Knog Blinder Road R - rear light 4 leds Bedienungsanleitung

Knog Erleichterung Blinder Road R - rear light 4 leds

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Knog Blinder Road R - rear light 4 leds (2 Seiten) in der Kategorie Erleichterung. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
ENGLISH
MODES AND RUN TIME (Fig. C)
FRANÇAIS
PUISSANCE D’ÉCLAIRAGE ET
AUTONOMIE (Fig. D)
ESPAÑOL
POTENCIA DE LA LUZ Y TIEMPOS
DE EJECUCIÓN (Fig. E)
ITALIANO
RENDIMENTO LUCE E TEMPI DI
ESECUZIONE. (Fig. F)
日本
ライトの出力稼働時間 (Fig. H)
DEUTSCH
MODES AND RUN TIME (Fig. G)
Fig. B
1. ON/OFF/MODE BUTTON.
— ON/OFF : Press and hold button for 2 seconds, then release
— MODE SWITCHING: Press button quickly to cycle continuously through modes
HOW TO USE BUTTONS (Fig. L)
ENGLISH
1. BOUTON ON/OFF/MODE .
— ON/OFF : Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes, puis relâcher
— MODE SWITCHING: Appuyer sur le bouton rapidement pour naviguer entre les di érents modes
UTILISATION DU BOUTON (Fig. L)
FRANÇAIS
1. Botón de encendido / apagado / cambio de modos.
— ON/OFF:Pulse y mantenga pulsado el botón durante 2 segundos y luego suelte
— CAMBIO DE MODO: Pulse el botón rápidamente para cambiar de modos de luz
CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES (Fig. L)
ESPAÑOL
ON/OFF/PULSANTE MODALITA.
— ON/OFF : Premere e tenere premuto il pulsante per 2 secondi, quindi rilasciare
— MODALITÀ DI COMMUTAZIONE: Premere il tasto per scorrere rapidamente continu
amente attraverso modalità
COME USARE I BOTTONI (Fig. L)
ITALIANO
EIN/AUS/MODUS Knopf: Dieser Knopf schaltet das Licht an und aus.
— EIN/AUS : Knopf drücken und für 2 Sekunden gedrückt halten, dann Knopf loslassen.
— MODUS WECHSELN: Knopf kurz drücken, um verschiedene Modi anzuwählen.
BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. L)
DEUTSCH
オン/オフ/モー切替 ボタン。
オン/オ : 2秒間ボタンを押してから離します。
モー切替: 短くボタンを押してモードをり替えます。
ボタン操作の方法 (Fig. L)
日本
Fig. K
Fig. J
Fig. L
Fig. M
RECHARGING
Before first use, fully charge your Blinder
Road light.
1. Flip USB plug into charging position
(Fig. J)
2. Ensure USB plug is free from debris
3. Insert USB plug into charging device.
Should ports be overcrowded, use USB
extension cord. (Fig. K)
Note: L.B.I. LED; red when charging, green when
charged. A full charge cycle takes approximately
5-6 hours.
ENGLISH
INDICATIONS DE RECHARGE
Avant la première utilisation, veuillez charger
complètement la batterie.
1. Ramenez la fiche USB en position de
charge (Fig. J)
2. Assurez-vous que la fiche USB est sèche et
propre avant mise en charge
3. Insérez la fiche USB dans le port de
charge(Fig. K)
Notes: L’indicateur de charge est rouge
lorsque la batterie est en charge / vert lorsque
la batterie est chargée. Un cycle de charge
complet dure de 5 à 6 heures.
FRANÇAIS
INFORMACIÓN DE RECARGA
Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por
completo.
1. Coloque el conector USB en posición
de carga (Fig. J)
2. Asegúrese de que el conector USB está
libre de agua y suciedad antes
de la carga
3. Introduzca el conector USB en el
dispositivo de carga (Fig. K)
El Indicador LED de batería baja se ilumina en
rojo cuando está cargando / verde cuando la
carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa
dura aproximadamente 5-6 horas.
ESPAÑOL
INFORMAZIONI RICARICA
Prima del primo utilizzo, caricare
completamente la vostra luce Blinder.
1. muovere la spina USB in posizione di
ricarica (Fig. J)
2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da
acqua e detriti prima di caricarlo
3. Inserire il connettore USB nel dispositivo
di carica (Fig. K)
Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la
ricarica / verde quando è carico. Un ciclo di
ricarica completa è di circa 5-6 ore.
ITALIANO
LADEINFORMATION
Vor dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte
vollständig aufladen.
1. USB Stecker in Ladeposition
ausklappen (Fig. J)
2. Vor dem Ladevorgang USB Stecker ggf
von Schmutz und Feuchtigkeit befreien
3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten
die Steckplätze überlagert sein, ist das
mitgelieferte USB-Ladekabel zu
verwenden. (Fig. K)
Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot
während des Ladevorgangs, grün bei vollständig
geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt
etwa 5-6 Stunden.
DEUTSCH
充電について
初めて使用する前に、Blinderをフル充
します。
1. 充電プラグを起こして、充電できる位置に
定して下さい(Fig. J)
2. 充電する前にUSBプラグに水やほこりが
ついていないか確認して、ついている場
はきれいに取り除きます。
3. USBプラグを充電機器に挿入します
(Fig. K)
メモ:
バッテリーインジケーターLEDは充電中
赤く点灯し、充電が完了すると緑になります
満充電まではおよそ5∼6時間ですが、PCの
USBポートなど出力が弱い機器によって
びる場合があります。
日本
Fig. A
Fits best on 22 to 32mm bar diameters*
1. Pull silicone strap around bar as far as needed
2. Engage clasp into hook
*Warning: Mounting onto oversize or aero-style handlebars will subject the strap to undue
stress and may cause irreparable damage.
HOW TO
ENGLISH
Conçu pour des barres d’un diamètre compris entre 22 et 32 mm*.
1. Passer l’attache en silicone autour de la tige autant que nécessaire
2. Engager la boucle dans le crochet
*Attention : le montage sur des tiges de diamètre supérieur ou de type aero-style va soumet-
tre l’attache à des tensions excessives et risque de causer des dommages irréparables.
COMMENT FIXER L’ÉCLAIRA
FRANÇAIS
La correa se adapta mejor a manillares con diámetros de entre 22 y 32 mm *
1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea necesario
2. Coloque el cierre en el gancho
* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al recomendado o de estilo aero
someterá la correa a un estrés excesivo y puede causar daños irreparables.
CÓMO MONTAR LA LU
ESPAÑOL
Adatta a barre da 22 a 32 mm di diametro *
1. Tirare il cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario
2. Coinvolgere in chiusura il gancio
*Attenzione: montaggio su manubrio troppo grande o aero-stile fa sottoporre la cinghia a
un eccessivo stress e si possono causare danni irreparabili.
COME MONTARE LA LU
ITALIANO
Beste Passung bei Durchmesser zwischen 22 und 32mm*.
1. Silikonstrap soweit um die Sattelstütze ziehen wie nötig.
2. Schließe im Haken befestigen
* Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Stützen verwenden. Ein Überdehnen des Silikonrie-
mens kann zu irreparablen Schäden führen.
DEUTSCH
スタンダードストラップは22-32mmの径に最適にフィットするよう設計されています*
1. シリコンストラップをバーに沿って伸ばしま
2. 掛け金をフックにしっかりと引っかけます
*注意: エアロ形状やオーバーサイズのハンドルバーやシートポストには、使用できません。トラップ
に過度な負荷をかけると切断の恐れがあります。
HOW TO MOUNT THE LIGHT (Fig. M)
日本
Fig. C
ENGLISH
LIGHT ANATOMY (Fig. A)
1. Button 1 (on/o /mode)
2. Charging / Low Battery (green/red)
3. USB Plug
4. Clasp
5. Hook
6. Mounting strap
7. Strobe LED
FRANÇAIS
STRUCTURE DE L’ÉCLAIRAGE (Fig. A)
1. Bouton 1 (on/o /changement de mode)
2. Indicateur de charge/ batterie faible de la
LED (vert/rouge)
3. Fiche USB
4. Attache
5. Crochet
6. Sangle de montage
7. Strobe LED
ESPAÑOL
ANATOMÍA DE LA LUZ (Fig. A)
1. Botón 1 (encendido / apagado /
cambio de modos)
2. LED Indicador de carga / batería baja
(bicolor verde / rojo)
3. Conexión USB
4. Cierre
5. Gancho
6. Correa
7. Strobe LED
ITALIANO
ANATOMIA LUCE (Fig. A)
1. Pulsante 1 (On / O / modalita ` com
mutazione)
2. La ricarica / LBI Indicatore LED (bicolore
verde / rosso)
3. Spina USB
4. Chiusura
5. Gancio
6. Laccio
7. Strobe LED
DEUTSCH
AUFBAU (Fig. A)
1. EIN/AUS Knopf
2. Lade / Batteriestand Indikator
LED (bi-color grün/rot)
3. USB Stecker
4. Schließe
5. Haken
6. Strap
7. Strobe LED
日本
構成パー (FIG. A)
1. ボタ1 (オン/オフ/モー切替)
2. 充電/バッテリー消耗インジケ
ター LED (緑/赤)
3. USB プラ
4. バックル
5. フッ
6. ストラッ
7. ストロボLED
ENGLISH
COMPONENTS INCL
1. Light Unit
2. USB Extension Cord
FRANÇAIS
COMPOSANTS INCL
1. Eclairage
2. Câble USB pour recharge
ESPAÑOL
COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. B)
1. Unidad de Luz
2. Cable de carga de USB
ITALIANO
COMPONENTI INCL
1. Unita`luce
2. Cavo di ricarica USB
DEUTSCH
LIEFERUMF
1. Lampeneinheit
2. USB Ladekabel
日本
構成パーツ (FIG. B)
1. ライトユニッ
2. USB充電用ケーブ
2 year replacement guarantee for parts
and workmanship only. Not including
normal wear and tear and damage
from misuse**. 6 months battery
warranty against manufacturing
defects only. Not including battery
deterioration. Return with original
receipt at point of purchase. All
warranty claims are from date of
purchase (original owner only).
** Note: Refer to diagrams
marked with the caution
symbol. 2年間製品保証付きです。この
証は工場出荷時のパーツと製品
仕上がりにのみ適用されます。** 時
間経過等によ通常使用での摩
劣化、誤った使用による損傷につ
いては適用されませんバッテリ
は6ヶ月の保証となり工場出荷
の不良にのみ適用されますバッ
リーの劣化などは含まれません
品購入時のレシートを添えて購
店までお持ちください
** すべての保証
購入日からの期間となり、
最初購入者の方のみとなります。
2 Jahre Ersatz-Garantie auf Material-
und Verarbeitungsfehler. Defekte
durch Verschleiß und Mißbrauch sind
von der Garantie ausgeschlossen**.
6 Monate Garantie auf Batterie,
beschränkt auf Herstellungsfehler.
Batterieverschleiß und alterung sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall
mit dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Verkäufer. Beginn der Garantie ist
das Kaufdatum. Die Garantie ist nicht
übertragbar und gilt nur für den
Erstkäufer.
** BITTE BEACHTEN:
Beachten Sie den
Abschnitt“Hinweise
für Informationen zu
Mißbrauch und
Falschbedienung.
Garantía de reemplazo de 2 años
contra partes y mano de obra
solamente. No incluye el desgaste
normal ni los daños causados por el
mal uso **.
6 meses de garantía contra defectos
de fabricación de la batería.
No incluye el deterioro de la batería.
Devolver con el recibo original al punto
de compra. Todos los reclamos de
garantías se deben realizar teniendo
en cuenta la fecha de compra
(propietario original).
** NOTA: Consulte la sección
Precauciones para obtener
más información sobre el
uso indebido.
2 anni di garanzia di sostituzione per
le parti e di manodopera solo. Non
include la normale usura e danni da
uso improprio**. 6 mesi di garanzia
contro i difetti di fabbricazione della
batteria. Escluso il deterioramento
della batteria. Ritorno con lo scontrino
originale al punto vendita.i tempi di
garanzia sono dalla data di acquisto
(proprietario originale).
** NOTA: Fare riferimento
alla sezione Precauzioni
per ulteriori informazioni
sull’uso improprio.
Garantie de remplacement de 2 ans
pour pièces et main d’œuvre. Ne
couvre pas l’usure normale ni les
dommages causés par une mauvaise
utilisation**. 6 mois de garantie pour
la batterie couvrant les défauts de
fabrication seulement. Ne prend pas en
compte la détérioration de la batterie.
A renvoyer dans le point de vente où
le produit a été acheté, accompagné
du ticket de caisse original. Toutes
les clamations démarrent à partir
de la date d’achat (propriétaire initial
uniquement).
** NOTE : se reporter au
paragraphe Précautions
d’emploi pour plus d’information.
All information is correct at time of
printing. Specifications are subject to
change without notice. Please visit
www.knog.com.au for more information
and updates.
全ての情報は現時点での内容とな
ります。仕様は予告なく変 更さ
る場合があります最新の情報は
Knogのホームページにてご確認
ください
Alle Informationen sind richtig
zum Zeitpunkt der Drucklegung.
Spezifikationen und Eigenschaften
können jederzeit ohne Vorankündigung
geändert weden. Mehr Informationen
und Updates auf www.knog.com.au
Toda la información es correcta en
el momento de la impresión. Las
especificaciones están sujetas a
cambios sin previo aviso. Por favor,
visite www.knog.com.au para más
información y actualizaciones.
Tutte le informazioni sono corrette al
momento della stampa. Le specifiche
sono soggette a modifiche senza
preavviso. Si prega di visitare www.
knog.com.au per ulteriori informazioni
e aggiornamenti.
Toutes les informations sont
correctes au moment de l’impression.
Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis. Rendez-
vous sur le site www.knog.com.au
pour plus d’informations et pour les
mises à jour.
CAUTIONS
注意
HINWEISE
PRECAUCIONES
AVVERTENZE
ATTENTION
OPERATING TEMPERATURES
動作気温について
BETRIEBSTEMPERATUREN
TEMPERATURAS DE
FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURE DI
FUNZIONAMENTO
TEMPÉRATURES DE
FONCTIONNEMENT
CARE INSTRUCTIONS
ケアについて
PFLEGEANLEITUNG
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
CONSEILS D’ENTRETIEN
WARRANTY
製品保証について
GARANRIEBESTIMMUNGEN
CONDICIONES DE LA
GARANTÍA
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANTIE
DISCLAIMER
DISCLAIMER
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
NOTA
RESPONSABILITÀ
RÉCLAMATION
Storage mode optimises battery
longevity. Utilise it when lights are not
used for extended periods (more than
a fortnight). After storage, recharge
battery to full before use.
Procedure
1. Fully charge the Blinder until L.B.I.
LED turns green
2. Remove from power source
3. Turn the light on to any mode
(button 1)
4. Hold button for 5 seconds (until
the L.B. LED glows red)
Notes:
The light will drain itself to the
optimum voltage level and turn
itself o . It will flash 3 times before
turning o . This signals storage mode
completion.
ストレージモードは、バッテリーの
寿命を延ばすのに最適ですスト
レージモード長期間(2週間以
上)ライトを使用しない時に使用
ますストレージモードの後使用
前にはバッテリーを再度フル充
して下さい。
ストレージモードの手
1. Blinderをフル充電します
インジケーターが緑色
なった事を確認してください。
2. 充電機器から取り外す
3. ボタン1を押してライトをオン
にしますどのモードで
いません
4.ボタンを5秒間(インジケーター
が赤色になるまで長押
します。
メモ:
1. ストレージモードになるとライ
は適正な電圧に達するまで放電
し、適正値に達すると自動的
消灯します。
2. ストレージモード終了時には、
そのサインとして3度点滅します。
Der Aufbewahrungs-Modus optimiert
die Batterielebensdauer. Diesen
Modus verwenden, wenn die Leuchte
über einen längeren Zeitraum (über
zwei Wochen) nicht benutzt wird. Bei
erneuter Verwendung, Akku wieder
vollständig aufladen.
Anleitung:
1. Blinder vollständig aufladen (bis der
Indikator grün leuchtet)
2. Leuchte aus dem Ladegerät
entfernen
3. Leuchte in irgendeinem Modus
(Knopf 1) anschalten
4. Knopf für 5 Sekunden gedrückt
halten, bis Indikator rot leuchtet
Hinweis:
Die Leucht brennt solange bis die
optimale Erhaltungsspannung
erreicht ist und schaltet sich dann
selbständig ab. Die Leuchte blinkt
vor dem Ausschalten drei mal auf,
um den Aufbewahrungs-Modus zu
signalisieren.
El Modo de almacenaje optimiza la
duración de la batería. Utilice el modo
de almacenaje cuando las luces no
se vayan a usar durante períodos
prolongados, es decir, más de dos
semanas. Después del almacenaje,
recargue la batería al completo antes
de su uso.
Procedimiento:
1. Cargue completamente la luz
Blinder hasta que el Indicador de
batería se ilumina en verde
2. Retírela de la fuente de
alimentación
3. Encienda la luz en cualquier
modo (botón 1)
4. Mantenga pulsado el botón
durante 5 segundos o hasta que
el Indicador de batería se ilumine
en rojo
Notas:
La luz se “DESCARGARÁ” a sí misma al
nivel óptimo de voltage y se apagará.
La luz parpadeará 3 veces antes de
apagarse para indicar la finalización
del modo de almacenamiento.
La modalità di memorizazione/ COME
CONSERVARE LA LUCE
Modalità di memorizazione consente di
ottimizzare la durata
della batteria. Utilizzare la modalità di
memorizazione quando le
luci non vengono utilizzate per lunghi
periodi di tempo, vale a dire
più di una quindicina di giorni. Dopo lo
stoccaggio, ricaricare
la batteria a pieno prima dell’uso.
Procedura:
1. Caricare completamente la Blinder
fino a che L.B.I. LED diventa verde
2. Rimuovere dalla fonte di
alimentazione
3. Ruotare la luce su qualsiasi modalità
(tasto 1)
4. Tenere premuto il pulsante per 5
secondi o fino a quando il L.B.I. LED
luminoso rosso
Note:
La luce si `scarica` da sola fino a
un livello ottimale del voltaggioe si
spegnera da sola. La luce lampeggia 3
volte prima di spegnersi per segnalare
che la modalità di memorizazione
e`completata.
Le dispositif de stockage optimise la
longévité de votre batterie. Suivez ce
dispositif si vous n’utilisez pas votre
éclairage sur une durée prolongée,
i.e. plus de 15 jours. Après stockage,
rechargez la batterie complètement
avant utilisation
Procédure :
1. Charger complètement le Blinder
jusqu’à ce que l’indicateur de
charge soit vert
2. Retirer-le de la source
d’alimentation
3. Allumer l’éclairage sur n’importe
quel mode (Bouton 1)
4. Maintenir le bouton pressé
pendant 5 secondes ou jusqu’à
ce que l’indicateur de charge
soit rouge
Notes :
L’éclairage reste actif jusqu’à ce que la
batterie atteigne le niveau de décharge
requis puis s’éteindra tout seul.
L’éclairage clignotera 3 fois avant de
s’éteindre, indiquant que le dispositif
de rangement est achevé.
Designed for use on bicycles in a wide
range of outdoor conditions. Therefore
dirt and dust is likely to accumulate
on your light over time. Use a lint-free
damp cloth to clean. Make sure there is
no grit in the cloth to avoid damaging
any part of your light.
Warnings
— Use only with approved USB
charging devices
— Do not dispose of product in fire
or expose to extreme heat
— Do not attempt to disassemble
product
— Do not press button with sharp
object or fingernails
— Repeat storage mode procedure
every 3 motnsh of disuse to
maintain battery longevity
— Mounting incorrectly or onto
oversize bars and aero style bars
can cause irreparable damage**
** See Warranty Terms section for
further details on invalid claims.
ライトは屋外の様々な状況下での
自転車用として設計されています。
そのため泥やほこりが繰り返し
着してきますその際は柔らかい
布で汚れをふきとります。粗い布な
どでふくと 傷がつく可能性がありま
す。シリコンに切れ目が入ると伸び
た際に切れてしまいますので、シリ
コンは尖ったものや鋭いものと接し
ないよう注意して下さい。
注意
̶公認USB充電機器のみ使用
して下さい。
̶製品を火の中に投げ入れたり、
高温の場所に保管しないように
して下さい。
̶製品は分解しないで下さい
̶ボタンは、爪や尖ったもので押さ
ないようにして下さい
̶ストレージモー保管時は、
ッテリーの寿命を維持する
め3か月1回繰り返して
さい
̶間違った取り付けや、オーバー
イズエアロ形状のバーに使用す
ると破損する場合があります。**
** 製品保証の範囲は製品保証
ついてを確認下さい
Die Leuchte ist für den Gebrauch
am Fahrrad unter einer Vielzahl von
Aussenbedingungen bestimmt und
entworfen. Daher kann sich über
die Zeit Staub und Schmutz auf der
Lampe ansammeln. Sie können Ihre
Leuchte einfach mit einem sauberen,
feuchten, staub- und fusselfreien Tuch
abwischen, um Kratzer oder andere
Beschädingungen an der Lampe zu
vermeiden. Kerben, Risse und Schnitte
entlang der Silikonriemen führen zum
Reissen der Riemen. Stellen Sie bitte
sicher, dass die Silikonriemen mit
keinen scharfen Metallgegenständen
in Berührung kommen, um irreparable
Schäden zu vermeiden.
Warnung:
— Nur mit geeigneten USB
Ladegeräten verwenden.
— Leuchte nicht in Feuer werfen oder
extremer Hitze aussetzen.
— Leuchte NICHT auseinander bauen
— Nicht mit scharfen oder spitzen
Gegenständen oder dem
Fingernagel betätigen.
— Aufbewahrungs-Modus regelmässig
wiederholen, wenn die Leuchte
über einen Zeitraum von mehr
als drei Monaten gelagert wird, um
die Lebensdauer der Batterie zu
erhalten.
— Falsche Montage oder Montage auf
Oversize Aero-Lenkern kann zu
irreparablen Schäden führen.**
** Bitte Garantiebestimmungen für
Details über unberechtige
Garantieansprüche beachten.
La luz está diseñada para uso en
bicicletas considerando una amplia
gama de condiciones externas. Por
lo tanto, es normal que con el tiempo
se acumule polvo y suciedad en la
luz. Simplemente limpie su luz con un
trapo húmedo sin pelusas. Asegúrese
de que no hay arena en el paño de
antemano para evitar rayar o dañar
cualquier parte de su luz. Rasguños y
cortes en cualquier parte de la correa
de silicona pueden provocar que se
rompa al estirarse. Por lo que debe
asegurarse de mantener la correa de
silicona alejada de cualquier punta
afilada metálica para evitar daños
irreparables.
Advertencias
— Use únicamente dispositivos de
carga USB homologados.
— No deseche el producto en el fuego
ni lo exponga al calor extremo
— No intente desmontar el producto
— No presione el botón con objetos
punzantes o con las uñas
— Repita el proceso del modo de
almacenaje cada 3 meses cuando el
producto no esté en uso para
mantener la longevidad de la batería
— El montaje incorrecto o sobre barras
de gran tamaño y barras de estilo
aero” puede causar daños
irreparables **
** Consulte la sección Condiciones de
la Garantía para más detalles sobre
reclamaciones válidas.
La luce è progettata per l’uso su
biciclette in un’ampia gamma di
condizioni esterne. Pertanto la polvere
e lo sporco è destinato ad accumulare
la vostra luce nel corso del tempo. Si
può semplicemente pulire il faro con
un panno umido per pulire. Assicurarsi
che non vi sia alcuna grana nel panno
in anticipo per evitare di gra iare o
danneggiare qualsiasi parte della tua
luce. Tagli e gra i su una qualsiasi
parte del cinturino in silicone si
estenderà e far scattare, assicurarsi di
mantenere il vostro cinturino in silicone
trasparente di eventuali bordi metallici
a ilati per evitare danni irreparabili.
Avvertenze
— Usare solo con dispositivi USB di
ricarica omologati.
— Non smaltire il prodotto nel fuoco o
esporre a calore eccessivo.
— Non tentare di smontare il prodotto.
— Non premere il pulsante con oggetti
taglienti o le unghie.
— Ripetere modalità di
memorizzazione agni 3 mesi di
inattività per mantenere la durata
della batteria.
— Montaggio errato o su barre troppo
grandi o barre aero style può
causare danni irreparabili **
** Vedere la sezione Condizioni di
garanzia per ulteriori informazioni su
sinistri non validi.
Cet éclairage est conçu pour une
utilisation sur les vélos dans des
conditions extérieures très variables.
Par conséquent, la poussière et la
saleté vont s’accumuler sur votre
éclairage au fil du temps. Vous pouvez
simplement essuyer le phare de votre
éclairage avec un chi on humide
qui ne peluche pas. Assurez-vous
au préalable qu’il n’y ait pas de sable
dans votre chi on afin d’éviter de
rayer ou d’abîmer votre éclairage. Si
des entailles ou coupures sont faite
sur l’attache en silicone, elles vont
s’étendre ; évitez donc de placer votre
éclairage (et tout particulièrement la
partie en silicone) à proximité de bords
métalliques tranchants afin de vous
prévenir de dommages irréparables.
Mises en garde
— Utiliser uniquement sur des
périphériques USB approuvés
— Ne pas exposer le produit au feu
ou à une chaleur extrême
— Ne pas démonter le produit
— Ne pas appuyer sur le bouton
avec des objets pointus ou avec
les ongles
— En cas de non-utilisation longue,
renouveler la procédure de
rangement tous les 3 mois afin
de maintenir la durée de vie de la
batterie.
** Un montage incorrect ou sur des
cintres d’un diamètre supérieur ou
de type aero-style peut causer des
dommages irréparables.
Charge indoors in temperatures
above 10oC (50oF).
—Operates best in temperatures
between 0oC (32oF) and 40oC
(104oF).
—Run time is expected to reduce by
about 5% in temperatures below
0oC (32oF) 屋内での充電の気
温下で行って下さい。
動作時最適気温
は、 です
では連続点灯時間
5%短くなります。
—Nur innen bei Temperaturen über
10°C aufladen
—Ideale Umgebungstemperatur
zwischen C und 40°C
—Verkürzte Betriebszeit (-5%) bei
Temperaturen unter 0°C möglich.
Cargue la luz en interiores con
temperaturas por encima de 10 ° C
(50 ° F) solamente.
—Funciona mejor con temperaturas
entre 0 ° C (32 ° F) y 40 ° C (104 ° F).
—El tiempo de duracion de la
batería puede verse reducido
aproximadamente a un 5% en
temperaturas inferiores
a 0 ° C (32 ° C).
Caricare all`interno a temperature
superiori ai 10° C (50°F).
—Funziona al meglio a temperature
comprese tra C (32°F)
e 40°C (10F)
—Si prevede che il tempo di durata
si ridurra di circa il 5% a temperature
inferiori a C (32°C).
—Rechargez à l’intérieur à une
température supérieure à 10°C.
—Fonctionne de manière optimale à
une température comprise entre
C et 40°C.
—La durée de fonctionnement sera
duite de 5% environ lors d’une
utilisation à une température
inférieure à 0°C.
STORAGE MODE ストレージモード /
ライトの保管について
AUFBEWAHRUNG
DER LEUCHTE
COMO ALMACENAR LA LUZ COME CONSERVARE LA LUCE
DISPOSITIF DE RANGEMENT
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH 日本
ITALIANO


Produktspezifikationen

Marke: Knog
Kategorie: Erleichterung
Modell: Blinder Road R - rear light 4 leds

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Knog Blinder Road R - rear light 4 leds benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Erleichterung Knog

Bedienungsanleitung Erleichterung

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-