Kinderkraft Vesto Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kinderkraft Vesto (48 Seiten) in der Kategorie Buggy. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/48
MODEL: VESTO REV. 1.0
VESTO
CZ Kočárek
DE Buggy
EN Stroller
ES Silla de paseo
FR Poussette
HU Babakocsi
IT Passeggino
NL Kinderwagen
PL Wózek
PT Carrinho de bebé
RO Cărucior
RU Прогулочная коляска
SK Kočík
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
3
4
A
B
C
D
E
F
6
1
2



A
B
B
A
7
3
4
5





A
B
C
8
6
7
8A




9
8B
9



11
Vážení zákazníci,
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s důrazem na bezpečnost a pohodvašeho
dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s
obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru
Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dí
nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo
Vždy používejte zádržný systém
Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích
Výrobek je určen pro děti s hmotností/ve věku: od 0 měsíců do 15 kg.
Pro novorozence doporučujeme použití té nejníže položené pozice opěradla sedátka.
Výrobek je určen k přepravě jednoho dítěte během jedné doby.
Maximální zatížení košíku činí 5 kg.
Maximální hmotnost brašny zavěšené na rukojeti je 3 kg.
Maximální zatížení držáku na lahve činí 1 kg
Každá další zátěž zavěšená na řídítkách kočárku, opěradle nebo bocích kočárku způsobuje snížení jeho stability.
Během vkládání a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy.
Při vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvedněte přední kola.
Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučovaná výrobcem. Nepoužívejte jiné části a
příslušenství.
Výrobek nestavějte poblíž otevřeného ohně nebo jiných zdrojů horka.
Nepoužívejte s další plošinou.
Přestaňte používat kočárek v případě pochybností ohledně správného použití nebo podezření jakéhokoli
nebezpečí.
B. Montáž
I. ČÁSTI KOČÁRKU
A. Rám
D. Ochranný oblouk
G. Návlek na nožky
B. Přední kola x2
E. Sedátko s bezpečnostními pásy
H. Kryt proti dešti
C. Zadní kola x2
F. Stříška
I. Držák nápojů
II. ROZLOŽENÍ RÁMU KOČÁRKU
Umístěte rám (A) na rovnou plochu. Rozkládání kočárku by mělo začít tím, že přitlačíte rukojeť rodiče k rámu kočárku tak,
aby všechny prvky byly pevně uchyceny k sobě (obr. 1, A), a pak přesuňte tlačítko umístěné na rukojeti rodiče (I), a stiskněte
velké tlačítko (II), jak je znázorněno na Obr.1, B. zvedněte rám kočárku nahoru, dokud nedojde k jeho blokaci.
III. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ KOL
Chcete-li namontovat zadní kola (C), vložte je do otvorů umístěných v rámu, dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí (obr.
2A). Přední kola (B) vložte do otvorů v přední části rámu, dokud nejsou uzamčena (obr. 3A).
12
Demontáž zadních kol se provádí vytažením kovové spony umístěné pod rámem vozíku (obr. 2, B), zatímco přední kola
mohou být demontována stisknutím tlačítka umístěného v přední části rámu (obr. 3, B). Přední kola mají schopnost
zablokování pro přímou jízdu. Zapnutí této funkce se provádí pohybem posuvníku, jak je znázorněno na obrázku. 3 C. Chcete-
li odemknout přední kola, přesuňte posuvník do výchozí polohy.
UPOZORNĚNÍ! Než začnete používat kočárek, ujistěte se, že jsou
všechna kola správně namontovaná.
IV. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ SEDAČKY
POZOR! Na bocích sedadla jsou šedé popruhy, které podporují správnou montáž tohoto prvku.
Prvním krokem je správné zarovnání opěradla vzhledem k sedadlu. Za tímto účelem zvedněte páku v horní části opěradla a
nastavte opěradlo vzhledem k sedadlu tak, aby šedé popruhy vytvořily jednu linku, následně přesuňte sedadlo (E) na rám
vozíku (obr. 4). Sedadlo může být namontováno jak na záda, tak směrem k rodiči.
Chcete-li demontovat sedadlo, musíte zvednout opěradlo směrem ke svislé poloze (pomocí uvedené páky), dokud nebudou
šedé linie navzájem zarovnány (jak je znázorněno na obrázku). 4)a vytáhněte sedadlo.
V. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLOUKU A POUZDRA NA NOHY, SEŘÍZENÍ STŘÍŠKY
Bezpečnostní držák (D) je namontován tak, že jej zasunete do rámu sedadla, jak je znázorněno na obrázku 5. Při správné
instalaci uslyšíme kliknutí. Chcete-li odstranit oblouk, stiskněte tlačítka v něm a vyjměte jej.
Návlek na nožky (G) nasaďte na kočárek a připevněte západky.
Instalace a nastavení stříšky pro instalaci stříšky (F) ji vložte do rámu, jak je znázorněno na obrázku 6, a pak zatlačte její
zadní část k patentkám a suchým zipům, které jsou umístěny na zadní části opěradla. Stříška může být nastavena v několika
polohách. Demontáž se provádí stisknutím tlačítek, vysunutím stříšky a uvolněním obložení a suchého zipu umístěného na
zadní straně opěradla (obr. 6).
VI. POUŽÍVÁNÍ BRZDY
Kočárek je vybaven nožní parkovací brzdou umístěnou na zadní nápravě (Obr. 7). Sešlápnutím pedálu brzdu aktivujete. K
odblokování dojde, když zvednete pedál nahoru.
VII. NASTAVENÍ OPĚRADLA, OPĚRKY NOHOU A NASTAVENÍ DRŽÁKU NA HRNEK
Opěradlo kočárku je možné nastavit do 3 poloh (obr. 8A). Za tímto účelem zatáhněte za páku v horní části opěradla a dejte
ji do polohy pohodlné pro dítě. Opěradlo se automaticky zablokuje.
Opěrka nohou může být nastavena v jedné ze 4 poloh (obr. 8B). Současně stiskněte tlačítka na obou stranách opěrky nohou
a nastavte do požadované polohy. Pro nastavení rodičovské rukojeti stiskněte blokovací tlačítka na obou stranách kočárku
a nastavte vhodnou výšku rukojeti (obr. 8B).
Chcete-li namontovat držák nápojů (I), nasuňte jej na vyčnívající kolík v rámu (obr. 9).
VIII. MONTÁŽ KRYTU PROTI DEŠTI
Nasaďte kryt proti dešti na sedadlo a zajistěte ho pomocí patentek umístěných po stranách sedadla. Poznámka pro zajištění
stříšky je nutné nejprve uvolnit spodní západky krytu nohou.
IX. BEZPEČNOSTNÍ POPRUHY
Popruhy tohoto kočárku jsou uzpůsobeny již pro novorozence. Vždy používejte systém spon.
Stisknutím spony otevřete bezpečnostní pásy. Pro zajištění dítěte připevněte úchyty ramenních popruhů k bederním
popruhům a potom je zasuňte do střední spony, dokud se nezablokují (obr. 10). Bezpečnostní popruhy by měly být
nastavovány pokaždé.
Je možné popruhy demontovat pro jejich vyčištění. Za tímto účelem vysuňte ramenní, bederní a rozkrokové popruhy z
otvorů v opěradle a sedadle.
X. DEMONTÁŽ POTAHU SEDADLA
Odstranění potahu by mělo být zahájeno odstraněním stříšky. V dalším kroku uvolněte materiál z háčků po stranách sedadla
a suchých zipů pod sedadlem a pod opěrkou nohou. Zasuňte sponu rozkrokového popruhu, nacházející se na spodčást
sedadla, skrz otvor. Potah odstraníte vysunutím potahu z opěradla.
XI. SLOŽENÍ KOČÁRKU
Nastavte sedadlo zády k rodiči a zvedněte opěradlo do polohy I. V dalším kroku přesuňte tlačítko (I) a klikněte na velké
tlačítko (II), které se nachází na rukojeti rodiče (obr. 1, B) a pak složte vozík. Sedadlo spolu s opěrkou na nohy lze zvednout,
jak je znázorněno na obrázku. 11, pak kočárek bude zabírat méně místa.
XII. PÉČE A ÚDRŽBA Povinností majitele kočárku je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, regulaci a potřebnou
péči tak, aby ho bylo možné udržet v dobrém technickém stavu.
Kočárek je třeba pravidelně kontrolovat z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny důležité činnosti, které je
třeba provádět z hlediska zajištění bezpečnosti dítěte a dlouhé životnosti produktu:
• Zkontrolovat odolnost a bezpečnost všech nýtů a spojení.
Zkontrolovat všechna brzdová zařízení a kola, jejich pneumatiky a v případě potřeby zajistit jejich opravy či výměnu.
• Zkontrolovat, zda všechny blokovací zařízení fungují správně, se zvláštním zřetelem hlavního a doplňkového zapínání,
které musí být vždy volně pohyblivé..
13
Pokud kola piští, je třeba je namazat tenkou vrstvou silikonu. Nesmí se používat produkty na bázi oleje nebo maziva, protože
přitahují nečistoty, které ztěžují pohyb.
XIII. ČIŠTĚNÍ
Prát max. při teplotě 30 ° C, šetrné
praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Pokud součástky podvozku kočárku byly vystaveny na úšinky slané vody, doporučujeme co nejdříve propláchnutí sladkou
vodou (z vodovodu).
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých podmínkách, protože to může
způsobit vznik plísně.
C. Záruka
1. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie,
Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu
s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o.
může mít za následek následky právní povahy.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und
Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und
Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre
Empfehlungen.
Wichtig Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet
Das Produkt ist für Kinder mit dem Gewicht/Alter vorgesehen: seit dem 0. Lebensmonat bis 15 kg.
15
VII. EINSTELLUNG VON RÜCKENLEHNE, FUßSTÜTZE UND GETRÄNKEHALTER
Es ist möglich, die Rückenlehne des Buggys in 3 Positionen zu verstellen (Abb. 8A). Ziehen Sie dazu den Hebel an der
Oberseite der Rückenlehne und bringen Sie sie in eine für das Kind bequeme Position. Die Rückenlehne wird automatisch
verriegelt.
Die Fußstütze kann in einer von 4 Positionen eingestellt werden (Abb. 8B). Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der
Fußstütze gleichzeitig und stellen Sie die gewünschte Position ein. Um den Griff für die Eltern einzustellen, drücken Sie die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Kinderwagens und justieren Sie den Griff in eine bequeme Höhe (Abb. 8B).
Um den Getränkehalter (I) zu montieren, schieben Sie ihn auf den hervorstehenden Stift im Rahmen (Abb. 9).
VIII. MONTAGE DES REGENSCHUTZES
Legen Sie den Regenschutz auf den Sitz und befestigen Sie ihn mit den Druckknöpfen, die sich an den Seiten des Sitzes
befinden. Bitte beachten Sie, dass zur Befestigung des Regenschutzes zunächst die unteren Verriegelungen der
Fußabdeckung entfernt werden müssen.
IX. SICHERHEITSGURTE
Die Gurte dieses Kinderwagens sind bereits für Neugeborene angepasst. Verwenden Sie immer das Befestigungssystem.
Drücken Sie auf die Schnalle, um die Gurte zu lösen. Um Ihr Kind zu sichern, verbinden Sie die Schultergurthaken mit den
Hüftgurten und schieben Sie diese dann in die mittlere Schnalle, bis sie einrasten (Abb. 10). Die Sicherheitsgurte müssen
jedes Mal angepasst werden.
Es ist möglich, die die Gurte zum Reinigen zu demontieren. Entfernen Sie dazu die Schulter-, Hüft- und Schrittgurte aus den
Löchern in der Rückenlehne und im Sitz.
X. ENTFERNUNG DES SITZBEZUGS
Der Sitzbezug sollte durch Entfernen des Verdecks demontiert werden. Im nächsten Schritt entfernen Sie das Material von
den Haken an den Seiten des Sitzes und den Klettverschlüssen unter dem Sitz und unter der Fußstütze. Drücken Sie die
Schrittgurtschnalle im unteren Teil des Sitzes durch das Loch. Entfernen Sie den Bezug, indem Sie ihn aus der Rückenlehne
herausziehen.
XI. ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Befestigen Sie die ckenlehne rückwärts zum Elternteil und heben Sie die Rückenlehne in Position I an. Im nächsten Schritt
bewegen Sie den Knopf (I) und drücken den großen Knopf (II) am Griff des Elternteils (Abb. 1, B) und klappen Sie dann den
Wagen zusammen. Der Sitz und die Fußstütze können, wie in Abb. gezeigt, angehoben werden. 11, dann nimmt der Wagen
weniger Platz ein.
XII. PFLEGE UND WARTUNG Es ist die Pflicht des Käufers, die ordnungsgemäße Installation aller Funktionselemente zu
gewährleisten, sowie die richtige Wartung und Regulierung vorzunehmen, um den Kinderwagen in einem guten technischen
Zustand zu halten. Der Kinderwagen sollte regelmäßig auf mögliche Probleme überprüft werden. Im Folgenden sind wichtige
Schritte dargestellt, die ausgeführt werden, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und die Verkürzung der
Produktlebensdauer zu verhindern:
• Überprüfen Sie die Stärke und Sicherheit aller Nieten und Gelenke.
•Überprüfen Sie alle Verriegelungsmittel sowie die Räder und ihre Bereifung, und gegebenenfalls führen Sie einen Ersatz
oder eine Reparatur durch.
• Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren, mit besonderem Schwerpunkt auf primäre
und sekundäre Befestigungen, die sich jederzeit frei bewegen sollen.
Wenn die Räder quietschen, schmieren Sie die Achsen mit einer dünnen Schicht aus Silikon. Verwenden Sie keine Produkte
auf Basis von Öl oder Fett, da sie Schmutz anziehen, was es schwierig macht, sich zu bewegen.
XIII. REINIGUNG
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht chemisch reinigen
Wenn die Fahrgestellteile des Kinderwagens der Salzwasserwirkung ausgesetzt waren, empfehlen wir, sie möglichst schnell
mit Süßwasser (Leitungswasser) zu spülen.
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur
Schimmelbildung führen kann.
C. Garantie
1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung
beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
16
2. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien, Deutschland, Polen,
Großbritannien, Italien.
3. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
4. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der Bedingungen und das
Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
6. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in Bedienungsanleitungen
oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt
werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
8. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit Ausnahme von
mechanischen Beschädigungen.
9. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem Kunden gegen
4KRAFT sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt nicht aus, die Rechte des Kunden
gemäß den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren.
10. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder
teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
Dear Customers,
Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The
buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and
follow its recommendations.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
A. Safety and care notes
WARNING!
Never leave the child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Age and weight usage: from 0 months up to 15 kg.
We recommend using lowest reclined position for newborn babies.
This product may only be used by one child at the same time
18
IX. SAFETY BELTS
The belts of this baby stroller are already adapted for newborns. Always use the fastening system.
Press the buckle to unfasten the belts. To secure your baby, connect the shoulder strap hooks to the hip belts and then slide
them into the middle buckle until they lock (Fig. 10). Adjust the seat belts each time.
It is possible to remove the cleaning straps. To do so, remove the shoulder, waist and crotch straps from the holes in the
backrest and seat.
X. REMOVING THE SEAT COVER
The cover should be removed only after you have taken the canopy off. First detach the canopy from the hooks on the sides
of the seat and undo the Velcro straps located under the seat and the footrest. Push the crotch strap buckle in the bottom
of the seat through the hole. Remove the cover by pulling it out of the backrest.
XI. FOLDING BABY STROLLER
Mount the seat with the backrest to the parent and raise it to position I. Then, move button (I) and press the big button (II)
on the parents' handle (Fig. 1, B). Now you can fold the baby stroller. The seat together with the footrest can be raised as
shown in Fig. 11, so that the baby stroller takes up less space.
XII. CARE AND MAINTENANCE The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for
carrying out all required maintenance and adjustments in order to keep the buggy in good technical condition. The buggy
must be periodically checked for potential problems. Significant measures to be applied to ensure the child's safety and
prevent shortening of the product life have been presented below:
• Check the strength and safety of all rivets and connections.
Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair.
• Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any
time.
If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or grease based products as they attract dirt, which makes
buggy movement difficult.
XIII. CLEANING
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible.
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth.
C. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the
product to the Buyer.
2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom,
Italy.
3. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and conditions and warranty
extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
6. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the manufacturer in the
instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the instructions provided
in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
8. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the exception of
mechanical damage.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to 4KRAFT sp. z o.o. The
warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising from the provisions on the warranty for
defects in the goods sold.
19
10. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose,
including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft
Sp. z o.o. may result in legal consequences.
ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y
comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y funcionalidad. Por favor lea este
manual y cumpla las recomendaciones.
Importante Leer detenidamente y mantenerlas para futuras
consultas
A. Observaciones sobre la seguridad y las precauciones
¡ADVERTENCIA!
No dejar nunca al niño desatendido
Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto
No permita que el niño juegue con este producto
Usar siempre el sistema de retención
Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados
antes del uso
Este producto no es adecuado para correr o patinar
El producto está diseñado para los niños de peso/de edad: de 0 meses a 15 kg.
Para los recién nacidos se recomienda utilizar la posición más plana del respaldo.
El producto está diseñado para el transporte de un solo niño al mismo tiempo.
La carga máxima de la cesta es de 5 kg.
El peso máximo del bolso que cuelga en el manillar regulable es de 3 kg.
La carga máxima del portavasos es de 1 kg.
Cada carga adicional colgada en el manillar de la silla, en el respaldo o en los laterales de la silla, empeora su estabilidad.
Al subir el bordillo u otro escalón, levante la suspensión delantera.
Los frenos deben estar bloqueadas al meter o sacar al niño.
Utilice únicamente las piezas y los accesorios que son suministrados o recomendados por el fabricante.
No coloque el producto cerca de llamas u otras fuentes de calor.
No utilizar con una plataforma adicional.
Por favor, deje de usar el cochecito si tiene alguna duda sobre su uso correcto o si sospecha algún peligro.
B. Montaje
I. ELEMENTOS DE LA SILLA
A. Marco
D. Reposabrazos
G. Cubierta del reposapiés
B. Ruedas delanteras x2
E. Asiento con cinturones de seguridad
H. Cubierta para la lluvia
C. Ruedas traseras x2
F. Capota
I. Portavasos
20
II. MONTAJE DEL MARCO DEL COCHECITO DE BEBÉ,
Coloque el marco (A) en una superficie plana. Empiece a desplegar el cochecito de bebé presionando el manillar de padres
contra el marco del cochecito de bebé para que todos los elementos estén bien conectados (Fig. 1, A), luego mueva el botón
del manillar de padres (I) y presione el botón grande (II) como se muestra en la Fig. 1, B. Tire del marco del cochecito de
bebé hacia arriba hasta que se bloquee.
III. MONTAJE/DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Para montar las ruedas traseras (C), deslícelas en los agujeros del cuadro hasta que oiga un clic característico (Fig. 2 A). Para
montar las ruedas delanteras (B), deslícelas en los agujeros de la parte delantera del marco hasta que se bloqueen (Fig. 3A).
Las ruedas traseras se desmontan tirando de la hebilla metálica situada bajo el bastidor del cochecito de bebé (Fig. 2, B),
mientras que las ruedas delanteras pueden desmontarse pulsando el botón situado en la parte delantera del bastidor (Fig.
3, B). Las ruedas delanteras pueden bloquearse para conducir en línea recta. Esta función se activa moviendo el deslizador
como se muestra en la Fig. 3 C. Para desbloquear las ruedas delanteras, mueva el deslizador a su posición inicial.
¡NOTA! Antes de usar la silla, asegúrese de que todas las ruedas
están montadas correctamente.
IV. MONTAJE/DESMONTAJE DEL ASIENTO
¡ATENCIÓN! Hay correas grises a los lados del asiento para ayudar a la correcta instalación de este elemento.
El primer paso es colocar el respaldo correctamente contra el asiento. Para ello, levante la palanca de la parte superior del
respaldo y ajuste el respaldo al asiento de modo que las correas grises formen una sola línea, luego deslice el asiento (E)
sobre el marco del cochecito de bebé (Fig. 4). El asiento puede montarse tanto de espaldas como de frente a los padres.
Para retirar el asiento, suba el respaldo a la posición vertical (utilizando la palanca mencionada) hasta que las correas grises
se alineen (como se muestra en la Fig. 4) y saque el asiento.
V. MONTAJE/DESMONTAJE DEL REPOSABRAZOS, DE LA CUBIERTA DEL REPOSAPIÉS Y EL AJUSTE DE LA CAPOTA
El reposabrazos o barra de seguridad (D) se monta empujándolo en el marco del asiento como se muestra en la figura 5.
Una vez montado correctamente, oirá un clic. Para quitar el reposabrazos, presione los botones sáquelo.
Deslice la cubierta del reposapiés (G) sobre el reposapiés del cochecito y sujétela con clips.
Montaje y ajuste de la capota - para montar la capota (F), deslícela sobre el marco como se muestra en la figura 6 y luego
fije la parte posterior de la capota a los cierres de y de velcro en la parte posterior del respaldo. La capota puede ser ajustada
en varias posiciones. Se desmonta presionando los botones, deslizándola hacia fuera y liberando la correas y el velcro en la
parte posterior del respaldo (figura 6).
VI. EL FRENO
El cochecito de bebé está equipado con un freno de pie en el eje trasero (Fig. 7). Presione el pedal para activar el freno.
Levante el pedal para desbloquear el freno.
VII. AJUSTE DEL RESPALDO, DEL REPOSAPIÉS, Y EL MONTAJE DEL PORTAVASOS.
Es posible ajustar el respaldo del cochecito en 3 posiciones (Fig. 8A). Para ello, tire de la palanca situada en la parte superior
del respaldo y colóquela en una posición cómoda para el niño. El respaldo se bloquea automáticamente.
Los reposapiés pueden ajustarse en una de las 4 posiciones (Fig. 8B). Presione los botones de ambos lados de los reposapiés
al mismo tiempo y ajústelos a la posición deseada. Para ajustar el manillar, presionar los bloqueos en ambos lados de la silla
y regular el manillar a la altura deseada (Fig. 8B).
Para montar el portavasos (I), deslícelo sobre el perno que sobresale del marco (Fig. 9).
VIII. INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA PARA LA LLUVIA
Ponga la cubierta para la lluvia en el asiento y asegúrela con las correas en los lados del asiento. ¡Atención! Antes de
abrochar el protector de lluvia asegúrese de quitar los clips inferiores de la cubierta del reposapiés.
IX. CINTURONES DE SEGURIDAD
Los cinturones de este cochecito de bebé están adaptados a los bebés. Utilice siempre el sistema de sujeción.
Presione la hebilla para desabrochar los cinturones. Para asegurar a su bebé, conecte los ganchos de la correa del hombro
a los cinturones de la cadera y luego deslícelos en la hebilla del medio hasta que se traben (Fig. 10). Ajuste los cinturones de
seguridad cada vez que vaya a utilizar el cochecito.
Es posible retirar las correas de limpieza. Para ello, retire las correas de hombro, de cintura y de entrepierna de los orificios
del respaldo y del asiento.
X. ¿CÓMO RETIRAR LA CUBIERTA DEL ASIENTO?
Para empezar a retirar la cubierta, primero desmonte la capota. En el siguiente paso, retire la cubierta de los ganchos de los
lados del asiento y del velcro
debajo del asiento y debajo del reposapiés. Empuje la hebilla de la correa de la entrepierna en la parte inferior del asiento
a través del agujero. Retire la
cubierta sacándola desde el respaldo.
21
XI. ¿CÓMO PLEGAR EL COCHECITO DE BEBÉ?
Monte el asiento con el respaldo hacia los padres y levántelo hasta la posición I. Luego, mueva el botón (I) y presione el
botón grande (II) en el manillar de padres (Fig. 1, B). Ahora puede doblar el cochecito de bebé. Para que el cochecito de
bebé ocupe menos espacio el asiento junto con los reposapiés puede ser levantado como se muestra en la Fig. 11.
XII. CUIDADO Y MANTENIMIENTO El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos
funcionales, así como encargarse del mantenimiento y del ajuste con el fin de mantener la silla en buen estado técnico. La
silla debe revisarse periódicamente para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes
que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evitar el reducción de la vida útil del producto:
• Compruebe la resistencia y la seguridad de todos los remaches y las uniones.
•Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si es necesario realice su sustitución o
reparación.
• Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente, sobre todo los cierres principales y
adicionales que debe moverse libremente en cualquier momento.
Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa fina de silicona. No utilice productos a base de aceite o grasa, ya qu e
atraen la suciedad que dificulta el movimiento.
XIII. LIMPIEZA
Lavar a temperatura máx. de 30°C,
proceso suave.
No lavar. El producto se puede lavar con un
paño húmedo y un detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
No secar en secadora
No lavar en seco
Si los componentes del chasis de la silla están expuestos al agua salada, se recomienda aclararlos tan pronto como sea
posible con agua dulce (del grifo).
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede
causar que aparezca el moho.
C. Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía
comienza el día de entrega del producto al Comprador.
2. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania, Polonia, Reino
Unido, Italia.
3. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
4. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y el formulario de
prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
6. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los especificados
por el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
8. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta, a excepción
de daños mecánicos.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le corresponden
respecto a 4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del Cliente que resultan de las
normas o la garantía por defectos en el producto vendido.
10. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado
de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a
disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales.
22
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous
gardons toujours à l’esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui
apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos
recommandations
Important A lire attentivement et à conserver pour référence
ultérieure.
A. Mesures de sécurité, conseils de prudence
AVERTISSEMENTS !
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
S’ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation
Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit
Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit
Toujours utiliser le système de retenue
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers
Ce produit est destiné aux enfants dont le poids / l’âge est le suivant: de 0 mois à 15 kg.
Il est conseillé d'utiliser la position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
Ce produit est prévu pour transporter un seul enfant à la fois.
La charge maximale du panier est de 5 kg.
Le poids maximal d'un sac suspendu à la poignée réglable ne doit pas dépasser 3 kg.
La charge maximale du porte-gobelet est de 1 kg.
Toute charge supplémentaire sur les poignées, le dossier ou sur les côtés de la poussette entraîne une perte de sa stabilité.
Pour surmonter une bordure de trottoir ou une autre marche, il faut soulever la suspension avant.
Serrer les freins avant de mettre ou de sortir l’enfant.
N’utiliser que des pièces et des accessoires fournis ou recommandés par le constructeur.
Ne pas mettre le produit à proximité du feu ou d’autres sources de chaleur.
Ne pas utiliser avec une plateforme supplémentaire.
Veuillez cesser d'utiliser la poussette si vous avez des doutes quant à son utilisation correcte ou si vous
craignez un quelconque danger.
B. ASSEMBLAGE
I. COMPOSANTS DE LA POUSSETTE
A. Châssis
D. Poignée
G. Housse de repose-pieds
B. Roues avant x2
E. Siège avec ceinture de sécurité
H. Protection anti-pluie
C. Roues arrière x2
F. Capote
I. Porte-gobelet
II. DÉPLIAGE DU CHÂSSIS DE LA POUSSETTE
Placez le châssis (A) sur une surface plane. Commencez à déplier la poussette en pressant la poignée parent contre le châssis
de la poussette de manière à ce que tous les éléments soient bien reliés (Fig. 1, A), puis déplacez le bouton de la poignée
parent (I) et appuyez sur le gros bouton (II) comme indiqué sur la Fig. 1, B. Tirez le châssis de la poussette vers le haut jusqu'à
ce qu'il se verrouille
23
III. MONTAGE /DÉMONTAGE DES ROUES
Pour monter les roues arrière (C), faites-les glisser dans les trous du support jusqu'à ce que vous entendiez un clic
caractéristique (Fig. 2 A). Faites glisser les roues avant (B) dans les trous à l'avant du cadre jusqu'à ce qu'elles se bloquent
(Fig. 3 A). Les roues arrière sont retirées en tirant la boucle métallique sous le cadre de la poussette (Fig. 2, B). Les roues
avant peuvent être retirées en appuyant sur le bouton situé à l'avant du cadre (Fig. 3, B). Les roues avant peuvent être
bloquées pour la marche en ligne droite. Cette fonction est activée en déplaçant le curseur comme indiqà la Fig. 3 C. Pour
déverrouiller les roues avant, déplacez le curseur dans sa position initiale.
ATTENTION ! Avant d'utiliser la poussette, assurez-vous que
toutes les roues sont correctement montées.
IV. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SIÈGE
ATTENTION ! Il y a des sangles grises sur les côtés du siège pour faciliter l'installation correcte de cet élément.
La première étape consiste à positionner correctement le dossier contre le siège. Pour ce faire, soulevez le levier situé sur
le dessus du dossier et ajustez le dossier par rapport au siège de manière à ce que les sangles grises forment une seule ligne,
puis faites glisser le siège (E) sur le cadre de la poussette (Fig. 4). Le siège peut être monté aussi bien vers l'arrière que vers
l'avant par rapport au parent.
Pour enlever le siège, soulevez le dossier à la position verticale l'aide du levier mentionné) jusqu'à ce que les sangles
grises soient alignées (comme indiqué sur la Fig. 4) et tirez le siège vers l'extérieur.
V. MONTAGE/DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE, DE LA HOUSSE DE REPOSE-PIEDS ET L’AJUSTEMENT DE LA CAPOTE
La poignée de sécurité (D) est montée en la poussant dans le cadre du siège comme indiqué sur la figure 5. Une fois qu'elle
est correctement montée, vous entendrez un clic. Pour retirer la poignée de sécurité, appuyez sur les boutons de la poignée
et tirez-la.
Poussez la housse du repose-pieds (G) sur la poussette et fixez-la à l'aide de clips.
Montage et réglage de la capote - pour monter la capote (F), faites-la glisser dans le cadre comme indiqué sur la figure 6,
puis fixez l'arrière de la capote à la sangle de tension et aux attaches Velcro situées à l'arrière du dossier. La capote peut
être réglée dans plusieurs positions. Elle se démonte en appuyant sur les boutons, en faisant glisser la capote vers l'extérieur
et en relâchant les sangles de tension et les velcros à l'arrière du dossier (figure 6).
VI. LE FREIN
La poussette est équipée d'un frein à pied sur l'essieu arrière (Fig. 7). Appuyez sur la pédale pour activer le frein. Soulevez
la pédale vers le haut pour déverrouiller le frein
VII. RÉGLAGE DU DOSSIER, DU REPOSE-PIEDS ET L’INSTALLATION DU PORTE GOBELET
Il est possible de régler le dossier de la poussette dans 3 positions (Fig. 8A). Pour ce faire, il suffit de tirer le levier situé sur
le haut du dossier et de le placer dans une position confortable pour l'enfant. Le dossier se verrouille automatiquement.
Le repose-pieds peut être réglé dans l'une des 4 positions (Fig. 8B). Appuyez simultanément sur les boutons des deux côtés
du repose-pieds et réglez dans la position souhaitée. Pour régler la poignée parentale, appuyez sur les boutons de
verrouillage des deux côtés de la poussette et ajustez la hauteur de la poignée (Fig. 8B).
Pour monter le porte-gobelet (I), faites-le glisser sur le boulon qui fait saillie du châssis (Fig. 9).
VIII. INSTALLATION DE LA PROTECTION ANTI PLUIE
Posez la protection anti-pluie sur le siège et fixez-la à l'aide des sangles situées sur les côtés du siège. Attention ! Avant de
fixer la protection anti-pluie, veillez à retirer les clips inférieurs de la housse du repose-pieds.
IX. CEINTURES DE SÉCURI
Les ceintures de cette poussette sont déjà adaptées pour les nouveaux-nés. Utilisez toujours le système d'attache de
sécurité
Appuyez sur la boucle pour détacher les ceintures. Pour sécuriser votre bébé, connectez les crochets des bretelles aux
ceintures de hanche, puis faites-les glisser dans la boucle centrale jusqu'à ce qu'elles se verrouillent (Fig. 10). Ajustez les
ceintures à chaque fois.
Il est possible d'enlever les sangles de nettoyage. Pour ce faire, retirez les sangles d'épaule, de taille et d'entrejambe des
trous du dossier et du siège.
X. ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
Pour commencer à retirer la housse du siège, il faut d'abord enlever la capote. Dans l'étape suivante, retirez la housse des
crochets sur les côtés du siège et du
velcro sous le siège et sous le repose-pieds. Poussez la boucle de la sangle d'entrejambe du bas du siège à travers le trou.
Retirez la housse en la tirant du
dossier.
XI. PLIAGE DE LA POUSSETTE
Montez le siège avec le dossier vers le parent et levez le en position I. Ensuite, déplacez le bouton (I) et appuyez sur le gros
bouton (II) de la poignée parent (Fig. 1, B). Vous pouvez maintenant plier la poussette. Le siège et le repose-pieds peuvent
être relevés comme indiqué sur la Fig. 11, de sorte que la poussette prend moins de place.
24
XII. SOINS ET ENTRETIEN Il est du devoir de l'acheteur d'assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels,
ainsi que de faire l'entretien et le réglage pour maintenir la poussette en bon état technique. La poussette doit être inspectée
périodiquement sous l'aspect des problèmes potentiels. Vous trouverez ci-dessous les étapes importantes qui doivent être
effectuées afin d'assurer la sécurité de l'enfant et de prévenir le raccourcissement de la durée de vie du produit:
• Vérifiez la résistance et la sécurisation de tous les rivets et des raccordements.
Vérifier tous les éléments de blocage de mouvements et les roues avec les pneus et, en cas de besoin, renouveler les
pièces ou les faire réparer.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement, avec un accent particulier sur les attaches
principales et supplémentaires, qui doivent bouger librement à tout moment.
Si les roues grincent, il faut lubrifier les essieux au moyen d'une couche fine de silicone. Ne pas utiliser de produits à base
d'huile ou de graisse car ils attirent les saletés et par conséquent les mouvements deviennent difficiles.
XIII. NETTOYAGE
Laver à la température de 30°C
maximum, programme doux.
Ne pas laver. Le produit peut être lavé
doucement avec un chiffon humide et un
détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un sèche-linge.
Ne pas nettoyer à sec.
Si les composants du châssis de la poussette ont été exposés à l'eau salée, nous recommandons de les rincer à l'eau douce
(l'eau du robinet) dès que possible.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela
pourrait entraîner la formation de moisissures.
C. Garantie
1. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date
de la remise du produit à l'Acheteur.
2. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne, Pologne,
Royaume-Uni, Italie.
3. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
4. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les conditions et le
formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
6. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce qui est précisé dans
le mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits chimiques non
conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit des dispositions du
mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
8. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exception
des dommages mécaniques.
9. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client de la part de la
société 4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client découlant des dispositions de
la garantie légale pour les défauts des produits vendus.
10. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non
autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à disposition -
en tout ou en partie, sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences juridiques.
25
Tisztelt Vevők!
Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását. Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk – mindig ügyelünk a biztonságra
és minőségre, ezzel a legjobb választhakomfortot biztosítjuk. Ez a babakocsi ideális megoldás azoknak, akik értékelik a
minőséget, modernséget és a funkcionalitást. Kérjük, ismerkedjen meg a használati utasítás tartalmával, és tartsa be annak
ajánlásait.
Fontos Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi
felhasználás esetére
A. Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül
Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be
legyen kapcsolva
A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor
Ne engedje gyermekét játszani a termékkel
Mindig használja a biztonsági felszerelést
Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy az
ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van
Ez a termék nem alkalmas futáshoz
A termék a gyermek 0 hónapos korától a 15 kg-os testsúly eléréséig használható.
Újszülötteknél az ülés támláját maximálisan lefektetett helyzetben kell használni.
A termék egyszerre egy gyermek szállításához készült.
A kosár maximális terhelhetősége 5 kg.
A tolószárra felakasztott szatyor maximális súlya 3 kg lehet.
Az italtartó maximális terhelése 1 kg.
Minden további terhelés, amit a babakocsi tolószárára, támlájára vagy oldalára akasztanak, gyengíti annak stabilitását.
Amikor beteszi vagy kiveszi a gyereket, a fékeket blokkolni kell.
Járdaszegélyre vagy más lépcsőfokra történő felhajtáskor meg kell emelni az első kerekeket.
Kizárólag a gyártó által szállított vagy ajánlott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Ne használjon más
alkatrészt és tartozékot.
Ne állítsa a terméket nyílt láng vagy más hőforrás közelébe.
Ne használja plusz emelvénnyel.
Kérjük, ne használja tovább a babakocsit, ha a helyes használatával kapcsolatban kétségei vannak, vagy gyanakszik
bármelyik biztonsági berendezésre.
B. Szerelés
I. A BABAKOCSI ELEMEI
A. Keret
D. Biztonsági rúd
G. Lábtakaró
B. Elülső kerék x2
E. Biztonsági övekkel ellátott ülőrész
H. Esővédő
C. Hátsó kerék x2
F. Tető
I. Pohártartó
II. BABAKOCSI KERETÉNEK KINYITÁSA
Helyezze a keretet (A) sima felületre. A babakocsi kinyitását a tolókar babakocsi keretéhez való tolásával kezdje úgy, hogy
mindegyik elem szorosan illeszkedjen egymáshoz (1A. Rajz), majd tolja el a tolókaron (I) található gombot és nyomja meg a
nagy gombot (II) az 1B. Rajznak megfelelően. Húzza fel a babakocsi keretét egészen addig, amíg reteszelésre nem kerül.
26
III. KEREKEK FEL- ÉS LESZERELÉSE
A hátsó kerekek (C) rögzítéséhez tolja azokat be a keretben találhanyílásokba, egészen addig amíg meg nem hallja a
reteszmechanizmus működésbe lépését (2A. Rajz). Tolja be az elülső kerekeket (B) a keret elején található nyílásokba, amíg
reteszelésre nem kerülnek (3A. Rajz).
A hátsó kerekek leszerelése a babakocsi kerete alatt található fém csat meghúzásával történik (2B. Rajz), az elülső kerekek
azonban a keret elején található gomb megnyomásával vehetők ki (3B. Rajz). A babakocsi kerekei egyenes helyzetben
reteszelhetők. Ennek a funkciónak a bekapcsolása a kar eltolásával történik, mely a 3 C. Rajzon látható. Az elülső kerekek
kioldásához tolja el a kart kiinduló helyzetbe.
FIGYELEM! A kocsi használatának megkezdése előtt győződjön
meg arról, hogy minden kerék helyesen felszerelt.
IV. ÜLŐRÉSZ FEL- ÉS LESZERELÉSE
FIGYELEM! Az ülőrész oldalain szürke szíjak találhatók, melyek az ülőrész megfelelő rögzítését segítik elő.
Az első lépés az ülőrész megfelelő helyzetbe való beállítása a háttámla figyelembevételével. Ehhez emelje meg a háttámla
tetején található kart és állítsa be a háttámlát az ülőrészhez képest úgy, hogy a szürke szíjak egy egyenes vonalat képezzenek,
majd tolja rá az ülőrészt (E) a babakocsi keretére (4. Rajz). Az ülőrész mind a szülőnek szemben, mind háttal rögzíthető.
Az ülőrész levételéhez emelje meg a háttámlát függőleges helyzetbe (az említett kar segítségével) egészen addig, amíg a
szürke szíjak egy vonalba nem kerülnek (úgy, ahogy a 4. Rajzon is látható), majd húzza ki az ülőrészt.
V. BIZTONSÁGI RÚD ÉS LÁBTAKARÓ RÖGZÍTÉSE/LEVÉTELE, TETŐ BEÁLLÍTÁSA
A biztonsági rúd (D) rögzítéséhez tolja azt be az ülőrész keretébe úgy, ahogy az az 5. Képen látható. Megfelelő rögzítés esetén
kattanás hallatszik. A rúd levételéhez nyomja meg a rúdban található gombot és húzza azt ki.
Húzza fel a lábtakarót (G) a babakocsira és rögzítse a csatokkal.
Tető rögzítése és beállítása - a tető (F) rögzítéséhez tolja azt fel a keretre, úgy, ahogy az a 6. Rajzon is látható, majd rögzítse
a tető tulját a háttámla mögött található patentok és tépőzárak segítségével. A tető bb fokozatban is beállítható. A
levétel a gombok megnyomásával és a tető kihúzásával, valamint a háttámla mögött található patentok és tépőzárak
kinyitásával történik (6. Rajz).
VI. FÉK HASZNÁLATA
A kocsi hátsó tengelye egy lábfékkel van ellátva (7. Rajz). A fék aktiválásához nyomja le a pedált. A feloldás a fékpedál
felengedésével történik.
VII. HÁTTÁMLA, LÁTBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA ÉS POHÁRTARTÓ RÖGZÍTÉSE
A babakocsi háttámlája 3 fokozatú beállítással rendelkezik (8A. Rajz). A beállításához húzza meg a háttámla felső részében
található kart és állítsa be az ülőrészt úgy, hogy gyermeke kényelmesen üljön. A háttámla automatikusan reteszelődik.
A lábtartó 4 helyzetben állítható be (8B. Rajz). Egyszerre nyomja meg a lábtartó mindkét oldalán található gombokat és
állítsa be a lábtartót a kívánt helyzetben. A tolószárak beállításához nyomja meg a retesz gombjait a kocsi két oldalán, és
állítsa be a tolószárat kényelmes magasságra (8B. Rajz).
A pohártartó (I) rögzítéséhez tolja azt fel a kereten található tengelyre (9. Rajz).
VIII. ESŐVÉDŐ RÉTEG RÖGZÍTÉSE
Helyezze fel az esővédő réteget az ülőrészre és gzítse az ülőrész oldalain találhapatentokkal. Figyelem! Az esővédő
réteg rögzítéséhez először csatolja ki a lábtakaró alsó csatjait
IX. BIZTONSÁGI ÖV
Ennek a babakocsinak az öve újszülöttek esetében is használható. Mindig használja a csatolórendszert.
Nyomja meg a csatot az öv kioldásához. A gyerek megfelelő védelme érdekében csatolja össze a vállövek és a derékövek
csatjait, majd helyezze azokat a középső csatba úgy, hogy bekattanjanak (11. Rajz). A biztonsági övet minden alkalommal be
kell állítani.
Az övek tisztítás céljából eltávolíthatók. Ehhez vegye ki a vállövet, a derékövet és a lábövet a háttámlában és az ülőrészben
található nyílásokon keresztül.
X. ÜLŐRÉSZ HUZATÁNAK LEVÉTELE
A huzat levételét a tető leszerelésével kezdje. Ezt követően csatolja le az anyagot az ülőrész oldalán található csatokról,
valamint az ülőrész és a lábtartó alatt található tépőzárakról. Tolja át az ülőrész aljánál található öv csatját a nyíláson. Húzza
le a huzatot az ülőrészről.
XI. BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA
Rögzítse az ülőrészt a szülőnek háttal és emelje meg a háttámlát az I. helyzetbe. Következő lépésként tolja el a gombot (I)
és nyomja meg a tolókaron (1B. Rajz) található nagy gombot (II), majd hajtsa össze a babakocsit. Az ülőrész a lábtartóval
együtt megemelhető a 11. Rajzon bemutatott módon. Ennek a beállításnak köszönhetően a babakocsi kevesebb helyet
foglal.
XII. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vevő telessége minden funkcionális elem megfeleszerelését biztosítani, valamint megfelelő karbantartást és beállítást
végezni a kocsi műszaki állapotban való fenntartása érdekében. A kocsit időszakosan ellenőrizni kell potenciális problémák
27
szempontjából. Az alábbiakban bemutatjuk azokat a lényeges teendőket, melyeket végezni kell a gyerek biztonsága és a
termék élettartam csökkenésének megelőzése érdekében:
• Ellenőrizze minden szegecs és kötés szilárdságát és biztonságát.
Ellenőrizze az összes rögzítő berendezést és a kerekeket ill. gumijaikat, szükség esetén cserélje ki vagy javítsa meg.
Ellenőrizze, hogy minden védőeszköz megfelelően működik, különös tekintettel a - és kiegészítő csatolásokra, melyeknek
mindig szabadon kell mozogniuk.
A megfelelő használattal kapcsolatban felmerült kétség ill. bármilyen veszély gyanúja esetén kérjük a kocsi használatát
abbahagyni.
Ha a kerekek nyikorognak, a tengelyeket be kell kenni vékony szilikon réteggel. Nem szabad olaj- vagy kenőzsírt alapú
termékeket használni, ugyanis azok vonzzák a szennyeződéseket, ami akadályozza a mozgást.
XIII. TISZTÍTÁS
Mosni max. 30 °C-on kell, finom
mosóprogramban.
Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet törölni
enyhe tisztítószeres vízzel megnedvesített
törlőronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ha a kocsi alvázának elemei ki lettek téve sós víz hatásának, ajánljuk azokat minél előbb édes (csap) vízzel leöblíteni.
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase rolja nedves körülmények között, ez ugyanis a penész
kialakulásához vezethet.
C. Garancia
1. Jamstvo vrijedi na Proizvode prodane u sljedećim zemljama: Francuska, Španjolska, Njemačka, Poljska, Velika Britanija,
Italija.
2. U državama koje nisu ovdje navedene uvjete jamstva definira Prodavatelj.
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek
nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása részben vagy teljes egészében, a
4Kraft Sp. z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat maga után.
Gentili Clienti,
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.I nostri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza
e al comfort del bambino. La carrozzina è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, modernità e funzionalità. Si prega
di leggere il contenuto del presente manuale e seguire le sue istruzioni.
IMPORTANTE Leggere attentamente e conservare per futuro
riferimento.
A. Informazioni importanti sulla sicurezza e sulle precauzioni da osservare
ATTENZIONE!
Non lasciare mai il bambino incustodito
Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio
siano correttamente agganciati
Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che ilbambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto
Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta


Produktspezifikationen

Marke: Kinderkraft
Kategorie: Buggy
Modell: Vesto

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kinderkraft Vesto benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten