McCulloch B33 PS Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für McCulloch B33 PS (504 Seiten) in der Kategorie Rasenmäher. Dieser Bedienungsanleitung war für 37 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/504
B33 PS, B33 PS+
EN Operator's manual 10-26
BG Ръководство за експлоатация 27-45
BS Korisnički priručnik 46-62
CS NĂĄvod k pouĹžitĂ­ 63-79
DA Brugsanvisning 80-96
DE Bedienungsanweisung 97-115
EL Οδηγίες χρήσης 116-134
ES Manual de usuario 135-152
ET Kasutusjuhend 153-168
FI KäyttÜohje 169-184
FR Manuel d'utilisation 185-203
HR Priručnik za korištenje 204-220
HU HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs 221-237
IT Manuale dell'operatore 238-255
LT Operatoriaus vadovas 256-272
LV Lietoťanas pamācčba 273-289
NL Gebruiksaanwijzing 290-307
NO Bruksanvisning 308-324
PL Instrukcja obsługi 325-342
PT Manual do utilizador 343-360
RO InstrucĹŁiuni de utilizare 361-378
RU Руководство по эксплуатации 379-397
SK NĂĄvod na obsluhu 398-414
SL Navodila za uporabo 415-431
SR Priručnik za rukovaoca 432-448
SV Bruksanvisning 449-464
TR KullanÄąm kÄąlavuzu 465-481
UK Посібник користувача 482-500 B33BCSMC
1
234567
8
50FT
15 m
50FT
15 m
9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22
23 24
25 26
27 28
1
2
3
29 30
31 32
33 34
D
E
F
C
B
A
35
F
E
A
B
C
D
36
37 38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49 50
51
2
1
52
53
A
54
55 56
57 58
59
6,0 m
18'
3,05 m
9'
2,0-2,4 mm
.079-.095"
10 cm
4"
60
61 62
6"
15 cm
63 64
"Click"
65 66
67 68
69 70
71 72
73 74
75
A
BC
76
AB
B
77
Contents
INTRODUCTION.......................................................... 10
SAFETY........................................................................11
ASSEMBLY..................................................................16
OPERATION................................................................ 17
MAINTENANCE........................................................... 18
TRANSPORTATION AND STORAGE.........................22
TECHNICAL DATA...................................................... 22
ATTACHMENTS.......................................................... 23
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY..............................................................25
INTRODUCTION
Operator's manual
The initial language of this operator's manual is English.
Operator's manuals in other languages are translations
from English.
Overview
(Fig. 1)
1. Assist handle
2. Suspension ring
3. Stop switch
4. Shaft coupling
5. Throttle trigger
6. Throttle lockout
7. Grass trimmer and brushcutter attachment
8. Combination tool
9. Muffler
10. Starter rope handle
11. Fuel tank cap
12. Spark plug/spark plug cap
13. Choke control
14. Air filter cover
15. Hex wrench
16. Harness
17. Cutting attachment guard for trimmer and
brushcutter attachment
18. Hedge trimmer blades
19. Angle adjustment lever
20. Guide bar
21. Saw chain
22. Cap for the chain oil tank
23. Sprocket cover
24. Wrench, 8 mm / 10 mm
25. Extended hedge trimmer attachment
26. Pole saw attachment
27. Guide bar cover for pole saw attachment)
28. Blade guard for extended hedge trimmer attachment
29. Nut
30. Support cup
31. Bottom holder
32. Grass blade
33. Trimmer head
34. Transport guard for grass blade
35. Operator's manual
36. Air purge bulb
37. Top holder
Symbols on the product
(Fig. 2) Warning
(Fig. 3) Read this manual
(Fig. 4) Wear approved head protection, hearing
protection and eye protection.
(Fig. 5) Wear approved protective gloves.
(Fig. 6) Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 7) The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
(Fig. 8) Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 9) Safe distance
(Fig. 10) Safe distance
(Fig. 11) Risk of blade thrust if the cutting equipment
touches an object that it does not
immediately cut. The product can cut off
body parts. Keep a minimum of 15 m (50 ft)
distance to persons and animals during
operation of the product.
(Fig. 12) Make sure that long hair is put up above
your shoulders.
(Fig. 13) The arrows show the limits for the position of
the handle.
10 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 14) Primer bulb
(Fig. 15) Choke control
(Fig. 16) Keep all parts of your body away from the
hot surfaces.
(Fig. 17) Make sure no person is within the kickback
danger zone.
(Fig. 18) DANGER - Keep hands away from blade.
(Fig. 19) Sound power level
(Fig. 20) The product agrees with the applicable EC
directives.
(Fig. 21) The product agrees with the applicable EAC
directives.
(Fig. 22) The product agrees with the applicable
Ukraine directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
EU V
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
SAFETY
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
Vibration safety
This product is for occasional operation only.
Continuous or regular operation of the product can
cause “white finger” or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously or
regularly. If your hands or fingers have discoloration,
have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a
physician immediately.
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
• Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
• Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance on the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts approved by the manufacturer. Injury or death
is a possible result of incorrect maintenance.
• Do not breathe in the fumes from the engine. Long-
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
860 - 001 - 28.10.2018 11
• Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
• When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
• Do not let a child operate the product. Do not let a
person without knowledge of the instructions operate
the product.
• Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
• Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is
on.
• The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
• Make sure that you are at minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that persons in the adjacent
area know that you will use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
• Do not use the product if you are fatigued or
influenced by alcohol, drugs or medicine. They can
have effects on your vision, alertness, coordination
or judgment.
General safety instructions for the
grass trimmer
• Use the trimmer head to cut grass.
• Always make sure the trimmer line is wound tightly
and equally around the drum to prevent harmful
vibration.
• Only use recommended trimmer heads and trimmer
lines.
• Make sure that the cutter on the trimmer guard is not
damaged. This cuts the trimmer line to the correct
length.
• Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
• Do not touch the bevel gear after the engine stops.
• The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
To trim the grass
1. Hold the trimmer head immediately above the
ground at an angle. Do not push the trimmer line into
the grass. (Fig. 23)
2. Decrease the engine speed to decrease the risk of
damage to plants.
3. Use 80 % throttle when you cut grass near objects.
(Fig. 24)
To cut the grass
1. Make sure that the grass trimmer line is parallel to
the ground when you cut. (Fig. 25)
2. Do not push the trimmer head to the ground. The
ground and the product can be damaged.
3. Do not let the trimmer head touch the ground
continuously, it can cause damage to the trimmer
head.
4. Use full throttle when you move the product from
side to side to cut grass. Make sure that the grass
trimmer line is parallel to the ground. (Fig. 26)
To sweep the grass
The airflow from the rotating trimmer line can be used to
remove cut grass from an area.
1. Hold the trimmer head and its trimmer line parallel to
the ground and above the ground.
2. Apply full throttle.
3. Move the trimmer head from side to side and sweep
the grass.
WARNING: Clean the trimmer head cover
each time you assemble new trimmer line to
prevent unbalance and vibrations in the
handles. Also do a check of the other parts
of the trimmer head and clean it if
necessary.
General safety instructions for the
brushcutter
• A grass blade is used for all types of tall or coarse
grass.
• Grass blades and grass cutters must not be used on
woody stems.
• Use head protection when you operate a product
with a blade.
• Wear protective gloves when you touch the blade or
do maintenance.
• Use the product with an approved blade. Do not use
a blade without correct installation of all necessary
parts. Make sure that the installation is done
correctly and that the correct parts are used.
Incorrect installation may cause the blade to fly off
and cause serious injury the operator or bystanders.
• Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
12 860 - 001 - 28.10.2018
• Do not touch the bevel gear after the engine stops.
• The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
• A blade can cause injury when it turn after the
engine is stopped or the throttle trigger is released.
• Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
• Stop the engine before you do work on the cutting
attachment. Make sure the cutting attachment fully
stops. Disconnect the lead from the spark plug.
• Make sure that the blade has fully stopped to turn
before maintenance.
• Keep the teeth of the blade correctly sharpened.
• An incorrectly sharpened or damaged blade
increases the risk of accidents. Keep the teeth of the
blade correctly sharpened. Follow the instructions
and use the recommended file gauge.
• Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
• Attach the transport guard to the blade before
transportation or storage of the product.
Blade thrust
• A blade thrust is a sudden movement of the product
to the side, forward or rearward. A blade thrust
occurs when the grass blade or saw blade hits an
object that cannot be cut. In areas where it is not
easy to see the material being cut the risk of blade
thrust increases.
• When a blade thrust occurs, there is a risk that the
product or the operator moves out of position. A
blade that moves can hit bystanders and there is a
risk of injuries.
• If a blade is bent, has cracks, is broken or damaged,
discard the blade.
• Use a sharp blade. The risk of blade thrust increases
when a blade is not sharp.
To clear grass with a grass blade
1. Keep your feet apart during operation of the product.
Make sure feet are tightly against the ground.
2. Put the support cup lightly on the ground. This
prevents the blade from touching the ground.
3. Use a sideway movement from right to left for a clear
stroke. Use the left side of the blade (between 8 and
12 o'clock) to cut. (Fig. 27)
4. Angle the blade to the left when you clear grass.
Note: The grass collects easily in a line.
5. Use a sideway movement from left to right for the
return stroke.
6. Do the work rhythmically.
7. Move forward and keep feet tightly against the
ground.
8. Stop the engine.
9. Remove the product from the clip on the harness.
10. Put the product on the ground.
11. Collect the cut material.
General safety instructions for the
pole saw
• More protective equipment for head, hands, legs and
feet is recommended. Correct protective clothing can
decrease injury caused by flying debris or accidental
touch with the saw chain.
• When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
• Always use gloves when you touch the chain.
• Replace the guide bar and the chain immediately if it
is damaged, broken or removed.
• Do not start the engine with the guide bar in a cut.
Remove the guide bar from the cut before you start
the engine.
• Do not use the product to cut down trees or the tree
trunk.
• Do not cut small brush and saplings with the product.
• Do not let the chain touch objects when you start the
engine.
• Be careful of overhead power lines.
• Do not apply pressure on the product when you
complete a cut.
• When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
• Only cut the limbs or branches with less than 15 cm
(6 in.) in diameter above your head.
• Hold the product tightly with your two hands to keep
the product balance.
(Fig. 28)
• Operate the product slowly and cut carefully
• Be careful of the direction in which the branch falls.
• Be careful of the springpoles when you cut.
Springpoles are small limbs which can catch the
chain and decrease balance or control.
• Be careful of the springback when the tension in the
wood releases.
• Operate the product in a clear area. Frequently clean
fallen branches from the area to prevent injuries.
• Cut long branches in pieces when you remove them.
• Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
• Attach the guide bar cover during transportation and
storage of the product.
• Make sure that the guide bar cover is not damaged
or twisted.
To cut with the pole saw
WARNING: Do not cut with the product in
the rearward or forward direction.
860 - 001 - 28.10.2018 13
1. Set the product to the full throttle and apply a light
pressure.
2. Cut for the first time 15 cm (6 in.) away from the
trunk. Cut 1/3 through the bottom of the limb. (Fig.
29)
3. Move the pole saw 5-4 cm (2-4 in.) out on the limb.
Cut for the second time fully through the limb. (Fig.
29)
4. Cut for the third time. Do not cut too near it can injury
the tree.
Note: When you cut for the second and third time,
put the product against the limb to keep the branch
stable.
(Fig. 30)
General safety instructions for the
extended hedge trimmer
• Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
• Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material to
be cut when the blades turn. Make sure to stop the
product before you clean or do maintenance. Blades
coast after turn off. Inattention during operation of
the product can cause serious injury.
• When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
• Hold the product as near to your body as possible for
the correct balance.
(Fig. 31)
• Move the product from the bottom up when you cut
the sides.
(Fig. 32)
• Do not cut too quickly. Cut slowly and continuously
until you get a good quality cut.
• Make sure that the point of the blade does not touch
the ground.
• Be careful of overhead power lines.
• When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
• Hold the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. Hold the product correctly during
operation to decrease injury from the cutter blades.
• Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
• Attach the blade guard during transportation and
storage of the product.
• Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
To adjust the angle of the cutting blades
1. Push the lever to unlock. (Fig. 33)
2. Adjust the angle of the blades to the correct position.
3. Release the lever.
Safety instructions for operation
• Make sure that the product is fully assembled before
operation.
• Before a start, move the product 3 m (10 ft) away
from the position where you filled the fuel tank. Put
the product on a flat surface. Make sure that the
cutting attachment does not touch the ground or
other objects.
• The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use an approved
eye protection when you operate the product.
• Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
• Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
• Make sure that you are always in control of the
product.
• Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Always make sure others know you
will operate the product before you start to operate
the product.
• Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
• Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the cutting attachment hits an
object, the object can eject and cause injury or
damage. Unwanted material can wind around the
cutting attachment and cause damage.
• Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
• Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
• Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
• Always hold the product with your two hands. Hold
the product on the right side of your body.
• Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
• If the choke control is in the choke position when the
engine starts, the cutting attachment starts to turn.
• Do not touch the bevel gear after the engine stops.
The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
• Stop the engine before you move the product.
• Do not put down the product with the engine on.
• Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine and wait until the cutting
attachment stops. Let the cutting attachment stop
before you or an aid remove the cut material.
14 860 - 001 - 28.10.2018
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
• Always use correct personal protective equipment
when you operate the product. The personal
protective equipment does not erase the risk of
injury. The personal protective equipment decreases
the grade of injury if an accident occurs.
• Always use an approved eye protection while you
operate the product.
• Do not operate the product with bare feet or with
open shoes. Always use heavy-duty slip-resistant
boots.
• Use heavy, long pants.
• If it is necessary, use approved protective gloves.
• Use a helmet if it is possible that objects fall on your
head.
• Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
• Make sure that you have a first aid kit near.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
• Do not use a product with defective safety devices.
• Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are defective, speak to your
McCulloch service agent.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout locks the throttle trigger.
Push the throttle trigger lockout to release the throttle
trigger. When you release the handle, the throttle trigger
lockout and the throttle trigger go back to their initial
positions.
1. Make sure that the throttle trigger is locked at idle
when you release the throttle trigger lockout.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the throttle trigger and make sure that it goes
back to its initial position when you release it.
Start the engine, and then apply full throttle. Release the
throttle trigger and examine if the cutting attachment
stops. If the cutting attachment turns with the throttle in
the idle position, examine the idle adjustment screw of
the carburetor.
To do a check of the stop switch
The stop switch stops the engine.
1. Start the engine.
2. Make sure that the engine stops when you move the
stop switch to the stop position.
Cutting attachment guard
The cutting attachment guard prevents a loose object to
eject in the direction of the operator.
Examine the cutting attachment guard for damage and
replace if it is damaged. Only use the approved guard
for the cutting attachment.
Harness release function
WARNING: Do not use the harness if the
release function is defective. Make sure that
the harness release function operates
correctly when you adjust the product.
• The harness release function is at the front of the
product.
(Fig. 34)
• The harness straps must always stay at the correct
position.
• In an emergency, the harness release function helps
you to safely release from the product.
Muffler
• Do not use an engine with a damaged muffler. A
damaged muffler increases the noise level and the
risk of fire. Keep a fire extinguisher near.
• Examine regularly that the muffler is attached to the
product.
• Do not touch the engine or the muffler when then
engine is on. Do not touch the engine or the muffler
for a while after the engine stops. Hot surfaces can
cause injuries.
• A hot muffler can cause a fire. Be careful, if you use
the product near flammable liquids or fumes.
• Do not touch the parts in the muffler, if the muffler is
damaged. The parts can contain some carcinogenic
chemicals.
Fuel safety
• Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
• Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
860 - 001 - 28.10.2018 15
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
• Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
General safety instructions for
maintenance
• The operator of the product is responsible for the
performance of all necessary maintenance, as
specified in the operator's manual. Injury or death is
a possible result of incorrect maintenance.
• Make sure that you regularly do the maintenance to
the product. The life of the product increases. The
risk of accidents decreases.
• Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use
the product each day.
• Only do the maintenance work that you find an
instruction about in this manual. An approved service
center must do all other maintenance work.
• Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
MAINTENANCE on
page 18
.
• Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
• Make sure the product is correctly assembled.
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification.
• Do not change a part of the product without approval
from the manufacturer.
• Only use parts approved by the manufacturer.
• Examine for broken or incorrectly aligned parts, and
parts that do not move freely. Examine for other
conditions that can have an effect on the operation
of the product.
• Do not use a damaged product. Replace or repair
damaged components.
• Keep caps and fasteners correctly tightened.
Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders.
• Only use accessories and replacement parts as
recommended. Do not change your product.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
• Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
• If you cannot adjust the idle speed to make the
cutting attachment stop, speak to your service
center. Do not use the product until the product is
correctly adjusted or repaired.
• Make sure the product is stable during transport to
prevent damage.
• When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
ASSEMBLY
WARNING: Read the safety chapter before
you assemble the product.
To assemble the handle
1. Remove the screws (A), washers (B), top clamp (D),
bottom clamp (E) and nuts (F) from the handle (C).
(Fig. 35)
2. Attach the top clamp (A), handle (B), washers (C)
and screws (D) to the top of the upper shaft.
3. Attach the bottom clamp (E) and nuts (F) to the
bottom of the upper shaft. (Fig. 36)
4. Put the assist handle between the 2 arrows on the
upper shaft.
5. Fully tighten the screws.
Note: Make sure the handle does not move.
16 860 - 001 - 28.10.2018
To assemble the trimmer attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 38)
4. Tighten the trimmer head (B) onto the shaft. (Fig. 39)
To assemble the brushcutter
attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 40)
4. Attach the blade (B), bottom holder (C), support cup
(D), and nut (E). Fully tighten the nut. (Fig. 41)
To assemble the pole saw
attachment
See
To do the maintenance on the pole saw attachment
on page 20
for assembly instructions for the pole saw
attachment.
To assemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 42)
2. Move the locking/release button (A) into the guide
recess. Push the attachment into the coupler until
the locking/release button sets into the primary hole
(B). (Fig. 43)
3. Insert the shaft into the shaft coupling. The button
must go through the hole.
Note: If the attachment does not go fully into the
upper shaft, use the combination tool to push the
internal drive shaft deeper into the tube. It can be
necessary to turn the combination tool while you
push.
4. Make sure that you fully tighten the knob before you
operate the product. (Fig. 44)
To disassemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 45)
2. Push and hold the locking/release button (B). Pull
the shafts apart. (Fig. 46)
OPERATION
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
Fuel
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two-
cycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Gasoline
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with more
than 10% ethanol concentration (E10). This
can cause damage to the product.
• Always use new unleaded gasoline with a minimum
octane number of 90 RON (87 AKI) and with less
than 10% ethanol concentration (E10).
• Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
Two-cycle engine oil
• Use only high quality two-cycle engine oil. Use only
an air cooled engine oil.
• Do not use other types of oil.
• Mixture ratio 50:1 (2%)
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
860 - 001 - 28.10.2018 17
To make the fuel mixture
Note: Always use a clean fuel container when you mix
the fuel.
Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel
mixture.
1. Add half of the gasoline quantity.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture to mix the contents.
4. Add the remaining gasoline quantity.
5. Shake the fuel mixture to mix the contents.
6. Fill the fuel tank.
To add fuel
• Always use a fuel container with an antispill valve.
• If there is some fuel on the container, remove the
unwanted fuel and let the container dry.
• Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
• Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
To start and stop
To start a cold engine
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Move the choke control to the full choke position.
(Fig. 49)
7. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully. Repeat
approximately 5 times or until the engine attempts to
start.
10. Move the choke control to the no choke position.
11. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
12. Let the engine run for 10 seconds.
13. Pull the throttle trigger to run at low speed for 60
seconds.
To start a warm engine
Note: Obey this procedure when you start a product that
has run out of fuel and has been refueled.
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
7. Move the choke control to the no choke position.
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
To stop the product
• Push the stop switch to stop the engine.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the primer bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 18
.
MAINTENANCE
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
18 860 - 001 - 28.10.2018
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
• Clean the external surfaces.
• Clean the air filter. Replace if necessary.
• Check the harness.
• Check the throttle trigger lock and the throttle
function.
• Check the handle and the handle bar.
• Check the stop switch.
• Check the guards.
• Check the cutting attachment for damage or cracks.
• Replace a damaged cutting attachment.
• Lubricate the cutting blades (extended hedge
trimmer attachment).
• Check the trimmer head.
• Examine the idle speed.
• Examine for fuel leaks.
Weekly maintenance
• Examine the starter rope handle and the starter
rope.
• Examine the bevel gear grease.
• Clean the outside of the carburettor and its adjacent
areas.
• Clean the outside of the spark plug. Remove it and
check the electrode gap. Adjust the gap or replace
the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.
Monthly maintenance
• Clean the cooling system.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.
• Examine the fuel filter.
To adjust the carburetor
The basic carburetor settings are adjusted during testing
at the factory. Adjustment must be carried out by a
trained technician.
To do a check of the muffler
WARNING: Do not use a product that has a
defective muffler. Always replace a defective
muffler.
WARNING: Mufflers with catalytic
converters get very hot during operation.
Risk of burn or fire.
WARNING: The muffler decrease the noise
level and point the exhaust gases from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks. Risk of fire.
CAUTION: The spark arrestor spark arrester
screen must be replaced if it is damaged. Do
not use a product if the spark arrestor spark
arrester screen on the muffler is missing or
defective.
CAUTION: If the spark arrestor spark
arrester screen is blocked the product will
too hot. This will cause damage to the
cylinder and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
3. Some mufflers have a special spark arrestor spark
arrester screen. Clean the spark arrestor spark
arrester screen minimum one a week if your product
has this type of muffler. Use a wire brush. (Fig. 51)
To clean/do maintenance on the
cooling system
This product has a cooling system. A dirty or blocked
cooling system can make the product too hot which can
damage to the piston and cylinder. Check and clean the
cooling system with a brush one time each week or
more frequently in demanding conditions. The cooling
system consists of cooling fins on the cylinder (1) and air
intake (2).
(Fig. 52)
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
(Fig. 53)
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
4. If your product has a foam air filter, apply air filter oil.
Only apply air filter oil to a foam filter. Do not apply
oil to a felt filter.
Fuel filter
When the engine runs short of fuel, make sure that the
air hole in the fuel tank cap and the fuel filter (A) are
clean.
(Fig. 54)
To add grease to the bevel gear
Make sure that the bevel gear is filled 3/4 full with bevel
gear grease.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018 19
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
• Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
• To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
• If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, refer to
TECHNICAL
DATA on page 22
. (Fig. 56)
• Replace the spark plug if it is necessary.
To sharpen grass cutters and grass
blades
1. Sharpen grass cutters and grass blades with a
single-cut flat file.
2. Sharpen all edges of the grass cutters and blades
equally to keep the balance. (Fig. 57)
To replace the trimmer line
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
To do the maintenance on the pole
saw attachment
WARNING: Remove the spark plug before
you do the maintenance on the attachment.
To install or replace the chain
WARNING: When the chain becomes worn
or damaged, replace it with the low kickback
chain. See
ATTACHMENTS on page 23
.
Note: Always use gloves when you touch the chain.
1. Disconnect the spark plug cap.
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. (Fig. 66)
3. Remove the sprocket cover nut, washer (B) and
sprocket cover (C). (Fig. 67)
4. Remove the guide bar and saw chain if they are
installed.
5. If you are replacing a chain, remove the old chain
from the guide bar and discard it.
6. Remove all sawdust, dirt and other unwanted
material from the surfaces with a soft brush or a dry
cloth.
7. Do the maintenance on the guide bar. See
To do the
maintenance on the guide bar on page 21
.
8. Turn the adjustment screw counterclockwise until the
adjustment pin is at the position shown. (Fig. 68)
9. Install the new chain on the guide bar with the
cutters in the correct direction. Start at the top of the
guide bar and move to the front of the guide bar.
(Fig. 69)
Note: Make sure the bottom of the chain is in the
groove on the guide bar and engaged on the front
sprocket of the guide bar.
10. When the chain is on the guide bar, install them on
the saw and put the chain around the sprocket. Align
the sprocket teeth with the chain.
11. Make sure the adjustment pin is in the adjustment
pin hole of the guide bar. (Fig. 70)
Note: An adjustment pin and screw are used to
adjust the tension of the chain. It is very important
when you assemble the guide bar that the
adjustment pin is engaged in the adjustment pin hole
on the guide bar.
12. Attach the sprocket cover (A), washer (B) and
sprocket cover nut (C). Lightly tighten the nut with
your fingers. (Fig. 71)
13. Adjust the chain tension. See
To adjust the chain
tension on page 20
.
Note: Examine the chain tension regularly. A chain
that has the correct tension has better performance
and longer life.
To adjust the chain tension
WARNING: Put on the gloves before you
adjust the chain tension. The chain is sharp
and can cause injuries to you.
Note: The chain extends during the operation, specially
when you operate for the first 15 minutes. You must
examine and adjust the chain tension frequently after
you use or refuel the product.
1. Examine the chain and guide bar for any damage.
Replace any part that is damaged.
20 860 - 001 - 28.10.2018
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. Do not remove the nut.
(Fig. 66)
3. Use your fingers to tighten the nut against the cover.
4. Turn the adjustment screw clockwise until the saw
chain touches the bottom of the guide bar, then turn
the adjustment screw clockwise an additional Âź turn.
(Fig. 72)
5. Use the screwdriver end of the combination tool to
move the chain around the guide bar. The chain
must move smoothly and freely. (Fig. 73)
6. If the chain does not move, it is too tight. Loosen the
sprocket cover nut and turn the adjustment screw
counterclockwise Âź turn. Tighten the sprocket cover
nut.
7. Make sure there is not a gap between the chain and
the bottom of the guide bar. If there is a gap, the
chain is too loose and further adjustment is needed.
Do not operate the product if the chain is loose.
8. When the chain has the correct tension, lift the end
of the guide bar and firmly tighten the sprocket cover
nut clockwise with the combination tool. (Fig. 74)
(Fig. 75)
Note: The chain has the correct tension when it
moves freely around the guide bar, but it does not
hang below the guide bar.
To sharpen the chain
WARNING: Put on the gloves before you
sharpen the chain. Sharpen the chain from
inner side of the cutter to the outer side.
WARNING: Sharpen on the forward stroke
only. Use 2 or 3 strokes for each cutting
edge. Sharpen sufficiently to remove
damage to the cutting edges, which include
the side plates and the top plates of the
cutters. Keep all cutters at the same length.
Sharpen the chain when:
• The wood pieces decrease in size.
• The saw cuts to one side or at an angle.
• You must push the saw through branches with force.
1. Disconnect the spark plug.
2. Adjust the chain tension if it is necessary
To adjust
the chain tension on page 20
.
3. Set the file holder (A) to 90°. (Fig. 76)Make sure that
the file holder stays on the top edges of the cutter
(B) and the depth gauge (C).
Note: The chain has left and right cutters.
4. Align the 30° file holder marks (A) with the guide bar
and to the center of the chain. (Fig. 77)
5. Sharpen the cutters (B) at one side. (Fig. 77) Turn
the chain around to sharpen the cutters at the other
side.
6. Examine the depth gauges and move them down.
Put the depth gauge tool on the cutters.
7. Make the depth gauge level to the top of the depth
gauge tool with the flat file.
8. Get a rounded front corner of the depth gauge with
the flat file. Make sure that the top of the depth
gauge is level.
To lubricate the guide bar and the chain
WARNING: Do not use waste oil. To use
waste oil can be dangerous to you and can
cause damage to the product and
enviroment.
The chain oil supplies continuous lubrication to the chain
and the guide bar. The oil output is automatically
monitored to make sure that there is sufficient oil. If
there is no sufficient oil, it will cause damage to the
guide bar and the chain, and too much heat. Too much
heat causes smokes in the chain and/or can change the
color of the guide bar. Always fill the bar oil tank when
you fill the fuel tank.
Obey these instructions to lubricate the guide bar and
the chain:
1. Stop the engine.
2. Remove the oil cap.
3. Fill the bar oil tank.
To do the maintenance on the guide bar
WARNING: Do the maintenance on the
guide bar when:
• The product cuts to one side.
• You must push the product through with
force.
• The lubrication of the guide bar is not
sufficient.
After each operation, clean all sawdust from
the guide bar and the sprocket hole.
WARNING: Replace the guide bar when:
• The groove is worn.
• The guide bar bends or has cracks.
• The guide bar rails get too much heat
when you cut.
• Burrs occur to the guide bar rails.
It causes damage to the chain and becomes
not easy when you cut if the guide bar is
worn.
1. Disconnect the spark plug.
2. Loosen the clamp nut and remove the chain brake.
860 - 001 - 28.10.2018 21
3. Remove the guide bar and the chain.
4. Clean the oil holes and the groove.
Note: It is necessary to clean the oil holes and the
groove after each 5 hours operation.
5. Remove the burrs of the guide bar rails with a flat
file.
Note: Burrs of the guide bar rails are a usual
process when the guide bar rail wears.
6. Use a flat file to restore smooth edges and sides if
the top of the guide bar rail is rough.
7. Replace the guide bar.
To lubricate the cutting blade (extended
hedge trimmer attachment)
• For easier operation and longer life, lubricate the
cutter blades before and after each use.
• Apply the oil until it goes between the two blades.
Lubricants must be non-toxic, non-hazardous, and
prevent corrosion for moving metal parts.
TRANSPORTATION AND STORAGE
• Keep equipment safe during transportation to
prevent damage and accidents.
• Keep the product and equipment in a dry and frost-
proof area.
• Clean the product.
• Replace or repair damaged components.
• Use the correct protective cover on the product that
does not keep moisture.
• Keep the product tightly attached during transport.
TECHNICAL DATA
unit B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Engine Specifications
Cylinder displacement cm333 33
Cylinder bore mm 36 36
Stroke mm 32 32
Idling speed min-1 2700-3200 2700-3200
Maximum speed of output shaft min-1 8500 8500
Maximum power speed min-1 10000 10000
Maximum engine output kW/min-1 0.9/7000 0.9/7000
Spark plug — RCJ6Y RCJ6Y
Electrode gap mm 0.65 0.65
Fuel tank capacity cm3700 700
Noise and Vibration Data
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with trim-
mer attachment, left/right handle - see note 1
m/s25.4/6.7 5.4/6.7
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with brush-
cutter attachment, left/right handle - see note 1
m/s2— 6.6/8.1
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with pole
saw attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) — 5.4/6.3
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with hedge
trimmer attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) — 5.4/6.7
22 860 - 001 - 28.10.2018
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
trimmer attachment - see note 2
dB(A) 115 115
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
brushcutter attachment - see note 2
dB(A) — 112
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
pole saw attachment - see note 2
dB(A) — 113
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
hedge trimmer attachment - see note 2
dB(A) — 112
Sound power level, measured, equipped with trimmer at-
tachment - see note 2
dB(A) 112 112
Sound power level, measured, equipped with brushcutter
attachment - see note 2
dB(A) — 109
Sound power level, measured, equipped with pole saw
attachment - see note 2
dB(A) — 110
Sound power level, measured, equipped with hedge trim-
mer attachment - see note 2
dB(A) — 109
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
trimmer attachment - see note 3
dB(A) 96.8 96.8
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
brushcutter attachment - see note 3
dB(A) — 96.4
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
pole saw attachment - see note 3
dB(A) — 95.0
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
hedge trimmer attachment - see note 3
dB(A) — 96.6
Product Dimensions
Weight, engine and upper shaft (without fuel, cutting at-
tachment and guard)
kg 7.7 7.7
Note 1: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5
m/s2.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive
2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment
that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed
sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of
the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 3: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand-
ard deviation) of 3 dB (A).
ATTACHMENTS
unit B33 PS, B33 PS+
Trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
860 - 001 - 28.10.2018 23
unit B33 PS, B33 PS+
Attachment weight (with cutting head and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.84 (4.06)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread — M10
Cutting head rotation (operator view) — Counterclockwise
Drive shaft type — Solid
Maximum cut diameter cm (in) 43 (17)
Cutting line size mm (in) 2.5 (0.095)
Number of cutting lines — 2
Cutting head type — Bump head
Cutting head line capacity — 4 (13.12)
Cutting attachment guard design — Combination (line trimmer and grass
blade)
Brushcutter attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
Attachment weight (with grass blade and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.72 (3.79)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread — M10
Cutting head rotation (operator view) — Counterclockwise
Drive shaft type — Solid
Grass blade design — 3-teeth
Grass blade diameter mm (in) 255 (10)
Grass blade center hole diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Cutting attachment guard design — Combination (line trimmer and grass
blade)
Pole saw attachment
Attachment length (overall) cm (in) 105.9 (41.7)
Attachment weight (dry, with guide bar and
chain)
kg (lb) 1.66 (3.66)
Shaft length cm (in) 65.8 (25.9)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Guide bar length cm (in) 25 (10)
Number of bar sprocket teeth — 7
Number of chain drive teeth — 7
24 860 - 001 - 28.10.2018
unit B33 PS, B33 PS+
Maximum cut diameter cm (in) 10 (3.94)
Number of chain drive links — 40
Chain gauge mm (in) 1.3 (0.050)
Chain pitch mm (in) 9.52 (0.375)
Reduction ratio — 0.94
Chain type/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Oil tank capacity ml (oz) 130 (4.39)
Extended hedge trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 126.1 (49.64)
Attachment weight kg (lb) 2.20 (4.85)
Shaft length cm (in) 64.4 (25.35)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1)
Teeth spacing (tip to tip) mm (in) 25 (0,98)
Maximum cut diameter mm (in) 15 (0.59)
Cutting length mm (in) 360 (14.17)
Bar length (gearbox to tip) mm (in) 438 (17.24)
Number of teeth per blade — 26
Teeth pitch mm (in) 31 (1.22)
Blade action type — Dual action reciprocating
Range of angular adjustment ° 90° total, 45° from shaft center line
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Gasoline Grass Trim-
mer / Brushcutter
Brand McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, rep-
resenting model B33PS,
B33PS+
Batch Serial number dating 2018
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
ic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EU Declaration
of Conformity.
860 - 001 - 28.10.2018 25
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a
Certificate of conformity to EC Council directive
2006/42/EC for machinery.
The certificate, as provided on the signed EC
Declaration of Conformity, is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied gasoline grass trimmer / brushcutter
conforms to the example that underwent examination.
26 860 - 001 - 28.10.2018
Содержание
ВЪВЕДЕНИЕ...............................................................27
БЕЗОПАСНОСТ..........................................................28
МОНТАЖ..................................................................... 35
РАБОТА.......................................................................35
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ..................................37
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ................................. 41
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................... 41
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ..................................................43
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС........................................... 45
ВЪВЕДЕНИЕ
Инструкция за експлоатация
Оригиналната версия на настоящата инструкция за
експлоатация е на английски език. Инструкциите за
експлоатация на други езици са преведени от
ангНиКски.
Преглед
(Фиг. 1)
1. Помощна дръжка
2. Пръстен на окачването
3. Превключвател за спиране
4. Съединение на вала
5. Регулатор за газта
6. Фиксатор на дроселната клапа
7. Тример за трева и приставка храсторез
8. Комбиниран инструмент
9. Ауспух
10. Дръжка на въжето на стартера
11. Капачка на резервоара за гориво
12. Запалителна свещ/лула на запалителната свещ
13. Смукач
14. Капак на въздушния филтър
15. Шестостенен ключ
16. Самар
17. Предпазител на режещо оборудване за тример и
приставка храсторез
18. Резци на ножици за кастрене на жив плет
19. Лост за регулиране на ъгъла
20. Водеща шина
21. Верига за моторен трион
22. Капачка на резервоара за верижно масло
23. Капак на венеца
24. Гаечен ключ, 8 mm/10 mm
25. Приставка ножици за кастрене на жив плет с
удължен обхват
26. Приставка трион на прът
27. Капак на направляващата шина на приставката
трион на прът
28. Предпазен щит на резеца на приставката ножици
за кастрене на жив плет с удължен обхват
29. Гайка
30. Сферична опора
31. Долен държач
32. Резец за косене
33. Тримерна глава
34. Защита при транспортиране на резеца за косене
35. Инструкция за експлоатация
36. Купол на горивната помпа
37. Горен държач
Символи върху машината
(Фиг. 2) Предупреждение
(Фиг. 3) Прочетете това ръководство
(Фиг. 4) Носете одобрена защита за глава,
антифони и защитни средства за очите.
(Фиг. 5) Носете одобрени защитни ръкавици.
(Фиг. 6) Използвайте устойчиви на плъзгане
ботуши за тежък режим на работа.
(Фиг. 7) Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до
нараняване.
(Фиг. 8) Максимални обороти на изходния вал.
(Фиг. 9) Безопасно разстояние
(Фиг. 10) Безопасно разстояние
(Фиг. 11) Съществува риск от откат на резеца, ако
режещото оборудване докосне предмети,
които не разреже веднага. Продуктът
може да отреже части от тялото.
Поддържайте минимална дистанция от 15
m (50 ft) спрямо хора и животни по време
на работа с продукта.
(Фиг. 12) Уверете се, че дългата коса е прибрана
над раменете.
860 - 001 - 28.10.2018 27
(Фиг. 13) Стрелките показват ограниченията на
позицията на ръкохватката.
(Фиг. 14) Подкачваща помпа
(Фиг. 15) Смукач
(Фиг. 16) Пазете всички части на тялото си далеч
от горещите повърхности.
(Фиг. 17) Уверете се, че няма никой в зоната на
опасност от откат.
(Фиг. 18) ОПАСНОСТ – Дръжте ръцете си далеч от
нОМа.
(Фиг. 19) Ниво на силата на звука
(Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EO.
(Фиг. 21) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC.
(Фиг. 22) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна.
Забележка: Останалите символи/лепенки на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
EU V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в
двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Отговорност за вреди, причинени
от стоки
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
БЕЗОПАСНОСТ
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
Носон Са иСпОНСвано.
Безопасност при вибрация
Този продукт е само за сравнително рядка работа.
Продължителната или редовната работа с продукта
може да доведе до „вибрационна болест“ или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или често с
продукта, проверявайте състоянието на ръцете и
пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се
обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
• Спазвайте инструкциите в тази инструкция за
експлоатация. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
28 860 - 001 - 28.10.2018
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване на същия,
ако не сте наясно със ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само одобрени от
производителя части. Неправилното техническо
обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Не вдишвайте изпарения от двигателя.
Продължителното вдишване на отработените
газове от двигателя е опасно за здравето.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
• Когато използвате този продукт, двигателят
създава електромагнитно поле.
Електромагнитното поле може да предизвика
повреда на медицински импланти. Говорете с
Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
• Уверете се, че винаги наблюдавате лица с
намален физически или умствен капацитет, които
използват продукта. През цялото време трябва
да присъства отговорен възрастен.
• Заключете продукта в зона, до която нямат
достъп деца и неодобрени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети и
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи.
• Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
• Уверете се, че сте на разстояние от най-малко 15
m (50 ft) от други лица или животни, преди да
използвате продукта. Уверете се, че хората,
които се намират близо до Вас, са наясно, че ще
използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
• Не използвайте продукта, ако сте уморен(а) или
сте под въздействието на алкохол, наркотици или
лекарства. Те могат да окажат въздействие върху
Вашето зрение, бдителност, координация или
преценка.
Общи инструкции за безопасност
за тримера за трева
• Използвайте тримерната глава за косене на
трева.
• Винаги се уверявайте, че кордата на тримера е
навита плътно и равномерно около барабана, за
да се предотвратят вредни вибрации.
• Използвайте само препоръчаните тримерни
глави и тримерни корди.
• Уверете се, че резецът върху предпазителя на
тримера не е повреден. Това реже кордата на
тримера до правилната дължина.
• Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
• Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя.
• Ъгловата зъбна предавка е гореща след спиране
на двигателя. Горещите зони могат да причинят
нараняване.
Кастрене на трева
1. Дръжте тримерната глава непосредствено над
земята под ъгъл. Не натискайте кордата на
тримера в тревата. (Фиг. 23)
2. Намалете оборотите на двигателя, за да
понижите опасността от увреждане на
растенията.
3. Използвайте 80% газ, когато режете трева близо
до обекти. (Фиг. 24)
Рязане на трева
1. Уверете се, че кордата на тримера за трева е
успоредна на земята, когато режете. (Фиг. 25)
2. Не натискайте тримерната глава към земята.
Можете да повредите земята и продукта.
3. Не позволявайте на тримерната глава
непрекъснато да докосва земята, това може да
доведе до повреда на тримерната глава.
4. Използвайте пълна газ, когато местите продукта
настрани за рязане на трева. Уверете се, че
кордата на тримера за трева е успоредна на
земята. (Фиг. 26)
860 - 001 - 28.10.2018 29
За почистване на трева
Въздушният поток от кордата на въртящия се
тример може да се използва за отстраняване на
отрязана трева от зоната.
1. Хванете тримерната глава и кордата й успоредно
на земята и над нея.
2. Приложете пълна газ.
3. Движете тримерната глава от едната страна до
другата и почиствайте тревата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Почиствайте капака
на тримерната глава всеки път, когато
монтирате нова корда на тримера, за да
предотвратите нарушаване на баланса и
вибрации в ръкохватките. Освен това
извършете проверка на другите части на
тримерната глава и я почистете, ако е
необходимо.
Общи инструкции за безопасност
за храстореза
• За всички видове висока или гъста трева се
иСпОНСва нОМ Са кОсоно.
• Ножовете и резците за косене не трябва да се
използват за стъбла на дървета.
• Използвайте защита за глава, когато работите с
продукт, който има резец.
• Носете защитни ръкавици, когато боравите с
резеца или извършвате поддръжка.
• Използвайте продукта с одобрен резец. Не
използвайте резец, ако всички необходими части
не са правилно монтирани. Уверете се, че
монтажът е изпълнен правилно и че са
използвани точните части. При неправилен
монтаж резецът може да отхвръкне и да нарани
сериозно оператора или околните лица.
• Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
• Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя.
• Ъгловата зъбна предавка е гореща след спиране
на двигателя. Горещите зони могат да причинят
нараняване.
• Резците могат да причинят нараняване, когато се
въртят след като двигателят е спрян или
регулаторът за газта е освободен.
• Дръжте ръцете си далеч от резеца. Докосването
на резеца може да причини сериозно
нараняване.
• Винаги спирайте двигателя преди работа по
някоя част от режещото оборудване. Уверете се,
че режещото оборудване е напълно спряло.
Разединете кабела от запалителната свещ.
• Уверете се, че резецът е напълно спрял да се
върти, преди да извършите поддръжка.
• Поддържайте режещите зъбци на ножа правилно
заточени.
• Неправилно наточените или повредени ножове
увеличават риска от злополуки. Поддържайте
режещите зъбци на ножа правилно заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене.
• Проверете дали предпазният щит на резеца не е
повреден или напукан.
• Поставете защита при транспортиране на
резеца, преди да транспортирате или
съхранявате продукта.
Откат на резеца
• Откат на резеца е внезапно движение на
продукта настрани, напред или назад. Откат на
резеца настъпва, когато резецът за косене или
циркулярът удари предмет, който не може да
бъде отрязан. В области, където не е лесно да се
вижда рязаният материал, опасността от откат на
резеца нараства.
• При откат на резеца съществува опасност
продуктът или операторът да се отместят.
Отместеният резец може да удари страничните
наблюдатели и съществува опасност от
нараняване.
• Ако един резец е огънат, напукан, счупен или
повреден, го изхвърлете.
• Използвайте заточен резец. Опасността от откат
на резеца нараства, когато той не е наточен.
Почистване на трева с резец за косене
1. Стойте с раздалечени крака, когато работите с
продукта. Уверете се, че сте стъпили стабилно на
земята.
2. Поставете сферичната опора леко подпряна на
земята. Това не позволява резецът да се докосва
до земята.
3. Използвайте странично движение от дясно
наляво за косенето. За косене се използва
лявата страна на резеца (в обхвата от 8 до 12
часа на циферблата). (Фиг. 27)
4. Накланяйте резеца наляво, когато косите трева.
Забележка: Тревата се събира лесно на ивица.
5. Използвайте странично движение от ляво
надясно за връщащото движение.
6. Работете ритмично.
7. Движете се напред и стъпвайте стабилно по
земята.
8. Спрете двигателя.
9. Отстранете продукта от закопчалката на самара.
10. Поставете продукта на земята.
11. Съберете отрязания материал.
30 860 - 001 - 28.10.2018
Общи инструкции за безопасност
за триона на прът
• Препоръчва се използването на повече
предпазни средства за главата, ръцете, краката и
стъпалата. Правилното защитно облекло ще
намали телесните повреди от летящи отломки
или случаен контакт с веригата на моторния
трион.
• Когато режете с продукта, не повдигайте ръцете
си над раменете. Не стойте под клоните, които
режете.
• Винаги носете защитни ръкавици, когато
докосвате веригата.
• Подменете незабавно направляващата шина и
веригата, ако са повредени, счупени или
отстранени.
• Не стартирайте двигателя, когато
направляващата шина се намира в срез.
Отстранете направляващата шина от среза,
преди да стартирате двигателя.
• Не използвайте продукта за сечене на дървета
или части от дънери.
• Не режете ниски храсти и фиданки с продукта.
• Не допускайте веригата да е в допир с предмети,
когато стартирате двигателя.
• Внимавайте за въздушни електропроводи.
• Не прилагайте натиск върху продукта, когато
завършвате среза.
• Когато завършвате среза, винаги
освобождавайте регулатора за газта и оставете
двигателя да работи на празен ход.
• Над главата си режете само клони с диаметър
максимум 15 cm (6 инча).
• Дръжте здраво продукта с двете си ръце, за да го
балансирате.
(Фиг. 28)
• Работете с продукта бавно и режете внимателно
• Внимавайте за посоката, в която пада клонът.
• Когато режете, внимавайте за пружиниращи
клони. Пружиниращите клони са малки клони,
които могат да се закачат във веригата и да
намалят баланса или контрола.
• Внимавайте за пружинирането, когато
напрежението в дървесните влакна се освободи.
• Работете с продукта на разчистено място. Често
почиствайте падналите наоколо клони, за да
предотвратите наранявания.
• Нарязвайте дългите клони на парчета, когато ги
отстранявате.
• Спрете двигателя, отстранете самара и
поставете машината на земята, преди да
започнете да събирате отрязания материал.
• Прикрепете предпазния щит на направляващата
шина по време на транспортиране и съхранение
на продукта.
• Проверете дали предпазният щит на
направляващата шина не е повреден или
изкривен.
Рязане с трион на прът
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не режете с
продукта в посока назад или напред.
1. Включете продукта на пълна газ и прилагайте лек
натиск.
2. Първият път срежете на 15 cm (6 инча) от
стъблото. Прорежете около 1/3 от диаметъра на
клона от долната страна. (Фиг. 29)
3. Придвижете триона на прът 5 – 10 cm (2 – 4 инча)
по-напред по клона. Направете втори срез
напречно през целия клон. (Фиг. 29)
4. Направете трети срез. Не режете твърде близо
до дървото, защото може да го нараните.
Забележка: Когато правите втория и третия срез,
облегнете продукта върху клона, за да бъде
стабилен.
(Фиг. 30)
Общи инструкции за безопасност
за ножиците за кастрене на жив
плет с удължен обхват
• Дръжте ръцете си далеч от резеца. Докосването
на резеца може да причини сериозно
нараняване.
• Дръжте всички части на тялото си далече от
режещото острие. Не отстранявайте отрязания
материал и не дръжте материала за рязане,
когато остриетата се въртят. Уверете се, че
продуктът е изключен, преди да го почистите или
да извършите поддръжка. Остриетата се движат
по инерция известно време след изключване.
Невниманието по време на работа с продукта
може да доведе до сериозно нараняване.
• Когато режете с продукта, не повдигайте ръцете
си над раменете. Не стойте под клоните, които
режете.
• Дръжте машината, колкото е възможно по-близко
до тялото си, за най-добро равновесие.
(Фиг. 31)
• Местете продукта от долу нагоре, когато режете
страните.
(Фиг. 32)
• Не режете твърде бързо. Режете бавно и
непрекъснато, докато постигнете добро качество
на рязане.
• Уверете се, че върхът на ножа не докосва
земята.
• Внимавайте за въздушни електропроводи.
860 - 001 - 28.10.2018 31
• Когато завършвате среза, винаги
освобождавайте регулатора за газта и оставете
двигателя да работи на празен ход.
• Дръжте ножиците за кастрене на жив плет за
дръжката със спряно режещо острие. Дръжте
продукта правилно по време на работа, за да
намалите опасността от нараняване от режещите
остриета.
• Спрете двигателя, отстранете самара и
поставете машината на земята, преди да
започнете да събирате отрязания материал.
• Прикрепете предпазния щит на резеца по време
на транспортиране и съхранение на продукта.
• Проверете дали предпазният щит на резеца не е
повреден или напукан.
Регулиране на ъгъла на режещите
дискОво
1. За отключване натиснете лоста. (Фиг. 33)
2. Регулирайте ъгъла на резците до правилната
позиция.
3. Освободете лоста.
Инструкции за безопасност по
време на работа
• Уверете се, че продуктът е напълно сглобен
преди работа.
• Преди стартиране преместете продукта на 3 m
(10 ft) от позицията, където сте заредили
резервоара за гориво. Поставете продукта върху
плоска повърхност. Уверете се, че режещото
оборудване не влиза в допир с почвата или с
други предмети.
• Продуктът може да предизвика изхвърляне на
предмети, което може да доведе до увреждане
на очите. Винаги използвайте одобрени защитни
средства за очите, когато работите с продукта.
• Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете
може да се доближи до продукта, докато той
работи.
• Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
• Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
• Не използвайте продукта, ако не можете да
получите помощ при възникването на инцидент.
Винаги бъдете сигурни, че другите са наясно, че
ще работите с продукта, преди да започнете
работа с него.
• Не включвайте продукта, преди да се уверите, че
хората и животните са в безопасната зона.
• Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа. Ако
режещото оборудване се удари в предмет, той
може да бъде изхвърлен и да доведе до
нараняване или повреда. Нежеланите материали
могат да се увият около режещото оборудване и
да доведат до повреда.
• Не използвайте продукта при лошо време,
например при мъгла, дъжд, силни ветрове,
опасност от светкавици или други
метеорологични условия. При лошо време може
да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави
повърхности.
• Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
• Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не се накланяйте при
работа с продукта.
• Винаги дръжте продукта с двете си ръце. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
• Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
• Ако смукачът е в положение "задействан смукач",
когато запалите двигателя, режещото
оборудване започва да се върти.
• Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя. Ъгловата зъбна предавка
е гореща след спиране на двигателя. Горещите
зони могат да причинят нараняване.
• Спрете двигателя, преди да местите продукта.
• Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
• Преди отстраняване на нежелани материали от
продукта спрете двигателя и изчакайте, докато
режещото оборудване спре. Изчакайте режещото
оборудване да спре, преди Вие или Ваш
помощник да отстраните изрязания материал.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
• Винаги използвайте одобрени защитни средства
за очите, когато работите с продукта.
• Не работете с продукта с голи крака или с
отворени обувки. Винаги използвайте устойчиви
на плъзгане ботуши за тежък режим на работа.
• Използвайте дълги панталони от здрав плат.
• Ако е необходимо, използвайте одобрени
защитни ръкавици.
• Използвайте каска, ако е възможно, за да се
предпазите от падащи на главата предмети.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха, причинена от
шуП.
32 860 - 001 - 28.10.2018
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
Приспособления за безопасност
на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Не използвайте машина с неизправни
приспособления за безопасност.
• Проверявайте редовно приспособленията за
безопасност. Ако приспособленията за
безопасност са дефектни, говорете с Вашия
сервиз McCulloch.
Блокировка на регулатор за газта
Блокировката на регулатора за газта заключва
регулатора за газта. Натиснете блокировката на
регулатора за газта, за да освободите регулатора за
газта. Когато освободите ръкохватката,
блокировката на регулатора за газта и самият
регулатор за газта се връщат към първоначалните
си позиции.
1. Уверете се, че регулаторът за газта е заключен
на празен ход, когато освобождавате
блокировката на регулатора за газта.
2. Натиснете блокировката на газта и се уверете, че
се връща в първоначалната си позиция, когато я
отпуснете.
3. Натиснете регулатора на газта и се уверете, че
се връща в първоначалната си позиция, когато го
освободите.
Запалете двигателя и подайте пълна газ.
Освободете регулатора за газта и проверете дали
режещото оборудване спира. Ако режещото
оборудване се завърти, докато газта е в позиция на
празен ход, проверете регулиращия винт на
скоростта на празен ход на карбуратора.
За проверка на превключвателя за
спиране
Превключвателят за спиране спира двигателя.
1. Стартирайте двигателя.
2. Уверете се, че двигателят спира, когато
преместите превключвателя за спиране в стоп
позиция.
Предпазител на режещо оборудване
Предпазителят на режещото оборудване
предотвратява изхвърляне на свободни предмети по
посока на оператора.
Проверете предпазителя на режещото оборудване
за повреда и го сменете, ако е повреден.
Използвайте само одобрен предпазител за
режещото оборудване.
Функция за освобождаване на самара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
самара, ако функцията за освобождаване
не е изправна. Уверете се, че функцията
за освобождаване на самара работи
коректно, преди да регулирате продукта.
• Функцията за освобождаване на самара се
намира отпред на продукта.
(Фиг. 34)
• Ремъците на самара винаги трябва да бъдат в
правилната позиция.
• При аварийна ситуация функцията за
освобождаване на самара ще Ви помогне да се
освободите от продукта по безопасен начин.
Ауспух
• Не използвайте двигател с повреден ауспух.
Повреденият ауспух повишава нивото на шума и
риска от пожар. Съхранявайте наблизо
пожарогасител.
• Редовно проверявайте дали ауспухът е закрепен
към продукта.
• Не докосвайте двигателя или ауспуха, когато
двигателят е включен. Не докосвайте двигателя
или ауспуха за известно време след спиране на
двигателя. Горещите повърхности могат да
причинят нараняване.
• Горещият ауспух може да причини пожар. Бъдете
внимателни, ако използвате продукта близо до
запалителни течности или изпарения.
• Не докосвайте частите в ауспуха, ако е повреден.
Частите могат да съдържат канцерогенни
химикали.
Безопасност при работа с гориво
• Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
ноСайавнО.
• Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
860 - 001 - 28.10.2018 33
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
• Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Обши инструкции за безопасност
при техническо обслужване
• Операторът на продукта носи отговорност за
спазването на всички необходими операции по
техническото обслужване, описани в
инструкцията за експлоатация. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта. Срокът на експлоатация
на продукта се увеличава. Рискът от злополука
намалява.
• Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в
зависимост от ежедневната употреба на
продукта. Интервалите са различни, ако не
използвате продукта всеки ден.
• Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, за които ще намерите инструкция в
това ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
• Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 37
.
• Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Уверете се, че продуктът е правилно сглобен.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации.
• Не сменяйте някоя част на продукта без
одобрение от производителя.
• Използвайте само одобрени от производителя
части.
• Проверете за счупени или неправилно
прилягащи части, както и за части, които не се
движат свободно. Проверете и за други
проблеми, които може да се отразят на работата
с продукта.
• Не използвайте повреден продукт. Сменете или
ремонтирайте повредените компоненти.
• Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва. Използването на
неодобрени резервни части и отстраняването на
приспособленията за безопасност е възможно да
доведе до повреда на продукта. Възможно е
също да възникне нараняване на оператора или
странични лица.
• Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
• Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и без
масло и грес. Зацапаните с грес и мазни дръжки
са хлъзгави и водят до загуба на управлението.
• Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Ако не можете да регулирате оборотите на
празния ход, за да накарате режещото
оборудване да спре, консултирайте се с Вашия
сервизен център. Не използвайте продукта,
преди да е правилно регулиран или ремонтиран.
• Уверете се, че продуктът е стабилен по време на
транспорт, за да се предпази от повреда.
• Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
34 860 - 001 - 28.10.2018
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата
за безопасност преди сглобяване на
продукта.
За да монтирате ръкохватката
1. Отстранете винтовете (A), шайбите (B), горната
скоба (D), долната скоба (E) и гайките (F) от
дръжката (C). (Фиг. 35)
2. Прикрепете горната скоба (A), дръжката (B),
шайбите (C) и винтовете (D) към горната част на
горния двусекционен вал.
3. Прикрепете долната скоба (E) и гайките (F) към
долната част на горния двусекционен вал. (Фиг.
36)
4. Поставете помощната дръжка между двете
стрелки на горния двусекционен вал.
5. Затегнете напълно винтовете.
Забележка: Уверете се, че дръжката не се
двиМи.
Сглобяване на приставката
тример
1. Прикрепете предпазителя на режещото
оборудване (A), поддържащите скоби (B),
шайбите (C), шайбите (D) и винтовете (E).
Затегнете напълно винтовете. (Фиг. 37)
2. Вкарайте шестостенния гаечен ключ (A), за да
предотвратите въртенето на двусекционния вал.
3. Отстранете гайката (B), сферичната опора (C) и
държача (D) на тримера и приставката храсторез.
(Фиг. 38)
4. Затегнете главата на тримера (B) към
двусекционния вал. (Фиг. 39)
Сглобяване на приставката
храсторез
1. Прикрепете предпазителя на режещото
оборудване (A), поддържащите скоби (B),
шайбите (C), шайбите (D) и винтовете (E).
Затегнете напълно винтовете. (Фиг. 37)
2. Вкарайте шестостенния гаечен ключ (A), за да
предотвратите въртенето на двусекционния вал.
3. Отстранете гайката (B), сферичната опора (C) и
държача (D) на тримера и приставката храсторез.
(Фиг. 40)
4. Прикрепете резеца (B), долния държач (C),
сферичната опора (D) и гайката (E). Затегнете
напълно гайката. (Фиг. 41)
Сглобяване на приставката трион
на прът
Вижте
Техническа поддръжка на приставката трион
на прът на страница 39
за инструкции за
монтирането на приставката трион на прът.
За монтиране на двусекционния
ваН
1. Завъртете фиксатора, за да разхлабите
съединението на двусекционния вал. (Фиг. 42)
2. Поставете бутона за фиксиране/освобождаване
(A) във водещия канал. Натиснете
приспособлението в куплунга, докато бутонът за
фиксиране/освобождаване щракне в основния
отвор (B). (Фиг. 43)
3. Вкарайте двусекционния вал в съединението на
вала. Бутонът трябва да мине през отвора.
Забележка: Ако приспособлението не влезе
напълно в горния двусекционен вал, използвайте
комбинирания инструмент, за да вкарате
задвижващата ос по-навътре в тръбата. По
време на вкарването може да е необходимо да
завъртите комбинирания инструмент.
4. Уверете се, че сте затегнали напълно фиксатора,
преди да използвате продукта. (Фиг. 44)
За разглобяване на
двусекционния вал
1. Завъртете фиксатора, за да разхлабите
съединението на двусекционния вал. (Фиг. 45)
2. Натиснете и задръжте бутона за фиксиране/
освобождаване (B). Раздалечете двусекционните
валове един от друг. (Фиг. 46)
РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
860 - 001 - 28.10.2018 35
Гориво
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
йонСин и ПасНО ПОМо да дОводо дО
повреда на двигателя.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON (87
AKI). Това може да повреди продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на етанол
(E10). Това може да повреди продукта.
• Винаги използвайте пресен безоловен бензин с
минимално октаново число от 90 RON (87 AKI) и
с по-малко от 10% концентрация на етанол (E10).
• Използвайте бензин с по-високо октаново число,
ако често използвате продукта при постоянно
високи обороти на двигателя.
Масло за двутактови двигатели
• Използвайте само висококачествено масло за
двутактови двигатели. Използвайте само
моторно масло за двигатели с въздушно
охлаждане.
• Не използвайте други типове масла.
• Съотношението за смесване 50:1 (2%)
Бензин, литри Масло за двутактов
двигател, литри
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
За да направите горивната смес
Забележка: Винаги използвайте чист контейнер за
гориво, когато смесвате горивото.
Забележка: Не правете повече от 30-дневно
количество от горивна смес.
1. Добавете половината от бензиновата смес.
2. Добавете цялото количество масло.
3. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
4. Добавете останалото количество бензин.
5. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
6. Напълнете резервоара за гориво.
За да добавите гориво
• Винаги използвайте резервоар за гориво с
клапан против разливане.
• Ако върху резервоара има гориво, отстранете
нежеланото гориво и оставете резервоара да
изсъхне.
• Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
• Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
За стартиране и спиране
Стартиране при студен двигател
(Фиг. 47)
1. Поставете превключвателя за спиране (A) в
стартово положение.
2. Натиснете фиксатора на дроселната клапа (B) и
после дръпнете регулатора за газта (C).
3. Докато регулаторът за газта е активиран,
натиснете бутона за бързи обороти на празен ход
(D).
4. Отпуснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта.
5. Натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
Не е необходимо помпата да се пълни докрай с
гориво. (Фиг. 48)
6. Придвижете смукача в положение "задействан
смукач". (Фиг. 49)
7. Дръжте корпуса на машината на земята с лявата
си ръка. (Фиг. 50)
8. Издърпайте шнура бавно с дясната си ръка,
докато усетите известно съпротивление.
9. Дръпнете шнура на стартера бързо и силно.
Повторете около 5 пъти или докато двигателят се
опита да стартира.
10. Преместете смукача на положение "незадействан
смукач".
11. Дърпайте шнура на стартера бързо и силно,
докато двигателят запали.
12. Оставете двигателя да работи в продължение на
10 сокунди.
13. Дръпнете регулатора за газта, за да работи на
ниски обороти на празен ход за 60 секунди.
36 860 - 001 - 28.10.2018
Включване при топъл двигател
Забележка: Спазвайте процедурата, когато
стартирате продукт, чието гориво е било
изразходвано и е заредено отново.
(Фиг. 47)
1. Поставете превключвателя за спиране (A) в
стартово положение.
2. Натиснете фиксатора на дроселната клапа (B) и
после дръпнете регулатора за газта (C).
3. Докато регулаторът за газта е активиран,
натиснете бутона за бързи обороти на празен ход
(D).
4. Отпуснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта.
5. Натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
Не е необходимо помпата да се пълни докрай с
гориво. (Фиг. 48)
6. Дръжте корпуса на машината на земята с лявата
си ръка. (Фиг. 50)
7. Преместете смукача на положение "незадействан
смукач".
8. Издърпайте шнура бавно с дясната си ръка,
докато усетите известно съпротивление.
9. Дърпайте шнура на стартера бързо и силно,
докато двигателят запали.
Спиране на продукта
• Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Включване на двигателя при
прекомерно загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка: Винаги използвайте неупотребявано
гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете подкачващата помпа няколко пъти в
продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при
студен двигател. Направете справка с
Стартиране при студен двигател на страница 36
.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
• Почистете външните повърхности.
• Почистете въздушния филтър. При
необходимост подменете.
• Проверявайте самара.
• Проверете фиксатора на газта и функцията на
газта.
• Проверете ръкохватката и управлението.
• Проверете превключвателя за стоп.
• Проверете предпазителите.
• Проверявайте режещото оборудване за повреди
или пукнатини.
• Подменяйте повреденото режещо оборудване.
• Смажете режещите дискове (приставка ножици
за кастрене на жив плет с удължен обхват).
• Проверете тримерната глава.
• Проверете оборотите на празния ход.
• Проверете за изтичане на гориво.
Седмично техническо обслужване
• Проверете дръжката на въжето за стартиране и
въжето за стартиране.
• Проверете греста на ъгловата зъбна предавка.
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Почистете отвън запалителната свещ. Свалете я
и проверете хлабината между електродите.
Регулирайте хлабината или сменете
запалителната свещ. Убедете се, че
запалителната свещ е снабдена със защита от
радиосмущения.
Месечно техническо обслужване
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.
• Проверете горивния филтър.
860 - 001 - 28.10.2018 37
За регулиране на карбуратора
Основната настройка на карбуратора се
осъществява при изпитванията в завода.
Настройката трябва да се извърши от обучен техник.
За проверка на ауспуха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
продукт, който е с неизправен ауспух.
Винаги подменяйте дефектния ауспух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспусите с
каталитични преобразуватели се
нагорещяват много по време на работа.
Опасност от изгаряне или пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът намалява
нивото на шума и насочва отработените
газове от оператора. Отработените
газове са горещи и може да съдържат
искри. Риск от пожар.
ВНИМАНИЕ: Екранът на искрогасителя
трябва да се подменя, ако е повреден. Не
използвайте продукта, ако екранът на
искрогасителя на ауспуха липсва или е
дефектен.
ВНИМАНИЕ: Ако екранът на
искрогасителя е блокиран, продуктът ще
стане твърде горещ. Това ще причини
повреда на цилиндъра и буталото.
1. Уверете се, че ауспухът не е повреден.
2. Уверете се, че ауспухът е правилно закрепен към
продукта.
3. Някои ауспуси имат специален екран на
искрогасителя. Проверявайте екрана на
искрогасителя минимум веднъж седмично, ако
Вашият продукт има такъв тип ауспух.
Използвайте телена четка. (Фиг. 51)
За почистване/поддръжка на
системата за охлаждане
Този продукт разполага със система за охлаждане.
Замърсената или блокирана система за охлаждане
може да направи продукта твърде горещ, което може
да доведе до повреждане на буталото и цилиндъра.
Проверявайте и почистете системата за охлаждане с
четка веднъж седмично или по-често при по-
взискателни условия. Системата за охлаждане се
състои от охлаждащи пера на цилиндъра (1) и
смукателен въздухопровод (2).
(Фиг. 52)
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър. (Фиг. 53)
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
4. Ако продуктът Ви разполага с пенест въздушен
филтър, нанесете масло за въздушен филтър.
Нанасяйте масло за въздушен филтър само
върху пенест филтър. Не нанасяйте масло върху
филцов филтър.
Горивен филтър
Когато горивото на двигателя не е достатъчно за
нормална работа, уверете се, че отворът за въздух
на капачката на резервоара за гориво и горивният
филтър (A) са чисти.
(Фиг. 54)
За да добавите грес към ъгловата
зъбна предавка
Уверете се, че ъгловата зъбна предавка е
напълнена с 3/4 грес за ъглова зъбна предавка.
(Фиг. 55)
За проверка на запалителната
свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания
вид. Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
• Проверете запалителната свещ, ако двигателят е
с понижена мощност, стартира трудно или работи
неправомерно при обороти на празен ход.
• За да намалите опасността от попадане на
нежелани материали върху електродите на
запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) Уверете се, че горивната смес е правилна.
c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.
• Ако запалителната свещ е замърсена, почистете
я и проверете дали разстоянието между
електродите е правилно, направете справка с
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ на страница
41
. (Фиг. 56)
• Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
38 860 - 001 - 28.10.2018
Заточване на резци за трева и
резци за косене
1. Заточете резците за трева и резците за косене с
помощта на плоска пила.
2. Заточете всички ръбове на резците за трева и
резците за косене еднакво, за да се запази
балансът. (Фиг. 57)
За смяна на кордата на тримера
(Фиг. 58)
(Фиг. 59)
(Фиг. 60)
(Фиг. 61)
(Фиг. 62)
(Фиг. 63)
(Фиг. 64)
(Фиг. 65)
Техническа поддръжка на
приставката трион на прът
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отстранете
запалителната свещ преди извършване
на техническа поддръжка на приставката.
Монтиране или смяна на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато веригата се
износи или повреди, заменете я с
веригата с намален откат. Вижте
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ на страница 43
.
Забележка: Винаги носете защитни ръкавици, когато
докосвате веригата.
1. Откачете лулата на запалителната свещ.
2. Използвайте гаечния ключ, за да разхлабите
гайката на капака на венеца, въртейки обратно
на часовниковата стрелка. (Фиг. 66)
3. Отстранете гайката на капака на венеца,
шайбата (B) и капака на венеца (C). (Фиг. 67)
4. Отстранете направляващата шина и веригата на
моторния трион, ако са инсталирани.
5. Ако сменяте верига, отстранете старата верига
от направляващата шина и я изхвърлете.
6. Отстранете дървените стърготини,
замърсяванията и друг нежелан материал от
повърхностите с мека четка или суха кърпа.
7. Извършете техническа поддръжка на
направляващата шина. Вижте
Техническа
поддръжка на направляващата шина на страница
40
.
8. Завъртете регулиращия винт обратно на
часовниковата стрелка, докато регулиращият
щифт стигне до показаната позиция. (Фиг. 68)
9. Монтирайте новата верига върху
направляващата шина, като резците сочат в
правилната посока. Започнете от горния край на
направляващата шина и се придвижете до
предната част на шината. (Фиг. 69)
Забележка: Уверете се, че долната страна на
веригата е в жлеба на направляващата шина и е
закрепена към нейния преден венец.
10. Когато веригата е върху направляващата шина,
монтирайте ги върху триона и поставете веригата
около венеца. Подравнете зъбите на венеца с
веригата.
11. Уверете се, че регулиращият щифт се намира в
своя отвор върху направляващата шина. (Фиг.
70)
Забележка: За регулиране на натягането на
веригата се използват регулиращ щифт и винт.
Когато монтирате направляващата шина,
особено важно е регулиращият щифт да е
захванат в своя отвор върху направляващата
шина.
12. Отстранете капака на венеца (A), шайбата (B) и
гайката на капака на венеца (C). Леко затегнете
гайката с пръсти. (Фиг. 71)
13. Регулирайте обтягането на веригата. Вижте
Регулиране на натягането на веригата на
страница 39
.
Забележка: Редовно проверявайте натягането
на веригата. Когато веригата е правилно
натегната, тя има по-добра производителност и
по-дълъг живот.
Регулиране на натягането на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сложете си
ръкавиците преди да регулирате
натягането на веригата. Веригата е остра
и може да Ви нарани.
Забележка: Веригата се удължава по време на
работа, особено през първите 15 минути. Трябва
редовно да проверявате и регулирате натягането на
веригата след използване на продукта или
зареждането му с гориво.
1. Прегледайте веригата и направляващата шина
за повреди. Подменете всяка повредена част.
2. Използвайте гаечния ключ, за да разхлабите
гайката на капака на венеца, въртейки обратно
на часовниковата стрелка. Не отстранявайте
гайката. (Фиг. 66)
3. Затегнете с пръсти гайката върху капака.
4. Завъртете регулиращия винт по посока на
часовниковата стрелка, докато веригата на
моторния трион докосне дъното на
860 - 001 - 28.10.2018 39
направляващата шина, след което завъртете
регулиращия винт по посока на часовниковата
стрелка още ¼ оборот. (Фиг. 72)
5. Използвайте края с отвертката на комбинирания
инструмент, за да придвижите веригата около
направляващата шина. Веригата трябва да се
двиМи пНавнО и свОйОднО. (Фиг. 73)
6. Ако веригата не се движи, тя е твърде натегната.
Разхлабете гайката на капака на венеца и
завъртете регулиращия винт обратно на
часовниковата стрелка на ¼ оборот. Затегнете
гайката на капака на венеца.
7. Уверете се, че няма междина между веригата и
долната страна на направляващата шина. Ако
има междина, веригата е твърде разхлабена и е
необходимо допълнително регулиране. Не
работете с продукта, ако веригата е разхлабена.
8. Когато веригата е правилно натегната,
повдигнете края на направляващата шина и
затегнете добре гайката на капака на венеца с
комбинирания инструмент по посока на
часовниковата стрелка. (Фиг. 74) (Фиг. 75)
Забележка: Веригата е правилно натегната,
когато се движи свободно по направляващата
шина, без да увисва под нея.
Заточване на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сложете ръкавици,
преди да заточите веригата. Заточвайте
веригата от вътрешната към външната
страна на резеца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заточвайте само с
движение напред. Използвайте 2 или 3
движения за всеки режещ край. Заточете
достатъчно, за да отстраните повредите
на всеки режещ край, включително
страничните и горните пластини на
резците. Грижете се всички резци да са с
еднаква дължина.
Заточете веригата, когато:
• Размерът на дървените стърготини намалява.
• Трионът реже на една страна или под ъгъл.
• Трябва да натискате силно триона върху клоните.
1. Разкачете запалителната свещ.
2. Ако е необходимо, регулирайте обтягането на
веригата
Регулиране на натягането на веригата
на страница 39
.
3. Нагласете държача на пилата (A) на 90°. (Фиг.
76)Уверете се, че държачът на пилата остава
върху горните ръбове на резеца (B) и мащаба на
дълбочина (C).
Забележка: Веригата има леви и десни резци.
4. Подравнете белезите за 30° на държача на
пилата (A) с направляващата шина и към
центъра на веригата. (Фиг. 77)
5. Заточете резците (B) от едната страна. (Фиг. 77)
Обърнете веригата, за да заточите резците от
другата страна.
6. Проверете мащабите на дълбочина и ги
придвижете надолу. Поставете инструмента за
измерване на дълбочина върху резците.
7. С плоската пила изравнете мащаба на
дълбочина с горната част на инструмента за
измерване на дълбочина.
8. Закръглете с плоската пила предния ъгъл на
мащаба на дълбочина. Уверете се, че горната
част на мащаба на дълбочина е равна.
Смазване на направляващата шина и
веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
отработено масло. Използването на
отработено масло може да е опасно за
Вас, да повреди продукта и да навреди
на околната среда.
Верижното масло осигурява непрекъснато смазване
на веригата и направляващата шина. Количеството
отделяно масло автоматично се измерва, за да е
сигурно, че маслото е достатъчно. Липсата на
достатъчно масло ще причини повреда на
направляващата шина и веригата, както и твърде
висока температура. Твърде високата температура
причинява пушене на веригата и/или промяна на
цвета на направляващата шина. Винаги пълнете
резервоара за масло на шината, когато пълните
резервоара за гориво.
Спазвайте следните инструкции за смазване на
направляващата шина и веригата:
1. Спрете двигателя.
2. Свалете капачката на резервоара за масло.
3. Напълнете резервоара за масло на шината.
Техническа поддръжка на
направляващата шина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извършете
техническа поддръжка на
направляващата шина, когато:
• Продуктът реже на една страна.
• Трябва да натискате силно продукта.
• Смазването на направляващата шина
е недостатъчно.
След всяка работа почистете дървените
стърготини от направляващата шина и
отвора на венеца.
40 860 - 001 - 28.10.2018
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подменете
направляващата шина, когато:
• Жлебът е износен.
• Направляващата шина е огъната или
има пукнатини.
• Релсите на направляващата шина се
нагряват твърде много при рязане.
• Върху релсите на направляващата
шина се появяват неравности.
Това причинява повреда на
направляващата шина и рязането става
трудно, когато тя е износена.
1. Разкачете запалителната свещ.
2. Разхлабете гайката на скобата и свалете
верижната спирачка.
3. Отстранете направляващата шина и веригата.
4. Почистете отворите за масло и жлеба.
Забележка: Ако е необходимо, почиствайте
отворите за масло и жлеба след всеки 5 часа
работа.
5. Отстранете с плоска пила неравностите по
релсите на направляващата шина.
Забележка: Неравностите по релсите на
направляващата шина са обичаен процес при
нейното износване.
6. Използвайте плоска пила, за да загладите
ръбовете и страните, ако горната част на
направляващата шина и неравна.
7. Подменете направляващата шина.
Смазване на режещия диск (приставка
ножици за кастрене на жив плет с
удължен обхват)
• За по-лесна работа и по-дълъг експлоатационен
срок смазвайте режещите остриета преди и след
всяко използване.
• Нанесете маслото така, че да проникне между
двете остриета. Смазката трябва да е
нетоксична, безопасна и да предпазва
подвижните метални части от корозия.
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ
• Обезопасете оборудването при транспорт, за да
предотвратите повреда и инциденти.
• Съхранявайте продукта и оборудването в суха и
устойчива на замръзване среда.
• Почистете продукта.
• Сменете или ремонтирайте повредените
компоненти.
• Използвайте правилния предпазен капак върху
продукта, който не задържа влага.
• Дръжте продукта плътно прикрепен при
транспорт.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
единица B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъра cm333 33
Диаметър на цилиндъра mm 36 36
мОд mm 32 32
Обороти на празен ход min–1 2700-3200 2700-3200
Максимални обороти на изходния вал min-1 8500 8500
Максимални обороти min–1 10000 10000
Максимална изходяща мощност на двигателя kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Запалителна свещ – RCJ6Y RCJ6Y
Разстояние между електродите mm 0,65 0,65
860 - 001 - 28.10.2018 41
Вместимост на резервоара за гориво cm3700 700
Данни за шум и вибрации
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка тример, лява/дясна дръжка –
вижте забележка 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка храсторез, лява/дясна
дръжка – вижте забележка 1
m/s2– 6,6/8,1
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с трион на прът, лява/дясна дръжка –
вижте забележка 1
dB(A) – 5,4/6,3
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет, лява/дясна дръжка – вижте забележка 1
dB(A) – 5,4/6,7
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка тример – вижте забележка 2
dB(A) 115 115
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка храсторез – вижте забележка
2
dB(A) – 112
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудван с приставката трион на прът – вижте
СайоНоМка 2
dB(A) – 113
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет – вижте забележка 2
dB(A) – 112
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка тример – вижте забележка 2
dB(A) 112 112
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка храсторез – вижте забележка 2
dB(A) – 109
Ниво на силата на звука, измерено, оборудван с
приставката трион на прът – вижте забележка 2
dB(A) – 110
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка ножици за кастрене на жив плет – вижте
СайоНоМка 2
dB(A) – 109
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка тример – вижте забележка 3
dB(A) 96,8 96,8
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка храсторез – вижте забележка
3
dB(A) – 96,4
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка трион на прът – вижте
СайоНоМка 3
dB(A) – 95,0
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет – вижте забележка 3
dB(A) – 96,6
Размери на продукта
Тегло, двигател и горен двусекционен вал (без
гориво, режещо оборудване и предпазител)
kg 7,7 7,7
42 860 - 001 - 28.10.2018
Забележка 1: Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа
дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2.
Забележка 2: Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с
директива на ЕО 2000/14/ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното режещо
оборудване, което дава най-високото ниво. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума е в
това, че гарантираното ниво на шума включва също и дисперсията в резултатите от измерването, както и
вариациите между различните машини от един и същи модел в съответствие с Директива 2000/14/ЕО.
Забележка 3: Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична
статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
единица B33 PS, B33 PS+
Приставка тример
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 84,7 (33,35)
Тегло на приспособлението (с режеща глава и
предпазител на режещото оборудване)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 62,6 (24,65)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Резба на двусекционния вал – M10
Въртене на режещата глава (виждано от
оператора)
– Обратно на часовниковата стрелка
Тип на задвижващата ос – Плътна
Максимален диаметър на среза cm (in) 43 (17)
Размер на режещото звено mm (in) 2,5 (0,095)
Брой режещи звена – 2
Тип на режещата глава – Глава с подаване с удар
Капацитет за корда на режещата глава – 4 (13,12)
Конструкция на предпазителя на режещото
оборудване
– Комбиниран (тример с корда и
резец за косене)
Приспособление за рязане на храсти
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 84,7 (33,35)
Тегло на приспособлението (с резец за косене
и предпазител на режещото оборудване)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 62,6 (24,65)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Резба на двусекционния вал – M10
Въртене на режещата глава (виждано от
оператора)
– Обратно на часовниковата стрелка
860 - 001 - 28.10.2018 43
единица B33 PS, B33 PS+
Тип на задвижващата ос – Плътна
Конструкция на резеца за косене – 3 зъба
Диаметър на резеца за косене mm (in) 255 (10)
Диаметър на централния отвор на резеца за
кОсоно
mm (in) 25,4 (1,0)
Конструкция на предпазителя на режещото
оборудване
– Комбиниран (тример с корда и
резец за косене)
Приставка трион на прът
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 105,9 (41,7)
Тегло на приспособлението (сухо тегло, с
направляваща шина и верига)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 65,8 (25,9)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Дължина на водещата шина cm (in) 25 (10)
Брой на зъбците на шината – 7
Брой на зъбците на задвижващата верига – 7
Максимален диаметър на среза cm (in) 10 (3,94)
Брой кулисни предавки на веригата – 40
Размер на веригата mm (in) 1,3 (0,050)
Стъпка на веригата mm (in) 9,52 (0,375)
Съотношение на намаляването – 0,94
Тип/модел верига 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Вместимост на резервоара за масло ml (oz) 130 (4,39)
Приставка ножици за кастрене на жив плет с удължен обхват
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 126,1 (49,64)
Тегло на приспособлението kg (lb) 2,20 (4,85)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 64,4 (25,35)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1)
Разстояние между зъбците (от връх до връх) mm (in) 25 (0,98)
Максимален диаметър на среза mm (in) 15 (0,59)
Работна дължина mm (in) 360 (14,17)
Дължина на шината (от скоростната кутия до
края)
mm (in) 438 (17,24)
Брой зъбци на резец – 26
Стъпка на зъбците mm (in) 31 (1,22)
Тип действие на резеца – Двойно действие с преобръщане
44 860 - 001 - 28.10.2018
единица B33 PS, B33 PS+
Обхват на регулирането на ъгъла ° Общо 90°, 45° от централната
линия на двусекционния вал
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА
ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
Описание Бензинов тример за
трева/храсторез
Марка McCulloch
Платформа/Вид/Модел Платформа B33BCSMC,
представляваща модел
B33PS, B33PS+
Партида Сериен номер, датиращ
от 2018 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно
електромагнитната
съвместимост"
2000/14/EО "относно шумовите
емисии в околната
среда”
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO
10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните звукови стойности са посочени в
раздела за технически характеристики на това
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на ЕС.
TÜV Rheinland N.A. извърши доброволен контрол от
името на Husqvarna AB и изготви Сертификат за
съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Съвета
относно машините.
Сертификатът, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие на EO, се прилага за
всички места на производство и държави на
произход, както е посочено на продукта.
Доставените бензинов тример за трева/храсторез
съответстват на образеца, подложен на контрол.
860 - 001 - 28.10.2018 45
SadrĹžaj
UVOD........................................................................... 46
SIGURNOST................................................................ 47
SASTAVLJANJE......................................................... 52
RAD..............................................................................53
ODRŽAVANJE.............................................................55
TRANSPORT I SKLADIĹ TENJE................................. 58
TEHNIČKI PODACI......................................................58
DODACI........................................................................60
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI... 62
UVOD
Priručnik za rad
Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomoćna ručica
2. Prsten ovjesa
3. Prekidač za zaustavljanje
4. Spojni dio osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Dodatak za motornu kosu i trimer za rezanje trave
8. Kombinirani alat
9. Auspuh
10. Ručka konopa za pokretanje
11. Poklopac rezervoara za gorivo
12. Svjećica / poklopac svjećice
13. Ručica za čok
14. Poklopac filtera za zrak
15. Šestougaoni ključ
16. Pojas
17. Ĺ titnik reznog dodatka za dodatak za trimer i
motornu kosu
18. NoĹževi za makaze za Ĺživu ogradu
19. Ručica za podešavanje ugla
20. Vodilica
21. Lanac pile
22. Poklopac za rezervoar ulja za lanac
23. Poklopac lančanika
24. Ključ, 8 mm / 10 mm
25. ProduĹženi dodatak za makaze za Ĺživu ogradu
26. Dodatak za teleskopsku pilu
27. Poklopac vodilice za teleskopsku pilu)
28. Ĺ titnik noĹža za produĹženi dodatak za makaze za
Ĺživu ogradu
29. Matica
30. Potporna čašica
31. Donji držač
32. Sječivo za travu
33. Glava trimera
34. Transportni ĹĄtitnik za noĹž za travu
35. Priručnik za rad
36. Sijalica pumpice za istiskivanje zraka
37. Gornji držač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaĹĄtitne rukavice.
(Sl. 6) Koristite robusne protuklizne čizme.
(Sl. 7) Proizvod moĹže uzrokovati izbacivanje
predmeta, ĹĄto moĹže izazvati povrede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlaznog vratila.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji rizik od izbacivanja oĹĄtrice ukoliko
oprema za rezanje dodirne predmet kojeg
ne moĹže odmah prerezati. Proizvod moĹže
otkinuti dijelove tijela. Za vrijeme rukovanja
proizvodom budite udaljeni od osoba i
Ĺživotinja najmanje 15 m (50 stopa).
(Sl. 12) Ako imate dugu kosu, obavezno je podignite
iznad ramena.
(Sl. 13) Strelice pokazuju ograničenja za položaj
ručke.
(Sl. 14) Pumpica
46 860 - 001 - 28.10.2018
(Sl. 15) Ručica za čok
(Sl. 16) Sve dijelove tijela držite dalje od vrućih
povrĹĄina.
(Sl. 17) Pazite da niko ne stoji u zoni opasnosti od
povratnog trzaja.
(Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža.
(Sl. 19) Nivo jačine zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usklađen s važećim EC
direktivama.
(Sl. 21) Proizvod je u skladu s važećim EAC
direktivama.
(Sl. 22) Proizvod je u skladu s važećim direktivama
Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
EU V
UPOZORENJE: NeovlaĹĄtenim otvaranjem
proizvoda poniĹĄtava se EU odobrenje tipa
ovog proizvoda.
Odgovornost za proizvod
Kao ĹĄto je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naĹĄ proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
SIGURNOST
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
koriĹĄtenje.
Sigurnost od vibracija
Proizvod je samo za povremeni rad. Neprekidnim i
redovnim koriĹĄtenjem ovog proizvoda mogu nastati
"bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani
vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj
proizvod pregledajte stanje ĹĄaka i prstiju. Ukoliko na
ĹĄakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove,
trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite
ljekaru.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
• Poštujte uputstva iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako
operater ne poĹĄtuje uputstva i simbole, povreda,
oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i odrĹžavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
odrĹžavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlaĹĄteni servisni centar.
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na odrĹžavanju
proizvoda ako niste upoznati sa stanjem. Za
informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaĹĄtenom
servisnom centru.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odloĹžite proizvod na skladiĹĄte ili prije
radova na odrĹžavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koje je odobrio proizvođač. Povreda ili
smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno udisanje
ispuĹĄnih para motora opasno je po zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018 47
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i
mogu sadrĹžavati iskre koje mogu izazvati poĹžar.
Nedovoljan protok zraka moĹže izazvati povredu ili
smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje moĹže
izazvati oštećenje na medicinskim implantatima.
Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem
medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
• Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa
smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim
sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna
osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaĹĄtenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
PoĹĄtujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
• Vodite računa da ste udaljeni najmanje 15 m (50
stopa) od drugih osoba ili Ĺživotinja prije koriĹĄtenja
proizvoda. Vodite računa da osobe koja su u blizini
budu upoznate da ćete koristiti proizvod.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni ili pod
dejstvom alkohola, droga ili lijekova. Oni mogu uticati
na vaš vid, opreznost, koordinaciju i rasuđivanje.
Opće sigurnosne upute za trimer za
travu
• Koristite glavu trimera za rezanje trave.
• Uvijek vodite računa da je flaks trimera čvrsto i
ravnomjerno obavijena oko bubnja kako bi se
spriječile štetne vibracije.
• Koristite samo preporučene glave trimera i flaks
trimera.
• Provjerite da sječivo na štitniku trimera nije
oštećeno. Time se flaks trimera postavlja na
ispravnu duĹžinu.
• Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
• Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
• Konusni pogon je vruć nakon što se motor zaustavi.
Vruća područja mogu izazvati povredu.
Trimovanje trave
1. Glavu trimera drĹžite nakoĹĄeno odmah iznad tla.
Nemojte gurati flaks trimera u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite brzinu motora kako biste smanjili rizik od
oštećenja biljaka.
3. Koristite 80% gasa kada reĹžete travu u blizini
predmeta. (Sl. 24)
Rezanje trave
1. Pazite da flaks trimera za travu bude paralelna s
tlom kada vrĹĄite rezanje. (Sl. 25)
2. Nemojte pritiskati glavu trimera u tlo. To moĹže
oĹĄtetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti da glava trimera stalno dodiruje
tlo, to može izazvati oštećenje glave trimera.
4. Koristite puni gas kada pomjerate proizvod s mjesta
na mjesto da biste rezali travu. Pazite da flaks
trimera za travu bude paralelna s tlom. (Sl. 26)
Sakupljanje trave
Zračna struja iz rotirajućeg silka trimera može se koristiti
za uklanjanje trave iz područja.
1. DrĹžite glavu trimera i silk trimera paralelno sa tlom i
iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomjerajte glavu trimera s jedne strane na drugu i
čistite travu.
UPOZORENJE: Očistite poklopac glave
trimera svaki put kad postavljate novi silk
trimera kako biste spriječili
neuravnoteženost i vibracije na ručkama.
Također provjerite i ostale dijelove glave
trimera i očistite ih po potrebi.
Opće sigurnosne upute za motornu
kosu
• Sječivo za travu se koristi za sve vrste visoke ili
guste trave.
• Noževi za travu i sječiva za travu se ne smiju koristiti
na drvenim panjevima.
• Koristite opremu za zaštitu glave prilikom rukovanja
s proizvodom koji ima noĹž.
• Kad morate dirati nož ili vršite održavanje, nosite
zaĹĄtitne rukavice.
• Koristite proizvod s odobrenim nožem za travu. Nož
za travu koristite tek nakon što na pravilan način
postavite sve neophodne dijelove. Provjerite je li
instalacija izvrĹĄena pravilno te jesu li koriĹĄteni
odgovarajući dijelovi. U slučaju nepravilne instalacije
može doći do spadanja noža, kao i teških povreda
rukovaoca ili osoba u blizini.
• Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
• Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
• Konusni pogon je vruć nakon što se motor zaustavi.
Vruća područja mogu izazvati povredu.
48 860 - 001 - 28.10.2018
• Nož može izazvati povrede dok se nastavlja okretati
nakon ĹĄto se motor zaustavi ili nakon puĹĄtanja
regulatora gasa.
• Ruke držite dalje od noža Dodirivanje noža može
izazvati teĹĄke povrede.
• Zaustavite motor prije obavljanja bilo kakvih radova
na reznom dodatku. Pazite da se rezni dodatak
potpuno zaustavi. Isključite kabl iz svjećice.
• Prije održavanja provjerite je li se nož u potpunosti
prestao okretati.
• Zupce noža održavajte ispravno naoštrenim.
• Neispravno naoštren ili oštećen nož povećava rizik
od nesreća. Zupce noža održavajte ispravno
naoštrenim. Pratite upute i koristite preporučen
smjernu turpiju.
• Vodite računa da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
• Postavite štitnik za transport na nož prije
transportiranja ili skladiĹĄtenja proizvoda.
Povratni udar noĹža
• Povratni udar noža je iznenadni iznenadno kretanje
proizvoda ustranu, naprijed ili nazad. Povratni udar
noža dešava se kada nož za travu ili sječivo noža
udari u predmet koji se ne moĹže rezati. U
situacijama u kojima nije lako vidjeti materijal koji se
reže rizik od povratnog udara noža se povećava.
• Kada dođe do povratnog udara noža, postoji rizik da
se proizvod ili operater pomjere iz poloĹžaja. NoĹž za
travu u pokretu moĹže pogoditi prolaznike i postoji
rizik od povreda.
• Ako je nož iskrivljen, napuknut, slomljen ili oštećen,
bacite ga.
• Koristite oštar noža. Rizik od povratnog udara noža
se povećava kada nož nije naoštren.
Raščišćavanje trave nožem za travu
1. Noge drĹžite razmaknutim za vrijeme rukovanja
proizvodom. Pazite da se nogama čvrsto oslanjate
na tlo.
2. Postavite potpornu čašicu da lagano leži na tlu. Na
taj način se sprečava da nož dodiruje tlo.
3. Kod poteza čišćenja zamahujte postrance, zdesna
nalijevo. ReĹžite lijevom stranom noĹža (poloĹžaj
između 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Nagnite nož ulijevo kad raščišćavate travu.
Napomena: Trava se lako skuplja ako je u jednom
redu.
5. Kod povratnog poteza zamahujte postrance, slijeva
nadesno.
6. Radite ritmičnim tempom.
7. Pomjerite se prema naprijed i noge čvrsto oslonite
na tlo.
8. Zaustavite motor.
9. Izvucite proizvod iz spojnice na pojasu.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
Opće sigurnosne upute za
teleskopsku pilu
• Preporučuje se nošenje dodatne zaštitna oprema za
glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna
odjeća može umanjiti povrede izazvane letećim
krhotinama ili slučajnim kontaktom s lancem pile.
• Kad režete koristeći proizvod, ne podižite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje reĹžete.
• Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite zaštitne
rukavice..
• Odmah zamijenite vodilicu i lanac ako su oštećeni,
slomljeni ili skinuti.
• Ne pokrećite motor ako je vodilica u rezu. Izvadite
vodilicu iz reza prije nego ĹĄto pokrenete motor.
• Proizvodom nemojte rezati drveće ili debla.
• Proizvodom nemojte rezati nisko rastinje i mladice.
• Pazite da lanac ne dodiruje druge predmete prilikom
pokretanja motora.
• Pazite na nadzemne električne vodove.
• Nemojte pritiskati proizvod kad završite rez.
• Kad završite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
• Iznad glave režite samo grane i ogranke čiji je
prečnik manji od 15 cm (6 inča).
• Proizvod držite čvrsto dvjema rukama kako bi bio
stabilan.
(Sl. 28)
• Proizvod koristite polako i režite pažljivo
• Pazite na smjer prema kojem pada grana
• Pazite na izdanke dok režete. Izdanci su malene
grane koje mogu zahvatiti lanac i poremetiti
ravnoteĹžu ili kontrolu.
• Pazite na povratni trzaj do kojeg dolazi kad napetost
u drvetu popusti.
• Proizvod koristite u području u kojem nema
prepreka. Često sklanjajte odrezane grane iz
područja u kojem radite kako biste izbjegli povrede.
• Dugačke grane isijecite na komade nakon što ih
odreĹžete.
• Zaustavite motor, uklonite pojas i položite mašinu na
tlo prije nego što počnete skupljati odrezani
materijal.
• Postavite poklopac vodilice za vrijeme transporta ili
skladiĹĄtenja proizvoda.
• Provjerite da poklopac vodilice nije oštećen ili uvijen.
Rezanje teleskopskom pilom
UPOZORENJE: Nemojte rezati tako da
proizvod bude okrenut natrag ili naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano ga pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018 49
2. Prvo režite 15 cm (6 inča) dalje od debla. Izrežite 1/3
kroz donji dio grane. (Sl. 29)
3. Pomjerite teleskopsku pilu 5-4 cm (2-4 in.) izvan
grane. U drugom prolazu reĹžite kroz granu do kraja.
(Sl. 29)
4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu jer možete
oĹĄtetiti drvo.
Napomena: Kad režete po drugi treći put, postavite
proizvod naspram grane kako bi grana bila stabilna.
(Sl. 30)
Opće sigurnosne upute za
produĹžene makaze za Ĺživu ogradu
• Ruke držite dalje od noža Dodirivanje noža može
izazvati teĹĄke povrede.
• Sve dijelove tijela držite podalje od rezne oštrice.
Nemojte uklanjati odrezani materijal ili drĹžati
materijal kojeg treba rezati dok se noževi okreću.
Obavezno zaustavite proizvod prije čišćenja ili
održavanja. Nakon isključivanja, noževi nastave
raditi uprazno. NepaĹžnja tokom rada proizvoda moĹže
dovesti do teĹĄkih povreda.
• Kad režete koristeći proizvod, ne podižite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje reĹžete.
• Držite proizvod što bliže svom tijelu radi ispravne
ravnoteĹže.
(Sl. 31)
• Pomjerajte proizvod odozdo prema gore kada režete
bočne strane.
(Sl. 32)
• Nemojte rezati prebrzo. Režite polako i neprestano
dok ne dobijete rez dobrog kvaliteta.
• Vodite računa da vrh noževa ne dodirne tlo.
• Pazite na nadzemne električne vodove.
• Kad završite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
• Makaze za živu ogradu nosite za ručku kada je nož
za rezanje zaustavljen. Proizvod tokom rada drĹžite
pravilno kako bi se umanjile povrede izazvane
reznim noĹževima.
• Zaustavite motor, uklonite pojas i položite mašinu na
tlo prije nego što počnete skupljati odrezani
materijal.
• Postavite štitnik noža za vrijeme transporta ili
skladiĹĄtenja proizvoda.
• Vodite računa da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
PodeĹĄavanje ugla noĹževa za rezanje
1. Gurnite polugu da otključate. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noĹževa u pravilan poloĹžaj.
3. Pustite polugu.
Sigurnosne upute za rad
• Proizvod mora biti u potpunosti sastavljen prije rada.
• Prije početka, pomjerite proizvod na udaljenost od 3
m (10 stopa) od poloĹžaja gdje punite gorivo.
Postavite proizvod na ravnu povrĹĄinu. Uvjerite se da
rezni dodatak ne dodiruje tlo ili druge predmete.
• Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što
može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
• Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda
bez vaĹĄeg znanja tokom rada.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
• Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Uvijek
osigurajte da drugi znaju da ćete rukovati
proizvodom prije nego što pođete raditi s
proizvodom.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili Ĺživotinja u sigurnosnom
području.
• Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako rezni dodatak udari
u neki predmet, taj predmet se moĹže izbaciti iz
proizvoda i izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni
materijal se moĹže okretati oko reznog dodatka i
izazvati oštećenje.
• Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim
uslovima kao ĹĄto su magla, kiĹĄa, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao ĹĄto je klizava povrĹĄina, mogu se
pojaviti uslijed loĹĄeg vremena.
• Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
poloĹžaju.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
• Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Proizvod držite s
desne strane svog tijela.
• Rukujte proizvodom s reznim dodatkom ispod vašeg
struka.
• Ako je ručica za čok u položaju za gušenje kada se
motor pokrene, rezni dodatak se počinje okretati.
• Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi. Konusni pogon je vruć nakon što se motor
zaustavi. Vruća područja mogu izazvati povredu.
• Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
• Prije nego što uklonite neželjene materijale sa
proizvoda, zaustavite motor i sačekajte da se rezni
dodatak zaustavi. Pričekajte da se rezni dodatak
zaustavi prije nego ĹĄto uklonite odrezani materijal.
50 860 - 001 - 28.10.2018
Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaĹĄtitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči dok rukujete
proizvodom.
• Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u
obući otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne
protuklizne čizme.
• Koristite jake, duge hlače.
• Ako je potrebno, koristite odobrene zaštitne
rukavice.
• Koristite kacigu ako postoji mogućnost pada
predmeta na glavu.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom duĹžeg perioda moĹže
izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
Sigurnosna sredstva na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
• Nemojte koristiti proizvod s neispravnim sigurnosnim
sredstvima.
• Redovno provjeravajte sigurnosna sredstva. Ukoliko
sigurnosno sredstvo nije ispravno, obratite se svom
predstavniku McCulloch servisa.
Blokada regulatora gasa
Blokadom regulatora gasa zaključava se regulator gasa.
Gurnite blokadu poluge gasa kako biste oslobodili
polugu gasa. Kada pustite ručku, blokada regulatora
gasa i regulator gasa se vraćaju u početni položaj.
1. Provjerite je li regulator gasa zaključan u stanju
mirovanja kad oslobodite blokadu regulatora gasa.
2. Gurnite blokadu regulatora gasa i provjerite vraća li
se u inicijalni poloĹžaj kad je pustite.
3. Gurnite regulator gasa i provjerite vraća li se u
inicijalni poloĹžaj kad je pustite.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Oslobodite
polugu gasa i ispitajte da li se rezni dodatak zaustavlja.
Ako se rezni dodatak okreće s gasom u položaju
mirovanja, ispitajte vijak za podeĹĄavanje u stanju
mirovanja u karburatoru.
Provjera prekidača za zaustavljanje
Prekidač za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidač za
zaustavljanje pomjerite u poloĹžaj za zaustavljanje.
ZaĹĄtitnik reznog dodatka
Zaštitnik reznog dodatka sprečava da se labavi dijelovi
izbace u smjeru rukovaoca.
Ispitajte zaštitnik reznog dodatka radi oštećenja i
zamijenite ga ako je oštećen. Koristite samo odobrene
zaĹĄtitnike za rezni dodatak.
Funkcija otpuĹĄtanja pojasa
UPOZORENJE: Nemojte koristiti pojas ako
je funkcija otpuĹĄtanja u kvaru. Provjerite da li
funkcija otpuĹĄtanja pojasa radi pravilno
prilikom podeĹĄavanja proizvoda.
• Funkcija otpuštanja pojasa nalazi se na prednjem
dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
• Trake pojaseva uvijek moraju biti u pravilnom
poloĹžaju.
• U hitnoj situaciji, funkcija otpuštanja pojasa vam
pomaže da se na siguran način odvojite od
proizvoda.
Auspuh
• Nemojte koristiti motor s oštećenim auspuhom.
Oštećeni auspuh povećava nivo buke i opasnost od
poĹžara. DrĹžite aparat za gaĹĄenje poĹžara u blizini.
• Redovno provjeravajte je li auspuh pričvršćen za
proizvod.
• Nemojte dodirivati motor ili auspuh kada je motor
uključen. Nemojte dodirivati motor ili auspuh tokom
nekog vremena nakon što se motor zaustavi. Vruće
povrĹĄine mogu izazvati povredu.
• Vrući auspuh može izazvati požar. Budite oprezni,
ako koristite proizvod u blizini zapaljivih tečnosti ili
para.
• Nemojte dodirivati dijelove na auspuhu, ako je
auspuh oštećen. Dijelovi mogu sadržavati neke
kancerogene hemikalije.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa
gorivom
• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neĹželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuĹĄi. Odstranite neĹželjeno gorivo s proizvoda.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
860 - 001 - 28.10.2018 51
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i paĹžljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka moĹže izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
poloĹžaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladiĹĄte.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladiĹĄtenja. PoĹĄtujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Opće sigurnosne upute za
odrĹžavanje
• Rukovalac je odgovoran za obavljanje svih
neophodnih radova na odrĹžavanju kao ĹĄto je
navedeno u priručniku za korisnika. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda. Životni vijek proizvoda se time povećava.
Opasnost od nezgoda se smanjuje.
• Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi
proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite
proizvod svaki dan.
• Obavljajte samo one radove na održavanju za koje
pronađete uputstva u ovom priručniku. Sve druge
radove na odrĹžavanju mora obavljati ovlaĹĄteni
servisni centar.
• Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
ODRŽAVANJE na strani 55
.
• Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
• Nemojte koristiti proizvod ako je izmijenjen u odnosu
na inicijalne specifikacije.
• Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od
proizvođača.
• Koristite samo dijelove koje je odobrio proizvođač.
• Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno
poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne
kreću slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja
koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Zamijenite ili
popravite oštećene komponente.
• Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni. Zamjenske komponente koje nisu
odobrene ili uklanjanje sigurnosnih uređaja može
uzrokovati štetu na proizvodu. To takođe može
uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatrače.
• Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji
su preporučeni. Nemojte mijenjati proizvod.
• Ručke treba da su suhe, čiste i bez ulja i masti.
Masne, nauljene ručke su klizave i uzrokuju gubitak
kontrole.
• Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odloĹžite proizvod na skladiĹĄte ili prije
radova na odrĹžavanju.
• Ako ne možete podesiti brzinu u praznom hodu da
biste zaustavili rezni dodatak, obratite se servisnom
centru. Ne upotrebljavajte proizvod dok proizvod ne
bude pravilno podeĹĄen ili popravljen.
• Pazite da proizvod bude stabilan tokom transporta
kako bi se izbjegla oštećenja.
• Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje za
sigurnosna uputstva prije nego sastavite
proizvod.
Sklapanje ručke
1. Uklonite vijke (A), podloĹĄke (B), gornju obujmicu (D),
donju obujmicu (E) i matice (F) s ručke (C). (Sl. 35)
52 860 - 001 - 28.10.2018
2. Postavite gornju obujmicu (A), ručicu (B), podloške
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. Postavite donju obujmicu (E) i matice (F) na dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Stavite pomoćnu ručicu između 2 strelice na gornjoj
osovini.
5. Pritegnite vijke do kraja.
Napomena: Provjerite da se ručica ne pomjera.
Sastavljanje dodatka za trimer
1. Postavite zaĹĄtitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite šestougaoni ključ (A) kako biste spriječili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu čašicu (C) i držač (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 38)
4. Pritegnite glavu trimera (B) za osovinu. (Sl. 39)
Sastavljanje dodatka za motornu
kosu
1. Postavite zaĹĄtitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite šestougaoni ključ (A) kako biste spriječili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu čašicu (C) i držač (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 40)
4. Postavite nož (B), donji držač (C), potpornu čašicu
(D) i maticu (E). Pritegnite maticu do kraja. (Sl. 41)
Sklapanje dodatka za teleskopsku
pilu
Upute za sklapanje dodatka za teleskopsku pilu
potraĹžite u odjeljku
OdrĹžavanje dodatka za teleskopsku
pilu na strani 56
.
Sastavljanje dvodijelne osovine.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
42)
2. Pomjerite dugme za blokiranje/oslobađanje (A) u
vodeći utor. Gurnite dodatak u spojnicu tako da se
dugme za blokiranje/oslobađanje uklopi u glavnu
rupu (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojni dio osovine. Dugme mora
proći kroz rupu.
Napomena: Ako dodatak ne ulazi do kraja u gornju
osovinu, koristite kombinirani alat da gurnete
unutraĹĄnji sklop pogonske osovine dublje u cijev.
Možda ćete prilikom guranja morati okrenuti
kombinirani alat.
4. Provjerite jeste li tipku pritegnuli do kraja prije nego
što počnete koristiti proizvod. (Sl. 44)
Da biste rastavili dvodijelnu
osovinu.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
45)
2. Gurnite i držite dugme za blokiranje/oslobađanje (B).
Povucite i razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Gorivo
KoriĹĄtenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mjeĹĄavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem
oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s viĹĄe od
10% koncentracije etanola (E10). To moĹže
izazvati oštećenje na proizvodu.
• Uvijek koristite novi bezolovni benzin s minimalnim
brojem oktana od 90 RON (87 AKI) i s manje od
10% koncentracije etanola (E10).
• Koristite benzin s većim brojem oktana ako često
koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini.
860 - 001 - 28.10.2018 53
Ulje za dvotaktni motor
• Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog
kvaliteta. Koristite samo zrakom hlađeno motorno
ulje.
• Nemojte koristiti druge tipove ulja.
• Omjer smjese 50:1 (2%)
Benzin, litar Ulje za dvotaktne mo-
tore, litar
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Za pravljenje mjeĹĄavine goriva
Napomena: Uvijek koristite čist spremnik za gorivo kada
pravite mjeĹĄavinu goriva.
Napomena: Nemojte praviti količinu mješavine goriva
za viĹĄe od 30 dana.
1. Dodajte polovinu količine benzina.
2. Dodajte punu količinu ulja.
3. Protresite mjeĹĄavinu goriva kako biste izmijeĹĄali
sadrĹžaj.
4. Dodajte preostalu količinu benzina.
5. Protresite mjeĹĄavinu goriva kako biste izmijeĹĄali
sadrĹžaj.
6. Napunite spremnik za gorivo.
Da biste dodali gorivo
• Uvijek koristite spremnik goriva s ventilom protiv
prolijevanja.
• Ako je u spremniku ostalo nešto goriva, uklonite
neĹželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuĹĄi.
• Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
• Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mjeĹĄavinu goriva u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa uključen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj za puni saug. (Sl.
49)
7. Kućište mašine držite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlačite uže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje. Ponovite
otprilike 5 puta ili dok se motor ne pokuĹĄa pokrenuti.
10. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj bez priguĹĄenja.
11. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
12. Pustite motor da radi 10 sekundi.
13. Izvucite regulator gasa za rad malom brzinom tokom
60 sekundi.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
Napomena: PridrĹžavajte se ovog postupka kad
pokrećete proizvod koji je ostao bez goriva i zatim je
napunjen gorivom.
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa uključen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. Kućište mašine držite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
7. Pomjerite kontrolu sauga u poloĹžaj bez priguĹĄenja.
8. Desnom rukom polako izvlačite uže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uĹže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
• Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena: Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
direktne sunčeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
54 860 - 001 - 28.10.2018
3. Ponovo pritišćite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15
sekundi.
4. PoĹĄtujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 54
.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan odrĹžavanja
Uvjerite se da se pridrĹžavate rasporeda odrĹžavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na odrĹžavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na odrĹžavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno odrĹžavanje
• Očistite vanjske površine.
• Očistite filter zraka. Zamijenite svjećicu po potrebi.
• Provjerite pojas.
• Provjerite blokadu regulatora gasa i funkciju gasa.
• Provjerite ručku i dršku ručke.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje.
• Provjerite štitnike.
• Provjerite da li je rezni dodatak oštećen i da li na
njemu ima pukotina.
• Zamijenite oštećeni rezni dodatak.
• Podmažite noževe za rezanje (produženi dodatak za
makaze za Ĺživu ogradu).
• Provjerite glavu trimera.
• Isprobajte brzinu u praznom hodu.
• Provjerite curenja goriva.
Sedmično održavanje
• Provjerite ručku konopa za paljenje i konop za
paljenje.
• Pregledajte je li konusni pogon podmazan.
• Očistite vanjsku površinu karburatora i okolne
dijelove
• Očistite vanjski dio svjećice. Skinite je i provjerite
razmak elektroda. Podesite zazor na 0,5 mm ili
zamijenite svjećicu. Uvjerite se da je svjećica
pričvršćena na potiskivač.
Mjesečno održavanje
• Očistite sistem za hlađenje.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
• Provjerite filter za gorivo.
PodeĹĄavanje karburatora
Osnovne postavke karburatora se podeĹĄavaju pri
testiranju u fabrici. Podešavanje mora izvršiti obučeni
tehničar.
Provjera lonca auspuha
UPOZORENJE: Nemojte koristiti proizvod s
oštećenim loncem auspuha. Uvijek
zamijenite oštećeni lonac auspuha.
UPOZORENJE: Lonci auspuha s
katalitičkim konvertorima zgrijavaju se tokom
rada. Opasnost od opekotina ili poĹžara.
UPOZORENJE: Lonac auspuha smanjuje
nivo buke i usmjerava ispuĹĄne gasove dalje
od rukovaoca. Ispušni gasovi su vrući i
mogu varničiti. Opasnost od požara.
OPREZ: Ukoliko je zaĹĄtita od varnica
oštećena, mora se zamijeniti. Nemojte
koristiti proizvod ako na loncu auspuha
nedostaje zaĹĄtita od varnica ili ako je
oštećena.
OPREZ: Ukoliko je zaĹĄtita od varnica
začepljena, proizvod će se pregrijavati. Tako
se mogu oĹĄteti cilindri i klipovi.
1. Vodite računa da lonac auspuha nije oštećen.
2. Vodite računa da lonac auspuha bude ispravno
pričvršćen za proizvod.
3. Na nekim loncima auspuha se nalazi posebna
zaĹĄtita od varnica. Ukoliko se na vaĹĄem proizvodu
nalazi takav lonac auspuha, zaĹĄtitu od varnica
očistite najmanje jednom sedmično. Koristite čeličnu
četku. (Sl. 51)
Čišćenje/održavanje rashladnog
sistema
Ovaj proizvod ima rashladni sistem. Prljav ili blokiran
rashladni sistem moĹže uzrokovati pregrijavanje
proizvoda što može uzrokovati oštećenje klipa i cilindra.
Provjeravajte i čeličnom četkom očistite rashladni sistem
jednom sedmično ili u otežanim uslovima i češće.
Rashladni sistem se sastoji od rashladnih rebara na
cilindru (1) i usisnika zraka (2).
(Sl. 52)
860 - 001 - 28.10.2018 55
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak. (Sl. 53)
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previĹĄe prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
4. Ako vaĹĄ proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite
ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za
zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt
filter.
Filter goriva
Kad dovod goriva u motor oslabi, provjerite jesu li čisti
otvor na poklopcu rezervoara i filter goriva (A).
(Sl. 54)
Da biste podmazali konusni pogon
Provjerite je li konusni pogon napunjen do 3/4 masti za
konusni pogon.
(Sl. 55)
Da biste provjerili svjećicu
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećica. Neispravan tip svjećice može
izazvati oštećenje na proizvodu.
• Provjerite svjećicu ako motor ima slabu energiju, ako
nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini
pri praznom hodu.
• Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala
na elektrodama svjećice, poštujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podeĹĄena.
b) Uvjerite se da je mjeĹĄavina goriva ispravna.
c) Uvjerite se da je filter za zrak čist.
• Ako je svjećica zaprljana, očistite je i uvjerite se da
razmak elektroda ispravan, vidite
TEHNIČKI
PODACI na strani 58
. (Sl. 56)
• Zamijenite svjećicu ako je to potrebno.
Oštrenje sječiva i noževa za travu
1. Sječiva i noževe za travu oštrite pljosnatom turpijom.
2. Jednako naoštrite sve ivice sječiva i noževa za travu
kako biste odrĹžali ravnoteĹžu noĹža. (Sl. 57)
Da biste zamijenili flaks za trimer
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
OdrĹžavanje dodatka za teleskopsku
pilu
UPOZORENJE: Izvadite svjećicu prije
obavljanja radova na odrĹžavanju proizvoda.
Postavljanje ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kad se lanac istroĹĄi ili
oĹĄteti, zamijenite ga lance s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODACI na
strani 60
.
Napomena: Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite
zaĹĄtitne rukavice..
1. Odspojite poklopac svjećice.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. (Sl. 66)
3. Skinite maticu poklopca lančanika, podlošku (B) i
poklopac lančanika (C). (Sl. 67)
4. Skinite vodilicu i lanac pile ako su postavljeni.
5. Ako mijenjate lanac, izvadite stari lanac iz vodilice i
bacite ga.
6. Mekanom četkom ili suhom krpom uklonite piljevinu,
prljavĹĄtinu i drugi nepoĹželjni materijal s povrĹĄina.
7. IzvrĹĄite radove odrĹžavanja vodilice. Pogledajte
OdrĹžavanje vodilice na strani 57
.
8. Okrećite vijak za podešavanje suprotno od okretanja
kazaljke sata dok vijak za podeĹĄavanje ne budu u
prikazanom poloĹžaju. (Sl. 68)
9. Postavite novi lanac u vodilicu tako da rezači budu
pravilno okrenuti. Krenite od vrha vodilice i pomjerite
se na prednji kraj. (Sl. 69)
Napomena: Pazite da dno lanca stoji u Ĺžlijebu na
vodilici i da je spojen na prednji zupčanik vodilice.
10. Kad je lanac na vodilici, postavite sklop na pilu i
stavite lanac oko lančanika. Poravnajte zupce
lančanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podeĹĄavanje u otvoru na
vodilici za klin za podeĹĄavanje. (Sl. 70)
Napomena: Klin za podeĹĄavanje i vijak koriste se za
podeĹĄavanje zategnutosti lanca. Prilikom sklapanja
vodilice, veoma je vaĹžno da klin za podeĹĄavanje
bude postavljen u otvor za klin za podeĹĄavanje na
vodilici.
56 860 - 001 - 28.10.2018
12. Postavite poklopac lančanika (A), podlošku (B) vijak
poklopca lančanika (C). Lagano pritegnite maticu
prstima. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
PodeĹĄavanje
zategnutosti lanca na strani 57
.
Napomena: Redovno provjeravajte zategnutost
lanca. Pravilno zategnut lanac ima bolje
performanse i duĹži vijek trajanja.
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Stavite rukavice prije nego
što počnete podešavati zategnutost lanca.
Lanac je oĹĄtar i moĹže se desiti da se
povrijedite.
Napomena: Lanac se izduĹžuje tokom rada, posebno
kad radite u prvih 15 minuta. Morate često pregledati i
podeĹĄavati zategnutost lanca nakon koriĹĄtenja
proizvoda ili dosipanja goriva.
1. Pregledajte ima li oštećenja na lancu i vodilici.
Zamijenite oštećene dijelove.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. Ne skidajte maticu. (Sl. 66)
3. Prstima pritegnite maticu uz poklopac.
4. Okrećite vijak za podešavanje u smjeru kazaljke na
satu dok lanac pile ne dodirne dno vodilice, a zatim
okrenite vijak za podeĹĄavanje u smjeru kazaljke na
satu za dodatnih Âź okreta. (Sl. 72)
5. Za pomicanje lanca po vodilici koristite odvijač na
kombiniranom alatu. Lanac se mora pomicati glatko i
bez poteškoća. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiče, previše je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lančanika i okrenite vijak
za podeĹĄavanje suprotno od okretanja kazaljke sata
za Âź okretaja. Pritegnite maticu na poklopcu
lančanika.
7. Provjerite da nema zazora između lanca i dna
vodilice. Ako ima zazora, lanac je previĹĄe labav i
potrebno je dodatno podeĹĄavanje. Nemojte koristiti
proizvod ako je lanac labav.
8. Kad lanac bude pravilno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom čvrsto pritegnite
maticu na poklopcu lančanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena: Lanac je pravilno zategnut kad se bez
poteškoća kreće po vodilici, ali ne visi ispod vodilice.
OĹĄtrenje lanca
UPOZORENJE: Prije oĹĄtrenja lanca stavite
rukavice. OĹĄtrite lanac od unutraĹĄnje strance
rezača prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: OĹĄtrite samo kod pokreta
prema naprijed. Po 2 ili 3 zamaha za svaku
reznu oĹĄtricu. NaoĹĄtrite dovoljno da uklonite
oštećenja na reznim oštricama, što
obuhvata bočne ploče i gornje ploče rezača.
Pazite da svi rezaču budu jednake dužine.
NaoĹĄtrite lanac kad:
• Veličina komada drveta se smanjuje.
• Pila reže na jednu stranu ili pod uglom.
• Pilu morate silom gurnuti kroz granje.
1. Odvojite svjećicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca na strani 57
.
3. Postavite držač turpije (A) na 90°. (Sl. 76)Pazite da
držač turpije ostane na gornjim ivicama rezača (B) i
pokazivača dubine (C).
Napomena: Lanac ima i lijeve i desne rezače.
4. Poravnajte oznake za drŞanje turpije na 30° (A) s
vodilicom i sredinom lanca. (Sl. 77)
5. Naoštrite rezače (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
Okrećite lanac kako biste naoštrili rezače s druge
strane.
6. Pregledajte mjerače dubine i pomjerite ih dolje.
Stavite mjerilo pokazivača dubine na rezače.
7. Postavite ravnom turpijom nivo mjerača dubine na
vrh mjerila pokazivača dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji ugao pokazivača
dubine. Pazite da vrh mjerača dubine bude ravan.
Sastavljanje vodilice i lanca
UPOZORENJE: Nemojte koristiti izgoreno
ulje. KoriĹĄtenje otpadnog ulja moĹže biti
opasno po vas i moĹže uzrokovati ĹĄtetu na
proizvodu i okruĹženju.
Ulje za lanac omogućava stalno podmazivanje lanca i
vodilice. Izlaz ulja se automatski prati kako bi se
osiguralo da uvijek ima dovoljno ulja. Ako nema dovoljno
ulja, nastat će oštećenja na vodilici i lancu i stvorit će se
previĹĄe toplote. Prevelika toplota izaziva dimljenje lanca
i/ili moĹže izazvati promjenu voje vodilice. Rezervoar za
ulje za vodilicu punite prilikom sipanja goriva.
Pratite sljedeće upute kako biste podmazali vodilicu i
lanac:
1. Zaustavite motor.
2. Skinite čep za ulje.
3. Napunite rezervoar za ulje za vodilicu.
OdrĹžavanje vodilice
UPOZORENJE: OdrĹžavanje vodilice
provodite kad:
• Proizvod reže na jednu stranu.
860 - 001 - 28.10.2018 57
• Morate silom progurati proizvod.
• Podmazivanje vodilice nije dovoljno.
Nakon svakog rada, očistite piljevinu iz
vodilice i otvora zupčanika.
UPOZORENJE: Zamijenite vodilicu u
sljedećim situacijama:
• Žlijeb je istrošen.
• Vodilica se krivi ili na njoj ima pukotina
• Šina vodilice se previše zagrijava
prilikom rezanja.
• Na šinama vodilice javljaju se neravnine.
To izaziva oštećivanje lanca i otežava rad
prilikom rezanja ako je vodilica istroĹĄena.
1. Odvojite svjećicu.
2. Otpustite maticu spone vodilice i uklonite kočnicu
lanca.
3. Skinite vodilicu i lanac.
4. Čistite otvore za ulje i žlijeb.
Napomena: Neophodno je čistiti otvore za ulje i
Ĺžlijeb vodilice nakon svakih 5 sati rada.
5. Ravnom turpijom zagladite neravnine na ĹĄinama
vodilice.
Napomena: Neravnine na ĹĄinama vodilice su
uobičajena pojava tokom trošenja šine vodilice.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke ivice i bočne
dijelove ako je vrh ĹĄine vodilice grub.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje noĹža (produĹženi dodatak za
makaze za Ĺživu ogradu)
• Za lakši rad i duži vijek trajanja, podmazujte noževe
prije i nakon svake upotrebe.
• Nanesite ulje tako da prođe između dva sječiva.
Maziva ne smiju biti toksična, opasna i moraju
sprečavati korodiranje pokretnih metalnih dijelova.
TRANSPORT I SKLADIĹ TENJE
• Za vrijeme transporta čuvajte opremu sigurnom kako
biste izbjegli oštećenja i nesreće.
• Čuvajte proizvod i opremu na suhom mjestu
zaštićenom od smrzavanja.
• Čistite proizvod.
• Zamijenite ili popravite oštećene komponente.
• Na proizvodu koristite odgovarajući zaštitni poklopac
na kojem se ne zadrĹžava vlaga.
• Za vrijeme transporta proizvod treba biti pričvršćen.
TEHNIČKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm333 33
Unutrašnji prečnik cilindra mm 36 36
Takt mm 32 32
Brzina u praznom hodu min-1 2700 – 3200 2700 – 3200
Maksimalna brzina izlaznog vratila. min-1 8500 8500
Brzina pri maksimalnoj snazi min-1 10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Svjećica — RCJ6Y RCJ6Y
Razmak između elektroda mm 0,65 0,65
Kapacitet rezervoara za gorivo cm3700 700
Podaci o buci i vibracijama
58 860 - 001 - 28.10.2018
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za trimer, ručica lijevo/desno – vidi napomenu 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu, ručica lijevo/desno – vidi napome-
nu 1
m/s2— 6,6/8,1
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu, ručica lijevo/desno – vidi napo-
menu 1
dB(A) — 5,4/6,3
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu, ručica lijevo/desno – vidi
napomenu 1
dB(A) — 5,4/6,7
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za trimer – vidi napomenu 2
dB(A) 115 115
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu – vidi napomenu 2
dB(A) — 112
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu – vidi napomenu 2
dB(A) — 113
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu – vidi napomenu 2
dB(A) — 112
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
trimer – vidi napomenu 2
dB(A) 112 112
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
motornu kosu – vidi napomenu 2
dB(A) — 109
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
teleskopsku pilu – vidi napomenu 2
dB(A) — 110
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
makaze za živu ogradu – vidi napomenu 2
dB(A) — 109
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za trimer - vidi napomenu 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za motornu kosu – vidi napomenu 3
dB(A) — 96,4
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu – vidi napomenu 3
dB(A) — 95,0
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu – vidi napomenu 3
dB(A) — 96,6
Dimenzije proizvoda
TeĹžina, motor i gornja osovina (bez goriva, reznog dodat-
ka i ĹĄtitnika)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 59
Napomena 1: Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstu-
panje) od 1,5 m/s2.
Napomena 2: Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Pri-
javljeni nivo jačine zvuka za mašinu izmjeren je s originalnim reznim dodatkom koji daje najviši nivo. Razlika između
garantirane i izmjerene jačine zvuka je u tome da garantirana jačina zvuka obuhvata i disperziju rezultata mjerenja i
varijacije između različitih mašina istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 3: Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo pritiska zvuka za mašinu imaju tipičnu statističku disperziju
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
DODACI
jedinica B33 PS, B33 PS+
Dodatak za trimer
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 84,7 (33,35)
TeĹžina dodatka (s reznom glavom i ĹĄtitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Dužina osovine cm (inč) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom — M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) — Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine — Čvrsta
Maksimalni prečnik reza cm (inč) 43 (17)
Veličina rezne niti mm (inč) 2,5 (0,095)
Broj reznih niti — 2
Vrsta rezne glave — Ispupčena glava
Kapacitet niti rezne glave — 4 (13,12)
Dizajn zaštitnika reznog dodatka — Kombinacija (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak za motornu kosu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 84,7 (33,35)
TeĹžina dodatka (s noĹžem za travu i ĹĄtitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Dužina osovine cm (inč) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom — M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) — Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine — Čvrsta
60 860 - 001 - 28.10.2018
jedinica B33 PS, B33 PS+
Dizajn rezne ploče — 3-zubi
Prečnik rezne ploče mm (inč) 255 (10)
Prečnik centralne rupe noža mm (inč) 25,4 (1,0)
Dizajn zaštitnika reznog dodatka — Kombinacija (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak za teleskopsku pilu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 105,9 (41,7)
TeĹžina dodatka (suhi, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
Dužina osovine cm (inč) 65,8 (25,9)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Dužina vodilice cm (inč) 25 (10)
Broj zubaca zupčanika vodilice — 7
Broj zubaca pogona lanca — 7
Maksimalni prečnik reza cm (inč) 10 (3,94)
Broj članaka lanca — 40
Dubina lanca mm (inč) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (inč) 9,52 (0,375)
Omjer redukcije — 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapacitet rezervoara za ulje ml (oz) 130 (4,39)
ProduĹženi dodatak za makaze za Ĺživu ogradu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 126,1 (49,64)
TeĹžina dodatka kg (lb) 2,20 (4,85)
Dužina osovine cm (inč) 64,4 (25,35)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (inč) 25 (0,98)
Maksimalni prečnik reza mm (inč) 15 (0,59)
Dužina rezanja mm (inč) 360 (14,17)
Dužina mača (od mjenjača do vrha) mm (inč) 438 (17,24)
Broj zubaca po nožu — 26
Razmak zubaca mm (inč) 31 (1,22)
Vrsta djelovanja noža — Dvostruko djelovanje, naizmjenično
Raspon podeťavanja ugla ° 90° ukupno, 45° od centralne linije
osovine
860 - 001 - 28.10.2018 61
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / motorna kosa
Brend McCulloch
Platforma / tip / model Platforma B33BCSMC,
koja predstavlja model
B33PS, B33PS+
Serija Serijski broj s datumom
od 2018 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU “o elektromagnetnoj kom-
patibilnosti”
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije
primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarirane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke
podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EU o
usklađenosti.
Organizacija TÜV Rheinland N.A. je izvršila dobrovoljno
ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila
certifikat o usklađenosti s Direktivom vijeća EC
2006/42/EC za maĹĄinsku opremu.
Certifikat, kao ĹĄto je navedeno u potpisanoj Deklaraciji
EC o usklađenosti, primjenjuje se na svim lokacijama
proizvođača i u zemljama porijekla, kao što je navedeno
na proizvodu.
Isporučeni benzinski trimer za travu / motorna kosa
usklađen je s primjerom koji je bio podvrgnut ispitivanju.
62 860 - 001 - 28.10.2018
Obsah
ÚVOD........................................................................... 63
BEZPEČNOST............................................................. 64
SESTAVENÍ................................................................. 69
PROVOZ.......................................................................70
ÚDRŽBA.......................................................................72
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ..................................... 75
TECHNICKÉ ÚDAJE....................................................75
NÁSTAVCE..................................................................77
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU.........................79
ÚVOD
Nåvod k pouŞívåní
Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině.
Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady
z angličtiny.
Přehled
(Obr. 1)
1. PomocnĂŠ drĹžadlo
2. Úchytka popruhu
3. Stop spínač (vypínač zapalování)
4. Objímka hřídele nožové lišty
5. Páčka plynu
6. Pojistka páčky plynu
7. Nástavec vyžínače a křovinořezu
8. KombinovanĂ˝ nĂĄstroj
9. Tlumič výfuku
10. RukojeĹĽ startĂŠru
11. Víčko palivové nádrže
12. Zapalovací svíčka / koncovka kabelu zapalovací
svíčky
13. Ovládání sytiče
14. Kryt vzduchovĂŠho filtru
15. Šestihranný imbusový klíč
16. NosnĂ˝ popruh
17. Kryt sekacího nástavce pro nástavec vyžínače
a křovinořezu
18. NoĹže nĹŻĹžek na ĹživĂ˝ plot
19. Páčka nastavení úhlu
20. VodicĂ­ liĹĄta
21. Řetěz pily
22. Víčko nádrže oleje na mazání řetězu
23. Kryt řetězového kolečka
24. Klíč, 8 mm/10 mm
25. Prodlužovací nástavec s plotostřihem
26. Nástavec s vyvětvovací pilou
27. Kryt vodicí lišty nástavce s vyvětvovací pilou
28. Kryt nože prodlouženého nástavce s plotostřihem
29. Matice
30. Opěrná miska
31. Spodní drŞåk
32. NĹŻĹž na trĂĄvu
33. StrunovĂĄ hlava
34. Přepravní kryt nože na trávu
35. Nåvod k pouŞívåní
36. Pomocná palivová pumpička
37. Horní drŞåk
Symboly na výrobku
(Obr. 2) VarovĂĄnĂ­
(Obr. 3) Přečtěte si tento návod
(Obr. 4) PouŞívejte schvålenou ochranu hlavy,
sluchu a očí.
(Obr. 5) PouŞívejte schvålenÊ ochrannÊ rukavice.
(Obr. 6) PouŞívejte odolnou obuv s protiskluzovou
podrĂĄĹžkou.
(Obr. 7) Výrobek může způsobit vymrštění předmětů
a následné zranění.
(Obr. 8) Maximální otáčky výstupního hřídele
(Obr. 9) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 10) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 11) Pokud řezací zařízení přijde do kontaktu
s předmětem, který nemůže okamžitě
přeříznout, hrozí riziko zpětného vrhu
kotouče. Výrobek může amputovat části
těla. Během používání výrobku udržuje
minimální vzdálenost 15 m od osob a zvířat.
(Obr. 12) Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
(Obr. 13) Šipky znåzorňují krajní polohy drŞadla.
(Obr. 14) Palivová pumpička
860 - 001 - 28.10.2018 63
(Obr. 15) Ovládání sytiče
(Obr. 16) Všechny části těla udržujte mimo dosah
horkých povrchů.
(Obr. 17) Dbejte na to, aby se nikdo nenachĂĄzel
v nebezpečné zóně zpětného vrhu.
(Obr. 18) NEBEZPEČÍ – Nepřibližujte ruce ke kotouči.
(Obr. 19) Hladina akustickÊho výkonu
(Obr. 20) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
ES.
(Obr. 21) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
EAC.
(Obr. 22) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
platným na Ukrajině.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
EU V
VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnění typového schválení EU tohoto
výrobku.
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
• byl produkt nesprávně opraven,
• byl produkt opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schvĂĄleny,
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno,
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
BEZPEČNOST
Definice týkající se bezpečnosti
NíŞe uvedenÊ definice uvådí úroveň våŞnosti
jednotlivých signålních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazťí.
Ochrana před vibracemi
Tento výrobek je určen pouze k příležitostnému
provozu. SouvislĂ˝ nebo pravidelnĂ˝ provoz tohoto
výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé
prsty, nebo podobnĂŠ zdravotnĂ­ problĂŠmy zpĹŻsobenĂŠ
vibracemi. Pokud pouŞívåte výrobek souvisle nebo
pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce
nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou
znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve
s lékařem.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny v návodu. Řiďte se bezpečnostními
symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit
pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození
nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k pouŞívåní a udrŞovåní výrobku
v dobrĂŠm stavu. PouĹžijte pokyny k sprĂĄvnĂŠ montĂĄĹži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto nĂĄvodu. VeĹĄkerou ĂşdrĹžbu musĂ­
provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a pouŞívejte zdravý rozum. Výrobek nepouŞívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schvåleným servisním
střediskem.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schvålenÊ výrobcem. Nespråvnå údrŞba můŞe mít
za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výpary motoru. Dlouhodobé
vdechování výfukových plynů z motoru představuje
zdravotnĂ­ riziko.
64 860 - 001 - 28.10.2018
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, kterĂŠ by mohly zaĹžehnout
požár. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Při používání výrobku vytváří motor
elektromagnetickĂŠ pole. ElektromagnetickĂŠ pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi. Zamezte
pouŞívåní výrobku osobami, kterÊ naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
• Před použitím výrobku zajistěte, abyste byli ve
vzdálenosti minimálně 15 m (50 stop) od ostatních
osob a zvířat. Zajistěte, aby osoby ve vaší blízkosti
věděly, že budete výrobek používat.
• Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod
vlivem alkoholu, drog nebo lĂŠkĹŻ. Tyto faktory mohou
ovlivnit vĂĄĹĄ zrak, pozornost, koordinaci nebo Ăşsudek.
Obecné bezpečnostní pokyny
k vyžínači
• K sečení trávy používejte strunovou hlavu.
• Vždy se ujistěte, že je vyžínací struna navinuta na
cívce pevně a stejnoměrně, abyste zamezili
ťkodlivým vibracím.
• Používejte pouze doporučené strunové hlavy
a vyŞínací struny.
• Dbejte na to, aby nůž na krytu vyžínače nebyl
poškozen. Je určen k seřezávání vyžínací struny na
sprĂĄvnou dĂŠlku.
• Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
ĂşrovnĂ­ pasu.
• Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubenĂŠho kola.
• Kuželové ozubené kolo je po zastavení motoru
horké. Horké oblasti mohou způsobit zranění.
VyŞínåní tråvy
1. Držte strunovou hlavu těsně nad úrovní terénu a pod
úhlem. Netlačte vyžínací strunu do trávy. (Obr. 23)
2. Snižte otáčky motoru, abyste snížili nebezpečí
poĹĄkozenĂ­ rostlin.
3. Když sečete trávu v blízkosti předmětů, používejte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
Sečení trávy
1. Zajistěte, aby při sečení byla vyžínací struna
souběžně se zemí. (Obr. 25)
2. Netlačte hlavu vyžínače k zemi. Mohlo by dojít k
poťkození podkladu a výrobku.
3. Nedotýkejte se hlavou vyžínače trvale země, mohlo
by dojĂ­t k poĹĄkozenĂ­ hlavy.
4. Při pohybu výrobkem ze strany na stranu při sečení
trávy použijte plný plyn. Zajistěte, aby při sečení byla
vyžínací struna souběžně se zemí. (Obr. 26)
Odstranění trávy
Proud vzduchu z otáčející vyžínací struny lze použít
k odstranění trávy z oblasti.
1. UdrŞujte strunovou hlavu a vyŞínací strunu
rovnoběžně se zemí a nad povrchem.
2. Přidejte plný plyn.
3. Pohybujte strunovou hlavou ze strany na stranu
a odstraňte tak tråvu.
VÝSTRAHA: Vyčistěte kryt strunové hlavy
po kaŞdÊ montåŞi novÊ vyŞínací struny, aby
se eliminovalo nevyvĂĄĹženĂ­ a zabrĂĄnilo
vibracím v rukojetích. Proveďte také kontrolu
ostatních dílů strunové hlavy a v případě
potřeby ji vyčistěte.
Obecné bezpečnostní pokyny ke
křovinořezu
• Na všechny typy vysoké nebo hrubé trávy používejte
travní kotouč.
• Travní kotouče a vyžínací nože nelze použít na
dřevnaté kmínky.
• Při obsluze výrobku s nožem používejte ochranu
hlavy.
• Na nůž nesahejte ani neprovádějte jeho údržbu bez
ochranných rukavic.
• Používejte schválené nože. Před použitím nože je
nutné správně namontovat všechny potřebné díly.
Ověřte, že montáž proběhla správně a že jste použili
sprĂĄvnĂŠ dĂ­ly. NesprĂĄvnĂĄ montĂĄĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit
uvolnění nože a vážné zranění obsluhy nebo osob
v blĂ­zkosti.
• Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
ĂşrovnĂ­ pasu.
• Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubenĂŠho kola.
• Kuželové ozubené kolo je po zastavení motoru
horké. Horké oblasti mohou způsobit zranění.
• Nůž může způsobit zranění při točení po zastavení
motoru nebo uvolnění páčky plynu.
860 - 001 - 28.10.2018 65
• Nepřibližujte ruce k nožům. Při kontaktu s nožem
může dojít k vážnému zranění.
• Než přistoupíte k práci na sekacím nástavci, vypněte
motor. Zkontrolujte, zda se sekací nástavec plně
zastavil. Odpojte přívodní vodič od zapalovací
svíčky.
• Před údržbou se vždy ujistěte, že se nůž zcela
zastavil.
• Udržujte zuby kotouče dobře a správně nabroušené.
• Použití nesprávně nabroušeného nebo vadného
kotouče zvyšuje nebezpečí úrazu. Udržujte zuby
kotouče dobře a správně nabroušené. Postupujte
podle pokynů a používejte doporučenou brusnou
ĹĄablonu.
• Zkontrolujte, zda kryt nože není poškozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
• Při převozu nebo uskladnění výrobku na nůž
nasaďte přepravní kryt.
Zpětný vrh kotouče
• Zpětný vrh kotouče je náhlý pohyb výrobku do
strany, dopředu nebo dozadu. Ke zpětnému vrhu
kotouče dojde, pokud nůž na trávu nebo pilový
kotouč narazí na předmět, který nelze přeseknout.
V oblastech, kde je sekaný materiál těžko viditelný,
se riziko zpětného vrhu zvyšuje.
• Pokud ke zpětnému vrhu kotouče dojde, hrozí riziko
nenadålÊho pohybu výrobku nebo obsluhy.
Pohybující se kotouč může zasáhnout osoby v okolí
a způsobit zranění.
• Ohnutý, prasklý, zlomený nebo jinak poškozený
kotouč přestaňte používat.
• Používejte ostré žací kotouče Riziko zpětného vrhu
se zvyšuje, pokud není kotouč naostřený.
VyŞínåní pomocí noŞe na tråvu
1. Při používání výrobku stůjte s rozkročenýma
nohama. Stůjte nohama pevně na zemi.
2. Opěrnou misku položte zlehka na zem. Chrání se
tak nůž před dotykem se zemí.
3. Sekejte trĂĄvu pohybem zprava doleva. K sekĂĄnĂ­
používejte levou stranu kotouče (část mezi 8.
a 12. hodinou). (Obr. 27)
4. Při odstraňování trávy nakloňte nůž doleva.
Povšimněte si: Tráva tak snadno zůstane v řádku.
5. K návratu použijte pohyb zleva doprava (zpětný
pohyb).
6. Pracujte rytmicky.
7. Postupujte dopředu a držte nohy pevně na zemi.
8. Vypněte motor.
9. Odepněte výrobek ze spony na nosném popruhu.
10. PoloŞte výrobek na zem.
11. Posbírejte posečený materiál.
Obecné bezpečnostní pokyny
k vyvětvovací pile
• Doporučujeme použít další ochranné pomůcky pro
ochranu hlavy, rukou, dolních končetin a nohou.
Správný ochranný oděv může snížit riziko úrazu
způsobenÊho odlÊtåvajícími úlomky nebo nåhodným
kontaktem s řetězem pily.
• Při řezání pomocí výrobku nezvedejte ruce nad
ramena. Nestůjte pod větvemi, které řežete.
• Vždy, když saháte na řetěz, používejte ochranné
rukavice.
• V případě poškození, prasknutí nebo odstranění
vodicí lišty nebo řetězu je neprodleně vyměňte.
• Nestartujte motor s vodicí lištou v řezu. Před
nastartováním motoru vodicí lištu z řezu vyjměte.
• Výrobek nepoužívejte ke kácení stromů ani k řezání
kmene.
• S výrobkem neprořezávejte malé křoviny a mladé
stromky.
• Při startování motoru se nesmí řetěz ničeho dotýkat.
• Dávejte pozor na nadzemní elektrické vedení.
• Při dokončování řezu na výrobek netlačte.
• Po dokončení řezu vždy uvolněte páčku plynu
a nechte motor pracovat na volnoběžné otáčky.
• Nad hlavou řežte pouze větve o průměru 15 cm
(6 palců) a méně.
• Výrobek držte pevně oběma rukama, aby byl
vyvĂĄĹženĂ˝.
(Obr. 28)
• S výrobkem pracujte pomalu a řežte opatrně.
• Dávejte pozor na směr, kterým větve padají.
• Dávejte pozor na pružné větve. Jsou to slabé
větvičky, které se mohou zachytit v řetězu a narušit
vyvĂĄĹženĂ­ a ovladatelnost pily.
• Dávejte pozor na švihnutí větve, když se pnutí ve
dřevě uvolní.
• S výrobkem pracujte na čisté ploše. Často odklízejte
spadané větve, abyste předešli zranění.
• Po odříznutí dlouhých větví je rozřezejte na kusy.
• Před zahájením odklízení odřezaného materiálu
vždy vypněte motor, odepněte nosný popruh
a poloĹžte stroj na zem.
• Během přepravy a skladování výrobku musí být
nasazenĂ˝ kryt vodicĂ­ liĹĄty.
• Zkontrolujte, zda kryt vodicí lišty není poškozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
Řezání pomocí vyvětvovací pily
VÝSTRAHA: S výrobkem neřezejte při chůzi
dopředu ani dozadu.
1. Uveďte výrobek do chodu na plný plyn a lehce na
něj zatlačte.
66 860 - 001 - 28.10.2018
2. První řez proveďte 15 cm (6 palců) od kmene.
Prořežte odspodu 1/3 větve. (Obr. 29)
3. Posuňte vyvětvovací pilu o 4–5 cm (2–4 palce) dále
od kmene. Proveďte druhý řez a větev zcela
uřízněte. (Obr. 29)
4. Proveďte třetí řez. Neřežte příliš blízko kmene,
abyste nepoĹĄkodili strom.
Povšimněte si: Při provádění druhého a třetího řezu
výrobek zapřete o větev, aby byla stabilní.
(Obr. 30)
Obecné bezpečnostní pokyny
k prodlouŞeným nůŞkåm na Şivý plot
• Nepřibližujte ruce k nožům. Při kontaktu s nožem
může dojít k vážnému zranění.
• Všechny části těla udržujte mimo dosah střihací lišty.
Když se nože otáčí, neodstraňujte nastřihaný
materiál ani nepřidržujte materiál, který se má
stříhat. Před čištěním nebo údržbou výrobku jej
zastavte. Po vypnutí se zuby lišty ještě chvíli
pohybují, než se zastaví. Z nepozornosti při práci
může dojít k vážnému zranění.
• Při řezání pomocí výrobku nezvedejte ruce nad
ramena. Nestůjte pod větvemi, které řežete.
• Výrobek přidržujte co nejblíže u těla, abyste dosáhli
optimĂĄlnĂ­ rovnovĂĄhy.
(Obr. 31)
• Pohybujte výrobkem zdola nahoru, pokud stříháte na
bocĂ­ch.
(Obr. 32)
• Nestříhejte příliš rychle. Stříhejte pomalu
a průběžně, dokud nedocílíte kvalitního střihu.
• Ověřte si, že se hrot lišty nedotýká země.
• Dávejte pozor na nadzemní elektrické vedení.
• Po dokončení řezu vždy uvolněte páčku plynu
a nechte motor pracovat na volnoběžné otáčky.
• Nůžky na živý plot držte za rukojeť se zastaveným
nožem. Správným držením výrobku při práci snížíte
riziko úrazu způsobeného noži stříhací lišty.
• Před zahájením odklízení odřezaného materiálu
vždy vypněte motor, odepněte nosný popruh
a poloĹžte stroj na zem.
• Během přepravy a skladování výrobku musí být
nasazený přepravní kryt nože.
• Zkontrolujte, zda kryt nože není poškozen nebo
nemĂĄ trhlinky.
Seřízení úhlu střihací lišty
1. Stisknutím páčky lištu uvolněte. (Obr. 33)
2. Upravte úhel noŞů do språvnÊ polohy.
3. Uvolněte páčku.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
• Před provozem výrobku zkontrolujte, zda je zcela
sestavenĂ˝.
• Před spuštěním poodejděte 3 m (10 stop) od místa,
kde jste doplňovali palivo. PoloŞte výrobek na rovný
podklad. Zkontrolujte, zda sekacĂ­ nĂĄstavec nemĹŻĹže
přijít do kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy
používejte ochranu očí.
• Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit
dítě, aniž byste o tom věděli.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. KdyĹž do pracovnĂ­ oblasti vstoupĂ­ jinĂĄ
osoba, výrobek vypněte.
• Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
• Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci,
výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek
používat, přesvědčte se, že o tom ostatní vědí.
• Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se
v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani
zvířata.
• Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti
případné nechtěné materiály. Pokud sekací
nástavec zasáhne nějaký předmět, může dojít
k vymrštění předmětu a zranění nebo škodě.
Nechtěný materiál se může namotat na sekací
nĂĄstavec a zpĹŻsobit ĹĄkodu.
• Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například
za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku
nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí
může způsobit nebezpečné podmínky, například
kluzkĂ˝ povrch.
• Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat
a pracovat ve stabilnĂ­ poloze.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Výrobek vždy držte oběma rukama. Výrobek držte
po své pravé straně.
• Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
ĂşrovnĂ­ pasu.
• Pokud je po spuštění motoru ovládání sytiče
v poloze sycenĂ­, spustĂ­ se sekacĂ­ nĂĄstavec.
• Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubenĂŠho kola. KuĹželovĂŠ ozubenĂŠ kolo je po
zastavenĂ­ motoru horkĂŠ. HorkĂŠ oblasti mohou
způsobit zranění.
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
• Než začnete z výrobku odstraňovat nechtěný
materiál, zastavte motor a počkejte, než se sekací
nĂĄstavec zastavĂ­. NeĹž vy nebo asistent odstranĂ­te
nechtěný materiál, nechte sekací nástavec zastavit.
860 - 001 - 28.10.2018 67
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné
prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu očí.
• Nepracujte s výrobkem bosi nebo v otevřených
botåch. VŞdy pouŞívejte odolnou obuv
s protiskluzovou podrĂĄĹžkou.
• Používejte silné, dlouhé kalhoty.
• V případě nutnosti používejte schválené ochranné
rukavice.
• Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu,
pouĹžijte helmu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. DlouhodobĂŠ pĹŻsobenĂ­ hluku mĹŻĹže
zpĹŻsobit ztrĂĄtu sluchu vyvolanou hlukem.
• Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici
lékárničku.
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Nepoužívejte výrobek, jehož bezpečnostní zařízení
jsou vadnĂĄ!
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení. Pokud
je zařízení vadné, obraťte se na servis McCulloch.
Pojistka spínače plynu
Pojistka spínače plynu blokuje spínač plynu. Stisknutím
pojistky spínače plynu uvolněte spínač plynu. Když
uvolníte rukojeť, pojistka spínače plynu a spínač plynu
se vråtí do výchozí polohy.
1. Při uvolnění pojistky spínače plynu se přesvědčte, že
je spínač plynu zablokovaný ve volnoběžných
otáčkách.
2. Stiskněte pojistku spínače plynu a zkontrolujte, zda
se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
Nastartujte motor a dejte plný plyn. Uvolněte spínač
plynu a zkontrolujte, jestli se sekacĂ­ nĂĄstavec zastavĂ­.
Pokud se sekací nástavec otáčí, když je plyn v pozici
volnoběhu, zkontrolujte stavěcí šroub karburátoru.
Kontrola vypínače
Vypínačem zapalování se zastavuje motor.
1. Nastartujte motor.
2. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při přesunutí
vypínače zapalování do polohy zastavení.
Ochrana řezacího nástavce
Kryt sekacího nástavce brání vymrštění volných
předmětů směrem k obsluze.
Zkontrolujte, zda nenĂ­ kryt sekacĂ­ho nĂĄstavce
poškozený a případně ho vyměňte. Používejte pouze
kryt schvĂĄlenĂ˝ pro sekacĂ­ nĂĄstavec.
Funkce uvolnění popruhu
VÝSTRAHA: Nepoužívejte popruh, pokud je
funkce uvolnění vadná. Při nastavování
výrobku ověřte, zda funkce uvolnění
popruhu funguje správně.
• Funkce uvolnění popruhu se nachází na přední části
produktu.
(Obr. 34)
• Nosný popruh se musí vždy nacházet ve správné
poloze.
• V případě nouzové situace umožňuje funkce
uvolnění popruhu bezpečné odpojení produktu.
Tlumič výfuku
• Nepoužívejte motor s poškozeným tlumičem.
Poškozený tlumič zvyšuje úroveň hluku a nebezpečí
požáru. Vždy mějte poblíž hasicí přístroj.
• Pravidelně kontrolujte, zda je k výrobku namontován
tlumič.
• Nedotýkejte se běžícího motoru ani tlumiče. Motoru
ani tlumiče se nedotýkejte ani nějakou dobu po
zastavenĂ­ motoru. HorkĂ˝ povrch mĹŻĹže zpĹŻsobit
zranění.
• Horký tlumič může způsobit požár. Buďte opatrní,
pokud výrobek používáte v blízkosti hořlavých
kapalin a plynĹŻ.
• Pokud je tlumič poškozen, nedotýkejte se jeho
součástí. Součásti mohou obsahovat karcinogenní
chemikĂĄlie.
Bezpečnost při manipulaci s palivem
• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
z výrobku odstraňte.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
• Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
68 860 - 001 - 28.10.2018
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
• Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
• V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studenĂ˝.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedoťlo k poŞåru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Palivovou nádrž nepřeplňte.
• Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemĹŻĹže dojĂ­t k Ăşniku.
• Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
• Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze
schvĂĄlenĂŠ nĂĄdoby.
• Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
• Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
• Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
ĂşdrĹžbu
• Obsluha výrobku je odpovědná za provádění
veĹĄkerĂŠ nezbytnĂŠ ĂşdrĹžby tak, jak je stanovena
v nåvodu k pouŞívåní. Nespråvnå údrŞba můŞe mít
za následek zranění nebo smrt.
• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku. Prodlouží se
tím jeho životnost. Sníží se nebezpečí nehody.
• Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z kaŞdodenního pouŞívåní výrobku. Pokud výrobek
nepouŞívåte kaŞdý den, intervaly se liťí.
• Provádějte pouze údržbu, ke které najdete pokyny
v tomto návodu. Veškerou údržbu musí provádět
schválené servisní středisko.
• Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených
v části
ÚDRŽBA na strani 72
, musĂ­ provĂŠst
schvĂĄlenĂ˝ prodejce.
• U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Zkontrolujte, zda je výrobek správně smontovaný.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepouŞívejte ho.
• Bez schválení výrobcem neměňte žádné součásti
výrobku.
• Používejte výhradně díly schválené výrobcem.
• Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo
nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují
volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit
provoz výrobku.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Poškozené díly
vyměňte nebo opravte.
• Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně
dotažené. Při použití neschválených náhradních dílů
nebo odstranění bezpečnostních zařízení může dojít
k poťkození výrobku. MůŞe takÊ dojít k moŞnÊmu
zranění obsluhy či osob v okolí.
• Používejte výhradně příslušenství a náhradní díly
podle doporučení. Nemodifikujte výrobek.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a beze zbytků oleje
a maziva. MastnĂŠ rukojeti jsou kluzkĂŠ a mohou
zpĹŻsobit ztrĂĄtu kontroly nad pilou.
• Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny
příslušenství.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud nemůžete nastavit volnoběžné otáčky
a zastavit sekacĂ­ nĂĄstavec, obraĹĽte se na servisnĂ­
středisko. Nepoužívejte výrobek, dokud není
správně seřízen nebo opraven.
• Při přepravě umístěte výrobek do stabilní polohy,
abyste předešli jeho poškození.
• Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej
na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném
místě z dosahu dětí.
SESTAVENÍ
VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte,
přečtěte si kapitolu o bezpečnosti.
MontĂĄĹž rukojeti
1. Z rukojeti (C) demontujte ĹĄrouby (A), podloĹžky (B),
vrchnĂ­ svorku (D), spodnĂ­ svorku (E) a matice (F).
(Obr. 35)
860 - 001 - 28.10.2018 69
2. K vrchní části horní hřídele připevněte vrchní
svorku (A), rukojeĹĽ (B), podloĹžky (C) a ĹĄrouby (D).
3. Ke spodní části horní hřídele připevněte spodní
svorku (E) a matice (F). (Obr. 36)
4. Umístěte pomocné držadlo mezi dvě šipky na horní
hřídeli.
5. Zcela dotáhněte šrouby.
Povšimněte si: Přesvědčte se, že se rukojeť
nehýbe.
Montáž nástavce s plotostřihem
1. Namontujte kryt střihacího nástavce (A), svorky (B),
podložky (C a D) a šrouby (E). Zcela dotáhněte
ĹĄrouby. (Obr. 37)
2. Vložte šestihranný imbusový klíč, abyste zabránili
otáčení hřídele.
3. Z nástavce vyžínače a křovinořezu demontujte
matici (B), opěrnou misku (C) a držák (D). (Obr. 38)
4. Našroubujte strunovou hlavu na hřídel. (Obr. 39)
Sestavení nástavce křovinořezu
1. Namontujte kryt střihacího nástavce (A), svorky (B),
podložky (C a D) a šrouby (E). Zcela dotáhněte
ĹĄrouby. (Obr. 37)
2. Vložte šestihranný imbusový klíč, abyste zabránili
otáčení hřídele.
3. Z nástavce vyžínače a křovinořezu demontujte
matici (B), opěrnou misku (C) a držák (D). (Obr. 40)
4. Namontujte nůž (B), spodní držák (C), opěrnou
misku (D) a matici (E). Zcela dotáhněte matici. (Obr.
41)
Montáž nástavce s vyvětvovací pilou
Montážní pokyny k nástavci s vyvětvovací pilou viz část
Provádění údržby nástavce s vyvětvovací pilou na strani
73
.
Sestavení dvoudílné hřídele
1. Otáčením šroubu povolte objímku hřídele nožové
liĹĄty. (Obr. 42)
2. Vsuňte pojistné/uvolňovací tlačítko (A) do vodicí
prohlubně. Zatlačte nástavec do spojky, až pojistné/
uvolňovací tlačítko zapadne do instalačního
otvoru (B). (Obr. 43)
3. Vložte hřídel do objímky. Tlačítko musí zapadnout
do otvoru.
Povšimněte si: Pokud nástavec zcela nezapadne
do horní hřídele, pomocí kombinovaného nástroje
zatlačte vnitřní hnací hřídel hlouběji do trubky. Při
zatlačování hřídele může být nutné kombinovaným
nástrojem otáčet.
4. Před použitím výrobku se přesvědčte, že je kolík
zcela dotaĹženĂ˝. (Obr. 44)
Demontáž dvoudílné hřídele
1. Otáčením šroubu povolte objímku hřídele nožové
liĹĄty. (Obr. 45)
2. Stiskněte a podržte pojistné/uvolňovací tlačítko (B).
Táhnutím hřídele oddělte. (Obr. 46)
PROVOZ
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Palivo
PouŞívåní paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu
a motorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzĂ­nu a oleje mĹŻĹže zpĹŻsobit poĹĄkozenĂ­
motoru.
BenzĂ­n
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87
AKI). MůŞete tím výrobek poťkodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s koncentracĂ­ etanolu vyĹĄĹĄĂ­ neĹž 10 % (E10).
MůŞete tím výrobek poťkodit.
• Vždy používejte bezolovnatý benzín oktanovým
číslem minimálně 90 RON (87 AKI) s koncentrací
etanolu niŞťí neŞ 10 % (E10).
• Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími
otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším
oktanovým číslem.
Olej pro dvoutaktnĂ­ motory
• Používejte pouze vysoce kvalitní olej pro dvoutaktní
motory. PouŞívejte pouze olej pro vzduchem
chlazenĂŠ motory.
• Jiné druhy oleje nepoužívejte.
• Poměr směsi 50:1 (2 %)
70 860 - 001 - 28.10.2018
BenzĂ­n, litrĹŻ Olej pro dvoudobĂŠ mo-
tory, litrĹŻ
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Výroba palivové směsi
Povšimněte si: Pří míchání paliva vždy používejte
čistou nádobu na palivo.
Povšimněte si: Nevyrábějte víc palivové směsi, než
kolik potřebujete na 30 dní.
1. Přidejte polovinu množství benzínu.
2. Přidejte celé množství oleje.
3. Protřepáním směs promíchejte.
4. Přidejte zbývající benzín.
5. Protřepáním směs promíchejte.
6. Naplňte palivovou nådrŞ.
Přidání paliva
• Používejte nádoby na palivo s plnicím hrdlem
s ochrannou proti přeplnění.
• Pokud je nějaké palivo na nádobě, odstraňte ho
a nechte nĂĄdobu uschnout.
• Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
• Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu s palivem.
ZapnutĂ­ a vypnutĂ­
Spouštění studeného motoru
(Obr. 47)
1. Nastavte vypínač (A) do startovací polohy.
2. Stiskněte dlaňovou pojistku plynu (B) a stlačte páčku
plynu (C).
3. Když je páčka plynu stlačená, stiskněte tlačítko
rychlého volnoběhu (D).
4. Uvolněte dlaňovou pojistku plynu i páčku plynu.
5. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za
sebou. Pumpičku není nutné zcela naplnit. (Obr. 48)
6. Posuňte ovládání sytiče do polohy plného sytiče.
(Obr. 49)
7. Přitiskněte celý stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomalu vytáhněte startovací šňůru,
dokud nepocĂ­tĂ­te odpor.
9. Silou rychle zatáhněte za startovací šňůru. Akci
zopakujte asi pětkrát nebo dokud se motor nepokusí
rozběhnout.
10. Posuňte ovládání sytiče do nulové polohy sytiče.
11. Tahejte za startovací ťňůru rychle a silou, dokud se
motor nespustĂ­.
12. Nechte motor běžet 10 sekund.
13. Zmáčkněte páčku plynu, aby motor běžel 60 sekund
na nízké otáčky.
Spouštění teplého motoru
Povšimněte si: Tímto postupem se řiďte při startování
výrobku, ve kterém došlo palivo a bylo doplněno.
(Obr. 47)
1. Nastavte vypínač (A) do startovací polohy.
2. Stiskněte dlaňovou pojistku plynu (B) a stlačte páčku
plynu (C).
3. Když je páčka plynu stlačená, stiskněte tlačítko
rychlého volnoběhu (D).
4. Uvolněte dlaňovou pojistku plynu i páčku plynu.
5. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za
sebou. Pumpičku není nutné zcela naplnit. (Obr. 48)
6. Přitiskněte celý stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
7. Posuňte ovládání sytiče do nulové polohy sytiče.
8. Pravou rukou pomalu vytáhněte startovací šňůru,
dokud nepocĂ­tĂ­te odpor.
9. Tahejte za startovací ťňůru rychle a silou, dokud se
motor nespustĂ­.
Zastavení výrobku
• Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Spouštění motoru, když je palivo příliš
horkĂŠ
Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si: Vždy používejte nové palivo a v teplém
počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před
přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20 minut.
3. Stiskněte opakovaně palivovou pumpičku po dobu
10 aĹž 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného
motoru. Další informace naleznete v části
Spouštění
studenĂŠho motoru na strani 71
.
860 - 001 - 28.10.2018 71
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si
důkladně kapitolu o bezpečnosti.
SchĂŠma technickĂŠ ĂşdrĹžby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z kaŞdodenního pouŞívåní výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze ĂşdrĹžbu, kterou najdete v tomto nĂĄvodu. Pokud
chcete provĂŠst ĂşdrĹžbu, kterĂĄ nenĂ­ v tomto nĂĄvodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
DennĂ­ ĂşdrĹžba
• Vyčistěte vnější povrchy.
• Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby
vyměňte.
• Zkontrolujte nosný popruh.
• Zkontrolujte pojistku páčky plynu a fungování plynu.
• Zkontrolujte rukojeť a řídítka.
• Zkontrolujte stop spínač.
• Zkontrolujte kryty.
• Kontrolujte řezné vybavení co do poškození a vzniku
trhlinek.
• Vyměňte poškozený sekací nástavec.
• Promažte střihací lištu (prodlužovací nástavec
s plotostřihem).
• Zkontrolujte strunovou hlavu.
• Zkontrolujte volnoběžné otáčky.
• Zkontrolujte, zda neuniká palivo.
Týdenní údrŞba
• Zkontrolujte rukojeť a lano startéru.
• Zkontrolujte promazání úhlové převodovky.
• Vyčistěte zvenku karburátor a okolní plochy.
• Vyčistěte prostor okolo zapalovací svíčky.
Odmontujte ji a zkontrolujte vzdĂĄlenost elektrod.
Upravte vzdálenost nebo vyměňte svíčku.
Zkontrolujte, zda je zapalovací svíčka vybavena
krytem.
Měsíční údržba
• Vyčistěte chladicí systém.
• Zkontrolujte palivový filtr.
• Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
• Zkontrolujte palivový filtr.
Seřízení karburátoru
Základní hodnoty karburátoru jsou nastaveny během
zkoušek ve výrobě. Nastavení je třeba svěřit
odbornĂ­kovi.
Kontrola tlumiče výfuku
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte výrobek
s vadným tlumičem výfuku. Vadný tlumič
výfuku vždy vyměňte.
VÝSTRAHA: Tlumiče výfuku vybavené
katalyzátorem se během provozu velmi
zahřívají. Nebezpečí popálení nebo požáru.
VÝSTRAHA: Tlumič výfuku snižuje úroveň
hluku a usměrňuje výfukové plyny směrem
od uŞivatele. VýfukovÊ plyny jsou horkÊ
a mohou obsahovat jiskry. Nebezpečí
poŞåru.
VAROVÁNÍ: Pokud je sítko lapače jisker
poškozené, musí se vyměnit. Nepoužívejte
výrobek, pokud sítko lapače jisker v tlumiči
výfuku chybí nebo je vadnÊ.
VAROVÁNÍ: Výrobek se bude příliš
zahřívat, pokud je sítko lapače jisker
ucpanĂŠ. To zpĹŻsobĂ­ poĹĄkozenĂ­ vĂĄlce a pĂ­stu.
1. Zkontrolujte, zda není tlumič výfuku poškozený.
2. Pravidelně kontrolujte, zda je tlumič výfuku správně
připevněn k výrobku.
3. Některé tlumiče výfuku jsou vybaveny speciálním
lapačem jisker. Pokud je váš výrobek vybaven
takovýmto typem tlumiče výfuku, čistěte sítko lapače
jisker alespoň jednou týdně. Použijte drátěný kartáč.
(Obr. 51)
Čištění/údržba chladicího systému
Tento výrobek je vybaven chladicím systÊmem.
Znečištěný nebo ucpaný chladicí systém může mít za
následek přehřívání výrobku, což může vést
k poškození válce a pístu. Kontrolujte a čistěte chladicí
systém kartáčem jednou týdně nebo v náročných
podmínkách častěji. Chladicí systém se skládá
z chladicích žeber na válci (1) a přívodu vzduchu (2).
(Obr. 52)
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchovĂŠho filtru a vzduchovĂ˝ filtr.
(Obr. 53)
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, Ĺže je vzduchovĂ˝ filtr suchĂ˝.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
72 860 - 001 - 28.10.2018
4. Pokud je váš výrobek vybaven pěnovým filtrem,
naneste olej na vzduchovĂŠ filtry. Olej na vzduchovĂŠ
filtry naneste pouze na pěnový filtr. Nenanášejte olej
na vzduchové filtry na plstěný filtr.
PalivovĂ˝ filtr
Pokud je do motoru dodáváno nedostatečné množství
paliva, ujistěte se, že vzduchový otvor víčka palivové
nádrže a palivový filtr (A) jsou čisté.
(Obr. 54)
Přidání maziva na ozubený převod
Zkontrolujte, zda je ozubený převod naplněný do 3/4
mazivem.
(Obr. 55)
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ: Vždy používejte doporučený
typ zapalovacích svíček. Nesprávný typ
zapalovací svíčky může způsobit poškození
výrobku.
• Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor
malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně
ve volnoběžných otáčkách.
• Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných
materiálů na elektrodách zapalovací svíčky,
dodrĹžujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky.
b) Zkontrolujte správnost palivové směsi.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
• Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji
a zkontrolujte, zda je vzdĂĄlenost elektrod zapalovacĂ­
svíčky správná, viz část
TECHNICKÉ ÚDAJE na
strani 75
. (Obr. 56)
• V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Brouťení vyŞínacího noŞe a travního
kotouče
1. Kotouče na trávu a nože na trávu se brousí plochým
brouskem s jednosměrnými rovnoběžnými zářezy.
2. Všechny hrany kotoučů a nožů na trávu se ostří
rovnoměrně, aby byla zachována rovnováha. (Obr.
57)
Výměna vyžínací struny
(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)
Provádění údržby nástavce
s vyvětvovací pilou
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
nástavce vyjměte zapalovací svíčku.
Nasazení nebo výměna řetězu
VÝSTRAHA: Když se řetěz opotřebuje nebo
poškodí, vyměňte jej za řetěz se sníženým
rizikem zpětného vrhu. Viz část
NÁSTAVCE
na strani 77
.
Povšimněte si: Vždy, když saháte na řetěz, používejte
ochrannĂŠ rukavice.
1. Odpojte koncovku kabelu zapalovací svíčky.
2. Otáčením klíče proti směru hodinových ručiček
povolte matici krytu řetězového kolečka. (Obr. 66)
3. Sejměte matici krytu řetězového kolečka,
podložku (B) a kryt řetězového kolečka (C). (Obr. 67)
4. Sejměte vodicí lištu a řetěz pily, jsou-li
nainstalovĂĄny.
5. Pokud vyměňujete řetěz, sejměte starý řetěz z vodicí
lišty a vyřaďte jej.
6. Měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem z povrchů
odstraňte veškeré piliny, nečistoty a nežádoucí
materiĂĄl.
7. Proveďte údržbu vodicí lišty. Viz část
Provádění
ĂşdrĹžby vodicĂ­ liĹĄty na strani 75
.
8. Otáčejte stavěcím šroubem proti směru hodinových
ručiček, dokud nebude seřizovací kolík v zobrazené
poloze. (Obr. 68)
9. Nasaďte nový řetěz na vodicí lištu tak, aby frézovací
zuby směřovaly správným směrem. Začněte na
horní části vodicí lišty a postupujte k její přední části.
(Obr. 69)
Povšimněte si: Spodní část řetězu musí sedět
v drážce vodicí lišty a musí být nasazena na přední
řetězové kolečko vodicí lišty.
10. Po nasazení řetězu na vodicí lištu ji nasaďte na pilu
a řetěz nasaďte na řetězové kolečko. Zuby
řetězového kolečka vyrovnejte s řetězem.
11. Seřizovací kolík se musí nacházet v patřičném
otvoru vodicĂ­ liĹĄty. (Obr. 70)
Povšimněte si: K úpravě napnutí řetězu se používá
seřizovací kolík a šroub. Je velice důležité, aby se
při montáži vodicí lišty seřizovací kolík nacházel
v otvoru vodicí lišty pro seřizovací kolík.
12. Připevněte kryt řetězového kolečka (A), podložku (B)
a matici krytu řetězového kolečka (C). Lehce
utáhněte matici prsty. (Obr. 71)
860 - 001 - 28.10.2018 73
13. Nastavte napnutí řetězu. Viz část
Seřízení napnutí
řetězu na strani 74
.
Povšimněte si: Pravidelně kontrolujte napětí řetězu.
Správně napnutý řetěz je výkonnější a má delší
Ĺživotnost.
Seřízení napnutí řetězu
VÝSTRAHA: Před seřizováním napnutí
řetězu si nasaďte rukavice. Řetěz je ostrý
a mohl by vĂĄs zranit.
Povšimněte si: Řetěz se při provozu protahuje, zvláště
během prvních 15 minut práce. Při používání výrobku
nebo po doplnění paliva je nutné často kontrolovat
a seřizovat napnutí řetězu.
1. Zkontrolujte, zda nejsou řetěz a vodicí lišta
poškozené. Poškozené části vyměňte.
2. Otáčením klíče proti směru hodinových ručiček
povolte matici krytu řetězového kolečka.
Nedemontujte matici. (Obr. 66)
3. Prsty matici přitáhněte ke krytu.
4. Otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových
ručiček, dokud se řetěz nedotkne spodní části vodicí
lišty, a poté otočte stavěcím šroubem o další
¼ otáčky. (Obr. 72)
5. PomocĂ­ ĹĄroubovĂĄku kombinovanĂŠho nĂĄstroje
posuňte řetěz po vodicí liště. Řetěz se musí
pohybovat hladce a volně. (Obr. 73)
6. Pokud se řetěz nepohybuje, je příliš napnutý.
Povolte matici krytu řetězového kolečka a otočte
stavěcím šroubem proti směru hodinových ručiček
o ¼ otáčky. Přitáhněte matici krytu řetězového
kolečka.
7. Ujistěte se, že mezi řetězem a spodní částí vodicí
lišty není mezera. Pokud mezi nimi mezera je, řetěz
je příliš volný a je nutné další seřízení. Jestliže je
řetěz volný, výrobek nepoužívejte.
8. Když je řetěz správně napnutý, nadzvedněte konec
vodicĂ­ liĹĄty a pomocĂ­ kombinovanĂŠho nĂĄstroje ve
směru hodinových ručiček pevně dotáhněte matici
krytu řetězového kolečka. (Obr. 74) (Obr. 75)
Povšimněte si: Řetěz je správné napnutý, když se
volně pohybuje po vodicí liště, ale nevisí pod ní.
Ostření řetězu
VÝSTRAHA: Před ostřením řetězu si
nasaďte rukavice. Řetěz ostřete od vnitřní
strany frézovacího zubu k jeho vnější straně.
VÝSTRAHA: Ostřete pouze pohybem
dopředu. Na každý řezací okraj použijte
2 nebo 3 pohyby. Dostatečným
nabrouĹĄenĂ­m se odstranĂ­ poĹĄkozenĂ­
řezacích okrajů, což zahrnuje boční a horní
stranu frĂŠzovacĂ­ch zubĹŻ. VĹĄechny frĂŠzovacĂ­
zuby by měly být stejně dlouhé.
Řetěz naostřete, když:
• Kusy dřeva se zmenšují.
• Pila řeže k jedné straně nebo šikmo.
• Musíte pilu tlačit skrz větve silou.
1. Odpojte zapalovacĂ­ kabel.
2. V případě potřeby seřiďte napnutí řetězu, viz
Seřízení napnutí řetězu na strani 74
.
3. Nastavte drŞåk pilníku do úhlu 90°. (Obr.
76)Zajistěte, aby se držák pilníku držel na horní
hraně frézovacího zubu (B) a omezovacího
zubu (C).
Povšimněte si: Řetěz má frézovací zuby na pravé
i levé straně.
4. Vyrovnejte značky 30° na držáku pilníku (A) s vodicí
lištou a ke středu řetězu. (Obr. 77)
5. Naostřete frézovací zuby (B) z jedné strany. (Obr.
77) Otočte řetěz dokola a naostřete frézovací zuby
na druhé straně.
6. Zkontrolujte omezovací zuby a posuňte je dolů.
Položte měrku snížení omezovacích zubů na
frĂŠzovacĂ­ zuby.
7. Plochým pilníkem zarovnejte výťku omezovacího
zubu s horní částí měrky snížení omezovacích zubů.
8. Přední roh omezovacího zubu zaoblete pomocí
plochého pilníku. Horní část omezovacího zubu musí
zůstat v rovině.
Mazání vodicí lišty a řetězu
VÝSTRAHA: Nepoužívejte vyjetý olej.
Použití vyjetého oleje může být nebezpečné
pro vás a životní prostředí a může poškodit
výrobek.
Olej na mazání řetězu zajišťuje neustálé promazávání
řetězu a vodicí lišty. Výstup oleje je automaticky
monitorován, aby se zajistil jeho dostatečný přísun. Při
nedostatku oleje dojde k poškození vodicí lišty a řetězu
a k přehřívání. Přehřívání způsobí, že od řetězu bude
vznikat kouř nebo se změní barva vodicí lišty. Při plnění
palivovÊ nådrŞe vŞdy doplňte i olejovou nådrŞ vodicí
liĹĄty.
Držte se těchto pokynů pro mazání vodicí lišty a řetězu:
1. Vypněte motor.
2. Sejměte víčko olejové nádrže.
3. Doplňte olejovou nådrŞ vodicí liťty.
74 860 - 001 - 28.10.2018
Provádění údržby vodicí lišty
VÝSTRAHA: Údržbu vodicí lišty proveďte,
kdyĹž:
• Výrobek řeže na jednu stranu.
• Musíte výrobek tlačit skrz větve silou.
• Vodicí lišta se nepromazává dostatečně.
Po kaĹždĂŠm pouĹžitĂ­ z vodicĂ­ liĹĄty a otvoru
řetězového kolečka odstraňte piliny.
VÝSTRAHA: Vodicí lištu vyměňte, když:
• Drážka je opotřebená.
• Vodicí lišta je ohnutá nebo popraskaná.
• Hrany vodicí lišty se při řezání příliš
zahřívají.
• Na hranách vodicí lišty se objevují
otřepy.
Opotřebená vodicí lišta poškozuje řetěz
a hůře se s ní řeže.
1. Odpojte zapalovacĂ­ kabel.
2. Povolte matici svorky a odmontujte brzdu řetězu.
3. Sundejte vodicí lištu a řetěz.
4. Vyčistěte olejové otvory a drážku.
Povšimněte si: Olejové otvory a drážku je nutné
vyčistit po každých 5 hodinách provozu.
5. Plochým pilníkem se zbavte otřepů na hranách
vodicĂ­ liĹĄty.
Povšimněte si: Otřepy hran vodicí lišty se při
opotřebovávání vodicí lišty vyskytují běžně.
6. Jsou-li hrany vodicí liťty hrubÊ, plochým pilníkem
jejich okraje a strany vyhlaďte.
7. Vyměňte vodicí lištu.
Mazání střihací lišty (prodlužovací
nástavec s plotostřihem)
• Pro snazší provoz a delší životnost promažte střihací
lištu před každým použitím a po něm.
• Nanášejte olej, dokud nevteče mezi oba nože.
Maziva musí být netoxická, bezpečná a musí bránit
korozi pohybujících se kovových částí.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
• Během přepravy zabezpečte vybavení, aby se
zabrĂĄnilo jeho poĹĄkozenĂ­ a nehodĂĄm.
• Uchovávejte výrobek a vybavení v suchém prostředí,
kde nemrzne.
• Vyčistěte výrobek.
• Poškozené díly vyměňte nebo opravte.
• Na výrobek použijte správný ochranný kryt, který
nezadrĹžuje vlhkost.
• Během přepravy musí být výrobek pevně upevněný.
TECHNICKÉ ÚDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikace motoru
ZdvihovĂ˝ objem vĂĄlce cm333 33
VrtĂĄnĂ­ vĂĄlce mm 36 36
Zdvih mm 32 32
Volnoběžné otáčky min-1 2700–3200 2700–3200
Maximální otáčky výstupního hřídele min-1 8500 8500
Maximální otáčky min-1 10 000 10 000
Maximålní výkon motoru kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Zapalovací svíčka — RCJ6Y RCJ6Y
VzdĂĄlenost elektrod mm 0,65 0,65
Objem palivovĂŠ nĂĄdrĹže cm3700 700
Údaje o hluku a vibracích
860 - 001 - 28.10.2018 75
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce plotostřihu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce křovinořezu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1
m/s2— 6,6/8,1
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce s vyvětvovací pilou, levá/pravá rukojeť – viz poz-
nĂĄmka 1
dB (A) — 5,4/6,3
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce s plotostřihem, levá/pravá rukojeť – viz poznám-
ka 1
dB (A) — 5,4/6,7
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce vyžínače – viz poznámka 2
dB (A) 115 115
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce křovinořezu – viz poznámka 2
dB (A) — 112
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 2
dB (A) — 113
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce s plotostřihem – viz poznámka 2
dB (A) — 112
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce vyžínače – viz poznámka 2
dB (A) 112 112
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce křovinořezu – viz poznámka 2
dB (A) — 109
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 2
dB (A) — 110
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce s plotostřihem – viz poznámka 2
dB (A) — 109
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce vyžínače – viz poznámka 3
dB (A) 96,8 96,8
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce křovinořezu – viz poznámka 3
dB (A) — 96,4
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 3
dB (A) — 95,0
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce s plotostřihem – viz poznámka 3
dB (A) — 96,6
Rozměry produktu
Váha, motor a horní hřídel (bez paliva, sekacího nás-
tavce a krytu)
kg 7,7 7,7
76 860 - 001 - 28.10.2018
Poznámka 1: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 1,5 m/s2.
Poznámka 2: Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) v souladu se směrnicí
2000/14/ES. Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena s originálním řezacím vybavením, které
generuje nejvyšší hladinu. Rozdíl mezi garantovaným a měřeným akustickým výkonem je v tom, že garantovaný
akustický výkon rovněž zahrnuje rozptyl výsledků měření a rozdíly mezi různými stroji téhož modelu podle Směrnice
2000/14/ES.
Poznámka 3: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku
(standardnĂ­ odchylku) 3 dB (A).
NÁSTAVCE
jednotka B33 PS, B33 PS+
Nástavec plotostřihu
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 84,7 (33,35)
VĂĄha nĂĄstavce (se sekacĂ­ hlavou a krytem seka-
cĂ­ho nĂĄstavce)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Délka hřídele cm (palce) 62,6 (24,65)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit hřídele kotouče — M10
Otáčení sekací hlavy (z pohledu obsluhy) — Proti směru hodinových ručiček
Typ hnacího hřídele — Plný
Maximální průměr sečení cm (palce) 43 (17)
Velikost vyŞínací struny mm (palce) 2,5 (0,095)
Počet vyžínacích strun — 2
Typ sekací hlavy — Hlava s posunem poklepáním
Kapacita struny sekací hlavy — 4 (13,12)
Konstrukce krytu sekacího nástavce — Kombinovaná (strunový vyžínač
a nĹŻĹž na trĂĄvu)
Nástavec křovinořezu
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 84,7 (33,35)
VĂĄha nĂĄstavce (s noĹžem na trĂĄvu a krytem seka-
cĂ­ho nĂĄstavce)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Délka hřídele cm (palce) 62,6 (24,65)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit hřídele kotouče — M10
Otáčení sekací hlavy (z pohledu obsluhy) — Proti směru hodinových ručiček
Typ hnacího hřídele — Plný
860 - 001 - 28.10.2018 77
jednotka B33 PS, B33 PS+
Konstrukce nože na trávu — Třízubý
Průměr nože na trávu mm (palce) 255 (10)
Průměr středového otvoru nože na trávu mm (palce) 25,4 (1,0)
Konstrukce krytu sekacího nástavce — Kombinovaná (strunový vyžínač
a nĹŻĹž na trĂĄvu)
Nástavec s vyvětvovací pilou
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 105,9 (41,7)
Váha nástavce (suchý, s vodicí lištou a řetězem) kg (lb) 1,66 (3,66)
Délka hřídele cm (palce) 65,8 (25,9)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
DĂŠlka vodicĂ­ liĹĄty cm (palce) 25 (10)
Počet zubů řetězového kolečka vodicí lišty — 7
Počet zubů hnacího kolečka řetězu — 7
Maximální průměr sečení cm (palce) 10 (3,94)
Počet vodicích článků řetězu — 40
Výška omezovacích zubů řetězu mm (palce) 1,3 (0,050)
Rozteč řetězu mm (palce) 9,52 (0,375)
Poměr zmenšení — 0,94
Typ/model řetězu 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem olejovĂŠ nĂĄdrĹže ml (oz) 130 (4,39)
Prodlužovací nástavec s plotostřihem
DĂŠlka nĂĄstavce (celkovĂĄ) cm (palce) 126,1 (49,64)
VĂĄha nĂĄstavce kg (lb) 2,20 (4,85)
Délka hřídele cm (palce) 64,4 (25,35)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1)
Rozestup zubů (od špičky ke špičce) mm (palce) 25 (0,98)
Maximální průměr sečení mm (palce) 15 (0,59)
Délka střihu mm (palce) 360 (14,17)
Délka vodicí lišty (od převodovky ke špičce) mm (palce) 438 (17,24)
Počet zubů na nůž — 26
Rozteč zubů mm (palce) 31 (1,22)
Typ pohybu nože — Dvojitý vratný
Rozsah nastavení úhlu ° 90° celkem, 45° od středu lišty
78 860 - 001 - 28.10.2018
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
Popis Benzinový vyžínač /
křovinořez
Značka McCulloch
Platforma / typ / model Platforma B33BCSMC,
představující modely
B33PS, B33PS+
Šarže Výrobní číslo od ro-
ku 2018 a dĂĄle
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické
kompatibilitě“
2000/14/ES „o venkovním hluku“
PlatĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ harmonizovanĂŠ normy a/nebo technickĂŠ
specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji této příručky a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES, příloha V.
Společnost TÜV Rheinland N.A. provedla jménem
společnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkoušku
zaručující Certifikát o shodě podle Směrnice 2006/42/ES
Evropské rady pro strojní zařízení.
Tento certifikĂĄt, kterĂ˝ je poskytnut na podepsanĂŠm
prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní
závody a země původu uvedené na produktu.
Dodaný benzinový vyžínač trávy / křovinořez je shodný
s exemplářem, který prošel zkouškou.
860 - 001 - 28.10.2018 79
Indhold
INDLEDNING............................................................... 80
SIKKERHED.................................................................81
MONTERING................................................................87
DRIFT........................................................................... 87
VEDLIGEHOLDELSE.................................................. 89
TRANSPORT OG OPBEVARING................................92
TEKNISKE DATA.........................................................92
TILBEHØR................................................................... 94
INDHOLD I EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING..................... 96
INDLEDNING
Brugervejledning
Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er
engelsk. Brugervejledninger pĂĽ andre sprog er
oversĂŚttelser fra engelsk.
Oversigt
(Fig. 1)
1. HjĂŚlpehĂĽndtag
2. OphĂŚngsbeslag
3. Stopkontakt
4. Styrestangskobling
5. Gasregulering
6. GasreguleringslĂĽs
7. Udstyr til grĂŚstrimmer og buskrydder
8. KombinationsvÌrktøj
9. LyddĂŚmper
10. Startsnorens hĂĽndgreb
11. BrĂŚndstoftankdĂŚksel
12. TÌndrør/tÌndrørshÌtte
13. ChokerhĂĽndtag
14. LuftfilterdĂŚksel
15. Unbrakonøgle
16. Ledningsnet
17. Beskyttelse til skĂŚreudstyr til trimmer og
buskryddertilbehør
18. Klinger til hĂŚkkeklipper
19. Vinkeljusteringsarm
20. SvĂŚrd
21. SavkĂŚde
22. DĂŚksel til kĂŚdeolietanken
23. KĂŚdehjulsdĂŚksel
24. Topnøgle, 8 mm/10 mm
25. ForlÌnger til hÌkkeklippertilbehør
26. Stangsavstilbehør
27. SvÌrdhylster til stangsavstilbehør
28. Klingebeskyttelse til forlĂŚnger til
hÌkkeklippertilbehør
29. Møtrik
30. Støttekop
31. Nederste holder
32. GrĂŚsklinge
33. Trimmerhoved
34. Transportbeskyttelse til grĂŚsklinge
35. Brugsanvisning
36. BrĂŚndstofpumpebold
37. Øverste holder
Symboler pĂĽ produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) LĂŚs denne vejledning
(Fig. 4) Brug godkendt sikkerhedshjelm, hørevÌrn
og øjenvÌrn
(Fig. 5) Brug godkendte beskyttelseshandsker.
(Fig. 6) Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan forĂĽrsage, at genstande
slynges ud, hvilket kan forĂĽrsage
personskade.
(Fig. 8) Maksimalt omdrejningstal for udgĂĽende
aksel.
(Fig. 9) Sikker afstand
(Fig. 10) Sikker afstand
(Fig. 11) Der er risiko for kickback, hvis
skĂŚreudstyret rammer en genstand, som
ikke omgĂĽende skĂŚres over. Produktet kan
afskĂŚre kropsdele. Hold en afstand pĂĽ
mindst 15 m til personer og dyr under brug
af produktet.
(Fig. 12) Sørg for, at langt hür sÌttes op, sü det er
over skuldrene.
80 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 13) Pilene viser grĂŚnserne for hĂĽndtagets
position.
(Fig. 14) SpĂŚdepumpe
(Fig. 15) ChokerhĂĽndtag
(Fig. 16) Hold alle dele af kroppen pĂĽ sikker afstand
af varme overflader.
(Fig. 17) Sørg for, at der ikke befinder sig personer
inden for kastfarezonen.
(Fig. 18) FARE ‐ Hold hænderne væk fra klingen.
(Fig. 19) Lydeffektniveau
(Fig. 20) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende EF-direktiver.
(Fig. 21) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende EAC-direktiver.
(Fig. 22) Produktet er i overensstemmelse med
gĂŚldende ukrainske direktiver.
BemĂŚrk: Andre symboler/mĂŚrkater pĂĽ produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsomrĂĽder.
EU V
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette
produkt.
Produktansvar
Som nĂŚvnt i produktansvarsbestemmelserne hĂŚfter vi
ikke for skader forĂĽrsaget af vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
SIKKERHED
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade pĂĽ personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
BemÌrk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Vibrationssikkerhed
Dette produkt er kun til lejlighedsvis brug. Vedvarende
eller regelmĂŚssig brug af produktet kan forĂĽrsage
"hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer pĂĽ
grund af vibrationer. Hold øje med dine hÌnder og
fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller
regelmĂŚssigt. Hvis dine hĂŚnder eller fingre har
misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal
du stoppe arbejdet og tale med en lĂŚge med det
samme.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
• Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold
sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis
operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne,
kan det medføre personskader, beskadigelse eller
dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstĂĽ, nĂĽr du bruger produktet. VĂŚr forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du mĂĽ ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse pĂĽ produktet, hvis du
ikke er sikker pü, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et servicevĂŚrksted eller
et godkendt servicecenter for at fĂĽ mere at vide.
860 - 001 - 28.10.2018 81
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sĂŚtter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du mĂĽ ikke ĂŚndre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader
eller dødsfald.
• Indånd ikke dampe fra motoren. Langvarig indånding
af motorens udstødningsgasser er
sundhedsskadelig.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. UtilstrÌkkelig luftstrøm kan forürsage
personskader eller dødsfald pü grund af kvÌlning
eller kulilte.
• Motoren danner et elektromagnetisk felt, når du
bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan
beskadige medicinske implantater. Tal med din lĂŚge
og producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person
uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Sørg for at overvåge personer med nedsat fysisk
eller mental kapacitet, der bruger produktet. En
voksen skal vĂŚre til stede hele tiden.
• Lås produktet inde i områder, hvor børn og
uautoriserede personer ikke kan fĂĽ adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tĂŚndt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
• Sørg for, at du som minimum er 15 m væk fra andre
personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for,
at personer i det nĂŚrliggende omrĂĽde ved, at du
bruger produktet.
• Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
• Brug ikke produktet, hvis du er træt eller påvirket af
alkohol, narkotika eller medicin. Det kan pĂĽvirke dit
syn, din opmĂŚrksomhed, din koordination eller din
dømmekraft.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
grĂŚstrimmeren
• Brug trimmerhovedet til at klippe græs.
• Sørg altid for, at trimmertråden er rullet hårdt op og
jĂŚvnt rundt om tromlen for at undgĂĽ skadelige
vibrationer.
• Brug kun anbefalede trimmerhoveder og
trimmertrĂĽde.
• Sørg for, at kniven på trimmerbeskyttelsen ikke er
beskadiget. Dette skĂŚrer trimmertrĂĽden til den
korrekte lĂŚngde.
• Betjen produktet med skæreudstyret under
bĂŚltestedet.
• Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
• Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
SĂĽdan trimmes grĂŚsset
1. Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Tryk ikke trimmertrĂĽden ned i grĂŚsset. (Fig.
23)
2. Reducer motorhastigheden for at mindske risikoen
for skader pĂĽ planterne.
3. Brug 80 % gas, nĂĽr du klipper grĂŚs nĂŚr genstande.
(Fig. 24)
SĂĽdan klippes grĂŚsset
1. Sørg for, at grÌstrimmertrüden er parallel med
underlaget, nĂĽr du klipper. (Fig. 25)
2. Skub ikke trimmerhovedet ned mod jorden. Jorden
og produktet kan blive beskadiget.
3. Lad ikke trimmerhovedet røre jorden konstant, da
det kan beskadige trimmerhovedet.
4. Brug fuld gas, nĂĽr du flytter produktet fra side til side
for at klippe grÌs. Sørg for, at grÌstrimmertrüden er
parallelt med jorden. (Fig. 26)
SĂĽdan fejes grĂŚsset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertrüd kan bruges
til at fjerne det afskĂĽrne grĂŚs fra et omrĂĽde.
1. Hold trimmerhovedet og trimmertrĂĽden parallelt med
jorden og over jorden.
2. Giv fuld gas.
3. Flyt trimmerhovedet fra side til side og fej grĂŚsset.
ADVARSEL: Rens trimmerhovedets
dĂŚksel, hver gang du monterer en ny
trimmertrĂĽd for at undgĂĽ uligevĂŚgt og
vibrationer i hĂĽndtagene. Efterse ogsĂĽ
regelmĂŚssigt andre dele af trimmerhovedet,
og rens dem om nødvendigt.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
buskrydderen
• Til alle former for højt eller kraftigt græs anvendes en
grĂŚsklinge.
• Græsklinger og græsknive må ikke anvendes til
trĂŚagtige stilke.
• Brug sikkerhedshjelm, når du betjener et produkt
med en klinge.
82 860 - 001 - 28.10.2018
• Brug beskyttelseshandsker, når du er i kontakt med
klingen eller udfører vedligeholdelse.
• Brug produktet med en godkendt klinge. Brug ikke
en klinge uden korrekt montering af alle nødvendige
dele. Sørg for, at monteringen udføres korrekt, og at
der benyttes de korrekte dele. Forkert montering kan
fĂĽ klingen til at flyve af og forĂĽrsage alvorlig skade
pü operatøren eller personer i nÌrheden.
• Betjen produktet med skæreudstyret under
bĂŚltestedet.
• Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
• Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
• En klinge kan forårsage personskade, når den drejer
rundt, efter motoren standses, eller gasreguleringen
slippes.
• Hold hænderne væk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
• Stands motoren, inden du foretager arbejde på
skÌreudstyret. Sørg for, at skÌreudstyret helt er
holdt op med at rotere. Fjern kablet fra tÌndrøret.
• Sørg for, at klingen er helt holdt op med at rotere, før
der udføres vedligeholdelse.
• Hold klingens skæretænder i god stand og med
korrekt skĂŚrpning.
• En forkert skærpet eller beskadiget klinge øger
risikoen for ulykker. Hold klingens skĂŚretĂŚnder i
god stand og med korrekt skÌrpning. Følg
instruktionerne, og brug anbefalet ryttermĂĽl.
• Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
• Fastgør transportbeskyttelsen på klingen før
transport eller opbevaring af produktet.
Kast
• Et kast er produktets pludselige bevægelse til siden,
frem eller tilbage. Et kast opstĂĽr, nĂĽr grĂŚsklingen
eller savklingen rammer en genstand, der ikke kan
skĂŚres. I omrĂĽder, hvor det ikke er let at se det
materiale, der skÌres, øges risikoen for kast.
• Når der opstår et kast, er der risiko for, at produktet
eller operatøren bevÌger sig ud af stilling. En klinge,
der bevĂŚger sig, kan ramme omkringstĂĽende, og
der er risiko for personskader.
• Hvis en klinge er bøjet, har revner, er ødelagt eller
beskadiget, skal den skiftes.
• Benyt en skarp klinge. Risikoen for kast øges, når en
kniv ikke er skarp.
SĂĽdan ryddes grĂŚs med en grĂŚsklinge
1. Hold fødderne adskilt under brug af produktet. Sørg
for et godt fodfĂŚste mod jorden.
2. Anbring støttekoppen let mod jorden. Dette
forhindrer, at klingen er i kontakt med jorden.
3. Brug en sidevÌrts bevÌgelse fra højre mod venstre
for at opnĂĽ en et rent rydningsslag. Lad klingens
venstre side (mellem klokken 8 og 12) udføre
skĂŚrearbejdet. (Fig. 27)
4. Drej skiven i en vinkel mod venstre, hvis du rydder
grĂŚs.
BemĂŚrk: GrĂŚsset lĂŚgger sig let i en linje.
5. Brug en sidevÌrts bevÌgelse fra venstre til højre for
returslaget.
6. Udfør arbejdet rytmisk.
7. BevÌg dig fremad, og sørg for et godt fodfÌste mod
jorden.
8. Stop motoren.
9. Fjern produktet fra klemmen pĂĽ selen.
10. LĂŚg produktet pĂĽ jorden pĂĽ siden.
11. Opsaml det afskĂĽrne materiale.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
stangsaven
• Mere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Korrekt beskyttelsestøj reducerer
risikoen for personskader forĂĽrsaget af
omkringflyvende løsdele eller utilsigtet kontakt med
savkĂŚden.
• Når du saver med produktet, må du ikke løfte
armene op over skuldrene. StĂĽ ikke under de grene,
der skĂŚres over.
• Brug altid handsker, når du er i kontakt med kæden.
• Udskift sværdet og kæden med det samme, hvis de
er beskadiget, knĂŚkket eller taget ud.
• Start ikke motoren med sværdet i et snit. Tag
svĂŚrdet ud af snittet, inden motoren startes.
• Brug ikke produktet til at fælde træer eller til at save i
trĂŚstammen.
• Beskær ikke små buske eller unge træer med
produktet
• Lad ikke kæden komme i kontakt med genstande,
nĂĽr du starter motoren.
• Vær opmærksom på højspændingsledninger.
• Tryk ikke hårdt ned på produktet, når du
gennemfører et snit.
• Når du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
• Skær kun kviste og grene, der er mindre end 15 cm
(6 tommer) i diameter over hovedhøjde.
• Hold produktet godt fast med begge hænder, så
produktet er i balance.
(Fig. 28)
• Betjen produktet langsomt, og skær forsigtigt
• Vær opmærksom på den retning, som grenen falder
ned i.
• Pas på svirpegrene, når du skærer. Svirpegrene er
smĂĽ kviste, der kan blive fanget i kĂŚden og reducere
balancen eller kontrollen.
860 - 001 - 28.10.2018 83
• Pas på tilbageslag, når spændingen i træet frigøres.
• Betjen produktet i et ryddet område. Fjern hyppigt
nedfaldne grene fra omrĂĽdet for at undgĂĽ skader.
• Skær lange grene i små stykker, når du fjerner dem.
• Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
pĂĽ jorden, inden du opsamler det afskĂĽrne materiale.
• Monter sværdhylsteret, når du transporter og
opbevarer produktet.
• Sørg for, at sværdhylsteret ikke er beskadiget eller
vredet.
Savning med stangsaven
ADVARSEL: SkĂŚr ikke med produktet
bagudvendt eller fremadrettet.
1. Giv produktet fuld gas, og püfør et let tryk.
2. SkÌr første gang i en afstand pü 15 cm (6 tommer)
fra stammen. Sav 1/3 gennem grenen fra neden.
(Fig. 29)
3. Flyt stangsav 4-5 cm (2-4 tommer) ud pĂĽ grenen.
SkĂŚr helt gennem grenen anden gang. (Fig. 29)
4. SkĂŚr tredje gang. SkĂŚr ikke for tĂŚt pĂĽ stammen,
det kan skade trĂŚet.
BemĂŚrk: NĂĽr du skĂŚrer anden og tredje gang, skal
du holde produktet mod kvisten for at holde grenen
stabil.
(Fig. 30)
Generelle sikkerhedsanvisninger for
den forlĂŚngede hĂŚkkeklipper
• Hold hænderne væk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
• Hold alle dele af kroppen på afstand af
skĂŚreklingen. Fjern ikke afskĂĽret materiale, og hold
ikke materiale, der skal beskĂŚres, mens klingerne
drejer rundt. Sørg for at standse produktet, før du
rengør eller udfører vedligeholdelse pü det.
Klingerne fortsĂŚtter med at bevĂŚge sig i et stykke
tid, efter at maskinen er slukket. Et øjebliks
uopmĂŚrksomhed ved betjening af produktet kan
forĂĽrsage alvorlig personskade.
• Når du saver med produktet, må du ikke løfte
armene op over skuldrene. StĂĽ ikke under de grene,
der skĂŚres over.
• For korrekt balance skal produktet holdes så tæt ind
til kroppen som muligt.
(Fig. 31)
• Flyt produktet nedefra og op, når du skære siderne.
(Fig. 32)
• Skær ikke for hurtigt. Skær langsomt og
kontinuerligt, indtil du fĂĽr en god kvalitet.
• Pas på, at spidsen af klingen ikke berører jorden.
• Vær opmærksom på højspændingsledninger.
• Når du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
• Hold hækkeklipperen i håndtaget med skæreklingen
stoppet. Hold produktet korrekt, nĂĽr det betjenes, for
at reducere skader pĂĽ skĂŚreklingerne.
• Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
pĂĽ jorden, inden du opsamler det afskĂĽrne materiale.
• Fastgør beskyttelsesskærmen, når du transporter og
opbevarer produktet.
• Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
SĂĽdan justeres vinklen pĂĽ skĂŚreklingerne
1. Skub hĂĽndtaget frem for at lĂĽse det op. (Fig. 33)
2. Juster vinklen pĂĽ klingerne til den korrekte position.
3. Slip hĂĽndtaget.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
• Sørg for, at produktet er samlet helt, før det
betjenes.
• Før du begynder, skal du flytte produkter 3 m væk
fra den position, hvor du pĂĽfyldte brĂŚndstoftanken.
Anbring produktet pü en plan overflade. Sørg for, at
skÌreudstyret ikke rører jorden eller andre objekter.
• Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forürsage skader pü øjnene. Anvend altid
godkendt øjenvÌrn, nür du betjener produktet.
• Vær opmærksom på, at børn kan komme i
nĂŚrheden af produktet, uden at du ved det, nĂĽr du
betjener produktet.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsomrĂĽdet. Stop produktet, hvis en person gĂĽr
ind i arbejdsomrĂĽdet.
• Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
• Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i
tilfÌlde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at
du betjener produktet, før du begynder at bruge det.
• Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsomrĂĽdet.
• Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet,
før du gür i gang. Hvis skÌreudstyret rammer en
genstand, kan genstanden slynges af sted og
forürsage skader. Uønsket materiale kan vikle sig
rundt om skĂŚreudstyret og forĂĽrsage skader.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn,
hĂĽrd vind, risiko for lynnedslag eller andre
vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dürligt vejr.
• Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en
stabil stilling
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. StĂĽ ikke skrĂĽt, nĂĽr du bruger produktet.
• Hold altid produktet med to hænder. Hold produktet
pü højre side af kroppen.
84 860 - 001 - 28.10.2018
• Betjen produktet med skæreudstyret under
bĂŚltestedet.
• Hvis chokerhåndtaget er i chokerpositionen, når
motoren starter, begynder skĂŚreudstyret at dreje.
• Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
Vinkelgearet er varmt, nĂĽr motoren stopper. Varme
omrĂĽder kan forĂĽrsage skader.
• Stop motoren, før du flytter produktet.
• Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
• Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, skal
du stoppe motoren og vente, indtil skĂŚreudstyret
standser. Sørg for, at skÌreudstyret er stoppet, før
du eller en hjĂŚlper fjerner det afskĂĽrne materiale.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
• Anvend altid godkendt øjenværn, når du betjener
produktet.
• Du må ikke betjene produktet med bare fødder eller
übne sko. Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
• Brug kraftige, lange bukser.
• Hvis det er nødvendigt, skal du bruge godkendte
beskyttelseshandsker.
• Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned pĂĽ dit hoved.
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over lÌngere perioder kan forürsage
støjbetinget høretab.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nĂŚrheden.
Sikkerhedsanordninger pĂĽ produktet
ADVARSEL: LÌs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug ikke et produkt med defekte
sikkerhedsanordninger.
• Kontrollér sikkerhedsanordningerne regelmæssigt.
Hvis sikkerhedsanordningerne er defekte, skal du
henvende dig til dit McCulloch-servicevĂŚrksted.
GasreguleringslĂĽs
GasreguleringslĂĽsen lĂĽser gasreguleringen. Skub
gasreguleringslüsen for at frigøre gasreguleringen. Nür
du slipper hĂĽndtaget, gĂĽr gasreguleringslĂĽsen og
gasreguleringen tilbage til deres oprindelige positioner.
1. Sørg for, at gasreguleringen er lüst i tomgang, nür
du slipper gasreguleringslĂĽsen.
2. Skub gasreguleringslüsen, og sørg for, at den gür
tilbage til dens oprindelige position, nĂĽr du slipper
den.
3. Tryk pü gasreguleringen, og sørg for, at den gür
tilbage til dens oprindelige position, nĂĽr du slipper
den.
Start motoren og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
undersøg, om skÌreudstyret stopper. Hvis
skĂŚreudstyret roterer, mens gasreguleringen er i
tomgang, skal du undersøge tomgangsjusteringsskruen
pĂĽ karburatoren.
SĂĽdan kontrolleres stopkontakten
Stopkontakten standser motoren.
1. Start motoren.
2. Sørg for, at motoren stopper, nür stopkontakten
sĂŚttes i stopposition.
Beskyttelse til skĂŚreudstyr
Beskyttelsen til skÌreudstyret forhindrer, at løse
genstande slynges ud i retning af brugeren.
Undersøg beskyttelsen til skÌreudstyret for skader, og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun godkendt
beskyttelse til skĂŚreudstyret.
Selefrigivelsesfunktion
ADVARSEL: Brug ikke selen, hvis
frigivelsesfunktionen er defekt. Sørg for, at
selefrigivelsesfunktionen fungerer korrekt,
nĂĽr du justerer produktet.
• Selefrigivelsesfunktionen sidder foran på produktet.
(Fig. 34)
• Selestropperne skal altid forblive i den korrekte
stilling.
• I nødstilfælde medvirker selefrigivelsesfunktionen til
at frigive produktet sikkert.
LyddĂŚmper
• Brug ikke motoren med en defekt lyddæmper. En
defekt lyddÌmper øger støjniveauet og risikoen for
brand. Hav en brandslukker i nĂŚrheden.
• Undersøg regelmæssigt, om lyddæmperen er
fastgjort til produktet.
• Rør ikke ved motoren eller lyddæmperen, når
motoren er tÌndt. Rør ikke ved motoren eller
lyddĂŚmperen et stykke tid, efter at motoren stopper.
Varme overflader kan medføre personskader.
• En varm lyddæmper kan forårsage brand. Vær
forsigtig, hvis du bruger produktet i nĂŚrheden af
brĂŚndbare vĂŚsker eller gasser.
• Rør ikke delene i lyddæmperen, hvis lyddæmperen
er beskadiget. Delene kan indeholde visse
krĂŚftfremkaldende kemikalier.
860 - 001 - 28.10.2018 85
BrĂŚndstofsikkerhed
• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie pü produktet. Fjern uønsket brÌndstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brÌndstof fra
produktet.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forĂĽrsage personskader. Hvis du fĂĽr brĂŚndstof pĂĽ
kroppen, skal du bruge sĂŚbe og vand til at fjerne
brĂŚndstoffet.
• Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller pĂĽ din krop.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmĂŚssigt motoren for lĂŚkager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantĂŚndeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forürsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrÌkkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brĂŚndstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brĂŚndstof pĂĽ.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brĂŚndstoftankens dĂŚksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
omrüde. UtilstrÌkkelig med luftstrøm kan forürsage
personskader eller dødsfald pü grund af kvÌlning
eller kulilte.
• Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstĂĽ brand.
• Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
• Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brĂŚndstofdunken.
• Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med üben ild, gnister eller tÌndflammer. Sørg
for, at der ikke er ĂĽben ild i opbevaringsomrĂĽdet.
• Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brĂŚndstoffet eller sĂŚtter det til opbevaring.
• Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brĂŚndstof.
• Rengør produktet før langtidsopbevaring.
• Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
vedligeholdelse
• Brugeren af produktet er ansvarlig for, at al den
nødvendige vedligeholdelse, der er beskrevet i
brugervejledningen, bliver udført. Forkert
vedligeholdelse kan medføre personskader eller
dødsfald.
• Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet. Levetiden for produktet
øges. Risikoen for ulykker mindskes.
• Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret pĂĽ daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag.
• Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde
vejledning til i denne vejledning. Et godkendt
servicecenter skal udføre alt andet
vedligeholdelsesarbejde.
• Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
VEDLIGEHOLDELSE pĂĽ side 89
.
• Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmÌssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
• Sørg for, at produktet er samlet korrekt.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation.
• Du må ikke ændre dele af produktet uden
producentens godkendelse.
• Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
• Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af
justering eller som ikke bevĂŚger sig frit. Se efter
andre forhold, der kan have betydning for
betjeningen af produktet.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Udskift eller reparer
beskadigede komponenter.
• Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spĂŚndt. Reservedele, der ikke er
godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger
kan forĂĽrsage beskadigelse af produktet. Det kan
ogsĂĽ forĂĽrsage personskade hos brugeren eller
andre personer i nĂŚrheden.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele som
anbefalet. Undlad at ĂŚndre produktet.
• Hold håndtagene tørre, rene og frie for olie og fedt.
Fedtede, olieindsmurte hĂĽndtag er glatte og forsager
tab af kontrollen.
• Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sĂŚtter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
• Hvis du ikke kan justere tomgangshastigheden for at
stoppe skĂŚreudstyret, skal du kontakte dit
servicecenter. Du mü ikke bruge produktet, før
produktet er indstillet korrekt eller repareret.
86 860 - 001 - 28.10.2018
• Sørg for, at produktet er stabilt under transport for at
undgĂĽ beskadigelse.
• Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller lüst sted, som er utilgÌngeligt for
børn.
MONTERING
ADVARSEL: LÌs kapitlet om sikkerhed, før
du samler produktet.
SĂĽdan samles styret
1. Fjern skruerne (A), skiverne (B), det øverste
spĂŚndebĂĽnd (D), det nederste spĂŚndebĂĽnd (E) og
møtrikkerne (F) fra hündtaget (C). (Fig. 35)
2. Fastgør det øverste spÌndebünd (A), hündtaget (B),
skiverne (C) og skruerne (D) øverst pü det øverste
skaft.
3. Fastgør det nederste spÌndebünd (E) og
møtrikkerne (F) nederst pü det øverste skaft. (Fig.
36)
4. SĂŚt hjĂŚlpehĂĽndtaget mellem de to pile pĂĽ det
øverste skaft.
5. SpĂŚnd skruerne helt.
BemÌrk: Sørg for, at hündtaget ikke kan bevÌge
sig.
Südan samles trimmertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skÌreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). SpĂŚnd skruerne helt. (Fig. 37)
2. IndsÌt den sekskantede topnøgle (A) for at undgü,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) pü trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 38)
4. SpĂŚnd trimmerhovedet (B) fast pĂĽ skaftet. (Fig. 39)
Südan samles buskryddertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skÌreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). SpĂŚnd skruerne helt. (Fig. 37)
2. IndsÌt den sekskantede topnøgle (A) for at undgü,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) pü trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 40)
4. Fastgør klingen (B), den nederste holder (C),
støttekoppen (D) og møtrikken (E). SpÌnd
møtrikken helt. (Fig. 41)
Südan samles stangsavstilbehøret
Se
Südan udføres vedligeholdelse pü
stangsavstilbehøret pü side 90
for
monteringsanvisninger til stangsavstilbehøret.
SĂĽdan monterer du den todelte aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 42)
2. Flyt lüse-/udløsningsknappen (A) ind i føringsrillen.
Skub redskabet ind i koblingen, til lĂĽse-/
udløserknappen klikker pü plads i første hul (B). (Fig.
43)
3. SĂŚt skaftet i styrestangskoblingen. Knappen skal gĂĽ
gennem hullet.
BemÌrk: Hvis tilbehøret ikke kan komme helt ind i
det øverste skaft, skal du bruge
kombinationsvÌrktøjet til at skubbe det indvendige
af skaftet lÌngere ind i røret. Det kan vÌre
nødvendigt at dreje kombinationsvÌrktøjet, mens du
skubber.
4. Sørg for at spÌnde grebet helt, før du betjener
produktet. (Fig. 44)
SĂĽdan afmonterer du den todelte
aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 45)
2. Tryk pü lüse-/udløserknappen (B), og hold den inde.
TrĂŚk skafterne fra hinanden. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: LĂŚs og forstĂĽ kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
BrĂŚndstof
SĂĽdan bruger du brĂŚndstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mĂŚngde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forĂĽrsage
beskadigelse af motoren.
860 - 001 - 28.10.2018 87
Benzin
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan
forĂĽrsage skader pĂĽ produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration pĂĽ mere end 10 %
(E10). Det kan forĂĽrsage skader pĂĽ
produktet.
• Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal på
minimum 90 RON (87 AKI) og med en
ethanolkoncentration pĂĽ mindre end 10 % (E10).
• Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte
bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
Totaktsmotorolie
• Brug kun totaktsmotorolie af høj kvalitet. Brug kun
luftkølet motorolie.
• Brug ikke andre typer olie.
• Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Benzin, liter Totaktsolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
SĂĽdan laver du brĂŚndstofblandingen
BemĂŚrk: Brug altid en ren brĂŚndstofdunk, nĂĽr du
blander brĂŚndstoffet.
BemĂŚrk: Lav ikke en brĂŚndstofblanding til mere end
30 dage.
1. Tilføj halvdelen af benzinen.
2. Tilføj al olien.
3. Ryst brĂŚndstofblandingen for at blande indholdet.
4. HĂŚld resten af benzinen i.
5. Ryst brĂŚndstofblandingen for at blande indholdet.
6. Fyld brĂŚndstoftanken.
SĂĽdan pĂĽfylder du brĂŚndstof
• Brug altid en brændstofdunk med overløbssikring.
• Hvis der er brændstof på dunken, skal du fjerne det
uønskede brÌndstof og lade dunken tørre.
• Sørg for, at området i nærheden af
brĂŚndstofdĂŚkslet er rent.
• Ryst brændstofdunken, før du fylder
brĂŚndstofblandingen i brĂŚndstoftanken.
SĂĽdan starter og stopper du
SĂĽdan starter du en kold motor
(Fig. 47)
1. SĂŚt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk pĂĽ gasreguleringslĂĽsen (B), og trĂŚk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke pĂĽ
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslĂĽsen og gasreguleringen.
5. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at vÌre helt fyldt. (Fig. 48)
6. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen fuld choker. (Fig.
49)
7. Hold hoveddelen af maskinen pĂĽ jorden med venstre
hĂĽnd. (Fig. 50)
8. TrÌk snoren langsomt ud med højre hünd, indtil du
mĂŚrker modstand.
9. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren. Gentag dette
ca. 5 gange, eller indtil motoren forsøger at gü i
gang.
10. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen ingen choker.
11. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
12. Lad motoren køre i 10 sekunder.
13. TrÌk i gasreguleringen for at køre med lav
omdrejningshastighed i 60 sekunder.
SĂĽdan starter du en varm motor
BemÌrk: Følg denne procedure, nür du starter et
produkt, der har vÌret kørt tør for brÌndstof og har füet
pĂĽfyldt brĂŚndstof.
(Fig. 47)
1. SĂŚt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk pĂĽ gasreguleringslĂĽsen (B), og trĂŚk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke pĂĽ
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslĂĽsen og gasreguleringen.
5. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at vÌre helt fyldt. (Fig. 48)
6. Hold hoveddelen af maskinen pĂĽ jorden med venstre
hĂĽnd. (Fig. 50)
7. SĂŚt chokerhĂĽndtaget i positionen ingen choker.
8. TrÌk snoren langsomt ud med højre hünd, indtil du
mĂŚrker modstand.
9. TrĂŚk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
SĂĽdan standses produktet
• Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
88 860 - 001 - 28.10.2018
SĂĽdan startes motoren, nĂĽr brĂŚndstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brĂŚndstoffet vĂŚre for
varmt.
BemĂŚrk: Brug altid nyt brĂŚndstof, og brug produktet i
mindre tid i varmt vejr.
1. SÌt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk pĂĽ brĂŚndstofpumpen igen og igen i 10-15
sekunder.
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
SĂĽdan
starter du en kold motor pĂĽ side 88
.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: LĂŚs og forstĂĽ
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse pü produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret pĂĽ daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
• Rengør de udvendige overflader.
• Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt.
• Kontrollér selen.
• Kontrollér gasreguleringsspærren og
gasreguleringen.
• Kontrollér håndtaget og styret.
• Kontrollér stopknappen.
• Kontrollér beskyttelsen.
• Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse.
• Udskift beskadiget skæreudstyr.
• Smør skæreskiverne (forlænget
hÌkkeklippertilbehør).
• Kontrollér trimmerhovedet.
• Undersøg tomgangshastigheden.
• Undersøg, om der er brændstoflækager.
Ugentligt eftersyn
• Undersøg starthåndtaget og startsnoren.
• Undersøg vinkelgearfedtet.
• Rengør karburatorens udvendige overflader og dens
tilstødende omrüder.
• Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og
kontrollĂŠr elektrodeafstanden. Juster gnistgabet,
eller udskift tÌndrøret. KontrollÊr, at tÌndrøret har
sükaldt radiostøjdÌmpning.
MĂĽnedligt eftersyn
• Rens kølesystemet.
• Undersøg brændstoffilteret.
• Undersøg brændstofslangen for skader.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
• Undersøg brændstoffilteret.
SĂĽdan justeres karburatoren
Ved tilkøring pü fabrikken foretages en grundindstilling
af karburatoren. Justering skal udføres af en uddannet
fagmand.
SĂĽdan kontrolleres lyddĂŚmperen
ADVARSEL: Brug ikke et produkt med en
defekt lyddĂŚmper. Udskift altid en defekt
lyddĂŚmper.
ADVARSEL: LyddĂŚmpere med
katalysatorer bliver meget varme under drift.
Risiko for forbrĂŚndinger eller brand.
ADVARSEL: LyddĂŚmperen sĂŚnker
lydniveauet og leder udstødningsgasserne
vÌk fra brugeren. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister. Brandfare.
BEMÆRK: Ved eventuelle skader på
gnistfangerskĂŚrmen skal den udskiftes.
Brug ikke apparatet, hvis
gnistfangerskĂŚrmen pĂĽ lyddĂŚmperen
mangler eller er defekt.
BEMÆRK: Hvis gnistfangerskærmen er
blokeret, bliver produktet for varmt. Dette vil
beskadige cylinderen og stemplet.
1. Sørg for, at lyddÌmperen er intakt.
2. Sørg for, at lyddÌmperen er korrekt monteret pü
produktet.
3. Nogle lyddĂŚmpere har en sĂŚrlig gnistfangerskĂŚrm.
Rengør gnistfangerskÌrmen mindst en gang om
ugen, hvis dit produkt er udstyret med denne type
lyddÌmper. Brug en stülbørste. (Fig. 51)
Südan rengøres/vedligeholdes
kølesystemet
Dette produkt har et kølesystem. Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre overophedning af
860 - 001 - 28.10.2018 89
produktet med skader pĂĽ cylinderen og stemplet til
følge. KontrollÊr og rengør kølesystemet med en børste
en gang om ugen eller oftere, hvis forholdene krĂŚver
det. Kølesystemet bestür af køleribberne pü cylinderen
(1) og luftindtag (2).
(Fig. 52)
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdĂŚkslet og luftfiltret. (Fig. 53)
2. Rens luftfilteret med varmt sÌbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sÌtter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
4. Hvis produktet har et skumluftfilter, skal du püføre
luftfilterolie. Anvend kun luftfilterolie til et skumfilter.
Anvend ikke olie i et filtfilter.
BrĂŚndstoffilter
Hvis motoren kører tør for brÌndstof, skal du
kontrollere, at lufthullet i brĂŚndstofdĂŚkslet og
brĂŚndstoffilteret (A) er rent.
(Fig. 54)
Südan püfører du fedt pü
vinkelgearet
Sørg for, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med
vinkelgearfedt.
(Fig. 55)
Südan undersøger du tÌndrøret
BEMÆRK: Brug altid anbefalet
tÌndrørstype. Forkert tÌndrørstype kan
forĂĽrsage skader pĂĽ produktet.
• Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
• Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tÌndrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brÌndstofblandingen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
• Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt, se
TEKNISKE DATA pĂĽ side 92
. (Fig.
56)
• Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
SĂĽdan files grĂŚsknive og
grĂŚsklinger
1. Fil grĂŚsknive og grĂŚsklinger med en flad fil.
2. Fil alle ĂŚgge pĂĽ grĂŚsknive og -klinger lige meget for
at bevare balancen. (Fig. 57)
SĂĽdan udskifter du trimmertrĂĽden
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Südan udføres vedligeholdelse pü
stangsavstilbehøret
ADVARSEL: Tag tÌndrøret ud, før du
udfører vedligeholdelse pü tilbehøret.
SĂĽdan monteres og udskiftes kĂŚden
ADVARSEL: NĂĽr kĂŚden er slidt eller
beskadiget, skal den udskiftes med en
kÌde, der har lavere kasttilbøjelighed. Se
TILBEHØR pü side 94
.
BemĂŚrk: Brug altid handsker, nĂĽr du er i kontakt med
kĂŚden.
1. Tag tĂŚndhĂŚtten af.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kÌdehjulsdÌkslets
møtrik ved at dreje det mod uret. (Fig. 66)
3. Tag kÌdehjulsdÌkslets møtrik, skiven (B) og
kĂŚdehjulsdĂŚkslet (C) af. (Fig. 67)
4. Afmonter svĂŚrdet og savkĂŚden, hvis de er
monteret.
5. Hvis du udskifter en kĂŚde, afmonteres den gamle
kĂŚde fra svĂŚrdet og kasseres.
6. Fjern eventuelt savsmuld, snavs og andre uønskede
materialer fra overfladerne med en blød børste eller
en tør klud.
7. Udfør vedligeholdelsen pü svÌrdet. Se
SĂĽdan
vedligeholdes svĂŚrdet pĂĽ side 92
.
8. Drej justerskruen mod uret, indtil
kĂŚdestrammertappene er i den viste stilling. (Fig.
68)
9. Monter den nye kĂŚde pĂĽ svĂŚrdet med tĂŚnderne i
den rigtige retning. Start øverst pü svÌrdet, og
bevĂŚg kĂŚden mod den forreste del af svĂŚrdet. (Fig.
69)
BemÌrk: Sørg for, at bunden af kÌden er i
svĂŚrdets rille og i indgreb med svĂŚrdets forreste
kĂŚdehjul.
10. NĂĽr kĂŚden sidder pĂĽ svĂŚrdet, monteres de pĂĽ
saven, og kÌden føres rundt om kÌdehjulet. Ret
kĂŚdehjulets tĂŚnder op i forhold til kĂŚden.
90 860 - 001 - 28.10.2018
11. Sørg for, at kÌdestrammertappen sidder i svÌrdets
taphul. (Fig. 70)
BemĂŚrk: Der anvendes en kĂŚdestrammertap og
skrue til justering af kĂŚdens opstramning. NĂĽr du
samler svĂŚrdet, er det meget vigtigt, at
kĂŚdestrammertappen er i indgreb med svĂŚrdets
taphul.
12. Fastgør kÌdehjulsdÌkslet (A), skiven (B) og
kÌdehjulsdÌkslets møtrik (C). Stram møtrikken let
med fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kĂŚdespĂŚndingen. Se
SĂĽdan justeres
kĂŚdespĂŚndingen pĂĽ side 91
.
BemÌrk: Undersøg kÌdespÌndingen
regelmĂŚssigt. En kĂŚde, der er opstrammet korrekt,
har bedre funktionsevne og lĂŚngere levetid.
SĂĽdan justeres kĂŚdespĂŚndingen
ADVARSEL: Tag handsker pü, før du
justerer kĂŚdespĂŚndingen. KĂŚden er meget
skarp og kan forĂĽrsage personskade.
BemĂŚrk: KĂŚden udvider sig, nĂĽr den tages i brug,
specielt nür du betjener saven i de første 15 minutter.
Du skal efterse og justere kĂŚdespĂŚndingen jĂŚvnligt,
nĂĽr du bruger eller fylder brĂŚndstof pĂĽ produktet.
1. Efterse kĂŚden og svĂŚrdet for eventuelle skader.
Udskift alle dele, der er beskadiget.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kÌdehjulsdÌkslets
møtrik ved at dreje det mod uret. Fjern ikke
møtrikken. (Fig. 66)
3. Brug fingrene til at spÌnde møtrikken ind mod
dĂŚkslet.
4. Drej justerskruen med uret, indtil savkĂŚden rammer
bunden af svĂŚrdet, og drej derefter justerskruen
med uret Âź omdrejning mere. (Fig. 72)
5. Brug enden af skruetrĂŚkkeren pĂĽ
kombinationsvÌrktøjet til at føre kÌden rundt om
svĂŚrdet. KĂŚden skal kunne bevĂŚge sig jĂŚvnt og
frit. (Fig. 73)
6. Hvis kĂŚden ikke bevĂŚger sig, sidder den for stramt.
Løsn kÌdehjulsdÌkslets møtrik, og drej justerskruen
Âź omgang mod uret. TilspĂŚnd kĂŚdehjulsdĂŚkslets
møtrik.
7. Sørg for, at der ikke er mellemrum mellem kÌden og
bunden af svĂŚrdet. Hvis der er mellemrum, er
kÌden for løs og skal justeres yderligere. Produktet
mü ikke betjenes, hvis kÌden er løs.
8. Nür kÌden har den korrekte tilspÌnding, løftes
enden af svÌrdet, og kÌdehjulsdÌkslets møtrik
spĂŚndes fast i retning med uret vha.
kombinationsvÌrktøjet. (Fig. 74) (Fig. 75)
BemĂŚrk: KĂŚden har den korrekte kĂŚdespĂŚnding,
nĂĽr den bevĂŚger sig frit rundt om svĂŚrdet og ikke
hĂŚnger ned under svĂŚrdet.
SĂĽdan skĂŚrpes kĂŚden
ADVARSEL: Tag handsker pü, før du
skĂŚrper kĂŚden. SkĂŚrp kĂŚden fra
indersiden af skĂŚret og mod ydersiden.
ADVARSEL: SkĂŚrp kun i det fremadrettede
strøg. Brug 2 eller 3 strøg for hver
skĂŚrekant. SkĂŚrp tilstrĂŚkkeligt til at fjerne
skader pĂĽ skĂŚrekanterne. Dette gĂŚlder
ogsĂĽ skĂŚrenes sideplader og topplader.
Sørg for, at alle skÌr har samme lÌngde.
SkĂŚrp kĂŚden, nĂĽr:
• Træstykkerne bliver mindre i størrelsen.
• Saven saver skævt eller i vinkel.
• Du skal bruge kraft for at presse saven gennem
grenene.
1. Tag tÌndrøret af.
2. Juster kÌdespÌndingen, hvis det er nødvendigt
SĂĽdan justeres kĂŚdespĂŚndingen pĂĽ side 91
.
3. Anbring filholderen (A) i en vinkel pü 90°. (Fig.
76)Sørg for, at filholderen forbliver oven pü skÌrets
øverste kanter (B) og dybdemüleren (C).
BemÌrk: KÌden har venstrevendte og højrevendte
skĂŚr.
4. Ret 30° filholderens mÌrker (A) ind i forhold til
svĂŚrdet og midten af kĂŚden. (Fig. 77)
5. SkĂŚrp skĂŚrene (B) pĂĽ den ene side. (Fig. 77) Drej
kĂŚden rundt for at skĂŚrpe skĂŚrene pĂĽ den anden
side.
6. Undersøg dybdemülerne, og flyt dem ned. Anbring
dybdemülervÌrktøjet pü skÌrene.
7. Fü dybdemüleren til at flugte med det øverste af
dybdemülervÌrktøjet vha. fladfilen.
8. Lav det forreste hjørne pü dybdemüleren afrundet
med fladfilen. Sørg for, at det øverste af
dybdemĂĽleren er i vater.
Südan smøres svÌrdet og savkÌden
ADVARSEL: Brug aldrig spildolie. Det kan
vĂŚre farligt at anvende spildolie, da det kan
vÌre skadeligt for dig og ødelÌgge
produktet og miljøet.
KÌdeoliesmøreanordningen sørger for konstant
smøring af kÌden og svÌrdet. Olietilførslen overvüges
automatisk for at sikre, at der er en tilstrĂŚkkelig
mĂŚngde olie. Hvis der ikke er tilstrĂŚkkeligt med olie,
beskadiges svĂŚrdet og kĂŚden, og der dannes for
meget varme. For meget varme medfører røgdannelse
860 - 001 - 28.10.2018 91
fra kĂŚden, og/eller svĂŚrdets farve ĂŚndrer sig. Fyld altid
svĂŚrdets olietank, nĂĽr du fylder brĂŚndstoftanken.
Følg disse anvisninger, nür du smører svÌrdet og
savkĂŚden:
1. Stop motoren.
2. Tag olietankens dĂŚksel af.
3. Fyld svĂŚrdets olietank op.
SĂĽdan vedligeholdes svĂŚrdet
ADVARSEL: Udfør vedligeholdelse af
svĂŚrdet, nĂĽr:
• Produktet skærer til den ene side.
• Du er nødt til at bruge kraft for at presse
ned mod produktet.
• Smøringen af sværdet ikke er
tilstrĂŚkkelig.
Hver gang du har brugt saven, fjernes alle
savspĂĽner fra svĂŚrdet og kĂŚdehjulshullet.
ADVARSEL: Udskift svĂŚrdet, nĂĽr:
• Rillen er slidt.
• Sværdet bøjer eller har revner.
• Sværdsporene får for meget varme, når
du skĂŚrer.
• Der opstår grater på sværdsporene.
Det medfører beskadigelse af kÌden og
bliver ikke nemt at skĂŚre, hvis svĂŚrdet er
slidt.
1. Tag tÌndrøret af.
2. Løsn klemmemøtrikken, og afmonter kÌdebremsen.
3. Afmonter svĂŚrdet og kĂŚden.
4. Rens oliehullerne og rillen.
BemÌrk: Det er nødvendigt at rense oliehullerne og
rillen, hver gang redskabet har vĂŚret brugt i 5 timer.
5. Fjern grater pĂĽ svĂŚrdsporene med en fladfil.
BemĂŚrk: Grater pĂĽ svĂŚrdsporene opstĂĽr normalt,
nĂĽr svĂŚrdsporet slides.
6. Brug en fladfil til at gendanne afrundede kanter og
sider, hvis det øverste af svÌrdsporet er ujÌvnt.
7. Udskift svĂŚrdet.
Südan smøres skÌreskiven (forlÌnget
hÌkkeklippertilbehør)
• Smør klingerne før og efter hver brug for at lette
driften og fĂĽ lĂŚngere levetid.
• Påfør olie, indtil det løber ind mellem to klinger.
Smøremidlerne skal vÌre ugiftige, ufarlige og
forhindre korrosion pĂĽ bevĂŚgelige metaldele.
TRANSPORT OG OPBEVARING
• Opbevar udstyr sikkert under transport for at undgå
skader og uheld.
• Opbevar produktet og udstyr på et tørt og frostsikkert
sted.
• Rengør produktet.
• Udskift eller reparer beskadigede komponenter.
• Brug den korrekte beskyttelsesafdækning til
produktet, der ikke bliver fugtigt.
• Opbevar produktet stramt fastspændt under
transport.
TEKNISKE DATA
enhed B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecifikationer
Cylindervolumen cm333 33
Cylinderboring mm 36 36
SlaglĂŚngde mm 32 32
Tomgangshastighed min-1 2700-3200 2700-3200
Maks. omdrejningstal for udgĂĽende aksel min-1 8500 8500
Maksimalt omdrejningstal min-1 10000 10000
Maksimal motoreffekt kW/min.-1 0,9 /7000 0,9 /7000
TÌndrør - RCJ6Y RCJ6Y
92 860 - 001 - 28.10.2018
Elektrodeafstand mm 0,65 0,65
BrĂŚndstoftankens kapacitet cm3700 700
Støj- og vibrationsoplysninger
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med trim-
mertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
m/s25,4 /6,7 5,4 /6,7
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med bu-
skryddertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
m/s2- 6,6 /8,1
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
stangsavstilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
dB(A) - 5,4 /6,3
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
hækkeklippertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
dB(A) - 5,4 /6,7
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med trim-
mertilbehør - se note 2
dB(A) 115 115
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med bu-
skryddertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med stang-
savstilbehør - se note 2
dB(A) - 113
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med hĂŚkke-
klippertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, mült, udstyret med trimmertilbehør - se
note 2
dB(A) 112 112
Lydeffektniveau, mült, udstyret med buskryddertilbehør -
se note 2
dB(A) - 109
Lydeffektniveau, mült, udstyret med stangsavstilbehør -
se note 2
dB(A) - 110
Lydeffektniveau, mült, udstyret med hÌkkeklippertilbehør
- se note 2
dB(A) - 109
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med trim-
mertilbehør – se note 3
dB(A) 96,8 96,8
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med bu-
skryddertilbehør – se note 3
dB(A) - 96,4
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med stang-
savstilbehør – se note 3
dB(A) - 95,0
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med hÌk-
keklippertilbehør – se note 3
dB(A) - 96,6
ProduktmĂĽl
VÌgt, motor og den øverste del af skaftet (uden brÌnd-
stof, skĂŚreudstyr og beskyttelse)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 93
Note 1: Rapporterede data for ĂŚkvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) pĂĽ
1,5 m/s2.
Note 2: Emission af støj til omgivelserne mült som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er mült med det originale skÌreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og mĂĽlt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt ogsĂĽ omfatter spredning i mĂĽleresultatet og variatio-
nerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 3: Rapporterede data for ĂŚkvivalent lydtrykniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardaf-
vigelse) pĂĽ 3 dB(A).
TILBEHØR
enhed B33 PS, B33 PS+
Trimmertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
TilbehørsvÌgt (med skÌrehoved og skÌreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,84 (4,06)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
SkĂŚrehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
Drivakseltype - Massiv
Maks. skĂŚrediameter cm (tommer) 43 (17)
Trimmertrüdens størrelse mm (tommer) 2,5 (0,095)
Antal trimmertrĂĽde - 2
SkÌrehovedtype - Maks. løftehøjde
SkĂŚrehovedets linjekapacitet - 4 (13,12)
Udførelse af beskyttelse til skÌreudstyr, nr. - Kombination (trüdtrimmer og grÌs-
klinge)
Buskryddertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
TilbehørsvÌgt (med grÌsklinge og skÌreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,72 (3,79)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
SkĂŚrehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
94 860 - 001 - 28.10.2018
enhed B33 PS, B33 PS+
Drivakseltype - Massiv
GrÌsklingeudførelse - 3 tÌnder
GrĂŚsklingediameter mm (tommer) 255 (10)
Diameter pĂĽ grĂŚsklingens midterhul mm (tommer) 25,4 (1,0)
Udførelse af beskyttelse til skÌreudstyr, nr. - Kombination (trüdtrimmer og grÌs-
klinge)
Stangsavstilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 105,9 (41,7)
TilbehørsvÌgt (tør, med svÌrd og kÌde) kg (lb) 1,66 (3,66)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 65,8 (25,9)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
SvĂŚrdlĂŚngde cm (tommer) 25 (10)
Antal tĂŚnder pĂĽ kĂŚdehjul - 7
Antallet tĂŚnder pĂĽ kĂŚdedrev - 7
Maks. skĂŚrediameter cm (tommer) 10 (3,94)
Antal led pĂĽ kĂŚdedrev - 40
KĂŚdens ryttermĂĽl mm (tommer) 1,3 (0,050)
KĂŚdedeling mm (tommer) 9,52 (0,375)
Reduktionsforhold - 0,94
KĂŚdetype/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Olietankens kapacitet ml (oz) 130 (4,39)
ForlÌnger til hÌkkeklippertilbehør
TilbehørslÌngde (i alt) cm (tommer) 126,1 (49,64)
TilbehørsvÌgt kg (lb) 2,20 (4,85)
SkaftlĂŚngde cm (tommer) 64,4 (25,35)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1)
Tandmellemrum (spids til spids) mm (tommer) 25 (0,98)
Maks. skĂŚrediameter mm (tommer) 15 (0,59)
KlippelĂŚngde mm (tommer) 360 (14,17)
SvĂŚrdlĂŚngde (gearkasse til spids) mm (tommer) 438 (17,24)
Antal tĂŚnder pr. klinge - 26
Tandafstand mm (tommer) 31 (1,22)
KlingebevĂŚgelsestype - Dobbeltvirkende, frem- og tilbage-
gĂĽende
860 - 001 - 28.10.2018 95
enhed B33 PS, B33 PS+
Vinkeljusteringsomrüde ° 90° i alt, 45° fra akslens centerlinje
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklĂŚrer under eget ansvar, at det reprĂŚsenterede
produkt:
Beskrivelse BenzingrĂŚstrimmer/
buskrydder
MĂŚrke McCulloch
Platform / type / model Platform B33BCSMC, re-
prĂŚsenterer model
B33PS, B33PS+
Batch Serienumre fra 2018 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "angĂĽende maskiner"
2014/30/EU "angĂĽende elektromagne-
tisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs
støj"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklĂŚrede lydvĂŚrdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne
EU-overensstemmelseserklĂŚring.
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på
vegne af Husqvarna AB med opnĂĽelse af
overensstemmelsesattest iht. RĂĽdets maskindirektiv
2006/42/EF.
Certifikatet, som findes i den underskrevne EF-
overensstemmelseserklĂŚring, gĂŚlder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet pĂĽ
produktet.
Den leverede benzingrĂŚstrimmer/buskrydder stemmer
overens med det eksemplar, der har gennemgĂĽet
afprøvningen.
96 860 - 001 - 28.10.2018
Inhalt
EINLEITUNG................................................................97
SICHERHEIT................................................................98
MONTAGE................................................................. 105
BETRIEB....................................................................105
WARTUNG.................................................................107
TRANSPORT UND LAGERUNG............................... 111
TECHNISCHE DATEN............................................... 111
WERKZEUGE............................................................ 113
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...114
EINLEITUNG
Bedienungsanleitung
Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen
sind Übersetzungen aus dem Englischen.
Übersicht
(Abb. 1)
1. Griffrohr
2. AufhängÜse
3. Stoppschalter
4. FĂźhrungsrohrverbindung
5. Gashebel
6. Dekompressionsventil
7. Rasentrimmer- und Motorsensenaufsatz
8. Kombinationswerkzeug
9. Schalldämpfer
10. Startseilhandgriff
11. Kraftstofftankdeckel
12. ZĂźndkerze/ZĂźndkappe
13. Choke-Hebel
14. Luftfilterdeckel
15. InbusschlĂźssel
16. Kabelbaum
17. SchneidausrĂźstungsschutz fĂźr Trimmer- und
Motorsensenaufsatz
18. Heckenscherenklingen
19. Winkeleinstellungshebel
20. FĂźhrungsschiene
21. Sägekette
22. Kappe fĂźr KettenĂśltank
23. Kettenradabdeckung
24. SchraubenschlĂźssel, 8 mm/10 mm
25. Erweiterter Heckenscherenaufsatz
26. Hochentasteraufsatz
27. FĂźhrungsschienenabdeckung fĂźr
Hochentasteraufsatz
28. Klingenschutz fĂźr erweiterten Heckenscherenaufsatz
29. Mutter
30. StĂźtzkappe
31. Untere Halterung
32. Grasklinge
33. Trimmerkopf
34. Transportschutz fĂźr Grasklinge
35. Bedienungsanleitung
36. Kraftstoffpumpe
37. Obere Halterung
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2) Warnung
(Abb. 3) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4) Tragen Sie zugelassenen Kopfschutz,
GehĂśrschutz und Schutzbrille.
(Abb. 5) Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 6) Tragen Sie robuste und rutschfeste Schuhe.
(Abb. 7) Das Gerät kann Objekte umherschleudern
und Augenverletzungen verursachen.
(Abb. 8) Maximale Drehzahl der Abtriebswelle.
(Abb. 9) Sicherheitsabstand
(Abb. 10) Sicherheitsabstand
(Abb. 11) Falls die SchneidausrĂźstung auf einen
Gegenstand trifft, der nicht sofort
geschnitten wird, besteht die Gefahr von
Klingenstoß. Das Gerät kann Körperteile
abtrennen. Halten Sie während des Betriebs
des Gerätes einen Mindestabstand von
15 m zu Personen oder Tieren ein.
(Abb. 12) Achten Sie darauf, langes Haar Ăźber den
Schultern zusammenzubinden.
860 - 001 - 28.10.2018 97
(Abb. 13) Die Pfeile zeigen die Grenzwerte fĂźr die
Position des Griffs.
(Abb. 14) Kraftstoffpumpe
(Abb. 15) Choke-Hebel
(Abb. 16) Alle Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.
(Abb. 17) Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen
im RĂźckschlagbereich befinden.
(Abb. 18) GEFAHR – Berühren Sie die Messer nicht
mit den Händen.
(Abb. 19) Schallleistungspegel
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-
Richtlinien.
(Abb. 21) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien.
(Abb. 22) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen fĂźr
andere kommerzielle Bereiche.
EU V
WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung fĂźr dieses
Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze Ăźbernehmen wir
keine Haftung fßr Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem autorisierten Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wurde.
SICHERHEIT
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad fĂźr jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Vibrationen Sicherheit
Dieses Produkt ist nur fĂźr den gelegentlichen Einsatz
gedacht. Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb
des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand
Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft
oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre
Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich
taub anfĂźhlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln
spĂźren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tĂśdlichen
Verletzungen fßhren. Verwenden Sie das Gerät nur
fĂźr die in dieser Betriebsanleitung aufgefĂźhrten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht fßr andere
Aufgaben.
• Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod fĂźhren.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen fĂźr das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen fĂźr die korrekte Installation von
Anbaugeräten und ZubehÜrteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
ZubehĂśrteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. FĂźhren Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
98 860 - 001 - 28.10.2018
Alle sonstigen Wartungsarbeiten mĂźssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgefĂźhrt werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten kÜnnen. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Fßhren Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder
Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer
Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center fĂźr
weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Gerätehersteller zugelassen sind. Eine falsche
Wartung kann zu schweren bis tĂśdlichen
Verletzungen fĂźhren.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase ßber längere Zeit kann
eine Gefahr fĂźr die Gesundheit darstellen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen kĂśnnen.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tĂśdlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung fĂźhren.
• Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
• Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
• Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
sicher, dass Personen im angrenzenden Bereich
wissen, dass Sie das Gerät benutzen.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese kĂśnnen den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen, die Ihre Sehkraft,
Aufmerksamkeit, KĂśrperkontrolle oder Ihr
UrteilsvermÜgen beeinträchtigen kÜnnten.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
den Rasentrimmer
• Verwenden Sie zum Schneiden von Rasen den
Trimmerkopf.
• Achten Sie stets darauf, dass der Trimmerfaden fest
und gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, um
gesundheitsschädliche Vibrationen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur empfohlene Trimmerköpfe und -
fäden.
• Achten Sie darauf, dass das Messer am
Trimmerschutz nicht beschädigt ist. Dieses
schneidet den Trimmerfaden auf die richtige Länge.
• Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter HĂźfthĂśhe.
• Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
• Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiß. Heiße Stellen können zu
Verletzungen fĂźhren.
So trimmen Sie Gras
1. Halten Sie den Trimmerkopf nah Ăźber dem Boden
und neigen Sie ihn dabei etwas. DrĂźcken Sie den
Trimmerfaden nicht in das Gras. (Abb. 23)
2. Senken Sie die Motordrehzahl, um das Risiko,
Pflanzen zu beschädigen, zu verringern.
3. Arbeiten Sie mit 80 % Gas, wenn Sie Gras in der
Nähe von Objekten schneiden. (Abb. 24)
So mähen Sie den Rasen
1. Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 25)
2. DrĂźcken Sie den Trimmerkopf nicht auf den Boden.
Der Boden und das Gerät kÜnnten dadurch
beschädigt werden.
3. Der Trimmerkopf sollte nicht durchgängig den Boden
berßhren, da es sonst zu Schäden am Trimmerkopf
kommen kann.
4. Arbeiten Sie mit Vollgas, wenn Sie das Gerät beim
Mähen von einer Seite zur anderen bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 26)
860 - 001 - 28.10.2018 99
So blasen Sie Gras fort
Der Luftstrom aus dem rotierenden Trimmerfaden kann
verwendet werden, um Gras zu entfernen.
1. Halten Sie den Trimmerkopf und seinen
Trimmerfaden parallel zum Boden und Ăźber dem
Boden.
2. Geben Sie Vollgas.
3. Bewegen Sie den Trimmerkopf von einer Seite zur
anderen und blasen Sie das Gras fort.
WARNUNG: Reinigen Sie die
Trimmerkopfabdeckung jedes Mal, wenn Sie
einen neuen Trimmerfaden
zusammenbauen, um Unwucht und
Vibrationen in den Griffen zu vermeiden. Sie
sollten auch die anderen Teile des
Trimmerkopfs ĂźberprĂźfen und bei Bedarf
reinigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die Motorsense
• Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Grasklinge benutzt.
• Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für
verholzte Stämme verwendet werden.
• Verwenden Sie beim Bedienen eines Geräts mit
Klinge einen Kopfschutz.
• Tragen Sie beim Berühren und bei der Wartung der
Klinge Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie das Gerät mit einer zugelassenen
Klinge. Verwenden Sie eine Klinge nur bei korrekter
Installation aller erforderlichen Teile. Stellen Sie
sicher, dass die Montage korrekt abgeschlossen ist
und die richtigen Teile verwendet wurden. Eine
fehlerhafte Montage kann dazu fĂźhren, dass sich die
Klinge lĂśst und schwere Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen verursacht.
• Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter HĂźfthĂśhe.
• Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
• Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiß. Heiße Stellen können zu
Verletzungen fĂźhren.
• Eine Klinge kann zu Verletzungen führen, wenn sie
sich dreht, nachdem der Motor gestoppt oder der
Gashebel losgelassen wurde.
• Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
BerĂźhren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
• Stellen Sie den Motor immer ab, bevor irgendwelche
Arbeiten an der SchneidausrĂźstung ausgefĂźhrt
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schneidausrßstung vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel von
der ZĂźndkerze ab.
• Stellen Sie sicher, dass die Klinge vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten vornehmen.
• Halten Sie die Schneidzähne der Klinge stets korrekt
und gut geschärft!
• Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge
erhĂśht die Unfallgefahr. Halten Sie die
Schneidzähne der Klinge stets korrekt und gut
geschärft! Befolgen Sie die Anweisungen und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
• Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
• Befestigen Sie für Transport und Lagerung des
Geräts den Transportschutz an der Klinge.
Klingenstoß
• Ein Klingenstoß ist eine plötzliche Bewegung des
Geräts zur Seite, nach vorn oder nach hinten. Ein
Klingenstoß tritt auf, wenn die Grasklinge oder
Sägeklinge auf ein Objekt trifft, das nicht geschnitten
werden kann. In Bereichen, in denen das zu
schneidende Material schwer zu sehen ist, ist das
Risiko eines Klingenstoßes erhöht.
• Wenn ein Klingenstoß auftritt, besteht das Risiko,
dass das Gerät oder der Bediener ihre Position
ändern. Eine sich bewegende Klinge kann
umstehende Personen treffen und Verletzungen
verursachen.
• Entsorgen Sie verbogene, gerissene oder
beschädigte Klingen.
• Arbeiten Sie stets mit einer gut geschärften Klinge.
Die Gefahr eines Klingenstoßes nimmt zu, wenn die
Klinge nicht scharf ist.
So schneiden Sie Gras mit einer
Grasklinge frei
1. Halten Sie Ihre Füße während des Betriebs des
Geräts fern. Stellen Sie sicher, dass Sie fest auf dem
Boden stehen.
2. Stellen Sie die StĂźtzkappe leicht auf den Boden.
Dadurch wird verhindert, dass die Klinge den Boden
berĂźhrt.
3. Machen Sie seitliche Bewegungen von rechts nach
links fĂźr einen klaren Schnitt. Verwenden Sie die
linke Seite der Klinge zum Schneiden
(Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr). (Abb. 27)
4. Neigen Sie die Klinge nach links, wenn Sie Gras
beseitigen.
Hinweis: Das Gras sammelt sich in einer Linie.
5. FĂźr die RĂźckholbewegung machen Sie eine seitliche
Bewegung von links nach rechts.
6. Arbeiten Sie rhythmisch.
7. Bewegen Sie sich nach vorn und halten Sie die
Füße fest auf dem Boden.
8. Motor stoppen.
100 860 - 001 - 28.10.2018
9. Nehmen Sie das Gerät aus der Klammer am
Kabelbaum.
10. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab.
11. Sammeln Sie das Schnittgut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
den Hochentaster
• Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und
Füße wird empfohlen. Richtige Schutzkleidung
verringert das Verletzungsrisiko durch
umherfliegende BruchstĂźcke oder durch
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
• Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme Ăźber die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ästen auf, die abgeschnitten werden.
• Tragen Sie beim Berühren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
• Ersetzen Sie Führungsschiene und/oder Kette
sofort, wenn diese beschädigt oder entfernt wurden
bzw. defekt sind.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn sich die
FĂźhrungsschiene in einem Schnitt befindet.
Entfernen Sie die FĂźhrungsschiene aus dem Schnitt
vor dem Starten des Motors.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Fällen von
Bäumen oder Absägen von Baumstßmpfen.
• Sägen Sie mit dem Gerät kein Buschwerk und keine
SchĂśsslinge.
• Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass die
Kette keine Gegenstände berßhrt.
• Achten Sie auf Überlandleitungen.
• Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
• Lösen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
• Schneiden Sie nur Äste und Zweige über Ihrem
Kopf, die weniger als 15 cm Durchmesser haben.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit
es im Gleichgewicht ist.
(Abb. 28)
• Betreiben Sie das Gerät langsam und schneiden Sie
vorsichtig.
• Achten Sie auf die Richtung, in die der Ast fällt.
• Achten Sie beim Schneiden auf die Schösslinge.
Schösslinge sind kleine Äste, die sich in der Kette
verfangen, und Gleichgewicht oder Steuerung
beeinflussen kĂśnnen.
• Achten Sie auf zurückfedernde Äste, wenn sich die
Spannung im Holz lĂśst.
• Betreiben Sie das Gerät in einem übersichtlichen
Bereich. Entfernen Sie regelmäßig herunter
gefallene Äste aus dem Bereich, um Verletzungen
zu vermeiden.
• Schneiden Sie lange Äste in Stücke, wenn Sie sie
entfernen.
• Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
• Befestigen Sie den Führungsschienenschutz
während des Transports und der Lagerung des
Geräts.
• Kontrollieren Sie den Führungsschienenschutz auf
Schäden und Risse.
Schneiden mit dem Hochentaster
WARNUNG: Schneiden Sie mit dem Gerät
nicht in Rßckwärts- oder Vorwärtsbewegung.
1. Stellen Sie das Gerät auf Vollgas und ßben Sie
leichten Druck aus.
2. Schneiden Sie beim ersten Mal 15 cm vom Stamm
entfernt. Sägen Sie die Unterseite des Asts zu 1/3
durch. (Abb. 29)
3. Bewegen Sie den Hochentaster 5-4 cm auf dem Ast
nach außen. Sägen Sie das zweite Mal vollständig
durch den Ast. (Abb. 29)
4. Sägen Sie ein drittes Mal. Schneiden Sie nicht zu
nah, da der Baum verletzt werden kann.
Hinweis: Wenn Sie das zweite und dritte Mal sägen,
legen Sie das Gerät an den Ast an, damit der Zweig
stabil bleibt.
(Abb. 30)
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die erweiterte Heckenschere
• Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
BerĂźhren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
• Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie zu schneidendes Material nicht fest, wenn sich
die Messer bewegen. Stellen Sie sicher, dass Sie
das Gerät vor der Reinigung oder Wartung anhalten.
Klingen bewegen sich nach dem Ausschalten noch.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs des Geräts
kann schwere Verletzungen verursachen.
• Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme Ăźber die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ästen auf, die abgeschnitten werden.
• Halten Sie das Gerät für eine bessere Balance so
nah wie mĂśglich am KĂśrper.
(Abb. 31)
• Bewegen Sie das Gerät von unten nach oben, wenn
Sie die Seiten schneiden.
(Abb. 32)
• Schneiden Sie nicht zu schnell. Schneiden Sie
langsam und gleichmäßig, bis Sie einen qualitativ
hochwertigen Schnitt erreicht haben.
860 - 001 - 28.10.2018 101
• Passen Sie auf, dass die Spitze des Messers nicht
den Boden berĂźhrt.
• Achten Sie auf Überlandleitungen.
• Lösen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchfĂźhren.
• Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschaltetem
Messer am Griff. Halten Sie das Gerät während des
Betriebs ordnungsgemäß zur Verringerung von
Verletzungen durch die Klingen.
• Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
• Befestigen Sie den Klingenschutz während des
Transports und der Lagerung des Geräts.
• Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
So stellen Sie den Winkel der
Schneidmesser ein
1. DrĂźcken Sie den Hebel zum Entriegeln. (Abb. 33)
2. Passen Sie den Winkel der Messer an die richtige
Position an.
3. LĂśsen Sie den Hebel.
Sicherheitshinweise fĂźr den Betrieb
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Betrieb
vollständig montiert ist.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle ab, wo
Sie zuvor den Kraftstofftank gefĂźllt haben. Stellen
Sie das Gerät auf einer ebenen Oberfläche ab.
Stellen Sie sicher, dass die SchneidausrĂźstung nicht
den Boden oder ein anderes Objekt berĂźhrt.
• Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
• Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten
kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
• Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über
das Gerät behalten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen kĂśnnen. Vergewissern Sie
sich immer, dass Dritte von Ihren Arbeiten wissen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
• Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die
Schneidausrüstung gegen ein Objekt stößt, kann
das Objekt umhergeschleudert werden und
Verletzungen oder Schäden verursachen.
UnerwĂźnschtes Material kann sich um die
Schneidausrßstung wickeln und Schäden
verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind,
Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
kÜnnten sich gefährliche Bedingungen einstellen,
z. B. rutschige Bodenflächen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen kĂśnnen.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
kÜnnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
KĂśrpers.
• Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter HĂźfthĂśhe.
• Wenn sich beim Motorstart der Choke in der Choke-
Stellung befindet, beginnt sich die
SchneidausrĂźstung zu drehen.
• Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors. Das Winkelgetriebe ist
nach dem Abstellen des Motors noch heiß. Heiße
Stellen kĂśnnen zu Verletzungen fĂźhren.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
• Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
• Stellen Sie vor dem Entfernen unerwünschter
Materialien den Motor ab und warten Sie, bis die
SchneidausrĂźstung stillsteht. Lassen Sie die
SchneidausrĂźstung anhalten, bevor Sie oder ein
Helfer das geschnittene Material entfernen.
PersĂśnliche SchutzausrĂźstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Verwenden Sie immer geeignete persönliche
Schutzausrßstung bei der Benutzung des Geräts.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt
das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persĂśnlicher SchutzausrĂźstung verringert das
Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfuß oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie stets robuste und
rutschfeste Schuhe.
• Tragen Sie schwere, lange Hosen.
• Tragen Sie bei Bedarf auch zugelassene
Schutzhandschuhe.
• Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen kĂśnnten.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung ßber
102 860 - 001 - 28.10.2018
einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
HÜrschäden fßhren.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-Hilfe-
Kasten griffbereit haben.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie
sich an Ihre McCulloch-Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre arretiert den Gashebel. DrĂźcken
Sie die Gashebelsperre, um den Gashebel freizugeben.
Wenn Sie den Griff loslassen, kehren Gashebelsperre
und Gashebel wieder in die Ausgangsstellung zurĂźck.
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel im Leerlauf
arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre lĂśsen.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurĂźckkehrt.
3. DrĂźcken Sie den Gashebel und kontrollieren Sie, ob
er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurĂźckkehrt.
Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas. Lassen
Sie den Gashebel los und kontrollieren Sie, ob die
SchneidausrĂźstung stehen bleibt. Wenn sich die
Schneidausrßstung dreht, während der Gashebel auf
Leerlauf steht, ĂźberprĂźfen Sie die Einstellschraube fĂźr
den Leerlauf am Vergaser.
So prĂźfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
Der Stoppschalter stellt den Motor aus.
1. Starten Sie den Motor.
2. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält, wenn Sie
den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Schutz fĂźr die SchneidausrĂźstung
Die Schutzvorrichtung der SchneidausrĂźstung
verhindert, dass ein loser FremdkĂśrper in Richtung des
Fahrers geschleudert wird.
Überprüfen Sie den Schutz der Schneidausrüstung auf
Beschädigung und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls.
Verwenden Sie nur die zugelassene Schutzvorrichtung
fĂźr die SchneidausrĂźstung.
Funktion zum LĂśsen des Tragegurts
WARNUNG: Verwenden Sie den Tragegurt
nicht, wenn die Funktion zum LĂśsen defekt
ist. Stellen Sie sicher, dass die Funktion zum
LĂśsen des Tragegurts korrekt funktioniert,
wenn Sie das Gerät einstellen.
• Die Funktion zum Lösen des Tragegurts befindet
sich vorn am Gerät.
(Abb. 34)
• Die Riemen des Tragegurts müssen sich stets in der
richtigen Position befinden.
• Im Notfall hilft Ihnen die Funktion zum Lösen des
Tragegurts dabei, sich sicher von dem Gerät zu
lĂśsen.
Schalldämpfer
• Verwenden Sie keinen Motor mit defektem
Schalldämpfer. Ein beschädigter Schalldämpfer
erhÜht den Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Halten Sie stets einen FeuerlĂśscher griffbereit.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer
mit dem Gerät verbunden ist.
• Berühren Sie den Motor oder den Schalldämpfer
nicht, solange der Motor eingeschaltet ist. Warten
Sie nach dem Abstellen des Motors eine Weile,
bevor Sie den Motor oder den Schalldämpfer
berühren. Heiße Oberflächen können zu
Verletzungen fĂźhren.
• Ein heißer Schalldämpfer kann einen Brand
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von entzßndlichen Flßssigkeiten
oder Gasen verwenden.
• Berühren Sie keine Teile im Schalldämpfer, wenn
der Schalldämpfer beschädigt ist. Diese Teile
kĂśnnen krebserregende Stoffe enthalten.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwßnschten Kraftstoff aus dem Gerät.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschĂźttet haben.
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen fĂźhren.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
• Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren KÜrper
verschĂźttet haben.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
kĂśnnen zu Verletzungen oder sogar zum Tod fĂźhren.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende BelĂźftung.
860 - 001 - 28.10.2018 103
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfĂźllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tĂśdlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung fĂźhren.
• Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befĂźllt haben.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
• Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder ZĂźndflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
• Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
fßr längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafĂźr vorgesehen sind.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂźr
die Wartung
• Der Betreiber des Geräts ist dafür verantwortlich,
dass das Gerät entsprechend den
Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitungen
gewartet wird. Eine falsche Wartung kann zu
schweren bis tĂśdlichen Verletzungen fĂźhren.
• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
Dies erhÜht die Lebensdauer des Geräts. Die Gefahr
von Unfällen sinkt.
• Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten.
Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht
jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle
anders.
• Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen
Wartungsarbeiten mĂźssen von einer autorisierten
Servicewerkstatt durchgefĂźhrt werden.
• Lassen Sie mit Ausnahme der unter
WARTUNG auf
Seite 107
aufgefĂźhrten Aufgaben alle
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchfĂźhren.
• Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
ĂźberprĂźfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät korrekt montiert
ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprĂźnglichen Spezifikation entspricht.
• Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers.
• Verwenden Sie nur Teile, die vom Gerätehersteller
zugelassen sind.
• Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder falsch
ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei
bewegen. Untersuchen Sie das Gerät auf andere
Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen kÜnnten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
• Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen.
• Verwenden Sie nur empfohlene Zubehör- und
Ersatzteile. Modifizieren Sie Ihr Gerät nicht.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige, Ăślige Griffe kĂśnnen zum
Kontrollverlust fĂźhren.
• Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren
und Auswechseln von ZubehĂśrteilen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Wenden Sie sich an Ihr Service Center, wenn Sie
die SchneidausrĂźstung nicht durch die Einstellung
der Leerlaufdrehzahl stoppen kĂśnnen. Sie dĂźrfen
das Gerät nicht einsetzen, bis es korrekt eingestellt
oder repariert wurde.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät beim Transport
stabil ist, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
104 860 - 001 - 28.10.2018
MONTAGE
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel
Ăźber Sicherheit.
FĂźr die Montage des Griffs
1. Entfernen Sie Schrauben (A), Unterlegscheiben (B),
obere Schelle (D), untere Schelle (E) und Muttern
(F) aus dem Griff (C). (Abb. 35)
2. Befestigen Sie obere Schelle (A), Griff (B),
Unterlegscheiben (C) und Schrauben (D) an der
Oberseite der oberen Welle.
3. Befestigen Sie untere Schelle (E) und Muttern (F) an
der Unterseite der oberen Welle. (Abb. 36)
4. Setzen Sie das Griffrohr zwischen die 2 Pfeile auf
der oberen Welle.
5. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff nicht
bewegen kann.
So montieren Sie den
Trimmeraufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der SchneidausrĂźstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den InbusschlĂźssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), StĂźtzkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 38)
4. Ziehen Sie den Trimmerkopf (B) auf der Welle fest.
(Abb. 39)
So montieren Sie den
Motorsensenaufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der SchneidausrĂźstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den InbusschlĂźssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), StĂźtzkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 40)
4. Befestigen Sie Klinge (B), unteren Halter (C),
StĂźtzkappe (D) und Mutter (E). Ziehen Sie die Mutter
fest an. (Abb. 41)
So montieren Sie den
Hochentasteraufsatz
Siehe
So warten Sie den Hochentasteraufsatz auf Seite
109
fĂźr Montageanleitungen fĂźr den
Hochentasteraufsatz.
So bauen Sie das zweiteilige
FĂźhrungsrohr zusammen
1. Drehen Sie den Knopf zum LĂśsen der
FĂźhrungsrohrkupplung. (Abb. 42)
2. Bewegen Sie die Entriegelungstaste (A) in die
FĂźhrungsaussparung. DrĂźcken Sie die Befestigung
so lange in die Kupplung, bis die Entriegelungstaste
im ersten Loch (B) ist. (Abb. 43)
3. Setzen Sie die Welle in die Wellenkupplung ein. Die
Taste muss durch das Loch gehen.
Hinweis: Wenn das Anbaugerät nicht vollständig in
die obere Welle hineinragt, verwenden Sie das
Kombinationswerkzeug, um die innere Antriebswelle
tiefer in das Rohr zu drĂźcken. Es kann erforderlich
sein, das Kombinationswerkzeug zu drehen,
während Sie drßcken.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie den Knauf vor dem
Gebrauch des Geräts vollständig anziehen. (Abb.
44)
So nehmen Sie das zweiteilige
FĂźhrungsrohr auseinander
1. Drehen Sie den Knopf zum LĂśsen der
FĂźhrungsrohrkupplung. (Abb. 45)
2. DrĂźcken Sie die Entriegelungstaste (B) und halten
Sie sie gedrĂźckt. Ziehen Sie die Wellen auseinander.
(Abb. 46)
BETRIEB
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel ßber Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
860 - 001 - 28.10.2018 105
Kraftstoff
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-MotorĂśl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor fßhren.
Benzin
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer geringeren Oktanzahl als 90 RON
(87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer hĂśheren Ethanolkonzentration als
10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
• Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90 RON (87 AKI)
und einer Ethanolkonzentration unter 10 % (E10).
• Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
Öl für Zweitaktmotoren
• Verwenden Sie ausschließlich qualitativ
hochwertiges Zweitakt-MotorĂśl. Verwenden Sie nur
ein luftgekĂźhltes MotorĂśl.
• Verwenden Sie keine anderen Arten von Öl.
• Mischungsverhältnis 50:1 (2 %)
Benzin, Liter ZweitaktĂśl, Liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
So stellen Sie das Kraftstoffgemisch her
Hinweis: Verwenden Sie zum Mischen der Kraftstoffs
immer einen sauberen Kraftstoffbehälter.
Hinweis: Bereiten Sie keine größere Menge Gemisch
zu, als Sie fĂźr 30 Tage benĂśtigen.
1. Fßgen Sie die Hälfte des Benzins hinzu.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. SchĂźtteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu.
5. SchĂźtteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
6. FĂźllen Sie es in den Kraftstofftank.
So fĂźllen Sie Kraftstoff nach
• Verwenden Sie immer einen Kraftstoffbehälter mit
einem Überfüllungsschutz.
• Wenn sich noch Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen und lassen Sie den Behälter
trocknen.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
• Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie das
Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank einfĂźllen.
Starten und stoppen
So starten Sie bei kaltem Motor
(Abb. 47)
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drßcken
Sie die Taste fĂźr die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. DrĂźcken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefßllt sein. (Abb.
48)
6. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „Full
Choke“ (Drosselkappe ganz geöffnet). (Abb. 49)
7. Drßcken Sie den GerätekÜrper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spĂźrbar wird.
9. Ziehen Sie schnell und kraftvoll am Starterseil.
Wiederholen Sie dies ca. 5 Mal bzw. bis der Motor
anspringt.
10. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „No
Choke“ (Drosselkappe geschlossen).
11. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
12. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen.
13. Ziehen Sie am Gashebel, um den Motor bei
niedriger Geschwindigkeit 60 Sekunden laufen zu
lassen.
So starten Sie einen warmen Motor
Hinweis: Befolgen Sie diese Vorgehensweise, wenn Sie
ein Gerät starten, dem der Kraftstoff ausgegangen war
und es betankt wurde.
(Abb. 47)
106 860 - 001 - 28.10.2018
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. DrĂźcken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drßcken
Sie die Taste fĂźr die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. DrĂźcken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefßllt sein. (Abb.
48)
6. Drßcken Sie den GerätekÜrper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
7. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „No
Choke“ (Drosselkappe geschlossen).
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spĂźrbar wird.
9. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
So stoppen Sie das Gerät
• Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor
auszustellen.
So starten Sie den Motor, wenn der
Kraftstoff zu heiß ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kßhlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang
abkĂźhlen.
3. Halten Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt
10-15 Sekunden lang gedrĂźckt.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 106
.
WARTUNG
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder Warten des Geräts das
Kapitel Ăźber Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle anders.
FĂźhren Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezĂźglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgefĂźhrt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
• Reinigen Sie die Außenflächen.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn bei
Bedarf aus.
• Prüfen Sie den Tragegurt.
• Überprüfen Sie die Funktion von Gashebelsperre
und Gashebel.
• Prüfen Sie den Handgriff und den Lenker.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter.
• Prüfen Sie die Schutzvorrichtungen.
• Kontrollieren Sie die Schneidausrüstung auf
Beschädigung und Risse.
• Ersetzen Sie die Schneidausrüstung, wenn sie
beschädigt ist.
• Schmieren Sie die Trennscheiben (erweiterter
Heckenscherenaufsatz).
• Überprüfen Sie den Trimmerkopf.
• Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl.
• Untersuchen Sie das Gerät auf Undichtigkeiten.
WĂśchentliche Wartung
• Überprüfen Sie den Starthandgriff und das Startseil.
• Überprüfen Sie die Schmierung des
Winkelgetriebes.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie die Zündkerze äußerlich. Demontieren
Sie die ZĂźndkerze und prĂźfen Sie den
Elektrodenabstand. Abstand korrigieren oder andere
ZĂźndkerze verwenden. Sorgen Sie dafĂźr, dass die
ZĂźndkerze eine sog. FunkentstĂśrung hat.
Monatliche Wartung
• Reinigen Sie das Kühlsystem.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
• Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
So stellen Sie den Vergaser ein
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen. Die Einstellung muss
von einem Fachmann vorgenommen werden.
860 - 001 - 28.10.2018 107
So prßfen Sie den Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie kein Produkt
mit defektem Schalldämpfer. Wechseln Sie
stets den Schalldämpfer aus, wenn er
beschädigt ist.
WARNUNG: Schalldämpfer mit
Katalysatoren werden während des Betriebs
sehr heiß. Es besteht Verbrennungsrisiko
oder Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer hat die
Aufgabe, den Geräuschpegel zu dämpfen
und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken
schlagen. Es besteht die Gefahr von
Brandentwicklungen.
ACHTUNG: Weist das Funkenfängernetz
Schäden auf, muss es ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Produkt nicht
ohne Funkenfängernetz oder mit defektem
Funkenfängernetz am Schalldämpfer.
ACHTUNG: Ist das Funkenfängernetz
blockiert, wird das Produkt zu heiß. Dies
fßhrt zu Schäden an Kolben und Zylinder.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht
beschädigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Produkt montiert ist.
3. Einige Schalldämpfer verfßgen ßber ein spezielles
Funkenfängernetz. Reinigen Sie das
Funkenfängernetz mindestens einmal pro Woche,
wenn Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer
ausgerĂźstet ist. Verwenden Sie eine DrahtbĂźrste.
(Abb. 51)
So reinigen/warten Sie das
KĂźhlsystem
Dieses Gerät hat ein Kßhlsystem. Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des KĂźhlsystems kann zur
Überhitzung des Gerätes führen, was Zylinder und
Kolben beschädigen kann. Überprüfen und reinigen Sie
das KĂźhlsystem einmal pro Woche mit einer BĂźrste, bei
anspruchsvollen Bedingungen Ăśfter. Das KĂźhlsystem
besteht aus den KĂźhlrippen des Zylinders (1) und
Lufteinlassrohr (2).
(Abb. 52)
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab. (Abb.
53)
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er fĂźr eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Wenn sich in Ihrem Gerät ein Luftfilter aus
Schaumstoff befindet, tragen Sie LuftfilterĂśl auf.
Verwenden Sie Luftfilteröl ausschließlich bei
Schaumstofffiltern. Tragen Sie auf keinen Fall Öl auf
einen Filzfilter auf.
Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt
wird, stellen Sie sicher, dass der Luftspalt in Tankdeckel
und Kraftstofffilter (A) sauber ist.
(Abb. 54)
So fetten Sie das Winkelgetriebe
nach
Stellen Sie sicher, dass das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmiermittel gefĂźllt ist.
(Abb. 55)
So ĂźberprĂźfen Sie die ZĂźndkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen ZĂźndkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen ZĂźndkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät fßhren.
• Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwĂźnschtem Material an den
Elektroden der ZĂźndkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
• Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prĂźfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
TECHNISCHE DATEN auf Seite
111
. (Abb. 56)
• Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
So schärfen Sie Grasmesser und
Grasklingen
1. Schärfen Sie Grasmesser und Grasklingen mit einer
einhiebigen Flachfeile.
2. Schärfen Sie alle Kanten der Grasmesser und -
klingen gleichmäßig, um das Gleichgewicht zu
erhalten. (Abb. 57)
108 860 - 001 - 28.10.2018
So tauschen Sie den Trimmerfaden
aus
(Abb. 58)
(Abb. 59)
(Abb. 60)
(Abb. 61)
(Abb. 62)
(Abb. 63)
(Abb. 64)
(Abb. 65)
So warten Sie den
Hochentasteraufsatz
WARNUNG: Entfernen Sie die ZĂźndkerze,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Anbaugerät
durchfĂźhren.
So setzen Sie die Kette ein oder entfernen
sie
WARNUNG: Wenn die Kette verschlissen
oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch
die Kette mit dem niedrigen RĂźckschlag.
Siehe
WERKZEUGE auf Seite 113
.
Hinweis: Tragen Sie beim BerĂźhren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
1. Klemmen Sie die ZĂźndkappe ab.
2. Verwenden Sie den SchraubenschlĂźssel zum LĂśsen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 66)
3. Entfernen Sie die Mutter der Kettenradabdeckung,
die Scheibe (B) und die Kettenradabdeckung (C).
(Abb. 67)
4. Entfernen Sie Fßhrungsschiene und Sägekette,
wenn sie montiert sind.
5. Entfernen Sie beim Austausch einer Kette die alte
Kette aus der FĂźhrungsschiene und entsorgen Sie
sie.
6. Entfernen Sie Späne, Schmutz und anderes
unerwĂźnschtes Material mit einer weichen BĂźrste
oder einem trockenen Tuch.
7. FĂźhren Sie die Wartung an der FĂźhrungsschiene
durch. Siehe
Wartung der FĂźhrungsschiene auf
Seite 110
.
8. Drehen Sie die Stellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Einstellstift in der
abgebildeten Position befindet. (Abb. 68)
9. Installieren Sie die neue Kette auf der
FĂźhrungsschiene mit den Messern in der richtigen
Richtung. Beginnen Sie oben an der
FĂźhrungsschiene und gehen Sie weiter zur
Vorderseite der FĂźhrungsschiene. (Abb. 69)
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich die Unterseite
der Kette in der Nut auf der FĂźhrungsschiene
befindet und am vorderen Kettenrad der Schiene
eingerastet ist.
10. Wenn sich die Kette auf der FĂźhrungsschiene
befindet, montieren Sie sie an der Säge und legen
Sie die Kette um das Kettenrad. Richten Sie die
Zähne des Kettenrads an der Kette aus.
11. Achten Sie dabei darauf, dass der Einstellstift in der
Bohrung der FĂźhrungsschiene sitzt. (Abb. 70)
Hinweis: Die Einstellung der Kettenspannung erfolgt
mit einem Einstellstift und einer Einstellschraube. Bei
der Montage der FĂźhrungsschiene ist es sehr
wichtig, dass der Einstellstift in der Bohrung auf der
FĂźhrungsschiene eingerastet ist.
12. Befestigen Sie die Kettenradabdeckung (A) die
Scheibe (B) und die Mutter der Kettenradabdeckung
(C). Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter leicht fest.
(Abb. 71)
13. Kettenspannung anpassen. Siehe
So stellen Sie die
Kettenspannung ein auf Seite 109
.
Hinweis: Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäßigen Abständen. Eine Kette, die über die
richtige Spannung verfĂźgt, hat eine bessere Leistung
und eine längere Lebensdauer.
So stellen Sie die Kettenspannung ein
WARNUNG: Ziehen Sie die Handschuhe
an, bevor Sie die Kettenspannung
einstellen. Die Kette ist scharf und kann
Verletzungen verursachen.
Hinweis: Die Kette dehnt sich während des Betriebs
aus, speziell beim Betrieb während der ersten
15 Minuten. Sie mßssen die Kettenspannung häufig
nach Verwendung oder Tanken ĂźberprĂźfen und
einstellen.
1. PrĂźfen Sie Kette und FĂźhrungsschiene auf
Beschädigungen. Ersetzen Sie alle Teile, die
beschädigt sind.
2. Verwenden Sie den SchraubenschlĂźssel zum LĂśsen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie
nicht die Mutter. (Abb. 66)
3. Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter an.
4. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette den Boden der Fßhrungsschiene
berĂźhrt. Drehen Sie die Einstellschraube dann im
Uhrzeigersinn eine zusätzliche Vierteldrehung. (Abb.
72)
5. Bewegen Sie die Kette mit dem Schraubenzieher
des KombischlĂźssels um die FĂźhrungsschiene. Die
Kette muss sich reibungsfrei bewegen. (Abb. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 109
6. Falls sich die Kette nicht bewegen lässt, ist sie zu
straff gespannt. LĂśsen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung und drehen Sie die
Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine
Vierteldrehung. Ziehen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung an.
7. Stellen Sie sicher, dass es keine LĂźcke zwischen
Kette und Unterkante der FĂźhrungsschiene gibt.
Wenn ein Spalt vorhanden ist, ist die Kette zu locker
und weitere Einstellungen sind erforderlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit lockerer Kette.
8. Wenn die Kette die richtige Spannung hat, heben
Sie das Ende der FĂźhrungsschiene an und ziehen
die Mutter der Kettenradabdeckung im Uhrzeigersinn
mit dem KombischlĂźssel fest. (Abb. 74) (Abb. 75)
Hinweis: Die Kette hat die richtige Spannung, wenn
sie sich frei um die FĂźhrungsschiene bewegen kann.
Sie darf jedoch nicht unter der FĂźhrungsschiene
hängen.
So schärfen Sie die Kette
WARNUNG: Ziehen Sie die Handschuhe
vor dem Schärfen der Kette an. Schärfen
Sie die Kette von der Innenseite der Messer
zur Außenseite.
WARNUNG: Schärfen Sie nur in
Geradeausrichtung nach vorn. Machen Sie
2 oder 3 Hßbe pro Schnittkante. Schärfen
Sie ausreichend, um Beschädigungen an
Klingen, einschließlich Seitenplatten und
oberen Platten der Messer, zu entfernen.
Halten Sie alle Schneidezähne auf der
gleichen Länge.
Schärfen Sie in folgenden Fällen die Kette:
• Wenn die Holzstückchen kleiner werden.
• Wenn die Säge keinen geraden Schnitt mehr
ausfĂźhrt.
• Wenn Sie die Säge mit Kraft durch die Äste führen
mĂźssen.
1. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel ab.
2. Stellen Sie die Kettenspannung ein, falls dies
erforderlich ist
So stellen Sie die Kettenspannung ein
auf Seite 109
.
3. Stellen Sie den Feilenhalter (A) auf 90 ° ein. (Abb.
76)Stellen Sie sicher, dass der Feilenhalter an den
oberen Kanten der Zähne (B) und des
Tiefenbegrenzers (C) bleibt.
Hinweis: Die Kette hat linke und rechte
Schneidemesser.
4. Richten Sie die 30°-Winkelmarkierung des
Feilenhalters (A) an der FĂźhrungsschiene und der
Kettenmitte aus. (Abb. 77)
5. Schärfen Sie die Zähne (B) auf einer Seite. (Abb. 77)
Drehen Sie die Kette um, um die Schneidezähne auf
der anderen Seite zu schärfen.
6. Überprüfen Sie die Tiefenbegrenzer und bewegen
Sie sie nach unten. Setzen Sie die Schärflehre auf
die Zähne.
7. Richten Sie mit der Flachfeile den Tiefenbegrenzer
zur Oberseite der Schärflehre aus.
8. Mit Tiefenbegrenzer und Flachfeile erhalten Sie eine
abgerundete Vorderseite. Stellen Sie sicher, dass
die Oberseite des Tiefenbegrenzers waagerecht ist.
So schmieren Sie FĂźhrungsschiene und
Kette
WARNUNG: Verwenden Sie kein AltĂśl. Die
Verwendung von AltĂśl stellt eine Gefahr fĂźr
den Bediener dar und kann Schäden am
Gerät und in der Umwelt verursachen.
Das KettenÜl sorgt fßr eine ständige Schmierung von
Kette und Führungsschiene. Die Ölmenge wird
automatisch Ăźberwacht, um sicherzustellen, dass
ausreichend Öl vorhanden ist. Wenn nicht ausreichend
Öl vorhanden ist, kommt es zu Schäden an
Fßhrungsschiene und Kette und es wird zu viel Wärme
erzeugt. Zu viel Wärme verursacht eine
Rauchentwicklung der Kette und/oder eine Veränderung
der Farbe der FĂźhrungsschiene. FĂźllen Sie immer zuerst
den Schienen-Öltank beim Füllen des Kraftstofftanks.
Folgen Sie diesen Anweisungen zum Schmieren von
FĂźhrungsschiene und Kette:
1. Den Motor stoppen.
2. Entfernen Sie den Öltankdeckel.
3. Füllen Sie den Öltank der Schiene.
Wartung der FĂźhrungsschiene
WARNUNG: Warten Sie die
FĂźhrungsschiene, wenn:
• Das Gerät nach einer Seite zieht.
• Wenn Sie das Gerät mit Kraft führen
mĂźssen.
• Die Schmierung der Führungsschiene
nicht ausreichend ist.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsschritt alle
Späne aus Fßhrungsschiene und Kettenrad.
WARNUNG: Ersetzen Sie die
FĂźhrungsschiene, wenn:
• Die Nut abgenutzt ist.
• Die Führungsschiene Krümmungen oder
Risse aufweist.
• Die Führungsschiene beim Schneiden
zu viel Wärme ausgesetzt ist.
• Grate an der Führungsschiene auftreten.
110 860 - 001 - 28.10.2018
Wenn die FĂźhrungsschiene verschlissen ist,
verursacht dies Schaden an der Kette und
das Schneiden wird schwerer.
1. Ziehen Sie das ZĂźndkerzenkabel ab.
2. LĂśsen Sie die Befestigungsmutter und entfernen Sie
die Kettenbremse.
3. Entfernen Sie FĂźhrungsschiene und Kette.
4. Reinigen Sie Ölbohrungen und Nut.
Hinweis: Ölbohrungen und Nut der
FĂźhrungsschiene mĂźssen alle 5 Betriebsstunden
gereinigt werden.
5. Entfernen Sie die Grate an der FĂźhrungsschiene mit
einer Flachfeile.
Hinweis: Grate an der FĂźhrungsschiene sind eine
normale Erscheinung, wenn die FĂźhrungsschiene
verschleißt.
6. Verwenden Sie eine Flachfeile fĂźr die
Wiederherstellung der Kanten und Seiten, wenn die
Oberseite der Führungsschiene ungleichmäßig ist.
7. Ersetzen Sie die FĂźhrungsschiene.
So schmieren Sie die Trennscheiben
(erweiterter Heckenscherenaufsatz)
• Für eine einfachere Bedienung und längere
Lebensdauer schmieren Sie die Messer vor und
nach jedem Gebrauch.
• Tragen Sie Öl auf, bis es zwischen die beiden
Klingen läuft. Schmiermittel dßrfen nicht giftig und
nicht gefährlich sein und mßssen die Korrosion fßr
bewegliche Metallteile verhindern.
TRANSPORT UND LAGERUNG
• Verstauen Sie die Ausrüstung sicher während des
Transports zur Vermeidung von Schäden und
Unfällen.
• Lagern Sie Gerät und Ausrüstung an einem
trockenen und frostsicheren Ort.
• Reinigen Sie das Produkt.
• Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
• Verwenden Sie die richtige Schutzabdeckung auf
dem Gerät, um Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
• Befestigen Sie das Gerät sicher während des
Transports.
TECHNISCHE DATEN
Einheit B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Technische Daten des Motors
Hubraum cm333 33
Zylinderbohrung mm 36 36
Hub mm 32 32
Leerlaufdrehzahl min-1 2700-3200 2700-3200
Maximale Geschwindigkeit der Abtriebswelle min-1 8500 8500
Maximale Motorleistung min-1 10000 10000
Maximale Leistung des Motors kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Zündkerze — RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenabstand mm 0,65 0,65
Volumen des Kraftstofftanks cm3700 700
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
860 - 001 - 28.10.2018 111
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis
1
m/s2— 6,6/8,1
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Hochentaster-Anbaugerät, linker/rechter Griff – siehe
Hinweis 1
dB(A) — 5,4/6,3
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hin-
weis 1
dB(A) — 5,4/6,7
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 115 115
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 112
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Hochentasteraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 113
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Trim-
meraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 112 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Motor-
sensenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 109
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Ho-
chentasteraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 110
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Heck-
enscherenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) — 109
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Trimmeraufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) 96,8 96,8
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Motorsensenaufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) — 96,4
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Hochentasteraufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) — 95,0
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Heckenscherenaufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) — 96,6
Produktabmessungen
Gewicht, Motor und obere Welle (ohne Kraftstoff, Schnei-
dausrĂźstung und Schutz)
kg 7,7 7,7
Hinweis 1: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
Hinweis 2: Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel fßr das Gerät wurde unter Verwendung der originalen Schnei-
dausrĂźstung mit dem hĂśchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleis-
tungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und
Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt
werden.
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel fßr dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (Standardabweichung) von 3 dB(A).
112 860 - 001 - 28.10.2018
WERKZEUGE
Einheit B33 PS, B33 PS+
Trimmeraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Schneidkopf und Schutz fĂźr
SchneidausrĂźstung)
kg 1,84
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde — M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) — Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp — Massivdraht
Maximaler Schnittdurchmesser cm 43
Schnittliniengröße mm 2,5
Anzahl der Schnittlinien — 2
Schneidkopftyp — Stoßfängerkopf
Schneidkopflinien-Kapazität — 4 (13.12)
Schutzdesign für Schneidausrüstung — Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Motorsense-Anbauwerkzeug
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Grasklinge und Schutz fĂźr
SchneidausrĂźstung)
kg 1,72 (3,79)
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde — M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) — Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp — Massivdraht
Grasklingendesign — 3 Zähne
Grasklingendurchmesser mm 255 (10)
Durchmesser der Grasklingen-Mittelbohrung mm 25,4
Schutzdesign für Schneidausrüstung — Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Hochentasteraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 105,9 (41,7)
Aufsatzgewicht (trocken, mit FĂźhrungsschiene
und Kette)
kg 1,66 (3,66)
860 - 001 - 28.10.2018 113
Einheit B33 PS, B33 PS+
Wellenlänge cm 65,8 (25,9)
Wellendurchmesser mm 25,4
Fßhrungsschienenlänge cm 25 (10)
Anzahl der Kettenradschienenzähne — 7
Anzahl der Kettenantriebszähne — 7
Maximaler Schnittdurchmesser cm 10 (3,94)
Anzahl der Führungszähne der Kette — 40
Kettenmessgerät mm 1,3
Kettenteilung mm 9,52 (0,375)
Untersetzungsverhältnis — 0,94
Kettentyp/Modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Öltankkapazität ml 130 (4,39)
Erweiterter Heckenscherenaufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 126,1 (49,64)
Aufsatzgewicht kg 2,20
Wellenlänge cm 64,4 (25,35)
Wellendurchmesser mm 25,4 (1)
Zahnabstand (Spitze zu Spitze) mm 25 (0,98)
Maximaler Schnittdurchmesser mm 15 (0,59)
Schnittlänge mm 360 (14,17)
Schienenlänge (Getriebe zu Spitze) mm 438 (17,24)
Anzahl der Zähne pro Klinge — 26
Zahnsteigung mm 31 (1,22)
Klingenaktionstyp — Auf- und abbewegende Doppelwir-
kung
Bereich der Winkeleinstellung ° 90 ° gesamt, 45° von Wellenmittelli-
nie
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät Folgendem genßgt:
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Marke McCulloch
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Plattform/Typ/Modell Plattform B33BCSMC, re-
präsentiert Modell B33PS,
B33PS+
114 860 - 001 - 28.10.2018
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Charge Seriennummer ab Baujahr
2018
Es erfĂźllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG „über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Die in Abschnitt „Technische Daten“ in diesem
Handbuch und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von
Husqvarna AB eine freiwillige TypenprĂźfung durch, und
stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG-
Richtlinie 2006/42/EG fĂźr Maschinen aus.
Das Zertifikat, wie auf der unterzeichneten EU-
Konformitätserklärung angegeben, gilt fßr alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Der gelieferte benzinbetriebene Trimmer/die Motorsense
entspricht dem Exemplar, das der EU-TypenprĂźfung
unterzogen wurde.
860 - 001 - 28.10.2018 115
Περιεχόμενα
ΕΙΣΑΓΩΓΗ.................................................................. 116
ΑΣΦΑΛΕΙΑ................................................................. 117
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ................................................... 124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...............................................................125
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............................................................. 126
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ............................. 130
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ...................................................130
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ....................................................... 132
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ................................................. 134
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Εγχειρίδιο χρήσης
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι
τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
Επισκόπηση
(Εικ. 1)
1. Βοηθητική λαβή
2. Δακτύλιος ανάρτησης
3. Διακόπτης τερματισμού λειτουργίας
4. Σύνδεσμος άξονα
5. Σκανδάλη γκαζιού
6. Ασφάλεια γκαζιού
7. Παρελκόμενο χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού
8. Πολυεργαλείο
9. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
10. Λαβή σχοινιού συστήματος εκκίνησης
11. Τάπα ντεπόζιτου καυσίμου
12. Μπουζί/καπάκι μπουζί
13. Χειριστήριο τσοκ
14. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
15. Εξαγωνικό κλειδί
16. Εξάρτυση
17. Προστατευτικό παρελκόμενου κοπής για
παρελκόμενο χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού
18. Λεπίδες μπορντουροψάλιδου
19. Μοχλός ρύθμισης γωνίας
20. Λάμα οδήγησης
21. Αλυσίδα πριονιού
22. Τάπα για το ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
23. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
24. Κλειδί, 8 mm/10 mm
25. Μακρύ παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου
26. Παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου
27. Κάλυμμα λάμας οδήγησης για παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου
28. Προφυλακτήρας λεπίδας για μακρύ παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου
29. ΠιΞΚΟΏδΚ
30. Δοχείο στήριξης
31. Κάτω διάταξη συγκράτησης
32. Λεπίδα χόρτου
33. Κεφαλή χορτοκοπτικού
34. Προστατευτικό μεταφοράς για λεπίδα χόρτου
35. Εγχειρίδιο χρήσης
36. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ)
37. Πάνω διάταξη συγκράτησης
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2) Προειδοποίηση
(Εικ. 3) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
(Εικ. 4) Πρέπει να φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά κεφαλής, ακοής και ματιών.
(Εικ. 5) Πρέπει να φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
(Εικ. 6) Χρησιμοποιήστε αντιολισθητικές μπότες
βαρέος τύπου.
(Εικ. 7) Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την
εκτίναξη αντικειμένων, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 8) Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξαγωγής.
(Εικ. 9) Απόσταση ασφαλείας
(Εικ. 10) Απόσταση ασφαλείας
(Εικ. 11) Αν ο εξοπλισμός κοπής ακουμπήσει ένα
αντικείμενο και δεν μπορέσει να το κόψει
αμέσως, υπάρχει κίνδυνος ώσης της
λεπίδας. Το προϊόν μπορεί να κόψει μέρη
του σώματος. Κατά τη διάρκεια της
λειτουργίς του προϊόντος, πρέπει να
116 860 - 001 - 28.10.2018
διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 15 m (50
ft) από ανθρώπους και ζώα.
(Εικ. 12) Βεβαιωθείτε ότι εάν έχετε μακριά μαλλιά,
βρίσκονται πάνω από τους ώμους σας.
(Εικ. 13) Τα βέλη δείχνουν τα όρια για τη θέση της
λαβής.
(Εικ. 14) Φούσκα πλήρωσης
(Εικ. 15) Χειριστήριο τσοκ
(Εικ. 16) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος σας
μακριά από τις καυτές επιφάνειες.
(Εικ. 17) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένα άτομο
εντός της επικίνδυνης περιοχής
κλωτσήματος.
(Εικ. 18) ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Διατηρήστε τα χέρια σας
μακριά από τη λεπίδα.
(Εικ. 19) Στάθμη ηχητικής ισχύος
(Εικ. 20) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες ΕΚ.
(Εικ. 21) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες EAC.
(Εικ. 22) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες Ουκρανίας.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
EU V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε μη
εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον κινητήρα
ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του
προϊόντος.
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Ασφάλεια δονήσεων
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για περιστασιακή
χρήση. Η συνεχής ή τακτική χρήση του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο "Ρεϊνό" ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν
αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο, τσιμπήματα ή
μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες και απευθυνθείτε
αμέσως σε έναν γιατρό.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
• Τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τηρείτε
τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας.
Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
860 - 001 - 28.10.2018 117
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
• Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σε
περίπτωση εσφαλμένης συντήρησης, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην αναπνέετε τα καυσαέρια από τον κινητήρα. Η
μακροχρόνια εισπνοή των αναθυμιάσεων της
εξάτμισης του κινητήρα είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
• Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, ο κινητήρας
δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
• Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες.
• Φροντίστε να παρακολουθείτε πάντα τα άτομα με
μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες που
χρησιμοποιούν το προϊόν. Πρέπει να είναι παρών
ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι
βρίσκετε σε απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft) από
άλλα άτομα ή ζώα. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται κοντά γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε
το προϊόν.
• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η όραση, η
εγρήγορση, ο συντονισμός ή η κρίση σας.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
χορτοκοπτικό
• Χρησιμοποιήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού για την
κοπή γρασιδιού.
• Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η μεσινέζα του
χορτοκοπτικού είναι τυλιγμένη σφικτά και
ομοιόμορφα γύρω από το τύμπανο, για να
αποφεύγετε επιβλαβείς κραδασμούς.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες
κεφαλές και μεσινέζες χορτοκοτπικού.
• Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο στον
προφυλακτήρα του χορτοκοπτικού δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αυτό κόβει τη μεσινέζα χορτοκοπτικού στο
σωστό μήκος.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
• Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα.
• Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Για ξάκρισμα του γρασιδιού
1. Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού ακριβώς πάνω
από το έδαφος, υπό γωνία. Μην πιέζετε τη μεσινέζα
του χορτοκοπτικού στο γρασίδι. (Εικ. 23)
2. Μειώστε τις στροφές του κινητήρα για να μειώσετε
τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στα φυτά.
3. Όταν κόβετε γρασίδι κοντά σε αντικείμενα, πρέπει να
ρυθμίζετε το γκάζι στο 80%. (Εικ. 24)
Για κοπή του γρασιδιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού είναι
παράλληλη προς το έδαφος κατά τη διάρκεια της
κοπής. (Εικ. 25)
2. Μην πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού στο έδαφος.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο έδαφος και το
προϊόν.
3. Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να έρχεται
συνεχώς σε επαφή με το έδαφος, καθώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά σε αυτήν.
4. Ρυθμίστε τέρμα το γκάζι όταν μετακινείτε το προϊόν
από τη μία πλευρά στην άλλη για να κόψετε το
118 860 - 001 - 28.10.2018
γρασίδι. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού
βρίσκεται παράλληλα με το έδαφος. (Εικ. 26)
Για τον καθαρισμό του χόρτου
Η ροή αέρα από την περιστρεφόμενη μεσινέζα
χορτοκοπτικού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
αφαιρείτε τα κομμένα χόρτα από μια περιοχή.
1. Κρατήστε την κεφαλή και τη μεσινέζα του
χορτοκοπτικού παράλληλα και πάνω από το έδαφος.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
3. Μετακινήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού από τη
μία πλευρά στην άλλη και καθαρίστε το χόρτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να καθαρίζετε το
κάλυμμα της κεφαλής χορτοκοπτικού κάθε
φορά που συναρμολογείτε τη νέα μεσινέζα
χορτοκοπτικού, ώστε να αποφύγετε τυχόν
ανισορροπία και κραδασμούς στις λαβές.
Επίσης, να ελέγχετε και τα άλλα τμήματα της
κεφαλής χορτοκοπτικού και να την
καθαρίζετε, εάν είναι απαραίτητο.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
θαμνοκοπτικό
• Η λεπίδα χόρτου χρησιμοποιείται για όλους τους
τύπους ψηλού ή πυκνού χόρτου.
• Οι λεπίδες και τα κοπτικά εργαλεία χόρτου δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται ποτέ σε ξυλώδη
βλάστηση.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας της
κεφαλής όταν χειρίζεστε προϊόντα με λεπίδα.
• Πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
αγγίζετε τη λεπίδα ή όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησης.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν με εγκεκριμένη
λεπίδα. Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα χωρίς να έχετε
τοποθετήσει σωστά όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε ότι η τοποθέτηση έχει γίνει σωστά και ότι
χρησιμοποιούνται τα κατάλληλα εξαρτήματα. Η
λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει
εκτίναξη της λεπίδας και σοβαρό τραυματισμό στον
χειριστή ή σε παριστάμενα άτομα.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
• Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα.
• Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
• Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, αν
συνεχίσει να περιστρέφεται μετά το σβήσιμο του
κινητήρα ή όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη
γκαζιού.
• Διατηρήστε τα χέρια σας μακριά από τη λεπίδα. Αν
αγγίξετε τη λεπίδα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
• Σβήνετε τον κινητήρα προτού κάνετε οποιαδήποτε
εργασία στο παρελκόμενο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι το
παρελκόμενο κοπής έχει σταματήσει εντελώς.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από το μπουζί.
• Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει εντελώς να
περιστρέφεται προτού εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης.
• Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά ακονισμένα.
• Μια ακατάλληλα ακονισμένη λεπίδα ή μια
κατεστραμμένη λεπίδα αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων. Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά
ακονισμένα. Να ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης και
να χρησιμοποιείτε τον οδηγό ακονίσματος που
συνιστάται.
• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας της λεπίδας δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
• Πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος,
τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στη
λεπίδα.
Ώση λεπίδας
• Η ώση λεπίδας είναι μια ξαφνική κίνηση του
προϊόντος προς τα πλάγια, προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω. Η ώση λεπίδας προκύπτει όταν η λεπίδα
χόρτου ή η πριονωτή λεπίδα χτυπήσει σε ένα
αντικείμενο που δεν μπορεί να κοπεί. Σε σημεία όπου
το υλικό που κόβεται δεν φαίνεται εύκολα, αυξάνεται
ο κίνδυνος να προκύψει ώση λεπίδας.
• Όταν προκύπτει ώση λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος να
ξεφύγει από τη θέση του το προϊόν ή ο χειριστής. Μια
κινούμενη λεπίδα μπορεί να χτυπήσει τα
παριστάμενα άτομα και υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
• Εάν η λεπίδα έχει στραβώσει, έχει ρωγμές, έχει
σπάσει ή έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
απορρίπτεται.
• Να χρησιμοποιείτε ακονισμένη λεπίδα. Ο κίνδυνος να
προκύψει ώση λεπίδας αυξάνεται όταν η λεπίδα δεν
είναι τροχισμένη.
Για να καθαρίσετε το γρασίδι με λεπίδα
χόρτου
1. Πρέπει να στέκεστε με τα πόδια ανοικτά καθώς
χειρίζεστε το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι τα πέλματά σας
ακουμπούν γερά στο έδαφος.
2. Αφήστε το δοχείο στήριξης να ακουμπήσει ελαφρώς
στο έδαφος. Με αυτόν τον τρόπο, η λεπίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
3. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από δεξιά προς τα
αριστερά για τη διαδρομή κοπής. Για την κοπή,
χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά της λεπίδας
(μεταξύ των θέσεων "8 η ώρα" και "12 η ώρα"). (Εικ.
27)
4. Πρέπει να στρέφετε τη λεπίδα προς τα αριστερά κατά
τον καθαρισμό του γρασιδιού.
Περιεχόμενα Το γρασίδι θα συγκεντρώνεται εύκολα
σξ ΟΚι γριΟΟΎ.
860 - 001 - 28.10.2018 119
5. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από αριστερά
προς τα δεξιά για τη διαδρομή επαναφοράς.
6. Εκτελέστε την εργασία ρυθμικά.
7. Κινηθείτε προς τα εμπρός και φροντίστε να πατάτε
γερά στο έδαφος.
8. Σβήστε τον κινητήρα.
9. Αφαιρέστε το προϊόν από τα κλιπ της εξάρτυσης.
10. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος.
11. Συλλέξτε το κομμένο υλικό.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
κονταροαλυσοπρίονο
• Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας για την κεφαλή, τα πόδια και τα
πέλματα. Ο σωστός ρουχισμός προστασίας μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμού από εκτινασσόμενα
θραύσματα ή τυχαία επαφή με την αλυσίδα του
πριονιού.
• Όταν εκτελείτε κοπή με το προϊόν, μην ανυψώνετε
τους βραχίονές πάνω από τους ώμους σας. Μην
στέκεστε κάτω από τα κλαδιά που κόβετε.
• Πρέπει πάντα να φοράτε γάντια όταν αγγίζετε την
αλυσίδα.
• Αντικαταστήστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα
αμέσως, εάν έχουν φθαρεί, κοπεί ή αφαιρεθεί.
• Μην εκκινείτε τον κινητήρα με τη λάμα οδήγησης
μέσα σε σημεία όπου έχει γίνει κοπή. Πρέπει να
βγάζετε τη λάμα οδήγησης από το σημείο κοπής
προτού εκκινήσετε τον κινητήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για να κόψετε δέντρα
ή κορμούς.
• Μην κόβετε μικρούς θάμνους και δενδρύλλια με το
προϊόν.
• Μην αφήνετε την αλυσίδα να ακουμπά σε αντικείμενα
κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
• Προσέχετε τις εναέριες γραμμές ρεύματος.
• Μην ασκείτε πίεση στο προϊόν όταν ολοκληρώνετε
μια κοπή.
• Όταν ολοκληρώνετε την κοπή, πρέπει να
απελευθερώνετε πάντα τη σκανδάλη γκαζιού και να
αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
• Όταν κόβετε κλαδιά ψηλότερα από το κεφάλι σας,
αυτά πρέπει να έχουν διάμετρο μικρότερη από 15 cm
(6'').
• Πρέπει να κρατάτε γερά το προϊόν με τα δύο σας
χέρια για να το διατηρείτε σε ισορροπία.
(Εικ. 28)
• Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν αργά και να κόβετε
προσεκτικά
• Δώστε προσοχή στην κατεύθυνση στην οποία
πέφτουν τα κλαδιά.
• Προσέχετε τα νεαρά κλαδιά κατά την κοπή. Τα νεαρά
κλαδιά είναι μικρά κλαδιά που μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να προκαλέσουν απώλεια
ισορροπίας ή ελέγχου.
• Προσέχετε τα τινάγματα των κλαδιών όταν
απελευθερώνεται η τάνυση του ξύλου.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ανοικτό
χώρο. Πρέπει να καθαρίζετε συχνά τα πεσμένα
κλαδιά από την περιοχή, για να προλαμβάνετε
τραυματισμούς.
• Πρέπει να κόβετε τα μακριά κλαδιά σε κομμάτια όταν
τα απομακρύνετε.
• Σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε την εξάρτυση και
τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος πριν αρχίσετε
να συλλέγετε το κομμένο υλικό.
• Προσαρτήστε το κάλυμμα λάμας οδήγησης κατά τη
μεταφορά και την αποθήκευση του προϊόντος.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της λάμας οδήγησης δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
Για κοπή με το κονταροαλυσοπρίονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε με το
προϊόν με κατεύθυνση προς τα πίσω ή προς
τα εμπρός.
1. Ρυθμίστε τέρμα το γκάζι στο προϊόν και εφαρμόστε
ελαφριά πίεση.
2. Εκτελέστε την πρώτη κοπή σε απόσταση 15 cm (6'')
από τον κορμό. Κόψτε μέχρι το 1/3 της διαδρομής
έως τη βάση του κλαδιού. (Εικ. 29)
3. Μετακινήστε το κονταροαλυσοπρίονο 5-4 cm (2-4'')
προς τα έξω στο κλαδί. Εκτελέστε το δεύτερο κόψιμο
σε όλη την περιφέρεια του κλαδιού. (Εικ. 29)
4. Κόψτε για τρίτη φορά. Μην κόβετε πολύ κοντά στον
κορμό, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
δέντρο.
Περιεχόμενα Κατά τη δεύτερη και τρίτη κοπή,
πρέπει να τοποθετείτε το προϊόν κόντρα στο κλαδί
για να το διατηρήσετε σταθερό.
(Εικ. 30)
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
μακρύ μπορντουροψάλιδο
• Διατηρήστε τα χέρια σας μακριά από τη λεπίδα. Αν
αγγίξετε τη λεπίδα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
• Διατηρήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τη
λεπίδα του κοπτικού εργαλείου. Μην απομακρύνετε
το κομμένο υλικό και μην πιάνετε το υλικό προς
κοπή, όταν οι λεπίδες περιστρέφονται. Βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο πριν από τον
καθαρισμό ή τις εργασίες συντήρησης. Οι λεπίδες
εκτελούν ελεύθερη περιστροφή μετά την
απενεργοποίηση. Η έλλειψη προσοχής κατά τον
χειρισμό του προϊόντος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
• Όταν εκτελείτε κοπή με το προϊόν, μην ανυψώνετε
τους βραχίονές πάνω από τους ώμους σας. Μην
στέκεστε κάτω από τα κλαδιά που κόβετε.
120 860 - 001 - 28.10.2018
• Διατηρήστε το προϊόν όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
σώμα σας, ώστε να έχετε σωστή ισορροπία.
(Εικ. 31)
• Μετακινήστε το προϊόν από κάτω προς τα πάνω όταν
κόβετε τις πλευρές.
(Εικ. 32)
• Μην κόβετε πολύ γρήγορα. Να κόβετε αργά και
σταθερά μέχρι να πετύχετε κοπή καλής ποιότητας.
• Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της λεπίδας δεν αγγίζει το
έδαφος.
• Προσέχετε τις εναέριες γραμμές ρεύματος.
• Όταν ολοκληρώνετε την κοπή, πρέπει να
απελευθερώνετε πάντα τη σκανδάλη γκαζιού και να
αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
• Πρέπει να κρατάτε το μπορντουροψάλιδο από τη
λαβή, με τη λεπίδα του κοπτικού εργαλείου
σταματημένη. Πρέπει να κρατάτε το προϊόν σωστά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, για να μειώνετε την
πιθανότητα τραυματισμού από τις λεπίδες του
κοπτικού εργαλείου.
• Σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε την εξάρτυση και
τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος πριν αρχίσετε
να συλλέγετε το κομμένο υλικό.
• Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση του προϊόντος,
πρέπει να τοποθετείτε τον προφυλακτήρα της
λεπίδας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας της λεπίδας δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
Ρύθμιση της γωνίας των λεπίδων κοπής
1. Πιέστε το μοχλό για ξεκλείδωμα. (Εικ. 33)
2. Ρυθμίστε τη γωνία των λεπίδων στη σωστή θέση.
3. Απελευθερώστε το μοχλό.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως
συναρμολογημένο πριν από τη λειτουργία.
• Προτού εκκινήσετε το προϊόν, μετακινήστε το σε
απόσταση 3 m (10 ft) από το σημείο όπου γεμίσατε
το ντεπόζιτο καυσίμου. Τοποθετήστε το προϊόν σε
επίπεδη επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι το παρελκόμενο
κοπής δεν έρχεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα
αντικείμενα.
• Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη
αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στα μάτια. Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη
προστασία των ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
• Να είστε προσεκτικοί! Ένα παιδί μπορεί να πλησιάσει
στο προϊόν εν αγνοία σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του
προϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε να
λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος.
Διασφαλίζετε πάντα ότι τα υπόλοιπα άτομα
γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν πριν
ξεκινήσετε να το χρησιμοποιείτε.
• Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
• Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την
περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν το
παρελκόμενο κοπής χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το
αντικείμενο μπορεί να εκτιναχθεί και να προκληθεί
τραυματισμός ή ζημιά. Γύρω από το παρελκόμενο
κοπής μπορεί να τυλιχθεί ανεπιθύμητο υλικό και να
προκαλέσει ζημιά.
• Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές
συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους,
κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως
ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
• Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα
και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια.
Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
• Εάν το χειριστήριο τσοκ βρίσκεται στη θέση του τσοκ
κατά την εκκίνηση του κινητήρα, το παρελκόμενο
κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
• Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το
σβήσιμο του κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
• Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
• Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε
λειτουργία.
• Πριν απομακρύνετε τα ανεπιθύμητα υλικά από το
προϊόν, σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει το παρελκόμενο κοπής. Αφήστε το
παρελκόμενο κοπής να σταματήσει προτού το
κομμένο υλικό να απομακρυνθεί από εσάς ή ένα
βοηθό.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει
τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο προσωπικός
εξοπλισμός προστασίας μειώνει το βαθμό
τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία των
ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
860 - 001 - 28.10.2018 121
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με γυμνά πόδια ή με
ανοικτά παπούτσια. Χρησιμοποιήστε πάντοτε
αντιολισθητικές μπότες βαρέος τύπου.
• Χρησιμοποιήστε χοντρά, μακριά παντελόνια.
• Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να
πέσουν αντικείμενα στο κεφάλι σας.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν
θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να
προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, αν υπάρχουν
ελαττωματικές συσκευές ασφαλείας.
• Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευών
ασφαλείας. Αν οι συσκευές ασφαλείας είναι
ελαττωματικές, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σέρβις της McCulloch.
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού κλειδώνει τη
σκανδάλη γκαζιού. Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης
του γκαζιού για να απασφαλίσετε τη σκανδάλη. Όταν
αφήνετε τη λαβή, η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και
η σκανδάλη γκαζιού επανέρχονται στις αρχικές τους
θέσεις.
1. Όταν απελευθερώνετε την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η σκανδάλη του
γκαζιού είναι ασφαλισμένη στη θέση του ρελαντί.
2. Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι επανέρχεται στην αρχική της θέση
όταν την απελευθερώνετε.
3. Πιέστε τη σκανδάλη γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι
επανέρχεται στην αρχική της θέση όταν την
απελευθερώνετε.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε τέρμα
το γκάζι. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού και ελέγξτε εάν
σταματά το παρελκόμενο κοπής. Εάν το παρελκόμενο
κοπής περιστρέφεται με το γκάζι στη θέση ρελαντί,
εξετάστε τη βίδα ρύθμισης ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Για έλεγχο του διακόπτη τερματισμού
λειτουργίας
Ο διακόπτης τερματισμού λειτουργίας σβήνει τον
κινητήρα.
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σβήνει όταν μετακινείτε
το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας στη θέση
τερματισμού λειτουργίας.
Προστατευτικό εξαρτήματος κοπής
Το προστατευτικό παρελκομένου κοπής εμποδίζει την
εκτίναξη σκόρπιων αντικειμένων προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
Εξετάστε το προστατευτικό παρελκομένου κοπής για
ζημιά και αντικαταστήστε το, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε μόνο το εγκεκριμένο προστατευτικό για
το παρελκόμενο κοπής.
Λειτουργία απασφάλισης εξάρτυσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε την
εξάρτυση, αν υπάρχει ελάττωμα στη
λειτουργία απασφάλισης. Βεβαιωθείτε ότι η
λειτουργία απασφάλισης της εξάρτυσης
ανταποκρίνεται σωστά όταν ρυθμίζετε το
προϊόν.
• Η λειτουργία απασφάλισης της εξάρτυσης εκτελείται
στο μπροστινό μέρος του προϊόντος.
(Εικ. 34)
• Οι ιμάντες της εξάρτυσης πρέπει πάντα να
παραμένουν στη σωστή θέση.
• Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, η λειτουργία
απασφάλισης της εξάρτυσης σάς βοηθά να
απελευθερώνεστε με ασφάλεια από το προϊόν.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
• Μην χρησιμοποιείτε κινητήρα με κατεστραμμένη
εξάτμιση (σιγαστήρας). Η κατεστραμμένη εξάτμιση
(σιγαστήρας) αυξάνει το επίπεδο θορύβου και τον
κίνδυνο φωτιάς. Πρέπει να υπάρχει σε μικρή
απόσταση πυροσβεστήρας.
• Εξετάζετε τακτικά ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι
προσαρτημένη στο προϊόν.
• Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) για ένα διάστημα μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές επιφάνειες μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
• Η καυτή εξάτμιση (σιγαστήρας) μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά. Να είστε προσεκτικοί εάν
χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
ιέρΚι.
• Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα στην εξάτμιση
(σιγαστήρας), εάν η εξάτμιση έχει υποστεί ζημιά. Τα
εξαρτήματα μπορεί να περιέχουν μερικές
καρκινογόνες χημικές ουσίες.
Ασφάλεια καυσίμου
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
122 860 - 001 - 28.10.2018
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
• Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
• Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
• Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
• Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
• Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες ή
φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
• Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
• Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
• Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
• Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για τη
συντήρηση
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος για την
εκτέλεση όλων των απαιτούμενων εργασιών
συντήρησης, οι οποίες καθορίζονται στο εγχειρίδιο
χρήσης. Σε περίπτωση εσφαλμένης συντήρησης,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν. Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
• Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση
την καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα
είναι διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
κιθΡΟξρΚνΏ.
• Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που
αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
• Αναθέστε όλες τις εργασίες συντήρησης των
προϊόντων σε εγκεκριμένο αντιπρόσωπο, χωρίς να
συμπεριλάβετε τις εργασίες του
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη
σξΝίδι 126
.
• Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
και να εκτελεί ρυθμίσεις ή επισκευές.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σωστά
συναρμολογημένο.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές.
• Μην αλλάξετε ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς
έγκριση από τον κατασκευαστή.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
• Ελέγξτε για σπασμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα
μέρη, και για μέρη που δεν κινούνται ελεύθερα.
Ελέγξτε για άλλες καταστάσεις που μπορεί να έχουν
επιπτώσεις στη λειτουργία του προϊόντος.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
• Να σφίγγετε σωστά τις τάπες και τις διατάξεις
κλεισίματος. Τυχόν ανταλλακτικά εξαρτημάτων που
δεν είναι εγκεκριμένα, ή η κατάργηση των συσκευών
ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
προϊόν. Αυτό μπορεί επίσης να προκαλέσει
ενδεχόμενο τραυματισμό του χειριστή ή των
παρευρισκομένων.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα ανταλλακτικά
και αξεσουάρ. Να μην πραγματοποιείτε μετατροπές
στο προϊόν σας.
• Διατηρήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια και γράσο. Οι λαβές που έχουν πάνω τους
γράσα ή λάδια είναι ολισθηρές και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
• Πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των αξεσουάρ.
860 - 001 - 28.10.2018 123
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
• Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε τις στροφές ανά
λεπτό ρελαντί για να σταματήσει το παρελκόμενο
κοπής, απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να ρυθμιστεί σωστά
ή να επισκευαστεί.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σταθερό κατά τη
μεταφορά, για να μην προκληθεί ζημιά.
• Όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
διατηρήστε το σε ξηρό χώρο που βρίσκεται ψηλά ή
κλειδώνει, μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το κεφάλαιο
που αφορά την ασφάλεια πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Για να συναρμολογήσετε την λαβή
1. Αφαιρέστε τις βίδες (A), τις ροδέλες (B), τον πάνω
σφιγκτήρα (D), τον κάτω σφιγκτήρα (E) και τα
παξιμάδια (F) από τη λαβή (C). (Εικ. 35)
2. Προσαρτήστε τον πάνω σφιγκτήρα (Α), τη λαβή (B),
τις ροδέλες (C) και τις βίδες (D) στο πάνω μέρος του
επάνω άξονα.
3. Προσαρτήστε τον κάτω σφιγκτήρα (E) και τα
παξιμάδια (F) στο κάτω μέρος του επάνω άξονα.
(Εικ. 36)
4. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή ανάμεσα στα 2 βέλη
στον επάνω άξονα.
5. Σφίξτε πλήρως τις βίδες.
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι η λαβή δεν κινείται.
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου χορτοκοπτικού
1. Προσαρτήστε το προστατευτικό παρελκόμενου
κοπής (A), τα στηρίγματα (B), τις ροδέλες (C), τις
ροδέλες (D) και τις βίδες (E). Σφίξτε πλήρως τις
βίδες. (Εικ. 37)
2. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί (A) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του άξονα.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (B), το δοχείο στήριξης (C) και
τη διάταξη συγκράτησης (D) από το παρελκόμενο
χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού. (Εικ. 38)
4. Σφίξτε την κεφαλή του χορτοκοπτικού (Β) επάνω
στον άξονα. (Εικ. 39)
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου θαμνοκοπτικού
1. Προσαρτήστε το προστατευτικό παρελκόμενου
κοπής (A), τα στηρίγματα (B), τις ροδέλες (C), τις
ροδέλες (D) και τις βίδες (E). Σφίξτε πλήρως τις
βίδες. (Εικ. 37)
2. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί (A) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του άξονα.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (B), το δοχείο στήριξης (C) και
τη διάταξη συγκράτησης (D) από το παρελκόμενο
χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού. (Εικ. 40)
4. Προσαρτήστε τη λεπίδα (B), την κάτω διάταξη
συγκράτησης (C), το δοχείο στήριξης (D) και το
παξιμάδι (E). Σφίξτε πλήρως το παξιμάδι. (Εικ. 41)
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου
κονταροαλυσοπρίονου
Για τις οδηγίες συναρμολόγησης του παρελκόμενου
κονταροαλυσοπρίονου, ανατρέξτε στην ενότητα
Για την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου στη σελίδα 128
.
Για να συναρμολογήσετε τον άξονα
δύο τμημάτων
1. Γυρίστε τη χειρόβιδα για να χαλαρώσετε το
σύνδεσμο του άξονα. (Εικ. 42)
2. Μετακινήστε το κουμπί ασφάλισης/απελευθέρωσης
(A) μέσα στην εγκοπή-οδηγό. Σπρώξτε το
παρελκόμενο μέσα στον σύνδεσμο μέχρι το κουμπί
ασφάλισης/απελευθέρωσης να κουμπώσει μέσα
στην κύρια οπή (Β). (Εικ. 43)
3. Τοποθετήστε τον άξονα μέσα στον σύνδεσμό του. Το
κουμπί πρέπει να περάσει μέσα από την οπή.
Περιεχόμενα Αν το παρελκόμενο δεν εισέρχεται
πλήρως στον επάνω άξονα, χρησιμοποιήστε το
πολυεργαλείο για να σπρώξετε τον εσωτερικό άξονα
μετάδοσης κίνησης βαθύτερα μέσα στον σωλήνα.
Μπορεί να χρειαστεί να περιστρέψετε το
πολυεργαλείο ενώ ασκείτε πίεση.
4. Βεβαιωθείτε ότι έχετε σφίξει πλήρως τη χειρόβιδα
προτού θέσετε το προϊόν σε λειτουργία. (Εικ. 44)
Για να αποσυναρμολογήσετε τον
άξονα δύο τμημάτων
1. Γυρίστε τη χειρόβιδα για να χαλαρώσετε το
σύνδεσμο του άξονα. (Εικ. 45)
2. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης/
απελευθέρωσης (Β). Τραβήξτε και διαχωρίστε τους
άξονες. (Εικ. 46)
124 860 - 001 - 28.10.2018
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Καύσιμο
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα
βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
Βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
αριθμό οκτανίων κάτω από 90 RON (87
AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από 10%
(E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε πάντα καινούργια αμόλυβδη βενζίνη
με ελάχιστο αριθμό οκτανίων 90 RON (87 AKI) και με
συγκέντρωση αιθανόλης κάτω από 10% (E10).
• Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο αριθμό
οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το προϊόν
συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
Λάδι δίχρονου κινητήρα
• Χρησιμοποιήστε μόνο υψηλής ποιότητας λάδι
δίχρονου κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι
αερόψυκτου κινητήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε άλλους τύπους λαδιού.
• Αναλογία μίγματος 50:1 (2%)
Βενζίνη, λίτρα Λάδι για δίχρονους
κινητήρες, λίτρα
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε πάντα ένα καθαρό δοχείο
καυσίμου όταν αναμιγνύετε το καύσιμο.
Περιεχόμενα Μην δημιουργείτε ποσότητα μείγματος
καυσίμου για περισσότερες από 30 ημέρες.
1. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης.
2. Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.
3. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
4. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
5. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
6. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Για να προσθέσετε καύσιμο
• Χρησιμοποιήστε πάντοτε δοχείο καυσίμου με
βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
• Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
• Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
Για εκκίνηση και σταμάτημα
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
(Εικ. 47)
1. Τοποθετήστε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
(Α) στη θέση εκκίνησης.
2. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (B) και τραβήξτε τη
σκανδάλη γκαζιού (C).
3. Με τη σκανδάλη γκαζιού ενεργοποιημένη, πατήστε
το κουμπί γρήγορου ρελαντί (D).
4. Απελευθερώστε την ασφάλεια του γκαζιού και τη
σκανδάλη γκαζιού.
5. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 10 φορές. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως
η φούσκα. (Εικ. 48)
6. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση
"πλήρες τσοκ". (Εικ. 49)
7. Κρατήστε το σώμα του μηχανήματος στο έδαφος με
το αριστερό σας χέρι. (Εικ. 50)
8. Τραβήξτε αργά το σχοινί προς τα έξω με το δεξί χέρι
σας, μέχρι να αισθανθείτε κάποια αντίσταση.
860 - 001 - 28.10.2018 125
9. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη. Επαναλάβετε
περίπου 5 φορές ή μέχρι να επιχειρηθεί εκκίνηση του
κινητήρα.
10. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση "χωρίς
τσοκ".
11. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη, μέχρι να εκκινηθεί
ο κινητήρας.
12. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 10
δευτερόλεπτα.
13. Τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού για να λειτουργήσει
σε χαμηλή ταχύτητα για 60 δευτερόλεπτα.
Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
Περιεχόμενα Πρέπει να ακολουθείτε αυτήν τη
διαδικασία για την εκκίνηση ενός προϊόντος που
ανεφοδιάστηκε αφού πρώτα εξαντλήθηκε το καύσιμό
του.
(Εικ. 47)
1. Τοποθετήστε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
(Α) στη θέση εκκίνησης.
2. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (B) και τραβήξτε τη
σκανδάλη γκαζιού (C).
3. Με τη σκανδάλη γκαζιού ενεργοποιημένη, πατήστε
το κουμπί γρήγορου ρελαντί (D).
4. Απελευθερώστε την ασφάλεια του γκαζιού και τη
σκανδάλη γκαζιού.
5. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 10 φορές. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως
η φούσκα. (Εικ. 48)
6. Κρατήστε το σώμα του μηχανήματος στο έδαφος με
το αριστερό σας χέρι. (Εικ. 50)
7. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση "χωρίς
τσοκ".
8. Τραβήξτε αργά το σχοινί προς τα έξω με το δεξί χέρι
σας, μέχρι να αισθανθείτε κάποια αντίσταση.
9. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη, μέχρι να εκκινηθεί
ο κινητήρας.
Τερματισμός λειτουργίας του προϊόντος
• Πιέστε τον διακόπτη τερματισμού λειτουργίας για να
σβήσετε τον κινητήρα.
Εκκίνηση του κινητήρα όταν το καύσιμο
είναι υπερβολικά ζεστό
Εάν το προϊόν δεν ξεκινάει, το καύσιμο μπορεί να είναι
υπερβολικά ζεστό.
Περιεχόμενα Να χρησιμοποιείτε πάντα νέα καύσιμα και
μειώνετε το χρόνο λειτουργίας όταν ο καιρός είναι
ζεστός.
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε δροσερό χώρο μακριά
από την ηλιακή ακτινοβολία.
2. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει για 20 λεπτά
τουλάχιστον.
3. Πιέστε την φούσκα πλήρωσης ξανά και ξανά για
10-15 δευτερόλεπτα.
4. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκκίνησης με κρύο
κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση με κρύο
κινητήρα στη σελίδα 125
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση την
καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα είναι
διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε
ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
• Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Αντικαταστήστε, αν
χρειάζεται.
• Ελέγξτε την εξάρτυση.
• Ελέγξτε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και τη
λειτουργία γκαζιού.
• Ελέγξτε τη λαβή και τη χειρολαβή.
• Ελέγξτε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας.
• Ελέγξτε τους προφυλακτήρες.
• Ελέγχετε το παρελκόμενο κοπής για τυχόν ζημιές ή
ρωγμές.
• Αντικαταστήστε το παρελκόμενο κοπής που έχει
υποστεί ζημιά.
• Λιπάνετε τις λεπίδες κοπής (μακρύ παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου).
• Ελέγξτε την κεφαλή του χορτοκοπτικού.
• Ελέγξτε τις στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί.
• Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου.
Εβδομαδιαία συντήρηση
• Εξετάστε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης και το
σχοινί εκκίνησης.
• Ελέγξτε το γράσο στο κωνικό γρανάζι.
126 860 - 001 - 28.10.2018
• Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του καρμπυρατέρ και
την περιοχή γύρω του.
• Καθαρίστε το εξωτερικό του μπουζί. Αφαιρέστε το και
ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το διάκενο
ή αντικαταστήστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι στο
μπουζί έχει τοποθετηθεί διάταξη καταστολής φλόγας.
Μηνιαία συντήρηση
• Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
• Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
• Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
• Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
• Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
Για να ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ
Οι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται κατά τη
διάρκεια των δοκιμών στο εργοστάσιο. Η ρύθμιση
πρέπει να εκτελείται από εκπαιδευμένο τεχνικό.
Για τον έλεγχο της εξάτμισης
(σιγαστήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα με ελαττωματική εξάτμιση
(σιγαστήρα). Να αντικαθιστάτε πάντα τις
ελαττωματικές εξατμίσεις (σιγαστήρες).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εξατμίσεις
(σιγαστήρες) με καταλυτικό μετατροπέα
υπερθερμαίνονται κατά τη διάρκεια
λειτουργίας τους. Κίνδυνος εγκαύματος ή
φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση
(σιγαστήρας) μειώνει το επίπεδο θορύβου
και απομακρύνει τα καυσαέρια της εξάτμισης
από τον χειριστή. Τα καυσαέρια της
εξάτμισης είναι καυτά και μπορεί να
περιέχουν σπινθήρες. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί. Να μην χρησιμοποιείτε ένα
προϊόν αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων που βρίσκεται στην εξάτμιση
(σιγαστήρας) λείπει ή είναι ελαττωματική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων έχει μπλοκάρει, το προϊόν θα
υπερθερμανθεί. Αυτό θα προκαλέσει ζημιά
στον κύλινδρο και στο έμβολο.
1. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχει
προσαρτηθεί σωστά στη προϊόν.
3. Ορισμένες εξατμίσεις έχουν ειδική σίτα συγκράτησης
των σπινθήρων. Αν το προϊόν που διαθέτετε έχει
αυτόν τον τύπο εξάτμισης (σιγαστήρα), να καθαρίζετε
τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων τουλάχιστον
μία φορά την εβδομάδα. Χρησιμοποιήστε
συρματόβουρτσα. (Εικ. 51)
Για τον καθαρισμό/τη συντήρηση
του συστήματος ψύξης
Αυτό το προϊόν διαθέτει σύστημα ψύξης. Τυχόν βρώμικο
ή φραγμένο σύστημα ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε
υπερθέρμανση του προϊόντος, η οποία μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο έμβολο και στον κύλινδρο. Να
ελέγχετε και να καθαρίζετε το σύστημα ψύξης με μια
βούρτσα μία φορά την εβδομάδα ή συχνότερα σε
απαιτητικές συνθήκες. Το σύστημα ψύξης αποτελείται
από πτερύγια φτερωτής (ανεμιστήρα) ψύξης στον
κύλινδρο (1) και στην εισαγωγή αέρα (2).
(Εικ. 52)
Για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο αέρα. (Εικ. 53)
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να
το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
4. Εάν το προϊόν σας διαθέτει αφρώδες φίλτρο αέρα,
εφαρμόστε λάδι φίλτρου αέρα. Εφαρμόστε λάδι
φίλτρου αέρα μόνο σε αφρώδες φίλτρο. Μην
εφαρμόζετε λάδι σε φίλτρο κετσέ.
Φίλτρο καυσίμου
Εάν εξαντληθεί το καύσιμο του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι
η οπή αέρα στην τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το
φίλτρο καυσίμου (Α) είναι καθαρά.
(Εικ. 54)
Για να προσθέσετε γράσο στο
κωνικό γρανάζι
Βεβαιωθείτε ότι το κωνικό γρανάζι είναι γεμάτο κατά 3/4
με γράσο κωνικού γραναζιού.
(Εικ. 55)
Για να εξετάσετε το μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος
τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
• Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται
εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε
το μπουζί.
860 - 001 - 28.10.2018 127
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
• Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και
βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι
σωστό, ανατρέξτε στην ενότητα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
στη σελίδα 130
. (Εικ. 56)
• Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το μπουζί.
Ακόνισμα κοπτικών εργαλείων και
λεπίδων χόρτου
1. Ακονίστε τα κοπτικά εργαλεία και τις λεπίδες χόρτου
με μια μονοκόμματη πλακέ λίμα.
2. Ακονίστε ισοδύναμα όλες τις άκρες των κοπτικών
εργαλείων και των λεπίδων, ώστε να διατηρηθεί η
ισορροπία. (Εικ. 57)
Για να αντικαταστήσετε τη μεσινέζα
του χορτοκοπτικού
(Εικ. 58)
(Εικ. 59)
(Εικ. 60)
(Εικ. 61)
(Εικ. 62)
(Εικ. 63)
(Εικ. 64)
(Εικ. 65)
Για την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης στο παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε το μπουζί
πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο
παρελκόμενο.
Για την τοποθέτηση ή την αντικατάσταση
της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η αλυσίδα φθαρεί ή
υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την με την
αλυσίδα χαμηλού κλωτσήματος. Ανατρέξτε
στην ενότητα
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ στη σελίδα
132
.
Περιεχόμενα Πρέπει πάντα να φοράτε γάντια όταν
αγγίζετε την αλυσίδα.
1. Αποσυνδέστε το καπάκι του μπουζί.
2. Χρησιμοποιήστε το κλειδί για να ξεσφίξετε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά. (Εικ. 66)
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι του καλύμματος του
οδοντωτού τροχού, τη ροδέλα (B) και το κάλυμμα του
οδοντωτού τροχού (C). (Εικ. 67)
4. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα
πριονιού, αν έχουν τοποθετηθεί.
5. Αν πρόκειται να αντικαταστήσετε μια αλυσίδα,
αφαιρέστε την παλιά αλυσίδα από τη λάμα οδήγησης
και απορρίψτε την.
6. Αφαιρέστε όλο το πριονίδι, τα χώματα και
οποιοδήποτε άλλο ανεπιθύμητο υλικό από τις
επιφάνειες χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή
στεγνό πανί.
7. Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης στη λάμα
οδήγησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης στη λάμα οδήγησης στη
σξΝίδι 130
.
8. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα αριστερά, μέχρι ο
πείρος ρύθμισης βρεθεί στη θέση που φαίνεται στην
εικόνα. (Εικ. 68)
9. Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στη λάμα οδήγησης με
τα κοπτικά εργαλεία προς τη σωστή κατεύθυνση.
Ξεκινήστε από το επάνω μέρος της λάμας οδήγησης
και προχωρήστε στο μπροστινό μέρος της λάμας
οδήγησης. (Εικ. 69)
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της
αλυσίδας βρίσκεται μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης και ότι έχει ασφαλίσει στον μπροστινό
οδοντωτό τροχό της λάμας οδήγησης.
10. Όταν η αλυσίδα μπει πάνω στη λάμα οδήγησης,
τοποθετήστε τις στο πριόνι και περάστε την αλυσίδα
γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Ευθυγραμμίστε τα
δόντια του οδοντωτού τροχού με την αλυσίδα.
11. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος ρύθμισης βρίσκεται στην
οπή του πείρου ρύθμισης της λάμας οδήγησης. (Εικ.
70)
Περιεχόμενα Για τη ρύθμιση του τεντώματος της
αλυσίδας, χρησιμοποιούνται ένας πείρος και μια βίδα
ρύθμισης. Όταν συναρμολογείτε τη λάμα οδήγησης,
είναι πολύ σημαντικό να ασφαλίσει ο πείρος
ρύθμισης στην αντίστοιχη οπή του στη λάμα
οδήγησης.
12. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (Α),
τη ροδέλα (B) και το παξιμάδι του καλύμματος
οδοντωτού τροχού (C). Σφίξτε ελαφρώς το παξιμάδι
με τα δάχτυλά σας. (Εικ. 71)
13. Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας
στη σελίδα 129
.
Περιεχόμενα Πρέπει να ελέγχετε τακτικά το τέντωμα
της αλυσίδας. Μια αλυσίδα με σωστό τέντωμα έχει
καλύτερη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής.
128 860 - 001 - 28.10.2018
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της
αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορέστε γάντια προτού
ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας. Η
αλυσίδα είναι κοφτερή και μπορεί να σας
τραυματίσει.
Περιεχόμενα Η αλυσίδα επιμηκύνεται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, ειδικά κατά τα πρώτα 15 λεπτά. Πρέπει
να ελέγχετε και να ρυθμίζετε συχνά το τέντωμα της
αλυσίδας μετά τη χρήση ή τον ανεφοδιασμό του
προϊόντος.
1. Εξετάστε την αλυσίδα και τη λάμα οδήγησης για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε εξάρτημα
έχει υποστεί ζημιά.
2. Χρησιμοποιήστε το κλειδί για να ξεσφίξετε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά. Μην αφαιρείτε
το παξιμάδι. (Εικ. 66)
3. Σφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα με τα δάχτυλά σας.
4. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα δεξιά μέχρι η
αλυσίδα του πριονιού να ακουμπήσει στο κάτω
μέρος της λάμας οδήγησης και, στη συνέχεια,
γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα δεξιά κατά ¼
επιπλέον. (Εικ. 72)
5. Χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι του πολυεργαλείου για
να μετακινήσετε την αλυσίδα γύρω από τη λάμα
οδήγησης. Η αλυσίδα πρέπει να κινείται ομαλά και
ελεύθερα. (Εικ. 73)
6. Αν η αλυσίδα δεν κινείται, είναι πολύ σφικτή.
Χαλαρώστε το παξιμάδι του καλύμματος του
οδοντωτού τροχού και γυρίστε τη βίδα ρύθμισης
προς τα αριστερά κατά ¼ της στροφής. Σφίξτε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού.
7. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο ανάμεσα στην
αλυσίδα και το κάτω μέρος της λάμας οδήγησης. Αν
υπάρχει διάκενο, η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή και
απαιτείται περαιτέρω ρύθμιση. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν αν η αλυσίδα είναι χαλαρή.
8. Όταν η αλυσίδα αποκτήσει το σωστό τέντωμα,
ανασηκώστε το άκρο της λάμας οδήγησης και σφίξτε
καλά το παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού
τροχού προς τα δεξιά με το πολυεργαλείο. (Εικ. 74)
(Εικ. 75)
Περιεχόμενα Η αλυσίδα έχει το σωστό τέντωμα όταν
κινείται ελεύθερα γύρω από τη λάμα οδήγησης χωρίς
να κρέμεται χαμηλότερα από τη λάμα οδήγησης.
Για το ακόνισμα της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορέστε γάντια πριν
ακονίσετε την αλυσίδα. Ακονίστε την
αλυσίδα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού εργαλείου προς την εξωτερική
πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ακονίζετε
μόνο με κίνηση προς τα εμπρός. Ακονίστε
κάθε κοπτική ακμή 2 ή 3 φορές. Ακονίστε
αρκετά για να αποκαταστήσετε τυχόν ζημιές
στις κοπτικές ακμές, οι οποίες
περιλαμβάνουν τα πλευρικά και τα πάνω
τμήματα των κοπτικών εργαλείων. Διατηρείτε
όλα τα κοπτικά εργαλεία στο ίδιο μήκος.
Ακονίστε την αλυσίδα όταν:
• Τα κομμάτια ξύλου μειώνονται σε μέγεθος.
• Το πριόνι κόβει προς τη μία πλευρά ή υπό γωνία.
• Πρέπει να πιέσετε το πριόνι στα κλαδιά με δύναμη.
1. Αποσυνδέστε το μπουζί.
2. Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας, αν χρειάζεται
Για
τη ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας στη σελίδα
129
.
3. Ρυθμίστε τη βάση της λίμας (A) στις 90°. (Εικ.
76)Βεβαιωθείτε ότι η βάση της λίμας παραμένει στα
πάνω άκρα του κοπτικού εργαλείου (B) και του
μετρητή βάθους (C).
Περιεχόμενα Η αλυσίδα έχει αριστερά και δεξιά
κοπτικά εργαλεία.
4. Ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις 30° της βάσης της λίμας
(Α) με τη λάμα οδήγησης και προς το κέντρο της
αλυσίδας. (Εικ. 77)
5. Ακονίστε τα κοπτικά εργαλεία (B) στη μία πλευρά.
(Εικ. 77) Γυρίστε την αλυσίδα για να ακονίσετε τα
κοπτικά εργαλεία στην άλλη πλευρά.
6. Ελέγξτε τους μετρητές βάθους και μετακινήστε τους
προς τα κάτω. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης
βάθους πάνω στα κοπτικά εργαλεία.
7. Λιμάρετε το μετρητή βάθους με επίπεδη λίμα, έτσι
ώστε να φτάσει στο ίδιο επίπεδο με το επάνω μέρος
του οργάνου μέτρησης βάθους.
8. Λιμάρετε με επίπεδη λίμα έτσι ώστε η μπροστινή
γωνία του μετρητή βάθους να γίνει στρογγυλή.
Βεβαιωθείτε ότι το επάνω μέρος του μετρητή βάθους
είναι επίπεδο.
Για τη λίπανση της λάμας οδήγησης και
της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού. Η χρήση
αποβλήτων λαδιού μπορεί να είναι
επικίνδυνη για εσάς και να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν και το περιβάλλον.
Το λάδι αλυσίδας παρέχει συνεχή λίπανση στην αλυσίδα
και τη λάμα οδήγησης. Η έξοδος λαδιού
παρακολουθείται αυτόματα για να διασφαλίζεται ότι
υπάρχει αρκετό λάδι. Αν δεν υπάρχει αρκετό λάδι, θα
προκληθεί ζημιά στη λάμα οδήγησης και στην αλυσίδα,
και θα αναπτυχθεί υπερβολική θερμότητα. Η υπερβολική
θερμότητα προκαλεί την έκλυση καπνών από την
860 - 001 - 28.10.2018 129
αλυσίδα ή/και την αλλαγή χρώματος στη λάμα
οδήγησης. Πρέπει πάντα να γεμίζετε το ντεπόζιτο λαδιού
της λάμας όταν γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες για τη λίπανση της λάμας
οδήγησης και της αλυσίδας:
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Αφαιρέστε την τάπα λαδιού.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της λάμας.
Για την εκτέλεση εργασιών συντήρησης
στη λάμα οδήγησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελέστε τις εργασίες
συντήρησης στη λάμα οδήγησης όταν:
• Το προϊόν κόβει προς τη μία πλευρά.
• Πρέπει να πιέζετε το προϊόν με δύναμη
για να κάνει την κοπή.
• Η λίπανση της λάμας οδήγησης δεν είναι
επαρκής.
Μετά από κάθε εργασία, πρέπει να
καθαρίζετε όλο το πριονίδι από τη λάμα
οδήγησης και την οπή του οδοντωτού
τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης όταν:
• Η εγκοπή έχει φθαρεί.
• Η λάμα οδήγησης λυγίζει ή έχει ρωγμές.
• Στις άκρες της λάμας οδήγησης
αναπτύσσεται υπερβολική θερμότητα
κατά την κοπή.
• Υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης.
Αυτό προκαλεί ζημιά στην αλυσίδα και η
κοπή γίνεται δύσκολη αν η λάμα οδήγησης
έχει φθαρεί.
1. Αποσυνδέστε το μπουζί.
2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι του σφιγκτήρα και αφαιρέστε το
φρένο αλυσίδας.
3. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα.
4. Καθαρίστε τις οπές λαδιού και την εγκοπή.
Περιεχόμενα Πρέπει να καθαρίζετε τις οπές λαδιού
και την εγκοπή μετά από κάθε 5 ώρες λειτουργίας.
5. Αφαιρέστε τα ρινίσματα στις άκρες της λάμας
οδήγησης με μια επίπεδη λίμα.
Περιεχόμενα Η εμφάνιση ρινισμάτων στις ράγες της
λάμας οδήγησης προκύπτει συνήθως όταν
φθείρονται οι ράγες τη λάμας.
6. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να εξομαλύνετε
τις ακμές και των πλευρές, αν το επάνω μέρος της
ράγας της λάμας οδήγησης είναι τραχύ.
7. Αντικαταστήστε τη λάμα οδήγησης.
Για τη λίπανση της λεπίδας κοπής (μακρύ
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου)
• Για ευκολότερη εργασία και μεγαλύτερη διάρκεια
ζωής, πρέπει να λιπαίνετε τις λεπίδες των κοπτικών
εργαλείων πριν και μετά από κάθε χρήση.
• Εφαρμόστε το λάδι έτσι ώστε να περάσει ανάμεσα
στις δύο λεπίδες. Τα λιπαντικά πρέπει να είναι μη
τοξικά, μη επικίνδυνα και να εμποδίζουν τη
διάβρωση των κινούμενων μεταλλικών εξαρτημάτων.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Να διατηρείτε τον εξοπλισμό ασφαλή κατά τη
μεταφορά, ώστε να αποφύγετε ζημιές και ατυχήματα.
• Να διατηρείτε το προϊόν και τον εξοπλισμό σε μια
περιοχή στεγνή και ανθεκτική στο ψύχος.
• Καθαρίστε το προϊόν.
• Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά.
• Χρησιμοποιήστε για το προϊόν το σωστό
προστατευτικό κάλυμμα που δεν συγκρατεί την
υγρασία.
• Να διατηρείτε το προϊόν καλά ασφαλισμένο κατά τη
μεταφορά.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΟονΏδι B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Προδιαγραφές κινητήρα
Κυβισμός κυλίνδρου cm333 33
Εσωτερική διάμετρος κυλίνδρου mm 36 36
130 860 - 001 - 28.10.2018
Διαδρομή mm 32 32
Στροφές ανά λεπτό ρελαντί min-1 2700-3200 2700-3200
Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξόδου min-1 8500 8500
Στροφές, στη μέγιστη ισχύ min-1 10000 10000
Μέγιστη ισχύς κινητήρα kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Μπουζί — RCJ6Y RCJ6Y
Διάκενο ηλεκτροδίου mm 0,65 0,65
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου cm3700 700
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού, αριστερά/δεξιά λαβή - βλ.
σημείωση 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού, αριστερά/δεξιά λαβή - βλ.
σημείωση 1
m/s2— 6,6/8,1
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου, αριστερά/δεξιά
λαβή - βλ. σημείωση 1
dB(A) — 5,4/6,3
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου, αριστερά/δεξιά λαβή -
βλ. σημείωση 1
dB(A) — 5,4/6,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 115 115
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 113
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 112 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 109
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 110
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 2
dB(A) — 109
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 3
dB(A) 96,8 96,8
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 3
dB(A) — 96,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 3
dB(A) — 95,0
860 - 001 - 28.10.2018 131
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 3
dB(A) — 96,6
Διαστάσεις προϊόντος
Βάρος, κινητήρας και επάνω άξονας (χωρίς καύσιμο,
παρελκόμενο κοπής και προστατευτικό)
kg 7,7 7,7
Σημείωση 1: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά
(τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s2.
Σημείωση 2: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA), σε συμμόρφωση
με την Οδηγία 2000/14/EΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη ηχητικής ισχύος για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το
αυθεντικό παρελκόμενο κοπής, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της
μετρούμενης ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα
της μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
Σημείωση 3: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια
τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 3 dB (A).
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
Εξάρτημα χορτοκοπτικού
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 84,7 (33,35)
Βάρος παρελκόμενου (με κεφαλή κοπής και
προστατευτικό παρελκόμενου κοπής)
kg (λίβρες) 1,84 (4,06)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 62,6 (24,65)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Άξονας με σπείρωμα — M10
Περιστροφή κεφαλής κοπής (όπως τη βλέπει ο
χειριστής)
— Προς τα αριστερά
Τύπος άξονα μετάδοσης κίνησης — Συμπαγής
Μέγιστη διάμετρος κοπής cm (ίντσες) 43 (17)
Μέγεθος μεσινέζας κοπής mm (ίντσες) 2,5 (0,095)
Αριθμός μεσινέζων κοπής — 2
Τύπος κεφαλής κοπής — Κεφαλή πρόσκρουσης
Χωρητικότητα κεφαλής μεσινέζας — 4 (13,12)
Σχεδίαση προστατευτικού παρελκόμενου κοπής — Συνδυασμός (χορτοκοπτικό με
μεσινέζα και λεπίδα χόρτου)
Παρελκόμενο θαμνοκοπτικού
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 84,7 (33,35)
Βάρος παρελκόμενου (με λεπίδα χόρτου και
προστατευτικό παρελκόμενου κοπής)
kg (λίβρες) 1,72 (3,79)
132 860 - 001 - 28.10.2018
ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 62,6 (24,65)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Άξονας με σπείρωμα — M10
Περιστροφή κεφαλής κοπής (όπως τη βλέπει ο
χειριστής)
— Προς τα αριστερά
Τύπος άξονα μετάδοσης κίνησης — Συμπαγής
Σχεδίαση λεπίδας χόρτου — 3 δόντια
Διάμετρος λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 255 (10)
Διάμετρος κεντρικής οπής λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Σχεδίαση προστατευτικού παρελκόμενου κοπής — Συνδυασμός (χορτοκοπτικό με
μεσινέζα και λεπίδα χόρτου)
Παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 105,9 (41,7)
Βάρος παρελκόμενου (χωρίς υγρά, με λάμα
οδήγησης και αλυσίδα)
kg (λίβρες) 1,66 (3,66)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 65,8 (25,9)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Μήκος λάμας οδήγησης cm (ίντσες) 25 (10)
Αριθμός δοντιών οδοντωτού τροχού λάμας
οδήγησης
— 7
Αριθμός δοντιών συστήματος μετάδοσης κίνησης
αλυσίδας
— 7
Μέγιστη διάμετρος κοπής cm (ίντσες) 10 (3,94)
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας
— 40
Ονομαστικό μέγεθος κρίκων αλυσίδας mm (ίντσες) 1,3 (0,050)
Βήμα αλυσίδας mm (ίντσες) 9,52 (0,375)
Σχέση μείωσης στροφών — 0,94
Τύπος αλυσίδας/μοντέλο 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού ml (oz) 130 (4,39)
Μακρύ παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 126,1 (49,64)
Βάρος παρελκόμενου kg (λίβρες) 2,20 (4,85)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 64,4 (25,35)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1)
Απόσταση δοντιών (από άκρο σε άκρο) mm (ίντσες) 25 (0,98)
Μέγιστη διάμετρος κοπής mm (ίντσες) 15 (0,59)
860 - 001 - 28.10.2018 133
ΟονΏδι B33 PS, B33 PS+
Μήκος κοπής mm (ίντσες) 360 (14,17)
Μήκος λάμας (από το κιβώτιο ταχυτήτων έως το
Ώκρο)
mm (ίντσες) 438 (17,24)
Αριθμός δοντιών ανά λεπίδα — 26
Βήμα δοντιών mm (ίντσες) 31 (1,22)
Τύπος δράσης λεπίδας — Παλινδρομική κοπή διπλής δράσης
Εύρος γωνιακής ρύθμισης ° 90° συνολικά, 45° από την κεντρική
γραμμή του άξονα
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία,
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Βενζινοκίνητο
χορτοκοπτικό /
θαμνοκοπτικό
Επωνυμία McCulloch
Πλατφόρμα / Τύπος /
Μοντέλο
Πλατφόρμα B33BCSMC,
που αντιπροσωπεύει το
μοντέλο B33PS, B33PS+
Παρτίδα Αριθμός σειράς με
ΡΟξροΟΡνίι 2018 κιΚ
μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα
μηχανήματα"
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με το θόρυβο σε
εξωτερικούς χώρους"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι
δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο
Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην
υπογεγραμμένη Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για
λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε
πιστοποιητικό συμμόρφωσης με την Οδηγία του
Συμβουλίου ΕΚ 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις
εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης,
όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Το παρεχόμενο βενζινοκίνητο χορτοκοπτικό /
θαμνοκοπτικό συμμορφώνεται με το δείγμα που
υποβλήθηκε σε εξέταση.
134 860 - 001 - 28.10.2018
Contenido
INTRODUCCIÓN........................................................135
SEGURIDAD.............................................................. 136
MONTAJE.................................................................. 142
FUNCIONAMIENTO...................................................143
MANTENIMIENTO..................................................... 145
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.................... 148
DATOS TÉCNICOS....................................................148
ACCESORIOS............................................................150
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE.................................................. 152
INTRODUCCIÓN
Manual de usuario
El idioma original de este manual de instrucciones es el
inglĂŠs. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglĂŠs.
Revisar
(Fig. 1)
1. EmpuĂąadura auxiliar
2. Argolla de suspensiĂłn
3. BotĂłn de parada
4. Acoplamiento del tubo
5. Acelerador
6. VĂĄlvula de descompresiĂłn
7. Accesorio para recortadora de cĂŠsped y
desbrozadora
8. Herramienta combinada
9. Silenciador
10. EmpuĂąadura de la cuerda de arranque
11. TapĂłn del depĂłsito de combustible
12. BujĂ­a/sombrerete de bujĂ­a
13. Control del estrangulador
14. Tapa del filtro de aire
15. Llave Allen
16. Mazo de cables
17. ProtecciĂłn de equipo de corte para recortadora y
desbrozadora
18. Cuchillas de cortasetos
19. Palanca de ajuste de ĂĄngulo
20. Espada
21. Cadena de sierra
22. Tapa del depĂłsito de aceite de la cadena.
23. Cubierta del piùón
24. Llave, 8 mm / 10 mm
25. Accesorio de cortasetos extendido
26. Accesorio de sierra de barra
27. Cubierta de la espada para el accesorio de sierra de
barra
28. Protector de cuchilla para accesorio de cortasetos
extendido
29. Tuerca
30. Cazoleta de apoyo
31. Soporte inferior
32. Hoja de hierba
33. Cabezal de corte
34. ProtecciĂłn de transporte de hoja de hierba
35. Manual de usuario
36. Perilla de la bomba de combustible
37. Soporte superior
SĂ­mbolos que aparecen en el
producto
(Fig. 2) Advertencia
(Fig. 3) Lea este manual
(Fig. 4) Lleve protecciĂłn para la cabeza, protectores
auriculares y protecciĂłn ocular
homologados
(Fig. 5) Lleve guantes protectores homologados.
(Fig. 6) Utilice botas de trabajo antideslizantes.
(Fig. 7) El producto puede provocar que los objetos
salgan despedidos y esto puede causar
lesiones.
(Fig. 8) Velocidad mĂĄxima del eje de salida.
(Fig. 9) Distancia de seguridad
(Fig. 10) Distancia de seguridad
(Fig. 11) Existe riesgo de lanzada de hoja si el equipo
de corte entra en contacto con un objeto
que no pueda cortar inmediatamente. El
producto puede cortar partes del cuerpo.
Mantenga siempre a las personas y
animales a una distancia mĂ­nima de 15 m
860 - 001 - 28.10.2018 135
(50 pies) durante el funcionamiento del
producto.
(Fig. 12) Si lleva el pelo largo, asegĂşrese de
sujetĂĄrselo por encima de los hombros.
(Fig. 13) Las flechas muestran los lĂ­mites
establecidos para la posiciĂłn de la
empuĂąadura.
(Fig. 14) Bomba de combustible
(Fig. 15) Control del estrangulador
(Fig. 16) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos
de las superficies calientes.
(Fig. 17) AsegĂşrese de que nadie se encuentre
dentro de la zona de peligro de reculada.
(Fig. 18) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla.
(Fig. 19) Nivel de potencia acĂşstica
(Fig. 20) El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 21) El producto cumple con las directivas EAC
vigentes.
(Fig. 22) El producto cumple con las directivas
ucranianas vigentes.
Nota: Los demĂĄs sĂ­mbolos/etiquetas que aparecen en
el producto corresponden a requisitos de homologaciĂłn
especĂ­ficos en otras zonas comerciales.
UE V
ADVERTENCIA: La manipulaciĂłn del motor
anula la homologaciĂłn de la UE de este
producto.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daĂąos y
perjuicios causados por nuestro producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no estĂĄ autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
SEGURIDAD
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de seĂąalizaciĂłn de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta informaciĂłn hace que el producto sea mĂĄs
fĂĄcil de usar.
Seguridad respecto a las
vibraciones
Este producto estĂĄ diseĂąado para uso ocasional
exclusivamente. El uso frecuente o continuo del
producto puede provocar casos de enfermedad de
Raynaud o problemas mĂŠdicos similares debido a las
vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si
usa el producto de forma frecuente o continua. Si sus
manos o dedos presentan decoloraciĂłn, dolor,
hormigueo o entumecimiento, deje de trabajar y acuda a
un mĂŠdico de inmediato.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
• Respete las instrucciones de este manual. Respete
los sĂ­mbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los sĂ­mbolos, pueden producirse
lesiones, daĂąos materiales o la muerte.
• No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalaciĂłn de los complementos y
accesorios. Utilice Ăşnicamente complementos y
accesorios autorizados.
• No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demĂĄs trabajos de
136 860 - 001 - 28.10.2018
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
• Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido comĂşn. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no estĂĄ seguro de cuĂĄl es la situaciĂłn.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener informaciĂłn.
• Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorizaciĂłn del fabricante.
Utilice Ăşnicamente piezas recomendadas por el
fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
• No inhale los vapores del motor. La inhalación los
gases de escape del motor durante un tiempo
prolongado supone un riesgo para la salud.
• Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape estĂĄn
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulaciĂłn de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalaciĂłn de monĂłxido de carbono.
• Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnĂŠtico. El campo electromagnĂŠtico puede
provocar daĂąos en implantes mĂŠdicos. Consulte a
su mĂŠdico y al fabricante del implante mĂŠdico antes
de usar el producto.
• No deje que un niño maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
• Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegĂşrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
• Cierre con llave el producto en un área a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niĂąos.
• El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
• No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
• El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
• Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
• Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mĂ­nima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. AsegĂşrese de
que las personas que pueda haber en el ĂĄrea
circundante sepan que va a usar el producto.
• Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
• No utilice el producto si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
que pueden tener efectos sobre su visiĂłn, capacidad
de reacciĂłn, coordinaciĂłn o criterio.
Instrucciones generales de
seguridad para la recortadora de
cĂŠsped
• Utilice el cabezal de corte para recortar césped.
• Asegúrese siempre de que el hilo de corte esté
enrollado de forma firme y uniforme en el rodillo,
para evitar vibraciones perjudiciales para la salud.
• Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados.
• Asegúrese de que la cuchilla que hay en la
protecciĂłn de la recortadora no estĂŠ daĂąada. Se
encarga de cortar el hilo de corte a la largura
correcta.
• Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
• No toque el engranaje angulado después de parar el
motor.
• El engranaje angulado está caliente después de
parar el motor. Las zonas calientes pueden causar
lesiones.
Para recortar la hierba
1. Mantenga el cabezal de corte inclinado justo por
encima del suelo. No empuje el hilo de corte contra
la hierba. (Fig. 23)
2. Reduzca el rĂŠgimen del motor para disminuir el
riesgo de daĂąos a las plantas.
3. Utilice un 80 % de aceleraciĂłn para cortar hierba
cerca de objetos. (Fig. 24)
Para cortar la hierba
1. AsegĂşrese de que el hilo de corte de la recortadora
de cĂŠsped estĂŠ paralelo al suelo cuando corte. (Fig.
25)
2. No empuje el cabezal de corte contra el suelo. El
suelo y el producto pueden resultar daĂąados.
3. No deje que el cabezal de corte toque el suelo
continuamente; puede daĂąarse el cabezal de corte.
4. Utilice la aceleraciĂłn mĂĄxima cuando mueva el
producto de lado a lado para cortar hierba.
AsegĂşrese de que el hilo de corte de la recortadora
de cĂŠsped estĂŠ paralelo al suelo. (Fig. 26)
Barrer la hierba
El flujo de aire que genera el hilo de corte al girar puede
usarse para retirar la hierba cortada de una zona.
1. Mantenga el cabezal de corte y el hilo de corte
paralelos al suelo sin llegar a tocarlo.
860 - 001 - 28.10.2018 137
• Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
• Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
• Cambie la espada y la cadena de inmediato si están
daĂąadas, rotas o desmontadas.
• No arranque el motor con la espada introducida en
un corte. Retire la espada del corte antes de
arrancar el motor.
• No utilice el producto para talar árboles o cortar
troncos
• No corte arbustos ni árboles jóvenes con la
podadora
• No permita que la cadena toque objetos al arrancar
el motor.
• Tenga cuidado con las líneas eléctricas aéreas.
• No aplique presión en el producto cuando complete
un corte.
• Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentĂ­.
• Corte por encima de la cabeza solo las ramas de
menos de 15 cm (6 pulg.) de diĂĄmetro.
• Sujete el producto firmemente con ambas manos
para mantenerlo equilibrado.
(Fig. 28)
• Utilice el producto despacio y corte cuidadosamente
• Tenga cuidado y tenga en cuenta la dirección en
que caerĂĄ la rama.
• Tenga cuidado con las ramas finas cuando corte.
Las ramas finas pueden enredarse en la cadena y
reducir el equilibrio o el control.
• Tenga cuidado con la recuperación elástica del
material cuando se libere la tensiĂłn de la madera.
• Utilice el producto en un área despejada. Despeje
frecuentemente la zona de ramas caĂ­das para evitar
lesiones.
• Corte las ramas largas en trozos al quitarlas.
• Pare el motor, quite el arnés y ponga la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetaciĂłn cortada.
• Fije la cubierta de la espada durante el transporte y
almacenamiento del producto.
• Asegúrese de que la cubierta de la espada no esté
daĂąada ni torcida.
Para cortar con la sierra de barra
ADVERTENCIA: No corte con el producto
en direcciĂłn hacia atrĂĄs ni hacia delante.
1. Ajuste el producto a aceleraciĂłn mĂĄxima y aplique
una ligera presiĂłn.
2. Haga el primer corte a 15 cm (6 pulg.) de distancia
del tronco. Corte 1/3 del fondo de la rama (Fig. 29)
3. Mueva la sierra de barra 5-4 cm (2-4 pulg.) hacia
fuera sobre la rama. Corte por segunda vez la rama
completamente. (Fig. 29)
4. Corte por tercera vez. No corte demasiado cerca o
podrĂ­a daĂąar el ĂĄrbol.
Nota: Cuando corte por segunda y tercera vez,
coloque el producto contra la rama para mantener la
rama estable.
(Fig. 30)
Instrucciones generales de
seguridad para el cortasetos
extendido
• Mantenga las manos alejadas de la cuchilla Tocar la
cuchilla puede causar lesiones graves.
• Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
cuchilla de la cortadora. No retire el material cortado
ni sujete el material que va a cortar mientras las
cuchillas estĂĄn en movimiento. AsegĂşrese de
detener el producto antes de limpiarlo o realizar
tareas de mantenimiento. Las cuchillas se ponen en
punto muerto despuĂŠs de apagar la mĂĄquina. La
falta de atenciĂłn durante el funcionamiento del
producto puede causar lesiones graves.
• Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
• Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre el
producto lo mĂĄs cerca posible del cuerpo.
(Fig. 31)
• Mueva el producto desde abajo hacia arriba al cortar
los laterales.
(Fig. 32)
• No corte demasiado rápido. Corte de forma lenta y
continua hasta que obtenga un corte de buena
calidad.
• Tenga cuidado de que la hoja no toque el suelo.
• Tenga cuidado con las líneas eléctricas aéreas.
• Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentĂ­.
• Sujete el cortasetos por el mango con la cuchilla de
corte parada. Sujete el producto correctamente
durante el funcionamiento para reducir la posibilidad
de lesiones por las cuchillas de corte.
• Pare el motor, quite el arnés y ponga la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetaciĂłn cortada.
• Fije la protección de la hoja durante el transporte y
almacenamiento del producto.
• Asegúrese de que la protección de la hoja no esté
daĂąada ni torcida.
Ajuste del ĂĄngulo de las cuchillas de corte
1. Empuje la palanca para desbloquear. (Fig. 33)
860 - 001 - 28.10.2018 139
2. Ajuste el ĂĄngulo de las cuchillas a la posiciĂłn
correcta.
3. Suelte la palanca.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
• Asegúrese de que el producto esté totalmente
montado antes de ponerlo en funcionamiento.
• Antes de arrancar, aleje el producto 3 m (10 pies)
del punto en el que llenĂł el depĂłsito de combustible.
Ponga el producto sobre una superficie plana.
AsegĂşrese de que el equipo de corte no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
• El producto puede causar proyección de objetos, lo
que puede provocar daĂąos en los ojos. Utilice
siempre una protecciĂłn ocular homologada cuando
utilice el producto.
• Tenga cuidado: mientras está trabajando, un niño
puede acercarse al producto sin que usted se dĂŠ
cuenta.
• No utilice el producto si hay otra persona en la zona
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
la zona de trabajo.
• Asegúrese de tener siempre el control del producto.
• No utilice el producto si no puede recibir ayuda en
caso de accidente. Antes de comenzar a utilizar el
producto, asegĂşrese siempre de que otros saben
que va a empezar a usarlo.
• No se gire con el producto sin asegurarse primero
de que no hay personas ni animales en la zona de
seguridad.
• Retire todos los materiales no deseados de la zona
de trabajo antes de empezar. Si el equipo de corte
choca contra un objeto, el objeto puede salir
despedido y provocar daĂąos o lesiones. El material
no deseado puede enrollarse en el equipo de corte y
provocar daĂąos.
• No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables (como niebla, lluvia, viento fuerte,
riesgo de rayos u otras condiciones climĂĄticas
peligrosas). Las condiciones climĂĄticas
desfavorables pueden provocar condiciones
peligrosas (como superficies resbaladizas).
• Asegúrese de que puede moverse libremente y
trabajar en una postura estable.
• Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
• Sujete siempre el producto con ambas manos.
Mantenga el producto en el lado derecho del cuerpo.
• Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
• Si el mando del estrangulador está en la posición de
estrangulamiento cuando arranque el motor, el
equipo de corte comienza a girar.
• No toque el engranaje angulado después de parar el
motor. El engranaje angulado estĂĄ caliente despuĂŠs
de parar el motor. Las zonas calientes pueden
causar lesiones.
• Pare el motor antes de mover el producto.
• No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
• Antes de retirar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor y espere hasta que el
equipo de corte se detenga. Deje que el equipo de
corte se detenga antes de que usted o un ayudante
retire el material cortado.
Equipo de protecciĂłn personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo de
protecciĂłn personal no elimina el riesgo de lesiones.
El equipo de protecciĂłn personal reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
• Utilice siempre una protección ocular homologada
mientras utiliza el producto.
• No utilice el producto con los pies descalzos o con
calzado abierto. Utilice siempre botas de trabajo
antideslizantes.
• Utilice pantalones largos gruesos.
• Si es necesario, utilice guantes protectores
homologados.
• Utilice un casco si existe la posibilidad de caída de
objetos sobre la cabeza.
• Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposiciĂłn al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pĂŠrdida de audiciĂłn.
• Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de
primeros auxilios.
Dispositivos de seguridad en el
producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad defectuosos.
• Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Si los dispositivos de
seguridad estĂĄn defectuosos, hable con su taller de
servicio McCulloch.
Bloqueo del acelerador
El bloqueo del gatillo del acelerador bloquea el
acelerador. Empuje el bloqueo del acelerador para
soltar el acelerador. Al soltar el mango, el bloqueo del
acelerador y el acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales.
140 860 - 001 - 28.10.2018
1. AsegĂşrese de que el acelerador estĂŠ bloqueado en
ralentĂ­ cuando suelte el bloqueo del acelerador.
2. Presione el bloqueo del acelerador y asegĂşrese de
que vuelve a su posiciĂłn inicial al soltarlo.
3. Empuje el gatillo y asegĂşrese de que vuelve a su
posiciĂłn inicial al soltarlo.
Arranque el motor y, a continuaciĂłn, aplique la
aceleraciĂłn mĂĄxima. Suelte el acelerador y examine si
el equipo de corte se detiene. Si el equipo de corte gira
con el acelerador en la posiciĂłn de ralentĂ­, examine el
tornillo de ajuste de ralentĂ­ del carburador.
ComprobaciĂłn del interruptor de parada
El botĂłn de parada detiene el motor.
1. Arranque el motor.
2. AsegĂşrese de que el motor se detiene al poner el
botĂłn de parada en la posiciĂłn de parada.
ProtecciĂłn del equipo de corte
La protecciĂłn del equipo de corte impide que los objetos
sueltos salgan despedidos hacia el operador.
Examine la protecciĂłn del equipo de corte para
comprobar que no hay daĂąos y sustitĂşyala si estĂĄ
daĂąada. Utilice Ăşnicamente la protecciĂłn autorizada
para el equipo de corte.
Mecanismo de apertura del arnĂŠs
ADVERTENCIA: No utilice el arnĂŠs si el
mecanismo de apertura estĂĄ defectuoso.
AsegĂşrese de que el mecanismo de
apertura del arnĂŠs funciona correctamente
al ajustarse el producto.
• El mecanismo del arnés se encuentra en la parte
delantera del producto.
(Fig. 34)
• Las correas del arnés deben estar siempre en la
posiciĂłn correcta.
• En caso de emergencia, el mecanismo del arnés le
ayuda a la liberarse de forma segura del producto.
Silenciador
• No utilice un motor con un silenciador defectuoso.
Un silenciador defectuoso aumenta el nivel de ruido
y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios.
• Examine regularmente que el silenciador esté
conectado al producto.
• No toque el motor ni el silenciador cuando el motor
estĂĄ encendido. No toque el motor ni el silenciador
durante un tiempo despuĂŠs de parar el motor. Las
superficies calientes pueden causar lesiones.
• Un silenciador caliente puede provocar un incendio.
Tenga cuidado si utiliza el producto cerca lĂ­quidos o
vapores inflamables.
• No toque las piezas del silenciador si este está
daĂąado. Las piezas pueden contener productos
quĂ­micos cancerĂ­genos.
Seguridad en el uso del combustible
• No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
• Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabĂłn y agua para eliminar el
combustible.
• No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
• No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
• Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
• No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. AsegĂşrese de que hay
ventilaciĂłn suficiente.
• No fume cerca del combustible o el motor.
• No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
• No agregue el combustible con el motor encendido.
• Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
• Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presiĂłn con cuidado.
• No añada combustible al motor en interiores. Una
circulaciĂłn de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalaciĂłn de
monĂłxido de carbono.
• Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
• Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mĂ­nimo del punto en el que
llenĂł el depĂłsito.
• No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
• Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
• No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. AsegĂşrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
• Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
• Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislaciĂłn local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
860 - 001 - 28.10.2018 141
• Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
• Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad
generales para el mantenimiento
• El operador del producto es responsable de llevar a
cabo el mantenimiento que se indica en el manual
de usuario. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
• Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto. La vida Ăştil del producto
aumenta. El riesgo de accidentes disminuye.
• Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes
si no utiliza el producto cada dĂ­a.
• Realice solamente el trabajo de mantenimiento
indicado en las instrucciones de este manual. Todos
los demĂĄs trabajos de mantenimiento debe hacerlos
un centro de servicio autorizado.
• Todas las tareas de mantenimiento del producto las
debe realizar un concesionario autorizado, salvo las
tareas de
MANTENIMIENTO en la pĂĄgina 145
.
• Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
• Asegúrese de el producto está correctamente
montado.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales.
• No cambie una parte del producto sin la autorización
del fabricante.
• Utilice únicamente piezas recomendadas por el
fabricante.
• Examine si hay piezas rotas o incorrectamente
alineadas y piezas que no se mueven libremente.
Examine otras condiciones que pueden afectar al
funcionamiento del producto.
• No utilice un producto dañado. Sustituya o repare
los componentes daĂąados.
• Mantenga los tapones y fiadores bien apretados.
Los componentes de recambio no homologados o la
eliminaciĂłn de los dispositivos de seguridad pueden
causar daĂąos en el producto. Esto puede provocar
lesiones al usuario y a otras personas.
• Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales, tal como se recomienda. No cambie el
producto.
• Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni
grasa. Un mango grasiento resulta resbaladizo y
puede provocar que se pierda el control de la
herramienta.
• Respete las instrucciones correspondientes para la
lubricaciĂłn y el cambio de accesorios.
• Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
• Si no puede ajustar el régimen de ralentí para que el
equipo de corte se detenga, hable con su centro de
servicio. No utilice el producto hasta que estĂŠ
correctamente ajustado o reparado.
• Asegúrese de que el producto permanece estable
durante el transporte para evitar daĂąos.
• Cuando no esté en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o en una zona
bloqueada alejada de niĂąos.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Lea el capĂ­tulo de
seguridad antes de montar el producto.
Para montar el manillar
1. Retire los tornillos (A), las arandelas (B), la
abrazadera superior (D), la abrazadera inferior (E) y
las tuercas (F) del mango (C). (Fig. 35)
2. Fije la abrazadera superior (A), el mango (B), las
arandelas (C) y los tornillos (D) a la parte superior
del eje superior.
3. Fije la abrazadera inferior (E) y las tuercas (F) a la
parte inferior del eje superior. (Fig. 36)
4. Coloque el mango de ayuda entre las dos flechas
del eje superior.
5. Apriete completamente los tornillos.
Nota: AsegĂşrese de que el mango no se mueve.
Para montar el accesorio de
recortadora
1. Acople la protecciĂłn del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotaciĂłn del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 38)
4. Apriete el cabezal de corte (B) al tubo (Fig. 39)
142 860 - 001 - 28.10.2018
Para montar el accesorio de
desbrozadora
1. Acople la protecciĂłn del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotaciĂłn del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 40)
4. Fije la cuchilla (B), el soporte inferior (C), la cazoleta
de apoyo (D) y la tuerca (E). Apriete la tuerca
completamente. (Fig. 41)
Para montar el accesorio de sierra
de barra
Consulte en
Mantenimiento del accesorio de sierra de
barra en la pĂĄgina 146
las instrucciones de montaje del
accesorio de sierra de barra.
Para montar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 42)
2. Mueva el botĂłn de bloqueo/desconexiĂłn (A) al
hueco de la guĂ­a. Empuje el accesorio hacia el
interior del acoplador hasta que el botĂłn de bloqueo/
liberaciĂłn encaje en el orificio principal. (Fig. 43)
3. Inserte el eje en el acoplamiento de eje. El botĂłn
debe pasar a travĂŠs del orificio.
Nota: Si el accesorio no entra completamente en el
eje superior, utilice la herramienta combinada para
empujar el eje propulsor interno mĂĄs adentro del
tubo. Puede ser necesario girar la herramienta
combinada mientras empuja.
4. AsegĂşrese de apretar a fondo la perilla antes de
poner en marcha el producto. (Fig. 44)
Para desmontar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 45)
2. Empuje y mantenga presionado el botĂłn de cierre/
apertura (B) Separe los ejes tirando de ellos. (Fig.
46)
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: AsegĂşrese de leer y
comprender el capĂ­tulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Carburante
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos.
AsegĂşrese de que utiliza la cantidad
correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla
de gasolina y aceite en proporciĂłn
incorrecta puede causar daĂąos en el motor.
Gasolina
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 octanos RON (87
AKI). Esto puede provocar daĂąos en el
producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con una
concentraciĂłn de etanol de mĂĄs del 10 %
(E10). Esto puede provocar daĂąos en el
producto.
• Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un
octanaje mĂ­nimo de 90 RON (87 AKI) y con una
concentraciĂłn de etanol de menos de 10 % (E10).
• Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
frecuencia el producto a un rĂŠgimen del motor alto
de manera continua.
Aceite de motor de dos tiempos
• Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos
de alta calidad. Utilice Ăşnicamente aceite de motor
refrigerado por aire.
• No utilice otros tipos de aceite.
• Proporción de mezcla 50:1 (2 %)
Gasolina, litros Aceite para motores de
dos tiempos, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Para hacer la mezcla de combustible
Nota: Utilice siempre un contenedor de combustible
limpio cuando mezcle el combustible.
860 - 001 - 28.10.2018 143
Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible
para mĂĄs de 30 dĂ­as.
1. AĂąada la mitad de la cantidad de gasolina.
2. AĂąada la cantidad total de aceite.
3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
6. Llene el depĂłsito de combustible.
Para aĂąadir combustible
• Utilice un recipiente de combustible con válvula
antirrebose.
• Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
• Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depĂłsito de combustible estĂĄ limpia.
• Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depĂłsito de
combustible.
Para arrancar y parar
Para arrancar el motor en frĂ­o
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posiciĂłn de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador estĂĄ activado, pulse el botĂłn
de ralentĂ­ rĂĄpido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
estrangulamiento total. (Fig. 49)
7. Sujete el cuerpo de la mĂĄquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire del cordĂłn de arranque rĂĄpido y con fuerza.
Repita la operaciĂłn aproximadamente 5 veces o
hasta que el motor intente arrancar.
10. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
no estrangulamiento.
11. Tire rĂĄpido y con fuerza del cordĂłn de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
12. Deje que el motor funcione durante 10 segundos.
13. Tire del acelerador para que el motor funcione a
baja velocidad durante 60 segundos.
Para arrancar el motor en caliente
Nota: Siga este procedimiento cuando arranque un
producto que ha quedado sin combustible y cuyo
depĂłsito se ha vuelto a llenar.
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posiciĂłn de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador estĂĄ activado, pulse el botĂłn
de ralentĂ­ rĂĄpido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Sujete el cuerpo de la mĂĄquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
7. Ponga el mando del estrangulador en la posiciĂłn de
no estrangulamiento.
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire rĂĄpido y con fuerza del cordĂłn de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
Para detener el producto
• Presione el botón de parada para detener el motor.
Para arrancar el motor cuando el
combustible estĂĄ demasiado caliente
Si el producto no arranca, puede que el combustible
estĂŠ muy caliente.
Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el
tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado
calor.
1. Coloque el producto en un ĂĄrea fresca alejada de la
luz solar directa.
2. Deje que el producto se enfrĂ­e durante 20 minutos
como mĂ­nimo.
3. Presione la perilla una y otra vez durante 10-15
segundos.
4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frĂ­o.
Consulte la secciĂłn
Para arrancar el motor en frĂ­o en
la pĂĄgina 144
.
144 860 - 001 - 28.10.2018
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: AsegĂşrese de leer y
comprender el capĂ­tulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
AsegĂşrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto cada dĂ­a. Realice solamente el
trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
• Limpie las superficies externas.
• Limpie el filtro de aire. Cámbielos si es necesario.
• Compruebe el arnés.
• Compruebe que el bloqueador del acelerador y el
acelerador funcionan.
• Compruebe las empuñaduras y el manillar.
• Compruebe el botón de parada.
• Compruebe las protecciones.
• Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado.
• Sustituya un equipo de corte dañado.
• Lubrique las cuchillas de corte (accesorio de
cortasetos extendido).
• Compruebe el cabezal de corte.
• Examine el régimen de ralentí.
• Examine si hay fugas de combustible.
Mantenimiento semanal
• Examine la empuñadura de la cuerda de arranque y
la cuerda de arranque.
• Examine la grasa del engranaje angulado.
• Limpie el exterior del carburador y las zonas
adyacentes.
• Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la
distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia o
sustituya la bujĂ­a. AsegĂşrese de que la bujĂ­a tenga
supresiĂłn de perturbaciones radioelĂŠctricas.
Mantenimiento mensual
• Limpie el sistema de refrigeración.
• Examine el filtro de combustible.
• Examine la manguera de combustible en busca de
daĂąos.
• Examine todos los cables y conexiones.
• Examine el filtro de combustible.
Ajuste del carburador
El reglaje bĂĄsico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fĂĄbrica. El reglaje debe ser
realizado por un tĂŠcnico especializado.
ComprobaciĂłn del silenciador
ADVERTENCIA: Nunca utilice un producto
con un silenciador defectuoso. Sustituya
siempre un silenciador defectuoso.
ADVERTENCIA: Los silenciadores con
catalizadores se calientan mucho durante el
funcionamiento. Riesgo de incendio o de
quemaduras.
ADVERTENCIA: El silenciador amortigua el
nivel de ruido y aparta del usuario los gases
de escape. Los gases de escape estĂĄn
calientes y pueden contener chispas.
Riesgo de incendio.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas sufre
desperfectos, se debe sustituir. No utilice un
producto sin el apagachispas del silenciador
o con uno que estĂŠ defectuoso.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas se
bloquea, el producto se sobrecalentarĂĄ.
Esto causarĂĄ daĂąos en el cilindro y el pistĂłn.
1. AsegĂşrese de que el silenciador no estĂŠ daĂąado.
2. Compruebe que el silenciador estĂŠ firmemente
montado en el producto.
3. Algunos silenciadores disponen de un apagachispas
especial. Limpie el apagachispas al menos una vez
a la semana si el producto cuenta con este tipo de
silenciador. Utilice un cepillo de alambre. (Fig. 51)
Limpieza/mantenimiento del sistema
refrigerante
Este producto cuenta con un sistema refrigerante. Un
sistema refrigerante sucio u obturado puede producir el
sobrecalentamiento del producto, con las consiguientes
averĂ­as del cilindro y el pistĂłn. Revise y limpie el
sistema refrigerante con un cepillo una vez a la semana
o con mĂĄs frecuencia si el producto se usa en
condiciones difĂ­ciles. El sistema refrigerante consta de
aletas de refrigeraciĂłn en el cilindro (1) y la toma de aire
(2).
(Fig. 52)
860 - 001 - 28.10.2018 145
Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire. (Fig. 53)
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
AsegĂşrese de que el filtro de aire estĂŠ seco antes de
instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si estĂĄ demasiado sucio
para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se averĂ­a.
4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma,
aplique aceite para filtro de aire. Solo aplique aceite
para filtro de aire a los filtros de espuma. No aplique
aceite a un filtro de fieltro.
Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin combustible, asegĂşrese
de que orificio de aire del tapĂłn del depĂłsito de
combustible y el filtro de combustible (A) estĂŠn limpios.
(Fig. 54)
Para engrasar el engranaje angulado
AsegĂşrese de que 3/4 del engranaje estĂŠn llenas de
grasa para engranaje angular.
(Fig. 55)
Para examinar la bujĂ­a
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujĂ­a recomendado. El uso de un tipo de
bujĂ­a incorrecto puede causar averĂ­as en el
producto.
• Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fĂĄcil de arrancar o no funciona correctamente al
rĂŠgimen de ralentĂ­.
• Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujĂ­a, siga estas instrucciones:
a) AsegĂşrese de que el rĂŠgimen de ralentĂ­ estĂĄ bien
ajustado.
b) AsegĂşrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) AsegĂşrese de que el filtro de aire estĂŠ limpio.
• Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de que la
distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
DATOS TÉCNICOS en la página 148
. (Fig.
56)
• Sustituya la bujía si fuese necesario.
Para afilar cuchillas de hierba y
hojas para hierba
1. Afile las cuchillas de hierba y hojas para hierba con
una lima plana con dentado recto.
2. Afile todos los bordes de las cuchillas de hierba y
hojas para hierba por igual para mantener el
equilibrio. (Fig. 57)
Para sustituir el hilo de corte
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Mantenimiento del accesorio de
sierra de barra
ADVERTENCIA: Retire la bujĂ­a antes de
realizar tareas de mantenimiento en el
producto.
ExtracciĂłn o sustituciĂłn de la cadena
ADVERTENCIA: Cuando la cadena estĂŠ
desgastada o daĂąada, sustitĂşyala por la
cadena de reculada limitada. Consulte
ACCESORIOS en la pĂĄgina 150
.
Nota: Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
1. Desconecte el sombrerete de la bujĂ­a.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piùón girando hacia la izquierda. (Fig. 66)
3. Retire la tuerca de la cubierta del piùón, la arandela
(B) y la cubierta del piùón (C). (Fig. 67)
4. Retire la espada y la cadena de sierra si estĂĄn
instaladas.
5. Si va a sustituir la cadena, quite la cadena usada de
la espada y desĂŠchela.
6. Retire por completo el polvo de serrĂ­n, la suciedad y
otros materiales extraĂąos de las superficies con un
cepillo suave o con un trapo seco y limpio.
7. EfectĂşe el mantenimiento de la espada. Consulte
Para efectuar el mantenimiento de la espada en la
pĂĄgina 148
.
8. Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que
el pasador de ajuste estĂŠ en la posiciĂłn indicada.
(Fig. 68)
9. Instale la nueva cadena en la espada con las
cuchillas en la direcciĂłn correcta. Empiece por la
parte superior de la espada y continĂşe hasta la parte
frontal de la espada. (Fig. 69)
Nota: AsegĂşrese de que la parte inferior de la
cadena estĂĄ en la ranura de la espada y acoplado
en el piùón frontal de la espada.
10. Cuando la cadena estĂŠ sobre la espada, instĂĄlela en
la sierra y ponga la cadena alrededor del piùón.
Alinee los dientes del piùón con la cadena.
146 860 - 001 - 28.10.2018
11. AsegĂşrese de que el pasador de ajuste estĂŠ en el
orificio del pasador de ajuste de la espada. (Fig. 70)
Nota: Para ajustar la tensiĂłn de la cadena se utiliza
un pasador y tornillo de ajuste. Es muy importante al
montar la espada que el pasador de ajuste estĂŠ
encajado en el orificio del perno de ajuste de la
espada.
12. Fije la tuerca de la cubierta del piùón, la arandela (B)
y la tuerca de la cubierta del piùón (C). Apriete
ligeramente la tuerca con los dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste la tensiĂłn de la cadena. Consulte
Ajuste de la
tensiĂłn de la cadena en la pĂĄgina 147
.
Nota: Examine la tensiĂłn de la cadena
regularmente. Una cadena con la tensiĂłn correcta
tiene mejor rendimiento y mayor vida Ăştil.
Ajuste de la tensiĂłn de la cadena
ADVERTENCIA: PĂłngase los guantes
antes de ajustar la tensiĂłn de la cadena. La
cadena estĂĄ afilada y puede causarle
lesiones.
Nota: La cadena se extiende durante la operaciĂłn,
especialmente durante los primeros 15 minutos de
funcionamiento. Debe examinar y ajustar la tensiĂłn de
la cadena con frecuencia despuĂŠs de utilizar o repostar
el producto.
1. Examine la cadena y la espada en busca de daĂąos.
Sustituya cualquier pieza daĂąada.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piùón girando hacia la izquierda. No quite la tuerca.
(Fig. 66)
3. Utilice los dedos para apretar la tuerca contra la
cubierta.
4. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que
la cadena de sierra toque la parte inferior de la
espada; a continuaciĂłn, gire el tornillo de ajuste Âź
de vuelta adicional. (Fig. 72)
5. Utilice el extremo con forma de destornillador de la
herramienta combinada para mover la cadena
alrededor de la espada. La cadena debe moverse
libre y suavemente. (Fig. 73)
6. Si la cadena no gira, estĂĄ demasiado tensa. Afloje la
tuerca de la cubierta del piùón y gire el tornillo de
ajuste hacia la izquierda Âź de vuelta. Apriete la
tuerca de la cubierta del piùón.
7. AsegĂşrese de que no haya una distancia entre la
cadena y la parte inferior de la espada. Si hay una
separaciĂłn, la cadena estĂĄ demasiado suelta y es
preciso ajustarla. No ponga en marcha el producto si
la cadena estĂĄ floja.
8. Cuando la cadena tenga la tensiĂłn correcta, levante
el extremo de la espada y apriete firmemente la
tuerca de la cubierta del piùón hacia la derecha con
la herramienta combinada. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: La cadena tiene la tensiĂłn correcta cuando se
mueve libremente alrededor de la espada, pero sin
colgar por debajo de la espada.
Para afilar la cadena
ADVERTENCIA: PĂłngase los guantes
antes de afilar la cadena. Afile la cadena
desde el lado interior de la cortadora hacia
el lado exterior.
ADVERTENCIA: Afile solo en el movimiento
de avance. Use 2 Ăł 3 pasadas por cada
borde cortante. Afile lo suficiente para
eliminar los daĂąos en los bordes cortantes,
lo que incluye las placas laterales y las
placas superiores de las cuchillas.
Mantenga todas las cuchillas a la misma
longitud.
Afile la cadena cuando:
• Los trozos de madera disminuyan de tamaño.
• La sierra corte hacia un lado o en ángulo.
• Debe presionar la sierra a través de las ramas con
fuerza.
1. Desconecte la bujĂ­a.
2. Ajuste la tensiĂłn de la cadena si es necesario
Ajuste
de la tensiĂłn de la cadena en la pĂĄgina 147
.
3. Coloque el portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Asegúrese
de que el portalima quede en los bordes superiores
del cortador (B) y el calibre de profundidad (C).
Nota: La cadena tiene cortadores a izquierda y a
derecha
4. Alinee las marcas del portalima a 30° (A) en paralelo
con la espada y con el centro de la cadena (Fig. 77)
5. Afile las cuchillas (B) por un lado. (Fig. 77) Dele la
vuelta a la cadena para afilar las cuchillas por el otro
lado.
6. Examine los calibres de profundidad y muĂŠvalos
hacia abajo. Ponga el calibrador de profundidad
sobre los cortadores.
7. Utilice la lima plana para poner el calibre de
profundidad a nivel con la parte superior del
calibrador de profundidad.
8. Utilice la lima plana para redondear la esquina
delantera del calibrador de profundidad AsegĂşrese
de que la parte superior del calibrador de
profundidad estĂŠ nivelada.
860 - 001 - 28.10.2018 147
Para lubricar la espada y la cadena
ADVERTENCIA: No utilice aceite residual.
Utilizar aceite residual puede ser peligroso
para usted y puede causar daĂąos en el
producto y el medio ambiente.
El aceite de cadena mantiene la cadena y la espada
continuamente lubricadas. La cantidad de aceite se
supervisa automĂĄticamente para asegurarse de que hay
suficiente aceite. Si no hay suficiente aceite, causarĂĄ
daĂąos a la espada y la cadena, y un calentamiento
excesivo. Un calentamiento excesivo hace humear la
cadena y/o puede cambiar el color de la espada. Llene
siempre el depĂłsito de aceite de la espada cuando llene
el depĂłsito de combustible.
Siga estas instrucciones para lubricar la espada y la
cadena:
1. Pare el motor.
2. Retire el tapĂłn del aceite.
3. Llene el depĂłsito de aceite de la espada.
Para efectuar el mantenimiento de la
espada
ADVERTENCIA: EfectĂşe el mantenimiento
de la espada cuando:
• El producto corta hacia un lado.
• Tiene que empujar con fuerza el
producto.
• La lubricación de la espada no es
suficiente.
DespuĂŠs de cada uso, limpie todo el polvo
de serrín de la espada y el orificio del piùón.
ADVERTENCIA: Cambie la espada cuando:
• La ranura está desgastada.
• La espada se dobla o tiene grietas.
• Las ranuras guía de la espada se
calientan demasiado al cortar.
• Se producen rebabas en las ranuras
guĂ­a de la espada.
Si la espada estĂĄ gastada, la cadena se
daĂąa y cortar resulta difĂ­cil.
1. Desconecte la bujĂ­a.
2. Afloje la tuerca de la abrazadera y retire el freno de
cadena.
3. Desmonte la espada y la cadena.
4. Limpie los orificios del aceite y la ranura.
Nota: Es necesario limpiar los orificios del aceite y la
ranura despuĂŠs de cada 5 horas de funcionamiento.
5. Elimine las rebabas de las ranuras guĂ­a de la
espada con una lima plana.
Nota: Las rebabas de las ranuras guĂ­a de la espada
se producen de forma habitual cuando las ranuras
guĂ­a de la espada se desgastan.
6. Utilice una lima plana para alisar los bordes y los
lados si la parte superior de la ranura guĂ­a de la
espada es irregular.
7. Sustituya la espada.
Para lubricar la cuchilla de corte (accesorio
de cortasetos extendido)
• Para facilitar el uso y prolongar la vida útil, lubrique
las cuchillas de corte antes y despuĂŠs de cada uso.
• Aplique el aceite hasta que fluya entre las dos
cuchillas. Los lubricantes deben ser no tĂłxicos, no
peligrosos y evitar la corrosiĂłn de las piezas
metĂĄlicas mĂłviles.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Proteja el equipo durante el transporte para evitar
daĂąos y accidentes.
• Guarde el producto y el equipo en un lugar seco y
resistente a las heladas.
• Limpie el producto.
• Sustituya o repare los componentes dañados.
• Utilice una cubierta protectora correcta sobre el
producto que no retenga la humedad.
• Mantenga el producto fijado firmemente durante el
transporte.
DATOS TÉCNICOS
unidad B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificaciones del motor
Cilindrada cm333 33
148 860 - 001 - 28.10.2018
Nivel de presiĂłn sonora en el oĂ­do del operador, equipa-
do con accesorio de cortasetos - ver la nota 3
dB(A) — 96,6
Dimensiones del producto
Peso, motor y eje superior (sin combustible, equipo de
corte ni protecciĂłn)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibraciĂłn tienen una dispersiĂłn estadĂ­stica habitual (desviaciĂłn estĂĄndar) de
1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acĂşstica (LWA) segĂşn la directiva 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la mĂĄquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel
mĂĄs elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada
tambiĂŠn incluye la dispersiĂłn en el resultado de la mediciĂłn y las variaciones entre diferentes mĂĄquinas del mismo
modelo, segĂşn la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presiĂłn sonora equivalente de la mĂĄquina tienen una dispersiĂłn estadĂ­stica
tĂ­pica (desviaciĂłn estĂĄndar) de 3 dB(A).
ACCESORIOS
unidad B33 PS, B33 PS+
Accesorio de recortadora
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con cabezal de corte y pro-
tecciĂłn del equipo de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril — M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). — Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor — Sólido
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte cm (in) 43 (17)
TamaĂąo de la lĂ­nea de corte mm (in) 2,5 (0,095)
Número de líneas de corte — 2
Tipo de cabezal de corte — Cabezal de impacto
Capacidad de línea del cabezal de corte — 4 (13,12)
Diseño de protección para el equipo de corte — Combinación (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio quita arbustos
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con disco de hierba y pro-
tecciĂłn del equipo de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
150 860 - 001 - 28.10.2018
unidad B33 PS, B33 PS+
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril — M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). — Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor — Sólido
Diseño del disco de hierba — 3 dientes
DiĂĄmetro del disco de hierba mm (in) 255 (10)
DiĂĄmetro del orificio central del disco de hierba mm (in) 25,4 (1,0)
Diseño de protección para el equipo de corte — Combinación (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio de sierra de barra
Longitud del accesorio (general) cm (in) 105,9 (41,7)
Peso del accesorio (en seco, con la espada y la
cadena).
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longitud del eje cm (in) 65,8 (25,9)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Longitud de la espada cm (in) 25 (10)
Número de dientes del piñón de la espada — 7
Número de dientes de arrastre de la cadena — 7
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte cm (in) 10 (3,94)
Número de eslabones de arrastre de la cadena — 40
Calibrado de cadena mm (in) 1,3 (0,050)
Paso de cadena mm (in) 9,52 (0,375)
Relación de reducción — 0,94
Tipo/modelo de cadena 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacidad del depĂłsito de aceite ml (oz) 130 (4,39)
Accesorio de cortasetos extendido
Longitud del accesorio (general) cm (in) 126,1 (49,64)
Peso del accesorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Longitud del eje cm (in) 64,4 (25,35)
DiĂĄmetro del eje mm (in) 25,4 (1)
Espaciado de los dientes (de punta a punta) mm (in) 25 (0,98)
DiĂĄmetro mĂĄximo de corte mm (in) 15 (0,59)
Longitud de corte mm (in) 360 (14,17)
Longitud de la espada (caja de engranajes a la
punta)
mm (in) 438 (17,24)
860 - 001 - 28.10.2018 151
unidad B33 PS, B33 PS+
Número de dientes por cuchilla — 26
Paso de los dientes mm (in) 31 (1,22)
Tipo de acción de la cuchilla — Acción doble alternativa
Gama de ajuste angular ° 90° en total, 45° desde la línea cen-
tral del eje
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
DescripciĂłn Recortadora de cĂŠsped/
desbrozadora de gasoli-
na
Marca McCulloch
Plataforma/tipo/modelo Plataforma B33BCSMC,
que representa los mode-
los B33PS y B33PS+
Lote NĂşmero de serie a partir
del aĂąo 2018 y en ade-
lante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma DescripciĂłn
2006/42/CE "relativa a las mĂĄquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibili-
dad electromagnĂŠtica"
2000/14/CE "relativa al ruido en exteri-
ores"
Las normas armonizadas o especificaciones tĂŠcnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capĂ­tulo
Datos tĂŠcnicos de este manual y en la declaraciĂłn de
conformidad de la UE firmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario
para Husqvarna AB, que proporciona el certificado de
conformidad con la directiva del Consejo Europeo
2006/42/CE referente a mĂĄquinas.
El certificado, como se indica en la declaraciĂłn de
conformidad CE firmada, es aplicable a todas las
plantas de fabricaciĂłn y paĂ­ses de origen, tal y como se
indica en el producto.
La recortadora de cĂŠsped / desbrozadora de gasolina
suministrada concuerda con el ejemplar sometido a
examen.
152 860 - 001 - 28.10.2018
Sisukord
SISSEJUHATUS........................................................ 153
OHUTUS.....................................................................154
KOKKUPANEK..........................................................159
Kasutamine............................................................... 160
HOOLDUS..................................................................161
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK...................165
TEHNILISED ANDMED..............................................165
TARVIKUD................................................................. 166
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU...............168
SISSEJUHATUS
Kasutusjuhend
Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise
keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tĂľlgitud
inglise keelest.
Ülevaade
(Joon. 1)
1. Lisakäepide
2. Riputuskonks
3. SeiskamislĂźliti
4. Varre kinnitus
5. Gaasihoovastiku nupp
6. Gaasihoovastiku sulgur
7. Murutrimmerite ja vĂľsalĂľikurite tarvik
8. KombitÜÜriist
9. Summuti
10. KäivitusnÜÜri käepide
11. KĂźtusepaagi kork
12. Sßßtekßßnal / sßßtekßßnla kork
13. Õhuklapp
14. Õhufiltri kaas
15. KuuskantvĂľti
16. Rakmed
17. Murutrimmerite ja vĂľsalĂľikurite tarviku lĂľikeosa
kaitse
18. HekilĂľikuri lĂľikekettad
19. Kaldenurga reguleerimishoob
20. Juhtplaat
21. Saekett
22. KetiĂľli paagi kork
23. Veotähiku kate
24. MutrivĂľti, 8 mm / 10 mm
25. Pikendatud hekilĂľikurseade
26. Oksasaagimisseade
27. Oksasaagimisseadme juhtplaadi kate
28. Pikendatud hekilĂľikurseadme lĂľikeketta kaitse
29. Mutter
30. Tugikuppel
31. Alumine hoidik
32. Rohutera
33. Trimmeripea
34. Rohutera transportkaitse
35. Kasutusjuhend
36. KĂźtusepump
37. Ülemine hoidik
SĂźmbolid tootel
(Joon. 2) Hoiatus
(Joon. 3) Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4) Kandke heakskiidetud peakaitset,
kĂľrvaklappe ja silmade kaitset.
(Joon. 5) Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 6) Kandke vastupidavaid libisemiskindlaid
jalanĂľusid.
(Joon. 7) Seade vĂľib esemeid Ăľhku paisata ja see
vĂľib pĂľhjustada vigastuse.
(Joon. 8) Väljuva vþlli suurim kiirus.
(Joon. 9) Ohutsoon
(Joon. 10) Ohutsoon
(Joon. 11) TagasilÜÜgi oht juhul, kui lþikeosa puudutab
objekti, mida see kohe läbi ei lþika. Seade
vĂľib lĂľigata kĂźljest kehaosi. Hoidke seadme
kasutamise ajal inimestest ja loomadest
vähemalt 15 m kaugusele.
(Joon. 12) Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks þlgadest
allapoole.
(Joon. 13) Nooled tähistavad käepideme piirasendeid.
(Joon. 14) KĂźtusepump
860 - 001 - 28.10.2018 153
(Joon. 15) Õhuklapp
(Joon. 16) Hoidke kĂľik kehaosad kuumadest pindadest
eemal.
(Joon. 17) Veenduge, et tagasiviskumise ohupiirkonnas
ei viibiks inimesi.
(Joon. 18) OHT! Hoidke käsi terast eemal.
(Joon. 19) Helitugevuse tase
(Joon. 20) See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 21) See seade vastab kehtivatele EAC
direktiividele.
(Joon. 22) See seade vastab kehtivatele Ukraina
direktiividele.
Märkus: Seadmel toodud ßlejäänud sßmbolid/tähised
vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnĂľuetele.
EL V
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine vĂľi rikkumine
tßhistab toote EL-i tßßbikinnituse.
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
• toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud vĂľi heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud vĂľi heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
vĂľi volitatud isiku poolt.
OHUTUS
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusþnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hþlbustab toote kasutamist.
Vibratsiooniohutus
See toode on ette nähtud ßksnes aeg-ajalt
kasutamiseks. Toote pidev vĂľi regulaarne kasutamine
vĂľib pĂľhjustada nn valgete sĂľrmede sĂźndroomi vĂľi muid
sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi probleeme.
Kui kasutate toodet pidevalt vĂľi regulaarselt, kontrollige
aeg-ajalt oma käte ja sþrmede seisundit. Kui teie kätel
vþi sþrmedel muutub värv, tunnete valu vþi surinat vþi
käed vþi sþrmed muutuvad tuimaks, lþpetage tÜÜtamine
ja pÜÜrduge kohe arsti poole.
Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
• Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks vþib olla kehavigastus vþi surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet
muude tÜÜde tegemiseks.
• Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige hoiatussßmboleid ja ohutuseeskirju. Kui
operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sßmboleid, vþib
selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus vþi
surm.
• Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas tÜÜkorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse Ăľigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
• Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustĂśid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. KĂľik
ßlejäänud hooldustÜÜd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
• Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis vþivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mĂľistust.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
saamiseks toote asjatundja, edasimßßja,
hooldustÜÜkoja vþi volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
• Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustÜÜde tegemist lahutage sßßtekßßnla juhe.
• Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke toote ühtegi osa
ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heakskiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks vþib
olla kehavigastus vĂľi surm.
154 860 - 001 - 28.10.2018
• Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori
heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele
ohtlik.
• Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja vĂľivad
sisaldada sädemeid, mis vþivad pþhjustada
tulekahju. Ebapiisav Ăľhuvahetus vĂľib pĂľhjustada
lämbumisest vþi vingugaasimßrgistusest tingitud
kehavigastuse vĂľi surma.
• Toote mootor tekitab kasutamise ajal
elektromagnetvälja. Elektromagnetväli vþib
kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote
kasutamist pidage nĂľu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
• Ärge lubage lastel toodet käsitseda. Ärge lubage
kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet
käsitseda.
• Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
vþimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvþimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
• Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
• Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
• Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
• Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
• Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
• Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et
teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses
viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest
teadlikud.
• Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
vĂľivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata vĂľi
selle keelata.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
tarvitanud alkoholi, narkootikume vĂľi ravimeid. See
vþib mþjutada teie nägemist, tähelepanelikkust,
koordinatsiooni vĂľi hinnangut.
Murutrimmeri Ăźldised
ohutuseeskirjad
• Muru pügamiseks kasutage trimmeripead.
• Kahjuliku vibratsiooni ärahoidmiseks veenduge alati,
et trimmeri jĂľhv oleks keritud trumlile Ăźhtlaselt ja
tugevalt.
• Kasutage ainult soovitatud trimmipäid ja -jõhve.
• Kontrollige, et trimmerikaitse peal asetsev lõikur ei
oleks kahjustatud. Nuga lĂľikab trimmijĂľhvi, et selle
pikkus oleks Ăľige.
• Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
• Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
• Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
Muru pĂźgamine
1. Hoidke trimmipead nurga all maapinna kohal. Ärge
vajutage trimmerijĂľhvi rohu sisse. (Joon. 23)
2. Taimede kahjustamise ohu vähendamiseks
vähendage mootori kiirust.
3. Esemete vþi rajatiste lähedal asuva muru pßgamisel
rakendage 80% gaasi. (Joon. 24)
Rohu lĂľikamine
1. Lþikamisel jälgige, et trimmijþhv asuks maapinnaga
paralleelselt. (Joon. 25)
2. Ärge vajutage trimmeripead vastu maapinda. See
vĂľib kahjustada maapinda ja toodet.
3. Jälgige, et trimmeripea ei puutuks pidevalt vastu
maapinda, sest see vĂľib trimmeripead kahjustada.
4. Kui liigutate muru lĂľigates toodet kĂźljelt-kĂźljele,
rakendage täisgaasi. Veenduge, et trimmerijþhv
asuks maapinnaga paralleelselt. (Joon. 26)
Muru eemalepĂźhkimine
PÜÜrleva trimmerijþhvi ßmber tekkivat þhuvoolu saab
kasutada lĂľigatud muru alalt eemaldamiseks.
1. Hoidke trimmeripead ja jĂľhvi maapinna kohal
maapinnaga paralleelselt.
2. Rakendage täisgaasi.
3. Liigutage trimmipead kĂźljelt kĂźljele ja pĂźhkige muru.
HOIATUS: Uue trimmerijĂľhvi paigaldamisel
puhastage trimmeripea katet, et vältida
tasakaaluhäireid ja käepidemete
vibreerimist. Kontrollige ja vajaduse korral
puhastage ka trimmipea muid osi.
VĂľsalĂľikuri Ăźldised ohutuseeskirjad
• Igasuguse kõrge või jämeda rohu puhul kasutatakse
rohutera.
• Jämedamate tüvede lõikamiseks ei tohi kasutada
rohunuga vĂľi rohutera.
• Teraga toote kasutamisel kandke kiivrit.
• Kandke tera puudutamisel või hooldustööde ajal
kaitsekindaid.
• Kasutage toodet heakskiidetud teraga. Ärge
kasutage tera enne, kui kĂľik vajalikud osad on
Ăľigesti paigaldatud. Veenduge et kĂľik vajalikud osad
oleksid Ăľigesti paigaldatud. Vale paigaldamise korral
vĂľib tera Ăľhku paiskuda ning tekitada seadme
kasutajale vĂľi kĂľrvalseisjatele ohtlikke kehavigastusi.
• Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
• Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
• Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
860 - 001 - 28.10.2018 155
• Kuna tera pöörleb pärast mootori seiskumist ja
gaasihoovastiku nupu vabastamist edasi, vĂľib see
vigastusi pĂľhjustada.
• Hoidke käed lõiketerast eemal. Tera puudutamine
vĂľib pĂľhjustada ohtlikke kehavigastusi.
• Enne kui hakkate lõikeosa kallal töötama, lülitage
mootor välja. Veenduge et lþikeosa oleks täielikult
peatunud. Ühendage süütejuhe süüteküünla küljest
lahti.
• Enne hooldustööde tegemist veenduge, et tera oleks
täielikult peatunud.
• Jälgige, et lõiketera hambad oleksid teritatud.
• Valesti teritatud või vigastatud lõiketera on ohtlik
kasutada. Jälgige, et lþiketera hambad oleksid
teritatud. Järgige juhiseid ja kasutage soovitatud
teritusmalli.
• Veenduge, et lõiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
• Enne toote transportimist ja hoiustamist kinnitage
terale transportkaitse.
TagasilÜÜk
• Tagasilöök on toote järsk liikumine külg-, edasi- või
tagasisuunas. TagasilÜÜk ilmneb siis, kui rohu- vþi
saetera puutub vastu eset, mida ei saa lĂľigata.
TagasilÜÜgioht on suurem aladel, kus lþigatavast
materjalist pole head Ăźlevaadet.
• Tagasilöögi korral tekib võib toote või
seadmekasutaja asend muutuda. Tekib oht, et liikuv
tera puutub vastu kĂľrvalseisjaid ja keegi saab
vigastada.
• Paindunud, mõranenud, katkised ja kahjustunud
terad visake ära.
• Kasutage vahedaid terasid. Kui tera on nüri, on
tagasilÜÜgioht suurem.
Rohu niitmine rohuteraga
1. Toote kasutamise ajal hoidke jalad sobivas
harkasendis. Veenduge, et jalad toetuksid kindlalt
maapinnale.
2. Pange tugikuppel kergelt vastu maad. Nii ei puuduta
tera maapinda.
3. Puhastuskäigu tegemiseks liigutage seadet
kĂźlgsuunas paremalt vasakule. LĂľigake tera vasaku
kĂźljega (kella numbrilauda aluseks vĂľttes vahemikus
kell 8–12). (Joon. 27)
4. Rohu eemaldamisel kallutage tera vasakule.
Märkus: Rohi koguneb hþlpsalt ritta.
5. Tagasikäigu tegemiseks liigutage seadet kßlgsuunas
vasakult paremale.
6. TÜÜtage rßtmiliselt.
7. Astuge ettepoole ja asetage jalad uuesti kindlalt
vastu maad.
8. Seisake mootor.
9. VĂľtke seade rakmete klambri kĂźljest lahti.
10. Pange seade maapinnale.
11. Koguge lĂľigatud rohi kokku.
Oksasae Ăźldised ohutuseeskirjad
• Soovitame kasutada täiendavaid pea, käte, jalgade
ja jalalabade kaitsevahendeid. Õige kaitseriietus
aitab vähendada vþimalikke kehavigastusi, mille
pĂľhjuseks on lendav praht vĂľi tahtmatu kontakt
saeketiga.
• Seadmega lõikamise ajal ärge tõstke käsi kunagi
õlgadest kõrgemale. Ärge seiske otse lõigatava oksa
all.
• Puudutage ketti alati kinnastega.
• Vahetage juhtplaat ja kett kohe, kui need saavad
kahjustada, purunevad vĂľi eemaldatakse seadme
kĂźljest.
• Ärge käivitage mootorit, kui juhtplaat asub lõikes.
Enne mootori käivitamist vþtke juhtplaat lþikest välja.
• Ärge kasutage seadet puude langetamiseks ega
puutĂźvede lĂľikamiseks.
• Ärge lõigake seadmega noort võsa ja võrseid.
• Jälgige hoolikalt, et mootori käivitamise ajal ei
puudutaks saekett esemeid ega objekte.
• Olge väga ettevaatlik ülal asuvate elektriliinidega.
• Lõike lõpetamisel ärge avaldage seadmele survet.
• Lõike lõpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril tÜÜtada tßhikäigul.
• Lõigake ainult selliseid oksi, mille läbimõõt teie peast
kĂľrgemal on alla 15 cm (6 tolli).
• Seadme tasakaalu säilitamiseks hoidke seda kindlalt
mþlema käega.
(Joon. 28)
• Käsitsege seadet aeglaselt ja lõigake ettevaatlikult.
• Jälgige hoolikalt, millises suunas oks langeb.
• Lõikamisel pidage hoolikalt silmas pinge all olevaid
oksi. Pinge all olevad väiksemad oksad vþivad
vabanemisel tabada saeketti ja viia seadme
tasakaalust vþi kasutaja kontrolli alt välja.
• Arvestage lõigatava puu pinge alt vabanemisel
tekkida vĂľiva tagasiviskumisega.
• Kasutage seadet takistusteta piirkonnas.
Kehavigastuste vältimiseks puhastage sageli tÜÜala
lĂľigatud okstest.
• Pikemad oksad lõigake enne eemaldamist
väiksemateks tßkkideks.
• Enne lõigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
• Seadme transpordi ja hoiulepaneku ajaks
paigaldage juhtplaadi kaitse.
• Veenduge, et juhtplaadi kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
Oksasaega lĂľikamine
HOIATUS: Ärge lõigake seadmega
tahasuunas ega ettesuunas.
156 860 - 001 - 28.10.2018
1. Rakendage täisgaas ja avaldage seadmele kerget
survet.
2. Tehke esimene lĂľige tĂźvest 15 cm (6 tolli) kaugusel.
Lþigake 1/3 läbi oksa alumise osa. (Joon. 29)
3. Liigutage oksasaag oksal 5–4 cm (2–4 tolli) välja.
Tehke teine lþige täielikult läbi oksa. (Joon. 29)
4. Tehke kolmas lõige. Ärge lõigake liiga lähedal, see
vĂľib puud vigastada.
Märkus: Teise ja kolmanda lþike tegemisel asetage
seade oksa vastu, et hoida oksa stabiilsena.
(Joon. 30)
Pikendatud hekilĂľikuri Ăźldised
ohutuseeskirjad
• Hoidke käed lõiketerast eemal. Tera puudutamine
vĂľib pĂľhjustada ohtlikke kehavigastusi.
• Hoidke kõik kehaosad lõiketerast eemal. Ärge
eemaldage lĂľigatud materjali vĂľi hoidke lĂľigatavat
materjali sel ajal, kui terad pÜÜrlevad. Enne
puhastus- vþi hooldustÜÜde alustamist peatage
kindlasti seade. Pärast väljalßlitamist liiguvad terad
mþnda aega vabakäigul. Tähelepanematus seadme
kasutamise ajal vĂľib pĂľhjustada raskeid
kehavigastusi.
• Seadmega lõikamise ajal ärge tõstke käsi kunagi
õlgadest kõrgemale. Ärge seiske otse lõigatava oksa
all.
• Parima tasakaalu saavutamiseks hoidke toodet
vþimalikult keha lähedal.
(Joon. 31)
• Külgedelt lõigates liigutage toodet alt üles.
(Joon. 32)
• Ärge lõigake liiga kiiresti. Lõigake aeglaselt ja
pĂźsivalt, kuni saavutate kvaliteetse lĂľikuse.
• Jälgige, et teraots ei puudutaks maad.
• Olge väga ettevaatlik ülal asuvate elektriliinidega.
• Lõike lõpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril tÜÜtada tßhikäigul.
• Kandke hekilõikurit käepidemest ning enne kandmist
veenduge, et lþikur oleks peatunud. TÜÜtamise ajal
hoidke seadet korrektselt, et vähendada lþikuri
teradest tingitud kehavigastuste ohtu.
• Enne lõigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
• Kinnitage lõiketera kaitse toote transpordi ja
hoiulepaneku ajaks.
• Veenduge, et lõiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
LĂľiketerade kaldenurga reguleerimine
1. Lukust avamiseks lĂźkake hooba. (Joon. 33)
2. Reguleerige lĂľiketerade kaldenurk sobivasse
asendisse
3. Vabastage hoob.
Ohutusjuhised kasutamisel
• Enne töö alustamist veenduge, et toode on täielikult
kokku pandud.
• Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kßtusepaagi täitmine.
Asetage toode tasasele pinnale. Veenduge, et
lĂľikeosa ei puutuks vastu maad vĂľi muid esemeid.
• Toode võib esemeid õhku paisata ja see võib
kahjustada silmi. Toote kasutamisel kandke alati
heakskiidetud kaitseprille.
• Olge tähelepanelik, sest näiteks laps võib toote
kasutamise ajal ootamatult teie lähedale tulla.
• Ärge kasutage toodet, kui tööpiirkonnas on inimesi.
Peatage toode, kui tÜÜpiirkonda siseneb inimene.
• Veenduge, et toode oleks alati teie kontrolli all.
• Ärge kasutage toodet, kui te ei saa võimaliku
Ăľnnetusjuhtumi korral kedagi appi kutsuda. Enne
toote kasutamise alustamist veenduge alati, et teised
oleksid toote kasutamisest teadlikud.
• Ärge pöörake end koos tootega enne, kui olete
veendunud, et ohualas ei viibiks Ăźhtegi inimest ega
looma.
• Enne töö alustamist eemaldage tööpiirkonnast kõik
sobimatud esemed. Kui lĂľikeosa pĂľrkab vastu eset,
vĂľib ese Ăľhku paiskuda ja pĂľhjustada kehavigastuse
vĂľi surma. Sobimatud esemed vĂľivad lĂľikeosa kĂźlge
takerduda ja pĂľhjustada kahjustusi.
• Ärge kasutage toodet halva ilma (nt udu, vihma,
tugev tuule, äikeseohu vms ilmaolude) korral. Halva
ilmaga vþivad tekkida ohtlikud tingimused (näiteks
libedad pinnad).
• Veenduge et saaksite liikuda vabalt ja töötada
stabiilses asendis.
• Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
• Hoidke toodet alati kahe käega. Hoidke toodet
endast paremal.
• Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vÜÜkohast allpool.
• Kui õhuklapp on mootori käivitamisel õhuklapi
asendis, hakkab lþikeosa pÜÜrlema.
• Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit. Nurkreduktor on pärast mootori
seiskumist tuline. Tulised pinnad vĂľivad pĂľhjustada
kehavigastusi.
• Enne toote liigutamist seisake mootor.
• Ärge asetage töötava mootoriga toodet maha.
• Enne toote külge jäänud kõrvaliste esemete
eemaldamist seisake mootor ja oodake, kuni
lĂľikeosa on peatunud. Enne kui teie ise vĂľi abiline
asub kĂľrvalisi esemeid eemaldama, laske lĂľikeosal
täielikult peatuda.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
860 - 001 - 28.10.2018 157
• Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kĂľrvalda
täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus
vähendab þnnetuse korral kehavigastuse
raskusastet.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kaitseprille.
• Ärge käsitsege toodet paljajalu või lahtiste
jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid
libisemiskindlaid jalanĂľusid.
• Kandke tugevaid pikki pükse.
• Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
• Kui valitseb kõrgel asuvate esemete allakukkumise
oht, kandke kiivrit.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kĂľrvaklappe. Pikaajaline mĂźrakeskkonnas viibimine
vĂľib pĂľhjustada mĂźrast tingitud kuulmiskadu.
• Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
• Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle
ohutusseadised on defektsed.
• Kontrollige ohutusseadiseid regulaarselt. Kui
ohutusseadised on defektsed, pÜÜrduge McCulloch
hooldustÜÜkotta.
Gaasihoovastiku nupu sulgur
Gaasihoovastiku nupu sulgur lukustab gaasihoovastiku
nupu. Gaasihoovastiku nupu vabastamiseks vajutage
gaasihoovastiku nupu sulgurit. Kui lasete käepidemest
lahti, naasevad gaasihoovastiku nupu sulgur ja
gaasihoovastiku nupp tagasi algasendisse.
1. Gaasihoovastiku nupu sulguri vabastamisel
veenduge, et gaasihoovastiku nupp oleks lukustatud
tßhikäigule.
2. Vajutage gaasihoovastiku nupu sulgurit ja veenduge,
et vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
3. Vajutage gaasihoovastiku nuppu ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
Käivitage mootor ja rakendage täisgaas. Vabastage
gaasihoovastiku nupp ja kontrollige, kas lĂľikeosa
peatub. Kui gaasihoovastiku tßhikäigu asendis olemise
ajal lþikeosa pÜÜrleb, kontrollige karburaatori tßhikäigu
reguleerimiskruvi.
SeiskamislĂźliti kontrollimine
SeiskamislĂźliti seiskab mootori.
1. Käivitage mootor.
2. Veenduge, et seiskamislĂźliti seadmisel
seiskamisasendisse mootor seiskuks.
LĂľikeosa kaitse
LĂľikeosa kaitse takistab lahtiste esemete paiskumist
seadmekasutaja suunas.
Kontrollige, kas lĂľikeosa kaitse on terve; kahjustuse
korral asendage lĂľikeosa. Kasutage lĂľikeosal Ăźksnes
heakskiidetud kaitset.
Rakmevabasti
HOIATUS: Kui rakmevabasti on vigane, siis
ärge rakmeid kasutage. Toote reguleerimisel
kontrollige kindlasti, kas rakmevabasti
tÜÜtab korralikult.
• Rakmevabasti
(Joon. 34)
• Rakmerihmad peavad alati õiges asendis olema.
• Hädaolukorras võimaldab rakmevabasti toote ohutult
vabastada.
Summuti
• Ärge kasutage mootorit, kui summuti on kahjustatud.
Kahjustatud summuti tĂľstab mĂźrataset ja suurendab
tulekahju ohtu. Hoidke tulekustuti käepärast.
• Kontrollige regulaarselt, kas summuti on toote küljes
alles.
• Ärge puudutage mootorit ega summutit, kui mootor
on tuline. Ärge puudutage mootorit ega summutit
mþnda aega pärast mootori seiskamist. Tulised
pinnad vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi.
• Tuline summuti võib põhjustada tulekahju. Olge väga
ettevaatlik, kui kasutate toodet tuleohtlike vedelike
vþi aurude läheduses.
• Kui summuti on kahjustatud, ärge puudutage
summuti osi. Osad vĂľivad sisaldada
kantserogeenseid aineid.
Ohutusnþuded kßtuse käsitsemisel
• Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kĂźtust vĂľi mootoriĂľli. Eemaldage kĂźtus/Ăľli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kĂźtus
toote pinnalt.
• Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
• Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kĂźtus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
• Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale vĂľi teie nahale.
• Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
• Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kĂźtuse aurud on plahvatusohtlikud ning
vĂľivad pĂľhjustada kehavigastusi vĂľi surma.
• Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav Ăľhuvahetus.
• Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
158 860 - 001 - 28.10.2018
• Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
• Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
• Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks kĂźlm.
• Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kĂźtusepaagi kork ja laske survel alaneda.
• Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
þhuvahetus vþib pþhjustada lämbumisest vþi
vingugaasimĂźrgistusest tingitud kehavigastuse vĂľi
surma.
• Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
• Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kßtusepaagi täitmine.
• Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
• Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
• Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed vþi sßßteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
• Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
• Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage
kßtusepaak. Järgige kßtuse kasutuselt kþrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
• Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
• Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
vĂľimalus.
Üldised ohutuseeskirjad
hooldamisel
• Toote kasutaja vastutab kõigi kasutusjuhendis
loetletud vajalike hooldustÜÜde läbiviimise eest Vale
hooldamise tagajärjeks vþib olla kehavigastus vþi
surm.
• Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
Toote kasutusiga pikeneb. Õnnetuste oht väheneb.
• Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide
arvutamisel on aluseks vþetud toote igapäevane
kasutamine. Kui toodet ei kasutata igapäevaselt, on
intervallid erinevad.
• Tehke ainult neid hooldustöid, mille juhised on
toodud selles kasutusjuhendis. Kþik ßlejäänud
hooldustÜÜd peab tegema volitatud hoolduskeskus.
• Laske toodet hooldada üksnes volitatud edasimüüjal
(v.a jaotises
HOOLDUS lk 161
kirjeldatud toimingute
korral).
• Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- vþi parandustÜÜd.
• Veenduge, et toode oleks korralikult kokku pandud.
• Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud.
• Ärge muutke toote ühtegi osa ilma tootja
heakskiiduta.
• Kasutage ainult tootja heakskiidetud osi.
• Kontrollige, kas esineb osi, mis on vales asendis ega
liigu. Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist
mĂľjutavaid asjaolusid.
• Ärge kasutage kahjustatud seadet. Vahetage
kahjustatud osad välja vþi remontige neid.
• Veenduge, et korgid ja kinnitused oleksid korralikult
kinnitatud. Heakskiitmata asendusosade kasutamine
ja kaitseseadiste eemaldamine vĂľib toodet
kahjustada. See vĂľib kahjustada ka kasutajat vĂľi
kĂľrvalseisjaid.
• Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid.
Ärge muutke toodet.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning õli- ja
määrdevabad. Rasvased ja þlised käepidemed on
libedad ning vĂľivad pĂľhjustada kontrolli kaotamist
kettsae Ăźle.
• Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige
juhendeid.
• Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustÜÜde tegemist lahutage sßßtekßßnla juhe.
• Kui te ei saa lõikeosa peatamiseks reguleerida
tßhikäigu pÜÜrete arvu, pÜÜrduge
hoolduskeskusesse. Ärge kasutage toodet enne, kui
see on korralikult reguleeritud vĂľi parandatud.
• Kahjustuste vältimiseks veenduge, et toode oleks
transportimise ajal stabiilses asendis.
• Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas kõrges
vĂľi lukustatud kohas, kus lapsed sellele juurde ei
pääse.
KOKKUPANEK
HOIATUS: Enne toote kokkupanemise
alustamist lugege läbi ohutuspeatßkk.
Käepideme kokkupanek
1. Eemaldage käepideme (C) kßljest poldid (A), seibid
(B), Ăźlemine klamber (D), alumine klamber (E) ja
mutrid (F). (Joon. 35)
2. Paigaldage ßlemine klamber (A), käepide (B), seibid
(C) ja poldid (D) Ăźlemise varre Ăźlaosa kĂźlge.
3. Paigaldage alumine klamber (E) ja mutrid (F)
Ăźlemise varre alaosa kĂźlge. (Joon. 36)
4. Pange abikäepide ßlemisel varrel oleva kahe noole
vahele.
5. Keerake poldid täiesti kinni.
Märkus: Veenduge, et käepide ei liiguks.
860 - 001 - 28.10.2018 159
HekilĂľikurseadme paigaldamine
1. Paigaldage lĂľikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pÜÜrlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvĂľti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja vĂľsalĂľikuri lĂľikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 38)
4. Kinnitage trimmeripea (B) varrele. (Joon. 39)
VĂľsalĂľikuri lĂľikurseadme
paigaldamine
1. Paigaldage lĂľikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pÜÜrlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvĂľti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja vĂľsalĂľikuri lĂľikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 40)
4. Paigaldage tera (B), alumine hoidik (C), tugikuppel
(D) ja mutter (E). Keerake mutter täiesti kinni. (Joon.
41)
Oksasae lĂľikurseadme paigaldamine
Oksasae lĂľikurseadme paigaldamise juhiseid vt
Oksasae lĂľikurseadme hooldamine lk 163
.
LahtivĂľetava varre paigaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 42)
2. Liigutage lukustus-/vabastusnupp (A)
juhtsĂźvendisse. LĂźkake lĂľikurseade liitmikku kuni
lukustus-/vabastusnupp asetub primaaravasse (B).
(Joon. 43)
3. Sisestage vars varre liitmikku. Nupp peab minema
läbi ava.
Märkus: Kui lþikurseade ei lähe täielikult ßlemise
varre sisse, lßkake kombitÜÜriista abil sisemine
veovĂľll sĂźgavamale toru sisse. LĂźkkamise ajal peate
vþib-olla kombitÜÜriista pÜÜrama.
4. Enne toote kasutama hakkamist keerake nupp
kindlasti täiesti kinni. (Joon. 44)
LahtivĂľetava varre eemaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 45)
2. Vajutage lukustus-/vabastusnupp (B) alla ja hoidke
all. TĂľmmake vĂľllid Ăźksteisest lahku. (Joon. 46)
Kasutamine
HOIATUS: Enne toote kasutamist lugege
ohutuspeatĂźkki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
KĂźtus
KĂźtuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste
mootorite mootoriþli segu. Jälgige, et þli
kogus segus oleks Ăľige. Vale bensiini ja Ăľli
suhe vĂľib mootorit kahjustada.
Bensiin
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI).
See vĂľib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille etanoolisisaldus (E10) on Ăźle 10%. See
vĂľib toodet kahjustada.
• Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille
oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja
etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
• Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori
kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.
Kahetaktiliste mootorite mootoriĂľli
• Kasutage üksnes kõrge kvaliteediga kahetaktiliste
mootorite mootoriĂľli. Kasutage Ăźksnes
Ăľhkjahutusega mootorite mootoriĂľli.
• Ärge kasutage teist tüüpi õlisid.
• Segusuhe 50:1 (2%)
Bensiin, liitrit KahetaktiĂľli, liitrit
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
KĂźtusesegu valmistamine
Märkus: Kßtuse segamiseks kasutage alati puhast
kĂźtusenĂľu.
160 860 - 001 - 28.10.2018
Märkus: Ärge valmistage rohkem kütusesegu, kui kulub
umbes 30 päeva jooksul.
1. Valage nĂľusse pool vajaminevast bensiinikogusest.
2. Valage nĂľusse kogu vajaminev Ăľlikogus.
3. Loksutage kĂźtusesegu, et koostisosad seguneksid.
4. Valage nĂľusse teine pool vajaminevast
bensiinikogusest.
5. Loksutage kĂźtusesegu, et koostisosad seguneksid.
6. Täitke kßtusepaak.
KĂźtuse tankimine
• Kasutage alati ülevoolukaitsega kütusenõu.
• Kui nõus on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja
laske nĂľul kuivada.
• Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks
puhas.
• Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage
kĂźtusenĂľud.
Käivitamine ja seiskamine
Kßlma mootori käivitamine
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislßliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tĂľmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tßhikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kĂźtusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kßtusega täituma. (Joon. 48)
6. Viige þhuklapp þhuklapi täisasendisse. (Joon. 49)
7. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
8. Tþmmake nÜÜri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujĂľudu.
9. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja tugevalt. Korrake
umbes viis korda, kuni mootor pßßab käivituda.
10. Viige Ăľhuklapp Ăľhuklapi nullasendisse.
11. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja jþuga, kuni mootor
käivitub.
12. Laske 10 sekundit tÜÜtada.
13. Tþmmake gaasihoovastiku nuppu, et mootor tÜÜtaks
60 sekundit aeglasel kiirusel.
Sooja mootori käivitamine
Märkus: Tehke see toiming siis, kui seadmel lþppes
kßtus ja te käivitate seadet pärast tankimist.
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislßliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tĂľmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tßhikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kĂźtusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kßtusega täituma. (Joon. 48)
6. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
7. Viige Ăľhuklapp Ăľhuklapi nullasendisse.
8. Tþmmake nÜÜri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujĂľudu.
9. Tþmmake käivitusnÜÜri kiiresti ja jþuga, kuni mootor
käivitub.
Seadme seiskamine
• Mootori seiskamiseks vajutage seiskamislülitit.
Mootori käivitamine ßlekuumenenud
kĂźtusega
Kui toode ei käivitu, vþib kßtus olla ßlekuumenenud.
Märkus: Kasutage värsket kßtust ja vähendage soojade
ilmade korral tÜÜaega.
1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud
otsese päikesevalguse eest.
2. Laske tootel vähemalt 20 minutit jahtuda.
3. Vajutage kütusepumpa 10–15 sekundit.
4. Järgige kßlma mootori käivitamise juhiseid. Vt jaotist
Kßlma mootori käivitamine lk 161
.
HOOLDUS
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist vĂľi hooldamist lugege
ohutuspeatĂźkki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks vþetud toote igapäevane kasutamine. Kui
toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustĂśid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. HooldustÜÜde osas, mida
860 - 001 - 28.10.2018 161
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pÜÜrduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
• Puhastage välispinnad.
• Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see
välja.
• Kontrollige rakmeid.
• Kontrollige gaasihoovastiku lukku ja gaasihoovastiku
tÜÜd.
• Kontrollige käepidet ja juhtrauda.
• Kontrollige seiskamislülitit.
• Kontrollige kaitsmeid.
• Kontrollige lõikeosa kahjustuste ja mõrade suhtes.
• Kahjustatud lõikeosa vahetage välja.
• Määrige lõikekettaid (pikendatud hekilõikurseade).
• Kontrollige trimmeripead.
• Kontrollige tühikäigu kiirust.
• Veenduge, et ei leiduks kütuselekkeid.
Iganädalane hooldus
• Kontrollige käivitusnööri käepidet ja käivitusnööri.
• Kontrollige nurkreduktori määrde taset.
• Puhastage karburaatori välispind ja ümbrus.
• Puhastage süüteküünal väljaspoolt. Võtke küünal
maha ja kontrollige elektroodide vahekaugust.
Reguleerige vahekaugus vþi vahetage sßßtekßßnal
välja. Veenduge, et kßßnaldel oleks raadiohäirete
kaitse.
Igakuine hooldus
• Puhastage jahutussüsteem.
• Kontrollige kütusefiltrit.
• Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
• Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
• Kontrollige kütusefiltrit.
Karburaatori reguleerimine
Karburaatori algseadistus tehakse tehases testimise
käigus. Reguleerida tohib vastava väljaþppega tehnik.
Summuti kontrollimine
HOIATUS: Ärge kasutage vigase
summutiga toodet. Vahetage vigane
summuti välja.
HOIATUS: KatalĂźsaatoriga summutid
lähevad tÜÜ ajal väga kuumaks. Esineb
pĂľletus- ja tuleoht.
HOIATUS: Summuti vähendab mßra ja
suunab mootori heitgaasid kasutajast
eemale. Heitgaasid on kuumad ja neis vĂľib
olla sädemeid. Tuleoht.
ETTEVAATUST: Kahjustatud
sädemepüüdur tuleb välja vahetada. Ärge
kasutage toodet, kui summuti
sädemepßßdur puudub vþi on vigane.
ETTEVAATUST: Blokeeritud
sädemepßßduri korral läheb toode liiga
kuumaks. See kahjustab silindrit ja kolbi.
1. Veenduge, et summuti ei oleks kahjustatud.
2. Veenduge, et summuti oleks Ăľigesti seadme kĂźlge
kinnitatud.
3. Mþnedel summutitel on spetsiaalne sädemepßßduri
vþrk. Kui teie tootel on seda tßßpi summuti,
puhastage sädemepßßduri vþrku vähemalt kord
nädalas. Kasutage traatharja. (Joon. 51)
JahutussĂźsteem puhastamine/
hooldamine
Tootel on jahutussßsteem. Määrdunud vþi ummistunud
jahutussĂźsteemi korral kuumeneb toode Ăźle ning silinder
ja kolb vĂľivad kahjustada saada. Puhastage
jahutussßsteemi harjaga kord nädalas vþi nþudlike
tingimuste korral sagedamini. JahutussĂźsteem koosneb
silindri (1) ja ĂľhuvĂľtuava (2) jahutusribidest.
(Joon. 52)
Õhufiltri puhastamine
1. Eemaldage Ăľhufiltri kate ja Ăľhufilter. (Joon. 53)
2. Puhastage Ăľhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et Ăľhufilter oleks kuiv.
3. Kui þhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud þhufilter tuleb alati välja
vahetada.
4. Kui tootel on vahtplastist Ăľhufilter, kandke sellele
Ăľhufiltri Ăľli. Kandke Ăľhufiltri Ăľli ainult vahtplastist
filtrile. Ärge kandke õli vildist filtrile.
KĂźtusefilter
Kui mootoril lĂľpeb kĂźtus, veenduge, et kĂźtusepaagi
korgi Ăľhuava ja kĂźtusefilter (A) poleks ummistunud.
(Joon. 54)
Nurkreduktori määrimine
Veenduge, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses
reduktorimäärdega täidetud.
(Joon. 55)
Sßßtekßßnla kontrollimine
ETTEVAATUST: Kasutage alati soovitatud
tßßpi sßßtekßßnalt. Vale tßßpi sßßtekßßnal
vĂľib toodet kahjustada.
162 860 - 001 - 28.10.2018
• Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti vþi ei tÜÜta
tßhikäigul korralikult.
• Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tßhikäigu pÜÜrete arv on þigesti
seadistatud.
b) Veenduge, et kĂźtusesegu oleks Ăľige.
c) Veenduge, et Ăľhufilter oleks puhas.
• Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on Ăľige, vt jaotist
TEHNILISED ANDMED lk 165
. (Joon. 56)
• Vajaduse korral vahetage süüteküünal välja.
RohulĂľikurite ja rohuterade
teritamine
1. Kasutage rohulĂľikuri ja rohutera teritamiseks
lihtlameviili.
2. Tasakaalu säilitamiseks teritage ßhtlaselt kþiki
rohulĂľikuri ja lĂľiketera kĂźlgi. (Joon. 57)
TrimmerijĂľhvi vahetamine
(Joon. 58)
(Joon. 59)
(Joon. 60)
(Joon. 61)
(Joon. 62)
(Joon. 63)
(Joon. 64)
(Joon. 65)
Oksasae lĂľikurseadme hooldamine
HOIATUS: Enne lĂľikurseadme
hooldustÜÜde alustamist eemaldage
sßßtekßßnal.
Keti paigaldamine vĂľi vahetamine
HOIATUS: Kui kett on kulunud vĂľi
kahjustatud, asendage see uue, vähese
tagasiviskumisega ketiga. Vt jaotist
TARVIKUD lk 166
.
Märkus: Puudutage ketti alati kinnastega.
1. Lahutage sßßtekßßnla kate.
2. Keerake mutrivþtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. (Joon. 66)
3. Eemaldage veotähiku katte mutter, seib (B) ja
veotähiku kate (C). (Joon. 67)
4. Eemaldage juhtplaat ja saekett, kui need on
paigaldatud.
5. Kui vahetate ketti, eemaldage vana kett juhtplaadilt
ja visake ära.
6. Eemaldage pehme harja vĂľi kuiva riidelapi abil
pindadelt saepuru, mustus jms.
7. Tehke juhtplaadi hooldustoimingud. Vt jaotist
Juhtplaadi hooldamine lk 164
.
8. Keerake reguleerimiskruvi vastupäeva, kuni
reguleerimistihvt on näidatud asendis. (Joon. 68)
9. Paigaldage uus kett juhtplaadile nii, et lĂľikurid
oleksid Ăľiges suunas. Alustage juhtplaadi Ăźlaosast ja
liikuge juhtplaadi esiossa. (Joon. 69)
Märkus: Veenduge, et keti allosa asuks juhtplaadi
soones ja rakenduks juhtplaadi eesmise veotähiku
kĂźlge.
10. Kui kett on juhtplaadil, paigaldage need saele ja
asetage kett ßmber veotähiku. Seadke veotähiku
hambad ketiga kohakuti.
11. Veenduge, et reguleerimistihvt asuks juhtplaadi
reguleerimistihvti avas. (Joon. 70)
Märkus: Reguleerimistihvti ja -kruvi kasutatakse keti
pinge reguleerimiseks. Juhtplaadi paigaldamisel on
väga oluline jälgida, et reguleerimistihvt rakenduks
kindlasti juhtplaadi reguleerimistihvti avasse.
12. Paigaldage veotähiku kate (A), seib (B) ja veotähiku
katte mutter (C). Keerake mutter käega kergelt kinni.
(Joon. 71)
13. Reguleerige keti pingsust. Vt jaotist
Keti pingsuse
reguleerimine lk 163
.
Märkus: Kontrollige regulaarselt keti pingsust. Õige
pingsusega keti jþudlus ja tÜÜiga on pikemad.
Keti pingsuse reguleerimine
HOIATUS: Enne keti pingsuse reguleerimist
pange kindad kätte. Kett on terav ja vþib
tekitada kehavigastusi.
Märkus: TÜÜtamise ajal kett pikeneb, eriti esimese 15
tÜÜminuti jooksul. Toote kasutamise käigus ja pärast
tankimist tuleb keti pingsust sageli kontrollida ja
reguleerida.
1. Veenduge, et ketil ja juhtplaadil poleks kahjustusi.
Kþik kahjustatud osad tuleb kohe välja vahetada.
2. Keerake mutrivþtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. Ärge eemaldage mutrit. (Joon. 66)
3. Keerake mutter käega vastu katet kinni.
4. Keerake reguleerimiskruvi päripäeva, kuni saekett
puutub vastu juhtplaadi allosa, seejärel keerake
reguleerimiskruvi veel Ÿ pÜÜrde vþrra päripäeva.
(Joon. 72)
5. Keti liigutamiseks Ăźmber juhtplaadil kasutage
kombitÜÜriista kruvikeerajaotsa. Kett peab liikuma
sujuvalt ja vabalt. (Joon. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 163
6. Kui kett ei liigu, on see liiga pingul. Keerake
veotähiku katte mutter lahti ja keerake
reguleerimiskruvi Ÿ pÜÜrde vþrra vastupäeva.
Keerake veotähiku katte mutter kinni.
7. Veenduge, et keti ja juhtplaadi allosa vahel poleks
tĂźhimikku. TĂźhimiku korral on kett liiga lĂľtv ja seda
tuleb veel reguleerida. Ärge töötage tootega, kui kett
on lĂľtv.
8. Kui kett on saavutanud Ăľige pingsuse, tĂľstke
juhtplaadi ots ßles ja keerake veotähiku katte mutter
kombitÜÜriistaga päripäeva tugevalt kinni. (Joon. 74)
(Joon. 75)
Märkus: Ketil on þige pingsus siis, kui see liigub
vabalt Ăźmber juhtplaadi, kuid ei lange juhtplaadi all
rippu.
Keti teritamine
HOIATUS: Enne keti teritamist pange
kindad kätte. Teritage ketti lþikuri sisekßljelt
väliskßlje suunas.
HOIATUS: Teritage ainult ettepoole
suunatud liigutustega. Tehke iga lĂľikuriserva
teritamiseks kaks-kolm liigutust. Teritage
piisavalt, et eemaldada lĂľikuriservade, sh
lĂľikurite kĂźlgplaatide ja Ăźlaplaatide
kahjustused. Hoidke kĂľik lĂľikurid
Ăźhepikkusena.
Teritage ketti, kui:
• puidutükkide suurus väheneb;
• saag lõikab ühele poole või nurga all;
• saagi on vaja jõuga läbi oksa suruda.
1. Vþtke sßßtekßßnlalt juhe ära.
2. Reguleerige keti pingsust vastavalt vajadusele
Keti
pingsuse reguleerimine lk 163
.
3. Seadke teritusmall (A) 90° nurga alla. (Joon.
76)Jälgige, et teritusmall pßsiks lþikuri (B) ja
sßgavusmþþturi (C) ßlaservadel.
Märkus: Ketil on vasak- ja paremlþikurid.
4. Seadke 30° teritusmalli märgid (A) kohakuti
juhtplaadiga ja keti keskele. (Joon. 77)
5. Teritage lþikurid (B) ßhelt kßljelt. (Joon. 77) PÜÜrake
kett Ăźmber ja teritage lĂľikurid teiselt kĂźljelt.
6. Kontrollige sßgavusmþþtureid ja liigutage need alla.
Pange teritusmall lĂľikuritele.
7. Viilige sßgavusmþþtur lameviili abil tasaseks
teritusmalli Ăźlaosaga.
8. Viilige lameviiliga sßgavusmþþturile ßmar eesnurk.
Veenduge, et sßgavusmþþturi ßlaosa oleks tasane.
Juhtplaadi ja keti määrimine
HOIATUS: Ärge kasutage läbitöötatud õli.
LäbitÜÜtatud þli vþib olla ohtlik teile ning
kahjulik tootele ja keskkonnale.
Ketiõli määrib pidevalt ketti ja juhtplaati. Õli väljavoolu
jälgitakse pidevalt, et tagada piisava þlikoguse
olemasolu. Kui Ăľli pole piisavalt, kahjustab see juhtplaati
ja ketti ning pĂľhjustab liigset kuumust. Liigne kuumus
tekitab keti Ăźmber suitsu ja/vĂľi vĂľib pĂľhjustada
juhtplaadi värvi muutumist. Kßtust tankides lisage alati
ka Ăľli juhtplaadi Ăľlipaaki.
Juhtplaadi ja keti määrimiseks täitke järgmisi juhiseid.
1. Seisake mootor.
2. Eemaldage Ăľlipaagi kork.
3. Lisage juhtplaadi Ăľlipaaki Ăľli.
Juhtplaadi hooldamine
HOIATUS: Tehke juhtplaadi
hooldustoimingud, kui:
• seade lõikab ühele küljele kaldu;
• seadet on vaja jõuga läbi suruda;
• juhtplaadi määrimine pole piisav.
Pärast tÜÜtamist puhastage alati juhtplaat ja
veotähiku ava saepurust.
HOIATUS: Vahetage juhtplaat välja, kui:
• soon on kulunud;
• juhtplaat on paindunud või selles on
pragusid;
• lõikamisel lähevad juhtplaadi siinid liiga
kuumaks;
• juhtplaadi siinidele tekivad kraadid.
Kulunud juhtplaadiga lĂľikamine kahjustab
ketti ja muudab tÜÜtamise raskemaks.
1. Lahutage sßßtekßßnal.
2. Keerake lahti klambri mutter ja eemaldage ketipidur.
3. Eemaldage juhtplaat ja kett.
4. Puhastage Ăľliavad ja soon.
Märkus: Õliavad ja soon tuleb puhastada iga viie
tÜÜtunni järel.
5. Eemaldage kraadid juhtplaadi siinidelt lameviili abil.
Märkus: Kraatide tekkimine juhtplaadile on
juhtplaadi kulumisega kaasnev loomulik protsess.
6. Kui juhtplaadi siini Ăźlaosa on kare, viilige lameviili
abil servad ja kĂźljed uuesti siledaks.
7. Paigaldage juhtplaat tagasi.
164 860 - 001 - 28.10.2018
Lþikeketta määrimine (pikendatud
hekilĂľikurseade).
• Töötamise hõlbustamiseks ja kasutusea
pikendamiseks määrige lþikuri terasid enne ja pärast
iga kasutamist,
• Määrige õli nii, et see jookseks kahe lõiketera
vahele. Määrdeþli peab olema mittemßrgine, ohutu
ja liikuvatel metallosadel korrosiooni teket vältiva
toimega.
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK
• Kahju ja õnnetuste ärahoidmiseks hoidke seadme
osi transportimisel ohutus kohas.
• Hoidke toodet ja selle osi kuivas ning külmakindlas
kohas.
• Puhastage toode.
• Vahetage kahjustatud osad välja või remontige neid.
• Katke toode õige kaitsekattega, mis hoiab tootest
eemal niiskuse.
• Transportimisel kinnitage toode kindlalt.
TEHNILISED ANDMED
Ühik B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Mootori andmed
Silindri maht cm333 33
Silindri þþs mm 36 36
Käik mm 32 32
Tühikäigukiirus min-1 2700–3200 2700–3200
Väljuva vþlli maksimaalne kiirus min-1 8500 8500
MaksimumvĂľimsuse kiirus min-1 10 000 10 000
Mootori maksimaalne nimivĂľimsus kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Süüteküünal — RCJ6Y RCJ6Y
Elektroodi vahe mm 0,65 0,65
KĂźtusepaagi maht cm3700 700
MĂźra- ja vibratsiooniandmed
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), trimmeri lĂľikur-
seadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), vĂľsalĂľikuri lĂľi-
kurseadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
m/s2— 6,6/8,1
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), oksasae lĂľikur-
seadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
dB (A) — 5,4/6,3
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), hekilĂľikuri lĂľi-
kurseadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
dB (A) — 5,4/6,7
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), trimmeri lĂľikur-
seadmega – vt märkust 2
dB (A) 115 115
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), vĂľsalĂľikuri lĂľi-
kurseadmega – vt märkust 2
dB (A) — 112
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), oksasae lĂľikur-
seadmega – vt märkust 2
dB (A) — 113
860 - 001 - 28.10.2018 165
HelivĂľimsuse tase, garanteeritud (LWA), hekilĂľikuri lĂľi-
kurseadmega – vt märkust 2
dB (A) — 112
Helivõimsuse tase, mõõdetud, trimmeri lõikurseadmega –
vt märkust 2
dB (A) 112 112
Helivþimsuse tase, mþþdetud, vþsalþikuri lþikurseadme-
ga – vt märkust 2
dB (A) — 109
Helivþimsuse tase, mþþdetud, oksasae lþikurseadmega
– vt märkust 2
dB (A) — 110
Helivþimsuse tase, mþþdetud, hekilþikuri lþikurseadme-
ga – vt märkust 2
dB (A) — 109
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, trimmeri lĂľikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) 96,8 96,8
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, vĂľsalĂľikuri lĂľikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) — 96,4
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, oksasae lĂľikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) — 95,0
HelirĂľhu tase kasutaja kĂľrvade juures, hekilĂľikuri lĂľikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) — 96,6
Toote mþþtmed
Kaal, mootor ja Ăźlemine vars (ilma kĂźtuse, lĂľikeosa ja
kaitseta)
kg 7,7 7,7
1. märkus. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tßßpiline statistiline dispersioon (standardhälve)
on 1,5 m/s2.
2. märkus. Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (LWA) vastavalt EÜ direk-
tiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Eri-
nevus garanteeritud ja mõõdetud helivõimsustaseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab
garanteeritud helivþimsustase ka mþþtmistulemuste dispersiooni ja kþrvalekaldeid sama mudeli erinevate seadmete
vahel.
3. märkus. Antud andmetel seadme helitugevuse taseme ekvivalendi kohta on statistiline tßßplevi 3 dB(A) (stand-
ardne kĂľrvalekalle).
TARVIKUD
Ühik B33 PS, B33 PS+
Trimmeri lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
LĂľikurseadme kaal (lĂľikepea ja lĂľikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,84 (4,06)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Võlli varre keere — M10
166 860 - 001 - 28.10.2018
Ühik B33 PS, B33 PS+
Lõikepea pöörlemine (kasutaja poolt vaadatuna) — Vastupäeva
Veovõlli tüüp — Jäik
Maksimaalne lþikeläbimþþt cm (tolli) 43 (17)
LĂľikejĂľhvi suurus mm (tolli) 2,5 (0,095)
Lõikejõhvide arv — 2
Lõikepea tüüp — Kuppelpea
Lõikepea jõhvi maht — 4 (13,12)
Lõikeosa kaitse konstruktsioon — Kombinatsioon (jõhvtrimmer ja rohu-
tera)
VĂľsalĂľikuri lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
LĂľikurseadme kaal (rohutera ja lĂľikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,72 (3,79)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Võlli varre keere — M10
Lõikepea pöörlemine (kasutaja poolt vaadatuna) — Vastupäeva
Veovõlli tüüp — Jäik
Rohutera konstruktsioon — 3-hambaline
Rohutera läbimþþt mm (tolli) 255 (10)
Rohutera keskava läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Lõikeosa kaitse konstruktsioon — Kombinatsioon (jõhvtrimmer ja rohu-
tera)
Oksasae lĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 105,9 (41,7)
LĂľikurseadme kaal (kuivalt, juhtplaadi ja ketiga) kg (naela) 1,66 (3,66)
Varre pikkus cm (tolli) 65,8 (25,9)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Juhtplaadi pikkus cm (tolli) 25 (10)
Juhtplaadi veotähiku hammaste arv — 7
Keti veohammaste arv — 7
Maksimaalne lþikeläbimþþt cm (tolli) 10 (3,94)
Keti veolülide arv — 40
Keti teritusmall mm (tolli) 1,3 (0,050)
Keti samm mm (tolli) 9,52 (0,375)
Ülekandearv — 0,94
860 - 001 - 28.10.2018 167
Ühik B33 PS, B33 PS+
Keti tßßp/mudel 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Õlipaagi maht ml (untsi) 130 (4,39)
Pikendatud hekilĂľikurseade
LĂľikurseadme kogupikkus cm (tolli) 126,1 (49,64)
LĂľikurseadme kaal kg (naela) 2,20 (4,85)
Varre pikkus cm (tolli) 64,4 (25,35)
Varre läbimþþt mm (tolli) 25,4 (1)
Hammaste vahesamm (tipust tipuni) mm (tolli) 25 (0,98)
Maksimaalne lþikeläbimþþt mm (tolli) 15 (0,59)
LĂľikepikkus mm (tolli) 360 (14,17)
Juhtplaadi pikkus (käigukastist tipuni) mm (tolli) 438 (17,24)
Hammaste arv lõiketera kohta — 26
Hammaste samm mm (tolli) 31 (1,22)
Lõiketera toimetüüp — Kahepoolsed erisuunalised
Nurkreguleerimise vahemik ° 90° kokku, 45° varre keskjoonest
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU
Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI,
deklareerime ainuvastutusel, et kirjeldatud toode
Kirjeldus Bensiinimootoriga mur-
utrimmer/vĂľsalĂľikur
Kaubamärk McCulloch
Platvorm/tßßp/mudel Platvorm B33BCSMC,
mudel B33PS, B33PS+
Partii Seerianumber alates
2018. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
eeskirjadele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv”
2014/30/EL „elektromagnetilise ühildu-
vuse direktiiv”
2000/14/EÜ „välitingimustes kasutata-
vate seadmete mĂźra dir-
ektiiv”
Kohalduvad järgmised ßhtlustatud standardid ja/vþi
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V on deklareeritud
helitaseme väärtused toodud tehniliste andmete jaotises
ja allkirjastatud EL-i vastavusdeklaratsioonis.
TÜV Rheinland N.A. on teostanud Husqvarna AB
tellimusel vabatahtliku ekspertiisi ja väljastanud
vastavussertifikaadi vastavalt EÜ Nõukogu
masinadirektiivile 2006/42/EÜ.
Allkirjastatud EÜ vastavusdeklaratsioonil toodud
sertifikaat kehtib kĂľikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele.
Tarnitud bensiinimootoriga murutrimmer/vĂľsalĂľikur
vastab näidisele, mis läbis ekspertiisi.
168 860 - 001 - 28.10.2018
SisältÜ
JOHDANTO................................................................169
TURVALLISUUS........................................................170
ASENNUS.................................................................. 175
KÄYTTÖ.....................................................................176
KUNNOSSAPITO.......................................................177
KULJETUS JA SÄILYTYS.........................................181
TEKNISET TIEDOT....................................................181
LISÄLAITTEET.......................................................... 182
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...... 184
JOHDANTO
KäyttÜohjekirja
Tämän käyttÜohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttÜohjekirjat ovat käännÜksiä
englannista.
Yleiskatsaus
(Kuva 1)
1. Apukahva
2. Ripustussilmukka
3. Pysäytin
4. Runkoputken liitin
5. Turvaliipaisin
6. Puristuksenalennusventtiili
7. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävaruste
8. YhdistelmätyÜkalu
9. Äänenvaimennin
10. Käynnistysnarun kahva
11. PolttoainesäiliÜn korkki
12. Sytytystulppa / sytytystulpan suojus
13. Rikastimen ohjain
14. Ilmansuodattimen kansi
15. Kuusiokoloavain
16. Valjaat
17. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävarusteen terälaitteen
suojus
18. Pensasleikkurin terät
19. KulmansäätÜvipu
20. Terälevy
21. Teräketju
22. TeräketjuÜljysäiliÜn korkki
23. KärkipyÜrän suojus
24. Avain, 8 mm / 10 mm
25. Pidennetty pensasleikkurilisälaite
26. Oksasahasarja
27. Oksasahasarjan terälevyn suojus
28. Pidennetty pensasleikkurilisälaite teränsuojus
29. Mutteri
30. Tukikuppi
31. Alapidike
32. Ruohoterä
33. Siimapää
34. Ruohoterän kuljetussuojus
35. KäyttÜohjekirja
36. Polttoaineen ilmauspumppu
37. Yläpidike
Laitteen symbolit
(Kuva 2) Varoitus
(Kuva 3) Lue tämä käyttÜohjekirja.
(Kuva 4) Käytä hyväksyttyä kypärää, kuulonsuojaimia
ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5) Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 6) Käytä kestäviä luistamattomia jalkineita.
(Kuva 7) Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä
voi aiheuttaa vammoja.
(Kuva 8) KäyttÜakselin enimmäisnopeus.
(Kuva 9) Turvaetäisyys.
(Kuva 10) Turvaetäisyys.
(Kuva 11) Takapotkun vaara, jos terävarustus osuu
esineeseen, jota se ei välittÜmästi leikkaa.
Laite voi katkaista ruumiinosia. Pysy
vähintään 15 metrin etäisyydellä ihmisistä ja
eläimistä laitteen käytÜn aikana.
(Kuva 12) Sido pitkät hiukset olkapäiden yläpuolelle.
(Kuva 13) Nuolet osoittavat kahvan asennon rajat.
(Kuva 14) Polttoainepumppu
(Kuva 15) Rikastimen ohjain
860 - 001 - 28.10.2018 169
(Kuva 16) Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta
pinnoilta.
(Kuva 17) Varmista, että takapotkun
vaaravyÜhykkeellä ei ole ketään.
(Kuva 18) VAARA – Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
(Kuva 19) Äänitehotaso.
(Kuva 20) Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 21) Laite täyttää voimassa olevien EAC-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 22) Laite täyttää voimassa olevien Ukrainan
direktiivien vaatimukset.
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan
muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
EU V
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätÜi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa
tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos
• tuote on korjattu virheellisesti
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
TURVALLISUUS
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: HenkilĂśvahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen käyttÜä.
Tärinäturvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu vain tilapäiseen käyttÜÜn.
Laitteen jatkuva tai säännÜllinen käyttÜ voi aiheuttaa
valkosormisuutta tai vastaavia tärinän aiheuttamia
terveydellisiä ongelmia. Tutki käsiesi ja sormiesi kunto,
jos käytät laitetta jatkuvasti tai säännÜllisesti. Käänny
välittÜmästi lääkärin puoleen, jos käsissäsi tai
sormissasi esiintyy värinmuutoksia, kipua, kihelmÜintiä
tai ne puutuvat tai eivät toimi.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
• Käytä laitetta oikein. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman. Käytä laitetta vain tässä
käyttöohjekirjassa esitettyihin tehtäviin. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
• Noudata tämän käyttöohjekirjan ohjeita. Noudata
turvallisuussymboleita ja turvaohjeita. Jos käyttäjä ei
noudata ohjeita ja symboleita, seurauksena voi olla
vamma, vaurio tai kuolema.
• Älä hävitä tätä käyttöohjekirjaa. Noudata laitteen
asennusta, käyttÜä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotÜitä, joita
koskevat ohjeet lÜytyvät tästä käyttÜohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyĂśt.
• Tämä käyttöohjekirja ei voi sisältää kaikkia laitteen
käyttÜÜn liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä laitetta tai huolla sitä, jos et
ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita laitteen
asiantuntijalta, jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai
valtuutetusta huoltopisteestä.
• Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
• Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu. Älä muuta edes osaa laitteesta ilman
valmistajan lupaa. Käytä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
• Älä hengitä moottorin kaasuja. Moottorin
pakokaasujen pitkäaikainen hengittäminen on
terveydelle vaarallista.
• Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinÜitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
170 860 - 001 - 28.10.2018
• Kun laitetta käytetään, moottori muodostaa
sähkÜmagneettisen kentän. SähkÜmagneettinen
kenttä voi vaurioittaa lääketieteellisiä implantteja.
Neuvottele lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
• Älä anna lasten käyttää laitetta. Konetta saavat
käyttää vain henkilÜt, jotka ovat lukeneet ohjeet.
• Muista aina valvoa laitetta käyttävää henkilöä, jonka
fyysiset tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet.
Vastuullisen aikuisen on oltava aina paikalla.
• Lukitse laite paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilÜt eivät pääse.
• Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
• Älä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
• Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
• Varmista ennen laitteen käyttämistä, että olet
vähintään 15 m:n etäisyydellä muista ihmisistä tai
eläimistä. Varmista, että lähistÜllä olevat henkilÜt
tietävät sinun aikovan käyttää laitetta.
• Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää laitteen käytÜn tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
• Älä käytä laitetta ollessasi väsynyt tai jos olet
alkoholin, huumaavien aineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Ne voivat vaikuttaa
näkÜkykyyn, vireyteen, harkintakykyyn tai kehon
hallintaan.
Ruohotrimmerin yleiset turvaohjeet
• Käytä siimapäätä ruohon leikkaamiseen.
• Varmista aina, että trimmerin siima kelautuu tiukalle
ja tasaisesti puolalle. Muussa tapauksessa laite
aiheuttaa terveydelle haitallista tärinää.
• Käytä vain suositeltuja siimapäitä ja trimmerin
siimoja.
• Varmista, että siimapään suojuksessa oleva leikkain
on ehjä. Trimmerin siima katkaistaan sillä
oikeanpituiseksi.
• Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
• Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
• Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
Ruohon siistiminen
1. Pidä siimapää aivan maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Älä paina siimaa ruohoon. (Kuva 23)
2. Pienennä moottorin käyntinopeutta, jotta kasvit eivät
vahingoitu.
3. Käytä 80 % täydestä kaasusta, kun leikkaat ruohoa
esineiden läheltä. (Kuva 24)
Ruohon leikkaaminen
1. Varmista, että siima on maanpinnan suuntaisena,
kun leikkaat. (Kuva 25)
2. Älä paina siimapäätä maahan. Maanpinta ja laite
voivat vaurioitua.
3. Älä anna siimapään osua maahan jatkuvasti, sillä se
voi vaurioittaa siimapäätä.
4. Käytä täyttä kaasua, kun leikkaat ruohoa
liikuttamalla laitetta sivulta sivulle. Varmista, että
siima on maanpinnan suuntaisena. (Kuva 26)
Ruohon lakaiseminen
Leikatun ruohon voi poistaa alueelta pyÜrivän trimmerin
siiman aiheuttaman ilmavirran avulla.
1. Pidä siimapäätä ja siimaa maan suuntaisesti maan
yläpuolella.
2. Anna täyskaasu.
3. Lakaise ruoho liikuttamalla siimapäätä puolelta
toiselle.
VAROITUS: Puhdista siimapään kansi aina,
kun asennat uuden siiman, epätasapainon
ja kahvojen tärinän estämiseksi. Tarkista
myÜs muut siimapään osat ja puhdista
tarvittaessa.
Ruohoraivurin yleiset turvaohjeet
• Ruohoterää käytetään kaiken tyyppisen pitkän tai
paksun ruohon raivaukseen.
• Ruohoteriä ja ruohoveitsiä ei saa käyttää
puumaisten runkojen raivaukseen.
• Käytä kypärää, kun käytät terällä varustettua laitetta.
• Käytä suojakäsineitä, kun kosket terään tai huollat
laitetta.
• Käytä laitteessa hyväksyttyä terää. Älä käytä terää
ilman, että kaikki tarvittavat osat on asennettu oikein.
Varmista, että asennus tehdään oikein ja että kaikkia
oikeita osia käytetään. Väärin tehty asennus voi
aiheuttaa terän irtoamisen ja vahingoittaa vakavasti
laitteen käyttäjää tai sivullisia.
• Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
• Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
• Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
• Terä voi aiheuttaa loukkaantumisen, kun se pyörii
moottorin sammuttamisen tai turvaliipaisimen
vapauttamisen jälkeen.
• Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
• Sammuta moottori ennen kuin käsittelet terälaitetta.
Varmista, että terälaite pysähtyy kokonaan. Irrota
johto sytytystulpasta.
• Varmista, että terä on lakannut kokonaan
pyÜrimästä, ennen kuin teet mitään huoltotÜitä.
860 - 001 - 28.10.2018 171
• Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina.
• Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa. Pidä terän leikkuuhampaat
hyvin ja oikein teroitettuina. Noudata ohjeita ja käytä
suositeltua viilausohjainta.
• Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
• Kiinnitä kuljetussuojus terään ennen laitteen
kuljetusta tai varastointia.
Takapotku
• Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä liikahtamista
sivulle, eteen tai taakse. Takapotku tapahtuu, kun
ruohoterä tai sahanterä osuu esteeseen, jota ei voi
leikata. Takapotkun riski on suurempi alueilla, joilla
leikattavan materiaalin näkeminen on hankalaa.
• Kun takapotku tapahtuu, vaarana on laitteen tai
käyttäjän siirtyminen pois paikaltaan. Liikkuva terä
voi osua sivullisiin ja aiheuttaa loukkaantumisen.
• Hävitä terä, jos se on taipunut, rikkoutunut tai
vaurioitunut tai siinä on halkeamia.
• Käytä terävää terää. Tylsä terä lisää takapotkun
riskiä.
Ruohon raivaaminen ruohoterällä
1. Seiso haara-asennossa laitteen käytÜn aikana.
Seiso tukevasti.
2. Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se
suojaa terää maakosketukselta.
3. Niitä ruoho oikealta vasemmalle suuntautuvalla
sivuttaisella liikkeellä. Käytä leikkaamiseen terän
vasenta puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
(Kuva 27)
4. Kallista terää vasemmalle, kun raivaat ruohoa.
Huomautus: Ruoho jää aumaksi.
5. Paluuliike on sivuttainen liike vasemmalta oikealle.
6. TyÜskentele rytmikkäästi.
7. Siirry eteenpäin ja pidä asentosi tukevana.
8. Pysäytä moottori.
9. Irrota laite valjaiden kiinnikkeestä.
10. Laske laite maahan.
11. Kerää leikkuujäte.
Oksasahan yleiset turvaohjeet
• Lisäsuojausta päälle, käsille ja jaloille suositellaan.
Oikea turva-asu voi pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilÜvahinkojen riskiä.
• Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Älä ole leikattavien oksien
alapuolella.
• Teräketjua käsiteltäessä on aina käytettävä
käsineitä.
• Vaihda terälevy ja teräketju heti, jos ne vaurioituvat
tai katkeavat tai ne on irrotettu.
• Älä käynnistä moottoria, kun terälevy on
leikkauskohdassa. Irrota terälevy leikkauskohdasta
ennen kuin käynnistät moottorin.
• Älä käytä laitetta puiden kaatamiseen tai puun
rungon katkaisemiseen
• Älä leikkaa laitteella pensaikkoa ja hentoja
puunrunkoja.
• Älä anna terän koskettaa mitään esineitä, kun
käynnistät moottorin.
• Varo voimalinjoja.
• Älä paina laitetta, kun saat kohteen sahattua.
• Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
• Sahaa pään yläpuolella vain alle 15 cm:n paksuisia
oksia tai puunhaaroja.
• Ota luja ote laitteesta molemmin käsin, jotta se
pysyy tasapainossa.
(Kuva 28)
• Käytä laitetta hitaasti ja sahaa varovasti.
• Harkitse tarkkaan suunta, johon oksa putoaa.
• Varo nuoria oksia sahatessasi. Ne voivat tarttua
teräketjuun ja horjuttaa tasapainoa tai hallintaa.
• Varo takaisin ponnahtavia oksia, kun puun jännite
laukeaa.
• Käytä laitetta esteettömällä alueella. Estä vammat
viemällä pudonneet oksat pois alueelta
mahdollisimman usein.
• Sahaa pitkät oksat lyhyemmiksi ennen niiden
siirtämistä.
• Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
• Kiinnitä terälevyn suojus paikalleen laitteen
kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
• Varmista, että terälevyn suojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Sahaaminen oksasahalla
VAROITUS: Älä sahaa laitteella taakse- tai
eteenpäin.
1. Kiihdytä laite täydelle kaasulle ja paina laitetta
kevyesti.
2. Sahaa ensimmäinen sahausviilto 15 cm:n päähän
rungosta. Sahaa alhaalta päin 1/3 oksan
halkaisijasta. (Kuva 29)
3. Siirrä oksasaha 5–10 cm poispäin rungosta. Sahaa
kokonaan läpi oksan. (Kuva 29)
4. Sahaa kolmannen kerran. Älä sahaa liian läheltä
runkoa, koska se voi vahingoittaa puuta.
172 860 - 001 - 28.10.2018
Huomautus: Laita toisella ja kolmannella
sahauskerralla laite oksaa vasten, jotta oksa pysyy
vakaana.
(Kuva 30)
Pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen yleiset
turvaohjeet
• Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
• Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän
ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää
leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät liikkuvat.
Varmista, että laite pysähtyy ennen kuin alat
puhdistaa tai huoltaa sitä. Terät liukuvat virran
sammuttamisen jälkeen. Huolimattomuus laitteen
käytÜn aikana voi aiheuttaa vakavan vahingon.
• Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Älä ole leikattavien oksien
alapuolella.
• Pidä laite mahdollisimman lähellä kehoasi, jotta voit
tyÜskennellä tasapainoisessa asennossa.
(Kuva 31)
• Liikuta laitetta alhaalta ylöspäin, kun leikkaat
pensaan reunoja.
(Kuva 32)
• Älä leikkaa liian nopeasti. Leikkaa rauhallisesti ja
tasaisesti, kunnes leikkuujälki on siisti.
• Pidä huolta, ettei terän kärki kosketa maahan.
• Varo voimalinjoja.
• Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
• Pidä pensasleikkuria sen kahvasta ja varmista, ettei
leikkuuterä pyÜri. Pidä laitetta oikein käytÜn aikana.
Se vähentää leikkuuterien aiheuttamia vahinkoja.
• Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
• Kiinnitä teränsuojus paikalleen laitteen kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi.
• Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Leikkuuterien kulman säätäminen
1. Avaa vipu painamalla. (Kuva 33)
2. Säädä terien kulma oikeaan asentoon.
3. Vapauta vipu.
Turvallisuusohjeet käyttÜä varten
• Varmista, että laite on koottu kokonaan ennen
käyttÜä.
• Siirrä laite ennen käynnistämistä 3 metrin päähän
paikasta, jossa täytit polttoainesäiliÜn. Aseta laite
tasaiselle alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan maahan tai mihinkään esineeseen.
• Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä voi
vahingoittaa silmiä. Käytä aina hyväksyttyjä
silmäsuojaimia, kun käytät laitetta.
• Ole varovainen laitetta käyttäessäsi, sillä lapsi voi
tulla laitteen lähelle huomaamattasi.
• Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella on ihmisiä.
Sammuta laite, jos tyĂśskentelyalueelle tulee ihminen.
• Varmista, että laite on aina hallinnassasi.
• Älä käytä laitetta, jos et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa. Varmista aina ennen
käytÜn aloittamista, että muut tietävät sinun
käyttävän laitetta.
• Älä käänny laitteen kanssa, ennen kuin olet
varmistanut, ettei turva-alueella ole ihmisiä tai
eläimiä.
• Poista kaikki ylimääräiset materiaalit
tyÜskentelyalueelta ennen aloittamista. Jos terälaite
osuu esineeseen, esine voi sinkoutua ja aiheuttaa
vamman tai vaurion. Terälaitteen ympärille voi
kiertyä ei-toivottua materiaalia, mikä voi aiheuttaa
vaurion.
• Älä käytä laitetta huonolla säällä (kuten sumussa,
sateessa, kovassa tuulessa, ukkosella tai muissa
sääolosuhteissa). Huono sää voi aiheuttaa
vaaratilanteita kuten liukastumisvaaran.
• Varmista, että pystyt liikkumaan vapaasti ja
tyÜskentelemään tukevassa asennossa.
• Varmista, ettet voi kaatua, kun käytät laitetta. Älä
kallistu, kun käytät laitetta.
• Pidä laitetta aina molemmin käsin. Pidä laitetta
kehon oikealla puolella.
• Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
• Jos rikastinvipu on rikastusasennossa, kun moottori
käynnistyy, terälaite alkaa pyÜriä.
• Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kulmavaihde on kuuma
moottorin sammuttua. Kuumat kohdat voivat
aiheuttaa vamman.
• Sammuta moottori ennen laitteen siirtämistä.
• Älä laske laitetta maahan, kun moottori on
käynnissä.
• Ennen kuin poistat ei-toivotut materiaalit laitteesta,
sammuta moottori ja odota, että terälaite pysähtyy.
Anna terälaitteen pysähtyä ennen leikkuujätteen
poistamista.
HenkilĂśkohtainen suojavarustus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
• Käytä aina oikeanlaista henkilökohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta.
HenkilĂśkohtainen suojavarustus ei poista
860 - 001 - 28.10.2018 173
tapaturmien vaaraa. HenkilĂśkohtainen suojavarustus
lieventää vammaa, jos sattuu onnettomuus.
• Käytä aina hyväksyttyjä silmäsuojaimia, kun käytät
laitetta.
• Älä käytä laitetta paljain jaloin tai avonaisissa
jalkineissa. Käytä aina kestäviä luistamattomia
jalkineita.
• Käytä vahvakankaisia, pitkiä housuja.
• Käytä suojakäsineitä tarvittaessa.
• Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän
putoaa esineitä.
• Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät
laitetta. Pitkäkestoinen melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
• Varmista, että lähistöllä on ensiapupakkaus.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
• Älä käytä konetta, jos jokin sen turvalaitteista on
rikki.
• Tarkasta turvalaitteet säännöllisesti. Jos
turvalaitteissa on vikoja, ota yhteyttä McCulloch-
huoltoliikkeeseen.
Turvaliipaisimen varmistin
Turvaliipaisimen varmistin lukitsee turvaliipaisimen.
Vapauta turvaliipaisin painamalla sen varmistinta. Kun
vapautat kahvan, turvaliipaisimen varmistin ja
turvaliipaisin palaavat lähtÜasentoihinsa.
1. Varmista, että turvaliipaisin on lukittu joutokäynnillä,
kun vapautat turvaliipaisimen varmistimen.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta ja varmista, että
se palautuu lähtÜasentoonsa, kun se vapautetaan.
3. Paina turvaliipaisinta ja varmista, että se palautuu
lähtÜasentoonsa, kun se vapautetaan.
Käynnistä moottori ja käytä täyttä kaasua. Vapauta
turvaliipaisin ja tarkista, pysähtyykÜ terälaite. Jos
terälaite pyÜrii, kun kaasuliipaisin on
joutokäyntiasennossa, tarkista kaasuttimen
joutokäyntiruuvi.
Pysäyttimen tarkistaminen
Pysäytin sammuttaa moottorin.
1. Käynnistä moottori.
2. Varmista, että moottori sammuu, kun siirrät
pysäytyskytkimen pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Terälaitteen suojus estää irrallisten esineiden
sinkoutumisen käyttäjää kohti.
Tarkista terälaitteen suojus vaurioiden varalta ja vaihda,
jos se on vaurioitunut. Käytä vain hyväksyttyä
terälaitteen suojusta.
Valjaiden vapautustoiminto
VAROITUS: Älä käytä valjaita, jos
vapautustoiminto ei toimi oikein. Varmista,
että valjaiden vapautustoiminto toimii oikein,
kun säädät laitteen.
• Valjaiden vapautustoiminto sijaitsee laitteen
etupuolella.
(Kuva 34)
• Valjaiden hihnojen tulee aina pysyä oikeassa
asennossa.
• Hätätilanteessa käyttäjä pystyy vapautumaan
laitteesta valjaiden vapautustoiminnolla.
Äänenvaimennin
• Älä käytä moottoria, jos äänenvaimennin on
vaurioitunut. Vaurioitunut äänenvaimennin nostaa
äänitasoa ja lisää tulipalon vaaraa. Pidä
palonsammutin lähistÜllä.
• Tarkista säännöllisesti, että äänenvaimennin on
kiinni laitteessa.
• Älä kosketa moottoria tai äänenvaimenninta, kun
moottori on käynnissä. Älä kosketa moottoria tai
äänenvaimenninta hetkeen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kuumat pinnat voivat
aiheuttaa vammoja.
• Kuuma äänenvaimennin voi aiheuttaa tulipalon. Ole
varovainen, jos käytät laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
• Älä kosketa äänenvaimentimen osia, jos
äänenvaimennin on vaurioitunut. Osat voivat sisältää
syÜpää aiheuttavia kemikaaleja.
Polttoaineturvallisuus
• Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriÜljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
Üljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
• Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
• Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
• Älä käynnistä moottoria, jos läikytät öljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
• Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännÜllisesti vuotojen varalta.
• Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
• Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
• Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
• Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
• Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
174 860 - 001 - 28.10.2018
• Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
• Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliÜn korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
• Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
• Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
• Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliÜn.
• Älä lisää säiliöön liikaa polttoainetta.
• Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
• Älä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinÜitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
• Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
• Tyhjennä polttoainesäiliö ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
• Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Yleiset turvaohjeet huoltoa varten
• Laitteen käyttäjän velvollisuus on suorittaa kaikki
tämän käyttÜohjeen mukaiset huoltotoimenpiteet.
Virheellinen huolto voi aiheuttaa tapaturman tai
kuoleman.
• Muista huoltaa laite säännöllisesti. Laitteen käyttöikä
pitenee. Onnettomuusvaara pienenee.
• Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytÜn perusteella. Ne ovat
erilaiset, jos et käytä laitetta joka päivä.
• Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita koskevat ohjeet
lÜytyvät tästä käyttÜohjekirjasta. Valtuutetun
huoltopisteen on tehtävä kaikki muut huoltotyÜt.
• Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä,
paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa
KUNNOSSAPITO sivulla 177
.
• Anna valtuutetun jälleenmyyjän tai huoltopisteen
tarkastaa laite säännÜllisesti säätÜjen tai korjausten
varalta.
• Varmista, että laite on koottu oikein.
• Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu.
• Älä muuta edes osaa laitteesta ilman valmistajan
lupaa.
• Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
• Tutki laite rikkinäisten tai väärin kohdistettujen osien
varalta sekä tarkista, että kaikki osat pääsevät
liikkumaan vapaasti. Tutki laite kaikkien muiden sen
toimintaan mahdollisesti vaikuttavien olosuhteiden
osalta.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda tai korjaa
vaurioituneet komponentit.
• Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla
kiristetty. Muiden kuin valmistajan hyväksymien
varaosien käyttÜ tai turvalaitteiden poisto saattaa
vaurioittaa tuotetta. Se saattaa myĂśs aiheuttaa
vammoja käyttäjälle ja sivullisille.
• Käytä ainoastaan suositeltuja lisävarusteita ja
varaosia. Älä tee laitteeseen muunnoksia.
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä sekä
puhtaana vaseliinista. Rasvaiset ja Ăśljyiset kahvat
ovat liukkaita, mikä voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
• Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
• Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
• Jos et voi säätää joutokäyntinopeutta terälaitteen
pysäyttämiseksi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. Älä
käytä laitetta, ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
• Estä vahingot varmistamalla, että laite on
tasapainossa kuljetuksen aikana.
• Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
ASENNUS
VAROITUS: Lue turvallisuutta käsittelevä
luku ennen laitteen asentamista.
Kahvan asentaminen
1. Irrota ruuvit (A), aluslevyt (B), yläkiinnike (D),
alakiinnike (E) ja mutterit (F) kahvasta (C). (Kuva 35)
2. Kiinnitä yläkiinnike (A), kahva (B), aluslevyt (C) ja
ruuvit (D) ylemmän runkoputken yläpuolelle.
3. Kiinnitä alakiinnike (E) ja mutterit (F) ylemmän
runkoputken alapuolelle. (Kuva 36)
4. Asenna apukahva runkoputkeen merkittyjen nuolien
väliin.
5. Kiristä ruuvit.
Huomautus: Varmista, että kahva ei liiku.
860 - 001 - 28.10.2018 175
Trimmerilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 38)
4. Kiristä trimmeripää (B) runkoputkeen. (Kuva 39)
Ruohoraivurilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 40)
4. Kiinnitä terä (B), alapidike (C), tukikuppi (D) ja
mutteri (E). Kiristä mutteri. (Kuva 41)
Oksasahasarjan asennus
Oksasahasarjan asennusohjeet ovat kohdassa
Oksasahasarjan huoltaminen sivulla 179
.
Kaksiosaisen runkoputken asennus
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
42)
2. Kohdista lukitus-/vapautuspainike (A) ohjausuraan.
TyÜnnä kiinnitettävää laitetta liitoskappaleen sisään,
kunnes lukitus-/vapautuspainike napsahtaa
ensisijaiseen reikään (B). (Kuva 43)
3. TyÜnnä runkoputki runkoputken liittimeen.
Painikkeen on tultava ulos reiästä.
Huomautus: Jos lisävaruste ei mene kokonaan
ylempään runkoputkeen, tyÜnnä sisäinen vetoakseli
syvemmälle putkeen yhdistelmätyÜkalulla.
YhdistelmätyÜkalua voi olla tarpeen kiertää
tyÜntämisen aikana.
4. Muista kiristää nuppi ennen laitteen käyttämistä.
(Kuva 44)
Kaksiosaisen runkoputken purku
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
45)
2. Paina ja pidä alhaalla lukitus/vapautuspainiketta (A)
Vedä runkovarret erilleen. (Kuva 46)
KÄYTTÖ
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen käyttämistä.
Polttoaine
Polttoaineen käyttÜ
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa on
kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriÜljyn seosta. Varmista, että
seoksessa on oikea määrä Üljyä. Bensiinin
ja Üljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Bensiini
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON (87
AKI). Se voi vaurioittaa laitetta.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka
etanolipitoisuus (E10) on yli 10 prosenttia.
Se voi vaurioittaa laitetta.
• Käytä aina uutta lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 RON (87 AKI) ja
etanolipitoisuus (E10) alle 10 prosenttia.
• Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on suurempi, jos
käytät laitetta usein jatkuvasti suurella moottorin
käyntinopeudella.
KaksitahtimoottoriĂśljy
• Käytä vain laadukasta kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä
vain ilmajäähdytteistä moottoriÜljyä.
• Älä käytä muita öljytyyppejä.
• Sekoitussuhde 50:1 (2 %)
Bensiini, litraa KaksitahtiĂśljy, litraa
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Polttoaineseoksen valmistus
Huomautus: Käytä aina puhdasta polttoainekannua,
kun sekoitat polttoainetta.
Huomautus: Tee polttoaineseosta vain 30 päiväksi
kerrallaan.
1. Lisää puolet bensiinin määrästä.
176 860 - 001 - 28.10.2018
2. Lisää koko Üljymäärä.
3. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
4. Lisää loput bensiinistä.
5. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
6. Täytä polttoainesäiliÜ.
Polttoaineen lisäys
• Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainekannua.
• Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna
kannun kuivua.
• Varmista, että polttoainesäiliön korkin alue on
puhdas.
• Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliÜÜn.
Käynnistys ja sammutus
Kylmän moottorin käynnistys
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Siirrä rikastinvipu täysin suljettuun asentoon. (Kuva
49)
7. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarua nopeasti ja voimakkaasti.
Toista noin viisi kertaa tai kunnes moottori yrittää
käynnistyä.
10. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
11. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
12. Anna moottorin käydä 10 sekuntia.
13. Vedä turvaliipaisinta ja anna moottorin käydä hitaalla
nopeudella 60 sekunnin ajan.
Lämpimän moottorin käynnistys
Huomautus: Noudata tätä menettelyä, kun käynnistät
laitteen, josta on loppunut polttoaine ja sitä on lisätty.
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
7. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
Laitteen pysäyttäminen
• Sammuta moottori painamalla pysäytintä.
Moottorin käynnistäminen polttoaineen
ollessa liian kuumaa
Jos laite ei käynnisty, polttoaine saattaa olla liian
kuumaa.
Huomautus: Käytä aina uutta polttoainetta ja vähennä
tyÜskentelyaikaa lämpimällä säällä.
1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta
auringonvalosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
3. Paina polttoainepumppua jatkuvasti 10–15 sekunnin
ajan.
4. Noudata kylmän moottorin käynnistysmenettelyä.
Katso
Kylmän moottorin käynnistys sivulla 177
.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Huoltokaavio
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytÜn perusteella. Ne ovat erilaiset,
jos et käytä laitetta joka päivä. Tee vain tästä
käyttÜohjekirjasta lÜytyvät huoltotyÜt. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä
käyttÜohjekirjasta puuttuvien huoltotÜiden osalta.
Päivittäiset toimenpiteet
• Puhdista ulkopinnat.
• Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.
• Tarkista valjaat.
860 - 001 - 28.10.2018 177
• Tarkista turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisimen
toiminta.
• Tarkista kahva ja kahvasto.
• Tarkista pysäytin.
• Tarkista teränsuojukset.
• Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
• Vaihda vaurioitunut terälaite.
• Voitele leikkuuterät (pidennetty
pensasleikkurilisälaite).
• Tarkista siimapää.
• Tarkista joutokäyntinopeus.
• Tarkista, ettei polttoainetta vuoda.
Viikoittaiset toimenpiteet
• Tarkista käynnistysnarun kahva ja käynnistysnaru.
• Tarkista kulmavaihderasva.
• Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö.
• Puhdista sytytystulpan ulkopuoli. Irrota tulppa ja
tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväli tai vaihda
sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on
varustettu nk. radiohäiriÜiden poistolla.
Kuukausittaiset toimenpiteet
• Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
• Tarkista polttoainesuodatin.
• Tarkista polttoaineletku vaurioiden varalta.
• Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
• Tarkista polttoainesuodatin.
Kaasuttimen säätäminen
Kaasuttimelle tehdään perussäätÜ tehtaalla koekäytÜn
yhteydessä. Laitteen säätäminen on annettava pätevän
henkilĂśn suoritettavaksi.
Äänenvaimentimen tarkistaminen
VAROITUS: Älä käytä laitetta, jonka
äänenvaimennin on viallinen. Vaihda aina
viallinen äänenvaimennin.
VAROITUS: Katalysaattorilla varustetut
äänenvaimentimet kuumentuvat käytÜn
aikana. Palovamman tai tulipalon vaara.
VAROITUS: Äänenvaimennin vaimentaa
äänitasoa ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat
sisältää kipinÜitä. Tulipalon vaara.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on vioittunut, se on vaihdettava. Älä käytä
laitetta, jos äänenvaimentimen
kipinänsammutusverkko puuttuu tai on
viallinen.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on tukossa, laite kuumenee liikaa. Tämä
vaurioittaa sylinteriä ja mäntää.
1. Varmista, ettei äänenvaimennin ole vaurioitunut.
2. Varmista, että äänenvaimennin on kiinnitetty oikein
laitteeseen.
3. Joissakin äänenvaimentimissa on erityinen
kipinänsammutusverkko. Puhdista
kipinänsammutusverkko vähintään kerran viikossa,
jos laitteessa on tällainen äänenvaimennin. Käytä
teräsharjaa. (Kuva 51)
Jäähdytysjärjestelmän
puhdistaminen/huolto
Tässä laitteessa on jäähdytysjärjestelmä. Likainen tai
tukkeutunut jäähdytysjärjestelmä voi aiheuttaa laitteen
ylikuumenemisen, mikä voi aiheuttaa sylinteri- ja
mäntävaurioita. Tarkista ja puhdista
jäähdytysjärjestelmä harjalla vähintään kerran viikossa
tai useammin haastavissa olosuhteissa.
Jäähdytysjärjestelmä koostuu sylinterin jäähdytysrivoista
(1) ja ilmanottoaukosta (2).
(Kuva 52)
Ilmansuodattimen puhdistaminen
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
(Kuva 53)
2. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
Varmista ennen asentamista, että ilmansuodatin on
kuiva.
3. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, eikä
sitä saa täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
4. Jos laitteessa on vaahtokumi-ilmansuodatin, levitä
ilmansuodatinÜljyä. Levitä ilmansuodatinÜljyä vain
vaahtokumisuodattimeen. Älä levitä öljyä
huopasuodattimeen.
Polttoainesuodatin
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, varmista,
että polttoainesäiliÜn korkin ilmareikä ja
polttoainesuodatin (A) ovat puhtaita.
(Kuva 54)
Rasvan levitys kulmavaihteeseen
Varmista, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty rasvalla.
(Kuva 55)
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS: Käytä aina suositeltua
sytytystulppaa. Väärä sytytystulpan tyyppi
voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
178 860 - 001 - 28.10.2018
• Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko,
moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi
oikein joutokäyntinopeudella.
• Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
• Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkista samalla, että kärkiväli on oikea, katso
TEKNISET TIEDOT sivulla 181
. (Kuva 56)
• Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ruohoveitsen ja ruohoterän
viilaaminen
1. Ruohoveitset ja -terät viilataan yksihakkuisella
lattaviilalla.
2. Viilaa tasaisesti ruohoveitsien ja -terien kaikki reunat,
jotta tasapaino säilyy. (Kuva 57)
Siiman vaihto
(Kuva 58)
(Kuva 59)
(Kuva 60)
(Kuva 61)
(Kuva 62)
(Kuva 63)
(Kuva 64)
(Kuva 65)
Oksasahasarjan huoltaminen
VAROITUS: Irrota sytytystulppa ennen
huoltotÜitä.
Teräketjun irrottaminen ja vaihtaminen
VAROITUS: Kun teräketju on kulunut tai
vaurioitunut, vaihda se takapotkua
vähentävään teräketjuun. Katso
LISÄLAITTEET sivulla 182
.
Huomautus: Teräketjua käsiteltäessä on aina
käytettävä käsineitä.
1. Irrota sytytystulpan suojus.
2. Avaa ketjupyÜrän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. (Kuva 66)
3. Irrota ketjupyÜrän suojuksen mutteri, aluslevy (B) ja
ketjupyÜrän suojus (C). (Kuva 67)
4. Irrota terälevy ja teräketju, jos ne on asennettu.
5. Jos olet vaihtamassa teräketjua, irrota vanha ketju
terälevystä ja hävitä se.
6. Poista sahanpuru, lika ja muu ylimääräinen
materiaali pinnoilta pehmeällä harjalla tai kuivalla
liinalla.
7. Huolla terälevy. Katso
Terälevyn huoltaminen sivulla
180
.
8. Käännä säätÜruuvia vastapäivään, kunnes
säätÜtappi on näytetyssä asennossa. (Kuva 68)
9. Asenna uusi teräketju terälevylle niin, että leikkaimet
ovat oikeaan suuntaan. Aloita terälevyn ylälaidasta
ja siirry kohti levyn etulaitaa. (Kuva 69)
Huomautus: Varmista, että teräketjun alalaita on
terälevyn urassa ja kiinni terälevyn etummaisessa
ketjupyÜrässä.
10. Kun teräketju on terälevyllä, asenna ne sahaan ja
laita teräketju kärkipyÜrän ympäri. Kohdista
kärkipyÜrän hampaat teräketjun kanssa.
11. Tarkista, että säätÜtappi on terälaipan säätÜtapin
aukossa. (Kuva 70)
Huomautus: Teräketjun kireyttä säädetään
säätÜtapilla ja ruuvilla. Terälevyn kokoamisen
yhteydessä on tärkeää, että säätÜtappi on
terälevyssä olevassa reiässä.
12. Kiinnitä ketjupyÜrän suojus (A), aluslevy (B) ja
ketjupyÜrän suojuksen mutteri (C). Kiristä mutteria
sormin. (Kuva 71)
13. Säädä ketjun kireyttä. Katso
Teräketjun kireyden
säätäminen sivulla 179
.
Huomautus: Tarkasta ketjun kireys säännÜllisesti.
Terä, jonka kireys on säädetty oikein, toimii
paremmin ja pidempään.
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS: Käytä käsineitä säätäessäsi
teräketjun kireyttä. Ketju on terävä ja voi
aiheuttaa vammoja.
Huomautus: Teräketju pitenee käytÜssä, varsinkin
ensimmäisten 15 minuutin aikana. Tarkista ja säädä
ketjun kireys säännÜllisesti käytÜn jälkeen tai kun
tankkaat laitetta.
1. Tarkista, ovatko teräketju tai terälevy vaurioituneet.
Vaihda vaurioituneet osat.
2. Avaa ketjupyÜrän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. Älä poista mutteria. (Kuva
66)
3. Kiristä mutteri sormin suojusta vasten.
4. Kierrä säätÜruuvia myÜtäpäivään, kunnes teräketju
koskettaa terälevyn alapintaa, ja kierrä sitten ruuvia
vielä Ÿ kierrosta myÜtäpäivään. (Kuva 72)
5. Liikuta teräketjua terälevyn ympäri käyttäen apuna
yhdistelmätyÜkalun ruuvimeisselipäätä. Teräketjun
on liikuttava vaivatta ja vapaasti. (Kuva 73)
860 - 001 - 28.10.2018 179
6. Jos teräketju ei liiku, se on liian kireällä. LÜysää
kärkipyÜrän suojuksen mutteria ja käännä
säätÜruuvia vastapäivään Ÿ kierrosta. Kiristä
kärkipyÜrän suojuksen mutteri.
7. Varmista, että terän ja terälevyn alapinnan välissä ei
ole rakoa. Jos siinä on rako, teräketju on liian
löysällä ja sitä on säädettävä vielä. Älä käytä laitetta,
jos teräketju on lÜysällä.
8. Kun teräketjun kireys on oikea, nosta terälevyn
päätä ja kiristä kärkipyÜrän suojuksen mutteria
myÜtäpäivään yhdistelmätyÜkalulla. (Kuva 74) (Kuva
75)
Huomautus: Ketju on oikein kiristetty, kun se liikkuu
vapaasti terälevyn päällä, mutta ei roiku levyn
alapuolella.
Teräketjun teroittaminen
VAROITUS: Käytä käsineitä teroittaessasi
teräketjua. Teroita ketju leikkaimen
sisäpinnasta ulospäin.
VAROITUS: Teroita vain eteenpäin. Tee 2–3
viilausta kutakin leikkuukulmaa kohti. Teroita
riittävästi, jotta leikkaimien sivu- ja ylälevyjen
leikkuukulmista häviävät vauriot. Viilaa kaikki
leikkaimet samanpituisiksi.
Teroita ketju seuraavissa tilanteissa.
• Puunpalojen koko pienenee.
• Saha leikkaa vinosti tai kulmassa.
• Sahaa on painettava voimalla sahattaessa oksia.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Säädä teräketjun kireyttä tarvittaessa. Katso kohta
Teräketjun kireyden säätäminen sivulla 179
.
3. Aseta viilan pidike (A) 90 asteen kulmaan (Kuva
76)Varmista, että viilan pidike pysyy leikkaimen (B)
ja syvyydensäätÜhampaan Š yläreunojen päällä.
Huomautus: Ketjussa on sekä vasen- että
oikeakätisiä leikkaimia.
4. Kohdista viilan pidikkeen 30°:n merkit (A) laipan
kanssa ja ketjun keskikohtaan. (Kuva 77)
5. Teroita leikkaimet (B) yhdeltä puolelta. (Kuva 77)
Käännä teräketju toisinpäin ja teroita leikkaimien
toinen puoli.
6. Tarkista syvyydensäätÜhampaat ja siirrä niitä alas.
Aseta syvyydensäätÜtyÜkalu leikkaimien päälle.
7. Viilaa syvyydensäätÜhammas
syvyydensäätÜtyÜkalun ylälaidan tasolle lattaviilalla.
8. PyÜristä säätÜhampaan etukulma lattaviilan avulla.
Varmista, että syvyydensäätÜhampaan yläreuna on
tasainen.
Terälevyn ja teräketjun voitelu
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä. Jäteöljy on
vahingollista ja se voi vahingoittaa sinua,
laitetta ja ympäristÜä.
Teräketjun Üljy voitelee jatkuvasti teräketjua ja terälevyä
Öljynsyöttöä mitataan automaattisesti, jotta öljyä on
riittävästi. Jos Üljyä ei ole riittävästi, terälevy ja teräketju
voivat vaurioitua ja kuumeta. Liika kuumuus aiheuttaa
teräketjun savuamista ja/tai terälevyn värjäytymistä.
Täytä terälevyn polttoainesäiliÜ aina samalla, kun lisäät
polttoainetta.
Noudata näitä ohjeita terälevyn ja teräketjun voitelussa
1. Pysäytä moottori.
2. Irrota ÜljysäiliÜn korkki.
3. Täytä terälevyn ÜljysäiliÜ.
Terälevyn huoltaminen
VAROITUS: Huolla terälevy seuraavissa
tilanteissa.
• Laite sahaa toispuolisesti.
• Laitetta on painettava voimalla.
• Terälevyn voitelu on riittämätöntä.
Puhdista kunkin toimenpiteen jälkeen kaikki
sahanpurut terälevystä ja kärkipyÜrän
reiästä.
VAROITUS: Vaihda terälevy seuraavissa
tilanteissa.
• Ura on kulunut.
• Terälevy taipuu tai siinä on murtumia.
• Terälevyn kiskot kuumenevat liikaa
sahattaessa.
• Terälevyn kiskoilla on jäysteitä.
Kulunut terälevy vahingoittaa teräketjua ja
vaikeuttaa sahaamista.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Avaa terälevyn mutteri ja irrota ketjujarru.
3. Irrota terälevy ja teräketju.
4. Puhdista Üljyreiät ja ura.
Huomautus: Öljyreiät ja terälaipan ura on
puhdistettava 5 käyttÜtunnin välein.
5. Poista terälevyn kiskojen jäysteet lattaviilalla.
Huomautus: Terälevyn kiskojen jäysteet ovat
normaali ilmiÜ terälevyn kiskon kuluessa.
6. Viilaa lattaviilalla reunat ja sivut sileiksi, jos terälevyn
kiskon ylälaita on rosoinen.
7. Vaihda terälevy.
180 860 - 001 - 28.10.2018
Leikkuuterän (pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen) voitelu
• Jotta käyttö on helpompaa ja käyttöikä pidempi,
voitele leikkuuterät ennen jokaista käyttÜkertaa ja
jokaisen käyttÜkerran jälkeen.
• Levitä öljy niin, että se kulkee kahden terän välistä.
Voiteluaineiden on oltava myrkyttÜmiä ja vaarattomia
ruostetta estäviä voiteluaineita, jotka on tarkoitettu
liikkuvien metalliosien voiteluun.
KULJETUS JA SÄILYTYS
• Suojaa varusteet kuljetuksen ajaksi vaurioiden ja
onnettomuuksien estämiseksi.
• Säilytä laitetta ja varusteita kuivassa paikassa, jossa
lämpÜtila ei laske pakkasen puolelle.
• Puhdista tuote.
• Vaihda tai korjaa vaurioituneet komponentit.
• Käytä laitteessa oikeanlaista suojusta, joka ei kerää
kosteutta.
• Pidä laite kiinnitettynä kuljetuksen aikana.
TEKNISET TIEDOT
YksikkĂś B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Moottorin tiedot
Sylinteritilavuus cm333 33
Sylinteri mm 36 36
Iskunpituus mm 32 32
Joutokäyntinopeus min-1 2 700–3 200 2 700–3 200
KäyttÜakselin suurin pyÜrimisnopeus min-1 8 500 8 500
Moottorin enimmäiskäyntinopeus min-1 10 000 10 000
Moottorin enimmäisteho kW/min-1 0,9/7 000 0,9/7 000
Sytytystulppa — RCJ6Y RCJ6Y
Kärkiväli mm 0,65 0,65
PolttoainesäiliÜn tilavuus cm3700 700
Ääni- ja tärinätiedot
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), trimmerilisälaite varustee-
na, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), ruohoraivurilisälaite varus-
teena, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
m/s2— 6,6/8,1
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), oksasahasarja varustee-
na, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
dB(A) — 5,4/6,3
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), pensasleikkurilisälaite var-
usteena, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
dB(A) — 5,4/6,7
Äänentehotaso, taattu (LWA), trimmerilisälaite varustee-
na – ks. huomautus 2
dB(A) 115 115
Äänentehotaso, taattu (LWA), ruohoraivurilisälaite varus-
teena – ks. huomautus 2
dB(A) — 112
Äänentehotaso, taattu (LWA), oksasahasarja varusteena
– ks. huomautus 2
dB(A) — 113
860 - 001 - 28.10.2018 181
Äänentehotaso, taattu (LWA), pensasleikkurilisälaite var-
usteena – ks. huomautus 2
dB(A) — 112
Äänentehotaso, mitattu, trimmerilisälaite käytössä – ks.
huomautus 2
dB(A) 112 112
Äänentehotaso, mitattu, ruohoraivurilisälaite käytössä –
ks. huomautus 2
dB(A) — 109
Äänentehotaso, mitattu, oksasahasarja käytössä – ks.
huomautus 2
dB(A) — 110
Äänentehotaso, mitattu, pensasleikkurilisälaite käytössä
– ks. huomautus 2
dB(A) — 109
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, trimmerilisä-
laite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) 96,8 96,8
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, ruohoraivurili-
sälaite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) — 96,4
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, oksasahasarja
varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) — 95,0
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, pensasleikkuri-
lisälaite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) — 96,6
Tuotteen mitat
Paino, moottori ja ylempi runkoputki (ilman polttoainetta,
terälaitetta ja suojusta)
kg 7,7 7,7
Huomautus 1: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on
1,5 m/s2.
Huomautus 2: MelupäästÜ ympäristÜÜn äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Ko-
neen ilmoitettu äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason.
Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myÜs mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun
saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huomautus 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakio-
poikkeama) on 3 dB(A).
LISÄLAITTEET
YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Trimmerilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ilman leikkuupäätä ja terälait-
teen suojusta)
kg 1,84
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre — M10
182 860 - 001 - 28.10.2018
YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Leikkuupään pyÜrimissuunta (käyttäjän näkÜkul-
ma)
— Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi — Kiinteä
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 43
Leikkuusiiman koko mm 2,5
Leikkuusiimojen määrä — 2
Leikkuupään tyyppi — Napautuspää
Leikkuupään siimakapasiteetti — 4 (13,12)
Terälaitteen suojus — Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Raivurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ruohoterän ja terälaitteen suo-
juksen kanssa)
kg 1,72
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre — M10
Leikkuupään pyÜrimissuunta (käyttäjän näkÜkul-
ma)
— Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi — Kiinteä
Ruohoterä — 3-hampainen
Ruohoterän halkaisija mm 255
Ruohoterän keskireiän halkaisija mm 25,4
Terälaitteen suojus — Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Oksasahasarja
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 105,9
Lisälaitteen paino (kuivana, terälevyn ja teräket-
jun kanssa)
kg 1,66
Runkoputken pituus cm 65,8
Akselin läpimitta mm 25,4
Terälevyn pituus cm 25
Terälevyn kärkipyörän hampaiden lukumäärä — 7
Teräketjun vetopyörän hampaiden määrä — 7
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 10
Teräketjun vetolenkkien lukumäärä — 40
Teräketjun paksuus mm 1,3
Teräketjun jako mm 9,52
860 - 001 - 28.10.2018 183
YksikkĂś B33 PS, B33 PS+
Vaimennussuhde — 0,94
Teräketjun tyyppi/malli 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Öljysäiliön tilavuus ml 130
Pidennetty pensasleikkurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 126,1
Lisälaitteen paino kg 2,20
Runkoputken pituus cm 64,4
Akselin läpimitta mm 25,4
Hampainen kärkiväli mm 25
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus mm 15
Leikkauspituus mm 360
Terälevyn pituus (vaihteistosta kärkeen) mm 438
Terän hampaiden määrä — 26
Hammasjako mm 31
Terätoiminnon tyyppi — Kaksitoiminen edestakaisin liikkuva
KulmasäädÜn alue ° Kokonaisalue 90°, 45° runkovarren
keskilinjasta
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI,
vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus BensiinikäyttÜinen trim-
meri/ruohoraivuri
Tuotemerkki McCulloch
Alusta / Tyyppi / Malli Alusta B33BCSMC, edus-
taa mallia B33PS, B33PS
+
Erä Sarjanumero 2018 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY MelupäästÜdirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/EY
liitteen V mukaisesti tämän käyttÜohjekirjan teknisissä
tiedoissa sekä allekirjoitetussa EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin
Euroopan parlamentin ja neuvoston konedirektiivin
2006/42/EY mukaisen sertifikaatin.
Allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu
sertifikaatti pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin
tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Oheinen bensiinikäyttÜinen trimmeri/ruohoraivuri on
tarkistetun mallikappaleen mukainen.
184 860 - 001 - 28.10.2018
Sommaire
INTRODUCTION........................................................ 185
SÉCURITÉ..................................................................186
MONTAGE................................................................. 192
FONCTIONNEMENT..................................................193
ENTRETIEN............................................................... 195
TRANSPORT ET STOCKAGE.................................. 199
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................... 199
ACCESSOIRES..........................................................200
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ DE LA CE..........................................202
INTRODUCTION
Manuel de l'opĂŠrateur
La langue d'origine du prĂŠsent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans
d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
Aperçu
(Fig. 1)
1. PoignĂŠe de guidage
2. Œillet de suspension
3. Bouton d'arrĂŞt
4. Raccord du tube de transmission
5. Gâchette d'accÊlÊration
6. Blocage de la commande d'accĂŠlĂŠration
7. Accessoire pour coupe-courbures et
dĂŠbroussailleuse
8. Outil multi-usage
9. Silencieux
10. PoignÊe du câble du dÊmarreur
11. Bouchon du rĂŠservoir d'essence
12. Bougie/chapeau de bougie
13. Starter
14. Couvercle de filtre Ă  air
15. ClĂŠ hexagonale
16. Harnais
17. Protection de l'outil de coupe de l'accessoire pour
coupe-bordures et dĂŠbroussailleuse
18. Lames du taille-haie
19. Levier de rĂŠglage de l'angle
20. Guide-chaĂŽne
21. ChaĂŽne
22. Bouchon du rĂŠservoir d'huile de chaĂŽne
23. Couvercle du pignon
24. ClĂŠ, 8 mm / 10 mm
25. Accessoire pour taille-haie tĂŠlescopique
26. Accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche
27. Couvercle de guide-chaĂŽne de l'accessoire pour
ĂŠlagueuse sur perche
28. Protège-lame pour accessoire d'extension pour
taille-haie
29. Écrou
30. Bol de garde au sol
31. Support infĂŠrieur
32. Lame de dĂŠsherbage
33. TĂŞte de dĂŠsherbage
34. Protection de transport de la lame Ă  herbe
35. Manuel de l'opĂŠrateur
36. Poire de la pompe Ă  carburant
37. Support supĂŠrieur
Symboles concernant le produit
(Fig. 2) Avertissement
(Fig. 3) Veuillez prendre connaissance de ce
manuel
(Fig. 4) Portez un casque, des protège-oreilles et
des protections pour les yeux homologuĂŠs.
(Fig. 5) Portez des gants de protection homologuĂŠs.
(Fig. 6) Utilisez des bottes antidĂŠrapantes robustes.
(Fig. 7) Le produit peut entraĂŽner la projection
d'objets, ce qui peut causer des blessures.
(Fig. 8) RĂŠgime maximal de l'arbre de sortie.
(Fig. 9) Distance de sĂŠcuritĂŠ
(Fig. 10) Distance de sĂŠcuritĂŠ
(Fig. 11) Risque de rebond si l'ĂŠquipement de coupe
touche un objet qu'il ne coupe pas
immĂŠdiatement. Le produit peut couper des
parties du corps. Restez Ă  une distance
minimale de 15 m (50 ft) des personnes et
des animaux pendant l'utilisation du produit.
(Fig. 12) Assurez-vous que les cheveux longs sont
attachĂŠs au-dessus des ĂŠpaules.
860 - 001 - 28.10.2018 185
(Fig. 13) Les flèches indiquent les limites de la
position de la poignĂŠe.
(Fig. 14) Pompe Ă  carburant
(Fig. 15) Starter
(Fig. 16) Maintenez toutes les parties de votre corps
Ă  distance des surfaces chaudes et
brĂťlantes.
(Fig. 17) Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger de rebond.
(Fig. 18) DANGER – Maintenez vos mains à distance
de la lame.
(Fig. 19) Niveau de puissance sonore
(Fig. 20) Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
(Fig. 21) Le produit est conforme aux directives EAC
en vigueur.
(Fig. 22) Le produit est conforme aux directives
ukrainiennes en vigueur.
Remarque: Les autres symboles/autocollants prĂŠsents
sur le produit concernent des exigences de certification
spĂŠcifiques Ă  d'autres zones commerciales.
UE V
AVERTISSEMENT: toute altĂŠration du
moteur a pour effet d'annuler l'homologation
de type UE de ce produit.
ResponsabilitĂŠ
ConformĂŠment Ă  la loi sur la responsabilitĂŠ du fait des
produits, nous dĂŠclinons toute responsabilitĂŠ pour tout
dommage causĂŠ par notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuĂŠes par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologuĂŠ par le
fabricant.
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agrĂŠĂŠ ou par une autoritĂŠ homologuĂŠe.
SÉCURITÉ
DĂŠfinitions de sĂŠcuritĂŠ
Les dĂŠfinitions ci-dessous indiquent le niveau de gravitĂŠ
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
PrĂŠcautions relatives aux vibrations
Ce produit est destinĂŠ Ă  une utilisation occasionnelle
uniquement. L'utilisation quotidienne ou rÊgulière du
produit peut provoquer le syndrome des ÂŤ doigts
blancs  ou entraÎner des problèmes mÊdicaux
ĂŠquivalents causĂŠs par les vibrations. Examinez l'ĂŠtat de
vos mains et de vos doigts si vous utilisez le produit
quotidiennement ou rÊgulièrement. Si vos mains ou vos
doigts prĂŠsentent une dĂŠcoloration, sont douloureux ou
engourdis, arrĂŞtez de travailler et contactez
immĂŠdiatement un mĂŠdecin.
Instructions gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriĂŠe peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches dÊcrites dans le prÊsent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
• Respectez les instructions de ce manuel. Respectez
les symboles et les instructions de sĂŠcuritĂŠ. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opĂŠrateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
• Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
ĂŠtat. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriĂŠe des ĂŠquipements et accessoires. Utilisez
uniquement des ĂŠquipements et accessoires
homologuĂŠs.
• N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez le
schĂŠma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent ĂŞtre effectuĂŠs par un centre
d'entretien agrĂŠĂŠ.
186 860 - 001 - 28.10.2018
• Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'ĂŞtes pas sĂťr de la
situation. Contactez un spĂŠcialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agrĂŠĂŠ pour plus d'informations.
• Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
• N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont ĂŠtĂŠ changĂŠes. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement des pièces approuvÊes par le
fabricant. Un entretien inappropriĂŠ peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
• Ne respirez pas les fumées provenant du moteur. À
long terme, l'inhalation de gaz d'ĂŠchappement
dĂŠgagĂŠs par le moteur constitue un risque pour la
santĂŠ.
• Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou à
proximitĂŠ de matĂŠriaux inflammables. Les gaz
d'Êchappement sont très chauds et peuvent contenir
une ĂŠtincelle pouvant provoquer un incendie. Un
dĂŠbit d'air insuffisant peut causer des blessures
graves, voire mortelles dues Ă  une asphyxie ou au
monoxyde de carbone.
• Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur crée un
champ ĂŠlectromagnĂŠtique. Le champ
ĂŠlectromagnĂŠtique peut endommager les implants
mĂŠdicaux. Consultez votre mĂŠdecin et le fabricant
de votre implant avant d'utiliser ce produit.
• Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne
laissez personne utiliser la machine sans en
connaĂŽtre les instructions d'utilisation.
• Assurez-vous de toujours surveiller une personne
aux capacitĂŠs physiques ou mentales rĂŠduites qui
utilise le produit. Un adulte responsable doit ĂŞtre
prĂŠsent Ă  tout moment.
• Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermĂŠ aux enfants et aux personnes non autorisĂŠes.
• Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sĂŠcuritĂŠ afin
de rĂŠduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
• Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumĂŠ.
• L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
• Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagĂŠes avant d'utiliser le produit.
• Assurez-vous de maintenir une distance minimum
de 15 m (50 ft) entre vous et les autres personnes
ou animaux avant d'utiliser le produit. Assurez-vous
que les personnes prĂŠsentes dans une zone
adjacente sachent que vous allez utiliser le produit.
• Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empĂŞcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
• N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise d'alcool, de drogues ou de mĂŠdicaments.
Ces facteurs sont susceptibles d'affecter votre vue,
votre vigilance, votre coordination ou votre jugement.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ du
coupe-bordures
• Utilisez la tête de coupe pour couper l'herbe.
• Veillez à ce que le fil de coupe soit toujours enroulé
de manière serrÊe et rÊgulière autour du tambour
pour ĂŠviter des vibrations dangereuses.
• Utilisez uniquement les têtes de désherbage et les
fils de coupe recommandĂŠs.
• Assurez-vous que le couteau monté sur le carter de
protection n'est pas endommagĂŠ. Il dĂŠcoupe le fil de
coupe Ă  la bonne longueur.
• Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
• Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
• Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
Pour tondre l'herbe
1. Maintenez la tĂŞte de dĂŠsherbage juste au-dessus du
sol et inclinez-la. Ne poussez pas le fil de coupe
dans l'herbe. (Fig. 23)
2. Diminuez la vitesse du moteur afin de limiter le
risque d'endommager les plantes.
3. Baissez le rĂŠgime Ă  80 % lorsque vous coupez
l'herbe Ă  proximitĂŠ d'objets. (Fig. 24)
Pour couper l'herbe
1. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est parallèle
au sol lorsque vous coupez l'herbe. (Fig. 25)
2. N'appuyez pas la tĂŞte de dĂŠsherbage sur le sol. Le
sol et le produit peuvent ĂŞtre endommagĂŠs.
3. Ne laissez pas la tĂŞte de dĂŠsherbage toucher le sol
en continu. Cela peut endommager la tĂŞte de
dĂŠsherbage.
4. Faites tourner le moteur Ă  plein rĂŠgime lorsque vous
dĂŠplacez le produit de gauche Ă  droite pour couper
l'herbe. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est
parallèle au sol. (Fig. 26)
Pour balayer l'herbe
Le dĂŠbit d'air du fil de coupe en rotation peut ĂŞtre utilisĂŠ
pour ĂŠliminer l'herbe coupĂŠe d'une zone.
1. Maintenez la tĂŞte de dĂŠsherbage et son fil de coupe
parallèles au sol et au-dessus du sol.
2. Donner les pleins gaz.
3. DĂŠplacez la tĂŞte de dĂŠsherbage d'un cĂ´tĂŠ Ă  l'autre et
balayez l'herbe.
860 - 001 - 28.10.2018 187
AVERTISSEMENT: Nettoyez le capot de la
tĂŞte de dĂŠsherbage chaque fois que vous
remettez un fil de coupe neuf pour ĂŠviter
tout dĂŠsĂŠquilibre et des vibrations dans les
poignĂŠes. VĂŠrifiez ĂŠgalement les autres
pièces de la tête de dÊsherbage et nettoyez
au besoin.
Instructions de sĂŠcuritĂŠ gĂŠnĂŠrales
de la dĂŠbroussailleuse
• La lame à herbe s'utilise pour tous les types d'herbe
haute ou ĂŠpaisse.
• N’utilisez pas les lames et les couteaux à herbe pour
les tiges ligneuses.
• Portez un casque lorsque vous utilisez un produit
comportant une lame.
• Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame ou que vous procĂŠdez Ă  son
entretien.
• Utilisez le produit avec une lame homologuée.
N'utilisez pas de lame sans avoir posĂŠ correctement
toutes les pièces nÊcessaires. Assurez-vous que
l'installation est effectuĂŠe correctement et que les
bonnes pièces sont utilisÊes. Une installation
incorrecte peut provoquer l'expulsion de la lame et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes se
trouvant Ă  proximitĂŠ.
• Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
• Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
• Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
• Une lame peut provoquer des blessures lorsqu'elle
continue à tourner après l'arrêt du moteur ou après
le relâchement de la gâchette d'accÊlÊration.
• Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraÎner de très
graves blessures.
• Arrêtez le moteur avant d'entamer des travaux sur
l'ĂŠquipement de coupe. Assurez-vous que
l'Êquipement de coupe s'arrête complètement.
DÊbranchez le câble de la bougie.
• Assurez-vous que la lame a complètement cessé de
tourner avant toute opĂŠration de maintenance.
• Maintenez les dents de la lame correctement
affĂťtĂŠes.
• Une lame mal affûtée ou endommagée augmente
les risques d'accident. Maintenez les dents de la
lame correctement affĂťtĂŠes. Suivez les instructions
et utilisez le gabarit de lime recommandĂŠ.
• Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
• Fixez la protection de transport sur la lame avant de
transporter ou de ranger le produit.
Rebond de la lame
• Un rebond est un mouvement brusque du produit sur
le côtÊ, vers l'avant ou vers l'arrière. Un rebond se
produit lorsque la lame Ă  herbe ou la lame
d'ĂŠclaircissage heurte un objet qui ne peut pas ĂŞtre
coupĂŠ. Dans les zones oĂš il n'est pas facile de voir le
matĂŠriau Ă  couper, le risque de rebond est plus
ĂŠlevĂŠ.
• Lorsqu'un rebond se produit, il est probable que le
produit ou que l'opĂŠrateur s'ĂŠloigne de son
emplacement initial. Une lame qui se dĂŠplace peut
heurter les personnes aux alentours et risque ainsi
de les blesser.
• Si une lame est courbée, présente des fissures, est
cassĂŠe ou endommagĂŠe, mettez-la au rebut.
• Utilisez une lame affûtée. Le risque de rebond est
plus ĂŠlevĂŠ lorsque la lame n'est pas affĂťtĂŠe.
Pour dĂŠsĂŠpaissir l'herbe avec une lame Ă 
herbe
1. Gardez les pieds ĂŠcartĂŠs au cours de l'utilisation du
produit. Assurez-vous d'avoir des appuis stables.
2. Mettez le bol de garde au sol lÊgèrement en contact
avec le sol. Cela empĂŞche la lame de toucher le sol.
3. DĂŠplacez l'appareil dans un mouvement latĂŠral fluide
de droite Ă  gauche. Faites travailler la lame du cĂ´tĂŠ
gauche (secteur 8 h Ă  12 h). (Fig. 27)
4. Inclinez la lame vers la gauche lorsque vous
débroussaillez l’herbe.
Remarque: L'herbe s'accumule pour former une
ligne.
5. Faites un mouvement latĂŠral de gauche Ă  droite pour
le mouvement de retour.
6. Travaillez de façon rÊgulière.
7. Avancez et gardez les pieds fermement au sol.
8. ArrĂŞtez le moteur.
9. DĂŠposez le produit de l'attache sur le harnais.
10. Placez le produit au sol.
11. RÊcupÊrez la matière vÊgÊtale coupÊe.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ de
l'ĂŠlagueuse sur perche
• Il est recommandé de porter également un
ĂŠquipement de protection pour la tĂŞte, les mains, les
jambes et les pieds. Des vĂŞtements de protection
appropriĂŠs rĂŠduisent les blessures causĂŠes par la
projection de dĂŠbris ou un contact accidentel avec la
chaĂŽne de l'ĂŠlagueuse.
• Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos ĂŠpaules. Ne restez pas sous
les branches que vous ĂŞtes en train de couper.
• Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la chaĂŽne.
188 860 - 001 - 28.10.2018
• Remplacez le guide-chaîne et la chaîne
immĂŠdiatement s'ils sont endommagĂŠs, cassĂŠs ou
dĂŠposĂŠs.
• Ne démarrez pas le moteur alors que le guide-
chaĂŽne se trouve dans une entaille. Retirez le guide-
chaĂŽne de l'entaille avant de dĂŠmarrer le moteur.
• N'utilisez pas le produit pour couper des arbres ou
des troncs.
• N'utilisez pas le produit pour couper des broussailles
ou des arbrisseaux.
• Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec des
objets lorsque vous dĂŠmarrez le moteur.
• Prenez garde aux lignes électriques aériennes.
• N'appliquez pas de pression sur le produit lorsque
vous terminez une coupe.
• Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accÊlÊration et laissez le moteur
tourner au ralenti.
• Ne coupez pas de branches de plus de 15 cm (6 in)
de diamètre au-dessus de votre tête.
• Tenez le produit fermement de vos deux mains pour
en assurer l'ĂŠquilibre.
(Fig. 28)
• Utilisez le produit lentement et procédez aux coupes
avec prĂŠcaution.
• Faites attention à la direction de chute des branches.
• Faites attention aux petites branches lorsque vous
procĂŠdez Ă  une coupe. Les petites branches
peuvent se coincer dans la chaĂŽne et entraĂŽner un
dĂŠsĂŠquilibre ou une perte de contrĂ´le.
• Faites attention à l'effet de rebond lorsque vous
coupez des branches sous tension.
• Utilisez le produit dans une zone dégagée. Dégagez
rÊgulièrement la zone de travail des branches
tombĂŠes pour ĂŠviter toute blessure.
• Coupez les branches longues avant de les déplacer.
• Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les vĂŠgĂŠtaux
coupĂŠs.
• Fixez le couvercle du guide-chaîne pendant le
transport et le stockage du produit.
• Assurez-vous que le couvercle du guide-chaîne n'est
pas endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
Pour couper avec l'ĂŠlagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le produit
pour couper d'avant en arrière.
1. Ouvrez complètement l'accÊlÊrateur du produit et
appliquez une lÊgère pression.
2. ProcÊdez à la première coupe à 15 cm (6 in) du
tronc. Cette entaille doit avoir une profondeur ĂŠgale
au 1/3 du diamètre de la branche. (Fig. 29)
3. DĂŠplacez l'ĂŠlagueuse sur perche de 4 Ă  5 cm (2 Ă 
4 in) vers l'extĂŠrieur de la branche. Faites une
deuxième coupe pour couper totalement la branche.
(Fig. 29)
4. Coupez une troisième fois. Ne coupez pas trop près
du tronc au risque de blesser l'arbre.
Remarque: Lorsque vous coupez pour la deuxième
et troisième fois, placez le produit contre la branche
afin de la garder stable.
(Fig. 30)
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ du
taille-haie tĂŠlescopique
• Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraÎner de très
graves blessures.
• Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la lame de dĂŠcoupe. Ne retirez pas la
matière vÊgÊtale coupÊe et n'attrapez pas les
vĂŠgĂŠtaux Ă  couper lorsque les lames sont en
mouvement. Assurez-vous d'arrĂŞter le produit avant
de le nettoyer ou de procĂŠder Ă  son entretien. Les
lames continuent en roue libre après la mise hors
tension. Tout moment d'inattention lors de l'utilisation
du produit peut causer de graves blessures.
• Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos ĂŠpaules. Ne restez pas sous
les branches que vous ĂŞtes en train de couper.
• Pour garder l'équilibre, tenez le produit le plus près
possible du corps.
(Fig. 31)
• Déplacez le produit de bas en haut lorsque vous
coupez les cĂ´tĂŠs.
(Fig. 32)
• Ne coupez pas trop rapidement. Coupez lentement
et en continu jusqu'Ă  obtenir une bonne qualitĂŠ de
coupe.
• Assurez-vous que l'extrémité de la lame ne touche
pas le sol.
• Prenez garde aux lignes électriques aériennes.
• Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accÊlÊration et laissez le moteur
tourner au ralenti.
• Portez le taille-haie par la poignée, lame arrêtée.
Tenez le produit correctement pendant l'utilisation
pour ĂŠviter toute blessure causĂŠe par les lames.
• Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les vĂŠgĂŠtaux
coupĂŠs.
• Fixez le protège-lame pendant le transport et le
stockage du produit.
• Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagĂŠ ou fissurĂŠ.
Pour rĂŠgler l'angle des lames de coupe
1. Poussez le levier pour dĂŠverrouiller. (Fig. 33)
2. RĂŠglez l'angle des lames Ă  la position adĂŠquate.
860 - 001 - 28.10.2018 189
3. Relâchez le levier.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ pour le
fonctionnement
• Assurez-vous que le produit est correctement
assemblĂŠ avant toute utilisation.
• Assurez-vous de démarrer le produit 3 m (10 ft) loin
de l'endroit oĂš vous avez rempli le rĂŠservoir de
carburant. Placez le produit sur une surface plane.
VĂŠrifiez que l'ĂŠquipement de coupe ne touche pas le
sol ou tout autre objet.
• Le produit peut entraîner la projection d'objets, ce
qui peut causer des lĂŠsions oculaires. Utilisez
toujours des protections pour les yeux homologuĂŠes
lorsque vous faites fonctionner le produit.
• Soyez prudent, un enfant peut se trouver à proximité
du produit durant son fonctionnement sans que vous
en ayez connaissance.
• N'utilisez pas le produit si des personnes sont
prĂŠsentes dans la zone de travail. ArrĂŞtez le produit
si une personne pÊnètre dans la zone de travail.
• Assurez-vous de toujours garder le contrôle du
produit.
• N'utilisez pas ce produit si vous ne pouvez pas être
secouru en cas d'accident. Assurez-vous que
d'autres personnes sachent que vous allez utiliser le
produit avant de commencer.
• Ne tournez pas avec le produit avant de vous
assurer qu'aucune personne ni aucun animal ne se
trouvent dans la zone de sĂŠcuritĂŠ.
• Retirez tous les matériaux indésirables de la zone de
travail avant de commencer. Si l'ĂŠquipement de
coupe heurte un objet, l'objet peut ĂŞtre projetĂŠ et
causer des blessures ou des dommages. Les
matĂŠriaux indĂŠsirables peuvent s'enrouler autour de
l'ĂŠquipement de coupe et causer des dommages.
• N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, pluie, vents violents,
risque d’éclairs ou autres conditions climatiques. Le
mauvais temps peut crĂŠer des conditions de travail
dangereuses, telles que des surfaces glissantes.
• Assurez-vous que vous pouvez vous déplacer
librement et travailler dans une position stable.
• Assurez-vous que vous ne pouvez pas tomber
lorsque vous utilisez le produit. Ne vous inclinez pas
lorsque vous utilisez le produit.
• Tenez toujours le produit avec vos deux mains.
Tenez l'appareil du cĂ´tĂŠ droit du corps.
• Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
• Si la commande du starter est sur la position de
starter lorsque le moteur dĂŠmarre, l'ĂŠquipement de
coupe commence Ă  tourner.
• Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur. Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du
moteur. Les zones de chaleur peuvent causer des
blessures.
• Arrêtez le moteur avant de déplacer le produit.
• Ne posez pas le produit lorsque le moteur est
allumĂŠ.
• Avant de retirer les matériaux indésirables du
produit, arrĂŞtez le moteur et attendez jusqu'Ă  l'arrĂŞt
de l'ĂŠquipement de coupe. Attendez l'arrĂŞt de
l'Êquipement de coupe avant de retirer la matière
coupĂŠe.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Utilisez toujours un équipement de protection
individuel appropriĂŠ lorsque vous faites fonctionner
le produit. L'ĂŠquipement de protection individuel
n'empĂŞche pas le risque de blessures. L'ĂŠquipement
de protection individuel diminue la gravitĂŠ des
blessures en cas d'accident.
• Utilisez toujours des protections pour les yeux
homologuĂŠes pendant que vous faites fonctionner le
produit.
• N'utilisez pas le produit pieds nus ou avec des
chaussures ouvertes. Utilisez toujours des bottes
antidĂŠrapantes robustes.
• Utilisez des pantalons longs et épais.
• Si nécessaire, utilisez des gants de protection
homologuĂŠs.
• Utilisez un casque s'il est possible que des objets
tombent sur votre tĂŞte.
• Utilisez toujours des protections auditives
homologuĂŠes lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
pĂŠriodes peut provoquer une perte d'audition.
• Assurez-vous de disposer d'une trousse de premiers
soins Ă  proximitĂŠ.
Dispositifs de sĂŠcuritĂŠ sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
• N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sĂŠcuritĂŠ dĂŠfectueux.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sĂŠcuritĂŠ sont dĂŠfectueux, parlez-
en Ă  votre agent d'entretien McCulloch.
Blocage de la gâchette d'accÊlÊration
Le blocage de la gâchette d'accÊlÊration verrouille la
gâchette d'accÊlÊration. Appuyez sur le blocage de la
gâchette d'accÊlÊration pour relâcher la gâchette
d'accÊlÊration. Lorsque vous relâchez la poignÊe, le
blocage de la gâchette d'accÊlÊration et la gâchette
d'accĂŠlĂŠration reviennent Ă  leurs positions initiales.
190 860 - 001 - 28.10.2018
1. Assurez-vous que la gâchette d'accÊlÊration est
verrouillĂŠe en position de ralenti lorsque vous
relâchez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
et assurez-vous qu'il retourne Ă  sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Appuyez sur la gâchette d'accÊlÊration et assurez-
vous qu'elle retourne Ă  sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
DĂŠmarrez le moteur, puis faites-le tourner Ă  plein
rÊgime. Relâchez la gâchette d'accÊlÊration et vÊrifiez si
l'ĂŠquipement de coupe s'arrĂŞte. Si l'ĂŠquipement de
coupe tourne avec la gâchette en position de ralenti,
vĂŠrifiez la vis de rĂŠglage du carburateur.
Pour contrĂ´ler l'interrupteur d'arrĂŞt
L'interrupteur d'arrĂŞt met le moteur Ă  l'arrĂŞt.
1. DĂŠmarrez le moteur.
2. Assurez-vous que le moteur s'arrĂŞte lorsque vous
mettez le bouton d'arrĂŞt en position stop.
Protection pour l'ĂŠquipement de coupe
La protection de l'Êquipement de coupe protège
l'opĂŠrateur des projections d'objets.
VĂŠrifiez la protection pour l'ĂŠquipement de coupe afin de
dĂŠtecter d'ĂŠventuels dommages et remplacez-la si elle
est endommagĂŠe. Utilisez uniquement la protection
homologuĂŠe pour l'ĂŠquipement de coupe.
Fonction de desserrage du harnais
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le harnais
si la fonction de desserrage est
dĂŠfectueuse. Assurez-vous que la fonction
de desserrage du harnais fonctionne
correctement lorsque vous rĂŠglez le produit.
• La fonction de desserrage du harnais se trouve à
l'avant du produit.
(Fig. 34)
• Les sangles du harnais doivent toujours rester
positionnĂŠes correctement.
• En cas d'urgence, la fonction de desserrage du
harnais vous permet de vous dĂŠgager du produit en
toute sĂŠcuritĂŠ.
Silencieux
• N'utilisez pas un moteur dont le silencieux est
endommagĂŠ. Un silencieux endommagĂŠ augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie. Gardez un
extincteur Ă  proximitĂŠ.
• Vérifiez régulièrement que le silencieux est bien fixé
sur le produit.
• Ne touchez pas le moteur ni le silencieux quand le
moteur est allumĂŠ. Ne touchez pas le moteur ni le
silencieux peu après l'arrêt du moteur. Les surfaces
chaudes peuvent causer des blessures.
• La chaleur du silencieux peut provoquer un incendie.
Soyez prudent si vous utilisez le produit Ă  proximitĂŠ
de liquides inflammables ou de fumĂŠes.
• Ne touchez pas les pièces à l'intérieur du silencieux
si celui-ci est endommagÊ. Les pièces peuvent
contenir certains produits chimiques cancÊrigènes.
SĂŠcuritĂŠ carburant
• Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a ĂŠtĂŠ renversĂŠ(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant dÊversÊ sur le
produit.
• Si vous avez renversé du carburant sur vos
vĂŞtements, changez de vĂŞtements immĂŠdiatement.
• Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont ĂŠtĂŠ en contact avec de l'eau et du savon.
• Ne démarrez pas le moteur si vous avez renversé de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
• Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. VÊrifiez rÊgulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
• Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
• Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
• Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
• N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumĂŠ.
• Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
• Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
rÊservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec prĂŠcaution.
• N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intĂŠrieur. Un dĂŠbit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues Ă 
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
• Serrez le bouton du réservoir de carburant avec
prĂŠcaution afin d'ĂŠviter tout risque d'incendie.
• Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit oĂš a ĂŠtĂŠ fait le plein de carburant avant de
dĂŠmarrer le produit.
• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
• Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous dĂŠplacez le produit ou le bidon de
carburant.
• Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace oĂš il y a une flamme nue, des
ĂŠtincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
860 - 001 - 28.10.2018 191
qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
• Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
• Avant de remiser le produit pour une période
prolongĂŠe, videz le rĂŠservoir de carburant.
Respectez la lĂŠgislation locale sur les lieux
d'ĂŠlimination du carburant.
• Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
pĂŠriode prolongĂŠe.
• Retirez la bougie avant de remiser le produit afin de
s'assurer que le moteur ne dĂŠmarre pas par
inadvertance.
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ
pour l'entretien
• Il incombe à l'opérateur du produit d'assurer son
entretien conformĂŠment aux indications figurant
dans le manuel d'utilisation. Un entretien inappropriĂŠ
peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Assurez-vous de régulièrement entretenir le produit.
La durĂŠe de vie du produit augmente. Le risque
d'accident diminue.
• Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien.
Les intervalles sont calculĂŠs selon une utilisation
quotidienne du produit. Les intervalles sont diffĂŠrents
si vous n'utilisez pas le produit tous les jours.
• Effectuez uniquement les travaux d'entretien dont les
instructions sont comprises dans ce manuel. Tous
les autres travaux d'entretien doivent ĂŞtre effectuĂŠs
par un centre d'entretien agrĂŠĂŠ.
• Faites réparer l’appareil par un concessionnaire
agrÊÊ, sauf pour les tâches dÊcrites dans
ENTRETIEN Ă  la page 195
.
• Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agréé
rÊgulièrement examiner le produit pour effectuer des
rĂŠglages ou des rĂŠparations.
• Veillez à ce que l'appareil soit correctement
assemblĂŠ.
• N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont ĂŠtĂŠ changĂŠes.
• Ne remplacez pas une pièce du produit sans
l'approbation du fabricant.
• Utilisez uniquement des pièces approuvées par le
fabricant.
• Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou mal alignées,
et des pièces qui ne se dÊplacent pas librement.
Recherchez d’autres conditions qui pourraient
affecter le fonctionnement de l’appareil.
• N'utilisez pas de produit endommagé. Remplacez ou
rĂŠparez les composants endommagĂŠs.
• Vérifiez que les bouchons et les fixations sont bien
serrés. L’utilisation de pièces de rechange non
homologuĂŠes ou la dĂŠpose des dispositifs de
sécurité peut endommager l’appareil. D’éventuelles
blessures à l’opérateur ou aux patients pourraient
ĂŠgalement en rĂŠsulter.
• Utilisez uniquement des accessoires et pièces de
rechange prĂŠconisĂŠs. Ne modifiez pas votre
appareil.
• Les poignées doivent toujours être propres, sèches
et sans traces d'huile ni de graisse. La prĂŠsence
d'huile ou de graisse sur les poignĂŠes les rendrait
glissantes et vous pourriez perdre le contrĂ´le de la
tronçonneuse.
• Respectez les instructions relatives à la lubrification
et au remplacement des accessoires.
• Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
• Si vous ne pouvez pas régler le régime de ralenti
pour arrĂŞter l'ĂŠquipement de coupe, contactez votre
centre d'entretien. N'utilisez pas le produit tant qu'il
n'est pas correctement rĂŠglĂŠ ou rĂŠparĂŠ.
• Assurez-vous que le produit est stable pendant le
transport afin d'empĂŞcher toute dĂŠtĂŠrioration.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portĂŠe des enfants dans un lieu sec ou fermĂŠ.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Lisez le chapitre dĂŠdiĂŠ
Ă  la sĂŠcuritĂŠ avant de monter le produit.
Pour monter la poignĂŠe
1. Retirez les vis (A), les rondelles (B), le collier
supĂŠrieur (D), le collier infĂŠrieur (E) et les ĂŠcrous (F)
de la poignĂŠe (C). (Fig. 35)
2. Fixez le collier supĂŠrieur (A), la poignĂŠe (B), les
rondelles (C) et les vis (D) Ă  la partie supĂŠrieure de
l'arbre supĂŠrieur.
3. Fixez le collier infĂŠrieur (E) et les ĂŠcrous (F) au bas Ă 
la partie infĂŠrieure de l'arbre supĂŠrieur. (Fig. 36)
4. Posez la poignée de manœuvre entre les 2 flèches
situĂŠes sur l'arbre.
5. Serrez fermement les vis.
Remarque: Assurez-vous que la poignĂŠe ne bouge
pas.
Pour monter l'accessoire pour
coupe-herbe
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. InsĂŠrez la clĂŠ hexagonale (A) pour empĂŞcher la
rotation de l'arbre.
192 860 - 001 - 28.10.2018
3. DĂŠposez l'ĂŠcrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
dĂŠbroussailleuse. (Fig. 38)
4. Vissez la tĂŞte de dĂŠsherbage (B) sur l'arbre. (Fig. 39)
Pour monter l'accessoire pour
dĂŠbroussailleuse
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. InsĂŠrez la clĂŠ hexagonale (A) pour empĂŞcher la
rotation de l'arbre.
3. DĂŠposez l'ĂŠcrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
dĂŠbroussailleuse. (Fig. 40)
4. Fixez la lame (B), le support infĂŠrieur (C), le bol de
garde au sol (D), et l'ĂŠcrou (E). Serrez fermement
l'ĂŠcrou. (Fig. 41)
Pour assembler l'accessoire pour
ĂŠlagueuse sur perche
Voir
Pour faire l'entretien de l'accessoire pour ĂŠlagueuse
sur perche Ă  la page 196
pour connaĂŽtre les instructions
d'assemblage de l'accessoire pour ĂŠlagueuse sur
perche.
Pour monter le tube de transmission
dĂŠmontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 42)
2. Placez le cliquet de verrouillage/dĂŠverrouillage (A)
dans le renfoncement du guide. Poussez
l'accessoire dans le raccord jusqu'Ă  ce que le cliquet
de verrouillage/dĂŠverrouillage entre dans l'orifice
principal (B). (Fig. 43)
3. InsĂŠrez l'arbre dans le raccord de l'arbre. Le cliquet
doit passer dans l'orifice.
Remarque: Si l'accessoire ne s'insère pas
complètement dans l'arbre supÊrieur, utilisez l'outil
multi-usage pour pousser l'arbre d'entraĂŽnement
interne plus profondĂŠment dans le tube. Il peut ĂŞtre
nĂŠcessaire de faire tourner l'outil multi-usage tout en
poussant.
4. Assurez-vous de serrer fermement le cliquet avant
d'utiliser le produit. (Fig. 44)
Pour dĂŠmonter le tube de
transmission dĂŠmontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 45)
2. Exercez une pression prolongĂŠe sur le bouton de
verrouillage/dĂŠverrouillage (B). SĂŠparez les arbres
en tirant. (Fig. 46)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dĂŠdiĂŠ Ă  la
sĂŠcuritĂŠ avant d'utiliser le produit.
Carburant
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est ĂŠquipĂŠ d'un
moteur Ă  deux temps. Utilisez un mĂŠlange
d'essence et d'huile moteur Ă  deux temps.
Assurez-vous d'utiliser la quantitĂŠ correcte
d'huile dans le mĂŠlange. Un rapport
incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Essence
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
un indice d'octane infĂŠrieur Ă  90 RON
(87 AKI). Cela peut endommager le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
une concentration d'ĂŠthanol (E10)
supĂŠrieure Ă  10 %. Cela peut endommager
le produit.
• Utilisez toujours de l'essence sans plomb neuve
avec un indice d'octane minimal de 90 RON (87 AKI)
et une concentration d'ĂŠthanol (E10) infĂŠrieure Ă 
10 %.
• Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supĂŠrieur si vous utilisez frĂŠquemment le produit Ă 
une vitesse du moteur ĂŠlevĂŠe en continu.
Huile moteur Ă  deux temps
• Utilisez uniquement une huile moteur à deux temps
de haute qualitĂŠ. Utilisez uniquement une huile
moteur refroidie par air.
• N'utilisez pas d'autres types d'huile.
• Ratio de mélange 50:1 (2 %)
Essence, litres Huile deux temps, litres
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 193
Essence, litres Huile deux temps, litres
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Pour effectuer le mĂŠlange de carburant
Remarque: Utilisez toujours un bidon de carburant
propre lorsque vous mĂŠlangez le carburant.
Remarque: Ne prĂŠparez pas une quantitĂŠ de mĂŠlange
de carburant pour plus de 30 jours.
1. Ajoutez la moitiĂŠ de la quantitĂŠ d'essence.
2. Ajoutez la quantitĂŠ totale d'huile.
3. Agitez le mĂŠlange de carburant pour mĂŠlanger le
contenu.
4. Ajoutez la quantitĂŠ d'essence restante.
5. Agitez le mĂŠlange de carburant pour mĂŠlanger le
contenu.
6. Remplissez le rĂŠservoir de carburant.
Pour ajouter du carburant
• Utilisez toujours un bidon d'essence comportant un
dispositif d'arrĂŞt de remplissage automatique.
• Si un peu de carburant se déverse sur le bidon,
essuyez le carburant et laissez sĂŠcher le bidon.
• Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
rĂŠservoir de carburant est propre.
• Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mĂŠlange de carburant dans le rĂŠservoir.
Pour dĂŠmarrer et arrĂŞter
Pour dĂŠmarrer un moteur froid
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrĂŞt (A) en position de
dĂŠmarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
(B), puis tirez sur la gâchette d'accÊlÊration (C).
3. Une fois la gâchette d'accÊlÊration enclenchÊe,
appuyez sur le bouton ralenti ĂŠlevĂŠ (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
d’accélération et la gâchette d'accélération.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe Ă 
carburant. Il n'est pas nĂŠcessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Amenez le starter en position ÂŤ full choke Âť
(maximum). (Fig. 49)
7. Plaquez la machine contre le sol Ă  l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'Ă  sentir une certaine rĂŠsistance.
9. Tirez fortement et rapidement sur la corde du
lanceur. RĂŠpĂŠtez 5 fois environ ou jusqu'Ă  ce que le
moteur tente de dĂŠmarrer.
10. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
11. Tirez la corde du lanceur ĂŠnergiquement et
rapidement jusqu'Ă  ce que le moteur dĂŠmarre.
12. Laissez fonctionner le moteur pendant 10 secondes.
13. Tirez lÊgèrement sur la gâchette d'accÊlÊration pour
faire fonctionner le moteur Ă  bas rĂŠgime pendant
60 secondes.
Pour dĂŠmarrer un moteur chaud
Remarque: Vous devez toujours respecter cette
procĂŠdure lorsque vous dĂŠmarrez un produit ĂŠtant arrivĂŠ
Ă  court de carburant et ayant ĂŠtĂŠ rĂŠapprovisionnĂŠ.
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrĂŞt (A) en position de
dĂŠmarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accÊlÊration
(B), puis tirez sur la gâchette d'accÊlÊration (C).
3. Une fois la gâchette d'accÊlÊration enclenchÊe,
appuyez sur le bouton ralenti ĂŠlevĂŠ (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
d’accélération et la gâchette d'accélération.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe Ă 
carburant. Il n'est pas nĂŠcessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Plaquez la machine contre le sol Ă  l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
7. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'Ă  sentir une certaine rĂŠsistance.
9. Tirez la corde du lanceur ĂŠnergiquement et
rapidement jusqu'Ă  ce que le moteur dĂŠmarre.
Pour arrĂŞter le produit
• Appuyez sur le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
Pour dĂŠmarrer le moteur lorsque le
carburant est trop chaud
Si l’appareil ne démarre pas, il se peut que le carburant
soit trop chaud.
Remarque: Utilisez toujours un nouveau carburant et
limitez le temps de fonctionnement par temps chaud.
1. Placez l’appareil dans un endroit frais à l’abri des
rayons du soleil.
194 860 - 001 - 28.10.2018
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes au
moins.
3. Appuyez maintes fois sur la poire d’amorçage
pendant 10 Ă  15 secondes.
4. Observez la procédure relative au démarrage d’un
moteur froid. Reportez-vous Ă  la section
Pour
dĂŠmarrer un moteur froid Ă  la page 194
.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sĂŠcuritĂŠ
avant de nettoyer, de rĂŠparer ou de
procĂŠder Ă  l'entretien du produit.
Calendrier de maintenance
Assurez-vous de respecter le schĂŠma d'entretien. Les
intervalles sont calculĂŠs selon une utilisation quotidienne
du produit. Les intervalles sont diffĂŠrents si vous
n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez
uniquement les travaux d'entretien dĂŠcrits dans ce
manuel. Contactez un centre d'entretien agrĂŠĂŠ pour
effectuer d'autres travaux d'entretien ne figurant pas
dans ce manuel.
Entretien quotidien
• Nettoyez les surfaces externes.
• Nettoyez le filtre à air. Remplacez si nécessaire.
• Inspectez le harnais.
• Inspectez le blocage de l'accélération et la fonction
d'accĂŠlĂŠration.
• Inspectez la poignée et le guidon.
• Inspectez l'interrupteur d'arrêt.
• Inspectez les protections.
• Inspectez l'équipement de coupe afin de détecter
d'ĂŠventuels dommages ou fissures.
• Remplacez tout équipement de coupe endommagé.
• Lubrifiez les lames de coupe (accessoire pour taille-
haie tĂŠlescopique).
• Inspectez la tête de désherbage.
• Vérifiez le régime de ralenti.
• Vérifiez qu'il n'y a aucune fuite de carburant.
Entretien hebdomadaire
• Vérifiez la poignée du câble du démarreur et le câble
du dĂŠmarreur.
• Examinez la graisse pour renvoi d'angle.
• Nettoyez l'extérieur du carburateur et les zones
adjacentes.
• Nettoyez la bougie d'allumage extérieurement.
DĂŠposez la bougie et vĂŠrifiez la distance entre les
ĂŠlectrodes. Ajustez la distance ou remplacez la
bougie. VĂŠrifiez que la bougie est dotĂŠe d'un
antiparasite.
Entretien mensuel
• Nettoyez le système de refroidissement.
• Vérifiez le filtre à carburant.
• Vérifiez le tuyau de carburant afin de détecter
d'ĂŠventuels dommages.
• Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
• Vérifiez le filtre à carburant.
Pour rĂŠgler le carburateur
Le rĂŠglage de base du carburateur est effectuĂŠ Ă  l'usine.
Le rĂŠglage doit ĂŞtre effectuĂŠ par un technicien qualifiĂŠ.
Pour contrĂ´ler le silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas un produit
dont le silencieux est dĂŠfectueux.
Remplacez systĂŠmatiquement tout
silencieux dĂŠfectueux.
AVERTISSEMENT: Les silencieux ĂŠquipĂŠs
de pots catalytiques deviennent très chauds
lors du fonctionnement. Risque de brĂťlure
ou d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le silencieux attĂŠnue le
niveau sonore et ĂŠloigne les gaz
d'ĂŠchappement de l'utilisateur. Ces gaz
d'ĂŠchappement sont chauds et peuvent
produire des ĂŠtincelles. Risque d'incendie.
REMARQUE: Remplacez l'ĂŠcran pare-
ĂŠtincelles s'il est endommagĂŠ. N'utilisez pas
le produit si l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles du
silencieux est manquant ou dĂŠfectueux.
REMARQUE: Si l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles est
bloquĂŠ, le produit surchauffe. Cela peut
endommager le cylindre et le piston.
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagĂŠ.
2. Assurez-vous que le silencieux est correctement fixĂŠ
Ă  l'appareil.
3. Certains silencieux sont dotĂŠs d'un ĂŠcran pare-
ĂŠtincelles spĂŠcifique. Nettoyez l'ĂŠcran pare-ĂŠtincelles
au moins une fois par semaine si votre produit est
ĂŠquipĂŠ de ce type de silencieux. Utilisez une brosse
mĂŠtallique. (Fig. 51)
860 - 001 - 28.10.2018 195
Nettoyage et maintenance du
système de refroidissement
Ce produit est ÊquipÊ d'un système de refroidissement.
Un système de refroidissement sale ou colmatÊ peut
provoquer la surchauffe du produit et endommager le
piston ainsi que le cylindre. ContrĂ´lez et nettoyez le
système de refroidissement avec une brosse une fois
par semaine ou plus souvent en cas d'utilisation
intensive. Le système de refroidissement se compose
d'ailettes de refroidissement situĂŠes sur le cylindre (1) et
de la prise d'air (2).
(Fig. 52)
Pour nettoyer le filtre Ă  air
1. Retirez le couvercle du filtre Ă  air et le filtre Ă  air.
(Fig. 53)
2. Nettoyez le filtre Ă  air avec de l'eau chaude
savonneuse. Assurez-vous que le filtre Ă  air est sec
avant de l'installer.
3. Remplacez le filtre Ă  air s'il est trop sale pour le
nettoyer complètement. Remplacez toujours un filtre
Ă  air endommagĂŠ.
4. Si votre produit est ĂŠquipĂŠ d'un filtre Ă  air en
mousse, appliquez de l'huile pour filtre Ă  air.
Appliquez de l'huile pour filtre Ă  air uniquement sur
un filtre en mousse. N'appliquez pas d'huile sur un
filtre en feutre.
Filtre Ă  carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence Ă  ĂŞtre
insuffisant pour le moteur, vĂŠrifiez si l'ĂŠvent du bouchon
du rĂŠservoir et le filtre (A) ne sont pas obstruĂŠs.
(Fig. 54)
Pour graisser pour le renvoi d'angle
Assurez-vous que le renvoi d'angle est aux 3/4 rempli de
graisse pour renvoi d'angle.
(Fig. 55)
Pour vĂŠrifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le type de
bougie recommandĂŠ. Un type de bougie
inadĂŠquat peut endommager le produit.
• Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile Ă  dĂŠmarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
rĂŠgime de ralenti.
• Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
prĂŠsents sur les ĂŠlectrodes de la bougie, procĂŠdez
comme suit :
a) Assurez-vous que le rĂŠgime de ralenti est
correctement rĂŠglĂŠ.
b) Assurez-vous que le mĂŠlange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre Ă  air est propre.
• Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'ĂŠcartement des ĂŠlectrodes est correct ;
reportez-vous Ă  la section
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES Ă  la page 199
. (Fig. 56)
• Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour affĂťter les lames et couteaux Ă 
herbe
1. AffĂťtez les lames et couteaux Ă  herbe Ă  l'aide d'une
lime plate Ă  taille simple.
2. AffĂťtez les bords des lames et couteaux Ă  herbe de
manière Êgale afin de prÊserver l'Êquilibre. (Fig. 57)
Pour remplacer le fil de coupe
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pour faire l'entretien de l'accessoire
pour ĂŠlagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: Retirez la bougie avant
de procĂŠder Ă  l'entretien de l'accessoire.
Pour installer ou remplacer la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Lorsque la chaĂŽne est
usĂŠe ou endommagĂŠe, remplacez-la avec la
chaĂŽne Ă  faible rebond. Consultez la section
ACCESSOIRES Ă  la page 200
.
Remarque: Portez toujours des gants de protection
lorsque vous manipulez la chaĂŽne.
1. Retirez le chapeau de la bougie d'allumage.
2. Utilisez la clĂŠ pour desserrer l'ĂŠcrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. (Fig. 66)
3. Retirez l'ĂŠcrou du couvercle du pignon, la rondelle
(B) et le couvercle du pignon (C). (Fig. 67)
4. DĂŠposez le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne le cas
ĂŠchĂŠant.
5. Si vous remplacez la chaĂŽne, retirez l'ancienne
chaĂŽne du guide-chaĂŽne et mettez-la au rebut.
6. Retirez tous les copeaux, toute la saletĂŠ et tout autre
corps ĂŠtranger des surfaces Ă  l'aide d'une brosse
douce ou d'un chiffon sec.
196 860 - 001 - 28.10.2018
7. ProcĂŠdez Ă  l'entretien du guide-chaĂŽne. Consultez la
section
Pour effectuer l'entretien du guide-chaĂŽne Ă 
la page 198
.
8. Tournez la vis de rĂŠglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'Ă  ce que la goupille de
rĂŠglage soit dans la position indiquĂŠe. (Fig. 68)
9. Installez la nouvelle chaĂŽne sur le guide-chaĂŽne en
veillant Ă  ce que les couteaux soient dans le bon
sens. Commencez par le haut du guide-chaĂŽne et
dĂŠplacez-vous vers l'avant du guide-chaĂŽne. (Fig. 69)
Remarque: Assurez-vous que la partie infĂŠrieure de
la chaĂŽne se trouve dans la rainure du guide-chaĂŽne
et qu'elle est engagĂŠe sur le pignon avant du guide-
chaĂŽne.
10. Une fois la chaĂŽne installĂŠe sur le guide-chaĂŽne,
installez l'ensemble sur l'ĂŠlagueuse, puis placez la
chaĂŽne sur le pignon. Alignez les dents du pignon sur
la chaĂŽne.
11. Assurez-vous que la goupille de rĂŠglage est
positionnĂŠe dans l'orifice prĂŠvu Ă  cet effet dans le
guide-chaĂŽne. (Fig. 70)
Remarque: Une goupille et une vis de rĂŠglage sont
utilisĂŠes pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne. Il est
très important lorsque vous installez le guide-chaÎne
que la goupille de rĂŠglage soit engagĂŠe dans l'orifice
dĂŠdiĂŠ dans le guide-chaĂŽne.
12. Fixez le couvercle du pignon (A), la rondelle (B) et
l'ĂŠcrou du couvercle du pignon (C). Serrez
lÊgèrement l'Êcrou à la main. (Fig. 71)
13. RĂŠglez la tension de la chaĂŽne. Consultez la section
Pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne Ă  la page 197
.
Remarque: VÊrifiez rÊgulièrement la tension de la
chaĂŽne. Une chaĂŽne correctement tendue prĂŠsente
de meilleures performances et une durĂŠe de vie
accrue.
Pour rĂŠgler la tension de la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Mettez des gants avant
d'ajuster la tension de la chaĂŽne. La chaĂŽne
est tranchante et prĂŠsente des risques de
blessures.
Remarque: Au fil des utilisations, la chaĂŽne se dĂŠtend,
plus particulièrement lors des 15 premières minutes de
fonctionnement. Vous devez contrĂ´ler et rĂŠgler la
tension de la chaÎne rÊgulièrement après l'utilisation ou
l'appoint en carburant.
1. ContrĂ´lez la chaĂŽne et le guide-chaĂŽne Ă  la recherche
de dommages. Remplacez toute pièce
endommagĂŠe.
2. Utilisez la clĂŠ pour desserrer l'ĂŠcrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Ne retirez pas l'ĂŠcrou. (Fig.
66)
3. Serrez l'ĂŠcrou Ă  la main jusqu'Ă  ce qu'il soit en
contact avec le couvercle.
4. Tournez la vis de rĂŠglage dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'Ă  ce que la chaĂŽne touche la
partie infĂŠrieure du guide-chaĂŽne, puis tournez la vis
de rĂŠglage dans le sens des aiguilles d'une montre
de 1/4 de tour supplĂŠmentaire. (Fig. 72)
5. Utilisez la pointe du tournevis de l'outil multi-usage
pour dĂŠplacer la chaĂŽne autour du guide-chaĂŽne. La
chaĂŽne doit se dĂŠplacer librement et facilement. (Fig.
73)
6. Si la chaĂŽne ne tourne pas, elle est trop serrĂŠe.
Desserrez l'ĂŠcrou du couvercle du pignon et tournez
la vis de rĂŠglage de 1/4 de tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Serrez l'ĂŠcrou
du couvercle du pignon.
7. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'ĂŠcart entre la chaĂŽne
et la partie infĂŠrieure du guide-chaĂŽne. Si un espace
est prĂŠsent, la chaĂŽne n'est pas assez serrĂŠe et il est
nĂŠcessaire de procĂŠder Ă  des rĂŠglages
supplĂŠmentaires. N'utilisez le produit si la chaĂŽne est
dĂŠtendue.
8. Lorsque la chaĂŽne est correctement tendue,
soulevez l'extrĂŠmitĂŠ du guide-chaĂŽne et serrez
fermement l'ĂŠcrou du couvercle du pignon dans le
sens des aiguilles d'une montre Ă  l'aide de l'outil
multi-usage. (Fig. 74) (Fig. 75)
Remarque: La chaĂŽne est correctement tendue
lorsqu'elle se dĂŠplace librement autour du guide-
chaĂŽne, mais qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaĂŽne.
Pour affĂťter la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: Mettez des gants avant
d'affĂťter la chaĂŽne. AffĂťtez la chaĂŽne du cĂ´tĂŠ
intĂŠrieur des couteaux vers le cĂ´tĂŠ extĂŠrieur.
AVERTISSEMENT: ProcĂŠdez Ă  l'affĂťtage
en faisant des mouvements vers l'avant
uniquement. ProcĂŠdez Ă  2 ou 3 passages
sur chaque bord tranchant. ProcĂŠdez Ă  un
affÝtage suffisant pour Êliminer les dÊgâts
sur les bords tranchants, y compris les
plaques latĂŠrales et les plaques supĂŠrieures
des couteaux. Veillez Ă  ce que les couteaux
gardent la mĂŞme longueur.
AffĂťtez la chaĂŽne dans les situations lorsque :
• La taille des morceaux de bois diminue.
• L'élagueuse coupe sur un côté ou à un angle.
• Vous devez appuyer fortement sur l'élagueuse pour
qu'elle coupe les branches.
1. DÊbranchez le câble d'allumage.
860 - 001 - 28.10.2018 197
2. RĂŠglez la tension de la chaĂŽne si nĂŠcessaire
Pour
rĂŠgler la tension de la chaĂŽne Ă  la page 197
.
3. RÊglez le support de lime (A) à 90°. (Fig.
76)Assurez-vous que le support de lime reste sur les
bords supĂŠrieurs du couteau (B) et de la jauge de
profondeur (C).
Remarque: La chaĂŽne est dotĂŠe de couteaux Ă 
droite et Ă  gauche.
4. Alignez les marques du support de lime (A) 30°
parallèlement au guide-chaÎne et au centre de la
chaĂŽne. (Fig. 77)
5. AffĂťtez les couteaux (B) d'un cĂ´tĂŠ. (Fig. 77) Tournez
la chaĂŽne pour affĂťter les couteaux de l'autre cĂ´tĂŠ.
6. ContrĂ´lez les jauges de profondeur et dĂŠplacez-les
vers le bas. Placez le gabarit d'affĂťtage sur les
couteaux.
7. Alignez la jauge de profondeur de niveau sur la
partie supĂŠrieure du gabarit d'affĂťtage Ă  l'aide d'une
lime plate.
8. Faites en sorte d'obtenir un coin avant arrondi sur la
jauge d’épaisseur à l’aide d’une lime plate. Assurez-
vous que la partie supĂŠrieure de la jauge de
profondeur est de niveau.
Pour lubrifier le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de l’huile
usagée. L’utilisation d'huile usagée
reprĂŠsente un danger pour vous et
l’environnement, et peut en outre
endommager l’appareil.
L'huile de chaĂŽne assure une lubrification continue de la
chaĂŽne et du guide-chaĂŽne. L'huile est automatiquement
dosĂŠe afin d'assurer une quantitĂŠ suffisante. Une
quantitĂŠ d'huile insuffisante risquerait d'entraĂŽner la
dĂŠtĂŠrioration du guide-chaĂŽne et de la chaĂŽne en outre
de produire une chaleur excessive. Une chaleur
excessive provoque un dĂŠgagement de fumĂŠe au
niveau de la chaĂŽne et/ou peut dĂŠcolorer le guide-
chaĂŽne. Veillez toujours Ă  remplir le rĂŠservoir d'huile du
guide-chaĂŽne lorsque vous faites l'appoint de carburant.
Suivez les instructions suivantes pour lubrifier le guide-
chaĂŽne et la chaĂŽne :
1. ArrĂŞtez le moteur.
2. Retirez le bouchon du rĂŠservoir d'huile.
3. Remplissez le rĂŠservoir d'huile.
Pour effectuer l'entretien du guide-chaĂŽne
AVERTISSEMENT: ProcĂŠdez Ă  l'entretien
du guide-chaĂŽne lorsque :
• Le produit coupe d'un côté.
• Vous devez appuyer fortement sur le
produit pour qu'il coupe.
• La lubrification du guide-chaîne n'est pas
suffisante.
Après chaque opÊration, retirez toute la
sciure prĂŠsente sur le guide-chaĂŽne et dans
le trou du pignon.
AVERTISSEMENT: Remplacez le guide-
chaĂŽne lorsque :
• La rainure est usée.
• Le guide-chaîne se déforme ou présente
des fissures.
• Les rails du guide-chaîne surchauffent
lors de la coupe.
• Des barbes se forment sur les rails du
guide-chaĂŽne.
Il endommage la chaĂŽne et la coupe devient
difficile si le guide-chaĂŽne est usĂŠ.
1. DÊbranchez le câble d'allumage.
2. Desserrez l'ĂŠcrou de maintien et retirez le frein de
chaĂŽne.
3. DĂŠposez le guide-chaĂŽne et la chaĂŽne.
4. Nettoyez les orifices de graissage et la rainure.
Remarque: Il est nĂŠcessaire de nettoyer les orifices
de graissage et la rainure toutes les 5 heures de
fonctionnement.
5. Retirez les barbes des rails du guide-chaĂŽne Ă  l'aide
d'une lime plate.
Remarque: La formation de barbes sur les rails du
guide-chaĂŽne est une consĂŠquence normale de
l'usure du rail du guide-chaĂŽne.
6. Utilisez une lime plate pour rectifier les bords et les
cĂ´tĂŠs si le haut du rail du guide-chaĂŽne prĂŠsente des
bavures.
7. Replacez le guide-chaĂŽne.
Pour lubrifier la lame de coupe (accessoire
pour taille-haie tĂŠlescopique)
• Pour une utilisation plus aisée et une durée de vie
plus longue des lames, lubrifiez-les avant et après
chaque utilisation.
• Appliquez l'huile pour qu'elle s'écoule entre les deux
lames. Les lubrifiants doivent ĂŞtre non toxiques, non
dangereux, et empêcher la corrosion des pièces
mĂŠtalliques mobiles.
198 860 - 001 - 28.10.2018
TRANSPORT ET STOCKAGE
• Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
• Conservez le produit et l'équipement dans un endroit
sec et Ă  l'abri du gel.
• Nettoyez le produit.
• Remplacez ou réparez les composants
endommagĂŠs.
• Utilisez le capot de protection adéquat afin que le
produit ne soit pas exposĂŠ Ă  l'humiditĂŠ.
• Faites en sorte que le produit reste fermement
attachĂŠ durant le transport.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
unitĂŠ B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
CaractĂŠristiques du moteur
CylindrĂŠe cm333 33
AlĂŠsage du cylindre mm 36 36
Course mm 32 32
Vitesse du ralenti min-1 2700-3200 2700-3200
RĂŠgime maximal de l'arbre de sortie min-1 8500 8500
RĂŠgime de puissance maximum min-1 10 000 10 000
Puissance maximale du moteur KW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Bougie — RCJ6Y RCJ6Y
Écartement des électrodes mm 0,65 0,65
CapacitĂŠ du rĂŠservoir de carburant cm3700 700
DonnĂŠes sur le son et les vibrations
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe, poignĂŠe gauche/droite - voir
remarque 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour dĂŠbroussailleuse, poignĂŠe gauche/droite -
voir remarque 1
m/s2— 6,6/8,1
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour ĂŠlagueuse sur perche, poignĂŠe gauche/
droite - voir remarque 1
dB(A) — 5,4/6,3
Niveau de vibration ĂŠquivalent (ahv, eq), ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour taille-haie, poignĂŠe gauche/droite - voir re-
marque 1
dB(A) — 5,4/6,7
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 115 115
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) — 112
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) — 113
860 - 001 - 28.10.2018 199
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), ĂŠquipĂŠ d'un
accessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) — 112
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 112 112
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) — 109
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) — 110
Niveau de puissance sonore, mesurĂŠ, ĂŠquipĂŠ d'un ac-
cessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) — 109
Niveau de pression sonore Ă  l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour coupe-herbe - voir remar-
que 3
dB(A) 96,8 96,8
Niveau de pression sonore Ă  l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour dĂŠbroussailleuse - voir re-
marque 3
dB(A) — 96,4
Niveau de pression sonore Ă  l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche - voir
remarque 3
dB(A) — 95,0
Niveau de pression sonore Ă  l'oreille de l'utilisateur,
ĂŠquipĂŠ d'un accessoire pour taille-haie - voir remarque 3
dB(A) — 96,6
Dimensions du produit
Poids, avec moteur et arbre supĂŠrieur (sans carburant,
accessoire de coupe ou protection)
kg 7,7 7,7
Remarque 1 : Les donnĂŠes reportĂŠes pour le niveau de vibrations ĂŠquivalent montrent une dispersion statistique
type (dĂŠviation standard) de 1,5 m/s2.
Remarque 2 : Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (LWA) selon la direc-
tive europĂŠenne CE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reportĂŠ pour la machine a ĂŠtĂŠ mesurĂŠ avec
l'Êquipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus ÊlevÊ. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du
niveau mesurĂŠ en cela qu'il prend ĂŠgalement en compte la dispersion et les variations d'une machine Ă  l'autre du
même modèle, conformÊment à la directive 2000/14/CE.
Remarque 3 : Les donnĂŠes reportĂŠes pour le niveau de pression sonore ĂŠquivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (dĂŠviation standard) de 3 dB (A).
ACCESSOIRES
unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Accessoire pour coupe-herbe
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec tĂŞte de coupe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
200 860 - 001 - 28.10.2018
unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Filetage de l'arbre de lame — M10
Rotation de la tête de coupe (vue de l'utilisateur) — Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraînement — Solide
Diamètre maximum de coupe cm (po) 43 (17)
Taille de la ligne coupe mm (po) 2,5 (0,095)
Nombre de lignes de coupe — 2
Type de tête de coupe — Secousse
Capacité de lignes de la tête de coupe — 4 (13,12)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
— Mixte (fil de coupe et lame à herbe)
Outil de dĂŠbroussaillage
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec lame Ă  herbe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Filetage de l'arbre de lame — M10
Rotation de la tête de coupe (vue de l'utilisateur) — Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraînement — Solide
Conception de la lame à herbe — 3 dents
Diamètre de la lame à herbe mm (po) 255 (10)
Diamètre du trou central de la lame à herbe mm (po) 25,4 (1,0)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
— Mixte (fil de coupe et lame à herbe)
Accessoire pour ĂŠlagueuse sur perche
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 105,9 (41,7)
Poids de l'accessoire (Ă  sec, avec guide-chaĂŽne
et chaĂŽne)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longueur de l'arbre cm (po) 65,8 (25,9)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Longueur de guide cm (po) 25 (10)
Nombre de dents du pignon d’entraînement — 7
Nombre de dents d'entraînement de la chaîne — 7
Diamètre maximum de coupe cm (po) 10 (3,94)
Nombre de maillons entraîneurs — 40
860 - 001 - 28.10.2018 201
unitĂŠ B33 PS, B33 PS+
Calibre de la chaĂŽne mm (po) 1,3 (0,050)
Pas de chaĂŽne mm (po) 9,52 (0,375)
Rapport de réduction — 0,94
Type/modèle de chaÎne 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Contenance du réservoir d’huile ml (oz) 130 (4,39)
Accessoire pour taille-haie tĂŠlescopique
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 126,1 (49,64)
Poids de l'accessoire kg (lb) 2,20 (4,85)
Longueur de l'arbre cm (po) 64,4 (25,35)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1)
Espacement des dents (pointe Ă  pointe) mm (po) 25 (0,98)
Diamètre maximum de coupe mm (po) 15 (0,59)
Longueur de coupe mm (po) 360 (14,17)
Longueur du guide (boĂŽte de vitesses Ă  pointe) mm (po) 438 (17,24)
Nombre de dents par lame — 26
Pas des dents mm (po) 31 (1,22)
Type de mouvement de la lame — Mouvement alternatif double action
Plage de rÊglage angulaire ° 90° au total, 45° à partir de ligne cen-
trale de l'arbre
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE,
dĂŠclarons sous notre responsabilitĂŠ exclusive que le
produit reprĂŠsentĂŠ :
Description Coupe-herbe / DĂŠbrous-
sailleuse Ă  essence
Marque McCulloch
Plate-forme / Type / Mod-
èle
Plate-forme B33BCSMC,
reprÊsentant le modèle
B33PS, B33PS+
Lot NumĂŠro de sĂŠrie Ă  partir
de 2018
est entièrement conforme à la rÊglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/RĂŠglementa-
tion Description
2006/42/EC ÂŤ relative aux machines Âť
2014/30/UE ÂŤ relative Ă  la compatibi-
litĂŠ ĂŠlectromagnĂŠtique Âť,
2000/14/EC ÂŤ relative au bruit extĂŠri-
eur Âť
Les normes harmonisĂŠes et/ou les spĂŠcifications
techniques appliquĂŠes sont comme suit : EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
ConformĂŠment Ă  la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs dĂŠclarĂŠes saines sont stipulĂŠes dans la section
DonnĂŠes techniques de ce manuel et dans la
DĂŠclaration de ConformitĂŠ signĂŠe de l'UE.
202 860 - 001 - 28.10.2018
TÜV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire
pour Husqvarna AB et lui a attribuĂŠ un certificat de
conformitĂŠ Ă  la directive 2006/42/CE du Conseil de la
CE relative aux machines.
Le certificat, comme indiquĂŠ dans la DĂŠclaration de
ConformitĂŠ signĂŠe de la CE, s'applique Ă  l'ensemble des
sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiquĂŠ
sur le produit.
Le coupe-herbe / la dĂŠbroussailleuse Ă  essence
fourni(e) correspond aux exemplaires soumis au
contrĂ´le de conformitĂŠ communautaire europĂŠen.
860 - 001 - 28.10.2018 203
SadrĹžaj
UVOD......................................................................... 204
SIGURNOST.............................................................. 205
SASTAVLJANJE....................................................... 210
RAD............................................................................211
ODRŽAVANJE...........................................................213
PRIJEVOZ I SKLADIĹ TENJE....................................216
TEHNIČKI PODACI....................................................216
DODATAKA............................................................... 218
SADRŽAJ EUROPSKE DEKLARACIJE O
USKLAĐENOSTI....................................................... 219
UVOD
Korisnički priručnik
Prvi jezik u ovom korisničkom priručniku je engleski.
Korisnički priručnici na drugim jezicima prijevod su iz
engleskog jezika.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomoćna drška
2. Ovjesni prsten
3. Prekidač za zaustavljanje
4. Spojka osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Trimer za travu i priključak za čistač šikare
8. ViĹĄenamjenski alat
9. Prigušivač
10. Ručica za paljenje
11. Čep spremnika za gorivo
12. Svjećica / lulica svjećice
13. Regulator čoka
14. Poklopac filtra zraka
15. Šestokutni ključ
16. Naramenice
17. Štitnik reznog priključka za trimer i priključak za
čistač šikare
18. NoĹževi za ĹĄkare za Ĺživicu
19. Ručica za podešavanje kuta
20. Vodilica
21. Lanac motorne pile
22. Čep spremnika ulja za lanac
23. Poklopac zupčanika
24. Ključ, 8 mm / 10 mm
25. Produljeni priključak za obrezivanje živice
26. Priključak za štapnu pilu
27. Pokrov vodilice za priključak za štapnu pilu)
28. Štitnik noža za produljeni priključak za obrezivanje
Ĺživice
29. Matica
30. Potporni poklopac
31. Donji držač
32. NoĹž za travu
33. Glava trimera
34. Transportni ĹĄtitnik za noĹž za travu
35. Korisnički priručnik
36. Čašica za uklanjanje zraka
37. Gornji držač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaĹĄtitu za glavu, zaĹĄtitu
sluha i zaštitu za oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaĹĄtitne rukavice.
(Sl. 6) Upotrebljavajte čizme za teške uvjete rada
otporne na klizanje.
(Sl. 7) Proizvod moĹže uzrokovati izbacivanje
predmeta koji mogu uzrokovati ozljede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlazne osovine.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji opasnost od povratnog udara kada
rezna oprema dođe u dodir s predmetom
kojeg ne može odmah presjeći. Proizvod
može odsjeći dijelove tijela. Tijekom rada s
proizvodom odrĹžavajte minimalnu udaljenost
od 15 m (50') od osoba i Ĺživotinja.
(Sl. 12) Duga kosa obavezno mora biti iznad
ramena.
(Sl. 13) Strelice prikazuju ograničenja položaja
ručice.
204 860 - 001 - 28.10.2018
(Sl. 14) Pumpica za gorivo
(Sl. 15) Regulator čoka
(Sl. 16) Izbjegavajte tjelesni kontakt s vrućim
povrĹĄinama.
(Sl. 17) Uvjerite se kako se u zoni povratnog trzaja
ne zadrĹžavaju druge osobe.
(Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža.
(Sl. 19) Razina buke
(Sl. 20) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EC.
(Sl. 21) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EAC.
(Sl. 22) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive u
Ukrajini.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim trĹžiĹĄnim
područjima.
EU V
UPOZORENJE: Petljanjem po motoru
gubite pravo na odobrenje EU-a ovog
proizvoda.
Pouzdanost proizvoda
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo
odgovorni za oštećenja uzrokovana našim proizvodima
ako je:
• proizvod nepravilno popravljen.
• proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača.
• proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaĹĄtene osobe.
SIGURNOST
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne riječi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakĹĄavaju koriĹĄtenje proizvoda.
Sigurnost od vibracija
Ovaj je proizvod namijenjen samo za povremenu
upotrebu. Neprestana ili redovita upotreba proizvoda
može uzrokovati bolest "bijelih prstiju" ili slične
medicinske probleme uzrokovane vibracijama. Ako
proizvod upotrebljavati neprestano ili redovito,
pregledavajte stanje ruku i prstiju. Ako na rukama ili
prstima dođe do promjene boje te ako osjetite bolove,
trnce ili otupljenost, prekinite s radom i odmah se
obratite liječniku.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
• Proizvod upotrebljavajte ispravno. Nepravilno
koriĹĄtenje moĹže uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod
upotrebljavajte samo za zadatke iz ovog priručnika.
Proizvod nemojte upotrebljavati za druge zadatke.
• Poštujte upute iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosne upute. Ako operater
ne poštuje upute i simbole, može doći do ozljeda,
oštećenja ili smrti.
• Čuvajte ovaj priručnik. Koristite se uputama za
sastavljanje, koriĹĄtenje i odrĹžavanje proizvoda.
Koristite se uputama za pravilnu ugradnju priključaka
i dodatne opreme. Upotrebljavajte isključivo
odobrene priključke i dodatnu opremu.
• Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod.
PridrĹžavajte se rasporeda odrĹžavanja. Provodite
samo radove održavanja za koje su u priručniku
navedene upute. Svi drugi radovi odrĹžavanja moraju
se provesti u ovlaĹĄtenom servisnom centru.
• Priručnik ne može sadržavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom upotrebe proizvoda. Budite paĹžljivi i
razumni. Nemojte upotrebljavati ili odrĹžavati proizvod
ako niste sigurni u situaciju. Informacije zatraĹžite od
stručnjaka za proizvod, servisera ili odobrenog
servisnog centra.
• Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
• Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte mijenjati
dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
• Nemojte udisati pare motora. Dugotrajno udisanje
ispuĹĄnih para motora opasnost je za zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018 205
• Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće
i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati
poĹžar. Nedovoljan protok zraka moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
• Prilikom korištenja proizvoda motor stvara
elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje
moĹže oĹĄtetiti medicinske implantate. Prije uporabe
proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
medicinskog implantata.
• Djeci nemojte dopustiti korištenje proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti upotrebu proizvoda.
• Osobu smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom upotrebe proizvoda.
Cijelo vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla
osoba.
• Proizvod zaključajte u prostor u koji je djeci i
neovlaštenim osobama onemogućen pristup.
• Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. PoĹĄtujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
• Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim
motorom.
• Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
• Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoštećeni.
• Prije korištenja proizvoda provjerite jeste li od drugih
osoba ili Ĺživotinja udaljeni najmanje 15 m (50 stopa).
Osobe u neposrednoj okolini morate obavijestiti o
namjeri koriĹĄtenja proizvoda.
• Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u
određenim uvjetima može biti spriječeno ili
ograničeno korištenje proizvoda.
• Proizvod nemojte upotrebljavati kada ste izmoreni ili
pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. To moĹže
negativno utjecati na vaĹĄ vid, opreznost, sposobnost
rasuđivanja ili koordinaciju.
Opće sigurnosne upute za škare za
travu
• Za rezanje trave upotrebljavajte glavu trimera.
• Flaks trimera uvijek čvrsto i ravnomjerno zategnite
oko bubnja kako biste spriječili štetne vibracije.
• Upotrebljavajte samo preporučene glave i flaks
trimera.
• Provjerite je li rezač na štitniku trimera neoštećen.
On skraćuje flaks trimera na ispravnu duljinu.
• Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
• Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik.
• Konusni zupčanik je vruć nakon zaustavljanja
motora. Vruća područja mogu uzrokovati ozljede.
Podrezivanje trave
1. Glavu trimera drĹžite neposredno iznad tla i pod
kutom. Flaks trimera nemojte utiskati u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite broj okretaja kako biste smanjili rizik od
oštećenja bilja.
3. Ako kosite travu u blizini predmeta, upotrebljavajte
80 % gasa. (Sl. 24)
KoĹĄenje trave
1. Flaks trimera za travu tijekom koĹĄenja treba biti
paralelan s tlom. (Sl. 25)
2. Glavu trimera nemojte pritiskati na tlo. MoĹžete
oĹĄtetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti neprekidan dodir glave trimera i
tla, tako moĹžete oĹĄtetiti glavu trimera.
4. Tijekom koĹĄenja trave pomicanjem stroja s jedne
strane na drugu upotrebljavajte puni gas. Flaks
trimera za travu treba biti paralelan s tlom. (Sl. 26)
Čišćenje trave
Tok zraka rotirajućeg flaksa trimera možete upotrijebiti
za uklanjanje odrezane trave iz područja.
1. Glavu trimera i flaks drĹžite paralelno iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomičite glavu trimera s jedne na drugu stranu kako
biste počistili travu.
UPOZORENJE: Pri svakom postavljanju
novog flaksa trimera očistite poklopac glave
trimera kako biste spriječili
neuravnoteženost i vibracije na ručkama.
Također pregledajte druge dijelove glave
trimera i po potrebi ih očistite.
Opće sigurnosne upute za čistač
ĹĄikare
• Nož za travu upotrebljava se za sve vrste visoke ili
čvrste trave.
• Noževi za travu i rezači trave ne smiju se
upotrebljavati za stabljike slične drveću.
• Tijekom upotrebe proizvoda s nožem nosite zaštitu
za glavu.
• Prilikom dodira s nožem ili njegovog održavanja
nosite zaĹĄtitne rukavice.
• Proizvod upotrebljavajte samo s odobrenim nožem.
Nemojte upotrebljavati nož bez pravilno ugrađenih
svih potrebnih dijelova. Provjerite ispravnost
ugradnje te jesu li upotrebljeni odgovarajući dijelovi.
Nepravilna ugradnja moĹže uzrokovati izbacivanje
noža i ozbiljne ozljede rukovatelja i promatrača.
• Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
• Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik.
206 860 - 001 - 28.10.2018
• Konusni zupčanik je vruć nakon zaustavljanja
motora. Vruća područja mogu uzrokovati ozljede.
• Nož koji se okreće nakon zaustavljanja motora ili
otpuĹĄtanja regulatora gasa moĹže uzrokovati ozljede.
• Ruke držite dalje od noža. Dodir s nožem može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Prije rada na reznom priključku zaustavite motor.
Provjerite je li rezni priključak potpuno zaustavljen.
Odvojite visokonaponski kabel od svjećice.
• Prije održavanja provjerite je li se nož potpuno
zaustavio.
• Zupce noža održavajte pravilno naoštrenima.
• Neispravno naoštren ili oštećen nož povećava
opasnost od nesreće. Zupce noža održavajte
pravilno naoĹĄtrenima. Pratite upute i upotrebljavajte
preporučen mjerač razmaka.
• Uvjerite se kako štitnik rezača nije oštećen ili
iskrivljen.
• Za transport ili skladištenje proizvoda na nož
postavite prijenosni ĹĄtitnik.
Povratni udar
• Povratni udar je iznenadni pomak proizvoda u
stranu, prema naprijed ili unatrag. Povratni udar
nastaje kada noĹž za travu ili kruĹžna pila udati u
predmet koji ne može presjeći. Opasnost od
povratnog udara povećana je u područjima u kojima
je loĹĄ pregled rezanog materijala.
• Pri pojavi povratnog udara postoji opasnost od
promjene poloĹžaja rukovatelja. NoĹž u pokretu moĹže
udariti promatrače i uzrokovati ozljede.
• Ako je nož savijen, ima pukotine, slomljen ili
oštećen, odstranite ga.
• Primjenjujte oštar nož. Tupi nož povećava opasnost
od povratnog udara.
Čišćenje trave s rezačem trave
1. Tijekom rada sa strojem stopala drĹžite
razmaknutima. Stopala moraju imati dobro uporiĹĄte
na tlu.
2. Potporni poklopac treba biti lagano naslonjen na tlo.
Tako sprječavate dodir noža s tlom.
3. Zamah za čišćenje je bočni pomak s desne stane na
lijevu. Za rezanje upotrebljavajte lijevu strana noĹža
(između 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Za čišćenje trave nož nagnite ulijevo.
Napomena: Trava se lako nakuplja na pravcu.
5. Povratni zamah je bočni njihajući pokret s lijeve na
desnu stranu.
6. Radite u ritmu.
7. Krećite se prema naprijed i održavajte dobar kontakt
s tlom.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojite proizvod od kopče na naramenici.
10. OdloĹžite proizvod na tlo.
11. Sakupite odrezani materijal.
Opće sigurnosne upute za štapnu
pilu
• Preporučuje se više zaštitne opreme za glavu, ruke,
noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća može
smanjiti ozljede uzrokovane letećim krhotinama ili
slučajnim dodirom lanca pile.
• Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
reĹžete.
• Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
• Ako su oštećeni, polomljeni ili uklonjeni, odmah
zamijenite vodilicu i lanac.
• Motor nemojte pokretati s vodilicom u rezu. Prije
pokretanja motora uklonite vodilicu iz reza.
• Proizvod nemojte upotrebljavati za obaranje stabala
ili debla.
• Proizvodom nemojte rezati malo grmlje i mladice.
• Pri pokretanju motora nemojte lancem dodirivati
predmete.
• Pazite na nadzemne električne vodove.
• Pri završetku reza nemojte primjenjivati silu na
proizvod.
• Pri završetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
• Iznad glave režite samo grančice i grane polumjera
manjeg od 15 cm (6'').
• Proizvod čvrsto držite s obje ruke kako biste održali
ravnoteĹžu.
(Sl. 28)
• Proizvodom radite polako i pažljivo
• Pazite na smjer padanja grane.
• Tijekom rezanja pazite na zategnute grane.
Zategnute grane su male grane koje se mogu
zaplesti u lanac i umanjiti ravnoteĹžu ili kontrolu.
• Pazite na odskakivanje pri otpuštanju napetosti u
drvetu.
• Proizvodom radite u raščišćenom području. Redovito
uklanjajte otpale grane iz područja kako biste
spriječili ozljede.
• Duge grane pri uklanjanju izrežite na dijelove.
• Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
• Za transport i skladištenje proizvoda postavite
pokrov vodilice.
• Uvjerite se kako pokrov vodilice nije oštećen ili
iskrivljen.
Rezanje sa ĹĄtapnom pilom
UPOZORENJE: Proizvodom nemojte rezati
u unatrag ili prema naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018 207
2. Prvi rez provedite na 15 cm (6'') od debla. ProreĹžite
kroz 1/3 dna grane. (Sl. 29)
3. Izvadite štapnu pilu 5 – 4 cm (2'' – 4'') iz grane.
Drugim rezom potpuno prođite kroz granu. (Sl. 29)
4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu kako ne
biste ozlijedili drvo.
Napomena: Pri drugom i trećem rezanju proizvod
naslonite na granu kako biste povećali stabilnost.
(Sl. 30)
Opće sigurnosne upute za
produljene ĹĄkare za Ĺživicu
• Ruke držite dalje od noža. Dodir s nožem može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Držite sve dijelove tijela podalje od noža za rezanje.
Nemojte uklanjati isječeni materijal ili držati materijal
namijenjen za rezanje dok se noževi miču. Prije
čišćenja ili održavanja obavezno zaustavite proizvod.
Nakon isključenja noževi su u praznom hodu.
NepaĹžnja tijekom rada s proizvodom moĹže
uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
reĹžete.
• Proizvod držite što bliže tijelu za najbolju ravnotežu.
(Sl. 31)
• Za rezanje bočnih stranica proizvod pomičite od dna
prema gore.
(Sl. 32)
• Nemojte rezati prebrzo. Režite polako i kontinuirano
kako biste dobili kvalitetni rez.
• Pazite da vrhom noža ne dodirujete tlo.
• Pazite na nadzemne električne vodove.
• Pri završetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
• Škare za živicu držite za ručku, sa zaustavljenim
nožem rezača. Proizvod tijekom rada držite pravilno
kako biste smanjili oštećenja koja uzrokuju rezni
noĹževi.
• Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
• Postavite štitnik za ruku za transport i skladištenje
proizvoda.
• Uvjerite se kako štitnik rezača nije oštećen ili
iskrivljen.
Prilagodba kuta reznih noĹževa
1. Pritisnite ručku za deblokadu. (Sl. 33)
2. Podesite kut noĹževa u ispravan poloĹžaj.
3. Otpustite ručku.
Sigurnosne upute za rad
• Prije rada provjerite je li proizvod potpuno sastavljen.
• Proizvod prije pokretanja pomaknite za 3 m (10') od
mjesta punjenja spremnika za gorivo. Proizvod
postavite na ravnu površinu. Rezni priključak ne
smije dodirivati tlo ili druge predmete.
• Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta koji
mogu ozlijediti oči. Prilikom upotrebe stroja
obavezno upotrebljavajte odobrenu zaštitu za oči.
• Budite pažljivi, tijekom rada proizvodu se može
pribliĹžiti dijete bez vaĹĄeg znanja.
• Proizvod nemojte upotrebljavati ako se u radnom
području zadržavaju druge osobe. Zaustavite
proizvod ako druga osoba pristupi radnom području.
• Obavezno kontrolirajte proizvod.
• Nemojte upotrebljavati proizvod ako ne možete
primiti pomoć u slučaju nezgode. Prije korištenja
proizvoda obavezno obavijestite druge osobe kako
namjeravate upotrebljavati proizvod.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego
provjerite ima li drugih osoba ili Ĺživotinja u
sigurnosnom području.
• Prije početka iz radnog područja uklonite sav
neželjeni materijal. Ako rezni priključak udari u
predmet, moĹže ga izbaciti i uzrokovati ozljedu ili
oštećenje. Neželjeni materijal može se omotati oko
reznog priključka i oštetiti ga.
• Proizvod nemojte upotrebljavati po lošem vremenu
kao ĹĄto je magla, kiĹĄa, jaki vjetar, grmljavina ili drugi
nepovoljni vremenski uvjeti. LoĹĄe vrijeme moĹže
uzrokovati opasne uvjete, primjerice klizave
povrĹĄine.
• Provjerite slobodu kretanja i radite u stabilnom
poloĹžaju.
• Prilikom rada s proizvodom osigurajte se od pada.
Tijekom rada s proizvodom nemojte ga naginjati.
• Proizvod obavezno držite s obje ruke. Proizvod
drĹžite na desnoj strani tijela.
• Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
• Ako je regulator čoka u položaju čoka pri pokretanju
motora, rezni priključak počinje se okretati.
• Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik. Konusni zupčanik je vruć nakon
zaustavljanja motora. Vruća područja mogu
uzrokovati ozljede.
• Prije prenošenja proizvoda zaustavite motor.
• Proizvod nemojte spuštati uz uključen motor.
• Prije uklanjanja neželjenog materijala s proizvoda
zaustavite motor i pričekajte na zaustavljanje reznog
priključka. Prije nego vi ili pomoćnik počnete
uklanjati rezani materijal, pričekajte na zaustavljanje
reznog priključka.
Oprema za osobnu zaĹĄtitu
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
208 860 - 001 - 28.10.2018
• Prilikom upotrebe stroja obavezno koristite prikladnu
opremu za osobnu zaĹĄtitu. Oprema za osobnu
zaĹĄtitu ne poniĹĄtava opasnost od ozljede. Oprema
za osobnu zaĹĄtitu smanjuje ozbiljnost ozljede u
slučaju nezgode.
• Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaštitu za oči.
• Proizvod nemojte upotrebljavati bez obuće ili s
otvorenim cipelama. Obavezno koristite čizme za
teĹĄke uvjete rada otporne na klizanje.
• Nosite teške, duge hlače.
• Po potrebi nosite odobrene zaštitne rukavice.
• Ako postoji opasnost od padanja predmeta na glavu,
nosite kacigu.
• Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaĹĄtitu sluha. Dugotrajna izloĹženost buci moĹže
uzrokovati gubitak sluha.
• U blizini obavezno imajte kutiju prve pomoći.
Sigurnosne upute za proizvod
UPOZORENJE: Prije koriĹĄtenja proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
• Nemojte koristiti proizvod s oštećenim zaštitnim
uređajima.
• Redovito pregledavajte sigurnosne uređaje. Ako su
sigurnosni uređaji neispravni, obratite se McCulloch
ovlaĹĄtenom trgovcu.
Blokada regulatora gasa
Blokada regulatora gasa blokira regulator gasa.
Pritisnite blokadu regulatora gasa kako biste otpustili
regulator gasa. Po otpuštanju ručke blokada regulatora
gasa i regulator gasa vraćaju se u početne položaje.
1. Regulator gasa mora biti blokiran u praznom hodu
prilikom otpuĹĄtanja blokade regulatora gasa.
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa pa provjerite vraća
li se po otpuštanju u početni položaj.
3. Pritisnite regulator gasa i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Otpustite
regulator gasa i provjerite zaustavlja li se rezni
priključak. Ako se rezni priključak okreće uz gas u
poloĹžaju praznog hoda, pregledajte vijak za
podešavanje praznog hoda na rasplinjaču.
Provjera sklopke za zaustavljanje
Gumbom za zaustavljanje zaustavlja se motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite zaustavlja li se motor kada prekidač za
zaustavljanje postavite u poloĹžaj za zaustavljanje.
Ĺ titnik rezne opreme
Štitnik rezne opreme sprječava izbacivanje
nepričvršćenog predmeta prema korisniku.
Pregledajte ĹĄtitnik rezne opreme i zamijenite ga ako je
oštećen. Za reznu opremu koristite isključivo odobreni
ĹĄtitnik.
Funkcija otpuĹĄtanja naramenica
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
naramenice ako je funkcija otpuĹĄtanja
neispravna. Provjerite ispravnost rada
funkcije otpuĹĄtanja prilikom prilagodbe
proizvoda.
• Funkcija otpuštanja naramenice nalazi se na
prednjem dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
• Remeni naramenice uvijek moraju biti u ispravnom
poloĹžaju.
• Funkcija otpuštanja naramenice omogućuje sigurno
otpuštanje naramenica u slučaju nužde.
Prigušivač
• Nemojte upotrebljavati motor ako je prigušivač
oštećen. Oštećen prigušivač povećava razinu buke i
opasnost od poĹžara. Imajte protupoĹžarni aparat u
blizini.
• Redovno provjeravajte pričvršćenost prigušivača za
proizvod.
• Kada je motor uključen nemojte dodirivati motor ili
prigušivač. Motor ili prigušivač nemojte dodirivati ni
neposredno nakon zaustavljanja motora. Vruće
povrĹĄine mogu uzrokovati ozljede.
• Vrući prigušivač može uzrokovati požar. Budite
paĹžljivi ako proizvod upotrebljavate u blizini
zapaljivih tekućina ili para.
• Ako je prigušivač oštećen, nemojte dodirivati
njegove dijelove. Dijelovi mogu sadrĹžavati
kancerogene kemikalije.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
• Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva ili
motornog ulja. Uklonite neĹželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda. Uklonite neželjeno
gorivo iz proizvoda.
• Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
• Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
• Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuĹĄtanja.
• Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
• Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
• U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
• U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
860 - 001 - 28.10.2018 209
• Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
• Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
• Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i paĹžljivo ispustite tlak.
• Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
• Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali poĹžar.
• Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
• U spremnik za gorivo nemojte uliti previše goriva.
• Provjerite ima li propuštanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
• Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati u
blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladiĹĄtenje ne smije biti otvorenog
plamena.
• Za prijenos ili skladištenje goriva koristite isključivo
odobrene posude.
• Prije dugotrajnog skladištenja ispraznite spremnik za
gorivo. PoĹĄtujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Prije skladištenja stroja uklonite kabel svjećice kako
biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Opće sigurnosne upute za
odrĹžavanje
• Korisnik proizvoda odgovoran je za provedbu svih
neophodnih odrĹžavanja u skladu s uputama za
rukovanje. Nepravilno odrĹžavanje moĹže uzrokovati
ozljede ili smrt.
• Redovno održavajte proizvod. Time produljujete vijek
trajanja proizvoda. Također smanjujete opasnost od
nezgoda.
• Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali
se razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki
dan.
• Provodite samo radove održavanja za koje su u
priručniku navedene upute. Svi drugi radovi
odrĹžavanja moraju se provesti u ovlaĹĄtenom
servisnom centru.
• Servisiranje proizvoda uvije prepustite ovlaštenom
distributeru, ĹĄto se ne odnosi na zadatke u odjeljku
ODRŽAVANJE na stranici 213
.
• Redovno pregledavajte proizvoda kod odobrenog
trgovca ili odobrenog servisera radi provedbe
prilagodbi ili popravaka.
• Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
• Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije.
• Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja
proizvođača.
• Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača.
• Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
dijelova ili pak dijelova čije je kretanje zapriječeno.
Provjerite prisutnost drugih uvjeta koji mogu utjecati
na funkcioniranje proizvoda.
• Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod. Zamijenite
ili popravite oštećene dijelove.
• Poklopci i učvršćivači moraju biti pravilno zategnuti.
Zamjenskim dijelovima koji nisu odobreni i
uklanjanjem sigurnosnih uređaja možete oštetiti
proizvod. To moĹže dovesti i do ozljeda rukovatelja i
promatrača.
• Upotrebljavajte isključivo preporučenu dodatnu
opremu i zamjenske dijelove. Nemojte provoditi
preinake na proizvodu.
• Ručke moraju biti suhe, čiste i bez tragova ulja i
masti. Masne, nauljene ručke su skliske i uzrokuju
manjak kontrole.
• Pridržavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
• Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
• Ako ne možete prilagoditi broj okretaja u praznom
hodu za zaustavljanje rezne opreme, obratite se
servisnom centru. Nemojte upotrebljavati proizvod
dok nije pravilno podeĹĄen i popravljen.
• Provjerite je li proizvod tijekom transporta stabilan
kako biste spriječili oštećenje.
• Dok proizvod nije u upotrebi, držite ga u suhom,
povišenom ili zaključanom prostoru podalje od djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Prije sastavljanja proizvoda
pročitajte poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje ručke
1. S ručke (C) uklonite vijke (A), podloške (B), gornju
stezaljku (D), donju stezaljku (E) i matice (F). (Sl. 35)
2. Pričvrstite gornju stezaljku (A), ručku (B), podloške
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. Pričvrstite donju stezaljku (E) i matice (F) za dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Postavite pomoćnu ručku između dvije strelice na
gornjoj osovini.
5. Potpuno zategnite vijke.
Napomena: Uvjerite se kako je ručka nepomična.
210 860 - 001 - 28.10.2018
Postavljanje priključka za trimer
1. Postavite ĹĄtitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite šesterokutni ključ (A) kako biste spriječili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i držač (D)
s priključka za trimer i čistač šikare. (Sl. 38)
4. Zategnite glavu trimera (B) na osovini. (Sl. 39)
Sastavljanje priključka za čistač
ĹĄikare
1. Postavite ĹĄtitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloĹĄke (C), podloĹĄke (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite šesterokutni ključ (A) kako biste spriječili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i držač (D)
s priključka za trimer i čistač šikare. (Sl. 40)
4. Postavite nož (B), donji držač (C), potporni poklopac
(D) i maticu (E). Potpuno zategnite maticu. (Sl. 41)
Postavljanje priključka za štapnu
pilu
Upute za sastavljanje priključka za štapnu pilu potražite
pod
Održavanje priključka za štapnu pilu na stranici 214
.
Sastavljanje dvodijelne osovine
1. Okrećite kotačić kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 42)
2. Gumb za blokiranje/otpuĹĄtanje (A) pomaknite u
udubljenje na vodilici. Pritiskujte priključak u spojnicu
sve dok gumb blokiranje/otpuĹĄtanje ne nasjedne u
primarni otvor (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojnicu osovine. Gumb mora
proći kroz otvor.
Napomena: Ako priključak u potpunosti ne ulazi u
gornju osovinu, kombiniranim alatom utisnite
unutarnju pogonsku osovinu dublje u cijev.
Kombinirani alat moĹže biti nuĹžno okretati pri
stiskanju.
4. Prije rada s proizvodom provjerite je li kotačić
potpuno zategnut. (Sl. 44)
Rastavljanje dvodijelne osovine
1. Okrećite kotačić kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 45)
2. Pritisnite i zadrĹžite gumb za blokiranje/otpuĹĄtanje
(B). Razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: Prije koriĹĄtenja proizvoda
pročitajte i usvojite poglavlje o sigurnosti.
Gorivo
KoriĹĄtenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mjeĹĄavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mjeĹĄavini koristite ispravnu
količinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
moĹže oĹĄtetiti motor.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON (87
AKI). Tako moĹžete oĹĄtetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola viĹĄom od 10%
(E10). Tako moĹžete oĹĄtetiti proizvod.
• Obavezno koristite bezolovni benzin minimalnog
oktanskog broja 90 RON (87 AKI) i s koncentracijom
etanola manjom od 10% (E10).
• Ako proizvod koristite redovito i pri visokom broju
okretaja, koristite benzin s viĹĄim oktanskim brojem.
Dvotaktno motorno ulje
• Koristite isključivo dvotaktno motorno ulje visoke
kvalitete. Koristite isključivo motorno ulje za zračno
hlađenje.
• Nemojte koristiti druge vrste ulja.
• Omjer mješavine 50:1 (2%)
Gorivo, l Ulje za dvotaktne mo-
tore, l
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
860 - 001 - 28.10.2018 211
Izrada mjeĹĄavine goriva
Napomena: Za miješanje goriva uvijek koristite čistu
posudu za gorivo.
Napomena: Nemojte praviti mjeĹĄavine goriva za
razdoblja dulja od 30 dana.
1. Ulijte pola količine benzina.
2. Ulijte cijelu količinu ulja.
3. ZamijeĹĄajte mjeĹĄavinu kako biste pomijeĹĄali
sastojke.
4. Dodajte preostalu količinu goriva.
5. ZamijeĹĄajte mjeĹĄavinu kako biste pomijeĹĄali
sastojke.
6. Napunite spremnik goriva.
Ulijevanje goriva
• Obavezno koristite posudu za gorivo s ventilom za
sprječavanje izlijevanja.
• Ako se u posudi nalazi gorivo, izlijte neželjeno gorivo
i isuĹĄite ju.
• Područje uz čep spremnika goriva mora biti čisto.
• Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mjeĹĄavine u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. Regulator čoka pomaknite u položaj punog čoka. (Sl.
49)
7. Kućište stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlačite uže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Potom snaĹžno i brzo povucite uĹže za pokretanje.
Ponovite oko pet puta, dok se motor ne pokuĹĄa
pokrenuti.
10. Regulator čoka pomaknite u položaj bez čoka.
11. Brzo i snažno povlačite uže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
12. Pustite motor da radi pribliĹžno 10 sekundi.
13. Povucite regulator gasa za pogon na niskom broju
okretaja kroz 60 sekundi.
Pokretanje zagrijanog motora
Napomena: Pratite ovaj postupak pri pokretanju
proizvoda koji je napunjen gorivom nakon ĹĄto je ostao
bez njega.
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u poloĹžaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. Kućište stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
7. Regulator čoka pomaknite u položaj bez čoka.
8. Desnom rukom polako izvlačite uže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Brzo i snažno povlačite uže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
• Za zaustavljanje motora pritisnite prekidač za
zaustavljanje.
Pokretanje motora kada je gorivo prevruće
Ako se proizvod ne moĹže pokrenuti, moĹžda je gorivo
prevruće.
Napomena: Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i skratite
rad u toplom vremenu.
1. Proizvod stavite na hladno mjesto podalje od
izravnog sunčeva svjetla.
2. Pustite da se proizvod hladi najmanje 20 minuta.
3. Pumpu za gorivo opetovano pritišćite 10 do 15
sekundi.
4. Primijenite postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
212
.
212 860 - 001 - 28.10.2018
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Prije čišćenja, popravljanja
ili održavanja proizvoda pročitajte i usvojite
sigurnosno poglavlje.
Raspored odrĹžavanja
Obavezno pratite raspored odrĹžavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se
razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki dan.
Provodite samo zahvate odrĹžavanja navedene u ovom
priručniku. Za radove održavanja koji nisu navedeni u
ovom priručniku obratite se odobrenom servisnom
centru.
Dnevno odrĹžavanje
• Očistite vanjske površine.
• Očistite filtar zraka. Ako je potrebno, zamijenite ga.
• Provjerite naramenice.
• Provjerite blokadu regulatora gasa i rad regulator
gasa.
• Pregledajte ručku i upravljač.
• Pregledajte prekidač za zaustavljanje.
• Pregledajte štitnike.
• Rezni priključak ne smije biti oštećen ili napuknut.
• Zamijenite oštećeni rezni priključak.
• Podmažite rezne noževe (produljeni priključak za
obrezivanje Ĺživice).
• Pregledajte glavu trimera.
• Provjerite broj okretaja u praznom hodu.
• Potražite propuštanja goriva.
Tjedno odrĹžavanje
• Pregledajte ručicu za paljenje i uže pokretača.
• Provjerite mazivo konusnog zupčanika.
• Očistite vanjski dio rasplinjača te okolne površine.
• Očistite vanjski dio svjećice. Skinite je i provjerite
zazor elektroda. Podesite razmak ili zamijenite
svjećicu. Provjerite ima li svjećica prigušivač.
Mjesečno održavanje
• Očistite rashladni sustav.
• Pregledajte filtar goriva.
• Pregledajte ispravnost crijeva za gorivo.
• Pregledajte sve kabele i priključke.
• Pregledajte filtar goriva.
Podešavanje rasplinjača
Osnovne postavke rasplinjača podešene su prilikom
ispitivanja u tvornici. PodeĹĄavanje treba provesti
obučeni tehničar.
Provjera prigušivača
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
proizvod s neispravnim prigušivačem.
Oštećeni prigušivač obavezno zamijenite.
UPOZORENJE: Prigušivači s katalizatorom
jako se zagrijavaju tijekom rada. Opasnost
od opeklina ili poĹžara.
UPOZORENJE: Prigušivač smanjuje razinu
buke i usmjerava ispuĹĄne plinove dalje od
korisnika. Ispušni plinovi su vrući i mogu
sadrĹžavati iskre. Opasnost od poĹžara.
OPREZ: Ako je mreĹžica za hvatanje iskri
oštećena, morate ju zamijeniti. Nemojte
upotrebljavati proizvod bez mreĹžice za
hvatanje iskri ili s oštećenom mrežicom za
hvatanje iskri.
OPREZ: Ako je mreĹžica za hvatanje iskri
neprohodna, proizvod će se pregrijavati. To
će uzrokovati oštećenje cilindra i klipa.
1. Provjerite ispravnost prigušivača.
2. Provjerite pravilnu pričvršćenost prigušivača za
proizvod.
3. Neki prigušivači opremljeni su posebnom mrežicom
za hvatanje iskri. Ako je proizvod opremljen ovom
vrstom prigušivača, mrežicu za hvatanje iskri očistite
najmanje jednom tjedno. Upotrebljavajte četku. (Sl.
51)
Čišćenje/održavanje rashladnog
sustava
Proizvod ima rashladni sustav. Prljav ili neprohodan
rashladni sustav uzrokuje pregrijavanje proizvoda, ĹĄto
može uzrokovati oštećenje klipa i cilindra. Pregledajte i
četkom očistite rashladni sustav jednom tjedno, ili češće
u zahtjevnim uvjetima. Rashladni sustav sastoji se od
rashladnih rebara na cilindru (1)i usisa zraka (2).
(Sl. 52)
Čišćenje filtra zraka
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar zraka. (Sl.
53)
2. Očistite filtar zraka vrućom sapunicom. Filtar zraka
mora biti suh prije ugradnje.
860 - 001 - 28.10.2018 213
3. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete ga
u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
4. Ako proizvod ima pjenasti filtar zraka, koristite ulje za
filtar zraka. Ulje za filtar zraka nanosite samo na
pjenasti filtar. Ulje nemojte nanositi na filtar od filca.
Filtar za gorivo
Kada dovod goriva u motoru oslabi, provjerite
prohodnost otvora za zrak na čepu spremnika za gorivo
i filtra goriva (A).
(Sl. 54)
Podmazivanje konusnog zupčanika
3/4 konusnog zupčanika mora biti napunjeno mazivom
za konusni zupčanik.
(Sl. 55)
Pregled svjećice
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećice. Neodgovarajuća vrsta svjećice
moĹže oĹĄtetiti proizvod.
• Ako motor nema snage, teško se pokreće ili ne radi
ispravno u praznom hodu, pregledajte svjećicu.
• Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice pratite sljedeće upute:
a) Provjerite je li broj okretaja pri praznom hodu
pravilno podeĹĄen.
b) Provjerite ispravnost mjeĹĄavine goriva.
c) Provjerite je li filtar zraka čist.
• Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite
ispravnost zazora elektroda, pogledajte
TEHNIČKI
PODACI na stranici 216
. (Sl. 56)
• Ako je potrebno, zamijenite svjećicu.
Naoštravanje rezača trave i noževa
za travu
1. Rezače trave i noževe za travu oštrite jednom
nazubljenom ravnom turpijom.
2. Sve rubove rezača i noževa za travu naoštrite
ravnomjerno kako biste zadrĹžali uravnoteĹženost. (Sl.
57)
Zamjena flaksa trimera
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Održavanje priključka za štapnu pilu
UPOZORENJE: Prije održavanja priključka
uklonite svjećicu.
Ugradnja ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kada se lanac istroĹĄi ili
oĹĄteti, zamijenite ga lancem s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODATAKA
na stranici 218
.
Napomena: Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
1. Odspojite lulicu svjećice.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
(Sl. 66)
3. Uklonite maticu poklopca lančanika, podlošku (B) i
poklopac lančanika (C). (Sl. 67)
4. Uklonite vodilicu lanac pile, ako su ugrađeni.
5. Ako zamjenjujete lanac, skinite stari lanac s vodilice i
zbrinite ga.
6. S površina mekom četkom ili suhom krpom uklonite
svu piljevinu, onečišćenja i drugi nepoželjni materijal.
7. Provedite odrĹžavanje vodilice. Pogledajte
OdrĹžavanje vodilice na stranici 215
.
8. Vijak za podešavanje okrećite u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu dok klin za podeĹĄavanje ne
postavite u prikazani poloĹžaj. (Sl. 68)
9. Ugradite novi lanac na vodilicu, pazeći na ispravan
smjer rezača. Započnite na gornjem dijelu vodilice i
krenite prema njenom prednjem dijelu. (Sl. 69)
Napomena: Provjerite je li dno lanca u utoru na
vodilici i postavljen na prednji lančanik na vodilici.
10. Kada je lanac na vodilici, ugradite ih na pilu i
postavite lanac oko lančanika. Poravnajte zupce
lančanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podeĹĄavanje u otvoru za klin za
podeĹĄavanje na vodilici. (Sl. 70)
Napomena: Zategnutost lanca podeĹĄava se klinom
za podeĹĄavanje i vijkom. Vrlo je vaĹžno da se prilikom
sastavljanja vodilice klin za podeĹĄavanje umetne u
otvor za klin za podeĹĄavanje na vodilici.
12. Postavite poklopac lančanika (A), podlošku (B) i
maticu poklopca lančanika (C). Lagano prstima
zategnite maticu. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
PodeĹĄavanje
zategnutosti lanca na stranici 215
.
214 860 - 001 - 28.10.2018
Napomena: Redovito provjeravajte zategnutost
lanca. Ispravno zategnut lanac ima bolje
performanse i duĹži vijek trajanja.
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Prije podeĹĄavanje
zategnutosti lanca obucite rukavice. Lanac
je oĹĄtar i moĹžete se ozlijediti.
Napomena: Lanac se isteĹže tijekom rada, poglavito
tijekom prvih 15 minuta rada. Zategnutost lanca redovito
provjeravajte nakon ulijevanja goriva ili upotrebe
proizvoda.
1. Provjerite jesu li lanac i vodilica neoštećeni.
Zamijenite sve oštećene dijelove.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Maticu nemojte ukloniti. (Sl. 66)
3. Prstima zategnite maticu do poklopca.
4. Vijak za podešavanje okrećite u smjeru kazaljke na
satu dok lanac ne dodirne donji dio vodilice, a potom
ga okrenite dodatnu Âź okretaja u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 72)
5. Krajem s odvijačem kombiniranog alata pomičite
lanac oko vodilice lanca. Lanac se mora pomicati
glatko i neometano. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiče, previše je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lančanika i vijak za
podeĹĄavanje okrenite za Âź okretaja u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. Zategnite maticu
poklopca lančanika.
7. Uvjerite se kako između lanca i donjeg dijela vodilice
nema zazora. Ako postoji zazor, lanac nije dovoljno
zategnut i potrebno je dodatno podeĹĄavanje.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako je lanac
nezategnut.
8. Kada je lanac ispravno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom čvrsto zategnite
maticu poklopca lančanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena: Lanac je ispravno zategnut kada se
slobodno kreće po vodilici, no ne visi ispod vodilice.
OĹĄtrenje lanca
UPOZORENJE: Prije oĹĄtrenja lanca obucite
rukavice. Lanac oĹĄtrite s unutarnje strane
rezača prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: OĹĄtrite samo pokretom
prema naprijed. Svaku reznu oštricu prođite
s 2 ili 3 pokreta. NaoĹĄtrite dovoljno za
uklanjanje oštećenja s reznih oštrica, što
obuhvaća bočne ploče te gornju ploču
rezača. Svi rezači moraju biti iste duljine.
Lanac treba naoštriti u sljedećim situacijama:
• Komadi drveta se smanjuju.
• Pila reže na jednoj strani ili pod kutom.
• Pilu kroz grane morate progurati primjenom sile.
1. Odvojite svjećicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
PodeĹĄavanje zategnutosti lanca na stranici 215
.
3. Postavite držač turpije (A) pod 90°. (Sl. 76)Držač
turpije mora ostati na gornjim rubovima rezača (B) i
mjerača dubine (C).
Napomena: Na lancu su lijevi i desni rezači.
4. Poravnajte oznake za 30° na držaču turpije (A) s
vodilicom i srediĹĄtem lanca. (Sl. 77)
5. Naoštrite rezače (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
Okrenite lanac kako biste naoštrili rezače s druge
strane.
6. Pregledajte mjerače dubine i pomaknite ih dolje.
Postavite alat mjerača dubine na rezače.
7. Mjerač dubine ravnom turpijom poravnajte s alatom
mjerača dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji rub mjerača
dubine. Gornji dio mjerača dubine mora biti
poravnat.
Podmazivanje vodilice i lanca pile
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
otpadno ulje. IstroĹĄeno otpadno ulje moĹže
biti opasno te oĹĄtetiti proizvod ili ugroziti
okoliĹĄ.
Lanac i vodilica neprekidno se podmazuju uljem lanca.
Izlaz ulja nadzire se automatski kako bi se osigurala
dovoljna količina ulja. Ako nema dovoljno ulja, dolazi do
oštećenja vodilice i lanca te prevelikog zagrijavanja.
Preveliko zagrijavanje uzrokuje dimljenje lanca i/ili
mijenja boju vodilice. Pri punjenju spremnika za gorivo
obavezno napunite spremnik za ulje za vodilicu.
PoĹĄtujte ove upute za podmazivanje vodilice i lanca pile:
1. Zaustavite motor.
2. Uklonite čep za ulje.
3. Napunite spremnik za ulje za vodilicu.
OdrĹžavanje vodilice
UPOZORENJE: Provedite odrĹžavanje
vodilice kada:
• Proizvod reže na jednoj strani.
• Proizvod morate progurati primjenom
sile.
• Podmazivanje vodilice je nedovoljno.
860 - 001 - 28.10.2018 215
Nakon svakog rada s vodilice i otvora
lančanika očistite svu piljevinu.
UPOZORENJE: Vodilicu zamijenite u
sljedećim slučajevima:
• Utor je istrošen.
• Vodilica se savija ili je napukla.
• Šine vodilice previše se zagrijavaju
tijekom rezanja.
• Na šinama vodilice pojavljuju se
strugotine.
To uzrokuje oštećenje lanca i otežava
rezanje ako je vodilica istroĹĄena.
1. Odvojite svjećicu.
2. Otpustite maticu stezaljke i skinite kočnicu lanca.
3. Uklonite vodilicu i lanac.
4. Očistite otvore za ulje i utor.
Napomena: Otvore za ulje i utor treba očistiti nakon
svakih pet sati rada.
5. Strugotine na ĹĄinama vodilice uklonite ravnom
turpijom.
Napomena: Strugotine na ĹĄinama vodilice
uobičajeno nastaju s trošenjem.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke rubove i stranice
ako je gornji dio ĹĄine vodilice gruba.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje reznog noĹža (produljeni
priključak za obrezivanje živice)
• Za jednostavniji rad i dulji vijek trajanja noževe
rezača podmažite prije i nakon svake upotrebe.
• Ulje nanosite dok ne poteče između dva noža.
Mazivo mora biti neotrovno, bezopasno te mora
sprječavati koroziju pokretnih metalnih dijelova.
PRIJEVOZ I SKLADIĹ TENJE
• Osigurajte opremu za prijevoz kako biste spriječili
oštećenja i nezgode.
• Proizvod i opremu spremite u suho područje
zaštićeno od mraza.
• Očistite proizvod.
• Zamijenite ili popravite oštećene dijelove.
• Proizvod zaštitite odgovarajućim zaštitnim pokrovom
kako biste spriječili prodor vlage.
• Proizvod tijekom prijevoza mora biti čvrsto
pričvršćen.
TEHNIČKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Zapremnina cilindra cm333 33
Provrt cilindra mm 36 36
Hod mm 32 32
Brzina okretaja pri praznom hodu min-1 2700 – 3200 2700 – 3200
Maksimalna brzina izlazne osovine min-1 8500 8500
Broj okretaja za maksimalnu snagu min-1 10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Svjećica — RCJ6Y RCJ6Y
Razmak elektroda mm 0,65 0,65
Zapremnina spremnika goriva cm3700 700
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
trimer, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
216 860 - 001 - 28.10.2018
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
čistač šikare, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu
1
m/s2— 6,6/8,1
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
štapnu pilu, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1
dB (A) — 5,4/6,3
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
škare za živicu, lijeva/desna ručka – pogledajte napome-
nu 1
dB (A) — 5,4/6,7
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za trimer – pogledajte napomenu 2
dB (A) 115 115
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za čistač šikare – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 112
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za štapnu pilu – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 113
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za škare za živicu – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za trimer
– pogledajte napomenu 2
dB (A) 112 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za čistač
šikare – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 109
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za štapnu
pilu – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 110
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za škare
za živicu – pogledajte napomenu 2
dB (A) — 109
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
trimer – pogledajte napomenu 3
dB (A) 96,8 96,8
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
čistač šikare – pogledajte napomenu 3
dB (A) — 96,4
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
štapnu pilu – pogledajte napomenu 3
dB (A) — 95,0
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
škare za živicu – pogledajte napomenu 3
dB (A) — 96,6
Dimenzije proizvoda
TeĹžina, motor i gornja osovina (bez goriva, rezni pribor i
ĹĄtitnik)
kg 7,7 7,7
Napomena 1: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko raspršenje (standardno odstupanje)
od 1,5 m/s2.
Napomena 2: * Emisije buke u okoliĹĄ izmjerene kao jakost zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EZ. Na-
vedena razina jakosti zvuka izmjerena je originalnim reznim priključkom koji daje najveću razinu. Razlika između za-
jamčene i izmjerene razine buke jest da zajamčena razina uključuje i raspršenje rezultata mjerenja i varijacije
između različitih uređaja istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EZ.
Napomena 3: Navedeni podaci za ekvivalentnu razinu pritiska zvuka za stroj uključuju tipično statističko raspršenje
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 217
DODATAKA
jedinica B33 PS, B33 PS+
Pribor trimera
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina priključka (s reznom glavom i štitnikom
reznog priključka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena — M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) — U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine — Kruta
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 43 (17)
Veličina reznog flaksa mm (in) 2,5 (0,095)
Broj reznih flaksova — 2
Vrsta rezne glave — Pritisna glava
Kapacitet flaksa na reznoj glavi — 4 (13,12)
Konstrukcija štitnika reznog priključka — Kombinirani (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak čistača šikare
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina priključka (s nožem za travu i štitnikom
reznog priključka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena — M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) — U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine — Kruta
Konstrukcija noža za travu — Trozubi
Promjer noĹža za travu mm (in) 255 (10)
Promjer srediĹĄnjeg otvora noĹža za travu mm (in) 25,4 (1,0)
Konstrukcija štitnika reznog priključka — Kombinirani (flaks trimera i nož za
travu)
Priključak za štapnu pilu
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 105,9 (41,7)
Težina priključka (suha, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
218 860 - 001 - 28.10.2018
jedinica B33 PS, B33 PS+
Duljina osovine cm (in) 65,8 (25,9)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
DuĹžina vodilice cm (in) 25 (10)
Broj zubaca lančanika — 7
Broj pogonskih zubaca lanca — 7
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 10 (3,94)
Broj pogonskih članaka lanca — 40
Mjerač lanca mm (in) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (in) 9,52 (0,375)
Redukcijski omjer — 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Zapremnina spremnika ulja ml (oz) 130 (4,39)
Produljeni priključak za obrezivanje živice
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 126,1 (49,64)
Težina priključka kg (lb) 2,20 (4,85)
Duljina osovine cm (in) 64,4 (25,35)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (in) 25 (0,98)
Maksimalni promjer rezanja mm (in) 15 (0,59)
Duljina reza mm (in) 360 (14,17)
Duljina šine (od zupčanog prijenosnika do vrha) mm (in) 438 (17,24)
Broj zubaca po nožu — 26
Korak zubaca mm (in) 31 (1,22)
Vrsta kretanja noža — Recipročno dvostruko kretanje
Raspon podeťavanja kuta ° Ukupno 90°, 45° od simetrale oso-
vine
SADRŽAJ EUROPSKE DEKLARACIJE O USKLAĐENOSTI
Tvrtka Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA
izjavljuje pod izričitom odgovornosti kako je predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / čistač šikare
Marka McCulloch
Opis Benzinski trimer za
travu / čistač šikare
Platforma/Vrsta/Model Platforma B33BCSMC,
predstavlja model B33PS,
B33PS+
Grupa Serijski brojevi iz 2018. i
noviji
860 - 001 - 28.10.2018 219
u potpunosti sukladan sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ „o strojevima"
2014/30/EU „o elektromagnetskoj
kompatibilnosti"
2000/14/EZ „o vanjskoj buci"
Primijenjeni su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke
specifikacije: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
U skladu s dodatkom V direktive 2000/14/EC, objavljene
vrijednosti zvuka navedene su u odjeljku s tehničkim
podacima u ovom priručniku i u potpisanoj EU izjavi o
sukladnosti.
TÜV Rheinland N.A. je proveo dobrovoljno ispitivanje za
tvrtku Husqvarna AB i izdao certifikaciju za usklađenost
s EC Direktivom vijeća 2006/42/EC za strojeve.
Certifikacija u potpisanoj EC izjavi o sukladnosti
primjenjiva je za sve proizvodne lokacije i zemlje
podrijetla navedene na proizvodu.
Isporučen benzinski trimer za travu / čistač šikare
odgovara ispitanom primjerku.
220 860 - 001 - 28.10.2018
TARTALOMJEGYZÉK
BEVEZETÉS.............................................................. 221
BIZTONSÁG...............................................................222
ÖSSZESZERELÉS.....................................................228
HASZNÁLAT..............................................................229
KARBANTARTÁS......................................................230
SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS................................ 234
MŰSZAKI ADATOK................................................... 234
LESZERELÉSE..........................................................235
AZ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
TARTALMA................................................................237
BEVEZETÉS
Kezelői kézikönyv
A kezelői kézikönyv eredeti nyelve angol. A más nyelvű
kezelői kézikönyvek az angol változat fordításai.
ÁttekintÊs
(ĂĄbra 1)
1. SegĂŠdfogantyĂş
2. Függesztőkarika
3. LeĂĄllĂ­tĂłkapcsolĂł
4. NyĂŠlcsatlakozĂĄs
5. GĂĄzadagolĂł
6. GĂĄzadagolĂł-retesz
7. FĹąvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
8. KombinĂĄlt kulcs
9. KipufogĂłdob
10. IndĂ­tĂłkĂśtĂŠl fogantyĂşja
11. Üzemanyagtartály sapkája
12. GyĂşjtĂłgyertya/gyertyapipa
13. SzĂ­vatĂłkar
14. Légszűrő fedél
15. Imbuszkulcs
16. Heveder
17. Védőburkolat a szegélyvágó és bokorvágó
toldalĂŠkhoz
18. SĂśvĂŠnynyĂ­rĂł kĂŠsek
19. SzĂśgbeĂĄllĂ­tĂł kar
20. Vezetőlemez
21. FĹąrĂŠszlĂĄnc
22. A lánckenőolaj-tartály sapkája
23. Orrkerékfedő
24. Csavarkulcs, 8 mm/10 mm
25. MeghosszabbĂ­tott sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tartozĂŠk
26. MagassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
27. Vezetőlemez-burkolat a magassági ágvágó
tartozĂŠkhoz
28. Pengevédő a meghosszabbított sövénynyíró
tartozĂŠkhoz
29. Anya
30. TĂĄmasztĂłcsĂŠsze
31. AlsĂł tartĂł
32. FĹąvĂĄgĂł kĂŠs
33. Damilfej
34. SzĂĄllĂ­tĂĄsi biztosĂ­tĂłszerkezet a fĹąvĂĄgĂł kĂŠshez
35. Kezelői kézikönyv
36. Üzemanyagpumpa
37. Felső tartó
A termĂŠk szimbĂłlumai
(ĂĄbra 2) FigyelmeztetĂŠs
(ĂĄbra 3) Olvassa el a kĂŠzikĂśnyvet
(ábra 4) Viseljen jóváhagyott fejvédőt, fülvédőt és
védőszemüveget.
(ábra 5) Viseljen jóváhagyott védőkesztyűt.
(ĂĄbra 6) HasznĂĄljon csĂşszĂĄsĂĄllĂł munkavĂŠdelmi
bakancsot.
(ĂĄbra 7) A termĂŠk tĂĄrgyakat repĂ­thet szĂŠt, amelyek
sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
(ábra 8) A kimenőtengely maximális fordulatszáma.
(ĂĄbra 9) BiztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄg
(ĂĄbra 10) BiztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄg
(ĂĄbra 11) KĂŠslĂśkĂŠs veszĂŠlye, ha a vĂĄgĂłszerkezet
akadĂĄlyba ĂźtkĂśzik. A termĂŠk akĂĄr
testrĂŠszeket is levĂĄghat. A termĂŠk
hasznĂĄlata kĂśzben tartson legalĂĄbb 15
méteres távolságot az emberektől és az
ĂĄllatoktĂłl.
(ĂĄbra 12) Ha hosszĂş haja van, Ăşgy kĂśsse fel, hogy az
ne ĂŠrjen le a vĂĄllĂĄig.
(ĂĄbra 13) A nyilak a fogantyĂş vĂŠghelyzeteit mutatjĂĄk.
(ábra 14) Üzemanyagpumpa
860 - 001 - 28.10.2018 221
(ĂĄbra 15) HidegindĂ­tĂł kar
(ĂĄbra 16) Minden testrĂŠszĂŠt tartsa tĂĄvol a forrĂł
felületektől.
(ábra 17) Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a
visszarĂşgĂĄsi veszĂŠlyzĂłnĂĄban.
(ábra 18) VIGYÁZAT – A kezét tartsa távol a pengétől.
(ĂĄbra 19) HangteljesĂ­tmĂŠnyszint
(ĂĄbra 20) Ez a termĂŠk megfelel a vonatkozĂł EK-
irĂĄnyelveknek.
(ĂĄbra 21) Ez a termĂŠk megfelel a vonatkozĂł EAC-
irĂĄnyelveknek.
(ĂĄbra 22) Ez a termĂŠk megfelel az UkrajnĂĄban
hatĂĄlyos irĂĄnyelveknek.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/címke a
tovĂĄbbi piacok specifikus vizsgĂĄztatĂĄsi kĂśvetelmĂŠnyeire
vonatkozik.
EU V
FIGYELMEZTETÉS: A motor módosítása
ĂŠrvĂŠnytelenĂ­ti a termĂŠkre vonatkozĂł eurĂłpai
uniĂłs tĂ­pusjĂłvĂĄhagyĂĄst.
TermĂŠkszavatossĂĄg
A termĂŠkszavatossĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄlyok
értelmében nem vagyunk felelősek a termékeink által
okozott kĂĄrokĂŠrt az alĂĄbbi esetekben:
• a termék javítását helytelenül végezték;
• a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
ĂĄltala jĂłvĂĄhagyott alkatrĂŠszekkel tĂśrtĂŠnt;
• a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
• a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jĂłvĂĄhagyott egyĂŠb szerviz vĂŠgezte.
BIZTONSÁG
BiztonsĂĄgi fogalommeghatĂĄrozĂĄsok
Az alĂĄbbi fogalommeghatĂĄrozĂĄsok az egyes
figyelmeztetĂŠsekhez tartĂłzĂł, lehetsĂŠges veszĂŠlyek
sĂşlyossĂĄgĂĄt hatĂĄrozzĂĄk meg.
FIGYELMEZTETÉS: Személyi sérülés
veszĂŠlye.
VIGYÁZAT: A termÊk kårosodåsånak
veszĂŠlye.
MegjegyzĂŠs: Ezek az informĂĄciĂłk a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt
kĂśnnyĂ­tik meg.
RezgĂŠssel kapcsolatos biztonsĂĄgi
tudnivalĂłk
Ez a termĂŠk csak alkalmankĂŠnt hasznĂĄlhatĂł. A termĂŠk
folyamatos vagy rendszeres hasznĂĄlata a rezgĂŠs miatt
ujjfehĂŠredĂŠst vagy hasonlĂł tĂźneteket okozhat. Ha
folyamatosan vagy rendszeresen hasznĂĄlja a termĂŠket,
vizsgĂĄltassa meg kezei ĂŠs ujjai egĂŠszsĂŠgi ĂĄllapotĂĄt. Ha
kézfeje vagy ujjai elszíneződtek, fájnak, bizseregnek
vagy zsibbadnak, ne folytassa a munkĂĄt, ĂŠs forduljon
azonnal orvoshoz.
Általånos biztonsågi utasítåsok
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Használja a terméket megfelelően. A nem megfelelő
hasznĂĄlat sĂşlyos, akĂĄr halĂĄlos sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat. A
termĂŠket csak a kĂŠzikĂśnyvben ismertetett
feladatokra hasznĂĄlja. Ne hasznĂĄlja a termĂŠket
egyĂŠb feladatokra.
• Tartsa be a kézikönyvben olvasható utasításokat.
Vegye figyelembe a biztonsĂĄgi jelzĂŠseket ĂŠs tartsa
be a biztonsági utasításokat. Ha a kezelő nem az
utasĂ­tĂĄsok ĂŠs a szimbĂłlumok szerint jĂĄr el, anyagi
kĂĄr, szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠs, akĂĄr halĂĄl is bekĂśvetkezhet.
• Őrizze meg a kézikönyvet. Használja az utasítást a
termĂŠk ĂśsszeszerelĂŠsĂŠhez, mĹąkĂśdtetĂŠsĂŠhez ĂŠs a
megfelelő üzemállapot fenntartásához. Használja az
utasítást a kiegészítők és tartozékok megfelelő
felszereléséhez. Csak jóváhagyott kiegészítőt és
tartozĂŠkot hasznĂĄljon.
• Ne használjon sérült terméket. Tartsa be a
karbantartĂĄsi Ăźtemtervet. Csak olyan karbantartĂĄsi
munkĂĄt vĂŠgezzen, amire a kĂŠzikĂśnyvben utasĂ­tĂĄst
talĂĄl. Az Ăśsszes tĂśbbi karbantartĂĄsi munkĂĄt bĂ­zza a
hivatalos szakszervizre.
• A kézikönyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leĂ­rĂĄsĂĄt, ami a termĂŠk hasznĂĄlata sorĂĄn
előfordulhat. Legyen körültekintő és hagyatkozzon a
jĂłzan eszĂŠre. Ne mĹąkĂśdtesse a termĂŠket ĂŠs ne
vĂŠgezzen rajta karbantartĂĄst, ha nem biztos a
dolgĂĄban. KĂŠrjen tĂĄjĂŠkoztatĂĄst a termĂŠk
szakértőjétől, a forgalmazótól, szervizműhelytől vagy
a hivatalos márkaszerviztől.
• Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
ĂśsszeszerelĂŠsĂŠbe kezd, elteszi vagy karbantartĂĄsba
kezd.
• Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikĂĄciĂłja. Ne cserĂŠljen a termĂŠken alkatrĂŠszt a
gyĂĄrtĂł jĂłvĂĄhagyĂĄsa nĂŠlkĂźl. KizĂĄrĂłlag a gyĂĄrtĂł ĂĄltal
jĂłvĂĄhagyott alkatrĂŠszeket hasznĂĄlja. A nem
222 860 - 001 - 28.10.2018
megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat.
• Ne lélegezze be a motorból kiáramló füstöt. A motor
kipufogĂłgĂĄzainak hosszas belĂŠgzĂŠse kĂĄros lehet az
egĂŠszsĂŠgre.
• Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy
gyĂşlĂŠkony anyagok kĂśzelĂŠben. A kipufogĂłgĂĄzok
forrĂłak, ĂŠs lehet bennĂźk szikra, mely tĂźzet okozhat.
A nem elegendő mértékű légáramlás fulladás vagy
szĂŠn-monoxid miatt egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst, akĂĄr halĂĄlt
is okozhat.
• A termék használatakor a motor elektromágneses
mezőt hoz létre. Az elektromágneses mező
kĂĄrosĂ­thatja az orvosi implantĂĄtumokat. A termĂŠk
használata előtt kérje ki orvosa vagy orvosi
implantĂĄtuma gyĂĄrtĂłjĂĄnak tanĂĄcsĂĄt.
• A terméket gyermekek nem használhatják. Ne
engedĂŠlyezze a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt olyan szemĂŠly
szĂĄmĂĄra, aki nem ismeri a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
tartalmĂĄt.
• Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személy csak felügyelet mellett
használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek
mindig jelen kell lennie.
• A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan szemĂŠly nem fĂŠrhet hozzĂĄ.
• A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést
okozhat. Tartsa be a biztonsági előírásokat, hogy
csökkenthető legyen a súlyos, akár halálos
sĂŠrĂźlĂŠsek kockĂĄzata.
• Ne hagyja magára a járó motorú terméket.
• Az esetleges balesetekért a termék kezelője a
felelős.
• A termék használatának megkezdése előtt
ellenőrizze az alkatrészek épségét.
• A termék használatának megkezdése előtt
gondoskodjon arrĂłl, hogy minimum 15 m (50 lĂĄb)
távolságra kerüljön más személyektől, illetve
állatoktól. Tudassa a közelben levő személyekkel,
hogy hasznĂĄlni fogja a termĂŠket.
• Tartsa be az állami vagy helyi törvényeket. Egyes
feltĂŠtelek mellett ezek tilthatjĂĄk vagy korlĂĄtozhatjĂĄk a
termĂŠk hasznĂĄlatĂĄt.
• Ne használja a terméket, ha fáradt, illetve alkohol,
kĂĄbĂ­tĂłszer vagy gyĂłgyszer hatĂĄsa alatt ĂĄll. Ezek
befolyĂĄsolhatjĂĄk a lĂĄtĂĄsĂĄt, ĂŠbersĂŠgĂŠt, koordinĂĄciĂłjĂĄt
vagy ítélőképességét.
A fĹąvĂĄgĂłra vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos
biztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
• A fűnyíráshoz használja a damilfejet.
• Az egészségre ártalmas rezgések elkerülése
ĂŠrdekĂŠben Ăźgyeljen arra, hogy a zsinĂłr legyen
mindig szorosan ĂŠs egyenletesen a dobra tekerve.
• Csak a javasolt damilfejeket és zsinórokat használja.
• A trimmervédőn lévő vágófejnek sérülésmentesnek
kell lennie. A kés a zsinór megfelelő méretűre
történő vágására szolgál.
• Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derĂŠkszint alatt.
• Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor.
• A szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
FĹąszegĂŠly nyĂ­rĂĄs
1. Tartsa a szegĂŠlynyĂ­rĂł fejet kĂśzvetlenĂźl a talajszint
felett ferdĂŠn. Ne nyomja bele a damilt a fĹąbe. (ĂĄbra
23)
2. CsĂśkkentse a motor fordulatszĂĄmĂĄt, hogy megĂłvja a
nĂśvĂŠnyeket a kĂĄrosodĂĄstĂłl.
3. Csak 80% gĂĄzt adjon, amikor akadĂĄlyok kĂśzelĂŠben
vĂŠgez fĹąnyĂ­rĂĄst. (ĂĄbra 24)
FĹąnyĂ­rĂĄs
1. A fĹąvĂĄgĂł damilja kaszĂĄlĂĄskor legyen pĂĄrhuzamos a
talajjal. (ĂĄbra 25)
2. Ne nyomja le a talajra a damilfejet. A talaj ĂŠs a
termĂŠk is kĂĄrosodhat.
3. Ne hagyja, hogy a damilfej folyamatosan a talajhoz
ĂŠrjen, mert az kĂĄrosodhat.
4. A kaszĂĄlĂł mozdulatokat teljes gĂĄzadĂĄssal vĂŠgezze.
A fĹąvĂĄgĂł damilja legyen pĂĄrhuzamos a talajjal. (ĂĄbra
26)
A fĹą seprĂŠse
A forgĂł zsinĂłr lĂŠgĂĄramlatĂĄval eltĂĄvolĂ­thatja a levĂĄgott
füvet a munkaterületről.
1. Tartsa a damilfejet ĂŠs annak zsinĂłrjĂĄt a talaj felett,
arra pĂĄrhuzamosan.
2. Adjon teljes gĂĄzt.
3. A szegĂŠlyvĂĄgĂł fejet oldalrĂłl oldalra mozgatva
seperje a fĂźvet.
FIGYELMEZTETÉS: Minden alkalommal
tisztĂ­tsa meg a damilfej borĂ­tĂĄsĂĄt, amikor Ăşj
vĂĄgĂłzsinĂłrt helyez fel, hogy egyensĂşlyt
biztosĂ­thasson ĂŠs elkerĂźlhesse a markolat
vibrálását. Ellenőrizze és szükség esetén
tisztĂ­tsa meg a szegĂŠlyvĂĄgĂł fej egyĂŠb
elemeit is.
A bokorvĂĄgĂłra vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos
biztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
• A magas és erőteljes fű minden típusának ritkítása
fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel tĂśrtĂŠnik.
• Fűvágó kést és fű vágófejet ne használjon fás szárú
nĂśvĂŠnyekhez.
• Viseljen védőkesztyűt, ha a terméket késsel
hasznĂĄlja.
• A kés megérintésekor és a karbantartás során
viseljen védőkesztyűt.
• A terméket jóváhagyott késsel használja. A kést
csak az összes szükséges alkatrész megfelelő
860 - 001 - 28.10.2018 223
felszerelése után használja. Ellenőrizze a megfelelő
felszerelést és hogy a megfelelő alkatrészeket
használja-e. A nem megfelelő felszerelés miatt a kés
lerepülhet, és súlyos sérülést okozhat a kezelőnek
vagy a kĂśrĂźlĂśtte tartĂłzkodĂł szemĂŠlyeknek.
• Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derĂŠkszint alatt.
• Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor.
• A szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
• A kés sérülést okozhat, ha a motor leállítása vagy a
gĂĄzadagolĂł elengedĂŠse utĂĄn tovĂĄbb forog.
• Tartsa távol a kezét a késtől. A kés megérintése
sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠshez vezethet.
• Mielőtt munkát végezne a vágófelszerelésen, állítsa
le a motort. Győződjön meg róla, hogy a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs teljesen leĂĄllt. Vegye le a vezetĂŠket
a gyĂşjtĂłgyertyĂĄrĂłl.
• Karbantartás előtt ellenőrizze, hogy a kés teljesen
megĂĄllt-e.
• A penge vágófogai mindig legyenek megfelelően
ĂŠlezve.
• Egy helytelenül élezett, vagy sérült penge növeli a
balesetveszĂŠlyt. A penge vĂĄgĂłfogai mindig legyenek
megfelelően élezve. Tartsa be az utasításokat, és
csak a javasolt reszelősablont használja.
• Ellenőrizze, hogy nem sérült-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevédő.
• A termék szállítása vagy tárolása előtt rögzítse a
kĂŠsre a szĂĄllĂ­tĂĄsi biztosĂ­tĂłszerkezetet.
A kĂŠs visszarĂşgĂĄsa
• A kés visszarúgása a termék hirtelen elmozdulása
oldalra, előre vagy hátrafelé. A penge visszarúgása
akkor jelentkezik, ha a fĹąvĂĄgĂł kĂŠs vagy a
fĹąrĂŠszpenge olyan tĂĄrgynak ĂźtkĂśzik, amit nem tud
elvĂĄgni. A kĂŠs visszarĂşgĂĄsa gyakrabban kĂśvetkezik
be olyan terĂźleten, ahol a vĂĄgandĂł anyagot nem
lehet jĂłl lĂĄtni.
• A kés visszarúgása esetén előfordulhat, hogy a
termék vagy a kezelője kibillen a helyzetéből. Az
elmozdulĂł kĂŠs kĂśzeli szemĂŠlyeket is elĂŠrhet, Ă­gy
fennĂĄll a sĂŠrĂźlĂŠs kockĂĄzata.
• Ha a kés elgörbült, megrepedt vagy más módon
megsĂŠrĂźlt, ki kell cserĂŠlni.
• Használjon éles kést A visszarúgás esélye megnő,
ha a kĂŠs nem ĂŠles.
FĹąritkĂ­tĂĄs fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel
1. A termĂŠk mĹąkĂśdtetĂŠse kĂśzben egy kisebb
terpeszben ĂĄlljon. LĂĄbaival stabilan tĂĄmaszkodjon a
talajon.
2. Finoman helyezze a tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt a talajra. Ez
megakadĂĄlyozza, hogy a penge a talajhoz ĂŠrjen.
3. A fĂźvet jobbrĂłl balra indulĂł mozdulattal ritkĂ­thatja. A
penge bal oldalával dolgozzon („8 és 12 óra között”).
(ĂĄbra 27)
4. A fĹąritkĂ­tĂĄs sorĂĄn dĂśntse kissĂŠ balra a pengĂŠt.
Megjegyzés: A könnyedén összegyűjthető rendbe
gyĹąlik.
5. A balrĂłl jobbra indulĂł mozdulattal visszatĂŠrhet a
kiindulĂłhelyzetbe.
6. Igyekezzen ritmusosan dolgozni.
7. Haladjon előrefelé, és lábaival mindig stabilan
tĂĄmaszkodjon a talajon.
8. Állítsa le a motort.
9. Csatolja ki a hevederen lévő csatot, és vegye le a
termĂŠket.
10. Helyezze a termĂŠket a talajra.
11. GyĹąjtse Ăśssze a levĂĄgott anyagot.
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂłra vonatkozĂł
ĂĄltalĂĄnos biztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
• További biztonsági felszerelés használata javasolt a
fej, kézfej, láb és lábfej védelmére. A megfelelő
védőruházattal mérsékelhető az elrepülő törmelék
vagy a fĹąrĂŠszlĂĄnccal valĂł vĂŠletlen ĂŠrintkezĂŠs okozta
szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠs.
• A termékkel való munkavégzés közben soha ne
emelje a karjait a vĂĄlla fĂślĂŠ. Ne ĂĄlljon a levĂĄgandĂł
ĂĄgak alĂĄ.
• Mindig viseljen kesztyűt, ha hozzáér a lánchoz.
• Ha a vezetőlemez és a lánc megsérül, eltörik vagy
eltĂĄvolĂ­tottĂĄk, azonnal szereljen fel Ăşjat helyettĂźk.
• Ne indítsa be a motort, ha a vezetőlemez egy
bevágásban van. A motor beindítása előtt vegye ki a
vezetőlemezt a bevágásból.
• A terméket ne használja fák vagy fatörzsek
kivĂĄgĂĄsĂĄra.
• A termékkel ne vágjon ki cserjéket vagy
facsemetĂŠket.
• Ügyeljen arra, hogy a motor beindításakor a lánc
semmihez ne ĂŠrjen hozzĂĄ.
• Ügyeljen a magasfeszültségű távvezetékekre.
• A vágás végén ne gyakoroljon nyomást a termékre.
• A vágás befejezésekor mindig engedje el a
gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs jĂĄrassa a motort alapjĂĄrati
fordulatszĂĄmon.
• A feje fölött csak a 15 cm-nél kisebb átmérővel
rendelkező gallyakat vagy ágakat vágja le.
• A termék egyensúlyának megtartása érdekében
szorosan, kĂŠt kĂŠzzel tartsa a termĂŠket.
(ĂĄbra 28)
• A terméket lassan működtesse, a vágást pedig
Ăłvatosan vĂŠgezze.
• Ügyeljen arra, hogy az ág melyik irányban fog leesni.
• A vágás során ügyeljen a suhángokra. A suhángok
kis mĂŠretĹą gallyak, amelyek beakadhatnak a lĂĄncba,
ezzel az egyensĂşly vagy a gĂŠp feletti irĂĄnyĂ­tĂĄs
elvesztĂŠsĂŠt okozva.
• Ügyeljen a fában lévő feszültség kioldódásakor
bekövetkező visszacsapódásra.
224 860 - 001 - 28.10.2018
• A terméket szabad területen működtesse. A
sĂŠrĂźlĂŠsek elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben rendszeresen
takarítsa el a területről a levágott ágakat.
• A hosszabb ágakat több darabban vágja le.
• A levágott anyag összegyűjtése előtt állítsa le a
motort, vegye le a hevedert, ĂŠs tegye le a gĂŠpet a
talajra.
• A termék szállítása és tárolása során helyezze fel a
vezetőlemez burkolatát.
• Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez burkolata nem
sĂŠrĂźlt-e vagy nincs-e elcsavarodva.
VĂĄgĂĄs a magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂłval
FIGYELMEZTETÉS: A termékkel ne
végezzen hátra- vagy előrefelé irányuló
vĂĄgĂĄst.
1. Adjon teljes gĂĄzt, ĂŠs fejtsen ki enyhe nyomĂĄst a
termĂŠkre.
2. Először a fatörzstől 15 cm-re vágjon. 1/3 részig
vĂĄgja ĂĄt az ĂĄgat az aljĂĄnĂĄl. (ĂĄbra 29)
3. Helyezze az ágvágót 5–10 cm-rel kijjebb az ágon. A
mĂĄsodik vĂĄgĂĄssal vĂĄgja ĂĄt teljesen az ĂĄgat. (ĂĄbra
29)
4. VĂŠgezzen egy harmadik vĂĄgĂĄst. Ne vĂĄgjon tĂşl kĂśzel
a tĂśrzshĂśz, ez ugyanis a fa sĂŠrĂźlĂŠsĂŠt okozhatja.
MegjegyzĂŠs: A mĂĄsodik ĂŠs harmadik vĂĄgĂĄsnĂĄl
tĂĄmassza a termĂŠket a gallynak, ezzel stabilan tartva
az ĂĄgat.
(ĂĄbra 30)
A meghosszabbĂ­tott sĂśvĂŠnynyĂ­rĂłra
vonatkozĂł ĂĄltalĂĄnos biztonsĂĄgi
utasĂ­tĂĄsok
• Tartsa távol a kezét a késtől. A kés megérintése
sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠshez vezethet.
• Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől. A
levĂĄgott anyagot ne tĂĄvolĂ­tsa el, illetve a vĂĄgandĂł
anyagot ne tartsa, amikor a kĂŠsek forognak. A
tisztítás és a karbantartás előtt állítsa le a terméket.
KikapcsolĂĄs utĂĄn a kĂŠsek szabadon forognak. A
termĂŠk mĹąkĂśdtetĂŠse kĂśzben akĂĄr egy pillanatnyi
figyelemkiesĂŠs is sĂşlyos sĂŠrĂźlĂŠst okozhat.
• A termékkel való munkavégzés közben soha ne
emelje a karjait a vĂĄlla fĂślĂŠ. Ne ĂĄlljon a levĂĄgandĂł
ĂĄgak alĂĄ.
• A legjobb egyensúly biztosítása érdekében tartsa a
készüléket a testéhez a lehető legközelebb.
(ĂĄbra 31)
• Az oldalak vágása során alulról felfelé haladjon a
termĂŠkkel.
(ĂĄbra 32)
• Ne vágjon túl gyorsan. Lassan és folyamatosan
vágjon, míg a kívánt minőségű vágást eléri.
• Ügyeljen rá, hogy a penge hegye ne érjen a talajra.
• Ügyeljen a magasfeszültségű távvezetékekre.
• A vágás befejezésekor mindig engedje el a
gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs jĂĄrassa a motort alapjĂĄrati
fordulatszĂĄmon.
• A sövénynyírót a fogantyúnál fogva tartsa, a vágófej
kĂŠse pedig legyen kĂśzben leĂĄllĂ­tva. A vĂĄgĂłfej pengĂŠi
okozta sĂŠrĂźlĂŠsek kockĂĄzatĂĄnak csĂśkkentĂŠse
ĂŠrdekĂŠben mĹąkĂśdĂŠs kĂśzben tartsa helyesen a
gĂŠpet.
• A levágott anyag összegyűjtése előtt állítsa le a
motort, vegye le a hevedert, ĂŠs tegye le a gĂŠpet a
talajra.
• A pengevédőt helyezze fel a termék szállítása és
tĂĄrolĂĄsa sorĂĄn.
• Ellenőrizze, hogy nem sérült-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevédő.
A vĂĄgĂłkĂŠsek szĂśgĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa
1. Nyomja le a kart a kioldĂĄshoz. (ĂĄbra 33)
2. Állítsa a kések szögét a megfelelő pozícióba.
3. Engedje el a kart.
BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok az
ĂźzemeltetĂŠshez
• Működtetés előtt ellenőrizze, hogy a termék teljesen
Ăśssze van-e szerelve.
• Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná. Fektesse a
termĂŠket vĂ­zszintes felĂźletre. Gondoskodjon arrĂłl,
hogy a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs se a talajhoz, se egyĂŠb
tĂĄrgyakhoz ne ĂŠrjen hozzĂĄ.
• A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
szemsĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak. A termĂŠk hasznĂĄlatakor
viseljen jóváhagyott védőszemüveget.
• Legyen körültekintő, a termék használata közben az
Ön tudta nélkül gyerekek jöhetnek a közelébe.
• Ne működtesse a terméket, ha a munkaterületen
mås is tartózkodik. Állítsa le a termÊket, ha valaki
belĂŠp a munkaterĂźletre.
• Legyen körültekintő, hogy ne veszítse el uralmát a
termĂŠk felett.
• Ne használja a terméket, ha baleset esetén nincs,
aki segĂ­tsen. Mindig tudassa mĂĄsokkal, hogy
használni fogja a terméket, mielőtt dolgozni kezd
vele.
• Csak akkor forduljon meg a termékkel, ha
meggyőződött arról, hogy sem ember, sem állat
nincs a biztonsĂĄgi terĂźleten belĂźl.
• Munkakezdés előtt távolítson el minden nem
kívánatos anyagot a munkaterületről. Ha a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs nekiĂźtkĂśzik valaminek, az elrepĂźlve
szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠst vagy anyagi kĂĄrt okozhat. A nem
kĂ­vĂĄnatos anyag rĂĄtekeredhet a vĂĄgĂłfelszerelĂŠsre ĂŠs
kĂĄrt okozhat.
• Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például ködben, esőben, erős szélben, illetve
860 - 001 - 28.10.2018 225
villámlás kockázata vagy egyéb kedvezőtlen
időjárási viszonyok mellett. Rossz időjárás esetén
veszĂŠlyes feltĂŠtelek alakulhatnak ki, pĂŠldĂĄul csĂşszĂłs
talajfelĂźletek.
• Ügyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, és
dolgozzon stabil testhelyzetben.
• Ügyeljen arra, hogy ne eshessen el a termék
hasznĂĄlatakor. Ne gĂśrnyedve, meghajolva hasznĂĄlja
a termĂŠket.
• Tartsa mindig mindkét kezével a terméket. A
termĂŠket tartsa teste jobb oldalĂĄn.
• Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derĂŠkszint alatt.
• Ha a hidegindító karja motorindításkor hidegindítás
helyzetben van, a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs forogni kezd.
• Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor. A
szĂśghajtĂĄs a hasznĂĄlat sorĂĄn felforrĂłsodik. A forrĂł
felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
• Állítsa le a motort, mielőtt szállítani kezdi a terméket.
• Ne tegye le a terméket járó motorral.
• Mielőtt a terméken lévő, nem kívánatos anyagok
eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄba kezd, ĂĄllĂ­tsa le a motort ĂŠs vĂĄrja meg,
amĂ­g a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs leĂĄll. VĂĄrja meg, hogy a
vágófelszerelés leálljon, mielőtt Ön vagy a segítsége
eltĂĄvolĂ­tja a levĂĄgott anyagot.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Amikor a terméket használja, mindig viseljen
megfelelő személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem szünteti meg a személyi
sérülés kockázatát. A személyi védőfelszerelés egy
esetleges baleset esetĂŠn mĂŠrsĂŠkli a sĂŠrĂźlĂŠs
mĂŠrtĂŠkĂŠt.
• A termék használatakor viseljen jóváhagyott
védőszemüveget.
• Ne mezítláb vagy nyitott cipőben működtesse a
terméket. Mindig viseljen erős, csúszásmentes
bakancsot.
• Viseljen vastag, hosszú szárú nadrágot.
• Szükség esetén használjon jóváhagyott
védőkesztyűt.
• Vegyen fel védősisakot, ha fennáll az esélye, hogy
valami a fejĂŠre eshet.
• A termék használatakor viseljen jóváhagyott
fülvédőt. A zajnak való tartós kitettség
hallĂĄskĂĄrosodĂĄst okozhat.
• Legyen a közelben elsősegély-készlet.
BiztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk a termĂŠken
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Ne használjon olyan terméket, amelynek hibásak a
biztonsĂĄgi eszkĂśzei.
• Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági eszközöket.
A biztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk meghibĂĄsodĂĄsa esetĂŠn vegye
fel a kapcsolatot a McCulloch szervizmĹąhellyel.
GĂĄzadagolĂł retesze
A gĂĄzadagolĂł retesze a gĂĄzadagolĂł kart rĂśgzĂ­ti vĂŠletlen
hasznĂĄlat ellen. Nyomja meg a gĂĄzadagolĂł reteszĂŠt a
gĂĄzadagolĂł kioldĂĄsĂĄhoz. Amikor elengedi a fogantyĂşt, a
gĂĄzadagolĂł retesze ĂŠs a gĂĄzadagolĂł is visszatĂŠr
alaphelyzetbe.
1. Győződjön meg arról, hogy a gázadagoló reteszének
(A) elengedĂŠsekor a gĂĄzadagolĂł (B) alapjĂĄrati
helyzetben rĂśgzĂźl.
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét, és győződjön meg
arrĂłl, hogy a felengedĂŠse utĂĄn visszatĂŠr-e
alaphelyzetbe.
3. Nyomja le a gázadagolót, és győződjön meg arról,
hogy az elengedĂŠse utĂĄn visszatĂŠr-e az eredeti
helyzetĂŠbe.
IndĂ­tsa be a motort ĂŠs adjon teljes gĂĄzt. Engedje el a
gázadagolót és ellenőrizze, hogy a vágófelszerelés leáll.
Ha a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs a gĂĄzadagolĂł alapjĂĄrati
helyzetĂŠben is forog, vizsgĂĄlja meg a karburĂĄtoron az
alapjĂĄrat-beĂĄllĂ­tĂł csavar helyzetĂŠt.
A leállítókapcsoló ellenőrzése
A leĂĄllĂ­tĂłkapcsolĂł leĂĄllĂ­tja a motort.
1. IndĂ­tsa be a motort.
2. Győződjön meg arról, hogy a motor leáll, amikor a
leĂĄllĂ­tĂłkapcsolĂłt STOP helyzetbe ĂĄllĂ­tja.
A vágófelszerelés védőburkolata
A vágófelszerelés védőburkolata megakadályozza, hogy
az elszabadult tárgyak elérjék a kezelőt.
Vizsgálja meg a vágófelszerelés védőburkolatának
ĂŠpsĂŠgĂŠt, ĂŠs cserĂŠlje ki, ha megsĂŠrĂźlt. A
vágófelszereléshez csak a jóváhagyott védőburkolatot
hasznĂĄljon.
HĂĄmot leoldĂł funkciĂł
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a hámot,
ha a leoldĂł funkciĂł hibĂĄs. A termĂŠk
beállításakor ellenőrizze a hámot leoldó
funkció megfelelő működését.
• A hámot leoldó funkció fogantyúja a termék elejénél
talĂĄlhatĂł.
(ĂĄbra 34)
• A hám hevedereinek mindig a megfelelő helyzetben
kell maradniuk.
• Vészhelyzetben a hámot leoldó funkció segít
biztonsĂĄgosan leoldani a termĂŠket.
226 860 - 001 - 28.10.2018
KipufogĂłdob
• Ne indítsa be a motort, ha a kipufogódob megsérült.
A hibĂĄs kipufogĂłdob nĂśveli a zajszintet ĂŠs a
tĹązveszĂŠlyt. Legyen a kĂśzelben tĹązoltĂł kĂŠszĂźlĂŠk.
• Ellenőrizze rendszeresen a kipufogódob
rĂśgzĂ­tettsĂŠgĂŠt.
• Ne érjen a motorhoz vagy a kipufogódobhoz, ha jár
a motor. Ne ĂŠrjen a motorhoz vagy a
kipufogĂłdobhoz mĂŠg egy darabig, miutĂĄn leĂĄllĂ­totta a
motort. A forrĂł felĂźletek sĂŠrĂźlĂŠst okozhatnak.
• A forró kipufogódob tüzet okozhat. Legyen óvatos,
ha a terméket gyúlékony folyadékok vagy gőzök
kĂśzelĂŠben hasznĂĄlja.
• Ne érjen a kipufogódob alkatrészeihez, ha a
kipufogódob megsérült. Az alkatrészek rákkeltő
vegyi anyagokat tartalmazhatnak.
Üzemanyaggal kapcsolatos
biztonsĂĄg
• Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj kerĂźlt rĂĄ. TĂĄvolĂ­tsa el a nem kĂ­vĂĄnt
Ăźzemanyagot/motorolajat ĂŠs hagyja megszĂĄradni a
termĂŠket. TĂĄvolĂ­tsa el a nem kĂ­vĂĄnt Ăźzemanyagot a
termékről.
• Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
ĂśltĂśzzĂśn ĂĄt azonnal.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag a
testĂŠre, mert az sĂŠrĂźlĂŠst okozhat. Ha Ăźzemanyag
kerĂźlt a testĂŠre, tĂĄvolĂ­tsa el szappannal ĂŠs vĂ­zzel.
• Ne indítsa be a motort, ha olaj vagy üzemanyag
került a termékre vagy Önre.
• Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
VizsgĂĄlja meg rendszeresen a motort szivĂĄrgĂĄs
szempontjĂĄbĂłl.
• Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
sĂşlyos, akĂĄr vĂŠgzetes sĂŠrĂźlĂŠst is okozhat.
• Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
• Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohĂĄnyozzon.
• Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forrĂł tĂĄrgyakat.
• Ne tankoljon járó motornál.
• Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
• Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki Ăłvatosan a nyomĂĄst.
• Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
lĂŠgĂĄramlĂĄs fulladĂĄs vagy szĂŠn-monoxid miatt
egĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄst, akĂĄr halĂĄlt is okozhat.
• Körültekintően húzza meg a tanksapkát, különben
tĹąz keletkezhet.
• Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
• Ne töltse túl üzemanyaggal a terméket.
• Ügyeljen arra, hogy ne forduljon elő szivárgás,
amikor a termĂŠket vagy az ĂźzemanyagtartĂĄlyt
mozgatja.
• Ne vigye olyan helyre a terméket vagy az
ĂźzemanyagtartĂĄlyt, ahol nyĂ­lt lĂĄng, szikra vagy
őrláng található. Győződjön meg arról, hogy a
tĂĄrolĂĄs helyĂŠn nem talĂĄlhatĂł nyĂ­lt lĂĄng.
• Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag
szĂĄllĂ­tĂĄsĂĄra vagy tĂĄrolĂĄsĂĄra.
• Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot a
termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor
járjon el a hatályos helyi előírások szerint.
• Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket.
• Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be vĂŠletlenĂźl.
Általånos biztonsågi utasítåsok a
karbantartĂĄshoz
• A termék kezelője felelős a használati utasításban
meghatĂĄrozott valamennyi szĂźksĂŠges karbantartĂĄs
elvégzéséért. A nem megfelelő karbantartás súlyos,
akĂĄr vĂŠgzetes sĂŠrĂźlĂŠssel is jĂĄrhat.
• Feltétlenül végezzen rendszeres karbantartást a
terméken. A termék élettartama így növelhető, a
balesetveszĂŠly pedig csĂśkken.
• Feltétlenül tartsa be a karbantartási ütemtervet. Az
intervallumok meghatĂĄrozĂĄsakor a termĂŠk napi
hasznĂĄlatĂĄt feltĂŠteleztĂźk. Ha nem hasznĂĄlja a
terméket naponta, az intervallumok eltérőek.
• Csak olyan karbantartási munkát végezzen, amire a
kĂŠzikĂśnyvben utasĂ­tĂĄst talĂĄl. Az Ăśsszes tĂśbbi
karbantartĂĄsi munkĂĄt bĂ­zza a hivatalos
szakszervizre.
• A termék minden szervizelését márkakereskedő
vĂŠgezze, kivĂŠve az itt talĂĄlhatĂł feladatokat:
KARBANTARTÁS230. oldalon
.
• Vizsgáltassa át rendszeresen a terméket
mĂĄrkakereskedĂŠsben vagy szakszervizben, ahol
elvĂŠgzik a szĂźksĂŠges beĂĄllĂ­tĂĄsokat, javĂ­tĂĄsokat.
• Győződjön meg arról, hogy a termék megfelelően
Ăśssze van-e szerelve.
• Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikĂĄciĂłja.
• Ne cseréljen a terméken alkatrészt a gyártó
jĂłvĂĄhagyĂĄsa nĂŠlkĂźl.
• Kizárólag a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket
hasznĂĄlja.
• Keressen eltört vagy helytelenül igazított elemeket,
illetve olyan elemeket, amelyek szabad mozgĂĄsa
akadĂĄlyozott. Keressen tovĂĄbbi olyan pontokat,
amelyek hatĂĄssal lehetnek a termĂŠk hasznĂĄlatĂĄra.
• Ne használjon sérült terméket. Cserélje ki vagy
javĂ­tsa meg a sĂŠrĂźlt alkatrĂŠszeket.
• Tartsa a sapkákat és egyéb rögzítőelemeket
meghĂşzva. A nem jĂłvĂĄhagyott cserealkatrĂŠszek,
valamint a biztonsĂĄgi eszkĂśzĂśk eltĂĄvolĂ­tĂĄsa
károsíthatja a terméket. A kezelő vagy a közelben
ĂĄllĂłk sĂŠrĂźlĂŠsĂŠt is okozhatja.
860 - 001 - 28.10.2018 227
• Csak az ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket
hasznĂĄlja. Ne vĂŠgezzen mĂłdosĂ­tĂĄsokat a termĂŠken.
• A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és
zsĂ­rmentesen. A zsĂ­ros, olajos fogantyĂş csĂşszik, Ă­gy
elvesztheti uralmĂĄt a gĂŠp felett.
• Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó
utasĂ­tĂĄsokat.
• Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
ĂśsszeszerelĂŠsĂŠbe kezd, elteszi vagy karbantartĂĄsba
kezd.
• Ha az alapjáratot nem lehet úgy beállítani, hogy a
vĂĄgĂłfelszerelĂŠs ne forogjon, forduljon
szakszervizhez. Ne hasznĂĄlja a termĂŠket addig,
amĂ­g az nincs helyesen beĂĄllĂ­tva, illetve megjavĂ­tva.
• A sérülés elkerülése érdekében győződjön meg
arrĂłl, hogy a termĂŠk a szĂĄllĂ­tĂĄs sorĂĄn stabilizĂĄlva
van-e.
• Ha nem használja a terméket, tartsa száraz helyen,
valamint magasan, vagy más módon gyermekektől
elzĂĄrva.
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a
biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
ĂśsszeszerelnĂŠ a termĂŠket.
A fogantyĂş ĂśsszeszerelĂŠse
1. TĂĄvolĂ­tsa el a fogantyĂşrĂłl (C) a csavarokat (A), az
alátéteket (B), a felső bilincset (D), az alsó bilincset
(E) ĂŠs az anyĂĄkat (F). (ĂĄbra 35)
2. Szerelje fel a felső bilincset (A), a fogantyút (B), az
alátéteket (C) és a csavarokat (D) a felső nyél felső
rĂŠszĂŠre.
3. Szerelje fel az alsĂł bilincset (E) ĂŠs az anyĂĄkat (F) a
felső nyél alsó részére. (ábra 36)
4. Szerelje fel a segédfogantyút a felső nyélen található
nyilak kĂśzĂśtti rĂŠszre.
5. HĂşzza meg teljesen a csavarokat.
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a fogantyú
nem mozdul-e el.
A vĂĄgĂłtartozĂŠk ĂśsszeszerelĂŠse
1. Szerelje fel a vágófelszerelés védőburkolatát, (A), a
tĂĄmaszokat (B), az alĂĄtĂŠteket (C), az alĂĄtĂŠteket (D)
ĂŠs a csavarokat (E). HĂşzza meg teljesen a
csavarokat. (ĂĄbra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyĂŠl
elfordulĂĄsĂĄnak elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
3. TĂĄvolĂ­tsa el a szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkon
talĂĄlhatĂł anyĂĄt (B), tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (C) ĂŠs tartĂłt
(D). (ĂĄbra 38)
4. Erősítse a damilfejet (B) a nyélre. (ábra 39)
A bokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠse
1. Szerelje fel a vágófelszerelés védőburkolatát, (A), a
tĂĄmaszokat (B), az alĂĄtĂŠteket (C), az alĂĄtĂŠteket (D)
ĂŠs a csavarokat (E). HĂşzza meg teljesen a
csavarokat. (ĂĄbra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyĂŠl
elfordulĂĄsĂĄnak elkerĂźlĂŠse ĂŠrdekĂŠben.
3. TĂĄvolĂ­tsa el a szegĂŠlyvĂĄgĂł ĂŠs bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkon
talĂĄlhatĂł anyĂĄt (B), tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (C) ĂŠs tartĂłt
(D). (ĂĄbra 40)
4. Szerelje fel a kĂŠst (B), az alsĂł tartĂłt (C), a
tĂĄmasztĂłcsĂŠszĂŠt (D) ĂŠs az anyĂĄt (E). HĂşzza meg
teljesen az anyĂĄt. (ĂĄbra 41)
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
ĂśsszeszerelĂŠse
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk ĂśsszeszerelĂŠsi
ĂştmutatĂłjĂĄt lĂĄsd:
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
karbantartĂĄsa231. oldalon
.
A két részből álló nyél
ĂśsszeszerelĂŠse
1. A gombot elforgatva lazĂ­tsa meg a nyĂŠlcsatlakozĂłt.
(ĂĄbra 42)
2. Tolja a rögzítő-/kioldógombot (A) a vezető
mĂŠlyedĂŠsĂŠbe. Nyomja a toldalĂŠkot a csatlakozĂłba,
míg a rögzítő-/kioldógomb be nem kattan a főfuratba
(B). (ĂĄbra 43)
3. Illessze a nyelet a nyĂŠlcsatlakozĂłba. A gombnak ĂĄt
kell mennie a furaton.
MegjegyzĂŠs: Ha a toldalĂŠk nem tolhatĂł be teljesen
a felső nyélbe, a kombinált kulcs segítségével tolja
beljebb a csőben a belső hajtótengelyt. Előfordulhat,
hogy tengely benyomĂĄsa kĂśzben el kell fordĂ­tania a
kombinĂĄlt kulcsot.
4. A termék működtetése előtt teljesen húzza meg a
gombot. (ĂĄbra 44)
A két részből álló nyél szétszerelése
1. A gombot elforgatva lazĂ­tsa meg a nyĂŠlcsatlakozĂłt.
(ĂĄbra 45)
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rögzítő-/
kioldĂłgombot (B). Szedje szĂŠt a nyĂŠl rĂŠszeit. (ĂĄbra
46)
228 860 - 001 - 28.10.2018
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és
ĂŠrtelmezze a biztonsĂĄgrĂłl szĂłlĂł fejezetet,
mielőtt használni kezdené a terméket.
Üzemanyag
Az Ăźzemanyag hasznĂĄlata
VIGYÁZAT: A termÊkben kÊtßtemŹ motor
mĹąkĂśdik. HasznĂĄljon ĂźzemanyagkĂŠnt benzin
és kétütemű motorolaj keverékét. Ügyeljen a
megfelelő keverési arányra. A benzin és az
olaj nem megfelelő aránya károsíthatja a
motort.
Benzin
VIGYÁZAT: Ne hasznåljon 90 RON (87 AKI)
oktĂĄnszĂĄmĂşnĂĄl gyengĂŠbb benzint. Ezzel
kĂĄrt tehet a termĂŠkben.
VIGYÁZAT: Ne hasznåljon olyan benzint,
ami tĂśbb mint 10% etanolt tartalmaz (E10).
Ezzel kĂĄrt tehet a termĂŠkben.
• Használjon friss, minimum 90 RON (87 AKI)
oktĂĄnszĂĄmĂş ĂŠs 10%-nĂĄl kevesebb etanolt (E10)
tartalmazĂł, Ăłlmozatlan benzint.
• Használjon magasabb oktánszámú benzint, ha
gyakran hasznĂĄlja a termĂŠket folyamatosan magas
fordulatszĂĄmon.
KĂŠtĂźtemĹą motorolaj
• Csak kiváló minőségű kétütemű motorolajat
hasznĂĄljon. Csak lĂŠghĹątĂŠses motorba valĂł
motorolajat hasznĂĄljon.
• Ne használjon másféle olajat.
• A keverési arány 50:1-hez (2%).
Benzin, liter KĂŠtĂźtemĹą olaj, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Keverék üzemanyag előállítása
MegjegyzĂŠs: A benzint ĂŠs az olajat mindig tiszta
tartĂĄlyban keverje.
MegjegyzĂŠs: Egyszerre ne keverjen be tĂśbb
Ăźzemanyagot, mint amit 30 nap alatt elhasznĂĄl.
1. TĂśltse be a benzin fele mennyisĂŠgĂŠt.
2. TĂśltse be a teljes olajmennyisĂŠget.
3. RĂĄzza Ăśssze az Ăźzemanyag-keverĂŠket, hogy az
alkotĂłelemek Ăśsszekeveredjenek.
4. TĂśltse be a maradĂŠk benzint.
5. RĂĄzza Ăśssze az Ăźzemanyag-keverĂŠket, hogy az
alkotĂłelemek Ăśsszekeveredjenek.
6. TĂśltse fel az ĂźzemanyagtartĂĄlyt.
TankolĂĄs
• Mindig túlcsordulás-védelemmel ellátott
ĂźzemanyagtartĂĄlyt hasznĂĄljon.
• Ha maradt a tartályban, távolítsa el a nem kívánt
Ăźzemanyagot ĂŠs szĂĄrĂ­tsa ki a tartĂĄlyt.
• A tanksapka körüli területet tisztítsa le.
• Rázza össze maga előtt az üzemanyagtartályt, és
tankolja meg a gĂŠpet az Ăźzemanyag-keverĂŠkkel.
IndĂ­tĂĄs ĂŠs leĂĄllĂ­tĂĄs
Hideg motor indĂ­tĂĄsa
(ĂĄbra 47)
1. Állítsa a leållítókapcsolót (A) start pozícióba.
2. Nyomja le a gĂĄzadagolĂł-reteszt (B), majd hĂşzza
meg a gĂĄzadagolĂłt (C).
3. Nyomja meg a gyors ĂźresjĂĄrat gombot (D), kĂśzben
tovĂĄbbra is aktivĂĄlva a gĂĄzadagolĂłt.
4. Engedje el a gĂĄzadagolĂł-reteszt ĂŠs a gĂĄzadagolĂłt.
5. Nyomja meg 10-szer az ĂźzemanyagpumpĂĄt. Az
üzemanyagpumpának nem kell teljesen feltöltődnie.
(ĂĄbra 48)
6. A szĂ­vatĂłkart tolja teljes szĂ­vatĂł ĂĄllĂĄsba. (ĂĄbra 49)
7. Nyomja a gĂŠptestet bal kĂŠzzel a talajnak. (ĂĄbra 50)
8. A jobb kezĂŠvel lassan hĂşzza ki az indĂ­tĂłzsinĂłrt, amĂ­g
nĂŠmi ellenĂĄllĂĄsba nem ĂźtkĂśzik.
9. Gyorsan és erőteljesen húzza ki az indítózsinórt.
IsmĂŠtelje meg kb. 5 alkalommal, vagy amĂ­g a motor
meg nem prĂłbĂĄl beindulni.
10. A hidegindĂ­tĂł kart fordĂ­tsa el Ăźzemi (szĂ­vatĂł nĂŠlkĂźli)
helyzetbe.
11. Hirtelen ĂŠs hatĂĄrozottan rĂĄntsa meg az indĂ­tĂłzsinĂłrt,
mĂ­g a motor be nem indul.
12. Hagyja a motort jĂĄrni 10 mĂĄsodpercig.
13. HĂşzza meg a gĂĄzadagolĂłt, ĂŠs hagyja alacsony
fordulatszĂĄmon jĂĄrni a motort 60 mĂĄsodpercig.
860 - 001 - 28.10.2018 229
Meleg motor indĂ­tĂĄsa
MegjegyzĂŠs: KĂśvesse ezt az eljĂĄrĂĄst, ha olyan termĂŠket
szeretne beindĂ­tani, amelyet az Ăźzemanyag kifogyĂĄsa
utĂĄn ismĂŠt feltankoltak.
(ĂĄbra 47)
1. Állítsa a leållítókapcsolót (A) start pozícióba.
2. Nyomja le a gĂĄzadagolĂł-reteszt (B), majd hĂşzza
meg a gĂĄzadagolĂłt (C).
3. Nyomja meg a gyors ĂźresjĂĄrat gombot (D), kĂśzben
tovĂĄbbra is aktivĂĄlva a gĂĄzadagolĂłt.
4. Engedje el a gĂĄzadagolĂł-reteszt ĂŠs a gĂĄzadagolĂłt.
5. Nyomja meg 10-szer az ĂźzemanyagpumpĂĄt. Az
üzemanyagpumpának nem kell teljesen feltöltődnie.
(ĂĄbra 48)
6. Nyomja a gĂŠptestet bal kĂŠzzel a talajnak. (ĂĄbra 50)
7. A hidegindĂ­tĂł kart fordĂ­tsa el Ăźzemi (szĂ­vatĂł nĂŠlkĂźli)
helyzetbe.
8. A jobb kezĂŠvel lassan hĂşzza ki az indĂ­tĂłzsinĂłrt, amĂ­g
nĂŠmi ellenĂĄllĂĄsba nem ĂźtkĂśzik.
9. Hirtelen ĂŠs hatĂĄrozottan rĂĄntsa meg az indĂ­tĂłzsinĂłrt,
mĂ­g a motor be nem indul.
A termĂŠk leĂĄllĂ­tĂĄsa
• A motor leállításához nyomja meg a
leĂĄllĂ­tĂłkapcsolĂłt.
A motor beindĂ­tĂĄsa forrĂł Ăźzemanyag
mellett
Ha a termĂŠk nem indul be, az Ăźzemanyag tĂşl forrĂł lehet.
MegjegyzĂŠs: Mindig Ăşj Ăźzemanyagot hasznĂĄljon, ĂŠs
kerülje a használatot meleg időben.
1. Tegye a termĂŠket hĹąvĂśs helyre, kĂśzvetlen
napsütéstől távol.
2. Hagyja, hogy a termĂŠk legalĂĄbb 20 percen ĂĄt hĹąljĂśn.
3. 10-15 mĂĄsodpercen ĂĄt nyomja le az
ĂźzemanyagpumpĂĄt tĂśbbszĂśr egymĂĄs utĂĄn.
4. KĂśvesse a hideg motor indĂ­tĂĄsĂĄnak lĂŠpĂŠseit. LĂĄsd:
Hideg motor indĂ­tĂĄsa229. oldalon
.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: A termék javítása vagy
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsĂĄggal foglalkozĂł fejezetet.
KarbantartĂĄsi Ăźtemterv
FeltĂŠtlenĂźl tartsa be a karbantartĂĄsi Ăźtemtervet. Az
intervallumok meghatĂĄrozĂĄsakor a termĂŠk napi
hasznĂĄlatĂĄt feltĂŠteleztĂźk. Ha nem hasznĂĄlja a termĂŠket
naponta, az intervallumok eltérőek. Csak azt a
karbantartĂĄsi munkĂĄt vĂŠgezze el, amire a kĂŠzikĂśnyvben
utasĂ­tĂĄst talĂĄl. A kĂŠzikĂśnyvben nem talĂĄlhatĂł egyĂŠb
karbantartĂĄsi munkĂĄkkal keresse fel a hivatalos
szakszervizt.
Napi karbantartĂĄs
• Tisztítsa meg a külső felületeket.
• Légszűrő tisztítása. Ha szükséges, cserélje ki.
• Ellenőrizze a hevedert.
• Ellenőrizze a gázadagoló reteszét és a gázadagoló
mĹąkĂśdĂŠsĂŠt.
• Ellenőrizze a fogantyút és a fogantyúrudat.
• Ellenőrizze a leállítókapcsolót.
• Ellenőrizze a védőburkolatokat.
• Ellenőrizze a vágófelszerelést sérülés, repedés
szempontjĂĄbĂłl.
• Ha a vágófelszerelés sérült, cserélje ki.
• Kenje meg a késeket (meghosszabbított
sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tartozĂŠk).
• Cserélje ki a damilfejet.
• Ellenőrizze az alapjárati fordulatszámot.
• Ellenőrizze, nem szivárog-e az üzemanyag.
Heti karbantartĂĄs
• Ellenőrizze az indítózsinórt és a fogantyúját.
• Ellenőrizze a szöghajtás kenését.
• Tisztítsa meg a karburátor külső felületét és
kĂśrnyezetĂŠt.
• Tisztítsa meg a gyújtógyertyát kívül. Szerelje le a
gyertyát és ellenőrizze az elektródahézagokat.
Állítsa be a hÊzagot vagy cserÊlje ki a
gyĂşjtĂłgyertyĂĄt. A gyĂşjtĂłgyertya olyan legyen, amely
a rĂĄdiĂładĂĄst nem zavarja.
Havi karbantartĂĄs
• Tisztítsa ki a hűtőrendszert.
• Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
• Ellenőrizze az üzemanyag-vezeték épségét.
• Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
• Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
A karburĂĄtor beĂĄllĂ­tĂĄsa
A porlasztĂłn az alapbeĂĄllĂ­tĂĄst a gyĂĄri prĂłba sorĂĄn mĂĄr
elvĂŠgeztĂŠk. A beĂĄllĂ­tĂĄst szakkĂŠpzett szemĂŠlynek kell
elvĂŠgeznie.
A hangfogó ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja a
termĂŠket hibĂĄs hangfogĂłval. A hibĂĄs
hangfogĂłt minden esetben ki kell cserĂŠlni.
230 860 - 001 - 28.10.2018
FIGYELMEZTETÉS: A katalizátorral ellátott
hangfogók üzemeltetés közben erősen
felhevĂźlnek. Ez tĹązveszĂŠlyt ĂŠs ĂŠgĂŠsi
sĂŠrĂźlĂŠsek veszĂŠlyĂŠt hordozza magĂĄban.
FIGYELMEZTETÉS: A hangfogó csökkenti
a zajszintet, ĂŠs eltereli a kipufogĂłgĂĄzokat a
gép kezelőjétől. A kipufogógázok forróak és
szikrĂĄkat tartalmazhatnak. TĹązveszĂŠly.
VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó håló megsÊrßlt,
akkor ki kell cserĂŠlni. Ha a hangfogĂł
szikrafogĂł hĂĄlĂłja hiĂĄnyzik vagy hibĂĄs, ne
hasznĂĄlja a termĂŠket.
VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó háló eltömődik,
a termĂŠk felforrĂłsodhat. Ez a henger vagy a
dugattyĂş kĂĄrosodĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezi.
1. Ellenőrizze, hogy a hangfogó sértetlen-e.
2. Ellenőrizze, hogy a hangfogó megfelelően
csatlakozik-e a termĂŠkhez.
3. Egyes hangfogĂłk kĂźlĂśnleges szikrafogĂł hĂĄlĂłval
rendelkeznek. Ha a termĂŠke ilyen tĂ­pusĂş
hangfogĂłval rendelkezik, hetente legalĂĄbb egyszer
tisztĂ­tsa meg a szikrafogĂł hĂĄlĂłt. HasznĂĄljon
drĂłtkefĂŠt. (ĂĄbra 51)
A hűtőrendszer tisztítása/
karbantartĂĄsa
A termék hűtőrendszerrel van felszerelve. A szennyezett
vagy eltömődött hűtőrendszer a gép túlhevüléséhez
vezethet, ami a dugattyĂş ĂŠs a henger kĂĄrosodĂĄsĂĄt
okozhatja. Ellenőrizze és tisztítsa meg kefével a
hűtőrendszert hetente egyszer, erős igénybevétel
esetén gyakrabban is. A hűtőrendszer a hengeren (1) és
a levegőbeömlő nyíláson (2) található hűtőbordákból áll.
(ĂĄbra 52)
A levegőszűrő megtisztítása
1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét és a levegőszűrőt.
(ĂĄbra 53)
2. Meleg szappanos vĂ­z segĂ­tsĂŠgĂŠvel tisztĂ­tsa meg a
levegőszűrőt. A levegőszűrőt teljesen szárazon
szerelje csak vissza.
3. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
4. Ha a termék levegőszűrője szivacs, tegyen rá
légszűrőolajat. Csak szivacs levegőszűrőre tegyen
légszűrőolajat. Filcszűrőre ne tegyen olajat.
Üzemanyagszűrő
Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, győződjön meg
róla, hogy a tanksapkán lévő szellőzőnyílás és az
üzemanyagszűrő (A) szennyeződésmentes-e.
(ĂĄbra 54)
A szĂśghajtĂĄs zsĂ­rzĂĄsa
A szĂśghajtĂĄs legyen 3/4 rĂŠszig feltĂśltve szĂśghajtĂĄs-
kenőzsírral.
(ĂĄbra 55)
A gyújtógyertya ellenőrzése.
VIGYÁZAT: Használja mindig az előírt
típusú gyújtógyertyát. A nem megfelelő
gyĂşjtĂłgyertya kĂĄrosĂ­thatja a termĂŠket.
• Vizsgálja meg a gyújtógyertyát, ha gyenge a motor,
nehezen indul, vagy egyenetlen az alapjĂĄrata.
• A gyújtógyertya elektródái közötti lerakódások
kialakulĂĄsĂĄnak csĂśkkentĂŠse ĂŠrdekĂŠben tartsa be az
alĂĄbbi utasĂ­tĂĄsokat:
a) gondoskodjon az alapjĂĄrati fordulatszĂĄm
megfelelő beállításáról;
b) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
• Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és
ellenőrizze, hogy a szikraköz megfelelő-e, lásd:
MŰSZAKI ADATOK234. oldalon
. (ĂĄbra 56)
• Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A fĹąvĂĄgĂł kĂŠsek ĂŠs fĹą vĂĄgĂłfejek
ĂŠlesĂ­tĂŠse
1. A fĹąvĂĄgĂł kĂŠsek ĂŠs fĹą vĂĄgĂłfejek ĂŠlesĂ­tĂŠsĂŠt vĂŠgezze
szimplavágású lapos reszelővel.
2. A fűvágó kések és fű vágófejek élesítését egyenlő
mĂŠrtĂŠkben vĂŠgezze, hogy megmaradjon az
egyensĂşlyuk. (ĂĄbra 57)
A szegĂŠlyvĂĄgĂł damil pĂłtlĂĄsa
(ĂĄbra 58)
(ĂĄbra 59)
(ĂĄbra 60)
(ĂĄbra 61)
(ĂĄbra 62)
(ĂĄbra 63)
(ĂĄbra 64)
(ĂĄbra 65)
A magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
karbantartĂĄsa
FIGYELMEZTETÉS: A tartozék
karbantartási feladatainak elvégzése előtt
vegye ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
860 - 001 - 28.10.2018 231
A lĂĄnc felszerelĂŠse vagy cserĂŠje
FIGYELMEZTETÉS: Ha a lánc elkopik vagy
megsĂŠrĂźl, cserĂŠlje ki a kis visszarĂşgĂĄsĂş
lĂĄncra. LĂĄsd:
LESZERELÉSE235. oldalon
.
MegjegyzĂŠs: Mindig viseljen kesztyĹąt, ha hozzĂĄĂŠr a
lĂĄnchoz.
1. Vegye le a gyertyapipĂĄt.
2. A csavarkulcs segítségével fordítsa az orrkerékfedőt
tartĂł anyĂĄt az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
irĂĄnyba, ezzel meglazĂ­tva azt. (ĂĄbra 66)
3. Távolítsa el az orrkerékfedőt tartó anyát, az alátétet
(B) és az orrkerékfedőt (C). (ábra 67)
4. Távolítsa el a vezetőlemezt és a fűrészláncot (ha fel
vannak szerelve).
5. LĂĄnccsere esetĂŠn tĂĄvolĂ­tsa el a rĂŠgi lĂĄncot a
vezetőlemezről, és selejtezze ki.
6. TĂĄvolĂ­tsa el a felĂźletekre tapadt fĹąrĂŠszport,
szennyeződéseket és egyéb nemkívánatos
anyagokat egy puha kefe vagy száraz törlőkendő
segĂ­tsĂŠgĂŠvel.
7. Végezze el a vezetőlemez karbantartását. Lásd:
A
vezetőlemez karbantartása233. oldalon
.
8. FordĂ­tsa a beĂĄllĂ­tĂłcsavart az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
ellentĂŠtes irĂĄnyba, amĂ­g az ĂĄllĂ­tĂłcsap az ĂĄbrĂĄn
lĂĄthatĂł pozĂ­ciĂłba nem kerĂźl. (ĂĄbra 68)
9. Helyezze fel az új láncot vezetőlemezre úgy, hogy a
vágószemek a megfelelő irányba nézzenek. Kezdje
a vezetőlemez felső részénél, majd haladjon a
vezetőlemez elülső része felé. (ábra 69)
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a lánc alsó
része a vezetőlemez vájatába illeszkedik-e, és a
vezetőlemez első orrkerekén helyezkedik-e el.
10. Ha felhelyezte a láncot a vezetőlemezre, szerelje fel
őket a fűrészre, és helyezze a láncot az orrkerék
kĂśrĂŠ. IgazĂ­tsa egymĂĄshoz az orrkerĂŠk fogait ĂŠs a
lĂĄncot.
11. Győződjön meg arról, hogy az állítócsap a
vezetőlemezen található állítócsap-furatban van-e.
(ĂĄbra 70)
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt egy ĂĄllĂ­tĂłcsap ĂŠs -
csavar segítségével állíthatja be. A vezetőlemez
ĂśsszeszerelĂŠsekor rendkĂ­vĂźl fontos, hogy az
állítócsap a vezetőlemezen található állítócsap-
furatba illeszkedjen.
12. Szerelje fel az orrkerékfedőt (A), az alátétet (B) és
az orrkerékfedőt tartó anyát (C). Ujjai segítségével
enyhĂŠn hĂşzza meg az anyĂĄt. (ĂĄbra 71)
13. Állítsa be a lånc feszessÊgÊt. Låsd:
A lĂĄnc
feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa232. oldalon
.
Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze a lánc
feszességét. A megfelelő feszességű lánc jobb
teljesĂ­tmĂŠnyt ĂŠs hosszabb ĂŠlettartamot garantĂĄl.
A lĂĄnc feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa
FIGYELMEZTETÉS: A lánc feszességének
beállítása előtt vegyen fel kesztyűt. Az éles
lĂĄnc sĂŠrĂźlĂŠseket okozhat.
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc mĹąkĂśdĂŠs kĂśzben (kĂźlĂśnĂśsen az
üzemelés első 15 percében) megnyúlik. A termék
hasznĂĄlata vagy tankolĂĄsa utĂĄn rendszeresen
ellenőrizni kell a lánc feszességét, és be kell állítani.
1. Ellenőrizze, hogy nem található-e sérülés a láncon
és a vezetőlemezen. Cserélje ki a sérült
alkatrĂŠszeket.
2. A csavarkulcs segítségével fordítsa az orrkerékfedőt
tartĂł anyĂĄt az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval ellentĂŠtes
irĂĄnyba, ezzel meglazĂ­tva azt. Ne tĂĄvolĂ­tsa el az
anyĂĄt. (ĂĄbra 66)
3. Ujjai segĂ­tsĂŠgĂŠvel hĂşzza meg az anyĂĄt.
4. FordĂ­tsa a beĂĄllĂ­tĂłcsavart az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
megegyező irányba, amíg a fűrészlánc a
vezetőlemez aljához nem ér, majd fordítsa a
beĂĄllĂ­tĂłcsavart ugyanebbe az irĂĄnyba tovĂĄbbi Âź
fordulattal. (ĂĄbra 72)
5. A kombinĂĄlt kulcs csavarhĂşzĂłs vĂŠgĂŠvel mozgassa a
láncot a vezetőlemez körül. A láncnak könnyen és
szabadon kell mozognia. (ĂĄbra 73)
6. Ha a lĂĄnc nem mozog, tĂşl szoros. LazĂ­tsa meg az
orrkerékfedőt tartó anyát, majd fordítsa a
beĂĄllĂ­tĂłcsavart Âź fordulattal az ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval
ellentétes irányba. Húzza meg az orrkerékfedőt tartó
anyĂĄt.
7. Ügyeljen arra, hogy ne legyen rés a lánc és a
vezetőlemez alja között. Ha rés van az alkatrészek
kĂśzĂśtt, a lĂĄnc tĂşl laza, ĂŠs tovĂĄbbi beĂĄllĂ­tĂĄs
szĂźksĂŠges. Laza lĂĄnccal ne mĹąkĂśdtesse a termĂŠket.
8. Ha a lánc feszessége megfelelő, emelje fel a
vezetőlemez végét, és a kombinált kulcs
segítségével erősen húzza meg az orrkerékfedőt
tartó anyát, az óramutató járásával megegyező
irĂĄnyba forgatva azt. (ĂĄbra 74) (ĂĄbra 75)
Megjegyzés: A lánc feszessége akkor megfelelő, ha
a lánc szabadon mozog a vezetőlemez körül, de
nem lóg a vezetőlemez alá.
A lĂĄnc ĂŠlezĂŠse
FIGYELMEZTETÉS: A lánc élezése előtt
vegyen fel kesztyĹąt. A lĂĄncot a vĂĄgĂłszemek
belső oldalától a külső oldala felé haladva
ĂŠlezze.
232 860 - 001 - 28.10.2018
FIGYELMEZTETÉS: Csak az előre néző
éleket élezze meg. Vágóélenként 2–3
húzást végezzen. A megfelelő élezéssel
eltåvolíthatja a vågóÊlek sÊrßlÊseit. Ne
feledkezzen meg a vĂĄgĂłszemek oldalsĂł ĂŠs
felső lemezeiről sem. Ügyeljen arra, hogy
minden vĂĄgĂłszem azonos hosszĂşsĂĄgĂş
legyen.
Élezze meg a láncot, ha:
• A fadarabok mérete csökken.
• A fűrész egy oldalon vagy egy bizonyos szögben
vĂĄg.
• A fűrészt erővel kell áttolnia az ágakon.
1. HĂşzza ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
2. SzĂźksĂŠg esetĂŠn ĂĄllĂ­tsa be a lĂĄnc feszessĂŠgĂŠt:
A lĂĄnc
feszessĂŠgĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa232. oldalon
.
3. Állítsa a reszelőtartót (A) to 90°-ra. (ábra
76)Ügyeljen arra, hogy a reszelőtartó a vágófej (B)
és a mélységhatároló (C) felső szélein maradjon.
MegjegyzĂŠs: A lĂĄnc bal ĂŠs jobb oldali
vĂĄgĂłszemekkel rendelkezik.
4. Igazítsa a reszelőtartó 30°-os jelöléseit (A) a
vezetőlemezhez és a lánc közepéhez. (ábra 77)
5. Élezze meg az egyik oldalon lévő vágószemeket (B).
(ĂĄbra 77) FordĂ­tsa ĂĄt a lĂĄncot, ĂŠs ĂŠlezze meg a
másik oldalon lévő vágószemeket is.
6. Ellenőrizze a mélységhatárolókat, majd tolja őket
lefelĂŠ. Helyezze a mĂŠlysĂŠghatĂĄrolĂł eszkĂśzt a
vĂĄgĂłszemekre.
7. A lapos reszelő segítségével reszelje le a
mélységhatároló felső részén túlnyúló részt.
8. A lapos reszelő segítségével kerekítse le a
mélységhatároló elülső sarkát. Ügyeljen arra, hogy a
mélységhatároló felső része vízszintes legyen.
A vezetőlemez és a lánc kenése
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon fáradt
olajat. A fáradt olaj veszélyt jelenthet Önre,
valamint kĂĄros hatĂĄssal lehet a termĂŠkre ĂŠs
a kĂśrnyezetre is.
A láncolaj biztosítja a lánc és a vezetőlemez folyamatos
kenĂŠsĂŠt. A gĂŠp automatikusan felĂźgyeli az olajat annak
érdekében, hogy mindig elegendő mennyiségű olaj
álljon rendelkezésre. Ha nincs elegendő olaj, az a
vezetőlemez és a lánc károsodása mellett a termék
tĂşlmelegedĂŠsĂŠt is okozhatja. A tĂşlmelegedĂŠs hatĂĄsĂĄra a
lánc füstölni kezd, és/vagy a vezetőlemez színe
megvĂĄltozik. Az ĂźzemanyagtartĂĄly feltĂśltĂŠsekor mindig
tĂśltse fel az olajtartĂĄlyt is.
A vezetőlemez és a lánc kenésekor az alábbi
utasĂ­tĂĄsokat kell kĂśvetni:
1. Állítsa le a motort.
2. Vegye le az olajsapkĂĄt.
3. TĂśltse fel az olajtartĂĄlyt.
A vezetőlemez karbantartása
FIGYELMEZTETÉS: Végezze el a
vezetőlemez karbantartását, ha:
• A termék egy oldalon vág.
• A terméket erővel kell áttolnia a vágandó
anyagon.
• A vezetőlemez kenése nem megfelelő.
Minden hasznĂĄlat utĂĄn tĂĄvolĂ­tsa el a
fűrészport a vezetőlemezről és az orrkerék
nyĂ­lĂĄsĂĄbĂłl.
FIGYELMEZTETÉS: Cserélje ki a
vezetőlemezt, ha:
• A vájat elkopott.
• A vezetőlemez meghajlik vagy repedt.
• A vezetőlemez sínjei túl sok hőt kapnak
a vĂĄgĂĄs sorĂĄn.
• A vezetőlemez sínjein sorják alakulnak
ki.
Ez a lĂĄnc kĂĄrosodĂĄsĂĄt okozza, az elkopott
vezetőlemez pedig megnehezíti a vágást.
1. HĂşzza ki a gyĂşjtĂłgyertyĂĄt.
2. Lazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyát, és
tĂĄvolĂ­tsa el a lĂĄncfĂŠket.
3. Vegye le a vezetőlemezt és a láncot.
4. TisztĂ­tsa meg az olajozĂłnyĂ­lĂĄsokat ĂŠs a vĂĄjatot.
MegjegyzĂŠs: Az olajozĂłnyĂ­lĂĄsokat ĂŠs a vĂĄjatot 5
ĂźzemĂłrĂĄnkĂŠnt meg kell tisztĂ­tani.
5. Távolítsa el a vezetőlemez sínjein keletkezett
sorjákat egy lapos reszelő segítségével.
Megjegyzés: A vezetőlemez sínjein kialakuló sorják
a vezetőlemez kopásának természetes velejárói.
6. Ha a vezetőlemez felső része durva, a széleket és
oldalakat egy lapos reszelő segítségével reszelheti
simĂĄra.
7. Cserélje ki a vezetőlemezt.
A vĂĄgĂłkĂŠs kenĂŠse (meghosszabbĂ­tott
sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tartozĂŠk)
• A könnyebb kezelhetőség és a hosszabb élettartam
ĂŠrdekĂŠben kenje meg a vĂĄgĂłkĂŠseket minden
használat előtt és után.
• Annyi olajat vigyen fel, hogy az olaj két kés közé
kerüljön. A kenőanyagoknak kifejezetten mozgó fém
alkatrészek kenésére szolgáló, nem mérgező, nem
veszélyes, korróziógátló kenőanyagnak kell lenniük.
860 - 001 - 28.10.2018 233
SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS
• A sérülések és balesetek elkerülése érdekében
szĂĄllĂ­tĂĄskor rĂśgzĂ­tse szorosan a berendezĂŠst.
• Tartsa a terméket és a berendezést száraz, fagyálló
helyen.
• Tisztítsa meg a terméket.
• Cserélje ki vagy javítsa meg a sérült alkatrészeket.
• Használjon a termékhez megfelelő védőtakarót,
amely nem tartja magĂĄban a nedvessĂŠget.
• Szállításkor rögzítse szorosan a terméket.
MŰSZAKI ADATOK
mĂŠrtĂŠkegy-
sĂŠg B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
A motor adatai
HengerĹąrtartalom cm333 33
Hengerfurat mm 36 36
LĂśket mm 32 32
Alapjárati fordulatszám min-1 2700–3200 2700–3200
A kimenőtengely maximális fordulatszáma min-1 8500 8500
MaximĂĄlis teljesĂ­tmĂŠnyhez tartozĂł fordulatszĂĄm min-1 10000 10000
MaximĂĄlis motorteljesĂ­tmĂŠny kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Gyújtógyertya — RCJ6Y RCJ6Y
ElektrĂłdahĂŠzag mm 0,65 0,65
Üzemanyagtartály űrtartalma cm3700 700
Zaj ĂŠs vibrĂĄciĂł adatok
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) vĂĄgĂłtartozĂŠkkal, bal/
jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) bokorvĂĄgĂł toldalĂŠkkal,
bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
m/s2— 6,6/8,1
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł
tartozékkal, bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
dB(A) — 5,4/6,3
EgyenĂŠrtĂŠkĹą rezgĂŠsszint (ahv, eq) sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tartozĂŠk-
kal, bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
dB(A) — 5,4/6,7
HangteljesĂ­tmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), vĂĄgĂłtartozĂŠkkal
– lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 115 115
HangteljesĂ­tmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), bokorvĂĄgĂł tolda-
lékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) — 112
HangteljesĂ­tmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), magassĂĄgi ĂĄg-
vágó tartozékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) — 113
HangteljesĂ­tmĂŠnyszint, garantĂĄlt (LWA), sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tar-
tozékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) — 112
Hangteljesítményszint, mért, vágótartozékkal – lásd a 2.
megjegyzĂŠst
dB(A) 112 112
234 860 - 001 - 28.10.2018
Hangteljesítményszint, mért, bokorvágó toldalékkal –
lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) — 109
HangteljesĂ­tmĂŠnyszint, mĂŠrt, magassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tarto-
zékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) — 110
Hangteljesítményszint, mért, sövénynyíró tartozékkal –
lĂĄsd a 2. megjegyzĂŠst
dB(A) — 109
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, vágótartozékkal –
lĂĄsd a 3. megjegyzĂŠst
dB(A) 96,8 96,8
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, bokorvágó tolda-
lékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) — 96,4
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, magassági ágvá-
gó tartozékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) — 95,0
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, sövénynyíró tar-
tozékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) — 96,6
TermĂŠk mĂŠretei
Tömeg, motor és felső nyél (üzemanyag, vágófelszerelés
és védőburkolat nélkül)
kg 7,7 7,7
1. megjegyzĂŠs: Az ekvivalens rezgĂŠsszintre vonatkozĂł jelentĂŠsi adatok az 1,5 m/s2 tipikus statisztikus ingadozĂĄ-
sĂĄval (szĂłrĂĄsĂĄval) rendelkeznek.
2. megjegyzĂŠs: A kĂśrnyezetben a 2000/14/EK sz. EK irĂĄnyelvvel Ăśsszhangban hangteljesĂ­tmĂŠnykĂŠnt mĂŠrt zajkiboc-
sátás (LWA). A gép jelentésben szereplő hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófels-
zerelĂŠssel mĂŠrtĂŠk. A garantĂĄlt ĂŠs a mĂŠrt hangteljesĂ­tmĂŠny kĂśzĂśtti kĂźlĂśnbsĂŠgnek az az oka, hogy a garantĂĄlt hangtel-
jesítmény tartalmazza a mérési eredményben lévő ingadozást és az azonos modellű gépek közti eltéréseket is a
2000/14/EK jelĹą irĂĄnyelv ĂŠrtelmĂŠben.
3. megjegyzĂŠs: A gĂŠp ekvivalens hangnyomĂĄsszintjĂŠre vonatkozĂł jelentĂŠsi adatok az 3 dB (A) tipikus statisztikus
ingadozĂĄsĂĄval (szĂłrĂĄsĂĄval) rendelkeznek.
LESZERELÉSE
mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
VĂĄgĂłtartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
TartozĂŠk tĂśmege (vĂĄgĂłfejjel ĂŠs a vĂĄgĂłfelszerelĂŠs
védőburkolatával)
kg (lb) 1,84 (4,06)
NyĂŠl hossza cm (in) 62,6 (24,65)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Befogótengely menet — M10
Vágófej forgásiránya (a kezelő felől nézve) — Az óramutató járásával ellentétes
Hajtótengely típusa — Tömör
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr cm (in) 43 (17)
860 - 001 - 28.10.2018 235
mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
VĂĄgĂłdamil mĂŠrete mm (in) 2,5 (0,095)
Vágódamilok száma — 2
Vágófej típusa — Koppintós típusú fej
Vágófej damilkapacitása — 4 (13,12)
A vágófelszerelés védőburkolatának kialakítása — Kombinált (damilos szegélyvágó és
fĹąvĂĄgĂł kĂŠs)
BokorvĂĄgĂł toldalĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
TartozĂŠk tĂśmege (fĹąvĂĄgĂł kĂŠssel ĂŠs a vĂĄgĂłfels-
zerelés védőburkolatával)
kg (lb) 1,72 (3,79)
NyĂŠl hossza cm (in) 62,6 (24,65)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Befogótengely menet — M10
Vágófej forgásiránya (a kezelő felől nézve) — Az óramutató járásával ellentétes
Hajtótengely típusa — Tömör
Fűvágó kés kialakítása — 3 fogas
Fűvágó kés átmérője mm (in) 255 (10)
Fűvágó kés központi furatának átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
A vágófelszerelés védőburkolatának kialakítása — Kombinált (damilos szegélyvágó és
fĹąvĂĄgĂł kĂŠs)
MagassĂĄgi ĂĄgvĂĄgĂł tartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 105,9 (41,7)
Tartozék tömege (szárazon, vezetőlemezzel és
lĂĄnccal)
kg (lb) 1,66 (3,66)
NyĂŠl hossza cm (in) 65,8 (25,9)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Vezetőlemez hossza cm (in) 25 (10)
A vezetőlemez orrkerekén található fogak száma — 7
A lánc orrkerekén található fogak száma — 7
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr cm (in) 10 (3,94)
A lánc meghajtószemeinek száma — 40
LĂĄncvastagsĂĄg mm (in) 1,3 (0,050)
LĂĄncosztĂĄs mm (in) 9,52 (0,375)
Csökkentő áttétel — 0,94
LĂĄnctĂ­pus/-modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
OlajtartĂĄly Ĺąrtartalma ml (uncia) 130 (4,39)
236 860 - 001 - 28.10.2018
mĂŠrtĂŠkegysĂŠg B33 PS, B33 PS+
MeghosszabbĂ­tott sĂśvĂŠnynyĂ­rĂł tartozĂŠk
TartozĂŠk hossza (teljes) cm (in) 126,1 (49,64)
TartozĂŠk tĂśmege kg (lb) 2,20 (4,85)
NyĂŠl hossza cm (in) 64,4 (25,35)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1)
Fogak kĂśzĂśtti tĂĄvolsĂĄg (csĂşcstĂłl csĂşcsig) mm (in) 25 (0,98)
MaximĂĄlis vĂĄgĂłkĂśr mm (in) 15 (0,59)
VĂĄgĂĄshossz mm (in) 360 (14,17)
Vezetőlemez hossza (a sebességváltótól a csúc-
sig)
mm (in) 438 (17,24)
Fogak száma késenként — 26
FogosztĂĄs mm (in) 31 (1,22)
Késműködés típusa — Kettős funkciójú, forgó
SzÜgbeållítås tartomånya ° Üsszesen 90°, 45° a nyÊl kÜzÊpvona-
lĂĄtĂłl
AZ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT TARTALMA
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SVÉDORSZÁG a saját felelősségére kijelenti, hogy a
jelzett termĂŠk:
LeĂ­rĂĄs Benzinmotoros fĹąvĂĄgĂł/
bokorvĂĄgĂł
MĂĄrka McCulloch
Platform / TĂ­pus / Modell B33BCSMC platform,
amelyhez a B33PS ĂŠs
B33PS+ tĂ­pusok tartoznak
Sarzs 2018-es ĂŠs Ăşjabb soro-
zatszĂĄmok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irĂĄnyelveknek ĂŠs rendeleteknek:
IrĂĄnyelv/rendelet LeĂ­rĂĄs
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfe-
lelőségre vonatkozó”
2000/14/EK „kültéri zajkibocsátásra
vonatkozó”
Az alĂĄbbi harmonizĂĄlt szabvĂĄnyok ĂŠs/vagy mĹąszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
A zajĂŠrtĂŠkek a 2000/14/EK irĂĄnyelv V. mellĂŠkletĂŠnek
megfelelően a használati utasításban, a műszaki adatok
fejezetben, valamint az aláírt EU-megfelelőségi
nyilatkozatban talĂĄlhatĂłk.
A TÜV Rheinland N.A. önkéntes vizsgálatot végzett a
Husqvarna AB számára, és az alábbi megfelelőségi
nyilatkozatot bocsĂĄtotta ki az EurĂłpai TanĂĄcs gĂŠpekre
vonatkozĂł, 2006/42/EK irĂĄnyelvĂŠre vonatkozĂłan.
Az aláírt EK-megfelelőségi nyilatkozatban található
tanĂşsĂ­tvĂĄny a termĂŠken jelzettek szerint minden gyĂĄrtĂĄsi
helyre ĂŠs orszĂĄgra ĂŠrvĂŠnyes.
A szĂĄllĂ­tott benzinmotoros fĹąvĂĄgĂł/bokorvĂĄgĂł megfelel a
vizsgĂĄlaton ĂĄtesett pĂŠldĂĄnak.
860 - 001 - 28.10.2018 237
Sommario
INTRODUZIONE........................................................ 238
SICUREZZA............................................................... 239
MONTAGGIO............................................................. 245
FUNZIONAMENTO.................................................... 246
MANUTENZIONE.......................................................247
TRASPORTO E RIMESSAGGIO............................... 251
DATI TECNICI............................................................251
ACCESSORI.............................................................. 253
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE..................................................... 255
INTRODUZIONE
Manuale operatore
La lingua iniziale del presente manuale operatore è
l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
Panoramica
(Fig. 1)
1. Maniglia ausiliare
2. Gancio di sospensione
3. Interruttore di arresto
4. Raccordo dell’albero
5. Grilletto acceleratore
6. Fermo dell'acceleratore
7. Accessorio trimmer e decespugliatore
8. Strumento combinato
9. Marmitta
10. Impugnatura della fune di avviamento
11. Tappo del serbatoio del carburante
12. Candela/cappuccio della candela
13. Comando della valvola dell'aria
14. Coperchio del filtro dell'aria
15. Chiave esagonale
16. Cinghiaggio
17. Protezione del gruppo di taglio per accessorio
trimmer e decespugliatore
18. Lame per tagliasiepi
19. Leva di regolazione dell'angolo
20. Barra di guida
21. Catena
22. Tappo del serbatoio dell'olio della catena
23. Coperchio del pignone
24. Chiave, 8 mm/10 mm
25. Accessorio tagliasiepi esteso
26. Accessorio potatore ad asta
27. Coperchio della barra di guida per accessorio
potatore ad asta
28. Protezione lama per accessorio tagliasiepi
29. Dado
30. Coppa di sostegno
31. Supporto inferiore
32. Lama tagliaerba
33. Testina portafilo
34. Protezione per il trasporto per lama tagliaerba
35. Manuale operatore
36. Bulbo del primer
37. Supporto superiore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2) Avvertenza
(Fig. 3) Leggere il presente manuale
(Fig. 4) Indossare una protezione per la testa, cuffie
protettive e una protezione per gli occhi
omologate.
(Fig. 5) Indossare guanti protettivi omologati.
(Fig. 6) Utilizzare robusti stivali antiscivolo.
(Fig. 7) Il prodotto può causare l'espulsione di
oggetti in grado di provocare lesioni.
(Fig. 8) VelocitĂ  massima dell'albero in uscita.
(Fig. 9) Distanza di sicurezza
(Fig. 10) Distanza di sicurezza
(Fig. 11) Esiste il rischio di contraccolpo della lama se
l'attrezzatura di taglio entra in contatto con
un oggetto che non riesce a tagliare
immediatamente. Il prodotto può tagliare
parti del corpo. Tenersi a una distanza
minima di 15 m (50 ft) da persone e animali
quando il prodotto è in funzione.
(Fig. 12) Raccogliere i capelli lunghi al di sopra delle
proprie spalle.
238 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 13) Le frecce indicano i limiti consentiti per la
posizione dell'impugnatura.
(Fig. 14) Pompa del carburante
(Fig. 15) Comando della valvola dell'aria
(Fig. 16) Tenere le parti del corpo lontano dalle
superfici roventi.
(Fig. 17) Accertarsi che nessuno si trovi nella zona di
pericolo di contraccolpo.
(Fig. 18) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.
(Fig. 19) Livello di potenza acustica
(Fig. 20) Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
(Fig. 21) Il prodotto è conforme alle direttive EAC
vigenti.
(Fig. 22) Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in
Ucraina.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
UE V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
ResponsabilitĂ  del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilitĂ  obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autoritĂ 
competente.
SICUREZZA
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravitĂ  per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono piĂš semplice l'uso
del prodotto.
Sicurezza delle vibrazioni
Questo prodotto può essere utilizzato solo
occasionalmente. L'utilizzo continuo o regolare del
prodotto può causare la "sindrome del dito bianco" o
problemi medici equivalenti causati dalle vibrazioni. In
caso di utilizzo continuo o regolare del prodotto,
esaminare la condizione delle mani e delle dita. Se le
mani o le dita appaiono bianche, doloranti, formicolanti o
intorpidite, interrompere il lavoro e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attivitĂ  riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attivitĂ .
• Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e le
istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli, si
potrebbero causare lesioni personali, danni o la
morte.
• Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
• Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
• Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
860 - 001 - 28.10.2018 239
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare il prodotto o eseguire interventi
di manutenzione sul prodotto se non si è sicuri. Per
ulteriori informazioni parlare con un esperto del
prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o il centro di
assistenza autorizzato.
• Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
• Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare
esclusivamente parti approvate dal produttore. Una
manutenzione impropria può causare lesioni o la
morte.
• Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
• Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Un flusso d'aria insufficiente può
causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al
monossido di carbonio.
• Quando si utilizza questo prodotto, il motore genera
un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
• Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a nessuno che non conosca le
istruzioni di utilizzare il prodotto.
• Assistere sempre una persona, con capacità fisica o
mentale ridotta, quando utilizza il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
• Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
• Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
• Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
• L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
• Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
• Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50 piedi) da
persone o animali prima di utilizzare il prodotto.
Verificare che le persone circostanti siano a
conoscenza del fatto che il prodotto verrĂ  azionato.
• Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
• Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi, o sotto
effetto di alcool, farmaci o medicinali. Essi possono
avere effetti negativi sulla concentrazione, la vista, la
capacitĂ  di valutazione o di coordinazione.
Istruzioni di sicurezza generali per il
trimmer
• Per tosare l'erba, utilizzare la testina portafilo.
• Accertarsi sempre che il filo di taglio sia avvolto
saldamente ed equamente attorno al tamburo per
evitare vibrazioni dannose.
• Utilizzare esclusivamente le testine portafilo e i fili di
taglio consigliati.
• Verificare che il tagliente sulla protezione parasassi
non sia danneggiato. In questo modo, si taglia il filo
alla lunghezza giusta.
• Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
• Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
• Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
Taglio dell'erba
1. Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. Non spingere il filo del trimmer
nell'erba. (Fig. 23)
2. Diminuire il regime del motore per ridurre il rischio di
danneggiare le piante.
3. Utilizzare l'80% dell'acceleratore durante il taglio
dell'erba in prossimitĂ  di oggetti. (Fig. 24)
Per tagliare l'erba
1. Assicurarsi che la lama sia parallela al terreno
durante il taglio. (Fig. 25)
2. Non spingere la testina portafilo a terra. Il terreno e il
prodotto possono danneggiarsi.
3. Non lasciare che la testina portafilo tocchi
continuamente il terreno, in quanto potrebbe
danneggiarsi.
4. Utilizzare il pieno acceleratore durante lo
spostamento del prodotto da un lato all'altro per
tagliare l'erba. Assicurarsi che il filo del
decespugliatore sia parallelo al terreno. (Fig. 26)
Per spazzare via l'erba
Il flusso d'aria dal filo di taglio in rotazione del trimmer
può essere utilizzata per rimuovere erba tagliata da
un'area.
1. Mantenere la testina portafilo e il filo di taglio paralleli
al terreno e sopra di esso.
2. Dare pieno gas.
3. Spostare la testina portafilo da un lato all'altro e
spazzare via l'erba.
AVVERTENZA: Pulire il coperchio della
testina portafilo ogni volta che si monta un
nuovo filo di taglio per prevenire lo
sbilanciamento e le vibrazioni delle
impugnature. Eseguire un controllo delle
240 860 - 001 - 28.10.2018
altre parti della testina portafilo e pulirla, se
necessario.
Istruzioni di sicurezza generali per il
decespugliatore
• Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama
tagliaerba.
• Le lame e i coltelli tagliaerba non possono essere
usati per i tronchi legnosi.
• Utilizzare la protezione per la testa quando si aziona
un prodotto con una lama.
• Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
lama o si esegue la manutenzione.
• Utilizzare il prodotto con una lama approvata. Non
utilizzare una lama senza aver installato in modo
corretto tutte le parti necessarie. Accertarsi che
l'installazione sia eseguita correttamente e che
vengano utilizzate le parti corrette. Un'installazione
inadeguata può provocare l'espulsione della lama e
gravi lesioni all'operatore o ai presenti.
• Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
• Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
• Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
• Una lama può causare danni quando continua a
ruotare dopo che è stato arrestato il motore o che è
stato rilasciato il grilletto acceleratore.
• Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
• Spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Accertarsi che il
gruppo di taglio si arresti completamente. Togliere il
cavo di accensione dalla candela.
• Assicurarsi che la lama si sia completamente
arrestata prima di procedere alla manutenzione.
• Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e
nel modo giusto.
• Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il
rischio d’incidenti. Mantenere i denti della lama
affilati accuratamente e nel modo giusto. Seguire le
istruzioni ed usare la dima di affilatura consigliata.
• Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
• Montare la protezione di trasporto sulla lama prima
del trasporto o dell'immagazzinamento del prodotto.
Spinta della lama
• La spinta della lama è un movimento improvviso del
prodotto su un lato, in avanti o indietro. La spinta
della lama si verifica quando la lama tagliaerba o la
lama per sfrascatura colpisce un oggetto che non è
possibile tagliare. Nelle aree dove non è facile
vedere il materiale da tagliare, il rischio di spinta
della lama è maggiore.
• Quando si verifica la spinta della lama, vi è pericolo
che il prodotto o l'operatore si spostino dalla relativa
posizione. Una lama in movimento può colpire i
presenti con conseguente rischio di lesioni.
• Se una lama è piegata, presenta crinature, è rotta o
danneggiata, eliminarla.
• Utilizzare una lama affilata. Il rischio di spinta della
lama aumenta se la lama non è affilata.
Per eliminare l'erba con una lama
tagliaerba
1. Tenere i piedi divaricati durante il funzionamento del
prodotto. Assicurarsi che i piedi siano fissati
fermamente al suolo.
2. Appoggiare la coppa di sostegno leggermente al
terreno. In questo modo si evita il contatto della lama
con il terreno.
3. Utilizzare un movimento laterale da destra a sinistra
per un movimento di sfoltimento. Utilizzare il lato
sinistro della lama (prendendo ad esempio l'orologio,
la posizione sarebbe fra le 8 e le 12) per tagliare.
(Fig. 27)
4. Inclinare la lama verso sinistra per sfoltire l'erba.
Nota: L'erba si raccoglie facilmente in una linea.
5. Per la corsa di ritorno, eseguire un movimento di
oscillazione laterale da sinistra a destra.
6. Eseguire il lavoro con movimenti ritmici.
7. Spostarsi in avanti e assicurarsi che i piedi siano
fissati fermamente al suolo.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere il prodotto dalla graffa sul cinghiaggio.
10. Posizionare il prodotto sul terreno.
11. Raccogliere il materiale tagliato.
Istruzioni di sicurezza generali per il
potatore ad asta
• Si raccomanda di utilizzare dispositivi di protezione
aggiuntivi per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento di protezione corretto può ridurre il
rischio di lesioni causate da frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la catena.
• Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
• Indossare sempre guanti protettivi quando si tocca la
catena.
• Sostituire la barra di guida e la catena
immediatamente se è danneggiata, rotta o rimossa.
• Non avviare il motore con la barra di guida in un
taglio. Rimuovere la barra di guida dal taglio prima
dell'avviamento del motore.
• Non utilizzare il prodotto per abbattere alberi o per
tagliare i tronchi.
860 - 001 - 28.10.2018 241
• Non utilizzare il prodotto per tagliare piccoli cespugli
o alberelli.
• Non lasciare che la catena tocchi oggetti quando si
avvia il motore.
• Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
• Non esercitare pressione sul prodotto quando si
completa un taglio.
• Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
• Tagliare solo i rami o i rametti solo con un diametro
inferiore a 15 cm (6 pollici) sopra la testa.
• Tenere saldamente il prodotto con le due mani per
mantenere l'equilibrio del prodotto.
(Fig. 28)
• Utilizzare il prodotto lentamente ed effettuare con
attenzione le operazioni di taglio
• Prestare attenzione alla direzione di caduta del
ramo.
• Prestare attenzione ai piccoli detriti quando si
effettua l'operazione di taglio. I piccoli detriti sono
piccoli rami che possono bloccare la catena e
portare a una diminuzione dell'equilibrio o del
controllo.
• Prestare la massima attenzione a un possibile
contraccolpo quando la tensione del legno viene
rilasciata.
• Far funzionare il prodotto in un'area sgombra. Pulire
frequentemente i rami caduti dall'area per evitare
lesioni.
• Tagliare i rami più lunghi in pezzi, quando rimossi.
• Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
• Fissare il coperchio della barra di guida durante il
trasporto e il magazzinaggio del prodotto.
• Accertarsi che il coperchio della barra di guida non
abbia subito lesioni o incrinature.
Tagliare con il potatore ad asta
AVVERTENZA: Non tagliare con il prodotto
in avanti o indietro.
1. Impostare il prodotto al massimo dell'acceleratore e
applicare una lieve pressione.
2. Tagliare per la prima volta a 15 cm (6 pollici) di
distanza dal tronco. Tagliare il ramo per 1/3 della
sua parte inferiore. (Fig. 29)
3. Spostare il potatore ad asta di 5-4 cm (2-4 pollici)
dall'estremitĂ  del ramo. Tagliare per la seconda volta
completamente attraverso il ramo. (Fig. 29)
4. Tagliare per la terza volta. Non tagliare troppo vicino
all'albero può danneggiare l'albero.
Nota: Quando si taglia per la seconda e terza volta,
mettere il prodotto contro il ramo per mantenere il
ramo stabile.
(Fig. 30)
Istruzioni di sicurezza generali per il
tagliasiepi estendibile
• Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
• Tenere le parti del corpo lontane dalla lama
tagliente. Non rimuovere il materiale tagliato e non
tenere il materiale da tagliare quando le lame sono
in funzione. Assicurarsi di spegnere il prodotto prima
di pulirlo o di effettuare la manutenzione. Le lame si
muovono per inerzia dopo lo spegnimento. Distrarsi
durante il funzionamento del prodotto può causare
gravi lesioni.
• Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
• Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere il prodotto
il piĂš possibile vicino al corpo.
(Fig. 31)
• Spostare il prodotto dal basso verso l'alto quando si
tagliano i lati.
(Fig. 32)
• Non tagliare troppo rapidamente. Tagliare
lentamente e in modo continuo fino a che non si
ottiene un buon taglio di qualitĂ .
• Assicurarsi che la punta della lama non tocchi il
terreno.
• Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
• Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
• Tenere il tagliasiepi per l'impugnatura quando le
lame di taglio non sono in funzione. Tenere il
prodotto correttamente durante il funzionamento per
diminuire il rischio di lesioni dovute alle lame
taglienti.
• Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
• Fissare la protezione lama durante il trasporto e il
magazzinaggio del prodotto.
• Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
Per regolare l'angolo del disco di taglio
1. Spingere la leva per sbloccare. (Fig. 33)
2. Regolare l'angolo delle lame nella posizione corretta.
3. Rilasciare la leva.
242 860 - 001 - 28.10.2018
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
• Accertarsi che il prodotto sia completamente
montato prima di utilizzarlo.
• Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di 3 m
(10 ft) dal punto in cui è stato riempito il serbatoio del
carburante. Posizionare il prodotto su una superficie
piana. Assicurarsi che il gruppo di taglio non venga a
contatto con il terreno o con altri oggetti.
• Il prodotto può causare l'espulsione di oggetti, che
può risultare pericolosa per gli occhi. Utilizzare
sempre una protezione per gli occhi omologata
durante l'utilizzo del prodotto.
• Prestare la massima attenzione, un bambino può
avvicinarsi al prodotto senza che ve ne accorgiate
durante il funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto in presenza di persone
nell'area di lavoro. Arrestare il prodotto nel caso in
cui una persona entri nell'area di lavoro.
• Mantenere sempre il controllo del prodotto.
• Non utilizzare il prodotto se non è possibile ricevere
soccorso in caso di incidente. Assicurarsi sempre
che gli altri sappiano che azionerete il prodotto prima
di iniziare a utilizzarlo.
• Non accendere il prodotto se non si è sicuri che la
zona di sicurezza sia sgombra da persone o animali.
• Rimuovere tutti i materiali indesiderati dall'area di
lavoro prima di iniziare. Se il gruppo di taglio
colpisce un oggetto, questo può saltare fuori
causando lesioni o danni. Del materiale indesiderato
può avvolgersi attorno al gruppo di taglio e causare
dei danni.
• Non utilizzare il prodotto in condizioni
meteorologiche avverse quali nebbia, pioggia, vento
forte, rischio di fulmini o altre condizioni
meteorologiche. Condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare situazioni di pericolo,
ad esempio superfici scivolose.
• Assicurarsi di potersi muovere liberamente e
lavorare in una posizione stabile.
• Assicurarsi di essere stabili e non correre il rischio di
cadere durante l'uso del prodotto. Non inclinarsi
durante l'uso del prodotto.
• Tenere sempre il prodotto con due mani. Tenere il
prodotto sul lato destro del proprio corpo.
• Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
• Se il comando della valvola dell'aria si trova nella
posizione di starter all'avviamento del motore, il
gruppo di taglio inizia a ruotare.
• Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore. Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto
del motore. Superfici calde possono causare lesioni.
• Arrestare il motore prima di spostare il prodotto.
• Non appoggiare a terra il prodotto con il motore
acceso.
• Prima di rimuovere materiali indesiderati dal
prodotto, arrestare il motore e attendere fino a
quando il gruppo di taglio si arresta. Lasciare che il
gruppo di taglio si arresti prima di rimuovere il
materiale tagliato.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Indossare sempre abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto.
L'abbigliamento protettivo personale non elimina
completamente il rischio di lesioni. L'abbigliamento
protettivo personale riduce il grado di lesioni in caso
di incidente.
• Utilizzare sempre una protezione per gli occhi
omologata durante l'utilizzo del prodotto.
• Non utilizzare mai il prodotto a piedi nudi o con
calzature aperte. Utilizzare sempre robusti stivali
antiscivolo.
• Utilizzare pantaloni lunghi di tessuto pesante.
• Se necessario, utilizzare guanti protettivi omologati.
• Utilizzare un elmetto in caso di possibile caduta di
oggetti in testa.
• Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
• Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Non utilizzare un prodotto con dispositivi di sicurezza
difettosi.
• Effettuare un controllo dei dispositivi di sicurezza con
regolaritĂ . Se i dispositivi di sicurezza sono difettosi,
rivolgersi alla propria officina McCulloch.
Blocco del grilletto acceleratore
Il fermo blocca il grilletto acceleratore. Spingere il fermo
per rilasciare il grilletto acceleratore. Quando si rilascia
l'impugnatura, il fermo del grilletto acceleratore e il
grilletto acceleratore stesso ritornano nelle posizioni
iniziali.
1. Assicurarsi che il grilletto acceleratore sia bloccato
sul minimo quando viene rilasciato il relativo fermo.
2. Abbassare il blocco del grilletto acceleratore e
accertarsi che ritorni nella sua posizione iniziale
quando viene rilasciato.
3. Premere il grilletto acceleratore e accertarsi che
ritorni nella posizione iniziale quando viene
rilasciata.
Avviare il motore, quindi accelerare al massimo.
Rilasciare il grilletto acceleratore e controllare se il
gruppo di taglio si arresta. Se il gruppo di taglio ruota
860 - 001 - 28.10.2018 243
mentre l'acceleratore è al minimo, controllare la vite di
regolazione del minimo del carburatore.
Controllo dell’interruttore di arresto
L'interruttore di arresto arresta il motore.
1. Avviare il motore.
2. Accertarsi che il motore si spenga quando si porta
l'interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
La protezione del gruppo di taglio impedisce che un
oggetto allentato venga lanciato in direzione
dell'operatore.
Esaminare la protezione del gruppo di taglio per
verificare l'eventuale presenza di danni e sostituire se
danneggiato. Utilizzare solo la protezione omologata per
il gruppo di taglio.
Funzione di rilascio del cinghiaggio
AVVERTENZA: Non utilizzare il cinghiaggio
se la funzione di rilascio è difettosa.
Assicurarsi che il rilascio del cinghiaggio
funzioni correttamente quando si regola il
prodotto.
• La funzione di rilascio del cinghiaggio è sulla parte
anteriore del prodotto.
(Fig. 34)
• Le cinghie dell'imbracatura devono rimanere sempre
in posizione corretta.
• In caso di emergenza, la funzione di rilascio del
cinghiaggio permette di sganciarsi in sicurezza dal
prodotto.
Marmitta
• Non utilizzare un motore con una marmitta
danneggiata. Una marmitta danneggiata aumenta il
livello acustico e il rischio di incendio. Tenere
sempre un estintore a portata di mano.
• Controllare con regolarità che la marmitta sia
collegata al prodotto.
• Non toccare il motore o la marmitta quando il motore
è acceso. Non toccare il motore o la marmitta per
alcuni istanti dopo lo spegnimento del motore.
Superfici calde possono causare lesioni.
• Una marmitta calda può causare un incendio.
Prestare la massima attenzione se si utilizza il
prodotto in prossimitĂ  di liquidi infiammabili o fumi.
• Non toccare le parti della marmitta se danneggiata.
Le parti possono contenere alcune sostanze
chimiche cancerogene.
Sicurezza durante l'uso del
carburante
• Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
• In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
• Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poichÊ può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
• Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
• Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
• Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
• Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
• Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
• Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
• Non aggiungere carburante a motore acceso.
• Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
• Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
• Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
• Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
• Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
• Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
• Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
• Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
• Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
• Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
• Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
• Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
244 860 - 001 - 28.10.2018
Istruzioni di sicurezza generali per
la manutenzione
• L'operatore del prodotto è responsabile
dell'esecuzione di tutte le operazioni di
manutenzione necessarie specificate nel manuale
operatore. Una manutenzione impropria può causare
lesioni o la morte.
• Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto. Ciò aumenta la durata del prodotto. E
riduce il rischio di incidenti.
• Rispettare il programma di manutenzione. Gli
intervalli sono calcolati sulla base di un uso
quotidiano del prodotto. Nel caso in cui il prodotto
non venga utilizzato tutti i giorni, gli intervalli variano.
• Eseguire solo gli interventi di manutenzione riportati
nelle istruzioni di questo manuale. Tutti gli altri
interventi di manutenzione devono essere effettuati
da un centro di assistenza autorizzato.
• Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione del
prodotto a un concessionario autorizzato, ad
eccezione delle attivitĂ  descritte in
MANUTENZIONE
alla pagina 247
.
• Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
• Assicurarsi che il prodotto sia montato
correttamente.
• Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
• Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore.
• Utilizzare esclusivamente parti approvate dal
produttore.
• Verificare l'eventuale presenza di parti rotte, non
allineate correttamente o che non si muovono
liberamente. Verificare l'eventuale presenza di altre
condizioni che possono influire sul funzionamento
del prodotto.
• Non utilizzare un prodotto danneggiato. Sostituire o
riparare i componenti danneggiati.
• Verificare che i tappi e le chiusure siano serrati
correttamente. I componenti sostitutivi non omologati
o la rimozione dei dispositivi di sicurezza possono
causare danni al prodotto. Questo può causare
anche possibili lesioni all'operatore o alle persone
presenti.
• Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali, come consigliato. Non apportare modifiche
al prodotto.
• Mantenere la mani asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. La presenza di residui di grasso e olio rende
le maniglie scivolose, provocando la perdita di
controllo.
• Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
• Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
• Se non è possibile regolare il regime minimo per
arrestare il gruppo di taglio, rivolgersi al proprio
centro di assistenza. Non utilizzare il prodotto fino a
quando non è correttamente regolato o riparato.
• Accertarsi che il prodotto sia stabile durante il
trasporto per evitare danni.
• Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Leggere il capitolo sulla
sicurezza prima di assemblare il prodotto.
Per montare l'impugnatura
1. Rimuovere le viti (A), le rondelle (B), morsetto
superiore (D), morsetto inferiore (E) e i dadi (F)
dell'impugnatura (C). (Fig. 35)
2. Collegare il morsetto superiore (A), l'impugnatura
(B), le rondelle (C) e le viti (D) alla parte superiore
dell'albero superiore.
3. Collegare il morsetto inferiore (E) e i dadi (F) alla
parte inferiore dell'albero superiore. (Fig. 36)
4. Installare la maniglia ausiliare tra le 2 frecce
sull'albero superiore.
5. Serrare le viti completamente.
Nota: Assicurarsi che l'impugnatura non si muova.
Montaggio dell'accessorio trimmer
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 38)
4. Avvitare la testina portafilo (D) sull'albero. (Fig. 39)
Montaggio dell'accessorio
decespugliatore
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
860 - 001 - 28.10.2018 245
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 40)
4. Fissare la lama (B), il supporto inferiore (C), la coppa
di sostegno (D) e il dado (E). Serrare il dado
completamente. (Fig. 41)
Per assemblare l'accessorio del
potatore ad asta
Vedere
Manutenzione dell'accessorio del potatore ad
asta alla pagina 249
per le istruzioni di montaggio per
l'accessorio del potatore ad asta.
Per assemblare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 42)
2. Spostare il pulsante di bloccaggio/sbloccaggio (A)
nella cavitĂ  di guida. Spingere l'accessorio
nell'accoppiatore finchĂŠ il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio non si inserisce nel foro principale (B).
(Fig. 43)
3. Inserire l'albero nel raccordo dell'albero. Il pulsante
deve passare attraverso il foro.
Nota: Se l'accessorio non entra completamente
nell'albero superiore, utilizzare l'attrezzo combinato
per spingere l'albero motore interno piĂš in profonditĂ 
nel tubo. Può essere necessario ruotare l'attrezzo
combinato mentre lo si spinge.
4. Accertarsi di aver serrato completamente la
manopola prima di far funzionare il prodotto. (Fig.
44)
Per smontare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 45)
2. Tenere premuto il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio (B). Smontare gli alberi. (Fig. 46)
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare il
prodotto.
Carburante
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è dotato di
un motore a due tempi. Utilizzare una
miscela di benzina e olio per motori a due
tempi. Utilizzare la quantitĂ  di olio corretta
nella miscela. Un rapporto non corretto di
benzina e olio può causare danni al motore.
Benzina
ATTENZIONE: Non utilizzare mai benzina
con un numero di ottani inferiore a 90 RON
(87 AKI). Ciò può causare danni al prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina con
una concentrazione di etanolo superiore al
10% (E10). Ciò può causare danni al
prodotto.
• Utilizzare sempre benzina senza piombo nuova con
un numero di ottani minimo di 90 RON (87 AKI) e
con una concentrazione di etanolo inferiore al 10%
(E10).
• Utilizzare benzina con numero di ottani superiore se
si utilizza frequentemente il prodotto a un regime alto
continuo.
Olio per motori a due tempi
• Utilizzare solo olio per motori a due tempi di alta
qualitĂ . Utilizzare solo olio per motori raffreddati ad
aria.
• Non utilizzare altri tipi di olio.
• Rapporto miscela 50:1 (2%)
Benzina, litri Olio per motori a due
tempi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Per preparare la miscela di carburante
Nota: Utilizzare sempre una tanica carburante pulita
quando si prepara una miscela di carburante.
Nota: Preparare una quantitĂ  di miscela necessaria al
massimo per 30 giorni.
1. Aggiungere la metĂ  della quantitĂ  di benzina.
2. Aggiungere la quantitĂ  totale di olio.
3. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
4. Aggiungere la quantitĂ  di benzina rimanente.
5. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
6. Riempire il serbatoio del carburante.
246 860 - 001 - 28.10.2018
Per aggiungere carburante
• Utilizzare sempre una tanica carburante con valvola
antigoccia.
• Nel caso in cui sulla tanica sia presente del
carburante, rimuoverlo e far asciugare la tanica.
• Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita.
• Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
Per avviare e arrestare il motore
Avviamento del motore a freddo
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter completamente aperto. (Fig. 49)
7. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare la fune di avviamento in modo rapido ed
efficace. Ripetere circa 5 volte o finchĂŠ il motore non
tenta l'avviamento.
10. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
11. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
12. Far girare il motore per 10 secondi.
13. Tirare il grilletto acceleratore per farlo funzionare a
bassa velocitĂ  per 60 secondi.
Avviamento di un motore caldo
Nota: Rispettare questa procedura quando si avvia un
prodotto che ha esaurito il carburante ed è stato
rifornito.
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
7. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
Arresto del prodotto
• Premere l'interruttore di arresto per arrestare il
motore.
Avviamento del motore quando il
carburante è troppo caldo
Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere
troppo caldo.
Nota: Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il
tempo di funzionamento in presenza di clima caldo.
1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla
luce solare diretta.
2. Lasciar raffreddare il prodotto per almeno 20 minuti.
3. Premere ripetutamente il bulbo di adescamento piĂš
volte per 10-15 secondi.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a
freddo. Vedere
Avviamento del motore a freddo alla
pagina 247
.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di pulire e
riparare il prodotto o prima di eseguire la
manutenzione.
Programma di manutenzione
Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli
sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del
prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga utilizzato
860 - 001 - 28.10.2018 247
tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nel presente
manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato per altri interventi di manutenzione non
contenuti in questo manuale.
Manutenzione giornaliera
• Pulire le superfici esterne.
• Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se necessario.
• Controllare il cinghiaggio.
• Controllare il fermo del grilletto acceleratore e il
comando dell'acceleratore.
• Controllare l'impugnatura e il manubrio.
• Controllare l'interruttore di arresto.
• Controllare le protezioni.
• Controllare l'attrezzatura di taglio per individuare
danni o incrinature.
• Sostituire l'attrezzatura di taglio danneggiata.
• Lubrificare i dischi di taglio (accessorio tagliasiepi
estendibile).
• Controllare la testina portafilo.
• Controllare il regime del minimo.
• Controllare che non ci siano perdite di carburante.
Manutenzione settimanale
• Esaminare la maniglia del cavo di avviamento e la
fune stessa.
• Esaminare il grasso del riduttore angolare.
• Pulire l'esterno del carburatore e le parti adiacenti.
• Pulire la candela esternamente. Smontarla e
controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la
distanza o sostituire la candela. Controllare che la
candela sia munita di dispositivo di soppressione
interferenze radio.
Manutenzione mensile
• Pulire il sistema di raffreddamento.
• Esaminare il filtro del carburante.
• Esaminare il tubo pescante per verificare l'eventuale
presenza di danni.
• Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
• Esaminare il filtro del carburante.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
La regolazione deve essere eseguita da un tecnico
specializzato.
Controllo della marmitta
AVVERTENZA: Non utilizzare il prodotto se
la marmitta è difettosa. Sostituire sempre
una marmitta difettosa.
AVVERTENZA: La marmitta con
convertitore catalitico diventa molto calda
durante il funzionamento. Rischio di ustioni
o incendi.
AVVERTENZA: La marmitta diminuisce il
livello di rumorositĂ  e allontana i gas di
scarico dall'operatore. I gas di scarico sono
caldi e possono contenere scintille. Rischio
di incendio.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
danneggiata, va sostituita immediatamente.
Non utilizzare mai una macchina con la
retina parascintille mancante o danneggiata.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
bloccata, il prodotto sarĂ  troppo caldo. In
questo modo si può danneggiare il cilindro e
il pistone.
1. Accertarsi che la marmitta non sia danneggiata.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata al
prodotto.
3. Alcune marmitte dispongono di una retina
parascintille speciale. Pulire la retina parascintille
almeno una volta a settimana se il prodotto monta
una marmitta di questo tipo. Utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 51)
Per pulire/eseguire la manutenzione
del sistema di raffreddamento
Questo prodotto è provvisto di sistema di
raffreddamento. Se il sistema di raffreddamento è
sporco o ostruito, provoca il surriscaldamento del
prodotto, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
Controllare e pulire il sistema di raffreddamento con una
spazzola una volta alla settimana o piĂš spesso se
necessario. La macchina è dotata di un sistema di
raffreddamento con alette di raffreddamento sul cilindro
(1) e presa d'aria (2).
(Fig. 52)
Per pulire il filtro dell'aria
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
(Fig. 53)
2. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto prima di
montarlo.
3. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
4. Se il prodotto dispone di un filtro dell'aria a schiuma,
applicare dell'olio adeguato. Applicare olio solo a un
filtro a schiuma. Non applicare olio a un filtro in
feltro.
248 860 - 001 - 28.10.2018
Filtro del carburante
Quando non arriva piĂš carburante al motore, controllare
che il foro per l'aria nel tappo del serbatoio del
carburante e il filtro del carburante (A) non siano
intasati.
(Fig. 54)
Per aggiungere il grasso al riduttore
angolare
Assicurarsi che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di
grasso specifico.
(Fig. 55)
Per esaminare la candela
ATTENZIONE: Usare candele originali o del
tipo raccomandato. Un tipo di candela errato
può danneggiare il prodotto.
• Controllare la candela nel caso in cui il motore giri a
bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
• Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare le
seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
• Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
DATI
TECNICI alla pagina 251
. (Fig. 56)
• Sostituire la candela secondo necessità.
Per affilare i taglienti e la lama
tagliaerba
1. Affilare i taglienti e le lame tagliaerba con una lima
piatta a taglio semplice.
2. Affilare tutti i bordi dei taglienti e delle lame
tagliaerba allo stesso modo per mantenere
l'equilibrio. (Fig. 57)
Sostituzione del filo del trimmer
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Manutenzione dell'accessorio del
potatore ad asta
AVVERTENZA: Rimuovere la candela prima
di eseguire la manutenzione dell'accessorio.
Installazione o sostituzione della catena
AVVERTENZA: Quando la catena è usurata
o danneggiata, sostituirla con la catena a
basso rinculo. Vedere
ACCESSORI alla
pagina 253
.
Nota: Indossare sempre guanti protettivi quando si
tocca la catena.
1. Scollegare il cappuccio della candela.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. (Fig. 66)
3. Rimuovere il dado del coperchio del pignone, la
rondella (B) e il coperchio del pignone (C). (Fig. 67)
4. Se installati, rimuovere la barra di guida e la catena.
5. Se si sta sostituendo una catena, rimuovere la
vecchia catena nella barra di guida e gettarla.
6. Rimuovere tutta la polvere di segatura e altri corpi
estranei dalle superfici con una spazzola morbida o
un panno asciutto.
7. Effettuare la manutenzione alla barra di guida.
Vedere
Manutenzione della barra guida alla pagina
251
.
8. Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario fino
a quando il perno di regolazione sia nella posizione
indicata. (Fig. 68)
9. Installare la nuova catena sulla barra di guida con i
taglienti nella direzione corretta. Iniziare dalla parte
superiore della barra di guida e spostarsi sulla parte
anteriore della barra di guida. (Fig. 69)
Nota: Assicurarsi che la parte inferiore della catena
sia posizionata nella scanalatura della barra di guida
e inserita sul pignone anteriore della barra di guida.
10. Quando la catena è sulla barra di guida, montarla
sulla sega e mettere la catena attorno al pignone.
Allineare i denti del pignone con la catena.
11. Accertarsi che la spina di regolazione sia allineata al
foro nella spina di regolazione nella barra di guida.
(Fig. 70)
Nota: Per regolare la tensione della catena, servirsi
di una vite o di un perno di regolazione. È molto
importante durante il montaggio della barra di guida
che il perno di regolazione sia inserito nel foro del
perno di regolazione sulla barra di guida.
860 - 001 - 28.10.2018 249
12. Fissare il coperchio del pignone (A), la rondella (B) e
il dado del coperchio del pignone (C). Serrare
leggermente il dado con le dita. (Fig. 71)
13. Regolare la tensione della catena. Vedere
Regolare
la tensione della catena alla pagina 250
.
Nota: Verificare regolarmente la tensione della
catena. Una catena che ha una tensione corretta ha
migliori prestazioni e una maggiore durata.
Regolare la tensione della catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di regolare la tensione della catena.
La catena è affilata e può causare lesioni
all'operatore.
Nota: La catena si estende durante il funzionamento,
specialmente per i primi 15 minuti. È necessario
esaminare e regolare la tensione della catena
frequentemente dopo aver utilizzato o rifornito il
prodotto.
1. Esaminare la catena e la barra di guida per eventuali
danni. Sostituire le parti danneggiate.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. Non
rimuovere il dado. (Fig. 66)
3. Usare le dita per serrare il dado contro il coperchio.
4. Ruotare la vite di regolazione in senso orario fino a
quando la catena entra in contatto con il fondo della
barra di guida, quindi ruotare la vite di regolazione in
senso orario di Âź di giro aggiuntivo. (Fig. 72)
5. Utilizzare l'estremitĂ  a cacciavite dell'attrezzo
combinato per spostare la catena attorno alla barra
di guida. La catena deve muoversi facilmente e
liberamente. (Fig. 73)
6. Se la catena non ruota, vuol dire che è troppo
serrata. Allentare il dado del coperchio del pignone e
ruotare la vite di regolazione in senso antiorario di Âź
di giro. Serrare il dado del coperchio pignone.
7. Accertarsi che non vi sia uno spazio tra la catena e
la parte inferiore della barra di guida. Se c'è uno
spazio, la catena è troppo lenta e sono necessarie
ulteriori regolazioni. Non azionare il prodotto se la
catena è lenta.
8. Quando la catena raggiunge la tensione corretta,
sollevare l'estremitĂ  della barra di guida e serrare
saldamente il dado del coperchio del pignone in
senso orario con l'attrezzo combinato. (Fig. 74) (Fig.
75)
Nota: La catena ha una tensione corretta quando si
muove liberamente attorno alla barra di guida, ma
non scende al di sotto della barra di guida.
Affilare la catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di affilare la catena. Affilare la catena
dal lato interno del tagliente verso il lato
esterno.
AVVERTENZA: Affilare solo sulla corsa in
avanti. Usare 2 o 3 corse per ogni bordo
tagliente. Affilare quanto basta per
rimuovere eventuali danni per i bordi
taglienti, che comprendono le piastre laterali
e le piastre superiori dei coltelli. Tenere tutti i
taglienti alla stessa lunghezza.
Affilare la catena quando:
• I pezzi di legno diminuiscono nelle dimensioni.
• La sega taglia su un lato o in modo inclinato.
• È necessario spingere la sega attraverso i rami con
forza.
1. Scollegare la candela.
2. Regolare la tensione della catena se necessario
Regolare la tensione della catena alla pagina 250
.
3. Impostare il portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Accertarsi
che il portalima rimanga sui bordi superiori del
tagliente (B) e sul calibro di profonditĂ  (C).
Nota: La catena ha taglienti sinistri e destri.
4. Allineare i segni del portalima (A) a 30°
parallelamente alla barra di guida e al centro della
catena. (Fig. 77)
5. Affilare i taglienti (B) su un lato. (Fig. 77) Ruotare la
catena attorno per affilare i taglienti sull'altro lato.
6. Esaminare i calibri di profonditĂ  e spostarli verso il
basso. Posizionare l'utensile di regolazione del
calibro di profonditĂ  sui taglienti.
7. Effettuare il livello del calibro di profonditĂ  fino alla
sommitĂ  dello strumento del calibro di profonditĂ  con
la lima piatta.
8. Mantenere arrotondato lo spigolo anteriore del
calibro di profonditĂ  con la lima piatta. Assicurarsi
che la parte superiore del calibro di profonditĂ  sia a
livello.
Lubrificare la barra di guida e la catena
AVVERTENZA: Non riutilizzare l'olio di
scarico. L'uso dell'olio di scarico è nocivo
per le persone e può causare danni al
prodotto e all'ambiente.
L'olio della catena fornisce una lubrificazione continua
alla catena e alla barra di guida. La fuoriuscita di olio
viene controllata in automatico per accertarsi che vi sia
olio a sufficienza. Se non c'è olio a sufficienza, possono
esserci danni alla barra di guida e alla catena, e troppo
calore. Troppo calore provoca fumi nella catena e/o può
250 860 - 001 - 28.10.2018
cambiare il colore della barra di guida. Rifornire sempre
il serbatoio dell'olio della barra quando si riempie il
serbatoio del carburante.
Rispettare le seguenti istruzioni per lubrificare la barra di
guida e la catena:
1. Spegnere il motore.
2. Rimuovere il tappo dell'olio.
3. Riempire il serbatoio dell'olio della barra.
Manutenzione della barra guida
AVVERTENZA: Manutenzione della barra di
guida quando:
• Il prodotto taglia su un lato.
• È necessario spingere il prodotto con
forza.
• La lubrificazione della barra di guida non
è sufficiente.
Dopo ogni intervento, pulire la segatura
rimasta nella barra di guida e il foro del
pignone.
AVVERTENZA: Sostituire la barra di guida
quando:
• La scanalatura è usurata.
• La barra di guida si piega o ha crepe.
• Le rotaie della barra di guida si
riscaldano troppo quando si taglia.
• Le rotaie della barra di guida possono
subire sbavature.
La catena subisce quindi danni e diventa
difficile tagliare se la barra di guida è
usurata.
1. Scollegare la candela.
2. Allentare il dado del morsetto e rimuovere il freno
della catena.
3. Rimuovere la barra di guida e la catena.
4. Pulire i fori dell'olio e la scanalatura.
Nota: È necessario pulire i fori dell'olio e la
scanalatura dopo un funzionamento di 5 ore.
5. Eliminare eventuali sbavature delle rotaie della barra
di guida con una lima piatta.
Nota: Le sbavature della barra di guida sono abituali
quando la rotaia della barra di guida si usura.
6. Utilizzare una lima piatta per ripristinare bordi e lati
lisci se la parte superiore della barra di guida è
ruvida.
7. Sostituire la barra di guida.
Lubrificare la lama di taglio (accessorio
tagliasiepi estendibile)
• Per un funzionamento più semplice e una durata
maggiore, lubrificare le lame di taglio prima e dopo
ogni uso.
• Applicare l'olio in modo che scorra tra le due lame. I
lubrificanti devono essere atossici, non pericolosi e
prevenire la corrosione per spostare i pezzi metallici.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
• Tenere le attrezzature al sicuro durante il trasporto
per evitare danni e incidenti.
• Conservare il prodotto e gli accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
• Pulire il prodotto.
• Sostituire o riparare i componenti danneggiati.
• Utilizzare una copertura protettiva appropriata sul
prodotto che non permetta all'umiditĂ  di penetrare.
• Tenere il prodotto ben fissato durante il trasporto.
DATI TECNICI
unitĂ  B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifiche motore
Cilindrata cm333 33
Alesaggio mm 36 36
Corsa mm 32 32
Regime minimo min-1 2700-3200 2700-3200
VelocitĂ  massima dell'albero in uscita min-1 8500 8500
860 - 001 - 28.10.2018 251
VelocitĂ  massima min-1 10000 10000
Massima potenza del motore kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Candela — RCJ6Y RCJ6Y
Distanza tra gli elettrodi mm 0,65 0,65
CapacitĂ  serbatoio carburante cm3700 700
Dati relativi a rumorositĂ  e vibrazioni
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq) con accessorio
trimmer, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
decespugliatore, impugnatura destra/sinistra, vedere no-
ta 1
m/s2— 6,6/8,1
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
del potatore ad asta, impugnatura destra/sinistra, vedere
nota 1
dB(A) — 5,4/6,3
Livello di vibrazione equivalente (ahv, eq) con accessorio
tagliasiepi, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
dB(A) — 5,4/6,7
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio trimmer, vedere nota 2
dB(A) 115 115
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), in dotazione
con l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) — 112
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) — 113
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) — 112
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io trimmer, vedere nota 2
dB(A) 112 112
Livello di potenza acustica, misurato, in dotazione con
l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) — 109
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessori
del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) — 110
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) — 109
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio trimmer, vedere nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
accessorio decespugliatore, vedere nota 3
dB(A) — 96,4
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
dotato di accessorio del potatore ad asta, vedere nota 3
dB(A) — 95,0
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio del tagliasiepi, vedere nota 3
dB(A) — 96,6
Dimensioni del prodotto
Peso, motore e albero superiore (senza carburante,
gruppo di taglio e protezione)
kg 7,7 7,7
252 860 - 001 - 28.10.2018
Nota 1: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stand-
ard) di 1,5 m/s2.
Nota 2: emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) in base alla direttiva CE
2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale
che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica ga-
rantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stes-
so modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 3: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statisti-
ca tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
ACCESSORI
unitĂ  B33 PS, B33 PS+
Accessorio testina portafilo
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso accessorio (con testa di taglio e protezione
del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato — M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
— Senso antiorario
Tipo albero di trasmissione — Cavo pieno
Diametro di taglio massima cm (pollici) 43 (17)
Dimensioni attacco di taglio mm (pollici) 2,5 (0,095)
Numero delle linee di taglio — 2
Tipo testa di taglio — Testina batti e vai
Capacità della linea della testa di taglio — 4 (13,12)
Protezione per gruppo di taglio, design — Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio decespugliatore
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso dell'accessorio (con lama tagliaerba e pro-
tezione del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato — M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
— Senso antiorario
860 - 001 - 28.10.2018 253
unitĂ  B33 PS, B33 PS+
Tipo albero di trasmissione — Cavo pieno
Design lama tagliaerba — 3 denti
Diametro della lama tagliaerba mm (pollici) 255 (10)
Diametro del foro al centro della lama tagliaerba mm (pollici) 25,4 (1,0)
Protezione per gruppo di taglio, design — Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio potatore ad asta
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 105,9 (41,7)
Peso accessorio (secco, con barra di guida e
catena)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 65,8 (25,9)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Lunghezza della barra di guida cm (pollici) 25 (10)
Numero di denti del pignone della barra — 7
Numero di denti della catena di trasmissione — 7
Diametro di taglio massima cm (pollici) 10 (3,94)
Numero di maglie di trascinamento — 40
Spessore catena mm (pollici) 1,3 (0,050)
Passo della catena mm (pollici) 9,52 (0,375)
Rapporto di riduzione — 0,94
Tipo di catena/modello 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
CapacitĂ  serbatoio olio ml (oz) 130 (4,39)
Accessorio tagliasiepi esteso
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 126,1 (49,64)
Peso dell'accessorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 64,4 (25,35)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1)
Spaziatura tra i denti (da un'estremitĂ  all'altra) mm (pollici) 25 (0,98)
Diametro di taglio massima mm (pollici) 15 (0,59)
Lunghezza lama mm (pollici) 360 (14,17)
Lunghezza della barra (trasmissione alla punta) mm (pollici) 438 (17,24)
Numero di denti per lama — 26
Passo dei denti mm (pollici) 31 (1,22)
Tipo di azione della lama — Doppia azione alternata
254 860 - 001 - 28.10.2018
unitĂ  B33 PS, B33 PS+
Gamma di regolazione angolare ° 90° totale, 45° dalla linea centrale
dell'albero
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilitĂ  che il prodotto
indicato:
Descrizione Decespugliatore a ben-
zina
Marchio McCulloch
Piattaforma / Tipo / Mod-
ello
Piattaforma B33BCSMC,
modello di rappresenta-
zione B33PS, B33PS+
Lotto Numero di serie a partire
dal 2018
è pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilitĂ  elettro-
magnetica"
2000/14/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In conformitĂ  alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformitĂ  UE.
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito l'omologazione
volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il
Certificato di conformitĂ  relativo alla direttiva del
Consiglio 2006/42/CE sulle macchine.
Il certificato, come riportato sulla Dichiarazione di
conformitĂ  CE firmata, si applica a tutti i siti produttivi e
paesi d'origine, cosĂŹ come riportati sul prodotto.
Il decespugliatore a benzina in dotazione è conforme
agli esemplari sottoposti a omologazione.
860 - 001 - 28.10.2018 255
TURINYS
ÄŽVADAS...................................................................... 256
SAUGA.......................................................................257
SURINKIMAS.............................................................262
NAUDOJIMAS............................................................263
PRIEŽIŪRA................................................................ 265
GABENIMAS IR LAIKYMAS..................................... 268
TECHNINIAI DUOMENYS......................................... 268
PRIEDAI..................................................................... 270
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS............ 272
ÄŽVADAS
Naudojimo instrukcija
Pirminė šios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų.
Naudojimo instrukcijos kitomis kalbomis yra verstos iĹĄ
anglĹł kalbos.
ApĹžvalga
(Pav. 1)
1. Pagalbinė rankena
2. Tvirtinimo kilpa
3. Stabdymo jungiklis
4. Veleno mova
5. Akceleratoriaus gaidukas
6. Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
7. Žoliapjovės ir krūmapjovės priedas
8. Kombinuotasis ÄŻrankis
9. Duslintuvas
10. Starterio virvės rankena
11. Kuro bakelio dangtelis
12. Uždegimo žvakė / uždegimo žvakės antgalis
13. Oro sklendė
14. Oro filtro dangtelis
15. Ĺ eĹĄiakampis raktas
16. DirĹžai
17. Žoliapjovės ir krūmapjovės priedų apsaugas
18. GyvatvoriĹł ĹžirkliĹł aĹĄmenys
19. Kampo reguliavimo svirtis
20. Kreipiančioji juosta
21. Pjūklo grandinė
22. Grandinės alyvos bakelio dangtelis
23. Žvaigždutės gaubtas
24. VerĹžliaraktis, 8 mm / 10 mm
25. Prailgintas gyvatvoriĹł pjovimo ÄŻtaisas
26. Aukštapjovės priedas
27. Aukštapjovės priedo kreipiančiosios juostos gaubtas
28. PrailgintĹł gyvatvoriĹł ĹžirkliĹł priedo aĹĄmenĹł apsaugas
29. Veržlė
30. Atraminis gaubtas
31. Apatinis laikiklis
32. Žolės pjovimo peilis
33. Žoliapjovės galvutė
34. Žolės pjovimo peilio gabenimo apsaugas
35. Naudojimo instrukcija
36. Oro ĹĄalinimo siurbliukas
37. VirĹĄutinis laikiklis
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2) Įspėjimas
(Pav. 3) Perskaitykite ĹĄias instrukcijas
(Pav. 4) Dėvėkite patvirtintą galvos apsaugą,
apsaugines ausines ir akiĹł apsaugos
priemones
(Pav. 5) Mūvėkite patvirtintas apsaugines pirštines.
(Pav. 6) Avėkite patvarius, neslystančius batus.
(Pav. 7) IĹĄ ÄŻrenginio gali iĹĄskrieti paĹĄaliniai objektai,
kurie gali suĹžeisti.
(Pav. 8) DidĹžiausiasis galios atidavimo veleno greitis.
(Pav. 9) Saugus atstumas
(Pav. 10) Saugus atstumas
(Pav. 11) Jeigu pjovimo įranga paliečia objektą, kurio
iĹĄ karto nenupjauna, aĹĄmenys gali atĹĄokti.
ÄŽrenginys gali nupjauti kĹŤno dalis.
Naudodami įrenginį laikykitės ne mažesniu
kaip 15 m atstumu nuo ĹžmoniĹł ir gyvĹŤnĹł.
(Pav. 12) Ilgus plaukus pakelkite aukščiau pečių.
(Pav. 13) Rodyklės vaizduoja rankenos padėties ribas.
(Pav. 14) Kuro siurbliukas
(Pav. 15) Oro sklendė
256 860 - 001 - 28.10.2018
(Pav. 16) Jokia kĹŤno dalimi nesilieskite prie ÄŻkaitusiĹł
pavirĹĄiĹł.
(Pav. 17) PasirĹŤpinkite, kad atgalinio iĹĄmetimo
pavojaus zonoje nebĹŤtĹł kitĹł asmenĹł.
(Pav. 18) PAVOJUS – laikykite rankas atokiai nuo
aĹĄmenĹł.
(Pav. 19) TriukĹĄmingumas
(Pav. 20) Ĺ is gaminys atitinka taikomas EB direktyvas.
(Pav. 21) Ĺ is gaminys atitinka taikomas EAC
direktyvas.
(Pav. 22) Ĺ is gaminys atitinka taikomas Ukrainos
direktyvas.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai) nurodo kitĹł komerciniĹł teritorijĹł sertifikavimo
reikalavimus.
EU V
PERSPĖJIMAS: Variklio modifikavimas
panaikina šio produkto ES tipo patvirtinimą.
Gaminio patikimumas
Kaip nurodyta atsakomybės už gaminį įstatymuose, mes
nesame atsakingi už mūsų gaminio sukeltą žalą, jei:
• gaminys netinkamai suremontuotas.
• gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis.
• gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą.
• gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
prieĹžiĹŤros centre arba jÄŻ suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
SAUGA
Saugos ženklų reikšmės
Toliau apibrėžiamas signalinių žodžių žymimas pavojus.
PERSPĖJIMAS: Gali susižeisti asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminÄŻ.
Pasižymėkite: Ši informacija padeda gaminį naudoti
saugiau.
Vibracijos sauga
Ĺ is gaminys skirtas naudoti tik kartais. Nepertraukiamai
arba reguliariai naudojantis gaminiu, dėl vibracijos gali
atsirasti baltĹł pirĹĄtĹł sindromas arba panaĹĄios
medicininės problemos. Jei gaminį naudojate
nepertraukiamai arba reguliariai, ÄŻvertinkite savo rankĹł ir
pirštų būklę. Jei rankų ar pirštų spalva pakitusi, jaučiate
skausmą, dilgčiojimą ar nutirpimą, nustokite dirbti ir
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
• Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susižeisti. Produktą
naudokite tik ĹĄiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
• Paisykite šiose instrukcijose pateiktų nurodymų.
Paisykite saugos simboliĹł ir saugos nurodymĹł.
Naudotojui nepaisant instrukcijĹł ir simboliĹł, galima
sugadinti įrangą arba susižeisti ar mirtinai susižeisti.
• Neišmeskite šių instrukcijų. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami ĹĄÄŻ gaminÄŻ bei
atlikdami jo techninę priežiūrą. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumėte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
• Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninės
prieĹžiĹŤros grafiko. Atlikite tik ĹĄiose instrukcijose
aprašytus priežiūros darbus. Visus kitus techninės
priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas techninės
prieĹžiĹŤros centras.
• Šiose instrukcijose negali būti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminÄŻ. BĹŤkite atsargĹŤs ir apdairĹŤs. Gaminio
nenaudokite ir nevykdykite jo prieĹžiĹŤros darbĹł, jei
nesate tikri dėl jo būklės. Jei reikia informacijos,
kreipkitės į gaminio ekspertą, pardavimo atstovą,
techninės priežiūros atstovą arba patvirtintą
techninės priežiūros centrą.
• Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami prieĹžiĹŤros darbus, atjunkite uĹždegimo
žvakės kabelį.
• Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradiniai
techniniai duomenys. Nekeiskite gaminio daliĹł,
neturinčių gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintas dalis. Netinkamai priĹžiĹŤrint
gaminį galima susiŞeisti arba Şōti.
• Neįkvėpkite variklio skleidžiamų dujų. Ilgalaikis
kvėpavimas variklio išmetamosiomis dujomis
pavojingas gyvybei.
• Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medĹžiagĹł. IĹĄmetamosios dujos yra karĹĄtos, jose gali
būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Dėl oro
860 - 001 - 28.10.2018 257
stygiaus galima susiŞaloti arba Şōti uŞdusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
• Naudojant šį gaminį, variklis sukuria
elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas
gali sugadinti medicininius implantus. PrieĹĄ
pradėdami naudoti šį gaminį, pasitarkite su savo
gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
• Neleiskite gaminio naudoti vaikams. Neleiskite
gaminio naudoti su instrukcijomis nesusipaĹžinusiems
asmenims.
• Visada prižiūrėkite gaminį naudojantį fizinę arba
protinę negalią turintį asmenį. Būtina nuolatinė
atsakingo suaugusiojo prieĹžiĹŤra.
• Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
• Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų
suŞeidimų arba Şōties pavojus.
• Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas
variklis.
• Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
• Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepaĹžeistos.
• Prieš naudodami gaminį, įsitikinkite, kad aplink jus
mažesniu nei 15 m (50 pėdų) spinduliu nėra
paĹĄaliniĹł ĹžmoniĹł arba gyvĹŤnĹł. PasirĹŤpinkite, kad
greta esantys asmenys ĹžinotĹł, jog ketinate naudoti
gaminÄŻ.
• Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus. Jie
gali drausti arba riboti gaminio naudojimą
konkrečiomis sąlygomis.
• Neeksploatuokite gaminio, jeigu esate pavargę,
vartojote alkoholio, narkotikĹł ar vaistĹł. Tai gali
paveikti jūsų regėjimą, budrumą, koordinaciją ir
nuovokumą.
Žoliapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
• Žolei pjauti naudokite žoliapjovės galvutę.
• Visuomet įsitikinkite, kad žoliapjovės lynas standžiai
ir tolygiai apvyniotas apie būgną, kad išvengtumėte
pavojingos vibracijos.
• Naudokite tiktai rekomenduojamas žoliapjovės
galvutes ir žoliapjovės lynus.
• Patikrinkite, ar nepažeistas žoliapjovės apsaugo
peilis. Jis nupjauna reikiamo ilgio žoliapjovės lyną.
• Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
• Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
• Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
Žolės trumpinimas
1. Kampu pasuktą žoliapjovės galvutę laikykite prie pat
žemės. Nespauskite žoliapjovės linelio prie žolės.
(Pav. 23)
2. Sumažinkite variklio apsukas, kad sumažintumėte
augalams keliamą pavojų.
3. Pjaudami žolę greta kitų objektų, naudokite 80 %
variklio galios. (Pav. 24)
Žolės pjovimas
1. Pjaudami stenkitės žoliapjovės lynelį laikyti
lygiagrečiai žemei. (Pav. 25)
2. Nespauskite žoliapjovės galvutės prie žemės. Taip
galite pažeisti ir žemę, ir gaminį.
3. Neleiskite galvutei nuolat liestis prie žemės, nes taip
galima pažeisti žoliapjovės galvutę.
4. Pjaudami žolę mojuodami gaminiu iš vieno šono į
kitą, naudokite didžiausias variklio apsukas.
Stenkitės žoliapjovės lynelį laikyti lygiagrečiai žemei.
(Pav. 26)
Žolės šlavimas
Besisukančio žoliapjovės lyno sukuriamu oro srautu
galima iš teritorijos pašalinti nupjautą žolę.
1. Laikykite žoliapjovės galvutę ir žoliapjovės lyną
lygiagrečius žemės paviršiui ir aukščiau jo.
2. Iki galo nuspauskite akceleratoriĹł.
3. Judinkite žoliapjovės galvutę iš vienos pusės į kitą ir
taip šluokite žolę.
PERSPĖJIMAS: Kaskart dėdami naują
žoliapjovės lyną nuvalykite žoliapjovės
galvutę, kad ji neišsibalansuotų ir nevibruotų
rankenos. Be to, patikrinkite ir prireikus
valykite kitas žoliapjovės galvutės dalis.
Krūmapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
• Pjaunant visų rūšių aukštą ar stambią žolę
naudojamas žolės pjovimo peilis.
• Žolės pjovimo peilių ir žolės pjovimo įtaisų negalima
naudoti pjaunant sumedėjusias šaknis.
• Naudodami gaminį su pjovimo peiliu naudokite
galvos apsaugą.
• Liesdami pjovimo peilį arba atlikdami jo priežiūros
darbus mūvėkite apsaugines pirštines.
• Naudokite gaminį su patvirtintu pjovimo peiliu.
Pjovimo peilį naudokite tik tinkamai pritvirtinę visas
reikiamas dalis. Patikrinkite, ar viskas atlikta tinkamai
ir ar naudojamos tinkamos dalys. Dėl netinkamai
sumontuotĹł daliĹł peilis gali nuskrieti ir rimtai suĹžaloti
naudotoją arba aplinkinius.
• Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
• Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
• Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
• Sustabdžius variklį arba atleidus akceleratoriaus
gaiduką besisukantis pjovimo peilis gali sužaloti.
258 860 - 001 - 28.10.2018
• Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susiĹžeisti.
• Prieš pradėdami dirbti su pjovimo įranga pirmiausia
iĹĄjunkite variklÄŻ. ÄŽsitikinkite, kad pjovimo ÄŻtaisas
visiškai sustojo. Nuo degimo žvakės nuimkite laidą.
• Prieš atlikdami priežiūrą, įsitikinkite, kad peilis
visiĹĄkai sustojo.
• Peilio ašmenys turi būti gerai ir teisingai pagaląsti.
• Blogai pagaląsta ar sugadinta geležtė padidina
nelaimingĹł atsitikimĹł pavojĹł. Peilio aĹĄmenys turi bĹŤti
gerai ir teisingai pagaląsti. Laikykitės instrukcijų ir
naudokite rekomenduojamą dildės šabloną.
• Patikrinkite, ar peilių apsauga nėra pažeista ar
persikreipusi.
• Prieš gabendami arba palikdami saugoti gaminį,
pritvirtinkite gabenimui skirtą apsaugą prie peilio.
Peilio atrama
• Peilio atrama yra staigu gaminio judesys į šoną,
priekį arba galą. Peilio atrama atsitinka, kai žolės
peilis arba pjĹŤklo diskas ÄŻsiremia ÄŻ kliĹŤtÄŻ, kurios negali
nupjauti. Vietose, kuriose sunkiai matomas
pjaunamas pavirĹĄius, peilio atramos rizika yra
didesnė.
• Peilio atramos atveju kyla pavojus, kad gaminys
arba jo naudotojas pasislinks į šalį. Pajudėjęs peilis
gali kliudyti aplinkinius, todėl kyla sužeidimų pavojus.
• Jei peilis sulinksta, įskyla, nulūžta arba yra
paĹžeidĹžiamas, peilÄŻ utilizuokite.
• Naudokite aštrius ašmenis. Peilio atramos pavojus
padidėja, jei peilis neaštrus.
Žolės pjovimas žolės pjovimo peiliu
1. Kai naudojate įrenginį, stovėkite išžergę kojas.
Pasirūpinkite, kad pėdos tvirtai stovėtų ant žemės.
2. Švelniai padėkite atraminį gaubtą ant žemės. Jis
neleidžia peiliui liesti žemės.
3. Pjaudami aukštą žolę naudokite švytavimo šonu
judesį iš dešinės į kairę. Pjaukite naudodami kairę
peilio pusę (tarp 8-os ir 12-os valandos). (Pav. 27)
4. Pakreipkite peilį į kairę, kai pjaunate aukštą žolę.
Pasižymėkite: Žolė bus lengvai surenkama vienoje
linijoje.
5. Kaip grįžtamąjį judesį naudokite šoninį judesį iš
kairės į dešinę.
6. Dirbkite ritmiĹĄkai.
7. judėkite į priekį ir tvirtai statykite pėdas ant žemės.
8. IĹĄjunkite variklÄŻ.
9. Atsekite gaminÄŻ nuo dirĹžo segtuko.
10. Padėkite produktą ant žemės.
11. Surinkite nupjautą medžiagą.
Aukštapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
• Rekomenduojama dėvėti papildomas galvos, rankų
ir kojĹł apsaugines priemones. Tinkami apsauginiai
drabužiai gali sumažinti sužeidimo dėl skriejančių
atplaiĹĄĹł ar atsitiktinio prisilietimo prie pjĹŤklo
grandinės pavojus.
• Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virš
pečių. Nestovėkite po pjaunamomis šakomis.
• Liesdami grandinę visada mūvėkite apsaugines
pirĹĄtines.
• Nedelsdami pakeiskite kreipiančiąją juostą ir
grandinę, jei jos yra pažeistos, sulūžusios arba
nuimtos.
• Neužveskite variklio, kai kreipiančioji juosta yra
ÄŻstatyta ÄŻ pjĹŤvÄŻ. PrieĹĄ uĹžvesdami variklÄŻ iĹĄimkite
kreipiančiąją juostą iš pjūvio.
• Nenaudokite gaminio medžiams arba kamienams
pjauti.
• Nepjaukite mažų krūmų ir sodinukų su šiuo gaminiu.
• Pasirūpinkite, kad užvedant variklį grandinė
nesiliestĹł prie daiktĹł.
• Saugokitės antžeminių elektros perdavimo linijų.
• Nespauskite gaminio užbaigdami pjūvį.
• Užbaigę pjūvį visada atleiskite akceleratoriaus
gaiduką ir leiskite varikliui dirbti tuščiąja eiga.
• Jei pjaunate virš galvos esančias šakas ir galūnes, jų
skersmuo negali bĹŤti didesnis nei 15 cm (6 col.).
• Tvirtai laikykite gamini abejomis rankomis, kad
palaikytumėte jo pusiausvyrą.
(Pav. 28)
• Gaminį valdykite lėtai ir pjaukite atsargiai
• Saugokitės šakos kritimo krypties.
• Pjaudami saugokitės spyruokliuojančių stiebų.
Spyruokliuojantys stiebai yra nedidelės šakelės,
kurioms užsikabinus už grandinės galima prarasti
pusiausvyrą ir kontrolę.
• Saugokitės, nes įsitempęs medis gali spriegti atgal.
• Gaminį naudokite darbo vietoje, kurioje nėra
paĹĄaliniĹł objektĹł. DaĹžnai paĹĄalinkite nukritusias
šakas iš darbo vietos, kad nesusižeistumėte.
• Nupjovę ilgas šakas, supjaustykite jas į mažesnes
dalis.
• Norėdami surinkti nupjautą medžiagą, sustabdykite
variklį, atsekite diržą ir padėkite įrenginį ant žemės.
• Uždėkite kreipiančiosios juostos gaubtą perveždami
ir laikydami gaminÄŻ.
• Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos gaubtas nėra
pažeistas ar persikreipęs.
Pjovimas aukĹĄtapjove
PERSPĖJIMAS: Nepjaukite gaminiu
atbuline ar priekine kryptimi.
860 - 001 - 28.10.2018 259
1. Nuspauskite akceleratoriĹł iki galo ir ĹĄvelniai
spauskite.
2. Pirmą pjūvį atlikite 15 cm (6 col.) atstumu nuo
kamieno. Įpjaukite 1/3 šakos iš apačios. (Pav. 29)
3. Perkelkite aukštapjovę 5–4 cm (2–4 col.) toliau nuo
pjūvio. Atlikite antrą pjūvį per visą šaką. (Pav. 29)
4. Atlikite trečią pjūvį. Nepjaukite per arti kamieno, nes
galite suĹžeisti medÄŻ.
Pasižymėkite: Kai atliekate antrąjį ir trečiąjį pjūvius,
įremkite gaminį į šaką, kad ji būtų stabili.
(Pav. 30)
Prailgintų gyvatvorės žirklių
bendrosios saugos instrukcijos
• Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susiĹžeisti.
• Visas kūno dalis laikykite toliau nuo peilių ašmenų.
Nebandykite iĹĄimti nupjautos medĹžiagos, kol peiliai
juda, ir nelaikykite pjaunamos medĹžiagos. PrieĹĄ
valydami ir atlikdami techninę priežiūrą būtinai
iĹĄjunkite gaminÄŻ. IĹĄjungus ÄŻrenginÄŻ, peiliai iĹĄ inercijos
dar juda. Nedėmesingai naudojant gaminį galima
susiĹžeisti.
• Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virš
pečių. Nestovėkite po pjaunamomis šakomis.
• Kad pusiausvyra būtų tinkama, gaminį laikykite kuo
arčiau kūno.
(Pav. 31)
• Kirpdami šonus, kelkite gaminį iš apačios į viršų.
(Pav. 32)
• Nekirpkite per greitai. Kad nukirptumėte kokybiškai,
kirpkite lėtai ir be pertrūkių.
• Saugokitės, kad peiliai nepaliestų žemės.
• Saugokitės antžeminių elektros perdavimo linijų.
• Užbaigę pjūvį visada atleiskite akceleratoriaus
gaiduką ir leiskite varikliui dirbti tuščiąja eiga.
• Gyvatvorių žirkles laikykite už rankenos, įsitikinę, kad
peiliai jau sustojo. Darbo metu gaminÄŻ laikykite
tinkamai, kad sumažintumėte sužeidimų pjovimo
peiliais riziką.
• Norėdami surinkti nupjautą medžiagą, sustabdykite
variklį, atsekite diržą ir padėkite įrenginį ant žemės.
• Uždėkite peilių apsaugą perveždami ir laikydami
gaminÄŻ.
• Patikrinkite, ar peilių apsauga nėra pažeista ar
persikreipusi.
Pjovimo peiliĹł kampo reguliavimas
1. Spustelėkite svirtį, kad atrakintumėte. (Pav. 33)
2. Pakreipkite peilius į tinkamą padėtį.
3. Atleiskite svirtÄŻ
Naudojimo saugos instrukcijos
• Prieš naudodami įsitikinkite, kad gaminys yra visiškai
surinktas.
• Prieš pradėdami pastumkite gaminį per 3 m (10
pėdas) nuo vietos, kurioje užpildėte kuro bakelį.
Padėkite gaminį ant lygaus paviršiaus. Patikrinkite,
ar pjovimo įtaisas neliečia žemės ar kokio kito daikto.
• Iš gaminio gali išskrieti pašaliniai objektai, kurie gali
paĹžeisti akis. Dirbdami gaminiu visada naudokite
akiĹł apsaugos priemones.
• Būkite apdairūs – darbo metu be jūsų žinios prie
gaminio gali prisiartinti vaikai.
• Jei darbo zonoje yra pašalinių asmenų, gaminio
nenaudokite. Į darbo zoną įžengus pašaliniam
asmeniui, iĹĄjunkite gaminÄŻ.
• Pasirūpinkite, kad niekada neprarastumėte gaminio
kontrolės.
• Nenaudokite gaminio, jei nelaimės atveju
negalėtumėte sulaukti pagalbos. Prieš pradėdami
naudoti ÄŻrenginÄŻ visada pasirĹŤpinkite, kad aplinkiniai
ĹžinotĹł, jog ketinate naudoti ÄŻrenginÄŻ.
• Nesisukite su gaminiu prieš tai neįsitikinę, kad
saugioje zonoje nėra pašalinių asmenų arba gyvūnų.
• Prieš pradėdami pašalinkite iš darbo zonos visus
paĹĄalinius objektus. Pjovimo ÄŻtaisui uĹžkliudĹžius
pašalinį objektą, objektas gali išskrieti ir sužaloti arba
sugadinti įrangą. Pašalinės medžiagos gali apsivyti
aplink pjovimo įtaisą ir sugadinti gaminį.
• Nenaudokite gaminio prastu oru, pvz., esant rūkui,
lietui, stipriam vėjui, žaibo tikimybei ar kitoms
nepalankioms oro sąlygoms. Dėl prasto oro gali
susidaryti pavojingos sąlygos, pvz., slidūs paviršiai.
• Įsitikinkite, kad galite judėti laisvai ir dirbti stabilioje
padėtyje.
• Įsitikinkite, kad naudodami gaminį nenugriūsite.
Naudodami gaminÄŻ nepasvirkite.
• Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Gaminį
laikykite dešinėje kūno pusėje.
• Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
• Jei užvedant variklį oro sklendės rankenėlė yra
uždarytos oro sklendės padėtyje, pjovimo įtaisas
pradeda suktis.
• Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
• Prieš perkeldami gaminį išjunkite variklį.
• Nepadėkite gaminio, kai užvestas variklis.
• Prieš pašalindami nuo gaminio nepageidaujamas
medĹžiagas iĹĄjunkite variklÄŻ ir palaukite, kol pjovimo
ÄŻtaisas sustos. Jei jĹŤs ar pagalbininkas ketina
pašalinti nupjautą medžiagą, palaukite, kol pjovimo
ÄŻtaisas sustos.
260 860 - 001 - 28.10.2018
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
• Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepašalina sužeidimų
pavojaus. Asmeninės apsauginės priemonės
sumažina sužalojimų laipsnį nelaimės atveju.
• Dirbdami gaminiu visada naudokite akių apsaugos
priemones.
• Nenaudokite gaminio basomis kojomis arba atvira
avalyne. Visada avėkite patvarius, neslystančius
batus.
• Dėvėkite storas, ilgas kelnes.
• Jei būtina, naudokite patvirtintas apsaugines
pirĹĄtines.
• Jei yra tikimybė, kad jums ant galvos gali nukristi
sunkus objektas, naudokite šalmą.
• Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukĹĄmas gali pakenkti klausai.
• Šalia visada turėkite pirmosios pagalbos rinkinį.
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
• Nesinaudokite gaminiu, jei jo apsauginės priemonės
yra netvarkingos.
• Reguliariai tikrinkite apsaugines priemones. Jei
apsauginės priemonės yra pažeistos, pasitarkite su
McCulloch techninės priežiūros atstovu.
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius uĹžfiksuoja
akceleratoriaus gaiduką. Nuspauskite akceleratoriaus
gaiduko fiksatorių, kad atleistumėte akceleratoriaus
gaiduką. Kai atleidžiate rankeną, akceleratoriaus
gaiduko fiksatorius ir akceleratoriaus gaidukas sugrÄŻĹžta ÄŻ
savo pradinę padėtį.
1. ÄŽsitikinkite, kad atleidus akceleratoriaus gaiduko
fiksatoriĹł akceleratoriaus gaidukas uĹžfiksuojamas
tuščiosios eigos padėtyje.
2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatoriĹł ir
patikrinkite, ar atleidus jis grįžta į savo pradinę
padėtį.
3. Paspauskite gaiduką ir patikrinkite, ar atleistas jis
grįžta į savo pradinę padėtį.
UĹžveskite variklÄŻ ir iki galo nuspauskite akceleratoriaus
gaiduką. Atleiskite akceleratoriaus gaiduką ir patikrinkite,
ar pjovimo ÄŻtaisas sustoja. Jei pjovimo ÄŻtaisas sukasi, kai
akceleratorius yra tuščiosios eigos padėtyje, patikrinkite
karbiuratoriaus tuščiosios eigos reguliavimo varžtą.
Stabdymo jungiklio patikra
Variklis iĹĄjungiamas stabdymo jungikliu.
1. Paleiskite variklÄŻ.
2. ÄŽsitikinkite, kad variklis sustoja, kai perjungiate
stabdymo jungiklį į išjungimo padėtį.
Pjovimo ÄŻtaiso apsauga
Pjovimo ÄŻtaiso apsauga saugo, kad gaminio naudotojo
kryptimi neiĹĄskrietĹł palaidi objektai.
Apžiūrėkite, ar pjovimo įtaiso apsauga nepažeista, ir
esant reikalui ją pakeiskite. Naudokite tik patvirtintą
pjovimo įtaiso apsaugą.
Laikymo dirŞų atleidimo funkcija
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite laikymo diržų,
jei atleidimo funkcija veikia netinkamai.
Reguliuodami gaminÄŻ patikrinkite, ar laikymo
dirŞų atleidimo funkcija veikia tinkamai.
• Laikymo diržų atleidimo funkcija yra gaminio
priekyje.
(Pav. 34)
• Laikymo diržai visada turi likti tinkamoje padėtyje.
• Nelaimės atveju diržų atleidimo funkcija padeda
saugiai atkabinti gaminÄŻ.
Duslintuvas
• Nenaudokite variklio su pažeistu duslintuvu.
PaĹžeistas duslintuvas skleidĹžia daugiau triukĹĄmo ir
kelia didesnį gaisro pavojų. Visada šalia turėkite
gesintuvą.
• Reguliariai apžiūrėkite, ar duslintuvas pritvirtintas
prie gaminio.
• Kai variklis užvestas nelieskite variklio arba
duslintuvo. Išjungę variklį kurį laiką nelieskite variklio
arba duslintuvo. Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
• Karštas duslintuvas gali sukelti gaisrą. Būkite
atsargūs naudodami gaminį greta degių skysčių arba
dujĹł.
• Nelieskite pažeisto duslintuvo dalių. Dalyse gali būti
kancerogeniniĹł medĹžiagĹł.
Saugumo reikalavimai kurui
• Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamą kurą.
• Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
• Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
• Neužveskite variklio, jei apliejote gaminį arba kūną
alyva arba kuru.
• Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iĹĄ variklio nesisunkia
skysčiai.
860 - 001 - 28.10.2018 261
• Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo garai
– sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susiŞaloti arba Şōti.
• Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
PasirĹŤpinkite tinkamu vedinimu.
• Nerūkykite greta kuro arba variklio.
• Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
• Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
• Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
• Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
• Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susiŞaloti arba Şōti uŞdusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
• Kruopščiai priveržkite kuro bakelio dangtelį, nes
antraip gali kilti gaisras.
• Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
• Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
• Pasirūpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iĹĄ jo neiĹĄsilietĹł kuras.
• Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkščių arba degiklio. Įsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nėra atviros liepsnos.
• Kurą gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
• Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesniam laikui,
ištuštinkite kuro bakelį. Kurą utilizuokite
atsiĹžvelgdami ÄŻ vietinius ÄŻstatymus.
• Nuvalykite gaminį prieš palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
• Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesnį laiką atjunkite
uždegimo žvakės kabelį, kad variklis netikėtai
neuĹžsivestĹł.
PrieĹžiĹŤros bendrosios saugos
instrukcijos
• Gaminio naudotojas atsakingas už visos reikalingos
prieĹžiĹŤros, apraĹĄytos naudojimosi instrukcijoje,
atlikimą. Netinkamai atliekant gaminio techninę
priežiūrą galima rimtai arba mirtinai susižeisti.
• Nepamirškite reguliariai atlikti gaminio priežiūros
darbų. Gaminio tarnavimo trukmė padidėja. Nelaimių
pavojus sumažėja.
• Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio
nenaudojate kasdien.
• Atlikite tik šiose instrukcijose aprašytus priežiūros
darbus. Visus kitus techninės priežiūros darbus turi
atlikti patvirtintas techninės priežiūros centras.
• Visus gaminio aptarnavimo darbus, išskyrus
uĹžduotis, apraĹĄytas skyriuje
PRIEŽIŪRA psl. 265
,
turi atlikti patvirtintas pardavėjas.
• Reguliariai perduokite gaminį patvirtintam pardavimo
atstovui arba techninės priežiūros centrui, kuriame
jis bus apžiūrėtas ir pakoreguotas arba
suremontuotas.
• Įsitikinkite, kad gaminys surinktas tinkamai.
• Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradinės
specifikacijos.
• Nekeiskite gaminio dalių, neturinčių gamintojo
patvirtinimo.
• Naudokite tik gamintojo patvirtintas dalis.
• Patikrinkite, ar nėra sulūžusių ar netinkamai
sulygiuotų dalių ir dalių, kurios negali laisvai judėti.
Patikrinkite, ar nėra kitų sąlygų, kurios gali turėti
ÄŻtakos gaminio veikimui.
• Sugadinto gaminio nenaudokite. Pakeiskite arba
suremontuokite paĹžeistas dalis.
• Dangteliai ir tvirtinimo elementai turi būti tinkamai
uĹžverĹžti. Naudojant nepatvirtintus komponentus arba
nuėmus saugos įtaisus, galima pažeisti gaminį. Taip
pat gali bĹŤti suĹžeistas operatorius ar ĹĄalia esantys
asmenys.
• Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Nekeiskite gaminio.
• Rankenos visuomet turi būti sausos ir švarios
(neiĹĄteptos alyva ar tepalais). Alyvuotos rankenos
būna slidžios, todėl galite nesuvaldyti pjūklo.
• Laikykitės priedų tepimo ir keitimo nurodymų.
• Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami prieĹžiĹŤros darbus, atjunkite uĹždegimo
žvakės kabelį.
• Jeigu negalite koreguoti greičio tuščiąja eiga, kad
pjovimo įtaisas sustotų, kreipkitės į techninės
priežiūros centrą. Nenaudokite įrenginio, kol jis nėra
tinkamai sureguliuotas arba suremontuotas.
• Įsitikinkite, kad gabenant įrenginys yra stabilus, kad
jo nesugadintumėte.
• Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje arba uĹžrakintoje vietoje.
SURINKIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami gaminį
perskaitykite skyrių apie saugą.
Rankenos surinkimas
1. Atsukite varĹžtus (A), poverĹžles (B) ir nuimkite
viršutinį spaustuką (D), apatinį spaustuką (E) ir
verĹžles (F) nuo rankenos (C). (Pav. 35)
2. Uždėkite viršutinį spaustuką (A), rankeną (B),
poveržles (C) ir varžtus (D) ant viršutinės veleno
dalies virĹĄaus.
262 860 - 001 - 28.10.2018
3. Uždėkite apatinį spaustuką (E) ir užsukite veržles (F)
ant viršutinės veleno dalies apačios. (Pav. 36)
4. Uždėkite pagalbinę rankeną tarp 2 rodyklių, esančių
ant virĹĄutinio veleno.
5. Tvirtai priverĹžkite varĹžtus.
Pasižymėkite: Įsitikinkite, kad rankena nejuda.
Žoliapjovės įtaiso surinkimas
1. Uždėkite pjovimo įtaiso apsaugą (A), plokšteles (B),
poverĹžles (C), poverĹžles (D) ir varĹžtus (E). Tvirtai
priverĹžkite varĹžtus. (Pav. 37)
2. ÄŽstatykite ĹĄeĹĄiakampÄŻ verĹžliaraktÄŻ (A), kad velenas
nesisuktĹł.
3. Atsukite veržlę (A) ir nuimkite atraminį gaubtą (C) bei
laikiklį (D) nuo žoliapjovės ir krūmapjovės priedo.
(Pav. 38)
4. Užsukite žoliapjovės galvutę (D) ant ašies. (Pav. 39)
Krūmapjovės priedo surinkimas
1. Uždėkite pjovimo įtaiso apsaugą (A), plokšteles (B),
poverĹžles (C), poverĹžles (D) ir varĹžtus (E). Tvirtai
priverĹžkite varĹžtus. (Pav. 37)
2. ÄŽstatykite ĹĄeĹĄiakampÄŻ verĹžliaraktÄŻ (A), kad velenas
nesisuktĹł.
3. Atsukite veržlę (A) ir nuimkite atraminį gaubtą (C) ir
laikiklį (D) nuo žoliapjovės ir krūmapjovės priedo.
(Pav. 40)
4. Uždėkite peilį (B), apatinį laikiklį (C), atraminį gaubtą
(D) ir užsukite veržlę (E). Tvirtai priveržkite veržlę.
(Pav. 41)
Aukštapjovės priedo surinkimas
Aukštapjovės priedo surinkimo instrukcijų ieškokite
Aukštapjovės priedo techninė priežiūra psl. 266
.
DviejĹł daliĹł veleno surinkimas
1. Pasukite rankenėlę, kad atlaisvintumėte veleno
movą. (Pav. 42)
2. Perkelkite fiksavimo / atlaisvinimo mygtuką (A) į
kreipiančiąją įrėžą. Stumkite priedą į jungiamąją
movą tol, kol fiksavimo / atlaisvinimo mygtukas
įsistatys į pagrindinę angą (B). (Pav. 43)
3. Įstatykite veleną į veleno movą. Mygtuką reikia
įstatyti į angą.
Pasižymėkite: Jei priedas ne iki galo įsikiša į
viršutinį veleną, kombinuotuoju įrankiu įstumkite
vidinį varantįjį veleną giliau į vamzdį. Stumiant gali
reikėti pasukti kombinuotąjį įrankį.
4. Prieš naudodami gaminį tvirtai užveržkite rankenėlę.
(Pav. 44)
DviejĹł daliĹł veleno iĹĄrinkimas
1. Pasukite rankenėlę, kad atlaisvintumėte veleno
movą. (Pav. 45)
2. Paspauskite ir laikykite fiksavimo / atlaisvinimo
mygtuką (B). Atskirkite velenus. (Pav. 46)
NAUDOJIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį
perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą.
Degalai
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejĹł ciklĹł variklÄŻ.
Naudokite benzino ir dviejĹł ciklĹł varikliui
skirtos variklio alyvos miĹĄinÄŻ. BĹŤtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio miĹĄinÄŻ.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklÄŻ.
Benzinas
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90 RON
(87 AKI). Antraip galima sugadinti gaminÄŻ.
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
etanolio koncentracija didesnė kaip 10 %
(E10). Antraip galima sugadinti gaminÄŻ.
• Visada naudokite šviežią bešvinį benziną, kurio
minimalus oktaninis skaičius yra 90 RON (87 AKI), o
etanolio koncentracija 10 % (E10).
• Jei gaminį dažnai naudojate esant nuolatinėms
didelėms variklio apsukoms, naudokite didesnio
oktaninio skaičiaus benziną.
DviejĹł ciklĹł variklio alyva
• Naudokite tik aukštos kokybės dviejų ciklų variklio
alyvą. Naudokite tik oru aušinamiems varikliams
skirtą alyvą.
• Nenaudokite kitų rūšių alyvos.
• Mišinio santykis 50:1 (2 %)
Benzinas, litrai Dvitaktė alyva, litrai
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 263
Benzinas, litrai Dvitaktė alyva, litrai
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Kuro miĹĄinio maiĹĄymas
Pasižymėkite: Maišydami kurą visada naudokite tik
ĹĄvarĹł kuro bakelÄŻ.
Pasižymėkite: Nemaišykite kuro mišinio kiekio
ilgesniam kaip 30 dienĹł laikotarpiui.
1. Įpilkite pusę benzino kiekio.
2. Supilkite visą alyvos kiekį.
3. Suplakite kuro miĹĄinÄŻ, kad komponentai susimaiĹĄytĹł.
4. Supilkite likusÄŻ benzino kiekÄŻ.
5. Suplakite kuro miĹĄinÄŻ, kad komponentai susimaiĹĄytĹł.
6. UĹžpildykite kuro bakelÄŻ.
Kuro ÄŻpylimas
• Naudokite degalų bakelį su apsauga nuo perpylimo.
• Jei bakelyje yra kuro, pašalinkite nepageidaujamą
kurą ir palaukite, kol bakelis išdžius.
• Įsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį yra
ĹĄvarus.
• Prieš pildami kuro mišinį į kuro bakelį papurtykite
kuro bakelÄŻ.
UĹžvedimas ir iĹĄjungimas
Ĺ alto variklio uĹžvedimas
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklį (A) nustatykite į paleidimo padėtį.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatoriĹł (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaiduką (C).
3. Nuspaudę gaiduką paspauskite greitosios tuščiosios
eigos mygtuką (D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatoriĹł ir akceleratoriaus
gaiduką.
5. 10 kartų paspauskite kuro siurbliuką. Siurbliukas
neturi bĹŤti visiĹĄkai pripildytas. (Pav. 48)
6. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į visiškai
uždarytos oro sklendės padėtį. (Pav. 49)
7. Laikykite įrenginio korpusą ant žemės kairiąja ranka.
(Pav. 50)
8. Lėtai traukite virvelę dešiniąja ranka, kol pajusite
pasipriešinimą.
9. Greitai ir stipriai patraukite užvedimo virvelę.
Pakartokite maĹždaug 5 kartus arba tol, kol variklis
pradės vestis.
10. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į neuždarytos oro
sklendės padėtį.
11. Greitai ir stipriai traukite užvedimo virvelę, kol variklis
uĹžsives.
12. 10 sekundĹžiĹł palaukite, kol variklis ÄŻĹĄils.
13. Lengvai nuspauskite akceleratoriaus gaiduką, kad
įrenginys veiktų nedidelėmis apsukomis 60
sekundĹžiĹł.
Ĺ ilto variklio uĹžvedimas
Pasižymėkite: Vadovaukitės šia procedūra, kai bandote
uĹžvesti gaminÄŻ, kuriame, prieĹĄ uĹžpildant degalĹł bakelÄŻ,
buvo pasibaigę degalai.
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklį (A) nustatykite į paleidimo padėtį.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatoriĹł (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaiduką (C).
3. Nuspaudę gaiduką paspauskite greitosios tuščiosios
eigos mygtuką (D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatoriĹł ir akceleratoriaus
gaiduką.
5. 10 kartų paspauskite kuro siurbliuką. Siurbliukas
neturi bĹŤti visiĹĄkai pripildytas. (Pav. 48)
6. Laikykite įrenginio korpusą ant žemės kairiąja ranka.
(Pav. 50)
7. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į neuždarytos oro
sklendės padėtį.
8. Lėtai traukite virvelę dešiniąja ranka, kol pajusite
pasipriešinimą.
9. Greitai ir stipriai traukite užvedimo virvelę, kol variklis
uĹžsives.
Gaminio sustabdymas
• Norėdami išjungti variklį, nuspauskite stabdymo
mygtuką.
Variklio uĹžvedimas, kai kuras per daug
karĹĄtas
Jei gaminys neuĹžsiveda, gali bĹŤti, kad kuras yra per
daug karĹĄtas.
Pasižymėkite: Esant karštam orui, visada naudokite
naują kurą, kad darbus atliktumėte greičiau.
1. Padėkite gaminį vėsioje vietoje, atokiai nuo
tiesioginių saulės spindulių.
2. Leiskite gaminiui atvėsti bent 20 minučių.
3. Dar kartą 10–15 sekundžių nuspauskite kuro
siurbliuką.
4. Atlikite šalto variklio užvedimo procedūrą. Žr.
Ĺ alto
variklio uĹžvedimas psl. 264
.
264 860 - 001 - 28.10.2018
PRIEŽIŪRA
PERSPĖJIMAS: Prieš valydami, taisydami
arba prižiūrėdami gaminį perskaitykite ir
supraskite saugos skyriĹł.
PrieĹžiĹŤros grafikas
Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate
kasdien. Atlikite tik ĹĄiose instrukcijose nurodytus
priežiūros darbus. Dėl kitų, šiose instrukcijose neminimų
priežiūros darbų kreipkitės į patvirtintą techninės
priežiūros centrą.
Kasdienė techninė priežiūra
• Nuvalykite išorinius paviršius.
• Išvalykite oro filtrą. Jei reikia, pakeiskite.
• Patikrinkite laikymo diržus.
• Patikrinkite akceleratoriaus gaiduko blokatorių ir
akceleratoriaus funkciją.
• Patikrinkite rankenėlę ir laikymo rankeną.
• Patikrinkite stabdymo jungiklį.
• Patikrinkite apsaugas.
• Tikrinkite, ar pjovimo įranga nepažeista ir neįskilusi.
• Pakeiskite pažeistą pjovimo įtaisą.
• Sutepkite pjovimo peilius (prailgintas gyvatvorių
ĹžirkliĹł priedas).
• Patikrinkite žoliapjovės galvutę.
• Patikrinkite greitį tuščiąja eiga.
• Patikrinkite, ar nesisunkia kuras.
Savaitinė techninė priežiūra
• Patikrinkite starterio virvės rankenėlę ir starterio
virvę.
• Patikrinkite kampinės pavaros sutepimą.
• Nuvalykite karbiuratoriaus išorę ir greta esančius
pavirĹĄius.
• Nuvalykite uždegimo žvakę iš išorės. Išimkite ją ir
patikrinkite tarpą tarp elektrodų. Sureguliuokite tarpą
arba pakeiskite uždegimo žvakę. žiūrėkite, ar žvakė
turi taip vadinamą radijo trukdžių slopinimą.
Mėnesinė techninė priežiūra
• Išvalykite aušinimo sistemą.
• Patikrinkite kuro filtrą.
• Patikrinkite, ar nepažeista kuro žarnelė.
• Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
• Patikrinkite kuro filtrą.
Karbiuratoriaus reguliavimas
IĹĄbandant gamykloje, karbiuratorius yra
sureguliuojamas. Reguliavimą turi atlikti apmokytas
asmuo.
Duslintuvo patikra
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite įrenginio, jei
jo duslintuvas sugadintas. Visada pakeiskite
sugadintą duslintuvą.
PERSPĖJIMAS: Duslintuvai su
katalizatoriais eksploatuojant stipriai ÄŻkaista.
Nudegimo arba gaisro pavojus
PERSPĖJIMAS: Duslintuvas mažina
triukšmo lygį ir nukreipia išmetamąsias dujas
nuo naudotojo. IĹĄmetamosios dujos yra
karštos ir gali kibirkščiuoti. Gaisro pavojus.
PASTABA: Pažeistą kibirkščių gesinimo
tinklelÄŻ reikia pakeisti. Nenaudokite gaminio,
jeigu ant duslintuvo nėra kibirkščių gesinimo
tinklelio arba jis paĹžeistas.
PASTABA: Jei kibirkščių gesinimo tinklelis
užsikimšęs, įrenginys perkais. Tai gali
sugadinti cilindrą ir stūmoklį.
1. ÄŽsitikinkite, kad duslintuvas nepaĹžeistas.
2. PasirĹŤpinkite, kad duslintuvas bĹŤtĹł tinkamai
pritvirtintas prie ÄŻrenginio.
3. Kai kuriuose duslintuvuose yra specialus kibirkščių
gesinimo tinklelis. Jeigu ÄŻrenginyje yra tokio tipo
duslintuvas, bent kartą per savaitę nuvalykite
kibirkščių gesinimo tinklelį. Naudokite vielinį šepetėlį.
(Pav. 51)
AuĹĄinimo sistemos valymas /
prieĹžiĹŤra
Ĺ iame ÄŻrenginyje yra auĹĄinimo sistema. Jei auĹĄinimo
sistema neĹĄvari ar uĹžsikimĹĄusi, ÄŻrenginys gali perkaisti, o
tai gali pažeisti cilindrą ir stūmoklį. Patikrinkite ir
išvalykite aušinimo sistemą kartą per savaitę arba
dažniau, jei to reikalauja naudojimo sąlygos. Aušinimo
sistemą sudaro aušinimo jungės ant cilindro (1) ir oro
ÄŻsiurbimo (2).
(Pav. 52)
Kaip išvalyti oro filtrą
1. Nuimkite oro filtro dangtelį ir išimkite oro filtrą. (Pav.
53)
2. Išplaukite oro filtrą šiltame muiluotame vandenyje.
Prieš sumontuodami oro filtrą, palaukite, kol jis
iĹĄdĹžius.
860 - 001 - 28.10.2018 265
3. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
4. Jei gaminyje naudojamas poroloninis oro filtras,
naudokite oro filtrų alyvą. Oro filtrų alyvą naudokite
tik porolono filtrui. Nenaudokite alyvos veltiniam oro
filtrui.
DegalĹł filtras
Jei variklis pritrĹŤksta degalĹł, ÄŻsitikinkite, kad degalĹł
bakelio dangtelyje esanti skylutė ir degalų filtras (A) yra
ĹĄvarĹŤs.
(Pav. 54)
Kampinės pavaros tepimas
Būtinai patikrinkite, ar 3/4 kampinės pavaros yra
pripildyta kampiniĹł pavarĹł tepalu.
(Pav. 55)
Uždegimo žvakės tikrinimas
PASTABA: Visada naudokite
rekomenduojamo tipo Ĺžvakes. Netinkamo
tipo uždegimo žvakė gali pažeisti gaminį.
• Patikrinkite uždegimo žvakę, jei variklio galingumas
maĹžas, jÄŻ sunku paleisti arba jis netinkamai veikia
tuščiąja eiga.
• Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų atsiradimą
ant uždegimo žvakės elektrodų, laikykitės šių
instrukcijĹł:
a) ÄŽsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) Įsitikinkite, kad naudojate tinkamą kuro mišinį.
c) Patikrinkite, ar oro filtras yra ĹĄvarus.
• Jeigu uždegimo žvakė purvina, nuvalykite ją ir
patikrinkite, ar nustatytas tinkamas tarpas tarp
elektrodĹł, Ĺžr.
TECHNINIAI DUOMENYS psl. 268
.
(Pav. 56)
• Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peiliĹł galandimas
1. Pagaląskite žolės pjovimo įtaisus ir žolės pjovimo
peilius paprasta plokščia dilde.
2. Pagaląskite žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peiliĹł aĹĄmenis vienodai, kad jie iĹĄliktĹł subalansuoti.
(Pav. 57)
Žoliapjovės lynelio keitimas
(Pav. 58)
(Pav. 59)
(Pav. 60)
(Pav. 61)
(Pav. 62)
(Pav. 63)
(Pav. 64)
(Pav. 65)
Aukštapjovės priedo techninė
prieĹžiĹŤra
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami priedo
techninės priežiūros darbus, išimkite
uždegimo žvakę.
Grandinės montavimas ir keitimas
PERSPĖJIMAS: Jei grandinė nusidėvėjo
arba yra pažeista, pakeiskite ją į mažo
atgalinio išmetimo grandinę. Žr.
PRIEDAI
psl. 270
Pasižymėkite: Liesdami grandinę visada mūvėkite
apsaugines pirĹĄtines.
1. Atjunkite uždegimo žvakės antgalį.
2. Sukdami veržliarakčiu prieš laikrodžio rodyklę
atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę. (Pav. 66)
3. Nuimkite žvaigždutės gaubto veržlę, poveržlę (B) ir
žvaigždutės gaubtą (C). (Pav. 67)
4. Nuimkite kreipiančiąją juostą ir pjūklo grandinę, jei
jos uždėtos.
5. Jei keičiate grandinę, nuimkite senąją grandinė nuo
kreipiančiosios juostos ir išmeskite.
6. Pašalinkite pjuvenas, purvą ir kitas
nepageidaujamas medĹžiagas nuo pavirĹĄiĹł
naudodami minkštą šepetį arba sausą šluostę.
7. Atlikite kreipiančiosios juostos techninę priežiūrą. Žr.
Kreipiančiosios juostos techninė priežiūra psl. 268
8. Sukite reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklė, kol
reguliavimo kaištis bus parodytoje padėtyje. (Pav.
68)
9. Uždėkite naują grandinę ant kreipiančiosios juostos
nukreipę pjoviklius tinkama kryptimi. Pradėkite nuo
kreipiančiosios juostos viršaus ir judėkite link
kreipiančiosios juostos priekio. (Pav. 69)
Pasižymėkite: Pasirūpinkite, kad grandinės apatinė
dalis būtų įstatyta į kreipiančiojoje juostoje esantį
griovelį ir uždėta ant kreipiančiosios juostos
priekinės žvaigždutės.
10. Uždėję grandinę ant kreipiančiosios juostos,
sumontuokite ją ant pjūklo ir uždėkite grandinę ant
žvaigždutės. Sulygiuokite žvaigždutės dantukus su
grandine.
11. PasirĹŤpinkite, kad reguliavimo kaiĹĄtis bĹŤtĹł
kreipiančiosios plokštės reguliavimo kaiščio angoje.
(Pav. 70)
Pasižymėkite: Reguliavimo kaištis ir varžtas
naudojami grandinės įtempimui reguliuoti. Surenkant
kreipiančiąja juostą yra itin svarbu, kad reguliavimo
266 860 - 001 - 28.10.2018
kaištis būtų įstatytas į kreipiančiojoje juostoje
esančią reguliavimo kaiščio angą.
12. Uždėkite žvaigždutės gaubtą (A), poveržlę (B) ir
žvaigždutės gaubto veržlę (C). Nestipriai priveržkite
veržlę pirštais. (Pav. 71)
13. Pakoreguokite grandinės įtempimą. Žr.
Grandinės
ÄŻtempimo reguliavimas psl. 267
Pasižymėkite: Reguliariai tikrinkite grandinės
įtempimą. Tinkamai įtempta grandinė dirba našiau ir
tarnauja ilgiau.
Grandinės įtempimo reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Prieš reguliuodami
grandinės įtempimą užsimaukite pirštines.
Grandinė yra aštri ir gali sužeisti.
Pasižymėkite: Grandinė išsitempia darbo metu, ypač
per pirmą 15 minučių darbo laikotarpį. Grandinės
įtempimą būtina dažnai patikrinti ir reguliuoti po
naudojimo ir pripildĹžius degalĹł bakelÄŻ.
1. Apžiūrėkite, ar grandinė ir kreipiančioji juosta
nesugadintos. Pakeiskite sugadintas dalis.
2. Sukdami veržliarakčiu prieš laikrodžio rodyklę
atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę. Neatsukite
veržlės. (Pav. 66)
3. Pirštais priveržkite veržlę prie gaubto.
4. Sukite reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklę, kol
pjūklo grandinė palies kreipiančiosios juostos apačią,
tada pasukite reguliavimo varžtą ¼ apsisukimo.
(Pav. 72)
5. Grandinę sukite aplink juostą kombinuotojo įrankio
atsuktuvo galu. Grandinė turi judėti nekliudomai ir
laisvai. (Pav. 73)
6. Jeigu grandinė nesisuka – ji per daug įtempta.
Atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę ir sukite
reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklę ¼
apsisukimo. Užveržkite žvaigždutės gaubto veržlę.
7. Pasirūpinkite, kad tarp grandinės ir kreipiančiosios
juostos apačios nebūtų tarpo. Jei tarpas yra,
grandinė yra pernelyg laisva ir reikią ją sureguliuoti.
Nenaudokite gaminio, jei grandinė laisva.
8. Kai grandinė yra tinkamai įtempta, pakelkite
kreipiančiosios juostos galą ir tvirtai priveržkite
žvaigždutės gaubto veržlę sukdami ją kombinuotuoju
įrankiu pagal laikrodžio rodyklę. (Pav. 74) (Pav. 75)
Pasižymėkite: Grandinė yra tinkamai įtempta tada,
kai ji gali lengvai suktis aplink kreipiančiąją juostą,
bet nėra nukarusi po kreipiančiąja juosta.
Grandinės galandimas
PERSPĖJIMAS: Prieš galąsdami grandinę
užsimaukite pirštines. Grandinę galąskite
nuo vidinės pjoviklio pusės link išorinės
pusės.
PERSPĖJIMAS: Galąskite tik braukdami
pirmyn. Kiekvieno pjoviklio aĹĄmenis
prabraukite 2–3 kartus. Galąskite tol, kol
paĹĄalinsite paĹžeistas pjoviklio aĹĄmenĹł
vietas, ÄŻskaitant pjovikliĹł ĹĄonines ir virĹĄutines
plokšteles. Išlaikykite vienodą pjoviklių ilgį.
Grandinę reikia galąsti, kai:
• sumažėjo medžio drožlių dydis;
• pjūklas pjūvis krypsta į vieną pusę arba pjūklas
pjauna kampu;
• pjaunant šakas pjūklą reikia stipriai spausti.
1. Atjunkite uždegimo žvakę.
2. Prireikus sureguliuokite grandinės įtempimą, žr.
Grandinės įtempimo reguliavimas psl. 267
3. Nustatykite 90° dildės laikiklio (A) kampą. (Pav.
76)Įsitikinkite, kad dildės laikiklis nėra nukrypęs nuo
pjoviklio virĹĄutiniĹł briaunĹł (B) ir gylio reguliavimo
ribotuvo (C).
Pasižymėkite: Grandinė turi pjoviklius kairėje ir
dešinėje pusėse.
4. Sulygiuokite 30° dildės laikiklio žymes (A) su
kreipiančiąja juosta ir grandinės centru. (Pav. 77)
5. Pagaląskite vienos pusės pjoviklius (B). (Pav. 77)
Apsukite grandinę ir pagaląskite pjoviklius kitoje
pusėje.
6. Apžiūrėkite gylio reguliavimo ribotuvus ir pasukite
juos į apačią. Uždėkite gylio reguliavimo ribotuvo
ÄŻrankÄŻ ant pjovikliĹł.
7. Sulyginkite gylio reguliavimo ribotuvą su gylio
reguliavimo ribotuvo ÄŻrankio virĹĄumi naudodami
plokščią dildę.
8. Naudodami plokščią dildę suapvalinkite priekinį gylio
reguliavimo ribotuvo kampą. Įsitikinkite, kad gylio
reguliavimo ribotuvo virĹĄus yra lygus.
Kreipiančiosios juostos ir grandinės
tepimas
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite panaudotos
alyvos. Naudoti panaudotą alyvą gali būti
pavojinga ir ji gali pakenkti gaminiui bei
aplinkai.
Grandinės alyva užtikrina nepertraukiamą grandinės ir
kreipiančiosios juostos tepimą. Alyvos tiekimas stebimas
automatiĹĄkai, siekiant uĹžtikrinti, kad netrĹŤksta alyvos. Jei
trūksta alyvos, kreipiančioji juostą ir grandinė gali būti
sugadintos ir per daug įkaisti. Dėl per didelio karščio
860 - 001 - 28.10.2018 267
grandinė gali pradėti rūkti ir (arba) kreipiančioji juosta
gali pakeisti spalvą. Visada pripildykite juostos alyvos
bakelÄŻ, kai pildote degalĹł bakelÄŻ.
Kreipiančiąją juostą ir grandinę sutepkite atsižvelgdami į
toliau pateiktas instrukcijas:
1. IĹĄjunkite variklÄŻ.
2. Nuimkite alyvos bakelio dangtelÄŻ.
3. Pripildykite juostos alyvos bakelÄŻ.
Kreipiančiosios juostos techninė priežiūra
PERSPĖJIMAS: Kreipiančiosios juostos
techninę priežiūrą atlikite tada, kai:
• gaminys pjauna į vieną pusę;
• pjaunant gaminį reikia stipriai spausti;
• kreipiančioji juosta nepakankamai
tepama.
Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas
pjuvenas nuo kreipiančiosios juostos ir
žvaigždutės ertmės.
PERSPĖJIMAS: Kreipiančiąją juosta
keiskite, jei:
• griovelis yra nusidėvėjęs;
• kreipiančioji juosta lankstosi arba turi
ÄŻtrĹŤkiĹł;
• kreipiančiosios juostos bėgeliai pjaunant
per daug ÄŻkaista;
• kreipiančiosios juostos bėgeliuose
atsirado atplaiĹĄĹł.
Jei kreipiančioji juosta nusidėvėjusi, pjauti
darosi sudėtinga ir galima sugadinti
grandinę.
1. Atjunkite uždegimo žvakę.
2. Atlaisvinkite įtempimo veržlę ir nuimkite grandinės
stabdÄŻ.
3. Nuimkite kreipiančiąją juostą ir grandinę.
4. IĹĄvalykite alyvos angas ir griovelÄŻ.
Pasižymėkite: Alyvos skyles ir griovelį būtina išvalyti
kas 5 veikimo valandas.
5. Pašalinkite atplaišas nuo kreipiančiosios juostos
bėgelių naudodami plokščią dildę.
Pasižymėkite: Atplaišos ant kreipiančiosios juostos
bėgelių atsiranda nusidėvėjus kreipiančiajai juostai.
6. Jei kreipiančiosios juostos viršuje esantys bėgeliai
yra ĹĄiurkĹĄtĹŤs, atkurkite lygias briaunas ir ĹĄonus
naudodami plokščią dildę.
7. Pakeiskite kreipiančiąją juostą.
Sutepkite pjovimo peilÄŻ (prailgintĹł
gyvatvorės žirklių priedas)
• Prieš ir po kiekvieno naudojimo sutepkite pjovimo
peilius, kad jie ilgiau tarnautĹł, o pjauti bĹŤtĹł
paprasčiau.
• Alyvą pilkite tol, kol ji pateks tarp dviejų ašmenų.
Tepimo medĹžiagos turi bĹŤti netoksiĹĄkos,
nepavojingos ir saugoti nuo judančių metalinių dalių
korozijos.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
• Gabenimo metu užtikrinkite įrangos saugumą, kad
išvengtumėte pažeidimų ir nelaimingų atsitikimų.
• Laikykite įrenginį ir įrangą sausoje neužšąlančioje
vietoje.
• Nuvalykite įrenginį.
• Pakeiskite arba suremontuokite pažeistas dalis.
• Įrenginiui uždengti naudokite tinkamą apsauginį
gaubtą, kuris nesulaiko drėgmės.
• Gabenimo metu įrenginį saugiai pritvirtinkite.
TECHNINIAI DUOMENYS
gaminys B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Variklio specifikacija
Cilindro darbinis tĹŤris cm333 33
Cilindro ertmė mm 36 36
StĹŤmoklio eiga mm 32 32
Greitis tuščiąja eiga min-1 2700-3200 2700-3200
Maks. galios atidavimo veleno greitis min-1 8500 8500
268 860 - 001 - 28.10.2018
DidĹžiausios galios greitis min-1 10000 10000
Didžiausia variklio galia kW/min-1 0,9 / 7000 0,9 / 7000
Degimo žvakė — RCJ6Y RCJ6Y
Tarpas tarp elektrodĹł mm 0,65 0,65
DegalĹł bakelio talpa cm3700 700
TriukĹĄmo ir vibracijos duomenys
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su Ĺžo-
liapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
m/s25,4 / 6,7 5,4 / 6,7
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su krĹŤ-
mapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
m/s2— 6,6 / 8,1
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su auk-
štapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
dB (A) — 5,4 / 6,3
EkvivalentiĹĄkas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su gy-
vatvorių žirklių priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje –
žr. 1 pastabą
dB (A) — 5,4 / 6,7
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su Ĺžoliap-
jovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 115 115
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su krĹŤ-
mapjovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 112
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su auk-
štapjovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 113
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su gyvat-
vorių žirklių priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 112
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su žoliapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 112 112
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su krūmapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 109
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su aukštapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 110
Garso galios lygis, iĹĄmatuotas dirbant su gyvatvoriĹł Ĺžir-
klių priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) — 109
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su žoliap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) 96,8 96,8
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su krūmap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) — 96,4
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su aukštap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) — 95,0
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su gyvatvorių
žirklių priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) — 96,6
Gaminio matmenys
Svoris, variklio ir virĹĄutinio veleno (be degalĹł, pjovimo
priedo ir apsaugo)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 269
1 pastaba. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s2 tipiška statistinė sklaida (standartinis
nuokrypis).
2 pastaba. Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia ({LWA) pagal EB direktyvą 2000/14/EB.
Pateiktas įrenginio garso stiprumo lygis buvo išmatuotas naudojant didžiausią garsą sukeliantį originalų pjovimo įtai-
są. Skirtumas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvą 2000/14/EB garan-
tuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo rezultatų sklaidą bei nukrypimus tarp skirtingų to pačio modelio įre-
nginiĹł.
3 pastaba. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinį įrenginio garso slėgio lygį yra 3 dB (A) tipiška statistinė sklai-
da (standartinis nuokrypis).
PRIEDAI
gaminys B33 PS, B33 PS+
Žoliapjovės priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su pjovimo galvute ir pjovimo ÄŻtaiso
apsaugu)
kg (svar.) 1,84 (4,06)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
„Arbor“ veleno sriegis — M10
Pjovimo galvutės sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
— Prieš laikrodžio rodyklę
Varančiojo veleno tipas — Kietas
Maks. pjĹŤvio skersmuo cm (col.) 43 (17)
PjĹŤvio linijos plotis mm (col.) 2,5 (0,095)
Pjūvio linijų skaičius — 2
Pjovimo galvutės tipas — Galvutė su trinktelėjimo funkcija
Pjovimo galvutės lynelio talpa — 4 (13,12)
Pjovimo įtaiso apsaugo konstrukcija — Kombinuotas (žoliapjovės galvutės ir
žolės pjovimo peilio)
Papildomas įtaisas-krūmapjovė
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su žolės pjovimo peiliu ir pjovimo
ÄŻtaiso apsaugu)
kg (svar.) 1,72 (3,79)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
„Arbor“ veleno sriegis — M10
Pjovimo galvutės sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
— Prieš laikrodžio rodyklę
270 860 - 001 - 28.10.2018
gaminys B33 PS, B33 PS+
Varančiojo veleno tipas — Kietas
Žolės pjovimo peilio konstrukcija — 3 dantų
Žolės pjovimo peilio skersmuo mm (col.) 255 (10)
Žolės pjovimo peilio centrinės skylės skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
Pjovimo įtaiso apsaugo konstrukcija — Kombinuotas (žoliapjovės galvutės ir
žolės pjovimo peilio)
Aukštapjovės priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 105,9 (41,7)
Priedo svoris (sauso, su kreipiančiąja juosta ir
grandine)
kg (svar.) 1,66 (3,66)
Veleno ilgis cm (col.) 65,8 (25,9)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
Kreipiančiosios juostos ilgis cm (col.) 25 (10)
Juostos žvaigždutės dantukų skaičius — 7
Grandinę varančiųjų dantukų skaičius — 7
Maks. pjĹŤvio skersmuo cm (col.) 10 (3,94)
Grandinės varančiųjų narelių skaičius — 40
Varančiojo narelio storis mm (col.) 1,3 (0,050)
Grandinės žingsnis mm (col.) 9,52 (0,375)
Sumažinimo santykis — 0,94
Grandinės tipas / modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Alyvos bakelio talpa ml (oz) 130 (4,39)
Prailgintas gyvatvoriĹł pjovimo ÄŻtaisas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 126,1 (49,64)
Priedo svoris kg (svar.) 2,20 (4,85)
Veleno ilgis cm (col.) 64,4 (25,35)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1)
Tarpas tarp dantukĹł (nuo galiuko iki galiuko) mm (col.) 25 (0,98)
Maks. pjĹŤvio skersmuo mm (col.) 15 (0,59)
Pjovimo ilgis mm (col.) 360 (14,17)
Juostos ilgis (nuo pavarų dėžės iki galiuko) mm (col.) 438 (17,24)
Dantukų skaičius ant peilio — 26
DantukĹł Ĺžingsnis mm (col.) 31 (1,22)
Peilio veikimo tipas — Dvigubo veikimo abipusis
860 - 001 - 28.10.2018 271
gaminys B33 PS, B33 PS+
Kampo reguliavimo diapazonas ° Iš viso 90°, 45° nuo veleno centrinės
linijos
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS
Mes, „Husqvarna AB“, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA,
savo atsakomybe pareiĹĄkiame, kad pateiktas gaminys:
Aprašas Benzininė žoliapjovė /
krūmapjovė
Gamintojas „McCulloch“
Platforma / tipas / modelis B33BCSMC platforma,
atitinkanti B33PS, B33PS
+ modelius
Partija Serijos numeriĹł data nuo
2018
visiĹĄkai atitinka ĹĄias ES direktyvas ir reikalavimus:
Direktyva / reikalavimas ApraĹĄas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES „dėl elektromagnetinio su-
derinamumo“
2000/14/EB „dėl triukšmo lauke“
Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninės
specifikacijos: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedą nustatytosios
garso vertės pateikiamos šios instrukcijos techninių
duomenĹł skyriuje iri pasiraĹĄytoje ES atitikties
deklaracijoje.
Bendrovė „TÜV Rheinland N.A.“ atliko neatlygintiną
tyrimą bendrovės „Husqvarna AB“ vardu ir pateikia EB
komisijos 2006/42/EB direktyvos dėl mašinų atitikties
sertifikatą.
Ĺ is sertifikatas, kaip nurodyta pasiraĹĄytoje EB atitikties
deklaracijoje, galioja visoms gamybos vietoms ir kilmės
šalims, nurodytoms gaminio etiketėje.
Tiekiama benzininė žoliapjovė / krūmapjovė atitinka
tyrime naudotą pavyzdį.
272 860 - 001 - 28.10.2018
Saturs
IEVADS...................................................................... 273
DROĹ ÄŞBA................................................................... 274
MONTĀŽA..................................................................280
DARBÄŞBA................................................................... 280
APKOPE.....................................................................282
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA..............285
TEHNISKIE DATI....................................................... 285
PIEDERUMI................................................................287
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS......... 289
IEVADS
Lietotāja rokasgrāmata
Šīs lietotāja rokasgrāmatas sākotnējā valoda ir angļu.
Lietotāja rokasgrāmatas citās valodās ir tulkojumi no
angÄźu valodas.
Pārskats
(Att. 1)
1. PalÄŤgrokturis
2. Uzkares cilpa
3. Apturēšanas slēdzis
4. Stieņa savienojums
5. Droseles mēlīte
6. Droseles blokators
7. Zāles trimeru un krōmgrieŞu piederumi
8. Kombinētais darbarīks
9. Slāpētājs
10. Startera auklas rokturis
11. Degvielas tvertnes vāciņš
12. Aizdedzes svece/aizdedzes sveces uzgalis
13. Droseğvārsta vadčba
14. Gaisa filtra vāks
15. Sešstūrveida uzgriežņu atslēga
16. Stiprinājums (droťčbas josta)
17. Trimeru un krĹŤmgrieĹžu piederumu grieĹĄanas ierÄŤces
aizsargs
18. Dzīvžogu griezēju asmeņi
19. Leņķa regulēšanas svira
20. Virzčtājsliede
21. Zāģa ķēde
22. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
23. Ķēdes rata pārsegs
24. Uzgriežņu atslēga, 8 mm / 10 mm
25. Pagarināts dzčvŞogu grieťanas aprčkojums
26. AugstgrieŞa agregāts
27. Virzītājsliedes pārsegs augstgriežņa aprīkojumam
28. Asmens aizsargs pagarinātam dzčvŞogu grieťanas
aprÄŤkojumam
29. Uzgrieznis
30. Atbalsta plātne
31. Apakšējās daļas turētājs
32. Zāles asmens
33. Trimera galva
34. Transportēšanas aizsargs zāles asmenim
35. Lietoťanas rokasgrāmata
36. Gaisa izspieĹĄanas pĹŤslÄŤtis
37. Augšējās daļas turētājs
Simboli uz izstrādājuma
(Att. 2) Brčdinājums
(Att. 3) Izlasiet ťo rokasgrāmatu
(Att. 4) Lietojiet apstiprināto ġiveri, dzirdes
aizsarglÄŤdzekÄźus un acu aizsarglÄŤdzekÄźus
(Att. 5) Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
(Att. 6) Velciet darba apavus ar neslīdošām zolēm.
(Att. 7) Izstrādājums var izsviest objektus, kas var
radÄŤt traumas.
(Att. 8) Dzenamās vārpstas maksimālais ātrums.
(Att. 9) Droťs attālums
(Att. 10) Droťs attālums
(Att. 11) Pastāv asmens atsitiena risks, ja grieťanas
aprÄŤkojums saskaras ar objektu, kuru tas
nevar uzreiz pārgriezt. Izstrādājums var
nogriezt ķermeņa daļas. Izstrādājuma
lietošanas laikā ievērojiet minimālo
attālumu — 15 m (50 pēdas) — no cilvēkiem
un dzÄŤvniekiem.
(Att. 12) Garus matus sasieniet, lai tie bĹŤtu virs
pleciem.
(Att. 13) Bultiņas norāda roktura atrašanās vietas
ierobeĹžojumus.
860 - 001 - 28.10.2018 273
(Att. 14) Degvielas sĹŤknis
(Att. 15) Droseğvārsta vadčba
(Att. 16) Raugiet, lai ķermeņa daļas neatrastos karstu
virsmu tuvumā.
(Att. 17) Pārliecinieties, ka neviena persona nav
droťčbas zonā.
(Att. 18) BĪSTAMI! Turiet rokas tālāk no asmens.
(Att. 19) Skaņas jaudas līmenis
(Att. 20) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EK
direktčvu prasčbām.
(Att. 21) Šis produkts atbilst piemērojamo EAC
direktčvu prasčbām.
(Att. 22) Šis produkts atbilst piemērojamo Ukrainas
direktčvu prasčbām.
Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/
uzlčmes attiecas uz citu tirdzniecčbas nozaru prasčbām.
ES V
BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana anulē šī
ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
Atbildčba par izstrādājuma kvalitāti
Saskaņā ar likumiem par izstrādājuma kvalitāti mēs
neuzņemamies atbildību par bojājumiem, ko radījis
mōsu izstrādājums, ja:
• ir veikts nepareizs izstrādājuma remonts;
• izstrādājuma remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodroťinājis vai apstiprinājis raŞotājs;
• izstrādājumam tiek pievienots piederums, ko nav
nodroťinājis vai apstiprinājis raŞotājs;
• izstrādājuma remonts nav veikts pilnvarotā apkopes
centrā vai pie pilnvarota speciālista.
DROĹ ÄŞBA
DroĹĄÄŤbas definÄŤcijas
Tālāk sniegtās definčcijas norāda katra signālvārda
nozÄŤmÄŤguma lÄŤmeni.
BRĪDINĀJUMS: Traumas.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma bojājumi.
Piezčme: Šč informācija atvieglo izstrādājuma lietoťanu.
Droťčba saistčbā ar vibrācijām
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai neregulārai
ekspluatācijai. Izstrādājuma ilgstoťa vai regulāra
lietošana vibrāciju dēļ var izraisīt “balto pirkstu” sindromu
vai līdzīgas medicīniskas problēmas. Ja lietojat šo
izstrādājumu ilgstoťi un regulāri, pārbaudiet roku un
pirkstu stāvokli. Ja rokas vai pirksti kğōst bāli, sāp, tirpst
vai kļūst nejūtīgi, pārtrauciet darbu un nekavējoties
sazinieties ar ārstu.
Vispārčgi norādčjumi par droťčbu
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstčtās
brčdinājuma instrukcijas.
• Lietojiet izstrādājumu pareizi. Nepareiza lietošana
var radīt smagas vai nāvējošas traumas. Izmantojiet
izstrādājumu tikai ťajā rokasgrāmatā aprakstčtajiem
darbiem. Nelietojiet izstrādājumu citiem
uzdevumiem.
• Ievērojiet šīs rokasgrāmatas norādījumus. Ievērojiet
droĹĄÄŤbas simbolus un droĹĄÄŤbas instrukcijas. Ja
operators neievēro norādījumus un simbolus, var tikt
radīti aprīkojuma bojājumi, smagas vai nāvējošas
traumas.
• Neizmetiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet
norādījumus, lai saliktu, lietotu un uzturētu šo
izstrādājumu labā stāvoklč. Izmantojiet norādčjumus
pareizai palīgierīču un piederumu uzstādīšanai.
Izmantojiet tikai apstiprinātās palčgierčces un
piederumus.
• Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā rokasgrāmatā. Pārējos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
• Šī rokasgrāmata nevar ietvert visas situācijas, kas
var rasties, izmantojot ťo izstrādājumu. Esiet
uzmanīgs un saprātīgs. Nelietojiet pūtēju un
neveiciet tā apkopi, ja neesat droťs par raduťos
situāciju. Sazinieties ar izstrādājuma speciālistu,
izplatčtāju, apkopes pārstāvi vai pilnvarotu apkopes
centru, lai saņemtu papildinformāciju.
• Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāťanā vai apkopes veikťanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
• Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainčta. Nemainiet izstrādājuma
detağas bez raŞotāja apstiprinājuma. Lietojiet tikai
raŞotāja apstiprinātas rezerves dağas. Veicot
nepareizu apkopi, var tikt radÄŤtas smagas vai
nāvējošas traumas.
274 860 - 001 - 28.10.2018
• Neieelpojiet dzinēja radītos izgarojumus. Ilgstoša
dzinēja izplūdes gāzu ieelpošana var apdraudēt
veselÄŤbu.
• Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Izplōdes gāzes ir karstas un var
saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos.
Nepietiekama gaisa plĹŤsma var izraisÄŤt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksčdu (tvana gāzi).
• Produkta lietošanas laikā tā dzinējs rada
elektromagnētisko lauku. Elektromagnētiskais lauks
var radčt medicčnisko implantātu bojājumus. Pirms
izmantot izstrādājumu, sazinieties ar ārstu vai
medicčniskā implantāta raŞotāju.
• Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu. Neļaujiet
izstrādājumu lietot personai, kas nav iepazinusies ar
lietoťanas norādčjumiem.
• Ja izstrādājumu izmanto persona ar samazinātām
fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet
šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam.
• Ieslēdziet izstrādājumu vietā, kurai nevar piekļūt
bērni un nepiederošas personas.
• Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas.
Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu
smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku.
• Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs.
• Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par radušos
negadÄŤjumu.
• Pirms izstrādājuma lietošanas pārliecinieties, vai tā
detağas nav bojātas.
• Pirms pūtēja lietošanas pārliecinieties, vai atrodaties
vismaz 15 m (50 pēdu) attālumā no citām personām
vai dzīvniekiem. Noskaidrojiet, vai apkārtējie zina, ka
lietosit pūtēju.
• Ievērojiet valsts vai vietējos likumus. Tie var neļaut
vai ierobeŞot izstrādājuma lietoťanu noteiktos
apstākğos.
• Neizmantojiet šo izstrādājumu, ja esat noguris vai
lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus. Ĺ ÄŤs
vielas var ietekmēt jūsu redzi, modrību, koordināciju
vai spriestspēju.
Vispārčgie droťčbas norādčjumi zāles
trimerim
• Izmantojiet trimera galvu, lai apgrieztu zāli.
• Obligāti pārliecinieties, vai trimera aukla ir stingri un
vienmērīgi uztīta uz spoles, lai novērstu kaitīgas
vibrācijas.
• Lietojiet tikai ieteiktās trimera galvas un trimera
auklas.
• Pārliecinieties, vai nav bojāts uz trimera aizsarga
esoťais grieznis. Tas sagrieŞ auklu pareizajā
garumā.
• Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jōsu jostasvietu.
• Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
• Pēc dzinēja apturēšanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
Zāles apgrieťana
1. Turiet trimera galvu slÄŤpi tieĹĄi virs zemes. Nespiediet
trimera auklu tieši zālē. (Att. 23)
2. Samaziniet dzinēja apgriezienu skaitu, lai
samazinātu augiem nodarīta kaitējuma risku.
3. Veicot grieťanu objektu tuvumā, izmantojiet 80%
jaudas. (Att. 24)
Zāles grieťana
1. Veicot griešanu, zāles trimera auklai jābūt paralēli
zemei. (Att. 25)
2. Nespiediet trimera galvu pret zemi. Var tikt bojāta
augsne un izstrādājums.
3. Neğaujiet trimera galvai nepārtraukti pieskarties
zemei, jo tā var tikt bojāta trimera galva.
4. Pārvietojot trimeri no vienas puses uz otru, kad
veicat zāles pğauťanu, nospiediet droseli lčdz galam.
Pārliecinieties, vai zāles trimmera aukla ir paralēli
zemei. (Att. 26)
Zāles aizslaucčťana
Gaisa plūsmu no rotējošās trimmera auklas var
izmantot, lai aizvāktu zāli no teritorijas.
1. Turiet trimmera galvu un trimmera auklu paralēli
zemei un virs zemes.
2. Pilnčbā izmantojiet droseli.
3. Virziet trimmera galvu no vienas puses uz otru un
aizslaukiet zāli.
BRĪDINĀJUMS: Notīriet trimmera galvas
pārsegu katru reizi, kad piestiprināt jaunu
trimmera auklu, lai novērstu līdzsvara
trōkumu un vibrāciju rokturos. Pārbaudiet arč
pārējās trimmera galvas daļas un vajadzības
gadčjumā tās notčriet.
Vispārčgie droťčbas norādčjumi
krĹŤmgriezim
• Visu veidu garas vai rupjas zāles griešanai ir
jāizmanto zāles asmens.
• Zāles asmeņus un zāles griezējus nedrīkst izmantot
koka stumbru grieĹĄanai.
• Izmantojiet galvas aizsarglīdzekļus, kad darbināt ar
asmeni aprčkotu izstrādājumu.
• Valkājiet aizsargcimdus, kad veicat darbības ar
asmeni, kā arč tehniskās apkopes laikā.
• Izmantojiet izstrādājumu kopā ar apstiprinātu
asmeni. Nelietojiet asmeni, ja nav pareizi uzstādčtas
visas nepiecieťamās dağas. Pārliecinieties, vai
uzstādčťana ir veikta pareizi un tikuťas izmantotas
atbilstoťas detağas. Nepareizi uzstādčts asmens var
atdalčties no izstrādājuma un radčt nopietnas traumas
lietotājam vai citiem tuvumā esošiem cilvēkiem.
860 - 001 - 28.10.2018 275
• Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jōsu jostasvietu.
• Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
• Pēc dzinēja apturēšanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
• Asmens var radīt traumas, turpinot griezties pēc
dzinēja apturēšanas vai droseles mēlītes atlaišanas.
• Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
• Apturiet dzinēju, pirms sākat rīkoties ar griešanas
ierčci. Pārliecinieties, vai grieťanas ierčce ir pilnčbā
apstājusies. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
• Pirms apkopes veikšanas pārliecinieties, vai asmens
ir pilnčbā apstājies.
• Asmens zobiem ir jābūt pareizi uzasinātiem!
• Nepareizi uzasināts vai bojāts asmens palielina
nelaimes gadčjumu risku. Asmens zobiem ir jābōt
pareizi uzasinātiem! Ievērojiet norādījumus un
izmantojiet ieteikto ĹĄablonu.
• Pārliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojāts vai
salocÄŤts.
• Ja plānojat transportēt vai uzglabāt izstrādājumu,
piestipriniet asmenim transportēšanas aizsargu.
Asmens grĹŤdiens
• Asmens grūdiens ir pēkšņa izstrādājuma kustība uz
sāniem, uz priekťu vai atpakağ. Asmens grōdiens
rodas tad, ja zāles asmens vai zāģa asmens trāpa
objektam, ko nevar pārgriezt. Vietās, kur nav viegli
redzēt griežamo materiālu, asmens grūdiena
iespējamība palielinās.
• Kad rodas asmens grūdiens, pastāv draudi, ka
izstrādājums vai lietotājs tiks izsists no pareizā darba
stāvokğa. Asmens, kas kustas, var trāpčt tuvumā
esošiem cilvēkiem, radot traumas.
• Ja asmens ir saliecies, saplaisājis vai bojāts, izmetiet
to.
• Lietojiet asu asmeni. Ja asmens nav ass, pastāv
lielāka asmens grūdiena iespēja.
Zāles grieťana ar zāles asmeni
1. Produkta darbčbas laikā turiet kājas platāk.
Pārliecinieties, vai kājas ir cieťi pret zemi.
2. Äťaujiet, lai balsta cilindrs viegli atspieĹžas pret zemi.
Tas neÄźauj asmenim pieskarties zemei.
3. Lai iegōtu skaidru gājienu, izmantojiet sānu kustčbu
no labās puses uz kreiso. Sekojiet, lai asmens veiktu
pÄźauĹĄanu ar kreiso malu (starp plkst. 8 un 12). (Att.
27)
4. Pğaujot zāli, sasveriet asmeni pa kreisi.
Piezčme: Zāle viegli sakrājas rindā.
5. Izmantojiet sāniskas kustčbas no kreisās uz labo
pusi, lai iegūtu atgriezenisko vēzienu.
6. Strādājiet ritmiski.
7. Pārvietojieties uz priekťu un cieťi turiet kājas pret
zemi.
8. Apturiet dzinēju.
9. Noņemiet izstrādājumu no stiprinājuma (drošības
jostas) klipĹĄa.
10. Novietojiet ķēdes zāģi uz zemes.
11. Savāciet nogriezto materiālu.
Vispārčgie droťčbas norādčjumi
augstgriezim
• Ieteicams izmantot papildu drošības aprīkojumu
galvai, rokām, kājām un pēdām. Atbilstošs
aizsargapģērbs samazinās traumu gūšanas risku, ko
rada lidojoťi bōvgruŞi vai nejauťa saskare ar zāģa
ķēdi.
• Griežot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
Nestāviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
• Pieskaroties zāģa ķēdei, obligāti izmantojiet
aizsargcimdus.
• Nekavējoties nomainiet virzošo sliedi un ķēdi, ja tā ir
bojāta, salauzta vai noņemta.
• Neiedarbiniet dzinēju ar virzošo sliedi griezumā.
Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet virzošo sliedi
no griezuma.
• Neizmantojiet produktu, lai nozāģētu kokus vai kādu
daÄźu no koku stumbriem.
• Nezāģējiet mazus krūmus un kociņus ar produktu.
• Iedarbinot dzinēju, neļaujiet ķēdei pieskarties
objektiem.
• Uzmanieties no gaisvadu elektrolīnijām.
• Neveiciet spiedienu uz produktu, kad esat pabeidzis
griezumu.
• Pabeidzot griezumu, vienmēr atlaidiet droseles mēlīti
un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitas ātrumā.
• Grieziet tikai malas vai zarus, kuru diametrs ir
mazāks par 15 cm (6 collām) virs galvas.
• Turiet produktu cieši ar abām rokām, lai saglabātu
produkta lÄŤdzsvaru.
(Att. 28)
• Lēni darbiniet produktu un uzmanīgi grieziet
• Uzmanieties no virziena, kādā krīt zars.
• Griežot uzmanieties no atsperes balstiem. Atsperes
balsti ir mazas detaļas, kas var noķert ķēdi un
samazināt lčdzsvaru vai kontroli.
• Uzmanieties no atsperības, kad spriedze koksnē tiek
atlaista.
• Darbojieties ar produktu tīrā apgabalā. Bieži novāciet
nokritušos zarus no apgabala, lai novērstu
savainojumus.
• Grieziet garus zarus gabalos, kad tos noņemat.
• Pirms nogrieztā materiāla savākšanas apturiet
dzinēju, noņemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
• Virzošās sliedes aizsargs jālieto izstrādājuma
pārvietoťanas un uzglabāťanas laikā.
276 860 - 001 - 28.10.2018
• Pārliecinieties, ka virzošās sliedes aizsargs nav
bojāts vai salocčts.
Lai nogrieztu ar augstgriezi
BRĪDINĀJUMS: Negrieziet ar produktu
aizmugurē vai virzienā uz priekšu.
1. Iestatiet produktu uz pilnu droseli un pielieciet nelielu
spiedienu.
2. Pirmoreiz grieziet 15 cm (6 collu) attālumā no
stumbra. Grieziet 1/3 no zara apakšējās daļas (Att.
29)
3. Pārvietojiet augstgriezi 5-4 cm (2-4 collas) uz zaru.
Grieziet otro reizi pilnčbā caur zaru. (Att. 29)
4. Grieziet treťo reizi. Negrieziet pārāk tuvu tam, lai
nesavainotu koku.
PiezÄŤme: GrieĹžot otro un treĹĄo reizi, novietojiet
produktu pret zaru, lai noturētu zaru stabilu.
(Att. 30)
Vispārčgie droťčbas norādčjumi
attiecčbā uz pagarināto dzčvŞoga
trimeri
• Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
• Raugiet, lai visas ķermeņa daļas atrastos drošā
attālumā no grieťanas asmens. Nenovāciet
nogriezto materiālu un neturiet grieŞamo materiālu,
kad asmeņi kustas. Pirms tīrīšanas vai apkopes
noteikti izslēdziet produktu. Pēc izslēgšanas asmeņi
vēl nedaudz kustas. Nevērība produkta darbības
laikā var radčt nopietnu traumu.
• Griežot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
Nestāviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
• Turiet ierīci iespējami tuvāk ķermenim, lai iegūtu
pareizo lÄŤdzsvaru.
(Att. 31)
• Kad griežat sānus, pārvietojiet izstrādājumu no
apakĹĄas uz augĹĄu.
(Att. 32)
• Negrieziet pārāk ātri. Grieziet lēni un nepārtraukti
lčdz iegōstat labas kvalitātes griezumu.
• Raugieties, lai asmens gals nepieskartos zemei.
• Uzmanieties no gaisvadu elektrolīnijām.
• Pabeidzot griezumu, vienmēr atlaidiet droseles mēlīti
un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitas ātrumā.
• Turiet dzīvžoga griezēju aiz roktura, kad griešanas
asmens ir apstājies. Turiet produktu pareizi tā
darbčbas laikā, lai samazinātu savainojumus no
griezēja asmeņiem.
• Pirms nogrieztā materiāla savākšanas apturiet
dzinēju, noņemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
• Asmens aizsargs jālieto izstrādājuma pārvietošanas
un uzglabāťanas laikā.
• Pārliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojāts vai
salocÄŤts.
Lai regulētu griešanas asmeņu leņķi
1. Nospiediet sviru, lai atbloķētu. (Att. 33)
2. Noregulējiet asmeņu leņķi uz pareizo pozīciju.
3. Atlaidiet sviru.
Darba droĹĄÄŤbas instrukcijas
• Pirms darba sākšanas pārliecinieties, ka
izstrādājums ir pilnčbā salikts.
• Pirms sākt darbu, pārvietojiet trimeri 3 m (10 pēdu)
attālumā no vietas, kur veicāt degvielas tvertnes
uzpildi. Novietojiet izstrādājumu uz lčdzenas virsmas.
Pārliecinieties, vai grieťanas ierčce nepieskaras
zemei vai citiem priekĹĄmetiem.
• Izstrādājums var izsviest objektus, kas var radīt acu
traumas. Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet
atbilstoĹĄus acu aizsarglÄŤdzekÄźus.
• Esiet uzmanīgs, jo darba laikā, jums nezinot,
izstrādājuma tuvumā var nokļūt bērni.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja darba zonā atrodas citas
personas. Pārtrauciet lietot izstrādājumu, ja darba
zonā ienāk cita persona.
• Nezaudējiet vadību pār izstrādājumu.
• Neizmantojiet izstrādājumu, ja jums nebūs, kas
sniedz palÄŤdzÄŤbu, kad rodas negadÄŤjums. Pirms
izstrādājuma lietošanas vienmēr pārliecinieties, vai
citi zina, ka jĹŤs to lietosit.
• Negriezieties, turot izstrādājumu, pirms tam
nepārliecinoties, ka citas personas vai dzčvnieki
atrodas droťā attālumā.
• Pirms darba sākšanas novāciet visus nevēlamos
materiālus no darba zonas. Ja grieťanas ierčce
atsitas pret objektu, tas var tikt izsviests, radot
traumas vai bojājumus. Nevēlami materiāli var
aptčties ap grieťanas ierčci un radčt bojājumus.
• Neizmantojiet izstrādājumu sliktos laika apstākļos,
piemēram, miglā, lietū, stiprā vējā, negaisa laikā vai
tamlčdzčgos laika apstākğos Sliktos laika apstākğos
var rasties bīstami darba apstākļi, piemēram,
slidenas virsmas.
• Pārliecinieties, vai varat brīvi kustēties un strādāt
stabilā stāvoklč.
• Gādājiet, lai jūs nepakristu, lietojot izstrādājumu.
Nepieliecieties izstrādājuma lietoťanas laikā.
• Vienmēr turiet izstrādājumu ar abām rokām. Turiet
izstrādājumu ķermeņa labajā pusē.
• Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jōsu jostasvietu.
• Ja dzinēja iedarbināšanas laikā gaisa vārsta vadība
atrodas gaisa vārsta pozčcijā, grieťanas ierčce sāks
griezties.
• Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam. Pēc dzinēja apturēšanas koniskais
zobrats ir karsts. Karsti objekti var radÄŤt apdegumus.
860 - 001 - 28.10.2018 277
• Pirms izstrādājuma pārvietošanas izslēdziet dzinēju.
• Nenolieciet izstrādājumu zemē, kad tā dzinējs
darbojas.
• Pirms nevēlamu materiālu noņemšanas no
izstrādājuma apturiet dzinēju un uzgaidiet, līdz
grieťanas ierčce apstājas. ĝaujiet grieťanas ierčcei
apstāties, pirms jūs vai cita persona noņemat
nogriezto materiālu.
Individuālie aizsarglčdzekği
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstčtās
brčdinājuma instrukcijas.
• Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošu
individuālais droťčbas aprčkojumu. Individuālais
drošības aprīkojums neizslēdz traumu risku.
Individuālais droťčbas aprčkojums samazina
negadčjuma rezultātā raduťos traumu smagumu.
• Strādājot ar ierīci, vienmēr izmantojiet atbilstošus
acu aizsarglÄŤdzekÄźus.
• Nelietojiet ierīci, ja kājas ir basas vai ieautas vaļējos
apavos. Vienmēr lietojiet darba apavus ar
neslīdošām zolēm.
• Uzvelciet izturīgas garās bikses.
• Ja nepieciešams, izmantojiet atbilstošus
aizsargcimdus.
• Ja pastāv iespēja, ka uz galvas var krist objekti,
izmantojiet ġiveri.
• Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
ausu aizsarglÄŤdzekÄźus. IlgstoĹĄs troksnis var izraisÄŤt
dzirdes zudumu.
• Pārliecinieties, vai tuvumā atrodas pirmās palīdzības
sniegĹĄanas komplekts.
Produkta droĹĄÄŤbas ierÄŤces
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstčtās
brčdinājuma instrukcijas.
• Nelietojiet izstrādājumu ar bojātām drošības ierīcēm.
• Regulāri pārbaudiet drošības ierīces. Ja drošības
ierčces ir bojātas, sazinieties ar savu McCulloch
servisa pārstāvi.
Droseles mēlītes bloķētājs
Droseles mēlītes bloķētājs fiksē droseles mēlīti.
Nospiediet droseles mēlītes bloķētāju, lai atbrīvotu
droseles mēlīti. Atlaižot rokturi, droseles mēlītes
bloķētājs un droseles mēlīte atgriezīsies sākotnējā
stāvoklč.
1. Pārliecinieties, vai tukšgaitas laikā droseles mēlīte,
atlaižot droseles mēlītes bloķētāju, tiek bloķēta.
2. Nospiediet uz leju droseles mēlītes bloķēšanas
mehānismu un pārbaudiet, vai tas ieņem sākotnējo
stāvoklč, kad to atlaiŞ.
3. Nospiediet mēlīti un pārbaudiet, vai pēc atlaišanas tā
atgriežas sākotnējā stāvoklī.
Iedarbiniet dzinēju un atveriet droseli līdz galam.
Atlaidiet droseles mēlīti un pārbaudiet, vai griešanas
ierčce apstājas. Ja, droselei esot tukťgaitas stāvoklč,
grieťanas ierčce grieŞas, pārbaudiet karburatora
tukšgaitas regulēšanas skrūvi.
Apturēšanas slēdža pārbaude
Apturēšanas slēdzis aptur dzinēju.
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Pārliecinieties, vai, pārslēdzot apturēšanas slēdzi
apturēšanas stāvoklī, dzinējs apstājas.
GrieĹĄanas ierÄŤces aizsargs
Grieťanas ierčces aizsargs neğauj vağčgus objektus
izsviest operatora virzienā.
Pārbaudiet, vai nav raduťies grieťanas ierčces aizsarga
bojājumi, un nomainiet to, ja tas ir bojāts. Grieťanas
ierčcei izmantojiet tikai apstiprinātu aizsargu.
Uzkabes atlaiĹĄanas funkcija
BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet uzkabi, ja
atlaiťanas funkcija nedarbojas, kā
paredzēts. Regulējot trimeri, pārliecinieties,
vai uzkabes atlaiĹĄanas funkcija darbojas
pareizi.
• Uzkabes atlaišana tiek veikta izstrādājuma
priekťdağā.
(Att. 34)
• Uzkabes siksnām vienmēr jābūt pareizā vietā.
• Ārkārtas gadījumā uzkabes atlaišanas funkcija
palīdzēs droši atbrīvoties no izstrādājuma.
Slāpētājs
• Neizmantojiet motoru, kura slāpētājs ir bojāts. Bojāts
trokšņa slāpētājs palielina trokšņa līmeni un
aizdegšanās risku. Turiet tuvumā ugunsdzēšamo
aparātu.
• Regulāri pārbaudiet izstrādājumam pievienoto
trokšņa slāpētāju.
• Nepieskarieties dzinējam vai trokšņa slāpētājam,
kad dzinējs darbojas. Nepieskarieties dzinējam vai
trokšņa slāpētājam vēl brīdi pēc dzinēja
apturēšanas. Karstas virsmas var izraisīt
savainojumus.
• Karsts trokšņa slāpētājs var radīt aizdegšanos. Esiet
uzmančgs, ja izmantojat izstrādājumu uzliesmojoťu
ťġidrumu vai tvaiku tuvumā.
• Nepieskarieties trokšņa slāpētāja detaļām, ja trokšņa
slāpētājs ir bojāts. Detaļas var saturēt kancerogēnas
ġimikālijas.
278 860 - 001 - 28.10.2018
Droťčbas norādčjumi, rčkojoties ar
degvielu
• Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un ļaujiet
izstrādājumam noŞōt. Notčriet no izstrādājuma
nevēlamo degvielu.
• Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
• Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisčt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi uz
ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja uz izstrādājuma vai jūsu
ķermeņa ir izlijusi eļļa vai degviela.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
• Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoťa, tās tvaiki ir sprādzienbčstami, un
var izraisčt savainojumus vai nāvi.
• Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plōsma ir
pietiekama.
• Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
• Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
• Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
• Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
• Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanÄŤgi izlaidiet spiedienu.
• Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plĹŤsma var izraisÄŤt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksčdu (tvana gāzi).
• Rūpīgi pievelciet degvielas tvertnes vāciņu, lai
neizraisÄŤtu aizdegĹĄanos.
• Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3 m (10 pēdu attālumā) no vietas, kur veicāt
uzpildi.
• Nelejiet degvielas tvertnē pārāk daudz degvielas.
• Pārliecinieties, vai, pārvietojot izstrādājumu vai
degvielas tvertni, nerodas sĹŤce.
• Nenovietojiet izstrādājumu vai degvielas tvertni vietā,
kur ir atklāta uguns, dzirksteles vai signāllampiņas.
Pārliecinieties, vai uzglabāťanas vietā nav atklāta
uguns.
• Degvielas pārvietošanai un uzglabāšanai izmantojiet
tikai tam paredzētas tvertnes.
• Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztukšojiet degvielas
tvertni. Ievērojiet vietējos noteikumus par
atbrÄŤvoĹĄanos no degvielas.
• Pirms ilgstošas uzglabāšanas notīriet izstrādājumu.
• Pirms izstrādājuma novietošanas glabāšanā
izņemiet aizdedzes sveci, lai nodrošinātu, ka dzinējs
nejauši neieslēdzas.
Vispārčgi norādčjumi par droťu
apkopi
• Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par visas
nepiecieťamās apkopes veikťanu, kā norādčts
lietotāja rokasgrāmatā. Veicot nepareizu apkopi, var
tikt radītas smagas vai nāvējošas traumas.
• Regulāri veiciet izstrādājuma apkopi. Tiek pagarināts
izstrādājuma darbmōŞs. Tiek samazināts
negadÄŤjumu risks.
• Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai.
Ja nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir
atťġirčgi.
• Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas aprakstīti šajā
rokasgrāmatā. Pārējos apkopes darbus uzticiet
pilnvarotam apkopes centram.
• Uzticiet visus izstrādājuma apkopes darbus
apstiprinātam izplatītājam, izņemot darbus, kas
minēti šeit:
APKOPE lpp. 282
.
• Ļaujiet pilnvarotam izplatītājam vai pilnvarotam
apkopes centram regulāri pārbaudčt izstrādājumu, lai
veiktu regulēšanu vai remontu.
• Pārliecinieties, vai izstrādājums ir atbilstoši salikts.
• Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainčta.
• Nemainiet izstrādājuma detaļas bez ražotāja
apstiprinājuma.
• Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātas rezerves daļas.
• Pārbaudiet, vai nav bojātu vai nepareizi salāgotu
detağu un detağas kustas brčvi. Pārbaudiet, vai nav
radušies citi apstākļi, kas var ietekmēt izstrādājuma
darbÄŤbu.
• Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Nomainiet vai
salabojiet bojātās dağas.
• Uzturiet vāciņus un fiksatorus pareizi pievilktus.
Neapstiprinātas rezerves daļas vai drošības ierīču
noņemšana var radīt izstrādājuma bojājumus. Var
tikt radīta trauma arī operatoram vai citiem cilvēkiem.
• Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves
dağas. Nepārveidojiet izstrādājumu.
• Rokturiem jābūt sausiem, tīriem un uz tiem nedrīkst
būt eļļa un smērviela. Taukaini, eļļaini rokturi ir
slideni, kā rezultātā varat zaudēt vadību pār zāģi.
• Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas
norādčjumus.
• Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāťanā vai apkopes veikťanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
• Ja nevarat pielāgot brīvgaitas apgriezienu skaitu, lai
apturētu griešanas ierīces darbību, sazinieties ar
apkopes centru. Nelietojiet produktu, kamēr tas nav
precīzi noregulēts vai saremontēts.
• Pārliecinieties, vai produkts transportēšanas laikā ir
stabils, lai novērstu bojājumus.
• Ja izstrādājumu nelietojat, novietojiet to sausā,
augstā vai noslēdzamā, bērniem nepieejamā vietā.
860 - 001 - 28.10.2018 279
MONTĀŽA
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāŞas iepazčstieties ar droťčbas
norādčjumiem.
Roktura montāŞa
1. Izņemiet skrūves (A), paplāksnes (B), augšējo skavu
(D), apakšējo skavu (E) un uzgriezni (F) no roktura
(C). (Att. 35)
2. Pievienojiet augšējo skavu (A), rokturi (B),
paplāksnes (C) un skrūves (D) līdz augšējai vārpstai.
3. Piestipriniet apakšējo skavu (E) un uzgriežņus (F)
līdz augšējai vārpstai. (Att. 36)
4. Novietojiet palīdzības rokturi starp 2 bultiņām uz
augšējās vārpstas.
5. PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves.
Piezčme: Pārliecinieties, vai rokturis nepārvietojas.
Trimera aprčkojuma uzstādčťana
1. Piestipriniet grieĹĄanas ierÄŤces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplāksnes (C), paplāksnes (D) un skrōves (E).
PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves. (Att. 37)
2. Lai novērstu vārpstas pagriešanu, ievietojiet
heksadecimālo uzgriežņu atslēgu (A).
3. Izņemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turētāju
(D) uz trimera un krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojuma. (Att. 38)
4. Piegrieziet trimera galvu (B) uz vārpstas (Att. 39)
KrōmgrieŞa aprčkojuma montāŞa
1. Piestipriniet grieĹĄanas ierÄŤces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplāksnes (C), paplāksnes (D) un skrōves (E).
PilnÄŤgi piegrieziet skrĹŤves. (Att. 37)
2. Lai novērstu vārpstas pagriešanu, ievietojiet
heksadecimālo uzgriežņu atslēgu (A).
3. Izņemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turētāju
(D) uz trimera un krĹŤmgrieĹža aprÄŤkojuma. (Att. 40)
4. Piestipriniet asmeni (B), apakšējo turētāju (C), balsta
cilindru (D) un uzgriezni (E). PilnÄŤgi piegrieziet
uzgriezni. (Att. 41)
AugstgrieŞa aprčkojuma montāŞa
Skatiet
AugstgrieĹža aprÄŤkojuma apkope lpp. 283
montāŞas instrukcijas, kas attiecas uz augstgrieŞa
aprÄŤkojumu.
Divdağčgās vārpstas montāŞa
1. Lai atlaistu vağčgāk vārpstas sakabi, pagrieziet
pārslēgšanas pogu. (Att. 42)
2. Pārvietojiet bloķēšanas/atbrīvošanas pogu (A)
vadotnes padziğinājumā. Iebčdiet papildelementu
fiksatorā, līdz bloķēšanas/atlaišanas poga nofiksējas
primārajā atverē (B). (Att. 43)
3. Ievietojiet vārpstu vārpstas savienojumā. Pogai jāiet
cauri caurumam.
Piezīme: Ja aprīkojums neiet pilnībā augšējā
vārpstā, izmantojiet kombinēto rīku, lai iekšējo
piedziņas vārpstu virzītu dziļāk caurulē. Ja
nospiežat, var būt nepieciešams pagriezt kombinēto
rÄŤku.
4. Pirms produkta lietoťanas pārliecinieties, vai
pārslēgšanas poga ir pilnībā piegriezta. (Att. 44)
Divdağčgās vārpstas izjaukťana
1. Lai atlaistu vağčgāk vārpstas sakabi, pagrieziet
pārslēgšanas pogu. (Att. 45)
2. Piespiediet un pieturiet slēdža/atlaišanas pogu (B).
Atdaliet vārpstas. (Att. 46)
DARBÄŞBA
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietoĹĄanas izlasiet un izprotiet droĹĄÄŤbas
norādčjumus.
Degviela
Degvielas izmantoĹĄana
IEVĒROJIET: Šim izstrādājumam ir divtaktu
dzinējs. Izmantojiet benzīna un divtaktu
dzinēja eļļas maisījumu. Pārliecinieties, vai
maisčjumā ir pareizs daudzums eğğas.
Nepareiza benzčna un eğğas proporcija var
radīt dzinēja bojājumus.
BenzÄŤns
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu, kura
oktānskaitlis ir mazāks par 90 RON (87 AKI).
Pretējā gadījumā produkts var tikt bojāts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīns, kurā
etanola koncentrācija pārsniedz 10% (E10).
Pretējā gadījumā produkts var tikt bojāts.
• Vienmēr izmantojiet nelietotu bezsvina benzīnu ar
oktānskaitli, kas nav mazāks par 90 RON (87 AKI)
un kura etanola koncentrācija nepārsniedz 10%
(E10).
280 860 - 001 - 28.10.2018
• Ja bieži lietojat produktu ar ilgstošiem augstiem
motora apgriezieniem, izmantojiet benzÄŤnu ar
augstāku oktānskaitli.
Divu ciklu motoreğğa
• Izmantojiet tikai augstas kvalitātes divu ciklu
motoreğğu. Izmantojiet tikai motoreğğu ar gaisa
dzesēšanu.
• Neizmantojiet citu veidu eļļas.
• Maisījuma proporcija 50:1 (2%)
Benzčns, litros Divtaktu eğğa, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Degvielas maisÄŤjuma izveide
Piezīme: Degvielas maisījuma izveidei vienmēr
izmantojiet tÄŤru degvielas konteineru.
PiezÄŤme: Veidojiet degvielas maisÄŤjumu, kas
nepiecieťams ne vairāk kā 30 dienām.
1. Pievienojiet pusi no nepiecieťamā benzčna.
2. Pievienojiet visu daudzumu eğğas.
3. Sakratiet degvielas maisÄŤjumu, lai sajauktu
sastāvdağas.
4. Pievienojiet atlikuĹĄo benzÄŤnu.
5. Sakratiet degvielas maisÄŤjumu, lai sajauktu
sastāvdağas.
6. Uzpildiet degvielas tvertni.
Degvielas pievienoĹĄana
• Vienmēr izmantojiet degvielas konteineru ar
aizsargaprčkojumu pret pārplōťanu.
• Ja konteinerā paliek degviela, iztukšojiet to un ļaujiet
konteineram izŞōt.
• Pārliecinieties, vai vieta ap degvielas tvertnes vāciņu
ir tÄŤra.
• Pirms degvielas maisījuma uzpildes degvielas
tvertnē sakratiet degvielas konteineru.
Ieslēgšana un izslēgšana
Auksta dzinēja iedarbināšana
(Att. 47)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi (A) iedarbināšanas
stāvoklč.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pēc tam velciet
droseles mēlīti (C).
3. Kad droseles mēlīte ir ieslēgta, nospiediet ātrās
gaidÄŤĹĄanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mēlīti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisoĹĄanas sĹŤkni. SĹŤknÄŤtim
nav jābōt pilnčbā uzpildčtam. (Att. 48)
6. Pavirziet gaisa vārsta vadčbu lčdz pilnai gaisa vārsta
pozÄŤcijai. (Att. 49)
7. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
8. Ar labo roku lēni velciet laukā auklu, līdz sajūtat
pretestÄŤbu.
9. Tad ātri un spēcīgi velciet startera auklu. Atkārtojiet
aptuveni 5 reizes vai līdz dzinēja iedarbināšanai.
10. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz aizvērtai gaisa
vārsta pozčcijai.
11. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklu, līdz dzinējs
iedarbojas.
12. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes.
13. Pavelciet droseles mēlīti, lai dzinējs ar maziem
apgriezieniem darbotos 60 sekundes.
Silta dzinēja iedarbināšana
Piezīme: Ievērojiet šo procedūru, kad palaižat produktu,
kuram ir beigusies degviela un tā ir uzpildčta.
(Att. 47)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi (A) iedarbināšanas
stāvoklč.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pēc tam velciet
droseles mēlīti (C).
3. Kad droseles mēlīte ir ieslēgta, nospiediet ātrās
gaidÄŤĹĄanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mēlīti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisoĹĄanas sĹŤkni. SĹŤknÄŤtim
nav jābōt pilnčbā uzpildčtam. (Att. 48)
6. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
7. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz aizvērtai gaisa
vārsta pozčcijai.
8. Ar labo roku lēni velciet laukā auklu, līdz sajūtat
pretestÄŤbu.
9. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklu, līdz dzinējs
iedarbojas.
Izstrādājuma izslēgšana
• Nospiediet apturēšanas slēdzi, lai apturētu dzinēju.
Dzinēja iedarbināšana, kad degviela ir
pārāk karsta
Ja zāģis nesāk darboties, degviela var bōt pārāk karsta.
Piezīme: Siltā laikā vienmēr lietojiet jaunu degvielu un
samaziniet darba laiku.
860 - 001 - 28.10.2018 281
1. Novietojiet zāģi vēsā vietā, neturiet to saules
gaismā.
2. ĝaujiet zāģim atdzist vismaz 20 minōtes.
3. 10–15 sekundes atkārtoti nospiediet degvielas sūkni.
4. Izpildiet auksta dzinēja iedarbināšanas darbības.
Skatiet ĹĄeit:
Auksta dzinēja iedarbināšana lpp. 281
.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt un
apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet droťčbas
sadaÄźu.
Apkopes grafiks
Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai. Ja
nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir atťġirčgi.
Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas minēti šajā
rokasgrāmatā. Lai veiktu apkopes darbus, kas nav
minēti šajā rokasgrāmatā, sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Ikdienas apkope
• Notīriet ārējās virsmas.
• Iztīriet gaisa filtru. Ja nepieciešams, nomainiet.
• Pārbaudiet uzkabi.
• Pārbaudiet droseles mēlītes bloķētāju un droseles
vadÄŤbas funkciju.
• Pārbaudiet rokturi un roktura stieni.
• Pārbaudiet apturēšanas slēdzi.
• Pārbaudiet aizsargus.
• Pārbaudiet, vai griešanas ierīce nav bojāta vai
ieplaisājusi.
• Nomainiet bojātu griešanas ierīci.
• Ieeļļojiet griezējasmeņus (pagarināts dzīvžogu
grieĹĄanas aprÄŤkojums).
• Pārbaudiet trimmera galvu.
• Pārbaudiet tukšgaitas apgriezienu skaitu.
• Pārbaudiet, vai nerodas degvielas noplūde.
Iknedēļas apkope
• Pārbaudiet startera auklas rokturi un startera auklu.
• Pārbaudiet koniskā zobrata eļļojumu.
• Notīriet karburatora ārpusi un virsmu ap to.
• Notīriet aizdedzes sveces ārpusi. Izņemiet sveci un
pārbaudiet atstatumu starp elektrodiem. Noregulējiet
atstarpi vai nomainiet aizdedzes sveci. Pārbaudiet,
vai aizdedzes svecei ir ierobeŞotājs.
Ikmēneša apkope
• Iztīriet dzesēšanas sistēmu.
• Pārbaudiet degvielas filtru.
• Pārbaudiet, vai nav radušies degvielas šļūtenes
bojājumi.
• Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
• Pārbaudiet degvielas filtru.
Karburatora regulēšana
Karburatora pamatiestatījumi tiek noregulēti, to
pārbaudot rōpnčcā. To veic speciāli apmācčts speciālists.
Trokšņa slāpētāja pārbaude
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nelietojiet
izstrādājumu, kura slāpētājs ir bojāts.
Vienmēr nomainiet bojātu slāpētāju.
BRĪDINĀJUMS: Slāpētāji ar katalītiskiem
pārveidotājiem lietoťanas laikā kğōst ğoti
karsti. Pastāv apdegumu vai aizdegťanās
risks.
BRĪDINĀJUMS: Slāpētājs samazina trokšņa
lčmeni un novirza izplōdes gāzes prom no
operatora. Izplōdes gāzes ir karstas un tajās
var būt dzirksteles. Ugunsgrēka risks.
IEVĒROJIET: Ja dzirksteļu uztvērēja siets ir
bojāts, tas jānomaina. Nelietojiet
izstrādājumu, ja slāpētājā nav dzirksteļu
uztvērēja sieta vai tas ir bojāts.
IEVĒROJIET: Ja dzirksteļu uztvērēja siets ir
aizsprostots, izstrādājums kğōs pārāk karsts.
Tas sabojās cilindru un virzuli.
1. Pārliecinieties, vai slāpētājs nav bojāts.
2. Pārbaudiet, vai trokšņa slāpētājs ir pareizi
piestiprināts izstrādājumam.
3. Dažiem slāpētājiem ir īpašs dzirksteļu uztvērēja
siets. Tīriet dzirksteļu uztvērēja sietu ar stiepļu suku
vismaz reizi nedēļā, ja izstrādājums ir aprīkots ar
šāda veida slāpētāju. Izmantojiet stiepļu birsti. (Att.
51)
Dzesēšanas sistēmas tīrīšana/
apkope
Šim izstrādājumam ir dzesēšana sistēma. Netīra vai
aizsērējusi dzesēšanas sistēma izraisa izstrādājuma
pārkarťanu, kas var sabojāt virzuli un cilindru.
Pārbaudiet no tīriet dzesēšanas sistēmu ar suku reizi
nedēļā vai biežāk apstākļos, kad tas ir nepieciešams.
Dzesēšana sistēma sastāv no dzesēšanas ribām,
cilindra (1) un gaisa ieplĹŤdes atveres (2).
(Att. 52)
282 860 - 001 - 28.10.2018
Gaisa filtra tÄŤrÄŤĹĄana
1. Noņemiet gaisa filtra pārsegu un izņemiet gaisa
filtru. (Att. 53)
2. IztÄŤriet gaisa filtru ar siltu ziepjĹŤdeni. Pirms
uzstādčťanas pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netčrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
4. Ja izstrādājumam ir putu polistirola filtrs, ieeğğojiet to
ar gaisa filtra eğğu. Gaisa filtra eğğu izmantojiet tikai
putu polistirola filtram. Nelietojiet eğğu filca filtram.
Degvielas filtrs
Ja dzinējā sāk trūkt degvielas, pārbaudiet, vai degvielas
tvertnes vāciņš vai degvielas filtrs (A) nav aizsērējis.
(Att. 54)
Koniskā zobrata ieeğğoťana
Sekojiet, lai koniskais zobrats bōtu par trčs ceturtdağām
piepildīts ar smērvielu.
(Att. 55)
Aizdedzes sveces pārbaude
IEVĒROJIET: Vienmēr lietojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. Nepiemērota
aizdedzes svece var radčt izstrādājuma
bojājumus.
• Pārbaudiet aizdedzes sveci, ja dzinējam nepietiek
jaudas, dzinēju nevar viegli iedarbināt vai arī tas
nedarbojas pareizi tukťgaitā.
• Lai samazinātu nevēlamu materiālu uzkrāšanos uz
aizdedzes sveces elektrodiem, ievērojiet turpmākos
norādčjumus.
a) Pārliecinieties, vai tukťgaitas apgriezienu skaits
ir noregulēts pareizi.
b) Pārliecinieties, vai degvielas maisčjums ir
atbilstoĹĄs.
c) Pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tčrs.
• Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to un
pārbaudiet, vai atstatums starp elektrodiem ir
pareizs; skatiet ĹĄeit:
TEHNISKIE DATI lpp. 285
. (Att.
56)
• Ja nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Zāles griezēju un zāles asmeņu
asināťana
1. Asiniet zāles griezējus un zāles asmeņus ar viena
virziena plakanu vÄŤli.
2. Uzasiniet visas zāles griezēju un asmeņu malas
vienādi, lai nodroťinātu lčdzsvaru. (Att. 57)
Trimera auklas nomaiņa
(Att. 58)
(Att. 59)
(Att. 60)
(Att. 61)
(Att. 62)
(Att. 63)
(Att. 64)
(Att. 65)
AugstgrieĹža aprÄŤkojuma apkope
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat aprīkojuma
apkopi, izņemiet aizdedzes sveci.
Ķēdes uzstādīšana vai nomaiņa
BRĪDINĀJUMS: Kad ķēde kļūst nodilusi vai
bojāta, nomainiet to ar zemo atsitiena ķēdi.
Skatiet ĹĄeit:
PIEDERUMI lpp. 287
.
Piezīme: Pieskaroties zāģa ķēdei, obligāti izmantojiet
aizsargcimdus.
1. Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
2. Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai atbrīvotu ķēdes
rata pārsega uzgriezni, pagriežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. (Att. 66)
3. Izņemiet ķēdes rata pārsega uzgriezni, paplāksni (B)
un ķēdes rata pārsegu (C). (Att. 67)
4. Ja tie ir uzstādīti, noņemiet virzītājsliedi un zāģa ķēdi.
5. Ja nomaināt ķēdi, izņemiet veco ķēdi no
virzčtājsliedes un izmetiet to.
6. Izņemiet visas zāģu skaidas, netīrumus un citus
nevajadzčgos materiālus no virsmām ar mčkstu suku
vai sausu audumu.
7. Veiciet virzčtājsliedes apkopi. Skatiet ťeit:
Virzčtājsliedes apkope lpp. 285
.
8. Pagrieziet regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz regulēšanas tapa ir redzamā pozīcijā.
(Att. 68)
9. Uzstādiet jauno ķēdi uz virzītājsliedes ar griezējiem
pareizā virzienā. Sāciet virzītājsliedes augšpusē un
pārvietojieties uz virzčtājsliedes priekťpusi. (Att. 69)
Piezīme: Pārliecinieties, vai ķēdes apakšdaļa
atrodas virzītājsliedes gropē un ir ieslēgta
virzītājsliedes priekšējā ķēdes ratā.
10. Kad ķēde atrodas uz virzītājsliedes, uzstādiet tos uz
zāģa un novietojiet ķēdi ap ķēdes ratu. Izlīdziniet
ķēdes rata zobus ar ķēdi.
11. Pārliecinieties, ka regulēšanas tapa atrodas tapas
caurumā virzītājsliedē. (Att. 70)
Piezīme: Ķēdes sprieguma regulēšanai jāizmanto
regulēšanas tapa un skrūve. Uzstādot virzītajsliedi, ir
ļoti svarīgi, lai regulēšanas tapa būtu ievietota
virzītājsliedes regulēšanas tapas caurumā.
860 - 001 - 28.10.2018 283
12. Piestipriniet ķēdes rata pārsegu (A), paplāksni (B) un
ķēdes rata pārsega uzgriezni (C). Viegli piegrieziet
uzgriezni ar pirkstiem. (Att. 71)
13. Regulējiet ķēdes spriegojumu. Skatiet šeit:
Ķēdes
spriegojuma regulēšana lpp. 284
.
Piezīme: Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu.
Ķēdei ar pareizu spriegojumu ir labāka veiktspēja un
ilglaicÄŤgums.
Ķēdes spriegojuma regulēšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes spriegojuma
noregulēšanas uzlieciet cimdus. Ķēde ir asa
un var radÄŤt savainojumus.
Piezīme: Ķēde tiek pagarināta darbības laikā, īpaši, ja
darbojaties pirmās 15 minūtes. Pēc produkta lietošanas
vai degvielas uzpildes jāpārbauda un jāpielāgo ķēdes
spriegojums.
1. Pārbaudiet ķēdi un virzītājsliedi, lai nebūtu bojājumi.
Nomainiet jebkādu bojātu dağu.
2. Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai atbrīvotu ķēdes
rata pārsega uzgriezni, pagriežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Nenoņemiet uzgriezni.
(Att. 66)
3. Izmantojiet pirkstus, lai piegrieztu uzgriezni pret
vāku.
4. Pagrieziet regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja
kustības virzienā, līdz zāģa ķēde pieskaras
virzītājsliedes apakšai un pēc tam pagrieziet
regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja kustības virzienā
par papildu Âź pagriezienu. (Att. 72)
5. Izmantojiet kombinācijas darbarčka skrōvgrieŞa galu,
lai pārvietotu ķēdi pa virzītājsliedi. Ķēdei jākustas
gludi un brÄŤvi. (Att. 73)
6. Ja ķēde nekustas, tā ir savilkta pārāk cieši. Atlaidiet
vaļīgāk ķēdes rata pārsega uzgriezni un pagrieziet
regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam par ¼ pagrieziena. Piegrieziet ķēdes rata
pārsega uzgriezni.
7. Pārliecinieties, vai nav spraugas starp ķēdi un
virzītājsliedes apakšējo daļu. Ja ir sprauga, ķēde ir
pārāk vağčga un ir nepiecieťama turpmāka
regulēšana. Nedarbiniet produktu, ja ķēde ir vaļīga.
8. Ja ķēdei ir pareizs spriegojums, paceliet
virzītājsliedes galu un stingri piegrieziet ķēdes rata
pārvalka uzgriezni pulksteņrādītāja kustības virzienā,
izmantojot kombinēto rīku. (Att. 74) (Att. 75)
Piezīme: Ķēdei ir pareizs spriegojums, kad tā brīvi
pārvietojas ap virzčtājsliedi, un tā nekarājas zem
virzčtājsliedes.
Ķēdes asināšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes asināšanas
uzlieciet cimdus. Asiniet ķēdi no griezēja
iekšējās puses uz ārējo pusi.
BRĪDINĀJUMS: Asiniet tikai uz priekšējā
vilkuma. Katrai grieĹĄanas malai izmantojiet 2
vai 3 vilkumus. Asiniet pietiekami, lai
noņemtu griezuma malu bojājumus, kas
ietver sānu plāksnes un griezēju augšējās
plāksnes. Turiet visus griezējus vienādā
garumā.
Asiniet ķēdi, ja:
• Koka gabalu izmēri samazinās.
• Zāģis zāģē vienā koka pusē vai leņķī.
• Ar spēku jāstumj zāģis caur zariem.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Ja nepieciešams, regulējiet ķēdes spriegojumu
Ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 284
3. Iestatiet vīles turētāju (A) uz 90°. (Att.
76)Pārliecinieties, vai vīles turētājs paliek griezēja
(B) augšējās malās un dziļummērā (C).
Piezīme: Ķēdei ir kreisās un labās puses
griezējdaļas.
4. Pielāgojiet 30° vīles turētāja atzīmes (A)
virzītājsliedei un ķēdes vidusdaļai. (Att. 77)
5. Asiniet griezējus (B) vienā pusē. (Att. 77) Pagrieziet
ķēdi, lai asinātu griezējus no otras puses.
6. Izpētiet dziļummērus un pārvietojiet tos uz leju.
Novietojiet dziļuma mērītāju virs griezējiem.
7. Velciet dziļuma mērīšanas līmeni uz dziļuma mērītāja
augĹĄpusi ar plakano vÄŤli.
8. Saglabājiet dziļummēra apaļo priekšējo stūri,
izmantojot platvīli Pārliecinieties, vai dziļummēra
augĹĄpuse ir lÄŤmenÄŤ.
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes ieeļļošana
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet izlietotu eļļu.
Izlietota eğğa var kğōt bčstama, radot
izstrādājuma bojājumus un vides
piesārņojumu.
Ķēdes eļļošanas mehānisms nodrošina nepārtrauktu
eļļošanu ķēdei un virzītājsliedei. Eļļas izvade tiek
automātiski uzraudzčta, lai pārliecinātos, vai ir
pietiekams eğğa daudzums. Ja nav pietiekamas eğğas
daudzums, tas izraisīs bojājumus virzītājsliedē un ķēdē,
kā arč radčs pārāk daudz karstuma. Pārāk liels karstums
izraisa dūmus ķēdē un/vai var mainīt virzītājsliedes
krāsu. Uzpildot degvielas tvertni, vienmēr piepildiet
sliedes eğğas tvertni.
Ievērojiet šīs instrukcijas, lai eļļotu virzītājsliedi un ķēdi:
284 860 - 001 - 28.10.2018
1. Apturiet dzinēju.
2. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu.
3. Piepildiet sliedes eğğas tvertni.
Virzčtājsliedes apkope
BRĪDINĀJUMS: Veiciet virzītājsliedes
apkopi:
• Izstrādājums griež uz vienu pusi.
• Ar spēku jāstumj produkts.
• Nav pietiekama virzītājsliedes eļļošana.
Pēc katras darbības notīriet visas zāģu
skaidas no virzītājsliedes un ķēdes rata
cauruma.
BRĪDINĀJUMS: Nomainiet virzošo sliedi, ja:
• Siksna ir nodilusi.
• Virzītājsliede liecas vai ir plaisas.
• Kad griežat, virzītājsliedes iegūst pārāk
lielu siltumu.
• Virzītājsliedēm rodas rotācijas vīles.
Tas izraisa bojājumus ķēdei un zāģēšana
kğōst sareŞģčta, ja ir nodilusi virzčtājsliede.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Atlaidiet vaļīgāk sajūga uzgriezni un noņemiet ķēdes
bremzi.
3. Noņemiet virzītājsliedi un ķēdi.
4. Notčriet eğğas caurumus un rievu.
Piezīme: Pēc katras 5 stundu darbības ir jānotīra
eğğas caurumi un rieva.
5. Izņemiet virzītājsliedes rotācijas vīles ar plakanu vīli.
Piezčme: Virzčtājsliedes rotācijas včles ir parasts
process, ja virzčtājsliede ir nodilusi.
6. Izmantojiet plakanu vÄŤli, lai atjaunotu gludas malas
un sānus, ja virzčtājsliedes augťdağa ir raupja.
7. Nomainiet virzoĹĄo sliedi.
Griezējasmeņu (pagarināta dzīvžogu
grieťanas aprčkojuma) ieeğğoťana
• Lai atvieglotu darbu un nodrošinātu ilgāku
darbmūžu, eļļojiet griešanas asmeņus pirms un pēc
katras lietoĹĄanas.
• Uzklājiet eļļu tā, lai eļļa ieplūstu starp abiem
asmeņiem. Smērvielām jābūt netoksiskām,
nebīstamām un jānovērš kustīgo metāla daļu
korozija.
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
• Gādājiet par iekārtas drošumu transportēšanas laikā,
lai novērstu bojājumus un negadījumus.
• Glabājiet izstrādājumu un aprīkojumu sausā vietā,
kurā temperatōra nenoslčd zem 0 grādiem.
• Notīriet izstrādājumu.
• Nomainiet vai salabojiet bojātās daļas.
• Izmantojiet izstrādājumam pareizo aizsargpārsegu,
kas nesaglabā mitrumu.
• Transportēšanas laikā gādāiet, lai izstrādājums būtu
cieťi nostiprināts.
TEHNISKIE DATI
Mērvienība B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Dzinēja tehniskie dati
Cilindra darba tilpums cm333 33
Cilindra atvērums mm 36 36
Takts mm 32 32
Apgriezienu skaits tukťgaitā min-1 2700-3200 2700-3200
Dzenamās vārpstas maksimālie apgriezieni. min-1 8500 8500
Maks. apgriezienu skaits min-1 10 000 10 000
Dzinēja maksimālā jauda kW/min-1 0.9/7000 0.9/7000
Aizdedzes svece — RCJ6Y RCJ6Y
860 - 001 - 28.10.2018 285
Elektrodu atstarpe mm 0,65 0,65
Degvielas tvertnes ietilpÄŤba: cm3700 700
Trokšņa un vibrācijas līmeņa dati
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts trimera
aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet 1. pie-
zÄŤmi
m/s25.4/6.7 5.4/6.7
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts krūm-
grieža aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet
1. piezÄŤmi
m/s2— 6.6/8.1
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts augst-
grieža aprīkojums, labās/kreisās puses rokturis — skatiet
1. piezÄŤmi
dB (A) — 5.4/6.3
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts dzīvžo-
gu griešanas aprīkojums, labās puses rokturis — skatiet
1. piezÄŤmi
dB (A) — 5.4/6.7
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts tri-
mera aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 115 115
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
krūmgrieža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 112
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
augstgrieža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 113
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
dzīvžogu griešanas aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 112
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts trimera
aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 112 112
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts krūmgrieža
aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 109
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts augstgrie-
ža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 110
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts dzīvžogu
griešanas aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) — 109
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīta
trimera aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) 96,8 96,8
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
krūmgrieža aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) — 96,4
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
augstgriešņa aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) — 95,0
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
dzīvžogu griešanas aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) — 96,6
Izstrādājuma izmēri
Svars, dzinējs un augšējā vārpsta (bez degvielas, grieša-
nas ierÄŤces un aizsargierÄŤces)
kg 7,7 7,7
286 860 - 001 - 28.10.2018
1. piezčme. Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrācijas lčmeni ir tipiska 1,5 m/s2 statistiskā izkliede (standarta nov-
irze).
2. piezīme. Atbilstoši EK direktīvai 2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā trokšņa jauda (LWA). Novērotais
ierīces skaņas jaudas līmenis ir izmērīts ar pievienotu oriģinālo griešanas ierīci, kas rada augstāko līmeni. Atšķirība
starp garantēto un izmērīto skaņas intensitātes līmeni ir tāda, ka garantētā skaņas intensitātes līmeņa mērījumu re-
zultāts ietver arī izkliedi mērījuma rezultātā un atšķirības dažādām tā paša modeļa ierīcēm, kas atbilst direktī-
vai 2000/14/EK.
3. piezīme. Sniegtajos datos par ekvivalenta skaņas spiediena līmeni ierīcei ir tipiska statistiskā 3 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
PIEDERUMI
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Trimera agregāts
Aprčkojuma garums (kopumā) cm (collas) 84,7 (33,35)
AprÄŤkojuma svars (ar grieĹĄanas galvu un grieĹĄa-
nas ierÄŤces aizsargu)
kg (mārciņas) 1,84 (4,06)
Vārpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Tapņa vārpstas vītne — M10
Griezuma galvas rotācija (lietotāja skatījums) — Pretēji pulksteņrādītāja kustības vir-
zienam
Piedziņas vārpstas veids — Ciets
Maksimālais griezuma diametrs cm (collas) 43 (17)
Griešanas līnijas izmērs mm (collas) 2,5 (0,095)
Griešanas līniju skaits — 2
Griešanas galvas veids — Asa galva
Griešanas galvas līnijas jauda — 4 (13,12)
Griešanas ierīces aizsargs — Kombinācija (līnijas trimeris un zāles
asmens)
KrōmgrieŞa iekārta
Aprčkojuma garums (kopumā) cm (collas) 84,7 (33,35)
Aprčkojuma svars (ar zāles asmeni un grieťanas
ierÄŤces aizsargu)
kg (mārciņas) 1,72 (3,79)
Vārpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Tapņa vārpstas vītne — M10
Griezuma galvas rotācija (lietotāja skatījums) — Pretēji pulksteņrādītāja kustības vir-
zienam
860 - 001 - 28.10.2018 287
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Piedziņas vārpstas veids — Ciets
Zāles asmens konstrukcija — 3 zobi
Zāles grieťanas asmens diametrs mm (collas) 255 (10)
Asmens centra atveres diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Griešanas ierīces aizsargs — Kombinācija (līnijas trimeris un zāles
asmens)
AugstgrieŞa agregāts
Aprčkojuma garums (kopumā) cm (collas) 105,9 (41,7)
Aprīkojuma svars (tīrs, ar virzītājsliedi un ķēdi) kg (mārciņas) 1,66 (3,66)
Vārpstas garums cm (collas) 65,8 (25,9)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Virzčtājsliedes garums cm (collas) 25 (10)
Sliedes ķēdes rata zobu skaits — 7
Ķēdes dzinēja zobu skaits — 7
Maksimālais griezuma diametrs cm (collas) 10 (3,94)
Dzinējposmu skaits — 40
Ķēdes tausts mm (collas) 1,3 (0,050)
Ķēdes posms mm (collas) 9,52 (0,375)
Samazināšanas koeficients — 0,94
Ķēdes veids/modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Eğğas tvertnes tilpums ml (unces) 130 (4,39)
Pagarināts dzčvŞogu grieťanas aprčkojums
Aprčkojuma garums (kopumā) cm (collas) 126,1 (49,64)
Aprīkojuma svars kg (mārciņas) 2,20 (4,85)
Vārpstas garums cm (collas) 64,4 (25,35)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1)
Zobu atstarpe (no gala lÄŤdz galam) mm (collas) 25 (0,98)
Maksimālais griezuma diametrs mm (collas) 15 (0,59)
GrieĹĄanas garums mm (collas) 360 (14,17)
Sliedes garums (no pārnesumkārbas lčdz galam) mm (collas) 438 (17,24)
Asmes zobu skaits — 26
Zobu solis mm (collas) 31 (1,22)
Asmens darbības veids — Divpusējā darbība
288 860 - 001 - 28.10.2018
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Leņķveida regulēšanas diapazons ° 90° kopā, 45° no vārpstas centra līni-
jas
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS
Ar šo mēs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZVIEDRIJĀ, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
izstrādājums:
Apraksts Benzčna zāles trimeris/
krĹŤmgriezis
ZÄŤmols McCulloch
Platforma/tips/modelis Platforma B33BCSMC,
pārstāv modeli B33PS,
B33PS+
Partija Sērijas numurs, sākot
no 2018
pilnčbā atbilst ťādām ES direktčvām un noteikumiem:
DirektÄŤva/regula Apraksts
2006/42/EK par maťčnām
2014/30/EK par elektromagnētisko sa-
vietojamÄŤbu
2000/14/EK par trokšņa emisiju vidē
Ir piemēroti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskās
specifikācijas: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Saskaņā ar Direktīvas 2000/14/EK V pielikumu
deklarētie skaņas līmeņi ir norādīti šīs rokasgrāmatas
tehnisko datu sadağā un parakstčti ES atbilstčbas
deklarācijā.
TÜV Rheinland N.A. veica brīvprātīgu pārbaudi
Husqvarna AB vārdā, izsniedzot atbilstčbas sertifikātu
saskaņā ar EK Padomes Direktīvu 2006/42/EK par
maťčnām.
Šis sertifikāts, kas pievienots parakstčtajai EK Atbilstčbas
deklarācijai, ir derīgs visām ražotnēm un izcelsmes
valstčm, kas norādčtas uz izstrādājuma.
Piegādātais benzčna zāles trimeris/krōmgriezis atbilst
izstrādājumam, kam tika veikta pārbaude.
860 - 001 - 28.10.2018 289
(Fig. 13) De pijlen geven de limieten van de positie
van de hendel weer.
(Fig. 14) Brandstofpomp
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
hete oppervlakken.
(Fig. 17) Zorg ervoor dat er zich niemand binnen de
risicozone voor terugslag bevindt.
(Fig. 18) GEVAAR ‐ Houd uw handen uit de buurt van
het blad.
(Fig. 19) Geluidsvermogen
(Fig. 20) Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
(Fig. 21) Het product voldoet aan de geldende EAC-
richtlijnen.
(Fig. 22) Het product voldoet aan de geldende
OekraĂŻense richtlijnen.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor overige
commerciĂŤle markten.
EU V
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat die niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Trillingsveiligheid
Dit product is alleen bedoeld voor incidenteel gebruik.
Het voortdurend of regelmatig bedienen van het product
kan zorgen voor "witte vingers" of dergelijke medische
problemen als gevolg van trillingen. Houd de toestand
van uw handen en vingers in de gaten als u het product
voortdurend of regelmatig gebruikt. Als uw handen of
vingers verkleuren, pijn doen, tintelen of doof aanvoelen,
stop dan met werken en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
• Volg de instructies in deze handleiding op. Volg de
veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies op. Het
niet in acht nemen van de instructies en de
symbolen kan leiden tot letsel, schade of de dood.
• Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
• Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
• Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
860 - 001 - 28.10.2018 291
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als
u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
• Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
• Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
• Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of
de dood door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
• Wanneer u dit product gebruikt, genereert de motor
een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische
veld kan schade veroorzaken aan medische
implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
• Laat het product niet door een kind bedienen. Laat
de machine niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
• Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke of
geestelijke beperking die het product gebruiken,
altijd in de gaten houdt. Er moet te allen tijde een
verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn.
• Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
• Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
• Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld.
• De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
• Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
• Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van andere
personen en dieren verwijderd bent, voordat u het
product gaat gebruiken. Zorg ervoor dat personen in
het aangrenzende gebied weten dat u het product
gaat gebruiken.
• Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
• Gebruik het product niet als u moe bent, of onder
invloed van alcohol, drugs of medicijnen verkeert. Ze
kunnen een negatief effect hebben op uw zicht,
alertheid, coĂśrdinatie of oordeel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de grastrimmer
• Gebruik de trimmerkop om gras te maaien.
• Zorg er altijd voor dat de trimmerdraad strak en
gelijkmatig rond de trommel is gewikkeld om
schadelijke trillingen te voorkomen.
• Gebruik alleen aanbevolen trimmerkoppen en
trimmerdraden.
• Zorg ervoor dat het mes op de trimmerbeschermkap
niet beschadigd is. Hiermee wordt de trimmerdraad
op de juiste lengte gesneden.
• Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
• Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
• De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
Gras trimmen
1. Houd de trimmerkop vlak boven de grond en schuin.
Druk de grastrimmerdraad niet in het gras. (Fig. 23)
2.
3. Gebruik 80 % van het vermogen wanneer u in de
buurt van objecten gras maait. (Fig. 24)
Gras maaien
1. Zorg dat de grastrimmerdraad parallel loopt aan de
grond wanneer u gaat maaien. (Fig. 25)
2. Duw de trimmerkop niet op de grond. De grond en
het product kunnen hierdoor beschadigd raken.
3. Zorg dat de trimmerkop de grond niet continu raakt.
Hierdoor kan de trimmerkop beschadigd raken.
4. Gebruik volgas wanneer u het product heen en weer
beweegt om gras te maaien. Zorg dat de
grastrimmerdraad parallel loopt aan de grond. (Fig.
26)
Gras vegen
De luchtstroom van de roterende trimmerdraad kan
worden gebruikt om maaisel uit een gebied te
verwijderen.
1. Houd de trimmerkop met de trimmerdraad parallel
aan de grond en boven de grond.
2. Geef volgas.
3. Beweeg de trimmerkop van de ene naar de andere
kant en veeg het gras.
WAARSCHUWING: Reinig de kap van de
trimmerkop altijd wanneer u een nieuwe
trimmerdraad monteert, om onbalans en
trillingen in de hendels te voorkomen.
292 860 - 001 - 28.10.2018
Controleer ook de andere onderdelen van
de trimmerkop en reinig deze indien nodig.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de bosmaaier
• Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
• De grasmaaibladen en grasmessen mogen niet
gebruikt worden bij houtachtige stammen.
• Gebruik hoofdbescherming wanneer u een product
met een maaiblad gebruikt.
• Draag veiligheidshandschoenen wanneer u het
maaiblad aanraakt of onderhoud uitvoert.
• Gebruik het product met een goedgekeurd maaiblad.
Gebruik geen maaiblad zonder dat de overige
vereiste onderdelen op juiste wijze zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de installatie op de juiste manier is
uitgevoerd en dat de juiste onderdelen zijn gebruikt.
Door een onjuiste installatie kan het blad worden
weggeslingerd en ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker en/of omstanders.
• Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
• Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
• De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
• Een maaiblad kan letsel veroorzaken als het nog
draait nadat de motor wordt uitgeschakeld of de
gashendel wordt losgelaten.
• Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
• Schakel de motor uit voordat u werkzaamheden aan
de snijuitrusting uitvoert. Zorg ervoor dat de
snijuitrusting volledig tot stilstand komt. Koppel de
kabel van de bougie los.
• Zorg ervoor dat het maaiblad volledig is gestopt met
draaien voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
• Houd de snijtanden van het blad goed en juist
geslepen.
• Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken. Houd de snijtanden van
het blad goed en juist geslepen. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen vijlmal.
• Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
• Bevestig de transportbescherming op het maaiblad
voordat u het product vervoert of opslaat.
Terugslag
• Een terugslag is een plotselinge beweging van het
product naar de zijkant, naar voren of naar achteren.
Een terugslag vindt plaats wanneer het
grasmaaiblad of zaagblad een object raakt dat niet
kan worden gemaaid. Op plaatsen waar u moeilijk
kunt zien wat u maait, is er een groter risico op
terugslag.
• Bij een terugslag bestaat het risico dat het product of
de gebruiker uit zijn positie wordt gebracht. Een
bewegend blad kan omstanders raken en er is kans
op letsel.
• Gooi een blad dat verbogen is, scheuren vertoont of
gebroken of beschadigd is, weg.
• Gebruik een scherp blad. Het risico op terugslag is
groter als het blad niet scherp is.
Gras maaien met een grasmaaiblad
1. Sta met uw voeten uit elkaar tijdens het gebruik van
het product. Zorg ervoor dat u stevig staat.
2. Plaats de steunkop lichtjes op de grond. Dit
voorkomt dat het blad de grond raakt.
3. Gebruik een pendelende beweging van rechts naar
links voor een goede maaibeweging. Gebruik de
linkerkant van het blad om te snijden (tussen 8 en 12
uur). (Fig. 27)
4. Kantel het blad naar links bij het maaien van gras.
Let op: Het gras zal hierdoor in een lijn liggen.
5. Gebruik een pendelende beweging van links naar
rechts voor de retourbeweging.
6. Houd bij het werk een ritme aan.
7. Beweeg naar voren en zorg dat u stevig staat.
8. Stop de motor.
9. Verwijder het product uit de klem op het draagstel.
10. Plaats het product op de grond.
11. Verzamel het maaisel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de stoksnoeizaag
• We raden u aan verdere beschermingsuitrusting
voor hoofd, handen, benen en voeten te gebruiken.
Als u voldoende beschermende kleding draagt,
neemt de kans op persoonlijk letsel door
rondvliegend vuil of onbedoeld contact met de
zaagketting af.
• Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de
zaagketting aanraakt.
• Vervang de geleider en de ketting onmiddellijk als
deze beschadigd, defect of verwijderd zijn.
• Start de motor niet met de geleider in een
zaagsnede. Verwijder de geleider uit de zaagsnede
voordat u de motor start.
• Gebruik het product niet voor het omzagen van
bomen of een boomstam.
• Gebruik het product niet voor het snoeien van
struiken of jonge bomen.
860 - 001 - 28.10.2018 293
• Zorg ervoor dat de ketting niet in aanraking komt met
objecten als u de motor start.
• Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
• Oefen geen druk uit op het product wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid.
• Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
• Zaag alleen twijgen of takken van minder dan 15 cm
doorsnede boven uw hoofd.
• Houd het product stevig met twee handen vast om
het product in evenwicht te houden.
(Fig. 28)
• Gebruik het product langzaam en zaag voorzichtig
• Houd rekening met de richting waarin de tak valt.
• Houd tijdens het zagen rekening met noesten.
Noesten zijn kleine takken die in de ketting terecht
kunnen komen, waardoor u de controle over het
product kunt verliezen of uit balans kunt raken.
• Houd rekening met de noest als de spanning in het
hout vrijkomt.
• Gebruik het product in een vrij werkgebied. Ruim
regelmatig gevallen takken in het werkgebied op om
letsel te voorkomen.
• Zaag lange takken in stukken wanneer u ze
verwijdert.
• Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
• Breng de afdekking van de geleider aan tijdens
transport en opslag van het product.
• Controleer de afdekking van de geleider op
beschadigingen en vervormingen.
Zagen met de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING: Zaag niet in
achterwaartse of voorwaartse richting met
het product.
1. Zet de gashendel van het product in de stand volgas
en oefen een lichte druk uit.
2. Breng de eerste zaagsnede 15 cm van de
boomstam aan. Zaag 1/3 door de onderzijde van de
tak. (Fig. 29)
3. Verplaats de stoksnoeizaag 5-4 cm op de tak. Zaag
de tweede keer volledig door de tak. (Fig. 29)
4. Zaag een derde keer. Zaag niet te dicht bij de stam;
dit kan de boom beschadigen.
Let op: Houd het product tijdens de tweede en
derde zaagsnede tegen de tak om de tak stabiel te
houden.
(Fig. 30)
Algemene veiligheidsinstructies
voor de heggenschaar met groot
bereik
• Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd geen
materiaal vast dat moet worden gesnoeid als de
messen bewegen. Zorg ervoor dat het product
gestopt is voordat u het reinigt of onderhoud uitvoert.
De messen komen na het uitschakelen niet meteen
tot stilstand. Onoplettendheid tijdens het gebruik van
het product kan ernstig letsel veroorzaken.
• Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
• Houd het product zo dicht mogelijk bij uw lichaam
voor de juiste balans.
(Fig. 31)
• Beweeg het product van beneden naar boven heen
en weer wanneer u de zijkanten knipt.
(Fig. 32)
• Knip niet te snel. Knip langzaam en regelmatig totdat
u een goed knipresultaat ziet.
• Zorg ervoor dat de punt van het blad de grond niet
raakt.
• Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
• Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
• Draag de heggenschaar bij de handgreep met
uitgeschakelde snijbladen. Houd het product tijdens
gebruik op de juiste wijze vast om de kans op letsel
door de snijbladen te verminderen.
• Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
• Breng de bladbeschermkap aan tijdens transport en
opslag van het product.
• Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
De hoek van de snijbladen aanpassen
1. Druk op de hendel om te ontgrendelen. (Fig. 33)
2. Stel de hoek van de snijbladen in op de juiste
positie.
3. Laat de hendel los.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
• Zorg ervoor dat het product volledig gemonteerd is
voordat u aan het werk gaat.
• Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
294 860 - 001 - 28.10.2018
u het product start. Plaats het product op een vlakke
ondergrond. Zorg ervoor dat de snijuitrusting niet in
aanraking komt met de grond of andere objecten.
• Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende
voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
• Let op: Tijdens het gebruik kan een kind zonder uw
medeweten dicht bij het product komen.
• Gebruik dit product niet als zich personen in het
werkgebied bevinden. Schakel het product uit
wanneer een persoon het werkgebied betreedt.
• Zorg dat u het product altijd onder controle hebt.
• Gebruik het product niet als u geen hulp kunt krijgen
indien zich een ongeval voordoet. Zorg er altijd voor
dat anderen weten dat u het product gaat gebruiken
voordat u het product start.
• Draai niet met het product voordat u zeker weet dat
er zich geen personen of dieren in de
veiligheidszone bevinden.
• Verwijder alle ongewenste materialen uit het
werkgebied voordat u begint. Als de snijuitrusting
een object raakt, dan kan dit object worden
uitgeworpen en letsel of schade veroorzaken.
Ongewenst materiaal kan zich rond de snijuitrusting
wikkelen en schade veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, gevaar voor blikseminslag of
andere ongunstige weersomstandigheden. Bij slecht
weer kunnen gevaarlijke omstandigheden, zoals
gladde oppervlakken, ontstaan.
• Zorg dat u vrij kunt bewegen en in een stabiele
houding kunt werken.
• Zorg dat u niet kunt vallen wanneer u het product
gebruikt. Buig u niet voorover of achterover wanneer
u het product bedient.
• Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
het apparaat rechts van uw lichaam.
• Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
• Als de chokehendel in de chokestand staat wanneer
de motor wordt ingeschakeld, dan begint de
snijuitrusting te draaien.
• Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld. De hoekoverbrenging is heet nadat
de motor is uitgeschakeld. Hete oppervlakken
kunnen letsel veroorzaken.
• Schakel de motor uit voordat u het product
verplaatst.
• Zet het product niet neer terwijl de motor is
ingeschakeld.
• Schakel de motor uit en wacht totdat de snijuitrusting
is gestopt voordat u ongewenst materiaal van het
product verwijdert. Laat de snijuitrusting eerst
stoppen voordat u (al dan niet met een hulpmiddel)
het maaisel verwijdert.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Gebruik altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. De persoonlijke beschermingsmiddelen
nemen het risico op letsel niet weg. De persoonlijke
beschermingsmiddelen verlagen de ernst van het
letsel indien zich een ongeval voordoet.
• Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
• Bedien het product niet op blote voeten of met open
schoenen. Gebruik altijd antisliplaarzen voor zwaar
gebruik.
• Draag een lange broek van stevige stof.
• Gebruik indien nodig goedgekeurde beschermende
handschoenen.
• Gebruik een helm als er objecten op uw hoofd
kunnen vallen.
• Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
• Zorg ervoor dat u een EHBO-kit bij de hand hebt.
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neem dan
contact op met uw McCulloch servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling vergrendelt de gashendel.
Druk op de gashendelvergrendeling om de gashendel te
ontgrendelen. Wanneer u de hendel ontgrendelt, gaan
de gashendelvergrendeling en de gashendel terug naar
hun oorspronkelijke stand.
1. Zorg dat de gashendel is vergrendeld in de
stationaire stand wanneer u de
gashendelvergrendeling ontgrendelt.
2. Druk op de gashendelvergrendeling en controleer of
deze terugkeert naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat.
3. Druk op de gashendel en controleer of deze
terugkeert naar de oorspronkelijke stand wanneer u
deze loslaat.
Start de motor en zet het gas volledig open. Laat de
gashendel los en controleer of de snijuitrusting stopt. Als
860 - 001 - 28.10.2018 295
de snijuitrusting draait terwijl de gashendel in de
stationaire stand staat, controleer dan de stelschroef
voor de stationaire stand van de carburateur.
Stopschakelaar controleren
De stopschakelaar stopt de motor.
1. Start de motor.
2. Controleer of de motor stopt wanneer u de
stopschakelaar in de stop-stand zet.
Beschermkap voor snijuitrusting
De beschermkap van de snijuitrusting voorkomt dat
losse objecten in de richting van de gebruiker kunnen
vliegen.
Controleer de beschermkap van de snijuitrusting op
schade en vervang hem indien hij beschadigd is.
Gebruik alleen de goedgekeurde beschermkap voor de
snijuitrusting.
Ontgrendelfunctie draagstel
WAARSCHUWING: Gebruik het draagstel
niet als de ontgrendelfunctie defect is. Zorg
dat de ontgrendelfunctie van het draagstel
naar behoren werkt wanneer u het product
afstelt.
• De ontgrendelfunctie van het draagstel bevindt zich
aan de voorzijde van het product.
(Fig. 34)
• De banden van het draagstel moet altijd in de juiste
positie blijven.
• In een noodgeval zorgt de ontgrendelfunctie van het
draagstel ervoor dat u zich snel van het product kunt
losmaken.
Geluiddemper
• Gebruik geen motor met een beschadigde
geluiddemper. Een beschadigde geluiddemper laat
het geluidniveau stijgen en vergroot het risico van
brand. Zorg dat er een brandblusser in de buurt is.
• Controleer regelmatig of de geluiddemper aan het
product is bevestigd.
• Raak de motor en de geluiddemper niet aan terwijl
de motor is ingeschakeld. Raak de motor en de
geluiddemper een tijdje niet aan nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
• Een hete geluiddemper kan brand veroorzaken. Let
op als u het product in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of dampen gebruikt.
• Raak geen onderdelen van de geluiddemper aan als
de geluiddemper beschadigd is. De onderdelen
kunnen kankerverwekkende chemicaliĂŤn bevatten.
Brandstofveiligheid
• Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
• Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
• Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
• Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
• Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
• Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
• Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
• Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
• Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
• Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
• Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
• Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
• Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
• Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
• Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
• Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
• Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
• Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
• Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
• Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
• Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
• Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
296 860 - 001 - 28.10.2018
Algemene veiligheidsinstructies
voor onderhoud
• De gebruiker van het product is verantwoordelijk
voor het uitvoeren van alle vereiste
onderhoudswerkzaamheden, zoals beschreven in de
bedieningshandleiding. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
• Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product. De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
• Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik
van het product. De intervallen wijken af als u het
product niet dagelijks gebruikt.
• Voer alleen onderhoudswerkzaamheden uit
waarvoor u in deze handleiding een instructie
aantreft. Alle overige onderhoudswerkzaamheden
moeten door een erkend servicepunt worden
uitgevoerd.
• Laat alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoeren door een erkende dealer, met
uitzondering van de werkzaamheden in
ONDERHOUD op pagina 299
.
• Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
• Controleer of het apparaat correct is gemonteerd.
• Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd.
• Vervang geen onderdelen van het product zonder
toestemming van de fabrikant.
• Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen.
• Controleer op defecte of onjuist uitgelijnde
onderdelen en op onderdelen die niet vrij bewegen.
Controleer of er andere omstandigheden zijn die de
werking van het apparaat negatief kunnen
beĂŻnvloeden.
• Gebruik nooit een beschadigd product. Vervang of
repareer beschadigde onderdelen.
• Zorg dat doppen en bevestigingen goed blijven
vastzitten. Het gebruik van niet-goedgekeurde
vervangende onderdelen of het verwijderen van
veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan
het apparaat. Hierdoor kan ook letsel ontstaan bij de
gebruiker of bij omstanders.
• Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Breng geen wijzigingen
aan het product aan.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige, met olie bedekte handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle kunt verliezen.
• Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van onderdelen.
• Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Neem contact op met uw servicepunt als het
stationaire toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stopt. Gebruik het product niet
voordat het correct is afgesteld of gerepareerd.
• Zorg ervoor dat het product stabiel is tijdens het
transport om schade te voorkomen.
• Wanneer het apparaat niet in gebruik is, bewaart u
het op een droge, hoge en afgesloten locatie buiten
het bereik van kinderen.
MONTEREN
WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk
over veiligheid voordat u het product
monteert.
Hendel monteren
1. Verwijder de bouten (A), ringen (B), bovenste klem
(D), onderste klem (E) en moeren (F) van de
handgreep (C). (Fig. 35)
2. Bevestig de bovenste klem (A), handgreep (B),
ringen (C) en bouten (D) op de bovenkant van de
bovenste steel.
3. Bevestig de onderste klem (E) en moeren (F) aan de
onderkant van de bovenste steel. (Fig. 36)
4. Breng het hulphandvat aan tussen de 2 pijlen op de
bovenste steel.
5. Draai de schroeven stevig vast.
Let op: Controleer of de handgreep niet beweegt.
Het trimmeropzetstuk monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 38)
4. Draai de trimmerkop (B) vast op de steel. (Fig. 39)
Opzetstuk voor bosmaaier monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
860 - 001 - 28.10.2018 297
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 40)
4. Bevestig het blad (B), onderste houder (C), steunkop
(D) en moer (E). Draai de moer stevig vast. (Fig. 41)
Het opzetstuk voor de
stoksnoeizaag monteren
Zie
Onderhoud aan het opzetstuk van de stoksnoeizaag
op pagina 301
voor montage-instructies voor het
opzetstuk van de stoksnoeizaag.
Deelbare steel monteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 42)
2. Verplaats de vergrendel-/ontgrendelknop (A) in de
geleidingsuitsparing. Duw het opzetstuk in de
koppeling totdat de vergrendel-/ontgrendelknop in
het eerste gat vastklikt (B). (Fig. 43)
3. Plaats de steel in de steelkoppeling. De knop moet
door het gat gaan.
Let op: Als het opzetstuk niet volledig in de
bovenste steel gaat, gebruikt u de combinatietang
om de interne aandrijfas dieper in de buis te steken.
Het kan nodig zijn om de combinatietang te draaien
terwijl u drukt.
4. Zorg dat u de knop weer stevig vastdraait voordat u
het product gebruikt. (Fig. 44)
Deelbare steel demonteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 45)
2. Houd de vergrendel-/ontgrendelknop (B) ingedrukt.
Trek de stelen uit elkaar. (Fig. 46)
BEDIENING
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u het
product gebruikt.
Brandstof
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Benzine
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
octaangetal lager dan 90 RON (87 AKI). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
ethanolgehalte van meer dan 10% (E10). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
• Gebruik altijd nieuwe loodvrije benzine met een
minimaal octaangetal van RON 90 (87 AKI) en een
ethanolgehalte van minder dan 10% (E10).
• Gebruik benzine met een hoger octaangetal als u
het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
Tweetakt-motorolie
• Gebruik alleen hoogwaardige tweetakt-motorolie.
Gebruik alleen motorolie voor luchtgekoelde
tweetakt-motorolie.
• Gebruik geen andere typen olie.
• Mengverhouding 50:1 (2%)
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Brandstof mengen
Let op: Gebruik altijd een schone jerrycan wanneer u
brandstof gaat mengen.
Let op: Maak een hoeveelheid brandstofmengsel voor
maximaal 30 dagen.
1. Voeg de helft van de hoeveelheid benzine toe.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
4. Voeg de resterende hoeveelheid benzine toe.
5. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
6. Vul de brandstoftank.
298 860 - 001 - 28.10.2018
Brandstof vullen
• Gebruik altijd een jerrycan met een anti-
morsschenktuit.
• Als er brandstof op de jerrycan aanwezig is, dan
verwijdert u de ongewenste brandstof en laat u de
jerrycan drogen.
• Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is.
• Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
Starten en stoppen
Koude motor starten
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Zet de chokeknop in de volledig geopende stand.
(Fig. 49)
7. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek nu snel en krachtig aan het startkoord. Herhaal
ongeveer 5 keer of tot de motor probeert te starten.
10. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
11. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
12. Laat de motor 10 seconden draaien.
13. Trek aan de gashendel om gedurende 60 seconden
met laag toerental te draaien.
Warme motor starten
Let op: Voer deze procedure uit wanneer u een product
start waarvan de brandstof is opgeraakt en is bijgevuld.
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
7. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
Product stoppen
• Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen.
Motor starten als de brandstof te warm is
Als het apparaat niet start, is de brandstof mogelijk te
warm.
Let op: Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de
gebruiksduur bij warm weer.
1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van
direct zonlicht.
2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen.
3. Druk het balgje voor extra brandstoftoevoer
gedurende 10 tot 15 seconden telkens opnieuw in.
4. Volg de procedure voor het starten van een koude
motor. Zie
Koude motor starten op pagina 299
.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u gaat
reinigen of reparaties of onderhoud gaat
uitvoeren.
Onderhoudsschema
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik van
het product. De intervallen wijken af als u het product
niet dagelijks gebruikt. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding
worden beschreven. Neem voor overige
860 - 001 - 28.10.2018 299
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding
worden beschreven contact op met een erkend
servicepunt.
Dagelijks onderhoud
• Reinig de externe oppervlakken.
• Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig.
• Controleer het draagstel.
• Controleer de werking van de
gashendelvergrendeling en de gashendel.
• Controleer de steel en de handgreep.
• Controleer de stopschakelaar.
• Controleer de bladbeschermkappen.
• Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten.
• Vervang snijuitrusting indien deze beschadigd is.
• Smeer de snijbladen (opzetstuk voor heggenschaar
met groot bereik).
• Controleer de trimmerkop.
• Controleer het stationaire toerental.
• Controleer op brandstoflekkage.
Wekelijks onderhoud
• Controleer de startkoordhendel en het startkoord
zelf.
• Controleer de smering van de hoekoverbrenging.
• Reinig de buitenkant van de carburateur en de
aangrenzende delen.
• Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en
controleer de afstand tussen de elektroden. Pas de
afstand aan of vervang de bougie. Controleer of de
bougie is uitgerust met een onderdrukker.
Maandelijks onderhoud
• Reinig het koelsysteem.
• Controleer het brandstoffilter.
• Controleer de brandstofslang op schade.
• Controleer alle kabels en aansluitingen.
• Controleer het brandstoffilter.
De carburateur afstellen
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De afstelling moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.
Geluiddemper controleren
WAARSCHUWING: Gebruik een product
niet wanneer de geluiddemper defect is. Als
een geluiddemper defect is, moet deze altijd
vervangen worden.
WAARSCHUWING: Geluiddempers met
katalysator kunnen tijdens bedrijf zeer heet
worden. Hierdoor ontstaat kans op
verbranding of brand.
WAARSCHUWING: De geluiddemper zorgt
dat het geluidsniveau omlaag wordt
gebracht en geleidt tevens de uitlaatgassen
van de gebruiker weg. Uitlaatgassen zijn
heet en kunnen vonken bevatten. Risico op
brand.
OPGELET: Als het vonkenscherm
beschadigd is, moet dit altijd worden
vervangen. Gebruik een product niet als het
vonkenscherm op de geluiddemper
ontbreekt of defect is.
OPGELET: Als vonkenscherm geblokkeerd
wordt, zal het product te heet worden. Dit
kan leiden tot beschadiging van de cilinder
en de zuiger.
1. Controleer of de geluiddemper niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de geluiddemper correct aan het
product is bevestigd.
3. Sommige geluiddempers hebben een speciaal
vonkenscherm. Reinig het vonkenscherm minimaal
een keer per week indien uw product voorzien is van
dit type geluiddemper. Gebruik een staalborstel.
(Fig. 51)
Het koelsysteem reinigen/
onderhouden
Dit product is uitgerust met een koelsysteem. Een vuil of
verstopt koelsysteem zorgt ervoor dat het product te
heet wordt, waardoor de cilinder en zuiger beschadigd
kunnen raken. Controleer en reinig het koelsysteem met
een borstel ĂŠĂŠn keer per week, of vaker bij veeleisende
omstandigheden. Het koelsysteem omvat koelribben op
de cilinder (1) en een luchtinlaat (2).
(Fig. 52)
Het luchtfilter reinigen
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het
luchtfilter. (Fig. 53)
2. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep. Zorg dat het luchtfilter droog is wanneer u
dit aanbrengt.
3. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
4. Als uw product is uitgerust met een schuimluchtfilter,
breng dan luchtfilterolie aan. Breng alleen
luchtfilterolie aan op een schuimfilter. Breng geen
olie aan op een viltfilter.
Brandstoffilter
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt toegevoerd,
controleer dan of de luchtopening van de
300 860 - 001 - 28.10.2018
brandstoftankdop en het brandstoffilter (A) niet verstopt
zijn.
(Fig. 54)
Smeermiddel aanbrengen op de
hoekoverbrenging
Zorg dat de hoekoverbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel.
(Fig. 55)
Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
• Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
• Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
• Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
TECHNISCHE GEGEVENS op pagina 303
.
(Fig. 56)
• Vervang de bougie indien nodig.
Scherpen van grasmes en
grasmaaiblad
1. Vijl bladen en messen met een platte vijl met enkele
kapping.
2. Vijl alle snijkanten van de grasmaaibladen en -
messen gelijkmatig om de balans te bewaren. (Fig.
57)
Trimmerdraad vervangen
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Onderhoud aan het opzetstuk van
de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING: Verwijder de bougie
voordat u onderhoud aan het opzetstuk
uitvoert.
De ketting installeren of vervangen
WAARSCHUWING: Wanneer de ketting
versleten of beschadigd raakt, vervang deze
dan door een ketting met minder terugslag.
Zie
HULPSTUKKEN op pagina 305
.
Let op: Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u de zaagketting aanraakt.
1. Koppel de bougiekap los.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. (Fig. 66)
3. Verwijder de moer van het kettingwieldeksel, de ring
(B) en het kettingwieldeksel (C). (Fig. 67)
4. Verwijder de geleider en de zaagketting als deze zijn
aangebracht.
5. Als u een ketting vervangt, verwijdert u de oude
ketting van de geleider en gooit u deze weg.
6. Verwijder al het zaagsel, vuil en ander ongewenst
materiaal van de oppervlakken met een zachte
borstel of een droge doek.
7. Onderhoud uitvoeren aan de geleider. Zie
Onderhoud van de geleider op pagina 302
.
8. Draai de stelschroef linksom tot de stelpen op de
aangegeven positie staat. (Fig. 68)
9. Breng de nieuwe ketting aan op de geleider met de
messen in de juiste richting. Begin bij de bovenkant
van de geleider en werk richting de voorzijde van de
geleider. (Fig. 69)
Let op: Zorg ervoor dat de onderzijde van de ketting
in de groef op de geleider valt en op het voorste
kettingwiel van de geleider zit.
10. Wanneer de ketting op de geleider zit, installeer ze
op de zaag en breng de ketting rond het zaagblad
aan. Lijn de tanden van het kettingwiel uit met de
ketting.
11. Zorg ervoor dat de stelpen zich in het stelpengat van
de geleider bevindt. (Fig. 70)
Let op: Er worden een stelpen en schroef gebruikt
om de spanning van de zaag af te stellen. Het is
zeer belangrijk dat bij het monteren van de geleider
de stelpen zich in het stelpengat van de geleider
bevindt.
12. Bevestig het kettingwieldeksel (A), de ring (B) en de
moer (C) van het kettingwieldeksel. Draai de moer
met uw vingers lichtjes vast. (Fig. 71)
13. Stel de kettingspanning af. Zie
De kettingspanning
aanpassen op pagina 302
.
Let op: Controleer de kettingspanning op gezette
tijden. Een ketting die de juiste spanning heeft, levert
betere prestaties en heeft een langere levensduur.
860 - 001 - 28.10.2018 301
De kettingspanning aanpassen
WAARSCHUWING: Trek handschoenen
aan voordat u de kettingspanning aanpast.
De ketting is scherp en kan letsel
veroorzaken.
Let op: De ketting zet tijdens de werkzaamheden uit,
met name tijdens de eerste 15 minuten. U moet de
kettingspanning regelmatig controleren en afstellen
nadat u het product hebt gebruikt of bijgevuld met
brandstof.
1. Controleer de ketting en de geleider op schade.
Vervang elk onderdeel dat is beschadigd.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. Verwijder
de moer niet. (Fig. 66)
3. Gebruik uw vingers om de moer op de kap vast te
zetten.
4. Draai de stelschroef rechtsom totdat de zaagketting
de onderkant van de geleider raakt. Draai
vervolgens de stelschroef een extra kwartslag naar
rechts. (Fig. 72)
5. Gebruik de schroevendraaierzijde van de
combinatietang om de ketting rondom de geleider te
bewegen. De ketting moet soepel en vrij bewegen.
(Fig. 73)
6. Als de ketting niet beweegt, zit deze te strak. Draai
de moer van het kettingwieldeksel los en draai de
stelschroef een kwartslag naar links. Draai de moer
van het kettingwieldeksel vast.
7. Zorg ervoor dat er zich geen opening bevindt tussen
de ketting en de onderkant van de geleider. Bij een
opening is de ketting te los en moet deze verder
worden afgesteld. Gebruik het product nooit als de
ketting te los zit.
8. Wanneer de ketting de juiste spanning heeft, tilt u
het uiteinde van de geleider op en draait u de moer
van het kettingwieldeksel stevig linksom vast met de
combinatietang. (Fig. 74) (Fig. 75)
Let op: De ketting heeft de juiste spanning wanneer
hij vrij rond de geleider beweegt, maar niet onder de
geleider hangt.
De ketting slijpen
WAARSCHUWING: Trek handschoenen
aan voordat u de ketting slijpt. Slijp de
ketting van de binnenkant van het mes naar
de buitenkant.
WAARSCHUWING: Slijp alleen met een
voorwaartse slag. Gebruik 2 of 3 slagen
voor elke snijrand. Slijp voldoende om
schade aan de snijranden te verwijderen,
ook aan de zijplaten en de bovenste platen
van de messen. Houd alle messen op
dezelfde lengte.
Slijp de ketting als:
• De houtstukken in grootte afnemen.
• De zaag naar één kant neigt of onder een hoek
zaagt.
• U de zaag met kracht door takken moet duwen.
1. Koppel de bougie los.
2. Pas de kettingspanning indien nodig aan
De
kettingspanning aanpassen op pagina 302
.
3. Stel de vijlhouder (A) in op 90°. (Fig. 76)Zorg ervoor
dat de vijlhouder op de bovenste randen van het
mes (B) en de dieptesteller (C) blijft.
Let op: De ketting heeft linker en rechter messen.
4. Lijn de 30°-markering van de vijlhouder (A) uit met
de geleider en het midden van de ketting. (Fig. 77)
5. Slijp de messen (B) aan ĂŠĂŠn kant. (Fig. 77) Draai de
ketting om om de messen aan de andere kant te
slijpen.
6. Controleer de dieptestellers en verplaats ze naar
beneden. Plaats de vijlmal op de messen.
7. Gebruik de platte vijl om de dieptesteller uit te lijnen
met de bovenzijde van het vijlmal.
8. Gebruik de platte vijl om de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeter af te ronden. Zorg ervoor dat de
bovenkant van de dieptesteller waterpas staat.
De geleider en zaagketting smeren
WAARSCHUWING: Gebruik geen
afgewerkte olie. Het gebruik van afgewerkte
olie kan gevaarlijk voor u zijn en schade aan
het product en het milieu veroorzaken.
De kettingolie zorgt voor een permanente smering van
de ketting en geleider. De olieuitvoer wordt automatisch
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er voldoende
olie is. Als er onvoldoende olie is, raken de geleider en
de ketting beschadigd en wordt te veel warmte
gegenereerd. Te veel warmte leidt tot een rokende
ketting en/of kleurverandering van de geleider. Vul altijd
de olietank van de geleider wanneer u de brandstoftank
vult.
Volg deze instructies voor het smeren van de geleider
en de ketting:
1. Stop de motor.
2. Verwijder de oliedop.
3. Vul de olietank van de geleider.
Onderhoud van de geleider
WAARSCHUWING: Voer onderhoud aan de
geleider uit wanneer:
• Het product naar één kant zaagt.
302 860 - 001 - 28.10.2018
• U het product tijdens het zagen met
kracht moet duwen.
• De smering van de geleider
onvoldoende is.
Verwijder na elke activiteit al het zaagsel
van de geleider en het kettingwielopening.
WAARSCHUWING: Vervang de geleider
wanneer:
• De groef versleten is.
• De geleider verbogen is of barsten
vertoont.
• De rails van de geleider te warm worden
tijdens het zagen.
• Bramen op de geleiderails van de
geleider ontstaan.
Dit veroorzaakt schade aan de ketting en
zagen wordt moeilijker met een versleten
geleider.
1. Koppel de bougie los.
2. Draai de klemmoer los en verwijder de kettingrem.
3. Verwijder de geleider en de ketting.
4. Reinig de olieopeningen en de groef.
Let op: De olieopeningen en de groef moeten na
elke 5 bedrijfsuren worden gereinigd.
5. Verwijder de bramen van de geleiderails met een
platte vijl.
Let op: Bramen op de geleiderrails zijn normaal als
gevolg van slijtage van de geleiderrails.
6. Gebruik een platte vijl om gladde randen en
zijkanten te herstellen als de bovenkant van de
geleiderrail ruw is.
7. Vervang de geleider.
Het snijblad smeren (opzetstuk
heggenschaar met groot bereik)
• Voor meer gebruiksgemak en een langere
levensduur kunt u de snijbladen het beste voor en na
elk gebruik smeren.
• Breng de olie aan totdat deze tussen de twee bladen
loopt. Smeermiddelen moeten niet-giftig en
ongevaarlijk zijn, en corrosie van bewegende
metalen onderdelen voorkomen.
TRANSPORT EN OPSLAG
• Zorg dat apparatuur tijdens het transport veilig vast
staat om schade en ongevallen te voorkomen.
• Sla producten en apparatuur op in een droge en
vorstvrije ruimte.
• Reinig het product.
• Vervang of repareer beschadigde onderdelen.
• Gebruik de juiste beschermkap op het product zodat
geen vocht wordt vastgehouden.
• Zorg het product stevig bevestigd is tijdens transport.
TECHNISCHE GEGEVENS
eenheid B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecificaties
Cilinderinhoud cm333 33
Cilinderdiameter mm 36 36
Slag mm 32 32
Stationair toerental min-1 2700 -3200 2700 -3200
Maximum toerental van de uitgaande as min-1 8500 8500
Maximaal vermogen bij toerental min-1 10000 10000
Maximaal motorvermogen kW/min-1 0,9 /7000 0,9 /7000
Bougie — RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenafstand mm 0,65 0,65
Inhoud brandstoftank cm3700 700
860 - 001 - 28.10.2018 303
Geluids- en trillingsgegevens
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met trim-
meropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1
m/s25,4 /6,7 5,4 /6,7
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met bos-
maaieropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerk-
ing 1
m/s2— 6,6 /8,1
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) — 5,4 /6,3
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) — 5,4 /6,7
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met trimmeropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 115 115
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 112
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 113
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met trim-
meropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 112 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met bos-
maaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 109
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 110
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) — 109
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een trimmeropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 96,8 96,8
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) — 96,4
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) — 95,0
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) — 96,6
Afmetingen product
Gewicht, motor en bovenste steel (zonder brandstof, sni-
juitrusting en afscherming)
kg 7,7 7,7
304 860 - 001 - 28.10.2018
Opmerking 1: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statisti-
sche spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s2.
Opmerking 2: Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn
2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrust-
ing die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegar-
andeerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende ma-
chines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opmerking 3: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
HULPSTUKKEN
eenheid B33 PS, B33 PS+
Trimmeraccessoire
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met zaagkop en bescherm-
kap)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad — M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) — Tegen de klok in
Type aandrijfas — Massief
Maximale zaagdiameter cm (inch) 43 (17)
Afmeting zaagdraad mm (inch) 2,5 (0,095)
Aantal zaagdraden — 2
Type zaagkop — Bump-kop
Capaciteit zaagdraad zaagkop — 4 (13,12)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp — Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk bosmaaier
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met grasmaaiblad en be-
schermkap)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad — M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) — Tegen de klok in
Type aandrijfas — Massief
860 - 001 - 28.10.2018 305
eenheid B33 PS, B33 PS+
Ontwerp van het grasmaaiblad — 3 tanden
Diameter grasmaaiblad mm (inch) 255 (10)
Diameter middelste opening grasmaaiblad mm (inch) 25,4 (1,0)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp — Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk voor stoksnoeizaag
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 105,9 (41,7)
Gewicht opzetstuk (droog, met geleider en ket-
ting)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Steellengte cm (inch) 65,8 (25,9)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
Zaagbladlengte cm (inch) 25 (10)
Aantal kettingwieltanden op geleider — 7
Aantal tanden kettingaandrijving — 7
Maximale zaagdiameter cm (inch) 10 (3,94)
Aantal aandrijfschakels ketting — 40
Kettingdiepte mm (inch) 1,3 (0,050)
Steek van de ketting mm (inch) 9,52 (0,375)
Overbrengingsverhouding — 0,94
Type/model ketting 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Inhoud olietank ml (oz) 130 (4,39)
Opzetstuk voor heggenschaar met groot bereik
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 126,1 (49,64)
Gewicht opzetstuk kg (lb) 2,20 (4,85)
Steellengte cm (inch) 64,4 (25,35)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1)
Tussenruimte tanden (uiteinde naar uiteinde) mm (inch) 25 (0,98)
Maximale zaagdiameter mm (inch) 15 (0,59)
Snoeilengte mm (inch) 360 (14,17)
Geleiderlengte (tandwielkast naar uiteinde) mm (inch) 438 (17,24)
Aantal tanden per blad — 26
Steekcirkel tanden mm (inch) 31 (1,22)
Bladwerking — Tweezijdig, heen- en weergaand
Bereik van hoekverstelling ° 90° totaal, 45° van de hartlijn van de
as
306 860 - 001 - 28.10.2018
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Grastrimmer / bosmaai-
er met benzinemotor
Merk McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, ver-
tegenwoordigend model
B33PS, B33PS+
Partij Serienummer vanaf 2018
en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromag-
netische compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende geluid buiten-
shuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EU-verklaring van
overeenstemming.
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek
uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder
vermelding van Certificaat van overeenstemming met
Machinerichtlijn 2006/42/EG van de Europese Raad.
Het certificaat, als vermeld op de ondertekende EG-
verklaring van overeenstemming, is van toepassing op
alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals
vermeld op het product.
De geleverde grastrimmer / bosmaaier met
benzinemotor is conform het geteste exemplaar.
860 - 001 - 28.10.2018 307
INNHOLD
INNLEDNING............................................................. 308
SIKKERHET...............................................................309
MONTERING..............................................................314
DRIFT......................................................................... 315
VEDLIKEHOLD..........................................................317
TRANSPORT OG OPPBEVARING........................... 320
TEKNISKE DATA.......................................................320
TILBEHØR................................................................. 321
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN...... 323
INNLEDNING
Bruksanvisning
Det originale sprĂĽket i denne bruksanvisningen er
engelsk. Bruksanvisninger pĂĽ andre sprĂĽk er
oversettelser fra engelsk.
Oversikt
(Fig. 1)
1. HjelpehĂĽndtak
2. Opphengsløkke
3. Stoppbryter
4. Riggrørkobling
5. Gassregulator
6. Gassregulatorsperre
7. Tilbehør til gresstrimmere og ryddesager
8. Kombinasjonsverktøy
9. Lyddemper
10. HĂĽndtak pĂĽ startsnoren
11. Drivstofflokk
12. Tennplugg/tennplugghette
13. Chokehendel
14. Luftfilterdeksel
15. Sekskantnøkkel
16. Sele
17. Beskyttelse for skjÌreutstyr for trimmer og tilbehør til
ryddesag
18. Hekksaksblader
19. Spak for vinkeljustering
20. Sverd
21. Sagkjede
22. Lokk for kjedeoljetank
23. Drivhjuldeksel
24. Skrunøkkel, 8 mm / 10 mm
25. Tilbehør til forlenget hekksaks
26. Stangsagtilbehør
27. Sverddeksel for stangsagtilbehør
28. Bladbeskyttelse for tilbehør til forlenget hekksaks
29. Mutter
30. Støttekopp
31. Nedre holder
32. Gressklinge
33. Trimmerhode
34. Transportbeskyttelse for gressklinge
35. Bruksanvisning
36. Pumpe (blĂŚre)
37. Øvre holder
Symboler pĂĽ produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) Les denne bruksanvisningen
(Fig. 4) Bruk godkjent hodebeskyttelse, hørselsvern
og øyevern.
(Fig. 5) Bruk godkjente vernehansker.
(Fig. 6) Bruk kraftige, sklisikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan kaste ut objekter, noe som
kan føre til skader.
(Fig. 8) Maksimal hastighet for den utgĂĽende
akselen.
(Fig. 9) Sikkerhetsavstand
(Fig. 10) Sikkerhetsavstand
(Fig. 11) Det er en fare for klingekast dersom
skjÌreutstyret berører et objekt som ikke
umiddelbart lar seg klippe. Produktet kan
skjĂŚre av kroppsdeler. Hold produktet minst
15 m unna personer og dyr nĂĽr du bruker
det.
(Fig. 12) Sørg for at langt hür settes opp over
skuldrene.
(Fig. 13) Pilene viser grensene for plasseringen av
hĂĽndtaket.
308 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 14) PumpeblĂŚre
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Hold alle deler av kroppen borte fra varme
overflater.
(Fig. 17) Sørg for at ingen personer er innenfor
risikoomrĂĽdet for kast.
(Fig. 18) FARE – ikke rør bladet med hendene.
(Fig. 19) LydeffektnivĂĽ
(Fig. 20) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
(Fig. 21) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EAC-direktiver.
(Fig. 22) Dette produktet samsvarer med gjeldende
ukrainske direktiver.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt pü produktet
gjelder sertifiseringskrav for andre markeder.
EU V
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Produktansvar
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vĂĽrt forĂĽrsaker, hvis
• produktet er reparert på feil måte
• produktet er reparert med deler som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten
• produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• produktet ikke er reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør
SIKKERHET
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade pĂĽ personer.
OBS: Skade pĂĽ produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere ü
bruke.
Vibrasjonssikkerhet
Dette produktet er bare for sporadisk bruk. Kontinuerlig
eller regelmessig bruk av produktet kan forĂĽrsake
syndromet ÂŤhvite fingreÂť eller tilsvarende medisinske
problemer fra vibrasjoner. VĂŚr oppmerksom pĂĽ
tilstanden til hendene og fingrene dine hvis du bruker
produktet kontinuerlig eller regelmessig. Hvis hendene
eller fingrene er misfarget, eller hvis du kjenner smerte,
kribling eller nummenhet, mĂĽ du avbryte arbeidet og
umiddelbart ta kontakt med en lege.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
• Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet mĂĽ kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
• Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen. Følg
symbolene og sikkerhetsinstruksjonene.
Personskade, materiell skade eller død er mulige
konsekvenser hvis brukeren ikke følger instruksene
og symbolene.
• Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for ĂĽ montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
• Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen. Et
godkjent servicesenter mü gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
• Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstĂĽ nĂĽr du bruker produktet.
VĂŚr forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis du
ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
• Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
• Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke bytt en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare deler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
860 - 001 - 28.10.2018 309
stoppes. Vent til skjÌreutstyret stopper før du eller
andre fjerner avklipt materiale.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
• Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker
produktet. Det personlige verneutstyret fjerner ikke
risikoen for skader. Det personlige verneutstyret
reduserer skadeomfanget hvis det skjer en ulykke.
• Bruk alltid et godkjent øyevern når du bruker
produktet.
• Ikke bruk produktet uten sko eller med åpne sko.
Bruk alltid kraftige sklisikre støvler.
• Bruk tykke langbukser.
• Bruk godkjente vernehansker hvis det er nødvendig.
• Bruk hjelm hvis det er mulig at du får objekter i
hodet.
• Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forürsake
støyrelatert hørselsskade.
• Sørg for at du har et førstehjelpssett i nærheten.
Sikkerhetsutstyr pĂĽ produktet
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
• Ikke bruk produktet dersom sikkerhetsutstyret er
defekt.
• Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret. Ta
kontakt med ditt McCulloch-serviceverksted, dersom
sikkerhetsutstyret er defekt.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren lĂĽser gassregulatoren. Skyv
gassregulatorsperren for ĂĽ aktivere gassregulatoren.
NĂĽr du slipper hĂĽndtaket, vil bĂĽde gassregulatorsperren
og gassregulatoren gĂĽ tilbake til utgangsstillingene sine.
1. Kontroller at gassregulatoren er lĂĽst pĂĽ tomgang nĂĽr
du slipper gassregulatorsperren.
2. Skyv gassregulatorsperren, og kontroller at den gĂĽr
tilbake til utgangsstillingen nĂĽr du slipper den.
3. Skyv gassregulatoren, og kontroller at den gĂĽr
tilbake til utgangsstillingen nĂĽr du slipper den.
Start motoren, og gi deretter full gass. Slipp
gassregulatoren, og undersøk om skjÌreutstyret
stanser. Hvis skjĂŚreutstyret roterer nĂĽr gassregulatoren
stür i tomgangsstilling, mü du undersøke
justeringsskruen pĂĽ forgasseren.
Slik kontrollerer du stoppbryteren
Stoppbryteren stanser motoren.
1. Start motoren.
2. Forsikre deg om at motoren stopper nĂĽr du flytter
stoppbryteren til stoppstillingen.
Vern for skjĂŚreutstyr
Beskyttelsesskjermen for skjÌreutstyret hindrer at løse
objekter kastes ut mot brukeren.
Kontroller beskyttelsesskjermen for skjĂŚreutstyret for
skade, og skift den hvis den er skadet. Bruk bare
godkjent beskyttelsesskjerm for skjĂŚreutstyr.
Utløsermekanisme for selen
ADVARSEL: Ikke bruk selen hvis
utløsermekanismen er defekt. Kontroller at
utløsermekanismen for selen fungerer riktig
nĂĽr du justerer produktet.
• Utløsermekanismen for selen er foran på produktet.
(Fig. 34)
• Selestroppene må alltid holde seg i korrekt posisjon.
• I en nødssituasjon kan utløsermekanismen for selen
hjelpe deg med ü frigjøre deg trygt fra produktet.
Lyddemper
• Ikke bruk en motor med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper øker lydnivüet og brannfaren. Ha et
brannslukningsapparat i nĂŚrheten.
• Kontroller regelmessig at lyddemperen er koblet til
produktet.
• Ikke berør motoren eller lyddemperen når motoren
er pü. Ikke berør motoren eller lyddemperen pü en
stund etter at motoren har stoppet. Varme overflater
kan forĂĽrsake personskade.
• En varm lyddemper kan forårsake brann. Vær
forsiktig hvis du bruker produktet i nĂŚrheten av
brennbare vesker eller damp.
• Ikke berør delene i lyddemperen hvis lyddemperen
er skadet. Delene kan inneholde noen
kreftframkallende kjemikalier.
Brennstoffsikkerhet
• Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje pü produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
• Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klĂŚrne.
• Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk sĂĽpe og vann for ĂĽ fjerne drivstoff
hvis du fĂĽr drivstoff pĂĽ kroppen.
• Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff på
produktet eller pĂĽ kroppen din.
• Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
• Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forĂĽrsake
personskade eller død.
860 - 001 - 28.10.2018 313
3. Fest den nedre klemmen (E) og mutterne (F) til
bunnen av det øvre riggrøret. (Fig. 36)
4. Plasser hjelpehĂĽndtaket mellom de to pilene pĂĽ det
øvre riggrøret.
5. Trekk til skruene helt.
Merk: Sørg for at hündtaket ikke beveger seg.
Slik monterer du trimmertilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjĂŚreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for ü forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 38)
4. Fest trimmerhodet (D) trygt pü riggrøret. (Fig. 39)
Slik monterer du ryddesagtilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjĂŚreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for ü forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 40)
4. Fest kniven (B), den nedre holderen (C),
støttekoppen (D) og mutteren (E). Trekk til mutteren
helt. (Fig. 41)
Slik monterer du stangsagtilbehøret
Se
Slik vedlikeholder du stangsagtilbehøret pü side 318
for monteringsanvisninger for stangsagtilbehøret.
Slik monterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for ü løsne riggrørkoblingen. (Fig. 42)
2. Flytt lüse-/frigjøringsknappen (A) inn i styrehakket.
Skyv tilbehøret inn i koblingen til lüse-/
frigjøringsknappen smekker pü plass i hovedhullet
(B). (Fig. 43)
3. Sett riggrøret inn i riggrørkoblingen. Knappen mü gü
gjennom hullet.
Merk: Hvis tilbehøret ikke gür helt inn i det øvre
riggrøret, bruker du kombinasjonsverktøyet til ü
skyve den innvendige drivakselen dypere inn i røret.
Det kan vÌre nødvendig ü vri pü
kombinasjonsverktøyet mens du skyver.
4. Pass pü at du trekker til knotten før du bruker
produktet. (Fig. 44)
Slik demonterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for ü løsne riggrørkoblingen. (Fig. 45)
2. Trykk pü og hold inne lüse-/frigjøringsknappen (B).
Trekk riggrørene fra hverandre. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: Les og forstĂĽ kapittelet om
sikkerhet før du bruker produktet.
Drivstoff
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass pĂĽ ĂĽ bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade pü
motoren.
Bensin
OBS: Ikke bruk bensin med et oktantall som
er mindre enn 90 RON (87 AKI). Dette kan
skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10). Dette kan skade
produktet.
• Bruk alltid ny blyfri bensin med et minste oktantall på
90 RON (87 AKI) og med mindre enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10).
• Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte bruker
produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall.
Totaktsmotorolje
• Bruk bare totaktsmotorolje av høy kvalitet. Bruk bare
en luftkjølt motorolje.
• Ikke bruk andre typer olje.
• Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Bensin, liter Totaktsolje, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
860 - 001 - 28.10.2018 315
Bensin, liter Totaktsolje, liter
20 0,40
Blande drivstoffet
Merk: Bruk alltid en ren drivstoffbeholder nĂĽr du blander
drivstoffet.
Merk: Ikke lag drivstoffblanding for mer enn 30 dager.
1. Tilsett halvparten av bensinen.
2. Tilsett all oljen.
3. Rist drivstoffblandingen for ĂĽ blande innholdet.
4. Fyll pĂĽ resten av bensinen.
5. Rist drivstoffblandingen for ĂĽ blande innholdet.
6. Fyll drivstofftanken.
Fylle drivstoff
• Bruk alltid en drivstoffbeholder med
overfyllingsbeskyttelse.
• Hvis det er drivstoffrester i beholderen, må du fjerne
uønsket drivstoff og la kannen tørke.
• Pass på at området i nærheten av lokket på
drivstofftanken er rent.
• Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på
tanken.
Starte og stoppe
Slik starter du en kald motor
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. NĂĽr gassregulatoren er innkoplet, trykker du pĂĽ
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk pĂĽ pumpen ti ganger. BlĂŚren trenger ikke ĂĽ
vĂŚre helt fylt. (Fig. 48)
6. Flytt chokehendelen til full-choke-stillingen. (Fig. 49)
7. Hold maskinen pĂĽ bakken med venstre hĂĽnd. (Fig.
50)
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hünd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk startsnoren raskt ut, og bruk kraft. Gjenta
omtrent fem ganger, eller til motoren forsøker ü
starte.
10. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
11. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
12. La motoren gĂĽ i 10 sekunder.
13. Trekk i gassregulatoren for ü kjøre ved lavt turtall i
60 sekunder.
Slik starter du en varm motor
Merk: Følg denne fremgangsmüten nür du starter et
produkt som har gĂĽtt tomt for drivstoff og deretter blitt
fylt med drivstoff igjen.
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. NĂĽr gassregulatoren er innkoplet, trykker du pĂĽ
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk pĂĽ pumpen ti ganger. BlĂŚren trenger ikke ĂĽ
vĂŚre helt fylt. (Fig. 48)
6. Hold maskinen pĂĽ bakken med venstre hĂĽnd. (Fig.
50)
7. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hünd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
Slik stopper du produktet
• Trykk på stoppbryteren for å stoppe motoren.
Slik starter du motoren nĂĽr drivstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan drivstoffet bli for varmt.
Merk: Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden
under varmt vĂŚr.
1. Plasser produktet pü et kjølig sted vekk fra sollys.
2. La produktet avkjøles i minst 20 minutter.
3. Trykk på drivstoffpumpen igjen og igjen i 10–
15 sekunder.
4. Følg prosedyren for ü starte en kald motor. Se
Slik
starter du en kald motor pĂĽ side 316
.
316 860 - 001 - 28.10.2018
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Les og forstĂĽ kapittelet om
sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold pü produktet.
Vedlikeholdsskjema
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk
av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke
bruker produktet hver dag. Utfør bare vedlikehold som
du finner i denne bruksanvisningen. Snakk med et
godkjent servicesenter om annet vedlikehold som ikke
finnes i denne bruksanvisningen.
Daglig vedlikehold
• Rengjør de utvendige flatene.
• Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig.
• Kontroller selen.
• Kontroller gassregulatorsperren og gassregulatoren.
• Kontroller håndtaket og styret.
• Kontroller stoppbryteren.
• Kontroller beskyttelsen.
• Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse.
• Bytt ut skjæreutstyr som er skadet.
• Smør skjærebladene (tilbehør for forlenget
hekksaks).
• Kontroller trimmerhodet.
• Kontroller tomgangsturtallet.
• Se etter drivstofflekkasjer.
Ukentlig ettersyn
• Undersøk startsnoren og håndtaket på startsnoren.
• Kontroller fettet til vinkelgiret.
• Rengjør utsiden av forgasseren og tilstøtende
omrĂĽder.
• Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og
kontroller elektrodeavstanden. Juster
tennpluggĂĽpningen eller skift tennpluggen. PĂĽse at
tennpluggen har støydemping.
MĂĽnedlig ettersyn
• Rengjør kjølesystemet.
• Kontroller drivstoffilteret.
• Se etter skade på drivstoffslangen.
• Undersøk alle kabler og forbindelser.
• Kontroller drivstoffilteret.
Slik justerer du forgasseren
Ved prøvekjøring pü fabrikk grunninnstilles forgasseren.
Justeringen mĂĽ foretas av en fagkyndig person.
Slik kontrollerer du lyddemperen
ADVARSEL: Ikke bruk et produkt som har
defekt lyddemper. Skift alltid ut en defekt
lyddemper.
ADVARSEL: Lyddempere med
katalysatorer blir svĂŚrt varme under drift.
Fare for forbrenning eller brann.
ADVARSEL: Lyddemperen demper
lydnivüet og fører avgassene bort fra
brukeren. Eksosgassene er varme og kan
inneholde gnister. Brannfare.
OBS: Ved eventuelle skader pĂĽ nettet mĂĽ
det byttes ut. Ikke bruk et produkt hvis
gnistfangernettet pĂĽ lyddemperen mangler
eller er defekt.
OBS: Hvis gnistfangernettet er blokkert, blir
produktet for varmt. Dette vil føre til skade
pĂĽ sylinderen og stempelet.
1. Kontroller at lyddemperen ikke er skadet.
2. Kontroller at lyddemperen er koblet til produktet pĂĽ
riktig mĂĽte.
3. Noen lyddempere har et spesielt gnistfangernett.
Rengjør gnistfangernettet minst Ên gang i uken hvis
produktet har denne typen lyddemper. Bruk en
metalltrüdbørste. (Fig. 51)
Slik rengjør du / utfører vedlikehold
pü kjølesystemet
Dette produktet har et kjølesystem. Et tilsmusset eller
tett kjølesystem kan føre til at produktet overopphetes,
noe som kan forĂĽrsake skader pĂĽ stempel og sylinder.
Kontroller og rengjør kjølesystemet med en børste
ukentlig, eller oftere ved krevende forhold.
Kjølesystemet bestür av kjøleflenser pü sylinderen (1)
og luftinntaket (2).
(Fig. 52)
Rengjøre luftfilteret
1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret. (Fig. 53)
2. Rengjør luftfilteret med varmt süpevann. Sørg for at
luftfilteret er tørt før du monterer det.
3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til ü rengjøres
ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
860 - 001 - 28.10.2018 317
4. Püfør luftfilterolje hvis produktet har et luftfilter i
skum. Püfør luftfilterolje bare pü et skumfilter. Ikke
püfør olje pü et filtfilter.
Bensinfilter
Hvis motoren ikke fĂĽr tilstrekkelig med drivstoff, mĂĽ du
kontrollere at luftehullet i lokket pĂĽ drivstofftanken og
drivstoffilteret (A) er rene.
(Fig. 54)
Püføre fett pü vinkelgiret
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fullt med vinkelgirfett.
(Fig. 55)
Kontrollere tennpluggen
OBS: Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Feil tennpluggtype kan føre til skade pü
produktet.
• Undersøk tennpluggen hvis motorens effekt er for
lav, ikke er enkel ĂĽ starte eller ikke fungerer riktig pĂĽ
tomgang.
• Følg disse instruksjonene for å redusere risikoen for
uønsket materiale pü tennpluggenes elektroder:
a) Pass pĂĽ at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Pass pĂĽ at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
• Hvis tennpluggen er skitten, må du rengjøre den og
samtidig kontrollere at elektrodeavstanden er riktig.
Se
TEKNISKE DATA pĂĽ side 320
. (Fig. 56)
• Skift tennpluggen når det er nødvendig.
File gresskniv og gressklinge
1. Fil gresskniver og gressklinger med en enkelgradet
flatfil.
2. Fil alle eggene av gressknivene og -klingene like
mye for ĂĽ beholde balansen. (Fig. 57)
Skifte trimmertrĂĽd
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Slik vedlikeholder du
stangsagtilbehøret
ADVARSEL: Fjern tennpluggen før du
utfører vedlikehold pü tilbehøret.
Slik monterer og skifter du ut kjedet
ADVARSEL: NĂĽr kjedet er slitt eller skadet,
mĂĽ du erstatte det med et kastreduserende
kjede. Se
TILBEHØR pü side 321
.
Merk: Bruk alltid hansker nür du berører kjedet.
1. Ta av tennplugghetten.
2. Bruk skrunøkkelen til ü løsne mutteren til
drivhjuldekselet ved ĂĽ dreie den mot urviseren. (Fig.
66)
3. Fjern mutteren i drivhjuldekselet, skiven (B) og
drivhjuldekselet (C). (Fig. 67)
4. Fjern sverdet og sagkjedet hvis de er montert.
5. Hvis du skal skifte ut et kjede, mĂĽ du fjerne det
gamle kjedet fra sverdet og kaste det.
6. Fjern alt av sagspon, smuss og annet uønsket
materiale fra overflatene med en myk børste eller en
tørr klut.
7. Utfør vedlikehold av sverdet. Se
Slik vedlikeholder
du sverdet pĂĽ side 319
.
8. Vri justeringsskruen mot urviseren til justeringsbolten
er i den anviste posisjonen. (Fig. 68)
9. Monter det nye kjedet pĂĽ sverdet med kapperne i
riktig retning. Start pĂĽ oversiden av sverdet, og
monter kjedet mot forsiden av sverdet. (Fig. 69)
Merk: Kontroller at undersiden av kjedet er i sporet
pĂĽ sverdet, og at det er festet til det fremre drivhjulet
pĂĽ sverdet.
10. NĂĽr kjedet er festet til sverdet, kan du montere
sverdet og kjedet pĂĽ sagen og plassere kjedet rundt
drivhjulet. Juster drivhjultennene i forhold til kjedet.
11. Kontroller at justeringsbolten befinner seg i
justeringsbolthullet i sverdet. (Fig. 70)
Merk: En justeringsbolt og -skrue benyttes til ĂĽ
justere kjedestrammingen. NĂĽr du monterer sverdet,
er det svĂŚrt viktig at justeringsbolten er pĂĽ plass i
justeringsbolthullet i sverdet.
12. Fest drivhjuldekselet (A), skiven (B) og mutteren til
drivhjuldekselet (C). Trekk til mutteren lett med
fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kjedestrammingen. Se
Slik justerer du
kjedestrammingen pĂĽ side 318
.
Merk: Undersøk kjedestrammingen regelmessig. Et
kjede som er strammet riktig, yter bedre og fĂĽr
lengre levetid.
Slik justerer du kjedestrammingen
ADVARSEL: Ta pü deg hansker før du
justerer kjedestrammingen. Kjedet er skarpt
og kan forĂĽrsake personskade.
318 860 - 001 - 28.10.2018
TÜV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på
vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype
er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om
maskiner.
Sertifikatet, som følger med den signerte EF-
samsvarserklĂŚringen, gjelder for alle produksjonssteder
og opprinnelsesland, slik det stĂĽr oppgitt pĂĽ produktet.
Medfølgende bensindrevet gresstrimmer/ryddesag er i
samsvar med det eksemplaret som undergikk
undersøkelsen.
324 860 - 001 - 28.10.2018
SPIS TREŚCI
WSTĘP.......................................................................325
BEZPIECZEŃSTWO.................................................. 326
MONTAĹť.................................................................... 332
OBSŁUGA..................................................................333
KONSERWACJA....................................................... 334
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE....................... 338
DANE TECHNICZNE................................................. 338
ROBOCZEJ................................................................340
TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z
NORMAMI WE........................................................... 342
WSTĘP
Instrukcja obsługi
Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji obsługi jest
angielski. Instrukcje obsługi w innych językach są
tłumaczone z angielskiego.
Przegląd
(Rys. 1)
1. Uchwyt roboczy
2. Zaczep do zawieszania
3. Wyłącznik
4. Złącze wysięgnika
5. Spust przepustnicy
6. Blokada dĹşwigni gazu
7. Osprzęt do podkaszarek do trawy i wykaszarek
8. Narzędzie wielofunkcyjne
9. Tłumik
10. Uchwyt linki rozrusznika
11. Zakrętka zbiornika paliwa
12. Świeca zapłonowa / fajka świecy zapłonowej
13. DĹşwignia ssania
14. Pokrywa filtra powietrza
15. Klucz sześciokątny
16. Wiązka przewodów
17. Osłona osprzętu tnącego podkaszarki i wykaszarki
18. Ostrza nożyc do żywopłotu
19. Dźwignia regulacji kąta
20. Prowadnica
21. Łańcuch
22. Korek zbiornika oleju do smarowania piły
łańcuchowej
23. Pokrywa zębatki
24. Klucz, 8 mm/10 mm
25. Wydłużona przystawka do nożyc do żywopłotu
26. Pilarka wysięgnikowa (przystawka)
27. Pokrywa prowadnicy pilarki wysięgnikowej
(przystawka)
28. Osłona tarczy do wydłużonej przystawki do nożyc do
żywopłotu
29. Nakrętka
30. Talerz dystansowy
31. Uchwyt dolny
32. Tarcza tnąca do trawy
33. Głowica żyłkowa
34. Osłona transportowa tarczy tnącej do trawy
35. Instrukcja obsługi
36. Gruszka pompki paliwa
37. Uchwyt gĂłrny
Symbole znajdujące się na
produkcie
(Rys. 2) OstrzeĹźenie
(Rys. 3) Przeczytać niniejszą instrukcję
(Rys. 4) Ubrać zatwierdzone środki ochrony głowy,
słuchu i oczu.
(Rys. 5) Ubrać zatwierdzone rękawice ochronne.
(Rys. 6) Nosić wytrzymałe buty z podeszwami
zapobiegającymi poślizgnięciu.
(Rys. 7) Należy pamiętać o niebezpieczeństwie
wyrzucania cząstek ciał stałych, które mogą
spowodować obrażenia ciała.
(Rys. 8) Maksymalna prędkość wałka zdawczego.
(Rys. 9) Bezpieczna odległość
(Rys. 10) Bezpieczna odległość
(Rys. 11) Ryzyko niekontrolowanych ruchĂłw noĹźa,
jeżeli osprzęt tnący dotknie przedmiotu,
który nie zostanie natychmiastowo odcięty.
Produkt może odciąć części ciała. Podczas
korzystania z produktu należy zachować
minimalną odległość 15 m (50 stóp) od
innych osób lub zwierząt.
860 - 001 - 28.10.2018 325
(Rys. 12) Związać długie włosy powyżej ramion.
(Rys. 13) Strzałki wskazują ograniczenia pozycji
uchwytu.
(Rys. 14) Pompka
(Rys. 15) DĹşwignia ssania
(Rys. 16) Trzymaj wszystkie części ciała z dala od
powierzchni gorących.
(Rys. 17) Upewnić się, że w strefie zagrożenia
odbiciem nie ma Ĺźadnych osĂłb.
(Rys. 18) NIEBEZPIECZEŃSTWO — trzymać ręce z
dala od ostrza.
(Rys. 19) Moc akustyczna
(Rys. 20) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami Rady Europejskiej.
(Rys. 21) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami EAC.
(Rys. 22) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami obowiązującymi na Ukrainie.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
UE V
OSTRZEĹťENIE: Ingerencja w silnik
powoduje uniewaĹźnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za
produkt nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeśli:
• produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
• produkt jest naprawiany przy użyciu części
niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
• produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
• produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
BEZPIECZEŃSTWO
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje nadają poziom znaczenia każdemu
słowu sygnałowemu.
OSTRZEĹťENIE: ObraĹźenia osĂłb.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja ułatwia używanie maszyny.
Zasady bezpieczeństwa związane z
emisją drgań
Ten produkt jest przeznaczony tylko do sporadycznego
użytkowania. Ciągłe lub regularne użytkowanie produktu
może prowadzić do choroby zwanej „białymi palcami”
lub podobnych problemów medycznych wynikających z
drgań. Sprawdzić stan dłoni i palców w przypadku
ciągłego lub regularnego użytkowania produktu. W
przypadku odbarwienia dłoni lub palców, bólu,
mrowienia lub braku czucia należy wstrzymać pracę i
natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
• Należy prawidłowo używać maszyny. Nieprawidłowe
używanie grozi obrażeniami lub śmiercią. Maszyny
należy używać wyłącznie do zadań opisanych w
niniejszej instrukcji. Nie używać produktu do innych
zadań.
• Przestrzegać informacji zawartych w niniejszej
instrukcji. Stosować się do symboli i zasad
bezpieczeństwa. W przypadku nieprzestrzegania
instrukcji i symboli istnieje ryzyko wystąpienia
obrażeń, uszkodzeń lub śmierci.
• Nie wolno wyrzucać tej instrukcji. Należy stosować
się do instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
produktu. Należy stosować się do instrukcji montażu
osprzętu i akcesoriów. Stosować wyłącznie
zatwierdzony osprzęt i akcesoria.
• Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
Przestrzegać planu konserwacji. Przeprowadzać
wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
• Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
które mogą wystąpić podczas używania produktu.
Należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym
326 860 - 001 - 28.10.2018
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu lub
wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować
się ze specjalistą ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
• Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
• Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Używać wyłącznie
części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
• Nie wdychać spalin z silnika. Długotrwałe wdychanie
spalin silnika stanowi zagroĹźenie dla zdrowia.
• Nigdy nie włączać urządzenia w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Spaliny mają wysoką temperaturę, a ponadto mogą
wraz z nimi wydostawać się iskry, dlatego stanowią
zagrożenie pożarowe. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
• Podczas używania maszyny silnik wytwarza pole
elektromagnetyczne. Może ono spowodować
uszkodzenie implantĂłw medycznych. Przed uĹźyciem
produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
• Nie pozwalać dzieciom używać maszyny. Nie
pozwalać osobom nieznającym instrukcji na
korzystanie z produktu.
• Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas
używania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyć
odpowiedzialna osoba dorosła.
• Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nieuprawnionych osĂłb.
• Maszyna może wyrzucać przedmioty i powodować
obrażenia. Należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń lub śmierci.
• Nie odchodzić od maszyny podczas pracy silnika.
• Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
• Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że części nie są uszkodzone.
• Zachować odległość co najmniej 15 m (50 stóp) od
innych osób lub zwierząt przed przystąpieniem do
używania maszyny. Powiadomić osoby
przebywające w pobliżu o zamiarze używania
maszyny.
• Stosować się do przepisów krajowych lub lokalnych.
Mogą one zabraniać lub ograniczać używanie
produktu w niektĂłrych sytuacjach.
• Osoba, która jest zmęczona lub pod wpływem
alkoholu, narkotykĂłw lub lekarstw nie moĹźe
obsługiwać urządzenia. Wymienione substancje
mogą negatywnie wpływać na wzrok, zdolność
oceny sytuacji i panowanie nad wykonywanymi
ruchami.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące podkaszarki do trawy
• Do cięcia trawy należy użyć głowicy żyłkowej.
• Należy zawsze upewnić się, że żyłka jest równo i
mocno nawinięta na bęben, aby zapobiec
generowaniu szkodliwych dla zdrowia drgań.
• Stosować wyłącznie zalecane głowice żyłkowe oraz
żyłki.
• Upewnić się, że przecinarka na osłonie głowicy nie
jest uszkodzona. Służy on do przycinania żyłki na
odpowiednią długość.
• Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
• Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika.
• Przekładnia zębata stożkowa może być gorąca.
Dotknięcie gorącego obszaru może spowodować
obraĹźenia.
Podkaszanie trawy
1. Trzymać głowicę żyłkową tuż nad ziemią,
przechylając ją lekko pod kątem. Nie dociskać żyłki
do trawy. (Rys. 23)
2. Zmniejszyć prędkość obrotową silnika, aby
zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin.
3. Wykorzystać przepustnicę w 80% podczas koszenia
trawy w pobliĹźu przedmiotĂłw. (Rys. 24)
Koszenie trawy
1. Upewnić się, że żyłka podczas cięcia jest ustawiona
równolegle do podłoża. (Rys. 25)
2. Nie dociskać głowicy żyłkowej do ziemi. Istnieje
ryzyko uszkodzenia ziemi i produktu.
3. Nie dopuszczać do ciągłego dotykania ziemi przez
głowicę żyłkową, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie głowicy.
4. Pracować przy całkowicie otwartej przepustnicy
podczas przemieszczania produktu na boki podczas
cięcia trawy. Trzymać żyłkę do wykaszania
rĂłwnolegle do ziemi. (Rys. 26)
Zamiatanie trawy
Strumień powietrza wytwarzany przez obracającą się
głowicę żyłkową można wykorzystać do usuwania
skoszonej trawy z danego obszaru.
1. Trzymać głowicę żyłkową oraz żyłkę równolegle nad
podłożem.
2. Włącz pełen gaz.
3. Przesuwać głowicę żyłkową z boku na bok, aby
zamieść trawę.
860 - 001 - 28.10.2018 327
OSTRZEŻENIE: Wyczyścić pokrywę głowicy
żyłkowej po każdym założeniu nowej żyłki,
aby zapewnić prawidłowe wyważenie i
zapobiec drganiu uchwytów. Sprawdzić
pozostałe elementy głowicy żyłkowej i
wyczyścić w razie potrzeby.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące wykaszarki
• Do wszystkich rodzajów wysokiej i bujnej trawy
stosuje się ostrze do trawy.
• Do wykaszania zdrewniałych łodyg nie wolno
używać ostrzy do trawy i noży do trawy.
• Podczas korzystania z urządzenia z tarczą tnącą
należy stosować środki ochrony głowy.
• Podczas dotykania lub konserwacji tarczy należy
włożyć rękawice ochronne.
• Korzystać z urządzenia z zatwierdzoną tarczą tnącą.
Nie używać tarczy tnącej bez prawidłowej instalacji
wszystkich wymaganych części. Upewnić się, że
instalacja została wykonana prawidłowo oraz że
użyto prawidłowych części. Nieprawidłowa instalacja
może spowodować odpadnięcie tarczy i poważne
obraĹźenia u operatora lub osĂłb postronnych.
• Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
• Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika.
• Przekładnia zębata stożkowa może być gorąca.
Dotknięcie gorącego obszaru może spowodować
obraĹźenia.
• Tarcza tnąca może spowodować obrażenia, jeśli
obraca się po zatrzymaniu silnika lub zwolnieniu
manetki gazu.
• Trzymać ręce z dala od tarczy. Dotknięcie tarczy
może spowodować poważne obrażenia.
• Wyłączać silnik przed przystąpieniem do pracy z
osprzętem tnącym. Poczekać na całkowite
zatrzymania osprzętu tnącego. Zdejmij przewód ze
świecy zapłonowej.
• Przed przystąpieniem do konserwacji należy
poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Zęby tnące ostrza powinny być odpowiednio
naostrzone.
• Nieprawidłowo naostrzone bądź uszkodzone ostrza
zwiększają ryzyko wypadku. Zęby tnące ostrza
powinny być odpowiednio naostrzone. Przestrzegać
instrukcji i używać zalecanego szablonu.
• Sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest uszkodzona.
• Na czas transportu lub przechowywania
przymocować osłonę transportową do tarczy tnącej.
Odbicie tarczy
• Odbicie tarczy to gwałtowny ruch urządzenia w bok,
do przodu lub do tyłu. Odbicie tarczy następuje,
kiedy tarcza tnąca do trawy lub tarcza tnąca uderzy
w przedmiot, którego nie można przeciąć. Ryzyko
odbicia tarczy wzrasta w obszarach, w ktĂłrych nie
można zobaczyć ciętego materiału.
• W przypadku wystąpienia odbicia tarczy istnieje
ryzyko przesunięcia urządzenia lub operatora.
Odbita tarcza może uderzyć osoby znajdujące się w
pobliżu, stwarzając zagrożenie.
• Jeśli tarcza jest wygięta, popękana, uszkodzona lub
zniszczona, należy ją wyrzucić.
• Należy używać ostrej tarczy tnącej. Ryzyko odbicia
tarczy wzrasta, gdy tarcza nie jest ostra.
Oczyszczanie trawy tarczą tnącą do trawy
1. Podczas obsługi produktu stopy powinny być
rozsunięte. Upewnić się, że stopy są stabilnie oparte
na ziemi.
2. Talerz dystansowy powinien lekko przylegać do
ziemi. Pozwoli to uniknąć dotknięcia ziemi przez
tarczę tnącą.
3. Aby zapewnić czysty ślad, należy poruszać się
ruchem wahadłowym od prawej do lewej. Cięcie
powinno odbywać się lewą stroną tarczy (tą częścią,
która odpowiada odcinkowi między godziną 8 i 12 na
tarczy zegara). (Rys. 27)
4. Podczas usuwania trawy należy nachylić tarczę w
lewo.
Uwaga: Trawa łatwo gromadzi się w linii.
5. Podczas ruchu powrotnego należy poruszać się
ruchem wahadłowym od lewej do prawej.
6. Pracę należy wykonywać rytmicznie.
7. Należy poruszać się do przodu, mając stopy pewnie
oparte na ziemi.
8. Zatrzymać silnik.
9. Zdjąć produkt z zatrzasku szelek.
10. Położyć produkt na podłożu.
11. Zebrać ścięty materiał.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące pilarki wysięgnikowej
• Zalecane jest również stosowanie większej liczby
środków ochrony osobistej dla głowy, rąk, nóg i stóp.
Właściwa odzież ochronna zmniejszy ryzyko
obrażeń spowodowanych latającymi odłamkami lub
przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
• Podczas cięcia produktem nie należy podnosić
ramion powyżej barków. Nie stać pod ścinanymi
gałęziami.
• Zawsze używać rękawic ochronnych podczas
dotykania łańcucha.
• Natychmiast wymienić prowadnicę i łańcuch, jeśli są
one uszkodzone, niesprawne lub zdjęte.
• Silnika nie wolno uruchamiać, gdy prowadnica
znajduje się w drewnie. Przed uruchomieniem silnika
wyjąć prowadnicę z drewna.
328 860 - 001 - 28.10.2018
• Nie wolno używać produktu do ścinania drzew lub
pnia drzewa.
• Zabrania się stosowania produktu do okrzesywania
drobnych gałązek i młodych drzew.
• Podczas uruchamiania silnika łańcuch nie może
dotykać żadnych przedmiotów.
• Należy uważać na napowietrzne linie energetyczne.
• Nie naciskać na produkt po zakończeniu cięcia.
• Po zakończeniu cięcia należy zawsze zwolnić spust
przepustnicy i pozwolić, aby silnik pracował na
obrotach biegu jałowego.
• Nad głową można ścinać tylko konary lub gałęzie
mające mniej niż 15 cm (6 cali) średnicy.
• Mocno trzymać produkt obiema rękami, aby
zachować jego równowagę.
(Rys. 28)
• Produktem należy posługiwać się powoli i ciąć
dokładnie.
• Należy uważać na kierunek spadania gałęzi.
• Podczas cięcia należy uważać na naprężone
gałęzie. Naprężone gałęzie to małe gałęzie, które
mogą pochwycić łańcuch i pogorszyć równowagę lub
kontrolę.
• Należy uważać na odskok gałęzi, gdy naprężenie
drewna zostanie uwolnione.
• Produktem należy się posługiwać w czystym
obszarze. Aby uniknąć obrażeń, należy często
usuwać gałęzie z obszaru pracy.
• Podczas usuwania długich gałęzi należy pociąć je na
części.
• Przed przystąpieniem do zbierania ściętego
materiału należy wyłączyć silnik, zdjąć szelki i
ustawić maszynę na ziemi.
• Osłonę prowadnicy należy zakładać na czas
transportu i magazynowania.
• Sprawdzić, czy osłona prowadnicy nie jest
uszkodzona lub skręcona.
Cięcie za pomocą pilarki wysięgnikowej
OSTRZEŻENIE: Nie wolno ciąć produktem
w kierunku do tyłu lub do przodu.
1. Ustawić produkt na pełny gaz i zastosować lekki
nacisk.
2. Pierwszy raz należy ciąć w odległości 15 cm (6 cali)
od pnia. Ciąć na głębokość 1/3 od dołu gałęzi. (Rys.
29)
3. Odsunąć pilarkę wysięgnikową na 4–5 cm (2–4 cale)
od gałęzi. Za drugim razem przeciąć gałąź do końca.
(Rys. 29)
4. Ciąć po raz trzeci. Nie ciąć za blisko, ponieważ
można w ten sposób uszkodzić drzewo.
Uwaga: Tnąc po raz drugi i trzeci, należy ustawić
produkt przy gałęzi, aby konar pozostał stabilny.
(Rys. 30)
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące wydłużonych nożyc do
żywopłotu
• Trzymać ręce z dala od tarczy. Dotknięcie tarczy
może spowodować poważne obrażenia.
• Nie należy zbliżać żadnych części ciała do ostrza
tnącego. Kiedy ostrza się obracają, nie należy
zbierać ściętych gałęzi ani trzymać gałęzi
przeznaczonych do ścięcia. Przed czyszczeniem lub
konserwacją należy zatrzymać działanie produktu.
Ostrza poruszają się po wyłączeniu. Nieuwaga
podczas obsługi produktu może spowodować
powaĹźne obraĹźenia.
• Podczas cięcia produktem nie należy podnosić
ramion powyżej barków. Nie stać pod ścinanymi
gałęziami.
• W celu zachowania jak najlepszej równowagi
trzymać produkt możliwie najbliżej tułowia.
(Rys. 31)
• Przy przycinaniu boków przesunąć urządzenie od
góry do dołu.
(Rys. 32)
• Nie wolno ciąć zbyt szybko. Ciąć powolnymi,
płynnymi ruchami, aż do uzyskania odpowiedniego
przystrzyĹźenia.
• Uważać, aby nie dotykać ziemi końcówką ostrza.
• Należy uważać na napowietrzne linie energetyczne.
• Po zakończeniu cięcia należy zawsze zwolnić spust
przepustnicy i pozwolić, aby silnik pracował na
obrotach biegu jałowego.
• Nożyce do żywopłotu należy trzymać za uchwyt i po
zatrzymaniu się ostrza tnącego. Trzymać produkt
poprawnie podczas pracy, aby ograniczyć
uszkodzenia od ostrzy przecinarki.
• Przed przystąpieniem do zbierania ściętego
materiału należy wyłączyć silnik, zdjąć szelki i
ustawić maszynę na ziemi.
• Osłonę noża tnącego należy zakładać na czas
transportu i magazynowania.
• Sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest uszkodzona.
Regulacja kąta tarczy tnącej
1. Popchnąć dźwignię, aby odblokować. (Rys. 33)
2. Ustawić prawidłowy kąt ostrzy.
3. Zwolnić dźwignię.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące obsługi
• Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że produkt
jest w pełni zmontowany.
• Przed uruchomieniem odsunąć się na odległość 3 m
(10 stóp) od miejsca napełniania zbiornika paliwa.
Umieścić maszynę na płaskiej powierzchni. Upewnić
860 - 001 - 28.10.2018 329
się, że osprzęt tnący nie dotyka podłoża lub innego
przedmiotu.
• Należy pamiętać o niebezpieczeństwie wyrzucania
przedmiotów, które mogą spowodować uszkodzenie
wzroku. Podczas uĹźywania maszyny zawsze
stosować zatwierdzoną osłonę oczu.
• Należy zachować ostrożność, ponieważ dziecko
może niezauważenie podejść w pobliże urządzenia
podczas jego pracy.
• Nie używać maszyny, jeśli w obszarze pracy
znajdują się osoby trzecie. Zatrzymać maszynę, jeśli
inna osoba znajdzie się w obszarze pracy.
• Zawsze należy zapewniać kontrolę nad maszyną.
• Nie używać maszyny, jeśli otrzymanie pomocy w
razie wypadku będzie niemożliwe. Przed
przystąpieniem do używania maszyny należy
zawsze poinformować wszystkich o zamiarze
rozpoczęcia pracy.
• Przed obróceniem się z maszyną należy upewnić
się, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w
bezpiecznym obszarze.
• Przed rozpoczęciem pracy usunąć wszystkie
niechciane materiały z obszaru pracy. Jeśli osprzęt
tnący zderzy się z jakimś przedmiotem, przedmiot
ten może zostać wyrzucony i spowodować
obraĹźenia lub straty materialne. Niechciane
materiały mogą owinąć się wokół osprzętu tnącego i
spowodować uszkodzenia.
• Nie wolno używać produktu przy złej pogodzie (we
mgle, w deszczu, przy silnym wietrze, gdy istnieje
prawdopodobieństwo wystąpienia burzy lub innych
niekorzystnych zjawisk atmosferycznych). Złe
warunki pogodowe mogą powodować niebezpieczne
sytuacje, jak np. podwyższone niebezpieczeństwo
poślizgnięcia się i utraty równowagi.
• Należy zapewnić sobie możliwość swobodnego
poruszania i pracy w stabilnej pozycji.
• Należy zabezpieczyć się przed upadkiem podczas
używania produktu. Nie pochylać się podczas
uĹźywania produktu.
• Zawsze należy trzymać maszynę dwiema rękami.
Trzymać produkt po prawej stronie tułowia.
• Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
• Jeśli dźwignia ssania znajduje się w położeniu
ssania w momencie uruchomienia silnika, osprzęt
tnący zaczyna się obracać.
• Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika. Przekładnia zębata stożkowa
może być gorąca. Dotknięcie gorącego obszaru
może spowodować obrażenia.
• Wyłączyć silnik przed przemieszczeniem maszyny.
• Nie odkładać maszyny podczas pracy silnika.
• Przed usunięciem niechcianych materiałów z
maszyny zatrzymać silnik i poczekać na zatrzymanie
osprzętu tnącego. Poczekać na zatrzymanie
osprzętu tnącego przed usunięciem ciętego
materiału.
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
• Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony
osobistej podczas używania produktu. Środki
ochrony osobistej nie eliminują ryzyka odniesienia
obrażeń. Środki ochrony osobistej zmniejszają
powagę obrażeń w razie wystąpienia wypadku.
• Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzoną osłonę oczu.
• Nie obsługiwać produktu boso lub w otwartym
obuwiu. Zawsze nosić wytrzymałe buty z
podeszwami zapobiegającymi poślizgnięciu.
• Stosować wytrzymałe, długie spodnie.
• Jeśli to konieczne, nosić zatwierdzone rękawice
ochronne.
• Stosować kask, jeśli istnieje ryzyko spadnięcia
przedmiotów na głowę.
• Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzone środki ochrony słuchu. Narażenie na
działanie hałasu przez długi czas może spowodować
utratę słuchu.
• Należy zadbać o dostępność zestawu pierwszej
pomocy.
Zespoły zabezpieczające na
urządzeniu
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
• Nie należy używać maszyny z uszkodzonymi
urządzeniami zabezpieczającymi.
• Regularnie przeprowadzać kontrole urządzeń
zabezpieczających. Jeśli urządzenia
zabezpieczające są uszkodzone, skontaktować się z
warsztatem obsługi technicznej McCulloch.
Blokada wyzwalania przepustnicy
Blokada wyzwalania przepustnicy służy do blokady
manetki gazu. Popchnąć blokadę manetki gazu, aby ją
zwolnić. Gdy uchwyt zostanie zwolniony, blokada
wyzwalania przepustnicy i manetka gazu powracają do
pierwotnego położenia.
1. Manetka gazu musi być zablokowana w położeniu
biegu jałowego na czas zwalniania jej blokady.
2. Popchnąć blokadę manetki gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do początkowego
położenia.
3. Nacisnąć manetkę gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do początkowego
położenia.
Uruchomić silnik i nacisnąć manetkę do oporu. Zwolnić
manetkę gazu i sprawdzić, czy osprzęt tnący zatrzymuje
330 860 - 001 - 28.10.2018
• Jeśli na pojemniku znajdują się resztki paliwa,
oczyścić pojemnik i zaczekać, aż wyschnie.
• Sprawdzić, czy obszar wokół nakrętki zbiornika
paliwa jest czysty.
• Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
Uruchamianie i wyłączanie
Uruchamianie zimnego silnika
(Rys. 47)
1. Przesunąć wyłącznik (A) w położenie włączenia.
2. Popchnąć blokadę dźwigni gazu (B), a następnie
pociągnąć manetkę gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest włączona, popchnąć przycisk
szybkiego biegu jałowego (D).
4. Zwolnić blokadę dźwigni gazu i manetkę gazu.
5. Nacisnąć pompkę paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
być całkowicie wypełniona paliwem. (Rys. 48)
6. Przesunąć dźwignię ssania do pozycji pełnego
ssania. (Rys. 49)
7. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
(Rys. 50)
8. Powoli pociągnąć żyłkę prawą ręką do momentu
wyczucia oporu.
9. Pociągnąć linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem. Powtórzyć około 5 razy lub do chwili, gdy
silnik zaskoczy.
10. Przesunąć dźwignię ssania do braku ssania w
położeniu włączenia.
11. Pociągać linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aĹź do uruchomienia silnika.
12. Silnik powinien pracować przez 10 s.
13. Pociągnąć manetkę gazu, aby silnik pracował na
niskich obrotach przez 60 sekund.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
Uwaga: Tę procedurę należy stosować podczas
uruchamiania produktu, w którym skończyło się paliwo i
zostało ono uzupełnione.
(Rys. 47)
1. Przesunąć wyłącznik (A) w położenie włączenia.
2. Popchnąć blokadę dźwigni gazu (B), a następnie
pociągnąć manetkę gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest włączona, popchnąć przycisk
szybkiego biegu jałowego (D).
4. Zwolnić blokadę dźwigni gazu i manetkę gazu.
5. Nacisnąć pompkę paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
być całkowicie wypełniona paliwem. (Rys. 48)
6. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
(Rys. 50)
7. Przesunąć dźwignię ssania do braku ssania w
położeniu włączenia.
8. Powoli pociągnąć żyłkę prawą ręką do momentu
wyczucia oporu.
9. Pociągać linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aĹź do uruchomienia silnika.
Wyłączanie produktu
• Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć silnik.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest zbyt
gorące
Jeśli produkt się nie uruchamia, paliwo może być zbyt
gorące.
Uwaga: Zawsze stosować nowe paliwo i skracać czas
pracy podczas ciepłej pogody.
1. Umieścić produkt w chłodnym miejscu z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
2. Pozostawić produkt do ostygnięcia przynajmniej na
20 minut.
3. Naciskać pompkę paliwową przez 10-15 sekund.
4. Postępować zgodnie z procedurą uruchamiania
zimnego silnika. Patrz
Uruchamianie zimnego silnika
na stronie 334
.
KONSERWACJA
OSTRZEĹťENIE: Przed czyszczeniem,
naprawą lub konserwacją produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są
obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały
są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego dnia.
Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne, które
są opisane w tej instrukcji. W sprawie prac
konserwacyjnych, ktĂłrych nie opisano w niniejszej
instrukcji, skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Przegląd codzienny
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne.
• Wyczyścić filtr powietrza. W razie potrzeby należy
dokonać wymiany.
• Sprawdzić szelki.
334 860 - 001 - 28.10.2018
• Sprawdzić blokadę dźwigni przepustnicy i działanie
dĹşwigni.
• Sprawdzić uchwyt i drążek uchwytu.
• Sprawdzić wyłącznik.
• Sprawdzić osłony.
• Skontroluj, czy narzędzia tnące nie są uszkodzone
bądź pęknięte.
• Wymienić uszkodzony osprzęt tnący.
• Nasmarować tarcze tnące (wydłużona przystawka
do nożyc do żywopłotu).
• Sprawdzić głowicę żyłkową.
• Sprawdzić prędkość obrotową biegu jałowego.
• Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Przegląd cotygodniowy
• Sprawdzić rączkę linka rozrusznika oraz linkę
rozrusznika.
• Sprawdzić smar przekładni zębatej stożkowej.
• Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika i
przylegające obszary.
• Oczyść świecę zapłonową po stronie zewnętrznej.
Wkręć ją i sprawdź odstęp między elektrodami.
Ustawić odstęp lub wymienić świecę zapłonową.
Dopilnuj, aby świeca zapłonowa była wyposażona w
tzw. eliminator zakłóceń radiowych.
Przegląd miesięczny
• Oczyścić system chłodzący.
• Sprawdzić filtr paliwa.
• Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem uszkodzeń.
• Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
• Sprawdzić filtr paliwa.
Regulacja gaĹşnika
Ustawienie gaźnika jest wstępnie wyregulowane przez
producenta podczas kontroli technicznej. Regulacja
powinna być wykonywana przez wykwalifikowaną
osobę.
Sprawdzanie tłumika
OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu
wyposażonego w niesprawny tłumik.
Niesprawny tłumik musi zostać wymieniony.
OSTRZEŻENIE: Tłumiki z katalizatorami
mocno się nagrzewają podczas pracy.
Ryzyko poparzenia lub poĹźaru.
OSTRZEŻENIE: Tłumik jest przeznaczony
do zmniejszenia poziomu hałasu i
kierowania gazów spalinowych poza strefę
pracy operatora. Gazy spalinowe mają
wysoką temperaturę i mogą zawierać iskry.
Ryzyko poĹźaru.
UWAGA: Uszkodzoną siatkę
przeciwiskrową należy wymienić na nową.
Nigdy nie należy używać urządzenia, jeżeli
na tłumiku nie ma siatki przeciwiskrowej lub
jest ona uszkodzona.
UWAGA: Jeśli siatka przeciwiskrowa jest
zablokowana, produkt będzie osiągać zbyt
wysoką temperaturę. Spowoduje to
uszkodzenie cylindra i tłoka.
1. Należy sprawdzić, czy tłumik nie jest uszkodzony.
2. Sprawdzić, czy tłumik jest prawidłowo
przymocowany do produktu.
3. Niektóre tłumiki są wyposażone w specjalną siatkę
przeciwiskrową. Jeżeli dane urządzenie jest
wyposażone w tego typu tłumik, należy czyścić
siatkę przeciwiskrową przynajmniej raz w tygodniu.
Stosuj szczotkę drucianą. (Rys. 51)
Czyszczenie/konserwacja układu
chłodzenia
Produkt jest wyposażony w układ chłodzenia.
Zanieczyszczony lub zatkany układ chłodzenia
powoduje przegrzanie produktu, co może skutkować
uszkodzeniem cylindra i tłoka. Sprawdzać i czyścić
układ chłodzenia za pomocą szczotki raz w tygodniu lub
częściej, gdy zachodzi taka potrzeba. Układ chłodzenia
składa się z łopatek wentylatora cylindra (1) i wlotu
powietrza (2).
(Rys. 52)
Czyszczenie filtra powietrza
1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza i wyjąć filtr powietrza.
(Rys. 53)
2. Oczyścić filtr powietrza ciepłą wodą z mydłem. Przed
zamontowaniem filtra poczekać na jego wyschnięcie.
3. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny, aby
całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
4. Jeśli maszyna jest wyposażona w piankowy filtr
powietrza, stosować olej do filtrów powietrza. Oleju
do filtrów powietrza należy używać wyłącznie do
filtrów piankowych. Nie stosować oleju do filtrów
filcowych.
Filtr paliwa
Gdy silnik gaśnie z powodu braku paliwa, sprawdzić, czy
otwór powietrza zakrętki zbiornika paliwa i filtr paliwa (A)
są czyste.
(Rys. 54)
860 - 001 - 28.10.2018 335
Smarowanie przekładni zębatej
stoĹźkowej
Upewnić się, że przekładnia zębata stożkowa jest
napełniona w 3/4 smarem.
(Rys. 55)
Sprawdzanie świecy zapłonowej
UWAGA: Stosuj wyłącznie świece
zapłonowe zalecane przez producenta.
Niewłaściwy typ świecy zapłonowej może
spowodować uszkodzenie produktu.
• Sprawdzić świecę zapłonową, jeśli silnik ma za małą
moc, trudno go uruchomić lub nie działa prawidłowo
na biegu jałowym.
• Aby zmniejszyć ryzyko przedostawania się
niepożądanych materiałów na elektrody świecy
zapłonowej, należy przestrzegać poniższych
instrukcji:
a) Dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) Dopilnować, aby używana była odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) Zadbać o czystość filtra powietrza.
• Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić i upewnić się, że odstęp między
elektrodami jest prawidłowy, patrz
DANE
TECHNICZNE na stronie 338
. (Rys. 56)
• W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Ostrzenie noĹźy do traw i tarczy
tnącej do trawy
1. Ostrzyć noże do trawy i tarcze tnące do trawy przy
pomocy drobnego, płaskiego pilnika.
2. Ostrzyć wszystkie krawędzie nożyc do trawy i tarcz
tnących równomiernie, aby zachować równowagę.
(Rys. 57)
Wymiana żyłki do wykaszania
(Rys. 58)
(Rys. 59)
(Rys. 60)
(Rys. 61)
(Rys. 62)
(Rys. 63)
(Rys. 64)
(Rys. 65)
Konserwacja przystawki pilarki
wysięgnikowej
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
konserwacji osprzętu wyjąć świecę
zapłonową.
Montaż lub wymiana łańcucha
OSTRZEŻENIE: Gdy łańcuch się zużyje lub
ulegnie uszkodzeniu, należy go wymienić na
nowy łańcuch o niskim odbiciu. Patrz
ROBOCZEJ na stronie 340
.
Uwaga: Zawsze używać rękawic ochronnych podczas
dotykania łańcucha.
1. Odłączyć fajkę świecy zapłonowej.
2. Za pomocą klucza poluzować nakrętkę pokrywy
zębatki, obracając ją w lewo. (Rys. 66)
3. Usunąć nakrętkę pokrywy zębatki, podkładkę (B) i
pokrywę zębatki (C). (Rys. 67)
4. Zdjąć prowadnicę i piłę łańcuchową, jeśli są
zamontowane.
5. W przypadku wymiany łańcucha, usunąć stary
łańcuch z prowadnicy i wyrzucić go.
6. Usunąć z powierzchni cały pył towarzyszący
powstawaniu wiórów, brud i inne niepożądane
materiały, korzystając z miękkiej szczotki lub suchej
szmatki.
7. Przeprowadzić konserwację prowadnicy. Patrz
Konserwacja prowadnicy na stronie 338
.
8. Obracać śrubę regulacyjną w lewo aż trzpień
regulacyjny znajdzie się w pokazanym położeniu.
(Rys. 68)
9. Zamontować nowy łańcuch na prowadnicy zębami
tnącymi w prawidłowym kierunku. Zacząć od góry
prowadnicy i przesuwać się do przodu prowadnicy.
(Rys. 69)
Uwaga: Upewnić się, że dół łańcucha jest w
wyżłobieniu prowadnicy i jest on połączony z
przednią zębatką prowadnicy.
10. Gdy łańcuch znajdzie się na prowadnicy,
zamontować je na pile i poprowadzić łańcuch wokół
zębatki. Dopasować zęby zębatki do łańcucha.
11. Sprawdzić, czy trzpień regulacyjny jest w swoim
otworze na prowadnicy. (Rys. 70)
Uwaga: Trzpień regulacyjny i śruby służą do
ustawienia naprężenia łańcucha. Podczas montażu
prowadnicy istotne jest, aby trzpień regulacyjny
znalazł się w swoim otworze na prowadnicy.
12. Zamocować pokrywę zębatki (A), podkładkę (B) i
nakrętkę pokrywy zębatki (C). Dokręć palcami
nakrętkę. (Rys. 71)
13. Wyregulować naprężenie łańcucha. Patrz
Regulacja
napięcia piły łańcuchowej na stronie 337
.
Uwaga: Regularnie sprawdzać napięcie piły
łańcuchowej. Prawidłowo napięty łańcuch ma lepszą
wydajność i większą trwałość.
336 860 - 001 - 28.10.2018
Regulacja napięcia piły łańcuchowej
OSTRZEŻENIE: Przed regulacją napięcia
piły łańcuchowej należy założyć rękawice.
Łańcuch jest ostry i może powodować
obraĹźenia.
Uwaga: Łańcuch rozciąga się podczas użytkowania,
zwłaszcza podczas pierwszych 15 minut pracy. Napięcie
piły łańcuchowej należy sprawdzić i wyregulować po
pracy lub uzupełnieniu paliwa w produkcie.
1. Sprawdzić łańcuch i prowadnicę pod kątem
uszkodzeń. Wymienić wszelkie uszkodzone części.
2. Za pomocą klucza poluzować nakrętkę pokrywy
zębatki, obracając ją w lewo. Nie należy usuwać
nakrętki. (Rys. 66)
3. Palcami dokręcić nakrętkę do pokrywy.
4. Obracać śrubę regulacyjną w prawo aż piła
łańcuchowa dotknie spodu prowadnicy, a następnie
obrócić śrubę regulacyjną w prawo o dodatkowe ¼
obrotu. (Rys. 72)
5. Łańcuch należy przesuwać po prowadnicy za
pomocą końcówki ze śrubokrętem narzędzia
wielofunkcyjnego. Łańcuch musi się poruszać
płynnie i swobodnie. (Rys. 73)
6. Jeśli łańcuch nie porusza się, jest zbyt mocno
naprężony. Poluzować nakrętkę pokrywy zębatki i
obrócić śrubę regulacyjną w lewo o ¼ obrotu.
Dokręcić nakrętkę pokrywy zębatki.
7. Upewnić się, że nie ma odstępu między łańcuchem i
spodem prowadnicy. Jeśli jest odstęp, łańcuch jest
zbyt luĹşny i konieczna jest dalsza regulacja. Nie
wolno używać produktu, jeśli łańcuch jest luźny.
8. Gdy łańcuch jest właściwie napięty, podnieść koniec
prowadnicy i pewnie dokręcić nakrętkę pokrywy
zębatki w prawo za pomocą narzędzia
wielofunkcyjnego. (Rys. 74) (Rys. 75)
Uwaga: Łańcuch ma prawidłowe napięcie, gdy
swobodnie się porusza wokół prowadnicy, ale nie
zwisa pod prowadnicą.
Ostrzenie łańcucha
OSTRZEŻENIE: Przed ostrzeniem łańcucha
należy założyć rękawice. Łańcuch należy
ostrzyć od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz.
OSTRZEŻENIE: Ostrzyć tylko stronę skoku
do przodu. Użyć 2 lub 3 skoków na każdą
krawędź tarczy tnącej. Ostrzyć
wystarczająco, aby usunąć uszkodzenia
krawędzi tarczy tnącej, która zawiera płytki
boczne i górne płytki zębów tnących.
Wszystkie zęby tnące powinny mieć taką
samą długość.
Naostrzyć łańcuch, gdy:
• Kawałki drewna mają coraz mniejszy rozmiar.
• Piła tnie po jednej stronie lub pod kątem.
• Piłę należy przepychać przez gałęzie przy użyciu
siły.
1. Odłączyć świecę zapłonową.
2. Wyregulować napięcie łańcucha, jeśli to konieczne
Regulacja napięcia piły łańcuchowej na stronie 337
.
3. Ustawić uchwyt pilnika (A) na 90°. (Rys. 76)Upewnić
się, że uchwyt pilnika pozostaje na górnych
krawędziach zęba tnącego (B) i szablonu do
ograniczników głębokości (C).
Uwaga: Łańcuch ma zarówno zęby tnące lewe, jak i
prawe.
4. Dopasować znaki 30° (A) na uchwycie pilnika do
prowadnicy i środka łańcucha. (Rys. 77)
5. Naostrzyć zęby tnące (B) z jednej strony. (Rys. 77)
Obrócić łańcuch, aby naostrzyć zęby tnące z drugiej
strony.
6. Sprawdzić szablony do ograniczników głębokości i
przesunąć je w dół. Umieścić szablon do
ograniczników głębokości na zębach tnących.
7. Wyrównać szablon do ograniczników głębokości z
górą narzędzia do ograniczników głębokości za
pomocą płaskiego pilnika.
8. Zaokrąglić narożnik przedni szablonu do
ograniczników głębokości za pomocą płaskiego
pilnika. Upewnić się, że góra szablonu do
ograniczników głębokości jest płaska.
Smarowanie prowadnicy i łańcucha
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować olejów
przepracowanych. UĹźywanie
przepracowanego oleju może być
niebezpieczne dla uĹźytkownika i moĹźe
spowodować uszkodzenie produktu i szkody
w środowisku.
Olej do smarowania piły łańcuchowej zapewnia ciągłe
smarowanie łańcucha i prowadnicy. Wylot oleju jest
automatycznie monitorowany, aby upewnić się, że jest
wystarczająca ilość oleju. Jeśli ilość oleju jest
niewystarczająca, spowoduje to uszkodzenie
prowadnicy i łańcucha oraz nadmierne nagrzanie. Zbyt
dużo ciepła powoduje dym z łańcucha i/lub może
zmienić kolor prowadnicy. Należy zawsze napełniać
zbiornik oleju prowadnicy przy okazji napełniania
zbiornika paliwa.
Podczas smarowania prowadnicy i łańcucha należy
przestrzegać poniższych instrukcji:
1. Zatrzymać silnik.
2. Odkręcić korek oleju.
3. Napełnić zbiornik oleju prowadnicy.
860 - 001 - 28.10.2018 337
Konserwacja prowadnicy
OSTRZEŻENIE: Przeprowadzić
konserwację prowadnicy, gdy:
• Produkt tnie po jednej stronie.
• Produkt należy przepychać przy użyciu
siły.
• Smarowanie prowadnicy jest
niewystarczające.
Po każdej operacji usunąć pył towarzyszący
powstawaniu wiĂłrĂłw z prowadnicy i otworu
zębatki.
OSTRZEŻENIE: Wymienić prowadnicę, gdy:
• Wyżłobienie jest zużyte.
• Prowadnica jest wygięta lub popękana.
• Szyny prowadnicy zbyt się nagrzewają
podczas cięcia.
• Na szynach prowadnicy pojawiają się
zadziory.
Powoduje to uszkodzenie łańcucha i
utrudnia cięcie, gdy prowadnica jest zużyta.
1. Odłączyć świecę zapłonową.
2. Poluzować nakrętkę zaciskową i wymontować
hamulec piły łańcuchowej.
3. Usunąć prowadnicę i łańcuch.
4. Oczyścić otwory olejowe i wyżłobienie.
Uwaga: Czyszczenie otworĂłw olejowych oraz
wyżłobienia prowadnicy należy przeprowadzać po
kaĹźdych 5 godzinach pracy.
5. Płaskim pilnikiem usunąć zadziory z szyn
prowadnicy.
Uwaga: Zadziory na szynach prowadnicy zazwyczaj
pojawiają się, gdy się one zużywają.
6. Za pomocą płaskiego pilnika przywrócić gładkie
krawędzie i boki, jeśli góra szyny prowadnicy jest
szorstka.
7. Wymienić prowadnicę.
Smarowanie tarczy tnącej (wydłużona
przystawka do nożyc do żywopłotu)
• Aby ułatwić pracę i wydłużyć okres eksploatacji,
należy nasmarować tarcze tnące przed i po każdym
uĹźyciu.
• Nałożyć olej tak, aby dostał się między dwie tarcze.
Środki smarne muszą być nietoksyczne, bezpieczne
i zapobiegać korozji ruchomych części metalowych.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
• Aby zapobiec uszkodzeniom i wypadkom podczas
transportu, osprzęt należy zabezpieczyć.
• Produkt przechowywać w suchym obszarze
zabezpieczonym przed mrozem.
• Wyczyścić urządzenie.
• Wymień lub napraw uszkodzone elementy.
• Użyć pokrywy ochronnej produktu, która nie
gromadzi wilgoci.
• Podczas transportu produkt powinien być mocno
zamocowany.
DANE TECHNICZNE
Jednostka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specyfikacje silnika
Pojemność skokowa cylindra cm333 33
Średnica cylindra mm 36 36
Skok mm 32 32
Jałowe obroty min-1 2700–3200 2700–3200
Maksymalna prędkość obrotowa wałka zdawczego min-1 8500 8500
Maksymalna prędkość wyjściowa min-1 10 000 10 000
Maksymalna moc wyjściowa silnika kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Świeca zapłonowa — RCJ6Y RCJ6Y
338 860 - 001 - 28.10.2018
Ad. 1: Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s2.
Uwaga 2: Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (LWA), zgodnie z dyrektywą WE
2000/14/WE. Odnotowany poziom ciśnienia akustycznego dla urządzenia został zmierzony z oryginalnym osprzę-
tem tnącym, takim który generuje najwyższy poziom hałasu. Różnica pomiędzy gwarantowanym a zmierzonym po-
ziomem ciśnienia akustycznego wynika z tego, że poziom gwarantowany uwzględnia także rozproszenie w wyni-
kach pomiaru oraz różnice pomiędzy różnymi urządzeniami o takim samym oznaczeniu modelowym zgodnie z dyr-
ektywą 2000/14/WE.
Ad. 3: Odnotowane dane dotyczące równoważnego ciśnienia akustycznego urządzenia wykazują typowe rozpros-
zenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 3 dB(A).
ROBOCZEJ
jednostka B33 PS, B33 PS+
Wykaszarka
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzętu (z głowicą tnącą i osłoną osprzętu
tnącego)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Długość wałka cm (cale) 62,6 (24,65)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint wałka oprawki — M10
Obroty głowicy tnącej (widok operatora) — W lewo
Typ wałka napędowego — Sztywny
Maksymalna średnica cięcia cm (cale) 43 (17)
Rozmiar linii cięcia mm (cale) 2,5 (0,095)
Liczba linii cięcia — 2
Typ głowicy tnącej — Wysokość podnoszenia
Wydajność linii głowicy tnącej — 4 (13,12)
Wykonanie osłony osprzętu tnącego — Kombinacja (wykaszarka liniowa i
tarcza tnąca do trawy)
Końcówka do wykaszania
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzętu (z tarczą tnącą do trawy i osłoną
osprzętu tnącego)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Długość wałka cm (cale) 62,6 (24,65)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint wałka oprawki — M10
Obroty głowicy tnącej (widok operatora) — W lewo
340 860 - 001 - 28.10.2018
jednostka B33 PS, B33 PS+
Zakres regulacji kątowej ° 90° łącznie, 45° od linii środkowej
wałka
TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Husqvarna,
SZWECJA, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że
przedstawiony produkt:
Opis Benzynowa podkaszar-
ka do trawy/wykaszarka
Marka McCulloch
Platforma/typ/model Platforma B33BCSMC
reprezentująca model
B33PS i B33PS+
Partia produkcyjna Począwszy od numerów
seryjnych z roku 2018
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE „maszynowa”
2014/30/UE „dotycząca zgodności
elektromagnetycznej”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu”
Odpowiednie zharmonizowane normy oraz parametry
techniczne: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, Aneks V,
deklarowane wartości dźwięku są podane w rozdziale
„Dane techniczne” niniejszej instrukcji i w podpisanej
deklaracji zgodności UE.
Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland N.A.
przeprowadziła dobrowolną kontrolę w imieniu firmy
Husqvarna AB oraz wydała Certyfikat zgodności
poświadczający zgodność z Dyrektywą Rady
Europejskiej 2006/42/WE.
Ten certyfikat, załączony na podpisanej Deklaracji
zgodności WE, dotyczy wszystkich miejsc produkcji oraz
krajĂłw pochodzenia, informacje o ktĂłrych umieszczono
na produktach.
Dostarczona benzynowa podkaszarka do trawy/
wykaszarka jest zgodna ze specyfikacją prototypu
poddanego kontroli.
342 860 - 001 - 28.10.2018
ÍNDICE
INTRODUÇÃO........................................................... 343
SEGURANÇA.............................................................344
MONTAGEM.............................................................. 350
UTILIZAÇÃO..............................................................351
MANUTENÇÃO..........................................................352
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO..................... 356
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.................................356
ACESSÓRIOS............................................................358
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE DA UE..........................................360
INTRODUÇÃO
Manual do utilizador
O idioma inicial deste manual do utilizador ĂŠ o InglĂŞs.
Os manuais do utilizador em outros idiomas sĂŁo
traduçþes do Inglês.
RevisĂŁo geral
(Fig. 1)
1. Punho auxiliar
2. Olhal de suspensĂŁo
3. Interruptor de paragem
4. Acoplamento do tubo
5. Acelerador
6. Bloqueio do acelerador
7. Acessório de aparador de relva e roçadora
8. Ferramenta mĂşltipla
9. Silenciador
10. Punho do cabo de arranque
11. Tampa do depĂłsito de combustĂ­vel
12. Vela de ignição/cobertura da vela de ignição
13. Controlo do estrangulador
14. Cobertura do filtro de ar
15. Chave hexagonal
16. Cablagem
17. Proteção do equipamento de corte para acessório
de aparador e roçadora
18. Lâminas de corta-sebes
19. Alavanca de ajuste do ângulo
20. Barra guia
21. Corrente da serra
22. Tampa do depĂłsito de Ăłleo de corrente
23. Cobertura do pinhĂŁo
24. Chave, 8 mm/10 mm
25. AcessĂłrio de corta-sebes prolongado
26. AcessĂłrio de podadora com vara
27. Cobertura da lâmina guia para acessório de
podadora com vara)
28. Proteção da lâmina para acessório de corta-sebes
prolongado
29. Porca
30. Copo de apoio
31. Suporte inferior
32. Lâmina de relva
33. Cabeçote de recorte
34. Proteção para transporte da lâmina de relva
35. Manual do utilizador
36. Ampola da purga de ar
37. Suporte superior
SĂ­mbolos no produto
(Fig. 2) Aviso
(Fig. 3) Leia este manual
(Fig. 4) Utilize proteção aprovada para a cabeça,
protetores acústicos e proteção ocular.
(Fig. 5) Utilize luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 6) Use botas antiderrapantes resistentes.
(Fig. 7) O produto pode causar a projeção de
objetos, o que pode resultar em ferimentos.
(Fig. 8) Velocidade mĂĄxima do eixo de saĂ­da.
(Fig. 9) Distância de segurança
(Fig. 10) Distância de segurança
(Fig. 11) Risco de arremesso da lâmina se o
equipamento de corte tocar num objeto que
nĂŁo ĂŠ imediatamente cortado. O produto
pode cortar partes do corpo. Mantenha
pessoas e animais a uma distância mínima
de 15 m durante o funcionamento do
produto.
(Fig. 12) Certifique-se de que o cabelo comprido ĂŠ
preso acima de seus ombros.
860 - 001 - 28.10.2018 343
(Fig. 13) As setas mostram os limites para a posição
do punho.
(Fig. 14) Bomba de combustĂ­vel
(Fig. 15) Controlo do estrangulador
(Fig. 16) Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas das superfĂ­cies quentes.
(Fig. 17) Certifique-se de que nĂŁo se encontra
ninguĂŠm na zona de perigo de retrocesso.
(Fig. 18) PERIGO ‐ Mantenha as mãos afastadas da
lâmina.
(Fig. 19) NĂ­vel de potĂŞncia sonora
(Fig. 20) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas CE aplicĂĄveis.
(Fig. 21) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas EAC aplicĂĄveis.
(Fig. 22) O produto estĂĄ em conformidade com as
diretivas aplicåveis da Ucrânia.
Nota: Os restantes sĂ­mbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a exigências para homologação
em outras ĂĄreas comerciais.
UE V
ATENÇÃO: A adulteração do motor anula a
aprovação deste produto pela UE.
Responsabilidade pelo produto
Como referido nas leis de responsabilidade pelo
produto, nĂŁo somos responsĂĄveis por danos causados
pelo nosso produto se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que nĂŁo sejam aprovadas
pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que nĂŁo seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistĂŞncia autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
SEGURANÇA
Definiçþes de segurança
As definiçþes abaixo indicam o nível de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENÇÃO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Segurança da vibração
Este produto foi concebido apenas para funcionamento
ocasional. O funcionamento contĂ­nuo ou regular do
produto pode causar "sĂ­ndrome dos dedos brancos" ou
problemas mĂŠdicos equivalentes causados pelas
vibraçþes. Examine o estado das suas mãos e dedos se
utilizar o produto de forma contĂ­nua ou regular. Se as
suas mãos ou dedos apresentarem descoloração, se
tiver dor ou uma sensação de zumbido ou dormência,
pare de trabalhar e consulte imediatamente um mĂŠdico.
Instruçþes de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
• Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
são resultados possíveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. NĂŁo utilize o produto para outras
tarefas.
• Siga as instruções neste manual. Respeite as
instruçþes e os símbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte sĂŁo um resultado possĂ­vel se o
operador não respeitar as instruçþes e os símbolos.
• Não elimine este manual. Utilize as instruções para
montar, para operar e para manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruçþes para a instalação
correta de acessĂłrios. Utilize apenas acessĂłrios
aprovados.
• Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas tarefas de
manutenção descritas neste manual. Todas as
outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas
por um centro de assistĂŞncia autorizado.
• Este manual não pode incluir todas as situações que
podem ocorrer quando utiliza o produto. Seja
cuidadoso e use o seu senso comum. NĂŁo utilize o
produto nem realize tarefas de manutenção no
mesmo se não tiver a certeza acerca da situação.
344 860 - 001 - 28.10.2018
Fale com um especialista do produto, o seu
concessionĂĄrio, oficina autorizada ou centro de
assistência autorizado para obter informaçþes.
• Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
• Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial. Não altere uma parte do
produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte sĂŁo resultados possĂ­veis de
manutenção incorreta.
• Não respire os gases do motor. A inalação
prolongada dos gases de escape do motor constitui
um risco para a saĂşde.
• Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamĂĄvel. Os gases de
escape sĂŁo quentes e podem conter faĂ­scas que
podem causar incĂŞndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte devido a asfixia ou
monĂłxido de carbono.
• Quando utilizar esse produto, o motor produz um
campo eletromagnĂŠtico. O campo eletromagnĂŠtico
pode causar danos a implantes mĂŠdicos. Consulte o
seu mĂŠdico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
• Não deixe uma criança utilizar o produto. Não
permita que o produto seja operado por uma pessoa
que não conheça as instruçþes.
• Certifique-se de que monitoriza sempre a utilização
do produto por pessoas com diminuição da
capacidade fĂ­sica ou mental. Tem de estar sempre
presente um adulto responsĂĄvel.
• Bloqueie o produto numa área à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
• O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruçþes de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
• Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado.
• O operador do produto é responsável caso ocorra
um acidente.
• Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
• Antes de utilizar o produto, certifique-se de que está,
no mínimo, a 15 m (50 pÊs) de distância de outras
pessoas ou de animais. Certifique-se de que as
pessoas na ĂĄrea adjacente sabem que irĂĄ utilizar o
produto.
• Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condiçþes.
• Não utilize o produto se estiver cansado ou sob a
influĂŞncia de ĂĄlcool, drogas ou medicamentos. Estes
podem ter efeitos na sua visão, atenção, capacidade
de discernimento ou controlo fĂ­sico.
Instruçþes de segurança gerais para
o aparador de relva
• Utilize a cabeça do aparador para cortar a relva.
• Certifique-se sempre de que a linha do aparador é
enrolada firme e uniformemente Ă  volta do tambor,
para evitar a ocorrência de vibraçþes prejudiciais.
• Utilize apenas linhas e cabeças do aparador
recomendadas.
• Certifique-se de que a lâmina da proteção do
aparador nĂŁo estĂĄ danificada. Isto corta a linha do
aparador com o comprimento correto.
• Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
• Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
• A engrenagem cónica está quente depois de o
motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
Aparar a relva
1. Mantenha a cabeça do aparador um pouco acima do
solo a um determinado ângulo. Não empurre a linha
do aparador para a relva. (Fig. 23)
2. Reduza a velocidade do motor para diminuir o risco
de danos nas plantas.
3. Utilize 80% da aceleração quando cortar relva perto
de objetos. (Fig. 24)
Cortar a relva
1. Certifique-se de que a linha do aparador de relva
estĂĄ paralela ao solo quando cortar. (Fig. 25)
2. Não empurre a cabeça do aparador para o solo. O
solo e o produto podem ser danificados.
3. Não deixe a cabeça do aparador tocar no solo
continuamente; pode causar danos à cabeça do
aparador.
4. Utilize a aceleração total quando deslocar o produto
de um lado para o outro para cortar a relva.
Certifique-se de que a linha do aparador de relva
estĂĄ paralela ao solo. (Fig. 26)
Para aparar a relva
O fluxo de ar da linha do aparador a girar pode ser
utilizado para remover a relva cortada de uma ĂĄrea.
1. Mantenha a cabeça e a linha do aparador paralelos
ao solo e acima do solo.
2. Acelere ao mĂĄximo.
3. Mova a cabeça do aparador de um lado para o outro
e apare a relva.
ATENÇÃO: Limpe a cobertura da cabeça
do aparador sempre que instalar uma nova
linha do aparador para evitar desequilĂ­brios
e vibraçþes nos punhos. Efetue tambÊm
860 - 001 - 28.10.2018 345
uma verificação das outras peças da cabeça
do aparador e limpe-as, se necessĂĄrio.
Instruçþes de segurança gerais para
a roçadora
• A lâmina de relva utiliza-se para todos os tipos de
relva alta ou espessa.
• As lâminas e as cortadoras de relva não podem ser
utilizadas em caules lenhosos.
• Utilize proteção para a cabeça quando utilizar um
produto com uma lâmina.
• Utilize luvas de proteção quando tocar na lâmina ou
efetuar a manutenção.
• Utilize o produto com uma lâmina aprovada. Não
utilize uma lâmina sem instalar corretamente todas
as peças necessårias. Certifique-se de que a
instalação Ê feita corretamente e que são utilizadas
as peças corretas. Uma instalação incorreta pode
fazer com que a lâmina se desprenda e cause
ferimentos graves ao operador ou a terceiros.
• Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
• Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
• A engrenagem cónica está quente depois de o
motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
• A lâmina pode causar ferimentos ao rodar depois de
o motor ser desligado ou o acelerador ser libertado.
• Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
• Pare o motor antes de realizar tarefas no acessório
de corte. Certifique-se de que o acessĂłrio de corte
para completamente. Remova o cabo da vela de
ignição.
• Certifique-se de que a lâmina parou completamente
antes de efetuar a manutenção.
• Mantenha sempre os dentes de corte da lâmina bem
afiados.
• Uma lâmina mal afiada ou danificada aumenta o
risco de acidente. Mantenha sempre os dentes de
corte da lâmina bem afiados. Siga as instruçþes e
utilize o calibrador de lima recomendado.
• Certifique-se de que a proteção da lâmina não está
danificada nem torcida.
• Fixe a proteção para transporte na lâmina antes de
transportar ou armazenar o produto.
Arremesso da lâmina
• Um arremesso da lâmina é um movimento súbito do
produto para o lado, para a frente ou para trĂĄs. O
arremesso da lâmina ocorre quando a lâmina de
relva ou a lâmina de serra atinge um objeto que não
pode ser cortado. Nas zonas onde que nĂŁo ĂŠ fĂĄcil
ver o material a cortar, o risco de arremesso da
lâmina aumenta.
• Quando ocorre um arremesso da lâmina, existe o
risco de o produto ou o operador mudar de posição.
Uma lâmina que se desloque pode atingir terceiros
e, por isso, existe o risco de causar ferimentos.
• Se uma lâmina estiver dobrada, apresentar fissuras,
estiver partida ou danificada, elimine-a.
• Use uma lâmina afiada. O risco de arremesso da
lâmina aumenta quando a lâmina não estå afiada.
Limpar a relva com uma lâmina de relva
1. Mantenha os pĂŠs afastados ao operar o produto.
Certifique-se de que os pĂŠs estĂŁo bem assentes no
solo.
2. Coloque cuidadosamente o copo de apoio no solo.
Isto impede o contacto da lâmina com o solo.
3. Utilize um movimento lateral da direita para a
esquerda para um corte limpo. Utilize o lado
esquerdo da lâmina (entre as posiçþes
correspondentes Ă s 8 e 12 horas dos ponteiros do
relĂłgio) para cortar. (Fig. 27)
4. Incline a lâmina para a esquerda para limpar a relva.
Nota: A relva ĂŠ recolhida facilmente em linha.
5. Utilize um movimento lateral da esquerda para a
direita para o movimento de retorno.
6. Trabalhe com ritmo.
7. Desloque-se para a frente e mantenha os pĂŠs bem
assentes no solo.
8. Desligue o motor.
9. Retire o produto do grampo na correia.
10. Coloque o produto no solo.
11. Recolha o material cortado.
Instruçþes de segurança gerais para
a podadora com vara
• Recomenda-se o uso de equipamento de proteção
adicional para a cabeça, as mãos, as pernas e os
pÊs. O uso de vestuårio de proteção correto pode
reduzir os ferimentos causados por detritos
arremessados ou por contacto acidental com a
corrente da serra.
• Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. NĂŁo se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
• Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
• Substitua imediatamente a lâmina guia e a corrente
se estiverem danificadas ou partidas ou se tiverem
sido retiradas.
• Não ligue o motor com a lâmina guia num corte.
Retire a lâmina guia do corte antes de ligar o motor.
• Não utilize o produto para cortar árvores ou troncos
de ĂĄrvores.
• Não corte pequenos arbustos ou árvores pequenas
com o produto.
346 860 - 001 - 28.10.2018
• Não deixe a corrente entrar em contacto com
objetos quando ligar o motor.
• Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
• Não aplique pressão no produto ao realizar um
corte.
• Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
• Corte apenas ramos com menos de 15 cm (6 pol.)
de diâmetro acima da sua cabeça.
• Segure bem o produto com as duas mãos para
manter o equilĂ­brio do produto.
(Fig. 28)
• Opere o produto lentamente e corte cuidadosamente
• Tenha cuidado com a direção de queda do ramo.
• Tenha cuidado com os ramos arqueados ao cortar.
Os ramos arqueados sĂŁo ramos pequenos que
podem ficar presos na corrente e reduzir o equilĂ­brio
ou controlo.
• Tenha cuidado com o efeito de retorno quando a
tensĂŁo na madeira ĂŠ libertada.
• Opere o produto numa área limpa. Limpe
frequentemente os ramos caĂ­dos da ĂĄrea para evitar
ferimentos.
• Corte os ramos compridos em secções ao removê-
los.
• Pare o motor, retire a correia e coloque a máquina
no solo antes de recolher o material cortado.
• Coloque a cobertura da lâmina guia durante o
transporte e o armazenamento do produto.
• Certifique-se de que a cobertura da lâmina guia não
estĂĄ danificada nem torcida.
Cortar com a podadora com vara
ATENÇÃO: Não corte com o produto para a
frente ou para trĂĄs.
1. Defina o produto para a aceleração total e aplique
uma ligeira pressĂŁo.
2. Efetue o primeiro corte a 15 cm (6 pol.) do tronco.
Corte 1/3 da parte inferior do ramo. (Fig. 29)
3. Desloque a podadora com vara a 5-4 cm (2-4 pol.)
do ramo. Efetue o segundo corte por todo o ramo.
(Fig. 29)
4. Efetue o terceiro corte. NĂŁo corte demasiado perto
do ramo para nĂŁo danificar a ĂĄrvore.
Nota: Ao efetuar o segundo e terceiro cortes,
coloque o produto contra o ramo para manter o
ramo estĂĄvel.
(Fig. 30)
Instruçþes de segurança gerais para
o corta-sebes prolongado
• Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
• Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material que estiver a ser cortado quando
as lâminas estiverem a rodar. Certifique-se de que
para o produto antes de proceder Ă  sua limpeza ou
manutenção. As lâminas continuam em movimento
durante um tempo depois do dispositivo ter sido
desligado. A falta de atenção ao operar o produto
pode causar ferimentos graves.
• Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. NĂŁo se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
• Para melhor equilíbrio, segure o produto o mais
prĂłximo possĂ­vel do seu corpo.
(Fig. 31)
• Mova o produto de baixo para cima ao cortar as
laterais.
(Fig. 32)
• Não corte demasiado rápido. Corte de forma lenta e
contĂ­nua atĂŠ obter um corte de boa qualidade.
• Certifique-se de que a ponta da lâmina não toca no
solo.
• Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
• Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
• Segure o corta-sebes pelo punho com a lâmina de
corte parada. Segure o produto corretamente ao
operĂĄ-lo para reduzir os ferimentos causados pelas
lâminas de corte.
• Pare o motor, retire a correia e coloque a máquina
no solo antes de recolher o material cortado.
• Coloque a proteção da lâmina durante o transporte e
o armazenamento do produto.
• Certifique-se de que a proteção da lâmina não está
danificada nem torcida.
Ajustar o ângulo das lâminas de corte
1. Empurre a alavanca para desbloquear. (Fig. 33)
2. Ajuste o ângulo das lâminas para a posição correta.
3. Solte a alavanca.
Instruçþes de segurança para
funcionamento
• Certifique-se de que o produto está totalmente
montado antes da utilização.
• Antes de começar, desloque o produto a uma
distância de 3 m da posição onde abasteceu o
depĂłsito de combustĂ­vel. Coloque o produto numa
superfĂ­cie plana. Certifique-se de que o acessĂłrio de
corte nĂŁo toca no solo ou noutros objetos.
860 - 001 - 28.10.2018 347
• O produto pode causar a projeção de objetos, o que
pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma
proteção ocular aprovada quando operar o produto.
• Tenha cuidado, uma criança pode aproximar-se do
produto sem o seu conhecimento durante o
funcionamento.
• Não opere o produto se houver pessoas na área de
trabalho. Pare o produto se uma pessoa for para a
ĂĄrea de trabalho.
• Certifique-se de que está sempre em controlo do
produto.
• Não utilize o produto se não puder receber ajuda em
caso de acidente. Certifique-se sempre de que
outras pessoas sabem que irĂĄ operar o produto
antes de começar.
• Não vire com o produto antes de se certificar de que
não hå pessoas ou animais na årea de segurança.
• Remova todos os materiais indesejados da área de
trabalho antes de começar. Se o acessório de corte
atingir um objeto, este pode ser projetado e causar
ferimentos ou danos. Os materiais indesejados
podem enrolar-se Ă  volta do acessĂłrio de corte e
causar danos.
• Não utilize o produto em más condições
meteorolĂłgicas como nevoeiro, chuva, ventos fortes,
risco de relâmpagos ou outras condiçþes
meteorológicas. Podem ocorrer condiçþes
perigosas, tais como, superfĂ­cies escorregadias,
devido a mås condiçþes meteorológicas.
• Certifique-se de que pode mover-se livremente e
trabalhar numa posição eståvel.
• Certifique-se de que não pode cair quando utilizar o
produto. NĂŁo se incline quando operar o produto.
• Segure sempre o produto com ambas as mãos.
Mantenha o produto do lado direito do seu corpo.
• Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
• Se o controlo do estrangulador estiver na posição do
estrangulador quando o motor arranca, o acessĂłrio
de corte começa a rodar.
• Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar. A engrenagem cĂłnica estĂĄ quente depois de
o motor parar. As ĂĄreas quentes podem causar
ferimentos.
• Pare o motor antes de mover o produto.
• Não pouse o produto com o motor ligado.
• Antes de remover os materiais indesejados do
produto, pare o motor e aguarde que o acessĂłrio de
corte pare. Deixe o acessĂłrio de corte parar antes
de o material cortado ser retirado por si ou por um
ajudante.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
• Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado quando operar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não elimina o risco de
ferimentos. O equipamento de proteção pessoal
diminui a gravidade dos ferimentos em caso de
acidente.
• Utilize sempre uma proteção ocular aprovada
enquanto opera o produto.
• Não opere o produto com os pés descalços ou com
calçado aberto. Use sempre botas antiderrapantes
resistentes.
• Use calças compridas e resistentes.
• Se for necessário, use luvas de proteção aprovadas.
• Use um capacete caso haja possibilidade de objetos
caírem na sua cabeça.
• Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada a ruído
pode causar perda da capacidade auditiva.
• Certifique-se de que tem um kit de primeiros
socorros por perto.
Dispositivos de segurança no
produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
• Não utilize o produto com dispositivos de segurança
defeituosos.
• Verifique regularmente os dispositivos de
segurança. Se os dispositivos de segurança
estiverem defeituosos, fale com a sua oficina
McCulloch autorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador bloqueia o acelerador.
Empurre o bloqueio do acelerador para libertar o
acelerador. Ao soltar o punho, o bloqueio do acelerador
e o acelerador regressam às respetivas posiçþes
iniciais.
1. Certifique-se de que o acelerador estĂĄ bloqueado ao
ralenti quando libertar o bloqueio do acelerador.
2. Empurre o bloqueio do acelerador e certifique-se de
que este regressa à sua posição inicial quando
libertado.
3. Empurre o acelerador e certifique-se de que este
regressa à sua posição inicial quando libertado.
Ligue o motor e, em seguida, aplique aceleração total.
Solte o acelerador e examine se o acessĂłrio de corte
para. Se o acessĂłrio de corte rodar com o acelerador na
posição de ralenti, examine o parafuso de ajuste de
ralenti do carburador.
Verificar o interruptor de paragem
O interruptor de paragem para o motor.
1. Ligue o motor.
348 860 - 001 - 28.10.2018
2. Certifique-se de que o motor para quando move o
interruptor de paragem para a posição de paragem.
Proteção do acessório de corte
A proteção do acessório de corte evita a projeção de
objetos soltos em direção ao operador.
Examine a proteção do acessório de corte quanto a
danos e substitua se estiver danificada. Utilize apenas a
proteção aprovada para o acessório de corte.
Função de desengate da correia
ATENÇÃO: Não utilize a correia se a função
de desengate tiver um defeito. Certifique-se
de que a função de desengate da correia
funciona corretamente quando ajustar o
produto.
• A função de desengate da correia situa-se na parte
dianteira do produto.
(Fig. 34)
• As alças da correia têm de estar sempre na posição
correta.
• Em caso de emergência, a função de desengate da
correia ajuda-o a libertar-se do produto em
segurança.
Silenciador
• Não utilize um motor com um silenciador danificado.
Um silenciador danificado aumenta o nĂ­vel de ruĂ­do
e o risco de incĂŞndio. Mantenha um extintor de
incĂŞndios por perto.
• Examine regularmente se o silenciador está fixo ao
produto.
• Não toque no motor ou no silenciador quando o
motor estĂĄ ligado. NĂŁo toque no motor ou no
silenciador durante algum tempo apĂłs a paragem do
motor. As superfĂ­cies quentes podem causar
ferimentos.
• Um silenciador quente pode provocar um incêndio.
Tenha cuidado se utilizar o produto nas
proximidades de lĂ­quidos inflamĂĄveis ou gases.
• Não toque nas peças do silenciador, caso este
esteja danificado. As peças podem conter alguns
produtos quĂ­micos cancerĂ­genos.
Segurança no manuseamento do
combustĂ­vel
• Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustĂ­vel/
Ăłleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustĂ­vel indesejado do produto.
• Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
• Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustĂ­vel entrar em contacto com o seu corpo,
use sabĂŁo e ĂĄgua para o remover.
• Não ligue o motor se derramar óleo ou combustível
no produto ou no seu corpo.
• Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
• Tenha cuidado com o combustível. O combustível é
inflamĂĄvel e os gases sĂŁo explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
• Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
• Não fume perto de combustível ou do motor.
• Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
• Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
• Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
• Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depĂłsito de combustĂ­vel e liberte a pressĂŁo com
cuidado.
• Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monĂłxido de
carbono.
• Aperte a tampa do depósito de combustível com
cuidado ou pode ocorrer um incĂŞndio.
• Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m
(10 pÊs) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
• Não encha demasiado o depósito de combustível.
• Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustĂ­vel.
• Não coloque o produto ou um recipiente de
combustĂ­vel onde houver uma chama aberta, faĂ­sca
ou luz piloto. Certifique-se de que a ĂĄrea de
armazenamento nĂŁo contĂŞm uma chama aberta.
• Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustĂ­vel.
• Esvazie o depósito de combustível antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustível.
• Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
• Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor nĂŁo arranca acidentalmente.
Instruçþes de segurança gerais para
manutenção
• O utilizador do produto é responsável pela execução
de toda a manutenção necessåria, conforme
especificado no manual do operador. Ferimentos ou
morte são resultados possíveis de manutenção
incorreta.
• Certifique-se de que realiza regularmente tarefas de
manutenção do produto. A vida útil do produto Ê
aumentada. O risco de acidentes ĂŠ reduzido.
860 - 001 - 28.10.2018 349
• Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir
da utilização diåria do produto. Os intervalos são
diferentes se nĂŁo utilizar o produto diariamente.
• Realize apenas tarefas de manutenção descritas
neste manual. Todas as outras tarefas de
manutenção têm de ser realizadas por um centro de
assistĂŞncia autorizado.
• Toda a manutenção do produto deve ser efetuada
por um revendedor aprovado, nĂŁo incluindo as
tarefas em
MANUTENÇÃO na página 352
.
• Leve regularmente o produto a um concessionário
autorizado ou a um centro de assistĂŞncia autorizado
para que o examinem e realizem ajustes ou
reparaçþes.
• Certifique-se de que o produto está corretamente
montado.
• Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial.
• Não altere uma parte do produto sem a aprovação
do fabricante.
• Utilize apenas peças aprovadas pelo fabricante.
• Verifique se existem peças partidas ou
incorretamente alinhadas e peças que não se
movem livremente. Verifique se existem outras
condiçþes que possam afetar o funcionamento do
produto.
• Não utilize um produto danificado. Substitua ou
repare as peças danificadas.
• Mantenha as tampas e os fixadores bem apertados.
Os componentes de substituição não aprovados ou
a remoção dos dispositivos de segurança pode
causar danos no produto. Isto tambĂŠm pode causar
ferimentos no utilizador ou noutras pessoas.
• Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados. NĂŁo altere o seu produto.
• Mantenha os punhos secos, limpos e sem óleo nem
massa lubrificante. Os punhos com massa
lubrificante ou Ăłleo ficam escorregadios, podendo
causar a perda de controlo.
• Cumpra as instruções para a lubrificação e
substituição dos acessórios.
• Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
• Se não for possível ajustar o ralenti para parar o
acessĂłrio de corte, fale com o seu centro de
assistĂŞncia. NĂŁo utilize o produto atĂŠ este estar
corretamente regulado ou reparado.
• Certifique-se de que o produto está estável durante
o transporte para evitar danos.
• Quando não estiver a ser utilizado, guarde o produto
num local seco e protegido, a uma altura
consideråvel e longe do alcance das crianças.
MONTAGEM
ATENÇÃO: Leia o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Montar a barra
1. Retire os parafusos (A), as anilhas (B), o grampo
superior (D), o grampo inferior (E) e as porcas (F) do
punho (C). (Fig. 35)
2. Fixe o grampo superior (A), o punho (B), as anilhas
(C) e os parafusos (D) Ă  parte superior do eixo
superior.
3. Fixe o grampo inferior (E) e as porcas (F) Ă  parte
inferior do eixo superior. (Fig. 36)
4. Coloque o punho auxiliar entre as 2 setas no eixo
superior.
5. Aperte totalmente os parafusos.
Nota: Certifique-se de que o punho nĂŁo se desloca.
Montar o acessĂłrio de aparador
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 38)
4. Aperte a cabeça do aparador (B) no eixo. (Fig. 39)
Montar o acessório de roçadora
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 40)
4. Fixe a lâmina (B), o suporte inferior (C), o copo de
apoio (D) e a porca (E). Aperte totalmente a porca.
(Fig. 41)
Montar o acessĂłrio de podadora
com vara
Consulte
Efetuar a manutenção do acessório de
podadora com vara na pĂĄgina 354
para obter instruçþes
de montagem do acessĂłrio de podadora com vara.
Montar o eixo de duas peças
1. Rode o botĂŁo para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 42)
350 860 - 001 - 28.10.2018
2. Desloque o botão de bloqueio/libertação (A) para a
reentrância da guia. Enfie o acessório na união atÊ
que o botão de bloqueio/libertação encaixe no
orifĂ­cio primĂĄrio (B). (Fig. 43)
3. Introduza o eixo no acoplamento do eixo. O botĂŁo
deve passar atravĂŠs do orifĂ­cio.
Nota: Se o acessĂłrio nĂŁo entrar totalmente no eixo
superior, utilize a ferramenta mĂşltipla para empurrar
ainda mais o eixo motriz interno para dentro do tubo.
PoderĂĄ ser necessĂĄrio rodar a ferramenta mĂşltipla
ao mesmo tempo que empurra.
4. Certifique-se de que aperta totalmente o botĂŁo antes
de operar o produto. (Fig. 44)
Desmontar o eixo de duas peças
1. Rode o botĂŁo para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 45)
2. Prima e mantenha premido o botĂŁo de bloqueio/
libertação (B). Separe os eixos. (Fig. 46)
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de operar o produto.
CombustĂ­vel
Utilizar combustĂ­vel
CUIDADO: Este produto tem um motor de
dois tempos. Utilize uma mistura de gasolina
e Ăłleo de motor de dois tempos. Certifique-
se de utiliza a quantidade correta de Ăłleo na
mistura. A relação incorreta de gasolina e
Ăłleo pode causar danos ao motor.
Gasolina
CUIDADO: NĂŁo utilize gasolina com um
Ă­ndice de octanas inferior a 90 RON (87
AKI). Caso contrĂĄrio, pode causar danos no
produto.
CUIDADO: NĂŁo utilize gasolina com mais
de 10% de concentração de etanol (E10).
Caso contrĂĄrio, pode causar danos no
produto.
• Utilize sempre gasolina sem chumbo nova com um
Ă­ndice de octanas mĂ­nimo de 90 RON (87 AKI) e
com menos de 10% de concentração de etanol
(E10).
• Utilize gasolina com um índice de octanas superior
se costumar utilizar o produto a uma velocidade do
motor continuamente elevada.
Óleo de motor de dois tempos
• Utilize apenas óleo de motor de dois tempos de alta
qualidade. Utilize apenas Ăłleo de motor refrigerado
a ar.
• Não utilize outros tipos de óleo.
• Relação de mistura 50:1 (2%)
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, li-
tros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Preparar a mistura de combustĂ­vel
Nota: Utilize sempre um recipiente de combustĂ­vel
limpo quando misturar o combustĂ­vel.
Nota: NĂŁo prepare uma quantidade de mistura de
combustĂ­vel para mais de 30 dias.
1. Adicione metade da quantidade de gasolina.
2. Adicione a quantidade total de Ăłleo.
3. Agite a mistura de combustĂ­vel para misturar o
conteĂşdo.
4. Adicione a restante quantidade de gasolina.
5. Agite a mistura de combustĂ­vel para misturar o
conteĂşdo.
6. Encha o depĂłsito de combustĂ­vel.
Adicionar combustĂ­vel
• Utilize sempre um recipiente de combustível com
uma proteção contra enchimento excessivo.
• Se houver algum combustível no recipiente, retire o
combustĂ­vel indesejado e deixe o recipiente secar.
• Certifique-se de que a área perto da tampa do
depĂłsito de combustĂ­vel estĂĄ limpa.
• Agite o recipiente de combustível antes de adicionar
a mistura de combustĂ­vel ao depĂłsito de
combustĂ­vel.
Ligar e desligar
Arrancar com o motor frio
(Fig. 47)
860 - 001 - 28.10.2018 351
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador estĂĄ engatado, prima o botĂŁo
de ralenti rĂĄpido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola nĂŁo precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação total. (Fig. 49)
7. Apoie o corpo da mĂĄquina no solo com a mĂŁo
esquerda. (Fig. 50)
8. Puxe lentamente a corda com a mĂŁo direita atĂŠ
sentir alguma resistĂŞncia.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes. Repita esta ação cerca de 5 vezes ou atÊ o
motor tentar arrancar.
10. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
11. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes atĂŠ o motor arrancar.
12. Deixe o motor a trabalhar durante 10 segundos.
13. Puxe o acelerador para um funcionamento a baixa
velocidade durante 60 segundos.
Arranque com o motor quente
Nota: Siga este procedimento ao ligar um produto que
tenha ficado sem combustĂ­vel e que tenha sido
reabastecido.
(Fig. 47)
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador estĂĄ engatado, prima o botĂŁo
de ralenti rĂĄpido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola nĂŁo precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Apoie o corpo da mĂĄquina no solo com a mĂŁo
esquerda. (Fig. 50)
7. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
8. Puxe lentamente a corda com a mĂŁo direita atĂŠ
sentir alguma resistĂŞncia.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rĂĄpidos e
fortes atĂŠ o motor arrancar.
Para desligar o produto
• Empurre o interruptor de paragem para parar o
motor.
Para arrancar o motor quando o
combustĂ­vel estĂĄ demasiado quente
Se o produto nĂŁo arrancar, o combustĂ­vel pode estar
demasiado quente.
Nota: Utilize sempre combustĂ­vel novo e reduza as
horas de funcionamento durante o tempo quente.
1. Coloque o produto num local fresco sem exposição
Ă  luz solar direta.
2. Deixe o produto arrefecer durante, no mĂ­nimo, 20
minutos.
3. Prima novamente a bomba de combustĂ­vel durante
10-15 segundos.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte
Arrancar com o motor frio na pĂĄgina 351
.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Esquema de manutenção
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir da
utilização diåria do produto. Os intervalos são diferentes
se nĂŁo utilizar o produto diariamente. Realize apenas
tarefas de manutenção descritas neste manual. Fale
com um centro de assistĂŞncia autorizado sobre outras
tarefas de manutenção não descritas neste manual.
Controle diĂĄrio
• Limpe as superfícies externas.
• Limpe o filtro de ar. Proceda à substituição, se
necessĂĄrio.
• Verifique a correia.
• Verifique o bloqueio do acelerador e a função do
acelerador.
• Verifique o punho e a barra de direção.
• Verifique o interruptor de paragem.
• Verifique as proteções.
• Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou se apresenta fissuras.
352 860 - 001 - 28.10.2018
• Substitua um acessório de corte que se encontre
danificado.
• Lubrifique as lâminas de corte (acessório de corta-
sebes prolongado).
• Verifique a cabeça do aparador.
• Examine o ralenti.
• Verifique se existem fugas de combustível.
Controle semanal
• Examine o punho do cabo de arranque e o cabo de
arranque.
• Examine a massa lubrificante da engrenagem
cĂłnica.
• Limpe a parte exterior do carburador e as áreas
adjacentes.
• Limpe o exterior da vela de ignição. Desmonte e
verifique a distância entre os elÊtrodos. Ajuste a
distância ou substitua a vela de ignição. Verifique se
a vela de ignição estå equipada com um dispositivo
de supressĂŁo de interferĂŞncias.
Manutenção mensal
• Limpe o sistema de arrefecimento.
• Examine o filtro de combustível.
• Examine a mangueira de combustível quanto a
danos.
• Examine todos os cabos e ligações.
• Examine o filtro de combustível.
Ajustar o carburador
As definiçþes båsicas do carburador são ajustadas
durante os testes na fĂĄbrica. O ajuste tem de ser
efetuado por um tÊcnico com formação.
Verificar o silenciador
ATENÇÃO: Não utilize um produto com um
silenciador defeituoso. Substitua sempre um
silenciador defeituoso.
ATENÇÃO: Os silenciadores com
catalisadores aquecem muito durante o
funcionamento. Risco de queimaduras ou
incĂŞndio.
ATENÇÃO: O silenciador reduz o nível de
ruĂ­do e afasta os gases de escape do
operador. Os gases de escape sĂŁo quentes
e podem conter faĂ­scas. Risco de incĂŞndio.
CUIDADO: A rede retentora de faĂ­scas tem
de ser substituĂ­da se estiver danificada. NĂŁo
utilize um produto se o silenciador nĂŁo tiver
uma rede retentora de faĂ­scas ou se esta
estiver defeituosa.
CUIDADO: Se a rede retentora de faĂ­scas
estiver bloqueada, o produto fica demasiado
quente. Isto provoca danos no cilindro e no
pistĂŁo.
1. Certifique-se de que o silenciador nĂŁo estĂĄ
danificado.
2. Certifique-se de que o silenciador estĂĄ devidamente
instalado no produto.
3. Alguns silenciadores tĂŞm uma rede redentora de
faĂ­scas especial. Se o seu produto tiver este tipo de
silenciador, limpe a rede redentora de faĂ­scas no
mĂ­nimo uma vez por semana. Utilize uma escova
metĂĄlica. (Fig. 51)
Limpar/efetuar a manutenção no
sistema de arrefecimento
Este produto possui um sistema de arrefecimento. Se o
sistema de arrefecimento estiver sujo ou obstruĂ­do, tal
pode sobreaquecer o produto, o que pode danificar o
pistĂŁo e o cilindro. Verifique e limpe o sistema de
arrefecimento com uma escova uma vez por semana,
ou com mais frequência em condiçþes de trabalho
intensas. O sistema de arrefecimento ĂŠ composto por
aletas de arrefecimento no cilindro (1) e na admissĂŁo de
ar (2).
(Fig. 52)
Para limpar o filtro de ar
1. Retire a cobertura do filtro de ar e o filtro de ar. (Fig.
53)
2. Limpe o filtro de ar com ĂĄgua quente com sabĂŁo.
Certifique-se de que o filtro de ar estĂĄ seco antes de
o instalar.
3. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
4. Se o seu produto possui um filtro de ar de espuma,
aplique Ăłleo do filtro de ar. Aplique apenas Ăłleo do
filtro de ar a um filtro de espuma. NĂŁo aplique Ăłleo a
um filtro de feltro.
Filtro de combustĂ­vel
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
certifique-se de que o orifĂ­cio de ar na tampa do
depĂłsito de combustĂ­vel e o filtro de combustĂ­vel (A)
estĂŁo limpos.
(Fig. 54)
Adicionar massa lubrificante Ă 
engrenagem cĂłnica
Certifique-se de que a engrenagem cĂłnica apresenta
3/4 do volume total de massa lubrificante.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018 353
Examinar a vela de ignição
CUIDADO: utilize sempre o tipo de vela de
ignição recomendado. Um tipo de vela de
ignição incorreto pode provocar danos no
produto.
• Examine a vela de ignição para verificar se o motor
apresenta uma potĂŞncia reduzida ou dificuldades de
arranque, ou se nĂŁo funciona corretamente ao
ralenti.
• Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elÊtrodos da vela de ignição, siga estas instruçþes:
a) Assegure-se de que a rotação em vazio estå
corretamente regulada.
b) Certifique-se de que a mistura de combustĂ­vel
estĂĄ correta.
c) Certifique-se de que o filtro de ar estĂĄ limpo.
• Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
certifique-se de que a distância entre os elÊtrodos
estĂĄ correta; consulte
ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS na página 356
. (Fig. 56)
• Se for necessário, substitua a vela de ignição.
Afiar as lâminas e as cortadoras de
relva
1. Afie as lâminas e as cortadoras de relva com uma
lima plana de picado simples.
2. Afie todas as bordas das lâminas e das cortadoras
de relva do mesmo modo, a fim de manter o
equilĂ­brio. (Fig. 57)
Substituir a linha do aparador
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Efetuar a manutenção do acessório
de podadora com vara
ATENÇÃO: Retire a vela de ignição antes
de efetuar a manutenção do acessório.
Instalar ou substituir a corrente
ATENÇÃO: Se a corrente ficar desgastada
ou danificada, substitua-a por uma corrente
de baixo retrocesso. Consulte o capĂ­tulo
ACESSÓRIOS na página 358
.
Nota: Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
1. Desligue a cobertura da vela de ignição.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhĂŁo rodando-a para a esquerda. (Fig. 66)
3. Retire a porca da cobertura do pinhĂŁo, a anilha (B) e
a cobertura do pinhĂŁo (C). (Fig. 67)
4. Retire a lâmina guia e a corrente da serra, se
estiverem instaladas.
5. Se for substituir uma corrente, retire a corrente
antiga da lâmina guia e elimine-a.
6. Retire o serrim, sujidade ou outros materiais
indesejados das superfĂ­cies com uma escova macia
ou um pano seco.
7. Efetue a manutenção da lâmina guia. Consulte o
capĂ­tulo
Efetuar a manutenção da lâmina guia na
pĂĄgina 355
.
8. Rode o parafuso de ajuste para a esquerda atĂŠ que
o pino de ajuste fique na posição apresentada. (Fig.
68)
9. Instale a nova corrente na lâmina guia com as
lâminas na direção correta. Comece na parte
superior da lâmina guia e passe para a parte da
frente da lâmina guia. (Fig. 69)
Nota: Certifique-se de que a parte inferior da
corrente se encontra na ranhura da lâmina guia e
que estå engatada no pinhão dianteiro da lâmina
guia.
10. Quando a corrente estiver na lâmina guia, instale
ambas na serra e enrole a corrente Ă  volta do
pinhĂŁo. Alinhe os dentes do pinhĂŁo com a corrente.
11. Certifique-se de que o pino de ajuste se encontra no
orifício do pino de ajuste da lâmina guia. (Fig. 70)
Nota: SĂŁo utilizados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensĂŁo da corrente. Ao montar
a lâmina guia, Ê muito importante que o pino de
ajuste esteja engatado no orifĂ­cio do pino de ajuste
da lâmina guia.
12. Fixe a cobertura do pinhĂŁo (A), a anilha (B) e a
porca da cobertura do pinhĂŁo (C). Aperte
ligeiramente a porca com os dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste a tensĂŁo da corrente. Consulte o capĂ­tulo
Ajustar a tensĂŁo da corrente na pĂĄgina 354
.
Nota: Examine regularmente a tensĂŁo da corrente.
Uma corrente corretamente esticada proporciona um
melhor desempenho e desfruta de uma vida Ăştil
mais prolongada.
Ajustar a tensĂŁo da corrente
ATENÇÃO: Coloque luvas antes de ajustar
a tensĂŁo da corrente. A corrente ĂŠ afiada e
pode causar ferimentos.
354 860 - 001 - 28.10.2018
Nota: A corrente estica durante o funcionamento,
especialmente nos primeiros 15 minutos. É necessário
examinar e ajustar frequentemente a tensĂŁo da corrente
depois de ter utilizado ou reabastecido o produto.
1. Examine a corrente e a lâmina guia quanto a danos.
Substitua quaisquer peças danificadas.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhĂŁo rodando-a para a esquerda. NĂŁo retire a
porca. (Fig. 66)
3. Utilize os dedos para apertar a porca contra a
cobertura.
4. Rode o parafuso de ajuste para a direita atĂŠ que a
corrente da serra toque na parte inferior da lâmina
guia e, em seguida, rode o parafuso de ajuste para a
direita mais Âź de volta. (Fig. 72)
5. Utilize a extremidade da chave de parafusos da
ferramenta mĂşltipla para deslocar a corrente pela
lâmina guia. A corrente deverå deslocar-se
livremente e com suavidade. (Fig. 73)
6. Se a corrente nĂŁo se deslocar, estĂĄ demasiado
apertada. Desaperte a porca da cobertura do pinhĂŁo
e rode o parafuso de ajuste para a esquerda Âź de
volta. Aperte a porca da cobertura do pinhĂŁo.
7. Certifique-se de que nĂŁo existe nenhuma folga entre
a corrente e a parte inferior da lâmina guia. Se
existir uma folga, a corrente estĂĄ demasiado solta,
pelo que ĂŠ necessĂĄrio um ajuste adicional. NĂŁo
opere o produto se a corrente estiver solta.
8. Quando a corrente estiver corretamente esticada,
levante a extremidade da lâmina guia e aperte bem
a porca da cobertura do pinhĂŁo para a direita com a
ferramenta mĂşltipla. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: A corrente estĂĄ corretamente esticada caso
se desloque livremente em torno da lâmina guia e
não fique suspensa sob a lâmina guia.
Afiar a corrente
ATENÇÃO: Coloque luvas antes de afiar a
corrente. Afie a corrente a partir da parte
interior da lâmina para fora.
ATENÇÃO: Afie apenas com movimentos
para a frente. Utilize 2 ou 3 passagens em
cada extremidade cortante. Afie o suficiente
para remover os danos das extremidades
cortantes, que incluem as placas laterais e
as placas superiores das lâminas. Mantenha
todas as lâminas ao mesmo comprimento.
Afie a corrente se:
• Os pedaços de madeira diminuírem de tamanho.
• A serra cortar para um lado ou num determinado
ângulo.
• Tiver de empurrar a serra com força pelos ramos.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Ajuste a tensĂŁo da corrente se necessĂĄrio
Ajustar a
tensĂŁo da corrente na pĂĄgina 354
.
3. Coloque o suporte de lima (A) a 90°. (Fig.
76)Certifique-se de que o suporte de lima se
mantÊm sobre as arestas superiores da lâmina (B) e
da abertura de corte (C).
Nota: A corrente possui lâminas no lado esquerdo e
direito.
4. Alinhe as marcas de 30° do suporte de lima (A) com
a lâmina guia e no centro da corrente. (Fig. 77)
5. Afie as lâminas (B) de um lado. (Fig. 77) Rode a
corrente para afiar as lâminas do outro lado.
6. Examine as aberturas de corte e desloque-as para
baixo. Coloque a ferramenta de abertura de corte
nas lâminas.
7. Com a lima plana, coloque a abertura de corte ao
mesmo nĂ­vel da parte superior da ferramenta de
abertura de corte.
8. Crie um canto frontal redondo da abertura de corte
com a lima plana. Certifique-se de que a parte
superior da abertura de corte fica nivelada.
Lubrificar a lâmina guia e a corrente
ATENÇÃO: Não utilize o óleo usado. A
utilização de óleo usado pode ser perigoso
para si e pode causar danos no produto e
no ambiente.
O óleo de corrente permite uma lubrificação contínua da
corrente e da lâmina guia. A saída de óleo Ê
monitorizada automaticamente para garantir que existe
uma quantidade suficiente de Ăłleo. Uma quantidade
insuficiente de óleo pode danificar a lâmina guia e a
corrente e causar demasiado calor. O excesso de calor
produz fumo na corrente e/ou pode alterar a cor da
lâmina guia. Encha sempre o depósito de óleo da
lâmina ao encher o depósito de combustível.
Siga estas instruçþes para lubrificar a lâmina guia e a
corrente:
1. Desligue o motor.
2. Retire o tampĂŁo do Ăłleo.
3. Encha o depósito de óleo da lâmina.
Efetuar a manutenção da lâmina guia
ATENÇÃO: Efetue a manutenção da lâmina
guia se:
• O produto cortar para um dos lados.
• Tiver de empurrar o produto com força.
• A lubrificação da lâmina guia não for
suficiente.
Após cada operação, limpe todo o serrim da
lâmina guia e o orifício do pinhão.
860 - 001 - 28.10.2018 355
ATENÇÃO: Substitua a lâmina guia se:
• A ranhura estiver desgastada.
• A lâmina guia dobrar ou exibir fissuras.
• As calhas da lâmina guia ficarem
demasiado quentes ao cortar.
• Ocorrerem rebarbas nas calhas da
lâmina guia.
Causar danos na corrente e a sua utilização
se tornar difícil se a lâmina guia estiver
desgastada.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Desaperte a porca do grampo e retire o travĂŁo da
corrente.
3. Retire a lâmina guia e a corrente.
4. Limpe os orifĂ­cios do Ăłleo e a ranhura.
Nota: É necessário limpar os orifícios do óleo e a
ranhura após cada operação de 5 horas.
5. Retire as rebarbas das calhas da lâmina guia com
uma lima plana.
Nota: As rebarbas nas calhas da lâmina guia são
um resultado normal do desgaste das calhas da
lâmina guia.
6. Utilize uma lima plana para alisar as arestas e os
lados se a parte superior da calha da lâmina guia
estiver irregular.
7. Substitua a lâmina guia.
Lubrificar a lâmina de corte (acessório de
corta-sebes prolongado)
• Para um funcionamento mais fácil e vida útil
prolongada, lubrifique as lâminas de corte antes e
depois de cada utilização.
• Aplique o óleo até que passe entre as duas lâminas.
Os lubrificantes devem ser nĂŁo tĂłxicos, nĂŁo
perigosos e devem prevenir a corrosão das peças
metĂĄlicas mĂłveis.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
• Mantenha o equipamento seguro durante o
transporte para evitar danos e acidentes.
• Mantenha o produto e o equipamento num local
seco e Ă  prova de geada.
• Limpe o produto.
• Substitua ou repare as peças danificadas.
• Utilize a cobertura de proteção correta no produto
que nĂŁo retenha a humidade.
• Mantenha o produto bem fixo durante o transporte.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
unidade B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificaçþes do motor
Cilindrada cm333 33
Diâmetro do cilindro mm 36 36
Movimento mm 32 32
Ralenti mĂ­n-1 2700-3200 2700-3200
Velocidade mĂĄxima do eixo de saĂ­da mĂ­n-1 8500 8500
Velocidade da potĂŞncia mĂĄxima mĂ­n-1 10 000 10 000
PotĂŞncia mĂĄxima do motor kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Vela de ignição — RCJ6Y RCJ6Y
Distância entre os elÊctrodos mm 0,65 0,65
Capacidade do depĂłsito de combustĂ­vel cm3700 700
Dados de ruído e vibração
356 860 - 001 - 28.10.2018
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de aparador, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de roçadora, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s2— 6,6/8,1
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de podadora com vara, punho esquerdo/direito
- consulte a nota 1
dB(A) — 5,4/6,3
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessĂłrio de corta-sebes, punho esquerdo/direito - con-
sulte a nota 1
dB(A) — 5,4/6,7
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 115 115
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) — 112
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) — 113
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, garantido (LWA), equipado
com acessĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) — 112
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 112 112
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) — 109
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) — 110
NĂ­vel de potĂŞncia sonora, medido, equipado com aces-
sĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) — 109
NĂ­vel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de aparador - consulte a nota 3
dB(A) 96,8 96,8
NĂ­vel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de roçadora - consulte a nota 3
dB(A) — 96,4
NĂ­vel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de podadora com vara - consulte a no-
ta 3
dB(A) — 95,0
NĂ­vel de pressĂŁo sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessĂłrio de corta-sebes - consulte a nota 3
dB(A) — 96,6
DimensĂľes do produto
Peso, motor e eixo superior (sem combustĂ­vel, equipa-
mento de corte e proteção)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 357
Nota 1: os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrĂŁo) de 1,5 m/s2.
Nota 2: emissþes de ruído para as imediaçþes, medidas sob forma de potência sonora (LWA) em conformidade
com a diretiva da CE 2000/14/CE. O nĂ­vel de potĂŞncia sonora registado para a mĂĄquina foi medido com o equipa-
mento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida Ê que
a potência sonora garantida inclui tambÊm a dispersão no resultado da medição e as variaçþes entre diferentes
mĂĄquinas do mesmo modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
Nota 3: Os dados registados para o nĂ­vel de pressĂŁo sonora equivalente para a mĂĄquina tĂŞm uma dispersĂŁo esta-
tĂ­stica tĂ­pica (desvio padrĂŁo) de 3 dB (A).
ACESSÓRIOS
unidade B33 PS, B33 PS+
AcessĂłrio do aparador
Comprimento do acessĂłrio (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (sem cabeça de corte e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda — M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
— Para a esquerda
Tipo de eixo motriz — Sólido
Diâmetro måximo de corte cm (pol.) 43 (17)
Tamanho da linha de corte mm (pol.) 2,5 (0,095)
Número de linhas de corte — 2
Tipo de cabeça de corte — Cabeça de fio por impacto
Capacidade da linha da cabeça de corte — 4 (13,12)
Design da proteção do acessório de corte — Combinação (linha do aparador e
lâmina de relva)
AcessĂłrio aparador
Comprimento do acessĂłrio (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (com lâmina de relva e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda — M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
— Para a esquerda
358 860 - 001 - 28.10.2018
• Aveți grijă la ramurile secundare atunci când
efectuați tăierea. Ramurile secundare sunt ramuri
mici care se pot prinde în lanț și pot duce la
scăderea echilibrului sau a controlului.
• Aveți grijă la recul când este eliberată tensiunea din
lemn.
• Utilizați produsul într-o zonă liberă. Curățați frecvent
crengile căzute din zonă pentru a preveni vătămările
corporale.
• Tăiați crengile lingi în mai multe bucăți atunci când le
înlăturați.
• Opriți motorul, înlăturați hamul și așezați aparatul pe
sol înainte de a începe să colectați materialul tăiat.
• Atașați capacul șinei de ghidaj în timpul transportului
și al depozitării produsului.
• Asigurați-vă că nu este deteriorat sau răsucit
capacul șinei de ghidaj.
Pentru a efectua tăierea cu ferăstrăul cu
tijă
AVERTISMENT: Nu tăiați cu produsul în
direcția înapoi sau înainte.
1. Setați produsul la accelerație maximă și aplicați o
presiune ușoară.
2. Tăiați pentru prima dată la o distanță de 15 cm (6 in.)
de trunchi. Tăiați până la o adâncime egală cu 1/3
din partea de jos a crengii. (Fig. 29)
3. Deplasați ferăstrăul cu tijă cu 5-4 cm (2-4 in.) mai
departe pe creangă. A doua oară tăiați complet prin
creangă. (Fig. 29)
4. Tăiați a treia oară. Nu tăiați prea aproape, poate să
afecteze copacul.
Nota: Când tăiați a doua și a treia oară, așezați
produsul pe creangă pentru a menține creanga într-o
poziție stabilă.
(Fig. 30)
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru foarfecele de grădină extins
•Țineți mâinile departe de cuțit. Dacă este atinsă
lama, pot fi provocate vătămări corporale grave.
• Aveți grijă ca nici o parte a corpului dv. să nu se afle
aproape de lama de tăiere. Nu îndepărtați materialul
tăiat și nu țineți de material pentru a-l tăia cât timp
lamele se rotesc. Asigurați-vă că opriți produsul
înainte de a efectua operații de curățare sau
întreținere. După oprire, lamele încetinesc. Neatenția
În timpul utilizării produsului poate cauza vătămări
corporale grave.
• Când tăiați cu produsul, nu ridicați brațele deasupra
umerilor. Nu stați sub crengile care sunt tăiate.
•Țineți produsul cât mai aproape de corp posibil,
pentru a avea un echilibru corect.
(Fig. 31)
• Deplasați produsul de jos în sus atunci când tăiați
marginile.
(Fig. 32)
• Nu tăiați prea rapid. Tăiați lent și continuu, până
când obțineți o tăiere de bună calitate.
• Asigurați-vă ca vârful lamei nu atinge solul.
• Aveți grijă la cablurile electrice suspendate.
• Când finalizați o tăietură, eliberați întotdeauna
pârghia de accelerație și lăsați motorul să
funcționeze la turația de mers în gol.
•Țineți de mâner foarfecele de grădină, cu lama de
tăiere oprită. Țineți corect produsul în timpul utilizării
pentru a reduce riscul de vătămări corporale cauzate
de lamele de tăiere.
• Opriți motorul, înlăturați hamul și așezați aparatul pe
sol înainte de a începe să colectați materialul tăiat.
• Atașați apărătoarea discului în timpul transportului și
al depozitării produsului.
• Asigurați-vă că apărătoarea discului nu este
deteriorată sau răsucită.
Reglarea unghiului discurilor
1. Apăsați pe pârghie pentru deblocare. (Fig. 33)
2. Reglați unghiul lamelor în poziția corectă.
3. Eliberați pârghia.
Instrucțiuni de siguranță pentru
utilizare
• Asigurați-vă că produsul este complet asamblat
ĂŽnainte de operare.
• Înainte de a porni produsul, deplasați-l la 3 m (10 ft)
distanță de punctul unde ați umplut rezervorul de
carburant. Poziționați produsul pe o suprafață plană.
Asigurați-vă că accesoriul de tăiere nu atinge solul
sau alte obiecte.
• Produsul poate determina proiectarea de obiecte,
ceea ce poate conduce la leziuni oculare. Când
operați produsul, utilizați întotdeauna ochelari de
protecție omologați.
• Fiți atent, copiii se pot apropia de produs, fără știrea
dvs., în timpul funcționării.
• Nu utilizați produsul dacă se află persoane în zona
de lucru. Opriți produsul dacă o persoană intră în
zona de lucru.
• Asigurați-vă că aveți permanent control asupra
produsului.
• Nu utilizați produsul dacă nu puteți primi ajutor în caz
de accident. Asigurați-vă întotdeauna că alte
persoane știu că veți utiliza produsul, înainte ca dvs.
să începeți utilizarea produsului.
• Nu acționați produsul înainte de a vă asigura că nicio
persoană și niciun animal nu se află în zona de
siguranță.
• Înainte de a începe, eliminați toate materialele
nedorite din zona de lucru. Dacă accesoriul de tăiere
860 - 001 - 28.10.2018 365
lovește un obiect, acesta poate fi proiectat și poate
cauza vătămări corporale sau deteriorări. Materialele
nedorite se pot înfășura în jurul accesoriului de tăiere
și pot cauza deteriorări.
• Nu utilizați produsul în condiții meteorologice
nefavorabile cum ar fi ceață, ploaie, vânt puternic,
pericol de descărcări electrice sau alte condiții
meteo. Vremea nefavorabilă poate conduce la
apariția de situații periculoase, de exemplu,
suprafețe alunecoase.
• Asigurați-vă că vă puteți deplasa liber și că puteți
lucra într-o poziție stabilă.
• Asigurați-vă că nu puteți cădea în timp ce utilizați
produsul. Nu înclinați produsul în timp ce-l utilizați.
•Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini. Țineți
produsul pe partea dreaptă a corpului.
• Operați produsul cu accesoriul de tăiere amplasat
sub nivelul taliei.
• Dacă acționarea șocului se află în poziția clapetei de
șoc la pornirea motorului, accesoriul de tăiere începe
să se rotească.
• Nu atingeți angrenajul conic după oprirea motorului.
După oprirea motorului, angrenajul conic este
fierbinte. Suprafețele fierbinți pot provoca vătămări
corporale.
• Opriți motorul înainte de a muta produsul.
• Nu așezați produsul jos cu motorul pornit.
• Înainte de a elimina materialele nedorite din produs,
opriți motorul și așteptați oprirea accesoriului de
tăiere. Lăsați accesoriul de tăiere să se oprească,
Înainte ca dvs. sau o persoană care vă ajută să
eliminați materialul tăiat.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Utilizați întotdeauna echipamentul individual de
protecție atunci când operați produsul. Echipamentul
individual de protecție nu elimină pericolul de
vătămări corporale. Echipamentul individual de
protecție reduce gravitatea vătămării corporale în
cazul producerii unui accident.
• În timp ce operați produsul, utilizați întotdeauna
ochelari de protecție omologați.
• Nu operați produsul desculț sau cu pantofi decupați.
Utilizați întotdeauna ghete pentru regim greu de
lucru, rezistente la alunecare.
• Utilizați pantaloni lungi, groși.
• Dacă este necesar, utilizați mănuși de protecție
omologate.
• Utilizați o cască dacă există riscul de a vă cădea
obiecte ĂŽn cap.
• În timp ce operați produsul, utilizați întotdeauna
protecții pentru ureche omologate. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului indusă de
zgomot.
• Asigurați-vă că aveți în apropiere o trusă de prim-
ajutor.
Dispozitivele de siguranță de pe
produs
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranță
deteriorate.
• Verificați regulat dispozitivele de siguranță. Dacă
dispozitivele de siguranță sunt defecte, contactați
agentul de service McCulloch.
Element blocare pârghie accelerație
Elementul de blocare a pârghiei de accelerație
blochează pârghia de accelerație. Împingeți elementul
de blocare a pârghiei de accelerație pentru a debloca
pârghia de accelerație. La eliberarea mânerului,
elementul de blocare a pârghiei de accelerație și pârghia
de accelerație revin la pozițiile inițiale.
1. Asigurați-vă că pârghia de accelerație este blocată la
ralanti atunci când eliberați elementul de blocare a
pârghiei de accelerație.
2. Apăsați pe elementul de blocare al pârghiei de
accelerație și asigurați-vă că revine la poziția inițială
atunci când îl eliberați.
3. Apăsați pe pârghia de accelerație și asigurați-vă că
revine la poziția inițială atunci când o eliberați.
Porniți motorul și aplicați-i accelerație maximă. Eliberați
pârghia de accelerație și verificați dacă accesoriul de
tăiere se oprește. Dacă accesoriul de tăiere se rotește cu
accelerația în poziția de ralanti, examinați șurubul de
reglare a ralantiului de la carburator.
Pentru verificarea comutatorului de oprire
Comutatorul de oprire oprește motorul.
1. Porniți motorul.
2. Asigurați-vă că motorul se oprește atunci când
deplasați comutatorul de oprire în poziția de oprire.
Apărătoare pentru accesoriul de tăiere
Apărătoarea accesoriului de tăiere previne proiectarea
unui obiect liber în direcția operatorului.
Verificați integritatea apărătorii accesoriului de tăiere și
înlocuiți-o, dacă este deteriorată. Utilizați numai
apărătoarea aprobată pentru accesoriul de tăiere.
Mecanism eliberare ham
AVERTISMENT: Nu utilizați hamul dacă
mecanismul de eliberare este defect.
Asigurați-vă că mecanismul de eliberare a
hamului funcționează corect atunci când
ajustați produsul.
366 860 - 001 - 28.10.2018
• Mecanismul de eliberare a hamului se află pe partea
frontală a produsului.
(Fig. 34)
• Bretelele hamului trebuie să se afle permanent în
poziția corectă.
• În caz de urgență, mecanismul de eliberare rapidă
vă ajută să vă eliberați în siguranță de produs.
Eșapamentul
• Nu utilizați un motor cu un amortizor de zgomot
deteriorat. Un amortizor de zgomot deteriorat
determină creșterea nivelului de zgomot și a
pericolului de incendiu. Păstrați un stingător de
incendiu ĂŽn apropiere.
• Verificați cu regularitate ca amortizorul de zgomot să
fie atașat la produs.
• Nu atingeți motorul sau amortizorul de zgomot în
timp ce motorul este pornit. Nu atingeți motorul sau
amortizorul de zgomot pentru o perioadă după
oprirea motorului. Zonele fierbinți pot provoca
vătămări corporale.
• Un amortizor de zgomot fierbinte poate cauza
incendii. Fiți atent dacă utilizați produsul în
apropierea lichidelor inflamabile sau a vaporilor.
• Nu atingeți componente ale amortizorului de zgomot
dacă acesta este deteriorat. Componentele pot
conține materiale carcinogenice.
Reguli de siguranţă referitoare la
carburant
• Nu porniţi produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtaţi carburantul/uleiul
nedorit şi lăsaţi produsul să se usuce. Îndepărtaţi
carburantul nedorit din produs.
• Dacă vărsaţi carburantul pe îmbrăcăminte, schimbaţi
imediat hainele.
• Nu vărsaţi carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsaţi carburant pe corp,
utilizaţi apă şi săpun pentru a elimina carburantul.
• Nu porniţi motorul dacă vărsaţi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
• Nu porniţi produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
ExaminaĹŁi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
• Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi şi pot cauza
vătămări corporale sau deces.
• Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asiguraţi-vă că fluxul de aer este
suficient.
• Nu fumaţi în apropierea carburantului sau a
motorului.
• Nu amplasaţi obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
• Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este
pornit.
• Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
• Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul
rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie
presiunea.
• Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
• Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; ĂŽn caz contrar, se pot produce incendii.
• Înainte de pornire, mutaţi produsul la o distanţă de
minimum 3 m (10 ft) faţă de poziţia unde aţi umplut
rezervorul.
• Nu introduceţi prea mult carburant în rezervorul de
carburant.
• Asiguraţi-vă că nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
• Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
În apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor sau
a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că În zona de
depozitare nu se află flăcări deschise.
• Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaĹŁi carburantul sau ĂŽl introduceĹŁi ĂŽn spaĹŁiul de
depozitare.
• Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita
pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire
la locaĹŁia de eliminare a carburantului.
• Curăţaţi produsul înainte de depozitarea pe termen
lung.
• Îndepărtaţi cablul bujiei înainte de a introduce
produsul În spaţiul de depozitare, pentru a vă
asigura că motorul nu porneşte accidental.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru întreținere
• Operatorul produsului este responsabil de
efectuarea tuturor operațiilor de întreținere necesare,
așa cum se arată în manualul operatorului.
Vătămările corporale sau decesul constituie un
posibil rezultat al întreținerii incorecte.
• Asigurați-vă că efectuați cu regularitate întreținerea
produsului. Durata de viață a produsului crește.
Riscul de accidente scade.
• Respectați programul de întreținere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizați zilnic
produsul.
• Efectuați numai operațiile de întreținere pentru care
există instrucțiuni în acest manual. Un centru de
service omologat trebuie să execute toate celelalte
operații de întreținere.
• Apelați la un distribuitor aprobat pentru toate
operațiunile de service ale produsului, fără activitățile
din
ÎNTREŢINEREA la pagina 370
.
• Permiteți unui distribuitor omologat sau unui centru
de service omologat să examineze cu regularitate
produsul, pentru a efectua reglaje sau reparații.
860 - 001 - 28.10.2018 367
• Asigurați-vă că produsul este asamblat corect.
• Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică.
• Nu modificați o componentă a produsului fără
aprobarea producătorului.
• Utilizați numai piese aprobate de producător.
• Verificați dacă există componente defecte sau
aliniate incorect și componente care nu se mișcă
liber. Verificați dacă există alte condiții care ar putea
afecta funcționarea produsului.
• Nu utilizați un produs deteriorat. Înlocuiți sau reparați
componentele avariate.
•Țineți capacele și elementele de strângere corect
strânse. Utilizarea componentelor de schimb care nu
sunt aprobate sau eliminarea dispozitivelor de
siguranță poate cauza deteriorarea produsului. De
asemenea, acest lucru poate cauza vătămarea
corporală a operatorului sau a persoanelor din jur.
• Folosiți numai accesorii și piese de schimb conform
recomandărilor. Nu schimbați produsul.
• Mențineți mânerele uscate, curate, fără ulei și
unsoare. Mânerele cu grăsime sau ulei devin
alunecoase, conducând la pierderea controlului.
• Respectați instrucțiunile pentru ungere și schimbarea
accesoriilor.
• Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
• Dacă nu puteți regla turația de mers în gol pentru a
determina oprirea accesoriului de tăiere, contactați
centrul de service. Nu utilizați produsul până când
acesta nu a fost reglat sau reparat corect.
• Asigurați-vă că produsul este stabil în timpul
transportului pentru a preveni deteriorarea.
• Când nu este în funcțiune, păstrați produsul într-o
zonă uscată, Înaltă sau blocată, departe de accesul
copiilor.
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: Citiți capitolul de siguranță
ĂŽnainte de asamblarea produsului.
Pentru a asambla mânerul
1. Scoateți șuruburile (A), șaibele (B), clema superioară
(D), clema inferioară (E) și piulițele (F) din mâner (C).
(Fig. 35)
2. Atașați clema superioară (A), mânerul (B), șaibele
(C) și șuruburile (D) de partea de sus a arborelui
superior.
3. Atașați clema inferioară (E) și piulițele (F) de partea
de jos a arborelui inferior. (Fig. 36)
4. Poziționați mânerul de sprijin între cele 2 săgeți de
pe arborele superior.
5. Strângeți complet șuruburile.
Nota: Asigurați-vă că mânerul nu se mișcă.
Pentru asamblarea accesoriului
pentru trimmer
1. Atașați apărătoarea accesoriului de tăiere (A),
bretelele (B), șaibele (C), șaibele (D) și șuruburile (E).
Strângeți complet șuruburile. (Fig. 37)
2. Introduceți cheia hexagonală (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. Scoateți piulița (B), cupa de susținere (C) și suportul
(D) de pe trimmer și accesoriul pentru motounealtă.
(Fig. 38)
4. Strângeți capul de tuns (D) pe arbore. (Fig. 39)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru motounealtă
1. Atașați apărătoarea accesoriului de tăiere (A),
bretelele (B), șaibele (C), șaibele (D) și șuruburile (E).
Strângeți complet șuruburile. (Fig. 37)
2. Introduceți cheia hexagonală (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. Scoateți piulița (B), cupa de susținere (C) și suportul
(D) de pe trimmer și accesoriul pentru motounealtă.
(Fig. 40)
4. Atașați lama (B), suportul inferior (C), cupa de
susținere (D) și piulița (E). Strângeți complet piulița.
(Fig. 41)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru ferăstrăul cu tijă
Consultați
Pentru efectuarea opera
ț
iei de ĂŽntre
ț
inere
asupra accesoriului ferăstrăului cu tijă la pagina 372
pentru instrucțiuni de asamblare pentru accesoriul
ferăstrăului cu tijă.
Pentru asamblarea arborelui din
două componente
1. Rotiți butonul, pentru a slăbi cuplajul arborelui. (Fig.
42)
2. Mutați butonul de blocare/eliberare (A) în locașul de
ghidare. Împingeți accesoriul în cuplaj până când
butonul de blocare/eliberare se fixează În orificiul
principal. (Fig. 43)
3. Introduceți arborele în cuplajul arborelui. Butonul
trebuie să treacă prin orificiu.
368 860 - 001 - 28.10.2018
Nota: Dacă accesoriul nu intră complet În arborele
superior, utilizați unealta combinată pentru a împinge
arborele conducător mai adânc În tub. Poate fi
necesar să rotiți unealta combinată în timp ce
împingeți.
4. Asigurați-vă că strângeți complet butonul înainte de
a utiliza produsul. (Fig. 44)
Pentru dezasamblarea arborelui din
două componente
1. Rotiți butonul, pentru a slăbi cuplajul arborelui. (Fig.
45)
2. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare/eliberare
(B). Separați arborii. (Fig. 46)
FUNCŢIONAREA
AVERTISMENT: Citiţi şi înţelegeţi capitolul
referitor la siguranţă Înainte de utilizarea
produsului.
Carburant
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevăzut cu
motor ĂŽn doi timpi. UtilizaĹŁi un amestec de
benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi.
Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de
ulei ĂŽn amestec. Un raport incorect ĂŽntre
benzină şi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
Benzină
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu o cifră
octanică mai mică de 90 RON (87 AKI).
Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu o
concentrație de etanol de peste 10% (E10).
Aceasta poate deteriora produsul.
• Utilizați întotdeauna benzină fără plumb, cu o cifră
octanică minimă de 90 RON (87 AKI) și cu o
concentrație de etanol sub 10% (E10).
• Utilizați benzină cu o cifră octanică mai mare dacă
utilizați frecvent produsul în mod continuu, la o
turație de motor ridicată.
Ulei pentru motor ĂŽn doi timpi
• Utilizați numai ulei de calitate pentru motor în doi
timpi. Utilizați numai ulei pentru motor răcit cu aer.
• Nu utilizați alte tipuri de ulei.
• Raport de amestec 50:1 (2%)
Benzină, litri Ulei pentru motoare În
doi timpi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
Benzină, litri Ulei pentru motoare În
doi timpi, litri
20 0,40
Pentru realizarea amestecului
Nota: Când amestecați combustibilului, utilizați
ĂŽntotdeauna un rezervor de carburant curat.
Nota: Nu realizați o cantitate de amestec pentru mai
mult de 30 de zile.
1. Adăugați jumătate din cantitate de benzină.
2. Adăugați cantitatea completă de ulei.
3. Agitați amestecul, pentru amestecarea conținutului.
4. Adăugați cantitatea de benzină rămasă.
5. Agitați amestecul, pentru amestecarea conținutului.
6. Umpleți rezervorul de carburant.
Pentru adăugarea de carburant
• Utilizați întotdeauna un rezervor de carburant cu
supapă antivărsare.
• Dacă a rămas combustibil în recipient, îndepărtați
carburantul nedorit și lăsați recipientul să se usuce.
• Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curată.
• Scuturați rezervorul de carburant înainte de a
adăuga amestecul În acesta.
Pentru pornire și oprire
Pentru pornirea unui motor rece
(Fig. 47)
1. Setați comutatorul de oprire (A) în poziția de pornire.
2. Apăsați pe elementul de blocare a accelerației (B) și
apoi trageți de pârghia de accelerație (C).
3. Când este cuplată pârghia de accelerație, apăsați
butonul pentru mers ĂŽn gol rapid (D).
4. Eliberați elementul de blocare a pârghiei de
accelerație.
5. Apăsați butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
să fie complet plin. (Fig. 48)
860 - 001 - 28.10.2018 369
6. Împingeți maneta de acționare șoc astfel pentru a
controla poziția clapetei de șoc. (Fig. 49)
7. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă.
(Fig. 50)
8. Trageți încet firul în afară cu mâna dreaptă, până
când simțiți o oarecare rezistență.
9. Trageți firul de pornire rapid și cu forță. Repetați de
aproximativ 5 ori sau până când motorul Încearcă să
pornească.
10. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să nu
fie în poziția clapetei de șoc.
11. Trageți firul de pornire rapid și cu forță până când
motorul pornește.
12. Lăsați motorul să funcționeze timp de 10 secunde.
13. Trageți de pârghia de accelerație, pentru ca motorul
să funcționeze la turație redusă timp de 60 de
secunde.
Pentru pornirea unui motor cald
Nota: Respectați procedura când porniți un produs care
a rămas fără combustibil și a fost realimentat.
(Fig. 47)
1. Setați comutatorul de oprire (A) în poziția de pornire.
2. Apăsați pe elementul de blocare a accelerației (B) și
apoi trageți de pârghia de accelerație (C).
3. Când este cuplată pârghia de accelerație, apăsați
butonul pentru mers ĂŽn gol rapid (D).
4. Eliberați elementul de blocare a pârghiei de
accelerație.
5. Apăsați butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
să fie complet plin. (Fig. 48)
6. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă.
(Fig. 50)
7. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să nu
fie în poziția clapetei de șoc.
8. Trageți încet firul în afară cu mâna dreaptă, până
când simțiți o oarecare rezistență.
9. Trageți firul de pornire rapid și cu forță până când
motorul pornește.
Oprirea produsului
• Apăsați pe comutatorul de oprire pentru a opri
motorul.
Pentru a porni motorul când carburantul
este prea fierbinte
Dacă produsul nu pornește, carburantul poate fi prea
fierbinte.
Nota: Utilizați întotdeauna carburant nou și reduceți
timpul de funcționare pe vreme caldă.
1. Puneți produsul într-o zonă rece, departe de lumina
solară directă.
2. Lăsați produsul să se răcească pentru minimum 20
de minute.
3. Apăsați din nou butonul de amorsare timp de 10-15
secunde.
4. Respectați procedura de pornire a unui motor rece.
Consultați
Pentru pornirea unui motor rece la pagina
369
.
ÎNTREŢINEREA
AVERTISMENT: Citiţi şi înţelegeţi capitolul
privind siguranĹŁa ĂŽnainte de a efectua
operaţii de curăţare, reparaţie sau Întreţinere
asupra produsului.
Program de întreținere
Respectați programul de întreținere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizați zilnic produsul.
Efectuați numai operațiile de întreținere care se
regăsesc în acest manual. Discutați cu un centru de
service omologat cu privire la operațiile de întreținere
care nu sunt menționate în acest manual.
Întreținerea zilnică
• Curățați suprafețele exterioare.
• Curățați filtrul de aer. Înlocuiți, dacă este necesar.
• Verificați hamul.
• Verificați blocatorul pârghiei de accelerație și funcția
de accelerație.
• Verificați mânerul.
• Verificați comutatorul de oprire.
• Verificați apărătoarele.
• Verificați accesoriul de tăiere pentru a identifica
eventuale deteriorări sau crăpături.
• Înlocuiți accesoriul de tăiere dacă este deteriorat.
• Ungeți discurile (accesoriul extins de tuns gardul
viu).
• Verificați capul de tuns.
• Verificați turația de mers în gol.
• Verificați să nu existe scurgeri de combustibil.
Întreținerea săptămânală
• Verificați mânerul șnurului de pornire și șnurul
propriu-zis.
• Examinați ungerea angrenajului conic.
• Curățați exteriorul carburatorului și zonele adiacente
ale acestuia.
• Curățați exteriorul bujiei. Îndepărtați-o și verificați
distanța dintre electrozi. Reglați distanța sau
schimbați bujia. Verificați ca bujia să fie prevăzută cu
un amortizor.
370 860 - 001 - 28.10.2018
Întreținerea lunară
• Curățați sistemul de răcire.
• Examinați filtrul de carburant.
• Verificați integritatea furtunului de carburant.
• Examinați toate cablurile și conexiunile.
• Examinați filtrul de carburant.
Pentru a regla carburatorul
Setările de bază ale carburatorului sunt reglate În timpul
testării la fabrică. Reglajul trebuie efectuat de către un
tehnician instruit.
Pentru a verifica amortizorul de
zgomot
AVERTISMENT: Nu utilizați un produs care
are amortizorul de zgomot defect. Înlocuiți
Întotdeauna amortizorul de zgomot, dacă
este defect.
AVERTISMENT: Amortizoarele de zgomot
prevăzute cu convertoare catalitice se
Încălzesc foarte puternic În timpul
funcționării. Pericol de arsură sau de
incendiu.
AVERTISMENT: Amortizorul de zgomot
reduce nivelul de zgomot și dirijează gazele
de eșapament la distanță de utilizator.
Gazele de eșapament sunt fierbinți și pot
conține scântei. Pericol de incendiu.
ATENŢIE: Ecranul parascântei trebuie
înlocuit dacă este deteriorat. Nu utilizați un
produs dacă ecranul parascântei de pe
amortizorul de zgomot nu este instalat sau
este defect.
ATENŢIE: Dacă ecranul parascântei este
blocat, produsul se va Încălzi prea tare.
Acest lucru va cauza deteriorarea cilindrului
și a pistonului.
1. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot nu este
deteriorat.
2. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot este corect
atașat la produs.
3. Unele amortizoare de zgomot sunt prevăzute cu un
ecran parascântei special. Curățați ecranul
parascântei cel puțin o dată pe săptămână, dacă
produsul dvs. este prevăzut cu acest tip de amortizor
de zgomot. Utilizați o perie de sârmă. (Fig. 51)
Pentru a curăța/întreține sistemul de
răcire
Acest produs este prevăzut cu un sistem de răcire. Un
sistem de răcire murdar sau blocat poate cauza
supraÎncălzirea produsului, ceea ce poate deteriora
pistonul și cilindrul. Verificați și curățați sistemul de răcire
cu o perie o dată pe săptămână sau mai frecvent, În
condiții solicitante. Sistemul de răcire este compus din
aripioarele de răcire de pe cilindrul (1) și de pe priza de
aer (2).
(Fig. 52)
Pentru a curăța filtrul de aer
1. Îndepărtați capacul filtrului de aer și scoateți filtrul de
aer. (Fig. 53)
2. Curățați filtrul de aer, folosind apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că filtrul de aer este uscat, înainte de a-l
instala.
3. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Înlocuiți întotdeauna un filtru de
aer deteriorat.
4. Dacă produsul dvs. dispune de un filtru de aer cu
spumă, aplicați ulei pentru filtre de aer. Aplicați ulei
pentru filtre de aer numai la un filtru cu spumă. Nu
aplicați ulei pe un filtru din pâslă.
Filtrul de carburant
Când motorul epuizează carburantul, asigurați-vă că
orificiul de aer din bușonul rezervorului de carburant și
filtrul de carburant (A) sunt curate.
(Fig. 54)
Pentru a adăuga unsoare la
angrenajul conic
Verificați ca angrenajul conic să fie umplut în proporție
de 3/4 cu unsoare pentru angrenaje conice.
(Fig. 55)
Pentru a verifica bujia
ATENŢIE: Folosiți întotdeauna tipul
recomandat de bujie. Tipul incorect de bujie
poate defecta produsul.
• Verificați bujia dacă motorul nu are putere, nu
pornește ușor sau nu funcționează corect la turație
de mers ĂŽn gol.
• Pentru a reduce riscul prezenței materialelor
nedorite la electrozii bujiei, respectați aceste
instrucțiuni:
a) Asigurați-vă că turația de mers în gol este corect
reglată.
b) Asigurați-vă că amestecul este corect.
c) Asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
860 - 001 - 28.10.2018 371
• Dacă bujia este murdară, curățați-o și asigurați-vă că
distanța dintre electrozi este corectă, consultați
DATE TEHNICE la pagina 374
. (Fig. 56)
• Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Pentru ascuțirea frezelor de tăiat
iarba și a lamelor de tăiat iarba
1. Ascuțiți frezele de tăiat iarba și lamele de tăiat iarba
cu o pilă plată, cu un singur tăiș.
2. Ascuțiți uniform toate muchiile frezelor de tăiat iarba
și lamelor, pentru a menține echilibrul. (Fig. 57)
Pentru a ĂŽnlocui firul trimmerului
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pentru efectuarea operației de
întreținere asupra accesoriului
ferăstrăului cu tijă
AVERTISMENT: Scoateți bujia înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
accesoriului.
Pentru instalarea sau înlocuirea lanțului
AVERTISMENT: Când lanțul se uzează sau
se deteriorează, înlocuiți-l cu lanțul cu recul
redus. Consultați
ACCESORII la pagina
376
.
Nota: Utilizați întotdeauna mănuși atunci când atingeți
lanțul.
1. Deconectați pipa bujiei.
2. Utilizați cheia pentru a slăbi piulița de la capacul
pinionului rotind ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic.
(Fig. 66)
3. Scoateți piulița de la capacul pinionului, șaiba (B) și
capacul pinionului (C). (Fig. 67)
4. Înlăturați șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău dacă
sunt instalate.
5. Dacă înlocuiți un lanț, înlăturați lanțul vechi de pe
șina de ghidaj și aruncați-l.
6. Înlăturați tot rumegușul, murdăria și alte materiale
nedorite de pe suprafețe utilizând o perie moale sau
o cârpă uscată.
7. Efectuați operația de întreținere asupra șinei de
ghidaj. Consultați
Pentru a efectua opera
ț
ii de
ĂŽntre
ț
inere asupra
ș
inei de ghidaj la pagina 373
.
8. Rotiți șurubul de reglare în sensul invers acelor de
ceasornic până când tija de reglare este în poziția
indicată. (Fig. 68)
9. Instalați noul lanț pe șina de ghidaj cu frezele în
poziția corectă. Porniți din partea de sus a șinei de
ghidaj și înaintați spre partea din față a șinei de
ghidaj. (Fig. 69)
Nota: Asigurați-vă că partea de jos a lanțului este în
canelura de pe șina de ghidaj și este cuplată pe
pinionul față al șinei de ghidaj.
10. Când lanțul se află pe șina de ghidaj, instalați-l pe
ferăstrău și poziționați lanțul în jurul pinionului.
Aliniați dinții pinionului cu lanțul.
11. Asigurați-vă că tija de reglare este în orificiul pentru
tija de reglare al șinei de ghidaj. (Fig. 70)
Nota: Pentru a regla întinderea lanțului se folosește
o tijă cu un șurub de reglare. Atunci când asamblați
șina de ghidaj, este foarte important ca tija de reglare
să fie cuplată În orificiul pentru tija de reglare de pe
șina de ghidaj.
12. Atașați capacul pinionului (A), șaiba (B) și piulița de la
capacul pinionului (C). Strângeți ușor piulița cu
degetele. (Fig. 71)
13. Reglați tensionarea lanțului. Consultați
Pentru
reglarea ĂŽntinderii lan
ț
ului la pagina 372
.
Nota: Examinați întinderea lanțului în mod regulat.
Un lanț care are întindere corectă este mai
performant și are o durată de viață mai lungă.
Pentru reglarea întinderii lanțului
AVERTISMENT: Puneți-vă mănușile înainte
de a regla întinderea lanțului. Lanțul este
ascuțit și vă poate provoca leziuni.
Nota: Lanțul se extinde în timpul funcționării, mai ales
atunci când îl utilizați în primele 15 minute. Trebuie să
examinați și să reglați frecvent întinderea lanțului după
ce utilizați sau realimentați produsul.
1. Examinați lanțul și șina de ghidaj să nu prezinte
deteriorări. Înlocuiți toate componentele care sunt
deteriorate.
2. Utilizați cheia pentru a slăbi piulița de la capacul
pinionului rotind ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic.
Nu scoateți piulița. (Fig. 66)
3. Folosiți degetele pentru a strânge piulița pe capac.
4. Rotiți șurubul de reglare în sensul acelor de
ceasornic până când lanțul ferăstrăului atinge partea
de jos a șinei de ghidare, apoi rotiți șurubul de
reglare În sensul acelor de ceasornic Înc㠟 de tură.
(Fig. 72)
372 860 - 001 - 28.10.2018
5. Folosiți capătul-șurubelniță al uneltei combinate
pentru a mișca lanțul în jurul șinei de ghidaj. Lanțul
trebuie să se miște uniform și liber. (Fig. 73)
6. Dacă lanțul nu se mișcă, este prea strâns. Slăbiți
piulița de la capacul pinionului și rotiți șurubul de
reglare ĂŽn sensul invers acelor de ceasornic cu Âź de
tură. Strângeți piulița de la capacul pinionului.
7. Asigurați-vă că nu există spațiu liber între lanț și
partea de jos a șinei de ghidare. Dacă există un
spațiu liber, lanțul este prea slăbit și este necesară o
reglare suplimentară. Nu utilizați produsul dacă
lanțul este slăbit.
8. Când lanțul are întinderea corectă, ridicați capătul
șinei de ghidare și strângeți ferm piulița de la capacul
pinionului ĂŽn sensul acelor de ceasornic cu unealta
combinată. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: Lanțul are tensiunea corectă când se mișcă
liber în jurul șinei de ghidaj, dar nu atârnă sub șina
de ghidare.
Pentru ascuțirea lanțului
AVERTISMENT: Puneți-vă mănușile înainte
de a ascuți lanțul. Ascuțiți lanțul dinspre
partea interioară a dintelui tăietor Înspre
partea exterioară.
AVERTISMENT: Ascuțiți numai în direcția
înainte. Utilizați 2 sau 3 curse pentru fiecare
limită de tăiere. Ascuțiți suficient pentru a
Înlătura deteriorările limitelor de tăiere, care
includ plăcile laterale și plăcile superioare
ale dinților tăietori. Mențineți toți dinții tăietori
la aceeași lungime.
Ascuțiți lanțul când:
• Bucățile din lemn își reduc dimensiunea.
• Ferăstrăul taie pe o parte sau în unghi.
• Trebuie să împingeți cu forță ferăstrăul printre
crengi.
1. Deconectați bujia.
2. Reglați întinderea lanțului dacă este necesar
Pentru
reglarea ĂŽntinderii lan
ț
ului la pagina 372
.
3. Setați suportul pilei (A) la 90°. (Fig. 76)Asigurați-vă
că suportul pilei rămâne pe marginile superioare ale
dintelui tăietor (B) și ale calibrării adâncimii (C).
Nota: Lanțul are dinți tăietori spre stânga și spre
dreapta.
4. Aliniați marcajele de 30° ale suportului pilei (A) cu
șina de ghidaj și către centrul lanțului. (Fig. 77)
5. Ascuțiți dinții tăietori (B) pe o latură. (Fig. 77)
Întoarceți lanțul invers pentru a ascuți dinții tăietori
pe cealaltă parte.
6. Examinați calibrările adâncimii și mutați-le în jos.
Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe dinții
tăietori.
7. Aliniați dispozitivul de calibrare a adâncimii din
partea de sus a dispozitivului de calibrare a
adâncimii cu pila plată.
8. Obțineți un colț din față rotunjit pentru calibrarea
adâncimii cu pila plată. Asigurați-vă că partea de sus
a calibrării adâncimii este la nivel.
Pentru ungerea șinei de ghidaj și a lanțului
AVERTISMENT: Nu utilizați ulei ars.
Utilizarea uleiului ars poate fi periculoasă
pentru dvs. și poate provoca daune
produsului și mediului.
Uleiul pentru lanț asigură ungerea continuă a lanțului și a
șinei de ghidaj. Debitul de ulei este monitorizat automat
pentru a asigura faptul că există suficient ulei. Dacă nu
există suficient ulei, acest lucru va cauza deteriorarea
șinei de ghidaj și a lanțului și va genera prea multă
căldură. Excesul de căldură cauzează fumuri la nivelul
lanțului și/sau poate să schimbe culoarea șinei de ghidaj.
Umpleți întotdeauna rezervorul de ulei al șinei când
umpleți rezervorul de carburant.
Respectați aceste instrucțiuni pentru a unge șina de
ghidaj și lanțul:
1. Opriți motorul.
2. Scoateți bușonul pentru ulei.
3. Umpleți rezervorul de ulei al șinei.
Pentru a efectua operații de întreținere
asupra șinei de ghidaj
AVERTISMENT: Efectuați operația de
întreținere asupra șinei de ghidaj când:
• Produsul taie pe o parte.
• Trebuie să împingeți produsul cu forță.
• Ungerea șinei de ghidaj nu este
suficientă.
După fiecare operație, curățați tot rumegușul
din șina de ghidaj și orificiul pinionului.
AVERTISMENT: Înlocuiți șina de ghidaj
când:
• Canelura este uzată.
•Șina de ghidaj se îndoaie sau prezintă
fisuri.
•Șina de ghidaj se încălzește prea tare
atunci când efectuați tăieturi.
• Apar bavuri pe șina de ghidaj.
Aceasta cauzează deteriorarea lanțului și,
dacă șina de ghidaj este uzată, este
îngreunată operația de tăiere.
860 - 001 - 28.10.2018 373
1. Deconectați bujia.
2. Slăbiți piulița de fixare și înlăturați frâna de lanț.
3. Înlăturați șina de ghidaj și lanțul.
4. Curățați orificiile pentru ulei și canelura.
Nota: Este necesar să curățați orificiile pentru ulei și
canelura după fiecare 5 ore de funcționare.
5. Înlăturați bavurile de pe șina de ghidaj cu o pilă plată.
Nota: Bavurile șinei de ghidaj sunt un proces obișnuit
când se uzează șina de ghidaj.
6. Utilizați o pilă plată pentru a restabili marginile
netede și laturile dacă partea de sus a șinei de ghidaj
este dură.
7. Înlocuiți șina de ghidaj.
Pentru a unge discul (accesoriul extins de
tuns gardul viu)
• Pentru funcționare mai ușoară și durată de viață mai
lungă, ungeți lamele înainte și după fiecare utilizare.
• Aplicați ulei astfel până când acesta pătrunde între
cele două lame. Lubrifiantul trebuie să fie netoxic,
inofensiv și să prevină coroziunea pentru piesele
metalice mobile.
TRANSPORTUL ȘI DEPOZITAREA
• Păstrați echipamentele în siguranță în timpul
transportului, pentru a preveni deteriorarea și
accidentele.
• Păstrați produsul și echipamentele într-un spațiu
uscat și ferit de îngheț.
• Curățați produsul.
• Înlocuiți sau reparați componentele avariate.
• Utilizați capacul de protecție adecvată pentru
produs, care să nu rețină umezeala.
• Mențineți produsul fixat strâns în timpul transportului.
DATE TEHNICE
unitate B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specificații motor
Cilindree cm333 33
Interior cilindru mm 36 36
Cursă mm 32 32
Turație de mers în gol min-1 2700-3200 2700-3200
Turația maximă a arborelui de ieșire min-1 8500 8500
Turație de ieșire maximă min-1 10000 10000
Putere maximă de ieșire motor kW/min.-1 0,9/7000 0,9/7000
Bujie — RCJ6Y RCJ6Y
Apărătoare electrod mm 0,65 0,65
Capacitate rezervor de carburant cm3700 700
Date privind zgomotul și vibrațiile
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru trimmer, mânerul din stânga/dreapta - consultați
nota 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru motounealtă, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultați nota 1
m/s2— 6,6/8,1
374 860 - 001 - 28.10.2018
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru ferăstrăul cu tijă, mânerul din stânga/dreapta -
consultați nota 1
dB(A) — 5,4/6,3
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu de tuns gardul viu, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultați nota 1
dB(A) — 5,4/6,7
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru trimmer - consultați nota 2
dB(A) 115 115
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru motounealtă - consultați nota 2
dB(A) — 112
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru ferăstrăul cu tijă - consultați nota 2
dB(A) — 113
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu de tuns gardul viu - consultați nota 2
dB(A) — 112
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru trimmer - consultați nota 2
dB(A) 112 112
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru motounealtă - consultați nota 2
dB(A) — 109
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru ferăstrăul cu tijă - consultați nota 2
dB(A) — 110
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu de tuns gardul viu - consultați nota 2
dB(A) — 109
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipată cu accesoriu pentru trimmer - consultați nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru motounealtă - consultați nota
3
dB(A) — 96,4
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru ferăstrău cu tijă - consultați
nota 3
dB(A) — 95,0
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipată cu accesoriu de tuns gardul viu - consultați nota
3
dB(A) — 96,6
Dimensiuni produse
Greutatea, motorul și arborele superior (fără carburant,
accesoriu de tăiere și apărătoare)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de
1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiile de zgomot În mediu măsurate ca putere acustică (LWA) În conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost măsurat cu accesoriul original de tăiere care emite cel mai
ridicat nivel. Diferența dintre puterea garantată a sunetului și cea măsurată este aceea că puterea garantată a sune-
tului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de măsurare și variațiile dintre diferitele aparate ale aceluiași mod-
el conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statisti-
că tipică (deviere standard) de 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 375
ACCESORII
unitate B33 PS, B33 PS+
Accesoriu trimmer
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu capul de tăiere și
apărătoarea accesoriului de tăiere)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore — M10
Rotirea capului de tăiere (vizualizare la nivel de
operator)
— În sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducător — Solid
Diametru maxim de tăiere cm (in) 43 (17)
Dimensiunea liniei de tăiere mm (in) 2,5 (0,095)
Numărul de linii de tăiere — 2
Tip cap de tăiere — Cap alimentare în salturi
Capacitatea liniei capului de tăiere — 4 (13,12)
Design apărătoare pentru accesoriul de tăiere — Combinație (trimmer cu fir și lamă de
tăiat iarba)
Accesoriu pentru motounealtă
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu lama de tăiat iarba și
apărătoarea accesoriului de tăiere)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore — M10
Rotirea capului de tăiere (vizualizare la nivel de
operator)
— În sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducător — Solid
Designul lamei de tăiat iarba — Cu 3 dinți
Diametrul lamei de tăiat iarba mm (in) 255 (10)
Diametrul orificiului central al lamei de tăiat iarba mm (in) 25,4 (1,0)
Design apărătoare pentru accesoriul de tăiere — Combinație (trimmer cu fir și lamă de
tăiat iarba)
Accesoriu ferăstrău cu tijă
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 105,9 (41,7)
376 860 - 001 - 28.10.2018
Descriere Trimmer/Motounealtă
pentru iarbă, pe benzină
Platformă/Tip/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentând modelul
B33PS, B33PS+
Lot Serie cu data 2018 și în
continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Reglementare Descriere
2006/42/CE „aferentă utilajelor”
2014/30/UE „aferentă compatibilității
electromagnetice”
2000/14/CE „privind zgomotul exterior”
Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice
aplicate sunt următoarele: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
În conformitate cu directiva 2000/14/CE, Anexa V,
valorile sonore declarate sunt declarate în secțiunea
Date tehnice a prezentului manual și în Declarația de
conformitate UE semnată.
TÜV Rheinland N.A. a efectuat o examinare voluntară în
numele Husqvarna AB, eliberând un certificat de
conformitate cu directiva Consiliului CE 2006/42/CE
privind utilajele.
Certificatul, furnizat în Declarația de conformitate CE
semnată, se aplică pentru toate locațiile de fabricație și
pentru toate țările de proveniență indicate pe produs.
Trimmerul / motounealta pe benzină pentru iarbă
furnizat corespunde exemplului examinat.
378 860 - 001 - 28.10.2018
Содержание
ВВЕДЕНИЕ................................................................379
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.........................................380
СБОРКА.....................................................................387
ЭКСПЛУАТАЦИЯ......................................................388
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ........................ 389
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ......................393
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ........................................393
НАСАДОК..................................................................395
СОДЕРЖАНИЕ ДЕКЛАРАЦИИ О
СООТВЕТСТВИИ ЕС................................................397
ВВЕДЕНИЕ
Руководство по эксплуатации
Исходный текст данного руководства по работе
составлен на английском языке. Руководства по
работе на других языках являются переводами с
ангНиКскОгО.
Обзор
(Pис. 1)
1. Вспомогательная рукоятка
2. Петля для подвешивания
3. Выключатель
4. Соединительная муфта штанги
5. Рычаг дросселя
6. Стопор рычага дросселя
7. Насадка-триммер и кусторез
8. Комбинированный инструмент
9. Глушитель
10. Ручка шнура стартера
11. Крышка топливного бака
12. Свеча зажигания/колпачок свечи зажигания
13. Заслонка
14. Крышка воздушного фильтра
15. Шестигранный ключ
16. Подвеска
17. Щиток режущего оборудования для насадки-
триммера и кустореза
18. Ножи триммера для изгороди
19. Рычаг регулировки угла
20. Направляющая шина
21. Цепь пилы
22. Крышка бака масла для смазки цепи
23. Крышка звездочки
24. Ключ, 8 мм / 10 мм
25. Удлиненная насадка-триммер для изгороди
26. Насадка-высоторез
27. Крышка направляющей шины для насадки-
высотореза
28. Щиток лезвия для удлиненной насадка-триммера
для изгороди
29. Гайка
30. Опорный колпак
31. Нижний держатель
32. Лезвие для травы
33. Головка триммера
34. Транспортная защита для лезвия для травы
35. Руководство по эксплуатации
36. Груша нагнетателя
37. Верхний держатель
Условные обозначения на
иСдоНии
(Pис. 2) Предупреждение
(Pис. 3) Прочтите данное руководство по
эксплуатации
(Pис. 4) Используйте одобренный защитный шлем
и средства защиты глаз и слуха.
(Pис. 5) Надевайте проверенные защитные
перчатки.
(Pис. 6) Надевайте прочные нескользкие ботинки.
(Pис. 7) Изделие может отбрасывать предметы,
что может стать причиной травмы.
(Pис. 8) Максимальная частота вращения
выходного вала.
(Pис. 9) Безопасная дистанция
(Pис. 10) Безопасная дистанция
(Pис. 11) Риск отскакивания ножа, если режущее
оборудование касается предмета,
который не разрезается мгновенно. При
работе с изделием существует риск
пореза частей тела. Посторонние лица и
животные должны находиться на
расстоянии не менее 15 м (50 футов) от
работающего инструмента.
860 - 001 - 28.10.2018 379
(Pис. 12) Длинные волосы убирайте наверх.
(Pис. 13) Стрелками показаны границы
расположения рукоятки.
(Pис. 14) Груша
(Pис. 15) Заслонка
(Pис. 16) Держите части тела вдали от нагретых
поверхностей изделия.
(Pис. 17) Проследите, чтобы в зоне отдачи не было
людей.
(Pис. 18) ОПАСНО - Не трогайте нож руками.
(Pис. 19) Уровень мощности звука
(Pис. 20) Изделие соответствует действующим
директивам EC.
(Pис. 21) Изделие соответствует действующим
директивам EAC.
(Pис. 22) Изделие соответствует действующим
директивам Украины.
Примечание: Остальные символы/этикетки на
изделии отвечают требованиям, предъявляемым к
сертификации в других коммерческих зонах.
ЕС V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае
вмешательства в работу двигателя
данное изделие перестанет
соответствовать нормативам ЕС.
Ответственность изготовителя
В соответствии с законами об ответственности
изготовителя мы не несем ответственности за
ущерб, вызванный эксплуатацией нашего изделия в
результате:
• ненадлежащего ремонта изделия;
• использования для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей,
неодобренных производителем;
• использования неоригинальных дополнительных
принадлежностей или неодобренных
производителем;
• ремонта изделия в неавторизованном сервисном
центре или неквалифицированным
специалистом.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по технике
безопасности
Ниже приведены определения уровня опасности для
каждого сигнального слова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Травмирование
человека.
ВНИМАНИЕ: Повреждение изделия.
Примечание: Эта информация поможет упростить
эксплуатацию изделия.
Техника безопасности в
отношении вибрации
Данное изделие предназначено только для
периодического использования. Непрерывная или
регулярная эксплуатация изделия может привести к
"синдрому белых пальцев" или аналогичным
заболеваниям, вызванным воздействием вибрации.
При продолжительном или регулярном
использовании изделия периодически проверяйте
состояние своих ладоней и пальцев. При
обнаружении таких симптомов, как изменение цвета
кожи, боль в ладонях или пальцах, покалывание или
потеря чувствительности, немедленно прекратите
работу и обратитесь за медицинской помощью.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
• Пользуйтесь изделием правильно. Неправильное
использование может привести к травме или
смертельному исходу. Изделие предназначено
только для выполнения работ, описанных в
данном руководстве. Запрещается использовать
изделие для других видов работ.
• Соблюдайте инструкции, изложенные в данном
руководстве. Обращайте внимание на знаки
безопасности и следуйте инструкциям по технике
безопасности. Несоблюдение оператором
инструкций и знаков может привести к травме,
повреждениям или смерти.
• Не выбрасывайте это руководство. Следуйте
инструкциям по сборке, эксплуатации и уходу за
изделием. Используйте эти инструкции для
правильной установки насадок и дополнительных
380 860 - 001 - 28.10.2018
принадлежностей. Используйте только
апробированные насадки и аксессуары.
• Не используйте поврежденное изделие.
Соблюдайте график техобслуживания.
Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
• В данное руководство невозможно включить все
ситуации, которые могут возникнуть при
использовании изделия. Будьте осторожны и
руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не
уверены в ситуации, не используйте изделие и не
выполняйте его техобслуживание. Для получения
необходимой информации обратитесь к
специалисту по продукции, дилеру, специалисту
по обслуживанию или в авторизованный
сервисный центр.
• Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
• Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики. Запрещено вносить изменения в
конструкцию изделия без одобрения
производителя. Используйте только
рекомендованные производителем запчасти.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смертельному исходу.
• Не вдыхайте выхлопные газы двигателя.
Продолжительное вдыхание выхлопных газов
двигателя опасно для здоровья.
• Запрещается запускать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами. Выхлопные газы имеют высокую
температуру и могут содержать искры, которые в
свою очередь могут привести к пожару.
Недостаточная вентиляция может привести к
травме или смерти в результате удушья или
отравления угарным газом.
• Во время работы вокруг двигателя создается
электромагнитное поле. Электромагнитное поле
может привести к повреждению медицинских
имплантатов. Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата перед
использованием изделия.
• Не позволяйте детям использовать изделие. Не
разрешайте пользоваться изделием людям,
которые не знакомы с данными инструкциями.
• Не позволяйте людям с ограниченными
физическими или умственными способностями
пользоваться данным изделием без присмотра.
Они должны постоянно находиться под
присмотром взрослого.
• Запирайте изделие в месте, не доступном для
детей и лиц, не допущенных к эксплуатации
изделия.
• Во время работы изделие может отбрасывать
находящиеся на земле предметы, что может
привести к травме. Чтобы уменьшить риск
получения серьезных или смертельных травм,
соблюдайте инструкции по технике безопасности.
• Запрещается оставлять изделие с работающим
двигателем без присмотра.
• При возникновении несчастного случая
ответственность несет оператор изделия.
• Перед использованием изделия проверьте
детали на отсутствие повреждений.
• Перед началом эксплуатации изделия убедитесь,
что вы находитесь на расстоянии не менее 15 м
(50 футов) от других людей или животных.
Убедитесь, что находящиеся поблизости люди
знают, что вы будете использовать изделие.
• Соблюдайте требования национальных или
местных законов. В некоторых случаях они могут
запрещать или ограничивать использование
изделия.
• Ни в коем случае не используйте изделие, если
вы устали или находитесь под воздействием
спиртного, наркотических веществ или
лекарственных препаратов. Они могут повлиять
на ваше зрение, реакцию, координацию или
оценку действительности.
Общие инструкции по технике
безопасности для триммера
• Для стрижки травы используйте головку
триммера.
• В обязательном порядке убедитесь, что режущая
леска плотно и равномерно намотана на барабан
во избежание вредной вибрации.
• Используйте только рекомендованные головки
триммера и режущие лески.
• Убедитесь, что резчик на щитке триммера не
поврежден. Он обрезает режущую леску до
необходимой длины.
• Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
• Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя.
• После остановки двигателя она имеет высокую
температуру. Горячие поверхности могут стать
причиной травм.
Стрижка травы
1. Держите головку триммера чуть выше земли под
углом. Не прижимайте режущую леску к траве.
(Pис. 23)
2. Уменьшите частоту вращения двигателя, чтобы
уменьшить риск повреждения растений.
3. При стрижке травы вблизи предметов дроссель
должен быть открыт на 80%. (Pис. 24)
Кошение травы
1. При кошении травы держите режущую леску
триммера параллельно земле. (Pис. 25)
860 - 001 - 28.10.2018 381
2. Не прижимайте головку триммера к земле. Это
может привести к повреждению изделия и грунта.
3. Не позволяйте головке триммера постоянно
соприкасаться с землей, это может повредить
головку триммера.
4. Для скашивания травы перемещайте изделие из
стороны в сторону при полностью открытом
дросселе. Убедитесь, что режущая леска
расположена параллельно земле. (Pис. 26)
Уборка травы
Воздушный поток от вращающейся режущей лески
можно использовать для очистки участка от
скошенной травы.
1. Держите головку триммера вместе с леской
параллельно земле, не касаясь ее.
2. Полностью откройте дроссель.
3. Перемещайте триммер из стороны в сторону и
очистите участок от скошенной травы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание
разбалансировки и вибраций на
рукоятках каждый раз при установке
новой режущей лески очищайте кожух
головки триммера. Кроме того,
проверяйте другие детали головки
триммера и при необходимости очищайте
их.
Общие инструкции по технике
безопасности для кустореза
• Лезвие для травы предназначено для всех видов
высокой или грубой травы.
• Лезвия и ножи для травы не должны
использоваться для срезания стволов.
• При использовании изделия с ножом надевайте
защитный шлем.
• Надевайте защитные перчатки при работе с
ножом или выполнении технического
обслуживания.
• Используйте изделие с рекомендованным ножом.
Запрещается использовать нож, если все
необходимые детали не установлены должным
образом. Убедитесь, что установка выполнена
правильно и используются соответствующие
детали. Неправильная установка может привести
к отрыву ножа и серьезной травме оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
• Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
• Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя.
• После остановки двигателя она имеет высокую
температуру. Горячие поверхности могут стать
причиной травм.
• Нож может стать причиной травмы, если он
вращается после остановки двигателя или
отпускания регулятора газа.
• Не трогайте нож руками. Прикосновение к ножу
может стать причиной серьезной травмы.
• Всегда выключайте двигатель, прежде чем
приступить к работе с режущим оборудованием.
Убедитесь, что режущее оборудование
полностью остановилось. Отсоедините провод
свечи зажигания.
• Убедитесь, что нож полностью остановился,
прежде чем выполнять техническое
ОйсНуМиванио.
• Режущие зубья ножа должны быть правильно
заточены.
• Неправильно заточенный или поврежденный нож
увеличивает риск несчастных случаев. Режущие
зубья ножа должны быть правильно заточены.
Точно следуйте инструкциям и используйте
рекомендованный шаблон для заточки.
• Убедитесь, что щиток для лезвия не поврежден и
не повернут.
• Перед транспортировкой или помещением
изделия на хранение установите на нож
транспортную защиту.
Отскакивание ножа
• Отскакивание ножа — это резкое движение
изделия в сторону, вперед или назад.
Отскакивание происходит, когда нож для травы
или режущий диск ударяется о прочный предмет.
В местах, где затруднен обзор разрезаемого
материала, риск отскакивания ножа возрастает.
• При отскакивании ножа существует риск
смещения положения изделия или оператора.
Движущийся нож может ударить стоящих рядом
людей и стать причиной травм.
• Утилизируйте нож, если он деформирован, имеет
трещины, сломан или поврежден.
• Пользуйтесь заточенным ножом. Риск
отскакивания ножа возрастает при
использовании незаточенного ножа.
Подрезка травы с помощью лезвия для
травы
1. Во время эксплуатации изделия ноги должны
быть расставлены. Убедитесь, что вы устойчиво
стоите на земле.
2. Опорный колпак должен слегка касаться земли.
Это предотвращает контакт ножа с землей.
3. Подрезайте траву маятниковым движением
справа налево. Кошение должно выполняться
левым краем ножа (между 8 и 12 часами). (Pис.
27)
4. При подрезке травы наклоняйте нож влево.
Примечание: Трава будет собираться в одну
линию.
382 860 - 001 - 28.10.2018
5. Возвращайте инструмент в исходное положение
маятниковым движением слева направо.
6. Выполняйте работу ритмично.
7. Продвигайтесь вперед, сохраняя устойчивое
пОНОМонио на СоПНо.
8. Остановите двигатель.
9. Извлеките изделие из зажима на оснастке.
10. Положите изделие на землю.
11. Соберите срезанный материал.
Общие инструкции по технике
безопасности для высотореза
• Рекомендуется использовать дополнительные
средства индивидуальной защиты головы, рук и
ног. Надлежащая защитная одежда способствует
уменьшению опасности получения травм из-за
разлетающихся осколков или случайного
контакта с цепью пилы.
• При использования изделия не поднимайте руки
выше плеч. Не стойте под ветками, которые вы
обрезаете.
• Во время работы с цепью обязательно
используйте защитные перчатки.
• Необходимо сразу заменить направляющую
шины и цепь в случае повреждения, поломки или
снятия.
• Нельзя запускать двигатель, если направляющая
шины находится в разрезе. Извлеките
направляющую шину из разреза, прежде чем
запустить двигатель.
• Нельзя пользоваться изделием для спиливания
деревьев или ствола дерева.
• Нельзя резать изделием маленькие кусты и
молодые деревья.
• Не допускайте контакта цепи с объектами при
запуске двигателя.
• Остерегайтесь воздушных линий
электропередачи.
• Не давите на изделие при выполнении реза.
• При завершении реза всегда отпускайте
регулятор газа, чтобы двигатель работал на
холостых оборотах.
• Обрезайте сучки и ветви над головой, диаметр
которых не превышает 15 см (6 дюймов).
• Чтобы обеспечить стабильность изделия, крепко
держите его обеими руками.
(Pис. 28)
• Выполняйте резку медленно и соблюдайте
осторожность при использовании изделия.
• Следите за направлением, в котором падают
ветви.
• Во время резки следите за пружинящими
сучьями. Это суки малого размера, которые могут
оказаться захваченными цепью и привести к
потере равновесия или управления.
• Будьте готовы к тому, что при ослабевании
внутреннего напряжения ветка может
спружинить.
• Зона эксплуатации изделия должна быть чистой.
Регулярно убирайте поваленные ветви из
рабочей зоны во избежание получения травм.
• При уборке длинных ветвей разрежьте их на
части.
• Перед тем, как начать собирать срезанный
материал, остановите двигатель, снимите
оснастку и положите устройство на землю.
• На время транспортировки и хранения
устанавливайте на изделие крышку
направляющей шины.
• Убедитесь, что крышка направляющей шины не
повреждена и не повернута.
Резка с помощью высотореза
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не выполняйте
резку в направлении к себе или от себя.
1. Переведите изделие в режим полного газа и
приложите небольшое давление.
2. Сначала выполните рез на расстоянии 15 см (6
дюймов) от ствола. Прорежьте сук снизу на 1/3
диаметра. (Pис. 29)
3. Переместите высоторез на 5-4 см (2-4 дюйма)
дальше от первого реза. Вторым резом
полностью отпилите сук. (Pис. 29)
4. Выполните третий рез. Не срезайте сук слишком
близко к стволу, это может повредить дерево.
Примечание: При выполнении второго и
третьего реза прижимайте изделие к суку, чтобы
обеспечить стабильность ветви.
(Pис. 30)
Общие инструкции по технике
безопасности для удлиненного
триммера для изгороди
• Не трогайте нож руками. Прикосновение к ножу
может стать причиной серьезной травмы.
• Не работайте близко к режущему ножу. Не
удаляйте срезанный и не удерживайте
подлежащий срезке материал во время работы
ножей. Полностью останавливайте изделие
перед очисткой и техническим обслуживанием.
Лезвия вращаются по инерции после
выключения. Невнимательность при
эксплуатации изделия может стать причиной
серьезных травм.
• При использования изделия не поднимайте руки
выше плеч. Не стойте под ветками, которые вы
обрезаете.
860 - 001 - 28.10.2018 383
• Для обеспечения оптимального равновесия
держите изделие как можно ближе к своему телу.
(Pис. 31)
• Во время стрижки краев перемещайте изделие
снизу вверх.
(Pис. 32)
• Не выполняйте стрижку слишком быстро.
Перемещайте изделие медленно и непрерывно
для получения хорошего среза.
• Следите за тем, чтобы кончик ножа не касался
СоПНи.
• Остерегайтесь воздушных линий
электропередачи.
• При завершении реза всегда отпускайте
регулятор газа, чтобы двигатель работал на
холостых оборотах.
• Держите триммер для изгороди за рукоятку.
Режущий нож должен быть при этом остановлен.
Правильно держите изделие во время работы,
чтобы уменьшить вероятность причинения травм
режущими ножами.
• Перед тем, как начать собирать срезанный
материал, остановите двигатель, снимите
оснастку и положите устройство на землю.
• На время транспортировки и хранения
устанавливайте на изделие щиток для лезвия.
• Убедитесь, что щиток для лезвия не поврежден и
не повернут.
Регулировка угла режущих ножей
1. Нажмите на рычаг для разблокировки. (Pис. 33)
2. Отрегулируйте угол ножей так, чтобы они встали
в правильное положение.
3. Отпустите рычаг.
Инструкции по технике
безопасности во время
эксплуатации
• Перед началом работы убедитесь, что изделие
полностью собрано.
• Перед запуском уберите изделие на 3 м (10
футов) от места, в котором вы наполняли
топливный бак. Положите изделие на ровную
поверхность. Убедитесь, что режущее
оборудование не касается грунта или других
объектов.
• Изделие может отбрасывать находящиеся на
земле предметы, что может причинить вред
глазам. Всегда пользуйтесь одобренными
средствами защиты глаз при использовании
изделия.
• Будьте осторожны, во время работы к изделию
может незаметно приблизиться ребенок.
• Не пользуйтесь изделием, если в рабочей зоне
находятся другие люди. Выключайте изделие при
входе другого человека в рабочую зону.
• Всегда держите изделие под контролем.
• Не пользуйтесь изделием, если вы не сможете
получить помощь при несчастном случае.
Прежде чем начать использовать изделие,
всегда сообщайте об этом другим людям.
• Не поворачивайтесь с изделием, не убедившись
в отсутствии людей или животных в опасной
СОно.
• Перед началом работы уберите все посторонние
материалы из рабочей зоны. При ударе
режущего оборудования о предмет последний
может отскочить и привести к травме или
повреждению. Посторонние материалы могут
намотаться на режущее оборудование и
привести к повреждению.
• Запрещается пользоваться изделием в плохую
погоду, например, при тумане, дожде, сильном
ветре, опасности удара молнии и других
погодных явлениях. Плохие погодные условия
могут создавать опасные условия для работы,
например, скользкие поверхности.
• Убедитесь, что вы можете свободно
перемещаться и работать в устойчивом
пОНОМонии.
• Убедитесь в отсутствии риска падения во время
использования изделия. Запрещается
наклоняться во время эксплуатации изделия.
• Всегда держите изделие двумя руками. Держите
изделие с правой стороны от тела.
• Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
• Если при запуске двигателя заслонка находится в
закрытом положении, режущее оборудование
начинает вращаться.
• Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя. После остановки двигателя
она имеет высокую температуру. Горячие
поверхности могут стать причиной травм.
• Выключайте двигатель перед перемещением
изделия.
• Запрещается класть изделие на землю с
работающим двигателем.
• Чтобы очистить изделие от посторонних
материалов, выключите двигатель и дождитесь
полной остановки режущего оборудования.
Дождитесь остановки режущего оборудования,
прежде чем вы или ваш помощник уберет
срезанный материал.
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
• Всегда используйте соответствующее защитное
снаряжение при эксплуатации изделия. Защитное
снаряжение не исключает риск травмирования.
384 860 - 001 - 28.10.2018
Оно снижает тяжесть травмы при несчастном
случае.
• Всегда пользуйтесь одобренными средствами
защиты глаз при использовании изделия.
• При эксплуатации изделия запрещается быть
босиком или носить открытую обувь. Всегда
надевайте прочные нескользкие ботинки.
• Надевайте прочные длинные брюки.
• При необходимости используйте одобренные
защитные перчатки.
• Надевайте шлем, если существует вероятность
попадания объектов в голову.
• Всегда надевайте одобренные защитные
наушники при использовании изделия.
Длительное воздействие шума может привести к
снижению слуха.
• Всегда имейте при себе аптечку для оказания
первой медицинской помощи.
Защитные устройства на изделии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
• Запрещается использовать изделие с
неисправными защитными устройствами.
• Регулярно выполняйте проверку защитных
устройств. Если защитные устройства
неисправны, обратитесь в сервисный центр
McCulloch.
Стопор рычага дросселя
Стопор рычага дросселя блокирует рычаг дросселя.
Нажмите на стопор рычага дросселя, чтобы
освободить рычаг дросселя. Когда вы отпускаете
ручку, стопор рычага дросселя и рычаг дросселя
возвращаются в исходное положение.
1. Убедитесь, что рычаг дросселя заблокирован в
положении холостого хода в момент отпускания
стопора рычага дросселя.
2. Нажмите на стопор рычага дросселя и
удостоверьтесь, что он возвращается в
первоначальное положение при его
ОсвОйОМдонии.
3. Нажмите на рычаг дросселя и удостоверьтесь,
что он возвращается в первоначальное
положение при его освобождении.
Запустите двигатель и полностью откройте
дроссель. Отпустите рычаг дросселя и проверьте,
остановилось ли режущее оборудование. Если после
установки дросселя в положение холостого хода
режущее оборудование продолжает вращаться,
следует проверить винт регулировки холостого хода
карбюратора.
Проверка выключателя
Выключатель предназначен для остановки
двигателя.
1. Запустите двигатель.
2. Убедитесь, что двигатель останавливается при
установке выключателя в положение остановки.
Щиток режущего оборудования
Щиток режущего оборудования предотвращает
выброс предметов в сторону оператора.
Проверьте щиток режущего оборудования на
наличие повреждений и замените его, если он
поврежден. Используйте для режущего
оборудования только одобренный щиток.
Функция расцепления оснастки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается
использовать оснастку с неисправной
функцией расцепления. Во время
регулировки изделия убедитесь, что
функция расцепления оснастки работает
исправно.
• Функция расцепления оснастки находится в
передней части изделия.
(Pис. 34)
• Лямки оснастки должны всегда оставаться в
правильном положении.
• Функция расцепления оснастки позволяет
безопасно снять изделие в экстренной ситуации.
Глушитель
• Запрещается использовать двигатель с
поврежденным глушителем. Поврежденный
глушитель повышает уровень шума и риск
пожара. Держите огнетушитель в пределах
досягаемости.
• Периодически проверяйте надежность крепления
глушителя к корпусу изделия.
• Не прикасайтесь к двигателю или глушителю во
время работы двигателя. Не прикасайтесь к
двигателю или глушителю в течение некоторого
времени после выключения двигателя. Горячие
поверхности могут стать причиной травм.
• Горячий глушитель может стать причиной
пожара. Соблюдайте осторожность при
использовании изделия вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
• Не прикасайтесь к деталям глушителя, если он
поврежден. На деталях могут находиться
канцерогенные химические вещества.
Правила безопасного обращения с
топливом
• Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
860 - 001 - 28.10.2018 385
постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть. Удалите постороннее топливо с
поверхности изделия.
• Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
• Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
• Запрещается запускать двигатель, если вы
пролили масло или топливо на изделие или тело.
• Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
• Запрещается вдыхать пары топлива, т. к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
• Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
• Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
• Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
• Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
• Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давНонио.
• Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
• Аккуратно затяните крышку топливного бака во
избежание возгорания.
• Переместите изделие минимум на 3 м (10 футов)
от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
• Не наливайте в топливный бак слишком много
топлива.
• Убедитесь, что при перемещении изделия или
емкости для топлива невозможно возникновение
утечки.
• Запрещает размещать изделие или емкость для
топлива вблизи открытого огня, искр или горящих
фитилей. Убедитесь, что в месте хранения
отсутствует открытый огонь.
• Используйте только одобренные емкости для
переноски и хранения топлива.
• Сливайте топливо из топливного бака перед
размещением изделия на длительное хранение.
Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении места утилизации
топлива.
• Очистите изделие, прежде чем поместить его на
длительное хранение.
• Прежде чем поместить изделие на хранение,
снимите кабель свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Общие инструкции по технике
безопасности во время
технического обслуживания
• Оператор изделия несет ответственность за
выполнение всего необходимого технического
обслуживания в соответствии с руководством по
эксплуатации. Неправильное техобслуживание
может привести к травме или смертельному
исходу.
• Регулярно выполняйте техническое
обслуживание изделия. Повышается срок службы
изделия. Уменьшается риск несчастных случаев.
• Соблюдайте график техобслуживания.
Интервалы рассчитаны на основе ежедневной
эксплуатации изделия. Если изделие не
используется каждый день, интервалы будут
другими.
• Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
• Все сервисное обслуживание изделия должен
выполнять авторизованный дилер, кроме
пунктов, перечисленных в разделе
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ на стр. 389
.
• Ваш авторизованный дилер или сервисный центр
должен регулярно проверять изделие и
выполнять необходимую регулировку и ремонт.
• Убедитесь в правильности сборки изделия.
• Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики.
• Запрещено вносить изменения в конструкцию
изделия без одобрения производителя.
• Используйте только рекомендованные
производителем запчасти.
• Проверьте наличие сломанных или неправильно
установленных деталей, а также деталей,
которые заедают. Проверьте наличие других
условий, которые могут влиять на работу
изделия.
• Не используйте поврежденное изделие.
Замените или отремонтируйте поврежденные
детали.
• Правильно затягивайте крышки и крепления.
Использование неодобренных запасных
компонентов или снятие защитного оборудования
может привести к повреждению изделия. Это
также может привести к травмам оператора или
посторонних.
386 860 - 001 - 28.10.2018
• Пользуйтесь только рекомендованными
принадлежностями и запасными частями.
Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия.
• Рукоятки должны быть сухими и чистыми, без
следов масла и смазки. Загрязненные смазкой
или маслом ручки становятся скользкими, что
может привести к потере управления.
• Соблюдайте инструкции по смазке и замене
принадлежностей.
• Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
• Если вы не можете отрегулировать скорость
холостого хода для остановки режущего
оборудования, обратитесь в сервисный центр.
Запрещается пользоваться изделием, пока не
будет выполнена точная регулировка или ремонт.
• Во избежание повреждения изделия во время
транспортировки убедитесь, что оно надежно
зафиксировано.
• Когда изделие не эксплуатируется, храните его в
сухом месте наверху или в запертом месте,
недоступном для детей.
СБОРКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой
изделия ознакомьтесь с разделом
безопасности.
Сборка рукоятки
1. Снимите с рукоятки (C) винты (A), шайбы (B),
верхний хомут (D), нижний хомут (E) и гайки (F).
(Pис. 35)
2. Установите верхний хомут (A), рукоятку (B),
шайбы (C) и винты (D) сверху верхней штанги.
3. Установите нижний хомут (E) и гайки (F) снизу
верхней штанги. (Pис. 36)
4. Установите вспомогательную рукоятку между 2
стрелками на верхней штанге.
5. Полностью затяните винты.
Примечание: Убедитесь, что рукоятка
нопОдвиМна.
Сборка насадки-триммера
1. Установите щиток режущего оборудования (A),
скобы (B), шайбы (C), шайбы (D) и винты (E).
Полностью затяните винты. (Pис. 37)
2. Вставьте шестигранный ключ (A), чтобы
исключить вращение штанги.
3. Снимите гайку (B), опорный колпак (C) и
держатель (D) с насадки-триммера и кустореза.
(Pис. 38)
4. Затяните головку триммера (D) на штанге. (Pис.
39)
Сборка насадки-кустореза
1. Установите щиток режущего оборудования (A),
скобы (B), шайбы (C), шайбы (D) и винты (E).
Полностью затяните винты. (Pис. 37)
2. Вставьте шестигранный ключ (A), чтобы
исключить вращение штанги.
3. Снимите гайку (B), опорный колпак (C) и
держатель (D) с насадки-триммера и кустореза.
(Pис. 40)
4. Установите нож (B), нижний держатель (C),
опорный колпак (D) и гайку (E). Полностью
затяните гайку. (Pис. 41)
Сборка насадки-высотореза
Инструкции по сборке насадки-высотореза см.
раздел
Техническое обслуживание насадки-
высотореза на стр. 391
.
Сборка двухсекционной штанги
1. Поверните ручку, чтобы ослабить
соединительную муфту штанги. (Pис. 42)
2. Поместите кнопку блокировки (A) в
направляющую канавку. Втолкните насадку в
соединитель так, чтобы кнопка блокировки
попала в основное отверстие (B). (Pис. 43)
3. Вставьте штангу в соединительную муфту.
Кнопка должна попасть в отверстие.
Примечание: Если насадка не заходит
полностью в верхнюю штангу, протолкните
внутренний ведущий вал глубже в трубку с
помощью комбинированного инструмента. Во
время проталкивания может потребоваться
поворачивать комбинированный инструмент.
4. Перед использованием изделия убедитесь, что
ручка полностью затянута. (Pис. 44)
Разборка двухсекционной штанги
1. Поверните ручку, чтобы ослабить
соединительную муфту штанги. (Pис. 45)
2. Нажмите и держите нажатой кнопку блокировки
(B). Потяните штанги в разные стороны. (Pис. 46)
860 - 001 - 28.10.2018 387
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом
эксплуатации изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
ТОпНивО
Использование топлива
ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано
двухтактным двигателем. Используйте
смесь бензина и масла для двухтактных
двигателей. Убедись, что смесь содержит
соответствующее количество масла.
Неправильное соотношение бензина и
масла может привести к повреждению
двигателя.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с
октановым числом меньше 90 RON (87
AKI). Это может привести к повреждению
изделия.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
бензин с концентрацией этанола более
10% (E10). Это может привести к
повреждению изделия.
• Всегда используйте свежий неэтилированный
бензин с минимальным октановым числом 90
RON (87 AKI) и концентрацией этанола менее
10% (E10).
• Используйте бензин с более высоким октановым
числом, если изделие часто используется с
постоянно высокой частотой оборотов двигателя.
Масло для двухтактных двигателей
• Используйте только высококачественное масло
для двухтактных двигателей. Используйте только
моторное масло для двигателей с воздушным
охлаждением.
• Не используйте другие виды масла.
• Соотношение компонентов смеси 50:1 (2%)
Бензин, л Масло для
двухтактных
двигателей, л
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Приготовление топливной смеси
Примечание: Для приготовления топливной смеси
всегда используйте чистую емкость для топлива.
Примечание: Не готовьте топливную смесь в
количестве из расчета более чем на 30 дней.
1. Налейте половину от всего количества бензина.
2. Добавьте все количество масло.
3. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
4. Добавьте оставшийся бензин.
5. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
6. Заполните топливный бак.
Заправка топливом
• Всегда используйте емкость для топлива с
клапаном от переполнения.
• Если на емкость попало топливо, удалите его и
дайте емкости высохнуть.
• Убедитесь, что область вокруг крышки
топливного бака чистая.
• Встряхните емкость для топлива, прежде чем
налить топливную смесь в топливный бак.
Запуск и остановка
Запуск холодного двигателя
(Pис. 47)
1. Переведите выключатель (A) в положение
Сапуска.
2. Нажмите рычаг блокировки курка газа (B), а
затем нажмите на регулятор газа (C).
3. Держа регулятор газа нажатым, нажмите кнопку
высоких оборотов холостого хода (D).
4. Отпустите рычаг блокировки курка газа и
регулятор газа.
5. Нажмите 10 раз на грушу ручного нагнетателя.
Нет необходимости заполнять грушу полностью.
(Pис. 48)
6. Переведите заслонку в полностью закрытое
пОНОМонио. (Pис. 49)
7. Прижмите корпус инструмента к земле левой
рукой. (Pис. 50)
8. Медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока
не почувствуете сопротивление.
9. Затем быстро и с усилием потяните за шнур
стартера. Повторите раз 5, или пока двигатель не
попытается запуститься.
388 860 - 001 - 28.10.2018
10. Переведите заслонку в полностью открытое
пОНОМонио.
11. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока
двигатель не запустится.
12. Дайте двигателю поработать 10 секунд.
13. Нажмите на регулятор газа, чтобы запустить
двигатель на низких оборотах в течение 60
сокунд.
Запуск прогретого двигателя
Примечание: Эта процедура предназначена для
запуска изделия после дозаправки топливом.
(Pис. 47)
1. Переведите выключатель (A) в положение
Сапуска.
2. Нажмите рычаг блокировки курка газа (B), а
затем нажмите на регулятор газа (C).
3. Держа регулятор газа нажатым, нажмите кнопку
высоких оборотов холостого хода (D).
4. Отпустите рычаг блокировки курка газа и
регулятор газа.
5. Нажмите 10 раз на грушу ручного нагнетателя.
Нет необходимости заполнять грушу полностью.
(Pис. 48)
6. Прижмите корпус инструмента к земле левой
рукой. (Pис. 50)
7. Переведите заслонку в полностью открытое
пОНОМонио.
8. Медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока
не почувствуете сопротивление.
9. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока
двигатель не запустится.
Остановка изделия
• Нажмите на выключатель, чтобы остановить
двигатель.
Запуск двигателя, когда топливо очень
горячее
Если изделие не запускается, возможно, топливо
слишком горячее.
Примечание: Всегда используйте свежее топливо и
снижайте время работы в теплую погоду.
1. Поместите изделие в прохладное место, куда не
попадают прямые солнечные лучи.
2. Подождите, пока изделие остынет (не менее 20
минут).
3. Нажимайте на грушу в течение 10-15 секунд.
4. Выполните процедуру запуска холодного
двигателя. См. раздел
Запуск холодного
двигателя на стр. 388
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед очисткой,
ремонтом или техническим
обслуживанием изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
График технического
обслуживания
Соблюдайте график техобслуживания. Интервалы
рассчитаны на основе ежедневной эксплуатации
изделия. Если изделие не используется каждый
день, интервалы будут другими. Выполняйте
самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Другие работы по техобслуживанию, не
описанные в этом руководстве, должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
Ежедневное обслуживание
• Очистите внешние поверхности.
• Очистите воздушный фильтр. При
необходимости выполните замену.
• Проверьте оснастку.
• Проверьте стопор рычага дросселя и работу
дросселя.
• Проверьте рукоятку и ручку.
• Проверьте выключатель.
• Проверьте щитки.
• Проверьте режущее оборудование на наличие
повреждений или трещин.
• Замените поврежденное режущее оборудование.
• Смажьте режущие ножи (удлиненная насадка-
триммер для изгороди).
• Проверьте головку триммера.
• Проверьте скорость холостого хода.
• Проверьте, нет ли утечек топлива.
Еженедельное обслуживание
• Проверьте ручку стартера и шнур стартера.
• Проверьте смазку зубчатой передачи.
• Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающие области.
• Очистите наружную поверхность свечи
зажигания. Снимите ее и проверьте зазор между
электродами. Отрегулируйте зазор или замените
свечу зажигания. Следите за тем, чтобы свеча
была оснащена изоляцией радиопомех.
Ежемесячное обслуживание
• Очистите систему охлаждения.
860 - 001 - 28.10.2018 389
• Проверьте топливный фильтр.
• Проверьте топливный шланг на наличие
повреждений.
• Осмотрите все провода и соединения.
• Проверьте топливный фильтр.
Регулировка карбюратора
Основная регулировка карбюратора выполняется на
заводе во время испытаний. Регулировка должна
выполняться обученным специалистом.
Проверка глушителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается
использовать изделие с неисправным
глушителем. В обязательном порядке
заменяйте неисправный глушитель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Глушители с
каталитическим преобразователем очень
сильно нагреваются во время работы.
Риск ожога или пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Глушитель снижает
уровень шума и отводит выхлопные газы
от пользователя. Выхлопные газы имеют
высокую температуру и могут содержать
искры. Риск пожара.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
искрогасительной сетки ее необходимо
заменить. Запрещается использовать
изделие с поврежденной или
отсутствующей искрогасительной сеткой
глушителя.
ВНИМАНИЕ: Если искрогасительная
сетка засорена, изделие будет
перегреваться. Это ведет к повреждению
цилиндра и поршня.
1. Проверьте глушитель на наличие повреждений.
2. Проверьте правильность крепления глушителя к
корпусу изделия.
3. Некоторые глушители оснащаются специальной
искрогасительной сеткой. Если ваше изделие
оборудовано глушителем такого типа, очищайте
искрогасительную сетку не реже раза в неделю.
Используйте проволочную щетку. (Pис. 51)
Очистка/техобслуживание
системы охлаждения
Данное изделие оборудовано системой охлаждения.
Загрязнение или засорение системы охлаждения
может привести к перегреву изделия, в результате
которого возможно повреждение поршня и
цилиндра. Проверяйте и очищайте систему
охлаждения щеткой раз в неделю или чаще при
эксплуатации в тяжелых условиях. Система
охлаждения состоит из ребер охлаждения на
цилиндре (1) и воздухозаборника (2).
(Pис. 52)
Очистка воздушного фильтра
1. Снимите крышку воздушного фильтра и
воздушный фильтр. (Pис. 53)
2. Промойте воздушный фильтр теплой мыльной
водой. Перед установкой фильтра на место
убедитесь, что он полностью высох.
3. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
4. Если изделие оснащено поролоновым
воздушным фильтром, нанесите масло для
воздушного фильтра. Масло для воздушного
фильтра наносится только на поролоновый
фильтр. Нельзя наносить масло на фетровый
фильтр.
Топливный фильтр
Когда в двигателе заканчивается топливо, проверьте
воздушное отверстие в крышке топливного бака и
топливный фильтр (A) на наличие засоров.
(Pис. 54)
Добавление смазки в зубчатую
передачу
Убедитесь, что зубчатая передача на 3/4 заполнена
смазкой для зубчатой передачи.
(Pис. 55)
Проверка свечи зажигания
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте только
указанный тип свечи. Использование
неправильного типа свечи зажигания
может привести к повреждению изделия.
• Проверьте свечу зажигания, если двигатель не
набирает мощность, плохо заводится или плохо
работает на холостых оборотах.
• Чтобы уменьшить риск появления
нежелательного материала на электродах свечи
зажигания, соблюдайте следующие инструкции:
a) Убедитесь в правильности регулировки
частоты оборотов холостого хода.
b) Убедитесь, что используется надлежащая
топливная смесь.
c) Убедитесь, что воздушный фильтр чист.
• Если свеча зажигания загрязнена, очистите ее и
проверьте зазор между электродами, см. раздел
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ на стр. 393
. (Pис. 56)
• При необходимости замените свечу зажигания.
390 860 - 001 - 28.10.2018
Заточка ножа и лезвия для травы
1. Для заточки ножа и лезвия для травы
используйте плоский напильник с односторонним
узором.
2. Равномерно заточите все кромки ножа и лезвия
для травы, чтобы сохранить баланс. (Pис. 57)
Замена режущей лески
(Pис. 58)
(Pис. 59)
(Pис. 60)
(Pис. 61)
(Pис. 62)
(Pис. 63)
(Pис. 64)
(Pис. 65)
Техническое обслуживание
насадки-высотореза
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
выполнением технического обслуживания
насадки извлеките свечу зажигания.
Установка и замена цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При изнашивании
или повреждении цепи замените ее
цепью с пониженной отдачей. См. раздел
НАСАДОК на стр. 395
.
Примечание: Во время работы с цепью обязательно
используйте защитные перчатки.
1. Отсоедините колпак свечи зажигания.
2. С помощью ключа ослабьте гайку крышки
звездочки, поворачивая против часовой стрелки.
(Pис. 66)
3. Снимите гайку крышки звездочки, шайбу (B) и
крышку звездочки (C). (Pис. 67)
4. Снимите направляющую шину и цепь пилы, если
они установлены.
5. В случае замены цепи снимите старую цепь с
направляющей шины и утилизируйте ее.
6. Мягкой щеткой или сухой ветошью очистите
поверхность от древесной пыли, загрязнений и
другого мусора.
7. Выполните техническое обслуживание
направляющей шины. См. раздел
Техническое
обслуживание направляющей шины на стр. 392
.
8. Поворачивайте винт регулировки против часовой
стрелки, пока регулировочный штифт не будет
расположен в указанном месте. (Pис. 68)
9. Установите новую цепь на направляющую шину,
расположив режущие звенья в правильном
направлении. Начинайте с верхней части
направляющей шины и двигайтесь к ее передней
части. (Pис. 69)
Примечание: Убедитесь, что нижняя часть цепи
расположена в пазу и на передней звездочке
направляющей шины.
10. Надев цепь на направляющую шину, установите
их на пилу и проложите цепь вокруг звездочки.
Совместите зубья звездочки с цепью.
11. Убедитесь, что регулировочный штифт находится
в своем отверстии направляющей шины. (Pис.
70)
Примечание: Для регулировки натяжения цепи
используются регулировочный штифт и винт. При
сборке направляющей шины важно убедиться в
том, что регулировочный штифт находится в
своем отверстии в направляющей шине.
12. Установите крышку звездочки (A), шайбу (B) и
гайку крышки звездочки (C). Слегка затяните
гайку от руки. (Pис. 71)
13. Отрегулируйте натяжение цепи. См. раздел
Регулировка натяжения цепи на стр. 391
.
Примечание: Регулярно проверяйте натяжение
цепи. Правильное натяжение цепи обеспечивает
оптимальную эффективность и продлевает срок
службы цепи.
Регулировка натяжения цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполняйте
регулировку натяжения цепи в перчатках.
Острые края цепи могут стать причиной
травмы.
Примечание: Во время работы цепь растягивается,
особенно в течение первых 15 минут. Необходимо
регулярно проверять и регулировать натяжение цепи
после использования или дозаправки изделия
топливом.
1. Проверьте цепь и направляющую шину на
наличие повреждений. Замените все
поврежденные детали.
2. С помощью ключа ослабьте гайку крышки
звездочки, поворачивая против часовой стрелки.
Не снимайте гайку. (Pис. 66)
3. Затяните гайку на крышке от руки.
4. Поворачивайте винт регулировки по часовой
стрелке, пока цепь пилы не коснется
направляющей шины, после чего поверните винт
регулировки по часовой стрелке еще на ¼
оборота. (Pис. 72)
5. С помощью наконечника под отвертку
комбинированного инструмента прокрутите цепь
вдоль направляющей шины. Цепь должна
двигаться свободно и плавно. (Pис. 73)
860 - 001 - 28.10.2018 391
Уровень шума и вибрации
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
триммером, рукоятка слева/справа — см. примечание
1
П/с25,4/6,7 5,4/6,7
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
кусторезом, рукоятка слева/справа — см. примечание
1
м/с2— 6,6/8,1
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
высоторезом, рукоятка слева/справа — см.
примечание 1
дБ(А) — 5,4/6,3
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
триммером для изгороди, рукоятка слева/справа —
см. примечание 1
дБ(А) — 5,4/6,7
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-триммером — см. примечание 2
дБ(А) 115 115
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-кусторезом — см. примечание 2
дБ(А) — 112
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-высоторезом — см. примечание 2
дБ(А) — 113
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-триммером для изгороди — см. примечание
2
дБ(А) — 112
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
триммером — см. примечание 2
дБ(А) 112 112
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
кусторезом — см. примечание 2
дБ(А) — 109
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
высоторезом — см. примечание 2
дБ(А) — 110
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
триммером для изгороди — см. примечание 2
дБ(А) — 109
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-триммером — см. примечание
3
дБ(А) 96,8 96,8
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-кусторезом — см. примечание
3
дБ(А) — 96,4
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-высоторезом — см.
примечание 3
дБ(А) — 95,0
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-триммером для изгороди —
см. примечание 3
дБ(А) — 96,6
Размеры изделия
Вес, двигатель и верхняя штанга (без топлива,
режущего оборудования и щитка)
кг 7,7 7,7
394 860 - 001 - 28.10.2018
Единица измерения B33 PS, B33 PS+
Тип ведущего вала — Цельная деталь
Конструкция лезвия для травы — С 3 зубьями
Диаметр лезвия для травы мм (дюйм) 255 (10)
Диаметр центрального отверстия лезвия для
травы
мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Конструкция щитка режущего оборудования — Комбинированный (триммер с
леской и лезвие для травы)
Насадка-высоторез
Длина насадки (общая) см (дюйм) 105,9 (41,7)
Вес насадки (без масла, с направляющей
шиной и цепью)
кг (фунт) 1,66 (3,66)
Длина штанги см (дюйм) 65,8 (25,9)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Длина направляющей шины см (дюйм) 25 (10)
Количество зубьев на звездочке шины — 7
Количество зубьев на ведущей звездочке
цепи
— 7
Максимальный диаметр реза см (дюйм) 10 (3,94)
Количество ведущих звеньев цепи — 40
Глубина цепи мм (дюйм) 1,3 (0,050)
Шаг цепи мм (дюйм) 9,52 (0,375)
Передаточное число — 0,94
Тип/модель цепи 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Емкость масляного бака мл (унции) 130 (4,39)
Удлиненная насадка-триммер для изгороди
Длина насадки (общая) см (дюйм) 126,1 (49,64)
Вес насадки кг (фунт) 2,20 (4,85)
Длина штанги см (дюйм) 64,4 (25,35)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1)
Расстояние между зубьями (от края до края) мм (дюйм) 25 (0,98)
Максимальный диаметр реза мм (дюйм) 15 (0,59)
Длина реза мм (дюйм) 360 (14,17)
Длина пильного полотна (от редуктора до
края)
мм (дюйм) 438 (17,24)
Количество зубьев на ноже — 26
Шаг зубьев мм (дюйм) 31 (1,22)
396 860 - 001 - 28.10.2018
Obsah
ÚVOD......................................................................... 398
BEZPEČNOSŤ........................................................... 399
MONTÁŽ.................................................................... 405
PREVÁDZKA............................................................. 405
ÚDRŽBA.....................................................................407
PREPRAVA A USKLADNENIE................................. 410
TECHNICKÉ ÚDAJE..................................................410
PRÍSLUŠENSTVA......................................................412
OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES....................... 414
ÚVOD
NĂĄvod na obsluhu
Pôvodný jazyk tohto návodu na obsluhu je angličtina.
Nåvody na obsluhu v iných jazykoch sú jeho preloŞenÊ
verzie z angličtiny.
PrehÄžad
(Obr. 1)
1. Pomocnå rukoväż
2. Zåvesný krúŞok
3. Vypínač
4. Spojenie hriadeÄža
5. Ovládač škrtiacej klapky
6. Poistná páčka plynu
7. Nadstavec pre vyžínač na trávu a krovinorez
8. KombinovanĂ˝ nĂĄstroj
9. Tlmič výfuku
10. DrĹžadlo ĹĄtartovacieho lanka
11. UzĂĄver palivovej nĂĄdrĹže
12. ZapaĞovacia sviečka/kryt zapaĞovacej sviečky
13. Ovládanie sýtiča
14. Kryt vzduchovĂŠho filtra
15. Šesťhranný maticový kľúč
16. Popruh
17. Kryt rezacieho nadstavca pre nadstavec vyžínača
a krovinorezu
18. NoĹže plotostrihu
19. Nastavovacia páčka uhla
20. Vodiaca liĹĄta
21. ReĹĽaz pĂ­ly
22. UzĂĄver nĂĄdrĹže oleja na mazanie reĹĽaze
23. Kryt reĹĽazovĂŠho kolieska
24. Kľúč, 8 mm/10 mm
25. PredĺŞený nadstavec plotostrihu
26. Nadstavec tyčovej vyvetvovacej píly
27. Kryt vodiacej lišty pre nadstavec tyčovej
vyvetvovacej pĂ­ly
28. Kryt noŞa pre predĺŞený nadstavec plotostrihu
29. Matica
30. PodpornĂĄ miska
31. DolnĂ˝ drĹžiak
32. NĂ´Ĺž na trĂĄvu
33. VyŞínacia hlava
34. TransportnĂ˝ kryt pre nĂ´Ĺž na trĂĄvu
35. NĂĄvod na obsluhu
36. BalĂłnik pumpy
37. VrchnĂ˝ drĹžiak
Symboly na výrobku
(Obr. 2) Výstraha
(Obr. 3) Prečítajte si tento návod
(Obr. 4) PouŞívajte schvålenú ochranu hlavy,
schválené chrániče sluchu a chrániče očí.
(Obr. 5) PouŞívajte schvålenÊ ochrannÊ rukavice.
(Obr. 6) PouŞívajte odolnÊ protiťmykovÊ topånky.
(Obr. 7) Počas používania sa môžu od výrobku
odraziĹĽ predmety a spĂ´sobiĹĽ poranenie.
(Obr. 8) Maximálne otáčky výstupného hriadeľa.
(Obr. 9) Bezpečná vzdialenosť
(Obr. 10) Bezpečná vzdialenosť
(Obr. 11) V prĂ­pade, Ĺže sa reznĂŠ zariadenie dotkne
predmetu, ktorĂ˝ nie je moĹžnĂŠ priamo
prerezaĹĽ, hrozĂ­ riziko odrazenia noĹža.
Výrobok je schopný odrezať časť tela.
Počas používania výrobku zachovávajte
minimĂĄlnu vzdialenosĹĽ 15 metrov od ÄžudĂ­
a zvierat.
(Obr. 12) Ak mĂĄte dlhĂŠ vlasy, uistite sa, Ĺže ich mĂĄte
zopnutĂŠ nahor.
(Obr. 13) Ĺ Ă­pky zobrazujĂş obmedzenia pre polohu
rukoväte.
398 860 - 001 - 28.10.2018
(Obr. 14) NastrekovacĂ­ balĂłnik
(Obr. 15) Ovládanie sýtiča
(Obr. 16) Všetky časti tela udržiavajte mimo horúcich
plĂ´ch.
(Obr. 17) Ubezpečte sa, či sa v nebezpečnej zóne
spätnÊho nårazu nenachådzajú Şiadne
osoby.
(Obr. 18) NEBEZPEČENSTVO – Nepribližujte sa
rukami ku kotúču.
(Obr. 19) Hladina hlučnosti
(Obr. 20) Tento výrobok je v súlade s prísluťnými
smernicami ES.
(Obr. 21) Tento výrobok je v súlade s prísluťnými
smernicami EAC.
(Obr. 22) Tento výrobok je v súlade s prísluťnými
ukrajinskými smernicami.
Poznåmka: OstatnÊ symboly/emblÊmy na výrobku
odkazujú na požiadavky certifikácie pre ďalšie komerčné
oblasti.
EU V
VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia
s motorom ruĹĄĂ­ platnosĹĽ typovĂŠho
schválenia tohto výrobku pre EÚ.
Zodpovednosż za výrobok
V sĂşlade s prĂĄvnymi predpismi upravujĂşcimi
zodpovednosż za výrobok nenesieme zodpovednosż za
ťkody spôsobenÊ naťím výrobkom v dôsledku:
• nesprávne vykonanej opravy výrobku,
• opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schvålenÊ výrobcom,
• používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
prísluťenstva, ktorÊ nie je schvålenÊ výrobcom,
• opravy výrobku, ktorá nebola vykonaná
v schvĂĄlenom servisnom stredisku alebo
schvålenými kompetentnými osobami,
BEZPEČNOSŤ
Bezpečnostné definície
Nižšie uvedené definície označujú úroveň závažnosti
pre kaĹždĂŠ signĂĄlne slovo.
VÝSTRAHA: Poranenie osôb.
VAROVANIE: Poťkodenie výrobku.
PoznĂĄmka: TĂĄto informĂĄcia napomĂĄha
k jednoduchťiemu pouŞívaniu výrobku.
Ochrana proti vibrĂĄciĂĄm
Tento výrobok je určený len na príležitostné používanie.
NepretrŞitå alebo pravidelnå prevådzka výrobku môŞe
viesť k syndrómu „bielych prstov“ alebo k podobným
zdravotným problÊmom vyplývajúcim z vibråcií. Ak
výrobok pouŞívate nepretrŞite alebo pravidelne, dbajte
na starostlivosĹĽ o stav vaĹĄich rĂşk a prstov. Ak budĂş vaĹĄe
ruky alebo prsty vykazovaĹĽ znĂĄmky straty sfarbenia,
začnú vás bolieť, chvieť sa alebo vám znecitlivejú,
prestaňte pracovaż a okamŞite kontaktujte svojho lekåra.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Výrobok používajte správne. Nesprávne používanie
mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
Výrobok používajte len na účely uvedené v tomto
návode. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
• Dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Dodržiavajte bezpečnostné symboly a bezpečnostné
pokyny. Ak pouŞívateĞ nebude dodrŞiavaż uvedenÊ
pokyny a symboly, mĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k poraneniu,
poĹĄkodeniu alebo smrti.
• Tento návod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
vĹĄetky potrebnĂŠ kroky na montĂĄĹž a prevĂĄdzku
výrobku a pomôŞu våm udrŞaż výrobok v dobrom
stave. Tieto pokyny poskytujĂş vĹĄetky potrebnĂŠ kroky
na sprĂĄvnu inĹĄtalĂĄciu doplnkov a prĂ­sluĹĄenstva.
PouŞívajte len schvålenÊ doplnky a prísluťenstvo.
• Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho.
DodrĹžiavajte plĂĄn ĂşdrĹžby. VykonĂĄvajte len ĂşdrĹžbu,
ku ktorej nĂĄjdete pokyny v tomto nĂĄvode. VĹĄetky
ostatnÊ pråce týkajúce sa údrŞby musí vykonaż
schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
• Tento návod na obsluhu nezahŕňa všetky situácie,
s ktorými sa môžete počas používania tohto výrobku
stretnúż. Pri jeho pouŞívaní zachovåvajte opatrnosż
a riaďte sa zdravým úsudkom. Výrobok nepoužívajte
ani na ňom nevykonåvajte Şiadnu údrŞbu, ak s
istotou neviete, o akĂ˝ problĂŠm ide. Kontaktujte
860 - 001 - 28.10.2018 399
produktovĂŠho odbornĂ­ka, predajcu, servisnĂŠho
zĂĄstupcu alebo schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko a
poĹžiadajte o informĂĄcie.
• Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonĂĄvanĂ­m ĂşdrĹžby odpojte kĂĄbel zapaÄžovacej
sviečky.
• Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technickÊ ťpecifikåcie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schvålenia výrobcu. PouŞívajte iba prísluťenstvo
schvålenÊ výrobcom. Nespråvna údrŞba môŞe maż
za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
• Nevdychujte výpary z motora. Dlhodobé
vdychovanie výfukových plynov predstavuje
zdravotnĂŠ riziko.
• Neštartujte výrobok vo vnútri ani v blízkosti
horĞavÊho materiålu. VýfukovÊ plyny sú horúce a
mĂ´Ĺžu obsahovaĹĽ iskry, ktorĂŠ mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poĹžiar.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrĹĽ v dĂ´sledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoĞnatým.
• Počas používania tohto výrobku vytvára motor
elektromagnetickĂŠ pole. ElektromagnetickĂŠ pole
mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ implantovanĂŠ lekĂĄrske prĂ­stroje. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte so svojím
lekårom a výrobcom implantovanÊho lekårskeho
prĂ­stroja.
• Nedovoľte, aby výrobok používali deti. Nedovoľte,
aby výrobok pouŞívali osoby, ktorÊ nepoznajú
potrebnĂŠ pokyny.
• Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými
schopnosťami musia byť počas používania výrobku
vĹždy pod dozorom. VyĹžaduje sa neustĂĄla prĂ­tomnosĹĽ
zodpovednej dospelej osoby.
• Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, ku ktorému
nemajĂş prĂ­stup deti a nepovolenĂŠ osoby.
• Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spĂ´sobiĹĽ poranenia. DodrĹžiavajte
bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko
poranenia alebo smrti.
• Nevzďaľujte sa od výrobku, keď je zapnutý motor.
• V prípade nehody zodpovedá za následky
pouŞívateĞ.
• Pred používaním výrobku sa uistite, že nie sú
poĹĄkodenĂŠ Ĺžiadne diely.
• Pred používaním výrobku sa uistite, že sa
nachådzate minimålne 15 m od iných osôb alebo
zvierat. Uistite sa, Ĺže osoby v okolĂ­ vedia o tom, Ĺže
budete výrobok pouŞívaż.
• Dodržiavajte národné alebo miestne právne
predpisy. V určitých podmienkach môžu zakazovať
alebo obmedzovaż prevådzku výrobku.
• Výrobok nepoužívajte, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. MĂ´Ĺže to
ovplyvniĹĽ vĂĄĹĄ zrak, pozornosĹĽ, koordinĂĄciu a Ăşsudok.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre vyžínač na trávu
• Vyžínaciu hlavu používajte na zastrihávanie trávy.
• Vždy zaistite, aby bolo žacie lanko v cievke navinuté
tesne a rovnomerne, aby sa zabránilo nebezpečným
vibrĂĄciĂĄm.
• Používajte iba odporúčané vyžínacie hlavy a žacie
lankĂĄ.
• Uistite sa, že nie je poškodený rezací zub na kryte
vyŞínacej hlavy. Tento zub presne odrezåva Şacie
lanko na potrebnú dĺŞku.
• Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou påsu.
• Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora.
• Kužeľový prevod je po zastavení motora horúci.
HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
VyŞínanie tråvy
1. VyŞínaciu hlavu drŞte okamŞite nad zemou a v uhle.
Netlačte lanko vyžínača na trávnik. (Obr. 23)
2. Znížte otáčky motora, aby ste znížili riziko
poĹĄkodenia rastlĂ­n.
3. Pri kosení tråvnika v blízkosti predmetov pouŞívajte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
Kosenie trĂĄvnika
1. Pri kosení tråvnika sa uistite, Şe je vyŞínacie lanko
trĂĄvnika rovnobeĹžne so zemou. (Obr. 25)
2. Netlačte vyžínaciu hlavu k zemi. Zem a výrobok sa
mĂ´Ĺžu poĹĄkodiĹĽ.
3. Dåvajte pozor, aby sa vyŞínacia hlava nedotýkala
nepretrĹžite zeme, pretoĹže sa mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ.
4. Počas posúvania výrobku zo strany na stranu pri
kosení tråvnika pouŞívajte plný plyn. Uistite sa, Şe je
Ĺžacie lanko trĂĄvnika rovnobeĹžne zo zemou. (Obr. 26)
OdpratĂĄvanie trĂĄvy
PrĂşd vzduchu z rotujĂşceho Ĺžacieho lanka je moĹžnĂŠ
pouĹžiĹĽ na odpratĂĄvanie trĂĄvy z poĹžadovanej plochy.
1. PodrŞte vyŞínaciu hlavu a jej Şacie lanko vodorovne
nad zemou.
2. PouĹžite plnĂ˝ plyn.
3. Pohybom vyŞínacej hlavy zo strany do strany
mĂ´Ĺžete trĂĄvu odfukovaĹĽ.
VÝSTRAHA: Pri každom založení nového
žacieho lanka očistite kryt vyžínacej hlavy,
aby ste zamedzili naruĹĄeniu rovnovĂĄhy
a vibrovaniu rukovätí. TaktieŞ skontrolujte
ostatné časti vyžínacej hlavy a v prípade
potreby ich očistite.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre krovinorez
• Nôž na trávu sa používa na všetky typy vysokých
alebo hrubých stoniek rastlín.
400 860 - 001 - 28.10.2018
• Kosiace nože na trávu sa nesmú používať na
rezanie drevených kmeňov.
• Pri práci s výrobkom vybaveným nožom používajte
ochranu hlavy.
• Pri dotyku s nožom alebo pri vykonávaní údržby
pouŞívajte ochrannÊ rukavice.
• Produkt používajte iba so schváleným nožom.
NepouŞívajte nôŞ bez språvnej inťtalåcie vťetkých
potrebných dielov. Inťtalåciu vykonajte språvne a
s pouĹžitĂ­m sprĂĄvnych dielov. NesprĂĄvna inĹĄtalĂĄcia
mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ uvoÄžnenie noĹža a vĂĄĹžne poranenie
pouŞívateĞa alebo osôb v okolí.
• Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou påsu.
• Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora.
• Kužeľový prevod je po zastavení motora horúci.
HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
• Nôž sa bude pod vplyvom zotrvačnosti otáčať aj po
zastavení motora alebo uvoľnení páčky plynu
a mĂ´Ĺže tak spĂ´sobiĹĽ poranenie.
• Nepribližujte sa rukami k nožu. Dotyk noža môže
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
• Pred akoukoľvek prácou na rezacích nadstavcoch
zastavte motor. Uistite sa, Ĺže sa rezacĂ­ nadstavec
Ăşplne zastavil. Odpojte kĂĄbel zo zapaÄžovacej
sviečky.
• Pred akoukoľvek údržbou sa uistite, či sa nôž vôbec
neotáča.
• Udržiavajte zuby noža správne nabrúsené.
• Nesprávne naostrený alebo poškodený nôž zvyšuje
riziko vzniku nehody. UdrĹžiavajte zuby noĹža sprĂĄvne
nabrúsenÊ. Postupujte podĞa pokynov a pouŞívajte
odporúčanú brúsnu mierku.
• Skontrolujte, či kryt noža nie je poškodený ani
skrĂştenĂ˝.
• Pred premiestňovaním alebo uskladnením výrobku
nasaďte na nôž transportný kryt.
Odrazenie noĹža
• Odrazenie noža je náhly pohyb produktu do strany,
dopredu alebo dozadu. K odrazeniu noža dôjde, keď
nôž na trávu alebo pílový kotúč narazí na predmet,
ktorĂ˝ nemĂ´Ĺže prerezaĹĽ. V oblastiach, kde nie je
jednoduchĂŠ vidieĹĽ rezanĂ˝ materiĂĄl, sa riziko
odrazenia noĹža zvyĹĄuje.
• Keď dôjde k odrazeniu noža, hrozí riziko, že sa
produkt alebo pouŞívateĞ vychýli zo svojej polohy.
PohybujĂşci sa nĂ´Ĺž mĂ´Ĺže zasiahnuĹĽ osoby v okolĂ­ a
hrozí tak nebezpečenstvo poranenia.
• Ak je nôž ohnutý, sú na ňom praskliny, je zlomený
alebo poĹĄkodenĂ˝, zlikvidujte ho.
• Používajte ostrý nôž. Keď nôž nie je ostrý, stúpa
riziko odrazenia noĹža.
Začisťovanie trávy nožom na trávu
1. Pri používaní výrobku stojte s rozkročeným nohami.
Nohy musia byĹĽ pevne na zemi.
2. PoloĹžte podpornĂş misku zÄžahka na zem. ZabrĂĄni sa
tým kontaktu noŞa so zemou.
3. Na kosenie vykonajte bočný pohyb sprava doľava.
Ľavú stranu noŞa (v uhle medzi 8 aŞ 12 hodinami)
pouŞívajte na kosenie. (Obr. 27)
4. Pri kosení tråvy nakloňte nôŞ vĞavo.
PoznĂĄmka: TrĂĄva sa bude Äžahko ukladaĹĽ v rade.
5. Pri návrate použite bočný pohyb zľava doprava.
6. Pracujte rytmicky.
7. PosĂşvajte sa dopredu a nohami stojte pevne na
zemi.
8. Zastavte motor.
9. Výrobok odpojte od spony na popruhoch.
10. PoloŞte výrobok na zem.
11. Pozbierajte pokosenĂ˝ materiĂĄl.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre tyčovú vyvetvovaciu pílu
• Odporúčajú sa ďalšie ochranné pomôcky na hlavu,
ruky, nohy a chodidlá. Správne ochranné oblečenie
mĂ´Ĺže zmierniĹĽ zranenia spĂ´sobenĂŠ lietajĂşcimi
úlomkami alebo nåhodným kontaktom s reżazou píly.
• Pri rezaní pomocou výrobku nezdvíhajte ruky nad
ramenå. NezdrŞujte sa pod rezanými konårmi.
• Pri kontakte s reťazou vždy používajte ochranné
rukavice.
• Ak je vodiaca lišta a reťaz poškodená, pretrhnutá
alebo odstránená, okamžite ju nahraďte.
• Neštartujte motor, keď je vodiaca lišta v reze. Pred
naĹĄtartovanĂ­m motora vyberte vodiacu liĹĄtu z rezu.
• Výrobok nepoužívajte na zrezávanie stromov ani
kmeňov.
• S výrobkom nezrezávajte malé kríky a mladé
stromčeky.
• Pri štartovaní motora nedovoľte, aby sa reťaz
dotýkala predmetov.
• Dávajte pozor na nadzemné elektrické vedenia.
• Pri dokončovaní rezu na výrobok netlačte.
• Keď dokončujete rez, vždy uvoľnite páčku plynu
a nechajte motor bežať na voľnobežných otáčkach.
• Nad hlavou režte len konáre alebo vetvy
s priemerom menej ako 15 cm (6 palcov).
• Výrobok držte pevne obidvomi rukami, aby zostal
v rovnovĂĄhe.
(Obr. 28)
• Výrobok používajte pomaly a režte opatrne
• Dávajte pozor na smer, ktorým konár padá.
• Pri rezaní dávajte pozor na prútiky. Prútiky sú malé
konĂĄre, ktorĂŠ mĂ´Ĺžu zachytiĹĽ reĹĽaz a znĂ­ĹžiĹĽ
rovnovĂĄhu alebo kontrolu.
• Dávajte pozor na spätné švihnutie pri uvoľnení
napätia v dreve.
860 - 001 - 28.10.2018 401
• Výrobok používajte v priestoroch bez prekážok.
Padnuté konáre často odstraňujte, aby sa zabránilo
poraneniam.
• Pri odstraňovaní dlhých konárov ich narežte na
kĂşsky.
• Skôr ako začnete zbierať narezaný materiál,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
poloĹžte stroj na zem.
• Počas prepravy a skladovania výrobku nasaďte kryt
vodiacej liĹĄty.
• Skontrolujte, či kryt vodiacej lišty nie je poškodený
ani skrĂştenĂ˝.
Rezanie s tyčovou vyvetvovacou pílou
VÝSTRAHA: S výrobkom nerežte v smere
dozadu alebo dopredu.
1. Nastavte výrobok na plný plyn a zľahka zatlačte.
2. Prvý rez vykonajte 15 cm (6 palcov) od kmeňa.
ZareĹžte do 1/3 zo spodnej strany konĂĄra. (Obr. 29)
3. Presuňte tyčovú vyvetvovaciu pílu na konári 5 – 10
cm (2 – 4 palce) smerom von. Vykonajte druhý rez
cez celĂ˝ konĂĄr. (Obr. 29)
4. Vykonajte tretĂ­ rez. NereĹžte prĂ­liĹĄ blĂ­zko, aby sa
strom nepoĹĄkodil.
Poznåmka: Pri druhom a treżom reze oprite výrobok
o konĂĄr, aby bola vetva stabilnĂĄ.
(Obr. 30)
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre plotostrih
• Nepribližujte sa rukami k nožu. Dotyk noža môže
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
• Všetky časti tela udržiavajte mimo dosahu noža.
Neodstraňujte ani nedržte rezaný materiál, keď sa
nože otáčajú. Pred čistením alebo údržbou výrobok
vypnite. Po vypnutí sa nože pohybujú zotrvačnosťou.
Nepozornosť počas používania výrobku môže
spĂ´sobiĹĽ vĂĄĹžne poranenie.
• Pri rezaní pomocou výrobku nezdvíhajte ruky nad
ramenå. NezdrŞujte sa pod rezanými konårmi.
• Výrobok držte čo najbližšie pri tele, aby ste si
zachovali sprĂĄvnu rovnovĂĄhu.
(Obr. 31)
• Výrobkom pohybuje zdola nahor a potom ostrihajte
boky.
(Obr. 32)
• Nestrihajte príliš rýchlo. Strihajte pomaly a plynule,
kým nedosiahnete kvalitný rez.
• Dávajte pozor, aby sa špička noža nedotýkala zeme.
• Dávajte pozor na nadzemné elektrické vedenia.
• Keď dokončujete rez, vždy uvoľnite páčku plynu
a nechajte motor bežať na voľnobežných otáčkach.
• Plotostrih pri prenášaní držte za rukoväť. Nôž musí
byť vypnutý. Počas používania držte výrobok
sprĂĄvne, aby sa znĂ­Ĺžilo riziko poranenia
spĂ´sobenĂŠho noĹžmi.
• Skôr ako začnete zbierať narezaný materiál,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
poloĹžte stroj na zem.
• Počas prepravy a skladovania výrobku nasaďte kryt
noĹža.
• Skontrolujte, či kryt noža nie je poškodený ani
skrĂştenĂ˝.
Nastavenie uhla noĹžov
1. Zatlačte páčku do odomknutej polohy. (Obr. 33)
2. Nastavte uhol noĹžov do sprĂĄvnej polohy.
3. Uvoľnite páčku.
Bezpečnostné pokyny pre
prevĂĄdzku
• Pred používaním výrobku sa presvedčte, či je plne
zmontovanĂ˝.
• Pred spustením premiestnite výrobok 3 m od miesta,
na ktorom ste plnili palivovú nådrŞ. PoloŞte výrobok
na rovnĂ˝ povrch. Uistite sa, Ĺže sa rezacĂ­ nadstavec
nedotýka zeme ani iných predmetov.
• Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenie očí. Počas
pouŞívania výrobku vŞdy pouŞívajte schvålenÊ
chrániče očí.
• Počas používania dávajte pozor, aby sa do blízkosti
výrobku bez våťho vedomia nedostalo dieża.
• Výrobok nepoužívajte, ak sa v pracovnej zóne
nachĂĄdzajĂş inĂŠ osoby. Ak sa do pracovnej zĂłny
dostane osoba, výrobok vypnite.
• Uistite sa, že výrobok máte vždy úplne pod
kontrolou.
• Výrobok nepoužívajte, ak v prípade nehody nie je k
dispozícii pomoc. Pred pouŞívaním sa vŞdy uistite,
že ďalšie osoby vedia o tom, že budete výrobok
pouŞívaż.
• Pri otáčaní sa s výrobkom sa najskôr uistite, že sa
v bezpečnostnej zóne nenachádzajú žiadne osoby
ani zvieratĂĄ.
• Skôr ako začnete, odstráňte z pracovnej zóny všetok
neĹželanĂ˝ materiĂĄl. Ak rezacĂ­ nadstavec narazĂ­ na
predmet, predmet sa mĂ´Ĺže odraziĹĽ a spĂ´sobiĹĽ
poranenie alebo viesĹĽ k poĹĄkodeniu. NeĹželanĂ˝
materiĂĄl sa mĂ´Ĺže obmotaĹĽ okolo rezacieho
nadstavca a viesĹĽ k poĹĄkodeniu.
• Výrobok nepoužívajte v nepriaznivom počasí, akým
je napríklad hmla, dážď, silný vietor, počasie s
rizikom zĂĄsahu bleskom alebo inĂŠ nepriaznivĂŠ
poveternostné podmienky. Nepriaznivé počasie
môže mať za následok vznik nebezpečných
podmienok, akými sú napr. klzkÊ povrchy.
• Uistite sa, že sa môžete voľne pohybovať a pracovať
v stabilnej polohe.
402 860 - 001 - 28.10.2018
• Uistite sa, že počas používania výrobku nemôžete
spadnúť. Počas obsluhy výrobku sa nenakláňajte.
• Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na
pravej strane tela.
• Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou påsu.
• Ak je ovládanie sýtiča počas naštartovania motora
v polohe sýtiča, rezací nadstavec sa začne otáčať.
• Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora. KuĹžeÄžovĂ˝ prevod je po zastavenĂ­ motora
horĂşci. HorĂşce plochy mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenie.
• Pred premiestňovaním výrobok vypnite.
• Neklaďte výrobok na zem, keď je zapnutý motor.
• Pred odstraňovaním neželaného materiálu z výrobku
vypnite motor a počkajte, kým sa rezací nadstavec
zastaví. Skôr ako vy alebo iná osoba začne s
odstraňovaním nakoseného materiálu, počkajte, kým
sa rezacĂ­ nadstavec zastavĂ­.
OsobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Počas používania výrobku vždy používajte správne
osobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky. OsobnĂŠ ochrannĂŠ
prostriedky neznamenajĂş, Ĺže neexistuje
nebezpečenstvo poranenia. V prípade nehody môžu
osobnĂŠ ochrannĂŠ prostriedky znĂ­ĹžiĹĽ zĂĄvaĹžnosĹĽ
poranenia.
• Počas používania výrobku vždy používajte
schválené chrániče očí.
• Výrobok neobsluhujte s bosými nohami ani v
otvorených topånkach. VŞdy noste odolnÊ
protiĹĄmykovĂŠ topĂĄnky.
• Noste dlhé odolné nohavice.
• V prípade potreby používajte schválené ochranné
rukavice.
• Ak existuje riziko poranenia hlavy v dôsledku pádu
predmetov, pouŞívajte prilbu.
• Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú
ochranu uĹĄĂ­. DlhodobĂŠ pĂ´sobenie hluku mĂ´Ĺže maĹĽ
za nĂĄsledok stratu sluchu.
• Uistite sa, že máte v blízkosti k dispozícii lekárničku.
Bezpečnostné zariadenia na
výrobku
VÝSTRAHA: Skôr než budete používať
produkt, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Nepoužívajte produkt, ktorý má chybné
bezpečnostné zariadenia.
• Pravidelne kontrolujte bezpečnostné zariadenia. Ak
sú bezpečnostné zariadenia chybné, obráťte sa na
servisného zástupcu spoločnosti McCulloch.
Poistka páčky plynu
Poistka páčky plynu slúži na uzamknutie páčky plynu.
Stlačením poistky páčky plynu uvoľníte páčku plynu.
Keď pustíte rukoväť, poistka páčky plynu a páčka plynu
sa vråtia do východiskovej polohy.
1. Pri uvoľnení poistky páčky plynu sa uistite, či je
páčka plynu zaistená v polohe voľnobehu.
2. Stlačte poistku páčky plynu a uistite sa, či sa po
uvoĞnení vråti do východiskovej polohy.
3. Stlačte páčku plynu a uistite sa, či sa po uvoľnení
vråti do východiskovej polohy.
Naštartujte motor a pridajte plný plyn. Uvoľnite páčku
plynu a skontrolujte, či sa rezací nadstavec zastaví. Ak
sa rezací nadstavec otáča, keď je páčka plynu v polohe
voÄžnobehu, skontrolujte nastavovaciu skrutku voÄžnobehu
karburĂĄtora.
Kontrola vypínača
Stlačením vypínača sa zastaví motor.
1. NaĹĄtartujte motor.
2. Uistite sa, že po prepnutí vypínača do polohy
zastavenia sa motor zastavĂ­.
Chránič rezacieho nadstavca
Chránič rezacieho nadstavca zabraňuje odrazeniu
uvoĞnených predmetov smerom k pouŞívateĞovi.
Skontrolujte, či nie je chránič rezacieho nadstavca
poťkodený a v prípade potreby ho vymeňte. PouŞívajte
len schválený chránič pre rezací nadstavec.
Funkcia odopnutia popruhu
VÝSTRAHA: Nepoužívajte popruh, ak je
chybnĂĄ funkcia odopnutia popruhu. Pri
nastavovanĂ­ produktu sa uistite, Ĺže funkcia
odopnutia popruhu sprĂĄvne funguje.
• Funkcia odopnutia popruhu sa nachádza v prednej
časti produktu.
(Obr. 34)
• Popruhy postroja musia vždy zostať v správnej
polohe.
• V prípade nebezpečenstva vám funkcia odopnutia
popruhu pomôže, aby ste sa mohli bezpečne
oslobodiĹĽ od produktu.
Tlmič výfuku
• Nepoužívajte motor, ak je tlmič výfuku poškodený.
Poškodený tlmič výfuku zvyšuje hladinu hluku a
nebezpečenstvo požiaru. Majte poruke hasiaci
prĂ­stroj.
• Pravidelne kontrolujte, že je tlmič výfuku pripevnený
k výrobku.
• Nedotýkajte sa motora ani tlmiča výfuku, keď je
motor v prevádzke. Nedotýkajte sa motora ani tlmiča
860 - 001 - 28.10.2018 403
výfuku hneď po vypnutí motora. Horúce povrchy
mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenia.
• Horúci tlmič výfuku môže mať za následok vznik
poŞiaru. Pri pouŞívaní výrobku v blízkosti horĞavých
kvapalĂ­n alebo plynov zachovajte opatrnosĹĽ.
• Ak je tlmič výfuku poškodený, nedotýkajte sa dielov
vnútri tlmiča výfuku. Diely môžu obsahovať niektoré
karcinogĂŠnne chemikĂĄlie.
Bezpečnosť paliva
• Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorovÊho oleja. Odstråňte neŞelanÊ palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúż. Odstråňte
z výrobku neŞelanÊ palivo.
• Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
• Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretoĹže mĂ´Ĺže spĂ´sobiĹĽ poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
• Motor neštartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
• Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosż. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
• Pri manipulácii s palivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horĞavå låtka a výpary z paliva sú výbuťnÊ
a mĂ´Ĺžu spĂ´sobiĹĽ poranenia alebo smrĹĽ.
• Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prĂşdenie vzduchu.
• V blízkosti paliva alebo motora nefajčite.
• Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
• Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
• Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
• Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nĂĄdrĹže a opatrne uvoÄžnite tlak.
• Palivo do motora nedopĺňajte v interiéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrĹĽ v dĂ´sledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoĞnatým.
• Starostlivo utiahnite veko palivovej nádrže, inak
hrozĂ­ riziko vzniku poĹžiaru.
• Pred spustením premiestnite výrobok minimálne 3 m
od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo do nådrŞe.
• Neprepĺňajte palivovú nádrž.
• Pri premiestňovaní výrobku alebo nádoby na palivo
sa uistite, Ĺže z nich nevytekĂĄ palivo.
• Výrobok ani nádobu na palivo neukladajte na miesta
s otvoreným ohňom, iskrami alebo trvalým
plameňom. Uistite sa, Şe sa na mieste, na ktorom
výrobok uskladníte, nenachådza otvorený oheň.
• Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
pouŞívajte len schvålenÊ nådoby.
• Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú
nĂĄdrĹž. Pri likvidĂĄcii paliva dodrĹžiavajte miestne
prĂĄvne predpisy.
• Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite.
• Pred odložením odmontujte z výrobku kábel
zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde
k nĂĄhodnĂŠmu spusteniu motora.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre ĂşdrĹžbu
• Osoba používajúca výrobok zodpovedá za
vykonanie vťetkých potrebných úkonov údrŞby, ako
je určené v návode na obsluhu. Nesprávna údržba
mĂ´Ĺže maĹĽ za nĂĄsledok poranenie alebo smrĹĽ.
• Uistite sa, že pravidelne vykonávate údržbu výrobku.
PredĺŞite tak Şivotnosż výrobku. ZníŞite tak riziko
výskytu nehôd.
• Uistite sa, že dodržiavate plán údržby. Intervaly sú
vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepouŞívate kaŞdý deň,
intervaly sa lĂ­ĹĄia.
• Vykonávajte len údržbu, ku ktorej nájdete pokyny
v tomto nåvode. Vťetky ostatnÊ pråce týkajúce sa
ĂşdrĹžby musĂ­ vykonaĹĽ schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
• Všetky servisné práce okrem úloh uvedených v časti
ÚDRŽBA na strane 407
zverte autorizovanĂŠmu
obchodnĂŠmu zĂĄstupcovi.
• Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať
u schvĂĄlenĂŠho predajcu alebo v schvĂĄlenom
servisnom stredisku kvôli potrebným nastaveniam
alebo opravĂĄm.
• Skontrolujte, či je výrobok správne zostavený.
• Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technickĂŠ ĹĄpecifikĂĄcie.
• Nevymieňajte diely výrobku bez schválenia výrobcu.
• Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom.
• Skontrolujte poškodené alebo nesprávne zarovnané
diely a diely, ktorĂŠ sa voÄžne nepohybujĂş. Skontrolujte
ďalšie stavy, ktoré ovplyvňujú prevádzku výrobku.
• Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho. Poškodené
komponenty vymeňte alebo opravte.
• Uzávery a upevňovacie prvky udržiavajte riadne
utiahnuté. Výmena súčiastok za neschválené diely
alebo demontáž bezpečnostných zariadení môže
spôsobiż poťkodenie výrobku. Rovnako to môŞe
zapríčiniť poranenie obsluhujúceho pracovníka alebo
okolo stojacich osĂ´b.
• Používajte výhradne odporúčané príslušenstvo a
nåhradnÊ diely. Výrobok neupravujte.
• Rukoväte udržiavajte suché, čisté a neznečistené
olejom a mazivom. Mastné, olejom znečistené
rukoväte sú klzkÊ a spôsobujú neovlådateĞnosż.
• Pri mazaní a výmene príslušenstva sa riaďte
pokynmi.
• Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonĂĄvanĂ­m ĂşdrĹžby odpojte kĂĄbel zapaÄžovacej
sviečky.
• Ak sa vám nepodarí upraviť rýchlosť voľnobehu na
zastavenie rezacieho nadstavca, kontaktujte
servisnÊ stredisko. NepouŞívajte výrobok, kým nebol
sprĂĄvne nastavenĂ˝ alebo opravenĂ˝.
404 860 - 001 - 28.10.2018
• Počas prepravy kontrolujte, či je výrobok stabilný,
aby sa zabrĂĄnilo poĹĄkodeniu.
• Keď sa výrobok nepoužíva, uložte ho na suchom,
vyvýťenom mieste alebo v uzamknutom priestore,
kde nemajĂş deti prĂ­stup.
MONTÁŽ
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti.
MontåŞ rukoväti
1. Odstråňte skrutky (A), podloŞky (B), vrchnú svorku
(D), spodnú svorku (E) a matice (F) z rukoväti (C).
(Obr. 35)
2. Pripojte vrchnú svorku (A), rukoväż (B), podloŞky (C)
a skrutky (D) na vrch hornĂŠho hriadeÄža.
3. Pripojte spodnĂş svorku (E) a matice (F) na spodok
hornĂŠho hriadeÄža. (Obr. 36)
4. Pomocnú rukoväż umiestnite medzi 2 ťípky
nachĂĄdzajĂşce sa na hornom hriadeli.
5. Úplne utiahnite skrutky.
Poznámka: Uistite sa, či sa rukoväť nepohybuje.
Montáž nadstavca vyžínača
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podložky (C), podložky (D) a skrutky (E). Úplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. Nasaďte šesťhranný maticový kľúč (A), aby sa
hriadeľ neotáčal.
3. Odstråňte maticu (B), podpornú misku (C) a drŞiak
(D) na nadstavec vyžínača a krovinorezu. (Obr. 38)
4. Pritiahnite vyŞínaciu hlavu (B) na hriadeĞ. (Obr. 39)
MontĂĄĹž nadstavca krovinorezu
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podložky (C), podložky (D) a skrutky (E). Úplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. Nasaďte šesťhranný maticový kľúč (A), aby sa
hriadeľ neotáčal.
3. Odstråňte maticu (B), podpornú misku (C) a drŞiak
(D) na nadstavec vyžínača a krovinorezu. (Obr. 40)
4. Pripojte nĂ´Ĺž (B), dolnĂ˝ drĹžiak (C), podpornĂş misku
(D) a maticu (E). Úplne utiahnite maticu. (Obr. 41)
Montáž nadstavca tyčovej
vyvetvovacej pĂ­ly
Pozrite si časť
Údržba nadstavca tyčovej vyvetvovacej
pĂ­ly na strane 408
s pokynmi na montĂĄĹž nadstavca
tyčovej vyvetvovacej píly.
MontĂĄĹž dvojdielneho hriadeÄža
1. Otočením otočného gombíka uvoľnite spojku
hriadeÄža. (Obr. 42)
2. Presuňte blokovacie/uvoľňovacie tlačidlo (A) do
vodiacej drážky. Zatlačte pracovné náradie do
spojovacieho dielu, kým blokovacie/uvoĞňovacie
tlačidlo nezapadne do hlavného otvoru (B). (Obr. 43)
3. Vložte hriadeľ do spojenia hriadeľa. Tlačidlo musí
prejsĹĽ cez otvor.
PoznĂĄmka: Ak sa nadstavec Ăşplne nezasunie do
horného hriadeľa, zatlačte vnútorný hnací hriadeľ
hlbĹĄie do trubice pomocou kombinovanĂŠho nĂĄstroja.
Je možné, že pri tlačení bude potrebné kombinovaný
nástroj otáčať.
4. Pred použitím výrobku úplne utiahnite otočný
gombĂ­k. (Obr. 44)
DemontĂĄĹž dvojdielneho hriadeÄža
1. Otočením otočného gombíka uvoľnite spojku
hriadeÄža. (Obr. 45)
2. Stlačte a držte blokovacie/uvoľňovacie tlačidlo (B).
OddeÄžte hriadele od seba. (Obr. 46)
PREVÁDZKA
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a
porozumejte informĂĄciĂĄm, ktorĂŠ sa v nej
uvĂĄdzajĂş.
Palivo
PouŞívanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok må dvojtaktný
motor. PouŞívajte zmes benzínu a oleja pre
dvojtaktnĂŠ motory. Uistite sa, Ĺže do zmesi
pridĂĄte sprĂĄvne mnoĹžstvo oleja. NesprĂĄvny
pomer benzĂ­nu a oleja mĂ´Ĺže poĹĄkodiĹĽ
motor.
860 - 001 - 28.10.2018 405
BenzĂ­n
VAROVANIE: NepouŞívajte benzín
s oktánovým číslom menším než 90 RON
(87 AKI). Mohlo by to viesĹĽ k poĹĄkodeniu
výrobku.
VAROVANIE: NepouŞívajte benzín s vyťťou
neĹž 10 % koncentrĂĄciou etanolu (E10).
Mohlo by to viesż k poťkodeniu výrobku.
• Vždy používajte nový bezolovnatý benzín
s minimálnym oktánovým číslom 90 RON (87 AKI) a
maximĂĄlne 10 % koncentrĂĄciou etanolu (E10).
• Ak výrobok často používate na dlhodobé práce pri
vysokých otáčkach, odporúčame používať
vysokooktĂĄnovĂ˝ benzĂ­n.
Olej pre dvojtaktnĂ˝ motor
• Používajte len vysokokvalitný olej pre dvojtaktné
motory. PouŞívajte len olej pre vzduchom chladenÊ
motory.
• Nepoužívajte iné typy olejov.
• Pomer zmiešavania je 50:1 (2 %)
BenzĂ­n, litre Olej pre dvojtaktnĂŠ mo-
tory, litre
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
PrĂ­prava zmesi paliva
Poznámka: Na prípravu zmesi paliva vždy použite čistú
nĂĄdobu na palivo.
PoznĂĄmka: Pripravte si mnoĹžstvo zmesi paliva, ktorĂŠ
våm vydrŞí max. 30 dní.
1. Pridajte polovičnú dávku benzínu.
2. Pridajte celĂş dĂĄvku oleja.
3. PretrepanĂ­m nĂĄdoby zmes paliva premieĹĄajte.
4. Pridajte zvyĹĄnĂŠ mnoĹžstvo benzĂ­nu.
5. PretrepanĂ­m nĂĄdoby zmes paliva premieĹĄajte.
6. Nalejte palivo do palivovej nĂĄdrĹže.
Pridanie paliva
• Vždy používajte nádobu na palivo s ventilom proti
pretečeniu paliva.
• Ak sa palivo vyleje na nádobu, odstráňte neželané
palivo a nechajte nådobu vyschnúż.
• Uistite sa, že oblasť okolo veka palivovej nádrže je
čistá.
• Pred doplnením paliva do palivovej nádrže nádobu
na palivo pretrepte.
Zapnutie a vypnutie
Ĺ tartovanie studenĂŠho motora
(Obr. 47)
1. Prepnite vypínač (A) do štartovacej polohy.
2. Zatlačte poistnú páčku plynu (B) a následne
potiahnite páčku plynu (C).
3. Kým je páčka plynu zapnutá, stlačte tlačidlo
voÄžnobehu (D).
4. Pustite poistnú páčku plynu a páčku plynu.
5. 10-krát stlačte balónik pumpy. Balónik pumpy
nemusĂ­ byĹĽ Ăşplne naplnenĂ˝. (Obr. 48)
6. Presuňte ovládanie sýtiča do úplne otvorenej polohy
sýtiča. (Obr. 49)
7. Ľavou rukou drŞte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomaly żahajte ťnúru, aŞ kým
nepocĂ­tite istĂ˝ odpor.
9. Šnúru ťtartÊra rýchlo a silno potiahnite. Opakujte
pribliŞne 5-kråt, alebo kým sa motor nepokúsi
naĹĄtartovaĹĽ.
10. Presuňte ovládanie sýtiča do polohy mimo sýtiča.
11. Rýchlo a silno potiahnite ťnúru ťtartÊra, kým sa
motor nenaĹĄtartuje.
12. Motor nechajte beĹžaĹĽ 10 sekĂşnd.
13. Ťahajte páčku plynu, aby motor bežal na nízkych
otáčkach približne 60 sekúnd.
Ĺ tartovanie teplĂŠho motora
Poznámka: Týmto postupom sa riaďte pri štartovaní
výrobku, ktorÊmu sa minulo palivo a doplnilo sa.
(Obr. 47)
1. Prepnite vypínač (A) do štartovacej polohy.
2. Zatlačte poistnú páčku plynu (B) a následne
potiahnite páčku plynu (C).
3. Kým je páčka plynu zapnutá, stlačte tlačidlo
voÄžnobehu (D).
4. Pustite poistnú páčku plynu a páčku plynu.
5. 10-krát stlačte balónik pumpy. Balónik pumpy
nemusĂ­ byĹĽ Ăşplne naplnenĂ˝. (Obr. 48)
6. Ľavou rukou drŞte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
7. Presuňte ovládanie sýtiča do polohy mimo sýtiča.
8. Pravou rukou pomaly żahajte ťnúru, aŞ kým
nepocĂ­tite istĂ˝ odpor.
9. Rýchlo a silno potiahnite ťnúru ťtartÊra, kým sa
motor nenaĹĄtartuje.
406 860 - 001 - 28.10.2018
Vypnutie výrobku
• Stlačením vypínača zastavte motor.
NaĹĄtartovanie motora v prĂ­pade, Ĺže je
palivo prĂ­liĹĄ horĂşce
Ak sa výrobok nenaťtartujte, palivo môŞe byż príliť
horĂşce.
Poznåmka: VŞdy pouŞívajte novÊ palivo a skråżte
prevádzkový čas v teplom počasí.
1. Výrobok chráňte pred priamym slnečným svetlom a
odkladajte ho na chladnĂŠ miesto.
2. Výrobok nechajte vychladnúż minimålne 20 minút.
3. Opakovane stláčajte nastrekovací balónik 10 – 15
sekĂşnd.
4. DodrĹžiavajte pokyny pri ĹĄtarte studenĂŠho motora.
Pozrite si časť
Ĺ tartovanie studenĂŠho motora na
strane 406
.
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA: Pred čistením, opravou a
údržbou výrobku si prečítajte kapitolu
o bezpečnosti a uistite sa, že rozumiete
informĂĄciĂĄm, ktorĂŠ sĂş v nej uvedenĂŠ.
PlĂĄn ĂşdrĹžby
Uistite sa, Ĺže dodrĹžiavate plĂĄn ĂşdrĹžby. Intervaly sĂş
vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepouŞívate kaŞdý deň, intervaly
sa lĂ­ĹĄia. VykonĂĄvajte len ĂşdrĹžbu uvedenĂş v tomto
nåvode. V súvislosti s inými pråcami súvisiacimi
s ĂşdrĹžbou, ktorĂŠ nie sĂş uvedenĂŠ v tomto nĂĄvode,
kontaktujte schvĂĄlenĂŠ servisnĂŠ stredisko.
DennĂĄ ĂşdrĹžba
• Vyčistite vonkajšie povrchy.
• Vyčistite vzduchový filter. V prípade potreby
vymeňte.
• Skontrolujte popruh.
• Skontrolujte poistku páčky plynu a fungovanie plynu.
• Skontrolujte rukoväte.
• Skontrolujte vypínač.
• Skontrolujte kryty.
• Skontrolujte, či na rezacom nadstavci nie sú viditeľné
znĂĄmky poĹĄkodenia alebo trhliny.
• Poškodený rezací nadstavec vymeňte.
• Namastite nože (predĺžený nadstavec plotostrihu).
• Skontrolujte vyžínaciu hlavu.
• Skontrolujte voľnobežné otáčky.
• Skontrolujte, či neuniká palivo.
TýŞdennå údrŞba
• Skontrolujte rukoväť štartovacieho lanka a
ĹĄtartovacie lanko.
• Skontrolujte mazivo kužeľového prevodu.
• Vyčistite vonkajšok karburátora a jeho okolie.
• Vyčistite vonkajšiu časť zapaľovacej sviečky.
Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi
elektródami. Nastavte medzeru alebo vymeňte
zapaĞovaciu sviečku. Skontrolujte, či je zapaĞovacia
sviečka správne nasadená.
Mesačná údržba
• Vyčistite chladiaci systém.
• Skontrolujte palivový filter.
• Skontrolujte, či nie je poškodená palivová hadica.
• Skontrolujte všetky káble a konektory.
• Skontrolujte palivový filter.
Nastavenie karburĂĄtora
Základné nastavenie karburátora sa upravuje počas
testovania v tovĂĄrni. Nastavenie musĂ­ vykonaĹĽ
vyĹĄkolenĂ˝ technik.
Kontrola tlmiča výfuku
VÝSTRAHA: Nepoužívajte výrobok s
poškodeným tlmičom výfuku. Poškodený
tlmič výfuku vždy vymeňte.
VÝSTRAHA: Tlmiče výfuku s katalyzátorom
sa počas prevádzky veľmi zahrejú. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru.
VÝSTRAHA: Tlmič výfuku znižuje hladinu
hluku a smeruje výfukovÊ plyny motora
mimo obsluhujúceho pracovníka. VýfukovÊ
plyny sĂş horĂşce a mĂ´Ĺžu obsahovaĹĽ iskry.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
VAROVANIE: Ak je sitko lapača iskier
poĹĄkodenĂŠ, je potrebnĂŠ vymeniĹĽ ho.
Nepoužívajte výrobok, ak sitko lapača iskier
na tlmiči výfuku chýba alebo je poškodené.
VAROVANIE: Ak je sitko lapača iskier
zablokovanÊ, výrobok sa príliť zahreje.
MĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k poĹĄkodeniu valca alebo piesta.
1. Skontrolujte, či tlmič výfuku nie je poškodený.
2. Skontrolujte, či je tlmič výfuku správne pripevnený
k výrobku.
3. Niektoré tlmiče výfuku sú vybavené špeciálnym
sitkom lapača iskier. Ak váš výrobok disponuje týmto
typom tlmiča výfuku, minimálne raz za týždeň
860 - 001 - 28.10.2018 407
6. Pomocou mäkkej kefy alebo suchej handričky
odstráňte z povrchov všetky piliny, nečistoty a iný
neĹželanĂ˝ materiĂĄl.
7. Vykonajte údržbu vodiacej lišty. Pozrite si časť
Údržba vodiacej lišty na strane 410
.
8. Otáčajte nastavovaciu skrutku proti smeru
hodinových ručičiek, kým nastavovací kolík nebude
v polohe uvedenej na obrĂĄzku. (Obr. 68)
9. Nasaďte na vodiacu lištu novú reťaz s rezacími
zubmi v správnom smere. Začnite na vrchu vodiacej
lišty a postupujte do prednej časti vodiacej lišty.
(Obr. 69)
Poznámka: Spodná časť reťaze musí byť v drážke
na vodiacej liĹĄte a musĂ­ zapadaĹĽ do prednĂŠho
reĹĽazovĂŠho kolieska vodiacej liĹĄty.
10. Keď bude reťaz na vodiacej lište, nasaďte ich na pílu
a reťaz nasaďte okolo reťazového kolieska. Nasuňte
reĹĽaz na zuby reĹĽazovĂŠho kolieska.
11. Skontrolujte, či je nastavovací kolík v nastavovacom
otvore vodiacej liĹĄty. (Obr. 70)
PoznĂĄmka: Na nastavenie napnutia reĹĽaze sa
pouŞíva nastavovací kolík a skrutka. Pri montåŞi
vodiacej liĹĄty je veÄžmi dĂ´leĹžitĂŠ, aby bol nastavovacĂ­
kolĂ­k zasunutĂ˝ v nastavovacom otvore na vodiacej
liĹĄte.
12. Pripojte kryt reĹĽazovĂŠho kolieska (A), podloĹžku (B)
a maticu krytu reĹĽazovĂŠho kolieska (C). ZÄžahka
maticu utiahnite prstami. (Obr. 71)
13. Nastavte napnutie reťaze. Pozrite si časť
Nastavenie
napnutia reĹĽaze na strane 409
.
PoznĂĄmka: Pravidelne kontrolujte napnutie reĹĽaze.
SprĂĄvne napnutĂĄ reĹĽaz lepĹĄie pracuje a dosahuje
dlhĹĄiu ĹživotnosĹĽ.
Nastavenie napnutia reĹĽaze
VÝSTRAHA: Pred nastavovaním napnutie
reĹĽaze si dajte rukavice. ReĹĽaz je ostrĂĄ
a mĂ´Ĺže vĂĄm spĂ´sobiĹĽ poranenia.
Poznåmka: Reżaz sa pri pouŞívaní predlŞuje, najmä
počas prvých 15 minút. Po používaní výrobku alebo
doplnení paliva musíte napnutie reťaze často
kontrolovaĹĽ a nastavovaĹĽ.
1. Skontrolujte, či na reťazi a vodiacej lište nie je
žiadne poškodenie. Prípadnú poškodenú časť
vymeňte.
2. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek pomocou
kľúča povoľte maticu krytu reťazového kolieska.
Maticu neodstraňujte. (Obr. 66)
3. Prstami pritiahnite maticu ku krytu.
4. Otáčajte nastavovaciu skrutku v smere hodinových
ručičiek, kým sa reťaz píly nebude dotýkať spodku
vodiacej lišty, potom otáčajte nastavovaciu skrutku
v smere hodinových ručičiek ďalšiu ¼ otáčky. (Obr.
72)
5. Pomocou skrutkovacieho konca kombinovanĂŠho
nåstroja posúvajte reżaz pozdĺŞ vodiacej liťty. Reżaz
sa musĂ­ pohybovaĹĽ hladko a voÄžne. (Obr. 73)
6. Ak sa reĹĽaz nepohybuje, je prĂ­liĹĄ utiahnutĂĄ. UvoÄžnite
maticu krytu reťazového kolieska a otáčajte
nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových
ručičiek ¼ otáčky. Pritiahnite maticu krytu
reĹĽazovĂŠho kolieska.
7. Uistite sa, či medzi reťazou a spodkom vodiacej lišty
nie je medzera. Ak sa tam nachĂĄdza medzera, reĹĽaz
je prĂ­liĹĄ voÄžnĂĄ a musĂ­ sa eĹĄte nastaviĹĽ. Ak je reĹĽaz
voĞnå, výrobok nepouŞívajte.
8. Keď bude mať reťaz správne napnutie, nadvihnite
koniec vodiacej liĹĄty a pevne pritiahnite maticu krytu
reťazového kolieska v smere hodinových ručičiek
pomocou kombinovanĂŠho nĂĄstroja. (Obr. 74) (Obr.
75)
Poznámka: Reťaz je správne napnutá, keď sa voľne
pohybuje okolo vodiacej liĹĄty, ale neprevĂ­sa pod
vodiacou liĹĄtou.
Ostrenie reĹĽaze
VÝSTRAHA: Pred ostrením reťaze si dajte
rukavice. ReĹĽaz ostrite z vnĂştornej strany
rezacieho zuba smerom von.
VÝSTRAHA: Brúste iba pohybom vpred.
KaĹždĂ˝ reznĂ˝ okraj brĂşste 2 alebo 3 pohybmi.
Reťaz naostrite dostatočne, aby sa
odstrånilo poťkodenie rezných okrajov,
vrátane bočných a horných platničiek
rezacĂ­ch zubov. UdrĹžiavajte rovnakĂş veÄžkosĹĽ
vťetkých rezacích zubov.
Reżaz naostrite v týchto prípadoch:
• Zmenší sa veľkosť pilín.
• Píla reže na jednu stranu alebo pri určitom uhle.
• Pílu musíte tlačiť cez konáre silou.
1. Odpojte zapaĞovaciu sviečku.
2. V prípade potreby nastavte napnutie reťaze – pozrite
si časť
Nastavenie napnutia reĹĽaze na strane 409
.
3. Nastavte drŞiak pilníka (A) na 90°. (Obr. 76)DrŞiak
pilnĂ­ka musĂ­ zostaĹĽ na hornej hrane rezacieho zuba
(B) a obmedzovacieho zuba (C).
PoznĂĄmka: Na reĹĽazi sĂş ÄžavĂŠ a pravĂŠ rezacie zuby.
4. Zarovnajte 30° značky držiaka pilníka (A)
rovnobeĹžne s vodiacou liĹĄtou a so stredom reĹĽaze.
(Obr. 77)
5. NabrĂşste rezacie zuby (B) na jednej strane. (Obr.
77) ObrĂĄĹĽte reĹĽaz a nabrĂşste rezacie zuby na druhej
strane.
860 - 001 - 28.10.2018 409
6. Skontrolujte obmedzovacie zuby a posuňte ich
nadol. Na rezacie zuby priloĹžte mierku hÄşbky
obmedzovacĂ­ch zubov.
7. ObrĂşste obmedzovacĂ­ zub po vrch mierky hÄşbky
obmedzovacĂ­ch zubov pomocou plochĂŠho pilnĂ­ka.
8. Predný roh obmedzovacieho zuba plochým pilníkom
zaoblite. Vrch obmedzovacieho zuba musĂ­ byĹĽ
rovnĂ˝.
Mazanie vodiacej liĹĄty a reĹĽaze
VÝSTRAHA: Nepoužívajte použitý olej.
PouĹžitĂ˝ olej vĂĄs mĂ´Ĺže ohroziĹĽ a mĂ´Ĺže
spôsobiż poťkodenie výrobku a ŞivotnÊho
prostredia.
Olej na mazanie reťaze zabezpečuje nepretržité
mazanie reżaze a vodiacej liťty. Výstup oleja sa
automaticky monitoruje, aby bol zabezpečený dostatok
oleja. PrĂ­padnĂ˝ nedostatok oleja spĂ´sobĂ­ poĹĄkodenie
vodiacej liĹĄty a reĹĽaze, ako aj prehriatie. Prehriatie
spĂ´sobĂ­ dymenie reĹĽaze a mĂ´Ĺže zmeniĹĽ farbu vodiacej
liťty. Pri plnení palivovej nådrŞe vŞdy naplňte olej na
mazanie liĹĄty.
Pri mazanĂ­ vodiacej liĹĄty a reĹĽaze dodrĹžujte tieto pokyny:
1. Zastavte motor.
2. Odstråňte olejový uzåver.
3. Naplňte nådrŞ oleja na mazanie liťty.
Údržba vodiacej lišty
VÝSTRAHA: Údržbu vodiacej lišty vykonajte
v týchto prípadoch:
• Výrobok reže na jednu stranu.
• Výrobok musíte pretláčať silou.
• Mazanie vodiacej lišty je nedostatočné.
Po každom použití očistite vodiacu lištu
a otvor reżazovÊho kolieska od vťetkých
pilĂ­n.
VÝSTRAHA: Vodiacu lištu vymeňte v týchto
prĂ­padoch:
• Drážka je opotrebovaná.
• Vodiaca lišta sa ohýba alebo sú na nej
praskliny.
• Drážky vodiacej lišty sa pri rezaní
prehrievajĂş.
• Na drážkach vodiacej lišty sa vytvárajú
ostriny.
Ak je vodiaca liĹĄta opotrebovanĂĄ, spĂ´sobuje
poĹĄkodenie reĹĽaze a sĹĽaĹžuje rezanie.
1. Odpojte zapaĞovaciu sviečku.
2. PovoĞte upínaciu maticu a odstråňte brzdu reżaze.
3. Odstråňte vodiacu liťtu a reżaz.
4. Vyčistite mazacie otvory a drážku.
PoznĂĄmka: Mazacie otvory a drĂĄĹžku je potrebnĂŠ
očistiť vždy po 5 hodinách používania.
5. Plochým pilníkom odstråňte ostriny dråŞok vodiacej
liĹĄty.
PoznĂĄmka: Ostriny drĂĄĹžok vodiacej liĹĄty sĂş pri
opotrebovanĂ­ drĂĄĹžok vodiacej liĹĄty beĹžnĂŠ.
6. Ak je vrch drážky vodiacej lišty drsný, vyhlaďte
okraje a boky pomocou plochĂŠho pilnĂ­ka.
7. Vymeňte vodiacu liťtu.
Mazanie noŞa (predĺŞený nadstavec
plotostrihu)
• Jednoduchšiu prevádzku a dlhšiu životnosť
zabezpečíte mazaním nožov pred každým
pouŞívaním a po ňom.
• Olej aplikujte dovtedy, kým nevnikne medzi oba
nože. Mazivo musí byť netoxické, bezpečné a musí
zabraňovať korózii pohybujúcich sa kovových častí.
PREPRAVA A USKLADNENIE
• Počas prepravy zariadenie riadne zabezpečte, aby
sa nedoĹĄlo k jeho poĹĄkodeniu a nehodĂĄm.
• Výrobok a vybavenie skladujte na suchom mieste,
ktorĂŠ je chrĂĄnenĂŠ pred mrazom.
• Vyčistite výrobok.
• Poškodené komponenty vymeňte alebo opravte.
• Výrobok prikryte vhodným krytom, ktorý nebude
zadrĹžiavaĹĽ vlhkosĹĽ.
• Počas prepravy výrobok pevne pripevnite.
TECHNICKÉ ÚDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
410 860 - 001 - 28.10.2018
TechnickĂŠ Ăşdaje motora
ZdvihovĂ˝ objem valca cm333 33
Vŕtanie valca mm 36 36
Zdvih mm 32 32
Voľnobežné otáčky min.-1 2700 – 3200 2700 – 3200
Maximálne otáčky výstupného hriadeľa min.-1 8500 8500
Maximálny výkon pri otáčkach min.-1 10 000 10 000
Maximålny výkon motora kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Zapaľovacia sviečka — RCJ6Y RCJ6Y
Medzera medzi elektrĂłdami mm 0,65 0,65
Objem palivovej nĂĄdrĹže cm3700 700
Údaje o hluku a vibráciách
Ekvivalentnå hladina vibråcií (ahv, eq), vybavenÊ vyŞína-
cím nadstavcom, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poznám-
ku 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ­ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom krovinorezu, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poz-
nĂĄmku 1
m/s2— 6,6/8,1
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ­ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly, ľavá/pravá rukoväť –
pozrite si poznĂĄmku 1
dB(A) — 5,4/6,3
EkvivalentnĂĄ hladina vibrĂĄciĂ­ (ahv, eq), vybavenĂŠ nad-
stavcom plotostrihu, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poz-
nĂĄmku 1
dB(A) — 5,4/6,7
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené vyžína-
cím nadstavcom – pozrite si poznámku 2
dB(A) 115 115
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom krovinorezu – pozrite si poznámku 2
dB(A) — 112
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku
2
dB(A) — 113
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom plotostrihu – pozrite si poznámku 2
dB(A) — 112
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené vyžínacím nad-
stavcom – pozrite si poznámku 2
dB(A) 112 112
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom kro-
vinorezu – pozrite si poznámku 2
dB(A) — 109
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom tyčo-
vej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku 2
dB(A) — 110
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom plo-
tostrihu – pozrite si poznámku 2
dB(A) — 109
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené vyžína-
cím nadstavcom – pozrite si poznámku 3
dB(A) 96,8 96,8
860 - 001 - 28.10.2018 411
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom krovinorezu – pozrite si poznámku 3
dB(A) — 96,4
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku
3
dB(A) — 95,0
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom plotostrihu – pozrite si poznámku 3
dB(A) — 96,6
Rozmery výrobku
HmotnosĹĽ, motor a hornĂ˝ hriadeÄž (bez paliva, rezacieho
nadstavca a krytu)
kg 7,7 7,7
Poznåmka 1: UvådzanÊ údaje pre ekvivalentnú hladinu vibråcií majú typický ťtatistický rozptyl (ťtandardnú odchýl-
ku) 1,5 m/s2.
PoznĂĄmka 2: Hladina hluku meranĂĄ ako akustickĂ˝ tlak (LWA) v sĂşlade s eurĂłpskou smernicou 2000/14/ES. UvĂĄdza-
nå hladina akustickÊho výkonu pre stroj bola meranå s originålnym rezacím nadstavcom, ktorý produkuje najvyťťiu
úroveň. Rozdiel medzi zaručeným a nameraným akustickým výkonom spočíva v tom, že zaručený akustický výkon
zahŕňa aj rozptyl výsledkov merania a rozdiely medzi jednotlivými strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou
2000/14/ES.
PoznĂĄmka 3: UvĂĄdzanĂŠ Ăşdaje pre ekvivalentnĂş hladinu akustickĂŠho tlaku majĂş typickĂ˝ ĹĄtatistickĂ˝ rozptyl (ĹĄtandard-
nú odchýlku) 3 dB (A).
PRÍSLUŠENSTVA
jednotka B33 PS, B33 PS+
Kosiace pracovnĂŠ nĂĄradie
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 84,7 (33,35)
HmotnosĹĽ nadstavca (s reznou hlavou a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,84 (4,06)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit upínacieho hriadeľa — M10
Otáčanie reznej hlavy (z pohľadu používateľa) — Proti smeru hodinových ručičiek
Typ hnacieho hriadeľa — Pevný
MaximĂĄlny priemer rezu cm (palce) 43 (17)
VeÄžkosĹĽ Ĺžacieho lanka mm (palce) 2,5 (0,095)
Počet žacích laniek — 2
Typ reznej hlavy — Vysúvanie úderom
Kapacita lanka reznej hlavy — 4 (13,12)
Konštrukcia krytu rezacieho nadstavca — Kombinovaná (lankový vyžínač a nôž
na trĂĄvu)
Nadstavec krovinorezu
412 860 - 001 - 28.10.2018
jednotka B33 PS, B33 PS+
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 84,7 (33,35)
HmotnosĹĽ nadstavca (s noĹžom na trĂĄvu a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,72 (3,79)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit upínacieho hriadeľa — M10
Otáčanie reznej hlavy (z pohľadu používateľa) — Proti smeru hodinových ručičiek
Typ hnacieho hriadeľa — Pevný
Konštrukcia noža na trávu — 3-zubová
Priemer noĹža na trĂĄvu mm (palce) 255 (10)
Priemer stredovĂŠho otvoru noĹža na trĂĄvu mm (palce) 25,4 (1,0)
Konštrukcia krytu rezacieho nadstavca — Kombinovaná (lankový vyžínač a nôž
na trĂĄvu)
Nadstavec tyčovej vyvetvovacej píly
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 105,9 (41,7)
HmotnosĹĽ nadstavca (suchĂ˝, s vodiacou liĹĄtou
a reĹĽazou)
kg (lb) 1,66 (3,66)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 65,8 (25,9)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1,0)
DĺŞka vodiacej liťty cm (palce) 25 (10)
Počet zubov kolieska lišty — 7
Počet hnacích zubov reťaze — 7
MaximĂĄlny priemer rezu cm (palce) 10 (3,94)
Počet hnacích článkov reťaze — 40
HrĂşbka reĹĽaze mm (palce) 1,3 (0,050)
Rozstup reĹĽaze mm (palce) 9,52 (0,375)
Redukčný pomer — 0,94
Typ/model reĹĽaze 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem nĂĄdrĹže na olej ml (oz) 130 (4,39)
PredĺŞený nadstavec plotostrihu
DĺŞka nadstavca (celkovå) cm (palce) 126,1 (49,64)
HmotnosĹĽ nadstavca kg (lb) 2,20 (4,85)
DĺŞka hriadeĞa cm (palce) 64,4 (25,35)
Priemer hriadeÄža mm (palce) 25,4 (1)
Rozstup zubov (od hrotu po hrot) mm (palce) 25 (0,98)
860 - 001 - 28.10.2018 413
jednotka B33 PS, B33 PS+
MaximĂĄlny priemer rezu mm (palce) 15 (0,59)
DĺŞka rezu mm (palce) 360 (14,17)
DĺŞka liťty (od prevodovky po hrot) mm (palce) 438 (17,24)
Počet zubov na nôž — 26
Rozstup zubov mm (palce) 31 (1,22)
Typ mechanizmu noža — Dvojčinný vratný
Rozsah uhlovÊho nastavenia ° 90° celkovo, 45° od osi hriadeĞa
OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES
V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou
zodpovednosżou, Şe reprezentovaný výrobok:
Popis Benzínový vyžínač tráv-
nika/krovinorez
Značka McCulloch
Platforma/Typ/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentuje model
B33PS, B33PS+
Séria Výrobné číslo z roku 2018
a nasledujĂşcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/EC „o strojových zariade-
niach“
2014/30/EÚ „týkajúca sa elektromag-
netickej kompatibility“
2000/14/ES „týkajúca sa hluku vo voľ-
nom priestranstve“
Spĺňa nasledovnÊ pouŞitÊ harmonizovanÊ normy a/
alebo technickĂŠ ĹĄpecifikĂĄcie: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
V sĂşlade s ustanovenĂ­m prĂ­lohy V smernice 2000/14/ES
sú deklarované úrovne hluku uvedené v časti
o technických údajoch tohto nåvodu na obsluhu a
v podpísanom Vyhlásení o zhode EÚ.
Spoločnosť TÜV Rheinland N.A. vykonala nepovinnú
skúšku v mene spoločnosti Husqvarna AB a udelila
CertifikĂĄt zhody so smernicou Rady 2006/42/ES
o strojových zariadeniach.
V zmysle VyhlĂĄsenia o zhode ES je tento certifikĂĄt
platný pre vťetky miesta výroby a krajiny pôvodu, ako sú
vyznačené na produkte.
Dodávaný benzínový vyžínač trávnika/krovinorez sa
zhoduje so vzorkou, ktorå preťla skúťkou.
414 860 - 001 - 28.10.2018
VSEBINA
UVOD......................................................................... 415
VARNOST.................................................................. 416
SESTAVLJANJE........................................................421
UPORABA..................................................................422
VZDRŽEVANJE......................................................... 424
PREVOZ IN SKLADIŠČENJE....................................427
TEHNIČNI PODATKI..................................................427
PRIKLJUČKI.............................................................. 429
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI.................... 430
UVOD
Navodila za uporabo
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleščina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleščine.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomožni ročaj
2. Vzmetni obroček
3. Stikalo za izklop
4. Priključek gredi
5. Ročica plina
6. Zaklep ročice plina
7. Priključek za obrezovalnike in motorne kose
8. Kombiniran ključ
9. DuĹĄilnik
10. Ročica zaganjalne vrvice
11. Pokrovček rezervoarja za gorivo
12. Svečka/pokrov svečke
13. Ročica čoka
14. Pokrov zračnega filtra
15. Ključ inbus
16. Oprtnik
17. Ščitnik rezalnega priključka za priključek
obrezovalnika in motorne kose
18. Rezila obrezovalnika Ĺžive meje
19. Nastavitvena ročica za kot
20. Meč
21. Veriga motorne Ĺžage
22. Pokrovček za rezervoar verižnega olja
23. Pokrov zobnika
24. Ključ, 8 mm/10 mm
25. Podaljšan priključek obrezovalnika žive meje
26. Priključek višinskega obrezovalnika
27. Pokrov vodilnega meča za priključek višinskega
obrezovalnika)
28. Ščitnik rezila za podaljšan priključen obrezovalnika
Ĺžive meje
29. Matica
30. Podporna skleda
31. Spodnje drĹžalo
32. NoĹž za travo
33. Kosilna glava
34. Transportna zaščita za nož za travo
35. Navodila za uporabo
36. Membrana črpalke goriva
37. Zgodnje drĹžalo
Simboli na izdelku
(Sl. 2) Pozor
(Sl. 3) Preberite ta navodila
(Sl. 4) Nosite odobreno zaščitno čelado ter zaščito
za sluh in oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaščitne rokavice.
(Sl. 6) Uporabljajte trpeĹžno obutev, ki ne drsi.
(Sl. 7) Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, kar
lahko vodi do poĹĄkodb.
(Sl. 8) NajviĹĄja hitrost pogonske gredi.
(Sl. 9) Varna razdalja
(Sl. 10) Varna razdalja
(Sl. 11) Če se rezalna oprema dotakne predmeta, ki
ga ne odreĹže nemudoma, obstaja tveganje
za nevaren izmet materiala. Izdelek lahko
odreĹže telesne dele. Med uporabo izdelka
bodite na varni razdalji 15 m (50 čevljev) od
drugih oseb in Ĺživali.
(Sl. 12) Dolge lase spnite nad rameni.
(Sl. 13) Puščici prikazujeta meje položaja ročaja.
(Sl. 14) Membrana črpalke za gorivo
860 - 001 - 28.10.2018 415
(Sl. 15) Ročica čoka
(Sl. 16) Delov telesa ne približajte vročim površinam.
(Sl. 17) Prepričajte se, da se nobena oseba ne
nahaja v nevarnem območju povratnega
udarca.
(Sl. 18) NEVARNOST – z rokami ne segajte v
območje rezila.
(Sl. 19) Nivo zvočne moči
(Sl. 20) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 21) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
EAC.
(Sl. 22) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Ukrajine.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanaĹĄajo
na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
EU V
OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se
razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakrĹĄne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
• Izdelek ni pravilno popravljen.
• Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
• Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
• Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
VARNOST
Varnostne definicije
Spodnje definicije označujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: PoĹĄkodbe oseb.
POZOR: PoĹĄkodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajĹĄajo uporabo izdelka.
Zaščita pred vibracijami
Izdelek je namenjen izključno občasni uporabi.
Neprekinjena ali redna uporaba izdelka lahko povzroči
delno prekinitev prekrvavitve prstov ali enakovredne
zdravstvene teĹžave zaradi vibracij. Pred neprekinjeno ali
redno uporabo izdelka preglejte stanje svojih rok in
prstov. Če roke ali prsti izgubijo barvo, v njih čutite
bolečino ali mravljince ali so otopeli, prenehajte z delom
in se nemudoma posvetujte z zdravnikom.
SploĹĄna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Izdelek uporabljajte pravilno. Če izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poĹĄkodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priročniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
• Sledite navodilom v tem priročniku. Upoštevajte
varnostne simbole in navodila. Če uporabnik ne
upoĹĄteva navodil in simbolov, lahko pride do
poĹĄkodb ali smrti.
• Priročnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrĹževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za pravilno
namestitev priključkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene priključke in dodatno
opremo.
• Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrĹževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrževanja, za katere ta priročnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrĹževanja mora izvesti
pooblaščen servisni center.
• Ta priročnik ne more vsebovati vseh okoliščin, do
katerih lahko pride pri uporabi izdelka. Bodite
previdni in ravnajte razumno. Če niste prepričani
glede določenih okoliščin, izdelka ne uporabljajte
oziroma na izdelku ne izvajajte postopkov
vzdrĹževanja. Za informacije se obrnite na
strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaščeno
servisno delavnico ali servisni center.
• Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
• Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile njegove
originalne specifikacije. Ne spreminjajte delov
izdelka brez vnaprejĹĄnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrĹževanja lahko
pride do poĹĄkodb ali smrti.
416 860 - 001 - 28.10.2018
2. Prvič režite 15 cm (6 palcev) stran od hloda.
PrereĹžite skozi 1/3 spodnjega dela veje. (Sl. 29)
3. ViĹĄinski obrezovalnik premaknite 5-4 cm (2-4 palcev)
navzven na vejo. Drugič zarežite povsem skozi vejo.
(Sl. 29)
4. Režite tretjič. Ne režite preblizu saj lahko
poĹĄkodujete drevo.
Opomba: Ko režete drugič in tretjič, potem izdelek
poloĹžite na vejo, da bo stabilna.
(Sl. 30)
SploĹĄna varnostna navodila za
podaljĹĄan obrezovalnik Ĺžive meje
• Z rokami ne segajte v območje rezila. Dotikanje rezil
lahko povzroči resno poškodbo.
• Z deli telesa ne segajte v območje delovanja rezila.
Ko se rezila obračajo, ne odstranjujte odrezanega
materiala in materiala ne prijemajte. Pred čiščenjem
ali vzdrževanjem se prepričajte, da je izdelek
zaustavljen. Po izklopu se rezila premikajo ĹĄe nekaj
časa. Nepozornost pri uporabi izdelka lahko povzroči
resne poĹĄkodbe.
• Ko režete z izdelkom, ne dvigujte vaših rok nad vaša
ramena. Ne stojte pod vejami, ki jih reĹžete.
• Za najboljše ravnotežje držite orodje čim bližje ob
telesu.
(Sl. 31)
• Pri obrezovanju stranic, premikajte izdelek s spodnje
strani proti vrhu.
(Sl. 32)
• Ne obrezujte prehitro. Obrezujte počasi in
neprekinjeno, dokler ne doseĹžete kakovostnega
rezultata.
• Pazite, da se s konico rezila ne dotaknete tal.
• Bodite pozorni pri nadzemnih električnih vodih.
• Ko dokončate rez, vedno sprostite ročico plina in
pustite motor delovati pri ĹĄt. vrt. prostega teka.
• Obrezovalnik žive meje držite za ročaj, ko rezilo
miruje. Med uporabo pravilno drĹžite izdelek, da
zmanjĹĄate poĹĄkodbe zaradi rezil.
• Pred začetkom zbiranja pokošenega materiala na
kup zaustavite motor, odstranite oprtnik in postavite
stroj na tla.
• Med prevozom in skladiščenjem namestite ščitnik
rezila.
• Prepričajte se, da ščitnik rezila ni poškodovan ali
ukrivljen.
Za prilagajanje kota rezilnih plošč
1. Za odklepanje potisnite ročico. (Sl. 33)
2. Kot rezil nastavite v pravilen poloĹžaj.
3. Sprostite ročico.
Varnostna navodila za uporabo
• Pred uporabo se prepričajte, da je izdelek povsem
montiran.
• Pred zagonom izdelek premaknite 3 m (10 čevljev)
stran od mesta, kjer ste napolnili posodo za gorivo.
Izdelek postavite na ravno podlago. Zagotovite, da
se rezalni priključek ne dotika tal ali drugih
predmetov.
• Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, ki lahko
poškodujejo oči. Pri uporabi izdelka vedno
uporabljajte odobreno zaščito oči.
• Bodite previdni, saj se lahko izdelku med uporabo
brez vaĹĄe vednosti pribliĹža otrok.
• Izdelka ne uporabljajte, če so na delovnem območju
druge osebe. Če na delovno območje vstopi druga
oseba, izdelek izklopite.
• Izdelek imejte vedno pod nadzorom.
• Izdelka ne uporabljajte, če v primeru nesreče ne
morete pravočasno prejeti pomoči. Preden začnete
uporabljate izdelek, druge osebe vedno obvestite, da
izdelek nameravate uporabljati.
• Preden izdelek vklopite, se prepričajte, da so druge
osebe ali Ĺživali ustrezno oddaljene.
• Preden začnete uporabljati izdelek, iz delovnega
območja odstranite vse odvečne predmete. Če
rezalni priključek trči ob predmet, lahko to povzroči
izmet predmeta in posledično poškodbe ali smrt.
Odvečni material se lahko navije okrog rezalnega
priključka in povzroči poškodbe.
• Izdelka ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, kot so megla, dež, močan veter,
nevarnost strele ipd. Slabo vreme lahko ustvari
nevarne delovne pogoje, npr. spolzke povrĹĄine.
• Zagotovite, da se lahko prosto premikate in delo
opravljate v stabilnem poloĹžaju.
• Zagotovite, da pri uporabi izdelka ne morete pasti.
Izdelka med uporabo ne nagibajte.
• Izdelek vedno držite z obema rokama. Izdelek držite
ob svojem desnem boku.
• Rezalni priključek naj bo med uporabo izdelka pod
viĹĄino pasu.
• Če je ročica čoka ob zagonu motorja v položaju za
čok, se začne rezalni priključek vrteti.
• Ko se motor zaustavi, se ne dotikajte kotnega
prenosa. Kotni prenos je po zaustavitvi motorja vroč.
Če se vročih delov dotikate, lahko pride do poškodb.
• Preden izdelek premikate, izklopite motor.
• Ko je motor vklopljen, izdelka ne odlagajte.
• Preden z izdelka začnete odstranjevati odvečni
material, izklopite motor in počakajte, da se rezalni
priključek ustavi. Počakajte, da se rezalni priključek
ustavi, preden vi ali oseba, ki vam pomaga, začneta
odstranjevati razrezan material.
860 - 001 - 28.10.2018 419
3. Spodnjo objemko (E) in matice (F) namestite na
spodnji del zgornje gredi. (Sl. 36)
4. Pomožni ročaj namestite med 2 puščici na zgornji
gredi.
5. Povsem zategnite vijake.
Opomba: Prepričajte se, da se ročaj ne premika.
Za montažo priključka obrezovalnika
1. Namestite ščitnik rezalnega priključka (A), opornike
(B), podloĹžke (C), podloĹžke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite ključ inbus (A), da preprečite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in drĹžalo
(D) na obrezovalniku in priključku motorne kose. (Sl.
38)
4. Kosilno glavo (B) privijte na gred. (Sl. 39)
Za montažo priključka motorne kose
1. Namestite ščitnik rezalnega priključka (A), opornike
(B), podloĹžke (C), podloĹžke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite ključ inbus (A), da preprečite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in drĹžalo
(D) na obrezovalniku in priključku motorne kose. (Sl.
40)
4. Namestite rezilo (B), spodnje drĹžalo (C), podporno
skledo (D) in matico (E). Povsem zategnite matico.
(Sl. 41)
Za montažo priključka višinskega
obrezovalnika
Za navodila za montažo priključka višinskega
obrezovalnika glejte
Za vzdrževanje na priključku
viĹĄinskega obrezovalnika na strani 425
.
MontaĹža dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite priključek gredi.
(Sl. 42)
2. Zaporni gumb/gumb za sprostitev (A) premaknite v
utor vodila. Priključek potisnite v sklopko, da se
zaporni gumb/gumb za sprostitev zaskoči v prvotni
odprtini (B). (Sl. 43)
3. Gred vstavite v spoj gredi. Gumb se mora premakniti
skozi odprtino.
Opomba: Če se priključek povsem ne prilega v
zgornjo gred, uporabite kombiniran ključ, da notranjo
pogonsko gred potisnete globlje v cev. Morda boste
morali med potiskanjem obračati kombiniran ključ.
4. Preden izdelek uporabite, povsem zategnite gumbni
vijak. (Sl. 44)
Razstavljanje dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite priključek gredi.
(Sl. 45)
2. Pritisnite in zadrĹžite zaporni gumb/gumb za
sprostitev (B). Gredi povlecite narazen. (Sl. 46)
UPORABA
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti poglavje o varnosti.
Gorivo
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni motor.
Uporabite meĹĄanico bencina in motornega
olja za dvotaktne motorje. MeĹĄanica mora
vsebovati ustrezno količino olja. Če je
razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poĹĄkodb motorja.
Bencin
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
oktansko ĹĄtevilo niĹžje od 90 RON (87 AKI).
Izdelek se lahko tako poĹĄkoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
koncentracijo etanola (E10) viĹĄjo od 10 %.
Izdelek se lahko tako poĹĄkoduje.
• Vedno uporabljajte nov neosvinčeni bencin z
oktanskim ĹĄtevilom, niĹžjim od 90 RON (87 AKI), in s
koncentracijo etanola, niĹžjo od 10 % (E10).
• Če izdelek pogosto uporabljate pri visokem številu
vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z viĹĄjim
oktanskim ĹĄtevilom.
Motorno olje za dvotaktne motorje
• Uporabljajte samo visokokakovostno motorno olje za
dvotaktne motorje. Uporabljajte samo motorno olje
za zračno hlajene motorje.
• Ne uporabljajte drugih vrst olja.
• Razmerje mešanice: 50 : 1 (2 %).
Bencin, v litrih Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
5 0,10
10 0,20
422 860 - 001 - 28.10.2018
Bencin, v litrih Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
15 0,30
20 0,40
Ustvarjanje meĹĄanice goriva
Opomba: Za mešanje goriva vedno uporabljajte čisto
posodo za gorivo.
Opomba: Zagotovite, da je mogoče količino mešanice
goriva, ki jo ustvarite, porabiti v 30 dneh.
1. Dodajte polovico količine bencina.
2. Dodajte celotno količino olja.
3. Posodo z meĹĄanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeĹĄa.
4. Dodajte preostalo količino bencina.
5. Posodo z meĹĄanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeĹĄa.
6. Napolnite rezervoar za gorivo.
Dolivanje goriva
• Vedno uporabljajte posodo za gorivo z ventilom proti
prelivanju.
• Če so na posodi ostanki goriva, posodo očistite in
počakajte, da se posuši.
• Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka
rezervoarja čisto.
• Preden mešanico goriva nalijete v rezervoar za
gorivo, posodo za gorivo pretresite.
Zagon in zaustavitev
Zagon hladnega motorja
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v poloĹžaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite ročico plina
(C).
3. Ko je ročica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in ročico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. Ročico čoka potisnite v položaj odprtega čoka. (Sl.
49)
7. Z levo roko pritisnite ohiĹĄje stroja ob tla. (Sl. 50)
8. Z desno roko počasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne začutite določenega upora.
9. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico. Ponovite
pribliĹžno 5-krat oz. dokler se motor ne poskuĹĄa
zagnati.
10. Ročico dušilnega ventila (čoka) potisnite v položaj
brez duĹĄenja.
11. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zaĹžene.
12. Pustite, da motor deluje pribliĹžno 10 sekund.
13. Povlecite ročico plina, da 60 sekund deluje pri
majhni hitrosti.
Zagon toplega motorja
Opomba: Ta postopek upoĹĄtevajte, ko zaganjate
izdelek, kateremu je zmanjkalo goriva in ste mu dolili
gorivo.
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v poloĹžaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite ročico plina
(C).
3. Ko je ročica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in ročico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. Z levo roko pritisnite ohiĹĄje stroja ob tla. (Sl. 50)
7. Ročico dušilnega ventila (čoka) potisnite v položaj
brez duĹĄenja.
8. Z desno roko počasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne začutite določenega upora.
9. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zaĹžene.
Izklop izdelka
• Za zaustavitev motorja pritisnite izklopno stikalo.
Zagon izdelka, ko je gorivo prevroče
Če se izdelek ne zažene, je lahko za to krivo prevroče
gorivo.
Opomba: Vedno uporabite novo gorivo in v toplem
vremenu skrajšajte čas delovanja.
1. Postavite izdelek na hladno in v senco.
2. Počakajte vsaj 20 minut, da se izdelek ohladi.
3. Večkrat pritisnite membrano črpalke za gorivo v času
10–15 sekund.
4. UpoĹĄtevajte postopek za zagon hladnega motorja.
Glejte
Zagon hladnega motorja na strani 423
.
860 - 001 - 28.10.2018 423
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO: Pred čiščenjem in izvajanjem
popravil ali vzdrĹževalnih del na izdelku
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Urnik vzdrĹževanja
Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali
veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če izdelka ne
uporabljate vsak dan, veljajo drugačni intervali. Izvajajte
samo postopke vzdrževanja, ki jih vsebuje ta priročnik.
Glede drugih postopkov vzdrževanja, ki jih ta priročnik
ne vsebuje, se obrnite na pooblaščen servisni center.
Dnevno vzdrĹževanje
• Očistite zunanje površine.
• Očistite zračni filter. Po potrebi zamenjajte.
• Preverite oprtnik.
• Preglejte zaporo plina in delovanje plina.
• Preverite ročaj in ročico.
• Preverite izklopno stikalo.
• Preverite ščitnike.
• Preverite, ali je rezalni priključek poškodovan
oziroma razpokan.
• Zamenjajte poškodovan rezalni priključek.
• Namažite rezilne plošče (podaljšan priključek
obrezovalnika Ĺžive meje).
• Preverite kosilno glavo.
• Preverite št. vrt. prostega teka.
• Preglejte izdelek in zagotovite, da ne pušča goriva.
Tedenska vzdrĹževalna opravila
• Preglejte ročico zaganjalne vrvice in zaganjalno
vrvico.
• Preglejte mast kotnega prenosa.
• Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
• Očistite zunanjost vžigalne svečke. Odstranite jo in
preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite
razdaljo ali pa zamenjajte svečko. Poskrbite, da ima
svečka t.i. zaščito proti radijskim motnjam.
Mesečna vzdrževalna opravila
• Očistite hladilni sistem.
• Preglejte filter goriva.
• Preverite, ali je cev goriva poškodovana.
• Preverite vse kable in povezave.
• Preglejte filter goriva.
Nastavitev uplinjača
Osnovne nastavitve uplinjača so prilagojene med
preizkuĹĄanjem v tovarni. Prilagoditev mora izvesti
usposobljen serviser.
Preverjanje duĹĄilnika
OPOZORILO: Ne uporabljajte izdelka s
poĹĄkodovanim duĹĄilnikom. PoĹĄkodovan
duĹĄilnik vedno zamenjajte.
OPOZORILO: DuĹĄilniki s katalizatorjem se
med delovanjem zelo segrejejo. Obstaja
nevarnost opeklin ali poĹžara.
OPOZORILO: DuĹĄilnik zniĹžuje nivo hrupa in
usmerja izpuĹĄne pline stran od uporabnika.
Izpušni plini so vroči in lahko vsebujejo iskre.
Nevarnost poĹžara.
POZOR: PoĹĄkodovan lovilec isker in
mreĹžica lovilca isker je treba zamenjati.
Izdelka ne uporabljajte, če lovilec isker in
mrežica lovilca isker ni nameščena ali je ta
poĹĄkodovana.
POZOR: Če sta lovilec isker in mrežica
lovilca isker zamašena, se bo izdelek preveč
segrel. To povzroči poškodbe valja in bata.
1. Prepričajte se, da dušilnik ni poškodovan.
2. Poskrbite, da je dušilnik pravilno nameščen na
izdelek.
3. Nekateri duĹĄilniki so opremljeni s posebnim lovilcem
isker in mrežico lovilca isker. Če je izdelek opremljen
s to vrsto duĹĄilnika, lovilec isker in mreĹžico lovilca
isker čistite vsaj enkrat tedensko. Uporabite žično
krtačo. (Sl. 51)
Čiščenje/vzdrževanje hladilnega
sistema
Ta izdelek ima hladilni sistem. Umazan ali zamaĹĄen
hladilni sistem povzroča pregrevanje izdelka, zaradi
česar pride do poškodb bata in valja. Preverite in s
krtačko očistite hladilni sistem enkrat tedensko ali
pogosteje v zahtevnih pogojih. Hladilni sistem
sestavljajo hladilna rebra na valju (1) in dovod zraka (2).
(Sl. 52)
Čiščenje zračnega filtra
1. Odstranite pokrov zračnega filtra in zračni filter. (Sl.
53)
2. Zračni filter očistite s toplo milnico. Počakajte, da se
zračni filter posuši, preden ga znova namestite.
424 860 - 001 - 28.10.2018
3. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poĹĄkodovan, ga zamenjajte.
4. Če ima izdelek penasti zračni filter, nanesite olje za
zračni filter. Olje za zračni filter nanesite samo na
penasti filter. Olja ne nanaĹĄajte na filter iz filca.
Filter goriva
Če motorju zmanjka goriva, preverite ali sta zračna
odprtina v pokrovčku rezervoarja za gorivo in filter goriva
(A) čista.
(Sl. 54)
Polnjenje kotnega prenosa z mastjo
Kotni prenos mora biti do treh četrtin napolnjen z mastjo
za kotne prenose.
(Sl. 55)
Pregled svečke
POZOR: Vedno uporabljajte priporočeno
vrsto svečke. Zaradi neustrezne vrste
vžigalne svečke se izdelek lahko poškoduje.
• Če se moč motorja zmanjša, motorja ni mogoče
enostavno zagnati ali ta ne deluje ustrezno v
prostem teku, preglejte vžigalno svečko.
• Tveganje za pojav oblog na elektrodah vžigalne
svečke lahko zmanjšate tako, da upoštevate ta
navodila:
a) Hitrost prostega teka mora biti pravilno
nastavljena.
b) MeĹĄanica goriva mora biti ustrezna.
c) Zračni filter mora biti čist.
• Če je vžigalna svečka umazana, jo očistite in
zagotovite, da je razmak med elektrodama ustrezen;
glejte
TEHNIČNI PODATKI na strani 427
. (Sl. 56)
• Vžigalno svečko po potrebi zamenjajte.
BruĹĄenje rezil in noĹžev za travo
1. Rezila in noĹže za travo nabrusite s plosko pilo z
enim rezom.
2. Enakomerno nabrusite vse robove rezil in noĹžev, da
bodo uravnoteĹženi. (Sl. 57)
Zamenjava kosilne nitke
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Za vzdrževanje na priključku
viĹĄinskega obrezovalnika
OPOZORILO: Pred vzdrĹževanjem na
priključku odstranite svečko.
Za namestitev ali zamenjavo verige
OPOZORILO: Ko je veriga obrabljena ali
poĹĄkodovana, jo zamenjajte z verigo z
majhnim povratnim udarcem. Glejte
PRIKLJUČKI na strani 429
.
Opomba: Pri dotikanju verige vedno nosite zaščitne
rokavice.
1. Odklopite pokrov svečke.
2. Uporabite ključ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obračanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. (Sl. 66)
3. Odstranite matico pokrova zobnika, podloĹžko (B) in
pokrov zobnika (C). (Sl. 67)
4. Če sta nameščena, odstranite vodilni meč in verigo.
5. Če zamenjujete verigo, odstranite staro verigo z
vodilnega meča in jo zavrzite.
6. Z mehko krtačo ali suho krpo s površin odstranite
vso Ĺžagovino, umazanijo in drug neĹželen material.
7. Izvedite vzdrževanje na vodilnem meču. Glejte
Za
vzdrževanje na vodilnem meču na strani 427
.
8. Obračajte nastavitveni vijak v nasprotni smeri urnega
kazalca, dokler se nastavitveni zatič ne nahaja na
prikazanem poloĹžaju. (Sl. 68)
9. Novo verigo namestite na vodilni meč tako, da se
rezila nahajajo v pravilni smeri. Začnite na vrhu
vodilnega meča in se premikajte do sprednjega dela
vodilnega meča. (Sl. 69)
Opomba: Prepričajte se, da je spodnji del verige v
utoru na vodilnem meču in na sprednjem zobniku
vodilnega meča.
10. Ko se veriga nahaja na vodilnem meču, ju namestite
na Ĺžago in verigo namestite okrog zobnika. Zobe
zobnika poravnajte z verigo.
11. Prepričajte se, da se nastavitveni zatič nahaja v
nastavitveni odprtini vodilnega meča. (Sl. 70)
Opomba: Za nastavljanje napetosti verige se
uporabljata nastavitveni zatič in vijak. Pri montaži
vodilnega meča je zelo pomembno, da se
nastavitveni vijak nahaja v odprtini nastavitvenega
zatiča na vodilnem meču.
12. Namestite pokrov zobnika (A), podloĹžko (B) in
matico pokrova zobnika (C). Matico rahlo privijte s
prsti. (Sl. 71)
860 - 001 - 28.10.2018 425
13. Nastavite napetost verige. Glejte
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
Opomba: Redno preverjajte napetost verige. Veriga,
ki ima pravilno napetost, ima boljĹĄe delovanje in
daljĹĄo Ĺživljenjsko dobo.
Za nastavitev napetosti verige
OPOZORILO: Pred nastavljanjem napetosti
verige si nadenite rokavice. Veriga je ostra
in lahko povzroči resne poškodbe.
Opomba: Veriga se med delovanjem razĹĄiri, ĹĄe posebej
med prvimi 15 minutami uporabe. Po uporabi ali
dolivanju goriva v izdelek morate pogosto pregledati in
prilagoditi napetost verige.
1. Verigo in vodilni meč preglejte glede kakršnih koli
poĹĄkodb. Zamenjajte kateri koli del, ki je
poĹĄkodovan.
2. Uporabite ključ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obračanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. Ne odstranjujte matice. (Sl. 66)
3. Uporabite prste, da privijete matico ob pokrov.
4. Nastavitveni vijak obračajte v smeri urnega kazalca,
dokler se veriga ne dotakne spodnjega dela
vodilnega meča, potem pa nastavitveni vijak obrnite
za dodatnega Âź obrata v smeri urnega kazalca. (Sl.
72)
5. Z izvijačem na kombiniranem ključu premaknite
verigo okrog vodilnega meča. Veriga se mora
premikati gladko in prosto. (Sl. 73)
6. Če se veriga ne vrti, je prenapeta. Sprostite matico
pokrova zobnika in nastavitveni vijak za Âź obrata
obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca. Privijte
matico pokrova zobnika.
7. Prepričajte se, da med verigo in spodnjim delom
vodilnega meča ni razmika. Če je razmik prisoten,
potem je veriga preveč sproščena in so potrebne
dodatne nastavitve. Ne uporabljajte izdelka z
ohlapno verigo.
8. Če je veriga pravilno napeta, potem dvignite konec
vodilnega meča in s kombiniranim ključem čvrsto
privijte matico pokrova zobnika v smeri urnega
kazalca. (Sl. 74) (Sl. 75)
Opomba: Veriga ima pravilno napetost, ko se prosto
premika vzdolž vodilnega meča, vendar ne visi pod
vodilnim mečem.
Za bruĹĄenje verige
OPOZORILO: Pred bruĹĄenjem verige si
nadenite rokavice. Verigo brusite od
notranje strani do zunanje strani rezila.
OPOZORILO: Brusite samo na sprednjem
hodu. Uporabite 2 ali 3 hoda za vsak rob
rezila. Zadostno nabrusite, da odstranite
poškodbe robov rezila, ki vključujejo
stranske plošče in zgornje plošče rezil. Vsa
rezila ohranjajte na enaki dolĹžini.
Verigo nabrusite, ko:
• se velikost delcev zmanjša;
• žago med rezanjem vleče v eno stran ali se nagiba;
• morate žago s silo potiskati skozi veje.
1. Odklopite svečko.
2. Po potrebi nastavite napetost verige
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
3. Držalo pile (A) nastavite na 90°. (Sl. 76)Prepričajte
se, da drĹžalo pile ostane na zgornjih robovih rezila
(B) in kalibriranju globine (C).
Opomba: Veriga ima leva in desna rezila.
4. Oznake 30° na drŞalu za pilo (A) poravnajte z
vodilnim mečem in sredino verige. (Sl. 77)
5. Nabrusite rezila (B) na eni strani. (Sl. 77) Obrnite
verigo, da nabrusite rezila na drugi strani.
6. Preglejte kalibriranje globine in ga premaknite
navzdol. Ĺ ablono za globinske zobe prislonite na
rezila.
7. S plosko pilo nivo kalibriranja globine nastavite na
zgornji del orodja kalibriranja globine.
8. S plosko pilo naredite okrogel sprednji rob za
kalibriranje globine. Prepričajte se, da je zgornji del
kalibriranja globine raven.
Za mazanje vodilnega meča in verige
OPOZORILO: Ne uporabljajte odpadnega
olja. Uporaba odpadnega olja je lahko
nevarna za uporabnika in lahko povzroči
ĹĄkodo na izdelku in v okolju.
VeriĹžno olje dovaja stalno mazanje verige in vodilnega
meča. Oddajanje olja je samodejno spremljano, da se
zagotovi zadostna količina olja. Če ni dovolj olja, bo
prišlo do poškodb vodilnega meča in verige ter do
prevelike vročine. Prevelika vročina povzroči dim v verigi
in/ali spremembe barve vodilnega meča. Vedno
napolnite rezervoar olja meča, ko polnite rezervoar za
gorivo.
Upoštevajte ta navodila za mazanje vodilnega meča in
verige:
1. Izklopite motor.
2. Odstranite pokrovček za olje.
3. Napolnite rezervoar olja meča.
426 860 - 001 - 28.10.2018
Za vzdrževanje na vodilnem meču
OPOZORILO: Izvedite vzdrĹževanje na
vodilnem meču, ko:
• izdelek reže na eno stran;
• morate izdelek potiskati s silo;
• mazanje vodilnega meča ni zadostno.
Po vsaki uporabi z vodilnega meča in iz
odprtine zobnika odstranite vso Ĺžagovino.
OPOZORILO: Zamenjajte vodilni meč, ko:
• je utor je obrabljen;
• se vodilni meč upogne ali ima razpoke;
• se kanal vodilnega meča med rezanjem
preveč segreje;
• v kanalu vodilnega meča nastanejo grobi
ostanki.
To povzroča poškodbe verige in otežuje
rezanje, če je vodilni meč obrabljen.
1. Odklopite svečko.
2. Odvijte pritrdilno matico in odstranite zavoro verige.
3. Odstranite vodilni meč in verigo.
4. Očistite odprtine za dolivanje olja in utor.
Opomba: Odprtine za dolivanje olja in utor je treba
čistiti po vsakih 5 urah delovanja.
5. Grobe ostanke v kanalu vodilnega meča odstranite s
plosko pilo.
Opomba: Grobi ostanki so običajen pojav, ko se
kanal vodilnega meča obrabi.
6. Uporabite plosko pilo, da zgladite robove in strani, če
zgornji del vodilnega meča postane grob.
7. Zamenjajte vodilni meč.
Za mazanje rezilne plošče (podaljšan
priključek obrezovalnika žive meje)
• Za lažjo uporabo in daljšo življenjsko dobo rezila
namaĹžite pred in po vsaki uporabi.
• Olje nanesite tako, da se porazdeli med dve rezili.
Maziva ne smejo biti strupena, morajo biti nenevarna
in preprečevati korozijo premičnih kovinskih delov.
PREVOZ IN SKLADIŠČENJE
• Opremo varno pritrdite na prevozno sredstvo, da se
izognete poškodbam in nesrečam.
• Izdelek in opremo skladiščite na suhem mestu, kjer
ne zmrzuje.
• Izdelek očistite.
• Zamenjajte ali popravite poškodovane dele.
• Pri izdelku, ki ne zadržuje vlage, uporabite primerno
zaščitno prevleko.
• Med prevozom mora biti izdelek varno pritrjen.
TEHNIČNI PODATKI
enota B33 PS
(B33BCSMC) B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motorja
Gibna prostornina valja cm333 33
Vrtina valja mm 36 36
Hod mm 32 32
Ĺ tevilo vrtljajev v prostem teku min-1 2700-3200 2700-3200
NajviĹĄja hitrost pogonske gredi min-1 8500 8500
NajviĹĄja hitrost motorja min-1 10000 10000
Največja izhodna moč motorja kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000
Svečka — RCJ6Y RCJ6Y
Razmak med elektrodama mm 0,65 0,65
Prostornina posode za gorivo cm3700 700
Podatki o hrupu in vibracijah
860 - 001 - 28.10.2018 427
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1
m/s25,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
motorne kose, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1
m/s2— 6,6/8,1
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
višinskega obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte
opombo 1
dB (A) — 5,4/6,3
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
obrezovalnika žive meje, za levi/desni ročaj – glejte
opombo 1
dB (A) — 5,4/6,7
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 115 115
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom motorne kose – glejte opombo 2
dB (A) — 112
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom višinskega obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) — 113
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom obrezovalnika žive meje – glejte opombo 2
dB (A) — 112
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom ob-
rezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 112 112
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom
motorne kose – glejte opombo 2
dB (A) — 109
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom viš-
inskega obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) — 110
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom ob-
rezovalnika žive meje – glejte opombo 2
dB (A) — 109
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom obrezovalnika – glejte opombo 3
dB (A) 96,8 96,8
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom motorne kose – glejte opombo 3
dB (A) — 96,4
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom višinskega obrezovalnika – glejte opombo 3
dB (A) — 95,0
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom obrezovalnika žive meje – glejte opombo 3
dB (A) — 96,6
Mere izdelka
TeĹža, motor in zgornja gred (brez goriva, rezalnega prikl-
jučka in ščitnika)
kg 7,7 7,7
Opomba 1: Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon)
1,5 m/s2.
Opomba 2: Emisije hrupa v okolju, merjene kot moč zvoka (LWA), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Navedena
raven zvočne moči naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim priključkom, ki dosega najvišjo raven. Razlika
med zajamčeno in izmerjeno ravnjo zvočne moči je v tem, da zajamčena raven zvočne moči, v skladu z direktivo
2000/14/ES, vključuje tudi razpršitev izmerjenih vrednosti in razlike med različnimi napravami istega modela.
Opomba 3: Podatki za ekvivalentno raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni
odklon) v vrednosti 3 dB (A).
428 860 - 001 - 28.10.2018
enota B33 PS, B33 PS+
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0)
Dolžina meča cm (palci) 25 (10)
Število zob zobnika meča — 7
Število gonilnih zob verige — 7
Največji rezalni premer cm (palci) 10 (3,94)
Število gonilnih členov verige — 40
Ĺ ablona verige mm (palci) 1,3 (0,050)
Korak verige mm (palci) 9,52 (0,375)
Razmerje zmanjševanja — 0,94
Vrsta/model verige 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapaciteta posode za olje ml (oz) 130 (4,39)
Podaljšan priključek obrezovalnika žive meje
Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 126,1 (49,64)
Teža priključka kg (lb) 2,20 (4,85)
DolĹžina gredi cm (palci) 64,4 (25,35)
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1)
Razmik med zobmi (od konice do konice) mm (palci) 25 (0,98)
Največji rezalni premer mm (palci) 15 (0,59)
Rezalna dolĹžina mm (palci) 360 (14,17)
Dolžina meča (od menjalnika do konice) mm (palci) 438 (17,24)
Število zob na rezilo — 26
Nagib zoba mm (palci) 31 (1,22)
Vrsta delovanja rezila — Dvojno nihanje
Razpon kotne nastavitve ° 90° skupno, 45° od sredinske linije
gredi
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI
Pri Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Ĺ VEDSKA,
na lastno odgovornost izjavljamo, da je predstavljeni
izdelek:
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Znamka McCulloch
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Platforma/vrsta/model Platforma B33BCSMC,
natančneje model B33PS,
B33PS+
Serija Serijske ĹĄtevilke od letnika
2018 dalje
430 860 - 001 - 28.10.2018
popolnoma skladen z naslednjimi direktivami in
uredbami EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES o strojih
2014/30/EU o elektromagnetni zdruĹžlji-
vosti
2000/14/ES o zunanjem hrupu
Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN
ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
V skladu z direktivo 2000/14/ES, priloga V, so določene
ravni zvoka navedene v poglavju s tehničnimi podatki v
tem priročniku in v podpisani izjavi EU o skladnosti.
TÜV Rheinland N.A. je v imenu družbe Husqvarna AB
opravil prostovoljen tipski pregled in sestavil dokument
Certifikat o skladnosti z direktivo Sveta ES 2006/42/ES o
strojih.
Ta certifikat, kot je naveden v podpisani izjavi ES o
skladnosti, velja za vse proizvodne lokacije in drĹžave
porekla, navedene na izdelku.
Dobavljeni bencinski obrezovalniki trave oziroma
motorne kose so enaki primerku, na katerem je bil
opravljen pregled.
860 - 001 - 28.10.2018 431
(Sl. 14) Pumpa za gorivo
(Sl. 15) Kontrola čoka
(Sl. 16) Vodite računa da neki deo tela ne dođe u
kontakt sa povrĹĄinama visoke temperature.
(Sl. 17) Uverite se da u području opasnosti od
povratnog udara nema nikog.
(Sl. 18) OPASNOST – držite ruke podalje od noža.
(Sl. 19) Nivo snage zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama EZ.
(Sl. 21) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama EAC.
(Sl. 22) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/oznake na proizvodu odnose
se na zahteve za sertifikaciju za ostale komercijalne
oblasti.
EU V
UPOZORENJE: Neovlašćene prepravke
motora poniĹĄtavaju EU tip odobrenja za ovaj
proizvod.
Odgovornost za proizvod
Kako je izloĹženo u zakonima o odgovornosti za
proizvode, mi nismo odgovorni za oštećenja
prouzrokovana naĹĄim proizvodom ako:
• proizvod je popravljen na pogrešan način.
• proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača.
• proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača.
• proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka.
BEZBEDNOST
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pruĹžaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reč.
UPOZORENJE: Telesne povrede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakšavaju korišćenje
proizvoda.
Bezbednost vibracija
Ovaj se proizvod primenjuje samo za povremeni rad.
Kontinuirani ili redovan rad sa proizvodom moĹže da
prouzrokuje Rejnoov fenomen ili ekvivalentne
medicinske probleme koji proističu iz izloženosti
vibracijama. Pregledajte stanje ĹĄaka i prstiju ako
kontinuirano ili redovno rukujete proizvodom. Ako na
vaĹĄim ĹĄakama ili prstima postoje promene boje, imate
bolove, peckanje ili utrnulost u ĹĄakama ili prstima,
prekinite rad i odmah se obratite lekaru.
OpĹĄta bezbednosna uputstva
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
• Koristite proizvod na ispravan način. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat neispravnog
korišćenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
• Pratite instrukcije navedene u ovom uputstvu. Pratite
bezbednosne simbole i bezbednosna uputstva. Ako
rukovalac ne prati uputstva i simbole, oštećenje,
telesna povreda ili smrt su mogući rezultat.
• Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i odrĹžavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite isključivo odobrene
dodatke i opremu.
• Nemojte koristiti oštećeni proizvod. Pridržavajte se
ĹĄeme odrĹžavanja. VrĹĄite samo one radove
održavanja za koje pronađete instrukcije u ovom
uputstvu. Ovlašćeni servisni centar mora izvršiti sve
druge radove odrĹžavanja.
• Ovo uputstvo ne može sadržavati sve situacije koje
se mogu pojaviti prilikom korišćenja proizvoda.
Budite paĹžljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vrĹĄiti odrĹžavanje ako niste
sigurni u pogledu određene situacije. Obratite se
stručnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlašćenom servisnom centru kako
biste dobili viĹĄe informacija.
• Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladiĹĄtite ga ili izvrĹĄite odrĹžavanje.
• Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija. Nemojte menjati deo na
proizvodu bez odobrenja od strane proizvođača.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
860 - 001 - 28.10.2018 433
ispravan način i da se koriste odgovarajući delovi.
Nepravilno postavljanje moĹže prouzrokovati da noĹž
odleti i teĹĄko povredi rukovaoca ili prisutne osobe.
• Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za
koĹĄenje ispod struka.
• Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja
motora.
• Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja motora.
Vruće površine mogu da izazovu telesnu povredu.
• Nož koji se rotira posle zaustavljanja motora ili
otpuštanja prekidača gasa može da prouzrokuje
telesne povrede.
• Držite ruke dalje od noža. Dodir noža može da
izazove teĹĄke povrede.
• Zaustavite motor pre nego što budete radili nešto na
priključku za košenje. Uverite se da se priključak za
košenje potpuno zaustavio. Isključite kabl sa
svećice.
• Uverite se da se nož potpuno zaustavio pre
odrĹžavanja.
• Održavajte zube sečiva u dobrom stanju i propisno
naoĹĄtrene.
• Pogrešno naoštren ili oštećen list testere povećava
opasnost od nesrećnih slučajeva. Održavajte zube
sečiva u dobrom stanju i propisno naoštrene.
Pridržavajte se uputstava i koristite preporučenu
turpiju za oĹĄtrenje.
• Uverite se da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
• Pričvrstite zaštitu za transportovanje na nož prilikom
transporta ili skladiĹĄtenja proizvoda.
Udar noĹža
• Udar noža je naglo pokretanje proizvoda ustranu,
unapred ili unazad. Udar noĹža nastaje kada list za
košenje trave ili nož sekača udari o predmet koji se
ne može poseći. Rizik od udara noža se povećava u
oblastima u kojima nije lako videti materijal koji se
reĹže.
• Kada se udar noža dogodi, postoji rizik da se
proizvod ili rukovalac pomere iz poloĹžaja. NoĹž koji se
pokreće može udariti prisutne osobe i postoji rizik od
telesnih povreda.
• Ako je nož savijen, ima pukotine, slomljen je ili
oštećen, morate ga odbaciti.
• Koristite oštar nož. Rizik od udara noža se povećava
kada noĹž nije oĹĄtar.
Čišćenje trave pomoću lista za košenje
trave
1. Razdvojte stopala tokom rada proizvodom. Stojte
čvrsto na tlu sa oba stopala.
2. Stavite oslonu šolju da ovlaš leži na tlu. To sprečava
da noĹž dodirne tlo.
3. Za čist rez koristite bočni pokret zdesna nalevo.
Koristite levu stranu noĹža (kao u poloĹžaju kazaljki
između 8 i 12 časova) za sečenje. (Sl. 27)
4. Kad raščišćavate travu, nagnite nož ulevo.
Napomena: Trava se lako skuplja u vodu.
5. Za povratni rez koristite bočni pokret sleva nadesno.
6. Radite ritmično.
7. Pomerajte se napred i čvrsto stojte na zemlji.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojte proizvod od kopče uprtača.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
OpĹĄta bezbednosna upozorenja za
teleskopsku testeru
• Preporučuje se dodatna zaštitna oprema za glavu,
šake, noge i stopala. Adekvatna zaštitna odeća će
umanjiti stepen telesne povrede prouzrokovane
letećim izbačenim otpacima ili slučajnim kontaktom
sa lancem.
• Kad režete proizvodom, ne dižite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
• Pri dodirivanju lanca testere uvek nosite rukavice.
• Odmah zamenite oštećenu, slomljenu ili spalu
vodilicu i/ili mač.
• Ne pokrećite motor dok je vodilica u rezu. Izvucite
vodilicu iz reza pre pokretanja motora.
• Ne koristite proizvod za obaranje drveća i sečenje
trupaca.
• Ne obrezujte grmove i mladice proizvodom.
• Lanac ne sme ništa da dodiruje pri pokretanju
motora.
• Vodite računa o nadzemnim električnim vodovima.
• Ne pritiskajte proizvodom pri završavanju reza.
• Kad završite rez, uvek pustite obarač gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
• Iznad glave režite samo grane prečnika manjeg od
15 cm (6 in).
• Čvrsto držite proizvod obema rukama radi
ravnoteĹže.
(Sl. 28)
• Polako radite proizvodom i režite pažljivo
• Vodite računa o pravcu pada grane.
• Vodite računa o elastičnim granama pri rezanju.
Takve grane su male, ali mogu da uhvate lanac i
smanje ravnoteĹžu ili kontrolu koju imate.
• Vodite računa o odskakanju kad se napetost u
drvetu smanji.
• Rukujte proizvodom u nezakrčenom prostoru. Često
uklanjajte odrezane grane iz okoline da biste sprečili
povrede.
• Isecite duže grane na komade kad ih uklanjate.
• Zaustavite motor, skinite uprtač i spustite mašinu na
tlo pre nego što počnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
• Postavite štitnik mača tokom transportovanja i
skladiĹĄtenja proizvoda.
860 - 001 - 28.10.2018 435
• Uverite se da štitnik mača nije oštećen ili uvijen.
Sečenje teleskopskom testerom
UPOZORENJE: Ne reĹžite proizvodom
usmerenim unapred ili unazad.
1. Dodajte pun gas i ovlaĹĄ pritiskajte.
2. Prvi rez napravite 15 cm (6 in) od stabla. Napravite
rez 1/3 kroz donji deo grane. (Sl. 29)
3. Pomerite teleskopsku testeru 4–5 cm (2-4 in) dalje
od stabla. Drugi rez napravite kroz celu granu. (Sl.
29)
4. Napravite treći rez. Ne režite preblizu stablu da ne
povredite drvo.
Napomena: Pri pravljenju drugog i trećeg reza
naslonite proizvod na granu da bi bila stabilna.
(Sl. 30)
OpĹĄta bezbednosna upozorenja za
produĹžene makaze za Ĺživu ogradu
• Držite ruke dalje od noža. Dodir noža može da
izazove teĹĄke povrede.
• Vodite računa da neki deo tela ne dođe u kontakt sa
nožem za rezanje. Ne uklanjajte isečeni materijal i
ne držite materijal koji je potrebno iseći dok se
noževi pokreću. Obavezno zaustavite proizvod pre
čišćenja i održavanja. Noževi se okreću po inerciji
nakon isključivanja. Nepažnja tokom rada može da
dovede do teĹĄkih povreda.
• Kad režete proizvodom, ne dižite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
• Držite proizvod što je moguće bliže vašem telu kako
biste dobili ispravnu ravnoteĹžu.
(Sl. 31)
• Pomerajte proizvod odozdo prema gore prilikom
rezanja ivica.
(Sl. 32)
• Nemojte rezati previše brzo. Režite polako i
kontinuirano sve dok ne dobijete dobar kvalitet
rezanja.
• Uverite se da vrh noža ne dodiruje tlo.
• Vodite računa o nadzemnim električnim vodovima.
• Kad završite rez, uvek pustite obarač gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
• Makaze za živu ogradu se nose za ručku, dok je nož
za rezanje zaustavljen. Tokom rada pravilno drĹžite
proizvod, da smanjite opasnost od povređivanja
noževima za sečenje.
• Zaustavite motor, skinite uprtač i spustite mašinu na
tlo pre nego što počnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
• Postavite štitnik noža tokom transportovanja i
skladiĹĄtenja proizvoda.
• Uverite se da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
PodeĹĄavanje paralelnosti noĹževa za
rezanje
1. Gurnite ručicu da biste otključali. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noĹževa.
3. Otpustite ručicu.
Bezbednosna uputstva za rad
• Uverite se da je proizvod pravilno sastavljen pre
rada.
• Pre pokretanja, pomerite proizvod 3 m (10 stopa) od
poloĹžaja gde ste punili rezervoar za gorivo. PoloĹžite
proizvod na ravnu površinu. Vodite računa da
priključak za košenje ne dodiruje tlo ili druge
predmete.
• Proizvod može prouzrokovati izbacivanje predmeta
što može rezultirati povredom očiju. Uvek koristite
odobrenu zaštitu za oči prilikom rada sa proizvodom.
• Budite oprezni, dete se može približiti proizvodu bez
vaĹĄeg znanja tokom rada.
• Nemojte raditi sa proizvodom ako se osobe nalaze u
radnom području. Zaustavite proizvod ako osoba
uđe u radno područje.
• Pobrinite se da uvek imate kontrolu nad proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne postoji mogućnost
da primite pomoć ako dođe do nesreće. Uvek se
pobrinite da druge osobe znaju da ćete raditi sa
proizvodom pre nego što počnete da koristite
proizvod.
• Nemojte se okretati dok držite proizvod pre nego što
se uverite da nema osoba ili Ĺživotinja u bezbednom
području.
• Uklonite sav neželjeni materijal iz radnog područja
pre početka rada. Ako priključak za košenje udari o
predmet, predmet može biti izbačen i na taj način
izazvati telesnu povredu ili oštećenje. Neželjeni
materijal se može namotati oko priključka za košenje
i prouzrokovati ĹĄtetu.
• Ne koristite proizvod po lošem vremenu (magla,
kiĹĄa, jak vetar, grmljavina i druge vremenske
nepogode). LoĹĄe vreme moĹže da stvori opasne
uslove, kao ĹĄto je klizava podloga.
• Uverite se da se možete slobodno kretati i raditi u
stabilnom poloĹžaju.
• Uverite se da nema opasnosti od pada prilikom
korišćenja proizvoda. Nemojte se naginjati kada
radite sa proizvodom.
• Uvek držite proizvod sa obe ruke. Držite proizvod sa
desne strane tela.
• Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za
koĹĄenje ispod struka.
• Ako je kontrola čoka u položaju čoka prilikom
pokretanja motora, priključak za košenje će početi
da se okreće.
• Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja
motora. Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja
436 860 - 001 - 28.10.2018
motora. Vruće površine mogu da izazovu telesnu
povredu.
• Zaustavite motor pre nego što pomerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod kada motor radi.
• Pre uklanjanja neželjenih materijala sa proizvoda,
zaustavite motor i sačekajte da se priključak za
košenje zaustavi. Sačekajte da se priključak za
koĹĄenje zaustavi pre nego ĹĄto vi ili osoba koja vam
pomaže u radu uklonite isečeni materijal.
Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
• Uvek koristite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu
kada radite sa proizvodom. Lična zaštitna oprema ne
poništava rizik od telesne povrede. Lična zaštitna
oprema umanjuje stepen telesne povrede u slučaju
pojave nesreće.
• Uvek koristite odobrenu zaštitu za oči tokom rada sa
proizvodom.
• Nemojte raditi sa proizvodom dok ste bosonogi ili u
otvorenoj obući. Uvek nosite nekližuće i čvrste
čizme.
• Uvek nosite duge pantalone od čvrstog materijala.
• Ako je neophodno, koristite odobrene zaštitne
rukavice.
• Nosite zaštitnu kacigu ako postoji mogućnost da
vam predmeti padnu na glavu.
• Uvek koristite odobrenu zaštitu za uši tokom rada sa
proizvodom. IzloĹženost buci tokom duĹžeg
vremenskog perioda moĹže dovesti do gubitka sluha
izazvanog bukom.
• Vodite računa da vam u blizini bude komplet za prvu
pomoć.
Bezbednosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
• Nemojte koristiti proizvod na kojem su oštećeni
bezbednosni uređaji.
• Redovno proveravajte bezbednosne uređaje. Ako su
bezbednosni uređaji neispravni, obratite se svom
McCulloch servisnom agentu.
Blokada prekidača gasa
Blokada prekidača gasa blokira prekidač gasa. Pritisnite
blokadu prekidača gasa da biste oslobodili prekidač
gasa. Kada otpustite ručicu, blokada prekidača gasa i
prekidač gasa se vraćaju u početne položaje.
1. Uverite se da je prekidač gasa blokiran u praznom
hodu kada otpustite blokadu prekidača gasa.
2. Pritisnite blokadu prekidača gasa i uverite se da se
vraća u početni položaj kada je otpustite.
3. Pritisnite prekidač gasa i uverite se da se vraća u
početni položaj kada ga otpustite.
Pokrenite motor, a zatim dajte puni gas. Otpustite
prekidač gasa i proverite da li se priključak za košenje
zaustavio. Ako se priključak za košenje okreće dok je
gas u poloĹžaju praznog hoda, pregledajte zavrtanj za
podeĹĄavanje praznog hoda karburatora.
Da biste proverili rad prekidača za
zaustavljanje
Prekidač za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Uverite se da se motor zaustavio nakon ĹĄto ste
pomerili prekidač za zaustavljanje u položaj za
zaustavljanje.
Štitnik priključka za košenje
Štitnik priključka za košenje sprečava da nefiksirani
predmeti budu izbačeni u smeru rukovaoca.
Pregledajte štitnik priključka za košenje da biste videli
ima li oštećenja i zamenite ga ako je oštećen. Koristite
samo odobreni štitnik za priključak za košenje.
Funkcija otpuštanja uprtača
UPOZORENJE: Nemojte koristiti uprtač ako
je funkcija otpuĹĄtanja neispravna. Uverite se
da funkcija otpuštanja uprtača ispravno
funkcioniĹĄe prilikom podeĹĄavanja proizvoda.
• Funkcija otpuštanja uprtača se nalazi na prednjoj
strani proizvoda.
(Sl. 34)
• Kaiševi uprtača moraju uvek stajati u ispravnom
poloĹžaju.
• U hitnim slučajevima, funkcija otpuštanja uprtača
vam pomaĹže da se bezbedno odvojite od proizvoda.
Prigušivač
• Nemojte koristiti motor sa oštećenim prigušivačem.
Oštećeni prigušivač povećava nivo buke i rizik od
poĹžara. Neka vam pri ruci bude aparat za gaĹĄenje
poĹžara.
• Redovno proveravajte da je prigušivač pričvršćen na
proizvod.
• Nemojte dodirivati motor ili prigušivač dok motor
radi. Nemojte dodirivati motor ili prigušivač neko
vreme nakon zaustavljanja motora. Vruće površine
mogu da izazovu telesnu povredu.
• Vruć prigušivač može da izazove požar. Budite
naročito pažljivi ako koristite proizvod blizu zapaljivih
tečnosti ili isparenja.
• Nemojte dodirivati delove prigušivača ako je
prigušivač oštećen. Delovi mogu da sadrže izvesne
kancerogene hemikalije.
860 - 001 - 28.10.2018 437
• Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat.
Heta ytor kan orsaka skador.
• Klingan kan orsaka skada när den roterar efter det
att motorn har stannat eller gasreglaget släpps.
• Håll händerna borta från klingan. Om du vidrör
klingan kan du fĂĽ allvarliga skador.
• Stanna motorn innan du arbetar med
skärutrustningen. Se till att skärutrustningen stannar
helt. Ta bort kabeln frün tändstiftet.
• Se till att klingan har slutat rotera helt innan
underhĂĽll.
• Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta.
• En felaktigt filad eller skadad klinga ökar risken för
olyckor. Hüll klingans skärtänder väl och korrekt
skärpta. FÜlj instruktionerna och använd
rekommenderad filmall.
• Se till att klingskyddet inte är skadat eller vridet.
• Fäst transportskyddet på klingan före transport eller
fĂśrvaring av produkten.
Kast
• Ett kast är en plötslig rörelse av produkten åt sidan,
framüt eller baküt. Ett kast inträffar när gräsklingan
eller sügklingan träffar ett fÜremül som inte kan
klippas. I omrüden där det inte är lätt att se det
material som klipps Ăśkar risken fĂśr kast.
• När ett kast inträffar finns det en risk att produkten
eller användaren rÜr sig ur läge. En klinga som rÜr
sig kan träffa människor i närheten och det finns risk
fĂśr personskador.
• Om en klinga är böjd, har sprickor, är trasig eller
skadad ska den kasseras.
• Använd en vass klinga. Risken för kast ökar när en
klinga inte är vass.
Avlägsna gräs med en gräsklinga
1. Stü med fÜtterna isär när du använder produkten.
StĂĽ stadigt med fĂśtterna pĂĽ marken.
2. Lägg stÜdkoppen lätt mot marken. Detta fÜrhindrar
att klingan nuddar marken.
3. Använd en sidorÜrelse frün hÜger till vänster.
Använd klingans vänstra sida (mellan klockan 8 och
12) fĂśr att klippa. (Fig. 27)
4. Vinkla klingan üt vänster när du rensar gräs.
Notera: Gräset samlas dü i en rad.
5. GÜr en sidorÜrelse frün vänster till hÜger vid
returrĂśrelsen.
6. Arbeta rytmiskt.
7. RĂśr dig framĂĽt och stĂĽ stadigt med fĂśtterna pĂĽ
marken.
8. Stoppa motorn.
9. Ta bort produkten frün klämman pü selen.
10. Ställ produkten pü marken.
11. Samla upp det klippta materialet.
Allmänna säkerhetsinstruktioner fÜr
stĂĽngsĂĽgen
• Ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben
och fÜtter rekommenderas. Rätt skyddskläder kan
minska personskador som orsakas av skräp som
slungas ut eller oavsiktlig kontakt med sĂĽgkedjan.
• När du sågar med produkten ska du inte lyfta
armarna ovanfĂśr axlarna. StĂĽ inte under grenar som
kapas.
• Använd alltid handskar när du vidrör kedjan.
• Byt omedelbart ut svärdet och kedjan om de är
skadade, trasiga eller har tagits bort.
• Starta inte motorn med svärdet i ett snitt. Ta bort
svärdet frün snittet innan du startar motorn.
• Använd inte produkten för att hugga ned träd eller en
trädstam.
• Kapa inte småskog och ungträd med produkten.
• Låt inte kedjan vidröra föremål när du startar motorn.
• Se upp för strömförande luftledningar.
• Applicera inte tryck på produkten när du slutför ett
snitt.
• När du slutför ett snitt ska du alltid släppa
gasreglaget och lĂĽta motorn gĂĽ pĂĽ tomgĂĽng.
• Kapa endast grenar med en diameter på mindre än
15 cm Ăśver huvudet.
• Håll produkten hårt med båda händerna för att
bibehĂĽlla produktbalansen.
(Fig. 28)
• Använd produkten långsamt och kapa försiktigt
• Var försiktig med riktningen i vilken grenen faller.
• Se upp för fjädrande slanor när du kapar. Fjädrande
slanor är smala grenar som kan fastna i kedjan och
minska balansen eller kontrollen.
• Se upp för återfjädring när spänningen i träet
släpper.
• Använd produkten i ett öppet område. Rensa ofta
bort nedfallna grenar frĂĽn omrĂĽdet fĂśr att fĂśrhindra
skador.
• Kapa långa grenar i bitar när du tar bort dem.
• Stanna motorn, ta av selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det kapade materialet.
• Sätt fast svärdsskyddet under transport och förvaring
av produkten.
• Se till att svärdsskyddet inte är skadat eller vridet.
Kapa med stĂĽngsĂĽgen
VARNING: Kapa inte med produkten i
riktning bakĂĽt eller framĂĽt.
1. Ställ in produkten pü fullgas och applicera lätt tryck.
2. Kapa fĂśrsta gĂĽngen 15 cm bort frĂĽn stammen. Kapa
ungefär en tredjedel av grenens undersida. (Fig. 29)
3. Flytta stångsågen 5–10 cm ut på grenen. Kapa helt
igenom grenen andra gĂĽngen. (Fig. 29)
452 860 - 001 - 28.10.2018
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med häcksaxtillsats –
se anm. 2
dB (A) — 109
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med trim-
mertillsats – se anm. 3
dB (A) 96,8 96,8
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med bu-
skröjartillsats – se anm. 3
dB (A) — 96,4
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med stüng-
sågtillsats – se anm. 3
dB (A) — 95,0
Ljudtrycksnivü vid användarens Üra, utrustad med häck-
saxtillsats – se anm. 3
dB (A) — 96,6
Produktens mĂĽtt
Vikt, motor och Üvre riggrÜr (utan bränsle, skärutrustning
och skydd)
kg 7,7 7,7
Anm. 1: Rapporterade data fĂśr ekvivalent vibrationsnivĂĽ har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) pĂĽ 1,5
m/s2.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporter-
ad ljudeffektnivü fÜr maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den hÜgsta nivün. Skillnaden
mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten ocksü inkluderar spridning i mätresulta-
tet och variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Rapporterade data fĂśr ekvivalent ljudtrycksnivĂĽ fĂśr maskinen har en typisk statistisk spridning (standardav-
vikelse) pĂĽ 3 dB (A).
TILLBEHÖR
enhet B33 PS, B33 PS+
Trimmertillsats
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 84,7 (33,35)
Tillsatsens vikt (med kaphuvud och skärutrust-
ningsskydd)
kg 1,84
Skaftlängd cm (tum) 62,6 (24,65)
RiggrĂśrsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0)
Gänga på spindelaxel — M10
Kaphuvudrotation (operatörsvy) — Moturs
Drivaxeltyp — Fast
Maximal kapdiameter cm (tum) 43 (17)
Skärlänkstorlek mm (tum) 2,5 (0,095)
Antal skärlänkar — 2
Klipphuvudstyp — Stöthuvud
Kaphuvudets radkapacitet — 4 (13,12)
462 860 - 001 - 28.10.2018
• Не використовуйте виріб із пошкодженими
захисними пристроями.
• Регулярно перевіряйте захисні пристрої. У
випадку пошкодження захисних пристроїв
зверніться до центру обслуговування McCulloch.
Блокування курка газу
Елемент блокування курка газу блокує курок газу.
Щоб відпустити курок газу, натисніть на елемент
блокування курка газу. Коли ви випускаєте з рук
рукоятку, елемент блокування курка газу та курок
газу повертаються до початкового положення.
1. Переконайтеся в тому, що курок газу блокується
в положенні холостого ходу, коли ви відпускаєте
елемент блокування курка газу.
2. Натисніть елемент блокування курка газу й
переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
3. Натисніть курок газу й переконайтеся, що він
повертається до початкового положення, коли ви
відпускаєте його.
Запустіть двигун та повністю натисніть важіль
дроселя. Відпустіть курок газу та перевірте, чи
зупинилася ріжуча насадка. Якщо важіль
знаходиться в положенні для холостого ходу, а
ріжуча насадка продовжує обертатися, перевірте
гвинт регулювання холостого ходу карбюратора.
Перевірка вимикача
Вимикач зупиняє двигун.
1. Запустіть двигун.
2. Переконайтеся, що двигун вимикається, коли ви
переводите вимикач у позицію зупинки.
Захисний кожух ріжучої насадки
Кожух ріжучої насадки захищає від викидання
предметів у напрямку оператора.
Перевіряйте кожух ріжучої насадки на предмет
пошкоджень та в разі необхідності замінюйте його.
Використовуйте лише сертифіковані кожухи для
ріжучих насадок.
Фіксатор пасової підвіски
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не використовуйте
пасову підвіску, якщо фіксатор не
спрацьовує належним чином. Під час
налаштування виробу переконайтеся, що
фіксатор пасової підвіски спрацьовує
належним чином.
• Фіксатор пасової підвіски розташований на
передній частині виробу.
(Мал. 34)
• Ремені пасової підвіски завжди мають бути
розташовані в правильному положенні.
• Фіксатор пасової підвіски надає можливість
безпечно зняти виріб, якщо виникне
непередбачувана ситуація.
Глушник
• Не запускайте двигун з пошкодженим глушником.
Пошкоджений глушник збільшує рівень шуму та
підвищує небезпеку загоряння. Тримайте поруч
вОгногасник.
• Регулярно перевіряйте кріплення глушника до
виробу.
• Не торкайтеся двигуна або глушника під час
роботи двигуна. Після зупинки двигуна почекайте
деякий час перш ніж торкатися двигуна або
глушника. Контакт із гарячими поверхнями може
призвести до травм.
• Гарячий глушник може призвести до загоряння.
Будьте обережні в разі використання виробу біля
легкозаймистих рідин або газів.
• Не торкайтеся частин глушника в разі його
пошкодження. Ці частини можуть містити
канцерогенні хімічні речовини.
Заходи безпеки при заправці
паНива
• Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
Приберіть непотрібне пальне з виробу.
• Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
• Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
• Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи
або пального на виріб або тіло.
• Не запускайте виріб у разі наявності протікання у
двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
• Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
• Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
• Не паліть біля пального або двигуна.
• Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
• Не доливайте пальне в працюючий виріб.
• Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
• Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
• Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
488 860 - 001 - 28.10.2018


Produktspezifikationen

Marke: McCulloch
Kategorie: Rasenmäher
Modell: B33 PS

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit McCulloch B33 PS benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Rasenmäher McCulloch

Bedienungsanleitung Rasenmäher

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-