicy naleĹźy zakĹadaÄ na czas
transportu i magazynowania.
⢠SprawdziÄ, czy osĹona prowadnicy nie jest
uszkodzona lub skrÄcona.
CiÄcie za pomocÄ
pilarki wysiÄgnikowej
OSTRZEĹťENIE: Nie wolno ciÄ
Ä produktem
w kierunku do tyĹu lub do przodu.
1. UstawiÄ produkt na peĹny gaz i zastosowaÄ lekki
nacisk.
2. Pierwszy raz naleĹźy ciÄ
Ä w odlegĹoĹci 15 cm (6 cali)
od pnia. CiÄ
Ä na gĹÄbokoĹÄ 1/3 od doĹu gaĹÄzi. (Rys.
29)
3. OdsunÄ
Ä pilarkÄ wysiÄgnikowÄ
na 4â5 cm (2â4 cale)
od gaĹÄzi. Za drugim razem przeciÄ
Ä gaĹÄ
Ĺş do koĹca.
(Rys. 29)
4. CiÄ
Ä po raz trzeci. Nie ciÄ
Ä za blisko, poniewaĹź
moĹźna w ten sposĂłb uszkodziÄ drzewo.
Uwaga: TnÄ
c po raz drugi i trzeci, naleĹźy ustawiÄ
produkt przy gaĹÄzi, aby konar pozostaĹ stabilny.
(Rys. 30)
OgĂłlne zasady bezpieczeĹstwa
dotyczÄ
ce wydĹuĹźonych noĹźyc do
ĹźywopĹotu
⢠TrzymaÄ rÄce z dala od tarczy. DotkniÄcie tarczy
moĹźe spowodowaÄ powaĹźne obraĹźenia.
⢠Nie naleĹźy zbliĹźaÄ Ĺźadnych czÄĹci ciaĹa do ostrza
tnÄ
cego. Kiedy ostrza siÄ obracajÄ
, nie naleĹźy
zbieraÄ ĹciÄtych gaĹÄzi ani trzymaÄ gaĹÄzi
przeznaczonych do ĹciÄcia. Przed czyszczeniem lub
konserwacjÄ
naleĹźy zatrzymaÄ dziaĹanie produktu.
Ostrza poruszajÄ
siÄ po wyĹÄ
czeniu. Nieuwaga
podczas obsĹugi produktu moĹźe spowodowaÄ
powaĹźne obraĹźenia.
⢠Podczas ciÄcia produktem nie naleĹźy podnosiÄ
ramion powyĹźej barkĂłw. Nie staÄ pod Ĺcinanymi
gaĹÄziami.
⢠W celu zachowania jak najlepszej równowagi
trzymaÄ produkt moĹźliwie najbliĹźej tuĹowia.
(Rys. 31)
⢠Przy przycinaniu bokĂłw przesunÄ
Ä urzÄ
dzenie od
gĂłry do doĹu.
(Rys. 32)
⢠Nie wolno ciÄ
Ä zbyt szybko. CiÄ
Ä powolnymi,
pĹynnymi ruchami, aĹź do uzyskania odpowiedniego
przystrzyĹźenia.
⢠UwaĹźaÄ, aby nie dotykaÄ ziemi koĹcĂłwkÄ
ostrza.
⢠NaleĹźy uwaĹźaÄ na napowietrzne linie energetyczne.
⢠Po zakoĹczeniu ciÄcia naleĹźy zawsze zwolniÄ spust
przepustnicy i pozwoliÄ, aby silnik pracowaĹ na
obrotach biegu jaĹowego.
⢠NoĹźyce do ĹźywopĹotu naleĹźy trzymaÄ za uchwyt i po
zatrzymaniu siÄ ostrza tnÄ
cego. TrzymaÄ produkt
poprawnie podczas pracy, aby ograniczyÄ
uszkodzenia od ostrzy przecinarki.
⢠Przed przystÄ
pieniem do zbierania ĹciÄtego
materiaĹu naleĹźy wyĹÄ
czyÄ silnik, zdjÄ
Ä szelki i
ustawiÄ maszynÄ na ziemi.
⢠OsĹonÄ noĹźa tnÄ
cego naleĹźy zakĹadaÄ na czas
transportu i magazynowania.
⢠SprawdziÄ, czy osĹona ostrza nie jest uszkodzona.
Regulacja kÄ
ta tarczy tnÄ
cej
1. PopchnÄ
Ä dĹşwigniÄ, aby odblokowaÄ. (Rys. 33)
2. UstawiÄ prawidĹowy kÄ
t ostrzy.
3. ZwolniÄ dĹşwigniÄ.
Instrukcje bezpieczeĹstwa
dotyczÄ
ce obsĹugi
⢠Przed rozpoczÄciem pracy upewniÄ siÄ, Ĺźe produkt
jest w peĹni zmontowany.
⢠Przed uruchomieniem odsunÄ
Ä siÄ na odlegĹoĹÄ 3 m
(10 stĂłp) od miejsca napeĹniania zbiornika paliwa.
UmieĹciÄ maszynÄ na pĹaskiej powierzchni. UpewniÄ
860 - 001 - 28.10.2018 329

siÄ, Ĺźe osprzÄt tnÄ
cy nie dotyka podĹoĹźa lub innego
przedmiotu.
⢠NaleĹźy pamiÄtaÄ o niebezpieczeĹstwie wyrzucania
przedmiotĂłw, ktĂłre mogÄ
spowodowaÄ uszkodzenie
wzroku. Podczas uĹźywania maszyny zawsze
stosowaÄ zatwierdzonÄ
osĹonÄ oczu.
⢠NaleĹźy zachowaÄ ostroĹźnoĹÄ, poniewaĹź dziecko
moĹźe niezauwaĹźenie podejĹÄ w pobliĹźe urzÄ
dzenia
podczas jego pracy.
⢠Nie uĹźywaÄ maszyny, jeĹli w obszarze pracy
znajdujÄ
siÄ osoby trzecie. ZatrzymaÄ maszynÄ, jeĹli
inna osoba znajdzie siÄ w obszarze pracy.
⢠Zawsze naleĹźy zapewniaÄ kontrolÄ nad maszynÄ
.
⢠Nie uĹźywaÄ maszyny, jeĹli otrzymanie pomocy w
razie wypadku bÄdzie niemoĹźliwe. Przed
przystÄ
pieniem do uĹźywania maszyny naleĹźy
zawsze poinformowaÄ wszystkich o zamiarze
rozpoczÄcia pracy.
⢠Przed obrĂłceniem siÄ z maszynÄ
naleĹźy upewniÄ
siÄ, Ĺźe wszystkie osoby i zwierzÄta znajdujÄ
siÄ w
bezpiecznym obszarze.
⢠Przed rozpoczÄciem pracy usunÄ
Ä wszystkie
niechciane materiaĹy z obszaru pracy. JeĹli osprzÄt
tnÄ
cy zderzy siÄ z jakimĹ przedmiotem, przedmiot
ten moĹźe zostaÄ wyrzucony i spowodowaÄ
obraĹźenia lub straty materialne. Niechciane
materiaĹy mogÄ
owinÄ
Ä siÄ wokóŠosprzÄtu tnÄ
cego i
spowodowaÄ uszkodzenia.
⢠Nie wolno uĹźywaÄ produktu przy zĹej pogodzie (we
mgle, w deszczu, przy silnym wietrze, gdy istnieje
prawdopodobieĹstwo wystÄ
pienia burzy lub innych
niekorzystnych zjawisk atmosferycznych). ZĹe
warunki pogodowe mogÄ
powodowaÄ niebezpieczne
sytuacje, jak np. podwyĹźszone niebezpieczeĹstwo
poĹlizgniÄcia siÄ i utraty rĂłwnowagi.
⢠NaleĹźy zapewniÄ sobie moĹźliwoĹÄ swobodnego
poruszania i pracy w stabilnej pozycji.
⢠NaleĹźy zabezpieczyÄ siÄ przed upadkiem podczas
uĹźywania produktu. Nie pochylaÄ siÄ podczas
uĹźywania produktu.
⢠Zawsze naleĹźy trzymaÄ maszynÄ dwiema rÄkami.
TrzymaÄ produkt po prawej stronie tuĹowia.
⢠ObsĹugiwaÄ urzÄ
dzenie z osprzÄtem tnÄ
cym poniĹźej
pasa.
⢠JeĹli dĹşwignia ssania znajduje siÄ w poĹoĹźeniu
ssania w momencie uruchomienia silnika, osprzÄt
tnÄ
cy zaczyna siÄ obracaÄ.
⢠Nie dotykaÄ przekĹadni zÄbatej stoĹźkowej po
zatrzymaniu silnika. PrzekĹadnia zÄbata stoĹźkowa
moĹźe byÄ gorÄ
ca. DotkniÄcie gorÄ
cego obszaru
moĹźe spowodowaÄ obraĹźenia.
⢠WyĹÄ
czyÄ silnik przed przemieszczeniem maszyny.
⢠Nie odkĹadaÄ maszyny podczas pracy silnika.
⢠Przed usuniÄciem niechcianych materiaĹĂłw z
maszyny zatrzymaÄ silnik i poczekaÄ na zatrzymanie
osprzÄtu tnÄ
cego. PoczekaÄ na zatrzymanie
osprzÄtu tnÄ
cego przed usuniÄciem ciÄtego
materiaĹu.
Ĺrodki ochrony osobistej
OSTRZEĹťENIE: Przed rozpoczÄciem
uĹźytkowania produktu przeczytaÄ
nastÄpujÄ
ce ostrzeĹźenia.
⢠Zawsze naleĹźy stosowaÄ prawidĹowe Ĺrodki ochrony
osobistej podczas uĹźywania produktu. Ĺrodki
ochrony osobistej nie eliminujÄ
ryzyka odniesienia
obraĹźeĹ. Ĺrodki ochrony osobistej zmniejszajÄ
powagÄ obraĹźeĹ w razie wystÄ
pienia wypadku.
⢠Podczas uĹźywania produktu zawsze stosowaÄ
zatwierdzonÄ
osĹonÄ oczu.
⢠Nie obsĹugiwaÄ produktu boso lub w otwartym
obuwiu. Zawsze nosiÄ wytrzymaĹe buty z
podeszwami zapobiegajÄ
cymi poĹlizgniÄciu.
⢠StosowaÄ wytrzymaĹe, dĹugie spodnie.
⢠JeĹli to konieczne, nosiÄ zatwierdzone rÄkawice
ochronne.
⢠StosowaÄ kask, jeĹli istnieje ryzyko spadniÄcia
przedmiotĂłw na gĹowÄ.
⢠Podczas uĹźywania produktu zawsze stosowaÄ
zatwierdzone Ĺrodki ochrony sĹuchu. NaraĹźenie na
dziaĹanie haĹasu przez dĹugi czas moĹźe spowodowaÄ
utratÄ sĹuchu.
⢠NaleĹźy zadbaÄ o dostÄpnoĹÄ zestawu pierwszej
pomocy.
ZespoĹy zabezpieczajÄ
ce na
urzÄ
dzeniu
OSTRZEĹťENIE: Przed rozpoczÄciem
uĹźytkowania produktu przeczytaÄ
nastÄpujÄ
ce ostrzeĹźenia.
⢠Nie naleĹźy uĹźywaÄ maszyny z uszkodzonymi
urzÄ
dzeniami zabezpieczajÄ
cymi.
⢠Regularnie przeprowadzaÄ kontrole urzÄ
dzeĹ
zabezpieczajÄ
cych. JeĹli urzÄ
dzenia
zabezpieczajÄ
ce sÄ
uszkodzone, skontaktowaÄ siÄ z
warsztatem obsĹugi technicznej McCulloch.
Blokada wyzwalania przepustnicy
Blokada wyzwalania przepustnicy sĹuĹźy do blokady
manetki gazu. PopchnÄ
Ä blokadÄ manetki gazu, aby jÄ
zwolniÄ. Gdy uchwyt zostanie zwolniony, blokada
wyzwalania przepustnicy i manetka gazu powracajÄ
do
pierwotnego poĹoĹźenia.
1. Manetka gazu musi byÄ zablokowana w poĹoĹźeniu
biegu jaĹowego na czas zwalniania jej blokady.
2. PopchnÄ
Ä blokadÄ manetki gazu i sprawdziÄ, czy po
zwolnieniu powraca ona do poczÄ
tkowego
poĹoĹźenia.
3. NacisnÄ
Ä manetkÄ gazu i sprawdziÄ, czy po
zwolnieniu powraca ona do poczÄ
tkowego
poĹoĹźenia.
UruchomiÄ silnik i nacisnÄ
Ä manetkÄ do oporu. ZwolniÄ
manetkÄ gazu i sprawdziÄ, czy osprzÄt tnÄ
cy zatrzymuje
330 860 - 001 - 28.10.2018

⢠JeĹli na pojemniku znajdujÄ
siÄ resztki paliwa,
oczyĹciÄ pojemnik i zaczekaÄ, aĹź wyschnie.
⢠SprawdziÄ, czy obszar wokóŠnakrÄtki zbiornika
paliwa jest czysty.
⢠WstrzÄ
snÄ
Ä pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
Uruchamianie i wyĹÄ
czanie
Uruchamianie zimnego silnika
(Rys. 47)
1. PrzesunÄ
Ä wyĹÄ
cznik (A) w poĹoĹźenie wĹÄ
czenia.
2. PopchnÄ
Ä blokadÄ dĹşwigni gazu (B), a nastÄpnie
pociÄ
gnÄ
Ä manetkÄ gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest wĹÄ
czona, popchnÄ
Ä przycisk
szybkiego biegu jaĹowego (D).
4. ZwolniÄ blokadÄ dĹşwigni gazu i manetkÄ gazu.
5. NacisnÄ
Ä pompkÄ paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
byÄ caĹkowicie wypeĹniona paliwem. (Rys. 48)
6. PrzesunÄ
Ä dĹşwigniÄ ssania do pozycji peĹnego
ssania. (Rys. 49)
7. PrzycisnÄ
Ä korpus maszyny do ziemi lewÄ
rÄkÄ
.
(Rys. 50)
8. Powoli pociÄ
gnÄ
Ä ĹźyĹkÄ prawÄ
rÄkÄ
do momentu
wyczucia oporu.
9. PociÄ
gnÄ
Ä linkÄ rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem. PowtĂłrzyÄ okoĹo 5 razy lub do chwili, gdy
silnik zaskoczy.
10. PrzesunÄ
Ä dĹşwigniÄ ssania do braku ssania w
poĹoĹźeniu wĹÄ
czenia.
11. PociÄ
gaÄ linkÄ rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aĹź do uruchomienia silnika.
12. Silnik powinien pracowaÄ przez 10 s.
13. PociÄ
gnÄ
Ä manetkÄ gazu, aby silnik pracowaĹ na
niskich obrotach przez 60 sekund.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
Uwaga: TÄ procedurÄ naleĹźy stosowaÄ podczas
uruchamiania produktu, w ktĂłrym skoĹczyĹo siÄ paliwo i
zostaĹo ono uzupeĹnione.
(Rys. 47)
1. PrzesunÄ
Ä wyĹÄ
cznik (A) w poĹoĹźenie wĹÄ
czenia.
2. PopchnÄ
Ä blokadÄ dĹşwigni gazu (B), a nastÄpnie
pociÄ
gnÄ
Ä manetkÄ gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest wĹÄ
czona, popchnÄ
Ä przycisk
szybkiego biegu jaĹowego (D).
4. ZwolniÄ blokadÄ dĹşwigni gazu i manetkÄ gazu.
5. NacisnÄ
Ä pompkÄ paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
byÄ caĹkowicie wypeĹniona paliwem. (Rys. 48)
6. PrzycisnÄ
Ä korpus maszyny do ziemi lewÄ
rÄkÄ
.
(Rys. 50)
7. PrzesunÄ
Ä dĹşwigniÄ ssania do braku ssania w
poĹoĹźeniu wĹÄ
czenia.
8. Powoli pociÄ
gnÄ
Ä ĹźyĹkÄ prawÄ
rÄkÄ
do momentu
wyczucia oporu.
9. PociÄ
gaÄ linkÄ rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aĹź do uruchomienia silnika.
WyĹÄ
czanie produktu
⢠NacisnÄ
Ä wyĹÄ
cznik, aby wyĹÄ
czyÄ silnik.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest zbyt
gorÄ
ce
JeĹli produkt siÄ nie uruchamia, paliwo moĹźe byÄ zbyt
gorÄ
ce.
Uwaga: Zawsze stosowaÄ nowe paliwo i skracaÄ czas
pracy podczas ciepĹej pogody.
1. UmieĹciÄ produkt w chĹodnym miejscu z dala od
bezpoĹredniego ĹwiatĹa sĹonecznego.
2. PozostawiÄ produkt do ostygniÄcia przynajmniej na
20 minut.
3. NaciskaÄ pompkÄ paliwowÄ
przez 10-15 sekund.
4. PostÄpowaÄ zgodnie z procedurÄ
uruchamiania
zimnego silnika. Patrz
Uruchamianie zimnego silnika
na stronie 334
.
KONSERWACJA
OSTRZEĹťENIE: Przed czyszczeniem,
naprawÄ
lub konserwacjÄ
produktu
zapoznaÄ siÄ z rozdziaĹem dotyczÄ
cym
bezpieczeĹstwa.
Plan konserwacji
NaleĹźy przestrzegaÄ planu konserwacji. InterwaĹy sÄ
obliczane dla codziennego uĹźywania maszyny. InterwaĹy
sÄ
inne, jeĹli maszyna nie jest uĹźywana kaĹźdego dnia.
PrzeprowadzaÄ wyĹÄ
cznie te prace konserwacyjne, ktĂłre
sÄ
opisane w tej instrukcji. W sprawie prac
konserwacyjnych, ktĂłrych nie opisano w niniejszej
instrukcji, skontaktowaÄ siÄ z autoryzowanym centrum
serwisowym.
PrzeglÄ
d codzienny
⢠OczyĹciÄ powierzchnie zewnÄtrzne.
⢠WyczyĹciÄ filtr powietrza. W razie potrzeby naleĹźy
dokonaÄ wymiany.
⢠SprawdziÄ szelki.
334 860 - 001 - 28.10.2018

⢠SprawdziÄ blokadÄ dĹşwigni przepustnicy i dziaĹanie
dĹşwigni.
⢠SprawdziÄ uchwyt i drÄ
Ĺźek uchwytu.
⢠SprawdziÄ wyĹÄ
cznik.
⢠SprawdziÄ osĹony.
⢠Skontroluj, czy narzÄdzia tnÄ
ce nie sÄ
uszkodzone
bÄ
dĹş pÄkniÄte.
⢠WymieniÄ uszkodzony osprzÄt tnÄ
cy.
⢠NasmarowaÄ tarcze tnÄ
ce (wydĹuĹźona przystawka
do noĹźyc do ĹźywopĹotu).
⢠SprawdziÄ gĹowicÄ ĹźyĹkowÄ
.
⢠SprawdziÄ prÄdkoĹÄ obrotowÄ
biegu jaĹowego.
⢠SprawdziÄ, czy nie ma wyciekĂłw paliwa.
PrzeglÄ
d cotygodniowy
⢠SprawdziÄ rÄ
czkÄ linka rozrusznika oraz linkÄ
rozrusznika.
⢠SprawdziÄ smar przekĹadni zÄbatej stoĹźkowej.
⢠OczyĹciÄ zewnÄtrzne powierzchnie gaĹşnika i
przylegajÄ
ce obszary.
⢠OczyĹÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
po stronie zewnÄtrznej.
WkrÄÄ jÄ
i sprawdĹş odstÄp miÄdzy elektrodami.
UstawiÄ odstÄp lub wymieniÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
.
Dopilnuj, aby Ĺwieca zapĹonowa byĹa wyposaĹźona w
tzw. eliminator zakĹĂłceĹ radiowych.
PrzeglÄ
d miesiÄczny
⢠OczyĹciÄ system chĹodzÄ
cy.
⢠SprawdziÄ filtr paliwa.
⢠SprawdziÄ przewĂłd paliwowy pod kÄ
tem uszkodzeĹ.
⢠SprawdziÄ stan wszystkich przewodĂłw i poĹÄ
czeĹ.
⢠SprawdziÄ filtr paliwa.
Regulacja gaĹşnika
Ustawienie gaĹşnika jest wstÄpnie wyregulowane przez
producenta podczas kontroli technicznej. Regulacja
powinna byÄ wykonywana przez wykwalifikowanÄ
osobÄ.
Sprawdzanie tĹumika
OSTRZEĹťENIE: Nie uĹźywaÄ produktu
wyposaĹźonego w niesprawny tĹumik.
Niesprawny tĹumik musi zostaÄ wymieniony.
OSTRZEĹťENIE: TĹumiki z katalizatorami
mocno siÄ nagrzewajÄ
podczas pracy.
Ryzyko poparzenia lub poĹźaru.
OSTRZEĹťENIE: TĹumik jest przeznaczony
do zmniejszenia poziomu haĹasu i
kierowania gazĂłw spalinowych poza strefÄ
pracy operatora. Gazy spalinowe majÄ
wysokÄ
temperaturÄ i mogÄ
zawieraÄ iskry.
Ryzyko poĹźaru.
UWAGA: UszkodzonÄ
siatkÄ
przeciwiskrowÄ
naleĹźy wymieniÄ na nowÄ
.
Nigdy nie naleĹźy uĹźywaÄ urzÄ
dzenia, jeĹźeli
na tĹumiku nie ma siatki przeciwiskrowej lub
jest ona uszkodzona.
UWAGA: JeĹli siatka przeciwiskrowa jest
zablokowana, produkt bÄdzie osiÄ
gaÄ zbyt
wysokÄ
temperaturÄ. Spowoduje to
uszkodzenie cylindra i tĹoka.
1. NaleĹźy sprawdziÄ, czy tĹumik nie jest uszkodzony.
2. SprawdziÄ, czy tĹumik jest prawidĹowo
przymocowany do produktu.
3. NiektĂłre tĹumiki sÄ
wyposaĹźone w specjalnÄ
siatkÄ
przeciwiskrowÄ
. JeĹźeli dane urzÄ
dzenie jest
wyposaĹźone w tego typu tĹumik, naleĹźy czyĹciÄ
siatkÄ przeciwiskrowÄ
przynajmniej raz w tygodniu.
Stosuj szczotkÄ drucianÄ
. (Rys. 51)
Czyszczenie/konserwacja ukĹadu
chĹodzenia
Produkt jest wyposaĹźony w ukĹad chĹodzenia.
Zanieczyszczony lub zatkany ukĹad chĹodzenia
powoduje przegrzanie produktu, co moĹźe skutkowaÄ
uszkodzeniem cylindra i tĹoka. SprawdzaÄ i czyĹciÄ
ukĹad chĹodzenia za pomocÄ
szczotki raz w tygodniu lub
czÄĹciej, gdy zachodzi taka potrzeba. UkĹad chĹodzenia
skĹada siÄ z Ĺopatek wentylatora cylindra (1) i wlotu
powietrza (2).
(Rys. 52)
Czyszczenie filtra powietrza
1. ZdjÄ
Ä pokrywÄ filtra powietrza i wyjÄ
Ä filtr powietrza.
(Rys. 53)
2. OczyĹciÄ filtr powietrza ciepĹÄ
wodÄ
z mydĹem. Przed
zamontowaniem filtra poczekaÄ na jego wyschniÄcie.
3. WymieniÄ filtr powietrza, jeĹli jest zbyt brudny, aby
caĹkowicie go wyczyĹciÄ. Zawsze wymieniaÄ
uszkodzony filtr powietrza.
4. JeĹli maszyna jest wyposaĹźona w piankowy filtr
powietrza, stosowaÄ olej do filtrĂłw powietrza. Oleju
do filtrĂłw powietrza naleĹźy uĹźywaÄ wyĹÄ
cznie do
filtrĂłw piankowych. Nie stosowaÄ oleju do filtrĂłw
filcowych.
Filtr paliwa
Gdy silnik gaĹnie z powodu braku paliwa, sprawdziÄ, czy
otwĂłr powietrza zakrÄtki zbiornika paliwa i filtr paliwa (A)
sÄ
czyste.
(Rys. 54)
860 - 001 - 28.10.2018 335

Smarowanie przekĹadni zÄbatej
stoĹźkowej
UpewniÄ siÄ, Ĺźe przekĹadnia zÄbata stoĹźkowa jest
napeĹniona w 3/4 smarem.
(Rys. 55)
Sprawdzanie Ĺwiecy zapĹonowej
UWAGA: Stosuj wyĹÄ
cznie Ĺwiece
zapĹonowe zalecane przez producenta.
NiewĹaĹciwy typ Ĺwiecy zapĹonowej moĹźe
spowodowaÄ uszkodzenie produktu.
⢠SprawdziÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
, jeĹli silnik ma za maĹÄ
moc, trudno go uruchomiÄ lub nie dziaĹa prawidĹowo
na biegu jaĹowym.
⢠Aby zmniejszyÄ ryzyko przedostawania siÄ
niepoĹźÄ
danych materiaĹĂłw na elektrody Ĺwiecy
zapĹonowej, naleĹźy przestrzegaÄ poniĹźszych
instrukcji:
a) DopilnowaÄ, by obroty biegu jaĹowego zostaĹy
prawidĹowo wyregulowane.
b) DopilnowaÄ, aby uĹźywana byĹa odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) ZadbaÄ o czystoĹÄ filtra powietrza.
⢠JeĹli Ĺwieca zapĹonowa jest zabrudzona, naleĹźy jÄ
wyczyĹciÄ i upewniÄ siÄ, Ĺźe odstÄp miÄdzy
elektrodami jest prawidĹowy, patrz
DANE
TECHNICZNE na stronie 338
. (Rys. 56)
⢠W razie potrzeby wymieniÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
.
Ostrzenie noĹźy do traw i tarczy
tnÄ
cej do trawy
1. OstrzyÄ noĹźe do trawy i tarcze tnÄ
ce do trawy przy
pomocy drobnego, pĹaskiego pilnika.
2. OstrzyÄ wszystkie krawÄdzie noĹźyc do trawy i tarcz
tnÄ
cych rĂłwnomiernie, aby zachowaÄ rĂłwnowagÄ.
(Rys. 57)
Wymiana ĹźyĹki do wykaszania
(Rys. 58)
(Rys. 59)
(Rys. 60)
(Rys. 61)
(Rys. 62)
(Rys. 63)
(Rys. 64)
(Rys. 65)
Konserwacja przystawki pilarki
wysiÄgnikowej
OSTRZEĹťENIE: Przed przystÄ
pieniem do
konserwacji osprzÄtu wyjÄ
Ä ĹwiecÄ
zapĹonowÄ
.
MontaĹź lub wymiana ĹaĹcucha
OSTRZEĹťENIE: Gdy ĹaĹcuch siÄ zuĹźyje lub
ulegnie uszkodzeniu, naleĹźy go wymieniÄ na
nowy ĹaĹcuch o niskim odbiciu. Patrz
ROBOCZEJ na stronie 340
.
Uwaga: Zawsze uĹźywaÄ rÄkawic ochronnych podczas
dotykania ĹaĹcucha.
1. OdĹÄ
czyÄ fajkÄ Ĺwiecy zapĹonowej.
2. Za pomocÄ
klucza poluzowaÄ nakrÄtkÄ pokrywy
zÄbatki, obracajÄ
c jÄ
w lewo. (Rys. 66)
3. UsunÄ
Ä nakrÄtkÄ pokrywy zÄbatki, podkĹadkÄ (B) i
pokrywÄ zÄbatki (C). (Rys. 67)
4. ZdjÄ
Ä prowadnicÄ i piĹÄ ĹaĹcuchowÄ
, jeĹli sÄ
zamontowane.
5. W przypadku wymiany ĹaĹcucha, usunÄ
Ä stary
ĹaĹcuch z prowadnicy i wyrzuciÄ go.
6. UsunÄ
Ä z powierzchni caĹy pyĹ towarzyszÄ
cy
powstawaniu wiĂłrĂłw, brud i inne niepoĹźÄ
dane
materiaĹy, korzystajÄ
c z miÄkkiej szczotki lub suchej
szmatki.
7. PrzeprowadziÄ konserwacjÄ prowadnicy. Patrz
Konserwacja prowadnicy na stronie 338
.
8. ObracaÄ ĹrubÄ regulacyjnÄ
w lewo aĹź trzpieĹ
regulacyjny znajdzie siÄ w pokazanym poĹoĹźeniu.
(Rys. 68)
9. ZamontowaÄ nowy ĹaĹcuch na prowadnicy zÄbami
tnÄ
cymi w prawidĹowym kierunku. ZaczÄ
Ä od gĂłry
prowadnicy i przesuwaÄ siÄ do przodu prowadnicy.
(Rys. 69)
Uwaga: UpewniÄ siÄ, Ĺźe dóŠĹaĹcucha jest w
wyĹźĹobieniu prowadnicy i jest on poĹÄ
czony z
przedniÄ
zÄbatkÄ
prowadnicy.
10. Gdy ĹaĹcuch znajdzie siÄ na prowadnicy,
zamontowaÄ je na pile i poprowadziÄ ĹaĹcuch wokĂłĹ
zÄbatki. DopasowaÄ zÄby zÄbatki do ĹaĹcucha.
11. SprawdziÄ, czy trzpieĹ regulacyjny jest w swoim
otworze na prowadnicy. (Rys. 70)
Uwaga: TrzpieĹ regulacyjny i Ĺruby sĹuĹźÄ
do
ustawienia naprÄĹźenia ĹaĹcucha. Podczas montaĹźu
prowadnicy istotne jest, aby trzpieĹ regulacyjny
znalazĹ siÄ w swoim otworze na prowadnicy.
12. ZamocowaÄ pokrywÄ zÄbatki (A), podkĹadkÄ (B) i
nakrÄtkÄ pokrywy zÄbatki (C). DokrÄÄ palcami
nakrÄtkÄ. (Rys. 71)
13. WyregulowaÄ naprÄĹźenie ĹaĹcucha. Patrz
Regulacja
napiÄcia piĹy ĹaĹcuchowej na stronie 337
.
Uwaga: Regularnie sprawdzaÄ napiÄcie piĹy
ĹaĹcuchowej. PrawidĹowo napiÄty ĹaĹcuch ma lepszÄ
wydajnoĹÄ i wiÄkszÄ
trwaĹoĹÄ.
336 860 - 001 - 28.10.2018

Regulacja napiÄcia piĹy ĹaĹcuchowej
OSTRZEĹťENIE: Przed regulacjÄ
napiÄcia
piĹy ĹaĹcuchowej naleĹźy zaĹoĹźyÄ rÄkawice.
ĹaĹcuch jest ostry i moĹźe powodowaÄ
obraĹźenia.
Uwaga: ĹaĹcuch rozciÄ
ga siÄ podczas uĹźytkowania,
zwĹaszcza podczas pierwszych 15 minut pracy. NapiÄcie
piĹy ĹaĹcuchowej naleĹźy sprawdziÄ i wyregulowaÄ po
pracy lub uzupeĹnieniu paliwa w produkcie.
1. SprawdziÄ ĹaĹcuch i prowadnicÄ pod kÄ
tem
uszkodzeĹ. WymieniÄ wszelkie uszkodzone czÄĹci.
2. Za pomocÄ
klucza poluzowaÄ nakrÄtkÄ pokrywy
zÄbatki, obracajÄ
c jÄ
w lewo. Nie naleĹźy usuwaÄ
nakrÄtki. (Rys. 66)
3. Palcami dokrÄciÄ nakrÄtkÄ do pokrywy.
4. ObracaÄ ĹrubÄ regulacyjnÄ
w prawo aĹź piĹa
ĹaĹcuchowa dotknie spodu prowadnicy, a nastÄpnie
obrĂłciÄ ĹrubÄ regulacyjnÄ
w prawo o dodatkowe Âź
obrotu. (Rys. 72)
5. ĹaĹcuch naleĹźy przesuwaÄ po prowadnicy za
pomocÄ
koĹcĂłwki ze ĹrubokrÄtem narzÄdzia
wielofunkcyjnego. ĹaĹcuch musi siÄ poruszaÄ
pĹynnie i swobodnie. (Rys. 73)
6. JeĹli ĹaĹcuch nie porusza siÄ, jest zbyt mocno
naprÄĹźony. PoluzowaÄ nakrÄtkÄ pokrywy zÄbatki i
obrĂłciÄ ĹrubÄ regulacyjnÄ
w lewo o Âź obrotu.
DokrÄciÄ nakrÄtkÄ pokrywy zÄbatki.
7. UpewniÄ siÄ, Ĺźe nie ma odstÄpu miÄdzy ĹaĹcuchem i
spodem prowadnicy. JeĹli jest odstÄp, ĹaĹcuch jest
zbyt luĹşny i konieczna jest dalsza regulacja. Nie
wolno uĹźywaÄ produktu, jeĹli ĹaĹcuch jest luĹşny.
8. Gdy ĹaĹcuch jest wĹaĹciwie napiÄty, podnieĹÄ koniec
prowadnicy i pewnie dokrÄciÄ nakrÄtkÄ pokrywy
zÄbatki w prawo za pomocÄ
narzÄdzia
wielofunkcyjnego. (Rys. 74) (Rys. 75)
Uwaga: ĹaĹcuch ma prawidĹowe napiÄcie, gdy
swobodnie siÄ porusza wokóŠprowadnicy, ale nie
zwisa pod prowadnicÄ
.
Ostrzenie ĹaĹcucha
OSTRZEĹťENIE: Przed ostrzeniem ĹaĹcucha
naleĹźy zaĹoĹźyÄ rÄkawice. ĹaĹcuch naleĹźy
ostrzyÄ od wewnÄtrznej strony zÄbĂłw
tnÄ
cych na zewnÄ
trz.
OSTRZEĹťENIE: OstrzyÄ tylko stronÄ skoku
do przodu. UĹźyÄ 2 lub 3 skokĂłw na kaĹźdÄ
krawÄdĹş tarczy tnÄ
cej. OstrzyÄ
wystarczajÄ
co, aby usunÄ
Ä uszkodzenia
krawÄdzi tarczy tnÄ
cej, ktĂłra zawiera pĹytki
boczne i gĂłrne pĹytki zÄbĂłw tnÄ
cych.
Wszystkie zÄby tnÄ
ce powinny mieÄ takÄ
samÄ
dĹugoĹÄ.
NaostrzyÄ ĹaĹcuch, gdy:
⢠KawaĹki drewna majÄ
coraz mniejszy rozmiar.
⢠PiĹa tnie po jednej stronie lub pod kÄ
tem.
⢠PiĹÄ naleĹźy przepychaÄ przez gaĹÄzie przy uĹźyciu
siĹy.
1. OdĹÄ
czyÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
.
2. WyregulowaÄ napiÄcie ĹaĹcucha, jeĹli to konieczne
Regulacja napiÄcia piĹy ĹaĹcuchowej na stronie 337
.
3. UstawiÄ uchwyt pilnika (A) na 90°. (Rys. 76)UpewniÄ
siÄ, Ĺźe uchwyt pilnika pozostaje na gĂłrnych
krawÄdziach zÄba tnÄ
cego (B) i szablonu do
ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci (C).
Uwaga: ĹaĹcuch ma zarĂłwno zÄby tnÄ
ce lewe, jak i
prawe.
4. DopasowaÄ znaki 30° (A) na uchwycie pilnika do
prowadnicy i Ĺrodka ĹaĹcucha. (Rys. 77)
5. NaostrzyÄ zÄby tnÄ
ce (B) z jednej strony. (Rys. 77)
ObrĂłciÄ ĹaĹcuch, aby naostrzyÄ zÄby tnÄ
ce z drugiej
strony.
6. SprawdziÄ szablony do ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci i
przesunÄ
Ä je w dĂłĹ. UmieĹciÄ szablon do
ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci na zÄbach tnÄ
cych.
7. WyrĂłwnaÄ szablon do ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci z
gĂłrÄ
narzÄdzia do ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci za
pomocÄ
pĹaskiego pilnika.
8. ZaokrÄ
gliÄ naroĹźnik przedni szablonu do
ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci za pomocÄ
pĹaskiego
pilnika. UpewniÄ siÄ, Ĺźe gĂłra szablonu do
ogranicznikĂłw gĹÄbokoĹci jest pĹaska.
Smarowanie prowadnicy i ĹaĹcucha
OSTRZEĹťENIE: Nie wolno stosowaÄ olejĂłw
przepracowanych. UĹźywanie
przepracowanego oleju moĹźe byÄ
niebezpieczne dla uĹźytkownika i moĹźe
spowodowaÄ uszkodzenie produktu i szkody
w Ĺrodowisku.
Olej do smarowania piĹy ĹaĹcuchowej zapewnia ciÄ
gĹe
smarowanie ĹaĹcucha i prowadnicy. Wylot oleju jest
automatycznie monitorowany, aby upewniÄ siÄ, Ĺźe jest
wystarczajÄ
ca iloĹÄ oleju. JeĹli iloĹÄ oleju jest
niewystarczajÄ
ca, spowoduje to uszkodzenie
prowadnicy i ĹaĹcucha oraz nadmierne nagrzanie. Zbyt
duĹźo ciepĹa powoduje dym z ĹaĹcucha i/lub moĹźe
zmieniÄ kolor prowadnicy. NaleĹźy zawsze napeĹniaÄ
zbiornik oleju prowadnicy przy okazji napeĹniania
zbiornika paliwa.
Podczas smarowania prowadnicy i ĹaĹcucha naleĹźy
przestrzegaÄ poniĹźszych instrukcji:
1. ZatrzymaÄ silnik.
2. OdkrÄciÄ korek oleju.
3. NapeĹniÄ zbiornik oleju prowadnicy.
860 - 001 - 28.10.2018 337

Konserwacja prowadnicy
OSTRZEĹťENIE: PrzeprowadziÄ
konserwacjÄ prowadnicy, gdy:
⢠Produkt tnie po jednej stronie.
⢠Produkt naleĹźy przepychaÄ przy uĹźyciu
siĹy.
⢠Smarowanie prowadnicy jest
niewystarczajÄ
ce.
Po kaĹźdej operacji usunÄ
Ä pyĹ towarzyszÄ
cy
powstawaniu wiĂłrĂłw z prowadnicy i otworu
zÄbatki.
OSTRZEĹťENIE: WymieniÄ prowadnicÄ, gdy:
⢠WyĹźĹobienie jest zuĹźyte.
⢠Prowadnica jest wygiÄta lub popÄkana.
⢠Szyny prowadnicy zbyt siÄ nagrzewajÄ
podczas ciÄcia.
⢠Na szynach prowadnicy pojawiajÄ
siÄ
zadziory.
Powoduje to uszkodzenie ĹaĹcucha i
utrudnia ciÄcie, gdy prowadnica jest zuĹźyta.
1. OdĹÄ
czyÄ ĹwiecÄ zapĹonowÄ
.
2. PoluzowaÄ nakrÄtkÄ zaciskowÄ
i wymontowaÄ
hamulec piĹy ĹaĹcuchowej.
3. UsunÄ
Ä prowadnicÄ i ĹaĹcuch.
4. OczyĹciÄ otwory olejowe i wyĹźĹobienie.
Uwaga: Czyszczenie otworĂłw olejowych oraz
wyĹźĹobienia prowadnicy naleĹźy przeprowadzaÄ po
kaĹźdych 5 godzinach pracy.
5. PĹaskim pilnikiem usunÄ
Ä zadziory z szyn
prowadnicy.
Uwaga: Zadziory na szynach prowadnicy zazwyczaj
pojawiajÄ
siÄ, gdy siÄ one zuĹźywajÄ
.
6. Za pomocÄ
pĹaskiego pilnika przywrĂłciÄ gĹadkie
krawÄdzie i boki, jeĹli gĂłra szyny prowadnicy jest
szorstka.
7. WymieniÄ prowadnicÄ.
Smarowanie tarczy tnÄ
cej (wydĹuĹźona
przystawka do noĹźyc do ĹźywopĹotu)
⢠Aby uĹatwiÄ pracÄ i wydĹuĹźyÄ okres eksploatacji,
naleĹźy nasmarowaÄ tarcze tnÄ
ce przed i po kaĹźdym
uĹźyciu.
⢠NaĹoĹźyÄ olej tak, aby dostaĹ siÄ miÄdzy dwie tarcze.
Ĺrodki smarne muszÄ
byÄ nietoksyczne, bezpieczne
i zapobiegaÄ korozji ruchomych czÄĹci metalowych.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
⢠Aby zapobiec uszkodzeniom i wypadkom podczas
transportu, osprzÄt naleĹźy zabezpieczyÄ.
⢠Produkt przechowywaÄ w suchym obszarze
zabezpieczonym przed mrozem.
⢠WyczyĹciÄ urzÄ
dzenie.
⢠WymieŠlub napraw uszkodzone elementy.
⢠UĹźyÄ pokrywy ochronnej produktu, ktĂłra nie
gromadzi wilgoci.
⢠Podczas transportu produkt powinien byÄ mocno
zamocowany.
DANE TECHNICZNE
Jednostka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specyfikacje silnika
PojemnoĹÄ skokowa cylindra cm333 33
Ĺrednica cylindra mm 36 36
Skok mm 32 32
JaĹowe obroty min-1 2700â3200 2700â3200
Maksymalna prÄdkoĹÄ obrotowa waĹka zdawczego min-1 8500 8500
Maksymalna prÄdkoĹÄ wyjĹciowa min-1 10 000 10 000
Maksymalna moc wyjĹciowa silnika kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Ĺwieca zapĹonowa â RCJ6Y RCJ6Y
338 860 - 001 - 28.10.2018

Ad. 1: Odnotowane dane dotyczÄ
ce rĂłwnowaĹźnego poziomu wibracji wykazujÄ
typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoĹci 1,5 m/s2.
Uwaga 2: EmisjÄ haĹasu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznÄ
(LWA), zgodnie z dyrektywÄ
WE
2000/14/WE. Odnotowany poziom ciĹnienia akustycznego dla urzÄ
dzenia zostaĹ zmierzony z oryginalnym osprzÄ-
tem tnÄ
cym, takim ktĂłry generuje najwyĹźszy poziom haĹasu. Róşnica pomiÄdzy gwarantowanym a zmierzonym po-
ziomem ciĹnienia akustycznego wynika z tego, Ĺźe poziom gwarantowany uwzglÄdnia takĹźe rozproszenie w wyni-
kach pomiaru oraz róşnice pomiÄdzy róşnymi urzÄ
dzeniami o takim samym oznaczeniu modelowym zgodnie z dyr-
ektywÄ
2000/14/WE.
Ad. 3: Odnotowane dane dotyczÄ
ce rĂłwnowaĹźnego ciĹnienia akustycznego urzÄ
dzenia wykazujÄ
typowe rozpros-
zenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoĹci 3 dB(A).
ROBOCZEJ
jednostka B33 PS, B33 PS+
Wykaszarka
DĹugoĹÄ osprzÄtu (caĹkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzÄtu (z gĹowicÄ
tnÄ
cÄ
i osĹonÄ
osprzÄtu
tnÄ
cego)
kg (lb) 1,84 (4,06)
DĹugoĹÄ waĹka cm (cale) 62,6 (24,65)
Ĺrednica waĹka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint waĹka oprawki â M10
Obroty gĹowicy tnÄ
cej (widok operatora) â W lewo
Typ waĹka napÄdowego â Sztywny
Maksymalna Ĺrednica ciÄcia cm (cale) 43 (17)
Rozmiar linii ciÄcia mm (cale) 2,5 (0,095)
Liczba linii ciÄcia â 2
Typ gĹowicy tnÄ
cej â WysokoĹÄ podnoszenia
WydajnoĹÄ linii gĹowicy tnÄ
cej â 4 (13,12)
Wykonanie osĹony osprzÄtu tnÄ
cego â Kombinacja (wykaszarka liniowa i
tarcza tnÄ
ca do trawy)
KoĹcĂłwka do wykaszania
DĹugoĹÄ osprzÄtu (caĹkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzÄtu (z tarczÄ
tnÄ
cÄ
do trawy i osĹonÄ
osprzÄtu tnÄ
cego)
kg (lb) 1,72 (3,79)
DĹugoĹÄ waĹka cm (cale) 62,6 (24,65)
Ĺrednica waĹka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint waĹka oprawki â M10
Obroty gĹowicy tnÄ
cej (widok operatora) â W lewo
340 860 - 001 - 28.10.2018

jednostka B33 PS, B33 PS+
Zakres regulacji kÄ
towej ° 90° ĹÄ
cznie, 45° od linii Ĺrodkowej
waĹka
TREĹÄ DEKLARACJI ZGODNOĹCI Z NORMAMI WE
Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Husqvarna,
SZWECJA, deklaruje z peĹnÄ
odpowiedzialnoĹciÄ
, Ĺźe
przedstawiony produkt:
Opis Benzynowa podkaszar-
ka do trawy/wykaszarka
Marka McCulloch
Platforma/typ/model Platforma B33BCSMC
reprezentujÄ
ca model
B33PS i B33PS+
Partia produkcyjna PoczÄ
wszy od numerĂłw
seryjnych z roku 2018
speĹnia wszystkie wymogi okreĹlone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE âmaszynowaâ
2014/30/UE âdotyczÄ
ca zgodnoĹci
elektromagnetycznejâ
2000/14/WE âdotyczÄ
ca emisji haĹasuâ
Odpowiednie zharmonizowane normy oraz parametry
techniczne: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Zgodnie z dyrektywÄ
2000/14/WE, Aneks V,
deklarowane wartoĹci dĹşwiÄku sÄ
podane w rozdziale
âDane techniczneâ niniejszej instrukcji i w podpisanej
deklaracji zgodnoĹci UE.
Jednostka certyfikujÄ
ca TĂV Rheinland N.A.
przeprowadziĹa dobrowolnÄ
kontrolÄ w imieniu firmy
Husqvarna AB oraz wydaĹa Certyfikat zgodnoĹci
poĹwiadczajÄ
cy zgodnoĹÄ z DyrektywÄ
Rady
Europejskiej 2006/42/WE.
Ten certyfikat, zaĹÄ
czony na podpisanej Deklaracji
zgodnoĹci WE, dotyczy wszystkich miejsc produkcji oraz
krajĂłw pochodzenia, informacje o ktĂłrych umieszczono
na produktach.
Dostarczona benzynowa podkaszarka do trawy/
wykaszarka jest zgodna ze specyfikacjÄ
prototypu
poddanego kontroli.
342 860 - 001 - 28.10.2018

ĂNDICE
INTRODUĂĂO........................................................... 343
SEGURANĂA.............................................................344
MONTAGEM.............................................................. 350
UTILIZAĂĂO..............................................................351
MANUTENĂĂO..........................................................352
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO..................... 356
ESPECIFICAĂĂES TĂCNICAS.................................356
ACESSĂRIOS............................................................358
CONTEĂDO DA DECLARAĂĂO DE
CONFORMIDADE DA UE..........................................360
INTRODUĂĂO
Manual do utilizador
O idioma inicial deste manual do utilizador ĂŠ o InglĂŞs.
Os manuais do utilizador em outros idiomas sĂŁo
traduçþes do Inglês.
RevisĂŁo geral
(Fig. 1)
1. Punho auxiliar
2. Olhal de suspensĂŁo
3. Interruptor de paragem
4. Acoplamento do tubo
5. Acelerador
6. Bloqueio do acelerador
7. Acessório de aparador de relva e roçadora
8. Ferramenta mĂşltipla
9. Silenciador
10. Punho do cabo de arranque
11. Tampa do depĂłsito de combustĂvel
12. Vela de ignição/cobertura da vela de ignição
13. Controlo do estrangulador
14. Cobertura do filtro de ar
15. Chave hexagonal
16. Cablagem
17. Proteção do equipamento de corte para acessório
de aparador e roçadora
18. Lâminas de corta-sebes
19. Alavanca de ajuste do ângulo
20. Barra guia
21. Corrente da serra
22. Tampa do depĂłsito de Ăłleo de corrente
23. Cobertura do pinhĂŁo
24. Chave, 8 mm/10 mm
25. AcessĂłrio de corta-sebes prolongado
26. AcessĂłrio de podadora com vara
27. Cobertura da lâmina guia para acessório de
podadora com vara)
28. Proteção da lâmina para acessório de corta-sebes
prolongado
29. Porca
30. Copo de apoio
31. Suporte inferior
32. Lâmina de relva
33. Cabeçote de recorte
34. Proteção para transporte da lâmina de relva
35. Manual do utilizador
36. Ampola da purga de ar
37. Suporte superior
SĂmbolos no produto
(Fig. 2) Aviso
(Fig. 3) Leia este manual
(Fig. 4) Utilize proteção aprovada para a cabeça,
protetores acústicos e proteção ocular.
(Fig. 5) Utilize luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 6) Use botas antiderrapantes resistentes.
(Fig. 7) O produto pode causar a projeção de
objetos, o que pode resultar em ferimentos.
(Fig. 8) Velocidade mĂĄxima do eixo de saĂda.
(Fig. 9) Distância de segurança
(Fig. 10) Distância de segurança
(Fig. 11) Risco de arremesso da lâmina se o
equipamento de corte tocar num objeto que
nĂŁo ĂŠ imediatamente cortado. O produto
pode cortar partes do corpo. Mantenha
pessoas e animais a uma distância mĂnima
de 15 m durante o funcionamento do
produto.
(Fig. 12) Certifique-se de que o cabelo comprido ĂŠ
preso acima de seus ombros.
860 - 001 - 28.10.2018 343

(Fig. 13) As setas mostram os limites para a posição
do punho.
(Fig. 14) Bomba de combustĂvel
(Fig. 15) Controlo do estrangulador
(Fig. 16) Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas das superfĂcies quentes.
(Fig. 17) Certifique-se de que nĂŁo se encontra
ninguĂŠm na zona de perigo de retrocesso.
(Fig. 18) PERIGO â Mantenha as mĂŁos afastadas da
lâmina.
(Fig. 19) NĂvel de potĂŞncia sonora
(Fig. 20) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas CE aplicĂĄveis.
(Fig. 21) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas EAC aplicĂĄveis.
(Fig. 22) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas aplicåveis da Ucrânia.
Nota: Os restantes sĂmbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a exigências para homologação
em outras ĂĄreas comerciais.
UE V
ATENĂĂO: A adulteração do motor anula a
aprovação deste produto pela UE.
Responsabilidade pelo produto
Como referido nas leis de responsabilidade pelo
produto, nĂŁo somos responsĂĄveis por danos causados
pelo nosso produto se:
⢠o produto tiver sido incorretamente reparado.
⢠o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que nĂŁo sejam aprovadas
pelo fabricante.
⢠o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que nĂŁo seja aprovado pelo fabricante.
⢠o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistĂŞncia autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
SEGURANĂA
Definiçþes de segurança
As definiçþes abaixo indicam o nĂvel de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENĂĂO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Segurança da vibração
Este produto foi concebido apenas para funcionamento
ocasional. O funcionamento contĂnuo ou regular do
produto pode causar "sĂndrome dos dedos brancos" ou
problemas mĂŠdicos equivalentes causados pelas
vibraçþes. Examine o estado das suas mãos e dedos se
utilizar o produto de forma contĂnua ou regular. Se as
suas mãos ou dedos apresentarem descoloração, se
tiver dor ou uma sensação de zumbido ou dormência,
pare de trabalhar e consulte imediatamente um mĂŠdico.
Instruçþes de segurança gerais
ATENĂĂO: Leia as instruçþes de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
⢠Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
sĂŁo resultados possĂveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. NĂŁo utilize o produto para outras
tarefas.
⢠Siga as instruçþes neste manual. Respeite as
instruçþes e os sĂmbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte sĂŁo um resultado possĂvel se o
operador nĂŁo respeitar as instruçþes e os sĂmbolos.
⢠Não elimine este manual. Utilize as instruçþes para
montar, para operar e para manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruçþes para a instalação
correta de acessĂłrios. Utilize apenas acessĂłrios
aprovados.
⢠Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas tarefas de
manutenção descritas neste manual. Todas as
outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas
por um centro de assistĂŞncia autorizado.
⢠Este manual não pode incluir todas as situaçþes que
podem ocorrer quando utiliza o produto. Seja
cuidadoso e use o seu senso comum. NĂŁo utilize o
produto nem realize tarefas de manutenção no
mesmo se não tiver a certeza acerca da situação.
344 860 - 001 - 28.10.2018

Fale com um especialista do produto, o seu
concessionĂĄrio, oficina autorizada ou centro de
assistência autorizado para obter informaçþes.
⢠Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
⢠Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial. Não altere uma parte do
produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte sĂŁo resultados possĂveis de
manutenção incorreta.
⢠Não respire os gases do motor. A inalação
prolongada dos gases de escape do motor constitui
um risco para a saĂşde.
⢠Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamĂĄvel. Os gases de
escape sĂŁo quentes e podem conter faĂscas que
podem causar incĂŞndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte devido a asfixia ou
monĂłxido de carbono.
⢠Quando utilizar esse produto, o motor produz um
campo eletromagnĂŠtico. O campo eletromagnĂŠtico
pode causar danos a implantes mĂŠdicos. Consulte o
seu mĂŠdico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
⢠Não deixe uma criança utilizar o produto. Não
permita que o produto seja operado por uma pessoa
que não conheça as instruçþes.
⢠Certifique-se de que monitoriza sempre a utilização
do produto por pessoas com diminuição da
capacidade fĂsica ou mental. Tem de estar sempre
presente um adulto responsĂĄvel.
⢠Bloqueie o produto numa årea à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
⢠O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruçþes de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
⢠Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado.
⢠O operador do produto Ê responsåvel caso ocorra
um acidente.
⢠Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
⢠Antes de utilizar o produto, certifique-se de que estå,
no mĂnimo, a 15 m (50 pĂŠs) de distância de outras
pessoas ou de animais. Certifique-se de que as
pessoas na ĂĄrea adjacente sabem que irĂĄ utilizar o
produto.
⢠Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condiçþes.
⢠Não utilize o produto se estiver cansado ou sob a
influĂŞncia de ĂĄlcool, drogas ou medicamentos. Estes
podem ter efeitos na sua visão, atenção, capacidade
de discernimento ou controlo fĂsico.
Instruçþes de segurança gerais para
o aparador de relva
⢠Utilize a cabeça do aparador para cortar a relva.
⢠Certifique-se sempre de que a linha do aparador Ê
enrolada firme e uniformemente Ă volta do tambor,
para evitar a ocorrência de vibraçþes prejudiciais.
⢠Utilize apenas linhas e cabeças do aparador
recomendadas.
⢠Certifique-se de que a lâmina da proteção do
aparador nĂŁo estĂĄ danificada. Isto corta a linha do
aparador com o comprimento correto.
⢠Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
⢠Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
⢠A engrenagem cónica estå quente depois de o
motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
Aparar a relva
1. Mantenha a cabeça do aparador um pouco acima do
solo a um determinado ângulo. Não empurre a linha
do aparador para a relva. (Fig. 23)
2. Reduza a velocidade do motor para diminuir o risco
de danos nas plantas.
3. Utilize 80% da aceleração quando cortar relva perto
de objetos. (Fig. 24)
Cortar a relva
1. Certifique-se de que a linha do aparador de relva
estĂĄ paralela ao solo quando cortar. (Fig. 25)
2. Não empurre a cabeça do aparador para o solo. O
solo e o produto podem ser danificados.
3. Não deixe a cabeça do aparador tocar no solo
continuamente; pode causar danos à cabeça do
aparador.
4. Utilize a aceleração total quando deslocar o produto
de um lado para o outro para cortar a relva.
Certifique-se de que a linha do aparador de relva
estĂĄ paralela ao solo. (Fig. 26)
Para aparar a relva
O fluxo de ar da linha do aparador a girar pode ser
utilizado para remover a relva cortada de uma ĂĄrea.
1. Mantenha a cabeça e a linha do aparador paralelos
ao solo e acima do solo.
2. Acelere ao mĂĄximo.
3. Mova a cabeça do aparador de um lado para o outro
e apare a relva.
ATENĂĂO: Limpe a cobertura da cabeça
do aparador sempre que instalar uma nova
linha do aparador para evitar desequilĂbrios
e vibraçþes nos punhos. Efetue tambÊm
860 - 001 - 28.10.2018 345

uma verificação das outras peças da cabeça
do aparador e limpe-as, se necessĂĄrio.
Instruçþes de segurança gerais para
a roçadora
⢠A lâmina de relva utiliza-se para todos os tipos de
relva alta ou espessa.
⢠As lâminas e as cortadoras de relva não podem ser
utilizadas em caules lenhosos.
⢠Utilize proteção para a cabeça quando utilizar um
produto com uma lâmina.
⢠Utilize luvas de proteção quando tocar na lâmina ou
efetuar a manutenção.
⢠Utilize o produto com uma lâmina aprovada. Não
utilize uma lâmina sem instalar corretamente todas
as peças necessårias. Certifique-se de que a
instalação Ê feita corretamente e que são utilizadas
as peças corretas. Uma instalação incorreta pode
fazer com que a lâmina se desprenda e cause
ferimentos graves ao operador ou a terceiros.
⢠Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
⢠Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
⢠A engrenagem cónica estå quente depois de o
motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
⢠A lâmina pode causar ferimentos ao rodar depois de
o motor ser desligado ou o acelerador ser libertado.
⢠Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
⢠Pare o motor antes de realizar tarefas no acessório
de corte. Certifique-se de que o acessĂłrio de corte
para completamente. Remova o cabo da vela de
ignição.
⢠Certifique-se de que a lâmina parou completamente
antes de efetuar a manutenção.
⢠Mantenha sempre os dentes de corte da lâmina bem
afiados.
⢠Uma lâmina mal afiada ou danificada aumenta o
risco de acidente. Mantenha sempre os dentes de
corte da lâmina bem afiados. Siga as instruçþes e
utilize o calibrador de lima recomendado.
⢠Certifique-se de que a proteção da lâmina não estå
danificada nem torcida.
⢠Fixe a proteção para transporte na lâmina antes de
transportar ou armazenar o produto.
Arremesso da lâmina
⢠Um arremesso da lâmina Ê um movimento súbito do
produto para o lado, para a frente ou para trĂĄs. O
arremesso da lâmina ocorre quando a lâmina de
relva ou a lâmina de serra atinge um objeto que não
pode ser cortado. Nas zonas onde que nĂŁo ĂŠ fĂĄcil
ver o material a cortar, o risco de arremesso da
lâmina aumenta.
⢠Quando ocorre um arremesso da lâmina, existe o
risco de o produto ou o operador mudar de posição.
Uma lâmina que se desloque pode atingir terceiros
e, por isso, existe o risco de causar ferimentos.
⢠Se uma lâmina estiver dobrada, apresentar fissuras,
estiver partida ou danificada, elimine-a.
⢠Use uma lâmina afiada. O risco de arremesso da
lâmina aumenta quando a lâmina não estå afiada.
Limpar a relva com uma lâmina de relva
1. Mantenha os pĂŠs afastados ao operar o produto.
Certifique-se de que os pĂŠs estĂŁo bem assentes no
solo.
2. Coloque cuidadosamente o copo de apoio no solo.
Isto impede o contacto da lâmina com o solo.
3. Utilize um movimento lateral da direita para a
esquerda para um corte limpo. Utilize o lado
esquerdo da lâmina (entre as posiçþes
correspondentes Ă s 8 e 12 horas dos ponteiros do
relĂłgio) para cortar. (Fig. 27)
4. Incline a lâmina para a esquerda para limpar a relva.
Nota: A relva ĂŠ recolhida facilmente em linha.
5. Utilize um movimento lateral da esquerda para a
direita para o movimento de retorno.
6. Trabalhe com ritmo.
7. Desloque-se para a frente e mantenha os pĂŠs bem
assentes no solo.
8. Desligue o motor.
9. Retire o produto do grampo na correia.
10. Coloque o produto no solo.
11. Recolha o material cortado.
Instruçþes de segurança gerais para
a podadora com vara
⢠Recomenda-se o uso de equipamento de proteção
adicional para a cabeça, as mãos, as pernas e os
pÊs. O uso de vestuårio de proteção correto pode
reduzir os ferimentos causados por detritos
arremessados ou por contacto acidental com a
corrente da serra.
⢠Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. NĂŁo se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
⢠Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
⢠Substitua imediatamente a lâmina guia e a corrente
se estiverem danificadas ou partidas ou se tiverem
sido retiradas.
⢠Não ligue o motor com a lâmina guia num corte.
Retire a lâmina guia do corte antes de ligar o motor.
⢠Não utilize o produto para cortar årvores ou troncos
de ĂĄrvores.
⢠Não corte pequenos arbustos ou årvores pequenas
com o produto.
346 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Não deixe a corrente entrar em contacto com
objetos quando ligar o motor.
⢠Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
⢠Não aplique pressão no produto ao realizar um
corte.
⢠Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
⢠Corte apenas ramos com menos de 15 cm (6 pol.)
de diâmetro acima da sua cabeça.
⢠Segure bem o produto com as duas mãos para
manter o equilĂbrio do produto.
(Fig. 28)
⢠Opere o produto lentamente e corte cuidadosamente
⢠Tenha cuidado com a direção de queda do ramo.
⢠Tenha cuidado com os ramos arqueados ao cortar.
Os ramos arqueados sĂŁo ramos pequenos que
podem ficar presos na corrente e reduzir o equilĂbrio
ou controlo.
⢠Tenha cuidado com o efeito de retorno quando a
tensĂŁo na madeira ĂŠ libertada.
⢠Opere o produto numa årea limpa. Limpe
frequentemente os ramos caĂdos da ĂĄrea para evitar
ferimentos.
⢠Corte os ramos compridos em secçþes ao removê-
los.
⢠Pare o motor, retire a correia e coloque a måquina
no solo antes de recolher o material cortado.
⢠Coloque a cobertura da lâmina guia durante o
transporte e o armazenamento do produto.
⢠Certifique-se de que a cobertura da lâmina guia não
estĂĄ danificada nem torcida.
Cortar com a podadora com vara
ATENĂĂO: NĂŁo corte com o produto para a
frente ou para trĂĄs.
1. Defina o produto para a aceleração total e aplique
uma ligeira pressĂŁo.
2. Efetue o primeiro corte a 15 cm (6 pol.) do tronco.
Corte 1/3 da parte inferior do ramo. (Fig. 29)
3. Desloque a podadora com vara a 5-4 cm (2-4 pol.)
do ramo. Efetue o segundo corte por todo o ramo.
(Fig. 29)
4. Efetue o terceiro corte. NĂŁo corte demasiado perto
do ramo para nĂŁo danificar a ĂĄrvore.
Nota: Ao efetuar o segundo e terceiro cortes,
coloque o produto contra o ramo para manter o
ramo estĂĄvel.
(Fig. 30)
Instruçþes de segurança gerais para
o corta-sebes prolongado
⢠Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
⢠Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material que estiver a ser cortado quando
as lâminas estiverem a rodar. Certifique-se de que
para o produto antes de proceder Ă sua limpeza ou
manutenção. As lâminas continuam em movimento
durante um tempo depois do dispositivo ter sido
desligado. A falta de atenção ao operar o produto
pode causar ferimentos graves.
⢠Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. NĂŁo se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
⢠Para melhor equilĂbrio, segure o produto o mais
prĂłximo possĂvel do seu corpo.
(Fig. 31)
⢠Mova o produto de baixo para cima ao cortar as
laterais.
(Fig. 32)
⢠Não corte demasiado råpido. Corte de forma lenta e
contĂnua atĂŠ obter um corte de boa qualidade.
⢠Certifique-se de que a ponta da lâmina não toca no
solo.
⢠Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
⢠Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
⢠Segure o corta-sebes pelo punho com a lâmina de
corte parada. Segure o produto corretamente ao
operĂĄ-lo para reduzir os ferimentos causados pelas
lâminas de corte.
⢠Pare o motor, retire a correia e coloque a måquina
no solo antes de recolher o material cortado.
⢠Coloque a proteção da lâmina durante o transporte e
o armazenamento do produto.
⢠Certifique-se de que a proteção da lâmina não estå
danificada nem torcida.
Ajustar o ângulo das lâminas de corte
1. Empurre a alavanca para desbloquear. (Fig. 33)
2. Ajuste o ângulo das lâminas para a posição correta.
3. Solte a alavanca.
Instruçþes de segurança para
funcionamento
⢠Certifique-se de que o produto estå totalmente
montado antes da utilização.
⢠Antes de começar, desloque o produto a uma
distância de 3 m da posição onde abasteceu o
depĂłsito de combustĂvel. Coloque o produto numa
superfĂcie plana. Certifique-se de que o acessĂłrio de
corte nĂŁo toca no solo ou noutros objetos.
860 - 001 - 28.10.2018 347

⢠O produto pode causar a projeção de objetos, o que
pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma
proteção ocular aprovada quando operar o produto.
⢠Tenha cuidado, uma criança pode aproximar-se do
produto sem o seu conhecimento durante o
funcionamento.
⢠Não opere o produto se houver pessoas na årea de
trabalho. Pare o produto se uma pessoa for para a
ĂĄrea de trabalho.
⢠Certifique-se de que estå sempre em controlo do
produto.
⢠Não utilize o produto se não puder receber ajuda em
caso de acidente. Certifique-se sempre de que
outras pessoas sabem que irĂĄ operar o produto
antes de começar.
⢠Não vire com o produto antes de se certificar de que
não hå pessoas ou animais na årea de segurança.
⢠Remova todos os materiais indesejados da årea de
trabalho antes de começar. Se o acessório de corte
atingir um objeto, este pode ser projetado e causar
ferimentos ou danos. Os materiais indesejados
podem enrolar-se Ă volta do acessĂłrio de corte e
causar danos.
⢠Não utilize o produto em mås condiçþes
meteorolĂłgicas como nevoeiro, chuva, ventos fortes,
risco de relâmpagos ou outras condiçþes
meteorológicas. Podem ocorrer condiçþes
perigosas, tais como, superfĂcies escorregadias,
devido a mås condiçþes meteorológicas.
⢠Certifique-se de que pode mover-se livremente e
trabalhar numa posição eståvel.
⢠Certifique-se de que não pode cair quando utilizar o
produto. NĂŁo se incline quando operar o produto.
⢠Segure sempre o produto com ambas as mãos.
Mantenha o produto do lado direito do seu corpo.
⢠Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
⢠Se o controlo do estrangulador estiver na posição do
estrangulador quando o motor arranca, o acessĂłrio
de corte começa a rodar.
⢠Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar. A engrenagem cĂłnica estĂĄ quente depois de
o motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
⢠Pare o motor antes de mover o produto.
⢠Não pouse o produto com o motor ligado.
⢠Antes de remover os materiais indesejados do
produto, pare o motor e aguarde que o acessĂłrio de
corte pare. Deixe o acessĂłrio de corte parar antes
de o material cortado ser retirado por si ou por um
ajudante.
Equipamento de proteção pessoal
ATENĂĂO: Leia as instruçþes de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
⢠Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado quando operar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não elimina o risco de
ferimentos. O equipamento de proteção pessoal
diminui a gravidade dos ferimentos em caso de
acidente.
⢠Utilize sempre uma proteção ocular aprovada
enquanto opera o produto.
⢠Não opere o produto com os pÊs descalços ou com
calçado aberto. Use sempre botas antiderrapantes
resistentes.
⢠Use calças compridas e resistentes.
⢠Se for necessårio, use luvas de proteção aprovadas.
⢠Use um capacete caso haja possibilidade de objetos
caĂrem na sua cabeça.
⢠Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada a ruĂdo
pode causar perda da capacidade auditiva.
⢠Certifique-se de que tem um kit de primeiros
socorros por perto.
Dispositivos de segurança no
produto
ATENĂĂO: Leia as instruçþes de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
⢠Não utilize o produto com dispositivos de segurança
defeituosos.
⢠Verifique regularmente os dispositivos de
segurança. Se os dispositivos de segurança
estiverem defeituosos, fale com a sua oficina
McCulloch autorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador bloqueia o acelerador.
Empurre o bloqueio do acelerador para libertar o
acelerador. Ao soltar o punho, o bloqueio do acelerador
e o acelerador regressam às respetivas posiçþes
iniciais.
1. Certifique-se de que o acelerador estĂĄ bloqueado ao
ralenti quando libertar o bloqueio do acelerador.
2. Empurre o bloqueio do acelerador e certifique-se de
que este regressa à sua posição inicial quando
libertado.
3. Empurre o acelerador e certifique-se de que este
regressa à sua posição inicial quando libertado.
Ligue o motor e, em seguida, aplique aceleração total.
Solte o acelerador e examine se o acessĂłrio de corte
para. Se o acessĂłrio de corte rodar com o acelerador na
posição de ralenti, examine o parafuso de ajuste de
ralenti do carburador.
Verificar o interruptor de paragem
O interruptor de paragem para o motor.
1. Ligue o motor.
348 860 - 001 - 28.10.2018

2. Certifique-se de que o motor para quando move o
interruptor de paragem para a posição de paragem.
Proteção do acessório de corte
A proteção do acessório de corte evita a projeção de
objetos soltos em direção ao operador.
Examine a proteção do acessório de corte quanto a
danos e substitua se estiver danificada. Utilize apenas a
proteção aprovada para o acessório de corte.
Função de desengate da correia
ATENĂĂO: NĂŁo utilize a correia se a função
de desengate tiver um defeito. Certifique-se
de que a função de desengate da correia
funciona corretamente quando ajustar o
produto.
⢠A função de desengate da correia situa-se na parte
dianteira do produto.
(Fig. 34)
⢠As alças da correia têm de estar sempre na posição
correta.
⢠Em caso de emergência, a função de desengate da
correia ajuda-o a libertar-se do produto em
segurança.
Silenciador
⢠Não utilize um motor com um silenciador danificado.
Um silenciador danificado aumenta o nĂvel de ruĂdo
e o risco de incĂŞndio. Mantenha um extintor de
incĂŞndios por perto.
⢠Examine regularmente se o silenciador estå fixo ao
produto.
⢠Não toque no motor ou no silenciador quando o
motor estĂĄ ligado. NĂŁo toque no motor ou no
silenciador durante algum tempo apĂłs a paragem do
motor. As superfĂcies quentes podem causar
ferimentos.
⢠Um silenciador quente pode provocar um incêndio.
Tenha cuidado se utilizar o produto nas
proximidades de lĂquidos inflamĂĄveis ou gases.
⢠Não toque nas peças do silenciador, caso este
esteja danificado. As peças podem conter alguns
produtos quĂmicos cancerĂgenos.
Segurança no manuseamento do
combustĂvel
⢠NĂŁo ligue o produto se houver combustĂvel ou Ăłleo
do motor sobre o produto. Remova o combustĂvel/
Ăłleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustĂvel indesejado do produto.
⢠Se derramar combustĂvel na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
⢠NĂŁo deixe que o combustĂvel entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustĂvel entrar em contacto com o seu corpo,
use sabĂŁo e ĂĄgua para o remover.
⢠NĂŁo ligue o motor se derramar Ăłleo ou combustĂvel
no produto ou no seu corpo.
⢠Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
⢠Tenha cuidado com o combustĂvel. O combustĂvel ĂŠ
inflamĂĄvel e os gases sĂŁo explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
⢠NĂŁo respire os gases do combustĂvel, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
⢠NĂŁo fume perto de combustĂvel ou do motor.
⢠NĂŁo coloque objetos quentes perto do combustĂvel
ou do motor.
⢠NĂŁo acrescente combustĂvel com o motor em
funcionamento.
⢠Certifique-se de que o motor estå frio antes de
reabastecer.
⢠Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depĂłsito de combustĂvel e liberte a pressĂŁo com
cuidado.
⢠NĂŁo adicione combustĂvel ao motor numa ĂĄrea
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monĂłxido de
carbono.
⢠Aperte a tampa do depĂłsito de combustĂvel com
cuidado ou pode ocorrer um incĂŞndio.
⢠Desloque o produto a uma distância mĂnima de 3 m
(10 pÊs) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
⢠NĂŁo encha demasiado o depĂłsito de combustĂvel.
⢠Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustĂvel.
⢠Não coloque o produto ou um recipiente de
combustĂvel onde houver uma chama aberta, faĂsca
ou luz piloto. Certifique-se de que a ĂĄrea de
armazenamento nĂŁo contĂŞm uma chama aberta.
⢠Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustĂvel.
⢠Esvazie o depĂłsito de combustĂvel antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustĂvel.
⢠Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
⢠Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor nĂŁo arranca acidentalmente.
Instruçþes de segurança gerais para
manutenção
⢠O utilizador do produto Ê responsåvel pela execução
de toda a manutenção necessåria, conforme
especificado no manual do operador. Ferimentos ou
morte sĂŁo resultados possĂveis de manutenção
incorreta.
⢠Certifique-se de que realiza regularmente tarefas de
manutenção do produto. A vida útil do produto Ê
aumentada. O risco de acidentes ĂŠ reduzido.
860 - 001 - 28.10.2018 349

⢠Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir
da utilização diåria do produto. Os intervalos são
diferentes se nĂŁo utilizar o produto diariamente.
⢠Realize apenas tarefas de manutenção descritas
neste manual. Todas as outras tarefas de
manutenção têm de ser realizadas por um centro de
assistĂŞncia autorizado.
⢠Toda a manutenção do produto deve ser efetuada
por um revendedor aprovado, nĂŁo incluindo as
tarefas em
MANUTENĂĂO na pĂĄgina 352
.
⢠Leve regularmente o produto a um concessionårio
autorizado ou a um centro de assistĂŞncia autorizado
para que o examinem e realizem ajustes ou
reparaçþes.
⢠Certifique-se de que o produto estå corretamente
montado.
⢠Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial.
⢠Não altere uma parte do produto sem a aprovação
do fabricante.
⢠Utilize apenas peças aprovadas pelo fabricante.
⢠Verifique se existem peças partidas ou
incorretamente alinhadas e peças que não se
movem livremente. Verifique se existem outras
condiçþes que possam afetar o funcionamento do
produto.
⢠Não utilize um produto danificado. Substitua ou
repare as peças danificadas.
⢠Mantenha as tampas e os fixadores bem apertados.
Os componentes de substituição não aprovados ou
a remoção dos dispositivos de segurança pode
causar danos no produto. Isto tambĂŠm pode causar
ferimentos no utilizador ou noutras pessoas.
⢠Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados. NĂŁo altere o seu produto.
⢠Mantenha os punhos secos, limpos e sem óleo nem
massa lubrificante. Os punhos com massa
lubrificante ou Ăłleo ficam escorregadios, podendo
causar a perda de controlo.
⢠Cumpra as instruçþes para a lubrificação e
substituição dos acessórios.
⢠Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
⢠Se nĂŁo for possĂvel ajustar o ralenti para parar o
acessĂłrio de corte, fale com o seu centro de
assistĂŞncia. NĂŁo utilize o produto atĂŠ este estar
corretamente regulado ou reparado.
⢠Certifique-se de que o produto estå eståvel durante
o transporte para evitar danos.
⢠Quando não estiver a ser utilizado, guarde o produto
num local seco e protegido, a uma altura
consideråvel e longe do alcance das crianças.
MONTAGEM
ATENĂĂO: Leia o capĂtulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Montar a barra
1. Retire os parafusos (A), as anilhas (B), o grampo
superior (D), o grampo inferior (E) e as porcas (F) do
punho (C). (Fig. 35)
2. Fixe o grampo superior (A), o punho (B), as anilhas
(C) e os parafusos (D) Ă parte superior do eixo
superior.
3. Fixe o grampo inferior (E) e as porcas (F) Ă parte
inferior do eixo superior. (Fig. 36)
4. Coloque o punho auxiliar entre as 2 setas no eixo
superior.
5. Aperte totalmente os parafusos.
Nota: Certifique-se de que o punho nĂŁo se desloca.
Montar o acessĂłrio de aparador
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 38)
4. Aperte a cabeça do aparador (B) no eixo. (Fig. 39)
Montar o acessório de roçadora
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 40)
4. Fixe a lâmina (B), o suporte inferior (C), o copo de
apoio (D) e a porca (E). Aperte totalmente a porca.
(Fig. 41)
Montar o acessĂłrio de podadora
com vara
Consulte
Efetuar a manutenção do acessório de
podadora com vara na pĂĄgina 354
para obter instruçþes
de montagem do acessĂłrio de podadora com vara.
Montar o eixo de duas peças
1. Rode o botĂŁo para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 42)
350 860 - 001 - 28.10.2018

2. Desloque o botão de bloqueio/libertação (A) para a
reentrância da guia. Enfie o acessório na união atÊ
que o botão de bloqueio/libertação encaixe no
orifĂcio primĂĄrio (B). (Fig. 43)
3. Introduza o eixo no acoplamento do eixo. O botĂŁo
deve passar atravĂŠs do orifĂcio.
Nota: Se o acessĂłrio nĂŁo entrar totalmente no eixo
superior, utilize a ferramenta mĂşltipla para empurrar
ainda mais o eixo motriz interno para dentro do tubo.
PoderĂĄ ser necessĂĄrio rodar a ferramenta mĂşltipla
ao mesmo tempo que empurra.
4. Certifique-se de que aperta totalmente o botĂŁo antes
de operar o produto. (Fig. 44)
Desmontar o eixo de duas peças
1. Rode o botĂŁo para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 45)
2. Prima e mantenha premido o botĂŁo de bloqueio/
libertação (B). Separe os eixos. (Fig. 46)
UTILIZAĂĂO
ATENĂĂO: Certifique-se de que lĂŞ e
compreende o capĂtulo sobre segurança
antes de operar o produto.
CombustĂvel
Utilizar combustĂvel
CUIDADO: Este produto tem um motor de
dois tempos. Utilize uma mistura de gasolina
e Ăłleo de motor de dois tempos. Certifique-
se de utiliza a quantidade correta de Ăłleo na
mistura. A relação incorreta de gasolina e
Ăłleo pode causar danos ao motor.
Gasolina
CUIDADO: NĂŁo utilize gasolina com um
Ăndice de octanas inferior a 90 RON (87
AKI). Caso contrĂĄrio, pode causar danos no
produto.
CUIDADO: NĂŁo utilize gasolina com mais
de 10% de concentração de etanol (E10).
Caso contrĂĄrio, pode causar danos no
produto.
⢠Utilize sempre gasolina sem chumbo nova com um
Ăndice de octanas mĂnimo de 90 RON (87 AKI) e
com menos de 10% de concentração de etanol
(E10).
⢠Utilize gasolina com um Ăndice de octanas superior
se costumar utilizar o produto a uma velocidade do
motor continuamente elevada.
Ăleo de motor de dois tempos
⢠Utilize apenas óleo de motor de dois tempos de alta
qualidade. Utilize apenas Ăłleo de motor refrigerado
a ar.
⢠Não utilize outros tipos de óleo.
⢠Relação de mistura 50:1 (2%)
Gasolina, litros Ăleo de dois tempos, li-
tros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Preparar a mistura de combustĂvel
Nota: Utilize sempre um recipiente de combustĂvel
limpo quando misturar o combustĂvel.
Nota: NĂŁo prepare uma quantidade de mistura de
combustĂvel para mais de 30 dias.
1. Adicione metade da quantidade de gasolina.
2. Adicione a quantidade total de Ăłleo.
3. Agite a mistura de combustĂvel para misturar o
conteĂşdo.
4. Adicione a restante quantidade de gasolina.
5. Agite a mistura de combustĂvel para misturar o
conteĂşdo.
6. Encha o depĂłsito de combustĂvel.
Adicionar combustĂvel
⢠Utilize sempre um recipiente de combustĂvel com
uma proteção contra enchimento excessivo.
⢠Se houver algum combustĂvel no recipiente, retire o
combustĂvel indesejado e deixe o recipiente secar.
⢠Certifique-se de que a årea perto da tampa do
depĂłsito de combustĂvel estĂĄ limpa.
⢠Agite o recipiente de combustĂvel antes de adicionar
a mistura de combustĂvel ao depĂłsito de
combustĂvel.
Ligar e desligar
Arrancar com o motor frio
(Fig. 47)
860 - 001 - 28.10.2018 351

1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador estĂĄ engatado, prima o botĂŁo
de ralenti rĂĄpido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola nĂŁo precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação total. (Fig. 49)
7. Apoie o corpo da mĂĄquina no solo com a mĂŁo
esquerda. (Fig. 50)
8. Puxe lentamente a corda com a mĂŁo direita atĂŠ
sentir alguma resistĂŞncia.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes. Repita esta ação cerca de 5 vezes ou atÊ o
motor tentar arrancar.
10. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
11. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes atĂŠ o motor arrancar.
12. Deixe o motor a trabalhar durante 10 segundos.
13. Puxe o acelerador para um funcionamento a baixa
velocidade durante 60 segundos.
Arranque com o motor quente
Nota: Siga este procedimento ao ligar um produto que
tenha ficado sem combustĂvel e que tenha sido
reabastecido.
(Fig. 47)
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador estĂĄ engatado, prima o botĂŁo
de ralenti rĂĄpido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola nĂŁo precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Apoie o corpo da mĂĄquina no solo com a mĂŁo
esquerda. (Fig. 50)
7. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
8. Puxe lentamente a corda com a mĂŁo direita atĂŠ
sentir alguma resistĂŞncia.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes atĂŠ o motor arrancar.
Para desligar o produto
⢠Empurre o interruptor de paragem para parar o
motor.
Para arrancar o motor quando o
combustĂvel estĂĄ demasiado quente
Se o produto nĂŁo arrancar, o combustĂvel pode estar
demasiado quente.
Nota: Utilize sempre combustĂvel novo e reduza as
horas de funcionamento durante o tempo quente.
1. Coloque o produto num local fresco sem exposição
Ă luz solar direta.
2. Deixe o produto arrefecer durante, no mĂnimo, 20
minutos.
3. Prima novamente a bomba de combustĂvel durante
10-15 segundos.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte
Arrancar com o motor frio na pĂĄgina 351
.
MANUTENĂĂO
ATENĂĂO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capĂtulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Esquema de manutenção
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir da
utilização diåria do produto. Os intervalos são diferentes
se nĂŁo utilizar o produto diariamente. Realize apenas
tarefas de manutenção descritas neste manual. Fale
com um centro de assistĂŞncia autorizado sobre outras
tarefas de manutenção não descritas neste manual.
Controle diĂĄrio
⢠Limpe as superfĂcies externas.
⢠Limpe o filtro de ar. Proceda à substituição, se
necessĂĄrio.
⢠Verifique a correia.
⢠Verifique o bloqueio do acelerador e a função do
acelerador.
⢠Verifique o punho e a barra de direção.
⢠Verifique o interruptor de paragem.
⢠Verifique as proteçþes.
⢠Verifique se o equipamento de corte estå danificado
ou se apresenta fissuras.
352 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Substitua um acessório de corte que se encontre
danificado.
⢠Lubrifique as lâminas de corte (acessório de corta-
sebes prolongado).
⢠Verifique a cabeça do aparador.
⢠Examine o ralenti.
⢠Verifique se existem fugas de combustĂvel.
Controle semanal
⢠Examine o punho do cabo de arranque e o cabo de
arranque.
⢠Examine a massa lubrificante da engrenagem
cĂłnica.
⢠Limpe a parte exterior do carburador e as åreas
adjacentes.
⢠Limpe o exterior da vela de ignição. Desmonte e
verifique a distância entre os elÊtrodos. Ajuste a
distância ou substitua a vela de ignição. Verifique se
a vela de ignição estå equipada com um dispositivo
de supressĂŁo de interferĂŞncias.
Manutenção mensal
⢠Limpe o sistema de arrefecimento.
⢠Examine o filtro de combustĂvel.
⢠Examine a mangueira de combustĂvel quanto a
danos.
⢠Examine todos os cabos e ligaçþes.
⢠Examine o filtro de combustĂvel.
Ajustar o carburador
As definiçþes båsicas do carburador são ajustadas
durante os testes na fĂĄbrica. O ajuste tem de ser
efetuado por um tÊcnico com formação.
Verificar o silenciador
ATENĂĂO: NĂŁo utilize um produto com um
silenciador defeituoso. Substitua sempre um
silenciador defeituoso.
ATENĂĂO: Os silenciadores com
catalisadores aquecem muito durante o
funcionamento. Risco de queimaduras ou
incĂŞndio.
ATENĂĂO: O silenciador reduz o nĂvel de
ruĂdo e afasta os gases de escape do
operador. Os gases de escape sĂŁo quentes
e podem conter faĂscas. Risco de incĂŞndio.
CUIDADO: A rede retentora de faĂscas tem
de ser substituĂda se estiver danificada. NĂŁo
utilize um produto se o silenciador nĂŁo tiver
uma rede retentora de faĂscas ou se esta
estiver defeituosa.
CUIDADO: Se a rede retentora de faĂscas
estiver bloqueada, o produto fica demasiado
quente. Isto provoca danos no cilindro e no
pistĂŁo.
1. Certifique-se de que o silenciador nĂŁo estĂĄ
danificado.
2. Certifique-se de que o silenciador estĂĄ devidamente
instalado no produto.
3. Alguns silenciadores tĂŞm uma rede redentora de
faĂscas especial. Se o seu produto tiver este tipo de
silenciador, limpe a rede redentora de faĂscas no
mĂnimo uma vez por semana. Utilize uma escova
metĂĄlica. (Fig. 51)
Limpar/efetuar a manutenção no
sistema de arrefecimento
Este produto possui um sistema de arrefecimento. Se o
sistema de arrefecimento estiver sujo ou obstruĂdo, tal
pode sobreaquecer o produto, o que pode danificar o
pistĂŁo e o cilindro. Verifique e limpe o sistema de
arrefecimento com uma escova uma vez por semana,
ou com mais frequência em condiçþes de trabalho
intensas. O sistema de arrefecimento ĂŠ composto por
aletas de arrefecimento no cilindro (1) e na admissĂŁo de
ar (2).
(Fig. 52)
Para limpar o filtro de ar
1. Retire a cobertura do filtro de ar e o filtro de ar. (Fig.
53)
2. Limpe o filtro de ar com ĂĄgua quente com sabĂŁo.
Certifique-se de que o filtro de ar estĂĄ seco antes de
o instalar.
3. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
4. Se o seu produto possui um filtro de ar de espuma,
aplique Ăłleo do filtro de ar. Aplique apenas Ăłleo do
filtro de ar a um filtro de espuma. NĂŁo aplique Ăłleo a
um filtro de feltro.
Filtro de combustĂvel
Se a alimentação de combustĂvel ao motor falhar,
certifique-se de que o orifĂcio de ar na tampa do
depĂłsito de combustĂvel e o filtro de combustĂvel (A)
estĂŁo limpos.
(Fig. 54)
Adicionar massa lubrificante Ă
engrenagem cĂłnica
Certifique-se de que a engrenagem cĂłnica apresenta
3/4 do volume total de massa lubrificante.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018 353

Examinar a vela de ignição
CUIDADO: utilize sempre o tipo de vela de
ignição recomendado. Um tipo de vela de
ignição incorreto pode provocar danos no
produto.
⢠Examine a vela de ignição para verificar se o motor
apresenta uma potĂŞncia reduzida ou dificuldades de
arranque, ou se nĂŁo funciona corretamente ao
ralenti.
⢠Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elÊtrodos da vela de ignição, siga estas instruçþes:
a) Assegure-se de que a rotação em vazio estå
corretamente regulada.
b) Certifique-se de que a mistura de combustĂvel
estĂĄ correta.
c) Certifique-se de que o filtro de ar estĂĄ limpo.
⢠Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
certifique-se de que a distância entre os elÊtrodos
estĂĄ correta; consulte
ESPECIFICAĂĂES
TĂCNICAS na pĂĄgina 356
. (Fig. 56)
⢠Se for necessårio, substitua a vela de ignição.
Afiar as lâminas e as cortadoras de
relva
1. Afie as lâminas e as cortadoras de relva com uma
lima plana de picado simples.
2. Afie todas as bordas das lâminas e das cortadoras
de relva do mesmo modo, a fim de manter o
equilĂbrio. (Fig. 57)
Substituir a linha do aparador
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Efetuar a manutenção do acessório
de podadora com vara
ATENĂĂO: Retire a vela de ignição antes
de efetuar a manutenção do acessório.
Instalar ou substituir a corrente
ATENĂĂO: Se a corrente ficar desgastada
ou danificada, substitua-a por uma corrente
de baixo retrocesso. Consulte o capĂtulo
ACESSĂRIOS na pĂĄgina 358
.
Nota: Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
1. Desligue a cobertura da vela de ignição.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhĂŁo rodando-a para a esquerda. (Fig. 66)
3. Retire a porca da cobertura do pinhĂŁo, a anilha (B) e
a cobertura do pinhĂŁo (C). (Fig. 67)
4. Retire a lâmina guia e a corrente da serra, se
estiverem instaladas.
5. Se for substituir uma corrente, retire a corrente
antiga da lâmina guia e elimine-a.
6. Retire o serrim, sujidade ou outros materiais
indesejados das superfĂcies com uma escova macia
ou um pano seco.
7. Efetue a manutenção da lâmina guia. Consulte o
capĂtulo
Efetuar a manutenção da lâmina guia na
pĂĄgina 355
.
8. Rode o parafuso de ajuste para a esquerda atĂŠ que
o pino de ajuste fique na posição apresentada. (Fig.
68)
9. Instale a nova corrente na lâmina guia com as
lâminas na direção correta. Comece na parte
superior da lâmina guia e passe para a parte da
frente da lâmina guia. (Fig. 69)
Nota: Certifique-se de que a parte inferior da
corrente se encontra na ranhura da lâmina guia e
que estå engatada no pinhão dianteiro da lâmina
guia.
10. Quando a corrente estiver na lâmina guia, instale
ambas na serra e enrole a corrente Ă volta do
pinhĂŁo. Alinhe os dentes do pinhĂŁo com a corrente.
11. Certifique-se de que o pino de ajuste se encontra no
orifĂcio do pino de ajuste da lâmina guia. (Fig. 70)
Nota: SĂŁo utilizados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensĂŁo da corrente. Ao montar
a lâmina guia, Ê muito importante que o pino de
ajuste esteja engatado no orifĂcio do pino de ajuste
da lâmina guia.
12. Fixe a cobertura do pinhĂŁo (A), a anilha (B) e a
porca da cobertura do pinhĂŁo (C). Aperte
ligeiramente a porca com os dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste a tensĂŁo da corrente. Consulte o capĂtulo
Ajustar a tensĂŁo da corrente na pĂĄgina 354
.
Nota: Examine regularmente a tensĂŁo da corrente.
Uma corrente corretamente esticada proporciona um
melhor desempenho e desfruta de uma vida Ăştil
mais prolongada.
Ajustar a tensĂŁo da corrente
ATENĂĂO: Coloque luvas antes de ajustar
a tensĂŁo da corrente. A corrente ĂŠ afiada e
pode causar ferimentos.
354 860 - 001 - 28.10.2018

Nota: A corrente estica durante o funcionamento,
especialmente nos primeiros 15 minutos. Ă necessĂĄrio
examinar e ajustar frequentemente a tensĂŁo da corrente
depois de ter utilizado ou reabastecido o produto.
1. Examine a corrente e a lâmina guia quanto a danos.
Substitua quaisquer peças danificadas.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhĂŁo rodando-a para a esquerda. NĂŁo retire a
porca. (Fig. 66)
3. Utilize os dedos para apertar a porca contra a
cobertura.
4. Rode o parafuso de ajuste para a direita atĂŠ que a
corrente da serra toque na parte inferior da lâmina
guia e, em seguida, rode o parafuso de ajuste para a
direita mais Âź de volta. (Fig. 72)
5. Utilize a extremidade da chave de parafusos da
ferramenta mĂşltipla para deslocar a corrente pela
lâmina guia. A corrente deverå deslocar-se
livremente e com suavidade. (Fig. 73)
6. Se a corrente nĂŁo se deslocar, estĂĄ demasiado
apertada. Desaperte a porca da cobertura do pinhĂŁo
e rode o parafuso de ajuste para a esquerda Âź de
volta. Aperte a porca da cobertura do pinhĂŁo.
7. Certifique-se de que nĂŁo existe nenhuma folga entre
a corrente e a parte inferior da lâmina guia. Se
existir uma folga, a corrente estĂĄ demasiado solta,
pelo que ĂŠ necessĂĄrio um ajuste adicional. NĂŁo
opere o produto se a corrente estiver solta.
8. Quando a corrente estiver corretamente esticada,
levante a extremidade da lâmina guia e aperte bem
a porca da cobertura do pinhĂŁo para a direita com a
ferramenta mĂşltipla. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: A corrente estĂĄ corretamente esticada caso
se desloque livremente em torno da lâmina guia e
não fique suspensa sob a lâmina guia.
Afiar a corrente
ATENĂĂO: Coloque luvas antes de afiar a
corrente. Afie a corrente a partir da parte
interior da lâmina para fora.
ATENĂĂO: Afie apenas com movimentos
para a frente. Utilize 2 ou 3 passagens em
cada extremidade cortante. Afie o suficiente
para remover os danos das extremidades
cortantes, que incluem as placas laterais e
as placas superiores das lâminas. Mantenha
todas as lâminas ao mesmo comprimento.
Afie a corrente se:
⢠Os pedaços de madeira diminuĂrem de tamanho.
⢠A serra cortar para um lado ou num determinado
ângulo.
⢠Tiver de empurrar a serra com força pelos ramos.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Ajuste a tensĂŁo da corrente se necessĂĄrio
Ajustar a
tensĂŁo da corrente na pĂĄgina 354
.
3. Coloque o suporte de lima (A) a 90°. (Fig.
76)Certifique-se de que o suporte de lima se
mantÊm sobre as arestas superiores da lâmina (B) e
da abertura de corte (C).
Nota: A corrente possui lâminas no lado esquerdo e
direito.
4. Alinhe as marcas de 30° do suporte de lima (A) com
a lâmina guia e no centro da corrente. (Fig. 77)
5. Afie as lâminas (B) de um lado. (Fig. 77) Rode a
corrente para afiar as lâminas do outro lado.
6. Examine as aberturas de corte e desloque-as para
baixo. Coloque a ferramenta de abertura de corte
nas lâminas.
7. Com a lima plana, coloque a abertura de corte ao
mesmo nĂvel da parte superior da ferramenta de
abertura de corte.
8. Crie um canto frontal redondo da abertura de corte
com a lima plana. Certifique-se de que a parte
superior da abertura de corte fica nivelada.
Lubrificar a lâmina guia e a corrente
ATENĂĂO: NĂŁo utilize o Ăłleo usado. A
utilização de óleo usado pode ser perigoso
para si e pode causar danos no produto e
no ambiente.
O Ăłleo de corrente permite uma lubrificação contĂnua da
corrente e da lâmina guia. A saĂda de Ăłleo ĂŠ
monitorizada automaticamente para garantir que existe
uma quantidade suficiente de Ăłleo. Uma quantidade
insuficiente de óleo pode danificar a lâmina guia e a
corrente e causar demasiado calor. O excesso de calor
produz fumo na corrente e/ou pode alterar a cor da
lâmina guia. Encha sempre o depósito de óleo da
lâmina ao encher o depĂłsito de combustĂvel.
Siga estas instruçþes para lubrificar a lâmina guia e a
corrente:
1. Desligue o motor.
2. Retire o tampĂŁo do Ăłleo.
3. Encha o depósito de óleo da lâmina.
Efetuar a manutenção da lâmina guia
ATENĂĂO: Efetue a manutenção da lâmina
guia se:
⢠O produto cortar para um dos lados.
⢠Tiver de empurrar o produto com força.
⢠A lubrificação da lâmina guia não for
suficiente.
Após cada operação, limpe todo o serrim da
lâmina guia e o orifĂcio do pinhĂŁo.
860 - 001 - 28.10.2018 355

ATENĂĂO: Substitua a lâmina guia se:
⢠A ranhura estiver desgastada.
⢠A lâmina guia dobrar ou exibir fissuras.
⢠As calhas da lâmina guia ficarem
demasiado quentes ao cortar.
⢠Ocorrerem rebarbas nas calhas da
lâmina guia.
Causar danos na corrente e a sua utilização
se tornar difĂcil se a lâmina guia estiver
desgastada.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Desaperte a porca do grampo e retire o travĂŁo da
corrente.
3. Retire a lâmina guia e a corrente.
4. Limpe os orifĂcios do Ăłleo e a ranhura.
Nota: Ă necessĂĄrio limpar os orifĂcios do Ăłleo e a
ranhura após cada operação de 5 horas.
5. Retire as rebarbas das calhas da lâmina guia com
uma lima plana.
Nota: As rebarbas nas calhas da lâmina guia são
um resultado normal do desgaste das calhas da
lâmina guia.
6. Utilize uma lima plana para alisar as arestas e os
lados se a parte superior da calha da lâmina guia
estiver irregular.
7. Substitua a lâmina guia.
Lubrificar a lâmina de corte (acessório de
corta-sebes prolongado)
⢠Para um funcionamento mais fåcil e vida útil
prolongada, lubrifique as lâminas de corte antes e
depois de cada utilização.
⢠Aplique o óleo atÊ que passe entre as duas lâminas.
Os lubrificantes devem ser nĂŁo tĂłxicos, nĂŁo
perigosos e devem prevenir a corrosão das peças
metĂĄlicas mĂłveis.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
⢠Mantenha o equipamento seguro durante o
transporte para evitar danos e acidentes.
⢠Mantenha o produto e o equipamento num local
seco e Ă prova de geada.
⢠Limpe o produto.
⢠Substitua ou repare as peças danificadas.
⢠Utilize a cobertura de proteção correta no produto
que nĂŁo retenha a humidade.
⢠Mantenha o produto bem fixo durante o transporte.
ESPECIFICAĂĂES TĂCNICAS
unidade B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificaçþes do motor
Cilindrada cm333 33
Diâmetro do cilindro mm 36 36
Movimento mm 32 32
Ralenti mĂn-1 2700-3200 2700-3200
Velocidade mĂĄxima do eixo de saĂda mĂn-1 8500 8500
Velocidade da potĂŞncia mĂĄxima mĂn-1 10 000 10 000
PotĂŞncia mĂĄxima do motor kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Vela de ignição â RCJ6Y RCJ6Y
Distância entre os elÊctrodos mm 0,65 0,65
Capacidade do depĂłsito de combustĂvel cm3700 700
Dados de ruĂdo e vibração
356 860 - 001 - 28.10.2018

NĂvel de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de aparador, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
NĂvel de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de roçadora, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s2â 6,6/8,1
NĂvel de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de podadora com vara, punho esquerdo/direito
- consulte a nota 1
dB(A) â 5,4/6,3
NĂvel de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de corta-sebes, punho esquerdo/direito - con-
sulte a nota 1
dB(A) â 5,4/6,7
NĂvel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 115 115
NĂvel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) â 112
NĂvel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) â 113
NĂvel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) â 112
NĂvel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 112 112
NĂvel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) â 109
NĂvel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) â 110
NĂvel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) â 109
NĂvel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de aparador - consulte a nota 3
dB(A) 96,8 96,8
NĂvel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de roçadora - consulte a nota 3
dB(A) â 96,4
NĂvel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de podadora com vara - consulte a no-
ta 3
dB(A) â 95,0
NĂvel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 3
dB(A) â 96,6
DimensĂľes do produto
Peso, motor e eixo superior (sem combustĂvel, equipa-
mento de corte e proteção)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 357

Nota 1: os dados comunicados relativamente ao nĂvel de vibração equivalente tĂŞm uma dispersĂŁo estatĂstica tĂpica
(desvio padrĂŁo) de 1,5 m/s2.
Nota 2: emissĂľes de ruĂdo para as imediaçþes, medidas sob forma de potĂŞncia sonora (LWA) em conformidade
com a diretiva da CE 2000/14/CE. O nĂvel de potĂŞncia sonora registado para a mĂĄquina foi medido com o equipa-
mento de corte original que debita o nĂvel mais alto. A diferença entre a potĂŞncia sonora garantida e medida ĂŠ que
a potência sonora garantida inclui tambÊm a dispersão no resultado da medição e as variaçþes entre diferentes
mĂĄquinas do mesmo modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
Nota 3: Os dados registados para o nĂvel de pressĂŁo sonora equivalente para a mĂĄquina tĂŞm uma dispersĂŁo esta-
tĂstica tĂpica (desvio padrĂŁo) de 3 dB (A).
ACESSĂRIOS
unidade B33 PS, B33 PS+
AcessĂłrio do aparador
Comprimento do acessĂłrio (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (sem cabeça de corte e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda â M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
â Para a esquerda
Tipo de eixo motriz â SĂłlido
Diâmetro måximo de corte cm (pol.) 43 (17)
Tamanho da linha de corte mm (pol.) 2,5 (0,095)
NĂşmero de linhas de corte â 2
Tipo de cabeça de corte â Cabeça de fio por impacto
Capacidade da linha da cabeça de corte â 4 (13,12)
Design da proteção do acessĂłrio de corte â Combinação (linha do aparador e
lâmina de relva)
AcessĂłrio aparador
Comprimento do acessĂłrio (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (com lâmina de relva e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda â M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
â Para a esquerda
358 860 - 001 - 28.10.2018

⢠AveČi grijÄ la ramurile secundare atunci când
efectuaČi tÄierea. Ramurile secundare sunt ramuri
mici care se pot prinde ĂŽn lanČ Či pot duce la
scÄderea echilibrului sau a controlului.
⢠AveČi grijÄ la recul când este eliberatÄ tensiunea din
lemn.
⢠UtilizaČi produsul ĂŽntr-o zonÄ liberÄ. CurÄČaČi frecvent
crengile cÄzute din zonÄ pentru a preveni vÄtÄmÄrile
corporale.
⢠TÄiaČi crengile lingi ĂŽn mai multe bucÄČi atunci când le
ĂŽnlÄturaČi.
⢠OpriČi motorul, ĂŽnlÄturaČi hamul Či aČezaČi aparatul pe
sol ĂŽnainte de a ĂŽncepe sÄ colectaČi materialul tÄiat.
⢠AtaČaČi capacul Činei de ghidaj ĂŽn timpul transportului
Či al depozitÄrii produsului.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ nu este deteriorat sau rÄsucit
capacul Činei de ghidaj.
Pentru a efectua tÄierea cu ferÄstrÄul cu
tijÄ
AVERTISMENT: Nu tÄiaČi cu produsul ĂŽn
direcČia ĂŽnapoi sau ĂŽnainte.
1. SetaČi produsul la acceleraČie maximÄ Či aplicaČi o
presiune uČoarÄ.
2. TÄiaČi pentru prima datÄ la o distanČÄ de 15 cm (6 in.)
de trunchi. TÄiaČi pânÄ la o adâncime egalÄ cu 1/3
din partea de jos a crengii. (Fig. 29)
3. DeplasaČi ferÄstrÄul cu tijÄ cu 5-4 cm (2-4 in.) mai
departe pe creangÄ. A doua oarÄ tÄiaČi complet prin
creangÄ. (Fig. 29)
4. TÄiaČi a treia oarÄ. Nu tÄiaČi prea aproape, poate sÄ
afecteze copacul.
Nota: Când tÄiaČi a doua Či a treia oarÄ, aČezaČi
produsul pe creangÄ pentru a menČine creanga ĂŽntr-o
poziČie stabilÄ.
(Fig. 30)
InstrucČiuni generale de siguranČÄ
pentru foarfecele de grÄdinÄ extins
â˘ČineČi mâinile departe de cuČit. DacÄ este atinsÄ
lama, pot fi provocate vÄtÄmÄri corporale grave.
⢠AveČi grijÄ ca nici o parte a corpului dv. sÄ nu se afle
aproape de lama de tÄiere. Nu ĂŽndepÄrtaČi materialul
tÄiat Či nu ČineČi de material pentru a-l tÄia cât timp
lamele se rotesc. AsiguraČi-vÄ cÄ opriČi produsul
ĂŽnainte de a efectua operaČii de curÄČare sau
ĂŽntreČinere. DupÄ oprire, lamele ĂŽncetinesc. NeatenČia
ĂŽn timpul utilizÄrii produsului poate cauza vÄtÄmÄri
corporale grave.
⢠Când tÄiaČi cu produsul, nu ridicaČi braČele deasupra
umerilor. Nu staČi sub crengile care sunt tÄiate.
â˘ČineČi produsul cât mai aproape de corp posibil,
pentru a avea un echilibru corect.
(Fig. 31)
⢠DeplasaČi produsul de jos ĂŽn sus atunci când tÄiaČi
marginile.
(Fig. 32)
⢠Nu tÄiaČi prea rapid. TÄiaČi lent Či continuu, pânÄ
când obČineČi o tÄiere de bunÄ calitate.
⢠AsiguraČi-vÄ ca vârful lamei nu atinge solul.
⢠AveČi grijÄ la cablurile electrice suspendate.
⢠Când finalizaČi o tÄieturÄ, eliberaČi ĂŽntotdeauna
pârghia de acceleraČie Či lÄsaČi motorul sÄ
funcČioneze la turaČia de mers ĂŽn gol.
â˘ČineČi de mâner foarfecele de grÄdinÄ, cu lama de
tÄiere opritÄ. ČineČi corect produsul ĂŽn timpul utilizÄrii
pentru a reduce riscul de vÄtÄmÄri corporale cauzate
de lamele de tÄiere.
⢠OpriČi motorul, ĂŽnlÄturaČi hamul Či aČezaČi aparatul pe
sol ĂŽnainte de a ĂŽncepe sÄ colectaČi materialul tÄiat.
⢠AtaČaČi apÄrÄtoarea discului ĂŽn timpul transportului Či
al depozitÄrii produsului.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ apÄrÄtoarea discului nu este
deterioratÄ sau rÄsucitÄ.
Reglarea unghiului discurilor
1. ApÄsaČi pe pârghie pentru deblocare. (Fig. 33)
2. ReglaČi unghiul lamelor ĂŽn poziČia corectÄ.
3. EliberaČi pârghia.
InstrucČiuni de siguranČÄ pentru
utilizare
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ produsul este complet asamblat
ĂŽnainte de operare.
⢠Ănainte de a porni produsul, deplasaČi-l la 3 m (10 ft)
distanČÄ de punctul unde aČi umplut rezervorul de
carburant. PoziČionaČi produsul pe o suprafaČÄ planÄ.
AsiguraČi-vÄ cÄ accesoriul de tÄiere nu atinge solul
sau alte obiecte.
⢠Produsul poate determina proiectarea de obiecte,
ceea ce poate conduce la leziuni oculare. Când
operaČi produsul, utilizaČi ĂŽntotdeauna ochelari de
protecČie omologaČi.
⢠FiČi atent, copiii se pot apropia de produs, fÄrÄ Čtirea
dvs., ĂŽn timpul funcČionÄrii.
⢠Nu utilizaČi produsul dacÄ se aflÄ persoane ĂŽn zona
de lucru. OpriČi produsul dacÄ o persoanÄ intrÄ ĂŽn
zona de lucru.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ aveČi permanent control asupra
produsului.
⢠Nu utilizaČi produsul dacÄ nu puteČi primi ajutor ĂŽn caz
de accident. AsiguraČi-vÄ ĂŽntotdeauna cÄ alte
persoane Čtiu cÄ veČi utiliza produsul, ĂŽnainte ca dvs.
sÄ ĂŽncepeČi utilizarea produsului.
⢠Nu acČionaČi produsul ĂŽnainte de a vÄ asigura cÄ nicio
persoanÄ Či niciun animal nu se aflÄ ĂŽn zona de
siguranČÄ.
⢠Ănainte de a ĂŽncepe, eliminaČi toate materialele
nedorite din zona de lucru. DacÄ accesoriul de tÄiere
860 - 001 - 28.10.2018 365

loveČte un obiect, acesta poate fi proiectat Či poate
cauza vÄtÄmÄri corporale sau deteriorÄri. Materialele
nedorite se pot ĂŽnfÄČura ĂŽn jurul accesoriului de tÄiere
Či pot cauza deteriorÄri.
⢠Nu utilizaČi produsul ĂŽn condiČii meteorologice
nefavorabile cum ar fi ceaČÄ, ploaie, vânt puternic,
pericol de descÄrcÄri electrice sau alte condiČii
meteo. Vremea nefavorabilÄ poate conduce la
apariČia de situaČii periculoase, de exemplu,
suprafeČe alunecoase.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ vÄ puteČi deplasa liber Či cÄ puteČi
lucra ĂŽntr-o poziČie stabilÄ.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ nu puteČi cÄdea ĂŽn timp ce utilizaČi
produsul. Nu ĂŽnclinaČi produsul ĂŽn timp ce-l utilizaČi.
â˘ČineČi ĂŽntotdeauna produsul cu ambele mâini. ČineČi
produsul pe partea dreaptÄ a corpului.
⢠OperaČi produsul cu accesoriul de tÄiere amplasat
sub nivelul taliei.
⢠DacÄ acČionarea Čocului se aflÄ ĂŽn poziČia clapetei de
Čoc la pornirea motorului, accesoriul de tÄiere ĂŽncepe
sÄ se roteascÄ.
⢠Nu atingeČi angrenajul conic dupÄ oprirea motorului.
DupÄ oprirea motorului, angrenajul conic este
fierbinte. SuprafeČele fierbinČi pot provoca vÄtÄmÄri
corporale.
⢠OpriČi motorul ĂŽnainte de a muta produsul.
⢠Nu aČezaČi produsul jos cu motorul pornit.
⢠Ănainte de a elimina materialele nedorite din produs,
opriČi motorul Či aČteptaČi oprirea accesoriului de
tÄiere. LÄsaČi accesoriul de tÄiere sÄ se opreascÄ,
ĂŽnainte ca dvs. sau o persoanÄ care vÄ ajutÄ sÄ
eliminaČi materialul tÄiat.
Echipament de protecČie personalÄ
AVERTISMENT: Ănainte de a utiliza
produsul, citiČi instrucČiunile de avertizare de
mai jos.
⢠UtilizaČi ĂŽntotdeauna echipamentul individual de
protecČie atunci când operaČi produsul. Echipamentul
individual de protecČie nu eliminÄ pericolul de
vÄtÄmÄri corporale. Echipamentul individual de
protecČie reduce gravitatea vÄtÄmÄrii corporale ĂŽn
cazul producerii unui accident.
⢠Ăn timp ce operaČi produsul, utilizaČi ĂŽntotdeauna
ochelari de protecČie omologaČi.
⢠Nu operaČi produsul desculČ sau cu pantofi decupaČi.
UtilizaČi ĂŽntotdeauna ghete pentru regim greu de
lucru, rezistente la alunecare.
⢠UtilizaČi pantaloni lungi, groČi.
⢠DacÄ este necesar, utilizaČi mÄnuČi de protecČie
omologate.
⢠UtilizaČi o cascÄ dacÄ existÄ riscul de a vÄ cÄdea
obiecte ĂŽn cap.
⢠Ăn timp ce operaČi produsul, utilizaČi ĂŽntotdeauna
protecČii pentru ureche omologate. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului indusÄ de
zgomot.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ aveČi ĂŽn apropiere o trusÄ de prim-
ajutor.
Dispozitivele de siguranČÄ de pe
produs
AVERTISMENT: Ănainte de a utiliza
produsul, citiČi instrucČiunile de avertizare de
mai jos.
⢠Nu utilizaČi un produs cu dispozitive de siguranČÄ
deteriorate.
⢠VerificaČi regulat dispozitivele de siguranČÄ. DacÄ
dispozitivele de siguranČÄ sunt defecte, contactaČi
agentul de service McCulloch.
Element blocare pârghie acceleraČie
Elementul de blocare a pârghiei de acceleraČie
blocheazÄ pârghia de acceleraČie. ĂmpingeČi elementul
de blocare a pârghiei de acceleraČie pentru a debloca
pârghia de acceleraČie. La eliberarea mânerului,
elementul de blocare a pârghiei de acceleraČie Či pârghia
de acceleraČie revin la poziČiile iniČiale.
1. AsiguraČi-vÄ cÄ pârghia de acceleraČie este blocatÄ la
ralanti atunci când eliberaČi elementul de blocare a
pârghiei de acceleraČie.
2. ApÄsaČi pe elementul de blocare al pârghiei de
acceleraČie Či asiguraČi-vÄ cÄ revine la poziČia iniČialÄ
atunci când ĂŽl eliberaČi.
3. ApÄsaČi pe pârghia de acceleraČie Či asiguraČi-vÄ cÄ
revine la poziČia iniČialÄ atunci când o eliberaČi.
PorniČi motorul Či aplicaČi-i acceleraČie maximÄ. EliberaČi
pârghia de acceleraČie Či verificaČi dacÄ accesoriul de
tÄiere se opreČte. DacÄ accesoriul de tÄiere se roteČte cu
acceleraČia ĂŽn poziČia de ralanti, examinaČi Čurubul de
reglare a ralantiului de la carburator.
Pentru verificarea comutatorului de oprire
Comutatorul de oprire opreČte motorul.
1. PorniČi motorul.
2. AsiguraČi-vÄ cÄ motorul se opreČte atunci când
deplasaČi comutatorul de oprire ĂŽn poziČia de oprire.
ApÄrÄtoare pentru accesoriul de tÄiere
ApÄrÄtoarea accesoriului de tÄiere previne proiectarea
unui obiect liber ĂŽn direcČia operatorului.
VerificaČi integritatea apÄrÄtorii accesoriului de tÄiere Či
ĂŽnlocuiČi-o, dacÄ este deterioratÄ. UtilizaČi numai
apÄrÄtoarea aprobatÄ pentru accesoriul de tÄiere.
Mecanism eliberare ham
AVERTISMENT: Nu utilizaČi hamul dacÄ
mecanismul de eliberare este defect.
AsiguraČi-vÄ cÄ mecanismul de eliberare a
hamului funcČioneazÄ corect atunci când
ajustaČi produsul.
366 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Mecanismul de eliberare a hamului se aflÄ pe partea
frontalÄ a produsului.
(Fig. 34)
⢠Bretelele hamului trebuie sÄ se afle permanent ĂŽn
poziČia corectÄ.
⢠Ăn caz de urgenČÄ, mecanismul de eliberare rapidÄ
vÄ ajutÄ sÄ vÄ eliberaČi ĂŽn siguranČÄ de produs.
EČapamentul
⢠Nu utilizaČi un motor cu un amortizor de zgomot
deteriorat. Un amortizor de zgomot deteriorat
determinÄ creČterea nivelului de zgomot Či a
pericolului de incendiu. PÄstraČi un stingÄtor de
incendiu ĂŽn apropiere.
⢠VerificaČi cu regularitate ca amortizorul de zgomot sÄ
fie ataČat la produs.
⢠Nu atingeČi motorul sau amortizorul de zgomot ĂŽn
timp ce motorul este pornit. Nu atingeČi motorul sau
amortizorul de zgomot pentru o perioadÄ dupÄ
oprirea motorului. Zonele fierbinČi pot provoca
vÄtÄmÄri corporale.
⢠Un amortizor de zgomot fierbinte poate cauza
incendii. FiČi atent dacÄ utilizaČi produsul ĂŽn
apropierea lichidelor inflamabile sau a vaporilor.
⢠Nu atingeČi componente ale amortizorului de zgomot
dacÄ acesta este deteriorat. Componentele pot
conČine materiale carcinogenice.
Reguli de siguranĹŁÄ referitoare la
carburant
⢠Nu porniĹŁi produsul dacÄ pe acesta se aflÄ carburant
sau ulei pentru motor. ĂndepÄrtaĹŁi carburantul/uleiul
nedorit Ĺi lÄsaĹŁi produsul sÄ se usuce. ĂndepÄrtaĹŁi
carburantul nedorit din produs.
⢠DacÄ vÄrsaĹŁi carburantul pe ĂŽmbrÄcÄminte, schimbaĹŁi
imediat hainele.
⢠Nu vÄrsaĹŁi carburantul pe corp - poate provoca
vÄtÄmÄri corporale. DacÄ vÄrsaĹŁi carburant pe corp,
utilizaĹŁi apÄ Ĺi sÄpun pentru a elimina carburantul.
⢠Nu porniĹŁi motorul dacÄ vÄrsaĹŁi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
⢠Nu porniĹŁi produsul dacÄ motorul prezintÄ scurgeri.
ExaminaĹŁi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
⢠Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi Ĺi pot cauza
vÄtÄmÄri corporale sau deces.
⢠Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vÄtÄmÄri corporale. AsiguraĹŁi-vÄ cÄ fluxul de aer este
suficient.
⢠Nu fumaţi În apropierea carburantului sau a
motorului.
⢠Nu amplasaţi obiecte calde În apropierea
carburantului sau a motorului.
⢠Nu adÄugaĹŁi carburant atunci când motorul este
pornit.
⢠AsiguraĹŁi-vÄ cÄ motorul este rece ĂŽnainte de a
realimenta.
⢠Ănainte de a realimenta, deschideĹŁi lent capacul
rezervorului de carburant Ĺi eliberaĹŁi cu atenĹŁie
presiunea.
⢠Nu adÄugaĹŁi carburant la motor ĂŽntr-o zonÄ
interioarÄ. Un flux de aer insuficient poate cauza
vÄtÄmare corporalÄ sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
⢠Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; ĂŽn caz contrar, se pot produce incendii.
⢠Ănainte de pornire, mutaĹŁi produsul la o distanĹŁÄ de
minimum 3 m (10 ft) faĹŁÄ de poziĹŁia unde aĹŁi umplut
rezervorul.
⢠Nu introduceţi prea mult carburant În rezervorul de
carburant.
⢠AsiguraĹŁi-vÄ cÄ nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
⢠Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
ĂŽn apropierea unei flÄcÄri deschise, a scânteilor sau
a unei lumini pilot. AsiguraĹŁi-vÄ cÄ ĂŽn zona de
depozitare nu se aflÄ flÄcÄri deschise.
⢠Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaĹŁi carburantul sau ĂŽl introduceĹŁi ĂŽn spaĹŁiul de
depozitare.
⢠Goliţi rezervorul de carburant Înainte de a-l depozita
pe termen lung. RespectaĹŁi legislaĹŁia localÄ cu privire
la locaĹŁia de eliminare a carburantului.
⢠CurÄĹŁaĹŁi produsul ĂŽnainte de depozitarea pe termen
lung.
⢠ĂndepÄrtaĹŁi cablul bujiei ĂŽnainte de a introduce
produsul ĂŽn spaĹŁiul de depozitare, pentru a vÄ
asigura cÄ motorul nu porneĹte accidental.
InstrucČiuni generale de siguranČÄ
pentru ĂŽntreČinere
⢠Operatorul produsului este responsabil de
efectuarea tuturor operaČiilor de ĂŽntreČinere necesare,
aČa cum se aratÄ ĂŽn manualul operatorului.
VÄtÄmÄrile corporale sau decesul constituie un
posibil rezultat al ĂŽntreČinerii incorecte.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ efectuaČi cu regularitate ĂŽntreČinerea
produsului. Durata de viaČÄ a produsului creČte.
Riscul de accidente scade.
⢠RespectaČi programul de ĂŽntreČinere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnicÄ a produsului.
Intervalele sunt diferite dacÄ nu utilizaČi zilnic
produsul.
⢠EfectuaČi numai operaČiile de ĂŽntreČinere pentru care
existÄ instrucČiuni ĂŽn acest manual. Un centru de
service omologat trebuie sÄ execute toate celelalte
operaČii de ĂŽntreČinere.
⢠ApelaČi la un distribuitor aprobat pentru toate
operaČiunile de service ale produsului, fÄrÄ activitÄČile
din
ĂNTREŢINEREA la pagina 370
.
⢠PermiteČi unui distribuitor omologat sau unui centru
de service omologat sÄ examineze cu regularitate
produsul, pentru a efectua reglaje sau reparaČii.
860 - 001 - 28.10.2018 367

⢠AsiguraČi-vÄ cÄ produsul este asamblat corect.
⢠Nu utilizaČi produsul dacÄ specificaČia sa iniČialÄ se
modificÄ.
⢠Nu modificaČi o componentÄ a produsului fÄrÄ
aprobarea producÄtorului.
⢠UtilizaČi numai piese aprobate de producÄtor.
⢠VerificaČi dacÄ existÄ componente defecte sau
aliniate incorect Či componente care nu se miČcÄ
liber. VerificaČi dacÄ existÄ alte condiČii care ar putea
afecta funcČionarea produsului.
⢠Nu utilizaČi un produs deteriorat. ĂnlocuiČi sau reparaČi
componentele avariate.
â˘ČineČi capacele Či elementele de strângere corect
strânse. Utilizarea componentelor de schimb care nu
sunt aprobate sau eliminarea dispozitivelor de
siguranČÄ poate cauza deteriorarea produsului. De
asemenea, acest lucru poate cauza vÄtÄmarea
corporalÄ a operatorului sau a persoanelor din jur.
⢠FolosiČi numai accesorii Či piese de schimb conform
recomandÄrilor. Nu schimbaČi produsul.
⢠MenČineČi mânerele uscate, curate, fÄrÄ ulei Či
unsoare. Mânerele cu grÄsime sau ulei devin
alunecoase, conducând la pierderea controlului.
⢠RespectaČi instrucČiunile pentru ungere Či schimbarea
accesoriilor.
⢠DeconectaČi cablul bujiei ĂŽnainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operaČii de ĂŽntreČinere.
⢠DacÄ nu puteČi regla turaČia de mers ĂŽn gol pentru a
determina oprirea accesoriului de tÄiere, contactaČi
centrul de service. Nu utilizaČi produsul pânÄ când
acesta nu a fost reglat sau reparat corect.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ produsul este stabil ĂŽn timpul
transportului pentru a preveni deteriorarea.
⢠Când nu este ĂŽn funcČiune, pÄstraČi produsul ĂŽntr-o
zonÄ uscatÄ, ĂŽnaltÄ sau blocatÄ, departe de accesul
copiilor.
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: CitiČi capitolul de siguranČÄ
ĂŽnainte de asamblarea produsului.
Pentru a asambla mânerul
1. ScoateČi Čuruburile (A), Čaibele (B), clema superioarÄ
(D), clema inferioarÄ (E) Či piuliČele (F) din mâner (C).
(Fig. 35)
2. AtaČaČi clema superioarÄ (A), mânerul (B), Čaibele
(C) Či Čuruburile (D) de partea de sus a arborelui
superior.
3. AtaČaČi clema inferioarÄ (E) Či piuliČele (F) de partea
de jos a arborelui inferior. (Fig. 36)
4. PoziČionaČi mânerul de sprijin ĂŽntre cele 2 sÄgeČi de
pe arborele superior.
5. StrângeČi complet Čuruburile.
Nota: AsiguraČi-vÄ cÄ mânerul nu se miČcÄ.
Pentru asamblarea accesoriului
pentru trimmer
1. AtaČaČi apÄrÄtoarea accesoriului de tÄiere (A),
bretelele (B), Čaibele (C), Čaibele (D) Či Čuruburile (E).
StrângeČi complet Čuruburile. (Fig. 37)
2. IntroduceČi cheia hexagonalÄ (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. ScoateČi piuliČa (B), cupa de susČinere (C) Či suportul
(D) de pe trimmer Či accesoriul pentru motounealtÄ.
(Fig. 38)
4. StrângeČi capul de tuns (D) pe arbore. (Fig. 39)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru motounealtÄ
1. AtaČaČi apÄrÄtoarea accesoriului de tÄiere (A),
bretelele (B), Čaibele (C), Čaibele (D) Či Čuruburile (E).
StrângeČi complet Čuruburile. (Fig. 37)
2. IntroduceČi cheia hexagonalÄ (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. ScoateČi piuliČa (B), cupa de susČinere (C) Či suportul
(D) de pe trimmer Či accesoriul pentru motounealtÄ.
(Fig. 40)
4. AtaČaČi lama (B), suportul inferior (C), cupa de
susČinere (D) Či piuliČa (E). StrângeČi complet piuliČa.
(Fig. 41)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru ferÄstrÄul cu tijÄ
ConsultaČi
Pentru efectuarea opera
Č
iei de ĂŽntre
Č
inere
asupra accesoriului ferÄstrÄului cu tijÄ la pagina 372
pentru instrucČiuni de asamblare pentru accesoriul
ferÄstrÄului cu tijÄ.
Pentru asamblarea arborelui din
douÄ componente
1. RotiČi butonul, pentru a slÄbi cuplajul arborelui. (Fig.
42)
2. MutaČi butonul de blocare/eliberare (A) ĂŽn locaČul de
ghidare. ĂmpingeČi accesoriul ĂŽn cuplaj pânÄ când
butonul de blocare/eliberare se fixeazÄ ĂŽn orificiul
principal. (Fig. 43)
3. IntroduceČi arborele ĂŽn cuplajul arborelui. Butonul
trebuie sÄ treacÄ prin orificiu.
368 860 - 001 - 28.10.2018

Nota: DacÄ accesoriul nu intrÄ complet ĂŽn arborele
superior, utilizaČi unealta combinatÄ pentru a ĂŽmpinge
arborele conducÄtor mai adânc ĂŽn tub. Poate fi
necesar sÄ rotiČi unealta combinatÄ ĂŽn timp ce
ĂŽmpingeČi.
4. AsiguraČi-vÄ cÄ strângeČi complet butonul ĂŽnainte de
a utiliza produsul. (Fig. 44)
Pentru dezasamblarea arborelui din
douÄ componente
1. RotiČi butonul, pentru a slÄbi cuplajul arborelui. (Fig.
45)
2. ApÄsaČi Či ČineČi apÄsat butonul de blocare/eliberare
(B). SeparaČi arborii. (Fig. 46)
FUNCŢIONAREA
AVERTISMENT: CitiĹŁi Ĺi ĂŽnĹŁelegeĹŁi capitolul
referitor la siguranĹŁÄ ĂŽnainte de utilizarea
produsului.
Carburant
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevÄzut cu
motor ĂŽn doi timpi. UtilizaĹŁi un amestec de
benzinÄ Ĺi de ulei pentru motor ĂŽn doi timpi.
AsiguraĹŁi-vÄ cÄ utilizaĹŁi cantitatea corectÄ de
ulei ĂŽn amestec. Un raport incorect ĂŽntre
benzinÄ Ĺi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
BenzinÄ
ATENŢIE: Nu utilizaČi benzinÄ cu o cifrÄ
octanicÄ mai micÄ de 90 RON (87 AKI).
Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizaČi benzinÄ cu o
concentraČie de etanol de peste 10% (E10).
Aceasta poate deteriora produsul.
⢠UtilizaČi ĂŽntotdeauna benzinÄ fÄrÄ plumb, cu o cifrÄ
octanicÄ minimÄ de 90 RON (87 AKI) Či cu o
concentraČie de etanol sub 10% (E10).
⢠UtilizaČi benzinÄ cu o cifrÄ octanicÄ mai mare dacÄ
utilizaČi frecvent produsul ĂŽn mod continuu, la o
turaČie de motor ridicatÄ.
Ulei pentru motor ĂŽn doi timpi
⢠UtilizaČi numai ulei de calitate pentru motor ĂŽn doi
timpi. UtilizaČi numai ulei pentru motor rÄcit cu aer.
⢠Nu utilizaČi alte tipuri de ulei.
⢠Raport de amestec 50:1 (2%)
BenzinÄ, litri Ulei pentru motoare ĂŽn
doi timpi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
BenzinÄ, litri Ulei pentru motoare ĂŽn
doi timpi, litri
20 0,40
Pentru realizarea amestecului
Nota: Când amestecaČi combustibilului, utilizaČi
ĂŽntotdeauna un rezervor de carburant curat.
Nota: Nu realizaČi o cantitate de amestec pentru mai
mult de 30 de zile.
1. AdÄugaČi jumÄtate din cantitate de benzinÄ.
2. AdÄugaČi cantitatea completÄ de ulei.
3. AgitaČi amestecul, pentru amestecarea conČinutului.
4. AdÄugaČi cantitatea de benzinÄ rÄmasÄ.
5. AgitaČi amestecul, pentru amestecarea conČinutului.
6. UmpleČi rezervorul de carburant.
Pentru adÄugarea de carburant
⢠UtilizaČi ĂŽntotdeauna un rezervor de carburant cu
supapÄ antivÄrsare.
⢠DacÄ a rÄmas combustibil ĂŽn recipient, ĂŽndepÄrtaČi
carburantul nedorit Či lÄsaČi recipientul sÄ se usuce.
⢠AsiguraČi-vÄ cÄ zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curatÄ.
⢠ScuturaČi rezervorul de carburant ĂŽnainte de a
adÄuga amestecul ĂŽn acesta.
Pentru pornire Či oprire
Pentru pornirea unui motor rece
(Fig. 47)
1. SetaČi comutatorul de oprire (A) ĂŽn poziČia de pornire.
2. ApÄsaČi pe elementul de blocare a acceleraČiei (B) Či
apoi trageČi de pârghia de acceleraČie (C).
3. Când este cuplatÄ pârghia de acceleraČie, apÄsaČi
butonul pentru mers ĂŽn gol rapid (D).
4. EliberaČi elementul de blocare a pârghiei de
acceleraČie.
5. ApÄsaČi butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
sÄ fie complet plin. (Fig. 48)
860 - 001 - 28.10.2018 369

6. ĂmpingeČi maneta de acČionare Čoc astfel pentru a
controla poziČia clapetei de Čoc. (Fig. 49)
7. ČineČi corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângÄ.
(Fig. 50)
8. TrageČi ĂŽncet firul ĂŽn afarÄ cu mâna dreaptÄ, pânÄ
când simČiČi o oarecare rezistenČÄ.
9. TrageČi firul de pornire rapid Či cu forČÄ. RepetaČi de
aproximativ 5 ori sau pânÄ când motorul ĂŽncearcÄ sÄ
porneascÄ.
10. ĂmpingeČi maneta de acČionare Čoc astfel ĂŽncât sÄ nu
fie ĂŽn poziČia clapetei de Čoc.
11. TrageČi firul de pornire rapid Či cu forČÄ pânÄ când
motorul porneČte.
12. LÄsaČi motorul sÄ funcČioneze timp de 10 secunde.
13. TrageČi de pârghia de acceleraČie, pentru ca motorul
sÄ funcČioneze la turaČie redusÄ timp de 60 de
secunde.
Pentru pornirea unui motor cald
Nota: RespectaČi procedura când porniČi un produs care
a rÄmas fÄrÄ combustibil Či a fost realimentat.
(Fig. 47)
1. SetaČi comutatorul de oprire (A) ĂŽn poziČia de pornire.
2. ApÄsaČi pe elementul de blocare a acceleraČiei (B) Či
apoi trageČi de pârghia de acceleraČie (C).
3. Când este cuplatÄ pârghia de acceleraČie, apÄsaČi
butonul pentru mers ĂŽn gol rapid (D).
4. EliberaČi elementul de blocare a pârghiei de
acceleraČie.
5. ApÄsaČi butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
sÄ fie complet plin. (Fig. 48)
6. ČineČi corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângÄ.
(Fig. 50)
7. ĂmpingeČi maneta de acČionare Čoc astfel ĂŽncât sÄ nu
fie ĂŽn poziČia clapetei de Čoc.
8. TrageČi ĂŽncet firul ĂŽn afarÄ cu mâna dreaptÄ, pânÄ
când simČiČi o oarecare rezistenČÄ.
9. TrageČi firul de pornire rapid Či cu forČÄ pânÄ când
motorul porneČte.
Oprirea produsului
⢠ApÄsaČi pe comutatorul de oprire pentru a opri
motorul.
Pentru a porni motorul când carburantul
este prea fierbinte
DacÄ produsul nu porneČte, carburantul poate fi prea
fierbinte.
Nota: UtilizaČi ĂŽntotdeauna carburant nou Či reduceČi
timpul de funcČionare pe vreme caldÄ.
1. PuneČi produsul ĂŽntr-o zonÄ rece, departe de lumina
solarÄ directÄ.
2. LÄsaČi produsul sÄ se rÄceascÄ pentru minimum 20
de minute.
3. ApÄsaČi din nou butonul de amorsare timp de 10-15
secunde.
4. RespectaČi procedura de pornire a unui motor rece.
ConsultaČi
Pentru pornirea unui motor rece la pagina
369
.
ĂNTREŢINEREA
AVERTISMENT: CitiĹŁi Ĺi ĂŽnĹŁelegeĹŁi capitolul
privind siguranĹŁa ĂŽnainte de a efectua
operaĹŁii de curÄĹŁare, reparaĹŁie sau ĂŽntreĹŁinere
asupra produsului.
Program de ĂŽntreČinere
RespectaČi programul de ĂŽntreČinere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnicÄ a produsului.
Intervalele sunt diferite dacÄ nu utilizaČi zilnic produsul.
EfectuaČi numai operaČiile de ĂŽntreČinere care se
regÄsesc ĂŽn acest manual. DiscutaČi cu un centru de
service omologat cu privire la operaČiile de ĂŽntreČinere
care nu sunt menČionate ĂŽn acest manual.
ĂntreČinerea zilnicÄ
⢠CurÄČaČi suprafeČele exterioare.
⢠CurÄČaČi filtrul de aer. ĂnlocuiČi, dacÄ este necesar.
⢠VerificaČi hamul.
⢠VerificaČi blocatorul pârghiei de acceleraČie Či funcČia
de acceleraČie.
⢠VerificaČi mânerul.
⢠VerificaČi comutatorul de oprire.
⢠VerificaČi apÄrÄtoarele.
⢠VerificaČi accesoriul de tÄiere pentru a identifica
eventuale deteriorÄri sau crÄpÄturi.
⢠ĂnlocuiČi accesoriul de tÄiere dacÄ este deteriorat.
⢠UngeČi discurile (accesoriul extins de tuns gardul
viu).
⢠VerificaČi capul de tuns.
⢠VerificaČi turaČia de mers ĂŽn gol.
⢠VerificaČi sÄ nu existe scurgeri de combustibil.
ĂntreČinerea sÄptÄmânalÄ
⢠VerificaČi mânerul Čnurului de pornire Či Čnurul
propriu-zis.
⢠ExaminaČi ungerea angrenajului conic.
⢠CurÄČaČi exteriorul carburatorului Či zonele adiacente
ale acestuia.
⢠CurÄČaČi exteriorul bujiei. ĂndepÄrtaČi-o Či verificaČi
distanČa dintre electrozi. ReglaČi distanČa sau
schimbaČi bujia. VerificaČi ca bujia sÄ fie prevÄzutÄ cu
un amortizor.
370 860 - 001 - 28.10.2018

ĂntreČinerea lunarÄ
⢠CurÄČaČi sistemul de rÄcire.
⢠ExaminaČi filtrul de carburant.
⢠VerificaČi integritatea furtunului de carburant.
⢠ExaminaČi toate cablurile Či conexiunile.
⢠ExaminaČi filtrul de carburant.
Pentru a regla carburatorul
SetÄrile de bazÄ ale carburatorului sunt reglate ĂŽn timpul
testÄrii la fabricÄ. Reglajul trebuie efectuat de cÄtre un
tehnician instruit.
Pentru a verifica amortizorul de
zgomot
AVERTISMENT: Nu utilizaČi un produs care
are amortizorul de zgomot defect. ĂnlocuiČi
ĂŽntotdeauna amortizorul de zgomot, dacÄ
este defect.
AVERTISMENT: Amortizoarele de zgomot
prevÄzute cu convertoare catalitice se
ĂŽncÄlzesc foarte puternic ĂŽn timpul
funcČionÄrii. Pericol de arsurÄ sau de
incendiu.
AVERTISMENT: Amortizorul de zgomot
reduce nivelul de zgomot Či dirijeazÄ gazele
de eČapament la distanČÄ de utilizator.
Gazele de eČapament sunt fierbinČi Či pot
conČine scântei. Pericol de incendiu.
ATENŢIE: Ecranul parascântei trebuie
ĂŽnlocuit dacÄ este deteriorat. Nu utilizaČi un
produs dacÄ ecranul parascântei de pe
amortizorul de zgomot nu este instalat sau
este defect.
ATENŢIE: DacÄ ecranul parascântei este
blocat, produsul se va ĂŽncÄlzi prea tare.
Acest lucru va cauza deteriorarea cilindrului
Či a pistonului.
1. AsiguraČi-vÄ cÄ amortizorul de zgomot nu este
deteriorat.
2. AsiguraČi-vÄ cÄ amortizorul de zgomot este corect
ataČat la produs.
3. Unele amortizoare de zgomot sunt prevÄzute cu un
ecran parascântei special. CurÄČaČi ecranul
parascântei cel puČin o datÄ pe sÄptÄmânÄ, dacÄ
produsul dvs. este prevÄzut cu acest tip de amortizor
de zgomot. UtilizaČi o perie de sârmÄ. (Fig. 51)
Pentru a curÄČa/ĂŽntreČine sistemul de
rÄcire
Acest produs este prevÄzut cu un sistem de rÄcire. Un
sistem de rÄcire murdar sau blocat poate cauza
supraĂŽncÄlzirea produsului, ceea ce poate deteriora
pistonul Či cilindrul. VerificaČi Či curÄČaČi sistemul de rÄcire
cu o perie o datÄ pe sÄptÄmânÄ sau mai frecvent, ĂŽn
condiČii solicitante. Sistemul de rÄcire este compus din
aripioarele de rÄcire de pe cilindrul (1) Či de pe priza de
aer (2).
(Fig. 52)
Pentru a curÄČa filtrul de aer
1. ĂndepÄrtaČi capacul filtrului de aer Či scoateČi filtrul de
aer. (Fig. 53)
2. CurÄČaČi filtrul de aer, folosind apÄ caldÄ cu sÄpun.
AsiguraČi-vÄ cÄ filtrul de aer este uscat, ĂŽnainte de a-l
instala.
3. ĂnlocuiČi filtrul de aer dacÄ este prea murdar pentru a
fi curÄČat ĂŽn totalitate. ĂnlocuiČi ĂŽntotdeauna un filtru de
aer deteriorat.
4. DacÄ produsul dvs. dispune de un filtru de aer cu
spumÄ, aplicaČi ulei pentru filtre de aer. AplicaČi ulei
pentru filtre de aer numai la un filtru cu spumÄ. Nu
aplicaČi ulei pe un filtru din pâslÄ.
Filtrul de carburant
Când motorul epuizeazÄ carburantul, asiguraČi-vÄ cÄ
orificiul de aer din buČonul rezervorului de carburant Či
filtrul de carburant (A) sunt curate.
(Fig. 54)
Pentru a adÄuga unsoare la
angrenajul conic
VerificaČi ca angrenajul conic sÄ fie umplut ĂŽn proporČie
de 3/4 cu unsoare pentru angrenaje conice.
(Fig. 55)
Pentru a verifica bujia
ATENŢIE: FolosiČi ĂŽntotdeauna tipul
recomandat de bujie. Tipul incorect de bujie
poate defecta produsul.
⢠VerificaČi bujia dacÄ motorul nu are putere, nu
porneČte uČor sau nu funcČioneazÄ corect la turaČie
de mers ĂŽn gol.
⢠Pentru a reduce riscul prezenČei materialelor
nedorite la electrozii bujiei, respectaČi aceste
instrucČiuni:
a) AsiguraČi-vÄ cÄ turaČia de mers ĂŽn gol este corect
reglatÄ.
b) AsiguraČi-vÄ cÄ amestecul este corect.
c) AsiguraČi-vÄ cÄ filtrul de aer este curat.
860 - 001 - 28.10.2018 371

⢠DacÄ bujia este murdarÄ, curÄČaČi-o Či asiguraČi-vÄ cÄ
distanČa dintre electrozi este corectÄ, consultaČi
DATE TEHNICE la pagina 374
. (Fig. 56)
⢠ĂnlocuiČi bujia atunci când este necesar.
Pentru ascuČirea frezelor de tÄiat
iarba Či a lamelor de tÄiat iarba
1. AscuČiČi frezele de tÄiat iarba Či lamele de tÄiat iarba
cu o pilÄ platÄ, cu un singur tÄiČ.
2. AscuČiČi uniform toate muchiile frezelor de tÄiat iarba
Či lamelor, pentru a menČine echilibrul. (Fig. 57)
Pentru a ĂŽnlocui firul trimmerului
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pentru efectuarea operaČiei de
ĂŽntreČinere asupra accesoriului
ferÄstrÄului cu tijÄ
AVERTISMENT: ScoateČi bujia ĂŽnainte de a
efectua operaČii de ĂŽntreČinere asupra
accesoriului.
Pentru instalarea sau ĂŽnlocuirea lanČului
AVERTISMENT: Când lanČul se uzeazÄ sau
se deterioreazÄ, ĂŽnlocuiČi-l cu lanČul cu recul
redus. ConsultaČi
ACCESORII la pagina
376
.
Nota: UtilizaČi ĂŽntotdeauna mÄnuČi atunci când atingeČi
lanČul.
1. DeconectaČi pipa bujiei.
2. UtilizaČi cheia pentru a slÄbi piuliČa de la capacul
pinionului rotind ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic.
(Fig. 66)
3. ScoateČi piuliČa de la capacul pinionului, Čaiba (B) Či
capacul pinionului (C). (Fig. 67)
4. ĂnlÄturaČi Čina de ghidaj Či lanČul de ferÄstrÄu dacÄ
sunt instalate.
5. DacÄ ĂŽnlocuiČi un lanČ, ĂŽnlÄturaČi lanČul vechi de pe
Čina de ghidaj Či aruncaČi-l.
6. ĂnlÄturaČi tot rumeguČul, murdÄria Či alte materiale
nedorite de pe suprafeČe utilizând o perie moale sau
o cârpÄ uscatÄ.
7. EfectuaČi operaČia de ĂŽntreČinere asupra Činei de
ghidaj. ConsultaČi
Pentru a efectua opera
Č
ii de
ĂŽntre
Č
inere asupra
Č
inei de ghidaj la pagina 373
.
8. RotiČi Čurubul de reglare ĂŽn sensul invers acelor de
ceasornic pânÄ când tija de reglare este ĂŽn poziČia
indicatÄ. (Fig. 68)
9. InstalaČi noul lanČ pe Čina de ghidaj cu frezele ĂŽn
poziČia corectÄ. PorniČi din partea de sus a Činei de
ghidaj Či ĂŽnaintaČi spre partea din faČÄ a Činei de
ghidaj. (Fig. 69)
Nota: AsiguraČi-vÄ cÄ partea de jos a lanČului este ĂŽn
canelura de pe Čina de ghidaj Či este cuplatÄ pe
pinionul faČÄ al Činei de ghidaj.
10. Când lanČul se aflÄ pe Čina de ghidaj, instalaČi-l pe
ferÄstrÄu Či poziČionaČi lanČul ĂŽn jurul pinionului.
AliniaČi dinČii pinionului cu lanČul.
11. AsiguraČi-vÄ cÄ tija de reglare este ĂŽn orificiul pentru
tija de reglare al Činei de ghidaj. (Fig. 70)
Nota: Pentru a regla ĂŽntinderea lanČului se foloseČte
o tijÄ cu un Čurub de reglare. Atunci când asamblaČi
Čina de ghidaj, este foarte important ca tija de reglare
sÄ fie cuplatÄ ĂŽn orificiul pentru tija de reglare de pe
Čina de ghidaj.
12. AtaČaČi capacul pinionului (A), Čaiba (B) Či piuliČa de la
capacul pinionului (C). StrângeČi uČor piuliČa cu
degetele. (Fig. 71)
13. ReglaČi tensionarea lanČului. ConsultaČi
Pentru
reglarea ĂŽntinderii lan
Č
ului la pagina 372
.
Nota: ExaminaČi ĂŽntinderea lanČului ĂŽn mod regulat.
Un lanČ care are ĂŽntindere corectÄ este mai
performant Či are o duratÄ de viaČÄ mai lungÄ.
Pentru reglarea ĂŽntinderii lanČului
AVERTISMENT: PuneČi-vÄ mÄnuČile ĂŽnainte
de a regla ĂŽntinderea lanČului. LanČul este
ascuČit Či vÄ poate provoca leziuni.
Nota: LanČul se extinde ĂŽn timpul funcČionÄrii, mai ales
atunci când ĂŽl utilizaČi ĂŽn primele 15 minute. Trebuie sÄ
examinaČi Či sÄ reglaČi frecvent ĂŽntinderea lanČului dupÄ
ce utilizaČi sau realimentaČi produsul.
1. ExaminaČi lanČul Či Čina de ghidaj sÄ nu prezinte
deteriorÄri. ĂnlocuiČi toate componentele care sunt
deteriorate.
2. UtilizaČi cheia pentru a slÄbi piuliČa de la capacul
pinionului rotind ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic.
Nu scoateČi piuliČa. (Fig. 66)
3. FolosiČi degetele pentru a strânge piuliČa pe capac.
4. RotiČi Čurubul de reglare ĂŽn sensul acelor de
ceasornic pânÄ când lanČul ferÄstrÄului atinge partea
de jos a Činei de ghidare, apoi rotiČi Čurubul de
reglare ĂŽn sensul acelor de ceasornic ĂŽncÄ Âź de turÄ.
(Fig. 72)
372 860 - 001 - 28.10.2018

5. FolosiČi capÄtul-ČurubelniČÄ al uneltei combinate
pentru a miČca lanČul ĂŽn jurul Činei de ghidaj. LanČul
trebuie sÄ se miČte uniform Či liber. (Fig. 73)
6. DacÄ lanČul nu se miČcÄ, este prea strâns. SlÄbiČi
piuliČa de la capacul pinionului Či rotiČi Čurubul de
reglare ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic cu Âź de
turÄ. StrângeČi piuliČa de la capacul pinionului.
7. AsiguraČi-vÄ cÄ nu existÄ spaČiu liber ĂŽntre lanČ Či
partea de jos a Činei de ghidare. DacÄ existÄ un
spaČiu liber, lanČul este prea slÄbit Či este necesarÄ o
reglare suplimentarÄ. Nu utilizaČi produsul dacÄ
lanČul este slÄbit.
8. Când lanČul are ĂŽntinderea corectÄ, ridicaČi capÄtul
Činei de ghidare Či strângeČi ferm piuliČa de la capacul
pinionului ĂŽn sensul acelor de ceasornic cu unealta
combinatÄ. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: LanČul are tensiunea corectÄ când se miČcÄ
liber ĂŽn jurul Činei de ghidaj, dar nu atârnÄ sub Čina
de ghidare.
Pentru ascuČirea lanČului
AVERTISMENT: PuneČi-vÄ mÄnuČile ĂŽnainte
de a ascuČi lanČul. AscuČiČi lanČul dinspre
partea interioarÄ a dintelui tÄietor ĂŽnspre
partea exterioarÄ.
AVERTISMENT: AscuČiČi numai ĂŽn direcČia
ĂŽnainte. UtilizaČi 2 sau 3 curse pentru fiecare
limitÄ de tÄiere. AscuČiČi suficient pentru a
ĂŽnlÄtura deteriorÄrile limitelor de tÄiere, care
includ plÄcile laterale Či plÄcile superioare
ale dinČilor tÄietori. MenČineČi toČi dinČii tÄietori
la aceeaČi lungime.
AscuČiČi lanČul când:
⢠BucÄČile din lemn ĂŽČi reduc dimensiunea.
⢠FerÄstrÄul taie pe o parte sau ĂŽn unghi.
⢠Trebuie sÄ ĂŽmpingeČi cu forČÄ ferÄstrÄul printre
crengi.
1. DeconectaČi bujia.
2. ReglaČi ĂŽntinderea lanČului dacÄ este necesar
Pentru
reglarea ĂŽntinderii lan
Č
ului la pagina 372
.
3. SetaČi suportul pilei (A) la 90°. (Fig. 76)AsiguraČi-vÄ
cÄ suportul pilei rÄmâne pe marginile superioare ale
dintelui tÄietor (B) Či ale calibrÄrii adâncimii (C).
Nota: LanČul are dinČi tÄietori spre stânga Či spre
dreapta.
4. AliniaČi marcajele de 30° ale suportului pilei (A) cu
Čina de ghidaj Či cÄtre centrul lanČului. (Fig. 77)
5. AscuČiČi dinČii tÄietori (B) pe o laturÄ. (Fig. 77)
ĂntoarceČi lanČul invers pentru a ascuČi dinČii tÄietori
pe cealaltÄ parte.
6. ExaminaČi calibrÄrile adâncimii Či mutaČi-le ĂŽn jos.
PuneČi dispozitivul de calibrare a adâncimii pe dinČii
tÄietori.
7. AliniaČi dispozitivul de calibrare a adâncimii din
partea de sus a dispozitivului de calibrare a
adâncimii cu pila platÄ.
8. ObČineČi un colČ din faČÄ rotunjit pentru calibrarea
adâncimii cu pila platÄ. AsiguraČi-vÄ cÄ partea de sus
a calibrÄrii adâncimii este la nivel.
Pentru ungerea Činei de ghidaj Či a lanČului
AVERTISMENT: Nu utilizaČi ulei ars.
Utilizarea uleiului ars poate fi periculoasÄ
pentru dvs. Či poate provoca daune
produsului Či mediului.
Uleiul pentru lanČ asigurÄ ungerea continuÄ a lanČului Či a
Činei de ghidaj. Debitul de ulei este monitorizat automat
pentru a asigura faptul cÄ existÄ suficient ulei. DacÄ nu
existÄ suficient ulei, acest lucru va cauza deteriorarea
Činei de ghidaj Či a lanČului Či va genera prea multÄ
cÄldurÄ. Excesul de cÄldurÄ cauzeazÄ fumuri la nivelul
lanČului Či/sau poate sÄ schimbe culoarea Činei de ghidaj.
UmpleČi ĂŽntotdeauna rezervorul de ulei al Činei când
umpleČi rezervorul de carburant.
RespectaČi aceste instrucČiuni pentru a unge Čina de
ghidaj Či lanČul:
1. OpriČi motorul.
2. ScoateČi buČonul pentru ulei.
3. UmpleČi rezervorul de ulei al Činei.
Pentru a efectua operaČii de ĂŽntreČinere
asupra Činei de ghidaj
AVERTISMENT: EfectuaČi operaČia de
ĂŽntreČinere asupra Činei de ghidaj când:
⢠Produsul taie pe o parte.
⢠Trebuie sÄ ĂŽmpingeČi produsul cu forČÄ.
⢠Ungerea Činei de ghidaj nu este
suficientÄ.
DupÄ fiecare operaČie, curÄČaČi tot rumeguČul
din Čina de ghidaj Či orificiul pinionului.
AVERTISMENT: ĂnlocuiČi Čina de ghidaj
când:
⢠Canelura este uzatÄ.
â˘Čina de ghidaj se ĂŽndoaie sau prezintÄ
fisuri.
â˘Čina de ghidaj se ĂŽncÄlzeČte prea tare
atunci când efectuaČi tÄieturi.
⢠Apar bavuri pe Čina de ghidaj.
Aceasta cauzeazÄ deteriorarea lanČului Či,
dacÄ Čina de ghidaj este uzatÄ, este
ĂŽngreunatÄ operaČia de tÄiere.
860 - 001 - 28.10.2018 373

1. DeconectaČi bujia.
2. SlÄbiČi piuliČa de fixare Či ĂŽnlÄturaČi frâna de lanČ.
3. ĂnlÄturaČi Čina de ghidaj Či lanČul.
4. CurÄČaČi orificiile pentru ulei Či canelura.
Nota: Este necesar sÄ curÄČaČi orificiile pentru ulei Či
canelura dupÄ fiecare 5 ore de funcČionare.
5. ĂnlÄturaČi bavurile de pe Čina de ghidaj cu o pilÄ platÄ.
Nota: Bavurile Činei de ghidaj sunt un proces obiČnuit
când se uzeazÄ Čina de ghidaj.
6. UtilizaČi o pilÄ platÄ pentru a restabili marginile
netede Či laturile dacÄ partea de sus a Činei de ghidaj
este durÄ.
7. ĂnlocuiČi Čina de ghidaj.
Pentru a unge discul (accesoriul extins de
tuns gardul viu)
⢠Pentru funcČionare mai uČoarÄ Či duratÄ de viaČÄ mai
lungÄ, ungeČi lamele ĂŽnainte Či dupÄ fiecare utilizare.
⢠AplicaČi ulei astfel pânÄ când acesta pÄtrunde ĂŽntre
cele douÄ lame. Lubrifiantul trebuie sÄ fie netoxic,
inofensiv Či sÄ previnÄ coroziunea pentru piesele
metalice mobile.
TRANSPORTUL ČI DEPOZITAREA
⢠PÄstraČi echipamentele ĂŽn siguranČÄ ĂŽn timpul
transportului, pentru a preveni deteriorarea Či
accidentele.
⢠PÄstraČi produsul Či echipamentele ĂŽntr-un spaČiu
uscat Či ferit de ĂŽngheČ.
⢠CurÄČaČi produsul.
⢠ĂnlocuiČi sau reparaČi componentele avariate.
⢠UtilizaČi capacul de protecČie adecvatÄ pentru
produs, care sÄ nu reČinÄ umezeala.
⢠MenČineČi produsul fixat strâns ĂŽn timpul transportului.
DATE TEHNICE
unitate B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
SpecificaČii motor
Cilindree cm333 33
Interior cilindru mm 36 36
CursÄ mm 32 32
TuraČie de mers ĂŽn gol min-1 2700-3200 2700-3200
TuraČia maximÄ a arborelui de ieČire min-1 8500 8500
TuraČie de ieČire maximÄ min-1 10000 10000
Putere maximÄ de ieČire motor kW/min.-1 0,9/7000 0,9/7000
Bujie â RCJ6Y RCJ6Y
ApÄrÄtoare electrod mm 0,65 0,65
Capacitate rezervor de carburant cm3700 700
Date privind zgomotul Či vibraČiile
Nivel de vibraČii echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru trimmer, mânerul din stânga/dreapta - consultaČi
nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Nivel de vibraČii echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru motounealtÄ, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultaČi nota 1
m/s2â 6,6/8,1
374 860 - 001 - 28.10.2018

Nivel de vibraČii echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru ferÄstrÄul cu tijÄ, mânerul din stânga/dreapta -
consultaČi nota 1
dB(A) â 5,4/6,3
Nivel de vibraČii echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu de tuns gardul viu, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultaČi nota 1
dB(A) â 5,4/6,7
Nivel de putere acusticÄ garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru trimmer - consultaČi nota 2
dB(A) 115 115
Nivel de putere acusticÄ garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru motounealtÄ - consultaČi nota 2
dB(A) â 112
Nivel de putere acusticÄ garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru ferÄstrÄul cu tijÄ - consultaČi nota 2
dB(A) â 113
Nivel de putere acusticÄ garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu de tuns gardul viu - consultaČi nota 2
dB(A) â 112
Nivel de putere acusticÄ garantat, mÄsurat, echipat cu
accesoriu pentru trimmer - consultaČi nota 2
dB(A) 112 112
Nivel de putere acusticÄ garantat, mÄsurat, echipat cu
accesoriu pentru motounealtÄ - consultaČi nota 2
dB(A) â 109
Nivel de putere acusticÄ garantat, mÄsurat, echipat cu
accesoriu pentru ferÄstrÄul cu tijÄ - consultaČi nota 2
dB(A) â 110
Nivel de putere acusticÄ garantat, mÄsurat, echipat cu
accesoriu de tuns gardul viu - consultaČi nota 2
dB(A) â 109
Nivel de presiune sonorÄ la nivelul urechii operatorului,
echipatÄ cu accesoriu pentru trimmer - consultaČi nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivel de presiune sonorÄ la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru motounealtÄ - consultaČi nota
3
dB(A) â 96,4
Nivel de presiune sonorÄ la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru ferÄstrÄu cu tijÄ - consultaČi
nota 3
dB(A) â 95,0
Nivel de presiune sonorÄ la nivelul urechii operatorului,
echipatÄ cu accesoriu de tuns gardul viu - consultaČi nota
3
dB(A) â 96,6
Dimensiuni produse
Greutatea, motorul Či arborele superior (fÄrÄ carburant,
accesoriu de tÄiere Či apÄrÄtoare)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraČii includ o dispersie statisticÄ tipicÄ (abatere standard) de
1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiile de zgomot ĂŽn mediu mÄsurate ca putere acusticÄ (LWA) ĂŽn conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mÄsurat cu accesoriul original de tÄiere care emite cel mai
ridicat nivel. DiferenČa dintre puterea garantatÄ a sunetului Či cea mÄsuratÄ este aceea cÄ puterea garantatÄ a sune-
tului include, de asemenea, dispersia ĂŽn rezultatul de mÄsurare Či variaČiile dintre diferitele aparate ale aceluiaČi mod-
el conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statisti-
cÄ tipicÄ (deviere standard) de 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 375

ACCESORII
unitate B33 PS, B33 PS+
Accesoriu trimmer
Lungime accesoriu (generalÄ) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu capul de tÄiere Či
apÄrÄtoarea accesoriului de tÄiere)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore â M10
Rotirea capului de tÄiere (vizualizare la nivel de
operator)
â Ăn sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducÄtor â Solid
Diametru maxim de tÄiere cm (in) 43 (17)
Dimensiunea liniei de tÄiere mm (in) 2,5 (0,095)
NumÄrul de linii de tÄiere â 2
Tip cap de tÄiere â Cap alimentare ĂŽn salturi
Capacitatea liniei capului de tÄiere â 4 (13,12)
Design apÄrÄtoare pentru accesoriul de tÄiere â CombinaČie (trimmer cu fir Či lamÄ de
tÄiat iarba)
Accesoriu pentru motounealtÄ
Lungime accesoriu (generalÄ) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu lama de tÄiat iarba Či
apÄrÄtoarea accesoriului de tÄiere)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore â M10
Rotirea capului de tÄiere (vizualizare la nivel de
operator)
â Ăn sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducÄtor â Solid
Designul lamei de tÄiat iarba â Cu 3 dinČi
Diametrul lamei de tÄiat iarba mm (in) 255 (10)
Diametrul orificiului central al lamei de tÄiat iarba mm (in) 25,4 (1,0)
Design apÄrÄtoare pentru accesoriul de tÄiere â CombinaČie (trimmer cu fir Či lamÄ de
tÄiat iarba)
Accesoriu ferÄstrÄu cu tijÄ
Lungime accesoriu (generalÄ) cm (in) 105,9 (41,7)
376 860 - 001 - 28.10.2018

Descriere Trimmer/MotounealtÄ
pentru iarbÄ, pe benzinÄ
PlatformÄ/Tip/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentând modelul
B33PS, B33PS+
Lot Serie cu data 2018 Či ĂŽn
continuare
respectÄ ĂŽn totalitate urmÄtoarele directive Či
reglementÄri UE:
DirectivÄ/Reglementare Descriere
2006/42/CE âaferentÄ utilajelorâ
2014/30/UE âaferentÄ compatibilitÄČii
electromagneticeâ
2000/14/CE âprivind zgomotul exteriorâ
Standardele armonizate Či/sau specificaČiile tehnice
aplicate sunt urmÄtoarele: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Ăn conformitate cu directiva 2000/14/CE, Anexa V,
valorile sonore declarate sunt declarate ĂŽn secČiunea
Date tehnice a prezentului manual Či ĂŽn DeclaraČia de
conformitate UE semnatÄ.
TĂV Rheinland N.A. a efectuat o examinare voluntarÄ ĂŽn
numele Husqvarna AB, eliberând un certificat de
conformitate cu directiva Consiliului CE 2006/42/CE
privind utilajele.
Certificatul, furnizat ĂŽn DeclaraČia de conformitate CE
semnatÄ, se aplicÄ pentru toate locaČiile de fabricaČie Či
pentru toate ČÄrile de provenienČÄ indicate pe produs.
Trimmerul / motounealta pe benzinÄ pentru iarbÄ
furnizat corespunde exemplului examinat.
378 860 - 001 - 28.10.2018

ХОдоŃМанио
ĐĐĐĐĐĐĐĐ................................................................379
ĐĐĐ ĐŤ ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐХТĐ.........................................380
ĐĄĐĐĐ ĐĐ.....................................................................387
ĐĐĐĄĐĐĐŁĐТĐĐŚĐĐŻ......................................................388
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐĐĐĐ........................ 389
ТРĐĐĐĄĐĐРТĐĐ ĐĐĐĐ Đ ĐĽĐ ĐĐĐĐĐĐ......................393
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐĐ ĐĐĐĐĐŤĐ........................................393
ĐĐĐĄĐĐĐĐ..................................................................395
ĐĄĐĐĐĐ ĐĐĐĐĐ ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŚĐĐ Đ
ĐĄĐĐТĐĐТХТĐĐĐ ĐĐĄ................................................397
ĐĐĐĐĐĐĐĐ
Đ ŃкОвОдŃŃвО пО ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
ĐŃŃ
ОднŃĐš ŃокŃŃ Đ´Đ°Đ˝Đ˝ĐžĐłĐž ŃŃкОвОдŃŃва пО ŃайОŃĐľ
ŃĐžŃŃавНон на ангНиКŃкОП ŃСŃко. Đ ŃкОвОдŃŃва пО
ŃайОŃĐľ на Đ´ŃŃгиŃ
ŃСŃкаŃ
ŃвНŃŃŃŃŃ ĐżĐľŃовОдаПи Ń
ангНиКŃкОгО.
ĐйСОŃ
(PиŃ. 1)
1. ĐŃпОПОгаŃоНŃĐ˝Đ°Ń ŃŃкОŃŃка
2. ĐĐľŃĐťŃ Đ´ĐťŃ ĐżĐžĐ´Đ˛ĐľŃиваниŃ
3. ĐŃкНŃŃаŃоНŃ
4. ХОодиниŃоНŃĐ˝Đ°Ń ĐźŃŃŃа ŃŃанги
5. Đ ŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃоНŃ
6. ĐĄŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃоНŃ
7. ĐаŃадка-ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ¸ ĐşŃŃŃĐžŃоС
8. ĐОПйиниŃОваннŃĐš инŃŃŃŃПонŃ
9. ĐĐťŃŃиŃоНŃ
10. Đ ŃŃка ŃĐ˝ŃŃа ŃŃаŃŃĐľŃа
11. ĐŃŃŃка ŃОпНивнОгО йака
12. ХвоŃа СаМиганиŃ/кОНпаŃОк ŃвоŃи СаМиганиŃ
13. ĐаŃНОнка
14. ĐŃŃŃка вОСдŃŃнОгО ŃиНŃŃŃа
15. ШоŃŃигŃаннŃĐš кНŃŃ
16. ĐОдвоŃка
17. ЊиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ´ĐťŃ Đ˝Đ°Ńадки-
ŃŃиППоŃа и ĐşŃŃŃĐžŃоСа
18. ĐОМи ŃŃиППоŃа Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди
19. Đ ŃŃаг ŃогŃНиŃОвки ŃгНа
20. ĐапŃавНŃŃŃĐ°Ń Ńина
21. ĐŚĐľĐżŃ ĐżĐ¸ĐťŃ
22. ĐŃŃŃка йака ПаŃНа Đ´ĐťŃ ŃПаСки Ńопи
23. ĐŃŃŃка СвоСдОŃки
24. ĐĐťŃŃ, 8 ПП / 10 ПП
25. ĐŁĐ´ĐťĐ¸Đ˝ĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń Đ˝Đ°Ńадка-ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди
26. ĐаŃадка-вŃŃĐžŃĐžŃоС
27. ĐŃŃŃка напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ´ĐťŃ Đ˝Đ°Ńадки-
вŃŃĐžŃĐžŃоСа
28. ЊиŃОк ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃдНиноннОК наŃадка-ŃŃиППоŃа
Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди
29. ĐаКка
30. ĐпОŃĐ˝ŃĐš кОНпак
31. ĐиМниК Đ´ĐľŃМаŃоНŃ
32. ĐоСвио Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ
33. ĐОНОвка ŃŃиППоŃа
34. ТŃанŃпОŃŃĐ˝Đ°Ń ĐˇĐ°ŃиŃа Đ´ĐťŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ
35. Đ ŃкОвОдŃŃвО пО ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
36. ĐŃŃŃа нагноŃаŃоНŃ
37. ĐĐľŃŃ
ниК Đ´ĐľŃМаŃоНŃ
ĐŁŃНОвнŃĐľ ОйОСнаŃĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ°
иСдоНии
(PиŃ. 2) ĐŃодŃĐżŃоМдонио
(PиŃ. 3) ĐŃĐžŃŃиŃĐľ даннОо ŃŃкОвОдŃŃвО пО
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
(PиŃ. 4) ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ОдОйŃоннŃĐš СаŃиŃĐ˝ŃĐš ŃНоП
и ŃŃодŃŃва СаŃиŃŃ ĐłĐťĐ°Đˇ и ŃĐťŃŃ
а.
(PиŃ. 5) ĐадоваКŃĐľ ĐżŃОвоŃоннŃĐľ СаŃиŃĐ˝ŃĐľ
поŃŃаŃки.
(PиŃ. 6) ĐадоваКŃĐľ ĐżŃĐžŃĐ˝ŃĐľ ноŃкОНŃСкио йОŃинки.
(PиŃ. 7) ĐСдоНио ĐźĐžĐśĐľŃ ĐžŃĐąŃаŃŃваŃŃ ĐżŃодПоŃŃ,
ŃŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃŃавПŃ.
(PиŃ. 8) ĐакŃиПаНŃĐ˝Đ°Ń ŃаŃŃĐžŃа вŃаŃониŃ
вŃŃ
ОднОгО ваНа.
(PиŃ. 9) ĐоСОпаŃĐ˝Đ°Ń Đ´Đ¸ŃŃанŃиŃ
(PиŃ. 10) ĐоСОпаŃĐ˝Đ°Ń Đ´Đ¸ŃŃанŃиŃ
(PиŃ. 11) РиŃĐş ĐžŃŃĐşĐ°ĐşĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝ĐžĐśĐ°, ĐľŃНи ŃоМŃŃоо
ОйОŃŃдОванио каŃаоŃŃŃ ĐżŃодПоŃа,
кОŃĐžŃŃĐš но ŃаСŃоСаоŃŃŃ ĐźĐłĐ˝ĐžĐ˛ĐľĐ˝Đ˝Đž. ĐŃи
ŃайОŃĐľ Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź ŃŃŃĐľŃŃвŃĐľŃ ŃиŃĐş
пОŃоСа ŃаŃŃоК ŃоНа. ĐĐžŃŃĐžŃОннио НиŃа и
МивОŃĐ˝ŃĐľ Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ˝Đ°Ń
ОдиŃŃŃŃ Đ˝Đ°
ŃаŃŃŃĐžŃнии но Поноо 15 Đź (50 ŃŃŃОв) ĐžŃ
ŃайОŃаŃŃогО инŃŃŃŃПонŃа.
860 - 001 - 28.10.2018 379

(PиŃ. 12) ĐНиннŃĐľ вОНОŃŃ ŃйиŃаКŃĐľ навоŃŃ
.
(PиŃ. 13) ĐĄŃŃоНкаПи ĐżĐžĐşĐ°ĐˇĐ°Đ˝Ń ĐłŃаниŃŃ
ŃаŃĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ¸Ń ŃŃкОŃŃки.
(PиŃ. 14) ĐŃŃŃа
(PиŃ. 15) ĐаŃНОнка
(PиŃ. 16) ĐĐľŃМиŃĐľ ŃаŃŃи ŃоНа вдаНи ĐžŃ Đ˝Đ°ĐłŃĐľŃŃŃ
пОвоŃŃ
нОŃŃоК иСдоНиŃ.
(PиŃ. 17) ĐŃĐžŃНодиŃĐľ, ŃŃĐžĐąŃ Đ˛ СОно ĐžŃдаŃи но ĐąŃНО
ĐťŃдоК.
(PиŃ. 18) ĐĐĐĐĄĐĐ - ĐĐľ ŃŃОгаКŃĐľ нОМ ŃŃкаПи.
(PиŃ. 19) ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи СвŃка
(PиŃ. 20) ĐСдоНио ŃООŃвоŃŃŃвŃĐľŃ Đ´ĐľĐšŃŃвŃŃŃиП
диŃокŃиваП EC.
(PиŃ. 21) ĐСдоНио ŃООŃвоŃŃŃвŃĐľŃ Đ´ĐľĐšŃŃвŃŃŃиП
диŃокŃиваП EAC.
(PиŃ. 22) ĐСдоНио ŃООŃвоŃŃŃвŃĐľŃ Đ´ĐľĐšŃŃвŃŃŃиП
диŃокŃиваП ĐŁĐşŃаинŃ.
ĐŃиПоŃанио: ĐŃŃаНŃĐ˝ŃĐľ ŃиПвОНŃ/ŃŃикоŃки на
иСдоНии ĐžŃвоŃаŃŃ ŃŃойОваниŃĐź, ĐżŃодŃŃвНŃоПŃĐź Đş
ŃĐľŃŃиŃикаŃии в Đ´ŃŃгиŃ
кОППоŃŃĐľŃкиŃ
СОнаŃ
.
ĐĐĄ V
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: Đ ŃĐťŃŃао
вПоŃаŃоНŃŃŃва в ŃайОŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ
даннОо иСдоНио поŃĐľŃŃаноŃ
ŃООŃвоŃŃŃвОваŃŃ Đ˝ĐžŃПаŃиваП ĐĐĄ.
ĐŃвоŃŃŃвоннОŃŃŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОвиŃоНŃ
Đ ŃООŃвоŃŃŃвии Ń ĐˇĐ°ĐşĐžĐ˝Đ°ĐźĐ¸ Ой ĐžŃвоŃŃŃвоннОŃŃи
иСгОŃОвиŃĐľĐťŃ ĐźŃ Đ˝Đľ ноŃоП ĐžŃвоŃŃŃвоннОŃŃи Са
ŃŃĐľŃĐą, вŃСваннŃĐš ŃĐşŃпНŃаŃаŃиоК наŃогО Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛
ŃоСŃĐťŃŃаŃĐľ:
⢠нонадНоМаŃогО ŃоПОнŃа иСдоНиŃ;
⢠иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃоПОнŃа иСдоНиŃ
ноОŃигинаНŃĐ˝ŃŃ
Đ´ĐľŃаНоК иНи Đ´ĐľŃаНоК,
ноОдОйŃоннŃŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНоП;
⢠иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝ĐľĐžŃигинаНŃĐ˝ŃŃ
дОпОНниŃоНŃĐ˝ŃŃ
ĐżŃинадНоМнОŃŃоК иНи ноОдОйŃоннŃŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНоП;
⢠ŃоПОнŃа Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛ ноавŃĐžŃиСОваннОП ŃĐľŃвиŃнОП
ŃонŃŃĐľ иНи нокваНиŃиŃиŃОваннŃĐź
ŃпоŃиаНиŃŃОП.
ĐĐĐ ĐŤ ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐХТĐ
ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи
ĐиМо ĐżŃĐ¸Đ˛ĐľĐ´ĐľĐ˝Ń ĐžĐżŃĐľĐ´ĐľĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃŃĐžĐ˛Đ˝Ń ĐžĐżĐ°ŃнОŃŃи Đ´ĐťŃ
каМдОгО ŃигнаНŃнОгО ŃНОва.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ТŃавПиŃОванио
ŃоНОвока.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐОвŃоМдонио иСдоНиŃ.
ĐŃиПоŃанио: ĐŃа инŃĐžŃПаŃĐ¸Ń ĐżĐžĐźĐžĐśĐľŃ ŃĐżŃĐžŃŃиŃŃ
ŃĐşŃпНŃаŃаŃĐ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
ТоŃ
ника йоСОпаŃнОŃŃи в
ĐžŃнОŃонии вийŃаŃии
ĐаннОо иСдоНио ĐżŃоднаСнаŃонО ŃОНŃкО Đ´ĐťŃ
поŃиОдиŃĐľŃкОгО иŃпОНŃСОваниŃ. ĐопŃĐľŃŃĐ˛Đ˝Đ°Ń Đ¸ĐťĐ¸
ŃогŃĐťŃŃĐ˝Đ°Ń ŃĐşŃпНŃаŃаŃĐ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş
"ŃиндŃĐžĐźŃ ĐąĐľĐťŃŃ
паНŃŃов" иНи анаНОгиŃĐ˝ŃĐź
СайОНованиŃĐź, вŃСваннŃĐź вОСдоКŃŃвиоП вийŃаŃии.
ĐŃи ĐżŃОдОНМиŃоНŃнОП иНи ŃогŃĐťŃŃнОП
иŃпОНŃСОвании Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐżĐľŃиОдиŃĐľŃки ĐżŃОвоŃŃĐšŃĐľ
ŃĐžŃŃĐžŃнио ŃвОиŃ
НадОноК и паНŃŃов. ĐŃи
ОйнаŃŃМонии ŃакиŃ
ŃиПпŃОПОв, как иСПононио ŃвоŃа
кОМи, ĐąĐžĐťŃ Đ˛ НадОнŃŃ
иНи паНŃŃаŃ
, пОкаНŃванио иНи
пОŃĐľŃŃ ŃŃвŃŃвиŃоНŃнОŃŃи, ноПодНоннО ĐżŃокŃаŃиŃĐľ
ŃайОŃŃ Đ¸ ОйŃаŃиŃĐľŃŃ ĐˇĐ° ПодиŃинŃкОК пОПОŃŃŃ.
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: РОйŃСаŃоНŃнОП
пОŃŃдко ĐżŃĐžŃиŃаКŃĐľ ŃНодŃŃŃио
инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико йоСОпаŃнОŃŃи,
ĐżŃоМдо ŃоП ĐżŃиŃŃŃпаŃŃ Đş ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
иСдоНиŃ.
⢠ĐОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź ĐżŃавиНŃнО. ĐопŃавиНŃнОо
иŃпОНŃСОванио ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо иНи
ŃПоŃŃоНŃĐ˝ĐžĐźŃ Đ¸ŃŃ
ОдŃ. ĐСдоНио ĐżŃоднаСнаŃонО
ŃОНŃкО Đ´ĐťŃ Đ˛ŃĐżĐžĐťĐ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃайОŃ, ОпиŃаннŃŃ
в
даннОП ŃŃкОвОдŃŃво. ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ
иСдоНио Đ´ĐťŃ Đ´ŃŃгиŃ
видОв ŃайОŃ.
⢠ХОйНŃдаКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃии, иСНОМоннŃĐľ в даннОП
ŃŃкОвОдŃŃво. ĐĐąŃаŃаКŃĐľ вниПанио на Снаки
йоСОпаŃнОŃŃи и ŃНодŃĐšŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃиŃĐź пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи. ĐĐľŃОйНŃдонио ОпоŃаŃĐžŃОП
инŃŃŃŃĐşŃиК и СнакОв ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо,
пОвŃоМдониŃĐź иНи ŃПоŃŃи.
⢠ĐĐľ вŃĐąŃаŃŃваКŃĐľ ŃŃĐž ŃŃкОвОдŃŃвО. ХНодŃĐšŃĐľ
инŃŃŃŃĐşŃиŃĐź пО ŃйОŃко, ŃĐşŃпНŃаŃаŃии и ŃŃ
ĐžĐ´Ń ĐˇĐ°
иСдоНиоП. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃŃи инŃŃŃŃĐşŃии Đ´ĐťŃ
ĐżŃавиНŃнОК ŃŃŃанОвки наŃадОк и дОпОНниŃоНŃĐ˝ŃŃ
380 860 - 001 - 28.10.2018

ĐżŃинадНоМнОŃŃоК. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО
апŃОйиŃОваннŃĐľ наŃадки и акŃĐľŃŃŃаŃŃ.
⢠ĐĐľ иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ пОвŃоМдоннОо иСдоНио.
ХОйНŃдаКŃĐľ ĐłŃаŃик ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ.
ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃаПОŃŃĐžŃŃоНŃнО ŃОНŃкО ŃĐľ ŃайОŃŃ ĐżĐž
ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ, кОŃĐžŃŃĐľ ОпиŃĐ°Đ˝Ń Đ˛ даннОП
ŃŃкОвОдŃŃво. ĐŃĐľ Đ´ŃŃгио ŃайОŃŃ ĐżĐž
ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃĐśĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ˛ŃпОНнŃŃŃŃŃ
авŃĐžŃиСОваннŃĐź ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐź ŃонŃŃОП.
⢠РданнОо ŃŃкОвОдŃŃвО новОСПОМнО вкНŃŃиŃŃ Đ˛ŃĐľ
ŃиŃŃаŃии, кОŃĐžŃŃĐľ ПОгŃŃ Đ˛ĐžĐˇĐ˝Đ¸ĐşĐ˝ŃŃŃ ĐżŃи
иŃпОНŃСОвании иСдоНиŃ. ĐŃĐ´ŃŃĐľ ĐžŃŃĐžŃĐžĐśĐ˝Ń Đ¸
ŃŃкОвОдŃŃвŃĐšŃĐľŃŃ ĐˇĐ´ŃавŃĐź ŃĐźŃŃНОП. ĐŃНи Đ˛Ń Đ˝Đľ
ŃвоŃĐľĐ˝Ń Đ˛ ŃиŃŃаŃии, но иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ иСдоНио и но
вŃпОНнŃĐšŃĐľ огО ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиванио. ĐĐťŃ ĐżĐžĐťŃŃониŃ
ноОйŃ
ОдиПОК инŃĐžŃПаŃии ОйŃаŃиŃĐľŃŃ Đş
ŃпоŃиаНиŃŃŃ ĐżĐž ĐżŃОдŃĐşŃии, диНоŃŃ, ŃпоŃиаНиŃŃŃ
пО ОйŃĐťŃĐśĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ в авŃĐžŃиСОваннŃĐš
ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐš ŃонŃŃ.
⢠ĐŃŃОодинŃĐšŃĐľ ĐşĐ°ĐąĐľĐťŃ ŃвоŃи ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐżĐľŃод
ŃйОŃкОК иСдоНиŃ, пОПоŃониоП огО на Ń
Ńанонио
иНи ĐżŃОводониоП ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ, ĐľŃНи ĐąŃНи
Đ¸ĐˇĐźĐľĐ˝ĐľĐ˝Ń ĐľĐłĐž иŃŃ
ОднŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкио
Ń
аŃакŃĐľŃиŃŃики. ĐапŃĐľŃонО внОŃиŃŃ Đ¸ĐˇĐźĐľĐ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛
кОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐąĐľĐˇ ОдОйŃониŃ
ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО
ŃокОПондОваннŃĐľ ĐżŃОиСвОдиŃоНоП СапŃаŃŃи.
ĐопŃавиНŃнОо ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиванио ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи
Đş ŃŃавПо иНи ŃПоŃŃоНŃĐ˝ĐžĐźŃ Đ¸ŃŃ
ОдŃ.
⢠ĐĐľ вдŃŃ
аКŃĐľ вŃŃ
НОпнŃĐľ ĐłĐ°ĐˇŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ.
ĐŃОдОНМиŃоНŃнОо вдŃŃ
анио вŃŃ
НОпнŃŃ
гаСОв
двигаŃĐľĐťŃ ĐžĐżĐ°ŃнО Đ´ĐťŃ ĐˇĐ´ĐžŃОвŃŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃкаŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ в пОПоŃонии
иНи ŃŃдОП Ń ĐťĐľĐłĐşĐžĐ˛ĐžŃпНаПонŃŃŃиПиŃŃ
ПаŃĐľŃиаНаПи. ĐŃŃ
НОпнŃĐľ ĐłĐ°ĐˇŃ Đ¸ĐźĐľŃŃ Đ˛ŃŃОкŃŃ
ŃоПпоŃаŃŃŃŃ Đ¸ ПОгŃŃ ŃОдоŃМаŃŃ Đ¸ŃĐşŃŃ, кОŃĐžŃŃĐľ в
ŃĐ˛ĐžŃ ĐžŃĐľŃĐľĐ´Ń ĐźĐžĐłŃŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОМаŃŃ.
ĐодОŃŃаŃĐžŃĐ˝Đ°Ń Đ˛ĐľĐ˝ŃиНŃŃĐ¸Ń ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş
ŃŃавПо иНи ŃПоŃŃи в ŃоСŃĐťŃŃаŃĐľ ŃĐ´ŃŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸
ĐžŃŃĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃгаŃĐ˝ŃĐź гаСОП.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ˛ĐžĐşŃŃĐł двигаŃĐľĐťŃ ŃОСдаоŃŃŃ
ŃНокŃŃОПагниŃнОо пОНо. ĐНокŃŃОПагниŃнОо пОНо
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń ĐźĐľĐ´Đ¸ŃинŃкиŃ
иПпНанŃаŃОв. ĐŃОкОнŃŃĐťŃŃиŃŃĐšŃĐľŃŃ Ń Đ˛ŃаŃОП и
иСгОŃОвиŃоНоП иПпНанŃаŃа поŃод
иŃпОНŃСОваниоП иСдоНиŃ.
⢠ĐĐľ пОСвОНŃĐšŃĐľ Đ´ĐľŃŃĐź иŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ. ĐĐľ
ŃаСŃĐľŃаКŃĐľ пОНŃСОваŃŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź ĐťŃĐ´ŃĐź,
кОŃĐžŃŃĐľ но ĐˇĐ˝Đ°ĐşĐžĐźŃ Ń Đ´Đ°Đ˝Đ˝ŃПи инŃŃŃŃĐşŃиŃПи.
⢠ĐĐľ пОСвОНŃĐšŃĐľ ĐťŃĐ´ŃĐź Ń ĐžĐłŃаниŃоннŃПи
ŃиСиŃĐľŃкиПи иНи ŃĐźŃŃвоннŃПи ŃпОŃОйнОŃŃŃПи
пОНŃСОваŃŃŃŃ Đ´Đ°Đ˝Đ˝ŃĐź иСдоНиоП йоС ĐżŃиŃПОŃŃа.
Đни Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń ĐżĐžŃŃĐžŃннО наŃ
ОдиŃŃŃŃ ĐżĐžĐ´
ĐżŃиŃПОŃŃОП вСŃĐžŃНОгО.
⢠ĐапиŃаКŃĐľ иСдоНио в ПоŃŃĐľ, но Đ´ĐžŃŃŃпнОП Đ´ĐťŃ
Đ´ĐľŃоК и НиŃ, но дОпŃŃоннŃŃ
Đş ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
иСдоНиŃ.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ ĐźĐžĐśĐľŃ ĐžŃĐąŃаŃŃваŃŃ
наŃ
ОдŃŃиоŃŃ Đ˝Đ° СоПНо ĐżŃодПоŃŃ, ŃŃĐž ПОМоŃ
ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо. ЧŃĐžĐąŃ ŃПонŃŃиŃŃ ŃиŃĐş
пОНŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń ŃĐľŃŃоСнŃŃ
иНи ŃПоŃŃоНŃĐ˝ŃŃ
ŃŃавП,
ŃОйНŃдаКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико йоСОпаŃнОŃŃи.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐžŃŃавНŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ Ń ŃайОŃаŃŃиП
двигаŃоНоП йоС ĐżŃиŃПОŃŃа.
⢠ĐŃи вОСникнОвонии ноŃŃаŃŃнОгО ŃĐťŃŃаŃ
ĐžŃвоŃŃŃвоннОŃŃŃ Đ˝ĐľŃĐľŃ ĐžĐżĐľŃаŃĐžŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
⢠ĐĐľŃод иŃпОНŃСОваниоП Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐżŃОвоŃŃŃĐľ
Đ´ĐľŃаНи на ĐžŃŃŃŃŃŃвио пОвŃоМдониК.
⢠ĐĐľŃод наŃаНОП ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ŃйодиŃĐľŃŃ,
ŃŃĐž Đ˛Ń Đ˝Đ°Ń
ОдиŃĐľŃŃ Đ˝Đ° ŃаŃŃŃĐžŃнии но Поноо 15 Đź
(50 ŃŃŃОв) ĐžŃ Đ´ŃŃгиŃ
ĐťŃдоК иНи МивОŃĐ˝ŃŃ
.
УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž наŃ
ОдŃŃиоŃŃ ĐżĐžĐąĐťĐ¸ĐˇĐžŃŃи ĐťŃди
СнаŃŃ, ŃŃĐž Đ˛Ń ĐąŃĐ´ĐľŃĐľ иŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ.
⢠ХОйНŃдаКŃĐľ ŃŃĐľĐąĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝Đ°ŃиОнаНŃĐ˝ŃŃ
иНи
ПоŃŃĐ˝ŃŃ
СакОнОв. РнокОŃĐžŃŃŃ
ŃĐťŃŃаŃŃ
Они ПОгŃŃ
СапŃĐľŃаŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ ОгŃаниŃиваŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОванио
иСдоНиŃ.
⢠Đи в кОоП ŃĐťŃŃао но иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ иСдоНио, ĐľŃНи
Đ˛Ń ŃŃŃаНи иНи наŃ
ОдиŃĐľŃŃ ĐżĐžĐ´ вОСдоКŃŃвиоП
ŃпиŃŃнОгО, наŃкОŃиŃĐľŃкиŃ
воŃĐľŃŃв иНи
НокаŃŃŃвоннŃŃ
ĐżŃопаŃаŃОв. Đни ПОгŃŃ ĐżĐžĐ˛ĐťĐ¸ŃŃŃ
на ваŃĐľ СŃонио, ŃоакŃиŃ, кООŃдинаŃĐ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸
ĐžŃĐľĐ˝ĐşŃ Đ´ĐľĐšŃŃвиŃоНŃнОŃŃи.
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи Đ´ĐťŃ ŃŃиППоŃа
⢠ĐĐťŃ ŃŃŃиМки ŃŃĐ°Đ˛Ń Đ¸ŃпОНŃСŃĐšŃĐľ гОНОвкŃ
ŃŃиППоŃа.
⢠РОйŃСаŃоНŃнОП пОŃŃдко ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃоМŃŃаŃ
НоŃка пНОŃнО и ŃавнОПоŃнО наПОŃана на йаŃайан
вО иСйоМанио вŃоднОК вийŃаŃии.
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО ŃокОПондОваннŃĐľ гОНОвки
ŃŃиППоŃа и ŃоМŃŃио НоŃки.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃоСŃик на ŃиŃко ŃŃиППоŃа но
пОвŃоМдон. ĐĐ˝ ОйŃĐľĐˇĐ°ĐľŃ ŃоМŃŃŃŃ ĐťĐľŃĐşŃ Đ´Đž
ноОйŃ
ОдиПОК дНинŃ.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ´ĐľŃМиŃĐľ ŃоМŃŃоо
ОйОŃŃдОванио ниМо пОŃŃа.
⢠ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş СŃĐąŃаŃОК поŃодаŃĐľ пОŃНо
ĐžŃŃанОвки двигаŃоНŃ.
⢠ĐĐžŃНо ĐžŃŃанОвки двигаŃĐľĐťŃ ĐžĐ˝Đ° Đ¸ĐźĐľĐľŃ Đ˛ŃŃОкŃŃ
ŃоПпоŃаŃŃŃŃ. ĐĐžŃŃŃио пОвоŃŃ
нОŃŃи ПОгŃŃ ŃŃаŃŃ
ĐżŃиŃинОК ŃŃавП.
ĐĄŃŃиМка ŃŃавŃ
1. ĐĐľŃМиŃĐľ ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа ŃŃŃŃ Đ˛ŃŃĐľ СоПНи пОд
ŃгНОП. ĐĐľ ĐżŃиМиПаКŃĐľ ŃоМŃŃŃŃ ĐťĐľŃĐşŃ Đş ŃŃаво.
(PиŃ. 23)
2. УПонŃŃиŃĐľ ŃаŃŃĐžŃŃ Đ˛ŃаŃĐľĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ, ŃŃОйŃ
ŃПонŃŃиŃŃ ŃиŃĐş пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃаŃŃониК.
3. ĐŃи ŃŃŃиМко ŃŃĐ°Đ˛Ń Đ˛ĐąĐťĐ¸ĐˇĐ¸ ĐżŃодПоŃОв Đ´ŃĐžŃŃоНŃ
дОНМон ĐąŃŃŃ ĐžŃĐşŃŃŃ Đ˝Đ° 80%. (PиŃ. 24)
ĐĐžŃонио ŃŃавŃ
1. ĐŃи кОŃонии ŃŃĐ°Đ˛Ń Đ´ĐľŃМиŃĐľ ŃоМŃŃŃŃ ĐťĐľŃĐşŃ
ŃŃиППоŃа паŃаННоНŃнО СоПНо. (PиŃ. 25)
860 - 001 - 28.10.2018 381

2. ĐĐľ ĐżŃиМиПаКŃĐľ ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа Đş СоПНо. ĐŃĐž
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ¸ ĐłŃŃĐ˝Ńа.
3. ĐĐľ пОСвОНŃĐšŃĐľ гОНОвко ŃŃиППоŃа пОŃŃĐžŃннО
ŃОпŃикаŃаŃŃŃŃ Ń ĐˇĐľĐźĐťĐľĐš, ŃŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżĐžĐ˛ŃодиŃŃ
ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа.
4. ĐĐťŃ ŃкаŃĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ŃŃĐ°Đ˛Ń ĐżĐľŃоПоŃаКŃĐľ иСдоНио иС
ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń Đ˛ ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń ĐżŃи пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃĐşŃŃŃОП
Đ´ŃĐžŃŃоНо. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃоМŃŃĐ°Ń ĐťĐľŃка
ŃаŃпОНОМона паŃаННоНŃнО СоПНо. (PиŃ. 26)
УйОŃка ŃŃавŃ
ĐОСдŃŃĐ˝ŃĐš пОŃОк ĐžŃ Đ˛ŃаŃаŃŃоКŃŃ ŃоМŃŃоК НоŃки
ПОМнО иŃпОНŃСОваŃŃ Đ´ĐťŃ ĐžŃиŃŃки ŃŃаŃŃка ĐžŃ
ŃкОŃоннОК ŃŃавŃ.
1. ĐĐľŃМиŃĐľ ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа вПоŃŃĐľ Ń ĐťĐľŃкОК
паŃаННоНŃнО СоПНо, но каŃаŃŃŃ ĐľĐľ.
2. ĐОНнОŃŃŃŃ ĐžŃĐşŃОКŃĐľ Đ´ŃĐžŃŃоНŃ.
3. ĐĐľŃоПоŃаКŃĐľ ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ¸Đˇ ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń Đ˛ ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń Đ¸
ĐžŃиŃŃиŃĐľ ŃŃаŃŃОк ĐžŃ ŃкОŃоннОК ŃŃавŃ.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐž иСйоМанио
ŃаСйаНанŃиŃОвки и вийŃаŃиК на
ŃŃкОŃŃкаŃ
каМдŃĐš ŃаС ĐżŃи ŃŃŃанОвко
нОвОК ŃоМŃŃоК НоŃки ĐžŃиŃаКŃĐľ кОМŃŃ
гОНОвки ŃŃиППоŃа. ĐŃОПо ŃОгО,
ĐżŃОвоŃŃĐšŃĐľ Đ´ŃŃгио Đ´ĐľŃаНи гОНОвки
ŃŃиППоŃа и ĐżŃи ноОйŃ
ОдиПОŃŃи ĐžŃиŃаКŃĐľ
иŃ
.
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи Đ´ĐťŃ ĐşŃŃŃĐžŃоСа
⢠ĐоСвио Đ´ĐťŃ ŃŃĐ°Đ˛Ń ĐżŃоднаСнаŃонО Đ´ĐťŃ Đ˛ŃĐľŃ
видОв
вŃŃОкОК иНи ĐłŃŃйОК ŃŃавŃ.
⢠ĐĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ¸ нОМи Đ´ĐťŃ ŃŃĐ°Đ˛Ń Đ˝Đľ дОНМнŃ
иŃпОНŃСОваŃŃŃŃ Đ´ĐťŃ ŃŃĐľĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń ŃŃвОНОв.
⢠ĐŃи иŃпОНŃСОвании Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Ń Đ˝ĐžĐśĐžĐź надоваКŃĐľ
СаŃиŃĐ˝ŃĐš ŃНоП.
⢠ĐадоваКŃĐľ СаŃиŃĐ˝ŃĐľ поŃŃаŃки ĐżŃи ŃайОŃĐľ Ń
нОМОП иНи вŃпОНнонии ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОгО
ОйŃĐťŃМиваниŃ.
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ иСдоНио Ń ŃокОПондОваннŃĐź нОМОП.
ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ˝ĐžĐś, ĐľŃНи вŃĐľ
ноОйŃ
ОдиПŃĐľ Đ´ĐľŃаНи но ŃŃŃĐ°Đ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Ń Đ´ĐžĐťĐśĐ˝ŃĐź
ОйŃаСОП. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃŃŃанОвка вŃпОНнона
ĐżŃавиНŃнО и иŃпОНŃСŃŃŃŃŃ ŃООŃвоŃŃŃвŃŃŃио
Đ´ĐľŃаНи. ĐопŃавиНŃĐ˝Đ°Ń ŃŃŃанОвка ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи
Đş ĐžŃŃŃĐ˛Ń Đ˝ĐžĐśĐ° и ŃĐľŃŃоСнОК ŃŃавПо ОпоŃаŃĐžŃа иНи
наŃ
ОдŃŃиŃ
ŃŃ ŃŃдОП пОŃŃĐžŃОнниŃ
НиŃ.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ´ĐľŃМиŃĐľ ŃоМŃŃоо
ОйОŃŃдОванио ниМо пОŃŃа.
⢠ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş СŃĐąŃаŃОК поŃодаŃĐľ пОŃНо
ĐžŃŃанОвки двигаŃоНŃ.
⢠ĐĐžŃНо ĐžŃŃанОвки двигаŃĐľĐťŃ ĐžĐ˝Đ° Đ¸ĐźĐľĐľŃ Đ˛ŃŃОкŃŃ
ŃоПпоŃаŃŃŃŃ. ĐĐžŃŃŃио пОвоŃŃ
нОŃŃи ПОгŃŃ ŃŃаŃŃ
ĐżŃиŃинОК ŃŃавП.
⢠ĐОМ ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃŃавПŃ, ĐľŃНи Он
вŃаŃаоŃŃŃ ĐżĐžŃНо ĐžŃŃанОвки двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸
ĐžŃĐżŃŃĐşĐ°Đ˝Đ¸Ń ŃогŃĐťŃŃĐžŃа гаСа.
⢠ĐĐľ ŃŃОгаКŃĐľ нОМ ŃŃкаПи. ĐŃикОŃнОвонио Đş нОМŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃĐľŃŃоСнОК ŃŃавПŃ.
⢠ĐŃогда вŃкНŃŃаКŃĐľ двигаŃоНŃ, ĐżŃоМдо ŃоП
ĐżŃиŃŃŃпиŃŃ Đş ŃайОŃĐľ Ń ŃоМŃŃиП ОйОŃŃдОваниоП.
УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио
пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃŃанОвиНОŃŃ. ĐŃŃОодиниŃĐľ ĐżŃОвОд
ŃвоŃи СаМиганиŃ.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž нОМ пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃŃанОвиНŃŃ,
ĐżŃоМдо ŃоП вŃпОНнŃŃŃ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОо
ОйŃĐťŃМиванио.
⢠РоМŃŃио СŃĐąŃŃ Đ˝ĐžĐśĐ° Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń ĐąŃŃŃ ĐżŃавиНŃнО
СаŃĐžŃонŃ.
⢠ĐопŃавиНŃнО СаŃĐžŃоннŃĐš иНи пОвŃоМдоннŃĐš нОМ
ŃвоНиŃĐ¸Đ˛Đ°ĐľŃ ŃиŃĐş ноŃŃаŃŃĐ˝ŃŃ
ŃĐťŃŃаов. РоМŃŃио
СŃĐąŃŃ Đ˝ĐžĐśĐ° Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń ĐąŃŃŃ ĐżŃавиНŃнО СаŃĐžŃонŃ.
ТОŃнО ŃНодŃĐšŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃиŃĐź и иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ
ŃокОПондОваннŃĐš ŃайНОн Đ´ĐťŃ ĐˇĐ°ŃĐžŃки.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃиŃОк Đ´ĐťŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ˝Đľ пОвŃоМдон и
но пОвоŃĐ˝ŃŃ.
⢠ĐĐľŃод ŃŃанŃпОŃŃиŃОвкОК иНи пОПоŃониоП
Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝Đ° Ń
Ńанонио ŃŃŃанОвиŃĐľ на нОМ
ŃŃанŃпОŃŃĐ˝ŃŃ ĐˇĐ°ŃиŃŃ.
ĐŃŃкакиванио нОМа
⢠ĐŃŃкакиванио нОМа â ŃŃĐž ŃоСкОо двиМонио
Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛ ŃŃĐžŃОнŃ, впоŃод иНи наСад.
ĐŃŃкакиванио ĐżŃОиŃŃ
ОдиŃ, кОгда нОМ Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ
иНи ŃоМŃŃиК диŃĐş ŃдаŃŃĐľŃŃŃ Đž ĐżŃĐžŃĐ˝ŃĐš ĐżŃодПоŃ.
РПоŃŃаŃ
, гдо СаŃŃŃднон ĐžĐąĐˇĐžŃ ŃаСŃоСаоПОгО
ПаŃĐľŃиаНа, ŃиŃĐş ĐžŃŃĐşĐ°ĐşĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝ĐžĐśĐ° вОСŃаŃŃаоŃ.
⢠ĐŃи ĐžŃŃкакивании нОМа ŃŃŃĐľŃŃвŃĐľŃ ŃиŃĐş
ŃПоŃĐľĐ˝Đ¸Ń ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ ОпоŃаŃĐžŃа.
ĐвиМŃŃиКŃŃ Đ˝ĐžĐś ĐźĐžĐśĐľŃ ŃдаŃиŃŃ ŃŃĐžŃŃиŃ
ŃŃдОП
ĐťŃдоК и ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃŃавП.
⢠УŃиНиСиŃŃĐšŃĐľ нОМ, ĐľŃНи Он Đ´ĐľŃĐžŃПиŃОван, иПооŃ
ŃŃĐľŃинŃ, ŃНОПан иНи пОвŃоМдон.
⢠ĐОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ ĐˇĐ°ŃĐžŃоннŃĐź нОМОП. РиŃĐş
ĐžŃŃĐşĐ°ĐşĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝ĐžĐśĐ° вОСŃаŃŃĐ°ĐľŃ ĐżŃи
иŃпОНŃСОвании ноСаŃĐžŃоннОгО нОМа.
ĐОдŃоСка ŃŃĐ°Đ˛Ń Ń ĐżĐžĐźĐžŃŃŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ
ŃŃавŃ
1. ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝ĐžĐłĐ¸ дОНМнŃ
ĐąŃŃŃ ŃаŃŃŃавНонŃ. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž Đ˛Ń ŃŃŃОКŃивО
ŃŃОиŃĐľ на СоПНо.
2. ĐпОŃĐ˝ŃĐš кОНпак дОНМон ŃНогка каŃаŃŃŃŃ ĐˇĐľĐźĐťĐ¸.
ĐŃĐž ĐżŃодОŃвŃаŃĐ°ĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃĐ°ĐşŃ Đ˝ĐžĐśĐ° Ń ĐˇĐľĐźĐťĐľĐš.
3. ĐОдŃоСаКŃĐľ ŃŃĐ°Đ˛Ń ĐźĐ°ŃŃникОвŃĐź двиМониоП
ŃĐżŃава наНовО. ĐĐžŃонио дОНМнО вŃпОНнŃŃŃŃŃ
НовŃĐź ĐşŃаоП нОМа (ĐźĐľĐśĐ´Ń 8 и 12 ŃаŃаПи). (PиŃ.
27)
4. ĐŃи пОдŃоСко ŃŃĐ°Đ˛Ń Đ˝Đ°ĐşĐťĐžĐ˝ŃĐšŃĐľ нОМ вНовО.
ĐŃиПоŃанио: ТŃава ĐąŃĐ´ĐľŃ ŃОйиŃаŃŃŃŃ Đ˛ ОднŃ
НиниŃ.
382 860 - 001 - 28.10.2018

5. ĐОСвŃаŃаКŃĐľ инŃŃŃŃĐźĐľĐ˝Ń Đ˛ иŃŃ
ОднОо пОНОМонио
ПаŃŃникОвŃĐź двиМониоП ŃНова напŃавО.
6. ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃайОŃŃ ŃиŃПиŃнО.
7. ĐŃОдвигаКŃĐľŃŃ Đ˛ĐżĐľŃод, ŃĐžŃ
ŃанŃŃ ŃŃŃОКŃивОо
пОНОМонио на СоПНо.
8. ĐŃŃанОвиŃĐľ двигаŃоНŃ.
9. ĐСвНокиŃĐľ иСдоНио иС СаМиПа на ĐžŃнаŃŃко.
10. ĐОНОМиŃĐľ иСдоНио на СоПНŃ.
11. ХОйоŃиŃĐľ ŃŃоСаннŃĐš ПаŃĐľŃиаН.
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи Đ´ĐťŃ Đ˛ŃŃĐžŃĐžŃоСа
⢠РокОПондŃĐľŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ´ĐžĐżĐžĐťĐ˝Đ¸ŃоНŃĐ˝ŃĐľ
ŃŃодŃŃва индивидŃаНŃнОК СаŃиŃŃ ĐłĐžĐťĐžĐ˛Ń, ŃŃĐş и
нОг. ĐадНоМаŃĐ°Ń ĐˇĐ°ŃиŃĐ˝Đ°Ń ĐžĐ´ĐľĐśĐ´Đ° ŃпОŃОйŃŃвŃĐľŃ
ŃПонŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžĐżĐ°ŃнОŃŃи пОНŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń ŃŃавП иС-Са
ŃаСНоŃаŃŃиŃ
ŃŃ ĐžŃкОНкОв иНи ŃĐťŃŃаКнОгО
кОнŃакŃа Ń ŃопŃŃ ĐżĐ¸ĐťŃ.
⢠ĐŃи иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝Đľ пОдниПаКŃĐľ ŃŃки
вŃŃĐľ пНоŃ. ĐĐľ ŃŃОКŃĐľ пОд воŃкаПи, кОŃĐžŃŃĐľ вŃ
ОйŃоСаоŃĐľ.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Ń ŃопŃŃ ĐžĐąŃСаŃоНŃнО
иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ СаŃиŃĐ˝ŃĐľ поŃŃаŃки.
⢠ĐоОйŃ
ОдиПО ŃŃĐ°ĐˇŃ ĐˇĐ°ĐźĐľĐ˝Đ¸ŃŃ Đ˝Đ°ĐżŃавНŃŃŃŃŃ
ŃĐ¸Đ˝Ń Đ¸ ŃĐľĐżŃ Đ˛ ŃĐťŃŃао пОвŃоМдониŃ, пОНОПки иНи
ŃĐ˝ŃŃиŃ.
⢠ĐоНŃĐˇŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃкаŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ, ĐľŃНи напŃавНŃŃŃаŃ
ŃĐ¸Đ˝Ń Đ˝Đ°Ń
ОдиŃŃŃ Đ˛ ŃаСŃоСо. ĐСвНокиŃĐľ
напŃавНŃŃŃŃŃ ŃĐ¸Đ˝Ń Đ¸Đˇ ŃаСŃоСа, ĐżŃоМдо ŃоП
СапŃŃŃиŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ.
⢠ĐоНŃĐˇŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź Đ´ĐťŃ ŃпиНиваниŃ
Đ´ĐľŃовŃов иНи ŃŃвОНа Đ´ĐľŃова.
⢠ĐоНŃĐˇŃ ŃоСаŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź ПаНонŃкио ĐşŃŃŃŃ Đ¸
ПОНОдŃĐľ Đ´ĐľŃовŃŃ.
⢠ĐĐľ дОпŃŃкаКŃĐľ кОнŃакŃа Ńопи Ń ĐžĐąŃокŃаПи ĐżŃи
СапŃŃко двигаŃоНŃ.
⢠ĐŃŃĐľŃогаКŃĐľŃŃ Đ˛ĐžĐˇĐ´ŃŃĐ˝ŃŃ
НиниК
ŃНокŃŃОпоŃодаŃи.
⢠ĐĐľ давиŃĐľ на иСдоНио ĐżŃи вŃпОНнонии ŃоСа.
⢠ĐŃи СавоŃŃонии ŃоСа вŃогда ĐžŃĐżŃŃкаКŃĐľ
ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ°, ŃŃĐžĐąŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃĐľĐťŃ ŃайОŃаН на
Ń
ОНОŃŃŃŃ
ОйОŃĐžŃаŃ
.
⢠ĐĐąŃоСаКŃĐľ ŃŃŃки и воŃви над гОНОвОК, диаПоŃŃ
кОŃĐžŃŃŃ
но ĐżŃовŃŃĐ°ĐľŃ 15 ŃĐź (6 Đ´ŃКПОв).
⢠ЧŃĐžĐąŃ ĐžĐąĐľŃпоŃиŃŃ ŃŃайиНŃнОŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń, ĐşŃопкО
Đ´ĐľŃМиŃĐľ огО ОйоиПи ŃŃкаПи.
(PиŃ. 28)
⢠ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃĐľĐˇĐşŃ ĐźĐľĐ´ĐťĐľĐ˝Đ˝Đž и ŃОйНŃдаКŃĐľ
ĐžŃŃĐžŃОМнОŃŃŃ ĐżŃи иŃпОНŃСОвании иСдоНиŃ.
⢠ХНодиŃĐľ Са напŃавНониоП, в кОŃĐžŃОП падаŃŃ
воŃви.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃоСки ŃНодиŃĐľ Са ĐżŃŃМинŃŃиПи
ŃŃŃŃŃПи. ĐŃĐž ŃŃки ПаНОгО ŃаСПоŃа, кОŃĐžŃŃĐľ ПОгŃŃ
ОкаСаŃŃŃŃ ĐˇĐ°Ń
ваŃоннŃПи ŃопŃŃ Đ¸ ĐżŃивоŃŃи Đş
пОŃĐľŃĐľ ŃавнОвоŃĐ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ ŃĐżŃавНониŃ.
⢠ĐŃĐ´ŃŃĐľ гОŃĐžĐ˛Ń Đş ŃОПŃ, ŃŃĐž ĐżŃи ĐžŃНайовании
внŃŃŃонногО напŃŃĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛ĐľŃка ПОМоŃ
ŃĐżŃŃМиниŃŃ.
⢠ĐОна ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Đ° ĐąŃŃŃ ŃиŃŃОК.
РогŃĐťŃŃнО ŃйиŃаКŃĐľ пОваНоннŃĐľ воŃви иС
ŃайОŃоК ĐˇĐžĐ˝Ń Đ˛Đž иСйоМанио пОНŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń ŃŃавП.
⢠ĐŃи ŃйОŃко дНиннŃŃ
воŃвоК ŃаСŃоМŃŃĐľ иŃ
на
ŃаŃŃи.
⢠ĐĐľŃод ŃоП, как наŃаŃŃ ŃОйиŃаŃŃ ŃŃоСаннŃĐš
ПаŃĐľŃиаН, ĐžŃŃанОвиŃĐľ двигаŃоНŃ, ŃниПиŃĐľ
ĐžŃнаŃŃĐşŃ Đ¸ пОНОМиŃĐľ ŃŃŃŃОКŃŃвО на СоПНŃ.
⢠Đа вŃĐľĐźŃ ŃŃанŃпОŃŃиŃОвки и Ń
ŃанониŃ
ŃŃŃанавНиваКŃĐľ на иСдоНио ĐşŃŃŃĐşŃ
напŃавНŃŃŃоК ŃинŃ.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ĐşŃŃŃка напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ˝Đľ
пОвŃоМдона и но пОвоŃĐ˝ŃŃа.
РоСка Ń ĐżĐžĐźĐžŃŃŃ Đ˛ŃŃĐžŃĐžŃоСа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ вŃпОНнŃĐšŃĐľ
ŃĐľĐˇĐşŃ Đ˛ напŃавНонии Đş Ńойо иНи ĐžŃ ŃойŃ.
1. ĐĐľŃоводиŃĐľ иСдоНио в ŃоМиП пОНнОгО гаСа и
ĐżŃиНОМиŃĐľ нойОНŃŃОо давНонио.
2. ХнаŃаНа вŃпОНниŃĐľ ŃоС на ŃаŃŃŃĐžŃнии 15 ŃĐź (6
Đ´ŃКПОв) ĐžŃ ŃŃвОНа. ĐŃĐžŃоМŃŃĐľ ŃŃĐş ŃĐ˝Đ¸ĐˇŃ Đ˝Đ° 1/3
диаПоŃŃа. (PиŃ. 29)
3. ĐĐľŃоПоŃŃиŃĐľ вŃŃĐžŃĐžŃоС на 5-4 ŃĐź (2-4 Đ´ŃКПа)
даНŃŃĐľ ĐžŃ ĐżĐľŃвОгО ŃоСа. ĐŃĐžŃŃĐź ŃоСОП
пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃпиНиŃĐľ ŃŃĐş. (PиŃ. 29)
4. ĐŃпОНниŃĐľ ŃŃĐľŃиК ŃоС. ĐĐľ ŃŃоСаКŃĐľ ŃŃĐş ŃНиŃкОП
йНиСкО Đş ŃŃвОНŃ, ŃŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżĐžĐ˛ŃодиŃŃ Đ´ĐľŃовО.
ĐŃиПоŃанио: ĐŃи вŃпОНнонии вŃĐžŃОгО и
ŃŃĐľŃŃогО ŃоСа ĐżŃиМиПаКŃĐľ иСдоНио Đş ŃŃĐşŃ, ŃŃОйŃ
ОйоŃпоŃиŃŃ ŃŃайиНŃнОŃŃŃ Đ˛ĐľŃви.
(PиŃ. 30)
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи Đ´ĐťŃ ŃдНиноннОгО
ŃŃиППоŃа Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди
⢠ĐĐľ ŃŃОгаКŃĐľ нОМ ŃŃкаПи. ĐŃикОŃнОвонио Đş нОМŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃĐľŃŃоСнОК ŃŃавПŃ.
⢠ĐĐľ ŃайОŃаКŃĐľ йНиСкО Đş ŃоМŃŃĐľĐźŃ Đ˝ĐžĐśŃ. ĐĐľ
ŃдаНŃĐšŃĐľ ŃŃоСаннŃĐš и но ŃĐ´ĐľŃМиваКŃĐľ
пОдНоМаŃиК ŃŃоСко ПаŃĐľŃиаН вО вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ
нОМоК. ĐОНнОŃŃŃŃ ĐžŃŃанавНиваКŃĐľ иСдоНио
поŃод ĐžŃиŃŃкОК и ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкиП ОйŃĐťŃМиваниоП.
ĐĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ˛ŃаŃаŃŃŃŃ ĐżĐž иноŃŃии пОŃНо
вŃкНŃŃониŃ. ĐовниПаŃоНŃнОŃŃŃ ĐżŃи
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК
ŃĐľŃŃоСнŃŃ
ŃŃавП.
⢠ĐŃи иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝Đľ пОдниПаКŃĐľ ŃŃки
вŃŃĐľ пНоŃ. ĐĐľ ŃŃОКŃĐľ пОд воŃкаПи, кОŃĐžŃŃĐľ вŃ
ОйŃоСаоŃĐľ.
860 - 001 - 28.10.2018 383

⢠ĐĐťŃ ĐžĐąĐľŃпоŃĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžĐżŃиПаНŃнОгО ŃавнОвоŃиŃ
Đ´ĐľŃМиŃĐľ иСдоНио как ПОМнО йНиМо Đş ŃĐ˛ĐžĐľĐźŃ ŃоНŃ.
(PиŃ. 31)
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃŃŃиМки ĐşŃаов поŃоПоŃаКŃĐľ иСдоНио
ŃĐ˝Đ¸ĐˇŃ Đ˛Đ˛ĐľŃŃ
.
(PиŃ. 32)
⢠ĐĐľ вŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃŃŃĐ¸ĐśĐşŃ ŃНиŃкОП ĐąŃŃŃŃĐž.
ĐĐľŃоПоŃаКŃĐľ иСдоНио ПодНоннО и нопŃĐľŃŃвнО
Đ´ĐťŃ ĐżĐžĐťŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń Ń
ĐžŃĐžŃогО ŃŃоСа.
⢠ХНодиŃĐľ Са ŃоП, ŃŃĐžĐąŃ ĐşĐžĐ˝Ńик нОМа но каŃаНŃŃ
СоПНи.
⢠ĐŃŃĐľŃогаКŃĐľŃŃ Đ˛ĐžĐˇĐ´ŃŃĐ˝ŃŃ
НиниК
ŃНокŃŃОпоŃодаŃи.
⢠ĐŃи СавоŃŃонии ŃоСа вŃогда ĐžŃĐżŃŃкаКŃĐľ
ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ°, ŃŃĐžĐąŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃĐľĐťŃ ŃайОŃаН на
Ń
ОНОŃŃŃŃ
ОйОŃĐžŃаŃ
.
⢠ĐĐľŃМиŃĐľ ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди Са ŃŃкОŃŃĐşŃ.
РоМŃŃиК нОМ дОНМон ĐąŃŃŃ ĐżŃи ŃŃОП ĐžŃŃанОвНон.
ĐŃавиНŃнО Đ´ĐľŃМиŃĐľ иСдоНио вО вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ,
ŃŃĐžĐąŃ ŃПонŃŃиŃŃ Đ˛ĐľŃĐžŃŃнОŃŃŃ ĐżŃиŃĐ¸Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃŃавП
ŃоМŃŃиПи нОМаПи.
⢠ĐĐľŃод ŃоП, как наŃаŃŃ ŃОйиŃаŃŃ ŃŃоСаннŃĐš
ПаŃĐľŃиаН, ĐžŃŃанОвиŃĐľ двигаŃоНŃ, ŃниПиŃĐľ
ĐžŃнаŃŃĐşŃ Đ¸ пОНОМиŃĐľ ŃŃŃŃОКŃŃвО на СоПНŃ.
⢠Đа вŃĐľĐźŃ ŃŃанŃпОŃŃиŃОвки и Ń
ŃанониŃ
ŃŃŃанавНиваКŃĐľ на иСдоНио ŃиŃОк Đ´ĐťŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃиŃОк Đ´ĐťŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ˝Đľ пОвŃоМдон и
но пОвоŃĐ˝ŃŃ.
РогŃНиŃОвка ŃгНа ŃоМŃŃиŃ
нОМоК
1. ĐаМПиŃĐľ на ŃŃŃаг Đ´ĐťŃ ŃаСйНОкиŃОвки. (PиŃ. 33)
2. ĐŃŃогŃНиŃŃĐšŃĐľ ŃгОН нОМоК Ńак, ŃŃĐžĐąŃ ĐžĐ˝Đ¸ вŃŃаНи
в ĐżŃавиНŃнОо пОНОМонио.
3. ĐŃĐżŃŃŃиŃĐľ ŃŃŃаг.
ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи вО вŃоПŃ
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
⢠ĐĐľŃод наŃаНОП ŃайОŃŃ ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž иСдоНио
пОНнОŃŃŃŃ ŃОйŃанО.
⢠ĐĐľŃод СапŃŃкОП ŃйоŃиŃĐľ иСдоНио на 3 Đź (10
ŃŃŃОв) ĐžŃ ĐźĐľŃŃа, в кОŃĐžŃОП Đ˛Ń Đ˝Đ°ĐżĐžĐťĐ˝ŃНи
ŃОпНивнŃĐš йак. ĐОНОМиŃĐľ иСдоНио на ŃОвнŃŃ
пОвоŃŃ
нОŃŃŃ. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃоМŃŃоо
ОйОŃŃдОванио но каŃаоŃŃŃ ĐłŃŃĐ˝Ńа иНи Đ´ŃŃгиŃ
ОйŃокŃОв.
⢠ĐСдоНио ĐźĐžĐśĐľŃ ĐžŃĐąŃаŃŃваŃŃ Đ˝Đ°Ń
ОдŃŃиоŃŃ Đ˝Đ°
СоПНо ĐżŃодПоŃŃ, ŃŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃиŃиниŃŃ Đ˛Ńод
гНаСаП. ĐŃогда пОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ ĐžĐ´ĐžĐąŃоннŃПи
ŃŃодŃŃваПи СаŃиŃŃ ĐłĐťĐ°Đˇ ĐżŃи иŃпОНŃСОвании
иСдоНиŃ.
⢠ĐŃĐ´ŃŃĐľ ĐžŃŃĐžŃОМнŃ, вО вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đş иСдоНиŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ Đ˝ĐľĐˇĐ°ĐźĐľŃнО ĐżŃийНиСиŃŃŃŃ ŃойонОк.
⢠ĐĐľ пОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź, ĐľŃНи в ŃайОŃоК СОно
наŃ
ОдŃŃŃŃ Đ´ŃŃгио ĐťŃди. ĐŃкНŃŃаКŃĐľ иСдоНио ĐżŃи
вŃ
Одо Đ´ŃŃгОгО ŃоНОвока в ŃайОŃŃŃ ĐˇĐžĐ˝Ń.
⢠ĐŃогда Đ´ĐľŃМиŃĐľ иСдоНио пОд кОнŃŃОНоП.
⢠ĐĐľ пОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź, ĐľŃНи Đ˛Ń Đ˝Đľ ŃПОМоŃĐľ
пОНŃŃиŃŃ ĐżĐžĐźĐžŃŃ ĐżŃи ноŃŃаŃŃнОП ŃĐťŃŃао.
ĐŃоМдо ŃоП наŃаŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ,
вŃогда ŃООйŃаКŃĐľ Ой ŃŃОП Đ´ŃŃгиП ĐťŃĐ´ŃĐź.
⢠ĐĐľ пОвОŃаŃиваКŃĐľŃŃ Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź, но ŃйодивŃиŃŃ
в ĐžŃŃŃŃŃŃвии ĐťŃдоК иНи МивОŃĐ˝ŃŃ
в ОпаŃнОК
СОно.
⢠ĐĐľŃод наŃаНОП ŃайОŃŃ ŃйоŃиŃĐľ вŃĐľ пОŃŃĐžŃОннио
ПаŃĐľŃĐ¸Đ°ĐťŃ Đ¸Đˇ ŃайОŃоК СОнŃ. ĐŃи ŃдаŃĐľ
ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đž ĐżŃĐľĐ´ĐźĐľŃ ĐżĐžŃНодниК
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐžŃŃкОŃиŃŃ Đ¸ ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо иНи
пОвŃоМдониŃ. ĐĐžŃŃĐžŃОннио ПаŃĐľŃĐ¸Đ°ĐťŃ ĐźĐžĐłŃŃ
наПОŃаŃŃŃŃ Đ˝Đ° ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио и
ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃоМдониŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź в пНОŃ
ŃŃ
пОгОдŃ, напŃиПоŃ, ĐżŃи ŃŃПано, дОМдо, ŃиНŃнОП
воŃŃĐľ, ОпаŃнОŃŃи ŃдаŃа ПОНнии и Đ´ŃŃгиŃ
пОгОднŃŃ
ŃвНониŃŃ
. ĐНОŃ
ио пОгОднŃĐľ ŃŃНОвиŃ
ПОгŃŃ ŃОСдаваŃŃ ĐžĐżĐ°ŃĐ˝ŃĐľ ŃŃĐťĐžĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃайОŃŃ,
напŃиПоŃ, ŃкОНŃСкио пОвоŃŃ
нОŃŃи.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž Đ˛Ń ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃвОйОднО
поŃоПоŃаŃŃŃŃ Đ¸ ŃайОŃаŃŃ Đ˛ ŃŃŃОКŃивОП
пОНОМонии.
⢠УйодиŃĐľŃŃ Đ˛ ĐžŃŃŃŃŃŃвии ŃиŃка ĐżĐ°Đ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛Đž вŃоПŃ
иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń. ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ
накНОнŃŃŃŃŃ Đ˛Đž вŃĐľĐźŃ ŃĐşŃпНŃаŃаŃии иСдоНиŃ.
⢠ĐŃогда Đ´ĐľŃМиŃĐľ иСдоНио двŃĐźŃ ŃŃкаПи. ĐĐľŃМиŃĐľ
иСдоНио Ń ĐżŃавОК ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń ĐžŃ ŃоНа.
⢠ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ´ĐľŃМиŃĐľ ŃоМŃŃоо
ОйОŃŃдОванио ниМо пОŃŃа.
⢠ĐŃНи ĐżŃи СапŃŃко двигаŃĐľĐťŃ ĐˇĐ°ŃНОнка наŃ
ОдиŃŃŃ Đ˛
СакŃŃŃОП пОНОМонии, ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио
наŃĐ¸Đ˝Đ°ĐľŃ Đ˛ŃаŃаŃŃŃŃ.
⢠ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş СŃĐąŃаŃОК поŃодаŃĐľ пОŃНо
ĐžŃŃанОвки двигаŃоНŃ. ĐĐžŃНо ĐžŃŃанОвки двигаŃоНŃ
Она Đ¸ĐźĐľĐľŃ Đ˛ŃŃОкŃŃ ŃоПпоŃаŃŃŃŃ. ĐĐžŃŃŃио
пОвоŃŃ
нОŃŃи ПОгŃŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃŃавП.
⢠ĐŃкНŃŃаКŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ ĐżĐľŃод поŃоПоŃониоП
иСдоНиŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐşĐťĐ°ŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ на ĐˇĐľĐźĐťŃ Ń
ŃайОŃаŃŃиП двигаŃоНоП.
⢠ЧŃĐžĐąŃ ĐžŃиŃŃиŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ ĐžŃ ĐżĐžŃŃĐžŃОнниŃ
ПаŃĐľŃиаНОв, вŃкНŃŃиŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ дОМдиŃĐľŃŃ
пОНнОК ĐžŃŃанОвки ŃоМŃŃогО ОйОŃŃдОваниŃ.
ĐОМдиŃĐľŃŃ ĐžŃŃанОвки ŃоМŃŃогО ОйОŃŃдОваниŃ,
ĐżŃоМдо ŃоП Đ˛Ń Đ¸ĐťĐ¸ Đ˛Đ°Ń ĐżĐžĐźĐžŃник ŃйоŃĐľŃ
ŃŃоСаннŃĐš ПаŃĐľŃиаН.
ĐĄŃодŃŃва индивидŃаНŃнОК СаŃиŃŃ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: РОйŃСаŃоНŃнОП
пОŃŃдко ĐżŃĐžŃиŃаКŃĐľ ŃНодŃŃŃио
инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико йоСОпаŃнОŃŃи,
ĐżŃоМдо ŃоП ĐżŃиŃŃŃпаŃŃ Đş ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
иСдоНиŃ.
⢠ĐŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃООŃвоŃŃŃвŃŃŃоо СаŃиŃнОо
ŃнаŃŃМонио ĐżŃи ŃĐşŃпНŃаŃаŃии иСдоНиŃ. ĐаŃиŃнОо
ŃнаŃŃМонио но иŃкНŃŃĐ°ĐľŃ ŃиŃĐş ŃŃавПиŃОваниŃ.
384 860 - 001 - 28.10.2018

ĐнО ŃĐ˝Đ¸ĐśĐ°ĐľŃ ŃŃМоŃŃŃ ŃŃĐ°Đ˛ĐźŃ ĐżŃи ноŃŃаŃŃнОП
ŃĐťŃŃао.
⢠ĐŃогда пОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ ĐžĐ´ĐžĐąŃоннŃПи ŃŃодŃŃваПи
СаŃиŃŃ ĐłĐťĐ°Đˇ ĐżŃи иŃпОНŃСОвании иСдоНиŃ.
⢠ĐŃи ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐˇĐ°ĐżŃĐľŃаоŃŃŃ ĐąŃŃŃ
йОŃикОП иНи нОŃиŃŃ ĐžŃĐşŃŃŃŃŃ ĐžĐąŃвŃ. ĐŃогда
надоваКŃĐľ ĐżŃĐžŃĐ˝ŃĐľ ноŃкОНŃСкио йОŃинки.
⢠ĐадоваКŃĐľ ĐżŃĐžŃĐ˝ŃĐľ дНиннŃĐľ ĐąŃŃки.
⢠ĐŃи ноОйŃ
ОдиПОŃŃи иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ОдОйŃоннŃĐľ
СаŃиŃĐ˝ŃĐľ поŃŃаŃки.
⢠ĐадоваКŃĐľ ŃНоП, ĐľŃНи ŃŃŃĐľŃŃвŃĐľŃ Đ˛ĐľŃĐžŃŃнОŃŃŃ
ĐżĐžĐżĐ°Đ´Đ°Đ˝Đ¸Ń ĐžĐąŃокŃОв в гОНОвŃ.
⢠ĐŃогда надоваКŃĐľ ОдОйŃоннŃĐľ СаŃиŃĐ˝ŃĐľ
наŃŃники ĐżŃи иŃпОНŃСОвании иСдоНиŃ.
ĐНиŃоНŃнОо вОСдоКŃŃвио ŃŃПа ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş
ŃĐ˝Đ¸ĐśĐľĐ˝Đ¸Ń ŃĐťŃŃ
а.
⢠ĐŃогда иПоКŃĐľ ĐżŃи Ńойо апŃĐľŃĐşŃ Đ´ĐťŃ ĐžĐşĐ°ĐˇĐ°Đ˝Đ¸Ń
поŃвОК ПодиŃинŃкОК пОПОŃи.
ĐаŃиŃĐ˝ŃĐľ ŃŃŃŃОКŃŃва на иСдоНии
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: РОйŃСаŃоНŃнОП
пОŃŃдко ĐżŃĐžŃиŃаКŃĐľ ŃНодŃŃŃио
инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико йоСОпаŃнОŃŃи,
ĐżŃоМдо ŃоП ĐżŃиŃŃŃпаŃŃ Đş ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
иСдоНиŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ Ń
ноиŃĐżŃавнŃПи СаŃиŃĐ˝ŃПи ŃŃŃŃОКŃŃваПи.
⢠РогŃĐťŃŃнО вŃпОНнŃĐšŃĐľ ĐżŃОвоŃĐşŃ ĐˇĐ°ŃиŃĐ˝ŃŃ
ŃŃŃŃОКŃŃв. ĐŃНи СаŃиŃĐ˝ŃĐľ ŃŃŃŃОКŃŃва
ноиŃĐżŃавнŃ, ОйŃаŃиŃĐľŃŃ Đ˛ ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐš ŃонŃŃ
McCulloch.
ĐĄŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃоНŃ
ĐĄŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ ĐąĐťĐžĐşĐ¸ŃŃĐľŃ ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃоНŃ.
ĐаМПиŃĐľ на ŃŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃоНŃ, ŃŃОйŃ
ĐžŃвОйОдиŃŃ ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃоНŃ. ĐОгда Đ˛Ń ĐžŃĐżŃŃкаоŃĐľ
ŃŃŃĐşŃ, ŃŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ¸ ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃоНŃ
вОСвŃаŃаŃŃŃŃ Đ˛ иŃŃ
ОднОо пОНОМонио.
1. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ ĐˇĐ°ĐąĐťĐžĐşĐ¸ŃОван в
пОНОМонии Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода в ĐźĐžĐźĐľĐ˝Ń ĐžŃĐżŃŃканиŃ
ŃŃОпОŃа ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃоНŃ.
2. ĐаМПиŃĐľ на ŃŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ¸
ŃĐ´ĐžŃŃОвоŃŃŃĐľŃŃ, ŃŃĐž Он вОСвŃаŃаоŃŃŃ Đ˛
поŃвОнаŃаНŃнОо пОНОМонио ĐżŃи огО
ĐžŃвОйОМдонии.
3. ĐаМПиŃĐľ на ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ¸ ŃĐ´ĐžŃŃОвоŃŃŃĐľŃŃ,
ŃŃĐž Он вОСвŃаŃаоŃŃŃ Đ˛ поŃвОнаŃаНŃнОо
пОНОМонио ĐżŃи огО ĐžŃвОйОМдонии.
ĐапŃŃŃиŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃĐşŃОКŃĐľ
Đ´ŃĐžŃŃоНŃ. ĐŃĐżŃŃŃиŃĐľ ŃŃŃаг Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ¸ ĐżŃОвоŃŃŃĐľ,
ĐžŃŃанОвиНОŃŃ ĐťĐ¸ ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио. ĐŃНи пОŃНо
ŃŃŃанОвки Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ˛ пОНОМонио Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода
ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио ĐżŃĐžĐ´ĐžĐťĐśĐ°ĐľŃ Đ˛ŃаŃаŃŃŃŃ,
ŃНодŃĐľŃ ĐżŃОвоŃиŃŃ Đ˛Đ¸Đ˝Ń ŃогŃНиŃОвки Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода
каŃĐąŃŃаŃĐžŃа.
ĐŃОвоŃка вŃкНŃŃаŃоНŃ
ĐŃкНŃŃаŃĐľĐťŃ ĐżŃоднаСнаŃон Đ´ĐťŃ ĐžŃŃанОвки
двигаŃоНŃ.
1. ĐапŃŃŃиŃĐľ двигаŃоНŃ.
2. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž двигаŃĐľĐťŃ ĐžŃŃанавНиваоŃŃŃ ĐżŃи
ŃŃŃанОвко вŃкНŃŃаŃĐľĐťŃ Đ˛ пОНОМонио ĐžŃŃанОвки.
ЊиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃдОваниŃ
ЊиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ĐżŃодОŃвŃаŃаоŃ
вŃĐąŃĐžŃ ĐżŃодПоŃОв в ŃŃĐžŃĐžĐ˝Ń ĐžĐżĐľŃаŃĐžŃа.
ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˝Đ°
наНиŃио пОвŃоМдониК и СаПониŃĐľ огО, ĐľŃНи Он
пОвŃоМдон. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ Đ´ĐťŃ ŃоМŃŃогО
ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ŃОНŃкО ОдОйŃоннŃĐš ŃиŃОк.
ФŃнкŃĐ¸Ń ŃаŃŃĐľĐżĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžŃнаŃŃки
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ
иŃпОНŃСОваŃŃ ĐžŃнаŃŃĐşŃ Ń Đ˝ĐľĐ¸ŃĐżŃавнОК
ŃŃнкŃиоК ŃаŃŃопНониŃ. ĐĐž вŃоПŃ
ŃогŃНиŃОвки Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž
ŃŃнкŃĐ¸Ń ŃаŃŃĐľĐżĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžŃнаŃŃки ŃайОŃаоŃ
иŃĐżŃавнО.
⢠ФŃнкŃĐ¸Ń ŃаŃŃĐľĐżĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžŃнаŃŃки наŃ
ОдиŃŃŃ Đ˛
поŃодноК ŃаŃŃи иСдоНиŃ.
(PиŃ. 34)
⢠ĐŃПки ĐžŃнаŃŃки Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ˛Ńогда ĐžŃŃаваŃŃŃŃ Đ˛
ĐżŃавиНŃнОП пОНОМонии.
⢠ФŃнкŃĐ¸Ń ŃаŃŃĐľĐżĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐžŃнаŃŃки пОСвОНŃĐľŃ
йоСОпаŃнО ŃĐ˝ŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ в ŃĐşŃŃŃоннОК ŃиŃŃаŃии.
ĐĐťŃŃиŃоНŃ
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃĐľĐťŃ Ń
пОвŃоМдоннŃĐź гНŃŃиŃоНоП. ĐОвŃоМдоннŃĐš
гНŃŃиŃĐľĐťŃ ĐżĐžĐ˛ŃŃĐ°ĐľŃ ŃŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ŃŃПа и ŃиŃĐş
пОМаŃа. ĐĐľŃМиŃĐľ ОгноŃŃŃиŃĐľĐťŃ Đ˛ ĐżŃодоНаŃ
Đ´ĐžŃŃгаоПОŃŃи.
⢠ĐĐľŃиОдиŃĐľŃки ĐżŃОвоŃŃĐšŃĐľ надоМнОŃŃŃ ĐşŃопНониŃ
гНŃŃиŃĐľĐťŃ Đş кОŃĐżŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
⢠ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ гНŃŃиŃĐľĐťŃ Đ˛Đž
вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ. ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş
двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ гНŃŃиŃĐľĐťŃ Đ˛ ŃĐľŃонио нокОŃĐžŃОгО
вŃоПони пОŃНо вŃкНŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ. ĐĐžŃŃŃио
пОвоŃŃ
нОŃŃи ПОгŃŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК ŃŃавП.
⢠ĐĐžŃŃŃиК гНŃŃиŃĐľĐťŃ ĐźĐžĐśĐľŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК
пОМаŃа. ХОйНŃдаКŃĐľ ĐžŃŃĐžŃОМнОŃŃŃ ĐżŃи
иŃпОНŃСОвании Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛ĐąĐťĐ¸ĐˇĐ¸
НогкОвОŃпНаПонŃŃŃиŃ
ŃŃ ĐśĐ¸Đ´ĐşĐžŃŃоК иНи гаСОв.
⢠ĐĐľ ĐżŃикаŃаКŃĐľŃŃ Đş Đ´ĐľŃаНŃĐź гНŃŃиŃоНŃ, ĐľŃНи Он
пОвŃоМдон. Đа Đ´ĐľŃаНŃŃ
ПОгŃŃ Đ˝Đ°Ń
ОдиŃŃŃŃ
канŃĐľŃОгоннŃĐľ Ń
иПиŃĐľŃкио воŃĐľŃŃва.
ĐŃавиНа йоСОпаŃнОгО ОйŃаŃĐľĐ˝Đ¸Ń Ń
ŃОпНивОП
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃкаŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ, ĐľŃНи на ногО
пОпаНО ŃОпНивО иНи ПОŃĐžŃнОо ПаŃНО. УдаНиŃĐľ
860 - 001 - 28.10.2018 385

пОŃŃĐžŃОнноо ŃОпНивО/ПаŃНО и даКŃĐľ иСдоНиŃ
вŃŃĐžŃ
Đ˝ŃŃŃ. УдаНиŃĐľ пОŃŃĐžŃОнноо ŃОпНивО Ń
пОвоŃŃ
нОŃŃи иСдоНиŃ.
⢠ĐŃНи ŃОпНивО пОпаНО на ОдоМдŃ, ноПодНоннО
ŃПониŃĐľ оо.
⢠ĐĐľ дОпŃŃкаКŃĐľ ĐżĐžĐżĐ°Đ´Đ°Đ˝Đ¸Ń ŃОпНива на ŃоНО, ŃŃĐž
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃиŃиниŃŃ Đ˛Ńод СдОŃОвŃŃ. ĐŃи пОпадании
ŃОпНива на ŃоНО ŃПОКŃĐľ огО вОдОК Ń ĐźŃНОП.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃкаŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНŃ, ĐľŃНи вŃ
ĐżŃОНиНи ПаŃНО иНи ŃОпНивО на иСдоНио иНи ŃоНО.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃкаŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ ĐżŃи наНиŃии
ŃŃĐľŃки иС двигаŃоНŃ. РогŃĐťŃŃнО ĐżŃОвоŃŃĐšŃĐľ
двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° наНиŃио ŃŃĐľŃок.
⢠ХОйНŃдаКŃĐľ ĐžŃŃĐžŃОМнОŃŃŃ ĐżŃи ОйŃаŃонии Ń
ŃОпНивОП. ТОпНивО ŃвНŃĐľŃŃŃ
НогкОвОŃпНаПонŃŃŃоКŃŃ ĐśĐ¸Đ´ĐşĐžŃŃŃŃ ŃĐž
вСŃŃвООпаŃĐ˝ŃПи паŃаПи и ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş
ŃĐľŃŃоСнŃĐź иНи ŃПоŃŃоНŃĐ˝ŃĐź ŃŃавПаП.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ˛Đ´ŃŃ
аŃŃ ĐżĐ°ŃŃ ŃОпНива, Ń. Đş. ŃŃĐž
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃиŃиниŃŃ Đ˛Ńод СдОŃОвŃŃ. УйодиŃĐľŃŃ Đ˛
наНиŃии Đ´ĐžŃŃаŃĐžŃнОгО пОŃОка вОСдŃŃ
а.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐşŃŃиŃŃ Đ˛ĐąĐťĐ¸ĐˇĐ¸ ŃОпНива иНи
двигаŃоНŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ŃŃавиŃŃ ŃопНŃĐľ ĐżŃодПоŃŃ ŃŃдОП Ń
ŃОпНивОП иНи двигаŃоНоП.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ´ĐžĐťĐ¸Đ˛Đ°ŃŃ ŃОпНивО ĐżŃи ŃайОŃаŃŃоП
двигаŃоНо.
⢠ĐŃоМдо ŃоП СапŃавиŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ, ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž
двигаŃĐľĐťŃ ĐżĐžĐťĐ˝ĐžŃŃŃŃ ĐžŃŃŃĐť.
⢠ĐĐľŃод СапŃавкОК ŃОпНива ПодНоннО ĐžŃĐşŃОКŃĐľ
ĐşŃŃŃĐşŃ ŃОпНивнОгО йака и ĐžŃŃĐžŃОМнО ŃĐąŃĐžŃŃŃĐľ
давНонио.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐťĐ¸Đ˛Đ°ŃŃ ŃОпНивО в двигаŃĐľĐťŃ Đ˛
пОПоŃонии. ĐодОŃŃаŃĐžŃĐ˝Đ°Ń Đ˛ĐľĐ˝ŃиНŃŃĐ¸Ń ĐźĐžĐśĐľŃ
ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо иНи ŃПоŃŃи в ŃоСŃĐťŃŃаŃĐľ
ŃĐ´ŃŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ ĐžŃŃĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃгаŃĐ˝ŃĐź гаСОП.
⢠ĐккŃŃаŃнО СаŃŃниŃĐľ ĐşŃŃŃĐşŃ ŃОпНивнОгО йака вО
иСйоМанио вОСгОŃаниŃ.
⢠ĐĐľŃоПоŃŃиŃĐľ иСдоНио ПиниПŃĐź на 3 Đź (10 ŃŃŃОв)
ĐžŃ ĐźĐľŃŃа СапŃавки ŃОпНивОП, ĐżŃоМдо ŃоП
СапŃŃŃиŃŃ ĐľĐłĐž.
⢠ĐĐľ наНиваКŃĐľ в ŃОпНивнŃĐš йак ŃНиŃкОП ПнОгО
ŃОпНива.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ĐżŃи поŃоПоŃонии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸
оПкОŃŃи Đ´ĐťŃ ŃОпНива новОСПОМнО вОСникнОвонио
ŃŃĐľŃки.
⢠ĐапŃĐľŃĐ°ĐľŃ ŃаСПоŃаŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ иНи оПкОŃŃŃ Đ´ĐťŃ
ŃОпНива вйНиСи ĐžŃĐşŃŃŃОгО ОгнŃ, иŃĐşŃ Đ¸ĐťĐ¸ гОŃŃŃиŃ
ŃиŃиНоК. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž в ПоŃŃĐľ Ń
ŃанониŃ
ĐžŃŃŃŃŃŃвŃĐľŃ ĐžŃĐşŃŃŃŃĐš ОгОнŃ.
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО ОдОйŃоннŃĐľ оПкОŃŃи Đ´ĐťŃ
поŃонОŃки и Ń
ŃĐ°Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃОпНива.
⢠ХНиваКŃĐľ ŃОпНивО иС ŃОпНивнОгО йака поŃод
ŃаСПоŃониоП Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝Đ° дНиŃоНŃнОо Ń
Ńанонио.
ХОйНŃдаКŃĐľ ŃŃĐľĐąĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐľŃŃнОгО
СакОнОдаŃоНŃŃŃва в ĐžŃнОŃонии ПоŃŃа ŃŃиНиСаŃии
ŃОпНива.
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ иСдоНио, ĐżŃоМдо ŃоП пОПоŃŃиŃŃ ĐľĐłĐž на
дНиŃоНŃнОо Ń
Ńанонио.
⢠ĐŃоМдо ŃоП пОПоŃŃиŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ на Ń
Ńанонио,
ŃниПиŃĐľ ĐşĐ°ĐąĐľĐťŃ ŃвоŃи ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń Đ˛Đž иСйоМанио
ŃĐťŃŃаКнОгО СапŃŃка двигаŃоНŃ.
ĐĐąŃио инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃĐľŃ
нико
йоСОпаŃнОŃŃи вО вŃоПŃ
ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОгО ОйŃĐťŃМиваниŃ
⢠ĐпоŃаŃĐžŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˝ĐľŃĐľŃ ĐžŃвоŃŃŃвоннОŃŃŃ ĐˇĐ°
вŃпОНнонио вŃогО ноОйŃ
ОдиПОгО ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОгО
ОйŃĐťŃĐśĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ˛ ŃООŃвоŃŃŃвии Ń ŃŃкОвОдŃŃвОП пО
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии. ĐопŃавиНŃнОо ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиванио
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПо иНи ŃПоŃŃоНŃнОПŃ
иŃŃ
ОдŃ.
⢠РогŃĐťŃŃнО вŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОо
ОйŃĐťŃМиванио иСдоНиŃ. ĐОвŃŃаоŃŃŃ ŃŃОк ŃĐťŃМйŃ
иСдоНиŃ. УПонŃŃаоŃŃŃ ŃиŃĐş ноŃŃаŃŃĐ˝ŃŃ
ŃĐťŃŃаов.
⢠ХОйНŃдаКŃĐľ ĐłŃаŃик ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ.
ĐĐ˝ŃĐľŃĐ˛Đ°ĐťŃ ŃаŃŃŃиŃĐ°Đ˝Ń Đ˝Đ° ĐžŃнОво оМодновнОК
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии иСдоНиŃ. ĐŃНи иСдоНио но
иŃпОНŃСŃĐľŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ŃĐš донŃ, инŃĐľŃĐ˛Đ°ĐťŃ ĐąŃĐ´ŃŃ
Đ´ŃŃгиПи.
⢠ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ ŃаПОŃŃĐžŃŃоНŃнО ŃОНŃкО ŃĐľ ŃайОŃŃ ĐżĐž
ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ, кОŃĐžŃŃĐľ ОпиŃĐ°Đ˝Ń Đ˛ даннОП
ŃŃкОвОдŃŃво. ĐŃĐľ Đ´ŃŃгио ŃайОŃŃ ĐżĐž
ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃĐśĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ˛ŃпОНнŃŃŃŃŃ
авŃĐžŃиСОваннŃĐź ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐź ŃонŃŃОП.
⢠ĐŃĐľ ŃĐľŃвиŃнОо ОйŃĐťŃМиванио Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ´ĐžĐťĐśĐľĐ˝
вŃпОНнŃŃŃ Đ°Đ˛ŃĐžŃиСОваннŃĐš диНоŃ, ĐşŃОПо
ĐżŃнкŃОв, поŃĐľŃиŃНоннŃŃ
в ŃаСдоНо
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐĐĐРна ŃŃŃ. 389
.
⢠ĐĐ°Ń Đ°Đ˛ŃĐžŃиСОваннŃĐš Đ´Đ¸ĐťĐľŃ Đ¸ĐťĐ¸ ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐš ŃонŃŃ
дОНМон ŃогŃĐťŃŃнО ĐżŃОвоŃŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ и
вŃпОНнŃŃŃ Đ˝ĐľĐžĐąŃ
ОдиПŃŃ ŃогŃНиŃĐžĐ˛ĐşŃ Đ¸ ŃоПОнŃ.
⢠УйодиŃĐľŃŃ Đ˛ ĐżŃавиНŃнОŃŃи ŃйОŃки иСдоНиŃ.
⢠ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ, ĐľŃНи ĐąŃНи
Đ¸ĐˇĐźĐľĐ˝ĐľĐ˝Ń ĐľĐłĐž иŃŃ
ОднŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкио
Ń
аŃакŃĐľŃиŃŃики.
⢠ĐапŃĐľŃонО внОŃиŃŃ Đ¸ĐˇĐźĐľĐ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛ кОнŃŃŃŃĐşŃиŃ
Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐąĐľĐˇ ОдОйŃĐľĐ˝Đ¸Ń ĐżŃОиСвОдиŃоНŃ.
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО ŃокОПондОваннŃĐľ
ĐżŃОиСвОдиŃоНоП СапŃаŃŃи.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ наНиŃио ŃНОПаннŃŃ
иНи нопŃавиНŃнО
ŃŃŃанОвНоннŃŃ
Đ´ĐľŃаНоК, а ŃакМо Đ´ĐľŃаНоК,
кОŃĐžŃŃĐľ СаодаŃŃ. ĐŃОвоŃŃŃĐľ наНиŃио Đ´ŃŃгиŃ
ŃŃНОвиК, кОŃĐžŃŃĐľ ПОгŃŃ Đ˛ĐťĐ¸ŃŃŃ Đ˝Đ° ŃайОŃŃ
иСдоНиŃ.
⢠ĐĐľ иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ пОвŃоМдоннОо иСдоНио.
ĐаПониŃĐľ иНи ĐžŃŃоПОнŃиŃŃĐšŃĐľ пОвŃоМдоннŃĐľ
Đ´ĐľŃаНи.
⢠ĐŃавиНŃнО СаŃŃгиваКŃĐľ ĐşŃŃŃки и ĐşŃопНониŃ.
ĐŃпОНŃСОванио ноОдОйŃоннŃŃ
СапаŃĐ˝ŃŃ
кОПпОнонŃОв иНи ŃĐ˝ŃŃио СаŃиŃнОгО ОйОŃŃдОваниŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń. ĐŃĐž
ŃакМо ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş ŃŃавПаП ОпоŃаŃĐžŃа иНи
пОŃŃĐžŃОнниŃ
.
386 860 - 001 - 28.10.2018

⢠ĐОНŃСŃĐšŃĐľŃŃ ŃОНŃкО ŃокОПондОваннŃПи
ĐżŃинадНоМнОŃŃŃПи и СапаŃĐ˝ŃПи ŃаŃŃŃПи.
ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ˛Đ˝ĐžŃиŃŃ Đ¸ĐˇĐźĐľĐ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛ кОнŃŃŃŃĐşŃиŃ
иСдоНиŃ.
⢠РŃкОŃŃки Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń ĐąŃŃŃ ŃŃŃ
иПи и ŃиŃŃŃПи, йоС
ŃНодОв ПаŃНа и ŃПаСки. ĐагŃŃСноннŃĐľ ŃПаСкОК
иНи ПаŃНОП ŃŃŃки ŃŃанОвŃŃŃŃ ŃкОНŃСкиПи, ŃŃĐž
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОŃĐľŃĐľ ŃĐżŃавНониŃ.
⢠ХОйНŃдаКŃĐľ инŃŃŃŃĐşŃии пО ŃПаСко и СаПоно
ĐżŃинадНоМнОŃŃоК.
⢠ĐŃŃОодинŃĐšŃĐľ ĐşĐ°ĐąĐľĐťŃ ŃвоŃи ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐżĐľŃод
ŃйОŃкОК иСдоНиŃ, пОПоŃониоП огО на Ń
Ńанонио
иНи ĐżŃОводониоП ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ.
⢠ĐŃНи Đ˛Ń Đ˝Đľ ПОМоŃĐľ ĐžŃŃогŃНиŃОваŃŃ ŃкОŃĐžŃŃŃ
Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода Đ´ĐťŃ ĐžŃŃанОвки ŃоМŃŃогО
ОйОŃŃдОваниŃ, ОйŃаŃиŃĐľŃŃ Đ˛ ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐš ŃонŃŃ.
ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸ĐľĐź, пОка но
ĐąŃĐ´ĐľŃ Đ˛ŃпОНнона ŃĐžŃĐ˝Đ°Ń ŃогŃНиŃОвка иНи ŃоПОнŃ.
⢠ĐĐž иСйоМанио пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛Đž вŃоПŃ
ŃŃанŃпОŃŃиŃОвки ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ОнО надоМнО
СаŃикŃиŃОванО.
⢠ĐОгда иСдоНио но ŃĐşŃпНŃаŃиŃŃĐľŃŃŃ, Ń
ŃаниŃĐľ огО в
ŃŃŃ
ОП ПоŃŃĐľ навоŃŃ
Ń Đ¸ĐťĐ¸ в СапоŃŃОП ПоŃŃĐľ,
нодОŃŃŃпнОП Đ´ĐťŃ Đ´ĐľŃоК.
ĐĄĐĐĐ ĐĐ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľŃод ŃйОŃкОК
Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐžĐˇĐ˝Đ°ĐşĐžĐźŃŃĐľŃŃ Ń ŃаСдоНОП
йоСОпаŃнОŃŃи.
ХйОŃка ŃŃкОŃŃки
1. ХниПиŃĐľ Ń ŃŃкОŃŃки (C) винŃŃ (A), ŃĐ°ĐšĐąŃ (B),
воŃŃ
ниК Ń
ОПŃŃ (D), ниМниК Ń
ОПŃŃ (E) и гаКки (F).
(PиŃ. 35)
2. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ воŃŃ
ниК Ń
ОПŃŃ (A), ŃŃкОŃŃĐşŃ (B),
ŃĐ°ĐšĐąŃ (C) и винŃŃ (D) ŃвоŃŃ
Ń Đ˛ĐľŃŃ
ноК ŃŃанги.
3. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ ниМниК Ń
ОПŃŃ (E) и гаКки (F) ŃниСŃ
воŃŃ
ноК ŃŃанги. (PиŃ. 36)
4. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ вŃпОПОгаŃоНŃĐ˝ŃŃ ŃŃкОŃŃĐşŃ ĐźĐľĐśĐ´Ń 2
ŃŃŃоНкаПи на воŃŃ
ноК ŃŃанго.
5. ĐОНнОŃŃŃŃ ĐˇĐ°ŃŃниŃĐľ винŃŃ.
ĐŃиПоŃанио: УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃŃкОŃŃка
нопОдвиМна.
ХйОŃка наŃадки-ŃŃиППоŃа
1. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ ŃиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń (A),
ŃĐşĐžĐąŃ (B), ŃĐ°ĐšĐąŃ (C), ŃĐ°ĐšĐąŃ (D) и винŃŃ (E).
ĐОНнОŃŃŃŃ ĐˇĐ°ŃŃниŃĐľ винŃŃ. (PиŃ. 37)
2. ĐŃŃавŃŃĐľ ŃĐľŃŃигŃаннŃĐš кНŃŃ (A), ŃŃОйŃ
иŃкНŃŃиŃŃ Đ˛ŃаŃонио ŃŃанги.
3. ХниПиŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ (B), ОпОŃĐ˝ŃĐš кОНпак (C) и
Đ´ĐľŃМаŃĐľĐťŃ (D) Ń Đ˝Đ°Ńадки-ŃŃиППоŃа и ĐşŃŃŃĐžŃоСа.
(PиŃ. 38)
4. ĐаŃŃниŃĐľ ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа (D) на ŃŃанго. (PиŃ.
39)
ХйОŃка наŃадки-ĐşŃŃŃĐžŃоСа
1. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ ŃиŃОк ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń (A),
ŃĐşĐžĐąŃ (B), ŃĐ°ĐšĐąŃ (C), ŃĐ°ĐšĐąŃ (D) и винŃŃ (E).
ĐОНнОŃŃŃŃ ĐˇĐ°ŃŃниŃĐľ винŃŃ. (PиŃ. 37)
2. ĐŃŃавŃŃĐľ ŃĐľŃŃигŃаннŃĐš кНŃŃ (A), ŃŃОйŃ
иŃкНŃŃиŃŃ Đ˛ŃаŃонио ŃŃанги.
3. ХниПиŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ (B), ОпОŃĐ˝ŃĐš кОНпак (C) и
Đ´ĐľŃМаŃĐľĐťŃ (D) Ń Đ˝Đ°Ńадки-ŃŃиППоŃа и ĐşŃŃŃĐžŃоСа.
(PиŃ. 40)
4. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ нОМ (B), ниМниК Đ´ĐľŃМаŃĐľĐťŃ (C),
ОпОŃĐ˝ŃĐš кОНпак (D) и ĐłĐ°ĐšĐşŃ (E). ĐОНнОŃŃŃŃ
СаŃŃниŃĐľ гаКкŃ. (PиŃ. 41)
ХйОŃка наŃадки-вŃŃĐžŃĐžŃоСа
ĐĐ˝ŃŃŃŃĐşŃии пО ŃйОŃко наŃадки-вŃŃĐžŃĐžŃоСа ŃĐź.
ŃаСдоН
ТоŃ
ниŃĐľŃкОо ОйŃĐťŃМиванио наŃадки-
вŃŃĐžŃĐžŃоСа на ŃŃŃ. 391
.
ХйОŃка двŃŃ
ŃокŃиОннОК ŃŃанги
1. ĐОвоŃниŃĐľ ŃŃŃĐşŃ, ŃŃĐžĐąŃ ĐžŃНайиŃŃ
ŃОодиниŃоНŃĐ˝ŃŃ ĐźŃŃŃŃ ŃŃанги. (PиŃ. 42)
2. ĐОПоŃŃиŃĐľ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ ĐąĐťĐžĐşĐ¸ŃОвки (A) в
напŃавНŃŃŃŃŃ ĐşĐ°Đ˝Đ°Đ˛ĐşŃ. ĐŃОНкниŃĐľ наŃĐ°Đ´ĐşŃ Đ˛
ŃОодиниŃĐľĐťŃ Ńак, ŃŃĐžĐąŃ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşĐ° йНОкиŃОвки
пОпаНа в ĐžŃнОвнОо ĐžŃвоŃŃŃио (B). (PиŃ. 43)
3. ĐŃŃавŃŃĐľ ŃŃĐ°Đ˝ĐłŃ Đ˛ ŃОодиниŃоНŃĐ˝ŃŃ ĐźŃŃŃŃ.
ĐнОпка дОНМна пОпаŃŃŃ Đ˛ ĐžŃвоŃŃŃио.
ĐŃиПоŃанио: ĐŃНи наŃадка но СаŃ
ОдиŃ
пОНнОŃŃŃŃ Đ˛ воŃŃ
Đ˝ŃŃ ŃŃангŃ, ĐżŃĐžŃОНкниŃĐľ
внŃŃŃонниК водŃŃиК ваН гНŃйМо в ŃŃŃĐąĐşŃ Ń
пОПОŃŃŃ ĐşĐžĐźĐąĐ¸Đ˝Đ¸ŃОваннОгО инŃŃŃŃПонŃа. ĐĐž
вŃĐľĐźŃ ĐżŃĐžŃĐ°ĐťĐşĐ¸Đ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżĐžŃŃойОваŃŃŃŃ
пОвОŃаŃиваŃŃ ĐşĐžĐźĐąĐ¸Đ˝Đ¸ŃОваннŃĐš инŃŃŃŃПонŃ.
4. ĐĐľŃод иŃпОНŃСОваниоП Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž
ŃŃŃка пОНнОŃŃŃŃ ĐˇĐ°ŃŃĐ˝ŃŃа. (PиŃ. 44)
РаСйОŃка двŃŃ
ŃокŃиОннОК ŃŃанги
1. ĐОвоŃниŃĐľ ŃŃŃĐşŃ, ŃŃĐžĐąŃ ĐžŃНайиŃŃ
ŃОодиниŃоНŃĐ˝ŃŃ ĐźŃŃŃŃ ŃŃанги. (PиŃ. 45)
2. ĐаМПиŃĐľ и Đ´ĐľŃМиŃĐľ наМаŃОК ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ ĐąĐťĐžĐşĐ¸ŃОвки
(B). ĐĐžŃŃниŃĐľ ŃŃанги в ŃаСнŃĐľ ŃŃĐžŃОнŃ. (PиŃ. 46)
860 - 001 - 28.10.2018 387

ĐĐĐĄĐĐĐŁĐТĐĐŚĐĐŻ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľŃод наŃаНОП
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛Đ˝Đ¸ĐźĐ°ŃоНŃнО
иСŃŃиŃĐľ ŃаСдоН ŃĐľŃ
ники йоСОпаŃнОŃŃи.
ТОпНивО
ĐŃпОНŃСОванио ŃОпНива
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐСдоНио ОйОŃŃдОванО
двŃŃ
ŃакŃĐ˝ŃĐź двигаŃоНоП. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ
ŃПоŃŃ ĐąĐľĐ˝ĐˇĐ¸Đ˝Đ° и ПаŃНа Đ´ĐťŃ Đ´Đ˛ŃŃ
ŃакŃĐ˝ŃŃ
двигаŃоНоК. УйодиŃŃ, ŃŃĐž ŃПоŃŃ ŃОдоŃМиŃ
ŃООŃвоŃŃŃвŃŃŃоо кОНиŃĐľŃŃвО ПаŃНа.
ĐопŃавиНŃнОо ŃООŃнОŃонио йонСина и
ПаŃНа ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃоМдониŃ
двигаŃоНŃ.
ĐонСин
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľ иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ йонСин Ń
ОкŃанОвŃĐź ŃиŃНОП ПонŃŃĐľ 90 RON (87
AKI). ĐŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃоМдониŃ
иСдоНиŃ.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ
йонСин Ń ĐşĐžĐ˝ŃонŃŃаŃиоК ŃŃанОНа йОНоо
10% (E10). ĐŃĐž ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş
пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
⢠ĐŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃвоМиК ноŃŃиНиŃОваннŃĐš
йонСин Ń ĐźĐ¸Đ˝Đ¸ĐźĐ°ĐťŃĐ˝ŃĐź ОкŃанОвŃĐź ŃиŃНОП 90
RON (87 AKI) и кОнŃонŃŃаŃиоК ŃŃанОНа Поноо
10% (E10).
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ йонСин Ń ĐąĐžĐťĐľĐľ вŃŃОкиП ОкŃанОвŃĐź
ŃиŃНОП, ĐľŃНи иСдоНио ŃаŃŃĐž иŃпОНŃСŃĐľŃŃŃ Ń
пОŃŃĐžŃннО вŃŃОкОК ŃаŃŃĐžŃОК ОйОŃĐžŃОв двигаŃоНŃ.
ĐаŃНО Đ´ĐťŃ Đ´Đ˛ŃŃ
ŃакŃĐ˝ŃŃ
двигаŃоНоК
⢠ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО вŃŃОкОкаŃĐľŃŃвоннОо ПаŃНО
Đ´ĐťŃ Đ´Đ˛ŃŃ
ŃакŃĐ˝ŃŃ
двигаŃоНоК. ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО
ПОŃĐžŃнОо ПаŃНО Đ´ĐťŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°ŃоНоК Ń Đ˛ĐžĐˇĐ´ŃŃĐ˝ŃĐź
ĐžŃ
НаМдониоП.
⢠ĐĐľ иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ Đ´ŃŃгио Đ˛Đ¸Đ´Ń ĐźĐ°ŃНа.
⢠ХООŃнОŃонио кОПпОнонŃОв ŃПоŃи 50:1 (2%)
ĐонСин, Đť ĐаŃНО Đ´ĐťŃ
двŃŃ
ŃакŃĐ˝ŃŃ
двигаŃоНоК, Đť
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ĐŃигОŃОвНонио ŃОпНивнОК ŃПоŃи
ĐŃиПоŃанио: ĐĐťŃ ĐżŃигОŃĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃОпНивнОК ŃПоŃи
вŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃиŃŃŃŃ ĐľĐźĐşĐžŃŃŃ Đ´ĐťŃ ŃОпНива.
ĐŃиПоŃанио: ĐĐľ гОŃОвŃŃĐľ ŃОпНивнŃŃ ŃПоŃŃ Đ˛
кОНиŃĐľŃŃво иС ŃаŃŃĐľŃа йОНоо ŃоП на 30 дноК.
1. ĐаНоКŃĐľ ĐżĐžĐťĐžĐ˛Đ¸Đ˝Ń ĐžŃ Đ˛ŃогО кОНиŃĐľŃŃва йонСина.
2. ĐОйавŃŃĐľ вŃĐľ кОНиŃĐľŃŃвО ПаŃНО.
3. ĐŃŃŃŃŃ
ниŃĐľ ŃОпНивнŃŃ ŃПоŃŃ, ŃŃĐžĐąŃ ŃПоŃаŃŃ
кОПпОнонŃŃ.
4. ĐОйавŃŃĐľ ĐžŃŃавŃиКŃŃ ĐąĐľĐ˝ĐˇĐ¸Đ˝.
5. ĐŃŃŃŃŃ
ниŃĐľ ŃОпНивнŃŃ ŃПоŃŃ, ŃŃĐžĐąŃ ŃПоŃаŃŃ
кОПпОнонŃŃ.
6. ĐапОНниŃĐľ ŃОпНивнŃĐš йак.
ĐапŃавка ŃОпНивОП
⢠ĐŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ оПкОŃŃŃ Đ´ĐťŃ ŃОпНива Ń
кНапанОП ĐžŃ ĐżĐľŃопОНнониŃ.
⢠ĐŃНи на оПкОŃŃŃ ĐżĐžĐżĐ°ĐťĐž ŃОпНивО, ŃдаНиŃĐľ огО и
даКŃĐľ оПкОŃŃи вŃŃĐžŃ
Đ˝ŃŃŃ.
⢠УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ОйНаŃŃŃ Đ˛ĐžĐşŃŃĐł ĐşŃŃŃки
ŃОпНивнОгО йака ŃиŃŃаŃ.
⢠ĐŃŃŃŃŃ
ниŃĐľ оПкОŃŃŃ Đ´ĐťŃ ŃОпНива, ĐżŃоМдо ŃоП
наНиŃŃ ŃОпНивнŃŃ ŃПоŃŃ Đ˛ ŃОпНивнŃĐš йак.
ĐапŃŃĐş и ĐžŃŃанОвка
ĐапŃŃĐş Ń
ОНОднОгО двигаŃоНŃ
(PиŃ. 47)
1. ĐĐľŃоводиŃĐľ вŃкНŃŃаŃĐľĐťŃ (A) в пОНОМонио
СапŃŃка.
2. ĐаМПиŃĐľ ŃŃŃаг йНОкиŃОвки ĐşŃŃка гаСа (B), а
СаŃоП наМПиŃĐľ на ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ° (C).
3. ĐĐľŃМа ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ° наМаŃŃĐź, наМПиŃĐľ кнОпкŃ
вŃŃОкиŃ
ОйОŃĐžŃОв Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода (D).
4. ĐŃĐżŃŃŃиŃĐľ ŃŃŃаг йНОкиŃОвки ĐşŃŃка гаСа и
ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ°.
5. ĐаМПиŃĐľ 10 ŃаС на ĐłŃŃŃŃ ŃŃŃнОгО нагноŃаŃоНŃ.
ĐĐľŃ Đ˝ĐľĐžĐąŃ
ОдиПОŃŃи СапОНнŃŃŃ ĐłŃŃŃŃ ĐżĐžĐťĐ˝ĐžŃŃŃŃ.
(PиŃ. 48)
6. ĐĐľŃоводиŃĐľ СаŃĐťĐžĐ˝ĐşŃ Đ˛ пОНнОŃŃŃŃ ĐˇĐ°ĐşŃŃŃОо
пОНОМонио. (PиŃ. 49)
7. ĐŃиМПиŃĐľ кОŃĐżŃŃ Đ¸Đ˝ŃŃŃŃПонŃа Đş СоПНо НовОК
ŃŃкОК. (PиŃ. 50)
8. ĐодНоннО вŃŃŃгиваКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃ ĐżŃавОК ŃŃкОК, пОка
но пОŃŃвŃŃвŃĐľŃĐľ ŃОпŃĐžŃивНонио.
9. ĐаŃоП ĐąŃŃŃŃĐž и Ń ŃŃиНиоП пОŃŃниŃĐľ Са ŃĐ˝ŃŃ
ŃŃаŃŃĐľŃа. ĐОвŃĐžŃиŃĐľ ŃаС 5, иНи пОка двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ
пОпŃŃаоŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃŃиŃŃŃŃ.
388 860 - 001 - 28.10.2018

10. ĐĐľŃоводиŃĐľ СаŃĐťĐžĐ˝ĐşŃ Đ˛ пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃĐşŃŃŃОо
пОНОМонио.
11. ĐŃŃŃŃĐž и Ń ŃŃиНиоП пОнŃŃио ŃĐ˝ŃŃ ŃŃаŃŃĐľŃа, пОка
двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ СапŃŃŃиŃŃŃ.
12. ĐаКŃĐľ двигаŃĐľĐťŃ ĐżĐžŃайОŃаŃŃ 10 ŃокŃнд.
13. ĐаМПиŃĐľ на ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ°, ŃŃĐžĐąŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃŃиŃŃ
двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ниСкиŃ
ОйОŃĐžŃаŃ
в ŃĐľŃонио 60
ŃокŃнд.
ĐапŃŃĐş ĐżŃОгŃĐľŃОгО двигаŃоНŃ
ĐŃиПоŃанио: ĐŃа ĐżŃĐžŃодŃŃа ĐżŃоднаСнаŃона Đ´ĐťŃ
СапŃŃка Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń ĐżĐžŃНо дОСапŃавки ŃОпНивОП.
(PиŃ. 47)
1. ĐĐľŃоводиŃĐľ вŃкНŃŃаŃĐľĐťŃ (A) в пОНОМонио
СапŃŃка.
2. ĐаМПиŃĐľ ŃŃŃаг йНОкиŃОвки ĐşŃŃка гаСа (B), а
СаŃоП наМПиŃĐľ на ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ° (C).
3. ĐĐľŃМа ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ° наМаŃŃĐź, наМПиŃĐľ кнОпкŃ
вŃŃОкиŃ
ОйОŃĐžŃОв Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода (D).
4. ĐŃĐżŃŃŃиŃĐľ ŃŃŃаг йНОкиŃОвки ĐşŃŃка гаСа и
ŃогŃĐťŃŃĐžŃ ĐłĐ°ĐˇĐ°.
5. ĐаМПиŃĐľ 10 ŃаС на ĐłŃŃŃŃ ŃŃŃнОгО нагноŃаŃоНŃ.
ĐĐľŃ Đ˝ĐľĐžĐąŃ
ОдиПОŃŃи СапОНнŃŃŃ ĐłŃŃŃŃ ĐżĐžĐťĐ˝ĐžŃŃŃŃ.
(PиŃ. 48)
6. ĐŃиМПиŃĐľ кОŃĐżŃŃ Đ¸Đ˝ŃŃŃŃПонŃа Đş СоПНо НовОК
ŃŃкОК. (PиŃ. 50)
7. ĐĐľŃоводиŃĐľ СаŃĐťĐžĐ˝ĐşŃ Đ˛ пОНнОŃŃŃŃ ĐžŃĐşŃŃŃОо
пОНОМонио.
8. ĐодНоннО вŃŃŃгиваКŃĐľ ŃĐ˝ŃŃ ĐżŃавОК ŃŃкОК, пОка
но пОŃŃвŃŃвŃĐľŃĐľ ŃОпŃĐžŃивНонио.
9. ĐŃŃŃŃĐž и Ń ŃŃиНиоП пОнŃŃио ŃĐ˝ŃŃ ŃŃаŃŃĐľŃа, пОка
двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ СапŃŃŃиŃŃŃ.
ĐŃŃанОвка иСдоНиŃ
⢠ĐаМПиŃĐľ на вŃкНŃŃаŃоНŃ, ŃŃĐžĐąŃ ĐžŃŃанОвиŃŃ
двигаŃоНŃ.
ĐапŃŃĐş двигаŃоНŃ, кОгда ŃОпНивО ĐžŃонŃ
гОŃŃŃоо
ĐŃНи иСдоНио но СапŃŃкаоŃŃŃ, вОСПОМнО, ŃОпНивО
ŃНиŃкОП гОŃŃŃоо.
ĐŃиПоŃанио: ĐŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃвоМоо ŃОпНивО и
ŃниМаКŃĐľ вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Đ˛ ŃопНŃŃ ĐżĐžĐłĐžĐ´Ń.
1. ĐОПоŃŃиŃĐľ иСдоНио в ĐżŃĐžŃ
НаднОо ПоŃŃĐž, ĐşŃда но
пОпадаŃŃ ĐżŃŃĐźŃĐľ ŃОНноŃĐ˝ŃĐľ ĐťŃŃи.
2. ĐОдОМдиŃĐľ, пОка иСдоНио ĐžŃŃŃĐ˝ĐľŃ (но Поноо 20
ПинŃŃ).
3. ĐаМиПаКŃĐľ на ĐłŃŃŃŃ Đ˛ ŃĐľŃонио 10-15 ŃокŃнд.
4. ĐŃпОНниŃĐľ ĐżŃĐžŃодŃŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃŃка Ń
ОНОднОгО
двигаŃоНŃ. ĐĄĐź. ŃаСдоН
ĐапŃŃĐş Ń
ОНОднОгО
двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° ŃŃŃ. 388
.
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐĐ ĐĐĐĄĐĐŁĐĐĐĐĐĐĐ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľŃод ĐžŃиŃŃкОК,
ŃоПОнŃОП иНи ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкиП
ОйŃĐťŃМиваниоП Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń Đ˛Đ˝Đ¸ĐźĐ°ŃоНŃнО
иСŃŃиŃĐľ ŃаСдоН ŃĐľŃ
ники йоСОпаŃнОŃŃи.
ĐŃаŃик ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОгО
ОйŃĐťŃМиваниŃ
ХОйНŃдаКŃĐľ ĐłŃаŃик ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ. ĐĐ˝ŃĐľŃваНŃ
ŃаŃŃŃиŃĐ°Đ˝Ń Đ˝Đ° ĐžŃнОво оМодновнОК ŃĐşŃпНŃаŃаŃии
иСдоНиŃ. ĐŃНи иСдоНио но иŃпОНŃСŃĐľŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ŃĐš
донŃ, инŃĐľŃĐ˛Đ°ĐťŃ ĐąŃĐ´ŃŃ Đ´ŃŃгиПи. ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ
ŃаПОŃŃĐžŃŃоНŃнО ŃОНŃкО ŃĐľ ŃайОŃŃ ĐżĐž
ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ, кОŃĐžŃŃĐľ ОпиŃĐ°Đ˝Ń Đ˛ даннОП
ŃŃкОвОдŃŃво. ĐŃŃгио ŃайОŃŃ ĐżĐž ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиваниŃ, но
ОпиŃаннŃĐľ в ŃŃОП ŃŃкОвОдŃŃво, Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ˛ŃпОНнŃŃŃŃŃ
авŃĐžŃиСОваннŃĐź ŃĐľŃвиŃĐ˝ŃĐź ŃонŃŃОП.
ĐМодновнОо ОйŃĐťŃМиванио
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ вноŃнио пОвоŃŃ
нОŃŃи.
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ. ĐŃи
ноОйŃ
ОдиПОŃŃи вŃпОНниŃĐľ СаПонŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ĐžŃнаŃŃĐşŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃŃĐžĐżĐžŃ ŃŃŃага Đ´ŃĐžŃŃĐľĐťŃ Đ¸ ŃайОŃŃ
Đ´ŃĐžŃŃоНŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃŃкОŃŃĐşŃ Đ¸ ŃŃŃĐşŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ вŃкНŃŃаŃоНŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃиŃки.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио на наНиŃио
пОвŃоМдониК иНи ŃŃĐľŃин.
⢠ĐаПониŃĐľ пОвŃоМдоннОо ŃоМŃŃоо ОйОŃŃдОванио.
⢠ХПаМŃŃĐľ ŃоМŃŃио нОМи (ŃĐ´ĐťĐ¸Đ˝ĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń Đ˝Đ°Ńадка-
ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди).
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ĐłĐžĐťĐžĐ˛ĐşŃ ŃŃиППоŃа.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃкОŃĐžŃŃŃ Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ, Đ˝ĐľŃ ĐťĐ¸ ŃŃĐľŃок ŃОпНива.
ĐМонодоНŃнОо ОйŃĐťŃМиванио
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃŃŃĐşŃ ŃŃаŃŃĐľŃа и ŃĐ˝ŃŃ ŃŃаŃŃĐľŃа.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃĐźĐ°ĐˇĐşŃ ĐˇŃĐąŃаŃОК поŃодаŃи.
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ вноŃнио пОвоŃŃ
нОŃŃи каŃĐąŃŃаŃĐžŃа и
ĐżŃиНогаŃŃио ОйНаŃŃи.
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ наŃŃМнŃŃ ĐżĐžĐ˛ĐľŃŃ
нОŃŃŃ ŃвоŃи
СаМиганиŃ. ХниПиŃĐľ оо и ĐżŃОвоŃŃŃĐľ ĐˇĐ°ĐˇĐžŃ ĐźĐľĐśĐ´Ń
ŃНокŃŃОдаПи. ĐŃŃогŃНиŃŃĐšŃĐľ ĐˇĐ°ĐˇĐžŃ Đ¸ĐťĐ¸ СаПониŃĐľ
ŃвоŃŃ ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń. ХНодиŃĐľ Са ŃоП, ŃŃĐžĐąŃ ŃвоŃа
ĐąŃНа ĐžŃнаŃона иСОНŃŃиоК ŃадиОпОПоŃ
.
ĐМоПоŃŃŃнОо ОйŃĐťŃМиванио
⢠ĐŃиŃŃиŃĐľ ŃиŃŃĐľĐźŃ ĐžŃ
НаМдониŃ.
860 - 001 - 28.10.2018 389

⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃОпНивнŃĐš ŃиНŃŃŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃОпНивнŃĐš ŃНанг на наНиŃио
пОвŃоМдониК.
⢠ĐŃПОŃŃиŃĐľ вŃĐľ ĐżŃОвОда и ŃОодинониŃ.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃОпНивнŃĐš ŃиНŃŃŃ.
РогŃНиŃОвка каŃĐąŃŃаŃĐžŃа
ĐŃĐ˝ĐžĐ˛Đ˝Đ°Ń ŃогŃНиŃОвка каŃĐąŃŃаŃĐžŃа вŃпОНнŃĐľŃŃŃ Đ˝Đ°
СавОдо вО вŃĐľĐźŃ Đ¸ŃĐżŃŃаниК. РогŃНиŃОвка дОНМна
вŃпОНнŃŃŃŃŃ ĐžĐąŃŃоннŃĐź ŃпоŃиаНиŃŃОП.
ĐŃОвоŃка гНŃŃиŃоНŃ
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ
иŃпОНŃСОваŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Đľ Ń Đ˝ĐľĐ¸ŃĐżŃавнŃĐź
гНŃŃиŃоНоП. РОйŃСаŃоНŃнОП пОŃŃдко
СаПонŃĐšŃĐľ ноиŃĐżŃавнŃĐš гНŃŃиŃоНŃ.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐťŃŃиŃоНи Ń
каŃаНиŃиŃĐľŃкиП ĐżŃоОйŃаСОваŃоНоП ĐžŃонŃ
ŃиНŃнО нагŃоваŃŃŃŃ Đ˛Đž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ.
РиŃĐş ОМОга иНи пОМаŃа.
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐťŃŃиŃĐľĐťŃ ŃниМаоŃ
ŃŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ŃŃПа и ĐžŃĐ˛ĐžĐ´Đ¸Ń Đ˛ŃŃ
НОпнŃĐľ гаСŃ
ĐžŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃоНŃ. ĐŃŃ
НОпнŃĐľ ĐłĐ°ĐˇŃ Đ¸ĐźĐľŃŃ
вŃŃОкŃŃ ŃоПпоŃаŃŃŃŃ Đ¸ ПОгŃŃ ŃОдоŃМаŃŃ
иŃĐşŃŃ. РиŃĐş пОМаŃа.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: Đ ŃĐťŃŃао пОвŃоМдониŃ
иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃнОК ŃĐľŃки оо ноОйŃ
ОдиПО
СаПониŃŃ. ĐапŃĐľŃаоŃŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃ
иСдоНио Ń ĐżĐžĐ˛ŃоМдоннОК иНи
ĐžŃŃŃŃŃŃвŃŃŃоК иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃнОК ŃĐľŃкОК
гНŃŃиŃоНŃ.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃНи иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃнаŃ
ŃĐľŃка СаŃĐžŃона, иСдоНио ĐąŃĐ´ĐľŃ
поŃогŃоваŃŃŃŃ. ĐŃĐž Đ˛ĐľĐ´ĐľŃ Đş пОвŃоМдониŃ
ŃиНиндŃа и пОŃŃĐ˝Ń.
1. ĐŃОвоŃŃŃĐľ гНŃŃиŃĐľĐťŃ Đ˝Đ° наНиŃио пОвŃоМдониК.
2. ĐŃОвоŃŃŃĐľ ĐżŃавиНŃнОŃŃŃ ĐşŃĐľĐżĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐłĐťŃŃиŃĐľĐťŃ Đş
кОŃĐżŃŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
3. ĐокОŃĐžŃŃĐľ гНŃŃиŃоНи ĐžŃнаŃаŃŃŃŃ ŃпоŃиаНŃнОК
иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃнОК ŃĐľŃкОК. ĐŃНи ваŃĐľ иСдоНио
ОйОŃŃдОванО гНŃŃиŃоНоП ŃакОгО Ńипа, ĐžŃиŃаКŃĐľ
иŃĐşŃОгаŃиŃоНŃĐ˝ŃŃ ŃĐľŃĐşŃ Đ˝Đľ ŃоМо ŃаСа в нодоНŃ.
ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ĐżŃОвОНОŃĐ˝ŃŃ ŃĐľŃĐşŃ. (PиŃ. 51)
ĐŃиŃŃка/ŃĐľŃ
ОйŃĐťŃМиванио
ŃиŃŃĐľĐźŃ ĐžŃ
НаМдониŃ
ĐаннОо иСдоНио ОйОŃŃдОванО ŃиŃŃоПОК ĐžŃ
НаМдониŃ.
ĐагŃŃСнонио иНи СаŃĐžŃонио ŃиŃŃĐľĐźŃ ĐžŃ
НаМдониŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş поŃогŃĐľĐ˛Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń, в ŃоСŃĐťŃŃаŃĐľ
кОŃĐžŃОгО вОСПОМнО пОвŃоМдонио пОŃŃĐ˝Ń Đ¸
ŃиНиндŃа. ĐŃОвоŃŃĐšŃĐľ и ĐžŃиŃаКŃĐľ ŃиŃŃоПŃ
ĐžŃ
ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃĐľŃкОК ŃаС в Đ˝ĐľĐ´ĐľĐťŃ Đ¸ĐťĐ¸ ŃаŃĐľ ĐżŃи
ŃĐşŃпНŃаŃаŃии в ŃŃМоНŃŃ
ŃŃНОвиŃŃ
. ХиŃŃоПа
ĐžŃ
ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń ŃĐžŃŃĐžĐ¸Ń Đ¸Đˇ ŃĐľĐąĐľŃ ĐžŃ
ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ°
ŃиНиндŃĐľ (1) и вОСдŃŃ
ОСайОŃника (2).
(PиŃ. 52)
ĐŃиŃŃка вОСдŃŃнОгО ŃиНŃŃŃа
1. ХниПиŃĐľ ĐşŃŃŃĐşŃ Đ˛ĐžĐˇĐ´ŃŃнОгО ŃиНŃŃŃа и
вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ. (PиŃ. 53)
2. ĐŃОПОКŃĐľ вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ ŃопНОК ĐźŃĐťŃнОК
вОдОК. ĐĐľŃод ŃŃŃанОвкОК ŃиНŃŃŃа на ПоŃŃĐž
ŃйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž Он пОНнОŃŃŃŃ Đ˛ŃŃĐžŃ
.
3. ĐŃНи вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ ŃНиŃкОП ĐłŃŃСнŃĐš, ŃŃОйŃ
пОНнОŃŃŃŃ ĐľĐłĐž ĐžŃиŃŃиŃŃ, СаПониŃĐľ огО. ĐŃогда
СаПонŃĐšŃĐľ пОвŃоМдоннŃĐš вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ.
4. ĐŃНи иСдоНио ĐžŃнаŃонО пОŃОНОнОвŃĐź
вОСдŃŃĐ˝ŃĐź ŃиНŃŃŃОП, наноŃиŃĐľ ПаŃНО Đ´ĐťŃ
вОСдŃŃнОгО ŃиНŃŃŃа. ĐаŃНО Đ´ĐťŃ Đ˛ĐžĐˇĐ´ŃŃнОгО
ŃиНŃŃŃа нанОŃиŃŃŃ ŃОНŃкО на пОŃОНОнОвŃĐš
ŃиНŃŃŃ. ĐоНŃĐˇŃ Đ˝Đ°Đ˝ĐžŃиŃŃ ĐźĐ°ŃНО на ŃĐľŃŃОвŃĐš
ŃиНŃŃŃ.
ТОпНивнŃĐš ŃиНŃŃŃ
ĐОгда в двигаŃоНо СаканŃиваоŃŃŃ ŃОпНивО, ĐżŃОвоŃŃŃĐľ
вОСдŃŃнОо ĐžŃвоŃŃŃио в ĐşŃŃŃко ŃОпНивнОгО йака и
ŃОпНивнŃĐš ŃиНŃŃŃ (A) на наНиŃио СаŃĐžŃОв.
(PиŃ. 54)
ĐОйавНонио ŃПаСки в СŃĐąŃаŃŃŃ
поŃодаŃŃ
УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž СŃĐąŃаŃĐ°Ń ĐżĐľŃодаŃа на 3/4 СапОНнона
ŃПаСкОК Đ´ĐťŃ ĐˇŃĐąŃаŃОК поŃодаŃи.
(PиŃ. 55)
ĐŃОвоŃка ŃвоŃи СаМиганиŃ
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃогда иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ ŃОНŃкО
ŃкаСаннŃĐš Ńип ŃвоŃи. ĐŃпОНŃСОванио
нопŃавиНŃнОгО Ńипа ŃвоŃи СаМиганиŃ
ĐźĐžĐśĐľŃ ĐżŃивоŃŃи Đş пОвŃĐľĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń.
⢠ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃвоŃŃ ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń, ĐľŃНи двигаŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ
найиŃĐ°ĐľŃ ĐźĐžŃнОŃŃŃ, пНОŃ
Đž СавОдиŃŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ пНОŃ
Đž
ŃайОŃĐ°ĐľŃ Đ˝Đ° Ń
ОНОŃŃŃŃ
ОйОŃĐžŃаŃ
.
⢠ЧŃĐžĐąŃ ŃПонŃŃиŃŃ ŃиŃĐş пОŃвНониŃ
ноМоНаŃоНŃнОгО ПаŃĐľŃиаНа на ŃНокŃŃОдаŃ
ŃвоŃи
СаМиганиŃ, ŃОйНŃдаКŃĐľ ŃНодŃŃŃио инŃŃŃŃĐşŃии:
a) УйодиŃĐľŃŃ Đ˛ ĐżŃавиНŃнОŃŃи ŃогŃНиŃОвки
ŃаŃŃĐžŃŃ ĐžĐąĐžŃĐžŃОв Ń
ОНОŃŃОгО Ń
Ода.
b) УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž иŃпОНŃСŃĐľŃŃŃ Đ˝Đ°Đ´ĐťĐľĐśĐ°ŃаŃ
ŃĐžĐżĐťĐ¸Đ˛Đ˝Đ°Ń ŃПоŃŃ.
c) УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž вОСдŃŃĐ˝ŃĐš ŃиНŃŃŃ ŃиŃŃ.
⢠ĐŃНи ŃвоŃа ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń ĐˇĐ°ĐłŃŃСнона, ĐžŃиŃŃиŃĐľ оо и
ĐżŃОвоŃŃŃĐľ ĐˇĐ°ĐˇĐžŃ ĐźĐľĐśĐ´Ń ŃНокŃŃОдаПи, ŃĐź. ŃаСдоН
ТĐĐĽĐĐЧĐĐĄĐĐĐ ĐĐĐĐЍРна ŃŃŃ. 393
. (PиŃ. 56)
⢠ĐŃи ноОйŃ
ОдиПОŃŃи СаПониŃĐľ ŃвоŃŃ ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń.
390 860 - 001 - 28.10.2018

ĐаŃĐžŃка нОМа и ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ
1. ĐĐťŃ ĐˇĐ°ŃĐžŃки нОМа и ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ
иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ пНОŃкиК напиНŃник Ń ĐžĐ´Đ˝ĐžŃŃĐžŃОнниП
ŃСОŃОП.
2. РавнОПоŃнО СаŃĐžŃиŃĐľ вŃĐľ ĐşŃОПки нОМа и НоСвиŃ
Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ, ŃŃĐžĐąŃ ŃĐžŃ
ŃаниŃŃ ĐąĐ°ĐťĐ°Đ˝Ń. (PиŃ. 57)
ĐаПона ŃоМŃŃоК НоŃки
(PиŃ. 58)
(PиŃ. 59)
(PиŃ. 60)
(PиŃ. 61)
(PиŃ. 62)
(PиŃ. 63)
(PиŃ. 64)
(PиŃ. 65)
ТоŃ
ниŃĐľŃкОо ОйŃĐťŃМиванио
наŃадки-вŃŃĐžŃĐžŃоСа
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐľŃод
вŃпОНнониоП ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОгО ОйŃĐťŃМиваниŃ
наŃадки иСвНокиŃĐľ ŃвоŃŃ ĐˇĐ°ĐśĐ¸ĐłĐ°Đ˝Đ¸Ń.
ĐŁŃŃанОвка и СаПона Ńопи
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃи иСнаŃивании
иНи пОвŃоМдонии Ńопи СаПониŃĐľ оо
ŃопŃŃ Ń ĐżĐžĐ˝Đ¸ĐśĐľĐ˝Đ˝ĐžĐš ĐžŃдаŃоК. ĐĄĐź. ŃаСдоН
ĐĐĐĄĐĐĐРна ŃŃŃ. 395
.
ĐŃиПоŃанио: ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ Ń ŃопŃŃ ĐžĐąŃСаŃоНŃнО
иŃпОНŃСŃĐšŃĐľ СаŃиŃĐ˝ŃĐľ поŃŃаŃки.
1. ĐŃŃОодиниŃĐľ кОНпак ŃвоŃи СаМиганиŃ.
2. ĐĄ пОПОŃŃŃ ĐşĐťŃŃа ĐžŃНайŃŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ ĐşŃŃŃки
СвоСдОŃки, пОвОŃаŃĐ¸Đ˛Đ°Ń ĐżŃĐžŃив ŃаŃОвОК ŃŃŃоНки.
(PиŃ. 66)
3. ХниПиŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ ĐşŃŃŃки СвоСдОŃки, ŃĐ°ĐšĐąŃ (B) и
ĐşŃŃŃĐşŃ ĐˇĐ˛ĐľĐˇĐ´ĐžŃки (C). (PиŃ. 67)
4. ХниПиŃĐľ напŃавНŃŃŃŃŃ ŃĐ¸Đ˝Ń Đ¸ ŃĐľĐżŃ ĐżĐ¸ĐťŃ, ĐľŃНи
Они ŃŃŃанОвНонŃ.
5. Đ ŃĐťŃŃао ĐˇĐ°ĐźĐľĐ˝Ń Ńопи ŃниПиŃĐľ ŃŃаŃŃŃ ŃĐľĐżŃ Ń
напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ¸ ŃŃиНиСиŃŃĐšŃĐľ оо.
6. ĐŃгкОК ŃĐľŃкОК иНи ŃŃŃ
ОК воŃĐžŃŃŃ ĐžŃиŃŃиŃĐľ
пОвоŃŃ
нОŃŃŃ ĐžŃ Đ´ŃовоŃнОК ĐżŃНи, СагŃŃСнониК и
Đ´ŃŃгОгО ĐźŃŃĐžŃа.
7. ĐŃпОНниŃĐľ ŃĐľŃ
ниŃĐľŃкОо ОйŃĐťŃМиванио
напŃавНŃŃŃоК ŃинŃ. ĐĄĐź. ŃаСдоН
ТоŃ
ниŃĐľŃкОо
ОйŃĐťŃМиванио напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ˝Đ° ŃŃŃ. 392
.
8. ĐОвОŃаŃиваКŃĐľ Đ˛Đ¸Đ˝Ń ŃогŃНиŃОвки ĐżŃĐžŃив ŃаŃОвОК
ŃŃŃоНки, пОка ŃогŃНиŃОвОŃĐ˝ŃĐš ŃŃиŃŃ Đ˝Đľ ĐąŃĐ´ĐľŃ
ŃаŃпОНОМон в ŃкаСаннОП ПоŃŃĐľ. (PиŃ. 68)
9. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ нОвŃŃ ŃĐľĐżŃ Đ˝Đ° напŃавНŃŃŃŃŃ ŃинŃ,
ŃаŃпОНОМив ŃоМŃŃио СвонŃŃ Đ˛ ĐżŃавиНŃнОП
напŃавНонии. ĐаŃинаКŃĐľ Ń Đ˛ĐľŃŃ
ноК ŃаŃŃи
напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ¸ двигаКŃĐľŃŃ Đş оо поŃодноК
ŃаŃŃи. (PиŃ. 69)
ĐŃиПоŃанио: УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ниМнŃŃ ŃаŃŃŃ Ńопи
ŃаŃпОНОМона в ĐżĐ°ĐˇŃ Đ¸ на поŃодноК СвоСдОŃко
напŃавНŃŃŃоК ŃинŃ.
10. Đадов ŃĐľĐżŃ Đ˝Đ° напŃавНŃŃŃŃŃ ŃинŃ, ŃŃŃанОвиŃĐľ
иŃ
на ĐżĐ¸ĐťŃ Đ¸ ĐżŃОНОМиŃĐľ ŃĐľĐżŃ Đ˛ĐžĐşŃŃĐł СвоСдОŃки.
ХОвПоŃŃиŃĐľ СŃĐąŃŃ ĐˇĐ˛ĐľĐˇĐ´ĐžŃки Ń ŃопŃŃ.
11. УйодиŃĐľŃŃ, ŃŃĐž ŃогŃНиŃОвОŃĐ˝ŃĐš ŃŃиŃŃ Đ˝Đ°Ń
ОдиŃŃŃ
в ŃвОоП ĐžŃвоŃŃŃии напŃавНŃŃŃоК ŃинŃ. (PиŃ.
70)
ĐŃиПоŃанио: ĐĐťŃ ŃогŃНиŃОвки наŃŃĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Ńопи
иŃпОНŃСŃŃŃŃŃ ŃогŃНиŃОвОŃĐ˝ŃĐš ŃŃиŃŃ Đ¸ винŃ. ĐŃи
ŃйОŃко напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń Đ˛Đ°ĐśĐ˝Đž ŃйодиŃŃŃŃ Đ˛
ŃОП, ŃŃĐž ŃогŃНиŃОвОŃĐ˝ŃĐš ŃŃиŃŃ Đ˝Đ°Ń
ОдиŃŃŃ Đ˛
ŃвОоП ĐžŃвоŃŃŃии в напŃавНŃŃŃоК Ńино.
12. ĐŁŃŃанОвиŃĐľ ĐşŃŃŃĐşŃ ĐˇĐ˛ĐľĐˇĐ´ĐžŃки (A), ŃĐ°ĐšĐąŃ (B) и
ĐłĐ°ĐšĐşŃ ĐşŃŃŃки СвоСдОŃки (C). ХНогка СаŃŃниŃĐľ
ĐłĐ°ĐšĐşŃ ĐžŃ ŃŃки. (PиŃ. 71)
13. ĐŃŃогŃНиŃŃĐšŃĐľ наŃŃМонио Ńопи. ĐĄĐź. ŃаСдоН
РогŃНиŃОвка наŃŃĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Ńопи на ŃŃŃ. 391
.
ĐŃиПоŃанио: РогŃĐťŃŃнО ĐżŃОвоŃŃĐšŃĐľ наŃŃМонио
Ńопи. ĐŃавиНŃнОо наŃŃМонио Ńопи ОйоŃпоŃиваоŃ
ОпŃиПаНŃĐ˝ŃŃ ŃŃŃокŃивнОŃŃŃ Đ¸ ĐżŃĐžĐ´ĐťĐľĐ˛Đ°ĐľŃ ŃŃОк
ŃĐťŃĐśĐąŃ Ńопи.
РогŃНиŃОвка наŃŃĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Ńопи
ĐĐ ĐĐĐŁĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐ: ĐŃпОНнŃĐšŃĐľ
ŃогŃНиŃĐžĐ˛ĐşŃ Đ˝Đ°ŃŃĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Ńопи в поŃŃаŃкаŃ
.
ĐŃŃŃŃĐľ ĐşŃĐ°Ń Ńопи ПОгŃŃ ŃŃаŃŃ ĐżŃиŃинОК
ŃŃавПŃ.
ĐŃиПоŃанио: ĐĐž вŃĐľĐźŃ ŃайОŃŃ ŃĐľĐżŃ ŃаŃŃŃгиваоŃŃŃ,
ĐžŃОйоннО в ŃĐľŃонио поŃвŃŃ
15 ПинŃŃ. ĐоОйŃ
ОдиПО
ŃогŃĐťŃŃнО ĐżŃОвоŃŃŃŃ Đ¸ ŃогŃНиŃОваŃŃ Đ˝Đ°ŃŃМонио Ńопи
пОŃНо иŃпОНŃĐˇĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ дОСапŃавки иСдоНиŃ
ŃОпНивОП.
1. ĐŃОвоŃŃŃĐľ ŃĐľĐżŃ Đ¸ напŃавНŃŃŃŃŃ ŃĐ¸Đ˝Ń Đ˝Đ°
наНиŃио пОвŃоМдониК. ĐаПониŃĐľ вŃĐľ
пОвŃоМдоннŃĐľ Đ´ĐľŃаНи.
2. ĐĄ пОПОŃŃŃ ĐşĐťŃŃа ĐžŃНайŃŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ ĐşŃŃŃки
СвоСдОŃки, пОвОŃаŃĐ¸Đ˛Đ°Ń ĐżŃĐžŃив ŃаŃОвОК ŃŃŃоНки.
ĐĐľ ŃниПаКŃĐľ гаКкŃ. (PиŃ. 66)
3. ĐаŃŃниŃĐľ ĐłĐ°ĐšĐşŃ Đ˝Đ° ĐşŃŃŃко ĐžŃ ŃŃки.
4. ĐОвОŃаŃиваКŃĐľ Đ˛Đ¸Đ˝Ń ŃогŃНиŃОвки пО ŃаŃОвОК
ŃŃŃоНко, пОка ŃĐľĐżŃ ĐżĐ¸ĐťŃ Đ˝Đľ кОŃноŃŃŃ
напŃавНŃŃŃоК ŃинŃ, пОŃНо ŃогО пОвоŃниŃĐľ винŃ
ŃогŃНиŃОвки пО ŃаŃОвОК ŃŃŃоНко ĐľŃĐľ на Âź
ОйОŃĐžŃа. (PиŃ. 72)
5. ĐĄ пОПОŃŃŃ Đ˝Đ°ĐşĐžĐ˝ĐľŃника пОд ĐžŃвоŃŃĐşŃ
кОПйиниŃОваннОгО инŃŃŃŃПонŃа ĐżŃОкŃŃŃиŃĐľ ŃопŃ
Đ˛Đ´ĐžĐťŃ Đ˝Đ°ĐżŃавНŃŃŃоК ŃинŃ. ĐŚĐľĐżŃ Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Đ°
двигаŃŃŃŃ ŃвОйОднО и пНавнО. (PиŃ. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 391

ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ŃŃПа и вийŃаŃии
ĐĐşĐ˛Đ¸Đ˛Đ°ĐťĐľĐ˝Ń ŃŃĐžĐ˛Đ˝Ń Đ˛Đ¸ĐąŃаŃии (ahv, eq), Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ŃŃиППоŃОП, ŃŃкОŃŃка ŃНова/ŃĐżŃава â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио
1
Đź/Ń25,4/6,7 5,4/6,7
ĐĐşĐ˛Đ¸Đ˛Đ°ĐťĐľĐ˝Ń ŃŃĐžĐ˛Đ˝Ń Đ˛Đ¸ĐąŃаŃии (ahv, eq), Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ĐşŃŃŃĐžŃоСОП, ŃŃкОŃŃка ŃНова/ŃĐżŃава â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио
1
Đź/Ń2â 6,6/8,1
ĐĐşĐ˛Đ¸Đ˛Đ°ĐťĐľĐ˝Ń ŃŃĐžĐ˛Đ˝Ń Đ˛Đ¸ĐąŃаŃии (ahv, eq), Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
вŃŃĐžŃĐžŃоСОП, ŃŃкОŃŃка ŃНова/ŃĐżŃава â ŃĐź.
ĐżŃиПоŃанио 1
Đ´Đ(Đ) â 5,4/6,3
ĐĐşĐ˛Đ¸Đ˛Đ°ĐťĐľĐ˝Ń ŃŃĐžĐ˛Đ˝Ń Đ˛Đ¸ĐąŃаŃии (ahv, eq), Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ŃŃиППоŃОП Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди, ŃŃкОŃŃка ŃНова/ŃĐżŃава â
ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 1
Đ´Đ(Đ) â 5,4/6,7
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, гаŃанŃиŃОваннŃĐš (LWA), Ń
наŃадкОК-ŃŃиППоŃОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) 115 115
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, гаŃанŃиŃОваннŃĐš (LWA), Ń
наŃадкОК-ĐşŃŃŃĐžŃоСОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) â 112
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, гаŃанŃиŃОваннŃĐš (LWA), Ń
наŃадкОК-вŃŃĐžŃĐžŃоСОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) â 113
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, гаŃанŃиŃОваннŃĐš (LWA), Ń
наŃадкОК-ŃŃиППоŃОП Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио
2
Đ´Đ(Đ) â 112
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, иСПоŃоннŃĐš, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ŃŃиППоŃОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) 112 112
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, иСПоŃоннŃĐš, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ĐşŃŃŃĐžŃоСОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) â 109
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, иСПоŃоннŃĐš, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
вŃŃĐžŃĐžŃоСОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) â 110
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐźĐžŃнОŃŃи ŃŃПа, иСПоŃоннŃĐš, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-
ŃŃиППоŃОП Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 2
Đ´Đ(Đ) â 109
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐˇĐ˛ŃкОвОгО Đ´Đ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ° ŃŃОвно ŃŃ
а
ОпоŃаŃĐžŃа, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-ŃŃиППоŃОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио
3
Đ´Đ(Đ) 96,8 96,8
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐˇĐ˛ŃкОвОгО Đ´Đ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ° ŃŃОвно ŃŃ
а
ОпоŃаŃĐžŃа, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-ĐşŃŃŃĐžŃоСОП â ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио
3
Đ´Đ(Đ) â 96,4
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐˇĐ˛ŃкОвОгО Đ´Đ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ° ŃŃОвно ŃŃ
а
ОпоŃаŃĐžŃа, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-вŃŃĐžŃĐžŃоСОП â ŃĐź.
ĐżŃиПоŃанио 3
Đ´Đ(Đ) â 95,0
ĐŁŃĐžĐ˛ĐľĐ˝Ń ĐˇĐ˛ŃкОвОгО Đ´Đ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˝Đ° ŃŃОвно ŃŃ
а
ОпоŃаŃĐžŃа, Ń Đ˝Đ°ŃадкОК-ŃŃиППоŃОП Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди â
ŃĐź. ĐżŃиПоŃанио 3
Đ´Đ(Đ) â 96,6
РаСПоŃŃ Đ¸ĐˇĐ´ĐľĐťĐ¸Ń
ĐĐľŃ, двигаŃĐľĐťŃ Đ¸ воŃŃ
Đ˝ŃŃ ŃŃанга (йоС ŃОпНива,
ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ ŃиŃка)
кг 7,7 7,7
394 860 - 001 - 28.10.2018

ĐдиниŃа иСПоŃĐľĐ˝Đ¸Ń B33 PS, B33 PS+
Тип водŃŃогО ваНа â ЌоНŃĐ˝Đ°Ń Đ´ĐľŃаНŃ
ĐОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃŃĐ°Đ˛Ń â ĐĄ 3 СŃĐąŃŃПи
ĐиаПоŃŃ ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ ŃŃĐ°Đ˛Ń ĐźĐź (Đ´ŃКП) 255 (10)
ĐиаПоŃŃ ŃонŃŃаНŃнОгО ĐžŃвоŃŃŃĐ¸Ń ĐťĐľĐˇĐ˛Đ¸Ń Đ´ĐťŃ
ŃŃавŃ
ПП (Đ´ŃКП) 25,4 (1,0)
ĐОнŃŃŃŃĐşŃĐ¸Ń ŃиŃка ŃоМŃŃогО ОйОŃŃĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń â ĐОПйиниŃОваннŃĐš (ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Ń
НоŃкОК и НоСвио Đ´ĐťŃ ŃŃавŃ)
ĐаŃадка-вŃŃĐžŃĐžŃоС
ĐНина наŃадки (ОйŃаŃ) ŃĐź (Đ´ŃКП) 105,9 (41,7)
ĐĐľŃ Đ˝Đ°Ńадки (йоС ПаŃНа, Ń Đ˝Đ°ĐżŃавНŃŃŃоК
ŃинОК и ŃопŃŃ)
кг (ŃŃĐ˝Ń) 1,66 (3,66)
ĐНина ŃŃанги ŃĐź (Đ´ŃКП) 65,8 (25,9)
ĐиаПоŃŃ Đ˛Đ°ĐťĐ° ПП (Đ´ŃКП) 25,4 (1,0)
ĐНина напŃавНŃŃŃоК ŃĐ¸Đ˝Ń ŃĐź (Đ´ŃКП) 25 (10)
ĐОНиŃĐľŃŃвО СŃĐąŃов на СвоСдОŃко ŃĐ¸Đ˝Ń â 7
ĐОНиŃĐľŃŃвО СŃĐąŃов на водŃŃоК СвоСдОŃко
Ńопи
â 7
ĐакŃиПаНŃĐ˝ŃĐš диаПоŃŃ ŃоСа ŃĐź (Đ´ŃКП) 10 (3,94)
ĐОНиŃĐľŃŃвО водŃŃиŃ
СвонŃов Ńопи â 40
ĐĐťŃйина Ńопи ПП (Đ´ŃКП) 1,3 (0,050)
Шаг Ńопи ПП (Đ´ŃКП) 9,52 (0,375)
ĐĐľŃодаŃĐžŃнОо ŃиŃНО â 0,94
Тип/ĐźĐžĐ´ĐľĐťŃ Ńопи 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
ĐПкОŃŃŃ ĐźĐ°ŃĐťŃнОгО йака ПН (ŃĐ˝Ńии) 130 (4,39)
ĐŁĐ´ĐťĐ¸Đ˝ĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń Đ˝Đ°Ńадка-ŃŃĐ¸ĐźĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ Đ¸ĐˇĐłĐžŃОди
ĐНина наŃадки (ОйŃаŃ) ŃĐź (Đ´ŃКП) 126,1 (49,64)
ĐĐľŃ Đ˝Đ°Ńадки кг (ŃŃĐ˝Ń) 2,20 (4,85)
ĐНина ŃŃанги ŃĐź (Đ´ŃКП) 64,4 (25,35)
ĐиаПоŃŃ Đ˛Đ°ĐťĐ° ПП (Đ´ŃКП) 25,4 (1)
РаŃŃŃĐžŃнио ĐźĐľĐśĐ´Ń ĐˇŃĐąŃŃПи (ĐžŃ ĐşŃĐ°Ń Đ´Đž ĐşŃаŃ) ПП (Đ´ŃКП) 25 (0,98)
ĐакŃиПаНŃĐ˝ŃĐš диаПоŃŃ ŃоСа ПП (Đ´ŃКП) 15 (0,59)
ĐНина ŃоСа ПП (Đ´ŃКП) 360 (14,17)
ĐНина пиНŃнОгО пОНОŃна (ĐžŃ ŃодŃĐşŃĐžŃа Đ´Đž
ĐşŃаŃ)
ПП (Đ´ŃКП) 438 (17,24)
ĐОНиŃĐľŃŃвО СŃĐąŃов на нОМо â 26
Шаг СŃĐąŃов ПП (Đ´ŃКП) 31 (1,22)
396 860 - 001 - 28.10.2018

Obsah
ĂVOD......................................................................... 398
BEZPEÄNOSŤ........................................................... 399
MONTĂĹ˝.................................................................... 405
PREVĂDZKA............................................................. 405
ĂDRĹ˝BA.....................................................................407
PREPRAVA A USKLADNENIE................................. 410
TECHNICKĂ ĂDAJE..................................................410
PRĂSLUĹ ENSTVA......................................................412
OBSAH VYHLĂSENIA O ZHODE ES....................... 414
ĂVOD
NĂĄvod na obsluhu
PĂ´vodnĂ˝ jazyk tohto nĂĄvodu na obsluhu je angliÄtina.
Nåvody na obsluhu v iných jazykoch sú jeho preloŞenÊ
verzie z angliÄtiny.
PrehÄžad
(Obr. 1)
1. Pomocnå rukoväż
2. Zåvesný krúŞok
3. VypĂnaÄ
4. Spojenie hriadeÄža
5. OvlĂĄdaÄ ĹĄkrtiacej klapky
6. PoistnĂĄ pĂĄÄka plynu
7. Nadstavec pre vyĹžĂnaÄ na trĂĄvu a krovinorez
8. KombinovanĂ˝ nĂĄstroj
9. TlmiÄ vĂ˝fuku
10. DrĹžadlo ĹĄtartovacieho lanka
11. UzĂĄver palivovej nĂĄdrĹže
12. ZapaÄžovacia svieÄka/kryt zapaÄžovacej svieÄky
13. OvlĂĄdanie sĂ˝tiÄa
14. Kryt vzduchovĂŠho filtra
15. Ĺ esĹĽhrannĂ˝ maticovĂ˝ kĞúÄ
16. Popruh
17. Kryt rezacieho nadstavca pre nadstavec vyĹžĂnaÄa
a krovinorezu
18. NoĹže plotostrihu
19. Nastavovacia pĂĄÄka uhla
20. Vodiaca liĹĄta
21. ReĹĽaz pĂly
22. UzĂĄver nĂĄdrĹže oleja na mazanie reĹĽaze
23. Kryt reĹĽazovĂŠho kolieska
24. KĞúÄ, 8 mm/10 mm
25. PredĺŞený nadstavec plotostrihu
26. Nadstavec tyÄovej vyvetvovacej pĂly
27. Kryt vodiacej liĹĄty pre nadstavec tyÄovej
vyvetvovacej pĂly
28. Kryt noŞa pre predĺŞený nadstavec plotostrihu
29. Matica
30. PodpornĂĄ miska
31. DolnĂ˝ drĹžiak
32. NĂ´Ĺž na trĂĄvu
33. VyĹžĂnacia hlava
34. TransportnĂ˝ kryt pre nĂ´Ĺž na trĂĄvu
35. NĂĄvod na obsluhu
36. BalĂłnik pumpy
37. VrchnĂ˝ drĹžiak
Symboly na výrobku
(Obr. 2) Výstraha
(Obr. 3) PreÄĂtajte si tento nĂĄvod
(Obr. 4) PouĹžĂvajte schvĂĄlenĂş ochranu hlavy,
schvĂĄlenĂŠ chrĂĄniÄe sluchu a chrĂĄniÄe oÄĂ.
(Obr. 5) PouĹžĂvajte schvĂĄlenĂŠ ochrannĂŠ rukavice.
(Obr. 6) PouĹžĂvajte odolnĂŠ protiĹĄmykovĂŠ topĂĄnky.
(Obr. 7) PoÄas pouĹžĂvania sa mĂ´Ĺžu od vĂ˝robku
odraziĹĽ predmety a spĂ´sobiĹĽ poranenie.
(Obr. 8) MaximĂĄlne otĂĄÄky vĂ˝stupnĂŠho hriadeÄža.
(Obr. 9) BezpeÄnĂĄ vzdialenosĹĽ
(Obr. 10) BezpeÄnĂĄ vzdialenosĹĽ
(Obr. 11) V prĂpade, Ĺže sa reznĂŠ zariadenie dotkne
predmetu, ktorĂ˝ nie je moĹžnĂŠ priamo
prerezaĹĽ, hrozĂ riziko odrazenia noĹža.
VĂ˝robok je schopnĂ˝ odrezaĹĽ ÄasĹĽ tela.
PoÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku zachovĂĄvajte
minimĂĄlnu vzdialenosĹĽ 15 metrov od ÄžudĂ
a zvierat.
(Obr. 12) Ak mĂĄte dlhĂŠ vlasy, uistite sa, Ĺže ich mĂĄte
zopnutĂŠ nahor.
(Obr. 13) Ĺ Ăpky zobrazujĂş obmedzenia pre polohu
rukoväte.
398 860 - 001 - 28.10.2018

(Obr. 14) NastrekovacĂ balĂłnik
(Obr. 15) OvlĂĄdanie sĂ˝tiÄa
(Obr. 16) VĹĄetky Äasti tela udrĹžiavajte mimo horĂşcich
plĂ´ch.
(Obr. 17) UbezpeÄte sa, Äi sa v nebezpeÄnej zĂłne
spätnÊho nårazu nenachådzajú Şiadne
osoby.
(Obr. 18) NEBEZPEÄENSTVO â NepribliĹžujte sa
rukami ku kotĂşÄu.
(Obr. 19) Hladina hluÄnosti
(Obr. 20) Tento vĂ˝robok je v sĂşlade s prĂsluĹĄnĂ˝mi
smernicami ES.
(Obr. 21) Tento vĂ˝robok je v sĂşlade s prĂsluĹĄnĂ˝mi
smernicami EAC.
(Obr. 22) Tento vĂ˝robok je v sĂşlade s prĂsluĹĄnĂ˝mi
ukrajinskými smernicami.
Poznåmka: OstatnÊ symboly/emblÊmy na výrobku
odkazujĂş na poĹžiadavky certifikĂĄcie pre ÄalĹĄie komerÄnĂŠ
oblasti.
EU V
VĂSTRAHA: NepovolenĂĄ manipulĂĄcia
s motorom ruĹĄĂ platnosĹĽ typovĂŠho
schvĂĄlenia tohto vĂ˝robku pre EĂ.
Zodpovednosż za výrobok
V sĂşlade s prĂĄvnymi predpismi upravujĂşcimi
zodpovednosż za výrobok nenesieme zodpovednosż za
ĹĄkody spĂ´sobenĂŠ naĹĄĂm vĂ˝robkom v dĂ´sledku:
⢠nespråvne vykonanej opravy výrobku,
⢠opravy výrobku, pri ktorej neboli pouŞitÊ diely od
výrobcu alebo diely schvålenÊ výrobcom,
⢠pouĹžĂvania prĂsluĹĄenstva od inĂŠho vĂ˝robcu alebo
prĂsluĹĄenstva, ktorĂŠ nie je schvĂĄlenĂŠ vĂ˝robcom,
⢠opravy výrobku, ktorå nebola vykonanå
v schvĂĄlenom servisnom stredisku alebo
schvålenými kompetentnými osobami,
BEZPEÄNOSŤ
BezpeÄnostnĂŠ definĂcie
NiŞťie uvedenĂŠ definĂcie oznaÄujĂş ĂşroveĹ zĂĄvaĹžnosti
pre kaĹždĂŠ signĂĄlne slovo.
VĂSTRAHA: Poranenie osĂ´b.
VAROVANIE: Poťkodenie výrobku.
PoznĂĄmka: TĂĄto informĂĄcia napomĂĄha
k jednoduchĹĄiemu pouĹžĂvaniu vĂ˝robku.
Ochrana proti vibrĂĄciĂĄm
Tento vĂ˝robok je urÄenĂ˝ len na prĂleĹžitostnĂŠ pouĹžĂvanie.
NepretrŞitå alebo pravidelnå prevådzka výrobku môŞe
viesĹĽ k syndrĂłmu âbielych prstovâ alebo k podobnĂ˝m
zdravotnĂ˝m problĂŠmom vyplĂ˝vajĂşcim z vibrĂĄciĂ. Ak
vĂ˝robok pouĹžĂvate nepretrĹžite alebo pravidelne, dbajte
na starostlivosĹĽ o stav vaĹĄich rĂşk a prstov. Ak budĂş vaĹĄe
ruky alebo prsty vykazovaĹĽ znĂĄmky straty sfarbenia,
zaÄnĂş vĂĄs bolieĹĽ, chvieĹĽ sa alebo vĂĄm znecitlivejĂş,
prestaĹte pracovaĹĽ a okamĹžite kontaktujte svojho lekĂĄra.
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
VĂSTRAHA: SkĂ´r neĹž budete vĂ˝robok
pouĹžĂvaĹĽ, preÄĂtajte si nasledujĂşce vĂ˝strahy.
⢠VĂ˝robok pouĹžĂvajte sprĂĄvne. NesprĂĄvne pouĹžĂvanie
mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
VĂ˝robok pouĹžĂvajte len na ĂşÄely uvedenĂŠ v tomto
nĂĄvode. VĂ˝robok nepouĹžĂvajte na inĂŠ ĂşÄely.
⢠DodrŞiavajte pokyny uvedenÊ v tomto nåvode.
DodrĹžiavajte bezpeÄnostnĂŠ symboly a bezpeÄnostnĂŠ
pokyny. Ak pouĹžĂvateÄž nebude dodrĹžiavaĹĽ uvedenĂŠ
pokyny a symboly, mĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k poraneniu,
poĹĄkodeniu alebo smrti.
⢠Tento nåvod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
vĹĄetky potrebnĂŠ kroky na montĂĄĹž a prevĂĄdzku
výrobku a pomôŞu våm udrŞaż výrobok v dobrom
stave. Tieto pokyny poskytujĂş vĹĄetky potrebnĂŠ kroky
na sprĂĄvnu inĹĄtalĂĄciu doplnkov a prĂsluĹĄenstva.
PouĹžĂvajte len schvĂĄlenĂŠ doplnky a prĂsluĹĄenstvo.
⢠Ak sa vĂ˝robok poĹĄkodĂ, nepouĹžĂvajte ho.
DodrĹžiavajte plĂĄn ĂşdrĹžby. VykonĂĄvajte len ĂşdrĹžbu,
ku ktorej nĂĄjdete pokyny v tomto nĂĄvode. VĹĄetky
ostatnÊ pråce týkajúce sa údrŞby musà vykonaż
schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
⢠Tento nĂĄvod na obsluhu nezahĹĹa vĹĄetky situĂĄcie,
s ktorĂ˝mi sa mĂ´Ĺžete poÄas pouĹžĂvania tohto vĂ˝robku
stretnúż. Pri jeho pouĹžĂvanĂ zachovĂĄvajte opatrnosĹĽ
a riaÄte sa zdravĂ˝m Ăşsudkom. VĂ˝robok nepouĹžĂvajte
ani na Ĺom nevykonĂĄvajte Ĺžiadnu ĂşdrĹžbu, ak s
istotou neviete, o akĂ˝ problĂŠm ide. Kontaktujte
860 - 001 - 28.10.2018 399

produktovĂŠho odbornĂka, predajcu, servisnĂŠho
zĂĄstupcu alebo schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko a
poĹžiadajte o informĂĄcie.
⢠Pred montĂĄĹžou vĂ˝robku, jeho uskladnenĂm alebo
vykonĂĄvanĂm ĂşdrĹžby odpojte kĂĄbel zapaÄžovacej
svieÄky.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte, ak sa zmenili jeho pĂ´vodnĂŠ
technickĂŠ ĹĄpecifikĂĄcie. NevymieĹajte diely vĂ˝robku
bez schvĂĄlenia vĂ˝robcu. PouĹžĂvajte iba prĂsluĹĄenstvo
schvålenÊ výrobcom. Nespråvna údrŞba môŞe maż
za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
⢠Nevdychujte výpary z motora. DlhodobÊ
vdychovanie výfukových plynov predstavuje
zdravotnĂŠ riziko.
⢠NeĹĄtartujte vĂ˝robok vo vnĂştri ani v blĂzkosti
horĞavÊho materiålu. VýfukovÊ plyny sú horúce a
mĂ´Ĺžu obsahovaĹĽ iskry, ktorĂŠ mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poĹžiar.
NedostatoÄnĂŠ prĂşdenie vzduchu mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ
poranenie alebo smrĹĽ v dĂ´sledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoĞnatým.
⢠PoÄas pouĹžĂvania tohto vĂ˝robku vytvĂĄra motor
elektromagnetickĂŠ pole. ElektromagnetickĂŠ pole
mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ implantovanĂŠ lekĂĄrske prĂstroje. Pred
pouĹžĂvanĂm tohto vĂ˝robku sa poraÄte so svojĂm
lekårom a výrobcom implantovanÊho lekårskeho
prĂstroja.
⢠NedovoÄžte, aby vĂ˝robok pouĹžĂvali deti. NedovoÄžte,
aby vĂ˝robok pouĹžĂvali osoby, ktorĂŠ nepoznajĂş
potrebnĂŠ pokyny.
⢠Osoby so znĂĹženĂ˝mi fyzickĂ˝mi alebo duĹĄevnĂ˝mi
schopnosĹĽami musia byĹĽ poÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku
vĹždy pod dozorom. VyĹžaduje sa neustĂĄla prĂtomnosĹĽ
zodpovednej dospelej osoby.
⢠VĂ˝robok bezpeÄne uzamknite na mieste, ku ktorĂŠmu
nemajĂş prĂstup deti a nepovolenĂŠ osoby.
⢠PoÄas pouĹžĂvania sa mĂ´Ĺžu od vĂ˝robku odraziĹĽ
predmety a spĂ´sobiĹĽ poranenia. DodrĹžiavajte
bezpeÄnostnĂŠ pokyny, aby ste znĂĹžili riziko
poranenia alebo smrti.
⢠NevzÄaÄžujte sa od vĂ˝robku, keÄ je zapnutĂ˝ motor.
⢠V prĂpade nehody zodpovedĂĄ za nĂĄsledky
pouĹžĂvateÄž.
⢠Pred pouĹžĂvanĂm vĂ˝robku sa uistite, Ĺže nie sĂş
poĹĄkodenĂŠ Ĺžiadne diely.
⢠Pred pouĹžĂvanĂm vĂ˝robku sa uistite, Ĺže sa
nachådzate minimålne 15 m od iných osôb alebo
zvierat. Uistite sa, Ĺže osoby v okolĂ vedia o tom, Ĺže
budete vĂ˝robok pouĹžĂvaĹĽ.
⢠DodrŞiavajte nårodnÊ alebo miestne pråvne
predpisy. V urÄitĂ˝ch podmienkach mĂ´Ĺžu zakazovaĹĽ
alebo obmedzovaż prevådzku výrobku.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte, ak ste unavenĂ alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. MĂ´Ĺže to
ovplyvniĹĽ vĂĄĹĄ zrak, pozornosĹĽ, koordinĂĄciu a Ăşsudok.
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
pre vyĹžĂnaÄ na trĂĄvu
⢠VyĹžĂnaciu hlavu pouĹžĂvajte na zastrihĂĄvanie trĂĄvy.
⢠VŞdy zaistite, aby bolo Şacie lanko v cievke navinutÊ
tesne a rovnomerne, aby sa zabrĂĄnilo nebezpeÄnĂ˝m
vibrĂĄciĂĄm.
⢠PouĹžĂvajte iba odporĂşÄanĂŠ vyĹžĂnacie hlavy a Ĺžacie
lankĂĄ.
⢠Uistite sa, Şe nie je poťkodený rezacà zub na kryte
vyĹžĂnacej hlavy. Tento zub presne odrezĂĄva Ĺžacie
lanko na potrebnú dĺŞku.
⢠PoÄas prevĂĄdzky drĹžte vĂ˝robok s rezacĂm
nadstavcom pod ĂşrovĹou pĂĄsu.
⢠NedotĂ˝kajte sa kuĹžeÄžovĂŠho prevodu po zastavenĂ
motora.
⢠KuŞeĞový prevod je po zastavenà motora horúci.
HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
VyĹžĂnanie trĂĄvy
1. VyĹžĂnaciu hlavu drĹžte okamĹžite nad zemou a v uhle.
NetlaÄte lanko vyĹžĂnaÄa na trĂĄvnik. (Obr. 23)
2. ZnĂĹžte otĂĄÄky motora, aby ste znĂĹžili riziko
poĹĄkodenia rastlĂn.
3. Pri kosenĂ trĂĄvnika v blĂzkosti predmetov pouĹžĂvajte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
Kosenie trĂĄvnika
1. Pri kosenĂ trĂĄvnika sa uistite, Ĺže je vyĹžĂnacie lanko
trĂĄvnika rovnobeĹžne so zemou. (Obr. 25)
2. NetlaÄte vyĹžĂnaciu hlavu k zemi. Zem a vĂ˝robok sa
mĂ´Ĺžu poĹĄkodiĹĽ.
3. DĂĄvajte pozor, aby sa vyĹžĂnacia hlava nedotĂ˝kala
nepretrĹžite zeme, pretoĹže sa mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ.
4. PoÄas posĂşvania vĂ˝robku zo strany na stranu pri
kosenĂ trĂĄvnika pouĹžĂvajte plnĂ˝ plyn. Uistite sa, Ĺže je
Ĺžacie lanko trĂĄvnika rovnobeĹžne zo zemou. (Obr. 26)
OdpratĂĄvanie trĂĄvy
PrĂşd vzduchu z rotujĂşceho Ĺžacieho lanka je moĹžnĂŠ
pouĹžiĹĽ na odpratĂĄvanie trĂĄvy z poĹžadovanej plochy.
1. PodrĹžte vyĹžĂnaciu hlavu a jej Ĺžacie lanko vodorovne
nad zemou.
2. PouĹžite plnĂ˝ plyn.
3. Pohybom vyĹžĂnacej hlavy zo strany do strany
mĂ´Ĺžete trĂĄvu odfukovaĹĽ.
VĂSTRAHA: Pri kaĹždom zaloĹženĂ novĂŠho
Ĺžacieho lanka oÄistite kryt vyĹžĂnacej hlavy,
aby ste zamedzili naruĹĄeniu rovnovĂĄhy
a vibrovaniu rukovätĂ. TaktieĹž skontrolujte
ostatnĂŠ Äasti vyĹžĂnacej hlavy a v prĂpade
potreby ich oÄistite.
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
pre krovinorez
⢠NĂ´Ĺž na trĂĄvu sa pouĹžĂva na vĹĄetky typy vysokĂ˝ch
alebo hrubĂ˝ch stoniek rastlĂn.
400 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Kosiace noĹže na trĂĄvu sa nesmĂş pouĹžĂvaĹĽ na
rezanie drevenĂ˝ch kmeĹov.
⢠Pri prĂĄci s vĂ˝robkom vybavenĂ˝m noĹžom pouĹžĂvajte
ochranu hlavy.
⢠Pri dotyku s noŞom alebo pri vykonåvanà údrŞby
pouĹžĂvajte ochrannĂŠ rukavice.
⢠Produkt pouĹžĂvajte iba so schvĂĄlenĂ˝m noĹžom.
NepouĹžĂvajte nĂ´Ĺž bez sprĂĄvnej inĹĄtalĂĄcie vĹĄetkĂ˝ch
potrebných dielov. Inťtalåciu vykonajte språvne a
s pouĹžitĂm sprĂĄvnych dielov. NesprĂĄvna inĹĄtalĂĄcia
mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ uvoÄžnenie noĹža a vĂĄĹžne poranenie
pouĹžĂvateÄža alebo osĂ´b v okolĂ.
⢠PoÄas prevĂĄdzky drĹžte vĂ˝robok s rezacĂm
nadstavcom pod ĂşrovĹou pĂĄsu.
⢠NedotĂ˝kajte sa kuĹžeÄžovĂŠho prevodu po zastavenĂ
motora.
⢠KuŞeĞový prevod je po zastavenà motora horúci.
HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
⢠NĂ´Ĺž sa bude pod vplyvom zotrvaÄnosti otĂĄÄaĹĽ aj po
zastavenĂ motora alebo uvoÄžnenĂ pĂĄÄky plynu
a mĂ´Ĺže tak spĂ´sobiĹĽ poranenie.
⢠NepribliŞujte sa rukami k noŞu. Dotyk noŞa môŞe
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
⢠Pred akoukoÄžvek prĂĄcou na rezacĂch nadstavcoch
zastavte motor. Uistite sa, Ĺže sa rezacĂ nadstavec
Ăşplne zastavil. Odpojte kĂĄbel zo zapaÄžovacej
svieÄky.
⢠Pred akoukoÄžvek ĂşdrĹžbou sa uistite, Äi sa nĂ´Ĺž vĂ´bec
neotĂĄÄa.
⢠UdrŞiavajte zuby noŞa språvne nabrúsenÊ.
⢠Nespråvne naostrený alebo poťkodený nôŞ zvyťuje
riziko vzniku nehody. UdrĹžiavajte zuby noĹža sprĂĄvne
nabrĂşsenĂŠ. Postupujte podÄža pokynov a pouĹžĂvajte
odporĂşÄanĂş brĂşsnu mierku.
⢠Skontrolujte, Äi kryt noĹža nie je poĹĄkodenĂ˝ ani
skrĂştenĂ˝.
⢠Pred premiestĹovanĂm alebo uskladnenĂm vĂ˝robku
nasaÄte na nĂ´Ĺž transportnĂ˝ kryt.
Odrazenie noĹža
⢠Odrazenie noŞa je nåhly pohyb produktu do strany,
dopredu alebo dozadu. K odrazeniu noĹža dĂ´jde, keÄ
nĂ´Ĺž na trĂĄvu alebo pĂlovĂ˝ kotĂşÄ narazĂ na predmet,
ktorĂ˝ nemĂ´Ĺže prerezaĹĽ. V oblastiach, kde nie je
jednoduchĂŠ vidieĹĽ rezanĂ˝ materiĂĄl, sa riziko
odrazenia noĹža zvyĹĄuje.
⢠KeÄ dĂ´jde k odrazeniu noĹža, hrozĂ riziko, Ĺže sa
produkt alebo pouĹžĂvateÄž vychĂ˝li zo svojej polohy.
PohybujĂşci sa nĂ´Ĺž mĂ´Ĺže zasiahnuĹĽ osoby v okolĂ a
hrozĂ tak nebezpeÄenstvo poranenia.
⢠Ak je nĂ´Ĺž ohnutĂ˝, sĂş na Ĺom praskliny, je zlomenĂ˝
alebo poĹĄkodenĂ˝, zlikvidujte ho.
⢠PouĹžĂvajte ostrĂ˝ nĂ´Ĺž. KeÄ nĂ´Ĺž nie je ostrĂ˝, stĂşpa
riziko odrazenia noĹža.
ZaÄisĹĽovanie trĂĄvy noĹžom na trĂĄvu
1. Pri pouĹžĂvanĂ vĂ˝robku stojte s rozkroÄenĂ˝m nohami.
Nohy musia byĹĽ pevne na zemi.
2. PoloĹžte podpornĂş misku zÄžahka na zem. ZabrĂĄni sa
tým kontaktu noŞa so zemou.
3. Na kosenie vykonajte boÄnĂ˝ pohyb sprava doÄžava.
Ľavú stranu noŞa (v uhle medzi 8 aŞ 12 hodinami)
pouĹžĂvajte na kosenie. (Obr. 27)
4. Pri kosenĂ trĂĄvy nakloĹte nĂ´Ĺž vÄžavo.
PoznĂĄmka: TrĂĄva sa bude Äžahko ukladaĹĽ v rade.
5. Pri nĂĄvrate pouĹžite boÄnĂ˝ pohyb zÄžava doprava.
6. Pracujte rytmicky.
7. PosĂşvajte sa dopredu a nohami stojte pevne na
zemi.
8. Zastavte motor.
9. Výrobok odpojte od spony na popruhoch.
10. PoloŞte výrobok na zem.
11. Pozbierajte pokosenĂ˝ materiĂĄl.
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
pre tyÄovĂş vyvetvovaciu pĂlu
⢠OdporĂşÄajĂş sa ÄalĹĄie ochrannĂŠ pomĂ´cky na hlavu,
ruky, nohy a chodidlĂĄ. SprĂĄvne ochrannĂŠ obleÄenie
mĂ´Ĺže zmierniĹĽ zranenia spĂ´sobenĂŠ lietajĂşcimi
Ăşlomkami alebo nĂĄhodnĂ˝m kontaktom s reĹĽazou pĂly.
⢠Pri rezanĂ pomocou vĂ˝robku nezdvĂhajte ruky nad
ramenå. NezdrŞujte sa pod rezanými konårmi.
⢠Pri kontakte s reĹĽazou vĹždy pouĹžĂvajte ochrannĂŠ
rukavice.
⢠Ak je vodiaca liťta a reżaz poťkodenå, pretrhnutå
alebo odstrĂĄnenĂĄ, okamĹžite ju nahraÄte.
⢠NeĹĄtartujte motor, keÄ je vodiaca liĹĄta v reze. Pred
naĹĄtartovanĂm motora vyberte vodiacu liĹĄtu z rezu.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte na zrezĂĄvanie stromov ani
kmeĹov.
⢠S vĂ˝robkom nezrezĂĄvajte malĂŠ krĂky a mladĂŠ
stromÄeky.
⢠Pri ťtartovanà motora nedovoĞte, aby sa reżaz
dotýkala predmetov.
⢠Dåvajte pozor na nadzemnÊ elektrickÊ vedenia.
⢠Pri dokonÄovanĂ rezu na vĂ˝robok netlaÄte.
⢠KeÄ dokonÄujete rez, vĹždy uvoÄžnite pĂĄÄku plynu
a nechajte motor beĹžaĹĽ na voÄžnobeĹžnĂ˝ch otĂĄÄkach.
⢠Nad hlavou reŞte len konåre alebo vetvy
s priemerom menej ako 15 cm (6 palcov).
⢠Výrobok drŞte pevne obidvomi rukami, aby zostal
v rovnovĂĄhe.
(Obr. 28)
⢠VĂ˝robok pouĹžĂvajte pomaly a reĹžte opatrne
⢠Dåvajte pozor na smer, ktorým konår padå.
⢠Pri rezanà dåvajte pozor na prútiky. Prútiky sú malÊ
konĂĄre, ktorĂŠ mĂ´Ĺžu zachytiĹĽ reĹĽaz a znĂĹžiĹĽ
rovnovĂĄhu alebo kontrolu.
⢠DĂĄvajte pozor na spätnĂŠ ĹĄvihnutie pri uvoÄžnenĂ
napätia v dreve.
860 - 001 - 28.10.2018 401

⢠VĂ˝robok pouĹžĂvajte v priestoroch bez prekĂĄĹžok.
PadnutĂŠ konĂĄre Äasto odstraĹujte, aby sa zabrĂĄnilo
poraneniam.
⢠Pri odstraĹovanĂ dlhĂ˝ch konĂĄrov ich nareĹžte na
kĂşsky.
⢠SkĂ´r ako zaÄnete zbieraĹĽ narezanĂ˝ materiĂĄl,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
poloĹžte stroj na zem.
⢠PoÄas prepravy a skladovania vĂ˝robku nasaÄte kryt
vodiacej liĹĄty.
⢠Skontrolujte, Äi kryt vodiacej liĹĄty nie je poĹĄkodenĂ˝
ani skrĂştenĂ˝.
Rezanie s tyÄovou vyvetvovacou pĂlou
VĂSTRAHA: S vĂ˝robkom nereĹžte v smere
dozadu alebo dopredu.
1. Nastavte vĂ˝robok na plnĂ˝ plyn a zÄžahka zatlaÄte.
2. PrvĂ˝ rez vykonajte 15 cm (6 palcov) od kmeĹa.
ZareĹžte do 1/3 zo spodnej strany konĂĄra. (Obr. 29)
3. PresuĹte tyÄovĂş vyvetvovaciu pĂlu na konĂĄri 5 â 10
cm (2 â 4 palce) smerom von. Vykonajte druhĂ˝ rez
cez celĂ˝ konĂĄr. (Obr. 29)
4. Vykonajte tretĂ rez. NereĹžte prĂliĹĄ blĂzko, aby sa
strom nepoĹĄkodil.
Poznåmka: Pri druhom a treżom reze oprite výrobok
o konĂĄr, aby bola vetva stabilnĂĄ.
(Obr. 30)
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
pre plotostrih
⢠NepribliŞujte sa rukami k noŞu. Dotyk noŞa môŞe
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
⢠VĹĄetky Äasti tela udrĹžiavajte mimo dosahu noĹža.
NeodstraĹujte ani nedrĹžte rezanĂ˝ materiĂĄl, keÄ sa
noĹže otĂĄÄajĂş. Pred ÄistenĂm alebo ĂşdrĹžbou vĂ˝robok
vypnite. Po vypnutĂ sa noĹže pohybujĂş zotrvaÄnosĹĽou.
NepozornosĹĽ poÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku mĂ´Ĺže
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
⢠Pri rezanĂ pomocou vĂ˝robku nezdvĂhajte ruky nad
ramenå. NezdrŞujte sa pod rezanými konårmi.
⢠VĂ˝robok drĹžte Äo najbliŞťie pri tele, aby ste si
zachovali sprĂĄvnu rovnovĂĄhu.
(Obr. 31)
⢠Výrobkom pohybuje zdola nahor a potom ostrihajte
boky.
(Obr. 32)
⢠Nestrihajte prĂliĹĄ rĂ˝chlo. Strihajte pomaly a plynule,
kým nedosiahnete kvalitný rez.
⢠DĂĄvajte pozor, aby sa ĹĄpiÄka noĹža nedotĂ˝kala zeme.
⢠Dåvajte pozor na nadzemnÊ elektrickÊ vedenia.
⢠KeÄ dokonÄujete rez, vĹždy uvoÄžnite pĂĄÄku plynu
a nechajte motor beĹžaĹĽ na voÄžnobeĹžnĂ˝ch otĂĄÄkach.
⢠Plotostrih pri prenĂĄĹĄanĂ drĹžte za rukoväż. NĂ´Ĺž musĂ
byĹĽ vypnutĂ˝. PoÄas pouĹžĂvania drĹžte vĂ˝robok
sprĂĄvne, aby sa znĂĹžilo riziko poranenia
spĂ´sobenĂŠho noĹžmi.
⢠SkĂ´r ako zaÄnete zbieraĹĽ narezanĂ˝ materiĂĄl,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
poloĹžte stroj na zem.
⢠PoÄas prepravy a skladovania vĂ˝robku nasaÄte kryt
noĹža.
⢠Skontrolujte, Äi kryt noĹža nie je poĹĄkodenĂ˝ ani
skrĂştenĂ˝.
Nastavenie uhla noĹžov
1. ZatlaÄte pĂĄÄku do odomknutej polohy. (Obr. 33)
2. Nastavte uhol noĹžov do sprĂĄvnej polohy.
3. UvoÄžnite pĂĄÄku.
BezpeÄnostnĂŠ pokyny pre
prevĂĄdzku
⢠Pred pouĹžĂvanĂm vĂ˝robku sa presvedÄte, Äi je plne
zmontovanĂ˝.
⢠Pred spustenĂm premiestnite vĂ˝robok 3 m od miesta,
na ktorom ste plnili palivovú nådrŞ. PoloŞte výrobok
na rovnĂ˝ povrch. Uistite sa, Ĺže sa rezacĂ nadstavec
nedotýka zeme ani iných predmetov.
⢠PoÄas pouĹžĂvania sa mĂ´Ĺžu od vĂ˝robku odraziĹĽ
predmety a spĂ´sobiĹĽ poranenie oÄĂ. PoÄas
pouĹžĂvania vĂ˝robku vĹždy pouĹžĂvajte schvĂĄlenĂŠ
chrĂĄniÄe oÄĂ.
⢠PoÄas pouĹžĂvania dĂĄvajte pozor, aby sa do blĂzkosti
výrobku bez våťho vedomia nedostalo dieża.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte, ak sa v pracovnej zĂłne
nachĂĄdzajĂş inĂŠ osoby. Ak sa do pracovnej zĂłny
dostane osoba, výrobok vypnite.
⢠Uistite sa, Şe výrobok måte vŞdy úplne pod
kontrolou.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte, ak v prĂpade nehody nie je k
dispozĂcii pomoc. Pred pouĹžĂvanĂm sa vĹždy uistite,
Ĺže ÄalĹĄie osoby vedia o tom, Ĺže budete vĂ˝robok
pouĹžĂvaĹĽ.
⢠Pri otĂĄÄanĂ sa s vĂ˝robkom sa najskĂ´r uistite, Ĺže sa
v bezpeÄnostnej zĂłne nenachĂĄdzajĂş Ĺžiadne osoby
ani zvieratĂĄ.
⢠SkĂ´r ako zaÄnete, odstrĂĄĹte z pracovnej zĂłny vĹĄetok
neĹželanĂ˝ materiĂĄl. Ak rezacĂ nadstavec narazĂ na
predmet, predmet sa mĂ´Ĺže odraziĹĽ a spĂ´sobiĹĽ
poranenie alebo viesĹĽ k poĹĄkodeniu. NeĹželanĂ˝
materiĂĄl sa mĂ´Ĺže obmotaĹĽ okolo rezacieho
nadstavca a viesĹĽ k poĹĄkodeniu.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte v nepriaznivom poÄasĂ, akĂ˝m
je naprĂklad hmla, dĂĄĹžÄ, silnĂ˝ vietor, poÄasie s
rizikom zĂĄsahu bleskom alebo inĂŠ nepriaznivĂŠ
poveternostnĂŠ podmienky. NepriaznivĂŠ poÄasie
mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok vznik nebezpeÄnĂ˝ch
podmienok, akými sú napr. klzkÊ povrchy.
⢠Uistite sa, Şe sa môŞete voĞne pohybovaż a pracovaż
v stabilnej polohe.
402 860 - 001 - 28.10.2018

⢠Uistite sa, Ĺže poÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku nemĂ´Ĺžete
spadnúż. PoÄas obsluhy vĂ˝robku sa nenaklĂĄĹajte.
⢠Výrobok vŞdy drŞte oboma rukami. Výrobok drŞte na
pravej strane tela.
⢠PoÄas prevĂĄdzky drĹžte vĂ˝robok s rezacĂm
nadstavcom pod ĂşrovĹou pĂĄsu.
⢠Ak je ovlĂĄdanie sĂ˝tiÄa poÄas naĹĄtartovania motora
v polohe sĂ˝tiÄa, rezacĂ nadstavec sa zaÄne otĂĄÄaĹĽ.
⢠NedotĂ˝kajte sa kuĹžeÄžovĂŠho prevodu po zastavenĂ
motora. KuĹžeÄžovĂ˝ prevod je po zastavenĂ motora
horĂşci. HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
⢠Pred premiestĹovanĂm vĂ˝robok vypnite.
⢠NeklaÄte vĂ˝robok na zem, keÄ je zapnutĂ˝ motor.
⢠Pred odstraĹovanĂm neĹželanĂŠho materiĂĄlu z vĂ˝robku
vypnite motor a poÄkajte, kĂ˝m sa rezacĂ nadstavec
zastavĂ. SkĂ´r ako vy alebo inĂĄ osoba zaÄne s
odstraĹovanĂm nakosenĂŠho materiĂĄlu, poÄkajte, kĂ˝m
sa rezacĂ nadstavec zastavĂ.
OsobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky
VĂSTRAHA: SkĂ´r neĹž budete vĂ˝robok
pouĹžĂvaĹĽ, preÄĂtajte si nasledujĂşce vĂ˝strahy.
⢠PoÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku vĹždy pouĹžĂvajte sprĂĄvne
osobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky. OsobnĂŠ ochrannĂŠ
prostriedky neznamenajĂş, Ĺže neexistuje
nebezpeÄenstvo poranenia. V prĂpade nehody mĂ´Ĺžu
osobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky znĂĹžiĹĽ zĂĄvaĹžnosĹĽ
poranenia.
⢠PoÄas pouĹžĂvania vĂ˝robku vĹždy pouĹžĂvajte
schvĂĄlenĂŠ chrĂĄniÄe oÄĂ.
⢠Výrobok neobsluhujte s bosými nohami ani v
otvorených topånkach. VŞdy noste odolnÊ
protiĹĄmykovĂŠ topĂĄnky.
⢠Noste dlhÊ odolnÊ nohavice.
⢠V prĂpade potreby pouĹžĂvajte schvĂĄlenĂŠ ochrannĂŠ
rukavice.
⢠Ak existuje riziko poranenia hlavy v dôsledku pådu
predmetov, pouĹžĂvajte prilbu.
⢠PoÄas obsluhy vĂ˝robku vĹždy pouĹžĂvate schvĂĄlenĂş
ochranu uĹĄĂ. DlhodobĂŠ pĂ´sobenie hluku mĂ´Ĺže maĹĽ
za nĂĄsledok stratu sluchu.
⢠Uistite sa, Ĺže mĂĄte v blĂzkosti k dispozĂcii lekĂĄrniÄku.
BezpeÄnostnĂŠ zariadenia na
výrobku
VĂSTRAHA: SkĂ´r neĹž budete pouĹžĂvaĹĽ
produkt, preÄĂtajte si nasledujĂşce vĂ˝strahy.
⢠NepouĹžĂvajte produkt, ktorĂ˝ mĂĄ chybnĂŠ
bezpeÄnostnĂŠ zariadenia.
⢠Pravidelne kontrolujte bezpeÄnostnĂŠ zariadenia. Ak
sĂş bezpeÄnostnĂŠ zariadenia chybnĂŠ, obrĂĄĹĽte sa na
servisnĂŠho zĂĄstupcu spoloÄnosti McCulloch.
Poistka pĂĄÄky plynu
Poistka pĂĄÄky plynu slúŞi na uzamknutie pĂĄÄky plynu.
StlaÄenĂm poistky pĂĄÄky plynu uvoÄžnĂte pĂĄÄku plynu.
KeÄ pustĂte rukoväż, poistka pĂĄÄky plynu a pĂĄÄka plynu
sa vråtia do východiskovej polohy.
1. Pri uvoÄžnenĂ poistky pĂĄÄky plynu sa uistite, Äi je
pĂĄÄka plynu zaistenĂĄ v polohe voÄžnobehu.
2. StlaÄte poistku pĂĄÄky plynu a uistite sa, Äi sa po
uvoĞnenà vråti do východiskovej polohy.
3. StlaÄte pĂĄÄku plynu a uistite sa, Äi sa po uvoÄžnenĂ
vråti do východiskovej polohy.
NaĹĄtartujte motor a pridajte plnĂ˝ plyn. UvoÄžnite pĂĄÄku
plynu a skontrolujte, Äi sa rezacĂ nadstavec zastavĂ. Ak
sa rezacĂ nadstavec otĂĄÄa, keÄ je pĂĄÄka plynu v polohe
voÄžnobehu, skontrolujte nastavovaciu skrutku voÄžnobehu
karburĂĄtora.
Kontrola vypĂnaÄa
StlaÄenĂm vypĂnaÄa sa zastavĂ motor.
1. NaĹĄtartujte motor.
2. Uistite sa, Ĺže po prepnutĂ vypĂnaÄa do polohy
zastavenia sa motor zastavĂ.
ChrĂĄniÄ rezacieho nadstavca
ChrĂĄniÄ rezacieho nadstavca zabraĹuje odrazeniu
uvoÄžnenĂ˝ch predmetov smerom k pouĹžĂvateÄžovi.
Skontrolujte, Äi nie je chrĂĄniÄ rezacieho nadstavca
poĹĄkodenĂ˝ a v prĂpade potreby ho vymeĹte. PouĹžĂvajte
len schvĂĄlenĂ˝ chrĂĄniÄ pre rezacĂ nadstavec.
Funkcia odopnutia popruhu
VĂSTRAHA: NepouĹžĂvajte popruh, ak je
chybnĂĄ funkcia odopnutia popruhu. Pri
nastavovanĂ produktu sa uistite, Ĺže funkcia
odopnutia popruhu sprĂĄvne funguje.
⢠Funkcia odopnutia popruhu sa nachådza v prednej
Äasti produktu.
(Obr. 34)
⢠Popruhy postroja musia vŞdy zostaż v språvnej
polohe.
⢠V prĂpade nebezpeÄenstva vĂĄm funkcia odopnutia
popruhu pomĂ´Ĺže, aby ste sa mohli bezpeÄne
oslobodiĹĽ od produktu.
TlmiÄ vĂ˝fuku
⢠NepouĹžĂvajte motor, ak je tlmiÄ vĂ˝fuku poĹĄkodenĂ˝.
PoĹĄkodenĂ˝ tlmiÄ vĂ˝fuku zvyĹĄuje hladinu hluku a
nebezpeÄenstvo poĹžiaru. Majte poruke hasiaci
prĂstroj.
⢠Pravidelne kontrolujte, Ĺže je tlmiÄ vĂ˝fuku pripevnenĂ˝
k výrobku.
⢠NedotĂ˝kajte sa motora ani tlmiÄa vĂ˝fuku, keÄ je
motor v prevĂĄdzke. NedotĂ˝kajte sa motora ani tlmiÄa
860 - 001 - 28.10.2018 403

vĂ˝fuku hneÄ po vypnutĂ motora. HorĂşce povrchy
mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenia.
⢠HorĂşci tlmiÄ vĂ˝fuku mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok vznik
poĹžiaru. Pri pouĹžĂvanĂ vĂ˝robku v blĂzkosti horÄžavĂ˝ch
kvapalĂn alebo plynov zachovajte opatrnosĹĽ.
⢠Ak je tlmiÄ vĂ˝fuku poĹĄkodenĂ˝, nedotĂ˝kajte sa dielov
vnĂştri tlmiÄa vĂ˝fuku. Diely mĂ´Ĺžu obsahovaĹĽ niektorĂŠ
karcinogĂŠnne chemikĂĄlie.
BezpeÄnosĹĽ paliva
⢠VĂ˝robok neĹĄtartujte, ak sĂş na Ĺom zvyĹĄky paliva
alebo motorovĂŠho oleja. OdstrĂĄĹte neĹželanĂŠ palivo/
olej a nechajte vĂ˝robok vyschnúż. OdstrĂĄĹte
z výrobku neŞelanÊ palivo.
⢠Ak vylejete palivo na odev, okamĹžite sa prezleÄte.
⢠Dåvajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretoĹže mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
⢠Motor neťtartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
⢠Výrobok neťtartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosĹĽ. Pravidelne kontrolujte vĂ˝skyt netesnostĂ
na motore.
⢠Pri manipulåcii s palivom zachovajte opatrnosż.
Palivo je horĞavå låtka a výpary z paliva sú výbuťnÊ
a mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenia alebo smrĹĽ.
⢠Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretoŞe
mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie. ZabezpeÄte dostatoÄnĂŠ
prĂşdenie vzduchu.
⢠V blĂzkosti paliva alebo motora nefajÄite.
⢠Neukladajte do blĂzkosti paliva alebo motora teplĂŠ
predmety.
⢠NedopÄşĹajte palivo, keÄ je zapnutĂ˝ motor.
⢠Pred dopÄşĹanĂm paliva sa uistite, Ĺže motor vychladol.
⢠Pred dopÄşĹanĂm paliva pomaly otvorte veko palivovej
nĂĄdrĹže a opatrne uvoÄžnite tlak.
⢠Palivo do motora nedopÄşĹajte v interiĂŠri.
NedostatoÄnĂŠ prĂşdenie vzduchu mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ
poranenie alebo smrĹĽ v dĂ´sledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoĞnatým.
⢠Starostlivo utiahnite veko palivovej nådrŞe, inak
hrozĂ riziko vzniku poĹžiaru.
⢠Pred spustenĂm premiestnite vĂ˝robok minimĂĄlne 3 m
od miesta, na ktorom ste dopÄşĹali palivo do nĂĄdrĹže.
⢠NeprepÄşĹajte palivovĂş nĂĄdrĹž.
⢠Pri premiestĹovanĂ vĂ˝robku alebo nĂĄdoby na palivo
sa uistite, Ĺže z nich nevytekĂĄ palivo.
⢠Výrobok ani nådobu na palivo neukladajte na miesta
s otvorenĂ˝m ohĹom, iskrami alebo trvalĂ˝m
plameĹom. Uistite sa, Ĺže sa na mieste, na ktorom
vĂ˝robok uskladnĂte, nenachĂĄdza otvorenĂ˝ oheĹ.
⢠Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
pouĹžĂvajte len schvĂĄlenĂŠ nĂĄdoby.
⢠Pred dlhodobĂ˝m uskladnenĂm vyprĂĄzdnite palivovĂş
nĂĄdrĹž. Pri likvidĂĄcii paliva dodrĹžiavajte miestne
prĂĄvne predpisy.
⢠Pred dlhodobĂ˝m uskladnenĂm vĂ˝robok vyÄistite.
⢠Pred odloĹženĂm odmontujte z vĂ˝robku kĂĄbel
zapaÄžovacej svieÄky, aby ste sa uistili, Ĺže nedĂ´jde
k nĂĄhodnĂŠmu spusteniu motora.
VĹĄeobecnĂŠ bezpeÄnostnĂŠ pokyny
pre ĂşdrĹžbu
⢠Osoba pouĹžĂvajĂşca vĂ˝robok zodpovedĂĄ za
vykonanie vťetkých potrebných úkonov údrŞby, ako
je urÄenĂŠ v nĂĄvode na obsluhu. NesprĂĄvna ĂşdrĹžba
mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
⢠Uistite sa, Şe pravidelne vykonåvate údrŞbu výrobku.
PredĺŞite tak ĹživotnosĹĽ vĂ˝robku. ZnĂĹžite tak riziko
výskytu nehôd.
⢠Uistite sa, Şe dodrŞiavate plån údrŞby. Intervaly sú
vypoÄĂtanĂ˝ na zĂĄklade kaĹždodennĂŠho pouĹžĂvania
vĂ˝robku. Ak vĂ˝robok nepouĹžĂvate kaĹždĂ˝ deĹ,
intervaly sa lĂĹĄia.
⢠Vykonåvajte len údrŞbu, ku ktorej nåjdete pokyny
v tomto nåvode. Vťetky ostatnÊ pråce týkajúce sa
ĂşdrĹžby musĂ vykonaĹĽ schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
⢠VĹĄetky servisnĂŠ prĂĄce okrem Ăşloh uvedenĂ˝ch v Äasti
ĂDRĹ˝BA na strane 407
zverte autorizovanĂŠmu
obchodnĂŠmu zĂĄstupcovi.
⢠Výrobok nechajte pravidelne kontrolovaż
u schvĂĄlenĂŠho predajcu alebo v schvĂĄlenom
servisnom stredisku kvôli potrebným nastaveniam
alebo opravĂĄm.
⢠Skontrolujte, Äi je vĂ˝robok sprĂĄvne zostavenĂ˝.
⢠VĂ˝robok nepouĹžĂvajte, ak sa zmenili jeho pĂ´vodnĂŠ
technickĂŠ ĹĄpecifikĂĄcie.
⢠NevymieĹajte diely vĂ˝robku bez schvĂĄlenia vĂ˝robcu.
⢠PouĹžĂvajte iba prĂsluĹĄenstvo schvĂĄlenĂŠ vĂ˝robcom.
⢠Skontrolujte poťkodenÊ alebo nespråvne zarovnanÊ
diely a diely, ktorĂŠ sa voÄžne nepohybujĂş. Skontrolujte
ÄalĹĄie stavy, ktorĂŠ ovplyvĹujĂş prevĂĄdzku vĂ˝robku.
⢠Ak sa vĂ˝robok poĹĄkodĂ, nepouĹžĂvajte ho. PoĹĄkodenĂŠ
komponenty vymeĹte alebo opravte.
⢠UzĂĄvery a upevĹovacie prvky udrĹžiavajte riadne
utiahnutĂŠ. VĂ˝mena sĂşÄiastok za neschvĂĄlenĂŠ diely
alebo demontĂĄĹž bezpeÄnostnĂ˝ch zariadenĂ mĂ´Ĺže
spôsobiż poťkodenie výrobku. Rovnako to môŞe
zaprĂÄiniĹĽ poranenie obsluhujĂşceho pracovnĂka alebo
okolo stojacich osĂ´b.
⢠PouĹžĂvajte vĂ˝hradne odporĂşÄanĂŠ prĂsluĹĄenstvo a
nåhradnÊ diely. Výrobok neupravujte.
⢠Rukoväte udrĹžiavajte suchĂŠ, ÄistĂŠ a nezneÄistenĂŠ
olejom a mazivom. MastnĂŠ, olejom zneÄistenĂŠ
rukoväte sú klzkÊ a spôsobujú neovlådateĞnosż.
⢠Pri mazanĂ a vĂ˝mene prĂsluĹĄenstva sa riaÄte
pokynmi.
⢠Pred montĂĄĹžou vĂ˝robku, jeho uskladnenĂm alebo
vykonĂĄvanĂm ĂşdrĹžby odpojte kĂĄbel zapaÄžovacej
svieÄky.
⢠Ak sa våm nepodarà upraviż rýchlosż voĞnobehu na
zastavenie rezacieho nadstavca, kontaktujte
servisnĂŠ stredisko. NepouĹžĂvajte vĂ˝robok, kĂ˝m nebol
sprĂĄvne nastavenĂ˝ alebo opravenĂ˝.
404 860 - 001 - 28.10.2018

⢠PoÄas prepravy kontrolujte, Äi je vĂ˝robok stabilnĂ˝,
aby sa zabrĂĄnilo poĹĄkodeniu.
⢠KeÄ sa vĂ˝robok nepouĹžĂva, uloĹžte ho na suchom,
vyvýťenom mieste alebo v uzamknutom priestore,
kde nemajĂş deti prĂstup.
MONTĂĹ˝
VĂSTRAHA: Pred montĂĄĹžou vĂ˝robku si
preÄĂtajte kapitolu o bezpeÄnosti.
MontåŞ rukoväti
1. OdstrĂĄĹte skrutky (A), podloĹžky (B), vrchnĂş svorku
(D), spodnú svorku (E) a matice (F) z rukoväti (C).
(Obr. 35)
2. Pripojte vrchnú svorku (A), rukoväż (B), podloŞky (C)
a skrutky (D) na vrch hornĂŠho hriadeÄža.
3. Pripojte spodnĂş svorku (E) a matice (F) na spodok
hornĂŠho hriadeÄža. (Obr. 36)
4. PomocnĂş rukoväż umiestnite medzi 2 ĹĄĂpky
nachĂĄdzajĂşce sa na hornom hriadeli.
5. Ăplne utiahnite skrutky.
PoznĂĄmka: Uistite sa, Äi sa rukoväż nepohybuje.
MontĂĄĹž nadstavca vyĹžĂnaÄa
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podloĹžky (C), podloĹžky (D) a skrutky (E). Ăplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. NasaÄte ĹĄesĹĽhrannĂ˝ maticovĂ˝ kÄžĂşÄ (A), aby sa
hriadeÄž neotĂĄÄal.
3. OdstrĂĄĹte maticu (B), podpornĂş misku (C) a drĹžiak
(D) na nadstavec vyĹžĂnaÄa a krovinorezu. (Obr. 38)
4. Pritiahnite vyĹžĂnaciu hlavu (B) na hriadeÄž. (Obr. 39)
MontĂĄĹž nadstavca krovinorezu
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podloĹžky (C), podloĹžky (D) a skrutky (E). Ăplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. NasaÄte ĹĄesĹĽhrannĂ˝ maticovĂ˝ kÄžĂşÄ (A), aby sa
hriadeÄž neotĂĄÄal.
3. OdstrĂĄĹte maticu (B), podpornĂş misku (C) a drĹžiak
(D) na nadstavec vyĹžĂnaÄa a krovinorezu. (Obr. 40)
4. Pripojte nĂ´Ĺž (B), dolnĂ˝ drĹžiak (C), podpornĂş misku
(D) a maticu (E). Ăplne utiahnite maticu. (Obr. 41)
MontĂĄĹž nadstavca tyÄovej
vyvetvovacej pĂly
Pozrite si ÄasĹĽ
ĂdrĹžba nadstavca tyÄovej vyvetvovacej
pĂly na strane 408
s pokynmi na montĂĄĹž nadstavca
tyÄovej vyvetvovacej pĂly.
MontĂĄĹž dvojdielneho hriadeÄža
1. OtoÄenĂm otoÄnĂŠho gombĂka uvoÄžnite spojku
hriadeÄža. (Obr. 42)
2. PresuĹte blokovacie/uvoÄžĹovacie tlaÄidlo (A) do
vodiacej drĂĄĹžky. ZatlaÄte pracovnĂŠ nĂĄradie do
spojovacieho dielu, kĂ˝m blokovacie/uvoÄžĹovacie
tlaÄidlo nezapadne do hlavnĂŠho otvoru (B). (Obr. 43)
3. VloĹžte hriadeÄž do spojenia hriadeÄža. TlaÄidlo musĂ
prejsĹĽ cez otvor.
PoznĂĄmka: Ak sa nadstavec Ăşplne nezasunie do
hornĂŠho hriadeÄža, zatlaÄte vnĂştornĂ˝ hnacĂ hriadeÄž
hlbĹĄie do trubice pomocou kombinovanĂŠho nĂĄstroja.
Je moĹžnĂŠ, Ĺže pri tlaÄenĂ bude potrebnĂŠ kombinovanĂ˝
nĂĄstroj otĂĄÄaĹĽ.
4. Pred pouĹžitĂm vĂ˝robku Ăşplne utiahnite otoÄnĂ˝
gombĂk. (Obr. 44)
DemontĂĄĹž dvojdielneho hriadeÄža
1. OtoÄenĂm otoÄnĂŠho gombĂka uvoÄžnite spojku
hriadeÄža. (Obr. 45)
2. StlaÄte a drĹžte blokovacie/uvoÄžĹovacie tlaÄidlo (B).
OddeÄžte hriadele od seba. (Obr. 46)
PREVĂDZKA
VĂSTRAHA: Pred pouĹžĂvanĂm vĂ˝robku si
preÄĂtajte kapitolu o bezpeÄnosti a
porozumejte informĂĄciĂĄm, ktorĂŠ sa v nej
uvĂĄdzajĂş.
Palivo
PouĹžĂvanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok må dvojtaktný
motor. PouĹžĂvajte zmes benzĂnu a oleja pre
dvojtaktnĂŠ motory. Uistite sa, Ĺže do zmesi
pridĂĄte sprĂĄvne mnoĹžstvo oleja. NesprĂĄvny
pomer benzĂnu a oleja mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ
motor.
860 - 001 - 28.10.2018 405

BenzĂn
VAROVANIE: NepouĹžĂvajte benzĂn
s oktĂĄnovĂ˝m ÄĂslom menĹĄĂm neĹž 90 RON
(87 AKI). Mohlo by to viesĹĽ k poĹĄkodeniu
výrobku.
VAROVANIE: NepouĹžĂvajte benzĂn s vyĹĄĹĄou
neĹž 10 % koncentrĂĄciou etanolu (E10).
Mohlo by to viesż k poťkodeniu výrobku.
⢠VĹždy pouĹžĂvajte novĂ˝ bezolovnatĂ˝ benzĂn
s minimĂĄlnym oktĂĄnovĂ˝m ÄĂslom 90 RON (87 AKI) a
maximĂĄlne 10 % koncentrĂĄciou etanolu (E10).
⢠Ak vĂ˝robok Äasto pouĹžĂvate na dlhodobĂŠ prĂĄce pri
vysokĂ˝ch otĂĄÄkach, odporĂşÄame pouĹžĂvaĹĽ
vysokooktĂĄnovĂ˝ benzĂn.
Olej pre dvojtaktnĂ˝ motor
⢠PouĹžĂvajte len vysokokvalitnĂ˝ olej pre dvojtaktnĂŠ
motory. PouĹžĂvajte len olej pre vzduchom chladenĂŠ
motory.
⢠NepouĹžĂvajte inĂŠ typy olejov.
⢠Pomer zmieťavania je 50:1 (2 %)
BenzĂn, litre Olej pre dvojtaktnĂŠ mo-
tory, litre
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
PrĂprava zmesi paliva
PoznĂĄmka: Na prĂpravu zmesi paliva vĹždy pouĹžite ÄistĂş
nĂĄdobu na palivo.
PoznĂĄmka: Pripravte si mnoĹžstvo zmesi paliva, ktorĂŠ
vĂĄm vydrŞà max. 30 dnĂ.
1. Pridajte poloviÄnĂş dĂĄvku benzĂnu.
2. Pridajte celĂş dĂĄvku oleja.
3. PretrepanĂm nĂĄdoby zmes paliva premieĹĄajte.
4. Pridajte zvyĹĄnĂŠ mnoĹžstvo benzĂnu.
5. PretrepanĂm nĂĄdoby zmes paliva premieĹĄajte.
6. Nalejte palivo do palivovej nĂĄdrĹže.
Pridanie paliva
⢠VĹždy pouĹžĂvajte nĂĄdobu na palivo s ventilom proti
preteÄeniu paliva.
⢠Ak sa palivo vyleje na nĂĄdobu, odstrĂĄĹte neĹželanĂŠ
palivo a nechajte nådobu vyschnúż.
⢠Uistite sa, Şe oblasż okolo veka palivovej nådrŞe je
ÄistĂĄ.
⢠Pred doplnenĂm paliva do palivovej nĂĄdrĹže nĂĄdobu
na palivo pretrepte.
Zapnutie a vypnutie
Ĺ tartovanie studenĂŠho motora
(Obr. 47)
1. Prepnite vypĂnaÄ (A) do ĹĄtartovacej polohy.
2. ZatlaÄte poistnĂş pĂĄÄku plynu (B) a nĂĄsledne
potiahnite pĂĄÄku plynu (C).
3. KĂ˝m je pĂĄÄka plynu zapnutĂĄ, stlaÄte tlaÄidlo
voÄžnobehu (D).
4. Pustite poistnĂş pĂĄÄku plynu a pĂĄÄku plynu.
5. 10-krĂĄt stlaÄte balĂłnik pumpy. BalĂłnik pumpy
nemusĂ byĹĽ Ăşplne naplnenĂ˝. (Obr. 48)
6. PresuĹte ovlĂĄdanie sĂ˝tiÄa do Ăşplne otvorenej polohy
sĂ˝tiÄa. (Obr. 49)
7. Ľavou rukou drŞte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomaly żahajte ťnúru, aŞ kým
nepocĂtite istĂ˝ odpor.
9. Šnúru ťtartÊra rýchlo a silno potiahnite. Opakujte
pribliŞne 5-kråt, alebo kým sa motor nepokúsi
naĹĄtartovaĹĽ.
10. PresuĹte ovlĂĄdanie sĂ˝tiÄa do polohy mimo sĂ˝tiÄa.
11. Rýchlo a silno potiahnite ťnúru ťtartÊra, kým sa
motor nenaĹĄtartuje.
12. Motor nechajte beĹžaĹĽ 10 sekĂşnd.
13. Ťahajte pĂĄÄku plynu, aby motor beĹžal na nĂzkych
otĂĄÄkach pribliĹžne 60 sekĂşnd.
Ĺ tartovanie teplĂŠho motora
PoznĂĄmka: TĂ˝mto postupom sa riaÄte pri ĹĄtartovanĂ
výrobku, ktorÊmu sa minulo palivo a doplnilo sa.
(Obr. 47)
1. Prepnite vypĂnaÄ (A) do ĹĄtartovacej polohy.
2. ZatlaÄte poistnĂş pĂĄÄku plynu (B) a nĂĄsledne
potiahnite pĂĄÄku plynu (C).
3. KĂ˝m je pĂĄÄka plynu zapnutĂĄ, stlaÄte tlaÄidlo
voÄžnobehu (D).
4. Pustite poistnĂş pĂĄÄku plynu a pĂĄÄku plynu.
5. 10-krĂĄt stlaÄte balĂłnik pumpy. BalĂłnik pumpy
nemusĂ byĹĽ Ăşplne naplnenĂ˝. (Obr. 48)
6. Ľavou rukou drŞte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
7. PresuĹte ovlĂĄdanie sĂ˝tiÄa do polohy mimo sĂ˝tiÄa.
8. Pravou rukou pomaly żahajte ťnúru, aŞ kým
nepocĂtite istĂ˝ odpor.
9. Rýchlo a silno potiahnite ťnúru ťtartÊra, kým sa
motor nenaĹĄtartuje.
406 860 - 001 - 28.10.2018

Vypnutie výrobku
⢠StlaÄenĂm vypĂnaÄa zastavte motor.
NaĹĄtartovanie motora v prĂpade, Ĺže je
palivo prĂliĹĄ horĂşce
Ak sa vĂ˝robok nenaĹĄtartujte, palivo mĂ´Ĺže byĹĽ prĂliĹĄ
horĂşce.
PoznĂĄmka: VĹždy pouĹžĂvajte novĂŠ palivo a skrĂĄĹĽte
prevĂĄdzkovĂ˝ Äas v teplom poÄasĂ.
1. VĂ˝robok chrĂĄĹte pred priamym slneÄnĂ˝m svetlom a
odkladajte ho na chladnĂŠ miesto.
2. Výrobok nechajte vychladnúż minimålne 20 minút.
3. Opakovane stlĂĄÄajte nastrekovacĂ balĂłnik 10 â 15
sekĂşnd.
4. DodrĹžiavajte pokyny pri ĹĄtarte studenĂŠho motora.
Pozrite si ÄasĹĽ
Ĺ tartovanie studenĂŠho motora na
strane 406
.
ĂDRĹ˝BA
VĂSTRAHA: Pred ÄistenĂm, opravou a
ĂşdrĹžbou vĂ˝robku si preÄĂtajte kapitolu
o bezpeÄnosti a uistite sa, Ĺže rozumiete
informĂĄciĂĄm, ktorĂŠ sĂş v nej uvedenĂŠ.
PlĂĄn ĂşdrĹžby
Uistite sa, Ĺže dodrĹžiavate plĂĄn ĂşdrĹžby. Intervaly sĂş
vypoÄĂtanĂ˝ na zĂĄklade kaĹždodennĂŠho pouĹžĂvania
vĂ˝robku. Ak vĂ˝robok nepouĹžĂvate kaĹždĂ˝ deĹ, intervaly
sa lĂĹĄia. VykonĂĄvajte len ĂşdrĹžbu uvedenĂş v tomto
nåvode. V súvislosti s inými pråcami súvisiacimi
s ĂşdrĹžbou, ktorĂŠ nie sĂş uvedenĂŠ v tomto nĂĄvode,
kontaktujte schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
DennĂĄ ĂşdrĹžba
⢠VyÄistite vonkajĹĄie povrchy.
⢠VyÄistite vzduchovĂ˝ filter. V prĂpade potreby
vymeĹte.
⢠Skontrolujte popruh.
⢠Skontrolujte poistku pĂĄÄky plynu a fungovanie plynu.
⢠Skontrolujte rukoväte.
⢠Skontrolujte vypĂnaÄ.
⢠Skontrolujte kryty.
⢠Skontrolujte, Äi na rezacom nadstavci nie sĂş viditeÄžnĂŠ
znĂĄmky poĹĄkodenia alebo trhliny.
⢠PoĹĄkodenĂ˝ rezacĂ nadstavec vymeĹte.
⢠Namastite noŞe (predĺŞený nadstavec plotostrihu).
⢠Skontrolujte vyĹžĂnaciu hlavu.
⢠Skontrolujte voÄžnobeĹžnĂŠ otĂĄÄky.
⢠Skontrolujte, Äi neunikĂĄ palivo.
TýŞdennå údrŞba
⢠Skontrolujte rukoväż ťtartovacieho lanka a
ĹĄtartovacie lanko.
⢠Skontrolujte mazivo kuŞeĞovÊho prevodu.
⢠VyÄistite vonkajĹĄok karburĂĄtora a jeho okolie.
⢠VyÄistite vonkajĹĄiu ÄasĹĽ zapaÄžovacej svieÄky.
Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi
elektrĂłdami. Nastavte medzeru alebo vymeĹte
zapaÄžovaciu svieÄku. Skontrolujte, Äi je zapaÄžovacia
svieÄka sprĂĄvne nasadenĂĄ.
MesaÄnĂĄ ĂşdrĹžba
⢠VyÄistite chladiaci systĂŠm.
⢠Skontrolujte palivový filter.
⢠Skontrolujte, Äi nie je poĹĄkodenĂĄ palivovĂĄ hadica.
⢠Skontrolujte vťetky kåble a konektory.
⢠Skontrolujte palivový filter.
Nastavenie karburĂĄtora
ZĂĄkladnĂŠ nastavenie karburĂĄtora sa upravuje poÄas
testovania v tovĂĄrni. Nastavenie musĂ vykonaĹĽ
vyĹĄkolenĂ˝ technik.
Kontrola tlmiÄa vĂ˝fuku
VĂSTRAHA: NepouĹžĂvajte vĂ˝robok s
poĹĄkodenĂ˝m tlmiÄom vĂ˝fuku. PoĹĄkodenĂ˝
tlmiÄ vĂ˝fuku vĹždy vymeĹte.
VĂSTRAHA: TlmiÄe vĂ˝fuku s katalyzĂĄtorom
sa poÄas prevĂĄdzky veÄžmi zahrejĂş. HrozĂ
nebezpeÄenstvo popĂĄlenia alebo poĹžiaru.
VĂSTRAHA: TlmiÄ vĂ˝fuku zniĹžuje hladinu
hluku a smeruje výfukovÊ plyny motora
mimo obsluhujĂşceho pracovnĂka. VĂ˝fukovĂŠ
plyny sĂş horĂşce a mĂ´Ĺžu obsahovaĹĽ iskry.
HrozĂ nebezpeÄenstvo poĹžiaru.
VAROVANIE: Ak je sitko lapaÄa iskier
poĹĄkodenĂŠ, je potrebnĂŠ vymeniĹĽ ho.
NepouĹžĂvajte vĂ˝robok, ak sitko lapaÄa iskier
na tlmiÄi vĂ˝fuku chĂ˝ba alebo je poĹĄkodenĂŠ.
VAROVANIE: Ak je sitko lapaÄa iskier
zablokovanĂŠ, vĂ˝robok sa prĂliĹĄ zahreje.
MĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k poĹĄkodeniu valca alebo piesta.
1. Skontrolujte, Äi tlmiÄ vĂ˝fuku nie je poĹĄkodenĂ˝.
2. Skontrolujte, Äi je tlmiÄ vĂ˝fuku sprĂĄvne pripevnenĂ˝
k výrobku.
3. NiektorĂŠ tlmiÄe vĂ˝fuku sĂş vybavenĂŠ ĹĄpeciĂĄlnym
sitkom lapaÄa iskier. Ak vĂĄĹĄ vĂ˝robok disponuje tĂ˝mto
typom tlmiÄa vĂ˝fuku, minimĂĄlne raz za týŞdeĹ
860 - 001 - 28.10.2018 407

6. Pomocou mäkkej kefy alebo suchej handriÄky
odstrĂĄĹte z povrchov vĹĄetky piliny, neÄistoty a inĂ˝
neĹželanĂ˝ materiĂĄl.
7. Vykonajte ĂşdrĹžbu vodiacej liĹĄty. Pozrite si ÄasĹĽ
ĂdrĹžba vodiacej liĹĄty na strane 410
.
8. OtĂĄÄajte nastavovaciu skrutku proti smeru
hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek, kĂ˝m nastavovacĂ kolĂk nebude
v polohe uvedenej na obrĂĄzku. (Obr. 68)
9. NasaÄte na vodiacu liĹĄtu novĂş reĹĽaz s rezacĂmi
zubmi v sprĂĄvnom smere. ZaÄnite na vrchu vodiacej
liĹĄty a postupujte do prednej Äasti vodiacej liĹĄty.
(Obr. 69)
PoznĂĄmka: SpodnĂĄ ÄasĹĽ reĹĽaze musĂ byĹĽ v drĂĄĹžke
na vodiacej liĹĄte a musĂ zapadaĹĽ do prednĂŠho
reĹĽazovĂŠho kolieska vodiacej liĹĄty.
10. KeÄ bude reĹĽaz na vodiacej liĹĄte, nasaÄte ich na pĂlu
a reĹĽaz nasaÄte okolo reĹĽazovĂŠho kolieska. NasuĹte
reĹĽaz na zuby reĹĽazovĂŠho kolieska.
11. Skontrolujte, Äi je nastavovacĂ kolĂk v nastavovacom
otvore vodiacej liĹĄty. (Obr. 70)
PoznĂĄmka: Na nastavenie napnutia reĹĽaze sa
pouĹžĂva nastavovacĂ kolĂk a skrutka. Pri montĂĄĹži
vodiacej liĹĄty je veÄžmi dĂ´leĹžitĂŠ, aby bol nastavovacĂ
kolĂk zasunutĂ˝ v nastavovacom otvore na vodiacej
liĹĄte.
12. Pripojte kryt reĹĽazovĂŠho kolieska (A), podloĹžku (B)
a maticu krytu reĹĽazovĂŠho kolieska (C). ZÄžahka
maticu utiahnite prstami. (Obr. 71)
13. Nastavte napnutie reĹĽaze. Pozrite si ÄasĹĽ
Nastavenie
napnutia reĹĽaze na strane 409
.
PoznĂĄmka: Pravidelne kontrolujte napnutie reĹĽaze.
SprĂĄvne napnutĂĄ reĹĽaz lepĹĄie pracuje a dosahuje
dlhĹĄiu ĹživotnosĹĽ.
Nastavenie napnutia reĹĽaze
VĂSTRAHA: Pred nastavovanĂm napnutie
reĹĽaze si dajte rukavice. ReĹĽaz je ostrĂĄ
a mĂ´Ĺže vĂĄm spĂ´sobiĹĽ poranenia.
PoznĂĄmka: ReĹĽaz sa pri pouĹžĂvanĂ predlĹžuje, najmä
poÄas prvĂ˝ch 15 minĂşt. Po pouĹžĂvanĂ vĂ˝robku alebo
doplnenĂ paliva musĂte napnutie reĹĽaze Äasto
kontrolovaĹĽ a nastavovaĹĽ.
1. Skontrolujte, Äi na reĹĽazi a vodiacej liĹĄte nie je
Ĺžiadne poĹĄkodenie. PrĂpadnĂş poĹĄkodenĂş ÄasĹĽ
vymeĹte.
2. OtĂĄÄanĂm proti smeru hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek pomocou
kĞúÄa povoÄžte maticu krytu reĹĽazovĂŠho kolieska.
Maticu neodstraĹujte. (Obr. 66)
3. Prstami pritiahnite maticu ku krytu.
4. OtĂĄÄajte nastavovaciu skrutku v smere hodinovĂ˝ch
ruÄiÄiek, kĂ˝m sa reĹĽaz pĂly nebude dotĂ˝kaĹĽ spodku
vodiacej liĹĄty, potom otĂĄÄajte nastavovaciu skrutku
v smere hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek ÄalĹĄiu Âź otĂĄÄky. (Obr.
72)
5. Pomocou skrutkovacieho konca kombinovanĂŠho
nåstroja posúvajte reżaz pozdĺŞ vodiacej liťty. Reżaz
sa musĂ pohybovaĹĽ hladko a voÄžne. (Obr. 73)
6. Ak sa reĹĽaz nepohybuje, je prĂliĹĄ utiahnutĂĄ. UvoÄžnite
maticu krytu reĹĽazovĂŠho kolieska a otĂĄÄajte
nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových
ruÄiÄiek Âź otĂĄÄky. Pritiahnite maticu krytu
reĹĽazovĂŠho kolieska.
7. Uistite sa, Äi medzi reĹĽazou a spodkom vodiacej liĹĄty
nie je medzera. Ak sa tam nachĂĄdza medzera, reĹĽaz
je prĂliĹĄ voÄžnĂĄ a musĂ sa eĹĄte nastaviĹĽ. Ak je reĹĽaz
voÄžnĂĄ, vĂ˝robok nepouĹžĂvajte.
8. KeÄ bude maĹĽ reĹĽaz sprĂĄvne napnutie, nadvihnite
koniec vodiacej liĹĄty a pevne pritiahnite maticu krytu
reĹĽazovĂŠho kolieska v smere hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek
pomocou kombinovanĂŠho nĂĄstroja. (Obr. 74) (Obr.
75)
PoznĂĄmka: ReĹĽaz je sprĂĄvne napnutĂĄ, keÄ sa voÄžne
pohybuje okolo vodiacej liĹĄty, ale neprevĂsa pod
vodiacou liĹĄtou.
Ostrenie reĹĽaze
VĂSTRAHA: Pred ostrenĂm reĹĽaze si dajte
rukavice. ReĹĽaz ostrite z vnĂştornej strany
rezacieho zuba smerom von.
VĂSTRAHA: BrĂşste iba pohybom vpred.
KaĹždĂ˝ reznĂ˝ okraj brĂşste 2 alebo 3 pohybmi.
ReĹĽaz naostrite dostatoÄne, aby sa
odstrånilo poťkodenie rezných okrajov,
vrĂĄtane boÄnĂ˝ch a hornĂ˝ch platniÄiek
rezacĂch zubov. UdrĹžiavajte rovnakĂş veÄžkosĹĽ
vĹĄetkĂ˝ch rezacĂch zubov.
ReĹĽaz naostrite v tĂ˝chto prĂpadoch:
⢠ZmenĹĄĂ sa veÄžkosĹĽ pilĂn.
⢠PĂla reĹže na jednu stranu alebo pri urÄitom uhle.
⢠PĂlu musĂte tlaÄiĹĽ cez konĂĄre silou.
1. Odpojte zapaÄžovaciu svieÄku.
2. V prĂpade potreby nastavte napnutie reĹĽaze â pozrite
si ÄasĹĽ
Nastavenie napnutia reĹĽaze na strane 409
.
3. Nastavte drĹžiak pilnĂka (A) na 90°. (Obr. 76)DrĹžiak
pilnĂka musĂ zostaĹĽ na hornej hrane rezacieho zuba
(B) a obmedzovacieho zuba (C).
PoznĂĄmka: Na reĹĽazi sĂş ÄžavĂŠ a pravĂŠ rezacie zuby.
4. Zarovnajte 30° znaÄky drĹžiaka pilnĂka (A)
rovnobeĹžne s vodiacou liĹĄtou a so stredom reĹĽaze.
(Obr. 77)
5. NabrĂşste rezacie zuby (B) na jednej strane. (Obr.
77) ObrĂĄĹĽte reĹĽaz a nabrĂşste rezacie zuby na druhej
strane.
860 - 001 - 28.10.2018 409

6. Skontrolujte obmedzovacie zuby a posuĹte ich
nadol. Na rezacie zuby priloĹžte mierku hÄşbky
obmedzovacĂch zubov.
7. ObrĂşste obmedzovacĂ zub po vrch mierky hÄşbky
obmedzovacĂch zubov pomocou plochĂŠho pilnĂka.
8. PrednĂ˝ roh obmedzovacieho zuba plochĂ˝m pilnĂkom
zaoblite. Vrch obmedzovacieho zuba musĂ byĹĽ
rovnĂ˝.
Mazanie vodiacej liĹĄty a reĹĽaze
VĂSTRAHA: NepouĹžĂvajte pouĹžitĂ˝ olej.
PouĹžitĂ˝ olej vĂĄs mĂ´Ĺže ohroziĹĽ a mĂ´Ĺže
spôsobiż poťkodenie výrobku a ŞivotnÊho
prostredia.
Olej na mazanie reĹĽaze zabezpeÄuje nepretrĹžitĂŠ
mazanie reżaze a vodiacej liťty. Výstup oleja sa
automaticky monitoruje, aby bol zabezpeÄenĂ˝ dostatok
oleja. PrĂpadnĂ˝ nedostatok oleja spĂ´sobĂ poĹĄkodenie
vodiacej liĹĄty a reĹĽaze, ako aj prehriatie. Prehriatie
spĂ´sobĂ dymenie reĹĽaze a mĂ´Ĺže zmeniĹĽ farbu vodiacej
liĹĄty. Pri plnenĂ palivovej nĂĄdrĹže vĹždy naplĹte olej na
mazanie liĹĄty.
Pri mazanĂ vodiacej liĹĄty a reĹĽaze dodrĹžujte tieto pokyny:
1. Zastavte motor.
2. OdstrĂĄĹte olejovĂ˝ uzĂĄver.
3. NaplĹte nĂĄdrĹž oleja na mazanie liĹĄty.
ĂdrĹžba vodiacej liĹĄty
VĂSTRAHA: ĂdrĹžbu vodiacej liĹĄty vykonajte
v tĂ˝chto prĂpadoch:
⢠Výrobok reŞe na jednu stranu.
⢠VĂ˝robok musĂte pretlĂĄÄaĹĽ silou.
⢠Mazanie vodiacej liĹĄty je nedostatoÄnĂŠ.
Po kaĹždom pouĹžitĂ oÄistite vodiacu liĹĄtu
a otvor reżazovÊho kolieska od vťetkých
pilĂn.
VĂSTRAHA: Vodiacu liĹĄtu vymeĹte v tĂ˝chto
prĂpadoch:
⢠DråŞka je opotrebovanå.
⢠Vodiaca liťta sa ohýba alebo sú na nej
praskliny.
⢠DrĂĄĹžky vodiacej liĹĄty sa pri rezanĂ
prehrievajĂş.
⢠Na dråŞkach vodiacej liťty sa vytvårajú
ostriny.
Ak je vodiaca liĹĄta opotrebovanĂĄ, spĂ´sobuje
poĹĄkodenie reĹĽaze a sĹĽaĹžuje rezanie.
1. Odpojte zapaÄžovaciu svieÄku.
2. PovoÄžte upĂnaciu maticu a odstrĂĄĹte brzdu reĹĽaze.
3. OdstrĂĄĹte vodiacu liĹĄtu a reĹĽaz.
4. VyÄistite mazacie otvory a drĂĄĹžku.
PoznĂĄmka: Mazacie otvory a drĂĄĹžku je potrebnĂŠ
oÄistiĹĽ vĹždy po 5 hodinĂĄch pouĹžĂvania.
5. PlochĂ˝m pilnĂkom odstrĂĄĹte ostriny drĂĄĹžok vodiacej
liĹĄty.
PoznĂĄmka: Ostriny drĂĄĹžok vodiacej liĹĄty sĂş pri
opotrebovanĂ drĂĄĹžok vodiacej liĹĄty beĹžnĂŠ.
6. Ak je vrch drĂĄĹžky vodiacej liĹĄty drsnĂ˝, vyhlaÄte
okraje a boky pomocou plochĂŠho pilnĂka.
7. VymeĹte vodiacu liĹĄtu.
Mazanie noŞa (predĺŞený nadstavec
plotostrihu)
⢠Jednoduchťiu prevådzku a dlhťiu Şivotnosż
zabezpeÄĂte mazanĂm noĹžov pred kaĹždĂ˝m
pouĹžĂvanĂm a po Ĺom.
⢠Olej aplikujte dovtedy, kým nevnikne medzi oba
noĹže. Mazivo musĂ byĹĽ netoxickĂŠ, bezpeÄnĂŠ a musĂ
zabraĹovaĹĽ korĂłzii pohybujĂşcich sa kovovĂ˝ch ÄastĂ.
PREPRAVA A USKLADNENIE
⢠PoÄas prepravy zariadenie riadne zabezpeÄte, aby
sa nedoĹĄlo k jeho poĹĄkodeniu a nehodĂĄm.
⢠Výrobok a vybavenie skladujte na suchom mieste,
ktorĂŠ je chrĂĄnenĂŠ pred mrazom.
⢠VyÄistite vĂ˝robok.
⢠PoĹĄkodenĂŠ komponenty vymeĹte alebo opravte.
⢠Výrobok prikryte vhodným krytom, ktorý nebude
zadrĹžiavaĹĽ vlhkosĹĽ.
⢠PoÄas prepravy vĂ˝robok pevne pripevnite.
TECHNICKĂ ĂDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
410 860 - 001 - 28.10.2018

TechnickĂŠ Ăşdaje motora
ZdvihovĂ˝ objem valca cm333 33
VĹtanie valca mm 36 36
Zdvih mm 32 32
VoÄžnobeĹžnĂŠ otĂĄÄky min.-1 2700 â 3200 2700 â 3200
MaximĂĄlne otĂĄÄky vĂ˝stupnĂŠho hriadeÄža min.-1 8500 8500
MaximĂĄlny vĂ˝kon pri otĂĄÄkach min.-1 10 000 10 000
Maximålny výkon motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
ZapaÄžovacia svieÄka â RCJ6Y RCJ6Y
Medzera medzi elektrĂłdami mm 0,65 0,65
Objem palivovej nĂĄdrĹže cm3700 700
Ădaje o hluku a vibrĂĄciĂĄch
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ (ahv, eq), vybavenĂŠ vyĹžĂna-
cĂm nadstavcom, ÄžavĂĄ/pravĂĄ rukoväż â pozrite si poznĂĄm-
ku 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom krovinorezu, ÄžavĂĄ/pravĂĄ rukoväż â pozrite si poz-
nĂĄmku 1
m/s2â 6,6/8,1
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom tyÄovej vyvetvovacej pĂly, ÄžavĂĄ/pravĂĄ rukoväż â
pozrite si poznĂĄmku 1
dB(A) â 5,4/6,3
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom plotostrihu, ÄžavĂĄ/pravĂĄ rukoväż â pozrite si poz-
nĂĄmku 1
dB(A) â 5,4/6,7
Hladina hluÄnosti, garantovanĂĄ (LWA), vybavenĂŠ vyĹžĂna-
cĂm nadstavcom â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) 115 115
Hladina hluÄnosti, garantovanĂĄ (LWA), vybavenĂŠ nad-
stavcom krovinorezu â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) â 112
Hladina hluÄnosti, garantovanĂĄ (LWA), vybavenĂŠ nad-
stavcom tyÄovej vyvetvovacej pĂly â pozrite si poznĂĄmku
2
dB(A) â 113
Hladina hluÄnosti, garantovanĂĄ (LWA), vybavenĂŠ nad-
stavcom plotostrihu â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) â 112
NameranĂĄ hladina hluÄnosti, vybavenĂŠ vyĹžĂnacĂm nad-
stavcom â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) 112 112
NameranĂĄ hladina hluÄnosti, vybavenĂŠ nadstavcom kro-
vinorezu â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) â 109
NameranĂĄ hladina hluÄnosti, vybavenĂŠ nadstavcom tyÄo-
vej vyvetvovacej pĂly â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) â 110
NameranĂĄ hladina hluÄnosti, vybavenĂŠ nadstavcom plo-
tostrihu â pozrite si poznĂĄmku 2
dB(A) â 109
Hladina hluÄnosti pri uchu pouĹžĂvateÄža, vybavenĂŠ vyĹžĂna-
cĂm nadstavcom â pozrite si poznĂĄmku 3
dB(A) 96,8 96,8
860 - 001 - 28.10.2018 411

Hladina hluÄnosti pri uchu pouĹžĂvateÄža, vybavenĂŠ nad-
stavcom krovinorezu â pozrite si poznĂĄmku 3
dB(A) â 96,4
Hladina hluÄnosti pri uchu pouĹžĂvateÄža, vybavenĂŠ nad-
stavcom tyÄovej vyvetvovacej pĂly â pozrite si poznĂĄmku
3
dB(A) â 95,0
Hladina hluÄnosti pri uchu pouĹžĂvateÄža, vybavenĂŠ nad-
stavcom plotostrihu â pozrite si poznĂĄmku 3
dB(A) â 96,6
Rozmery výrobku
HmotnosĹĽ, motor a hornĂ˝ hriadeÄž (bez paliva, rezacieho
nadstavca a krytu)
kg 7,7 7,7
Poznåmka 1: UvådzanÊ údaje pre ekvivalentnú hladinu vibråcià majú typický ťtatistický rozptyl (ťtandardnú odchýl-
ku) 1,5 m/s2.
PoznĂĄmka 2: Hladina hluku meranĂĄ ako akustickĂ˝ tlak (LWA) v sĂşlade s eurĂłpskou smernicou 2000/14/ES. UvĂĄdza-
nĂĄ hladina akustickĂŠho vĂ˝konu pre stroj bola meranĂĄ s originĂĄlnym rezacĂm nadstavcom, ktorĂ˝ produkuje najvyĹĄĹĄiu
ĂşroveĹ. Rozdiel medzi zaruÄenĂ˝m a nameranĂ˝m akustickĂ˝m vĂ˝konom spoÄĂva v tom, Ĺže zaruÄenĂ˝ akustickĂ˝ vĂ˝kon
zahĹĹa aj rozptyl vĂ˝sledkov merania a rozdiely medzi jednotlivĂ˝mi strojmi rovnakĂŠho modelu v sĂşlade so smernicou
2000/14/ES.
PoznĂĄmka 3: UvĂĄdzanĂŠ Ăşdaje pre ekvivalentnĂş hladinu akustickĂŠho tlaku majĂş typickĂ˝ ĹĄtatistickĂ˝ rozptyl (ĹĄtandard-
nú odchýlku) 3 dB (A).
PRĂSLUĹ ENSTVA
jednotka B33 PS, B33 PS+
Kosiace pracovnĂŠ nĂĄradie
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 84,7 (33,35)
HmotnosĹĽ nadstavca (s reznou hlavou a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,84 (4,06)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
ZĂĄvit upĂnacieho hriadeÄža â M10
OtĂĄÄanie reznej hlavy (z pohÄžadu pouĹžĂvateÄža) â Proti smeru hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek
Typ hnacieho hriadeÄža â PevnĂ˝
MaximĂĄlny priemer rezu cm (palce) 43 (17)
VeÄžkosĹĽ Ĺžacieho lanka mm (palce) 2,5 (0,095)
PoÄet ĹžacĂch laniek â 2
Typ reznej hlavy â VysĂşvanie Ăşderom
Kapacita lanka reznej hlavy â 4 (13,12)
KonĹĄtrukcia krytu rezacieho nadstavca â KombinovanĂĄ (lankovĂ˝ vyĹžĂnaÄ a nĂ´Ĺž
na trĂĄvu)
Nadstavec krovinorezu
412 860 - 001 - 28.10.2018

jednotka B33 PS, B33 PS+
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 84,7 (33,35)
HmotnosĹĽ nadstavca (s noĹžom na trĂĄvu a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,72 (3,79)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
ZĂĄvit upĂnacieho hriadeÄža â M10
OtĂĄÄanie reznej hlavy (z pohÄžadu pouĹžĂvateÄža) â Proti smeru hodinovĂ˝ch ruÄiÄiek
Typ hnacieho hriadeÄža â PevnĂ˝
KonĹĄtrukcia noĹža na trĂĄvu â 3-zubovĂĄ
Priemer noĹža na trĂĄvu mm (palce) 255 (10)
Priemer stredovĂŠho otvoru noĹža na trĂĄvu mm (palce) 25,4 (1,0)
KonĹĄtrukcia krytu rezacieho nadstavca â KombinovanĂĄ (lankovĂ˝ vyĹžĂnaÄ a nĂ´Ĺž
na trĂĄvu)
Nadstavec tyÄovej vyvetvovacej pĂly
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 105,9 (41,7)
HmotnosĹĽ nadstavca (suchĂ˝, s vodiacou liĹĄtou
a reĹĽazou)
kg (lb) 1,66 (3,66)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 65,8 (25,9)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
DĺŞka vodiacej liťty cm (palce) 25 (10)
PoÄet zubov kolieska liĹĄty â 7
PoÄet hnacĂch zubov reĹĽaze â 7
MaximĂĄlny priemer rezu cm (palce) 10 (3,94)
PoÄet hnacĂch ÄlĂĄnkov reĹĽaze â 40
HrĂşbka reĹĽaze mm (palce) 1,3 (0,050)
Rozstup reĹĽaze mm (palce) 9,52 (0,375)
RedukÄnĂ˝ pomer â 0,94
Typ/model reĹĽaze 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem nĂĄdrĹže na olej ml (oz) 130 (4,39)
PredĺŞený nadstavec plotostrihu
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 126,1 (49,64)
HmotnosĹĽ nadstavca kg (lb) 2,20 (4,85)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 64,4 (25,35)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1)
Rozstup zubov (od hrotu po hrot) mm (palce) 25 (0,98)
860 - 001 - 28.10.2018 413

jednotka B33 PS, B33 PS+
MaximĂĄlny priemer rezu mm (palce) 15 (0,59)
DĺŞka rezu mm (palce) 360 (14,17)
DĺŞka liťty (od prevodovky po hrot) mm (palce) 438 (17,24)
PoÄet zubov na nĂ´Ĺž â 26
Rozstup zubov mm (palce) 31 (1,22)
Typ mechanizmu noĹža â DvojÄinnĂ˝ vratnĂ˝
Rozsah uhlovÊho nastavenia ° 90° celkovo, 45° od osi hriadeĞa
OBSAH VYHLĂSENIA O ZHODE ES
V mene spoloÄnosti Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, Ĺ VĂDSKO, vyhlasujeme s plnou
zodpovednosżou, Şe reprezentovaný výrobok:
Popis BenzĂnovĂ˝ vyĹžĂnaÄ trĂĄv-
nika/krovinorez
ZnaÄka McCulloch
Platforma/Typ/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentuje model
B33PS, B33PS+
SĂŠria VĂ˝robnĂŠ ÄĂslo z roku 2018
a nasledujĂşcich rokov
plne spÄşĹa nasledujĂşce smernice a nariadenia EĂ:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/EC âo strojovĂ˝ch zariade-
niachâ
2014/30/EĂ âtĂ˝kajĂşca sa elektromag-
netickej kompatibilityâ
2000/14/ES âtĂ˝kajĂşca sa hluku vo voÄž-
nom priestranstveâ
SpÄşĹa nasledovnĂŠ pouĹžitĂŠ harmonizovanĂŠ normy a/
alebo technickĂŠ ĹĄpecifikĂĄcie: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
V sĂşlade s ustanovenĂm prĂlohy V smernice 2000/14/ES
sĂş deklarovanĂŠ Ăşrovne hluku uvedenĂŠ v Äasti
o technických údajoch tohto nåvodu na obsluhu a
v podpĂsanom VyhlĂĄsenĂ o zhode EĂ.
SpoloÄnosĹĽ TĂV Rheinland N.A. vykonala nepovinnĂş
skúťku v mene spoloÄnosti Husqvarna AB a udelila
CertifikĂĄt zhody so smernicou Rady 2006/42/ES
o strojových zariadeniach.
V zmysle VyhlĂĄsenia o zhode ES je tento certifikĂĄt
platný pre vťetky miesta výroby a krajiny pôvodu, ako sú
vyznaÄenĂŠ na produkte.
DodĂĄvanĂ˝ benzĂnovĂ˝ vyĹžĂnaÄ trĂĄvnika/krovinorez sa
zhoduje so vzorkou, ktorå preťla skúťkou.
414 860 - 001 - 28.10.2018

VSEBINA
UVOD......................................................................... 415
VARNOST.................................................................. 416
SESTAVLJANJE........................................................421
UPORABA..................................................................422
VZDRŽEVANJE......................................................... 424
PREVOZ IN SKLADIĹ ÄENJE....................................427
TEHNIÄNI PODATKI..................................................427
PRIKLJUÄKI.............................................................. 429
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI.................... 430
UVOD
Navodila za uporabo
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleĹĄÄina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleĹĄÄine.
Pregled
(Sl. 1)
1. PomoĹžni roÄaj
2. Vzmetni obroÄek
3. Stikalo za izklop
4. PrikljuÄek gredi
5. RoÄica plina
6. Zaklep roÄice plina
7. PrikljuÄek za obrezovalnike in motorne kose
8. Kombiniran kljuÄ
9. DuĹĄilnik
10. RoÄica zaganjalne vrvice
11. PokrovÄek rezervoarja za gorivo
12. SveÄka/pokrov sveÄke
13. RoÄica Äoka
14. Pokrov zraÄnega filtra
15. KljuÄ inbus
16. Oprtnik
17. Ĺ Äitnik rezalnega prikljuÄka za prikljuÄek
obrezovalnika in motorne kose
18. Rezila obrezovalnika Ĺžive meje
19. Nastavitvena roÄica za kot
20. MeÄ
21. Veriga motorne Ĺžage
22. PokrovÄek za rezervoar veriĹžnega olja
23. Pokrov zobnika
24. KljuÄ, 8 mm/10 mm
25. PodaljĹĄan prikljuÄek obrezovalnika Ĺžive meje
26. PrikljuÄek viĹĄinskega obrezovalnika
27. Pokrov vodilnega meÄa za prikljuÄek viĹĄinskega
obrezovalnika)
28. Ĺ Äitnik rezila za podaljĹĄan prikljuÄen obrezovalnika
Ĺžive meje
29. Matica
30. Podporna skleda
31. Spodnje drĹžalo
32. NoĹž za travo
33. Kosilna glava
34. Transportna zaĹĄÄita za noĹž za travo
35. Navodila za uporabo
36. Membrana Ärpalke goriva
37. Zgodnje drĹžalo
Simboli na izdelku
(Sl. 2) Pozor
(Sl. 3) Preberite ta navodila
(Sl. 4) Nosite odobreno zaĹĄÄitno Äelado ter zaĹĄÄito
za sluh in oÄi.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaĹĄÄitne rokavice.
(Sl. 6) Uporabljajte trpeĹžno obutev, ki ne drsi.
(Sl. 7) Izdelek lahko povzroÄi izmet predmetov, kar
lahko vodi do poĹĄkodb.
(Sl. 8) NajviĹĄja hitrost pogonske gredi.
(Sl. 9) Varna razdalja
(Sl. 10) Varna razdalja
(Sl. 11) Äe se rezalna oprema dotakne predmeta, ki
ga ne odreĹže nemudoma, obstaja tveganje
za nevaren izmet materiala. Izdelek lahko
odreĹže telesne dele. Med uporabo izdelka
bodite na varni razdalji 15 m (50 Äevljev) od
drugih oseb in Ĺživali.
(Sl. 12) Dolge lase spnite nad rameni.
(Sl. 13) PuĹĄÄici prikazujeta meje poloĹžaja roÄaja.
(Sl. 14) Membrana Ärpalke za gorivo
860 - 001 - 28.10.2018 415

(Sl. 15) RoÄica Äoka
(Sl. 16) Delov telesa ne pribliĹžajte vroÄim povrĹĄinam.
(Sl. 17) PrepriÄajte se, da se nobena oseba ne
nahaja v nevarnem obmoÄju povratnega
udarca.
(Sl. 18) NEVARNOST â z rokami ne segajte v
obmoÄje rezila.
(Sl. 19) Nivo zvoÄne moÄi
(Sl. 20) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 21) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
EAC.
(Sl. 22) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Ukrajine.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanaĹĄajo
na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna obmoÄja.
EU V
OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se
razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakrĹĄne odgovornosti za
poĹĄkodbe, ki bi jih naĹĄi izdelki povzroÄili v naslednjih
primerih:
⢠Izdelek ni pravilno popravljen.
⢠Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
⢠Na izdelku je nameĹĄÄena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
⢠Izdelek ni bil popravljen v pooblaĹĄÄenem servisnem
centru ali pri pooblaĹĄÄenem organu.
VARNOST
Varnostne definicije
Spodnje definicije oznaÄujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: PoĹĄkodbe oseb.
POZOR: PoĹĄkodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajĹĄajo uporabo izdelka.
ZaĹĄÄita pred vibracijami
Izdelek je namenjen izkljuÄno obÄasni uporabi.
Neprekinjena ali redna uporaba izdelka lahko povzroÄi
delno prekinitev prekrvavitve prstov ali enakovredne
zdravstvene teĹžave zaradi vibracij. Pred neprekinjeno ali
redno uporabo izdelka preglejte stanje svojih rok in
prstov. Äe roke ali prsti izgubijo barvo, v njih Äutite
boleÄino ali mravljince ali so otopeli, prenehajte z delom
in se nemudoma posvetujte z zdravnikom.
SploĹĄna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
⢠Izdelek uporabljajte pravilno. Äe izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poĹĄkodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priroÄniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
⢠Sledite navodilom v tem priroÄniku. UpoĹĄtevajte
varnostne simbole in navodila. Äe uporabnik ne
upoĹĄteva navodil in simbolov, lahko pride do
poĹĄkodb ali smrti.
⢠PriroÄnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrĹževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za pravilno
namestitev prikljuÄkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene prikljuÄke in dodatno
opremo.
⢠Ne uporabljajte poťkodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrĹževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrĹževanja, za katere ta priroÄnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrĹževanja mora izvesti
pooblaĹĄÄen servisni center.
⢠Ta priroÄnik ne more vsebovati vseh okoliĹĄÄin, do
katerih lahko pride pri uporabi izdelka. Bodite
previdni in ravnajte razumno. Äe niste prepriÄani
glede doloÄenih okoliĹĄÄin, izdelka ne uporabljajte
oziroma na izdelku ne izvajajte postopkov
vzdrĹževanja. Za informacije se obrnite na
strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaĹĄÄeno
servisno delavnico ali servisni center.
⢠Pred sestavljanjem, skladiĹĄÄenjem in vzdrĹževanjem
izdelka odklopite kabel vĹžigalne sveÄke.
⢠Izdelka ne uporabljajte, Äe so se spremenile njegove
originalne specifikacije. Ne spreminjajte delov
izdelka brez vnaprejĹĄnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrĹževanja lahko
pride do poĹĄkodb ali smrti.
416 860 - 001 - 28.10.2018

2. PrviÄ reĹžite 15 cm (6 palcev) stran od hloda.
PrereĹžite skozi 1/3 spodnjega dela veje. (Sl. 29)
3. ViĹĄinski obrezovalnik premaknite 5-4 cm (2-4 palcev)
navzven na vejo. DrugiÄ zareĹžite povsem skozi vejo.
(Sl. 29)
4. ReĹžite tretjiÄ. Ne reĹžite preblizu saj lahko
poĹĄkodujete drevo.
Opomba: Ko reĹžete drugiÄ in tretjiÄ, potem izdelek
poloĹžite na vejo, da bo stabilna.
(Sl. 30)
SploĹĄna varnostna navodila za
podaljĹĄan obrezovalnik Ĺžive meje
⢠Z rokami ne segajte v obmoÄje rezila. Dotikanje rezil
lahko povzroÄi resno poĹĄkodbo.
⢠Z deli telesa ne segajte v obmoÄje delovanja rezila.
Ko se rezila obraÄajo, ne odstranjujte odrezanega
materiala in materiala ne prijemajte. Pred ÄiĹĄÄenjem
ali vzdrĹževanjem se prepriÄajte, da je izdelek
zaustavljen. Po izklopu se rezila premikajo ĹĄe nekaj
Äasa. Nepozornost pri uporabi izdelka lahko povzroÄi
resne poĹĄkodbe.
⢠Ko reŞete z izdelkom, ne dvigujte vaťih rok nad vaťa
ramena. Ne stojte pod vejami, ki jih reĹžete.
⢠Za najboljĹĄe ravnoteĹžje drĹžite orodje Äim bliĹžje ob
telesu.
(Sl. 31)
⢠Pri obrezovanju stranic, premikajte izdelek s spodnje
strani proti vrhu.
(Sl. 32)
⢠Ne obrezujte prehitro. Obrezujte poÄasi in
neprekinjeno, dokler ne doseĹžete kakovostnega
rezultata.
⢠Pazite, da se s konico rezila ne dotaknete tal.
⢠Bodite pozorni pri nadzemnih elektriÄnih vodih.
⢠Ko dokonÄate rez, vedno sprostite roÄico plina in
pustite motor delovati pri ĹĄt. vrt. prostega teka.
⢠Obrezovalnik Ĺžive meje drĹžite za roÄaj, ko rezilo
miruje. Med uporabo pravilno drĹžite izdelek, da
zmanjĹĄate poĹĄkodbe zaradi rezil.
⢠Pred zaÄetkom zbiranja pokoĹĄenega materiala na
kup zaustavite motor, odstranite oprtnik in postavite
stroj na tla.
⢠Med prevozom in skladiĹĄÄenjem namestite ĹĄÄitnik
rezila.
⢠PrepriÄajte se, da ĹĄÄitnik rezila ni poĹĄkodovan ali
ukrivljen.
Za prilagajanje kota rezilnih ploĹĄÄ
1. Za odklepanje potisnite roÄico. (Sl. 33)
2. Kot rezil nastavite v pravilen poloĹžaj.
3. Sprostite roÄico.
Varnostna navodila za uporabo
⢠Pred uporabo se prepriÄajte, da je izdelek povsem
montiran.
⢠Pred zagonom izdelek premaknite 3 m (10 Äevljev)
stran od mesta, kjer ste napolnili posodo za gorivo.
Izdelek postavite na ravno podlago. Zagotovite, da
se rezalni prikljuÄek ne dotika tal ali drugih
predmetov.
⢠Izdelek lahko povzroÄi izmet predmetov, ki lahko
poĹĄkodujejo oÄi. Pri uporabi izdelka vedno
uporabljajte odobreno zaĹĄÄito oÄi.
⢠Bodite previdni, saj se lahko izdelku med uporabo
brez vaĹĄe vednosti pribliĹža otrok.
⢠Izdelka ne uporabljajte, Äe so na delovnem obmoÄju
druge osebe. Äe na delovno obmoÄje vstopi druga
oseba, izdelek izklopite.
⢠Izdelek imejte vedno pod nadzorom.
⢠Izdelka ne uporabljajte, Äe v primeru nesreÄe ne
morete pravoÄasno prejeti pomoÄi. Preden zaÄnete
uporabljate izdelek, druge osebe vedno obvestite, da
izdelek nameravate uporabljati.
⢠Preden izdelek vklopite, se prepriÄajte, da so druge
osebe ali Ĺživali ustrezno oddaljene.
⢠Preden zaÄnete uporabljati izdelek, iz delovnega
obmoÄja odstranite vse odveÄne predmete. Äe
rezalni prikljuÄek trÄi ob predmet, lahko to povzroÄi
izmet predmeta in poslediÄno poĹĄkodbe ali smrt.
OdveÄni material se lahko navije okrog rezalnega
prikljuÄka in povzroÄi poĹĄkodbe.
⢠Izdelka ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, kot so megla, deĹž, moÄan veter,
nevarnost strele ipd. Slabo vreme lahko ustvari
nevarne delovne pogoje, npr. spolzke povrĹĄine.
⢠Zagotovite, da se lahko prosto premikate in delo
opravljate v stabilnem poloĹžaju.
⢠Zagotovite, da pri uporabi izdelka ne morete pasti.
Izdelka med uporabo ne nagibajte.
⢠Izdelek vedno drŞite z obema rokama. Izdelek drŞite
ob svojem desnem boku.
⢠Rezalni prikljuÄek naj bo med uporabo izdelka pod
viĹĄino pasu.
⢠Äe je roÄica Äoka ob zagonu motorja v poloĹžaju za
Äok, se zaÄne rezalni prikljuÄek vrteti.
⢠Ko se motor zaustavi, se ne dotikajte kotnega
prenosa. Kotni prenos je po zaustavitvi motorja vroÄ.
Äe se vroÄih delov dotikate, lahko pride do poĹĄkodb.
⢠Preden izdelek premikate, izklopite motor.
⢠Ko je motor vklopljen, izdelka ne odlagajte.
⢠Preden z izdelka zaÄnete odstranjevati odveÄni
material, izklopite motor in poÄakajte, da se rezalni
prikljuÄek ustavi. PoÄakajte, da se rezalni prikljuÄek
ustavi, preden vi ali oseba, ki vam pomaga, zaÄneta
odstranjevati razrezan material.
860 - 001 - 28.10.2018 419

3. Spodnjo objemko (E) in matice (F) namestite na
spodnji del zgornje gredi. (Sl. 36)
4. PomoĹžni roÄaj namestite med 2 puĹĄÄici na zgornji
gredi.
5. Povsem zategnite vijake.
Opomba: PrepriÄajte se, da se roÄaj ne premika.
Za montaĹžo prikljuÄka obrezovalnika
1. Namestite ĹĄÄitnik rezalnega prikljuÄka (A), opornike
(B), podloĹžke (C), podloĹžke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite kljuÄ inbus (A), da prepreÄite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in drĹžalo
(D) na obrezovalniku in prikljuÄku motorne kose. (Sl.
38)
4. Kosilno glavo (B) privijte na gred. (Sl. 39)
Za montaĹžo prikljuÄka motorne kose
1. Namestite ĹĄÄitnik rezalnega prikljuÄka (A), opornike
(B), podloĹžke (C), podloĹžke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite kljuÄ inbus (A), da prepreÄite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in drĹžalo
(D) na obrezovalniku in prikljuÄku motorne kose. (Sl.
40)
4. Namestite rezilo (B), spodnje drĹžalo (C), podporno
skledo (D) in matico (E). Povsem zategnite matico.
(Sl. 41)
Za montaĹžo prikljuÄka viĹĄinskega
obrezovalnika
Za navodila za montaĹžo prikljuÄka viĹĄinskega
obrezovalnika glejte
Za vzdrĹževanje na prikljuÄku
viĹĄinskega obrezovalnika na strani 425
.
MontaĹža dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite prikljuÄek gredi.
(Sl. 42)
2. Zaporni gumb/gumb za sprostitev (A) premaknite v
utor vodila. PrikljuÄek potisnite v sklopko, da se
zaporni gumb/gumb za sprostitev zaskoÄi v prvotni
odprtini (B). (Sl. 43)
3. Gred vstavite v spoj gredi. Gumb se mora premakniti
skozi odprtino.
Opomba: Äe se prikljuÄek povsem ne prilega v
zgornjo gred, uporabite kombiniran kljuÄ, da notranjo
pogonsko gred potisnete globlje v cev. Morda boste
morali med potiskanjem obraÄati kombiniran kljuÄ.
4. Preden izdelek uporabite, povsem zategnite gumbni
vijak. (Sl. 44)
Razstavljanje dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite prikljuÄek gredi.
(Sl. 45)
2. Pritisnite in zadrĹžite zaporni gumb/gumb za
sprostitev (B). Gredi povlecite narazen. (Sl. 46)
UPORABA
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti poglavje o varnosti.
Gorivo
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni motor.
Uporabite meĹĄanico bencina in motornega
olja za dvotaktne motorje. MeĹĄanica mora
vsebovati ustrezno koliÄino olja. Äe je
razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poĹĄkodb motorja.
Bencin
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
oktansko ĹĄtevilo niĹžje od 90 RON (87 AKI).
Izdelek se lahko tako poĹĄkoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
koncentracijo etanola (E10) viĹĄjo od 10 %.
Izdelek se lahko tako poĹĄkoduje.
⢠Vedno uporabljajte nov neosvinÄeni bencin z
oktanskim ĹĄtevilom, niĹžjim od 90 RON (87 AKI), in s
koncentracijo etanola, niĹžjo od 10 % (E10).
⢠Äe izdelek pogosto uporabljate pri visokem ĹĄtevilu
vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z viĹĄjim
oktanskim ĹĄtevilom.
Motorno olje za dvotaktne motorje
⢠Uporabljajte samo visokokakovostno motorno olje za
dvotaktne motorje. Uporabljajte samo motorno olje
za zraÄno hlajene motorje.
⢠Ne uporabljajte drugih vrst olja.
⢠Razmerje meťanice: 50 : 1 (2 %).
Bencin, v litrih Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
5 0,10
10 0,20
422 860 - 001 - 28.10.2018

Bencin, v litrih Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
15 0,30
20 0,40
Ustvarjanje meĹĄanice goriva
Opomba: Za meĹĄanje goriva vedno uporabljajte Äisto
posodo za gorivo.
Opomba: Zagotovite, da je mogoÄe koliÄino meĹĄanice
goriva, ki jo ustvarite, porabiti v 30 dneh.
1. Dodajte polovico koliÄine bencina.
2. Dodajte celotno koliÄino olja.
3. Posodo z meĹĄanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeĹĄa.
4. Dodajte preostalo koliÄino bencina.
5. Posodo z meĹĄanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeĹĄa.
6. Napolnite rezervoar za gorivo.
Dolivanje goriva
⢠Vedno uporabljajte posodo za gorivo z ventilom proti
prelivanju.
⢠Äe so na posodi ostanki goriva, posodo oÄistite in
poÄakajte, da se posuĹĄi.
⢠Zagotovite, da je obmoÄje okrog pokrovÄka
rezervoarja Äisto.
⢠Preden meťanico goriva nalijete v rezervoar za
gorivo, posodo za gorivo pretresite.
Zagon in zaustavitev
Zagon hladnega motorja
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v poloĹžaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite roÄico plina
(C).
3. Ko je roÄica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in roÄico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano Ärpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. RoÄico Äoka potisnite v poloĹžaj odprtega Äoka. (Sl.
49)
7. Z levo roko pritisnite ohiĹĄje stroja ob tla. (Sl. 50)
8. Z desno roko poÄasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne zaÄutite doloÄenega upora.
9. Hitro in moÄno povlecite zaganjalno vrvico. Ponovite
pribliĹžno 5-krat oz. dokler se motor ne poskuĹĄa
zagnati.
10. RoÄico duĹĄilnega ventila (Äoka) potisnite v poloĹžaj
brez duĹĄenja.
11. Hitro in moÄno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zaĹžene.
12. Pustite, da motor deluje pribliĹžno 10 sekund.
13. Povlecite roÄico plina, da 60 sekund deluje pri
majhni hitrosti.
Zagon toplega motorja
Opomba: Ta postopek upoĹĄtevajte, ko zaganjate
izdelek, kateremu je zmanjkalo goriva in ste mu dolili
gorivo.
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v poloĹžaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite roÄico plina
(C).
3. Ko je roÄica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in roÄico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano Ärpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. Z levo roko pritisnite ohiĹĄje stroja ob tla. (Sl. 50)
7. RoÄico duĹĄilnega ventila (Äoka) potisnite v poloĹžaj
brez duĹĄenja.
8. Z desno roko poÄasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne zaÄutite doloÄenega upora.
9. Hitro in moÄno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zaĹžene.
Izklop izdelka
⢠Za zaustavitev motorja pritisnite izklopno stikalo.
Zagon izdelka, ko je gorivo prevroÄe
Äe se izdelek ne zaĹžene, je lahko za to krivo prevroÄe
gorivo.
Opomba: Vedno uporabite novo gorivo in v toplem
vremenu skrajĹĄajte Äas delovanja.
1. Postavite izdelek na hladno in v senco.
2. PoÄakajte vsaj 20 minut, da se izdelek ohladi.
3. VeÄkrat pritisnite membrano Ärpalke za gorivo v Äasu
10â15 sekund.
4. UpoĹĄtevajte postopek za zagon hladnega motorja.
Glejte
Zagon hladnega motorja na strani 423
.
860 - 001 - 28.10.2018 423

VZDRŽEVANJE
OPOZORILO: Pred ÄiĹĄÄenjem in izvajanjem
popravil ali vzdrĹževalnih del na izdelku
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Urnik vzdrĹževanja
Dosledno sledite urniku vzdrĹževanja. IzraÄunani intervali
veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Äe izdelka ne
uporabljate vsak dan, veljajo drugaÄni intervali. Izvajajte
samo postopke vzdrĹževanja, ki jih vsebuje ta priroÄnik.
Glede drugih postopkov vzdrĹževanja, ki jih ta priroÄnik
ne vsebuje, se obrnite na pooblaĹĄÄen servisni center.
Dnevno vzdrĹževanje
⢠OÄistite zunanje povrĹĄine.
⢠OÄistite zraÄni filter. Po potrebi zamenjajte.
⢠Preverite oprtnik.
⢠Preglejte zaporo plina in delovanje plina.
⢠Preverite roÄaj in roÄico.
⢠Preverite izklopno stikalo.
⢠Preverite ĹĄÄitnike.
⢠Preverite, ali je rezalni prikljuÄek poĹĄkodovan
oziroma razpokan.
⢠Zamenjajte poĹĄkodovan rezalni prikljuÄek.
⢠NamaĹžite rezilne ploĹĄÄe (podaljĹĄan prikljuÄek
obrezovalnika Ĺžive meje).
⢠Preverite kosilno glavo.
⢠Preverite ťt. vrt. prostega teka.
⢠Preglejte izdelek in zagotovite, da ne puĹĄÄa goriva.
Tedenska vzdrĹževalna opravila
⢠Preglejte roÄico zaganjalne vrvice in zaganjalno
vrvico.
⢠Preglejte mast kotnega prenosa.
⢠OÄistite zunanje povrĹĄine uplinjaÄa in bliĹžnjih
obmoÄij.
⢠OÄistite zunanjost vĹžigalne sveÄke. Odstranite jo in
preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite
razdaljo ali pa zamenjajte sveÄko. Poskrbite, da ima
sveÄka t.i. zaĹĄÄito proti radijskim motnjam.
MeseÄna vzdrĹževalna opravila
⢠OÄistite hladilni sistem.
⢠Preglejte filter goriva.
⢠Preverite, ali je cev goriva poťkodovana.
⢠Preverite vse kable in povezave.
⢠Preglejte filter goriva.
Nastavitev uplinjaÄa
Osnovne nastavitve uplinjaÄa so prilagojene med
preizkuĹĄanjem v tovarni. Prilagoditev mora izvesti
usposobljen serviser.
Preverjanje duĹĄilnika
OPOZORILO: Ne uporabljajte izdelka s
poĹĄkodovanim duĹĄilnikom. PoĹĄkodovan
duĹĄilnik vedno zamenjajte.
OPOZORILO: DuĹĄilniki s katalizatorjem se
med delovanjem zelo segrejejo. Obstaja
nevarnost opeklin ali poĹžara.
OPOZORILO: DuĹĄilnik zniĹžuje nivo hrupa in
usmerja izpuĹĄne pline stran od uporabnika.
IzpuĹĄni plini so vroÄi in lahko vsebujejo iskre.
Nevarnost poĹžara.
POZOR: PoĹĄkodovan lovilec isker in
mreĹžica lovilca isker je treba zamenjati.
Izdelka ne uporabljajte, Äe lovilec isker in
mreĹžica lovilca isker ni nameĹĄÄena ali je ta
poĹĄkodovana.
POZOR: Äe sta lovilec isker in mreĹžica
lovilca isker zamaĹĄena, se bo izdelek preveÄ
segrel. To povzroÄi poĹĄkodbe valja in bata.
1. PrepriÄajte se, da duĹĄilnik ni poĹĄkodovan.
2. Poskrbite, da je duĹĄilnik pravilno nameĹĄÄen na
izdelek.
3. Nekateri duĹĄilniki so opremljeni s posebnim lovilcem
isker in mreĹžico lovilca isker. Äe je izdelek opremljen
s to vrsto duĹĄilnika, lovilec isker in mreĹžico lovilca
isker Äistite vsaj enkrat tedensko. Uporabite ĹžiÄno
krtaÄo. (Sl. 51)
ÄiĹĄÄenje/vzdrĹževanje hladilnega
sistema
Ta izdelek ima hladilni sistem. Umazan ali zamaĹĄen
hladilni sistem povzroÄa pregrevanje izdelka, zaradi
Äesar pride do poĹĄkodb bata in valja. Preverite in s
krtaÄko oÄistite hladilni sistem enkrat tedensko ali
pogosteje v zahtevnih pogojih. Hladilni sistem
sestavljajo hladilna rebra na valju (1) in dovod zraka (2).
(Sl. 52)
ÄiĹĄÄenje zraÄnega filtra
1. Odstranite pokrov zraÄnega filtra in zraÄni filter. (Sl.
53)
2. ZraÄni filter oÄistite s toplo milnico. PoÄakajte, da se
zraÄni filter posuĹĄi, preden ga znova namestite.
424 860 - 001 - 28.10.2018

3. Äe je zraÄni filter preveÄ umazan, da bi ga lahko
temeljito oÄistili, ga zamenjajte. Äe je zraÄni filter
poĹĄkodovan, ga zamenjajte.
4. Äe ima izdelek penasti zraÄni filter, nanesite olje za
zraÄni filter. Olje za zraÄni filter nanesite samo na
penasti filter. Olja ne nanaĹĄajte na filter iz filca.
Filter goriva
Äe motorju zmanjka goriva, preverite ali sta zraÄna
odprtina v pokrovÄku rezervoarja za gorivo in filter goriva
(A) Äista.
(Sl. 54)
Polnjenje kotnega prenosa z mastjo
Kotni prenos mora biti do treh Äetrtin napolnjen z mastjo
za kotne prenose.
(Sl. 55)
Pregled sveÄke
POZOR: Vedno uporabljajte priporoÄeno
vrsto sveÄke. Zaradi neustrezne vrste
vĹžigalne sveÄke se izdelek lahko poĹĄkoduje.
⢠Äe se moÄ motorja zmanjĹĄa, motorja ni mogoÄe
enostavno zagnati ali ta ne deluje ustrezno v
prostem teku, preglejte vĹžigalno sveÄko.
⢠Tveganje za pojav oblog na elektrodah vŞigalne
sveÄke lahko zmanjĹĄate tako, da upoĹĄtevate ta
navodila:
a) Hitrost prostega teka mora biti pravilno
nastavljena.
b) MeĹĄanica goriva mora biti ustrezna.
c) ZraÄni filter mora biti Äist.
⢠Äe je vĹžigalna sveÄka umazana, jo oÄistite in
zagotovite, da je razmak med elektrodama ustrezen;
glejte
TEHNIÄNI PODATKI na strani 427
. (Sl. 56)
⢠VĹžigalno sveÄko po potrebi zamenjajte.
BruĹĄenje rezil in noĹžev za travo
1. Rezila in noĹže za travo nabrusite s plosko pilo z
enim rezom.
2. Enakomerno nabrusite vse robove rezil in noĹžev, da
bodo uravnoteĹženi. (Sl. 57)
Zamenjava kosilne nitke
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Za vzdrĹževanje na prikljuÄku
viĹĄinskega obrezovalnika
OPOZORILO: Pred vzdrĹževanjem na
prikljuÄku odstranite sveÄko.
Za namestitev ali zamenjavo verige
OPOZORILO: Ko je veriga obrabljena ali
poĹĄkodovana, jo zamenjajte z verigo z
majhnim povratnim udarcem. Glejte
PRIKLJUÄKI na strani 429
.
Opomba: Pri dotikanju verige vedno nosite zaĹĄÄitne
rokavice.
1. Odklopite pokrov sveÄke.
2. Uporabite kljuÄ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obraÄanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. (Sl. 66)
3. Odstranite matico pokrova zobnika, podloĹžko (B) in
pokrov zobnika (C). (Sl. 67)
4. Äe sta nameĹĄÄena, odstranite vodilni meÄ in verigo.
5. Äe zamenjujete verigo, odstranite staro verigo z
vodilnega meÄa in jo zavrzite.
6. Z mehko krtaÄo ali suho krpo s povrĹĄin odstranite
vso Ĺžagovino, umazanijo in drug neĹželen material.
7. Izvedite vzdrĹževanje na vodilnem meÄu. Glejte
Za
vzdrĹževanje na vodilnem meÄu na strani 427
.
8. ObraÄajte nastavitveni vijak v nasprotni smeri urnega
kazalca, dokler se nastavitveni zatiÄ ne nahaja na
prikazanem poloĹžaju. (Sl. 68)
9. Novo verigo namestite na vodilni meÄ tako, da se
rezila nahajajo v pravilni smeri. ZaÄnite na vrhu
vodilnega meÄa in se premikajte do sprednjega dela
vodilnega meÄa. (Sl. 69)
Opomba: PrepriÄajte se, da je spodnji del verige v
utoru na vodilnem meÄu in na sprednjem zobniku
vodilnega meÄa.
10. Ko se veriga nahaja na vodilnem meÄu, ju namestite
na Ĺžago in verigo namestite okrog zobnika. Zobe
zobnika poravnajte z verigo.
11. PrepriÄajte se, da se nastavitveni zatiÄ nahaja v
nastavitveni odprtini vodilnega meÄa. (Sl. 70)
Opomba: Za nastavljanje napetosti verige se
uporabljata nastavitveni zatiÄ in vijak. Pri montaĹži
vodilnega meÄa je zelo pomembno, da se
nastavitveni vijak nahaja v odprtini nastavitvenega
zatiÄa na vodilnem meÄu.
12. Namestite pokrov zobnika (A), podloĹžko (B) in
matico pokrova zobnika (C). Matico rahlo privijte s
prsti. (Sl. 71)
860 - 001 - 28.10.2018 425

13. Nastavite napetost verige. Glejte
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
Opomba: Redno preverjajte napetost verige. Veriga,
ki ima pravilno napetost, ima boljĹĄe delovanje in
daljĹĄo Ĺživljenjsko dobo.
Za nastavitev napetosti verige
OPOZORILO: Pred nastavljanjem napetosti
verige si nadenite rokavice. Veriga je ostra
in lahko povzroÄi resne poĹĄkodbe.
Opomba: Veriga se med delovanjem razĹĄiri, ĹĄe posebej
med prvimi 15 minutami uporabe. Po uporabi ali
dolivanju goriva v izdelek morate pogosto pregledati in
prilagoditi napetost verige.
1. Verigo in vodilni meÄ preglejte glede kakrĹĄnih koli
poĹĄkodb. Zamenjajte kateri koli del, ki je
poĹĄkodovan.
2. Uporabite kljuÄ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obraÄanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. Ne odstranjujte matice. (Sl. 66)
3. Uporabite prste, da privijete matico ob pokrov.
4. Nastavitveni vijak obraÄajte v smeri urnega kazalca,
dokler se veriga ne dotakne spodnjega dela
vodilnega meÄa, potem pa nastavitveni vijak obrnite
za dodatnega Âź obrata v smeri urnega kazalca. (Sl.
72)
5. Z izvijaÄem na kombiniranem kljuÄu premaknite
verigo okrog vodilnega meÄa. Veriga se mora
premikati gladko in prosto. (Sl. 73)
6. Äe se veriga ne vrti, je prenapeta. Sprostite matico
pokrova zobnika in nastavitveni vijak za Âź obrata
obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca. Privijte
matico pokrova zobnika.
7. PrepriÄajte se, da med verigo in spodnjim delom
vodilnega meÄa ni razmika. Äe je razmik prisoten,
potem je veriga preveÄ sproĹĄÄena in so potrebne
dodatne nastavitve. Ne uporabljajte izdelka z
ohlapno verigo.
8. Äe je veriga pravilno napeta, potem dvignite konec
vodilnega meÄa in s kombiniranim kljuÄem Ävrsto
privijte matico pokrova zobnika v smeri urnega
kazalca. (Sl. 74) (Sl. 75)
Opomba: Veriga ima pravilno napetost, ko se prosto
premika vzdolĹž vodilnega meÄa, vendar ne visi pod
vodilnim meÄem.
Za bruĹĄenje verige
OPOZORILO: Pred bruĹĄenjem verige si
nadenite rokavice. Verigo brusite od
notranje strani do zunanje strani rezila.
OPOZORILO: Brusite samo na sprednjem
hodu. Uporabite 2 ali 3 hoda za vsak rob
rezila. Zadostno nabrusite, da odstranite
poĹĄkodbe robov rezila, ki vkljuÄujejo
stranske ploĹĄÄe in zgornje ploĹĄÄe rezil. Vsa
rezila ohranjajte na enaki dolĹžini.
Verigo nabrusite, ko:
⢠se velikost delcev zmanjťa;
⢠Şago med rezanjem vleÄe v eno stran ali se nagiba;
⢠morate Şago s silo potiskati skozi veje.
1. Odklopite sveÄko.
2. Po potrebi nastavite napetost verige
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
3. DrĹžalo pile (A) nastavite na 90°. (Sl. 76)PrepriÄajte
se, da drĹžalo pile ostane na zgornjih robovih rezila
(B) in kalibriranju globine (C).
Opomba: Veriga ima leva in desna rezila.
4. Oznake 30° na drŞalu za pilo (A) poravnajte z
vodilnim meÄem in sredino verige. (Sl. 77)
5. Nabrusite rezila (B) na eni strani. (Sl. 77) Obrnite
verigo, da nabrusite rezila na drugi strani.
6. Preglejte kalibriranje globine in ga premaknite
navzdol. Ĺ ablono za globinske zobe prislonite na
rezila.
7. S plosko pilo nivo kalibriranja globine nastavite na
zgornji del orodja kalibriranja globine.
8. S plosko pilo naredite okrogel sprednji rob za
kalibriranje globine. PrepriÄajte se, da je zgornji del
kalibriranja globine raven.
Za mazanje vodilnega meÄa in verige
OPOZORILO: Ne uporabljajte odpadnega
olja. Uporaba odpadnega olja je lahko
nevarna za uporabnika in lahko povzroÄi
ĹĄkodo na izdelku in v okolju.
VeriĹžno olje dovaja stalno mazanje verige in vodilnega
meÄa. Oddajanje olja je samodejno spremljano, da se
zagotovi zadostna koliÄina olja. Äe ni dovolj olja, bo
priĹĄlo do poĹĄkodb vodilnega meÄa in verige ter do
prevelike vroÄine. Prevelika vroÄina povzroÄi dim v verigi
in/ali spremembe barve vodilnega meÄa. Vedno
napolnite rezervoar olja meÄa, ko polnite rezervoar za
gorivo.
UpoĹĄtevajte ta navodila za mazanje vodilnega meÄa in
verige:
1. Izklopite motor.
2. Odstranite pokrovÄek za olje.
3. Napolnite rezervoar olja meÄa.
426 860 - 001 - 28.10.2018

Za vzdrĹževanje na vodilnem meÄu
OPOZORILO: Izvedite vzdrĹževanje na
vodilnem meÄu, ko:
⢠izdelek reŞe na eno stran;
⢠morate izdelek potiskati s silo;
⢠mazanje vodilnega meÄa ni zadostno.
Po vsaki uporabi z vodilnega meÄa in iz
odprtine zobnika odstranite vso Ĺžagovino.
OPOZORILO: Zamenjajte vodilni meÄ, ko:
⢠je utor je obrabljen;
⢠se vodilni meÄ upogne ali ima razpoke;
⢠se kanal vodilnega meÄa med rezanjem
preveÄ segreje;
⢠v kanalu vodilnega meÄa nastanejo grobi
ostanki.
To povzroÄa poĹĄkodbe verige in oteĹžuje
rezanje, Äe je vodilni meÄ obrabljen.
1. Odklopite sveÄko.
2. Odvijte pritrdilno matico in odstranite zavoro verige.
3. Odstranite vodilni meÄ in verigo.
4. OÄistite odprtine za dolivanje olja in utor.
Opomba: Odprtine za dolivanje olja in utor je treba
Äistiti po vsakih 5 urah delovanja.
5. Grobe ostanke v kanalu vodilnega meÄa odstranite s
plosko pilo.
Opomba: Grobi ostanki so obiÄajen pojav, ko se
kanal vodilnega meÄa obrabi.
6. Uporabite plosko pilo, da zgladite robove in strani, Äe
zgornji del vodilnega meÄa postane grob.
7. Zamenjajte vodilni meÄ.
Za mazanje rezilne ploĹĄÄe (podaljĹĄan
prikljuÄek obrezovalnika Ĺžive meje)
⢠Za laŞjo uporabo in daljťo Şivljenjsko dobo rezila
namaĹžite pred in po vsaki uporabi.
⢠Olje nanesite tako, da se porazdeli med dve rezili.
Maziva ne smejo biti strupena, morajo biti nenevarna
in prepreÄevati korozijo premiÄnih kovinskih delov.
PREVOZ IN SKLADIĹ ÄENJE
⢠Opremo varno pritrdite na prevozno sredstvo, da se
izognete poĹĄkodbam in nesreÄam.
⢠Izdelek in opremo skladiĹĄÄite na suhem mestu, kjer
ne zmrzuje.
⢠Izdelek oÄistite.
⢠Zamenjajte ali popravite poťkodovane dele.
⢠Pri izdelku, ki ne zadrŞuje vlage, uporabite primerno
zaĹĄÄitno prevleko.
⢠Med prevozom mora biti izdelek varno pritrjen.
TEHNIÄNI PODATKI
enota B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motorja
Gibna prostornina valja cm333 33
Vrtina valja mm 36 36
Hod mm 32 32
Ĺ tevilo vrtljajev v prostem teku min-1 2700-3200 2700-3200
NajviĹĄja hitrost pogonske gredi min-1 8500 8500
NajviĹĄja hitrost motorja min-1 10000 10000
NajveÄja izhodna moÄ motorja kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
SveÄka â RCJ6Y RCJ6Y
Razmak med elektrodama mm 0,65 0,65
Prostornina posode za gorivo cm3700 700
Podatki o hrupu in vibracijah
860 - 001 - 28.10.2018 427

Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s prikljuÄkom
obrezovalnika, za levi/desni roÄaj â glejte opombo 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s prikljuÄkom
motorne kose, za levi/desni roÄaj â glejte opombo 1
m/s2â 6,6/8,1
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s prikljuÄkom
viĹĄinskega obrezovalnika, za levi/desni roÄaj â glejte
opombo 1
dB (A) â 5,4/6,3
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s prikljuÄkom
obrezovalnika Ĺžive meje, za levi/desni roÄaj â glejte
opombo 1
dB (A) â 5,4/6,7
Stopnja zvoÄne moÄi, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
juÄkom obrezovalnika â glejte opombo 2
dB (A) 115 115
Stopnja zvoÄne moÄi, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
juÄkom motorne kose â glejte opombo 2
dB (A) â 112
Stopnja zvoÄne moÄi, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
juÄkom viĹĄinskega obrezovalnika â glejte opombo 2
dB (A) â 113
Stopnja zvoÄne moÄi, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
juÄkom obrezovalnika Ĺžive meje â glejte opombo 2
dB (A) â 112
Stopnja zvoÄne moÄi, izmerjeno, model s prikljuÄkom ob-
rezovalnika â glejte opombo 2
dB (A) 112 112
Stopnja zvoÄne moÄi, izmerjeno, model s prikljuÄkom
motorne kose â glejte opombo 2
dB (A) â 109
Stopnja zvoÄne moÄi, izmerjeno, model s prikljuÄkom viĹĄ-
inskega obrezovalnika â glejte opombo 2
dB (A) â 110
Stopnja zvoÄne moÄi, izmerjeno, model s prikljuÄkom ob-
rezovalnika Ĺžive meje â glejte opombo 2
dB (A) â 109
Stopnja zvoÄnega tlaka pri uĹĄesu upravljalca, model s
prikljuÄkom obrezovalnika â glejte opombo 3
dB (A) 96,8 96,8
Stopnja zvoÄnega tlaka pri uĹĄesu upravljalca, model s
prikljuÄkom motorne kose â glejte opombo 3
dB (A) â 96,4
Stopnja zvoÄnega tlaka pri uĹĄesu upravljalca, model s
prikljuÄkom viĹĄinskega obrezovalnika â glejte opombo 3
dB (A) â 95,0
Stopnja zvoÄnega tlaka pri uĹĄesu upravljalca, model s
prikljuÄkom obrezovalnika Ĺžive meje â glejte opombo 3
dB (A) â 96,6
Mere izdelka
TeĹža, motor in zgornja gred (brez goriva, rezalnega prikl-
juÄka in ĹĄÄitnika)
kg 7,7 7,7
Opomba 1: ZabeleĹženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipiÄno statistiÄno razprĹĄitev (standardni odklon)
1,5 m/s2.
Opomba 2: Emisije hrupa v okolju, merjene kot moÄ zvoka (LWA), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Navedena
raven zvoÄne moÄi naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim prikljuÄkom, ki dosega najviĹĄjo raven. Razlika
med zajamÄeno in izmerjeno ravnjo zvoÄne moÄi je v tem, da zajamÄena raven zvoÄne moÄi, v skladu z direktivo
2000/14/ES, vkljuÄuje tudi razprĹĄitev izmerjenih vrednosti in razlike med razliÄnimi napravami istega modela.
Opomba 3: Podatki za ekvivalentno raven zvoÄnega tlaka za napravo imajo tipiÄno statistiÄno razprĹĄitev (standardni
odklon) v vrednosti 3 dB (A).
428 860 - 001 - 28.10.2018

enota B33 PS, B33 PS+
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0)
DolĹžina meÄa cm (palci) 25 (10)
Ĺ tevilo zob zobnika meÄa â 7
Ĺ tevilo gonilnih zob verige â 7
NajveÄji rezalni premer cm (palci) 10 (3,94)
Ĺ tevilo gonilnih Älenov verige â 40
Ĺ ablona verige mm (palci) 1,3 (0,050)
Korak verige mm (palci) 9,52 (0,375)
Razmerje zmanjĹĄevanja â 0,94
Vrsta/model verige 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapaciteta posode za olje ml (oz) 130 (4,39)
PodaljĹĄan prikljuÄek obrezovalnika Ĺžive meje
DolĹžina prikljuÄka (skupno) cm (palci) 126,1 (49,64)
TeĹža prikljuÄka kg (lb) 2,20 (4,85)
DolĹžina gredi cm (palci) 64,4 (25,35)
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1)
Razmik med zobmi (od konice do konice) mm (palci) 25 (0,98)
NajveÄji rezalni premer mm (palci) 15 (0,59)
Rezalna dolĹžina mm (palci) 360 (14,17)
DolĹžina meÄa (od menjalnika do konice) mm (palci) 438 (17,24)
Ĺ tevilo zob na rezilo â 26
Nagib zoba mm (palci) 31 (1,22)
Vrsta delovanja rezila â Dvojno nihanje
Razpon kotne nastavitve ° 90° skupno, 45° od sredinske linije
gredi
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI
Pri Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA,
na lastno odgovornost izjavljamo, da je predstavljeni
izdelek:
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Znamka McCulloch
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Platforma/vrsta/model Platforma B33BCSMC,
natanÄneje model B33PS,
B33PS+
Serija Serijske ĹĄtevilke od letnika
2018 dalje
430 860 - 001 - 28.10.2018

popolnoma skladen z naslednjimi direktivami in
uredbami EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES o strojih
2014/30/EU o elektromagnetni zdruĹžlji-
vosti
2000/14/ES o zunanjem hrupu
Usklajeni standardi in/ali tehniÄne specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN
ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
V skladu z direktivo 2000/14/ES, priloga V, so doloÄene
ravni zvoka navedene v poglavju s tehniÄnimi podatki v
tem priroÄniku in v podpisani izjavi EU o skladnosti.
TĂV Rheinland N.A. je v imenu druĹžbe Husqvarna AB
opravil prostovoljen tipski pregled in sestavil dokument
Certifikat o skladnosti z direktivo Sveta ES 2006/42/ES o
strojih.
Ta certifikat, kot je naveden v podpisani izjavi ES o
skladnosti, velja za vse proizvodne lokacije in drĹžave
porekla, navedene na izdelku.
Dobavljeni bencinski obrezovalniki trave oziroma
motorne kose so enaki primerku, na katerem je bil
opravljen pregled.
860 - 001 - 28.10.2018 431

(Sl. 14) Pumpa za gorivo
(Sl. 15) Kontrola Äoka
(Sl. 16) Vodite raÄuna da neki deo tela ne doÄe u
kontakt sa povrĹĄinama visoke temperature.
(Sl. 17) Uverite se da u podruÄju opasnosti od
povratnog udara nema nikog.
(Sl. 18) OPASNOST â drĹžite ruke podalje od noĹža.
(Sl. 19) Nivo snage zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usaglaĹĄen sa vaĹžeÄim
direktivama EZ.
(Sl. 21) Proizvod je usaglaĹĄen sa vaĹžeÄim
direktivama EAC.
(Sl. 22) Proizvod je usaglaĹĄen sa vaĹžeÄim
direktivama Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/oznake na proizvodu odnose
se na zahteve za sertifikaciju za ostale komercijalne
oblasti.
EU V
UPOZORENJE: NeovlaĹĄÄene prepravke
motora poniĹĄtavaju EU tip odobrenja za ovaj
proizvod.
Odgovornost za proizvod
Kako je izloĹženo u zakonima o odgovornosti za
proizvode, mi nismo odgovorni za oĹĄteÄenja
prouzrokovana naĹĄim proizvodom ako:
⢠proizvod je popravljen na pogreĹĄan naÄin.
⢠proizvod je popravljen koriĹĄÄenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvoÄaÄa.
⢠proizvod ima opremu koja ne potiÄe ili nije odobrena
od strane proizvoÄaÄa.
⢠proizvod nije popravljen u ovlaĹĄÄenom servisnom
centru ili od strane ovlaĹĄÄenog struÄnjaka.
BEZBEDNOST
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pruĹžaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reÄ.
UPOZORENJE: Telesne povrede osoba.
OPREZ: OĹĄteÄenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakĹĄavaju koriĹĄÄenje
proizvoda.
Bezbednost vibracija
Ovaj se proizvod primenjuje samo za povremeni rad.
Kontinuirani ili redovan rad sa proizvodom moĹže da
prouzrokuje Rejnoov fenomen ili ekvivalentne
medicinske probleme koji proistiÄu iz izloĹženosti
vibracijama. Pregledajte stanje ĹĄaka i prstiju ako
kontinuirano ili redovno rukujete proizvodom. Ako na
vaĹĄim ĹĄakama ili prstima postoje promene boje, imate
bolove, peckanje ili utrnulost u ĹĄakama ili prstima,
prekinite rad i odmah se obratite lekaru.
OpĹĄta bezbednosna uputstva
UPOZORENJE: ProÄitajte upozoravajuÄa
uputstva koja slede pre koriĹĄÄenja
proizvoda.
⢠Koristite proizvod na ispravan naÄin. Telesna
povreda ili smrt su moguÄi rezultat neispravnog
koriĹĄÄenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
⢠Pratite instrukcije navedene u ovom uputstvu. Pratite
bezbednosne simbole i bezbednosna uputstva. Ako
rukovalac ne prati uputstva i simbole, oĹĄteÄenje,
telesna povreda ili smrt su moguÄi rezultat.
⢠Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i odrĹžavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite iskljuÄivo odobrene
dodatke i opremu.
⢠Nemojte koristiti oĹĄteÄeni proizvod. PridrĹžavajte se
ĹĄeme odrĹžavanja. VrĹĄite samo one radove
odrĹžavanja za koje pronaÄete instrukcije u ovom
uputstvu. OvlaĹĄÄeni servisni centar mora izvrĹĄiti sve
druge radove odrĹžavanja.
⢠Ovo uputstvo ne moŞe sadrŞavati sve situacije koje
se mogu pojaviti prilikom koriĹĄÄenja proizvoda.
Budite paĹžljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vrĹĄiti odrĹžavanje ako niste
sigurni u pogledu odreÄene situacije. Obratite se
struÄnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlaĹĄÄenom servisnom centru kako
biste dobili viĹĄe informacija.
⢠IskopÄajte kabl sveÄice pre nego ĹĄto sklopite
proizvod, uskladiĹĄtite ga ili izvrĹĄite odrĹžavanje.
⢠Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija. Nemojte menjati deo na
proizvodu bez odobrenja od strane proizvoÄaÄa.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
860 - 001 - 28.10.2018 433

ispravan naÄin i da se koriste odgovarajuÄi delovi.
Nepravilno postavljanje moĹže prouzrokovati da noĹž
odleti i teĹĄko povredi rukovaoca ili prisutne osobe.
⢠Radite sa proizvodom tako da vam je prikljuÄak za
koĹĄenje ispod struka.
⢠Nemojte dodirivati menjaÄ ugla nakon zaustavljanja
motora.
⢠MenjaÄ ugla je vruÄ nakon zaustavljanja motora.
VruÄe povrĹĄine mogu da izazovu telesnu povredu.
⢠NoŞ koji se rotira posle zaustavljanja motora ili
otpuĹĄtanja prekidaÄa gasa moĹže da prouzrokuje
telesne povrede.
⢠DrŞite ruke dalje od noŞa. Dodir noŞa moŞe da
izazove teĹĄke povrede.
⢠Zaustavite motor pre nego ťto budete radili neťto na
prikljuÄku za koĹĄenje. Uverite se da se prikljuÄak za
koĹĄenje potpuno zaustavio. IskljuÄite kabl sa
sveÄice.
⢠Uverite se da se noŞ potpuno zaustavio pre
odrĹžavanja.
⢠OdrĹžavajte zube seÄiva u dobrom stanju i propisno
naoĹĄtrene.
⢠PogreĹĄno naoĹĄtren ili oĹĄteÄen list testere poveÄava
opasnost od nesreÄnih sluÄajeva. OdrĹžavajte zube
seÄiva u dobrom stanju i propisno naoĹĄtrene.
PridrĹžavajte se uputstava i koristite preporuÄenu
turpiju za oĹĄtrenje.
⢠Uverite se da ĹĄtitnik noĹža nije oĹĄteÄen ili uvijen.
⢠PriÄvrstite zaĹĄtitu za transportovanje na noĹž prilikom
transporta ili skladiĹĄtenja proizvoda.
Udar noĹža
⢠Udar noŞa je naglo pokretanje proizvoda ustranu,
unapred ili unazad. Udar noĹža nastaje kada list za
koĹĄenje trave ili noĹž sekaÄa udari o predmet koji se
ne moĹže poseÄi. Rizik od udara noĹža se poveÄava u
oblastima u kojima nije lako videti materijal koji se
reĹže.
⢠Kada se udar noŞa dogodi, postoji rizik da se
proizvod ili rukovalac pomere iz poloĹžaja. NoĹž koji se
pokreÄe moĹže udariti prisutne osobe i postoji rizik od
telesnih povreda.
⢠Ako je noŞ savijen, ima pukotine, slomljen je ili
oĹĄteÄen, morate ga odbaciti.
⢠Koristite oĹĄtar noĹž. Rizik od udara noĹža se poveÄava
kada noĹž nije oĹĄtar.
ÄiĹĄÄenje trave pomoÄu lista za koĹĄenje
trave
1. Razdvojte stopala tokom rada proizvodom. Stojte
Ävrsto na tlu sa oba stopala.
2. Stavite oslonu ĹĄolju da ovlaĹĄ leĹži na tlu. To spreÄava
da noĹž dodirne tlo.
3. Za Äist rez koristite boÄni pokret zdesna nalevo.
Koristite levu stranu noĹža (kao u poloĹžaju kazaljki
izmeÄu 8 i 12 Äasova) za seÄenje. (Sl. 27)
4. Kad raĹĄÄiĹĄÄavate travu, nagnite noĹž ulevo.
Napomena: Trava se lako skuplja u vodu.
5. Za povratni rez koristite boÄni pokret sleva nadesno.
6. Radite ritmiÄno.
7. Pomerajte se napred i Ävrsto stojte na zemlji.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojte proizvod od kopÄe uprtaÄa.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
OpĹĄta bezbednosna upozorenja za
teleskopsku testeru
⢠PreporuÄuje se dodatna zaĹĄtitna oprema za glavu,
ĹĄake, noge i stopala. Adekvatna zaĹĄtitna odeÄa Äe
umanjiti stepen telesne povrede prouzrokovane
leteÄim izbaÄenim otpacima ili sluÄajnim kontaktom
sa lancem.
⢠Kad reŞete proizvodom, ne diŞite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
⢠Pri dodirivanju lanca testere uvek nosite rukavice.
⢠Odmah zamenite oĹĄteÄenu, slomljenu ili spalu
vodilicu i/ili maÄ.
⢠Ne pokreÄite motor dok je vodilica u rezu. Izvucite
vodilicu iz reza pre pokretanja motora.
⢠Ne koristite proizvod za obaranje drveÄa i seÄenje
trupaca.
⢠Ne obrezujte grmove i mladice proizvodom.
⢠Lanac ne sme niťta da dodiruje pri pokretanju
motora.
⢠Vodite raÄuna o nadzemnim elektriÄnim vodovima.
⢠Ne pritiskajte proizvodom pri zavrťavanju reza.
⢠Kad zavrĹĄite rez, uvek pustite obaraÄ gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
⢠Iznad glave reĹžite samo grane preÄnika manjeg od
15 cm (6 in).
⢠Ävrsto drĹžite proizvod obema rukama radi
ravnoteĹže.
(Sl. 28)
⢠Polako radite proizvodom i reŞite paŞljivo
⢠Vodite raÄuna o pravcu pada grane.
⢠Vodite raÄuna o elastiÄnim granama pri rezanju.
Takve grane su male, ali mogu da uhvate lanac i
smanje ravnoteĹžu ili kontrolu koju imate.
⢠Vodite raÄuna o odskakanju kad se napetost u
drvetu smanji.
⢠Rukujte proizvodom u nezakrÄenom prostoru. Äesto
uklanjajte odrezane grane iz okoline da biste spreÄili
povrede.
⢠Isecite duŞe grane na komade kad ih uklanjate.
⢠Zaustavite motor, skinite uprtaÄ i spustite maĹĄinu na
tlo pre nego ĹĄto poÄnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
⢠Postavite ĹĄtitnik maÄa tokom transportovanja i
skladiĹĄtenja proizvoda.
860 - 001 - 28.10.2018 435

⢠Uverite se da ĹĄtitnik maÄa nije oĹĄteÄen ili uvijen.
SeÄenje teleskopskom testerom
UPOZORENJE: Ne reĹžite proizvodom
usmerenim unapred ili unazad.
1. Dodajte pun gas i ovlaĹĄ pritiskajte.
2. Prvi rez napravite 15 cm (6 in) od stabla. Napravite
rez 1/3 kroz donji deo grane. (Sl. 29)
3. Pomerite teleskopsku testeru 4â5 cm (2-4 in) dalje
od stabla. Drugi rez napravite kroz celu granu. (Sl.
29)
4. Napravite treÄi rez. Ne reĹžite preblizu stablu da ne
povredite drvo.
Napomena: Pri pravljenju drugog i treÄeg reza
naslonite proizvod na granu da bi bila stabilna.
(Sl. 30)
OpĹĄta bezbednosna upozorenja za
produĹžene makaze za Ĺživu ogradu
⢠DrŞite ruke dalje od noŞa. Dodir noŞa moŞe da
izazove teĹĄke povrede.
⢠Vodite raÄuna da neki deo tela ne doÄe u kontakt sa
noĹžem za rezanje. Ne uklanjajte iseÄeni materijal i
ne drĹžite materijal koji je potrebno iseÄi dok se
noĹževi pokreÄu. Obavezno zaustavite proizvod pre
ÄiĹĄÄenja i odrĹžavanja. NoĹževi se okreÄu po inerciji
nakon iskljuÄivanja. NepaĹžnja tokom rada moĹže da
dovede do teĹĄkih povreda.
⢠Kad reŞete proizvodom, ne diŞite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
⢠DrĹžite proizvod ĹĄto je moguÄe bliĹže vaĹĄem telu kako
biste dobili ispravnu ravnoteĹžu.
(Sl. 31)
⢠Pomerajte proizvod odozdo prema gore prilikom
rezanja ivica.
(Sl. 32)
⢠Nemojte rezati previťe brzo. ReŞite polako i
kontinuirano sve dok ne dobijete dobar kvalitet
rezanja.
⢠Uverite se da vrh noŞa ne dodiruje tlo.
⢠Vodite raÄuna o nadzemnim elektriÄnim vodovima.
⢠Kad zavrĹĄite rez, uvek pustite obaraÄ gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
⢠Makaze za Ĺživu ogradu se nose za ruÄku, dok je noĹž
za rezanje zaustavljen. Tokom rada pravilno drĹžite
proizvod, da smanjite opasnost od povreÄivanja
noĹževima za seÄenje.
⢠Zaustavite motor, skinite uprtaÄ i spustite maĹĄinu na
tlo pre nego ĹĄto poÄnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
⢠Postavite ťtitnik noŞa tokom transportovanja i
skladiĹĄtenja proizvoda.
⢠Uverite se da ĹĄtitnik noĹža nije oĹĄteÄen ili uvijen.
PodeĹĄavanje paralelnosti noĹževa za
rezanje
1. Gurnite ruÄicu da biste otkljuÄali. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noĹževa.
3. Otpustite ruÄicu.
Bezbednosna uputstva za rad
⢠Uverite se da je proizvod pravilno sastavljen pre
rada.
⢠Pre pokretanja, pomerite proizvod 3 m (10 stopa) od
poloĹžaja gde ste punili rezervoar za gorivo. PoloĹžite
proizvod na ravnu povrĹĄinu. Vodite raÄuna da
prikljuÄak za koĹĄenje ne dodiruje tlo ili druge
predmete.
⢠Proizvod moŞe prouzrokovati izbacivanje predmeta
ĹĄto moĹže rezultirati povredom oÄiju. Uvek koristite
odobrenu zaĹĄtitu za oÄi prilikom rada sa proizvodom.
⢠Budite oprezni, dete se moŞe pribliŞiti proizvodu bez
vaĹĄeg znanja tokom rada.
⢠Nemojte raditi sa proizvodom ako se osobe nalaze u
radnom podruÄju. Zaustavite proizvod ako osoba
uÄe u radno podruÄje.
⢠Pobrinite se da uvek imate kontrolu nad proizvodom.
⢠Nemojte koristiti proizvod ako ne postoji moguÄnost
da primite pomoÄ ako doÄe do nesreÄe. Uvek se
pobrinite da druge osobe znaju da Äete raditi sa
proizvodom pre nego ĹĄto poÄnete da koristite
proizvod.
⢠Nemojte se okretati dok drŞite proizvod pre nego ťto
se uverite da nema osoba ili Ĺživotinja u bezbednom
podruÄju.
⢠Uklonite sav neĹželjeni materijal iz radnog podruÄja
pre poÄetka rada. Ako prikljuÄak za koĹĄenje udari o
predmet, predmet moĹže biti izbaÄen i na taj naÄin
izazvati telesnu povredu ili oĹĄteÄenje. NeĹželjeni
materijal se moĹže namotati oko prikljuÄka za koĹĄenje
i prouzrokovati ĹĄtetu.
⢠Ne koristite proizvod po loťem vremenu (magla,
kiĹĄa, jak vetar, grmljavina i druge vremenske
nepogode). LoĹĄe vreme moĹže da stvori opasne
uslove, kao ĹĄto je klizava podloga.
⢠Uverite se da se moŞete slobodno kretati i raditi u
stabilnom poloĹžaju.
⢠Uverite se da nema opasnosti od pada prilikom
koriĹĄÄenja proizvoda. Nemojte se naginjati kada
radite sa proizvodom.
⢠Uvek drŞite proizvod sa obe ruke. DrŞite proizvod sa
desne strane tela.
⢠Radite sa proizvodom tako da vam je prikljuÄak za
koĹĄenje ispod struka.
⢠Ako je kontrola Äoka u poloĹžaju Äoka prilikom
pokretanja motora, prikljuÄak za koĹĄenje Äe poÄeti
da se okreÄe.
⢠Nemojte dodirivati menjaÄ ugla nakon zaustavljanja
motora. MenjaÄ ugla je vruÄ nakon zaustavljanja
436 860 - 001 - 28.10.2018

motora. VruÄe povrĹĄine mogu da izazovu telesnu
povredu.
⢠Zaustavite motor pre nego ťto pomerite proizvod.
⢠Nemojte spuťtati proizvod kada motor radi.
⢠Pre uklanjanja neŞeljenih materijala sa proizvoda,
zaustavite motor i saÄekajte da se prikljuÄak za
koĹĄenje zaustavi. SaÄekajte da se prikljuÄak za
koĹĄenje zaustavi pre nego ĹĄto vi ili osoba koja vam
pomaĹže u radu uklonite iseÄeni materijal.
LiÄna zaĹĄtitna oprema
UPOZORENJE: ProÄitajte upozoravajuÄa
uputstva koja slede pre koriĹĄÄenja
proizvoda.
⢠Uvek koristite odgovarajuÄu liÄnu zaĹĄtitnu opremu
kada radite sa proizvodom. LiÄna zaĹĄtitna oprema ne
poniĹĄtava rizik od telesne povrede. LiÄna zaĹĄtitna
oprema umanjuje stepen telesne povrede u sluÄaju
pojave nesreÄe.
⢠Uvek koristite odobrenu zaĹĄtitu za oÄi tokom rada sa
proizvodom.
⢠Nemojte raditi sa proizvodom dok ste bosonogi ili u
otvorenoj obuÄi. Uvek nosite nekliĹžuÄe i Ävrste
Äizme.
⢠Uvek nosite duge pantalone od Ävrstog materijala.
⢠Ako je neophodno, koristite odobrene zaťtitne
rukavice.
⢠Nosite zaĹĄtitnu kacigu ako postoji moguÄnost da
vam predmeti padnu na glavu.
⢠Uvek koristite odobrenu zaťtitu za uťi tokom rada sa
proizvodom. IzloĹženost buci tokom duĹžeg
vremenskog perioda moĹže dovesti do gubitka sluha
izazvanog bukom.
⢠Vodite raÄuna da vam u blizini bude komplet za prvu
pomoÄ.
Bezbednosni ureÄaji na proizvodu
UPOZORENJE: ProÄitajte upozoravajuÄa
uputstva koja slede pre koriĹĄÄenja
proizvoda.
⢠Nemojte koristiti proizvod na kojem su oĹĄteÄeni
bezbednosni ureÄaji.
⢠Redovno proveravajte bezbednosne ureÄaje. Ako su
bezbednosni ureÄaji neispravni, obratite se svom
McCulloch servisnom agentu.
Blokada prekidaÄa gasa
Blokada prekidaÄa gasa blokira prekidaÄ gasa. Pritisnite
blokadu prekidaÄa gasa da biste oslobodili prekidaÄ
gasa. Kada otpustite ruÄicu, blokada prekidaÄa gasa i
prekidaÄ gasa se vraÄaju u poÄetne poloĹžaje.
1. Uverite se da je prekidaÄ gasa blokiran u praznom
hodu kada otpustite blokadu prekidaÄa gasa.
2. Pritisnite blokadu prekidaÄa gasa i uverite se da se
vraÄa u poÄetni poloĹžaj kada je otpustite.
3. Pritisnite prekidaÄ gasa i uverite se da se vraÄa u
poÄetni poloĹžaj kada ga otpustite.
Pokrenite motor, a zatim dajte puni gas. Otpustite
prekidaÄ gasa i proverite da li se prikljuÄak za koĹĄenje
zaustavio. Ako se prikljuÄak za koĹĄenje okreÄe dok je
gas u poloĹžaju praznog hoda, pregledajte zavrtanj za
podeĹĄavanje praznog hoda karburatora.
Da biste proverili rad prekidaÄa za
zaustavljanje
PrekidaÄ za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Uverite se da se motor zaustavio nakon ĹĄto ste
pomerili prekidaÄ za zaustavljanje u poloĹžaj za
zaustavljanje.
Ĺ titnik prikljuÄka za koĹĄenje
Ĺ titnik prikljuÄka za koĹĄenje spreÄava da nefiksirani
predmeti budu izbaÄeni u smeru rukovaoca.
Pregledajte ĹĄtitnik prikljuÄka za koĹĄenje da biste videli
ima li oĹĄteÄenja i zamenite ga ako je oĹĄteÄen. Koristite
samo odobreni ĹĄtitnik za prikljuÄak za koĹĄenje.
Funkcija otpuĹĄtanja uprtaÄa
UPOZORENJE: Nemojte koristiti uprtaÄ ako
je funkcija otpuĹĄtanja neispravna. Uverite se
da funkcija otpuĹĄtanja uprtaÄa ispravno
funkcioniĹĄe prilikom podeĹĄavanja proizvoda.
⢠Funkcija otpuĹĄtanja uprtaÄa se nalazi na prednjoj
strani proizvoda.
(Sl. 34)
⢠KaiĹĄevi uprtaÄa moraju uvek stajati u ispravnom
poloĹžaju.
⢠U hitnim sluÄajevima, funkcija otpuĹĄtanja uprtaÄa
vam pomaĹže da se bezbedno odvojite od proizvoda.
PriguĹĄivaÄ
⢠Nemojte koristiti motor sa oĹĄteÄenim priguĹĄivaÄem.
OĹĄteÄeni priguĹĄivaÄ poveÄava nivo buke i rizik od
poĹžara. Neka vam pri ruci bude aparat za gaĹĄenje
poĹžara.
⢠Redovno proveravajte da je priguĹĄivaÄ priÄvrĹĄÄen na
proizvod.
⢠Nemojte dodirivati motor ili priguĹĄivaÄ dok motor
radi. Nemojte dodirivati motor ili priguĹĄivaÄ neko
vreme nakon zaustavljanja motora. VruÄe povrĹĄine
mogu da izazovu telesnu povredu.
⢠VruÄ priguĹĄivaÄ moĹže da izazove poĹžar. Budite
naroÄito paĹžljivi ako koristite proizvod blizu zapaljivih
teÄnosti ili isparenja.
⢠Nemojte dodirivati delove priguĹĄivaÄa ako je
priguĹĄivaÄ oĹĄteÄen. Delovi mogu da sadrĹže izvesne
kancerogene hemikalije.
860 - 001 - 28.10.2018 437

⢠Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat.
Heta ytor kan orsaka skador.
⢠Klingan kan orsaka skada när den roterar efter det
att motorn har stannat eller gasreglaget släpps.
⢠Hüll händerna borta frün klingan. Om du vidrÜr
klingan kan du fĂĽ allvarliga skador.
⢠Stanna motorn innan du arbetar med
skärutrustningen. Se till att skärutrustningen stannar
helt. Ta bort kabeln frün tändstiftet.
⢠Se till att klingan har slutat rotera helt innan
underhĂĽll.
⢠Hüll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta.
⢠En felaktigt filad eller skadad klinga Ükar risken fÜr
olyckor. Hüll klingans skärtänder väl och korrekt
skärpta. FÜlj instruktionerna och använd
rekommenderad filmall.
⢠Se till att klingskyddet inte är skadat eller vridet.
⢠Fäst transportskyddet pü klingan fÜre transport eller
fĂśrvaring av produkten.
Kast
⢠Ett kast är en plÜtslig rÜrelse av produkten üt sidan,
framüt eller baküt. Ett kast inträffar när gräsklingan
eller sügklingan träffar ett fÜremül som inte kan
klippas. I omrüden där det inte är lätt att se det
material som klipps Ăśkar risken fĂśr kast.
⢠När ett kast inträffar finns det en risk att produkten
eller användaren rÜr sig ur läge. En klinga som rÜr
sig kan träffa människor i närheten och det finns risk
fĂśr personskador.
⢠Om en klinga är bÜjd, har sprickor, är trasig eller
skadad ska den kasseras.
⢠Använd en vass klinga. Risken fÜr kast Ükar när en
klinga inte är vass.
Avlägsna gräs med en gräsklinga
1. Stü med fÜtterna isär när du använder produkten.
StĂĽ stadigt med fĂśtterna pĂĽ marken.
2. Lägg stÜdkoppen lätt mot marken. Detta fÜrhindrar
att klingan nuddar marken.
3. Använd en sidorÜrelse frün hÜger till vänster.
Använd klingans vänstra sida (mellan klockan 8 och
12) fĂśr att klippa. (Fig. 27)
4. Vinkla klingan üt vänster när du rensar gräs.
Notera: Gräset samlas dü i en rad.
5. GÜr en sidorÜrelse frün vänster till hÜger vid
returrĂśrelsen.
6. Arbeta rytmiskt.
7. RĂśr dig framĂĽt och stĂĽ stadigt med fĂśtterna pĂĽ
marken.
8. Stoppa motorn.
9. Ta bort produkten frün klämman pü selen.
10. Ställ produkten pü marken.
11. Samla upp det klippta materialet.
Allmänna säkerhetsinstruktioner fÜr
stĂĽngsĂĽgen
⢠Ytterligare skyddsutrustning fÜr huvud, händer, ben
och fÜtter rekommenderas. Rätt skyddskläder kan
minska personskador som orsakas av skräp som
slungas ut eller oavsiktlig kontakt med sĂĽgkedjan.
⢠När du sügar med produkten ska du inte lyfta
armarna ovanfĂśr axlarna. StĂĽ inte under grenar som
kapas.
⢠Använd alltid handskar när du vidrÜr kedjan.
⢠Byt omedelbart ut svärdet och kedjan om de är
skadade, trasiga eller har tagits bort.
⢠Starta inte motorn med svärdet i ett snitt. Ta bort
svärdet frün snittet innan du startar motorn.
⢠Använd inte produkten fÜr att hugga ned träd eller en
trädstam.
⢠Kapa inte smüskog och ungträd med produkten.
⢠Lüt inte kedjan vidrÜra fÜremül när du startar motorn.
⢠Se upp fÜr strÜmfÜrande luftledningar.
⢠Applicera inte tryck pü produkten när du slutfÜr ett
snitt.
⢠När du slutfÜr ett snitt ska du alltid släppa
gasreglaget och lĂĽta motorn gĂĽ pĂĽ tomgĂĽng.
⢠Kapa endast grenar med en diameter pü mindre än
15 cm Ăśver huvudet.
⢠Hüll produkten hürt med büda händerna fÜr att
bibehĂĽlla produktbalansen.
(Fig. 28)
⢠Använd produkten lüngsamt och kapa fÜrsiktigt
⢠Var fÜrsiktig med riktningen i vilken grenen faller.
⢠Se upp fÜr fjädrande slanor när du kapar. Fjädrande
slanor är smala grenar som kan fastna i kedjan och
minska balansen eller kontrollen.
⢠Se upp fÜr üterfjädring när spänningen i träet
släpper.
⢠Använd produkten i ett Üppet omrüde. Rensa ofta
bort nedfallna grenar frĂĽn omrĂĽdet fĂśr att fĂśrhindra
skador.
⢠Kapa lünga grenar i bitar när du tar bort dem.
⢠Stanna motorn, ta av selen och placera maskinen pü
marken innan du samlar ihop det kapade materialet.
⢠Sätt fast svärdsskyddet under transport och fÜrvaring
av produkten.
⢠Se till att svärdsskyddet inte är skadat eller vridet.
Kapa med stĂĽngsĂĽgen
VARNING: Kapa inte med produkten i
riktning bakĂĽt eller framĂĽt.
1. Ställ in produkten pü fullgas och applicera lätt tryck.
2. Kapa fĂśrsta gĂĽngen 15 cm bort frĂĽn stammen. Kapa
ungefär en tredjedel av grenens undersida. (Fig. 29)
3. Flytta stĂĽngsĂĽgen 5â10 cm ut pĂĽ grenen. Kapa helt
igenom grenen andra gĂĽngen. (Fig. 29)
452 860 - 001 - 28.10.2018

LjudeffektnivĂĽ, uppmätt, utrustad med häcksaxtillsats â
se anm. 2
dB (A) â 109
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med trim-
mertillsats â se anm. 3
dB (A) 96,8 96,8
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med bu-
skrĂśjartillsats â se anm. 3
dB (A) â 96,4
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med stüng-
sĂĽgtillsats â se anm. 3
dB (A) â 95,0
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med häck-
saxtillsats â se anm. 3
dB (A) â 96,6
Produktens mĂĽtt
Vikt, motor och Üvre riggrÜr (utan bränsle, skärutrustning
och skydd)
kg 7,7 7,7
Anm. 1: Rapporterade data fĂśr ekvivalent vibrationsnivĂĽ har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) pĂĽ 1,5
m/s2.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporter-
ad ljudeffektnivü fÜr maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den hÜgsta nivün. Skillnaden
mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten ocksü inkluderar spridning i mätresulta-
tet och variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Rapporterade data fĂśr ekvivalent ljudtrycksnivĂĽ fĂśr maskinen har en typisk statistisk spridning (standardav-
vikelse) pĂĽ 3 dB (A).
TILLBEHĂR
enhet B33 PS, B33 PS+
Trimmertillsats
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 84,7 (33,35)
Tillsatsens vikt (med kaphuvud och skärutrust-
ningsskydd)
kg 1,84
Skaftlängd cm (tum) 62,6 (24,65)
RiggrĂśrsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0)
Gänga pĂĽ spindelaxel â M10
Kaphuvudrotation (operatĂśrsvy) â Moturs
Drivaxeltyp â Fast
Maximal kapdiameter cm (tum) 43 (17)
Skärlänkstorlek mm (tum) 2,5 (0,095)
Antal skärlänkar â 2
Klipphuvudstyp â StĂśthuvud
Kaphuvudets radkapacitet â 4 (13,12)
462 860 - 001 - 28.10.2018

⢠ĐĐľ викОŃиŃŃОвŃĐšŃĐľ виŃŃĐą ŃС пОŃкОдМониПи
СаŃ
иŃниПи ĐżŃиŃŃŃĐžŃПи.
⢠РогŃĐťŃŃнО поŃовŃŃŃĐšŃĐľ СаŃ
иŃĐ˝Ń ĐżŃиŃŃŃĐžŃ. ĐŁ
Đ˛Đ¸ĐżĐ°Đ´ĐşŃ ĐżĐžŃĐşĐžĐ´ĐśĐľĐ˝Đ˝Ń ĐˇĐ°Ń
иŃниŃ
ĐżŃиŃŃŃĐžŃв
СвоŃĐ˝ŃŃŃŃŃ Đ´Đž ŃонŃŃŃ ĐžĐąŃĐťŃгОвŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń McCulloch.
ĐНОкŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка гаСŃ
ĐĐťĐľĐźĐľĐ˝Ń ĐąĐťĐžĐşŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка ĐłĐ°ĐˇŃ ĐąĐťĐžĐşŃŃ ĐşŃŃОк гаСŃ.
ЊОй вŃĐ´ĐżŃŃŃиŃи ĐşŃŃОк гаСŃ, наŃиŃĐ˝ŃŃŃ Đ˝Đ° оНоПонŃ
йНОкŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка гаСŃ. ĐОНи ви випŃŃкаŃŃĐľ С ŃŃĐş
ŃŃкОŃŃĐşŃ, ĐľĐťĐľĐźĐľĐ˝Ń ĐąĐťĐžĐşŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка ĐłĐ°ĐˇŃ Ńа ĐşŃŃОк
ĐłĐ°ĐˇŃ ĐżĐžĐ˛ĐľŃŃаŃŃŃŃŃ Đ´Đž пОŃаŃкОвОгО пОНОМоннŃ.
1. ĐĐľŃокОнаКŃĐľŃŃ Đ˛ ŃОПŃ, ŃĐž ĐşŃŃОк ĐłĐ°ĐˇŃ ĐąĐťĐžĐşŃŃŃŃŃŃ
в ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ˝Ń Ń
ОНОŃŃОгО Ń
ОдŃ, кОНи ви вŃĐ´ĐżŃŃкаŃŃĐľ
ĐľĐťĐľĐźĐľĐ˝Ń ĐąĐťĐžĐşŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка гаСŃ.
2. ĐаŃиŃĐ˝ŃŃŃ ĐľĐťĐľĐźĐľĐ˝Ń ĐąĐťĐžĐşŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐşŃŃка ĐłĐ°ĐˇŃ Đš
поŃокОнаКŃĐľŃŃ, ŃĐž вŃĐ˝ пОвоŃŃаŃŃŃŃŃ Đ´Đž
пОŃаŃкОвОгО пОНОМоннŃ, кОНи ви вŃĐ´ĐżŃŃкаŃŃĐľ КОгО.
3. ĐаŃиŃĐ˝ŃŃŃ ĐşŃŃОк ĐłĐ°ĐˇŃ Đš поŃокОнаКŃĐľŃŃ, ŃĐž вŃĐ˝
пОвоŃŃаŃŃŃŃŃ Đ´Đž пОŃаŃкОвОгО пОНОМоннŃ, кОНи ви
вŃĐ´ĐżŃŃкаŃŃĐľ КОгО.
ĐапŃŃŃŃŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłŃĐ˝ Ńа пОвнŃŃŃŃ Đ˝Đ°ŃиŃĐ˝ŃŃŃ Đ˛Đ°ĐśŃĐťŃ
Đ´ŃĐžŃоНŃ. ĐŃĐ´ĐżŃŃŃŃŃŃ ĐşŃŃОк ĐłĐ°ĐˇŃ Ńа поŃовŃŃŃĐľ, Ńи
СŃпиниНаŃŃ ŃŃĐśŃŃа наŃадка. ĐŻĐşŃĐž ваМŃĐťŃ
СнаŃ
ОдиŃŃŃŃ Đ˛ ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ˝Ń Đ´ĐťŃ Ń
ОНОŃŃОгО Ń
ОдŃ, а
ŃŃĐśŃŃа наŃадка ĐżŃОдОвМŃŃ ĐžĐąĐľŃŃаŃиŃŃ, поŃовŃŃŃĐľ
ĐłĐ˛Đ¸Đ˝Ń ŃогŃĐťŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń Ń
ОНОŃŃОгО Ń
ĐžĐ´Ń ĐşĐ°ŃĐąŃŃаŃĐžŃа.
ĐĐľŃовŃŃка виПикаŃа
ĐĐ¸ĐźĐ¸ĐşĐ°Ń ĐˇŃпинŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłŃĐ˝.
1. ĐапŃŃŃŃŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłŃĐ˝.
2. ĐĐľŃокОнаКŃĐľŃŃ, ŃĐž двигŃĐ˝ виПикаŃŃŃŃŃ, кОНи ви
поŃовОдиŃĐľ Đ˛Đ¸ĐźĐ¸ĐşĐ°Ń Ń ĐżĐžĐˇĐ¸ŃŃŃ ĐˇŃпинки.
ĐаŃ
иŃниК кОМŃŃ
ŃŃĐśŃŃĐžŃ Đ˝Đ°Ńадки
ĐОМŃŃ
ŃŃĐśŃŃĐžŃ Đ˝Đ°Ńадки СаŃ
иŃĐ°Ń Đ˛ŃĐ´ викиданнŃ
ĐżŃодПоŃŃв Ń Đ˝Đ°ĐżŃŃĐźĐşŃ ĐžĐżĐľŃаŃĐžŃа.
ĐĐľŃовŃŃŃĐšŃĐľ кОМŃŃ
ŃŃĐśŃŃĐžŃ Đ˝Đ°Ńадки на ĐżŃодПоŃ
пОŃĐşĐžĐ´ĐśĐľĐ˝Ń Ńа в ŃĐ°ĐˇŃ Đ˝ĐľĐžĐąŃ
ŃднОŃŃŃ ĐˇĐ°ĐźŃĐ˝ŃĐšŃĐľ КОгО.
ĐикОŃиŃŃОвŃĐšŃĐľ НиŃĐľ ŃĐľŃŃиŃŃĐşĐžĐ˛Đ°Đ˝Ń ĐşĐžĐśŃŃ
и Đ´ĐťŃ
ŃŃĐśŃŃиŃ
наŃадОк.
ФŃĐşŃаŃĐžŃ ĐżĐ°ŃĐžĐ˛ĐžŃ ĐżŃдвŃŃки
ĐĐĐĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐŻ: ĐĐľ викОŃиŃŃОвŃĐšŃĐľ
паŃĐžĐ˛Ń ĐżŃдвŃŃĐşŃ, ŃĐşŃĐž ŃŃĐşŃаŃĐžŃ Đ˝Đľ
ŃĐżŃаŃŃОвŃŃ Đ˝Đ°ĐťĐľĐśĐ˝Đ¸Đź ŃинОП. ĐŃĐ´ ŃаŃ
наНаŃŃŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń Đ˛Đ¸ŃĐžĐąŃ ĐżĐľŃокОнаКŃĐľŃŃ, ŃĐž
ŃŃĐşŃаŃĐžŃ ĐżĐ°ŃĐžĐ˛ĐžŃ ĐżŃдвŃŃки ŃĐżŃаŃŃОвŃŃ
наНоМниП ŃинОП.
⢠ФŃĐşŃаŃĐžŃ ĐżĐ°ŃĐžĐ˛ĐžŃ ĐżŃдвŃŃки ŃОСŃаŃОваниК на
поŃоднŃĐš ŃаŃŃĐ¸Đ˝Ń Đ˛Đ¸ŃОйŃ.
(ĐаН. 34)
â˘ Đ ĐľĐźĐľĐ˝Ń ĐżĐ°ŃĐžĐ˛ĐžŃ ĐżŃдвŃŃки СавМди ПаŃŃŃ ĐąŃŃи
ŃОСŃаŃĐžĐ˛Đ°Đ˝Ń Đ˛ ĐżŃавиНŃĐ˝ĐžĐźŃ ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ˝Ń.
⢠ФŃĐşŃаŃĐžŃ ĐżĐ°ŃĐžĐ˛ĐžŃ ĐżŃдвŃŃки Đ˝Đ°Đ´Đ°Ń ĐźĐžĐśĐťĐ¸Đ˛ŃŃŃŃ
йоСпоŃнО СнŃŃи виŃŃĐą, ŃĐşŃĐž виникно
нопоŃодйаŃŃвана ŃиŃŃаŃŃŃ.
ĐĐťŃŃник
⢠ĐĐľ СапŃŃкаКŃĐľ двигŃĐ˝ С пОŃкОдМониП гНŃŃникОП.
ĐĐžŃкОдМониК гНŃŃник СйŃĐťŃŃŃŃ ŃŃĐ˛ĐľĐ˝Ń ŃŃĐźŃ Ńа
ĐżŃдвиŃŃŃ Đ˝ĐľĐąĐľĐˇĐżĐľĐşŃ ĐˇĐ°ĐłĐžŃŃннŃ. ТŃиПаКŃĐľ пОŃŃŃ
вОгногаŃник.
⢠РогŃĐťŃŃнО поŃовŃŃŃĐšŃĐľ ĐşŃŃĐżĐťĐľĐ˝Đ˝Ń ĐłĐťŃŃника Đ´Đž
виŃОйŃ.
⢠ĐĐľ ŃĐžŃкаКŃĐľŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłŃна айО гНŃŃника ĐżŃĐ´ ŃаŃ
ŃОйОŃи двигŃна. ĐŃŃĐťŃ ĐˇŃпинки двигŃна пОŃокаКŃĐľ
Đ´ĐľŃкиК ŃĐ°Ń ĐżĐľŃŃ Đ˝ŃĐś ŃĐžŃкаŃиŃŃ Đ´Đ˛Đ¸ĐłŃна айО
гНŃŃника. ĐОнŃĐ°ĐşŃ ŃС гаŃŃŃиПи пОвоŃŃ
Đ˝ŃПи ПОМо
ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž ŃŃавП.
⢠ĐаŃŃŃиК гНŃŃник ПОМо ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž СагОŃŃннŃ.
ĐŃĐ´ŃŃĐľ ОйоŃĐľĐśĐ˝Ń Đ˛ ŃĐ°ĐˇŃ Đ˛Đ¸ĐşĐžŃиŃŃĐ°Đ˝Đ˝Ń Đ˛Đ¸ŃĐžĐąŃ ĐąŃĐťŃ
НогкОСаКПиŃŃиŃ
ŃŃдин айО гаСŃв.
⢠ĐĐľ ŃĐžŃкаКŃĐľŃŃ ŃаŃŃин гНŃŃника в ŃĐ°ĐˇŃ ĐšĐžĐłĐž
пОŃкОдМоннŃ. ĐŚŃ ŃаŃŃини ПОМŃŃŃ ĐźŃŃŃиŃи
канŃĐľŃĐžĐłĐľĐ˝Đ˝Ń Ń
ŃĐźŃŃĐ˝Ń ŃĐľŃОвини.
ĐаŃ
Оди йоСпоки ĐżŃи СапŃавŃŃ
паНива
⢠ĐĐľ СапŃŃкаКŃĐľ виŃŃĐą, ŃĐşŃĐž на Đ˝ŃĐžĐźŃ ĐˇĐ°ĐťĐ¸ŃиНОŃŃ
паНŃно айО ПОŃĐžŃна ОНива. ĐŃийоŃŃŃŃ Đ˝ĐľĐżĐžŃŃŃйно
паНŃно/ĐžĐťĐ¸Đ˛Ń Ńа даКŃĐľ виŃĐžĐąŃ ĐżŃĐžŃĐžŃ
Đ˝ŃŃи.
ĐŃийоŃŃŃŃ Đ˝ĐľĐżĐžŃŃŃйно паНŃно С виŃОйŃ.
⢠ЯкŃĐž ви ĐżŃОНиНи паНŃно на ŃвŃĐš ОдŃĐł, ногаКнО
поŃоОдŃгнŃŃŃŃŃ.
⢠ĐĐľ дОпŃŃкаКŃĐľ пОŃŃапНŃĐ˝Đ˝Ń ĐżĐ°ĐťŃнОгО на ŃŃНО,
адМо ŃĐľ ПОМо ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž ŃŃавП. ĐĐťŃ
Đ˛Đ¸Đ´Đ°ĐťĐľĐ˝Đ˝Ń ĐżĐ°ĐťŃнОгО, ŃĐž пОŃŃапиНО на ŃŃНО,
викОŃиŃŃОвŃĐšŃĐľ ПиНО Ńа вОдŃ.
⢠ĐĐľ СапŃŃкаКŃĐľ двигŃĐ˝ Ń ŃĐ°ĐˇŃ ĐżĐžŃŃапНŃĐ˝Đ˝Ń ĐžĐťĐ¸Đ˛Đ¸
айО паНŃнОгО на виŃŃĐą айО ŃŃНО.
⢠ĐĐľ СапŃŃкаКŃĐľ виŃŃĐą Ń ŃĐ°ĐˇŃ Đ˝Đ°ŃвнОŃŃŃ ĐżŃĐžŃŃĐşĐ°Đ˝Đ˝Ń Ń
двигŃĐ˝Ń. РогŃĐťŃŃнО поŃовŃŃŃĐšŃĐľ двигŃĐ˝ на
ĐżŃĐžŃŃканнŃ.
⢠ĐŃĐ´ŃŃĐľ ОйоŃĐľĐśĐ˝Ń ĐżŃи ĐżĐžĐ˛ĐžĐ´ĐśĐľĐ˝Đ˝Ń Đˇ паНŃниП.
ĐаНŃно Ń ĐťĐľĐłĐşĐžĐˇĐ°ĐšĐźĐ¸ŃŃĐžŃ ŃĐľŃОвинОŃ, а КОгО паŃи
вийŃŃ
ОнойоСпоŃĐ˝Ń Ńа ПОМŃŃŃ ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž ŃŃавП
айО ŃПоŃŃŃ.
⢠ĐĐľ вдиŃ
аКŃĐľ виŃ
ĐťĐžĐżĐ˝Ń ĐłĐ°ĐˇĐ¸, ŃĐľ ПОМо ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž
ŃŃавП. ĐайоСпоŃŃĐľ наНоМно ĐżŃОвŃŃŃŃваннŃ.
⢠ĐĐľ паНŃŃŃ ĐąŃĐťŃ ĐżĐ°ĐťŃнОгО айО двигŃна.
⢠ĐĐľ кНадŃŃŃ ĐąŃĐťŃ ĐżĐ°ĐťŃнОгО айО двигŃна ŃопНŃ
ĐżŃодПоŃи.
⢠ĐĐľ дОНиваКŃĐľ паНŃно в ĐżŃаŃŃŃŃиК виŃŃĐą.
⢠ĐĐľŃод СапŃавНоннŃĐź поŃокОнаКŃĐľŃŃ, ŃĐž двигŃĐ˝
ĐžŃ
ОНОнŃв.
⢠ĐĐľŃод СапŃавНоннŃĐź пОвŃĐťŃнО вŃĐ´ĐşŃиКŃĐľ ĐşŃиŃĐşŃ
паНивнОгО йака, ОйоŃоМнО СПонŃивŃи ŃиŃĐş.
⢠ĐĐľ СапŃавНŃĐšŃĐľ виŃŃĐą Ń ĐżŃиПŃŃоннŃ. ĐодОŃŃаŃĐ˝Ń
ĐżŃОвŃŃŃŃĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń ĐźĐžĐśĐľ ĐżŃиСвоŃŃи Đ´Đž ŃŃавП айО
ŃПоŃŃŃ Đ˛Đ˝Đ°ŃĐťŃдОк СадŃŃ
и Ńи ĐžŃŃŃŃĐ˝Đ˝Ń ĐźĐžĐ˝ĐžĐşŃидОП
вŃгНоŃŃ.
488 860 - 001 - 28.10.2018
Produktspezifikationen
Marke: | McCulloch |
Kategorie: | Rasenmäher |
Modell: | B33 PS |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit McCulloch B33 PS benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Rasenmäher McCulloch

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024
Bedienungsanleitung Rasenmäher
- Rasenmäher Hanseatic
- Rasenmäher Cotech
- Rasenmäher Makita
- Rasenmäher Bosch
- Rasenmäher Parkside
- Rasenmäher Vonroc
- Rasenmäher Electrolux
- Rasenmäher Black And Decker
- Rasenmäher Cocraft
- Rasenmäher FERM
- Rasenmäher Rapid
- Rasenmäher Ryobi
- Rasenmäher Skil
- Rasenmäher Topcraft
- Rasenmäher Alpina
- Rasenmäher AYCE
- Rasenmäher DeWalt
- Rasenmäher Einhell
- Rasenmäher Worx
- Rasenmäher Pyle
- Rasenmäher Walker
- Rasenmäher Hikoki
- Rasenmäher Hitachi
- Rasenmäher Hyundai
- Rasenmäher Fuxtec
- Rasenmäher Kress
- Rasenmäher Stanley
- Rasenmäher Kärcher
- Rasenmäher Atika
- Rasenmäher Gßde
- Rasenmäher Scheppach
- Rasenmäher Levita
- Rasenmäher Biltema
- Rasenmäher Meec Tools
- Rasenmäher Fieldmann
- Rasenmäher Cecotec
- Rasenmäher Husqvarna
- Rasenmäher Stihl
- Rasenmäher Dedra
- Rasenmäher Graphite
- Rasenmäher Pattfield
- Rasenmäher Snow Joe
- Rasenmäher Honda
- Rasenmäher Maxxmee
- Rasenmäher Florabest
- Rasenmäher Germania
- Rasenmäher Grouw
- Rasenmäher Hecht
- Rasenmäher Herkules
- Rasenmäher Stiga
- Rasenmäher ACG
- Rasenmäher Greenworks
- Rasenmäher Lumag
- Rasenmäher Robust
- Rasenmäher Zipper
- Rasenmäher Yato
- Rasenmäher Baumr-AG
- Rasenmäher Andis
- Rasenmäher Do-It Garden
- Rasenmäher Morrison
- Rasenmäher Dolmar
- Rasenmäher Mountain Buggy
- Rasenmäher Bavaria
- Rasenmäher Toolcraft
- Rasenmäher AL-KO
- Rasenmäher EGO
- Rasenmäher Gardena
- Rasenmäher CMI
- Rasenmäher Cobra
- Rasenmäher Wolf Garten
- Rasenmäher Craftsman
- Rasenmäher Defort
- Rasenmäher Powerplus
- Rasenmäher Kingcraft
- Rasenmäher Viking
- Rasenmäher Toledo
- Rasenmäher Ozito
- Rasenmäher SABO
- Rasenmäher Kubota
- Rasenmäher Yard Force
- Rasenmäher Segway
- Rasenmäher Sun Joe
- Rasenmäher Draper
- Rasenmäher Solo
- Rasenmäher Aqua Joe
- Rasenmäher Texas
- Rasenmäher Oregon Scientific
- Rasenmäher Zoef Robot
- Rasenmäher Ambrogio
- Rasenmäher VARO
- Rasenmäher Spear & Jackson
- Rasenmäher Efco
- Rasenmäher Einhell Royal
- Rasenmäher Eliet
- Rasenmäher Eurogarden
- Rasenmäher Exgain
- Rasenmäher Ferrex
- Rasenmäher Fiskars
- Rasenmäher Fleurelle
- Rasenmäher Flymo
- Rasenmäher Gamma
- Rasenmäher Garda
- Rasenmäher Garden
- Rasenmäher Garden Feelings
- Rasenmäher Garden Gear
- Rasenmäher Gardenline
- Rasenmäher Gardol
- Rasenmäher Gartenmeister
- Rasenmäher Giardino
- Rasenmäher Global
- Rasenmäher Green Technology
- Rasenmäher Grizzly
- Rasenmäher Gude Pro
- Rasenmäher Homelite
- Rasenmäher HURRICANE
- Rasenmäher Kaaz
- Rasenmäher Kibani
- Rasenmäher Lux Tools
- Rasenmäher Mac Allister
- Rasenmäher McConnel
- Rasenmäher McGregor
- Rasenmäher Mountfield
- Rasenmäher Mr Gardener
- Rasenmäher MTD
- Rasenmäher OKAY
- Rasenmäher Orec
- Rasenmäher Plantiflor
- Rasenmäher PLUS
- Rasenmäher PowerG
- Rasenmäher Powertec Garden
- Rasenmäher Practixx
- Rasenmäher Qualcast
- Rasenmäher Ransomes
- Rasenmäher Robomow
- Rasenmäher Robot Mower
- Rasenmäher Snapper
- Rasenmäher Stabilo
- Rasenmäher Sterwins
- Rasenmäher Tanaka
- Rasenmäher Tesco
- Rasenmäher Toro
- Rasenmäher Troy-Bilt
- Rasenmäher Yamabiko
- Rasenmäher Yardforce
- Rasenmäher Park
- Rasenmäher Masport
- Rasenmäher AS Motor
- Rasenmäher Klippo
- Rasenmäher JCB
- Rasenmäher Royal Gardineer
- Rasenmäher EcoFlow
- Rasenmäher Rover
- Rasenmäher Powerworks
- Rasenmäher Sovereign
- Rasenmäher Challenge
- Rasenmäher Hayter
- Rasenmäher Gtech
- Rasenmäher Palmera
- Rasenmäher BlackLine
- Rasenmäher MacAllister
- Rasenmäher Deltafox
- Rasenmäher VARI
- Rasenmäher Chapin
- Rasenmäher Jonsered
- Rasenmäher G-Technology
- Rasenmäher Ariens
- Rasenmäher LEA
- Rasenmäher Earthwise
- Rasenmäher Powerblade
- Rasenmäher Budget
- Rasenmäher Scotts
- Rasenmäher Anova
- Rasenmäher Yellow Garden Line
- Rasenmäher NEO Tools
- Rasenmäher LawnMaster
- Rasenmäher Ergotools Pattfield
- Rasenmäher IKRA
- Rasenmäher Hustler
- Rasenmäher Do It + Garden
- Rasenmäher Bestgreen
- Rasenmäher Powerbase
- Rasenmäher Atco
- Rasenmäher Central Park
- Rasenmäher Ashiko
- Rasenmäher John Deere
- Rasenmäher Webb
- Rasenmäher Gianni Ferrari
- Rasenmäher Sanli
- Rasenmäher CentralPark
- Rasenmäher Brill
- Rasenmäher Murray
- Rasenmäher Jacobsen
- Rasenmäher Belrobotics
- Rasenmäher Victa
- Rasenmäher Ultranatura
- Rasenmäher Cub Cadet
- Rasenmäher Maxbear
- Rasenmäher Lawn Star
Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

3 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024