Klein Tools 56063 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Klein Tools 56063 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 105 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
The 56063 red Safety Lamp provides supplemental visual alert
in busy, noisy, dark, and bright environments. It is designed
to attach to Klein Tools' hard hat/safety helmet front or back
accessory mounts. The Safety Lamp can also be attached to
magnetic surfaces to serve as a stationary alert beacon. The
Safety Lamp has four user-selectable modes and is rechargeable.
CONTENTS
56063 Safety Lamp
15" (381 mm) USB-A to USB-C Cable
Instruction Sheet
GENERAL SPECIFICATIONS
LED Color: Red
Visibility:
Up to 1/4 mile (0.4 km) in low light and clear weather
Dimensions: 2.53" × 1.87" × 1.27" (64.3 × 47.5 × 32.3 mm)
Weight (Safety Lamp only): 2.34 oz. (66 g)
Battery Type: Internal, Lithium-Ion, 3.7V / 1200mAh
Battery Life: Low ON: Low PULSE: 22 hrs 52 hrs
High ON: High PULSE: 5 hrs 10 hrs
Lumens: Low SOLID ON / Low PULSE: 4
High SOLID ON / High PULSE: 22
Charging Requirements: Maximum 5V DC, Minimum 0.5A
Certications: NRCan, CEC-BC, UL1642 (Battery)
Operating/Charging Temperature:
32°F to 113°F (C to 45°C)
Storage Temperature: 14°F to 131°F (-10°C to 55°C)
Drop Protection: 10 ft. (3.05 m)
Ingress Protection (IP) Rating: IP64
Specifications subject to change.
WARNINGS
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. Check with your safety supervisor prior to using this
product. Follow local safety codes.
This safety lamp is NOT a headlamp. Its primary purpose is to
serve as visual alert to the immediate surroundings. DO NOT use
this as the primary light source.
Visibility can be impacted by environmental conditions (fog,
flashing/bright lights, barriers, moving objects), mode selected,
viewing angles, and viewer's visual acuity.
No user-serviceable parts. DO NOT open enclosure or attempt to
repair this safety lamp or charging cable. REPLACE SAFETY LAMP
OR CABLE with new, if damaged or not functioning properly.
This safety lamp is NOT intended to be a replacement for any
personal protective equipment, high visibility apparel, reflective
markers/signs, lockout-tagout devices, construction warning
lights or other safety devices.
This product is NOT designed to be charged or used in
environments where volatile gases, fumes and fine dust are present.
Never place this safety lamp on other electrical/electronic
equipment that is sensitive to magnets.
DO NOT expose to open flame, vibration, corrosive fumes or
extreme temperature.
NEVER immerse in water or other liquids. Avoid spilling liquids or
falling foreign objects into openings on the safety lamp enclosure.
Water-resistant cover must be properly sealed to achieve
specified water & foreign object ingress protection. Keep seal
free of dirt, oil, sand, or other material that interferes with proper
sealing. Failure to do so can result in risk of fire or electric shock.
DO NOT open water-resistant cover if wet or in a wet environment.
Dry the Safety lamp thoroughly and the seal around water-resistant
cover completely before opening water-resistant cover.
Use safety-rated power supply. Never use power supply or
charging cable that does not meet the specified charging voltage
and current listed in the specifications here or on the Safety Lamp.
FEATURE DETAILS (FIG.A)
1
Power/Mode button
6
Reective Tape
2
Magnet
7
LEDs (Top, Back)
3
Release Tab
8
LEDs (Side)
4
Battery Status Indicator
9
Charging Port Cover
5
USB-C Charging Port
10
USB Charging Cable
SYMBOLS ON PRODUCT
Warning or Caution
Risk of Electrical Shock
WEEE – Battery disposal
BC
Conforms with BCS regulations of California
Energy Commission
Direct Current (DC)
Read Instructions
Recycle
CHARGING BATTERY
Fully charge Safety Lamp before use. First-time charge
should be at least 6 hours.
Connect USB-C cable connection to Safety Lamp, plug the
other end of cable into USB-A port (2.0 or higher) of USB
power supply. USB adapter/power supply should meet specified
charging voltage and current (Max. 5.0V DC, min. 0.5A)
requirements. Normal charging time is approximately 6 hours.
BATTERY STATUS INDICATOR
4
:
Press the Power/Mode button
1
momentarily to check
battery status (Only when the safety lamp is off):
GREEN: 11%-100% battery charge.
RED: 1%-10% battery charge (NOTE: when the Safety
Lamp is being used and capacity is under 10%, the
main LEDs will flash 3 times every 30 minutes to
remind user of low battery level).
No LEDs: Battery is fully discharged. Must leave unit
plugged in to charge for a minimum of 6 hours. If the
unit is fully discharged, the battery indicator may not
light up immediately when charge adapter is inserted.
ON/OFF/MODE SELECTION:
TURN ON: Press and hold the Power/Mode button
1
button on for about 2 seconds (NOTE: The safety lamp
will turn ON in the last mode selected prior to shutoff).
CHANGE MODE: Once ON, press the power/mode
button again to cycle through to the desired mode.
TURN OFF: Press and hold the Power/Mode button
1
for 2 seconds (NOTE: The safety lamp will recall the
mode in which it was turned off, when turned ON again).
ATTACHING / REMOVING SAFETY LAMP ON KLEIN
TOOLS HARDHAT OR SAFETY HELMET:
To release, push the Release Tab
3
above the Safety
Lamp AWAY from the hard hat/safety helmet shell and
lift the Safety Lamp upward.
To reinsert the Safety Lamp, align the slot on the back of the
Safety Lamp with the slot on the hardhat / safety helmet and
push the Safety Lamp down until it clicks in place.
The magnet
2
on the back of Safety Lamp can be
affixed onto magnetically attractive surfaces to use as
stationary alert beacon.
NOTE: The safety lamp is primarily designed to be
attached to the back accessory slot of Klein Tools hard
hats or safety helmets.
MAINTENANCE
CLEANING: Be sure safety lamp is turned off and wipe with
a clean, dry lint-free cloth.
Do not use abrasive cleaners or
solvents.
STORAGE: If the safety lamp is to be left unused for an
extended period of time, charge for approximately 2 hours
before storing, and recharge periodically during storage to
maintain battery's charging capacity. Store in dry and cool
environment, away from direct sunlight and extreme caustic
environments.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with
local regulations. Please see www.epa.gov or
www.erecycle.org for additional information.
OPERATING INSTRUCTIONS
SEE OTHER SIDE.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
ENGLISH
FIG. A
10
FRONT
7
5
6
8
9
4
BACK
3
2
1
56063
Safety Lamp
Instructions
FIG. A
10
FRENTE
7
5
6
8
9
4
PARTE
POSTERIOR
3
2
1
56063
Lámpara de seguridad –
Instrucciones
ESPAÑOL
La lámpara de seguridad roja 56063 ofrece una alerta visual
complementaria en entornos ruidosos, oscuros, brillantes y de mucha
actividad. Esdisada para sujetarla al soporte adicional frontal o
posterior del casco de seguridad tipo cachucha/casco de seguridad
de Klein Tools. La lámpara de seguridad tambn se puede fijar a
superficies magnéticas para utilizarla como baliza de alerta fija. La
lámpara de seguridad cuenta con cuatro modos seleccionables por el
usuario y es recargable.
CONTENIDO
Lámpara de seguridad 56063
Cable USB-A a USB-C de 15" (381mm)
Hoja de instrucciones
ESPECIFICACIONES GENERALES
Color del LED: rojo
Visibilidad: hasta 1/4de milla (0,4km) en lugares con poca luz
y clima despejado
Dimensiones: 2,53" × 1,87" × 1,27" (64,3mm × 47,5mm × 32,3mm)
Peso (solo la lámpara de seguridad): 2,34oz (66g)
Tipo de batería: interna de iones de litio de 3,7V/1200mAh
Vida útil de la batería: Modo de rango bajo encendido: 22h
Pulso bajo: 52h
Modo de rango alto encendido: 5h
Pulso alto: 10h
Lúmenes: Modo de rango bajo encendido/Pulso bajo: 4
Modo de rango alto encendido/Pulso alto: 22
Requisitos de carga: máximo 5VCD, mínimo 0,5A
Certicaciones: NRCan, CEC-BC y UL1642 (batería)
Temperatura de funcionamiento/carga: 32°F a 113°F (0°C a 45°C)
Temperatura de almacenamiento: 14°F a 131°F (-10°C a 55°C)
Protección ante caídas: 10' (3,05m)
Grado de protección de ingreso (IP): IP64
Especificaciones sujetas a cambios.
ADVERTENCIAS
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento
seguro. Consulte a su supervisor de seguridad antes de usar este producto.
Respete los códigos de seguridad locales.
Esta lámpara de seguridad NO es una luz frontal. Su principal uso es como alerta
visual para el entorno cercano. NO la utilice como la principal fuente de luz.
Las condiciones ambientales (niebla, luces intermitentes/brillantes, barreras,
objetos en movimiento), el modo seleccionado, los ángulos de visualizacn y la
agudeza visual del espectador podrían afectar lavisibilidad.
No contiene piezas que el usuario pueda reparar. NO abra la caja ni intente
reparar esta lámpara de seguridad ni el cable de carga. REEMPLACE LA
MPARA DE SEGURIDAD el CABLE con uno nuevo, en caso de que se O
dañen o no funcionen correctamente.
Esta mpara de seguridad NO es diseñada como repuesto de ningún equipo
de protección personal, indumentaria de alta visibilidad, tiras marcadoras/
señales reflectantes, dispositivos de marcado-bloqueo, luces de advertencia en
construccn ni ninn otro dispositivo de seguridad.
Este producto NO está diseñado para cargarlo ni usarlo en entornos donde haya
gases volátiles, vapores ni polvo fino.
Nunca coloque esta mpara de seguridad sobre otro equipo ectrico/
electrónico que sea sensible a los imanes.
NO la exponga a llamas abiertas, vibraciones, vapores corrosivos nitemperaturas
extremas.
NUNCA la sumerja en agua ni otros quidos. Evite derramar líquidos o dejar
caer objetos extraños en las aberturas o ventilaciones de la caja de la lámpara
de seguridad.
La cubierta resistente al agua se debe sellar correctamente para lograr la
proteccn especificada contra el ingreso de agua y objetos extraños. Procure
que el sello no contenga suciedad, aceite, arena uotros materiales que afecten
un sellado adecuado. De lo contrario, puede provocar riesgo de incendio o
choque eléctrico.
NO abra la cubierta resistente al agua si es húmeda o en un ambiente húmedo.
Seque completamente la mpara de seguridad yel sello alrededor de la cubierta
resistente al agua antes de abrirla.
Use una fuente de alimentacn con clasificación de seguridad. Nunca use una
fuente de alimentación o un cable de carga que no tengan el voltaje y la corriente
que se mencionan en estas especificaciones o en la lámpara de seguridad.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. A)
1
2
4
5
Botón de encendido/modo
Imán
Lengüeta de liberación
Indicador de estado
de la batería
Puerto de carga USB-C
6
7
8
Cinta reectante
LED (superior y posterior)
LED (laterales)
Cubierta del puerto de carga
Cable de carga USB
MBOLOS DEL PRODUCTO
Advertencia o precaución
Riesgo de choque eléctrico
WEEE – Eliminación de la batería
BC
Cumple con las regulaciones BCS
de la Comisión de Energía de California
Corriente directa (CD)
Lea las instrucciones
Reciclar
3
9
10
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: asegúrese de que la lámpara de seguridad esté apagada
y límpiela con un paño limpio, seco y que no deje pelusas.
No utilice
solventes ni limpiadores abrasivos.
ALMACENAMIENTO: si no utilizará la lámpara de seguridad por
un tiempo prolongado, cárguela por 2horas aproximadamente
antes de guardarla, y vuelva a cargarla regularmente durante el
período de almacenamiento para preservar la capacidad de carga
de la batería. Almacénela en un ambiente seco y fresco, lejos de
la luz solar directa y de entornos extremadamente cáusticos.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura.
Los elementos se deben desechar correctamente de
acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener más
información, consulte www.epa.gov www.erecycle.org o .
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
VEA EL REVERSO.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR LA BATERÍA
Cargue completamente la lámpara de seguridad antes de
usarla. La primera carga debe ser de al menos 6horas.
Conecte la conexión del cable USB-C en la lámpara de seguridad
y conecte el otro extremo del cable en el puerto USB-A (2.0 o
superior) de la fuente de alimentación USB. El adaptador/fuente de
alimentación USB debe tener el voltaje y la corriente especificada
de carga (5,0V de CD máximo, 0,5A mínimo). El tiempo de carga
normal es de aprox. 6horas.
INDICADOR DE ESTADO DE BATERÍA
4
:
Presione momentáneamente el botón de encendido/modo
1
para comprobar el estado de la batería (solo cuando lampara
de seguridad está apagada):
VERDE: 11 %-100% de carga de la batería
ROJO: NOTA1 % -10% de carga de la batería ( : si está usando
la lámpara de seguridad y la capacidad está por debajo del
10%, los principales parpadearán 3veces cada 30minutos LED
para recordarle al usuario sobre el bajo nivel de la batería)
LED apagados: la batería está completamente descargada.
Deje la unidad enchufada para cargarla durante mínimo
6horas. Si la unidad está completamente descargada, el
indicador de batería no se encenderá inmediatamente cuando
el adaptador de carga esté insertado.
ENCENDIDO/APAGADO/SELECCIÓN DE MODO:
ENCENDIDO: mantenga presionado el botón de encendido/
modo
1
por 2segundos (NOTA: la lámpara de seguridad se
encenderá en el último modo seleccionado antes de apagarse).
CAMBIO DE MODO: cuando esté encendida, presione
nuevamente el botón de encendido/modo para recorrer los
modos hasta seleccionar el modo deseado.
APAGADO: mantenga presionado el botón de encendido/
modo
1
por 2segundos (NOTA: cuando la encienda de
nuevo, la lámpara de seguridad recordará el modo que tenía
al apagarse).
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CÓMO FIJAR/QUITAR LA LÁMPARA DE SEGURIDAD DE
UN CASCO DE SEGURIDAD O CASCO DE SEGURIDAD TIPO
CACHUCHA DE KLEIN TOOLS:
Para quitarla, empuje la lengüeta de liberación
3
en la parte
de arriba de la lámpara de seguridad HACIA AFUERA del
casquete del casco de seguridad/casco de seguridad tipo
cachucha y levante la lámpara de seguridad.
Para reinstalar la lámpara de seguridad, alinee la ranura de
la parte posterior de la lámpara de seguridad con la ranura
en el casco de seguridad/casco de seguridad tipo cachucha
y presione la lámpara de seguridad hacia abajo hasta que se
trabe en su lugar.
El imán
2
en la parte posterior de la lámpara de seguridad
se puede fijar sobre superficies factibles de ser atraídas
magnéticamente para usarla como baliza de alerta fija.
NOTA: la lámpara de seguridad está principalmente diseñada
para sujetarla a la ranura posterior para accesorios de los
cascos de seguridad o cascos de seguridad tipo cachucha
deKlein Tools.
FIG. A
10
AVANT
7
5
6
8
9
4
ARRIÈRE
3
2
1
56063
Lampe de sécurité
Instructions
FRANÇAIS
La lampe de sécuri rouge56063 fournit une alerte visuelle
supplémentaire dans les environnements occupés, bruyants, sombres
ou lumineux. Elle s’installe sur la fixation pour accessoires située
à l’avant ou à l’arrre des casques de chantier ou de sécurité de
KleinTools. La lampe de curi peut également être fixée à des
surfaces magtiques pour servir de lumière d’alerte. Elle a quatre
modes lectionnables par l’utilisateur et est rechargeable.
CONTENU
Lampe de sécurité56063
Câble USB-A vers USB-C de 381mm (15po)
Feuillet d’instructions
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Couleur des DEL: Rouge
Visibili: Jusqu’à 0,4km (1/4mi) par faible luminosité et temps clair
Dimensions: 64,3x47,5x32,3mm (2,53x1,87x1,27po)
Poids (lampe de sécurité uniquement): 66g (2,34oz)
Type de batterie: Interne, au lithium-ion, de 3,7V et de 1200mAh
Autonomie de la batterie:
Mode MARCHE à basse intensité: 22heures
Mode IMPULSION à basse intensité: 52heures
Mode MARCHE à haute intensité: 5heures
Mode IMPULSION à haute intensité: 10heures
Lumens: Mode MARCHE ou IMPULSION à basse intensité: 4
Mode MARCHE ou IMPULSION à haute intensité: 22
Exigences de recharge: Maximum 5Vc.c., minimum 0,5A
Certications: RNCan, CEC-BC, UL1642 (batterie)
Température de fonctionnement et de recharge: ° °0 C à 45 C
(32°F à 113 F)°
Température d’entreposage: °-10°C à 55°C (14°F à 131 F)
Protection contre les chutes: 3,05m (10pi)
Cote de protection contre les inltrations: IP64
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
AVERTISSEMENTS
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir une
utilisation sécuritaire. Consultez le superviseur de la sécurité avant d’utiliser
ce produit. Suivez les codes de sécurité locaux.
Cette lampe de sécuri N’EST PAS une lampe frontale. Son objectif principal
est de servir d’alerte visuelle pour les personnes sites dans l’environnement
imdiat. N’UTILISEZ PAS cette lampe comme source de lumière principale.
La visibilité peut être influene par les conditions environnementales
(brouillard, feux clignotants ou lumineux, obstacles, objets mobiles),
le mode sélection, l’angle de vue et l’acui visuelle de l’utilisateur.
Ce produit ne contient aucune pce réparable par l’utilisateur. NOUVREZ PAS
le boîtier et NE TENTEZ PAS de parer la lampe de sécuri ou le câble de
recharge. REMPLACEZ LA LAMPE DESÉCURI LE BLE par un nouveau OU
produit si l’un d’entre eux est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Cette lampe de sécuri N’EST PAS destinée à remplacer un équipement de
protection individuelle, un tement à haute visibilité, des marquages ou des
signes fléchissants, des dispositifs de verrouillage et d’étiquetage, des feux
d’avertissement de construction ou d’autres dispositifs de sécuri.
Ce produit N’EST PAS conçu pour être rechargé ou utilisé dans des environnements
présentant des émanations ou des gaz volatils et des poussres fines.
Ne placez jamais cette lampe de sécuri sur d’autres appareils électriques ou
électroniques sensibles aux aimants.
N’EXPOSEZ PAS ce produit à une flamme nue, à des vibrations,
à des fues corrosives ou à des temratures extrêmes.
N’IMMERGEZ JAMAIS ce produit dans l’eau ni dans tout autre liquide. Évitez
de renverser des liquides dans les ouvertures du boîtier de cette lampe de
sécuri, et empêchez les corps étrangers d’y tomber.
Le couvercle étanche doit être adéquatement scellé pour garantir la protection
prévue contre les infiltrations d’eau et de corps étrangers. Retirez du joint les
saletés, l’huile, le sable ou tout autre matériau qui pourrait nuire à l’étanchéité du
couvercle. Autrement, il pourrait y avoir un risque d’incendie ou de choc électrique.
N’OUVREZ PAS le couvercle étanche s’il est mouillé ou si vous vous trouvez dans
un environnement humide. Laissez sécher complètement la lampe de sécurité
ainsi que le joint entourant le couvercle étanche avant douvrir ce dernier.
Utilisez un bloc d’alimentation avec une cote de curi. N’utilisez jamais
un bloc d’alimentation ou un câble de recharge qui ne correspond pas à la
tension de recharge et à l’intensité de courant électrique indiquées dans les
scifications figurant ici ou sur la lampe de curi.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILES (FIG.A)
1
2
4
5
Bouton marche/mode
Aimant
Languette de gagement
Indicateur détat
de la batterie
Port de rechargeUSB-C
6
7
Bande rééchissante
Voyants DEL (en haut
et au centre)
Voyants DEL (sur le côté)
Couvercle du port
de recharge
ble de recharge USB
SYMBOLES SUR LE PRODUIT
Avertissement ou mise en garde
Risque de choc électrique
DEEE– mise au rebut de la batterie
BC
Conforme à la réglementation de la California Energy
Commission relativement aux systèmes de recharge
de batteries (BCS)
Courant continu (c.c.)
Lire les instructions
Recycler
38
9
10
ENTRETIEN
NETTOYAGE: Assurez-vous que la lampe de sécurité est éteinte, puis
essuyez-la à l’aide d’un linge non pelucheux propre.
N’utilisez pas de
nettoyant abrasif ni de solvant.
ENTREPOSAGE: Si la lampe de sécurité doit rester inutilisée
pendant une longue période, rechargez-la environ 2heures avant de
l’entreposer. Rechargez-la ensuite régulièrement afin de maintenir la
capacité de charge de la batterie. Conservez-la dans un endroit frais
et sec, à l’abri de la lumière directe du soleil et des environnements
caustiques extrêmes.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces
articles doivent être éliminés conformément aux règlements
locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les
sites www.epa.gov www.erecycle.org ou .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CONSULTER LE VERSO.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069
1-800-553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
RECHARGE DE LA BATTERIE
Rechargez complètement la lampe de sécurité avant de
l’utiliser. La première recharge prend un minimum de 6heures.
Connectez le câble USB-C à la lampe de sécurité, puis branchez
l’autre extrémité du câble au port USB-A (version2.0 ou
ultérieure) d’un bloc d’alimentation USB. L’adaptateur ou le bloc
d’alimentation USB doit correspondre à la tension de recharge
et à l’intensité de courant électrique indiquées (max. 5,0Vc.c. et
min. 0,5A). Le temps de recharge normal est d’environ 6heures.
INDICATEUR D’ÉTAT DE LA BATTERIE
4
Appuyez brièvement sur le bouton marche/mode
1
pour
vérifier l’état de la batterie (uniquement lorsque la lampe de
sécurité est éteinte).
VOYANT VERT: La charge de la batterie se situe entre 11%
et 100% de sa capacité.
VOYANT ROUGE: La charge de la batterie se situe entre
1% et 10% de sa capacité. (REMARQUE: Lorsque la
lampe de sécurité est en fonction et que la charge de la
batterie est inférieure à 10% de sa capacité, les VOYANTS
DEL principaux clignotent 3fois toutes les 30minutes pour
rappeler à l’utilisateur que la batterie est faible.)
VOYANT DEL ÉTEINT: La batterie est complètement
déchargée. Dans ce cas, branchez l’appareil durant au moins
6heures. Si l’appareil est complètement déchargé, il se peut
que l’indicateur de charge de la batterie ne s’illumine pas
lorsque vous branchez l’appareil à l’adaptateur de recharge.
MISE EN MARCHE, ARRÊT ET SÉLECTION D’UN MODE
MISE EN MARCHE: Appuyez sur le bouton marche/mode
1
et maintenez-le enfoncé pendant environ 2secondes
(REMARQUE: La lampe de sécurité s’allume dans le dernier
mode sélectionné avant l’arrêt).
CHANGEMENT DE MODE: Une fois la lampe en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton marche/mode pour passer
d’un mode à l’autre jusqu’au mode souhaité.
ARRÊT: Appuyez sur le bouton marche/mode
1
et
maintenez-le enfoncé pendant 2secondes (REMARQUE:
La lampe de sécurité se rallumera dans le dernier mode
utilisé avant l’arrêt.)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTALLATION DE LA LAMPE DE SÉCURITÉ SUR UN CASQUE
DE CHANTIER OU DE SÉCURITÉ DE KLEINTOOLS, ET RETRAIT
Pour retirer la lampe de sécurité, appuyez sur la languette de
dégagement
3
, située au-dessus de la lampe, de façon à
l’éloigner de la coquille du casque de chantier ou de sécurité,
et soulevez la lampe.
Pour réinsérer la lampe de sécurité, alignez la fente
derrièrela lampe et la fente sur le casque de chantier ou de
sécurité,puis appuyez sur la lampe jusqu’à ce qu’un «clic»
se fasse entendre.
L’aimant
2
au dos de la lampe de curité peut être fixé àdes
surfaces magnétiques pour que la lampe serve de lumière d’alerte.
REMARQUE: La lampe de sécurité est principalement conçue
pour être xée à la fente pour accessoires située à l’arrière
des casques de chantier ou de sécurité de KleinTools.


Produktspezifikationen

Marke: Klein Tools
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 56063

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Klein Tools 56063 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Klein Tools

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-