Lanaform Moony Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Lanaform Moony (25 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/25
HUMIDIFICATEUR
3 EN 1
3-IN-1
LUCHTBEVOCHTIGER
LUFTBEFEUCHTER
3-IN-1
NAWIACZ
3 W 1
ZVLHČOVAČ
3 V 1
VLAŽILNIK ZRAKA
3 V 1
LIGHT
PROJECTION
NIGHTLIGHTHUMIDIFIER
Moony
HUMIDIFIER 3 IN 1
1
2 / 36
5
6
4
2
8
9
10
1
11
13
3
12
7
FIG. 1
MAX
2
3 / 36
14
15
16
17
FIG. 2
FIG. 3
1 32
MIN
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
ENGLISH 4 / 36
ENGLISH
The photographs and other
images of the product in this manual
and on the packaging are as accurate
as possible, but do not claim to be a
perfect reproduction of the product.
INTRODUCTION
Thank you for choosing the “Moony” -in-
humidier by LANAFORM. With its ultrasound
technology, “Moony” helps you to restore a
proper humidity level in your child’s bedroom
and eliminate any discomfort associated with
dry air. Furthermore, with its nightlight func-
tion and star projection with colour-changing
LED, it transforms your child’s bedroom into
a magical and calming setting in which to
fall asleep.
PLEASE READ ALL THE INSTRUC-
TIONS BEFORE USING YOUR HUMIDI-
FIER, ESPECIALLY THIS BASIC SAFETY
INFORMATION:
Use this device only in accordance with the
instructions given in this manual.
This device is not intended for use by
people, including children, with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or people with a lack of experience or
knowledge, unless someone responsible
for their safety can supervise or instruct
them beforehand on how to use the de-
vice. Children should be supervised to
make sure they do not play with the device.
Check that your mains voltage is the same
as that of your device.
Always place the Moonyhumidier on
a hard, at and horizontal surface. Keep
it away from walls and heat sources such
as stoves, radiators, etc.
Please note: If it is not placed on a horizontal
surface, the device may not work properly.
Please place the device somewhere that
is inaccessible to children.
Do not connect or disconnect the plug of
the device with wet hands.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by a similar cable available from
the supplier or the supplier’s after-sales
department.
Do not leave the device exposed to direct
sunlight.
Fill the reservoir with clean, fresh, distilled
or demineralised water.
Do not take the device apart either as a
whole or even its base unit.
Do not switch on the device when there
is no water in the reservoir.
Do not shake the device. This could cause
the water to spill over into the base unit
and prevent the device from working.
Never touch the water or components
when the unit is running.
If there is an unusual smell when the
device is being used as described in this
manual, switch othe device, unplug it
and have it examined by the supplier or
the supplier’s after-sales department.
Do not pour hot water, i.e. water with a
temperature above 4C, into the reservoir.
Unplug the device before cleaning it or
removing the reservoir.
Do not wash the entire unit with water
and do not immerse it in water. Consult
the cleaning instructions in this manual.
Never scrape the transducer with a hard
tool. The Moonyhumidier must be
cleaned regularly. To do this, consult the
cleaning instructions in this manual and
follow them.
If it falls into water, unplug it immediately
before retrieving it.
Electrical appliances should never be left
unattended when connected. Unplug it
when you are not using it.
Keep the power cable away from hot
surfaces.
Never use this appliance in a room in
which aerosols (sprays) are used or in a
room where oxygen is administered.
Do not put items of clothing or towels
on top of the device. If the nozzle is ob-
structed, this may cause the device to
malfunction.
When moving the device, lift it up by the
base and not by the water reservoir.
Do not use the humidier if the air in
the room is already suciently humid
(relative humidity of at least 50%). The
ideal relative humidity level for human
comfort is between 45% and 55%. Excess
humidity manifests itself in condensation
on cold surfaces or on cold walls in the
room. To measure the room’s humidity
correctly, use a hygrometer available in
most specialist shops and hypermarkets.
The temperature of the room must always
be between 5°C and 40°C.
The “Moonyhumidier is designed for
indoor and domestic use only.
Use only ORGANIC essential oils with the
humidier. To do this, consult the chapter
on the use of essential oils.
The device is designed for domestic use
only.
Do not insert any object into the openings
of the device.
COMPONENTS OF THE DEVICE
1 Air inlet
2 Nightlight lens
3 DC jack socket
4 Water reservoir gauge
5 Projection touch button
6 Humidication touch button
7 Handle
8 Reservoir lid
9 Mist conductor
10 Water inlet
11 Reservoir
12 Nightlight touch button
13 Base
14 Exhaust vent
15 Transducer
16 Locking markings
17 Projection lens
INSTRUCTIONS FOR USE
Prior guidance
Take the humidier out of its packaging by
lifting it by the base and not by the handle.
Make sure there are no faults and that the
device is clean before starting to use it. If
you notice any faults, return the humidier
to the supplier or the supplier’s after-sales
department.
Put the “Moonyhumidier in the room
for half an hour before switching it on so
that it can adjust to room temperature.
The temperature of the room must always
be between 5°C and 40°C.
Make sure it is always placed on a hard, at,
horizontal water-resistant surface. Keep it
away from any electrical device and heat
sources such as stoves, radiators, etc. Keep
it also some distance away from walls.
Please place the device somewhere that
is inaccessible to children.
Before lling, make sure that the mist
conductor is in the reservoir (cf. Filling).
To empty the reservoir, make sure that the
water does not ow back into the funnel
through the exhaust vent (Fig. 2, point 14).
Filling
Before lling, make sure that the
mist conductor (Fig. , point ) is in the
reservoir! To do this, align the locking
markings (Fig. , point ), then turn the
mist conductor in a clockwise direction
until it is blocked by the locking tabs
and the air inlet (Fig. , point ) and the
exhaust vent (Fig. , point ) coincide.
Fill the reservoir by referring to Fig. :
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
5 / 36 ENGLISH
Remove the reservoir lid by its handle
(Fig. 3, point 1).
Fill the reservoir with clean distilled or
demineralised water up to a maximum
40°C (Fig. 3, point 2). For best humidi-
cation and product lifetime, make sure
that the water level is still between the
minimum and maximum levels shown in
the reservoir (Fig. 1-2).
Replace the cover (Fig. 3, point 3).
PLEASE NOTE
-DO NOT ll the reservoir above the indi
cator showing MAX lling level.
DO NOT pour the water into the base
through the exhaust vent (Fig. 2, point 14).
-DO NOT pour essential oils on to the pro
jection lens (Fig. 2, point 17).
Air humidication function
With dry hands, insert the end of the
adapter in the DC jack socket located on
the back of the diuser (Fig. 1, point 3).
The humidier is tted with 3 mist in-
tensities:
·
Press the humidication button (Fig. 1,
point 6) once: the light is green and hu-
midication has been activated at the
lowest intensity (120 ml/hr);
·
Press the humidication button twice: the
light is blue and humidication has been
activated at medium intensity (150 ml/hr);
·
Press the humidication button three
times: the light is red and humidication
has been activated at the highest inten-
sity (180 ml/hr);
·
Press the humidication button four
times: the light goes out and humidi-
cation stops.
·
When the reservoir is empty, the light ashes
red (x) and humidication stops automa-
tically. The other functions remain active.
Use of essential oils
To diuse organic essential oils in the room,
pour a few drops of organic essential oils
(maximum -) directly into the water and
then put the lid back on the reservoir (Fig.
, point ).
WARNING
ADDITIONAL INFORMATION RELATING TO
THE USE OF ESSENTIAL OILS
Before using essential oils, please check
the harmful eects that use of these prod-
ucts may have on your health.
Always choose quality essential oils that
are pure, 100% natural and intended for
diusion. Use them in moderation and
with care. Follow the instructions and
warnings stated on the packaging of the
essential oils, in particular noting that:
·
Pregnant women, people with epilepsy,
asthmatics and people who suer from
allergies, those with heart problems
or serious illnesses should not use es-
sential oils.
·
Essential oils should be used only for
periods not exceeding 10 minutes in
the room of a baby (under 3 years old)
and only when the baby is not actually
in the room.
Make sure that children and minors do
not play with or use the device.
Just a few drops (3 to 4 drops at most) of
essential oils are sucient to ensure that
the device works properly and the scent
is diused. Excessive use of essential oils
could damage the device.
Lanaform cannot be held liable in the
event of accidental damage resulting from
any use contrary to the instructions given
in this manual.
Nightlight function
Press the nightlight button (Fig. 1, point
12) once: the light switches on and the
nightlight mode is active;
Press the nightlight button twice: the light
switches oand the nightlight mode is
disabled.
Light projection function
Press the projection button (Fig. 1, point
5) once: the light is blue and the active
light projection active for a period of 20
minutes;
Press the projection button twice: the
light is green and the light projection is
active continuously;
Press the projection button three times:
the light goes out and the light projection
is disabled.
PLEASE NOTE: EVEN THOUGH
THERE IS A SAFETY DEVICE THAT
STOPS THE TRANSDUCER FROM
WORKING, DO NOT LEAVE THE DE-
VICE CONNECTED WHEN YOU ARE
NOT USING IT.
MAINTENANCE AND STORAGE
Always switch o the humidier and empty
the water in the reservoir before cleaning
or storing it.
If the water is hard, i.e. if it contains too much
calcium and magnesium, it may leave a “white
powder” in the device and cause frothing on
the surface of the basin, on the transducer
(ceramic pellets producing ultrasound) and
on the internal walls of the water reservoir.
Frothing on the surface of the transducer
means that the device will not work properly.
We recommend:
1 Using water that has been boiled
and cooled or distilled water
each time the device is used,
2 Cleaning the reservoir every 3 days and
cleaning the transducer every week,
3 Changing the water in the reservoir
regularly so that it stays fresh, and not
leaving it there for longer than 2 days,
4 Cleaning the entire device and
making sure that all its parts are
completely dry when it is not in use.
To clean the transducer:
1 Turn the mist conductor (Fig. 1,
point 9) anti-clockwise until the
release markings are aligned,
then remove the conductor
2 Place 2 to 5 drops of vinegar on its
surface and leave for 2 to 5 minutes.
3 Brush the foam o the surface
with a soft brush. Do not use a
hard tool to scrape the surface.
4 Rinse the transducer with clean water.
5 Do not use soap or other basic
substances to clean the transducer.
To clean the basin:
1 Clean the basin with water using a soft
cloth and vinegar if there are foam
OR limescale deposits on the inside.
2 If the foam covers the safety
switch, put a few drops of vinegar
on it and clean it with a brush.
3 Rinse the basin in clean water.
STORAGE:
1 Clean and dry the humidier care-
fully using ultrasound, following
the maintenance instructions.
2 Let it dry completely before
storing it. Do not store it if there
is still water in the base.
3 Store the device in a dry, cool place
out of the reach of children.
FRANCAIS 6 / 36
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
BREAKDOWNS AND
SOLUTIONS
In the event of a malfunction under normal
conditions of use, please refer to the follow-
ing table:
No steam, no light showing.
If there is no light.
Check that the device is connected
and that there is no mains fault.
The water level in the
reservoir is too low.
Add water to the reservoir.
Water is leaking from the reservoir.
Check that the reservoir is
in the right position.
The temperature of the unit is too low.
Place the unit in a room at
ambient temperature for
half an hour prior to use.
Mist has an unusual smell.
The water has been standing in
the reservoir for too long.
Clean the reservoir, then pour
into it clean, fresh, distilled
or demineralised water.
Low intensity misting.
Too much/too little water
in the reservoir.
Empty water out of the
reservoir or add water to it.
Sediment on the transducer.
the reservoir for too long.
Clean the transducer.
The water is too cold.
Use water that is at room temperature.
The water is not clean.
Clean the reservoir, then pour
into it clean, fresh, distilled
or demineralised water
Condensation forms on the
humidier or windows.
Misting intensity is too high for
the size of the room or includes
the pre-existing humidity level.
Reduce the misting intensity
or switch o the humidier.
Please note
The breakdowns listed above are listed for
information purposes. If in doubt, do not
try to repair or open the device yourself,
but contact the supplier or the supplier’s
after-sales department.
TECHNICAL FEATURES
·Model: LA120122
·Voltage: 100-240V~
·Frequency: 50/60Hz
·Power: 25W
·Capacity: 2.5L
ADVICE REGARDING THE
DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials
that pose no hazard for the environment
and which can be disposed of at your local
sorting centre to be used as secondary raw
materials. The cardboard may be disposed
of in a paper recycling bin. The packaging
lm must be taken to your local sorting and
recycling centre.
When you have nished using the device,
please dispose of it in an environmentally
friendly way and in accordance with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against
any material or manufacturing defect for a
period of two years from the date of purchase,
except in the circumstances described below.
The LANAFORM guarantee does not cover
damage caused as a result of normal wear
to this product. In addition, the guarantee
covering this LANAFORM product does not
cover damage caused by abusive or inappro-
priate or incorrect use, accidents, the use of
unauthorized accessories, changes made to
the product or any other circumstance, of
whatever sort, that is outside LANAFORM’s
control.
LANAFORM may not be held liable for any
type of circumstantial, indirect or specic
damage.
All implicit guarantees relating to the suita-
bility of the product are limited to a period
of two years from the initial date of purchase
as long as a copy of the proof of purchase
can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace
your appliance at its discretion and will return
it to you. The guarantee is only valid through
LANAFORM’s Service Centre. Any attempt to
maintain this product by a person other than
LANAFORM’s Service Centre will render this
guarantee void.
FRANCAIS
Les photographies et autres
représentations du produit dans le
présent manuel et sur l’emballage
se veulent les plus dèles possibles
mais peuvent ne pas assurer une
similitude parfaite avec le produit.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté l’hu-
midicateur  en  « Moony » de LANAFORM.
Grâce à sa technologie à ultrasons, « Moony
» vous aide à rétablir un taux d’hygrométrie
adéquat dans la chambre de votre enfant
et à éliminer les inconforts liés à un air sec.
De plus, grâce à sa fonction veilleuse et la
projection étoie à couleur changeante
LED, il transforme la chambre de votre enfant
en un endroit magique et apaisant pour son
sommeil.
7 / 36 FRANCAIS
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
CONSIGNES DE SECURITE
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER
VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN PARTI-
CULIER CES QUELQUES CONSIGNES
DE SECURITE FONDAMENTALES :
N’utilisez cet appareil que dans le cadre
du mode demploi décrit dans ce manuel.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes, y compris les
enfants, dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu
cier, par l’intermédiaire d’une per-
sonne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’as-
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vériez que la tension de votre seau
corresponde à celle de l’appareil.
Placez toujours l’humidicateur « Moony »
sur une surface dure, plane et horizontale.
Eloignez-le légèrement des murs et des
sources de chaleur telles que les ples,
radiateurs, etc.
Attention : S’il n’est pas placé sur une surface
horizontale, il se peut que l’appareil ne puisse
fonctionner correctement.
Veillez à placer l’appareil à un endroit
inaccessible pour les enfants.
Ne branchez pas, ne débranchez pas la
che électrique de l’appareil avec des
mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par un cordon
similaire disponible auprès du fournisseur
ou de son service après-vente.
Ne laissez pas lappareil exposé directe-
ment aux rayons du soleil.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
propre et fraîche, distile ou déminé-
ralie.
-Ne démontez ni l’appareil dans son inté
gralité, ni même son unité de base.
N’allumez pas l’appareil lorsqu’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait
faire border l’eau dans l’unide base
et aecter son fonctionnement.
Ne touchez jamais l’eau et les composants
lorsque l’unifonctionne.
Si une odeur anormale survient en cours
d’utilisation décrite dans le présent ma-
nuel, éteignez l’appareil, débranchez-le
et faites-le examiner par le fournisseur
ou son service après-vente.
-Ne versez pas d’eau chaude dans le réser
voir, c’est-à-dire avec une température
surieure à 4C.
branchez l’appareil avant de le nettoyer
ou d’enlever le réservoir.
Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et
ne l’immergez pas, reportez-vous aux
consignes de nettoyage du présent
manuel.
Ne grattez jamais le transducteur à l’aide
d’un outil dur. Lhumidicateur « Moony »
doit être nettoyé régulièrement. Pour ce
faire, reportez-vous aux consignes de net-
toyage du présent manuel et respectez-les.
branchez immédiatement un appareil
tom dans l’eau avant de le récupérer.
Un appareil électrique ne doit jamais
rester branché sans surveillance. Dé-
branchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas.
Éloignez le cordon électrique des surfaces
chaudes.
N’utilisez jamais cet appareil dans une
pièce des produits rosols (sprays)
sont employés ou dans une pièce où de
l’oxygène est administré.
Ne placez pas de tements ou de ser-
viettes sur le dessus de l’appareil. Si la
buse est obstre, cela peut provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
Lors du placement de l’appareil, soule-
vez-le par la base et non par le réservoir
d’eau.
N’utilisez pas l’humidicateur si l’air de
la pièce est déjà susamment humide
(au moins 50% d’hygrotrie relative).
En eet, le taux d’humidité relative ial
pour le confort des êtres humains se situe
entre 45% et 55%. Un exs d’humidité se
manifeste par de la condensation sur les
surfaces froides ou les murs froids de la
pièce. Pour déterminer correctement le
taux d’humidide la pièce, utilisez un
hygromètre disponible dans la plupart
des magasins spécialis et en grandes
surfaces.
La température de la pièce doit toujours
se situer entre 5°C et 4C.
L’humidicateur « Moony » est cou
pour un usage intérieur et domestique
uniquement.
N’utilisez que des huiles essentielles BIO
avec l’humidicateur. Pour ce faire repor-
tez-vous au chapitre relatif à l’utilisation
des huiles essentielles.
Lappareil est conçu pour un usage do-
mestique uniquement.
N’inrez aucun objet dans les ouvertures
de l’appareil.
COMPOSANTS DE L’APPAREIL
1 Entrée d’air
2 Lentille de la veilleuse
3 Entrée DC-jack
4 Jauge du réservoir d’eau
5 Bouton tactile de projection
6 Bouton tactile d’humidication
7 Poige
8 Couvercle du réservoir
9 Conducteur de brume
10 Entrée d’eau
11 Réservoir
12 Bouton tactile de veilleuse
13 Base
14 Sortie d’air
15 Transducteur
16 Marquage de verrouillage
17 Lentille de projection
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Consignes préalables
Ôtez lhumidicateur de son emballage
en le soulevant par la base et non par
la poige.
Vériez qu’il ne comporte aucunfaut
et
assurez-vous de la propre de l’appa-
reil avant de commencer à l’utiliser. En
cas de fectuosi constatée, rapportez
l’humidicateur aups du fournisseur ou
de son service après-vente.
Placez l’humidicateur « Moony » dans
la pièce une demi-heure avant de l’allu-
mer an qu’il s’adapte à la température
ambiante.
La température de la pièce doit toujours
se situer entre 5°C et 4C.
Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur une
surface dure, horizontale et résistante à
l’eau. Eloignez-le de tout appareil élec-
trique et des sources de chaleur telles
que les poêles, radiateurs, etc. Eloignez-le
également rement des murs.
Veillez à placer l’appareil à un endroit
inaccessible pour les enfants.
Avant le remplissage, veillez à ce que le
conducteur de brume soit placé dans le
servoir (Cfr Remplissage).
Pour vider l’eau du servoir, assurez-vous
que de l’eau ne rentre pas dans la che-
minée par la sortie d’air (Fig. 2, point 14).
FRANCAIS 8 / 36
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
Remplissage
Avant le remplissage, veillez à ce que le
conducteur de brume (Fig. , point ) soit
placé dans le réservoir ! Pour ce faire, ali-
gnez les marquages de verrouillage (Fig. ,
point ) puis faites tourner le conducteur
de brume dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’il soit bloqué par les pattes de verrouil-
lage et que l’entrée d’air (Fig. , point ) et
la sortie d’air (Fig. , point ) coïncident.
Remplissez le réservoir en vous férant à
la Fig. :
Ôtez le couvercle du réservoir à l’aide de
sa poige (Fig. 3, point 1).
-Remplissez leservoir d’eau claire distil
e ou déminéralie et à maximum 40°C
(Fig. 3, point 2). Pour une meilleure humidi-
cation et due de vie du produit, veillez à
ce que le niveau d’eau reste compris entre
le niveau minimum et le niveau maximum
indiqués dans le réservoir (Fig. 1-2).
Replacez le couvercle (Fig. 3, point 3).
ATTENTION
NE PAS remplir le réservoir au-delà de l’in-
dicateur du niveau de remplissage MAX.
NE PAS verser de l’eau dans la base par la
sortie d’air (Fig.2, point 14).
NE PAS verser d’huiles essentielles sur
la lentille de projection (Fig.2, point 17).
Fonction humidication de l’air
Avec des mains sèches, insérez l’embout
de l’adaptateur dans l’entrée DC-jack
située à l’arrre de l’humidicateur
(Fig. 1, point 3).
L’humidicateur est muni de 3 trois inten-
sités de vapeur :
·Pressez le bouton d’humidication (Fig.
1, point 6) une fois : le voyant lumineux
est vert et l’humidication est activée à la
plus faible intensité (120 ml/h);
·
Pressez le bouton d’humidication
deux fois : le voyant lumineux est bleu
et l’humidication est activée à l’intensi
moyenne (150 ml/h);
·Pressez le bouton d’humidication trois
fois : le voyant lumineux est rouge et l’hu-
midication est activée à la plus haute
intensi (180 ml/h);
·
Pressez le bouton d’humidication quatre
fois : le voyant lumineux s’éteint et l’hu-
midication s’arrête.
·
Quand le réservoir est vide, le voyant lumi-
neux clignote en rouge (x) et l’humidica-
tion s’arrête automatiquement. Les autres
fonctions restent actives.
Utilisation des huiles
essentielles
Pour la diusion d’huiles essentielles biolo-
giques dans la pièce, versez quelques gouttes
d’huiles essentielles biologiques (maximum
-) directement dans l’eau et remettez en-
suite le couvercle du servoir (Fig. , point ).
Avertissement
INFORMATIONS COMPLEMEN-
TAIRES RELATIVES A L’UTILISA-
TION D’HUILES ESSENTIELLES
Avant d’utiliser les huiles essentielles,
veuillez-vous renseigner sur les eets
gatifs à l’égard de la santé que peut
engendrer l’usage de tels produits.
Choisissez toujours des huiles essentielles
de quali: pures et 100 % naturelles et
destinées à la diusion. Utilisez-les avec
modération et précaution. Respectez les
indications et les mises en garde men-
tiones sur les conditionnements des
huiles essentielles en veillant notamment
au fait que :
·
Lusage des huiles essentielles est in-
terdit pour les femmes enceintes et
les sujets épileptiques ou sourants
d’asthme ou d’allergie, les personnes
ayant des problèmes de ur ou des
pathologies graves.
·
Dans une chambre de (- de 3
ans), seule une utilisation des huiles
essentielles ne passant pas plus de
10 minutes est autorie et ce unique-
ment lorsque le n’est pas psent
dans la pièce.
Veillez à ce que les enfants et les mineurs
d’âge ne jouent pas avec l’appareil et ne
l’utilisent pas.
Seules quelques gouttes (3 à 4 gouttes
maximum) d’huiles essentielles sont
susantes en vue d’assurer un bon fonc-
tionnement de l’appareil et la diusion
du parfum. Une utilisation excessive
d’huiles essentielles pourrait endomma-
ger l’appareil.
-Lanaform ne peut être tenu pour respon
sable en cas de dommage accidentel résul-
tant de toute utilisation contraire à celles
requises dans ce manuel d’utilisation.
Fonction veilleuse
Pressez le bouton de veilleuse (Fig. 1, point
12) une fois : le voyant s’allume et le mode
veilleuse est actif ;
Pressez le bouton de veilleuse deux fois:
le voyant s’éteint et le mode veilleuse
est sacti.
Fonction projection lumineuse
Pressez le bouton de projection (Fig. 1,
point 5) une fois : le voyant lumineux est
bleu et la projection lumineuse active
pour une durée de 20 minutes ;
Pressez le bouton de projection deux fois :
le voyant lumineux est vert et la projection
lumineuse est active de fon continue ;
Pressez le bouton de projection trois fois :
le voyant lumineux s’éteint et la projection
lumineuse est désactivée.
ATTENTION : MALGRÉ LE DISPO-
SITIF DE CURITÉ QUI INTERROMPT
LE FONCTIONNEMENT DU TRANS-
DUCTEUR, EVITEZ DE LAISSER L’AP-
PAREIL SOUS TENSION LORSQUE
VOUS NE L’UTILISEZ PAS.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Placez toujours l’humidicateur hors tension
et videz l’eau contenue dans le servoir avant
de le nettoyer ou le ranger.
Si l’eau est dure, c’est-à-dire si elle contient
trop de calcium et de magnésium, elle peut
poser une «poudre blanch dans l’ap-
pareil et provoquer une lourde écume à la
surface du bassin, sur le transducteur (pastille
en céramique produisant les ultrasons) et sur
les parois intérieures du réservoir d’eau. De
l’écume sur le transducteur ne permet pas
à l’appareil de fonctionner correctement.
Nous conseillons :
1 D’utiliser de l’eau bouillie et refroidie ou
de l’eau distillée pour chaque utilisation,
2 De nettoyer le réservoir tous les
3 jours, de nettoyer le transduc-
teur toutes les semaines,
3 De changer l’eau du réservoir régu-
lièrement pour qu’elle reste fraîche,
de ne pas l’y laisser plus de 2 jours,
4 De nettoyer tout l’appareil et de
s’assurer que toutes ses pièces
soient parfaitement sèches
lorsqu’il n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur :
1 Faites tourner le conducteur de
brume (Fig. 1, point 9) dans le
sens anti-horaire jusqu’à ce que
9 / 36 FRANCAIS
EN FR NL DE PL CS SL HR BG SV LT
les marquages de déverrouillage
s’alignent, puis retirez le conducteur.
2 posez 2 à 5 gouttes de vi-
naigre sur sa surface et laissez
reposer de 2 à 5 minutes.
3 Brossez l’écume de la surface à l’aide
d’une brosse douce. N’employez pas
d’outil dur pour gratter la surface.
4 Rincez le transducteur à l’eau claire.
5 N’employez pas de savon ou
d’autres substances basiques
pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
1 Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un
chion doux, et au vinaigre s’il y a de
l’écume OU dépôts calcaires à l’intérieur.
2 Si l’écume recouvre l’interrupteur de
curi, déposez-y quelques gouttes
de vinaigre et nettoyez-le à la brosse.
3 Rincez le bassin à l’eau claire.
Rangement :
1 Nettoyez et séchez l’humidicateur
à ultrasons soigneusement, en
suivant les instructions d’entretien.
2 Laissez-le sécher complètement
avant de le ranger. Ne le rangez pas
en laissant de l’eau dans la base.
3 Rangez l’appareil dans un endroit sec
et frais, hors de portée des enfants.
PANNES ET RESOLUTIONS
En cas de dysfonctionnement, dans des
conditions normales d’utilisation, veuillez
consulter le tableau suivant :
Pas de brumisation, pas
de voyant lumineux.
S’il n’y a pas de lumière.
riez si l’appareil est branché ou s’il
n’y a pas de panne au niveau du secteur.
Le niveau d’eau dans le
réservoir est trop faible.
Ajoutez de leau dans le réservoir.
Fuite d’eau au niveau du réservoir.
riez que le réservoir soit
correctement placé.
La temrature de lunité est trop basse.
Placez l’unité dans une pce
à température ambiante une
demi-heure avant usage.
Brumisation à odeur inhabituelle.
L’eau stagne depuis trop
longtemps dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir et versez-y
de l’eau propre et frche,
distillée ou déminéralie.
Faible intensi de brumisation.
Trop (peu) d’eau dans le réservoir.
Videz (ajoutez) l’eau du réservoir.
diments sur le transducteur.
Nettoyez le transducteur.
L’eau est trop froide.
Utilisez de l’eau à température ambiante.
L’eau n’est pas propre.
Nettoyez le réservoir et versez-y
de l’eau propre et frche,
distillée ou déminéralie.
De la condensation se forme sur
l’humidicateur ou sur les fenêtres.
L’intensité de la brumisation est
trop élevée pour la taille de la
pièce ou compte tenu du niveau
d’humidi préexistant.
Diminuez l’intensité de brumisation
ou éteignez l’humidicateur.
ATTENTION
Les pannes listées ci-dessus le sont à titre indi-
cative. En cas de doute, n’essayez pas de répa-
rer l’appareil vous-me mais adressez-vous
au fournisseur ou à son service après-vente.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
·Mole : LA120122
·Voltage : 100-240V~
·Fréquence : 50/60Hz
·Puissance : 25W
·Capacité : 2.5L
CONSEILS RELATIF
À LÉLIMINATION
DES DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de ma-
riaux sans danger pour l’environnement qui
peuvent être posés auprès du centre de tri
de votre commune pour être utilis comme
matres secondaires. Le carton peut être
placé dans un bac de collecte papier. Les lms
d’emballage doivent être remis au centre de
tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appa-
reil, éliminez-le de manre respectueuse
de l’environnement et conforment aux
directives gales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est
exempt de tout vice de matériau et de fa-
brication à compter de sa date d’achat et ce
pour une période de deux ans, à l’exception
des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés suite à une usure normale
de ce produit. En outre, la garantie sur ce pro-
duit LANAFORM ne couvre pas les dommages
causés à la suite de toute utilisation abusive
ou inappropriée ou encore de tout mauvais
usage, accident, xation de tout accessoire
non autorisé, modication appore au pro-
duit ou de toute autre condition, de quelle
que nature que ce soit, échappant au contrôle
de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du
produit sont limies à une période de deux
années à compter de la date d’achat initiale
pour autant qu’une copie de la preuve d’achat
puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou
remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est eec-
tuée que par le biais du Centre Service de
LANAFORM. Toute activité d’entretien de ce
produit conée à toute personne autre que
le Centre Service de LANAFORM annule la
présente garantie.
Nederlands 10 / 36
EN FR DE PL CS SL HR BG SV LT NL
NEDERLANDS
De foto’s en andere voorstellingen
van het product in deze
handleiding en op de verpakking
zijn zo accuraat mogelijk. De kans
bestaat echter dat de gelijkenis
met het product niet perfect is.
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Moony
-in- luchtbevochtiger van Lanaform. Dankzij
de ultrasone technologie helpt Moony u om
de vochtigheidsgraad in de slaapkamer van
uw kind op het juiste niveau te brengen en
een einde te maken aan de ongemakken als
gevolg van droge lucht. Doordat Moony ook
als nachtlampje fungeert en sterren in wisse-
lende ledkleuren projecteert, verandert de
kamer bovendien in een magische plek die
uw kind rustiger laat slapen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ALLE INSTRUCTIES ÓR
INGEBRUIKNAME VAN DE LUCHT-
BEVOCHTIGER, IN HET BIJZONDER
DEZE ESSENTIËLE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN:
Gebruik dit apparaat alleen voor de toepas-
sing die in deze handleiding is omschreven.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen, kinderen inbegrepen, met
een verminderd fysiek, zintuiglijk of men-
taal vermogen, of door personen zonder
ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht
staan van een persoon die verantwoorde-
lijk is voor hun veiligheid of toezicht, of
voorafgaand instructies kregen over het
gebruik van het apparaat. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt
met die van het apparaat.
Plaats de Moony luchtbevochtiger altijd
op een hard, vlak en horizontaal opper-
vlak. Houd het apparaat uit de buurt van
muren en warmtebronnen, zoals kachels,
radiatoren enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een hori-
zontaal oppervlak staat, dan is het mogelijk
dat het apparaat niet correct functioneert.
Zet het apparaat op een plek die onbereik-
baar is voor kinderen.
Steek de stekker niet in het stopcontact
of verwijder hem niet met natte handen.
Als het snoer beschadigd is, dan moet het
vervangen worden door een gelijkaardig
snoer dat verkrijgbaar is bij de leverancier
of zijn klantendienst.
Stel het apparaat niet bloot aan recht-
streeks zonlicht.
Vul het reservoir met schoon en vers, gedis-
tilleerd of gedemineraliseerd water.
Demonteer noch het apparaat zelf, noch
de basis.
Schakel het apparaat niet in als er geen
water in het reservoir zit.
Schud het apparaat niet. Hierdoor zou er
water in de basis kunnen lopen, wat de wer-
king van het apparaat zou kunnen schaden.
Raak nooit het water of de onderdelen
aan wanneer het apparaat in werking is.
-Als u een abnormale geur waarneemt tij
dens het gebruik zoals voorgeschreven in
deze handleiding, schakel het apparaat dan
uit, haal de stekker uit het stopcontact en
laat het nakijken door de leverancier of
zijn klantenservice.
Giet geen warm water in het reservoir
(water van meer dan 40°C).
Haal de stekker uit het stopcontact voor u
het apparaat schoonmaakt of het reservoir
verwijdert.
Was het volledige apparaat niet in water
en dompel het niet onder. Raadpleeg de
reinigingsinstructies in deze handleiding.
Schraap nooit over de omzetter met een
hard voorwerp. De Moony luchtbevoch-
tiger moet regelmatig schoongemaakt
worden. Raadpleeg en volg hiervoor de
reinigingsinstructies in deze handleiding.
Als het apparaat in water valt, trek dan eerst
de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat uit het water haalt.
Laat een elektrisch apparaat nooit onbe-
waakt aangesloten op het stroomnet. Haal
de stekker uit het stopcontact wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
warme oppervlakken.
Gebruik dit apparaat nooit in ruimten
waar producten uit spuitbussen (sprays)
worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
Plaats geen kleding of handdoeken op het
apparaat. Als het mondstuk geblokkeerd
wordt, kan dit leiden tot een slechte wer-
king van het apparaat.
Til het apparaat op aan de basis om het te
verplaatsen, en niet aan het waterreservoir.
Gebruik de luchtbevochtiger niet als de
luchtvochtigheid in de kamer al voldoende
hoog is (minstens 50% relatieve luchtvoch-
tigheid). De ideale luchtvochtigheidsgraad
voor de mens ligt immers tussen 45 en
55%. Een te hoge luchtvochtigheid leidt
tot condensatie op koude oppervlakken
of koude muren in de kamer. Om de lucht-
vochtigheidsgraad van een kamer te be-
palen gebruikt u een vochtigheidsmeter.
Dit apparaat is verkrijgbaar in de meeste
speciaalzaken en grootwarenhuizen.
De kamertemperatuur moet altijd tussen
5 °C en 40 °C liggen.
De Moony luchtbevochtiger is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik bin-
nenshuis.
Gebruik de luchtbevochtiger uitsluitend
met biologische essentiële oliën. Raad-
pleeg daartoe het hoofdstuk over het
gebruik van essentiële oliën.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van het apparaat.
ONDERDELEN VAN
HET APPARAAT
1 Luchtingang
2 Lens van het nachtlampje
3 DC-stekkeringang
4 Peil van het waterreservoir
5 Aanraakknop voor projectie
6 Aanraakknop voor bevochtiging
7 Handvat
8 Deksel van het reservoir
9 Vernevelaar
10 Watertoevoer
11 Reservoir
12 Aanraakknop voor nachtlampje
13 Basis
14 Luchtuitgang
15 Omzetter
16 Vergrendelingsmarkering
17 Projectielens
GEBRUIKSAANWIJZING
Voorafgaande instructies
Haal de luchtbevochtiger uit de verpakking.
Til het apparaat daarbij aan de basis op en
niet aan het handvat.
Controleer het apparaat op gebreken
en verzeker u ervan dat het schoon is
voordat u het in gebruik neemt. Als u een
gebrek vaststelt, laat de luchtbevochti-
ger dan controleren bij de leverancier of
bijbehorende klantenservice.
Plaats de Moony luchtbevochtiger een half
uur voor inschakeling in de kamer waar u
hem zult gebruiken, zodat hij zich aan de
omgevingstemperatuur kan aanpassen.
De kamertemperatuur moet altijd tussen
5°C en 40 °C liggen.
Plaats het apparaat altijd op een hard, ho-
rizontaal en waterbestendig oppervlak.
Houd de luchtbevochtiger uit de buurt van
11 / 36 Nederlands
EN FR DE PL CS SL HR BG SV LT NL
elektrische apparaten en warmtebronnen,
zoals kachels en radiatoren. Zet het appa-
raat ook iets van de muur af.
Zet het apparaat op een plek die onbe-
reikbaar is voor kinderen.
Voor het vullen moet u ervoor zorgen dat
de vernevelaar in het reservoir is geplaatst
(cf. Vullen).
Bij het leegmaken van het reservoir moet
u nagaan dat het water niet in de schacht
terechtkomt via de luchtuitlaat (g. 2,
punt 14).
Vullen
Voor het vullen moet u ervoor zorgen
dat de vernevelaar (afb. , punt ) in het
reservoir is geplaatst! Aligneer daarvoor de
vergrendelingsmarkering (afb. , punt ),
draai vervolgens de vernevelaar in wijzerzin
totdat hij vastklikt in de vergrendelingspo-
tjes en totdat de luchtingang (afb. , punt )
en waterafvoer (afb. , punt ) samenvallen.
Vul het reservoir en raadpleeg daarvoor Fig. :
Verwijder het deksel van het reservoir met
behulp van het handvat (Fig. 3, punt 1).
Vul het reservoir met gedistilleerd of gede-
mineraliseerd helder water van maximaal
40 °C (Fig. 3, punt 2). Door ervoor te zorgen
dat het waterpeil zich steeds bevindt tus-
sen de minimum- en maximumniveaus die
zijn aangegeven in het reservoir, krijgt u
een betere bevochtiging en kent uw pro-
duct een langere levensduur (Afb. 1-2).
Plaats het deksel terug (Fig. 3, punt 3).
OPGELET
Vul het reservoir NIET hoger dan de boven-
ste waterpeilaanduiding (MAX).
Giet GEEN water in de basis via de lucht-
uitgang (Fig. 2, punt 14).
Giet GEEN essentiële oliën op de projec-
tielens (Fig. 2, punt 17).
Luchtbevochtigingsfunctie
Steek het uiteinde van de adapter met
droge handen in de DC-stekkeringang aan
de achterkant van de luchtbevochtiger
(Fig. 1, punt 3).
De luchtbevochtiger beschikt over 3 ver-
nevelingsstanden:
·Druk één keer op de bevochtigingsknop
(Fig. 1, punt 6): het controlelampje brandt
groen en de bevochtiging is ingeschakeld
op de laagste stand (120 ml/uur);
·
Druk twee keer op de bevochtigingsknop:
het controlelampje brandt blauw en de
bevochtiging is ingeschakeld op de mid-
delste stand (150 ml/uur);
·Druk drie keer op de bevochtigingsknop:
het controlelampje brandt rood en de be-
vochtiging is ingeschakeld op de hoogste
stand (180 ml/uur);
·Druk vier keer op de bevochtigingsknop:
het controlelampje dooft en de bevoch-
tiging stopt.
Wanneer het reservoir leeg is, knippert het
controlelampje rood (x) en stopt de be-
vochtiging automatisch. De andere functies
blijven actief.
Gebruik van de
etherische oliën
Om biologische essentle oliën in de slaap-
kamer te verspreiden, giet u enkele druppels
(maximaal -) rechtstreeks in het water en
doet u vervolgens het deksel weer op het
reservoir (Fig. , punt ).
WAARSCHUWING
EXTRA INFORMATIE OVER HET GEBRUIK VAN
ETHERISCHE OLIËN
Voordat u etherische oliën gebruikt, moet
u zich informeren over de schadelijke ge-
volgen voor de gezondheid die dergelijke
producten kunnen hebben.
Gebruik altijd etherische oliën van goede
kwaliteit: puur en 100% natuurlijk, ontwik-
keld voor verspreiding. Gebruik ze voor-
zichtig en met mate. Neem de aanwijzingen
en waarschuwingen op de verpakkingen
van etherische oliën in acht, met extra
aandacht voor het volgende:
·Het gebruik van etherische oliën is ver-
boden voor zwangere vrouwen, epi-
lepsie-, astma- of allergiepatiënten en
mensen met hartproblemen of ernstige
aandoeningen.
·
In een babykamer (kinderen jonger dan
3 jaar) mogen etherische oliën niet lan-
ger dan 10 minuten worden gebruikt
en alleen wanneer de baby niet in de
kamer aanwezig is.
Zorg dat kinderen en minderjarigen niet
met het apparaat spelen en het niet ge-
bruiken.
Enkele druppels (maximaal 3-4) etherische
olie volstaan voor een goede werking van
het apparaat en de verspreiding van de
geur. Overmatig gebruik van etherische
oliën kan het apparaat beschadigen.
Lanaform kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor incidentele schade als gevolg
van gebruik dat in strijd is met de voor-
schriften in deze handleiding.
Werking als nachtlampje
Druk één keer op de knop voor het nacht-
lampje (Fig. 1, punt 12): het controlelampje
gaat branden en het nachtlampje is in-
geschakeld;
Druk twee keer op de knop voor het nacht-
lampje: het controlelampje dooft en het
nachtlampje is uitgeschakeld;
Werking als lichtprojector
Druk één keer op de projectieknop (Fig. 1,
punt 5): het controlelampje brandt blauw
en de lichtprojectie is gedurende 20 minu
-
ten ingeschakeld;
Druk twee keer op de projectieknop: het
controlelampje brandt groen en de licht-
projectie is ononderbroken ingeschakeld;
Druk drie keer op de projectieknop: het
controlelampje dooft en de lichtprojectie
is uitgeschakeld.
OPGELET: ONDANKS DE VEILIG-
HEIDSFUNCTIE DIE DE WERKING
VAN DE OMZETTER ONDERBREEKT,
HAALT U DE STEKKER HET BEST UIT
HET STOPCONTACT WANNEER U HET
APPARAAT NIET GEBRUIKT.
ONDERHOUD EN OPBERGING
U moet altijd de stekker uit het stopcontact ha-
len en het water uit het reservoir verwijderen
voordat u de luchtbevochtiger schoonmaakt
of opbergt.
Als het water hard is (d.w.z. te veel calcium
en magnesium bevat), kan het een wit poe-
derachterlaten in het apparaat en een dikke
schuimlaag vormen aan het oppervlak van het
reservoir, op de omzetter (het keramische pla-
tje dat de ultrasone trillingen voortbrengt) en
op de binnenwanden van het waterreservoir.
Schuim op de omzetter heeft geen invloed op
de werking van het apparaat.
Wij raden het volgende aan:
1 Gebruik elke keer gedistilleerd water of
gekookt water dat u hebt laten afkoelen.
2 Maak het reservoir om de 3
dagen schoon en maak de om-
zetter elke week schoon.
3 Vervang het water van het reser-
voir regelmatig, zodat het vers
blijft. Laat het niet langer dan 2
dagen in het reservoir staan.
4 Maak het uitgeschakelde apparaat
helemaal schoon en controleer of alle
onderdelen volledig droog zijn.
Nederlands 12 / 36
EN FR DE PL CS SL HR BG SV LT NL
Schoonmaken van
de omzetter:
1 Draai de vernevelaar (afb. 1, punt 9) in
tegenwijzerzin totdat de vergrende-
lingsmarkeringen gealigneerd zijn, en
verwijder vervolgens de vernevelaar.
2 Giet 2 tot 5 druppels azijn op de omzet-
ter en laat 2 tot 5 minuten inwerken.
3 Veeg met een zachte borstel het
schuim van het oppervlak. Ge-
bruik geen harde voorwerpen om
het oppervlak af te krabben.
4 Spoel de omzetter met helder water.
5 Gebruik geen zeep of andere
basische stoen om de om-
zetter schoon te maken.
Schoonmaken van
het reservoir:
1 Maak het waterreservoir schoon met
een zachte doek en water. Gebruik
azijn als er schuim- OF kalkafzet-
ting aan de binnenkant zit.
2 Als er schuim op de veiligheids-
schakelaar zit, giet u er enkele
druppels azijn op en veegt u de
schakelaar schoon met de borstel.
3 Spoel het reservoir met helder water.
Opberging:
1 Reinig en droog de ultrasone luchtbe-
vochtiger voorzichtig en neem daarbij
de onderhoudsinstructies in acht.
2 Laat het apparaat volledig dro-
gen voordat u het opbergt. Berg
het apparaat niet op wanneer er
nog water in het reservoir zit.
3 Bewaar het apparaat op een
droge en koele plaats, buiten
het bereik van kinderen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiks-
omstandigheden kunt u de volgende tabel
raadplegen:
Geen verneveling, geen
controlelampje.
Als er geen lampje brandt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het reservoir is te laag.
Giet water in het reservoir.
Er lekt water uit het reservoir.
Controleer of het reservoir
correct geplaatst is.
De temperatuur van het
apparaat is te laag.
Plaats het apparaat een half
uur voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur.
Verneveling met een vreemde geur.
Het water zit al te lang in het reservoir.
Maak het reservoir schoon en vul
het met schoon, vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
Zwakke verneveling.
Te veel of te weinig water in het reservoir.
Vul aan met water of giet wat water weg.
Afzettingen op de omzetter.
Maak de omzetter schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en vul
het met schoon, vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
Condensvorming op de
luchtbevochtiger of de ramen.
De vernevelingsstand is te hoog gezien
de grootte van de kamer of het reeds
aanwezige vochtigheidsgehalte.
Verlaag de vernevelingsstand of
zet de luchtbevochtiger uit.
OPGELET
De bovengenoemde storingen worden ter
indicatie vermeld. Probeer bij twijfel het ap-
paraat niet zelf te repareren, maar wend u tot
de leverancier of zijn klantenservice.
TECHNISCHE KENMERKEN
·Model: LA120122
·Voltage: 100-240V~
·Frequentie: 50/60 Hz
·Vermogen: 25W
·Inhoud: 2.5L
ADVIES OVER
AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit
milieuvriendelijke materialen die afgeleverd
kunnen worden in het sorteercentrum van
uw gemeente om gebruikt te worden als se-
cundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst
worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd
worden bij het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt,
dient u dit op milieuvriendelijke wijze en
overeenkomstig de wettelijke richtlijnen te
verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORMgarandeert dat dit product geen
onderdelen met gebreken en fabricagefouten
bevat voor een periode van twee jaar vanaf
de aankoopdatum, met uitzondering van de
onderstaande gevallen.
LANAFORMdekt geen schade veroorzaakt
door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM
dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht
of verkeerd gebruik van het toestel, een on-
geluk, het bevestigen van niet-toegestane
toebehoren, het aanpassen van het product
of om het even welke andere omstandigheid,
van welke aard ook, waar LANAFORM geen
controle over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse
schade of specieke schade van welke aard
ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben
met de geschiktheid van het product zijn be-
perkt tot een periode van twee jaar, te rekenen
vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in
zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan
worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel her-
stellen of vervangen, naargelang het geval, en
zal het u nadien ook terugsturen. De garantie
wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM
Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op
dit product die wordt toevertrouwd aan elke
andere persoon dan iemand van het LANA
-
FORMService Center annuleert deze garantie.
13 / 36 Deutsch
EN FR NL PL CS SL HR BG SV LTDE
DEUTSCH
Die in diesem Benutzerhandbuch
und auf der Verpackung enthaltenen
Fotos und anderen Abbildungen des
Produkts sind so wirklichkeitsgetreu
wie möglich, es kann jedoch keine
vollkommene Übereinstimmung
mit dem tatsächlichen Produkt
gewährleistet werden.
EINLEITUNG
Sie haben sich für den Kauf des Luftbefeuch-
ters -in- „Moony“ von LANAFORM entschie-
den vielen Dank für Ihr Vertrauen! Dank
der Ultraschall-Technologie schat „Moony“
im Zimmer Ihres Kindes einen optimalen
Luftfeuchtigkeitsgehalt und macht Schluss
mit den Nachteilen trockener Luft. Außer-
dem verzaubert er das Kinderzimmer mit
seiner Nachtlicht-Funktion und durch die
LED-Licht-Projektion von Sternen in unter-
schiedlichen Farben in einen magischen und
entspannenden Ort und schat optimale
Schlafbedingungen.
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE BITTE ALLE ANWEI-
SUNGEN, BEVOR SIE IHREN LUFT-
BEFEUCHTER VERWENDEN, INSBE-
SONDERE DIESE GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN:
Dieses Gerät darf nur auf die in dieser
Anleitung beschriebene Weise verwen-
det werden.
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfah-
renheit bzw. Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten
es nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person ver-
wenden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzspannung
für das Gerät geeignet ist.
Der Luftbefeuchter Moony“ muss immer
auf einer harten, ebenen und waagrech-
ten Oberäche aufgestellt werden. Platzie-
ren Sie das Gerät mit leichtem Abstand zu
Wänden und Hitzequellen, wie z. B. Öfen,
Heizrpern usw.
Achtung: Wenn sich das Get nicht auf
einer waagerechten Oberäche bendet,
ist es möglich, dass es nicht einwandfrei
funktioniert.
Bitte stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Der Netzstecker darf nicht mit feuchten
Händen angeschlossen bzw. aus der Steck-
dose entfernt werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss
es durch ein gleiches, beim Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältliches Kabel
ersetzt werden.
-Das Gerät darf nicht direkter Sonnenbe
strahlung ausgesetzt werden.
Der Wassertank darf nur mit sauberem
und frischem, destilliertem oder demine-
ralisiertem Wasser befüllt werden.
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander,
auch nicht das Unterteil.
Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser
im Tank an.
Schütteln Sie das Gerät nicht. Auf diese
Weise könnte Wasser in das Unterteil ge-
langen und die Funktionsweise beein-
trächtigt werden.
Fassen Sie weder das Wasser noch die
Geräteteile während des Betriebs an.
Wenn es bei Betrieb gemäß dieser Bedie-
nungsanleitung zu einer ungehnlichen
Geruchsentwicklung kommt, schalten Sie
das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie es vom Händler oder dessen
Kundendienst untersuchen.
-Füllen Sie kein heißes Wasser in den Was
sertank ein, d.h. die Temperatur darf nicht
über 40°C betragen.
Vor dem Reinigen oder Entfernen des
Wassertanks muss der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
Reinigen Sie nicht das gesamte Gerät
mit Wasser und tauchen Sie es nicht in
Wasser ein. Bitte beachten Sie die in die-
ser Bedienungsanleitung aufgeführten
Reinigungshinweise.
Bearbeiten Sie den Transduktor nicht
mit einem harten Gegenstand. Der Luft-
befeuchter Moonymuss regelmäßig
gereinigt werden. Bitte beachten Sie
diesbezüglich die im Rahmen dieser Be-
dienungsanleitung aufgeführten Reini-
gungshinweise.
Bevor Sie ein Gerät, das ins Wasser ge-
fallen ist, wieder herausholen, muss der
Netzstecker unbedingt aus der Steckdose
gezogen werden!
Ein Elektrogerät darf ohne Aufsicht nie-
mals am Stromnetz angeschlossen blei-
ben. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des
Geräts den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Netzkabel fern von heen
Oberächen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals in
einem Raum, in dem Aerosolprodukte
(Sprays) benutzt werden, oder in einem
Zimmer, in dem Sauersto verabreicht
wird.
Das Gerät nicht mit Kleidungsscken oder
Handtüchern bedecken. Wenn die Düse
verstopft ist, kann es zu einer Funktions-
störung des Geräts kommen.
Das Gerät muss zum Umstellen am Unter-
teil angehoben werden und nicht über
den Wassertank.
Der Luftbefeuchter sollte nicht verwendet
werden, wenn die Raumluft schon aus-
reichend befeuchtet ist (mindestens 50
% relative Luftfeuchtigkeit). Die für das
menschliche Wohlbenden ideale relative
Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 45 % und
55 %. Ein zu hoher Feuchtigkeitsgehalt
zeigt sich in der Bildung von Kondens-
wasser auf kalten Oberächen oder kalten
Zimmerwänden. Um den Luftfeuchtig-
keitsgehalt des Raums einwandfrei zu
bestimmen, sollten Sie einen speziellen
Feuchtigkeitsmesser (Hygrometer) ver-
wenden, den Sie in Spezialgeschäften
oder Großmärkten erhalten.
Die Raumtemperatur sollte immer zwi-
schen 5 °C und 40 °C liegen.
Der Luftbefeuchter „Moonyeignet sich
ausschlilich für den Einsatz im häus-
lichen Bereich.
Es sollten ausschließlich ätherische Öle
mit BIO-Qualität für den Luftbefeuchter
verwendet werden. Zusätzliche Informa-
tionen diesbeglich nden Sie im Kapitel
mit weiteren Informationen zur Verwen-
dung von ätherischen Ölen.
Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für
den Einsatz im häuslichen Bereich.
Es rfen keine Objekte in die Önungen
des Geräts eingeführt werden.
BESTANDTEILE DES GERÄTS
1 Lufteinlass
2 Linse des Nachtlichts
3 Eingang DC-Buchse
4 Wasserstandsanzeige Tank
5 Touch-Schalter Projektion
6 Touch-Schalter Luftbfeuchtung
7 Gri
8 Deckel des Tanks
9 Nebelleiter
10 Wasserzufuhr
11 Wassertank
12 Touch-Schalter Nachtlicht
13 Unterteil
14 Luftauslass
15 Transduktor
16 Verriegelungsmarkierung
17 Projektionsobjektiv
Deutsch 14 / 36
EN FR NL PL CS SL HR BG SV LTDE
BEDIENUNGSANWEISUNG
Vorbereitung
Entfernen Sie den Luftbefeuchter aus sei-
ner Verpackung, indem Sie ihn von unten
und nicht am Grihochheben.
Prüfen Sie, dass das Gerät keinen Defekt
aufweist und stellen Sie sicher, dass es vor
der Anwendung sauber ist. Bei festgestell-
tem Defekt muss der Luf tbefeuchter bei
dem Händler oder dessen Kundendienst
eingereicht werden.
Stellen Sie den Luftbefeuchter Moony
eine halbe Stunde vor dem Anschalten
in dem entsprechenden Raum auf, damit
er sich an die Raumtemperatur anpassen
kann.
Die Raumtemperatur sollte immer zwi-
schen 5 °C und 40 °C liegen.
Das Gerät muss immer auf einer harten,
waagerechten, wasserbeständigen Ober-
äche aufgestellt werden. Das Get darf
sich nicht in der Nähe benden von elek-
trischen Geräten und Wärmequellen, wie
Öfen, Heizkörpern usw. Es sollte auch in
leichter Entfernung von den Wänden
platziert werden.
Bitte stellen Sie das Gerät an einem
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Kontrollieren vor dem Befüllen, dass der
Nebelleiter im Tank angebracht wurde
(siehe Befüllen).
Zum Entleeren des Wassertanks sicher-
stellen, dass das Wasser nicht über den
Luftauslass eindringt, Abb. 2, Punkt 14).
Tankbefüllung
Kontrollieren vor dem Befüllen, dass
der Nebelleiter (Abb. , Punkt ) im
Tank angebracht wurde! Hierfür die
Verriegelungsmarkierungen aufeinan-
der ausrichten (Abb. , Punkt ) und
anschließend den Nebelleiter solange im
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet und
Lufteinlass (Abb. , Punkt ) sowie Luftaus-
lass (Abb. , Punkt ) übereinstimmen.
Befüllen Sie den Tank basierend auf Abb. :
Entfernen Sie den Deckel des Wassertanks
mithilfe des Gris (Abb. 3, Punkt 1).
Befüllen Sie den Tank mit klarem destil-
liertem oder demineralisiertem Wasser
mit einer chsttemperatur von 40 °C
(Abb. 3, Punkt 2). r eine optimale Luft-
befeuchtung und eine längere Produkt-
lebensdauer bitte darauf achten, dass
der Wasserstand zwischen dem auf dem
Wassertank angegebenen Mindest- und
chststand liegt (Abb. 1-2).
Bringen Sie den Deckel wieder an (Abb;
3, Punkt 3).
ACHTUNG
-NICHT den Tank bis über den Höchstfüll
stand befüllen.
-KEIN Wasser in über den Luftauslass ein
füllen (Abb. 2, Punkt 14).
KEINE ätherischen Öle über das Projek-
tionsobjektiv einfüllen (Abb. 2, Punkt 17).
Luftbefeuchtungsfunktion
Führen Sie mit trockenen Händen den
Aufsatz des Adapters in die auf der Rück-
seite des Luf tbefeuchters bendliche
DC-Buchse ein (Abb. 1, Punkt 3).
Die Nebelstärke des Luftbefeuchters kann
auf 3 Intensitätsstufen eingestellt werden:
·
Betätigen Sie den Schalter zur Luftbe-
feuchtung (Abb. 1, Punkt 6) einmal: Die
Kontrollleuchte wird grün und die Luft-
befeuchtung setzt sich auf dem schwächs-
ten Niveau in Gang (120 ml/h);
·
Betätigen Sie den Schalter zur Luftbe-
feuchtung zweimal: Die Kontrollleuchte
wird blau und die Luftbefeuchtung setzt
sich auf dem mittleren Niveau in Gang
(150 ml/h);
·
Betätigen Sie den Schalter zur Luftbe-
feuchtung dreimal: Die Kontrollleuchte
wird rot und die Luf tbefeuchtung setzt
sich auf dem schwächsten Niveau in Gang
(180 ml/h);
·
Betätigen Sie den Schalter zur Luftbe-
feuchtung viermal: Die Kontrollleuchte
erlischt und der Luftbefeuchter stoppt.
Wenn der Tank leer ist, blinkt die Kontroll-
leuchte rot (x) und die Luftbefeuchtung
stellt sich automatisch ein. Alle anderen
Funktionen bleiben aktiv.
Verwendung von
ätherischen Ölen
Zur Verdampfung von ätherischen Ölen im
Raum, ein paar Tropfen ätherische Öle mit
Bio-Qualität (maximal –) in das Wasser ge-
ben und den Wassertank anschließend wieder
mit dem Deckel verschließen (Abb. , Punkt ).
WARNUNG
ZUSATZINFORMATIONEN ZUR VERWENDUNG
ÄTHERISCHER ÖLE
Bitte informieren Sie sich vor der Ver-
wendung ätherischer Öle über mögliche
Gesundheitsrisiken, die der Einsatz solcher
Produkte mit sich bringen kann.
Es müssen immer qualitativ hochwertige
ätherische Öle verwendet werden: rein
und 100 % natürlich sowie für die Ver-
dampfung geeignet. Maßvoll und vor-
sichtig verwenden. Die Angaben und
Sicherheitshinweise auf der Verpackung
der ätherischen Öle ssen eingehalten
werden, wobei insbesondere Folgendes
beachtet werden muss:
·
Die Verwendung von ätherischen Ölen
ist verboten während Schwangerschaft,
für Epileptiker oder Personen mit Asth-
ma oder Allergien sowie für Personen
mit Herzbeschwerden oder schwer-
wiegenden Erkrankungen.
·
Im Zimmer eines Babys bzw. Kleinkinds
unter 3 Jahren dürfen ätherische Öle
nicht länger als 10 Minuten verdampft
werden und ausschlilich, wenn das
Baby bzw. Kleinkind sich nicht im Zim-
mer bendet.
Kinder und Minderhrige von dem Ge-
rät fernhalten und darauf achten, dass
es nicht zum Spielen missbraucht wird.
r einen einwandfreien Betrieb und
eine angenehme Verbreitung des Aro-
mas reicht die Verwendung von ein paar
Tropfen (max. 3 bis 4 Tropfen) ätherischem
Öl aus. Bei einem übermäßigen Gebrauch
ätherischer Öle kann das Gerät beschädigt
werden.
Lanaform haftet nicht für Schäden, die
durch Nichtbeachtung der in dieser Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Hinweise
entstehen.
Nachtlicht-Funktion
Betätigen Sie den Nachtlicht-Schalter
(Abb. 1, Punkt 12) einmal: Die Kontroll-
leuchte geht an und der Nachtlichtmodus
ist aktiviert;
Betätigen Sie den Nachtlicht-Schalter
zweimal: Die Kontrollleuchte erlischt
und der Nachtlichtmodus ist deaktiviert.
Licht-Projektionsfunktion
Betätigen Sie den Licht-Projektionschalter
(Abb. 1, Punkt 5) einmal: Die Kontrollleuch-
te wird blau und die Lichtprojektionsfunk-
tion wird für eine Dauer von 20 Minuten
aktiviert;
Betätigen Sie den Projektionsschalter
zweimal: Die Kontrolleuchte wird frün
und die Lichtprojektionsfunktion wurde
dauerhaft aktiviert;
Betätigen Sie den Prjektionsschalter drei-
mal: Die Kontrollleuchte erlischt und die
Leuchtfunktion ist deaktiviert.


Produktspezifikationen

Marke: Lanaform
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Moony

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Lanaform Moony benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Lanaform

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-