Kemo M055 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kemo M055 (4 Seiten) in der Kategorie Empfänger. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
M055 / Amplificador estéreo 3 W
Amplificador universal estéreo con una potencia de 2
x 1,5 W potencia musical como máximo. UB: 3...10 V, F:
aprox. 20...20.000 Hz. Conexión de altavoz: 8...32 ohmios.
Sensibilidad: < 100 mV.
M055 / Amplificateur stéréo 3 W
Amplificateur universel stéréo avec une puissance de
2 x 1,5 W puissance efficace musicale au maximum. UB:
3...10 V, F: env. 20...20.000 Hz. Raccord de haut-parleur:
8...32 ohms. Sensibilité: < 100 mV.
M055 / Stereovahvistin 3 W
Yleisstereovahvistin, jonka teho on maks. 2 x 1,5 W
musiikkitehoa. UB: 3...10 V, F: n. 20...20.000 Hz.
Kaiutinliitäntä: 8...32 Ohm. Herkkyys: < 100 mV.
M055 / Stereo versterker 3 W
Universeel stereo versterker met een
muziekvermogen van max. 2 x 1.5 W Voedingsspanning:
3...10 V en freqentie: ca. 20...20.000 Hz. Luidspreker
aansluiting: 8…32 Ohm, Gevoeligheid: < 100 mV.
M055 / Amplificador estereo 3 W
Universal amplificador estereo com uma potência de
potência musical máx. de 2 x 1,5 W. UB: 3...10 V, F: ca.
20...20.000 Hz. Conexão do alto-falante 8...32 ómios.
Sensibilidade: < 100 mV.
M055 / Стe e – e aр о усилит ль 3 В тт
Модуль прeдстaвляe т собой унивeрсaльный
стe e –р о усилитeль с выходной мощностью aм ксимaльно 2 х
1,5 Вaтт, нaпряжeниe питaния 3...10 Вольт, чaстотa
приблизитeльно 20...20.000 Гц, подключeниe
г р о м к о г о в о р и т eл я 8 . . . 3 2 О м ,
чувствитeльность: < 100 мВольт.
P
FIN
E
F
NL
668 012
668 012
668 012
668 012 668 012
190843
190843
190843
190843 190843
N75AW
N75AW
N75AW
N75AW N75AW
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 24-016 / M055 / KV040
P:Module/M055/Beschreibung/M055-24-016/DI
D / Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an
Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro
oder in der Stadtverwaltung nach diese Elektronik-Müll-Sammelstellen).
E / Eliminación de desechos: Cuando Vd. quiere eliminar el aparato, no eliminarlo con las basuras domésticas. Los aparatos se deben entregar a
los lugares de eliminación de desechos donde se eliminan también televisores, ordenadores, etc. (preguntar su oficina o administración
municipal con respecto a estos lugares para basuras electrónicas).
F / Élimination: Quand il faut éliminer l’appareil, ne l’éliminez pas avec les ordures ménagères. Il faut les donner aux dépôts d’élimination on
donne aussi les téléviseurs, ordinateurs, etc. (renseignez-vous sur ces dépôts pour les déchets électroniques auprès de votre bureau municipal
ou la municipalité).
FIN / vitys: Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjätteisiin. Laitteet on toimitettava keräilypisteeseen televisioita, tietokoneita jne. varten (ota selvää
elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimistosta tai kaupunginhallituksesta).
GB / Disposal: This device may not be disposed of with the household waste. It has to be delivered to collecting points where television sets, computers, etc. are collected
and disposed of (please ask your local authority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
NL / Milieu: Als u het moduul niet meer wenst te houden, gooi het niet in de afval ton. Lever dit in bij de reiniging, waar ook tv’s – radio’s etc. ingeleverd worden.
P / Reciclagem: Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no depósito central para lixo electrónico onde
também são entregados televisores, computadores etc., onde são reciclados (por favor perguntar por estes depositos centrais para lixo electrónico no escritório da sua
Junta de Freguesia ou na Câmara Municipal).
RUS / Утилизация :прибора a e e Прибор после употребления нельзя бросать в мусорный ящик для коммунальных отходов. Д нный прибор послe употр бл ния
н в и т дeобходимо положить мусорный ящик предназначенный для электронных отходов, напр. старых телевизоров, компьютеров . . (пожалуйста проинформируйтесь
в организации соответствующей , где находятся мусорные ящики для электронных отходов).
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una
parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero
antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des
informations importantes la mise en marche et les indications
de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de
la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet
sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet!
Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the “General
Information” in the printed matter no. M1002 attached in
addition. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before
assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving
en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra
“Indicações gerais lidas o junto impresso M1002. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto
e importantes indicações de segurança! Este impresso é um
elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da
montagem!
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции в и введения эксплуатацию, важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
RUS
Aufbauanweisung: Es dürfen nur Lautsprecher mit einer Impedanz nicht unter 8 Ohm angeschlossen werden. Lautsprecher oder Kopfhö-
rer mit einer höheren Impedanz können angeschlossen werden, jedoch sinkt dann die max. mögliche Ausgangsleistung des Verstärkers.
Die Betriebsspannung entnehmen Sie bitte einem stabilisierten Steckernetzteil oder einer leistungsfähigen Batterie (nicht kleiner als 6 x AA-
Batterien). Bitte keine unstabilisierten Netzteile verwenden, Betriebsspannungen mit über 10 V führen zur Zerstörung des Moduls!
Zum Betrieb werden noch 2 Lautstärkeregler (Potentiometer 10 k log.) benötigt (gehören nicht zum Lieferumfang). Diese Regler sollten gemäß
Zeichnung mit sehr kurzen Kabeln (max. 10 cm lang) mit dem Modul verbunden werden. Ist das nicht möglich, dann müssen zum Anschluss der
Potentiometer abgeschirmte Kabel verwendet werden, deren Abschirmung jeweils mit „Masse“ (Minus Batterie) verbunden wird.
Die Kabel zum Eingangssignal müssen ebenfalls sehr kurz gehalten werden (max. 10 cm) oder mit abgeschirmten Kabeln gelegt werden. Sonst
kann es zu Brummeinstreuungen von fremden Spannungsfeldern kommen. Die Abschirmung wieder an Masse legen.
Um einen optimalen Klang zu erzielen, sollten Sie das Anschlusskabel zum Minuspol Batterie „Masse“ am Modul auf ca. 2 cm kürzen und das
Kabel der Stromversorgung und die Kabel zum Lautsprecher sowie die Masseleitung des Eingangssignals erst dort anschließen (keine Masse-
schleife mit einem anderen Kabel machen) (siehe Zeichnung).
Hinweis: Die angegebene Maximalleistung wird bei 10 V Betriebsspannung und 8 Ohm Lautsprecher erreicht. Bei kleineren Betriebsspannun-
gen und hochohmigeren Lautsprechern sinkt die Ausgangsleistung entsprechend.
Bei zu hochohmigen Betriebsspannungen kann es in seltenen Fällen vorkommen, dass der Verstärker schwingt (eigene Töne erzeugt). In die-
sem Fall schalten Sie bitte einen Elko 1000 µF 16 V parallel zum Betriebsspannungs-Eingang des Moduls (Polarität des Elkos beachten, Plus an
Plus und Minus an Minus).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Verstärken von Signalen > 100 mV zur Wiedergabe über Lautsprecher.
Inbetriebnahme: Nach dem Einschalten der Betriebsspannung ist der Verstärker betriebsbereit.
Techniche Daten:
Ausgangsleistung: max. 3 W Musikleistung (2 x 1,5 W)
Betriebsspannung: 3...10 V
Lautsprecheranschluss: 8...32 Ohm
Eingangsempfindlichkeit: < 100 mV
Frequenzgang: ca. 20...20.000 Hz
Maße: ca. 60 x 45 x 20 mm (ohne Befestigungslaschen)
Instrucciones para el montaje: Se deben conectar solamente altavoces que tienen una impedancia de no menos de 8 ohmios. Se pueden conectar
altavoces o auriculares con una impedancia más alta, pero luego la potencia de salida del amplificador máximamente posible descende.
Tomar la tensión de servicio de un bloque de alimentación de clavija estabilizado o una batería eficiente (no s pequo que 6 x baterías AA). ¡No emplear
bloques de alimentación no estabilizados, tensiones de servicio de más de 10 V destruirán el módulo!
Para el servicio se necesitan todavía 2 reguladores de volumen (potenciómetros 10 k log.) (no pertenecen al volumen de suministro). Estos reguladores se deben
conectar con el módulo según el dibujo mediante cables muy cortos (10 cm de largo como máximo). Si eso no es posible, se deben emplear cables apantallados
para conectar los potenciómetros cuyos apantallamientos se conectan con “masa” (polo negativo de la batería) respectivamente.
Los cables hacia la señal de entrada se deben tener igualmente muy corto (10 cm como máximo) o se deben poner con cables apantallados. De lo contrario
pertubaciones de zumbido de campos de tensiones externos pueden ocurrir. Poner el apantallamiento de nuevo a masa.
Para obtener un sonido óptimo Vd. debería cortar el cable de conexión hacia el polo negativo de la batería “masa” al módulo a aprox. 2 cm y conectar el cable del
suministro de corriente y los cables hacia el altavoz así como la línea de puesta a tierra de la señal de entrada solamente allí (no hacer un bucle de masa con un
otro cable) (veáse el dibujo).
Nota: La potencia máxima indicada se alcanza tensión de servicio de 10 V y un altavoz de 8 ohmios. La potencia de salida descende análogamente en caso de
tensiones de servicio más baja y altavoces de impendancia más elevada.
En caso de tensiones de servicio de impedancia demasiado elevada puede ocurrir en casos raros que el amplificador oscila (produce sonidos propios). En este
caso conectar un capacitor electrolítico 1000 µF 16 V en paralelo a la entrada de tensión de servico del módulo (tenga en cuenta la polaridad del capacitor
electrolítico, positivo a positivo y negativo a negativo).
Uso previsto: Amplificación de señales > 100 mV para la reproducción por altavoces.
Puesta en servicio: Después de conectar la tensión de servicio, el amplificador está listo para el servicio.
Datos técnicos:
Potencia de salida: 3 W potencia musical (2 x 1,5 W) como máx.
Tensión de servicio: 3...10 V
Conexión de altavoz: 8....32 ohmios
Sensibilidad de entrada: < 100 mV
Respuesta de frecuencia: aprox. 20...20.000 Hz
Medidas: aprox. 60 x 45 x 20 mm (sin eclisas de fijación)
Instructions d’assemblage: Il faut raccorder seulement des haut-parleurs avec une impédance d’au moins 8 ohms. On peut raccorder des haut-parleurs
ou écouteurs avec une impédance plus haute, mais ensuite la puissance de sortie de l’amplificateur possible au maximum tombe.
Veuillez tirer la tension de service d’un bloc d’alimentation de fiche stabiliou bien d’une pile efficace (pas plus petite que 6 x piles AA). N’employez pas des
blocs d’alimentation non stabilisés! Une tension de service de plus de 10 V va détruire le module!
Il faut encore 2 réglages du volume (potentiomètre 10 k log.) pour le service (n’appartiennent pas au volume de livraison). Raccordez ces gulateurs avec le
module selon le dessin avec des bles très courts (longueur maximale 10 cm). Si cela n’est pas possible, il faut employer des câbles blindés pour le raccord des
potentiomètres et ses blindages doivent être connectés avec «masse» (pôle négatif de la pile) chaque fois.
Il faut que les câbles vers le signal d’ente soient également très courts (10 cm au maximum) ou soient posés avec des câbles blindés. Autrement des
interférences de ronflement de champs de tension étrangers peuvent se présenter. Posez le blindage de nouveau à masse.
Pour obtenir un son optimal vous devriez raccourcir leble de raccordement vers le pôle gatif de la pile „masse“ au module à env. 2 cm et raccorder le câble
de l’alimentation en courant et les câbles vers l’haut-parleur ainsi que le câble de mise à la masse du signal d’entrée seulement (ne faites pas un boucle de
masse avec un autre câble) (voyez le dessin).
Note: On atteint la puissance maximale indiquée à une tension de service de 10 V et avec un haut-parleur de 8 ohms. La puissance de sortie descend
conformément en cas des tensions de sortie plus basses et des haut-parleurs de valeur ohmique plus élevée.
En présence des tensions de service de valeur ohmique trop élevée il peut arriver rarement que l’amplificateur oscille (produit des sons propres). Veuillez en ce
cas connecter un condensateur électrolytique 1000 µF 16 V en parallèle à l’entrée de la tension mpte de la polarité du de service du module (tenez co
condensateur électrolytique, positif à positif et négatif à négatif).
Emploi conformément aux dispositions: Amplification des signaux > 100 mV pour la reproduction par des haut-parleurs.
Mise en service: L’amplificateur est prêt à l’emploi après intercaler la tension de service.
Données techniques:
Puissance de sortie: max. 3 W puissance efficace musicale (2 x 1,5 W)
Tension de service: 3...10 V
Raccord de haut-parleur: 8....32 ohms
Sensibilité d’entrée: < 100 mV
Réponse fréquentielle: env. 20...20.000 Hz
Dimensions: env. 60 x 45 x 20 mm (sans éclisses de fixation)
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 24-016/M055/KV040
P:Module/M055/Beschreibung/M055-24-016/DI
D
E
F
Rakennusohje: Ei saa liittää kaiuttimia, joiden impedanssi on alle 8 Ohmia. Kaiuttimet ja kuulokkeet, joiden impedanssi on suurempi, voidaan liittää,
vahvistimen suurin mahdollinen ulostuloteho kuitenkin pienenee tällöin.
Ota käyttöjännite stabiloidusta pistokeverkkolaitteesta tai tehokkaasta paristosta (vähintään 6 x AA-paristoa). Älä käytä stabiloimattomia verkkolaitteita, yli 10 V
käyttöjännite johtaa moduulin tuhoutumiseen!
Käyttöä varten tarvitset vielä 2 äänenvoimakkuussäädin(potentiometri 10 k log.) (eivät sisälly toimitukseen). Nämä säätimet tulee liittää kuvan osoittamalla
tavalla hyvin lyhyillä johdoilla (maks. 10 cm) moduuliin. Ellei tämä ole mahdollista, tulee potentiometrien liitäntäjohtoina käyttää suojattua johtoa, jonka suojaus
on kytketty ”maahan” (pariston miinus).
Myös sisääntulosignaalin johto on pidettävä hyvin lyhyenä (maks. 10 cm) tai muuten on käytettävä suojattua johtoa. Muussa tapauksessa saattavat ulkoiset
jännitekentät aiheuttaa hurinahäiriötä. Liitä taas suojaus maahan.
Parhaan soinnun aikaansaamiseksi, tulee pariston miinusnavan johto ”maa” moduulissa lyhentää n. 2 cm pituiseksi ja liittää virtalähteen, kaiuttimen johdot sekä
sisääntulosignaalin maajohto vasta siihen (älä tee maajohtolenkkiä toisella johdolla) (katso piirustus).
Huomio: Annettu maksimiteho saavutetaan 10 V käytjännitteellä ja 8 Ohmin kaiuttimella. Pienemmällä käyttöjännitteellä ja/tai suurempiohmisella kaiuttimella
teho pienenee vastaavasti.
Liian suuriohminen käytjännite saattaa harvassa tapauksessa johtaa vahvistimen värähtelyyn (muodostaa oman äänen). Tässä tapauksessa tulee kytkeä 1000
µF 16 V elektrolyyttikondensaattori rinnakkain moduulin käyttöjännitteen kanssa (ota huomioon elektrolyyttikondensaattorin napaisuus, plus plussaan ja miinus
miinukseen).
Määräyksenmukainen käyttö: Yli > 100 mV signaalien vahvistus kaiutintoistoa varten.
Käyttöönotto: Kun käyttöjännite kytketään, vahvistin on käyttövalmis.
Tekniset tiedot:
Ulostuloteho: maks. 3 W musiikkitehoa (2 x 1,5 W)
Käyttöjännite: 3...10 V
Kaiutinliitäntä: 8...32 Ohm
Sisäänmenoherkkyys: < 100 mV
Taajuusalue: n. 20...20.000 Hz
Mitat: n. 60 x 45 x 20 mm (ilman liitoskiskoja)
Assembly instructions: Only loudspeakers with an impedance of not less than 8 ohms may be connected. Loudspeakers or headphones
with a higher impedance may be connected, however, the maximum possible output power of the amplifier then decreases.
Please take the operating voltage from a stabilized plug power supply or an efficient battery (no smaller than 6 x AA batteries). Do not use
unstabilized power supplies, operating voltages of more than 10 V will destroy the module!
2 volume controls (potentiometer 10 k log.) (do not belong to the scope of delivery) are still required for operation. These controllers should be
connected with the module according to the drawing by using very short cables (max. length 10 cm). If this is not possible, shielded cables
whose shielding is connected with “earth” (negative pole of the battery), respectively, must be used for the connection of the potentiometers.
The cables towards the input signal must be kept very short as well (max. 10 cm) or must be laid with shielded cables. Otherwise hum
interferences from external fields of tension may occur. The shielding has to be connected to earth again.
In order to achieve an optimum sound, the connecting cable towards the negative pole of the battery “earth” at the module should be
shortened to approx. 2 cm and the cable of the electrical power supply and the cable towards the loudspeaker as well as the earth line of the
input signal should be connected there first (do not make any earth loop with another cable) (see drawing).
Note: The stated maximum power is reached at an operating voltage of 10 V and with 8 ohm loudspeakers. The output power decreases
accordingly in case of lower operating voltages and higher-impedance loudspeakers.
In presence of too high-impedance operating voltages it may happen in rare cases that the amplifier oscillates (produces own sounds). In this
case please connect an elca 1000 µF 16 V in parallel to the operating voltage input of the module (pay attention to the polarity of the elca,
positive to positive and negative to negative).
Use as directed: Amplification of signals > 100 mV for reproducing via loudspeakers.
Setting into operation: The amplifier is ready for operation after switching the operating voltage on.
Technical data:
Output power: max. 3 W musical power (2 x 1.5 W)
Operating voltage: 3...10 V
Loudspeaker socket: 8....32 ohms
Input sensitivity: < 100 mV
Frequency response: approx. 20...20.000 Hz
Dimensions: approx. 60 x 45 x 20 mm (without fixing straps)
Montage tips: Er mogen alleen luidsprekers van 8 Ohm en hoger gebruikt worden. Luidsprekers of een hoofdtelefoon met een hogere
impedantie kunnen natuurlijk gebruikt worden, echter het vermogen van de versterker verminderd dan wel.
Als voeding kunt u het beste een goed gestabiliseerde voeding gebruiken of een krachtige batterij (niet kleiner dan 6 x AA). Dus geen voeding
gebruiken die NIET gestabiliseerd is, als de spanning boven de 10 volt is gaat het Kemo moduul defect (en daar zit geen garantie op).
Voor het regelen van het volume van beide luidsprekers heeft u 2 potmeters nodig van 10 k log. (deze wordt niet mee geleverd). Deze 2
potmeters moet u met een zo kort mogelijk aansluitdraad (max. 10 cm) verbinden of beter is afgeschermd snoer te gebruiken voor een iets
langere lengte. De afscherming moet dan aan massa gemonteerd worden (aan de min van de batterij).
De lengte van de kabel van het ingaande signaal moet ook zo kort mogelijk gehouden worden (max. 10 cm) of ook weer met afgeschermde
kabel als het om een iets langere lengte gaat. Om brom te voorkomen, ook hier weer afscherming aan min van de batterij.
Om een optimaal geluid te krijgen moet u de aansluitkabel van de minpool van de batterij (massa) inkorten tot ca. 2 cm, en alle kabels (dus
voeding-luidspreker-en ingang) bij het moduul aansluiten (zie tekening) dus niet halverwege de draad een aftakking maken om een draad aan
te sluiten.
Tips: Het op gegeven vermogen is alleen mogelijk bij max. spanning van 10 Volt en als er. Een 8 Ohm luidspreker gebruikt wordt. Bij een lagere
spanning en een hogere impedantie (hoger Ohm) zakt het vermogen heel snel.
Bij een hoogohmige voedingsspanning kan het soms voorkomen dat de versterker “zwingt” (maakt zelf geluiden). In dit geval moet u een elko
van 1000 µF, 16 V parallel over de voedings ingang van het moduul plaatsen (uitkijken van de polariteit van de elko, plus aan plus en min aan
min).
Speciale toepassing: Versterken van signalen > 100 mV voor weergave via een luidspreker.
Ingebruikname: Na het inschakelen van de voedingsspanning is het moduul gereed.
Technische gegevens:
Uitgangs vermogen: max. 3 Watt muziek (2 x 1.5 W)
Voedingsspanning: 3...10 V
Luidspreker aansluiting: 8...32 Ohm
Ingansgevoeligheid: < 100 mV
Frequentie gebied: ca. 20…20.000 Hz
Afmeting: ca. 60 x 45 x 20 mm (zonder bevestigings gaten)
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 24-016/M055/KV040
P:Module/M055/Beschreibung/M055-24-016/DI
GB
NL
FIN


Produktspezifikationen

Marke: Kemo
Kategorie: Empfänger
Modell: M055

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kemo M055 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Empfänger Kemo

Bedienungsanleitung Empfänger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-