Kärcher SC 5 EasyFix Iron Bedienungsanleitung
Kärcher
Dampfreiniger
SC 5 EasyFix Iron
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kärcher SC 5 EasyFix Iron (194 Seiten) in der Kategorie Dampfreiniger. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/194

SC 5 EasyFix
SC 5 EasyFix Iron
SC 5 EasyFix Premium
SC 5 EasyFix Premium Iron
59678860 (12/18)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština 101
Slovenščina 107
Polski 113
Româneşte 120
Slovenčina 126
Hrvatski 132
Srpski 139
Български 145
Eesti 152
Latviešu 158
Lietuviškai 164
Українська 170
Қазақша 177
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 190
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome

1
2
3
4
5
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
10 14
15 16 17
18
16
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
33
38
39
29
30
34
35
36
37
43
44
45
46
47 48
49
42
40
41
31
32
A
2

B C D
E F G
H
1.
2.
I J
K L M
3

N O
1.
2.
P
Q R S
T
4

Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
schaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1Gerätesteckdose mit Abdeckung
2Wassertank
3Tragegriff für Wassertank
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

6 Deutsch
4Wahlschalter
5Bedienfeld
6Anzeige - OFF Position
7Anzeige - Wassermangel (rot)
8Anzeige - Heizung (grün)
9Minimale Dampfstufe
10 Wahlbereich Dampfstärke
11 Maximale Dampfstufe
12 Dampfstufe Vapohydro-Funktion
13 Verschlussklappe für Zubehörfach
14 Wartungsverschluss
15 Tragegriff
16 Halter für Zubehör
17 Zubehör-Aufbewahrung
18 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
19 Parkhalterung für Bodendüse
20 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
21 Laufräder (2 Stück)
22 Lenkrolle
23 Dampfpistole
24 Dampfhebel
25 Entriegelungstaste
26 Kindersicherung
27 Dampfschlauch
28 Dampfstecker
29 Punktstrahldüse
30 Rundbürste (klein)
31 **/***Powerdüse
32 **/***Rundbürste (groß)
33 Handdüse
34 Mikrofaserüberzug Handdüse
35 Verlängerungsrohre (2 Stück)
36 Entriegelungstaste
37 Bodendüse
38 Klettverbindung
39 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
40 **/***Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
41 **/***Teppichgleiter
42 Entkalkungsmittel
43 */***Dampfdruckbügeleisen
44 */***Schalter Dampf (unten)
45 */***Kontrolllampe (orange) - Heizung
46 */***Schalter Dampf (oben)
47 */***Verriegelung für Schalter Dampf
48 */***Temperaturregler
49 */***Dampfstecker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Zubehör montieren
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü-
cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung P
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.

Deutsch 7
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei-
ner Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs-
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein-
füllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons-
tant leuchtet.
Abbildung G
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
schwer zugänglichen Bereichen.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser-
mangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolll-
ampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen.
Abbildung N
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung O
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
6. Wassertank leeren.
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
8. Tankfüllung ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Wassertank leeren.
4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken.
4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
cken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel
verstauen.

8 Deutsch
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K

Deutsch 9
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
optimale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb-
spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-
Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er er-
leichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der ver-
wendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund
verfügen.
Hinweis
Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Empfohlene Dampfstufen
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 %
destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfrei-
nigers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Geräte-
steckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER
Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das
Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
des markierten Bereich einstellen ( /MAX).
Sobald die orange Kontrolllampe-Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen
werden.
2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter
Dampf (unten) betätigen.
Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
Stufe Kleidungsstoffe
Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Klei-
dungsstücke
Max. Dampfstufe Jeans

10 Deutsch
Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schal-
ter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen.
Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Ver-
riegelung nach vorne drücken.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entspre-
chend des Kleidungsstücks einstellen.
2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügelei-
sens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkal-
ken.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
verschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
kungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen.
12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len.
14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen.
15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
trocknen.
17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
rohr zuschrauben.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
몇WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si-
gnalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Wassertank füllen.
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver-
kalkt.
1. Wassertank abnehmen.
2. Wassertank spülen.
Synthetik
Wolle, Seide
Baumwolle, Leinen
Härtebereich °dH mmol/l TF
I weich 0-7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50

English 11
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Lange Aufheizzeit
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Dampfstufe VapoHydro ist eingestellt.
Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke
drehen.
Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser
Temperaturregler auf Stufe stellen.
Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-
tung kondensieren.
Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 2200
Heizleistung Bügeleisen W 700
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,42
Aufheizzeit Minuten 3
Dauerdampfen g/min 60
Maximaler Dampfstoß g/min 150
Dampmenge Vapohydro g/min 250
Füllmenge
Wassertank l 1,5
Dampfkessel l 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 6,0
Länge mm 439
Breite mm 301
Höhe mm 304
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 14
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

12 English
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo-
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther-
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
es.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1Unit plug with cover
2Water reservoir
3Carrying handle for the water reservoir
4Selector switch
5Control panel
6Display - OFF position
7Display - water shortage (red)
8Display - heating (green)
9Min. steam stage
10 Steam setting selection range
11 Max. steam stage
12 VapoHydro function steam stage
13 Cap for accessory compartment
14 Maintenance lock
15 Carrying handle
16 Holder for accessories
17 Accessory storage compartment
18 Mains connection storage compartment
19 Park bracket for floor nozzle
20 Mains connection cable with mains plug
21 Non-driven wheels (2 x)
22 Steering roller
23 Steam gun
24 Steam lever
25 Unlocking button
26 Child lock
27 Steam hose
28 Steam connector
29 Spotlight nozzle
30 Round brush (small)
31 **/***Power nozzle
32 **/***Round brush (large)
33 Manual nozzle
34 Manual nozzle microfibre cover
35 Extension tubes (2 x)
36 Unlocking button
37 Floor nozzle
38 Hook and loop fastener
39 Microfibre floor cloth (1 x)
40 **/***Microfibre floor cloth (2 x)
41 **/***Carpet glider
42 Descaler
43 */***Steam pressure iron
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions

16 English
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro func-
tion when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet.
Recommended steam stages
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boil-
er of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug un-
til it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chap-
ter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
Steam ironing
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fab-
rics or overprints on the reverse or, as the case may be,
according to manufacturer's instructions.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
For sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006.
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from con-
densing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. Set the temperature controller of the iron within the
selected range ( /MAX).
As soon as the orange heating indicator light of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch
(bottom).
Steaming at intervals: Press the “steam” switch.
Steam flows out as long as the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the lock for the
“steam” switch backwards until it engages. Steam
flows out continuously. To release, push the lock
forward.
3. Before ironing and after pauses in the ironing pro-
cess, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
Dry ironing
ATTENTION
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
1. Set the temperature controller of the iron in accord-
ance with the garment.
2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
The iron is ready for ironing.
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend des-
caling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
the device.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory from the accessory compart-
ment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
9. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
11. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
12. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
13. Repeat the descaling process if necessary.
14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
15. Drain the water completely out of the steam boiler.
16. Dry the mounting for the grid connection cable.
Stage Clothing fabrics
Min. steam stage Garments with few wrin-
kles
Max. steam stage Jeans
Synthetics
Wool, silk
Cotton, linen
Hardness range °dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1.3 100
II Medium 7-14 1.3-2.5 90
III Hard 14-21 2.5-3.8 75
IV Very hard >21 >3.8 50

18 Français
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chau-
dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
CHER compétent.
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou-
veau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
peur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûre-
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va-
peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1Fiche de l'appareil avec cache
2Réservoir d'eau
3Poignée de transport pour réservoir d'eau
4Sélecteur
5Tableau de commande
6Affichage - Position OFF
7Affichage - Manque d'eau (rouge)
8Affichage - Chauffage (vert)
9Mode vapeur minimal
10 Plage de sélection force vapeur
11 Mode vapeur maximal
12 Mode vapeur fonction Vapohydro
13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-
soires
14 Fermeture de maintenance
15 Poignée de transport
16 Support pour accessoires
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation

20 Français
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va-
peur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage
de sélection de force de vapeur.
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration F
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration G
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possi-
bilités de réglage du mode vapeur min. pour les salis-
sures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éli-
miner les fortes salissures dans les zones difficiles d'ac-
cès.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessaire.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli-
gnote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter-
valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu-
mineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
nutes.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
Illustration N
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration O
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 8 Rincer le réservoir.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la dévisser.
Illustration S
8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Rangement de l'appareil
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment ac-
cessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'ac-
cessoires.
4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.

Français 23
2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer
à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
cates.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer-
meture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la visser.
Illustration S
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
pareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
dications sur l'agent détartrant.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
몇AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
vapeur.
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Régler le thermostat sur le niveau .
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chau-
dière à vapeur.
tissus synthétiques
laine, soie
coton, lin
Plage de dureté °dH mmol/l TF
I douce 0-7 0-1,3 100
II moyenne 7-14 1,3-2,5 90
III dure 14-21 2,5-3,8 75
IV très dure > 21 >3,8 50

24 Italiano
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe réguliè-
rement.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 2200
Puissance de chauffe, fer à repas-
ser W700
Pression de service maximale MPa 0,42
Durée de chauffage Minutes 3
Vaporisation permanente g/min 60
Pic de vapeur maximal g/min 150
Débit de vapeur Vapohydro g/min 250
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 1,5
Chaudière à vapeur l 0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 6,0
Longueur mm 439
Largeur mm 301
Hauteur mm 304
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 24
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Istruzioni d’uso importanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso

Italiano 25
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri-
scaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurez-
za provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripri-
stino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di
assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal-
daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo-
stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres-
sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo-
re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma-
nutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1Presa dell'apparecchio con coperchio
2Serbatoio dell’acqua
3Maniglia del serbatoio dell’acqua
4Selettore
5Pannello di comando
6Indicatore - posizione OFF
7Indicatore - carenza acqua ( rosso)
8Indicatore - riscaldamento (verde)
9Livello minimo di vapore
10 Campo di selezione potenza vapore
11 Livello massimo di vapore
12 Livello vapore funzione Vapohydro
13 Sportello di chiusura del vano accessori
14 Tappo di chiusura di manutenzione
15 Maniglia di trasporto
16 Supporto per accessori
17 Vano di alloggiamento accessori
18 Alloggiamento del cavo elettrico
19 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
20 Cavo elettrico con spina
21 Ruote (2 pz.)
22 Ruota pivotante
23 Pistola a vapore
24 Leva vapore
25 Tasto di sblocco
26 Sicura per bambini
27 Tubo flessibile vapore
28 Spina del tubo flessibile vapore
29 Ugello a getto puntiforme
30 Spazzola rotonda (piccola)
31 **/***Ugello Power
32 **/***Spazzola rotonda (grande)
33 Ugello manuale
34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
35 Tubi di prolunga (2 pz.)
36 Tasto di sblocco
37 Bocchetta per pavimenti
38 Attacco a strappo
39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)
40 **/***Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
41 **/***Piastra
42 Prodotto anticalcare
43 */***Ferro da stiro a vapore
44 */***Tasto vapore (inferiore)
45 */***Spia luminosa (arancione) - riscaldamento
46 */***Tasto vapore (superiore)
47 */***Blocco per tasto vapore
48 */***Regolatore temperatura
49 */***Spina del tubo flessibile vapore
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaggio
Montaggio accessori
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’appa-
recchio.
Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’ap-
parecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura B

30 Nederlands
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
calcificante.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua.
3. Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accendere
l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
È impostato il livello vapore VapoHydro.
Ruotare il selettore sul campo di selezione potenza
vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Impostare il regolatore della temperatura sul livello
.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a va-
pore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola ac-
qua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può conden-
sare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Potenza calorifica W 2200
Potenza calorifica del ferro da sti-
ro W700
Massima pressione di esercizio MPa 0,42
Tempo di riscaldamento Minuti 3
Vapore continuo g/min 60
Getto di vapore massimo g/min 150
Quantità di vapore Vapohydro g/min 250
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,5
Caldaia a vapore l 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 6,0
Lunghezza mm 439
Larghezza mm 301
Altezza mm 304
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 31
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 33
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

32 Nederlands
14 Onderhoudsafsluiting
15 Handgreep
16 Houder voor toebehoren
17 Opbergvak voor toebehoren
18 Opbergvak voor stroomleiding
19 Parkeerhouder voor vloersproeier
20 Stroomleiding met netstekker
21 Loopwielen (2 stuks)
22 Zwenkwiel
23 Stoompistool
24 Stoomhendel
25 Ontgrendelingsknop
26 Kinderbeveiliging
27 Stoomslang
28 Stoomstekker
29 Puntstraalsproeier
30 Ronde borstel (klein)
31 **/***Powersproeier
32 **/***Ronde borstel (groot)
33 Handsproeier
34 Microvezeldoek voor handsproeier
35 Verlengpijp (2 stuks)
36 Ontgrendelingsknop
37 Vloersproeier
38 Klittenband
39 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
40 **/***Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
41 **/***Tapijtglijder
42 Ontkalkingsmiddel
43 */***Strijkijzer met stoomdruk
44 */***Schakelaar stoom (onder)
45 */***Controlelampje (oranje) - verwarming
46 */***Schakelaar stoom (boven)
47 */***Vergrendeling voor schakelaar Stoom
48 */***Temperatuurregelaar
49 */***Stoomstekker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Toebehoren monteren
1. De afdekking van het apparaatstopcontact openen.
Afbeelding B
2. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken
tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.
Afbeelding B
3. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
4. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding I
5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag
drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcon-
tact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding P
Werking
Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-
vuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Watertank eraf halen om te vullen
1. Watertank verticaal naar boven trekken.
Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een meng-
sel van leidingwater en maximaal 50 % gedestil-
leerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
watertank bijvullen.
Afbeelding D
Apparaat inschakelen
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.

Español 37
Keuzeschakelaar naar het keuzebereik stoomsterk-
te draaien.
Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit
Temperatuurregelaar op trap zetten.
Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken.
Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het
strijkijzer met stoomdruk
Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding
condenseren.
Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten
tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de se-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 2200
Verwarmingscapaciteit strijkijzer W 700
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,42
Opwarmtijd Minuten 3
Continu stomen g/min 60
Maximale stoomstoot g/min 150
Stoomhoeveelheid Vapohydro g/min 250
Inhoud
Watertank l 1,5
Stoomreservoir l 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 6,0
Lengte mm 439
Breedte mm 301
Hoogte mm 304
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Descripción del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Información importante para el usuario . . . . . . . . 40
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

38 Español
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
por debido a la toma de vapor.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamien-
to del equipo. Si el regulador de presión y el termostato
de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se
sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, di-
ríjase al servicio de postventa competente de KÄR-
CHER.
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el
regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre-
sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man-
tenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (ver embalaje).
Ver figuras en la página de gráficos.
Figura A
1Enchufe del equipo con cubierta
2Depósito de agua
3Asa de transporte para depósito de agua
4Interruptor de selección
5Campo de control
6Indicación: posición OFF
7Indicación: falta de agua (rojo)
8Indicación: calefacción (verde)
9Etapa mínima de vapor
10 Gama de espesor del vapor
11 Etapa máxima de vapor
12 Etapa de vapor de la función Vapohydro
13 Chapaleta de cierre para compartimento para acce-
sorios
14 Cierre de mantenimiento
15 Asa de transporte
16 Soporte para los accesorios
17 Almacenaje de los accesorios
18 Almacenaje para el cable de conexión de red
19 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
20 Cable de conexión de red con conector de red
21 Rodillos (2 unidades)
22 Rodillo de dirección
23 Pistola de vapor
24 Palanca de vapor
25 Tecla de desbloqueo
26 Seguro para niños
27 Manguera de vapor
28 Conector de vapor
29 Boquilla de chorro
30 Cepillo redondo (pequeño)
31 **/***Boquilla de alto rendimiento
32 **/***Cepillo redondo (grande)
33 Boquilla manual
34 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
35 Tubo de prolongación (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueo
37 Boquilla para suelos
38 Unión adhesiva
39 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
40 **/***Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
41 **/***Deslizador para alfombras
42 Descalcificador
43 */***Plancha de presión de vapor
44 */***Interruptor de vapor (abajo)
45 */***Lámpara de control (naranja): calefacción
46 */***Interruptor de vapor (arriba)
47 */***Cierre para interruptor de vapor
48 */***Regulador de temperatura
49 */***Conector de vapor
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones

42 Español
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
para suelos
몇PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura M
Plancha de presión de vapor
Nota
Recomendamos el uso de la mesa de planchar con ex-
tracción activa de vapor de KÄRCHER. Esta mesa de
planchar resulta ideal para el equipo adquirido. Esta fa-
cilita el planchado y hace que se realice a mayor velo-
cidad. De todos modos, la mesa de planchar que se uti-
lice debería disponer de una superficie de planchado
permeable al vapor en rejilla.
Nota
Con la plancha de presión de vapor conectada, no ajus-
te el nivel de vapor para la función VapoHydro, ya que
de lo contrario el planchado será húmedo.
Niveles de vapor recomendados
1. Asegurarse de que la caldera de vapor del limpiador
de vapor contenga agua del grifo o con una mezcla
de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua des-
tilada.
2. Conectar el conector de vapor de la plancha al co-
nector del equipo hasta que encaje haciendo un rui-
do.
3. Para poner el limpiador de vapor en marcha, ver el
capítulo Encendido del equipo.
4. Esperar a que el limpiador de vapor esté listo para
utilizarse.
Planchado con vapor
Es posible planchar con vapor todos los tejidos. Plan-
char las telas delicadas o estampados del revés o si-
guiendo las indicaciones del fabricante.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
Nota
Para los tejidos delicados recomendamos utilizar la
suela de plancha antiadherente BE 6006 de KÄR-
CHER.
Nota
La suela de plancha debe estar caliente para que el va-
por no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando.
Para vaporizar cortinas, vestidos, etc. la plancha puede
sostenerse en posición vertical.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
dentro del margen marcado ( MAX).
En cuanto la lámpara de control de calentador na-
ranja de la plancha se apague, puede empezarse a
planchar.
2. Accionar el interruptor de vapor (arriba) o el inte-
rruptor de vapor (abajo).
Vaporización en intervalos: Presionar el inte-
rruptor de vapor. Sale vapor mientras se manten-
ga presionado el interruptor.
Vaporización continua: Tirar hacia atrás el blo-
queo para el interruptor de vapor hasta que que-
de encajado. Sale vapor de manera continuada.
Para liberarlo, presionar el bloqueo hacia delan-
te.
3. Antes de iniciar la limpieza y al realizar pausas du-
rante el planchado, dirigir la pistola de vapor a un
paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.
Planchado en seco
CUIDADO
Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
en el equipo
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
en función de la prenda.
2. Esperar hasta que la lámpara de control de calenta-
dor de la plancha se apague.
La plancha está lista para utilizarse.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
cificarlo tras el número de llenados del depósito de
agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósi-
to).
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
Nivel Tela de las prendas
Nivel de vapor mín. Prendas menos arrugadas
Nivel de vapor máx. Vaqueros
Sintéticos
Lana, seda
Algodón, lino
Rango de resisten-
cia °dH mmol/l TF
I débil 0-7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50

46 Português
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
de.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Remover o depósito de água para encher
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
rede ou com uma mistura de água da rede e um má-
ximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Encher o depósito de água directamente no
aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água desti-
lada utilizando um recipiente até à marcação
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de
água.
Figura D
Ligar o aparelho
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se-
gundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
é afectada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura E
3. Rodar o interruptor de selecção a partir da posição
OFF para a zona de selecção da intensidade do va-
por.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca.
Figura F
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento verde fique acesa continuamente.
Figura G
5. Premir a alavanca de vapor.
Figura H
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regu-
la a quantidade de vapor expelida. O interruptor de se-
lecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de
vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor
máximo para sujidade entranhada. A função VapoHy-
dro serve para eliminar a sujidade mais difícil em zonas
de difícil acesso.
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor na quantidade de vapor necessária.
2. Premir a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sono-
ro.
Aviso
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
de falta de água vermelha apaga.
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
de.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
com água da rede ou com uma mistura de água da
rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Rodar o interruptor para a posição OFF.
Figura N
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura O
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Pressionar a tampa da tomada do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do apa-
relho.
5. Retirar a ficha de rede da tomada.
6. Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
8 enchimentos do depósito.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura S

48 Português
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade,
proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar
durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão en-
contra-se ainda muito forte e pode ser difícil de reti-
rar do bocal para pavimentos. Após várias utiliza-
ções e a lavagem do pano de chão, é fácil de remo-
ver do bocal para pavimentos e apresenta a aderên-
cia ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
za a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
몇CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
Ferro de engomar com pressão do vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar
KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua
de engomar combina na perfeição com o aparelho ad-
quirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em
todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor
de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
em forma de grelha.
Aviso
Não ajuste o nível de vapor para a função VapoHydro
com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado,
caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.
Níveis de vapor recomendados
1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50%
de água destilada na caldeira da máquina de limpe-
za a vapor.
2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à to-
mada do aparelho, até que engate de forma audí-
vel.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em funciona-
mento, ver o capítulo Ligar o aparelho.
Nível Tecido da roupa
Nível de vapor mínimo Peças de roupa com pou-
cos vincos
Nível de vapor máximo Calças de ganga
Produktspezifikationen
Marke: | Kärcher |
Kategorie: | Dampfreiniger |
Modell: | SC 5 EasyFix Iron |
Breite: | 301 mm |
Tiefe: | 439 mm |
Gewicht: | 6000 g |
Produktfarbe: | Black, Yellow |
Höhe: | 305 mm |
AC Eingangsspannung: | 220-240 V |
AC Eingangsfrequenz: | 50 Hz |
Paketgewicht: | 10600 g |
Typ: | Dampfmopp |
Leistung: | 2200 W |
Kabellänge: | 6 m |
Abnehmbarer Wasserbehälter: | Ja |
Kindersicherung: | Ja |
Reinigen der Oberflächen: | Carpet, Hard floor |
Fassungsvermögen: | 1.5 l |
Dampfdruck: | 4.2 bar |
Vorbereitungszeit: | 3 min |
Pinsel enthalten: | Ja |
Reinigungstuch: | Ja |
Schlauchlänge: | 2.3 m |
Mitgelieferter Bürstentyp: | Runde Reinigungsbürste |
Anpassbarer Dampf: | Ja |
Maximum Röhrenlänge: | 1000 mm |
Teppichgleiter: | Ja |
Eisen enthalten: | Ja |
Minimum Röhrenlänge: | 500 mm |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Kärcher SC 5 EasyFix Iron benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Dampfreiniger Kärcher

31 August 2024

31 Juli 2024

30 Juli 2024

26 Juli 2024

25 Juli 2024

19 Juli 2024

8 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

4 Juli 2024
Bedienungsanleitung Dampfreiniger
- Dampfreiniger Sinbo
- Dampfreiniger Clatronic
- Dampfreiniger Domo
- Dampfreiniger Emerio
- Dampfreiniger G3 Ferrari
- Dampfreiniger Coline
- Dampfreiniger Tristar
- Dampfreiniger Philips
- Dampfreiniger SilverCrest
- Dampfreiniger Sunbeam
- Dampfreiniger Panasonic
- Dampfreiniger Tchibo
- Dampfreiniger Quigg
- Dampfreiniger LG
- Dampfreiniger Adler
- Dampfreiniger Beper
- Dampfreiniger Bestron
- Dampfreiniger Camry
- Dampfreiniger Princess
- Dampfreiniger Trisa
- Dampfreiniger Bosch
- Dampfreiniger AEG
- Dampfreiniger Ambiano
- Dampfreiniger Concept
- Dampfreiniger Electrolux
- Dampfreiniger Jata
- Dampfreiniger Küppersbusch
- Dampfreiniger Lervia
- Dampfreiniger Severin
- Dampfreiniger Bomann
- Dampfreiniger H.Koenig
- Dampfreiniger Melissa
- Dampfreiniger Russell Hobbs
- Dampfreiniger Taurus
- Dampfreiniger Tefal
- Dampfreiniger ECG
- Dampfreiniger Mesko
- Dampfreiniger Thomson
- Dampfreiniger Black And Decker
- Dampfreiniger Amica
- Dampfreiniger BEKO
- Dampfreiniger Blaupunkt
- Dampfreiniger Braun
- Dampfreiniger Eta
- Dampfreiniger Home Electric
- Dampfreiniger Micromaxx
- Dampfreiniger Prime3
- Dampfreiniger Primo
- Dampfreiniger SEB
- Dampfreiniger Solac
- Dampfreiniger Trebs
- Dampfreiniger Alpina
- Dampfreiniger Pyle
- Dampfreiniger Hoover
- Dampfreiniger Arthur Martin
- Dampfreiniger Montiss
- Dampfreiniger V-ZUG
- Dampfreiniger King
- Dampfreiniger Continental Edison
- Dampfreiniger Orava
- Dampfreiniger Tesla
- Dampfreiniger Livoo
- Dampfreiniger Polti
- Dampfreiniger Easy Home
- Dampfreiniger ProfiCare
- Dampfreiniger Laica
- Dampfreiniger Beem
- Dampfreiniger Kooper
- Dampfreiniger Morphy Richards
- Dampfreiniger Rowenta
- Dampfreiniger Sencor
- Dampfreiniger DeLonghi
- Dampfreiniger AquaPur
- Dampfreiniger Leifheit
- Dampfreiniger Singer
- Dampfreiniger Ariete
- Dampfreiniger Fakir
- Dampfreiniger Kalorik
- Dampfreiniger Rotel
- Dampfreiniger Scarlett
- Dampfreiniger Ufesa
- Dampfreiniger Calor
- Dampfreiniger Cecotec
- Dampfreiniger Westfalia
- Dampfreiniger Gemini
- Dampfreiniger Sichler
- Dampfreiniger Termozeta
- Dampfreiniger Laurastar
- Dampfreiniger Cleanmaxx
- Dampfreiniger Dirt Devil
- Dampfreiniger Domena
- Dampfreiniger Lavor
- Dampfreiniger Livington
- Dampfreiniger Nilfisk
- Dampfreiniger Shark
- Dampfreiniger Binatone
- Dampfreiniger Elba
- Dampfreiniger Thomas
- Dampfreiniger Imetec
- Dampfreiniger RTC
- Dampfreiniger Team
- Dampfreiniger Champion
- Dampfreiniger Proline
- Dampfreiniger Batavia
- Dampfreiniger Vileda
- Dampfreiniger Bissell
- Dampfreiniger ECO
- Dampfreiniger Sauber
- Dampfreiniger Vax
- Dampfreiniger Zelmer
- Dampfreiniger Kogan
- Dampfreiniger Innoliving
- Dampfreiniger Jocca
- Dampfreiniger Lund
- Dampfreiniger Defort
- Dampfreiniger Roadstar
- Dampfreiniger Aigger
- Dampfreiniger Sogo
- Dampfreiniger Mellerware
- Dampfreiniger Proctor Silex
- Dampfreiniger Sun Joe
- Dampfreiniger Swan
- Dampfreiniger Hamilton Beach
- Dampfreiniger Orbegozo
- Dampfreiniger DS
- Dampfreiniger DS Produkte
- Dampfreiniger Duronic
- Dampfreiniger Euroflex
- Dampfreiniger H2o
- Dampfreiniger Hoberg
- Dampfreiniger Hollandia
- Dampfreiniger Kambrook
- Dampfreiniger Lavorwash
- Dampfreiniger Oster
- Dampfreiniger Russel Hobbs
- Dampfreiniger Sienna
- Dampfreiniger Simeo
- Dampfreiniger Steambuggy
- Dampfreiniger Steamfast
- Dampfreiniger SteamOne
- Dampfreiniger Thane
- Dampfreiniger Tower
- Dampfreiniger Vapamore
- Dampfreiniger Vapor
- Dampfreiniger Vornado
- Dampfreiniger Weasy
- Dampfreiniger Zepter
- Dampfreiniger Oreck
- Dampfreiniger Becken
- Dampfreiniger Ravanson
- Dampfreiniger Conair
- Dampfreiniger Zeegma
- Dampfreiniger Wagner SprayTech
- Dampfreiniger Pure Clean
- Dampfreiniger AENO
- Dampfreiniger Unit
- Dampfreiniger Vulcan
- Dampfreiniger SALAV
- Dampfreiniger True & Tidy
- Dampfreiniger Home Touch
- Dampfreiniger Di4
- Dampfreiniger Mytee
- Dampfreiniger Swiss Pro+
- Dampfreiniger JIMMY
- Dampfreiniger Steamery
- Dampfreiniger Tineco
- Dampfreiniger HAAN
- Dampfreiniger Aerian
- Dampfreiniger Rug Doctor
- Dampfreiniger Gruene
- Dampfreiniger Aqua
- Dampfreiniger Deerma
- Dampfreiniger Goodway
- Dampfreiniger RugDoctor
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

1 Dezember 2024

10 Oktober 2024

9 Oktober 2024

8 Oktober 2024

8 Oktober 2024

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

3 Oktober 2024

2 Oktober 2024

1 Oktober 2024