Kenwood CCL40 kCook Bedienungsanleitung
Kenwood
Multi-Kocher
CCL40 kCook
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Kenwood CCL40 kCook (208 Seiten) in der Kategorie Multi-Kocher. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/208

TYPE CCL40
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing

English 2-24
Nederlands 25-49
Français 50-74
Deutsch 75-99
Italiano 100-125
Español 126-151
PortuguĂȘs 152-176
Ekkgmijî 177-199

(3
(2 -1
(1 ,:
(4
(5
(7
(6
(8
î
î
î
î
î
î î î
)1
(:
(9
(3
)5
)5
)4
)3
)3
)6
)6
)2
)7
):
)8
*1
)9 *7+8+7+6+4 +5+3 *9
*2 *3 *4 *5 *6 *8 *: +1 +2
î

6
DIRECT PREP
,5
,4
,3
,2
,1
,6
+9
+:
,8
î
î
î
î
î
î
î
,9
,7

temp
30-180ËC0-8hr 1-12
time speed
11
8
4
3b3a
5 6 7
109
1a 1b 2

2
contents
safety 3â6
key 7
language selection 7
using your cooking food processor 8-9
using your Direct Prep 9-10
display screen symbols explained 10
manual mode 11â12
using the pre-set programmes 13â19
Main Meal programme 14
Sauce programme 15
Steam programme 16-17
Soup programme 18
Stir Fry programme 18
Dessert programme 19
recommended usage chart 20
care and cleaning 21
service and customer care 22
troubleshooting guide 23â24
English

3
safety
O Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O Remove all packaging and any labels.
O If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
O For correct operation ensure that the bowl base is clean and
dry before fitting to the power unit.
O Always switch off and unplug before:
{ assembling or disassembling;
{ when not in use;
{ before cleaning.
O Always remove the stir tool and whisk before pouring
content from the bowl to avoid burning from splashing hot
ingredients.
O The knife blade has been designed to be retained on the
drive shaft and should only be removed once the content
has been removed from the bowl. The knife blade is sharp,
handle with care.
O Keep hands and utensils out of the bowl whilst connected to
the power supply.
O When leaving the appliance unattended in the cooking mode
pay close attention to the following:
{îîensure the instructions are followed with regards to
temperatures and maximum quantities to process;
{î make sure the unit and cord are positioned out of reach of
children and away from the edge of the work surface;
{ check the progress on a regular basis to ensure enough
liquid is added and food is not overcooking.
O Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
bowl is empty and outlet cover is secure before moving. Do
not lift by the bowl handles.
O Do not move the unit whilst in operation or still hot.
O Never use a damaged appliance or attachment. Get it
checked or repaired: see âservice and customer careâ.

4
O Do not exceed the maximum capacities stated.
O Do not exceed the 2.6 litres maximum fill level marked on the
inside of the bowl.
O This appliance is not suitable for deep frying, when shallow
frying do not exceed the 0.5 litre max oil fill level marked on
the bowl. Remove any excess liquid/water before adding food
to the oil.
O Never let the power unit, cord or plug get wet.
O Be careful when handling or touching any part of the
appliance when being used in the cook mode or after
cooking. In particular the bowl, lid and tools as they will
remain HOT long after the appliance has been switched off.
O Use the handles to remove and carry the bowl. Use oven
gloves when handling the hot bowl and hot tools.
O The underside of the bowl will remain hot long after the
heating has stopped. Use caution when handling and use a
work surface protection mat when placing the bowl on heat
sensitive surfaces.
O Be careful of steam escaping from the bowl particularly when
removing the lid or filler cap during the cooking mode or after
cooking.
O Do not remove the lid or filler cap whilst liquid is boiling.
O Use oven gloves to remove the lid or filler cap when the
appliance is being used in cooking mode or after cooking.
O Always fit the filler cap when using the chopping function or
pureeing ingredients.
O Always operate the appliance with the filler cap in place,
unless specified in the recipe.
O Only use the bowl and tools supplied with this appliance.
O Never use the bowl with any other heat source.
O Never operate the appliance in the cooking mode with the
bowl empty.
O Do not use the lid to operate the appliance, always use the
Start/Stop or Cancel button.

5
O This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
O When using this appliance ensure it is positioned on a
level surface away from the edge. Do not position below
overhanging cupboards.
O This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
O Always ensure food is thoroughly cooked and is piping hot
before eating.
O Food should be eaten shortly after cooking or allowed to cool
quickly and then refrigerated as soon as possible.
O Always ensure that the sealing ring is fitted correctly to
the drive coupling to prevent leakage and damage to your
cooking food processor.
O Always use the bowl release buttons (5 before attempting to
remove the cooking bowl.
O Misuse of your appliance can result in injury.
O Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children. Never let the
cord hang down where a child could grab it.
O Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.

6
Direct Prep attachment
O The discs are very sharp; handle with care when fitting,
removing and cleaning. Always hold by the finger grip
away from the cutting edge, both when handling
and cleaning.
O Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
O Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
O Do not use excessive force to push food down the feed tube
â you could damage your attachment.
O Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the
discharge opening ,6.
O Before removing the lid from the Direct Prep:
{ switch off;
{ wait until the disc has completely stopped.
Steamer attachment
O This attachment produces steam which can burn you.
O Do not get burnt by steam coming out of your steamer,
especially when removing the lid.
O Take care when handling the parts; any liquid or condensation
will be very hot. Use oven gloves.
O Cook meat, fish and seafood thoroughly. And never cook
them from frozen.
O If you are using the steamer tray base and shelf, put meat,
poultry and fish in the bottom basket so that its raw juice
cannot drip onto food below.
O Do not reheat cooked rice in your steam tray attachment.
before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the
one shown on the underside of the appliance.
O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
Oî This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.

7
before using for the first time
O Remove the plastic blade covers from the blade.
These covers should be discarded as they are to
protect the blade during manufacture and transit only.
O Wash the parts: see âcare and cleaningâ.
key
î lid filler cap
î
lid outer (grey)
î interlock tabs
î lid inner (clear)
î lid filler cap opening
î lid seal
î knife blade
î stir tool
î whisk tool
(1 drive shaft
(2 drive shaft seal
(3 bowl handles
(4 cooking bowl
(5 bowl release buttons
(6 drive shaft nut
(7 power unit
(8 display screen
(9 Direct Prep outlet cover
(: Direct Prep outlet
)1 On/Off switch
)2 spatula
steamer
)3 steam tray base
)4 storage unit
)5 steam tray shelf
)6 steam tray lid
display panel
)7 Main Meal programme
)8 Sauce programme
)9 Steam programme
): Soup programme
*1 Stir Fry programme
*2 Dessert programme
*3 Temperature button
*4 Time button
*5 Speed button
*6 OK button
*7 increase (+) button
*8 decrease (-) button
*9 Cancel button
*: Chop button
+1 Start/Stop button â cooking bowl
+2 Start/Stop button â Direct Prep
display screen graphics
+3 temperature selection
+4 hot temperature warning
+5 text display
+6 time selection
+7 speed selection
+8 cooking mode
Direct Prep
+9 pusher/measuring cup
+: feed tube
,1 Direct Prep lid
,2 drive shaft
,3 disc
1 extra fine grating disc (if supplied)
2 fine grating disc (if supplied)
3 coarse grating disc
4 thin slicing disc
5 thick slicing disc (if supplied)
,4 slinger plate
,5 base
,6 food outlet
,7 extension chute
,8 tower
,9 disc storage bag
slow cook
,: bowl plug
-1 bowl seal
language selection
When turning on your cooking food processor
for the first time, the display screen language will
default to âEnglishâ.
1 To change the language press
and hold down the OK button
*6 and use the 0n/Off switch
)1 to turn the unit on.
âą âLANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUEâ will be
displayed on the screen.
2 To change the language
press the (+) or (-) button
until the required language
is shown on the display
screen. Once the required
language is selected,
press the OK button to
confirm. The unit will display
âWELCOME TO kCookâ.
3 To change the language at a
later stage, repeat the above
procedure.

8
using your cooking food
processor
1 Plug in and press the On/Off switch )1 on the
right side of the power unit. The unit will beep and
âWELCOME TO kCookâ will be displayed.
2 Fit the bowl (4 to the power unit by aligning the
locating tab to the back of the unit. Press down
lightly to locate. Note: the bowl cannot be located
unless fitted in the correct orientation.
O To remove the bowl, push both bowl release
buttons (5 (situated under the bowl handles) at the
same time and lift the bowl.
3 Select one of the following options:
3A Manual Cooking â refer to manual mode
section.
3B Pre-set Programmes:
Refer to âusing the pre-set programmesâ section for
usage information.
Main Meal programme )7
Sauce programme )8
Steam programme )9
Soup programme ):
Stir Fry programme *1
Dessert programme *2
Note: When a pre-set programme button is pressed
the bar above the relevant button will light up.
4 Fit the knife blade î, stir tool î, whisk tool î or
slow cook bowl plug ,: to the bowl.
Bowl tool Use
Knife blade For chopping ingredients
before cooking and for
pureeing after cooking is
complete.
Stir tool For recipes where you want to
stir gently without breaking the
ingredients down.
Whisk tool For whisking light ingredients
such as egg whites, cream,
mayonnaise and hollandaise
sauce.
5 Add the relevant ingredients to be processed or
cooked.
6 Fit the lid and filler cap. Push the lid down and turn
anti-clockwise until aligned with the cooking bowl
handles.
The appliance will not operate unless
interlocked correctly.
7 Press the cooking bowl Start/Stop button +1 to
start the cooking process.
8 Pre-set programmes â at the end of each stage and
once cooking has finished the unit will beep and
automatically go into the Keep Warm cycle for 30
minutes. Follow the instructions on the screen to
move to the next stage.
9 To stop the unit at any time, press the Start/Stop
button and then remove the lid. Take care as the
bowl and lid will be hot. To resume cooking, refit
the lid press the Start/Stop button.
O Manual mode â at the end of cooking the timer will
countdown to 00:00 and the unit will beep.
Standby Mode
O To return the unit to standby mode, press and hold
the Cancel button for 3 seconds.
O If no selection is made within 30 minutes the unit
will go into standby mode and âWELCOME TO
kCookâ will be displayed on the screen. Press any
function to reactivate the unit.
Keep Warm Cycle
O The Keep Warm cycle will stir the ingredients at
62°C.
O Remove the lid to check on the progress or add
other ingredients and then press the Start/Stop
button to resume cooking.
O When the timer has counted down to 00:00 at
the end of each programme stage the unit will
automatically go into the keep warm cycle for 30
minutes.
O The unit will beep every 10 seconds for the first
minute and then every 30 seconds to indicate the
unit is in the Keep Warm cycle and the cooking
cycle has finished.
O The keep warm cycle will not heat if the
temperature is set to less than 62ËC.
After cooking
O Be careful when handling or touching any part
of the appliance when being used in the cooking
mode or after cooking, IN PARTICULAR THE
BOWL AND TOOLS as they will remain HOT long
after the appliance has been switched off.
O Use the handles to remove and carry the bowl. Use
oven gloves when handling the hot bowl and hot
tools.
O The underside of the bowl will remain hot long
after the heating has stopped. Use caution when
handling and cleaning.

9
Hints & Tips
O Do not exceed the 2.6 litres maximum fill level
marked on the inside of the bowl.
O Do not exceed the 0.5 litre maximum oil level
mark when heating oil.
O Raw meat and hard vegetables should be chopped
into small pieces before adding to the bowl.
O Use the Direct Prep to grate or slice ingredients
directly into the bowl (see âusing your Direct
Prepâ section).
O To prevent sticking or burning always use one of
the tools when processing milk based recipes.
O Cut ingredients into even sized pieces as this will
assist with even cooking.
O Use the spatula supplied to scrape down the
ingredients between each programme stage.
Turning off sounds
O The unit will beep in various stages of use. To turn
this off, hold down the Cancel button *9 and at
the same time turn the unit on using the On/Off
switch.
O To turn the beeps back on just switch off and
switch back on.
using your Direct Prep
îthe cutting discs
Not all of the discs listed will be included in your
pack as discs supplied are dependent upon the
model variant. Refer to the âservice and customer
careâ section for information on how to buy a disc
not included in your pack.
The cutting discs can be identified by the numbers
marked on them as follows:-
Disc No 1 - extra fine grating for parmesan
cheese.
Disc No 2 - fine grating for cheese and firm fruit
or vegetables.
Disc No 3 - coarse grating for cheese and firm
fruit or vegetables.
Disc No 4 - thin slice for cheese and firm fruit or
vegetables.
Disc No 5 - thick slice for cheese and firm fruit or
vegetables.
to assemble and use the
attachment
1 Fit the bowl lid and remove the filler cap if grating
or slicing straight into the bowl.
2 Remove the Direct Prep outlet cover î
3 Fit the tower ,8 on to the Direct Prep drive outlet
by aligning the , then push down and turn
clockwise to secure in place î
.
4 Holding by the centre grip, push the desired cutting
disc on to the drive shaft î. Each disc is numbered
for identification and the number should be
uppermost when the disc is pushed onto the shaft.
5 Fit the slinger plate ,4 on to the drive shaft with
the wiper uppermost and against the underside of
the cutting disc î.
Note:
O If the slinger plate is not fitted food
will clog under the disc and not exit the
chute.
6 Fit the Direct Prep lid to the base by turning in a
clockwise direction.
7 Attach the food prep attachment to the tower and
turn clockwise to lock in place î.
8 Once assembled, the Direct Prep can be turned
clockwise into the following positions î:
For fitting or removing the Direct Prep
assembly. Do not operate the Direct
Prep when located in this position.
For slicing or grating directly into the
cooking bowl through the filler cap opening.
For slicing or grating into a suitable
container. When located in position
the extension chute ,7 can be fitted by
sliding onto the food outlet ,6.
Note: There will be a positive click when each
position is located and the relevant graphic is
aligned with the on the unit.
9 Cut the food to fit the feed tube +:.
10 Press the Direct Prep Start/Stop button î and, at
the same time, push down evenly with the pusher.
O Never put your fingers in the feed tube.
O Use the spatula supplied to guide any
sliced or grated pieces left on the lid
down the filler cap opening.
11 To remove the attachment, turn in a clockwise
direction until the aligns with the and lift
off.
O Always switch off before removing the
Direct Prep lid.

10
important
O The tower can only be rotated in a
clockwise direction. Do not attempt to
force it in an anti-clockwise direction
as this may damage the tower.
O If the food is not exiting the food
outlet, switch off and check that food
is not clogging under the disc and
the slinger plate is fitted. Clear any
trapped food before continuing to
process.
O When not in use remove the Direct
Prep and replace the outlet cover.
hints & tips
O Always use fresh food.
O Do not cut food up too small. Fill the width of the
feed tube fairly full. This prevents the food from
slipping sideways during processing.
O There will always be a small amount of waste left
on the disc after processing.
O When grating food placed upright will come out
shorter than food placed horizontally.
Display screen symbols explained
Hot warning indicator
Below 60°C - no red bar
Above 60°C - solid red bar
Text display shows status information, recipes information and
error messages.
Shows temperature selected.
OFF, 30°C à 180°C.
Note: In manual mode â Press the temperature button for
3 seconds during operation to switch between selected
temperature and actual temperature.
Shows the time selected in hours, minutes and seconds.
Time can be set from 5 seconds Ă 8 hours and will count down
once the Start/Stop button is pressed.
If no time is set in manual mode the time will count up.
Shows speed function has been selected.
Speeds range from 1 Ă 12.
When the is displayed on the screen the cooking process will
continue and no further action is required.

11
Manual Mode
Manually select the required temperature, time, stirring or chopping function.
temp time speed
O Select the setting you wish to alter and use the (+) and (-) buttons to adjust the setting.
Note:
O Hold down the (+) and (-) buttons to scroll through the settings more rapidly.
O When a setting is selected, the relevant display screen symbol will flash.
O The setting will lock after 4 seconds if no action is taken.
temp Temperature can be set from 30°C - 180°C at 1°C increments.
Alternatively, the unit can be used without setting a temperature by selecting
âOFFâ.
âą To reset to âOFFâ press and hold down the temperature button and the (+) and
(-) buttons for 3 seconds.
time Time can be set from 5 seconds to 8 hours.
Note:
âą If no time is set, the cooking food processor will count up to a maximum of 8
hours.
âą To reset to â00:00â press and hold down the time button and the (+) and (-)
buttons for 3 seconds.
speed
Twelve speed settings are available which enable you to select the appropriate
setting for individual recipes. Some recipes will require constant stirring to stop
ingredients from sticking to the bottom of the bowl, whereas others will benefit
from intermittent stirring to maintain the consistency of the food. Higher speed
settings are available to process soups, etc.
Speed 1 â Intermittent stir with long pauses. When set to this position,
intermittently operates on a slow speed every 60 seconds
for approximately 2 revolutions, making it suitable for stirring
casseroles, etc.
Speed 2 â Intermittent stir with medium pauses. When set to this
position, intermittently operates on a slow speed every
15 seconds for approximately 2 revolutions.
Speed 3 â Intermittent stir with short pauses. When set to this position,
intermittently operates on a slow speed every 5 seconds for
approximately 2 revolutions.
Speed 4 to 12 â Continuous speeds gradually increasing to maximum speed.

12
Manual Mode continued
âą Press to cancel the programme stage or function selected at any time.
âą If pressed during a pre-set programme, the unit will return to the previous stage.
To cancel and return to the standby mode press and hold down for 3 seconds
and the unit will beep when the function is cancelled.
Cold Ingredients
Operate in short bursts for chopping or hold down for longer burst to puree and
blend food down.
Note: The chop function does not operate continuously when the unit or
ingredients are cold. If the button is manually held down the unit will only
operate at maximum speed and the display will count up to 2 minutes.
Hot Unit/Ingredients (Hot Temperature Warning on display)
Note: To prevent excessive splashing the processing speed will be restricted to
speed 6 when the bowl/ingredients are above 105°C. Hold the button down and
the speed will gradually increase until the desired processing speed is reached.
The button will operate for a maximum of 2 minutes before automatically
switching off.
To stop the operation before the 2 minutes has elapsed either press the Cancel
button or press the Chop button again.
O The filler cap should always be fitted when using the chopping
function.
After selecting a programme or manually setting the required function, press the
Start/Stop button once to commence the cooking process.
Press the button again to pause the operation. The display screen will flash
when the unit has been paused.
Cooking Hints and Tips
Cooking In The Bowl âą Larger quantities of ingredients will require longer stirring times to heat evenly.
Heating with Dairy
Ingredients
âą Use the stir tool or whisk tool.
⹠Temperatures up to 90°C.
âą Continuous stir speeds 4 to 6.
Frying ⹠Temperatures up to 180°C.
âą Heating the oil before adding other ingredients usually gives better results.
âą Remove the bowl lid filler cap for better results when frying meat.
âą Ensure the bowl and lid are dry before adding oil.
âą Do not exceed the 0.5 litre maximum oil level mark in the bowl when heating oil.

13
using the pre-set programmes
Select the programme
1 Press the desired programme button.
Note: When the programme button is pressed, the bar
above the relevant button will light up.
2 Press the (+) or (-) button to select the required
sub-programme.
Then press the OK button to confirm selection.
3 Follow the instructions on the display screen and refer to
the relevant recipe.
4 Press the Start/Stop button.
Adjusting the sub-programmes
O During each stage the temperature, time and speed settings can be adjusted if required. Press the Start/
Stop button +1 and select the setting to be adjusted. Use the (+) and (-) buttons to change the setting,
then press the Start/Stop button to resume cooking.
O Use the spatula supplied to scrape down the ingredients in between each stage.
The number of available stages for each sub programme varies. The table below shows the range of
available temperature, time and speed settings for each stage.
Stage Temperature Range Time Range Speed Range
1â4 30°C - 180°C 5 secs â 8 hrs 1 â 12

14
Main Meal programme )7
Recipe ideas for guidance â adapt to personal taste and preference.
Sub
programme
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool
used
Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS
4
QUICK
CASSEROLES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
& meat
180°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add
liquid
98°C
1
20 mins N/A
Chicken
casserole
EASY DISHES
Add oil,
veg, meat
& liquid
98°C
3
30 mins
N/A N/A N/A
Beef stew
RISOTTO
Add oil
140°C
3
Heating
Add rice
140°C
4
4 mins
Add veg
& meat
140°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add
liquid
98°C
4
9 mins
Chicken
risotto
CASSEROLES
Add oil
140°C
3
Heating
Add meat
180°C
4
2 mins
then
140°C
3
3 mins
Add veg
140°C
1
10 mins
Add liquid
98°C
1
2 hours
Beef
casserole
VEGETARIAN
DISHES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
120°C
3
10 mins
Add liquid
98°C
3
30 mins
N/A
Chickpea
stew
SLOW COOK 95°C à 90°C
Heating Ă 2 hrs N/A N/A
Fit bowl plug
,:
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage âHEATINGâ will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
Slow cook
Remove the bowl drive shaft by unlocking the drive shaft nut (6 on the underside of the bowl. Then lift out.
Fit the bowl plug ,: ensuring the seal -1 is fitted and turn the drive shaft nut clockwise to lock in place.

15
Sauce programme )8
Recipe ideas for guidance â adapt to personal taste and preference.
Sub programme Stage 1 Stage 2 Stage 3 Tool used Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3
SAVOURY SAUCES
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
140°C
3
10 mins
Add liquid
98°C
3
45 mins or
BĂCHAMEL SAUCES
Add butter
or oil
80°C
0
1 min 15 secs
Add flour
110°C
6
5 mins
Add liquid
98°C
6
15 mins
Béchamel
sauce,
cheese sauce,
parsley sauce
COMPOTES &
RELISHES
Add oil
140°C
3
Heating
Add fruit or
veg
120°C
3
10 mins
Add sugar &
flavourings
98°C
4
30 mins
PUREE
Add veg Blend
& liquid
100°C
3
Heating
then
98°C
4
10 mins Ă 2 mins
N/A
Carrot puree
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage âHEATINGâ will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.

16
Steam programme )9
Use the steam setting for steaming vegetables, chicken and fish.
Use the RINSE setting to quickly clean the bowl before taking apart for cleaning. For best results, always take
the bowl apart for cleaning and dry thoroughly before re-assembling.
Sub programme Temperature
Range
Time Range Speed Range Tool used
STEAM
(non-adjustable) 5 secs â 2 hrs 0 (non-adjustable)
RINSE (non-adjustable) 1 minute
cycle x 5 times
(non-adjustable) â
O Remove the storage unit )4 before using the steamer attachment.
To steam:
1 Fit the bowl and fill with water up to the 1.0L mark.
2 Fit and lock the bowl lid. Remove the filler cap.
3 Place the steam tray base )3 on to the lid with the food to be cooked, ensuring it is securely in position. If
required, place the steam tray shelf )5 with additional food on top of the base.
4 Place the steam tray lid )6 on top.
5 Press the button and use the (+) or (-) buttons to select the STEAM programme, then press OK. Set
the desired steaming time and press the Start/Stop button to commence steaming. The unit will beep
when the steaming point is reached.
Note:
O The time will not start counting down until the water has reached the steaming point. The time shown on
the display will flash until the the steaming point is reached.
Hints & Tips
O The temperature is fixed at 100°C and speed options cannot be selected.
O The cooking times are a guide only. Always check that food is thoroughly cooked before eating.
O If your food is not cooked enough, reset the time. You may need to top up with water.
O Leave gaps between pieces of food and do not layer the food in the basket or tray.
O Similar sized pieces of food cook more evenly.
O When steaming more than 1 type of food, if something needs less time, add it later or place it in the tray
shelf.
O Do not allow the unit to boil dry, top up with water as necessary.
O If operating for more than 1 hour you will need to top up the water to the 1 litre mark.
O Food in the steam tray base will generally cook quicker than food in the steam tray shelf.
Rinse Function
To use the rinse function:
1 Fit the tool to be cleaned.
2 Add water to the 1.0L mark.
3 Fit the filler cap.
4 Press the button and select the RINSE programme.
5 Press the Start/Stop button.

17
Steaming guidelines
Note: quantities stated are based on combined capacities of steam tray base and shelf.
Food Maximum
Quantity
Preparation Recommended
cooking time (mins)
New potatoes 1.6kg Wash and cut larger
ones into smaller pieces
25 â 35
Beans
Green or runner
600g Trim and thinly slice 15 â 25
Broccoli 800g Cut into florets 15 â 25
Cauliflower 1.5kg Cut into florets 15 â 25
Carrots 800g Thinly slice 20 â 30
Sweet potato 1.5kg Cut into 3cm cubes 20 â 30
Chicken,
Boneless breast
12
(2kg)
â 20 â 30
Fish,
Fillets or steak
8
(1.4kg)
â 20 â 25
Whole fish (e.g. trout) 600g Clean, gut and scaled 20 â 30
Sweet steamed pudding
(homemade)
1.2 litre
(14cm diameter)
pudding basin
â 1œ â 2 hrs
Top up with water after 1hr
Suet pudding
(homemade)
Beef or lamb
1.2 litre
(14cm diameter)
pudding basin
â 1œ â 2 hrs
Top up with water after 1hr

18
Soup programme ):
Recipe ideas for guidance â adapt to personal taste and preference.
Sub
programme
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool used Recipe
ideas
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS 4
QUICK SOUPS
Add veg Blend
& liquid
100°C
1
30 mins Ă 2 mins
N/A N/A
Vegetable
soup
SMOOTH SOUPS
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg
180°C
2
5 mins
Add liquid Blend
98°C
3
20 mins Ă 2 mins
Mushroom
soup
BROTHS
Add oil
140°C
3
Heating
Add meat
180°C
4
2 mins
then
3
3 mins
Add veg
140°C
2
10 mins
Add
liquid
98°C
2
30 mins
Lamb broth,
chunky
soups
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage âHEATINGâ will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.
Stir Fry programme *1
Recipe ideas for guidance â adapt to personal taste and preference.
Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Tool used Recipe
ideas
Add oil
140°C
3
Heating
Add veg &
meat
160°C
4
3œ mins
Add
flavourings
120°C
4
2 mins
Additional
ingredients
120°C
4
45 secs
Stir fries,
sautéing
= selected speed
Note: During the heating cycle on each stage âHEATINGâ will be shown on the display screen and the time
will not start to count down until the correct temperature is reached.

19
Dessert programme *2î
Recipe ideas for guidance â adapt to personal taste and preference.
Sub programme Stage 1 Stage 2 Stage 3 Tool used Recipe
ideas
DESSERT SAUCES
Add dry
ingredients
2œ mins
Add liquid
98°C
5
Heating
then
6
10 mins
N/A
Custard,
crÚme brûlée
DOUGH
Add water
and yeast
2 mins
Add dry
ingredients
3Œ mins N/A
Bread
= selected speed
Bread making
O Do not exceed 400g (flour weight) / 640g (total weight) â you may overload the unit.
O Use the knife blade at speed 10 to knead the dough.
O Do not knead for longer than 3 minutes.
O Use luke warm water.

20
recommended speed chart for manual functions
Tool Function Recommended
speed/
temperature
Processing time Recommended
Quantities
Chopping herbs 12 20 secs 20g â 50g
Chopping onions 12 15-20 secs Up to 300g
(2 onions)
Chopping vegetables
cut into 4cm chunks
12 20 secs Up to 500g
Chopping lean meat 12 5-20 secs 150g â 300g
Pastry â rubbing fat
into flour
Adding water to
combine pastry
ingredients
12 15 secs
15 secs
150g â 200g flour
weight
Chopping chocolate
(e.g. for melting)
12 40 secs Up to 200g
Crushing ice 12 25-30 secs Up to 250g
(12 cubes)
Chopping cauliflower
(e.g. for cauliflower
rice)
12 20 secs Up to 500g
(1 head cut into
florets)
All in one cake mixes 12 20-30 secs Up to 600g total
weight
(3 egg mix)
Drinks and
smoothies
12 60 secs 1 litre
Cold Blending 12 1 â 2 mins 2.6 litres
Bread Dough 10 3 mins 640g total weight
400g flour weight
Egg whites 8-9 3œ â 4 mins 2 â 8 (70 â 280g)
Whipping cream 9 1 â 1œ mins 200g â 600g
Mayonnaise 12 1 â 1œ mins 2 â 4 egg mix
Flapjack recipe
Stage 1
Butter
Honey
0/55ËC 10 mins 100g
300g
Stage 2 6/55ËC 1 min -
Stage 3
Oats 12/OFF 5 secs 300g
Stage 4
Sultanas 12/OFF 5 secs 100g
Note: This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.

21
care and cleaning
O Always switch off and unplug before cleaning.
O Remove the lid and tool from the bowl before
cleaning.
O When not in use store the stir tool, whisk tool,
bowl plug, spatula and Direct Prep attachment in
the storage box )4. The Direct Prep discs can be
stored in the storage bag supplied ,9.
power unit
O Wipe with a damp cloth, then dry.
O Never use abrasives or immerse in water.
bowl temperature sensors
O Wipe with a damp cloth then dry thoroughly. Never
use abrasives or sharp instruments to clean the
sensors.
bowl/stir tool/knife blade/whisk tool
O Refer to âRINSEâ function section.
O Wash the parts, then dry thoroughly.
O If food sticks or burns on the inside of the bowl,
remove as much as possible using a spatula.
Fill the bowl with warm soapy water and allow
to soak. Remove any stubborn deposits using a
cleaning brush. Any discolouration of the bowl will
not affect its performance.
bowl drive shaft assembly/bowl plug
1 Unlock the drive shaft nut (6 on the underside of
the bowl by turning in an anti-clockwise direction.
2 Then lift out the drive shaft (1 or bowl plug ,:.
3 Remove and wash the sealing ring (2 or -1.
4 Brush the bowl drive assembly or bowl plug clean
with hot soapy water, then rinse thoroughly under
the tap.
5 Ensure the seal is refitted to the drive shaft or bowl
plug correctly before refitting to the bowl.
lid
O Always dismantle the lid before cleaning:
1 Remove the filler cap.
2 Push the lid inner section î out.
3 Remove the seal î from the lid inner section î
.
O After washing, fit the seal back on to the outer
lid section with the thicker edge uppermost and
reverse the above procedure.
Note: Leaking from the lid will occur if the seal is not
fitted correctly.
direct prep
Dismantle the attachment fully before cleaning.
O For easier cleaning, always wash the parts
immediately after use.
O Handle the cutting discs with care â they are
extremely sharp.
O To remove the lid ,1 from the base ,5, hold by
the feed tube +: and turn in an anticlockwise
direction. Then lift off.
O Tower: Do not immerse in water. If the tower is
accidentally immersed in water, ensure that all the
water has drained out before reassembling the
attachment.
steaming basket
O Wash the parts, then dry thoroughly.
dishwashing
Alternatively the washable parts are dishwasher
safe.
Item Suitable for
dishwashing
Bowl î
Bowl drive shaft + seal î
Slow cook plug + seal î
Outer lid, inner lid section and
lid seal section î
Filler cap î
Direct Prep outlet cover î
Knife blade î
Stir tool î
Whisk tool î
Steam tray base, shelf and lid î
Storage unit î
Direct Prep pusher, lid,
slinger plate, base and
extension chute
î
Cutting discs î
Tower î
Spatula î
Disc storage bag î

22
service and customer care
O If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to
the âtroubleshooting guideâ section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.

23
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
No power to appliance /display
screen not coming on.
Appliance not plugged in.
On/Off switch not operated.
Check appliance plugged in.
Press the On/Off switch )1 to
the On position.
Appliance not operating. Bowl or lid not located correctly.
Start not pressed.
Time not set.
Check bowl is located to power
unit correctly.
Press the Start button to start
cooking.
Check time set.
Food sticking or burning on
bottom of bowl.
Stir tool or knife blade not fitted
when softening vegetables.
Temperature selected too high.
Always use the stir tool or knife
blade.
Check correct temperature has
been selected and increase stir
speed.
Leaking from lid during
processing.
Lid seal not fitted correctly to lid. Refer to âcare and cleaningâ for
how to fit the seal.
Stir speed cannot be increased. Bowl or ingredients temperature
above 105ËC.
Normal operation.
Stir speed restricted to speed
6 when bowl or ingredients
temperature above 105ËC.
Leaking from the base of the bowl. Bowl drive or plug seal not fitted
correctly
Check bowl seal is in place and
fitted correctly.
Timer not counting down on
display screen.
During the heating stage the
timer will not count down until the
correct temperature is reached.
Temperature set above 100ËC but
water content of food preventing
temperature going above 100ËC.
Normal operation.
Reduce or select correct
temperature.
Temperature of bowl contents
does not go above 100ËC.
Water content of ingredients may
prevent the temperature from
going above 100ËC.
Normal operation.
Display shows
âBOWL BASE WETâ
âDRY BOWL BASEâ
âSWITCH OFF AND RETRYâ
Underside of bowl not clean and
dry.
Switch off and unplug the unit.
Rinse bowl base with clean water
and dry thoroughly. Ensure base is
clean and dry before refitting.
Plug back in and restart.
If the problem persists contact
your nearest authorised Kenwood
Service Centre.
Display shows âCHECK WATER
LEVELâ during the steaming
programme.
Boil dry protection activated.
No water or run dry during
operation.
Add water to the 1 litre mark
and restart.
Heavy movement during operation
and âEXCESSIVE VIBRATIONSâ
displayed on screen.
Uneven load in bowl causing
excessive vibrations.
Reduce quantity or rearrange food
in bowl and restart unit.

24
troubleshooting guide continued
Problem Cause Solution
Display shows âMOTOR
OVERHEATâ.
Appliance overheated. Switch off and unplug the unit.
Leave to cool down for 30 minutes
and then plug back in.
Display shows âMOTOR
OVERLOADâ or âMOTOR
STALLEDâ.
Appliance overloaded. Reduce the quantity in the bowl.
Display shows error message
starting with E:
Appliance not functioning correctly. Switch off and unplug the unit.
Then plug back in and restart.
If the problem persists contact
your nearest authorised Kenwood
Service Centre. To find up to date
details of your nearest Kenwood
service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your country.

25
inhoudsopgave
veiligheid 26-30
legenda 31
taalselectie 31
de kookmachine gebruiken 32-33
de Direct Prep gebruiken 33-34
uitleg over de weergegeven symbolen 35
handmatige stand 36-37
de ingestelde programma's gebruiken 38-44
Hoofdmaaltijd-programma 39-40
Saus-programma 40
Stoom-programma 41-42
Soep-programma 43
Roerbak-programma 43
Dessert-programma 44
tabel met aanbevolen snelheden 45-46
verzorging en reiniging 46-47
onderhoud en klantenservice 47
problemen oplossen 48-49
Nederlands

26
veiligheid
OîLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
OîVerwijder de verpakking en alle labels.
O Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
O Voor de juiste werking zorgt u ervoor dat de onderkant van
de kom schoon en droog is, voordat u de kom aan het
motorgedeelte bevestigt.
O Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact,
{ voordat u de machine in elkaar zet of uit elkaar haalt;
{ wanneer u de machine niet gebruikt;
{ voordat u de machine schoonmaakt.
O Verwijder altijd de roerder en de garde voordat u de inhoud
uit de kom giet, zodat u geen brandwonden oploopt door
hete ingrediënten.
O Het mes is zo ontworpen dat het op de draaias past en mag
alleen worden verwijderd wanneer de kom leeg is. Het mes is
scherp, ga er dus altijd voorzichtig mee om.
O Steek geen handen of keukengerei in de kom wanneer de
stekker in het stopcontact steekt.
O Als u de machine in de kookstand zonder toezicht laat
werken, moet u goed op het volgende letten:
{ zorg ervoor dat alle instructies over temperaturen en
maximale verwerkingshoeveelheden opgevolgd zijn;
{ zorg ervoor dat kinderen niet bij de machine of het snoer
kunnen. De machine en het snoer mogen niet over de rand
van het werkoppervlak uitsteken;
{ controleer het proces regelmatig om te zien of er
voldoende vloeistof is toegevoegd en het eten niet te gaar
wordt.
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar

27
O Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, het is namelijk
zwaar. Zorg ervoor dat de kom leeg is en het contactdeksel
is bevestigd, voordat u de machine verplaatst. Til de machine
niet aan de handvatten van de kom omhoog.
O Verplaats de machine niet terwijl hij aan staat of als hij nog
heet is.
O Gebruik nooit een machine of een hulpstuk dat beschadigd is.
Laat de machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
'onderhoud en klantenservice'.
O U mag de aangegeven maximum hoeveelheden niet
overschrijden.
O U mag het maximale afvulniveau van 2,6 liter dat aan de
binnenkant van de kom is gemarkeerd, niet overschrijden.
O Deze machine is niet geschikt voor frituren. Bij het bakken
mag u het maximale olievulniveau van 0,5 liter dat op de kom
is gemarkeerd, niet overschrijden. Verwijder alle overtollige
vloeistof of extra water uit de voedingsmiddelen voordat u ze
aan de olie toevoegt.
O Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker
nooit nat worden.
O Wees voorzichtig wanneer u een onderdeel van de machine
verplaatst of aanraakt, terwijl het in de kookstand wordt
gebruikt of na het koken. Dit geldt vooral voor de kom, het
deksel en de hulpstukken, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld, HEET blijven.
O Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen en te
verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen voor het verplaatsen
van een hete kom en hete hulpstukken.
O De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat de
machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig wanneer u de
kom verplaatst en bescherm het werkoppervlak wanneer u de
kom op hittegevoelige oppervlakken neerzet.
O Pas op de stoom die uit de kom ontsnapt, vooral wanneer u
het deksel of de vuldop tijdens de kookstand of na het koken
verwijdert.

28
O U mag het deksel en de vuldop niet verwijderen wanneer de
vloeistof kookt.
O Gebruik ovenhandschoenen om het deksel of de vuldop
te verwijderen wanneer de machine in de kookstand wordt
gebruikt of na het koken.
O Zet de vuldop altijd op zijn plaats wanneer u ingrediënten
snijdt of pureert.
O Gebruik de machine altijd met een ingestoken vuldop, tenzij
het recept dat anders aangeeft.
O Gebruik alleen de kom en de hulpstukken die met deze
machine zijn meegeleverd.
O Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.
O Zet de machine nooit in de kookstand aan als de kom leeg is.
O Gebruik nooit het deksel om de machine te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de knoppen Start/stop of Annuleren.
O Deze machine raakt beschadigd en kan
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
O Tijdens het gebruik moet deze machine op een horizontaal
oppervlak staan, weg van de rand. Plaats de machine niet
onder overhangende keukenkastjes.
O Deze machine kan niet worden bediend met een externe
timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
O Zorg er altijd voor dat de voedingsmiddelen goed gaar en
stomend heet zijn, voordat u ze serveert.
O De voedingsmiddelen moeten zo snel mogelijk na het koken
worden geconsumeerd. Of ze moeten zo snel mogelijk
afgekoeld en in de koelkast gelegd worden.
O Zorg er altijd voor dat de afdichtring goed op de
aandrijfkoppeling is aangebracht om lekken te voorkomen en
de kookmachine niet te beschadigen.
O Gebruik altijd de vrijzetknoppen van de kom (5 voordat u de
kookkom verwijdert.
OîMisbruik van deze machine kan persoonlijk letsel veroorzaken.

29
OîDeze machine kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van de machine, en de betrokken risicoâs begrijpen.
O Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met de machine spelen.
O Deze machine mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer nooit overhangen en voorkom dat een kind
erbij kan.
O Gebruik de machine alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor hij is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct wordt gebruikt of
als deze instructies niet worden opgevolgd.
Direct Prep-hulpstuk
O De schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig wanneer u ze
plaatst, verwijdert en reinigt. Houd het meselement
altijd aan de vingergreep vast, houd uw vingers
uit de buurt van de snijrand, zowel tijdens de
verplaatsing als tijdens de reiniging.
O Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
O Gebruik nooit uw vingers om het voedsel door de vultrechter
te duwen. Gebruik alleen de meegeleverde stamper.
O Gebruik niet te veel kracht om de ingrediënten door de
vultrechter te duwen, omdat hierdoor het hulpstuk beschadigd
kan raken.
O Vermijd contact met de bewegende onderdelen. Houd uw
vingers uit de buurt van de afvoeropening ,6.
O Voordat u het deksel van de Direct Prep afhaalt:
{ schakel de machine uit;
{ wacht totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.

30
Stomer-hulpstuk
O Dit hulpstuk produceert stoom waaraan u zich kunt
verbranden.
O Zorg ervoor dat de stoom die uit de stomer komt u niet
verbrandt, vooral wanneer u het deksel verwijdert.
O Wees voorzichtig met al deze onderdelen; alle vloeistof en
condensatie zijn heel erg heet. Draag ovenhandschoenen.
O Zorg ervoor dat het vlees of de vis goed gaar is. Kook deze
ingrediënten nooit als ze nog diepgevroren zijn.
O Als u de onderplaat en de tussenplank van de stomer
gebruikt, legt u het vlees, het gevogelte of de vis in het
onderste mandje zodat het rauwe sap niet op ondergelegen
voedingsmiddelen kan druppelen.
O U mag nooit gekookte rijst in het stoomplaathulpstuk opnieuw
opwarmen.
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Oî Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Oî Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
O Haal de plastic hoes van het mes af. Deze hoes
wordt weggegooid, omdat het mes alleen tijdens de
productie en het vervoer wordt beschermd.
O Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging en
reiniging'.

31
uitleg
î vuldopdeksel
î
buitendeksel (grijs)
î vergrendellipjes
î binnendeksel (doorzichtig)
î opening van het vuldopdeksel
î dekselafdichting
î mes
î roerder
î garde
(1î
draaias
(2 draaias-afdichting
(3 komhandvatten
(4 kookkom
(5 vrijzetknoppen van de kom
(6 draaias-moer
(7 motorgedeelte
(8 display
(9 Direct Prep-contactdeksel
(: Direct Prep-uitlaat
)1 aan/uit-schakelaar
)2 spatel
stomer
)3 onderplaat
)4 opbergruimte
)5 tussenplank
)6 deksel tussenplank
displaypaneel
)7 Hoofdmaaltijd-programma
)8 Saus-programma
)9 Stoom-programma
): Soep-programma
*1 Roerbak-programma
*2 Dessert-programma
*3 Temperatuurknop
*4 Tijdknop
*5 Snelheidsknop
*6 OK-knop
*7 plus (+) knop
*8 min (-) knop
*9 Annuleren-knop
*: Snijden-knop
+1 Start/stop-knop â kookkom
+2 Start/stop-knop â Direct Prep
grafische afbeeldingen op het display
+3 temperatuurselectie
+4 waarschuwing hete temperatuur
+5 tekstdisplay
+6 tijdselectie
+7 snelheidsselectie
+8 kookstand (symbool)
Direct Prep
+9 stamper/meetbeker
+: toevoerbuis
,1 Direct Prep-deksel
,2 draaias
,3 schijf
1 extra fijne raspschijf (indien meegeleverd)
2 fijne raspschijf (indien meegeleverd)
3 grove raspschijf
4 snijschijf dunne plakken
5 snijschijf dikke plakken (indien meegeleverd)
,4 slingerplaat
,5 onderstel
,6 uitlaat voedingsmiddelen
,7 verlengtrechter
,8 toren
,9 opbergzak voor schijven
langzaam koken
,: komplug
-1 komafdichting
taalselectie
Wanneer u uw kookmachine voor het eerst aanzet,
ziet u dat de standaardtaal âEnglishâ is.
1 U verandert de taal door
de OK-knop *6 ingedrukt
te houden en de aan/uit-
schakelaar )1 te gebruiken
om de machine in te
schakelen.
âą TAAL INSTELLEN DRUK
OP START OM DOOR TE
GAAN wordt op het scherm
weergegeven.
2 Als u de taal wilt
veranderen, drukt u
op de knop (+) of (-)
totdat de gewenste taal
op het scherm wordt
weergegeven. Zodra
de gewenste taal is
geselecteerd, drukt u ter
bevestiging op OK. Op het
scherm verschijnt WELKOM
BIJ âkCookâ.
3 Als u de taal later wilt
veranderen, herhaalt u
bovenstaande procedure.

32
de kookmachine gebruiken
1 Steek de stekker in het stopcontact en druk op
de aan/uit-schakelaar )1 aan de rechterkant van
het motorgedeelte. De machine piept en u ziet
WELKOM BIJ âkCookâ op het display.
2 Plaats de kom (4 op het motorgedeelte door het
positielipje aan de achterkant van de machine goed
uit te lijnen. Druk de kom lichtjes omlaag om hem
goed te bevestigen. Opmerking: de kom kan niet
worden bevestigd tenzij hij op de juiste wijze wordt
aangebracht.
O U verwijdert de kom door tegelijkertijd op beide
vrijzetknoppen (5 te drukken (onder de handvatten
van de kom) en de kom weg te halen.
3 Kies één van de volgende opties:
3A Handmatig koken â lees de informatie over de
handmatige stand.
3B Ingestelde programma's:
Lees het deel 'de ingestelde programmaâs
gebruikenâ voor meer informatie.
Hoofdmaaltijd-programma )7
Saus-programma )8
Stoom-programma )9
Soep-programma ):
Roerbak-programma *1
Dessert-programma *2
Opmerking: Als op de knop van een vooraf ingesteld
programma wordt gedrukt, gaat het lichtje boven de
knop aan.
4 Bevestig het mes î, de roerder î, de garde î
of de plug voor de âlangzaam kokenâ kom ,: aan
de kom.
Komhulpstuk Gebruik
Mes Voor het in stukken snijden
van ingrediënten voordat ze
worden gekookt en voor het
pureren van ingrediënten
nadat ze zijn gekookt.
Roerder Voor recepten waarbij u
voorzichtig wilt roeren, zonder
dat de ingrediënten worden
uitgesplitst.
Garde Voor het opkloppen van
ingrediënten zoals eiwit, room,
mayonaise en hollandaisesaus.
5 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt of gekookt
moeten worden.
6 Bevestig het deksel en de vuldop. Duw het deksel
omlaag en draai het naar links totdat het uitgelijnd
is met de handvatten van de kookkom.
De machine functioneert niet, tenzij
het deksel goed is bevestigd en
vergrendeld.
7 Druk op de start/stop-knop
+1 van de kookkom
om het kookproces te starten.
8 Ingestelde programmaâs â na afloop van elke
fase en zodra het koken is afgelopen, piept de
machine en gaat hij automatisch 30 minuten op de
warmhoudcyclus staan. Volg de instructies op het
scherm voor de volgende fase.
9 U stopt de machine op elk moment door op
de start/stop-knop te drukken en het deksel te
verwijderen. Wees voorzichtig: de kom en het
deksel zijn heet. Als u weer door wilt gaan met
koken, zet u het deksel terug op zijn plaats en
drukt u op de start/stop-knop.
O Handmatige stand â na het koken telt de timer af tot
00:00 en piept de machine.
Stand-by stand
O Als u de machine weer op de stand-by stand wilt
zetten, houdt u de Annuleren-knop 3 seconden
ingedrukt.
O Als er binnen 30 minuten geen selectie wordt
gedaan, gaat de machine op stand-by staan
en ziet u WELKOM BIJ âkCookâ op het display.
Druk op een functie om de machine opnieuw te
activeren.
Warmhoudcyclus
O De warmhoudcyclus roert de ingrediënten bij een
temperatuur van 62°C.
O Verwijder het deksel om de vooruitgang te
controleren of om andere ingrediënten toe te
voegen en druk op de start/stop-knop om met
koken door te gaan.
O Wanneer de timer tot 0:00 heeft afgeteld na elke
programmafase, gaat de machine automatisch 30
minuten op de warmhoudcyclus staan.
O De machine piept om de 10 seconden gedurende
de eerste minuut en daarna om de 30 seconden
om aan te geven dat de Warmhoudcyclus actief is
en de kookcyclus is beëindigd.
O De warmhoudcyclus zal de ingrediënten niet
opwarmen als de temperatuur op minder dan 62ËC
is ingesteld.

33
Na het koken
O Wees voorzichtig wanneer u onderdelen van de
machine verplaatst of aanraakt in de kookstand
of na het koken. Dit geldt vooral voor de KOM en
de HULPSTUKKEN, omdat ze nog lang nadat de
machine is uitgeschakeld HEET zullen zijn.
O Gebruik de handvatten om de kom te verwijderen
en te verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen
voor het verplaatsen van een hete kom en hete
hulpstukken.
O De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat
de machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig
tijdens de verplaatsing en reiniging.
Hits & tips
O U mag het maximale afvulniveau van 2,6 liter dat
aan de binnenkant van de kom is gemarkeerd,
niet overschrijden.
O U mag het maximale olieniveau van 0,5 liter dat
is gemarkeerd, niet overschrijden als u olie verhit.
O Rauw vlees en harde groente moeten in kleine
stukjes worden gesneden voordat ze aan de kom
worden toegevoegd.
O Gebruik de Direct Prep om ingrediënten direct in
de kom te raspen of te snijden (lees het deel âde
Direct Prep gebruikenâ).
O Voorkom dat de ingrediënten blijven kleven of
verbranden door altijd een van de hulpstukken
te gebruiken wanneer u op melk gebaseerde
recepten gebruikt.
O Snijd de ingrediënten in stukjes van gelijke
grootte, omdat ze dan gelijkmatig gaar worden.
O Gebruik de meegeleverde spatel om
de ingrediënten tussen de verschillende
programmafasen van de komwand naar beneden
te schrapen.
het geluid uitschakelen
O De machine zal tijdens verschillende gebruiksfasen
piepen. U zet dit geluid uit door de Annuleren-knop
*9 ingedrukt te houden en tegelijkertijd de machine
met de aan/uit-schakelaar in te schakelen.
O Als u de piepjes weer wilt horen, zet u de machine
uit en weer aan.
de Direct Prep gebruiken
îde snijschijven
Niet alle hier vermelde schijven zitten in uw doos,
omdat de meegeleverde schijven afhangen van
het specifieke machinemodel. Lees het deel
âonderhoud en klantenserviceâ voor informatie
over hoe u een schijf kunt kopen die niet met uw
machine is meegeleverd.
De snijschijven worden geĂŻdentificeerd aan de
nummers die erop zijn afgedrukt:
Schijf 1 - extra fijne raspschijf voor Parmezaanse
kaas.
Schijf 2 - fijne raspschijf voor kaas en stevige
groente en fruit.
Schijf 3 - grove raspschijf voor kaas en stevige
groente en fruit.
Schijf 4 - schijf voor dunne plakjes kaas en
stevige groente en fruit.
Schijf 5 - schijf voor dikke plakken kaas en
stevige groente en fruit.
het hulpstuk monteren en
gebruiken
1 Bevestig het deksel van de kom en verwijder de
vuldop als u direct in de kom raspt of snijdt.
2 Verwijder het contactdeksel van de Direct Prep î
3 Bevestig de toren
,8 op het aandrijvingcontact van
de Direct Prep door de uit te lijnen. Duw hem
daarna omlaag en draai hem naar rechts om hem
vast te zetten î
.
4 Houd de gewenste snijschijf aan de middengreep
vast en duw hem op de draaias î. Elke schijf
is genummerd en dit nummer moet zich aan de
bovenkant bevinden wanneer de schijf op de as
wordt gedrukt.
5 Bevestig de slingerplaat
,4 op de draaias met
de wisser bovenaan tegen de onderkant van de
snijschijf î.
Opmerking:
O Als de slingerplaat niet wordt bevestigd,
zullen voedingsmiddelen zich onder de
schijf ophopen en niet uit de trechter
tevoorschijn komen.
6 Bevestig het deksel van de Direct Prep op het
onderstel door het naar rechts te draaien.
7 Bevestig het hulpstuk voor de voedselbereiding aan
de toren en draai het naar rechts vast î.
8 Eenmaal gemonteerd kan de Direct Prep naar
rechts in de volgende standen worden gedraaid
î:

34
De Direct Prep bevestigen of verwijderen
Gebruik de Direct Prep niet
wanneer hij op deze stand staat.
Direct in de kookkom snijden of raspen via
de vuldopopening.
Snijden of raspen in een geschikte bak.
Op stand kan de verlengtrechter ,7
worden bevestigd door hem op de uitlaat
te schuiven ,6.
Opmerking: U hoort een duidelijke klik wanneer
elke stand is bereikt en de relevante afbeelding
uitgelijnd is met de op de machine.
9 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter
passen +:.
10 Druk op de start/stop-knop van de Direct Prep î
en duw tegelijkertijd de stamper gelijkmatig door de
trechter.
O Steek nooit uw vingers in de vultrechter.
O Gebruik de meegeleverde spatel om alle
gesneden of geraspte restjes van het
deksel door de vuldopopening te duwen.
11 U verwijdert het hulpstuk door hem naar rechts te
draaien totdat de uitgelijnd is met de . Til
het hulpstuk omhoog.
O Schakel de machine altijd uit voordat
u het deksel van de Direct Prep
verwijdert.
belangrijk
O De toren kan alleen naar rechts
worden gedraaid. Probeer de toren
nooit naar links te draaien, omdat hij
dan beschadigd raakt.
O Als er geen ingrediënten uit de uitlaat
komen, schakelt u de machine uit en
controleert u of de voedingsmiddelen
zich onder de schijf hebben opgehoopt
en of de slingerplaat bevestigd
is. Verwijder alle opgehoopte
voedingsmiddelen voordat u doorgaat.
O Wanneer u de machine niet gebruikt,
verwijdert u de Direct Prep en zet u
het contactdeksel terug op zijn plaats.
Hits & tips
O Gebruik altijd verse voedingsmiddelen.
O Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele
breedte van de vultrechter met de ingrediënten.
Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de
verwerking niet zijwaarts schuiven.
O Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom
hangen na de verwerking.
O Ingrediënten die rechtop worden ingebracht,
worden korter geraspt dan ingrediënten die
horizontaal worden ingebracht.

35
Uitleg over de weergegeven symbolen
Indicator voor hittewaarschuwing
Lager dan 60°C - geen rood lichtje
Hoger dan 60°C - solide rood lichtje
Het tekstdisplay toont statusinformatie, receptinformatie en
foutberichten.
De ingestelde temperatuur.
UIT, 30°C à 180°C.
Opmerking: Op de handmatige stand: houd de temperatuurknop
tijdens de werking 3 seconden ingedrukt om te schakelen tussen
de ingestelde temperatuur en de actuele temperatuur.
De ingestelde tijd in uren, minuten en seconden.
De tijd kan worden ingesteld van 5 seconden Ă 8 uren en telt af
zodra de start/stop-knop wordt ingedrukt.
Als er geen tijd in de handmatige stand is ingesteld, zal de tijd
optellen.
De ingestelde snelheidsfunctie.
De snelheid kan worden ingesteld tussen 1 Ă 12.
Wanneer wordt weergegeven, gaat het kookproces door en
hoeft er geen actie ondernomen te worden.

36
Handmatige stand
Kies de gewenste temperatuur, tijd, roer- en snijfunctie met de hand.
temp time speed
O Kies de instelling die u wilt veranderen en druk op de knoppen (+) en (-) om de instelling te wijzigen.
Opmerking:
O Houd de knoppen (+) en (-) ingedrukt om sneller door de instellingen te scrollen.
O Wanneer een instelling is gekozen, knippert het bijbehorende symbool op het display.
O De instelling vergrendelt na 4 seconden als er geen actie is ondernomen.
temp De temperatuur kan worden ingesteld van 30 tot 180°C met stappen van 1°C.
De machine kan ook worden gebruikt zonder een temperatuur in te stellen door
âUITâ te selecteren.
O Als u de machine wilt resetten op UIT, houdt u de temperatuurknop en de
knoppen (+) en (-) 3 seconden ingedrukt.
time De tijd kan worden ingesteld van 5 seconden tot 8 uren.
Opmerking:
O Als er geen tijd is ingesteld, zal de kookmachine optellen tot maximaal 8 uren.
O Als u de machine wilt resetten op 00:00, houdt u de tijdknop en de knoppen (+)
en (-) 3 seconden ingedrukt.
speed
Er zijn twaalf snelheidsinstellingen waarmee u de juiste instelling voor individuele
recepten kunt selecteren. Sommige recepten moeten voortdurend worden geroerd
om te voorkomen dat de ingrediënten aan de bodem van de kom blijven plakken,
terwijl andere recepten slechts af en toe geroerd hoeven te worden om de
consistentie van het gerecht te handhaven. De hogere snelheden dienen voor de
verwerking van soepen, enz.
Snelheid 1 â Af en toe roeren met lange tussenpozen. Op deze stand
wordt om de 60 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd, ideaal voor stoofschotels, enz.
Snelheid 2 â Af en toe roeren met gemiddelde tussenpozen. Op deze
stand wordt om de 15 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd.
Snelheid 3 â Af en toe roeren met korte tussenpozen. Op deze stand
wordt om de 5 seconden op langzame snelheid ca. 2
slagen geroerd.
Snelheid 4 t/m 12 â Continue snelheden die geleidelijk toenemen tot de
maximumsnelheid.

37
Handmatige stand (vervolg)
âą Druk op deze knop om de programmafase of ingestelde functie te annuleren.
âą Indien ingedrukt tijdens een ingesteld programma, keert de machine terug naar
de voorafgaande fase.
Als u dit wilt annuleren en terug wilt gaan naar de stand-by stand, houdt
u de knop 3 seconden ingedrukt. De machine piept wanneer de functie is
geannuleerd.
Koude ingrediënten
Druk met korte stoten op de knop om te snijden of houd de knop langer
ingedrukt om de ingrediënten te pureren of te vermengen.
Opmerking: De snijfunctie functioneert niet continu wanneer de machine of de
ingrediënten koud zijn. Als de knop met de hand wordt ingedrukt, functioneert
de machine alleen op maximumsnelheid en telt het display op tot 2 minuten.
Hete machine/ingrediënten (waarschuwing op het display)
Opmerking: Teneinde te veel spetters te voorkomen, wordt de
verwerkingssnelheid beperkt tot snelheid 6 wanneer de kom of de ingrediënten
warmer zijn dan 105°C. Houd de knop ingedrukt dan zal de snelheid langzaam
toenemen totdat de gewenste verwerkingssnelheid wordt bereikt. De knop
functioneert maximaal 2 minuten, voordat hij automatisch uitschakelt.
Als u de werking wilt stoppen voordat de 2 minuten zijn verstreken, drukt u op
Annuleren of opnieuw op Snijden.
O Bevestig altijd de vuldop wanneer u de snijfunctie gebruikt.
Nadat u een programma hebt gekozen of de gewenste functie met de hand
hebt ingesteld, drukt u eenmaal op de start/stop-knop om het kookproces te
starten.
Druk opnieuw op de knop om de werking te stoppen. Het displayscherm
knippert wanneer de machine is gepauzeerd.
Hints en tips
Koken in de kom ⹠Een grote hoeveelheid ingrediënten moet langer worden geroerd zodat alles
gelijkmatig wordt opgewarmd.
Recepten met
zuivelproducten
opwarmen
âą Gebruik de roerder of de garde.
⹠Temperatuur tot 90°C.
âą Continue roersnelheden 4 t/m 6.
Braden ⹠Temperatuur tot 180°C.
⹠Als u de olie verwarmt voordat u andere ingrediënten toevoegt, verkrijgt u
meestal een beter resultaat.
âą Verwijder de vuldop van het komdeksel voor een beter resultaat wanneer u vlees
braadt.
âą Zorg ervoor dat de kom en het deksel droog zijn voordat u olie toevoegt.
âą U mag het maximale olieniveau van 0,5 liter dat in de kom is gemarkeerd, niet
overschrijden als u olie verhit.

38
de ingestelde programma's gebruiken
Een programma kiezen
1 Druk op de knop van het gewenste programma.
Opmerking: Als op de knop van een programma wordt
gedrukt, gaat het lichtje boven de knop branden.
2 Druk op de knop (+) of (-) om het gewenste subprogramma
te kiezen.
Druk op OK om de selectie te bevestigen.
3 Volg de instructies op het displayscherm en raadpleeg het
gekozen recept.
4 Druk op de start/stop-knop.
De subprogramma's aanpassen
O Tijdens elke fase kunnen de temperatuur, tijd en snelheidsinstellingen naar wens worden aangepast. Druk
op de start/stop-knop +1 en selecteer de instelling die moet worden aangepast. Gebruik de knoppen (+)
en (-) om de instelling te veranderen en druk op de start/stop-knop om door te gaan met koken.
O Gebruik de meegeleverde spatel om de ingrediënten tussen de verschillende programmafasen van de
komwand naar beneden te schrapen.
Het aantal beschikbare fasen voor elk subprogramma varieert. Onderstaande tabel toont de verschillende
temperatuur-, tijds- en snelheidsinstellingen voor elke fase.
Fase Temperatuurbereik Tijdbereik Snelheidsbereik
1â4 30°C - 180°C 5 seconden tot 8 uren 1 â 12

39
Hoofdmaaltijd-programma )7
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subp
rogramma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIĂNTEN 1 INGREDIĂNTEN 2 INGREDIĂNTEN 3 INGREDIĂNTEN 4
SNELLE
STOOFSCHOTELS
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
en vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
1
20 min.
N.v.t.
Kipstoofpot
EENVOUDIGE
GERECHTEN
Olie,
groente,
vlees en
vloeistof
toevoegen
98°C
3
30 min.
N.v.t. N.v.t. N.v.t.
Rundvleesstoofpot
RISOTTO
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Rijst
toevoegen
140°C
4
4 min.
Groente
en vlees
toevoegen
140°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
4
9 min.
Kip risotto
STOOFSCHOTELS
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
140°C
3
3 min.
Groente
toevoegen
140°C
1
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
1
2 hours
Runderstoofschotel
VEGETARISCH
GERECHT
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
120°C
3
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
3
30 min.
N.v.t.
Kekerstoofschotel
LANGZAAM KOKEN 95°C à 90°C
Opwarmen Ă 2 uur N.v.t. N.v.t.
Bevestig de
komplug ,:
= ingestelde snelheid

40
Saus-programma )8
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subprogramma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIĂNTEN 1 INGREDIĂNTEN 2 INGREDIĂNTEN 3
HARTIGE SAUZEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
140°C
3
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
3
45 min. OF
BECHAMELSAUZEN
Boter
of olie
toevoegen
80°C
0
1 min 15 sec.
Bloem
toevoegen
110°C
6
5 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
6
15 min.
Bechamelsaus,
kaassaus,
peterseliesaus
COMPOTES EN
CONDIMENTEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Fruit of
groente
toevoegen
120°C
3
10 min.
Suiker en
smaakstoffen
toevoegen
98°C
4
30 min.
PUREE
Groente Mengen
en vlees
toevoegen
100°C
3
Opwarmen
dan
98°C
4
10 min. Ă 2 min.
N.v.t.
Wortelpuree
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Hoofdmaaltijd-programma )7
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Langzaam koken
Verwijder de draaias van de kom door de moer van de draaias (6 aan de onderkant van de kom los te
halen. Haal de kom weg.
Plaats de komplug ,:, zorg ervoor dat de afdichting -1 is geĂŻnstalleerd en draai de moer van de draaias
naar rechts vast.

41
Stoom-programma )9
Gebruik de stoom-instelling voor het stomen van groente, kip en vis.
Gebruik de instelling SPOELEN om de kom snel te reinigen voordat u hem demonteert om hem schoon te
maken. Voor het beste resultaat demonteert u de kom altijd om hem schoon te maken. Droog de kom goed
voordat u hem terugplaatst.
Subprogramma Temper-
atuurbereik
Tijdbereik Snelheids-
bereik
Gebruikt hulp-
stuk
STOOM
(niet instelbaar) 5 sec. tot 2 uur 0 (niet instelbaar)
SPOELEN (niet instelbaar) Cyclus van
1 min. x 5
(niet instelbaar) â
O Verwijder de opbergruimte )4 voordat u het stoom-hulpstuk gebruikt.
Stomen:
1 Plaats de kom en vul hem met water tot aan de markering voor 1 liter .
2 Plaats en vergrendel het deksel van de kom. Verwijder de vuldop.
3 Plaats de onderplaat )3 op het deksel met de voedingsmiddelen die gekookt moeten worden en zorg
ervoor dat hij goed vast zit. Zo nodig plaatst u de tussenplank )5 met extra voedingsmiddelen bovenop
de onderplaat.
4 Zet het deksel )6 erop.
5 Druk op de knoppen (+) of (-) om het STOOM-programma te kiezen en druk op OK. Stel de gewenste
stoomtijd in en druk op de start/stop-knop om met stomen te beginnen. De machine piept zodra het
stoompunt is bereikt.
Opmerking:
O De tijd begint pas af te tellen wanneer het water het stoompunt heeft bereikt. De tijd die op het scherm
wordt weergegeven, knippert totdat het stoompunt is bereikt.
Hints & Tips
O De temperatuur staat vast op 100°C en de snelheidsopties kunnen niet worden gekozen.
O De kooktijden dienen slechts als richtlijn. Zorg ervoor dat het eten goed gaar is voordat u het serveert.
O Als het eten nog niet gaar is, stelt u de tijd opnieuw in. Mogelijk moet u ook water toevoegen.
O Zorg ervoor dat er ruimte is tussen de voedingsmiddelen en leg de ingrediënten niet in laagjes in het mandje.
O Stukken van gelijke grootte zullen gelijkmatiger gaar worden.
O Wanneer meer dan één soort voedingsmiddel wordt gestoomd en als bepaalde ingrediënten minder tijd
nodig hebben, voegt u deze later toe of legt u ze op de tussenplank.
O Zorg ervoor dat de machine niet droog kookt. Voeg water bij wanneer dat nodig is.
O Als u de machine langer dan 1 uur gebruikt, moet u het water tot aan de markering voor 1 liter bijvullen.
O De voedingsmiddelen op de onderplaat zijn gewoonlijk sneller gaar dan de voedingsmiddelen op de
tussenplank.
Spoelfunctie
De spoelfunctie gebruiken:
1 Monteer het hulpmiddel dat gereinigd moet worden.
2 Voeg water toe tot aan de markering voor 1 liter .
3 Zet de vuldop op zijn plaats.
4 Druk op de knop om het spoelen-programma te kiezen.
5 Druk op de start/stop-knop.

42
Aanwijzingen voor het stomen
Opmerking: de vermelde hoeveelheden zijn gebaseerd op de gecombineerde capaciteit van de onderplaat en
de tussenplank.
Voedingsmiddel Maximale
hoeveelheid
Voorbereiding Aanbevolen kooktijd
(minuten)
Nieuwe aardappeltjes 1,6 kg Wash and cut larger
ones into smaller pieces
25 â 35
Groene of platte bonen 600 g Boven- en onderkant
verwijderen en in dunne
plakjes snijden
15 â 25
Broccoli 800 g In roosjes snijden 15 â 25
Bloemkool 1,5 kg In roosjes snijden 15 â 25
Wortelen 800 g In dunne plakjes snijden 20 â 30
Zoete aardappel 1,5 kg In blokjes van 3 cm
snijden.
20 â 30
Kipfilet 12
(2 kg)
â 20 â 30
Vis, filetstuk of steak 8
(1,4 kg)
â 20 â 25
Hele vis (bijv. forel) 600 g Wassen en alle
ingewanden en
schubben verwijderen
20 â 30
Zoete, gestoomde
pudding (zelfgemaakt)
1,2 liter
(diam. 14 cm)
puddingbak
â 1œ â 2 uur; na 1 uur
bijvullen met water
Niervetpudding
(zelfgemaakt)
Rund- of lamsvlees
1,2 liter
(diam. 14 cm)
puddingbak
â 1œ â 2 uur; na 1 uur
bijvullen met water

43
Soep-programma ):
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subp
rogramma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
INGREDIENTS 1 INGREDIENTS 2 INGREDIENTS 3 INGREDIENTS 4
SNELLE SOEPEN
Groente
Mengen
en vlees
toevoegen
100°C
1
30 min. Ă 2 min.
N.v.t. N.v.t.
Groentesoep
GLADDE SOEPEN
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
toevoegen
180°C
2
5 min.
Vloeistof
Mengen
toevoegen
98°C
3
20 min. Ă 2 min.
Champignonsoep
BOUILLON
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Vlees
toevoegen
180°C
4
2 min.
dan
3
3 min.
Groente
toevoegen
140°C
2
10 min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
2
30 min.
LLambouillon,
dikke soepen
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.
Roerbak-programma *1
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
Olie
toevoegen
140°C
3
Opwarmen
Groente
en vlees
toevoegen
160°C
4
3œ min.
Smaakmiddelen
toevoegen
120°C
4
2 min.
Extra
ingrediënten
120°C
4
45 sec.
Roerbakmaaltijden,
sauteren
= ingestelde snelheid
Opmerking: Tijdens de verwarmingscyclus van elke fase wordt OPWARMEN op het display weergegeven.
De tijd begint pas af te tellen zodra de juiste temperatuur is bereikt.

44
Dessert-programma *2î
Receptideeën dienen alleen als richtlijn - pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Subprogramma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Gebruikt
hulpstuk
Recepten
DESSERTSAUZEN
Droge
ingrediënten
toevoegen
2œ min.
Vloeistof
toevoegen
98°C
5
Opwarmen
dan
6
10 min.
N.v.t.
Custard,
crÚme brûlée
DEEG
Water
en gist
toevoegen
2 min.
Droge
ingrediënten
toevoegen
3Œ min.
N.v.t.
Brood
= ingestelde snelheid
Brood maken
O Maximaal 400 g (bloemgewicht) / 640 g (totaalgewicht) â anders wordt de machine overbelast.
O Gebruik het mes op snelheid 10 om het deeg te kneden.
O Kneed niet langer dan 3 minuten.
O Gebruik lauw water.

45
tabel met aanbevolen snelheden voor handmatige functies
Hulpmiddel Functie Aanbevolen
snelheid/
temperatuur
Verwerkingstijd Aanbevolen
hoeveelheden
Kruiden fijnsnijden 12 20 sec. 20 â 50 g
Uien fijnsnijden 12 15-20 sec. Tot 300 g
(2 uien)
Groente in stukjes
van 4 cm snijden
12 20 sec. Up to 500 g
Mager vlees in
stukjes snijden
12 5-20 sec. 150g â 300 g
Gebaksdeeg â boter
met bloem mengen
Water toevoegen om
gebak-ingrediënten
te mengen
12 15 sec.
15 sec.
150 - 200 g
bloemgewicht
Chocola fijnsnijden
(bijv. om te smelten)
12 40 sec. Tot 200 g
IJs vergruizelen 12 25-30 sec. Tot 250 g
(12 klontjes)
Bloemkool
fijnsnijden (bijv. voor
bloemkoolrijst)
12 20 sec. Tot 500 g
(1 bloemkool in
roosjes gesneden
All-in-one cakemix 12 20-30 sec. Tot 600 g
totaalgewicht
(mengsel met 3
eieren)
Drankjes en
smoothies
12 60 sec. 1 liter
Koud vermengen 12 1 â 2 min. 2,6 liter
Brooddeeg 10 3 min. 640 g totaalgewicht
400 g bloemgewicht

46
verzorging en reiniging
O Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
O Verwijder het deksel en het hulpstuk van de kom
voordat u de machine gaat reinigen.
O Indien niet gebruikt, bergt u de roerder, garde,
komplug, spatel en het Direct Prep-hulpstuk in
de opslagruimte op )4. De Direct Prep-schijven
kunnen in de meegeleverde opbergzak worden
opgeborgen ,9.
motorgedeelte
O Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
O Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel het
motorgedeelte nooit onder in water.
temperatuursensors van de kom
O Veeg ze met een vochtige doek schoon en maak
ze goed droog. Gebruik nooit schuurmiddelen of
scherpe voorwerpen om de sensors te reinigen.
kom/roerder/mes/garde
O Raadpleeg de informatie onder SPOELEN.
O Was de onderdelen en droog ze goed.
O Als eten aan de kom blijft plakken of is
aangebrand, verwijdert u het zo goed mogelijk met
een spatel. Vul de kom met zeepsop en laat dit
weken. Verwijder al het aangekoekte eten met een
borstel. Enige verkleuring van de kom heeft geen
invloed op de prestatie.
draaias van de kom/komplug
1 Draai de moer van de draaias (6 aan de
onderkant van de kom naar links los.
2 Verwijder de draaias (1 of de komplug ,:.
3 Verwijder en reinig de afdichtring (2 of -1
4 Maak de komaandrijving of de komplug met heet
zeepsop schoon en spoel het element goed onder
de kraan.
5 Zorg ervoor dat de afdichting weer goed op de
draaias of komplug wordt geplaatst voordat u de
kom terugzet.
Deksel
O Verwijder altijd het deksel voordat u gaat
schoonmaken:
1 Verwijder de vuldop.
2 Duw het binnenste deel van het deksel î naar
buiten.
3 Haal de afdichting î van het binnenste deel van
het deksel î
af.
O Na de reiniging plaatst u de afdichting weer op het
buitenste deel van het deksel met de dikkere rand
naar boven gekeerd. Voer bovenstaande procedure
in omgekeerde volgorde uit.
Opmerking: Als de afdichting niet goed is bevestigd,
kan het deksel gaan lekken.
tabel met aanbevolen snelheden voor handmatige functies (vervolg)
Hulpmiddel Functie Aanbevolen
snelheid/
temperatuur
Verwerkingstijd Aanbevolen
hoeveelheden
Eiwit 8 - 9 3œ â 4 min. 2 - 8 (70 - 280 g)
Slagroom 9 1 â 1œ min. 200 - 600 g
Mayonaise 12 1 â 1œ min. Mengsel met 2 - 4
eieren
Flapjack recept
Fase 1
Boter
Honing
0/55ËC 10 min 100 g
300 g
Fase 2 6/55ËC 1 min -
Fase 3
Havervlokken 12/UIT 5 sec. 300 g
Fase 4
Krenten 12/UIT 5 sec. 100 g
Opmerking: Dit zijn alleen richtlijnen en de aanwijzingen variëren per recept en al naar gelang de ingrediënten
die worden verwerkt.

47
direct prep
Verwijder het hele hulpstuk voordat u het gaat
reinigen.
O Het is eenvoudiger als u de onderdelen onmiddellijk
na het gebruik schoonmaakt.
O Wees voorzichtig met de snijschijven â ze zijn
heel erg scherp.
O U haalt het deksel ,1 van het onderstel ,5 af door
de toevoerbuis +: vast te houden en het deksel
naar links te draaien. Verwijder het deksel.
O Toren: Niet in water onderdompelen. Als de toren
per ongeluk in water wordt ondergedompeld, moet
u ervoor zorgen dat al het water is uitgestroomd,
voordat u het hulpstuk opnieuw bevestigt.
stoommandje
O Was de onderdelen en maak ze goed schoon.
vaatwasmachine
U kunt de wasbare onderdelen ook in de
vaatwasmachine wassen.
Item
Geschikt voor de
vaatwasmachine
Kom î
Draaias van de kom +
afdichting î
Langzaam koken-plug +
afdichting î
Buitendeksel, binnenste deel van
het deksel en dekselafdichting î
Vuldop î
Direct Prep-contactdeksel î
Mes î
Roerder î
Garde î
Stoom-onderplaat,
tussenplank en deksel î
Opbergruimte î
Direct Prep-stamper, deksel,
slingerplaat, onderplaat en
verlengtrechter
î
Snijschijven î
Toren î
Spatel î
Opbergzak voor schijven î
onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
âproblemen oplossenâ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar www.
kenwoodworld.com of naar de specifieke website
in uw land.
O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.

48
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Geen stroom naar de machine /
het scherm gaat niet aan.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Aan/uit-schakelaar niet gebruikt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de aan/uit-schakelaar )1 op
aan.
De machine functioneert niet. De kom is niet goed bevestigd.
Er is niet op start gedrukt.
De tijd is niet ingesteld.
Controleer of de kom goed op het
motorgedeelte is bevestigd.
Druk op Start om met koken te
beginnen.
Controleer de ingestelde tijd.
Er kleeft eten aan de bodem van
de kom of eten is aangebrand.
De roerder of het mes zijn niet
bevestigd wanneer groente zacht
wordt gemaakt.
De ingestelde temperatuur is te
hoog.
Gebruik altijd de roerder of het
mes.
Controleer of de juiste temperatuur
is ingesteld en verhoog de
roersnelheid.
Het deksel lekt tijdens de
verwerking.
De afdichting is niet goed in het
deksel aangebracht.
Raadpleeg 'verzorging en
reiniging' voor informatie over het
bevestigen van de afdichting.
De roersnelheid kan niet worden
verhoogd.
De temperatuur van de kom of
van de ingrediënten is hoger dan
105ËC.
Normale werking.
Roersnelheid beperkt tot snelheid
6 wanneer de temperatuur van de
kom of van de ingrediënten hoger
is dan 105ËC.
Vloeistof lekt uit de onderkant van
de kom.
De komaandrijving of de afdichting
zijn niet goed gemonteerd.
Controleer of de komafdichting
goed is bevestigd.
De timer op het display telt niet af. Tijdens de opwarmfase telt de
timer pas af wanneer de juiste
temperatuur is bereikt.
De temperatuur is ingesteld
op meer dan 100ËC maar
het watergehalte van de
voedingsmiddelen voorkomt dat
de temperatuur hoger wordt dan
100ËC.
Normale werking.
Verlaag of kies de juiste
temperatuur.
De temperatuur van de kominhoud
wordt niet hoger dan 100ËC.
Het watergehalte van de
ingrediënten kan voorkomen dat
de temperatuur hoger wordt dan
100ËC.
Normale werking.

49
problemen oplossen (vervolg)
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display staat
KOM NAT
DROOG KOM
UITSCHAKELEN EN OPNIEUW
PROBEREN
De onderkant van de kom is niet
schoon en droog.
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Spoel
de onderkant van de kom met
schoon water af. Goed afdrogen.
Zorg ervoor dat de onderkant
schoon en droog is.
Steek de stekker weer in het
stopcontact en start de machine
opnieuw.
Als het probleem niet is verholpen,
neemt u contact op met de
klantenservice van Kenwood.
Op het display verschijnt
WATERPEIL CONTROLEREN
tijdens het stoom-programma.
De bescherming tegen droog
koken is geactiveerd.
Er is geen water of de machine is
droog gekookt.
Voeg water toe tot aan de
markering voor 1 liter en start
opnieuw.
Zware werking, en TE VEEL
TRILLINGEN verschijnt op het
scherm.
Ongelijkmatige lading in de kom
veroorzaakt te veel trillingen.
Reduceer de hoeveelheid
of verspreid de ingrediënten
regelmatig in de kom en start de
machine opnieuw.
Op het display staat MOTOR
OVERVERHIT.
De machine is oververhit geraakt. Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Laat de machine 30 minuten
afkoelen en steek de stekker weer
in het stopcontact.
Op het display staat MOTOR
OVERVERHIT of MOTOR
AFGESLAGEN.
De machine is overbelast. Reduceer de hoeveelheid
ingrediënten in de kom.
Op het display verschijnt een
foutbericht dat begint met E:
De machine functioneert niet
goed.
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Steek
de stekker weer in het stopcontact
en start de machine opnieuw. Als
het probleem niet is verholpen,
neemt u contact op met de
klantenservice van Kenwood.
Voor informatie over de
klantenservice van Kenwood gaat
u naar www.kenwoodworld.com
of naar de website van uw land.

50
Table des matiĂšres
Sécurité 51-55
Légende 56
Choix de la langue 56-57
Utilisation de votre robot cuiseur 57-58
Utilisation de votre Direct Prep 58-59
Explication des symboles sur l'écran
D'affichage 60
Mode manuel 61-62
Utilisation des programmes automatiques 63-69
Programme plat principal 64
Programme sauces 65
Programme cuisson Ă la vapeur 66-67
Programme soupes 68
Programme sauté/wok 68
Programme desserts 69
Tableau des utilisations recommandées 69-70
Entretien et nettoyage 71-72
Service aprĂšs-vente 72
Guide de dépannage 73-74
Français

51
sécurité
OîLisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
OîRetirez tous les Ă©lĂ©ments dâemballage et les Ă©tiquettes.
O Si le cordon est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
O Pour un bon fonctionnement, veillez Ă ce que le fond du bol
soit propre et sec avant d'ĂȘtre installĂ© sur le bloc moteur.
O Ăteignez et dĂ©branchez toujours l'appareil :
{ avant de le monter ou de le démonter ;
{ lorsque l'appareil n'est pas utilisé ;
{ avant le nettoyage
O Retirez toujours le mélangeur ou l'émulsionneur avant de
verser le contenu du bol pour Ă©viter d'ĂȘtre brĂ»lĂ©(e) par les
éclaboussures des ingrédients.
O Le Couteau hachoir a été conçue pour demeurer sur l'axe
d'entraĂźnement et ne doit ĂȘtre retirĂ©e que lorsque le contenu
a été versé hors du bol. Les lames sont tranchantes, maniez-
les avec précaution.
O Veillez Ă maintenir vos mains et tout ustensile hors du bol tant
que l'appareil demeure branché.
O Lorsque vous laissez l'appareil sans surveillance en mode
cuisson, faites trĂšs attention Ă ce qui suit :
{ assurez-vous de suivre les instructions en ce qui concerne
les températures et les quantités maximales à traiter ;
{ veillez Ă ce que le cordon et le robot se trouvent bien hors
de la portée des enfants et éloignés du bord du plan de
travail ;
{ vérifiez réguliÚrement la progression de la cuisson pour
ajouter suffisamment de liquide et vous assurer que les
aliments ne cuisent pas trop.
Avant de lire, veuillez déplier la premiÚre page contenant les illustrations

52
O Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil car il est
lourd. Assurez-vous que le bol est vide et le cache sortie
sortie verrouillé avant de bouger l'appareil. Ne soulevez pas le
bol par les poignées.
O Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il fonctionne ou qu'il est
encore chaud.
O Nâutilisez jamais un appareil endommagĂ©. Faites-le vĂ©rifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique " service aprÚs-vente ".
O Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées.
O Ne dépassez pas le repÚre maximal de remplissage de
2,6 litres marqué à l'intérieur du bol.
O Cet appareil nâest pas conçu pour rĂ©aliser des grosses
fritures. Lorsque vous faites revenir, veillez Ă ce que lâhuile ne
dépasse pas le niveau maximal de remplissage de
0,5 litre indiqué sur le bol. Retirez le volume d'eau / liquide
excĂ©dentaire avant dâajouter des aliments Ă l'huile.
O Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon dâalimentation ou
la prise.
O Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez une
quelconque partie de l'appareil tant qu'il fonctionne en
mode cuisson ou immédiatement aprÚs la cuisson. Et plus
particuliĂšrement le bol, le couvercle et les accessoires car ils
demeurent toujours chauds bien aprÚs que l'appareil a été
éteint.
O Utilisez les poignées pour retirer et transporter le bol. Utilisez
des gants de cuisson lorsque vous manipulez le bol et les
accessoires chauds.
îO La partie infĂ©rieure du bol reste toujours chaude bien aprĂšs
l'arrĂȘt de la fonction de maintien au chaud. Faites attention
lorsque vous manipulez l'appareil et utilisez toujours un
dessous de plat pour protéger la surface de travail lorsque
vous posez le bol sur des surfaces sensibles Ă la chaleur.
O Faites attention à la vapeur s'échappant du bol, et notamment
lorsque vous retirez le couvercle ou le bouchon sur le
couvercle pendant le mode cuisson ou aprĂšs la cuisson.

53
O N'ĂŽtez pas le couvercle ou le bouchon de remplissage tant
que le liquide est en train de bouillir.
O Utilisez des gants de cuisson pour retirer le couvercle ou le
bouchon de remplissage lorsque l'appareil fonctionne en
mode cuisson ou aprĂšs la cuisson.
O Installez toujours le bouchon sur le couvercle lorsque vous
hachez des aliments ou que vous faites des purées.
O Faites toujours fonctionner l'appareil avec le bouchon en
place, sauf indication contraire dans la recette.
O Utilisez uniquement le bol et les ustensiles fournis avec
l'appareil.
O N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de chaleur.
O Ne faites pas fonctionner l'appareil en mode cuisson avec le
bol vide.
O N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,
utilisez toujours la touche Démarrer / Pause, ou Annuler.
O Si le mĂ©canisme de verrouillage est soumis Ă
une force excessive, l'appareil sera endommagé
et susceptible de provoquer des blessures.
O Lorsque vous utilisez cet appareil, veillez à ce qu'il soit placé
sur une surface plane éloignée du bord. Ne le disposez pas
juste au-dessous de placards en hauteur.
O Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec un
minuteur externe ou un systĂšme de commande Ă distance
séparé.
O Veillez Ă ce que les aliments soient entiĂšrement cuits et bien
chauds avant de manger.
O Il est recommandé de consommer la nourriture peu de temps
aprĂšs ou de la laisser refroidir rapidement, et ensuite de la
mettre au réfrigérateur le plus rapidement possible.
O Veillez à ce que le joint d'étanchéité soit toujours
correctement installé sur l'axe d'entraßnement pour éviter des
fuites et l'endommagement de votre robot cuiseur.
O Utilisez toujours les boutons sous les poignées (5 du bol pour
retirer le bol de cuisson.

54
OîToute mauvaise utilisation de votre appareil peut ĂȘtre source
de blessures.
OîLes appareils peuvent ĂȘtre utilisĂ©s par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
lâexpĂ©rience nĂ©cessaires, si elles ont Ă©tĂ© formĂ©es et encadrĂ©es
pour lâutilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
O Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
OîCet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais le cordon pendre de façon telle quâun enfant
puisse sâen saisir.
O Nâemployez lâappareil quâĂ des fins domestiques. Kenwood
dĂ©cline toute responsabilitĂ© dans les cas oĂč lâappareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
Accessoire Direct Prep
O Les disques sont trĂšs tranchants ; manipulez-les avec
soin lorsque vous les installez, les retirez ou les nettoyez.
Saisissez toujours par lâencoche pour le doigt
loin du bord tranchant, lorsque vous manipulez
et nettoyez les disques.
O Ne retirez jamais le couvercle tant que le disque
Ă dĂ©couper n'est pas complĂštement Ă l'arrĂȘt.
O N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments vers
le fond de la cheminée d'alimentation. Utilisez uniquement le
poussoir fourni.
O Ne forcez jamais pour pousser les aliments à l'intérieur de la
cheminée d'alimentation - vous pourriez endommager votre
accessoire.
O Ăvitez tout contact avec les piĂšces en mouvement.
Nâapprochez pas les doigts de la sortie des aliments du Direct
Prep ,6.

55
O Avant de retirer le couvercle du Direct Prep :
{ éteignez l'appareil ;
{ attendez que le disque soit complĂštement Ă l'arrĂȘt.
Accessoire du cuiseur vapeur
O Cet accessoire produit de la vapeur avec laquelle vous
pourriez vous brûler.
O Ne vous brûlez pas avec la vapeur s'échappant du cuiseur
vapeur, notamment lors du retrait du couvercle.
O Faites attention lorsque vous manipulez les piĂšces ; les
liquides ou la condensation peuvent ĂȘtre chauds. Utilisez des
gants de cuisson.
O Cuisez la viande, le poisson et les fruits de mer intégralement.
Et ne les faites jamais cuire congelés.
O Si vous utilisez la base du panier vapeur et l'étage du cuiseur
vapeur, disposez la viande, la volaille et le poisson dans le
panier inférieur de sorte que le jus des aliments ne puisse pas
tomber sur les aliments du dessous.
O Ne réchauffez pas du riz déjà cuit dans le panier vapeur de
votre cuiseur vapeur.
avant de brancher lâappareil
Oî Assurez-vous que votre alimentation Ă©lectrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ĂTRE RELIĂ Ă LA TERRE
Oî Cet appareil est conforme au rĂšglement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant d'utiliser votre robot pour la
premiĂšre fois,
O Retirez les cache-lames en plastique présents sur le
couteau hachoir. Ces cache-lames doivent ĂȘtre mis
au rebut car ils sont utilisés uniquement pour protéger
les lames au cours de la fabrication et lors des
opérations de transport.
O Lavez les piĂšces : reportez-vous Ă la section "
entretien et nettoyage ".

56
légende
î bouchon du couvercle
î
partie extérieure du couvercle (en gris)
î poignĂ©es de verrouillage
î intĂ©rieur du couvercle (en clair)
î ouverture du couvercle
î joint du couvercle
î couteau hachoir
î mĂ©langeur
î Ă©mulsionneur
(1î
axe d'entraĂźnement
(2 joint de l'axe d'entraĂźnement
(3 poignées du bol
(4 bol de cuisson
(5 boutons pour retirer le bol
(6 piĂšce de verrouillage de l'axe d'entraĂźnement
(7 bloc moteur
(8 écran de contrÎle
(9 couvercle de sortie du Direct Prep
(:î
sortie du Direct Prep
)1 touche On/Off (marche / arrĂȘt)
)2 spatule
Cuiseur vapeur
)3 base du panier vapeur
)4 boite de rangement
)5 étage du panier vapeur
)6 couvercle du panier vapeur
panneau d'affichage
)7 Programme plat principal
)8 Programme sauces
)9 Programme vapeur
): Programme soupes
*1 Programme sautés/wok
*2 Programme desserts
*3 Touche de sélection de la température
*4 Touche de sélection du temps de cuisson
*5 Touche de sélection de la vitesse
*6 Touche de validation
*7 Touche d'augmentation (+)
*8 Touche de diminution (-)
*9 Touche d'annulation
*: Touche Mixer
+1 Touche Start/Stop (marche/arrĂȘt) â bol de cuisson
+2 Touche Start/Stop (marche/arrĂȘt) â Direct Prep
symboles de l'écran de contrÎle
+3 affichage de la température
+4 symbole bol chaud
+5 affichage des textes
+6 affichage de la durée
+7 affichage de la vitesse
+8 mode sans surveillance
Direct Prep
+9 poussoir / gobelet doseur
+: cheminée d'alimentation
,1 couvercle du Direct Prep
,2 axe d'entraĂźnement
,3 disque
1 disque pour rĂąper extra-fin (si fourni)
2 disque pour rĂąper fin (si fourni)
3 disque pour rĂąper gros
4 disque pour émincer fin
5 disque pour émincer gros (si fourni)
,4 disque d'éjection
,5 base
,6 sortie des aliments
,7 goulotte dâextension
,8 tour
,9 housse de rangement des disques
cuisson lente
,: adaptateur fond plat
-1 joint de l'adaptateur
choix de la langue
Lorsque vous utilisez votre robot pour la premiĂšre
fois, la langue par défaut s'affichant à l'écran est
l'anglais.
1 Pour changer la langue,
appuyez sur la touche OK
et tout en la maintenant
enfoncée, *6 et utilisez
l'interrupteur On/Off (Marche/
ArrĂȘt) )1 pour mettre en
marche l'appareil.
âą Le message suivant:
« LANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUE »
(SELECTION DE LA
LANGUE. APPUYEZ SUR
START POUR CONTINUER)
apparaßt à l'écran.

57
2 Pour changer la langue,
appuyez sur les touches
(+) ou (-) jusqu'Ă ce
que la langue souhaitée
apparaisse à l'écran. Une
fois la langue souhaitée
sélectionnée, appuyez
sur la touche OK pour
confirmer. L'unité fera
apparaßtre à l'écran :
« WELCOME TO kCook »
(BONJOUR).
3 Pour changer ultérieurement la
langue, effectuez une nouvelle
fois la procédure mentionnée
ci-dessus.
utilisation de votre robot cuiseur
multifonction
1 Branchez lâappareil et appuyez sur l'interrupteur
On/Off (Marche/ArrĂȘt) )1 sur le cĂŽtĂ© droit du bloc
moteur : le robot émet un bip et l'écran affiche
âBONJOURâ.
2 Installez le bol (4 sur le bloc moteur en l'alignant
sur l'encoche de repérage figurant au dos de
l'appareil. Appuyez doucement pour les repérer.
Remarque : le bol ne peut ĂȘtre installĂ© que sâil est
bien orienté.
O Pour retirer le bol, appuyez simultanément sur les
boutons (5 situés sous les poignées du bol et
soulevez le bol.
3 Sélectionnez l'une des options suivantes :
3A Cuisson manuelle - reportez-vous Ă la section
mode manuel.
3B Programmes automatiques :
Reportez-vous à la section « utilisation des
programmes automatiques » pour des informations
sur l'utilisation de ces programmes.
Programme plat principal )7
Programme sauces )8
Programme vapeur )9
Programme soupes ):
Programme sautés/woks *1
Programme desserts *2
Remarque : lorsquâune touche de programme
automatique est appuyée, la barre au-dessus de la
touche appropriée s'éclaire.
4 Installez couteau hachoir
î, le mĂ©langeur î,
l'Ă©mulsionneur î ou lâadaptateur fond plat ,:
dans le bol.
Accessoires
du bol Utilisation
Couteau hachoir Pour hacher des ingrédients
avant de les cuire et pour les
transformer en purée une fois
la cuisson terminée.
Mélangeur Pour des recettes nécessitant
de mélanger délicatement
sans briser les ingrédients.
Emulsionneur Pour fouetter des ingrédients
légers tels que des blancs
d'Ćuf, de la crĂšme, de la
mayonnaise et la sauce
hollandaise.
5 Ajoutez les ingrĂ©dients devant ĂȘtre traitĂ©s ou Ă
cuire.
6 Installez le couvercle et le bouchon. Appuyez sur
le couvercle et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit aligné
avec les poignées du bol de cuisson.
L'appareil ne fonctionnera pas tant qu'il
n'est pas correctement verrouillé.
7 Appuyez sur la touche Start/Stop de cuisson du
bol +1 pour démarrer le processus de cuisson.
8 Programmes automatiques - à la fin de chaque étape
et une fois la cuisson terminée, l'appareil émet un
signal sonore et passe automatiquement sur le cycle
de maintien au chaud pendant 30 minutes. Suivez
les instructions apparaissant Ă l'Ă©cran pour passer Ă
lâĂ©tape suivante.
9 Pour arrĂȘter l'appareil Ă tout moment, appuyez sur
la touche Start/Stop et retirez ensuite le couvercle.
Faites attention car le bol et le couvercle seront
alors chauds. Pour reprendre la cuisson, remettez
le couvercle et appuyez sur la touche Start/Stop.
O Mode manuel - Ă la fin de la cuisson le minuteur revient
sur 00:00 et l'appareil émet un bip.
Mode pause
O Pour remettre l'appareil en mode pause, appuyez et
maintenez enfoncée la touche Cancel (Annulation)
pendant 3 secondes.
O Si aucun choix n'est fait dans un délai de 30
minutes l'appareil revient en mode pause et
âBONJOUR" s'affiche Ă l'Ă©cran. Appuyez sur
n'importe quelle fonction pour réactiver l'appareil.

58
Cycle de maintien au chaud
O Le cycle de maintien au chaud laissera mijoter les
ingrédients à 62° C.
O Retirez le couvercle pour vérifier la progression ou
ajouter d'autres ingrédients, puis appuyez sur la
touche Start/Stop pour reprendre la cuisson.
O Lorsque le minuteur est revenu sur 00:00 Ă la fin
de chaque étape du programme, l'appareil passe
automatiquement sur le cycle de maintien au
chaud pendant 30 minutes.
O Le robot émet un bip toutes les 10 secondes au
cours de la premiĂšre minute, puis toutes les 30
secondes pour indiquer que le robot est en cycle
de Maintien au chaud et que le cycle de cuisson
est terminé.
O Le cycle de maintien au chaud ne chauffera pas
si la température est réglée sur une température
infĂ©rieure Ă 62ËC.
AprĂšs la cuisson
O Faites attention lorsque vous manipulez ou touchez
lâune des parties de l'appareil lors de l'utilisation
du mode cook (cuisson) ou aprĂšs la cuisson, ET
NOTAMMENT LE BOL ET LES ACCESSOIRES car
ils restent toujours trĂšs CHAUDS bien aprĂšs que
l'appareil a été éteint.
O Utilisez les poignées pour retirer et transporter le
bol. Utilisez des gants de cuisine lorsque vous
manipulez le bol et les ustensiles chauds.
O La partie inférieure du bol reste toujours chaude
bien aprĂšs l'arrĂȘt de la fonction cuisson. Faites
attention lors des opérations d'entretien et de
nettoyage.
Astuces & conseils
O Ne dépassez pas le repÚre maximal de
remplissage de 2,6 litres marqué à l'intérieur du
bol.
O Ne dépassez pas le repÚre de niveau maximal
d'huile de 0,5 litre lorsque vous faites chauffer de
l'huile.
O La viande crue et les lĂ©gumes durs doivent ĂȘtre
coupĂ©s en petits morceaux avant d'ĂȘtre insĂ©rĂ©s
dans le bol.
O Utilisez le Direct Prep pour rùper ou émincer
les ingrédients directement dans le bol (voir la
section « utilisation de votre Direct Prep »).
O Pour éviter que les aliments accrochent ou
brûlent, utilisez toujours l'un des accessoires
fournis lorsque vous faites des recettes Ă base de
lait.
O Coupez les ingrédients en morceaux de taille égale
car cela permet d'obtenir une cuisson homogĂšne.
O Utilisez la spatule fournie pour racler vers le
bas les ingrédients entre chaque phase de
programme.
Déconnecter les bips
O L'appareil émet des bips à différentes étapes
d'utilisation. Pour couper le son, maintenez
enfoncée la touche Cancel (annulation) *9 et
en mĂȘme temps allumez l'appareil en utilisant
l'interrupteur "On/Off" (marche / arrĂȘt).
O Pour remettre le son en marche, il vous suffit
d'éteindre l'appareil et de le rallumer.
utilisation de votre Direct Prep
îles disques Ă dĂ©couper
Tous les disques à découper énumérés ne sont
pas tous inclus dans votre emballage, les disques
fournis variant selon le modĂšle du robot. Reportez-
vous Ă la section âservice aprĂšs-venteâ pour savoir
comment acheter un disque non compris dans
votre emballage.
Les disques Ă dĂ©couper peuvent ĂȘtre identifiĂ©s par
les chiffres inscrits dessus comme suit : -
Disque No 1 - pour rĂąper extra-fin le parmesan.
Disque No 2 - pour rĂąper fin le fromage et les
fruits ou les légumes fermes.
Disque No 3 - pour rĂąper grossiĂšrement le
fromage et les fruits fermes ou les légumes.
Disque No 4 - pour émincer finement du fromage
ou des fruits ou légumes fermes.
Disque No 5 - pour émincer en lamelles épaisses
du fromage ou des fruits ou légumes fermes.

59
Pour installer et utiliser
lâaccessoire
1 Installez le couvercle du bol et retirez le bouchon si
vous souhaitez émincer ou rùper directement dans
le bol.
2 Retirez le couvercle de la sortie du Direct Prep î.
3 Installez la tour ,8 sur lâaxe dâentraĂźnement Direct
Prep en alignant le , puis appuyez dessus et
tournez dans le sens des aiguilles dâune montre
pour mettre en place î
.
4 En le tenant par la partie centrale, poussez le
disque sĂ©lectionnĂ© sur lâaxe dâentraĂźnement
î. Chaque disque est numĂ©rotĂ© Ă des fins
d'identification et le numĂ©ro doit ĂȘtre positionnĂ©
tourné vers le haut lorsque le disque est inséré sur
lâaxe.
5 Installez le disque d'Ă©jection sur ,4 lâaxe
dâentraĂźnement avec la partie la plus effilĂ©e vers
le haut et contre la partie infĂ©rieure du disque Ă
dĂ©couper î.
Remarque :
O Si le disque d'Ă©jection nâest pas installĂ©e,
les aliments sâentasseront sous le disque
et ne sortiront pas par la goulotte prévue
Ă cet effet.
6 Installez le couvercle Direct Prep sur la base en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
7 Fixez lâaccessoire sur la tour et tournez dans le
sens des aiguilles dâune montre pour le verrouiller
en place î.
8 Une fois installĂ©, le Direct Prep peut ĂȘtre tournĂ©
dans le sens des aiguilles dâune montre dans les
positions suivantes î.
Pour installer ou retirer le Direct Prep. Ne
faites pas fonctionner le Direct
Prep lorsquâil est dans cette
position.
Pour émincer ou rùper directement dans le
bol de cuisson en passant les aliments Ă
travers lâouverture du couvercle.
Pour émincer ou rùper dans un récipient
appropriĂ©. Lorsquâelle se trouve sur la
position , la goulette dâextension ,7
peut ĂȘtre installĂ©e en la faisant glisser Ă
lâintĂ©rieur de la sortie des aliments ,6.
Remarque : lorsque chacune des positions est
atteinte, un clic se fait entendre et le dessin
correspondant est aligné sur le présent sur
lâappareil.
9 Coupez les aliments pour les passer dans la
cheminée d'alimentation et +:.
10 Appuyez sur la touche Start/Stop du Direct Prep
î et simultanĂ©ment, appuyez uniformĂ©ment avec
le poussoir.
O Ne mettez jamais vos doigts dans la
cheminée d'alimentation
O Utilisez la spatule fournie pour guider
les morceaux tranchés ou rùpés
laissés sur le couvercle vers le bas de
lâouverture du couvercle.
11 Pour retirer lâaccessoire, tournez dans le sens des
aiguilles dâune montre jusqu'Ă ce que le
s'aligne avec le et soulevez.
O Ăteignez toujours lâappareil avant de
retirer le couvercle du Direct Prep.
Important :
O La tour ne peut ĂȘtre tournĂ©e que dans
le sens des aiguilles dâune montre.
Nâessayez pas de forcer la tour
dans le sens inverse des aiguilles
dâune montre car cela pourrait
lâendommager.
O Si les aliments ne sortent pas par
la sortie prévue pour les aliments,
Ă©teignez et vĂ©rifiez quâil nây a pas
dâaliments entassĂ©s sous le disque
et que le disque d'éjection est bien
monté. Nettoyez tous les résidus
alimentaires avant de continuer Ă faire
fonctionner lâappareil.
O Lorsque vous nâutilisez pas lâappareil,
retirez le Direct Prep et remettez le
couvercle sur la sortie.
Astuces & conseils
O Utilisez toujours des aliments frais.
O Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez la largeur de la cheminée en quantité
suffisante. Cela évite aux aliments de glisser sur
les cĂŽtĂ©s pendant lâopĂ©ration.
O Il y aura toujours une petite quantité de résidus
laissĂ©s sur le disque aprĂšs lâopĂ©ration.
O Lorsque vous rùpez des aliments, ceux placés
verticalement sortiront plus courts que ceux
placés horizontalement.

60
Explication des symboles apparaissant à l'écran d'affichage
Témoin lumineux d'indication de chaleur
Au-dessous de 60°C â pas de barre rouge
Au-dessus de 60°C â barre rouge
Lâaffichage indique des informations sur lâĂ©tat, les messages
d'erreur et des indications de recettes
Indique la température sélectionnée
OFF, 30°C à 180°C
Remarque : en mode manuel â Appuyez sur la touche de
tempĂ©rature pendant 3 secondes tandis que lâappareil fonctionne
pour permuter entre la température sélectionnée et celle actuelle.
Indique la durée sélectionnée en heures, minutes et secondes.
La durée peut aller de 5 secondes à 8 heures et le décompte
démarre lorsque la touche Start/Stop est appuyée.
Si aucune durĂ©e nâest sĂ©lectionnĂ©e en mode manuel, le minuteur
lance le décompte.
Indique la vitesse de la fonction sélectionnée.
Les vitesses vont de 1 Ă 12.
Lorsque le s'affiche à l'écran, l'opération de cuisson continue
et aucune action supplémentaire n'est nécessaire.

61
Mode manuel
Sélectionnez manuellement la température souhaitée, la durée, la vitesse.
temp time speed
O Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modifier et utilisez les touches (+) et (-) pour régler les
paramĂštres.
Remarque :
O Maintenez les touches (-) et (+) enfoncées pour faire défiler les durées plus rapidement.
O Lorsqu'un paramĂštre est sĂ©lectionnĂ©, le symbole correspondant sur lâĂ©cran dâaffiche se met Ă clignoter.
O Le rĂ©glage se verrouille au bout de 4 secondes, si aucune action nâest entreprise.
temp La tempĂ©rature peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e sur 30° C et jusquâĂ 180° C par incrĂ©ments de
1° C. L'appareil peut ĂȘtre utilisĂ© sans dĂ©finir de tempĂ©rature en sĂ©lectionnant la
touche « OFF ».
⹠Pour remettre sur « OFF », appuyez et maintenez enfoncée la touche de
température et les touches (+) et (-) pendant 3 secondes.
time La durée sélectionnée peut varier entre 5 secondes et 8 heures :
Remarque :
⹠Si aucune durée n'est définie, le robot cuiseur comptera jusqu'à un maximum
de 8 heures.
⹠Pour réinitialiser le compteur sur « 00:00 » appuyez et maintenez enfoncée la
touche de durée et les touches (+) et (-) pendant 3 secondes.
speed
Douze types de vitesse sont disponibles, selon vos recettes. Certaines recettes
nécessitent un mélange constant pour éviter que les ingrédients n'accrochent au
fond du bol, tandis que d'autres requiÚrent un mélange intermittent pour conserver
la consistance des aliments. Des vitesses plus élevées sont disponibles pour faire
des soupes, etc.
Vitesse 1 â mĂ©lange intermittent avec de longues pauses. Lorsque l'appareil
est sur cette position, il fonctionne par intermittence Ă faible
vitesse toutes les 60 secondes pendant environ deux tours, ce
qui est adapté pour les plats mijotés, etc.
Vitesse 2 â mĂ©lange intermittent avec des pauses moyennes. Lorsque
l'appareil est sur cette position, il fonctionne par intermittence Ă
faible vitesse toutes les 15 secondes pendant environ 2 tours.
Vitesse 3 â mĂ©lange intermittent avec de courtes pauses. Lorsque l'appareil
est sur cette position, il fonctionne par intermittence Ă faible
vitesse toutes les 5 secondes pendant environ 2 tours.
Vitesse 4 Ă 12 â Vitesses en continu passant progressivement Ă la vitesse
maximale.

62
Mode manuel - suite
âą Appuyez sur cette touche pour annuler Ă tout moment la phase du programme
ou la fonction sélectionnée.
⹠Si vous appuyez sur un programme présélectionné en cours de fonctionnement,
lâappareil repassera Ă l'Ă©tape prĂ©cĂ©dente. Pour annuler et retourner en mode
pause, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes,
l'appareil émet alors un signal sonore lorsque la fonction est annulée.
Ingrédients froids
Opérez par courtes impulsions pour émincer ou maintenez enfoncé pour des
impulsions plus longues, pour réduire en purée et mélanger entiÚrement les
aliments.
Remarque : la fonction mixer ne fonctionne pas en continu lorsque l'appareil ou
les ingrédients sont froids. Si la touche est maintenue enfoncée manuellement,
lâappareil fonctionne uniquement Ă vitesse maximale et l'affichage compte
jusqu'Ă 2 minutes.
Ingrédients / Appareil chaud(s) (Affichage Avertissement bol
chaud)
Remarque : pour éviter toute éclaboussure excessive, la vitesse sera restreinte
à la vitesse 6 une fois le bol / les ingrédients ayant atteint une température
supérieure à 105 °C. Le fait de maintenir la touche enfoncée permet
d'augmenter graduellement la vitesse jusqu'à ce que la vitesse désirée soit
atteinte. La touche fonctionne pendant un maximum de 2 minutes avant de
s'éteindre automatiquement.
Pour arrĂȘter l'opĂ©ration avant la fin des 2 minutes, appuyez une nouvelle fois
soit sur la touche Annuler soit sur la touche Mixer.
O Le bouchon du couvercle doit toujours ĂȘtre installĂ© lorsque
vous utilisez la fonction Mixer.
AprÚs avoir sélectionné un programme ou réglé manuellement la fonction
souhaitée, appuyez sur la touche Démarrer / Pause une fois pour lancer la
cuisson.
Appuyez sur la touche une nouvelle fois pour mettre l'opération sur pause.
L'écran d'affichage clignote lorsque l'unité a été mise sur pause.
Conseils de cuisson
Cuire dans le bol ⹠Les grosses quantités d'ingrédients nécessitent des temps plus longs de
mélange pour chauffer uniformément.
En présence de
produits laitiers
⹠Utilisez le mélangeur ou l'émulsionneur.
âą TempĂ©ratures jusquâĂ 90°C.
⹠Mélangez en continu avec les vitesses 4 à 6.
Friture âą TempĂ©ratures jusquâĂ 180° C.
âą Chauffer lâhuile avant dâajouter dâautres ingrĂ©dients permet en gĂ©nĂ©ral dâobtenir
de meilleurs résultats.
⹠Retirez le bouchon du couvercle du bol pour de meilleurs résultats lorsque vous
faites revenir de la viande.
âą Veillez Ă ce que le bol et le couvercle soient secs avant dâajouter lâhuile.
âą Ne dĂ©passez pas le niveau maximum de 0,5 litre dâhuile marquĂ© sur le bol
lorsque vous faites chauffer lâhuile.

63
utilisation des programmes automatiques
Sélectionner le programme
1 Appuyez sur la touche du programme souhaité.
Remarque : lorsque la touche du programme est enfoncée,
la barre au-dessus de la touche appropriĂ©e sâallume.
2 Appuyez sur la touche (+) ou (-) pour sélectionner le sous-
programme.
Appuyez ensuite sur la touche OK pour confirmer la
sélection.
3 Suivez les instructions Ă lâĂ©cran et reportez-vous Ă la recette
concernée.
4 Appuyez sur la touche Start/Stop.
Régler les sous-programmes
O Ă chaque Ă©tape, la tempĂ©rature, la durĂ©e et la vitesse peuvent ĂȘtre ajustĂ©es si nĂ©cessaire. Appuyez sur la
touche Start/Stop +1 et sélectionnez le paramÚtre à régler. Utilisez les touches (+) et (-) des boutons pour
modifier le paramĂštre, puis appuyez sur la touche Start/Stop pour reprendre la cuisson.
O Utilisez la spatule fournie pour racler les ingrédients vers le bas entre chaque phase du programme.
Le nombre d'étapes disponibles pour chaque sous-programme varie. Le tableau ci-dessous présente les
plages de réglages de température, de durée et de vitesse disponibles pour chaque étape.
Ătape Plage de
températures
Plage de durées Plage des vitesses
1â4 30°C - 180°C 5 secondes â 8 heures 1 â 12
Programme plat principal )7
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Sous-
programme
Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Ătape 4
Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRĂDIENTS 1 INGRĂDIENTS 2 INGRĂDIENTS 3 INGRĂDIENTS
4
PLATS RAPIDES
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes et
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
1
20 minutes
N/A
Marmite au
poulet

64
Programme plat principal )7
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Sous-
programme
Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Ătape 4
Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRĂDIENTS 1 INGRĂDIENTS 2 INGRĂDIENTS 3 INGRĂDIENTS
4
PLATS FACILES
Ajoutez
lâhuile, les
légumes, la
viande et
le liquide
98°C
3
30 minutes
N/A N/A N/A
Ragoût de
boeuf
RISOTTO
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
le riz
140°C
4
4 minutes
Ajoutez les
légumes et
la viande
140°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
4
9 minutes
Risotto au
poulet
PLATS
TRADITIONNELS
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
140°C
3
3 minutes
Ajoutez
les
légumes
140°C
1
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
1
2 heures
Plat au bĆuf
PLATS
VĂGĂTARIENS
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes
120°C
3
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
3
30 minutes
N/A
Ragoût aux
pois chiche
CUISSON BASSE
TEMPERATURE
95°C à 90°C
Chauffer Ă 2 heures N/A N/A
l'adaptateur
fond plat ,:
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, Ă chaque Ă©tape « CHAUFFE » apparaĂźt Ă lâĂ©cran et le minuteur de
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
cuisson basse température
Retirez lâaxe d'entraĂźnement du bol en dĂ©vissant la piĂšce de verrouillage de lâaxe dâentraĂźnement (6 prĂ©sent
sous la partie inférieure du bol. Puis sortez-le. Installez ,: l'adaptateur fond plat en vous assurant que le
joint -1 est insĂ©rĂ© et tournez la piĂšce de verrouillage de l'axe d'entraĂźnement dans le sens des aiguilles dâune
montre pour le verrouiller en place.

65
Programme de sauces )8
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Sous-programme Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
INGRĂDIENTS 1 INGRĂDIENTS 2 INGRĂDIENTS 3
TRADITIONNELLES
Ajoutez de
lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes
140°C
3
10 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
3
45 minutes ou
SAUCE BĂCHAMEL
Ajoutez du
beurre ou
de lâhuile
80°C
0
1 min 15
secondes
Ajoutez de
la farine
110°C
6
5 minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
6
15 minutes
Sauce
béchamel,
sauce au
fromage,
sauce au
persil
COMPOTES ET
CHUTNEYS
Ajoutez de
lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
les fruits
ou les
légumes
120°C
3
10 minutes
Ajoutez le
sucre et les
aromes
98°C
4
30 minutes
PUREE ET PESTO
Ajoutez les Mélangez
légumes et
le liquide
100°C
3
Chauffer
puis
98°C
4
10 minutes Ă 2 minutes
N/A
Purée de
carotte
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, Ă chaque Ă©tape « CHAUFFE » apparaĂźt Ă lâĂ©cran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.

66
Programme cuisson Ă la vapeur )9
Utilisez ce réglage pour cuire à la vapeur les légumes, le poulet ou le poisson.
Utilisez la fonction rinçage pour nettoyer rapidement le bol avant de le démonter pour le nettoyage. Pour de
meilleurs résultats, retirez toujours le bol pour le nettoyer et séchez soigneusement avant de le remonter.
Sous-programme Plage de
températures
Plage de
durées
Plage des
vitesses
Accessoire
utilisé
CUISSON VAPEUR
(non modulable) 5 secondes â
2 heures
0 (non modulable)
RINĂAGE (non modulable) Cycle dâune
minute X 5
(non modulable) â
O Retirez la boite de rangement )4 avant d'utiliser l'accessoire du cuiseur Ă vapeur.
Pour cuire Ă la vapeur :
1 Installez le bol et remplissez dâeau jusqu'au niveau du repĂšre de 1 litre .
2 Installez et verrouillez le couvercle. Retirez le bouchon.
3 InsĂ©rez la base du panier vapeur )3 sur le couvercle avec les aliments Ă cuire. Veillez Ă ce quâil soit bien
installĂ©. Si nĂ©cessaire, installez lâĂ©tage du panier vapeur sur la base )5 avec les autres aliments.
4 Disposez le couvercle du panier vapeur )6 sur la partie du haut.
5 Appuyez sur la touche et utilisez les touches (+) ou (-) pour sélectionner le programme (CUISSON
VAPEUR), puis appuyez sur OK. Sélectionnez la durée de cuisson souhaitée, puis appuyez sur la touche
Start/Stop pour commencer la cuisson. L'appareil émet un bip lorsque le point de cuisson à la vapeur est
atteint.
Remarque :
O Le minuteur ne dĂ©clenche pas le compte Ă rebours tant que l'eau nâa pas atteint le point dâĂ©bullition.
L'heure affichĂ©e sur l'Ă©cran se met Ă clignoter jusqu'Ă ce que le point dâĂ©bullition soit atteint.
Astuces & conseils
O La tempĂ©rature est fixĂ©e Ă 100° C et les choix des vitesses ne peuvent pas ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©s.
O Les durées de cuisson sont fournies à titre indicatif uniquement. Vérifiez toujours que les aliments sont
suffisamment cuits avant de déguster.
O Si les aliments ne sont pas assez cuits, prolongez la durée de cuisson. Il se peut qu'il faille rajouter de l'eau.
O Laissez des espaces entre les aliments et ne superposez pas la nourriture dans le panier.
O Les morceaux de taille similaire cuisent de maniĂšre plus homogĂšne.
O Lorsque vous cuisez Ă la vapeur plus dâun type dâaliment, si lâun dâentre eux nĂ©cessite moins de temps,
ajoutez-le plus tard ou placez-le sur lâĂ©tage du panier.
O Ne laissez pas l'unité bouillir à sec, remplissez d'eau selon le besoin.
O Si vous faites fonctionner plus d'une heure, vous aurez besoin de rajouter de l'eau jusqu'au repĂšre de 1 litre.
O Les aliments placés dans la base du plateau vapeur cuisent généralement plus vite que ceux disposés dans
lâĂ©tage du panier vapeur.
Fonction Rinçage :
Pour utiliser la fonction Rinçage :
1 Installez lâustensile devant ĂȘtre nettoyĂ©.
2 Ajoutez de lâeau jusquâau repĂšre de 1,0 litre .
3 Installez le bouchon sur le couvercle.
4 Appuyez sur la touche et choisissez le programme de rinçage.
5 Appuyez sur la touche Start/Stop.

67
Instruction pour la cuisson Ă la vapeur
Remarque : les quantités indiquées sont basées sur les capacités combinées de la base du panier vapeur et
de lâĂ©tage.
Aliment Quantité
maximale
d'ingrédients
Préparation Durée de cuisson
recommandée (en
minutes)
Pommes de terre
nouvelles
1,6 kg Lavez et coupez les plus
grosses pommes de
terre en petits morceaux
25 â 35
Haricots verts ou
d'Espagne
600 g Pelez et émincez
finement
15 â 25
Brocolis 800 g DĂ©coupez en bouquets 15 â 25
Chou-fleur 1,5 kg DĂ©coupez en bouquets 15 â 25
Carottes 800 g Ămincez finement 20 â 30
Patate douce 1,5 kg Coupez en cubes de
3 cm
20 â 30
Poulet,
Poitrine désossée
12
(2 kg)
â 20 â 30
Poisson
Filets ou Steak
8
(1,4 kg)
â 20 â 25
Poisson entier (par
exemple une truite)
600 g Nettoyez, évidez et
écaillez le poisson
20 â 30
Flan sucré cuit à la
vapeur (fait maison)
1,2 litre
(diamĂštre de 14 cm)
bac pour flan
â 1 œ - 2 heures
Recouvrez d'eau au bout
d'1 heure
Flan salé pudding
(fait maison)
BĆuf ou agneau
1,2 litre
(diamĂštre de 14 cm)
bac pour flan
â 1 œ - 2 heures
Recouvrez d'eau au bout
d'1 heure

68
Programme sautés/wok *1
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Ătape 4 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
Ajoutez de
lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez les
légumes et
la viande
160°C
4
3œ minutes
Assaisonnez
120°C
4
2 minutes
Ingrédients
Supplémentaires
120°C
4
45 secondes
Pour des
sautés/des
woks
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, Ă chaque Ă©tape « CHAUFFE » apparaĂźt Ă lâĂ©cran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.
Programme soupes ):
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Sous-pro-
gramme
Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Ătape 4 Acces-
soire
utilisé
Idées de
recette
INGRĂDIENTS 1 INGRĂDIENTS 2 INGRĂDIENTS 3 INGRĂDIENTS 4
SOUPES RAPIDES
Ajoutez Mélangez
les
légumes et
le liquide
100°C
1
30 minutes Ă 2 minutes
N/A N/A
Soupe de
légumes
VELOUTĂS
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
les
légumes
180°C
2
5 minutes
Ajoutez le Mélangez
liquide
98°C
3
20 minutes Ă 2 minutes
Soupe aux
champignons
SOUPES
GOURMANDES
Ajoutez
de lâhuile
140°C
3
Chauffer
Ajoutez
la viande
180°C
4
2 minutes
puis
3
3 minutes
Ajoutez
les
légumes
140°C
2
10 minutes
Ajoutez
le liquide
98°C
2
30 minutes
Bouillon
d'agneau,
soupes
avec
morceaux
= vitesse sélectionnée
Remarque : pendant le cycle de chauffe, Ă chaque Ă©tape « CHAUFFE » apparaĂźt Ă lâĂ©cran et le minuteur ne
déclenche le décompte à rebours que lorsque la température voulue est atteinte.

69
Tableau des vitesses recommandées pour les fonctions manuelles
Accessoire Fonction Vitesse/
température
recommandée
Durée Quantités
recommandées
Pour hacher des
herbes
12 20 secondes 20g â 50 g
Pour hacher des
oignons
12 15-20 secondes JusquâĂ 300 g
(2 oignons)
Pour hacher
des légumes en
morceaux de 4 cm
12 20 secondes Up to 500 g
Pour émincer de la
viande maigre
12 5-20 secondes 150g â 300 g
Programme desserts *2î
IdĂ©es de recettes â adaptez selon vos goĂ»ts et prĂ©fĂ©rences personnels.
Sous-programme Ătape 1 Ătape 2 Ătape 3 Accessoire
utilisé
Idées de
recette
CRĂMES
Ajoutez des
Ingrédients
secs
2œ minutes
Ajoutez le
liquide
98°C
5
Chauffer
puis
6
10 mins
N/A
CrĂšme,
crÚme brûlée
PATES
Ajoutez
lâeau et la
levure
2 minutes
Ajoutez des
Ingrédients
secondes
3Œ minutes
N/A
Pain
= vitesse sélectionnée
Pour faire du pain
O Ne pas dĂ©passer 400 g (poids en farine) / 640 g (poids total) â vous risqueriez de surcharger l'appareil.
O Utilisez le couteau hachoir à la vitesse 10 pour pétrir la pùte.
O Ne pétrissez pas plus de 3 minutes.
O Utiliser de l'eau tiĂšde.

70
Tableau des vitesses recommandées pour les fonctions manuelles (suite)
Accessoire Fonction Vitesse/
température
recommandée
Durée Quantités
recommandées
Pour la pĂątisserieâ
pour intégrer de la
matiĂšre grasse Ă de
la farine
Ajoutez de lâeau
pour mélanger les
ingrédients de la
pĂątisserie.
12 15 secondes
15 secondes
150 g â 200 g
poids de la farine
Pour hacher du
chocolat
(par exemple pour le
faire fondre)
12 40 secondes JusquâĂ 200 g
Glace pilĂ©e 12 25-30 secondes JusquâĂ 250 g
(12 cubes)
Pour hacher du
chou-fleur (par
exemple pour faire
du riz au choux-fleur)
12 20 secondes JusquâĂ 500 g
(1 tĂȘte dĂ©coupĂ©e en
petits bouquets)
Mélanges à gùteau
tout-en-un
12 20-30 secondes JusquâĂ 600 g de
poids total (mélange
Ă base de 3 Ćufs)
Boissons et
smoothies
12 60 secondes 1 litre
MĂ©langes froids 12 1 â 2 minutes 2,6 litres
PĂąte Ă pain 10 3 minutes 640 g de poids total
400 g de farine
Blancs dâĆuf 8-9 3œ â 4 minutes 2 â 8 (70 â 280 g)
CrĂšme fouettĂ©e 9 1 â 1œ minutes 200 g â 600 g
Mayonnaise 12 1 â 1œ minutes MĂ©lange pour 2 â 4
Ćufs
Recette du flapjack
Ătape 1
Beurre
Miel
0/55ËC 10 mins 100 g
300 g
Ătape 2 6/55ËC 1 min -
Ătape 3
Avoine 12/OFF 5 secs 300 g
Ătape 4
Raisins secs 12/OFF 5 secs 100 g
Remarque : il sâagit dâinformations fournies Ă titre indicatif uniquement et elles peuvent varier selon la recette
exacte et les ingrédients en cours de traitement.

71
entretien et nettoyage
O Ăteignez et dĂ©branchez toujours l'appareil avant de
le nettoyer.
O N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
O Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez le
mélangeur, l'émulsionneur, l'adaptateur fond plat,
la spatule et lâaccessoire Direct Prep dans la boite
de rangement )4. Les disques du Direct Prep
peuvent ĂȘtre rangĂ©s dans la housse fournie avec
lâappareil ,9.
bloc moteur
O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
O N'utilisez jamais de produits abrasifs et n'immergez
jamais dans l'eau.
capteurs de température du bol
O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez-
les minutieusement. N'utilisez jamais de produits
abrasifs ou d'instruments pointus pour nettoyer les
capteurs.
bol/mélangeur/couteau hachoir/
émulsionneur
O Reportez-vous à la section sur la fonction rinçage.
O Lavez les piÚces à la main, puis séchez-les
minutieusement.
O Si des aliments accrochent ou brĂ»lent Ă
l'intĂ©rieur du bol, retirez-en le plus possible Ă
l'aide d'une spatule. Remplissez le bol d'eau
chaude savonneuse et laissez tremper. Retirez
tous les dépÎts tenaces à l'aide d'une brosse
de nettoyage. MĂȘme si le bol est dĂ©colorĂ©, cela
n'altĂšre en rien ses performances.
Montage de lâaxe dâentraĂźnement du bol/
raccordement du bol
1 Desserrez la piÚce de vérouillage de l'axe
d'entraĂźnement (6 sur le dessous du bol en
tournant dans le sens inverse des aiguilles dâune
montre.
2 Puis sortez l'axe d'entraĂźnement (1 ou
l'adaptateur fond plat ,:.
3 Retirez le joint d'Ă©tanchĂ©itĂ© (2 ou -1 et lavez-le Ă
la main.
4 Brossez et nettoyez les piĂšces Ă lâeau chaude
savonneuse, puis rincez soigneusement sous lâeau
du robinet.
5 Assurez-vous que le joint est correctement
rĂ©installĂ© sur lâaxe d'entraĂźnement ou l'adaptateur
fond plat avant de le réinstaller sur le bol.
Couvercle
O Démontez toujours le couvercle avant de le
nettoyer :
1 Retirez le bouchon.
2 Sortez la partie intĂ©rieure du couvercle î.
3 Retirez le joint d'Ă©tanchĂ©itĂ© î de la partie intĂ©rieure
du couvercle î
.
O AprÚs le nettoyage, remettez le joint d'étanchéité sur
la partie externe du couvercle, le bord le plus épais
vers le haut et inversez la procédure susmentionnée.
Remarque : des fuites se produiront si le joint
d'Ă©tanchĂ©itĂ© nâest pas correctement installĂ©.
Direct Prep
DĂ©montez entiĂšrement lâaccessoire avant le
nettoyage.
O Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les piĂšces
immédiatement aprÚs utilisation.
O Faites trĂšs attention lorsque vous manipulez les
disques Ă dĂ©couper : ils sont extrĂȘmement
tranchants.
O Pour retirer le couvercle ,1 de la base ,5, tenez-le
par la cheminĂ©e dâalimentation +: et tournez dans
le sens inverse des aiguilles dâune montre, puis
soulevez.
O Tour : ne pas immerger dans l'eau. Si la tour est
accidentellement immergée dans l'eau, assurez-
vous dâĂ©vacuer toute l'eau avant de remonter
lâaccessoire.
panier vapeur
O Nettoyez les piÚces et séchez soigneusement.
lave-vaisselle
Les parties lavables sous l'eau peuvent passer en
toute sécurité au lave-vaisselle.
PiĂšces lavables en
machine
Bol î
Axe d'entraĂźnement du bol
+ joint î
Adaptateur fond plat + joint î
Couvercle externe, section du
couvercle intérieur et section
du joint de couvercle
î
Bouchon du couvercle î
couvercle de la sortie Direct
Prep î
Couteau hachoir î
MĂ©langeur î

72
PiĂšces lavables en
machine
Emulsionneur î
Base du panier vapeur, étage
et couvercle î
Boite de rangement î
Direct Prep, poussoir,
couvercle, disque d'éjection,
base et goulotte dâextension
î
Disques Ă dĂ©couper î
Tour î
Spatule î
Housse de rangement des
disques î
service aprĂšs-vente
O Si le cordon est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
O Si vous rencontrez des problĂšmes lors de
lâutilisation de votre appareil, reportez-vous Ă la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service aprĂšs-vente.
O Nâoubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays oĂč vous
avez acheté le produit.
O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
lâenvoyer ou lâapporter Ă un centre de rĂ©paration
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR LâĂLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMĂMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPĂENNE RELATIVE AUX DĂCHETS
DâĂQUIPEMENTS ĂLECTRIQUES ET
ĂLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas ĂȘtre
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit ĂȘtre remis Ă lâun des centres de
collecte sĂ©lective prĂ©vus par lâadministration
communale ou auprĂšs des revendeurs assurant ce
service.
Ăliminer sĂ©parĂ©ment un appareil Ă©lectromĂ©nager
permet dâĂ©viter les retombĂ©es nĂ©gatives pour
lâenvironnement et la santĂ© dĂ©rivant dâune Ă©limination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but dâune Ă©conomie importante
en termes dâĂ©nergie et de ressources. Pour rappeler
lâobligation dâĂ©liminer sĂ©parĂ©ment les appareils
Ă©lectromĂ©nagers, le produit porte le symbole dâun
caisson à ordures barré.

73
Guide de dépannage
ProblĂšme Cause Solution
Absence d'alimentation / l'écran
de contrĂŽle ne s'allume pas.
L'appareil n'est pas branché.
Interrupteur On/Off non.
Vérifiez si l'appareil est branché.
Appuyez sur l'interrupteur "On/Off"
)1 sur position On.
L'appareil ne fonctionne pas. Le bol n'est pas correctement
positionné.
La touche Démarrer n'est pas
appuyée.
La durée n'est pas réglée.
Vérifiez que le bol est bien en
place sur le bloc moteur.
Appuyez sur la touche Démarrer
pour lancer la cuisson.
Vérifiez le réglage de la durée.
Des aliments accrochent ou
brûlent dans le fond du bol.
Mélangeur ou couteau hachoir
non installé(e) lorsque les légumes
ont ramolli.
La température sélectionnée est
trop élevée.
Utilisez toujours le mélangeur ou
couteau hachoir.
Vérifiez que la température
sélectionnée est bien la bonne et
augmentez la vitesse de mixage.
Des fuites se produisent Ă partir
du couvercle pendant l'opération.
Le joint d'étanchéité du couvercle
n'est pas correctement installé sur
le couvercle.
Reportez-vous Ă la section â
entretien et nettoyage â pour
savoir comment installer le joint.
La vitesse de mixage ne peut pas
ĂȘtre augmentĂ©e.
La température du bol ou des
ingrĂ©dients est supĂ©rieure Ă
105°C.
Fonctionnement normal.
La vitesse de mixage est limitĂ©e Ă
la vitesse 6 lorsque la température
du bol des ingrédients est
supĂ©rieure Ă 105ËC.
Fuite en provenance de la base
du bol.
L'axe du bol ou le joint n'est pas
installé correctement.
Vérifiez que le joint du bol est bien
en place et correctement installé.
Le minuteur ne lance pas le
compte Ă rebours sur lâĂ©cran
d'affichage
Au cours de la phase de
chauffe, le minuteur ne lancera le
compte Ă rebours que lorsque la
température voulue sera atteinte.
La température est réglée à plus
de 100°C, mais l'eau contenue
dans les aliments empĂȘche la
température de dépasser les
100°C.
Fonctionnement normal
Réduisez ou choisissez une
température appropriée.
La température du contenu du bol
ne dĂ©passe pas 100ËC.
La contenance en eau des
ingrĂ©dients peut empĂȘcher la
température de monter au-dessus
de 100ËC.
Fonctionnement normal

74
Guide de dépannage (suite)
ProblĂšme Cause Solution
L'écran affiche
BASE DU BOL HUMIDE
BASE DU BOL SĂCHE
ĂTEIGNEZ ET RĂESSAYEZ
Le dessous du bol n'est pas
propre ni sec.
Ăteignez et dĂ©branchez l'appareil.
Rincez le fond du bol Ă l'eau
propre, puis séchez entiÚrement.
Assurez-vous que le fond est
bien propre et sec avant la
réinstallation.
Rebranchez et redémarrez.
Si le problĂšme persiste, veuillez
contacter le service assistance
Kenwood agréé le plus proche de
chez vous.
L'Ă©cran affiche VĂRIFIER LE
NIVEAU D'EAU pendant le
programme de cuisson Ă la
vapeur.
Protection Absence dâeau
détectée activée.
Pas d'eau ou fonctionne Ă sec
pendant le fonctionnement.
Ajoutez de l'eau jusqu'au repĂšre
de 1 litre et redémarrez
l'appareil.
Mouvement puissant lorsque
lâappareil fonctionne
et le message
VIBRATIONS EXCESSIVES
apparaßt à l'écran.
Une charge inégale des aliments
dans le bol provoque des
vibrations excessives.
Réduisez la quantité ou répartissez
uniformément les aliments dans le
bol et redémarrez l'appareil.
L'écran affiche
MOTEUR EN SURCHAUFFE
L'appareil a trop chauffĂ©. Ăteignez et dĂ©branchez l'appareil.
Laissez refroidir pendant 30
minutes puis rebranchez.
L'écran affiche
SURCHARGE DU MOTEUR ou
MOTEUR BLOQUĂ
L'appareil est en surcharge. Diminuez la quantité contenue
dans le bol.
L'écran affiche des messages
d'erreur commençant pas E :
L'appareil ne fonctionne pas
correctement.
Ăteignez et dĂ©branchez l'appareil.
Puis rebranchez et redémarrez.
Si le problĂšme persiste, veuillez
contacter le service assistance
Kenwood agréé le plus proche.
Pour obtenir les coordonnées
de votre centre Kenwood le plus
proche, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com ou le
site Web propre Ă votre pays.

75
Inhalt
Sicherheit 76-80
SchlĂŒssel 81
Sprachauswahl 81-82
Verwendung Ihrer KĂŒchenmaschine mit
Kochfunktion 82-83
Verwendung Ihres Direct Prep Aufsatzes 83-84
ErlÀuterung der Display-Symbole 85
Manueller Modus 86-87
Verwendung der Programme 88-94
Hauptgericht-Programm 89-90
SoĂen-Programm 90
Dampfgar-Programm 91-92
Suppen-Programm 93
Sautiern-Programm 93
Dessert-Programm 94
Empfehlungstabelle 94-95
Pflege und Reinigung 96-97
Kundendienst und Service 97
Fehlerbehebung 98-99
Deutsch

76
Sicherheit
OîLesen Sie diese Anleitungen sorgfĂ€ltig durch und bewahren
Sie sie zur spÀteren Bezugnahme auf.
OîEntfernen Sie sĂ€mtliche Verpackungen und Aufkleber.
O Ein beschĂ€digtes Netzkabel muss aus SicherheitsgrĂŒnden
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
O Zum ordnungsgemĂ€Ăen Betrieb des GerĂ€ts vor dem
Anbringen der SchĂŒssel auf der Antriebseinheit sicherstellen,
dass der SchĂŒsselboden sauber und trocken ist.
O Das GerÀt immer ausschalten und den Netzstecker ziehen:
{ zum Zusammensetzen oder Zerlegen;
{ wenn nicht in Gebrauch;
{ vor dem Reinigen.
O Vor Entleeren der SchĂŒssel immer RĂŒhrelement oder
Schneebesen entfernen, um Verbrennungen aufgrund heiĂer
Spritzer zu vermeiden.
O Das Schlagmesser ist so ausgelegt, dass es fest auf der
Antriebswelle sitzt, und sollte erst nach Entleeren der
SchĂŒssel abgenommen werden. Vorsicht â das Schlagmesser
ist sehr scharf.
O HĂ€nde und Utensilien nicht in die SchĂŒssel halten, wĂ€hrend
das GerÀt an den Netzstrom angeschlossen ist.
O Wenn Sie das GerÀt im Kochmodus unbeaufsichtigt lassen,
bitte sorgfÀltig auf Folgendes achten:
{ Sicherstellen, dass Temperaturen und zu verarbeitende
Höchstmengen den Anleitungen entsprechen.
{ Sicherstellen, dass GerĂ€t und Netzkabel fĂŒr Kinder
unzugÀnglich sind und sich nicht nahe der Kante einer
ArbeitsoberflÀche befinden.
{ Den Fortschritt regelmĂ€Ăig ĂŒberprĂŒfen, um sicherzustellen,
dass genĂŒgend FlĂŒssigkeit hinzugefĂŒgt wurde und die
Zutaten nicht verkochen.
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

77
O Vorsicht beim Anheben dieses GerÀts, es ist schwer. Vor
dem Bewegen des GerĂ€ts sicherstellen, dass die SchĂŒssel
leer ist und der Anschlussdeckel fest sitzt. Nicht an den
SchĂŒsselgriffen anheben.
O Das GerĂ€t nicht bewegen, wenn es in Betrieb oder noch heiĂ
ist.
O Niemals ein beschÀdigtes GerÀt oder Zubehörteil benutzen.
ĂberprĂŒfen oder reparieren lassen: Siehe âKundendienst und
Wartungâ.
O Nicht die angegebenen Höchstmengen ĂŒberschreiten.
O Die SchĂŒssel immer nur bis zur innen angezeigten 2,6-Liter-
Markierung fĂŒllen.
O Das GerÀt ist nicht zum Frittieren geeignet. Beim Flachbraten
darf das Ăl nur bis zur innen angezeigten 0,5-Liter-Markierung
reichen. ĂberschĂŒssige/s FlĂŒssigkeit/Wasser vom Bratgut
abgieĂen, bevor es in das Ăl gelegt wird.
O Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O Vorsicht beim Handhaben oder BerĂŒhren irgendwelcher Teile
des GerÀts im Kochmodus oder nach dem Kochen. Das gilt
vor allem fĂŒr die SchĂŒssel, den Deckel und Zubehörteile, da
sie noch lange nach Ausschalten des GerÀts HEISS bleiben.
O SchĂŒssel beim Abnehmen und Tragen an ihren Griffen
anfassen. Topflappen zum Handhaben der heiĂen SchĂŒssel
und Zubehörteile verwenden.
O Die Unterseite der SchĂŒssel bleibt noch lange nach dem
Erhitzen heiĂ. Im Umgang damit vorsichtig sein und beim
Absetzen der SchĂŒssel auf hitzeempfindlichen OberflĂ€chen
eine Schutzmatte als Unterlage verwenden.
O Vorsicht mit heiĂem Dampf, der aus der SchĂŒssel austreten
kann, insbesondere beim Ăffnen des Deckels oder der
EinfĂŒllkappe im Kochmodus oder nach Abschluss des
Kochvorgangs.
O Den Deckel oder die EinfĂŒllkappe nicht abnehmen, wĂ€hrend
FlĂŒssigkeit kocht.

78
O Im Kochmodus oder nach dem Kochen zum Abnehmen des
Deckels oder der EinfĂŒllkappe Ofenhandschuhe tragen.
O Beim Benutzen der Zerkleinerungsfunktion oder PĂŒrieren der
Zutaten stets die EinfĂŒllkappe aufsetzen.
O Das GerĂ€t nur mit eingesetzter EinfĂŒllkappe betreiben, es sei
denn, das Rezept enthÀlt gegenteilige Anleitungen.
O Nur die SchĂŒssel und Zubehörteile benutzen, die zum
Lieferumfang dieses GerÀts gehören.
O Die SchĂŒssel niemals mit einer anderen Hitzequelle
verwenden.
O Das GerĂ€t niemals im Kochmodus bei leerer SchĂŒssel
betreiben.
O Zum Betreiben der KĂŒchenmaschine niemals den Deckel
verwenden, sondern stets die Start/Stopp-Taste oder die
Abbrechen-Taste betÀtigen.
O Das GerÀt wird beschÀdigt und kann
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betÀtigt wird.
O Bei Gebrauch dieses GerÀts sicherstellen, dass es auf einer
ebenen OberflÀche und nicht direkt an der Kante steht. Nicht
unter HÀngeschrÀnken aufstellen.
O Dieses GerĂ€t ist nicht fĂŒr den Betrieb mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung
vorgesehen.
O Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die Speisen gar und
durch und durch heiĂ sind.
O Speisen sollten kurz nach dem Kochen verzehrt oder schnell
abgekĂŒhlt und so bald wie möglich in den KĂŒhlschrank
gestellt werden.
O Immer sicherstellen, dass der Dichtungsring korrekt an
der Antriebskupplung angebracht ist, um das Austreten
von Zutaten und BeschĂ€digung Ihrer KĂŒchenmaschine mit
Kochfunktion zu vermeiden.
O Vor dem Abnehmen der SchĂŒssel stets die SchĂŒssel-
Entriegelungstasten (5 drĂŒcken.

79
OîUnsachgemĂ€Ăer Gebrauch Ihres GerĂ€ts kann zu Verletzungen
fĂŒhren.
OîGerĂ€te können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des GerÀts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O Kinder mĂŒssen ĂŒberwacht werden, damit sie nicht mit dem
GerÀt spielen.
O Dieses GerÀt darf nicht von Kindern verwendet werden. GerÀt
und Netzkabel mĂŒssen fĂŒr Kinder unzugĂ€nglich sein. Niemals
das Kabel so herabhÀngen lassen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
O Das GerĂ€t nur fĂŒr seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood ĂŒbernimmt keine Haftung bei
unsachgemĂ€Ăer Benutzung des GerĂ€ts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Direct Prep Aufsatz
O Vorsicht beim Einsetzen, Herausnehmen und Reinigen der
Arbeitsscheiben, sie sind sehr scharf. Bei Gebrauch und
Reinigung immer am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
O Deckel erst abnehmen, nachdem die
Arbeitsscheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
O Schnittgut niemals mit dem Finger durch den FĂŒllschacht
drĂŒcken. Nur den zum GerĂ€t gehörigen Stopfer verwenden.
O Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den
FĂŒllschacht schieben â Ihr Aufsatz könnte beschĂ€digt werden.
O Keine beweglichen Teile berĂŒhren. Finger nicht in den Auslass
,6 stecken.

80
O Vor dem Abnehmen des Deckels vom Direct Prep Aufsatz:
{ GerÀt ausschalten;
{ warten, bis die Arbeitsscheibe völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Dampfgar-Aufsatz
O Dieser Aufsatz erzeugt Dampf, an dem Sie sich verbrennen
können.
O Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an austretendem
Dampf verbrennen, vor allem beim Entfernen des Deckels.
O Vorsicht beim BerĂŒhren der Teile des Aufsatzes; jegliche
FlĂŒssigkeit oder Kondensation wird sehr heiĂ sein. Tragen Sie
Ofenhandschuhe.
O Achten Sie darauf, dass Fleisch, Fisch und MeeresfrĂŒchte
wirklich gar sind. Lassen Sie Speisen vor dem Garen
vollstÀndig auftauen.
O Geben Sie beim Benutzen von Dampfgarbecken und -sieb
Fleisch, GeflĂŒgel und Fisch in den unteren Teil, damit die
rohen SĂ€fte nicht auf darunter befindliches Dampfgargut
tropfen können.
O WĂ€rmen Sie keinen gekochten Reis in Ihrem Dampfgar-
Aufsatz auf.
Vor dem Anschluss
O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des GerÀts
ĂŒbereinstimmt.
O WARNUNG: DIESES GERĂT MUSS
GEERDET SEIN.
O Das GerÀt entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 ĂŒber Materialien und GegenstĂ€nde, die
dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in BerĂŒhrung
zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O Die Kunststoff-Schutzabdeckung vom Messereinsatz
abnehmen. Diese Abdeckungen sollten entsorgt
werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei
Herstellung und Transport dienen.
O Die Teile waschen: siehe âPflege und Reinigungâ.

81
SchlĂŒssel
î EinfĂŒllkappe
î
AuĂendeckel (grau)
î Verriegelungszungen
î Innendeckel (durchsichtig)
î EinfĂŒllöffnung
î Deckeldichtung
î Schlagmesser
î RĂŒhrelement
î Schneebesen
(1î
Antriebswelle
(2 Antriebswellen-Dichtungsring
(3 SchĂŒsselgriffe
(4 KochschĂŒssel
(5 SchĂŒssel-Entriegelungstasten
(6 Antriebswellenmutter
(7 Antriebseinheit
(8 Display
(9 Deckel fĂŒr Direct Prep Anschluss
(: Direct Prep Anschluss
)1 Ein/Aus-Schalter
)2 Spatel
Dampfgar-Aufsatz
)3 Dampfgarbecken
)4 Aufbewahrungsstation
)5 Dampfgarsieb
)6 Dampfgarbecken-Deckel
Anzeigefeld
)7 Hauptgericht-Programm
)8 SoĂen-Programm
)9 Dampfgar-Programm
): Suppen-Programm
*1 Stir-Fry-Programm
*2 Dessert-Programm
*3 Temperaturtaste
*4 Zeittaste
*5 Geschwindigkeitstaste
*6 OK-Taste
*7 Plustaste (+)
*8 Minustaste (-)
*9 Abbrechen-Taste
*: Zerkleinerungstaste
+1 Start/Stopp-Taste â KochschĂŒssel
+2 Start/Stopp-Taste â Direct Prep
Display-Symbole
+3 Temperaturauswahl
+4 Achtung - heiĂe Temperatur
+5 Textanzeige
+6 Zeiteinstellung
+7 Geschwindigkeitsauswahl
+8 Kochmodus
Direct Prep Aufsatz
+9 Stopfer/Messbecher
+: FĂŒllschacht
,1 Direct Prep Deckel
,2 Antriebswelle
,3 Arbeitsscheibe
1 Raspelscheibe, extrafein (wenn im
Lieferumfang)
2 Raspelscheibe, fein (wenn im Lieferumfang)
3 Raspelscheibe, grob
4 Schneidscheibe, dĂŒnne Scheiben
5 Schneidscheibe, dicke Scheiben (wenn im
Lieferumfang)
,4 Auswurfscheibe
,5 Sockel
,6 Schnittgutauslass
,7 AuslassverlÀngerung
,8 SĂ€ule
,9 Arbeitsscheiben-Etui
Langsamkochen
,: SchĂŒsselpfropfen
-1 SchĂŒsseldichtung
Sprachauswahl
Wenn Sie Ihre KĂŒchenmaschine mit Kochfunktion
das erste Mal einschalten, erscheinen die Anzeigen
in Ihrem Display automatisch auf Englisch.
1 Zum Ăndern der Sprache
halten Sie die OK-Taste
*6 gedrĂŒckt und bedienen
Sie dann den Ein/Aus-
Schalter )1, um das GerÀt
anzuschalten.
âą Auf dem Bildschirm erscheint
âLANGUAGE SET UP PRESS
START TO CONTINUEâ
(SPRACHE EINRICHTEN
ZUM FORTFAHREN START
DRĂCKEN).

82
2 DrĂŒcken Sie zur Auswahl
der Sprache entweder
die Minustaste (-) oder
Plustaste (+), bis die
gewĂŒnschte Sprache
im Display erscheint.
BestÀtigen Sie dann die
Auswahl Ihrer Sprache,
indem Sie die OK-Taste
drĂŒcken. Im Display
erscheint âWILLKOMMEN
ZU kCookâ.
3 Falls Sie die Sprache spÀter
Àndern möchten, wiederholen
Sie das obige Verfahren.
Verwendung Ihrer
KĂŒchenmaschine mit
Kochfunktion
1 SchlieĂen Sie das GerĂ€t an das Netz an und
drĂŒcken Sie den Ein/Aus-Schalter )1 an der
rechten Seite der Antriebseinheit. Es ertönt ein
Piepton und im Display erscheint âWILLKOMMEN
ZU kCookâ.
2 Setzen Sie die SchĂŒssel (4 so auf die
Antriebseinheit, dass die Einrastzunge nach hinten
zur Antriebseinheit weist. DrĂŒcken Sie die SchĂŒssel
leicht nach unten, bis sie einrastet. Hinweis: Die
SchĂŒssel kann nur einrasten, wenn sie richtig
herum aufgesetzt wird.
O Zum Abnehmen der SchĂŒssel drĂŒcken Sie
gleichzeitig beide SchĂŒssel-Entriegelungstasten
(5 (unter den SchĂŒsselgriffen) und heben Sie die
SchĂŒssel an.
3 WĂ€hlen Sie eine der folgenden Optionen:
3A Manuelles Kochen â siehe Abschnitt âManueller
Modusâ.
3B Programme:
Anleitungen dazu finden Sie im Abschnitt
âVerwendung der Programmeâ.
Hauptgericht-Programm )7
SoĂen-Programm )8
Dampfgar-Programm )9
Suppen-Programm ):
Sautiern-Programm *1
Dessert-Programm *2
Hinweis: Bei DrĂŒcken einer Programmtaste leuchtet
der darĂŒber befindliche Balken auf.
4 Setzen Sie das Schlagmesser î, das
RĂŒhrelement î, den Schneebesen î oder den
SchĂŒsselpfropfen zum Langsamkochen ,: ein.
Verarbeitungselement
Verwendung
Schlagmesser Zum Zerkleinern von Zutaten
vor dem Kochen und PĂŒrieren
nach dem Kochen.
RĂŒhrelement FĂŒr Rezepte, bei denen ein
langsames RĂŒhren ohne
Zerkleinerung der Zutaten
erforderlich ist.
Schneebesen Zum Schlagen von leichten
Zutaten wie EiweiĂ, Sahne,
Mayonnaise und Sauce
Hollandaise.
5 Geben Sie die Zutaten hinein, die verarbeitet oder
gekocht werden sollen.
6 Setzen Sie den Deckel und die EinfĂŒllkappe
auf. DrĂŒcken Sie den Deckel nach unten und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
die Verriegelungszungen auf die Griffe der
KochschĂŒssel treffen.
Das GerÀt funktioniert nur, wenn es
ordnungsgemÀà verriegelt ist.
7 DrĂŒcken Sie die Start/Stopp-Taste fĂŒr die
KochschĂŒssel +1, um den Kochvorgang
einzuleiten.
8 Programme â Nach Abschluss jeder Phase sowie
des gesamten Kochvorgangs piept das GerÀt und
schaltet automatisch auf den Warmhaltevorgang
von 30 Minuten um. Folgen Sie den Anleitungen
auf dem Display, um zur nÀchsten Phase zu gehen.
9 Sie können das GerĂ€t jederzeit stoppen: DrĂŒcken
Sie dazu die Start/Stopp-Taste und entfernen Sie
dann den Deckel. Seien Sie vorsichtig, da SchĂŒssel
und Deckel sehr heiĂ sind. Zum Fortsetzen des
Kochvorgangs setzen Sie den Deckel wieder auf
und drĂŒcken Sie die Start/Stopp-Taste.
O Manueller Modus â am Ende des Kochvorgangs
zÀhlt der Timer auf 00:00 herunter und das GerÀt
piept.
Standby-Modus
O Um das GerÀt wieder in den Standby-Modus zu
versetzen, halten Sie die Abbrechen-Taste 3 Sekunden
lang gedrĂŒckt.
O Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Auswahl
getroffen wird, schaltet das GerÀt automatisch auf
den Standby-Modus um und im Display erscheint
âWILLKOMMEN ZU kCookâ. DrĂŒcken Sie eine
beliebige Taste, um das GerÀt wieder zu aktivieren.

83
Warmhaltevorgang
O WĂ€hrend des Warmhaltevorgangs werden die
Zutaten bei 62°C gerĂŒhrt.
O Nehmen Sie den Deckel ab, um den Fortschritt
zu ĂŒberprĂŒfen oder weitere Zutaten hinzuzufĂŒgen,
und drĂŒcken Sie dann zum Fortsetzen des
Kochvorgangs erneut die Start/Stopp-Taste.
O Sobald der Timer am Ende jeder Programmphase
auf 00:00 heruntergezÀhlt hat, schaltet
sich automatisch 30 Minuten lang der
Warmhaltevorgang ein.
O In der ersten Minute piept das GerÀt alle 10
Sekunden und dann alle 30 Sekunden, um
anzuzeigen, dass nun der Warmhaltevorgang
eingeschaltet und der Kochvorgang abgeschlossen
ist.
O Die Heizfunktion des Warmhaltevorgangs wird nicht
eingeschaltet, wenn die Temperatur auf weniger als
62ËC eingestellt ist.
Nach dem Kochen
O Vorsicht beim BerĂŒhren irgendwelcher Teile des
GerÀts im Kochmodus oder nach dem Kochen.
Dies gilt INSBESONDERE FĂR DIE SCHĂSSEL
UND DIE VERARBEITUNGSELEMENTE, da diese
noch lange nach Ausschalten des GerÀts HEISS
bleiben.
O SchĂŒssel beim Abnehmen und Tragen an ihren
Griffen anfassen. Topflappen zum Handhaben
der heiĂen SchĂŒssel und Verarbeitungselemente
verwenden.
O Die Unterseite der SchĂŒssel bleibt noch lange
nach dem Erhitzen heiĂ. Seien Sie vorsichtig beim
Handhaben und Reinigen.
Tipps und Hinweise
O Die SchĂŒssel immer nur bis zur innen
angezeigten 2,6-Liter-Markierung fĂŒllen.
O Beim Erhitzen von Ăl nicht die 0,5-Liter-
Markierung ĂŒberschreiten.
O Rohes Fleisch und hartes GemĂŒse sollten vor
dem Hinzugeben in die SchĂŒssel in kleine StĂŒcke
zerschnitten werden.
O Den Direct Prep Aufsatz zum Raspeln oder
Schneiden von Zutaten direkt in die SchĂŒssel
verwenden (siehe Abschnitt âDirect Prep
Aufsatzâ).
O Bei der Zubereitung von Speisen auf Milchbasis
stets eines der Verarbeitungselemente
verwenden, um zu verhindern, dass Zutaten
festkleben oder einbrennen.
O Zutaten in gleich groĂe StĂŒcke schneiden, da so
die Gerichte gleichmĂ€Ăiger gegart werden.
O Zwischen jeder Programmphase die Zutaten
mit dem zugehörigen Spatel von den Seiten der
SchĂŒssel nach unten schaben.
Signaltöne ausschalten
O Das GerÀt piept bei verschiedenen
ArbeitsvorgÀngen. Zum Ausschalten solcher
Signaltöne halten Sie die Abbrechen-Taste *9
gedrĂŒckt und schalten Sie gleichzeitig das GerĂ€t
mit dem Ein/Aus-Schalter an.
O Zum erneuten Einschalten der Signaltöne schalten
Sie einfach das GerÀt aus und wieder ein.
Verwendung Ihres Direct Prep
Aufsatzes
îDie Arbeitsscheiben
Nicht alle hier angefĂŒhrten Scheiben sind im
Lieferumfang inbegriffen. Die Anzahl der gelieferten
Scheiben hÀngt vom jeweiligen Modell ab.
Informationen zum Kauf von Scheiben, die nicht
im Lieferumfang enthalten sind, finden Sie unter
âKundendienst und Serviceâ.
Die Arbeitsscheiben sind durch folgende Nummern
gekennzeichnet:
Scheibe Nr. 1 - extrafeines Raspeln fĂŒr
ParmesankÀse.
Scheibe Nr. 2 - feines Raspeln fĂŒr KĂ€se und
festes Obst oder GemĂŒse.
Scheibe Nr. 3 - grobes Raspeln fĂŒr KĂ€se und
festes Obst oder GemĂŒse.
Scheibe Nr. 4 - dĂŒnne Scheiben fĂŒr KĂ€se und
festes Obst oder GemĂŒse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben fĂŒr KĂ€se und
festes Obst oder GemĂŒse.

84
Zusammensetzen und
Verwendung des Aufsatzes
1 Setzen Sie den Deckel auf die SchĂŒssel und
entfernen Sie die EinfĂŒllkappe, wenn Sie Zutaten
direkt in die SchĂŒssel raspeln oder schneiden.
2 Entfernen Sie den Deckel des Direct Prep
Anschlusses î.
3 Setzen Sie die SĂ€ule ,8 auf den Direct Prep
Antriebsanschluss, indem Sie die Pfeile
aufeinander ausrichten. DrĂŒcken Sie dann die SĂ€ule
nach unten und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet î
.
4 Halten Sie die gewĂŒnschte Scheibe am Mittelgriff
fest und setzen Sie sie auf die Antriebswelle î.
Jede Scheibe ist mit einer Nummer gekennzeichnet,
die beim Aufsetzen der Scheibe auf die
Antriebswelle nach oben weisen sollte.
5 Setzen Sie die Auswurfscheibe ,4 so auf die
Antriebswelle, dass der Abstreifer nach oben weist
und direkt unter der Arbeitsscheibe sitzt î.
Hinweis:
O Wenn die Auswurfscheibe nicht
angebracht ist, sammelt sich das
Schnittgut unter der Arbeitsscheibe und
tritt nicht aus dem Auslass aus.
6 Setzen Sie den Direct Prep Deckel auf, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
7 Setzen Sie den Arbeitsscheiben-Aufsatz auf die
SĂ€ule und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet î.
8 Nach dem Zusammensetzen kann der Direct Prep
Aufsatz im Uhrzeigersinn in folgende Positionen
gedreht werden î:
Zum Aufsetzen oder Abnehmen des
Direct Prep Aufsatzes. Den Direct Prep
Aufsatz nicht in dieser Position
betreiben.
Zum Schneiden und Raspeln durch die
EinfĂŒllöffnung direkt in die KochschĂŒssel.
Zum Schneiden oder Raspeln in einen
geeigneten BehÀlter. In Position
kann die AuslassverlÀngerung ,7 auf den
Schnittgutauslass ,6 gesteckt werden.
Hinweis: In jeder der Positionen rastet der Aufsatz
hörbar ein, wenn das Symbol auf den Pfeil am
GerÀt trifft.
9 Schneiden Sie das Schnittgut so zu, so dass es in
den FĂŒllschacht +: passt.
10 DrĂŒcken Sie die Direct Prep Start/Stopp-Taste î
und schieben Sie das Schnittgut gleichmĂ€Ăig mit
dem Stopfer nach unten.
O Niemals die Finger in den FĂŒllschacht
stecken.
O Den mitgelieferten Spatel verwenden, um
auf dem Deckel hinterbliebenes Schnitt-
oder Raspelgut durch die EinfĂŒllöffnung
nach unten zu schieben.
11 Zum Abnehmen des Aufsatzes drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis auf trifft, und heben
Sie ihn dann ab.
O Das GerÀt vor Abnahme des Direct Prep
Deckels stets ausschalten.
Wichtig
O Die SĂ€ule kann nur im Uhrzeigersinn
gedreht werden. Nicht mit Gewalt
versuchen, die SĂ€ule gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen, sie könnte
beschÀdigt werden.
O Wenn Zutaten nicht durch den
Schnittgutauslass austreten, das
GerĂ€t ausschalten und ĂŒberprĂŒfen,
dass sie sich nicht unter der Scheibe
angesammelt haben und dass die
Auswurfscheibe angebracht ist.
Festgesetzte Zutaten vor dem
Fortfahren von der Scheibe lösen.
O Wenn nicht in Gebrauch, den Direct
Prep Aufsatz abnehmen und den
Anschlussdeckel wieder aufsetzen.
Tipps und Hinweise
O Immer frische Zutaten verwenden.
O Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die
Breite des FĂŒllschachts ziemlich ausfĂŒllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
wegrutschen.
O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe zurĂŒck.
O Senkrecht eingefĂŒhrtes Schnittgut wird kĂŒrzer
geschnitten als horizontal liegende StĂŒcke.

85
ErlÀuterung der Display-Symbole
Warnanzeige â âHeiĂâ
Unter 60°C â kein roter Balken
Ăber 60°C â rot leuchtender Balken
Text-Display zeigt Status- und Rezeptinformationen sowie
Fehlermeldungen an.
Zeigt die ausgewÀhlte Temperatur an.
AUS, 30°C à 180°C.
Hinweis: Im manuellen Modus â Die Temperaturtaste bei Betrieb
3 Sekunden gedrĂŒckt halten, um zwischen ausgewĂ€hlter und
tatsÀchlicher Temperatur hin und her zu schalten.
Zeigt die ausgewÀhlte Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an.
Die Zeit kann von 5 Sekunden Ă 8 Stunden eingestellt werden
und zĂ€hlt abwĂ€rts, sobald die Start/Stopp-Taste gedrĂŒckt wird.
Wenn im manuellen Modus keine Zeit eingestellt ist, zÀhlt die Zeit
aufwÀrts.
Zeigt die ausgewÀhlte Geschwindigkeit an.
Geschwindigkeiten rangieren von 1 Ă 12.
Wenn das Symbol auf dem Display erscheint, wird der
Kochvorgang fortgesetzt und es sind keine weiteren Aktionen
erforderlich.

86
Manueller Modus
Die erforderliche Temperatur, Zeit, RĂŒhr- und Zerkleinerungsfunktion von Hand auswĂ€hlen.
temp time speed
O Die Einstellung wÀhlen, die Sie Àndern möchten, und die neue Einstellung mithilfe der Tasten (+) und (-)
festlegen.
Hinweis:
O Zum Beschleunigen des Vor- oder RĂŒcklaufs durch die Einstellungen die Taste (+) und (-) gedrĂŒckt halten.
O Bei Auswahl einer Einstellung blinkt das entsprechende Symbol im Display auf.
O Eine Einstellung wird festgelegt, wenn vier Sekunden lang keine weiteren Schritte erfolgen.
temp Die Temperatur lĂ€sst sich von 30°C â 180°C in Schritten von 1°C einstellen.
Das GerĂ€t kann auch ohne Temperatureinstellung benutzt werden. Dazu âAUS"
wÀhlen.
âą Zum ZurĂŒcksetzen auf âAUSâ die Temperaturtaste sowie die Tasten (+) und (-) 3
Sekunden gedrĂŒckt halten.
time Die Zeit kann von 5 Sekunden bis 8 Stunden eingestellt werden.
Hinweis:
âą Wenn keine Zeit eingestellt ist, zĂ€hlt die KĂŒchenmaschine mit Kochfunktion
aufwÀrts zu einem Maximum von 8 Stunden.
âą Zum ZurĂŒcksetzen auf â00:00â die Zeittaste sowie die Tasten (+) und (-) 3
Sekunden gedrĂŒckt halten.
speed
Es stehen zwölf Geschwindigkeitseinstellungen fĂŒr verschiedene Rezepte zur
Auswahl. Einige Rezepte erfordern stĂ€ndiges RĂŒhren, damit die Zutaten sich
nicht am SchĂŒsselboden festsetzen, bei anderen ist RĂŒhren mit Unterbrechungen
angebracht, um die Konsistenz des Kochguts beizubehalten. Höhere
Geschwindigkeitseinstellungen dienen zum Verarbeiten von Suppen usw.
Stufe 1 â RĂŒhren mit langen Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 60 Sekunden ein langsamer RĂŒhrvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein â geeignet fĂŒr Eintöpfe usw.
Stufe 2 â RĂŒhren mit mittleren Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 15 Sekunden ein langsamer RĂŒhrvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein.
Stufe 3 â RĂŒhren mit kurzen Unterbrechungen. Bei dieser Einstellung
schaltet sich alle 5 Sekunden ein langsamer RĂŒhrvorgang von
ca. 2 Umdrehungen ein.
Stufe 4 to 12 â Ununterbrochene Geschwindigkeiten, die allmĂ€hlich zur
Maximalgeschwindigkeit ansteigen.

87
Manueller Modus â Fortsetzung
âą Die Taste zu einem beliebigen Zeitpunkt drĂŒcken, um die ausgewĂ€hlte
Programmphase oder Funktion abzubrechen.
âą Wird die Taste wĂ€hrend eines Programms gedrĂŒckt, kehrt dieses zu der vorigen
Phase zurĂŒck.
Zum Abbrechen und ZurĂŒckkehren in den Standby-Modus die Taste 3
Sekunden gedrĂŒckt halten. Das GerĂ€t piept und die Funktion wird abgebrochen.
Kalte Zutaten
Zum Zerkleinern von Zutaten das GerĂ€t stoĂweise betreiben, zum PĂŒrieren und
Mischen die Taste lĂ€nger gedrĂŒckt halten.
Hinweis: Die Zerkleinerungsfunktion arbeitet nicht fortlaufend, wenn das GerÀt
oder die Zutaten kalt sind. Wird die Taste von Hand gedrĂŒckt gehalten, arbeitet
das GerÀt nur bei Maximalgeschwindigkeit und das Display zÀhlt aufwÀrts bis zu
2 Minuten.
HeiĂes GerĂ€t/heiĂe Zutaten (Hohe Temperatur - Warnung
âHeiĂâ auf dem Display)
Hinweis: Um Spritzer zu vermeiden, wird die Geschwindigkeit auf Stufe
6 begrenzt, wenn die SchĂŒssel/Zutaten heiĂer als 105°C sind. Zum
allmĂ€hlichen Beschleunigen die Taste gedrĂŒckt halten, bis die gewĂŒnschte
Verarbeitungsgeschwindigkeit erreicht wird. Nach maximal 2 Minuten schaltet
sich das GerÀt automatisch ab.
Um den Betrieb vor dem Ende der 2 Minuten zu stoppen, entweder die
Abbrechen-Taste drĂŒcken oder die Zerkleinerungstaste erneut betĂ€tigen.
O Bei Verwendung der Zerkleinerungsfunktion sollte stets die
EinfĂŒllkappe aufgesetzt sein.
Nach Auswahl eines Programms oder Einstellung der gewĂŒnschten Funktion
von Hand einmal die Start/Stopp-Taste drĂŒcken, um den Kochvorgang zu
starten.
Zum Unterbrechen des Betriebs die Taste erneut drĂŒcken. Wenn der Betrieb
des GerÀts unterbrochen wurde, blinkt das Display.
Hinweise und Tipps zum Kochen
Kochen in der SchĂŒssel âą GröĂere Mengen an Zutaten erfordern lĂ€ngere RĂŒhrzeiten, um gleichmĂ€Ăig heiĂ
zu werden.
Erhitzen mit
Milchzutaten
âą RĂŒhrelement oder Schneebesen verwenden.
⹠Temperaturen bis 90°C.
âą Ununterbrochene RĂŒhrgeschwindigkeiten 4 bis 6.
Braten ⹠Temperaturen bis 180°C.
âą Erhitzen des Ăls vor dem HinzufĂŒgen weiterer Zutaten fĂŒhrt gewöhnlich zu
besseren Ergebnissen.
âą Beim Braten von Fleisch die EinfĂŒllkappe aus dem SchĂŒsseldeckel entfernen.
âą Vor dem HinzufĂŒgen von Ăl sicherstellen, dass SchĂŒssel und Deckel trocken
sind.
âą Beim Erhitzen von Ăl nicht die 0,5-Liter-Markierung in der SchĂŒssel
ĂŒberschreiten.

88
Verwendung der Programme
Auswahl des Programms
1 DrĂŒcken Sie die gewĂŒnschte Programmtaste.
Hinweis: Bei DrĂŒcken einer Programmtaste leuchtet der
darĂŒber befindliche Balken auf.
2 DrĂŒcken Sie zur Auswahl des gewĂŒnschten
Unterprogramms die Taste (+) oder (-).
DrĂŒcken Sie dann die OK-Taste, um die Auswahl zu
bestÀtigen.
3 Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display und den
Anleitungen des jeweiligen Rezepts.
4 DrĂŒcken Sie die Start/Stopp-Taste.
Ăndern der Unterprogramme
O Wenn erforderlich, können in jeder Phase Temperatur-, Zeit- und Geschwindigkeitseinstellungen geÀndert
werden. Dazu die Start/Stopp-Taste +1 drĂŒcken und die Einstellung wĂ€hlen, die geĂ€ndert werden soll.
Mit den Tasten (+) und (-) die Einstellung Ă€ndern und dann die Start/Stopp-Taste drĂŒcken, um den
Kochvorgang fortzusetzen.
O Zwischen jeder Programmphase die Zutaten mit dem zugehörigen Spatel von den Seiten der SchĂŒssel
nach unten schaben.
Die Anzahl verfĂŒgbarer Phasen fĂŒr jedes Unterprogramm ist unterschiedlich. In der unten stehenden Tabelle
sind die verfĂŒgbaren Temperatur-, Zeit- und Geschwindigkeitseinstellungen fĂŒr jede Phase aufgefĂŒhrt.
Phase Temperatur Zeit Geschwindigkeit
1â4 30°C - 180°C 5 Sek. â 8 Std. 1 â 12

89
Hauptgericht-Programm )7
RezeptvorschlĂ€ge dienen lediglich zur Orientierung â bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf Ă€ndern.
Unte
rprogramm
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Verwen-
detes
Zubehör
Rezept-
vorschlÀge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3 ZUTATEN
4
SCHNELLE
EINTĂPFE
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
& Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
1
20 Minuten
N/A
HĂŒhnerragout
EINFACHE
GERICHTE
Ăl,
GemĂŒse,
Fleisch &
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
3
30 Minuten
N/A N/A N/A
Rindereintopf
RISOTTO
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Reis
hinzugeben
140°C
4
4 Minuten
GemĂŒse
& Fleisch
hinzugeben
140°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
4
9 Minuten
HĂŒhnchen-
Risotto
EINTĂPFE
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
140°C
3
3 Minuten
GemĂŒse
hinzugeben
140°C
1
10 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
1
2 Std.
Rindereintopf
VEGETARISCHE
SPEISEN
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
hinzugeben
120°C
3
10 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
3
30 Minuten
N/A
Kichererbsen-
Eintopf
LANGSAMKOCHEN 95°C à 90°C
Aufheizen Ă 2 Std. N/A N/A
SchĂŒsselpfropfen
einsetzen
,:

90
SoĂen-Programm )8
RezeptvorschlĂ€ge dienen lediglich zur Orientierung â bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf Ă€ndern.
Unterprogramm Phase 1 Phase 2 Phase 3
Verwendetes
Zubehör
Rezept-
vorschlÀge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3
PIKANTE SOSSEN
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
hinzugeben
140°C
3
10 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
3
45 Minuten oder
BECHAMELSOSSEN
Butter
oder Ăl
hinzugeben
80°C
0
1 Min. 15 Sek.
Mehl
hinzugeben
110°C
6
5 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
6
15 Minuten
BechamelsoĂe,
KĂ€sesoĂe,
PetersiliensoĂe
KOMPOTT UND
RELISH
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
oder Obst
hinzugeben
120°C
3
10 Minuten
Zucker &
GewĂŒrze
hinzugeben
98°C
4
30 Minuten
PĂREE
GemĂŒse & PĂŒrieren
FlĂŒssigk.
hinzugeben
100°C
3
Aufheizen
dann
98°C
4
10 Minuten Ă 2 Minuten
N/A
KarottenpĂŒree
= ausgewÀhlte Geschwindigkeit
Hinweis: WĂ€hrend des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird âAUFHEIZENâ auf dem Display angezeigt, und die
Zeit zÀhlt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
= ausgewÀhlte Geschwindigkeit
Hinweis: WĂ€hrend des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird âAUFHEIZENâ auf dem Display angezeigt, und die
Zeit zÀhlt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
Langsamkochen
Die Antriebswelle der SchĂŒssel entfernen. Dazu die Antriebswellenmutter (6 auf der Unterseite der SchĂŒssel
lösen. Die Antriebswelle herausheben.
Den SchĂŒsselpfropfen ,: einsetzen und sicherstellen, dass die Dichtung -1 angebracht ist. Die
Antriebswellenmutter im Uhrzeigersinn festziehen.

91
Dampfgar-Programm )9
Die Dampfgar-Einstellung zum DĂ€mpfen von GemĂŒse, Huhn und Fisch verwenden.
Die Einstellung SPĂLEN zum schnellen AusspĂŒlen der SchĂŒssel verwenden, bevor sie zur Reinigung in
Einzelteile zerlegt wird. FĂŒr beste Ergebnisse die SchĂŒssel zum Reinigen immer zerlegen, anschlieĂend
grĂŒndlich abtrocknen und wieder zusammensetzen.
Unterprogramm Temperatur Zeit Geschwindig-
keit
Verwendetes
Zubehör
DAMPFGAREN
(nicht einstellbar) 5 Sek. â 2 Std. 0 (nicht
einstellbar)
SPĂLEN (nicht einstellbar) 1-Minute-Zyklus
x 5
(nicht einstellbar) â
O Vor Gebrauch des Dampfgar-Aufsatzes die Aufbewahrungsstation )4 entfernen.
Zum Dampfgaren:
1 Bringen Sie die SchĂŒssel an und fĂŒllen Sie diese bis zur 1.0-Liter-Markierung mit Wasser.
2 Setzen Sie den SchĂŒsseldeckel auf und verriegeln Sie ihn. Entfernen Sie die EinfĂŒllkappe.
3 Setzen Sie das Dampfgarbecken )3 mit dem Dampfgargut auf den Deckel der SchĂŒssel, und achten Sie
darauf, das es fest sitzt. Wenn gewĂŒnscht, setzten Sie das Dampfgarsieb )5 mit weiterem Dampfgargut
auf das Becken.
4 Setzen Sie den Dampfgarbecken-Deckel )6 auf.
5 DrĂŒcken Sie die Taste , wĂ€hlen Sie das Programm âDAMPFGAREN" mithilfe der Tasten (+) und (-) und
drĂŒcken Sie dann die OK-Taste. Stellen Sie die gewĂŒnschte Dampfgarzeit ein und drĂŒcken Sie die Start/
Stopp-Taste, um den Dampfgarvorgang zu starten. Das GerÀt piept, sobald der Dampfpunkt erreicht ist.
Hinweis:
O Die Zeit zÀhlt erst dann herunter, wenn das Wasser zu dampfen beginnt. Die auf dem Display angezeigte
Zeit blinkt, bis der Dampfpunkt erreicht ist.
Tipps und Hinweise
O Die Temperatur ist auf 100°C festgelegt und Geschwindigkeitsoptionen stehen nicht zur Auswahl.
O Die Garzeiten dienen lediglich zur allgemeinen Orientierung. Vor dem Essen immer sicherstellen, dass die
Speisen gar sind.
O Falls Ihre Speisen nicht ganz gar sind, die Zeit erneut einstellen. Sie mĂŒssen eventuell Wasser nachfĂŒllen.
O Einen gewissen Abstand zwischen den zu garenden StĂŒcken lassen und das Dampfgut im Einsatz nicht
ĂŒbereinander schichten.
O StĂŒcke Ă€hnlicher GröĂe werden gleichmĂ€Ăiger gar.
O Beim Dampfgaren mehrerer Zutaten das Dampfgargut, das weniger Zeit in Anspruch nimmt, spÀter
hinzufĂŒgen oder auf dem Dampfgarsieb platzieren.
O Das GerĂ€t niemals trockenkochen lassen, bei Bedarf Wasser nachfĂŒllen.
O Wird das GerĂ€t ĂŒber eine Stunde betrieben, muss das Wasser bis zur 1-Liter-Markierung nachgefĂŒllt werden.
O Im Dampfgarbecken garen Zutaten allgemein schneller als auf dem Dampfgarsieb.
SpĂŒlfunktion
Verwendung der SpĂŒlfunktion:
1 Bringen Sie das Verarbeitungselement an, das gereinigt werden soll.
2 FĂŒgen Sie Wasser bis zur 1.0-Liter-Markierung hinzu.
3 Setzen Sie die EinfĂŒllkappe auf.
4 DrĂŒcken Sie die Taste und wĂ€hlen Sie das Programm âSPĂLENâ.
5 DrĂŒcken Sie die Start/Stopp-Taste.

92
Richtlinien zum Dampfgaren
Hinweis: Angegebene Mengen basieren auf den kombinierten KapazitÀten von Dampfgarbecken und -sieb.
Zutaten Maximale
Menge
Zubereitung Empfohlene
Garzeit (Min.)
Frische Kartoffeln 1,6 kg Waschen und gröĂere
Kartoffeln zerschneiden
25 â 35
GrĂŒne
Bohnen oder
Brechbohnen
600 g Putzen und in feine
Streifen schneiden
15 â 25
Broccoli 800 g In Röschen teilen 15 â 25
Blumenkohl 1,5 kg In Röschen teilen 15 â 25
Karotten 800 g In dĂŒnne Scheiben
schneiden
20 â 30
SĂŒĂkartoffeln 1,5 kg In 3 cm groĂe StĂŒcke
schneiden
20 â 30
HĂŒhnchenbrust, entbeint 12
(2 kg)
â 20 â 30
Fisch
Filets oder Steak
8
(1,4 kg)
â 20 â 25
Ganzer Fisch (z. B.
Forelle)
600 g SĂ€ubern, ausnehmen
und entschuppen
20 â 30
Dampfgegarter sĂŒĂer
Pudding (hausgemacht)
1,2 Liter
(14 cm Durchmesser)
Puddingform
â 1œ â 2 Std.
Nach 1 Stunde mit
Wasser auffĂŒllen
Nierenfettpudding
(hausgemacht)
Rind oder Lamm
1,2 Liter
(14 cm Durchmesser)
Puddingform
â 1œ â 2 Std.
Nach 1 Stunde mit
Wasser auffĂŒllen

93
Sautiern-Programm *1
RezeptvorschlĂ€ge dienen lediglich zur Orientierung â bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf Ă€ndern.
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Verwende-
tes Zubehör
Rezept-
vorschlÀge
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
& Fleisch
hinzugeben
160°C
4
3œ Minuten
GewĂŒrze
hinzugeben
120°C
4
2 Minuten
Weitere
Zutaten
120°C
4
45 Sek.
Wok-Gerichte,
GedĂŒnstetes
= ausgewÀhlte Geschwindigkeit
Hinweis: WĂ€hrend des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird âAUFHEIZENâ auf dem Display angezeigt, und
die Zeit zÀhlt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
Suppen-Programm ):
RezeptvorschlĂ€ge dienen lediglich zur Orientierung â bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf Ă€ndern.
Unte
rprogramm
Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4
Verwen-
detes
Zubehör
Rezept-
vorschlÀge
ZUTATEN 1 ZUTATEN 2 ZUTATEN 3 ZUTATEN 4
SCHNELLE
SUPPEN
GemĂŒse &
PĂŒrieren
FlĂŒssigk.
hinzugeben
100°C
1
30 Minuten Ă 2 Minuten
N/A N/A
GemĂŒsesuppe
CREMIGE SUPPEN
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
GemĂŒse
hinzugeben
180°C
2
5 Minuten
FlĂŒssigkeit
PĂŒrieren
hinzugeben
98°C
3
20 Minuten Ă 2 Minuten
Pilzsuppe
BRĂHEN
Ăl
hinzugeben
140°C
3
Aufheizen
Fleisch
hinzugeben
180°C
4
2 Minuten
dann
3
3 Minuten
GemĂŒse
hinzugeben
140°C
2
10 Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
2
30 Minuten
LammbrĂŒhe,
Suppe mit
StĂŒckchen
= ausgewÀhlte Geschwindigkeit
Hinweis: WĂ€hrend des Aufheizvorgangs in jeder Phase wird âAUFHEIZENâ auf dem Display angezeigt, und
die Zeit zÀhlt erst dann herunter, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.

94
Empfehlungstabelle fĂŒr manuelle Funktionen
Element Funktion
Empfohlene
Geschwindigkeit/
Temperatur
Verarbei-
tungszeit
Empfohlene
Mengen
KrĂ€uter hacken 12 20 Sek. 20 g â 50 g
Zwiebeln hacken 12 15-20 Sek. Bis zu 300 g
(2 Zwiebeln)
GemĂŒse in
4-cm-WĂŒrfel
schneiden
12 20 Sek. Up to 500 g
Mageres Fleisch in
StĂŒcke schneiden
12 5-20 Sek. 150 g â 300 g
Dessert-Programme *2î
RezeptvorschlĂ€ge dienen lediglich zur Orientierung â bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf Ă€ndern.
Unterprogramm Phase 1 Phase 2 Phase 3 Verwende-
tes Zube-
hör
Rezept-
vorschlÀge
DESSERTSOSSEN
Trockene
Zutaten
hinzugeben
2œ Minuten
FlĂŒssigkeit
hinzugeben
98°C
5
Aufheizen
dann
6
10 Minuten
N/A
VanillesoĂe,
CrÚme Brûlée
TEIG
Wasser
und Hefe
hinzugeben
2 Minuten
Trockene
Zutaten
hinzugeben
3Œ Minuten
N/A
Brot
= ausgewÀhlte Geschwindigkeit
Brotzubereitung
O Nicht 400 g (Mehlgewicht) / 640 g (Gesamtgewicht) ĂŒberschreiten â Sie könnten das GerĂ€t ĂŒberlasten.
O Schlagmesser und Geschwindigkeitsstufe 10 zum Kneten des Teigs verwenden.
O Nicht lÀnger als 3 Minuten kneten.
O Lauwarmes Wasser verwenden.

95
Empfehlungstabelle fĂŒr manuelle Funktionen (Fortsetzung)
Element Funktion
Empfohlene
Geschwindigkeit/
Temperatur
Verarbei-
tungszeit
Empfohlene
Mengen
Knetteig â Fett in
Mehl einarbeiten
Wasser zum
Verkneten der
Backzutaten
hinzufĂŒgen
12 15 Sek.
15 Sek.
150 g â 200 g
Mehlgewicht
Schokolade
hacken (z. B. zum
Schmelzen)
12 40 Sek. Bis zu 200 g
Eis zerstoĂen 12 25-30 Sek. Bis zu 250 g
(12 EiswĂŒrfel)
Blumenkohl hacken
(z. B. fĂŒr
Blumenkohlreis)
12 20 Sek. Bis zu 500 g
(1 Kopf, in Röschen
geschnitten)
Schneller Kuchenteig
(alles in einem)
12 20-30 Sek. Bis zu 600 g
Gesamtgewicht
(mit 3 Eiern)
GetrÀnke und
Smoothies
12 60 Sek. 1 Liter
Mischen kalter
Zutaten
12 1 â 2 Minuten 2,6 Liter
Brotteig 10 3 Minuten 640 g
Gesamtgewicht
400 g Mehlgewicht
EiweiĂ 8-9 3œ â 4 Minuten 2 â 8 (70 g â 280 g)
Schlagsahne 9 1 â 1œ Minuten 200 g â 600 g
Mayonnaise 12 1 â 1œ Minuten Mischung aus 2 â 4
Eiern
Rezept fĂŒr MĂŒsliriegel
Phase 1
Butter
Honig
0/55ËC 10 Minuten 100 g
300 g
Phase 2 6/55ËC 1 Minuten -
Phase 3
Haferflocken 12/AUS 5 Sek. 300 g
Phase 4
Sultaninen 12/AUS 5 Sek. 100 g
Hinweis: Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung und können sich abhÀngig von dem genauen
Rezept und den verarbeiteten Zutaten Àndern.

96
Pflege und Reinigung
O Das GerÀt vor dem Reinigen immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
O Vor dem Reinigen der SchĂŒssel den Deckel und
gewÀhltes Zubehörteil entfernen.
O RĂŒhrelement, Schneebesen, SchĂŒsselpfropfen,
Spatel und Direct Prep Aufsatz bei Nichtgebrauch
in der Aufbewahrungsstation verstauen )4.
Die Direct Prep Arbeitsscheiben können im
mitgelieferten Etui aufbewahrt werden ,9.
Antriebseinheit
O Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
O Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
eintauchen.
SchĂŒssel-TemperaturfĂŒhler
O Mit einem feuchten Tuch abwischen und grĂŒndlich
trocknen lassen. Niemals Scheuermittel oder
scharfe GegenstĂ€nde zum Reinigen der FĂŒhler
verwenden.
SchĂŒssel/RĂŒhrelement/Schlagmesser/
Schneebesen
O Siehe Abschnitt zur Funktion âSPĂLENâ.
O Die Teile spĂŒlen und grĂŒndlich abtrocknen.
O Wenn Zutaten am Inneren der SchĂŒssel kleben
oder einbrennen, diese so weit wie möglich
mit dem Spatel abschaben. Die SchĂŒssel mit
warmem Seifenwasser fĂŒllen und einweichen. Alle
hartnĂ€ckigen Reste mit einer ReinigungsbĂŒrste
entfernen. Eine VerfĂ€rbung der SchĂŒssel fĂŒhrt nicht
zu einer BeeintrÀchtigung ihrer Leistung.
Antriebswelle der SchĂŒssel/
SchĂŒsselpfropfen
1 Die Antriebswellenmutter
(6 auf der Unterseite der
SchĂŒssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
lösen.
2 Daraufhin die Antriebswelle (1 oder den
SchĂŒsselpfropfen ,: herausheben.
3 Den Dichtungsring (2 oder -1 entfernen und
abwaschen.
4 Antriebswelle oder SchĂŒsselpfropfen in heiĂem
Wasser und SpĂŒlmittel sauber bĂŒrsten und dann
unter flieĂendem Wasser grĂŒndlich abspĂŒlen.
5 Vor dem erneuten Einsetzen der Antriebswelle
oder des SchĂŒsselpfropfens in die SchĂŒssel
sicherstellen, dass der Dichtungsring richtig
eingesetzt ist.
Deckel
O Den Deckel vor dem Reinigen stets zerlegen:
1 Die EinfĂŒllkappe entfernen.
2 Den inneren Deckelteil î herausdrĂŒcken.
3 Den Dichtungsring
î vom Innendeckel entfernen
î
.
O Nach dem Abwaschen den Dichtungsring mit dem
dickeren Rand nach oben wieder am AuĂendeckel
anbringen und die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfĂŒhren.
Hinweis: Der Deckel leckt, wenn der Dichtungsring
nicht richtig eingesetzt ist.
Direct Prep Aufsatz
Den Aufsatz vor dem Reinigen vollstÀndig zerlegen.
O Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
O Die Arbeitsscheiben mit Vorsicht handhaben, sie
sind sehr scharf.
O Zum Abnehmen des Deckels ,1 vom Sockel
,5 den Deckel am FĂŒllschacht +: anfassen und
gegen den Uhrzeigersinn drehen, dann abheben.
O SĂ€ule: Nicht in Wasser tauchen. Falls die SĂ€ule
versehentlich in Wasser getaucht wurde, vor dem
Zusammensetzen der Aufsatzteile sicherstellen,
dass alles Wasser abgelaufen ist.
Dampfgarbecken
O Die Teile abwaschen und grĂŒndlich abtrocknen.
GeschirrspĂŒlen
Die spĂŒlbaren Teile sind auch spĂŒlmaschinenfest.
Teil
SpĂŒlmaschinenfest
SchĂŒssel î
Antriebswelle der SchĂŒssel +
Dichtungsring î
SchlĂŒsselpfropfen zum
Langsamkochen +
Dichtungsring
î
AuĂendeckel, Innendeckel und
Dichtungsring î
EinfĂŒllkappe î
Direct Prep Anschlussdeckel î
Schlagmesser î
RĂŒhrelement î
Schneebesen î
Dampfgarbecken, -sieb und
-deckel î
Aufbewahrungsstation î
Direct Prep Stopfer, Deckel,
Auswurfscheibe, Sockel und
AuslassverlÀngerung
î
96

97
Teil
SpĂŒlmaschinenfest
Arbeitsscheiben î
SĂ€ule î
Spatel î
Arbeitsscheiben-Etui î
Kundendienst und Service
Oî Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres GerÀts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
âFehlerbehebungâ zu Rate oder besuchen Sie www.
kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
Oî Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist â diese erfĂŒllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
Oî Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemĂ€Ă
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer NĂ€he finden Sie bei www.
kenwoodworld.com bzw. auf der Website fĂŒr Ihr
Land.
O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FĂR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
IN ĂBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ĂBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERĂTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem HausmĂŒll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle fĂŒr SondermĂŒll oder
zu einem FachhÀndler gebracht werden, der einen
RĂŒcknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines HaushaltsgerÀts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmĂ€Ăige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
GerÀt hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
HaushaltsgerÀten ist das GerÀt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen MĂŒlltonne gekennzeichnet.

9898
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
GerÀt/Display schaltet sich nicht
ein.
GerÀt nicht angeschlossen.
Ein/Aus-Schalter nicht betÀtigt.
PrĂŒfen, ob GerĂ€t angeschlossen
ist.
Den Ein/Aus-Schalter )1
einschalten.
GerĂ€t funktioniert nicht. SchĂŒssel und Deckel nicht richtig
aufgesetzt.
Start/Stopp-Taste nicht gedrĂŒckt.
Keine Zeit eingestellt.
ĂberprĂŒfen, dass die SchĂŒssel
richtig auf der Antriebseinheit sitzt.
Die Start/Stopp-Taste drĂŒcken,
um den Kochvorgang zu starten.
Die Zeiteinstellung ĂŒberprĂŒfen.
Zutaten am SchĂŒsselboden
festgeklebt oder eingebrannt.
RĂŒhrelement oder Schlagmesser
zum Weichkochen oder PĂŒrieren
von GemĂŒse nicht angebracht.
AusgewÀhlte Temperatur zu hoch.
Stets das RĂŒhrelement oder
Schlagmesser verwenden.
ĂberprĂŒfen, dass die richtige
Temperatur gewÀhlt wurde, und
RĂŒhrgeschwindigkeit erhöhen.
Deckel leckt beim Verarbeiten. Dichtungsring nicht richtig in den
Deckel eingesetzt.
Zum Einsetzen des Dichtungsrings
siehe âReinigung und Pflegeâ.
RĂŒhrgeschwindigkeit lĂ€sst sich
nicht erhöhen.
Temperatur der SchĂŒssel oder
Zutaten ĂŒber 105ËC.
Normaler Betrieb.
RĂŒhrgeschwindigkeit auf 6
begrenzt, wenn Temperatur von
SchĂŒssel oder Zutaten 105ËC
ĂŒberschreitet.
SchĂŒsselboden leckt beim
Verarbeiten.
Dichtungsring sitzt nicht
richtig auf Antriebswelle oder
SchĂŒsselpfropfen.
ĂberprĂŒfen, dass der
Dichtungsring angebracht wurde
und richtig sitzt.
Timer zÀhlt auf dem Display nicht
herunter.
WÀhrend der Aufheizphase zÀhlt
der Timer erst dann herunter,
wenn die korrekte Temperatur
erreicht wurde.
Temperatur ist auf ĂŒber 100ËC
eingestellt, doch Wassergehalt
der Zutaten verhindert, dass die
Temperatur ĂŒber 100ËC ansteigt.
Normaler Betrieb.
Temperatur reduzieren oder
korrekte Temperatur wÀhlen.
Temperatur des SchĂŒsselinhalts
steigt nicht ĂŒber 100ËC an.
Wassergehalt der Zutaten kann
verhindern, dass die Temperatur
ĂŒber 100ËC ansteigt.
Normaler Betrieb

99
Fehlerbehebung (Fortsetzung)
Problem Ursache Lösung
Display zeigt Folgendes an:
âSCHĂSSELBODEN NASSâ
âSCHĂSSELBODEN TROCKNENâ
âAUSSCHALTEN, ERNEUT
VERSUCHENâ
Unterseite der SchĂŒssel nicht
sauber und trocken.
GerÀt ausschalten und Stecker
ziehen. SchĂŒsselboden mit
sauberem Wasser abspĂŒlen
und grĂŒndlich abtrocknen.
Vor Anbringen der SchĂŒssel
sicherstellen, dass der Boden
sauber und trocken ist.
Wieder anschlieĂen und erneut
starten.
Falls dies das Problem nicht
löst, ein autorisiertes Kenwood
Servicecenter in Ihrer NĂ€he
kontaktieren.
Display zeigt im Dampfgar-
Programm die Meldung
âWASSERSTAND PRĂFENâ an.
Trockengehschutz aktiviert.
Kein Wasser eingefĂŒllt oder bei
Betrieb aufgebraucht.
Bis zur 1-Liter-Markierung
mit Wasser auffĂŒllen und erneut
starten.
Starke Bewegung bei Betrieb und
auf dem Display wird âZU STARKE
VIBRATION" angezeigt.
UngleichmĂ€Ăige BefĂŒllung der
SchĂŒssel löst starkes Vibrieren
aus.
Menge reduzieren oder Zutaten
besser in der SchĂŒssel verteilen
und GerÀt neu starten.
Auf dem Display erscheint
âMOTOR ĂBERHITZTâ.
GerĂ€t ist ĂŒberhitzt. GerĂ€t ausschalten und Stecker
ziehen.
30 Minuten abkĂŒhlen lassen und
dann wieder anschlieĂen.
Auf dem Display erscheint
âMOTOR ĂBERLASTETâ oder
âMOTOR BLOCKIERTâ.
GerĂ€t ĂŒberlastet. Zutatenmenge in der SchĂŒssel
reduzieren.
Display zeigt Fehlermeldung
beginnend mit âEâ an:
GerÀt funktioniert nicht
ordnungsgemĂ€Ă.
GerÀt ausschalten und Stecker
ziehen. Dann wieder anschlieĂen
und erneut starten. Falls dies das
Problem nicht löst, ein autorisiertes
Kenwood Servicecenter in Ihrer
NĂ€he kontaktieren. Aktuelle
Informationen zu einem Kenwood
Servicecenter in Ihrer NĂ€he finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website fĂŒr Ihr Land.

100
indice
sicurezza 101-105
legenda 106
selezione lingua 106
utilizzo kCook Multi per cuocere 107-108
utilizzo Direct Prep 108-109
spiegazione simboli utilizzati sul display 110
modalitĂ manuale 111-112
utilizzo programmi preimpostati 113-120
Programma piatto principale 114-115
Programma salse 116
Programma cottura a vapore 117-118
Programma zuppa 119
Programma sautĂš 120
Programma dessert 120
tabella usi consigliati 121-122
manutenzione e pulizia 122-123
manutenzione e assistenza tecnica 123
guida alla ricerca dei guasti 124-125
Italiano

101
sicurezza
O Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
OîRimuovere la confezione e le etichette.
O In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
O Per un corretto funzionamento dellâapparecchio, verificare che
la base della ciotola sia pulita e asciutta prima di montarla sul
corpo motore.
O Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di:
{ montare o smontare componenti;
{ se non in uso;
{ prima di pulire l'apparecchio.
O Rimuovere sempre il braccio miscelatore e la frusta prima
di versare il contenuto della ciotola per evitare di bruciarsi
schizzandosi con i cibi caldi.
O La lama Ăš stata progettata per rimanere fissata sullâalberino e
deve essere rimossa soltanto una volta che la ciotola sia stata
svuotata del suo contenuto. La lama Ăš affilata. Si raccomanda
di maneggiarla con cura.
O Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spina Ăš collegata alla corrente.
O Quando lâapparecchio viene lasciato incustodito nella modalitĂ
di cottura, prestare molta attenzione a quanto segue:
{ verificare che siano seguite le istruzioni riguardanti le
temperature e le quantitĂ massime degli ingredienti da
cucinare;
{ assicurarsi che lâapparecchio e il cavo elettrico siano tenuti
fuori dalla portata dei bambini e che lâapparecchio sia
posizionato lontano dal bordo della superficie di lavoro;
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

102
{ controllare regolarmente la cottura per accertarsi che sia
aggiunta agli ingredienti una quantitĂ sufficiente di liquido e
che i cibi non stiano cuocendo troppo.
O Prestare attenzione quando si solleva lâapparecchio perchĂ©
Ăš molto pesante. Assicurarsi che la ciotola sia vuota e che la
chiusura dellâuscita ingredienti sia posizionata in modo sicuro
prima di spostare lâapparecchio. Non sollevare dai manici
della ciotola.
O Non spostare lâapparecchio quando Ăš in funzione o Ăš ancora
caldo.
O Non utilizzare mai un apparecchio o un accessorio
danneggiato. Sottoporlo a controllo o riparazione: fare
riferimento alla sezione âmanutenzione e assistenza tecnicaâ.
O Non superare le capacitĂ massime indicate sullâapparecchio.
O Non superare la capacitĂ massima di 2,6 litri indicata
all'interno della ciotola.
O Lâapparecchio non Ăš adatto per friggere in olio abbondante.
Quando si frigge in poco olio, non superare il livello massimo
di 0,5 litri indicato sulla ciotola. Rimuovere lâeccesso di liquido/
acqua prima di aggiungere cibi allâolio.
O Non bagnare mai il corpo motore, il cavo o la spina.
O Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi parte
dell'apparecchio quando lo si usa in modalitĂ "cottura" o
subito dopo averlo utilizzato, in particolare, ciotola, coperchio
e utensili poiché rimangono CALDI a lungo anche dopo che
l'apparecchio Ăš stato spento.
O Usare i manici per smontare e spostare la ciotola. Usare dei
guanti da forno per toccare ciotola o utensili ancora caldi.
O La base della ciotola rimane calda a lungo anche dopo la fine
della fase di riscaldamento. Fare attenzione nel maneggiarla e
collocare un sottopentola di protezione su superfici di lavoro
sensibili al calore prima di appoggiarvi la ciotola.
O Fare attenzione al vapore che fuoriesce dalla ciotola,
specialmente quando si rimuove il coperchio o il tappo di
riempimento durante o dopo la cottura.

103
O Non rimuovere coperchio o tappo di riempimento se i liquidi
stanno ancora bollendo.
O Utilizzare guanti da forno per rimuovere il coperchio o il tappo
di riempimento quando lâapparecchio Ăš in uso in modalitĂ
cottura o dopo la cottura.
O Montare sempre il tappo di riempimento quanto si utilizza la
funzione per tritare o preparare puree.
O Mettere sempre in funzione lâapparecchio con il tappo di
riempimento montato, salvo diversa indicazione fornita nella
ricetta.
O Utilizzare esclusivamente la ciotola e gli utensili in dotazione
con questo apparecchio.
O Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di calore.
O Non utilizzare mai l'apparecchio in modalitĂ "cottura" senza
riempire la ciotola.
O Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere
l'apparecchio, utilizzare sempre il pulsante Avvio/Stop o
Annulla.
O L'apparecchio puĂČ rimanere danneggiato e
causare lesioni fisiche se il meccanismo di
sicurezza viene sforzato eccessivamente.
O Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie piana e
lontano dai bordi. Non posizionare l'apparecchio al di sotto di
uno scaffale.
O Questo apparecchio non puĂČ essere utilizzato insieme a un
timer esterno o con un sistema di controllo remoto.
O Verificare che gli alimenti siano stati cotti a dovere e siano ben
caldi prima di consumarli.
O Gli alimenti andrebbero consumati subito dopo la cottura,
altrimenti lasciar raffreddare rapidamente e poi riporre in
frigorifero il piĂč presto possibile.
O Assicurarsi sempre che la guarnizione di tenuta sia montata
correttamente sullâaccoppiamento dellâalberino per evitare
perdite e danni a kCook Multi.

104
O Utilizzare sempre i pulsanti di rilascio della ciotola (5 prima di
rimuovere la ciotola per cuocere.
OîUn utilizzo scorretto dellâapparecchio puĂČ provocare serie
lesioni fisiche.
OîGli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacitĂ psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti, solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
lâapparecchio.
O Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c'Ăš il rischio che
possa essere tirato da un bambino.
O Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui Ăš stato realizzato. Kenwood non si assumerĂ alcuna
responsabilitĂ se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Accessorio Direct Prep
O I dischi sono molto affilati; maneggiarli con attenzione durante
il montaggio, la rimozione e la pulizia. Tenerli sempre
dal punto di presa per le dita, lontano dal bordo
tagliente, sia durante lâuso che durante la
pulizia.
O Non rimuovere mai il coperchio fino a quando
il disco di taglio non si sarĂ completamente
arrestato.
O Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dellâapposito pressino per
alimenti in dotazione.
O Non esercitare forza eccessiva per spingere gli alimenti
nel tubo di riempimento, lâaccessorio ne potrebbe risultare
danneggiato.

105
O Evitare il contatto con le parti in movimento. Tenere le dita
lontane dallâapertura di scarico ,6.
O Prima di rimuovere il coperchio dal Direct Prep:
{ spegnere lâapparecchio;
{ attendere fino a quando il disco non si sarĂ
completamente arrestato.
Vaporiera
O Questo accessorio genera vapore che potrebbe causare
bruciature.
O Prestare attenzione a non bruciarsi con il vapore che fuoriesce
dalla vaporiera, specialmente al momento della rimozione del
coperchio.
O Prestare attenzione durante lâuso dei componenti; liquido e
condensa, se presenti, saranno molto caldi. Utilizzare guanti
da forno.
O Cuocere a fondo carne, pesce e frutti di mare. Non cucinarli
mai quando sono ancora surgelati.
O Se si utilizza la base e il ripiano del vassoio della vaporiera,
posizionare la carne, il pollame e il pesce sul cestello piĂč
basso in modo che i liquidi degli alimenti crudi non colino sul
cibo sottostante.
O Non riscaldare riso giĂ cotto nel vassoio per la cottura a
vapore.
prima di collegare lâapparecchio alla rete
elettrica
O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
lâapparecchio.
O AVVERTENZA: LâAPPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
O Questo apparecchio Ăš conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
O Rimuovere le protezioni di plastica dalla lama e
gettarle via. Le protezioni servono solo a proteggere la
lama durante la fase di produzione e trasporto.
O Lavare le varie parti: fare riferimento alla sezione
âmanutenzione e puliziaâ.

106
legenda
î Tappo di riempimento del coperchio
î
Coperchio esterno (grigio)
î Linguette per blocco di sicurezza
î Coperchio interno (trasparente)
î Apertura tappo di riempimento del coperchio
î Guarnizione coperchio
î Lama
î Braccio miscelatore
î Frusta
(1î
Alberino
(2 Guarnizione alberino
(3 Manici ciotola
(4 Ciotola per cuocere
(5 Pulsanti di sblocco della ciotola
(6 Dado alberino
(7 Corpo motore
(8 Display
(9 Chiusura uscita ingredienti Direct Prep
(: Uscita ingredienti Direct Prep
)1 Interruttore On/Off
)2 Spatola
vaporiera
)3 Base del vassoio per la cottura a vapore
)4 Vano di custodia
)5 Ripiano del vassoio per la cottura a vapore
)6 Coperchio del vassoio per la cottura a vapore
display
)7 Programma piatto principale
)8 Programma salse
)9î
Programma cottura a vapore
): Programma minestre
*1 Programma sautĂš
*2 Programma dessert
*3 Pulsante temperatura
*4 Timer
*5 Pulsante di selezione della velocitĂ
*6 Pulsante OK
*7 Pulsante (+) aumenta
*8 Pulsante (-) riduci
*9 Pulsante annulla
*: Pulsante sminuzza
+1 Pulsante avvio/stop â ciotola per cuocere
+2 Pulsante avvio/stop â Direct Prep
simboli sul display
+3 Selezione temperatura
+4 Avviso di temperatura elevata
+5 Display di testo
+6 Selezione tempo cottura
+7 Selezione velocitĂ
+8 ModalitĂ di cottura
Direct Prep
+9 Pressino per alimenti / misurino
+: Tubo di riempimento
,1 Coperchio Direct Prep
,2 Alberino
,3 disco
1 disco per grattugiare extra fine (se in dotazione)
2 disco per grattugiare fine (se in dotazione)
3 disco per grattugiare grosso
4 disco per tagliare a fette sottili
5 disco per tagliare a fette spesse (se in
dotazione)
,4 Piatto di supporto
,5 Base
,6 Uscita alimenti
,7 Scivolo della prolunga
,8 Torre
,9 Busta porta dischi
cottura lenta
,: Tappo per cottura lenta
-1 Guarnizione ciotola
selezione lingua
Quando si accende il robot da cucina per cuocere
per la prima volta, la lingua sullo schermo del
display Ăš preimpostata su âIngleseâ.
1 Per cambiare la lingua
schiacciare e tenere premuto
il pulsante OK *6 e utilizzare
lâinterruttore On/Off )1 per
accendere lâapparecchio.
âą La scritta âIMPOSTAZIONE
LINGUA PREMERE AVVIO
PER CONTINUAREâ sarĂ
visualizzata sullo schermo.
2 Per cambiare la lingua
premere il pulsante (+) o
(-) fino a quando la lingua
richiesta non sarĂ stata
visualizzata sullo schermo
del display. Una volta
che la lingua desiderata
sia stata selezionata,
premere il pulsante OK per
confermare. Lâapparecchio
visualizzerĂ la scritta
âBENVENUTI IN kCookâ.
3 Per cambiare lingua in una
fase successiva, ripetere la
procedura illustrata sopra.

107
come usare il robot da cucina
1 Inserire la spina nella presa di corrente e premere
lâinterruttore On/Off )1 sul lato destro del corpo
motore. Lâapparecchio emetterĂ un segnale
acustico e sarĂ visualizzata la scritta âBENVENUTI
IN kCookâ.
2 Montare la ciotola (4 sul corpo motore allineando
la linguetta di posizione sul lato posteriore
dellâapparecchio. Premere leggermente verso il
basso per fissare in posizione. N.B.: la ciotola
non potrĂ essere fissata in posizione se non sarĂ
montata con lâorientamento corretto.
O Per rimuovere la ciotola, premere entrambi i
pulsanti di sblocco della ciotola (5 (ubicati sotto i
manici della ciotola) simultaneamente e sollevare la
ciotola.
3 Selezionare una delle opzioni seguenti:
3A Cottura manuale: vedere la sezione sulla
modalitĂ manuale.
3B Programmi preimpostati:
Vedere la sezione âutilizzo dei programmi
preimpostatiâ per informazioni sullâuso.
Programma piatto principale )7
Programma salse )8
Programma cottura a vapore )9
Programma zuppa ):
Programma wok/sautĂš *1
Programma dessert *2
N.B.: Quando si preme il pulsante di un programma
preimpostato si illuminerĂ la barra sopra il pulsante
in questione.
4 Montare la lama î, il braccio miscelatore î, la
frusta î o il tappo per la cottura lenta ,: sulla
ciotola.
Utensile
ciotola Uso
Lama Per sminuzzare gli ingredienti
prima di cucinarli e per ridurli
in purea al termine della
cottura.
Braccio
miscelatore
Per ricette dove si desidera
rimestare delicatamente senza
spezzettare gli ingredienti.
Frusta Per sbattere ingredienti leggeri
come bianco dâuovo, panna,
maionese e salsa olandese.
5 Aggiungere gli ingredienti da lavorare o cucinare.
6 Montare il coperchio e il tappo di riempimento.
Spingere il coperchio verso il basso e ruotarlo in
senso antiorario fino a quando non sarĂ allineato
con i manici della ciotola per cuocere.
Lâapparecchio non funzionerĂ se non
sarĂ bloccato correttamente.
7 Premere il pulsante Avvio/Stop della ciotola per
cuocere +1 per dare avvio alla cottura.
8 Programmi preimpostati: alla fine di ciascuna fase
e una volta terminata la cottura, lâapparecchio
emetterĂ un segnale acustico e darĂ
automaticamente avvio al ciclo di Mantenimento
in caldo per 30 minuti. Seguire le istruzioni sullo
schermo per passare alla fase successiva.
9 Per arrestare lâapparecchio in qualsiasi momento,
premere il pulsante Avvio/Stop e poi rimuovere il
coperchio. Prestare attenzione perché la ciotola e il
coperchio saranno caldi. Per riprendere la cottura,
rimettere il coperchio e premere il pulsante Avvio/
Stop.
O ModalitĂ manuale: al termine della cottura il timer
conterĂ alla rovescia fino a 00:00 e lâapparecchio
emetterĂ un segnale acustico.
ModalitĂ standby
O Per rimettere lâapparecchio in modalitĂ standby,
schiacciare e tenere premuto il pulsante Annulla per 3
secondi.
O Se non si effettua alcuna selezione entro 30 minuti,
lâapparecchio entrerĂ in modalitĂ standby e la
scritta âBENVENUTI IN kCookâ sarĂ visualizzata
sullo schermo. Premere qualsiasi funzione per
riazionare lâapparecchio.

108
Ciclo "Mantenimento in caldo"
O Il ciclo di Mantenimento in caldo rimesterĂ gli
ingredienti a 62°C.
O Rimuovere il coperchio per controllare lâandamento
della cottura o aggiungere altri ingredienti e poi
premere il pulsante Avvio/Stop per riprendere la
cottura.
O Quando il timer avrĂ raggiunto 00:00 al termine
di ciascuna fase del programma, lâapparecchio
entrerĂ automaticamente nel ciclo di mantenimento
in caldo per 30 minuti.
O L'apparecchio emette un segnale acustico a
intervalli di 10 secondi per il primo minuto e
poi a intervalli di 30 secondi durante il ciclo
"Mantenimento in caldo", a indicare che la cottura
Ăš terminata.
O Il ciclo di mantenimento in caldo non riscalda se
la temperatura Ăš impostata su un valore inferiore a
62ËC.
Dopo la cottura
O Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi
parte dell'apparecchio quando si Ăš in modalitĂ
cottura o dopo la cottura, IN PARTICOLARE
CIOTOLA E UTENSILI, poiché rimangono CALDI
a lungo anche dopo che l'apparecchio Ăš stato
spento.
O Usare i manici per smontare e spostare la ciotola.
Usare dei guanti da forno per toccare ciotola o
utensili ancora caldi.
O La base della ciotola rimane calda a lungo anche
dopo la fine della fase di riscaldamento. Fare
attenzione nel maneggiarla e durante la pulizia.
Consigli e suggerimenti
O Non superare il massimo livello di riempimento
pari a 2,6 litri indicato sullâinterno della ciotola.
O Non superare il massimo livello di olio consentito
di 0,5 litri quando si fa scaldare olio.
O La carne cruda e le verdure dure devono essere
tagliate a pezzi piccoli prima di essere messe
nella ciotola.
O Utilizzare Direct Prep per grattugiare o affettare
ingredienti direttamente nella ciotola (vedere la
sezione âutilizzo Direct Prepâ).
O Per evitare che la miscela si attacchi o
bruci, utilizzare sempre uno degli utensili per
l'esecuzione di ricette a tipo "Besciamella" e
"Creme da dessert".
O Tagliare gli ingredienti a pezzetti di dimensioni
simili per facilitare la fase di cottura.
O Usare la spatola in dotazione per raschiare giĂč
gli ingredienti dai lati della ciotola tra una fase e
l'altra di un programma.
Spegnere i segnali acustici
O Lâapparecchio emetterĂ segnali acustici nelle
varie fasi di utilizzo. Per disattivarli tenere premuto
il pulsante Annulla *9 e, nello stesso tempo,
accendere lâapparecchio utilizzando il pulsante
On/Off.
O Per riattivare nuovamente i segnali acustici Ăš
sufficiente spegnere e riaccendere lâapparecchio.
utilizzo del Direct Prep
îi dischi di taglio
Non tutti i dischi elencati saranno inclusi nella
confezione in quanto i dischi in dotazione
dipendono dal tipo di modello. Vedere la sezione
âmanutenzione e assistenza tecnicaâ per
informazioni su come acquistare un disco non
incluso nella propria confezione.
I dischi di taglio possono essere identificati per
mezzo dei numeri indicati su di essi, come segue:-
Disco N° 1 - grattugia extra fine per parmigiano.
Disco N° 2 - grattugia fine per formaggio e frutti o
verdure solidi.
Disco N° 3 - grattugia grossa per formaggio e
frutti o verdure solidi.
Disco N° 4 - per tagliare a fette sottili formaggio e
frutti o verdure solidi.
Disco N° 5 - per tagliare a fette spesse formaggio
e frutti o verdure solidi.
per montare e utilizzare
lâaccessorio
1 Montare il coperchio della ciotola e rimuovere il
tappo di riempimento se si grattugia o si affetta
direttamente nella ciotola.
2 Rimuovere la chiusura dellâuscita ingredienti del
Direct Prep î.
3 Montare la torre ,8 sullâuscita dellâalberino del
Direct Prep allineando il simbolo , quindi spingere
verso il basso e ruotare in senso orario per fissare
in posizione î
.
4 Tenendolo attraverso lâimpugnatura centrale,
spingere il disco di taglio desiderato sullâalberino
î. Ciascun disco Ăš numerato per permetterne
lâidentificazione e il numero deve essere posizionato
in alto quando il disco viene spinto sullâalberino.
5 Montare il piatto di supporto ,4 sullâalberino con
lâelemento sporgente in alto e contro la parte
inferiore del disco di taglio î.

110
Simboli sul display
Spia di avviso temperatura elevata
Sotto 60°C - nessuna barra rossa
Sopra 60°C - barra rossa continua
Il display di testo mostra informazioni sullo stato, informazioni sulle
ricette e messaggi di errore.
Mostra la temperatura selezionata.
OFF, 30°C à 180°C.
N.B.: In modalitĂ manuale: premere il pulsante della temperatura
per 3 secondi durante il funzionamento per passare dalla
temperatura selezionata alla temperatura effettiva.
Mostra il tempo selezionato in ore, minuti e secondi.
Il tempo di lavorazione potrĂ essere impostato da 5 secondi Ă 8
ore e il contatore procederĂ a contare alla rovescia non appena
sarĂ premuto il pulsante Avvio/Stop.
Se non verrĂ impostato il tempo di lavorazione in modalitĂ
manuale, il contatore procederĂ a contare in crescendo.
Mostra che la velocitĂ Ăš stata selezionata.
I valori della velocitĂ variano da 1 Ă 12.
Il simbolo sul display indica che la fase di cottura Ăš in corso e
non Ăš necessaria alcuna modifica.

111
ModalitĂ manuale
Selezionare manualmente temperatura, tempo di cottura, modalitĂ di mescolamento o funzione per tritare.
temp time speed
O Selezionare lâimpostazione che si desidera alterare e utilizzare i pulsanti (+) e (-) per modificare il valore
impostato.
Nota bene:
O Tenere i pulsanti (+) e (-) premuti per accelerare lo scorrere dei valori dâimpostazione.
O Quando sarĂ selezionato un valore dâimpostazione, lampeggerĂ il simbolo del display ad esso relativo.
O Il valore dâimpostazione si bloccherĂ dopo 4 secondi se non sarĂ stata intrapresa alcuna azione di
modifica.
temp La temperatura puĂČ essere impostata da 30°C a 180°C con incrementi di 1°C.
In alternativa, selezionando âOFFâ, lâapparecchio puĂČ essere usato senza
impostare una temperatura.
âą Per reimpostare su âOFFâ schiacciare e tenere premuto il pulsante della
temperatura e i pulsanti (+) e (-) per 3 secondi.
time Il tempo di cottura puĂČ essere impostato da un minimo di 5 secondi a un massimo
di 8 ore.
Nota bene:
âą Se non sarĂ impostato il tempo di cottura, il robot da cucina per cuocere
procederĂ a contare in crescendo fino a un massimo di 8 ore.
âą Per reimpostare su â00:00â, schiacciare e tenere premuto il pulsante del tempo
di cottura e i pulsanti (+) e (-) per 3 secondi.
speed
Sono disponibili dodici valori di velocitĂ che permettono di scegliere lâimpostazione
appropriata per ogni singola ricetta. Alcune ricette richiedono un mescolamento
costante per evitare che gli ingredienti si attacchino al fondo della ciotola, mentre
per altre Ăš piĂč adatto un mescolamento intermittente che non comprometta la
consistenza degli ingredienti. Si possono impostare valori di velocitĂ piĂč elevati per
preparare minestre, ecc.
VelocitĂ 1 â Mescolamento ad intermittenza con pause lunghe. Quando
impostato su questo valore, lâapparecchio mescola ad
intermittenza a bassa velocitĂ a intervalli di 60 secondi per 2
rotazioni circa, perfetto per preparare ricette in casseruola, ecc.
VelocitĂ 2 â Mescolamento ad intermittenza con pause di media durata.
Quando impostato su questo valore, lâapparecchio mescola ad
intermittenza a bassa velocitĂ a intervalli di 15 secondi per 2
rotazioni circa.
VelocitĂ 3 â Mescolamento ad intermittenza con pause di breve durata.
Quando impostato su questo valore, lâapparecchio mescola
ad intermittenza a bassa velocitĂ a intervalli di 5 secondi per 2
rotazioni circa.
VelocitĂ 4 a 12 â Mescolamento continuo con valori della velocitĂ che aumentano
gradualmente fino al valore di velocitĂ massimo.

113
Utilizzo programmi preimpostati
Selezionare il programma
1 Premere il pulsante del programma desiderato.
Nota bene: Quando sarĂ premuto il pulsante del
programma, si illuminerĂ la barra sopra il pulsante
corrispondente.
2 Premere il pulsante (+) o (-) per selezionare il sotto-
programma richiesto.
Premere quindi il pulsante OK per confermare la selezione.
3 Seguire le istruzioni sul display e fare riferimento alla relativa
ricetta.
4 Premere il pulsante Avvio/Stop.
Adattamento dei sotto-programmi
O Durante ciascuna fase, le impostazioni della temperatura, del tempo di cottura e della velocitĂ , se
necessario, possono essere modificate. Premere il pulsante Avvio/Stop +1 e selezionare il valore impostato
da modificare. Utilizzare i pulsanti (+) e (-) per modificare lâimpostazione, quindi premere il pulsante Avvio/
Stop per riprendere la cottura.
O Usare la spatola in dotazione per raschiare giĂč gli ingredienti dai lati della ciotola tra una fase e l'altra.
Il numero delle fasi disponibili per ciascun sotto-programma varia. La tabella qui di seguito illustra la gamma
di valori dâimpostazione disponibili per la temperatura, il tempo di cottura e di velocitĂ per ciascuna fase.
Fase Temperatura Tempo Gamma di velocitĂ
disponibili
1â4 30°C - 180°C 5 sec â 8 ore 1 â 12

114
Programma piatto principale )7
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sott
o-programma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4
Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3 INGREDIENTI
4
COTTURE RAPIDE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure e
carne
180°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
1
20 minuti
N/A
Pollo in
casseruola
PIATTI FACILI
Aggiungere
olio
verdure,
carne e
liquido
98°C
3
30 minuti
N/A N/A N/A
Spezzatino di
manzo
RISOTTO
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
riso
140°C
4
4 minuti
Aggiungere
verdure e
carne
140°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
4
9 minuti
Risotto al
pollo
PIATTI IN
CASSERUOLA
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
carne
180°C
4
2 minuti
poi
140°C
3
3 minuti
Aggiungere
verdure
140°C
1
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
1
2 ore
Manzo in
casseruola
PIATTI
VEGETARIANI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
120°C
3
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
3
30 minuti
N/A
Stufato di
ceci
COTTURA LENTA
95°C à 90°C
Scaldare Ă 2 ore N/A N/A
Inserire il
tappo della
ciotola ,:

115
Programma piatto principale )7 (continuazione)
= velocitĂ selezionata
N.B.: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrĂ visualizzata la scritta âRISCALDAMENTOâ sul
display e il contatore del tempo di cottura non comincerĂ a contare alla rovescia fino a quando non sarĂ stata
raggiunta la temperatura corretta.
Cottura lenta
Rimuovere lâalberino della ciotola sbloccando il dado dellâalberino (6 sulla parte inferiore della ciotola. Quindi
sollevare.
Inserire il tappo della ciotola ,: accertandosi che sia installata la guarnizione -1 e ruotare il dado dellâalberino
in senso orario per fissarlo in posizione.

116
Programma salse )8
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sotto-programma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3
SUGHI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
140°C
3
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
3
45 minuti oppure
BESCIAMELLA
Aggiungere
burro
od olio
80°C
0
1 minuti 15
sec
Aggiungere
farina
110°C
6
5 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
6
15 minuti
Salsa
besciamella,
salsa al
formaggio,
salsa al
prezzemolo
COMPOSTE E SALSE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
frutta o
verdura
120°C
3
10 minuti
Aggiungere
zucchero e
aromi
98°C
4
30 minuti
PUREE
Aggiungere Frullare
verdure e
liquido
100°C
3
Scaldare
poi
98°C
4
10 minuti Ă 2 minuti
N/A
Purea di
carote
= velocitĂ selezionata
N.B.: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrĂ visualizzata la scritta âRISCALDAMENTOâ sul
display e il contatore del tempo di cottura non comincerĂ a contare alla rovescia fino a quando non sarĂ stata
raggiunta la temperatura corretta.

117
Programma di cottura a vapore )9
Utilizzare lâimpostazione cottura a vapore, per cuocere a vapore verdure, pollo e pesce.
Utilizzare lâimpostazione RISCIACQUA per pulire velocemente la ciotola prima di smontarla per pulirla. Per
risultati ottimali, smontare sempre la ciotola per pulirla e asciugarla a fondo prima di rimontarla.
Sotto-programma Temperatura Tempo Gamma di
velocitĂ
disponibili
Utensile
utilizzato
VAPORE
(non regolabile) 5 sec â 2 ore 0 (non regolabile)
RISCIACQUO (non regolabile) 1 minuto
ciclo x 5 volte
(non regolabile) â
O Rimuovere il vano di custodia )4 prima di utilizzare lâaccessorio per la cottura a vapore.
Per cuocere a vapore:
1 Montare la ciotola e riempirla dâacqua fino al livello indicato di 1.0 L .
2 Mettere e bloccare in posizione il coperchio della ciotola. Rimuovere il tappo di riempimento.
3 Posizionare la base del vassoio della vaporiera )3 sul coperchio con gli ingredienti da cucinare,
accertandosi che sia fissato saldamente in posizione. Se necessario, posizionare il ripiano del vassoio della
vaporiera )5con altri ingredienti sopra la base.
4 Mettere il coperchio del vassoio della vaporiera )6 in cima.
5 Premere il pulsante e utilizzare i pulsanti (+) or (-) per selezionare il programma della COTTURA A
VAPORE, poi premere OK. Impostare il tempo di cottura a vapore desiderato e premere il pulsante Avvio/
Stop per cominciare a cuocere a vapore. Lâapparecchio emetterĂ un segnale acustico quando sarĂ
raggiunto il punto di generazione del vapore.
Nota bene:
O Il contatore non comincerĂ a contare alla rovescia fino a quando lâacqua non avrĂ raggiunto il punto di
evaporazione. Il tempo di cottura mostrato sul display lampeggerĂ fino a quando non sarĂ raggiunto il
punto di evaporazione.
Consigli e suggerimenti
O La temperatura Ú fissata su 100°C e le opzioni di velocità non possono essere selezionate.
O I tempi di cottura sono forniti solo a scopo indicativo. Controllare che gli alimenti siano completamente cotti
prima di consumarli.
O Se gli alimenti non sono completamente cotti, resettare il tempo di cottura ed eventualmente aggiungere altra
acqua.
O Lasciare un po' di spazio fra i vari pezzi di cibo e non disporli a strati nel cestello.
O Si consiglia di cuocere pezzi di dimensioni simili per ottenere una cottura piĂč uniforme.
O Quando si cuoce a vapore piĂč di un tipo di cibo, aggiungere successivamente gli ingredienti che richiedono
meno tempo o posizionarli sul ripiano superiore del vassoio.
O Non lasciare mai che l'acqua nella ciotola si esaurisca, aggiunger acqua se necessario durante la cottura.
O Se si cuoce a vapore per piĂč di unâora, Ăš necessario riaggiungere acqua fino al livello indicato di 1 litro.
O I cibi posizionati sulla base del vassoio della vaporiera cuociono generalmente piĂč rapidamente dei cibi
disposti sul ripiano superiore del vassoio.

118
Linee guida per la cottura a vapore
Nota bene: le quantitĂ indicate sono basate sulla capienza combinata della base e del ripiano superiore del
vassoio della vaporiera.
Ingredienti QuantitĂ
massima
Preparazione Tempo di cottura
consigliato (min.)
Patate novelle 1,6 kg Lavare e tagliare le
patate grandi a pezzi piĂč
piccoli
25 â 35
Fagioli e fagiolini 600 g Pulire e tagliare a fette
sottili
15 â 25
Broccoli 800 g In cimette 15 â 25
Cavolfiore 1,5 kg In cimette 15 â 25
Carote 800 g A rondelle sottili 20 â 30
Patate dolci 1,5 kg Tagliare a cubetti da 3
cm
20 â 30
Petti di pollo disossati 12
(2 kg)
â 20 â 30
Pesce, filetti o bistecca 8
(1,4 kg)
â 20 â 25
Pesce intero (es. trota) 600 g Pulire, rimuovere le
interiora e le scaglie
20 â 30
Sformato dolce a vapore
(fatto in casa)
Scodella per cuocere
sformati a vapore da
1,2 litri (diametro di
14 cm)
â 1œ â 2 ore
Riaggiungere acqua dopo
1 ora
Sformato a vapore di
carne di manzo o di
agnello (fatto in casa)
Scodella per cuocere
sformati a vapore da
1,2 litri (diametro di
14 cm)
â 1œ â 2 ore
Riaggiungere acqua dopo
1 ora
Funzione risciacquo
Per utilizzare la funzione risciacquo:
1 Montare lâutensile da lavare.
2 Aggiungere acqua fino al contrassegno indicante 1.0 L .
3 Posizionare il tappo di riempimento.
4 Premere il pulsante e selezionare il programma RISCIACQUO.
5 Premere il pulsante Avvio/Stop.

119
Programma zuppa ):
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sott
o-programma
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensile
utilizzato
Ricette
INGREDIENTI 1 INGREDIENTI 2 INGREDIENTI 3 INGREDIENTI 4
ZUPPE RAPIDE
Aggiungere
Frullare
verdure e
liquido
100°C
1
30 minuti Ă 2 minuti
N/A N/A
Zuppa di
verdure
VELLUTATE
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
180°C
2
5 minuti
Aggiungere
Frullare
liquido
98°C
3
20 minuti Ă 2 minuti
Crema di
funghi
MINESTRONI
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
carne
180°C
4
2 minuti
poi
3
3 minuti
Aggiungere
verdure
140°C
2
10 minuti
Aggiungere
liquido
98°C
2
30 minuti
Brodo di
agnello,
minestre a
pezzi
= velocitĂ selezionata
Nota bene: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrĂ visualizzata la scritta âRISCALDAMENTOâ
sul display e il contatore del tempo di cottura non comincerĂ a contare alla rovescia fino a quando non sarĂ
stata raggiunta la temperatura corretta.

120
Programma wok/sautĂš *1
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Utensile
utilizzato
Ricette
Aggiungere
olio
140°C
3
Scaldare
Aggiungere
verdure
e carne
160°C
4
3œ minuti
Aggiungere
aromi
120°C
4
2 minuti
Ingredienti
aggiuntivi
120°C
4
45 sec
Patatine fritte,
cibi rosolati in
padella
= velocitĂ selezionata
Nota bene: Durante il ciclo di riscaldamento di ciascuna fase verrĂ visualizzata la scritta âRISCALDAMENTOâ
sul display e il contatore del tempo di cottura non comincerĂ a contare alla rovescia fino a quando non sarĂ
stata raggiunta la temperatura corretta.
Programma dessert *2
Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale.
Sotto-programma Fase 1 Fase 2 Fase 3 Utensile
utilizzato
Ricette
CREME DA DESSERT
Aggiungere
ingredienti
asciutti
2œ minuti
Aggiungere
liquido
98°C
5
Scaldare
poi
6
10 minuti
N/A
Crema
pasticcera,
crÚme brûlée
IMPASTO
Aggiungere
acqua e
lievito
2 minuti
Aggiungere
ingredienti
asciutti
3Œ minuti
N/A
Pane
= velocitĂ selezionata
Preparazione del pane
O Non superare la dose di 400 g (peso della farina) / 640 g (peso totale) per non sovraccaricare lâapparecchio.
O Utilizzare la lama alla velocitĂ 10 per lavorare lâimpasto.
O Non impastare per piĂč di 3 minuti.
O Utilizzare acqua tiepida.

121
tabella velocitĂ consigliate per funzioni manuali
Utensile Funzione VelocitĂ /
temperatura
consigliata
Tempo di
lavorazione
QuantitĂ
consigliate
Tritare erbe 12 20 sec 20 g â 50 g
Tritare cipolle 12 15-20 sec Fino a 300 g
(2 cipolle)
Sminuzzare verdure
a cubetti di 4 cm
12 20 sec Fino a 500 g
Sminuzzare carne
magra
12 5-20 sec 150 g â 300 g
Pasta - amalgamare
ingredienti grassi
alla farina
Aggiungere acqua
per combinare
insieme gli ingredienti
dellâimpasto
12 15 sec
15 sec
Peso farina 150 g â
200 g
Sminuzzare
cioccolato
(es. per scioglierlo)
12 40 sec Fino a 200 g
Tritare il ghiaccio 12 25-30 sec Fino a 250 g
(12 cubetti)
Sminuzzare il
cavolfiore
(Es. per il riso al
cavolfiore)
12 20 sec Fino a 500 g
(1 testa tagliata in
cimette)
Miscele per torta
tutto in uno
12 20-30 sec Fino a 600 g di peso
complessivo
(miscela di 3 uova)
Bibite e frullati 12 60 sec 1 litro
Frullare a freddo 12 1 â 2 minuti 2,6 litri
Impasto per il pane 10 3 minuti Peso totale 640 g
Peso farina 400 g

122
manutenzione e pulizia
O Spegnere e scollegare la spina dalla corrente
elettrica prima di pulire.
O Smontare coperchio e utensile dalla ciotola prima
di pulirla.
O Se non in uso, riporre il braccio miscelatore,
la frusta, il tappo della ciotola, la spatola e
lâaccessorio Direct Prep nellâapposita custodia
)4. I dischi del Direct Prep possono essere riposti
nellâapposita busta fornita in dotazione ,9.
corpo motore
O Pulire con un panno umido e asciugare.
O Non usare mai prodotti abrasivi né immergere in
acqua.
sensori di temperatura nella ciotola
O Pulire con un panno umido e asciugare con
cura. Non usare mai prodotti abrasivi o strumenti
appuntiti per pulire i sensori.
Ciotola/braccio miscelatore/lama/frusta
O Vedere la sezione funzione âRISCIACQUOâ.
O Lavare le varie parti e asciugare con cura.
O Se alcuni residui di cibo si sono attaccati o bruciati
all'interno della ciotola, rimuoverne il piĂč possibile
usando la spatola. Poi riempire la ciotola con acqua
calda saponata e lasciare in ammollo. Rimuovere
i residui di cibo piĂč resistenti con una spazzola
per piatti. Eventuali macchie o scolorimenti non
influiscono sul funzionamento della ciotola.
gruppo alberino ciotola/tappo ciotola
1 Sbloccare il dado dellâalberino (6 sulla parte
inferiore della ciotola ruotando in senso antiorario.
2 Quindi sollevare fuori lâalberino (1 o il tappo della
ciotola ,:.
3 Rimuovere e lavare lâanello di tenuta (2 o -1.
4 Spazzolare per pulire il gruppo alberino ciotola o il
tappo della ciotola con acqua calda saponata e poi
risciacquare abbondantemente sotto il rubinetto.
5 Assicurarsi che la guarnizione sia rimontata
sullâalberino o sul tappo della ciotola correttamente
prima di rimontarli sulla ciotola.
Coperchio
O Smontare sempre il coperchio prima di pulire:
1 Rimuovere il tappo di riempimento.
2 Spingere fuori la sezione interna del coperchio î.
3 Rimuovere la guarnizione î dalla sezione interna
del coperchio î
.
O Dopo la pulizia, rimontare la guarnizione sulla sezione
del coperchio esterna con il bordo piĂč spesso verso
lâalto e svolgere la procedura qui sopra allâincontrario.
Nota bene: Si verificheranno perdite dal coperchio
se la guarnizione non sarĂ montata correttamente.
tabella velocitĂ consigliate per funzioni manuali (continuazione)
Utensile Funzione VelocitĂ /
temperatura
consigliata
Tempo di
lavorazione
QuantitĂ
consigliate
Bianchi dâuovo 8-9 3œ â 4 minuti 2 â 8 (70 â 280 g)
Panna da montare 9 1 â 1œ minuti 200 g â 600 g
Maionese 12 1 â 1œ minuti Miscela di 2 â 4
uova
Ricetta flapjack (barretta di cereali a base di avena)
Fase 1
Burro
Miele
0/55ËC 10 minuti 100 g
300 g
Fase 2 6/55ËC 1 minuto -
Fase 3
Avena 12/OFF 5 secondi 300 g
Fase 4
Uvette 12/OFF 5 secondi 100 g
Nota bene: Informazioni puramente indicative, che variano a seconda della specifica ricetta e degli ingredienti
che vengono lavorati.

123
direct prep
Smontare lâaccessorio completamente prima di
pulirlo.
O Per agevolare la pulizia, lavare sempre i
componenti subito dopo lâuso.
O Maneggiare con attenzione i dischi di taglio: sono
estremamente affilati.
O Per rimuovere il coperchio ,1 dalla base ,5,
tenere dal tubo di riempimento +: e ruotare in
senso antiorario, quindi sollevare.
O Torre: Non immergerla nellâacqua. Se la torre viene
accidentalmente immersa in acqua, accertarsi
che lâacqua sia colata via prima di rimontare
lâaccessorio.
cestino vaporiera
O Lavare i componenti e poi asciugarli a fondo.
lavastoviglie
In alternativa le parti lavabili possono essere lavate
in lavastoviglie.
Parte Lavabile in
lavastoviglie
Ciotola î
Alberino ciotola + guarnizione î
Tappo cottura lenta +
guarnizione î
Sezione coperchio esterna,
sezione coperchio interna e
sezione guarnizione coperchio
î
Tappo di riempimento î
Chiusura uscita ingredienti
Direct Prep î
Lama î
Braccio miscelatore î
Frusta î
Base, ripiano e coperchio
vassoio vaporiera î
Vano di custodia î
Pressino per alimenti,
coperchio, piatto di supporto
base e scivolo di prolunga del
Direct Prep
î
Dischi di taglio î
Torre î
Spatola î
Busta porta dischi î
manutenzione e assistenza
tecnica
Oî In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dellâapparecchio, prima di contattare
il servizio assistenza si consiglia di consultare la
sezione âguida alla risoluzione problemiâ, o di visitare
il sito www.kenwoodworld.com.
Oî NB Lâapparecchio Ăš coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove lâapparecchio Ăš stato
acquistato.
Oî In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona lâapparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD piĂč vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per lâambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui Ăš composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare lâobbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto Ăš riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.

124
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Non c'Ăš corrente/il display non si
illumina.
L'apparecchio non Ăš collegato alla
corrente.
Interruttore On/Off non attivato.
Controllare che la spina sia inserita
nella presa di corrente.
Premere lâinterruttore On/Off )1
nella posizione On.
L'apparecchio non funziona. La ciotola non Ăš stata montata
correttamente.
Il pulsante Avvio non Ăš stato
premuto.
Il tempo di cottura non Ăš stato
impostato.
Controllare che la ciotola sia stata
montata correttamente sul corpo
motore.
Premere il pulsante Avvio per
iniziare la cottura.
Controllareil tempo di cottura.
Alimenti bruciati o attaccati sul
fondo della ciotola.
Braccio miscelatore o lama
non installati quando si fanno
ammorbidire le verdure.
La temperatura di cottura Ăš troppo
elevata.
Utilizzare sempre il braccio
miscelatore o la lama.
Verificare che sia stata selezionata
la temperatura corretta e
incrementare la velocitĂ di
mescolamento.
Fuoriuscite dal coperchio durante
la cottura.
La guarnizione del coperchio non
Ăš stata montata correttamente.
Consultare la sezione
âmanutenzione e puliziaâ per
istruzioni su come montare la
guarnizione.
Non si riesce ad incrementare la
velocitĂ di mescolamento.
La temperatura della ciotola o
degli ingredienti Ăš superiore a
105ËC.
Funzionamento normale.
La velocitĂ di mescolamento Ăš
limitata a 6 quando la temperatura
della ciotola o degli ingredienti
supera i 105ËC.
Perdite dalla base della ciotola. Guarnizione del tappo o alberino
della ciotola non installati
correttamente
Verificare che la guarnizione della
ciotola sia in posizione e montata
correttamente.
Il contatore non procede a contare
alla rovescia sul display.
Durante la fase di riscaldamento il
contatore non procederĂ a
contare alla rovescia fino a quando
non sarĂ raggiunta la temperatura
corretta.
La temperatura Ăš impostata sopra
100ËC ma il contenuto dâacqua del
cibo impedisce alla temperatura di
salire sopra i 100ËC.
Funzionamento normale.
Ridurre o selezionare la
temperatura corretta.
La temperatura dei cibi contenuti
della ciotola non sale al di sopra
di 100ËC.
Il contenuto di acqua degli
ingredienti puĂČ impedire che la
temperatura salga al di sopra di
100ËC.
Funzionamento normale

125
Guida alla risoluzione problemi (continuazione)
Problema Causa Soluzione
Il display visualizza i messaggi
âBASE CIOTOLA BAGNATAâ
âBASE CIOTOLA ASCIUTTAâ
âSPEGNERE E RITENTAREâ
La parte inferiore della ciotola non
Ăš pulita e non Ăš asciutta.
Spegnere e staccare la spina
dellâapparecchio dalla presa di
corrente. Risciacquare la base
della ciotola con acqua pulita e
asciugare a fondo. Accertarsi che
la base sia pulita e asciutta prima
di rimontarla.
Reinserire la spina nella presa di
corrente e riavviare.
Se il problema persiste, contattare
il Centro di assistenza Kenwood
autorizzato piĂč vicino.
Il display visualizza il messaggio
âVERIFICARE IL LIVELLO
DELL'ACQUAâ durante il
programma di cottura a vapore.
Attivata la protezione contro la
bollitura a secco.
Assenza di acqua o
prosciugamento dellâacqua
durante il funzionamento.
Aggiungere acqua fino al
contrassegno indicante 1 litro
e riavviare.
Movimento pesante durante il
funzionamento e messaggio
âVIBRAZIONI ECCESSIVEâ
visualizzato sullo schermo.
Carico non distribuito
uniformemente nella ciotola che
causa vibrazioni eccessive.
Ridurre la quantitĂ o risistemare
il cibo nella ciotola e riavviare
lâapparecchio.
Il display visualizza il messaggio
âSURRISCALDAMENTO
MOTOREâ.
Apparecchio surriscaldato. Spegnere e staccare la spina
dellâapparecchio dalla presa di
corrente.
Lasciare raffreddare per 30 minuti
e poi rimettere la spina nella presa
di rete.
Il display visualizza il messaggio
âMOTORE SOVRACCARICOâ o
âMOTORE BLOCCATOâ.
Apparecchio sovraccarico. Ridurre la quantitĂ nella ciotola.
Il display mostra un messaggio di
errore che comincia con E:
Lâapparecchio non sta
funzionando in maniera corretta.
Spegnere e staccare la spina
dellâapparecchio dalla presa di
corrente. Quindi reinserire la spina
nella presa di rete e riavviare. Se
il problema persiste, contattare
il Centro di assistenza Kenwood
autorizzato piĂč vicino. Per
informazioni aggiornate sul proprio
centro di assistenza Kenwood piĂč
vicino visitare www.kenwoodworld.
com o il sito web specifico del
proprio paese.

126
Ăndice
seguridad 127-131
descripciĂłn del aparato 132
selecciĂłn del idioma 132
uso del procesador de alimentos
que cocina 133-134
uso del Direct Prep 134-135
explicaciĂłn de los sĂmbolos
de la pantalla 136
modo manual 137-138
uso de los programas preestablecidos 139-146
programa para comidas principales 140-141
programa para salsas 142
programa de cocciĂłn al vapor 143-144
programa para sopas 145
programa para saltear 146
programa para postres 146
tabla de usos recomendados 147-148
cuidado y limpieza 148-149
servicio técnico y atención al cliente 149
guĂa de soluciĂłn de problemas 150-151
Español

127
seguridad
OîLea estas instrucciones atentamente y guĂĄrdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
OîQuite todo el embalaje y las etiquetas.
O Si el cable estå dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
O Para un funcionamiento correcto, compruebe que la base
del bol esté limpia y seca antes de acoplarla a la unidad de
potencia.
O Apague y desenchufe siempre el aparato antes de:
{ el montaje o el desmontaje;
{ cuando no lo utilice;
{ antes de limpiarlo.
O Quite siempre el utensilio para remover y el batidor de varillas
antes de verter el contenido del bol para evitar quemaduras
por el salpicado de ingredientes calientes.
O La cuchilla se ha diseñado para mantenerse en el eje motor y
solo debe quitarse una vez que el contenido se haya retirado
del bol. La cuchilla estå muy afilada; manéjela con cuidado.
O Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol mientras
el aparato esté conectado a la toma de corriente.
O Cuando deje el aparato desatendido en el modo cocciĂłn,
preste mucha atenciĂłn a lo siguiente:
{ asegĂșrese de que se sigan las instrucciones en relaciĂłn
con las temperaturas y las cantidades mĂĄximas que se
pueden procesar.
{ asegĂșrese de que la unidad y el cable estĂ©n colocados
fuera del alcance de los niños y alejados del borde de la
superficie de trabajo.
{ compruebe el progreso regularmente para asegurarse de
que se añada suficiente lĂquido y de que la comida no se
cueza demasiado.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

128
O Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
AsegĂșrese de que el bol estĂ© vacĂo y de que la tapa de
la salida esté bien sujeta antes de moverlo. No levante el
aparato por las asas del bol.
O No mueva la unidad mientras estĂ© en marcha o todavĂa estĂ©
caliente.
O Nunca utilice un aparato o accesorio dañado. Llévelo a revisar
o reparar; consulte âservicio tĂ©cnico y atenciĂłn al clienteâ.
O No sobrepase las capacidades mĂĄximas establecidas.
O No sobrepase el nivel de llenado mĂĄximo de 2,6 litros
marcado en el interior del bol.
O Este aparato no es adecuado para freĂr en abundante aceite;
cuando frĂa ligeramente no sobrepase el nivel de llenado
mĂĄximo de aceite de 0,5 litros marcado en el bol. Retire el
exceso de lĂquido/agua antes de añadir alimentos al aceite.
O No permita que se mojen la unidad de potencia, el cable ni el
enchufe.
O Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza del
aparato cuando se esté utilizando en el modo cocción o
después de cocinar, en especial, el bol, la tapa y los utensilios
ya que permanecen CALIENTES durante mucho tiempo
después de que el aparato se haya desconectado.
O Use las asas para quitar y transportar el bol. Use guantes de
horno al manipular el bol caliente y los utensilios calientes.
O La parte inferior del bol permanecerĂĄ caliente durante
mucho tiempo después de que el calentamiento se haya
detenido. Sea prudente y utilice un posafuentes protector de
la superficie de trabajo cuando coloque el bol en superficies
sensibles al calor.
O Tenga cuidado con el vapor que sale del bol, especialmente al
quitar la tapa o el tapĂłn de llenado durante el modo cocciĂłn
o después de la cocción.
O No quite la tapa ni el tapĂłn de llenado mientras el lĂquido estĂ©
hirviendo.

129
O Utilice siempre guantes de horno para quitar la tapa o el
tapón de llenado cuando el aparato se esté utilizando en
modo cocción o después de la cocción.
O Acople siempre el tapĂłn de llenado al utilizar la funciĂłn cortar
o al triturar ingredientes.
O Haga funcionar el aparato siempre con el tapĂłn de llenado
colocado en su sitio, a menos que se especifique en la
receta.
O Utilice solamente el bol y los utensilios que se facilitan con
este aparato.
O Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.
O Nunca ponga el aparato en marcha en el modo cocciĂłn con
el bol vacĂo.
O No utilice la tapa para hacer funcionar el aparato, utilice
siempre el botĂłn inicio/parada o cancelar.
O Este aparato se estropearĂĄ y puede producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se
ve sometido a una fuerza excesiva.
O Al utilizar este aparato, asegĂșrese de que estĂ© colocado
sobre una superficie plana alejado de cualquier borde. No lo
ponga debajo de armarios colgantes.
O Este aparato no estĂĄ pensado para ser manejado mediante
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
O Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos y
calientes antes de comer.
O Los alimentos se deben comer poco después de haberlos
cocinado o dejar que se enfrĂen rĂĄpidamente y luego
refrigerarlos lo antes posible.
O AsegĂșrese siempre de que el anillo de cierre estĂ©
correctamente ajustado al acoplamiento de propulsiĂłn para
evitar fugas y daños a su procesador de alimentos que
cocina.
Produktspezifikationen
Marke: | Kenwood |
Kategorie: | Multi-Kocher |
Modell: | CCL40 kCook |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Kenwood CCL40 kCook benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Multi-Kocher Kenwood

13 Mai 2023

13 Mai 2023

13 Mai 2023
Bedienungsanleitung Multi-Kocher
- Multi-Kocher Tristar
- Multi-Kocher Nedis
- Multi-Kocher Philips
- Multi-Kocher SilverCrest
- Multi-Kocher Sunbeam
- Multi-Kocher Bosch
- Multi-Kocher Concept
- Multi-Kocher Gorenje
- Multi-Kocher Severin
- Multi-Kocher Solis
- Multi-Kocher Bomann
- Multi-Kocher Gastroback
- Multi-Kocher Russell Hobbs
- Multi-Kocher Tefal
- Multi-Kocher ECG
- Multi-Kocher Black And Decker
- Multi-Kocher Amica
- Multi-Kocher Cuisinart
- Multi-Kocher KitchenAid
- Multi-Kocher Krups
- Multi-Kocher Moulinex
- Multi-Kocher Haier
- Multi-Kocher Midea
- Multi-Kocher Arçelik
- Multi-Kocher Continental Edison
- Multi-Kocher Tesla
- Multi-Kocher DeLonghi
- Multi-Kocher Maxwell
- Multi-Kocher Lentz
- Multi-Kocher Scarlett
- Multi-Kocher Gemini
- Multi-Kocher Redmond
- Multi-Kocher Thomas
- Multi-Kocher Inkbird
- Multi-Kocher Wolf
- Multi-Kocher Tiger
- Multi-Kocher OBH Nordica
- Multi-Kocher Breville
- Multi-Kocher Kogan
- Multi-Kocher Vitek
- Multi-Kocher Ninja
- Multi-Kocher Orbegozo
- Multi-Kocher Crock-Pot
- Multi-Kocher Saturn
- Multi-Kocher Instant Pot
- Multi-Kocher Magic Chef
- Multi-Kocher Molino
- Multi-Kocher Oster
- Multi-Kocher Instant
- Multi-Kocher Unit
- Multi-Kocher Khind
- Multi-Kocher Salente
- Multi-Kocher Brentwood
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-

1 Dezember 2024

25 November 2024

24 November 2024

18 Juni 2024

9 Juni 2024

9 Juni 2024

24 Mai 2024

11 Mai 2024

5 Mai 2024