Kerbl 81685 Cat flap Bedienungsanleitung

Kerbl Diversen 81685 Cat flap

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Kerbl 81685 Cat flap (2 Seiten) in der Kategorie Diversen. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
#81685
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany
Tel. +49 8086 933 - 100
Fax +49 8086 933 - 500
E-Mail info@kerbl.de
www.kerbl.de
Kerbl Austria Handels GmbH
Wirtschaftspark 1
9130 Poggersdorf
Tel. +43 4224 81555
Fax. +43 4224 81555-629
E-Mail order@kerbl-austria.at
www.kerbl-austria.at
Kerbl France Sarl
3 rue Henri Rouby, B.P 46 Soultz
68501 Guebwiller Cedex, France
Tel. +33 3 89 62 15 00
Fax +33 3 89 83 04 46
E-Mail info@kerbl-france.com
www.kerbl-france.com
Kerbl UK Limited
8 Lands End Way
Oakham, Rutland
LE15 6RF UK
Phone +44 01572 722558
Fax +44 01572 757614
E-Mail enquiries@kerbl.co.uk
www.kerbl.co.uk 81685=BA_KatzentĂŒr_Montageanleitung_210x297_0521
DE Montageanleitung
1. Messen Sie die Bauchhöhe Ihrer Katze. Markieren Sie diese Höhe an Ihrer TĂŒr mit einem (X).
2. Legen Sie die Schablone an die gewĂŒnschte Stelle und richten Sie diese anhand der markierten
Höhe (X) an der TĂŒre aus. Zeichnen Sie den Umriss nach.
3. Bevor Sie mit dem Ausschneiden beginnen, bohren Sie ein kleines Loch in den vorgezeichneten
Ausschnitt. Von dort aus schneiden Sie danach mit einer Bogen- oder StichsÀge an der
Markierung entlang.
4. FĂŒgen Sie nun den vorderen Rahmen (Bedienelement) an der Innenseite der TĂŒre ein (4a),
zentrieren Sie diesen und ïŹxieren Sie ihn anschließend mittels der beigefĂŒgten Schrauben (4b)
an der TĂŒre. Decken Sie die Schrauben mit den beiliegenden Kunststoffkappen ab. FĂŒgen Sie die
TunnelverlĂ€ngerung von der anderen Seite der TĂŒre in das Bedienelement ein und ïŹxieren Sie
dieses mittels der mitgelieferten Klebestreifen.
Tipp: Um Ihre Katze an die Katzenklappe zu gewöhnen, empfehlen wir Ihnen die Klappe geöffnet zu
halten und Ihre Katze mit einem Futter hindurch zu locken. Wiederholen Sie dies so oft wie nötig.
Hinweise: ‱ Bewahren Sie die Verpackung fĂŒr etwaige Bezugnahme auf!
‱ Bei Kleinkindern im Haushalt: Bitte achten Sie auf die Kindersicherung um das Kind vor mögli-
chen Gefahren zu schĂŒtzen. ‱ Verschließen Sie die Klappe bei lĂ€ngerer Abwesenheit sorgfĂ€ltig und
stellen Sie ggf. schwere GegenstĂ€nde davor. ‱ Versichern Sie sich vor Einbau der Katzenklappe,
dass Ihr Versicherungsschutz im Falle eines Einbruches weiterhin bestehen bleibt. ‱ Dieses Produkt
verhindert nicht, dass unerwĂŒnschte Tiere oder Menschen einschließlich kleiner Kinder durch die
HaustĂŒr gelangen
Funktion: *
Nur Rein: Ermöglicht den Katzen den Weg ins Haus.
Der Weg nach draußen ist dadurch allerdings verschlossen.
Nur Raus: Ermöglicht den Katzen den Weg nach draußen.
Der Weg ins Haus ist dadurch allerdings verschlossen.
Offen: Ermöglicht den Katzen den uneingeschrÀnkten Weg ins Haus
und aus dem Haus.
Geschlossen: Ermöglicht dass keine Katze hinein oder hinaus gelangt.
Die TĂŒre ist geschlossen.
*
(X)
(x)
1.
3. 4a
2.
4b
Werking: *
Alleen naar binnen: hiermee kunnen de katten alleen in het huis komen.
De weg naar buiten is echter geblokkeerd.
Alleen naar buiten: hiermee kunnen de katten alleen uit huis gaan.
De weg naar binnen is echter geblokkeerd.
Open: hiermee kunnen de katten onbeperkt naar binnen en naar buiten.
Gesloten: hiermee kan geen kat naar binnen of buiten.
De deur is gesloten.
(IT) Istruzioni di montaggio
1. Misurare l‘altezza della pancia del gatto. Contrassegnare l‘altezza misurata sulla
porta facendo una „X“.
2. Appoggiare la sagoma nel punto desiderato e direzionarla basandosi sull‘altezza
contrassegnata „X“ sulla porta. Tracciare il contorno.
3. Prima di cominciare a ritagliare, eseguire un piccolo foro nella sagoma disegnata.
Partendo dal foro, tagliare lungo il contrassegno con una sega ad arco o un gattuccio.
4. Inserire il telaio anteriore (elemento di comando) sul lato interno della porta (4a), centrarlo e
quindi ïŹssarlo alla porta con le viti fornite (4b). Coprire le viti con i tappi in plastica in dotazione.
Inserire la prolunga del tunnel nell‘elemento di comando dall’altro lato della porta e ïŹssarla
utilizzando le strisce adesive fornite.
Consiglio: per far abituare il gatto alla gattaiola, si consiglia di tenerla aperta e di attirare il
gatto con del mangime per spingerlo ad attraversarla. Ripetere ïŹnchĂ© Ăš necessario.
Avvertenze:
‱ conservare l‘imballaggio per eventuali riferimenti futuri. ‱ In presenza di bambini piccoli in
casa: servirsi dell‘apposita protezione per proteggere i bambini da eventuali pericoli. ‱ Chiudere
accuratamente la gattaiola in caso di periodi di assenza prolungati ed eventualmente mettervi
davanti oggetti pesanti. ‱ Prima di installare la gattaiola, accertarsi che in caso di scasso la
copertura assicurativa continui a sussistere. ‱ Questo prodotto non impedisce che animali
indesiderati o persone, bambini piccoli inclusi, entrino dalla porta di casa.
Funzionamento: *
Solo verso l‘interno: consente al gatto di entrare. Tuttavia, il gatto non ha la possibilità
di uscire.
Solo verso l‘esterno: consente al gatto di uscire. Tuttavia, il gatto non ha la possibilità
di entrare.
Aperta: consente al gatto di entrare e uscire di casa senza restrizioni.
Chiusa: impedisce al gatto di entrare o uscire. La porta Ăš chiusa.
(SV) Monteringsanvisning
1. MÀt kattens höjd upp till magen. Markera denna höjd pÄ dörren med ett (X).
2. LÀgg mallen pÄ önskat stÀlle och rikta in den utifrÄn den markerade höjden (X) pÄ dörren.
Skissa runtom.
3. Innan du börjar sÄga, borra ett litet hÄl i den markerade utskÀrningen. FrÄn detta hÄl sÄgar du
med en sticksÄg lÀngs markeringen.
4. SÀtt nu i den frÀmre ramen (manöveranordningen) pÄ insidan av dörrarna (4a), centrera den
och skruva fast den pÄ dörrarna med hjÀlp av medföljande skruvar (4b). TÀck över skruvarna med
de medföljande plasthylsorna. SÀtt i tunnelförlÀngningen frÄn dörrarnas andra sida i manöveran-
ordningen och ïŹxera den med hjĂ€lp av de medföljande tejpremsorna.
Tips: För att vÀnja katten vid kattluckan rekommenderar vi att hÄlla luckan öppen och locka
katten igenom den med hjÀlp av foder. Upprepa sÄ ofta som behövs.
Obs!
‱ Spara förpackningen för ev. referens! ‱ Om smĂ„barn ïŹnns i hushĂ„llet: Observera barnsĂ€kringen
för att skydda barn mot eventuella faror. ‱ LĂ„s luckan ordentligt om du Ă€r borta en lĂ€ngre tid
och stĂ€ll eventuellt för ett tyngre föremĂ„l. ‱ Förvissa dig innan du monterar kattluckan att ditt
försĂ€kringsskydd vid inbrott inte pĂ„verkas. ‱ Denna produkt förhindrar inte att oönskade djur
eller personer inklusive smÄ barn kan ta sig in genom husdörren.
Funktion: *
Endast in: Gör att katten kan komma in i huset. Den kan dock inte gÄ ut igen.
Endast ut: Gör att katten kan komma ut ur huset. Luckan Àr sedan lÄst och
katten kan inte komma in i huset igen.
Öppen: Katten kan gĂ„ obehindrat in och ut ur huset.
StÀngd: Inga katter kan komma vare sig ut eller in. Luckan Àr lÄst.
(DA) Monteringvejledning
1. MÄl afstanden fra maven og ned til gulvet pÄ din kat. Marker denne hÞjde med et (X) pÄ din dÞr.
2. LÊg skabelonen pÄ det Þnskede sted, og ret den ind pÄ dÞren efter den markerede hÞjde (X).
Tegn omridset.
3. FĂžr du begynder at save ud, skal du bore et lille hul i udsnittet, som du allerede har tegnet.
Derfra skal du save ud langs med markeringen med en bue- eller stiksav.
4. Anbring nu den forreste ramme (betjeningselementet) pÄ den indvendige side af dÞren (4a),
centrer rammen, og fastgĂžr den derefter til dĂžren med de medfĂžlgende skruer (4b). TildĂŠk
skruerne med de vedlagte plasthĂŠtter. SĂŠt tunnelforlĂŠngelsen ind i betjeningselementet fra den
anden side af dĂžren, og fastgĂžr den ved hjĂŠlp af de medfĂžlgende tapestrimler.
Tip: For at vÊnne din kat til kattelemmen anbefaler vi at lade klappen stÄ Äben og lokke katten
igennem med en godbid. Gentag det, indtil katten har vĂŠnnet sig til klappen.
RĂ„d:
‱ Opbevar emballagen til evt. fremtidig brug! ‱ Hvis der er smĂ„ bĂžrn i hjemmet: Husk bĂžrnesik-
ringen. PĂ„ denne mĂ„de beskytter du barnet mod mulige farer. ‱ Luk klappen omhyggeligt, hvis
du er vék i léngere tid. Stil evt. noget tungt foran. ‱ Forvis dig om, fþr du sétter kattelemmen i,
at du stadig er dékket af forsikringen, hvis der sker indbrud. ‱ Dette produkt forhindrer ikke, at
der kommer uÞnskede dyr eller mennesker - derunder ogsÄ smÄ bÞrn - gennem dÞren.
Funktion: *
Kun ind: Katten kan komme ind i huset. Men katten kan ikke komme ud.
Kun ud: Katten kan komme ud af huset. Men katten kan ikke komme ind.
Åben: Katten kan bĂ„de komme ind og ud.
Lukket: Katten kan hverken komme ind eller ud. DÞren er lÄst.
(SL) Navodila za montaĆŸo
1. Izmerite viơino trebuha vaơe mačke. To viơino na vaơih vratih označite z (X).
2. Namestite ĆĄablono na ĆŸeleno mesto in jo naravnajte glede na označeno viĆĄino (X) na vratih.
NariĆĄite obris.
3. Preden začnete izrezovati, izvrtajte majhno luknjo v zarisan izrez. Od te luknje nato reĆŸite z
ločno ĆŸago ali ĆŸago luknjarico ob označeni črti.
4. Zdaj vstavite sprednji okvir (upravljalni element) na notranji strani vrat (4a), ga centrirajte
in ïŹksirajte s pomočjo priloĆŸenih vijakov (4b) na vrata. Vijake zakrijte s priloĆŸenimi plastičnimi
čepi. PodaljĆĄek tunela z druge strani vrat vstavite v upravljalni element in ga ïŹksirajte s pomočjo
priloĆŸenih lepilnih trakov.
Nasvet: da bi vaơo mačko navadili na loputo, vam svetujemo, da odprete loputo in mačko s
hrano zvabite skoznjo. To poljubnokrat ponavljajte.
Napotki: ‱ EmbalaĆŸo shranite za morebitno poznejĆĄo uporabo! ‱ Če so v gospodinjstvu majhni
otroci: bodite pozorni na otroĆĄko varovalo, da otroka zaơčitite pred moĆŸnimi nevarnostmi.
‱ Če boste dlje časa odsotni, loputo zaklenite in pred njo po potrebi postavite teĆŸke predmete.
‱ Pred vgradnjo lopute za mačke se prepričajte, da vgradnja ne bo vplivala na vaơe zavarovanje
v primeru vloma. ‱ Ta izdelek ne preprečuje, da bi skozi hiĆĄna vrata vstopile nezaĆŸelene ĆŸivali ali
ljudje, vključno z majhnimi otroci.
Delovanje: *
Samo vhod: Mačkam omogoča vhod v hiơo. Izhod je v tem primeru onemogočen.
Samo izhod: Mačkam omogoča izhod iz hiơe. Vhod je v tem primeru onemogočen.
Odprto: Mačkam omogoča neomejen vhod in izhod.
Zaprto: Majhni mački omogoča vhod ali izhod. Vrata so zaprta.
(PT) InstruçÔes de montagem
1. Meça a altura da barriga do seu gato. Marque esta altura na porta com um (X).
2. Coloque o molde na posição pretendida e alinhe-o na porta por meio da altura marcada (X).
Trace o contorno.
3. Antes de começar a cortar, faça um pequeno furo no recorte traçado. A partir desse local,
corte ao longo da marcação com uma serra de arco ou serra vertical.
4. A seguir, encaixe a moldura frontal (elemento de comando) no interior da porta (4a), centre-a
e ïŹxe-a na porta com os parafusos (4b) fornecidos. Cubra os parafusos com as tampas de
plĂĄstico incluĂ­das. Encaixe a extensĂŁo do tĂșnel no elemento de comando do outro lado da porta
e ïŹxe-a com as ïŹtas autocolantes fornecidas.
Dica: para habituar o seu gato Ă  porta para gato, recomendamos que mantenha a porta aberta e
incentive o gato a passar por ela com comida. Repita este procedimento as vezes necessĂĄrias.
ObservaçÔes:
‱ Guarde a embalagem para referĂȘncia futura!
‱ Se tiver crianças pequenas em casa: preste atenção ao dispositivo de proteção para crianças
para as proteger de possíveis perigos. ‱ Caso se ausente por um período prolongado, feche a
porta com cuidado e, se necessário, coloque objetos pesados à frente da mesma. ‱ Antes de
instalar a porta para gato, certiïŹque-se de que a cobertura do seu seguro continua vĂĄlida em
caso de intrusão. ‱ Este produto não impede que animais ou pessoas indesejadas, incluindo
crianças pequenas, entrem pela porta de casa.
Função: *
Apenas no sentido de entrada: Permite que os gatos entrem em casa. No entanto, tal bloqueia a saĂ­da.
Apenas no sentido de saĂ­da: Permite que os gatos saiam de casa. No entanto, tal bloqueia a entrada.
Aberta: Permite que os gatos entrem e saiam de casa sem restriçÔes.
Fechada: Impede que os gatos entrem ou saiam. A porta estĂĄ fechada.
(HU) Szerelési utasítås
1. Mérje meg macskåja hasmagassågåt. Majd X-szel jelölje az ajtón a mért magassågot.
2. Helyezze a sablont a kĂ­vĂĄnt felĂŒletre Ă©s igazĂ­tsa be a jelölt (X) magassĂĄgra. Rajzolja körbe.
3. MielƑtt kivĂĄgja, fĂșrjon kis lyukat az elƑrajzolt helyre. Innen kezdje a kivĂĄgĂĄst Ă­v- vagy
dekopírfƱrészel a jelölés mentén.
4. Illessze az elsƑ keretet (kezelƑelem) az ajtĂł belsƑ oldalĂĄra (4a). IgazĂ­tsa közĂ©pre, majd rögzĂ­tse
a mellékelt csavarokkal (4b) az ajtóhoz. A mellékelt mƱanyag kupakokkal takarja le a csavarokat.
Vezesse az alagĂșthosszabbĂ­tĂĄst az ajtĂł mĂĄsik oldalĂĄrĂłl a kezelƑelembe, Ă©s rögzĂ­tse azt a mellĂ©kelt
ragasztĂłcsĂ­kkal.
Tipp: Ahhoz, hogy macskĂĄjĂĄt hozzĂĄszoktassa a macskaajtĂł hasznĂĄlatĂĄhoz, javasoljuk, tartsa
nyitva a macskaajtĂłt Ă©s Ă©lelemmel csalogassa ĂĄt. Addig ismĂ©telje a mĂłdszert, amĂ­g szĂŒksĂ©ges.
Figyelmeztetés:
‱ Ɛrizze meg a csomagolĂĄst az esetleges kĂ©sƑbb hasznĂĄlatra! ‱ Ha kisgyerek van a hĂĄzban:
Ügyeljen a gyermek biztonsĂĄgĂĄra, hogy Ăłvja az esetleges veszĂ©lytƑl. ‱ Hosszabb tĂĄvollĂ©t idejĂ©re
zĂĄrja be a macskaajtĂłt. SzĂŒksĂ©g esetĂ©n helyezzen elĂ© nehĂ©z tĂĄrgyakat. ‱ A macskaajtĂł beĂ©pĂ­tĂ©se
elƑtt gondoskodjon arrĂłl, hogy biztosĂ­tĂĄsvĂ©delme betörĂ©s esetĂ©re is fennĂĄlljon. ‱ A termĂ©k nem
akadålyozza meg, hogy idegen ållat vagy személy bejusson rajta.
FunkciĂł: *
Csak befelĂ©: beengedi a macskĂĄt a hĂĄzba. Ilyenkor zĂĄrva van a hĂĄzbĂłl kivezetƑ Ășt.
Csak kifelĂ©: kiengedi a macskĂĄt a hĂĄzbĂłl, azonban zĂĄrva van a visszaĂșt.
Nyitva: be- Ă©s kiengedi a macskĂĄt a hĂĄzba, ill. a hĂĄzbĂłl.
ZĂĄrva: nem engedi be Ă©s ki a macskĂĄt. Az ajtĂł zĂĄrva van.
(NO) Monteringsanvisning
1. MÄl magehÞyden til katten din. Marker denne hÞyden pÄ dÞren din med en (X).
2. Plasser sjablongen pÄ det Þnskede stedet og juster den pÄ dÞren i henhold til den markerte
hĂžyden (X). Tegn rundt omrisset.
3. FÞr du begynner Ä skjÊre ut, bor et lite hull i utsnittet som er tegnet opp. SkjÊr sÄ derifra med
en bue- eller stikksag langs markeringen.
4. Sett inn frontrammen (betjeningselementet) pÄ innsiden av dÞren (4a), sentrer den og fest
den deretter pÄ dÞren med de medfÞlgende skruene (4b). Dekk til skruene med de medfÞlgende
plasthettene. Sett tunnelforlengelsen inn i betjeningselementet fra den andre siden av dĂžren og
fest det med de medfĂžlgende limstrimlene.
Tips: For Ă„ venne katten din til katteluken, anbefaler vi at du holder luken Ă„pen og lokker katten
din gjennom den med mat. Gjenta dette sÄ ofte som nÞdvendig.
Henvisninger:
‱ Ta vare pĂ„ emballasjen for fremtidig referanse.
‱ Med smĂ„barn i husholdningen: VĂŠr oppmerksom pĂ„ barnesikringen for Ă„ beskytte barnet
mot mulige farer. ‱ Lukk klaffen omhyggelig ved lengre fravér og plasser ev. tunge gjenstander
foran den. ‱ Fþr du installerer katteluken, forsikre deg om at forsikringsdekningen din fortsetter
Ă„ gjelde i tilfelle innbrudd. ‱ Dette produktet hindrer ikke at uĂžnskede dyr eller mennesker,
inkludert smÄ barn, kommer seg inn gjennom inngangsdÞren.
Funksjon: *
Bare inn: Tillater kattene Ă„ komme seg inn i huset. Veien ut er derimot sperret av.
Bare ut: Tillater kattene Ă„ komme seg ut av huset. Veien inn i huset er derimot sperret av.
Åpen: Tillater kattene ubegrenset tilgang til huset og ut av huset.
Lukket: Hindrer katter i Ă„ komme seg inn eller ut. DĂžren er lukket.
(ES) Montageanleitung
Instrucciones de montaje
1. Mida la altura de la barriga de su gato. Marque esta medida en su puerta con una (X).
2. Coloque la plantilla en el lugar deseado y ajĂșstela en la puerta segĂșn la altura marcada (X).
Dibuje el contorno.
3. Antes de comenzar a recortar, haga un pequeño agujero en el contorno dibujado.
Corte a partir de aquĂ­ con una sierra de calar o de contornear a lo largo de la marca.
4. Ahora inserte el marco delantero (elemento de mando) en el interior de la puerta (4a);
a continuación, céntrelo y fíjelo a la puerta usando los tornillos suministrados (4b). Cubra
los tornillos con las tapas de plĂĄstico suministradas. Inserte el tĂșnel de ampliaciĂłn en el
elemento de mando desde el otro lado de la puerta y ïŹje el elemento de mando usando
la cinta adhesiva suministrada.
Consejo: Para acostumbrar a su gato a utilizar la gatera, le recomendamos que deje abierta
la puerta y que atraiga a su gato con comida a través de ella. Repita este proceso tantas veces
como sea necesario.
Indicaciones: ‱ Conserve el envoltorio para futuras referencias. ‱ Si hay niños pequeños en
la casa: preste atención a la seguridad de los niños para protegerlos de posibles riesgos.
‱ Cierre la gatera cuidadosamente en caso de ausencia prolongada y, si fuera necesario, coloque
objetos pesados delante de la puerta. ‱ Antes del montaje de la gatera, asegĂșrese de que se
mantiene la cobertura de su seguro en caso de robo. ‱ Este producto no impide que animales o
personas no autorizadas, incluidos niños pequeños, entren por la puerta principal.
Funcionamiento: *
Solo entrar: Permite entrar a los gatos. Queda bloqueado el acceso al exterior.
Solo salir: Permite salir a los gatos. Queda bloqueado el acceso al interior.
Abierto: Permite a los gatos entrar y salir de la casa sin restricciones.
Cerrado: No permite entrar ni salir a ningĂșn gato. La puerta estĂĄ cerrada.
(FI) Asennusohje
1. Mittaa kissan vatsakorkeus. Merkitse tÀmÀ korkeus oveen kirjaimella (X).
2. Aseta malline haluttuun kohtaan ja kohdista se oikeaan paikkaan merkitylle korkeudelle (X)
oveen. PiirrÀ oveen ÀÀriviivat.
3. Ennen kuin aloitat sahaamisen, poraa pieni reikÀ esimerkittyyn ÀÀriviivaan. TÀstÀ reiÀstÀ
lÀhtien voit sitten sahata kaari- tai pistosahalla merkittyÀ viivaa pitkin.
4. LiitÀ nyt etummainen kehys (kÀyttöosa) oven sisÀpuolelle (4a), kohdista se keskelle ja kiinnitÀ
se sitten oveen mukana toimitetuilla ruuveilla (4b). PeitÀ ruuvit mukana toimitetuilla muovitulpilla.
LiitÀ tunnelin jatko-osa oven toiselta puolelta kÀyttöosaan ja kiinnitÀ se mukana toimitetuilla
teipeillÀ.
Vihje: Jotta kissa tottuu helposti tÀhÀn kissaluukkuun, suosittelemme sen pitÀmistÀ avoimena ja
kissan houkuttelemista luukun lÀpi ruoan avulla. Toista sitÀ niin usein kuin on tarpeen.
Ohjeita:
‱ SĂ€ilytĂ€ pakkaus, sitĂ€ ehkĂ€ tarvitaan myöhemmin! ‱ Jos perheessĂ€ on pieniĂ€ lapsia: KiinnitĂ€
huomiota lapsilukkoon, jotta lapsia voidaan suojella mahdollisilta vaaroilta. ‱ Jos kotoa ollaan
poissa pitemmÀn aikaa, luukku on suljettava huolellisesti ja asetettava tarvittaessa jotain
painavia esineitĂ€ sen eteen. ‱ Ennen kissaluukun asentamista on varmistettava se, ettĂ€ kodin
vakuutusturva on edelleen voimassa mahdollisen murron sattuessa. ‱ TĂ€mĂ€ tuote ei estĂ€ sitĂ€,
ettÀ oven lÀpi saattaa mahdollisesti tulla sisÀÀn kutsumattomia vieraita, eli elÀimiÀ tai ihmisiÀ,
mukaanlukien pieniÀ lapsia.
Toiminta: *
Vain sisÀÀn: Mahdollistaa kissan pÀÀsyn sisÀÀn. PÀÀsy ulos on sitÀvastoin tÀssÀ suljettu.
Vain ulos: Mahdollistaa kissan pÀÀsyn ulos. PÀÀsy sisÀÀn on sitÀvastoin tÀssÀ suljettu.
Avoin: Mahdollistaa kissan rajoittamattoman pÀÀsyn sisÀÀn ja ulos.
Suljettu: Kissat eivÀt pÀÀse sisÀÀn tai ulos. Ovi on suljettu.
(FR) Notice de montage
1. Mesurer la hauteur au ventre de votre chat. Marquer cette mesure d‘un (X) sur votre porte.
2. Placer le gabarit Ă  l‘emplacement souhaitĂ© et l‘aligner Ă  la hauteur indiquĂ©e (X) sur la porte.
En tracer les contours.
3. Avant de commencer la coupe, percer un petit trou Ă  l‘intĂ©rieur de la zone Ă  dĂ©couper.
De là, couper le long du marquage au moyen d‘une scie à arc ou d‘une scie sauteuse.
4. Insérer ensuite le cadre avant (élément de commande) du cÎté intérieur de la porte (4a),
le centrer et le ïŹxer Ă  la porte Ă  l’aide des vis fournies (4b).
Conseil pratique : pour habituer votre chat Ă  utiliser sa chatiĂšre, nous vous recommandons
de maintenir cette derniĂšre ouverte et d‘attirer votre chat de l‘autre cĂŽtĂ© avec de la nourriture.
Recommencer aussi souvent que nécessaire. Couvrir les vis avec les capuchons en plastique
fournis. Depuis l’autre cĂŽtĂ© de la porte, insĂ©rer la rallonge de tunnel dans l’élĂ©ment de
commande et ïŹxer ce dernier Ă  l’aide du ruban adhĂ©sif fourni.
Remarques : ‱ conservez l‘emballage pour un retour Ă©ventuel ! ‱ En prĂ©sence d‘enfants en
bas Ăąge : activer la sĂ©curitĂ© enfant pour protĂ©ger votre enfant dâ€˜Ă©ventuels dangers. ‱ En cas
d‘absence prolongĂ©e, fermer la chatiĂšre avec prĂ©caution et, le cas Ă©chĂ©ant, la bloquer avec des
objets lourds. ‱ Avant le montage de la chatiùre, s‘assurer que votre assurance reste valide en
cas de cambriolage. ‱ Ce produit n‘empĂȘche pas l‘entrĂ©e d‘animaux ou personnes indĂ©sirables,
y compris de petits enfants par la porte de la maison.
Fonction : *
Entrée uniquement : le chat peut uniquement entrer dans la maison.
Sa voie de sortie est fermée.
Sortie uniquement : le chat peut uniquement sortir de la maison.
Sa voie d‘entrĂ©e est fermĂ©e.
Ouvert : le chat peut entrer et sortir librement de la maison.
Fermé : le chat ne peut ni entrer ni sortir. La porte est fermée.
(EN) Installation instructions
1. Measure the belly height of your cat. Mark this height on your door with an (X).
2. Place the template on the desired location and align it to the door using the marked height
(X). Trace the outline.
3. Before cutting, drill a small hole in the area that you traced. Use this hole to cut along the
marking using a coping saw or jig saw.
4. Now insert the front frame (operating element) on the inside of the door (4a), centre it and
attach it to the door using the supplied screws (4b). Cover the screws using the supplied plastic
caps. Insert the tunnel extension into the operating element from the other side of the door and
then attach via the supplied adhesive strips.
Tip: To help your cat get used to the Cat Flap, we recommend holding the Flap open and enticing
your cat to go through using some food. Repeat this as often as necessary.
Note: ‱ keep the packaging for future reference! ‱ When there are small children in the
household: please note the child lock to protect children from possible dangers. ‱ The Flap
should be sealed completely if you are going to be away for an extended period of time, and
if necessary, also place heavy objects in front of it. ‱ Before installation of the Cat Flap, make
sure that your insurance coverage remains unaffected in case of a break-in. ‱ This product does
not prevent undesired animals or persons, including small children, from entering through the
front door.
Function: *
In only: allows cats to enter the house. However, the way out is thus blocked.
Out only: allows cats to exit to the outside. However, the way in is thus blocked.
Open: Gives cats unlimited access into the house and to the outside.
Closed: Blocks cats from entering and exiting the house. The door is closed.
(PL) Instrukcja montaĆŒu
1. Zmierzyć wysokoƛć brzucha kota. Zaznaczyć zmierzoną wysokoƛć na drzwiach literą (X).
2. PrzyƂoĆŒyć szablon do wybranego miejsca i odpowiednio go ustawić, korzystając z zaznaczonej
na drzwiach wysokoƛci (X). Narysować obrys.
3. Przed przystąpieniem do wycinania wywiercić w narysowanym wykroju maƂy otwór.
Rozpocząć cięcie od tego miejsca przy pomocy piƂy kabƂąkowej lub otwornicy i ciąć wzdƂuĆŒ
narysowanego oznaczenia.
4. WƂoĆŒyć przednią ramkę (element obsƂugowy) do wewnętrznej strony drzwi (4a), odpowiednio
ją ustawić i zamocować do drzwi przy pomocy doƂączonych do zestawu ƛrub (4b). ZasƂonić ƛruby
doƂączonymi do zestawu zaƛlepkami z tworzywa sztucznego. WƂoĆŒyć przedƂuĆŒenie tunelu z drugiej
strony drzwi do elementu obsƂugowego i zabezpieczyć je dostarczonymi paskami kleju.
Wskazówka: Aby nauczyć kota korzystać z opisywanego urządzenia, zalecamy wabienie go
karmą przy otwartych drzwiczkach. Czynnoƛć naleĆŒy powtarzać do momentu uzyskania
zadowalających efektów.
Informacje:
‱ Zachować opakowanie w celu moĆŒliwego odniesienia się do zawartych na nim informacji!
‱ W przypadku maƂych dzieci w domu: Pamiętać o odpowiednim zabezpieczeniu drzwiczek przed
dziećmi, aby ustrzec je przed potencjalnymi zagroĆŒeniami. ‱ W przypadku dƂuĆŒszej nieobecnoƛci
drzwiczki naleĆŒy dokƂadnie zamykać i ewentualnie ustawiać przed otworem ciÄ™ĆŒkie przedmioty.
‱ Przed zamontowaniem drzwiczek dla kotĂłw naleĆŒy upewnić się, czy dom będzie nadal
odpowiednio zabezpieczony przed moĆŒliwoƛcią wƂamania. ‱ Opisywany produkt nie zapobiega
wchodzeniu przez drzwi niepoĆŒÄ…danym zwierzętom lub ludziom,
w tym rĂłwnieĆŒ maƂym dzieciom.
Zasada dziaƂania: *
Tylko do ƛrodka: UmoĆŒliwia kotom wchodzenie do domu.
Ale wychodzenie na zewnątrz jest niemoĆŒliwe.
Tylko na zewnątrz: UmoĆŒliwia kotom wychodzenie na zewnątrz.
Ale wchodzenie do domu jest niemoĆŒliwe.
Pozycja otwarcia: UmoĆŒliwia kotom nieograniczone wchodzenie
do domu i wychodzenie z niego.
Pozycja zamknięcia: UniemoĆŒliwia kotom wchodzenie lub wychodzenie.
Drzwiczki są zamknięte.
(CS) NĂĄvod na montĂĄĆŸ
1. Změƙte vĂœĆĄku bƙíơka kočky. Tuto vĂœĆĄku označte na dveƙích pomocĂ­ (X).
2. Na poĆŸadovanĂ© mĂ­sto pƙiloĆŸte ĆĄablonu a vyrovnejte ji podle označenĂ© vĂœĆĄky (X) na dveƙích.
Obkreslete obrys.
3. NeĆŸ začnete s vyƙezĂĄvĂĄnĂ­m, vyvrtejte do vyznačenĂ©ho vĂœĆ™ezu malĂœ otvor. Odtud pak provĂĄdějte
vyƙezĂĄvĂĄnĂ­ obloukovou pilou či děrovkou podĂ©l značenĂ­.
4. Pak na vnitƙní straně dveƙí (4a) namontujte pƙední rám (ovládací prvek), vystƙeďte jej a
nĂĄsledně jej upevněte pomocĂ­ pƙiloĆŸenĂœch ĆĄroubĆŻ (4b) na dveƙe. Ć rouby zakryjte pƙiloĆŸenĂœmi
plastovĂœmi krytkami. NĂĄstavec tunelu z druhĂ© strany dveƙí vloĆŸte do ovlĂĄdacĂ­ho prvku a upevněte
jej pomocĂ­ pƙiloĆŸenĂ© lepicĂ­ pĂĄsky.
Tip: Aby si vaĆĄe kočka na dvíƙka zvykla, doporučujeme udrĆŸovat dvíƙka otevƙenĂĄ a lĂĄkat jimi
kočku na krmenĂ­. Opakujte to tak často, jak to bude nutnĂ©.
UpozorněnĂ­: ‱ Uschovejte obal pro pƙípadnou referenci! ‱ Jsou-li v domĂĄcnosti malĂ© děti: Dbejte
prosĂ­m na dětskou pojistku, abyste dĂ­tě chrĂĄnili pƙed moĆŸnĂœmi riziky. ‱ Pƙi delĆĄĂ­ nepƙítomnosti
dvíƙka pečlivě zavƙete a popƙ. pƙed ně postavte tÄ›ĆŸkĂ© pƙedměty. ‱ Pƙed montĂĄĆŸĂ­ kočičích dvíƙek
se pƙesvědčte, ĆŸe vaĆĄe pojistnĂĄ ochrana bude v pƙípadě vloupĂĄnĂ­ trvat i nadĂĄle. ‱ Tento vĂœrobek
nezabraƈuje tomu, aby domovnĂ­mi dveƙmi neproĆĄli zvíƙata nebo lidĂ© včetně malĂœch dětĂ­.
Funkce: *
Jen dovnitƙ: UmoĆŸĆˆuje kočkĂĄm cestu do domu. Cesta ven je tĂ­m ovĆĄem uzavƙenĂĄ.
Jen ven: UmoĆŸĆˆuje kočkĂĄm cestu ven. Cesta do domu je tĂ­m ovĆĄem uzavƙenĂĄ.
Otevƙeno: UmoĆŸĆˆuje kočkĂĄm neomezenĂœ prĆŻchod do domu i z domu.
Zavƙeno: Zabraƈuje, aby se kočka dostala dovnitƙ nebo ven. Dveƙe jsou zavƙenĂ©.
(NL) Montagehandleiding
1. Meet de buikhoogte van uw kat op. Markeer deze hoogte op uw deur met een (X).
2. Plaats het sjabloon op de gewenste plaats en lijn het aan de hand van de gemarkeerde hoogte
(X) op de deur uit. Teken de omtrek na.
3. Voordat u met het uitzagen begint, kunt u het beste een klein gat in de voorgetekende uits-
nede boren. Vanaf hier zaagt u daarna met een span- of decoupeerzaag langs de markering.
4. Plaats nu het voorste frame (bedieningselement) aan de binnenkant van de deur (4a), centreer
het en ïŹxeer het vervolgens met behulp van de meegeleverde schroeven (4b) aan de deur.
Dek de schroeven met de meegeleverde kunststof afdekkingen af. Plaats de tunnelverlenging
vanaf de andere kant van de deur in het bedieningselement en ïŹxeer deze met behulp van de
meegeleverde plakstrips.
Tip: Om uw kat aan het kattenluikje te laten wennen, raden wij u aan om de klep open te
houden en uw kat met voer te lokken, zodat zij erdoor loopt. Herhaal dit zo vaak als nodig.
Opmerkingen: ‱ Bewaar de verpakking voor een eventuele vragen! ‱ Ingeval van kleine kinde-
ren: gebruik de kinderbeveiliging om het kind tegen mogelijke gevaren te beschermen. ‱ Sluit het
kattenluikjes als u langere tijd niet aanwezig bent zorgvuldig en plaats er eventueel een zwaar
voorwerp voor. ‱ Informeer voor de montage van het kattenluikje of uw verzekeringsdekking ook
ingeval van een inbraak geldig is. ‱ Dit product voorkomt niet dat ongewenste dieren of mensen,
waaronder kleine kinderen, door de huisdeur geraken.

Produktspezifikationen

Marke: Kerbl
Kategorie: Diversen
Modell: 81685 Cat flap

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kerbl 81685 Cat flap benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Diversen Kerbl

Bedienungsanleitung Diversen

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-