Leifheit Dry&Clean Bedienungsanleitung

Leifheit Staubsauger Dry&Clean

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Leifheit Dry&Clean (72 Seiten) in der Kategorie Staubsauger. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 50 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/72
BEDIENUNGSANLEITUNG 16
GEBRUIKSAANWIJZING 20
NOTICE D‘UTILISATION 24
PROVOZNÍ NÁVOD 28
ISTRUZIONI PER L‘USO 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 40
OPERATING INSTRUCTIONS 44
BRUKSANVISNING 48
BETJENINGSVEJLEDNING 52
ИНСбРУКЩИЯПОЭКСПЛУАбАЩИИ56
INSTRUKCJAOBSƁUGI 60
NÁVOD NA OBSLUHU 64
KULLANIM KILAVUZU 68
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
SICHERHEITSHINWEISE 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3
CONSIGNES DE SECURITE 4
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY 5
CONSIGLI LA SICUREZZA 6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 7
SEGURANÇA 8
SAFETYINSTRUCTIONS 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 10
SIKKERHEDSANVISNINGER 11
Đ˜ĐĐĄĐąĐ ĐŁĐšĐŠĐ˜Đ˜î˜ƒĐąĐ•Đ„ĐĐ˜ĐšĐ˜î˜ƒĐ‘Đ•Đ—ĐžĐŸĐĐĄĐĐžĐĄĐąĐ˜
WSKAZÓWKIBEZPIECZEƃSTWA 13
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA 14
GÜVENLİKUYARILARI 15
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
2
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung eines elektrischen GerÀtes sind grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen immer zu beachten:
1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung beschrieben.
2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien, sondern stets
bei Zimmertemperatur und an einem trockenen Ort.
3. Bedienen Sie das LadegerÀt nicht mit feuchten oder nassen HÀnden.
4. FĂŒhren Sie keine GegenstĂ€nde in die LĂŒftungsschlitze ein.
5. Das GerÀt kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschrÀnk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das GerÀt sicher
verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kin-
der dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen. Kinder dĂŒrfen das GerĂ€t nicht ohne
Aufsicht reinigen oder warten.
6. Der Fenstersauger darf nur mit dem mitgelieferten LadegerÀt geladen
werden.
7. Laden Sie den Fenstersauger vor der ersten Verwendung vollstÀndig auf
(siehe Inbetriebnahme / Akku laden).
8. Trennen Sie das LadegerÀt nach dem Laden immer von Steckdose und
Fenstersauger.
 9.ReparaturendĂŒrfennurvonautorisiertenKundendiensttechnikernerfol-
gen. Öffnen Sie das GrundgerĂ€t nie selbststĂ€ndig. Die einzelnen Kompo-
nenten des GrundgerĂ€tes dĂŒrfen nicht zerlegt, repariert oder umgebaut
werden.
10. Trennen Sie das GerÀt vor dem Reinigen oder der Wartung vom Netz.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine FlĂŒssigkeiten in Schalter und
Knöpfe gelangen.
NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET!
D
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veilig-
heidsmaatregelen altijd in acht worden genomen:
1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze aanwijzing.
2. Sla of laad de vensterzuiger niet in de open lucht op, maar altijd bij kamer-
temperatuur en op een droge plek.
3. Bedien de lader niet met vochtige of natte handen.
4. Voer geen voorwerpen in de luchtopeningen in.
5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door per-
sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermo-
gens of gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of
indien ze geĂŻnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat
en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud mag niet gebeuren door
kinderen zonder toezicht.
6. De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde originele accessoires
worden gebruikt.
7. Laad de vensterzuiger voor het eerste gebruik volledig op (zie inbedrijfstel-
ling / accu laden).
8. Haal de lader na het laden altijd uit het stopcontact en de vensterzuiger.
 9.Reparatiesmogenuitsluitenddoorgeautoriseerdeklantendienst-technici
plaatsvinden. Open het basisapparaat nooit zelf. De afzonderlijke compo-
nenten van het basisapparaat mogen niet gedemonteerd, gerepareerd of
omgebouwd worden.
10. Haal het apparaat van het net alvorens te reinigen of te onderhouden. Let
er bij het reinigen op dat geen vloeistoffen in de schakelaar en de knoppen
geraakt.
UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN HET HUISHOUDEN!
NL
4
CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l‘utilisation d’appareil Ă©lectrique, des consignes de sĂ©curitĂ© Ă©lĂ©-
mentaires doivent toujours ĂȘtre respectĂ©es :
1. Pour un usage conforme de votre nettoyeur Ă  vitres, veuillez respecter les
consignesspĂ©ciéesdanslanoticed‘utilisation.
2. Ne pas entreposer ou recharger le lave-vitres en extérieur mais toujours à
une température ambiante et dans un lieu sec.
3. Ne pas manipuler le chargeur de batterie avec les mains humides ou
mouillées.
4. Ne pas introduire d‘objet dans la fente d‘aĂ©ration.
5. Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par les enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux mentalités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant peu d’expĂ©rience et de connaissances que s’ils sont surveillĂ©s, ou
s’ils ont Ă©tĂ© instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sĂ©curitĂ© et qu’ils
comprennent les dangers associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas
ĂȘtre effectuĂ©s par des enfants sans surveillance.
6. Le nettoyeur de vitres doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement avec le chargeur de
batterie fourni.
7. Avant la premiĂšre mise en service, il convient de recharger entiĂšrement le
nettoyeur de vitres (voir mise en service / chargement de l‘accumulateur).
8. Il est recommandé de débrancher le chargeur de batterie aprÚs le proces-
sus de charge achevé au niveau de la prise secteur et du nettoyeur de
vitres.
 9.LesrĂ©parationsetlestravauxdemaintenancedoiventĂȘtreeffectuĂ©s
uniquement par des techniciens agrées du service aprÚs-vente. Surtout ne
jamais ouvrir l‘appareil de base par vous-mĂȘme. Les diffĂ©rents Ă©lĂ©ments
composant l‘appareil de base ne doivent ĂȘtre ni dĂ©montĂ©s, rĂ©parĂ©s ou
modiés.
10.DĂ©branchezl‘appareildelachesecteuravanttouteopĂ©rationdemain-
tenance ou de nettoyage. Lors de l‘opĂ©ration de nettoyage, veillez Ă  ce
F
5
qu‘aucun liquide ne pĂ©nĂštre Ă  l‘intĂ©rieur des boutons ou de l‘interrupteur.
RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE!
  BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
  PƙipouĆŸitíelektrickĂ©hopƙístrojejetƙebavĆŸdydodrĆŸovatzĂĄkladní
bezpečnostníopatƙení.
 1.PouĆŸĂ­vejteokenníodsĂĄvačkupouzetak,jakjepopsĂĄnovtomtonĂĄvodu.
 2.NeskladujteanenabĂ­jejteokennívysavačvenku,alevĆŸdypƙipokojové
teplotěanasuchĂ©mmĂ­stě.
 3.NeobsluhujtenabĂ­ječkusvlhkĂœmanebomokrĂœmarukama.
 4.NezavĂĄdějteî˜ƒĆŸĂĄdnépƙedmětydovzduchovéƥtěrbiny.
 5.TotozaƙízenímohoupouĆŸĂ­vatdětiodvěku8letavĂœĆĄe.Osobyse
snĂ­ĆŸenĂœmitělesnĂœmi,smyslovĂœmičimentĂĄlnĂ­mischopnostmičisnedostat-
kemzkuĆĄenostíaznalostímohouzaƙízenípouĆŸĂ­vatpouzepoddozoremči
popoučenĂ­,jaksezaƙízenípouĆŸĂ­våbezpečnĂœmzpĆŻsobemajakårizikase
zdevyskytujĂ­.DětisinesmějísezaƙízenĂ­mhrĂĄt.ČiĆĄtěníaĂșdrĆŸbuzaƙízení
mohoudětiprovádětpouzepoddozorem.
 6.Okenníodsávačkulzeprovozovatpouzesdodanounabíječkou.
 7.PƙedprvnĂ­mpouĆŸitĂ­mokenníodsĂĄvačkuzcelanabijte(vizuvedenído
provozu/nabíjeníbaterie).
 8.PonabitínabĂ­ječkuvĆŸdyodpojtezezĂĄsuvkyaodokenníodsĂĄvačky.
 9.OpravysmíprovĂĄdětvĂœhradněautorizovanítechnicizĂĄkaznickĂ©hoservi-
su.NeotvĂ­rejtesamizĂĄkladnípƙístroj.JednotlivékomponentyzĂĄkladnĂ­ho
pƙístrojesenesmírozkládat,opravovatapƙestavovat.
10.PƙedčiĆĄtěnĂ­mneboĂșdrĆŸbouodpojtepƙístrojodsĂ­tě.PƙičiĆĄtěnídbejtena
to,abydospĂ­načƯaknoíkƯnevniklyî˜ƒĆŸĂĄdnékapaliny.
URČENOPOUZEKPOUĆœTÍVDOMÁCNOSTI!
CZ
6
CONSIGLI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, Ăš sempre necessario osservare le
misure di sicurezza fondamentali:
1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa introduzione.
2. Non conservare o caricare il lavavetri aspirante all‘aperto, bensì sempre a
temperatura ambiente e in un luogo asciutto.
3. Non manovrare il caricabatterie con le mani umide o bagnate.
4. Non inserire alcun oggetto nella feritoia di ventilazione.
 5.Ibambinidietàsuperioreagli8annielepersoneconcapacitàsiche,
sensoriali o intellettuali ridotte o prive di esperienza e conoscenze posso-
no usare l‘apparecchio se vengono sorvegliati o sono stati istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e sono quindi consapevoli dei pericoli connessi. I
bambini non devono giocare con l‘apparecchio. La pulizia e la manuten-
zione da parte dell‘utente non devono essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
6. Il puliscivetri puĂČ funzionare unicamente con il caricabatterie in dotazione.
7. Prima del primo utilizzo, ricaricare il puliscivetri (vedi messa in funzione /
carica della batteria).
8. Dopo aver caricato la batteria, Ăš indispensabile scollegare il caricabatterie
dalla presa e dal puliscivetri.
 9.Leriparazionidevonoessereeseguiteunicamentedaitecnici
dell‘assistenza clienti. Non aprire mai autonomamente l‘unità base. I
singoli componenti dell‘unità base non devono essere smontati, riparati o
adattati.
10. Prima della pulizia o della manutenzione, Ăš necessario scollegare
l‘apparecchio. Durante le operazioni di pulizia, nessun liquido deve penet-
rare negli interruttori o nei pulsanti.
ADATTO SOLTANTO ALL‘USO DOMESTICO!
I
7
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las sigui-
entesadvertenciasbåsicasdeseguridad:
1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas inst-
rucciones de uso.
2. No guarde ni cargue el aspirador de ventana al aire libre, sino siempre a
temperatura ambiente en un lugar seco.
 3.NomanejeelcargadorconlasmanoshĂșmedasomojadas.
 4.NointroduzcaningĂșnobjetodentrodelaranuradeventilaciĂłn.
 5.Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosomåsyporper-
sonascondiscapacidadesfísicas,sensorialesomentales,ofaltade
experiencia y conocimiento, si se hace bajo vigilancia o si han obtenido
todas las informaciones acerca del uso del aparato de manera segura y si
comprenden todos los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento no pueden efectuarse por niños
sinsupervisión.
6. El aparato solo puede ponerse en funcionamiento con el cargador sumi-
nistrado.
7. Antes del primer uso, cargue el aspirador de ventanas por completo (véa-
se “Puesta en servicio / Cargar el acumulador”).
8. Una vez cargado el aspirador, desconecte siempre el cargador del enchu-
fe y del aparato.
 9.Lasreparacionessolopuedenserllevadasacaboporelectricistasdel
servicio al cliente autorizados. No abra nunca por su cuenta el dispositivo
base.Noestápermitidodesmontar,repararomodicarloscomponentes
del dispositivo base.
10. Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato,
desconĂ©ctelodelaredelĂ©ctrica.ProcurequeallimpiarlonoentreningĂșn
líquidoenelinterruptorylosbotones.
¡SOLO APTO PARA EL USO DOMÉSTICO!
E
8
SEGURANÇA
  AoutilizaraparelhoselĂ©tricos,precauçÔesbĂĄsicasdesegurançadevem
ser sempre seguidas:
1. Para uso de acordo com o seu limpador de vidro, siga sempre as inst-
ruçÔesespecícasednomanualdeinstruçÔes.
2. NĂŁo guarde o aspirador as janelas ao ar livre, mas sim num local seco Ă 
temperatura ambiente.
 3.NĂŁomanuseieocarregadordebateriacomasmĂŁosmolhadasouĂșmidas.
4. Não insira objetos nas aberturas de ventilação.
5. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas,
ou com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, desde que sejam vigiadas
ou ensinadas a utilizer o aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpezaeamanutençãobásicanãodevemserefectuadasporcrianças
sem supervisĂŁo.
6. O limpador de janelas deve ser usado somente com o carregador de bate-
ria fornecido.
7. Antes da primeira utilização, deve carregar totalmente o limpador de
janelas (ver startup / carregamento acumulador).
8. Uma vez que a carga estiver completa, recomenda-se desligar o carrega-
dor da tomada e do aspirador janelas.
 9. ReparosemanutençãosópodemserrealizadosportĂ©cnicosautorizados
deserviçospós-venda.Porfavor,nãoabraaunidadedebasemesmo.
Osvárioscomponentesdaunidadedebasenãodeveserdesmontados,
reparadosoumodied.
10.Desconecteodispositivodosetorcheoantesdequalquermanutenção
oulimpeza.Durantealimpeza,quenãolíquidoentradentrodobotãoou
interruptor.
RESERVA apenas para uso doméstico!
P
9
  SAFETYINSTRUCTIONS
When using an electrical device, basic safety measures should always be
observed:
1. Only use the window cleaner as described in these instructions.
2. Do not store or charge the window vacuum in the open but always at room
temperature and in a dry place.
3. Do not operate the charger with moist or wet hands.
4. Do not insert any objects into the ventilation slots.
5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or inst-
ruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
6. The window cleaner may only be operated with the supplied charger.
 7.Fullychargethewindowcleanerpriortotherstuse(seestart-up/char-
ging the battery).
8. Always remove the charger from the socket and window cleaner after
charging.
 9.Repairsmayonlybeperformedbyauthorisedcustomerservicetechnici-
ans. Never open the basic device by yourself. The individual components
ofthebasicdevicemaynotbedisassembled,repairedormodied.
10. Unplug the device before cleaning or maintenance. When cleaning, ensure
that no liquids make their way into the switches and buttons.
  ONLYSUITABLEFORHOUSEHOLDUSE!
GB
10
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid anvÀndning av elektriska apparater skall grundlÀggande sÀkerhetsÄt-
gÀrder observeras:
1. AnvÀnd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i denna
manual.
2. Förvara eller ladda inte fönstertvÀtten utomhus, utan enbart vid rumstem-
peratur och pÄ en torr plats.
3. AnvÀnd inte laddaren med fuktiga eller vÄta hÀnder.
4. För inte in nÄgra föremÄl i luftspringan.
5. Denna apparat kan anvÀndas av barn frÄn Ätta Ät och över samt av perso-
ner med nedsatta fysiska, sinnesmÀssiga eller mentala förmÄgor eller brist
pÄ erfarenhet och kunskap om de Àr under uppsikt eller fÄtt anvisningar
om anvÀndning av apparaten pÄ ett sÀkert sÀtt och som förstÄr de inbe-
gripna riskerna. Barn fÄr inte leka med apparaten. Rengöring och underhÄll
av apparaten fÄr inte göras av barn utan översyn.
6. Fönsterrengöraren fÄr endast laddas med den medföljande laddaren.
7. Ladda fönsterrengöraren fullstÀndigt innan du anvÀnder den för första
gĂ„ngen (se avsnittet „anvĂ€nda produkten / ladda batteriet“)
8. AvlÀgsna laddaren frÄn fönsterrengöraren och dra ur kontakten ur uttaget
efter att du har laddat apparaten.
 9.ReparationerfĂ„rendastutförasavauktoriseradetekniker.Öppnaaldrig
sjÀlv apparaten. Apparatens enskilda komponenter fÄr inte tas isÀr, repa-
reras eller byggas om.
10. Dra ur kontakten innan du rengör eller anvÀnder apparaten. Vid rengöring,
sÀkerstÀll att ingen vÀtska hamnar i strömbrytaren eller knapparna.
ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK!
S
11
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
NĂ„r man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlĂŠggende sikkerheds-
foranstaltninger altid overholdes:
1. Anvend kun vinduestĂžrreren som beskrevet i denne vejledning.
2. VinduestÞrreren mÄ ikke opbevares eller oplades udendÞrs; den skal altid
opbevares og oplades ved rumtemperatur og pÄ et tÞrt sted.
3. Betjen ikke opladeren med fugtige eller vÄde hÊnder.
4. FÞr ikke genstande ind i ventilationsÄbningen.
5. Dette apparat kan bruges af bĂžrn i alderen fra 8 Ă„r og derover og af
personer med begrĂŠnsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de blevet instrueret om en sikker brug af
apparatet og forstÄr farer. BÞrn MÄ ikke lege med apparatet. RengÞring og
vedligeholdelse af brugeren mÄ ikke foretages af bÞrn uden opsyn.
6. VinduestÞrreren mÄ kun oplades med den medfÞlgende oplader.
7. Oplad vinduestĂžrreren fuldstĂŠndigt, fĂžr den bruges fĂžrste gang (se ibrug-
tagning / opladning af batteri).
8. Tag altid opladeren ud af stikkontakten og vinduestĂžrreren efter opladningen.
 9.ReparationermÄkunudfĂžresafautoriseredekundeserviceteknikere.Åbn
aldrig selv grundenheden. De enkelte komponenter i grundenheden mÄ
ikke adskilles, repareres eller ombygges.
10. Afbryd vinduestĂžrreren fra el-nettet fĂžr rengĂžring eller vedligeholdelse. Un-
der rengĂžring skal du sĂžrge for, at der ikke kommer vĂŠsker ind i kontakter
og knapper.
KUN EGNET TIL ANVENDELSE I HUSHOLDNINGEN!
  Đ˜ĐĐĄĐąĐ ĐŁĐšĐŠĐ˜Đ˜î˜ƒĐąĐ•Đ„ĐĐ˜ĐšĐ˜î˜ƒĐ‘Đ•Đ—ĐžĐŸĐĐĄĐĐžĐĄĐąĐ˜
  ПроэĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐžî€€ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î€€ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî€€ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°Ń‚ŃŒî€€ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃ‹Đ”î€€
праĐČĐžĐ»Đ°î€€Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐžî€€Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž:
 1.î€€î€€î€€Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î€€ĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî€€ĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî€€Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî€€ĐČî€€Ń†Đ”Đ»ŃŃ…,î€€ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐœŃ‹Ń…î€€ĐČ
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžĐžî€€ĐżĐŸî€€ŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž.
12
 2.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐĐ”î˜ƒŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐžî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐČĐ°ĐșŃƒŃƒĐŒĐœŃ‹Đčî˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃƒĐ»ĐžŃ†Đ”,
ĐČсДгЎаЎДлаĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃŃ‚ĐŸî˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚ĐœĐŸĐčî˜ƒŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ”î˜ƒĐžî˜ƒĐČî˜ƒŃŃƒŃ…ĐŸĐŒî˜ƒĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
 3.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ,î˜ƒĐ”ŃĐ»Đžî˜ƒŃƒî˜ƒĐ’Đ°Ńî˜ƒĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœŃ‹Đ”î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐŒĐŸĐșŃ€Ń‹Đ”î˜ƒŃ€ŃƒĐșĐž.
 4.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃî˜ƒĐČстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐșĐ°ĐșОД-Đ»ĐžĐ±ĐŸî˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Ń‹î˜ƒĐČĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ†ĐžĐŸĐœĐœŃ‹Đ”î˜ƒ
ĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžŃ.
 5.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”Đ”î˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐŸî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŽĐ”Ń‚Đ”ĐčĐČĐČĐŸĐ·Ń€Đ°ŃŃ‚Đ”î˜ƒ
8î˜ƒĐ»Đ”Ń‚î˜ƒĐžî˜ƒŃŃ‚Đ°Ń€ŃˆĐ”,атаĐșжД,î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐžî˜ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒ
ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐžî˜ƒĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșтажа,î˜ƒĐ»ĐžŃ†î˜ƒŃî˜ƒŃ„ĐžĐ·ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž,î˜ƒĐżŃĐžŃ…ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐžî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒ
ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐžî˜ƒĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐșĐ°ĐŒĐž,î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒŃƒŃĐ»ĐŸĐČĐžĐžî˜ƒĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‰Đ”ĐłĐŸî˜ƒĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒ
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ‚Đ°Đ¶Đ°î˜ƒĐČî˜ƒĐŸŃ‚ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐžî˜ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”ĐłĐŸî˜ƒ
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°,атаĐșĐ¶Đ”î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐžŃ…î˜ƒĐżĐŸĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐž,сĐČŃĐ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒŃî˜ƒĐœĐžĐŒî˜ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč.
Đ”Đ”Ń‚ŃĐŒî˜ƒĐ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒĐžĐłŃ€Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸĐŒ.î˜ƒĐ”Đ”Ń‚ŃĐŒî˜ƒĐ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒ
ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșŃƒî˜ƒĐžî˜ƒŃ‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ”î˜ƒĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒĐ±Đ”Đ·î˜ƒ
ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°.
 7.ОĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐŸî˜ƒŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”î˜ƒŃî˜ƒ
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐČĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ‚Đ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸĐŒ.
 8.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒĐżĐ”Ń€ĐČŃ‹ĐŒî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒ
(ŃĐŒ.î˜ƒĐŸĐŸĐŽĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐșаĐșэĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐžî˜ƒ/î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșааĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸĐčî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”Đž).
 9.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐŸĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒĐ·Đ°ĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșĐžî˜ƒĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐ”î˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒĐžĐ·î˜ƒ
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșООĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒĐžĐ·î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐ°.
10.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ĐœŃ‹Đ”î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹î˜ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹î˜ƒĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐ”î˜ƒ
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșî˜ƒŃ‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐ”î˜ƒŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžŃŃ‚Ń‹î˜ƒĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ŃĐșĐŸĐč
ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹.НоĐșĐŸĐłĐŽĐ°î˜ƒŃĐ°ĐŒĐŸŃŃ‚ĐŸŃŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐŸŃ‚ĐșрыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃî˜ƒĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.î˜ƒĐ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒŃ€Đ°Đ·Đ±ĐžŃ€Đ°Ń‚ŃŒ,î˜ƒĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒî˜ƒŃ€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐČĐœĐŸŃĐžŃ‚ŃŒî˜ƒ
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐČĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃŽî˜ƒĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ.
11.ВыĐșлючаĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐžĐ·î˜ƒŃĐ”Ń‚Đžî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐŸĐčî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒŃ‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒî˜ƒ
ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ.ПрочостĐșĐ”î˜ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃ‚ĐŸ,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î˜ƒ
жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐżĐŸĐżĐ°ĐŽĐ°Đ»Đ°î˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐžî˜ƒĐșĐœĐŸĐżĐșĐž.
  ПРЕДУСМОбРЕНОИСПОЛЬЗОВАНИЕИСКЛмЧИбЕЛЬНОВ
Đ”ĐžĐœĐĐšĐĐ˜Đ„î˜ƒĐŠĐ•Đ›ĐŻĐ„!
13
PL
  WSKAZÓWKIBEZPIECZEƃSTWA
  UĆŒytkującurządzenieelektrycznenaleĆŒyzawszeprzestrzegaćpodsta-
wowychzasadbezpieczeƄstwa:
 1.UĆŒywajssawkidoczyszczeniaszybwyƂączniezgodniezniniejszą
instrukcją.
 2.NienaleĆŒyprzechowywaćaniƂadowaćodkurzaczadoszybnazewnątrz,ale
zawsze w temperaturze pokojowej, w suchym miejscu.
 3.NieobsƂugujƂadowarkimokrymilubwilgotnymirękoma.
 4.NiewkƂadajî˜ƒĆŒadnychprzedmiotĂłwdoszczelinwentylacyjnych.
 5.Ssawkadoczyszczeniaszybniejestzabawką!
 6.SsawkadoczyszczeniaszybniejestprzeznaczonadouĆŒytkuprzez
osoby(wtymdzieci)oograniczonejsprawnoƛcizycznej,sensorycznej
lubumysƂowejlubosobynieposiadająceodpowiedniegodoƛwiadczenia
aniwiedzy,chybaî˜ƒĆŒebędąoneuĆŒywaƂyurządzeniapodnadzoremosoby
odpowiedzialnejzaichbezpieczeƄstwolubotrzymaƂyodniejinstrukcje
dotyczącesposobuuĆŒytkowaniategourządzenia.
 7.SsawkędoczyszczeniaszybmoĆŒnauĆŒywaćwyƂączniezdoƂączonądo
niejƂadowarką.
 8.PrzedpierwszymuĆŒyciemssawkidoczyszczeniaszybnaƂadujmaksymal-
nieakumulator(proszęzob.Uruchamianie/Ɓadowanieakumulatora).
 9.PonaƂadowaniuakumulatoraƂadowarkęzawszeodƂączajodgniazdka
zasilania i od ssawki do czyszczenia szyb.
10.PowierzajnaprawyurządzeniawyƂącznieautoryzowanympracownikom
dziaƂuobsƂugiklienta.Nigdynieotwierajsamodzielnieurządzeniapods-
tawowego.PoszczególnychskƂadnikówurządzeniapodstawowegonie
moĆŒnarozkƂadać,naprawiaćaniprzerabiać.
11.Przedprzystąpieniemdoczyszczenialubkonserwacjiurządzenia,
odƂączjeodzasilaniasieciowego.CzyszczącurządzenieuwaĆŒaj,bydo
wƂącznikówiprzyciskównieprzedostaƂasięwoda.
  URZĄDZENIENADAJESIĘWYƁĄCZNIEDOUĆ»YTKUDOMOWEGO!
14
  BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA
  PripouĆŸĂ­vaníelektrickĂ©hoprĂ­strojasamusiavĆŸdydodrĆŸiavaƄzĂĄkladné
bezpečnostnéopatrenia:
 1.VysĂĄvačnaoknåpouĆŸĂ­vajteibaspĂŽsobompopĂ­sanĂœmvtomtonĂĄvode.
 2.VysĂĄvačnaoknåneuchovĂĄvajtevonku,alevĆŸdypriizbovejteploteana
suchom mieste.
 3.NabĂ­jačkuneobsluhujtesvlhkĂœmialebomokrĂœmirukami.
 4.Dovetracejmedzerynevkladajteî˜ƒĆŸiadnepredmety.
 5.TentospotrebičmĂŽĆŸupouĆŸĂ­vaƄdetivovekuod8rokovavyĆĄĆĄie,
akoajosobysoznĂ­ĆŸenĂœmifyzickĂœmi,zmyslovĂœmialeboduĆĄevnĂœmi
schopnosĆ„ami,aleboosobybezpatričnĂœchskĂșsenostíaznalostĂ­,len
pokiağsĂșpoddohÄŸadom,aleboimboliposkytnutéinĆĄtrukcieobezpečnom
pouĆŸĂ­vaníspotrebičaapochopiliprĂ­sluĆĄnénebezpečenstvo.DetisanesmĂș
sospotrebičomhraĆ„.DetinesmĂșbezdozoruvykonĂĄvaĆ„î˜ƒÄistenieani
uĆŸĂ­vateÄŸskĂșĂșdrĆŸbu.
 6.VysĂĄvačnaoknåsasmienabĂ­jaƄibapomocoudodanejnabĂ­jačky.
 7.VysĂĄvačnaoknåpredprvĂœmpouĆŸitĂ­mkompletnenabite(pozriuvedenie
doprevådzky/nabíjaniebatérie).
 8.NabĂ­jačkuponabitívĆŸdyvytiahnitezozĂĄsuvkyavysĂĄvačanaoknĂĄ.
 9.OpravysmĂșvykonĂĄvaƄlenautorizovanítechnicipresluĆŸbyzĂĄkaznĂ­kom.
NikdyneotvĂĄrajtezĂĄkladnĂœî˜ƒprĂ­strojsvojvoÄŸne.Jednotlivékomponenty
zĂĄkladnĂ©hoprĂ­strojasanesmĂșrozoberaĆ„,opravovaƄaniprestavovaĆ„.
10.PredčistenĂ­maĂșdrĆŸbouodpojteprĂ­strojzelektrickejsiete.Pričistení
dbajtenato,abydospínačovatlačidielnepreniklakvapalina.
  VHODNÉIBANAPOUĆœITIEVDOMÁCNOSTI!
SK
15
  GÜVENLİKUYARILARI
  Elektriklicihazınkullanılmasısırasında,aƟağıdabelirtilentemelgĂŒvenlik
tedbirleriherzamandikkatealınmalıdır:
 1.Camtemizlemecihazını,sadeceiƟbukılavuzdabelirtilenƟekildekullanın.
 2.CamsileceğidÄ±ĆŸarıdadeğil,herzamanodasıcaklığındavekurubiryerde
saklayınız.
 3.ƞarjcihazını,nemliveyaıslakellerilekullanmayın.
 4.Havalandırmayarıklarınacisimsokmayın.
 5.Bucihaz8yaƟveî˜ƒĂŒzeriçocuklartarafından,ziksel,duyusalvezihinsel
kapasiteleridĂŒĆŸĂŒkveyadeneyimvebilgisahibiolmayankiƟilertarafından,
denetimaltındaolmalarıveyacihazıngĂŒvenlikullanımıveolasıtehlikeleri
hakkındatalimatverilmiƟolmalarıkaydıylakullanılabilir.Çocuklarcihazile
oyunoynamamalıdır.Temizlemevekullanıcıtarafındanyapılacakbakım,
denetimaltındaolmadıkçaçocuklartarafındanyapılamaz.
 6.Camtemizlemecihazı,sadecebirlikteteslimedilenƟarjcihazıileƟarj
edilebilir.
 7.Camtemizlemecihazını,ilkdefakullanmadanöncetamamenƟarjedin
(bkz.‚İƟletimealınması/AkĂŒnĂŒnƟarjedilmesi‘).
 8.ƞarjcihazını,ƟarjiƟlemitamamlandıktansonraherzamanprizdenvecam
temizlemecihazındanayırın.
 9. Onarımlar,sadeceyetkilimĂŒĆŸterihizmetleriteknisyenleritarafından
yapılabilir.Anacihazıkendinizkesinlikleaçmayın.AnacihazınmĂŒnfe-
ritbileƟenlerininparçalarınaayrılmasına,onarılmasınaveyaî˜ƒĂŒzerinde
değiƟikliklerinyapılmasınamĂŒsaadeedilmemektedir.
10.Cihazı,temizlikveyabakımçalÄ±ĆŸmalarındanönceelektrikƟebekesinden
ayırın.Temizliksırasında,ƟalterlerevedĂŒÄŸmeleresıvıulaƟmamasına
dikkat edin.
  SADECEEVSELKULLANIMİÇİNUYGUNDUR!
TR
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
DieBedienungsanleitungndenSieauchaufderLeifheitHomepageunterwww.leifheit.de
Inhalt:
1. TECHNISCHE DATEN
2. LIEFERUMFANG
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
5. ANWENDUNG
6. SONDERZUBEHÖR
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
9. STÖRUNGSHILFE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Fenstersaugers von Leifheit.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Fenstersaugers die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese fĂŒr die spĂ€tere Nutzung oder
fĂŒr nachfolgende EigentĂŒmer auf. Sie hilft Ihnen, das GerĂ€t von Angang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehlbedienungen zu
vermeiden. Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Fenstersauger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Produkt haben, so
rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur VerfĂŒgung.
Deutschland Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (kostenlos)
International  Ph.:+4926049770
Montag bis Freitag 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit Homepage www.leifheit.de zur
VerfĂŒgung oder Sie wĂ€hlen den Postweg.
Herzlichst
Ihr Leifheit Team
1. TECHNISCHE DATEN
GerÀteart : Fenstersauger
Tankvolumen : 100ml
Akkutyp: Lithium-Ionen-Akku
Breite Gummilippe : 28cm
LadegerÀtspannung : 5V
Betriebsdauer : ca. 35 Min.
Ladezeit: ca. 180 Min.
Gewicht (ohne Zubehör) : 0,7kg
AlleAngabensindca.-Werte!
VerwendenSienurOriginal-Fenstersauger-AkkusvonLeifheit!
D
D
2. LIEFERUMFANG
PrĂŒfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
VollstÀndigkeit und eventuelle TransportschÀden.
Benachrichtigen Sie in diesen FĂ€llen bitte Ihren HĂ€ndler
oder den Leifheit Service.
Inhalt:
1. GrundgerĂ€t inkl. Akku, 2. Tank, 3. AbsaugdĂŒse, 4. Lade-
kabel, 5. Bedienungsanleitung (zu Sonderzubehör siehe
Verpackungshinweise).
17
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
‱ Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur fĂŒr den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-GewĂ€hrleistung bei
gewerblicher Nutzung.
‱ VerwendenSiediesesGerĂ€tausschließlichzurReinigungvonfeuchten,glattenOberî›€î˜ƒĂ€chenwieFenster,SpiegelundFliesen.
‱ Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
‱ VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberî›€î˜ƒĂ€chen,umeinBeschĂ€digenderGummilippezuverhindern.
‱ Das GerĂ€t ist nicht zum Aufsaugen von grĂ¶ĂŸeren Mengen FlĂŒssigkeiten ĂŒber 100 ml geeignet sowie von brennbaren oder klebrigen
FlĂŒssigkeiten.
‱ Verwenden Sie dieses GerĂ€t nur in Verbindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger). Wir
empfehlen: Leifheit Glasreiniger oder Fensterspray.
‱ Verwenden Sie dieses GerĂ€t nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darĂŒber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemĂ€ĂŸ. FĂŒr hieraus resultierende SchĂ€den haftet der Hersteller
nicht; das Risiko hierfĂŒr trĂ€gt allein der Benutzer.
Abbildung 2: Fenstersauger Bedienelemente
D
AbsaugdĂŒse
Schmutzwasser-
tank (abnehmbar)
Seitliches Tankventil zum Entleeren
Tankentrieglungstaste
Betriebs- / Akkuladeanzeige
GerÀteschalter (Ein / Aus)
Ladesteckvorrichtung
Stielaufnahme fĂŒr alle Leifheit ClickSystem-Stiele
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
‱ Der Fenstersauger wird nicht mit vollstĂ€ndig geladenem Akku geliefert. Bitte laden Sie
deshalb den Akku vor der ersten Verwendung komplett auf. Der Akku entwicklet seine volle
KapazitÀt nach einigen Lade- und Entladezyklen.
‱ Montieren Sie die AbsaugdĂŒse am Tank. Schieben Sie hierzu die zwei hervorstehenden
Rastnasen in die Tankoberseite bis die Verbindung hörbar einrastet. Die sichtbaren Schrau-
ben zeigen hierbei nach unten (siehe Abb. 3).
‱ BevorSiedasGerĂ€tauaden,achtenSiebittedarauf,dassdasGerĂ€tausgeschaltetist
(siehe Abbildung 4).
‱ Schließen Sie das LadegerĂ€t an die Ladesteckvorrichtung an. Stecken Sie das LadegerĂ€t
in die Steckdose. Die LED-Anzeige blinkt grĂŒn solange der Ladevorgang lĂ€uft. Ist der Akku
vollstĂ€ndig geladen, leuchtet die LED dauerhaft grĂŒn.
‱ Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten LadegerĂ€t aufgeladen werden.
‱ Das LadegerĂ€t ist nur in Verbindung mit dem Leifheit Fenstersauger zu verwenden.
‱ Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit immer nach und lagern Sie das GerĂ€t im
geladenen Zustand.
5. ANWENDUNG
1.Oberî›€î˜ƒĂ€cheabsaugen
‱ Reinigen Sie das Fenster wie gewohnt mit Wasser und Reinigungsmittel. Schalten Sie den
Fenstersauger durch BetÀtigen des GerÀteschalters ein, die Betriebsanzeige leuchtet dauer-
haftgrĂŒn.SetzenSiedasGerĂ€tmitderGummilippeanderabzusaugendenOberî›€î˜ƒĂ€chean
undziehenSieesmitleichtemDruckvonobennachuntenî˜ƒĂŒberdieOberî›€î˜ƒĂ€che.Dasbeste
Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie das GerÀt im 45°-Winkel zur Scheibe halten (Abb. 5).
‱ Schwer erreichbare FlĂ€chen können sowohl von oben nach unten als auch quer oder ĂŒber
Kopf abgesaugt werden. Wenn Fensterbank oder sehr breite Fensterrahmen ein Absaugen
bis an das untere Ende der Scheibe verhindern oder erschweren, saugen Sie dieses zum
Ende des Absaugvorgangs noch einmal quer ab.
Abbildung 3:
Montieren der
AbsaugdĂŒse
Abbildung 4:
GerÀteschalter
in Off-Position
Standfuß
Gummilippe
Akku-Fach
Abbildung 5:
Absaugwinkel
45°
18
Abbildung 7:
Tank entleeren
Abbildung 10:
Tank reinigen
HINWEIS: Das eingeschaltete GerÀt lÀuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald die Gummilippe des
Fenstersaugers auf der Glasscheibe angesetzt bzw. leicht angedrĂŒckt wird, entwickelt der Fenster-
sauger seine volle Leistung. Durch diese automatische Leistungsregelung bleibt die Akkuleistung
lÀnger erhalten.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t nach dem Absaugen des Fensters durch BetĂ€tigen des GerĂ€teschalters
aus.
2. Unterbrechen der Arbeit
‱ Stellen Sie das GerĂ€t auf den Standfuß (siehe Abbildung 2) und schalten Sie es aus, solange es
nicht verwendet wird.
Wird der Fenstersauger im eingeschalteten Zustand 2 Minuten lang nicht verwendet HINWEIS:
(keinKontaktderGummilippemiteinerfestenOberî›€î˜ƒĂ€che),schaltetdasGerĂ€tindenSleep-Modus,
die LED blinkt grĂŒn. Die Saugfunktion wird automatisch wieder aktiviert, sobald die Gummilippe
wieder Kontakt zu einer Fensterscheibe bekommt. Wenn Sie die Arbeit jedoch lÀngere Zeit unter-
brechen oder beenden möchten, schalten Sie das GerĂ€t immer ĂŒber den GerĂ€teschalter aus.
3. Entleeren des BehÀlters wÀhrend der Arbeit
‱ Ist der max. FĂŒllstand (Markierung „MAX“ Abb. 6) des Schmutzwassertanks erreicht, muss der Tank
entleert werden. Wird der max. FĂŒllstand ĂŒberschritten, so kann dies bei starker Neigung HINWEIS:
des GerĂ€tes zum Austreten kleinere Mengen Wasser aus den LĂŒftungsschlitzen fĂŒhren.
Um dies zu vermeiden, entleeren Sie den Tank bevor der max. FĂŒllstand ĂŒberschritten wird.
‱ Schalten Sie hierzu das GerĂ€t ab, öffnen Sie den seitlichen Verschluss des Schmutzwassertanks
und gießen Sie das Wasser in einen BehĂ€lter oder Ausguss (siehe Abbildung 7). Schließen Sie den
Tank danach wieder.
4. Arbeit beenden / GerÀt reinigen
‱ Schalten Sie das GerĂ€t ab. Entriegeln Sie den Tank ĂŒber die Tankentrieglungstaste und nehmen
Sie ihn ab (siehe Abbildung 8). Bei entriegeltem Tank kann das GerÀt nicht eingeschaltet HINWEIS:
werden.
‱ Ziehen Sie den unteren Tankverschluß aus dem Tank und entleeren Sie ihn ĂŒber die
ÖffnungimBoden(sieheAbbildung9).SpĂŒlenSiedenTankmitklaremWasseraus(sieheAbbil-
dung 10). FĂŒhren Sie keine harten GegenstĂ€nde wie z.B. eine SpĂŒlbĂŒrste in den Tank ein,
da dieser dadurch beschÀdigt werden kann.
‱ Entriegeln Sie die AbsaugdĂŒse (siehe Abbildung 11) und reinigen Sie DĂŒse und Gummilippe
unterießendemWasser.
‱ Lassen Sie das GerĂ€t in geöffnetem Zustand vollstĂ€ndig trocknen. Laden Sie den Akku nach
Beenden der Arbeit nach.
‱ Verschließen Sie den Tank vor der nĂ€chsten Nutzung, indem Sie den Tankdeckel bis zum
Anschlag in den Tank schieben. Achten Sie dabei darauf, dass der Tankdeckel in der richtigen
Position eingeschoben wird (siehe Abbildung 12).
‱ Schieben Sie den Tank von oben auf das GrundgerĂ€t bis die Verbindung hörbar einrastet. FĂŒhren
Sie den Tank hierzu leicht schrÀg in das GehÀuse ein (siehe Abb. 13).
ACHTUNG:DasGrundgerĂ€tenthĂ€ltelektrischeBauteile.DaherdasGrundgerĂ€tnichtunterießen-
demWasserreinigen!
HINWEISE
1.VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberî›€î˜ƒĂ€chen.
2. Reinigen Sie das GerÀt mit einem feuchten Tuch.
3. Tauchen Sie das GerÀt auf keinen Fall in Wasser ein.
4. Wenn Ihr Produkt unter normalen Bedingungen nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich bitte zusam-
men mit dem Kaufbeleg an Ihren HĂ€ndler.
D
Abbildung 11:
AbsaugdĂŒse
entriegeln
Abbildung 12: Verschließen des Tankdeckels
Abbildung 6: Maximale FĂŒllmenge
Abbildung 8:
Tank entleeren
Abbildung9:
Tankdeckel öffnen
Abbildung 13:
Montieren
des Tanks
 
19 D
WARNUNG:
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS IM NUR
TEILWEISEZUSAMMENGEBAUTENZUSTAND!
6. SONDERZUBEHÖR
FĂŒr schmale Fenster und Sprossenfenster ist eine schmale 17 cm AbsaugdĂŒse separat erhĂ€ltlich.
Der Fenstersauger kann durch die Click-System-Funktion auf alle Leifheit Teleskopstiele aufgesteckt werden. Dadurch können auch
schwererreichbare/höhergelegeneOberÀchenerreichtwerden:
TeleskopstielStahl(65-110cm),TeleskopstielStahlmitGelenk(110-190cm),TeleskopstielAluminium(145-400cm).
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
Vor der Entsorgung des GerÀtes, muss der Akku entfernt werden. Trennen Sie das GerÀt hierzu vom Netz und öffnen das
Batteriefach ĂŒber das Herausdrehen der Schraube. Trennen Sie die Kabelsteckverbindung und entsorgen Sie die Batterie
fachgerecht.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushalts-
abfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen GerĂ€ten abgegeben
werden muss. Der Akku ist vor der Entsorgung des GerĂ€ts zu entnehmen und separat ĂŒber entsprechende Sammelstellen zu entsorgen.
Weitere Informationen erhalten Sie ĂŒber Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das GeschĂ€ft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Achtung: Folgende Hinweise sind im Umgang mit Lithium-Ionen-Akkus immer zu beachten:
‱ Der Akku darf nicht beschĂ€digt oder geöffnet werden, hierdurch kann es zu einem Kurzschluss kommen. Es besteht Feuergefahr, es
können giftige gesundheitsgefÀhrdende Substanzen austreten.
‱ Die Akkus dĂŒrfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze ausgesetzt werden.
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklĂ€rt Leifheit, dass sich dieses GerĂ€t in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den ĂŒbrigen einschlĂ€gi-
genBestimmungenderRichtlinien2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)undVerordnung1907/2006/EU(REACh)bendet.
DieEU-KonformitĂ€tserklĂ€rungndenSieunterwww.leifheit.de
9. STÖRUNGSHILFE
Störung Hinweis
Rot blinkende LED
1. Der Akku ist leer, laden Sie das GerÀt nach.
2. Wenn das GerÀt teilweise oder voll geladen ist
â–șSchaltenSiedasGerĂ€tî€€ĂŒberdenGerĂ€teschalterbiszudreimalausunddirektwiederan,umeine
kurzfristige Störung auszuschließen.
Wenn das Blinken anhÀlt
â–șLassenSiedasGerĂ€tbeiRaumtemperatureinigeMinutenimausgeschaltetenZustandstehen.Einezu
niedrige GerÀte-Temperatur kann eine kurzfristige Störung verursachen.
Wenn das Blinken anhÀlt
â–șKontaktierenSiedenHĂ€ndler,beidemSiedasGerĂ€tgekaufthaben.
Streifen auf Fenster 1.MöglicherweisehaltenSiedasGerĂ€tsehrsteilodersehrachzurScheibe.DasbesteErgebniserzielen
Sie, wenn der Fenstersauger in etwa im 45°-Winkel zur Scheibe gehalten wird (siehe Abbildung 5).
2. PrĂŒfen Sie die Gummilippe auf BeschĂ€digungen, diese ist bei Bedarf austauschbar.
3. Die Gummilippe ist separat im Handel erhĂ€ltlich. FĂŒr ein leichtes EinfĂŒhren befeuchten Sie die Gummilip-
pe leicht, bevor Sie sie seitlich in die AbsaugdĂŒse einschieben.
Wasser tritt aus den
LĂŒftungsschlitzen aus
1. Der Tank hat den maximalen FĂŒllstand von 100 ml erreicht und muss entleert werden.
2. Durch sehr ruckartige Bewegung bei der Verwendung ĂŒber Kopf kann Wasser durch den LĂŒfter entwei-
chen. Leeren Sie den Tank regelmĂ€ĂŸig aus und vermeiden sie sehr ruckartige Bewegungen des GerĂ€ts.
20
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De bedieningsaanwijzing vindt u ook op de Leifheit homepage op www.leifheit.de
Inhoud:
1. TECHNISCHE GEGEVENS
2. LEVERING
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
4. INBEDRIJFSTELLEN/ACCUOPLADEN
5. TOEPASSING
6. TOEBEHOREN
7. WEGWERPEN/BATTERIJERUITNEMEN
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Geachte klant,
wij feliciteren u met de aankoop van de vensterzuiger van Leifheit.
Lees voor gebruik van de vensterzuiger de gebruiksaanwijzing door en bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eigenaar. Dit
helpt u het apparaat vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Houd in het bijzonder rekening met de
veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger.
Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het contactformulier www.Leifheit.de in of
bezorg het ons per post.
Hartelijke groeten,
Uw Leifheit-team
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaatsoort: Vensterzuiger
Tankvolume: 100 ml
Accutype: Lithium-ionenaccu
Brede rubberstrip: 28 cm
Oplader voltage: 5V
Bedrijfsduur: ca. 35 min.
Oplaadtijd: ca. 180 min.
Gewicht (excl. accessoires): 0,7kg
Allegegevenszijnbenaderingen!
Gebruik uitsluitend originele Leifheit batterijen voor vensterzuigers.
2. LEVERING
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking
op volledigheid en eventuele transportschade. Informeer in
deze gevallen uw handelaar of de Leifheit Service.
Inhoud: 1. Basisapparaat incl. accu, 2. Tank, 3. Afzuigbuis,
4. Oplaadsnoer, 5. Gebruiksaanwijzing (zie voor optionele
accessoires de aanwijzingen op de verpakking)
21 NL
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
‱ Let erop dat dit product bestemd is voor gebruik in het huishouden. Leifheit biedt geen fabrieksgarantie bij commercieel gebruik.
‱ Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals vensters, spiegels en tegels.
‱ Er mag geen stof mee worden opgezogen.
‱ Gebruik de vensterzuiger niet op een ruw oppervlak om het beschadigen van de rubberstrip te voorkomen.
‱ Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van grote hoeveelheden vloeistof van meer dan 100 ml of voor het opzuigen van
brandbare of kleverige vloeistoffen.
‱ Gebruik het apparaat uitsluitend met de gebruikelijke vensterreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen schuimreiniger). Onze aanbeve-
ling: Leifheit glasreiniger of ruitenspray.
‱ Gebruik voor dit apparaat alleen door Leifheit goedgekeurde toebehoren en onderdelen.
Elk daarover uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprake-
lijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Afbeelding 2: Vensterzuiger bedieningselementen
Afzuigbuis
Vuilwatertank
(afneembaar)
Zijdelings tankventiel
voor het leegmaken
Tankontgrendelingstoets
Bedrijfs- / oplaadweergave accu
Hoofdschakelaar (Aan / Uit)
Laadstekkeringang
Steelopname voor alle Leifheit Clicksystem-stelen
4.INBEDRIJFSTELLEN/ACCUOPLADEN
‱ De vensterzuiger wordt niet geleverd met een volledig opgeladen accu. Laad daarom de
accuvolledigopvóórheteerstegebruik.
‱ De accu bereikt zijn volledige capaciteit na een aantal keren opladen en ontladen.
‱ Bevestig de afzuigbuis aan de tank. Schuif hiervoor de twee uitstekende palletjes in het
bovenste deel van de tank, totdat de verbinding hoorbaar vast klikt. De zichtbare schroeven
staan hierbij naar beneden (zie afb. 3).
‱ Vóóruhetapparaatoplaadt,letueropdathetapparaatisuitgeschakeld(zieafb.4).
‱ Sluit de lader aan op de laadingang. Steek de lader in het stopcontact.De LED-weergave
knippert groen zolang het opladen plaatsvindt.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED continu groen.
‱ De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde lader worden gebruikt.
‱ De lader is uitsluitend in verbinding met de Leifheit vensterzuiger te gebruiken.
‱ Na het werk, de batterij steeds opladen en het apparaat in geladen toestand bewaren.
5. TOEPASSING
1. Oppervlak afzuigen
‱ Reinig het venster zoals gewoonlijk met water en een reinigingsmiddel.Zet de vensterzuiger
aan met behulp van de schakelaar op het apparaat. Het controlelampje gaat permanent
groen branden.Zet het apparaat met de rubber strip op het schoon te zuigen oppervlak en
trek het met een lichte druk van boven naar beneden over het oppervlak. U krijgt de beste
resultaten wanneer u het apparaat in een hoek van 45° houdt (zie afb. 5).
‱ Moeilijk bereikbare vlakken kunnen zowel van boven naar beneden en dwars of over kop
worden afgezogen. Indien een vensterbank of een zeer breed raamkozijn het schoon zui-
gen tot aan de rand van de ruit verhindert of bemoeilijkt, zuigt u ze nogmaals tot het einde
van het zuigproces in dwarsrichting schoon.
Steunvoet
Rubberen lip
Accucompartiment
Afbeelding 5:
45°
Afbeelding 3:
Bevestig de
zuigbuis
Afbeelding 4:
Hoofdschakelaar
in Off-positie
22
NL
OPMERKING: Het ingeschakelde apparaat loopt in Stand-By-modus rustig. Zodra de rubberstrip
van de vensterzuiger op het glas wordt gezet of lichtjes wordt aangedrukt, ontwikkelt de venster-
zuiger zijn vol vermogen. Door deze automatische vermogensregeling blijft het accuvermogen
langer behouden.
‱ Schakel het apparaat na het afzuigen van het venster uit door de hoofdschakelaar te drukken.
2. Onderbreken van de werkzaamheden
‱ Plaats het apparaat op de stand (zie afb. 2) en schakel het uit zolang het apparaat niet wordt
gebruikt.
OPMERKING: Indien de vensterzuiger in ingeschakelde toestand gedurende 2 minuten niet
wordt gebruikt (de rubber strip komt niet in contact met een vast oppervlak), gaat het apparaat
in stand-by stand, de LED knippert groen. Zodra de rubber strip opnieuw in contact komt met
de vensterruit, wordt de zuigfunctie automatisch gereactiveerd. Indien u het werk gedurende
een langere tijdsduur wilt onderbreken of beëindigen, dient het apparaat met de schakelaar te
worden uitgeschakeld.
3. Leegmaken van de tank tijdens de werkzaamheden
‱ Wanneer de max. vulstand (markering „MAX“ zie afb. 6) van de vuilwatertank is bereikt, moet de
tank worden leeggemaakt. Wanneer de max. vulstand is overschreden, kan dit bij OPMERKING:
sterk overhellen van het apparaat leiden tot het uitlopen van kleinere hoeveelheden water uit de
ventilatieopeningen. Om dit te vermijden, maakt u de tank leeg vooraleer de max. vulstand
is overschreden.
‱ Schakel hiervoor het apparaat uit, open de zijdelingse vergrendeling van de vuilwatertank en
giethetwaterineenopvangbakofindeaoop(zieafb.7).Sluitdetankdaarnaweer.
4. Werk beëindigen / apparaat reinigen
‱ Schakel het apparaat uit. Ontgrendel de tank met de ontgrendelingsknop en haal de tank eraf
(zie afb. 8).
OPMERKING: Bij een ontgrendelde tank kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
‱ Trek de onderste tanksluiting uit de tank en maak de tank leeg via de opening in de bodem (zie
afb.9).Spoeldetankmetzuiverwateruit(zieafb.10).Voergeenhardevoorwerpenzoalseen
afwasborstel in de tank in omdat deze daardoor kan worden beschadigd.
‱ Maak de afzuigbuis los (zie afb. 11) en maak de buis en de rubberen lip onder stromend water
schoon.
‱ Laat het apparaat in open toestand helemaal opdrogen. Laad de accu na beĂ«indiging van de
werkzaamheden op.
‱ Maak de tank voor het volgende gebruik dicht door de tankdeksel tot aan de aanslag
in de tank te sluiten. Let er daarbij op dat de tankdeksel in de juiste positie wordt
geschoven (zie afb. 12).
‱ Schuif de tank van boven op het basisapparaat tot de verbinding hoorbaar vast klikt. Breng de
tank een beetje gekanteld in de behuizing. (zie afb. 13).
LET OP: Het basisapparaat bevat elektrische componenten. Het basisapparaat daarom nooit
onderstromendwaterreinigen!
OPMERKINGEN:
1. Gebruik de vensterzuiger niet op ruwe oppervlakken.
2. Reinig het apparaat met een vochtige doek.
3. Dompel het apparaat nooit onder in water.
4. Wanneer uw product onder normale omstandigheden niet
goed werkt, ga dan met de koopbon naar uw handelaar.
Afbeelding 7:
Tank leegmaken
Afbeelding 10:
Tank uitwassen
Afbeelding 11:
Trekmond
ontgrendelen
Afbeelding 12: Dicht maken van de tankdeksel
Afbeelding 7
Afbeelding 8
Afbeelding9
Afbeelding 13:
Bevestigen
van de tank
23
WAARSCHUWING:
GEBRUIKHET APPARAAT NOOIT IN GEDEELTELIJK GE-
MONTEERDETOESTAND!
6. TOEBEHOREN
Voor smalle ruiten en opgedeelde ruiten is een smalle afzuigbuis van 17 cm apart verkrijgbaar.
De vensterzuiger kan dankzij de Click-systeem-functie op alle Leifheit-telescoopstelen bevestigd worden. Hierdoor kunnen ook moeilijk
bereikbare / hoger gelegen oppervlakken worden bereikt:
Telescoopsteelstaal(65-110cm),Telescoopsteelstaalmetscharnier(110-190cm),Telescoopsteelstaalaluminium(145–400cm)
7.WEGWERPEN/BATTERIJERUITNEMEN
Voor de verwijdering van het apparaat, moet de accu eruit gehaald worden. Ontkoppel het apparaat van het netwerk en open
het batterijvak door het losdraaien van de schroef. Haal de kabelstekkerverbinding en werp de batterij vakkundig weg.
Het symbool op het product of zijn verpakking wijst erop dat dit product niet mag worden behandeld als normale huisafval
maar bij een verzamelpunt voor recyclage van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. De accu
moetvóórhetwegwerpenvanhetapparaatverwijderdwordenenafzonderlijknaardeovereenstemmendeverzamelplaatsenworden
gebracht. Nadere informatie krijgt u bij uw gemeente, de communale afvalverwijderingsbedrijven op de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opgelet: De volgende instructies dienen altijd in acht te worden genomen bij de omgang met lithium-ion batterijen:
‱ De batterij mag niet worden beschadigd of geopend, aangezien dit kortsluiting kan veroorzaken. Er bestaat brandgevaar, er kunnen
giftige, gezondheidsschadelijke stoffen vrijkomen.
‱ De batterijen mogen niet in contact komen met vuur of blootgesteld worden aan sterk, direct zonlicht of andere warmtebron.
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Leifheit, dat dit apparaat in overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de richtlij-
nen2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)endeverordening1907/2006/EU(REACh).
De EU-conformiteitsverklaring vindt u op www.Leifheit.de
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Storing Aanwijzing
Rood knipperende
LED
1. De batterij is leeg, laad het apparaat op.
2. Wanneer het apparaat gedeeltelijk of volledig is opgeladen
â–șSchakelhetapparaatviadeschakelaartotdriekeeruitenonmiddellijkweeraan,omeenstoringop
korte termijn te vermijden.
Als de LED blijft knipperen
â–șLaathetapparaatenkeleminutenbijkamertemperatuurrusteninuitgeschakeldetoestand.Eentelage
apparaattemperatuur kan op korte termijn storingen veroorzaken.
Als de LED blijft knipperen
â–șNeemcontactopmetdehandelaarvanwieuhetapparaatheeftgekocht.
Strepen op het
venster
1. Controleer de rubberen lip op beschadigingen; deze kan indien nodig worden vervangen.
2. De rubberen lip is afzonderlijk in de winkel verkrijgbaar. Om hem gemakkelijk in te brengen maakt u hem
een beetje vochtig voordat u hem zijdelings in de trekmond schuift.
Er komt water uit de
ventilatiespleten.
1. Het reservoir heeft het maximale niveau van 100 ml bereikt en moet worden geleegd.
2. Door heel schokkerige bewegingen bij het gebruik ondersteboven kan er water wegvloeien via de ventila-
tor. Leeg het reservoir regelmatig en vermijd heel schokkerige bewegingen met het apparaat.
NL
24
F
F
NOTICE D‘UTILISATION
La notice d‘utilisation est disponible sur la page d‘accueil de la sociĂ©tĂ© Leifheit sous le lien www.leifheit.de
Sommaire:
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2. ETENDUE DE LA FOURNITURE
3. UTILISATION SPECIFIQUE
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L‘ACCUMULATEUR
5. UTILISATION
6. ACCESSOIRES
7. ELIMINATION DES DECHETS ELECTRIQUES / DU CHARGEUR
8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
ChĂšre cliente, cher client,
Nous tenons à vous féliciter pour votre nouvel achat du nettoyeur de vitres Leifheit.
Avant d‘utiliser le lave-vitres, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et le conserver pour une utilisation ultĂ©rieure ou un Ă©ventuel
repreneur de votre matériel. La notice vous permet de commencer à utiliser le systÚme de maniÚre appropriée et éviter toute mauvaise
utilisation. Respectez impĂ©rativement les consignes de sĂ©curitĂ© mentionnĂ©es dans le prĂ©sent mode d‘emploi.
Nous espérons que votre nouveau nettoyeur de vitres vous apportera entiÚre satisfaction.
Si vous dĂ©sirez prendre contact avec nous, remplissez le formulaire de demande disponible sur notre page d‘accueil LEIFHEIT www.
Leifheit.de ou faites-nous parvenir une demande par courrier postal.
Veuillez recevoir, chĂšre cliente, cher client, l‘expression de nos salutations distinguĂ©es.
Votre Ă©quipe Leifheit
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type de l‘appareil : Nettoyeur de vitre
Capacité du réservoir : 100ml
Type de batterie : batterie ion-lithium
LĂšvre en caoutchouc Ă  bord large 28cm
Tension du chargeur : 5V
Autonomie de la batterie : approx. 35 min
Temps de charge : env. 180 min.
Poids (sans les accessoires) : 0,7kg
Touteslesvaleursindiquéesrestentdesvaleursapproximatives!
Utilisez uniquement des batteries originales pour aspirateur Ă  vitres de Leifheit.
2. ETENDUE DE LA FOURNITURE
VeuillezvĂ©rierlorsdudĂ©ballagel‘intĂ©gralitéducontenudela
livraison et repĂ©rer dâ€˜Ă©ventuelles dĂ©tĂ©riorations qui auraient pu
avoir lieu lors du transport. Veuillez le cas échéant contacter
votre distributeur ou votre service Leifheit.
Contenu : 1. Unité de base avec batterie, 2 Réservoir,
3. Buse d‘aspiration, 4. Cñble de recharge, 5. Mode d‘emploi
(pour les accessoires spéciaux, consulter les indications sur
l‘emballage)
25 F
3. UTILISATION SPECIFIQUE
‱ Cet appareil a Ă©tĂ© conçu pour un usage domestique uniquement. Lâ€˜Ă©tendue de la garantie du fabricant Leifheit ne s‘appliquera pas si
l‘appareil a Ă©tĂ© sollicitĂ© pour un usage professionnel.
‱ Utiliser l‘appareil uniquement pour le nettoyage des surfaces humides et lisses comme les fenĂȘtres, les miroirs et le carrelage.
‱ Les particules de poussiĂšre et la poussiĂšre en gĂ©nĂ©ral ne doivent pas ĂȘtre aspirĂ©es.
‱ Ne pas utiliser le nettoyeur de vitres sur des surfaces rugueuses pour ne pas risquer d‘endommager la lùvre en caoutchouc.
‱ L‘appareiln‘estpasadaptépourl‘aspirationdequantitĂ©sdeliquidesupĂ©rieuresà100mloudeliquidesinammablesoucollants.
‱ Utiliser l‘appareil uniquement avec les dĂ©tergents mĂ©nagers usuels (ne pas utiliser d‘alcool pur, ni de nettoyant Ă  mousse). Nous
recommandons : le nettoyant pour vitres Leifheit ou un spray Ă  vitres.
‱ Utiliser l‘appareil exclusivement avec les accessoires et les piĂšces de rechange approuvĂ©s par la marque Leifheit.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages rĂ©sultant du non-respect de ces consignes, seul l‘utilisateur en assume les risques.
Figure 2 : Les différents composants du nettoyeur de vitres
Buse d‘aspiration
RĂ©servoir d‘eau sale (amovible)
Vanne latérale de vidange du réservoir
Bouton de déverrouillage du réservoir
Indicateur de service / de charge de l‘accumulateur
Bouton interrupteur (marche / arrĂȘt)
Connecteur de charge
Poignée du siÚge pour tous les systÚme de clic Leifheit
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L‘ACCUMULATEUR
‱ Le nettoyeur de vitres n‘est pas livrĂ© avec un accumulateur pleine charge. ProcĂ©dez au
chargement complet de l‘accumulateur de charge avant la premiùre mise en service.
‱ La batterie dĂ©veloppe sa pleine capacitĂ© aprĂšs quelques cycles de charge et de
décharge.
‱ Montezlabused‘aspirationsurlerĂ©servoir.Poussezàcettenlesdeuxergots
d‘encliquetage dans la partie supĂ©rieure du rĂ©servoir jusqu‘à ce que la connexion
émette un clic audible. Les vis visibles sont orientées vers le bas (voir Fig. 3).
‱ Assurez-vous que l‘appareil est bien dĂ©branchĂ© avant de procĂ©der au chargement de
l‘appareil (voir Fig. 4).
‱ Brancherlecñbleduchargeursurleconnecteurdecharge.Relierlechargeuràlache
secteur. L‘indicateur à LED clignote vert lorsque l‘appareil est en train de se charger.
DĂšs que l‘accumulateur s‘est rechargĂ© complĂštement, l‘indicateur de charge LED
s‘allume en vert continu.
‱ L‘accumulateur doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement avec le chargeur fourni.
‱ Le chargeur doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement avec le nettoyeur de vitres Leifheit.
‱ Rechargez toujours la batterie une fois votre travail terminĂ©, avant de ranger l‘appareil.
5. UTILISATION
1. Aspiration des surfaces
‱ Nettoyer les fenĂȘtres comme vous en avez l‘habitude avec de l‘eau et des produits
dĂ©tergents usuels. Allumez l‘aspirateur Ă  vitres en actionnant l‘interrupteur de l‘appareil.
Le tĂ©moin de fonctionnement s‘allume en vert et reste constamment allumĂ©. Placez
la lùvre en caoutchouc de l‘appareil sur la surface à aspirer et faites-le descendre de
haut en bas en exerçant une légÚre pression sur la surface. Vous obtenez les meilleurs
rĂ©sultats en inclinant l‘appareil sur un angle de 45° par rapport Ă  la vitre (voir Fig. 5).
‱ Lessurfacesplusdifcilesd‘accĂšspeuventĂȘtreaspirĂ©esensuivantunmouvementdu
haut vers le bas ou en diagonale ou mĂȘme en position inversĂ©e Si un rebord de fenĂȘtre
ou un dormant de fenĂȘtre trĂšs large empĂȘchent ou compliquent l‘aspiration en bas de
la vitre, aspirez une nouvelle fois cet endroit dans le sens perpendiculaire pour terminer
votre travail.
Pied
LĂšvre en caoutchouc
Compartiment Ă  piles
Figure 5
45°
Figure 3 :
Assemblage
de la buse
d‘aspiration
Figure 4 :
Bouton
interrupteur en
position ArrĂȘt
26
F
CONSEILS PRATIQUES : L‘appareil sous tension fonctionne en mode veille. Dùs la mise en
contact de la lĂšvre en caoutchouc sur la vitre en verre ou dĂšs qu‘une lĂ©gĂšre pression est exercĂ©e,
le nettoyeur de vitres développe sa pleine puissance. Grùce à ce systÚme automatique de réglage
de puissance, l‘autonomie de la batterie est plus grande.
‱ Eteindre l‘appareil aprĂšs l‘opĂ©ration de nettoyage terminĂ©e, en appuyant sur le bouton interrupteur
Marche / ArrĂȘt.
2. Interrompre le travail
‱ Ranger l‘appareil sur son pied (voir Fig. 2) et le mettre hors service jusqu‘à la prochaine utilisation.
CONSEILS PRATIQUES : Si l‘aspirateur Ă  vitres n‘est pas utilisĂ© (pas de contact de la lĂšvre en
caoutchouc sur une surface solide) pendant 2 minutes alors qu‘il est allumĂ©, il passe en veille, et
la LED clignote en vert. La fonction d‘aspiration est automatiquement rĂ©activĂ©e dĂšs que la lĂšvre
en caoutchouc entre en contact avec une vitre. Si vous souhaitez interrompre votre travail plus
longtemps, ou le terminer, Ă©teignez toujours l‘appareil Ă  l‘aide de l‘interrupteur sur l‘appareil.
3. Vidange du rĂ©servoir pendant l‘opĂ©ration de nettoyage en cours
‱ Si le niveau de remplissage du rĂ©servoir d‘eau sale est atteint (repĂšre „MAX“ voir Fig. 6), vider
le réservoir. CONSEILS PRATIQUES : Si le niveau maximum de remplissage est dépassé, des
petites quantitĂ©s de liquides peuvent sâ€˜Ă©chapper des fentes d‘aĂ©ration lors d‘une inclinaison forte
de l‘appareil. Pour prĂ©venir ce risque, vidanger le rĂ©servoir avant que le niveau maximum de
remplissage soit atteint.
‱ Mettre l‘appareil hors service, tirer le verrou latĂ©ral du rĂ©servoir d‘eau sale et vider
l‘eau dans un rĂ©cipient ou dans un conduit dâ€˜Ă©vacuation (voir Fig. 7). Refermer ensuite le couver-
cle du réservoir.
4. Terminer le travail / nettoyer l‘appareil
‱ Mettre l‘appareil hors service. DĂ©verrouiller le rĂ©servoir en tirant sur le verrou et retirer le rĂ©servoir
(voir Fig. 8). CONSEILS PRATIQUES : L‘appareil ne peut ĂȘtre mis en service si le rĂ©servoir
est déverrouillé.
‱ TirerlebouchondefermeturedurĂ©servoiretvidersoncontenuparl‘ouverture(voirFig.9).
Nettoyer le rĂ©servoir Ă  l‘eau claire (voir Fig. 10). Ne pas introduire d‘objets rigides dans le rĂ©servoir
comme une brosse de nettoyage Ă  poil dur au risque d‘endommager le rĂ©servoir.
‱ DĂ©verrouillez la buse d‘aspiration (voir Fig. 11) puis nettoyez la buse et la lĂšvre en
caoutchouc à l‘eau courante.
‱ Laissez sĂ©cher complĂštement l‘appareil avec le boĂźtier ouvert. Rechargez la batterie aprĂšs
utilisation.
‱ Fermez hermĂ©tiquement le rĂ©servoir avant la prochaine utilisation, en repoussant le couvercle
du rĂ©servoir jusqu‘à la butĂ©e. Veillez Ă  ce que le couvercle du rĂ©servoir soit repoussĂ© dans la
position adéquate (voir Fig. 12).
‱ Poussez le rĂ©servoir en partant du haut vers l‘unitĂ© de base jusqu‘à ce que la connexion Ă©mette
un clic audible. Introduisez pour ce faire le réservoir de façon légÚrement oblique dans le boßtier.
(voir Fig. 13).
ATTENTION : L‘appareil de base contient des composants Ă©lectriques.
Surtoutnepaslenettoyeràl‘eaucourante!
PRECAUTIONS D‘UTILISATION
1. Ne pas utiliser le nettoyeur de vitres sur des surfaces rugueuses.
2. Nettoyer l‘appareil avec un chiffon humide.
3. Ne jamais immerger l‘appareil dans l‘eau.
4. Si votre produit prĂ©sente des dysfonctionnements sous des conditions d‘utilisation normale,
informez-vous auprĂšs de votre revendeur muni de votre ticket de caisse.
Figure 7 :
Vider le réservoir
Figure 10 :
Nettoyer le
réservoir
Figure 11 :
DĂ©verrouillez la
buse de nettoyage
Figure 12 : Fermeture du couvercle du réservoir
Figure 6
Figure 8
Figure9
Figure 13 :
Assemblage
du réservoir
27
ATTENTION:
NE JAMAIS UTILISER L‘APPAREIL DANS UN ETAT DE
MONTAGEPARTIEL!
6. ACCESSOIRES
Pour les petites fenĂȘtres ou les fenĂȘtres Ă  croisillons, une buse d‘aspiration de 17 cm de largeur est disponible sĂ©parĂ©ment.
Le nettoyeur de vitres peut ĂȘtre montĂ© par systĂšme de clipsage sur tous les bras tĂ©lescopiques de la marque Leifheit. Cela permet
d‘atteindreplusfacilementlessurfacesdifcilesd‘accĂšs/ousituĂ©esàgrandehauteur:BrastĂ©lescopiqueenacier(65-110cm),Bras
télescopiqueenacieravecarticulation(110-190cm),Brastélescopiqueenaluminium(145-400cm)
7. ELIMINATION DES DECHETS ELECTRIQUES / DU CHARGEUR
Retirerl‘accumulateurdel‘appareilavantlâ€˜Ă©liminationdecedernier.DĂ©brancherl‘appareildelachesecteuretouvrirle
logement de la batterie en dĂ©vissant lâ€˜Ă©crou. Retirer le connecteur de cĂąble et Ă©liminer la batterie dans un souci de respect
de l‘environnement.
Le symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique qu‘il ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les autres types de dĂ©chets classiques
mais doit ĂȘtre recyclĂ© par un systĂšme de collecte adĂ©quat responsable de la rĂ©cupĂ©ration des appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques.
L‘accumulateur doit Ă©galement ĂȘtre retirĂ© avant lâ€˜Ă©limination de l‘appareil et rĂ©cupĂ©rĂ© pour recyclage par le systĂšme de collecte adĂ©quat.
Vous pouvez obtenir de plus amples informations auprĂšs de votre mairie, auprĂšs des entreprises communales de gestion et de collecte
des dĂ©chets ou de l‘enseigne auprĂšs de laquelle vous avez rĂ©alisĂ© l‘achat.
Attention : toujours tenir compte des remarques suivantes sur la manipulation des batteries aux ions lithium :
‱ La batterie ne doit ĂȘtre ni endommagĂ©e, ni ouverte, sous risque de provoquer un court-circuit. Il y a risque d‘incendie, et des subs-
tances toxiques peuvent s‘en dĂ©gager.
‱ Ne pas mettre les batteries au feu ni les placer en plein soleil ou les soumettre à la chaleur.
8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
Leifheit déclare ici que cet appareil est conforme aux exigences fondamentales et aux dispositions respectives des directives 2004/108/
CE,2006/95/CE,2011/65/UE(substancesdangereusesdansleséquipementsélectriquesetélectroniques)etl‘ordonnance1907/2006/
UE (REACH).
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité UE sous le lien www.Leifheit.de
9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
Panne Remarque
LED rouge cligno-
tante
1. La batterie est vide, rechargez l‘appareil.
2. Quand l‘appareil est partiellement ou entiĂšrement chargĂ©
â–șÉteignezpuisrallumezl‘appareiljusqu‘àtroisfoisdesuiteaumoyendel‘interrupteursurl‘appareilan
dâ€˜Ă©carter toute panne provisoire.
Si le clignotement persiste
â–șLaissezl‘appareilalluméquelquesminutesàtempĂ©ratureambiante.Uneperturbationprovisoirepeut
survenir si la tempĂ©rature de l‘appareil est trop basse.
Si le clignotement persiste
â–șContactezlerevendeurchezquivousavezachetél‘appareil.
Traces sur la fenĂȘtre 1.VĂ©riezsilalĂšvreencaoutchoucn‘estpasendommagĂ©e,celle-cipeutĂȘtreremplacĂ©esinĂ©cessaire.
2.LalĂšvreencaoutchoucestdisponiblesĂ©parĂ©mentdanslecommerce.Pourfaciliterl‘insertion,humidiez
lĂ©gĂšrementlalĂšvreencaoutchouc,avantdel‘introduiresurlecĂŽtédanslabusedenettoyage.
De l'eau sort par les
fentes d'aération.
1. Le rĂ©servoir est plein Ă  son maximum (100 ml) et doit ĂȘtre vidĂ©.
2. Les mouvements saccadĂ©s quand l‘appareil est utilisĂ© tĂȘte en bas peuvent provoquer des fuites d‘eau
par le ventilateur. Videz rĂ©guliĂšrement le rĂ©servoir et Ă©vitez les mouvements saccadĂ©s avec l‘appareil.
F
28CZ
NÁVODKPOUĆœITÍ
NĂĄvodkpouĆŸitínalezneterovnÄ›ĆŸî˜ƒnainternetovéstrĂĄnceLeifheitnaadresewww.leifheit.de
Obsah:
1.TECHNICKÉPARAMETRY
2.ROZSAHDODÁVKY
3.POUĆœITÍKURČENÉMUÚČELU
4.UVEDENÍDOPROVOZU/NABÍJENÍAKUMULÁTORƼ
5.POUĆœITÍ
6.SPECIÁLNÍPƘÍSLUƠENSTVÍ
7.LIKVIDACE/VYJMUTÍBATERIÍ
8.SHODA/PROHLÁƠENÍOSHODĚ
9. ODSTRAƇOVÁNÍPORUCH
VĂĄĆŸenízĂĄkaznĂ­ci,
blahopƙejemeVámknákupuokenníodsávačkyLeifheit.
PƙedpouĆŸitĂ­mokennĂ­hovysavačesipƙečtětenĂĄvodkpouĆŸitíauschovejtesijejpropozdějƥípouĆŸitíneboprodalƥívlastnĂ­ky.PomĆŻĆŸe
VĂĄmodpočátkupouĆŸĂ­vatpƙístrojsmysluplněasprĂĄvněavyhĂœbatsechybĂĄm.RespektujtezvlĂĄĆĄtěbezpečnostnípokynyvtomtonĂĄvodu
kpouĆŸitĂ­.
Věƙíme,î˜ƒĆŸebudetesokenníodsĂĄvačkouspokojeni.
Chcete-linĂĄskontaktovatpĂ­semně,pouĆŸijtenåƥkontaktníformuláƙnainternetovéstrĂĄnceLEIFHEITwww.Leifheit.denebonĂĄskontak-
tujtepoƥtou.
SesrdečnĂœmpozdravem
VåƥtĂœmLeifheit
1.TECHNICKÉPARAMETRY
Typpƙístroje:  Okenníodsávačka
Velikostzåsobníku:  100ml
Typbaterie:   Lithiumiontovåbaterie
Ơirokågumovåchlopeƈ:  28cm
Napětínabíječky:  5V
Doba provozu: cca 35 min.
Dobanabíjení:  cca180min.
Hmotnost(bezpƙísluơenství): 0,7kg
VĆĄechnyuvedenéhodnotyjsoupƙibliĆŸnĂ©!
PouĆŸĂ­vejtepouzeoriginĂĄlníbaterienavysavačnaoknaodspolečnostiLeifheit!
CZ
2.ROZSAHDODÁVKY
RozbalteobsahbaleníazkontrolujtenaĂșplnostapƙípadné
ĆĄkodypƙipƙepravě.VtěchtopƙípadechuvědomtesvĂ©ho
prodejce nebo servis Leifheit.
Obsah:1.Základnípƙístrojvčetněbaterie,2Zásobník,
3.Odsåvacíhubice,4.napåjecíkabel,5.Nåvodkobsluze
(kezvláơtnímupƙísluơenstvívizpokynynaobalu).
29 CZ
3.POUĆœITÍKURČENÉMUÚČELU
‱ VezměteprosĂ­mnavědomĂ­,î˜ƒĆŸetentovĂœrobekjeurčenjenkpouĆŸitívdomĂĄcnostech.SpolečnostLeifheitneposkytujeî˜ƒĆŸĂĄdnézĂĄruky
vĂœrobcepƙiprĆŻmyslovĂ©mpouĆŸitĂ­.
‱ PouĆŸĂ­vejtetentopƙístrojvĂœhradněkčiĆĄtěnívlhkĂœchhladkĂœchpovrchĆŻ,jakojsouokna,zrcadlaakeramickéobklĂĄdačkyadlaĆŸdice.
‱ NesmíbĂœtnasĂĄtprach.
‱ NepouĆŸĂ­vejteokenníodsĂĄvačkunadrsnĂœchpovrĆĄĂ­ch,abynedoĆĄlokpoĆĄkozenígumovéchlopně.
‱ PƙístrojnenívhodnĂœî˜ƒkodsĂĄvĂĄnívětĆĄĂ­chmnoĆŸstvítekutinnad100mlakodsĂĄvĂĄníhoƙlavĂœchalepivĂœchtekutin.
‱ PouĆŸĂ­vejtetentopƙístrojpouzevespojenísbÄ›ĆŸnĂœmiprostƙedkykmytíoken(nepouĆŸĂ­vejtelĂ­hanipěnivĂ©î˜ƒÄisticíprostƙedky). 
 Doporučujeme.LeifheitčističsklaneboLeifheitsprejnaokna.
‱ PouĆŸĂ­vejtetentopƙístrojpouzespƙísluĆĄenstvĂ­manĂĄhradnĂ­midĂ­ly,schvĂĄlenĂœmispolečnostíLeifheit.
 KaĆŸdépouĆŸitínadrĂĄmectohotopopisusepovaĆŸujezapouĆŸitívrozporusĂșčelempouĆŸitĂ­.ZaƥkodyvzniklévdĆŻsledkutohovĂœrobce
neručí,rizikospočívåpouzenauĆŸivateli.
ObrĂĄzek2:ObsluĆŸnéprvkyokenníodsĂĄvačky
4.UVEDENÍDOPROVOZU/NABÍJENÍAKUMULÁTORƼ
‱ OkenníodsĂĄvačkasenedodĂĄvåsplněnabitoubateriĂ­.ProtopƙedprvnĂ­mpouĆŸitĂ­mbaterii
zcela nabijte.
‱ BateriedosĂĄhnesvéplnékapacitypojednomĂșplnĂ©mnabitíapouĆŸitĂ­.
‱ NamontujteodsĂĄvacíhubicinazĂĄsobnĂ­k.NasuƈtektomutoĂșčeludvěvyčnĂ­vajĂ­cízĂĄpadky
nahornístranězĂĄsobnĂ­kuaĆŸî˜ƒdoslyĆĄitelnĂ©hozaklapnutíspoje.Viditelnéƥroubypƙitom
směƙujídolƯ(vizobr.3).
‱ PƙednabitĂ­mpƙístrojedbejtenato,abybylpƙístrojvypnutĂœî˜ƒ(vizobr.4).
‱ PƙipojtenabĂ­ječkudozĂĄsuvkynabĂ­ječky.ZasuƈtenabĂ­ječkudosĂ­Ć„ovézĂĄsuvky.VprĆŻběhu
napĂĄjeníblikåkontrolkaLEDzeleně.PoĂșplnĂ©mnabitísvĂ­tíLEDnepƙeruĆĄovanězeleně.
‱ BateriilzenabĂ­jetpouzespouĆŸitĂ­mdodanénabĂ­ječky.
‱ NabĂ­ječkupouĆŸĂ­vejtepouzevespojenísokenníodsĂĄvačkouLeifheit.
‱ PoukončeníprĂĄcebaterievĆŸdydobijteazaƙízenískladujtesdobitĂœmibateriemi.
5.POUĆœITÍ
1.Odsåvånízpovrchu
‱ Umyjteoknojakoobvyklevodouačisticímprostƙedkem.Zapnětevysavačnaokna
stisknutĂ­mspĂ­načezaƙízenĂ­,indikĂĄtorprovozubudesvĂ­titzeleně.VloĆŸtezaƙízenígumovĂœm
pƙehybemnavysĂĄvanouplochualehkĂœmtlakemsnĂ­mpohybujteshoradolƯpoploĆĄe.
NejlepĆĄĂ­hovĂœsledkudosĂĄhnete,pokudbudetepƙístrojdrĆŸetvĂșhlu45°kokennítabuli(viz
obr. 5).
‱ ObtĂ­ĆŸnědostupnåmĂ­stalzeodsĂĄvatshoradolƯiƥikmonebopƙeshlavici.PokudbrĂĄnípa-
rapetneboƥirokĂœî˜ƒokennírĂĄmvysĂĄvĂĄníaĆŸî˜ƒkespodnĂ­muokrajiokna,taktutooblastvysajte
znovukĆ™Ă­ĆŸempoukončenívysĂĄvĂĄnĂ­.
Odsåvacíhubice
Zåsobníkna
ƥpinavouvodu
(odnĂ­matelnĂœ)
Bočníventilzásobníkukvyprázdnění
Tlačítkokodblokovánízásobníku
Kontrolkaprovozu/nabíjení
Spínačpƙístroje(Zap./Vyp.)
Zásuvkanabíječky
UchycenítyčeprovơechnytyčeLeifheitClickSystem
StojĂĄnek
Gumovåchlopeƈ
Pƙihrádkanabaterii
Obråzek5
45°
Obråzek3:
MontĂĄĆŸî˜ƒodsĂĄ-
vacíhubice
Obråzek4:
Spínač
pƙístrojev
poloze Vyp.
30CZ
UPOZORNĚNÍ:ZapnutĂœî˜ƒpƙístrojmåvpohotovostnĂ­mstavutichĂœî˜ƒchod.Ponasazenígumové
chlopněokenníodsĂĄvačkynaskleněnoutabuli,popƙ.pomĂ­rnĂ©mpƙitlačenívyvineokenní
odsĂĄvačkasvĆŻjplnĂœî˜ƒvĂœkon.DĂ­kytĂ©toautomatickéregulacivĂœkonuzĆŻstanevĂœkonbaterie
délezachovån.
‱ Poodsátíoknapƙístrojvypnětestiskemspínačepƙístroje.
2.Pƙeruơenípráce
‱ Postavtepƙístrojnastojan(vizobrĂĄzek2)avypnětejej,kdyĆŸî˜ƒsenepouĆŸĂ­vĂĄ.
UPOZORNĚNÍ:Pokudjstezaƙízenínechali2minutyvzapnutĂ©mstavuanepouĆŸĂ­valiho
(neníkontaktgumovĂ©hopƙehybuspevnouplochou),aktivujeseklidovĂœî˜ƒreĆŸimakontrolka
blikåzeleně.FunkcevysĂĄvĂĄníseopětautomatickyaktivujepoobnoveníkontaktugumovĂ©ho
pƙehybusokennítabulkou.Pokudchceteprácipƙeruơitnadelơídobunebojiukončit,
vypnětezaƙízenívĆŸdyvypĂ­načem.
3.VyprázdněnízásobníkuvprƯběhupráce
‱ Je-lidosaĆŸenmaximĂĄlnístavnaplnění(označení„MAX“vizobrĂĄzek6)zĂĄsobnĂ­kuna
ơpinavouvodu,jenutnozásobníkvyprázdnit. PƙipƙekročenímaximálníhoUPOZORNĚNÍ:
stavunaplněnímĆŻĆŸepƙisilnĂ©mnakloněnídojĂ­tkĂșnikumenĆĄĂ­homnoĆŸstvívodyz
odvzduơƈovacíchơtěrbin.Abyktomunedoơlo,vyprázdnětezásobníkpƙedpƙekročenímmax.
stavunaplnění.
‱ KtomutoĂșčelupƙístrojvypněte,otevƙetebočníuzĂĄvěrzĂĄsobnĂ­kunaƥpinavouvoduavylijte
vodudonádobynebodoodpadu(vizobrázek7).Pakzásobníkopětzavƙete.
4.Ukončenípráce/vyčiơtěnípƙístroje
‱ Vypnětepƙístroj.Odblokujtezásobníkodblokovacímtlačítkemasejmětejej(vizobrázek8).
UPOZORNĚNÍ:PƙiodblokovanĂ©mzĂĄsobnĂ­kunelzepƙístrojzapnout.
‱ Vytáhnětespodníuzávěrzásobníkuzezásobníkuavyprázdněteotvoremvedně(vizobrá-
zek9).Propláchnětezásobníkčistouvodou(vizobrázek10).
‱ NezavĂĄdějtedozĂĄsobnĂ­kuî˜ƒĆŸĂĄdnétvrdépƙedměty,jakonapƙíkladkartáčnanĂĄdobĂ­,protoĆŸe
bymohlyzåsobníkpoƥkodit.
‱ Odblokujteodsávacítrysku(vizobrázek11)aumyjtetryskuagumovouchlopeƈpodtekoucí
vodou.
‱ NechejtepƙístrojvotevƙenĂ©mstavuzcelavyschnout.PoukončeníprĂĄcedobijtebaterii.
‱ PƙeddalĆĄĂ­mpouĆŸitĂ­muzavƙetezĂĄsobnĂ­ktak,î˜ƒĆŸevĂ­kozĂĄsobnĂ­kunasunetenadorazna
zåsobník.
Dbejtepƙitomnato,abybylovĂ­kozĂĄsobnĂ­kuzasunutodosprĂĄvnépolohy(vizobrĂĄzek12).
‱NasuƈtezĂĄsobnĂ­kshoranazĂĄkladnípƙístrojaĆŸî˜ƒdoslyĆĄitelnĂ©hozaklapnutíspoje.ZavĂĄdějte
pƙitomzásobnímmírněơikmodopláơtě(vizobr.13).
POZOR:ZĂĄkladnípƙístrojobsahujeelektrickékomponenty.ProtozĂĄkladnípƙístroj
nemyjtepodtekoucívodou!
UPOZORNĚNÍ
1.NepouĆŸĂ­vejteokenníodsĂĄvačkunadrsnĂœchpovrĆĄĂ­ch.
2.ČistětepƙístrojvlhkĂœmhadƙíkem.
3.Vî˜ƒĆŸĂĄdnĂ©mpƙípaděneponoƙujtepƙístrojdovody.
4.PokudvĂœrobekzanormĂĄlnĂ­chpodmĂ­neknefungujesprĂĄvně,
obraĆ„tesenasvĂ©hoprodejceapƙedloĆŸtemunĂĄkupnídoklad.
Obråzek7:
Vyprázdnění
zĂĄsobnĂ­ku
Obråzek10:
Čiơtění
zĂĄsobnĂ­ku
Obråzek11
Odblokovåní
odsåvacíhubice
Obrázek12:Uzavƙenívíkazásobníku
Obråzek6
Obråzek8
Obråzek9
Obråzek13:
MontĂĄĆŸî˜ƒ
zĂĄsobnĂ­ku
31 CZ
VAROVÁNÍ:
NIKDYPƘÍSTROJNEPOUĆœĂVEJTEVPOUZEČÁSTEČNĚ
SMONTOVANÉMSTAVU!
6.SPECIÁLNÍPƘÍSLUƠENSTVÍ
ProĂșzkåoknaaventilačníokĂ©nkajekdostĂĄní17cmodsĂĄvacíhubice.
OkenníodsĂĄvačkulzespouĆŸitĂ­mfunkceClick-SystemnasaditnavĆĄechnyteleskopickétyčeLeifheit.PaklzečistitiobtĂ­ĆŸnědostupné/
vysokoumĂ­stěnépovrchy:
Teleskopickátyčocelová(65-110cm),Teleskopickátyčocelováskloubem(110-190cm),Teleskopickátyčhliníková(145-400cm)
7.LIKVIDACE/VYJMUTÍBATERIÍ
Pƙedlikvidacípƙístrojejenutnoodstranitbaterii.Odpojtepƙístrojodsítěaotevƙeteoddílnabateriivyơroubovánímơroubu.
OdpojtezĂĄstrčkovĂœî˜ƒspojkabeluabateriiƙádnězlikvidujte.
Symbolnapƙístrojinebonaobaluupozorƈujenato,î˜ƒĆŸevĂœrobeknelzeodloĆŸitdobÄ›ĆŸnĂ©hodomĂĄcĂ­hoodpadu,alejetƙeba
jejodevzdatnasběrnĂ©mmĂ­stěprorecyklacielektrickĂœchaelektronickĂœchpƙístrojĆŻ.Bateriijetƙebapƙedlikvidacívyjmouta
odevzdatjizvlåƥƄnapƙísluĆĄnésběrnémĂ­sto.DalƥíinformaceVĂĄmposkytneobec,podnikprovĂĄdějĂ­cílikvidacikomunĂĄlnĂ­ho
odpaduneboprodejna,kdebylvĂœrobekzakoupen.
Pozor: PƙipouĆŸĂ­vĂĄnílithiovĂœchiontovĂœchbateriídodrĆŸujtevĆŸdytytopokyny:
‱ BateriesenesmípoĆĄkoditaniotvĂ­rat,mĆŻĆŸepakdojĂ­tkezkratu.ExistujenebezpečípoĆŸĂĄru,mĆŻĆŸedochĂĄzetkuvolƈovĂĄnízdravotně
zĂĄvadnĂœchlĂĄtek.
‱ Bateriesenesmějídostatdoohně,anisenesmějívystavovatsilnĂ©mupƙímĂ©muslunečnĂ­muzáƙenínebohorku.
8.SHODA/PROHLÁƠENÍOSHODĚ
TĂ­mtospolečnostLeifheitprohlaĆĄuje,î˜ƒĆŸejetotozaƙízenívyrobenovsouladuzezĂĄkladnĂ­mipoĆŸadavkyasostatnĂ­miplatnĂœmiustanovenĂ­-
misměrnic2004/108/ES,2006/95/ES,2011/65/EU(RoHS)avyhláơkou1907/2006/EU(REACh).
ProhláơeníoshoděEUnaleznetenaadresewww.Leifheit.de
9. ODSTRAƇOVÁNÍPORUCH
Porucha PoznĂĄmka
ČerveněblikajícíLED
1.BateriejsouprĂĄzdnĂ©,zaƙízenínabijte.
2.Je-lizaƙízeníplněnebočástečněnabito
â–șAĆŸî˜ƒtƙikrĂĄtzaƙízenívypněteaopěthozapnětespĂ­načem,abynedoĆĄlokekrĂĄtkodobéporuĆĄe.
Pokudblikånítrvå
â–șNechtezaƙízenípƙipokojovéteplotěněkolikminutvevypnutĂ©mstavu.PƙíliƥnĂ­zkåteplotazaƙízenímĆŻĆŸe
zpƯsobitkråtkodobouporuchu.
Pokudblikånítrvå
â–șKontaktujteprodejce,ukterĂ©hojstezaƙízenízakoupili.
Ơmouhynaokně 1.Zkontrolujtegumovouchlopeƈzdanenípoơkozená,vpƙípaděpotƙebyjilzevyměnit.
2.Gumovouchlopeƈlzezakoupitvobchoděsamostatně.Prosnadnézavedenígumovouchlopeƈpƙed
bočnímnasunutímnaodsávacíhubicimírněnavlhčete
ZevzduchovĂœch
ĆĄtěrbinvytĂ©kåvoda 1.NĂĄdrĆŸkajenaplněnanamaximum100mlajetƙebajivyprĂĄzdnit.
2.PƙitrhavĂœchpohybechpƙipouĆŸitínadhlavoumĆŻĆŸevodaunikatventilĂĄtorem.Pravidelněvyprazdƈujte
nĂĄdrĆŸkuavyvarujtesetrhavĂœchpohybĆŻ.
32
I
I
ISTRUZIONI PER L‘USO
Potrà trovare le istruzioni per l‘uso anche sulla homepage di Leifheit all‘indirizzo web www.leifheit.de
INDICE:
1. DATI TECNICI
2. DOTAZIONE DI SERIE
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA
5. UTILIZZO
6. ACCESSORI SPECIALI
7. SMALTIMENTO / ELIMINAZIONE DELLA BATTERIA
8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
9. RISOLUZIONE PROBLEMI
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l‘acquisto del puliscivetri Leifheit.
Prima di usare il lavavetri aspirante, si prega di leggere le istruzioni per l‘uso e di conservarle per un utilizzo successivo o per i futuri
proprietari.Sarannod‘aiutoperusareappropriatamentel‘apparecchiaturandall‘inizio,evitandousierronei.Sipregasoprattuttodi
osservare le avvertenze di sicurezza delle presenti istruzioni per l‘uso.
Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del puliscivetri.
Se desidera contattarci per iscritto, il nostro modulo di contatto sulla homepage LEIFHEIT www.Leifheit.de Ăš a Sua disposizione, oppure
puĂČ scegliere di scriverci per posta.
Cordiali saluti
Il team Leifheit
1. DATI TECNICI
Tipo di prodotto: puliscivetri
Volume del serbatoio: 100 ml
Tipo di batteria: batteria agli ioni di litio
Larghezzadellaspatolaconprologommato: 28cm
Tensione del caricabatteria: 5 V
Tempo di funzionamento: circa 35 minuti
Tempo di ricarica: circa 180 minuti
Peso (senza accessori): 0,7 kg
Tutteidatisonovaloriapprossimativi!
UtilizzaresolamentebatterieoriginaliperlapulitricevetridiLeifheit!
2. DOTAZIONE DI SERIE
Durantel‘aperturadell‘imballaggio,verichisialacompletezza
del contenuto della confezione che la presenza di eventuali
danni causati dal trasporto. In tal caso, Le chiediamo di
informare il Suo negoziante o il servizio Leifheit.
CapacitĂ : 1. Apparecchiatura di base incl. batteria, 2. Ser-
batoio, 3. Bocchetta di aspirazione, 4. Cavo di caricamento,
5. Istruzioni per l‘uso (per gli accessori speciali si vedano le
indicazioni della confezione)
Ä
Â
Á
À
Ã
33 I
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME
‱ La preghiamo di notare che questo prodotto ù destinato unicamente all‘uso domestico. Leifheit esclude la garanzia del produttore in
caso di utilizzo industriale.
‱ Utilizzarequestoapparecchioesclusivamenteperlapuliziadisuperciumideepianecomenestre,specchiepiastrelle.
‱ Non deve essere utilizzato per aspirare la polvere.
‱ Nonutilizzareilpuliscivetrisusuperciruvide,evitandocosìdidanneggiarelaspatolaconilprologommato.
‱ L‘apparecchiaturanonùadattaperaspiraregrandiquantitàdiliquidosuperioria100mloliquidiinammabilioappiccicosi.
‱ Utilizzarequestoapparecchiosoltantoinabbinamentoconinormaliprodottiperlapuliziadellenestre(daevitarealcoledetergenti
schiumogeni).Consigliamo:detergentipervetriospraypernestreLeifheit
‱ Utilizzare questo apparecchio soltanto con gli accessori e le parti di ricambio omologate da Leifheit.
Ogni altro utilizzo che esuli da quelli summenzionati, sarĂ  considerato non conforme alle norme. Il produttore non Ăš responsabile dei
danni che ne potrebbero derivare; i rischi gravano soltanto sull‘utente.
Figura 2: Dispositivi di comando del puliscivetri
Bocchetta di aspirazione
Serbatoio per acqua
sporca (estraibile)
Valvola del serbatoio da svuotare
Pulsante di azionamento del coperchio
Indicatore di funzionamento / di batteria
Interruttore dell‘apparecchio (acceso / spento)
Dispositivo per il collegamento di ricarica
Maniglia sede per tutto il sistema click Leifheit deriva
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA
‱ Il puliscivetri non ù fornito con una batteria completamente carica. E‘ necessario quindi
ricaricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
‱ La batteria sviluppa la sua totale capacità dopo alcuni cicli di carica e scarica.
‱ Montare la bocchetta di aspirazione sul serbatoio. Spingere i naselli di arresto sporgenti
nellapartesuperioredelserbatoionchéilcollegamentononscattainmodoudibile.Le
vitivisibilisonorivolteversol‘alto(sivedag.3).
‱ Primadicaricarel‘apparecchio,controllarechel‘apparecchiosiaspento(vediguran.4.)
‱ Collegare il caricabatterie al dispositivo per il collegamento di ricarica. Inserire il carica-
batterie nella presa elettrica. Il display LED lampeggia in verde durante il procedimento di
carica.Quandolabatteriaùcompletamentecarica,ilLEDdiventaverdesso.
‱ La batteria puĂČ essere ricaricata soltanto con il caricabatterie fornito in dotazione.
‱ Il caricabatterie deve essere utilizzato unicamente in abbinamento con il puliscivetri
Leifheit.
‱ Ricaricare sempre la batteria al termine del lavoro e conservare l’apparecchio carico.
5. UTILIZZO
1.Aspirazionesullesuperci
‱ Pulirelanestracomed‘abitudineconacquaedetergente.Accenderelapulitricevetri
premendo l’interruttore dell’apparecchio, la spia di esercizio diventa verde. Posizionare
l’apparecchioconilproloingommasullasuperciedaaspirareemuoverloconuna
leggerapressionedall’altoalbassosullasupercie.Perottenereilrisultatomigliore,
inclinareildispositivosullasupercieadun‘angolazionedi45°(vediguran.5.).
‱ Lesupercidifcilidaraggiungerepossonoessereaspiratedall‘altoversoilbasso,
trasversalmenteosottosopra.Seùimpossibileodifcilelavarelanestranoalbordo
inferiore a causa del davanzale o di un telaio troppo grosso, ripassarlo in diagonale alla
nedellaproceduradiaspirazione.
Basamento
Lamina in gomma
Vano batteria
Figura 5
45°
Figura 3:
Montaggio della
bocchetta di
aspirazione
Figura 4:
Dispositivi
di comando
del puliscivetri
34
I
NOTA: L‘apparecchio acceso funziona silenziosamente nella modalità di Stand-By. Appena la
setolaaprologommatodelpuliscivetrisiappoggiasulvetro,ovienepremutaleggermente,il
puliscivetri offre il massimo delle sue prestazioni. Grazie alla regolazione automatica la batteria
dura piĂč a lungo.
‱ Dopoaveraspiratolanestra,spegnerel‘apparecchioazionandol‘interruttoredell‘apparecchio.
2. Interruzione del lavoro
‱ Sistemarel‘apparecchiosulpiedistallo(vedilagura2)espegnerlosenonùinfunzione.
NOTA: Se la pulitrice vetri non viene usata per due minuti in posizione ON (nessun contatto
delproloingommaconunasupercierigida),l’apparecchiopassainmodalitàsleepeilLED
lampeggia di verde. La funzione di aspirazione viene riattivata automaticamente non appena il
proloingommaentranuovamenteincontattoconilvetrodellanestra.Sesidesiderainter-
rompere il lavoro per un tempo superiore o lo si vuole terminare, spegnere sempre l’apparecchio
tramite l‘interruttore.
3. Svuotare il contenitore durante il lavoro
‱ Sesiraggiungeillivellomassimodiriempimento(segnale„MAX“vedilagura6)delserbatoio
dell‘acqua sporca, il serbatoio deve essere svuotato. NOTA: Se si supera il livello massimo di
riempimento,incasodiforteinclinazionedell‘apparecchiosipossonovericarepiccolefuoriusci-
te di acqua dalle feritoie di ventilazione.
Per evitarle, svuotare il serbatoio prima di superare il livello massimo di riempimento.
‱ Spegnere l‘apparecchio, aprire il tappo del serbatoio dell‘acqua sporca e gettare l‘acqua in un
contenitoreonelloscarico(vedigura7).Richiuderenuovamenteilserbatoio.
4. Terminare il lavoro / pulire l‘apparecchio
‱ Spegnere l‘apparecchio.
‱ Sbloccare il serbatoio mediante il tasto di sblocco ed estrarlo.
NOTA: L‘apparecchio non puĂČ essere utilizzato con il serbatoio sganciato.
‱ Estrarre il tappo del serbatoio sottostante dal serbatoio e svuotarlo tramite
l‘aperturainbasso(vedilagura9).Sciacquareilserbatoioconacquapulita(vedigura
10). Non inserire oggetti duri come ad es. uno spazzolino nel serbatoio, poiché potrebbero
danneggiarlo.
‱ Sbloccarelabocchettadiaspirazione(sivedagura11)epulirelabocchettae
la lamina di gomma sotto acqua corrente.
‱ Lasciare asciugare completamente l‘apparecchiatura aperta. Caricare la batteria dopo aver
terminato i lavori.
‱ Chiudere il serbatoio prima dell‘utilizzo successivo spingendo il coperchio
nelserbatoionoalpuntodiarresto.Assicurarsicheilcoperchiodelserbatoio
siaposizionatocorrettamente(sivedag.12).
‱ Spingereilserbatoiodall‘altosull‘apparecchiaturadibasenchéilcollegamentononscattain
modoudibile.Inserireilserbatoionell‘alloggiamentoleggermenteinclinato.(sivedag.13).
ATTENZIONE: L‘unità base include componenti elettrici.
 Diconseguenza,nonpuĂČesserepulitasottol‘acquacorrente!
NOTE
1.Nonutilizzareilpuliscivetrisusuperciruvide.
2. E‘ necessario pulire l‘apparecchio con un fazzoletto umido.
3. Non immergere l‘apparecchio per nessun motivo nell‘acqua.
4. Se il prodotto non funziona normalmente, Ăš necessario
rivolgersi al negoziante muniti di ricevuta d‘acquisto.
Figura 6:
Svuotare
il serbatoio
Figura 10:
Pulire il serbatoio
Figura 11:
Sblocco dell‘ugello
estraibile
Figura 12: Chiusura del coperchio del serbatoio
Figura 6
Figura 8
Figura9
Figura 13:
Montaggio del
serbatoio
35 I
AVVERTENZA:
NON UTILIZZARE MAI L‘APPARECCHIO SE E‘ ASSEM-
BLATOSOLTANTOPARZIALMENTE!
6. ACCESSORI SPECIALI
Pernestrestretteenestrecontraversiniùdisponibileseparatamenteunabocchettadiaspirazionedi17cm.
Il puliscivetri puĂČ essere inserito su tutti i manici telescopici Leifheit con sistema di funzionamento a click. In questo modo, si puĂČ arrivare
ancheallesupercipiĂčdifcilidaraggiungereoaquellepiĂčinalto:
Manicotelescopico(65-110cm),Manicotelescopicoconsnodo(110-190cm),Manicotelescopicoinalluminio(145-400cm)
7. SMALTIMENTO / ELIMINAZIONE DELLA BATTERIA
Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, la batteria deve essere rimossa. Scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione e
aprire il vano batteria allentando la vite. Staccare la spina di collegamento del cavo e smaltire la batteria in modo corretto.
Il simbolo indicato sul prodotto o sulla confezione indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale
riutodomestico,madeveessereconsegnatoauncentrodiraccoltaperilriciclodiapparecchielettriciedelettronici.La
batteria deve essere estratta prima dello smaltimento dell‘apparecchio e smaltita separatamente presso gli appositi centri
diraccolta.PuĂČricevereulterioriinformazioniinmerito,rivolgendosialSuoComune,alleazienderegionalidismaltimentodeiriutioal
negozio in cui p35-ha acquistato il prodotto.
Attenzione: Rispettare sempre le seguenti indicazioni in caso di utilizzo di batterie agli ioni di litio:
‱ Non danneggiare e non aprire la batteria per non causare un cortocircuito. Sussiste un pericolo d’incendio, possono fuoriuscire
sostanze tossiche pericolose per la salute.
‱ Non gettare le batterie nel fuoco e non esporle a forte irraggiamento solare diretto o calore.
8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con la presente Leifheit dichiara che questo apparecchio Ăš conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalledirettive2004/108/CE,2006/95/CE,2011/65/EU(RoHS)edalregolamento1907/2006/EU(REACh).
È possibile reperire la dichiarazione di conformità all‘indirizzo web www.Leifheit.de
9. RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Indicazione
LED rosso lampeg-
giante
1. La batteria ù scarica, ricaricare l’apparecchio.
2. Se l‘apparecchio ù parzialmente o completamente carico
â–șSpegnereeriaccenderedirettamentepertrevoltel’apparecchiotramitel’interruttorediaccensioneper
escludere un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
â–șLasciarel’apparecchiospentoperalcuniminutiatemperaturaambiente.Unatemperatura
dell’apparecchio troppo bassa puĂČ causare un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
â–șContattareilrivenditorechehavendutol‘apparecchio.
Striscesullanestra 1. Controllare che la lamina di gomma non sia danneggiata ed eventualmente sostituirla.
2. La lamina di gomma Ăš disponibile in commercio separatamente. Per inserire facilmente la lamina di
gomma, inumidirla leggermente prima di introdurla lateralmente nell‘ugello estraibile.
Fuoriesce acqua dalle
fessure di aerazione
1. Il serbatoio p35-ha raggiunto il livello di riempimento massimo di 100 ml e si deve svuotare.
2. Un movimento brusco quando si utilizza l’apparecchio capovolto puĂČ causare una fuoriuscita di acqua
dall’ugello di aerazione. Svuotare regolarmente il serbatoio ed evitare dei movimenti troppo bruschi
dell‘apparecchio.
36E
EINSTRUCCIONES DE EMPLEO
TambiénpodråencontrarlasinstruccionesdeempleoenlapåginadeiniciodeLeifheit:www.leifheit.de
Índice:
1. DATOS TÉCNICOS
2.CONTENIDODELENVÍO
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR
5. APLICACIÓN
6. ACCESORIOS ESPECIALES
7. ELIMINACIÓN / RETIRADA DE PILAS
8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Estimado a cliente:
LefelicitamosporlaadquisicióndelaspiradordeventanasdeLeifheit.
Antesdeusarelaspiradordeventana,leaelmanualdeinstruccionesyguårdeloparapoderconsultarloenelfuturooparaentregarlo
alsiguientepropietario.Leayudaråamanejarbienelaparatodesdeelprincipioyaevitarfallos.Presteespecialatenciónalasnotasde
seguridad del manual de instrucciones.
Esperamosqueesteaspiradordeventanasseadesucompletasatisfacción.Sideseaponerseencontactoconnosotrosporescrito,le
remitimosanuestroformulariodecontactoenlapåginadeiniciodeLEIFHEIT:www.leifheit.de.Tambiénpuedeutilizarelcorreopostal.
Cordialmente,
El equipo de Leifheit
1. DATOS TÉCNICOS
Clase de aparato: aspirador de ventanas
Volumen del tanque: 100 ml
Tipodebatería:  bateríadeionesdelitio
Anchodelperldegoma:  28cm
Voltaje del cargador. 5 V
Duracióndelfuncionamiento: unos35min.
Tiempo de carga: unos 180 min.
Peso (sin accesorios): 0,7 kg
¥Todoslosdatossonvaloresaproximados!
ÂĄUtiliceĂșnicamentelasbaterĂ­asoriginalesdeLeifheitdestinadasalosaspiradoresparaventanas!
2.CONTENIDODELENVÍO
Al abrir el embalaje compruebe que el contenido
del paquete esté completo y que no haya sufrido
eventuales daños durante el transporte. En caso de
que los hubiera, informe a su vendedor o al servicio
de Leifheit.
Incluye:1.Aparato,incluidabatería,2.Depósito,
3.Boquilladevacío,4.Cabledecarga,5.Manualde
instrucciones (para los accesorios especiales consulte
la etiqueta)
37 E
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO
‱ Porfavor,tengaencuentaqueesteproductosoloeståconcebidoparaelusodomĂ©stico.LeifheitdeclinatodotipodegarantĂ­ade
fabricante si el aparato se utiliza para uso industrial.
‱ UtiliceelaspiradorsoloparalimpiarsupercieshĂșmedasylisascomoventanas,espejosyazulejos.
‱ Noestáconcebidoparaaspirarelpolvo.
‱ Noloutilicesobresuperciesásperasorugosas,porquepodríaestropearelperldegoma.
‱ Elaparatonoesadecuadoparaaspirarcantidadesdemásde100mldelíquidoniparalíquidosinamablesoadhesivos.
‱ Utiliceelaspiradorsoloconlimpiacristaleshabituales(ningĂșnalcoholetĂ­liconilimpiadordeespuma).Recomendamos:Limpiadorde
ventanas Leifheit o limpiacristales.
‱ Utilice este aparato solo con los accesorios y las piezas de recambio autorizadas por Leifheit.
 Cualquierusodistintoalexpuestoseconsideraråindebido.Elfabricantedeclinatodaresponsabilidadporlosposiblesdañosque
resultarandeello,siendoelusuarioelĂșnicoresponsable.
Imagen 2: elementos de control del aspirador de ventanas
Boquilladevacío,
Depósitoparaagua
sucia(extraíble)
Vålvulalateraldel
depósitoparavaciarlo
Tecladedesploqueodeldepósito
Indicador del funcionamiento / acumulador
Interruptor (On / Off)
Dispositivo de enchufe de carga
Entrada para el palo para todos los sistemas de clic de Leifheit
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR
‱ El aspirador de ventanas no se suministra con el acumulador completamente cargado.
Por eso es necesario que lo cargue por completo antes del primer uso.
‱ LabaterĂ­adesarrollatodasucapacidaddespuĂ©sdevariosciclosdecargaydescarga.
‱ ColoquelaboquilladevacĂ­oeneldepĂłsito.ParaellointroduzcalasdoslengĂŒetasdeencaje
enlapartesuperiordeldepósitohastaqueencajeconunclic.Lostornillosvisiblesestarån
dirigidos hacia abajo (ver imagen 3).
‱ Antesdecargarelacumulador,compruebequeelaparatoestádesconectado(verimagen4).
‱ Conecte el cargador al dispositivo del conector de carga. Conecte el cargador al enchufe. El
indicador LED parpadea en verde durante el proceso de carga. Cuando el acumulador esté
completamentecargado,veråquelaluzverdeLEDseiluminadeformacontinua.
‱ El acumulador solo puede cargarse con el cargador suministrado.
‱ Utilice el cargador solo con el aspirador de ventanas de Leifheit.
‱ RecarguesiemprelabaterĂ­adespuĂ©sdecadautilizaciĂłnyguardeelaparatoconlabaterĂ­a
cargada.
5. APLICACIÓN
1.Aspirarsupercies
‱ Limpie la ventana como acostumbra con agua y un agente de limpieza. Encienda el aspirador
para ventanas presionando el interruptor de encendido y la luz verde del indicador de funcion-
amientosequedaja.Pongaelaparatoconellabiodegomasobrelasuperciequesedebe
aspiraryarrástreloconunaligerapresióndearribaaabajosobrelasupercie.Obtendrálos
mejoresresultadossisostieneelaparatoformandounångulode45°conelcristal(verimagen5).
‱ Laspartesdifícilesdealcanzarpuedenlimpiarsetantoarribayabajocomotrasversalmente,
asícomoporencimadelacabeza.Cuandoelantepechoolosmarcosdelasventanasson
muyanchoseimpidenodicultanaspirarhastaelextremoinferiordelcristal,entoncesaspire
otraveztransversalmentehastaquesetermineelprocesodeaspiración.
Pie
Regleta de goma
Compartimentoparalabatería
Imagen 5
45°
Imagen 3:
montaje de
la boquilla de
vacĂ­o
Imagen 4:
interruptor
enposición
Off
38E
AVISO: el aparato conectado funciona sin incidentes en estado espera (stand-by). En cuanto ap-
liqueelperldegomadelaspiradoralcristalconunaligerapresión,elaparatoalcanzasuplena
potencia.Conestaregulacióndepotenciaautomåtica,seconsigueelqueacumuladormantenga
sucargapormåstiempo.
‱ Una vez aspirada la ventana, desconecte el aparato pulsando el interruptor Off.
2.Interrupcióndelfuncionamiento
‱ Coloque el aparato en su pata de apoyo (vĂ©ase imagen 2) y desconĂ©ctelo hasta nuevo uso.
AVISO: Siestandoencendido,elaspiradorparaventanasnoseutilizadurante2minutos(ningĂșn
contactodellabiodegomaconunasuperciesólida),elaparatoseponeenmodostand-by,el
LEDverdeparpadea.Lafunciónaspiraciónseactivaautomåticamentedenuevoencuantoel
labio de goma entra de nuevo en contacto con el cristal. Si desea interrumpir o parar el trabajo
durante mucho tiempo, apague siempre el aparato mediante el interruptor de encendido.
3.Vaciadodeldepósitoduranteelfuncionamiento‱Deberávaciarlocuandoelestadode
llenadodeldepósitoalcancesumáximonivel(marca“MAX”verimagen6).AVISO: si se sobre-
pasalamarcamåximadellenado,puedesucederqueelaparato
desprendapequeñascantidadesdeaguadelasranurasdeventilaciónsieståmuy
inclinado.Paraevitarlo,vacíeeldepósitoantesdequesobrepaseelnivelmåximodellenado.
‱ Paraello,desconecteelaparato,abraelcierrelateraldeldepósitoderecogidadeagua
suciayvacĂ­elaenotrorecipienteodesagĂŒe(vĂ©aseimagen7).Luego,vuelvaacerrareldepĂłsito.
4. Finalizar la labor / Limpiar el aparato
‱ Desconecteelaparato.DesbloqueeeldepĂłsitoconlatecladedesbloqueoyextrĂĄigalo(vĂ©ase
imagen 8). AVISO:coneldepósitobloqueadonopuedeconectarseelaparato.
‱ ExtraigadeldepĂłsitoelcierreinferioryvacĂ­eloalsuelodesdesuabertura(vĂ©aseimagen9).
‱ LimpieeldepĂłsitoconagualimpia(vĂ©aseimagen10).NointroduzcaobjetosduroseneldepĂłsi-
to,comocepillosdecerdasduras,porejemplo,yaquepodríandañarlo.
‱ Desbloqueelaboquilladevacío(verimagen11)ylimpielaboquillaylaregletadegoma
bajo el agua. Deje el aparato abierto hasta que se seque completamente.
‱ Carguelabateríaalacabardetrabajar.Cierreeldepósitoantesdelsiguienteusopresionandola
tapa hasta que encaje
eneldepósito.Tengacuidadodecolocarlatapaenlaposicióncorrecta(verimagen12).
‱ Presioneeldepósitodesdearribasobreelaparatohastaqueencajeconunclic.Paraello,
introduzcaeldepósitoenlacarcasaenposiciónligeramenteoblicua(verimagen13).
ATENCIÓN: el dispositivo base contiene piezas elĂ©ctricas.
Por eso no debe lavarse nunca debajo del chorro de agua.
AVISOS
1.Nuncautiliceelaspiradordeventanassobresuperciesásperas
o rugosas.
2.LimpieelaparatoconunpañohĂșmedo.
3. No lo introduzca nunca en el agua.
4. Si en condiciones normales el producto no funcionara correctamente,
le rogamos que se ponga en contacto con su vendedor aportando
su ticket de compra.
Imagen 7:
vaciar el
depĂłsito
Imagen 10:
limpieza
deldepósito
Imagen 11:
desbloqueo de
la boquilla
Imagen12:cómocerrarlatapadeldepósito
Imagen 6
Imagen 8
Imagen9
Imagen 13:
montaje del
depĂłsito
39 E
ADVERTENCIA:
¥NO UTILICE NUNCA EL APARATO SI NO ESTÁ COM-
PLETAMENTEMONTADO!
6. ACCESORIOS ESPECIALES
Paraventanaspequeñasocontravesañoshayunaboquillamåspequeña(17cm)disponibleporseparado.
ElaspiradordeventanaspuedeconectarseacualquierpalotelescópicodeLeifheitatravésdelafuncióndesistemadeclic.Así,usted
podråalcanzartambiĂ©naquellassuperciesdedifĂ­cilaccesoomuyaltas:PalotelescĂłpicodeacero(65-110cm),PalotelescĂłpicode
aceroconarticulación(110-190cm),Palotelescópicodealuminio(145-400cm)
7. ELIMINACIÓN / RETIRADA DE PILAS
Antes de eliminar el aparato en la basura, retire el acumulador. Para ello, desconéctelo de la red eléctrica y abra el compar-
timientodelaspilassacandoeltornillo.RetirelaconexiĂłndelenchufedecablesyeliminelaspilassegĂșnlasnormativas.
Elsímbolocolocadoenelproducto,oensuembalaje,indicaqueesteaparatonopuedeeliminarseenlabasuradoméstica,
sinoquedebeserllevadoaunsitioderecogida(puntoverde)paraelreciclajedeaparatoseléctricosyelectrónicos.El
acumulador debe retirarse antes de eliminar el aparato y llevarse separadamente al punto de recogida correspondiente para este tipo
dedispositivos.Podráobtenermásinformaciónensucomunidad,ocinaderecogidadebasuras,puntoverdeoenelcomerciodonde
adquirióesteproducto.
Atención: Respetesiemprelassiguientesindicacionesaltratarconbateríasdeionesdelitio.
‱ LabaterĂ­anodebeserdañadaoabierta,porqueesopuedeprovocaruncortocircuito.Existepeligrodeincendio,puedenescaparse
sustanciastóxicasnocivasparalasalud.
‱ Lasbateríasnodebenentrarencontactoconfuegoniserexpuestasacalorolaluzsolardirectayfuerte.
8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Leifheitdeclaraqueesteaparatoeståconformeconlosrequisitosfundamentalesyconlasdemåsdisposicionescorrespondientesdela
norma2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)yelreglamento1907/2006/EU(REACh).
PodråencontrarladeclaracióndeconformidaddelaUEen:www.Leifheit.de.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AnomalĂ­a Advertencia
LED rojo intermitente
1.Labateríaeståvacía,recårguela.
2. Cuando el aparato esté cargado parcialmente o por completo
â–șApagueyvuelvaaencenderlodenuevoinmediatamenteconelinterruptordeencendido,hastatres
veces,paraevitarunaanomalíaacortoplazo.
Si permanece el parpadeo
â–șDejeelaparatoapagadoquereposealgunosminutosatemperaturaambiente.Unatemperaturadel
aparatodemasiadobajapuedecausarunaperturbaciónacortoplazo.
Si permanece el parpadeo
â–șPĂłngaseencontactoconelvendedorquelevendióelproducto.
Marcas en las
ventanas
1. Compruebe que no haya daños en la regleta de goma. Puede cambiarla en caso de necesidad.
2. Las regletas de goma se venden por separado. Para introducir la regleta con mayor facilidad, humedéz-
cala ligeramente antes de introducirla lateralmente en la boquilla.
Sale agua de los
oriciosdeventilación
1.Eldepósitohaalcanzadoelnivelmåximode100mlydebeservaciado.
2. Por movimientos bruscos, cuando se utiliza el aparato al revés, puede escaparse agua a través del
ventilador.Vacíeeldepósitoregularmenteyevitemoverelaparatobruscamente.
40
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OmanualtambémestådisponívelnositedaempresanolinkLeifheitwww.leifheit.de
Resumo:
1. ESPECIFICAÇÕES
2. LISTA DE PEÇAS incluída no pacote
3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
4. INICIALIZAÇÃO / CARREGANDO A BATERIA
5. USO
6. ACESSÓRIOS
7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE / carregador
8. DICAS PARA TODOS OS PROBLEMAS TÉCNICOS
9. PROBLEMAS DE APOIO
Prezado Cliente, Prezado Cliente,
Gostaríamosdeparabenizå-loporsuanovaaquisiçãodelimpadordejanelasLeifheit.
Antes da utilização, leia o manual de instruçÔes do aspirador guarde o manual para consultas futuras . Este manual permite-lhe utilizar
o aparelho de modo correto e evitar utilizaçÔes incorretas. Tenha especial atenção às indicaçÔes de segurança contidas neste manual
de instruçÔes.
Esperamos que o novo limpador de janelas vai lhe trazer satisfação.
SevocĂȘquiserentraremcontatoconosco,preenchaoformulĂĄriodecandidaturadisponĂ­velemnossahomepageouLEIFHEIT
www.Leifheit.de envie uma solicitação por e-mail.
Queira aceitar, caro cliente, caro cliente, para expressar nossa saudação.
Sua equipe Leifheit
1. ESPECIFICAÇÕES
Tipo de dispositivo: Vidro Cleaner
Tanquedecombustível:  100ml
Tipodebateria:  BateriadeiÔesdelítio
Larguradolåbiodeborracha: 28centímetros
TensĂŁo do carregador: 5V
Duração da bateria: aprox. aprox. 35 min.
Tempo de carregamento: aprox. 180 min.
Peso(semacessórios):  0,7kg
Todososvaloressãoaproximados!
Use somente baterias originais da limpeza und para janelas Leifheit.
P
P
2. LISTA DE PEÇAS incluída no pacote
Porfavor,veriquequandodescompactartodooconteĂșdodo
pacoteeidenticarqualquerdanoquepossaterocorrido
durante o transporte. Entre em contato com seu distribuidor
apropriado ou Leifheit serviço.
ConteĂșdo:1.Aparelho,incl.bateria,2.DepĂłsito,3.Bocalde
aspiração, 4. Cabo de carregamento, 5. Manual de instruçÔes
(consultarrótulosdeembalagemparaacessóriosespeciais)
41
3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
‱ Este aparelho foi projetado para uso domĂ©stico. Leifheit garantia do fabricante nĂŁo se aplica se a unidade tem foi aplicado para uso
comercial.
‱ Utilizeodispositivoapenasparaalimpezadesuperfíciesmolhadaselisascomovidros,espelhoseazulejos.
‱ Odispositivonãodeveaspiraropó.
‱ Nãouselimpadordejanelasemsuperfíciesásperasparaevitardanicarolábiodeborracha.
‱ Oaparelhonãoseadequaparaaaspiraçãodequantidadedelíquidossuperioresa100ml,bemcomolíquidosqueimadosou
pegajosos.
‱ UtilizeoaparelhoapenascomdetergentesdomĂ©sticoscomuns(nĂŁouseålcoolpuro,ouespumadelimpeza).
Aconselhamos: Limpa vidros ou spray para janelas da marca Leifheit .
‱ UtilizeoaparelhoapenascomacessóriosepeçassobressalentesrecomendadaspelamarcaLeifheit.
 Qualquerusoforadoquadrodadoéconsideradoimpróprio.Ofabricantenãoéresponsåvelpordanosresultantesdanão-conformi-
dade com estas instruçÔes, apenas o utilizador assume o risco.
Figura 2: Os diferentes componentes do limpadores de janelas
Bocal de aspiração
Tanquedeåguasujo
(removĂ­vel)
Vålvulalateraloesvaziamento
doreservatório
Lançamento tanque botão
Indicador de serviço / carga da bateria
BotĂŁo interruptor (on / off)
Conector de carga
BuchasClick-SystemofLeifheit(disponívelseparadamente)
4. INICIALIZAÇÃO / CARREGANDO A BATERIA
O limpador de janelas nĂŁo vem com uma bateria totalmente carregada. Prosseguir a plena
carga do acumulador de carga até ao primeiro uso.
‱ ApenasapĂłsalgunsciclosdecargaedescargaéqueabateriaatingeoseumĂĄximodesem-
penho.
‱ Monteobocaldeaspiraçãonodepósito.Paratal,introduzaosdoistrincossalientesnaparte
superiordodepósitoatéseouvirumencaixeaudível.Duranteesteprocedimento,osparafusos
visíveiscamviradosparabaixo(verFig.3).
‱ Veriqueseointerruptorestánaposiçãodedesligadoantesdecarregarodispositivo
(vergura4).
‱ Ligueocabodocarregadoraoconectordocarregador.Ligueocarregadoraosetorchea.
A indicação LED pisca verde enquanto o processo de carregamento estiver a decorrer.
 Quandoabateriaeståtotalmentecarregada,oindicadordecargaluzesLEDverde.
‱ Abateriasódeveserusadocomocarregadorfornecido.
‱ OcarregadorsódeveserusadocomolimpadorLeifheitjanela.
‱ UmavezqueotrabalhoéconcluĂ­do,semprerecarregaroaparelhoantesdeguardar.
5. USO
1. Aspirar
‱ JanelaslimpascomovocĂȘeståacostumadocomåguaedetergenteshabituais.Ligueajanela
dovácuopressionandoointerruptordoaparelho.Aluzindicadoracaverdeepermanececon-
stantelit.Coloqueolåbiodeborrachadodispositivosobreasuperfíciedechuparnelebaixoe
paracimaeparabaixocomumaligeiraapressãosobreasuperfície.Obtémomelhorresultado
se mantiver o aparelho num ùngulo de 45° em relação ao vidro (ver Fig. 5).
‱ Acultomaisdiculdadedeacessosuperfíciespodesersugadodeacordocomummovimento
de cima para baixo ou em diagonal e ainda posição invertida. Se uma janela ampla margem ou
molduraimpedeoudicultaasucçãonaparteinferiordovidro,suguenovamenteestacoloque
horizontalmente para concluir o trabalho.
Suporte
P
Låbiodeborracha
Compartimento da bateria
Figura 5
45°
Figura 3:
Monte o bocal
de aspiração
Figura 4:
Mude para
o botĂŁo de
posição OFF
42
DICAS: Aunidadedeoperaçãoemmododeespera.Aoentraremcontatocomolåbiode
borrachanosuperfíciedevidroouquandoumaligeirapressãoéaplicada,ajanelalimpa
desenvolveasuapotĂȘnciamĂĄxima.ComestesistemaajustedepotĂȘnciaautomĂĄtico,abateria
tem uma vida mais longa da bateria.
‱ Desligueaunidadeapósaoperaçãodelimpezapressionandoobotãoon/offswitch.
2. Pare de trabalhar
‱ ColoqueamĂĄquinaemseuestande(verFigura2)eadiaratéaprĂłximautilização.
DICAS:Seajaneladovåcuonãoéutilizada(semcontatocomolåbiodeborrachaemuma
superfíciesólida)por2minutosenquantoeleestiverligado,eleentraemmododeeconomia
deenergia,eosashesdeLEDverde.Afunçãodesucçãoéreativadoautomaticamente
quandoolĂĄbiodeborrachaentraemcontatocomumcopo.SevocĂȘquiserpararoseu
trabalhar mais, ou completa, desligue sempre o poder usando o interruptor do aparelho.
3. Drenagem do tanque durante a limpeza
‱ Seoníveldeenchimentodoreservatóriopodeseralcançado(marca„MAX“vergura6),
escorra. TIPS: Seoníveldeenchimentomåximoéexcedido,pequenoquantidadesdelíquidos
podeescaparaberturasemumaíngremedispositivo.Paraevitaresserisco,drenarotanque
antesqueonívelmåximodeenchimentoéatingido.
‱ Desligueoaparelho,retireachadoladodotanquedeáguasujaevaziaáguaemumr
ecipienteoudeumacondutadedescarga(vergura7).Emseguida,fecheatampa.
4. Concluir o trabalho / limpar o dispositivo
‱ Desligue a cñmera. Desbloqueie o recipiente, pressionando o botão de liberação e remoção
(vergura8).NOTA: Aunidadenãopodeserutilizadaseotanqueestádesbloqueado.
‱ RetireatampadaextremidadedotanqueeesvaziaroseuconteĂșdo,atravĂ©sdaabertura(ver
gura9).Laveoreservatóriocomágualimpa(vejaaFigura10).Nãoinsiraobjetosdentrodo
tanquerígidocomoumaescovadelimpezawirehairedpodedanicarotanque.
‱ Desbloqueie o bocal de aspiração (ver Figura 11) e limpe o bocal e as borrachas sob
åguacorrente.
‱ Deixeoaparelhosecarcompletamenteenquantoestáaberto.Recarregueabateriaapós
terminar o trabalho.
‱ FecheodepĂłsito,deslizandoatampadodepĂłsitoatéaobatentenodepĂłsito.Tenha
atençãoparaqueatampadodepósitosejaencaixadanaposiçãocorreta(verFigura12).
‱ DeslizeodepĂłsitodecimaparaoaparelhoatéseouvirumencaixeaudĂ­vel.Paratal,introdu-
zaodepósitonacarcaçaapartirdeumaposiçãoligeiramenteoblíqua.(verFig.13).
ATENÇÃO: AunidadebĂĄsicacontĂ©mcomponenteselĂ©tricos.
Porfavor,nãolavå-locomåguacorrente!
PRECAUÇÕES PARA USO
1.Nãouselimpadordejanelasemsuperfíciesåsperas.
2.LimpecomumpanohĂșmido.
3.Nuncamergulheoaparelhonaågua.
4. Se o seu produto apresentar mau funcionamento em
condiçÔes normais de uso, por favor contacte o seu
revendedor com o recibo.
P
Figura 7:
Esvaziar o
tanque
Figura 10:
Limpar
Figura 11:
Desbloquear bocal de
aspiração
Figura12:Fecharatampadodepósito
Figura 6
Figura 8
Figura9
Figura 13:
Monteodepósito
43 P
CUIDADO:
NUNCA UTILIZE A UNIDADE QUANDO ESTÁ
NÃOTOTALMENTECONSTRUÍDO!
6. ACESSÓRIOS
Para janelas estreitas e janelas com barras de madeira, pode adquirir em separado um bocal de aspiração estreito de 17 cm.
Com o adaptador AC, o limpador de janelas pode ser cortada pelo sistema de recorte em todas as alças Click-System Marca
Leifheit.Istotornamaisfåcilparachegaraåreasdedifícilacessooulocalizadasemarranha-céus.Punhodeaçotelescópico(65-110
centímetros),Punhodeaçotelescópicocomgiro(110-190centímetros),Alumíniovaratelescópica(145-400)
7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE E CARREGADOR
Remova a bateria do dispositivo antes de removĂȘ-lo. Desligue o aparelho da rede elĂ©ctrica e abrir
o compartimento da bateria, desapertando a porca. Retire o conector do cabo e retire a bateria, de acordo com
meio ambiente (pontos de amostragem ou varejistas).
Osímbolonoprodutoounaembalagemindicaquenãodevemsermisturadoscomoutrostiposdelixoconvencional
masdevemserrecicladasporumsistemaadequadodecoletaresponsåvelpelarecuperaçãodeequipamentoseléctricose
electrónicos.Abateriatambémdevemserremovidosantesdedescartardaunidadeerecuperadoparareciclagematravésdosistema
de recolha adequado. VocĂȘ pode obter mais informaçÔes de suas empresas municipais, com gestĂŁo e cobrança
perder ou ensina a partir do qual vocĂȘ fez a compra.
ATENÇÃO: SempreconsidereasseguintesobservaçÔessobreotratamentodebateriasdelĂ­tio-Ă­on:
‱ AbaterianĂŁodeveserdanicadaouaberta,poisissopodecausarumcurto-circuito.ExisteoriscodeincĂȘndio,eassubstĂąncias
tóxicopodevazar.
‱ Não coloque as pilhas no fogo ou o lugar à luz solar directa ou sujeitas ao calor.
8. COMPLIANCE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Leifheit declaramos que este equipamento cumpre com os requisitos essenciais e as disposiçÔes das respectivas diretrizes 2004/108/
CE,2006/95/CE,2011/65/UE(RestriçãodeSubstùnciasPerigosasemEquipamentosElétricoseEletrÎnicos)e1907/2006/UERegula-
mento (REACH).
VocĂȘ pode baixar a declaração de conformidade da UE na ligação www.Leifheit.de
9. PROBLEMAS DE APOIO
Dicas Problema
LED vermelho
intermitente
1.Abateriaestådescarregada,recarregarodispositivo.
2. Quando a unidade Ă© totalmente ou parcialmente carregado
â–șLigueedesligueoaparelhoatétrĂȘsvezesconsecutivascomointerruptornamĂĄquinapararemover
qualquerfalhatemporåria.
Se a intermitĂȘncia persiste
â–șVamosacendeualgunsminutosnodispositivotemperaturaambiente.AperturbaçãotemporĂĄriapode
ocorrer se a temperatura do dispositivo Ă© muito baixa.
Se a intermitĂȘncia persiste
â–șContacteorevendedordequemcomprouoaparelho.
Marcas na janela 1.Veriqueolábiodeborrachaquantoadanos.Emcasodenecessidade,estepodesersubstituído.
2.Olåbiodeborrachapodeseradquiridoemseparadoemlojas.Paraumaintroduçãomaisfåcil,humede-
çalevementeolåbiodeborrachaantesdeointroduzirnobocaldeaspiração.
Aåguavemde
aberturas
1.Otanqueécheioatéàsuamåxima(100ml)edeveseresvaziado.
2. Movimentos bruscos quando o dispositivo é utilizado de cabeça para baixo pode causar vazamento de
åguapeloventilador.Periodicamenteesvaziarotanqueeevitarmovimentosbruscoscomodispositivo.
44
GB
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
YoucanalsondtheoperatinginstructionsontheLeifheithomepageatwww.leifheit.de
Contents:
1. TECHNICAL DATA
2.DELIVERYSCOPE
3. PROPER USE
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES
5. USE
6. SPECIAL ACCESSORIES
7.DISPOSAL/BATTERYREMOVAL
8.COMPLIANCE/DECLARATIONOFCONFORMITY
9. TROUBLESHOOTING
Dear customer,
Congratulations on your purchase of the Leifheit window cleaner.
Please read the operating instructions for the window vacuum before use and store these for later use or subsequent owners. These will
assist you in operating the device sensibly and correctly from the start and to avoid mistakes in operation. Pay particular attention to the
safety instructions provided in these operating instructions.
Wehopethatyouaresatisedwiththewindowcleaner.
If you would like to contact us in writing, our contact form is available to you on the LEIFHEIT home page www.Leifheit.de or you can
choose to use the postal service.
Regards,
your Leifheit team
1. TECHNICAL DATA
Type of device: Window vacuum cleaner
Tank volume: 100 ml
Battery type: Lithium ion battery
Wide rubber lip: 28 cm
Charger voltage: 5 V
Operating time: approx. approx. 35 min.
Charging time: approx. 180 min.
Weight (without accessories): 0.7 kg
Allvaluesareapproximatevalues!
UseonlyoriginalwindowvacuumrechargeablebatteriesbyLeifheit!
2.DELIVERYSCOPE
When unpacking the package contents, check for complete-
ness and any damages from transit. In these cases, please
contact your dealer or Leifheit Service.
Content: 1. Basic device incl. battery, 2. Tank, 3. Suction
nozzle, 4. Charging cable, 5. Operating instructions (see
details on packaging for special accessories)
45 GB
3. PROPER USE
‱ Please note that this product is only intended for household use. Leifheit does not provide a manufacturer‘s warranty for commercial use.
‱ Only use this device for cleaning wet, smooth surfaces, such as windows, mirrors and tiles.
‱ No dust may be sucked in.
‱ Do not use the window cleaner on rough surfaces so as to avoid damage to the rubber lip.
‱ Thedeviceisnotsuitableforsuctionoflargequantitiesofuidsabove100ml,ammableorstickyuids.
‱ Only use this device in connection with conventional window cleaning agents (no spirits, no foam cleaner). We recommend: Leifheit
Glass Cleaning Liquid or Window Spray.
‱ Only use this device with the accessories and spare parts approved by Leifheit.
Any other use is considered to be improper. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use. The user alone
shall bear the risk for this.
Figure 2: Window cleaner operating controls
Suction nozzle
Dirty water tank
(removable)
Side tank valve
for draining
Tank release button
Operation / battery charge display
Appliance switch (on / off)
Charging connector
Handle receptacle for all Leifheit ClickSystem handles
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES
‱ The window cleaner is not delivered with a fully charged battery. Therefore, please fully
chargethebatterypriortotherstuse.
‱ The battery reaches full capacity after some full charges and use cycles.
‱ Attach the suction nozzle to the tank. Push the two accompanying locking tabs into the tank‘s
upper surface until you hear the connection make an audible click. The visible screws should
befacingdowninthisposition(seegure3).
‱ Beforeyouchargethedevice,pleaseensurethatthedeviceisswitchedoff(seegure4).
‱ Connect the charger to the charging connector. Plug the charger into the socket. The LED
displaywillashgreenwhilethecharging.
The LED will be solid green once the battery is fully charged.
‱ The battery may only be charged by using the supplied charger.
‱ The charger is only to be used in connection with the Leifheit window cleaner.
‱ Always charge the rechargeable battery after work and always store the device fully charged.
5. USE
1. Suction clean the surface
‱ Clean the window as usual with water and a cleaning agent. Switch the window vacuum on
by pushing the main power switch; the indicator light will be a steady green. Place the rubber
lip of the device on the surface to be vacuumed and use light pressure to pull it from top to
bottom across the surface. To achieve the best results, hold the appliance at a 45° angle to
thepane(seegure5).
‱ Hard-to-reach surfaces can be suctioned either from top to bottom, sideways or upside down.
If a windowsill or very wide window frames prevent or hinder a vacuuming to the bottom edge
of the window pane, vacuum across the pane once at the end of the vacuuming process.
Base
Rubber wiping blade
Battery compartment
Figure 5
45°
Figure 3:
Attaching the
suction nozzle
Figure 4:
Appliance
switch in the
off position
46GB
NOTE: The powered-on device operates quietly in stand-by mode. The window cleaner ge-
nerates its full power once the rubber lip of the window cleaner is placed on the glass pane
or is lightly pressed. The battery charge lasts longer due to this automatic power control.
‱ After suction cleaning the window, power off the device by pressing the appliance switch.
2. Interrupting work
‱ Placethedeviceonitsbase(seegure2)andpoweritoffwhileitisnotinuse.
If the window vacuum is not used for 2 minutes while it is switched on (no contact NOTE:
between rubber lip and a hard surface), the device will switch into sleep mode; the LED
willashingreen.Thevacuumfunctionwillbeactivatedautomaticallyoncetherubberlip
comes into contact with a window pane. To interrupt or stop work for a long period of time,
always use the main power switch to shut the device off.
3. Emptying the container during work
‱ Ifthemaximumlllevel(marked„MAX“seegure6)ofthedirtywatertankhasbeen
reached, the tank
must be emptied. NOTE: Ifthemaximumlllevelisexceeded,smallamountsofwatermay
leak out of the
ventilation slots if the device is tilted too far. In order to avoid this, empty the tank before the
maximumlllevelisexceeded.
‱ To do this, power off the device, open the side closure on the dirty water tank and pour the
waterintoacontainerordrain(seegure7)Thenclosethetankagain.
4. Ending work / cleaning the device
‱ Poweroffthedevice.Unlockthetankviathereleasebuttonandremoveit(seegure8)
The device cannot be powered on when the tank is unlocked.NOTE:
‱ Remove the bottom cap from the tank and empty it through the opening in the base (see
gure9).Rinsethetankoutwithcleanwater(seegure10).
‱ Do not put any hard objects, such as a washing-up brush, into the tank as this may cause
damage.
‱ Releasethesuctionnozzle(seegure11)andcleanbothnozzleandrubberlipunder
owingwater.
‱ Leave the device to dry fully while in the open position. Charge the battery after the work is
complete.
‱ Lock the tank before the next use by pushing the tank cover until it connects with
the tank. Be careful to ensure that the tank cover is pushed into the correct position
(seegure12).
‱ Push the tank onto the basic device from above until you hear the connection make an
audibleclick.Insertthetankintothehousingataslightangle.(seegure13).
CAUTION: The basic unit contains electrical components.
Therefore,donotcleanthebasicunitunderrunningwater!
NOTES
1. Do not use the window cleaner on rough surfaces.
2. Clean the device with a damp cloth.
3. Never submerge the device in water.
4. If your product does not work properly under normal conditions,
please contact your dealer with your proof of purchase.
Figure 7:
Emptying
the tank
Figure 10:
Cleaning the tank
Figure 11:
Release suction
nozzle
Figure 12: Lock the tank cover
Figure 6
Figure 8
Figure9
Figure 13:
Attaching
the tank
47 GB
WARNING:
NEVEROPERATETHEDEVICEINAPARTIALLYASSEM-
BLEDCONDITION!
6. SPECIAL ACCESSORIES
A small 17 cm suction nozzle is separately available for narrow windows and windows with glazing bars.
The window cleaner can be attached to all Leifheit telescope handles thanks to the Click System function. This allows you to also reach
hard-to-reach/highsurfaces:Steeltelescopehandle(65-110cm),Steeltelescopehandlewithanarticulatedjoint(65-190cm),
Aluminium telescope handle (145 - 400 cm)
7.DISPOSAL/BATTERYREMOVAL
The battery must be removed before disposing of the device. To do so, unplug the device and open the battery compartment
by removing the screw. Disconnect the cable connection and dispose of the battery properly.
The symbol on the product or its packaging indicates that this product is not to be treated as normal household waste, but
rather must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic equipment. The battery is to be removed
beforedisposingofthedeviceandtakenseparatelytocorrespondingcollectionpoints.Youcanobtainadditionalinformationfromyour
local authorities, the municipal waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Attention: always observe the following information when handling lithium-ion rechargeable batteries:
‱ Donotdamagetherechargeablebatteryoropenitasthiscancauseashortcircuit.Riskofre!Riskofhazardousorpoisonous
substances.
‱ Donotplacetherechargeablebatteriesinopenames;donotsubjectthemtodirectsunlightorheat.
8.COMPLIANCE/DECLARATIONOFCONFORMITY
Leifheit herewith declares that this device is in compliance with the basic requirements and the other pertinent regulations of the Directi-
ve2004/108/EC,2006/95/EC,2011/65/EU(RoHS)andDirective1907/2006/EU(REACh).
YoucanviewtheEUdeclarationofconformityatwww.Leifheit.de
9. TROUBLESHOOTING
Error Note
LEDashesred
1. The rechargeable battery is empty. Recharge the device.
2. I If the device is partially or fully charged
â–șUsethemainpowerswitchtoshutthedeviceoffandimmediatelyonagain-uptothreetimes-to
exclude a short-term error.
Iftheashingcontinues
â–șLetthedevicestandatroomtemperatureforafewminuteswhileitisswitchedoff.Lowtemperaturesof
the device can cause short-term errors.
Iftheashingcontinues
â–șContactyoursellerwhereyoupurchasedthedevice.
Streaks on window 1. Check the rubber lip for damage - this can be changed if required.
2. The rubber lip can be purchased separately in stores. For simple use just gently wet the rubber lip before
you push it sideways into the suction nozzle.
Water exits from the
ventilation opening
1. The tank has reached the maximum limit of 100 ml and must be emptied.
2. Fitful movements while using the device overhead can cause water to leak through the fan. Empty the
tankregularlyandavoidverytfulmovementsofthedevice.
48
S
S
BRUKSANVISNING
DennabruksanvisningnnsocksÄpÄLeifheitshemsida,www.leifheit.de
InnehÄll:
1. TEKNISKA DATA
2. INGÅR I LEVERANSEN
3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET
5. ANVÄNDNING
6. EXTRA TILLBEHÖR
7. AVFALLSHANTERING / BORTTAGANDE AV BATTERIET
8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
9. STÖRNINGSHJÄLP
BĂ€sta kund,
vi gratulerar dig till ditt köp av en fönsterrengörare frÄn Leifheit.
LÀs igenom fönstertvÀttens bruksanvisning före anvÀndning och spara den för senare anvÀndning eller för efterkommande innehavare.
Den hjÀlper dig att komma igÄng pÄ rÀtt sÀtt och att undvika en felaktig hantering. Beakta sÀrskilt sÀkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din fönsterrengörare.
OmduvillkontaktaossskriftligenkanduanvĂ€ndavĂ„rtformulĂ€rsomnnspÄLEIFHEIT:shemsidawww.Leifheit.de.DukanÀvenskicka
ett brev till oss.
VÀnliga hÀlsningar,
Teamet pÄ Leifheit
1. TEKNISKA DATA
Apparattyp: Fönsterrengörare
BehÄllarvolym: 100ml
Batterityp: Litiumjonbatteri
Gummibladets bredd: 28 cm
Laddarens spÀnning: 5V
Driftstid: ungefÀr 35 min.
Laddningstid:: ungefÀr 180 min.
Vikt (utan tillbehör): 0,7kg
AllauppgifterÀrungefÀrliga!
AnvÀndendastoriginalbatterierförfönstertvÀttfrÄnLeifheit!
2. INGÅR I LEVERANSEN
NĂ€rdupackaruppvaran,kontrolleraattalladelarnnsmed
och att inget skadats i transporten. Kontakta din försÀljare
eller Leifheit Service om nÄgot saknas eller Àr skadat.
InnehÄll: 1. Huvudapparat inkl. batteri, 2. tank, 3. sugmun-
stycke, 4. laddsladd, 5. bruksanvisning (för specialtillbehör se
packanvisningen)
49 S
3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
‱ Observera att denna produkt endast Ă€r avsedd för hushĂ„llsbruk. Leifheit ger inga garantier vid yrkesmĂ€ssig anvĂ€ndning.
‱ AnvĂ€nda denna apparat endast för rengöring av fuktiga och glatta ytor, som fönster, speglar och kakel.
‱ Damm fĂ„r inte sugas upp.
‱ För att förhindra skador pĂ„ gummibladet, anvĂ€nd inte fönsterrengöraren pĂ„ skrovliga ytor.
‱ Apparaten Ă€r inte lĂ€mpad för uppsugning av större mĂ€ngder vĂ€tska över 100 ml och inte heller för brandfarliga eller kletiga vĂ€tskor.
‱ AnvĂ€nd denna apparat endast tillsammans med traditionella fönsterrengöringsmedel (ej alkohol eller skumrengöring). Vi rekommen-
derar: Leifheit Glasrengörare eller Fönsterspray.
‱ AnvĂ€nd denna apparat endast med tillbehör och reservdelar godkĂ€nda av Leifheit.
All övrig anvÀndning rÀknas som ej föreskriven. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats pÄ detta sÀtt; ansvaret Àr helt och
hÄllet anvÀndarens.
Bild 2: Fönsterrengörare, operativa delar
Sugmun-stycke
Smutsvattentank
(löstagbar)
Sidoventil för att tömma tanken
Tankregleringsknapp
Drifts- / laddningsdisplay
Strömbrytare (av / pÄ)
Laddningsdon
StavfÀste för alla Leifheit ClickSystem-stavar
4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET
‱ Fönsterrengörarens batteri Ă€r inte fulladdat vid leverans. Ladda fönsterrengöraren fullstĂ€ndigt
innan du anvÀnder den för första gÄngen.
‱ Batteriet utvecklar sin fulla kapacitet efter nĂ„gra laddnings- och urladdningscykler.
‱ Montera sugmunstycket till tanken. Skjut in de tvĂ„ utstĂ„ende snĂ€ppfĂ€stena i tankens översida
tilldess förbindelsen tydligt snÀpper till. De tvÄ synliga skruvarna pekar dÄ nedÄt (se bild 3).
‱ Kontrollera att apparaten Ă€r avstĂ€ngd (se bild 4) innan du laddar apparaten.
‱ Anslut laddaren till laddningsdonet. Anslut laddaren till eluttaget. Lysdioddisplayen blinkar
grönt sÄ lÀnge som laddning pÄgÄr.
Om batteriet Àr fulladdat lyser LED-lampan konstant grönt.
‱ Batteriet fĂ„r endast laddas med den medföljande laddaren.
‱ Laddaren fĂ„r endast anvĂ€ndas med denna Leifheit fönsterrengörare.
‱ Ladda alltid upp batteriet efter avslutat arbete och förvara apparaten i laddat tillstĂ„nd.
5. ANVÄNDNING
1. Rengöra ytor
‱ Rengör fönstret som vanligt med vatten och rengöringsmedel. SlĂ„ pĂ„ fönstertvĂ€tten med
strömbrytaren, dÄ lyser kontrollampan stabilt grönt. SÀtt apparaten med gummilÀppen pÄ
ytan som ska torkas av och dra den med lÀtt tryck uppifrÄn och ner över ytan. Du erhÄller
bÀsta resultat, om du hÄller apparaten i 45°-vinkel mot ytan (se bild 5).
‱ YtorsomÀrsvĂ„rĂ„tkomligakanÀvenrengörasgenomattdraapparatennerifrĂ„nochupp.Om
fönsterbrÀda eller mycket breda fönsterkarmar hindrar eller försvÄrar avtorkningen lÀnst ner
pÄ rutan, sÄ gör ett drag pÄ tvÀren efterÄt.
Fot
Gummikant
Batterifack
Bild 5
45°
Bild 3:
Montering av
sugmunstycket
Bild 4:
Strömbrytaren
i av-lÀge
50S
OBS: Maskinen övergÄr till stand-by efter ett tag. SÄ snart apparatens gummiblad sÀtts emot
en glasskiva eller liknande yta, varvar fönsterrengöraren upp till full effekt igen. Genom denna
automatiska reglering av effekten rÀcker batteriet lÀngre.
‱ StĂ€ng av apparaten efter att du har rengjort fönstret genom att trycka pĂ„ strömbrytaren.
2. Avbryta arbetet
‱ StĂ€ll apparaten i hĂ„llaren (se bild 2) och se till att den Ă€r avstĂ€ngd sĂ„ lĂ€nge apparaten inte
anvÀnds.
Om fönstertvÀtten inte anvÀnds i 2 minuter (gummilÀppan har inte kontakt med nÄgon fast OBS:
yta), sÄ gÄr apparaten till vilolÀge. LED blinkar grönt. Sugfunktionen aktiveras sedan automatiskt
sÄ snart gummilÀppen Äter fÄr kontakt med en fönsterruta. Om du vill avbryta arbetet en lÀngre tid
eller avsluta det, ska apparaten alltid stÀngas av med strömbrytaren.
3. Att tömma behÄllaren under arbetets gÄng
‱ Om nivĂ„n i smutsvattentanken nĂ„r markeringen „MAX“ (se bild 6) mĂ„ste tanken tömmas.
Om nivÄn överskrids kan detta ledda till att smÄ mÀngder vatten lÀcker ur OBS:
luftöppningarna nÀr apparaten lutas kraftigt. Töm tanken innan den maximala nivÄn nÄs
för att undvika detta.
‱ StĂ€ng av apparaten, öppna smutsvattentankens lock pĂ„ sidan och töm innehĂ„llet i en behĂ„llare
eller i vasken (se bild 7). StÀng dÀrefter tanken igen.
4. Avsluta arbetet / rengör apparaten
‱ StĂ€ng av apparaten. Ta loss tanken vid lossningsknappen och avlĂ€gsna den (se bild 8).
NÀr tanken Àr borttagen kan apparaten inte slÄs pÄ. OBS:
‱ Ta loss det nedre tanklocket genom att dra ut det genom hĂ„let i tankens botten och
tömtanken.(sebild9).Rengörtankenmedrentvatten(sebild10).
‱ För inte in nĂ„gra hĂ„rda föremĂ„l, som t.ex. diskborstar, i tanken eftersom tanken kan
skadas av detta.
‱ Lossa sugmunstycket (se bild 11) och rengör munstycket och gummilĂ€ppen under
rinnande vatten.
‱ LĂ„t apparaten stĂ„ öppnad och torka fullstĂ€ndigt. Ladda batteriet efter avslutande av arbetet.
‱ StĂ€ng tanken till nĂ€sta anvĂ€ndning genom att skjuta tanklocket till stoppet i tanken.
Se dÄ till att tanklocket har skjutits till den rÀtta positionen (se bild 12)
‱ Skjut tanken ovanifrĂ„n pĂ„ huvudapparaten tilldess förbindelsen tydligt snĂ€pper till. För dĂ„ tanken
nÄgot snett in i huset. (se bild 13).
VARNING: Apparaten innehÄller elektriska delar. DÀrför fÄr apparaten inte
rengörasunderrinnandevatten!
OBS:
1. AnvÀnd inte fönsterrengöraren pÄ skrovliga ytor.
2. Rengör apparaten med en fuktad trasa.
3. Apparaten fÄr absolut inte doppas i vatten.
4. Om din produkt inte fungerar som den ska, kontakta din handlare
och ta med kvittot.
Bild 7:
Tömma tanken
Bild 10:
Rengöring av
tanken
Bild 11:
Lossa
sugmunstycket
Bild 12: Tillslutning av tanklocket
Bild 6
Bild 8
Bild9
Bild 13:
Montering
av tanken
51 S
VARNING:
ANVÄND ALDRIG APPARATEN OM INTE ALLA
BESTÅNDSDELARÄRÅPLATS!
6. EXTRA TILLBEHÖR
Försmalafönsterochspröjsadefönsternnsettsmalt17cm-sugmunstycke.
Fönsterrengöraren kan, tack vare Click-System-funktionen, anvÀndas tillsammans med alla Leifheits teleskopstavar. PÄ sÄ sÀtt kan du
komma Ät Àven ytor som Àr svÄra att nÄ eller som Àr högt belÀgna:
TeleskopstavstÄl(65-110cm),TeleskopstavstÄlmedfog(110cm-190cm),Teleskopstavaluminium(145-400cm)
7. AVFALLSHANTERING / BORTTAGANDE AV BATTERIET
Innan apparaten kasseras mÄste batteriet avlÀgsnas. Dra ur apparatens kontakt och öppna batterifacket genom att skruva
ur skruven. Koppla ifrÄn sladdarna till batteriet och ombesörj att batteriet Ätervinns pÄ rÀtt sÀtt.
Symbolen pÄ produkten eller dess förpackning anger att denna produkt inte fÄr behandlas som vanligt hushÄllsavfall utan
mÄste lÀmnas in till Ätervinningsstation för elektriska och elektroniska apparater. Batteriet mÄste, innan apparaten kasseras,
avlÀgsnas och lÀmnas in till tillbörlig batteriinsamling. Vidare information kan du fÄ av din kommun, de kommunala Ätervin-
ningscentralerna eller den affÀr dÀr du köpte apparaten.
Varning: Följande anvisningar ska alltid följas vid hantering av litium-jon-batterier:
‱ Batteriet fĂ„r inte skadas eller öppnas. Det kan orsaka kortslutning. Det Ă€r brandrisk och giftiga, hĂ€lsovĂ„dliga substanser kan komma ut.
‱ Batterierna fĂ„r inte hamna i elden eller utsĂ€ttas för stark solbestrĂ„lning eller hetta.
8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
HÀrmed förklarar att denna apparat överensstÀmmer med de grundlÀggande kraven och övriga tillÀmpliga bestÀmmelser i direktiven
2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)ochförordningen1907/2006/EU(REACh).
FörsĂ€kranomöverensstĂ€mmelsemedEU:sreglernnspÄwww.Leifheit.de
9. STÖRNINGSHJÄLP
Störning Anvisning
Röd blinkande LED
1. Batteriet Àr tomt, ladda apparaten.
2. NÀr apparaten Àr delvis eller helt laddad
â–șStĂ€ngavapparatenmedströmbrytarenupptilltregĂ„ngerochslÄpÄdendirektigenförattuteslutaen
tillfÀllig störning.
Om den fortsÀtter blinka
â–șLĂ„tapparatestÄirumstemperaturnĂ„graminuteriavstĂ€ngttillstĂ„nd.EnförlĂ„gtemperaturiapparaten
kan orsaka en tillfÀllig störning.
Om den fortsÀtter blinka
â–șKontaktaaffĂ€rendĂ€rduköpteapparaten.
RÀnder pÄ fönstret 1. Kontrollera om gummilÀppen Àr skadad. Den kan vid behov bytas ut.
2. GummilÀppen kan köpas separat i affÀr. För ett enkelt införande sÄ fukta gummilÀppen lÀtt innan du
skjuter in den sidledes i sugmunstycket.
Det lÀcker vatten ur
ventilationsspringorna
1. Tanken som rymmer 100 ml Àr överfull och mÄste tömmas.
2.VidryckigarörelsernĂ€rmanarbetaröverhuvudhöjdkandetkommautvattengenomî˜ƒî›€Ă€kten.Tömtanken
regelbundet och undvik mycket ryckiga rörelser med apparaten.
52
BEDIENUNGSANLEITUNG
Betjeningsvejledning
Indholdsfortegnelse:
1. TEKNISKE DATA
2. MEDFØLGER VED LEVERING
3. TILSIGTET BRUG
4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI
5. ANVENDELSE
6. SPECIALTILBEHØR
7. BORTSKAFFELSE / UDTAGNING AF BATTERI
8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
9.FEJLAFHJÆLPNING
KĂŠre kunde,
Vi Ăžnsker dig tillykke med dit kĂžb af en vinduestĂžrrer fra Leifheit.
LĂŠs betjeningsvejledningen igennem fĂžr brug af vinduestĂžrreren, og opbevar betjeningsvejledningen til senere brug eller til den nĂŠste
ejer. Betjeningsvejledningen hjÊlper til at bruge redskabet hensigtsmÊssigt og korrekt fra start, sÄ forkert betjening undgÄs. SÞrg isÊr
for at fĂžlge sikkerhedsanvisningerne i denne betjeningsvejledning.
Vi hÄber meget, at du er tilfreds med vinduestÞrreren.
Hvis du vil i skriftlig kontakt med os, kan du bruge vores kontaktformular pÄ Leifheits hjemmeside www.leifheit.de, eller du kan sende et
brev pr. post.
Med venlig hilsen
Dit Leifheit-team
1. TEKNISKE DATA
Redskabstype: VinduestĂžrrer
Tankvolumen: 100 ml
Batteritype: Lithium-ion-batteri
Bred gummilĂŠbe: 28 cm
LaderspĂŠnding: 5 V
Driftstid: ca. 35 min.
Opladningstid: ca. 180 min.
VĂŠgt (uden tilbehĂžr): 0.7 kg
Alleangivelsererca.-vÊrdier!
BrugkunoriginalevinduestÞrrer-batterierfraLeifheit!
DK
DK
2. MEDFØLGER VED LEVERING
NĂ„r du pakker pakken ud, skal du kontrollere, om indholdet er
komplet og om der foreligger eventuelle transportskader.
Hvis det er tilfĂŠldet, skal du informere forhandleren eller Leifheit
Service.
Indhold: 1. Grundredskab inkl. batteri, 2. Beholder,
3. Udsugningsdyse, 4. Ladekabel, 5. Betjeningsvejledning
(vedr. specialtilbehÞr se anvisningerne pÄ emballagen)
53
3. TILSIGTET BRUG
‱ VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdninger. Leifheit yder ingen producent-garanti ved erhvers-
mĂŠssig brug.
‱ Anvendkunvinduestþrrerentilrengþringaffugtige,glatteoverader,somvinduer,spejleogiser.
‱ Der mĂ„ ikke suges stĂžv op.
‱ AnvendikkevinduestĂžrrerenpÄruoverader,dagummilĂŠberneellerskanblivebeskadiget.
‱ Vinduestþrreren er ikke egnet til opsugning af stþrre méngder véske (over 100 ml) eller bréndbare eller klébrige vésker.
‱ Anvend kun denne vinduestþrrer sammen med almindelige vinduesrengþringsmidler (ikke spiritus, ikke skumrens). Vi anbefaler:
Leifheit glasrensemiddel eller vinduesspray.
‱ Anvend kun vinduestþrreren med tilbehþr og reservedele, der er godkendt af Leifheit.
Enhver mere vidtgÄende anvendelse betragtes som ikke-tilsigtet. Producenten hÊfter ikke for skader, der opstÄr som fÞlge heraf;
risikoen pÄhviler alene brugeren.
Fig. 2: VinduestĂžrrerens betjeningselementer
DK
Udsugningsdyse
Spildevandstank
(aftagelig)
Tankventil i siden til tĂžmning
Knap til Ă„bning af vandtank
Drifts- /batteriladeindikator
Kontakt (ind/ud)
Ladestikanordning
Skaftholder til alle Leifheit Click-System-skafter
4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI
‱ Vinduestþrreren leveres ikke med helt opladet batteri.
Oplad derfor batteriet helt, fĂžr fĂžrste ibrugtagning.
‱ BatterietsfuldekapacitetopnĂ„sefternogleopladnings-ogaadningscyklusser.
‱ Monter udsugningsdysen pĂ„ beholderen. Skub de to fremstikkende dele ind i behol-
derens overside, indtil de gÄr i indgreb med en hÞrbar lyd. De synlige skruer vender
nedad(seg.3).
‱ Fþrduopladervinduestþrreren,skaldusþrgefor,atdenerslukket(seg.4).
‱ Tilslut opladeren til ladestikanordningen. Sét opladeren i stikkontakten. LED-lampen
blinker grĂžnt under opladningen. NĂ„r batteriet er fuldstĂŠndigt opladet, lyser LEDÂŽen
konstant grĂžnt.
‱ Batteriet mĂ„ kun oplades med den medfĂžlgende oplader.
‱ Opladeren mĂ„ kun anvendes i forbindelse med Leifheit-vinduestĂžrreren.
‱ Foretag altid efteropladning af batteriet, nĂ„r arbejdet er afsluttet, og opbevar vin-
duestĂžrreren i opladet tilstand.
5. ANVENDELSE
1.Stþvsugoveraden
‱ Rengþr vinduet som sédvanligt med vand og rengþringsmiddel. Ténd vinduestþrre-
ren ved at trykke pÄ kontakten, driftsindikatoren lyser konstant grÞnt. SÊt vinduestÞr-
rerensgummilébeanmoddenoveradederskaltþrres,ogtrékdenmedetlettryk
oppefraognedoveroveraden.DetbedsteresultatfĂ„svedatholdeapparatetien
vinkelpÄ45°iforholdtilruden(seg.5).
‱ VanskeligttilgĂŠngeligeaderkanbĂ„detĂžrresoppefraognedogpÄtvĂŠrsover
hovedhĂžjde. Hvis vindueskarm eller meget brede vinduesrammer forhindrer eller
vanskeliggĂžr en tĂžrring helt ned til den nederste ende af ruden, tĂžrrer du den af en
ekstra gang pÄ tvÊrs som afslutning pÄ tÞrringen.
Base
GummilĂŠbe
Batterirum
Fig. 5
45°
Fig. 3:
Montering af
sugedysen
Fig. 4:
Kontakt i
off-position
54
DK
BEMÆRK: VinduestĂžrreren kĂžrer roligt i stand-by-tilstand. SĂ„ snart vinduestĂžrrerens
gummilÊbe sÊttes pÄ glasruden, eller trykkes let mod den, udvikler vinduestÞrreren sin
fulde effekt. Den automatiske effektregulering sikrer en lĂŠngere batteritid.
‱ Sluk vinduestĂžrreren ved at trykke pĂ„ kontakten, nĂ„r tĂžrringen af vinduet er afsluttet.
2. Afbrydelse af arbejdet
‱ StilvinduestĂžrrerenpÄfoden(seg.2),ogslukden,sÄlĂŠngedenikkebruges.
BEMÆRK: Hvis vinduestþrreren i téndt tilstand ikke bruges i 2 minutter (gummilében har
ingenkontaktmedenfastoverade),skifterenhedentilsleep-tilstand,LED®enblinkergrþnt.
Sugefunktionen aktiveres automatisk igen, sÄ snart gummilÊben igen kommer i kontakt
med en vinduesrude. Hvis du imidlertid afbryder arbejdet i lĂŠngere tid, eller vil afslutte det,
skal du slukke vinduestĂžrreren vha. kontakten.
3. TĂžmning af beholderen under arbejdet
‱ NĂ„rmaks.niveauet(mĂŠrket„MAX“seg.6)forspildevandstankenernĂ„et,skaltanken
tþmmes. BEMÆRK: Overskridesmaks.niveauet,kandet,hvisvinduestþrrerenbendersig
i en meget skrÄ position, resultere i, at mindre mÊngder vand lÞber ud af ventilationsÄbnin-
gerne. For at undgÄ det, skal du tÞmme tanken, fÞr maks.niveauet overskrides.
‱ Sluk vinduestĂžrreren, Ă„bn lukningen i siden pĂ„ spildevandstanken og hĂŠld vandet i en
beholderelleretaþb(seg.7).Lukdereftertankenigen.
4. Afslutning af arbejdet / rengĂžring af vinduestĂžrreren
‱ SlukvinduestĂžrreren.FrigĂžrtankenvha.tankoplĂ„sningsknappen,ogtagdenaf(seg.8)
BEMÆRK: NĂ„r tanken er lĂ„st op, kan vinduestĂžrreren ikke tĂŠndes.
‱ TrĂŠk den nederste tanklukkeanordning ud af tanken, og tĂžm dem gennem Ă„bningen i
bunden(seg.9).Skyltankenmedrentvand(seg.10).FĂžrikkehĂ„rdegenstande,som
f.eks.enaskerenserinditanken,dadenkanblivebeskadigetafdet.
‱ Åbnudsugningsdysen(seg.11),ogrengþrdysenoggummitétningenunderrindende
vand.
‱ Lad apparatet tĂžrre helt i Ă„ben stand.
‱ Efteroplad batteriet efter afslutning af arbejdet. Luk beholderen fþr néste brug ved at
skubbe dÊkslet ind i beholderen til anslag. SÞrg for, at dÊkslet skubbes ind, sÄ det sidder
rigtigt(seg.12).
‱ Skub beholderen oppefra ned pĂ„ grundredskabet, indtil den gĂ„r i indgreb med en hĂžrbar lyd.
FĂžrhertilbeholderenensmuleskrĂ„tindihuset.(seg.13).
OBS! Grundenheden indeholder elektriske komponenter.
 DumÄderforikkerengÞregrundenhedenunderrindendevand!
HENVISNINGER
1.AnvendikkevinduestĂžrrerenpÄruoverader.
2. RengĂžr vinduestĂžrreren med en fugtig klud.
3. SĂŠnk under ingen omstĂŠndigheder vinduestĂžrreren ned i vand.
4. Hvis dit produkt ikke fungerer korrekt under normale betingelser, bedes du henvende
dig til forhandleren medbringende kvitteringen.
Figur 7:
TĂžmning af
tanken
Figur 10:
RengĂžring
af tanken
Figur 11:
Åbningaf
aftrĂŠksdysen
Figur 12: Lukning af beholderdĂŠkslet
Figur 6
Figur 8
Figur9
Figur 13:
Montering af
beholderen
55
DK
ADVARSEL:
ANVEND ALDRIG VINDUESTØRREREN I KUN
DELVISTSAMLETTILSTAND!
6. SPECIALTILBEHØR
Til smalle vinduer og sprossevinduer fÄs en smal 17 cm udsugningsdyse separat.
VinduestÞrreren kan vha. Click-System-funktionen sÊttes pÄ alle Leifheit-teleskopskafter. PÄ den mÄde kan du ogsÄ nÄ svÊrt tilgÊnge-
lige/hþjtplaceredeoverader:
TeleskopskaftstĂ„l(65–110cm),TeleskopskaftstĂ„lmedled(110–190cm),Teleskopskaftaluminium(145–400cm)
7. BORTSKAFFELSE / UDTAGNING AF BATTERI
FĂžr vinduestĂžrreren bortskaffes, skal batteriet fjernes. Afbryd vinduestĂžrreren fra nettet, og Ă„bn batteriskuffen ved at skrue
skruen ud. Tag kabelstikket ud, og bortskaf batteriet fagligt korrekt.
Symbolet pÄ produktet eller dets emballage gÞr opmÊrksom pÄ, at dette produkt ikke skal behandles som normalt hushold-
ningsaffald,menskalaeverespÄetmodtagestedforgenanvendelserafelektriskeogelektroniskeapparater.Batterietskal
tages ud, fÞr vinduestÞrreren bortskaffes, og bortskaffes separat pÄ genbrugspladsen.
DukanfĂ„î˜ƒî›€ereoplysningerhoskommunen,dekommunalebortskaffelsesvirksomhederelleridenbutik,hvordukĂžbteproduktet.
Obs! FÞlgende anvisninger skal fÞlges ved hÄndteringen af lithium-ion-batterier:
‱ Batteriet mĂ„ ikke beskadiges eller Ă„bnes, da der i sĂ„ fald kan ske en kortslutning. Der er fare for brand, der kan trĂŠnge giftige,
sundhedsskadelige substanser ud.
‱ Batterier mĂ„ ikke kastes i ilden eller udsĂŠttes for direkte, kraftigt sollys og varme.
8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklĂŠrer Leifheit, at dette apparat er i overensstemmelse med de grundlĂŠggende krav og de Ăžvrige, relevante
bestemmelseridirektiverne2004/108/EF,2006/95/EF,2011/65/EU(RoHS)ogforordning1907/2006/EU(REACh)
DunderEU-overensstemmelseserklĂŠringenpÄwww.leifheit.de
9.FEJLAFHJÆLPNING
Fejl Anvisning
LED blinker rĂždt
1.Batterieteradt,opladvinduestþrreren.
2. NĂ„r vinduestĂžrreren er delvist eller fuldt opladet
â–șSkalduslukkeogtĂŠndevinduestĂžrrerenoptiltregangeefterhinandenforatudelukkeenkortvarigfejl.
Hvis blinkningen fortsĂŠtter
â–șSkalduladevinduestĂžrrerenstÄvedrumtemperaturinogleminutterislukkettilstand.Enforlavtempe-
ratur kan forÄrsage en kortvarig fejl.
Hvis blinkningen fortsĂŠtter
â–șKontaktforhandleren,somduharkĂžbtvinduestĂžrrerenaf.
Striber pÄ vinduet 1. Kontroller gummitÊtningen for beskadigelser, og udskift den om nÞdvendigt.
3. GummitĂŠtningen kan kĂžbes separat. GummitĂŠtningen kan fugtes let fĂžr indfĂžringen fra siden i aftrĂŠks-
dysen.
Der lĂžber vand ud af
ventilationsÄbnin-
gerne
1. Tanken har nÄet det maksimale niveau pÄ 100 ml og skal tÞmmes.
2. Hvis der under brug foretages rykvise bevĂŠgelser over hovedhĂžjde, kan der slippe vand ud gennem
ventilatoren. TÞm tanken regelmÊssigt, og undgÄ at foretage rykvise bevÊgelser med vinduestÞrreren.
56
RUS
RUS
ИНСбРУКЩИЯПОЭКСПЛУАбАЩИИ
РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸî˜ƒĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ńî˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒŃĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”î˜ƒŃ‚Đ°ĐșĐ¶Đ”î˜ƒĐœĐ°ĐčŃ‚Đžî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐłĐ»Đ°ĐČĐœĐŸĐčî˜ƒŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Đ”î˜ƒLeifheit-www.leifheit.de
ĐĄĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°ĐœĐžĐ”:
1.î˜ƒĐąĐ•Đ„ĐĐ˜Đ§Đ•ĐĄĐšĐ˜Đ•î˜ƒĐ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜
2.ОБĐȘЕМПОСбАВКИ
3.ПРИМЕНЕНИЕПОНАЗНАЧЕНИм
4.ПОДГОбОВКАКЭКСПЛУАбАЩИИ/ЗАРЯДКААККУМУЛЯбОРНОЙБАбАРЕИ
5.ПРИМЕНЕНИЕ
6.î˜ƒĐĄĐŸĐ•ĐŠĐ˜ĐĐ›ĐŹĐĐ«Đ•î˜ƒĐŸĐ Đ˜ĐĐĐ”Đ›Đ•Đ–ĐĐžĐĄĐąĐ˜
7.УбИЛИЗАЩИЯ/СНЯбИЕБАбАРЕИ
8.СООбВЕбСбВИЕСбАНДАРбАМ/î˜ƒĐĄĐ•Đ ĐąĐ˜Đ€Đ˜ĐšĐĐąî˜ƒĐĄĐžĐžĐąĐ’Đ•ĐąĐĄĐąĐ’Đ˜ĐŻ
9. ĐŸĐžĐœĐžĐ©ĐŹî˜ƒĐ’î˜ƒĐŁĐĄĐąĐ ĐĐĐ•ĐĐ˜Đ˜î˜ƒĐĐ•Đ˜ĐĄĐŸĐ ĐĐ’ĐĐžĐĄĐąĐ•Đ™
ĐŁĐČĐ°Đ¶Đ°Đ”ĐŒŃ‹Đ”î˜ƒĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚Ń‹î˜ƒĐžî˜ƒĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚ĐșĐž,
ĐŒŃ‹î˜ƒŃ€Đ°ĐŽŃ‹î˜ƒĐżĐŸĐ·ĐŽŃ€Đ°ĐČĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐ’Đ°Ńî˜ƒŃî˜ƒĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐ°î˜ƒLeifheit.
ĐŸŃ€ĐŸŃĐžĐŒî˜ƒĐ’Đ°Ńî˜ƒĐżŃ€ĐŸŃ‡Đ”ŃŃ‚ŃŒî˜ƒŃ€ŃƒĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸî˜ƒĐżĐŸî˜ƒŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐžî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐČĐ°ĐșŃƒŃƒĐŒĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»Ńî˜ƒĐžî˜ƒŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒ
ĐŽĐ»Ńî˜ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐ±ŃƒĐŽŃƒŃ‰ĐžŃ…î˜ƒĐČĐ»Đ°ĐŽĐ”Đ»ŃŒŃ†Đ”ĐČ.î˜ƒĐ­Ń‚ĐŸî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐ’Đ°ĐŒî˜ƒŃî˜ƒŃĐ°ĐŒĐŸĐłĐŸî˜ƒĐœĐ°Ń‡Đ°Đ»Đ°î˜ƒŃ€Đ°Đ·ŃƒĐŒĐœĐŸî˜ƒĐžî˜ƒĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐžî˜ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ĐžŃ‚î˜ƒĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐŸŃˆĐžĐ±ĐŸĐș.î˜ƒĐŸŃ€ĐŸŃĐžĐŒî˜ƒĐ’Đ°Ńî˜ƒĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸî˜ƒĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐŸŃ‚ĐœĐ”ŃŃ‚ĐžŃŃŒî˜ƒĐșпраĐČĐžĐ»Đ°ĐŒî˜ƒ
Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐžî˜ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐČî˜ƒĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”ĐŒî˜ƒŃ€ŃƒĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”.
ĐœŃ‹î˜ƒĐœĐ°ĐŽĐ”Đ”ĐŒŃŃ,î˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐ”Ń‚Đ”ŃŃŒî˜ƒĐŽĐŸĐČĐŸĐ»ŃŒĐœŃ‹î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐŸĐŒ.
Đ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒŃ…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐœĐ°ĐŒî˜ƒĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸ,î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒLEIFHEITwww.Leifheit.deî˜ƒĐ”ŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚ĐœŃ‹Đčî˜ƒŃ„ĐŸŃ€ĐŒŃƒĐ»ŃŃ€î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”î˜ƒĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČоть
ĐœĐ°ĐŒî˜ƒĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸî˜ƒĐżĐŸî˜ƒĐżĐŸŃ‡Ń‚Đ”.
ĐĄî˜ƒĐœĐ°ĐžĐ»ŃƒŃ‡ŃˆĐžĐŒĐžî˜ƒĐżĐŸĐ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžŃĐŒĐž
ĐșĐŸĐ»Đ»Đ”ĐșтоĐČLeifheit
1.î˜ƒĐąĐ•Đ„ĐĐ˜Đ§Đ•ĐĄĐšĐ˜Đ•î˜ƒĐ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜
ĐąĐžĐżî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°:   ОĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃ
ĐžĐ±ŃŠĐ”ĐŒî˜ƒĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸŃĐ±ĐŸŃ€ĐœĐŸĐčî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž:  100ĐŒĐ»
йОпаĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ°:   ЛотоĐč-ĐžĐŸĐœĐœŃ‹ĐčаĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€
ĐšĐžŃ€ĐžĐœĐ°î˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČĐŸĐčî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐșĐž:  28cm
ĐĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°:  5В
Đ”Đ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹:   ĐŸĐș.35î˜ƒĐŒĐžĐœ.
Đ’Ń€Đ”ĐŒŃî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșĐž:   ĐŸĐș.180î˜ƒĐŒĐžĐœ
Đ’Đ”Ńî˜ƒ(Đ±Đ”Đ·î˜ƒĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč):  0.7ĐșĐł
Đ’ŃĐ”î˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đ”î˜ƒŃƒĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃ‹î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ!
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”î˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Ń‹î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐ°î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŒĐŸĐčĐșĐžî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœî˜ƒĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžĐžî˜ƒLeifheit!
2.ОБĐȘЕМПОСбАВКИ
ПрораспаĐșĐŸĐČĐșĐ”î˜ƒĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”î˜ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐŒĐŸĐ”î˜ƒĐșĐŸŃ€ĐŸĐ±ĐșО
ĐœĐ°î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžŃî˜ƒĐČŃĐ”Ń…î˜ƒĐŽĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ”ĐčОĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹Ń…î˜ƒ
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč,î˜ƒĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒŃ‚Ń€Đ°ĐœŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ”.В
ŃŃ‚ĐžŃ…î˜ƒŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ŃŃ…î˜ƒŃ‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃƒĐČĐ”ĐŽĐŸĐŒĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐ’Đ°ŃˆĐ”ĐłĐŸî˜ƒĐŽĐžĐ»Đ”Ń€Đ°î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒ
сДрĐČĐžŃĐœŃƒŃŽî˜ƒŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ńƒî˜ƒLeifheit.î˜ƒĐšĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт:
ĐšĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт:1.î˜ƒĐĄŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒŃî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒî˜ƒ2.
РДзДрĐČуар,3.НасаЮĐșĐ°î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃ,4.î˜ƒĐšĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒî˜ƒ
Đ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°,5.РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸî˜ƒĐżĐŸî˜ƒŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐžî˜ƒ
(ĐżĐŸî˜ƒĐżĐŸĐČĐŸĐŽŃƒî˜ƒĐŸŃĐŸĐ±Ń‹Ń…î˜ƒĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đčî˜ƒŃĐŒ.уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃî˜ƒĐœĐ°î˜ƒ
упаĐșĐŸĐČĐșĐ”)
57 RUS
3.ПРИМЕНЕНИЕПОНАЗНАЧЕНИм
‱ î˜ƒĐŸĐŸĐŒĐœĐžŃ‚Đ”,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœî˜ƒĐžŃĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐČî˜ƒĐŽĐŸĐŒĐ°ŃˆĐœĐžŃ…î˜ƒŃƒŃĐ»ĐŸĐČоях.ПроэĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐžî˜ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐČî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒŃ†Đ”Đ»ŃŃ…î˜ƒLeifheitî˜ƒĐ°ĐœĐœŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚î˜ƒĐŽĐ”ĐčстĐČĐžĐ”î˜ƒĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐžî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Ń.
‱ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐžŃĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșОĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœŃ‹Ń…,глаЎĐșĐžŃ…î˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč,î˜ƒĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€,î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœ,î˜ƒĐ·Đ”Ń€ĐșĐ°Đ»î˜ƒĐžî˜ƒĐżĐ»ĐžŃ‚ĐșĐž.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃî˜ƒĐČсасыĐČĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐżŃ‹Đ»ŃŒî˜ƒŃî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽî˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ ĐĐ”î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐœĐ”Ń€ĐŸĐČĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŃ…,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‚ĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČĐŸĐčî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐșĐž.
‱ ĐĄŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐœĐ”î˜ƒŃ€Đ°ŃŃŃ‡ĐžŃ‚Đ°Đœî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒĐŸĐ±ŃŠŃ‘ĐŒĐ°î˜ƒĐ¶ĐžĐŽĐșĐŸŃŃ‚Đ”Đčî˜ƒĐ±ĐŸĐ»Đ”Đ”î˜ƒ100î˜ƒĐŒĐ»,атаĐșĐ¶Đ”î˜ƒĐłĐŸŃ€ŃŽŃ‡ĐžŃ…î˜ƒĐžî˜ƒĐșлДĐčĐșĐžŃ…î˜ƒĐ¶ĐžĐŽĐșĐŸŃŃ‚Đ”Đč.
‱ î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹Đ”î˜ƒŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐ°î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐžî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœî˜ƒ(Đ±Đ”Đ·î˜ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°ĐœĐžŃî˜ƒŃĐżĐžŃ€Ń‚Đ°,î˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐżĐ”ĐœĐžŃŃ‚Ń‹Đ”î˜ƒŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐ°).
Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒ:î˜ƒĐĄŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐŸî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŒŃ‹Ń‚ŃŒŃî˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐŸĐ»î˜ƒLeifheitî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒŃĐżŃ€Đ”Đčî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœ.
‱ Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”î˜ƒŃî˜ƒĐŸĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐžî˜ƒLeifheitî˜ƒĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐžî˜ƒĐžî˜ƒĐ·Đ°ĐżĐ°ŃĐœŃ‹ĐŒĐžî˜ƒŃ‡Đ°ŃŃ‚ŃĐŒĐž.
 î˜ƒĐ›ŃŽĐ±ĐŸĐ”î˜ƒĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐ”î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒŃŃ‡ĐžŃ‚Đ°Đ”Ń‚ŃŃî˜ƒĐœĐ°Ń€ŃƒŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐżĐŸî˜ƒĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ.î˜ƒĐŸŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐœĐ”ŃĐ”Ń‚î˜ƒ
ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐ·Đ°î˜ƒĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșшОДОз-Đ·Đ°î˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ;î˜ƒĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐ·Đ°î˜ƒŃ€ĐžŃĐșĐžî˜ƒĐ±Đ”Ń€Đ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃĐ”Đ±Ńî˜ƒĐžŃĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐżĐŸĐșŃƒĐżĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ.
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș2:î˜ƒĐ­Đ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń‹î˜ƒŃƒĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐŸĐŒ
НасаЮĐșĐ°î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ•ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐŸĐčĐČĐŸĐŽŃ‹î˜ƒ
(ŃŃŠĐ”ĐŒĐœĐ°Ń)
Đ‘ĐŸĐșĐŸĐČĐŸĐčслОĐČĐœĐŸĐčĐșŃ€Đ°Đœî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž
ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ°î˜ƒĐŸŃ‚ĐșŃ€Ń‹Ń‚ĐžŃî˜ƒĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸŃĐ±ĐŸŃ€ĐœĐŸĐčî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž
î˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€î˜ƒŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžŃî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒ/î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșОаĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸĐčî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”Đž
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒ(ĐČĐșл/ĐČыĐșĐ»)
ĐĄĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đčî˜ƒŃ€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃî˜ƒ
РучĐșĐ°î˜ƒĐŒĐ”ŃŃ‚ĐŸî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐČсДĐčî˜ƒŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃ‹î˜ƒLEIFHEITĐșлОĐșî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐžŃŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚
4.ПОДГОбОВКАКЭКСПЛУАбАЩИИ/ЗАРЯДКААККУМУЛЯбОРНОЙБАбАРЕИ
 ОĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ”ĐœĐœĐŸĐčаĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸĐč
батарДДĐč.î˜ƒĐŸĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃƒĐčста,î˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”ŃŽî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒĐżĐ”Ń€ĐČŃ‹ĐŒî˜ƒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ.
‱ АĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€î˜ƒĐ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐČî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐŒĐŸŃ‰ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșохцоĐșĐ»ĐŸĐČî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșОО
Ń€Đ°Đ·Ń€ŃĐŽĐșĐž.
‱ ПроĐșŃ€Đ”ĐżĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃƒî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČуар.î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒŃĐŽĐČĐžĐœŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐŸĐ±Đ”î˜ƒĐČŃ‹ŃŃ‚ŃƒĐżĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐ”î˜ƒ
фоĐșŃĐžŃ€ŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ”î˜ƒĐ·Đ°Ń‰Ń‘Đ»ĐșĐžî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽŃŽî˜ƒŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃƒî˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČŃƒĐ°Ń€Đ°î˜ƒĐžî˜ƒĐ·Đ°ĐșŃ€Đ”ĐżĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐŽĐŸî˜ƒŃ‰Đ”Đ»Ń‡ĐșĐ°.î˜ƒĐ’ĐžĐŽĐžĐŒŃ‹Đ”î˜ƒ
ĐČĐžĐœŃ‚Ń‹î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐŒî˜ƒĐ±ŃƒĐŽŃƒŃ‚î˜ƒĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœŃ‹î˜ƒĐČĐœĐžĐ·î˜ƒ(ŃĐŒ.рос.3).
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșĐŸĐčî˜ƒŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœî˜ƒ(ŃĐŒ.рос.4).
‱ î˜ƒĐŸĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐ”î˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒĐșî˜ƒŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒŃƒî˜ƒŃ€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒŃƒ.ВĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐ”î˜ƒ
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒĐČî˜ƒŃ€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу.ХĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐčî˜ƒĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€î˜ƒĐ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚î˜ƒĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ·Đ”Đ»Ń‘ĐœŃ‹ĐŒ,î˜ƒĐżĐŸĐșĐ°î˜ƒĐžĐŽŃ‘Ń‚î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐșĐ°.
 î˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐ°Ńî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”Ńî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ”ĐœĐ°,сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœŃ‹Đčî˜ƒĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€î˜ƒ
ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸî˜ƒĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚î˜ƒĐ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŒ.
‱ АĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”ŃŽî˜ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐŸî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒŃî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽî˜ƒĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐČ
ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ‚Đ”î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°.
‱ î˜ƒĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐœĐŸĐ”î˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”î˜ƒŃî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐŸĐŒî˜ƒ
Leifheit.
‱ î˜ƒĐ’ŃĐ”ĐłĐŽĐ°î˜ƒĐżĐŸĐŽĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€î˜ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœŃ‡Đ°ĐœĐžŃî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹î˜ƒĐžî˜ƒŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒŃî˜ƒ
Đ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
5.ПРИМЕНЕНИЕ
1.ЧостĐșĐ°î˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč
‱ î˜ƒĐŸĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŸĐșĐœĐŸî˜ƒĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐŒî˜ƒŃî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽî˜ƒĐČĐŸĐŽŃ‹î˜ƒĐžî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ŃŃ‰Đ”ĐłĐŸî˜ƒŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐ°.ВĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒ
ĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŒĐŸĐčĐșĐžî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœî˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰Đžî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»Ń,î˜ƒĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐŒî˜ƒ
ĐœĐ”ĐżŃ€Đ”Ń€Ń‹ĐČĐœĐŸî˜ƒŃĐČĐ”Ń‚ĐžŃ‚ŃŃî˜ƒĐ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃ†ĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŒ.ПростаĐČŃŒŃ‚Đ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČуюĐșŃ€ĐŸĐŒĐșŃƒî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐș
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°Đ”ĐŒĐŸĐčî˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐžî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐČĐ”ĐŽĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżĐŸî˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒŃĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒî˜ƒĐČĐœĐžĐ·,слДгĐșĐ°î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Ńî˜ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
‱ î˜ƒĐąŃĐ¶Đ”Đ»ĐŸî˜ƒĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹Đ”î˜ƒĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°î˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒî˜ƒŃĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒî˜ƒĐČĐœĐžĐ·,атаĐșжДЎĐČĐžĐłĐ°Ńî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒî˜ƒĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”Đș
ĐžĐ»Đžî˜ƒŃî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽî˜ƒĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșĐž.î˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐżĐŸĐŽĐŸĐșĐŸĐœĐœĐžĐșî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒî˜ƒŃˆĐžŃ€ĐŸĐșĐ°Ńî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœĐ°Ńî˜ƒŃ€Đ°ĐŒĐ°î˜ƒĐŽĐ”Đ»Đ°ŃŽŃ‚î˜ƒ
ĐœĐ”ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸĐčî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐ·Đ°Ń‚Ń€ŃƒĐŽĐœŃŃŽŃ‚î˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșŃƒî˜ƒĐŽĐŸî˜ƒĐœĐžĐ¶ĐœĐ”ĐłĐŸî˜ƒĐșŃ€Đ°Ńî˜ƒŃŃ‚Đ”Đșла,î˜ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐșраĐčĐČĐșĐŸĐœŃ†Đ”,
ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”ĐŽŃî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐČî˜ƒĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”Ń‡ĐœĐŸĐŒî˜ƒĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž.
ĐĄŃ‚ĐŸĐčĐșĐ°
Đ Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČаяĐșŃ€ĐŸĐŒĐșĐ°
АĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹Đčî˜ƒĐŸŃ‚ŃĐ”Đș
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș5
45°
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș3:
ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșа
ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐžî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒ
ĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș5:
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒî˜ƒĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐžî˜ƒĐ’Đ«ĐšĐ›
58
RUS
 РЕКОМЕНДАЩИЯ:î˜ƒĐ’î˜ƒŃ€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ”î˜ƒĐŸĐ¶ĐžĐŽĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚î˜ƒŃ‚ĐžŃ…ĐŸ.î˜ƒĐŸĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒ
Ń‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐșĐ°Đșî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČĐ°Ńî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐșĐ°î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃĐ°î˜ƒĐ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚î˜ƒŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐ°î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ¶Đ°Ń‚Đ°î˜ƒĐș
стДĐșлу,î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐ·Đ°Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐŒĐŸŃ‰ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.î˜ƒĐ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ńî˜ƒĐ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐč
Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ”î˜ƒĐŒĐŸŃ‰ĐœĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐ°Ńî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”Ńî˜ƒŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚î˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐŽî˜ƒĐŽĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ”.
‱ ВыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐžî˜ƒĐŸĐșĐœĐ°î˜ƒĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ.
2.î˜ƒî˜ƒĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ°î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹
‱ î˜ƒĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐČĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐ”î˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”î˜ƒ(ŃĐŒ.pnc.2)ОĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒĐŽĐŸî˜ƒ
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ.
РЕКОМЕНДАЩИЯ:î˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŒĐŸĐčĐșĐžî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœî˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒĐČî˜ƒŃ‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”î˜ƒ
2-Ń…î˜ƒĐŒĐžĐœŃƒŃ‚î˜ƒ(ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚î˜ƒĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚î˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČĐŸĐčĐșŃ€ĐŸĐŒĐșостĐČĐ”Ń€ĐŽĐŸĐčî˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ),î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒ
Đ°ĐșтоĐČĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃ€Đ”Đ¶ĐžĐŒî˜ƒĐŸĐ¶ĐžĐŽĐ°ĐœĐžŃ,сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽî˜ƒĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚î˜ƒĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃ†ĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŒ.î˜ƒĐ€ŃƒĐœĐșцоя
ĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșОаĐșтоĐČĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃĐœĐŸĐČĐ°,ĐșĐ°Đșî˜ƒŃ‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČаяĐșŃ€ĐŸĐŒĐșĐ°î˜ƒĐŸĐżŃŃ‚ŃŒî˜ƒ
ŃĐŸĐżŃ€ĐžĐșĐ°ŃĐ°Đ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŒ.
3.ОчостĐșĐ°î˜ƒĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸŃĐ±ĐŸŃ€ĐœĐŸĐčî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐČĐŸî˜ƒĐČŃ€Đ”ĐŒŃî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹
‱ î˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐ±Ń‹Đ»î˜ƒĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐœŃƒŃ‚î˜ƒĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đčî˜ƒŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒî˜ƒĐ¶ĐžĐŽĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐČî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒŃî˜ƒĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐŸĐčĐČĐŸĐŽĐŸĐč
(ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐ°î˜ƒâ€žĐœĐĐšĐĄâ€œî˜ƒŃĐŒ.pnc.6),î˜ƒĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî˜ƒĐ”Đ”î˜ƒĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐžŃ‚ŃŒ. î˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐ Đ•ĐšĐžĐœĐ•ĐĐ”ĐĐŠĐ˜ĐŻ:
прДĐČŃ‹ŃˆĐ”ĐœĐ°î˜ƒĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐ°î˜ƒĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃƒŃ€ĐŸĐČĐœŃ,î˜ƒŃ‚ĐŸî˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐŒî˜ƒĐœĐ°ĐșĐ»ĐŸĐœĐ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒŃ‡Đ”Ń€Đ”Đ·î˜ƒ
ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ†ĐžĐŸĐœĐœŃ‹Đ”î˜ƒĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžŃî˜ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°Ń‡Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐČŃ‹Ń‚Đ”ĐșĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐ”î˜ƒĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸî˜ƒĐČĐŸĐŽŃ‹.î˜ƒĐ’ĐŸî˜ƒ
ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžĐ”î˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî˜ƒĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐŽĐŸî˜ƒŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐșĐ°Đșî˜ƒŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒî˜ƒĐČĐŸĐŽŃ‹î˜ƒĐČî˜ƒĐœĐ”Đč
прДĐČŃ‹ŃĐžŃ‚î˜ƒĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽî˜ƒĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу.
‱ î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€,î˜ƒĐŸŃ‚ĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐ±ĐŸĐșĐŸĐČŃƒŃŽî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐ±ĐșŃƒî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐŸĐčĐČĐŸĐŽŃ‹
ОĐČылДĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐČĐŸĐŽŃƒî˜ƒĐČî˜ƒĐŽŃ€ŃƒĐłŃƒŃŽî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒŃ€Đ°ĐșĐŸĐČĐžĐœŃƒî˜ƒ(ŃĐŒ.pnc.7).î˜ƒĐŸĐŸŃĐ»Đ”î˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒŃĐœĐŸĐČазаĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒ
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ.
4.ЗаĐČĐ”Ń€ŃˆĐžŃ‚ŃŒî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ńƒî˜ƒ/î˜ƒĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€
‱ ОтĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.ОтĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ”ĐŒî˜ƒĐșĐœĐŸĐżĐșĐžî˜ƒŃ€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșООĐČŃ‹Ń‚Đ°Ń‰ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ”Đ”î˜ƒĐžĐ·î˜ƒ
ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃĐ°î˜ƒ(ŃĐŒ.pnc.8). î˜ƒĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî˜ƒĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ,î˜ƒĐ”ŃĐ»Đžî˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐŸŃ‚Đșрыта.РЕКОМЕНДАЩИЯ:
‱ î˜ƒĐ’Ń‹Ń‚Đ°Ń‰ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐœĐžĐ¶ĐœŃŽŃŽî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐ±ĐșŃƒî˜ƒĐžĐ·î˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐžî˜ƒĐČылДĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐŒĐŸĐ”î˜ƒŃ‡Đ”Ń€Đ”Đ·î˜ƒĐœĐžĐ¶ĐœĐ”Đ”î˜ƒĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžĐ”î˜ƒ
(ŃĐŒ.pnc.9).î˜ƒĐĄĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐčĐČĐŸĐŽĐŸĐč(ŃĐŒ.pnc.10).î˜ƒĐĐ”î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșО
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒŃ‚ĐČĐ”Ń€ĐŽŃ‹Đ”î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Ń‹,î˜ƒĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€î˜ƒĐ”Ń€ŃˆĐžĐș,î˜ƒĐżĐŸŃ‚ĐŸĐŒŃƒî˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒĐŸĐœĐžî˜ƒĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚î˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒŃ‚Đ°ĐșĐžĐŒî˜ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒî˜ƒ
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒ.
‱ î˜ƒĐ Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșоруĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșу(ŃĐŒ.рос.11)î˜ƒĐžî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃĐŸĐżĐ»ĐŸî˜ƒĐžî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČуюĐșŃ€ĐŸĐŒĐșŃƒî˜ƒĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ ОстаĐČŃŒŃ‚Đ”î˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐŸŃ‚ĐșŃ€Ń‹Ń‚Ń‹ĐŒî˜ƒĐŽĐŸî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐČŃ‹ŃŃ‹Ń…Đ°ĐœĐžŃ.î˜ƒĐŸĐŸî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœŃ‡Đ°ĐœĐžĐžî˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹î˜ƒ
Đ·Đ°Ń€ŃĐŽĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€.
‱ аĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČŃƒĐ°Ń€î˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒĐŸŃ‡Đ”Ń€Đ”ĐŽĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ,ĐČстаĐČĐžĐČĐșрышĐșуĐČî˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČŃƒĐ°Ń€î˜ƒĐŽĐŸî˜ƒ
ŃƒĐżĐŸŃ€Đ°.
ĐŸŃ€Đžî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐŒî˜ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃ‚ĐŸ,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î˜ƒĐșрышĐșĐ°î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČŃƒĐ°Ń€Đ°î˜ƒĐ·Đ°Ń„ĐžĐșŃĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Đ»Đ°ŃŃŒî˜ƒĐČ
праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐŒî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐžî˜ƒ(ŃĐŒ.рос.12).
‱ î˜ƒĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžŃ‚Đ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČуарсĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒî˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐžî˜ƒĐ·Đ°ĐșŃ€Đ”ĐżĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐŽĐŸî˜ƒŃ‰Đ”Đ»Ń‡ĐșĐ°.î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒ
защёлĐșĐžĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ”,слДгĐșĐ°î˜ƒĐœĐ°ĐșĐ»ĐŸĐœĐžĐČ,î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČуарĐČĐœŃƒŃ‚Ń€ŃŒî˜ƒĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃĐ°.(ŃĐŒ.рос.13).
ВНИМАНИЕ:î˜ƒĐžŃĐœĐŸĐČĐœĐŸĐčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚î˜ƒŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐ”î˜ƒŃƒĐ·Đ»Ń‹.
ĐŸĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒî˜ƒĐ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐŸĐčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐżĐŸĐŽî˜ƒŃŃ‚Ń€ŃƒĐ”ĐčĐČĐŸĐŽŃ‹!
ВНИМАНИЕ
1.î˜ƒî˜ƒĐĐ”î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐœĐ”Ń€ĐŸĐČĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŃ….
2.î˜ƒî˜ƒĐ§ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐčтĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ.
3.НоĐČĐșĐŸĐ”ĐŒî˜ƒŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”î˜ƒĐœĐ”î˜ƒĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐżĐŸĐŽî˜ƒĐČĐŸĐŽŃƒ.
4.î˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐ’Đ°Ńˆî˜ƒŃ‚ĐŸĐČĐ°Ń€î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń…î˜ƒŃƒŃĐ»ĐŸĐČĐžŃŃ…î˜ƒĐœĐ”î˜ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚î˜ƒ
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ,î˜ƒĐżĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃƒĐčста,î˜ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒî˜ƒĐșî˜ƒĐ’Đ°ŃˆĐ”ĐŒŃƒî˜ƒĐŽĐžĐ»Đ”Ń€Ńƒî˜ƒĐžî˜ƒ
ĐœĐ”î˜ƒĐ·Đ°Đ±ŃƒĐŽŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽŃŠŃĐČотьĐșĐ°ŃŃĐŸĐČыĐčî˜ƒŃ‡Đ”Đș.
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș7:
ĐžĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐ”î˜ƒ
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș10:
ĐžŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”î˜ƒ
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș11:
Đ Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșа
ĐČсасыĐČающДĐč
ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș12:ЀОĐșсацояĐșрышĐșĐžî˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČуара
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș6
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș8
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș9
Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 13:
ЗаĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐžĐ”î˜ƒ
рДзДрĐČуара
59
ОСбОРОЖНО:
Đ—ĐĐŸĐ Đ•Đ©Đ•ĐĐžî˜ƒĐ˜ĐĄĐŸĐžĐ›ĐŹĐ—ĐžĐ’ĐĐąĐŹî˜ƒĐŸĐ Đ˜Đ‘ĐžĐ î˜ƒĐ’î˜ƒ
НЕПОЛНОСбЬмСОБРАННОМСОСбОЯНИИ!
6.î˜ƒĐĄĐŸĐ•ĐŠĐ˜ĐĐ›ĐŹĐĐ«Đ•î˜ƒĐŸĐ Đ˜ĐĐĐ”Đ›Đ•Đ–ĐĐžĐĄĐąĐ˜
Đ”Đ»Ńî˜ƒŃƒĐ·ĐșĐžŃ…î˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒŃŃ‚Ń‘ĐșĐŸĐ»î˜ƒĐžî˜ƒĐŸĐșĐŸĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐżĐ»Ń‘Ń‚ĐŸĐČî˜ƒŃî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»Đ°ĐŽĐžĐœĐ°ĐŒĐžî˜ƒĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒĐ·Đ°ĐșĐ°Đ·Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃƒĐ·Đșую17-ŃĐŒî˜ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃƒî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒ
ĐČсасыĐČĐ°ĐœĐžŃ.
ОĐșĐŸĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ‹Đ»Đ”ŃĐŸŃî˜ƒĐ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ńî˜ƒŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ”î˜ƒŃî˜ƒŃ„ŃƒĐœĐșцОДĐčфоĐșŃĐ°Ń†ĐžĐžî˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒĐżŃ€ĐžŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐșĐŸî˜ƒĐČŃĐ”ĐŒî˜ƒĐČыЮĐČĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒŃŃî˜ƒŃ€ŃƒŃ‡ĐșĐ°ĐŒ.йаĐșĐžĐŒî˜ƒ
ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒî˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒĐŽĐŸŃ‚ŃĐœŃƒŃ‚ŃŒŃŃî˜ƒĐŽĐŸî˜ƒŃ‚ŃĐ¶Đ”Đ»ĐŸî˜ƒĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹Ń…î˜ƒ/ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸî˜ƒŃ€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč:ВыЮĐČĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰Đ°ŃŃŃî˜ƒŃŃ‚Đ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ńî˜ƒŃ€ŃƒŃ‡Đșа(65-
110î˜ƒŃĐŒ),ВыЮĐČĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰Đ°ŃŃŃî˜ƒŃŃ‚Đ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ńî˜ƒŃ€ŃƒŃ‡ĐșĐ°î˜ƒŃî˜ƒŃˆĐ°Ń€ĐœĐžŃ€ĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒî˜ƒ(110-190î˜ƒŃĐŒ),ВыЮĐČĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰Đ°ŃŃŃî˜ƒĐ°Đ»ŃŽĐŒĐžĐœĐžĐ”ĐČаяручĐșа
(145-400î˜ƒŃĐŒ)
7.УбИЛИЗАЩИЯ/СНЯбИЕБАбАРЕИ
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐ”Đčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî˜ƒĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”ŃŽ.î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐžĐ·î˜ƒŃĐ”Ń‚Đžî˜ƒĐžî˜ƒ
ĐŸŃ‚ĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐŸŃ‚ŃĐ”Đșî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”Đž,î˜ƒĐŸŃ‚ĐșрутоĐČĐČĐžĐœŃ‚.î˜ƒĐ’Ń‹ĐœŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒî˜ƒĐžĐ·î˜ƒŃˆŃ‚Đ”ĐșĐ”Ń€ĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃ€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒĐ°î˜ƒĐžî˜ƒŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”ŃŽî˜ƒŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸî˜ƒ
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒî˜ƒĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒî˜ƒĐžî˜ƒĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»Đ°ĐŒ.
Đ—ĐœĐ°Ń‡ĐŸĐșî˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃ‚ĐŸĐČĐ°Ń€Đ”î˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒŃƒĐżĐ°ĐșĐŸĐČĐșДуĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČĐ°Đ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃ‚ĐŸ,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚î˜ƒĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî˜ƒĐČыбрасыĐČатьĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”î˜ƒŃî˜ƒĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒĐžî˜ƒ
Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒĐžî˜ƒĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž,î˜ƒĐ°î˜ƒĐ”ĐłĐŸî˜ƒŃ‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃĐŽĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐČî˜ƒŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃƒĐœĐșŃ‚î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐ°î˜ƒŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČî˜ƒĐžî˜ƒŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐžĐșĐž.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽî˜ƒŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐ”Đčî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒŃ‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî˜ƒŃĐœŃŃ‚ŃŒî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃƒŃŽî˜ƒĐ±Đ°Ń‚Đ°Ń€Đ”ŃŽî˜ƒĐžî˜ƒŃĐŽĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ”Đ”î˜ƒĐČî˜ƒŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đčî˜ƒĐżŃƒĐœĐșŃ‚î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐ°.î˜ƒĐŸĐŸĐŽŃ€ĐŸĐ±ĐœŃƒŃŽî˜ƒ
ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽî˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒŃĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”î˜ƒĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡ĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐČî˜ƒĐŒŃƒĐœĐžŃ†ĐžĐżĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐ°Ń…,ĐșĐŸĐŒĐŒŃƒĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐżŃ€ĐžŃŃ‚ĐžŃŃ…î˜ƒĐżĐŸî˜ƒŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐžî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐČî˜ƒĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœĐ”,гЎД
ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒŃ‚ĐŸĐČĐ°Ń€î˜ƒĐ±Ń‹Đ»î˜ƒĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”Đœ.
ВНИМАНИЕ:ĐČŃĐ”ĐłĐŽĐ°î˜ƒŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ”î˜ƒŃƒĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃî˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐžî˜ƒĐ»ĐžŃ‚ĐžĐč-ĐžĐŸĐœĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ.
‱ î˜ƒĐ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐŸŃ‚ĐșрыĐČатьаĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€,î˜ƒŃŃ‚ĐŸî˜ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐżŃ€ĐžĐČĐ”ŃŃ‚Đžî˜ƒĐșĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐŸĐŒŃƒî˜ƒĐ·Đ°ĐŒŃ‹ĐșĐ°ĐœĐžŃŽ.î˜ƒĐĄŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚î˜ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî˜ƒ
ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐżĐŸĐ¶Đ°Ń€Đ°,î˜ƒĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚î˜ƒĐČŃ‹ĐŽĐ”Đ»ŃŃ‚ŃŒŃŃî˜ƒŃĐŽĐŸĐČĐžŃ‚Ń‹Đ”î˜ƒĐČŃ€Đ”ĐŽĐœŃ‹Đ”î˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒĐ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČьяĐČДщДстĐČĐ°.
‱ î˜ƒĐ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸî˜ƒĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐ°ĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Ń‹î˜ƒĐČî˜ƒĐŸĐłĐŸĐœŃŒ,атаĐșĐ¶Đ”î˜ƒĐżĐŸĐŽĐČĐ”Ń€ĐłĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒĐžŃ…î˜ƒĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐŒŃƒî˜ƒĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃŽî˜ƒŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒŃĐŸĐ»ĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸî˜ƒĐžĐ·Đ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃî˜ƒ
ОлОĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐčî˜ƒŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
8.СООбВЕбСбВИЕСбАНДАРбАМ/î˜ƒĐĄĐ•Đ ĐąĐ˜Đ€Đ˜ĐšĐĐąî˜ƒĐĄĐžĐžĐąĐ’Đ•ĐąĐĄĐąĐ’Đ˜ĐŻ
ĐĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰ĐžĐŒî˜ƒĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃî˜ƒLeifheitî˜ƒĐ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”Ń‚,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒŃŃ‚ĐŸî˜ƒŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸî˜ƒŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚î˜ƒĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒî˜ƒĐžî˜ƒĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžĐŒî˜ƒŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒî˜ƒ
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃĐŒî˜ƒĐŽĐžŃ€Đ”ĐșтоĐČ2004/108/ЕС,2006/95/ЕС,2011/65/ЕС(ДОрДĐșтоĐČĐ°î˜ƒĐŸĐ±î˜ƒĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐžĐžî˜ƒĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœŃ‹Ń…î˜ƒĐČДщДстĐČRoHS)
Đžî˜ƒĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃî˜ƒ1907/2006/ЕС(ДОрДĐșтоĐČĐ°î˜ƒĐŸî˜ƒŃ€Đ”ĐłĐžŃŃ‚Ń€Đ°Ń†ĐžĐž,î˜ƒĐŸŃ†Đ”ĐœĐșĐ”î˜ƒĐžî˜ƒĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžĐžî˜ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžŃî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”î˜ƒŃ…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșох
ĐČДщДстĐČREACh).
Đ’Ń‹î˜ƒŃĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”î˜ƒĐœĐ°ĐčŃ‚Đžî˜ƒŃĐ”Ń€Ń‚ĐžŃ„ĐžĐșĐ°Ń‚î˜ƒŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐžŃî˜ƒĐ•ĐĄî˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒwww.Leifheit.de
9. ĐŸĐžĐœĐžĐ©ĐŹî˜ƒĐ’î˜ƒĐŁĐĄĐąĐ ĐĐĐ•ĐĐ˜Đ˜î˜ƒĐĐ•Đ˜ĐĄĐŸĐ ĐĐ’ĐĐžĐĄĐąĐ•Đ™
ĐĐ”ĐžŃĐżŃ€Đ°ĐČĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐ”
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽî˜ƒĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń‚î˜ƒ
ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹ĐŒî˜ƒŃ†ĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŒ
1.АĐșĐșŃƒĐŒŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€î˜ƒŃ€Đ°Đ·Ń€ŃĐ¶Đ”Đœ,î˜ƒĐżĐŸĐŽĐ·Đ°Ń€ŃĐŽĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
2.î˜ƒî˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒŃ‡Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœĐŸî˜ƒĐžĐ»Đžî˜ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî˜ƒĐ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ”Đœ
â–șĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐžî˜ƒŃŃ€Đ°Đ·Ńƒî˜ƒĐ¶Đ”î˜ƒŃĐœĐŸĐČаĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰Đžî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»Ńî˜ƒĐŒĐ°Đșс.î˜ƒŃ‚Ń€Đžî˜ƒŃ€Đ°Đ·Đ°,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î˜ƒ
ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐșратĐșĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐŸŃ‚ĐșĐ°Đ·.
î˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒŃĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ°Đ”Ń‚î˜ƒĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ
â–șĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î˜ƒĐČĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐŒî˜ƒŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐžî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî˜ƒĐŒĐžĐœŃƒŃ‚î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚ĐœĐŸĐčî˜ƒŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ”.
ХлОшĐșĐŸĐŒî˜ƒĐœĐžĐ·ĐșĐ°Ńî˜ƒŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°î˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î˜ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐČŃ‹Đ·ĐČатьĐșратĐșĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đčî˜ƒĐŸŃ‚ĐșĐ°Đ·.
î˜ƒî˜ƒî˜ƒî˜ƒĐ•ŃĐ»Đžî˜ƒŃĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ°Đ”Ń‚î˜ƒĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ
â–șсĐČŃĐ¶ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒî˜ƒŃî˜ƒĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČŃ†ĐŸĐŒ,уĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐłĐŸî˜ƒĐ’Ń‹î˜ƒĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Đ»Đžî˜ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
ĐŸĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹î˜ƒĐœĐ°î˜ƒŃŃ‚Đ”ĐșлД 1.î˜ƒĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČуюĐșŃ€ĐŸĐŒĐșŃƒî˜ƒĐœĐ°î˜ƒĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐ”î˜ƒĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč,î˜ƒĐżŃ€Đžî˜ƒĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đžî˜ƒĐ”Ń‘î˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒĐ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ.
2.î˜ƒî˜ƒĐ Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČуюĐșŃ€ĐŸĐŒĐșŃƒî˜ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî˜ƒĐșŃƒĐżĐžŃ‚ŃŒî˜ƒĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœĐŸî˜ƒĐČî˜ƒĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœĐ”.î˜ƒĐ”Đ»Ńî˜ƒŃ‚ĐŸĐłĐŸ,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î˜ƒĐČстаĐČĐžŃ‚ŃŒî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐžĐœĐŸĐČуюĐșŃ€ĐŸĐŒĐșу,
уĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐžŃ‚Đ”î˜ƒĐ”Ń‘î˜ƒĐžî˜ƒĐ·Đ°ĐżŃ€Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐČî˜ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃƒî˜ƒŃĐ±ĐŸĐșу.
Đ’ĐŸĐŽĐ°î˜ƒĐČŃ‹ŃŃ‚ŃƒĐżĐ°Đ”Ń‚î˜ƒ
ĐžĐ·î˜ƒŃ‰Đ”Đ»Đ”Đčî˜ƒĐŽĐ»Ńî˜ƒ
ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ†ĐžĐžî˜ƒ
1.î˜ƒî˜ƒĐ”ĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐœŃƒŃ‚î˜ƒĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đčî˜ƒŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒî˜ƒĐ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃî˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČуара100î˜ƒĐŒĐ»,î˜ƒĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸî˜ƒĐŸĐżĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐžŃ‚ŃŒî˜ƒ
рДзДрĐČуар.
2.î˜ƒî˜ƒĐŸŃ€Đžî˜ƒĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐșĐŸĐŒî˜ƒĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐžî˜ƒĐČĐŸî˜ƒĐČŃ€Đ”ĐŒŃî˜ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî˜ƒĐœĐ°ĐŽî˜ƒĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐŸĐčĐČĐŸĐŽĐ°î˜ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐČŃ‹Ń‚Đ”ĐșĐ°Ń‚ŃŒî˜ƒŃ‡Đ”Ń€Đ”Đ·î˜ƒ
ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€.î˜ƒĐ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸî˜ƒĐŸĐżĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœŃĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃ€Đ”Đ·Đ”Ń€ĐČŃƒĐ°Ń€î˜ƒĐžî˜ƒĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐ°ĐčŃ‚Đ”î˜ƒŃĐ»ĐžŃˆĐșĐŸĐŒî˜ƒŃ€Đ”Đ·ĐșĐŸĐłĐŸî˜ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃî˜ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
RUS
60
PL
PL
INSTRUKCJAOBSƁUGI
InstrukcjaobsƂugiznajdujesięrĂłwnieĆŒî˜ƒnastronieinternetowejLeifheitwww.leifheit.de
Spistreƛci:
1. DANE TECHNICZNE
2.ZAKRESDOSTAWY
3.UƻYTKOWANIEZGODNIEZPRZEZNACZENIEM
4.URUCHAMIANIE/ƁADOWANIEAKUMULATORA
5. ZASTOSOWANIE
6.WYPOSAƻENIEDODATKOWE
7.UTYLIZACJA/WYJMOWANIEBATERII
8.DEKLARACJAZGODNOƚCI
9. POMOCWPRZYPADKUUSTEREK
SzanowniPaƄstwo!
Gratulujemy zakupu ssawki do czyszczenia szyb Leifheit.
PrzeduĆŒyciemodkurzaczadoszybprosimyprzeczytaćinstrukcjęobsƂugiizachowaćjądopĂłĆșniejszegowykorzystanialubdlakolejnych
wƂaƛcicieli.ZawartewniejwskazĂłwkiumoĆŒliwiąPaƄstwuprawidƂowąisatysfakcjonującąobsƂugęjuĆŒî˜ƒodpoczątkupracyzurządzeniem
orazpozwoląuniknąćwielubƂędów.ProsimyzwrócićszczególnąuwagęnainformacjedotyczącebezpieczeƄstwa.
Mamynadzieję,î˜ƒĆŒenaszassawkadoczyszczeniaszybsprawdzisięwuĆŒytkowaniu.
ZachęcamyrĂłwnieĆŒî˜ƒdopisemnejkorespondencji,wypeƂniającnaszformularzkontaktowynastronieinternetowejLEIFHEITwww.Leifheit.
delubwysyƂająclisttradycyjnądrogąpocztową.
Z pozdrowieniami
ZespóƂLeifheit
1. DANE TECHNICZNE
Rodzajurządzenia:   Urzadzeniadoczyszczeniaszyb
Pojemnoƛćzbiornika:   100ml
Rodzaj akumulatora: Akumulator litowo-jonowy
Szerokoƛćgumowejƛciągaczki:  28cm
NapięcieƂadowarki:   5V
Czas pracy: ok. ok. 35 min.
CzasƂadowania:   ok.180min.
CiÄ™ĆŒar(bezwyposaĆŒenia):   0,7kg
Wszystkiedanemającharakterorientacyjny!
NaleĆŒyuĆŒywaćwyƂącznieoryginalnychakumulatorĂłwdoodkurzaczydookienrmyLeifheit!
2.ZAKRESDOSTAWY
PrzywyjmowaniuzawartoƛcizopakowaniasprawdĆș,czynie
brakujeî˜ƒĆŒadnychelementĂłwurządzenia.Wraziestwierdzenia
brakujakiegokolwiekelementu,skontaktujsięzesprzedawcą
lub serwisem Leifheit.
Zawartoƛćopakowania:1.Urządzeniepodstawowezaku-
mulatorem,2.Zbiornik,3.Dyszazeƛciągaczką,4.Przewód
doƂadowania,5.InstrukcjaobsƂugi(informacjenatemat
specjalnychakcesoriówznajdująsięnaopakowaniu)
61 PL
3.UƻYTKOWANIEZGODNIEZPRZEZNACZENIEM
‱ ProsimyozwrĂłcenieuwaginato,î˜ƒĆŒetenproduktjestprzeznaczonywyƂączniedouĆŒytkudomowego.FirmaLeifheitnieudziela
gwarancjiproducentawprzypadkuzastosowaƄkomercyjnychurządzenia.
‱ UrządzeniesƂuĆŒywyƂączniedoczyszczeniawilgotnych,gƂadkichpowierzchni,takichjakokna,lustra,glazura.
‱ Urządzenienienadajesiędozasysaniakurzu.
‱ Urządzenienienadajesiędoczyszczeniachropowatychpowierzchni(niebezpieczeƄstwouszkodzeniagumowejƛciągaczki).
‱ UrządzenienienadajesiędowchƂanianiaduĆŒejiloƛcipƂynĂłw(ponad100ml)ipƂynĂłwƂatwopalnychlublepkich.
‱ UrządzeniemoĆŒebyćuĆŒytkowanewyƂączniewpoƂączeniuztradycyjnymiƛrodkamidoczyszczeniaszyb(niezespirytusem,ƛrodkami
czyszczącymiwpianie).Zalecamy:KoncentratczyszczącydoszyblubspraydomyciaszybLeifheit.
‱ UrządzeniemoĆŒnauĆŒywaćwyƂączniezwyposaĆŒeniemiczęƛciamizamiennymi,dopuszczonymiprzezrmęLeifheit.
 KaĆŒdeinneuĆŒytkowaniejestuwaĆŒanezaniewƂaƛciwe.Zawynikająceztegopowoduszkodyproducentnieponosiodpowiedzialnoƛci;
wszelkieryzykoponosiwyƂącznieuĆŒytkownik.
Rysunek 2:
ElementyobsƂugowessawkidoczyszczeniaszyb
Dyszazeƛciągaczką
Zbiorniknawodę
brudną(odƂączany)
BocznyzawĂłrdooprĂłĆŒnianiazbiornika
Przyciskzwalniającyblokadęzbiornika
WskaĆșnikpracy/naƂadowaniaakumulatora
WƂącznik(wƂ./wyƂ.)
GniazdoƂadowania
UchwytdowszystkichdrÄ…ĆŒkĂłwClickSystemLeifheit
4.URUCHAMIANIE/ƁADOWANIEAKUMULATORA
‱ Nowassawkadoczyszczeniaszybpowyjęciuzopakowanianiemamaksymalnie
naƂadowanegoakumulatora.ZtegopowoduprzedpierwszymuĆŒyciemnaƂadujmaksymalnie
akumulator.
‱ AkumulatorosiągapeƂnąwydajnoƛćpokilkucyklachƂadowaniairozƂadowywania.
‱ Dyszęzamontowaćnazbiorniku.WtymcelunaleĆŒydocisnąćdwieblokadydogĂłrnejczęƛci
zbiornika,aĆŒî˜ƒpoƂączeniesƂyszalniesięzatrzaƛnie.Widoczneƛrubypowinnybyćwtejpozycji
skierowanewdóƂ(patrzrys.3).
‱ PrzedprzystąpieniemdoƂadowaniaakumulatorzwróćuwagęnato,byurządzeniebyƂo
wyƂączone(proszęzob.rys.4).
‱ PodƂączƂadowarkędogniazdaƂadowania.PodƂączƂadowarkędogniazdasieciowego.
PodczasƂadowaniadiodaLEDpowinnamigaćnazielono.
 ZielonalampkadiodowazapalasięnastaƂe,gdyakumulatorzostaniemaksymalnie
naƂadowany.
‱ AkumulatormoĆŒnaƂadowaćwyƂączniezapomocądoƂączonejƂadowarki.
‱ ƁadowarkęmoĆŒnauĆŒytkowaćwyƂączniewpoƂączeniuzessawkądoczyszczeniaszyb
Leifheit.
‱ NaleĆŒyzawszenaƂadowaćakumulatorpozakoƄczonejpracyiprzechowywaćurządzeniew
stanienaƂadowanym.
5. ZASTOSOWANIE
1. Usuwanie wody z powierzchni
‱ Wyczyƛćoknowodąlubspecjalnymƛrodkiemdoczyszczeniaokien.WƂączyćodkurzacz
dookien,naciskającwƂącznik;wskaĆșnikpracyƛwieciciągƂymzielonymƛwiatƂem.PrzyƂoĆŒyć
gumowąkrawędĆșurządzeniadopowierzchniilekkonaciskając,przesuwaćwgĂłręiwdóƂ.
Najlepszeefektyuzyskasztrzymającurządzeniepodkątem45°doszyby(patrz rys. 5).
‱ PowierzchniezuporczywymizabrudzeniamimoĆŒnaczyƛcićzarĂłwnoodgĂłrywdóƂ,jak
rĂłwnieĆŒî˜ƒwpoprzekluboddoƂuwgĂłrę.Wprzypadku,gdyparapetlubbardzoszerokarama
oknautrudniajązasysaniedosamegokoƄcaszyby,naleĆŒynakoƄcuwykonaćdodatkowe
odsysanieudoƂuwpoprzekszyby.
NĂłĆŒka
Gumowaƛciągaczka
Miejsce na akumulator
Rysunek 5
45°
Rysunek 3:
MontaĆŒî˜ƒdyszy
zbierającej
Rysunek 4:
WƂącznik
urządzeniaw
poƂoĆŒeniuOff
62
PL
WSKAZÓWKA: WƂączoneurządzeniewtrybie„stand-by”caƂyczascichopracuje.Poprzystawie-
niugumowejƛciągaczkidoszyby,wzgl.jejlekkimdociƛnięciu,ssawkadoczyszczeniaszybwytwar-
zapeƂnąmoc.DziękitejautomatycznejregulacjimocyakumulatordƂuĆŒejpracujebezkoniecznoƛci
doƂadowaniago.
‱ PowyczyszczeniuszybywyƂączurządzeniewƂącznikiem.
2. Przerywanie pracy
‱ PozakoƄczeniupracypostawurządzenienanĂłĆŒce(proszęzob.Rysunek2)iwyƂączje.
WSKAZÓWKA: JeĆŒeliwƂączoneurządzenieniejestuĆŒywaneprzez2minuty(brakkontaktu
krawędzigumowejztwardąpowierzchnią),urządzenieprzeƂączasięwstanczuwania,migazielona
diodaLED.JaktylkogumowakrawędĆșznowuzetkniesięztwardąpowierzchnią,funkcjazasysania
ponowniezostanieaktywowana.JeĆŒelijednakpracaprzerywanajestnadƂuĆŒszyczaslubma
zostaćcaƂkowiciezakoƄczona,naleĆŒyzawszewyƂączaćurządzeniezapomocąwyƂącznika.
3.OprĂłĆŒnianiezbiornikawtrakciepracy
‱ ZbiornikbrudnejwodynaleĆŒyoprĂłĆŒnićpoosiągnięciujegomaks.poziomunapeƂnienia
(zaznaczenie„MAX”proszęzob.Rysunek6).WSKAZÓWKA: W wypadku przekroczenia maks.
poziomunapeƂnieniazbiornika,przysilnymnachyleniuurządzeniamoĆŒedojƛćdowylaniasię
niewielkiejiloƛciwodyzeszczelinwentylacyjnych.Wceluuniknięciatejsytuacji,oprĂłĆŒniajzbiornik
przedjegonapeƂnieniemdomaks.poziomu.
‱ WtymceluwyƂączurządzenie,otwórzbocznezamknięciezbiornikabrudnejwodyi
 wylejwodędonaczynialubzlewu(proszęzob.Rysunek7).Następniezamknijzbiornik.
4.ZakoƄczeniepracy/Czyszczenieurządzenia
‱ WyƂączurządzenie.OdƂączzbiornikprzyciskiemzwalniającymblokadęiwyjmijgo(proszęzob.
Rysunek 8). WSKAZÓWKA:PrzyodryglowanymzbiornikuurządzenianiemoĆŒnawƂączyć.
‱ WyciągnijdolnezamknięciezezbiornikaioprĂłĆŒnijgoprzezotwĂłrwdnie(proszęzob.Rysunek
9).WypƂuczzbiornikczystąwodą(proszęzob.Rysunek10).NiewkƂadajdozbiornikaî˜ƒĆŒadnych
twardychprzedmiotów,takichjaknp.szczotkadoszorowania.
‱ Odblokowaćdyszę(patrzrys.11)iwyczyƛcićpodbieĆŒÄ…cąwodą.
‱ UrządzenienaleĆŒycaƂkowiciewysuszyćwstaniezdemontowanym.PozakoƄczeniuuĆŒytkowania
naleĆŒynaƂadowaćakumulator.
‱ ZamknąćzbiornikprzedkolejnymuĆŒyciem,wciskajączatyczkędooporu.
Upewnićsię,î˜ƒĆŒepokrywazbiornikajestumieszczonawodpowiedniejpozycji(patrzrys.12).
‱ NaƂoĆŒyćzbiornikodgĂłryurządzeniapodstawowego,aĆŒî˜ƒpoƂączeniesƂyszalniesięzatrzaƛnie.Wtym
celunaleĆŒywsunąćzbiorniklekkoukoƛniewobudowę.(patrzrys.13).
UWAGA:Urządzeniepodstawowezawieraelementyelektryczne.Ztegopowodu
urządzeniapodstawowegonigdynieczyƛcićpodbieĆŒÄ…cąwodą!
WSKAZÓWKI
1.Urządzenienienadajesiędoczyszczeniachropowatychpowierzchni.
2.Wytrzyjurządzeniewilgotnąszmatką.
3.Niezanurzajurządzeniapodwodę.
4.GdyproduktniebędziedziaƂaƂnormalniewzwykƂychwarunkachpracy,
zgƂoƛsięzparagonemzakupuurządzeniadosprzedawcy.
Rysunek 7:
OprĂłĆŒnianie
zbiornika
Rysunek 10:
Czyszczenie
zbiornika
Rysunek 11:
Odblokować
dyszę
Rysunek12:Zamknąćpokrywęzbiornika
Rysunek 6
Rysunek 8
Rysunek9
Rysunek 13:
MontaĆŒî˜ƒ
zbiornika
63 PL
OSTRZEƻENIE:
NIGDYNIEUĆ»YWAJCZĘƚCIOWOZƁOĆ»ONEGO
URZĄDZENIA!
6.WYPOSAƻENIEDODATKOWE
Wąska17cmdysza,przeznaczonadlaokienwąskichiszczeblinowych,jestsprzedawanaoddzielnie.
SsawkędoczyszczeniaszybmoĆŒnanaƂoĆŒyćnakaĆŒdyteleskopowydrÄ…ĆŒekLeifheitprzystosowanydofunkcjiClick-System.Dziękitemu
urządzeniemmoĆŒnadotrzećdotrudnodostępnychpowierzchninawiększejwysokoƛci:DrÄ…ĆŒekteleskopowystalowy(65–110cm),
DrÄ…ĆŒekteleskopowystalowyzprzegubem(110–190cm),DrÄ…ĆŒekteleskopowyaluminiowy(145–400cm)
7.UTYLIZACJA/WYJMOWANIEBATERII
PrzedprzystąpieniemdoutylizacjiurządzenianaleĆŒywyjąćakumulator.WtymceluodƂączurządzenieodzasilaniasiecio-
wegoiotwĂłrkomoręzakumulatorem,wykręcającƛrubę.RozƂączprzewody,wyjmijakumulatoriprzekaĆŒî˜ƒdoutylizacji.
Symbolnaprodukcielubjegoopakowaniuinformujeotym,î˜ƒĆŒeproduktnienadajesiędowyrzuceniajakozwykƂyodpad
domowy,tylkonaleĆŒygoprzekazaćdorecyklinguurządzaƄelektrycznychielektronicznychwspecjalnympunkciezbiĂłrki
odpadĂłw.PrzezzutylizowaniemurządzenianaleĆŒywyjąćakumulatorizutylizowaćgooddzielniewewƂaƛciwympunkciezbiĂłrkiodpadĂłw
specjalnych.SzczegóƂowychinformacjinatematutylizacjiudzielająpunktyinformacyjnenajbliĆŒszychurzędĂłwgminnych,komunalne
zakƂadyutylizacjilubpunktyinformacyjnewsklepach.
Uwaga: PodczaseksploatacjiakumulatorĂłwlitowo-jonowychnaleĆŒyzawszeprzestrzegaćnastępującychwskazĂłwek:
‱ Niewolnoniszczyćaniotwieraćakumulatora,poniewaĆŒî˜ƒmoĆŒetospowodowaćzwarcie.ZachodziniebezpieczeƄstwopowstania
poĆŒaru,wyciekutrujących,szkodliwychdlazdrowiasubstancji.
‱ AkumulatorĂłwnienaleĆŒywrzucaćdoogniaaniwystawiaćnadziaƂaniepromienisƂonecznychlubekstremalniewysokichtemperatur.
8.DEKLARACJAZGODNOƚCI
FirmaLeifheitniniejszymoƛwiadcza,î˜ƒĆŒeurządzeniejestzgodneznajwaĆŒniejszymiwymogamiipozostaƂymiodnoƛnymiustaleniami
dyrektyw2004/108/WE,2006/95/WE,2011/65/WE(RoHS)irozporządzeniem1907/2006/UE(REACh).
DeklaracjęzgodnoƛciEUmoĆŒnaznaleĆșćnastronieinternetowejwww.Leifheit.de
9. POMOCWPRZYPADKUUSTEREK
Usterka WskazĂłwka
Dioda LED miga na
czerwono.
1.AkumulatorjestrozƂadowany.NaleĆŒynaƂadowaćurządzenie..
2.JeĆŒeliurządzeniejestczęƛciowolubcaƂkowicienaƂadowane:
â–șTrzykrotniewƂączyćiwyƂączyćurządzeniezapomocąwƂącznika,abywykluczyćkrĂłtkotrwaƂąusterkę.
JeĆŒelimiganienieustaje:
â–șWyƂączyćurządzenieizostawićjenachwilęwtemperaturzepokojowej.ZbytniskatemperaturamoĆŒe
powowdowaćkrótkotrwaƂąusterkęurządzenia.
JeĆŒelimiganienieustaje:
â–șSkontaktowaćsięzesprzedawcą,uktĂłregozakupionezostaƂourządzenie.
Smugi na szybie 1.SprawdzićgumowąƛciągaczkępodkątemuszkodzeƄ,wraziepotrzebynaleĆŒyjąwymienić.
2.Gumowaƛciągaczkajestsprzedawanaoddzielnie.AbyuƂatwićmontaĆŒî˜ƒgumowejƛciągaczki,naleĆŒylekko
jązwilĆŒyć,zanimwsuniesięjązbokudodyszyzbierającej.
Ze szczelin wentyl-
acyjnych wycieka
woda.
1.WzbiornikuzostaƂprzekroczonymaksymalnypoziomnapeƂnienia100mlinaleĆŒygooprĂłĆŒnić.
2.PrzybardzogwaƂtownychruchachpodczaseksploatacjiurządzeniapowyĆŒejgƂowywodamoĆŒewydostać
sięzeszczeliny.NaleĆŒyregularnieoprĂłĆŒniaćzbiornikiunikaćzbytgwaƂtownychruchĂłwurządzeniem.
64
NÁVODNAOBSLUHU
NåvodnaobsluhunåjdeteajinternetovejstrånkeLeifheitnaadresewww.leifheit.de
Obsah:
1.TECHNICKÉÚDAJE
2.ROZSAHDODÁVKY
3.POUĆœITIENASTANOVENÝÚČEL
4.UVEDENIEDOPREVÁDZKY/NABÍJANIEBATERIE
5.POUĆœITIE
6.ƠPECIÁLNEPRÍSLUƠENSTVO
7.LIKVIDÁCIA/ODOBRATIEBATÉRIE
8.ZHODA/VYHLÁSENIEOZHODE
9.POMOCPRIPORUCHÁCH
VĂĄĆŸenåzĂĄkazníčka,vĂĄĆŸenĂœî˜ƒzĂĄkaznĂ­k,
blahoĆŸelĂĄmeVĂĄmkukĂșpevysĂĄvačanaoknåodrmyLeifheit.
PredpouĆŸitĂ­mvysĂĄvačanaoknåsipreĆĄtudujtenĂĄvodnaobsluhu.OdloĆŸtesihonaneskorĆĄiepouĆŸitiealeboprenĂĄslednĂœchvlastnĂ­kov.
PomĂŽĆŸevĂĄmpriĂșčelnomasprĂĄvnompouĆŸĂ­vaníspotrebičahneďodzačiatkuavyhnĂșƄsanevhodnĂ©mupouĆŸĂ­vaniu.OsobitnĂșpozornosƄ
venujtebezpečnostnĂœmpokynomuvedenĂœmvtomtonĂĄvode.
DĂșfame,î˜ƒĆŸebudetesvysĂĄvačomnaoknåspokojnĂœ.
AknĂĄschcetekontaktovaƄpĂ­somne,potomVĂĄmjekdispozĂ­ciinåƥkontaktnĂœî˜ƒformulĂĄrnainternetovejstrĂĄnkewww.leifheit.de
alebonåskontaktujtepoƥtou.
VåƥtímLeifheit
1.TECHNICKÉÚDAJE
Druhprístroja:  Vysávačnaokná
ObjemnĂĄdrĆŸky:  100ml
TypakumulĂĄtora:  LĂ­tium-iĂłnovĂœî˜ƒakumulĂĄtor
Ơírkagumenejliƥty:  28cm
NapĂ€tienabĂ­jačky:  5V
Dobaprevådzky:  cca35min.
Dobanabíjania:  cca180min.
HmotnosƄ(bezprísluƥenstva): 0,7kg
VĆĄetkyĂșdajesĂșpribliĆŸnéhodnoty!
PouĆŸĂ­vajteibaoriginĂĄlnebatĂ©rieprevysĂĄvačenaoknåodLeifheit!
SK
SK
2.ROZSAHDODÁVKY
PrirozbaÄŸovanískontrolujte,čijeobsahbaleniakompletnĂœî˜ƒ
ačinevykazujeprĂ­padnĂ©4.AkVåƥvĂœrobokzabeĆŸnĂœch
podmienoknepracujespråvne,obråƄtesa,prosím,spolus
dokladomokĂșpenaVĂĄĆĄhoƥkodyvzniknutépripreprave.
Vtakomprípade,prosím,informujteVåƥhopredajcualebo
servisrmyLeifheit.
Obsah:1.ZĂĄkladnåjednotkasakumulĂĄtorom,.2.NĂĄdrĆŸ,
3.Saciahubica,4.Nabíjacíkåbel,5.Nåvodnaobsluhu
(voliteÄŸnéprĂ­sluĆĄenstvo–pozripokynyvbalenĂ­)


Produktspezifikationen

Marke: Leifheit
Kategorie: Staubsauger
Modell: Dry&Clean
Breite: - mm
Tiefe: - mm
Produktfarbe: Blue, White
Höhe: - mm
Batteriereichweite: 35 min
Gebiet, das pro Batterieladung gereinignt wird: 100 mÂČ
Maximale Arbeitsbreite: 170 mm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Leifheit Dry&Clean benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Staubsauger Leifheit

Bedienungsanleitung Staubsauger

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-