Klein Tools 60900 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Klein Tools 60900 (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
60107 / 60107R60100
6090160900
60406
60400
60407
60401
6011360105
Instructions for Klein Hard Hats -
Models 60100, 60105, 60107,
60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein
-
Modelos 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406,
60407, 60900, 60901
Instructions pour les casques de chantier Klein -
Modèles 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407,
60900, 60901
FIG. A
14
3
2
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa;
los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif;
son contenu varie en fonction du modèle #.
www.kleintools.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class #
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Model #
60###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
1370496 Rev. 01/19 E
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT use for electrical shock protection.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO lo use para protección contra descargas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
www. kleintool s.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class # CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Mod el #60 ### HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking th e top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage . Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solve nts.
Do NOT use for electrical shock protection.Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco propor ciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la par te
superior del casco. Un casco tipo II DEBE se r utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o tr aseros. NUNC A lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.NO lo use para protección contra desca rgas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets tombant sur le ca sque. Un casque de type II D OIT être utilisé pour la
protection contre les coup s avant, latéra ux ou arrière. N'utilisez JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.NE PAS utiliser pour la protection contre les ch ocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its comp onent parts and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to se vere impact sho uld be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwe ar must be compatible with the surface material and known not to affect
adversely the ch aracteristics of the materials used in the protective
headwe ar. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear.
WAR NING! B EFORE USE: READ A LL INSTRUC TIONS OR RISK SERIOUS INJUR Y OR
DEATH. DO NOT R EMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorr o de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los mater iales utiliza dos en los sombreros protectores.
• Cualquier ad ición o modificación estructural puede redu cir las propieda des protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENC IA! AN TES DE USAR: LEA TODA S LAS
INSTRUC CIONES O PELIGRO DE LESIONES GRA VES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est co nçu pour absorber une partie du choc prod uit par un coup par la destruction partielle de ses co mposants. Même
si l'endommagement n'est pas visib le, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solva nts. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les proprié tés de protection.
ATTENTION. AVAN T UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUC TIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear.Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
FIG. B FIG. C
FIG. D
FIG. E
6
510
9
1413
11
16
18
12
15
8
7
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
23
20 19
21
22
24
45°
25
26
ENGLISH
GENERAL SPECIFICATIONS
Standards: All Klein Tools Hard Hats and suspensions comply with
Type 1 ANSI/ISEA Z89.1.2014 and CSA Z94.1.2015 standards.
Non-Vented Class E hard hats provide limited electrical protection.
Vented Class C hard hats provide no electrical protection.
• Fits: Head Sizes 6-1/2 to 8 (20-1/2 to 25 inches / 52 to 64 cm)
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG. A)
1
Reverse donning logo
2
Compliant Standards, Class, Type, and Head Size information
3
Recycling Code and material type
4
Date of manufacture
WARNING LABELS (FIG. B)
There are two warning labels affixed to the inside of this hard hat.
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. REMOVE THESE LABELS.DO NOT
WARNINGS
READ ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS BODILY INJURY OR DEATH.
This hard hat is designed to provide limited head protection from
small falling objects, such as small tools, nuts and bolts, etc.,
striking the top of the hard hat. A Type II helmet MUST be used
for protection against front, side or rear blows.
DO NOT expose suspension and padding to open flame.
ELECTRICAL WARNING: Avoid areas where the chance of electrical
shock exists. Non-vented versions meet Class E requirements
by providing limited electrical protection. Class C vented models
provide NO electrical protection.
If the hard hat has sustained an impact, dispose of it
IMMEDIATELY, even if damage is not visible.
NEVER alter, puncture, modify or engrave the shell or the suspension.
DO NOT use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline
or like substances on this hard hat doing so can lessen the
protection offered against impact and penetration.
DO NOT use this hard hat as a vehicular or recreational hard hat.
DO NOT
store objects between the suspension and the shell, as the
hard hat will not function as intended and can lessen the protection
from impact and penetration.
Exposure to direct sunlight, corrosive environments, and/or
extreme temperatures above 120°F (49°C) can lessen the ability of
the hard hat to withstand impact and penetration.
USEFUL LIFE
SUSPENSION: Must be replaced after no more than 12 months of use.
ENTIRE HARD HAT: Entire Hard Hat must be replaced after no
more than 2 years of regular use, or 5 years from the date of
manufacture, whichever comes first.
These are MAXIMUM useful service life guidelines. Regular
inspection as detailed in the MAINTENANCE section above MUST
be performed, and may result in possible earlier replacement.
NOTE: This replacement schedule is a guideline that assumes
normal use and storage conditions for the hard hat. If the hard
hat is exposed to temperature extremes, persistent sunlight, or
chemicals, replacement may be required in a shorter time frame.
MAINTENANCE
HARD HAT CLEANING AND STORAGE
Clean the hard hat and suspension with mild soap and water only.
Rinse and wipe dry. Store in a cool place.
See SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD section of the
operating instructions (on other side) for additional maintenance
information.
INSPECTION AND REPLACEMENT
Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before
and after each use:
Check the Hard Hat’s shell for any cracks, breakage,
discoloration, chalky appearance, or any other damage, excessive
wear or unusual condition. These conditions may indicate
reduced impact or penetration resistance and the Hard Hat must
be replaced IMMEDIATELY.
The suspension should be checked for cracks, breaks, damaged
stitching or any other damage, excessive wear or unusual
condition. If any of these conditions exist, the suspension must
be replaced IMMEDIATELY.
Always use genuine Klein Tools replacement parts. This product
works as a system, and use of unauthorized suspensions may
reduce the protection you receive from this hard hat.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Klein Tools hard hat accessories and replacement parts are
available online or at major distributors:
• KHHSPN: Replacement suspension (all models)
• KHHSPNR: Replacement suspension (60107R only)
• KHHSWTBND: Sweatband (3-Pack)
• KHHTOPPAD: Top Comfort Pad (3-Pack)
• KHHSTRP: Chin Strap
• KHH56220: Headlamp (Alkaline)
• 56034: Rechargeable Headlamp (Lithium Ion)
NOTE: KLEIN TOOLS CANNOT GUARANTEE THAT THIRD-
PARTY ACCESSORIES WILL PERFORM OR FIT OPTIMALLY
WITH KLEIN TOOLS HARD HATS.
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place hard hat or its accessories in the trash. Items
must be properly disposed of in accordance with local
regulations. See www.epa.gov for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-877-775-5346
customerservice@kleintools.com www.kleintools.com
FEATURE DETAILS (FIG.C)
5
Universal accessory slots
12
Washable sweatband
6
Klein Tools accessory slots
13
Washable top comfort pad*
7
Vents with shutter
(C-Class only)
14
Suspension straps
8
Pivot adjustment
15
Reective sticker locations
9
Size adjustment knob
16
Suspension bracket
10
Rear neck pad
17
Bracket key
11
Suspension strap
anchor slots
18
Bracket key slots
FITTING (FIG. D)
All hard hats come with suspension pre-installed at factory settings.
The suspension can be adjusted to ensure proper and secure fit to
your head for maximum protection. Follow the steps below:
STEP 1: Turn the size adjustment knob
9
counterclockwise to
loosen the fit. Position the rear pad on the back of your head, closer
to the neck. Dress any bandana knots or ponytails the rear over
neck pad
10
.
STEP 2: Tighten by turning the
size adjustment knob
9
clockwise until the hard hat is comfortable and snug. Move
your head up, down and side-to-side gently, like you would
normally, and make sure the hard hat stays on. Make sure
that the hard hat is not angled forward or backward, but
rests level on your head.
ADJUSTMENTS (FIG. E)
If the hard hat does not fit properly at the factory settings,
you can further adjust the fit:
STEP 1: Free the suspension by turning the suspension
bracket
16
approximately 90 degrees to free the bracket key
17
from the bracket key slots.
STEP 2: Determine which slot
18
you want to reattach to.
Using the bracket slots deeper in the hard hat will move it
higher on the head and vice versa. Insert the bracket key
17
and turn the bracket
16
approximately 90 degrees to lock
into place. Always match the settings on the left and right
sides to prevent the suspension from sitting at an angle.
STEP 3: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps
in the FITTING section to ensure proper fit. Ensure that
accessories you plan to use fit and function properly while
maintaining the hard hat’s ability to perform its function
optimally. Check with a qualified safety expert, if unsure.
NOTE: The suspension strap lengths are xed and cannot
be adjusted. DO NOT attempt to alter.
REVERSE DONNING (FIG. F)
NOTE:
Some jobsites may not permit reverse donning -
Check with your jobsite's Safety Supervisor before changing
your hard hat to this conguration.
STEP 1: Place your forefinger under the strap anchor, and
your thumb over the anchor slot
11
. Push up with forefinger
using enough force to release the anchor from the slot.
Do this for all anchor slots (4 total).
NOTE: DO NOT pull
on the suspension straps to free the anchor. This could
permanently damage the straps, preventing them from
performing as intended.
STEP 2: Make any height adjustments for the sweatband
before installation.
STEP 3: Push down each anchor until a click is heard and the
anchor cannot be pushed down any further. Do this for all 4
anchors.
NOTE: DO NOT use sharp tools that may damage
the anchors, or pull on the straps to secure the anchors.
STEP 4: Check proper installation by pushing up on all 4
anchor bases. The anchors should remain fully seated in
their slots. If not, repeat STEP 3.
STEP 5: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in
the FITTING section to ensure proper fit. Also ensure that
accessories you plan to use fit and function properly while
maintaining the hard hat’s ability to perform optimally.
SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD* (FIG.H)
Klein Tools hard hats come with an advanced sweatband and
top comfort pad* designed to wick away sweat. They are
machine washable in a normal wash cycle. Do NOT wash with
bleach or with detergents containing bleach. Machine dry on
normal or low heat setting only.
The sweatband and top comfort pad* can be easily removed
and reinstalled on the suspension:
The top comfort pad* is held in place by a single hook-and-
loop pad
25
.
The sweatband is held in place by four suspension hooks
26
and three hook-and-loop pads
25
,
on the side and front. To
remove, simply detach all hook-and-loop pads and slide the
sweatband off the suspension hooks.
VENTS (C-CLASS ONLY)
Klein Tools Class C hard hats have vents and shutters on
both sides. The vents can be adjusted by simply sliding the
shutter tabs
7
up or down.
The vents and shutters will NOT prevent vapors, liquids,
or debris smaller than the vents from entering the hard hat.
KHH56220 HEADLAMP (FIG.G)
The optional KH56220 is a removable headlamp designed
specifically for Klein hard hats that have the integrated front
and rear accessory slots. It functions as a spot light or flood
light, and has magnet to attach onto magnetic surfaces for
use as a worklight. Three AAA alkaline batteries are included.
19
Release tab
22
Flood lights (50 lumens total)
20
On/Off/Mode button
23
Magnet
21
Spot light (150 lumens)
24
Pivoting mount
The KH56220 can be attached to both the front and back of
the headlamp via the Klein Tools accessory slot. It can also
be tilted up to 45 while attached to a hard hat, and up to 62 ° °
when used as a stand-alone worklight.
To install the headlamp onto a Klein hard hat, align the
pivoting mount
24
with the Klein Tools accessory slot
6
on the hard hat and push down until the headlamp clicks
securely into place.
To remove the headlamp, press forward on the Release Tab
19
, and lift the headlamp out of the accessory slot.
REFLECTIVE STICKERS* (FIG. C)
Klein Tools hard hats come with four optional reflective
stickers*. For optimal performance, affix only to the
designated areas
15
.
Do NOT apply stickers in areas that will impede the
functionality of accessories or of the hard hat itself.
*Not included with model 60107R.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Normas: Todos los cascos de seguridad tipo cachucha y
suspensiones de Klein Tools cumplen con las normas ANSI/ISEA
Z89.1-2014 TipoI y CSA Z94.1-2015.
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseE sin orificios
deventilación brindan protección eléctrica limitada.
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC con orificios
deventilación no brindan protección eléctrica.
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
MBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Logotipo de colocación inversa
2
Información sobre normas con las que cumple, clase,
tipo y tamaño de cabeza
3
Código de reciclaje y tipo de material
4
Fecha de fabricación
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco de seguridad
tipo cachucha. Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar
un funcionamiento seguro. RETIRE ESTAS ETIQUETASNO .
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES
PERSONALES GRAVES OMORTALES.
Este casco está diseñado para brindar una protección limitada
de la cabeza contra la caída de objetos pequeños, como
herramientas pequeñas, tuercas y pernos, etc., que golpean la
parte superior del casco. DEBE usarse un casco TipoII como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
• NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la
posibilidad de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco
sin ranuras de ventilación cumplen con los requisitos de ClaseE
al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos de
casco ClaseC brindan protección eléctrica. NO
Si el casco p3-ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO,
incluso si el daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos,
gasolina o sustancias similares en este casco, p3-ya que esto puede
reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración.
• NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
• NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, p3-ya que el
casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la
protección contra el impacto y la penetración.
La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o
temperaturas extremas superiores a 120°F (49°C) pueden reducir la
capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetracn.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN: debe reemplazarse después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después
de 2años de uso frecuente, o a los 5años desde la fecha de
fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son las pautas MÁXIMAS de vida útil. Se DEBEN
realizar inspecciones frecuentes como se indica en la sección
MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un posible
reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone
condiciones normales de uso y almacenamiento del casco. Si
el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas,
luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario
reemplazarlo en un periodo más corto.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con
agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Almacene en un
lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y
ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones
de funcionamiento (en el reverso) para obtener información
adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el
casquete, antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas,
roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro
daño, desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones
pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto o la
penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión para detectar grietas, roturas,
costuras dañadas o cualquier otro do, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la
suspensión debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools.
Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso
de suspensiones no autorizadas puede reducir la protección
provista por este casco de seguridad.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de
seguridad tipo cachucha de Klein Tools están disponibles en
línea o con losprincipales distribuidores:
• KHHSPN: Suspensión de repuesto (todos los modelos)
• KHHSPNR: Suspensión de repuesto (60107R solamente)
• KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de
3unidades)
• KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de
3unidades)
• KHHSTRP: Correa de barbilla
• KHH56220: Luz frontal (alcalina)
• 56034: Luz frontal recargable (iones de litio)
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS
ACCESORIOS DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE
MANERA ÓPTIMA A LOS CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN
TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus
accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar
correctamente de acuerdo con las regulaciones locales.
Consulte www.epa.gov .para obtener más información
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-877-775-5346
customerservice@kleintools.com www.kleintools.com
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente
de sudor lavable
6
Ranuras para accesorios
de Klein Tools
13
Almohadilla superior
cómoda lavable*
7
Oricios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Ubicaciones para
adhesivos reectantes
9
Perilla para ajustar
eltamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de
lacorrea de suspensión
18
Ranuras del bloqueo
desoporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con
ajuste de fábrica. La suspensn se puede ajustar para garantizar un ajuste
correcto y seguro a su cabeza para máxima proteccn. Siga los pasos a
continuacn:
PASO 1: gire la perilla para ajustar el tamo
9
en sentido contrario a
las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera
en la parte posterior de su cabeza, s cerca de la nuca. Los nudos de
paliacate o colas de caballo deben ir la almohadilla posterior para sobre
la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la perilla para ajustar el tamo
9
en sentido a
las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y cido.
Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente,
como lo haría normalmente, y aserese de que su casco se mantenga
ajustado. Aserese de que el casco no es inclinado hacia adelante o
hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza.
AJUSTES (FIG. E)
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar
n más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará
hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en
su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y
derecho para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.
PASO3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos
en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Aserese de
que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente
mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir con su función
de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en
seguridad calificado.
NOTA: las longitudes de la correa de suspensión sonjas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
COLOCACIÓN INVERSA (FIG. F)
NOTA: es posible que en algunos lugares de trabajo no se
permita una colocación inversa - Consulte con el supervisor de
seguridad de su lugar de trabajo antes de cambiar su casco de
seguridad a este ajuste.
PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la
correa y su pulgar sobre la ranura de anclaje
11
. Empuje
hacia arriba con el dedo índice empleando la fuerza
suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga esto con
todas las ranuras de anclaje (son 4 en total).
NOTA: NO jale
de las correas de la suspensión para liberar el anclaje.
Esto podría dañar permanentemente las correas, evitando
que funcionen de forma prevista.
PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la banda
absorbente de sudor antes de la instalación.
PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche
un clic y no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga
esto con todos los 4anclajes.
NOTA: NO utilice herramientas
aladas que puedan dañar los anclajes, ni jale de las correas
para asegurarlos.
PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando
hacia arriba las 4bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer
correctamente colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el
PASO 3.
PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Además, asegúrese de que los accesorios que planea usar se
adapten y funcionen correctamente, a la vez que permiten que el
casco de seguridad tipo cachucha tenga un desempeño óptimo.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA* (FIG. H)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cuentan con una
banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda*
diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo
de lavado normal. NO las lave con blanqueador nicon detergentes que lo
contengan. quela a máquina solo atemperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda* se
pueden retirar y volver a colocar cilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda* se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
25
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
26
y tres almohadillas de velcro
25
, en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC cuentan con
orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de
ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia arriba o hacia abajo.
Los oricios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos
o residuos de menor tamaño ingresen en el casco.
LUZ FRONTAL KHH56220 (FIG. G)
El accesorio opcional KHH56220 es una luz frontal extraíble
diseñada específicamente para los cascos de seguridad tipo
cachucha de Klein con ranuras integradas para accesorios frontales
y posteriores. Funciona como luz enfocada o luz de proyección,
ycuenta con un imán para sujetarse a superficies magnéticas para
su uso como luz de trabajo. Incluye tres bateas alcalinas AAA.
19
Lengüeta de liberación
22
Luces de proyección
(50lúmenes en total)
20
Botón de modo, encendido
y apagado
23
Imán
21
Luz enfocada (150lúmenes)
24
Soporte giratorio
El KHH56220 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en
la parte posterior del casco a través de la ranura para accesorios
de Klein Tools. También se puede inclinar hasta 45 mientras se °
sujeta a un casco de seguridad, y hasta 62 cuando se usa como °
luz de trabajo independiente.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de
Klein, alinee el soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de
Klein Tools
6
del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche
un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de
liberación
19
, y levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES* (FIG. C)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools
incluyen cuatro adhesivos reflectantes opcionales*. Para
un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas
15
. NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la
funcionalidad de los accesorios o del casco como tal.
*No incluida con el modelo 60107R.


Produktspezifikationen

Marke: Klein Tools
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 60900

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Klein Tools 60900 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Klein Tools

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-